1
00:01:45,318 --> 00:01:47,854
Готови сме. Да действаме!
- Само тримата?
2
00:01:48,054 --> 00:01:51,701
И двама на покрива. Всеки
взима дял. Пет дяла са достатъчни.
3
00:01:51,901 --> 00:01:54,001
Шест дяла.
Не забравяй кой го планира.
4
00:01:54,201 --> 00:01:56,479
Мисли си, че може да стои
в сянка и пак да вземе дял.
5
00:01:56,679 --> 00:01:59,879
Знам защо го наричат Жокер.
- И защо го наричат Жокер?
6
00:02:00,079 --> 00:02:02,179
Чух, че бил гримиран.
- Гримиран?
7
00:02:02,379 --> 00:02:06,379
За да плаши хората.
Mаскировка, сещаш се.
8
00:02:16,515 --> 00:02:19,685
Всички, ръцете горе,
главите долу!
9
00:02:20,269 --> 00:02:22,980
Казах ръцете горе,
главите долу!
10
00:02:23,147 --> 00:02:25,900
Мърдай, приятел!
Имам да тегля оттук!
11
00:02:26,067 --> 00:02:30,071
Вдигай ръцете!
- Заглушавам алармата.
12
00:02:30,606 --> 00:02:33,241
И готово.
- Главите долу!
13
00:02:33,441 --> 00:02:36,202
Взимам това момиченце за компания!
14
00:02:36,369 --> 00:02:38,769
Казах долу!
- Не ме наранявайте!
15
00:02:38,969 --> 00:02:42,069
Мислех, че ще наберат 911,
а те опитаха частен номер.
16
00:02:42,269 --> 00:02:45,461
Това проблем ли е?
- Не, погрижих се.
17
00:02:53,402 --> 00:02:55,402
Долу!
18
00:02:56,739 --> 00:02:59,239
Казах всички долу!
19
00:03:02,728 --> 00:03:05,879
Очевидно не искаме да правите
каквото и да било с ръцете си -
20
00:03:06,042 --> 00:03:09,819
в противен случай не държите
на скъпоценния си живот.
21
00:03:16,309 --> 00:03:18,375
На земята!
Всички на земята!
22
00:03:18,575 --> 00:03:22,175
Никой да не мърда!
Никой! Долу!
23
00:03:38,614 --> 00:03:40,814
Ела тук!
24
00:03:42,368 --> 00:03:46,168
Имате ли представа от кого крадете?
Ти и приятелите ти сте мъртви!
25
00:03:46,368 --> 00:03:49,442
Патроните му свършиха, нали?
26
00:03:51,177 --> 00:03:53,477
Какво?!
27
00:04:00,736 --> 00:04:03,736
Къде си се учил да броиш?
28
00:04:05,291 --> 00:04:08,461
Пуснали са напрежение 5000 волта!
Що за банка е тази?
29
00:04:08,661 --> 00:04:11,923
Мафиотска банка. Явно Жокера
е толкова луд, колкото казват.
30
00:04:12,089 --> 00:04:14,136
Къде е човекът с алармата?
- Шефът каза, когато свърши
31
00:04:14,336 --> 00:04:18,137
да го отстраня.
Един дял по-малко, нали?
32
00:04:18,304 --> 00:04:22,433
Забавно, на мен каза нещо подобно.
- Какво? Не! Не!
33
00:04:33,986 --> 00:04:36,931
Това са много пари.
Ако Жокера беше толкова умен,
34
00:04:37,131 --> 00:04:40,131
щеше да поръча по-голяма кола.
35
00:04:40,660 --> 00:04:45,160
Обзалагам се, че ти е казал да
ме убиеш, щом натоварим парите.
36
00:04:45,360 --> 00:04:48,793
Не, аз ще убия
шофьора на автобуса.
37
00:04:49,769 --> 00:04:52,269
Шофьора на автобуса?
38
00:04:53,064 --> 00:04:55,564
Какъв шофьор на автобус?
39
00:04:58,736 --> 00:05:03,601
Училището се разпуска. Време е да
тръгваме. Този няма да стане, нали?
40
00:05:03,801 --> 00:05:06,477
Това са много пари.
41
00:05:08,854 --> 00:05:11,399
Какво стана с останалите?
42
00:05:18,089 --> 00:05:20,741
Мислиш се за умен, а?
43
00:05:20,941 --> 00:05:23,286
Тези, които са те наели,
44
00:05:23,452 --> 00:05:26,080
ще сторят същото с теб.
45
00:05:26,247 --> 00:05:29,158
Престъпниците в този град
някога имаха морал.
46
00:05:29,358 --> 00:05:33,504
Чест, уважение...
Виж се само!
47
00:05:33,671 --> 00:05:36,671
Ти в какво вярваш, а?
В какво вярваш?
48
00:05:36,858 --> 00:05:41,304
Вярвам, че това, което не те
убива, просто те прави...
49
00:05:43,306 --> 00:05:45,349
...различен!
50
00:06:26,265 --> 00:06:29,310
Наскоро обявихте кампания
за прочистване на града.
51
00:06:29,477 --> 00:06:32,021
Кога ще започне?
- Майк, тя вече започна.
52
00:06:32,188 --> 00:06:35,775
Батман продължава да върши
добрини и да всява страх сред...
53
00:06:35,942 --> 00:06:38,569
Не тази вечер.
54
00:06:38,736 --> 00:06:42,949
По-скоро ще спечелиш джакпота,
отколкото да попаднеш на него.
55
00:06:43,115 --> 00:06:46,869
Хората от отдел
"Углавни престъпления" са близо...
56
00:06:47,036 --> 00:06:49,997
Лошо, кметът каза, че си близо
до разобличаването на Батман.
57
00:06:50,164 --> 00:06:52,708
Разследването е в ход.
58
00:06:53,251 --> 00:06:55,795
Заподозрени като Батман
59
00:07:01,133 --> 00:07:03,678
Възнамерявате ли да
видите жена си отново, лейтенант?
60
00:07:03,844 --> 00:07:06,430
Смятах, че сте
при майка си, детектив.
61
00:07:06,597 --> 00:07:09,892
Хоспитализираха я отново.
- Съжалявам.
62
00:07:11,269 --> 00:07:14,564
Няма ли да се появи?
- Надявам се, че не.
63
00:07:14,730 --> 00:07:17,817
Обичам да напомням
на всички, че той е някъде навън.
64
00:07:17,984 --> 00:07:20,027
Защо не би дошъл?
- Да се надяваме...
65
00:07:20,653 --> 00:07:23,239
защото е зает.
66
00:07:38,754 --> 00:07:41,257
Ето защо водим кучета.
67
00:07:42,675 --> 00:07:45,219
Хей, красавецо!
68
00:07:48,347 --> 00:07:51,225
Виж какво причини
дрогата ти на клиентите ми!
69
00:07:51,392 --> 00:07:56,230
Отговорността си е тяхна. Казах ти,
че дрогата ми ще ти осигури места.
70
00:07:56,397 --> 00:07:59,317
Но не съм казвал, че са места,
на които искаш да отидеш.
71
00:07:59,483 --> 00:08:01,986
Това са редовните ми клиенти.
72
00:08:02,153 --> 00:08:05,406
Ако не харесваш това, което
предлагам, можеш да взимаш от друг.
73
00:08:05,573 --> 00:08:10,036
Стига Батман да остави някого,
от когото да купуваш.
74
00:08:12,496 --> 00:08:15,499
Кучетата ми са гладни!
75
00:08:19,754 --> 00:08:22,757
Жалко, че си само един.
76
00:08:30,848 --> 00:08:33,434
Това не е той.
77
00:08:50,117 --> 00:08:52,662
Това вече е той.
78
00:10:20,249 --> 00:10:23,669
Да не съм ви видял повече.
- Опитваме се да ти помогнем!
79
00:10:23,836 --> 00:10:26,547
Нямам нужда от помощ!
- Не и според мен.
80
00:10:26,714 --> 00:10:30,218
Кое ти дава това право?
Каква е разликата между мен и теб?
81
00:10:30,384 --> 00:10:32,970
Аз не нося подплънки.
82
00:10:40,853 --> 00:10:43,814
Не може да устои на изкушението
да ни покаже физиономията си.
83
00:10:48,486 --> 00:10:51,030
Какво ли се крие под този грим?
84
00:10:58,663 --> 00:11:01,624
Може ли за момент,
хора, моля ви?
85
00:11:03,751 --> 00:11:08,339
Отново той? Къде са останалите?
- Поредната банда дребни риби.
86
00:11:08,506 --> 00:11:12,176
Маркираните пари, които ти дадох?
- Арестувахме куп наркопласьори.
87
00:11:12,343 --> 00:11:15,388
Тази банка е поредната "пералня"
на мафията. С нея стават пет.
88
00:11:15,555 --> 00:11:19,058
Открихме много мръсни пари.
- Време е за намеса.
89
00:11:19,225 --> 00:11:23,293
Трябва да ударим банките
едновременно, със специалните отряди.
90
00:11:23,456 --> 00:11:26,607
Ами този Жокера?
- Един човек или цялата мафия?
91
00:11:26,774 --> 00:11:29,318
Може да почака.
- Когато новият прокурор научи,
92
00:11:29,485 --> 00:11:32,029
ще иска да се включи.
- Вярваш ли му?
93
00:11:32,196 --> 00:11:34,782
Ще бъде трудно
да го държим настрани.
94
00:11:34,949 --> 00:11:37,493
Чух, че бил упорит колкото теб.
95
00:11:50,339 --> 00:11:54,385
Частна собственост.
Влизането забранено!
96
00:12:19,911 --> 00:12:23,164
Ще бъде хубаво, когато
имението Уейн бъде възстановено.
97
00:12:23,331 --> 00:12:26,292
Но ако не искате да спите
в президентският апартамент,
98
00:12:26,459 --> 00:12:29,837
защо изобщо ви е имение?
Винаги когато си лепите лепенки,
99
00:12:30,004 --> 00:12:34,759
сте забъркал някоя каша.
- Така се поучавам от грешките си.
100
00:12:34,926 --> 00:12:38,304
Трябва да сте натрупал
доста опит досега.
101
00:12:39,847 --> 00:12:44,602
Бронята ми е прекалено тежка.
Трябва да бъда по-бърз.
102
00:12:44,810 --> 00:12:47,605
Сигурен съм, че г-н Фокс
ще се погрижи.
103
00:12:47,772 --> 00:12:50,672
С тигър ли се бихте?
- Беше куче.
104
00:12:50,835 --> 00:12:53,361
Голямо куче.
105
00:12:53,903 --> 00:12:56,656
Много подражатели имаше
снощи, Алфред, въоръжени.
106
00:12:56,822 --> 00:12:59,408
Защо не ги оставите да поработят
и не си починете малко?
107
00:12:59,575 --> 00:13:04,413
Нямах това предвид, когато казах,
че искам да вдъхновявам хората.
108
00:13:04,580 --> 00:13:07,625
Знам.
Но нещата се подобряват.
109
00:13:08,042 --> 00:13:10,962
Вижте новият областен прокурор.
110
00:13:11,170 --> 00:13:15,216
Следя го, отблизо. Трябва да знам,
дали можем да му се доверим.
111
00:13:15,383 --> 00:13:19,428
Интересувате се от него
или от обкръжението му?
112
00:13:23,140 --> 00:13:26,686
С кого прекарва времето
си Рейчъл, е неин проблем.
113
00:13:26,852 --> 00:13:29,855
Вярвам, че няма да ме
ангажирате и в почивния ми ден.
114
00:13:30,022 --> 00:13:32,608
Възможно е,
стига да си вземеш такъв.
115
00:13:32,900 --> 00:13:35,945
Трябва да осъзнаете границите
на възможностите си, господарю Уейн.
116
00:13:36,112 --> 00:13:38,656
Батман няма такива.
117
00:13:38,823 --> 00:13:41,868
Но вие имате, сър.
- Да, но не искам да ги осъзнавам.
118
00:13:42,034 --> 00:13:45,037
А какво ще стане в деня,
в който ви се наложи да ги осъзнаете?
119
00:13:45,204 --> 00:13:48,207
Всички знаем колко обичаш да казваш:
"Предупредих ви!".
120
00:13:48,374 --> 00:13:52,795
В този ден, господарю Уейн,
дори аз не бих го казал. Вероятно.
121
00:14:00,094 --> 00:14:02,680
Съжалявам, че закъснях.
122
00:14:04,849 --> 00:14:07,435
Къде беше?
- Страх ли те е да започнеш сама?
123
00:14:07,602 --> 00:14:12,170
Харви, знам делото и отзад-напред.
- Добре, да постъпим честно.
124
00:14:12,334 --> 00:14:14,901
Ези - поемам аз,
тура - поемаш ти.
125
00:14:15,067 --> 00:14:17,653
Ще хвърлиш монета,
за да определиш кой да започне?
126
00:14:17,820 --> 00:14:20,698
Щастливата монета на баща ми.
Тя определи първата ни среща.
127
00:14:20,865 --> 00:14:23,451
Не би оставил нещо такова
на случайността!
128
00:14:23,618 --> 00:14:27,830
Не го оставям.
Сам си кова съдбата.
129
00:14:28,581 --> 00:14:32,793
Всички да станат.
Заседава почитаемият съдия Сурило.
130
00:14:33,044 --> 00:14:36,130
Мислех, че работата на прокурора е
да играе голф с кмета.
131
00:14:36,297 --> 00:14:39,592
Играта е в 13:30. Имам достатъчно
време да те вкарам доживот, Сали.
132
00:14:39,759 --> 00:14:44,077
След като Фалконе е в "Аркам",
някой трябва да застане начело
133
00:14:44,241 --> 00:14:48,476
на така наречената "фамилия".
Този човек в залата ли е днес?
134
00:14:49,518 --> 00:14:53,564
Бихте ли ни го посочили, моля?
- Печелите, адвокат.
135
00:14:55,024 --> 00:14:57,526
Аз съм.
136
00:14:58,194 --> 00:15:01,345
Разполагам с вашите
клетвени показания,
137
00:15:01,508 --> 00:15:04,033
че този човек - Салватор Марони,
138
00:15:04,200 --> 00:15:08,204
е новият дон на фамилия Фалконе.
- Марони? Той е марионетка.
139
00:15:08,371 --> 00:15:12,166
Аз съм мозъкът на организацията!
- Тишина в залата.
140
00:15:12,333 --> 00:15:18,047
Свидетелят е враждебно настроен!
- Сега ще ти покажа враждебен!
141
00:15:21,968 --> 00:15:24,887
Карбонова сплав, 28-ми калибър,
произведен в Китай.
142
00:15:25,054 --> 00:15:29,850
Ако ще убиваш областният прокурор,
по-добре си купи американски.
143
00:15:30,017 --> 00:15:33,813
Изведете го.
- Ваша Чест, аз не съм приключил!
144
00:15:35,982 --> 00:15:39,527
Невъзможно е да докажем, че Марони
е замесен и не можем да го обвиним.
145
00:15:39,694 --> 00:15:42,738
Но щом се опитаха да те убият,
означава, че сме ги притиснали.
146
00:15:42,905 --> 00:15:46,098
Радвам се, че си впечатлена, Рейчъл.
Добре съм, между другото.
147
00:15:46,261 --> 00:15:48,411
Стига, Харви,
ти си прокурорът на Готъм!
148
00:15:48,578 --> 00:15:51,163
Ако не стрелят по теб,
значи не си вършиш работата.
149
00:15:51,330 --> 00:15:55,751
Нали знаеш, че можем
да си починем през остатъка от деня.
150
00:15:55,918 --> 00:15:59,005
Не мога. Долу ме чака
шефът на "Углавни престъпления".
151
00:15:59,171 --> 00:16:04,093
Джим Гордън? Той е приятел,
опитай се да бъдеш мил.
152
00:16:12,643 --> 00:16:15,688
Чух, че ви се е разминало
на косъм днес.
153
00:16:18,482 --> 00:16:21,360
Жалко, че Салватор се измъкна.
154
00:16:21,527 --> 00:16:26,073
Да, хубавото на мафията е,
че с нея винаги има втори шанс.
155
00:16:30,077 --> 00:16:32,352
Бледа фосфорна маркировка.
156
00:16:32,515 --> 00:16:35,606
Доста скъпо, като за редовната
полиция. Някой помага ли ви?
157
00:16:35,769 --> 00:16:39,295
Имаме връзки с различни агенции...
- Спести ми го. Искам среща с него.
158
00:16:39,462 --> 00:16:42,882
Официалната ни позиция е,
че се опитваме да арестуваме Батман.
159
00:16:43,049 --> 00:16:47,011
А прожекторът на покрива на отдела?
- Ако имате проблем с неизправна
160
00:16:47,178 --> 00:16:51,557
апаратура, предлагам да
потърсите технически съветник.
161
00:16:52,141 --> 00:16:56,896
Всички мръсни пари са под запор,
а мафията пак разполага с парите си.
162
00:16:57,063 --> 00:16:59,607
Ти и приятелят ти сте открили
163
00:16:59,774 --> 00:17:02,818
къде е слабото им място
и смятате да ги ударите.
164
00:17:02,985 --> 00:17:06,614
По портфейлите - дръзко.
Искам и аз да участвам.
165
00:17:06,864 --> 00:17:10,140
Колкото по-малко хора знаят
за операцията, толкова по-добре.
166
00:17:10,303 --> 00:17:13,331
Гордън, не ми допада, че разполагаш
със собствен спец. отряд.
167
00:17:13,494 --> 00:17:16,730
Не ми харесва, че членовете му са
разследвани от вътрешният отдел.
168
00:17:16,893 --> 00:17:20,817
Ако трябва да работя с такива полицаи,
докато вие градите имидж, работя сам.
169
00:17:20,981 --> 00:17:23,445
Аз не търся политически дивиденти.
170
00:17:23,608 --> 00:17:27,218
Опитвам се да си свърша работата
със средствата, които имам.
171
00:17:29,303 --> 00:17:32,557
Искаш от мен заповед
за проверка на пет банки,
172
00:17:33,307 --> 00:17:35,893
без да знам какво разследваш?
173
00:17:36,060 --> 00:17:40,481
Мога да кажа имената на банките.
- Е, това е някакво начало.
174
00:17:40,815 --> 00:17:43,317
Ще ти издам заповед,
но искам гаранции.
175
00:17:43,484 --> 00:17:48,906
Нямаше нужда да го казваш, Дент.
Знаем, че си белият рицар на Готъм.
176
00:17:49,699 --> 00:17:52,618
Чух, че ме наричат с друго
име в отдела.
177
00:17:52,785 --> 00:17:55,413
Не знам нищо по въпроса.
178
00:17:55,580 --> 00:17:59,292
В Китай Лау Секюрити Инвестмънт
я очаква бурно развитие.
179
00:17:59,458 --> 00:18:03,462
Сливането на китайска фирма с
Уейн Ентърпрайсиз ще бъде значим ход.
180
00:18:03,629 --> 00:18:08,926
Г- н Лау, аз ще говоря
от името на целия борд.
181
00:18:09,218 --> 00:18:13,639
А г-н Уейн ще изрази
нашето въодушевление.
182
00:18:17,435 --> 00:18:20,813
Сър, знам, че г-н Уейн се интересува
как се манипулира с фондовете му,
183
00:18:20,980 --> 00:18:25,943
но това вече е прекалено!
- Г-н Рийз, грижете се за сметките,
184
00:18:26,110 --> 00:18:28,821
а Брус Уейн го оставете на мен.
185
00:18:28,988 --> 00:18:33,492
Всичко е готово. Цифрите са солидни.
- Провери ги отново.
186
00:18:33,951 --> 00:18:37,038
Не искаме да рискуваме фонда, нали?
187
00:18:39,498 --> 00:18:41,773
Поредната тежка вечер?
188
00:18:41,937 --> 00:18:45,713
Това рисковано сливане е твоя идея.
На консултантите им хареса.
189
00:18:45,880 --> 00:18:50,426
Но аз не съм убеден. Компанията на Лау
се разраства автоматично с 8% годишно.
190
00:18:50,593 --> 00:18:54,722
Приходите му вероятно не са отчетени,
а може би дори са нелегални.
191
00:18:54,889 --> 00:18:59,435
Добре, анулирай сделката.
- Вече си го знаел?
192
00:18:59,644 --> 00:19:02,480
Просто трябваше да погледна
отчетите им по-обстойно.
193
00:19:02,647 --> 00:19:07,026
Още нещо, с което да ме занимаеш?
- Имам нужда от нов костюм.
194
00:19:07,193 --> 00:19:11,113
Да, три от копчетата ви са демоде.
- Не говоря за мода, г-н Фокс,
195
00:19:11,280 --> 00:19:15,076
говоря за функционалност.
- Искаш да можеш да си въртиш главата.
196
00:19:15,243 --> 00:19:20,498
Определено ще улесни управлението.
- Ще видя какво мога да сторя.
197
00:19:24,335 --> 00:19:28,005
Отне ми 3 седмици да получа резервация
тук и трябваше да спомена поста си.
198
00:19:28,172 --> 00:19:29,696
Наистина?
199
00:19:29,859 --> 00:19:32,803
Градският здравен инспектор не се
страхува да ползва връзките си.
200
00:19:32,967 --> 00:19:36,138
Рейчъл! Представяш ли си?
- Да, Брус, представи си.
201
00:19:36,305 --> 00:19:39,350
Рейчъл, това е Наташа.
Наташа, това е Рейчъл.
202
00:19:39,517 --> 00:19:43,771
Наташа, вие не сте ли...
- Прима-балерина на московския балет.
203
00:19:44,272 --> 00:19:48,150
Харви ще ме заведе идната седмица.
- Така ли? Харесвате ли балет?
204
00:19:48,317 --> 00:19:52,970
Брус, това е Харви Дент.
- Известният Брус Уейн.
205
00:19:53,133 --> 00:19:56,075
Рейчъл ми разказа всичко за вас.
- Надявам се, че не е.
206
00:19:56,242 --> 00:19:59,662
Може да се присъединим към вас.
- Не съм сигурен, че ще ни позволят.
207
00:19:59,829 --> 00:20:02,790
Ще позволят,
аз съм собственикът.
208
00:20:03,165 --> 00:20:05,793
Как може едно дете
да отрасне в такъв град?
209
00:20:05,960 --> 00:20:08,588
Аз израснах тук и мисля,
че се справих добре.
210
00:20:08,754 --> 00:20:12,884
Имението Уейн в града ли е?
- Палисадата? Разбира се.
211
00:20:13,050 --> 00:20:15,720
Като областен прокурор,
сигурно искате да знаете
212
00:20:15,887 --> 00:20:18,514
докъде се простира
вашата юрисдикция.
213
00:20:18,681 --> 00:20:22,351
Говорим за град, в който се
идеализират маскирани бунтари.
214
00:20:22,518 --> 00:20:25,752
Готъм се гордее с обикновените
граждани, защитници на правосъдието.
215
00:20:25,916 --> 00:20:29,006
Готъм се нуждае от герои като вас,
избрани официално. Не от човек,
216
00:20:29,169 --> 00:20:31,842
който смята, че е над закона.
- Именно. Кой създаде Батман?
217
00:20:32,005 --> 00:20:35,698
Ние. Всички ние, които оставихме
отрепките да владеят града ни.
218
00:20:35,865 --> 00:20:38,826
Но това е демокрация, Харви.
- Когато врагът е бил пред портите,
219
00:20:38,993 --> 00:20:42,830
римляните забравили за демокрацията и
избрали един, който да защити града.
220
00:20:42,997 --> 00:20:45,917
Не се смятало за чест, а като
жест в услуга на обществото.
221
00:20:46,083 --> 00:20:50,296
Харви, последният, когото са избрали
да защити републиката е бил Цезар,
222
00:20:50,463 --> 00:20:55,426
който после не им е върнал властта.
- Добре. Или умираш като герой,
223
00:20:55,593 --> 00:20:59,639
или живееш достатъчно дълго, за да
усетиш как се превръщаш в негодник.
224
00:20:59,805 --> 00:21:03,017
Който и да е, Батман не би
искал да прави това цял живот.
225
00:21:03,184 --> 00:21:06,687
Как би могъл? Батман търси
някой да поеме неговото бреме.
226
00:21:06,854 --> 00:21:11,150
Някой като вас ли, г-н Дент?
- Може би, ако съм подходящ.
227
00:21:11,609 --> 00:21:15,821
Ами ако Харви Дент всъщност
е пазителят на беззащитните?
228
00:21:18,908 --> 00:21:23,829
Ако се подвизавах нощем навън,
някой щеше да разбере досега.
229
00:21:24,247 --> 00:21:28,649
Впечатлен съм, бих искал да предложа
да оглавите благотворителен фонд.
230
00:21:28,812 --> 00:21:32,129
Оценявам го, Брус, но аз не мога да се
кандидатирам следващите 3 години.
231
00:21:32,296 --> 00:21:35,883
Не ме разбрахте. Едно дарение
от мен и приятелите ми
232
00:21:37,134 --> 00:21:40,221
и повече никога няма
да се нуждаете дори от цент.
233
00:21:53,901 --> 00:21:56,487
Какво е това, по дяволите?
234
00:21:57,446 --> 00:22:00,722
Както сами знаете, един от
депозитите ни бе откраднат.
235
00:22:00,886 --> 00:22:04,059
Относително малък дял, 68 милиона.
236
00:22:04,222 --> 00:22:07,104
Кой е толкова глупав да краде от нас?
237
00:22:07,267 --> 00:22:10,459
Отрепка, висока две педи,
с евтин костюм и грим.
238
00:22:10,626 --> 00:22:13,170
Не е проблем, той е никой.
239
00:22:13,337 --> 00:22:16,132
Проблемът е, че ченгетата
проследиха парите ни.
240
00:22:16,299 --> 00:22:19,594
Благодарение на източниците на
г- н Марони, знаем, че полицията е
241
00:22:19,760 --> 00:22:23,014
ползвала маркирани банкноти
и е установила кои са нашите банки.
242
00:22:23,180 --> 00:22:25,808
Планират да изземат фондовете ви днес.
243
00:22:25,975 --> 00:22:30,229
И след като новият прокурор,
отстрани всички мои конкуренти,
244
00:22:30,396 --> 00:22:33,983
аз съм единствената ви възможност.
- И какво предлагаш?
245
00:22:34,150 --> 00:22:37,528
Преместване на всички авоари на
едно сигурно място. Но не банка.
246
00:22:37,695 --> 00:22:40,573
Тогава къде?
- Никой освен мен няма да знае.
247
00:22:40,740 --> 00:22:45,745
Ако полицията наложи запор на един,
всички ще изгубите парите си.
248
00:22:45,912 --> 00:22:49,165
Какво ги спира да се доберат до теб?
- Заминавам за Хонконг,
249
00:22:49,332 --> 00:22:54,378
далеч от юрисдикцията на Дент.
Китайците няма да екстрадират свой.
250
00:22:54,545 --> 00:22:58,507
Кога можем да преместим парите?
- Вече го сторих.
251
00:22:59,550 --> 00:23:02,845
Поради очевидни причини, не можах
да изчакам разрешението ви.
252
00:23:03,012 --> 00:23:07,225
Бъдете спокойни,
парите ви са на сигурно място.
253
00:23:18,945 --> 00:23:21,531
А мислех, че моите шеги са лоши.
254
00:23:21,697 --> 00:23:24,742
Дай ми една причина, момчетата ми
да не ти отнесат главата.
255
00:23:24,909 --> 00:23:27,495
Какво ще кажеш за фокус?
256
00:23:29,830 --> 00:23:32,833
Ще накарам тази химикалка да изчезне.
257
00:23:35,878 --> 00:23:37,964
Изчезна!
258
00:23:40,174 --> 00:23:44,095
Между другото, костюмът ми не е евтин.
Би трябвало да знаете, вие го купихте.
259
00:23:44,262 --> 00:23:48,558
Седни! Искам да
чуя предложението му.
260
00:23:52,436 --> 00:23:55,022
Да върнем часовника година назад.
261
00:23:55,189 --> 00:24:00,278
Полицаите и адвокатите не смееха
да безпокоят нито един от вас.
262
00:24:03,030 --> 00:24:06,158
Какво стана?
Топките ли ви паднаха?
263
00:24:08,327 --> 00:24:11,330
Виждате ли, човек като мен...
- Урод.
264
00:24:13,916 --> 00:24:16,627
Човек като мен... Слушайте.
265
00:24:16,794 --> 00:24:20,631
Знам защо предпочитате
266
00:24:20,798 --> 00:24:24,427
да провеждате малките си,
групови терапии денем.
267
00:24:24,886 --> 00:24:28,097
Знам защо се боите
да излизате нощем.
268
00:24:29,974 --> 00:24:32,018
Батман.
269
00:24:32,184 --> 00:24:36,606
Батман разкри на Готъм
истинските ви лица, за нещастие.
270
00:24:37,148 --> 00:24:40,109
Дент е само началото.
271
00:24:41,277 --> 00:24:45,865
А колкото до така наречения
план от телевизора...
272
00:24:46,115 --> 00:24:50,786
Батман нямал юрисдикция.
Ще го открие и ще го накара да пищи.
273
00:24:50,953 --> 00:24:54,081
Познавам пискливците когато ги видя.
274
00:24:56,500 --> 00:25:01,088
Какво предлагаш?
- Просто е. Ще убием Батман.
275
00:25:01,923 --> 00:25:05,426
Ако е толкова просто,
защо не си го сторил вече?
276
00:25:05,593 --> 00:25:08,596
Ако си добър в нещо,
никога не го правиш безплатно.
277
00:25:08,763 --> 00:25:11,349
Колко искаш?
278
00:25:11,724 --> 00:25:14,310
Половината.
279
00:25:14,685 --> 00:25:19,273
Ти си луд!
- Не съм. Не, не съм!
280
00:25:21,317 --> 00:25:24,779
Ако не се договорим за това сега,
281
00:25:24,987 --> 00:25:29,367
скоро малкият ни Играч
282
00:25:29,534 --> 00:25:32,286
няма да може да спечели и цент.
283
00:25:32,453 --> 00:25:35,414
Достатъчно от клоуна!
284
00:25:35,623 --> 00:25:39,712
Нека да не избухваме.
285
00:25:39,875 --> 00:25:42,631
Мислиш, че можеш да крадеш
от нас и да ти се размине?
286
00:25:42,831 --> 00:25:47,510
Давам награда от 500,000
за главата на този клоун.
287
00:25:47,677 --> 00:25:51,013
Милион ако е жив,
за да го науча първо на обноски.
288
00:25:51,180 --> 00:25:54,141
Добре. Защо не ми се обадите,
289
00:25:54,350 --> 00:25:58,104
когато започнете да гледате
на нещата малко по-сериозно.
290
00:25:58,271 --> 00:26:00,857
Ето визитката ми.
291
00:26:19,625 --> 00:26:22,587
Труден си за откриване.
292
00:26:24,964 --> 00:26:27,925
Лау е на път за Хонконг.
293
00:26:28,175 --> 00:26:31,577
Ако беше помолил, можех да реагирам.
Казах ти да ме държиш е течение.
294
00:26:31,740 --> 00:26:34,432
В трезора бяха оставени
само маркирани пари.
295
00:26:34,599 --> 00:26:37,852
Знаели са, че идваме.
Щом твоят офис се намеси...
296
00:26:38,019 --> 00:26:42,732
Офиса ми? Седиш си с отрепки като
Уoртз и Рамирес, а ми говориш...
297
00:26:42,899 --> 00:26:46,277
Да, Гордън, почти уличих
новобранеца ти за контрабанда.
298
00:26:46,444 --> 00:26:51,532
Не говори глупости, а докажи, че няма
хора на Марони в офиса ти, Дент.
299
00:26:53,492 --> 00:26:55,995
Трябва да върнем Лау,
300
00:26:56,162 --> 00:26:59,874
но китайците не екстрадират свои,
независимо от обвинението.
301
00:27:00,041 --> 00:27:02,793
Ако ти го доведа, можеш ли
да го накараш да говори?
302
00:27:02,960 --> 00:27:05,046
Ще го накарам да пее.
303
00:27:05,213 --> 00:27:08,174
Ще тръгнем след парите на мафията.
Играта ще загрубее.
304
00:27:08,341 --> 00:27:11,385
Знаех какви са рисковете, когато
се заех с това, лейтенант.
305
00:27:11,552 --> 00:27:14,138
Как ще го върнеш...
306
00:27:14,931 --> 00:27:16,974
Често го прави.
307
00:27:17,141 --> 00:27:20,478
Китайският приятел си е тръгнал,
преди да му кажа, че сделката отпада.
308
00:27:20,645 --> 00:27:24,065
Сигурен съм, че винаги
си искал да посетиш Хонконг.
309
00:27:24,232 --> 00:27:26,817
Не може ли да се обадя?
310
00:27:26,984 --> 00:27:30,821
Смятам, че г-н Лау заслужава
по-лично отношение.
311
00:27:31,614 --> 00:27:36,410
За скоковете от високо се нуждаете
от кислород и стабилизатори.
312
00:27:36,577 --> 00:27:40,164
Трябва да кажа, че се подготвих
за обичайните ви желания.
313
00:27:40,331 --> 00:27:43,417
Скоковете от самолет са друго нещо.
314
00:27:43,584 --> 00:27:46,128
Как ще се върна на самолета?
315
00:27:46,295 --> 00:27:50,049
Ще трябва добра туристическа агенция.
- А без приземяване?
316
00:27:50,967 --> 00:27:53,511
Това вече ми хареса, г-н Уейн.
317
00:27:54,220 --> 00:27:58,015
ЦРУ има програма за прибиране
на агентите си от горещите точки,
318
00:27:58,182 --> 00:28:01,519
наречена "Небесна кука".
Може да ви бъде полезна.
319
00:28:01,686 --> 00:28:04,730
Да.
- Добре, сега...
320
00:28:06,566 --> 00:28:10,570
Закален, органичен полимер,
облечен в титан, тройно обработен,
321
00:28:10,736 --> 00:28:15,575
с по-голяма гъвкавост.
Ще бъдете по-лек, по-бърз, по-пъргав.
322
00:28:18,160 --> 00:28:20,663
Ще трябва да прочетете инструкциите.
- Аха.
323
00:28:20,830 --> 00:28:22,874
Има и недостатък.
324
00:28:23,040 --> 00:28:26,127
Обособяването на частите ви прави
по-уязвим за ножове и куршуми.
325
00:28:26,294 --> 00:28:29,213
Не искаме всичко да е
прекалено лесно, нали?
326
00:28:29,380 --> 00:28:31,966
Колко ще издържи срещу кучета?
327
00:28:32,133 --> 00:28:34,677
Ротвайлери или чихуахуа?
328
00:28:35,011 --> 00:28:37,597
Ще издържи срещу всяка котка.
329
00:28:37,763 --> 00:28:39,974
Открих един в Аризона.
330
00:28:40,141 --> 00:28:44,270
Един много мил човек се съгласи, каза,
че ще е готов до седмица и взима кеш.
331
00:28:44,437 --> 00:28:47,106
Ами екипажа за полета?
- Южно-корейски контрабандисти.
332
00:28:47,273 --> 00:28:49,859
Летят към Пхенян под
радарите, през целия полет.
333
00:28:50,026 --> 00:28:52,570
Помисли ли за алиби?
- О, да.
334
00:29:01,662 --> 00:29:06,667
Милионер покани целият
Московски балет на яхтата си.
335
00:29:11,214 --> 00:29:14,300
Мисля, че това е вашият полет, сър.
336
00:29:18,095 --> 00:29:22,225
Изглеждаш уморен, Алфред.
Ще се справиш ли без мен?
337
00:29:23,267 --> 00:29:28,731
Как е на руски: "Ползвайте
си собствения, скапан лосион!"?
338
00:29:37,865 --> 00:29:41,725
Играч, търсят те.
Твърдят, че са убили Жокера.
339
00:29:41,888 --> 00:29:44,413
И носят тялото.
340
00:30:00,805 --> 00:30:03,349
Мъртъв, значи 500000.
341
00:30:04,600 --> 00:30:07,144
А ако е жив?
342
00:30:09,397 --> 00:30:12,650
Искаш ли да знаеш
как получих белезите?
343
00:30:14,527 --> 00:30:18,239
Баща ми беше алкохолик...
344
00:30:19,282 --> 00:30:21,534
и гадняр.
345
00:30:21,701 --> 00:30:25,872
Една вечер откачи
повече от обикновено.
346
00:30:26,289 --> 00:30:29,166
Мама взе кухненския
нож за да се защити.
347
00:30:29,333 --> 00:30:33,754
На него не му хареса,
ни най-малко.
348
00:30:34,088 --> 00:30:36,674
И така, аз гледах,
349
00:30:36,841 --> 00:30:40,887
татко взе ножа от нея,
смеейки се ехидно.
350
00:30:41,762 --> 00:30:44,307
Обърна се към мен и каза:
351
00:30:44,974 --> 00:30:47,977
"Защо си толкова сериозен, сине?"
352
00:30:48,769 --> 00:30:51,272
Приближи се към мен с ножа.
353
00:30:51,480 --> 00:30:54,025
"Защо си толкова сериозен?"
354
00:30:55,276 --> 00:30:58,237
Притисна острието към устата ми.
355
00:30:58,529 --> 00:31:02,158
"Нека сложим усмивка
на това лице. "
356
00:31:03,576 --> 00:31:05,661
И...
357
00:31:08,080 --> 00:31:11,042
Защо сте толкова сериозни?
358
00:31:14,921 --> 00:31:18,883
И така, операцията ни е малка,
359
00:31:19,091 --> 00:31:24,639
но има потенциал
за агресивна експанзия.
360
00:31:24,805 --> 00:31:28,684
Кой от вас, изискани джентълмени,
би желал да се присъедини към отбора?
361
00:31:28,851 --> 00:31:32,730
Мястото е само едно.
362
00:31:33,272 --> 00:31:36,234
Да си направим състезание.
363
00:31:39,862 --> 00:31:42,448
И по-бързо.
364
00:31:51,040 --> 00:31:53,084
Добре дошли в Хонконг, г-н Фокс.
365
00:31:53,251 --> 00:31:55,920
Г- н Лау се извинява,
че не можа да ви посрещне лично.
366
00:31:56,087 --> 00:31:58,130
Разбирам.
367
00:32:07,473 --> 00:32:11,166
От съображения за сигурност, ви моля,
да оставите на съхранение телефона ви.
368
00:32:11,329 --> 00:32:13,396
Разбира се.
369
00:32:15,189 --> 00:32:19,235
Моля за извинение, че напуснах
Готъм по средата на преговорите.
370
00:32:19,402 --> 00:32:22,113
Получи се малко
недоразумение с полицията.
371
00:32:22,363 --> 00:32:25,408
Не мога да позволя нещо подобно
да застраши компанията ми.
372
00:32:25,575 --> 00:32:29,078
Разбира се.
- Но като бизнесмен от класа,
373
00:32:29,245 --> 00:32:32,790
вие го разбирате.
Вече сте тук и можем да продължим.
374
00:32:33,374 --> 00:32:38,296
Оценявам положените усилия
да ме доведете тук, г-н Лау...
375
00:32:38,546 --> 00:32:43,426
Тук не са позволени мобилни телефони.
- Съжалявам, забравих, че е у мен.
376
00:32:43,593 --> 00:32:48,704
Дойдох за да ви съобщя,
че сделката трябва да бъде анулирана.
377
00:32:48,867 --> 00:32:52,958
Не можем да си позволим,
да свържат бизнеса ни с...
378
00:32:53,121 --> 00:32:57,940
в каквото и да сте обвинен. Сигурен
съм, че бизнесмен като вас ще разбере.
379
00:32:58,107 --> 00:33:01,903
Г- н Фокс, мисля, че обикновено
позвъняване щеше да е достатъчно.
380
00:33:02,069 --> 00:33:05,448
Г- н Уейн не би желал да помислите,
че безцелно е пропилял времето ви.
381
00:33:05,615 --> 00:33:08,117
По една случайност, го пропиля.
382
00:33:08,284 --> 00:33:12,705
Добре казано, г-н Лау.
Случайност. Много добре.
383
00:33:12,997 --> 00:33:15,541
Извинете, сър.
384
00:33:32,016 --> 00:33:34,602
По-добър изглед от панорама.
385
00:33:34,769 --> 00:33:38,231
Как е изгледа от офиса на Лау?
- Ограничен.
386
00:33:38,523 --> 00:33:41,359
Лау държи мрежите изкъсо.
- Какво е това?
387
00:33:41,526 --> 00:33:44,654
Поставих активен сонар. Изпраща
високо-честотни, импулсни записи,
388
00:33:44,820 --> 00:33:47,990
през определен интервал.
За картографиране.
389
00:33:48,157 --> 00:33:53,287
Сонар, точно като...
- В подводница, г-н Уейн, подводница.
390
00:33:53,454 --> 00:33:56,415
А другото устройство?
- На място е.
391
00:33:56,624 --> 00:33:59,710
Г- н Уейн, успех.
392
00:35:37,934 --> 00:35:40,478
Къде са полицаите?
- Идват.
393
00:35:40,645 --> 00:35:43,189
За какво им плащам, по дяволите?
394
00:37:43,142 --> 00:37:47,188
Моля, предайте на лейтенант Гордън.
395
00:37:49,690 --> 00:37:52,818
Дайте ни парите и ще се договорим.
396
00:37:53,361 --> 00:37:56,614
Парите са единствената
причина да съм още жив.
397
00:37:56,781 --> 00:38:00,701
Искате да кажете, че когато разберат,
че ни помагате, ще ви убият?
398
00:38:00,868 --> 00:38:04,811
Да не заплашвате клиента ми?
- Не, просто убеждавам клиента ви,
399
00:38:04,975 --> 00:38:09,460
да съдейства за разследването.
Което ще бъде добре за всички.
400
00:38:11,837 --> 00:38:14,423
Не? Добре.
401
00:38:15,383 --> 00:38:18,261
Приятно изкарване в затвора, г-н Лау.
402
00:38:18,427 --> 00:38:21,430
Почакайте!
Няма да ви дам парите,
403
00:38:22,265 --> 00:38:25,457
но ще ви дам клиентите си.
Всички.
404
00:38:25,620 --> 00:38:28,187
Бяхте виден счетоводител.
405
00:38:28,354 --> 00:38:31,691
С какво може да разполагате,
за да ги обвиним?
406
00:38:32,275 --> 00:38:35,653
Добър съм в сметките.
Управлявах всички инвестиции
407
00:38:35,820 --> 00:38:39,365
като общ пакет.
- Пипнахме го.
408
00:38:39,824 --> 00:38:41,868
Един момент.
409
00:38:43,578 --> 00:38:47,665
Да действаме. Ако изтеглят парите си,
можем да обвиним всички в заговор.
410
00:38:47,832 --> 00:38:49,834
На какво основание?
411
00:38:50,001 --> 00:38:53,004
В делата за укриване на данъци
можеш да ги обвиниш по отделно...
412
00:38:53,170 --> 00:38:55,756
Или всички заедно. Страхотно!
413
00:38:56,382 --> 00:38:58,926
Господин Лау,
414
00:38:59,093 --> 00:39:03,681
с какви подробности разполагате за
този фонд? Счетоводни книжа, отчети...
415
00:39:03,848 --> 00:39:07,018
Имунитет, защита и
чартърен самолет до Хонконг.
416
00:39:07,185 --> 00:39:10,146
След като свидетелствате пред съда.
Само от любопитство -
417
00:39:10,313 --> 00:39:13,983
след като клиентите ви бъдат осъдени,
какво ще стане с всички пари?
418
00:39:14,150 --> 00:39:17,028
Както казах,
добър съм със сметките.
419
00:39:17,195 --> 00:39:20,156
Не може да отиде в окръжния.
420
00:39:20,323 --> 00:39:24,577
Ще го държа под надзор тук.
- Това тук да не е крепост, Гордън?
421
00:39:24,744 --> 00:39:27,330
По-сигурно ли е в окръжния?
422
00:39:27,496 --> 00:39:30,041
Просто не мисля, че тук е сигурно.
423
00:39:31,083 --> 00:39:33,127
Лау остава.
424
00:39:33,294 --> 00:39:35,796
Не знам причината
за пътуването на г-н Лау,
425
00:39:35,963 --> 00:39:38,382
но определено се радвам,
че се върна.
426
00:39:38,549 --> 00:39:41,093
Ясно е, ще наемем клоуна.
427
00:39:43,638 --> 00:39:47,808
Беше прав, трябва да се погрижим
за истинският проблем.
428
00:39:47,975 --> 00:39:50,520
Батман.
429
00:39:52,855 --> 00:39:55,525
Не съм осведомен за участие
на Батман в разследването.
430
00:39:55,691 --> 00:39:58,196
Нашето момче изглежда
добре по телевизията.
431
00:39:58,359 --> 00:40:01,428
Лейтенант, сигурен ли сте, че искате
да ме безпокоите пред приятелите ми?
432
00:40:01,591 --> 00:40:04,325
Не, не се тревожете.
И те идват с вас.
433
00:40:11,207 --> 00:40:13,793
Приятно пътуване.
Ще се видим на следващата спирка.
434
00:40:13,960 --> 00:40:17,361
712 изнудвания,
849 случаи на рекет,
435
00:40:17,524 --> 00:40:20,049
246 измами,
436
00:40:20,424 --> 00:40:23,594
87 случая за заговор и убийство...
437
00:40:24,136 --> 00:40:27,265
527 случая на възпрепятстване
на правосъдието.
438
00:40:27,431 --> 00:40:30,393
Какво пледират обвиняемите?
439
00:40:36,482 --> 00:40:39,902
Ред в залата!
- 549 обвиняеми наведнъж.
440
00:40:40,111 --> 00:40:42,780
Как убедихте Сурило
да приеме този фарс?
441
00:40:42,947 --> 00:40:46,515
Тя споделя ентусиазма ми към
правосъдието, все пак е съдия.
442
00:40:46,678 --> 00:40:50,185
Дори и да вдигнете достатъчно шум
и да издействате обвинения от Сурило,
443
00:40:50,348 --> 00:40:53,165
ще поставите нов рекорд
за най-големи досадници.
444
00:40:53,332 --> 00:40:57,545
Няма значение, едрите риби си плащат
гаранциите, но дребните не могат.
445
00:40:57,712 --> 00:41:00,548
Не могат да си позволят
да бъдат далеч от улицата,
446
00:41:00,715 --> 00:41:03,301
така че ще приемат сделки,
за да намалят присъдите си.
447
00:41:03,467 --> 00:41:06,721
Помислете за перспективата
улиците да бъдат чисти 18 месеца.
448
00:41:06,888 --> 00:41:10,516
Г- н кмет, не можете...
- Излезте. И двамата.
449
00:41:14,103 --> 00:41:16,189
Седнете.
450
00:41:20,735 --> 00:41:23,802
Хората ви харесват. Единствената
вероятна причина за успех.
451
00:41:23,965 --> 00:41:27,139
Но това означава, че поемате цялата
тежест. Всички ще са по петите ви.
452
00:41:27,302 --> 00:41:32,246
Не само мафията.
Политици, журналисти, полицаи.
453
00:41:32,788 --> 00:41:35,333
Всеки, чийто портфейл ще олекне.
454
00:41:35,499 --> 00:41:38,169
Готов ли сте за това?
Дано да сте,
455
00:41:38,336 --> 00:41:41,422
защото ако открият нещо срещу вас,
а престъпниците
456
00:41:41,589 --> 00:41:46,093
се върнат по улиците,
ще погнат и двама ни.
457
00:42:04,445 --> 00:42:06,929
Истинският Батман да вдигне ръка.
458
00:42:07,092 --> 00:42:10,140
Смятам, че с партито за набиране
на средства ще постигнете голям успех.
459
00:42:10,303 --> 00:42:12,912
И защо смяташ, че искам
да организирам парти за Харви Дент?
460
00:42:13,079 --> 00:42:15,831
Предполагам, както обикновено,
защото обичате обществото,
461
00:42:15,998 --> 00:42:18,774
като оставим настрана
мен и отрепките на Готъм.
462
00:42:18,937 --> 00:42:21,985
Възможност да впечатлите мис Доус.
- Много забавно, но грешите.
463
00:42:22,148 --> 00:42:24,882
Всъщност става въпрос за Дент.
464
00:42:25,049 --> 00:42:27,635
Материалът показва
как бе свалено тялото.
465
00:42:27,802 --> 00:42:30,388
Кадрите съдържат сцени на насилие.
466
00:42:30,555 --> 00:42:33,057
Кажи как се казваш?
467
00:42:33,224 --> 00:42:35,268
Браян Дъглас.
468
00:42:36,102 --> 00:42:39,814
Ти ли си истинският Батман?
- Не! Не!
469
00:42:40,523 --> 00:42:44,235
Не? Тогава защо си облечен като него?
470
00:42:47,405 --> 00:42:51,200
Той е символ. Не трябва
да се страхуваме от отрепка като теб!
471
00:42:51,367 --> 00:42:55,872
Да, но ти се страхуваш, Браян.
Наистина се страхуваш!
472
00:42:58,124 --> 00:43:02,837
Значи смяташ, че Батман
ще превърне Готъм в по-добро място?
473
00:43:03,004 --> 00:43:06,257
Погледни към мен!
Погледни ме!
474
00:43:10,511 --> 00:43:14,037
Виждате в какво превърна
Готъм лудия Батман.
475
00:43:14,200 --> 00:43:16,475
Ако искате ред в Готъм,
476
00:43:16,642 --> 00:43:21,522
Батман трябва да си свали
маската и да се предаде!
477
00:43:21,689 --> 00:43:25,484
Всеки следващ ден, в който
не го направи, ще умират хора!
478
00:43:25,651 --> 00:43:28,154
Започвам от тази вечер.
479
00:43:28,321 --> 00:43:30,907
Аз съм мъж,
който държи на думата си.
480
00:43:47,840 --> 00:43:50,801
Харви Дент,
кошмарът на подземния свят,
481
00:43:50,968 --> 00:43:54,555
вцепенен от страх от организираното
в негова чест парти. Сега се връщам.
482
00:43:54,722 --> 00:43:57,600
Рейчъл...
- Едно питие за кураж, г-н Дент?
483
00:43:58,518 --> 00:44:01,062
Алфред, нали?
- Точно така, сър.
484
00:44:01,229 --> 00:44:04,065
Рейчъл говори за вас постоянно.
Сигурно знаете всичко за нея?
485
00:44:04,232 --> 00:44:06,776
Все още не, сър.
486
00:44:07,985 --> 00:44:10,655
Някое бивше гадже - психопат,
от което трябва да се пазя?
487
00:44:10,821 --> 00:44:13,407
О, не можете да си представите!
488
00:44:31,592 --> 00:44:35,304
Съжалявам, че закъснях.
Радвам се, че сте започнали без мен.
489
00:44:35,471 --> 00:44:38,558
И така, къде е Харви?
490
00:44:39,016 --> 00:44:42,144
Къде е Харви Дент, човекът,
за когото всички говорят?
491
00:44:42,311 --> 00:44:45,838
Къде е Рейчъл Доус? Тя е моя
стара приятелка. Ела тук.
492
00:44:46,001 --> 00:44:48,674
Когато за пръв път Рейчъл ми каза,
че се среща с Харви Дент,
493
00:44:48,837 --> 00:44:50,862
казах само едно:
494
00:44:51,028 --> 00:44:54,532
"Човекът, който бе на онзи ужасен
афиш: Аз вярвам в Харви Дент? "
495
00:44:54,699 --> 00:44:56,993
Чудесен лозунг, Харви.
496
00:44:57,159 --> 00:45:02,582
Привлече вниманието на Рейчъл. Тогава
и аз насочих вниманието си към Харви.
497
00:45:02,748 --> 00:45:07,753
Към всичко, което прави като областен
прокурор. И знаете ли какво?
498
00:45:09,422 --> 00:45:11,966
Аз вярвам в Харви Дент.
499
00:45:12,133 --> 00:45:16,762
Вярвам, че докато той бди, Готъм
е изпълнен с повече сигурност.
500
00:45:16,929 --> 00:45:19,473
Повече оптимизъм...
501
00:45:20,224 --> 00:45:24,604
Погледнете това лице. Това лице
е светлото бъдеще на Готъм.
502
00:45:24,770 --> 00:45:27,732
За Харви Дент.
Аплодисменти.
503
00:45:38,784 --> 00:45:42,038
Харви не те познава достатъчно,
за да знае кога му се подиграваш,
504
00:45:42,205 --> 00:45:45,499
но аз те познавам добре.
- Не, всяка дума беше искрена.
505
00:45:45,666 --> 00:45:50,963
Помниш ли, когато ми каза, че Готъм
няма да се нуждае от Батман дълго?
506
00:45:51,130 --> 00:45:55,384
Този ден наближава.
- Брус, не можеш да ме молиш да чакам.
507
00:45:55,551 --> 00:45:59,388
Вече се случва. Харви е герой.
508
00:45:59,555 --> 00:46:04,101
Арестува половината
престъпници и то без да носи маска.
509
00:46:04,268 --> 00:46:07,230
Готъм се нуждае от герой без маска.
510
00:46:07,396 --> 00:46:10,066
Знаеш как да организираш партита,
Уейн, признавам ти го.
511
00:46:10,233 --> 00:46:13,236
Благодаря ти още веднъж.
512
00:46:13,653 --> 00:46:16,989
Нещо против да ти
отнема Рейчъл за малко?
513
00:46:18,783 --> 00:46:22,787
Лейтенант, онази жокер-карта, която
бе върху трупа, откриха 3 вида ДНК.
514
00:46:22,954 --> 00:46:26,165
Съвпадения?
- Три от три. Съдия Сурило,
515
00:46:26,332 --> 00:46:30,254
Харви Дент и шефа на полицията Лоуб.
- Жокера ни показва мишените си.
516
00:46:30,418 --> 00:46:33,612
Изпрати хора да пазят къщата на
Сурило. Кажи на Уортз да открие Дент.
517
00:46:33,775 --> 00:46:37,635
Сложете ги под полицейска опека.
- Комисарят е в кметството.
518
00:46:37,802 --> 00:46:43,182
Подсигурете сградата. Никой да не
влиза или излиза докато не дойда.
519
00:46:51,774 --> 00:46:54,694
Гордън! Какви ги вършиш?
- Обезопасяваме.
520
00:46:54,861 --> 00:46:57,530
Искам цялата сграда да се
претърси, етаж по етаж.
521
00:46:57,697 --> 00:47:00,366
Извинете, сър, смятаме, че Жокера
възнамерява да ви убие.
522
00:47:00,533 --> 00:47:03,995
Тези хора са опасни, съдия.
- Да, но информацията ви е оскъдна.
523
00:47:04,161 --> 00:47:07,331
Дори ние не знаем къде отивате.
- Вземете плика, отворете го
524
00:47:07,498 --> 00:47:10,042
и ще разберете къде отивате.
525
00:47:12,837 --> 00:47:15,381
Не можеш да ме
оставиш сам с тези хора.
526
00:47:15,548 --> 00:47:18,384
Цялата мафия те преследва,
а ти се притесняваш от тях?
527
00:47:18,551 --> 00:47:21,095
В сравнение с това тук,
мафията не е страшна.
528
00:47:21,262 --> 00:47:24,849
Гордън, вероятно няма
как да го знаеш, така че,
529
00:47:25,016 --> 00:47:28,686
повярвай ми, като полицейски
комисар, получавам много заплахи.
530
00:47:28,853 --> 00:47:33,691
Намерих решение за подобно
положение много отдавна.
531
00:47:33,983 --> 00:47:36,944
Когато стрелят по теб, започваш
да виждаш всичко по-ясно.
532
00:47:37,111 --> 00:47:39,113
Обзалагам се.
533
00:47:39,280 --> 00:47:42,658
Замисляш се за нещата,
които не можеш да загубиш.
534
00:47:42,825 --> 00:47:45,494
Например с кого искаш
да прекараш остатъка от живота си.
535
00:47:45,661 --> 00:47:50,416
Това е сериозно обвързване.
- Не и ако мафията успее да ме докопа.
536
00:47:52,919 --> 00:47:55,421
Ще трябва да обясниш на съпругата ми
537
00:47:55,838 --> 00:47:58,382
защо закъснявам за вечеря.
538
00:47:58,549 --> 00:48:02,845
Сър, по картата от Жокера
имаше следи от вашето ДНК.
539
00:48:03,346 --> 00:48:06,330
Не го прави.
- Добре.
540
00:48:06,493 --> 00:48:09,875
Да бъдем сериозни тогава.
- Добре.
541
00:48:10,038 --> 00:48:12,980
Какъв е отговорът ти?
542
00:48:17,235 --> 00:48:19,779
Нямам отговор.
543
00:48:20,780 --> 00:48:23,407
От къде имат мое ДНК?
- Някой с достъп до офиса ви,
544
00:48:23,574 --> 00:48:27,078
или дома ви, трябва да е взел
ваша дреха, или чаша... Почакайте!
545
00:48:27,245 --> 00:48:29,789
Предполагам, че отговорът е "Не".
- Харви.
546
00:48:29,956 --> 00:48:32,458
Има друг, нали?
- Харви.
547
00:48:32,625 --> 00:48:35,962
Просто ми кажи, че не е Уейн,
човекът е напълно...
548
00:48:36,128 --> 00:48:38,714
Какви ги вършиш?
549
00:48:41,801 --> 00:48:43,801
Нагоре
550
00:48:55,731 --> 00:48:58,276
Доведете лекар!
551
00:49:01,153 --> 00:49:03,698
Идват за него.
552
00:49:03,865 --> 00:49:05,950
Успяхме!
553
00:49:07,660 --> 00:49:10,246
Стой тук.
554
00:49:10,830 --> 00:49:13,916
Добър вечер, дами и господа.
555
00:49:17,169 --> 00:49:20,214
Ние сме вечерното представление.
556
00:49:21,674 --> 00:49:24,260
Имам само един въпрос.
557
00:49:24,427 --> 00:49:27,471
Къде е Харви Дент?
558
00:49:36,772 --> 00:49:39,358
Знаете ли къде е Харви?
Знаете ли кой е той?
559
00:49:39,525 --> 00:49:42,111
Горе ръцете, красавецо.
560
00:49:48,075 --> 00:49:52,830
Знаете ли къде да намеря Харви?
Трябва да говоря с него за нещичко.
561
00:49:52,997 --> 00:49:54,999
Не.
562
00:49:56,042 --> 00:49:59,045
Какво става горе? Уейн!
563
00:50:00,421 --> 00:50:03,007
Слава Богу, има паник стая.
- Почакай.
564
00:50:03,174 --> 00:50:05,468
Шегуваш ли се?
565
00:50:05,635 --> 00:50:10,640
Бих се задоволил и с близките му.
- Ние не се страхуваме от гангстери!
566
00:50:12,016 --> 00:50:14,602
Знаете ли...
567
00:50:15,478 --> 00:50:18,064
напомняте ми на баща ми.
568
00:50:19,065 --> 00:50:22,860
А аз мразех баща си!
- Добре, спрете.
569
00:50:26,948 --> 00:50:30,076
Здравей, красавице!
570
00:50:31,536 --> 00:50:35,164
Ти трябва да си
катеричката на Харви.
571
00:50:36,374 --> 00:50:38,918
И си красива.
572
00:50:45,716 --> 00:50:49,387
Изглеждаш нервна.
Заради белезите ли е?
573
00:50:50,429 --> 00:50:53,391
Искаш ли да знаеш как ги получих?
574
00:50:53,891 --> 00:50:57,854
Ела тук... погледни ме.
575
00:50:58,938 --> 00:51:03,401
Имах съпруга, красива, като теб,
576
00:51:03,860 --> 00:51:08,155
която ми казваше,
че се тревожа прекалено.
577
00:51:08,322 --> 00:51:11,325
Която ми казваше,
че трябва да се усмихвам повече.
578
00:51:11,492 --> 00:51:16,038
Обичаше да си играе
като се гмуркаше с акулите.
579
00:51:17,290 --> 00:51:22,192
Един ден те обезобразиха лицето й.
И нямахме пари за хирург.
580
00:51:22,355 --> 00:51:24,881
Тя не можеше да го понесе.
581
00:51:25,047 --> 00:51:28,092
Просто исках да видя
усмивката й отново.
582
00:51:28,551 --> 00:51:33,472
Исках само да знае, че не ме
интересуват белезите. Така че...
583
00:51:34,182 --> 00:51:38,186
Притиснах бръснача до устата си
и си причиних това.
584
00:51:38,352 --> 00:51:41,606
Сам.
И знаеш ли какво?
585
00:51:41,939 --> 00:51:44,984
Тя не можеше да ме погледне!
586
00:51:45,318 --> 00:51:49,906
Тръгна си.
Но вече виждам забавната страна.
587
00:51:50,698 --> 00:51:53,701
Сега постоянно се усмихвам!
588
00:51:55,411 --> 00:51:57,955
У теб се крие един малък боец!
589
00:51:58,122 --> 00:52:01,709
Това ми харесва.
- Значи мен ще ме заобичаш!
590
00:52:28,819 --> 00:52:31,405
Хвърли пистолета.
- О, да, разбира се!
591
00:52:31,572 --> 00:52:36,953
Свали маската и покажи на всички
кой си в действителност.
592
00:52:40,665 --> 00:52:44,710
Пусни я.
- Много лош избор на думи!
593
00:53:07,066 --> 00:53:09,610
Добре ли си?
594
00:53:11,279 --> 00:53:13,865
Да не го повтаряме.
595
00:53:14,031 --> 00:53:16,993
Харви добре ли е?
- В безопасност е.
596
00:53:17,702 --> 00:53:20,413
Благодаря ти.
- Джим, свършено е.
597
00:53:20,580 --> 00:53:23,499
Докато се доберат до Лау,
ще замразим фондовете им.
598
00:53:23,666 --> 00:53:26,711
С делото е свършено.
Никой няма да се яви в съда,
599
00:53:26,878 --> 00:53:29,422
докато умират съдии
и полицейски комисари.
600
00:53:29,589 --> 00:53:31,589
Ами Дент?
601
00:53:31,774 --> 00:53:34,260
Ако има поне малко разум,
вече ще е на път за Мексико.
602
00:53:34,427 --> 00:53:37,763
Къде си пазиш боклуците?
Длъжник си на съда.
603
00:53:37,930 --> 00:53:40,683
Искам те жив докато
не получа писмени показания.
604
00:53:40,850 --> 00:53:43,603
Как ще ме защитите, не можете
да защитите дори себе си?!
605
00:53:43,769 --> 00:53:46,898
Ако откажеш да съдействаш,
ще те изпратим в окръжния.
606
00:53:47,064 --> 00:53:50,109
Можеш ли да пресметнеш
колко дълго ще оцелееш там?
607
00:53:50,484 --> 00:53:52,968
Ако ме вземат на прицел,
това няма да им върне парите.
608
00:53:53,131 --> 00:53:55,888
Знам, че мафията няма да се
предаде без бой, но това е различно.
609
00:53:56,051 --> 00:53:58,599
Преминаха границата.
- Вие пръв преминахте границата, сър.
610
00:53:58,762 --> 00:54:01,913
Притискахте ги, удряхте ги,
до момент на отчаяние.
611
00:54:02,079 --> 00:54:07,460
В отчаянието си се обърнаха към
човек, когото не разбират напълно.
612
00:54:07,627 --> 00:54:12,506
Престъпниците не са сложни, Алфред.
Трябва да разберем какво иска.
613
00:54:12,673 --> 00:54:17,762
С цялото ми уважение, господарю Уейн,
вероятно и вие не го разбирате.
614
00:54:17,929 --> 00:54:20,973
Преди много време бях в Бирма.
615
00:54:21,140 --> 00:54:24,352
Аз и приятелите ми работехме
за местното правителство.
616
00:54:24,519 --> 00:54:27,355
Опитваха се да купят лоялността
на лидерите на родовете,
617
00:54:27,522 --> 00:54:30,107
подкупвайки ги
със скъпоценни камъни.
618
00:54:30,274 --> 00:54:34,862
Но караваните им бяха нападнати
в горите на север от Янгон от бандит.
619
00:54:35,029 --> 00:54:38,407
Така че ние трябваше
да открием камъните.
620
00:54:38,616 --> 00:54:44,205
Но за 6 месеца не отрихме някой,
който да ги е изтъргувал.
621
00:54:44,497 --> 00:54:47,875
Един ден видях дете,
което си играеше с рубин,
622
00:54:48,042 --> 00:54:51,546
голям колкото мандарина.
623
00:54:51,879 --> 00:54:55,633
Бандитът просто ги беше изхвърлил.
624
00:54:55,800 --> 00:54:59,554
Тогава защо ги е откраднал?
- Защото е решил, че шегата си струва.
625
00:54:59,720 --> 00:55:03,850
Защото някои хора, не искат
логични неща, като парите.
626
00:55:04,016 --> 00:55:08,396
Не могат да бъдат купени, принудени,
убедени, или уговорени за нещо.
627
00:55:08,563 --> 00:55:13,192
Някои хора просто искат
да гледат как Света гори.
628
00:55:33,713 --> 00:55:38,384
На ъгъла на Осма и Орчърд,
там ще намерите Харви Дент.
629
00:55:50,104 --> 00:55:52,690
Провери имената.
630
00:55:58,446 --> 00:56:00,990
Ричард Дент.
631
00:56:02,200 --> 00:56:04,600
Патрик Харви.
- Харви Дент.
632
00:56:04,763 --> 00:56:07,769
Нужни са ми 10 минути, преди хората
ти да съсипят местопрестъплението.
633
00:56:07,933 --> 00:56:10,499
Ние да го съсипем?
Тези хора са мъртви заради теб...
634
00:56:10,666 --> 00:56:12,710
Детектив!
635
00:56:14,045 --> 00:56:17,006
Само минута, момчета.
636
00:56:17,548 --> 00:56:21,302
Стената е тухлена. Ще правиш
балистична експертиза на куршумите?
637
00:56:21,469 --> 00:56:23,554
Не.
638
00:56:24,388 --> 00:56:26,974
Пръстови отпечатъци.
639
00:56:31,896 --> 00:56:34,690
Некролози:
Кметът Антъни Гарсия.
640
00:56:34,857 --> 00:56:37,818
Каквото и да правиш,
прави го бързо.
641
00:56:38,611 --> 00:56:41,197
Току-що разбрахме коя
е следващата му жертва,
642
00:56:41,364 --> 00:56:43,950
обявил го е в утрешния вестник.
643
00:57:00,341 --> 00:57:04,762
Не съм сигурен, че го направихте
достатъчно шумно, сър.
644
00:57:15,857 --> 00:57:18,401
С какво мога да ви
бъда полезен, г-н Рийз?
645
00:57:18,693 --> 00:57:22,572
Поискахте от мен повторно делегиране
на сделката с Лау Секюрити.
646
00:57:22,738 --> 00:57:27,451
Е, открих някои нередности.
- Шефът им е арестуван?
647
00:57:27,618 --> 00:57:30,580
Нередности при нас, не при тях.
648
00:57:30,788 --> 00:57:35,835
Целият отдел "Научни разработки" на
Уейн Ентърпрайсиз просто изчезна.
649
00:57:36,002 --> 00:57:40,298
Поразрових се в архивите.
650
00:57:40,965 --> 00:57:43,676
Не ми казвайте,
че не познавате "бебчето" си -
651
00:57:43,843 --> 00:57:47,138
колата от вечерните новини.
652
00:57:47,305 --> 00:57:51,934
Отделът генерира разходи,
за които твърдяхте,
653
00:57:52,101 --> 00:57:55,980
че са за разработки за армията.
Сега какво му проектирате?
654
00:57:56,147 --> 00:57:58,149
Совалка?
655
00:57:59,233 --> 00:58:04,614
Искам... 10 милиона, на година,
до края на живота си.
656
00:58:07,533 --> 00:58:10,494
Да видим дали съм разбрал.
657
00:58:10,953 --> 00:58:13,497
Смяташ, че клиентът ти,
658
00:58:13,664 --> 00:58:18,252
един от най-богатите и влиятелни
мъже на света, е маскиран наказател,
659
00:58:18,419 --> 00:58:23,113
който всяка нощ пребива
до смърт престъпници с голи ръце?
660
00:58:23,276 --> 00:58:27,261
И смяташ да изнудваш този човек?
661
00:58:34,143 --> 00:58:36,187
Успех.
662
00:58:41,025 --> 00:58:43,986
Ще ви оставя чертежите.
663
00:58:49,116 --> 00:58:52,078
Това е оригиналният куршум.
664
00:58:52,995 --> 00:58:55,957
Ето как е изглеждал цял.
665
00:59:03,548 --> 00:59:08,867
Това е отпечатъка от палец, оставен
при зареждането на пълнителя.
666
00:59:09,030 --> 00:59:11,973
Ще ви направя копие.
Г- н Уейн,
667
00:59:12,723 --> 00:59:15,268
преназначавал ли сте отдел
"Научни разработки"?
668
00:59:15,434 --> 00:59:18,020
Да, в правителствен
проект за телекомуникация.
669
00:59:18,187 --> 00:59:22,900
Не съм осведомен за такъв договор.
- Лушас, изготвих го много дискретно.
670
00:59:23,401 --> 00:59:25,486
Разумно.
671
00:59:28,281 --> 00:59:31,033
Отдавайки последна почит
на комисар Лоуб,
672
00:59:31,200 --> 00:59:33,744
полицаите вероятно се чудят,
673
00:59:33,911 --> 00:59:36,455
дали публикуваната
от Жокера заплаха
674
00:59:36,622 --> 00:59:39,917
да убие кмета,
ще се превърне в реалност.
675
00:59:40,251 --> 00:59:43,671
Проверих базата с данни.
Има четири вероятни лица.
676
00:59:43,838 --> 00:59:48,217
Сравни адресите им.
Търси затворени комплекси,
677
00:59:48,384 --> 00:59:51,262
от които може да се наблюдава
процесията отвисоко.
678
00:59:51,429 --> 00:59:54,140
Открих един! Мелвин Уайт,
679
00:59:54,307 --> 00:59:56,809
"Рандалф" 1502, жилищен блок.
680
00:59:56,976 --> 01:00:01,022
Раздвоение на личността,
приеман в "Аркам" два пъти.
681
01:00:39,769 --> 01:00:42,271
Колко души има на покрива?
682
01:00:42,438 --> 01:00:46,984
Достатъчно, но честно казано,
има прекалено много прозорци.
683
01:00:53,824 --> 01:00:57,995
Комисар Лоуб посвети своя живот
на реда и закона,
684
01:00:58,162 --> 01:01:00,665
в защита на обществото.
685
01:01:00,831 --> 01:01:06,546
Помня как веднъж го попитах
дали ще бъде честен комисар...
686
01:01:14,178 --> 01:01:18,307
Без съмнение той бе стриктен
човек и винаги е бил.
687
01:01:18,850 --> 01:01:22,645
Много от мерките, които предприемаше,
пораждаха негативност.
688
01:01:22,812 --> 01:01:28,276
Мерки, заради които засипваха
офиса ми с гневни обаждания и писма...
689
01:01:30,027 --> 01:01:32,572
Кой е?
- Какво се случи?
690
01:01:32,738 --> 01:01:37,535
Той взе оръжията и униформите ни.
691
01:01:45,960 --> 01:01:50,131
Трябва да помним, че тази
бдителност е цената на сигурността.
692
01:02:18,826 --> 01:02:21,787
Стой долу! Не мърдай!
693
01:02:22,622 --> 01:02:25,583
Махнете го оттук!
694
01:02:33,049 --> 01:02:36,260
Ще се видим по-късно!
- Защо се връщаш?
695
01:02:47,563 --> 01:02:49,607
Махай се!
696
01:02:52,902 --> 01:02:55,863
Кажи ми какво знаеш за Жокера.
697
01:03:25,560 --> 01:03:28,980
Не!
- Съжалявам, Барбара.
698
01:03:29,647 --> 01:03:32,608
Джими, отивай при сестра си, върви.
699
01:03:33,317 --> 01:03:36,654
Ако мога да помогна
с нещо, насреща съм.
700
01:03:41,325 --> 01:03:44,412
Доволен ли си?
701
01:03:45,413 --> 01:03:48,416
Ти ни навлече това безумие! Ти!
702
01:03:51,168 --> 01:03:53,713
Изключи го, няма да дойде.
703
01:03:53,880 --> 01:03:56,465
Няма да иска да говори с нас.
704
01:03:56,632 --> 01:04:00,553
Господ да е на помощ на този,
с когото реши да говори.
705
01:04:00,720 --> 01:04:04,390
Може ли да отидем на по-тихо място?
Не можем да се чуем тук.
706
01:04:04,557 --> 01:04:07,435
Защо мислиш, че искам
да чуя какво говориш?
707
01:04:07,602 --> 01:04:09,687
Какво?
708
01:04:40,676 --> 01:04:43,221
Харви, къде си?
- Ти къде си?
709
01:04:43,387 --> 01:04:46,682
Където трябва, в отдела,
опитвам се да оправя бъркотията.
710
01:04:46,849 --> 01:04:50,478
Може ли анализа на отпечатъците?
- Рейчъл, там не си в безопасност.
711
01:04:50,645 --> 01:04:53,481
Това са хора от отряда на Гордън.
- Гордън си отиде, Рейчъл.
712
01:04:53,648 --> 01:04:57,401
Той гарантира за за тях.
- И вече го няма.
713
01:05:01,197 --> 01:05:06,953
Жокера те посочи като следващата.
Има ли на кого да се доверим в града?
714
01:05:07,119 --> 01:05:09,872
Можем да се
доверим на Брус Уейн.
715
01:05:10,039 --> 01:05:13,167
Знам, че сте приятели, но...
- Харви, довери ми се.
716
01:05:13,334 --> 01:05:16,379
Апартаментът на Брус е
най-безопасното място в града.
717
01:05:16,546 --> 01:05:18,756
Тогава отиди направо там.
718
01:05:18,923 --> 01:05:23,970
Не казвай на никого къде отиваш.
Аз ще те намеря. Обичам те!
719
01:05:36,065 --> 01:05:40,570
Искам Жокера.
- Като професионалист ти го казвам -
720
01:05:40,736 --> 01:05:43,239
ако искаш да уплашиш някого,
постарай се малко повече.
721
01:05:43,406 --> 01:05:47,910
От такава височина няма да ме убиеш.
- На това разчитам.
722
01:05:55,001 --> 01:05:57,962
Къде е той?
- Не знам къде е, той ни намери.
723
01:05:58,129 --> 01:06:01,924
Трябва да има приятели.
- Приятели? Срещал ли си този тип?
724
01:06:02,091 --> 01:06:06,387
Все някой знае къде е!
- Никой нищо няма да ти каже.
725
01:06:06,637 --> 01:06:12,101
Той беше прав. Ти играеш по
правила. За Жокера няма такива.
726
01:06:12,268 --> 01:06:17,398
Никой няма да го издаде. Ако искаш
да го пипнеш, има само един начин.
727
01:06:17,565 --> 01:06:22,820
Знаеш какъв. Просто свали маската
и го остави да те открие.
728
01:06:23,821 --> 01:06:28,910
Или ще позволиш да умрат още хора,
докато решиш какво да правиш?
729
01:06:29,160 --> 01:06:32,121
Искаш да си играем игрички?
730
01:06:37,835 --> 01:06:40,087
Какво е усещането?
- Не би...
731
01:06:40,254 --> 01:06:42,298
Няма ли?!
732
01:06:43,132 --> 01:06:46,302
Не вярваш, че ще го направя?
Не вярваш ли?
733
01:06:48,387 --> 01:06:50,431
Не, не бих.
734
01:06:52,725 --> 01:06:55,978
Затова няма аз да взема решението.
735
01:06:56,354 --> 01:06:59,357
Ези - отърваваш кожата.
736
01:06:59,690 --> 01:07:03,653
Тура - нямаш късмет.
737
01:07:03,819 --> 01:07:07,073
И така, искаш ли да ми
кажеш за Жокера?
738
01:07:16,707 --> 01:07:20,253
Да го направим отново.
- Нищо не знам, нищо!
739
01:07:20,503 --> 01:07:23,464
Шансът не е на твоя страна, приятел.
740
01:07:24,090 --> 01:07:26,676
Да го направим отново.
741
01:07:28,886 --> 01:07:32,598
Ще повериш човешки живот на шанса?
- Не точно.
742
01:07:32,765 --> 01:07:36,811
Казва се Томас Шиф.
Той е параноичен шизофреник.
743
01:07:37,186 --> 01:07:40,690
Бивш пациент на "Аркам".
Любимият тип на Жокера.
744
01:07:40,857 --> 01:07:43,818
Какво очакваш да научиш от него?
745
01:07:46,362 --> 01:07:49,115
Жокера уби Гордън.
Ще убие Рейчъл.
746
01:07:49,282 --> 01:07:52,076
Ти си символ на надежда,
какъвто аз никога няма да бъда.
747
01:07:52,243 --> 01:07:57,540
Действията ти срещу престъпността са
първият лъч светлина от десетилетия.
748
01:07:57,707 --> 01:08:01,294
Ако някой види това тук,
всичко досега ще е напразно.
749
01:08:01,460 --> 01:08:04,088
Всички престъпници ще
се върнат на улицата
750
01:08:04,255 --> 01:08:07,133
и смъртта на Джим Гордън
също е била напразна.
751
01:08:07,300 --> 01:08:11,345
Организирай пресконференция сутринта.
- Защо?
752
01:08:11,512 --> 01:08:14,974
Няма да умират повече хора заради мен.
Готъм е изцяло в твои ръце сега.
753
01:08:15,141 --> 01:08:18,227
Не можеш.
Не можеш да се откажеш.
754
01:08:18,895 --> 01:08:21,856
Не можеш да се откажеш!
755
01:08:36,495 --> 01:08:40,541
Харви се обади.
Каза, че Батман ще се предаде.
756
01:08:40,708 --> 01:08:42,752
Нямам избор.
757
01:08:42,919 --> 01:08:45,588
Сериозно ли смяташ, че това
ще спре Жокера да убива хора?
758
01:08:45,755 --> 01:08:49,425
Може би не, но по ръцете ми
има достатъчно кръв.
759
01:08:49,592 --> 01:08:54,805
Сега разбирам в какво трябваше да се
превърна, за да спра човек като него.
760
01:08:54,972 --> 01:09:00,228
Веднъж ми каза, че ако един ден
се откажа, ще бъдем заедно.
761
01:09:01,354 --> 01:09:05,775
Брус, не ме превръщай в единствената
ти надежда за нормален живот.
762
01:09:05,942 --> 01:09:08,842
Искрено ли го каза?
763
01:09:09,005 --> 01:09:11,030
Да.
764
01:09:28,047 --> 01:09:30,049
Брус.
765
01:09:30,716 --> 01:09:35,304
Ако се предадеш,
няма да ни позволят да бъдем заедно.
766
01:09:45,106 --> 01:09:48,234
И дневниците ли?
- Всичко.
767
01:09:48,484 --> 01:09:52,738
Всичко, което може да има
връзка с Лушас или Рейчъл.
768
01:09:57,159 --> 01:10:00,454
Умират хора, Алфред.
Какво би ме посъветвал?
769
01:10:00,621 --> 01:10:04,231
Търпение, господарю Уейн.
Примирете се.
770
01:10:04,394 --> 01:10:08,004
Ще ви намразят за това,
но това е същността на Батман.
771
01:10:08,296 --> 01:10:13,759
Може да се оттегли в изгнание.
Само Батман може да го направи -
772
01:10:14,093 --> 01:10:18,890
да вземе правилното решение.
- Днес разбрах какво не може Батман.
773
01:10:19,098 --> 01:10:23,853
Не може да се примири.
Днес можеш да кажеш "Предупредих ви!".
774
01:10:24,020 --> 01:10:27,106
Не искам да го казвам днес.
775
01:10:33,154 --> 01:10:36,115
Но наистина ви предупредих.
776
01:10:37,909 --> 01:10:42,872
Предполагам, че ще заключат и мен.
Като ваш съучастник...
777
01:10:43,080 --> 01:10:47,752
Съучастник? Смятам да им кажа,
че всичко е било твоя идея.
778
01:10:51,339 --> 01:10:53,883
Дами и господа,
благодаря ви, че дойдохте.
779
01:10:54,050 --> 01:10:56,636
Организирах пресконференцията
поради две причини.
780
01:10:56,802 --> 01:10:59,472
Първо, за да уверя гражданите на
Готъм, че правим всичко възможно,
781
01:10:59,639 --> 01:11:02,308
в разследването на убийствата,
извършени от Жокера.
782
01:11:02,475 --> 01:11:05,645
Втората - Батман ще разкрие
истинската си самоличност.
783
01:11:05,811 --> 01:11:08,314
Но преди това,
да обсъдим положението.
784
01:11:08,481 --> 01:11:11,567
Трябва ли да изпълняваме исканията
на терористите? Наистина ли...
785
01:11:11,734 --> 01:11:16,072
Бихте предпочел да защитите един
бунтар вместо гражданите?
786
01:11:16,239 --> 01:11:19,200
Действията на Батман са незаконни.
787
01:11:19,450 --> 01:11:22,954
Но не настояваме да се предаде
заради това, а защото сме уплашени.
788
01:11:23,120 --> 01:11:26,165
Бяхме доволни, че Батман
разчиства улиците досега.
789
01:11:26,332 --> 01:11:29,293
Положението е по-лошо от всякога!
790
01:11:30,753 --> 01:11:33,339
Да, така е.
791
01:11:34,799 --> 01:11:37,885
Нощта е най-тъмна преди зазоряване.
792
01:11:40,555 --> 01:11:42,890
Но аз ви обещавам -
793
01:11:43,057 --> 01:11:45,351
зората ще настъпи.
794
01:11:45,518 --> 01:11:48,604
Един ден Батман ще трябва
да се изправи пред закона.
795
01:11:48,771 --> 01:11:51,964
Но заради нас,
не заради този луд човек.
796
01:11:52,127 --> 01:11:55,027
Без повече мъртви полицаи!
797
01:11:57,405 --> 01:12:00,366
Той трябва да се предаде!
798
01:12:04,704 --> 01:12:07,707
Така да бъде.
Арестувайте Батман.
799
01:12:10,167 --> 01:12:12,753
Аз съм Батман.
800
01:12:22,889 --> 01:12:24,974
Алфред.
801
01:12:26,142 --> 01:12:29,228
Защо Брус остави Харви да го направи?
- Той отиде на пресконференцията.
802
01:12:29,395 --> 01:12:33,274
Да, и просто стоя безучастен.
- Може би Брус и г-н Дент вярват,
803
01:12:33,441 --> 01:12:36,611
че Батман може да се жертва
за по-важна кауза от капризите
804
01:12:36,777 --> 01:12:41,240
на един терорист, г-це Доус.
Дори и всички да го намразят затова.
805
01:12:41,407 --> 01:12:45,559
Тази саможертва
не го прави герой,
806
01:12:45,722 --> 01:12:48,831
а нещо повече.
- Напълно си прав.
807
01:12:49,290 --> 01:12:54,629
Да остави Харви да поеме цялата
отговорност, изобщо не е героично.
808
01:12:55,421 --> 01:12:59,133
Познаваш го по-добре от всеки друг.
- Така е.
809
01:13:01,761 --> 01:13:06,205
Ще му го предадеш ли от мен,
когато настъпи подходящият момент?
810
01:13:06,368 --> 01:13:10,459
Как ще разбера кога?
- Пликът не е запечатан.
811
01:13:10,622 --> 01:13:13,147
Сбогом, Алфред.
812
01:13:16,317 --> 01:13:18,861
Сбогом, Рейчъл.
813
01:13:26,118 --> 01:13:28,829
Съжалявам, нямах време да го обсъдим.
- Какви ги вършиш?
814
01:13:28,996 --> 01:13:31,582
Местят ме в окръжния.
815
01:13:31,749 --> 01:13:34,418
Това е шанс за Жокера. Когато реши
да нападне, Батман ще го закове.
816
01:13:34,585 --> 01:13:37,129
Послушай ме,
прекалено опасно е.
817
01:13:37,296 --> 01:13:39,799
Местим този човек в окръжния,
той е техен проблем.
818
01:13:39,966 --> 01:13:42,510
Улиците ще бъдат опразнени.
819
01:13:42,677 --> 01:13:44,993
Да вървим.
- Конвоят да не спира!
820
01:13:45,156 --> 01:13:47,955
Дано да си знаеш работата, приятел.
- Използва те като стръв.
821
01:13:48,118 --> 01:13:51,185
Той дори не знае дали може да залови
Жокера. До момента не успява.
822
01:13:51,352 --> 01:13:53,896
Откъде знаеш какво търси?
- Просто знам.
823
01:13:54,063 --> 01:13:56,607
Не става въпрос само за теб, Харви.
Ами всички хора,
824
01:13:56,774 --> 01:14:01,821
които разчитат на теб
да прочистиш града...
825
01:14:06,158 --> 01:14:09,120
Харви, кажи истината на хората.
826
01:14:09,287 --> 01:14:12,582
Ези - ще довърша започнатото.
- Това е твоят живот.
827
01:14:12,748 --> 01:14:15,501
Не можеш да оставиш всичко
просто така на случайността.
828
01:14:15,668 --> 01:14:18,212
Не го оставям.
829
01:14:20,214 --> 01:14:23,176
Сам си ковеш съдбата.
830
01:14:44,280 --> 01:14:47,992
Хей, ще изчакаш като
всички останали, приятел.
831
01:14:54,248 --> 01:14:58,878
Какво е това, по дяволите?
Препятствие пред конвоя!
832
01:14:59,045 --> 01:15:03,591
Проклятие! Всички, отклонете
по тунел 5. Повтарям, отклонете.
833
01:15:03,758 --> 01:15:07,011
Тунел 5? Долу ще бъдем
като патици на стрелбище.
834
01:15:39,335 --> 01:15:42,338
Хайде, измъкни ни оттук.
По-бързо.
835
01:15:43,214 --> 01:15:45,758
Трябва ни подкрепление.
Имаме компания.
836
01:15:45,925 --> 01:15:48,886
Имаме проблем, момчета.
837
01:15:50,179 --> 01:15:52,723
Пригответе се!
838
01:16:02,066 --> 01:16:05,069
Какво беше това, по дяволите?
839
01:16:25,882 --> 01:16:31,179
Ще издържим на напъна, нали?
- Трябва нещо по-голямо за да ни спре.
840
01:16:31,429 --> 01:16:33,973
Какво е това?
841
01:16:34,140 --> 01:16:37,101
Това базука ли е?
842
01:16:43,941 --> 01:16:46,903
Не ми плащат достатъчно за това!
843
01:17:02,084 --> 01:17:04,086
Внимавай!
844
01:17:28,110 --> 01:17:30,655
Хайде, по-живо!
845
01:18:15,533 --> 01:18:18,077
Харви, Харви, Харви Дент!
846
01:18:18,244 --> 01:18:21,414
Извинете ме, искам да покарам.
847
01:18:25,084 --> 01:18:28,921
Проверка на системата!
848
01:18:36,429 --> 01:18:42,059
Трябва да излезем на повърхността.
Трябва ни въздушен конвой, веднага!
849
01:18:44,270 --> 01:18:47,231
Харесвам тази работа.
Харесва ми.
850
01:18:48,191 --> 01:18:52,695
Повредата - катастрофална!
Незабавно катапултиране!
851
01:19:04,749 --> 01:19:07,293
Довиждане.
852
01:19:07,919 --> 01:19:10,463
Самоунищожение
853
01:19:15,551 --> 01:19:21,015
На позиция сме. В готовност да им
дадем от собственото им лекарство.
854
01:19:25,311 --> 01:19:28,314
За това говорех.
Въздушен патрул.
855
01:19:41,410 --> 01:19:45,081
Добре, раздрусай ги, раздрусай ги!
856
01:20:10,773 --> 01:20:13,359
Това не е на добре.
857
01:20:15,570 --> 01:20:18,155
Изобщо не е добре!
858
01:21:00,031 --> 01:21:02,575
Ето го и Батман!
859
01:21:06,787 --> 01:21:09,749
Искаш да си поиграем?
Хайде!
860
01:21:10,416 --> 01:21:13,377
Хайде, хайде!
861
01:21:20,927 --> 01:21:23,012
Пропусна!
862
01:21:36,234 --> 01:21:40,112
Не можеш да спреш тук!
Така ще бъдем голи мишени!
863
01:21:55,837 --> 01:21:57,922
Хайде!
864
01:22:00,258 --> 01:22:04,846
Хайде, искам да го направиш!
Искам да го направиш, хайде!
865
01:22:08,349 --> 01:22:12,061
Хайде, искам да го направиш, искам
да го направиш. Хайде, блъсни ме!
866
01:22:12,228 --> 01:22:14,730
Хайде, блъсни ме!
867
01:22:14,897 --> 01:22:17,441
Блъсни ме!
868
01:22:44,468 --> 01:22:47,430
Би ли ми дал само минута, моля?
869
01:22:48,723 --> 01:22:51,684
Пипнахме те, кучи сине.
870
01:22:53,853 --> 01:22:55,938
Гордън!
871
01:22:56,105 --> 01:23:00,359
Наистина обичаш всичко да е потайно.
- Пипнахме го, Харви.
872
01:23:00,526 --> 01:23:04,113
Г- н Дент, какво е усещането
да сте героят на Готъм?
873
01:23:04,280 --> 01:23:07,700
Аз не съм герой.
Полицаите на Готъм са героите.
874
01:23:07,867 --> 01:23:10,453
Не работихте ли по тази
операция заедно с Батман?
875
01:23:10,620 --> 01:23:15,166
Не, но разчитах на него.
За спасяването на задника ми.
876
01:23:15,625 --> 01:23:18,211
Хайде, хора, достатъчно.
Оставете го да мине!
877
01:23:18,377 --> 01:23:22,131
Благодаря, детектив. Имам среща
с притеснената си приятелка.
878
01:23:22,298 --> 01:23:25,259
Благодаря ви, адвокат.
879
01:23:40,358 --> 01:23:43,319
Отдръпнете се! Всички!
880
01:23:43,528 --> 01:23:48,699
Не искам мафиотските му адвокати
да се възползват, ясно?
881
01:23:49,534 --> 01:23:52,119
Възкръсна ли?
882
01:23:53,829 --> 01:23:56,791
Не можех да рискувам
живота на близките си.
883
01:23:56,958 --> 01:23:59,502
Какво имаме?
884
01:24:00,211 --> 01:24:03,548
Нищо, няма съвпадение
на отпечатъци, ДНК,
885
01:24:03,714 --> 01:24:06,968
зъбни снимки. Дрехите са по
поръчка, без етикети.
886
01:24:07,134 --> 01:24:09,720
Нищо по джобовете,
освен ножове и мъх.
887
01:24:09,887 --> 01:24:14,100
Няма име, нищо освен псевдоним.
- Прибери се вкъщи, Гордън.
888
01:24:14,267 --> 01:24:19,188
Клоунът ще почака до сутринта.
Почини си. Трябва да си бодър.
889
01:24:19,522 --> 01:24:22,483
Утре те чака тежка работа.
890
01:24:22,900 --> 01:24:27,405
Няма нужда да казвате
каквото и да било, комисар Гордън.
891
01:24:41,878 --> 01:24:44,630
Съжалявам, не можех да рискувам...
892
01:24:50,303 --> 01:24:53,097
Влизай, негодник!
- Не се чувствам добре...
893
01:24:53,264 --> 01:24:56,184
Ти си убиец на полицаи. Късметлия си,
че изобщо чувстваш нещо.
894
01:24:56,350 --> 01:24:58,895
Полицай!
- Отдръпни се от решетките.
895
01:24:59,061 --> 01:25:01,731
Всичко отвътре ме боли.
896
01:25:14,535 --> 01:25:17,496
Батман ли те спаси, тате?
897
01:25:18,581 --> 01:25:23,002
Всъщност този път аз спасих него.
898
01:25:34,347 --> 01:25:37,308
Каза ли нещо вече?
899
01:25:43,439 --> 01:25:47,443
Добър вечер, комисар.
900
01:25:55,326 --> 01:25:58,579
Харви Дент не се е прибрал.
- Разбира се, че не.
901
01:25:58,746 --> 01:26:02,166
Какво си му сторил?
- Аз?
902
01:26:04,001 --> 01:26:06,587
Аз бях тук.
903
01:26:07,588 --> 01:26:10,174
С кого го оставихте вие?
904
01:26:10,341 --> 01:26:13,177
Вашите хора?
905
01:26:13,719 --> 01:26:19,100
Допускайки, разбира се, че все
още са ваши хора, а не на Марони.
906
01:26:21,978 --> 01:26:24,689
Това подтиска ли ви, комисар?
907
01:26:24,856 --> 01:26:29,986
Да знаете колко самотен
сте в действителност?
908
01:26:31,779 --> 01:26:35,074
Това кара ли ви да се чувствате
отговорен за сегашното
909
01:26:35,241 --> 01:26:38,536
несигурно положение на Харви Дент?
- Къде е той?
910
01:26:38,703 --> 01:26:41,956
Колко е часът?
- Какво значение има?
911
01:26:42,456 --> 01:26:47,920
В зависимост от времето, той може
да е на едно място или на няколко.
912
01:26:53,759 --> 01:26:56,762
Ако ще играем игрички,
913
01:26:59,807 --> 01:27:02,768
ще ми е нужна чаша кафе.
914
01:27:02,935 --> 01:27:06,564
Рутинната процедура -
доброто и лошото ченге?
915
01:27:06,731 --> 01:27:09,692
Не точно.
916
01:27:17,867 --> 01:27:22,955
Никога не започвай с главата,
жертвата се замайва и не усеща...
917
01:27:25,041 --> 01:27:29,212
Виждаш ли?
- Търсеше ме, ето ме.
918
01:27:29,754 --> 01:27:32,340
Исках да видя какво ще сториш.
919
01:27:32,507 --> 01:27:35,510
И не ме разочарова.
920
01:27:35,718 --> 01:27:38,679
Остави пет човека да умрат.
921
01:27:39,514 --> 01:27:43,059
След това, позволи Дент
да заеме мястото ти.
922
01:27:43,267 --> 01:27:46,062
Дори за човек като мен е безсърдечно.
- Къде е Дент?
923
01:27:46,229 --> 01:27:51,150
Тези глупаци, мафиотите, искат да
изчезнеш и всичко да бъде както преди.
924
01:27:51,317 --> 01:27:54,320
Но аз знам истината.
Няма връщане назад.
925
01:27:54,487 --> 01:27:59,408
Ти промени нещата, завинаги.
- Тогава защо искаш да ме убиеш?
926
01:28:01,327 --> 01:28:04,831
Не искам да те убия!
Какво ще правя без теб?
927
01:28:04,997 --> 01:28:07,875
Обратно към игричките с
дилъри на мафията? Не, не.
928
01:28:08,042 --> 01:28:12,922
Не! Ти...
Ти ме допълваш!
929
01:28:13,089 --> 01:28:17,635
Ти си отрепка, убиваш за пари.
- Не говори като един от тях. Не си!
930
01:28:17,802 --> 01:28:20,763
Дори и да ти се иска.
931
01:28:21,472 --> 01:28:25,351
За тях ти си просто изрод.
Като мен!
932
01:28:25,560 --> 01:28:28,521
Сега имат нужда от теб.
933
01:28:28,771 --> 01:28:32,984
Когато нямат - ще те прокудят.
934
01:28:33,150 --> 01:28:37,572
Като прокажен.
Виж, техните ценности, принципи...
935
01:28:38,364 --> 01:28:40,867
Те са само една лоша шега.
936
01:28:41,033 --> 01:28:44,120
Забравят за тях
при най-малкия проблем.
937
01:28:45,288 --> 01:28:48,332
Те са толкова добри,
колкото светът им позволява.
938
01:28:48,499 --> 01:28:51,043
Ще ти покажа.
Когато ножа опре до кокал,
939
01:28:51,210 --> 01:28:56,549
тези цивилизовани хора,
ще се изядат един друг.
940
01:28:57,967 --> 01:29:00,928
Виж, аз не съм чудовище.
941
01:29:01,679 --> 01:29:06,017
Просто съм прозорлив.
- Къде е Дент?
942
01:29:06,475 --> 01:29:10,521
Имаш един куп правила
и мислиш, че те ще те спасят?
943
01:29:12,481 --> 01:29:15,193
Владее се.
- Имам едно правило.
944
01:29:15,359 --> 01:29:19,030
Значи, това е правилото, което трябва
да нарушиш, за да научиш истината.
945
01:29:19,197 --> 01:29:22,325
Единственият начин да оцелееш
в този свят е да няма правила.
946
01:29:22,491 --> 01:29:24,994
И тази вечер ти ще нарушиш
основното си правило.
947
01:29:25,161 --> 01:29:27,788
Обмислям го.
- Не, остават броени минути, така че,
948
01:29:27,955 --> 01:29:31,709
трябва да играеш малката ми игричка,
ако искаш да спасиш един от тях.
949
01:29:31,876 --> 01:29:35,087
Тогава?
- Знаеш ли, онзи път, за миг
950
01:29:35,254 --> 01:29:41,135
си помислих, че наистина си Дент.
Така, както се хвърли след нея...
951
01:29:46,224 --> 01:29:49,185
Виж се само! Давай!
952
01:29:53,064 --> 01:29:56,359
Харви знае ли за теб и
малкото му зайче?
953
01:29:57,318 --> 01:30:01,072
Къде са те?
- Убийството те кара да избираш.
954
01:30:01,280 --> 01:30:05,057
Къде са те?
- Между живота на единия или другия.
955
01:30:05,220 --> 01:30:10,206
Приятелят ти - прокурора,
или бъдещата му женичка?
956
01:30:14,585 --> 01:30:18,297
Нямаш с какво да ме притиснеш.
957
01:30:18,464 --> 01:30:22,009
Нищо не можеш да направиш,
въпреки силата ти.
958
01:30:22,343 --> 01:30:24,887
Не се тревожи!
Ще ти кажа къде са.
959
01:30:25,054 --> 01:30:27,746
И двамата.
Това е уловката -
960
01:30:27,909 --> 01:30:32,395
ще трябва да избираш.
Той е на 52-ра улица, номер 250.
961
01:30:32,770 --> 01:30:37,900
Тя е на "Авеню Х" и "Сисеро"
962
01:30:38,776 --> 01:30:41,737
При кого ще отидеш?
- Рейчъл.
963
01:30:41,988 --> 01:30:44,949
Ние поемаме Дент!
964
01:30:45,366 --> 01:30:48,578
52-ра улица, номер 250!
965
01:30:51,497 --> 01:30:53,499
Ехо?
966
01:30:54,167 --> 01:30:57,128
Някой чува ли ме?
967
01:30:59,088 --> 01:31:01,174
Ало?
968
01:31:05,595 --> 01:31:08,139
Рейчъл?
- Харви.
969
01:31:08,306 --> 01:31:11,184
Харви, слава Богу, добре ли си?
- Добре съм.
970
01:31:11,350 --> 01:31:16,022
Аз съм в някакъв склад.
Вързан съм между варели с гориво.
971
01:31:16,898 --> 01:31:19,859
Аз също. Харви...
972
01:31:27,533 --> 01:31:33,414
Искам... Искам си телефонното
обаждане. Искам си обаждането!
973
01:31:33,581 --> 01:31:35,666
Хубаво.
974
01:31:37,043 --> 01:31:41,631
Колко от приятелите ти убих?
975
01:31:45,593 --> 01:31:49,430
Като човек с 20-годишен стаж,
знам разликата между хлапаците,
976
01:31:49,597 --> 01:31:54,227
които се нуждаят от урок и изродите
като теб, които просто се наслаждават.
977
01:31:54,393 --> 01:31:57,271
Ти уби шестима от приятелите ми.
- Шест?
978
01:31:57,438 --> 01:32:02,068
Моля ви, всичко ме боли отвътре.
- Не ме интересува. Отдръпни се.
979
01:32:02,235 --> 01:32:05,404
Шефът каза, че ще накара
гласовете да изчезнат.
980
01:32:05,571 --> 01:32:09,200
Каза, че ще влезе и ще ги
прогони с ярка светлина.
981
01:32:09,367 --> 01:32:12,703
Като на Коледа.
- Ти си откачил, приятел, назад!
982
01:32:12,870 --> 01:32:17,375
Лекар на приземния етаж веднага!
Отворете вратата. Дръпнете се!
983
01:32:17,542 --> 01:32:20,044
Слушай, нямаме много време.
984
01:32:20,211 --> 01:32:23,904
Той ми каза, че само
един от нас ще оживее.
985
01:32:24,067 --> 01:32:27,677
Ще остави на
приятелите ни да изберат.
986
01:32:30,304 --> 01:32:33,224
Добре, Рейчъл.
987
01:32:33,391 --> 01:32:36,435
Всичко ще бъде наред, всичко ще
се оправи, идват за теб.
988
01:32:36,602 --> 01:32:40,815
Чуй ме, ще ти помогна, говори ми,
кажи ми какво се случва при теб.
989
01:32:40,982 --> 01:32:44,735
Можеш ли да намериш нещо остро?
- Опитвам се.
990
01:32:44,902 --> 01:32:48,447
Какво? Харви?
991
01:32:52,243 --> 01:32:55,204
Харви, какво става?
992
01:33:03,421 --> 01:33:07,466
Всички свободни патрули да се
насочат към 52-ра, номер 250.
993
01:33:07,633 --> 01:33:12,013
Искаш ли да знаеш защо ползвам нож?
994
01:33:13,931 --> 01:33:18,686
Пистолетите убиват бързо.
Не можеш да се насладиш на
995
01:33:18,853 --> 01:33:22,231
всички малки емоции.
996
01:33:23,691 --> 01:33:28,571
Разбираш ли,
в последните си мигове,
997
01:33:29,322 --> 01:33:32,450
хората ти показват кои
са в действителност.
998
01:33:32,617 --> 01:33:38,617
Така че, познавам приятелите ти
по-добре, отколкото ти някога.
999
01:33:42,001 --> 01:33:45,379
Искаш ли да знаеш кой
от тях е страхливец?
1000
01:33:51,427 --> 01:33:53,930
Какво е това?
1001
01:33:54,096 --> 01:33:56,891
Има нещо като контузия.
1002
01:33:57,141 --> 01:34:00,228
Знам, че ще ти хареса.
1003
01:34:00,394 --> 01:34:04,607
Ще се опитам аз да му се
насладя дори повече.
1004
01:34:12,615 --> 01:34:14,825
Спокойно! Спокойно!
1005
01:34:14,992 --> 01:34:19,330
Пусни оръжието, веднага! Пусни го!
- Застреляй го!
1006
01:34:20,581 --> 01:34:23,543
Съжалявам!
- Какво искаш?
1007
01:34:24,210 --> 01:34:27,171
Просто си искам обаждането.
1008
01:34:29,131 --> 01:34:31,759
Какво... Какво става?
1009
01:34:31,926 --> 01:34:35,096
Говори с мен за секунда.
1010
01:34:36,973 --> 01:34:39,058
Добре.
1011
01:34:51,737 --> 01:34:54,699
Това телефон ли е?
1012
01:35:03,666 --> 01:35:06,627
Мини по тротоара!
1013
01:35:12,967 --> 01:35:16,929
Харви... за всеки случай,
искам да ти кажа нещо.
1014
01:35:17,096 --> 01:35:21,767
Не говори така, Рейчъл. Идват за теб.
- Знам, но не искам.
1015
01:35:25,438 --> 01:35:29,358
Не искам да живея без теб
и вече имам отговор.
1016
01:35:30,151 --> 01:35:33,237
Отговорът ми е "Да".
1017
01:35:34,780 --> 01:35:38,159
Не! Не! Не мен!
1018
01:35:38,326 --> 01:35:41,537
Защо идваш за мен? Не!
1019
01:35:42,872 --> 01:35:44,916
Рейчъл! Рейчъл!
1020
01:35:45,082 --> 01:35:47,126
Харви...
1021
01:35:47,668 --> 01:35:50,630
Добре.
- Рейчъл!
1022
01:35:51,923 --> 01:35:55,676
Харви, всичко е наред.
Слушай, понякога...
1023
01:36:03,392 --> 01:36:06,521
Не!
- Рейчъл! Не!
1024
01:36:21,702 --> 01:36:23,788
Здравей.
1025
01:36:28,668 --> 01:36:31,671
Жокера е изчезнал от отдела.
1026
01:36:32,922 --> 01:36:35,883
Заедно с Лау?
1027
01:36:37,677 --> 01:36:40,429
Жокера е планирал да бъде заловен.
1028
01:36:40,596 --> 01:36:43,558
Искал е да го заключа в отдела.
1029
01:37:02,243 --> 01:37:04,829
Скъпи Брус,
1030
01:37:06,164 --> 01:37:09,125
ще бъда напълно откровена.
1031
01:37:10,710 --> 01:37:13,462
Ще се омъжа за Харви Дент.
1032
01:37:13,629 --> 01:37:17,758
Обичам го и искам да прекарам
остатъка от живота си с него.
1033
01:37:17,925 --> 01:37:20,678
Казах ти, че когато Готъм
вече няма да се нуждае от Батман,
1034
01:37:20,845 --> 01:37:24,098
можем да бъдем заедно
и наистина го мислех.
1035
01:37:24,640 --> 01:37:26,893
Но сега съм убедена,
1036
01:37:27,059 --> 01:37:30,646
че за теб няма да настъпи деня,
в който ти да не се нуждаеш от Батман.
1037
01:37:30,813 --> 01:37:32,857
Надявам се да греша.
1038
01:37:33,024 --> 01:37:35,610
И ако се случи, аз ще те чакам,
1039
01:37:35,818 --> 01:37:38,112
но като приятел.
1040
01:37:38,279 --> 01:37:40,406
Съжалявам, Харви.
1041
01:37:40,573 --> 01:37:43,034
Съжалявам,
че те разочаровам.
1042
01:37:43,201 --> 01:37:48,581
Ако си загубил вярата си в мен,
моля те, запази вярата си в хората.
1043
01:37:48,748 --> 01:37:54,212
С любов,
сега и завинаги, Рейчъл.
1044
01:38:01,344 --> 01:38:03,888
Приготвих малка закуска.
1045
01:38:07,600 --> 01:38:09,685
Добре тогава.
- Алфред.
1046
01:38:09,852 --> 01:38:12,146
Да, господарю Уейн?
1047
01:38:12,313 --> 01:38:15,274
Защо трябваше да й причиня това?
1048
01:38:15,608 --> 01:38:20,488
Исках да вдъхновявам за добро,
а не безумия и смърт.
1049
01:38:20,655 --> 01:38:24,784
Вдъхновихте доброто, но се изплюхте
в лицата на престъпниците в Готъм.
1050
01:38:24,951 --> 01:38:27,495
Неизбежно беше да има и жертви.
1051
01:38:27,662 --> 01:38:30,206
Нещата винаги се влошават,
преди да се подобрят.
1052
01:38:30,373 --> 01:38:32,375
Но Рейчъл, Алфред...
1053
01:38:32,542 --> 01:38:35,878
Рейчъл вярваше в това,
за което се борите.
1054
01:38:36,045 --> 01:38:39,947
За което всички се борим.
Готъм се нуждае от вас.
1055
01:38:40,110 --> 01:38:43,177
Не. Готъм се нуждае
от истинският си герой.
1056
01:38:43,344 --> 01:38:47,223
А аз оставих този убиец-психопат
да го прати в ада.
1057
01:38:47,390 --> 01:38:50,351
И затова сега той ще трябва
1058
01:38:50,810 --> 01:38:53,771
да се изправи срещу вас.
1059
01:38:54,897 --> 01:38:57,859
Тя щеше да ме чака, Алфред.
1060
01:38:58,568 --> 01:39:02,321
Дент не бива да научи, никога.
1061
01:39:04,407 --> 01:39:07,368
Какво е това?
- Може да почака.
1062
01:39:07,743 --> 01:39:10,788
Онзи бандит в гората в Бирма.
1063
01:39:11,873 --> 01:39:14,083
Заловихте ли го?
- Да.
1064
01:39:14,250 --> 01:39:19,005
Как?
- Изгорихме гората.
1065
01:39:57,168 --> 01:40:00,463
Той е достоверен източник.
Адвокатът от престижната кантора каза,
1066
01:40:00,630 --> 01:40:04,091
че достатъчно е чакал
Батман да вземе правилното решение.
1067
01:40:04,258 --> 01:40:06,783
И сега ще вземе нещата в свои ръце.
1068
01:40:06,947 --> 01:40:11,432
На живо до 17:00 с разкриването
самоличността на Батман.
1069
01:40:26,489 --> 01:40:29,450
Съжалявам за Рейчъл.
1070
01:40:30,701 --> 01:40:36,165
Лекарите твърдят, че въпреки болката
отказваш да приемаш медикаменти.
1071
01:40:36,624 --> 01:40:40,901
Отказваш да ти присадят кожа.
1072
01:40:41,064 --> 01:40:43,464
Помниш ли прякора,
1073
01:40:43,631 --> 01:40:46,175
който ми измислихте,
1074
01:40:46,509 --> 01:40:49,470
когато бях във
"Вътрешни разследвания"?
1075
01:40:51,848 --> 01:40:54,851
Какъв беше, Гордън?
- Харви...
1076
01:40:55,226 --> 01:40:58,168
Кажи го.
1077
01:40:58,331 --> 01:41:01,274
Кажи го!
1078
01:41:07,947 --> 01:41:10,908
Двуликия... Харви Двуликия.
1079
01:41:12,493 --> 01:41:16,497
Защо да крия
своята истинска същност?
1080
01:41:18,166 --> 01:41:21,919
Знам, че се опитваше да
ме предупредиш. Съжалявам.
1081
01:41:22,086 --> 01:41:25,214
Уортз избра теб.
Работеше ли за тях?
1082
01:41:26,924 --> 01:41:29,969
Знаеш ли кой избра Рейчъл?
1083
01:41:30,261 --> 01:41:33,598
Харви, трябва да знам на кои
от хората си мога да вярвам.
1084
01:41:33,764 --> 01:41:36,350
Защо би ме послушал сега?
1085
01:41:36,517 --> 01:41:39,478
Съжалявам, Харви.
1086
01:41:40,521 --> 01:41:44,734
Не, не съжаляваш.
1087
01:41:46,152 --> 01:41:49,113
Още не.
1088
01:41:52,992 --> 01:41:55,495
Това е лудост. Прекалено...
1089
01:41:55,661 --> 01:41:58,873
Трябваше да помислиш за това преди
да пуснеш клоуна от кутията.
1090
01:41:59,040 --> 01:42:02,001
Искаш ли го?
1091
01:42:03,169 --> 01:42:06,672
Мога да ти кажа къде
ще бъде днес следобед.
1092
01:42:14,013 --> 01:42:19,810
Не си толкова луд, колкото изглеждаш.
- Казах ти, че си държа на думата.
1093
01:42:22,813 --> 01:42:24,857
Къде е италианец?
1094
01:42:25,024 --> 01:42:27,944
Всички отряди ще са
на мястото до 20 минути.
1095
01:42:28,110 --> 01:42:32,073
Искам отбранителните дивизии
да покриват възможните изходи.
1096
01:42:32,240 --> 01:42:36,869
Почакай. Жокер, какво
ще правиш с парите си?
1097
01:42:37,119 --> 01:42:40,206
Разбираш ли, аз съм
човек на простите неща.
1098
01:42:40,373 --> 01:42:43,376
Предпочитам динамита,
1099
01:42:43,793 --> 01:42:47,797
барута и бензина!
1100
01:42:49,173 --> 01:42:52,134
Какво правиш?
1101
01:42:53,386 --> 01:42:55,972
Знаеш ли какво е общото между тях?
1102
01:42:56,138 --> 01:42:58,140
Евтини са.
1103
01:42:58,307 --> 01:43:01,060
Искам да знам колко са
ти платили за да издадеш Батман.
1104
01:43:01,227 --> 01:43:04,730
Това е шанса ни. Искам Лау жив.
Жокера... без значение.
1105
01:43:04,897 --> 01:43:07,525
Хей, Джим, чуй това.
- Да включим следващия зрител.
1106
01:43:07,692 --> 01:43:11,153
Харви няма да отстъпи пред този
маниак. По-добре ли знаете от него?
1107
01:43:11,320 --> 01:43:15,158
Смятам, че ако можехме да разговаряме
с Дент днес, щеше да е различно.
1108
01:43:15,324 --> 01:43:19,620
Желаем му бързо възстановяване.
Бог знае, че се нуждаем от него.
1109
01:43:19,787 --> 01:43:23,374
Каза, че си държиш на думата.
- О, да.
1110
01:43:25,793 --> 01:43:28,754
Изгарям само моята половина.
1111
01:43:29,505 --> 01:43:32,091
Интересуват те само парите.
1112
01:43:32,258 --> 01:43:35,553
Този град заслужава
по-висока класа престъпници.
1113
01:43:35,720 --> 01:43:38,681
Аз ще му ги дам.
1114
01:43:38,890 --> 01:43:43,895
Предай на хората си, че вече
работят за мен. Това е моят град.
1115
01:43:44,562 --> 01:43:48,357
Няма да работят за урод.
- Урод?
1116
01:43:49,192 --> 01:43:53,279
Защо да не те нарежем на малки
парченца и не нахраним пухчетата ти?
1117
01:43:53,446 --> 01:43:58,075
И тогава ще видим колко
е лоялно едно гладно куче.
1118
01:43:58,409 --> 01:44:03,998
Не става въпрос за пари.
Всичко е заради едно послание:
1119
01:44:04,790 --> 01:44:07,752
Всичко гори!
1120
01:44:09,754 --> 01:44:12,298
С кого говоря?
- Имах видение.
1121
01:44:12,465 --> 01:44:15,009
Свят без Батман.
1122
01:44:15,259 --> 01:44:21,182
Мафията заработва малки печалби.
Полицията опитва да ги спре постепенно.
1123
01:44:21,766 --> 01:44:26,793
И беше толкова... скучно.
Затова си промених решението.
1124
01:44:26,957 --> 01:44:32,235
Не искам г-н Рийз да развали всичко.
Но защо да се забавлявам само аз?
1125
01:44:32,401 --> 01:44:36,322
Нека дадем шанс и на някой друг.
Ако Колман Рийз
1126
01:44:36,489 --> 01:44:40,993
не е мъртъв до 60 минути,
ще взривя някоя болница.
1127
01:44:41,202 --> 01:44:43,435
Искам да се обадиш на всеки полицай.
1128
01:44:43,598 --> 01:44:46,480
Да се насочат към най-близката
болница. Да евакуират и претърсват.
1129
01:44:46,643 --> 01:44:49,191
Обади се на транспортните
власти, училищата и затворите.
1130
01:44:49,354 --> 01:44:51,379
Искам всеки свободен
бойскаут в болниците.
1131
01:44:51,546 --> 01:44:53,589
"Готъм Дженерал" е с приоритет.
1132
01:44:53,756 --> 01:44:57,343
Изведете всички оттам веднага!
Вие тримата, елате с мен.
1133
01:44:57,510 --> 01:45:00,012
Къде отиваме, сър?
- Да приберем Рийз.
1134
01:45:00,179 --> 01:45:03,224
Искам да провериш хората
на Гордън и семействата им.
1135
01:45:03,391 --> 01:45:05,560
Търсим...?
- Приети в болница.
1136
01:45:05,768 --> 01:45:08,437
Искате ли батмобила, сър?
- Посред бял ден, Алфред?
1137
01:45:08,604 --> 01:45:11,691
Няма да е много уместно.
- Ламборджинито тогава.
1138
01:45:11,858 --> 01:45:14,402
Много по-уместно...
1139
01:45:26,664 --> 01:45:29,458
Извинете, може ли да мина, извинете.
1140
01:45:29,625 --> 01:45:32,628
Сър, бихте ли помогнал?
1141
01:45:33,004 --> 01:45:35,965
Ще потърся автобус за него.
1142
01:45:37,592 --> 01:45:43,097
Сър, наистина ли смятате,
хората ще се опитат да го убият?
1143
01:45:50,021 --> 01:45:52,565
Прикрийте го!
1144
01:45:54,192 --> 01:45:56,736
Снимай, Сам.
1145
01:46:01,866 --> 01:46:04,452
Провери Браян Ричардс.
1146
01:46:04,619 --> 01:46:08,289
Няма преки родственици
приети в болница в Готъм.
1147
01:46:09,290 --> 01:46:13,586
Опитаха се да ме убият.
- Може би Батман ще те спаси.
1148
01:46:26,140 --> 01:46:29,477
Дейвис, намерих място.
Доведи го.
1149
01:46:30,394 --> 01:46:32,438
Дейвис!
1150
01:46:36,984 --> 01:46:39,570
Видях Бърнс и Закари.
1151
01:46:39,737 --> 01:46:43,533
Нищо за тях.
- Има полицай, когото не познавам.
1152
01:46:43,741 --> 01:46:48,538
И сега какво... Какво ще
правим сега? Къде отиваме?
1153
01:46:51,332 --> 01:46:54,293
Изпрати информацията на Гордън.
1154
01:47:01,050 --> 01:47:04,011
Махайте се оттук.
1155
01:47:04,929 --> 01:47:06,973
Дейвис!
1156
01:47:09,809 --> 01:47:12,770
Мадам, трябва да преместим пациента.
1157
01:47:23,906 --> 01:47:26,868
Ти си Бърг, нали?
- Да, комисар.
1158
01:47:27,410 --> 01:47:30,371
Добре ли си, синко?
1159
01:47:46,512 --> 01:47:48,556
Здравей.
1160
01:47:52,852 --> 01:47:54,896
Знаеш ли...
1161
01:47:55,438 --> 01:47:58,482
Не искам да има лоши
чувства между нас, Харви.
1162
01:47:58,649 --> 01:48:01,652
Когато ти и...
- Рейчъл!
1163
01:48:01,819 --> 01:48:06,616
И Рейчъл бяхте отвлечени,
аз си седях в затвора на Гордън.
1164
01:48:07,867 --> 01:48:12,205
Не съм сложил зарядите.
- Твоите хора, твоят план.
1165
01:48:12,371 --> 01:48:15,082
Приличам ли ти на
човек, който има план?
1166
01:48:15,249 --> 01:48:18,544
Знаеш ли какво съм аз?
Аз съм куче, преследващо коли.
1167
01:48:18,711 --> 01:48:21,380
Дори няма да знам какво да правя,
ако хвана някоя.
1168
01:48:21,547 --> 01:48:24,550
Разбираш ли, просто правя разни неща.
1169
01:48:24,717 --> 01:48:30,306
Мафията имаше план, ченгетата
имат план, Гордън прави планове.
1170
01:48:31,557 --> 01:48:34,185
Те са манипулатори.
1171
01:48:34,352 --> 01:48:38,231
Манипулаторите се опитват
да контролират своя малък свят.
1172
01:48:38,397 --> 01:48:41,567
Аз не съм манипулатор.
Опитвам се да им покажа колко
1173
01:48:41,734 --> 01:48:47,365
са жалки в опитите си
да контролират нещата.
1174
01:48:47,782 --> 01:48:51,202
Така че, когато казвам...
Ела по-насам.
1175
01:48:51,410 --> 01:48:56,332
Когато казвам, че онова към теб и
приятелката ти не беше нищо лично,
1176
01:48:56,499 --> 01:48:59,377
знаеш, че казвам истината.
1177
01:49:01,337 --> 01:49:04,340
Дай ми оръжието си.
- Какво?
1178
01:49:07,802 --> 01:49:11,973
Защо? Защото жена ми е в болница?
- Да, затова.
1179
01:49:12,723 --> 01:49:15,893
Манипулаторите те насадиха така.
1180
01:49:16,102 --> 01:49:19,605
И ти беше манипулатор.
Имаше си и план.
1181
01:49:20,022 --> 01:49:23,067
И виж докъде стигна.
1182
01:49:33,035 --> 01:49:38,040
Полицията прави всичко възможно,
за да не се стигне до саморазправа.
1183
01:49:38,207 --> 01:49:40,751
Направих това,
което правя най-добре.
1184
01:49:40,918 --> 01:49:44,380
Взех малкия ти план
и го обърнах срещу теб.
1185
01:49:44,547 --> 01:49:49,552
Виж какво причиних на града
с малко бензин и няколко куршума.
1186
01:49:50,678 --> 01:49:53,264
Знаеш ли...
Знаеш ли какво забелязах?
1187
01:49:53,431 --> 01:49:57,059
Никой не изпада в паника,
когато всичко върви по план.
1188
01:49:57,226 --> 01:49:59,770
Дори ако планът е ужасяващ.
1189
01:49:59,937 --> 01:50:04,525
Ако утре кажа на пресата, че ще
пречукам някой произволен гангстер,
1190
01:50:04,692 --> 01:50:07,778
или ще взривя камион,
пълен с войници,
1191
01:50:08,488 --> 01:50:13,284
никой няма да се паникьоса.
Защото всичко е част от плана.
1192
01:50:13,576 --> 01:50:17,997
Но ако кажа, че едно
малко кметче ще умре,
1193
01:50:18,539 --> 01:50:21,501
е тогава вече
всички си губят ума!
1194
01:50:24,378 --> 01:50:26,964
Пресъздай малка анархия.
1195
01:50:28,633 --> 01:50:30,718
Наруши установеният ред
1196
01:50:30,885 --> 01:50:35,097
и всичко се превръща в хаос!
1197
01:50:37,475 --> 01:50:40,417
Аз съм агент на хаоса.
1198
01:50:40,580 --> 01:50:43,523
Нали знаеш какво казват за хаоса?
1199
01:50:44,857 --> 01:50:47,401
Справедлив е.
1200
01:50:55,743 --> 01:50:57,829
Живееш.
1201
01:50:59,539 --> 01:51:01,666
Умираш.
1202
01:51:01,999 --> 01:51:04,961
Дойдохме си на думата.
1203
01:51:12,385 --> 01:51:15,346
Господин Рийз.
1204
01:51:32,446 --> 01:51:36,159
Господин Уейн, нали така?
Много смела постъпка от ваша страна.
1205
01:51:36,325 --> 01:51:39,518
Че исках да хвана зеленото?
- Не опитахте ли да предпазите джипа?
1206
01:51:39,681 --> 01:51:42,039
Защо, кой е в него?
1207
01:51:45,626 --> 01:51:48,337
Мислите ли, че трябва да
ме прегледат в болница?
1208
01:51:48,504 --> 01:51:51,549
Не сте гледал новините,
нали, г-н Уейн?
1209
01:52:56,697 --> 01:53:01,202
Югоизток... Това е Готъм Дженерал.
1210
01:53:01,869 --> 01:53:04,831
Опразнихте ли сградата?
- Да.
1211
01:53:06,249 --> 01:53:09,817
Трябва да знаем колко са били вътре.
Имаш списъка, започвай да звъниш.
1212
01:53:09,980 --> 01:53:12,444
В момента липсват
50 души. Един автобус.
1213
01:53:12,607 --> 01:53:14,780
Останалите автобуси са
пренасочени към други болници.
1214
01:53:14,943 --> 01:53:18,010
Предполагам, че сме изпуснали един.
- А къде предполагаш, че е Харви Дент?
1215
01:53:18,177 --> 01:53:23,641
Продължавайте да търсите, дискретно.
Ако някой пита - извели сме го.
1216
01:53:25,268 --> 01:53:27,854
Свържи ме с офиса на кмета.
1217
01:53:28,521 --> 01:53:31,088
Ще ни е нужна националната гвардия.
1218
01:53:31,251 --> 01:53:34,028
В неизвестност са 50 души, включително
нашият новинар Майк Енгъл.
1219
01:53:34,191 --> 01:53:37,738
Ще излъчим материал, който
ни бе предоставен току-що.
1220
01:53:37,905 --> 01:53:43,077
Аз съм Майкъл Енгъл от Готъм Тунайт.
Какво би ви накарало да се включите?
1221
01:53:43,244 --> 01:53:48,291
Не успяхте да убиете адвоката.
Ще трябва да ви изритам от играта.
1222
01:53:49,709 --> 01:53:52,253
Когато падне нощта, градът е мой.
1223
01:53:52,420 --> 01:53:55,047
И всеки, който остане,
ще играе по моите правила.
1224
01:53:55,214 --> 01:53:58,968
Охраната докладва за
проникване в "Научни разработки".
1225
01:53:59,135 --> 01:54:03,723
Ако не искате да участвате
в играта се махайте сега.
1226
01:54:04,765 --> 01:54:09,604
Но мостовете и тунелите за
бягство са пълни с изненади.
1227
01:54:44,597 --> 01:54:47,183
Мили Боже!
1228
01:54:47,475 --> 01:54:50,061
Не трябва ли да си навън?
1229
01:54:50,228 --> 01:54:52,772
Да помагаш?
- В почивка съм.
1230
01:54:53,731 --> 01:54:57,276
Трябва да пусна една вода.
Наглеждай бара.
1231
01:55:02,740 --> 01:55:05,368
Сега какво? Трябва ти някой
да го изтръска?
1232
01:55:05,535 --> 01:55:08,621
Здравей.
- Дент?
1233
01:55:09,288 --> 01:55:12,834
Господи! Мислех, че си мъртъв.
- Наполовина.
1234
01:55:19,715 --> 01:55:22,635
Кой избра Рейчъл, Уортз?
- Трябва да са били хората на Марони.
1235
01:55:22,802 --> 01:55:24,802
Млъкни!
1236
01:55:25,002 --> 01:55:28,599
Нима ми казваш, че ще защитиш другия
предател от хората на Гордън?
1237
01:55:28,766 --> 01:55:30,935
Не знам!
Никога не ми е казвал.
1238
01:55:31,102 --> 01:55:35,690
Чуй ме, Дент, кълна се в Бога,
не знаех какво смятат да сторят с теб.
1239
01:55:35,857 --> 01:55:38,818
Забавно!
1240
01:55:39,152 --> 01:55:42,697
Защото и аз не знам
какво ще се случи с теб.
1241
01:55:45,616 --> 01:55:48,035
Красиво е, нали?
1242
01:55:48,202 --> 01:55:53,791
Красиво, неетично, опасно.
1243
01:55:54,041 --> 01:55:57,712
Превърнал си всеки мобилен
телефон в Готъм, в микрофон.
1244
01:55:57,879 --> 01:56:00,464
И във високо-честотен
генератор-приемник.
1245
01:56:00,631 --> 01:56:05,720
Приложил си концепцията ми за
сонара с всички телефони в града.
1246
01:56:05,887 --> 01:56:11,851
Ако половината град захранва сонара ти
ще имаш изображение на целия Готъм.
1247
01:56:12,476 --> 01:56:16,772
Това е нередно.
- Трябва да намеря този човек, Лушас.
1248
01:56:17,982 --> 01:56:22,278
На каква цена?
- Базата е кодирана с нулев ключ.
1249
01:56:22,445 --> 01:56:28,242
Само един човек може да има достъп.
- Това е твърде много власт за човек.
1250
01:56:28,409 --> 01:56:32,413
Ето защо я давам на теб.
Само ти можеш да я ползваш.
1251
01:56:32,580 --> 01:56:38,252
Шпионирането на 30 милиона души
не е част от служебните ми задължения.
1252
01:56:38,461 --> 01:56:42,256
Това е аудио сигнал. Захранва се с
позвъняване, можеш да определиш
1253
01:56:42,423 --> 01:56:47,826
къде се намира всеки телефон в града.
- Ще ти помогна само този път.
1254
01:56:47,989 --> 01:56:52,683
Но го приеми като оставка.
Докато машината е в Уейн Ентърпайсиз,
1255
01:56:52,850 --> 01:56:57,146
аз не мога да бъда тук.
- Когато приключиш,
1256
01:56:57,563 --> 01:57:00,149
въведи името си.
1257
01:57:07,865 --> 01:57:11,911
Проверяваме обстойно мостовете и
тунелите, но след заплахата от Жокера,
1258
01:57:12,078 --> 01:57:15,414
възможностите са ограничени.
- А маршрутите на запад?
1259
01:57:15,581 --> 01:57:20,818
Ще отнеме часове. Просто ще пуснем
фериботите. С 30000 на борда.
1260
01:57:20,981 --> 01:57:24,196
Освен това искам да ползвам ферибот
за да измъкна някои от затворниците.
1261
01:57:24,359 --> 01:57:27,282
Хората, които арестувахте с Дент?
За тях не се тревожа.
1262
01:57:27,445 --> 01:57:30,452
А би трябвало. Каквото и да планира
Жокера, съм готов да се обзаложа,
1263
01:57:30,615 --> 01:57:35,541
че затворниците на Дент са замесени.
Искам да ги махна оттук.
1264
01:57:35,704 --> 01:57:38,521
И така, къде е Харви?
- Не сме го открили.
1265
01:57:38,688 --> 01:57:40,773
Исусе.
1266
01:57:44,360 --> 01:57:48,114
Колко дълго ще съумееш
да го запазиш в тайна?
1267
01:58:00,459 --> 01:58:03,796
Не спирай заради светофари,
полицаи, каквото и да е.
1268
01:58:03,963 --> 01:58:06,924
При съпругата си ли отиваш?
1269
01:58:09,760 --> 01:58:12,972
Обичаш ли я?
- Да.
1270
01:58:13,139 --> 01:58:15,850
Представял ли си си какво
ще е да я слушаш как умира?
1271
01:58:16,017 --> 01:58:19,604
Обърни се към Жокера.
Той уби момичето ти.
1272
01:58:19,770 --> 01:58:25,693
Той те направи... такъв.
- Жокера е просто побесняло куче.
1273
01:58:25,985 --> 01:58:28,927
Искам този,
който му махна каишката.
1274
01:58:29,090 --> 01:58:32,408
Погрижих се за Уортз. Кой е другият
ти човек в екипа на Гордън?
1275
01:58:32,575 --> 01:58:36,370
Кой избра Рейчъл? Трябва да е някой,
на когото е имала доверие.
1276
01:58:36,537 --> 01:58:40,500
Виж, ако ти кажа ще
ме оставиш ли на мира?
1277
01:58:40,791 --> 01:58:43,753
Няма да намали шансовете ти.
1278
01:58:44,754 --> 01:58:47,298
Беше Рамирес.
1279
01:58:51,552 --> 01:58:55,348
Но ти каза...
- Че няма да намали шансовете ти.
1280
01:58:58,643 --> 01:59:01,646
Ти си късметлия.
1281
01:59:04,273 --> 01:59:07,235
Но той не е.
- Кой?
1282
01:59:08,903 --> 01:59:11,447
Шофьора ти.
1283
01:59:24,252 --> 01:59:27,171
Хей, човече, не е честно,
трябваше ние да сме на този кораб.
1284
01:59:27,338 --> 01:59:31,342
Искаш ли да се возиш с тях?
Моля, заповядай.
1285
01:59:52,697 --> 01:59:55,973
Сър, спряха двигателите.
- Добре, свържете се по радиото.
1286
01:59:56,136 --> 01:59:59,789
Кажи им, че се връщаме и ще се свържем
с тях веднага щом стоварим отрепките.
1287
01:59:59,952 --> 02:00:02,540
"Либерти", тук е "Спирит". Обадете се.
1288
02:00:03,958 --> 02:00:06,544
Какво беше това?
1289
02:00:09,172 --> 02:00:11,674
"Либерти", отговорете,
моля, тук е "Спирит".
1290
02:00:11,841 --> 02:00:16,179
Имаме същия проблем
Изгубихме и двата двигателя.
1291
02:00:16,596 --> 02:00:20,474
Фокс, нещо става на фериботите.
1292
02:00:21,017 --> 02:00:23,978
Слез в машинното веднага.
1293
02:00:34,614 --> 02:00:39,785
Капитане, долу има стотици варели,
свързани с експлозив и това.
1294
02:00:51,172 --> 02:00:54,258
Боже мой!
- Прилича на някакъв детонатор.
1295
02:00:54,425 --> 02:00:58,554
Защо ще ни дават детонатор
за собствената ни бомба?
1296
02:01:00,139 --> 02:01:05,061
Тази вечер, всички вие сте част
от социален експеримент.
1297
02:01:07,730 --> 02:01:11,317
Заради магията от дизелово
гориво и амониев нитрат,
1298
02:01:11,484 --> 02:01:15,446
съм готов още сега да ви
издухам високо в небесата.
1299
02:01:15,613 --> 02:01:18,199
"Либерти", обади се, край.
1300
02:01:19,116 --> 02:01:21,202
Не работи.
1301
02:01:21,369 --> 02:01:24,997
Ако някой се опита да слезе
от кораба си, всички ще умрете.
1302
02:01:25,164 --> 02:01:28,709
Локализирам.
- Всеки от вас има дистанционно,
1303
02:01:28,876 --> 02:01:33,756
за да взриви другия кораб.
- Гласът се чува на ферибота,
1304
02:01:33,923 --> 02:01:36,425
но източникът не е там.
1305
02:01:38,511 --> 02:01:40,555
Запад.
1306
02:01:46,602 --> 02:01:49,480
Гордън.
- Имам местоположението на Жокера.
1307
02:01:49,647 --> 02:01:54,026
Пурд Билдинг. Постави
няколко патрула около сградата.
1308
02:01:54,527 --> 02:01:58,447
В полунощ ще взривя всички ви.
1309
02:01:58,614 --> 02:02:02,535
Но ако случайно някой натисне бутона,
ще оставя хората от същия кораб живи.
1310
02:02:02,702 --> 02:02:06,873
И така, кой ще го бъде? Колекцията от
най-търсени отрепки на Харви Дент?
1311
02:02:07,039 --> 02:02:11,252
Или милите и невинни граждани?
1312
02:02:11,544 --> 02:02:14,630
Вие избирате.
1313
02:02:14,839 --> 02:02:18,259
Вероятно ще искате да решите бързо,
защото хората от другия кораб
1314
02:02:18,426 --> 02:02:22,680
може би няма да са толкова благородни.
1315
02:02:28,060 --> 02:02:31,147
Назад.
- Кой сте вие за да решите?
1316
02:02:31,314 --> 02:02:34,734
Трябва да го обсъдим поне.
- Ние не трябва да умрем.
1317
02:02:34,901 --> 02:02:39,678
Тези хора имаха своя шанс.
- Няма да дискутираме това.
1318
02:02:39,841 --> 02:02:44,285
Защо да не го коментираме?
- На другия кораб водят същия разговор.
1319
02:02:44,452 --> 02:02:46,996
Нека гласуваме.
1320
02:02:52,752 --> 02:02:54,795
Барбара, аз съм Ана Рамирес.
1321
02:02:54,962 --> 02:02:57,924
Джим иска да се приготвите и
да тръгнете с децата веднага.
1322
02:02:58,090 --> 02:03:01,385
Но отвън има полицаи!
- Не можеш да им имаш доверие.
1323
02:03:01,552 --> 02:03:04,597
Джим иска да се измъкнеш от
тях колкото се може по-скоро.
1324
02:03:04,764 --> 02:03:08,017
Ще им отвлека вниманието за 10 мин,
но трябва да действаш бързо.
1325
02:03:08,184 --> 02:03:11,229
Къде трябва да отидем?
- 52-ра улица, номер 250.
1326
02:03:11,395 --> 02:03:13,898
Тръгни веднага щом
патрулната кола се отдалечи.
1327
02:03:15,691 --> 02:03:18,653
Повярва ли ти?
Защото ти има доверие.
1328
02:03:19,779 --> 02:03:22,365
Точно както Рейчъл.
- Не знаех...
1329
02:03:22,532 --> 02:03:26,536
Не си знаела какво ще сторят?
Ти си второто ченге, което ми го казва.
1330
02:03:26,702 --> 02:03:28,830
А ти какво си помисли,
че ще сторят?
1331
02:03:28,996 --> 02:03:31,916
Държаха ме още преди това.
Болничните сметки на майка ми...
1332
02:03:32,083 --> 02:03:34,627
Недей!
- Съжалявам.
1333
02:03:34,877 --> 02:03:38,005
Ще доживеете утрешния ден, полицай.
1334
02:03:41,175 --> 02:03:45,596
Открихме липсващият автобус.
- И имаме взети заложници.
1335
02:03:46,806 --> 02:03:50,685
Като на стрелбище е. Защо би избрал
място, на което ще е лесна мишена?
1336
02:03:50,852 --> 02:03:53,396
Можем да свалим
петима с чисти изстрели.
1337
02:03:53,563 --> 02:03:56,107
Снайперистите ги отстраняват
и чупят прозорците,
1338
02:03:56,274 --> 02:04:00,361
един екип ще атакува челно, втори през
стълбището. Две-три жертви максимум.
1339
02:04:00,528 --> 02:04:03,470
Да действаме.
- С Жокера никога не е просто.
1340
02:04:03,633 --> 02:04:06,807
Какво просто има в това всяка
секунда, в която стоим безучастни,
1341
02:04:06,970 --> 02:04:09,143
да приближава хората
до взаимното им взривяване?
1342
02:04:09,306 --> 02:04:11,749
Няма да го направят.
- Тогава той ще ги взриви!
1343
02:04:11,913 --> 02:04:14,458
Нямаме време за бюлетини.
- Искам всички,
1344
02:04:14,625 --> 02:04:17,587
да напишат вота си на тези листчета.
1345
02:04:18,504 --> 02:04:22,425
Ако някой има химикалка
да я предостави.
1346
02:04:25,595 --> 02:04:28,681
Трябва да съберем гласовете бързо.
1347
02:04:37,523 --> 02:04:41,527
Дай ми пет минути преди да влезете.
- Не! Няма време.
1348
02:04:41,694 --> 02:04:45,948
Имаме възможност да стреляме. Дент е
там с тях, трябва да спасим Дент.
1349
02:04:46,115 --> 02:04:48,326
Аз трябва да спася Дент!
1350
02:04:48,493 --> 02:04:51,078
Пригответе се!
1351
02:04:52,371 --> 02:04:55,875
Две минути.
След това действаме.
1352
02:05:00,588 --> 02:05:03,549
Фокс, трябва ми образ.
1353
02:05:05,051 --> 02:05:08,012
Ало.
- Джим, в беда сме!
1354
02:05:08,888 --> 02:05:11,849
Имаме видимост към сградата.
1355
02:05:12,016 --> 02:05:15,186
Всеки момент и образ от етажа.
1356
02:05:15,353 --> 02:05:18,940
Изглежда клоуните и заложниците
са на различни етажи.
1357
02:05:19,106 --> 02:05:23,069
Един екип се качва по стълбището.
1358
02:05:24,987 --> 02:05:27,949
Втория екип през покрива.
1359
02:05:29,075 --> 02:05:31,577
По моя команда.
1360
02:05:31,744 --> 02:05:34,747
Барбара, успокой се.
- Той взе децата!
1361
02:05:34,914 --> 02:05:38,417
Здравей, Джим.
- Харви...
1362
02:05:38,668 --> 02:05:42,755
Къде е семейството ми?
- Където моето умря.
1363
02:05:45,633 --> 02:05:48,135
Екип 1- достигнахме целта.
1364
02:05:48,719 --> 02:05:51,222
Екип 2- поставяме зарядите.
1365
02:06:06,988 --> 02:06:11,200
Фокс, специалния отряд се целят в
грешна мишена! Клоуните са заложници!
1366
02:06:11,367 --> 02:06:13,953
Екип 1, влизай!
1367
02:06:16,914 --> 02:06:19,417
Екип 2- взривяваме и влизаме!
1368
02:06:22,587 --> 02:06:24,714
Не мърдай!
1369
02:06:24,881 --> 02:06:27,842
Стреляй!
1370
02:06:32,096 --> 02:06:38,060
Специалният отряд влиза.
- Клоуна, свали оръжието!
1371
02:06:38,936 --> 02:06:43,774
Доктора, лягай, освободи полето за
стрелба! Хвърли оръжието!
1372
02:07:07,173 --> 02:07:10,134
Замръзни! Долу! Ще стрелям!
1373
02:07:14,013 --> 02:07:18,351
Погледни нагоре. Виждаш ли
лошите на горния етаж?
1374
02:07:18,976 --> 02:07:22,188
Причакват специалния отряд,
качващ се със асансьора.
1375
02:07:22,355 --> 02:07:24,941
60 секунди.
1376
02:07:31,823 --> 02:07:36,035
Резултат: 140 против, 396 за.
1377
02:07:44,418 --> 02:07:46,921
Хайде, направете го!
1378
02:07:47,088 --> 02:07:49,674
Все още сме тук.
1379
02:07:50,341 --> 02:07:53,886
Което означава,
че те също не искат да ни убият.
1380
02:07:54,762 --> 02:07:57,723
Движение!
1381
02:08:03,813 --> 02:08:06,816
Проблем на горния етаж.
1382
02:08:24,876 --> 02:08:27,378
Замръзни! Или ще стрелям!
1383
02:08:27,545 --> 02:08:30,506
Ще стреляме! Пусни полицая!
1384
02:08:32,341 --> 02:08:36,095
На колене!
- Пипнахме го, той е вън от играта.
1385
02:08:37,430 --> 02:08:40,016
Отстъпи от ръба!
1386
02:09:00,953 --> 02:09:02,955
Долу! Не мърдай!
1387
02:09:03,122 --> 02:09:08,669
Района е обезопасен, заложниците
са невредими! Докторите са мишената!
1388
02:09:13,758 --> 02:09:18,387
О, ти успя! Толкова съм развълнуван!
- Къде е детонатора?
1389
02:09:18,679 --> 02:09:21,641
Хванете го!
1390
02:09:34,237 --> 02:09:37,198
Не мърдай!
1391
02:10:06,477 --> 02:10:10,523
Не искаш да умреш, но не ти
стиска да направиш необходимото.
1392
02:10:11,899 --> 02:10:15,778
Дай го на мен.
Така или иначе те ще те убият
1393
02:10:16,362 --> 02:10:19,323
и ще си го вземат сами.
1394
02:10:21,450 --> 02:10:24,036
Никой не иска да си цапа ръцете!
1395
02:10:24,203 --> 02:10:27,165
Добре тогава.
Аз ще го направя.
1396
02:10:28,791 --> 02:10:31,627
Онези мъже са направили своя избор.
1397
02:10:31,794 --> 02:10:34,297
Избрали са да крадат и убиват.
1398
02:10:34,463 --> 02:10:37,258
Няма никакъв смисъл и ние да умираме.
1399
02:10:46,809 --> 02:10:51,230
Добрите стари, слаби места!
1400
02:10:55,860 --> 02:10:57,945
Задръж.
1401
02:11:07,246 --> 02:11:11,125
Екип 2, района е обезопасен,
заложниците са невредими.
1402
02:11:11,292 --> 02:11:13,836
Дай ми го.
1403
02:11:14,754 --> 02:11:18,549
Можеш да кажеш,
че съм ти го отнел насила.
1404
02:11:19,050 --> 02:11:22,261
Дай ми го и ще направя това,
което трябваше да сторите
1405
02:11:22,428 --> 02:11:25,389
преди 10 минути.
1406
02:11:46,202 --> 02:11:49,163
Наистина трябва да спрем боя,
иначе ще изпуснем фойерверките.
1407
02:11:49,330 --> 02:11:51,415
Няма да има никакви фойерверки.
1408
02:11:51,582 --> 02:11:55,169
И започва...
1409
02:12:34,000 --> 02:12:36,586
Какво искаше да докажеш?
1410
02:12:36,752 --> 02:12:41,632
Че дълбоко в себе си всички
са зли колкото теб? Ти си сам.
1411
02:12:48,222 --> 02:12:53,769
Ако искаш нещо да се свърши
както трябва, свърши си го сам.
1412
02:12:53,936 --> 02:12:56,689
Няма страшно, подготвил съм се.
1413
02:12:56,856 --> 02:13:01,319
Живеем в забавен свят. Като говорим за
това, знаеш ли как получих белезите?
1414
02:13:01,486 --> 02:13:04,447
Не. Но знам как получи тези.
1415
02:13:23,007 --> 02:13:28,471
Ах, ти! Ти просто не можеш да
ме оставиш да си ида, нали?
1416
02:13:29,555 --> 02:13:33,267
Ето какво се случва когато
неограничената сила
1417
02:13:33,434 --> 02:13:37,063
срещне неподвижен обект.
1418
02:13:38,689 --> 02:13:43,569
Ти наистина си непокварен, нали?
1419
02:13:45,404 --> 02:13:48,866
Няма да ме убиеш,
заради някакво неоправдано
1420
02:13:49,033 --> 02:13:53,435
чувство за собствена справедливост.
1421
02:13:53,598 --> 02:13:56,707
И аз няма да те убия
1422
02:13:56,999 --> 02:13:59,961
защото си ужасно забавен!
1423
02:14:01,838 --> 02:14:06,008
Мисля, че аз и ти сме
обречени да правим това вечно!
1424
02:14:06,175 --> 02:14:09,804
Ще бъдеш в изолатор завинаги.
- Можем да споделим общ изолатор!
1425
02:14:09,971 --> 02:14:14,141
Знаеш, че ако се удвои мизата,
обитателите на този град губят ума си.
1426
02:14:14,308 --> 02:14:17,812
Този град току-що ти показа,
1427
02:14:18,146 --> 02:14:22,108
че неговите хора са готови
да повярват в доброто.
1428
02:14:22,275 --> 02:14:25,570
Докато духа им не бъде
пречупен напълно!
1429
02:14:25,903 --> 02:14:30,491
Докато не прогледнат
и видят истинският Харви Дент.
1430
02:14:31,367 --> 02:14:34,328
И неговите героични постъпки.
1431
02:14:35,329 --> 02:14:38,875
Нали не мислиш, че ще
рискувам да загубя битката
1432
02:14:39,041 --> 02:14:43,004
за душата на Готъм, при
първата ми схватка с теб?
1433
02:14:44,046 --> 02:14:47,008
Не! Ще ти е нужен скрит коз.
1434
02:14:49,343 --> 02:14:53,347
Моят коз е Харви.
- Какво си направил?
1435
02:14:53,514 --> 02:14:56,475
Взех готамският бял рицар
1436
02:14:56,642 --> 02:15:00,438
и го свалих на нашето ниво.
1437
02:15:00,605 --> 02:15:03,357
Не беше трудно.
Лудостта, както знаеш,
1438
02:15:03,524 --> 02:15:06,777
е като гравитацията.
1439
02:15:07,028 --> 02:15:10,281
Има нужда само от леко побутване!
1440
02:15:26,339 --> 02:15:28,382
Дент!
1441
02:15:48,820 --> 02:15:53,491
Тук са я довели, след като
хората ти са я предали.
1442
02:15:53,658 --> 02:15:57,912
Тук е умряла.
- Знам, бях тук,
1443
02:15:58,913 --> 02:16:01,833
опитвах се да я спася.
- Но не я спаси!
1444
02:16:01,999 --> 02:16:05,378
Не можах.
- А можеше! Ако ме беше послушал,
1445
02:16:05,545 --> 02:16:10,049
ако се бореше срещу корупцията,
вместо да сключваш сделка с дявола.
1446
02:16:10,216 --> 02:16:12,760
Опитвах се да се боря с мафията!
1447
02:16:12,927 --> 02:16:17,223
Не би дръзнал да се оправдаваш,
ако знаеше какво загубих.
1448
02:16:18,891 --> 02:16:23,688
Налагало ли ти се е да кажеш на
любимия човек, че всичко ще бъде наред,
1449
02:16:23,855 --> 02:16:26,816
когато знаеш, че няма да бъде?
1450
02:16:27,692 --> 02:16:32,071
Сега ще разбереш какво
е усещането, Гордън!
1451
02:16:32,363 --> 02:16:37,660
Тогава можеш да ме погледнеш
в очите и да кажеш, че съжаляваш.
1452
02:16:37,952 --> 02:16:41,330
Няма да нараниш семейството ми.
- Не.
1453
02:16:41,831 --> 02:16:44,792
Само най-любимото същество.
1454
02:16:52,300 --> 02:16:55,845
И така, кого обичаш най-много,
съпругата ти?
1455
02:16:56,762 --> 02:17:00,600
Свали оръжието, Харви!
Харви, свали оръжието.
1456
02:17:00,892 --> 02:17:04,687
Моля те, Харви, моля те!
1457
02:17:05,855 --> 02:17:09,442
Проклет да си, престани да
насочваш пистолета към семейството ми!
1458
02:17:09,609 --> 02:17:11,736
Не!
- Имаме победител.
1459
02:17:11,903 --> 02:17:14,655
Не, Джим, спри го!
- Харви!
1460
02:17:15,364 --> 02:17:19,452
Харви! Съжалявам!
1461
02:17:21,621 --> 02:17:24,165
За всичко!
1462
02:17:25,041 --> 02:17:28,002
Моля те, не наранявай сина ми!
1463
02:17:37,428 --> 02:17:41,641
Довел си ченгетата си?
- Знаят само, че има проблем.
1464
02:17:42,266 --> 02:17:45,311
Не знаят кой или какво,
само ограничават периметъра.
1465
02:17:45,478 --> 02:17:51,150
Смяташ, че мога да избягам?
Няма бягство от там, където съм аз!
1466
02:17:51,400 --> 02:17:54,487
Не би искал да нараниш момчето, Харви.
1467
02:17:55,738 --> 02:17:59,534
Не става въпрос за това какво
искам, а кое е справедливо!
1468
02:17:59,700 --> 02:18:04,413
Мислиш, че можем да бъдем хора,
в тези вълчи времена?
1469
02:18:06,791 --> 02:18:09,817
Грешиш. Светът е жесток!
1470
02:18:09,980 --> 02:18:14,131
А единственият морал,
в един жесток свят, е шанса.
1471
02:18:15,258 --> 02:18:20,680
Неподправен и непредубеден.
Справедлив!
1472
02:18:21,180 --> 02:18:25,268
Синът му има същия шанс,
който тя имаше. Петдесет на петдесет.
1473
02:18:25,434 --> 02:18:30,731
Случилото се с Рейчъл, не беше шанс.
Ние решихме да действаме. Ние тримата!
1474
02:18:30,898 --> 02:18:34,944
Тогава защо съм единственият,
който загуби всичко?
1475
02:18:36,779 --> 02:18:39,407
Не си.
- Жокера избра мен.
1476
02:18:39,574 --> 02:18:43,578
Защото беше най-добрият от трима ни!
Искаше да докаже,
1477
02:18:43,744 --> 02:18:48,499
че дори някой добър
колкото теб, може да пропадне.
1478
02:18:49,292 --> 02:18:52,920
И е бил прав.
- Ти си човекът с оръжието, Харви.
1479
02:18:53,087 --> 02:18:56,966
Така че, насочи го към тези,
които са отговорни.
1480
02:18:57,216 --> 02:18:59,802
Съгласен съм.
1481
02:19:02,388 --> 02:19:04,932
Ти си пръв.
1482
02:19:16,944 --> 02:19:19,489
Мой ред.
1483
02:19:25,411 --> 02:19:28,039
Харви, прав си.
1484
02:19:28,372 --> 02:19:31,334
Аз съм виновен за смъртта на Рейчъл.
1485
02:19:34,212 --> 02:19:37,215
Моля те, не наказвай сина ми!
1486
02:19:37,882 --> 02:19:40,426
Накажи мен.
- Това правя.
1487
02:19:42,678 --> 02:19:45,264
Кажи на сина си, че всичко
ще бъде наред, Гордън.
1488
02:19:45,431 --> 02:19:48,935
Излъжи, както излъгах аз.
1489
02:19:52,480 --> 02:19:55,441
Всичко ще бъде наред, сине.
1490
02:20:32,353 --> 02:20:35,439
Татко? Тате, той добре ли е?
1491
02:20:51,581 --> 02:20:54,292
Благодаря ти!
- Не трябва да ми благодариш.
1492
02:20:54,458 --> 02:20:56,502
Напротив.
1493
02:21:00,673 --> 02:21:03,217
Жокера спечели.
1494
02:21:03,759 --> 02:21:07,513
Заведените от Харви съдебни дела,
всичко, за което се бореше...
1495
02:21:07,680 --> 02:21:09,682
е заличено.
1496
02:21:09,849 --> 02:21:12,351
Всички шансове да превърнем
града в по-добро място,
1497
02:21:12,518 --> 02:21:14,770
умряха с репутацията на Харви.
1498
02:21:14,937 --> 02:21:17,440
Залагахме всичко на него!
1499
02:21:17,607 --> 02:21:21,027
Жокера взе най-доброто
от нас и го съсипа.
1500
02:21:21,194 --> 02:21:24,155
Хората ще изгубят надежда.
- Няма.
1501
02:21:27,033 --> 02:21:30,870
Не трябва да научават какво стори той.
- Петима мъртви,
1502
02:21:31,037 --> 02:21:35,791
двама, от които полицаи.
Не можеш да се скрие подобно нещо.
1503
02:21:39,795 --> 02:21:42,757
Но Жокера не може да спечели.
1504
02:21:47,678 --> 02:21:51,140
Готъм се нуждае
от своя истински герой.
1505
02:21:57,271 --> 02:22:00,214
Не...
- Или умираш като герой,
1506
02:22:00,377 --> 02:22:04,946
или живееш достатъчно дълго, за да
усетиш как се превръщаш в негодник.
1507
02:22:05,112 --> 02:22:09,367
Могат да ми се припишат много
заслуги, защото не съм герой.
1508
02:22:09,534 --> 02:22:12,495
За разлика от Дент.
1509
02:22:13,287 --> 02:22:16,207
Аз убих онези хора.
Ето какъв мога да бъда.
1510
02:22:16,374 --> 02:22:18,376
Не, не можеш!
Ти не си...
1511
02:22:18,543 --> 02:22:22,171
Аз съм всичко,
което Готъм има нужда да бъда.
1512
02:22:22,797 --> 02:22:25,383
Обади се!
1513
02:22:27,176 --> 02:22:32,557
Герой. Не героят, който заслужаваме,
а героят, от който се нуждаем.
1514
02:22:32,849 --> 02:22:36,936
Просто рицар с блестяща ризница.
1515
02:22:38,229 --> 02:22:42,108
Те ще те преследват.
- Ти ще ме преследваш.
1516
02:22:42,483 --> 02:22:44,986
Ти ще ме осъдиш.
1517
02:22:45,153 --> 02:22:47,738
Пусни кучетата след мен.
1518
02:22:51,200 --> 02:22:53,744
Защото така трябва да бъде.
1519
02:22:54,620 --> 02:22:59,167
Истината не винаги е добра.
1520
02:22:59,750 --> 02:23:02,336
Понякога хората заслужават повече.
1521
02:23:02,503 --> 02:23:05,298
Лушас Фокс
1522
02:23:05,464 --> 02:23:10,553
Понякога хората заслужават
надеждата им да бъде оправдана.
1523
02:23:27,653 --> 02:23:29,697
Батман!
1524
02:23:31,449 --> 02:23:33,534
Батман!
1525
02:23:33,910 --> 02:23:36,496
Защо бяга, татко?
1526
02:23:37,079 --> 02:23:41,918
Защото трябва да го преследваме.
- Хайде, влизаме! Движение!
1527
02:23:47,340 --> 02:23:50,343
Не е сторил нищо лошо!
1528
02:23:51,802 --> 02:23:54,555
Той е героят,
който Готъм заслужава,
1529
02:23:54,722 --> 02:23:58,601
но не героят, от който
се нуждаем в момента.
1530
02:23:58,768 --> 02:24:01,729
Затова ще го преследваме.
1531
02:24:02,897 --> 02:24:06,150
Защото може да го понесе
и ще се справи.
1532
02:24:07,610 --> 02:24:10,571
Защото не е герой.
1533
02:24:17,662 --> 02:24:20,122
Той е смирен пазител!
1534
02:24:20,289 --> 02:24:23,626
Бдителен закрилник!
1535
02:24:24,377 --> 02:24:26,587
Черен рицар!
1536
02:24:27,713 --> 02:24:32,969
Превод: kamito1
Редакция: Кен Лий