1
00:00:17,286 --> 00:00:21,186
ПОЛ НЮМАН
2
00:00:21,487 --> 00:00:25,087
ФРЕДРИК МАРЧ
3
00:00:27,488 --> 00:00:31,888
РИЧАРД БУУН
4
00:00:32,189 --> 00:00:36,489
във филма на
ДАЯН ЧИЛЕНТО
5
00:00:38,087 --> 00:00:42,317
ТОЙ СЕ КАЗВАШЕ ОМБРЕ
6
00:00:42,818 --> 00:00:46,518
с участието на
КАМЕРЪН МИТЧЪЛ
7
00:00:47,719 --> 00:00:51,419
БАРБАРА РЪШ
8
00:01:03,120 --> 00:01:07,120
и
МАРТИН БОЛСАМ
9
00:01:15,021 --> 00:01:19,921
Музика
ДЕЙВИД РОУЗ
10
00:02:08,422 --> 00:02:14,622
Сценарии
ЪРВИНГ РАВЕЧ и ХАРИЕТ ФРАНК Дж.
11
00:02:23,623 --> 00:02:28,623
Режисьор
МАРТИН РИТ
12
00:05:54,589 --> 00:05:57,049
Търся Джон Ръсел.
13
00:05:58,092 --> 00:06:00,553
Трес Омбрес,
14
00:06:00,803 --> 00:06:03,973
Иш Кей Ней. Както му викате.
15
00:06:19,989 --> 00:06:22,408
Предполагам вие сте Джон Ръсел,
16
00:06:22,575 --> 00:06:25,620
освен ако не е някой от тях.
Трудно ви различавам.
17
00:06:25,786 --> 00:06:28,386
Аз съм Ръсел. Ти кой си?
- Били Лий Блейк.
18
00:06:28,472 --> 00:06:30,541
Работя за Хенри Мендез.
19
00:06:30,708 --> 00:06:33,127
Ако те е пратил за коне,
имаме само сиви.
20
00:06:33,294 --> 00:06:38,507
Нямаме нужда от повече коне.
Затварят този маршрут.
21
00:06:38,883 --> 00:06:43,888
Тук не получаваш много новини.
- Тогава какво искаш?
22
00:06:44,055 --> 00:06:47,558
Г-н Мендес иска да ви види.
Чака долу на спирката в Делгадо.
23
00:06:47,725 --> 00:06:52,521
Каза ми да ви кажа да отидете.
- Добре, каза ми.
24
00:06:52,897 --> 00:06:56,434
Да си вземам коня и да се махам
от тук, преди да се e стъмнило.
25
00:06:56,501 --> 00:06:58,726
Страх ли те е?
26
00:06:58,727 --> 00:07:02,323
Не ми харесва това,
което виждам по светло тук.
27
00:07:02,490 --> 00:07:04,490
Тръгвай.
28
00:07:53,624 --> 00:07:55,624
Омбре.
29
00:07:55,793 --> 00:08:00,590
Кое име предпочиташ днес?
- Всички вършат работа.
30
00:08:01,549 --> 00:08:06,262
Ще използваме Джон Ръсел.
Без имена на апачи и символи, нали?
31
00:08:06,387 --> 00:08:11,204
Става.
- Влез. Имаме мескал.
32
00:08:16,814 --> 00:08:19,442
Имаше ли проблеми по пътя?
33
00:08:23,446 --> 00:08:25,948
Чух, че спирате работа.
34
00:08:26,115 --> 00:08:28,910
Е, купих си последния кон от теб.
35
00:08:29,076 --> 00:08:31,412
Съобщението пристигна тази седмица.
36
00:08:31,579 --> 00:08:34,541
След 20 години железницата
пристигна и в Суитмери.
37
00:08:34,666 --> 00:08:39,921
Това е прогресът, приятелю,
промяната. Законът на живота.
38
00:08:40,046 --> 00:08:43,424
Няма значение,
извиках те за нещо друго.
39
00:08:43,591 --> 00:08:45,618
Помислих си, че ще искаш да знаеш,
40
00:08:45,744 --> 00:08:51,098
че г-н Ръсел умря преди 3 дни.
Почина в съня си.
41
00:08:55,519 --> 00:08:58,564
Не се ли натъжаваш?
Това е човекът, който те отгледа.
42
00:08:58,773 --> 00:09:02,102
77 години е дълъг живот.
- Да. Той беше много стар.
43
00:09:02,269 --> 00:09:04,646
Нито беше лош човек.
44
00:09:05,613 --> 00:09:10,910
Остави ти часовника си и пансиона
на улица "Уокър" в Суитмери.
45
00:09:11,077 --> 00:09:14,580
На 2 етажа е.
Аз самият живея там.
46
00:09:15,456 --> 00:09:18,217
Това е нещо, за което
трябва да помислиш.
47
00:09:18,284 --> 00:09:20,326
Защо?
48
00:09:20,327 --> 00:09:22,621
Защото можеш да живееш
отново между бели,
49
00:09:22,646 --> 00:09:26,709
на земя, която бял ти е завещал.
Беше в планините твърде дълго.
50
00:09:26,776 --> 00:09:29,295
Време е да заговориш
на английски с хората,
51
00:09:29,362 --> 00:09:31,432
без значение на какъв език мислиш.
52
00:09:31,499 --> 00:09:34,349
И се подстрижи.
- Защо?
53
00:09:34,650 --> 00:09:39,188
Можеш да спечелиш нещо
от това, нещо в твоя полза.
54
00:09:39,313 --> 00:09:41,440
Поне отиди да видиш.
55
00:09:41,607 --> 00:09:46,153
Мисля, че щом го видиш,
ще го задържиш.
56
00:09:48,573 --> 00:09:53,703
Освен това една жена го стопанисва,
красива при това.
57
00:09:55,454 --> 00:09:58,457
И нея ли наследявам?
58
00:09:58,624 --> 00:10:02,169
Не, приятел.
Това зависи само от теб.
59
00:10:02,336 --> 00:10:05,881
Може да си бял,
индианец или мексиканец.
60
00:10:06,048 --> 00:10:10,303
Сега ти трябва да си бял за малко.
Отиди в Суитмери.
61
00:10:10,469 --> 00:10:14,640
Кажи, "Как сте? Аз съм Джон Ръсел.
Притежавам това място".
62
00:10:14,807 --> 00:10:19,562
Застани на печелившата страна
за малко.
63
00:10:19,812 --> 00:10:22,356
Там ли живееш и ти?
64
00:10:23,774 --> 00:10:29,572
Мексиканец е по-близо до бял,
отколкото апачи от Бялата планина.
65
00:10:34,285 --> 00:10:36,829
На колко години е тя?
66
00:10:45,379 --> 00:10:48,299
Хей, мексиканец.
67
00:10:48,466 --> 00:10:51,385
Имаш ли бутилка тук някъде?
68
00:10:51,969 --> 00:10:57,516
Предполагам всеки може да идва тук.
- Да, ако пускаха индианци.
69
00:10:57,683 --> 00:11:01,354
От кога разрешиха
на индианците да пият?
70
00:11:01,646 --> 00:11:06,400
Може да са пиели това...
индианска помия от кактусов сок.
71
00:11:06,567 --> 00:11:10,196
Тизуин?
- Да, точно, тизуин.
72
00:11:10,863 --> 00:11:13,916
Може би от там им е дошъл
куражът да влязат тук.
73
00:11:13,983 --> 00:11:17,119
С тизуин би им отнело седмица.
- Те имат време.
74
00:11:17,344 --> 00:11:20,331
Какво друго да правят?
75
00:11:34,053 --> 00:11:37,139
Това не е тизуин.
Това е мескал.
76
00:11:45,773 --> 00:11:47,900
Да, това е мескал.
77
00:11:48,484 --> 00:11:51,404
Е, това все още не е позволено,
78
00:11:51,571 --> 00:11:53,906
дори тези миризливи
мексикански питиета.
79
00:11:54,073 --> 00:11:56,784
Не са за индианци.
80
00:12:08,254 --> 00:12:10,254
Погледни...
81
00:12:11,465 --> 00:12:16,053
Дори не могат да си държат чашата.
- Наистина.
82
00:12:20,057 --> 00:12:22,226
Никой не знае защо.
83
00:12:22,685 --> 00:12:25,354
Просто природен закон.
84
00:12:44,165 --> 00:12:46,626
Спираш вече, нали?
85
00:12:49,045 --> 00:12:54,300
Преди да си тръгнете,
ще оставите парите за питиетата си.
86
00:13:01,766 --> 00:13:04,852
Следващия път ще те хвана.
87
00:13:21,577 --> 00:13:24,664
Говорих ти за къща,
88
00:13:24,830 --> 00:13:29,669
със саксии с цветя на прозореца
и покривка на масата.
89
00:13:31,045 --> 00:13:33,045
Дивак.
90
00:13:33,673 --> 00:13:38,844
Не разбирам защо казваш това.
Мислех си го на английски.
91
00:13:59,782 --> 00:14:03,786
Толкова е горещо вън, прането
изсъхна, докато го простирах.
92
00:14:03,953 --> 00:14:08,082
Това месо не ми изглежда прясно.
- Не мисли, просто го сготви.
93
00:14:08,249 --> 00:14:10,793
Но мирише странно.
Мислиш ли, че е добро?
94
00:14:10,960 --> 00:14:16,841
Да, ако му сложиш люти чушки.
Аз няма да го ям.
95
00:14:49,165 --> 00:14:52,501
Какво става?
96
00:14:52,668 --> 00:14:54,668
Изнасяш се.
97
00:14:54,962 --> 00:15:00,593
Искам да си вземеш чорапите,
пурите, панталона...
98
00:15:00,760 --> 00:15:06,307
и никеловата ти шерифска значка
и да си отидеш в собствената стая.
99
00:15:07,166 --> 00:15:09,225
Тук ми харесва.
100
00:15:09,226 --> 00:15:12,647
Не мога да си спомня кога
получи право да се настаниш тук.
101
00:15:12,813 --> 00:15:16,943
Май една вечер дойде за допълнително
одеало и остана тук година.
102
00:15:17,109 --> 00:15:19,862
Започна да се притесняваш
за общественото мнение?
103
00:15:20,029 --> 00:15:22,448
Все повече хора
се интересуват за мен.
104
00:15:22,615 --> 00:15:25,201
Новият собственик идва днес.
105
00:15:25,368 --> 00:15:30,456
Да не е свещеник или нещо подобно?
- Може да не разбере уговорката ни.
106
00:15:30,665 --> 00:15:34,377
Не съм сигурна, че и аз я разбирам.
- Не ми харесва това.
107
00:15:34,502 --> 00:15:36,671
Не съм си и мислела това.
108
00:15:36,837 --> 00:15:39,449
Не ми харесва изобщо.
- Шегуваш се.
109
00:15:39,516 --> 00:15:44,235
Искам да спазим благоприличие.
Нищо, за което да се тревожиш.
110
00:15:44,303 --> 00:15:48,140
Джеси, не можеш да ме местиш
наоколо, все едно съм мебел.
111
00:15:48,307 --> 00:15:52,395
Може да не се върна.
- Ще се върнеш, Франк.
112
00:15:52,562 --> 00:15:55,815
Къде другаде можеш да отидеш?!
113
00:15:58,609 --> 00:16:01,362
Деца, станахте ли?
Кафето е готово.
114
00:16:01,529 --> 00:16:04,699
Добре, Джес.
Хайде, тя иска да слизаме.
115
00:16:04,865 --> 00:16:07,577
Какво от това?
Ние си плащаме наема.
116
00:16:07,743 --> 00:16:11,080
Какво ще правиш,
ще лежиш цял ден?
117
00:16:11,539 --> 00:16:13,749
Може.
118
00:16:14,125 --> 00:16:18,546
Сметнал съм го,
от 24 часа прекарваш 17 в леглото.
119
00:16:18,713 --> 00:16:20,923
Нуждая се от много сън.
120
00:16:21,090 --> 00:16:24,176
Трябва да празнуваш
на Деня на ленивеца.
121
00:16:24,302 --> 00:16:26,302
За какво ми е да ставам?
122
00:16:26,304 --> 00:16:30,474
Няма с кого да си приказвам,
нямам кого да посетя.
123
00:16:30,641 --> 00:16:34,937
Най-интересното тук е да гледаш
как Джеси коли кокошка за вечеря.
124
00:16:35,104 --> 00:16:39,859
Ако нямаш какво да правиш,
всичките ми чорапи са скъсани.
125
00:16:40,026 --> 00:16:42,862
Кърпенето прави пришки.
Купи си нови чорапи.
126
00:16:43,029 --> 00:16:45,156
Мислиш, че съм пълен с пари.
127
00:16:45,323 --> 00:16:48,659
Не съм забелязала такова нещо.
- Сега пък съм беден, така ли?
128
00:16:48,826 --> 00:16:51,626
Не това ми обеща.
- Обещах ти да направя,
129
00:16:51,770 --> 00:16:54,529
най-доброто, което мога.
Как си представяше живота?
130
00:16:54,641 --> 00:16:57,752
Че ще се измъкна
от онова ранчо в Роуг Ривър
131
00:16:57,919 --> 00:17:03,799
и от баща ми, който цял живот
не се отърва от лошия си късмет.
132
00:17:05,718 --> 00:17:08,846
Не си щастлива, нали?
- Не, не съм.
133
00:17:09,013 --> 00:17:13,100
Най-важното нещо за теб,
е да се бръснеш.
134
00:17:14,435 --> 00:17:16,696
Не искаш да имаш деца
и да се грижиш за къщата.
135
00:17:16,705 --> 00:17:18,761
Не искаш да спиш с мен.
136
00:17:18,862 --> 00:17:21,562
По-добре да си взема
куче за компания!
137
00:17:30,910 --> 00:17:36,457
Искам да видя тази вилици поне
веднъж без следи от вчерашните яйца.
138
00:17:39,961 --> 00:17:43,172
Стените тук са като
от хартия, Били Лий.
139
00:17:43,339 --> 00:17:45,339
Какво значи това?
140
00:17:45,383 --> 00:17:50,137
Значи, че всичко се чува
през тях... наистина всичко.
141
00:17:50,721 --> 00:17:52,765
Караме се много.
142
00:17:53,140 --> 00:17:55,768
Какво не е наред с вас двамата?
143
00:17:55,935 --> 00:17:58,479
А какво ли е наред?
144
00:18:00,606 --> 00:18:03,276
За какво се оженихте?
145
00:18:04,235 --> 00:18:08,322
За да имате право
да спите в едно легло?
146
00:18:08,447 --> 00:18:10,447
Предполагам.
147
00:18:11,200 --> 00:18:14,412
Няма да продължи вечно,
независимо дали ти се вярва.
148
00:18:14,537 --> 00:18:17,957
Тя ще надебелее, а ти
ще остарееш. Тогава какво?
149
00:18:18,124 --> 00:18:21,502
Не ме притеснява бъдещето.
Тревожа се за сега.
150
00:18:21,669 --> 00:18:25,965
Опитай да живееш с вечно болен човек
и виж дали ще ти хареса.
151
00:18:26,132 --> 00:18:31,095
Това е цената, която плащаш,
за да я имаш гола нощем.
152
00:18:31,637 --> 00:18:34,807
Били, време е за работа.
153
00:18:38,227 --> 00:18:42,356
Виждам, че среброто е полирано
до блясък за г-н Ръсел.
154
00:18:42,523 --> 00:18:44,567
Има ли проблем в това?
155
00:18:44,734 --> 00:18:47,570
И за кого си правиш целия този труд?
156
00:18:47,737 --> 00:18:51,407
За човек, отгледан от апачите,
когато е бил дете.
157
00:18:51,574 --> 00:18:54,869
Отгледан от червени дяволи
и станал такъв.
158
00:18:55,036 --> 00:18:58,164
Това нещо ли ще спи в леглото
на най-хубавата ми спалня?
159
00:18:58,331 --> 00:19:00,541
Ще ти кажа още нещо за него.
160
00:19:00,708 --> 00:19:04,670
Когато старият Ръсел го откри при
някакви затворници във Форт Томас
161
00:19:04,837 --> 00:19:07,256
и го взе в дома си,
даде му името си,
162
00:19:07,423 --> 00:19:10,801
този неблагодарник
се върна при апачите.
163
00:19:10,968 --> 00:19:14,347
Не е от полза за белите.
164
00:19:14,722 --> 00:19:18,809
Ще си губиш ли още времето с това?
165
00:19:19,143 --> 00:19:21,437
Той яде с пръсти.
166
00:19:22,021 --> 00:19:24,982
Когато приключа с него,
той ще яде от ръката ми.
167
00:19:25,149 --> 00:19:28,152
Мислиш ли?
- Да.
168
00:19:47,338 --> 00:19:49,338
Г-н Ръсел?
169
00:19:51,300 --> 00:19:54,512
Аз съм Джеси Браун. Очаквах ви.
170
00:19:56,722 --> 00:19:59,809
Вратата не е закачена.
- Знам.
171
00:20:00,226 --> 00:20:03,521
Мислех да направя нещо
по въпроса някой друг път.
172
00:20:03,688 --> 00:20:06,774
Влезте.
Не можем да говорим тук.
173
00:20:15,908 --> 00:20:20,288
Чувам.
Покривът също тече.
174
00:20:20,913 --> 00:20:24,667
Ако сега валеше,
щяхте да се удавите на това място.
175
00:20:24,834 --> 00:20:28,754
Но сега не вали, нали?
- Няма изгледи.
176
00:20:30,214 --> 00:20:35,373
Г-н Ръсел, тази къща
има 10 стаи, 2 стълбища
177
00:20:35,595 --> 00:20:38,306
и една жена, която я поддържа.
178
00:20:38,472 --> 00:20:40,472
Това съм аз.
- Добре.
179
00:20:40,600 --> 00:20:44,445
Искате ли да видите
останалата част от къщата?
180
00:20:45,012 --> 00:20:48,374
Няма какво друго да ви покажа,
освен мен и счетоводните книги,
181
00:20:48,441 --> 00:20:52,320
а вие вече ме огледахте критично.
182
00:20:52,904 --> 00:20:55,907
Добре, ще погледна книгите.
183
00:20:58,701 --> 00:21:02,371
Сигурно бихте искали да знаете,
че г-н Ръсел имаше добро погребение.
184
00:21:02,538 --> 00:21:06,667
Всички от къщата отидоха.
Купихме венец от червени карамфили.
185
00:21:06,876 --> 00:21:09,962
Не издържаха много в тази жега,
но пък бяха красиви.
186
00:21:10,129 --> 00:21:14,258
И му направихме мраморна плоча,
с неговото име отгоре,
187
00:21:14,425 --> 00:21:18,220
а най-отдолу написахме
"Дошло му времето."
188
00:21:18,387 --> 00:21:22,058
Добре ли е?
- И аз ще искам това за моята плоча.
189
00:21:22,225 --> 00:21:26,646
Какво си представяте, че ще пише?
- Смъртоносно ранен, най-вероятно.
190
00:21:26,812 --> 00:21:32,360
Не харесвате ли хората, г-н Ръсел?
- Малко са тези, които ме харесват.
191
00:21:34,403 --> 00:21:39,575
Да предположим, че ще живеете.
Какво ще кажете да работим заедно?
192
00:21:39,700 --> 00:21:43,663
Ще работим по същия начин,
както със стария г-н Ръсел.
193
00:21:43,829 --> 00:21:45,873
Това са сметките.
194
00:21:46,040 --> 00:21:49,543
Ще печелите по 300 долара годишно,
без дори да си мръднете пръста.
195
00:21:49,710 --> 00:21:54,090
Освен това ще имате къде
да окачате шапките си.
196
00:21:58,636 --> 00:22:04,600
Предложиха ми да заменя тази къща
за стадо коне в Контеншън.
197
00:22:07,019 --> 00:22:09,063
Мисля да приема.
198
00:22:10,106 --> 00:22:14,110
Знаехте го още,
преди да прекрачихте вратата.
199
00:22:16,529 --> 00:22:18,864
Нека ви попитам нещо, госпожо.
200
00:22:19,031 --> 00:22:22,410
Тази къща, за която толкова
се горещите, е моя.
201
00:22:22,535 --> 00:22:24,535
Така е.
202
00:22:24,662 --> 00:22:28,249
Мога да я продам или не,
когато си поискам, нали?
203
00:22:28,416 --> 00:22:30,960
Можете да правите каквото искате.
204
00:22:31,127 --> 00:22:34,714
Има ли клауза в завещанието,
която да ви дава права?
205
00:22:34,880 --> 00:22:36,880
Няма и ред.
206
00:22:36,882 --> 00:22:40,970
Тогава се оказва, че нямам
задължения към никого тук.
207
00:22:41,137 --> 00:22:45,558
Не ми дължите нищо.
- Не ви дължа, факт е.
208
00:22:47,101 --> 00:22:50,855
Няма да оспорвам
фактите, г-н Ръсел.
209
00:23:00,114 --> 00:23:02,950
Има ли някой?
- Само един.
210
00:23:04,035 --> 00:23:07,204
Имам да ти казвам нещо
и не искам някой да чуе.
211
00:23:07,371 --> 00:23:10,416
Нещо не е наред ли?
- Ръсел продава къщата.
212
00:23:10,583 --> 00:23:14,879
Изоставена съм.
- Изненада те, нали?
213
00:23:15,046 --> 00:23:17,046
Това е неговата къща и моят късмет.
214
00:23:17,048 --> 00:23:19,759
Ако имаш нужда от пари,
мога да ти дам малко.
215
00:23:19,926 --> 00:23:22,470
Можеш да ми дадеш повече от това.
- Какво?
216
00:23:22,637 --> 00:23:27,350
Да ме направиш честна жена.
- Хайде, Джес, ти си такава.
217
00:23:27,516 --> 00:23:30,645
Не се измъквай.
Кажи ми отговора си.
218
00:23:30,811 --> 00:23:36,317
Това е дяволски романтично.
- Можеше да се справиш и по-зле.
219
00:23:36,484 --> 00:23:42,323
Не ти пребърквам джобовете.
До теб съм през цялата нощ.
220
00:23:42,531 --> 00:23:45,952
Когато имаш болки в стомаха,
аз съм до теб със содата.
221
00:23:46,118 --> 00:23:49,330
Когато си настинал,
аз ти нося топлия чайник.
222
00:23:49,497 --> 00:23:52,541
Знам, че не съм на 20,
но това не е лошо.
223
00:23:52,667 --> 00:23:56,170
През годините се научих
да се владея.
224
00:23:56,504 --> 00:24:01,196
Вярно е.
- Е, да или не?
225
00:24:05,221 --> 00:24:07,221
Няма шанс.
226
00:24:10,518 --> 00:24:16,482
Стигнала съм до тук, така че
няма да е лошо да попитам защо не?
227
00:24:17,525 --> 00:24:21,153
Джеси, дори да беше кралица Шеба,
228
00:24:21,279 --> 00:24:26,534
дори да беше кадифената Ани,
отговорът все щеше да е "не".
229
00:24:26,701 --> 00:24:31,539
Постави ме в много елитна компания.
- Работя от 10-годишен,
230
00:24:31,706 --> 00:24:34,875
чистех пепелници за 10 цента
на ден и сега, 30 години по-късно,
231
00:24:35,042 --> 00:24:38,170
което виждам от прозореца,
е прашен път, водещ на никъде.
232
00:24:38,337 --> 00:24:40,464
Единственото нещо,
което променя гледката
233
00:24:40,631 --> 00:24:43,551
е кучето, което си вдига
крака срещу стената отсреща.
234
00:24:43,718 --> 00:24:45,970
Съботните нощи
събирам пияници по улиците
235
00:24:46,137 --> 00:24:49,473
и получавам вечерите
и евтините им питиета
236
00:24:49,640 --> 00:24:54,812
право върху ризата си.
Нося 1,5 кг желязо на краката си.
237
00:24:54,979 --> 00:24:59,150
Това ме прави лесен за всеки
негодник, решил да ми се изплъзне.
238
00:24:59,317 --> 00:25:05,031
Не, Джес, нямам нужда
от жена, а от спокойствие.
239
00:25:06,032 --> 00:25:08,993
Днес не ми е ден, нали?
240
00:25:09,327 --> 00:25:11,762
Правя ти услуга, скъпа.
241
00:25:14,206 --> 00:25:16,759
Винаги, когато мъжът
не си изпълни задълженията,
242
00:25:16,826 --> 00:25:20,087
се оказва, че ти прави услуга.
243
00:25:20,838 --> 00:25:24,592
Може би ми правиш
наистина услуга, Франк.
244
00:25:47,114 --> 00:25:49,575
Вие ли отговаряте тук?
- Хенри Мендез.
245
00:25:49,700 --> 00:25:52,453
Аз и моят съпруг спешно
трябва да отидем до Бисби.
246
00:25:52,620 --> 00:25:54,997
Искам да заминем тази нощ.
247
00:25:55,164 --> 00:25:57,959
Линията е затворена.
- Мога да наема екипаж.
248
00:25:58,125 --> 00:26:00,419
Нямаме.
- Какво имате?
249
00:26:00,586 --> 00:26:03,965
Нищо, госпожо.
- Имаме фургон.
250
00:26:05,633 --> 00:26:08,678
Кой ще го кара?
- Аз бих могъл.
251
00:26:08,803 --> 00:26:12,056
Той няма достатъчно опит.
Компанията няма да позволи.
252
00:26:12,223 --> 00:26:14,475
Искам той да кара.
253
00:26:14,725 --> 00:26:17,853
Той би могъл да ни съди,
ако нещо се случи.
254
00:26:18,020 --> 00:26:20,898
А ако купя фургона?
- Не е мой, за да го продам.
255
00:26:21,065 --> 00:26:25,111
Ако платя повече
от цената на билетите?
256
00:26:25,761 --> 00:26:31,408
Ще ви трябват кочияш, 4 или 6 коня.
Останалите спирки също не работят.
257
00:26:31,617 --> 00:26:34,870
Ще трябва да пътувате с
едни и същи коне през целия път.
258
00:26:35,037 --> 00:26:38,374
Ако не оцелеят, кой ще плати за тях?
- Ще купя конете.
259
00:26:38,541 --> 00:26:41,669
Така че няма повече проблеми.
260
00:26:41,836 --> 00:26:45,047
Много искате да отидете там, нали?
- Уредете го.
261
00:26:45,214 --> 00:26:47,270
Ще отидем до хотела да вечеряме.
262
00:26:47,337 --> 00:26:51,637
Ще имате време да се приготвите.
- Не знам, госпожо.
263
00:26:51,838 --> 00:26:57,101
За 3 дни ще получите
месечното си възнаграждение.
264
00:27:07,111 --> 00:27:12,742
Аз и Дорис искаме да се махнем
оттук, както и Джес. Ставаме трима.
265
00:27:12,909 --> 00:27:16,370
Ръсел също се нуждае от превоз.
- Стават четири.
266
00:27:16,537 --> 00:27:21,500
Защо да не го направим?
- Казал ли съм, че не можем.
267
00:27:39,435 --> 00:27:43,439
Всички ли са готови?
- Видях Мендес. Идвам с вас.
268
00:27:43,606 --> 00:27:45,900
Отивам в Бисби да се женя.
Какво мислиш?
269
00:27:46,025 --> 00:27:50,345
Нищо, твоя си работа. Ето ти билета.
Ако има отворени спирки по пътя,
270
00:27:50,412 --> 00:27:52,865
покажи го и ще имаш право
на безплатно ядене.
271
00:27:52,931 --> 00:27:56,661
Пиенето е отделно.
Предай го, когато пристигнеш.
272
00:27:56,827 --> 00:27:59,872
Това е за него.
Ще му го дадеш ли?
273
00:28:00,039 --> 00:28:02,039
Добре.
274
00:28:06,420 --> 00:28:10,641
Виждам, че отивате в Контеншън.
Там ще сменям за Бисби.
275
00:28:10,767 --> 00:28:13,836
До вчера бях в армията,
а от другата седмица съм миньор.
276
00:28:14,003 --> 00:28:17,139
След седмица ще имам жена,
всичко е подготвено.
277
00:28:17,306 --> 00:28:21,017
Не е ли страхотно?
- Да, така е.
278
00:28:21,060 --> 00:28:23,271
Какво направихте с цветето ми?
279
00:28:23,437 --> 00:28:25,648
Сложих го в багажника.
Добре е.
280
00:28:25,815 --> 00:28:29,860
Дано е така.
Грижих се за него шест години.
281
00:28:48,921 --> 00:28:51,966
Сисеро Граймс.
- Да, сър.
282
00:28:52,717 --> 00:28:55,928
Напиши го, момче,
за колата отпред.
283
00:28:56,053 --> 00:29:00,141
Това е извънредно пътуване.
- Знам. Затова се качвам.
284
00:29:00,308 --> 00:29:04,770
Страхувам се, че е препълнено.
- Можете да вземете един до коларя.
285
00:29:04,937 --> 00:29:08,858
Това не е позволено.
Правило на компанията.
286
00:29:12,403 --> 00:29:15,990
Те ли ще пътуват?
- Да, и двамата.
287
00:29:27,418 --> 00:29:30,504
Имате ли билет за колата отвън?
288
00:29:33,341 --> 00:29:35,426
Значи имате.
289
00:29:35,593 --> 00:29:39,847
Можете да ми дадете вашия билет,
а вие да хванете следващия път.
290
00:29:40,014 --> 00:29:45,102
Смешна идея.
- Не, не е. Това е добра идея.
291
00:29:45,269 --> 00:29:49,148
Можете да постоите тук,
да пийнете, да се забавлявате.
292
00:29:49,315 --> 00:29:52,315
Как ви звучи това?
- Но аз ще пътувам довечера.
293
00:29:52,416 --> 00:29:55,303
Не мисля така.
- Оставете го!
294
00:29:55,470 --> 00:29:58,783
Дойдохте по-късно,
сам се оправяйте.
295
00:30:00,826 --> 00:30:03,663
Какво каза?
- Казах да го оставите на мира.
296
00:30:03,829 --> 00:30:07,124
Човекът иска да пътува,
оставете го.
297
00:30:13,130 --> 00:30:16,509
Тогава ще взема твоя билет.
298
00:30:16,801 --> 00:30:19,136
Просто идвате и
вземате мястото на някого?
299
00:30:19,303 --> 00:30:24,809
Така изглежда.
- Шегувате се.
300
00:30:25,810 --> 00:30:27,979
Мислиш ли?
301
00:30:35,319 --> 00:30:38,312
Какъв бизнес е това?
Оставяте някакъв да взема
302
00:30:38,413 --> 00:30:40,575
мястото на хората,
след като са си платили.
303
00:30:40,741 --> 00:30:45,371
Нищо ли няма да направите?
- Приятелю...
304
00:30:46,914 --> 00:30:54,561
Нещата са между теб и мен.
Не искаме друг да ни се меси, нали?
305
00:30:55,172 --> 00:30:57,258
Носиш ли пистолет?
306
00:31:00,303 --> 00:31:02,346
По-добре си намери.
307
00:31:02,930 --> 00:31:07,310
Не можете така да заплашвате човек!
Има свидетели тук.
308
00:31:07,518 --> 00:31:11,689
Те чуха, че ме обиди.
- Не съм.
309
00:31:11,856 --> 00:31:15,526
Дори и те да не са чули, аз чух.
310
00:31:17,236 --> 00:31:19,655
Не съм казал и дума.
311
00:31:26,329 --> 00:31:28,329
Виж, приятел...
312
00:31:28,539 --> 00:31:31,459
Сега ще изляза отвън на улицата
313
00:31:31,626 --> 00:31:34,921
и ако не дойдеш до една минута,
314
00:31:35,212 --> 00:31:38,841
ще трябва де се върна тук.
315
00:32:15,336 --> 00:32:17,797
Трябваше да направите нещо.
316
00:32:19,215 --> 00:32:22,760
На мен ли говорите, госпожо?
- Да, на вас.
317
00:32:22,827 --> 00:32:24,903
Не беше моя работа.
318
00:32:24,904 --> 00:32:27,348
А ако беше взел вашия билет?
- Но не го взе.
319
00:32:27,515 --> 00:32:32,728
Войникът ви помогна, знаете това.
- Не съм го молил.
320
00:32:32,895 --> 00:32:35,231
Той дори нямаше пистолет.
321
00:32:35,398 --> 00:32:39,527
Това си е негова работа,
че не иска да носи.
322
00:32:40,820 --> 00:32:44,498
Не се палите лесно.
323
00:32:44,740 --> 00:32:48,161
Ако това ще ви успокои,
аз не му съчувствах изобщо.
324
00:32:48,328 --> 00:32:53,082
А ако това не ви успокоява,
си е ваш проблем.
325
00:33:26,741 --> 00:33:30,244
Дали там отвън няма апачи,
които в момента ни наблюдават?
326
00:33:30,411 --> 00:33:32,411
Не се безпокойте.
327
00:33:32,538 --> 00:33:35,666
Дивите, свободни апачи
са горе в планините.
328
00:33:35,833 --> 00:33:39,045
Дивите, заловени апачи
са в Сан Карлос.
329
00:33:39,253 --> 00:33:43,049
Чувала съм много истории какво
правят индианците с белите жени.
330
00:33:43,215 --> 00:33:46,719
Правят същото,
което и с индианките.
331
00:33:46,886 --> 00:33:50,598
Не ги интересува
червени или бели.
332
00:33:50,806 --> 00:33:53,768
Не знам дали такива приказки
се харесват на дамите.
333
00:33:53,935 --> 00:33:58,064
Какви приказки?
- За индианците апачи.
334
00:34:01,108 --> 00:34:06,656
Казваш, че говоря неприлично?
- Ако той не го казва, аз го казвам.
335
00:34:06,822 --> 00:34:09,116
Дамата е права, нали?
336
00:34:10,034 --> 00:34:13,537
Ако искате да знаете дали нося
пистолет - не нося.
337
00:34:13,704 --> 00:34:17,166
Езикът ми е единственото
ми оръжие, г-н Граймс.
338
00:34:17,333 --> 00:34:19,669
И е смъртоносен.
339
00:34:28,427 --> 00:34:31,914
Живяла съм с апачите в резерват.
340
00:34:32,264 --> 00:34:35,142
Жените мелеха брашно
и стържеха кожи,
341
00:34:35,309 --> 00:34:38,145
мъжете бяха почти голи,
някои от тях забележителни.
342
00:34:38,312 --> 00:34:40,648
Точно когато започваш да ги
намираш за красиви,
343
00:34:40,815 --> 00:34:44,277
те се събират и започват да готвят
кучетата, душещи около тях.
344
00:34:44,360 --> 00:34:49,407
Не мога да си представя
да ям куче. Или нещо подобно.
345
00:34:49,824 --> 00:34:52,827
Била ли сте някога гладна, лейди?
346
00:34:53,119 --> 00:34:55,365
Не просто готова за вечеря,
347
00:34:55,566 --> 00:34:58,166
а толкова гладна,
че коремът ви да закъркори?
348
00:34:58,332 --> 00:35:02,169
Не съм обръщала внимание на глада.
Знам, че не бих яла от онези кучета.
349
00:35:02,336 --> 00:35:06,173
Ще ги ядете, ще се борите
дори за кокалите.
350
00:35:06,340 --> 00:35:12,054
Яли ли сте кучета, г-н Ръсел?
- Ял съм и съм живял като тях.
351
00:35:12,430 --> 00:35:14,430
Господи.
352
00:35:19,061 --> 00:35:22,648
Г-н Ръсел очевидно
изпитва симпатия към индианците.
353
00:35:22,815 --> 00:35:26,527
Ако бяхте нормален човек,
вие също щяхте.
354
00:35:26,694 --> 00:35:29,906
Но трябва да сте живели
в резерват като Сан Карлос,
355
00:35:30,072 --> 00:35:34,160
за да разберете, че грижата за тях
не е само да се нахранят и облекат.
356
00:35:34,585 --> 00:35:39,248
Името ми е Фейвър между другото.
Бях агент в Сан Карлос.
357
00:35:39,415 --> 00:35:42,043
Като агент виждам проблемите,
358
00:35:42,068 --> 00:35:44,102
пред които е изправено
правителството -
359
00:35:44,103 --> 00:35:46,881
естественото съпротивление
на част от индианците,
360
00:35:47,048 --> 00:35:50,676
нежеланието им
да обработват земя.
361
00:35:50,743 --> 00:35:52,802
Те живеят където не искат.
362
00:35:52,803 --> 00:35:57,308
С това също не можем да се справим.
363
00:35:58,726 --> 00:36:03,231
Познавате ли някого в Сан Карлос?
- Повечето.
364
00:36:04,232 --> 00:36:08,319
Посещавали сте агентството?
- Там живях.
365
00:36:08,527 --> 00:36:13,074
Не мисля, че ви разпознавам.
Работихте за някого от доставчиците?
366
00:36:13,241 --> 00:36:15,868
Не, работих за полицията.
367
00:36:16,327 --> 00:36:19,455
Но в полицията бяха само апачи.
368
00:36:42,128 --> 00:36:45,062
Спирка Делгадо.
- Мендез!
369
00:36:45,163 --> 00:36:47,191
Е, кой друг?
370
00:36:47,358 --> 00:36:50,061
Можете да се измиете
на мивката до кухненската врата,
371
00:36:50,228 --> 00:36:54,073
а за нещо друго
вървете по пътеката отзад.
372
00:36:54,240 --> 00:36:56,240
Още ли имате коне?
- Още няколко дни.
373
00:36:56,242 --> 00:36:58,244
Тогава ги сменете с тези.
374
00:36:58,411 --> 00:37:02,248
Мислех, че сте затворили.
- Дълга история.
375
00:37:02,415 --> 00:37:05,710
Накарай жена си да направи кафе...
376
00:37:09,714 --> 00:37:11,714
Г-н Мендес.
377
00:37:12,133 --> 00:37:17,179
Намирам се в трудно положение.
Ще трябва да разчитам на такта ви.
378
00:37:17,305 --> 00:37:20,174
Искате да кажете, че трябва
да свърша някаква черна работа.
379
00:37:20,241 --> 00:37:22,300
Опитайте възможно най-тактично
380
00:37:22,301 --> 00:37:25,438
да направите така,
че г-н Ръсел да пътува с вас отгоре.
381
00:37:25,605 --> 00:37:28,858
Как да мога да накарам човека,
без да го обидя, д-р Фейвър?
382
00:37:29,025 --> 00:37:33,362
Жена ми намира за смущаващо
да се вози вътре с нас.
383
00:37:33,429 --> 00:37:36,443
Какво в него притеснява дамата?
384
00:37:36,644 --> 00:37:39,344
Знаете историята му по-добре от мен.
385
00:37:39,510 --> 00:37:43,748
Оставям го във ваши ръце.
- И измивате вашите.
386
00:38:21,827 --> 00:38:26,374
Заради прахта е или
каквато друга причина поискаш.
387
00:38:41,722 --> 00:38:47,270
Д-p Фейвър смята,
че не е добре да се возиш вътре.
388
00:38:49,772 --> 00:38:51,772
Всички ли го казват?
389
00:38:51,774 --> 00:38:55,653
Не знам за всички, но той плаща
за по-голямата част от купето.
390
00:38:55,820 --> 00:39:00,249
Не мисля, че той иска да спори.
- Какво казваш ти?
391
00:39:00,616 --> 00:39:06,038
Казвам защо да разсърдваме хората?
Остави ги да правят каквото искат.
392
00:39:06,205 --> 00:39:08,874
Не е нещо голямо.
Защо да ни безпокои?
393
00:39:09,041 --> 00:39:13,963
Какво, ако реша да остана вътре?
Човек може да умре от студ там горе.
394
00:39:14,130 --> 00:39:16,299
Не си струва да се спори за това.
395
00:39:16,424 --> 00:39:19,194
Защо да се създават проблеми
и хората да се смущават.
396
00:39:19,360 --> 00:39:23,055
Или е по-лесно да го забравиш?
Кое?
397
00:39:27,226 --> 00:39:30,062
Ако питаш...
398
00:39:30,229 --> 00:39:33,816
защо правя това...
399
00:39:34,183 --> 00:39:36,183
навик...
400
00:39:37,603 --> 00:39:39,603
цял живот...
401
00:39:40,114 --> 00:39:42,114
Не съм питал.
402
00:39:42,825 --> 00:39:45,525
Срещу студа.
403
00:39:55,838 --> 00:39:58,508
Искам да чуете това.
Тъкмо му казвах,
404
00:39:58,675 --> 00:40:01,228
че не сте първите тази сутрин.
405
00:40:01,436 --> 00:40:03,470
Преди час трима мъже минаха от тук.
406
00:40:03,571 --> 00:40:05,631
Познавате ли ги?
- Ездачи.
407
00:40:05,732 --> 00:40:08,568
Но познавате ли ги?
- Може да работят някъде тук.
408
00:40:08,635 --> 00:40:10,637
Тази спирка трябва да е затворена.
409
00:40:10,704 --> 00:40:13,648
Какво са правели тук?
- Случва се. Хората минават.
410
00:40:13,814 --> 00:40:16,242
Как изглеждаха?
Казаха ли накъде отиват?
411
00:40:16,309 --> 00:40:18,609
Ако мислите,
че са планирали да ни отвлекат,
412
00:40:18,736 --> 00:40:20,947
те не са знаели,
че ще минем днес.
413
00:40:21,113 --> 00:40:24,575
Искам да минем по друг път.
Има ли друг?
414
00:40:24,700 --> 00:40:29,756
Има път през старата мина Сан Пийт.
Не е използван от години.
415
00:40:29,922 --> 00:40:33,076
Див е и е трудно да се пътува
по него, но стига до същото място.
416
00:40:33,101 --> 00:40:35,564
Избираме го. Имаме жени.
417
00:40:35,665 --> 00:40:38,465
Трябва да вземем мерки,
ако ни спрат.
418
00:40:38,631 --> 00:40:41,968
Тръгвайте без закъснение, моля.
419
00:41:20,923 --> 00:41:23,676
Пречи ли ви пушенето?
420
00:41:24,719 --> 00:41:28,389
Ще я загасите ли, ако кажа, че да?
421
00:41:30,433 --> 00:41:35,066
О, да. Майка ми ме е учила
да свалям шапка и да гася цигара
422
00:41:35,267 --> 00:41:37,515
в присъствие на дами.
423
00:41:38,524 --> 00:41:42,278
Какво ще махна,
зависи от късмета ми.
424
00:41:56,834 --> 00:42:00,922
Вътре е задушно.
- Забелязах.
425
00:42:01,088 --> 00:42:05,618
Вижте, нямам нищо общо
с изхвърлянето ви от купето.
426
00:42:05,827 --> 00:42:08,946
Въпреки, че честно казано, нямаше
да ме интересува ни най-малко,
427
00:42:09,013 --> 00:42:11,418
ако трябваше да вървите
пеша до Бисби.
428
00:42:11,519 --> 00:42:13,819
Мен също, госпожо.
429
00:43:01,733 --> 00:43:04,860
Така, всички слизайте!
430
00:43:06,612 --> 00:43:10,992
Били, погрижи се
за конете и водата.
431
00:43:11,158 --> 00:43:13,158
Защо спряхме?
432
00:43:13,160 --> 00:43:15,454
Ако мислите за нас,
ние не сме уморени.
433
00:43:15,621 --> 00:43:20,042
Не, мисля за конете... и мен.
Уморен съм.
434
00:43:20,209 --> 00:43:22,870
Ще починем за няколко часа.
Трябва да поспя.
435
00:43:23,037 --> 00:43:26,674
Ако сте умни, ще направите същото.
436
00:43:35,808 --> 00:43:37,808
Хей, амиго!
437
00:43:40,021 --> 00:43:42,648
Това не е пътят.
438
00:43:43,232 --> 00:43:46,360
Тръгнахме по друг път.
- По друг път?
439
00:43:46,527 --> 00:43:50,364
Просто тръгвате,
по който път си пожелаете?
440
00:43:50,615 --> 00:43:55,453
По-добре говорете с д-р Фейвър.
- Не, говоря на вас.
441
00:43:59,540 --> 00:44:03,002
Всички се съгласихме.
Вие спяхте.
442
00:44:03,169 --> 00:44:09,050
Помислих... той толкова искаше
да дойде с нас, че ще е съгласен.
443
00:44:09,425 --> 00:44:12,261
Къде отива?
- До същото място.
444
00:44:12,428 --> 00:44:16,358
Утре ще сме в Бенсън, ако пътят
е добър и нищо не се случи.
445
00:44:16,525 --> 00:44:19,352
Какво може да се случи?
446
00:45:52,111 --> 00:45:57,658
По-добре спрете, госпожо,
или ще науча всичко за вас.
447
00:45:59,493 --> 00:46:05,499
Поне можехте да покашляте.
- Не можех. Сърцето ми беше там.
448
00:46:05,708 --> 00:46:09,086
Горещо е. А тези са тежки.
449
00:46:10,421 --> 00:46:15,009
Е, видяхте ми краката.
И по-лоши се разхождат тук.
450
00:46:15,176 --> 00:46:17,970
Някои са по-лоши,
други са по-добри.
451
00:46:18,137 --> 00:46:22,266
Няма да си имате много работа с тях,
така че не се безпокойте.
452
00:46:22,433 --> 00:46:27,939
Доста смела жена сте.
Никой ли не сте допуснала до вас?
453
00:46:28,439 --> 00:46:32,401
Не че е ваша работа,
но преди бях омъжена.
454
00:46:33,527 --> 00:46:36,155
Вдовица съм от 19-годишна.
455
00:46:36,906 --> 00:46:40,326
Мъжът ми беше
хубаво момче от Мисури.
456
00:46:40,493 --> 00:46:43,871
Една нощ го донесоха в къщи
на кухненската врата.
457
00:46:44,038 --> 00:46:46,038
Застрелян 8 пъти.
458
00:46:46,374 --> 00:46:51,337
Изглежда е имало спор
за цената на мексиканските владения.
459
00:46:51,462 --> 00:46:55,174
Имал смешна картичка
за мен в джоба си.
460
00:46:56,133 --> 00:47:00,054
Мъртвите са мъртви.
Трябва да ги забравите.
461
00:47:00,304 --> 00:47:02,640
Това е добър съвет.
462
00:47:03,849 --> 00:47:10,197
Проблемът е, г-н Ръсел, че вие
мислите по същия начин за живите.
463
00:47:30,418 --> 00:47:33,838
Какво искате?
- Дано не ви отегчавам,
464
00:47:33,963 --> 00:47:37,675
но е толкова порещо,
а аз готвих досега.
465
00:47:38,134 --> 00:47:42,763
Тук подухва лек бриз, нали?
466
00:47:44,307 --> 00:47:47,810
Всички спят. Аз не мога,
когато е толкова горещо.
467
00:47:47,935 --> 00:47:51,898
Събуждам се замаяна.
- Така ли?
468
00:47:55,318 --> 00:47:57,318
Това място е призрачно,
469
00:47:57,320 --> 00:48:01,532
с всички тези сгради,
в които не живее никой.
470
00:48:04,118 --> 00:48:07,163
Много се радвам,
че сте тук с нас.
471
00:48:07,330 --> 00:48:12,543
Ако нещо се случи, добре е да знаеш,
че има някой, който може да помогне.
472
00:48:12,710 --> 00:48:14,710
Така ли мислите?
473
00:48:14,712 --> 00:48:19,634
Видях ви на тръгване.
Уплашихте всички там.
474
00:48:19,800 --> 00:48:22,428
Хареса ли ви, млада госпожо?
475
00:48:22,595 --> 00:48:25,348
Харесва ми, когато мъжът
се държи като такъв.
476
00:48:25,514 --> 00:48:28,768
Мисля, че трябва
да имате всичко, което харесвате.
477
00:48:29,335 --> 00:48:31,354
Не правете това!
478
00:48:32,521 --> 00:48:35,566
Уплаши ли се?
Не ти се е случвало преди?
479
00:48:35,733 --> 00:48:38,194
Боли малко?
480
00:48:41,239 --> 00:48:44,200
Пък и дразни.
481
00:49:01,217 --> 00:49:04,354
Къде си мислиш, че отиваш?
- При съпруга ми.
482
00:49:04,420 --> 00:49:06,864
И той да отиде на онзи хълм
и да си пръсне главата?
483
00:49:06,931 --> 00:49:09,157
Пусни ме. Трябва да направи нещо.
484
00:49:09,258 --> 00:49:11,343
Този човек ме нарани.
485
00:49:11,410 --> 00:49:15,106
Въртеше се около него
и си го изпроси.
486
00:49:16,732 --> 00:49:21,904
Отвратителна си, знаеш ли?
Говориш гадно.
487
00:49:25,408 --> 00:49:28,536
Избърши си носа
и си затваряй устата.
488
00:49:28,703 --> 00:49:32,399
Кажи им, че си паднала,
докато си отивала към тоалетната.
489
00:49:32,565 --> 00:49:35,167
Ето. Избърши се.
490
00:50:18,920 --> 00:50:22,715
Липсва ни една манерка.
Тръгнахме с три.
491
00:50:23,341 --> 00:50:27,053
Сигурно съм я оставил в Сан Пийт.
Мендес ще ме убие.
492
00:50:27,220 --> 00:50:29,220
Абсолютно.
493
00:50:37,730 --> 00:50:43,152
Това е страхотна чанта.
- Направена е от испанска кожа.
494
00:50:43,319 --> 00:50:45,521
Здравец?
- Жасмин. Искаш ли?
495
00:50:45,988 --> 00:50:48,282
Охлаждащо е.
- Благодаря.
496
00:50:48,449 --> 00:50:53,287
Колко струва бутилка от това?
- Най-добрите години от живота ти.
497
00:50:53,454 --> 00:50:56,499
Харесвам д-р Фейвър.
Има чудесни обноски.
498
00:50:56,666 --> 00:51:00,486
Забелязах ръцете му. Ноктите
му са толкова хубави и чисти.
499
00:51:00,653 --> 00:51:03,673
Гордее се със стъпалата и
ръцете си, толкова са малки.
500
00:51:03,839 --> 00:51:07,051
Аз пък се гордея с мозъка му.
Много е умен.
501
00:51:07,218 --> 00:51:11,472
Чете много, нали?
- Цяла нощ, но това няма значение.
502
00:51:11,639 --> 00:51:15,851
Защото когато си свали
панталоните, сгъне ги прилежно
503
00:51:16,018 --> 00:51:22,166
и ги окачи на гърба на стола,
този ярък интелект не значи много.
504
00:51:22,376 --> 00:51:25,970
Всичко, което остава
са тези тънки, дълги крака
505
00:51:26,136 --> 00:51:29,865
с тези сини вени по тях
и всички възелчета, и подутини.
506
00:51:30,032 --> 00:51:33,160
Чудесна двойка, нали?
507
00:51:34,287 --> 00:51:38,416
Когато бях ученичка на 18,
слушах го как чете Робърт Браунинг.
508
00:51:38,883 --> 00:51:43,337
Но сега съм на 35
и го слушам само как кашля.
509
00:51:43,462 --> 00:51:47,758
Те всички издават тези звуци
в банята, в спалнята.
510
00:51:47,925 --> 00:51:51,345
Е, мисля, че за всички
чувството е еднакво.
511
00:51:51,512 --> 00:51:54,098
За мен не. Аз харесвам мъжете.
512
00:51:54,265 --> 00:51:56,767
Може от тях да ми побеля косата,
513
00:51:56,893 --> 00:52:00,354
но аз не се отказвам,
така че сигурно имат нещо.
514
00:52:00,521 --> 00:52:02,615
Чух това.
515
00:52:40,561 --> 00:52:44,065
Всички да повървят до върха.
516
00:52:56,369 --> 00:52:58,369
Дий!
517
00:53:29,860 --> 00:53:32,780
Уморявам се от това пътуване.
518
00:53:32,947 --> 00:53:36,784
Искам да се изкъпя.
Искам да спя 12 часа.
519
00:53:36,951 --> 00:53:39,787
Искам голяма сочна пържола.
520
00:53:41,289 --> 00:53:44,214
А след това какво?
- Не знам.
521
00:53:44,415 --> 00:53:46,627
Никога не знам какво следва.
522
00:53:46,878 --> 00:53:51,632
Каквото и да е, ще трябва
да се боря за него. Това го знам.
523
00:53:51,757 --> 00:53:55,261
Иска ми се да намеря богат стар
мъж и да си почина за малко.
524
00:53:55,428 --> 00:53:59,140
Къде? На село?
- Готова съм.
525
00:53:59,932 --> 00:54:05,646
Нека друг да се труди на мое място.
Нека друг се тормози.
526
00:54:07,273 --> 00:54:10,401
С удоволствие
бих ви завел на вечеря.
527
00:54:10,568 --> 00:54:13,195
Много мъже
биха направили това, г-н Ръсел.
528
00:54:13,362 --> 00:54:18,743
Тогава нека е закуска.
- Не, благодаря.
529
00:54:18,910 --> 00:54:22,872
Сутрин пия само кафе.
530
00:54:42,892 --> 00:54:45,228
Знаете ли, предпочитам
да не го бяхме правили.
531
00:54:45,394 --> 00:54:47,772
Предположих, че има уловка.
532
00:54:47,839 --> 00:54:50,891
Когато не дойдохте по главния път,
се върнахме при Делгадо.
533
00:54:50,958 --> 00:54:55,321
Каза ни, че сте избрали този път.
Не искаше да ни казва, но ни каза.
534
00:54:55,488 --> 00:54:58,532
Доста пояздихме.
535
00:54:58,699 --> 00:55:00,701
Виж кой бил тук?!
536
00:55:01,869 --> 00:55:05,687
Здравей, Джеси.
- Как си, Франк?
537
00:55:05,748 --> 00:55:11,795
Да не започваме с въпроси.
- Само един, какво правиш тук?
538
00:55:12,171 --> 00:55:16,947
Лоши неща, скъпа.
- Добре. Вземете им багажа.
539
00:55:17,343 --> 00:55:21,180
Д-р Фейвър се прави,
че не ни забелязва.
540
00:55:21,389 --> 00:55:24,308
Застрашен си, нали, докторе?
541
00:55:24,892 --> 00:55:27,228
Нямам идея за какво говорите.
542
00:55:27,395 --> 00:55:31,232
Съпругата ми и аз
отиваме в Бисби по работа.
543
00:55:31,357 --> 00:55:36,119
След два дни сме там.
- Не отивате там.
544
00:55:36,470 --> 00:55:39,031
Отивате да се скриете в Мексико,
545
00:55:39,198 --> 00:55:43,119
ще се качите на кораб
във Веракруз и ще изчезнете.
546
00:55:43,286 --> 00:55:45,329
Ламар, знаеш ли нещо?
547
00:55:45,496 --> 00:55:47,999
Той трябва да е на
наше място с пистолет.
548
00:55:48,165 --> 00:55:51,168
Няма нужда от пистолет,
за да направи обир.
549
00:55:51,377 --> 00:55:53,963
Прави го с хартия и мастило.
550
00:55:56,382 --> 00:55:59,844
Заявява по-голяма партида
телешко от реално полученото.
551
00:56:00,011 --> 00:56:03,723
Плаща на доставчика
за реалното количество,
552
00:56:03,890 --> 00:56:07,393
иска пари от правителството,
за месо, което не е получено
553
00:56:07,560 --> 00:56:10,813
и прибира разликата.
Нали така, докторе?
554
00:56:10,980 --> 00:56:13,399
Индианците са гладни, но ти не.
555
00:56:13,608 --> 00:56:17,361
Добре. Претърси ги.
556
00:56:37,673 --> 00:56:41,302
А в багажника?
- Пушка.
557
00:56:43,679 --> 00:56:45,723
Мислиш ли, че това си струва?
558
00:56:45,890 --> 00:56:49,810
Няма да можеш да си покажеш
лицето отново.
559
00:56:49,977 --> 00:56:55,524
Съгласен съм,
но моля без повече съвети.
560
00:56:56,943 --> 00:57:01,697
До две седмици ще те арестуват.
- Това не е твоя работа.
561
00:57:01,864 --> 00:57:04,551
Има свидетели.
- Не виждам свидетели.
562
00:57:04,776 --> 00:57:09,121
Ламар, ти виждаш ли?
- Не. Не и тук.
563
00:57:12,083 --> 00:57:15,002
Този обаче прилича на свидетел.
564
00:57:15,169 --> 00:57:17,505
Господине!
565
00:57:18,673 --> 00:57:21,133
Свидетел ли сте?
566
00:57:24,595 --> 00:57:27,098
Виждал съм ви някъде.
567
00:57:27,765 --> 00:57:29,765
Това ме тревожи.
568
00:57:31,686 --> 00:57:34,355
Хайде, г-не, помогнете ми.
Къде беше това?
569
00:57:34,522 --> 00:57:36,607
Сисеро!
570
00:57:38,693 --> 00:57:43,322
Погледни тук. Колко открадна?
Кажи ни, за да не броим.
571
00:57:43,489 --> 00:57:45,508
Смята, че е помогнал достатъчно.
572
00:57:45,675 --> 00:57:49,120
Около 12 000. Товари ги.
- Някъде там са.
573
00:57:49,287 --> 00:57:51,598
Вие направихте добро,
а ние спечелихме.
574
00:57:51,764 --> 00:57:54,425
Момче, качи се там.
Хвърли тези две седла.
575
00:57:54,550 --> 00:57:59,088
Амиго, ти и ти,
оседлайте два коня.
576
00:58:07,096 --> 00:58:11,475
Ако искаш, можеш
да яздиш с нас известно време.
577
00:58:12,184 --> 00:58:16,647
По-добре не.
- Ще си в безопасност.
578
00:58:17,607 --> 00:58:19,607
Тук ще съм добре.
579
00:58:21,068 --> 00:58:25,865
Идваш. По един
или друг начин, идваш.
580
00:58:53,172 --> 00:58:58,469
Приятел, благодаря за возенето,
някой път пак ще се видим.
581
00:59:27,581 --> 00:59:30,376
Хлапе, слизай.
582
00:59:30,542 --> 00:59:33,629
Какво?
- Просто слез оттам.
583
00:59:39,969 --> 00:59:44,894
Хей, Бредън.
Изчакай минута. Забравих нещо.
584
00:59:48,060 --> 00:59:51,939
Какво правиш там горе?
- Вземам си нещата.
585
00:59:52,106 --> 00:59:56,402
Мислиш да отиваш някъде?
- Защо да стоя тук?
586
00:59:57,278 --> 01:00:02,408
Колко далеч мислиш, че ще стигнеш?
- Ще разбера.
587
01:00:10,249 --> 01:00:15,504
Сега колко далеч ще стигнеш?
- Остави ни малко вода!
588
01:00:27,349 --> 01:00:29,349
Сега колко далеч?
589
01:00:40,571 --> 01:00:43,449
Примерно до Делгадо.
590
01:00:47,561 --> 01:00:49,579
Какво значи това?
591
01:00:49,580 --> 01:00:55,669
Може, ако ожаднеем, да отидем
до Делгадо и да си вземем мескал.
592
01:01:33,374 --> 01:01:36,835
Джеси, да направя
ли нещо с Бредън?
593
01:01:38,045 --> 01:01:40,506
Няма какво да направиш.
594
01:01:55,062 --> 01:01:57,231
Ръсел!
595
01:01:59,775 --> 01:02:01,902
Ръсел, къде отиваш?
596
01:02:02,945 --> 01:02:06,490
Ръсел! Чакай ни!
- Ръсел!
597
01:02:07,366 --> 01:02:09,410
Ръсел, чакай!
598
01:03:17,561 --> 01:03:22,441
Защо не ни изчака?
- Защо искате да ви чакам?
599
01:03:23,775 --> 01:03:28,113
Искаме да се измъкнем оттук,
преди да се върнат за нас.
600
01:03:29,073 --> 01:03:33,244
Нещо спира ли ви?
- Какво ти става?!
601
01:03:33,452 --> 01:03:36,205
Това не се случва само на
един човек. Случва се с всички.
602
01:03:36,372 --> 01:03:39,792
Искате да ви покажа пътя?
- Да.
603
01:03:40,000 --> 01:03:44,964
Ние ще те следваме,
но ще сме заедно.
604
01:03:45,130 --> 01:03:47,130
Заедно ли?
605
01:03:47,549 --> 01:03:51,053
Мисля, че разбирам, г-н Ръсел.
606
01:03:51,470 --> 01:03:56,141
Обидихме гордостта му,
нещо много важно за човек.
607
01:03:56,475 --> 01:03:58,894
Помолихме го да не се вози с нас.
608
01:03:59,061 --> 01:04:02,106
Сега ние не можем да вървим
с него. Така ли е, г-н Ръсел?
609
01:04:02,273 --> 01:04:05,192
Може да не се движим
по вашия начин.
610
01:04:05,359 --> 01:04:11,031
Правилно, но жестоко.
Но вече не бързате, нали?
611
01:04:11,156 --> 01:04:13,156
Не. Не бързам.
612
01:04:13,576 --> 01:04:15,576
Ако искате да продължавате,
продължавайте.
613
01:04:15,619 --> 01:04:19,498
Оставете дисагите и пистолета.
- Знаех, че ще стигнем до това.
614
01:04:19,665 --> 01:04:23,168
Забравихте нещо, нали?
Парите.
615
01:04:23,377 --> 01:04:27,047
Пропуск за човек,
който мисли за всичко.
616
01:04:27,214 --> 01:04:29,214
Бях зает.
617
01:04:29,216 --> 01:04:31,510
Мисли си
"Защо да не му взема парите?"
618
01:04:31,677 --> 01:04:35,180
Никой закон не го спира.
- Вашите пари ли?
619
01:04:35,347 --> 01:04:39,685
Уморихте от глад индианците
в Сан Карлос заради тези пари,
620
01:04:39,852 --> 01:04:44,106
сега се опитвате да си ги върнете,
а междувременно Граймс печели време.
621
01:04:44,273 --> 01:04:47,276
Достатъчно.
Трябва да тръгваме.
622
01:04:47,443 --> 01:04:49,443
Защо да тръгваме?
623
01:04:50,279 --> 01:04:53,157
Защо да не го изчакаме
и да ги довършим?
624
01:04:53,324 --> 01:04:56,285
Да ги довършим?
Тоест да ги убием?
625
01:04:56,452 --> 01:04:58,495
Ако се приближат, ще ви убият.
626
01:04:58,662 --> 01:05:01,790
Не нараниха никого преди.
Защо сега ще ни наранят?
627
01:05:01,957 --> 01:05:04,376
Ще останат без вода.
Ще им дадете ли вашата?
628
01:05:04,543 --> 01:05:06,643
Не.
- Заради това ще ви убият.
629
01:05:06,745 --> 01:05:11,967
Ако не ги довършим, какво ще стане?
- Нямаш думата тук.
630
01:05:12,334 --> 01:05:15,087
Сега можете да останете
или да продължите.
631
01:05:15,254 --> 01:05:18,382
Но и в двата случая оставяте
дисагите и пистолета тук.
632
01:05:18,549 --> 01:05:24,721
Не сте командир тук, г-н Ръсел.
Какво, ако всички са против вас?
633
01:05:25,180 --> 01:05:29,101
Тогава вие ще им покажете
пътя до вкъщи.
634
01:05:35,774 --> 01:05:40,112
Трябва да избираме между
огъня и тигана, според мен.
635
01:05:40,279 --> 01:05:43,031
Но поне Ръсел знае пътя.
636
01:05:57,963 --> 01:06:00,924
Добре.
Стойте тук.
637
01:06:07,848 --> 01:06:11,518
Трябва да направиш
нещо, хлапе. Пази го.
638
01:06:11,685 --> 01:06:16,190
Може да си тръгне преди
те да дойдат. След това, не.
639
01:06:16,256 --> 01:06:18,892
Ако се опита да тръгне без нищо,
застреляй го веднъж.
640
01:06:18,959 --> 01:06:21,078
Ако вземе парите,
застреляй го два пъти.
641
01:06:21,145 --> 01:06:25,282
Ако вземе водата,
си изпразни пистолета. Разбрано?
642
01:06:25,449 --> 01:06:28,535
Не разбрах нищо от това.
643
01:06:29,953 --> 01:06:33,081
Мендез, можеш
ли да го направиш?
644
01:06:34,933 --> 01:06:36,933
Да.
645
01:06:50,950 --> 01:06:52,950
Ето тук.
646
01:06:58,707 --> 01:07:02,044
Първо с пушката,
когато са близо...
647
01:07:02,252 --> 01:07:05,130
Толкова близо,
че да можеш да ги пипнеш,
648
01:07:05,297 --> 01:07:08,550
а после с това, ако трябва.
Аз ще съм там.
649
01:07:08,717 --> 01:07:10,719
Къде?
- Точно тук.
650
01:07:10,886 --> 01:07:15,307
Ако един от нас не направи добър
изстрел, другият вероятно ще успее.
651
01:07:15,474 --> 01:07:20,896
Уцели нещо, Мендес.
Първо хората, после конете.
652
01:07:21,230 --> 01:07:25,859
Не знам. Да стоя тук
и да чакам да ги убия?
653
01:07:26,026 --> 01:07:28,487
Ако имаше друг начин,
нямаше да го правим.
654
01:07:28,654 --> 01:07:30,906
Можем да избягаме.
655
01:07:31,073 --> 01:07:36,620
Ако избягате, ще ви хванат и убият.
Повярвай в това.
656
01:07:38,956 --> 01:07:42,334
Добре.
- И не повръщай.
657
01:07:43,210 --> 01:07:46,171
Може да стоиш тук дълго време.
658
01:12:46,180 --> 01:12:49,141
Хей, омбре!
659
01:12:50,893 --> 01:12:53,854
Комплимент за стрелбата ти.
660
01:12:55,773 --> 01:12:59,276
Проби ми дупка в корема.
661
01:13:02,294 --> 01:13:06,241
Не ме е болял стомах
както сега, откакто бях малък.
662
01:13:08,077 --> 01:13:10,329
Хей, амиго!
663
01:13:11,372 --> 01:13:17,072
Приятел!
Ще ти върна куршума обратно.
664
01:13:28,889 --> 01:13:31,025
Довечера, Мендез,
не и преди да се стъмни.
665
01:13:31,092 --> 01:13:35,642
Защо не?
- Защото се потиш и ще искаш още.
666
01:13:40,776 --> 01:13:42,776
Хей, омбре!
667
01:14:01,588 --> 01:14:05,592
Виж, амиго, колко наблизо беше.
668
01:14:05,968 --> 01:14:08,721
Прицелих се по-добре.
Но ти мръдна.
669
01:14:08,887 --> 01:14:11,473
Така е.
670
01:14:11,640 --> 01:14:14,893
Как ни предпочиташ,
завързани за дърво?
671
01:14:15,060 --> 01:14:17,060
Добре ще е.
672
01:14:17,396 --> 01:14:20,065
Обичаш да дърпаш спусъка?
673
01:14:20,232 --> 01:14:22,526
Пак мога да го направя за теб.
674
01:14:22,693 --> 01:14:29,093
Можеш, но първо трябва
да говоря с другия, този Фейвър.
675
01:14:29,867 --> 01:14:33,318
Той те чува.
- Кажи му...
676
01:14:33,370 --> 01:14:37,125
Кажи му, че ако ни даде
парите и част от водата,
677
01:14:37,291 --> 01:14:42,129
ние ще му върнем жената
и всички ще си ходят в къщи.
678
01:14:42,296 --> 01:14:46,508
Питай го дали става.
- Свърши ли ви водата?
679
01:14:47,968 --> 01:14:53,015
Граймс не носи никога вода,
само уиски.
680
01:14:54,141 --> 01:14:57,353
Мисли, че ще е лесно.
681
01:14:57,519 --> 01:14:59,519
Ще става по-трудно.
682
01:14:59,647 --> 01:15:02,816
Не и ако Фейвър
ни даде парите си.
683
01:15:02,983 --> 01:15:07,237
Не са у него.
Даде ги на мен.
684
01:15:10,783 --> 01:15:13,452
Откраднал си парите?
685
01:15:16,080 --> 01:15:19,541
Добре.
Ще се споразумеем с теб.
686
01:15:19,708 --> 01:15:23,921
Даваш ни парите
или застрелваме жената.
687
01:15:24,713 --> 01:15:27,257
Добре. Застреляйте я.
688
01:15:28,592 --> 01:15:34,306
Тази хубава малка жена?
Не ти пука. Че ще я застреляме?!
689
01:15:35,015 --> 01:15:39,979
Не ми е никаква.
- А другите? Какво казват те?
690
01:15:40,145 --> 01:15:44,566
Казват каквото си искат.
И аз казвам каквото искам.
691
01:15:44,733 --> 01:15:50,823
Кажи на Граймс как са нещата тук.
И му кажи да помисли повече.
692
01:15:52,574 --> 01:15:56,829
Добре. Ще говоря с Граймс.
693
01:16:23,564 --> 01:16:27,568
Г-н Ръсел, загрижени сме за вас.
694
01:16:29,194 --> 01:16:32,906
Щом им казвате да застрелят
г-жа Фейвър без да ви мигне окото,
695
01:16:33,073 --> 01:16:38,037
чудим се какво мислите за нас.
- Голям проблем сте.
696
01:16:38,579 --> 01:16:42,291
Кажете тогава защо
се мъкнем след вас?
697
01:16:42,458 --> 01:16:45,586
Защото мога да ви помогна, госпожо.
698
01:17:10,486 --> 01:17:14,615
Няма никакво прикритие.
Само открита пустош.
699
01:17:15,199 --> 01:17:18,994
Ако вървим през деня,
те ще ни настигнат с конете си.
700
01:17:19,161 --> 01:17:22,539
Тогава ще тръгнем, когато се стъмни.
701
01:17:38,263 --> 01:17:41,767
Може ли малко вода сега?
- Довечера.
702
01:17:41,976 --> 01:17:47,898
Нещо против да ядем?
- Бисквитите, месото е много солено.
703
01:18:00,869 --> 01:18:03,497
Смятам, че ще стигнем
Сан Пийт утре сутрин,
704
01:18:03,664 --> 01:18:06,625
а Делгадо с повече късмет
следващата сутрин.
705
01:18:06,692 --> 01:18:08,768
След това вкъщи.
706
01:18:08,769 --> 01:18:11,714
Не изглежда толкова далеч,
като гледаш напред.
707
01:18:11,880 --> 01:18:16,552
Проблемът е, че постоянно
трябва да гледаш назад.
708
01:18:17,678 --> 01:18:22,641
Пазете това. Ще огледам наоколо.
709
01:18:53,088 --> 01:18:55,588
Приятелю.
710
01:18:59,386 --> 01:19:03,349
Искам да знаеш,
че се справи много добре.
711
01:19:03,515 --> 01:19:08,854
Иска се голямо хладнокръвие
да лежиш там и да ги чакаш.
712
01:19:09,897 --> 01:19:16,111
Не трябваше да ме кара да го правя.
- Можеше и да не го правиш.
713
01:19:16,278 --> 01:19:19,198
Той прави разумни неща,
независимо дали ти харесва или не.
714
01:19:19,365 --> 01:19:23,869
Разумно ще е, дори ако те убие,
това ли казваш?
715
01:19:24,036 --> 01:19:26,472
Не бях стрелял по човек преди.
716
01:19:26,639 --> 01:19:29,917
Не е лесно нещо.
Знам, но за него е.
717
01:19:30,084 --> 01:19:32,603
Ако можем да убие двама,
можем да убие и петима.
718
01:19:32,770 --> 01:19:36,131
По каква причина?
- Парите ми.
719
01:19:37,675 --> 01:19:39,885
Познавам го добре.
720
01:19:40,386 --> 01:19:45,140
Където има пари,
страхувам се, хората се променят.
721
01:19:52,773 --> 01:19:55,401
Добре. Събудете се.
Събудете се!
722
01:19:55,567 --> 01:19:57,611
Хайде, събудете се.
723
01:19:59,780 --> 01:20:01,780
Отидете там.
724
01:20:09,081 --> 01:20:11,667
Хвърлете ми пистолета, моля.
725
01:20:15,421 --> 01:20:18,007
Дисагите и водата.
726
01:20:25,664 --> 01:20:27,727
Може да ни оставите
благословията си,
727
01:20:27,793 --> 01:20:32,188
щом вземате всичко друго.
- Можете ли да носите всичко?
728
01:20:34,773 --> 01:20:36,773
Мисля.
729
01:20:37,985 --> 01:20:40,362
По-добре оставете пушката.
730
01:20:43,365 --> 01:20:48,537
Имате два избора -
да я оставите или да я използвате.
731
01:20:52,041 --> 01:20:55,544
Дори да ме завържете,
ще сте мъртъв.
732
01:20:57,296 --> 01:20:59,296
Убедихте ме.
733
01:21:05,179 --> 01:21:07,222
Това ли е?
734
01:21:18,174 --> 01:21:20,297
Ако искате да тръгвате,
направете го.
735
01:21:20,564 --> 01:21:24,814
Разбрах, разкарвате ме.
- Така изглежда.
736
01:21:25,115 --> 01:21:28,661
Какво ми е позволено
да взема с мен?
737
01:21:28,869 --> 01:21:33,332
Живота ви. Стига ли ви?
- Не много щедро.
738
01:21:34,291 --> 01:21:37,419
Те може би са там някъде,
чакащи някой от нас да се покаже.
739
01:21:37,486 --> 01:21:39,579
Може да се справите.
740
01:21:39,580 --> 01:21:43,300
Ако не успея,
това ще е все едно убийство.
741
01:21:43,467 --> 01:21:47,930
Ако стигнете там, помислете за мен.
Ще пием за ваш късмет.
742
01:21:48,097 --> 01:21:50,516
"Ако стигнете..."
743
01:21:50,683 --> 01:21:54,103
Довиждане, приятели.
Пазете се.
744
01:22:26,885 --> 01:22:29,221
Става студено.
745
01:22:34,893 --> 01:22:40,274
Не сте помръднал от час и половина.
746
01:22:40,482 --> 01:22:46,030
Не се уморявате.
Не огладнявате. Не ожаднявате.
747
01:22:48,490 --> 01:22:50,490
Човек ли сте?
748
01:22:51,243 --> 01:22:53,243
Горе долу.
749
01:22:54,663 --> 01:23:00,252
Познавам много мъже, но никога
не съм срещала такъв като вас.
750
01:23:00,419 --> 01:23:04,006
Винаги е имало нещо, което
да ги разтърси или изплаши.
751
01:23:04,173 --> 01:23:08,552
Вие, може би?
- Да, за няколко от тях.
752
01:23:08,969 --> 01:23:11,096
Къде са те сега?
753
01:23:12,181 --> 01:23:14,933
Всички си заминаха.
754
01:23:17,394 --> 01:23:22,942
Била съм сгодена, омъжена,
обичана и изоставяна.
755
01:23:25,778 --> 01:23:29,615
Невинаги е било добре.
Поне е било естествено.
756
01:23:29,782 --> 01:23:31,782
А вие?
757
01:23:33,577 --> 01:23:39,124
Хвърляте ли момичета на седлото
на коня и поемате ли към пустошта?
758
01:23:40,584 --> 01:23:43,212
Искате демонстрация ли?
759
01:23:44,129 --> 01:23:46,632
Мисля, че си търся белята.
760
01:24:42,187 --> 01:24:44,187
Какво значи това?
761
01:24:44,565 --> 01:24:47,234
Не знам. Може би сигнал.
762
01:24:47,484 --> 01:24:52,031
Може да са намерили Фейвър.
- Да, и това може.
763
01:25:12,801 --> 01:25:17,114
Ще се скрием в колибата на върха
през деня и дано ни подминат.
764
01:25:17,381 --> 01:25:20,918
Защо да спираме сега?
Ако продължим, ще си отидем вкъщи.
765
01:25:21,185 --> 01:25:24,813
Толкова сме близо.
- Също и те.
766
01:25:45,376 --> 01:25:47,836
Имам кръв в обувката.
767
01:25:49,964 --> 01:25:52,758
Винаги си ги купуваш по-малки.
768
01:26:31,297 --> 01:26:33,297
Д-р Фейвър!
769
01:26:36,218 --> 01:26:38,345
Това е д-р Фейвър!
770
01:26:58,866 --> 01:27:01,952
Не знае, че сме оставили вода.
771
01:27:02,828 --> 01:27:05,914
Трябва да му кажем.
- Не правете нищо.
772
01:27:06,081 --> 01:27:08,792
Как така да не правим нищо?
773
01:27:08,959 --> 01:27:12,379
Погледнете го.
Той умира от жажда.
774
01:27:12,546 --> 01:27:14,546
Какво мислите ще се случи?
775
01:27:14,590 --> 01:27:18,802
Мислихте, че повече няма да го видим
вчера, това беше добре, нали?
776
01:27:18,969 --> 01:27:23,223
Трябваше да кажа нещо вчера.
Казвам го сега.
777
01:27:24,308 --> 01:27:29,772
Те могат да са навсякъде отвън.
Не насилвайте късмета ни.
778
01:27:34,360 --> 01:27:36,360
Д-р Фейвър!
779
01:27:37,446 --> 01:27:39,615
Д-р Фейвър!
780
01:27:43,077 --> 01:27:46,830
Оставихме вода в шахтата на мината.
781
01:27:48,749 --> 01:27:51,835
В шахтата на мината...
782
01:29:08,638 --> 01:29:12,067
Научихте нещо за белите хора.
783
01:29:13,375 --> 01:29:17,296
Те се подкрепят.
- Дано.
784
01:29:42,071 --> 01:29:48,035
Изглежда ще трябва
да отида до хълма да преговарям.
785
01:29:49,536 --> 01:29:55,542
Ще пратите съобщение на съпруга си?
- Кажете му, че съм добре.
786
01:29:56,543 --> 01:29:59,088
Много съпружеско.
787
01:30:03,342 --> 01:30:07,721
Идвам да поговорим.
Не стреляйте.
788
01:30:21,568 --> 01:30:24,488
Чакай! Иска да поговорим.
789
01:30:25,406 --> 01:30:30,244
Това не е измама.
Нека чуем какво има да казва.
790
01:30:38,168 --> 01:30:40,879
Не знаеш какво иска.
Трябва да разбереш.
791
01:30:41,046 --> 01:30:45,718
Разбираш ли?
- Да.
792
01:30:55,144 --> 01:30:57,479
Има ли някой?
- Чуваме те.
793
01:30:57,646 --> 01:31:02,943
Излез. Нека поговорим.
- Казвай каквото имаш.
794
01:31:03,944 --> 01:31:07,072
Искате ли да си отидете вкъщи?
795
01:31:07,239 --> 01:31:10,534
Какво друго?
- Гледа те.
796
01:31:10,701 --> 01:31:14,455
Ние можем да стоим тук,
колкото си искаме.
797
01:31:14,622 --> 01:31:17,276
Мога да изпратя човек
за вода и храна,
798
01:31:17,377 --> 01:31:19,377
но вие не можете да мръднете оттук.
799
01:31:19,543 --> 01:31:23,297
Не можете, освен,
ако аз не ви позволя.
800
01:31:23,547 --> 01:31:25,549
Какво предлагаш?
801
01:31:25,758 --> 01:31:28,844
Вие оставяте парите,
ние оставяме жената.
802
01:31:29,011 --> 01:31:31,972
Трябва да поговорим за това.
- Говорете.
803
01:31:32,139 --> 01:31:35,392
Ще ви позволим да видите
жената, докато говорим.
804
01:31:35,559 --> 01:31:40,439
Когато сте готови,
донесете парите долу и я отведете.
805
01:31:40,606 --> 01:31:45,319
Какво, ако... Ами ако
никой не иска тази жена?
806
01:31:47,071 --> 01:31:51,230
Добре, но няма
да си тръгнете с парите оттук,
807
01:31:51,431 --> 01:31:54,578
мислете преди всичко за това.
808
01:31:55,704 --> 01:31:57,998
Имам въпрос.
- Какъв?
809
01:31:58,165 --> 01:32:00,876
Как ще слезеш от този хълм?
810
01:32:01,443 --> 01:32:03,503
Чакай!
811
01:32:03,504 --> 01:32:06,616
Ще сляза по същия начин,
по който се качих.
812
01:32:06,908 --> 01:32:10,302
Чу ли ме? Чакай.
813
01:32:49,675 --> 01:32:53,554
Сисеро Граймс,
запознай се с Джон Ръсел.
814
01:33:19,872 --> 01:33:24,043
Къде отива?
- Да затвори задната врата.
815
01:33:26,337 --> 01:33:28,714
Как ще се измъкнем?
816
01:34:27,147 --> 01:34:29,316
Хей, омбре!
817
01:34:30,567 --> 01:34:33,320
Как предпочиташ жената?
818
01:34:33,862 --> 01:34:38,409
Ако я искаш, омбре,
по-добре побързай,
819
01:34:38,867 --> 01:34:43,789
че може нищо да не остане
под слънцето.
820
01:34:50,045 --> 01:34:52,045
Алекс,
821
01:34:53,340 --> 01:34:55,340
моля те...
822
01:34:56,677 --> 01:34:58,677
Помогни ми.
823
01:35:01,307 --> 01:35:03,309
Алекс, помогни ми!
824
01:35:04,852 --> 01:35:08,355
Алекс!
825
01:35:23,704 --> 01:35:26,415
Алекс!
826
01:35:42,348 --> 01:35:46,852
Трябва да им дадем тези пари.
Знаете го.
827
01:35:47,269 --> 01:35:49,789
Както трябваше
да дадете на онзи водата.
828
01:35:49,856 --> 01:35:52,384
Хората си помагат.
- И се убиват един друг.
829
01:35:52,451 --> 01:35:55,819
Виждала съм го.
- Ще видите още много.
830
01:35:56,946 --> 01:36:01,200
Ако ме обвинявате, че заради мен
сме затворени тук, продължавайте.
831
01:36:01,367 --> 01:36:04,745
Не. Искам да знам защо помогнахте.
832
01:36:04,912 --> 01:36:09,249
Защото той се нуждаеше,
така както тази жена.
833
01:36:10,250 --> 01:36:14,296
Не зависи от нас да преценим,
дали тя го заслужава или не.
834
01:36:14,463 --> 01:36:17,007
Само помагаме, а?
835
01:36:17,549 --> 01:36:20,970
Имаме ли друг избор?
- Не и помощ.
836
01:36:21,845 --> 01:36:26,392
Да я оставим да умре?
- Това зависи от Граймс.
837
01:36:28,060 --> 01:36:32,273
Ще жертвате жената заради парите?
Това ли казвате?
838
01:36:32,523 --> 01:36:37,903
Отидете долу и питайте жената
какво мисли за живота.
839
01:36:38,112 --> 01:36:40,991
Каква е цената на живота
за индианците в Сан Карлос,
840
01:36:41,157 --> 01:36:44,910
останали без храна.
- Но не тя е взела парите, а Фейвър.
841
01:36:45,077 --> 01:36:48,297
Тя каза "Тези мръсни
индианци ядат кучета"...
842
01:36:48,464 --> 01:36:51,033
и че не можела да яде кучета,
колкото и гладна да е.
843
01:36:51,300 --> 01:36:56,714
Питайте я дали би яла кучета сега.
- Не знам какво имате против света.
844
01:36:56,880 --> 01:37:01,302
Може да имате причина.
- Госпожо, там горе в тези планини
845
01:37:01,510 --> 01:37:04,680
има хора, загубили всичко свое.
846
01:37:05,055 --> 01:37:07,810
Нямат място, където
да постелят одеалата си.
847
01:37:08,076 --> 01:37:13,689
Те са обиждани, болни,
правени на глупаци...
848
01:37:13,939 --> 01:37:17,470
Сега наричате тези хора
"християни" и им се доверявате.
849
01:37:17,737 --> 01:37:22,023
Това са белите хора.
- Ръсел,
850
01:37:22,131 --> 01:37:24,809
ако никой не си мърдаше
пръста за някого,
851
01:37:24,876 --> 01:37:28,287
докато не се наложи, целият свят
щеше да отиде по дяволите.
852
01:37:28,454 --> 01:37:32,291
По-добре да се спогаждаме в нужда
и да забравим кой е безгрешен,
853
01:37:32,358 --> 01:37:34,395
защото никой
не е достатъчно безгрешен,
854
01:37:34,396 --> 01:37:36,896
нито вие, нито аз, нито никой.
855
01:37:36,962 --> 01:37:41,383
Щом това ви притеснява,
защо говорите за него?
856
01:37:46,864 --> 01:37:51,727
Хей, човече! Чуваш ли ме?
857
01:37:52,269 --> 01:37:56,982
Слез долу! Имам нещо за теб.
858
01:37:57,875 --> 01:38:01,946
Хей, омбре,
каквото и да е името ти...
859
01:38:03,155 --> 01:38:05,407
Чуваш ли ме?
860
01:38:07,451 --> 01:38:11,956
Алекс!
861
01:38:17,169 --> 01:38:21,423
Алекс, помогни ми!
Моля те!
862
01:38:21,590 --> 01:38:24,635
Алекс!
863
01:38:27,096 --> 01:38:29,096
Бог вижда всичко.
864
01:38:29,974 --> 01:38:34,603
И ако живеем, трябва
да живеем в страх от него.
865
01:38:35,479 --> 01:38:38,315
Поне с това ме плашеха,
когато бях дете.
866
01:38:38,482 --> 01:38:43,445
Не се плашете, г-н Мендез.
Няма Бог.
867
01:38:43,904 --> 01:38:47,324
В никой от нас, може би.
- Никъде.
868
01:38:47,574 --> 01:38:51,287
Няма ли, д-р Фейвър?
- Няма.
869
01:38:51,353 --> 01:38:53,446
Сигурен ли сте?
870
01:38:53,547 --> 01:38:56,750
Няма възмездие на небето?
- Защо се лъжем?
871
01:38:56,917 --> 01:38:58,917
Е, тогава?
872
01:38:59,378 --> 01:39:04,925
Може би има ад?
- Да. Има ад.
873
01:39:09,888 --> 01:39:11,888
Алекс?
874
01:39:14,184 --> 01:39:16,184
Алекс?
875
01:39:19,481 --> 01:39:21,481
Алекс?
876
01:39:23,402 --> 01:39:25,402
Алекс?
877
01:39:26,905 --> 01:39:28,905
Алекс?
878
01:39:29,992 --> 01:39:31,992
Алекс?
879
01:39:41,003 --> 01:39:43,003
Алекс?
880
01:39:44,465 --> 01:39:48,510
Алекс?
881
01:39:49,386 --> 01:39:51,847
Ще умре до мръкване.
882
01:39:53,891 --> 01:39:57,269
Никой ли няма да направи нищо?
883
01:40:06,779 --> 01:40:11,646
Добре.
Който иска да отиде долу, да отива.
884
01:40:11,825 --> 01:40:13,825
Само едно нещо...
885
01:40:13,994 --> 01:40:16,830
Ако слезете долу,
няма да се върнете обратно.
886
01:40:16,939 --> 01:40:20,409
Оставите ли чантата и тръгнете ли
с жената, и двамата ще сте мъртви.
887
01:40:20,476 --> 01:40:24,338
Казвате го, за да не се
опита никой да им даде парите.
888
01:40:24,505 --> 01:40:28,133
Ще убият и двамата,
затова го казвам.
889
01:40:29,677 --> 01:40:33,889
Това е жена ви там долу.
Ще я зарежете ли?
890
01:40:36,475 --> 01:40:39,353
Мендес, ти ли ще я освободиш?
891
01:40:46,902 --> 01:40:51,782
Били Лий, ти ще слезеш ли долу?
892
01:40:51,949 --> 01:40:55,119
Той няма да слезе. Жената е
негова, но няма да го направи.
893
01:40:55,286 --> 01:41:00,833
Не го интересува неговата жена,
но може друг да го интересува.
894
01:41:02,293 --> 01:41:04,670
Добре. А вие, госпожо?
895
01:41:04,837 --> 01:41:08,632
Грижа ви е за жена му
повече от него. Слезте там долу,
896
01:41:08,799 --> 01:41:14,430
освободете я, изправете се и ще
бъдете застреляна в гръб или в лице.
897
01:41:14,596 --> 01:41:17,600
Отзад или отпред, няма значение.
898
01:41:32,489 --> 01:41:37,578
Дайте ми ножа си.
Това е всичко, което искам от вас.
899
01:41:39,455 --> 01:41:43,375
Искате повече от това от мен.
900
01:42:22,665 --> 01:42:24,665
Хлапе, ела тук.
901
01:42:32,800 --> 01:42:35,719
Не искам да ме убият,
така че внимавай много.
902
01:42:35,886 --> 01:42:39,431
Знаеш ли как да я използваш?
- Предполагам.
903
01:42:39,556 --> 01:42:42,226
Изтласкваш и зареждаш.
Готово е.
904
01:42:42,393 --> 01:42:46,605
Тук има един,
дано нямаш нужда от още един.
905
01:42:47,189 --> 01:42:49,275
Внимавай с мексиканеца.
906
01:42:53,404 --> 01:42:56,031
След като го подмина,
той ще се покаже с гръб към теб.
907
01:42:56,198 --> 01:42:58,701
Ако се пресегне
за пистолета си, застреляй го.
908
01:42:58,867 --> 01:43:02,746
В гръб?
- Ще му кажа да се обърне.
909
01:43:04,039 --> 01:43:07,001
Има нещо друго... парите.
- Какво за тях?
910
01:43:07,167 --> 01:43:11,130
Може би ти ще трябва
да ги занесеш в Сан Карлос,
911
01:43:11,297 --> 01:43:13,632
но това е лесно, а?
912
01:43:20,889 --> 01:43:26,562
Мислех, че ги пазите за себе си.
- Мисли каквото си искаш.
913
01:43:26,770 --> 01:43:31,025
Всички си го мислихме.
- Принадлежат на онези хора горе.
914
01:43:31,191 --> 01:43:34,320
Израснах на тяхна земя.
Познавам всеки метър от нея.
915
01:43:34,486 --> 01:43:38,824
Може ти да ги върнеш,
дължа им го.
916
01:43:41,577 --> 01:43:43,579
Ще им ги върна.
917
01:43:43,996 --> 01:43:49,168
Кажи им да ти дадат един кон,
в знак на благодарност.
918
01:43:56,800 --> 01:43:59,136
Имахте много проблеми, нали?
919
01:44:00,679 --> 01:44:04,058
Лошо е да остарееш, г-н Ръсел.
920
01:44:17,571 --> 01:44:19,865
Имам нещо за теб.
921
01:46:09,183 --> 01:46:14,813
Господинчо, създаваш си проблем,
като се разхождаш така тук.
922
01:46:34,166 --> 01:46:38,462
Сега съм ти длъжник.
Уцели ме два пъти.
923
01:46:38,629 --> 01:46:42,800
Обикновено е достатъчно за повечето.
- Не опитвай пак.
924
01:46:42,925 --> 01:46:45,970
Има точна ръка.
925
01:46:46,871 --> 01:46:48,963
Носиш ли парите?
926
01:46:48,964 --> 01:46:51,517
Освен ако не съм си взел
мръсното пране по грешка.
927
01:46:51,684 --> 01:46:54,937
Нека видя.
- Виж сам.
928
01:47:02,987 --> 01:47:04,987
Хайде, по-бързо.
929
01:47:22,298 --> 01:47:26,677
Махни се от пътя.
Моля те, махни се от пътя.
930
01:47:30,973 --> 01:47:33,934
Добре.
931
01:47:35,477 --> 01:47:38,856
Как си представяше ада?
932
01:47:39,481 --> 01:47:42,985
Всички умираме, въпросът е кога.
933
01:48:40,793 --> 01:48:44,338
Г-н Мендез? Този е още жив.
934
01:49:13,284 --> 01:49:18,706
Иска ми се поне да науча името му.
935
01:49:20,833 --> 01:49:23,627
Казваше се Джон Ръсел.
936
01:50:08,088 --> 01:50:14,011
Превод: РОСИ
Субтитри и редакция: BEST RIPPER