1 00:01:41,727 --> 00:01:43,896 - Честита Коледа. - Честита Коледа. 2 00:03:06,270 --> 00:03:12,234 БАТМАН СЕ ЗАВРЪЩА 3 00:05:30,914 --> 00:05:34,042 Готъм Сити - 33 години по късно 4 00:05:42,384 --> 00:05:44,761 Пингвина е забелязан! Човек или мит? 5 00:05:44,970 --> 00:05:48,140 Какво е той? Само в днешния брой. Пингвина се е появил още веднъж. 6 00:05:48,223 --> 00:05:50,893 Още веднъж е забелязан Пингвина! Прочетете! 7 00:05:51,059 --> 00:05:55,647 Пингвин човек живее в канализацията на Готъм! Прочетете всичко за последното му появяване! 8 00:06:00,569 --> 00:06:02,988 Мога ли да привлека вниманието ви, граждани на Готъм? 9 00:06:03,238 --> 00:06:06,366 Време е за таз вечершното осветяване на дървото. 10 00:06:11,121 --> 00:06:12,623 Какво ще кажете за това? 11 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 Половин човек, половин пингвин! Цял ужас! 12 00:06:32,601 --> 00:06:35,312 Разберете само за 50 цента! Хайде! 13 00:06:35,771 --> 00:06:39,858 Прочетете за възможния ужас под нас! Разберете! 14 00:06:40,150 --> 00:06:41,652 Прочетете за него! 15 00:06:44,279 --> 00:06:46,448 Липсващата връзка между човек и птица. 16 00:06:46,532 --> 00:06:47,866 Скъпо момче 17 00:06:48,033 --> 00:06:50,994 понякога е забавление да се чете такъв боклук. 18 00:06:51,161 --> 00:06:53,330 Обикновено е губене на време. 19 00:06:53,497 --> 00:06:56,959 Както и да е. В днешния брой! "Пингвина: Човек или мит?" 20 00:06:57,876 --> 00:07:00,420 Глоуб! Точно тук! 35 цента! 21 00:07:25,028 --> 00:07:26,697 Е, това е една мечта. 22 00:07:26,864 --> 00:07:30,576 С малко късмет, Готъм ще има първата си Коледа от години. 23 00:07:30,742 --> 00:07:33,287 Чувствам се почти просташки преди Коледните празници 24 00:07:33,704 --> 00:07:35,914 да споменавам за нова електроцентрала. 25 00:07:36,081 --> 00:07:39,877 Ако ще започваме да я строим, ще ни трябват разрешителни, 26 00:07:40,210 --> 00:07:43,755 административни и данъчни облекчения. Такива досадни неща. 27 00:07:45,215 --> 00:07:46,675 Електроцентрала ли? 28 00:07:46,884 --> 00:07:51,388 Изчисленията показват, че имаме достатъчно мощност до средата на следващия век. 29 00:07:51,555 --> 00:07:56,018 Анализите ви са при прогнозиран растеж от 1% годишно. Но това е нереално малък растеж. 30 00:07:57,769 --> 00:07:58,937 Представете си, 31 00:07:59,229 --> 00:08:00,731 Готъм Сити 32 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 на бъдещето, светещ като звездно небе, 33 00:08:05,402 --> 00:08:07,696 но премигващ 34 00:08:08,071 --> 00:08:10,282 заради липсата на енергия. 35 00:08:10,532 --> 00:08:11,867 Честно казано, 36 00:08:12,618 --> 00:08:14,536 се подмазвам, г-н кмете. 37 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 Съжелявам, но всеки проект трябва да мине през обичайните комисии, 38 00:08:18,624 --> 00:08:20,626 по стандартната процедура. 39 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 Имам предложение. 40 00:08:30,469 --> 00:08:31,553 Е... 41 00:08:32,471 --> 00:08:35,390 ...по-скоро е въпрос. 42 00:08:37,559 --> 00:08:41,021 Страхувам се, че не сме се научили да се държим прилично, г-це Кайл. 43 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 В нейн плюс е, 44 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 че прави чудесно кафе. 45 00:08:54,451 --> 00:08:55,327 Татко. 46 00:08:56,328 --> 00:08:59,998 Г-н Кмете. Време е да слезем и да доставим радост на тълпата. 47 00:09:10,676 --> 00:09:12,427 "По-скоро е въпрос". 48 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 Тъпа пуйка. 49 00:09:15,597 --> 00:09:17,349 Пуйка, пуйка. 50 00:09:44,501 --> 00:09:48,505 Имам достатъчно подписи на служители на Шрек, за да гарантирам отзоваване. 51 00:09:48,672 --> 00:09:51,216 Това не е заплаха, а проста аритметика. 52 00:09:51,300 --> 00:09:55,429 Може би. Но е сигурно, че нямате нито полза, нито кандидат. 53 00:09:56,680 --> 00:09:58,849 Много благодаря, дами и господа. 54 00:09:59,766 --> 00:10:03,020 От всички нас от общината да всеки един от вас, 55 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 щастливи празници. 56 00:10:05,355 --> 00:10:09,860 До мен е човек, който няма нужда от представяне, защото ни е дал толкова много. 57 00:10:10,694 --> 00:10:14,156 Моля приветствайте Готамския Дядо Коледа, Макс Шрек. 58 00:10:35,761 --> 00:10:38,597 Вземи тези договори на персонала и 59 00:10:38,764 --> 00:10:41,558 вземи тези съдове за миене, и вземи тези документи.... 60 00:10:44,436 --> 00:10:45,354 По дяволите! 61 00:10:51,276 --> 00:10:52,778 Забравих си речта. 62 00:10:52,945 --> 00:10:55,614 Напомни ми да я уволня, как и беше името. 63 00:10:59,952 --> 00:11:01,411 Дядо Коледа? 64 00:11:01,620 --> 00:11:02,955 Страхувам се, че не. 65 00:11:04,122 --> 00:11:06,667 Аз съм просто един беден глупак, на който му е провървяло. 66 00:11:08,252 --> 00:11:09,586 Осъдете ме, 67 00:11:10,128 --> 00:11:12,172 ако искам нещо в замяна. 68 00:11:15,133 --> 00:11:18,095 Бих искал да ви дам повече от няколко 69 00:11:18,262 --> 00:11:19,930 скъпи дрънкулки. 70 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 Бих искал да мога да установя световен мир 71 00:11:24,643 --> 00:11:26,895 и безусловна любов 72 00:11:28,438 --> 00:11:30,482 с един замах. 73 00:11:32,109 --> 00:11:33,777 О, но ти можеш. 74 00:11:34,319 --> 00:11:36,029 И ще го направиш. 75 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 Честита Коледа. 76 00:11:57,968 --> 00:11:59,386 Чудесна идея. 77 00:12:00,012 --> 00:12:01,138 Не е моя. 78 00:12:53,732 --> 00:12:56,109 Какво чакате? Сигналът! 79 00:13:27,432 --> 00:13:30,602 Искаме голямата клечка! Този, който организира шоуто! 80 00:13:33,355 --> 00:13:34,523 Какво искате? 81 00:13:34,606 --> 00:13:35,858 Не теб! 82 00:13:36,775 --> 00:13:37,776 Шрек! 83 00:13:38,193 --> 00:13:40,195 Трябва да минете през мен. 84 00:13:42,114 --> 00:13:44,032 Татко, върви! Спасявай се! 85 00:13:44,283 --> 00:13:45,284 Татко, върви! 86 00:15:39,565 --> 00:15:40,816 Млъкни! 87 00:15:49,491 --> 00:15:52,160 Още една крачка г-н Прилеп и ще я... 88 00:15:58,083 --> 00:15:59,250 Пропусна. 89 00:16:12,430 --> 00:16:13,848 Г-н Батман. 90 00:16:14,599 --> 00:16:16,601 Или просто "Батман"? 91 00:16:20,897 --> 00:16:22,607 Изборът е твой, разбира се. 92 00:16:24,901 --> 00:16:26,403 Е, това беше 93 00:16:26,736 --> 00:16:28,071 много кратко. 94 00:16:28,571 --> 00:16:30,740 Също като всички мъже в живота ми. 95 00:16:31,574 --> 00:16:32,909 Какви мъже? 96 00:16:33,702 --> 00:16:34,744 Е... 97 00:16:35,745 --> 00:16:39,040 ...тогава, това си ти. Но ти имаш нужда от лечение. 98 00:17:00,770 --> 00:17:04,607 Блогодаря за това, че спаси нещата, Батман. Цирковата банда се е завърнала. 99 00:17:04,774 --> 00:17:05,942 Ще видим. 100 00:17:06,109 --> 00:17:09,529 Почти успяха да хванат нашия организатор, Макс Шрек. 101 00:17:10,280 --> 00:17:12,365 Къде е този нетърпим кучи син? 102 00:18:29,693 --> 00:18:32,654 Вярвам, че думата, която търсиш е.... 103 00:18:43,790 --> 00:18:46,584 Това всъщност е един лош сън. 104 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 Ти си вкъщи в леглото 105 00:18:49,713 --> 00:18:52,632 спокоен, удобно почиващ си 106 00:18:53,216 --> 00:18:56,970 умиращ от карцерогените, които си създал, 107 00:18:58,054 --> 00:19:00,557 за да забогатееш незаконно. 108 00:19:00,890 --> 00:19:02,308 Трагична ирония 109 00:19:02,475 --> 00:19:04,310 или лирична справедливост? 110 00:19:04,477 --> 00:19:05,937 Ти ми кажи. 111 00:19:07,147 --> 00:19:08,898 Господи, вярно е. 112 00:19:09,315 --> 00:19:11,401 Пингвина от канализацията. 113 00:19:15,655 --> 00:19:17,782 Може да изглежда странно, Макс, 114 00:19:18,742 --> 00:19:21,494 но ти и аз имаме нещо общо: 115 00:19:23,663 --> 00:19:26,166 И двамата сме смятани за чудовища. 116 00:19:30,503 --> 00:19:32,047 Но някакси... 117 00:19:33,423 --> 00:19:36,092 ...ти си уважавано чудовище... 118 00:19:36,426 --> 00:19:38,428 ...а аз досега... 119 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 ...не съм! 120 00:19:40,930 --> 00:19:44,392 Честно казано, мисля, че това е доста преувеличено. Аз съм бизнесмен. 121 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Безпощатаден, да. 122 00:19:46,311 --> 00:19:49,731 Жесток, добре. Но това не ме прави чудовище. 123 00:19:50,482 --> 00:19:52,817 Не се мъчи напразно, Макс! 124 00:19:53,109 --> 00:19:54,986 Знам всичко за теб. 125 00:19:55,278 --> 00:19:57,405 Каквото криеш, аз го научих. 126 00:19:58,490 --> 00:20:00,617 Цялата ти мрасотия 127 00:20:00,784 --> 00:20:03,661 идва при мен. Изясни ли ти се картинката? 128 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Да не би това да трябва да ме хипнотизира? 129 00:20:06,831 --> 00:20:09,376 Не, само да ти причини ужасно главоболие. 130 00:20:10,293 --> 00:20:11,711 Не действа. 131 00:20:12,837 --> 00:20:14,547 Ти си едно голямо бебе! 132 00:20:15,131 --> 00:20:16,466 Само хленчиш. 133 00:20:16,675 --> 00:20:19,803 Да не мислиш, че минах през всички тези неприятности, за да те убия? 134 00:20:20,011 --> 00:20:21,262 Не, Макс. 135 00:20:21,680 --> 00:20:24,182 Причината е съвсем друга. 136 00:20:25,350 --> 00:20:26,935 Готов съм, Макс. 137 00:20:27,477 --> 00:20:29,771 Тук долу съм от твърде дълго време. 138 00:20:30,146 --> 00:20:32,440 Време е да се издигна... 139 00:20:33,149 --> 00:20:34,859 ...да се реабилитирам... 140 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 ...с твоя помощ... 141 00:20:38,196 --> 00:20:39,823 ...ти знаеш как... 142 00:20:39,989 --> 00:20:41,533 ...разбираш ме. 143 00:20:42,367 --> 00:20:45,036 Да знаеш, не съм роден в канализацията. 144 00:20:46,162 --> 00:20:47,706 Идвам от... 145 00:20:48,373 --> 00:20:49,708 ...както теб. 146 00:20:49,999 --> 00:20:52,544 И както теб, искам малко уважение! 147 00:20:53,336 --> 00:20:55,880 Признание, че в основата си съм човек. 148 00:20:56,715 --> 00:20:58,174 Но най-вече... 149 00:20:59,175 --> 00:21:01,553 ...искам да разбера кой съм аз... 150 00:21:01,720 --> 00:21:03,722 ...като намеря родителите си... 151 00:21:03,888 --> 00:21:06,016 ...като науча човешкото си име. 152 00:21:06,891 --> 00:21:10,812 Обикновени неща, които добрите хора на Готъм вземат за даденост! 153 00:21:12,355 --> 00:21:13,523 И... 154 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 ...как по-точно смяташ, че мога да ти помогна? 155 00:21:18,236 --> 00:21:19,404 Е... 156 00:21:24,075 --> 00:21:25,535 Да започваме. 157 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 Да видим какво имаме тук. 158 00:21:40,258 --> 00:21:42,344 Бутилка токсични отпадъци... 159 00:21:43,553 --> 00:21:46,056 ...от екологичната ти текстилна фабрика! 160 00:21:46,931 --> 00:21:50,185 Има цяла лагуна от този боклук отзад! 161 00:21:50,393 --> 00:21:52,562 Може да идва от всякъде. 162 00:21:52,979 --> 00:21:57,484 Какво ще кажеш за документите, които доказват, че притежаваш половината огнени бонища в Готъм? 163 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 Ако изобщо е имало такива документи, 164 00:22:00,070 --> 00:22:01,863 няма начин, 165 00:22:01,946 --> 00:22:03,990 да не са били унищожени. 166 00:22:04,866 --> 00:22:06,242 Добра идея. 167 00:22:07,619 --> 00:22:11,539 Много тиксо и малко търпение променят нещата. 168 00:22:14,376 --> 00:22:15,877 Междудругото, 169 00:22:16,378 --> 00:22:18,797 как е старият ти сътружник Фред Аткинс? 170 00:22:19,047 --> 00:22:20,215 Фред ли? 171 00:22:21,299 --> 00:22:22,967 Фред всъщност.... 172 00:22:23,551 --> 00:22:26,680 Вярвам, че е в продължителна отпуска. Добре е. 173 00:22:30,225 --> 00:22:31,393 Добре. 174 00:22:33,395 --> 00:22:36,272 Здрасти, Макс. Помниш ли ме? Аз съм ръката на Фред! 175 00:22:37,565 --> 00:22:40,110 Искаш ли да поздравиш и други негови части? 176 00:22:40,485 --> 00:22:42,153 Запомни, Макс, 177 00:22:42,404 --> 00:22:44,698 ти го организираш, аз се появявам. 178 00:22:46,324 --> 00:22:48,743 Знаете ли, г-н Пингвин, сър? 179 00:22:54,082 --> 00:22:55,667 Мисля, 180 00:22:55,834 --> 00:22:59,254 че мога да ви организирам представление за "Добре дошъл вкъщи". 181 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 Веднъж и двамата да се приберем вкъщи, мисля, че можем да си помогнем взаимно. 182 00:23:04,009 --> 00:23:06,553 Няма да съжелявате за това, г-н Шрек. 183 00:23:14,436 --> 00:23:16,104 Скъпи, прибрах се! 184 00:23:18,273 --> 00:23:20,650 О, забравих. Не съм омъжена. 185 00:23:31,202 --> 00:23:32,620 Г-це Кити. 186 00:23:34,122 --> 00:23:37,584 Връщаш се от още сексуални лудории, които отказваш да споделиш? 187 00:23:39,961 --> 00:23:41,796 Не че любопитствам. 188 00:23:43,715 --> 00:23:45,133 Изпий си вечерята. 189 00:23:51,723 --> 00:23:52,891 Какво? 190 00:23:54,392 --> 00:23:56,728 Как някой може да е толкова жалък? 191 00:23:58,229 --> 00:24:01,316 Да, може да ти изглеждам жалка, но аз съм работещо момиче. 192 00:24:01,483 --> 00:24:05,320 Трябва да плащам наема. Може би, ако бях по-настоятелна отколкото отстъпчива. 193 00:24:07,155 --> 00:24:10,658 Селина, майка ти е. Обаждам ти се, само да те чуя. 194 00:24:10,825 --> 00:24:12,160 Да, но... 195 00:24:12,327 --> 00:24:15,663 Разочарована съм, че не се прибра за Коледа. 196 00:24:15,747 --> 00:24:19,250 Искам да обсъдим, защо настояваш да креташ в Готъм, 197 00:24:19,334 --> 00:24:21,336 като някаква си младша секретарка. 198 00:24:21,503 --> 00:24:23,171 Младши помощник. 199 00:24:25,090 --> 00:24:28,259 Селина, относно Коледното пътуване, което планирахме... 200 00:24:29,344 --> 00:24:34,182 Ще го направя сам. Д-р Шоу каза, че трябва да съм независима личност, а не придатък. 201 00:24:38,603 --> 00:24:40,188 Нечий придатък! 202 00:24:45,694 --> 00:24:49,447 Купонът никога не свършва на телефонния секретар на Селина Кайл. 203 00:24:51,533 --> 00:24:54,619 Трябваше да го оставя да спечели последната игра на тенис на стена. 204 00:24:54,953 --> 00:24:55,954 Здравей, 205 00:24:56,121 --> 00:24:57,622 Селина Кайл. 206 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Обаждаме се да ви кажем за новия парфюм за жени Готъм. 207 00:25:01,292 --> 00:25:05,880 Кара жената да се чувства като истинска жена... а мъжете са привлечени от този аромат. 208 00:25:08,216 --> 00:25:12,804 Това е собственото ти напомняне да се върнеш в офиса... 209 00:25:14,180 --> 00:25:17,809 ...ако си забравила досието на Брус Уейн.... - Тъпа пуйка! 210 00:25:37,454 --> 00:25:38,913 Работим до късно ли? 211 00:25:41,291 --> 00:25:45,378 Уча за срещата ви утре сутрин с Брус Уейн. 212 00:25:46,087 --> 00:25:49,591 Прегледах всички файлове за предстоящата електроцентрала... 213 00:25:52,093 --> 00:25:56,348 ...и за очакваната инвестиция на г-н Уейн. Дори отворих и защитените файлове. 214 00:25:57,599 --> 00:25:58,975 Какво усърдие! 215 00:26:00,643 --> 00:26:02,979 Как отвори защитените файлове? 216 00:26:03,980 --> 00:26:05,148 Ако нямаш нищо против да попитам? 217 00:26:10,779 --> 00:26:15,033 Отгатнах паролата ви "Жералдо" вашето починало Чиуауа. 218 00:26:22,791 --> 00:26:27,087 Това всичко е много интересно, особено от техническа гледна точка... 219 00:26:29,339 --> 00:26:32,967 ...как електроцентралата е електроцентрала само на книга... 220 00:26:33,301 --> 00:26:36,638 ...като всъщност ще бъде един голям, огромен... 221 00:26:37,180 --> 00:26:39,307 ...голям, огромен...акумулатор. 222 00:26:41,976 --> 00:26:45,980 И вместо да произвежда електричество, ще го изсмуква от... 223 00:26:46,856 --> 00:26:48,316 ...Готъм... 224 00:26:49,484 --> 00:26:51,027 ...и ще го складира... 225 00:26:51,653 --> 00:26:53,321 ...съхранява... 226 00:26:53,697 --> 00:26:56,658 ...което е страхотна идея, ако мога да кажа. 227 00:26:59,536 --> 00:27:01,162 На кого си казала за това? 228 00:27:04,833 --> 00:27:05,834 На никой. 229 00:27:12,173 --> 00:27:14,676 Какво става с любопитната котка? 230 00:27:16,886 --> 00:27:18,304 Аз не съм котка. 231 00:27:19,222 --> 00:27:21,057 Аз съм просто асистент. 232 00:27:21,516 --> 00:27:22,684 Секретарка. 233 00:27:23,226 --> 00:27:25,061 При това много добра. 234 00:27:25,895 --> 00:27:27,147 Прекалено добра ли? 235 00:27:28,398 --> 00:27:29,482 Слушайте, 236 00:27:29,566 --> 00:27:31,735 ще остане само между нас. Честно. 237 00:27:32,027 --> 00:27:34,863 Как може да обръщате такова значение на някой без значение? 238 00:27:35,030 --> 00:27:36,531 Тази електроцентрала... 239 00:27:37,032 --> 00:27:39,743 ...е моето завещание. Това, което оставям след мен. 240 00:27:39,909 --> 00:27:41,161 За Чип. 241 00:27:41,536 --> 00:27:43,663 Нищо не трябва да го усуети. 242 00:27:47,208 --> 00:27:51,129 Давайте. Заплашвайте ме. Крещете ми, ако това ще ви накара да се чувствате по-добре. 243 00:27:51,588 --> 00:27:53,590 Не е като да ме убиете! 244 00:27:54,007 --> 00:27:56,384 Всъщност, почти позна. 245 00:28:14,277 --> 00:28:17,030 За момент, действително ме изплашихте. 246 00:28:27,707 --> 00:28:28,875 Така ли? 247 00:29:44,576 --> 00:29:45,910 Скъпи, прибрах се! 248 00:29:49,164 --> 00:29:51,249 О, забравих. Не съм омъжена. 249 00:30:27,202 --> 00:30:29,954 Селина, майка ти е. Обади ми се. 250 00:30:31,206 --> 00:30:35,126 Селина, майка ти е. Защо не ми се обаждаш? 251 00:30:35,752 --> 00:30:37,545 Здравей, Селина Кайл. 252 00:30:38,380 --> 00:30:41,841 Обаждаме се да се уверим, че сте пробвала новия парфюм за жени Готъм. 253 00:30:41,925 --> 00:30:46,179 Един полъх от него и шефа ви ще ви моли да останете след работа 254 00:30:46,388 --> 00:30:49,099 за вечеря за двама на свещи. 255 00:30:49,265 --> 00:30:53,269 Дамският парфюм Готъм. Изключително във веригата магазини Шрек. 256 00:33:37,600 --> 00:33:40,895 Не знам за теб, г-це Кити, но аз се чувсвам... 257 00:33:41,688 --> 00:33:43,481 ...толкова привлекателна. 258 00:34:02,125 --> 00:34:03,710 Дами и господа: 259 00:34:05,545 --> 00:34:10,467 Изправям се отново пред вас, за да обсъдим невъобразимия хаос в нашия град. 260 00:34:11,718 --> 00:34:13,136 Трябва да спрем този хаос. 261 00:34:13,303 --> 00:34:16,348 Трябва да бъде спрян! Нашето общество се разцепва 262 00:34:16,598 --> 00:34:19,893 в сезон, който трябва да се обедини. 263 00:34:19,976 --> 00:34:23,563 Не ме интересува какво ще кажат критиците. Сега са Коледните празници 264 00:34:23,646 --> 00:34:25,315 и е време за сдобряване. 265 00:34:25,398 --> 00:34:27,942 Не го казвам само като политик... 266 00:34:28,818 --> 00:34:30,987 ...а и като съпруг и баща. 267 00:34:31,404 --> 00:34:33,907 Насилието от предната нощ няма да се повтори. 268 00:34:37,243 --> 00:34:40,330 Нямаме в речите, затова просто ще кажа, "Благодаря". 269 00:34:49,089 --> 00:34:51,383 Това е отблъскващия Пингвин. 270 00:34:51,925 --> 00:34:54,552 Вземи бебето. Моля те, само не ме наранявай! 271 00:35:47,480 --> 00:35:51,568 Това беше невероятната сцена на Готъм Плаца само преди минути. 272 00:35:51,735 --> 00:35:55,238 Тайственият Пингвин спаси бебето на кмета 273 00:35:55,405 --> 00:35:59,159 и ни извести за съществуването си. - Всичко, което искам в замяна... 274 00:36:00,035 --> 00:36:01,661 ...е възможност... 275 00:36:01,995 --> 00:36:04,122 ...да открия родителите си. 276 00:36:05,874 --> 00:36:08,501 Възможност да открия кои са те... 277 00:36:09,711 --> 00:36:11,171 ...и по-точно... 278 00:36:11,504 --> 00:36:12,964 ...кой съм аз. 279 00:36:13,715 --> 00:36:15,050 И тогава 280 00:36:15,342 --> 00:36:17,218 с родителите си 281 00:36:17,510 --> 00:36:19,679 да се опитам да разбера...защо. 282 00:36:21,222 --> 00:36:24,726 Защо са направили това, което мисля, че са чувствали, че трябва да направят... 283 00:36:26,895 --> 00:36:28,563 ...на дете... 284 00:36:29,230 --> 00:36:30,857 ...което се е родило... 285 00:36:33,902 --> 00:36:35,820 ...малко по-различно. 286 00:36:37,697 --> 00:36:38,823 Дете... 287 00:36:39,366 --> 00:36:41,910 ...което прекара първата си Коледа... 288 00:36:42,869 --> 00:36:44,704 ...и много след това... 289 00:36:46,247 --> 00:36:47,582 ...в канализацията. 290 00:36:47,749 --> 00:36:50,001 Г-н Уейн? Нещо не е наред ли? 291 00:36:53,588 --> 00:36:54,756 Неговите родители. 292 00:36:54,923 --> 00:36:57,258 Това събитие пряко от Готъм Плаца. 293 00:36:58,718 --> 00:37:00,428 Надявам се да ги намеря. 294 00:37:01,429 --> 00:37:05,350 Той стои до най-известния гражданин на Готъм, Макс Шрек. 295 00:37:05,558 --> 00:37:08,436 Ще направите ли изявление? Хората искат да са информирани. 296 00:37:19,322 --> 00:37:22,492 - Пингвина няма да бъде безспокоен! - Това е обществено място! 297 00:37:22,617 --> 00:37:25,161 - Сега си вървете. - Свобода на пресата! 298 00:37:25,245 --> 00:37:26,788 Чакайте малко. 299 00:37:27,914 --> 00:37:31,251 Какво за свободата да откриеш корените си 300 00:37:31,751 --> 00:37:33,753 на саме и с достойнство? 301 00:37:33,920 --> 00:37:36,256 Пингвина да не ви е личен приятел? 302 00:37:36,423 --> 00:37:40,093 Той е личен приятел на целия град, така че проявете разбиране. 303 00:37:40,343 --> 00:37:43,138 Дайте си почивка. Коледа е. 304 00:38:22,635 --> 00:38:26,473 "Цирка Ред Триангъл представя свирепо шоу с лъвове. 305 00:38:30,685 --> 00:38:33,063 "Цирка се връща за двуседмични... 306 00:38:33,313 --> 00:38:34,814 "Децата ще харесат...." 307 00:38:35,315 --> 00:38:36,399 Благодаря. 308 00:38:40,695 --> 00:38:41,738 Студено е! 309 00:38:41,821 --> 00:38:43,239 Това е кисело мляко. 310 00:38:44,407 --> 00:38:46,159 Би трябвало да е студено. 311 00:38:48,703 --> 00:38:51,998 "Циркът се върна с ексенцентрично шоу, което не е препоръчително за деца 312 00:38:52,082 --> 00:38:54,167 включващо жена-пудел, 313 00:38:54,417 --> 00:38:56,419 най-дебелия човек в света 314 00:38:56,670 --> 00:38:58,797 и водното момче-птица". 315 00:38:59,923 --> 00:39:02,467 Защо си решен да докажеш, 316 00:39:02,717 --> 00:39:05,595 че този Пингвин не е това, за което се представя? 317 00:39:06,012 --> 00:39:09,099 Трябва ли да си единствения самотен "човек-звяр" в града? 318 00:39:09,349 --> 00:39:11,434 "Циркът сгъна шатрата вчера 319 00:39:11,518 --> 00:39:14,729 след съобщения за изчезнали деца в няколко града. 320 00:39:14,938 --> 00:39:17,941 Полицията отцепи района, където е Ред Триангъл. 321 00:39:18,024 --> 00:39:21,736 "Все пак, поне един от участниците в шоуто е изчезнал преди 322 00:39:22,195 --> 00:39:24,364 да бъде разпитан". 323 00:39:26,116 --> 00:39:28,118 Предполагам, че вече се чувстваш по-добре. 324 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 Не. 325 00:39:33,248 --> 00:39:35,250 Всъщност, по-зле. 326 00:39:53,768 --> 00:39:55,270 Защо си все още навън? 327 00:39:55,353 --> 00:39:59,274 Да не си загрижен за странния Пингвин? 328 00:40:00,984 --> 00:40:03,361 Мисля, че знае кои са родителите му. 329 00:40:05,196 --> 00:40:06,990 Има нещо друго. 330 00:42:03,231 --> 00:42:04,482 Г-н Пингвин.... 331 00:42:04,566 --> 00:42:07,193 Пингвина е птица, която не може да лети! 332 00:42:08,903 --> 00:42:10,321 Аз съм човек! 333 00:42:11,489 --> 00:42:13,033 Имам име! 334 00:42:16,995 --> 00:42:18,705 Осуалд Кобълпот! 335 00:42:20,582 --> 00:42:23,460 Надали ще можете ли да се помирите с тях? 336 00:42:26,921 --> 00:42:28,089 Вярно. 337 00:42:29,174 --> 00:42:31,426 Аз бях техния първороден син, 338 00:42:31,760 --> 00:42:34,304 а те се отнесоха с мен все едно съм втори. 339 00:42:35,263 --> 00:42:37,682 Но в човешката природа е да се страхува... 340 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 ...от необичайното. 341 00:42:41,603 --> 00:42:42,979 Може би... 342 00:42:43,438 --> 00:42:44,981 ...когато съм държал моята... 343 00:42:45,106 --> 00:42:47,108 ...детска дрънкулка... 344 00:42:48,109 --> 00:42:50,195 ...с плавника си... 345 00:42:50,612 --> 00:42:53,156 ...вместо с петпръста ръка... 346 00:42:54,699 --> 00:42:56,368 ...те са превъртели. 347 00:43:00,121 --> 00:43:01,915 Но аз им прощавам. 348 00:43:03,625 --> 00:43:06,628 "Пингвина прощава на родителите си! Аз съм в мир със себе си и света! 349 00:43:06,711 --> 00:43:09,255 Не ти трябват ръце докато имаш сърце. 350 00:43:09,422 --> 00:43:12,634 Сърцето ми е изпълнено с любов. Чувствам се метър и 50 висок." 351 00:43:12,717 --> 00:43:16,638 - Той е като жабока станал принц. - Не, той е по-скоро пингвин. 352 00:43:22,310 --> 00:43:24,646 А, каква сладурана. 353 00:43:25,063 --> 00:43:26,606 Леко и спокойно. 354 00:43:30,902 --> 00:43:35,657 Обичам големи, силни мъже, които се перчат на някой, който им е до кръста. 355 00:43:38,118 --> 00:43:40,453 Бъди мил, за първи път ми е. 356 00:43:54,592 --> 00:43:56,845 Никаква съпротива, нали? 357 00:43:57,345 --> 00:44:00,098 Винаги чакате някакъв си Батман да ви спаси. 358 00:44:02,976 --> 00:44:04,644 Аз съм Жената-котка... 359 00:44:05,770 --> 00:44:07,439 ...чуй моя рев. 360 00:44:21,786 --> 00:44:25,874 Бих ти предложил кафе, но помощничката ми е в отпуска. 361 00:44:25,999 --> 00:44:30,795 Подходящ момент. Всеки освен престъпниците ще почива до след Нова Година. 362 00:44:31,379 --> 00:44:33,548 Не ми харесва това заключение. 363 00:44:33,631 --> 00:44:35,550 Съжелявам, но не осетих, че правя такова. 364 00:44:40,305 --> 00:44:44,392 Ускорявам нещата с електроцентралата, защото после ще струва повече. 365 00:44:44,976 --> 00:44:47,228 Спестен милион е спечелен милион. 366 00:44:48,021 --> 00:44:50,815 Нося този доклад. Хвърли му един поглед. 367 00:44:53,234 --> 00:44:56,905 Готъм има излишък на мощности. Сигурен съм, че знаеш това. 368 00:44:57,489 --> 00:44:59,074 Въпросът ми е: 369 00:44:59,991 --> 00:45:01,159 Какво си намислил? 370 00:45:01,242 --> 00:45:03,870 "Излишък на мощности?" Брус, засрами се! 371 00:45:04,746 --> 00:45:08,041 Няма такова нещо. Никой не може да има прекалено много мощност. 372 00:45:08,333 --> 00:45:11,419 Ако животът ми има смисъл, това е смисълът. 373 00:45:13,296 --> 00:45:17,384 Ще се боря с теб. Вече говорих с кмета и сме на едно мнение. 374 00:45:17,550 --> 00:45:19,052 Кметовете се сменят. 375 00:45:19,260 --> 00:45:21,137 Синята кръв се уморява лесно. 376 00:45:21,429 --> 00:45:23,932 Можеш ли издържиш 15 рунда с Мохамед Шрек? 377 00:45:24,140 --> 00:45:26,142 Предполагам ще разберем. 378 00:45:26,434 --> 00:45:29,479 Разбира се, аз нямам престъпен бос като Кобълпот в ъгъла си. 379 00:45:29,562 --> 00:45:31,940 "Престъпен бос?" Говори каквото си искаш. 380 00:45:32,065 --> 00:45:34,901 "Г-н Роден-в-имение-със-сребърна-лъжица". 381 00:45:34,984 --> 00:45:37,278 Осуалд новото златно момче на Готъм. 382 00:45:37,529 --> 00:45:41,199 Ако родителите му не бяха го изоставили, ти щеше да избягаш в предучилището. 383 00:45:41,282 --> 00:45:45,328 Той контролира бандата Ред Триангъл. Не мога да го докажа все още, но и двамата... 384 00:45:45,495 --> 00:45:48,164 Няма да търпя повече окалване. 385 00:45:48,331 --> 00:45:51,710 Ако помощничката ми беше тук, вече да те е извела навън. 386 00:45:51,793 --> 00:45:53,336 Където пожелае. 387 00:45:53,586 --> 00:45:56,131 За предпочитане някое нощно местенце... 388 00:45:57,507 --> 00:45:58,508 ...или... 389 00:45:58,967 --> 00:46:00,802 ...уединено скривалище. 390 00:46:02,804 --> 00:46:04,180 Хубав костюм. 391 00:46:10,478 --> 00:46:14,691 Така се казвам, не ми износвай името или ще те накарам да ми купиш ново. 392 00:46:18,987 --> 00:46:20,655 Това е Брус... 393 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 ...Уейн. 394 00:46:22,907 --> 00:46:24,034 Срещали сме се. 395 00:46:24,534 --> 00:46:25,535 Нима? 396 00:46:25,702 --> 00:46:28,872 Не, съжелявам, но не сме. Припознах се за някой друг. 397 00:46:30,373 --> 00:46:32,083 Имате предвид, че сте "припознали мен". 398 00:46:32,834 --> 00:46:34,836 Не казах ли това? 399 00:46:35,503 --> 00:46:37,130 Не мисля така. 400 00:46:38,506 --> 00:46:39,758 Какво стана? 401 00:46:41,009 --> 00:46:43,970 Да не се нарани...докато караше ски? 402 00:46:45,513 --> 00:46:48,850 За това ли прекрати отпуската си и се върна? 403 00:46:52,145 --> 00:46:53,605 Нямам никакъв спомен. 404 00:46:55,065 --> 00:46:59,652 Не пълна амнезия. Помня как Сестра Маргарет повръща в църквата... 405 00:47:00,570 --> 00:47:03,073 ...и Бетси, която казва, че е гадене поради бременността и. 406 00:47:03,156 --> 00:47:06,326 И когато тръгвайки за училище бях забравила да си обуя бикините 407 00:47:06,409 --> 00:47:10,246 ...и момчето, което го забеляза беше Рики Фрийдбърг. 408 00:47:11,247 --> 00:47:12,791 Сега е мъртав. 409 00:47:13,166 --> 00:47:14,668 Но последната нощ, 410 00:47:14,876 --> 00:47:16,586 пълна мъгла. 411 00:47:18,380 --> 00:47:20,298 Не можеше ли просто да умреш? 412 00:47:24,427 --> 00:47:25,762 Ако обичаш... 413 00:47:26,930 --> 00:47:28,556 ...изпрати г-н Уейн. 414 00:47:28,890 --> 00:47:30,266 С удоволствие. 415 00:47:32,769 --> 00:47:34,646 Палтото ви, г-н Уейн. 416 00:47:48,535 --> 00:47:51,788 Не изглеждате като бизнеспартньорите на Шрек. 417 00:47:51,871 --> 00:47:54,624 Не. А вие не изглеждате като хората, които премат заповеди от него. 418 00:47:54,708 --> 00:47:56,126 Е, това е... 419 00:47:56,376 --> 00:47:57,919 ...дълга история. 420 00:47:58,712 --> 00:48:00,839 Имам време. 421 00:48:02,632 --> 00:48:04,634 - Аз съм в списъка. - Аз съм изкушен. 422 00:48:04,884 --> 00:48:06,094 Аз работя. 423 00:48:07,387 --> 00:48:08,638 Аз напускам. 424 00:48:09,139 --> 00:48:11,141 Ти ли купи този мръсен бизнес? 425 00:48:11,307 --> 00:48:12,392 Жени. 426 00:48:12,809 --> 00:48:14,686 Никоя не може да ме изненада с нещо... 427 00:48:15,228 --> 00:48:17,063 ...освен покойната ти майка. 428 00:48:17,647 --> 00:48:20,483 Кой би помислил, че Селина има мозък, който да бъде наранен? 429 00:48:20,650 --> 00:48:22,110 Примитивен? 430 00:48:22,485 --> 00:48:26,489 Тя се опита да ме изнудва, затова я хвърлих от прозореца на последния етаж. 431 00:48:26,656 --> 00:48:27,824 Междувременно 432 00:48:27,907 --> 00:48:30,285 ...трябва да хвана по-голяма риба. 433 00:48:41,838 --> 00:48:43,173 Осуалд... 434 00:48:43,757 --> 00:48:45,091 ...Макс е. 435 00:48:58,438 --> 00:48:59,856 Вкъщи ли си? 436 00:49:07,280 --> 00:49:08,615 Как я караш? 437 00:49:10,283 --> 00:49:12,160 Това да не е голямото ти семейство? 438 00:49:12,619 --> 00:49:14,245 Добре е да имаш семейство. 439 00:49:16,039 --> 00:49:18,208 Не искам да бъда безспокоен. 440 00:49:18,541 --> 00:49:21,461 Ела долу, Осуалд. Имам изненада за теб. 441 00:49:21,628 --> 00:49:23,630 Не обичам изненадите. 442 00:49:40,647 --> 00:49:41,648 Хайде. 443 00:49:54,661 --> 00:49:55,912 Не надзъртай. 444 00:49:58,081 --> 00:49:59,499 Ще развалиш всичко. 445 00:50:22,856 --> 00:50:26,026 Хвалебствията са тежък кръст. Бог ми е свидетел, че е така. 446 00:50:27,193 --> 00:50:30,905 Но някой трябва да ни направлява по пътя на прогреса, кмете. 447 00:50:30,989 --> 00:50:34,534 Не мога да го отрека, г-н Кобълпот, вие притежавате магията. 448 00:50:34,701 --> 00:50:38,204 Вашето обаяние е по-голямо от моето. Хайде слезте. 449 00:50:40,373 --> 00:50:41,583 Кмет ли? 450 00:50:42,709 --> 00:50:43,918 Кмет. 451 00:50:45,962 --> 00:50:49,132 Изборите са през Ноември. Сега е края на Декември. 452 00:50:49,299 --> 00:50:50,633 Не се тревожи. 453 00:50:50,800 --> 00:50:54,387 Да ти представя Джен и Джош, имижмейкърите ми. 454 00:50:55,972 --> 00:50:57,140 Ето. 455 00:50:57,307 --> 00:50:59,309 Върнете си рожденното право. 456 00:51:01,936 --> 00:51:03,188 Аз съм Джен. 457 00:51:06,775 --> 00:51:11,279 Добре, да видим. Първо бих искала да сложите тези ръкавици. 458 00:51:11,613 --> 00:51:14,616 Социологическите проучвания показват, че избирателите харесват пръсти. 459 00:51:14,783 --> 00:51:17,327 Така че, ако искаме да прикрием тези.... 460 00:51:18,953 --> 00:51:20,914 Ще го направим друг път. 461 00:51:22,624 --> 00:51:26,044 Няма много отразяващи повърхности в канализацията, а? 462 00:51:37,472 --> 00:51:39,391 Може да бъде и по-зле. 463 00:51:40,141 --> 00:51:42,519 Можеше и носа ми да кърви. 464 00:51:46,272 --> 00:51:48,358 Какво имате предвид? 465 00:51:53,321 --> 00:51:55,365 Всички, обратно на работа! 466 00:51:56,157 --> 00:51:57,659 Да направим... 467 00:51:58,326 --> 00:51:59,744 ...кмет! 468 00:52:05,333 --> 00:52:08,336 Прав си, изтървах ме редовните избори, 469 00:52:08,503 --> 00:52:11,256 но избраните управници могат да бъдат отзовавани, обвинявани 470 00:52:11,339 --> 00:52:14,009 или изритвани. Спомни си Никсън, Агню. 471 00:52:14,175 --> 00:52:15,719 Тогава мисли за себе си 472 00:52:15,844 --> 00:52:18,596 като за запълващ празнината. 473 00:52:19,347 --> 00:52:21,141 Бих искал да запълня нейната празнина. 474 00:52:23,685 --> 00:52:27,939 Трябват ни подписи да го отстраним. Мога да ги осигуря. 475 00:52:28,523 --> 00:52:32,444 - Да я науча на френския си трик с пръсти. - Нуждаем се от още нещо. 476 00:52:34,821 --> 00:52:36,239 Програма ли? 477 00:52:37,699 --> 00:52:42,120 Спиране на глобалното затопляне. Започване на глобално изстудяване. Да обвием света в лед. 478 00:52:42,537 --> 00:52:46,833 Харесва ми. Но за да бъде отзован кмета, трябва да го предизвикаме. 479 00:52:47,375 --> 00:52:49,711 "Справяте се страхотно, кмет Кобълпот." 480 00:52:50,337 --> 00:52:53,131 "Масата ви е готова, кмет Кобълпот." 481 00:52:53,840 --> 00:52:56,593 "Нуждая се от теб, Осуалд. И то веднага! " 482 00:52:58,511 --> 00:53:01,514 "Това е най-големия слънчобран, който съм виждала." 483 00:53:03,016 --> 00:53:07,270 Скоро инцидент като потъването на Тонкин или пожара в Райхстага.... 484 00:53:14,736 --> 00:53:17,238 Искаш приятелите ми 485 00:53:17,405 --> 00:53:20,075 да вбесят кмета ли? 486 00:53:20,241 --> 00:53:22,118 - Точно. - Звучи забавно. 487 00:53:22,911 --> 00:53:23,995 Но... 488 00:53:24,829 --> 00:53:27,457 ...не трябва да бъда отклоняван, Макси. 489 00:53:27,916 --> 00:53:30,085 Имам свои неща, от които не искам да бъда отклонявам. 490 00:53:30,418 --> 00:53:33,922 "Отклонявам ли?" Това е шанса ти да осъществиш съдбата си, 491 00:53:34,089 --> 00:53:36,633 която родителите ти безгрижно зачеркнаха. 492 00:53:40,595 --> 00:53:42,681 Имаш предвид да си върна рожденното право ли? 493 00:53:42,847 --> 00:53:45,850 Представи си, като кмет, медиите са на твое разположение, 494 00:53:46,101 --> 00:53:48,978 имаш достъп до индустриалните магнати, 495 00:53:49,521 --> 00:53:51,439 неограничени възможности. 496 00:53:55,026 --> 00:53:57,445 Това е неустуимо изкушение, Макси. 497 00:53:58,780 --> 00:54:00,615 Добре, ще стана кмет. 498 00:54:04,619 --> 00:54:06,329 Гори, бебче, гори! 499 00:56:48,575 --> 00:56:50,660 - Коя е тя? - Какво е тя? 500 00:56:51,077 --> 00:56:54,039 Не знам дали да стрелям или да се влюбя. 501 00:56:54,748 --> 00:56:56,249 Горките момчета. 502 00:56:56,416 --> 00:56:59,711 Винаги си бъркате пищовите. 503 00:57:02,047 --> 00:57:04,799 Не ни наранявайте. Плащат ни по-малко от 300 долара. 504 00:57:04,883 --> 00:57:06,926 Надплатено ви е. Хващайте пътя. 505 00:57:25,278 --> 00:57:27,113 Хайде давай, удари ме. 506 00:58:05,485 --> 00:58:07,195 Наслаждаваш се на работата си ли? 507 00:58:09,447 --> 00:58:11,449 Обикалям сцената на бунта. 508 00:58:12,951 --> 00:58:15,495 Оценявам грубо пораженията. 509 00:58:17,664 --> 00:58:19,666 Акция "Силен кмет". 510 00:58:23,878 --> 00:58:25,463 Ти не си кмета. 511 00:58:27,340 --> 00:58:28,883 Нещата се променят. 512 00:58:30,885 --> 00:58:32,303 Какво искаш? 513 00:58:33,179 --> 00:58:35,015 Право на въпроса. 514 00:58:35,348 --> 00:58:37,892 Уважавам това в човек с маска. 515 00:58:42,981 --> 00:58:45,692 Нали не мислиш наистина, че ще спечелиш? 516 00:58:48,528 --> 00:58:50,071 Нещата се променят. 517 00:59:15,221 --> 00:59:17,515 Видях я първи. Трябва да отлитам. 518 01:00:07,023 --> 01:00:09,275 Как можа? Аз съм жена! 519 01:00:10,026 --> 01:00:11,277 Съжелявам. 520 01:00:25,291 --> 01:00:29,212 Както казах, аз съм жена и не може да ми се вярва. 521 01:00:30,880 --> 01:00:33,133 Съдбата е кучка, така че и аз. 522 01:00:50,150 --> 01:00:51,317 Кой си ти? 523 01:00:51,985 --> 01:00:53,945 Кой е мъжа зад прилепа? 524 01:00:55,989 --> 01:00:58,074 Може би ще успееш да ми помогнеш да открия... 525 01:00:58,575 --> 01:00:59,993 ...жената... 526 01:01:00,660 --> 01:01:02,245 ...зад котката. 527 01:01:04,998 --> 01:01:06,791 Не, това не си ти. 528 01:01:10,420 --> 01:01:11,755 Ето те. 529 01:01:27,771 --> 01:01:29,689 Спасена от боклучийска кола. 530 01:01:33,693 --> 01:01:34,944 Копеле! 531 01:01:52,295 --> 01:01:53,380 Алфред... 532 01:01:54,130 --> 01:01:56,675 ...донеси ми някакво антисептично мазило. 533 01:01:56,883 --> 01:01:59,052 Идвам. Боли ли ви, сър? 534 01:02:01,888 --> 01:02:03,223 В действителност, не. 535 01:02:25,578 --> 01:02:28,206 Може да спасих бебето на кмета... 536 01:02:29,833 --> 01:02:32,335 ...но отказвам да спася самия него, 537 01:02:32,502 --> 01:02:35,255 той който стои безпомощен като бебе, 538 01:02:35,672 --> 01:02:38,633 докато Готъм е опустошаван от болест, 539 01:02:39,718 --> 01:02:43,013 която превръща скаути в полудели клоуни... 540 01:02:44,514 --> 01:02:47,267 ...и щастливи домакини в жени-котки. 541 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Благодаря. 542 01:02:52,731 --> 01:02:57,068 Осуалд Кобълпот, мистериозния човек-звяр, обяви намерението си да управлява Готъм. 543 01:03:00,071 --> 01:03:04,576 Г-н Кобърпот, вие сте най-добрия идол, който може да има един млад човек. 544 01:03:05,201 --> 01:03:07,704 А вие сте най-горещия млад човек, 545 01:03:07,871 --> 01:03:10,040 който може да има един идол. 546 01:03:12,542 --> 01:03:13,585 Ето. 547 01:03:14,586 --> 01:03:16,129 Носи тази значка. 548 01:03:17,589 --> 01:03:19,758 Нека ти я сложа. 549 01:03:24,387 --> 01:03:25,722 Благодаря. 550 01:03:30,560 --> 01:03:35,065 Тази кметска история не е за власт, а за достъп до хората, 551 01:03:35,231 --> 01:03:37,317 докосването им, опипването им. 552 01:03:37,400 --> 01:03:39,319 - Пингвине. - Името ми не е Пингвин! 553 01:03:39,402 --> 01:03:41,321 То е Осуалд Кобълпот. 554 01:03:41,946 --> 01:03:44,824 Осуалд, някой чака да те види. 555 01:03:53,124 --> 01:03:55,794 Точно мацето, което търсих. 556 01:04:00,590 --> 01:04:02,425 Тук е студено. 557 01:04:03,593 --> 01:04:04,928 Ще те стопля. 558 01:04:05,303 --> 01:04:06,805 Долу ръцете, Осуалд. 559 01:04:09,140 --> 01:04:10,600 Трябва да поговорим. 560 01:04:10,767 --> 01:04:12,143 Виждаш ли, 561 01:04:12,310 --> 01:04:15,063 ние с теб имаме нещо общо. 562 01:04:15,313 --> 01:04:16,981 Звучи ми познато. 563 01:04:17,482 --> 01:04:19,567 Жажда да разрушаваме? 564 01:04:19,776 --> 01:04:22,112 Презрение към модата? 565 01:04:22,445 --> 01:04:24,280 Чакай, не ми казвай. 566 01:04:24,489 --> 01:04:26,408 Сексапилно голо тяло? 567 01:04:27,951 --> 01:04:29,202 Батман. 568 01:04:30,328 --> 01:04:32,580 Трън в задника и за двамата. 569 01:04:33,289 --> 01:04:35,333 Мухата в яденето ни. 570 01:04:35,959 --> 01:04:37,293 Яденето ли? 571 01:04:37,794 --> 01:04:40,171 Ние сме благоуханни и неблагоуханни. 572 01:04:40,672 --> 01:04:42,465 Ще дойда по-късно. 573 01:04:42,966 --> 01:04:46,845 Случайно, да си регистриран избирател? Боря се за кметския стол. 574 01:04:47,012 --> 01:04:49,389 Имам една цел днес: 575 01:04:50,348 --> 01:04:51,808 Забрана на Прилепа. 576 01:04:52,308 --> 01:04:56,396 О, пак той. Не се тревожи. Той е вече история. Сама се увери. 577 01:04:57,105 --> 01:05:01,526 Ще превърнем Батмобила му в бомба на колела. 578 01:05:05,030 --> 01:05:07,532 Ще сте още по-силен като мъченик. 579 01:05:07,782 --> 01:05:12,245 За да го унищожиш, трябва да го превърнеш в това, което мрази най-много. 580 01:05:12,871 --> 01:05:14,289 Именно ние. 581 01:05:16,207 --> 01:05:17,542 Да го обвиним ли? 582 01:05:17,709 --> 01:05:20,879 Още не станал кмет, а вече списък с врагове. 583 01:05:22,714 --> 01:05:25,342 Тези имена не са за любопитни очи. 584 01:05:27,218 --> 01:05:30,013 Защо да се доверявам на някаква си котка? 585 01:05:31,222 --> 01:05:35,393 Може би си прецакана феминиска, която иска да си го върне на татко 586 01:05:35,560 --> 01:05:39,105 за това, че не и е купил пони, когато е станала на шестнадесет. 587 01:05:56,331 --> 01:05:57,791 Хубаво птиче. 588 01:06:13,181 --> 01:06:14,599 Хубаво коте. 589 01:06:15,100 --> 01:06:16,518 Хубаво коте. 590 01:06:23,358 --> 01:06:25,360 Батман ми нарани ръката. 591 01:06:25,944 --> 01:06:30,115 Събори ме от една сграда, точно когато започнах да се чувствам добре. 592 01:06:30,198 --> 01:06:33,368 Искам да играя съществена роля в падението му. 593 01:06:37,539 --> 01:06:39,290 Оформя се план. 594 01:06:47,298 --> 01:06:48,675 Искам участие. 595 01:06:50,969 --> 01:06:54,222 Мисълта за него ме кара да се чувствам... 596 01:06:56,307 --> 01:06:57,392 ...мръсна. 597 01:07:01,479 --> 01:07:04,566 Може да се измия тук. 598 01:07:15,452 --> 01:07:17,328 Призовавам кмета 599 01:07:17,495 --> 01:07:21,332 да запали отново Коледното дърво на Готъм Плаца утре вечер. 600 01:07:22,500 --> 01:07:27,213 Сър, да сменим ли канала на някой с малко достойнство и класа? 601 01:07:27,839 --> 01:07:30,091 На Любовна Връзка например? 602 01:07:32,510 --> 01:07:34,721 ...не че нямам вяра в кмета. 603 01:07:34,804 --> 01:07:36,681 Но се надявам и моля, 604 01:07:37,015 --> 01:07:38,475 че Батман 605 01:07:38,641 --> 01:07:41,478 ще е там да запази мира. 606 01:07:42,812 --> 01:07:43,980 Коварно. 607 01:07:47,525 --> 01:07:49,486 Защо правиш това? 608 01:07:51,738 --> 01:07:52,906 Селина? 609 01:07:55,075 --> 01:07:57,410 Съжалявам, не исках да те изплаша. 610 01:07:57,577 --> 01:08:00,246 Да ме изплашиш ли? Сама се плашех. 611 01:08:01,657 --> 01:08:03,659 Не виждам как, но.... 612 01:08:03,951 --> 01:08:07,246 Радвам се да те видя в истинския свят далеч от Шрек. 613 01:08:08,831 --> 01:08:10,541 Приятно е да съм тук. 614 01:08:13,878 --> 01:08:15,338 Добре ли си? 615 01:08:17,340 --> 01:08:20,468 Изглеждаш отегчена, унила или нещо такова. 616 01:08:23,346 --> 01:08:25,431 Леле, новините тези дни. 617 01:08:26,390 --> 01:08:27,391 Странни! 618 01:08:29,143 --> 01:08:32,271 Чух по телевизията, че жената-котка тежи 70 кг. 619 01:08:34,398 --> 01:08:36,567 Ка могат да спят тези журналисти? 620 01:08:36,734 --> 01:08:39,529 Дори не е вярно. "Батман го взриви"? 621 01:08:39,862 --> 01:08:42,907 Вероятно е предотвратил лично поражения за милиони долари. 622 01:08:44,200 --> 01:08:47,870 Нали няма да ходиш довечера на паленето на елхата? 623 01:08:48,079 --> 01:08:50,414 Не искам да ме убият. 624 01:08:51,582 --> 01:08:54,877 Ще бъде напечено довечера в студения град. 625 01:08:56,921 --> 01:08:59,715 Имаш тъмна страна, нали? 626 01:09:00,383 --> 01:09:01,926 Не по-тъмна от твоята, Брус. 627 01:09:06,097 --> 01:09:09,392 Защо не дойдеш да гледаме заедно телевизия? 628 01:09:09,392 --> 01:09:09,767 А какво? 629 01:09:09,767 --> 01:09:11,936 Церемонията по палене на елхата. 630 01:09:12,228 --> 01:09:15,106 Не мога. Довечера съм заета. 631 01:09:15,940 --> 01:09:18,401 А какво ще кажеш за вечеря в пет? 632 01:09:18,568 --> 01:09:19,902 А може би шест? 633 01:09:21,070 --> 01:09:21,863 В пет. 634 01:09:21,946 --> 01:09:23,406 В пет. Ти и аз. 635 01:09:31,080 --> 01:09:34,208 Дървото светва и натискам копчето. 636 01:09:34,542 --> 01:09:35,710 Момент, момент. 637 01:09:35,877 --> 01:09:38,838 Натискам копчето и дървото светва. 638 01:09:41,132 --> 01:09:42,592 Кой си ти? 639 01:09:43,134 --> 01:09:44,635 Търсач на таланти. 640 01:09:45,303 --> 01:09:46,554 Влез. 641 01:09:47,138 --> 01:09:50,224 Аз не паля само дървета. Аз съм и актриса 642 01:09:52,643 --> 01:09:55,563 Какво е това? Камера ли или нещо друго? 643 01:09:56,230 --> 01:09:57,565 Кажи, "Зеле!" 644 01:09:59,317 --> 01:10:00,318 Зеле. 645 01:10:11,996 --> 01:10:13,247 Благодаря, Алфред. 646 01:10:15,166 --> 01:10:17,418 Сигурна съм, че е чудесен, 647 01:10:17,585 --> 01:10:21,339 но не стана ли демоде историята със "златния ерген"? 648 01:10:22,590 --> 01:10:25,927 Предполагам, като синдрома "самотна секретарка". 649 01:10:26,510 --> 01:10:28,346 Изпълнителен помощник. 650 01:10:28,596 --> 01:10:29,597 Съжелявам. 651 01:10:32,934 --> 01:10:34,268 Секретарка. 652 01:10:38,773 --> 01:10:40,358 Някаква приятелка? 653 01:10:43,194 --> 01:10:44,362 Разбира се. 654 01:10:45,613 --> 01:10:47,657 Имаш предвид сериозна ли? 655 01:10:48,950 --> 01:10:50,826 Не. Имах, но нещата не се получиха. 656 01:10:51,202 --> 01:10:53,329 Какво се обърка? Задръж! 657 01:10:53,538 --> 01:10:54,956 Мисля, че се досещам! 658 01:10:55,456 --> 01:10:57,124 Крил си неща от нея. 659 01:10:57,208 --> 01:10:58,834 Казах и всичко. 660 01:11:00,044 --> 01:11:01,712 И истината я изплаши, нали? 661 01:11:01,796 --> 01:11:03,839 Знаеш ли, има... 662 01:11:05,675 --> 01:11:06,968 ...две истини? 663 01:11:07,301 --> 01:11:10,721 Проблем беше, че не можеше да се примири с тях, защото и аз имах... 664 01:11:12,056 --> 01:11:13,683 ...същия проблем. 665 01:11:17,645 --> 01:11:18,938 Вики мислеше... 666 01:11:19,021 --> 01:11:20,022 Вики ли? 667 01:11:21,190 --> 01:11:23,025 Кънкьорка на лед или стюардеса? 668 01:11:25,194 --> 01:11:27,530 Не, беше фотожурналист. 669 01:11:28,781 --> 01:11:30,783 Тя беше ли права за 670 01:11:30,950 --> 01:11:32,785 проблема ти с раздвояването? 671 01:11:36,789 --> 01:11:38,040 Виж... 672 01:11:38,958 --> 01:11:41,002 ...ако кажа да, тогава... 673 01:11:42,712 --> 01:11:44,881 ...ще ме помислиш... 674 01:11:45,047 --> 01:11:47,842 ...за някакъв ненормалник и.... 675 01:11:56,225 --> 01:11:58,227 Може да не ми позволиш да те целуна. 676 01:12:01,063 --> 01:12:04,400 Така наречените нормални мъже са тези, които те предават. 677 01:12:04,567 --> 01:12:07,737 Чудаците не ме плашат. Поне те са верни. 678 01:12:47,860 --> 01:12:49,195 Не мога да го направя. 679 01:12:49,362 --> 01:12:50,613 Нито пък аз. 680 01:12:50,738 --> 01:12:54,367 Това е извънреден бюлетин. Ледената принцеса е била отвлечена. 681 01:12:55,451 --> 01:12:59,664 Може ли да потвърдите, че Батман е заподозрян за отвличането? 682 01:13:00,706 --> 01:13:03,459 Доказателството е косвено. 683 01:13:03,834 --> 01:13:08,422 Това беше намерено, оцапано с кръв, в гримьорната на момичето. 684 01:13:10,007 --> 01:13:12,426 - Трябва да вървя. - Не, това е твоята къща. 685 01:13:12,843 --> 01:13:16,389 Стой. Седни и се успокой. Сега се връщам. 686 01:13:27,149 --> 01:13:29,360 Трябва да отида на площада. 687 01:13:29,527 --> 01:13:32,822 - Кани ме да се появя. - Надявам се да му дадете добър урок. 688 01:13:32,989 --> 01:13:36,576 Не мога. Има отвличане. Ето какво искам да направиш. 689 01:13:36,659 --> 01:13:37,660 Мамка му! 690 01:13:41,497 --> 01:13:44,667 Кажи на Селина, г-ца Кайл, че се наложи да изляза. 691 01:13:45,877 --> 01:13:49,463 Кажи, че е изникнала голяма сделка.... Нали знаеш какво? 692 01:13:50,006 --> 01:13:53,593 Кажи го по начин, по който се казва на приятелка... 693 01:13:53,676 --> 01:13:55,511 Ще и предам съобщението. 694 01:14:00,516 --> 01:14:03,144 Г-н Уейн ми каза да ви предам.. 695 01:14:03,519 --> 01:14:04,937 А, Брус... 696 01:14:06,230 --> 01:14:08,107 Ще му предадете ли, 697 01:14:08,357 --> 01:14:11,694 ...че съм в процес... на много промени и.... 698 01:14:13,696 --> 01:14:15,156 Просто, че... 699 01:14:15,364 --> 01:14:17,366 ...това не е отказ... 700 01:14:17,867 --> 01:14:19,577 ...а внезапен ангажимент. 701 01:14:19,702 --> 01:14:22,121 Всъщност, той ме кара да се чувствам... 702 01:14:22,705 --> 01:14:24,540 ...така както бих искала. 703 01:14:26,250 --> 01:14:29,879 Можете ли да съчините сонет или...нещо хумуристично? 704 01:14:30,546 --> 01:14:32,715 Човек струи от щастие. 705 01:14:34,050 --> 01:14:35,593 Насам, мадам. 706 01:15:36,821 --> 01:15:38,406 Дами и господа. 707 01:15:38,656 --> 01:15:41,200 Може ли малко внимение? 708 01:15:43,578 --> 01:15:45,872 Знам, че много за от вас 709 01:15:46,163 --> 01:15:49,250 Готъм изглежда обсаден тези дни. 710 01:15:49,917 --> 01:15:52,461 Но искам да знаете, че ние управниците 711 01:15:52,587 --> 01:15:54,672 и полицията 712 01:15:54,755 --> 01:15:57,300 контролираме ситуацията. 713 01:16:57,818 --> 01:16:58,861 Побързайте. 714 01:16:58,861 --> 01:16:59,779 Благодаря. 715 01:16:59,862 --> 01:17:01,697 Беше нагласено да изглежда все едно аз съм го направил. 716 01:17:01,781 --> 01:17:05,409 Ще кажа на полицията, че бях отвлечена от грозен човек-птица миришеш на риба. 717 01:17:05,493 --> 01:17:07,161 Някой каза ли риба? 718 01:17:07,411 --> 01:17:09,580 Не съм яла цял ден. 719 01:17:10,414 --> 01:17:11,791 Предлагам ти пода. 720 01:17:13,334 --> 01:17:14,502 Жалка картинка. 721 01:17:15,670 --> 01:17:17,004 Ей, жребецо, 722 01:17:17,171 --> 01:17:20,424 мислех, че има нещо между нас. - Има. 723 01:17:36,399 --> 01:17:38,317 Трябва да вървим. Момически разговор. 724 01:18:06,762 --> 01:18:10,433 Тя ме пусна. Мисля, че това беше жест от момиче за момиче. 725 01:18:12,226 --> 01:18:14,270 Внимавай. Не се движи. 726 01:18:16,606 --> 01:18:17,982 Дарц! 727 01:18:22,069 --> 01:18:24,280 Плъхове с крила, ти вършат работата. 728 01:18:30,786 --> 01:18:32,622 Батман бутна принцесата! 729 01:18:48,262 --> 01:18:49,514 Не стреляйте! 730 01:19:04,570 --> 01:19:06,989 Ти си неустоим за момиче като мен. 731 01:19:08,241 --> 01:19:09,992 Красив, зашеметяващ... 732 01:19:11,410 --> 01:19:13,162 ...и за който да умреш. 733 01:19:21,087 --> 01:19:23,589 Имелът може да е смъртоносен при поглъщане. 734 01:19:24,340 --> 01:19:25,841 Но целувката... 735 01:19:26,175 --> 01:19:28,719 ...може да е по-смъртоносна, ако го искаш. 736 01:19:38,187 --> 01:19:41,107 Ти си втория мъж, който ме убива тази седмица. 737 01:19:41,274 --> 01:19:43,276 Все пак ми останаха седем живота. 738 01:19:43,442 --> 01:19:44,902 Опитах се да те спася... 739 01:19:44,986 --> 01:19:48,155 Изглежда убиваш всяка жена, която се опиташ да спасиш. 740 01:19:48,531 --> 01:19:50,366 Или дълбоко засегнат. 741 01:19:51,367 --> 01:19:53,286 Може би трябва да се оттеглиш. 742 01:20:16,267 --> 01:20:17,435 По дяволите. 743 01:20:52,595 --> 01:20:54,055 Забележително! 744 01:20:54,764 --> 01:20:57,099 Красавицата и звяра... 745 01:20:57,600 --> 01:21:00,394 ...като луксозен коледен подарък. 746 01:21:01,604 --> 01:21:04,023 Каза, че ще уплашиш Ледената принцеса. 747 01:21:04,106 --> 01:21:06,275 На мен ми изглежда доста изплашена. 748 01:21:08,611 --> 01:21:10,446 Шампанско? 749 01:21:14,367 --> 01:21:16,452 Та какво чакаме? 750 01:21:16,661 --> 01:21:19,288 Да консумираме нашия сатанински съюз. 751 01:21:20,122 --> 01:21:21,290 Какво? 752 01:21:21,791 --> 01:21:23,251 Я, стига. 753 01:21:23,793 --> 01:21:25,378 Не можеш ли си представиш? 754 01:21:25,545 --> 01:21:27,713 Тъмно е в жилището на кмета. 755 01:21:28,089 --> 01:21:31,342 Аз съм се излегнал, тук ти се появяваш в спалнята... 756 01:21:32,552 --> 01:21:34,637 ...като въртиш опашка... 757 01:21:34,804 --> 01:21:38,140 ...плавниците ми от една срана и сухо мартини от друга. 758 01:21:38,391 --> 01:21:39,475 О, моля те. 759 01:21:39,976 --> 01:21:42,103 Не бих те докоснала и да те одраскам. 760 01:21:42,186 --> 01:21:46,524 Ти бълхясала хитруша! Би трябвало да ти ускубя козината! Ти почна тази игра! 761 01:21:47,149 --> 01:21:49,652 Не мисля, че вече те харесвам! 762 01:21:57,660 --> 01:21:59,704 Сбогом, предателке. 763 01:22:00,204 --> 01:22:01,455 Върви на небето. 764 01:23:01,182 --> 01:23:02,391 Ето го! 765 01:23:05,019 --> 01:23:06,771 Не променяйте нищо. 766 01:23:06,979 --> 01:23:08,231 Добре дошли... 767 01:23:08,523 --> 01:23:11,609 ...в училището по шофиране на Осуалд Кобълпот. 768 01:23:12,985 --> 01:23:15,404 Господа, започвайте да крещите. 769 01:23:49,522 --> 01:23:53,651 Надали е подходящ момента да спомена, че книжката ми е с изтекъл срок! 770 01:24:10,835 --> 01:24:11,836 Просто се отпусни. 771 01:24:12,086 --> 01:24:16,507 Аз ще се погрижа за хленчещите, нещастни, глупави марионетки на Готъм! 772 01:25:03,512 --> 01:25:07,600 Трябва да признаеш, че измамих този град като дяволско създание! 773 01:25:27,828 --> 01:25:30,206 Безпомощна възрасна жена пред нас! 774 01:26:07,660 --> 01:26:08,911 Да се позабавляваме. 775 01:26:17,670 --> 01:26:19,422 Вече съм малко притеснен. 776 01:26:46,324 --> 01:26:48,201 Значи оцеля. Защо се тревожиш? 777 01:26:48,367 --> 01:26:52,121 Не загуби крайник! Нито око! Дори не се напика! 778 01:26:52,997 --> 01:26:56,417 Само ги чуй. Загубили са вяра в старите символи. 779 01:26:57,043 --> 01:27:00,046 Готови са да те обяват за иконата на бъдещето. 780 01:27:00,129 --> 01:27:02,048 Ако нещо работи, не го променяй. 781 01:27:02,298 --> 01:27:04,759 Ще празнуваме довечера на годишния бал, който давам. 782 01:27:04,842 --> 01:27:06,844 Шрек и Кобълпот... 783 01:27:07,470 --> 01:27:09,597 ...фантастичния съюз. 784 01:27:29,325 --> 01:27:31,160 Когато стане въпрос... 785 01:27:31,494 --> 01:27:34,455 ...за сигурността на нашия хубав град... 786 01:27:35,998 --> 01:27:38,292 ...кмета знае ли какво да прави? 787 01:27:39,168 --> 01:27:40,253 Не! 788 01:27:41,754 --> 01:27:43,548 Той разчита на един човек. 789 01:27:45,508 --> 01:27:46,842 Човек-прилеп. 790 01:27:47,843 --> 01:27:50,763 Бомба със закъснител в костюм с маска.... 791 01:27:52,181 --> 01:27:55,184 Нашата основна цел е тази отвратителна гротеска. 792 01:27:55,852 --> 01:27:59,021 Но да не забравяме поправката на Батмобила. 793 01:27:59,272 --> 01:28:01,232 Сигурността трябва да се вземе под внимение. 794 01:28:01,524 --> 01:28:04,485 Не можем да го закараме, в който и да е сервиз. 795 01:28:05,611 --> 01:28:06,696 Сигурност ли? 796 01:28:06,946 --> 01:28:09,198 Кой пусна Вики Вейл в пещерата? 797 01:28:09,282 --> 01:28:13,619 Работя, завъртам се и ето я. "Здравей, Вик. Влез." 798 01:28:23,045 --> 01:28:25,339 - Готов ли си? - Мисля да сляза по стълбите. 799 01:28:47,028 --> 01:28:49,947 Питате...да не се кандидатирам за слава? 800 01:28:52,491 --> 01:28:53,576 Не. 801 01:29:06,505 --> 01:29:09,258 Славата, която се боря да върна... 802 01:29:10,509 --> 01:29:12,637 ...е славата на Готъм! 803 01:29:30,780 --> 01:29:33,074 Как може да се постигне това? 804 01:29:35,493 --> 01:29:36,827 Знам, че 805 01:29:37,036 --> 01:29:39,080 всички сте загрижени. 806 01:29:41,541 --> 01:29:42,750 Отпуснете се. 807 01:29:43,376 --> 01:29:47,797 Аз ще се погрижа за хленчещите, нещастни, глупави марионетки на Готъм! 808 01:29:55,263 --> 01:29:56,848 Не казах това. 809 01:29:59,225 --> 01:30:02,311 Трябва да признаеш, че измамих този град... 810 01:30:03,396 --> 01:30:05,481 ...като дяволско създание! 811 01:30:07,233 --> 01:30:08,651 Трябва да признаеш... 812 01:30:08,818 --> 01:30:12,321 ...че измамих този град като дяволско създание! 813 01:31:05,750 --> 01:31:09,629 Защо винаги има хора, които носят яйца и домати, когато някой произнася реч? 814 01:31:33,653 --> 01:31:35,112 Ето го! 815 01:32:06,686 --> 01:32:08,062 Бебчетата ми. 816 01:32:09,355 --> 01:32:11,023 Липсвах ли ви? 817 01:32:25,037 --> 01:32:26,706 Липсвах ли ви? 818 01:32:28,374 --> 01:32:30,251 Страхотна реч, Осуалд. 819 01:32:31,502 --> 01:32:33,421 Не се казвам Осуалд! 820 01:32:34,046 --> 01:32:35,548 А Пингвин! 821 01:32:35,840 --> 01:32:37,842 Аз не съм човек! 822 01:32:38,217 --> 01:32:40,553 Аз съм Животно. Студенокръвно! 823 01:32:42,013 --> 01:32:43,598 Вече няма Осуалд Кобълпот! 824 01:32:43,806 --> 01:32:46,601 Къде ми е списъка? Донесете ми имената! 825 01:32:47,643 --> 01:32:49,020 Време е. 826 01:32:49,395 --> 01:32:53,191 Това са имената на първородните синове на Готъм. 827 01:32:53,816 --> 01:32:55,484 Както някога бях аз. 828 01:32:55,902 --> 01:32:58,905 И както мен, тях ги очаква ужасна съдба. 829 01:33:00,740 --> 01:33:03,451 Тази вечер, докато родителите им се веселят... 830 01:33:04,076 --> 01:33:06,412 ...те ще сънуват... 831 01:33:06,829 --> 01:33:08,915 ...в техните сигурни креватчета... 832 01:33:09,165 --> 01:33:11,042 ...техните меки легла... 833 01:33:11,417 --> 01:33:13,586 ...и ние ще ги откраднем... 834 01:33:13,753 --> 01:33:15,755 ...ще ги занесем в канализацията... 835 01:33:15,922 --> 01:33:19,217 ...и ще ги захвърлим в дълбок, мрачен, воден гроб. 836 01:33:21,260 --> 01:33:22,428 Пингвин? 837 01:33:23,179 --> 01:33:25,431 Да убиваме малки деца... 838 01:33:25,765 --> 01:33:27,517 ...не е ли малко.... 839 01:33:37,777 --> 01:33:39,362 Не, много е. 840 01:33:49,330 --> 01:33:50,665 Сама да ти напомня. 841 01:33:50,831 --> 01:33:54,835 Довечера е гнусното парти организирано от противния г-н Шрек. 842 01:33:55,169 --> 01:33:58,005 Може ли да откажем? 843 01:33:58,714 --> 01:33:59,966 Не ме интересува. 844 01:34:02,176 --> 01:34:03,427 Все пак... 845 01:34:05,763 --> 01:34:07,849 ...Селина Кайл може да е там. 846 01:34:31,122 --> 01:34:32,874 Уникален костюм. 847 01:34:33,291 --> 01:34:34,792 Нека отгатна. 848 01:34:34,959 --> 01:34:36,961 Ролята на добряк ли? 849 01:34:38,296 --> 01:34:39,714 Чувстваш се добре ли? 850 01:34:40,715 --> 01:34:44,135 Почти направи едно чудовище кмет на Готъм. 851 01:34:44,552 --> 01:34:46,888 Аз светлината на този град... 852 01:34:47,221 --> 01:34:49,724 ...както и неговата гловеща, раздвоена душа. 853 01:34:50,141 --> 01:34:51,893 Има ли значение кой е кмета? 854 01:34:51,976 --> 01:34:53,186 За мен има. 855 01:34:53,561 --> 01:34:54,729 Досада. 856 01:35:33,017 --> 01:35:35,436 Извинявай за вчера, но 857 01:35:35,561 --> 01:35:39,023 изникна голяма сделка. Която всъщност пропадна. 858 01:35:39,190 --> 01:35:42,068 Всичко е наред. Трябваше да се прибера, да нахраня котката си. 859 01:35:51,035 --> 01:35:52,703 Значи не си ми сърдита? 860 01:35:55,206 --> 01:35:56,624 Всъщност... 861 01:35:58,751 --> 01:36:00,670 ...полусърдита, ако мога да кажа. 862 01:36:06,884 --> 01:36:10,388 Има голямо и удобно легло в спалнята. 863 01:36:11,931 --> 01:36:13,599 Какво ще кажеш? 864 01:36:14,725 --> 01:36:16,602 Да свалим костюмите си ли? 865 01:36:20,106 --> 01:36:22,275 Омръзна ми да нося маски. 866 01:36:23,109 --> 01:36:24,360 На мен също. 867 01:36:25,778 --> 01:36:27,530 Нека те попитам нещо. 868 01:36:28,781 --> 01:36:30,491 Защо дойде тази вечер? 869 01:36:31,117 --> 01:36:33,119 - Първо ти кажи. - Да те видя. 870 01:36:35,580 --> 01:36:36,581 Очарователно. 871 01:36:38,249 --> 01:36:41,502 Бих искала да кажа същото, но дойдох за Макс. 872 01:36:44,463 --> 01:36:46,090 Какво имаш предвид? 873 01:36:46,424 --> 01:36:47,800 Нали не ти и Макс? 874 01:36:49,260 --> 01:36:50,678 Аз и Макс ли? 875 01:36:57,268 --> 01:36:59,020 Не. Това и Макс. 876 01:37:02,273 --> 01:37:06,402 Не ми казвай, че убиството му няма доведе до нищо добро, напротив. 877 01:37:07,486 --> 01:37:10,823 Не ти ли омръзна, този лицемерен крадец, 878 01:37:10,990 --> 01:37:13,910 да е винаги на върха след като трябва да е два метра под земята? 879 01:37:13,993 --> 01:37:18,164 Може да имаш проблеми с шефа си, но за каква се мислиш? 880 01:37:21,167 --> 01:37:23,419 Вече не знам, Брус. 881 01:37:37,975 --> 01:37:40,102 Целувка под имел. 882 01:37:43,397 --> 01:37:45,566 "Имелът може да е смъртоносен при поглъщане." 883 01:37:45,650 --> 01:37:47,902 "Но целувката може да е по-смъртоносна... 884 01:37:50,404 --> 01:37:51,948 "...ако го искаш." 885 01:38:02,250 --> 01:38:03,668 О, господи. 886 01:38:04,585 --> 01:38:07,129 Това значи ли, че трябва да се бием? 887 01:38:08,172 --> 01:38:09,757 Да излезем. 888 01:38:45,626 --> 01:38:47,712 - Добре ли си? - Добре съм. 889 01:38:55,887 --> 01:38:57,805 Не ме поканихте, 890 01:38:58,055 --> 01:38:59,724 затова се появих с гръм и трясък! 891 01:39:03,269 --> 01:39:04,353 Какво искаш? 892 01:39:04,437 --> 01:39:06,272 Точно сега, хората ми 893 01:39:06,522 --> 01:39:08,774 обикалят града 894 01:39:09,025 --> 01:39:10,860 за децата ви! 895 01:39:11,194 --> 01:39:12,195 Да! 896 01:39:12,361 --> 01:39:14,447 За вашите първородни синове! 897 01:39:15,198 --> 01:39:18,075 Тези, които оставихте беззащитни удома, 898 01:39:18,367 --> 01:39:20,703 за да се облечете като идиоти, 899 01:39:20,786 --> 01:39:22,914 да пиете и танцувате 900 01:39:23,706 --> 01:39:25,041 ненаситно! 901 01:39:29,629 --> 01:39:31,631 Лично дойдох... 902 01:39:32,215 --> 01:39:34,592 ...за любимия син на Готъм, 903 01:39:34,800 --> 01:39:36,594 г-н Чип Шрек. 904 01:39:37,803 --> 01:39:40,515 Идваш с мен, конте такова... 905 01:39:41,474 --> 01:39:43,809 ...за да умреш долу в канализацията! 906 01:39:44,477 --> 01:39:48,272 Не, Чип. Ако ти е останала малко човечност, ще вземеш мен вместо него. 907 01:39:50,566 --> 01:39:52,276 Не ми е останала. Така че, не! 908 01:39:52,735 --> 01:39:53,986 Аз съм този, който искаш. 909 01:39:54,111 --> 01:39:57,615 Не е ли Макс Шрек този, който те излъга и предаде? 910 01:39:58,157 --> 01:40:00,243 Не е ли Макс, а не Чип... 911 01:40:00,826 --> 01:40:04,330 ...този, който искаш да видиш потопен до шия в канализационните води? 912 01:40:09,335 --> 01:40:11,087 Добре, убеди ме. 913 01:40:11,420 --> 01:40:14,173 Ще оставя жив малкия принц, за сега. 914 01:40:14,423 --> 01:40:15,633 В патицата! 915 01:40:43,202 --> 01:40:45,371 Ще е добре... 916 01:40:46,122 --> 01:40:49,876 ...да "посека" цяло поколение от най-обещаващите деца на Готъм... 917 01:40:50,960 --> 01:40:52,628 ...преди да пораснат. 918 01:40:54,964 --> 01:40:57,508 Питаш ме...как ще ги примамя тук ли? 919 01:41:01,679 --> 01:41:04,056 Малък "Пингвински" номер. 920 01:41:06,642 --> 01:41:09,145 А ти ще ги гледаш как потъват... 921 01:41:09,979 --> 01:41:11,814 ...в голяма локва... 922 01:41:11,981 --> 01:41:14,525 ...от индустриалните ти отпадъци. 923 01:41:15,359 --> 01:41:16,485 След това 924 01:41:16,694 --> 01:41:18,321 ще се присъединиш към тях. 925 01:41:52,188 --> 01:41:54,732 Побързай да натовариш тези деца. 926 01:42:04,367 --> 01:42:06,369 Насам, деца. 927 01:42:06,911 --> 01:42:08,412 Хайде, елате с мен. 928 01:42:24,887 --> 01:42:27,223 Е, къде са всички деца? 929 01:42:31,227 --> 01:42:32,562 "Драги Пингвин: 930 01:42:32,770 --> 01:42:35,898 Децата съжеляват, че не могат да присъстват. 931 01:42:36,440 --> 01:42:37,775 Батман!" 932 01:42:51,289 --> 01:42:53,082 Скъпи пингвини... 933 01:42:54,458 --> 01:42:56,961 ...изправени сме пред тежка задача! 934 01:42:58,421 --> 01:43:00,423 Нормално е да сте уплашени! 935 01:43:01,090 --> 01:43:03,593 Много от вас няма да се върнат. 936 01:43:03,968 --> 01:43:05,761 Благодарение на Батман... 937 01:43:06,429 --> 01:43:08,264 ...дойде време... 938 01:43:08,472 --> 01:43:10,892 ...да накажем всички деца на Готъм! 939 01:43:12,393 --> 01:43:15,271 Първи, втори, трети и четвърти деца! 940 01:43:16,063 --> 01:43:17,607 Защо да ги делим? 941 01:43:17,899 --> 01:43:19,567 Както мъжки така и женски! 942 01:43:20,318 --> 01:43:22,570 По дяволите, половите са равни... 943 01:43:23,487 --> 01:43:25,740 ...с техните ерогенни зони... 944 01:43:25,907 --> 01:43:27,658 ...и ще бъдат вдигнати във въздуха! 945 01:43:30,578 --> 01:43:31,746 Напред... 946 01:43:33,080 --> 01:43:34,248 ...марш! 947 01:43:34,665 --> 01:43:36,834 Освобождението на Готъм... 948 01:43:38,002 --> 01:43:39,503 ...започна! 949 01:44:24,674 --> 01:44:27,009 Пингвините вече са на повърхността. 950 01:44:52,368 --> 01:44:53,870 Пингвинската армия 951 01:44:54,036 --> 01:44:57,373 приближава мястото за изстрелване на Готъм Плаца. 952 01:44:58,708 --> 01:45:00,835 Една минута до изстрелването. 953 01:45:01,377 --> 01:45:03,671 Те няма да ме сложат на пиедестал, 954 01:45:03,838 --> 01:45:06,257 така че аз ще ги поставя на дисекционната маса! 955 01:45:07,508 --> 01:45:10,261 Пингвините изглежда се насочват към Готъм Плаца. 956 01:45:33,492 --> 01:45:35,620 30 секунди до изстрелването. 957 01:45:37,580 --> 01:45:40,124 Очаквани жертви след изстрелването: 958 01:45:41,250 --> 01:45:42,835 100 000 хора. 959 01:45:46,255 --> 01:45:49,050 Пингвините стигнаха площада на Готъм. 960 01:46:08,444 --> 01:46:10,446 15 секунди до изстрелването. 961 01:46:13,032 --> 01:46:14,742 Всичко е подготвено, сър. 962 01:46:17,537 --> 01:46:19,288 Имам координатите. 963 01:46:19,830 --> 01:46:22,542 10, 9 , 8, 7... 964 01:46:27,129 --> 01:46:28,839 Да ги върнем обратно. 965 01:46:37,390 --> 01:46:38,891 Нещо не е наред. 966 01:46:40,643 --> 01:46:42,728 Нещо заглуши сигнала. 967 01:46:52,989 --> 01:46:55,366 Изглежда се връщат обратно. 968 01:47:26,439 --> 01:47:29,317 Има също нещо голямо, което идва насам. 969 01:47:30,276 --> 01:47:32,278 Много голямо. Много бързо. 970 01:47:48,544 --> 01:47:49,879 Кой е там? 971 01:47:57,136 --> 01:47:59,472 Приближавам източника на сигнала. 972 01:49:15,506 --> 01:49:18,593 Ти ми завиждаш, защото аз съм истински изрод, 973 01:49:18,926 --> 01:49:21,178 а ти трябва да носиш маска! 974 01:49:21,429 --> 01:49:23,097 Може и да си прав. 975 01:49:25,683 --> 01:49:29,604 Но сега всичко опира до това: Кой държи чадъра? 976 01:49:56,130 --> 01:49:57,506 Бебчетата ми! 977 01:51:34,228 --> 01:51:38,566 Не знам какво искаш, но мога да ти го дам. 978 01:51:40,735 --> 01:51:41,903 Пари. 979 01:51:42,236 --> 01:51:43,237 Бижута. 980 01:51:43,529 --> 01:51:45,531 Власт. 981 01:51:49,994 --> 01:51:51,662 Кръвта ти, Макс. 982 01:51:51,871 --> 01:51:53,456 Получи я в офиса. 983 01:51:53,873 --> 01:51:56,042 Няколко капки. Аз искам всичката. 984 01:51:56,417 --> 01:51:57,877 Да сключим сделка! 985 01:51:58,044 --> 01:52:00,171 Какво искаш вместо кръвта ми? 986 01:52:00,254 --> 01:52:02,548 Съжелявам, Макс. Живот за живот. 987 01:52:13,768 --> 01:52:16,145 Ти не само спасяваш живот.. 988 01:52:16,270 --> 01:52:18,314 Млъквай. Отиваш в затвора. 989 01:52:19,023 --> 01:52:23,277 Не бъди наивен. Законът не важи за хора като него...или нас. 990 01:52:23,861 --> 01:52:25,446 Грешиш и за двете. 991 01:52:35,540 --> 01:52:36,707 Защо правиш това? 992 01:52:40,711 --> 01:52:42,880 Да го предадем в полицията. 993 01:52:44,465 --> 01:52:46,175 Тогава може да се приберем вкъщи... 994 01:52:47,385 --> 01:52:48,553 ...заедно. 995 01:52:54,600 --> 01:52:55,685 Селина... 996 01:52:58,896 --> 01:53:00,565 ...не виждаш ли? 997 01:53:01,691 --> 01:53:02,942 Ние сме еднакви. 998 01:53:05,403 --> 01:53:06,821 Ние сме еднакви. 999 01:53:08,531 --> 01:53:09,615 Раздвоени 1000 01:53:10,032 --> 01:53:11,534 като личности. 1001 01:53:33,097 --> 01:53:34,348 Селина, моля те. 1002 01:53:35,600 --> 01:53:36,767 Брус... 1003 01:53:37,602 --> 01:53:40,771 ...с удоволствие бих живяла с теб в твоя замък... 1004 01:53:43,274 --> 01:53:46,027 ...завинаги, както е в приказките. 1005 01:53:51,782 --> 01:53:55,578 Просто не мога да живея със себе си. Не се преструвай, че това е щастлив край. 1006 01:53:58,289 --> 01:53:59,540 Селина Кайл. 1007 01:54:01,042 --> 01:54:02,460 Уволнена си. 1008 01:54:02,877 --> 01:54:04,462 А ти Брус Уейн... 1009 01:54:04,962 --> 01:54:06,797 ...защо си се облякъл като Батман? 1010 01:54:06,881 --> 01:54:09,300 Защото е Батман, тъпак такъв! 1011 01:54:10,676 --> 01:54:11,761 Беше. 1012 01:54:14,347 --> 01:54:15,306 Не се опитвай. 1013 01:54:15,473 --> 01:54:19,101 Ти ме уби, Пингвина ме уби, Батман също. 1014 01:54:19,644 --> 01:54:22,688 Три живота по-малко. Имаш ли достатъчно куршуми, за да ме довършиш? 1015 01:54:22,772 --> 01:54:24,315 Има само един начин да разберем. 1016 01:54:27,902 --> 01:54:28,903 Четири. 1017 01:54:29,153 --> 01:54:30,321 Пет. 1018 01:54:33,783 --> 01:54:34,992 Все още съм жива! 1019 01:54:44,669 --> 01:54:45,753 Шест. 1020 01:54:45,920 --> 01:54:47,004 Седем. 1021 01:54:47,213 --> 01:54:49,465 Всички добри момичета отиват в рая. 1022 01:54:55,930 --> 01:54:57,515 Останаха ми два живота. 1023 01:54:59,767 --> 01:55:02,270 Ще си запазя един за следващата Коледа. 1024 01:55:04,689 --> 01:55:06,607 Но миждувременно... 1025 01:55:08,442 --> 01:55:10,611 ...какво ще кажеш за една целувка, дядо Коледа? 1026 01:56:41,827 --> 01:56:42,995 По дяволите! 1027 01:56:43,329 --> 01:56:45,164 Взех безвреден. 1028 01:56:48,668 --> 01:56:50,753 Прегрявам. 1029 01:56:51,671 --> 01:56:53,923 Ще те убия веднага. 1030 01:56:56,217 --> 01:56:57,677 Но първо... 1031 01:56:58,427 --> 01:57:00,513 ...се нуждая от охлаждане... 1032 01:57:01,222 --> 01:57:02,890 ...с ледена вода. 1033 01:58:44,951 --> 01:58:46,285 Спри колата. 1034 02:00:07,283 --> 02:00:08,951 Каквото и да се случи... 1035 02:00:09,368 --> 02:00:11,370 ...Честита Коледа, г-н Уейн. 1036 02:00:12,371 --> 02:00:14,123 Честита Коледа, Алфред. 1037 02:00:15,875 --> 02:00:17,543 Всичко добро за всички мъже. 1038 02:00:20,213 --> 02:00:21,464 И жени. 1039 02:00:21,664 --> 02:00:24,464 Тайминг: DivXko