1 00:00:17,286 --> 00:00:21,186 ПОЛ НЮМАН 2 00:00:21,487 --> 00:00:25,087 ФРЕДРИК МАРЧ 3 00:00:27,488 --> 00:00:31,888 РИЧАРД БУУН 4 00:00:32,189 --> 00:00:36,489 във филма на ДАЯН ЧИЛЕНТО 5 00:00:38,087 --> 00:00:42,317 ТОЙ СЕ КАЗВАШЕ ОМБРЕ 6 00:00:42,818 --> 00:00:46,518 с участието на КАМЕРЪН МИТЧЪЛ 7 00:00:47,719 --> 00:00:51,419 БАРБАРА РЪШ 8 00:01:03,120 --> 00:01:07,120 и МАРТИН БОЛСАМ 9 00:01:15,021 --> 00:01:19,921 Музика ДЕЙВИД РОУЗ 10 00:02:08,422 --> 00:02:14,622 Сценарии ЪРВИНГ РАВЕЧ и ХАРИЕТ ФРАНК Дж. 11 00:02:23,623 --> 00:02:28,623 Режисьор МАРТИН РИТ 12 00:05:54,589 --> 00:05:57,049 Търся Джон Ръсел. 13 00:05:58,092 --> 00:06:00,553 Трес Омбрес, 14 00:06:00,803 --> 00:06:03,973 Иш Кей Ней. Както му викате. 15 00:06:19,989 --> 00:06:22,408 Предполагам вие сте Джон Ръсел, 16 00:06:22,575 --> 00:06:25,620 освен ако не е някой от тях. Трудно ви различавам. 17 00:06:25,786 --> 00:06:28,386 Аз съм Ръсел. Ти кой си? - Били Лий Блейк. 18 00:06:28,472 --> 00:06:30,541 Работя за Хенри Мендез. 19 00:06:30,708 --> 00:06:33,127 Ако те е пратил за коне, имаме само сиви. 20 00:06:33,294 --> 00:06:38,507 Нямаме нужда от повече коне. Затварят този маршрут. 21 00:06:38,883 --> 00:06:43,888 Тук не получаваш много новини. - Тогава какво искаш? 22 00:06:44,055 --> 00:06:47,558 Г-н Мендес иска да ви види. Чака долу на спирката в Делгадо. 23 00:06:47,725 --> 00:06:52,521 Каза ми да ви кажа да отидете. - Добре, каза ми. 24 00:06:52,897 --> 00:06:56,434 Да си вземам коня и да се махам от тук, преди да се e стъмнило. 25 00:06:56,501 --> 00:06:58,726 Страх ли те е? 26 00:06:58,727 --> 00:07:02,323 Не ми харесва това, което виждам по светло тук. 27 00:07:02,490 --> 00:07:04,490 Тръгвай. 28 00:07:53,624 --> 00:07:55,624 Омбре. 29 00:07:55,793 --> 00:08:00,590 Кое име предпочиташ днес? - Всички вършат работа. 30 00:08:01,549 --> 00:08:06,262 Ще използваме Джон Ръсел. Без имена на апачи и символи, нали? 31 00:08:06,387 --> 00:08:11,204 Става. - Влез. Имаме мескал. 32 00:08:16,814 --> 00:08:19,442 Имаше ли проблеми по пътя? 33 00:08:23,446 --> 00:08:25,948 Чух, че спирате работа. 34 00:08:26,115 --> 00:08:28,910 Е, купих си последния кон от теб. 35 00:08:29,076 --> 00:08:31,412 Съобщението пристигна тази седмица. 36 00:08:31,579 --> 00:08:34,541 След 20 години железницата пристигна и в Суитмери. 37 00:08:34,666 --> 00:08:39,921 Това е прогресът, приятелю, промяната. Законът на живота. 38 00:08:40,046 --> 00:08:43,424 Няма значение, извиках те за нещо друго. 39 00:08:43,591 --> 00:08:45,618 Помислих си, че ще искаш да знаеш, 40 00:08:45,744 --> 00:08:51,098 че г-н Ръсел умря преди 3 дни. Почина в съня си. 41 00:08:55,519 --> 00:08:58,564 Не се ли натъжаваш? Това е човекът, който те отгледа. 42 00:08:58,773 --> 00:09:02,102 77 години е дълъг живот. - Да. Той беше много стар. 43 00:09:02,269 --> 00:09:04,646 Нито беше лош човек. 44 00:09:05,613 --> 00:09:10,910 Остави ти часовника си и пансиона на улица "Уокър" в Суитмери. 45 00:09:11,077 --> 00:09:14,580 На 2 етажа е. Аз самият живея там. 46 00:09:15,456 --> 00:09:18,217 Това е нещо, за което трябва да помислиш. 47 00:09:18,284 --> 00:09:20,326 Защо? 48 00:09:20,327 --> 00:09:22,621 Защото можеш да живееш отново между бели, 49 00:09:22,646 --> 00:09:26,709 на земя, която бял ти е завещал. Беше в планините твърде дълго. 50 00:09:26,776 --> 00:09:29,295 Време е да заговориш на английски с хората, 51 00:09:29,362 --> 00:09:31,432 без значение на какъв език мислиш. 52 00:09:31,499 --> 00:09:34,349 И се подстрижи. - Защо? 53 00:09:34,650 --> 00:09:39,188 Можеш да спечелиш нещо от това, нещо в твоя полза. 54 00:09:39,313 --> 00:09:41,440 Поне отиди да видиш. 55 00:09:41,607 --> 00:09:46,153 Мисля, че щом го видиш, ще го задържиш. 56 00:09:48,573 --> 00:09:53,703 Освен това една жена го стопанисва, красива при това. 57 00:09:55,454 --> 00:09:58,457 И нея ли наследявам? 58 00:09:58,624 --> 00:10:02,169 Не, приятел. Това зависи само от теб. 59 00:10:02,336 --> 00:10:05,881 Може да си бял, индианец или мексиканец. 60 00:10:06,048 --> 00:10:10,303 Сега ти трябва да си бял за малко. Отиди в Суитмери. 61 00:10:10,469 --> 00:10:14,640 Кажи, "Как сте? Аз съм Джон Ръсел. Притежавам това място". 62 00:10:14,807 --> 00:10:19,562 Застани на печелившата страна за малко. 63 00:10:19,812 --> 00:10:22,356 Там ли живееш и ти? 64 00:10:23,774 --> 00:10:29,572 Мексиканец е по-близо до бял, отколкото апачи от Бялата планина. 65 00:10:34,285 --> 00:10:36,829 На колко години е тя? 66 00:10:45,379 --> 00:10:48,299 Хей, мексиканец. 67 00:10:48,466 --> 00:10:51,385 Имаш ли бутилка тук някъде? 68 00:10:51,969 --> 00:10:57,516 Предполагам всеки може да идва тук. - Да, ако пускаха индианци. 69 00:10:57,683 --> 00:11:01,354 От кога разрешиха на индианците да пият? 70 00:11:01,646 --> 00:11:06,400 Може да са пиели това... индианска помия от кактусов сок. 71 00:11:06,567 --> 00:11:10,196 Тизуин? - Да, точно, тизуин. 72 00:11:10,863 --> 00:11:13,916 Може би от там им е дошъл куражът да влязат тук. 73 00:11:13,983 --> 00:11:17,119 С тизуин би им отнело седмица. - Те имат време. 74 00:11:17,344 --> 00:11:20,331 Какво друго да правят? 75 00:11:34,053 --> 00:11:37,139 Това не е тизуин. Това е мескал. 76 00:11:45,773 --> 00:11:47,900 Да, това е мескал. 77 00:11:48,484 --> 00:11:51,404 Е, това все още не е позволено, 78 00:11:51,571 --> 00:11:53,906 дори тези миризливи мексикански питиета. 79 00:11:54,073 --> 00:11:56,784 Не са за индианци. 80 00:12:08,254 --> 00:12:10,254 Погледни... 81 00:12:11,465 --> 00:12:16,053 Дори не могат да си държат чашата. - Наистина. 82 00:12:20,057 --> 00:12:22,226 Никой не знае защо. 83 00:12:22,685 --> 00:12:25,354 Просто природен закон. 84 00:12:44,165 --> 00:12:46,626 Спираш вече, нали? 85 00:12:49,045 --> 00:12:54,300 Преди да си тръгнете, ще оставите парите за питиетата си. 86 00:13:01,766 --> 00:13:04,852 Следващия път ще те хвана. 87 00:13:21,577 --> 00:13:24,664 Говорих ти за къща, 88 00:13:24,830 --> 00:13:29,669 със саксии с цветя на прозореца и покривка на масата. 89 00:13:31,045 --> 00:13:33,045 Дивак. 90 00:13:33,673 --> 00:13:38,844 Не разбирам защо казваш това. Мислех си го на английски. 91 00:13:59,782 --> 00:14:03,786 Толкова е горещо вън, прането изсъхна, докато го простирах. 92 00:14:03,953 --> 00:14:08,082 Това месо не ми изглежда прясно. - Не мисли, просто го сготви. 93 00:14:08,249 --> 00:14:10,793 Но мирише странно. Мислиш ли, че е добро? 94 00:14:10,960 --> 00:14:16,841 Да, ако му сложиш люти чушки. Аз няма да го ям. 95 00:14:49,165 --> 00:14:52,501 Какво става? 96 00:14:52,668 --> 00:14:54,668 Изнасяш се. 97 00:14:54,962 --> 00:15:00,593 Искам да си вземеш чорапите, пурите, панталона... 98 00:15:00,760 --> 00:15:06,307 и никеловата ти шерифска значка и да си отидеш в собствената стая. 99 00:15:07,166 --> 00:15:09,225 Тук ми харесва. 100 00:15:09,226 --> 00:15:12,647 Не мога да си спомня кога получи право да се настаниш тук. 101 00:15:12,813 --> 00:15:16,943 Май една вечер дойде за допълнително одеало и остана тук година. 102 00:15:17,109 --> 00:15:19,862 Започна да се притесняваш за общественото мнение? 103 00:15:20,029 --> 00:15:22,448 Все повече хора се интересуват за мен. 104 00:15:22,615 --> 00:15:25,201 Новият собственик идва днес. 105 00:15:25,368 --> 00:15:30,456 Да не е свещеник или нещо подобно? - Може да не разбере уговорката ни. 106 00:15:30,665 --> 00:15:34,377 Не съм сигурна, че и аз я разбирам. - Не ми харесва това. 107 00:15:34,502 --> 00:15:36,671 Не съм си и мислела това. 108 00:15:36,837 --> 00:15:39,449 Не ми харесва изобщо. - Шегуваш се. 109 00:15:39,516 --> 00:15:44,235 Искам да спазим благоприличие. Нищо, за което да се тревожиш. 110 00:15:44,303 --> 00:15:48,140 Джеси, не можеш да ме местиш наоколо, все едно съм мебел. 111 00:15:48,307 --> 00:15:52,395 Може да не се върна. - Ще се върнеш, Франк. 112 00:15:52,562 --> 00:15:55,815 Къде другаде можеш да отидеш?! 113 00:15:58,609 --> 00:16:01,362 Деца, станахте ли? Кафето е готово. 114 00:16:01,529 --> 00:16:04,699 Добре, Джес. Хайде, тя иска да слизаме. 115 00:16:04,865 --> 00:16:07,577 Какво от това? Ние си плащаме наема. 116 00:16:07,743 --> 00:16:11,080 Какво ще правиш, ще лежиш цял ден? 117 00:16:11,539 --> 00:16:13,749 Може. 118 00:16:14,125 --> 00:16:18,546 Сметнал съм го, от 24 часа прекарваш 17 в леглото. 119 00:16:18,713 --> 00:16:20,923 Нуждая се от много сън. 120 00:16:21,090 --> 00:16:24,176 Трябва да празнуваш на Деня на ленивеца. 121 00:16:24,302 --> 00:16:26,302 За какво ми е да ставам? 122 00:16:26,304 --> 00:16:30,474 Няма с кого да си приказвам, нямам кого да посетя. 123 00:16:30,641 --> 00:16:34,937 Най-интересното тук е да гледаш как Джеси коли кокошка за вечеря. 124 00:16:35,104 --> 00:16:39,859 Ако нямаш какво да правиш, всичките ми чорапи са скъсани. 125 00:16:40,026 --> 00:16:42,862 Кърпенето прави пришки. Купи си нови чорапи. 126 00:16:43,029 --> 00:16:45,156 Мислиш, че съм пълен с пари. 127 00:16:45,323 --> 00:16:48,659 Не съм забелязала такова нещо. - Сега пък съм беден, така ли? 128 00:16:48,826 --> 00:16:51,626 Не това ми обеща. - Обещах ти да направя, 129 00:16:51,770 --> 00:16:54,529 най-доброто, което мога. Как си представяше живота? 130 00:16:54,641 --> 00:16:57,752 Че ще се измъкна от онова ранчо в Роуг Ривър 131 00:16:57,919 --> 00:17:03,799 и от баща ми, който цял живот не се отърва от лошия си късмет. 132 00:17:05,718 --> 00:17:08,846 Не си щастлива, нали? - Не, не съм. 133 00:17:09,013 --> 00:17:13,100 Най-важното нещо за теб, е да се бръснеш. 134 00:17:14,435 --> 00:17:16,696 Не искаш да имаш деца и да се грижиш за къщата. 135 00:17:16,705 --> 00:17:18,761 Не искаш да спиш с мен. 136 00:17:18,862 --> 00:17:21,562 По-добре да си взема куче за компания! 137 00:17:30,910 --> 00:17:36,457 Искам да видя тази вилици поне веднъж без следи от вчерашните яйца. 138 00:17:39,961 --> 00:17:43,172 Стените тук са като от хартия, Били Лий. 139 00:17:43,339 --> 00:17:45,339 Какво значи това? 140 00:17:45,383 --> 00:17:50,137 Значи, че всичко се чува през тях... наистина всичко. 141 00:17:50,721 --> 00:17:52,765 Караме се много. 142 00:17:53,140 --> 00:17:55,768 Какво не е наред с вас двамата? 143 00:17:55,935 --> 00:17:58,479 А какво ли е наред? 144 00:18:00,606 --> 00:18:03,276 За какво се оженихте? 145 00:18:04,235 --> 00:18:08,322 За да имате право да спите в едно легло? 146 00:18:08,447 --> 00:18:10,447 Предполагам. 147 00:18:11,200 --> 00:18:14,412 Няма да продължи вечно, независимо дали ти се вярва. 148 00:18:14,537 --> 00:18:17,957 Тя ще надебелее, а ти ще остарееш. Тогава какво? 149 00:18:18,124 --> 00:18:21,502 Не ме притеснява бъдещето. Тревожа се за сега. 150 00:18:21,669 --> 00:18:25,965 Опитай да живееш с вечно болен човек и виж дали ще ти хареса. 151 00:18:26,132 --> 00:18:31,095 Това е цената, която плащаш, за да я имаш гола нощем. 152 00:18:31,637 --> 00:18:34,807 Били, време е за работа. 153 00:18:38,227 --> 00:18:42,356 Виждам, че среброто е полирано до блясък за г-н Ръсел. 154 00:18:42,523 --> 00:18:44,567 Има ли проблем в това? 155 00:18:44,734 --> 00:18:47,570 И за кого си правиш целия този труд? 156 00:18:47,737 --> 00:18:51,407 За човек, отгледан от апачите, когато е бил дете. 157 00:18:51,574 --> 00:18:54,869 Отгледан от червени дяволи и станал такъв. 158 00:18:55,036 --> 00:18:58,164 Това нещо ли ще спи в леглото на най-хубавата ми спалня? 159 00:18:58,331 --> 00:19:00,541 Ще ти кажа още нещо за него. 160 00:19:00,708 --> 00:19:04,670 Когато старият Ръсел го откри при някакви затворници във Форт Томас 161 00:19:04,837 --> 00:19:07,256 и го взе в дома си, даде му името си, 162 00:19:07,423 --> 00:19:10,801 този неблагодарник се върна при апачите. 163 00:19:10,968 --> 00:19:14,347 Не е от полза за белите. 164 00:19:14,722 --> 00:19:18,809 Ще си губиш ли още времето с това? 165 00:19:19,143 --> 00:19:21,437 Той яде с пръсти. 166 00:19:22,021 --> 00:19:24,982 Когато приключа с него, той ще яде от ръката ми. 167 00:19:25,149 --> 00:19:28,152 Мислиш ли? - Да. 168 00:19:47,338 --> 00:19:49,338 Г-н Ръсел? 169 00:19:51,300 --> 00:19:54,512 Аз съм Джеси Браун. Очаквах ви. 170 00:19:56,722 --> 00:19:59,809 Вратата не е закачена. - Знам. 171 00:20:00,226 --> 00:20:03,521 Мислех да направя нещо по въпроса някой друг път. 172 00:20:03,688 --> 00:20:06,774 Влезте. Не можем да говорим тук. 173 00:20:15,908 --> 00:20:20,288 Чувам. Покривът също тече. 174 00:20:20,913 --> 00:20:24,667 Ако сега валеше, щяхте да се удавите на това място. 175 00:20:24,834 --> 00:20:28,754 Но сега не вали, нали? - Няма изгледи. 176 00:20:30,214 --> 00:20:35,373 Г-н Ръсел, тази къща има 10 стаи, 2 стълбища 177 00:20:35,595 --> 00:20:38,306 и една жена, която я поддържа. 178 00:20:38,472 --> 00:20:40,472 Това съм аз. - Добре. 179 00:20:40,600 --> 00:20:44,445 Искате ли да видите останалата част от къщата? 180 00:20:45,012 --> 00:20:48,374 Няма какво друго да ви покажа, освен мен и счетоводните книги, 181 00:20:48,441 --> 00:20:52,320 а вие вече ме огледахте критично. 182 00:20:52,904 --> 00:20:55,907 Добре, ще погледна книгите. 183 00:20:58,701 --> 00:21:02,371 Сигурно бихте искали да знаете, че г-н Ръсел имаше добро погребение. 184 00:21:02,538 --> 00:21:06,667 Всички от къщата отидоха. Купихме венец от червени карамфили. 185 00:21:06,876 --> 00:21:09,962 Не издържаха много в тази жега, но пък бяха красиви. 186 00:21:10,129 --> 00:21:14,258 И му направихме мраморна плоча, с неговото име отгоре, 187 00:21:14,425 --> 00:21:18,220 а най-отдолу написахме "Дошло му времето." 188 00:21:18,387 --> 00:21:22,058 Добре ли е? - И аз ще искам това за моята плоча. 189 00:21:22,225 --> 00:21:26,646 Какво си представяте, че ще пише? - Смъртоносно ранен, най-вероятно. 190 00:21:26,812 --> 00:21:32,360 Не харесвате ли хората, г-н Ръсел? - Малко са тези, които ме харесват. 191 00:21:34,403 --> 00:21:39,575 Да предположим, че ще живеете. Какво ще кажете да работим заедно? 192 00:21:39,700 --> 00:21:43,663 Ще работим по същия начин, както със стария г-н Ръсел. 193 00:21:43,829 --> 00:21:45,873 Това са сметките. 194 00:21:46,040 --> 00:21:49,543 Ще печелите по 300 долара годишно, без дори да си мръднете пръста. 195 00:21:49,710 --> 00:21:54,090 Освен това ще имате къде да окачате шапките си. 196 00:21:58,636 --> 00:22:04,600 Предложиха ми да заменя тази къща за стадо коне в Контеншън. 197 00:22:07,019 --> 00:22:09,063 Мисля да приема. 198 00:22:10,106 --> 00:22:14,110 Знаехте го още, преди да прекрачихте вратата. 199 00:22:16,529 --> 00:22:18,864 Нека ви попитам нещо, госпожо. 200 00:22:19,031 --> 00:22:22,410 Тази къща, за която толкова се горещите, е моя. 201 00:22:22,535 --> 00:22:24,535 Така е. 202 00:22:24,662 --> 00:22:28,249 Мога да я продам или не, когато си поискам, нали? 203 00:22:28,416 --> 00:22:30,960 Можете да правите каквото искате. 204 00:22:31,127 --> 00:22:34,714 Има ли клауза в завещанието, която да ви дава права? 205 00:22:34,880 --> 00:22:36,880 Няма и ред. 206 00:22:36,882 --> 00:22:40,970 Тогава се оказва, че нямам задължения към никого тук. 207 00:22:41,137 --> 00:22:45,558 Не ми дължите нищо. - Не ви дължа, факт е. 208 00:22:47,101 --> 00:22:50,855 Няма да оспорвам фактите, г-н Ръсел. 209 00:23:00,114 --> 00:23:02,950 Има ли някой? - Само един. 210 00:23:04,035 --> 00:23:07,204 Имам да ти казвам нещо и не искам някой да чуе. 211 00:23:07,371 --> 00:23:10,416 Нещо не е наред ли? - Ръсел продава къщата. 212 00:23:10,583 --> 00:23:14,879 Изоставена съм. - Изненада те, нали? 213 00:23:15,046 --> 00:23:17,046 Това е неговата къща и моят късмет. 214 00:23:17,048 --> 00:23:19,759 Ако имаш нужда от пари, мога да ти дам малко. 215 00:23:19,926 --> 00:23:22,470 Можеш да ми дадеш повече от това. - Какво? 216 00:23:22,637 --> 00:23:27,350 Да ме направиш честна жена. - Хайде, Джес, ти си такава. 217 00:23:27,516 --> 00:23:30,645 Не се измъквай. Кажи ми отговора си. 218 00:23:30,811 --> 00:23:36,317 Това е дяволски романтично. - Можеше да се справиш и по-зле. 219 00:23:36,484 --> 00:23:42,323 Не ти пребърквам джобовете. До теб съм през цялата нощ. 220 00:23:42,531 --> 00:23:45,952 Когато имаш болки в стомаха, аз съм до теб със содата. 221 00:23:46,118 --> 00:23:49,330 Когато си настинал, аз ти нося топлия чайник. 222 00:23:49,497 --> 00:23:52,541 Знам, че не съм на 20, но това не е лошо. 223 00:23:52,667 --> 00:23:56,170 През годините се научих да се владея. 224 00:23:56,504 --> 00:24:01,196 Вярно е. - Е, да или не? 225 00:24:05,221 --> 00:24:07,221 Няма шанс. 226 00:24:10,518 --> 00:24:16,482 Стигнала съм до тук, така че няма да е лошо да попитам защо не? 227 00:24:17,525 --> 00:24:21,153 Джеси, дори да беше кралица Шеба, 228 00:24:21,279 --> 00:24:26,534 дори да беше кадифената Ани, отговорът все щеше да е "не". 229 00:24:26,701 --> 00:24:31,539 Постави ме в много елитна компания. - Работя от 10-годишен, 230 00:24:31,706 --> 00:24:34,875 чистех пепелници за 10 цента на ден и сега, 30 години по-късно, 231 00:24:35,042 --> 00:24:38,170 което виждам от прозореца, е прашен път, водещ на никъде. 232 00:24:38,337 --> 00:24:40,464 Единственото нещо, което променя гледката 233 00:24:40,631 --> 00:24:43,551 е кучето, което си вдига крака срещу стената отсреща. 234 00:24:43,718 --> 00:24:45,970 Съботните нощи събирам пияници по улиците 235 00:24:46,137 --> 00:24:49,473 и получавам вечерите и евтините им питиета 236 00:24:49,640 --> 00:24:54,812 право върху ризата си. Нося 1,5 кг желязо на краката си. 237 00:24:54,979 --> 00:24:59,150 Това ме прави лесен за всеки негодник, решил да ми се изплъзне. 238 00:24:59,317 --> 00:25:05,031 Не, Джес, нямам нужда от жена, а от спокойствие. 239 00:25:06,032 --> 00:25:08,993 Днес не ми е ден, нали? 240 00:25:09,327 --> 00:25:11,762 Правя ти услуга, скъпа. 241 00:25:14,206 --> 00:25:16,759 Винаги, когато мъжът не си изпълни задълженията, 242 00:25:16,826 --> 00:25:20,087 се оказва, че ти прави услуга. 243 00:25:20,838 --> 00:25:24,592 Може би ми правиш наистина услуга, Франк. 244 00:25:47,114 --> 00:25:49,575 Вие ли отговаряте тук? - Хенри Мендез. 245 00:25:49,700 --> 00:25:52,453 Аз и моят съпруг спешно трябва да отидем до Бисби. 246 00:25:52,620 --> 00:25:54,997 Искам да заминем тази нощ. 247 00:25:55,164 --> 00:25:57,959 Линията е затворена. - Мога да наема екипаж. 248 00:25:58,125 --> 00:26:00,419 Нямаме. - Какво имате? 249 00:26:00,586 --> 00:26:03,965 Нищо, госпожо. - Имаме фургон. 250 00:26:05,633 --> 00:26:08,678 Кой ще го кара? - Аз бих могъл. 251 00:26:08,803 --> 00:26:12,056 Той няма достатъчно опит. Компанията няма да позволи. 252 00:26:12,223 --> 00:26:14,475 Искам той да кара. 253 00:26:14,725 --> 00:26:17,853 Той би могъл да ни съди, ако нещо се случи. 254 00:26:18,020 --> 00:26:20,898 А ако купя фургона? - Не е мой, за да го продам. 255 00:26:21,065 --> 00:26:25,111 Ако платя повече от цената на билетите? 256 00:26:25,761 --> 00:26:31,408 Ще ви трябват кочияш, 4 или 6 коня. Останалите спирки също не работят. 257 00:26:31,617 --> 00:26:34,870 Ще трябва да пътувате с едни и същи коне през целия път. 258 00:26:35,037 --> 00:26:38,374 Ако не оцелеят, кой ще плати за тях? - Ще купя конете. 259 00:26:38,541 --> 00:26:41,669 Така че няма повече проблеми. 260 00:26:41,836 --> 00:26:45,047 Много искате да отидете там, нали? - Уредете го. 261 00:26:45,214 --> 00:26:47,270 Ще отидем до хотела да вечеряме. 262 00:26:47,337 --> 00:26:51,637 Ще имате време да се приготвите. - Не знам, госпожо. 263 00:26:51,838 --> 00:26:57,101 За 3 дни ще получите месечното си възнаграждение. 264 00:27:07,111 --> 00:27:12,742 Аз и Дорис искаме да се махнем оттук, както и Джес. Ставаме трима. 265 00:27:12,909 --> 00:27:16,370 Ръсел също се нуждае от превоз. - Стават четири. 266 00:27:16,537 --> 00:27:21,500 Защо да не го направим? - Казал ли съм, че не можем. 267 00:27:39,435 --> 00:27:43,439 Всички ли са готови? - Видях Мендес. Идвам с вас. 268 00:27:43,606 --> 00:27:45,900 Отивам в Бисби да се женя. Какво мислиш? 269 00:27:46,025 --> 00:27:50,345 Нищо, твоя си работа. Ето ти билета. Ако има отворени спирки по пътя, 270 00:27:50,412 --> 00:27:52,865 покажи го и ще имаш право на безплатно ядене. 271 00:27:52,931 --> 00:27:56,661 Пиенето е отделно. Предай го, когато пристигнеш. 272 00:27:56,827 --> 00:27:59,872 Това е за него. Ще му го дадеш ли? 273 00:28:00,039 --> 00:28:02,039 Добре. 274 00:28:06,420 --> 00:28:10,641 Виждам, че отивате в Контеншън. Там ще сменям за Бисби. 275 00:28:10,767 --> 00:28:13,836 До вчера бях в армията, а от другата седмица съм миньор. 276 00:28:14,003 --> 00:28:17,139 След седмица ще имам жена, всичко е подготвено. 277 00:28:17,306 --> 00:28:21,017 Не е ли страхотно? - Да, така е. 278 00:28:21,060 --> 00:28:23,271 Какво направихте с цветето ми? 279 00:28:23,437 --> 00:28:25,648 Сложих го в багажника. Добре е. 280 00:28:25,815 --> 00:28:29,860 Дано е така. Грижих се за него шест години. 281 00:28:48,921 --> 00:28:51,966 Сисеро Граймс. - Да, сър. 282 00:28:52,717 --> 00:28:55,928 Напиши го, момче, за колата отпред. 283 00:28:56,053 --> 00:29:00,141 Това е извънредно пътуване. - Знам. Затова се качвам. 284 00:29:00,308 --> 00:29:04,770 Страхувам се, че е препълнено. - Можете да вземете един до коларя. 285 00:29:04,937 --> 00:29:08,858 Това не е позволено. Правило на компанията. 286 00:29:12,403 --> 00:29:15,990 Те ли ще пътуват? - Да, и двамата. 287 00:29:27,418 --> 00:29:30,504 Имате ли билет за колата отвън? 288 00:29:33,341 --> 00:29:35,426 Значи имате. 289 00:29:35,593 --> 00:29:39,847 Можете да ми дадете вашия билет, а вие да хванете следващия път. 290 00:29:40,014 --> 00:29:45,102 Смешна идея. - Не, не е. Това е добра идея. 291 00:29:45,269 --> 00:29:49,148 Можете да постоите тук, да пийнете, да се забавлявате. 292 00:29:49,315 --> 00:29:52,315 Как ви звучи това? - Но аз ще пътувам довечера. 293 00:29:52,416 --> 00:29:55,303 Не мисля така. - Оставете го! 294 00:29:55,470 --> 00:29:58,783 Дойдохте по-късно, сам се оправяйте. 295 00:30:00,826 --> 00:30:03,663 Какво каза? - Казах да го оставите на мира. 296 00:30:03,829 --> 00:30:07,124 Човекът иска да пътува, оставете го. 297 00:30:13,130 --> 00:30:16,509 Тогава ще взема твоя билет. 298 00:30:16,801 --> 00:30:19,136 Просто идвате и вземате мястото на някого? 299 00:30:19,303 --> 00:30:24,809 Така изглежда. - Шегувате се. 300 00:30:25,810 --> 00:30:27,979 Мислиш ли? 301 00:30:35,319 --> 00:30:38,312 Какъв бизнес е това? Оставяте някакъв да взема 302 00:30:38,413 --> 00:30:40,575 мястото на хората, след като са си платили. 303 00:30:40,741 --> 00:30:45,371 Нищо ли няма да направите? - Приятелю... 304 00:30:46,914 --> 00:30:54,561 Нещата са между теб и мен. Не искаме друг да ни се меси, нали? 305 00:30:55,172 --> 00:30:57,258 Носиш ли пистолет? 306 00:31:00,303 --> 00:31:02,346 По-добре си намери. 307 00:31:02,930 --> 00:31:07,310 Не можете така да заплашвате човек! Има свидетели тук. 308 00:31:07,518 --> 00:31:11,689 Те чуха, че ме обиди. - Не съм. 309 00:31:11,856 --> 00:31:15,526 Дори и те да не са чули, аз чух. 310 00:31:17,236 --> 00:31:19,655 Не съм казал и дума. 311 00:31:26,329 --> 00:31:28,329 Виж, приятел... 312 00:31:28,539 --> 00:31:31,459 Сега ще изляза отвън на улицата 313 00:31:31,626 --> 00:31:34,921 и ако не дойдеш до една минута, 314 00:31:35,212 --> 00:31:38,841 ще трябва де се върна тук. 315 00:32:15,336 --> 00:32:17,797 Трябваше да направите нещо. 316 00:32:19,215 --> 00:32:22,760 На мен ли говорите, госпожо? - Да, на вас. 317 00:32:22,827 --> 00:32:24,903 Не беше моя работа. 318 00:32:24,904 --> 00:32:27,348 А ако беше взел вашия билет? - Но не го взе. 319 00:32:27,515 --> 00:32:32,728 Войникът ви помогна, знаете това. - Не съм го молил. 320 00:32:32,895 --> 00:32:35,231 Той дори нямаше пистолет. 321 00:32:35,398 --> 00:32:39,527 Това си е негова работа, че не иска да носи. 322 00:32:40,820 --> 00:32:44,498 Не се палите лесно. 323 00:32:44,740 --> 00:32:48,161 Ако това ще ви успокои, аз не му съчувствах изобщо. 324 00:32:48,328 --> 00:32:53,082 А ако това не ви успокоява, си е ваш проблем. 325 00:33:26,741 --> 00:33:30,244 Дали там отвън няма апачи, които в момента ни наблюдават? 326 00:33:30,411 --> 00:33:32,411 Не се безпокойте. 327 00:33:32,538 --> 00:33:35,666 Дивите, свободни апачи са горе в планините. 328 00:33:35,833 --> 00:33:39,045 Дивите, заловени апачи са в Сан Карлос. 329 00:33:39,253 --> 00:33:43,049 Чувала съм много истории какво правят индианците с белите жени. 330 00:33:43,215 --> 00:33:46,719 Правят същото, което и с индианките. 331 00:33:46,886 --> 00:33:50,598 Не ги интересува червени или бели. 332 00:33:50,806 --> 00:33:53,768 Не знам дали такива приказки се харесват на дамите. 333 00:33:53,935 --> 00:33:58,064 Какви приказки? - За индианците апачи. 334 00:34:01,108 --> 00:34:06,656 Казваш, че говоря неприлично? - Ако той не го казва, аз го казвам. 335 00:34:06,822 --> 00:34:09,116 Дамата е права, нали? 336 00:34:10,034 --> 00:34:13,537 Ако искате да знаете дали нося пистолет - не нося. 337 00:34:13,704 --> 00:34:17,166 Езикът ми е единственото ми оръжие, г-н Граймс. 338 00:34:17,333 --> 00:34:19,669 И е смъртоносен. 339 00:34:28,427 --> 00:34:31,914 Живяла съм с апачите в резерват. 340 00:34:32,264 --> 00:34:35,142 Жените мелеха брашно и стържеха кожи, 341 00:34:35,309 --> 00:34:38,145 мъжете бяха почти голи, някои от тях забележителни. 342 00:34:38,312 --> 00:34:40,648 Точно когато започваш да ги намираш за красиви, 343 00:34:40,815 --> 00:34:44,277 те се събират и започват да готвят кучетата, душещи около тях. 344 00:34:44,360 --> 00:34:49,407 Не мога да си представя да ям куче. Или нещо подобно. 345 00:34:49,824 --> 00:34:52,827 Била ли сте някога гладна, лейди? 346 00:34:53,119 --> 00:34:55,365 Не просто готова за вечеря, 347 00:34:55,566 --> 00:34:58,166 а толкова гладна, че коремът ви да закъркори? 348 00:34:58,332 --> 00:35:02,169 Не съм обръщала внимание на глада. Знам, че не бих яла от онези кучета. 349 00:35:02,336 --> 00:35:06,173 Ще ги ядете, ще се борите дори за кокалите. 350 00:35:06,340 --> 00:35:12,054 Яли ли сте кучета, г-н Ръсел? - Ял съм и съм живял като тях. 351 00:35:12,430 --> 00:35:14,430 Господи. 352 00:35:19,061 --> 00:35:22,648 Г-н Ръсел очевидно изпитва симпатия към индианците. 353 00:35:22,815 --> 00:35:26,527 Ако бяхте нормален човек, вие също щяхте. 354 00:35:26,694 --> 00:35:29,906 Но трябва да сте живели в резерват като Сан Карлос, 355 00:35:30,072 --> 00:35:34,160 за да разберете, че грижата за тях не е само да се нахранят и облекат. 356 00:35:34,585 --> 00:35:39,248 Името ми е Фейвър между другото. Бях агент в Сан Карлос. 357 00:35:39,415 --> 00:35:42,043 Като агент виждам проблемите, 358 00:35:42,068 --> 00:35:44,102 пред които е изправено правителството - 359 00:35:44,103 --> 00:35:46,881 естественото съпротивление на част от индианците, 360 00:35:47,048 --> 00:35:50,676 нежеланието им да обработват земя. 361 00:35:50,743 --> 00:35:52,802 Те живеят където не искат. 362 00:35:52,803 --> 00:35:57,308 С това също не можем да се справим. 363 00:35:58,726 --> 00:36:03,231 Познавате ли някого в Сан Карлос? - Повечето. 364 00:36:04,232 --> 00:36:08,319 Посещавали сте агентството? - Там живях. 365 00:36:08,527 --> 00:36:13,074 Не мисля, че ви разпознавам. Работихте за някого от доставчиците? 366 00:36:13,241 --> 00:36:15,868 Не, работих за полицията. 367 00:36:16,327 --> 00:36:19,455 Но в полицията бяха само апачи. 368 00:36:42,128 --> 00:36:45,062 Спирка Делгадо. - Мендез! 369 00:36:45,163 --> 00:36:47,191 Е, кой друг? 370 00:36:47,358 --> 00:36:50,061 Можете да се измиете на мивката до кухненската врата, 371 00:36:50,228 --> 00:36:54,073 а за нещо друго вървете по пътеката отзад. 372 00:36:54,240 --> 00:36:56,240 Още ли имате коне? - Още няколко дни. 373 00:36:56,242 --> 00:36:58,244 Тогава ги сменете с тези. 374 00:36:58,411 --> 00:37:02,248 Мислех, че сте затворили. - Дълга история. 375 00:37:02,415 --> 00:37:05,710 Накарай жена си да направи кафе... 376 00:37:09,714 --> 00:37:11,714 Г-н Мендес. 377 00:37:12,133 --> 00:37:17,179 Намирам се в трудно положение. Ще трябва да разчитам на такта ви. 378 00:37:17,305 --> 00:37:20,174 Искате да кажете, че трябва да свърша някаква черна работа. 379 00:37:20,241 --> 00:37:22,300 Опитайте възможно най-тактично 380 00:37:22,301 --> 00:37:25,438 да направите така, че г-н Ръсел да пътува с вас отгоре. 381 00:37:25,605 --> 00:37:28,858 Как да мога да накарам човека, без да го обидя, д-р Фейвър? 382 00:37:29,025 --> 00:37:33,362 Жена ми намира за смущаващо да се вози вътре с нас. 383 00:37:33,429 --> 00:37:36,443 Какво в него притеснява дамата? 384 00:37:36,644 --> 00:37:39,344 Знаете историята му по-добре от мен. 385 00:37:39,510 --> 00:37:43,748 Оставям го във ваши ръце. - И измивате вашите. 386 00:38:21,827 --> 00:38:26,374 Заради прахта е или каквато друга причина поискаш. 387 00:38:41,722 --> 00:38:47,270 Д-p Фейвър смята, че не е добре да се возиш вътре. 388 00:38:49,772 --> 00:38:51,772 Всички ли го казват? 389 00:38:51,774 --> 00:38:55,653 Не знам за всички, но той плаща за по-голямата част от купето. 390 00:38:55,820 --> 00:39:00,249 Не мисля, че той иска да спори. - Какво казваш ти? 391 00:39:00,616 --> 00:39:06,038 Казвам защо да разсърдваме хората? Остави ги да правят каквото искат. 392 00:39:06,205 --> 00:39:08,874 Не е нещо голямо. Защо да ни безпокои? 393 00:39:09,041 --> 00:39:13,963 Какво, ако реша да остана вътре? Човек може да умре от студ там горе. 394 00:39:14,130 --> 00:39:16,299 Не си струва да се спори за това. 395 00:39:16,424 --> 00:39:19,194 Защо да се създават проблеми и хората да се смущават. 396 00:39:19,360 --> 00:39:23,055 Или е по-лесно да го забравиш? Кое? 397 00:39:27,226 --> 00:39:30,062 Ако питаш... 398 00:39:30,229 --> 00:39:33,816 защо правя това... 399 00:39:34,183 --> 00:39:36,183 навик... 400 00:39:37,603 --> 00:39:39,603 цял живот... 401 00:39:40,114 --> 00:39:42,114 Не съм питал. 402 00:39:42,825 --> 00:39:45,525 Срещу студа. 403 00:39:55,838 --> 00:39:58,508 Искам да чуете това. Тъкмо му казвах, 404 00:39:58,675 --> 00:40:01,228 че не сте първите тази сутрин. 405 00:40:01,436 --> 00:40:03,470 Преди час трима мъже минаха от тук. 406 00:40:03,571 --> 00:40:05,631 Познавате ли ги? - Ездачи. 407 00:40:05,732 --> 00:40:08,568 Но познавате ли ги? - Може да работят някъде тук. 408 00:40:08,635 --> 00:40:10,637 Тази спирка трябва да е затворена. 409 00:40:10,704 --> 00:40:13,648 Какво са правели тук? - Случва се. Хората минават. 410 00:40:13,814 --> 00:40:16,242 Как изглеждаха? Казаха ли накъде отиват? 411 00:40:16,309 --> 00:40:18,609 Ако мислите, че са планирали да ни отвлекат, 412 00:40:18,736 --> 00:40:20,947 те не са знаели, че ще минем днес. 413 00:40:21,113 --> 00:40:24,575 Искам да минем по друг път. Има ли друг? 414 00:40:24,700 --> 00:40:29,756 Има път през старата мина Сан Пийт. Не е използван от години. 415 00:40:29,922 --> 00:40:33,076 Див е и е трудно да се пътува по него, но стига до същото място. 416 00:40:33,101 --> 00:40:35,564 Избираме го. Имаме жени. 417 00:40:35,665 --> 00:40:38,465 Трябва да вземем мерки, ако ни спрат. 418 00:40:38,631 --> 00:40:41,968 Тръгвайте без закъснение, моля. 419 00:41:20,923 --> 00:41:23,676 Пречи ли ви пушенето? 420 00:41:24,719 --> 00:41:28,389 Ще я загасите ли, ако кажа, че да? 421 00:41:30,433 --> 00:41:35,066 О, да. Майка ми ме е учила да свалям шапка и да гася цигара 422 00:41:35,267 --> 00:41:37,515 в присъствие на дами. 423 00:41:38,524 --> 00:41:42,278 Какво ще махна, зависи от късмета ми. 424 00:41:56,834 --> 00:42:00,922 Вътре е задушно. - Забелязах. 425 00:42:01,088 --> 00:42:05,618 Вижте, нямам нищо общо с изхвърлянето ви от купето. 426 00:42:05,827 --> 00:42:08,946 Въпреки, че честно казано, нямаше да ме интересува ни най-малко, 427 00:42:09,013 --> 00:42:11,418 ако трябваше да вървите пеша до Бисби. 428 00:42:11,519 --> 00:42:13,819 Мен също, госпожо. 429 00:43:01,733 --> 00:43:04,860 Така, всички слизайте! 430 00:43:06,612 --> 00:43:10,992 Били, погрижи се за конете и водата. 431 00:43:11,158 --> 00:43:13,158 Защо спряхме? 432 00:43:13,160 --> 00:43:15,454 Ако мислите за нас, ние не сме уморени. 433 00:43:15,621 --> 00:43:20,042 Не, мисля за конете... и мен. Уморен съм. 434 00:43:20,209 --> 00:43:22,870 Ще починем за няколко часа. Трябва да поспя. 435 00:43:23,037 --> 00:43:26,674 Ако сте умни, ще направите същото. 436 00:43:35,808 --> 00:43:37,808 Хей, амиго! 437 00:43:40,021 --> 00:43:42,648 Това не е пътят. 438 00:43:43,232 --> 00:43:46,360 Тръгнахме по друг път. - По друг път? 439 00:43:46,527 --> 00:43:50,364 Просто тръгвате, по който път си пожелаете? 440 00:43:50,615 --> 00:43:55,453 По-добре говорете с д-р Фейвър. - Не, говоря на вас. 441 00:43:59,540 --> 00:44:03,002 Всички се съгласихме. Вие спяхте. 442 00:44:03,169 --> 00:44:09,050 Помислих... той толкова искаше да дойде с нас, че ще е съгласен. 443 00:44:09,425 --> 00:44:12,261 Къде отива? - До същото място. 444 00:44:12,428 --> 00:44:16,358 Утре ще сме в Бенсън, ако пътят е добър и нищо не се случи. 445 00:44:16,525 --> 00:44:19,352 Какво може да се случи? 446 00:45:52,111 --> 00:45:57,658 По-добре спрете, госпожо, или ще науча всичко за вас. 447 00:45:59,493 --> 00:46:05,499 Поне можехте да покашляте. - Не можех. Сърцето ми беше там. 448 00:46:05,708 --> 00:46:09,086 Горещо е. А тези са тежки. 449 00:46:10,421 --> 00:46:15,009 Е, видяхте ми краката. И по-лоши се разхождат тук. 450 00:46:15,176 --> 00:46:17,970 Някои са по-лоши, други са по-добри. 451 00:46:18,137 --> 00:46:22,266 Няма да си имате много работа с тях, така че не се безпокойте. 452 00:46:22,433 --> 00:46:27,939 Доста смела жена сте. Никой ли не сте допуснала до вас? 453 00:46:28,439 --> 00:46:32,401 Не че е ваша работа, но преди бях омъжена. 454 00:46:33,527 --> 00:46:36,155 Вдовица съм от 19-годишна. 455 00:46:36,906 --> 00:46:40,326 Мъжът ми беше хубаво момче от Мисури. 456 00:46:40,493 --> 00:46:43,871 Една нощ го донесоха в къщи на кухненската врата. 457 00:46:44,038 --> 00:46:46,038 Застрелян 8 пъти. 458 00:46:46,374 --> 00:46:51,337 Изглежда е имало спор за цената на мексиканските владения. 459 00:46:51,462 --> 00:46:55,174 Имал смешна картичка за мен в джоба си. 460 00:46:56,133 --> 00:47:00,054 Мъртвите са мъртви. Трябва да ги забравите. 461 00:47:00,304 --> 00:47:02,640 Това е добър съвет. 462 00:47:03,849 --> 00:47:10,197 Проблемът е, г-н Ръсел, че вие мислите по същия начин за живите. 463 00:47:30,418 --> 00:47:33,838 Какво искате? - Дано не ви отегчавам, 464 00:47:33,963 --> 00:47:37,675 но е толкова порещо, а аз готвих досега. 465 00:47:38,134 --> 00:47:42,763 Тук подухва лек бриз, нали? 466 00:47:44,307 --> 00:47:47,810 Всички спят. Аз не мога, когато е толкова горещо. 467 00:47:47,935 --> 00:47:51,898 Събуждам се замаяна. - Така ли? 468 00:47:55,318 --> 00:47:57,318 Това място е призрачно, 469 00:47:57,320 --> 00:48:01,532 с всички тези сгради, в които не живее никой. 470 00:48:04,118 --> 00:48:07,163 Много се радвам, че сте тук с нас. 471 00:48:07,330 --> 00:48:12,543 Ако нещо се случи, добре е да знаеш, че има някой, който може да помогне. 472 00:48:12,710 --> 00:48:14,710 Така ли мислите? 473 00:48:14,712 --> 00:48:19,634 Видях ви на тръгване. Уплашихте всички там. 474 00:48:19,800 --> 00:48:22,428 Хареса ли ви, млада госпожо? 475 00:48:22,595 --> 00:48:25,348 Харесва ми, когато мъжът се държи като такъв. 476 00:48:25,514 --> 00:48:28,768 Мисля, че трябва да имате всичко, което харесвате. 477 00:48:29,335 --> 00:48:31,354 Не правете това! 478 00:48:32,521 --> 00:48:35,566 Уплаши ли се? Не ти се е случвало преди? 479 00:48:35,733 --> 00:48:38,194 Боли малко? 480 00:48:41,239 --> 00:48:44,200 Пък и дразни. 481 00:49:01,217 --> 00:49:04,354 Къде си мислиш, че отиваш? - При съпруга ми. 482 00:49:04,420 --> 00:49:06,864 И той да отиде на онзи хълм и да си пръсне главата? 483 00:49:06,931 --> 00:49:09,157 Пусни ме. Трябва да направи нещо. 484 00:49:09,258 --> 00:49:11,343 Този човек ме нарани. 485 00:49:11,410 --> 00:49:15,106 Въртеше се около него и си го изпроси. 486 00:49:16,732 --> 00:49:21,904 Отвратителна си, знаеш ли? Говориш гадно. 487 00:49:25,408 --> 00:49:28,536 Избърши си носа и си затваряй устата. 488 00:49:28,703 --> 00:49:32,399 Кажи им, че си паднала, докато си отивала към тоалетната. 489 00:49:32,565 --> 00:49:35,167 Ето. Избърши се. 490 00:50:18,920 --> 00:50:22,715 Липсва ни една манерка. Тръгнахме с три. 491 00:50:23,341 --> 00:50:27,053 Сигурно съм я оставил в Сан Пийт. Мендес ще ме убие. 492 00:50:27,220 --> 00:50:29,220 Абсолютно. 493 00:50:37,730 --> 00:50:43,152 Това е страхотна чанта. - Направена е от испанска кожа. 494 00:50:43,319 --> 00:50:45,521 Здравец? - Жасмин. Искаш ли? 495 00:50:45,988 --> 00:50:48,282 Охлаждащо е. - Благодаря. 496 00:50:48,449 --> 00:50:53,287 Колко струва бутилка от това? - Най-добрите години от живота ти. 497 00:50:53,454 --> 00:50:56,499 Харесвам д-р Фейвър. Има чудесни обноски. 498 00:50:56,666 --> 00:51:00,486 Забелязах ръцете му. Ноктите му са толкова хубави и чисти. 499 00:51:00,653 --> 00:51:03,673 Гордее се със стъпалата и ръцете си, толкова са малки. 500 00:51:03,839 --> 00:51:07,051 Аз пък се гордея с мозъка му. Много е умен. 501 00:51:07,218 --> 00:51:11,472 Чете много, нали? - Цяла нощ, но това няма значение. 502 00:51:11,639 --> 00:51:15,851 Защото когато си свали панталоните, сгъне ги прилежно 503 00:51:16,018 --> 00:51:22,166 и ги окачи на гърба на стола, този ярък интелект не значи много. 504 00:51:22,376 --> 00:51:25,970 Всичко, което остава са тези тънки, дълги крака 505 00:51:26,136 --> 00:51:29,865 с тези сини вени по тях и всички възелчета, и подутини. 506 00:51:30,032 --> 00:51:33,160 Чудесна двойка, нали? 507 00:51:34,287 --> 00:51:38,416 Когато бях ученичка на 18, слушах го как чете Робърт Браунинг. 508 00:51:38,883 --> 00:51:43,337 Но сега съм на 35 и го слушам само как кашля. 509 00:51:43,462 --> 00:51:47,758 Те всички издават тези звуци в банята, в спалнята. 510 00:51:47,925 --> 00:51:51,345 Е, мисля, че за всички чувството е еднакво. 511 00:51:51,512 --> 00:51:54,098 За мен не. Аз харесвам мъжете. 512 00:51:54,265 --> 00:51:56,767 Може от тях да ми побеля косата, 513 00:51:56,893 --> 00:52:00,354 но аз не се отказвам, така че сигурно имат нещо. 514 00:52:00,521 --> 00:52:02,615 Чух това. 515 00:52:40,561 --> 00:52:44,065 Всички да повървят до върха. 516 00:52:56,369 --> 00:52:58,369 Дий! 517 00:53:29,860 --> 00:53:32,780 Уморявам се от това пътуване. 518 00:53:32,947 --> 00:53:36,784 Искам да се изкъпя. Искам да спя 12 часа. 519 00:53:36,951 --> 00:53:39,787 Искам голяма сочна пържола. 520 00:53:41,289 --> 00:53:44,214 А след това какво? - Не знам. 521 00:53:44,415 --> 00:53:46,627 Никога не знам какво следва. 522 00:53:46,878 --> 00:53:51,632 Каквото и да е, ще трябва да се боря за него. Това го знам. 523 00:53:51,757 --> 00:53:55,261 Иска ми се да намеря богат стар мъж и да си почина за малко. 524 00:53:55,428 --> 00:53:59,140 Къде? На село? - Готова съм. 525 00:53:59,932 --> 00:54:05,646 Нека друг да се труди на мое място. Нека друг се тормози. 526 00:54:07,273 --> 00:54:10,401 С удоволствие бих ви завел на вечеря. 527 00:54:10,568 --> 00:54:13,195 Много мъже биха направили това, г-н Ръсел. 528 00:54:13,362 --> 00:54:18,743 Тогава нека е закуска. - Не, благодаря. 529 00:54:18,910 --> 00:54:22,872 Сутрин пия само кафе. 530 00:54:42,892 --> 00:54:45,228 Знаете ли, предпочитам да не го бяхме правили. 531 00:54:45,394 --> 00:54:47,772 Предположих, че има уловка. 532 00:54:47,839 --> 00:54:50,891 Когато не дойдохте по главния път, се върнахме при Делгадо. 533 00:54:50,958 --> 00:54:55,321 Каза ни, че сте избрали този път. Не искаше да ни казва, но ни каза. 534 00:54:55,488 --> 00:54:58,532 Доста пояздихме. 535 00:54:58,699 --> 00:55:00,701 Виж кой бил тук?! 536 00:55:01,869 --> 00:55:05,687 Здравей, Джеси. - Как си, Франк? 537 00:55:05,748 --> 00:55:11,795 Да не започваме с въпроси. - Само един, какво правиш тук? 538 00:55:12,171 --> 00:55:16,947 Лоши неща, скъпа. - Добре. Вземете им багажа. 539 00:55:17,343 --> 00:55:21,180 Д-р Фейвър се прави, че не ни забелязва. 540 00:55:21,389 --> 00:55:24,308 Застрашен си, нали, докторе? 541 00:55:24,892 --> 00:55:27,228 Нямам идея за какво говорите. 542 00:55:27,395 --> 00:55:31,232 Съпругата ми и аз отиваме в Бисби по работа. 543 00:55:31,357 --> 00:55:36,119 След два дни сме там. - Не отивате там. 544 00:55:36,470 --> 00:55:39,031 Отивате да се скриете в Мексико, 545 00:55:39,198 --> 00:55:43,119 ще се качите на кораб във Веракруз и ще изчезнете. 546 00:55:43,286 --> 00:55:45,329 Ламар, знаеш ли нещо? 547 00:55:45,496 --> 00:55:47,999 Той трябва да е на наше място с пистолет. 548 00:55:48,165 --> 00:55:51,168 Няма нужда от пистолет, за да направи обир. 549 00:55:51,377 --> 00:55:53,963 Прави го с хартия и мастило. 550 00:55:56,382 --> 00:55:59,844 Заявява по-голяма партида телешко от реално полученото. 551 00:56:00,011 --> 00:56:03,723 Плаща на доставчика за реалното количество, 552 00:56:03,890 --> 00:56:07,393 иска пари от правителството, за месо, което не е получено 553 00:56:07,560 --> 00:56:10,813 и прибира разликата. Нали така, докторе? 554 00:56:10,980 --> 00:56:13,399 Индианците са гладни, но ти не. 555 00:56:13,608 --> 00:56:17,361 Добре. Претърси ги. 556 00:56:37,673 --> 00:56:41,302 А в багажника? - Пушка. 557 00:56:43,679 --> 00:56:45,723 Мислиш ли, че това си струва? 558 00:56:45,890 --> 00:56:49,810 Няма да можеш да си покажеш лицето отново. 559 00:56:49,977 --> 00:56:55,524 Съгласен съм, но моля без повече съвети. 560 00:56:56,943 --> 00:57:01,697 До две седмици ще те арестуват. - Това не е твоя работа. 561 00:57:01,864 --> 00:57:04,551 Има свидетели. - Не виждам свидетели. 562 00:57:04,776 --> 00:57:09,121 Ламар, ти виждаш ли? - Не. Не и тук. 563 00:57:12,083 --> 00:57:15,002 Този обаче прилича на свидетел. 564 00:57:15,169 --> 00:57:17,505 Господине! 565 00:57:18,673 --> 00:57:21,133 Свидетел ли сте? 566 00:57:24,595 --> 00:57:27,098 Виждал съм ви някъде. 567 00:57:27,765 --> 00:57:29,765 Това ме тревожи. 568 00:57:31,686 --> 00:57:34,355 Хайде, г-не, помогнете ми. Къде беше това? 569 00:57:34,522 --> 00:57:36,607 Сисеро! 570 00:57:38,693 --> 00:57:43,322 Погледни тук. Колко открадна? Кажи ни, за да не броим. 571 00:57:43,489 --> 00:57:45,508 Смята, че е помогнал достатъчно. 572 00:57:45,675 --> 00:57:49,120 Около 12 000. Товари ги. - Някъде там са. 573 00:57:49,287 --> 00:57:51,598 Вие направихте добро, а ние спечелихме. 574 00:57:51,764 --> 00:57:54,425 Момче, качи се там. Хвърли тези две седла. 575 00:57:54,550 --> 00:57:59,088 Амиго, ти и ти, оседлайте два коня. 576 00:58:07,096 --> 00:58:11,475 Ако искаш, можеш да яздиш с нас известно време. 577 00:58:12,184 --> 00:58:16,647 По-добре не. - Ще си в безопасност. 578 00:58:17,607 --> 00:58:19,607 Тук ще съм добре. 579 00:58:21,068 --> 00:58:25,865 Идваш. По един или друг начин, идваш. 580 00:58:53,172 --> 00:58:58,469 Приятел, благодаря за возенето, някой път пак ще се видим. 581 00:59:27,581 --> 00:59:30,376 Хлапе, слизай. 582 00:59:30,542 --> 00:59:33,629 Какво? - Просто слез оттам. 583 00:59:39,969 --> 00:59:44,894 Хей, Бредън. Изчакай минута. Забравих нещо. 584 00:59:48,060 --> 00:59:51,939 Какво правиш там горе? - Вземам си нещата. 585 00:59:52,106 --> 00:59:56,402 Мислиш да отиваш някъде? - Защо да стоя тук? 586 00:59:57,278 --> 01:00:02,408 Колко далеч мислиш, че ще стигнеш? - Ще разбера. 587 01:00:10,249 --> 01:00:15,504 Сега колко далеч ще стигнеш? - Остави ни малко вода! 588 01:00:27,349 --> 01:00:29,349 Сега колко далеч? 589 01:00:40,571 --> 01:00:43,449 Примерно до Делгадо. 590 01:00:47,561 --> 01:00:49,579 Какво значи това? 591 01:00:49,580 --> 01:00:55,669 Може, ако ожаднеем, да отидем до Делгадо и да си вземем мескал. 592 01:01:33,374 --> 01:01:36,835 Джеси, да направя ли нещо с Бредън? 593 01:01:38,045 --> 01:01:40,506 Няма какво да направиш. 594 01:01:55,062 --> 01:01:57,231 Ръсел! 595 01:01:59,775 --> 01:02:01,902 Ръсел, къде отиваш? 596 01:02:02,945 --> 01:02:06,490 Ръсел! Чакай ни! - Ръсел! 597 01:02:07,366 --> 01:02:09,410 Ръсел, чакай! 598 01:03:17,561 --> 01:03:22,441 Защо не ни изчака? - Защо искате да ви чакам? 599 01:03:23,775 --> 01:03:28,113 Искаме да се измъкнем оттук, преди да се върнат за нас. 600 01:03:29,073 --> 01:03:33,244 Нещо спира ли ви? - Какво ти става?! 601 01:03:33,452 --> 01:03:36,205 Това не се случва само на един човек. Случва се с всички. 602 01:03:36,372 --> 01:03:39,792 Искате да ви покажа пътя? - Да. 603 01:03:40,000 --> 01:03:44,964 Ние ще те следваме, но ще сме заедно. 604 01:03:45,130 --> 01:03:47,130 Заедно ли? 605 01:03:47,549 --> 01:03:51,053 Мисля, че разбирам, г-н Ръсел. 606 01:03:51,470 --> 01:03:56,141 Обидихме гордостта му, нещо много важно за човек. 607 01:03:56,475 --> 01:03:58,894 Помолихме го да не се вози с нас. 608 01:03:59,061 --> 01:04:02,106 Сега ние не можем да вървим с него. Така ли е, г-н Ръсел? 609 01:04:02,273 --> 01:04:05,192 Може да не се движим по вашия начин. 610 01:04:05,359 --> 01:04:11,031 Правилно, но жестоко. Но вече не бързате, нали? 611 01:04:11,156 --> 01:04:13,156 Не. Не бързам. 612 01:04:13,576 --> 01:04:15,576 Ако искате да продължавате, продължавайте. 613 01:04:15,619 --> 01:04:19,498 Оставете дисагите и пистолета. - Знаех, че ще стигнем до това. 614 01:04:19,665 --> 01:04:23,168 Забравихте нещо, нали? Парите. 615 01:04:23,377 --> 01:04:27,047 Пропуск за човек, който мисли за всичко. 616 01:04:27,214 --> 01:04:29,214 Бях зает. 617 01:04:29,216 --> 01:04:31,510 Мисли си "Защо да не му взема парите?" 618 01:04:31,677 --> 01:04:35,180 Никой закон не го спира. - Вашите пари ли? 619 01:04:35,347 --> 01:04:39,685 Уморихте от глад индианците в Сан Карлос заради тези пари, 620 01:04:39,852 --> 01:04:44,106 сега се опитвате да си ги върнете, а междувременно Граймс печели време. 621 01:04:44,273 --> 01:04:47,276 Достатъчно. Трябва да тръгваме. 622 01:04:47,443 --> 01:04:49,443 Защо да тръгваме? 623 01:04:50,279 --> 01:04:53,157 Защо да не го изчакаме и да ги довършим? 624 01:04:53,324 --> 01:04:56,285 Да ги довършим? Тоест да ги убием? 625 01:04:56,452 --> 01:04:58,495 Ако се приближат, ще ви убият. 626 01:04:58,662 --> 01:05:01,790 Не нараниха никого преди. Защо сега ще ни наранят? 627 01:05:01,957 --> 01:05:04,376 Ще останат без вода. Ще им дадете ли вашата? 628 01:05:04,543 --> 01:05:06,643 Не. - Заради това ще ви убият. 629 01:05:06,745 --> 01:05:11,967 Ако не ги довършим, какво ще стане? - Нямаш думата тук. 630 01:05:12,334 --> 01:05:15,087 Сега можете да останете или да продължите. 631 01:05:15,254 --> 01:05:18,382 Но и в двата случая оставяте дисагите и пистолета тук. 632 01:05:18,549 --> 01:05:24,721 Не сте командир тук, г-н Ръсел. Какво, ако всички са против вас? 633 01:05:25,180 --> 01:05:29,101 Тогава вие ще им покажете пътя до вкъщи. 634 01:05:35,774 --> 01:05:40,112 Трябва да избираме между огъня и тигана, според мен. 635 01:05:40,279 --> 01:05:43,031 Но поне Ръсел знае пътя. 636 01:05:57,963 --> 01:06:00,924 Добре. Стойте тук. 637 01:06:07,848 --> 01:06:11,518 Трябва да направиш нещо, хлапе. Пази го. 638 01:06:11,685 --> 01:06:16,190 Може да си тръгне преди те да дойдат. След това, не. 639 01:06:16,256 --> 01:06:18,892 Ако се опита да тръгне без нищо, застреляй го веднъж. 640 01:06:18,959 --> 01:06:21,078 Ако вземе парите, застреляй го два пъти. 641 01:06:21,145 --> 01:06:25,282 Ако вземе водата, си изпразни пистолета. Разбрано? 642 01:06:25,449 --> 01:06:28,535 Не разбрах нищо от това. 643 01:06:29,953 --> 01:06:33,081 Мендез, можеш ли да го направиш? 644 01:06:34,933 --> 01:06:36,933 Да. 645 01:06:50,950 --> 01:06:52,950 Ето тук. 646 01:06:58,707 --> 01:07:02,044 Първо с пушката, когато са близо... 647 01:07:02,252 --> 01:07:05,130 Толкова близо, че да можеш да ги пипнеш, 648 01:07:05,297 --> 01:07:08,550 а после с това, ако трябва. Аз ще съм там. 649 01:07:08,717 --> 01:07:10,719 Къде? - Точно тук. 650 01:07:10,886 --> 01:07:15,307 Ако един от нас не направи добър изстрел, другият вероятно ще успее. 651 01:07:15,474 --> 01:07:20,896 Уцели нещо, Мендес. Първо хората, после конете. 652 01:07:21,230 --> 01:07:25,859 Не знам. Да стоя тук и да чакам да ги убия? 653 01:07:26,026 --> 01:07:28,487 Ако имаше друг начин, нямаше да го правим. 654 01:07:28,654 --> 01:07:30,906 Можем да избягаме. 655 01:07:31,073 --> 01:07:36,620 Ако избягате, ще ви хванат и убият. Повярвай в това. 656 01:07:38,956 --> 01:07:42,334 Добре. - И не повръщай. 657 01:07:43,210 --> 01:07:46,171 Може да стоиш тук дълго време. 658 01:12:46,180 --> 01:12:49,141 Хей, омбре! 659 01:12:50,893 --> 01:12:53,854 Комплимент за стрелбата ти. 660 01:12:55,773 --> 01:12:59,276 Проби ми дупка в корема. 661 01:13:02,294 --> 01:13:06,241 Не ме е болял стомах както сега, откакто бях малък. 662 01:13:08,077 --> 01:13:10,329 Хей, амиго! 663 01:13:11,372 --> 01:13:17,072 Приятел! Ще ти върна куршума обратно. 664 01:13:28,889 --> 01:13:31,025 Довечера, Мендез, не и преди да се стъмни. 665 01:13:31,092 --> 01:13:35,642 Защо не? - Защото се потиш и ще искаш още. 666 01:13:40,776 --> 01:13:42,776 Хей, омбре! 667 01:14:01,588 --> 01:14:05,592 Виж, амиго, колко наблизо беше. 668 01:14:05,968 --> 01:14:08,721 Прицелих се по-добре. Но ти мръдна. 669 01:14:08,887 --> 01:14:11,473 Така е. 670 01:14:11,640 --> 01:14:14,893 Как ни предпочиташ, завързани за дърво? 671 01:14:15,060 --> 01:14:17,060 Добре ще е. 672 01:14:17,396 --> 01:14:20,065 Обичаш да дърпаш спусъка? 673 01:14:20,232 --> 01:14:22,526 Пак мога да го направя за теб. 674 01:14:22,693 --> 01:14:29,093 Можеш, но първо трябва да говоря с другия, този Фейвър. 675 01:14:29,867 --> 01:14:33,318 Той те чува. - Кажи му... 676 01:14:33,370 --> 01:14:37,125 Кажи му, че ако ни даде парите и част от водата, 677 01:14:37,291 --> 01:14:42,129 ние ще му върнем жената и всички ще си ходят в къщи. 678 01:14:42,296 --> 01:14:46,508 Питай го дали става. - Свърши ли ви водата? 679 01:14:47,968 --> 01:14:53,015 Граймс не носи никога вода, само уиски. 680 01:14:54,141 --> 01:14:57,353 Мисли, че ще е лесно. 681 01:14:57,519 --> 01:14:59,519 Ще става по-трудно. 682 01:14:59,647 --> 01:15:02,816 Не и ако Фейвър ни даде парите си. 683 01:15:02,983 --> 01:15:07,237 Не са у него. Даде ги на мен. 684 01:15:10,783 --> 01:15:13,452 Откраднал си парите? 685 01:15:16,080 --> 01:15:19,541 Добре. Ще се споразумеем с теб. 686 01:15:19,708 --> 01:15:23,921 Даваш ни парите или застрелваме жената. 687 01:15:24,713 --> 01:15:27,257 Добре. Застреляйте я. 688 01:15:28,592 --> 01:15:34,306 Тази хубава малка жена? Не ти пука. Че ще я застреляме?! 689 01:15:35,015 --> 01:15:39,979 Не ми е никаква. - А другите? Какво казват те? 690 01:15:40,145 --> 01:15:44,566 Казват каквото си искат. И аз казвам каквото искам. 691 01:15:44,733 --> 01:15:50,823 Кажи на Граймс как са нещата тук. И му кажи да помисли повече. 692 01:15:52,574 --> 01:15:56,829 Добре. Ще говоря с Граймс. 693 01:16:23,564 --> 01:16:27,568 Г-н Ръсел, загрижени сме за вас. 694 01:16:29,194 --> 01:16:32,906 Щом им казвате да застрелят г-жа Фейвър без да ви мигне окото, 695 01:16:33,073 --> 01:16:38,037 чудим се какво мислите за нас. - Голям проблем сте. 696 01:16:38,579 --> 01:16:42,291 Кажете тогава защо се мъкнем след вас? 697 01:16:42,458 --> 01:16:45,586 Защото мога да ви помогна, госпожо. 698 01:17:10,486 --> 01:17:14,615 Няма никакво прикритие. Само открита пустош. 699 01:17:15,199 --> 01:17:18,994 Ако вървим през деня, те ще ни настигнат с конете си. 700 01:17:19,161 --> 01:17:22,539 Тогава ще тръгнем, когато се стъмни. 701 01:17:38,263 --> 01:17:41,767 Може ли малко вода сега? - Довечера. 702 01:17:41,976 --> 01:17:47,898 Нещо против да ядем? - Бисквитите, месото е много солено. 703 01:18:00,869 --> 01:18:03,497 Смятам, че ще стигнем Сан Пийт утре сутрин, 704 01:18:03,664 --> 01:18:06,625 а Делгадо с повече късмет следващата сутрин. 705 01:18:06,692 --> 01:18:08,768 След това вкъщи. 706 01:18:08,769 --> 01:18:11,714 Не изглежда толкова далеч, като гледаш напред. 707 01:18:11,880 --> 01:18:16,552 Проблемът е, че постоянно трябва да гледаш назад. 708 01:18:17,678 --> 01:18:22,641 Пазете това. Ще огледам наоколо. 709 01:18:53,088 --> 01:18:55,588 Приятелю. 710 01:18:59,386 --> 01:19:03,349 Искам да знаеш, че се справи много добре. 711 01:19:03,515 --> 01:19:08,854 Иска се голямо хладнокръвие да лежиш там и да ги чакаш. 712 01:19:09,897 --> 01:19:16,111 Не трябваше да ме кара да го правя. - Можеше и да не го правиш. 713 01:19:16,278 --> 01:19:19,198 Той прави разумни неща, независимо дали ти харесва или не. 714 01:19:19,365 --> 01:19:23,869 Разумно ще е, дори ако те убие, това ли казваш? 715 01:19:24,036 --> 01:19:26,472 Не бях стрелял по човек преди. 716 01:19:26,639 --> 01:19:29,917 Не е лесно нещо. Знам, но за него е. 717 01:19:30,084 --> 01:19:32,603 Ако можем да убие двама, можем да убие и петима. 718 01:19:32,770 --> 01:19:36,131 По каква причина? - Парите ми. 719 01:19:37,675 --> 01:19:39,885 Познавам го добре. 720 01:19:40,386 --> 01:19:45,140 Където има пари, страхувам се, хората се променят. 721 01:19:52,773 --> 01:19:55,401 Добре. Събудете се. Събудете се! 722 01:19:55,567 --> 01:19:57,611 Хайде, събудете се. 723 01:19:59,780 --> 01:20:01,780 Отидете там. 724 01:20:09,081 --> 01:20:11,667 Хвърлете ми пистолета, моля. 725 01:20:15,421 --> 01:20:18,007 Дисагите и водата. 726 01:20:25,664 --> 01:20:27,727 Може да ни оставите благословията си, 727 01:20:27,793 --> 01:20:32,188 щом вземате всичко друго. - Можете ли да носите всичко? 728 01:20:34,773 --> 01:20:36,773 Мисля. 729 01:20:37,985 --> 01:20:40,362 По-добре оставете пушката. 730 01:20:43,365 --> 01:20:48,537 Имате два избора - да я оставите или да я използвате. 731 01:20:52,041 --> 01:20:55,544 Дори да ме завържете, ще сте мъртъв. 732 01:20:57,296 --> 01:20:59,296 Убедихте ме. 733 01:21:05,179 --> 01:21:07,222 Това ли е? 734 01:21:18,174 --> 01:21:20,297 Ако искате да тръгвате, направете го. 735 01:21:20,564 --> 01:21:24,814 Разбрах, разкарвате ме. - Така изглежда. 736 01:21:25,115 --> 01:21:28,661 Какво ми е позволено да взема с мен? 737 01:21:28,869 --> 01:21:33,332 Живота ви. Стига ли ви? - Не много щедро. 738 01:21:34,291 --> 01:21:37,419 Те може би са там някъде, чакащи някой от нас да се покаже. 739 01:21:37,486 --> 01:21:39,579 Може да се справите. 740 01:21:39,580 --> 01:21:43,300 Ако не успея, това ще е все едно убийство. 741 01:21:43,467 --> 01:21:47,930 Ако стигнете там, помислете за мен. Ще пием за ваш късмет. 742 01:21:48,097 --> 01:21:50,516 "Ако стигнете..." 743 01:21:50,683 --> 01:21:54,103 Довиждане, приятели. Пазете се. 744 01:22:26,885 --> 01:22:29,221 Става студено. 745 01:22:34,893 --> 01:22:40,274 Не сте помръднал от час и половина. 746 01:22:40,482 --> 01:22:46,030 Не се уморявате. Не огладнявате. Не ожаднявате. 747 01:22:48,490 --> 01:22:50,490 Човек ли сте? 748 01:22:51,243 --> 01:22:53,243 Горе долу. 749 01:22:54,663 --> 01:23:00,252 Познавам много мъже, но никога не съм срещала такъв като вас. 750 01:23:00,419 --> 01:23:04,006 Винаги е имало нещо, което да ги разтърси или изплаши. 751 01:23:04,173 --> 01:23:08,552 Вие, може би? - Да, за няколко от тях. 752 01:23:08,969 --> 01:23:11,096 Къде са те сега? 753 01:23:12,181 --> 01:23:14,933 Всички си заминаха. 754 01:23:17,394 --> 01:23:22,942 Била съм сгодена, омъжена, обичана и изоставяна. 755 01:23:25,778 --> 01:23:29,615 Невинаги е било добре. Поне е било естествено. 756 01:23:29,782 --> 01:23:31,782 А вие? 757 01:23:33,577 --> 01:23:39,124 Хвърляте ли момичета на седлото на коня и поемате ли към пустошта? 758 01:23:40,584 --> 01:23:43,212 Искате демонстрация ли? 759 01:23:44,129 --> 01:23:46,632 Мисля, че си търся белята. 760 01:24:42,187 --> 01:24:44,187 Какво значи това? 761 01:24:44,565 --> 01:24:47,234 Не знам. Може би сигнал. 762 01:24:47,484 --> 01:24:52,031 Може да са намерили Фейвър. - Да, и това може. 763 01:25:12,801 --> 01:25:17,114 Ще се скрием в колибата на върха през деня и дано ни подминат. 764 01:25:17,381 --> 01:25:20,918 Защо да спираме сега? Ако продължим, ще си отидем вкъщи. 765 01:25:21,185 --> 01:25:24,813 Толкова сме близо. - Също и те. 766 01:25:45,376 --> 01:25:47,836 Имам кръв в обувката. 767 01:25:49,964 --> 01:25:52,758 Винаги си ги купуваш по-малки. 768 01:26:31,297 --> 01:26:33,297 Д-р Фейвър! 769 01:26:36,218 --> 01:26:38,345 Това е д-р Фейвър! 770 01:26:58,866 --> 01:27:01,952 Не знае, че сме оставили вода. 771 01:27:02,828 --> 01:27:05,914 Трябва да му кажем. - Не правете нищо. 772 01:27:06,081 --> 01:27:08,792 Как така да не правим нищо? 773 01:27:08,959 --> 01:27:12,379 Погледнете го. Той умира от жажда. 774 01:27:12,546 --> 01:27:14,546 Какво мислите ще се случи? 775 01:27:14,590 --> 01:27:18,802 Мислихте, че повече няма да го видим вчера, това беше добре, нали? 776 01:27:18,969 --> 01:27:23,223 Трябваше да кажа нещо вчера. Казвам го сега. 777 01:27:24,308 --> 01:27:29,772 Те могат да са навсякъде отвън. Не насилвайте късмета ни. 778 01:27:34,360 --> 01:27:36,360 Д-р Фейвър! 779 01:27:37,446 --> 01:27:39,615 Д-р Фейвър! 780 01:27:43,077 --> 01:27:46,830 Оставихме вода в шахтата на мината. 781 01:27:48,749 --> 01:27:51,835 В шахтата на мината... 782 01:29:08,638 --> 01:29:12,067 Научихте нещо за белите хора. 783 01:29:13,375 --> 01:29:17,296 Те се подкрепят. - Дано. 784 01:29:42,071 --> 01:29:48,035 Изглежда ще трябва да отида до хълма да преговарям. 785 01:29:49,536 --> 01:29:55,542 Ще пратите съобщение на съпруга си? - Кажете му, че съм добре. 786 01:29:56,543 --> 01:29:59,088 Много съпружеско. 787 01:30:03,342 --> 01:30:07,721 Идвам да поговорим. Не стреляйте. 788 01:30:21,568 --> 01:30:24,488 Чакай! Иска да поговорим. 789 01:30:25,406 --> 01:30:30,244 Това не е измама. Нека чуем какво има да казва. 790 01:30:38,168 --> 01:30:40,879 Не знаеш какво иска. Трябва да разбереш. 791 01:30:41,046 --> 01:30:45,718 Разбираш ли? - Да. 792 01:30:55,144 --> 01:30:57,479 Има ли някой? - Чуваме те. 793 01:30:57,646 --> 01:31:02,943 Излез. Нека поговорим. - Казвай каквото имаш. 794 01:31:03,944 --> 01:31:07,072 Искате ли да си отидете вкъщи? 795 01:31:07,239 --> 01:31:10,534 Какво друго? - Гледа те. 796 01:31:10,701 --> 01:31:14,455 Ние можем да стоим тук, колкото си искаме. 797 01:31:14,622 --> 01:31:17,276 Мога да изпратя човек за вода и храна, 798 01:31:17,377 --> 01:31:19,377 но вие не можете да мръднете оттук. 799 01:31:19,543 --> 01:31:23,297 Не можете, освен, ако аз не ви позволя. 800 01:31:23,547 --> 01:31:25,549 Какво предлагаш? 801 01:31:25,758 --> 01:31:28,844 Вие оставяте парите, ние оставяме жената. 802 01:31:29,011 --> 01:31:31,972 Трябва да поговорим за това. - Говорете. 803 01:31:32,139 --> 01:31:35,392 Ще ви позволим да видите жената, докато говорим. 804 01:31:35,559 --> 01:31:40,439 Когато сте готови, донесете парите долу и я отведете. 805 01:31:40,606 --> 01:31:45,319 Какво, ако... Ами ако никой не иска тази жена? 806 01:31:47,071 --> 01:31:51,230 Добре, но няма да си тръгнете с парите оттук, 807 01:31:51,431 --> 01:31:54,578 мислете преди всичко за това. 808 01:31:55,704 --> 01:31:57,998 Имам въпрос. - Какъв? 809 01:31:58,165 --> 01:32:00,876 Как ще слезеш от този хълм? 810 01:32:01,443 --> 01:32:03,503 Чакай! 811 01:32:03,504 --> 01:32:06,616 Ще сляза по същия начин, по който се качих. 812 01:32:06,908 --> 01:32:10,302 Чу ли ме? Чакай. 813 01:32:49,675 --> 01:32:53,554 Сисеро Граймс, запознай се с Джон Ръсел. 814 01:33:19,872 --> 01:33:24,043 Къде отива? - Да затвори задната врата. 815 01:33:26,337 --> 01:33:28,714 Как ще се измъкнем? 816 01:34:27,147 --> 01:34:29,316 Хей, омбре! 817 01:34:30,567 --> 01:34:33,320 Как предпочиташ жената? 818 01:34:33,862 --> 01:34:38,409 Ако я искаш, омбре, по-добре побързай, 819 01:34:38,867 --> 01:34:43,789 че може нищо да не остане под слънцето. 820 01:34:50,045 --> 01:34:52,045 Алекс, 821 01:34:53,340 --> 01:34:55,340 моля те... 822 01:34:56,677 --> 01:34:58,677 Помогни ми. 823 01:35:01,307 --> 01:35:03,309 Алекс, помогни ми! 824 01:35:04,852 --> 01:35:08,355 Алекс! 825 01:35:23,704 --> 01:35:26,415 Алекс! 826 01:35:42,348 --> 01:35:46,852 Трябва да им дадем тези пари. Знаете го. 827 01:35:47,269 --> 01:35:49,789 Както трябваше да дадете на онзи водата. 828 01:35:49,856 --> 01:35:52,384 Хората си помагат. - И се убиват един друг. 829 01:35:52,451 --> 01:35:55,819 Виждала съм го. - Ще видите още много. 830 01:35:56,946 --> 01:36:01,200 Ако ме обвинявате, че заради мен сме затворени тук, продължавайте. 831 01:36:01,367 --> 01:36:04,745 Не. Искам да знам защо помогнахте. 832 01:36:04,912 --> 01:36:09,249 Защото той се нуждаеше, така както тази жена. 833 01:36:10,250 --> 01:36:14,296 Не зависи от нас да преценим, дали тя го заслужава или не. 834 01:36:14,463 --> 01:36:17,007 Само помагаме, а? 835 01:36:17,549 --> 01:36:20,970 Имаме ли друг избор? - Не и помощ. 836 01:36:21,845 --> 01:36:26,392 Да я оставим да умре? - Това зависи от Граймс. 837 01:36:28,060 --> 01:36:32,273 Ще жертвате жената заради парите? Това ли казвате? 838 01:36:32,523 --> 01:36:37,903 Отидете долу и питайте жената какво мисли за живота. 839 01:36:38,112 --> 01:36:40,991 Каква е цената на живота за индианците в Сан Карлос, 840 01:36:41,157 --> 01:36:44,910 останали без храна. - Но не тя е взела парите, а Фейвър. 841 01:36:45,077 --> 01:36:48,297 Тя каза "Тези мръсни индианци ядат кучета"... 842 01:36:48,464 --> 01:36:51,033 и че не можела да яде кучета, колкото и гладна да е. 843 01:36:51,300 --> 01:36:56,714 Питайте я дали би яла кучета сега. - Не знам какво имате против света. 844 01:36:56,880 --> 01:37:01,302 Може да имате причина. - Госпожо, там горе в тези планини 845 01:37:01,510 --> 01:37:04,680 има хора, загубили всичко свое. 846 01:37:05,055 --> 01:37:07,810 Нямат място, където да постелят одеалата си. 847 01:37:08,076 --> 01:37:13,689 Те са обиждани, болни, правени на глупаци... 848 01:37:13,939 --> 01:37:17,470 Сега наричате тези хора "християни" и им се доверявате. 849 01:37:17,737 --> 01:37:22,023 Това са белите хора. - Ръсел, 850 01:37:22,131 --> 01:37:24,809 ако никой не си мърдаше пръста за някого, 851 01:37:24,876 --> 01:37:28,287 докато не се наложи, целият свят щеше да отиде по дяволите. 852 01:37:28,454 --> 01:37:32,291 По-добре да се спогаждаме в нужда и да забравим кой е безгрешен, 853 01:37:32,358 --> 01:37:34,395 защото никой не е достатъчно безгрешен, 854 01:37:34,396 --> 01:37:36,896 нито вие, нито аз, нито никой. 855 01:37:36,962 --> 01:37:41,383 Щом това ви притеснява, защо говорите за него? 856 01:37:46,864 --> 01:37:51,727 Хей, човече! Чуваш ли ме? 857 01:37:52,269 --> 01:37:56,982 Слез долу! Имам нещо за теб. 858 01:37:57,875 --> 01:38:01,946 Хей, омбре, каквото и да е името ти... 859 01:38:03,155 --> 01:38:05,407 Чуваш ли ме? 860 01:38:07,451 --> 01:38:11,956 Алекс! 861 01:38:17,169 --> 01:38:21,423 Алекс, помогни ми! Моля те! 862 01:38:21,590 --> 01:38:24,635 Алекс! 863 01:38:27,096 --> 01:38:29,096 Бог вижда всичко. 864 01:38:29,974 --> 01:38:34,603 И ако живеем, трябва да живеем в страх от него. 865 01:38:35,479 --> 01:38:38,315 Поне с това ме плашеха, когато бях дете. 866 01:38:38,482 --> 01:38:43,445 Не се плашете, г-н Мендез. Няма Бог. 867 01:38:43,904 --> 01:38:47,324 В никой от нас, може би. - Никъде. 868 01:38:47,574 --> 01:38:51,287 Няма ли, д-р Фейвър? - Няма. 869 01:38:51,353 --> 01:38:53,446 Сигурен ли сте? 870 01:38:53,547 --> 01:38:56,750 Няма възмездие на небето? - Защо се лъжем? 871 01:38:56,917 --> 01:38:58,917 Е, тогава? 872 01:38:59,378 --> 01:39:04,925 Може би има ад? - Да. Има ад. 873 01:39:09,888 --> 01:39:11,888 Алекс? 874 01:39:14,184 --> 01:39:16,184 Алекс? 875 01:39:19,481 --> 01:39:21,481 Алекс? 876 01:39:23,402 --> 01:39:25,402 Алекс? 877 01:39:26,905 --> 01:39:28,905 Алекс? 878 01:39:29,992 --> 01:39:31,992 Алекс? 879 01:39:41,003 --> 01:39:43,003 Алекс? 880 01:39:44,465 --> 01:39:48,510 Алекс? 881 01:39:49,386 --> 01:39:51,847 Ще умре до мръкване. 882 01:39:53,891 --> 01:39:57,269 Никой ли няма да направи нищо? 883 01:40:06,779 --> 01:40:11,646 Добре. Който иска да отиде долу, да отива. 884 01:40:11,825 --> 01:40:13,825 Само едно нещо... 885 01:40:13,994 --> 01:40:16,830 Ако слезете долу, няма да се върнете обратно. 886 01:40:16,939 --> 01:40:20,409 Оставите ли чантата и тръгнете ли с жената, и двамата ще сте мъртви. 887 01:40:20,476 --> 01:40:24,338 Казвате го, за да не се опита никой да им даде парите. 888 01:40:24,505 --> 01:40:28,133 Ще убият и двамата, затова го казвам. 889 01:40:29,677 --> 01:40:33,889 Това е жена ви там долу. Ще я зарежете ли? 890 01:40:36,475 --> 01:40:39,353 Мендес, ти ли ще я освободиш? 891 01:40:46,902 --> 01:40:51,782 Били Лий, ти ще слезеш ли долу? 892 01:40:51,949 --> 01:40:55,119 Той няма да слезе. Жената е негова, но няма да го направи. 893 01:40:55,286 --> 01:41:00,833 Не го интересува неговата жена, но може друг да го интересува. 894 01:41:02,293 --> 01:41:04,670 Добре. А вие, госпожо? 895 01:41:04,837 --> 01:41:08,632 Грижа ви е за жена му повече от него. Слезте там долу, 896 01:41:08,799 --> 01:41:14,430 освободете я, изправете се и ще бъдете застреляна в гръб или в лице. 897 01:41:14,596 --> 01:41:17,600 Отзад или отпред, няма значение. 898 01:41:32,489 --> 01:41:37,578 Дайте ми ножа си. Това е всичко, което искам от вас. 899 01:41:39,455 --> 01:41:43,375 Искате повече от това от мен. 900 01:42:22,665 --> 01:42:24,665 Хлапе, ела тук. 901 01:42:32,800 --> 01:42:35,719 Не искам да ме убият, така че внимавай много. 902 01:42:35,886 --> 01:42:39,431 Знаеш ли как да я използваш? - Предполагам. 903 01:42:39,556 --> 01:42:42,226 Изтласкваш и зареждаш. Готово е. 904 01:42:42,393 --> 01:42:46,605 Тук има един, дано нямаш нужда от още един. 905 01:42:47,189 --> 01:42:49,275 Внимавай с мексиканеца. 906 01:42:53,404 --> 01:42:56,031 След като го подмина, той ще се покаже с гръб към теб. 907 01:42:56,198 --> 01:42:58,701 Ако се пресегне за пистолета си, застреляй го. 908 01:42:58,867 --> 01:43:02,746 В гръб? - Ще му кажа да се обърне. 909 01:43:04,039 --> 01:43:07,001 Има нещо друго... парите. - Какво за тях? 910 01:43:07,167 --> 01:43:11,130 Може би ти ще трябва да ги занесеш в Сан Карлос, 911 01:43:11,297 --> 01:43:13,632 но това е лесно, а? 912 01:43:20,889 --> 01:43:26,562 Мислех, че ги пазите за себе си. - Мисли каквото си искаш. 913 01:43:26,770 --> 01:43:31,025 Всички си го мислихме. - Принадлежат на онези хора горе. 914 01:43:31,191 --> 01:43:34,320 Израснах на тяхна земя. Познавам всеки метър от нея. 915 01:43:34,486 --> 01:43:38,824 Може ти да ги върнеш, дължа им го. 916 01:43:41,577 --> 01:43:43,579 Ще им ги върна. 917 01:43:43,996 --> 01:43:49,168 Кажи им да ти дадат един кон, в знак на благодарност. 918 01:43:56,800 --> 01:43:59,136 Имахте много проблеми, нали? 919 01:44:00,679 --> 01:44:04,058 Лошо е да остарееш, г-н Ръсел. 920 01:44:17,571 --> 01:44:19,865 Имам нещо за теб. 921 01:46:09,183 --> 01:46:14,813 Господинчо, създаваш си проблем, като се разхождаш така тук. 922 01:46:34,166 --> 01:46:38,462 Сега съм ти длъжник. Уцели ме два пъти. 923 01:46:38,629 --> 01:46:42,800 Обикновено е достатъчно за повечето. - Не опитвай пак. 924 01:46:42,925 --> 01:46:45,970 Има точна ръка. 925 01:46:46,871 --> 01:46:48,963 Носиш ли парите? 926 01:46:48,964 --> 01:46:51,517 Освен ако не съм си взел мръсното пране по грешка. 927 01:46:51,684 --> 01:46:54,937 Нека видя. - Виж сам. 928 01:47:02,987 --> 01:47:04,987 Хайде, по-бързо. 929 01:47:22,298 --> 01:47:26,677 Махни се от пътя. Моля те, махни се от пътя. 930 01:47:30,973 --> 01:47:33,934 Добре. 931 01:47:35,477 --> 01:47:38,856 Как си представяше ада? 932 01:47:39,481 --> 01:47:42,985 Всички умираме, въпросът е кога. 933 01:48:40,793 --> 01:48:44,338 Г-н Мендез? Този е още жив. 934 01:49:13,284 --> 01:49:18,706 Иска ми се поне да науча името му. 935 01:49:20,833 --> 01:49:23,627 Казваше се Джон Ръсел. 936 01:50:08,088 --> 01:50:14,011 Превод: РОСИ Субтитри и редакция: BEST RIPPER