1 00:01:45,318 --> 00:01:47,854 Готови сме. Да действаме! - Само тримата? 2 00:01:48,054 --> 00:01:51,701 И двама на покрива. Всеки взима дял. Пет дяла са достатъчни. 3 00:01:51,901 --> 00:01:54,001 Шест дяла. Не забравяй кой го планира. 4 00:01:54,201 --> 00:01:56,479 Мисли си, че може да стои в сянка и пак да вземе дял. 5 00:01:56,679 --> 00:01:59,879 Знам защо го наричат Жокер. - И защо го наричат Жокер? 6 00:02:00,079 --> 00:02:02,179 Чух, че бил гримиран. - Гримиран? 7 00:02:02,379 --> 00:02:06,379 За да плаши хората. Mаскировка, сещаш се. 8 00:02:16,515 --> 00:02:19,685 Всички, ръцете горе, главите долу! 9 00:02:20,269 --> 00:02:22,980 Казах ръцете горе, главите долу! 10 00:02:23,147 --> 00:02:25,900 Мърдай, приятел! Имам да тегля оттук! 11 00:02:26,067 --> 00:02:30,071 Вдигай ръцете! - Заглушавам алармата. 12 00:02:30,606 --> 00:02:33,241 И готово. - Главите долу! 13 00:02:33,441 --> 00:02:36,202 Взимам това момиченце за компания! 14 00:02:36,369 --> 00:02:38,769 Казах долу! - Не ме наранявайте! 15 00:02:38,969 --> 00:02:42,069 Мислех, че ще наберат 911, а те опитаха частен номер. 16 00:02:42,269 --> 00:02:45,461 Това проблем ли е? - Не, погрижих се. 17 00:02:53,402 --> 00:02:55,402 Долу! 18 00:02:56,739 --> 00:02:59,239 Казах всички долу! 19 00:03:02,728 --> 00:03:05,879 Очевидно не искаме да правите каквото и да било с ръцете си - 20 00:03:06,042 --> 00:03:09,819 в противен случай не държите на скъпоценния си живот. 21 00:03:16,309 --> 00:03:18,375 На земята! Всички на земята! 22 00:03:18,575 --> 00:03:22,175 Никой да не мърда! Никой! Долу! 23 00:03:38,614 --> 00:03:40,814 Ела тук! 24 00:03:42,368 --> 00:03:46,168 Имате ли представа от кого крадете? Ти и приятелите ти сте мъртви! 25 00:03:46,368 --> 00:03:49,442 Патроните му свършиха, нали? 26 00:03:51,177 --> 00:03:53,477 Какво?! 27 00:04:00,736 --> 00:04:03,736 Къде си се учил да броиш? 28 00:04:05,291 --> 00:04:08,461 Пуснали са напрежение 5000 волта! Що за банка е тази? 29 00:04:08,661 --> 00:04:11,923 Мафиотска банка. Явно Жокера е толкова луд, колкото казват. 30 00:04:12,089 --> 00:04:14,136 Къде е човекът с алармата? - Шефът каза, когато свърши 31 00:04:14,336 --> 00:04:18,137 да го отстраня. Един дял по-малко, нали? 32 00:04:18,304 --> 00:04:22,433 Забавно, на мен каза нещо подобно. - Какво? Не! Не! 33 00:04:33,986 --> 00:04:36,931 Това са много пари. Ако Жокера беше толкова умен, 34 00:04:37,131 --> 00:04:40,131 щеше да поръча по-голяма кола. 35 00:04:40,660 --> 00:04:45,160 Обзалагам се, че ти е казал да ме убиеш, щом натоварим парите. 36 00:04:45,360 --> 00:04:48,793 Не, аз ще убия шофьора на автобуса. 37 00:04:49,769 --> 00:04:52,269 Шофьора на автобуса? 38 00:04:53,064 --> 00:04:55,564 Какъв шофьор на автобус? 39 00:04:58,736 --> 00:05:03,601 Училището се разпуска. Време е да тръгваме. Този няма да стане, нали? 40 00:05:03,801 --> 00:05:06,477 Това са много пари. 41 00:05:08,854 --> 00:05:11,399 Какво стана с останалите? 42 00:05:18,089 --> 00:05:20,741 Мислиш се за умен, а? 43 00:05:20,941 --> 00:05:23,286 Тези, които са те наели, 44 00:05:23,452 --> 00:05:26,080 ще сторят същото с теб. 45 00:05:26,247 --> 00:05:29,158 Престъпниците в този град някога имаха морал. 46 00:05:29,358 --> 00:05:33,504 Чест, уважение... Виж се само! 47 00:05:33,671 --> 00:05:36,671 Ти в какво вярваш, а? В какво вярваш? 48 00:05:36,858 --> 00:05:41,304 Вярвам, че това, което не те убива, просто те прави... 49 00:05:43,306 --> 00:05:45,349 ...различен! 50 00:06:26,265 --> 00:06:29,310 Наскоро обявихте кампания за прочистване на града. 51 00:06:29,477 --> 00:06:32,021 Кога ще започне? - Майк, тя вече започна. 52 00:06:32,188 --> 00:06:35,775 Батман продължава да върши добрини и да всява страх сред... 53 00:06:35,942 --> 00:06:38,569 Не тази вечер. 54 00:06:38,736 --> 00:06:42,949 По-скоро ще спечелиш джакпота, отколкото да попаднеш на него. 55 00:06:43,115 --> 00:06:46,869 Хората от отдел "Углавни престъпления" са близо... 56 00:06:47,036 --> 00:06:49,997 Лошо, кметът каза, че си близо до разобличаването на Батман. 57 00:06:50,164 --> 00:06:52,708 Разследването е в ход. 58 00:06:53,251 --> 00:06:55,795 Заподозрени като Батман 59 00:07:01,133 --> 00:07:03,678 Възнамерявате ли да видите жена си отново, лейтенант? 60 00:07:03,844 --> 00:07:06,430 Смятах, че сте при майка си, детектив. 61 00:07:06,597 --> 00:07:09,892 Хоспитализираха я отново. - Съжалявам. 62 00:07:11,269 --> 00:07:14,564 Няма ли да се появи? - Надявам се, че не. 63 00:07:14,730 --> 00:07:17,817 Обичам да напомням на всички, че той е някъде навън. 64 00:07:17,984 --> 00:07:20,027 Защо не би дошъл? - Да се надяваме... 65 00:07:20,653 --> 00:07:23,239 защото е зает. 66 00:07:38,754 --> 00:07:41,257 Ето защо водим кучета. 67 00:07:42,675 --> 00:07:45,219 Хей, красавецо! 68 00:07:48,347 --> 00:07:51,225 Виж какво причини дрогата ти на клиентите ми! 69 00:07:51,392 --> 00:07:56,230 Отговорността си е тяхна. Казах ти, че дрогата ми ще ти осигури места. 70 00:07:56,397 --> 00:07:59,317 Но не съм казвал, че са места, на които искаш да отидеш. 71 00:07:59,483 --> 00:08:01,986 Това са редовните ми клиенти. 72 00:08:02,153 --> 00:08:05,406 Ако не харесваш това, което предлагам, можеш да взимаш от друг. 73 00:08:05,573 --> 00:08:10,036 Стига Батман да остави някого, от когото да купуваш. 74 00:08:12,496 --> 00:08:15,499 Кучетата ми са гладни! 75 00:08:19,754 --> 00:08:22,757 Жалко, че си само един. 76 00:08:30,848 --> 00:08:33,434 Това не е той. 77 00:08:50,117 --> 00:08:52,662 Това вече е той. 78 00:10:20,249 --> 00:10:23,669 Да не съм ви видял повече. - Опитваме се да ти помогнем! 79 00:10:23,836 --> 00:10:26,547 Нямам нужда от помощ! - Не и според мен. 80 00:10:26,714 --> 00:10:30,218 Кое ти дава това право? Каква е разликата между мен и теб? 81 00:10:30,384 --> 00:10:32,970 Аз не нося подплънки. 82 00:10:40,853 --> 00:10:43,814 Не може да устои на изкушението да ни покаже физиономията си. 83 00:10:48,486 --> 00:10:51,030 Какво ли се крие под този грим? 84 00:10:58,663 --> 00:11:01,624 Може ли за момент, хора, моля ви? 85 00:11:03,751 --> 00:11:08,339 Отново той? Къде са останалите? - Поредната банда дребни риби. 86 00:11:08,506 --> 00:11:12,176 Маркираните пари, които ти дадох? - Арестувахме куп наркопласьори. 87 00:11:12,343 --> 00:11:15,388 Тази банка е поредната "пералня" на мафията. С нея стават пет. 88 00:11:15,555 --> 00:11:19,058 Открихме много мръсни пари. - Време е за намеса. 89 00:11:19,225 --> 00:11:23,293 Трябва да ударим банките едновременно, със специалните отряди. 90 00:11:23,456 --> 00:11:26,607 Ами този Жокера? - Един човек или цялата мафия? 91 00:11:26,774 --> 00:11:29,318 Може да почака. - Когато новият прокурор научи, 92 00:11:29,485 --> 00:11:32,029 ще иска да се включи. - Вярваш ли му? 93 00:11:32,196 --> 00:11:34,782 Ще бъде трудно да го държим настрани. 94 00:11:34,949 --> 00:11:37,493 Чух, че бил упорит колкото теб. 95 00:11:50,339 --> 00:11:54,385 Частна собственост. Влизането забранено! 96 00:12:19,911 --> 00:12:23,164 Ще бъде хубаво, когато имението Уейн бъде възстановено. 97 00:12:23,331 --> 00:12:26,292 Но ако не искате да спите в президентският апартамент, 98 00:12:26,459 --> 00:12:29,837 защо изобщо ви е имение? Винаги когато си лепите лепенки, 99 00:12:30,004 --> 00:12:34,759 сте забъркал някоя каша. - Така се поучавам от грешките си. 100 00:12:34,926 --> 00:12:38,304 Трябва да сте натрупал доста опит досега. 101 00:12:39,847 --> 00:12:44,602 Бронята ми е прекалено тежка. Трябва да бъда по-бърз. 102 00:12:44,810 --> 00:12:47,605 Сигурен съм, че г-н Фокс ще се погрижи. 103 00:12:47,772 --> 00:12:50,672 С тигър ли се бихте? - Беше куче. 104 00:12:50,835 --> 00:12:53,361 Голямо куче. 105 00:12:53,903 --> 00:12:56,656 Много подражатели имаше снощи, Алфред, въоръжени. 106 00:12:56,822 --> 00:12:59,408 Защо не ги оставите да поработят и не си починете малко? 107 00:12:59,575 --> 00:13:04,413 Нямах това предвид, когато казах, че искам да вдъхновявам хората. 108 00:13:04,580 --> 00:13:07,625 Знам. Но нещата се подобряват. 109 00:13:08,042 --> 00:13:10,962 Вижте новият областен прокурор. 110 00:13:11,170 --> 00:13:15,216 Следя го, отблизо. Трябва да знам, дали можем да му се доверим. 111 00:13:15,383 --> 00:13:19,428 Интересувате се от него или от обкръжението му? 112 00:13:23,140 --> 00:13:26,686 С кого прекарва времето си Рейчъл, е неин проблем. 113 00:13:26,852 --> 00:13:29,855 Вярвам, че няма да ме ангажирате и в почивния ми ден. 114 00:13:30,022 --> 00:13:32,608 Възможно е, стига да си вземеш такъв. 115 00:13:32,900 --> 00:13:35,945 Трябва да осъзнаете границите на възможностите си, господарю Уейн. 116 00:13:36,112 --> 00:13:38,656 Батман няма такива. 117 00:13:38,823 --> 00:13:41,868 Но вие имате, сър. - Да, но не искам да ги осъзнавам. 118 00:13:42,034 --> 00:13:45,037 А какво ще стане в деня, в който ви се наложи да ги осъзнаете? 119 00:13:45,204 --> 00:13:48,207 Всички знаем колко обичаш да казваш: "Предупредих ви!". 120 00:13:48,374 --> 00:13:52,795 В този ден, господарю Уейн, дори аз не бих го казал. Вероятно. 121 00:14:00,094 --> 00:14:02,680 Съжалявам, че закъснях. 122 00:14:04,849 --> 00:14:07,435 Къде беше? - Страх ли те е да започнеш сама? 123 00:14:07,602 --> 00:14:12,170 Харви, знам делото и отзад-напред. - Добре, да постъпим честно. 124 00:14:12,334 --> 00:14:14,901 Ези - поемам аз, тура - поемаш ти. 125 00:14:15,067 --> 00:14:17,653 Ще хвърлиш монета, за да определиш кой да започне? 126 00:14:17,820 --> 00:14:20,698 Щастливата монета на баща ми. Тя определи първата ни среща. 127 00:14:20,865 --> 00:14:23,451 Не би оставил нещо такова на случайността! 128 00:14:23,618 --> 00:14:27,830 Не го оставям. Сам си кова съдбата. 129 00:14:28,581 --> 00:14:32,793 Всички да станат. Заседава почитаемият съдия Сурило. 130 00:14:33,044 --> 00:14:36,130 Мислех, че работата на прокурора е да играе голф с кмета. 131 00:14:36,297 --> 00:14:39,592 Играта е в 13:30. Имам достатъчно време да те вкарам доживот, Сали. 132 00:14:39,759 --> 00:14:44,077 След като Фалконе е в "Аркам", някой трябва да застане начело 133 00:14:44,241 --> 00:14:48,476 на така наречената "фамилия". Този човек в залата ли е днес? 134 00:14:49,518 --> 00:14:53,564 Бихте ли ни го посочили, моля? - Печелите, адвокат. 135 00:14:55,024 --> 00:14:57,526 Аз съм. 136 00:14:58,194 --> 00:15:01,345 Разполагам с вашите клетвени показания, 137 00:15:01,508 --> 00:15:04,033 че този човек - Салватор Марони, 138 00:15:04,200 --> 00:15:08,204 е новият дон на фамилия Фалконе. - Марони? Той е марионетка. 139 00:15:08,371 --> 00:15:12,166 Аз съм мозъкът на организацията! - Тишина в залата. 140 00:15:12,333 --> 00:15:18,047 Свидетелят е враждебно настроен! - Сега ще ти покажа враждебен! 141 00:15:21,968 --> 00:15:24,887 Карбонова сплав, 28-ми калибър, произведен в Китай. 142 00:15:25,054 --> 00:15:29,850 Ако ще убиваш областният прокурор, по-добре си купи американски. 143 00:15:30,017 --> 00:15:33,813 Изведете го. - Ваша Чест, аз не съм приключил! 144 00:15:35,982 --> 00:15:39,527 Невъзможно е да докажем, че Марони е замесен и не можем да го обвиним. 145 00:15:39,694 --> 00:15:42,738 Но щом се опитаха да те убият, означава, че сме ги притиснали. 146 00:15:42,905 --> 00:15:46,098 Радвам се, че си впечатлена, Рейчъл. Добре съм, между другото. 147 00:15:46,261 --> 00:15:48,411 Стига, Харви, ти си прокурорът на Готъм! 148 00:15:48,578 --> 00:15:51,163 Ако не стрелят по теб, значи не си вършиш работата. 149 00:15:51,330 --> 00:15:55,751 Нали знаеш, че можем да си починем през остатъка от деня. 150 00:15:55,918 --> 00:15:59,005 Не мога. Долу ме чака шефът на "Углавни престъпления". 151 00:15:59,171 --> 00:16:04,093 Джим Гордън? Той е приятел, опитай се да бъдеш мил. 152 00:16:12,643 --> 00:16:15,688 Чух, че ви се е разминало на косъм днес. 153 00:16:18,482 --> 00:16:21,360 Жалко, че Салватор се измъкна. 154 00:16:21,527 --> 00:16:26,073 Да, хубавото на мафията е, че с нея винаги има втори шанс. 155 00:16:30,077 --> 00:16:32,352 Бледа фосфорна маркировка. 156 00:16:32,515 --> 00:16:35,606 Доста скъпо, като за редовната полиция. Някой помага ли ви? 157 00:16:35,769 --> 00:16:39,295 Имаме връзки с различни агенции... - Спести ми го. Искам среща с него. 158 00:16:39,462 --> 00:16:42,882 Официалната ни позиция е, че се опитваме да арестуваме Батман. 159 00:16:43,049 --> 00:16:47,011 А прожекторът на покрива на отдела? - Ако имате проблем с неизправна 160 00:16:47,178 --> 00:16:51,557 апаратура, предлагам да потърсите технически съветник. 161 00:16:52,141 --> 00:16:56,896 Всички мръсни пари са под запор, а мафията пак разполага с парите си. 162 00:16:57,063 --> 00:16:59,607 Ти и приятелят ти сте открили 163 00:16:59,774 --> 00:17:02,818 къде е слабото им място и смятате да ги ударите. 164 00:17:02,985 --> 00:17:06,614 По портфейлите - дръзко. Искам и аз да участвам. 165 00:17:06,864 --> 00:17:10,140 Колкото по-малко хора знаят за операцията, толкова по-добре. 166 00:17:10,303 --> 00:17:13,331 Гордън, не ми допада, че разполагаш със собствен спец. отряд. 167 00:17:13,494 --> 00:17:16,730 Не ми харесва, че членовете му са разследвани от вътрешният отдел. 168 00:17:16,893 --> 00:17:20,817 Ако трябва да работя с такива полицаи, докато вие градите имидж, работя сам. 169 00:17:20,981 --> 00:17:23,445 Аз не търся политически дивиденти. 170 00:17:23,608 --> 00:17:27,218 Опитвам се да си свърша работата със средствата, които имам. 171 00:17:29,303 --> 00:17:32,557 Искаш от мен заповед за проверка на пет банки, 172 00:17:33,307 --> 00:17:35,893 без да знам какво разследваш? 173 00:17:36,060 --> 00:17:40,481 Мога да кажа имената на банките. - Е, това е някакво начало. 174 00:17:40,815 --> 00:17:43,317 Ще ти издам заповед, но искам гаранции. 175 00:17:43,484 --> 00:17:48,906 Нямаше нужда да го казваш, Дент. Знаем, че си белият рицар на Готъм. 176 00:17:49,699 --> 00:17:52,618 Чух, че ме наричат с друго име в отдела. 177 00:17:52,785 --> 00:17:55,413 Не знам нищо по въпроса. 178 00:17:55,580 --> 00:17:59,292 В Китай Лау Секюрити Инвестмънт я очаква бурно развитие. 179 00:17:59,458 --> 00:18:03,462 Сливането на китайска фирма с Уейн Ентърпрайсиз ще бъде значим ход. 180 00:18:03,629 --> 00:18:08,926 Г- н Лау, аз ще говоря от името на целия борд. 181 00:18:09,218 --> 00:18:13,639 А г-н Уейн ще изрази нашето въодушевление. 182 00:18:17,435 --> 00:18:20,813 Сър, знам, че г-н Уейн се интересува как се манипулира с фондовете му, 183 00:18:20,980 --> 00:18:25,943 но това вече е прекалено! - Г-н Рийз, грижете се за сметките, 184 00:18:26,110 --> 00:18:28,821 а Брус Уейн го оставете на мен. 185 00:18:28,988 --> 00:18:33,492 Всичко е готово. Цифрите са солидни. - Провери ги отново. 186 00:18:33,951 --> 00:18:37,038 Не искаме да рискуваме фонда, нали? 187 00:18:39,498 --> 00:18:41,773 Поредната тежка вечер? 188 00:18:41,937 --> 00:18:45,713 Това рисковано сливане е твоя идея. На консултантите им хареса. 189 00:18:45,880 --> 00:18:50,426 Но аз не съм убеден. Компанията на Лау се разраства автоматично с 8% годишно. 190 00:18:50,593 --> 00:18:54,722 Приходите му вероятно не са отчетени, а може би дори са нелегални. 191 00:18:54,889 --> 00:18:59,435 Добре, анулирай сделката. - Вече си го знаел? 192 00:18:59,644 --> 00:19:02,480 Просто трябваше да погледна отчетите им по-обстойно. 193 00:19:02,647 --> 00:19:07,026 Още нещо, с което да ме занимаеш? - Имам нужда от нов костюм. 194 00:19:07,193 --> 00:19:11,113 Да, три от копчетата ви са демоде. - Не говоря за мода, г-н Фокс, 195 00:19:11,280 --> 00:19:15,076 говоря за функционалност. - Искаш да можеш да си въртиш главата. 196 00:19:15,243 --> 00:19:20,498 Определено ще улесни управлението. - Ще видя какво мога да сторя. 197 00:19:24,335 --> 00:19:28,005 Отне ми 3 седмици да получа резервация тук и трябваше да спомена поста си. 198 00:19:28,172 --> 00:19:29,696 Наистина? 199 00:19:29,859 --> 00:19:32,803 Градският здравен инспектор не се страхува да ползва връзките си. 200 00:19:32,967 --> 00:19:36,138 Рейчъл! Представяш ли си? - Да, Брус, представи си. 201 00:19:36,305 --> 00:19:39,350 Рейчъл, това е Наташа. Наташа, това е Рейчъл. 202 00:19:39,517 --> 00:19:43,771 Наташа, вие не сте ли... - Прима-балерина на московския балет. 203 00:19:44,272 --> 00:19:48,150 Харви ще ме заведе идната седмица. - Така ли? Харесвате ли балет? 204 00:19:48,317 --> 00:19:52,970 Брус, това е Харви Дент. - Известният Брус Уейн. 205 00:19:53,133 --> 00:19:56,075 Рейчъл ми разказа всичко за вас. - Надявам се, че не е. 206 00:19:56,242 --> 00:19:59,662 Може да се присъединим към вас. - Не съм сигурен, че ще ни позволят. 207 00:19:59,829 --> 00:20:02,790 Ще позволят, аз съм собственикът. 208 00:20:03,165 --> 00:20:05,793 Как може едно дете да отрасне в такъв град? 209 00:20:05,960 --> 00:20:08,588 Аз израснах тук и мисля, че се справих добре. 210 00:20:08,754 --> 00:20:12,884 Имението Уейн в града ли е? - Палисадата? Разбира се. 211 00:20:13,050 --> 00:20:15,720 Като областен прокурор, сигурно искате да знаете 212 00:20:15,887 --> 00:20:18,514 докъде се простира вашата юрисдикция. 213 00:20:18,681 --> 00:20:22,351 Говорим за град, в който се идеализират маскирани бунтари. 214 00:20:22,518 --> 00:20:25,752 Готъм се гордее с обикновените граждани, защитници на правосъдието. 215 00:20:25,916 --> 00:20:29,006 Готъм се нуждае от герои като вас, избрани официално. Не от човек, 216 00:20:29,169 --> 00:20:31,842 който смята, че е над закона. - Именно. Кой създаде Батман? 217 00:20:32,005 --> 00:20:35,698 Ние. Всички ние, които оставихме отрепките да владеят града ни. 218 00:20:35,865 --> 00:20:38,826 Но това е демокрация, Харви. - Когато врагът е бил пред портите, 219 00:20:38,993 --> 00:20:42,830 римляните забравили за демокрацията и избрали един, който да защити града. 220 00:20:42,997 --> 00:20:45,917 Не се смятало за чест, а като жест в услуга на обществото. 221 00:20:46,083 --> 00:20:50,296 Харви, последният, когото са избрали да защити републиката е бил Цезар, 222 00:20:50,463 --> 00:20:55,426 който после не им е върнал властта. - Добре. Или умираш като герой, 223 00:20:55,593 --> 00:20:59,639 или живееш достатъчно дълго, за да усетиш как се превръщаш в негодник. 224 00:20:59,805 --> 00:21:03,017 Който и да е, Батман не би искал да прави това цял живот. 225 00:21:03,184 --> 00:21:06,687 Как би могъл? Батман търси някой да поеме неговото бреме. 226 00:21:06,854 --> 00:21:11,150 Някой като вас ли, г-н Дент? - Може би, ако съм подходящ. 227 00:21:11,609 --> 00:21:15,821 Ами ако Харви Дент всъщност е пазителят на беззащитните? 228 00:21:18,908 --> 00:21:23,829 Ако се подвизавах нощем навън, някой щеше да разбере досега. 229 00:21:24,247 --> 00:21:28,649 Впечатлен съм, бих искал да предложа да оглавите благотворителен фонд. 230 00:21:28,812 --> 00:21:32,129 Оценявам го, Брус, но аз не мога да се кандидатирам следващите 3 години. 231 00:21:32,296 --> 00:21:35,883 Не ме разбрахте. Едно дарение от мен и приятелите ми 232 00:21:37,134 --> 00:21:40,221 и повече никога няма да се нуждаете дори от цент. 233 00:21:53,901 --> 00:21:56,487 Какво е това, по дяволите? 234 00:21:57,446 --> 00:22:00,722 Както сами знаете, един от депозитите ни бе откраднат. 235 00:22:00,886 --> 00:22:04,059 Относително малък дял, 68 милиона. 236 00:22:04,222 --> 00:22:07,104 Кой е толкова глупав да краде от нас? 237 00:22:07,267 --> 00:22:10,459 Отрепка, висока две педи, с евтин костюм и грим. 238 00:22:10,626 --> 00:22:13,170 Не е проблем, той е никой. 239 00:22:13,337 --> 00:22:16,132 Проблемът е, че ченгетата проследиха парите ни. 240 00:22:16,299 --> 00:22:19,594 Благодарение на източниците на г- н Марони, знаем, че полицията е 241 00:22:19,760 --> 00:22:23,014 ползвала маркирани банкноти и е установила кои са нашите банки. 242 00:22:23,180 --> 00:22:25,808 Планират да изземат фондовете ви днес. 243 00:22:25,975 --> 00:22:30,229 И след като новият прокурор, отстрани всички мои конкуренти, 244 00:22:30,396 --> 00:22:33,983 аз съм единствената ви възможност. - И какво предлагаш? 245 00:22:34,150 --> 00:22:37,528 Преместване на всички авоари на едно сигурно място. Но не банка. 246 00:22:37,695 --> 00:22:40,573 Тогава къде? - Никой освен мен няма да знае. 247 00:22:40,740 --> 00:22:45,745 Ако полицията наложи запор на един, всички ще изгубите парите си. 248 00:22:45,912 --> 00:22:49,165 Какво ги спира да се доберат до теб? - Заминавам за Хонконг, 249 00:22:49,332 --> 00:22:54,378 далеч от юрисдикцията на Дент. Китайците няма да екстрадират свой. 250 00:22:54,545 --> 00:22:58,507 Кога можем да преместим парите? - Вече го сторих. 251 00:22:59,550 --> 00:23:02,845 Поради очевидни причини, не можах да изчакам разрешението ви. 252 00:23:03,012 --> 00:23:07,225 Бъдете спокойни, парите ви са на сигурно място. 253 00:23:18,945 --> 00:23:21,531 А мислех, че моите шеги са лоши. 254 00:23:21,697 --> 00:23:24,742 Дай ми една причина, момчетата ми да не ти отнесат главата. 255 00:23:24,909 --> 00:23:27,495 Какво ще кажеш за фокус? 256 00:23:29,830 --> 00:23:32,833 Ще накарам тази химикалка да изчезне. 257 00:23:35,878 --> 00:23:37,964 Изчезна! 258 00:23:40,174 --> 00:23:44,095 Между другото, костюмът ми не е евтин. Би трябвало да знаете, вие го купихте. 259 00:23:44,262 --> 00:23:48,558 Седни! Искам да чуя предложението му. 260 00:23:52,436 --> 00:23:55,022 Да върнем часовника година назад. 261 00:23:55,189 --> 00:24:00,278 Полицаите и адвокатите не смееха да безпокоят нито един от вас. 262 00:24:03,030 --> 00:24:06,158 Какво стана? Топките ли ви паднаха? 263 00:24:08,327 --> 00:24:11,330 Виждате ли, човек като мен... - Урод. 264 00:24:13,916 --> 00:24:16,627 Човек като мен... Слушайте. 265 00:24:16,794 --> 00:24:20,631 Знам защо предпочитате 266 00:24:20,798 --> 00:24:24,427 да провеждате малките си, групови терапии денем. 267 00:24:24,886 --> 00:24:28,097 Знам защо се боите да излизате нощем. 268 00:24:29,974 --> 00:24:32,018 Батман. 269 00:24:32,184 --> 00:24:36,606 Батман разкри на Готъм истинските ви лица, за нещастие. 270 00:24:37,148 --> 00:24:40,109 Дент е само началото. 271 00:24:41,277 --> 00:24:45,865 А колкото до така наречения план от телевизора... 272 00:24:46,115 --> 00:24:50,786 Батман нямал юрисдикция. Ще го открие и ще го накара да пищи. 273 00:24:50,953 --> 00:24:54,081 Познавам пискливците когато ги видя. 274 00:24:56,500 --> 00:25:01,088 Какво предлагаш? - Просто е. Ще убием Батман. 275 00:25:01,923 --> 00:25:05,426 Ако е толкова просто, защо не си го сторил вече? 276 00:25:05,593 --> 00:25:08,596 Ако си добър в нещо, никога не го правиш безплатно. 277 00:25:08,763 --> 00:25:11,349 Колко искаш? 278 00:25:11,724 --> 00:25:14,310 Половината. 279 00:25:14,685 --> 00:25:19,273 Ти си луд! - Не съм. Не, не съм! 280 00:25:21,317 --> 00:25:24,779 Ако не се договорим за това сега, 281 00:25:24,987 --> 00:25:29,367 скоро малкият ни Играч 282 00:25:29,534 --> 00:25:32,286 няма да може да спечели и цент. 283 00:25:32,453 --> 00:25:35,414 Достатъчно от клоуна! 284 00:25:35,623 --> 00:25:39,712 Нека да не избухваме. 285 00:25:39,875 --> 00:25:42,631 Мислиш, че можеш да крадеш от нас и да ти се размине? 286 00:25:42,831 --> 00:25:47,510 Давам награда от 500,000 за главата на този клоун. 287 00:25:47,677 --> 00:25:51,013 Милион ако е жив, за да го науча първо на обноски. 288 00:25:51,180 --> 00:25:54,141 Добре. Защо не ми се обадите, 289 00:25:54,350 --> 00:25:58,104 когато започнете да гледате на нещата малко по-сериозно. 290 00:25:58,271 --> 00:26:00,857 Ето визитката ми. 291 00:26:19,625 --> 00:26:22,587 Труден си за откриване. 292 00:26:24,964 --> 00:26:27,925 Лау е на път за Хонконг. 293 00:26:28,175 --> 00:26:31,577 Ако беше помолил, можех да реагирам. Казах ти да ме държиш е течение. 294 00:26:31,740 --> 00:26:34,432 В трезора бяха оставени само маркирани пари. 295 00:26:34,599 --> 00:26:37,852 Знаели са, че идваме. Щом твоят офис се намеси... 296 00:26:38,019 --> 00:26:42,732 Офиса ми? Седиш си с отрепки като Уoртз и Рамирес, а ми говориш... 297 00:26:42,899 --> 00:26:46,277 Да, Гордън, почти уличих новобранеца ти за контрабанда. 298 00:26:46,444 --> 00:26:51,532 Не говори глупости, а докажи, че няма хора на Марони в офиса ти, Дент. 299 00:26:53,492 --> 00:26:55,995 Трябва да върнем Лау, 300 00:26:56,162 --> 00:26:59,874 но китайците не екстрадират свои, независимо от обвинението. 301 00:27:00,041 --> 00:27:02,793 Ако ти го доведа, можеш ли да го накараш да говори? 302 00:27:02,960 --> 00:27:05,046 Ще го накарам да пее. 303 00:27:05,213 --> 00:27:08,174 Ще тръгнем след парите на мафията. Играта ще загрубее. 304 00:27:08,341 --> 00:27:11,385 Знаех какви са рисковете, когато се заех с това, лейтенант. 305 00:27:11,552 --> 00:27:14,138 Как ще го върнеш... 306 00:27:14,931 --> 00:27:16,974 Често го прави. 307 00:27:17,141 --> 00:27:20,478 Китайският приятел си е тръгнал, преди да му кажа, че сделката отпада. 308 00:27:20,645 --> 00:27:24,065 Сигурен съм, че винаги си искал да посетиш Хонконг. 309 00:27:24,232 --> 00:27:26,817 Не може ли да се обадя? 310 00:27:26,984 --> 00:27:30,821 Смятам, че г-н Лау заслужава по-лично отношение. 311 00:27:31,614 --> 00:27:36,410 За скоковете от високо се нуждаете от кислород и стабилизатори. 312 00:27:36,577 --> 00:27:40,164 Трябва да кажа, че се подготвих за обичайните ви желания. 313 00:27:40,331 --> 00:27:43,417 Скоковете от самолет са друго нещо. 314 00:27:43,584 --> 00:27:46,128 Как ще се върна на самолета? 315 00:27:46,295 --> 00:27:50,049 Ще трябва добра туристическа агенция. - А без приземяване? 316 00:27:50,967 --> 00:27:53,511 Това вече ми хареса, г-н Уейн. 317 00:27:54,220 --> 00:27:58,015 ЦРУ има програма за прибиране на агентите си от горещите точки, 318 00:27:58,182 --> 00:28:01,519 наречена "Небесна кука". Може да ви бъде полезна. 319 00:28:01,686 --> 00:28:04,730 Да. - Добре, сега... 320 00:28:06,566 --> 00:28:10,570 Закален, органичен полимер, облечен в титан, тройно обработен, 321 00:28:10,736 --> 00:28:15,575 с по-голяма гъвкавост. Ще бъдете по-лек, по-бърз, по-пъргав. 322 00:28:18,160 --> 00:28:20,663 Ще трябва да прочетете инструкциите. - Аха. 323 00:28:20,830 --> 00:28:22,874 Има и недостатък. 324 00:28:23,040 --> 00:28:26,127 Обособяването на частите ви прави по-уязвим за ножове и куршуми. 325 00:28:26,294 --> 00:28:29,213 Не искаме всичко да е прекалено лесно, нали? 326 00:28:29,380 --> 00:28:31,966 Колко ще издържи срещу кучета? 327 00:28:32,133 --> 00:28:34,677 Ротвайлери или чихуахуа? 328 00:28:35,011 --> 00:28:37,597 Ще издържи срещу всяка котка. 329 00:28:37,763 --> 00:28:39,974 Открих един в Аризона. 330 00:28:40,141 --> 00:28:44,270 Един много мил човек се съгласи, каза, че ще е готов до седмица и взима кеш. 331 00:28:44,437 --> 00:28:47,106 Ами екипажа за полета? - Южно-корейски контрабандисти. 332 00:28:47,273 --> 00:28:49,859 Летят към Пхенян под радарите, през целия полет. 333 00:28:50,026 --> 00:28:52,570 Помисли ли за алиби? - О, да. 334 00:29:01,662 --> 00:29:06,667 Милионер покани целият Московски балет на яхтата си. 335 00:29:11,214 --> 00:29:14,300 Мисля, че това е вашият полет, сър. 336 00:29:18,095 --> 00:29:22,225 Изглеждаш уморен, Алфред. Ще се справиш ли без мен? 337 00:29:23,267 --> 00:29:28,731 Как е на руски: "Ползвайте си собствения, скапан лосион!"? 338 00:29:37,865 --> 00:29:41,725 Играч, търсят те. Твърдят, че са убили Жокера. 339 00:29:41,888 --> 00:29:44,413 И носят тялото. 340 00:30:00,805 --> 00:30:03,349 Мъртъв, значи 500000. 341 00:30:04,600 --> 00:30:07,144 А ако е жив? 342 00:30:09,397 --> 00:30:12,650 Искаш ли да знаеш как получих белезите? 343 00:30:14,527 --> 00:30:18,239 Баща ми беше алкохолик... 344 00:30:19,282 --> 00:30:21,534 и гадняр. 345 00:30:21,701 --> 00:30:25,872 Една вечер откачи повече от обикновено. 346 00:30:26,289 --> 00:30:29,166 Мама взе кухненския нож за да се защити. 347 00:30:29,333 --> 00:30:33,754 На него не му хареса, ни най-малко. 348 00:30:34,088 --> 00:30:36,674 И така, аз гледах, 349 00:30:36,841 --> 00:30:40,887 татко взе ножа от нея, смеейки се ехидно. 350 00:30:41,762 --> 00:30:44,307 Обърна се към мен и каза: 351 00:30:44,974 --> 00:30:47,977 "Защо си толкова сериозен, сине?" 352 00:30:48,769 --> 00:30:51,272 Приближи се към мен с ножа. 353 00:30:51,480 --> 00:30:54,025 "Защо си толкова сериозен?" 354 00:30:55,276 --> 00:30:58,237 Притисна острието към устата ми. 355 00:30:58,529 --> 00:31:02,158 "Нека сложим усмивка на това лице. " 356 00:31:03,576 --> 00:31:05,661 И... 357 00:31:08,080 --> 00:31:11,042 Защо сте толкова сериозни? 358 00:31:14,921 --> 00:31:18,883 И така, операцията ни е малка, 359 00:31:19,091 --> 00:31:24,639 но има потенциал за агресивна експанзия. 360 00:31:24,805 --> 00:31:28,684 Кой от вас, изискани джентълмени, би желал да се присъедини към отбора? 361 00:31:28,851 --> 00:31:32,730 Мястото е само едно. 362 00:31:33,272 --> 00:31:36,234 Да си направим състезание. 363 00:31:39,862 --> 00:31:42,448 И по-бързо. 364 00:31:51,040 --> 00:31:53,084 Добре дошли в Хонконг, г-н Фокс. 365 00:31:53,251 --> 00:31:55,920 Г- н Лау се извинява, че не можа да ви посрещне лично. 366 00:31:56,087 --> 00:31:58,130 Разбирам. 367 00:32:07,473 --> 00:32:11,166 От съображения за сигурност, ви моля, да оставите на съхранение телефона ви. 368 00:32:11,329 --> 00:32:13,396 Разбира се. 369 00:32:15,189 --> 00:32:19,235 Моля за извинение, че напуснах Готъм по средата на преговорите. 370 00:32:19,402 --> 00:32:22,113 Получи се малко недоразумение с полицията. 371 00:32:22,363 --> 00:32:25,408 Не мога да позволя нещо подобно да застраши компанията ми. 372 00:32:25,575 --> 00:32:29,078 Разбира се. - Но като бизнесмен от класа, 373 00:32:29,245 --> 00:32:32,790 вие го разбирате. Вече сте тук и можем да продължим. 374 00:32:33,374 --> 00:32:38,296 Оценявам положените усилия да ме доведете тук, г-н Лау... 375 00:32:38,546 --> 00:32:43,426 Тук не са позволени мобилни телефони. - Съжалявам, забравих, че е у мен. 376 00:32:43,593 --> 00:32:48,704 Дойдох за да ви съобщя, че сделката трябва да бъде анулирана. 377 00:32:48,867 --> 00:32:52,958 Не можем да си позволим, да свържат бизнеса ни с... 378 00:32:53,121 --> 00:32:57,940 в каквото и да сте обвинен. Сигурен съм, че бизнесмен като вас ще разбере. 379 00:32:58,107 --> 00:33:01,903 Г- н Фокс, мисля, че обикновено позвъняване щеше да е достатъчно. 380 00:33:02,069 --> 00:33:05,448 Г- н Уейн не би желал да помислите, че безцелно е пропилял времето ви. 381 00:33:05,615 --> 00:33:08,117 По една случайност, го пропиля. 382 00:33:08,284 --> 00:33:12,705 Добре казано, г-н Лау. Случайност. Много добре. 383 00:33:12,997 --> 00:33:15,541 Извинете, сър. 384 00:33:32,016 --> 00:33:34,602 По-добър изглед от панорама. 385 00:33:34,769 --> 00:33:38,231 Как е изгледа от офиса на Лау? - Ограничен. 386 00:33:38,523 --> 00:33:41,359 Лау държи мрежите изкъсо. - Какво е това? 387 00:33:41,526 --> 00:33:44,654 Поставих активен сонар. Изпраща високо-честотни, импулсни записи, 388 00:33:44,820 --> 00:33:47,990 през определен интервал. За картографиране. 389 00:33:48,157 --> 00:33:53,287 Сонар, точно като... - В подводница, г-н Уейн, подводница. 390 00:33:53,454 --> 00:33:56,415 А другото устройство? - На място е. 391 00:33:56,624 --> 00:33:59,710 Г- н Уейн, успех. 392 00:35:37,934 --> 00:35:40,478 Къде са полицаите? - Идват. 393 00:35:40,645 --> 00:35:43,189 За какво им плащам, по дяволите? 394 00:37:43,142 --> 00:37:47,188 Моля, предайте на лейтенант Гордън. 395 00:37:49,690 --> 00:37:52,818 Дайте ни парите и ще се договорим. 396 00:37:53,361 --> 00:37:56,614 Парите са единствената причина да съм още жив. 397 00:37:56,781 --> 00:38:00,701 Искате да кажете, че когато разберат, че ни помагате, ще ви убият? 398 00:38:00,868 --> 00:38:04,811 Да не заплашвате клиента ми? - Не, просто убеждавам клиента ви, 399 00:38:04,975 --> 00:38:09,460 да съдейства за разследването. Което ще бъде добре за всички. 400 00:38:11,837 --> 00:38:14,423 Не? Добре. 401 00:38:15,383 --> 00:38:18,261 Приятно изкарване в затвора, г-н Лау. 402 00:38:18,427 --> 00:38:21,430 Почакайте! Няма да ви дам парите, 403 00:38:22,265 --> 00:38:25,457 но ще ви дам клиентите си. Всички. 404 00:38:25,620 --> 00:38:28,187 Бяхте виден счетоводител. 405 00:38:28,354 --> 00:38:31,691 С какво може да разполагате, за да ги обвиним? 406 00:38:32,275 --> 00:38:35,653 Добър съм в сметките. Управлявах всички инвестиции 407 00:38:35,820 --> 00:38:39,365 като общ пакет. - Пипнахме го. 408 00:38:39,824 --> 00:38:41,868 Един момент. 409 00:38:43,578 --> 00:38:47,665 Да действаме. Ако изтеглят парите си, можем да обвиним всички в заговор. 410 00:38:47,832 --> 00:38:49,834 На какво основание? 411 00:38:50,001 --> 00:38:53,004 В делата за укриване на данъци можеш да ги обвиниш по отделно... 412 00:38:53,170 --> 00:38:55,756 Или всички заедно. Страхотно! 413 00:38:56,382 --> 00:38:58,926 Господин Лау, 414 00:38:59,093 --> 00:39:03,681 с какви подробности разполагате за този фонд? Счетоводни книжа, отчети... 415 00:39:03,848 --> 00:39:07,018 Имунитет, защита и чартърен самолет до Хонконг. 416 00:39:07,185 --> 00:39:10,146 След като свидетелствате пред съда. Само от любопитство - 417 00:39:10,313 --> 00:39:13,983 след като клиентите ви бъдат осъдени, какво ще стане с всички пари? 418 00:39:14,150 --> 00:39:17,028 Както казах, добър съм със сметките. 419 00:39:17,195 --> 00:39:20,156 Не може да отиде в окръжния. 420 00:39:20,323 --> 00:39:24,577 Ще го държа под надзор тук. - Това тук да не е крепост, Гордън? 421 00:39:24,744 --> 00:39:27,330 По-сигурно ли е в окръжния? 422 00:39:27,496 --> 00:39:30,041 Просто не мисля, че тук е сигурно. 423 00:39:31,083 --> 00:39:33,127 Лау остава. 424 00:39:33,294 --> 00:39:35,796 Не знам причината за пътуването на г-н Лау, 425 00:39:35,963 --> 00:39:38,382 но определено се радвам, че се върна. 426 00:39:38,549 --> 00:39:41,093 Ясно е, ще наемем клоуна. 427 00:39:43,638 --> 00:39:47,808 Беше прав, трябва да се погрижим за истинският проблем. 428 00:39:47,975 --> 00:39:50,520 Батман. 429 00:39:52,855 --> 00:39:55,525 Не съм осведомен за участие на Батман в разследването. 430 00:39:55,691 --> 00:39:58,196 Нашето момче изглежда добре по телевизията. 431 00:39:58,359 --> 00:40:01,428 Лейтенант, сигурен ли сте, че искате да ме безпокоите пред приятелите ми? 432 00:40:01,591 --> 00:40:04,325 Не, не се тревожете. И те идват с вас. 433 00:40:11,207 --> 00:40:13,793 Приятно пътуване. Ще се видим на следващата спирка. 434 00:40:13,960 --> 00:40:17,361 712 изнудвания, 849 случаи на рекет, 435 00:40:17,524 --> 00:40:20,049 246 измами, 436 00:40:20,424 --> 00:40:23,594 87 случая за заговор и убийство... 437 00:40:24,136 --> 00:40:27,265 527 случая на възпрепятстване на правосъдието. 438 00:40:27,431 --> 00:40:30,393 Какво пледират обвиняемите? 439 00:40:36,482 --> 00:40:39,902 Ред в залата! - 549 обвиняеми наведнъж. 440 00:40:40,111 --> 00:40:42,780 Как убедихте Сурило да приеме този фарс? 441 00:40:42,947 --> 00:40:46,515 Тя споделя ентусиазма ми към правосъдието, все пак е съдия. 442 00:40:46,678 --> 00:40:50,185 Дори и да вдигнете достатъчно шум и да издействате обвинения от Сурило, 443 00:40:50,348 --> 00:40:53,165 ще поставите нов рекорд за най-големи досадници. 444 00:40:53,332 --> 00:40:57,545 Няма значение, едрите риби си плащат гаранциите, но дребните не могат. 445 00:40:57,712 --> 00:41:00,548 Не могат да си позволят да бъдат далеч от улицата, 446 00:41:00,715 --> 00:41:03,301 така че ще приемат сделки, за да намалят присъдите си. 447 00:41:03,467 --> 00:41:06,721 Помислете за перспективата улиците да бъдат чисти 18 месеца. 448 00:41:06,888 --> 00:41:10,516 Г- н кмет, не можете... - Излезте. И двамата. 449 00:41:14,103 --> 00:41:16,189 Седнете. 450 00:41:20,735 --> 00:41:23,802 Хората ви харесват. Единствената вероятна причина за успех. 451 00:41:23,965 --> 00:41:27,139 Но това означава, че поемате цялата тежест. Всички ще са по петите ви. 452 00:41:27,302 --> 00:41:32,246 Не само мафията. Политици, журналисти, полицаи. 453 00:41:32,788 --> 00:41:35,333 Всеки, чийто портфейл ще олекне. 454 00:41:35,499 --> 00:41:38,169 Готов ли сте за това? Дано да сте, 455 00:41:38,336 --> 00:41:41,422 защото ако открият нещо срещу вас, а престъпниците 456 00:41:41,589 --> 00:41:46,093 се върнат по улиците, ще погнат и двама ни. 457 00:42:04,445 --> 00:42:06,929 Истинският Батман да вдигне ръка. 458 00:42:07,092 --> 00:42:10,140 Смятам, че с партито за набиране на средства ще постигнете голям успех. 459 00:42:10,303 --> 00:42:12,912 И защо смяташ, че искам да организирам парти за Харви Дент? 460 00:42:13,079 --> 00:42:15,831 Предполагам, както обикновено, защото обичате обществото, 461 00:42:15,998 --> 00:42:18,774 като оставим настрана мен и отрепките на Готъм. 462 00:42:18,937 --> 00:42:21,985 Възможност да впечатлите мис Доус. - Много забавно, но грешите. 463 00:42:22,148 --> 00:42:24,882 Всъщност става въпрос за Дент. 464 00:42:25,049 --> 00:42:27,635 Материалът показва как бе свалено тялото. 465 00:42:27,802 --> 00:42:30,388 Кадрите съдържат сцени на насилие. 466 00:42:30,555 --> 00:42:33,057 Кажи как се казваш? 467 00:42:33,224 --> 00:42:35,268 Браян Дъглас. 468 00:42:36,102 --> 00:42:39,814 Ти ли си истинският Батман? - Не! Не! 469 00:42:40,523 --> 00:42:44,235 Не? Тогава защо си облечен като него? 470 00:42:47,405 --> 00:42:51,200 Той е символ. Не трябва да се страхуваме от отрепка като теб! 471 00:42:51,367 --> 00:42:55,872 Да, но ти се страхуваш, Браян. Наистина се страхуваш! 472 00:42:58,124 --> 00:43:02,837 Значи смяташ, че Батман ще превърне Готъм в по-добро място? 473 00:43:03,004 --> 00:43:06,257 Погледни към мен! Погледни ме! 474 00:43:10,511 --> 00:43:14,037 Виждате в какво превърна Готъм лудия Батман. 475 00:43:14,200 --> 00:43:16,475 Ако искате ред в Готъм, 476 00:43:16,642 --> 00:43:21,522 Батман трябва да си свали маската и да се предаде! 477 00:43:21,689 --> 00:43:25,484 Всеки следващ ден, в който не го направи, ще умират хора! 478 00:43:25,651 --> 00:43:28,154 Започвам от тази вечер. 479 00:43:28,321 --> 00:43:30,907 Аз съм мъж, който държи на думата си. 480 00:43:47,840 --> 00:43:50,801 Харви Дент, кошмарът на подземния свят, 481 00:43:50,968 --> 00:43:54,555 вцепенен от страх от организираното в негова чест парти. Сега се връщам. 482 00:43:54,722 --> 00:43:57,600 Рейчъл... - Едно питие за кураж, г-н Дент? 483 00:43:58,518 --> 00:44:01,062 Алфред, нали? - Точно така, сър. 484 00:44:01,229 --> 00:44:04,065 Рейчъл говори за вас постоянно. Сигурно знаете всичко за нея? 485 00:44:04,232 --> 00:44:06,776 Все още не, сър. 486 00:44:07,985 --> 00:44:10,655 Някое бивше гадже - психопат, от което трябва да се пазя? 487 00:44:10,821 --> 00:44:13,407 О, не можете да си представите! 488 00:44:31,592 --> 00:44:35,304 Съжалявам, че закъснях. Радвам се, че сте започнали без мен. 489 00:44:35,471 --> 00:44:38,558 И така, къде е Харви? 490 00:44:39,016 --> 00:44:42,144 Къде е Харви Дент, човекът, за когото всички говорят? 491 00:44:42,311 --> 00:44:45,838 Къде е Рейчъл Доус? Тя е моя стара приятелка. Ела тук. 492 00:44:46,001 --> 00:44:48,674 Когато за пръв път Рейчъл ми каза, че се среща с Харви Дент, 493 00:44:48,837 --> 00:44:50,862 казах само едно: 494 00:44:51,028 --> 00:44:54,532 "Човекът, който бе на онзи ужасен афиш: Аз вярвам в Харви Дент? " 495 00:44:54,699 --> 00:44:56,993 Чудесен лозунг, Харви. 496 00:44:57,159 --> 00:45:02,582 Привлече вниманието на Рейчъл. Тогава и аз насочих вниманието си към Харви. 497 00:45:02,748 --> 00:45:07,753 Към всичко, което прави като областен прокурор. И знаете ли какво? 498 00:45:09,422 --> 00:45:11,966 Аз вярвам в Харви Дент. 499 00:45:12,133 --> 00:45:16,762 Вярвам, че докато той бди, Готъм е изпълнен с повече сигурност. 500 00:45:16,929 --> 00:45:19,473 Повече оптимизъм... 501 00:45:20,224 --> 00:45:24,604 Погледнете това лице. Това лице е светлото бъдеще на Готъм. 502 00:45:24,770 --> 00:45:27,732 За Харви Дент. Аплодисменти. 503 00:45:38,784 --> 00:45:42,038 Харви не те познава достатъчно, за да знае кога му се подиграваш, 504 00:45:42,205 --> 00:45:45,499 но аз те познавам добре. - Не, всяка дума беше искрена. 505 00:45:45,666 --> 00:45:50,963 Помниш ли, когато ми каза, че Готъм няма да се нуждае от Батман дълго? 506 00:45:51,130 --> 00:45:55,384 Този ден наближава. - Брус, не можеш да ме молиш да чакам. 507 00:45:55,551 --> 00:45:59,388 Вече се случва. Харви е герой. 508 00:45:59,555 --> 00:46:04,101 Арестува половината престъпници и то без да носи маска. 509 00:46:04,268 --> 00:46:07,230 Готъм се нуждае от герой без маска. 510 00:46:07,396 --> 00:46:10,066 Знаеш как да организираш партита, Уейн, признавам ти го. 511 00:46:10,233 --> 00:46:13,236 Благодаря ти още веднъж. 512 00:46:13,653 --> 00:46:16,989 Нещо против да ти отнема Рейчъл за малко? 513 00:46:18,783 --> 00:46:22,787 Лейтенант, онази жокер-карта, която бе върху трупа, откриха 3 вида ДНК. 514 00:46:22,954 --> 00:46:26,165 Съвпадения? - Три от три. Съдия Сурило, 515 00:46:26,332 --> 00:46:30,254 Харви Дент и шефа на полицията Лоуб. - Жокера ни показва мишените си. 516 00:46:30,418 --> 00:46:33,612 Изпрати хора да пазят къщата на Сурило. Кажи на Уортз да открие Дент. 517 00:46:33,775 --> 00:46:37,635 Сложете ги под полицейска опека. - Комисарят е в кметството. 518 00:46:37,802 --> 00:46:43,182 Подсигурете сградата. Никой да не влиза или излиза докато не дойда. 519 00:46:51,774 --> 00:46:54,694 Гордън! Какви ги вършиш? - Обезопасяваме. 520 00:46:54,861 --> 00:46:57,530 Искам цялата сграда да се претърси, етаж по етаж. 521 00:46:57,697 --> 00:47:00,366 Извинете, сър, смятаме, че Жокера възнамерява да ви убие. 522 00:47:00,533 --> 00:47:03,995 Тези хора са опасни, съдия. - Да, но информацията ви е оскъдна. 523 00:47:04,161 --> 00:47:07,331 Дори ние не знаем къде отивате. - Вземете плика, отворете го 524 00:47:07,498 --> 00:47:10,042 и ще разберете къде отивате. 525 00:47:12,837 --> 00:47:15,381 Не можеш да ме оставиш сам с тези хора. 526 00:47:15,548 --> 00:47:18,384 Цялата мафия те преследва, а ти се притесняваш от тях? 527 00:47:18,551 --> 00:47:21,095 В сравнение с това тук, мафията не е страшна. 528 00:47:21,262 --> 00:47:24,849 Гордън, вероятно няма как да го знаеш, така че, 529 00:47:25,016 --> 00:47:28,686 повярвай ми, като полицейски комисар, получавам много заплахи. 530 00:47:28,853 --> 00:47:33,691 Намерих решение за подобно положение много отдавна. 531 00:47:33,983 --> 00:47:36,944 Когато стрелят по теб, започваш да виждаш всичко по-ясно. 532 00:47:37,111 --> 00:47:39,113 Обзалагам се. 533 00:47:39,280 --> 00:47:42,658 Замисляш се за нещата, които не можеш да загубиш. 534 00:47:42,825 --> 00:47:45,494 Например с кого искаш да прекараш остатъка от живота си. 535 00:47:45,661 --> 00:47:50,416 Това е сериозно обвързване. - Не и ако мафията успее да ме докопа. 536 00:47:52,919 --> 00:47:55,421 Ще трябва да обясниш на съпругата ми 537 00:47:55,838 --> 00:47:58,382 защо закъснявам за вечеря. 538 00:47:58,549 --> 00:48:02,845 Сър, по картата от Жокера имаше следи от вашето ДНК. 539 00:48:03,346 --> 00:48:06,330 Не го прави. - Добре. 540 00:48:06,493 --> 00:48:09,875 Да бъдем сериозни тогава. - Добре. 541 00:48:10,038 --> 00:48:12,980 Какъв е отговорът ти? 542 00:48:17,235 --> 00:48:19,779 Нямам отговор. 543 00:48:20,780 --> 00:48:23,407 От къде имат мое ДНК? - Някой с достъп до офиса ви, 544 00:48:23,574 --> 00:48:27,078 или дома ви, трябва да е взел ваша дреха, или чаша... Почакайте! 545 00:48:27,245 --> 00:48:29,789 Предполагам, че отговорът е "Не". - Харви. 546 00:48:29,956 --> 00:48:32,458 Има друг, нали? - Харви. 547 00:48:32,625 --> 00:48:35,962 Просто ми кажи, че не е Уейн, човекът е напълно... 548 00:48:36,128 --> 00:48:38,714 Какви ги вършиш? 549 00:48:41,801 --> 00:48:43,801 Нагоре 550 00:48:55,731 --> 00:48:58,276 Доведете лекар! 551 00:49:01,153 --> 00:49:03,698 Идват за него. 552 00:49:03,865 --> 00:49:05,950 Успяхме! 553 00:49:07,660 --> 00:49:10,246 Стой тук. 554 00:49:10,830 --> 00:49:13,916 Добър вечер, дами и господа. 555 00:49:17,169 --> 00:49:20,214 Ние сме вечерното представление. 556 00:49:21,674 --> 00:49:24,260 Имам само един въпрос. 557 00:49:24,427 --> 00:49:27,471 Къде е Харви Дент? 558 00:49:36,772 --> 00:49:39,358 Знаете ли къде е Харви? Знаете ли кой е той? 559 00:49:39,525 --> 00:49:42,111 Горе ръцете, красавецо. 560 00:49:48,075 --> 00:49:52,830 Знаете ли къде да намеря Харви? Трябва да говоря с него за нещичко. 561 00:49:52,997 --> 00:49:54,999 Не. 562 00:49:56,042 --> 00:49:59,045 Какво става горе? Уейн! 563 00:50:00,421 --> 00:50:03,007 Слава Богу, има паник стая. - Почакай. 564 00:50:03,174 --> 00:50:05,468 Шегуваш ли се? 565 00:50:05,635 --> 00:50:10,640 Бих се задоволил и с близките му. - Ние не се страхуваме от гангстери! 566 00:50:12,016 --> 00:50:14,602 Знаете ли... 567 00:50:15,478 --> 00:50:18,064 напомняте ми на баща ми. 568 00:50:19,065 --> 00:50:22,860 А аз мразех баща си! - Добре, спрете. 569 00:50:26,948 --> 00:50:30,076 Здравей, красавице! 570 00:50:31,536 --> 00:50:35,164 Ти трябва да си катеричката на Харви. 571 00:50:36,374 --> 00:50:38,918 И си красива. 572 00:50:45,716 --> 00:50:49,387 Изглеждаш нервна. Заради белезите ли е? 573 00:50:50,429 --> 00:50:53,391 Искаш ли да знаеш как ги получих? 574 00:50:53,891 --> 00:50:57,854 Ела тук... погледни ме. 575 00:50:58,938 --> 00:51:03,401 Имах съпруга, красива, като теб, 576 00:51:03,860 --> 00:51:08,155 която ми казваше, че се тревожа прекалено. 577 00:51:08,322 --> 00:51:11,325 Която ми казваше, че трябва да се усмихвам повече. 578 00:51:11,492 --> 00:51:16,038 Обичаше да си играе като се гмуркаше с акулите. 579 00:51:17,290 --> 00:51:22,192 Един ден те обезобразиха лицето й. И нямахме пари за хирург. 580 00:51:22,355 --> 00:51:24,881 Тя не можеше да го понесе. 581 00:51:25,047 --> 00:51:28,092 Просто исках да видя усмивката й отново. 582 00:51:28,551 --> 00:51:33,472 Исках само да знае, че не ме интересуват белезите. Така че... 583 00:51:34,182 --> 00:51:38,186 Притиснах бръснача до устата си и си причиних това. 584 00:51:38,352 --> 00:51:41,606 Сам. И знаеш ли какво? 585 00:51:41,939 --> 00:51:44,984 Тя не можеше да ме погледне! 586 00:51:45,318 --> 00:51:49,906 Тръгна си. Но вече виждам забавната страна. 587 00:51:50,698 --> 00:51:53,701 Сега постоянно се усмихвам! 588 00:51:55,411 --> 00:51:57,955 У теб се крие един малък боец! 589 00:51:58,122 --> 00:52:01,709 Това ми харесва. - Значи мен ще ме заобичаш! 590 00:52:28,819 --> 00:52:31,405 Хвърли пистолета. - О, да, разбира се! 591 00:52:31,572 --> 00:52:36,953 Свали маската и покажи на всички кой си в действителност. 592 00:52:40,665 --> 00:52:44,710 Пусни я. - Много лош избор на думи! 593 00:53:07,066 --> 00:53:09,610 Добре ли си? 594 00:53:11,279 --> 00:53:13,865 Да не го повтаряме. 595 00:53:14,031 --> 00:53:16,993 Харви добре ли е? - В безопасност е. 596 00:53:17,702 --> 00:53:20,413 Благодаря ти. - Джим, свършено е. 597 00:53:20,580 --> 00:53:23,499 Докато се доберат до Лау, ще замразим фондовете им. 598 00:53:23,666 --> 00:53:26,711 С делото е свършено. Никой няма да се яви в съда, 599 00:53:26,878 --> 00:53:29,422 докато умират съдии и полицейски комисари. 600 00:53:29,589 --> 00:53:31,589 Ами Дент? 601 00:53:31,774 --> 00:53:34,260 Ако има поне малко разум, вече ще е на път за Мексико. 602 00:53:34,427 --> 00:53:37,763 Къде си пазиш боклуците? Длъжник си на съда. 603 00:53:37,930 --> 00:53:40,683 Искам те жив докато не получа писмени показания. 604 00:53:40,850 --> 00:53:43,603 Как ще ме защитите, не можете да защитите дори себе си?! 605 00:53:43,769 --> 00:53:46,898 Ако откажеш да съдействаш, ще те изпратим в окръжния. 606 00:53:47,064 --> 00:53:50,109 Можеш ли да пресметнеш колко дълго ще оцелееш там? 607 00:53:50,484 --> 00:53:52,968 Ако ме вземат на прицел, това няма да им върне парите. 608 00:53:53,131 --> 00:53:55,888 Знам, че мафията няма да се предаде без бой, но това е различно. 609 00:53:56,051 --> 00:53:58,599 Преминаха границата. - Вие пръв преминахте границата, сър. 610 00:53:58,762 --> 00:54:01,913 Притискахте ги, удряхте ги, до момент на отчаяние. 611 00:54:02,079 --> 00:54:07,460 В отчаянието си се обърнаха към човек, когото не разбират напълно. 612 00:54:07,627 --> 00:54:12,506 Престъпниците не са сложни, Алфред. Трябва да разберем какво иска. 613 00:54:12,673 --> 00:54:17,762 С цялото ми уважение, господарю Уейн, вероятно и вие не го разбирате. 614 00:54:17,929 --> 00:54:20,973 Преди много време бях в Бирма. 615 00:54:21,140 --> 00:54:24,352 Аз и приятелите ми работехме за местното правителство. 616 00:54:24,519 --> 00:54:27,355 Опитваха се да купят лоялността на лидерите на родовете, 617 00:54:27,522 --> 00:54:30,107 подкупвайки ги със скъпоценни камъни. 618 00:54:30,274 --> 00:54:34,862 Но караваните им бяха нападнати в горите на север от Янгон от бандит. 619 00:54:35,029 --> 00:54:38,407 Така че ние трябваше да открием камъните. 620 00:54:38,616 --> 00:54:44,205 Но за 6 месеца не отрихме някой, който да ги е изтъргувал. 621 00:54:44,497 --> 00:54:47,875 Един ден видях дете, което си играеше с рубин, 622 00:54:48,042 --> 00:54:51,546 голям колкото мандарина. 623 00:54:51,879 --> 00:54:55,633 Бандитът просто ги беше изхвърлил. 624 00:54:55,800 --> 00:54:59,554 Тогава защо ги е откраднал? - Защото е решил, че шегата си струва. 625 00:54:59,720 --> 00:55:03,850 Защото някои хора, не искат логични неща, като парите. 626 00:55:04,016 --> 00:55:08,396 Не могат да бъдат купени, принудени, убедени, или уговорени за нещо. 627 00:55:08,563 --> 00:55:13,192 Някои хора просто искат да гледат как Света гори. 628 00:55:33,713 --> 00:55:38,384 На ъгъла на Осма и Орчърд, там ще намерите Харви Дент. 629 00:55:50,104 --> 00:55:52,690 Провери имената. 630 00:55:58,446 --> 00:56:00,990 Ричард Дент. 631 00:56:02,200 --> 00:56:04,600 Патрик Харви. - Харви Дент. 632 00:56:04,763 --> 00:56:07,769 Нужни са ми 10 минути, преди хората ти да съсипят местопрестъплението. 633 00:56:07,933 --> 00:56:10,499 Ние да го съсипем? Тези хора са мъртви заради теб... 634 00:56:10,666 --> 00:56:12,710 Детектив! 635 00:56:14,045 --> 00:56:17,006 Само минута, момчета. 636 00:56:17,548 --> 00:56:21,302 Стената е тухлена. Ще правиш балистична експертиза на куршумите? 637 00:56:21,469 --> 00:56:23,554 Не. 638 00:56:24,388 --> 00:56:26,974 Пръстови отпечатъци. 639 00:56:31,896 --> 00:56:34,690 Некролози: Кметът Антъни Гарсия. 640 00:56:34,857 --> 00:56:37,818 Каквото и да правиш, прави го бързо. 641 00:56:38,611 --> 00:56:41,197 Току-що разбрахме коя е следващата му жертва, 642 00:56:41,364 --> 00:56:43,950 обявил го е в утрешния вестник. 643 00:57:00,341 --> 00:57:04,762 Не съм сигурен, че го направихте достатъчно шумно, сър. 644 00:57:15,857 --> 00:57:18,401 С какво мога да ви бъда полезен, г-н Рийз? 645 00:57:18,693 --> 00:57:22,572 Поискахте от мен повторно делегиране на сделката с Лау Секюрити. 646 00:57:22,738 --> 00:57:27,451 Е, открих някои нередности. - Шефът им е арестуван? 647 00:57:27,618 --> 00:57:30,580 Нередности при нас, не при тях. 648 00:57:30,788 --> 00:57:35,835 Целият отдел "Научни разработки" на Уейн Ентърпрайсиз просто изчезна. 649 00:57:36,002 --> 00:57:40,298 Поразрових се в архивите. 650 00:57:40,965 --> 00:57:43,676 Не ми казвайте, че не познавате "бебчето" си - 651 00:57:43,843 --> 00:57:47,138 колата от вечерните новини. 652 00:57:47,305 --> 00:57:51,934 Отделът генерира разходи, за които твърдяхте, 653 00:57:52,101 --> 00:57:55,980 че са за разработки за армията. Сега какво му проектирате? 654 00:57:56,147 --> 00:57:58,149 Совалка? 655 00:57:59,233 --> 00:58:04,614 Искам... 10 милиона, на година, до края на живота си. 656 00:58:07,533 --> 00:58:10,494 Да видим дали съм разбрал. 657 00:58:10,953 --> 00:58:13,497 Смяташ, че клиентът ти, 658 00:58:13,664 --> 00:58:18,252 един от най-богатите и влиятелни мъже на света, е маскиран наказател, 659 00:58:18,419 --> 00:58:23,113 който всяка нощ пребива до смърт престъпници с голи ръце? 660 00:58:23,276 --> 00:58:27,261 И смяташ да изнудваш този човек? 661 00:58:34,143 --> 00:58:36,187 Успех. 662 00:58:41,025 --> 00:58:43,986 Ще ви оставя чертежите. 663 00:58:49,116 --> 00:58:52,078 Това е оригиналният куршум. 664 00:58:52,995 --> 00:58:55,957 Ето как е изглеждал цял. 665 00:59:03,548 --> 00:59:08,867 Това е отпечатъка от палец, оставен при зареждането на пълнителя. 666 00:59:09,030 --> 00:59:11,973 Ще ви направя копие. Г- н Уейн, 667 00:59:12,723 --> 00:59:15,268 преназначавал ли сте отдел "Научни разработки"? 668 00:59:15,434 --> 00:59:18,020 Да, в правителствен проект за телекомуникация. 669 00:59:18,187 --> 00:59:22,900 Не съм осведомен за такъв договор. - Лушас, изготвих го много дискретно. 670 00:59:23,401 --> 00:59:25,486 Разумно. 671 00:59:28,281 --> 00:59:31,033 Отдавайки последна почит на комисар Лоуб, 672 00:59:31,200 --> 00:59:33,744 полицаите вероятно се чудят, 673 00:59:33,911 --> 00:59:36,455 дали публикуваната от Жокера заплаха 674 00:59:36,622 --> 00:59:39,917 да убие кмета, ще се превърне в реалност. 675 00:59:40,251 --> 00:59:43,671 Проверих базата с данни. Има четири вероятни лица. 676 00:59:43,838 --> 00:59:48,217 Сравни адресите им. Търси затворени комплекси, 677 00:59:48,384 --> 00:59:51,262 от които може да се наблюдава процесията отвисоко. 678 00:59:51,429 --> 00:59:54,140 Открих един! Мелвин Уайт, 679 00:59:54,307 --> 00:59:56,809 "Рандалф" 1502, жилищен блок. 680 00:59:56,976 --> 01:00:01,022 Раздвоение на личността, приеман в "Аркам" два пъти. 681 01:00:39,769 --> 01:00:42,271 Колко души има на покрива? 682 01:00:42,438 --> 01:00:46,984 Достатъчно, но честно казано, има прекалено много прозорци. 683 01:00:53,824 --> 01:00:57,995 Комисар Лоуб посвети своя живот на реда и закона, 684 01:00:58,162 --> 01:01:00,665 в защита на обществото. 685 01:01:00,831 --> 01:01:06,546 Помня как веднъж го попитах дали ще бъде честен комисар... 686 01:01:14,178 --> 01:01:18,307 Без съмнение той бе стриктен човек и винаги е бил. 687 01:01:18,850 --> 01:01:22,645 Много от мерките, които предприемаше, пораждаха негативност. 688 01:01:22,812 --> 01:01:28,276 Мерки, заради които засипваха офиса ми с гневни обаждания и писма... 689 01:01:30,027 --> 01:01:32,572 Кой е? - Какво се случи? 690 01:01:32,738 --> 01:01:37,535 Той взе оръжията и униформите ни. 691 01:01:45,960 --> 01:01:50,131 Трябва да помним, че тази бдителност е цената на сигурността. 692 01:02:18,826 --> 01:02:21,787 Стой долу! Не мърдай! 693 01:02:22,622 --> 01:02:25,583 Махнете го оттук! 694 01:02:33,049 --> 01:02:36,260 Ще се видим по-късно! - Защо се връщаш? 695 01:02:47,563 --> 01:02:49,607 Махай се! 696 01:02:52,902 --> 01:02:55,863 Кажи ми какво знаеш за Жокера. 697 01:03:25,560 --> 01:03:28,980 Не! - Съжалявам, Барбара. 698 01:03:29,647 --> 01:03:32,608 Джими, отивай при сестра си, върви. 699 01:03:33,317 --> 01:03:36,654 Ако мога да помогна с нещо, насреща съм. 700 01:03:41,325 --> 01:03:44,412 Доволен ли си? 701 01:03:45,413 --> 01:03:48,416 Ти ни навлече това безумие! Ти! 702 01:03:51,168 --> 01:03:53,713 Изключи го, няма да дойде. 703 01:03:53,880 --> 01:03:56,465 Няма да иска да говори с нас. 704 01:03:56,632 --> 01:04:00,553 Господ да е на помощ на този, с когото реши да говори. 705 01:04:00,720 --> 01:04:04,390 Може ли да отидем на по-тихо място? Не можем да се чуем тук. 706 01:04:04,557 --> 01:04:07,435 Защо мислиш, че искам да чуя какво говориш? 707 01:04:07,602 --> 01:04:09,687 Какво? 708 01:04:40,676 --> 01:04:43,221 Харви, къде си? - Ти къде си? 709 01:04:43,387 --> 01:04:46,682 Където трябва, в отдела, опитвам се да оправя бъркотията. 710 01:04:46,849 --> 01:04:50,478 Може ли анализа на отпечатъците? - Рейчъл, там не си в безопасност. 711 01:04:50,645 --> 01:04:53,481 Това са хора от отряда на Гордън. - Гордън си отиде, Рейчъл. 712 01:04:53,648 --> 01:04:57,401 Той гарантира за за тях. - И вече го няма. 713 01:05:01,197 --> 01:05:06,953 Жокера те посочи като следващата. Има ли на кого да се доверим в града? 714 01:05:07,119 --> 01:05:09,872 Можем да се доверим на Брус Уейн. 715 01:05:10,039 --> 01:05:13,167 Знам, че сте приятели, но... - Харви, довери ми се. 716 01:05:13,334 --> 01:05:16,379 Апартаментът на Брус е най-безопасното място в града. 717 01:05:16,546 --> 01:05:18,756 Тогава отиди направо там. 718 01:05:18,923 --> 01:05:23,970 Не казвай на никого къде отиваш. Аз ще те намеря. Обичам те! 719 01:05:36,065 --> 01:05:40,570 Искам Жокера. - Като професионалист ти го казвам - 720 01:05:40,736 --> 01:05:43,239 ако искаш да уплашиш някого, постарай се малко повече. 721 01:05:43,406 --> 01:05:47,910 От такава височина няма да ме убиеш. - На това разчитам. 722 01:05:55,001 --> 01:05:57,962 Къде е той? - Не знам къде е, той ни намери. 723 01:05:58,129 --> 01:06:01,924 Трябва да има приятели. - Приятели? Срещал ли си този тип? 724 01:06:02,091 --> 01:06:06,387 Все някой знае къде е! - Никой нищо няма да ти каже. 725 01:06:06,637 --> 01:06:12,101 Той беше прав. Ти играеш по правила. За Жокера няма такива. 726 01:06:12,268 --> 01:06:17,398 Никой няма да го издаде. Ако искаш да го пипнеш, има само един начин. 727 01:06:17,565 --> 01:06:22,820 Знаеш какъв. Просто свали маската и го остави да те открие. 728 01:06:23,821 --> 01:06:28,910 Или ще позволиш да умрат още хора, докато решиш какво да правиш? 729 01:06:29,160 --> 01:06:32,121 Искаш да си играем игрички? 730 01:06:37,835 --> 01:06:40,087 Какво е усещането? - Не би... 731 01:06:40,254 --> 01:06:42,298 Няма ли?! 732 01:06:43,132 --> 01:06:46,302 Не вярваш, че ще го направя? Не вярваш ли? 733 01:06:48,387 --> 01:06:50,431 Не, не бих. 734 01:06:52,725 --> 01:06:55,978 Затова няма аз да взема решението. 735 01:06:56,354 --> 01:06:59,357 Ези - отърваваш кожата. 736 01:06:59,690 --> 01:07:03,653 Тура - нямаш късмет. 737 01:07:03,819 --> 01:07:07,073 И така, искаш ли да ми кажеш за Жокера? 738 01:07:16,707 --> 01:07:20,253 Да го направим отново. - Нищо не знам, нищо! 739 01:07:20,503 --> 01:07:23,464 Шансът не е на твоя страна, приятел. 740 01:07:24,090 --> 01:07:26,676 Да го направим отново. 741 01:07:28,886 --> 01:07:32,598 Ще повериш човешки живот на шанса? - Не точно. 742 01:07:32,765 --> 01:07:36,811 Казва се Томас Шиф. Той е параноичен шизофреник. 743 01:07:37,186 --> 01:07:40,690 Бивш пациент на "Аркам". Любимият тип на Жокера. 744 01:07:40,857 --> 01:07:43,818 Какво очакваш да научиш от него? 745 01:07:46,362 --> 01:07:49,115 Жокера уби Гордън. Ще убие Рейчъл. 746 01:07:49,282 --> 01:07:52,076 Ти си символ на надежда, какъвто аз никога няма да бъда. 747 01:07:52,243 --> 01:07:57,540 Действията ти срещу престъпността са първият лъч светлина от десетилетия. 748 01:07:57,707 --> 01:08:01,294 Ако някой види това тук, всичко досега ще е напразно. 749 01:08:01,460 --> 01:08:04,088 Всички престъпници ще се върнат на улицата 750 01:08:04,255 --> 01:08:07,133 и смъртта на Джим Гордън също е била напразна. 751 01:08:07,300 --> 01:08:11,345 Организирай пресконференция сутринта. - Защо? 752 01:08:11,512 --> 01:08:14,974 Няма да умират повече хора заради мен. Готъм е изцяло в твои ръце сега. 753 01:08:15,141 --> 01:08:18,227 Не можеш. Не можеш да се откажеш. 754 01:08:18,895 --> 01:08:21,856 Не можеш да се откажеш! 755 01:08:36,495 --> 01:08:40,541 Харви се обади. Каза, че Батман ще се предаде. 756 01:08:40,708 --> 01:08:42,752 Нямам избор. 757 01:08:42,919 --> 01:08:45,588 Сериозно ли смяташ, че това ще спре Жокера да убива хора? 758 01:08:45,755 --> 01:08:49,425 Може би не, но по ръцете ми има достатъчно кръв. 759 01:08:49,592 --> 01:08:54,805 Сега разбирам в какво трябваше да се превърна, за да спра човек като него. 760 01:08:54,972 --> 01:09:00,228 Веднъж ми каза, че ако един ден се откажа, ще бъдем заедно. 761 01:09:01,354 --> 01:09:05,775 Брус, не ме превръщай в единствената ти надежда за нормален живот. 762 01:09:05,942 --> 01:09:08,842 Искрено ли го каза? 763 01:09:09,005 --> 01:09:11,030 Да. 764 01:09:28,047 --> 01:09:30,049 Брус. 765 01:09:30,716 --> 01:09:35,304 Ако се предадеш, няма да ни позволят да бъдем заедно. 766 01:09:45,106 --> 01:09:48,234 И дневниците ли? - Всичко. 767 01:09:48,484 --> 01:09:52,738 Всичко, което може да има връзка с Лушас или Рейчъл. 768 01:09:57,159 --> 01:10:00,454 Умират хора, Алфред. Какво би ме посъветвал? 769 01:10:00,621 --> 01:10:04,231 Търпение, господарю Уейн. Примирете се. 770 01:10:04,394 --> 01:10:08,004 Ще ви намразят за това, но това е същността на Батман. 771 01:10:08,296 --> 01:10:13,759 Може да се оттегли в изгнание. Само Батман може да го направи - 772 01:10:14,093 --> 01:10:18,890 да вземе правилното решение. - Днес разбрах какво не може Батман. 773 01:10:19,098 --> 01:10:23,853 Не може да се примири. Днес можеш да кажеш "Предупредих ви!". 774 01:10:24,020 --> 01:10:27,106 Не искам да го казвам днес. 775 01:10:33,154 --> 01:10:36,115 Но наистина ви предупредих. 776 01:10:37,909 --> 01:10:42,872 Предполагам, че ще заключат и мен. Като ваш съучастник... 777 01:10:43,080 --> 01:10:47,752 Съучастник? Смятам да им кажа, че всичко е било твоя идея. 778 01:10:51,339 --> 01:10:53,883 Дами и господа, благодаря ви, че дойдохте. 779 01:10:54,050 --> 01:10:56,636 Организирах пресконференцията поради две причини. 780 01:10:56,802 --> 01:10:59,472 Първо, за да уверя гражданите на Готъм, че правим всичко възможно, 781 01:10:59,639 --> 01:11:02,308 в разследването на убийствата, извършени от Жокера. 782 01:11:02,475 --> 01:11:05,645 Втората - Батман ще разкрие истинската си самоличност. 783 01:11:05,811 --> 01:11:08,314 Но преди това, да обсъдим положението. 784 01:11:08,481 --> 01:11:11,567 Трябва ли да изпълняваме исканията на терористите? Наистина ли... 785 01:11:11,734 --> 01:11:16,072 Бихте предпочел да защитите един бунтар вместо гражданите? 786 01:11:16,239 --> 01:11:19,200 Действията на Батман са незаконни. 787 01:11:19,450 --> 01:11:22,954 Но не настояваме да се предаде заради това, а защото сме уплашени. 788 01:11:23,120 --> 01:11:26,165 Бяхме доволни, че Батман разчиства улиците досега. 789 01:11:26,332 --> 01:11:29,293 Положението е по-лошо от всякога! 790 01:11:30,753 --> 01:11:33,339 Да, така е. 791 01:11:34,799 --> 01:11:37,885 Нощта е най-тъмна преди зазоряване. 792 01:11:40,555 --> 01:11:42,890 Но аз ви обещавам - 793 01:11:43,057 --> 01:11:45,351 зората ще настъпи. 794 01:11:45,518 --> 01:11:48,604 Един ден Батман ще трябва да се изправи пред закона. 795 01:11:48,771 --> 01:11:51,964 Но заради нас, не заради този луд човек. 796 01:11:52,127 --> 01:11:55,027 Без повече мъртви полицаи! 797 01:11:57,405 --> 01:12:00,366 Той трябва да се предаде! 798 01:12:04,704 --> 01:12:07,707 Така да бъде. Арестувайте Батман. 799 01:12:10,167 --> 01:12:12,753 Аз съм Батман. 800 01:12:22,889 --> 01:12:24,974 Алфред. 801 01:12:26,142 --> 01:12:29,228 Защо Брус остави Харви да го направи? - Той отиде на пресконференцията. 802 01:12:29,395 --> 01:12:33,274 Да, и просто стоя безучастен. - Може би Брус и г-н Дент вярват, 803 01:12:33,441 --> 01:12:36,611 че Батман може да се жертва за по-важна кауза от капризите 804 01:12:36,777 --> 01:12:41,240 на един терорист, г-це Доус. Дори и всички да го намразят затова. 805 01:12:41,407 --> 01:12:45,559 Тази саможертва не го прави герой, 806 01:12:45,722 --> 01:12:48,831 а нещо повече. - Напълно си прав. 807 01:12:49,290 --> 01:12:54,629 Да остави Харви да поеме цялата отговорност, изобщо не е героично. 808 01:12:55,421 --> 01:12:59,133 Познаваш го по-добре от всеки друг. - Така е. 809 01:13:01,761 --> 01:13:06,205 Ще му го предадеш ли от мен, когато настъпи подходящият момент? 810 01:13:06,368 --> 01:13:10,459 Как ще разбера кога? - Пликът не е запечатан. 811 01:13:10,622 --> 01:13:13,147 Сбогом, Алфред. 812 01:13:16,317 --> 01:13:18,861 Сбогом, Рейчъл. 813 01:13:26,118 --> 01:13:28,829 Съжалявам, нямах време да го обсъдим. - Какви ги вършиш? 814 01:13:28,996 --> 01:13:31,582 Местят ме в окръжния. 815 01:13:31,749 --> 01:13:34,418 Това е шанс за Жокера. Когато реши да нападне, Батман ще го закове. 816 01:13:34,585 --> 01:13:37,129 Послушай ме, прекалено опасно е. 817 01:13:37,296 --> 01:13:39,799 Местим този човек в окръжния, той е техен проблем. 818 01:13:39,966 --> 01:13:42,510 Улиците ще бъдат опразнени. 819 01:13:42,677 --> 01:13:44,993 Да вървим. - Конвоят да не спира! 820 01:13:45,156 --> 01:13:47,955 Дано да си знаеш работата, приятел. - Използва те като стръв. 821 01:13:48,118 --> 01:13:51,185 Той дори не знае дали може да залови Жокера. До момента не успява. 822 01:13:51,352 --> 01:13:53,896 Откъде знаеш какво търси? - Просто знам. 823 01:13:54,063 --> 01:13:56,607 Не става въпрос само за теб, Харви. Ами всички хора, 824 01:13:56,774 --> 01:14:01,821 които разчитат на теб да прочистиш града... 825 01:14:06,158 --> 01:14:09,120 Харви, кажи истината на хората. 826 01:14:09,287 --> 01:14:12,582 Ези - ще довърша започнатото. - Това е твоят живот. 827 01:14:12,748 --> 01:14:15,501 Не можеш да оставиш всичко просто така на случайността. 828 01:14:15,668 --> 01:14:18,212 Не го оставям. 829 01:14:20,214 --> 01:14:23,176 Сам си ковеш съдбата. 830 01:14:44,280 --> 01:14:47,992 Хей, ще изчакаш като всички останали, приятел. 831 01:14:54,248 --> 01:14:58,878 Какво е това, по дяволите? Препятствие пред конвоя! 832 01:14:59,045 --> 01:15:03,591 Проклятие! Всички, отклонете по тунел 5. Повтарям, отклонете. 833 01:15:03,758 --> 01:15:07,011 Тунел 5? Долу ще бъдем като патици на стрелбище. 834 01:15:39,335 --> 01:15:42,338 Хайде, измъкни ни оттук. По-бързо. 835 01:15:43,214 --> 01:15:45,758 Трябва ни подкрепление. Имаме компания. 836 01:15:45,925 --> 01:15:48,886 Имаме проблем, момчета. 837 01:15:50,179 --> 01:15:52,723 Пригответе се! 838 01:16:02,066 --> 01:16:05,069 Какво беше това, по дяволите? 839 01:16:25,882 --> 01:16:31,179 Ще издържим на напъна, нали? - Трябва нещо по-голямо за да ни спре. 840 01:16:31,429 --> 01:16:33,973 Какво е това? 841 01:16:34,140 --> 01:16:37,101 Това базука ли е? 842 01:16:43,941 --> 01:16:46,903 Не ми плащат достатъчно за това! 843 01:17:02,084 --> 01:17:04,086 Внимавай! 844 01:17:28,110 --> 01:17:30,655 Хайде, по-живо! 845 01:18:15,533 --> 01:18:18,077 Харви, Харви, Харви Дент! 846 01:18:18,244 --> 01:18:21,414 Извинете ме, искам да покарам. 847 01:18:25,084 --> 01:18:28,921 Проверка на системата! 848 01:18:36,429 --> 01:18:42,059 Трябва да излезем на повърхността. Трябва ни въздушен конвой, веднага! 849 01:18:44,270 --> 01:18:47,231 Харесвам тази работа. Харесва ми. 850 01:18:48,191 --> 01:18:52,695 Повредата - катастрофална! Незабавно катапултиране! 851 01:19:04,749 --> 01:19:07,293 Довиждане. 852 01:19:07,919 --> 01:19:10,463 Самоунищожение 853 01:19:15,551 --> 01:19:21,015 На позиция сме. В готовност да им дадем от собственото им лекарство. 854 01:19:25,311 --> 01:19:28,314 За това говорех. Въздушен патрул. 855 01:19:41,410 --> 01:19:45,081 Добре, раздрусай ги, раздрусай ги! 856 01:20:10,773 --> 01:20:13,359 Това не е на добре. 857 01:20:15,570 --> 01:20:18,155 Изобщо не е добре! 858 01:21:00,031 --> 01:21:02,575 Ето го и Батман! 859 01:21:06,787 --> 01:21:09,749 Искаш да си поиграем? Хайде! 860 01:21:10,416 --> 01:21:13,377 Хайде, хайде! 861 01:21:20,927 --> 01:21:23,012 Пропусна! 862 01:21:36,234 --> 01:21:40,112 Не можеш да спреш тук! Така ще бъдем голи мишени! 863 01:21:55,837 --> 01:21:57,922 Хайде! 864 01:22:00,258 --> 01:22:04,846 Хайде, искам да го направиш! Искам да го направиш, хайде! 865 01:22:08,349 --> 01:22:12,061 Хайде, искам да го направиш, искам да го направиш. Хайде, блъсни ме! 866 01:22:12,228 --> 01:22:14,730 Хайде, блъсни ме! 867 01:22:14,897 --> 01:22:17,441 Блъсни ме! 868 01:22:44,468 --> 01:22:47,430 Би ли ми дал само минута, моля? 869 01:22:48,723 --> 01:22:51,684 Пипнахме те, кучи сине. 870 01:22:53,853 --> 01:22:55,938 Гордън! 871 01:22:56,105 --> 01:23:00,359 Наистина обичаш всичко да е потайно. - Пипнахме го, Харви. 872 01:23:00,526 --> 01:23:04,113 Г- н Дент, какво е усещането да сте героят на Готъм? 873 01:23:04,280 --> 01:23:07,700 Аз не съм герой. Полицаите на Готъм са героите. 874 01:23:07,867 --> 01:23:10,453 Не работихте ли по тази операция заедно с Батман? 875 01:23:10,620 --> 01:23:15,166 Не, но разчитах на него. За спасяването на задника ми. 876 01:23:15,625 --> 01:23:18,211 Хайде, хора, достатъчно. Оставете го да мине! 877 01:23:18,377 --> 01:23:22,131 Благодаря, детектив. Имам среща с притеснената си приятелка. 878 01:23:22,298 --> 01:23:25,259 Благодаря ви, адвокат. 879 01:23:40,358 --> 01:23:43,319 Отдръпнете се! Всички! 880 01:23:43,528 --> 01:23:48,699 Не искам мафиотските му адвокати да се възползват, ясно? 881 01:23:49,534 --> 01:23:52,119 Възкръсна ли? 882 01:23:53,829 --> 01:23:56,791 Не можех да рискувам живота на близките си. 883 01:23:56,958 --> 01:23:59,502 Какво имаме? 884 01:24:00,211 --> 01:24:03,548 Нищо, няма съвпадение на отпечатъци, ДНК, 885 01:24:03,714 --> 01:24:06,968 зъбни снимки. Дрехите са по поръчка, без етикети. 886 01:24:07,134 --> 01:24:09,720 Нищо по джобовете, освен ножове и мъх. 887 01:24:09,887 --> 01:24:14,100 Няма име, нищо освен псевдоним. - Прибери се вкъщи, Гордън. 888 01:24:14,267 --> 01:24:19,188 Клоунът ще почака до сутринта. Почини си. Трябва да си бодър. 889 01:24:19,522 --> 01:24:22,483 Утре те чака тежка работа. 890 01:24:22,900 --> 01:24:27,405 Няма нужда да казвате каквото и да било, комисар Гордън. 891 01:24:41,878 --> 01:24:44,630 Съжалявам, не можех да рискувам... 892 01:24:50,303 --> 01:24:53,097 Влизай, негодник! - Не се чувствам добре... 893 01:24:53,264 --> 01:24:56,184 Ти си убиец на полицаи. Късметлия си, че изобщо чувстваш нещо. 894 01:24:56,350 --> 01:24:58,895 Полицай! - Отдръпни се от решетките. 895 01:24:59,061 --> 01:25:01,731 Всичко отвътре ме боли. 896 01:25:14,535 --> 01:25:17,496 Батман ли те спаси, тате? 897 01:25:18,581 --> 01:25:23,002 Всъщност този път аз спасих него. 898 01:25:34,347 --> 01:25:37,308 Каза ли нещо вече? 899 01:25:43,439 --> 01:25:47,443 Добър вечер, комисар. 900 01:25:55,326 --> 01:25:58,579 Харви Дент не се е прибрал. - Разбира се, че не. 901 01:25:58,746 --> 01:26:02,166 Какво си му сторил? - Аз? 902 01:26:04,001 --> 01:26:06,587 Аз бях тук. 903 01:26:07,588 --> 01:26:10,174 С кого го оставихте вие? 904 01:26:10,341 --> 01:26:13,177 Вашите хора? 905 01:26:13,719 --> 01:26:19,100 Допускайки, разбира се, че все още са ваши хора, а не на Марони. 906 01:26:21,978 --> 01:26:24,689 Това подтиска ли ви, комисар? 907 01:26:24,856 --> 01:26:29,986 Да знаете колко самотен сте в действителност? 908 01:26:31,779 --> 01:26:35,074 Това кара ли ви да се чувствате отговорен за сегашното 909 01:26:35,241 --> 01:26:38,536 несигурно положение на Харви Дент? - Къде е той? 910 01:26:38,703 --> 01:26:41,956 Колко е часът? - Какво значение има? 911 01:26:42,456 --> 01:26:47,920 В зависимост от времето, той може да е на едно място или на няколко. 912 01:26:53,759 --> 01:26:56,762 Ако ще играем игрички, 913 01:26:59,807 --> 01:27:02,768 ще ми е нужна чаша кафе. 914 01:27:02,935 --> 01:27:06,564 Рутинната процедура - доброто и лошото ченге? 915 01:27:06,731 --> 01:27:09,692 Не точно. 916 01:27:17,867 --> 01:27:22,955 Никога не започвай с главата, жертвата се замайва и не усеща... 917 01:27:25,041 --> 01:27:29,212 Виждаш ли? - Търсеше ме, ето ме. 918 01:27:29,754 --> 01:27:32,340 Исках да видя какво ще сториш. 919 01:27:32,507 --> 01:27:35,510 И не ме разочарова. 920 01:27:35,718 --> 01:27:38,679 Остави пет човека да умрат. 921 01:27:39,514 --> 01:27:43,059 След това, позволи Дент да заеме мястото ти. 922 01:27:43,267 --> 01:27:46,062 Дори за човек като мен е безсърдечно. - Къде е Дент? 923 01:27:46,229 --> 01:27:51,150 Тези глупаци, мафиотите, искат да изчезнеш и всичко да бъде както преди. 924 01:27:51,317 --> 01:27:54,320 Но аз знам истината. Няма връщане назад. 925 01:27:54,487 --> 01:27:59,408 Ти промени нещата, завинаги. - Тогава защо искаш да ме убиеш? 926 01:28:01,327 --> 01:28:04,831 Не искам да те убия! Какво ще правя без теб? 927 01:28:04,997 --> 01:28:07,875 Обратно към игричките с дилъри на мафията? Не, не. 928 01:28:08,042 --> 01:28:12,922 Не! Ти... Ти ме допълваш! 929 01:28:13,089 --> 01:28:17,635 Ти си отрепка, убиваш за пари. - Не говори като един от тях. Не си! 930 01:28:17,802 --> 01:28:20,763 Дори и да ти се иска. 931 01:28:21,472 --> 01:28:25,351 За тях ти си просто изрод. Като мен! 932 01:28:25,560 --> 01:28:28,521 Сега имат нужда от теб. 933 01:28:28,771 --> 01:28:32,984 Когато нямат - ще те прокудят. 934 01:28:33,150 --> 01:28:37,572 Като прокажен. Виж, техните ценности, принципи... 935 01:28:38,364 --> 01:28:40,867 Те са само една лоша шега. 936 01:28:41,033 --> 01:28:44,120 Забравят за тях при най-малкия проблем. 937 01:28:45,288 --> 01:28:48,332 Те са толкова добри, колкото светът им позволява. 938 01:28:48,499 --> 01:28:51,043 Ще ти покажа. Когато ножа опре до кокал, 939 01:28:51,210 --> 01:28:56,549 тези цивилизовани хора, ще се изядат един друг. 940 01:28:57,967 --> 01:29:00,928 Виж, аз не съм чудовище. 941 01:29:01,679 --> 01:29:06,017 Просто съм прозорлив. - Къде е Дент? 942 01:29:06,475 --> 01:29:10,521 Имаш един куп правила и мислиш, че те ще те спасят? 943 01:29:12,481 --> 01:29:15,193 Владее се. - Имам едно правило. 944 01:29:15,359 --> 01:29:19,030 Значи, това е правилото, което трябва да нарушиш, за да научиш истината. 945 01:29:19,197 --> 01:29:22,325 Единственият начин да оцелееш в този свят е да няма правила. 946 01:29:22,491 --> 01:29:24,994 И тази вечер ти ще нарушиш основното си правило. 947 01:29:25,161 --> 01:29:27,788 Обмислям го. - Не, остават броени минути, така че, 948 01:29:27,955 --> 01:29:31,709 трябва да играеш малката ми игричка, ако искаш да спасиш един от тях. 949 01:29:31,876 --> 01:29:35,087 Тогава? - Знаеш ли, онзи път, за миг 950 01:29:35,254 --> 01:29:41,135 си помислих, че наистина си Дент. Така, както се хвърли след нея... 951 01:29:46,224 --> 01:29:49,185 Виж се само! Давай! 952 01:29:53,064 --> 01:29:56,359 Харви знае ли за теб и малкото му зайче? 953 01:29:57,318 --> 01:30:01,072 Къде са те? - Убийството те кара да избираш. 954 01:30:01,280 --> 01:30:05,057 Къде са те? - Между живота на единия или другия. 955 01:30:05,220 --> 01:30:10,206 Приятелят ти - прокурора, или бъдещата му женичка? 956 01:30:14,585 --> 01:30:18,297 Нямаш с какво да ме притиснеш. 957 01:30:18,464 --> 01:30:22,009 Нищо не можеш да направиш, въпреки силата ти. 958 01:30:22,343 --> 01:30:24,887 Не се тревожи! Ще ти кажа къде са. 959 01:30:25,054 --> 01:30:27,746 И двамата. Това е уловката - 960 01:30:27,909 --> 01:30:32,395 ще трябва да избираш. Той е на 52-ра улица, номер 250. 961 01:30:32,770 --> 01:30:37,900 Тя е на "Авеню Х" и "Сисеро" 962 01:30:38,776 --> 01:30:41,737 При кого ще отидеш? - Рейчъл. 963 01:30:41,988 --> 01:30:44,949 Ние поемаме Дент! 964 01:30:45,366 --> 01:30:48,578 52-ра улица, номер 250! 965 01:30:51,497 --> 01:30:53,499 Ехо? 966 01:30:54,167 --> 01:30:57,128 Някой чува ли ме? 967 01:30:59,088 --> 01:31:01,174 Ало? 968 01:31:05,595 --> 01:31:08,139 Рейчъл? - Харви. 969 01:31:08,306 --> 01:31:11,184 Харви, слава Богу, добре ли си? - Добре съм. 970 01:31:11,350 --> 01:31:16,022 Аз съм в някакъв склад. Вързан съм между варели с гориво. 971 01:31:16,898 --> 01:31:19,859 Аз също. Харви... 972 01:31:27,533 --> 01:31:33,414 Искам... Искам си телефонното обаждане. Искам си обаждането! 973 01:31:33,581 --> 01:31:35,666 Хубаво. 974 01:31:37,043 --> 01:31:41,631 Колко от приятелите ти убих? 975 01:31:45,593 --> 01:31:49,430 Като човек с 20-годишен стаж, знам разликата между хлапаците, 976 01:31:49,597 --> 01:31:54,227 които се нуждаят от урок и изродите като теб, които просто се наслаждават. 977 01:31:54,393 --> 01:31:57,271 Ти уби шестима от приятелите ми. - Шест? 978 01:31:57,438 --> 01:32:02,068 Моля ви, всичко ме боли отвътре. - Не ме интересува. Отдръпни се. 979 01:32:02,235 --> 01:32:05,404 Шефът каза, че ще накара гласовете да изчезнат. 980 01:32:05,571 --> 01:32:09,200 Каза, че ще влезе и ще ги прогони с ярка светлина. 981 01:32:09,367 --> 01:32:12,703 Като на Коледа. - Ти си откачил, приятел, назад! 982 01:32:12,870 --> 01:32:17,375 Лекар на приземния етаж веднага! Отворете вратата. Дръпнете се! 983 01:32:17,542 --> 01:32:20,044 Слушай, нямаме много време. 984 01:32:20,211 --> 01:32:23,904 Той ми каза, че само един от нас ще оживее. 985 01:32:24,067 --> 01:32:27,677 Ще остави на приятелите ни да изберат. 986 01:32:30,304 --> 01:32:33,224 Добре, Рейчъл. 987 01:32:33,391 --> 01:32:36,435 Всичко ще бъде наред, всичко ще се оправи, идват за теб. 988 01:32:36,602 --> 01:32:40,815 Чуй ме, ще ти помогна, говори ми, кажи ми какво се случва при теб. 989 01:32:40,982 --> 01:32:44,735 Можеш ли да намериш нещо остро? - Опитвам се. 990 01:32:44,902 --> 01:32:48,447 Какво? Харви? 991 01:32:52,243 --> 01:32:55,204 Харви, какво става? 992 01:33:03,421 --> 01:33:07,466 Всички свободни патрули да се насочат към 52-ра, номер 250. 993 01:33:07,633 --> 01:33:12,013 Искаш ли да знаеш защо ползвам нож? 994 01:33:13,931 --> 01:33:18,686 Пистолетите убиват бързо. Не можеш да се насладиш на 995 01:33:18,853 --> 01:33:22,231 всички малки емоции. 996 01:33:23,691 --> 01:33:28,571 Разбираш ли, в последните си мигове, 997 01:33:29,322 --> 01:33:32,450 хората ти показват кои са в действителност. 998 01:33:32,617 --> 01:33:38,617 Така че, познавам приятелите ти по-добре, отколкото ти някога. 999 01:33:42,001 --> 01:33:45,379 Искаш ли да знаеш кой от тях е страхливец? 1000 01:33:51,427 --> 01:33:53,930 Какво е това? 1001 01:33:54,096 --> 01:33:56,891 Има нещо като контузия. 1002 01:33:57,141 --> 01:34:00,228 Знам, че ще ти хареса. 1003 01:34:00,394 --> 01:34:04,607 Ще се опитам аз да му се насладя дори повече. 1004 01:34:12,615 --> 01:34:14,825 Спокойно! Спокойно! 1005 01:34:14,992 --> 01:34:19,330 Пусни оръжието, веднага! Пусни го! - Застреляй го! 1006 01:34:20,581 --> 01:34:23,543 Съжалявам! - Какво искаш? 1007 01:34:24,210 --> 01:34:27,171 Просто си искам обаждането. 1008 01:34:29,131 --> 01:34:31,759 Какво... Какво става? 1009 01:34:31,926 --> 01:34:35,096 Говори с мен за секунда. 1010 01:34:36,973 --> 01:34:39,058 Добре. 1011 01:34:51,737 --> 01:34:54,699 Това телефон ли е? 1012 01:35:03,666 --> 01:35:06,627 Мини по тротоара! 1013 01:35:12,967 --> 01:35:16,929 Харви... за всеки случай, искам да ти кажа нещо. 1014 01:35:17,096 --> 01:35:21,767 Не говори така, Рейчъл. Идват за теб. - Знам, но не искам. 1015 01:35:25,438 --> 01:35:29,358 Не искам да живея без теб и вече имам отговор. 1016 01:35:30,151 --> 01:35:33,237 Отговорът ми е "Да". 1017 01:35:34,780 --> 01:35:38,159 Не! Не! Не мен! 1018 01:35:38,326 --> 01:35:41,537 Защо идваш за мен? Не! 1019 01:35:42,872 --> 01:35:44,916 Рейчъл! Рейчъл! 1020 01:35:45,082 --> 01:35:47,126 Харви... 1021 01:35:47,668 --> 01:35:50,630 Добре. - Рейчъл! 1022 01:35:51,923 --> 01:35:55,676 Харви, всичко е наред. Слушай, понякога... 1023 01:36:03,392 --> 01:36:06,521 Не! - Рейчъл! Не! 1024 01:36:21,702 --> 01:36:23,788 Здравей. 1025 01:36:28,668 --> 01:36:31,671 Жокера е изчезнал от отдела. 1026 01:36:32,922 --> 01:36:35,883 Заедно с Лау? 1027 01:36:37,677 --> 01:36:40,429 Жокера е планирал да бъде заловен. 1028 01:36:40,596 --> 01:36:43,558 Искал е да го заключа в отдела. 1029 01:37:02,243 --> 01:37:04,829 Скъпи Брус, 1030 01:37:06,164 --> 01:37:09,125 ще бъда напълно откровена. 1031 01:37:10,710 --> 01:37:13,462 Ще се омъжа за Харви Дент. 1032 01:37:13,629 --> 01:37:17,758 Обичам го и искам да прекарам остатъка от живота си с него. 1033 01:37:17,925 --> 01:37:20,678 Казах ти, че когато Готъм вече няма да се нуждае от Батман, 1034 01:37:20,845 --> 01:37:24,098 можем да бъдем заедно и наистина го мислех. 1035 01:37:24,640 --> 01:37:26,893 Но сега съм убедена, 1036 01:37:27,059 --> 01:37:30,646 че за теб няма да настъпи деня, в който ти да не се нуждаеш от Батман. 1037 01:37:30,813 --> 01:37:32,857 Надявам се да греша. 1038 01:37:33,024 --> 01:37:35,610 И ако се случи, аз ще те чакам, 1039 01:37:35,818 --> 01:37:38,112 но като приятел. 1040 01:37:38,279 --> 01:37:40,406 Съжалявам, Харви. 1041 01:37:40,573 --> 01:37:43,034 Съжалявам, че те разочаровам. 1042 01:37:43,201 --> 01:37:48,581 Ако си загубил вярата си в мен, моля те, запази вярата си в хората. 1043 01:37:48,748 --> 01:37:54,212 С любов, сега и завинаги, Рейчъл. 1044 01:38:01,344 --> 01:38:03,888 Приготвих малка закуска. 1045 01:38:07,600 --> 01:38:09,685 Добре тогава. - Алфред. 1046 01:38:09,852 --> 01:38:12,146 Да, господарю Уейн? 1047 01:38:12,313 --> 01:38:15,274 Защо трябваше да й причиня това? 1048 01:38:15,608 --> 01:38:20,488 Исках да вдъхновявам за добро, а не безумия и смърт. 1049 01:38:20,655 --> 01:38:24,784 Вдъхновихте доброто, но се изплюхте в лицата на престъпниците в Готъм. 1050 01:38:24,951 --> 01:38:27,495 Неизбежно беше да има и жертви. 1051 01:38:27,662 --> 01:38:30,206 Нещата винаги се влошават, преди да се подобрят. 1052 01:38:30,373 --> 01:38:32,375 Но Рейчъл, Алфред... 1053 01:38:32,542 --> 01:38:35,878 Рейчъл вярваше в това, за което се борите. 1054 01:38:36,045 --> 01:38:39,947 За което всички се борим. Готъм се нуждае от вас. 1055 01:38:40,110 --> 01:38:43,177 Не. Готъм се нуждае от истинският си герой. 1056 01:38:43,344 --> 01:38:47,223 А аз оставих този убиец-психопат да го прати в ада. 1057 01:38:47,390 --> 01:38:50,351 И затова сега той ще трябва 1058 01:38:50,810 --> 01:38:53,771 да се изправи срещу вас. 1059 01:38:54,897 --> 01:38:57,859 Тя щеше да ме чака, Алфред. 1060 01:38:58,568 --> 01:39:02,321 Дент не бива да научи, никога. 1061 01:39:04,407 --> 01:39:07,368 Какво е това? - Може да почака. 1062 01:39:07,743 --> 01:39:10,788 Онзи бандит в гората в Бирма. 1063 01:39:11,873 --> 01:39:14,083 Заловихте ли го? - Да. 1064 01:39:14,250 --> 01:39:19,005 Как? - Изгорихме гората. 1065 01:39:57,168 --> 01:40:00,463 Той е достоверен източник. Адвокатът от престижната кантора каза, 1066 01:40:00,630 --> 01:40:04,091 че достатъчно е чакал Батман да вземе правилното решение. 1067 01:40:04,258 --> 01:40:06,783 И сега ще вземе нещата в свои ръце. 1068 01:40:06,947 --> 01:40:11,432 На живо до 17:00 с разкриването самоличността на Батман. 1069 01:40:26,489 --> 01:40:29,450 Съжалявам за Рейчъл. 1070 01:40:30,701 --> 01:40:36,165 Лекарите твърдят, че въпреки болката отказваш да приемаш медикаменти. 1071 01:40:36,624 --> 01:40:40,901 Отказваш да ти присадят кожа. 1072 01:40:41,064 --> 01:40:43,464 Помниш ли прякора, 1073 01:40:43,631 --> 01:40:46,175 който ми измислихте, 1074 01:40:46,509 --> 01:40:49,470 когато бях във "Вътрешни разследвания"? 1075 01:40:51,848 --> 01:40:54,851 Какъв беше, Гордън? - Харви... 1076 01:40:55,226 --> 01:40:58,168 Кажи го. 1077 01:40:58,331 --> 01:41:01,274 Кажи го! 1078 01:41:07,947 --> 01:41:10,908 Двуликия... Харви Двуликия. 1079 01:41:12,493 --> 01:41:16,497 Защо да крия своята истинска същност? 1080 01:41:18,166 --> 01:41:21,919 Знам, че се опитваше да ме предупредиш. Съжалявам. 1081 01:41:22,086 --> 01:41:25,214 Уортз избра теб. Работеше ли за тях? 1082 01:41:26,924 --> 01:41:29,969 Знаеш ли кой избра Рейчъл? 1083 01:41:30,261 --> 01:41:33,598 Харви, трябва да знам на кои от хората си мога да вярвам. 1084 01:41:33,764 --> 01:41:36,350 Защо би ме послушал сега? 1085 01:41:36,517 --> 01:41:39,478 Съжалявам, Харви. 1086 01:41:40,521 --> 01:41:44,734 Не, не съжаляваш. 1087 01:41:46,152 --> 01:41:49,113 Още не. 1088 01:41:52,992 --> 01:41:55,495 Това е лудост. Прекалено... 1089 01:41:55,661 --> 01:41:58,873 Трябваше да помислиш за това преди да пуснеш клоуна от кутията. 1090 01:41:59,040 --> 01:42:02,001 Искаш ли го? 1091 01:42:03,169 --> 01:42:06,672 Мога да ти кажа къде ще бъде днес следобед. 1092 01:42:14,013 --> 01:42:19,810 Не си толкова луд, колкото изглеждаш. - Казах ти, че си държа на думата. 1093 01:42:22,813 --> 01:42:24,857 Къде е италианец? 1094 01:42:25,024 --> 01:42:27,944 Всички отряди ще са на мястото до 20 минути. 1095 01:42:28,110 --> 01:42:32,073 Искам отбранителните дивизии да покриват възможните изходи. 1096 01:42:32,240 --> 01:42:36,869 Почакай. Жокер, какво ще правиш с парите си? 1097 01:42:37,119 --> 01:42:40,206 Разбираш ли, аз съм човек на простите неща. 1098 01:42:40,373 --> 01:42:43,376 Предпочитам динамита, 1099 01:42:43,793 --> 01:42:47,797 барута и бензина! 1100 01:42:49,173 --> 01:42:52,134 Какво правиш? 1101 01:42:53,386 --> 01:42:55,972 Знаеш ли какво е общото между тях? 1102 01:42:56,138 --> 01:42:58,140 Евтини са. 1103 01:42:58,307 --> 01:43:01,060 Искам да знам колко са ти платили за да издадеш Батман. 1104 01:43:01,227 --> 01:43:04,730 Това е шанса ни. Искам Лау жив. Жокера... без значение. 1105 01:43:04,897 --> 01:43:07,525 Хей, Джим, чуй това. - Да включим следващия зрител. 1106 01:43:07,692 --> 01:43:11,153 Харви няма да отстъпи пред този маниак. По-добре ли знаете от него? 1107 01:43:11,320 --> 01:43:15,158 Смятам, че ако можехме да разговаряме с Дент днес, щеше да е различно. 1108 01:43:15,324 --> 01:43:19,620 Желаем му бързо възстановяване. Бог знае, че се нуждаем от него. 1109 01:43:19,787 --> 01:43:23,374 Каза, че си държиш на думата. - О, да. 1110 01:43:25,793 --> 01:43:28,754 Изгарям само моята половина. 1111 01:43:29,505 --> 01:43:32,091 Интересуват те само парите. 1112 01:43:32,258 --> 01:43:35,553 Този град заслужава по-висока класа престъпници. 1113 01:43:35,720 --> 01:43:38,681 Аз ще му ги дам. 1114 01:43:38,890 --> 01:43:43,895 Предай на хората си, че вече работят за мен. Това е моят град. 1115 01:43:44,562 --> 01:43:48,357 Няма да работят за урод. - Урод? 1116 01:43:49,192 --> 01:43:53,279 Защо да не те нарежем на малки парченца и не нахраним пухчетата ти? 1117 01:43:53,446 --> 01:43:58,075 И тогава ще видим колко е лоялно едно гладно куче. 1118 01:43:58,409 --> 01:44:03,998 Не става въпрос за пари. Всичко е заради едно послание: 1119 01:44:04,790 --> 01:44:07,752 Всичко гори! 1120 01:44:09,754 --> 01:44:12,298 С кого говоря? - Имах видение. 1121 01:44:12,465 --> 01:44:15,009 Свят без Батман. 1122 01:44:15,259 --> 01:44:21,182 Мафията заработва малки печалби. Полицията опитва да ги спре постепенно. 1123 01:44:21,766 --> 01:44:26,793 И беше толкова... скучно. Затова си промених решението. 1124 01:44:26,957 --> 01:44:32,235 Не искам г-н Рийз да развали всичко. Но защо да се забавлявам само аз? 1125 01:44:32,401 --> 01:44:36,322 Нека дадем шанс и на някой друг. Ако Колман Рийз 1126 01:44:36,489 --> 01:44:40,993 не е мъртъв до 60 минути, ще взривя някоя болница. 1127 01:44:41,202 --> 01:44:43,435 Искам да се обадиш на всеки полицай. 1128 01:44:43,598 --> 01:44:46,480 Да се насочат към най-близката болница. Да евакуират и претърсват. 1129 01:44:46,643 --> 01:44:49,191 Обади се на транспортните власти, училищата и затворите. 1130 01:44:49,354 --> 01:44:51,379 Искам всеки свободен бойскаут в болниците. 1131 01:44:51,546 --> 01:44:53,589 "Готъм Дженерал" е с приоритет. 1132 01:44:53,756 --> 01:44:57,343 Изведете всички оттам веднага! Вие тримата, елате с мен. 1133 01:44:57,510 --> 01:45:00,012 Къде отиваме, сър? - Да приберем Рийз. 1134 01:45:00,179 --> 01:45:03,224 Искам да провериш хората на Гордън и семействата им. 1135 01:45:03,391 --> 01:45:05,560 Търсим...? - Приети в болница. 1136 01:45:05,768 --> 01:45:08,437 Искате ли батмобила, сър? - Посред бял ден, Алфред? 1137 01:45:08,604 --> 01:45:11,691 Няма да е много уместно. - Ламборджинито тогава. 1138 01:45:11,858 --> 01:45:14,402 Много по-уместно... 1139 01:45:26,664 --> 01:45:29,458 Извинете, може ли да мина, извинете. 1140 01:45:29,625 --> 01:45:32,628 Сър, бихте ли помогнал? 1141 01:45:33,004 --> 01:45:35,965 Ще потърся автобус за него. 1142 01:45:37,592 --> 01:45:43,097 Сър, наистина ли смятате, хората ще се опитат да го убият? 1143 01:45:50,021 --> 01:45:52,565 Прикрийте го! 1144 01:45:54,192 --> 01:45:56,736 Снимай, Сам. 1145 01:46:01,866 --> 01:46:04,452 Провери Браян Ричардс. 1146 01:46:04,619 --> 01:46:08,289 Няма преки родственици приети в болница в Готъм. 1147 01:46:09,290 --> 01:46:13,586 Опитаха се да ме убият. - Може би Батман ще те спаси. 1148 01:46:26,140 --> 01:46:29,477 Дейвис, намерих място. Доведи го. 1149 01:46:30,394 --> 01:46:32,438 Дейвис! 1150 01:46:36,984 --> 01:46:39,570 Видях Бърнс и Закари. 1151 01:46:39,737 --> 01:46:43,533 Нищо за тях. - Има полицай, когото не познавам. 1152 01:46:43,741 --> 01:46:48,538 И сега какво... Какво ще правим сега? Къде отиваме? 1153 01:46:51,332 --> 01:46:54,293 Изпрати информацията на Гордън. 1154 01:47:01,050 --> 01:47:04,011 Махайте се оттук. 1155 01:47:04,929 --> 01:47:06,973 Дейвис! 1156 01:47:09,809 --> 01:47:12,770 Мадам, трябва да преместим пациента. 1157 01:47:23,906 --> 01:47:26,868 Ти си Бърг, нали? - Да, комисар. 1158 01:47:27,410 --> 01:47:30,371 Добре ли си, синко? 1159 01:47:46,512 --> 01:47:48,556 Здравей. 1160 01:47:52,852 --> 01:47:54,896 Знаеш ли... 1161 01:47:55,438 --> 01:47:58,482 Не искам да има лоши чувства между нас, Харви. 1162 01:47:58,649 --> 01:48:01,652 Когато ти и... - Рейчъл! 1163 01:48:01,819 --> 01:48:06,616 И Рейчъл бяхте отвлечени, аз си седях в затвора на Гордън. 1164 01:48:07,867 --> 01:48:12,205 Не съм сложил зарядите. - Твоите хора, твоят план. 1165 01:48:12,371 --> 01:48:15,082 Приличам ли ти на човек, който има план? 1166 01:48:15,249 --> 01:48:18,544 Знаеш ли какво съм аз? Аз съм куче, преследващо коли. 1167 01:48:18,711 --> 01:48:21,380 Дори няма да знам какво да правя, ако хвана някоя. 1168 01:48:21,547 --> 01:48:24,550 Разбираш ли, просто правя разни неща. 1169 01:48:24,717 --> 01:48:30,306 Мафията имаше план, ченгетата имат план, Гордън прави планове. 1170 01:48:31,557 --> 01:48:34,185 Те са манипулатори. 1171 01:48:34,352 --> 01:48:38,231 Манипулаторите се опитват да контролират своя малък свят. 1172 01:48:38,397 --> 01:48:41,567 Аз не съм манипулатор. Опитвам се да им покажа колко 1173 01:48:41,734 --> 01:48:47,365 са жалки в опитите си да контролират нещата. 1174 01:48:47,782 --> 01:48:51,202 Така че, когато казвам... Ела по-насам. 1175 01:48:51,410 --> 01:48:56,332 Когато казвам, че онова към теб и приятелката ти не беше нищо лично, 1176 01:48:56,499 --> 01:48:59,377 знаеш, че казвам истината. 1177 01:49:01,337 --> 01:49:04,340 Дай ми оръжието си. - Какво? 1178 01:49:07,802 --> 01:49:11,973 Защо? Защото жена ми е в болница? - Да, затова. 1179 01:49:12,723 --> 01:49:15,893 Манипулаторите те насадиха така. 1180 01:49:16,102 --> 01:49:19,605 И ти беше манипулатор. Имаше си и план. 1181 01:49:20,022 --> 01:49:23,067 И виж докъде стигна. 1182 01:49:33,035 --> 01:49:38,040 Полицията прави всичко възможно, за да не се стигне до саморазправа. 1183 01:49:38,207 --> 01:49:40,751 Направих това, което правя най-добре. 1184 01:49:40,918 --> 01:49:44,380 Взех малкия ти план и го обърнах срещу теб. 1185 01:49:44,547 --> 01:49:49,552 Виж какво причиних на града с малко бензин и няколко куршума. 1186 01:49:50,678 --> 01:49:53,264 Знаеш ли... Знаеш ли какво забелязах? 1187 01:49:53,431 --> 01:49:57,059 Никой не изпада в паника, когато всичко върви по план. 1188 01:49:57,226 --> 01:49:59,770 Дори ако планът е ужасяващ. 1189 01:49:59,937 --> 01:50:04,525 Ако утре кажа на пресата, че ще пречукам някой произволен гангстер, 1190 01:50:04,692 --> 01:50:07,778 или ще взривя камион, пълен с войници, 1191 01:50:08,488 --> 01:50:13,284 никой няма да се паникьоса. Защото всичко е част от плана. 1192 01:50:13,576 --> 01:50:17,997 Но ако кажа, че едно малко кметче ще умре, 1193 01:50:18,539 --> 01:50:21,501 е тогава вече всички си губят ума! 1194 01:50:24,378 --> 01:50:26,964 Пресъздай малка анархия. 1195 01:50:28,633 --> 01:50:30,718 Наруши установеният ред 1196 01:50:30,885 --> 01:50:35,097 и всичко се превръща в хаос! 1197 01:50:37,475 --> 01:50:40,417 Аз съм агент на хаоса. 1198 01:50:40,580 --> 01:50:43,523 Нали знаеш какво казват за хаоса? 1199 01:50:44,857 --> 01:50:47,401 Справедлив е. 1200 01:50:55,743 --> 01:50:57,829 Живееш. 1201 01:50:59,539 --> 01:51:01,666 Умираш. 1202 01:51:01,999 --> 01:51:04,961 Дойдохме си на думата. 1203 01:51:12,385 --> 01:51:15,346 Господин Рийз. 1204 01:51:32,446 --> 01:51:36,159 Господин Уейн, нали така? Много смела постъпка от ваша страна. 1205 01:51:36,325 --> 01:51:39,518 Че исках да хвана зеленото? - Не опитахте ли да предпазите джипа? 1206 01:51:39,681 --> 01:51:42,039 Защо, кой е в него? 1207 01:51:45,626 --> 01:51:48,337 Мислите ли, че трябва да ме прегледат в болница? 1208 01:51:48,504 --> 01:51:51,549 Не сте гледал новините, нали, г-н Уейн? 1209 01:52:56,697 --> 01:53:01,202 Югоизток... Това е Готъм Дженерал. 1210 01:53:01,869 --> 01:53:04,831 Опразнихте ли сградата? - Да. 1211 01:53:06,249 --> 01:53:09,817 Трябва да знаем колко са били вътре. Имаш списъка, започвай да звъниш. 1212 01:53:09,980 --> 01:53:12,444 В момента липсват 50 души. Един автобус. 1213 01:53:12,607 --> 01:53:14,780 Останалите автобуси са пренасочени към други болници. 1214 01:53:14,943 --> 01:53:18,010 Предполагам, че сме изпуснали един. - А къде предполагаш, че е Харви Дент? 1215 01:53:18,177 --> 01:53:23,641 Продължавайте да търсите, дискретно. Ако някой пита - извели сме го. 1216 01:53:25,268 --> 01:53:27,854 Свържи ме с офиса на кмета. 1217 01:53:28,521 --> 01:53:31,088 Ще ни е нужна националната гвардия. 1218 01:53:31,251 --> 01:53:34,028 В неизвестност са 50 души, включително нашият новинар Майк Енгъл. 1219 01:53:34,191 --> 01:53:37,738 Ще излъчим материал, който ни бе предоставен току-що. 1220 01:53:37,905 --> 01:53:43,077 Аз съм Майкъл Енгъл от Готъм Тунайт. Какво би ви накарало да се включите? 1221 01:53:43,244 --> 01:53:48,291 Не успяхте да убиете адвоката. Ще трябва да ви изритам от играта. 1222 01:53:49,709 --> 01:53:52,253 Когато падне нощта, градът е мой. 1223 01:53:52,420 --> 01:53:55,047 И всеки, който остане, ще играе по моите правила. 1224 01:53:55,214 --> 01:53:58,968 Охраната докладва за проникване в "Научни разработки". 1225 01:53:59,135 --> 01:54:03,723 Ако не искате да участвате в играта се махайте сега. 1226 01:54:04,765 --> 01:54:09,604 Но мостовете и тунелите за бягство са пълни с изненади. 1227 01:54:44,597 --> 01:54:47,183 Мили Боже! 1228 01:54:47,475 --> 01:54:50,061 Не трябва ли да си навън? 1229 01:54:50,228 --> 01:54:52,772 Да помагаш? - В почивка съм. 1230 01:54:53,731 --> 01:54:57,276 Трябва да пусна една вода. Наглеждай бара. 1231 01:55:02,740 --> 01:55:05,368 Сега какво? Трябва ти някой да го изтръска? 1232 01:55:05,535 --> 01:55:08,621 Здравей. - Дент? 1233 01:55:09,288 --> 01:55:12,834 Господи! Мислех, че си мъртъв. - Наполовина. 1234 01:55:19,715 --> 01:55:22,635 Кой избра Рейчъл, Уортз? - Трябва да са били хората на Марони. 1235 01:55:22,802 --> 01:55:24,802 Млъкни! 1236 01:55:25,002 --> 01:55:28,599 Нима ми казваш, че ще защитиш другия предател от хората на Гордън? 1237 01:55:28,766 --> 01:55:30,935 Не знам! Никога не ми е казвал. 1238 01:55:31,102 --> 01:55:35,690 Чуй ме, Дент, кълна се в Бога, не знаех какво смятат да сторят с теб. 1239 01:55:35,857 --> 01:55:38,818 Забавно! 1240 01:55:39,152 --> 01:55:42,697 Защото и аз не знам какво ще се случи с теб. 1241 01:55:45,616 --> 01:55:48,035 Красиво е, нали? 1242 01:55:48,202 --> 01:55:53,791 Красиво, неетично, опасно. 1243 01:55:54,041 --> 01:55:57,712 Превърнал си всеки мобилен телефон в Готъм, в микрофон. 1244 01:55:57,879 --> 01:56:00,464 И във високо-честотен генератор-приемник. 1245 01:56:00,631 --> 01:56:05,720 Приложил си концепцията ми за сонара с всички телефони в града. 1246 01:56:05,887 --> 01:56:11,851 Ако половината град захранва сонара ти ще имаш изображение на целия Готъм. 1247 01:56:12,476 --> 01:56:16,772 Това е нередно. - Трябва да намеря този човек, Лушас. 1248 01:56:17,982 --> 01:56:22,278 На каква цена? - Базата е кодирана с нулев ключ. 1249 01:56:22,445 --> 01:56:28,242 Само един човек може да има достъп. - Това е твърде много власт за човек. 1250 01:56:28,409 --> 01:56:32,413 Ето защо я давам на теб. Само ти можеш да я ползваш. 1251 01:56:32,580 --> 01:56:38,252 Шпионирането на 30 милиона души не е част от служебните ми задължения. 1252 01:56:38,461 --> 01:56:42,256 Това е аудио сигнал. Захранва се с позвъняване, можеш да определиш 1253 01:56:42,423 --> 01:56:47,826 къде се намира всеки телефон в града. - Ще ти помогна само този път. 1254 01:56:47,989 --> 01:56:52,683 Но го приеми като оставка. Докато машината е в Уейн Ентърпайсиз, 1255 01:56:52,850 --> 01:56:57,146 аз не мога да бъда тук. - Когато приключиш, 1256 01:56:57,563 --> 01:57:00,149 въведи името си. 1257 01:57:07,865 --> 01:57:11,911 Проверяваме обстойно мостовете и тунелите, но след заплахата от Жокера, 1258 01:57:12,078 --> 01:57:15,414 възможностите са ограничени. - А маршрутите на запад? 1259 01:57:15,581 --> 01:57:20,818 Ще отнеме часове. Просто ще пуснем фериботите. С 30000 на борда. 1260 01:57:20,981 --> 01:57:24,196 Освен това искам да ползвам ферибот за да измъкна някои от затворниците. 1261 01:57:24,359 --> 01:57:27,282 Хората, които арестувахте с Дент? За тях не се тревожа. 1262 01:57:27,445 --> 01:57:30,452 А би трябвало. Каквото и да планира Жокера, съм готов да се обзаложа, 1263 01:57:30,615 --> 01:57:35,541 че затворниците на Дент са замесени. Искам да ги махна оттук. 1264 01:57:35,704 --> 01:57:38,521 И така, къде е Харви? - Не сме го открили. 1265 01:57:38,688 --> 01:57:40,773 Исусе. 1266 01:57:44,360 --> 01:57:48,114 Колко дълго ще съумееш да го запазиш в тайна? 1267 01:58:00,459 --> 01:58:03,796 Не спирай заради светофари, полицаи, каквото и да е. 1268 01:58:03,963 --> 01:58:06,924 При съпругата си ли отиваш? 1269 01:58:09,760 --> 01:58:12,972 Обичаш ли я? - Да. 1270 01:58:13,139 --> 01:58:15,850 Представял ли си си какво ще е да я слушаш как умира? 1271 01:58:16,017 --> 01:58:19,604 Обърни се към Жокера. Той уби момичето ти. 1272 01:58:19,770 --> 01:58:25,693 Той те направи... такъв. - Жокера е просто побесняло куче. 1273 01:58:25,985 --> 01:58:28,927 Искам този, който му махна каишката. 1274 01:58:29,090 --> 01:58:32,408 Погрижих се за Уортз. Кой е другият ти човек в екипа на Гордън? 1275 01:58:32,575 --> 01:58:36,370 Кой избра Рейчъл? Трябва да е някой, на когото е имала доверие. 1276 01:58:36,537 --> 01:58:40,500 Виж, ако ти кажа ще ме оставиш ли на мира? 1277 01:58:40,791 --> 01:58:43,753 Няма да намали шансовете ти. 1278 01:58:44,754 --> 01:58:47,298 Беше Рамирес. 1279 01:58:51,552 --> 01:58:55,348 Но ти каза... - Че няма да намали шансовете ти. 1280 01:58:58,643 --> 01:59:01,646 Ти си късметлия. 1281 01:59:04,273 --> 01:59:07,235 Но той не е. - Кой? 1282 01:59:08,903 --> 01:59:11,447 Шофьора ти. 1283 01:59:24,252 --> 01:59:27,171 Хей, човече, не е честно, трябваше ние да сме на този кораб. 1284 01:59:27,338 --> 01:59:31,342 Искаш ли да се возиш с тях? Моля, заповядай. 1285 01:59:52,697 --> 01:59:55,973 Сър, спряха двигателите. - Добре, свържете се по радиото. 1286 01:59:56,136 --> 01:59:59,789 Кажи им, че се връщаме и ще се свържем с тях веднага щом стоварим отрепките. 1287 01:59:59,952 --> 02:00:02,540 "Либерти", тук е "Спирит". Обадете се. 1288 02:00:03,958 --> 02:00:06,544 Какво беше това? 1289 02:00:09,172 --> 02:00:11,674 "Либерти", отговорете, моля, тук е "Спирит". 1290 02:00:11,841 --> 02:00:16,179 Имаме същия проблем Изгубихме и двата двигателя. 1291 02:00:16,596 --> 02:00:20,474 Фокс, нещо става на фериботите. 1292 02:00:21,017 --> 02:00:23,978 Слез в машинното веднага. 1293 02:00:34,614 --> 02:00:39,785 Капитане, долу има стотици варели, свързани с експлозив и това. 1294 02:00:51,172 --> 02:00:54,258 Боже мой! - Прилича на някакъв детонатор. 1295 02:00:54,425 --> 02:00:58,554 Защо ще ни дават детонатор за собствената ни бомба? 1296 02:01:00,139 --> 02:01:05,061 Тази вечер, всички вие сте част от социален експеримент. 1297 02:01:07,730 --> 02:01:11,317 Заради магията от дизелово гориво и амониев нитрат, 1298 02:01:11,484 --> 02:01:15,446 съм готов още сега да ви издухам високо в небесата. 1299 02:01:15,613 --> 02:01:18,199 "Либерти", обади се, край. 1300 02:01:19,116 --> 02:01:21,202 Не работи. 1301 02:01:21,369 --> 02:01:24,997 Ако някой се опита да слезе от кораба си, всички ще умрете. 1302 02:01:25,164 --> 02:01:28,709 Локализирам. - Всеки от вас има дистанционно, 1303 02:01:28,876 --> 02:01:33,756 за да взриви другия кораб. - Гласът се чува на ферибота, 1304 02:01:33,923 --> 02:01:36,425 но източникът не е там. 1305 02:01:38,511 --> 02:01:40,555 Запад. 1306 02:01:46,602 --> 02:01:49,480 Гордън. - Имам местоположението на Жокера. 1307 02:01:49,647 --> 02:01:54,026 Пурд Билдинг. Постави няколко патрула около сградата. 1308 02:01:54,527 --> 02:01:58,447 В полунощ ще взривя всички ви. 1309 02:01:58,614 --> 02:02:02,535 Но ако случайно някой натисне бутона, ще оставя хората от същия кораб живи. 1310 02:02:02,702 --> 02:02:06,873 И така, кой ще го бъде? Колекцията от най-търсени отрепки на Харви Дент? 1311 02:02:07,039 --> 02:02:11,252 Или милите и невинни граждани? 1312 02:02:11,544 --> 02:02:14,630 Вие избирате. 1313 02:02:14,839 --> 02:02:18,259 Вероятно ще искате да решите бързо, защото хората от другия кораб 1314 02:02:18,426 --> 02:02:22,680 може би няма да са толкова благородни. 1315 02:02:28,060 --> 02:02:31,147 Назад. - Кой сте вие за да решите? 1316 02:02:31,314 --> 02:02:34,734 Трябва да го обсъдим поне. - Ние не трябва да умрем. 1317 02:02:34,901 --> 02:02:39,678 Тези хора имаха своя шанс. - Няма да дискутираме това. 1318 02:02:39,841 --> 02:02:44,285 Защо да не го коментираме? - На другия кораб водят същия разговор. 1319 02:02:44,452 --> 02:02:46,996 Нека гласуваме. 1320 02:02:52,752 --> 02:02:54,795 Барбара, аз съм Ана Рамирес. 1321 02:02:54,962 --> 02:02:57,924 Джим иска да се приготвите и да тръгнете с децата веднага. 1322 02:02:58,090 --> 02:03:01,385 Но отвън има полицаи! - Не можеш да им имаш доверие. 1323 02:03:01,552 --> 02:03:04,597 Джим иска да се измъкнеш от тях колкото се може по-скоро. 1324 02:03:04,764 --> 02:03:08,017 Ще им отвлека вниманието за 10 мин, но трябва да действаш бързо. 1325 02:03:08,184 --> 02:03:11,229 Къде трябва да отидем? - 52-ра улица, номер 250. 1326 02:03:11,395 --> 02:03:13,898 Тръгни веднага щом патрулната кола се отдалечи. 1327 02:03:15,691 --> 02:03:18,653 Повярва ли ти? Защото ти има доверие. 1328 02:03:19,779 --> 02:03:22,365 Точно както Рейчъл. - Не знаех... 1329 02:03:22,532 --> 02:03:26,536 Не си знаела какво ще сторят? Ти си второто ченге, което ми го казва. 1330 02:03:26,702 --> 02:03:28,830 А ти какво си помисли, че ще сторят? 1331 02:03:28,996 --> 02:03:31,916 Държаха ме още преди това. Болничните сметки на майка ми... 1332 02:03:32,083 --> 02:03:34,627 Недей! - Съжалявам. 1333 02:03:34,877 --> 02:03:38,005 Ще доживеете утрешния ден, полицай. 1334 02:03:41,175 --> 02:03:45,596 Открихме липсващият автобус. - И имаме взети заложници. 1335 02:03:46,806 --> 02:03:50,685 Като на стрелбище е. Защо би избрал място, на което ще е лесна мишена? 1336 02:03:50,852 --> 02:03:53,396 Можем да свалим петима с чисти изстрели. 1337 02:03:53,563 --> 02:03:56,107 Снайперистите ги отстраняват и чупят прозорците, 1338 02:03:56,274 --> 02:04:00,361 един екип ще атакува челно, втори през стълбището. Две-три жертви максимум. 1339 02:04:00,528 --> 02:04:03,470 Да действаме. - С Жокера никога не е просто. 1340 02:04:03,633 --> 02:04:06,807 Какво просто има в това всяка секунда, в която стоим безучастни, 1341 02:04:06,970 --> 02:04:09,143 да приближава хората до взаимното им взривяване? 1342 02:04:09,306 --> 02:04:11,749 Няма да го направят. - Тогава той ще ги взриви! 1343 02:04:11,913 --> 02:04:14,458 Нямаме време за бюлетини. - Искам всички, 1344 02:04:14,625 --> 02:04:17,587 да напишат вота си на тези листчета. 1345 02:04:18,504 --> 02:04:22,425 Ако някой има химикалка да я предостави. 1346 02:04:25,595 --> 02:04:28,681 Трябва да съберем гласовете бързо. 1347 02:04:37,523 --> 02:04:41,527 Дай ми пет минути преди да влезете. - Не! Няма време. 1348 02:04:41,694 --> 02:04:45,948 Имаме възможност да стреляме. Дент е там с тях, трябва да спасим Дент. 1349 02:04:46,115 --> 02:04:48,326 Аз трябва да спася Дент! 1350 02:04:48,493 --> 02:04:51,078 Пригответе се! 1351 02:04:52,371 --> 02:04:55,875 Две минути. След това действаме. 1352 02:05:00,588 --> 02:05:03,549 Фокс, трябва ми образ. 1353 02:05:05,051 --> 02:05:08,012 Ало. - Джим, в беда сме! 1354 02:05:08,888 --> 02:05:11,849 Имаме видимост към сградата. 1355 02:05:12,016 --> 02:05:15,186 Всеки момент и образ от етажа. 1356 02:05:15,353 --> 02:05:18,940 Изглежда клоуните и заложниците са на различни етажи. 1357 02:05:19,106 --> 02:05:23,069 Един екип се качва по стълбището. 1358 02:05:24,987 --> 02:05:27,949 Втория екип през покрива. 1359 02:05:29,075 --> 02:05:31,577 По моя команда. 1360 02:05:31,744 --> 02:05:34,747 Барбара, успокой се. - Той взе децата! 1361 02:05:34,914 --> 02:05:38,417 Здравей, Джим. - Харви... 1362 02:05:38,668 --> 02:05:42,755 Къде е семейството ми? - Където моето умря. 1363 02:05:45,633 --> 02:05:48,135 Екип 1- достигнахме целта. 1364 02:05:48,719 --> 02:05:51,222 Екип 2- поставяме зарядите. 1365 02:06:06,988 --> 02:06:11,200 Фокс, специалния отряд се целят в грешна мишена! Клоуните са заложници! 1366 02:06:11,367 --> 02:06:13,953 Екип 1, влизай! 1367 02:06:16,914 --> 02:06:19,417 Екип 2- взривяваме и влизаме! 1368 02:06:22,587 --> 02:06:24,714 Не мърдай! 1369 02:06:24,881 --> 02:06:27,842 Стреляй! 1370 02:06:32,096 --> 02:06:38,060 Специалният отряд влиза. - Клоуна, свали оръжието! 1371 02:06:38,936 --> 02:06:43,774 Доктора, лягай, освободи полето за стрелба! Хвърли оръжието! 1372 02:07:07,173 --> 02:07:10,134 Замръзни! Долу! Ще стрелям! 1373 02:07:14,013 --> 02:07:18,351 Погледни нагоре. Виждаш ли лошите на горния етаж? 1374 02:07:18,976 --> 02:07:22,188 Причакват специалния отряд, качващ се със асансьора. 1375 02:07:22,355 --> 02:07:24,941 60 секунди. 1376 02:07:31,823 --> 02:07:36,035 Резултат: 140 против, 396 за. 1377 02:07:44,418 --> 02:07:46,921 Хайде, направете го! 1378 02:07:47,088 --> 02:07:49,674 Все още сме тук. 1379 02:07:50,341 --> 02:07:53,886 Което означава, че те също не искат да ни убият. 1380 02:07:54,762 --> 02:07:57,723 Движение! 1381 02:08:03,813 --> 02:08:06,816 Проблем на горния етаж. 1382 02:08:24,876 --> 02:08:27,378 Замръзни! Или ще стрелям! 1383 02:08:27,545 --> 02:08:30,506 Ще стреляме! Пусни полицая! 1384 02:08:32,341 --> 02:08:36,095 На колене! - Пипнахме го, той е вън от играта. 1385 02:08:37,430 --> 02:08:40,016 Отстъпи от ръба! 1386 02:09:00,953 --> 02:09:02,955 Долу! Не мърдай! 1387 02:09:03,122 --> 02:09:08,669 Района е обезопасен, заложниците са невредими! Докторите са мишената! 1388 02:09:13,758 --> 02:09:18,387 О, ти успя! Толкова съм развълнуван! - Къде е детонатора? 1389 02:09:18,679 --> 02:09:21,641 Хванете го! 1390 02:09:34,237 --> 02:09:37,198 Не мърдай! 1391 02:10:06,477 --> 02:10:10,523 Не искаш да умреш, но не ти стиска да направиш необходимото. 1392 02:10:11,899 --> 02:10:15,778 Дай го на мен. Така или иначе те ще те убият 1393 02:10:16,362 --> 02:10:19,323 и ще си го вземат сами. 1394 02:10:21,450 --> 02:10:24,036 Никой не иска да си цапа ръцете! 1395 02:10:24,203 --> 02:10:27,165 Добре тогава. Аз ще го направя. 1396 02:10:28,791 --> 02:10:31,627 Онези мъже са направили своя избор. 1397 02:10:31,794 --> 02:10:34,297 Избрали са да крадат и убиват. 1398 02:10:34,463 --> 02:10:37,258 Няма никакъв смисъл и ние да умираме. 1399 02:10:46,809 --> 02:10:51,230 Добрите стари, слаби места! 1400 02:10:55,860 --> 02:10:57,945 Задръж. 1401 02:11:07,246 --> 02:11:11,125 Екип 2, района е обезопасен, заложниците са невредими. 1402 02:11:11,292 --> 02:11:13,836 Дай ми го. 1403 02:11:14,754 --> 02:11:18,549 Можеш да кажеш, че съм ти го отнел насила. 1404 02:11:19,050 --> 02:11:22,261 Дай ми го и ще направя това, което трябваше да сторите 1405 02:11:22,428 --> 02:11:25,389 преди 10 минути. 1406 02:11:46,202 --> 02:11:49,163 Наистина трябва да спрем боя, иначе ще изпуснем фойерверките. 1407 02:11:49,330 --> 02:11:51,415 Няма да има никакви фойерверки. 1408 02:11:51,582 --> 02:11:55,169 И започва... 1409 02:12:34,000 --> 02:12:36,586 Какво искаше да докажеш? 1410 02:12:36,752 --> 02:12:41,632 Че дълбоко в себе си всички са зли колкото теб? Ти си сам. 1411 02:12:48,222 --> 02:12:53,769 Ако искаш нещо да се свърши както трябва, свърши си го сам. 1412 02:12:53,936 --> 02:12:56,689 Няма страшно, подготвил съм се. 1413 02:12:56,856 --> 02:13:01,319 Живеем в забавен свят. Като говорим за това, знаеш ли как получих белезите? 1414 02:13:01,486 --> 02:13:04,447 Не. Но знам как получи тези. 1415 02:13:23,007 --> 02:13:28,471 Ах, ти! Ти просто не можеш да ме оставиш да си ида, нали? 1416 02:13:29,555 --> 02:13:33,267 Ето какво се случва когато неограничената сила 1417 02:13:33,434 --> 02:13:37,063 срещне неподвижен обект. 1418 02:13:38,689 --> 02:13:43,569 Ти наистина си непокварен, нали? 1419 02:13:45,404 --> 02:13:48,866 Няма да ме убиеш, заради някакво неоправдано 1420 02:13:49,033 --> 02:13:53,435 чувство за собствена справедливост. 1421 02:13:53,598 --> 02:13:56,707 И аз няма да те убия 1422 02:13:56,999 --> 02:13:59,961 защото си ужасно забавен! 1423 02:14:01,838 --> 02:14:06,008 Мисля, че аз и ти сме обречени да правим това вечно! 1424 02:14:06,175 --> 02:14:09,804 Ще бъдеш в изолатор завинаги. - Можем да споделим общ изолатор! 1425 02:14:09,971 --> 02:14:14,141 Знаеш, че ако се удвои мизата, обитателите на този град губят ума си. 1426 02:14:14,308 --> 02:14:17,812 Този град току-що ти показа, 1427 02:14:18,146 --> 02:14:22,108 че неговите хора са готови да повярват в доброто. 1428 02:14:22,275 --> 02:14:25,570 Докато духа им не бъде пречупен напълно! 1429 02:14:25,903 --> 02:14:30,491 Докато не прогледнат и видят истинският Харви Дент. 1430 02:14:31,367 --> 02:14:34,328 И неговите героични постъпки. 1431 02:14:35,329 --> 02:14:38,875 Нали не мислиш, че ще рискувам да загубя битката 1432 02:14:39,041 --> 02:14:43,004 за душата на Готъм, при първата ми схватка с теб? 1433 02:14:44,046 --> 02:14:47,008 Не! Ще ти е нужен скрит коз. 1434 02:14:49,343 --> 02:14:53,347 Моят коз е Харви. - Какво си направил? 1435 02:14:53,514 --> 02:14:56,475 Взех готамският бял рицар 1436 02:14:56,642 --> 02:15:00,438 и го свалих на нашето ниво. 1437 02:15:00,605 --> 02:15:03,357 Не беше трудно. Лудостта, както знаеш, 1438 02:15:03,524 --> 02:15:06,777 е като гравитацията. 1439 02:15:07,028 --> 02:15:10,281 Има нужда само от леко побутване! 1440 02:15:26,339 --> 02:15:28,382 Дент! 1441 02:15:48,820 --> 02:15:53,491 Тук са я довели, след като хората ти са я предали. 1442 02:15:53,658 --> 02:15:57,912 Тук е умряла. - Знам, бях тук, 1443 02:15:58,913 --> 02:16:01,833 опитвах се да я спася. - Но не я спаси! 1444 02:16:01,999 --> 02:16:05,378 Не можах. - А можеше! Ако ме беше послушал, 1445 02:16:05,545 --> 02:16:10,049 ако се бореше срещу корупцията, вместо да сключваш сделка с дявола. 1446 02:16:10,216 --> 02:16:12,760 Опитвах се да се боря с мафията! 1447 02:16:12,927 --> 02:16:17,223 Не би дръзнал да се оправдаваш, ако знаеше какво загубих. 1448 02:16:18,891 --> 02:16:23,688 Налагало ли ти се е да кажеш на любимия човек, че всичко ще бъде наред, 1449 02:16:23,855 --> 02:16:26,816 когато знаеш, че няма да бъде? 1450 02:16:27,692 --> 02:16:32,071 Сега ще разбереш какво е усещането, Гордън! 1451 02:16:32,363 --> 02:16:37,660 Тогава можеш да ме погледнеш в очите и да кажеш, че съжаляваш. 1452 02:16:37,952 --> 02:16:41,330 Няма да нараниш семейството ми. - Не. 1453 02:16:41,831 --> 02:16:44,792 Само най-любимото същество. 1454 02:16:52,300 --> 02:16:55,845 И така, кого обичаш най-много, съпругата ти? 1455 02:16:56,762 --> 02:17:00,600 Свали оръжието, Харви! Харви, свали оръжието. 1456 02:17:00,892 --> 02:17:04,687 Моля те, Харви, моля те! 1457 02:17:05,855 --> 02:17:09,442 Проклет да си, престани да насочваш пистолета към семейството ми! 1458 02:17:09,609 --> 02:17:11,736 Не! - Имаме победител. 1459 02:17:11,903 --> 02:17:14,655 Не, Джим, спри го! - Харви! 1460 02:17:15,364 --> 02:17:19,452 Харви! Съжалявам! 1461 02:17:21,621 --> 02:17:24,165 За всичко! 1462 02:17:25,041 --> 02:17:28,002 Моля те, не наранявай сина ми! 1463 02:17:37,428 --> 02:17:41,641 Довел си ченгетата си? - Знаят само, че има проблем. 1464 02:17:42,266 --> 02:17:45,311 Не знаят кой или какво, само ограничават периметъра. 1465 02:17:45,478 --> 02:17:51,150 Смяташ, че мога да избягам? Няма бягство от там, където съм аз! 1466 02:17:51,400 --> 02:17:54,487 Не би искал да нараниш момчето, Харви. 1467 02:17:55,738 --> 02:17:59,534 Не става въпрос за това какво искам, а кое е справедливо! 1468 02:17:59,700 --> 02:18:04,413 Мислиш, че можем да бъдем хора, в тези вълчи времена? 1469 02:18:06,791 --> 02:18:09,817 Грешиш. Светът е жесток! 1470 02:18:09,980 --> 02:18:14,131 А единственият морал, в един жесток свят, е шанса. 1471 02:18:15,258 --> 02:18:20,680 Неподправен и непредубеден. Справедлив! 1472 02:18:21,180 --> 02:18:25,268 Синът му има същия шанс, който тя имаше. Петдесет на петдесет. 1473 02:18:25,434 --> 02:18:30,731 Случилото се с Рейчъл, не беше шанс. Ние решихме да действаме. Ние тримата! 1474 02:18:30,898 --> 02:18:34,944 Тогава защо съм единственият, който загуби всичко? 1475 02:18:36,779 --> 02:18:39,407 Не си. - Жокера избра мен. 1476 02:18:39,574 --> 02:18:43,578 Защото беше най-добрият от трима ни! Искаше да докаже, 1477 02:18:43,744 --> 02:18:48,499 че дори някой добър колкото теб, може да пропадне. 1478 02:18:49,292 --> 02:18:52,920 И е бил прав. - Ти си човекът с оръжието, Харви. 1479 02:18:53,087 --> 02:18:56,966 Така че, насочи го към тези, които са отговорни. 1480 02:18:57,216 --> 02:18:59,802 Съгласен съм. 1481 02:19:02,388 --> 02:19:04,932 Ти си пръв. 1482 02:19:16,944 --> 02:19:19,489 Мой ред. 1483 02:19:25,411 --> 02:19:28,039 Харви, прав си. 1484 02:19:28,372 --> 02:19:31,334 Аз съм виновен за смъртта на Рейчъл. 1485 02:19:34,212 --> 02:19:37,215 Моля те, не наказвай сина ми! 1486 02:19:37,882 --> 02:19:40,426 Накажи мен. - Това правя. 1487 02:19:42,678 --> 02:19:45,264 Кажи на сина си, че всичко ще бъде наред, Гордън. 1488 02:19:45,431 --> 02:19:48,935 Излъжи, както излъгах аз. 1489 02:19:52,480 --> 02:19:55,441 Всичко ще бъде наред, сине. 1490 02:20:32,353 --> 02:20:35,439 Татко? Тате, той добре ли е? 1491 02:20:51,581 --> 02:20:54,292 Благодаря ти! - Не трябва да ми благодариш. 1492 02:20:54,458 --> 02:20:56,502 Напротив. 1493 02:21:00,673 --> 02:21:03,217 Жокера спечели. 1494 02:21:03,759 --> 02:21:07,513 Заведените от Харви съдебни дела, всичко, за което се бореше... 1495 02:21:07,680 --> 02:21:09,682 е заличено. 1496 02:21:09,849 --> 02:21:12,351 Всички шансове да превърнем града в по-добро място, 1497 02:21:12,518 --> 02:21:14,770 умряха с репутацията на Харви. 1498 02:21:14,937 --> 02:21:17,440 Залагахме всичко на него! 1499 02:21:17,607 --> 02:21:21,027 Жокера взе най-доброто от нас и го съсипа. 1500 02:21:21,194 --> 02:21:24,155 Хората ще изгубят надежда. - Няма. 1501 02:21:27,033 --> 02:21:30,870 Не трябва да научават какво стори той. - Петима мъртви, 1502 02:21:31,037 --> 02:21:35,791 двама, от които полицаи. Не можеш да се скрие подобно нещо. 1503 02:21:39,795 --> 02:21:42,757 Но Жокера не може да спечели. 1504 02:21:47,678 --> 02:21:51,140 Готъм се нуждае от своя истински герой. 1505 02:21:57,271 --> 02:22:00,214 Не... - Или умираш като герой, 1506 02:22:00,377 --> 02:22:04,946 или живееш достатъчно дълго, за да усетиш как се превръщаш в негодник. 1507 02:22:05,112 --> 02:22:09,367 Могат да ми се припишат много заслуги, защото не съм герой. 1508 02:22:09,534 --> 02:22:12,495 За разлика от Дент. 1509 02:22:13,287 --> 02:22:16,207 Аз убих онези хора. Ето какъв мога да бъда. 1510 02:22:16,374 --> 02:22:18,376 Не, не можеш! Ти не си... 1511 02:22:18,543 --> 02:22:22,171 Аз съм всичко, което Готъм има нужда да бъда. 1512 02:22:22,797 --> 02:22:25,383 Обади се! 1513 02:22:27,176 --> 02:22:32,557 Герой. Не героят, който заслужаваме, а героят, от който се нуждаем. 1514 02:22:32,849 --> 02:22:36,936 Просто рицар с блестяща ризница. 1515 02:22:38,229 --> 02:22:42,108 Те ще те преследват. - Ти ще ме преследваш. 1516 02:22:42,483 --> 02:22:44,986 Ти ще ме осъдиш. 1517 02:22:45,153 --> 02:22:47,738 Пусни кучетата след мен. 1518 02:22:51,200 --> 02:22:53,744 Защото така трябва да бъде. 1519 02:22:54,620 --> 02:22:59,167 Истината не винаги е добра. 1520 02:22:59,750 --> 02:23:02,336 Понякога хората заслужават повече. 1521 02:23:02,503 --> 02:23:05,298 Лушас Фокс 1522 02:23:05,464 --> 02:23:10,553 Понякога хората заслужават надеждата им да бъде оправдана. 1523 02:23:27,653 --> 02:23:29,697 Батман! 1524 02:23:31,449 --> 02:23:33,534 Батман! 1525 02:23:33,910 --> 02:23:36,496 Защо бяга, татко? 1526 02:23:37,079 --> 02:23:41,918 Защото трябва да го преследваме. - Хайде, влизаме! Движение! 1527 02:23:47,340 --> 02:23:50,343 Не е сторил нищо лошо! 1528 02:23:51,802 --> 02:23:54,555 Той е героят, който Готъм заслужава, 1529 02:23:54,722 --> 02:23:58,601 но не героят, от който се нуждаем в момента. 1530 02:23:58,768 --> 02:24:01,729 Затова ще го преследваме. 1531 02:24:02,897 --> 02:24:06,150 Защото може да го понесе и ще се справи. 1532 02:24:07,610 --> 02:24:10,571 Защото не е герой. 1533 02:24:17,662 --> 02:24:20,122 Той е смирен пазител! 1534 02:24:20,289 --> 02:24:23,626 Бдителен закрилник! 1535 02:24:24,377 --> 02:24:26,587 Черен рицар! 1536 02:24:27,713 --> 02:24:32,969 Превод: kamito1 Редакция: Кен Лий