1 00:00:12,120 --> 00:00:16,840 ХЪМФРИ БОГАРТ ИНГРИД БЕРГМАН, ПОЛ ХЕНРИЙД 2 00:00:17,200 --> 00:00:21,400 ::: К А З А Б Л А Н К А ::: 3 00:00:21,600 --> 00:00:24,560 Участват още: КЛОД РЕЙНС, КОНРАД ВИЙТ 4 00:00:24,720 --> 00:00:27,840 СИДНИ ГРИЙНСТРИЙТ ПИТЪР ЛОРИ и др. 5 00:00:34,920 --> 00:00:37,840 Сценарист: ФИЛИП ЪПЩАЙН, ДЖУЛИЪС ДЖЕЙ и ХАУЪРД КОХ 6 00:00:38,000 --> 00:00:41,360 По пиесата на: МЪРИ БЪРНЕТ и ДЖОАН АЛИСЪН 7 00:00:57,680 --> 00:01:01,000 Музика: МАКС ЩАЙНЕР 8 00:01:06,200 --> 00:01:09,880 Режисьор: МАЙКЪЛ КЪРТИС 9 00:01:12,760 --> 00:01:15,680 С настъпването на Втората световна война 10 00:01:15,840 --> 00:01:20,080 много хора в окупирана Европа, се обърнаха с надежда 11 00:01:20,240 --> 00:01:22,880 към свободна Америка. 12 00:01:23,160 --> 00:01:26,080 Лисабон стана отправна точка за емигрантите. 13 00:01:26,240 --> 00:01:29,480 Но не всеки можеше да стигне до там. 14 00:01:29,640 --> 00:01:33,800 Бежанците измислиха сложен, заобиколен маршрут. 15 00:01:34,280 --> 00:01:36,880 От Париж до Марсилия. 16 00:01:41,920 --> 00:01:45,600 През Средиземно море до Оран. 17 00:01:51,920 --> 00:01:56,440 И оттам с кола или пеша по Африканското крайбрежие, 18 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 до Казабланка в Мароко. 19 00:01:59,360 --> 00:02:03,920 Тук, щастливците успяваха къде с пари, къде с късмет 20 00:02:04,200 --> 00:02:08,000 да получат визи и се втурваха към Лисабон. 21 00:02:08,160 --> 00:02:13,640 А оттам към Новия Свят. Останалите чакаха в Казабланка. 22 00:02:14,200 --> 00:02:19,720 Чакаха ли, чакаха... 23 00:02:29,320 --> 00:02:31,360 До всички: 24 00:02:31,520 --> 00:02:35,960 Двама германци куриери са убити във влака, пристигащ от Оран. 25 00:02:36,160 --> 00:02:39,240 Убиецът и съучастниците му са се насочили към Казабланка. 26 00:02:39,400 --> 00:02:43,440 Претърсете всички подозрителни лица за откраднати документи. 27 00:02:43,600 --> 00:02:46,200 Важно съобщение. 28 00:03:16,720 --> 00:03:20,080 Документите за проверка. - Не ги нося. 29 00:03:20,320 --> 00:03:26,360 Тогава ще трябва да дойдете с нас. - Може би съм ги взел... Да, ето ги! 30 00:03:29,040 --> 00:03:32,880 Изтекли са преди 3 месеца. Последвайте ни. 31 00:03:34,520 --> 00:03:36,960 Стой! 32 00:03:49,360 --> 00:03:52,200 СВОБОДА ЗА ФРАНЦИЯ 33 00:04:00,920 --> 00:04:03,680 Какво става? - Не знам, скъпа. 34 00:04:03,920 --> 00:04:06,360 Не сте ли чули? 35 00:04:06,520 --> 00:04:09,360 Гледаме да не се бъркаме в чужди работи. 36 00:04:09,520 --> 00:04:13,200 Двама германци са убити в неутралната част на пустинята. 37 00:04:13,360 --> 00:04:16,840 Това е обичайната хайка за бегълци, либерали 38 00:04:17,000 --> 00:04:21,520 и красиви девойки за г-н Рено, началникът на полицията. 39 00:04:24,320 --> 00:04:28,920 За съжаление изметта на Европа се довлече в Казабланка. 40 00:04:29,080 --> 00:04:34,400 Някои от години чакат за виза. Бъдете внимателен, г-не! Пазете се. 41 00:04:34,560 --> 00:04:39,480 Това място е пълно с лешояди. Навсякъде са! 42 00:04:39,640 --> 00:04:43,440 Благодаря ви много. - За нищо. Довиждане, г-не. 43 00:04:44,280 --> 00:04:48,920 Какъв приятен човек. Сметката! 44 00:04:49,200 --> 00:04:53,840 Колко съм разсеян! Забравил съм си портфейла. 45 00:05:09,400 --> 00:05:12,520 Може би утре ние ще сме на самолета. 46 00:05:12,720 --> 00:05:15,360 АМЕРИКАНСКО КАФЕ "ПРИ РИК" 47 00:05:38,760 --> 00:05:42,360 Радвам се да ви видя, майор Щрасер. - Благодаря ви. 48 00:05:42,520 --> 00:05:46,720 Представям ви кап. Рено, полицейски началник на Казабланка. 49 00:05:46,880 --> 00:05:51,080 Свободна Франция ви приветства! - Благодаря. Радвам се, че съм тук. 50 00:05:51,240 --> 00:05:53,880 Това е помощникът ми, лейт. Касел. 51 00:05:54,040 --> 00:05:57,200 Кап. Тонели. Италия е на вашите услуги. 52 00:06:04,360 --> 00:06:07,200 Тук може да ви се стори горещо. 53 00:06:07,360 --> 00:06:11,200 Ние, немците сме свикнали на всякакво време. 54 00:06:11,360 --> 00:06:14,680 Но да не говорим за времето. - А за какво? 55 00:06:14,840 --> 00:06:17,280 За убийството на куриерите. 56 00:06:17,440 --> 00:06:20,680 Проверяваме два пъти повече заподозрени. 57 00:06:20,880 --> 00:06:23,960 Вече знаем кой е убиецът. - Арестувахте ли го? 58 00:06:24,120 --> 00:06:27,040 Не бързаме. Довечера ще бъде "При Рик". 59 00:06:27,200 --> 00:06:31,960 Чух за това кафене, както и за самия г-н Рик. 60 00:07:26,360 --> 00:07:28,840 Цяла вечност чакам. 61 00:07:29,000 --> 00:07:32,920 Няма да се измъкна от тук. Ще си умра в Казабланка. 62 00:07:33,120 --> 00:07:36,520 Не може ли малко повече? Моля ви. 63 00:07:36,680 --> 00:07:40,160 Съжалявам, но в момента всички продават диаманти. 64 00:07:40,320 --> 00:07:43,920 Навсякъде са. 2400. - Добре. 65 00:07:44,080 --> 00:07:48,640 Камионите са готови, хората също. Всичко... 66 00:07:50,920 --> 00:07:53,400 Лодката е "Сантяго". 67 00:07:53,600 --> 00:07:57,560 Тръгва в 1 през нощта в края на пристанището. 68 00:07:57,720 --> 00:08:01,200 Благодаря ви. - Носи 15 000 франка в брой. 69 00:08:01,360 --> 00:08:04,040 Запомни, в брой. 70 00:08:10,240 --> 00:08:12,040 Наздраве. 71 00:08:12,240 --> 00:08:15,320 Отвори, Абдул. - Веднага, професоре. 72 00:08:24,520 --> 00:08:28,840 Келнер, ще помолите ли Рик да изпие по едно с нас? 73 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Той никога не пие с клиенти. Никога не съм виждал. 74 00:08:33,160 --> 00:08:35,400 И защо е толкова превзет? 75 00:08:35,600 --> 00:08:39,600 Кажете му, че съм собственик на втората банка в Амстердам. 76 00:08:39,760 --> 00:08:42,240 Втората? Чудо голямо. 77 00:08:42,400 --> 00:08:46,000 Водещият банкер в Амстердам е майстор-готвачът тук. 78 00:08:46,160 --> 00:08:49,160 Прекрасен модел за подражание. 79 00:08:49,960 --> 00:08:53,040 А баща му е пиколото. 80 00:09:21,960 --> 00:09:24,560 Извинете. 81 00:09:25,800 --> 00:09:28,120 Съжалявам, г-не. Частно парти. 82 00:09:28,280 --> 00:09:32,320 Как смеете? Знам, че вътре се върти хазарт. 83 00:09:32,480 --> 00:09:35,120 Пуснете ме веднага. - Какъв е проблемът? 84 00:09:35,320 --> 00:09:38,360 Бил съм във всички игрални зали по света. 85 00:09:38,520 --> 00:09:42,800 Ако мислите, че няма да вляза и тук, грешите. 86 00:09:43,000 --> 00:09:45,960 Извинете. Здравей, Рик. 87 00:09:47,360 --> 00:09:51,360 Можете да платите на бара. - Моля? Знаете ли кой съм? 88 00:09:51,520 --> 00:09:57,360 Имате късмет, че ви пускам. - Безобразие! Ще ви докладвам! 89 00:09:59,480 --> 00:10:04,000 Като те гледа човек, ще рече, че цял живот това си правил. 90 00:10:04,160 --> 00:10:07,040 Защо мислиш, че не съм? - Не мисля. 91 00:10:07,200 --> 00:10:11,560 Когато дойде тук, си помислих... - Какво? 92 00:10:11,720 --> 00:10:14,800 Кой съм аз, че да мисля? 93 00:10:18,920 --> 00:10:21,160 Може ли? 94 00:10:21,320 --> 00:10:25,120 Жалко за немските куриери, нали? - Късметлии са. 95 00:10:25,280 --> 00:10:29,560 До вчера са били чиновници, а днес вече са мъртви герои. 96 00:10:29,720 --> 00:10:33,240 Прости ми, но си прекалено груб, Рик. 97 00:10:33,400 --> 00:10:36,400 Прощавам ти. - Ще пиеш ли едно с мен? 98 00:10:36,560 --> 00:10:40,320 Извинявай, забравих... За мен още едно малко. 99 00:10:40,480 --> 00:10:44,640 Ненавиждаш ме, нали? - Не съм се замислял, но да. 100 00:10:44,800 --> 00:10:46,800 Защо? 101 00:10:46,960 --> 00:10:49,720 Не харесваш работата ми ли? 102 00:10:49,880 --> 00:10:54,400 Помисли за бегълците, които ще изгният тук, ако не им помогна. 103 00:10:54,560 --> 00:10:59,200 Какво лошо? Имам си начини и им осигурявам визи. 104 00:10:59,360 --> 00:11:02,320 Но те си плащат, Угарти. 105 00:11:03,120 --> 00:11:06,200 Ами хората, които не могат да си позволят цените на Рено. 106 00:11:06,360 --> 00:11:10,080 Уреждам ги наполовина. Нима е толкова лошо? 107 00:11:10,240 --> 00:11:14,120 Просто не обичам да се подбиват цените. 108 00:11:14,240 --> 00:11:19,960 Тази вечер приключвам с бизнеса и най-накрая напускам Казабланка. 109 00:11:20,120 --> 00:11:23,360 От кого си купи виза? От Рено или от себе си? 110 00:11:23,520 --> 00:11:27,080 От себе си. Моята цена ме уреждаше повече. 111 00:11:27,360 --> 00:11:31,040 Виж, Рик. Знаеш ли какво е това? 112 00:11:31,200 --> 00:11:34,080 Нещо, което дори ти не си виждал. 113 00:11:34,240 --> 00:11:37,440 Транзитни документи, подписани от ген. Де Гол. 114 00:11:37,600 --> 00:11:40,880 Не могат да се анулират. 115 00:11:41,040 --> 00:11:45,600 Чакай! Днес ще ги продам за немислимо много пари. 116 00:11:45,760 --> 00:11:48,760 После ще се сбогувам с Казабланка. 117 00:11:48,960 --> 00:11:51,440 Имам много приятели тук, 118 00:11:51,600 --> 00:11:54,760 но защото ме мразиш, вярвам само на теб.. 119 00:11:54,960 --> 00:11:59,880 Ще ми ги пазиш ли? - Докога? - Час, може и повече. 120 00:12:00,040 --> 00:12:04,440 Не искам да пренощуват тук. - Не се притеснявай. Само ги пази. 121 00:12:04,640 --> 00:12:07,120 Знаех, че мога да разчитам. 122 00:12:07,280 --> 00:12:12,920 Келнер, очаквам едни приятели. Ако питат за мен, ще бъда тук. 123 00:12:13,560 --> 00:12:18,040 Рик, надявам се вече да си по-впечатлен от мен. 124 00:12:18,200 --> 00:12:21,480 Извини ме, ще си пробвам късмета на рулетката. 125 00:12:21,640 --> 00:12:24,240 Чакай. 126 00:12:24,800 --> 00:12:30,840 Чух, че немските куриери са носили транзитни документи. 127 00:12:31,960 --> 00:12:35,240 И аз така чух. Горкичките! 128 00:12:35,440 --> 00:12:40,280 Прав си, Угарти. Впечатлен съм. 129 00:14:00,840 --> 00:14:04,080 Здрасти, Рик. - Как върви работата, Ферари? 130 00:14:04,240 --> 00:14:07,320 Искам да купя кафенето ти. - Не се продава. 131 00:14:07,480 --> 00:14:10,600 Не си чул колко предлагам. - Цената няма значение. 132 00:14:10,760 --> 00:14:13,920 Колко искаш за Сам? - Не търгувам с хора. 133 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Това е основен бизнес тук. 134 00:14:16,760 --> 00:14:20,520 От бежанците се трупа състояние, ако се пуснеш на черния пазар. 135 00:14:20,680 --> 00:14:23,840 Гледай си твоята работа и остави моята на мен. 136 00:14:24,000 --> 00:14:27,840 Да питаме Сам дали не иска промяна. - Ами, да го питаме. 137 00:14:28,000 --> 00:14:32,840 Кога ще разбереш, че в днешно време уединението вече не е практично? 138 00:14:33,040 --> 00:14:37,000 Ферари иска да работиш при него. - Тук си ми харесва. 139 00:14:37,160 --> 00:14:41,680 Ще ти плаща двойно. - Аз и това не мога да изхарча. 140 00:14:41,880 --> 00:14:44,440 Съжалявам. 141 00:14:46,880 --> 00:14:50,360 От запасите на шефа. Защото те обичам, Ивон. 142 00:14:50,520 --> 00:14:53,560 Я, млъкни! - Добре. За теб ще млъкна. 143 00:14:53,720 --> 00:14:56,880 Защото те обичам, Ивон. 144 00:15:00,120 --> 00:15:04,120 Едни немци оставиха този чек. Става ли? 145 00:15:08,040 --> 00:15:11,920 Къде беше снощи? - Отдавна беше. Не помня. 146 00:15:12,120 --> 00:15:16,560 Ще се видим ли довечера? - Не правя толкова далечни планове. 147 00:15:16,720 --> 00:15:19,560 Сипи ми още едно. - Стига й толкова. 148 00:15:19,720 --> 00:15:23,320 Не го слушай, Саша. Сипи! - Обичам те, но той ми плаща. 149 00:15:23,480 --> 00:15:26,000 Рик, писна ми... - Викни й такси. 150 00:15:26,160 --> 00:15:28,840 Ела да ти вземем палтото. - Пусни ме! 151 00:15:29,000 --> 00:15:32,480 Прибираш се. Пийнала си повечко. 152 00:15:33,760 --> 00:15:36,320 Такси! 153 00:15:36,440 --> 00:15:40,680 За какъв се мислиш? Колко бях глупава да се влюбя в теб. 154 00:15:40,840 --> 00:15:45,560 Изпрати я, Саша. И се връщай веднага. 155 00:15:57,360 --> 00:15:59,040 Здравей, Рик. - Луи. 156 00:15:59,200 --> 00:16:03,680 С лека ръка отпращаш жените. Някой ден може да са кът. 157 00:16:03,880 --> 00:16:07,880 Ще взема да се обадя на Ивон. Да се възползвам от мъката й. 158 00:16:07,960 --> 00:16:11,800 Стане ли въпрос за жени, си истински демократ. 159 00:16:20,200 --> 00:16:24,640 Ако вземе думата, италианците ще излязат победители. 160 00:16:27,560 --> 00:16:30,560 Самолетът за Лисабон. 161 00:16:33,880 --> 00:16:37,720 Искате ли да сте на него? - Защо? Какво има в Лисабон? 162 00:16:37,880 --> 00:16:42,720 Корабът за Америка. Често се чудя защо не се връщате там. 163 00:16:42,920 --> 00:16:47,080 Отмъкнали сте пари от църквата? Прегрешили сте с жената на сенатор? 164 00:16:47,240 --> 00:16:51,800 Понякога мисля, че сте убили някого. - По малко от трите. 165 00:16:51,960 --> 00:16:57,160 Какво ви доведе в Казабланка? - Здравето. Дойдох заради водата. 166 00:16:57,320 --> 00:17:00,960 Каква вода? Намираме се в пустинята. 167 00:17:01,080 --> 00:17:04,000 Излъгаха ме. 168 00:17:05,520 --> 00:17:10,040 Извинете, но един господин спечели 20 000 франка 169 00:17:10,200 --> 00:17:13,640 и касиерът няма пари. 170 00:17:13,800 --> 00:17:16,760 Ще взема от сейфа. - Съжалявам, г-н Рик... 171 00:17:16,920 --> 00:17:21,920 Спокойно. Стават такива грешки. - Ужасно съжалявам. 172 00:17:27,120 --> 00:17:31,440 Тази вечер ще направим арест тук. - Пак ли? 173 00:17:31,600 --> 00:17:34,960 Не е обикновен арест. Става въпрос за убиец. 174 00:17:35,120 --> 00:17:38,480 Ако мислиш да го предупредиш, недей. Няма къде да избяга. 175 00:17:38,680 --> 00:17:43,080 Няма да рискувам за нищо. - Мъдро решение. 176 00:17:46,200 --> 00:17:51,040 Можехме и по-рано в "Синия папагал". Но от уважение, реших да е тук. 177 00:17:51,200 --> 00:17:55,840 Ще позабавляваме клиентите. - Имаме достатъчно забавления. 178 00:17:55,960 --> 00:18:00,720 Имаме важен гост, Рик. Майор Щрасер от Третия Райх. 179 00:18:00,880 --> 00:18:05,800 Искаме да е тук при ареста. Ще му направим демонстрация. 180 00:18:06,000 --> 00:18:08,320 Какво прави Щрасер тук? 181 00:18:08,480 --> 00:18:12,040 Едва ли е дошъл заради едната демонстрация. 182 00:18:12,200 --> 00:18:15,680 Заповядай. - Няма да се повтори. 183 00:18:15,840 --> 00:18:20,480 Какво си наумил, Луи? - Наблюдателен си. 184 00:18:20,680 --> 00:18:24,680 Исках да ти дам съвет. - Така ли? 185 00:18:24,840 --> 00:18:27,840 Едно питие? - Благодаря. 186 00:18:28,240 --> 00:18:32,600 Много визи се продават тук, но знаем, че ти не си продавачът. 187 00:18:32,760 --> 00:18:35,080 Затова все още работиш. 188 00:18:35,280 --> 00:18:37,680 Мислех, че е защото те оставям да печелиш. 189 00:18:37,840 --> 00:18:41,800 За това също. В Казабланка е пристигнал един човек. 190 00:18:41,960 --> 00:18:45,000 Предлага цяло състояние за изходна виза. 191 00:18:45,160 --> 00:18:49,320 Как се казва? - Виктор Лазло. 192 00:18:49,480 --> 00:18:54,240 За първи път те виждам впечатлен. - А той е впечатлил половин свят. 193 00:18:54,400 --> 00:18:57,880 Мое задължение е да не впечатли другата половина. 194 00:18:58,040 --> 00:19:01,160 Лазло не бива да напуска Казабланка. 195 00:19:01,320 --> 00:19:05,680 Интересно ще е да го видя. - Кое? - Бягството му. 196 00:19:05,840 --> 00:19:09,720 Казах ти... - Стига. Избягал е от концлагер. 197 00:19:09,880 --> 00:19:13,320 Преследваха го из цяла Европа. - Преследването свърши. 198 00:19:13,480 --> 00:19:17,560 На бас по 20 000 франка. - Това сериозно ли е? 199 00:19:17,720 --> 00:19:20,040 Току що загубих толкова. 200 00:19:20,240 --> 00:19:23,560 Нека са 10. Аз съм беден корумпиран полицай. 201 00:19:23,720 --> 00:19:25,400 Разбрахме се. 202 00:19:25,560 --> 00:19:29,400 Колкото и да е умен, ще му трябва изходна виза. Даже две. 203 00:19:29,560 --> 00:19:32,080 Защо? - Пътува с дама. 204 00:19:32,240 --> 00:19:35,080 Ще я остави. - Едва ли. Виждал съм я. 205 00:19:35,240 --> 00:19:40,120 Щом не я е оставил във Франция, няма да я остави и в Казабланка. 206 00:19:40,280 --> 00:19:46,240 Може да не е такъв романтик. - Няма значение. Няма виза. 207 00:19:46,400 --> 00:19:50,280 Защо си помисли, че искам да помогна на Лазло? 208 00:19:50,480 --> 00:19:56,000 Защото подозирам, че под грубата обвивка, си мекушав. 209 00:19:56,160 --> 00:19:59,200 Може да се смееш, но аз те познавам много добре. 210 00:19:59,360 --> 00:20:05,680 Ще посоча само две неща. През 1935 си пренасял оръжие. 211 00:20:05,840 --> 00:20:10,000 През 1936 си се бил на страната на верноподаниците в Испания. 212 00:20:10,160 --> 00:20:15,080 И в двата случая ми платиха добре. - Победителят щеше да плати повече. 213 00:20:15,240 --> 00:20:17,160 Може би. 214 00:20:17,320 --> 00:20:22,120 Явно си решен да не пуснеш Лазло. - Имам си заповеди. 215 00:20:22,280 --> 00:20:27,160 Мирише ми на Гестапо. - Подценяваш влиянието на Гестапо. 216 00:20:27,320 --> 00:20:30,720 Аз не се меся в работата им и те не се месят в моята. 217 00:20:30,880 --> 00:20:35,280 В Казабланка аз съм началникът. - Майор Щрасер е тук. 218 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 Слушам те? - Извинявай. 219 00:20:47,480 --> 00:20:50,720 Карл, дай на майора хубава маса. 220 00:20:50,880 --> 00:20:57,040 Дадох му най-добрата. И без това щеше да я вземе. 221 00:20:57,640 --> 00:21:01,120 Арестувайте го без шум. По двама на всеки изход. 222 00:21:05,240 --> 00:21:08,400 Всичко е готово, г-не. - Действайте. 223 00:21:13,520 --> 00:21:18,320 Добър вечер, г-да. - Ще седнете ли при нас? 224 00:21:19,080 --> 00:21:22,840 Радваме се, че сте тук, майоре. - Шампанско и хайвер. 225 00:21:23,000 --> 00:21:26,400 Препоръчвам ви "Вьов Клико", прекрасно френско вино. 226 00:21:26,560 --> 00:21:28,680 Веднага, г-не. 227 00:21:28,840 --> 00:21:32,120 Интересен клуб. - Особено тази вечер, майоре. 228 00:21:32,280 --> 00:21:35,600 След малко ще арестуваме убиеца на куриерите ви. 229 00:21:35,760 --> 00:21:37,880 Надявах се на това. 230 00:21:38,040 --> 00:21:40,400 Господин Угарти. 231 00:21:42,400 --> 00:21:45,920 Ще ни последвате ли? - Разбира се. 232 00:21:46,160 --> 00:21:49,360 Може ли да си осребря чиповете? 233 00:21:55,120 --> 00:21:58,480 Късметлия съм. Две хиляди, моля. 234 00:22:19,680 --> 00:22:21,680 Рик, помогни ми! 235 00:22:21,880 --> 00:22:26,720 Не ставай глупав. - Скрий ме. Направи нещо! 236 00:22:33,240 --> 00:22:35,160 Отлично, капитане. 237 00:22:35,320 --> 00:22:40,080 На мен ще помогнеш ли в нужда? - Не рискувам за никого. 238 00:22:40,240 --> 00:22:44,080 Извинете за безпокойството. Вече всичко е наред. 239 00:22:44,280 --> 00:22:48,840 Седнете си по местата и се забавлявайте. Давай, Сам. 240 00:22:55,280 --> 00:22:59,080 Рик, това е майор Хайнрих Щрасер от Третия Райх. 241 00:22:59,240 --> 00:23:03,440 Приятно ми е. - Вече познавате хер Хайнце. 242 00:23:03,600 --> 00:23:06,520 Заповядайте при нас, г-н Рик. 243 00:23:09,720 --> 00:23:15,640 За нас е чест. Третия Райх дължи репутацията си на Майор Щрасер. 244 00:23:15,800 --> 00:23:18,800 Като че ли очаквате да има още "райхове". 245 00:23:18,960 --> 00:23:22,520 Аз лично, майоре, нямам против. 246 00:23:22,680 --> 00:23:24,800 Може ли да ви попитам нещо? 247 00:23:24,960 --> 00:23:27,520 Неофициално, разбира се. - Може и официално. 248 00:23:27,680 --> 00:23:31,040 Какъв сте по народност? - Алкохолик съм. 249 00:23:31,880 --> 00:23:37,160 Това го прави гражданин на света. - Роден съм в Ню Йорк, ако е важно. 250 00:23:37,320 --> 00:23:40,480 Дошли сте от Париж по време на окупацията. 251 00:23:40,640 --> 00:23:42,720 Това не е тайна. 252 00:23:42,920 --> 00:23:47,000 Не сте от тези, които не желаят немци в любимия си Париж? 253 00:23:47,160 --> 00:23:51,960 На мен не ми е любим. - А как ни виждате в Лондон? 254 00:23:52,360 --> 00:23:55,520 Като стигнете, пак ме питайте. - Дипломат. 255 00:23:55,680 --> 00:23:59,280 Ами Ню Йорк? - Има няколко квартала, 256 00:23:59,480 --> 00:24:02,400 които не ви препоръчвам да нападате. 257 00:24:02,560 --> 00:24:05,480 Кой според вас ще спечели? - Нямам представа. 258 00:24:05,680 --> 00:24:10,200 Неутрален по всички въпроси. Включително за жените. 259 00:24:10,360 --> 00:24:15,440 Не винаги сте бил така внимателен. Имаме пълно досие за вас. 260 00:24:16,360 --> 00:24:21,200 Ричард Блейн. Американец на 37. Не може да се върне у дома. 261 00:24:21,360 --> 00:24:26,120 Причината е неясна. Знаем какво сте правили в Париж. 262 00:24:26,280 --> 00:24:29,720 Спокойно, няма да го публикуваме. - Наистина ли съм с кафяви очи? 263 00:24:29,880 --> 00:24:35,480 Простете любопитството ми. Но в Казабланка е дошъл наш враг. 264 00:24:35,680 --> 00:24:38,720 Затова разпитваме всички, които могат да помогнат. 265 00:24:38,880 --> 00:24:43,560 Интересувам се от Лазло само за спорта. 266 00:24:43,720 --> 00:24:46,880 Значи не съчувствате на дивеча? 267 00:24:47,040 --> 00:24:50,600 Не. Поставям се на мястото и на хрътките. 268 00:24:50,760 --> 00:24:55,440 Лазло публикуваше долни лъжи в пражките вестници. 269 00:24:55,600 --> 00:25:00,000 След окупацията продължи да ги разпространява тайно. 270 00:25:00,160 --> 00:25:03,080 Трябва да му се признае, че е куражлия. 271 00:25:03,240 --> 00:25:08,160 Хитър е. Три пъти се измъква. В Париж дейността му продължава. 272 00:25:08,320 --> 00:25:14,000 Няма да го позволим отново. - Извинете, но имам работа. 273 00:25:14,160 --> 00:25:16,480 Приятна вечер, г-н Блейн. 274 00:25:16,680 --> 00:25:19,720 Видяхте ли? Няма защо да се притеснявате. 275 00:25:19,880 --> 00:25:22,480 Може би. 276 00:25:26,120 --> 00:25:31,480 Имам резервация. Виктор Лазло. - Веднага, г-н Лазло. 277 00:25:57,160 --> 00:26:00,280 Два ликьора, моля. 278 00:26:01,000 --> 00:26:03,520 Не виждам никъде Угарти. 279 00:26:03,680 --> 00:26:06,720 Мисля, че трябва да останем тук. 280 00:26:06,880 --> 00:26:09,800 Ако излезем веднага, ще привлечем внимание. 281 00:26:09,960 --> 00:26:13,880 Може би Угарти е в другата част на кафенето. 282 00:26:14,000 --> 00:26:17,920 Извинете, но изглеждате като двойка, тръгнала за Америка. 283 00:26:18,120 --> 00:26:22,440 Там ще спечелите от този пръстен. Принуден съм да го продам. 284 00:26:22,600 --> 00:26:25,400 Благодаря ви, но... - Може би за дамата. 285 00:26:25,560 --> 00:26:28,480 Пръстенът е изключителен. 286 00:26:28,920 --> 00:26:32,560 Да, заинтригувахте ме. - Добре. 287 00:26:33,120 --> 00:26:37,600 Как се казвате? - Бергер. На вашите услуги. 288 00:26:38,240 --> 00:26:43,160 Среща след малко на бара. Няма да го купя, но ви благодаря. 289 00:26:43,320 --> 00:26:48,200 Жалко. Това ли е решението ви? - Съжалявам. 290 00:26:49,200 --> 00:26:53,560 Г-н Лазло? Аз съм кап. Рено, началник на полицията. 291 00:26:53,720 --> 00:26:58,240 Какво желаете? - Да ви пожелая приятен престой. 292 00:26:58,400 --> 00:27:03,760 Подобни гости не идват често. - Благодаря. Простете, капитане, 293 00:27:03,920 --> 00:27:07,480 но френската администрация не винаги е толкова сърдечна. 294 00:27:07,640 --> 00:27:10,480 Това е г-ца Илза Лунд. 295 00:27:11,280 --> 00:27:14,200 Казаха ми, че сте най-красивата жена, посещавала Казабланка. 296 00:27:14,360 --> 00:27:17,720 Подценили са ви. - Много сте мил. 297 00:27:17,880 --> 00:27:20,560 Заповядайте. - Ако не ви притеснявам. 298 00:27:20,760 --> 00:27:25,280 Бутилка от най-хубавото, Емил. Пиши го на сметката ми. 299 00:27:25,440 --> 00:27:30,800 Надлъгваме се. Те го пишат, а аз късам сметката. 300 00:27:30,960 --> 00:27:35,920 Момчето, което свири... Струва ми се, че съм го виждала. 301 00:27:36,080 --> 00:27:39,560 Сам ли? Дойде от Париж заедно с Рик. 302 00:27:39,720 --> 00:27:43,920 Кой е Рик? - Това е неговото кафе, а той... 303 00:27:44,120 --> 00:27:48,440 Какво? - Той е... Ако бях жена, 304 00:27:48,600 --> 00:27:51,160 щях да съм влюбена в него. 305 00:27:51,320 --> 00:27:56,120 Но колко съм глупав да хваля друг мъж пред вас. 306 00:27:56,280 --> 00:28:00,080 Извинете. Майоре! 307 00:28:00,880 --> 00:28:04,000 Г-це Лунд, г-н Лазло, запознайте се майор Щрасер. 308 00:28:04,160 --> 00:28:07,400 Приятно ми е. Отдавна искам да се запознаем. 309 00:28:07,600 --> 00:28:12,520 Извинете ако не съм любезен, но съм чехословак. 310 00:28:12,680 --> 00:28:17,720 Били сте чехословак. Сега сте поданик на Райха. 311 00:28:17,880 --> 00:28:21,400 Не приемам тази привилегия. А сега съм на френска територия. 312 00:28:21,560 --> 00:28:25,320 Искам да обсъдим някои неща, произлизащи от присъствието ви тук. 313 00:28:25,480 --> 00:28:29,480 Не му е тук мястото и времето. - Тогава да се уговорим. 314 00:28:29,640 --> 00:28:34,520 Утре в 10 в управлението. Заедно с госпожицата. 315 00:28:34,760 --> 00:28:40,120 Капитане, на ваша земя сме. Ваша ли е заповедта да дойдем утре? 316 00:28:40,280 --> 00:28:44,200 По-скоро молбата ми. Нека се изразя така. 317 00:28:44,360 --> 00:28:46,960 Добре тогава. 318 00:28:49,840 --> 00:28:53,000 Добре замислено отстъпление, майоре. 319 00:28:53,320 --> 00:28:57,440 Ще направят всичко да ме спрат. - Притеснявам се за теб, Виктор. 320 00:28:57,600 --> 00:29:01,760 И преди сме изпадали в трудни ситуации. 321 00:29:33,560 --> 00:29:38,880 Отивам да се видя с Бергер. - Внимавай. - Не се притеснявай. 322 00:29:56,720 --> 00:29:59,880 Г-н Бергер, може ли пак да видя пръстена? 323 00:30:00,040 --> 00:30:02,240 Коктейл с шампанско. 324 00:30:02,400 --> 00:30:05,160 Познах ви от снимките, г-н Лазло. 325 00:30:05,320 --> 00:30:08,280 Човек поотслабва в концлагер. 326 00:30:08,440 --> 00:30:11,520 Пет пъти четох, че са ви убили. 327 00:30:11,680 --> 00:30:16,200 И всеки път е било истина. Добре, че ви открих, Бергер. 328 00:30:16,400 --> 00:30:20,440 Търся човек на име Угарти. Трябваше да ми помогне. 329 00:30:20,600 --> 00:30:23,240 Няма да може да ви помогне. 330 00:30:23,400 --> 00:30:27,560 Арестуваха го за убийство. Прибраха го тук, тази вечер. 331 00:30:27,720 --> 00:30:29,560 Разбирам. 332 00:30:29,720 --> 00:30:33,560 Но ние сме на свобода и сме организирани. 333 00:30:33,720 --> 00:30:39,080 Работим тайно, както навсякъде. Утре вечер имаме събрание. 334 00:30:39,320 --> 00:30:41,920 Ако дойдете... 335 00:30:54,480 --> 00:30:59,240 Ще извикате ли пианиста, моля? - Веднага, г-це. 336 00:31:01,240 --> 00:31:04,600 Как върви бижутерството, Бергер? - Зле. Сметката, моля. 337 00:31:04,760 --> 00:31:09,000 Жалко, че не дойдохте по-рано. Забавлявахме се, нали, Бергер? 338 00:31:09,200 --> 00:31:14,520 Да. Извинете ме, г-да. - Два коктейла. Позволете. 339 00:31:18,960 --> 00:31:24,200 Здравей, Сам. - Не очаквах да ви видя, г-це Илза. 340 00:31:24,440 --> 00:31:30,000 Доста време мина. - Да, г-це. Доста вода изтече. 341 00:31:31,360 --> 00:31:34,720 Изсвири някоя от старите песни, Сам. 342 00:31:44,360 --> 00:31:49,360 Къде е Рик? - Не съм го виждал цяла вечер. 343 00:31:49,480 --> 00:31:52,840 Кога ще се върне? - Не и тази вечер. 344 00:31:53,000 --> 00:31:55,600 Прибра се. 345 00:31:56,320 --> 00:31:59,320 Винаги ли тръгва така рано? - Не. 346 00:31:59,480 --> 00:32:04,480 Една жена го чака в "Синия папагал". Постоянно ходи там. 347 00:32:05,560 --> 00:32:08,760 Преди беше по-добър лъжец. 348 00:32:09,160 --> 00:32:13,280 Оставете го, г-це Илза. Носите му лош късмет. 349 00:32:15,320 --> 00:32:18,400 Изсвири я, Сам. Заради доброто старо време. 350 00:32:18,600 --> 00:32:21,320 Не ви разбирам, г-це Илза. 351 00:32:21,520 --> 00:32:26,280 Изсвири я, Сам. "Времето тече". 352 00:32:26,440 --> 00:32:30,320 Не я помня, г-це Илза. Позабравил съм я. 353 00:32:30,480 --> 00:32:33,400 Ще ти я изтананикам 354 00:32:44,120 --> 00:32:46,680 Изпей ми я, Сам. 355 00:33:31,640 --> 00:33:35,160 Нали ти казах никога да не свириш... 356 00:33:45,080 --> 00:33:48,080 Питахте за Рик, ето го. Да ви представя... 357 00:33:48,240 --> 00:33:50,600 Здравей, Илза. - Здравей, Рик. 358 00:33:50,760 --> 00:33:54,280 Вече се познавате? Тогава сигурно... 359 00:33:54,440 --> 00:33:57,600 Това е г-н Лазло. - Приятно ми е. 360 00:33:57,760 --> 00:34:02,040 Голяма работа сте в Казабланка. - А вие - навсякъде. 361 00:34:02,200 --> 00:34:06,040 Ще пиете ли едно с нас? - Да, благодаря. 362 00:34:06,200 --> 00:34:09,800 Я виж ти! Нарушавате принципите си. 363 00:34:10,280 --> 00:34:13,800 Прекрасно кафене. Поздравления. - Аз ви поздравявам. 364 00:34:13,960 --> 00:34:16,120 За какво? - За работата ви. 365 00:34:16,280 --> 00:34:20,200 Благодаря. Опитвам се. - Всички се опитваме. Вие успявате. 366 00:34:20,360 --> 00:34:25,920 По-рано питаше за теб, Рик. Признавам, че ти завидях. 367 00:34:26,080 --> 00:34:28,600 Не бях сигурна, че сте вие. 368 00:34:28,760 --> 00:34:32,720 За последно се срещнахме... - В "Прекрасната Зора". 369 00:34:32,840 --> 00:34:37,720 Още помните. Тогава немците нахлуха в Париж. 370 00:34:37,880 --> 00:34:40,480 Не се забравя лесно. 371 00:34:40,800 --> 00:34:45,800 Помня и подробностите. Немците бяха в сиво, а вие в синьо. 372 00:34:46,000 --> 00:34:51,160 Да. Прибрах тази рокля. Пак ще я облека, когато си тръгват. 373 00:34:51,320 --> 00:34:55,680 Изведнъж се очовечихте, Рик. Трябва да ви благодарим, г-це. 374 00:34:55,840 --> 00:34:59,080 Илза, става късно. 375 00:34:59,240 --> 00:35:02,160 Така е. А имаме и вечерен час. 376 00:35:02,320 --> 00:35:06,120 Не е хубаво полицейският началник да пие след вечерния час. 377 00:35:06,280 --> 00:35:10,560 Дано не сме досадили. - Сметката. - Аз ще платя. 378 00:35:10,720 --> 00:35:14,360 Още един прецедент. Вечерта се оказа интересна. 379 00:35:14,520 --> 00:35:18,440 Ще ви викна такси. И там се ползвам с привилегии. 380 00:35:18,600 --> 00:35:20,520 Пак ще дойдем. 381 00:35:20,680 --> 00:35:23,400 Кажи "лека нощ" на Сам. 382 00:35:23,560 --> 00:35:28,000 Никой не може да свири "Времето тече" като Сам. 383 00:35:28,160 --> 00:35:31,200 Отдавна не я беше свирил. 384 00:35:32,120 --> 00:35:36,240 Лека нощ. - Лека нощ. 385 00:35:43,760 --> 00:35:46,280 Странен тип. Кой е той? 386 00:35:46,480 --> 00:35:49,720 Не знам. Често го срещах в Париж. 387 00:35:49,880 --> 00:35:54,560 Утре в 10 в управлението. - Ще се видим там. Лека нощ. 388 00:36:33,120 --> 00:36:35,720 Шефе? 389 00:36:40,480 --> 00:36:43,840 Няма ли да си лягаш, шефе? - Още не. 390 00:36:44,000 --> 00:36:47,080 Скоро ли ще си лягаш? 391 00:36:47,240 --> 00:36:49,960 Изобщо ще си лягаш ли? - Не! 392 00:36:50,120 --> 00:36:53,320 И на мен не ми се спи. - Добре. Сипи си едно. 393 00:36:53,480 --> 00:36:55,760 Аз не пия. - Недей тогава! 394 00:36:55,960 --> 00:36:59,960 Да се махаме, шефе. - Не. Чакам една дама. 395 00:37:00,080 --> 00:37:04,840 Тук ни чакат само неприятности. - Сигурен съм, че ще се върне. 396 00:37:05,000 --> 00:37:09,760 Ще караме цяла нощ, ще се напием и ще идем за риба, докато си тръгне. 397 00:37:09,920 --> 00:37:14,920 Няма ли да си тръгваш вече? - Не! Оставам тук. 398 00:37:19,800 --> 00:37:23,200 Първо отведоха Угарти, после тя се появи. 399 00:37:23,640 --> 00:37:27,120 Такъв е животът. Един идва, друг си заминава. 400 00:37:27,360 --> 00:37:29,880 Сам. - Да, шефе? 401 00:37:30,080 --> 00:37:34,480 В Казабланка е декември 1941. Кое време е в Ню Йорк? 402 00:37:34,640 --> 00:37:38,240 Моля? Спря ми часовника. 403 00:37:38,400 --> 00:37:43,840 В Ню Йорк сигурно спят. Спят в цяла Америка. 404 00:37:50,320 --> 00:37:54,520 От всички барове по света, 405 00:37:54,680 --> 00:37:57,640 да влезе точно в моя. 406 00:38:04,160 --> 00:38:06,880 Какво свириш? - Една моя песен. 407 00:38:07,080 --> 00:38:09,840 Спри. Знаеш какво искам. - Не знам. 408 00:38:10,040 --> 00:38:12,680 Щом я изсвири за нея, значи можеш и за мен. 409 00:38:12,840 --> 00:38:15,560 Не я помня... - Щом тя издържа и аз мога! 410 00:38:16,280 --> 00:38:20,440 Свири! Добре, шефе. 411 00:39:49,040 --> 00:39:54,440 Коя си ти? И каква си била преди? Какво си правила и мислила? 412 00:39:54,640 --> 00:39:57,680 Казахме, без въпроси. 413 00:40:01,240 --> 00:40:04,000 За теб, хлапе. 414 00:40:37,240 --> 00:40:41,880 Давам ти 1 франк за мислите ти. - В Америка бих спечелил 1 пени. 415 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 Май толкова си струват. 416 00:40:45,120 --> 00:40:48,840 Съгласна съм да платя повече. Разкажи ми. 417 00:40:49,640 --> 00:40:52,480 Чудех се... 418 00:40:53,120 --> 00:40:58,400 Защо съм такъв късметлия? С какво съм те заслужил? 419 00:40:58,560 --> 00:41:01,920 Питаш защо съм необвързана? 420 00:41:03,120 --> 00:41:06,240 Лесно е. Бях обвързана. 421 00:41:07,360 --> 00:41:12,200 Но той умря. - Извинявай, че попитах. 422 00:41:12,360 --> 00:41:15,720 Забравих, че казахме "без въпроси". 423 00:41:18,520 --> 00:41:22,680 Всичките ни въпроси имат само един отговор. 424 00:42:06,960 --> 00:42:11,000 Вече нищо не може да ги спре. Най-късно четвъртък ще са тук. 425 00:42:11,160 --> 00:42:14,440 Ще намерят досието ти, Ричард. Тук няма да е безопасно. 426 00:42:14,600 --> 00:42:18,480 Вече съм в черния им списък. "Най-търсените". 427 00:42:20,360 --> 00:42:23,280 "ПРЕКРАСНАТА ЗОРА" 428 00:43:03,320 --> 00:43:05,920 Хенри иска да пресушим шампанското. 429 00:43:06,080 --> 00:43:09,920 По-скоро би полял цветята с него, отколкото да напои немците. 430 00:43:10,080 --> 00:43:13,360 Така по-лесно ще приемем окупацията, нали? 431 00:43:13,520 --> 00:43:17,560 Ти го каза! За теб, хлапе. 432 00:43:44,200 --> 00:43:47,120 Позабравил съм немския. 433 00:43:47,480 --> 00:43:50,080 Това е Гестапо. 434 00:43:51,040 --> 00:43:54,640 Очакват войските утре в Париж. 435 00:43:55,040 --> 00:43:59,640 Казват как да се държим, когато влязат в града. 436 00:44:01,760 --> 00:44:06,720 Светът се руши, а ние се обичаме. - Не сме улучили момента. 437 00:44:06,880 --> 00:44:11,160 Какво си правила преди 10 години? - Преди 10 години. 438 00:44:12,160 --> 00:44:18,240 Да помисля. Слагах си шина на зъбите. А ти? 439 00:44:18,400 --> 00:44:21,360 Търсех си работа. 440 00:44:26,560 --> 00:44:30,560 Това артилерийски огън ли е или сърцето ми тупти силно? 441 00:44:30,720 --> 00:44:36,960 Това е немската войска. Съдейки по звука са на 50 км. 442 00:44:37,080 --> 00:44:40,040 Приближават се с всяка минута. 443 00:44:40,400 --> 00:44:44,160 Ето, пийни си. Няма да успеем да изпием всичко. 444 00:44:44,320 --> 00:44:47,760 Немците скоро ще са тук и ще те търсят. 445 00:44:47,920 --> 00:44:50,600 За главата ти има награда. 446 00:44:50,760 --> 00:44:53,840 Оставих им бележка. Ще знаят къде съм. 447 00:44:54,000 --> 00:44:59,680 Странно, но не знам много за теб. - Аз пък не знам много за теб. 448 00:44:59,840 --> 00:45:03,360 Само това, че си имала криви зъби. 449 00:45:03,520 --> 00:45:06,440 Бъди сериозен. В опасност си. Трябва да напуснеш Париж. 450 00:45:06,600 --> 00:45:10,160 Ние, трябва да напуснем. - Да, разбира се. Ние. 451 00:45:10,320 --> 00:45:15,280 Влакът за Марсилия е в 5. Ще те взема от хотела в 4:30. 452 00:45:15,440 --> 00:45:18,040 Не от хотела. 453 00:45:18,320 --> 00:45:21,440 Имам да свърша някои неща преди да тръгна. 454 00:45:21,600 --> 00:45:25,800 Ще се видим на гарата. - Добре. В 5 без 15. 455 00:45:25,960 --> 00:45:29,520 Защо не се оженим в Марсилия? 456 00:45:32,440 --> 00:45:36,960 Много е рано да мислим за това. - Да, предполагам, че е така. 457 00:45:37,400 --> 00:45:41,280 Какво ще кажеш за машиниста? Той може да ни ожени във влака. 458 00:45:41,440 --> 00:45:46,520 Защо не? Корабните капитани могат. Не е честно... 459 00:45:47,440 --> 00:45:50,360 Какво има, хлапе? 460 00:45:55,120 --> 00:45:58,040 Толкова много те обичам. 461 00:45:59,480 --> 00:46:02,600 И толкова мразя тази война. 462 00:46:03,920 --> 00:46:07,400 В този луд свят всичко може да се случи. 463 00:46:08,280 --> 00:46:11,400 Ако не трябваше да тръгваш... 464 00:46:12,000 --> 00:46:15,080 Ако нещо ни разделя... 465 00:46:15,240 --> 00:46:21,520 Където и да си ти, където и да съм аз, искам да знаеш, че... 466 00:46:26,200 --> 00:46:30,760 Целуни ме. Целуни ме, все едно е за последно. 467 00:47:06,760 --> 00:47:10,960 Къде е? Видя ли я? - Не, но е напуснала хотела. 468 00:47:11,160 --> 00:47:14,640 Тази бележка пристигна, след като тръгнахте. 469 00:47:16,240 --> 00:47:19,480 Ричард, не мога да тръгна с теб. Не ме питай защо. 470 00:47:19,640 --> 00:47:23,040 Тръгвай, скъпи, и Бог да те пази. Илза. 471 00:47:28,360 --> 00:47:32,880 Последно повикване, г-н Ричард. Чухте ли? 472 00:47:33,040 --> 00:47:36,960 Хайде, да се махаме. Да тръгваме, г-н Ричард. 473 00:48:27,640 --> 00:48:30,560 Рик, трябва да поговорим. 474 00:48:30,800 --> 00:48:34,600 Запазих първото си питие за теб. 475 00:48:34,800 --> 00:48:38,440 Не тази вечер, Рик. - Особено тази вечер. 476 00:48:38,880 --> 00:48:42,480 Защо дойде в Казабланка? Нямаше ли други места? 477 00:48:42,640 --> 00:48:47,680 Ако знаех, че си тук, нямаше да дойда. Повярвай ми. Не знаех. 478 00:48:47,880 --> 00:48:51,280 Странно, но гласът ти е все същия. Все още те чувам: 479 00:48:51,440 --> 00:48:54,360 "Ричард, скъпи, бих те последвала навсякъде." 480 00:48:54,560 --> 00:48:58,200 "Заминаваме и няма да спираме." - Спри, Рик. 481 00:48:58,360 --> 00:49:03,560 Разбирам как се чувстваш. - Разбираш ли? 482 00:49:03,840 --> 00:49:08,000 Колко време бяхме заедно? - Не съм броила дните. 483 00:49:08,160 --> 00:49:10,920 Аз ги броих. Всичките. 484 00:49:11,080 --> 00:49:13,680 Но най-вече помня последният. 485 00:49:14,000 --> 00:49:17,760 Големият финал. Един глупак стои на гарата в дъжда, 486 00:49:17,920 --> 00:49:23,560 направен за смях и изритан като псе. 487 00:49:23,880 --> 00:49:28,760 Ще ти разкажа нещо, Рик. - Има ли "голям финал"? 488 00:49:28,920 --> 00:49:31,600 Все още не знам края. 489 00:49:31,800 --> 00:49:35,960 Разказвай. През това време може да измислиш края. 490 00:49:37,080 --> 00:49:40,880 Разказва се за едно момиче дошло в Париж от родния Осло. 491 00:49:41,040 --> 00:49:45,800 Нейни приятели я запознали с мъж, за който била слушала много. 492 00:49:45,960 --> 00:49:49,160 Той бил страхотен и смел. 493 00:49:49,560 --> 00:49:54,840 Открил пред нея нов свят, пълен със знания и идеи. 494 00:49:55,000 --> 00:49:58,880 Всичко, което знаела било благодарение на него. 495 00:49:59,080 --> 00:50:02,560 Подражавала му и му се възхищавала. 496 00:50:02,720 --> 00:50:07,880 Била изпълнена с любов. - Красива история. 497 00:50:08,040 --> 00:50:11,760 И аз знам една. Чувал съм много истории 498 00:50:11,920 --> 00:50:17,480 под акомпанимента на пианото, което свири долу, в бара. 499 00:50:17,680 --> 00:50:23,040 Всички започват с: "Като малък срещах един..." 500 00:50:25,000 --> 00:50:28,760 Но изглежда историите и на двама ни не са весели. 501 00:50:28,920 --> 00:50:33,080 Кажи ми, заради кого ме изостави? 502 00:50:33,280 --> 00:50:36,640 Заради Лазло или е имало и други? 503 00:50:36,800 --> 00:50:39,960 Или не искаш да се хвалиш? 504 00:51:04,480 --> 00:51:08,040 Подозирам, че Угарти е оставил пасаваните при г-н Блейн. 505 00:51:08,200 --> 00:51:10,960 Препоръчвам да претърсите бара. 506 00:51:11,120 --> 00:51:14,240 Ако са у него, Рик е твърде умен, за да ги остави там. 507 00:51:14,400 --> 00:51:18,840 Надценявате го. Според мен е поредния надут американец. 508 00:51:19,000 --> 00:51:21,640 Не подценявайте надутите американци. 509 00:51:21,800 --> 00:51:25,320 Бях там през 1918, когато влязоха в Берлин. 510 00:51:25,480 --> 00:51:28,640 Що се отнася до Лазло, наблюдавайте ги денонощно. 511 00:51:28,800 --> 00:51:32,440 Ако искате да знаете, в момента се е запътил насам. 512 00:51:37,320 --> 00:51:40,240 Нищо не можем да направим. 513 00:51:41,000 --> 00:51:44,840 Здравейте отново. Починахте ли си? - Спах много добре. 514 00:51:45,000 --> 00:51:48,720 Странно. Тук никой не спи спокойно. 515 00:51:48,880 --> 00:51:53,160 Да минем към работата? - Разбира се. Седнете. 516 00:51:54,960 --> 00:51:58,360 Да минем на въпроса. Вие сте избягал затворник. 517 00:51:58,520 --> 00:52:02,880 Досега щастливо се измъквахте и успешно стигнахте до Казабланка. 518 00:52:03,080 --> 00:52:08,120 Мое задължение е да останете тук. - Друг въпрос е дали ще успеете. 519 00:52:08,280 --> 00:52:11,040 Без проблем. Трябва ви подписа на кап. Рено. 520 00:52:11,200 --> 00:52:14,200 Мислите ли, че г-н Лазло ще получи виза? 521 00:52:14,360 --> 00:52:19,120 Страхувам се, че не. Съжалявам. - Може пък да ми хареса тук. 522 00:52:19,280 --> 00:52:21,200 А на дамата? 523 00:52:21,360 --> 00:52:24,960 Не се грижете за мен. - Това ли е всичко? 524 00:52:25,120 --> 00:52:30,640 За къде бързате? Времето е ваше. Може да останете тук до живот. 525 00:52:30,800 --> 00:52:35,200 Или още утре да заминете за Лисабон. - Какво е условието? 526 00:52:35,400 --> 00:52:38,600 Познавате лидерите на нелегалните движения в Париж, Прага, 527 00:52:38,760 --> 00:52:42,600 Брюксел, Амстердам, Осло, Белград, Атина. 528 00:52:42,760 --> 00:52:45,440 Дори и в Берлин. - Да, дори и там. 529 00:52:45,600 --> 00:52:50,200 Ако споделите имената им, ще получите виза още утре. 530 00:52:50,360 --> 00:52:53,560 Както и честа да сте служили на Райха. 531 00:52:53,720 --> 00:52:58,320 Бях една година в концлагер. Каква по-голяма чест? 532 00:52:58,480 --> 00:53:01,240 Ще ни дадете ли имена? 533 00:53:01,400 --> 00:53:07,080 Щом не ви ги дадох в концлагера, където бяхте по-убедителни, 534 00:53:07,280 --> 00:53:10,160 няма да ви ги дам и сега. 535 00:53:10,280 --> 00:53:14,440 Дори и да ги убиете, дори да избиете всички ни, 536 00:53:14,600 --> 00:53:18,920 из цяла Европа ще изникнат още хиляди на нашите места. 537 00:53:19,080 --> 00:53:21,920 Дори нацистите не убиват толкова бързо. 538 00:53:22,080 --> 00:53:26,920 Сега разбирам репутацията ви на оратор. Но тук грешите. 539 00:53:27,120 --> 00:53:31,400 Казахте, че всички ще бъдете заменени. Но има едно изключение. 540 00:53:31,560 --> 00:53:34,160 Никой не може да замени вас, 541 00:53:34,320 --> 00:53:37,560 ако ви се случи нещо лошо, докато опитвате да избягате. 542 00:53:37,760 --> 00:53:41,960 Няма да посмеете. Тук е "свободна Франция". 543 00:53:42,120 --> 00:53:47,840 Намесата ви ще се отрази на Рено. - Вярно е, ако ме засяга. 544 00:53:48,000 --> 00:53:53,600 Между другото, проявили сте интерес към г-н Угарти снощи. 545 00:53:53,760 --> 00:53:56,720 Искате да му предадете нещо ли? 546 00:53:56,840 --> 00:54:02,640 Не е важно, но ако може да се видим. - Разговорът ви ще е едностранчив. 547 00:54:02,800 --> 00:54:05,560 Г-н Угарти е мъртъв. 548 00:54:11,280 --> 00:54:16,040 Сега пиша доклада. Не съм решил дали се е самоубил 549 00:54:16,200 --> 00:54:19,160 или е загинал при опит за бягство. 550 00:54:19,680 --> 00:54:24,560 Приключихме ли вече? - Засега. - Приятен ден. 551 00:54:28,480 --> 00:54:31,560 Сега ще се запътят към черния пазар. 552 00:54:31,720 --> 00:54:35,560 Извинете, капитане. Още една проблемна виза. 553 00:54:36,000 --> 00:54:38,920 Поканете я. - Веднага. 554 00:54:47,600 --> 00:54:50,640 Съжалявам, но нямаме хора в полицията. 555 00:54:50,800 --> 00:54:53,560 Потърсете г-н Ферари. 556 00:54:53,720 --> 00:54:58,800 Добре е да се запознаете с него. Той е монополист на черния пазар. 557 00:54:58,960 --> 00:55:03,600 Ще го откриете в "Синият папагал". - Благодаря. 558 00:55:15,200 --> 00:55:19,920 Не се отчайвайте. Може да се разберете с кап. Рено. 559 00:55:20,240 --> 00:55:22,960 Здравей, Ферари. - Добро утро, Рик. 560 00:55:23,120 --> 00:55:27,560 Стоката е тук. Идвам да я прибера. - Ще ти я пратя. Седни да пийнем. 561 00:55:27,720 --> 00:55:31,920 Не пия сутрин. И всеки път получавам по-малко стока. 562 00:55:32,120 --> 00:55:35,560 Транспортни разходи. Заповядай, седни. 563 00:55:35,720 --> 00:55:40,280 Исках да поговорим. Донеси един бърбън. 564 00:55:40,440 --> 00:55:46,000 Разстроен съм заради Угарти. - Ти си лицемер. Хич не ти пука. 565 00:55:46,160 --> 00:55:51,160 Така е. Притеснен съм, защото е мъртъв и не знам къде са визите. 566 00:55:51,320 --> 00:55:55,200 Никой не знае. - От тях мога да направя състояние. 567 00:55:55,360 --> 00:55:59,920 Аз също. А съм лош бизнесмен. - Имам предложение за притежателя. 568 00:56:00,080 --> 00:56:04,560 Ще направя сделката, ще поема целия риск, срещу малък процент. 569 00:56:04,720 --> 00:56:09,680 Ами транспортните? - Ще има и непредвидени разходи. 570 00:56:09,840 --> 00:56:14,000 Това е предложението ми. - Ще му предам, ако го видя. 571 00:56:14,160 --> 00:56:17,320 Мисля, че знаеш къде са визите, Рик. 572 00:56:17,480 --> 00:56:21,640 Рено и Щрасер също мислят така. 573 00:56:25,960 --> 00:56:29,000 Дойдох тук, за да могат да претърсят бара ми. 574 00:56:29,160 --> 00:56:32,480 Не бъди глупав, Рик. Имаш нужда от партньор. 575 00:56:32,680 --> 00:56:35,640 Извинявай, ще си тръгвам. 576 00:56:38,200 --> 00:56:42,920 Добро утро. - Ферари е онзи дебелият. 577 00:56:46,640 --> 00:56:50,800 В цяло Мароко няма по-хубав плат. Само 700 франка. 578 00:56:50,960 --> 00:56:54,160 Лъжат те. - Няма значение. Благодаря. 579 00:56:54,320 --> 00:56:57,480 За приятели на Рик имаме отстъпка. 580 00:56:57,640 --> 00:57:00,560 700 ли казах? Специално за вас 200 франка. 581 00:57:00,720 --> 00:57:04,080 Снощи не бях в състояние да ти обърна нужното внимание. 582 00:57:04,240 --> 00:57:09,280 Няма значение. - За приятели на Рик, 100 франка. 583 00:57:09,440 --> 00:57:12,840 Историята ти ме обърка. Или беше от пиенето? 584 00:57:13,000 --> 00:57:17,160 Имам покривки, кърпички... - Не, благодаря. 585 00:57:17,320 --> 00:57:22,000 Защо се върна? Да ми обясниш защо избяга на гарата ли? 586 00:57:22,160 --> 00:57:26,480 Обясни ми сега. Вече съм трезвен. - Едва ли, Рик. 587 00:57:26,640 --> 00:57:30,920 Защо? Охарчих се за билет. Мисля, че трябва да знам. 588 00:57:31,080 --> 00:57:37,200 Снощи видях какъв си станал. Старият Рик щеше да ме разбере. 589 00:57:37,360 --> 00:57:41,320 Но този, който ме гледаше с такава омраза... 590 00:57:41,480 --> 00:57:45,480 Скоро напускам Казабланка. Няма да се видим повече. 591 00:57:45,640 --> 00:57:49,720 И без това не знаехме нищо един за друг в Париж. 592 00:57:49,880 --> 00:57:54,360 Ако остане така, ще запомним хубавите, а не лошите дни. 593 00:57:54,520 --> 00:57:57,040 Не и снощната вечер. 594 00:57:57,200 --> 00:58:00,480 Избяга от мен, защото знаеше какво те чака ли? 595 00:58:00,640 --> 00:58:05,160 Да се криеш и бягаш цял живот? - Вярвай в това, ако ти е угодно. 596 00:58:05,360 --> 00:58:08,040 Вече не бягам. Установих се. 597 00:58:08,200 --> 00:58:11,680 Вярно, че живея над бара, но ако се качиш, 598 00:58:11,840 --> 00:58:14,440 ще те чакам там. 599 00:58:15,640 --> 00:58:21,200 Някой ден ще излъжеш и Лазло. Ще се върнеш при мен. 600 00:58:21,840 --> 00:58:24,160 Няма, Рик. 601 00:58:24,320 --> 00:58:27,440 Виктор Лазло е мой съпруг. 602 00:58:27,600 --> 00:58:31,720 Беше такъв, още когато се запознахме в Париж. 603 00:58:35,760 --> 00:58:40,320 Тъкмо казвах на г-н Лазло, че не мога да му помогна. 604 00:58:40,520 --> 00:58:42,920 Разчуло се е за нас. 605 00:58:43,080 --> 00:58:47,520 Като ръководител на нелегалните дейности тук, съм много уважаван. 606 00:58:47,680 --> 00:58:53,040 Но не си заслужава да рискувам за г-н Лазло. За вас, обаче, може. 607 00:58:53,240 --> 00:58:57,840 Г-н Ферари смята, че може да уреди теб с изходна виза. 608 00:58:58,000 --> 00:59:01,200 Да тръгна сама? - Само така може. 609 00:59:01,360 --> 00:59:06,600 Аз ще продължа да търся начин. - Нека бъдем откровени. 610 00:59:06,760 --> 00:59:10,680 Би било чудо, да се измъкнете. Немците няма да го позволят. 611 00:59:10,880 --> 00:59:15,440 Интересува ни само комплект визи. - Не прибързвай, Илза. 612 00:59:15,600 --> 00:59:20,560 Обсъдете го на спокойствие. Аз ще бъда на бара. 613 00:59:23,720 --> 00:59:27,080 Не бива да оставаш тук, Илза. Трябва да отидеш в Америка. 614 00:59:27,240 --> 00:59:31,080 Някак ще успея да дойда при теб. - Ако нещата стояха другояче. 615 00:59:31,280 --> 00:59:35,840 Ако аз трябваше да остана, щеше ли да тръгнеш? 616 00:59:36,480 --> 00:59:40,680 Щях. - Разбирам. 617 00:59:41,160 --> 00:59:45,080 Когато имахме проблем в Лил, защо не ме остави? 618 00:59:45,240 --> 00:59:49,320 Когато се разболях в Марсилия, а ти постоянно беше в опасност, 619 00:59:49,480 --> 00:59:52,400 защо не ме изостави тогава? 620 00:59:52,560 --> 00:59:56,120 Исках, но все нещо се случваше. 621 00:59:57,520 --> 01:00:00,080 Обичам те много, Илза. 622 01:00:00,240 --> 01:00:05,520 На никого няма да кажа. Ферари чака отговор. 623 01:00:05,680 --> 01:00:08,520 Не повече от 50 франка. 624 01:00:12,720 --> 01:00:18,040 Решихме г-н Ферари. За сега ще търсим комплект визи. Благодаря. 625 01:00:18,240 --> 01:00:23,440 Успех и внимавайте! Следят ви. - Знам. Вече имам инстинкт. 626 01:00:23,600 --> 01:00:26,600 Признавам, че в едно отношение сте голям късметлия. 627 01:00:26,760 --> 01:00:31,560 Затова ще ви предложа още нещо. Така или иначе аз нямам изгода. 628 01:00:31,720 --> 01:00:36,080 Чухте ли за г-н Угарти и визите? - Бегло. 629 01:00:36,240 --> 01:00:39,440 При ареста му визите не са намерени. 630 01:00:39,640 --> 01:00:42,240 Знаете ли къде са? - Не съм сигурен. 631 01:00:42,400 --> 01:00:46,600 Но предполагам, че Угарти ги е оставил при г-н Рик. 632 01:00:46,760 --> 01:00:52,200 Рик е много чепат и непредвидим, но си струва да опитате. 633 01:00:52,400 --> 01:00:55,200 Благодарим ви. Приятен ден. 634 01:00:55,400 --> 01:00:59,600 Благодаря ви за хубавото кафе. Ще ми липсва, като си тръгнем. 635 01:00:59,760 --> 01:01:04,760 Благодаря, че ме посетихте. - Приятен ден. 636 01:01:13,760 --> 01:01:18,160 Наздраве, г-не. Ще тръгвам. - Сметката, моля. 637 01:01:18,320 --> 01:01:23,400 Да ви предупредя. Тук е опасно. Навсякъде е пълно с лешояди. 638 01:01:23,600 --> 01:01:26,920 Благодаря за всичко. Приятно ми беше. 639 01:01:27,080 --> 01:01:29,680 Извинете. 640 01:01:44,600 --> 01:01:49,120 Г-н Рик, днес сте най-щедрия си клиент. 641 01:01:50,320 --> 01:01:54,760 Виждам, че пийвате. Браво! Ще заживеете като французин. 642 01:01:54,960 --> 01:01:59,440 Страхотен обиск. Едва изчистих, за да отворя навреме. 643 01:01:59,600 --> 01:02:04,200 Казах на Щрасер, че визите не са тук, а на моите да разхвърлят. 644 01:02:04,360 --> 01:02:07,280 Това впечатлява немците. 645 01:02:07,640 --> 01:02:12,880 В теб ли са визите, Рик? - Гестаповец ли си или французин? 646 01:02:13,040 --> 01:02:17,840 Така ми се пада за прямия въпрос. Темата е приключена. 647 01:02:18,000 --> 01:02:21,120 Като, че ли си закъснял. 648 01:02:26,840 --> 01:02:29,760 Ивон вече мина към врага. 649 01:02:29,920 --> 01:02:33,640 Като я знам каква е, скоро може да ни завземат. 650 01:02:33,800 --> 01:02:37,760 Отивам да се подмазвам на майор Щрасер. До скоро, Рик. 651 01:02:39,520 --> 01:02:44,440 Френско, 75-а. - Сложи цяла редица, Саша! 652 01:02:44,640 --> 01:02:47,200 Като за начало, само две. 653 01:02:55,000 --> 01:02:57,600 Повтори какво каза? 654 01:02:57,760 --> 01:03:01,880 Не е твоя работа какво казах. - Но ще стане моя. 655 01:03:06,960 --> 01:03:12,640 Не обичам неприятности в моя бар. Оставете политиката или вън! 656 01:03:15,040 --> 01:03:19,240 Видяхте ли? Положението явно не е много под контрол. 657 01:03:19,400 --> 01:03:23,760 Съдействаме ви, но не можем да контролираме чувствата на хората. 658 01:03:23,920 --> 01:03:28,600 На чия страна сте, капитане? - Нямам твърда позиция. 659 01:03:28,760 --> 01:03:32,680 Накъдето духа вятърът, а сега вятърът духа от Виши. 660 01:03:32,840 --> 01:03:36,960 Ами ако се промени? - Допускате ли такава възможност? 661 01:03:37,120 --> 01:03:39,240 Казабланка ни интересува. 662 01:03:39,440 --> 01:03:43,160 Знаем, че френските провинции са пълни с предатели. 663 01:03:43,360 --> 01:03:48,240 Чакат само своя лидер. - Лидер? Например Лазло? 664 01:03:48,400 --> 01:03:53,400 Опасно е ако го пуснем, но е още по-опасно, ако го оставим. 665 01:03:53,560 --> 01:03:56,160 Разбирам ви. 666 01:04:00,440 --> 01:04:03,360 Благодаря, Карл. 667 01:04:04,960 --> 01:04:09,680 Седни да пиеш едно с нас. - Празнуваме заминаването ни. 668 01:04:10,320 --> 01:04:15,920 Знаех си, че ще ме поканите и донесох хубаво бренди и чаша. 669 01:04:16,080 --> 01:04:21,080 Денят най-после дойде! - Вече говорим само на английски. 670 01:04:21,240 --> 01:04:24,360 За да се чувстваме като у дома си в Америка. 671 01:04:24,520 --> 01:04:29,280 Страхотна идея. - За Америка! 672 01:04:36,840 --> 01:04:38,960 Кой час? 673 01:04:39,120 --> 01:04:42,440 Десет час. - Толкоз много? 674 01:04:43,800 --> 01:04:46,960 Ще се чувствате прекрасно в Америка. 675 01:04:47,120 --> 01:04:51,080 Как сте? Лоша работа. 676 01:04:51,240 --> 01:04:53,840 Ето там е. 677 01:04:59,320 --> 01:05:04,360 Г-н Рик, може ли да поговорим? - Как влезе? Непълнолетна си. 678 01:05:04,520 --> 01:05:08,320 Праща ме кап. Рено. Съпругът ми е с мен. 679 01:05:08,480 --> 01:05:12,400 Така ли? Рено не бил ревнив. Седни. Ще пийнеш ли? 680 01:05:12,560 --> 01:05:15,480 Няма. Аз може ли? 681 01:05:15,840 --> 01:05:21,200 Що за човек е кап. Рено? - Като другите, но по-голям. 682 01:05:21,360 --> 01:05:24,600 Искам да кажа, може ли да му се вярва? 683 01:05:24,800 --> 01:05:28,720 Кой те накара да ме питаш? - Той. Кап. Рено. 684 01:05:28,880 --> 01:05:31,680 Знаех си. Къде е съпругът ти? 685 01:05:31,840 --> 01:05:37,520 На рулетката. Опитва се да спечели пари за визите ни, но губи. 686 01:05:37,680 --> 01:05:41,280 От кога си омъжена? - От два месеца. 687 01:05:41,640 --> 01:05:46,080 Идваме от България. Там е ужасно. 688 01:05:46,280 --> 01:05:51,440 Дяволът е сграбчил хората за гушите. Затова с Ян решихме... 689 01:05:51,560 --> 01:05:54,760 Не искаме децата ни да растат в такава държава. 690 01:05:54,920 --> 01:05:59,400 И решихте да отидете в Америка. - Да, но нямаме много пари, 691 01:05:59,560 --> 01:06:05,000 а пътуването се оказа трудно. Излезе ни скъпо да стигнем до тук. 692 01:06:05,160 --> 01:06:09,440 И тогава срещнахме капитана, който искаше да ни помогне. 693 01:06:09,600 --> 01:06:13,800 Няма спор. - Каза, че ще ни даде визи. 694 01:06:13,960 --> 01:06:17,240 Но нямаме пари. - А той знае ли? 695 01:06:17,400 --> 01:06:19,760 И ви обеща визи? 696 01:06:19,920 --> 01:06:23,920 Какво ви интересува? - Ще спази ли обещанието си? 697 01:06:24,040 --> 01:06:27,120 Винаги го е спазвал. 698 01:06:30,280 --> 01:06:35,280 Вие сте мъж, г-не. Ако някой ви обичаше така, 699 01:06:35,400 --> 01:06:40,000 че да го интересува единствено вашето щастие, 700 01:06:40,160 --> 01:06:43,360 и направи нещо лошо, за да бъдете щастлив, 701 01:06:43,520 --> 01:06:46,600 бихте ли простили? - Никой не ме е обичал така. 702 01:06:46,760 --> 01:06:50,600 И ако никога не разберете, защото тя пази тайната от вас, 703 01:06:50,800 --> 01:06:55,320 това не би било грях, нали? - Искате ли съвета ми? 704 01:06:55,480 --> 01:06:57,400 Върнете се в България. 705 01:06:57,600 --> 01:07:02,040 Ако знаехте какво е за нас да отидем в Америка. 706 01:07:02,200 --> 01:07:06,280 Само Ян да не разбере. Понякога се държи като дете. 707 01:07:06,480 --> 01:07:09,920 В някои отношения съм по-зряла от него. 708 01:07:10,080 --> 01:07:15,160 Всички тук си имат проблеми. И вашите ще се оправят. 709 01:07:24,520 --> 01:07:27,280 Добър вечер. Видяхте ли? Пак сме тук. 710 01:07:27,440 --> 01:07:29,520 Харесвате музиката на Сам. 711 01:07:29,680 --> 01:07:33,320 Предполагам ви напомня за Париж в по-добрите му дни. 712 01:07:33,480 --> 01:07:36,720 Така е. Ще ни настаните ли близо до него? 713 01:07:36,880 --> 01:07:39,360 И по-далеч от майор Щрасер. 714 01:07:39,560 --> 01:07:43,960 Трудничко ще бъде. Пол, маса N 30. 715 01:07:44,120 --> 01:07:45,960 Последвайте ме, моля. 716 01:07:46,120 --> 01:07:49,960 Ще поръчам на Сам "Времето тече". Нали ви беше любима? 717 01:07:50,120 --> 01:07:52,720 Благодаря. 718 01:08:00,800 --> 01:08:03,600 Два коняка. 719 01:08:26,520 --> 01:08:31,360 Желаете ли да заложите, сър? - Не. Мисля, че не. 720 01:08:31,520 --> 01:08:34,440 Опитахте ли на 22? 721 01:08:34,960 --> 01:08:37,560 Казах 22. 722 01:08:52,680 --> 01:08:55,600 Оставете ги там. 723 01:09:09,040 --> 01:09:12,360 Осребрете ги и не се връщайте. 724 01:09:13,680 --> 01:09:20,040 Чисто ли е всичко тук? - Чисто? Като бял ден. 725 01:09:23,000 --> 01:09:29,200 Как върви тази вечер? - По-слабо отколкото очаквах. 726 01:09:31,080 --> 01:09:33,640 Г-н Рик... 727 01:09:38,080 --> 01:09:40,880 Просто му провървя. 728 01:09:42,280 --> 01:09:45,280 Желаете ли чаша кафе, г-не? 729 01:09:45,440 --> 01:09:48,200 Не, благодаря, Карл. 730 01:09:51,040 --> 01:09:56,880 Кап. Рено, може ли... - Не тук. Елате утре в управлението. 731 01:09:57,040 --> 01:09:59,600 Ще бъдем там в 6. - Аз ще бъда там в 10. 732 01:09:59,760 --> 01:10:03,880 Радвам се и за двама ви. Все пак е странно, че спечелихте. 733 01:10:04,080 --> 01:10:07,840 Може би не чак толкова. До утре. 734 01:10:08,040 --> 01:10:09,800 Благодарим ви, капитане! 735 01:10:17,040 --> 01:10:20,200 Шефе, направили сте прекрасно нещо. 736 01:10:20,720 --> 01:10:23,680 Изчезвай от тук, руснак побъркан! 737 01:10:33,080 --> 01:10:37,160 Както очаквах. Твърде сте мекушав. - И защо? 738 01:10:37,360 --> 01:10:41,280 Защо се месиш в заигравките ми? - Приеми го като любовен жест. 739 01:10:41,440 --> 01:10:44,080 Този път ти прощавам. 740 01:10:44,280 --> 01:10:49,520 Но ще съм доволен, ако блондинката утре загуби. 741 01:10:52,440 --> 01:10:55,840 Г-н Блейн, може ли да поговорим? - Говорете. 742 01:10:56,000 --> 01:11:01,200 Има ли друго място? Искам да ви споделя нещо поверително. 743 01:11:02,040 --> 01:11:04,640 Заповядайте в офиса ми. 744 01:11:05,320 --> 01:11:08,000 Важно е да напусна Казабланка. 745 01:11:08,160 --> 01:11:13,120 Аз съм един от лидерите на съпротивата, знаете това. 746 01:11:13,280 --> 01:11:17,200 Знаете от какво значение е за усилията на хиляди хора 747 01:11:17,400 --> 01:11:21,280 да стигна до Америка. - Не се интересувам от политика. 748 01:11:21,440 --> 01:11:25,480 Световните проблеми не ме занимават. Аз държа бар. 749 01:11:25,640 --> 01:11:30,680 Приятелите ми твърдят другояче. Продавали сте оръжие в Етиопия. 750 01:11:30,840 --> 01:11:34,120 Били сте се с испанските фашисти. - И какво? 751 01:11:34,280 --> 01:11:37,520 Не е ли странно, че винаги сте на страната на Съпротивата? 752 01:11:37,680 --> 01:11:41,880 Освен това ми излезе скъпо, но пък и аз не съм голям търговец. 753 01:11:42,040 --> 01:11:45,360 А ще оцените ли предложение от 100 000 франка? 754 01:11:45,520 --> 01:11:48,640 Оценявам го, но не го приемам. - 200 000. 755 01:11:48,800 --> 01:11:53,320 Може да ми предложите и милион, отговорът ми ще остане същия. 756 01:11:53,520 --> 01:11:59,720 Има ли причина за отказа ви? - Да. Питайте жена си. 757 01:11:59,880 --> 01:12:03,000 Не ви разбрах? - Питайте жена си. 758 01:12:03,160 --> 01:12:05,680 Жена ми ли? - Да. 759 01:12:45,720 --> 01:12:49,040 Изсвирете "марислезата". Свирете! 760 01:14:03,760 --> 01:14:07,320 Щом Лазло може да предизвика това в едно кафене, 761 01:14:07,480 --> 01:14:10,840 кой знае до какво ще доведе присъствието му в Казабланка. 762 01:14:11,000 --> 01:14:14,760 Затворете заведението. - Но всички така се забавляват. 763 01:14:14,920 --> 01:14:17,200 Дори прекалено. 764 01:14:17,360 --> 01:14:21,120 Нямам причина да го затворя. - Намерете! 765 01:14:25,320 --> 01:14:29,480 Всички да напуснат. Затваряме за неопределено време. 766 01:14:29,640 --> 01:14:32,240 Напуснете веднага. 767 01:14:34,720 --> 01:14:39,720 Защо ме затваряте? - Тук се върти хазарт. 768 01:14:39,880 --> 01:14:44,560 Забравихте си печалбата. - Благодаря. Всички да напуснат. 769 01:14:47,680 --> 01:14:51,600 След тези размирици, за Лазло не е безопасно тук. 770 01:14:51,760 --> 01:14:54,560 Сутринта твърдяхте обратното. 771 01:14:54,720 --> 01:14:57,720 Остана една възможност: окупирана Франция. 772 01:14:57,880 --> 01:15:00,800 Моля? - Аз ще го охранявам. 773 01:15:01,000 --> 01:15:05,240 Не ви искам обещанията. Немската дума не струва нищо. 774 01:15:05,400 --> 01:15:08,640 Има още два варианта. - Какви? 775 01:15:08,840 --> 01:15:13,120 Френските власти да го вкарат в местен концентрационен лагер. 776 01:15:13,280 --> 01:15:17,040 А другият вариант? - Може би сте забелязали, 777 01:15:17,200 --> 01:15:22,080 че човешкия живот тук е евтин. Лека нощ, г-жо. 778 01:15:31,560 --> 01:15:35,520 Какво каза Рик? - После ще го обсъдим. 779 01:15:57,320 --> 01:16:00,160 Нашият "приятел" още е тук. 780 01:16:00,320 --> 01:16:03,400 Не отивай на събранието на Съпротивата тази вечер. 781 01:16:03,600 --> 01:16:08,000 Налага се. Тъкмо ще демонстрирам смелост пред жена си. 782 01:16:08,160 --> 01:16:11,560 Не се шегувай. Уплаших се от заплахите на Щрасер. 783 01:16:11,720 --> 01:16:16,200 И аз се страхувам. Но трябва ли да се крия в хотелската стая? 784 01:16:16,360 --> 01:16:21,400 Или да продължа? - Каквото и да кажа, ще продължиш. 785 01:16:21,920 --> 01:16:27,400 Защо не ми разкажеш за Рик? - Явно пасаваните са в него. 786 01:16:27,560 --> 01:16:33,000 Но не иска да ги продаде. Мислех, че парите ще го убедят. 787 01:16:33,160 --> 01:16:37,000 Каза ли защо? - Каза да питам теб. 788 01:16:37,160 --> 01:16:41,080 Мен? - Каза:"Питай жена си." 789 01:16:41,560 --> 01:16:44,360 Не знам защо. 790 01:16:55,840 --> 01:16:59,800 "Нашият човек" ще си помисли, че сме си легнали. 791 01:16:59,960 --> 01:17:02,880 След малко тръгвам. 792 01:17:03,840 --> 01:17:06,440 Илза, аз... 793 01:17:07,640 --> 01:17:13,080 Докато бях в лагера, сама ли беше в Париж? 794 01:17:14,480 --> 01:17:17,080 Да, Виктор. 795 01:17:17,440 --> 01:17:20,400 Знам какво е да си самотен. 796 01:17:21,480 --> 01:17:24,600 Искаш ли да споделиш нещо? 797 01:17:25,840 --> 01:17:28,440 Не, нищо. 798 01:17:32,480 --> 01:17:35,200 Обичам те много, скъпа. 799 01:17:38,360 --> 01:17:40,920 Знам. 800 01:17:41,200 --> 01:17:46,480 Знай, че каквото и да направя... - Не е нужно да го казваш. 801 01:17:46,640 --> 01:17:49,240 Вярвам ти. 802 01:17:50,520 --> 01:17:53,120 Лека нощ, скъпа. 803 01:17:53,880 --> 01:17:56,440 Лека нощ. 804 01:18:10,200 --> 01:18:12,800 Пази се. 805 01:18:13,160 --> 01:18:16,160 Разбира се, че ще се пазя. 806 01:18:58,080 --> 01:19:01,320 Финансовото ви състояние е добро. 807 01:19:01,480 --> 01:19:05,280 Колко можем да останем така? - Две, три седмици 808 01:19:05,440 --> 01:19:10,120 Ще опитаме с рушвети. Заплатите продължават да текат. 809 01:19:10,280 --> 01:19:15,560 Благодаря, г-н Рик. Саша ще се зарадва. Дължа му пари. 810 01:19:15,720 --> 01:19:18,560 Ще заключиш ли, Карл? - Да. 811 01:19:18,720 --> 01:19:23,320 После отивам на събрание... - Не ми казвай къде ще ходиш. 812 01:19:24,400 --> 01:19:29,200 Лека нощ. - Лека нощ, г-н Рик. 813 01:19:44,840 --> 01:19:48,280 Как влезе? - От пожарната стълба. 814 01:19:48,440 --> 01:19:53,200 Споменах да наминеш, но не те очаквах толкова скоро. Седни! 815 01:19:53,360 --> 01:19:57,280 Ричард, трябваше да те видя. - Значи пак съм "Ричард"? 816 01:19:57,440 --> 01:20:00,800 Случайно посещението ти да има връзка с пасаваните? 817 01:20:00,960 --> 01:20:04,160 Явно няма да съм самотен, докато са в мен. 818 01:20:04,320 --> 01:20:09,600 Трябва да ми ги дадеш. - Казах и на мъжа ти: "Не"! 819 01:20:09,760 --> 01:20:14,440 Моля те, загърби чувствата си в името на нещо много по-важно. 820 01:20:14,600 --> 01:20:19,200 Пак ли лекцията за Великия ти съпруг и каузата, за която се бори? 821 01:20:19,400 --> 01:20:23,680 Тя беше и твоя. Ти също се бореше за нея по свой начин. 822 01:20:23,840 --> 01:20:29,760 Вече се боря само за себе си. Аз съм каузата, която ме интересува. 823 01:20:34,720 --> 01:20:38,920 Преди се обичахме. Ако миналото значи нещо за теб... 824 01:20:39,080 --> 01:20:42,680 Не бих споменавал Париж на твое място. Евтин трик 825 01:20:42,880 --> 01:20:47,880 Чуй ме. Ако знаеше истината... - Никога не бих ти повярвал. 826 01:20:48,040 --> 01:20:52,120 Би казала всичко, за да получиш каквото желаеш. 827 01:20:55,280 --> 01:20:58,040 Искаш да те съжаляват ли? 828 01:20:58,200 --> 01:21:01,440 Залогът е толкова голям, а ти мислиш само за себе си. 829 01:21:01,600 --> 01:21:05,720 Наранен си от една жена, а си отмъщаваш на целия свят. 830 01:21:05,880 --> 01:21:08,760 Ти си слаб и страхлив! 831 01:21:11,800 --> 01:21:14,680 Извинявай, Ричард. 832 01:21:15,760 --> 01:21:19,680 Но ти си последната ни надежда. Ако не ни помогнеш, 833 01:21:19,880 --> 01:21:23,280 Виктор ще умре в Казабланка. - И какво от това? 834 01:21:23,440 --> 01:21:27,480 И аз ще умра в Казабланка. Мястото си го бива. 835 01:21:32,480 --> 01:21:35,360 Сега, ако обичаш... 836 01:21:36,720 --> 01:21:40,200 Добре. Опитах се да те вразумя. 837 01:21:40,400 --> 01:21:44,200 Опитах всичко. А сега ми донеси пасаваните! 838 01:21:44,400 --> 01:21:47,600 Няма нужда. В мен са. 839 01:21:47,720 --> 01:21:50,480 Сложи ги на масата. 840 01:21:51,440 --> 01:21:53,440 Няма. 841 01:21:53,600 --> 01:21:56,960 За последен път ти казвам. Сложи ги на масата. 842 01:21:57,120 --> 01:22:02,240 Ако Лазло и каузата са толкова важни за теб, няма да се спреш. 843 01:22:02,400 --> 01:22:05,560 Ще те улесня. 844 01:22:06,840 --> 01:22:10,640 Дръпни спусъка. Ще ми направиш услуга. 845 01:22:15,440 --> 01:22:20,080 Ричард, опитах да стоя настрана. 846 01:22:20,240 --> 01:22:23,760 Мислех, че няма да те видя отново. 847 01:22:24,040 --> 01:22:26,920 Че си вън от живота ми. 848 01:22:46,800 --> 01:22:49,720 Когато си тръгна от Париж, 849 01:22:50,360 --> 01:22:53,640 ако знаеше какво преживях. 850 01:22:54,040 --> 01:22:57,120 Ако знаеше колко те обичах. 851 01:22:57,720 --> 01:23:00,760 И все още те обичам. 852 01:23:14,440 --> 01:23:17,000 И какво стана после? 853 01:23:17,520 --> 01:23:21,840 След сватбата Виктор се върна в Чехословакия. 854 01:23:22,040 --> 01:23:25,560 Викаха го в Прага, но "Гестапо" го чакаше. 855 01:23:25,720 --> 01:23:31,240 Прочетох във вестника: "Лазло пратех в концлагер". 856 01:23:31,400 --> 01:23:35,280 Обезумях. Чаках новини с месеци. После чух. 857 01:23:35,440 --> 01:23:38,560 Бил убит при опит за бягство. 858 01:23:38,920 --> 01:23:42,680 Бях самотна. Изгубих всичко, дори надеждата. 859 01:23:42,840 --> 01:23:47,960 После срещнах теб. - Защо не ми каза за брака си? 860 01:23:48,120 --> 01:23:51,280 Не беше моя тайна. Виктор искаше да е така. 861 01:23:51,440 --> 01:23:54,600 Дори приятелите ни не знаеха. 862 01:23:54,760 --> 01:23:59,280 Искаше да ме предпази. Ако "Гестапо" научеха, 863 01:23:59,440 --> 01:24:02,840 щеше да стане опасно за мен и съмишлениците ни. 864 01:24:03,040 --> 01:24:06,400 Кога разбра, че е жив? 865 01:24:06,560 --> 01:24:11,680 Малко преди да напуснем Париж заедно. Един приятел ми каза. 866 01:24:11,880 --> 01:24:15,160 Криели го в товарен вагон край Париж. 867 01:24:15,320 --> 01:24:18,400 Беше болен и имаше нужда от мен. 868 01:24:18,640 --> 01:24:21,560 Исках да ти кажа, но не посмях. 869 01:24:21,720 --> 01:24:26,760 Знаех, че ще останеш в Париж и "Гестапо" щяха да те хванат. 870 01:24:28,800 --> 01:24:31,640 Останалото го знаеш. 871 01:24:33,440 --> 01:24:36,480 Историята ти е без завършек. 872 01:24:36,640 --> 01:24:40,640 Ами сега? - Сега ли? 873 01:24:40,800 --> 01:24:42,840 Не знам. 874 01:24:43,040 --> 01:24:47,120 Знам, че нямам сили да те напусна отново. 875 01:24:47,280 --> 01:24:51,400 Ами Лазло? - Ще му помогнеш, нали Ричард? 876 01:24:51,560 --> 01:24:55,600 Помогни му да се измъкне и ще има всичко, за което е мечтал. 877 01:24:55,800 --> 01:24:58,400 Освен едно нещо. 878 01:24:58,560 --> 01:25:01,400 Няма да има теб. 879 01:25:02,160 --> 01:25:05,160 Не мога да се боря повече. 880 01:25:05,680 --> 01:25:09,760 Веднъж избягах от теб. Не мога да го направя пак. 881 01:25:11,000 --> 01:25:14,040 Вече не знам кое е правилно. 882 01:25:14,240 --> 01:25:19,880 Трябва да разсъждаваш за двама ни. За всички ни. 883 01:25:22,320 --> 01:25:25,000 Добре. 884 01:25:29,120 --> 01:25:31,680 За теб, хлапе. 885 01:25:32,600 --> 01:25:35,880 Ще ми се да не те обичах толкова. 886 01:25:48,080 --> 01:25:52,320 Мисля, че се измъкнахме. - Да, но май хванаха други. 887 01:25:52,480 --> 01:25:55,040 Влезте. 888 01:25:57,800 --> 01:26:02,680 Заповядайте, г-н Лазло. Веднага ще ви помогна. 889 01:26:02,880 --> 01:26:05,480 Благодаря. 890 01:26:21,920 --> 01:26:24,280 Какво стана, Карл? 891 01:26:24,440 --> 01:26:28,120 Полицията разтури събранието. Отървахме се на косъм. 892 01:26:28,280 --> 01:26:30,920 Качи се за малко. - Идвам. 893 01:26:31,080 --> 01:26:34,520 Угаси лампата отзад, да не привлече копоите. 894 01:26:34,680 --> 01:26:37,920 Саша винаги я изгася. - Забравил е! 895 01:26:38,080 --> 01:26:40,520 Отивам. Веднага. 896 01:26:47,600 --> 01:26:51,240 Изпрати г-ца Лунд. - Веднага, г-не. 897 01:27:02,080 --> 01:27:05,200 Драскотина. Скочихме през прозореца. 898 01:27:05,360 --> 01:27:08,520 Ето, превържи го. 899 01:27:08,680 --> 01:27:11,760 На косъм, а? - Съвсем. 900 01:27:13,280 --> 01:27:18,880 Понякога питаш ли се дали си струва? Това, за което се бориш. 901 01:27:19,120 --> 01:27:22,960 Все едно да се питам защо дишам. Ако спра, ще загина. 902 01:27:23,160 --> 01:27:28,040 Ако спрем борбата, светът ще загине. - Тъкмо ще се отърве от мъките си. 903 01:27:28,200 --> 01:27:30,560 Знаете ли как звучите? 904 01:27:30,720 --> 01:27:35,160 Като човек, който се убеждава в нещо, в което не вярва. 905 01:27:35,320 --> 01:27:38,840 Всеки си има съдба. За добро или зло. 906 01:27:39,000 --> 01:27:41,720 Разбрах ви. - Дали? 907 01:27:41,880 --> 01:27:46,760 Опитвате се да избягате от себе си, но никога не ще успеете. 908 01:27:46,920 --> 01:27:50,480 Май добре познавате съдбата ми. 909 01:27:50,960 --> 01:27:56,160 Знам повече отколкото подозирате. Знам, че сте влюбен. 910 01:27:56,360 --> 01:28:01,160 Може би е странно, че и двамата обичаме една и съща жена. 911 01:28:01,360 --> 01:28:06,680 Още първата вечер разбрах, че между вас и Илза има нещо. 912 01:28:06,840 --> 01:28:10,920 Понеже никой няма вина, не ви искам обяснение. 913 01:28:11,120 --> 01:28:16,160 Моля ви за едно. Разбрах, че няма да получа пасаваните. 914 01:28:16,320 --> 01:28:18,840 Искам жена ми да е в безопасност. 915 01:28:19,000 --> 01:28:23,040 Използвайте пасаваните, за да я изведете от Казабланка. 916 01:28:23,200 --> 01:28:27,760 Толкова ли я обичате? - Явно ме мислите само за бунтар. 917 01:28:27,920 --> 01:28:33,640 Но съм и човешко същество. Да, толкова я обичам. 918 01:28:40,600 --> 01:28:44,560 Г-н Лазло, последвайте ни. Имаме заповед за ареста ви. 919 01:28:44,720 --> 01:28:48,480 По какви обвинения? - Ще го обсъдите с кап. Рено. 920 01:28:48,640 --> 01:28:51,600 Изглежда, съдбата се намеси. 921 01:29:02,840 --> 01:29:07,000 Нямате доказателства. Тук не е Германия или Франция. 922 01:29:07,160 --> 01:29:11,240 Можете само да го глобите, така че по-добре го пуснете. 923 01:29:11,400 --> 01:29:16,080 Не се интересувай толкова от Лазло. Ако пък му помогнеш да избяга... 924 01:29:16,240 --> 01:29:21,320 Защо да рискувам за него? - Първо, заложи 10 000 франка. 925 01:29:21,480 --> 01:29:25,080 Второ, в теб са пасаваните, не отричай. 926 01:29:25,280 --> 01:29:29,880 Пък и не харесваш Щрасер. Между другото, аз също. 927 01:29:30,040 --> 01:29:33,560 Все прекрасни причини. - Не разчитай много на мен. 928 01:29:33,720 --> 01:29:37,360 Тук съм безсилен. Пък и вися с 10 000 франка. 929 01:29:37,520 --> 01:29:42,120 Не си добър в намеците, но схванах. 930 01:29:42,280 --> 01:29:46,000 Да, пасаваните са в мен. Но ще ги използвам за мен. 931 01:29:46,160 --> 01:29:49,920 Напускам Казабланка с последния самолет тази вечер. 932 01:29:50,080 --> 01:29:55,080 И ще отведа една приятелка. - Коя? - Илза Лунд. 933 01:29:55,240 --> 01:29:58,840 Така ще си спокоен, че не искам да освобождавам Лазло. 934 01:29:59,000 --> 01:30:01,480 Притрябвал ми е в Америка. 935 01:30:01,640 --> 01:30:04,560 Не си дошъл за това. Пасаваните са в теб. 936 01:30:04,720 --> 01:30:07,800 Можеш да тръгнеш с нея, когато си поискаш. 937 01:30:07,960 --> 01:30:15,120 Защо още се интересуваш от Лазло? - Интересувам се от мен и Илза. 938 01:30:15,280 --> 01:30:17,720 Имаме право да тръгнем, 939 01:30:17,880 --> 01:30:21,280 но в Казабланка държат хора независимо какви са правата им. 940 01:30:21,440 --> 01:30:24,800 Че защо да те задържаме? - Илза е съпруга на Лазло. 941 01:30:24,960 --> 01:30:29,040 Знае неща, интересни за Щрасер. Да се споразумеем. 942 01:30:29,200 --> 01:30:32,760 Вместо това мижаво обвинение ще ти дам нещо, 943 01:30:32,920 --> 01:30:36,160 което ще го вкара в концлагера доживот. 944 01:30:36,320 --> 01:30:39,520 Това ще помогне, нали? - О, да. Германия... 945 01:30:39,680 --> 01:30:42,680 Виши ще го оценят. - Тогава го пусни. 946 01:30:42,840 --> 01:30:48,040 Ела в бара преди да тръгна. Ще викна Лазло за пасаваните 947 01:30:48,240 --> 01:30:53,400 и ще имаш основание за арест. Ти хващаш него, а ние изчезваме. 948 01:30:53,560 --> 01:30:56,520 И немците ще ти се махнат от главата. 949 01:30:56,680 --> 01:30:59,520 Има нещо, което не разбирам. 950 01:30:59,680 --> 01:31:04,880 Г-ца Лунд е много красива, но ти не се интересуваш от никоя. 951 01:31:05,040 --> 01:31:07,800 Тя не е коя да е жена. - Ясно. 952 01:31:07,960 --> 01:31:10,880 Как да съм сигурен, че ще спазиш думата си? 953 01:31:11,040 --> 01:31:15,080 Още сега ще се разбера с Лазло. - Ще ми липсваш Рики. 954 01:31:15,240 --> 01:31:20,360 Ти си по-безскрупулен дори от мен. - Мерси. 955 01:31:21,640 --> 01:31:26,560 Разкарай копоите, като го пуснеш. Не искам да душат наоколо. 956 01:31:26,720 --> 01:31:30,600 Няма да рискувам, дори с теб, Луи. 957 01:31:36,320 --> 01:31:38,880 Достатъчно ли е да си стиснем ръцете? 958 01:31:39,080 --> 01:31:42,640 Не съвсем, но понеже бързам, ще направим така. 959 01:31:42,800 --> 01:31:46,000 Значи отиваш в Америка. Истински късметлия! 960 01:31:46,160 --> 01:31:51,240 Обещал съм на Сам 25% и така искам да остане. 961 01:31:51,400 --> 01:31:54,800 Аз чух, че взема 10, но си струва 25-те. 962 01:31:54,960 --> 01:31:58,000 Абдул, Карл и Саша остават, иначе няма сделка. 963 01:31:58,160 --> 01:32:01,800 Няма да е същото без тях. - Сбогом. 964 01:32:01,960 --> 01:32:05,000 Да не забравиш, че дължиш 100 стека цигари. 965 01:32:05,160 --> 01:32:08,440 Да не забравя да си ги върна. 966 01:32:14,360 --> 01:32:18,080 ЗАТВОРЕНО По заповед на полицията 967 01:32:41,800 --> 01:32:43,480 Закъсня. 968 01:32:43,640 --> 01:32:46,840 Току що ми казаха, че Лазло е тръгнал от хотела. 969 01:32:47,000 --> 01:32:50,360 Нали ти казах да махнеш копоите. - Няма да го следват до тук. 970 01:32:50,520 --> 01:32:56,040 Няма да е същото без теб. - Спокойно. Пак ще си печелиш. 971 01:32:56,240 --> 01:32:59,160 Готово ли е всичко? - Пасаваните са тук. 972 01:32:59,320 --> 01:33:03,240 Къде бяха като претърсвахме? - В пианото на Сам. 973 01:33:03,400 --> 01:33:06,560 Така ми се пада, че не обичам музика. 974 01:33:07,160 --> 01:33:09,920 Скрий се в кабинета ми. 975 01:33:18,320 --> 01:33:21,920 Виктор мисли, че заминавам с него. Не му ли каза? 976 01:33:22,080 --> 01:33:25,440 Уреди ли всичко? - Всичко е наред. 977 01:33:25,600 --> 01:33:30,120 Ще му кажем на летището. Колкото по-късно, по-добре. 978 01:33:32,560 --> 01:33:35,120 Добре. 979 01:33:39,000 --> 01:33:44,600 Не знам как да ви благодаря. - Няма нужда. Имаме много работа. 980 01:33:44,760 --> 01:33:48,240 Нося парите. - Ще ви трябват в Америка. 981 01:33:48,400 --> 01:33:50,520 Но нали имаме сделка? 982 01:33:50,680 --> 01:33:54,240 Ще имате ли проблеми в Лисабон? - Не. Всичко е уредено. 983 01:33:54,400 --> 01:33:58,880 Добре. Ето пасаваните. Трябва само да се подпишете. 984 01:33:59,040 --> 01:34:00,840 Виктор Лазло. 985 01:34:01,000 --> 01:34:03,840 Арестувам ви. 986 01:34:06,320 --> 01:34:10,760 За съучастие в убийството на собствениците на пасаваните. 987 01:34:10,920 --> 01:34:14,400 Изненадани сте от Рики? Обяснението е просто. 988 01:34:14,560 --> 01:34:17,960 Любовта побеждава всички добродетели... 989 01:34:18,120 --> 01:34:22,560 Не бързай, Луи. Никой няма да бъде арестуван още. 990 01:34:22,720 --> 01:34:25,720 Побърка ли се? - Седни! - Свали пистолета! 991 01:34:25,880 --> 01:34:29,600 Не искам да те застрелям, но ще го направя. 992 01:34:29,760 --> 01:34:33,120 Щом е така, ще поседна. 993 01:34:35,240 --> 01:34:38,760 Ръцете на масата! - Не знаеш какви ги вършиш. 994 01:34:38,920 --> 01:34:42,840 Знам. После ще говорим. - Да разкарам копоите, а? 995 01:34:43,000 --> 01:34:48,200 Обади се на летището. И помни, пистолетът е насочен към сърцето ти. 996 01:34:48,360 --> 01:34:51,440 Там съм най-малко уязвим. 997 01:34:58,000 --> 01:35:00,720 Ало? Летището? 998 01:35:01,080 --> 01:35:03,440 Кап. Рено е на телефона. 999 01:35:03,600 --> 01:35:08,040 Пращам двама с пасавани. Погрижете се да няма проблеми. 1000 01:35:08,200 --> 01:35:12,240 Добре. - Ало? 1001 01:35:15,960 --> 01:35:18,640 Колата ми, бързо! 1002 01:35:19,000 --> 01:35:22,760 Говори майор Щрасер. Пратете полиция на летището! 1003 01:35:22,920 --> 01:35:25,320 Веднага! 1004 01:35:31,320 --> 01:35:33,400 Ало? Кулата? 1005 01:35:33,560 --> 01:35:36,760 Самолетът за Лисабон излита след 10 минути. 1006 01:35:36,920 --> 01:35:43,520 Видимост 2 километра. Плътност на мъглата - 500. 1007 01:35:43,640 --> 01:35:46,720 Височина на полета - неограничена. 1008 01:35:58,920 --> 01:36:03,600 Погрижете се за багажа на Лазло. - Както кажеш, Рик. 1009 01:36:03,800 --> 01:36:07,120 Качете багажа на г-н Лазло. - Слушам! 1010 01:36:07,280 --> 01:36:09,880 Насам, моля. 1011 01:36:10,200 --> 01:36:13,320 Ти попълни имената. Така всичко ще е легално. 1012 01:36:13,520 --> 01:36:18,160 За всичко си помислил, а? - Имената са г-н и г-жа Лазло. 1013 01:36:18,360 --> 01:36:21,920 Защо и аз, Ричард? - Качваш се на самолета. 1014 01:36:22,080 --> 01:36:25,960 Не разбирам. Ами ти? - Аз оставам, докато излетите. 1015 01:36:26,160 --> 01:36:30,120 Но снощи ти ми каза... - Снощи си казахме много неща. 1016 01:36:30,280 --> 01:36:35,040 Каза, че аз трябва да решавам. Ето това е моето решение: 1017 01:36:35,200 --> 01:36:39,600 Заминаваш с Виктор. Мястото ти е при него. 1018 01:36:39,800 --> 01:36:42,920 Знаеш ли какво ще стане, ако останеш тук? 1019 01:36:43,080 --> 01:36:46,360 И двамата отиваме в концлагер. Нали, Луи? 1020 01:36:46,520 --> 01:36:48,840 Щрасер ще настоява за това. 1021 01:36:49,000 --> 01:36:52,480 Казваш го, за да замина. - Казвам го, защото е истина. 1022 01:36:52,640 --> 01:36:57,400 Мястото ти е при Виктор. Ти си неговото вдъхновение. 1023 01:36:57,560 --> 01:37:00,480 Ако не тръгнеш с него, ще съжаляваш. 1024 01:37:00,640 --> 01:37:04,840 Може би не днес или утре, но скоро, до края на живота си. 1025 01:37:05,000 --> 01:37:08,680 Какво ще стане с нас? - Винаги ще помним Париж. 1026 01:37:08,840 --> 01:37:12,080 Бяхме забравили, докато не дойде в Казабланка. 1027 01:37:12,240 --> 01:37:14,640 Снощи си припомнихме. 1028 01:37:14,800 --> 01:37:18,920 Казах, че няма да те напусна. - И няма да го направиш. 1029 01:37:19,080 --> 01:37:22,240 И аз имам работа. Няма как да ме последваш. 1030 01:37:22,400 --> 01:37:24,960 Не можеш да си част от нея. 1031 01:37:25,120 --> 01:37:29,760 Не е трудно да разбереш, че проблемите на трима души 1032 01:37:29,920 --> 01:37:33,240 са като капка в морето в този "побъркан" свят. 1033 01:37:33,400 --> 01:37:35,920 Някой ден ще го осъзнаеш. 1034 01:37:37,040 --> 01:37:39,640 Недей! 1035 01:37:40,440 --> 01:37:43,000 За теб, хлапе. 1036 01:37:57,920 --> 01:38:02,600 Всичко е готово. - Трябва да знаете нещо. 1037 01:38:02,800 --> 01:38:05,200 Не е нужно да ми обяснявате. 1038 01:38:05,360 --> 01:38:08,080 Но ще го направя. По-късно ще е от значение. 1039 01:38:08,240 --> 01:38:13,120 Казахте, че знаете за Илза и мен. Но не знаете, че снощи беше у нас. 1040 01:38:13,280 --> 01:38:18,440 Дойде за пасаваните. Нали, Илза? - Да. 1041 01:38:18,600 --> 01:38:24,320 Опита всичко. Но безуспешно. Опита да ме убеди, че още ме обича. 1042 01:38:24,480 --> 01:38:30,800 Но всичко отдавна приключи. Тя се преструваше и аз и позволих. 1043 01:38:30,960 --> 01:38:33,960 Разбирам. - Заповядай. 1044 01:38:34,160 --> 01:38:38,200 Благодаря. Оценявам го. 1045 01:38:38,360 --> 01:38:43,160 Добре дошъл при нас. Този път знам, че ще победим. 1046 01:38:56,560 --> 01:38:59,120 Готова ли си, Илза? 1047 01:39:00,600 --> 01:39:03,160 Да, готова съм. 1048 01:39:05,080 --> 01:39:07,160 Сбогом, Рик. 1049 01:39:07,360 --> 01:39:09,920 Бог да те благослови! 1050 01:39:10,560 --> 01:39:13,880 Побързайте, да не изпуснете самолета. 1051 01:39:31,320 --> 01:39:36,240 Познах, че си мекушав. - Не знам за какво говориш. 1052 01:39:36,400 --> 01:39:40,320 Приказката, която сътвори за Лазло и Илза. 1053 01:39:40,520 --> 01:39:45,040 Познавам жените, приятелю. Тръгна, но знаеше, че я лъжеш. 1054 01:39:45,200 --> 01:39:47,800 Благодаря за помощта. 1055 01:39:47,960 --> 01:39:52,040 Това няма да свърши добре и за двама ни. Най-вече за теб. 1056 01:39:52,240 --> 01:39:57,040 Ще трябва да те арестувам. - Щом самолетът излети, Луи. 1057 01:40:02,360 --> 01:40:07,000 Какво беше това обаждане? - Виктор Лазло е на този самолет. 1058 01:40:09,240 --> 01:40:14,120 Защо не го спряхте? - Попитайте г-н Рик. 1059 01:40:15,880 --> 01:40:19,000 Оставете телефона. - Не се месете! 1060 01:40:19,160 --> 01:40:23,720 Щях да застрелям кап. Рено. Бих застрелял и вас. 1061 01:40:23,960 --> 01:40:25,920 Оставете слушалката! 1062 01:40:26,080 --> 01:40:29,080 Свържете ме с кулата. - Оставете я! 1063 01:40:42,760 --> 01:40:45,360 Убиха майор Щрасер. 1064 01:40:49,120 --> 01:40:52,040 Съберете обичайните заподозрени. 1065 01:41:15,480 --> 01:41:19,400 Не само, че си мекушав, но стана и патриот, Рик. 1066 01:41:19,560 --> 01:41:24,480 Моментът беше подходящ. - Мисля, че си прав. 1067 01:41:48,680 --> 01:41:52,400 Няма да е лошо да се покриеш за известно време. 1068 01:41:52,560 --> 01:41:55,480 Има френски гарнизон в Бразевил. 1069 01:41:55,640 --> 01:42:00,480 Мога да ти уредя транспорт. - Пасаван? Ще ми дойде добре. 1070 01:42:00,640 --> 01:42:04,000 Това не променя баса ни. Дължиш ми 10 000 франка. 1071 01:42:04,160 --> 01:42:09,120 Тъкмо да покрият разходите ни. - "Нашите" разходи ли? 1072 01:42:09,280 --> 01:42:14,680 Луи, мисля, че това е началото на едно красиво приятелство. 1073 01:42:21,400 --> 01:42:25,600 Превод и субтитри bratchet 1074 01:42:25,800 --> 01:42:30,000 subs.sab.bz Translator's Heaven '2008