1
00:00:12,120 --> 00:00:16,840
ХЪМФРИ БОГАРТ
ИНГРИД БЕРГМАН, ПОЛ ХЕНРИЙД
2
00:00:17,200 --> 00:00:21,400
::: К А З А Б Л А Н К А :::
3
00:00:21,600 --> 00:00:24,560
Участват още:
КЛОД РЕЙНС, КОНРАД ВИЙТ
4
00:00:24,720 --> 00:00:27,840
СИДНИ ГРИЙНСТРИЙТ
ПИТЪР ЛОРИ и др.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,840
Сценарист: ФИЛИП ЪПЩАЙН,
ДЖУЛИЪС ДЖЕЙ и ХАУЪРД КОХ
6
00:00:38,000 --> 00:00:41,360
По пиесата на:
МЪРИ БЪРНЕТ и ДЖОАН АЛИСЪН
7
00:00:57,680 --> 00:01:01,000
Музика:
МАКС ЩАЙНЕР
8
00:01:06,200 --> 00:01:09,880
Режисьор:
МАЙКЪЛ КЪРТИС
9
00:01:12,760 --> 00:01:15,680
С настъпването
на Втората световна война
10
00:01:15,840 --> 00:01:20,080
много хора в окупирана Европа,
се обърнаха с надежда
11
00:01:20,240 --> 00:01:22,880
към свободна Америка.
12
00:01:23,160 --> 00:01:26,080
Лисабон стана отправна точка
за емигрантите.
13
00:01:26,240 --> 00:01:29,480
Но не всеки можеше
да стигне до там.
14
00:01:29,640 --> 00:01:33,800
Бежанците измислиха сложен,
заобиколен маршрут.
15
00:01:34,280 --> 00:01:36,880
От Париж до Марсилия.
16
00:01:41,920 --> 00:01:45,600
През Средиземно море до Оран.
17
00:01:51,920 --> 00:01:56,440
И оттам с кола или пеша
по Африканското крайбрежие,
18
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
до Казабланка в Мароко.
19
00:01:59,360 --> 00:02:03,920
Тук, щастливците успяваха
къде с пари, къде с късмет
20
00:02:04,200 --> 00:02:08,000
да получат визи
и се втурваха към Лисабон.
21
00:02:08,160 --> 00:02:13,640
А оттам към Новия Свят.
Останалите чакаха в Казабланка.
22
00:02:14,200 --> 00:02:19,720
Чакаха ли, чакаха...
23
00:02:29,320 --> 00:02:31,360
До всички:
24
00:02:31,520 --> 00:02:35,960
Двама германци куриери са убити
във влака, пристигащ от Оран.
25
00:02:36,160 --> 00:02:39,240
Убиецът и съучастниците му
са се насочили към Казабланка.
26
00:02:39,400 --> 00:02:43,440
Претърсете всички подозрителни
лица за откраднати документи.
27
00:02:43,600 --> 00:02:46,200
Важно съобщение.
28
00:03:16,720 --> 00:03:20,080
Документите за проверка.
- Не ги нося.
29
00:03:20,320 --> 00:03:26,360
Тогава ще трябва да дойдете с нас.
- Може би съм ги взел... Да, ето ги!
30
00:03:29,040 --> 00:03:32,880
Изтекли са преди 3 месеца.
Последвайте ни.
31
00:03:34,520 --> 00:03:36,960
Стой!
32
00:03:49,360 --> 00:03:52,200
СВОБОДА ЗА ФРАНЦИЯ
33
00:04:00,920 --> 00:04:03,680
Какво става?
- Не знам, скъпа.
34
00:04:03,920 --> 00:04:06,360
Не сте ли чули?
35
00:04:06,520 --> 00:04:09,360
Гледаме да не се бъркаме
в чужди работи.
36
00:04:09,520 --> 00:04:13,200
Двама германци са убити
в неутралната част на пустинята.
37
00:04:13,360 --> 00:04:16,840
Това е обичайната хайка
за бегълци, либерали
38
00:04:17,000 --> 00:04:21,520
и красиви девойки за г-н Рено,
началникът на полицията.
39
00:04:24,320 --> 00:04:28,920
За съжаление изметта на Европа
се довлече в Казабланка.
40
00:04:29,080 --> 00:04:34,400
Някои от години чакат за виза.
Бъдете внимателен, г-не! Пазете се.
41
00:04:34,560 --> 00:04:39,480
Това място е пълно с лешояди.
Навсякъде са!
42
00:04:39,640 --> 00:04:43,440
Благодаря ви много.
- За нищо. Довиждане, г-не.
43
00:04:44,280 --> 00:04:48,920
Какъв приятен човек.
Сметката!
44
00:04:49,200 --> 00:04:53,840
Колко съм разсеян!
Забравил съм си портфейла.
45
00:05:09,400 --> 00:05:12,520
Може би утре
ние ще сме на самолета.
46
00:05:12,720 --> 00:05:15,360
АМЕРИКАНСКО КАФЕ
"ПРИ РИК"
47
00:05:38,760 --> 00:05:42,360
Радвам се да ви видя, майор Щрасер.
- Благодаря ви.
48
00:05:42,520 --> 00:05:46,720
Представям ви кап. Рено,
полицейски началник на Казабланка.
49
00:05:46,880 --> 00:05:51,080
Свободна Франция ви приветства!
- Благодаря. Радвам се, че съм тук.
50
00:05:51,240 --> 00:05:53,880
Това е помощникът ми, лейт. Касел.
51
00:05:54,040 --> 00:05:57,200
Кап. Тонели.
Италия е на вашите услуги.
52
00:06:04,360 --> 00:06:07,200
Тук може да ви се стори горещо.
53
00:06:07,360 --> 00:06:11,200
Ние, немците сме свикнали
на всякакво време.
54
00:06:11,360 --> 00:06:14,680
Но да не говорим за времето.
- А за какво?
55
00:06:14,840 --> 00:06:17,280
За убийството на куриерите.
56
00:06:17,440 --> 00:06:20,680
Проверяваме два пъти
повече заподозрени.
57
00:06:20,880 --> 00:06:23,960
Вече знаем кой е убиецът.
- Арестувахте ли го?
58
00:06:24,120 --> 00:06:27,040
Не бързаме.
Довечера ще бъде "При Рик".
59
00:06:27,200 --> 00:06:31,960
Чух за това кафене,
както и за самия г-н Рик.
60
00:07:26,360 --> 00:07:28,840
Цяла вечност чакам.
61
00:07:29,000 --> 00:07:32,920
Няма да се измъкна от тук.
Ще си умра в Казабланка.
62
00:07:33,120 --> 00:07:36,520
Не може ли малко повече?
Моля ви.
63
00:07:36,680 --> 00:07:40,160
Съжалявам, но в момента
всички продават диаманти.
64
00:07:40,320 --> 00:07:43,920
Навсякъде са. 2400.
- Добре.
65
00:07:44,080 --> 00:07:48,640
Камионите са готови,
хората също. Всичко...
66
00:07:50,920 --> 00:07:53,400
Лодката е "Сантяго".
67
00:07:53,600 --> 00:07:57,560
Тръгва в 1 през нощта
в края на пристанището.
68
00:07:57,720 --> 00:08:01,200
Благодаря ви.
- Носи 15 000 франка в брой.
69
00:08:01,360 --> 00:08:04,040
Запомни, в брой.
70
00:08:10,240 --> 00:08:12,040
Наздраве.
71
00:08:12,240 --> 00:08:15,320
Отвори, Абдул.
- Веднага, професоре.
72
00:08:24,520 --> 00:08:28,840
Келнер, ще помолите ли Рик
да изпие по едно с нас?
73
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
Той никога не пие с клиенти.
Никога не съм виждал.
74
00:08:33,160 --> 00:08:35,400
И защо е толкова превзет?
75
00:08:35,600 --> 00:08:39,600
Кажете му, че съм собственик
на втората банка в Амстердам.
76
00:08:39,760 --> 00:08:42,240
Втората? Чудо голямо.
77
00:08:42,400 --> 00:08:46,000
Водещият банкер в Амстердам
е майстор-готвачът тук.
78
00:08:46,160 --> 00:08:49,160
Прекрасен модел за подражание.
79
00:08:49,960 --> 00:08:53,040
А баща му е пиколото.
80
00:09:21,960 --> 00:09:24,560
Извинете.
81
00:09:25,800 --> 00:09:28,120
Съжалявам, г-не. Частно парти.
82
00:09:28,280 --> 00:09:32,320
Как смеете?
Знам, че вътре се върти хазарт.
83
00:09:32,480 --> 00:09:35,120
Пуснете ме веднага.
- Какъв е проблемът?
84
00:09:35,320 --> 00:09:38,360
Бил съм във всички
игрални зали по света.
85
00:09:38,520 --> 00:09:42,800
Ако мислите, че няма
да вляза и тук, грешите.
86
00:09:43,000 --> 00:09:45,960
Извинете. Здравей, Рик.
87
00:09:47,360 --> 00:09:51,360
Можете да платите на бара.
- Моля? Знаете ли кой съм?
88
00:09:51,520 --> 00:09:57,360
Имате късмет, че ви пускам.
- Безобразие! Ще ви докладвам!
89
00:09:59,480 --> 00:10:04,000
Като те гледа човек, ще рече,
че цял живот това си правил.
90
00:10:04,160 --> 00:10:07,040
Защо мислиш, че не съм?
- Не мисля.
91
00:10:07,200 --> 00:10:11,560
Когато дойде тук, си помислих...
- Какво?
92
00:10:11,720 --> 00:10:14,800
Кой съм аз, че да мисля?
93
00:10:18,920 --> 00:10:21,160
Може ли?
94
00:10:21,320 --> 00:10:25,120
Жалко за немските куриери, нали?
- Късметлии са.
95
00:10:25,280 --> 00:10:29,560
До вчера са били чиновници,
а днес вече са мъртви герои.
96
00:10:29,720 --> 00:10:33,240
Прости ми,
но си прекалено груб, Рик.
97
00:10:33,400 --> 00:10:36,400
Прощавам ти.
- Ще пиеш ли едно с мен?
98
00:10:36,560 --> 00:10:40,320
Извинявай, забравих...
За мен още едно малко.
99
00:10:40,480 --> 00:10:44,640
Ненавиждаш ме, нали?
- Не съм се замислял, но да.
100
00:10:44,800 --> 00:10:46,800
Защо?
101
00:10:46,960 --> 00:10:49,720
Не харесваш работата ми ли?
102
00:10:49,880 --> 00:10:54,400
Помисли за бегълците, които
ще изгният тук, ако не им помогна.
103
00:10:54,560 --> 00:10:59,200
Какво лошо? Имам си начини
и им осигурявам визи.
104
00:10:59,360 --> 00:11:02,320
Но те си плащат, Угарти.
105
00:11:03,120 --> 00:11:06,200
Ами хората, които не могат
да си позволят цените на Рено.
106
00:11:06,360 --> 00:11:10,080
Уреждам ги наполовина.
Нима е толкова лошо?
107
00:11:10,240 --> 00:11:14,120
Просто не обичам
да се подбиват цените.
108
00:11:14,240 --> 00:11:19,960
Тази вечер приключвам с бизнеса
и най-накрая напускам Казабланка.
109
00:11:20,120 --> 00:11:23,360
От кого си купи виза?
От Рено или от себе си?
110
00:11:23,520 --> 00:11:27,080
От себе си.
Моята цена ме уреждаше повече.
111
00:11:27,360 --> 00:11:31,040
Виж, Рик.
Знаеш ли какво е това?
112
00:11:31,200 --> 00:11:34,080
Нещо, което дори ти не си виждал.
113
00:11:34,240 --> 00:11:37,440
Транзитни документи,
подписани от ген. Де Гол.
114
00:11:37,600 --> 00:11:40,880
Не могат да се анулират.
115
00:11:41,040 --> 00:11:45,600
Чакай! Днес ще ги продам
за немислимо много пари.
116
00:11:45,760 --> 00:11:48,760
После ще се сбогувам с Казабланка.
117
00:11:48,960 --> 00:11:51,440
Имам много приятели тук,
118
00:11:51,600 --> 00:11:54,760
но защото ме мразиш,
вярвам само на теб..
119
00:11:54,960 --> 00:11:59,880
Ще ми ги пазиш ли?
- Докога? - Час, може и повече.
120
00:12:00,040 --> 00:12:04,440
Не искам да пренощуват тук.
- Не се притеснявай. Само ги пази.
121
00:12:04,640 --> 00:12:07,120
Знаех, че мога да разчитам.
122
00:12:07,280 --> 00:12:12,920
Келнер, очаквам едни приятели.
Ако питат за мен, ще бъда тук.
123
00:12:13,560 --> 00:12:18,040
Рик, надявам се вече
да си по-впечатлен от мен.
124
00:12:18,200 --> 00:12:21,480
Извини ме, ще си пробвам
късмета на рулетката.
125
00:12:21,640 --> 00:12:24,240
Чакай.
126
00:12:24,800 --> 00:12:30,840
Чух, че немските куриери
са носили транзитни документи.
127
00:12:31,960 --> 00:12:35,240
И аз така чух. Горкичките!
128
00:12:35,440 --> 00:12:40,280
Прав си, Угарти. Впечатлен съм.
129
00:14:00,840 --> 00:14:04,080
Здрасти, Рик.
- Как върви работата, Ферари?
130
00:14:04,240 --> 00:14:07,320
Искам да купя кафенето ти.
- Не се продава.
131
00:14:07,480 --> 00:14:10,600
Не си чул колко предлагам.
- Цената няма значение.
132
00:14:10,760 --> 00:14:13,920
Колко искаш за Сам?
- Не търгувам с хора.
133
00:14:14,080 --> 00:14:16,600
Това е основен бизнес тук.
134
00:14:16,760 --> 00:14:20,520
От бежанците се трупа състояние,
ако се пуснеш на черния пазар.
135
00:14:20,680 --> 00:14:23,840
Гледай си твоята работа
и остави моята на мен.
136
00:14:24,000 --> 00:14:27,840
Да питаме Сам дали не иска промяна.
- Ами, да го питаме.
137
00:14:28,000 --> 00:14:32,840
Кога ще разбереш, че в днешно време
уединението вече не е практично?
138
00:14:33,040 --> 00:14:37,000
Ферари иска да работиш при него.
- Тук си ми харесва.
139
00:14:37,160 --> 00:14:41,680
Ще ти плаща двойно.
- Аз и това не мога да изхарча.
140
00:14:41,880 --> 00:14:44,440
Съжалявам.
141
00:14:46,880 --> 00:14:50,360
От запасите на шефа.
Защото те обичам, Ивон.
142
00:14:50,520 --> 00:14:53,560
Я, млъкни!
- Добре. За теб ще млъкна.
143
00:14:53,720 --> 00:14:56,880
Защото те обичам, Ивон.
144
00:15:00,120 --> 00:15:04,120
Едни немци оставиха този чек.
Става ли?
145
00:15:08,040 --> 00:15:11,920
Къде беше снощи?
- Отдавна беше. Не помня.
146
00:15:12,120 --> 00:15:16,560
Ще се видим ли довечера?
- Не правя толкова далечни планове.
147
00:15:16,720 --> 00:15:19,560
Сипи ми още едно.
- Стига й толкова.
148
00:15:19,720 --> 00:15:23,320
Не го слушай, Саша. Сипи!
- Обичам те, но той ми плаща.
149
00:15:23,480 --> 00:15:26,000
Рик, писна ми...
- Викни й такси.
150
00:15:26,160 --> 00:15:28,840
Ела да ти вземем палтото.
- Пусни ме!
151
00:15:29,000 --> 00:15:32,480
Прибираш се. Пийнала си повечко.
152
00:15:33,760 --> 00:15:36,320
Такси!
153
00:15:36,440 --> 00:15:40,680
За какъв се мислиш? Колко
бях глупава да се влюбя в теб.
154
00:15:40,840 --> 00:15:45,560
Изпрати я, Саша.
И се връщай веднага.
155
00:15:57,360 --> 00:15:59,040
Здравей, Рик.
- Луи.
156
00:15:59,200 --> 00:16:03,680
С лека ръка отпращаш жените.
Някой ден може да са кът.
157
00:16:03,880 --> 00:16:07,880
Ще взема да се обадя на Ивон.
Да се възползвам от мъката й.
158
00:16:07,960 --> 00:16:11,800
Стане ли въпрос за жени,
си истински демократ.
159
00:16:20,200 --> 00:16:24,640
Ако вземе думата,
италианците ще излязат победители.
160
00:16:27,560 --> 00:16:30,560
Самолетът за Лисабон.
161
00:16:33,880 --> 00:16:37,720
Искате ли да сте на него?
- Защо? Какво има в Лисабон?
162
00:16:37,880 --> 00:16:42,720
Корабът за Америка. Често се чудя
защо не се връщате там.
163
00:16:42,920 --> 00:16:47,080
Отмъкнали сте пари от църквата?
Прегрешили сте с жената на сенатор?
164
00:16:47,240 --> 00:16:51,800
Понякога мисля, че сте убили някого.
- По малко от трите.
165
00:16:51,960 --> 00:16:57,160
Какво ви доведе в Казабланка?
- Здравето. Дойдох заради водата.
166
00:16:57,320 --> 00:17:00,960
Каква вода?
Намираме се в пустинята.
167
00:17:01,080 --> 00:17:04,000
Излъгаха ме.
168
00:17:05,520 --> 00:17:10,040
Извинете, но един господин
спечели 20 000 франка
169
00:17:10,200 --> 00:17:13,640
и касиерът няма пари.
170
00:17:13,800 --> 00:17:16,760
Ще взема от сейфа.
- Съжалявам, г-н Рик...
171
00:17:16,920 --> 00:17:21,920
Спокойно. Стават такива грешки.
- Ужасно съжалявам.
172
00:17:27,120 --> 00:17:31,440
Тази вечер ще направим арест тук.
- Пак ли?
173
00:17:31,600 --> 00:17:34,960
Не е обикновен арест.
Става въпрос за убиец.
174
00:17:35,120 --> 00:17:38,480
Ако мислиш да го предупредиш,
недей. Няма къде да избяга.
175
00:17:38,680 --> 00:17:43,080
Няма да рискувам за нищо.
- Мъдро решение.
176
00:17:46,200 --> 00:17:51,040
Можехме и по-рано в "Синия папагал".
Но от уважение, реших да е тук.
177
00:17:51,200 --> 00:17:55,840
Ще позабавляваме клиентите.
- Имаме достатъчно забавления.
178
00:17:55,960 --> 00:18:00,720
Имаме важен гост, Рик.
Майор Щрасер от Третия Райх.
179
00:18:00,880 --> 00:18:05,800
Искаме да е тук при ареста.
Ще му направим демонстрация.
180
00:18:06,000 --> 00:18:08,320
Какво прави Щрасер тук?
181
00:18:08,480 --> 00:18:12,040
Едва ли е дошъл
заради едната демонстрация.
182
00:18:12,200 --> 00:18:15,680
Заповядай.
- Няма да се повтори.
183
00:18:15,840 --> 00:18:20,480
Какво си наумил, Луи?
- Наблюдателен си.
184
00:18:20,680 --> 00:18:24,680
Исках да ти дам съвет.
- Така ли?
185
00:18:24,840 --> 00:18:27,840
Едно питие?
- Благодаря.
186
00:18:28,240 --> 00:18:32,600
Много визи се продават тук,
но знаем, че ти не си продавачът.
187
00:18:32,760 --> 00:18:35,080
Затова все още работиш.
188
00:18:35,280 --> 00:18:37,680
Мислех, че е защото
те оставям да печелиш.
189
00:18:37,840 --> 00:18:41,800
За това също. В Казабланка
е пристигнал един човек.
190
00:18:41,960 --> 00:18:45,000
Предлага цяло състояние
за изходна виза.
191
00:18:45,160 --> 00:18:49,320
Как се казва?
- Виктор Лазло.
192
00:18:49,480 --> 00:18:54,240
За първи път те виждам впечатлен.
- А той е впечатлил половин свят.
193
00:18:54,400 --> 00:18:57,880
Мое задължение е
да не впечатли другата половина.
194
00:18:58,040 --> 00:19:01,160
Лазло не бива да напуска Казабланка.
195
00:19:01,320 --> 00:19:05,680
Интересно ще е да го видя.
- Кое? - Бягството му.
196
00:19:05,840 --> 00:19:09,720
Казах ти...
- Стига. Избягал е от концлагер.
197
00:19:09,880 --> 00:19:13,320
Преследваха го из цяла Европа.
- Преследването свърши.
198
00:19:13,480 --> 00:19:17,560
На бас по 20 000 франка.
- Това сериозно ли е?
199
00:19:17,720 --> 00:19:20,040
Току що загубих толкова.
200
00:19:20,240 --> 00:19:23,560
Нека са 10. Аз съм беден
корумпиран полицай.
201
00:19:23,720 --> 00:19:25,400
Разбрахме се.
202
00:19:25,560 --> 00:19:29,400
Колкото и да е умен, ще му трябва
изходна виза. Даже две.
203
00:19:29,560 --> 00:19:32,080
Защо?
- Пътува с дама.
204
00:19:32,240 --> 00:19:35,080
Ще я остави.
- Едва ли. Виждал съм я.
205
00:19:35,240 --> 00:19:40,120
Щом не я е оставил във Франция,
няма да я остави и в Казабланка.
206
00:19:40,280 --> 00:19:46,240
Може да не е такъв романтик.
- Няма значение. Няма виза.
207
00:19:46,400 --> 00:19:50,280
Защо си помисли, че искам
да помогна на Лазло?
208
00:19:50,480 --> 00:19:56,000
Защото подозирам, че под грубата
обвивка, си мекушав.
209
00:19:56,160 --> 00:19:59,200
Може да се смееш,
но аз те познавам много добре.
210
00:19:59,360 --> 00:20:05,680
Ще посоча само две неща.
През 1935 си пренасял оръжие.
211
00:20:05,840 --> 00:20:10,000
През 1936 си се бил на страната
на верноподаниците в Испания.
212
00:20:10,160 --> 00:20:15,080
И в двата случая ми платиха добре.
- Победителят щеше да плати повече.
213
00:20:15,240 --> 00:20:17,160
Може би.
214
00:20:17,320 --> 00:20:22,120
Явно си решен да не пуснеш Лазло.
- Имам си заповеди.
215
00:20:22,280 --> 00:20:27,160
Мирише ми на Гестапо.
- Подценяваш влиянието на Гестапо.
216
00:20:27,320 --> 00:20:30,720
Аз не се меся в работата им
и те не се месят в моята.
217
00:20:30,880 --> 00:20:35,280
В Казабланка аз съм началникът.
- Майор Щрасер е тук.
218
00:20:35,480 --> 00:20:38,320
Слушам те?
- Извинявай.
219
00:20:47,480 --> 00:20:50,720
Карл, дай на майора хубава маса.
220
00:20:50,880 --> 00:20:57,040
Дадох му най-добрата.
И без това щеше да я вземе.
221
00:20:57,640 --> 00:21:01,120
Арестувайте го без шум.
По двама на всеки изход.
222
00:21:05,240 --> 00:21:08,400
Всичко е готово, г-не.
- Действайте.
223
00:21:13,520 --> 00:21:18,320
Добър вечер, г-да.
- Ще седнете ли при нас?
224
00:21:19,080 --> 00:21:22,840
Радваме се, че сте тук, майоре.
- Шампанско и хайвер.
225
00:21:23,000 --> 00:21:26,400
Препоръчвам ви "Вьов Клико",
прекрасно френско вино.
226
00:21:26,560 --> 00:21:28,680
Веднага, г-не.
227
00:21:28,840 --> 00:21:32,120
Интересен клуб.
- Особено тази вечер, майоре.
228
00:21:32,280 --> 00:21:35,600
След малко ще арестуваме
убиеца на куриерите ви.
229
00:21:35,760 --> 00:21:37,880
Надявах се на това.
230
00:21:38,040 --> 00:21:40,400
Господин Угарти.
231
00:21:42,400 --> 00:21:45,920
Ще ни последвате ли?
- Разбира се.
232
00:21:46,160 --> 00:21:49,360
Може ли да си осребря чиповете?
233
00:21:55,120 --> 00:21:58,480
Късметлия съм. Две хиляди, моля.
234
00:22:19,680 --> 00:22:21,680
Рик, помогни ми!
235
00:22:21,880 --> 00:22:26,720
Не ставай глупав.
- Скрий ме. Направи нещо!
236
00:22:33,240 --> 00:22:35,160
Отлично, капитане.
237
00:22:35,320 --> 00:22:40,080
На мен ще помогнеш ли в нужда?
- Не рискувам за никого.
238
00:22:40,240 --> 00:22:44,080
Извинете за безпокойството.
Вече всичко е наред.
239
00:22:44,280 --> 00:22:48,840
Седнете си по местата
и се забавлявайте. Давай, Сам.
240
00:22:55,280 --> 00:22:59,080
Рик, това е майор Хайнрих Щрасер
от Третия Райх.
241
00:22:59,240 --> 00:23:03,440
Приятно ми е.
- Вече познавате хер Хайнце.
242
00:23:03,600 --> 00:23:06,520
Заповядайте при нас, г-н Рик.
243
00:23:09,720 --> 00:23:15,640
За нас е чест. Третия Райх дължи
репутацията си на Майор Щрасер.
244
00:23:15,800 --> 00:23:18,800
Като че ли очаквате
да има още "райхове".
245
00:23:18,960 --> 00:23:22,520
Аз лично, майоре, нямам против.
246
00:23:22,680 --> 00:23:24,800
Може ли да ви попитам нещо?
247
00:23:24,960 --> 00:23:27,520
Неофициално, разбира се.
- Може и официално.
248
00:23:27,680 --> 00:23:31,040
Какъв сте по народност?
- Алкохолик съм.
249
00:23:31,880 --> 00:23:37,160
Това го прави гражданин на света.
- Роден съм в Ню Йорк, ако е важно.
250
00:23:37,320 --> 00:23:40,480
Дошли сте от Париж
по време на окупацията.
251
00:23:40,640 --> 00:23:42,720
Това не е тайна.
252
00:23:42,920 --> 00:23:47,000
Не сте от тези, които не желаят
немци в любимия си Париж?
253
00:23:47,160 --> 00:23:51,960
На мен не ми е любим.
- А как ни виждате в Лондон?
254
00:23:52,360 --> 00:23:55,520
Като стигнете, пак ме питайте.
- Дипломат.
255
00:23:55,680 --> 00:23:59,280
Ами Ню Йорк?
- Има няколко квартала,
256
00:23:59,480 --> 00:24:02,400
които не ви препоръчвам да нападате.
257
00:24:02,560 --> 00:24:05,480
Кой според вас ще спечели?
- Нямам представа.
258
00:24:05,680 --> 00:24:10,200
Неутрален по всички въпроси.
Включително за жените.
259
00:24:10,360 --> 00:24:15,440
Не винаги сте бил така внимателен.
Имаме пълно досие за вас.
260
00:24:16,360 --> 00:24:21,200
Ричард Блейн. Американец на 37.
Не може да се върне у дома.
261
00:24:21,360 --> 00:24:26,120
Причината е неясна.
Знаем какво сте правили в Париж.
262
00:24:26,280 --> 00:24:29,720
Спокойно, няма да го публикуваме.
- Наистина ли съм с кафяви очи?
263
00:24:29,880 --> 00:24:35,480
Простете любопитството ми.
Но в Казабланка е дошъл наш враг.
264
00:24:35,680 --> 00:24:38,720
Затова разпитваме всички,
които могат да помогнат.
265
00:24:38,880 --> 00:24:43,560
Интересувам се от Лазло
само за спорта.
266
00:24:43,720 --> 00:24:46,880
Значи не съчувствате на дивеча?
267
00:24:47,040 --> 00:24:50,600
Не. Поставям се на мястото
и на хрътките.
268
00:24:50,760 --> 00:24:55,440
Лазло публикуваше долни лъжи
в пражките вестници.
269
00:24:55,600 --> 00:25:00,000
След окупацията продължи
да ги разпространява тайно.
270
00:25:00,160 --> 00:25:03,080
Трябва да му се признае,
че е куражлия.
271
00:25:03,240 --> 00:25:08,160
Хитър е. Три пъти се измъква.
В Париж дейността му продължава.
272
00:25:08,320 --> 00:25:14,000
Няма да го позволим отново.
- Извинете, но имам работа.
273
00:25:14,160 --> 00:25:16,480
Приятна вечер, г-н Блейн.
274
00:25:16,680 --> 00:25:19,720
Видяхте ли?
Няма защо да се притеснявате.
275
00:25:19,880 --> 00:25:22,480
Може би.
276
00:25:26,120 --> 00:25:31,480
Имам резервация. Виктор Лазло.
- Веднага, г-н Лазло.
277
00:25:57,160 --> 00:26:00,280
Два ликьора, моля.
278
00:26:01,000 --> 00:26:03,520
Не виждам никъде Угарти.
279
00:26:03,680 --> 00:26:06,720
Мисля, че трябва да останем тук.
280
00:26:06,880 --> 00:26:09,800
Ако излезем веднага,
ще привлечем внимание.
281
00:26:09,960 --> 00:26:13,880
Може би Угарти
е в другата част на кафенето.
282
00:26:14,000 --> 00:26:17,920
Извинете, но изглеждате
като двойка, тръгнала за Америка.
283
00:26:18,120 --> 00:26:22,440
Там ще спечелите от този пръстен.
Принуден съм да го продам.
284
00:26:22,600 --> 00:26:25,400
Благодаря ви, но...
- Може би за дамата.
285
00:26:25,560 --> 00:26:28,480
Пръстенът е изключителен.
286
00:26:28,920 --> 00:26:32,560
Да, заинтригувахте ме.
- Добре.
287
00:26:33,120 --> 00:26:37,600
Как се казвате?
- Бергер. На вашите услуги.
288
00:26:38,240 --> 00:26:43,160
Среща след малко на бара.
Няма да го купя, но ви благодаря.
289
00:26:43,320 --> 00:26:48,200
Жалко. Това ли е решението ви?
- Съжалявам.
290
00:26:49,200 --> 00:26:53,560
Г-н Лазло? Аз съм кап. Рено,
началник на полицията.
291
00:26:53,720 --> 00:26:58,240
Какво желаете?
- Да ви пожелая приятен престой.
292
00:26:58,400 --> 00:27:03,760
Подобни гости не идват често.
- Благодаря. Простете, капитане,
293
00:27:03,920 --> 00:27:07,480
но френската администрация
не винаги е толкова сърдечна.
294
00:27:07,640 --> 00:27:10,480
Това е г-ца Илза Лунд.
295
00:27:11,280 --> 00:27:14,200
Казаха ми, че сте най-красивата
жена, посещавала Казабланка.
296
00:27:14,360 --> 00:27:17,720
Подценили са ви.
- Много сте мил.
297
00:27:17,880 --> 00:27:20,560
Заповядайте.
- Ако не ви притеснявам.
298
00:27:20,760 --> 00:27:25,280
Бутилка от най-хубавото, Емил.
Пиши го на сметката ми.
299
00:27:25,440 --> 00:27:30,800
Надлъгваме се.
Те го пишат, а аз късам сметката.
300
00:27:30,960 --> 00:27:35,920
Момчето, което свири...
Струва ми се, че съм го виждала.
301
00:27:36,080 --> 00:27:39,560
Сам ли?
Дойде от Париж заедно с Рик.
302
00:27:39,720 --> 00:27:43,920
Кой е Рик?
- Това е неговото кафе, а той...
303
00:27:44,120 --> 00:27:48,440
Какво?
- Той е... Ако бях жена,
304
00:27:48,600 --> 00:27:51,160
щях да съм влюбена в него.
305
00:27:51,320 --> 00:27:56,120
Но колко съм глупав
да хваля друг мъж пред вас.
306
00:27:56,280 --> 00:28:00,080
Извинете. Майоре!
307
00:28:00,880 --> 00:28:04,000
Г-це Лунд, г-н Лазло,
запознайте се майор Щрасер.
308
00:28:04,160 --> 00:28:07,400
Приятно ми е. Отдавна
искам да се запознаем.
309
00:28:07,600 --> 00:28:12,520
Извинете ако не съм любезен,
но съм чехословак.
310
00:28:12,680 --> 00:28:17,720
Били сте чехословак.
Сега сте поданик на Райха.
311
00:28:17,880 --> 00:28:21,400
Не приемам тази привилегия.
А сега съм на френска територия.
312
00:28:21,560 --> 00:28:25,320
Искам да обсъдим някои неща,
произлизащи от присъствието ви тук.
313
00:28:25,480 --> 00:28:29,480
Не му е тук мястото и времето.
- Тогава да се уговорим.
314
00:28:29,640 --> 00:28:34,520
Утре в 10 в управлението.
Заедно с госпожицата.
315
00:28:34,760 --> 00:28:40,120
Капитане, на ваша земя сме.
Ваша ли е заповедта да дойдем утре?
316
00:28:40,280 --> 00:28:44,200
По-скоро молбата ми.
Нека се изразя така.
317
00:28:44,360 --> 00:28:46,960
Добре тогава.
318
00:28:49,840 --> 00:28:53,000
Добре замислено
отстъпление, майоре.
319
00:28:53,320 --> 00:28:57,440
Ще направят всичко да ме спрат.
- Притеснявам се за теб, Виктор.
320
00:28:57,600 --> 00:29:01,760
И преди сме изпадали
в трудни ситуации.
321
00:29:33,560 --> 00:29:38,880
Отивам да се видя с Бергер.
- Внимавай. - Не се притеснявай.
322
00:29:56,720 --> 00:29:59,880
Г-н Бергер, може ли пак
да видя пръстена?
323
00:30:00,040 --> 00:30:02,240
Коктейл с шампанско.
324
00:30:02,400 --> 00:30:05,160
Познах ви от снимките, г-н Лазло.
325
00:30:05,320 --> 00:30:08,280
Човек поотслабва в концлагер.
326
00:30:08,440 --> 00:30:11,520
Пет пъти четох, че са ви убили.
327
00:30:11,680 --> 00:30:16,200
И всеки път е било истина.
Добре, че ви открих, Бергер.
328
00:30:16,400 --> 00:30:20,440
Търся човек на име Угарти.
Трябваше да ми помогне.
329
00:30:20,600 --> 00:30:23,240
Няма да може да ви помогне.
330
00:30:23,400 --> 00:30:27,560
Арестуваха го за убийство.
Прибраха го тук, тази вечер.
331
00:30:27,720 --> 00:30:29,560
Разбирам.
332
00:30:29,720 --> 00:30:33,560
Но ние сме на свобода
и сме организирани.
333
00:30:33,720 --> 00:30:39,080
Работим тайно, както навсякъде.
Утре вечер имаме събрание.
334
00:30:39,320 --> 00:30:41,920
Ако дойдете...
335
00:30:54,480 --> 00:30:59,240
Ще извикате ли пианиста, моля?
- Веднага, г-це.
336
00:31:01,240 --> 00:31:04,600
Как върви бижутерството, Бергер?
- Зле. Сметката, моля.
337
00:31:04,760 --> 00:31:09,000
Жалко, че не дойдохте по-рано.
Забавлявахме се, нали, Бергер?
338
00:31:09,200 --> 00:31:14,520
Да. Извинете ме, г-да.
- Два коктейла. Позволете.
339
00:31:18,960 --> 00:31:24,200
Здравей, Сам.
- Не очаквах да ви видя, г-це Илза.
340
00:31:24,440 --> 00:31:30,000
Доста време мина.
- Да, г-це. Доста вода изтече.
341
00:31:31,360 --> 00:31:34,720
Изсвири някоя от старите песни, Сам.
342
00:31:44,360 --> 00:31:49,360
Къде е Рик?
- Не съм го виждал цяла вечер.
343
00:31:49,480 --> 00:31:52,840
Кога ще се върне?
- Не и тази вечер.
344
00:31:53,000 --> 00:31:55,600
Прибра се.
345
00:31:56,320 --> 00:31:59,320
Винаги ли тръгва така рано?
- Не.
346
00:31:59,480 --> 00:32:04,480
Една жена го чака в "Синия папагал".
Постоянно ходи там.
347
00:32:05,560 --> 00:32:08,760
Преди беше по-добър лъжец.
348
00:32:09,160 --> 00:32:13,280
Оставете го, г-це Илза.
Носите му лош късмет.
349
00:32:15,320 --> 00:32:18,400
Изсвири я, Сам.
Заради доброто старо време.
350
00:32:18,600 --> 00:32:21,320
Не ви разбирам, г-це Илза.
351
00:32:21,520 --> 00:32:26,280
Изсвири я, Сам.
"Времето тече".
352
00:32:26,440 --> 00:32:30,320
Не я помня, г-це Илза.
Позабравил съм я.
353
00:32:30,480 --> 00:32:33,400
Ще ти я изтананикам
354
00:32:44,120 --> 00:32:46,680
Изпей ми я, Сам.
355
00:33:31,640 --> 00:33:35,160
Нали ти казах
никога да не свириш...
356
00:33:45,080 --> 00:33:48,080
Питахте за Рик, ето го.
Да ви представя...
357
00:33:48,240 --> 00:33:50,600
Здравей, Илза.
- Здравей, Рик.
358
00:33:50,760 --> 00:33:54,280
Вече се познавате?
Тогава сигурно...
359
00:33:54,440 --> 00:33:57,600
Това е г-н Лазло.
- Приятно ми е.
360
00:33:57,760 --> 00:34:02,040
Голяма работа сте в Казабланка.
- А вие - навсякъде.
361
00:34:02,200 --> 00:34:06,040
Ще пиете ли едно с нас?
- Да, благодаря.
362
00:34:06,200 --> 00:34:09,800
Я виж ти!
Нарушавате принципите си.
363
00:34:10,280 --> 00:34:13,800
Прекрасно кафене. Поздравления.
- Аз ви поздравявам.
364
00:34:13,960 --> 00:34:16,120
За какво?
- За работата ви.
365
00:34:16,280 --> 00:34:20,200
Благодаря. Опитвам се.
- Всички се опитваме. Вие успявате.
366
00:34:20,360 --> 00:34:25,920
По-рано питаше за теб, Рик.
Признавам, че ти завидях.
367
00:34:26,080 --> 00:34:28,600
Не бях сигурна, че сте вие.
368
00:34:28,760 --> 00:34:32,720
За последно се срещнахме...
- В "Прекрасната Зора".
369
00:34:32,840 --> 00:34:37,720
Още помните. Тогава
немците нахлуха в Париж.
370
00:34:37,880 --> 00:34:40,480
Не се забравя лесно.
371
00:34:40,800 --> 00:34:45,800
Помня и подробностите.
Немците бяха в сиво, а вие в синьо.
372
00:34:46,000 --> 00:34:51,160
Да. Прибрах тази рокля.
Пак ще я облека, когато си тръгват.
373
00:34:51,320 --> 00:34:55,680
Изведнъж се очовечихте, Рик.
Трябва да ви благодарим, г-це.
374
00:34:55,840 --> 00:34:59,080
Илза, става късно.
375
00:34:59,240 --> 00:35:02,160
Така е. А имаме и вечерен час.
376
00:35:02,320 --> 00:35:06,120
Не е хубаво полицейският началник
да пие след вечерния час.
377
00:35:06,280 --> 00:35:10,560
Дано не сме досадили.
- Сметката. - Аз ще платя.
378
00:35:10,720 --> 00:35:14,360
Още един прецедент.
Вечерта се оказа интересна.
379
00:35:14,520 --> 00:35:18,440
Ще ви викна такси.
И там се ползвам с привилегии.
380
00:35:18,600 --> 00:35:20,520
Пак ще дойдем.
381
00:35:20,680 --> 00:35:23,400
Кажи "лека нощ" на Сам.
382
00:35:23,560 --> 00:35:28,000
Никой не може да свири
"Времето тече" като Сам.
383
00:35:28,160 --> 00:35:31,200
Отдавна не я беше свирил.
384
00:35:32,120 --> 00:35:36,240
Лека нощ.
- Лека нощ.
385
00:35:43,760 --> 00:35:46,280
Странен тип. Кой е той?
386
00:35:46,480 --> 00:35:49,720
Не знам.
Често го срещах в Париж.
387
00:35:49,880 --> 00:35:54,560
Утре в 10 в управлението.
- Ще се видим там. Лека нощ.
388
00:36:33,120 --> 00:36:35,720
Шефе?
389
00:36:40,480 --> 00:36:43,840
Няма ли да си лягаш, шефе?
- Още не.
390
00:36:44,000 --> 00:36:47,080
Скоро ли ще си лягаш?
391
00:36:47,240 --> 00:36:49,960
Изобщо ще си лягаш ли?
- Не!
392
00:36:50,120 --> 00:36:53,320
И на мен не ми се спи.
- Добре. Сипи си едно.
393
00:36:53,480 --> 00:36:55,760
Аз не пия.
- Недей тогава!
394
00:36:55,960 --> 00:36:59,960
Да се махаме, шефе.
- Не. Чакам една дама.
395
00:37:00,080 --> 00:37:04,840
Тук ни чакат само неприятности.
- Сигурен съм, че ще се върне.
396
00:37:05,000 --> 00:37:09,760
Ще караме цяла нощ, ще се напием
и ще идем за риба, докато си тръгне.
397
00:37:09,920 --> 00:37:14,920
Няма ли да си тръгваш вече?
- Не! Оставам тук.
398
00:37:19,800 --> 00:37:23,200
Първо отведоха Угарти,
после тя се появи.
399
00:37:23,640 --> 00:37:27,120
Такъв е животът.
Един идва, друг си заминава.
400
00:37:27,360 --> 00:37:29,880
Сам.
- Да, шефе?
401
00:37:30,080 --> 00:37:34,480
В Казабланка е декември 1941.
Кое време е в Ню Йорк?
402
00:37:34,640 --> 00:37:38,240
Моля?
Спря ми часовника.
403
00:37:38,400 --> 00:37:43,840
В Ню Йорк сигурно спят.
Спят в цяла Америка.
404
00:37:50,320 --> 00:37:54,520
От всички барове по света,
405
00:37:54,680 --> 00:37:57,640
да влезе точно в моя.
406
00:38:04,160 --> 00:38:06,880
Какво свириш?
- Една моя песен.
407
00:38:07,080 --> 00:38:09,840
Спри. Знаеш какво искам.
- Не знам.
408
00:38:10,040 --> 00:38:12,680
Щом я изсвири за нея,
значи можеш и за мен.
409
00:38:12,840 --> 00:38:15,560
Не я помня...
- Щом тя издържа и аз мога!
410
00:38:16,280 --> 00:38:20,440
Свири!
Добре, шефе.
411
00:39:49,040 --> 00:39:54,440
Коя си ти? И каква си била преди?
Какво си правила и мислила?
412
00:39:54,640 --> 00:39:57,680
Казахме, без въпроси.
413
00:40:01,240 --> 00:40:04,000
За теб, хлапе.
414
00:40:37,240 --> 00:40:41,880
Давам ти 1 франк за мислите ти.
- В Америка бих спечелил 1 пени.
415
00:40:42,040 --> 00:40:44,960
Май толкова си струват.
416
00:40:45,120 --> 00:40:48,840
Съгласна съм да платя повече.
Разкажи ми.
417
00:40:49,640 --> 00:40:52,480
Чудех се...
418
00:40:53,120 --> 00:40:58,400
Защо съм такъв късметлия?
С какво съм те заслужил?
419
00:40:58,560 --> 00:41:01,920
Питаш защо съм необвързана?
420
00:41:03,120 --> 00:41:06,240
Лесно е. Бях обвързана.
421
00:41:07,360 --> 00:41:12,200
Но той умря.
- Извинявай, че попитах.
422
00:41:12,360 --> 00:41:15,720
Забравих, че казахме "без въпроси".
423
00:41:18,520 --> 00:41:22,680
Всичките ни въпроси
имат само един отговор.
424
00:42:06,960 --> 00:42:11,000
Вече нищо не може да ги спре.
Най-късно четвъртък ще са тук.
425
00:42:11,160 --> 00:42:14,440
Ще намерят досието ти, Ричард.
Тук няма да е безопасно.
426
00:42:14,600 --> 00:42:18,480
Вече съм в черния им списък.
"Най-търсените".
427
00:42:20,360 --> 00:42:23,280
"ПРЕКРАСНАТА ЗОРА"
428
00:43:03,320 --> 00:43:05,920
Хенри иска да пресушим шампанското.
429
00:43:06,080 --> 00:43:09,920
По-скоро би полял цветята с него,
отколкото да напои немците.
430
00:43:10,080 --> 00:43:13,360
Така по-лесно ще приемем
окупацията, нали?
431
00:43:13,520 --> 00:43:17,560
Ти го каза!
За теб, хлапе.
432
00:43:44,200 --> 00:43:47,120
Позабравил съм немския.
433
00:43:47,480 --> 00:43:50,080
Това е Гестапо.
434
00:43:51,040 --> 00:43:54,640
Очакват войските утре в Париж.
435
00:43:55,040 --> 00:43:59,640
Казват как да се държим,
когато влязат в града.
436
00:44:01,760 --> 00:44:06,720
Светът се руши, а ние се обичаме.
- Не сме улучили момента.
437
00:44:06,880 --> 00:44:11,160
Какво си правила преди 10 години?
- Преди 10 години.
438
00:44:12,160 --> 00:44:18,240
Да помисля.
Слагах си шина на зъбите. А ти?
439
00:44:18,400 --> 00:44:21,360
Търсех си работа.
440
00:44:26,560 --> 00:44:30,560
Това артилерийски огън ли е
или сърцето ми тупти силно?
441
00:44:30,720 --> 00:44:36,960
Това е немската войска.
Съдейки по звука са на 50 км.
442
00:44:37,080 --> 00:44:40,040
Приближават се с всяка минута.
443
00:44:40,400 --> 00:44:44,160
Ето, пийни си.
Няма да успеем да изпием всичко.
444
00:44:44,320 --> 00:44:47,760
Немците скоро ще са тук
и ще те търсят.
445
00:44:47,920 --> 00:44:50,600
За главата ти има награда.
446
00:44:50,760 --> 00:44:53,840
Оставих им бележка.
Ще знаят къде съм.
447
00:44:54,000 --> 00:44:59,680
Странно, но не знам много за теб.
- Аз пък не знам много за теб.
448
00:44:59,840 --> 00:45:03,360
Само това, че си имала криви зъби.
449
00:45:03,520 --> 00:45:06,440
Бъди сериозен. В опасност си.
Трябва да напуснеш Париж.
450
00:45:06,600 --> 00:45:10,160
Ние, трябва да напуснем.
- Да, разбира се. Ние.
451
00:45:10,320 --> 00:45:15,280
Влакът за Марсилия е в 5.
Ще те взема от хотела в 4:30.
452
00:45:15,440 --> 00:45:18,040
Не от хотела.
453
00:45:18,320 --> 00:45:21,440
Имам да свърша някои неща
преди да тръгна.
454
00:45:21,600 --> 00:45:25,800
Ще се видим на гарата.
- Добре. В 5 без 15.
455
00:45:25,960 --> 00:45:29,520
Защо не се оженим в Марсилия?
456
00:45:32,440 --> 00:45:36,960
Много е рано да мислим за това.
- Да, предполагам, че е така.
457
00:45:37,400 --> 00:45:41,280
Какво ще кажеш за машиниста?
Той може да ни ожени във влака.
458
00:45:41,440 --> 00:45:46,520
Защо не? Корабните капитани могат.
Не е честно...
459
00:45:47,440 --> 00:45:50,360
Какво има, хлапе?
460
00:45:55,120 --> 00:45:58,040
Толкова много те обичам.
461
00:45:59,480 --> 00:46:02,600
И толкова мразя тази война.
462
00:46:03,920 --> 00:46:07,400
В този луд свят
всичко може да се случи.
463
00:46:08,280 --> 00:46:11,400
Ако не трябваше да тръгваш...
464
00:46:12,000 --> 00:46:15,080
Ако нещо ни разделя...
465
00:46:15,240 --> 00:46:21,520
Където и да си ти, където и
да съм аз, искам да знаеш, че...
466
00:46:26,200 --> 00:46:30,760
Целуни ме.
Целуни ме, все едно е за последно.
467
00:47:06,760 --> 00:47:10,960
Къде е? Видя ли я?
- Не, но е напуснала хотела.
468
00:47:11,160 --> 00:47:14,640
Тази бележка пристигна,
след като тръгнахте.
469
00:47:16,240 --> 00:47:19,480
Ричард, не мога да тръгна с теб.
Не ме питай защо.
470
00:47:19,640 --> 00:47:23,040
Тръгвай, скъпи, и Бог да те пази.
Илза.
471
00:47:28,360 --> 00:47:32,880
Последно повикване, г-н Ричард.
Чухте ли?
472
00:47:33,040 --> 00:47:36,960
Хайде, да се махаме.
Да тръгваме, г-н Ричард.
473
00:48:27,640 --> 00:48:30,560
Рик, трябва да поговорим.
474
00:48:30,800 --> 00:48:34,600
Запазих първото си питие за теб.
475
00:48:34,800 --> 00:48:38,440
Не тази вечер, Рик.
- Особено тази вечер.
476
00:48:38,880 --> 00:48:42,480
Защо дойде в Казабланка?
Нямаше ли други места?
477
00:48:42,640 --> 00:48:47,680
Ако знаех, че си тук, нямаше
да дойда. Повярвай ми. Не знаех.
478
00:48:47,880 --> 00:48:51,280
Странно, но гласът ти е все същия.
Все още те чувам:
479
00:48:51,440 --> 00:48:54,360
"Ричард, скъпи,
бих те последвала навсякъде."
480
00:48:54,560 --> 00:48:58,200
"Заминаваме и няма да спираме."
- Спри, Рик.
481
00:48:58,360 --> 00:49:03,560
Разбирам как се чувстваш.
- Разбираш ли?
482
00:49:03,840 --> 00:49:08,000
Колко време бяхме заедно?
- Не съм броила дните.
483
00:49:08,160 --> 00:49:10,920
Аз ги броих. Всичките.
484
00:49:11,080 --> 00:49:13,680
Но най-вече помня последният.
485
00:49:14,000 --> 00:49:17,760
Големият финал. Един глупак
стои на гарата в дъжда,
486
00:49:17,920 --> 00:49:23,560
направен за смях
и изритан като псе.
487
00:49:23,880 --> 00:49:28,760
Ще ти разкажа нещо, Рик.
- Има ли "голям финал"?
488
00:49:28,920 --> 00:49:31,600
Все още не знам края.
489
00:49:31,800 --> 00:49:35,960
Разказвай. През това време
може да измислиш края.
490
00:49:37,080 --> 00:49:40,880
Разказва се за едно момиче
дошло в Париж от родния Осло.
491
00:49:41,040 --> 00:49:45,800
Нейни приятели я запознали с мъж,
за който била слушала много.
492
00:49:45,960 --> 00:49:49,160
Той бил страхотен и смел.
493
00:49:49,560 --> 00:49:54,840
Открил пред нея нов свят,
пълен със знания и идеи.
494
00:49:55,000 --> 00:49:58,880
Всичко, което знаела
било благодарение на него.
495
00:49:59,080 --> 00:50:02,560
Подражавала му
и му се възхищавала.
496
00:50:02,720 --> 00:50:07,880
Била изпълнена с любов.
- Красива история.
497
00:50:08,040 --> 00:50:11,760
И аз знам една.
Чувал съм много истории
498
00:50:11,920 --> 00:50:17,480
под акомпанимента на пианото,
което свири долу, в бара.
499
00:50:17,680 --> 00:50:23,040
Всички започват с:
"Като малък срещах един..."
500
00:50:25,000 --> 00:50:28,760
Но изглежда историите
и на двама ни не са весели.
501
00:50:28,920 --> 00:50:33,080
Кажи ми, заради кого ме изостави?
502
00:50:33,280 --> 00:50:36,640
Заради Лазло или е имало и други?
503
00:50:36,800 --> 00:50:39,960
Или не искаш да се хвалиш?
504
00:51:04,480 --> 00:51:08,040
Подозирам, че Угарти е оставил
пасаваните при г-н Блейн.
505
00:51:08,200 --> 00:51:10,960
Препоръчвам да претърсите бара.
506
00:51:11,120 --> 00:51:14,240
Ако са у него, Рик е твърде умен,
за да ги остави там.
507
00:51:14,400 --> 00:51:18,840
Надценявате го. Според мен
е поредния надут американец.
508
00:51:19,000 --> 00:51:21,640
Не подценявайте надутите американци.
509
00:51:21,800 --> 00:51:25,320
Бях там през 1918,
когато влязоха в Берлин.
510
00:51:25,480 --> 00:51:28,640
Що се отнася до Лазло,
наблюдавайте ги денонощно.
511
00:51:28,800 --> 00:51:32,440
Ако искате да знаете,
в момента се е запътил насам.
512
00:51:37,320 --> 00:51:40,240
Нищо не можем да направим.
513
00:51:41,000 --> 00:51:44,840
Здравейте отново. Починахте ли си?
- Спах много добре.
514
00:51:45,000 --> 00:51:48,720
Странно. Тук никой не спи спокойно.
515
00:51:48,880 --> 00:51:53,160
Да минем към работата?
- Разбира се. Седнете.
516
00:51:54,960 --> 00:51:58,360
Да минем на въпроса.
Вие сте избягал затворник.
517
00:51:58,520 --> 00:52:02,880
Досега щастливо се измъквахте
и успешно стигнахте до Казабланка.
518
00:52:03,080 --> 00:52:08,120
Мое задължение е да останете тук.
- Друг въпрос е дали ще успеете.
519
00:52:08,280 --> 00:52:11,040
Без проблем. Трябва ви
подписа на кап. Рено.
520
00:52:11,200 --> 00:52:14,200
Мислите ли,
че г-н Лазло ще получи виза?
521
00:52:14,360 --> 00:52:19,120
Страхувам се, че не. Съжалявам.
- Може пък да ми хареса тук.
522
00:52:19,280 --> 00:52:21,200
А на дамата?
523
00:52:21,360 --> 00:52:24,960
Не се грижете за мен.
- Това ли е всичко?
524
00:52:25,120 --> 00:52:30,640
За къде бързате? Времето е ваше.
Може да останете тук до живот.
525
00:52:30,800 --> 00:52:35,200
Или още утре да заминете за Лисабон.
- Какво е условието?
526
00:52:35,400 --> 00:52:38,600
Познавате лидерите на нелегалните
движения в Париж, Прага,
527
00:52:38,760 --> 00:52:42,600
Брюксел, Амстердам,
Осло, Белград, Атина.
528
00:52:42,760 --> 00:52:45,440
Дори и в Берлин.
- Да, дори и там.
529
00:52:45,600 --> 00:52:50,200
Ако споделите имената им,
ще получите виза още утре.
530
00:52:50,360 --> 00:52:53,560
Както и честа да сте
служили на Райха.
531
00:52:53,720 --> 00:52:58,320
Бях една година в концлагер.
Каква по-голяма чест?
532
00:52:58,480 --> 00:53:01,240
Ще ни дадете ли имена?
533
00:53:01,400 --> 00:53:07,080
Щом не ви ги дадох в концлагера,
където бяхте по-убедителни,
534
00:53:07,280 --> 00:53:10,160
няма да ви ги дам и сега.
535
00:53:10,280 --> 00:53:14,440
Дори и да ги убиете,
дори да избиете всички ни,
536
00:53:14,600 --> 00:53:18,920
из цяла Европа ще изникнат
още хиляди на нашите места.
537
00:53:19,080 --> 00:53:21,920
Дори нацистите
не убиват толкова бързо.
538
00:53:22,080 --> 00:53:26,920
Сега разбирам репутацията ви
на оратор. Но тук грешите.
539
00:53:27,120 --> 00:53:31,400
Казахте, че всички ще бъдете
заменени. Но има едно изключение.
540
00:53:31,560 --> 00:53:34,160
Никой не може да замени вас,
541
00:53:34,320 --> 00:53:37,560
ако ви се случи нещо лошо,
докато опитвате да избягате.
542
00:53:37,760 --> 00:53:41,960
Няма да посмеете.
Тук е "свободна Франция".
543
00:53:42,120 --> 00:53:47,840
Намесата ви ще се отрази на Рено.
- Вярно е, ако ме засяга.
544
00:53:48,000 --> 00:53:53,600
Между другото, проявили сте
интерес към г-н Угарти снощи.
545
00:53:53,760 --> 00:53:56,720
Искате да му предадете нещо ли?
546
00:53:56,840 --> 00:54:02,640
Не е важно, но ако може да се видим.
- Разговорът ви ще е едностранчив.
547
00:54:02,800 --> 00:54:05,560
Г-н Угарти е мъртъв.
548
00:54:11,280 --> 00:54:16,040
Сега пиша доклада. Не съм решил
дали се е самоубил
549
00:54:16,200 --> 00:54:19,160
или е загинал при опит за бягство.
550
00:54:19,680 --> 00:54:24,560
Приключихме ли вече?
- Засега. - Приятен ден.
551
00:54:28,480 --> 00:54:31,560
Сега ще се запътят към черния пазар.
552
00:54:31,720 --> 00:54:35,560
Извинете, капитане.
Още една проблемна виза.
553
00:54:36,000 --> 00:54:38,920
Поканете я.
- Веднага.
554
00:54:47,600 --> 00:54:50,640
Съжалявам, но нямаме
хора в полицията.
555
00:54:50,800 --> 00:54:53,560
Потърсете г-н Ферари.
556
00:54:53,720 --> 00:54:58,800
Добре е да се запознаете с него.
Той е монополист на черния пазар.
557
00:54:58,960 --> 00:55:03,600
Ще го откриете в "Синият папагал".
- Благодаря.
558
00:55:15,200 --> 00:55:19,920
Не се отчайвайте.
Може да се разберете с кап. Рено.
559
00:55:20,240 --> 00:55:22,960
Здравей, Ферари.
- Добро утро, Рик.
560
00:55:23,120 --> 00:55:27,560
Стоката е тук. Идвам да я прибера.
- Ще ти я пратя. Седни да пийнем.
561
00:55:27,720 --> 00:55:31,920
Не пия сутрин. И всеки път
получавам по-малко стока.
562
00:55:32,120 --> 00:55:35,560
Транспортни разходи.
Заповядай, седни.
563
00:55:35,720 --> 00:55:40,280
Исках да поговорим.
Донеси един бърбън.
564
00:55:40,440 --> 00:55:46,000
Разстроен съм заради Угарти.
- Ти си лицемер. Хич не ти пука.
565
00:55:46,160 --> 00:55:51,160
Така е. Притеснен съм, защото
е мъртъв и не знам къде са визите.
566
00:55:51,320 --> 00:55:55,200
Никой не знае.
- От тях мога да направя състояние.
567
00:55:55,360 --> 00:55:59,920
Аз също. А съм лош бизнесмен.
- Имам предложение за притежателя.
568
00:56:00,080 --> 00:56:04,560
Ще направя сделката, ще поема
целия риск, срещу малък процент.
569
00:56:04,720 --> 00:56:09,680
Ами транспортните?
- Ще има и непредвидени разходи.
570
00:56:09,840 --> 00:56:14,000
Това е предложението ми.
- Ще му предам, ако го видя.
571
00:56:14,160 --> 00:56:17,320
Мисля, че знаеш къде са визите, Рик.
572
00:56:17,480 --> 00:56:21,640
Рено и Щрасер също мислят така.
573
00:56:25,960 --> 00:56:29,000
Дойдох тук, за да могат
да претърсят бара ми.
574
00:56:29,160 --> 00:56:32,480
Не бъди глупав, Рик.
Имаш нужда от партньор.
575
00:56:32,680 --> 00:56:35,640
Извинявай, ще си тръгвам.
576
00:56:38,200 --> 00:56:42,920
Добро утро.
- Ферари е онзи дебелият.
577
00:56:46,640 --> 00:56:50,800
В цяло Мароко няма по-хубав плат.
Само 700 франка.
578
00:56:50,960 --> 00:56:54,160
Лъжат те.
- Няма значение. Благодаря.
579
00:56:54,320 --> 00:56:57,480
За приятели на Рик имаме отстъпка.
580
00:56:57,640 --> 00:57:00,560
700 ли казах?
Специално за вас 200 франка.
581
00:57:00,720 --> 00:57:04,080
Снощи не бях в състояние
да ти обърна нужното внимание.
582
00:57:04,240 --> 00:57:09,280
Няма значение.
- За приятели на Рик, 100 франка.
583
00:57:09,440 --> 00:57:12,840
Историята ти ме обърка.
Или беше от пиенето?
584
00:57:13,000 --> 00:57:17,160
Имам покривки, кърпички...
- Не, благодаря.
585
00:57:17,320 --> 00:57:22,000
Защо се върна? Да ми обясниш
защо избяга на гарата ли?
586
00:57:22,160 --> 00:57:26,480
Обясни ми сега. Вече съм трезвен.
- Едва ли, Рик.
587
00:57:26,640 --> 00:57:30,920
Защо? Охарчих се за билет.
Мисля, че трябва да знам.
588
00:57:31,080 --> 00:57:37,200
Снощи видях какъв си станал.
Старият Рик щеше да ме разбере.
589
00:57:37,360 --> 00:57:41,320
Но този, който ме гледаше
с такава омраза...
590
00:57:41,480 --> 00:57:45,480
Скоро напускам Казабланка.
Няма да се видим повече.
591
00:57:45,640 --> 00:57:49,720
И без това не знаехме нищо
един за друг в Париж.
592
00:57:49,880 --> 00:57:54,360
Ако остане така, ще запомним
хубавите, а не лошите дни.
593
00:57:54,520 --> 00:57:57,040
Не и снощната вечер.
594
00:57:57,200 --> 00:58:00,480
Избяга от мен, защото знаеше
какво те чака ли?
595
00:58:00,640 --> 00:58:05,160
Да се криеш и бягаш цял живот?
- Вярвай в това, ако ти е угодно.
596
00:58:05,360 --> 00:58:08,040
Вече не бягам. Установих се.
597
00:58:08,200 --> 00:58:11,680
Вярно, че живея над бара,
но ако се качиш,
598
00:58:11,840 --> 00:58:14,440
ще те чакам там.
599
00:58:15,640 --> 00:58:21,200
Някой ден ще излъжеш и Лазло.
Ще се върнеш при мен.
600
00:58:21,840 --> 00:58:24,160
Няма, Рик.
601
00:58:24,320 --> 00:58:27,440
Виктор Лазло е мой съпруг.
602
00:58:27,600 --> 00:58:31,720
Беше такъв, още когато
се запознахме в Париж.
603
00:58:35,760 --> 00:58:40,320
Тъкмо казвах на г-н Лазло,
че не мога да му помогна.
604
00:58:40,520 --> 00:58:42,920
Разчуло се е за нас.
605
00:58:43,080 --> 00:58:47,520
Като ръководител на нелегалните
дейности тук, съм много уважаван.
606
00:58:47,680 --> 00:58:53,040
Но не си заслужава да рискувам
за г-н Лазло. За вас, обаче, може.
607
00:58:53,240 --> 00:58:57,840
Г-н Ферари смята, че може
да уреди теб с изходна виза.
608
00:58:58,000 --> 00:59:01,200
Да тръгна сама?
- Само така може.
609
00:59:01,360 --> 00:59:06,600
Аз ще продължа да търся начин.
- Нека бъдем откровени.
610
00:59:06,760 --> 00:59:10,680
Би било чудо, да се измъкнете.
Немците няма да го позволят.
611
00:59:10,880 --> 00:59:15,440
Интересува ни само комплект визи.
- Не прибързвай, Илза.
612
00:59:15,600 --> 00:59:20,560
Обсъдете го на спокойствие.
Аз ще бъда на бара.
613
00:59:23,720 --> 00:59:27,080
Не бива да оставаш тук, Илза.
Трябва да отидеш в Америка.
614
00:59:27,240 --> 00:59:31,080
Някак ще успея да дойда при теб.
- Ако нещата стояха другояче.
615
00:59:31,280 --> 00:59:35,840
Ако аз трябваше да остана,
щеше ли да тръгнеш?
616
00:59:36,480 --> 00:59:40,680
Щях.
- Разбирам.
617
00:59:41,160 --> 00:59:45,080
Когато имахме проблем в Лил,
защо не ме остави?
618
00:59:45,240 --> 00:59:49,320
Когато се разболях в Марсилия,
а ти постоянно беше в опасност,
619
00:59:49,480 --> 00:59:52,400
защо не ме изостави тогава?
620
00:59:52,560 --> 00:59:56,120
Исках, но все нещо се случваше.
621
00:59:57,520 --> 01:00:00,080
Обичам те много, Илза.
622
01:00:00,240 --> 01:00:05,520
На никого няма да кажа.
Ферари чака отговор.
623
01:00:05,680 --> 01:00:08,520
Не повече от 50 франка.
624
01:00:12,720 --> 01:00:18,040
Решихме г-н Ферари. За сега
ще търсим комплект визи. Благодаря.
625
01:00:18,240 --> 01:00:23,440
Успех и внимавайте! Следят ви.
- Знам. Вече имам инстинкт.
626
01:00:23,600 --> 01:00:26,600
Признавам, че в едно отношение
сте голям късметлия.
627
01:00:26,760 --> 01:00:31,560
Затова ще ви предложа още нещо.
Така или иначе аз нямам изгода.
628
01:00:31,720 --> 01:00:36,080
Чухте ли за г-н Угарти и визите?
- Бегло.
629
01:00:36,240 --> 01:00:39,440
При ареста му визите не са намерени.
630
01:00:39,640 --> 01:00:42,240
Знаете ли къде са?
- Не съм сигурен.
631
01:00:42,400 --> 01:00:46,600
Но предполагам, че Угарти
ги е оставил при г-н Рик.
632
01:00:46,760 --> 01:00:52,200
Рик е много чепат и непредвидим,
но си струва да опитате.
633
01:00:52,400 --> 01:00:55,200
Благодарим ви. Приятен ден.
634
01:00:55,400 --> 01:00:59,600
Благодаря ви за хубавото кафе.
Ще ми липсва, като си тръгнем.
635
01:00:59,760 --> 01:01:04,760
Благодаря, че ме посетихте.
- Приятен ден.
636
01:01:13,760 --> 01:01:18,160
Наздраве, г-не. Ще тръгвам.
- Сметката, моля.
637
01:01:18,320 --> 01:01:23,400
Да ви предупредя. Тук е опасно.
Навсякъде е пълно с лешояди.
638
01:01:23,600 --> 01:01:26,920
Благодаря за всичко.
Приятно ми беше.
639
01:01:27,080 --> 01:01:29,680
Извинете.
640
01:01:44,600 --> 01:01:49,120
Г-н Рик, днес сте
най-щедрия си клиент.
641
01:01:50,320 --> 01:01:54,760
Виждам, че пийвате. Браво!
Ще заживеете като французин.
642
01:01:54,960 --> 01:01:59,440
Страхотен обиск. Едва изчистих,
за да отворя навреме.
643
01:01:59,600 --> 01:02:04,200
Казах на Щрасер, че визите
не са тук, а на моите да разхвърлят.
644
01:02:04,360 --> 01:02:07,280
Това впечатлява немците.
645
01:02:07,640 --> 01:02:12,880
В теб ли са визите, Рик?
- Гестаповец ли си или французин?
646
01:02:13,040 --> 01:02:17,840
Така ми се пада за прямия въпрос.
Темата е приключена.
647
01:02:18,000 --> 01:02:21,120
Като, че ли си закъснял.
648
01:02:26,840 --> 01:02:29,760
Ивон вече мина към врага.
649
01:02:29,920 --> 01:02:33,640
Като я знам каква е,
скоро може да ни завземат.
650
01:02:33,800 --> 01:02:37,760
Отивам да се подмазвам
на майор Щрасер. До скоро, Рик.
651
01:02:39,520 --> 01:02:44,440
Френско, 75-а.
- Сложи цяла редица, Саша!
652
01:02:44,640 --> 01:02:47,200
Като за начало, само две.
653
01:02:55,000 --> 01:02:57,600
Повтори какво каза?
654
01:02:57,760 --> 01:03:01,880
Не е твоя работа какво казах.
- Но ще стане моя.
655
01:03:06,960 --> 01:03:12,640
Не обичам неприятности в моя бар.
Оставете политиката или вън!
656
01:03:15,040 --> 01:03:19,240
Видяхте ли? Положението явно
не е много под контрол.
657
01:03:19,400 --> 01:03:23,760
Съдействаме ви, но не можем
да контролираме чувствата на хората.
658
01:03:23,920 --> 01:03:28,600
На чия страна сте, капитане?
- Нямам твърда позиция.
659
01:03:28,760 --> 01:03:32,680
Накъдето духа вятърът,
а сега вятърът духа от Виши.
660
01:03:32,840 --> 01:03:36,960
Ами ако се промени?
- Допускате ли такава възможност?
661
01:03:37,120 --> 01:03:39,240
Казабланка ни интересува.
662
01:03:39,440 --> 01:03:43,160
Знаем, че френските провинции
са пълни с предатели.
663
01:03:43,360 --> 01:03:48,240
Чакат само своя лидер.
- Лидер? Например Лазло?
664
01:03:48,400 --> 01:03:53,400
Опасно е ако го пуснем,
но е още по-опасно, ако го оставим.
665
01:03:53,560 --> 01:03:56,160
Разбирам ви.
666
01:04:00,440 --> 01:04:03,360
Благодаря, Карл.
667
01:04:04,960 --> 01:04:09,680
Седни да пиеш едно с нас.
- Празнуваме заминаването ни.
668
01:04:10,320 --> 01:04:15,920
Знаех си, че ще ме поканите
и донесох хубаво бренди и чаша.
669
01:04:16,080 --> 01:04:21,080
Денят най-после дойде!
- Вече говорим само на английски.
670
01:04:21,240 --> 01:04:24,360
За да се чувстваме
като у дома си в Америка.
671
01:04:24,520 --> 01:04:29,280
Страхотна идея.
- За Америка!
672
01:04:36,840 --> 01:04:38,960
Кой час?
673
01:04:39,120 --> 01:04:42,440
Десет час.
- Толкоз много?
674
01:04:43,800 --> 01:04:46,960
Ще се чувствате прекрасно в Америка.
675
01:04:47,120 --> 01:04:51,080
Как сте?
Лоша работа.
676
01:04:51,240 --> 01:04:53,840
Ето там е.
677
01:04:59,320 --> 01:05:04,360
Г-н Рик, може ли да поговорим?
- Как влезе? Непълнолетна си.
678
01:05:04,520 --> 01:05:08,320
Праща ме кап. Рено.
Съпругът ми е с мен.
679
01:05:08,480 --> 01:05:12,400
Така ли? Рено не бил ревнив.
Седни. Ще пийнеш ли?
680
01:05:12,560 --> 01:05:15,480
Няма. Аз може ли?
681
01:05:15,840 --> 01:05:21,200
Що за човек е кап. Рено?
- Като другите, но по-голям.
682
01:05:21,360 --> 01:05:24,600
Искам да кажа,
може ли да му се вярва?
683
01:05:24,800 --> 01:05:28,720
Кой те накара да ме питаш?
- Той. Кап. Рено.
684
01:05:28,880 --> 01:05:31,680
Знаех си. Къде е съпругът ти?
685
01:05:31,840 --> 01:05:37,520
На рулетката. Опитва се да спечели
пари за визите ни, но губи.
686
01:05:37,680 --> 01:05:41,280
От кога си омъжена?
- От два месеца.
687
01:05:41,640 --> 01:05:46,080
Идваме от България.
Там е ужасно.
688
01:05:46,280 --> 01:05:51,440
Дяволът е сграбчил хората за гушите.
Затова с Ян решихме...
689
01:05:51,560 --> 01:05:54,760
Не искаме децата ни да растат
в такава държава.
690
01:05:54,920 --> 01:05:59,400
И решихте да отидете в Америка.
- Да, но нямаме много пари,
691
01:05:59,560 --> 01:06:05,000
а пътуването се оказа трудно.
Излезе ни скъпо да стигнем до тук.
692
01:06:05,160 --> 01:06:09,440
И тогава срещнахме капитана,
който искаше да ни помогне.
693
01:06:09,600 --> 01:06:13,800
Няма спор.
- Каза, че ще ни даде визи.
694
01:06:13,960 --> 01:06:17,240
Но нямаме пари.
- А той знае ли?
695
01:06:17,400 --> 01:06:19,760
И ви обеща визи?
696
01:06:19,920 --> 01:06:23,920
Какво ви интересува?
- Ще спази ли обещанието си?
697
01:06:24,040 --> 01:06:27,120
Винаги го е спазвал.
698
01:06:30,280 --> 01:06:35,280
Вие сте мъж, г-не.
Ако някой ви обичаше така,
699
01:06:35,400 --> 01:06:40,000
че да го интересува
единствено вашето щастие,
700
01:06:40,160 --> 01:06:43,360
и направи нещо лошо,
за да бъдете щастлив,
701
01:06:43,520 --> 01:06:46,600
бихте ли простили?
- Никой не ме е обичал така.
702
01:06:46,760 --> 01:06:50,600
И ако никога не разберете,
защото тя пази тайната от вас,
703
01:06:50,800 --> 01:06:55,320
това не би било грях, нали?
- Искате ли съвета ми?
704
01:06:55,480 --> 01:06:57,400
Върнете се в България.
705
01:06:57,600 --> 01:07:02,040
Ако знаехте какво е за нас
да отидем в Америка.
706
01:07:02,200 --> 01:07:06,280
Само Ян да не разбере.
Понякога се държи като дете.
707
01:07:06,480 --> 01:07:09,920
В някои отношения
съм по-зряла от него.
708
01:07:10,080 --> 01:07:15,160
Всички тук си имат проблеми.
И вашите ще се оправят.
709
01:07:24,520 --> 01:07:27,280
Добър вечер.
Видяхте ли? Пак сме тук.
710
01:07:27,440 --> 01:07:29,520
Харесвате музиката на Сам.
711
01:07:29,680 --> 01:07:33,320
Предполагам ви напомня за Париж
в по-добрите му дни.
712
01:07:33,480 --> 01:07:36,720
Така е. Ще ни настаните ли
близо до него?
713
01:07:36,880 --> 01:07:39,360
И по-далеч от майор Щрасер.
714
01:07:39,560 --> 01:07:43,960
Трудничко ще бъде.
Пол, маса N 30.
715
01:07:44,120 --> 01:07:45,960
Последвайте ме, моля.
716
01:07:46,120 --> 01:07:49,960
Ще поръчам на Сам "Времето тече".
Нали ви беше любима?
717
01:07:50,120 --> 01:07:52,720
Благодаря.
718
01:08:00,800 --> 01:08:03,600
Два коняка.
719
01:08:26,520 --> 01:08:31,360
Желаете ли да заложите, сър?
- Не. Мисля, че не.
720
01:08:31,520 --> 01:08:34,440
Опитахте ли на 22?
721
01:08:34,960 --> 01:08:37,560
Казах 22.
722
01:08:52,680 --> 01:08:55,600
Оставете ги там.
723
01:09:09,040 --> 01:09:12,360
Осребрете ги и не се връщайте.
724
01:09:13,680 --> 01:09:20,040
Чисто ли е всичко тук?
- Чисто? Като бял ден.
725
01:09:23,000 --> 01:09:29,200
Как върви тази вечер?
- По-слабо отколкото очаквах.
726
01:09:31,080 --> 01:09:33,640
Г-н Рик...
727
01:09:38,080 --> 01:09:40,880
Просто му провървя.
728
01:09:42,280 --> 01:09:45,280
Желаете ли чаша кафе, г-не?
729
01:09:45,440 --> 01:09:48,200
Не, благодаря, Карл.
730
01:09:51,040 --> 01:09:56,880
Кап. Рено, може ли...
- Не тук. Елате утре в управлението.
731
01:09:57,040 --> 01:09:59,600
Ще бъдем там в 6.
- Аз ще бъда там в 10.
732
01:09:59,760 --> 01:10:03,880
Радвам се и за двама ви.
Все пак е странно, че спечелихте.
733
01:10:04,080 --> 01:10:07,840
Може би не чак толкова.
До утре.
734
01:10:08,040 --> 01:10:09,800
Благодарим ви, капитане!
735
01:10:17,040 --> 01:10:20,200
Шефе, направили сте
прекрасно нещо.
736
01:10:20,720 --> 01:10:23,680
Изчезвай от тук, руснак побъркан!
737
01:10:33,080 --> 01:10:37,160
Както очаквах. Твърде сте мекушав.
- И защо?
738
01:10:37,360 --> 01:10:41,280
Защо се месиш в заигравките ми?
- Приеми го като любовен жест.
739
01:10:41,440 --> 01:10:44,080
Този път ти прощавам.
740
01:10:44,280 --> 01:10:49,520
Но ще съм доволен,
ако блондинката утре загуби.
741
01:10:52,440 --> 01:10:55,840
Г-н Блейн, може ли да поговорим?
- Говорете.
742
01:10:56,000 --> 01:11:01,200
Има ли друго място? Искам
да ви споделя нещо поверително.
743
01:11:02,040 --> 01:11:04,640
Заповядайте в офиса ми.
744
01:11:05,320 --> 01:11:08,000
Важно е да напусна Казабланка.
745
01:11:08,160 --> 01:11:13,120
Аз съм един от лидерите
на съпротивата, знаете това.
746
01:11:13,280 --> 01:11:17,200
Знаете от какво значение е
за усилията на хиляди хора
747
01:11:17,400 --> 01:11:21,280
да стигна до Америка.
- Не се интересувам от политика.
748
01:11:21,440 --> 01:11:25,480
Световните проблеми
не ме занимават. Аз държа бар.
749
01:11:25,640 --> 01:11:30,680
Приятелите ми твърдят другояче.
Продавали сте оръжие в Етиопия.
750
01:11:30,840 --> 01:11:34,120
Били сте се с испанските фашисти.
- И какво?
751
01:11:34,280 --> 01:11:37,520
Не е ли странно, че винаги
сте на страната на Съпротивата?
752
01:11:37,680 --> 01:11:41,880
Освен това ми излезе скъпо,
но пък и аз не съм голям търговец.
753
01:11:42,040 --> 01:11:45,360
А ще оцените ли
предложение от 100 000 франка?
754
01:11:45,520 --> 01:11:48,640
Оценявам го, но не го приемам.
- 200 000.
755
01:11:48,800 --> 01:11:53,320
Може да ми предложите и милион,
отговорът ми ще остане същия.
756
01:11:53,520 --> 01:11:59,720
Има ли причина за отказа ви?
- Да. Питайте жена си.
757
01:11:59,880 --> 01:12:03,000
Не ви разбрах?
- Питайте жена си.
758
01:12:03,160 --> 01:12:05,680
Жена ми ли?
- Да.
759
01:12:45,720 --> 01:12:49,040
Изсвирете "марислезата".
Свирете!
760
01:14:03,760 --> 01:14:07,320
Щом Лазло може да предизвика
това в едно кафене,
761
01:14:07,480 --> 01:14:10,840
кой знае до какво ще доведе
присъствието му в Казабланка.
762
01:14:11,000 --> 01:14:14,760
Затворете заведението.
- Но всички така се забавляват.
763
01:14:14,920 --> 01:14:17,200
Дори прекалено.
764
01:14:17,360 --> 01:14:21,120
Нямам причина да го затворя.
- Намерете!
765
01:14:25,320 --> 01:14:29,480
Всички да напуснат.
Затваряме за неопределено време.
766
01:14:29,640 --> 01:14:32,240
Напуснете веднага.
767
01:14:34,720 --> 01:14:39,720
Защо ме затваряте?
- Тук се върти хазарт.
768
01:14:39,880 --> 01:14:44,560
Забравихте си печалбата.
- Благодаря. Всички да напуснат.
769
01:14:47,680 --> 01:14:51,600
След тези размирици,
за Лазло не е безопасно тук.
770
01:14:51,760 --> 01:14:54,560
Сутринта твърдяхте обратното.
771
01:14:54,720 --> 01:14:57,720
Остана една възможност:
окупирана Франция.
772
01:14:57,880 --> 01:15:00,800
Моля?
- Аз ще го охранявам.
773
01:15:01,000 --> 01:15:05,240
Не ви искам обещанията.
Немската дума не струва нищо.
774
01:15:05,400 --> 01:15:08,640
Има още два варианта.
- Какви?
775
01:15:08,840 --> 01:15:13,120
Френските власти да го вкарат
в местен концентрационен лагер.
776
01:15:13,280 --> 01:15:17,040
А другият вариант?
- Може би сте забелязали,
777
01:15:17,200 --> 01:15:22,080
че човешкия живот тук е евтин.
Лека нощ, г-жо.
778
01:15:31,560 --> 01:15:35,520
Какво каза Рик?
- После ще го обсъдим.
779
01:15:57,320 --> 01:16:00,160
Нашият "приятел" още е тук.
780
01:16:00,320 --> 01:16:03,400
Не отивай на събранието
на Съпротивата тази вечер.
781
01:16:03,600 --> 01:16:08,000
Налага се. Тъкмо ще демонстрирам
смелост пред жена си.
782
01:16:08,160 --> 01:16:11,560
Не се шегувай. Уплаших се
от заплахите на Щрасер.
783
01:16:11,720 --> 01:16:16,200
И аз се страхувам. Но трябва ли
да се крия в хотелската стая?
784
01:16:16,360 --> 01:16:21,400
Или да продължа?
- Каквото и да кажа, ще продължиш.
785
01:16:21,920 --> 01:16:27,400
Защо не ми разкажеш за Рик?
- Явно пасаваните са в него.
786
01:16:27,560 --> 01:16:33,000
Но не иска да ги продаде.
Мислех, че парите ще го убедят.
787
01:16:33,160 --> 01:16:37,000
Каза ли защо?
- Каза да питам теб.
788
01:16:37,160 --> 01:16:41,080
Мен?
- Каза:"Питай жена си."
789
01:16:41,560 --> 01:16:44,360
Не знам защо.
790
01:16:55,840 --> 01:16:59,800
"Нашият човек" ще си помисли,
че сме си легнали.
791
01:16:59,960 --> 01:17:02,880
След малко тръгвам.
792
01:17:03,840 --> 01:17:06,440
Илза, аз...
793
01:17:07,640 --> 01:17:13,080
Докато бях в лагера,
сама ли беше в Париж?
794
01:17:14,480 --> 01:17:17,080
Да, Виктор.
795
01:17:17,440 --> 01:17:20,400
Знам какво е да си самотен.
796
01:17:21,480 --> 01:17:24,600
Искаш ли да споделиш нещо?
797
01:17:25,840 --> 01:17:28,440
Не, нищо.
798
01:17:32,480 --> 01:17:35,200
Обичам те много, скъпа.
799
01:17:38,360 --> 01:17:40,920
Знам.
800
01:17:41,200 --> 01:17:46,480
Знай, че каквото и да направя...
- Не е нужно да го казваш.
801
01:17:46,640 --> 01:17:49,240
Вярвам ти.
802
01:17:50,520 --> 01:17:53,120
Лека нощ, скъпа.
803
01:17:53,880 --> 01:17:56,440
Лека нощ.
804
01:18:10,200 --> 01:18:12,800
Пази се.
805
01:18:13,160 --> 01:18:16,160
Разбира се, че ще се пазя.
806
01:18:58,080 --> 01:19:01,320
Финансовото ви състояние е добро.
807
01:19:01,480 --> 01:19:05,280
Колко можем да останем така?
- Две, три седмици
808
01:19:05,440 --> 01:19:10,120
Ще опитаме с рушвети.
Заплатите продължават да текат.
809
01:19:10,280 --> 01:19:15,560
Благодаря, г-н Рик.
Саша ще се зарадва. Дължа му пари.
810
01:19:15,720 --> 01:19:18,560
Ще заключиш ли, Карл?
- Да.
811
01:19:18,720 --> 01:19:23,320
После отивам на събрание...
- Не ми казвай къде ще ходиш.
812
01:19:24,400 --> 01:19:29,200
Лека нощ.
- Лека нощ, г-н Рик.
813
01:19:44,840 --> 01:19:48,280
Как влезе?
- От пожарната стълба.
814
01:19:48,440 --> 01:19:53,200
Споменах да наминеш, но не те
очаквах толкова скоро. Седни!
815
01:19:53,360 --> 01:19:57,280
Ричард, трябваше да те видя.
- Значи пак съм "Ричард"?
816
01:19:57,440 --> 01:20:00,800
Случайно посещението ти
да има връзка с пасаваните?
817
01:20:00,960 --> 01:20:04,160
Явно няма да съм самотен,
докато са в мен.
818
01:20:04,320 --> 01:20:09,600
Трябва да ми ги дадеш.
- Казах и на мъжа ти: "Не"!
819
01:20:09,760 --> 01:20:14,440
Моля те, загърби чувствата си
в името на нещо много по-важно.
820
01:20:14,600 --> 01:20:19,200
Пак ли лекцията за Великия ти съпруг
и каузата, за която се бори?
821
01:20:19,400 --> 01:20:23,680
Тя беше и твоя. Ти също
се бореше за нея по свой начин.
822
01:20:23,840 --> 01:20:29,760
Вече се боря само за себе си.
Аз съм каузата, която ме интересува.
823
01:20:34,720 --> 01:20:38,920
Преди се обичахме.
Ако миналото значи нещо за теб...
824
01:20:39,080 --> 01:20:42,680
Не бих споменавал Париж
на твое място. Евтин трик
825
01:20:42,880 --> 01:20:47,880
Чуй ме. Ако знаеше истината...
- Никога не бих ти повярвал.
826
01:20:48,040 --> 01:20:52,120
Би казала всичко,
за да получиш каквото желаеш.
827
01:20:55,280 --> 01:20:58,040
Искаш да те съжаляват ли?
828
01:20:58,200 --> 01:21:01,440
Залогът е толкова голям,
а ти мислиш само за себе си.
829
01:21:01,600 --> 01:21:05,720
Наранен си от една жена,
а си отмъщаваш на целия свят.
830
01:21:05,880 --> 01:21:08,760
Ти си слаб и страхлив!
831
01:21:11,800 --> 01:21:14,680
Извинявай, Ричард.
832
01:21:15,760 --> 01:21:19,680
Но ти си последната ни надежда.
Ако не ни помогнеш,
833
01:21:19,880 --> 01:21:23,280
Виктор ще умре в Казабланка.
- И какво от това?
834
01:21:23,440 --> 01:21:27,480
И аз ще умра в Казабланка.
Мястото си го бива.
835
01:21:32,480 --> 01:21:35,360
Сега, ако обичаш...
836
01:21:36,720 --> 01:21:40,200
Добре.
Опитах се да те вразумя.
837
01:21:40,400 --> 01:21:44,200
Опитах всичко.
А сега ми донеси пасаваните!
838
01:21:44,400 --> 01:21:47,600
Няма нужда. В мен са.
839
01:21:47,720 --> 01:21:50,480
Сложи ги на масата.
840
01:21:51,440 --> 01:21:53,440
Няма.
841
01:21:53,600 --> 01:21:56,960
За последен път ти казвам.
Сложи ги на масата.
842
01:21:57,120 --> 01:22:02,240
Ако Лазло и каузата са толкова
важни за теб, няма да се спреш.
843
01:22:02,400 --> 01:22:05,560
Ще те улесня.
844
01:22:06,840 --> 01:22:10,640
Дръпни спусъка.
Ще ми направиш услуга.
845
01:22:15,440 --> 01:22:20,080
Ричард, опитах да стоя настрана.
846
01:22:20,240 --> 01:22:23,760
Мислех, че няма да те видя отново.
847
01:22:24,040 --> 01:22:26,920
Че си вън от живота ми.
848
01:22:46,800 --> 01:22:49,720
Когато си тръгна от Париж,
849
01:22:50,360 --> 01:22:53,640
ако знаеше какво преживях.
850
01:22:54,040 --> 01:22:57,120
Ако знаеше колко те обичах.
851
01:22:57,720 --> 01:23:00,760
И все още те обичам.
852
01:23:14,440 --> 01:23:17,000
И какво стана после?
853
01:23:17,520 --> 01:23:21,840
След сватбата Виктор
се върна в Чехословакия.
854
01:23:22,040 --> 01:23:25,560
Викаха го в Прага,
но "Гестапо" го чакаше.
855
01:23:25,720 --> 01:23:31,240
Прочетох във вестника:
"Лазло пратех в концлагер".
856
01:23:31,400 --> 01:23:35,280
Обезумях. Чаках новини с месеци.
После чух.
857
01:23:35,440 --> 01:23:38,560
Бил убит при опит за бягство.
858
01:23:38,920 --> 01:23:42,680
Бях самотна. Изгубих всичко,
дори надеждата.
859
01:23:42,840 --> 01:23:47,960
После срещнах теб.
- Защо не ми каза за брака си?
860
01:23:48,120 --> 01:23:51,280
Не беше моя тайна.
Виктор искаше да е така.
861
01:23:51,440 --> 01:23:54,600
Дори приятелите ни не знаеха.
862
01:23:54,760 --> 01:23:59,280
Искаше да ме предпази.
Ако "Гестапо" научеха,
863
01:23:59,440 --> 01:24:02,840
щеше да стане опасно за мен
и съмишлениците ни.
864
01:24:03,040 --> 01:24:06,400
Кога разбра, че е жив?
865
01:24:06,560 --> 01:24:11,680
Малко преди да напуснем
Париж заедно. Един приятел ми каза.
866
01:24:11,880 --> 01:24:15,160
Криели го в товарен вагон
край Париж.
867
01:24:15,320 --> 01:24:18,400
Беше болен и имаше нужда от мен.
868
01:24:18,640 --> 01:24:21,560
Исках да ти кажа, но не посмях.
869
01:24:21,720 --> 01:24:26,760
Знаех, че ще останеш в Париж
и "Гестапо" щяха да те хванат.
870
01:24:28,800 --> 01:24:31,640
Останалото го знаеш.
871
01:24:33,440 --> 01:24:36,480
Историята ти е без завършек.
872
01:24:36,640 --> 01:24:40,640
Ами сега?
- Сега ли?
873
01:24:40,800 --> 01:24:42,840
Не знам.
874
01:24:43,040 --> 01:24:47,120
Знам, че нямам сили
да те напусна отново.
875
01:24:47,280 --> 01:24:51,400
Ами Лазло?
- Ще му помогнеш, нали Ричард?
876
01:24:51,560 --> 01:24:55,600
Помогни му да се измъкне
и ще има всичко, за което е мечтал.
877
01:24:55,800 --> 01:24:58,400
Освен едно нещо.
878
01:24:58,560 --> 01:25:01,400
Няма да има теб.
879
01:25:02,160 --> 01:25:05,160
Не мога да се боря повече.
880
01:25:05,680 --> 01:25:09,760
Веднъж избягах от теб.
Не мога да го направя пак.
881
01:25:11,000 --> 01:25:14,040
Вече не знам кое е правилно.
882
01:25:14,240 --> 01:25:19,880
Трябва да разсъждаваш за двама ни.
За всички ни.
883
01:25:22,320 --> 01:25:25,000
Добре.
884
01:25:29,120 --> 01:25:31,680
За теб, хлапе.
885
01:25:32,600 --> 01:25:35,880
Ще ми се да не те обичах толкова.
886
01:25:48,080 --> 01:25:52,320
Мисля, че се измъкнахме.
- Да, но май хванаха други.
887
01:25:52,480 --> 01:25:55,040
Влезте.
888
01:25:57,800 --> 01:26:02,680
Заповядайте, г-н Лазло.
Веднага ще ви помогна.
889
01:26:02,880 --> 01:26:05,480
Благодаря.
890
01:26:21,920 --> 01:26:24,280
Какво стана, Карл?
891
01:26:24,440 --> 01:26:28,120
Полицията разтури събранието.
Отървахме се на косъм.
892
01:26:28,280 --> 01:26:30,920
Качи се за малко.
- Идвам.
893
01:26:31,080 --> 01:26:34,520
Угаси лампата отзад,
да не привлече копоите.
894
01:26:34,680 --> 01:26:37,920
Саша винаги я изгася.
- Забравил е!
895
01:26:38,080 --> 01:26:40,520
Отивам. Веднага.
896
01:26:47,600 --> 01:26:51,240
Изпрати г-ца Лунд.
- Веднага, г-не.
897
01:27:02,080 --> 01:27:05,200
Драскотина.
Скочихме през прозореца.
898
01:27:05,360 --> 01:27:08,520
Ето, превържи го.
899
01:27:08,680 --> 01:27:11,760
На косъм, а?
- Съвсем.
900
01:27:13,280 --> 01:27:18,880
Понякога питаш ли се дали си струва?
Това, за което се бориш.
901
01:27:19,120 --> 01:27:22,960
Все едно да се питам защо дишам.
Ако спра, ще загина.
902
01:27:23,160 --> 01:27:28,040
Ако спрем борбата, светът ще загине.
- Тъкмо ще се отърве от мъките си.
903
01:27:28,200 --> 01:27:30,560
Знаете ли как звучите?
904
01:27:30,720 --> 01:27:35,160
Като човек, който се убеждава
в нещо, в което не вярва.
905
01:27:35,320 --> 01:27:38,840
Всеки си има съдба.
За добро или зло.
906
01:27:39,000 --> 01:27:41,720
Разбрах ви.
- Дали?
907
01:27:41,880 --> 01:27:46,760
Опитвате се да избягате от себе си,
но никога не ще успеете.
908
01:27:46,920 --> 01:27:50,480
Май добре познавате съдбата ми.
909
01:27:50,960 --> 01:27:56,160
Знам повече отколкото подозирате.
Знам, че сте влюбен.
910
01:27:56,360 --> 01:28:01,160
Може би е странно, че и двамата
обичаме една и съща жена.
911
01:28:01,360 --> 01:28:06,680
Още първата вечер разбрах,
че между вас и Илза има нещо.
912
01:28:06,840 --> 01:28:10,920
Понеже никой няма вина,
не ви искам обяснение.
913
01:28:11,120 --> 01:28:16,160
Моля ви за едно. Разбрах,
че няма да получа пасаваните.
914
01:28:16,320 --> 01:28:18,840
Искам жена ми да е в безопасност.
915
01:28:19,000 --> 01:28:23,040
Използвайте пасаваните,
за да я изведете от Казабланка.
916
01:28:23,200 --> 01:28:27,760
Толкова ли я обичате?
- Явно ме мислите само за бунтар.
917
01:28:27,920 --> 01:28:33,640
Но съм и човешко същество.
Да, толкова я обичам.
918
01:28:40,600 --> 01:28:44,560
Г-н Лазло, последвайте ни.
Имаме заповед за ареста ви.
919
01:28:44,720 --> 01:28:48,480
По какви обвинения?
- Ще го обсъдите с кап. Рено.
920
01:28:48,640 --> 01:28:51,600
Изглежда, съдбата се намеси.
921
01:29:02,840 --> 01:29:07,000
Нямате доказателства.
Тук не е Германия или Франция.
922
01:29:07,160 --> 01:29:11,240
Можете само да го глобите,
така че по-добре го пуснете.
923
01:29:11,400 --> 01:29:16,080
Не се интересувай толкова от Лазло.
Ако пък му помогнеш да избяга...
924
01:29:16,240 --> 01:29:21,320
Защо да рискувам за него?
- Първо, заложи 10 000 франка.
925
01:29:21,480 --> 01:29:25,080
Второ, в теб са пасаваните,
не отричай.
926
01:29:25,280 --> 01:29:29,880
Пък и не харесваш Щрасер.
Между другото, аз също.
927
01:29:30,040 --> 01:29:33,560
Все прекрасни причини.
- Не разчитай много на мен.
928
01:29:33,720 --> 01:29:37,360
Тук съм безсилен.
Пък и вися с 10 000 франка.
929
01:29:37,520 --> 01:29:42,120
Не си добър в намеците,
но схванах.
930
01:29:42,280 --> 01:29:46,000
Да, пасаваните са в мен.
Но ще ги използвам за мен.
931
01:29:46,160 --> 01:29:49,920
Напускам Казабланка
с последния самолет тази вечер.
932
01:29:50,080 --> 01:29:55,080
И ще отведа една приятелка.
- Коя? - Илза Лунд.
933
01:29:55,240 --> 01:29:58,840
Така ще си спокоен, че не искам
да освобождавам Лазло.
934
01:29:59,000 --> 01:30:01,480
Притрябвал ми е в Америка.
935
01:30:01,640 --> 01:30:04,560
Не си дошъл за това.
Пасаваните са в теб.
936
01:30:04,720 --> 01:30:07,800
Можеш да тръгнеш с нея,
когато си поискаш.
937
01:30:07,960 --> 01:30:15,120
Защо още се интересуваш от Лазло?
- Интересувам се от мен и Илза.
938
01:30:15,280 --> 01:30:17,720
Имаме право да тръгнем,
939
01:30:17,880 --> 01:30:21,280
но в Казабланка държат хора
независимо какви са правата им.
940
01:30:21,440 --> 01:30:24,800
Че защо да те задържаме?
- Илза е съпруга на Лазло.
941
01:30:24,960 --> 01:30:29,040
Знае неща, интересни за Щрасер.
Да се споразумеем.
942
01:30:29,200 --> 01:30:32,760
Вместо това мижаво обвинение
ще ти дам нещо,
943
01:30:32,920 --> 01:30:36,160
което ще го вкара
в концлагера доживот.
944
01:30:36,320 --> 01:30:39,520
Това ще помогне, нали?
- О, да. Германия...
945
01:30:39,680 --> 01:30:42,680
Виши ще го оценят.
- Тогава го пусни.
946
01:30:42,840 --> 01:30:48,040
Ела в бара преди да тръгна.
Ще викна Лазло за пасаваните
947
01:30:48,240 --> 01:30:53,400
и ще имаш основание за арест.
Ти хващаш него, а ние изчезваме.
948
01:30:53,560 --> 01:30:56,520
И немците ще ти се махнат
от главата.
949
01:30:56,680 --> 01:30:59,520
Има нещо, което не разбирам.
950
01:30:59,680 --> 01:31:04,880
Г-ца Лунд е много красива,
но ти не се интересуваш от никоя.
951
01:31:05,040 --> 01:31:07,800
Тя не е коя да е жена.
- Ясно.
952
01:31:07,960 --> 01:31:10,880
Как да съм сигурен,
че ще спазиш думата си?
953
01:31:11,040 --> 01:31:15,080
Още сега ще се разбера с Лазло.
- Ще ми липсваш Рики.
954
01:31:15,240 --> 01:31:20,360
Ти си по-безскрупулен дори от мен.
- Мерси.
955
01:31:21,640 --> 01:31:26,560
Разкарай копоите, като го пуснеш.
Не искам да душат наоколо.
956
01:31:26,720 --> 01:31:30,600
Няма да рискувам,
дори с теб, Луи.
957
01:31:36,320 --> 01:31:38,880
Достатъчно ли е
да си стиснем ръцете?
958
01:31:39,080 --> 01:31:42,640
Не съвсем, но понеже бързам,
ще направим така.
959
01:31:42,800 --> 01:31:46,000
Значи отиваш в Америка.
Истински късметлия!
960
01:31:46,160 --> 01:31:51,240
Обещал съм на Сам 25%
и така искам да остане.
961
01:31:51,400 --> 01:31:54,800
Аз чух, че взема 10,
но си струва 25-те.
962
01:31:54,960 --> 01:31:58,000
Абдул, Карл и Саша остават,
иначе няма сделка.
963
01:31:58,160 --> 01:32:01,800
Няма да е същото без тях.
- Сбогом.
964
01:32:01,960 --> 01:32:05,000
Да не забравиш,
че дължиш 100 стека цигари.
965
01:32:05,160 --> 01:32:08,440
Да не забравя да си ги върна.
966
01:32:14,360 --> 01:32:18,080
ЗАТВОРЕНО
По заповед на полицията
967
01:32:41,800 --> 01:32:43,480
Закъсня.
968
01:32:43,640 --> 01:32:46,840
Току що ми казаха,
че Лазло е тръгнал от хотела.
969
01:32:47,000 --> 01:32:50,360
Нали ти казах да махнеш копоите.
- Няма да го следват до тук.
970
01:32:50,520 --> 01:32:56,040
Няма да е същото без теб.
- Спокойно. Пак ще си печелиш.
971
01:32:56,240 --> 01:32:59,160
Готово ли е всичко?
- Пасаваните са тук.
972
01:32:59,320 --> 01:33:03,240
Къде бяха като претърсвахме?
- В пианото на Сам.
973
01:33:03,400 --> 01:33:06,560
Така ми се пада,
че не обичам музика.
974
01:33:07,160 --> 01:33:09,920
Скрий се в кабинета ми.
975
01:33:18,320 --> 01:33:21,920
Виктор мисли, че заминавам с него.
Не му ли каза?
976
01:33:22,080 --> 01:33:25,440
Уреди ли всичко?
- Всичко е наред.
977
01:33:25,600 --> 01:33:30,120
Ще му кажем на летището.
Колкото по-късно, по-добре.
978
01:33:32,560 --> 01:33:35,120
Добре.
979
01:33:39,000 --> 01:33:44,600
Не знам как да ви благодаря.
- Няма нужда. Имаме много работа.
980
01:33:44,760 --> 01:33:48,240
Нося парите.
- Ще ви трябват в Америка.
981
01:33:48,400 --> 01:33:50,520
Но нали имаме сделка?
982
01:33:50,680 --> 01:33:54,240
Ще имате ли проблеми в Лисабон?
- Не. Всичко е уредено.
983
01:33:54,400 --> 01:33:58,880
Добре. Ето пасаваните.
Трябва само да се подпишете.
984
01:33:59,040 --> 01:34:00,840
Виктор Лазло.
985
01:34:01,000 --> 01:34:03,840
Арестувам ви.
986
01:34:06,320 --> 01:34:10,760
За съучастие в убийството
на собствениците на пасаваните.
987
01:34:10,920 --> 01:34:14,400
Изненадани сте от Рики?
Обяснението е просто.
988
01:34:14,560 --> 01:34:17,960
Любовта побеждава
всички добродетели...
989
01:34:18,120 --> 01:34:22,560
Не бързай, Луи. Никой няма
да бъде арестуван още.
990
01:34:22,720 --> 01:34:25,720
Побърка ли се?
- Седни! - Свали пистолета!
991
01:34:25,880 --> 01:34:29,600
Не искам да те застрелям,
но ще го направя.
992
01:34:29,760 --> 01:34:33,120
Щом е така, ще поседна.
993
01:34:35,240 --> 01:34:38,760
Ръцете на масата!
- Не знаеш какви ги вършиш.
994
01:34:38,920 --> 01:34:42,840
Знам. После ще говорим.
- Да разкарам копоите, а?
995
01:34:43,000 --> 01:34:48,200
Обади се на летището. И помни,
пистолетът е насочен към сърцето ти.
996
01:34:48,360 --> 01:34:51,440
Там съм най-малко уязвим.
997
01:34:58,000 --> 01:35:00,720
Ало? Летището?
998
01:35:01,080 --> 01:35:03,440
Кап. Рено е на телефона.
999
01:35:03,600 --> 01:35:08,040
Пращам двама с пасавани.
Погрижете се да няма проблеми.
1000
01:35:08,200 --> 01:35:12,240
Добре.
- Ало?
1001
01:35:15,960 --> 01:35:18,640
Колата ми, бързо!
1002
01:35:19,000 --> 01:35:22,760
Говори майор Щрасер.
Пратете полиция на летището!
1003
01:35:22,920 --> 01:35:25,320
Веднага!
1004
01:35:31,320 --> 01:35:33,400
Ало? Кулата?
1005
01:35:33,560 --> 01:35:36,760
Самолетът за Лисабон
излита след 10 минути.
1006
01:35:36,920 --> 01:35:43,520
Видимост 2 километра.
Плътност на мъглата - 500.
1007
01:35:43,640 --> 01:35:46,720
Височина на полета - неограничена.
1008
01:35:58,920 --> 01:36:03,600
Погрижете се за багажа на Лазло.
- Както кажеш, Рик.
1009
01:36:03,800 --> 01:36:07,120
Качете багажа на г-н Лазло.
- Слушам!
1010
01:36:07,280 --> 01:36:09,880
Насам, моля.
1011
01:36:10,200 --> 01:36:13,320
Ти попълни имената.
Така всичко ще е легално.
1012
01:36:13,520 --> 01:36:18,160
За всичко си помислил, а?
- Имената са г-н и г-жа Лазло.
1013
01:36:18,360 --> 01:36:21,920
Защо и аз, Ричард?
- Качваш се на самолета.
1014
01:36:22,080 --> 01:36:25,960
Не разбирам. Ами ти?
- Аз оставам, докато излетите.
1015
01:36:26,160 --> 01:36:30,120
Но снощи ти ми каза...
- Снощи си казахме много неща.
1016
01:36:30,280 --> 01:36:35,040
Каза, че аз трябва да решавам.
Ето това е моето решение:
1017
01:36:35,200 --> 01:36:39,600
Заминаваш с Виктор.
Мястото ти е при него.
1018
01:36:39,800 --> 01:36:42,920
Знаеш ли какво ще стане,
ако останеш тук?
1019
01:36:43,080 --> 01:36:46,360
И двамата отиваме в концлагер.
Нали, Луи?
1020
01:36:46,520 --> 01:36:48,840
Щрасер ще настоява за това.
1021
01:36:49,000 --> 01:36:52,480
Казваш го, за да замина.
- Казвам го, защото е истина.
1022
01:36:52,640 --> 01:36:57,400
Мястото ти е при Виктор.
Ти си неговото вдъхновение.
1023
01:36:57,560 --> 01:37:00,480
Ако не тръгнеш с него,
ще съжаляваш.
1024
01:37:00,640 --> 01:37:04,840
Може би не днес или утре,
но скоро, до края на живота си.
1025
01:37:05,000 --> 01:37:08,680
Какво ще стане с нас?
- Винаги ще помним Париж.
1026
01:37:08,840 --> 01:37:12,080
Бяхме забравили,
докато не дойде в Казабланка.
1027
01:37:12,240 --> 01:37:14,640
Снощи си припомнихме.
1028
01:37:14,800 --> 01:37:18,920
Казах, че няма да те напусна.
- И няма да го направиш.
1029
01:37:19,080 --> 01:37:22,240
И аз имам работа.
Няма как да ме последваш.
1030
01:37:22,400 --> 01:37:24,960
Не можеш да си част от нея.
1031
01:37:25,120 --> 01:37:29,760
Не е трудно да разбереш,
че проблемите на трима души
1032
01:37:29,920 --> 01:37:33,240
са като капка в морето
в този "побъркан" свят.
1033
01:37:33,400 --> 01:37:35,920
Някой ден ще го осъзнаеш.
1034
01:37:37,040 --> 01:37:39,640
Недей!
1035
01:37:40,440 --> 01:37:43,000
За теб, хлапе.
1036
01:37:57,920 --> 01:38:02,600
Всичко е готово.
- Трябва да знаете нещо.
1037
01:38:02,800 --> 01:38:05,200
Не е нужно да ми обяснявате.
1038
01:38:05,360 --> 01:38:08,080
Но ще го направя.
По-късно ще е от значение.
1039
01:38:08,240 --> 01:38:13,120
Казахте, че знаете за Илза и мен.
Но не знаете, че снощи беше у нас.
1040
01:38:13,280 --> 01:38:18,440
Дойде за пасаваните. Нали, Илза?
- Да.
1041
01:38:18,600 --> 01:38:24,320
Опита всичко. Но безуспешно.
Опита да ме убеди, че още ме обича.
1042
01:38:24,480 --> 01:38:30,800
Но всичко отдавна приключи.
Тя се преструваше и аз и позволих.
1043
01:38:30,960 --> 01:38:33,960
Разбирам.
- Заповядай.
1044
01:38:34,160 --> 01:38:38,200
Благодаря. Оценявам го.
1045
01:38:38,360 --> 01:38:43,160
Добре дошъл при нас.
Този път знам, че ще победим.
1046
01:38:56,560 --> 01:38:59,120
Готова ли си, Илза?
1047
01:39:00,600 --> 01:39:03,160
Да, готова съм.
1048
01:39:05,080 --> 01:39:07,160
Сбогом, Рик.
1049
01:39:07,360 --> 01:39:09,920
Бог да те благослови!
1050
01:39:10,560 --> 01:39:13,880
Побързайте,
да не изпуснете самолета.
1051
01:39:31,320 --> 01:39:36,240
Познах, че си мекушав.
- Не знам за какво говориш.
1052
01:39:36,400 --> 01:39:40,320
Приказката, която сътвори
за Лазло и Илза.
1053
01:39:40,520 --> 01:39:45,040
Познавам жените, приятелю.
Тръгна, но знаеше, че я лъжеш.
1054
01:39:45,200 --> 01:39:47,800
Благодаря за помощта.
1055
01:39:47,960 --> 01:39:52,040
Това няма да свърши добре
и за двама ни. Най-вече за теб.
1056
01:39:52,240 --> 01:39:57,040
Ще трябва да те арестувам.
- Щом самолетът излети, Луи.
1057
01:40:02,360 --> 01:40:07,000
Какво беше това обаждане?
- Виктор Лазло е на този самолет.
1058
01:40:09,240 --> 01:40:14,120
Защо не го спряхте?
- Попитайте г-н Рик.
1059
01:40:15,880 --> 01:40:19,000
Оставете телефона.
- Не се месете!
1060
01:40:19,160 --> 01:40:23,720
Щях да застрелям кап. Рено.
Бих застрелял и вас.
1061
01:40:23,960 --> 01:40:25,920
Оставете слушалката!
1062
01:40:26,080 --> 01:40:29,080
Свържете ме с кулата.
- Оставете я!
1063
01:40:42,760 --> 01:40:45,360
Убиха майор Щрасер.
1064
01:40:49,120 --> 01:40:52,040
Съберете обичайните заподозрени.
1065
01:41:15,480 --> 01:41:19,400
Не само, че си мекушав,
но стана и патриот, Рик.
1066
01:41:19,560 --> 01:41:24,480
Моментът беше подходящ.
- Мисля, че си прав.
1067
01:41:48,680 --> 01:41:52,400
Няма да е лошо да се покриеш
за известно време.
1068
01:41:52,560 --> 01:41:55,480
Има френски гарнизон в Бразевил.
1069
01:41:55,640 --> 01:42:00,480
Мога да ти уредя транспорт.
- Пасаван? Ще ми дойде добре.
1070
01:42:00,640 --> 01:42:04,000
Това не променя баса ни.
Дължиш ми 10 000 франка.
1071
01:42:04,160 --> 01:42:09,120
Тъкмо да покрият разходите ни.
- "Нашите" разходи ли?
1072
01:42:09,280 --> 01:42:14,680
Луи, мисля, че това е началото
на едно красиво приятелство.
1073
01:42:21,400 --> 01:42:25,600
Превод и субтитри
bratchet
1074
01:42:25,800 --> 01:42:30,000
subs.sab.bz
Translator's Heaven '2008