1 00:00:34,779 --> 00:00:38,366 Не забравяй Марта, че Северното ранчо трябва да получат храната си днес. 2 00:00:38,533 --> 00:00:43,412 Нека момчетата да поостанат. - Не се тревожи. Ще се оправим. 3 00:00:43,621 --> 00:00:48,042 Надявам се да имаме повече късмет с проклетата мечка. Чакат ни още две. 4 00:00:48,209 --> 00:00:51,629 Историята с тоя мечок се попроточи. - Хитрец е, нали? 5 00:00:51,796 --> 00:00:54,966 Внимавай, Веднъж самият ти ми каза, че като остареят, стават зли. 6 00:00:55,132 --> 00:00:58,469 С помощта на ловкия Винету няма как да не успея. 7 00:00:58,636 --> 00:01:01,389 Освен това нашият приятел Олд Шуърхенд също идва. 8 00:01:01,556 --> 00:01:04,559 Трябва да измислиш нещо специално за ядене. 9 00:01:11,232 --> 00:01:16,153 Мартин, ще ми донесеш ли мечка? Но да е мъничка. 10 00:01:16,404 --> 00:01:20,074 Ще се опитам да ти намеря някоя малка като нослето ти. 11 00:01:21,492 --> 00:01:24,579 Довиждане, майко. - Довиждане, синко. 12 00:01:25,746 --> 00:01:29,792 Довиждане, скъпа! - Бъдете внимателни! 13 00:01:39,844 --> 00:01:43,389 ПИЕР БРИС 14 00:01:43,764 --> 00:01:47,101 ГЬОТЦ ДЖОРДЖ 15 00:01:49,020 --> 00:01:52,064 ЕЛКЕ ЗОМЕР 16 00:01:52,356 --> 00:01:56,235 СТЮАРТ ГРЕЙНДЖЪР 17 00:01:56,527 --> 00:02:00,406 СРЕД ЛЕШОЯДИ 18 00:02:00,781 --> 00:02:04,702 по произведението на КАРЛ МАИ 19 00:03:19,777 --> 00:03:22,905 Режисьор АЛФРЕД ФОРЕР 20 00:03:35,877 --> 00:03:39,630 Благодарни сме на вожда на апахите, че ни помага в лова на мечката. 21 00:03:39,797 --> 00:03:45,052 Винету откри дири. - Тогава какво чакаме? Има ли следи? 22 00:03:45,469 --> 00:03:48,014 Нетърпението е привилегия на младите. 23 00:03:48,222 --> 00:03:53,311 Май Мартин иска да се върне до утре. Приятелят ни Олд Шуърхенд пристига. 24 00:03:53,477 --> 00:03:58,774 Той винаги е помагал на индианците. Винету също е негов приятел. 25 00:03:59,317 --> 00:04:04,614 Пещерата на мечката е ето там. Трябва да оставим конете тук. 26 00:04:07,408 --> 00:04:10,578 Този път ще го хванем! - Разбира се! 27 00:04:20,922 --> 00:04:24,550 Това е петото за тази седмица. - Ето я и дирята му. 28 00:05:06,050 --> 00:05:10,555 Няма смисъл да оставяме кучетата да се давят с него. 29 00:05:38,916 --> 00:05:43,629 Индианци преследват онези бели мъже! - Това са шошони. 30 00:06:01,772 --> 00:06:04,817 Приятелю, познаваш ли този човек? - Не. 31 00:06:05,109 --> 00:06:06,861 Може би шошоните са изровили томахавката на войната. 32 00:06:07,028 --> 00:06:11,073 Винету знае, че не са. - Но те преследваха онези бели мъже. 33 00:06:11,282 --> 00:06:14,452 Това е едната версия. Но какво точно видяхме? 34 00:06:14,619 --> 00:06:18,122 Лошите да преследват добрите или добрите - лошите? 35 00:06:18,873 --> 00:06:22,919 Винету е прав. Не знам отговора. 36 00:06:24,712 --> 00:06:27,215 Фермата! 37 00:07:21,102 --> 00:07:23,604 Марта! 38 00:07:31,863 --> 00:07:34,365 Майко! 39 00:07:37,034 --> 00:07:39,537 Майко! 40 00:07:46,210 --> 00:07:48,713 Не. 41 00:07:50,131 --> 00:07:52,967 Претърсих навсякъде! 42 00:08:01,976 --> 00:08:04,687 Какво е това? Тук ли го намери? 43 00:08:04,979 --> 00:08:07,815 Чия е? - На шошоните. 44 00:08:07,982 --> 00:08:09,984 Но те са приятели на бледоликите. 45 00:08:10,151 --> 00:08:13,070 Дори белите бандити не биха сторили такова нещо! 46 00:08:13,237 --> 00:08:15,907 Нима казваш, че това не е дело на индианците? 47 00:08:16,073 --> 00:08:20,036 Братята ми шошони не са извършили тези убийства. 48 00:08:20,912 --> 00:08:22,663 Но ти самият си индианец! 49 00:08:22,830 --> 00:08:26,584 Просто се опитваш да защитиш своите братя - проклетите индианци! 50 00:08:26,751 --> 00:08:30,171 Не съди наслуки! Мъката те заслепява! 51 00:08:30,588 --> 00:08:34,967 За едно нещо съм сигурен! Мога да прозра кое е истина! Махай се! 52 00:08:50,525 --> 00:08:56,405 Винету ще намери убиеца! Ще разберем дали е индианец или бледолик. 53 00:09:07,959 --> 00:09:10,461 Татко? 54 00:09:11,420 --> 00:09:14,090 Трябва да се храниш! 55 00:09:21,889 --> 00:09:25,935 Сали, може да отсервираш масата. 56 00:09:26,394 --> 00:09:29,981 Г-н Вауман, дошъл е някой да ви види. 57 00:09:34,902 --> 00:09:37,697 Здравейте, как сте? 58 00:09:42,076 --> 00:09:45,955 Съжалявам, че ви безпокоя в момент на дълбока скръб. 59 00:09:48,082 --> 00:09:53,045 Но виждате ли, аз станах свидетел на убийствата. Чудовищно престъпление! 60 00:09:56,591 --> 00:10:01,679 Можете ли да ми кажете кои бяха тези подли убийци? 61 00:10:02,847 --> 00:10:06,267 Индианци, разбира се, но не знам кои точно. 62 00:10:06,517 --> 00:10:07,727 Мисля, че бяха шошони. 63 00:10:07,935 --> 00:10:12,190 Криех се по време на атаката. Когато се появихте с друг индианец, избягах. 64 00:10:12,356 --> 00:10:15,776 Беше ужасно! Бях твърде изплашен, въпреки че исках да им помогна! 65 00:10:15,943 --> 00:10:18,154 Но уви! Не бе по силите ми! 66 00:10:18,362 --> 00:10:22,825 Как се казвате? - Преподобният Тобиас Бартън, 67 00:10:23,201 --> 00:10:26,037 проповедник на Евангелието на светите мъченици. 68 00:10:26,204 --> 00:10:28,706 Какво търсите тук? 69 00:10:29,123 --> 00:10:32,710 Реших, че бих могъл да отседна под този покрив, 70 00:10:32,877 --> 00:10:36,088 преди да продължа пътя си към Лиано. 71 00:10:36,464 --> 00:10:38,966 Към Лиано, така ли? - Да. 72 00:10:39,133 --> 00:10:42,970 Къде е конят ви? - Аз съм скромен човек. 73 00:10:43,304 --> 00:10:46,432 Страхувам се, че никога не съм се качвал на кон. 74 00:10:46,641 --> 00:10:50,144 Както нашият Спасител, аз бродя през пустошта! 75 00:10:52,688 --> 00:10:57,193 Тогава как ще обясните кожената кръпка на панталоните си? 76 00:10:58,402 --> 00:11:01,447 Тези дрехи са просто подаяния, млади човече. 77 00:11:01,781 --> 00:11:04,242 Остави го, синко! 78 00:11:09,705 --> 00:11:14,335 Не се е случвало странник да почука на вратата ни и да го отпратим! 79 00:11:35,022 --> 00:11:38,359 Къде е шефът? - Чака те вътре. 80 00:11:54,959 --> 00:11:57,628 Къде се губите? Къде са другите? - Нямахме късмет! 81 00:11:57,795 --> 00:12:00,715 Уелър видя, че Бауманови излизат. Тогава отидохме до фермата. 82 00:12:00,882 --> 00:12:04,302 Лъжци! - Не! Решихме, да вземем малко злато. 83 00:12:04,468 --> 00:12:08,222 Жената и хлапето квичаха като свине! - Ама добре ги застреляхме! 84 00:12:08,389 --> 00:12:10,975 И тогава индианците ни видяха. - Тогава точно Пинки го застреляха. 85 00:12:11,142 --> 00:12:13,686 Къде е Уелър? 86 00:12:14,645 --> 00:12:16,731 Внезапно просто изчезна. 87 00:12:16,898 --> 00:12:19,233 Имаме задача! 88 00:12:19,400 --> 00:12:22,945 Нали знаеш какво значи, ако решат да го проследят? 89 00:12:23,237 --> 00:12:27,700 Ей, дай ми малко превръзки! - Никакви бинтове! Не си прави труда! 90 00:12:29,410 --> 00:12:33,498 Шегуваш се, нали? - Ще ти трябват повече от превръзки, 91 00:12:34,332 --> 00:12:37,001 ако не се подчиняваш на заповедите ми! 92 00:13:14,455 --> 00:13:18,125 Стюи, вземи шест човека и догони търговците на злато, 93 00:13:18,292 --> 00:13:19,961 преди да са стигнали до Вауман! 94 00:13:20,127 --> 00:13:22,213 Били, хората ти ще държат под око фермата, 95 00:13:22,380 --> 00:13:24,549 за да не могат индианците да говорят с хората на Вауман! 96 00:13:24,715 --> 00:13:27,134 И внимавайте никакво съобщение да не стигне до Тейлървил! 97 00:13:27,301 --> 00:13:30,012 Който намери Уелър първи, да го очисти! 98 00:13:37,645 --> 00:13:42,316 Докладвайте ми къде се крие Уелър! Разбрахте ли? 99 00:14:06,340 --> 00:14:08,509 Колко е часът, Уаби? - Малко след три. 100 00:14:08,676 --> 00:14:13,472 Олд Шуърхенд трябва да е тук скоро! - Не мога да чакам повече! 101 00:14:13,681 --> 00:14:17,101 Да пришпорим конете! Може и да подейства! 102 00:14:26,444 --> 00:14:31,324 Индианци! - Няма никой. Не ми се подигравай! 103 00:14:31,616 --> 00:14:33,784 Сериозно! Имитират птици, за да приспят вниманието ни, 104 00:14:33,951 --> 00:14:36,120 а после се промъкват ловко и преди да се усетиш... 105 00:14:36,287 --> 00:14:39,040 Иска ми се Олд Шуърхенд да беше тук! 106 00:14:41,459 --> 00:14:45,630 Ето ме. Сбъдна ли ти се желанието? - По дяволите! 107 00:14:46,047 --> 00:14:48,716 Олд Шуърхенд! 108 00:14:49,133 --> 00:14:50,968 Признавам си, че ни изплаши. 109 00:14:51,135 --> 00:14:53,721 Аз естествено съм свикнал, но тя доста се уплаши, 110 00:14:53,888 --> 00:14:59,560 Според мен ти беше уплашеният! Вие не се уплашихте, но ти се уплаши! 111 00:14:59,810 --> 00:15:02,396 Г-це Ани, това е Олд Шуърхенд. 112 00:15:02,563 --> 00:15:08,277 Познавам баща ви. Когато ви видях за последно, бяхте доста по-малка! 113 00:15:09,403 --> 00:15:14,575 Защо закъсняхте? Какво ви задържа? - Г-ца Ани язди малко несигурно. 114 00:15:14,825 --> 00:15:18,204 Най-накрая прочутият Олд Шуърхенд! 115 00:15:18,412 --> 00:15:20,665 Аз съм Шуърхенд. Не знам дали съм прочут, 116 00:15:20,832 --> 00:15:23,334 Да тръгваме, ако искаме да стигнем до ранчото на Вауман преди нощта. 117 00:15:23,501 --> 00:15:26,212 Конят ми е ето там, 118 00:15:26,754 --> 00:15:29,549 Добре! Слезте от конете! - Какво има? 119 00:15:29,757 --> 00:15:32,260 Прикрийте се! 120 00:16:11,632 --> 00:16:14,677 Страхотно, Олд Шуърхенд! Браво! 121 00:16:15,136 --> 00:16:17,388 Сега разбирате ли защо го наричат... Олд Шуърхенд - Сигурната Ръка? 122 00:16:17,555 --> 00:16:20,057 Никога не пропуска! 123 00:16:20,892 --> 00:16:26,939 Страхотно! Наистина беше... красиво! 124 00:16:27,815 --> 00:16:30,318 Успокойте се, госпожице Ани! 125 00:16:31,319 --> 00:16:32,403 Не се огорчавайте! 126 00:16:32,570 --> 00:16:36,157 Помнете, че той с очите си видя как прострелват стария индианец, 127 00:16:36,324 --> 00:16:38,910 А той не обича такива работи! 128 00:16:50,254 --> 00:16:54,467 Хей! Винету! 129 00:16:57,094 --> 00:17:01,098 Истински индианец? - И истински приятел! 130 00:17:08,940 --> 00:17:13,444 Винету се радва да види Олд Шуърхенд, и неговите спътници. 131 00:17:13,611 --> 00:17:17,949 Шуърхенд и спътниците му се радват, че пътищата ни се пресичат. 132 00:17:21,202 --> 00:17:24,038 Стари негоднико! Как си? - Добре! 133 00:17:24,288 --> 00:17:28,209 Г-це Ани, запознайте се с приятеля ми Винету, вожд на апахите, 134 00:17:28,376 --> 00:17:32,213 най-добрият ловец, приятел на бледоликите и велик човек. 135 00:17:32,964 --> 00:17:35,383 Може ли Винету да попита накъде се е отправила г-ца Ани? 136 00:17:35,550 --> 00:17:38,052 Към Аризона. 137 00:17:38,219 --> 00:17:40,805 Водя ги към фермата на Вауман, където да прекарат нощта. 138 00:17:40,972 --> 00:17:42,723 Жена му и дъщеря му... 139 00:17:42,890 --> 00:17:46,227 Фермата му бе атакувана, докато Бауман го нямаше. 140 00:17:46,477 --> 00:17:50,731 Убити? Чул ли си за това? Кой го е направил? 141 00:17:51,065 --> 00:17:55,027 Същите мъже, които застреляха приятеля ми тук. 142 00:17:59,031 --> 00:18:03,995 Кой е той? - Оитка-Петех, вожд на шошоните. 143 00:18:05,997 --> 00:18:09,542 Някой ни наблюдава, нали? - Знам. 144 00:18:12,170 --> 00:18:15,173 Имаме си компания. Не се плашете! 145 00:18:16,924 --> 00:18:19,844 Добре! Сега можеш да се покажеш! 146 00:18:25,266 --> 00:18:27,977 Знай, че си сред приятели! 147 00:18:28,269 --> 00:18:32,106 Уокаде знае, че Винету и Олд Шуърхенд са негови приятели. 148 00:18:32,273 --> 00:18:36,027 Кой уби вожда ти? - Бледолики бандити на име Лешоядите. 149 00:18:36,194 --> 00:18:40,823 Теб ли преследваха? - Те знаят, че сме единствените, 150 00:18:41,032 --> 00:18:44,869 които са видели Лешоядите да ограбват ранчото на Вауман. 151 00:18:48,664 --> 00:18:51,918 А сега, Винету? Да отидем при Бауман. Той ще има нужда от нас. 152 00:18:52,126 --> 00:18:55,338 Не мога да отида отново там! Човекът е преизпълнен със скръб. 153 00:18:55,463 --> 00:19:00,259 Той вярва, че ние сме ги убили. - Аз ще се оправя с него. 154 00:19:00,676 --> 00:19:04,472 Ние ще вървим напред. Ти ела по-късно. Какво ще кажеш? 155 00:19:05,598 --> 00:19:08,142 Доскоро! 156 00:19:09,310 --> 00:19:12,897 Хайде, госпожице Ани, У аби! Да тръгваме. 157 00:19:30,832 --> 00:19:33,125 Идват! 158 00:19:33,251 --> 00:19:37,255 Добре, момчета! Търговците на злато. На конете! 159 00:20:00,027 --> 00:20:04,490 Аз съм съдия Лийдър от Сейнт Луис. Радвам се да ви видя, господа! 160 00:20:04,657 --> 00:20:07,118 Със спътниците ми търсим ранчото на Вауман, 161 00:20:07,285 --> 00:20:11,622 Казаха ми, че оттам можем да купим припаси, преди да продължим за Лиано. 162 00:20:11,789 --> 00:20:15,543 Ранчото на Вауман? То изобщо не е близо, колкото си мислите! 163 00:20:15,710 --> 00:20:18,296 Ние отиваме на място, където има по-добри припаси, 164 00:20:18,462 --> 00:20:23,593 Може ли да се присъединим към вас? - Ами, да. Защо не дойдете всички? 165 00:20:23,885 --> 00:20:25,386 На момчетата ще им хареса! 166 00:20:25,511 --> 00:20:28,389 Ако се обединим, нищо не би могло да ни сполети. 167 00:20:28,556 --> 00:20:31,058 Благодаря ви! Ще ги попитам, 168 00:20:31,309 --> 00:20:38,191 Съгласни ли сте да се присъединим? - Съгласни сме, 169 00:20:38,691 --> 00:20:41,694 Момчета, запознайте се с новите ни приятели! 170 00:21:05,843 --> 00:21:08,262 Мартин! 171 00:21:08,387 --> 00:21:12,308 Съжалявам! Идваме в лошо време. Винету ми разказа всичко. 172 00:21:12,934 --> 00:21:15,520 Ако ви нямаше, татко би се разстроил. 173 00:21:15,770 --> 00:21:19,273 Къде е баща ти? - Вътре е. 174 00:21:21,275 --> 00:21:23,778 Здравей, Мартин! 175 00:21:24,445 --> 00:21:26,447 Здравей, Уаби! - Съжалявам! 176 00:21:26,614 --> 00:21:28,866 Това е госпожица Ани Дилман. - Приятно ми е! 177 00:21:29,033 --> 00:21:31,536 Водим я в Аризона при баща й. 178 00:21:31,744 --> 00:21:35,498 Малка утеха е в момент като този, но наистина съжалявам! 179 00:21:35,706 --> 00:21:38,209 Благодаря ви! 180 00:21:45,007 --> 00:21:47,552 Как си, Вауман? 181 00:21:48,386 --> 00:21:50,888 Страхувам се, че няма смисъл. 182 00:21:52,473 --> 00:21:55,560 Знаете ли кой го е направил? - Не. 183 00:21:55,893 --> 00:21:58,396 Баща ми мисли, че са били индианци. 184 00:21:58,896 --> 00:22:02,275 Проповедникът казва, че е видял всичко. 185 00:22:03,276 --> 00:22:06,445 Познавате ли този човек? - Не. 186 00:22:07,196 --> 00:22:11,033 Сали, заведи младата дама до стаята й, моля те! 187 00:22:11,367 --> 00:22:16,080 Г-н Вауман! Двама индианци приближават къщата! 188 00:22:21,794 --> 00:22:24,172 Спокойно, Вауман! Те идват с мир. 189 00:22:24,338 --> 00:22:27,884 Няма да стъпят на земята ми! - Чакай! Те са под моя защита. 190 00:22:28,092 --> 00:22:30,178 Не ме интересува! Няма да останат на земята ми! 191 00:22:30,386 --> 00:22:36,392 Почакай! Това са Винету и Уокаде, Хайде! Дай ми пушката си! 192 00:22:43,107 --> 00:22:46,444 Винету, ти искаше да ми доведеш убийците на жена ми и детето ми, нали? 193 00:22:46,611 --> 00:22:50,531 Това те ли са? - Не, но нося тялото на воин. 194 00:22:50,948 --> 00:22:55,870 Тялото на вожда на шошоните. - Какво ме интересува? Не съм го убил! 195 00:22:56,120 --> 00:22:57,872 Но трябва да те интересува кой го е направил, Вауман. 196 00:22:58,039 --> 00:23:02,668 Не ме интересува кой убива индианци! - Чуй какво ще ти каже Уокаде! 197 00:23:03,127 --> 00:23:07,465 Само той може да каже кои са убийците. Говори, Уокаде! 198 00:23:07,715 --> 00:23:12,720 Уокаде, заедно с баща си, видя кой уби жена ти и детето ти. 199 00:23:12,970 --> 00:23:15,598 Лешоядите го сториха! - Лъжци! 200 00:23:15,806 --> 00:23:20,102 Недей, татко! - Знам, че вие сте го сторили! 201 00:23:20,311 --> 00:23:22,897 Има човек, който ще се закълне в това. 202 00:23:23,064 --> 00:23:26,400 Кой е този човек? - Проповедник е - религиозен човек. 203 00:23:26,567 --> 00:23:30,821 А вие сте успели да убиете едничкия човек, който се е опитвал да помогне. 204 00:23:30,988 --> 00:23:33,533 Беше от лешоядите и аз го застрелях. 205 00:23:33,741 --> 00:23:36,244 Не вярвам и на дума от казаното! 206 00:23:36,410 --> 00:23:40,248 А колкото до мъртвият ти баща, плюя на него! 207 00:23:40,665 --> 00:23:46,337 Съкрушен е от мъка! Волен човек, Уокаде трябва да опита да му прости! 208 00:23:46,587 --> 00:23:52,260 Не може да очаква прошка. Може само да се моли на свещените духове. 209 00:23:55,263 --> 00:23:57,598 Мислиш ли, че ще има неприятности? 210 00:23:57,765 --> 00:24:00,351 Уокаде не може да отмине обидата от Ловеца на мечки. 211 00:24:00,518 --> 00:24:04,522 Шошоните ще подирят отмъщение. Приятелят ни има нужда от помощ. 212 00:24:04,689 --> 00:24:09,443 Трябва да го предупредиш да внимава. - Не се тревожи. Ще го наглеждам. 213 00:24:09,610 --> 00:24:13,865 Ти и аз! Заедно ще хванем убийците, нали? 214 00:24:19,370 --> 00:24:23,457 Кое е това хубаво младо момиче? - Вече ти казах, казва се Ани Дилман. 215 00:24:23,624 --> 00:24:27,628 Отива при баща си в Тейлървил, за да му занесе една хубава сума пари. 216 00:24:27,795 --> 00:24:30,464 Той е търговец на злато. - Сигурно толкова злато натежава! 217 00:24:30,631 --> 00:24:35,011 Тя е силно момиче! Златото е в колана около корема й. 218 00:24:38,139 --> 00:24:43,144 Не говори такива глупости! - Не са глупости! 219 00:24:43,394 --> 00:24:46,230 Може би бихте желали аз да придружа младата дама. 220 00:24:46,397 --> 00:24:48,900 Би била в безопасност. - Разбира се! 221 00:24:49,066 --> 00:24:53,613 Искате да кажете да тръгне с вас и да върви пеш до Лиано, така ли? 222 00:24:54,572 --> 00:24:58,409 Смирено се надявах да получа място в каруцата. 223 00:24:58,743 --> 00:25:03,080 По-добре ми обяснете по-подробно. - Приемете, че работя в името Божие! 224 00:25:03,247 --> 00:25:07,793 Бях изпратен на Запад като религиозен водач на група заселници, 225 00:25:08,002 --> 00:25:10,505 които се отправят към Лиано. 226 00:25:10,838 --> 00:25:16,677 Няма кервани наоколо. - Той е при река Уайтшейв. 227 00:25:17,178 --> 00:25:20,264 Как казахте, че ви е името? 228 00:25:21,015 --> 00:25:24,435 Тобиас Бартън. - Сигурен ли сте? 229 00:25:26,187 --> 00:25:29,565 Знаете ли, ако имахте червена коса, 230 00:25:29,774 --> 00:25:32,443 бих могъл да се закълна, че сте конекрадец, когото някога познавах. 231 00:25:32,610 --> 00:25:36,239 Казваше се Стийлинг Фокс. - И къде е този човек сега? 232 00:25:36,864 --> 00:25:41,452 Последно чух, че са го хванали. Знаете какво правят с конекрадците, 233 00:25:43,371 --> 00:25:47,542 Нека бог пожали душата му! - Амин! 234 00:25:48,709 --> 00:25:52,797 Няма смисъл! Няма как да облечеш тази рокля върху колана за пари. 235 00:25:52,964 --> 00:25:56,634 Трябва! Обещах на татко да не свалям колана. 236 00:25:56,884 --> 00:25:59,887 В края на краищата или роклята или коланът ще трябва да се махне. 237 00:26:00,054 --> 00:26:02,807 Ще махнем колана! 238 00:26:06,644 --> 00:26:10,439 Тогава поне да го скрия под матрака. 239 00:26:19,657 --> 00:26:23,953 Сали, защо звъни камбаната? - Работният ден на мъжете приключи. 240 00:26:26,497 --> 00:26:29,500 А кой е този, който се приближава? - Офицер. 241 00:26:29,667 --> 00:26:32,170 И сама виждам! 242 00:26:34,088 --> 00:26:36,924 Ходих на голям офицерски бал една вечер, миналата пролет. 243 00:26:37,091 --> 00:26:40,720 Беше чудесно! Танцувах през цялата вечер! 244 00:26:42,513 --> 00:26:47,059 Добър танцьор ли е Мартин? - Не е имал време за такива неща. 245 00:26:47,268 --> 00:26:48,519 Мартин е красавец! 246 00:26:48,686 --> 00:26:51,856 Заповядано ни е да се справим с шайка бандити, наречени Лешоядите, 247 00:26:52,023 --> 00:26:54,942 които се крият някъде между това място и Лиано. 248 00:26:55,109 --> 00:26:57,111 Бих казал, че това са добри новини! 249 00:26:57,278 --> 00:27:00,865 Бог се грижи за нас по неведоми начини! 250 00:27:01,199 --> 00:27:05,119 Сега малката ми група от заселници ще може да стигне до Лиано невредима. 251 00:27:05,286 --> 00:27:07,788 Искате да кажете, керванът, които отива към Аризона? 252 00:27:07,955 --> 00:27:09,707 Чували ли сте за тях, синко? 253 00:27:09,874 --> 00:27:13,044 Полковник Хармън ни нареди да ги придружим, но ни предупредиха. 254 00:27:13,211 --> 00:27:16,422 Взводът ми отива към река Уайтшейв. 255 00:27:17,048 --> 00:27:19,967 Предполагам, познавате г-ца Дилман. Тя също е от Тейлървил. 256 00:27:20,134 --> 00:27:22,220 Не съм имал удоволствието все още! 257 00:27:22,386 --> 00:27:25,431 Само от два дни съм във форта в Тейлървил, 258 00:27:25,723 --> 00:27:30,978 Гладна ли сте? Почакайте! Ще ви донеса малко пилешко. 259 00:27:31,479 --> 00:27:35,983 Лейтенант, искате ли да си наквасите гърлото? Сядайте! 260 00:27:36,317 --> 00:27:38,861 Няма да ви откажа! 261 00:27:39,153 --> 00:27:41,948 А вие, преподобни? - Не, никога! 262 00:27:45,409 --> 00:27:47,161 Ами ти, Шуърхенд? 263 00:27:47,328 --> 00:27:51,165 Добро е за черния дроб и ще ти помогне да спиш по-добре. 264 00:28:17,441 --> 00:28:21,571 Това е местен специалитет. Надявам се да ви хареса! 265 00:28:22,029 --> 00:28:23,281 Благодаря! 266 00:28:23,447 --> 00:28:27,201 Да пием за вас и хората ви и дано скоро довършите тези Лешояди. 267 00:28:27,368 --> 00:28:30,079 С удоволствие ще пия за това! 268 00:28:32,623 --> 00:28:37,503 Лейтенант? Надявам се, че имате новини за децата на полковник Хармън. 269 00:28:37,712 --> 00:28:40,548 Преди да замина и двете момичета бяха болни. 270 00:28:40,715 --> 00:28:45,720 И двете бяха навън в сряда. Майка им каза, че вече са добре. 271 00:28:46,053 --> 00:28:48,723 Много ви благодаря! 272 00:28:49,974 --> 00:28:52,560 Този човек е лъжец! Полковникът няма деца. 273 00:28:52,727 --> 00:28:55,229 Освен това, той не е в Тейлървил от две седмици! 274 00:28:55,396 --> 00:28:57,732 Сигурна ли сте? - Полковник Хармън е мой чичо. 275 00:28:57,899 --> 00:29:01,652 Пийнете още едно! - Не, тръгвам. 276 00:29:01,903 --> 00:29:04,405 Лейтенант? 277 00:29:07,658 --> 00:29:10,161 Сигурен ли сте, че хората ви са при река Уайтшейв? 278 00:29:10,328 --> 00:29:14,248 Какво искате да кажете? - Споменатите деца не съществуват. 279 00:29:14,415 --> 00:29:16,834 Може би и хората ви не съществуват. 280 00:29:17,001 --> 00:29:19,921 Г-ца Дилман казва, че Хармън няма деца и че не е в Тейлървил. 281 00:29:20,087 --> 00:29:24,842 Нима се съмнявате в мен? Като офицер настоявам за удовлетворение от вас! 282 00:29:25,009 --> 00:29:29,889 Ако сте офицер, с удоволствие ще... - Господа! В този дом има траур. 283 00:29:30,097 --> 00:29:33,851 Искаше ми се да имах време да ти дам, каквото заслужаваш! 284 00:29:34,018 --> 00:29:36,354 Какво ви спира? - Трябва да изпълнявам заповедите си 285 00:29:36,521 --> 00:29:39,106 и нищо не бива да ме отклонява! 286 00:29:39,440 --> 00:29:42,777 Но не забравяй - пак ще се срещнем! 287 00:29:43,110 --> 00:29:45,196 Виж ти! 288 00:29:45,363 --> 00:29:47,782 Не си мислехте да го използвате, нали? 289 00:29:47,949 --> 00:29:53,079 О, не! Този пистолет ми е талисман. - Хубава играчка си имате. 290 00:29:53,454 --> 00:29:56,958 Значи много за мен. - Откъде го взехте? 291 00:29:57,208 --> 00:30:00,711 Купих го от един търговец преди около две години. 292 00:30:01,045 --> 00:30:04,215 Последния път, когато го видях, принадлежеше на мой приятел. 293 00:30:04,382 --> 00:30:09,470 Наистина ли? Има много като този. - Така е! 294 00:30:09,971 --> 00:30:14,559 Но не и с инициалите У.В.! У.В. значи Уилям Вонд. 295 00:30:14,725 --> 00:30:18,479 Вие сте крадец, приятелю! - Не само крадец, но и убиец! 296 00:30:18,646 --> 00:30:21,399 Уилям Вонд изчезна преди малко повече от година в Лиано. 297 00:30:21,566 --> 00:30:24,986 Това трябва да е убиецът му! - Разкарай се! 298 00:30:26,904 --> 00:30:29,490 Дръж си ръцете нависоко! 299 00:30:31,909 --> 00:30:36,080 Без номера или е свършено с теб! - Не бих направил това! 300 00:30:36,414 --> 00:30:41,752 Но аз знам един. Номерът е да дръпнеш спусъка бързо! 301 00:30:48,259 --> 00:30:52,555 Проработи! За минута си помислих, че този път с мен е свършено! 302 00:31:07,528 --> 00:31:12,116 Много съжалявам, г-це Ани! Неудобно ми е, че върша това пред дама. 303 00:31:12,450 --> 00:31:16,120 Младежът просто си просеше да бъде убит. 304 00:31:16,954 --> 00:31:21,292 Беше или аз, или той! Нямах друг избор, освен да стрелям. 305 00:31:22,460 --> 00:31:24,962 Мъртъв е. - Естествено! 306 00:31:25,213 --> 00:31:27,715 Чували ли сте някога Олд Шуърхенд да пропусне? 307 00:31:27,882 --> 00:31:30,384 Напълно съм съгласен, 308 00:31:36,974 --> 00:31:41,020 Крадец! Ще го хвана, не се тревожете! 309 00:31:41,729 --> 00:31:44,232 Този кон ни е от фалшивия офицер. 310 00:31:44,398 --> 00:31:47,318 Оставил е библията си! - Няма да му липсва. 311 00:31:47,485 --> 00:31:52,198 Намерих бележка, която ще му липсва. Онзи мъж му я пъхна в библията. 312 00:31:54,659 --> 00:31:56,828 Елате и чуйте това: 313 00:31:56,994 --> 00:32:01,165 "Шефът иска да пътувам с кервана. Връщай се веднага в скривалището!" 314 00:32:01,332 --> 00:32:05,628 Това намирисва отдалече! - Ще вкарат онези хора в капан. 315 00:32:05,920 --> 00:32:09,215 Преходът до река Уайтшейв е дълъг. 316 00:32:09,590 --> 00:32:13,094 Ако ще помагаме на онези хора, ще трябва да помислим. 317 00:32:13,261 --> 00:32:18,099 Ето, че си вече на себе си! Ето го отново стария Бауман! 318 00:32:41,205 --> 00:32:45,042 Влизай, влизай! Виж кой е тук, шефе! 319 00:32:45,626 --> 00:32:49,589 Хей, вижте красивото палто! Удобно ли ти е? 320 00:32:49,964 --> 00:32:53,676 Върна се, Крайно време беше, негоднико! 321 00:32:54,218 --> 00:32:56,637 Не бях виновен, независимо какво казват Фред и Джо. 322 00:32:56,804 --> 00:33:02,143 Покажи ми ги! Мога да го докажа! - Страхувам се, че е невъзможно. 323 00:33:03,144 --> 00:33:06,480 Но пък може да имаш възможността да ги видиш някъде другаде! 324 00:33:06,647 --> 00:33:10,318 Трябва да си ми благодарен! Казах на Бауман, че са били индианците. 325 00:33:10,484 --> 00:33:14,822 Само това можах да направя! - Къде е Том? 326 00:33:18,159 --> 00:33:20,828 Говори, гад такава! 327 00:33:22,330 --> 00:33:24,832 Мъртъв е. 328 00:33:26,250 --> 00:33:30,254 Кой го направи? - Олд Шуърхенд. 329 00:33:31,172 --> 00:33:34,258 Том трябваше да помисли. Извади му пистолет. 330 00:33:36,427 --> 00:33:41,224 Олд Шуърхенд! Този не можеш да го победиш! 331 00:33:41,516 --> 00:33:45,561 Какво ще правим? - Как така "какво"? 332 00:33:45,937 --> 00:33:48,356 Утре си при река Уайтшейв със заселниците. 333 00:33:48,523 --> 00:33:50,775 Стюи и Род ще те прикриват. 334 00:33:50,942 --> 00:33:54,695 Водиш ги покрай платото на Сиера и отклоняваш целия керван на юг. 335 00:33:54,862 --> 00:33:58,866 До следващата нощ трябва да сте в Лиано, Вечерта лагерувайте там. 336 00:33:59,033 --> 00:34:02,203 Ние ще чакаме тук при Уайт Рок. 337 00:34:02,453 --> 00:34:06,499 Подай сигнал в удобния момент. - Чакай малко. 338 00:34:06,958 --> 00:34:09,961 Нека ти съобщя малко новини. - Казвай! 339 00:34:10,294 --> 00:34:15,800 Знаеш ли кой е отседнал при Бауман? Красиво момиче с колан за пари. 340 00:34:16,968 --> 00:34:20,471 Обзалагам се, че ще го изпусне ако я погъделичкаме! 341 00:34:38,406 --> 00:34:41,909 Позволено ли е вождът на апахите да прекъсва съвета на шошоните? 342 00:34:42,076 --> 00:34:45,329 Вождът на апахите е добре дошъл при шошоните по всяко време. 343 00:34:45,496 --> 00:34:49,917 Какво желае моят брат? - Вокаде и старейшините искат мъст. 344 00:34:50,168 --> 00:34:53,171 Духовете на всичките ми предци очакват отмъщение. 345 00:34:53,337 --> 00:34:57,592 Ще възвърнем честта си. - Това може да причини война, Уокаде! 346 00:34:57,842 --> 00:35:01,929 Нима искаш да я започнеш? Всичките ни хора да пролеят кръвта си? 347 00:35:02,096 --> 00:35:07,435 Мир с бледоликите не ще има, докато Ловецът на мечки не умре. 348 00:35:09,937 --> 00:35:14,025 Отмъщение ли искаш, Уокаде? Тогава прави, каквото ти казвам. 349 00:35:14,192 --> 00:35:18,112 Нека намеря тази банда и ще можеш да направиш много повече. 350 00:35:18,279 --> 00:35:22,408 за да отмъстиш за вожда си. - А ако не ги откриеш? 351 00:35:22,783 --> 00:35:25,411 Тогава ще ти донеса доказателство. 352 00:35:25,620 --> 00:35:31,125 Ще се върна при моя приятел, когато луната е отново пълна. 353 00:35:35,796 --> 00:35:39,091 Нека щастливата звезда да те следва! 354 00:35:58,569 --> 00:36:02,490 Можеха да ме вземат с тях. Мога да стрелям. Щях да съм от полза. 355 00:36:02,698 --> 00:36:07,411 Това е само за големи момичета. - Не смяташ ли, че съм голямо момиче? 356 00:36:10,164 --> 00:36:13,417 Бандата на Лешоядите не се шегува. Просто стой тук! 357 00:36:13,584 --> 00:36:18,172 Защо мъжете мислят жените за беззащитни? Страхотен стрелец съм! 358 00:36:24,345 --> 00:36:26,764 Не трябваше да става точно така! 359 00:36:26,931 --> 00:36:32,353 Исках да уцеля онова там. - Аха, разбирам, 360 00:36:35,189 --> 00:36:37,900 Къде отиваш? Няма ли работа като за мен? 361 00:36:38,025 --> 00:36:42,989 Помогни на Сали да закърпи чорапите. - Мъже! 362 00:36:53,457 --> 00:36:55,543 Помощ! 363 00:36:55,710 --> 00:36:59,088 Хайде! - Ето така. 364 00:37:03,634 --> 00:37:06,721 Тихо! - Не! Помощ! 365 00:37:06,971 --> 00:37:09,432 Мартин! 366 00:37:17,273 --> 00:37:19,734 Развържи коня! Бързо! 367 00:38:05,488 --> 00:38:08,032 Пуснете ме! 368 00:38:09,951 --> 00:38:13,079 Пуснете ме, негодници! 369 00:38:17,875 --> 00:38:20,795 Махнете си ръцете от момичето! 370 00:38:24,006 --> 00:38:26,926 Не знаете ли как да се държите с дама? 371 00:38:27,301 --> 00:38:30,012 Бетси, изпрати я до стаята й! 372 00:38:30,471 --> 00:38:33,391 Връщам се в ранчото, откъдето ме отвлякохте. 373 00:38:33,558 --> 00:38:39,021 Ще се върнеш, ако ми се подчиняваш, - Ела горе. Там е по-безопасно, 374 00:39:11,095 --> 00:39:14,557 Дръжте се прилично, момчета! Трябва да сме чаровни. 375 00:39:23,941 --> 00:39:25,943 Моля, напуснете стаята! 376 00:39:26,110 --> 00:39:28,779 Ще си помисля за следващия път, Между другото, къде са парите? 377 00:39:28,905 --> 00:39:30,990 Какво искате да кажете? 378 00:39:31,199 --> 00:39:33,701 Претърси я! 379 00:39:35,036 --> 00:39:38,080 Бетси! - Долу ръцете, така ли? 380 00:39:43,211 --> 00:39:47,673 Мисля, че ще бъде по-добре вие да я претърсите, момчета. Давайте! 381 00:39:58,809 --> 00:40:01,312 Горе ръцете! 382 00:40:10,738 --> 00:40:13,074 Сега излизайте! 383 00:40:13,241 --> 00:40:15,743 Искате да продължа ли? 384 00:40:15,993 --> 00:40:19,831 Не се самозалъгвайте. Само едно нещо ще ви измъкне оттук: 385 00:40:19,997 --> 00:40:23,042 парите. Така че помислете пак! 386 00:40:27,046 --> 00:40:30,174 Тая е като дива котка! - Нали каза, че е дама! 387 00:40:30,341 --> 00:40:33,344 Вари, идете с Джуд да донесете барута. 388 00:40:33,553 --> 00:40:37,932 Бъдете тук преди свечеряване, когато Стюи се върне с търговците на злато. 389 00:40:38,099 --> 00:40:42,812 Мик, момичето има пистолет. Стой вън и наглеждай прозореца й. 390 00:40:43,020 --> 00:40:47,149 Но се пази! Добър стрелец е. - Не се безпокой. 391 00:41:34,489 --> 00:41:36,991 Здравейте! 392 00:41:37,492 --> 00:41:40,036 Добър ден! 393 00:41:45,249 --> 00:41:48,878 Пътник съм. Бихте ли ми помогнали? - Кажи. Какво искаш? 394 00:41:49,086 --> 00:41:52,423 Един човек ми каза, че тук мога да продам едни коне. 395 00:41:52,548 --> 00:41:56,719 Какъв човек? Кой те изпрати тук? - Един тип, когото срещнах в Лиано. 396 00:41:56,928 --> 00:41:59,514 Висок, с черна коса. 397 00:41:59,764 --> 00:42:03,809 Познаваше точно такъв купувач, какъвто ми трябваше. 398 00:42:04,185 --> 00:42:07,230 Така че ако някой от вас е заинтересуван... 399 00:42:07,522 --> 00:42:10,441 Можеш да търгуваш с коне навсякъде. 400 00:42:11,859 --> 00:42:15,988 Да, но моите са малко по-специални коне. 401 00:42:16,364 --> 00:42:20,076 Дамгите им не са много ясни. 402 00:42:20,284 --> 00:42:23,788 Докара ли ги с теб? - Да не съм луд! 403 00:42:24,080 --> 00:42:27,750 Ще ги докарам след ден-два. Връзвам ги отвън, а вие ги взимате. 404 00:42:27,959 --> 00:42:30,586 Но не са без пари! 405 00:42:32,713 --> 00:42:38,135 Моят чернокос приятел ми каза... Ако харесате конетърговец като мен... 406 00:42:38,469 --> 00:42:41,973 Бихте могли да ме вземете във вашата банда... 407 00:42:42,223 --> 00:42:45,852 Защото това е бандата на Лешоядите, нали? 408 00:42:48,396 --> 00:42:51,274 Господине, наистина сте доста нахален. 409 00:42:51,566 --> 00:42:55,987 Май наистина е така. - С какво друго се занимаваш? 410 00:43:02,160 --> 00:43:04,871 Да ме заинтригуваш с нещо друго? 411 00:43:05,538 --> 00:43:08,082 Не веднага, 412 00:43:12,044 --> 00:43:16,132 Първо ще ви черпя по едно, за да скрепим сделката. 413 00:43:26,642 --> 00:43:29,729 Стига вече! Престанете! 414 00:43:48,623 --> 00:43:52,793 Май някой не е чул заповедта ти за прекратяване на стрелбата. 415 00:43:52,960 --> 00:43:55,463 Кой е в стаята, шефе? 416 00:43:55,838 --> 00:43:59,884 Шефе, това момиче полудя! Стреля по мен, без да гледа през прозореца. 417 00:44:00,009 --> 00:44:03,471 Направо ми изкарва акъла! - За какво ти е акъл? 418 00:44:03,721 --> 00:44:07,016 Просто ти казах да наблюдаваш отвън! 419 00:44:35,086 --> 00:44:38,047 Стига! Връщай се на поста си! 420 00:44:40,174 --> 00:44:42,677 Дай ми една! 421 00:44:44,053 --> 00:44:46,597 Помогни ми! 422 00:44:49,350 --> 00:44:52,395 Не само, че е добър стрелец, а знае да играе и покер! 423 00:44:52,603 --> 00:44:55,606 Ще го кръстя Каменното лице! 424 00:44:59,443 --> 00:45:04,532 Защо не го наричаш с истинското му име - Мартин Вауман! 425 00:45:09,954 --> 00:45:13,374 Сигурен ли си? - Сто процента. 426 00:45:13,708 --> 00:45:17,170 Видях го във фермата с момичето. 427 00:45:18,880 --> 00:45:21,340 Виж ти! 428 00:45:22,800 --> 00:45:26,012 Синът на Ловеца на мечки, а? 429 00:45:26,804 --> 00:45:32,018 Спечели си похвала! - Сигурно си се затъжил за любимата? 430 00:45:35,313 --> 00:45:37,773 Остани, където си, Каменно лице! 431 00:45:37,982 --> 00:45:42,862 Просто ще ти взема оръжието, Вауман, Не искам да си докараш някоя беля. 432 00:46:14,769 --> 00:46:17,813 Завържете тоя лъжец и го отведете! 433 00:46:20,608 --> 00:46:23,945 Страхувам се, че пристигаме в разгара на скандал. 434 00:46:28,783 --> 00:46:31,035 Какво е направил? - Той е конекрадец, 435 00:46:31,202 --> 00:46:35,706 Един от бандата на Лешоядите, Хванахме го точно преди да дойдете. 436 00:46:37,875 --> 00:46:41,087 А тези момчета? - Аз съм златотърсач. 437 00:46:41,295 --> 00:46:45,800 Джордж Престън, господине. А това са работниците ми, честни мъже. 438 00:46:46,050 --> 00:46:49,720 Нали чухте, че този мъж ви обвинява в конекрадство? 439 00:46:53,391 --> 00:46:56,269 Слушай, момче, говориш със съдия. 440 00:46:56,561 --> 00:46:59,647 Опитвам се да ти помогна. Аз съм съдия Лийдър от Сейнт Луис. 441 00:46:59,814 --> 00:47:02,650 Не мърдайте! 442 00:47:04,402 --> 00:47:06,904 Дръпни се оттам. 443 00:47:15,746 --> 00:47:18,875 Здравейте, - Здрасти! 444 00:47:19,250 --> 00:47:22,253 Направо си го търсиш! 445 00:47:28,843 --> 00:47:32,221 Тишина! Успокойте се, моля ви! 446 00:47:32,513 --> 00:47:35,433 Имаш ли някакво оправдание за кражбите? 447 00:47:35,766 --> 00:47:39,353 Трябваше да се промъкна тук и затова казах, че съм конекрадец, 448 00:47:39,520 --> 00:47:43,149 Тогава разбраха кой съм наистина. 449 00:47:43,441 --> 00:47:49,530 Търсите Лешоядите? Това са те! - Не му вярвайте, той ви лъже! 450 00:47:49,864 --> 00:47:53,868 Тишина! Казах тишина! 451 00:47:56,120 --> 00:48:00,374 Съжалявам, но това е доста невероятна история. Кой би ти повярвал? 452 00:48:00,541 --> 00:48:04,253 Има много строго наказание за конекрадци като теб! 453 00:48:08,299 --> 00:48:11,219 Господа, да вървим! 454 00:48:27,902 --> 00:48:30,404 Мартин! - Хайде! 455 00:48:56,180 --> 00:48:58,683 Хайде! 456 00:49:48,649 --> 00:49:52,737 Винету трябва да тръгва. Предупреди баща си да се пази от шошоните. 457 00:49:52,904 --> 00:49:56,824 Те искат смъртта му. Винету ще търси убиеца. 458 00:49:58,743 --> 00:50:01,245 Хайде! 459 00:50:35,613 --> 00:50:38,533 Какво има? - Индианци. 460 00:50:38,783 --> 00:50:42,161 Къде? - Не знам, но може да ги открия. 461 00:50:55,550 --> 00:51:01,055 Добре, Аз ще вървя напред, Не мърдайте оттук! Ти отговаряш! 462 00:52:36,317 --> 00:52:39,278 Шуърхенд много ще се разсърди. 463 00:52:39,487 --> 00:52:42,990 Какво стана? - Индианците отвлякоха Вауман. 464 00:52:43,324 --> 00:52:46,661 А какво, по дяволите, правехте вие? - Просто си стояхме. 465 00:52:46,828 --> 00:52:49,831 Къде са ви оръжията? - Ами... 466 00:52:53,835 --> 00:52:56,337 Хайде! 467 00:52:57,421 --> 00:53:00,591 Ще ви хвана, само почакайте! Ще съжалявате! 468 00:54:10,495 --> 00:54:14,415 Винету не се завърна, затова излязох да търся стария Ловец на мечки. 469 00:54:14,582 --> 00:54:17,210 Такова бе желанието на Маниту. 470 00:54:19,003 --> 00:54:22,673 Плени ли, Уокаде, другите мъже? - Не. Приятелите му ни последваха. 471 00:54:22,840 --> 00:54:25,510 Стрелите ни са готови. 472 00:54:44,612 --> 00:54:47,114 Вижте! - Това не е ли Винету? 473 00:54:47,365 --> 00:54:51,619 Имаме късмет. Само Винету може да ни помогне. 474 00:54:58,042 --> 00:55:01,629 Винету поздравява новия вожд на шошоните! 475 00:55:18,980 --> 00:55:21,482 Вие останете тук! 476 00:55:41,419 --> 00:55:43,754 Изглежда, че вождът на апахите е гадател? 477 00:55:43,921 --> 00:55:47,758 Винету знаеше, че Олд Шуърхенд ще се опита да освободи приятеля ни. 478 00:55:47,925 --> 00:55:49,677 Ще ми помогнеш ли, Винету? 479 00:55:49,844 --> 00:55:52,763 Уокаде все още мисли, че Ловецът трябва да изкупи вината си. 480 00:55:52,930 --> 00:55:55,600 Знам. Но това не е достатъчна причина да бъде убит. 481 00:55:55,766 --> 00:56:00,730 Олд Шуърхенд е смел, но трябва внимателно да обмислим всичко. 482 00:56:01,689 --> 00:56:05,193 Тази вечер луната свети ярко. Когато бдението при мъртвеца започне. 483 00:56:05,359 --> 00:56:08,321 Олд Шуърхенд ще освободи приятеля си. 484 00:56:08,863 --> 00:56:11,365 Добра идея! 485 00:56:32,970 --> 00:56:37,099 Решихте ли вече как да ме убиете, мерзавци? 486 00:56:41,062 --> 00:56:45,107 Не моля за много, нали? 487 00:56:48,486 --> 00:56:52,698 Човек има право да знае дали ще бъде изгорен или скалпиран 488 00:56:52,907 --> 00:56:56,118 или каквото друго сте си наумили. 489 00:57:03,084 --> 00:57:06,295 Сега се връщам! 490 00:57:26,107 --> 00:57:28,609 Ето го и него. 491 00:57:34,532 --> 00:57:38,661 Спокойно! - Вождът на апахите! Защо си тук? 492 00:57:38,870 --> 00:57:42,790 Аз казах на Олд Шуърхенд как да се промъкне до вигвама на Уокаде, 493 00:57:42,957 --> 00:57:46,210 Винету почита белия мъж повече, отколкото братята си, 494 00:57:46,377 --> 00:57:47,962 Винету почита правдата. 495 00:57:48,129 --> 00:57:52,466 Олд Шуърхенд само иска да помоли старейшините да спрат враждата. 496 00:57:52,633 --> 00:57:54,719 Ти имаш властта да го организираш. 497 00:57:54,886 --> 00:57:59,807 Уокаде трябва да го награди, вместо да кара хората си да го преследват! 498 00:58:00,892 --> 00:58:03,394 Какво сте намислили? 499 00:58:04,562 --> 00:58:08,274 Уокаде няма да вземе решението си като пленник. 500 00:58:12,403 --> 00:58:15,531 Сега бледоликият ще бъде мой гост. 501 00:58:20,077 --> 00:58:22,580 Да вървим! 502 00:58:23,498 --> 00:58:26,584 А сега какво ще правим? - Как какво? Ще го измъкнем! 503 00:58:26,751 --> 00:58:30,588 И как точно ще го направим, като нямаме оръжия, умнико? 504 00:58:35,510 --> 00:58:41,098 Шуърхенд разбира чувствата на Уокаде заради смъртта на баща му. 505 00:58:41,432 --> 00:58:45,853 Ние също искаме да отмъстим за смъртта на нашите бледолики сестри. 506 00:58:46,020 --> 00:58:49,816 Дали смелите млади бойци на шошоните ще ни помогнат? 507 00:58:50,107 --> 00:58:52,026 Късно е Ловеца на мечки да се спаси. 508 00:58:52,193 --> 00:58:54,362 Съжалявам, ако Олд Шуърхенд е разочарован. 509 00:58:54,529 --> 00:59:01,035 Отмъщението на Уокаде за обидата на Вауман към баща му може да почака, 510 00:59:01,702 --> 00:59:04,831 Ще ни помогнете ли? 511 00:59:10,461 --> 00:59:15,675 Страхуват се, че пленникът ще бъде спасен, когато воините тръгнат, 512 00:59:18,636 --> 00:59:23,224 Нима старите воини искат да ме обидят? Дадох ви дума. 513 00:59:23,474 --> 00:59:26,853 Винету ви каза, че неговият брат е честен човек. 514 00:59:55,006 --> 00:59:57,508 Уаби! 515 00:59:59,093 --> 01:00:01,762 Говориш за мир, а се опитваш да ме измамиш! 516 01:00:01,929 --> 01:00:06,976 Хората ти ни нападнаха! Езикът на бледоликия е раздвоен като на змия! 517 01:00:07,268 --> 01:00:10,855 Уокаде вече не уважава Винету! Вече не сме братя! 518 01:00:11,189 --> 01:00:14,525 Винету лъже точно като бледоликия, - Винету каза истината! 519 01:00:14,692 --> 01:00:17,111 Бледоликите не знаеха, че ще говоря на съвета. 520 01:00:17,278 --> 01:00:20,239 Много лошо за тях! 521 01:00:20,615 --> 01:00:24,702 Добре! Уокаде трябва да вземе решение. 522 01:00:29,373 --> 01:00:32,752 Животът ми е в ръцете на Уокаде. 523 01:00:37,298 --> 01:00:41,552 Маниту ще реши съдбата ти. В племето ни има трима велики стрелци. 524 01:00:41,719 --> 01:00:43,804 Всеки ще изстреля стрела срещу теб, 525 01:00:43,971 --> 01:00:47,850 Ако спреш стрелата с куршум, си свободен. 526 01:00:49,393 --> 01:00:51,229 Приемам правосъдието на Маниту. 527 01:00:51,395 --> 01:00:56,275 И помни, че ако уцелиш стрелеца, а не стрелата му, ще умреш! 528 01:01:04,325 --> 01:01:07,954 Изпращаш го на смърт. Размисли отново! 529 01:01:08,162 --> 01:01:11,582 Човекът е наш приятел. - Не и мой. 530 01:01:13,501 --> 01:01:17,630 Аз съм отговорен за всичко, Нека заема мястото му. 531 01:01:18,589 --> 01:01:23,469 Винету, приятелю, това е моя битка! 532 01:03:57,748 --> 01:04:01,586 Винету не трябваше да се съмнява, че Олд Шуърхенд винаги удря целта. 533 01:04:01,752 --> 01:04:04,755 Втората стрела направо ми погъделичка ребрата! 534 01:04:04,922 --> 01:04:09,719 Маниту каза! Олд Шуърхенд не лъже, Той е свободен човек. 535 01:04:10,011 --> 01:04:12,722 И ще те последваме! 536 01:04:13,014 --> 01:04:16,434 Погрижи се за останалите, моля те. - Ще се погрижа и още как! 537 01:04:16,601 --> 01:04:20,396 И дай на стария Уаби нещо за пиене. Ще му е от полза! 538 01:04:46,047 --> 01:04:47,965 Навлизаме в Долината на смъртта. 539 01:04:48,132 --> 01:04:51,636 Навсякъде има индиански съгледвачи, така че стреляйте на месо. 540 01:04:51,802 --> 01:04:55,932 Ако не минем напряко, ще изпуснем кервана. 541 01:06:45,333 --> 01:06:49,545 Най-накрая стигнахме! - Спасихте толкова много момичета! 542 01:06:50,338 --> 01:06:53,883 Съжалявам, че не сте доволна! - Ще ми липсвате! 543 01:07:18,282 --> 01:07:21,619 Виждам, че стягате багаж. Тръгвате ли? - Точно така. 544 01:07:21,786 --> 01:07:24,705 Казвам се Мартин Бауман. Търся баща си и приятелите му. 545 01:07:24,872 --> 01:07:28,376 Чудех се, дали не са идвали наоколо. - Ами да! Пристигнаха днес. 546 01:07:28,543 --> 01:07:31,212 Те ще са водачите ни. 547 01:07:32,129 --> 01:07:34,215 Нека ви помогна. - Благодаря! 548 01:07:34,382 --> 01:07:38,636 Привет! Къде мога да открия мъжете, пристигнали днес? 549 01:07:38,970 --> 01:07:42,557 Ето там са. - Благодаря! 550 01:07:49,814 --> 01:07:52,525 Хей, конекрадецът! 551 01:07:53,651 --> 01:07:56,988 Изглежда това не са приятелите, които търсеше, а? 552 01:08:00,074 --> 01:08:03,369 Тази игра с имената ми омръзна! 553 01:08:03,995 --> 01:08:08,124 Ако искате да знаете кой съм, просто попитайте проповедника. 554 01:08:08,583 --> 01:08:12,879 Твърдите, че аз трябва да знам? Никога не съм ви виждал преди. 555 01:08:16,257 --> 01:08:19,302 Как смеете да удряте този богобоязлив човек! 556 01:08:19,844 --> 01:08:23,848 Богобоязлив човек? Грешите... - Този път няма да избягате! 557 01:08:24,015 --> 01:08:28,478 Няма да се измъкне този път. - Крадете коне, а сега и това! 558 01:08:28,769 --> 01:08:31,522 Смятам, че трябва да ви накажа по неписаните закони на хората. 559 01:08:31,689 --> 01:08:35,526 Не можете да ме обесите! - Така правим с конекрадците! 560 01:08:39,447 --> 01:08:43,910 Мамо, ще го обесят! Казват, че е конекрадец! 561 01:08:44,118 --> 01:08:47,663 Сигурен ли си? - Да! Вях там! 562 01:08:50,208 --> 01:08:52,960 Ето тук. - Спрете! 563 01:08:53,211 --> 01:08:56,797 Спрете! Какво си мислите, че правите? 564 01:08:57,632 --> 01:09:00,301 Нима си мислите, че като обесите невинен човек, сте в безопасност? 565 01:09:00,468 --> 01:09:04,013 Леле, мале! Кое е това момиче? 566 01:09:06,057 --> 01:09:08,392 Какво става? Страх ви е да избягате? 567 01:09:08,559 --> 01:09:10,728 Този измамник ли ви убеди, че Мартин заслужава такава съдба? 568 01:09:10,895 --> 01:09:15,691 Не, аз бях! Съдия Джордж Лийдър. - Решението ви е фалшиво като него! 569 01:09:15,983 --> 01:09:19,487 За невинните отреждате бесило, а престъпниците пускате на свобода! 570 01:09:19,654 --> 01:09:24,325 Майка ви не ви ли е възпитала в уважение пред расото? 571 01:09:24,492 --> 01:09:27,161 Когато научите фактите, се чудя колко уважение ще проявите вие! 572 01:09:27,328 --> 01:09:29,914 Той не е проповедник, а престъпник! 573 01:09:30,164 --> 01:09:34,544 Господи, прости това богохулство, защото тя не знае какво върши! 574 01:09:34,752 --> 01:09:39,799 Бъркате ме с някой друг, дете мое. - Не бих ви забравила. 575 01:09:40,091 --> 01:09:45,096 Вие избягахте от ранчото на Вауман! - Ранчото на Бауман? Аз? 576 01:09:45,263 --> 01:09:48,349 Избягахте толкова бързо, че забравихте библията си! 577 01:09:48,516 --> 01:09:52,562 Но аз има библия. - Нима? Покажете я тогава! 578 01:09:56,607 --> 01:10:00,778 Къде ли е? Сложих я тук вътре... - Значи твърди, че е изчезнала! 579 01:10:00,945 --> 01:10:05,199 Сигурно е паднала от джоба ми, Ще я потърся! Извинете ме. 580 01:10:05,366 --> 01:10:07,785 За какво сте тук? Защо се месите? 581 01:10:07,952 --> 01:10:10,288 Не бих гледала как бесят невинен човек! 582 01:10:10,454 --> 01:10:15,293 Баща ми в Аризона се гордее с мен. - Не познавам хора от Аризона. 583 01:10:15,459 --> 01:10:18,921 Слушайте ме! Онзи млад мъж не е конекрадец, 584 01:10:19,213 --> 01:10:23,009 а проповедникът е измамник. На кого ще повярвате? 585 01:10:25,386 --> 01:10:28,723 Водачо Хауърд, какво да правим? 586 01:10:31,142 --> 01:10:34,020 Не знам! 587 01:10:35,146 --> 01:10:41,319 Може да извършим неправда. Ако момчето умре, няма как да я поправим. 588 01:11:08,596 --> 01:11:12,350 Може това да е последната ни грешка, но нека ги поставим под стража 589 01:11:12,517 --> 01:11:16,395 и да оставим съда в Аризона да реши. - Много добра идея! 590 01:11:16,604 --> 01:11:20,691 Аз ще взема момчето в моята каруца и ще го наглеждам. 591 01:11:21,526 --> 01:11:26,364 Вие двамата, бихте ли приели да наглеждате проповедника? 592 01:11:26,531 --> 01:11:29,492 Иска ли питане? - Хайде, момче, ела! 593 01:11:29,784 --> 01:11:33,162 Хайде, народе! По каруците! Тръгваме! 594 01:11:41,671 --> 01:11:44,131 Аз... 595 01:12:04,485 --> 01:12:07,196 Хайде, върви вкъщи! 596 01:12:41,939 --> 01:12:45,818 Хей, вижте, Олд Шуърхенд! 597 01:12:46,861 --> 01:12:49,697 Здравей, приятел! - Какво правите тук? Кой сте вие? 598 01:12:49,864 --> 01:12:53,534 Това може да го оставиш. Това е приятелят ни Олд Шуърхенд. 599 01:12:53,659 --> 01:12:57,622 Всеизвестният Шуърхенд? - Приятно ми е! 600 01:12:57,830 --> 01:13:01,042 Накъде водите кервана? - Аризона. 601 01:13:01,292 --> 01:13:05,171 Съвсем не, г-не. Ще ви устроят засада в Лиано. 602 01:13:05,379 --> 01:13:09,675 Откъде знаете? Откъде познавате този млад мъж? 603 01:13:09,967 --> 01:13:14,514 Той е син на моя добър приятел Бауман. Познавам го от малък. 604 01:13:14,806 --> 01:13:19,602 Не бих се доверил на онези мъже, Водят ви право при бандата си,. 605 01:13:19,894 --> 01:13:23,648 Хубав номер! И сега? - Мога ли да разчитам на помощта ви? 606 01:13:23,815 --> 01:13:28,986 Разбира се! Също и на приятелите ни! - Бройте и мен. 607 01:13:29,612 --> 01:13:35,576 Госпожице Ани, бях забравил за вас! Господа, вече няма страшно! 608 01:13:37,745 --> 01:13:40,248 Хайде! 609 01:14:09,777 --> 01:14:14,031 Мъжете, осквернили гробовете, са виновниците за убийствата. 610 01:14:14,866 --> 01:14:19,328 Вярвай ми, братко. Това са хората, които ни трябват. 611 01:14:19,662 --> 01:14:22,582 Винету се заклева в духа на мъртвия ти баща 612 01:14:22,790 --> 01:14:27,461 да открие тези вероломни хора и да ги предаде на правосъдието на Маниту! 613 01:14:27,628 --> 01:14:31,299 Маниту слага достойни думи в устата на апахите! 614 01:14:37,430 --> 01:14:40,391 Върнете оръжията на тези мъже! 615 01:14:45,688 --> 01:14:48,149 А Бауман? 616 01:15:13,007 --> 01:15:14,675 Той ще остане. Пригответе гробището! 617 01:15:14,884 --> 01:15:18,012 Сега Маниту ни заповядва да се бием срещу враговете на народа ни! 618 01:15:18,179 --> 01:15:20,848 Винету се нуждае от силата ни! 619 01:15:48,709 --> 01:15:51,212 Да вървим! 620 01:15:55,967 --> 01:15:57,718 Разбра ли всичко? 621 01:15:57,885 --> 01:16:00,721 Яздиш до Уайт Рок и казваш на Престън, че ще ги ударим тази вечер. 622 01:16:00,847 --> 01:16:04,559 Защо аз? Накарай Род да отиде! - Какво толкова? Шефът иска така. 623 01:16:04,725 --> 01:16:10,106 Освен това Род спи. Тръгвай! - Все аз върша мръсната работа! 624 01:16:32,837 --> 01:16:35,256 Здравей! 625 01:16:35,423 --> 01:16:40,470 Едно красиво момиче винаги е добре дошло в каруцата ми! Влез! 626 01:16:41,429 --> 01:16:44,348 Защо ти не излезеш? 627 01:17:02,325 --> 01:17:03,910 Спите ли? - Какво има? 628 01:17:04,035 --> 01:17:07,622 Искате ли да ви покажа нещо? Елате! 629 01:17:18,633 --> 01:17:21,594 Помощ! Убийци! Опитват се да ни нападнат! 630 01:17:21,719 --> 01:17:24,639 Хей, я стой тук! 631 01:17:27,350 --> 01:17:29,811 Какво става тук? 632 01:17:30,812 --> 01:17:34,982 Заплашвате проповедник! Не разбирам! Кой сте вие, господине? 633 01:17:37,902 --> 01:17:40,780 Казвам се Шуърхенд, 634 01:17:42,573 --> 01:17:45,326 Този самозван проповедник и тези мъже са от бандата на Лешоядите, 635 01:17:45,493 --> 01:17:48,788 която ще организира засада на този керван. 636 01:17:48,996 --> 01:17:52,875 Сигурен ли сте в това, което казвате? - Сигурен съм! 637 01:17:53,376 --> 01:17:57,588 Съдия, не му вярвайте! Той е изпечен лъжец! 638 01:17:57,755 --> 01:18:00,216 Питайте него! 639 01:18:00,424 --> 01:18:02,927 Ще го събудите! 640 01:18:06,764 --> 01:18:09,559 Ела тук! - Лъже, той е един от Лешоядите! 641 01:18:09,767 --> 01:18:12,228 Добре! Мърдай! 642 01:18:14,438 --> 01:18:16,899 Така. 643 01:18:17,024 --> 01:18:19,777 Кажи ни кой е този човек. 644 01:18:20,069 --> 01:18:22,280 Това е... 645 01:18:22,446 --> 01:18:26,659 г-н Стюърт, професионален водач, 646 01:18:28,035 --> 01:18:31,706 Лицемер! Кажи на човека истината, преди да съм отброил до три, 647 01:18:31,873 --> 01:18:36,085 или ще ти пусна куршум в главата! - Не! Милост! Недейте! 648 01:18:37,253 --> 01:18:39,797 Едно! - Аз... 649 01:18:41,799 --> 01:18:45,303 две... - Изнудва го, за да лъжесвидетелства! 650 01:18:45,553 --> 01:18:48,097 Не му позволявайте! 651 01:18:56,731 --> 01:19:02,487 Не стреляйте! Ще кажа всичко! Само не стреляйте! 652 01:19:05,239 --> 01:19:08,910 Прав сте. Лешоядите ви очакват в Лиано, 653 01:19:09,160 --> 01:19:12,914 Ще направят засада на кервана тази вечер. 654 01:19:14,749 --> 01:19:16,667 Убийци! 655 01:19:16,834 --> 01:19:19,670 На драго сърце бих ви сторил това, което искате да направите на нас! 656 01:19:19,837 --> 01:19:22,715 Вие сте отговорен за всичко! 657 01:19:24,509 --> 01:19:27,261 Трябва да измислим план. 658 01:19:28,095 --> 01:19:29,680 Вече имаме план. 659 01:19:29,889 --> 01:19:35,353 Искате виновник? Ето го, съдия! - Стига толкова, махнете го оттук! 660 01:19:41,442 --> 01:19:44,779 Приятелят ни Уелър има среща с главатаря на бандата. 661 01:19:44,987 --> 01:19:49,575 Той ще им каже, че е удобно да атакуват тази вечер, нали? 662 01:19:50,117 --> 01:19:52,036 Но той няма да им каже точно това! 663 01:19:52,245 --> 01:19:56,582 Ще им каже, че е подходящо да атакуват призори, нали? 664 01:19:56,999 --> 01:19:59,043 Един момент. 665 01:19:59,210 --> 01:20:02,046 Каква е разликата дали ще атакуват нощес или призори, Шуърхенд? 666 01:20:02,213 --> 01:20:05,132 С толкова малко хора, как бихме... - Има и нещо друго, 667 01:20:05,341 --> 01:20:10,555 Винету ми обеща да ни пресрещне призори, начело на всички шошони. 668 01:20:10,805 --> 01:20:15,017 Тогава няма да има защо да се боим. 669 01:20:16,644 --> 01:20:19,438 Уелър, тръгвай! 670 01:20:20,982 --> 01:20:25,695 Мартин, благодаря на бога, че не те обесих! 671 01:20:27,572 --> 01:20:30,116 Ти го каза! 672 01:20:46,674 --> 01:20:51,762 Сега, нали знаем какво да правим? 673 01:20:52,013 --> 01:20:54,640 Да, знам. 674 01:20:55,266 --> 01:20:59,395 Само за да се убедя, искам да ми повториш. 675 01:21:00,104 --> 01:21:02,940 Ще кажа на Престън да не атакува преди зазоряване, 676 01:21:03,107 --> 01:21:08,070 защото каруците са тежковъоръжени и гъмжат от войници. 677 01:21:08,404 --> 01:21:13,117 Но на зазоряване войниците ще си тръгнат и тогава ще дам сигнала. 678 01:21:15,161 --> 01:21:17,622 И? 679 01:21:19,874 --> 01:21:25,004 Ако променя и дума, ще ме застреляш. - Точно така! 680 01:21:25,379 --> 01:21:27,882 Браво на теб. 681 01:21:28,174 --> 01:21:30,635 Тръгвай! 682 01:21:35,139 --> 01:21:40,686 Няма да забравиш нищо, нали? - Не, не! Нито дума! 683 01:22:02,500 --> 01:22:05,378 Няма страшно, това е Уелър! 684 01:22:08,089 --> 01:22:11,884 Къде е конят ти, Уелър? Защо си дошъл пеш? 685 01:22:12,093 --> 01:22:15,930 Трябва да говоря с теб! Ако си бях взел коня, щяха да... 686 01:22:16,139 --> 01:22:19,642 Пак се е паникьосал! - Можем ли да атакуваме вече? 687 01:22:19,851 --> 01:22:23,354 Безопасно ли ще е тази вечер? - За тази вечер всичко отпада! 688 01:22:23,521 --> 01:22:25,857 Нищо не можем да направим. 689 01:22:26,023 --> 01:22:28,943 При тях има кавалерия, която си тръгва на разсъмване. 690 01:22:29,110 --> 01:22:33,281 Заселниците са въоръжени, - Тази вечер ще им повредя оръжията. 691 01:22:33,447 --> 01:22:37,618 По-добре да нападнем утре. Не се опитвайте тази вечер! 692 01:22:38,035 --> 01:22:41,581 Звучи странно. Навярно е полудял! 693 01:22:41,956 --> 01:22:45,293 Защо не се приближиш? Омръзна ми да крещя! 694 01:22:45,710 --> 01:22:49,714 Трябва да се връщам. Ще станат подозрителни. 695 01:22:52,884 --> 01:22:55,803 Побъркал се е! - Добре тогава. 696 01:22:56,053 --> 01:22:58,556 Поне можем да разчитаме, че Стюи го контролира. 697 01:22:58,723 --> 01:23:02,935 В такъв случай, ще атакуваме на сутринта. Прибирайте се сега! 698 01:23:10,568 --> 01:23:15,114 Много добре! До последната дума. Гордея се с теб! 699 01:23:20,661 --> 01:23:23,956 Оттук. - Добре. 700 01:23:47,939 --> 01:23:50,608 Хей, Мартин! Ето го баща ти! 701 01:23:51,776 --> 01:23:54,237 Татко! 702 01:23:54,737 --> 01:23:57,490 У аби! Ах ти, негоднико! 703 01:23:59,283 --> 01:24:03,496 Малко позакъсняхте! - Доволен съм, че въобще съм тук! 704 01:24:04,205 --> 01:24:07,124 Здравей, Джими! Къде е Винету? - Виждам, че си се измъкнал! 705 01:24:07,250 --> 01:24:10,378 Скоро ще дойде. - А Лешоядите създават ли проблеми? 706 01:24:10,545 --> 01:24:14,298 Нищо, освен неприятности! Поеми юздите! Завържи ги някъде наблизо! 707 01:24:14,507 --> 01:24:16,968 Аз ще поема каруцата. 708 01:24:18,386 --> 01:24:20,805 Здравейте, госпожице Ани! 709 01:24:20,972 --> 01:24:24,851 Ела тук, качвай се! 710 01:24:27,311 --> 01:24:30,189 Дано не ми се налага да те измъквам пак от такава каша! 711 01:24:30,314 --> 01:24:34,110 И мравки могат да те отвлекат, ако не съм наоколо. 712 01:24:36,154 --> 01:24:39,407 Значи сме на лов за бандити, а? Слушай! 713 01:24:39,615 --> 01:24:42,493 Ако стане напечено... Какво ще кажеш, а? 714 01:24:43,202 --> 01:24:46,873 Не можеш да уцелиш и къща! Голяма къща! 715 01:25:27,371 --> 01:25:29,874 Стойте! 716 01:25:35,296 --> 01:25:39,383 Да не са в някоя каруца? - Казах им да яздят, за да ги видя. 717 01:25:39,634 --> 01:25:42,428 Не се получава, както ми се иска. 718 01:25:42,637 --> 01:25:46,849 Може да са хванали Уелър снощи. - Трябва да се пробваме! 719 01:25:47,058 --> 01:25:51,437 Не ми харесва кръгът, който правят. - Нищо не можем да направим. 720 01:25:51,646 --> 01:25:55,775 Ако направят този кръг, ще стане лошо! Да вървим! 721 01:25:58,069 --> 01:26:01,113 Застанете в кръг! 722 01:26:03,491 --> 01:26:08,538 Закарайте конете в средата! Вързо! Стой! Завъртете каруците! 723 01:26:17,255 --> 01:26:21,008 Добре! Сега всички се съберете! - Докарайте тук тая каруца! 724 01:26:21,217 --> 01:26:25,096 Сега докарайте конете в средата! - Разпрегнете конете! 725 01:26:25,346 --> 01:26:30,184 Хайде, вкарайте ги вътре! - Мъжете да легнат отдолу! 726 01:26:33,729 --> 01:26:38,484 Пригответе се, идват! - Идват! Късмет! 727 01:27:16,230 --> 01:27:19,108 Върни се, момче! 728 01:27:25,490 --> 01:27:29,494 Какво си мислиш, че правиш? Влизай! 729 01:27:29,827 --> 01:27:33,789 Г-н Вейкър, идвам да помагам! 730 01:27:40,671 --> 01:27:43,716 Само почакайте! Сега ще сваля някого! 731 01:27:57,688 --> 01:28:00,441 Уцелих трима! 732 01:28:15,289 --> 01:28:18,167 Прегазете ги! Вързо! 733 01:29:10,928 --> 01:29:14,599 Отдръпнете се! Прикрийте се! 734 01:29:14,807 --> 01:29:17,977 Казахте ни, че Винету ще е дошъл досега заедно с шошоните. 735 01:29:18,102 --> 01:29:22,440 Не можем да ги задържим повече! Трябва да спасим тези хора! 736 01:29:24,859 --> 01:29:28,362 Каквото и да се случи, трябва да ги измъкнеш оттук! 737 01:29:28,613 --> 01:29:31,866 Обещай ми да,.. 738 01:29:53,638 --> 01:29:56,224 Индианци! Отстъпвайте! 739 01:30:04,148 --> 01:30:06,984 Хайде, Винету! 740 01:30:18,454 --> 01:30:22,250 Боже, как се радваме да те видим! 741 01:30:27,421 --> 01:30:30,758 Хайде! Оттук! 742 01:30:35,596 --> 01:30:39,392 Уелър, махай се! - Върви, пръждосвай се! 743 01:31:04,542 --> 01:31:08,754 Е, Бауман, кой печели играта сега? 744 01:31:09,213 --> 01:31:12,884 Не сме приключили все още! - Докарайте ми Шуърхенд! Отведете го! 745 01:31:13,050 --> 01:31:16,012 Късметлия си, проповеднико! - Тръгвай! 746 01:31:20,475 --> 01:31:24,103 Олд Шуърхенд! - Сега пък какво? 747 01:31:25,980 --> 01:31:28,483 При нас е Мартин Вауман! 748 01:31:28,649 --> 01:31:33,779 Ако го искаш обратно жив, ела и си го прибери! Сам! 749 01:31:34,739 --> 01:31:38,493 Той е мой син и аз ще отида! - Ти ще стоиш тук! Чу какво казаха, 750 01:31:38,659 --> 01:31:42,079 Ако ти отидеш там, ще го убият. Трябвам им аз, 751 01:31:43,331 --> 01:31:49,629 Не и сам! Винету ще дойде с теб. - Искам да останеш тук. 752 01:31:51,255 --> 01:31:55,676 Моля ви Шуърхенд! - Знам, че го харесвате, г-це Ани. 753 01:31:56,010 --> 01:31:58,513 Ще ви го върна обратно! 754 01:32:03,351 --> 01:32:05,436 Ще дойде! 755 01:32:05,603 --> 01:32:11,108 Предупреждавам те - ако издадеш и звук, ще ти пусна куршум в главата! 756 01:32:18,199 --> 01:32:20,701 Шуърхенд! 757 01:32:34,966 --> 01:32:39,929 Покажи се, Шуърхенд! Иначе ще го убием! 758 01:32:44,725 --> 01:32:47,228 Излез! 759 01:32:47,812 --> 01:32:50,314 Ето ме! 760 01:32:55,486 --> 01:32:57,989 Не мърдай! 761 01:33:01,659 --> 01:33:04,162 Сега, господа, 762 01:33:04,996 --> 01:33:09,333 приберете оръжията! Бавно! 763 01:33:11,752 --> 01:33:15,590 Много добре! Сега си вдигнете ръцете! 764 01:33:18,009 --> 01:33:21,387 Обърнете се много бавно! 765 01:33:32,607 --> 01:33:35,109 Когато сте готови! 766 01:34:20,238 --> 01:34:21,906 Мартин! 767 01:34:22,073 --> 01:34:24,575 Стой! 768 01:34:30,581 --> 01:34:33,084 Шуърхенд, хвърли оръжието! Не се шегувам! 769 01:34:33,251 --> 01:34:36,796 Ако не го направиш, ще го убия! 770 01:34:37,171 --> 01:34:41,801 Хвърли пушката! - Недей, Шуърхенд! Застреляй го! 771 01:34:45,179 --> 01:34:48,099 Не, Може би наистина не се шегува! 772 01:34:52,186 --> 01:34:56,566 Ела малко по-близо. 773 01:34:57,024 --> 01:34:59,193 Продължавай! 774 01:34:59,360 --> 01:35:03,114 Искам да видиш лицето му, когато го застрелям! 775 01:35:20,798 --> 01:35:24,302 Къде е? - Спокойно, добре е! Ето там. 776 01:35:24,635 --> 01:35:28,139 Боже, това дете! Благодаря! 777 01:35:30,475 --> 01:35:32,977 Мартин! 778 01:35:34,479 --> 01:35:38,608 Винету намери убиеца на семейството ви, както бе обещал. 779 01:35:39,400 --> 01:35:43,321 Там, на земята. - Искаш да кажеш, че това е той? 780 01:35:52,580 --> 01:35:55,666 Името му е Стийлинг Фокс - Крадливата лисица. 781 01:35:58,836 --> 01:36:02,590 За да се скрие от закона, той винаги е носил това 782 01:36:05,259 --> 01:36:07,762 заради името си. 783 01:36:10,598 --> 01:36:14,352 Доказателството е в ръцете на сина ти, Ловецо на мечки! 784 01:36:18,272 --> 01:36:20,775 Пръстенът й! 785 01:36:22,944 --> 01:36:28,449 Това достатъчно ли е да те убеди, че индианците не са го извършили? 786 01:36:30,368 --> 01:36:34,956 Сега можем да загърбим омразата. Отново всички можем да сме приятели! 787 01:36:35,122 --> 01:36:39,001 Не се страхувам от теб, ако и ти не се страхуваш от мен! 788 01:36:54,392 --> 01:36:57,019 Това беше страхотен изстрел! 789 01:36:57,645 --> 01:37:00,648 Ти си ме учил, професоре! - Наистина работи! 790 01:37:00,815 --> 01:37:02,817 Мислих, че я носиш, за да правиш впечатление. 791 01:37:02,984 --> 01:37:08,948 Е, мога да ударя някого по главата! - Ти го каза! Да вървим! 792 01:37:09,490 --> 01:37:13,327 Доскоро, Бауман! Давай го по-кротко! Поздрави на баща ви! 793 01:37:13,494 --> 01:37:15,997 Благодаря ви! Ще му кажа, че ранчото на Вауман се нуждае от женска ръка 794 01:37:16,164 --> 01:37:19,667 и знам точно кого да препоръчам! - Вас, нали? 795 01:37:21,669 --> 01:37:26,591 Късмет! - Да вървим, приятели! 796 01:37:33,097 --> 01:37:35,641 Трябва пак да си вземем сбогом. 797 01:37:35,933 --> 01:37:39,395 Винету видя своя приятел Олд Шуърхенд и е доволен. 798 01:37:39,604 --> 01:37:43,357 Върви с мир, стари приятелю, до следващия път, когато се срещнем! 799 01:37:43,524 --> 01:37:48,696 Надявам се да е скоро! Благодаря за всичко и довиждане! 800 01:37:54,785 --> 01:38:01,000 Съдия, почивай в мир, приятелю! Обещавам да ги отведа в Аризона. 801 01:38:12,970 --> 01:38:15,890 Добре, да вървим! Напред! 802 01:38:16,057 --> 01:38:20,019 Тръгваме! - Да вървим!