1 00:01:13,520 --> 00:01:16,189 ИСТИНСКИ 2 00:01:18,233 --> 00:01:20,818 ЛЪЖИ 3 00:01:32,832 --> 00:01:38,504 ЕЗЕРОТО ШАПО, ШВЕЙЦАРИЯ 4 00:03:41,793 --> 00:03:43,585 Прибрах се, скъпа. 5 00:03:43,586 --> 00:03:47,339 До навеса за лодки си. Точно навреме. 6 00:03:47,924 --> 00:03:50,593 Фейсал, прибирай се. Хари е влязъл. 7 00:03:51,386 --> 00:03:53,262 Идвам, де. 8 00:03:57,308 --> 00:04:00,352 Да не си раждан в обор? - В бардак. 9 00:04:05,525 --> 00:04:09,194 Имаш си компания от четириноги бръснарски ножчета 10 00:04:09,195 --> 00:04:11,780 и чичковци с железа. 11 00:04:14,378 --> 00:04:16,755 Включвам малкия микрофон. 12 00:04:17,757 --> 00:04:19,341 Проба, проба... 13 00:04:19,342 --> 00:04:21,969 Тук е радиото. В ефир сте! 14 00:04:38,152 --> 00:04:41,154 Най-близкият до теб пазач се отдалечава. 15 00:04:48,287 --> 00:04:50,706 Той е при служебния вход... Влезе! 16 00:05:00,091 --> 00:05:02,717 Какво е това? 17 00:05:02,718 --> 00:05:06,972 Трябва му още чесън. За кучето си ли готвиш? 18 00:05:07,181 --> 00:05:09,641 Разкарай този боклук. Бързо! 19 00:05:25,408 --> 00:05:28,285 Как сте? Радвам се да ви видя! 20 00:05:33,999 --> 00:05:36,084 Виждаш ли Халид? 21 00:05:37,586 --> 00:05:42,090 Да, ето го там... Защо милиардерите са винаги ниски? 22 00:05:54,270 --> 00:05:58,440 Полковник, как сте? Приятно е да ви видя отново! 23 00:05:58,441 --> 00:06:00,775 Отдавна не сме се срещали. - Радвам се. 24 00:06:00,776 --> 00:06:02,611 Кой беше този? 25 00:06:04,238 --> 00:06:06,490 Бихте ли подържали това? 26 00:06:07,825 --> 00:06:11,578 Ще трябва да пресечеш главното фоайе в посока към стълбите. 27 00:06:17,001 --> 00:06:19,336 Продължавай, продължавай... 28 00:06:29,972 --> 00:06:33,600 В библиотеката съм, отивам към балкона на втория етаж. 29 00:07:29,031 --> 00:07:30,699 Модемът е включен. 30 00:07:30,700 --> 00:07:32,701 Започвам предаването. 31 00:07:32,702 --> 00:07:36,121 Потвърждавам. Връзката е стабилна. 32 00:07:36,580 --> 00:07:40,250 Това са закодирани файлове. Ще ми отнеме няколко минути. 33 00:07:41,627 --> 00:07:44,129 Ега ти скапаната парола. 34 00:07:54,056 --> 00:07:57,100 Къде е кенефът? Адски ми се пикае. 35 00:07:57,101 --> 00:08:00,062 Надолу по стълбите, вляво. 36 00:08:23,878 --> 00:08:27,089 Великолепен е, нали? - Да, абсолютно. 37 00:08:28,007 --> 00:08:32,010 Познавам повечето от приятелите на Халид, но май не сме се срещали. 38 00:08:32,011 --> 00:08:34,930 Не, не сме. Бих си спомнил. 39 00:08:34,930 --> 00:08:38,600 Ранкуист. Хари Ранкуист. - Джуно Скинър. 40 00:08:39,643 --> 00:08:42,646 Джуно Скинър... Джуно Скинър. 41 00:08:45,649 --> 00:08:49,695 Търгува с антики и произведения на изкуството от древна Персия. 42 00:08:50,112 --> 00:08:52,781 Това е персийско, ако не греша. 43 00:08:52,782 --> 00:08:56,701 Много добре! VI век пр. Н. Е., за да бъдем точни. 44 00:08:56,702 --> 00:08:59,997 Харесвате ли този период? - Обожавам го! 45 00:09:09,215 --> 00:09:12,885 Хари, имаме проблем. Пазачите отвън се разтичаха. 46 00:09:13,469 --> 00:09:16,221 Аз набавих експонатите за Джамал. 47 00:09:16,681 --> 00:09:18,682 Танцувате ли танго? 48 00:09:21,268 --> 00:09:24,229 Хари, нямаш време за танго! 49 00:10:14,405 --> 00:10:18,450 Хари, без лирични отклонения! Изчезвай от там! 50 00:10:19,285 --> 00:10:22,996 Да! Файловете са отключени! Новият удар на Бързия Фейсал. 51 00:10:22,997 --> 00:10:26,374 Разкопчах сутиена, бъркам в меда... 52 00:10:26,375 --> 00:10:29,002 Просто изкопирай файловете, бе! 53 00:10:58,616 --> 00:11:03,579 А мислех, че ще бъде събиране на скучни банкери и нефтени милионери. 54 00:11:04,246 --> 00:11:07,374 Хари, всяка секунда е важна. Чупи кучката! 55 00:11:07,833 --> 00:11:10,586 За съжаление трябва да тръгвам. 56 00:11:11,003 --> 00:11:13,422 Имам билет за самолет. 57 00:11:17,134 --> 00:11:20,762 Обади ми се някой път. Офисите ми са в Рим. 58 00:11:21,514 --> 00:11:23,223 С удоволствие. 59 00:11:30,064 --> 00:11:33,817 От две минути е с нея, а тя е готова да му роди деца. 60 00:11:34,328 --> 00:11:37,330 Как смятате да се измъкнете, ситни крачета? 61 00:11:37,331 --> 00:11:39,540 През главния вход. 62 00:11:39,541 --> 00:11:41,876 Куражлия. Глупав, но куражлия. 63 00:11:47,924 --> 00:11:51,177 Сър? Може ли да видя поканата ви? 64 00:11:51,428 --> 00:11:54,097 Разбира се, ето моята покана. 65 00:12:02,022 --> 00:12:03,773 Почва се. 66 00:12:04,316 --> 00:12:06,401 Малка промяна в плана. 67 00:12:23,502 --> 00:12:25,086 На място! 68 00:12:45,607 --> 00:12:47,776 На път сме към мястото на срещата. 69 00:12:50,737 --> 00:12:54,574 Внимавай! - Нарича се лед и е малко хлъзгаво. 70 00:13:12,509 --> 00:13:14,385 Хари, чуваш ли ме? 71 00:13:14,678 --> 00:13:16,387 Владея го. 72 00:14:07,898 --> 00:14:09,691 Държа го, държа го... 73 00:14:11,818 --> 00:14:13,236 Ето го! 74 00:14:13,946 --> 00:14:15,488 Здравейте, момчета! 75 00:14:18,075 --> 00:14:20,785 Добре се получи - право през главния вход. 76 00:14:20,786 --> 00:14:23,037 Би ли се облегнал? 77 00:14:24,498 --> 00:14:27,500 Да вървим. Още можем да си хванем самолета. 78 00:14:40,639 --> 00:14:42,932 Дотук бяхме с г-н Ранкуист. 79 00:14:43,850 --> 00:14:47,520 Портмоне на Хари Таскър, паспорт на Хари Таскър. 80 00:14:48,647 --> 00:14:51,608 Скъсан билет, хотелска сметка... 81 00:14:52,025 --> 00:14:54,611 Две пощенски картички от Женева. 82 00:14:55,988 --> 00:15:00,492 Ето ключовете ти и... сувенир швейцарско селце. 83 00:15:00,867 --> 00:15:03,911 Това пък защо? - За Дейна бе, тъпчо. 84 00:15:03,912 --> 00:15:05,830 Занеси подарък на детето. 85 00:15:05,831 --> 00:15:09,793 Добре си го измислил. Вземи ме сутринта в 8:00. 86 00:15:13,213 --> 00:15:15,715 Отчетът е в 10:00. 87 00:15:17,009 --> 00:15:19,135 Ще се видим в осем. 88 00:15:19,136 --> 00:15:21,596 Да си забравил нещо? 89 00:15:22,806 --> 00:15:24,766 Какъв екип! 90 00:15:25,559 --> 00:15:27,310 Нанкай бързо. 91 00:16:08,560 --> 00:16:10,353 Как беше полетът? 92 00:16:11,480 --> 00:16:13,064 Леко мина. 93 00:16:28,205 --> 00:16:31,291 Донесох ти подарък от Швейцария. Селце под снега. 94 00:16:32,960 --> 00:16:36,212 Благодаря, тате! Такова си нямах. 95 00:16:36,463 --> 00:16:40,800 Закъсняваш за училище. И не забравяй да нахраниш Гизмо. 96 00:16:43,428 --> 00:16:45,138 Малко демоде, а? 97 00:16:52,312 --> 00:16:54,105 Закъснявам. - Аз също. 98 00:16:54,106 --> 00:16:57,858 Как мина симпозиумът? Накара ли другите да ревнуват? 99 00:16:57,859 --> 00:17:01,487 Жалко, че те нямаше. Бяхме сензацията на изложението. 100 00:17:01,488 --> 00:17:05,825 Заради новата система 680, за която ти разказвах. 101 00:17:06,243 --> 00:17:10,871 Въвеждаш поръчка и щом името на клиента се изпише на екрана, 102 00:17:10,872 --> 00:17:14,917 виждаш кредита му, какво е поръчвал преди, 103 00:17:14,918 --> 00:17:18,171 каква отстъпка му е правена, всяка подробност. 104 00:17:18,588 --> 00:17:21,674 Фантастично! Луд съм по компютърния бизнес. 105 00:17:22,592 --> 00:17:27,179 Водопроводчикът се обади. Щял да копае под плочата, 106 00:17:27,180 --> 00:17:30,475 което ще струва 600 долара. - Ами, хубаво... 107 00:17:30,642 --> 00:17:34,478 Не е хубаво. Това е изнудване. - Какво му отговори? 108 00:17:34,479 --> 00:17:38,190 Преспах с него и той обеща да отбие 100 долара. 109 00:17:38,191 --> 00:17:40,527 Добре измислено. Довиждане. 110 00:18:17,356 --> 00:18:20,942 Спомням си първия път, когато ме изстреляха от топ. 111 00:18:21,151 --> 00:18:22,652 Отивай на училище. 112 00:18:26,198 --> 00:18:27,866 Благодаря, скъпа. 113 00:18:29,034 --> 00:18:31,619 Виж това. Пробвай. 114 00:18:33,580 --> 00:18:35,331 Откъде идва образът? 115 00:18:35,332 --> 00:18:39,461 Имам си камера и предавател в кутия цигари. Гот, а? 116 00:18:43,882 --> 00:18:45,884 Какво става? 117 00:18:51,723 --> 00:18:53,349 Довиждане, татко! 118 00:18:54,059 --> 00:18:56,811 Дейна! Тя те изтараши... Дейна! 119 00:18:56,812 --> 00:18:58,480 Знаех си. 120 00:19:04,444 --> 00:19:07,238 Не мога, закъснявам. Чао, татко! 121 00:19:12,286 --> 00:19:15,413 Деца - 10 секунди кеф, 30 години мъка. 122 00:19:15,414 --> 00:19:18,708 Три пъти се жених, но нямах глупостта да си направя. 123 00:19:18,709 --> 00:19:21,961 Не трябва да краде. Не съм я учил така. 124 00:19:21,962 --> 00:19:25,423 Сега родителите й са Аксел Роуз и Мадона. 125 00:19:25,924 --> 00:19:30,178 Петте минути, които й отделяш, са нищо пред тяхната атака. 126 00:19:32,806 --> 00:19:36,309 Проблемът не е само, че си лош баща. Хлапаците днес 127 00:19:36,310 --> 00:19:39,145 се развиват с 10 години пред нас. 128 00:19:39,479 --> 00:19:42,815 Мислиш ли, че е още девствена? - Не ставай смешен. Тя е само на... 129 00:19:42,816 --> 00:19:46,194 На 14! Хормоните й беснеят. 130 00:19:47,070 --> 00:19:50,072 Бас държа, че отличникът с мотора я чука. 131 00:19:50,073 --> 00:19:54,368 Не отричай. Мина времето на залъгалките. 132 00:19:54,369 --> 00:19:57,121 Сигурно парите й трябват за аборт. 133 00:19:57,122 --> 00:19:59,374 Защо не отвориш вратата? 134 00:20:00,167 --> 00:20:01,835 Или за наркотици. 135 00:20:04,588 --> 00:20:08,257 Мислех, че оня помияр, гаджето на жена ми, ме завлича. 136 00:20:08,258 --> 00:20:11,218 Той влачи всичко. Една бира не остава вкъщи. 137 00:20:11,219 --> 00:20:14,013 Ти не се ли изнесе? - Пак се нанесох. 138 00:20:14,014 --> 00:20:17,642 Адвокатът каза, че ще ми помогне да получа къщата при развода. 139 00:20:17,643 --> 00:20:20,102 Не сменяй темата. Дължиш ми 200 долара. 140 00:20:20,103 --> 00:20:22,021 Добро утро, Джанис! 141 00:20:29,571 --> 00:20:32,782 Моля, удостоверете самоличността си на скенера. 142 00:20:33,033 --> 00:20:36,369 Хари Таскър, 10024. - Алберт Гибсън, 34991. 143 00:20:42,376 --> 00:20:45,336 СЕКТОР ОМЕГА ПОСЛЕДНАТА ЗАЩИТНА ЛИНИЯ 144 00:20:50,467 --> 00:20:54,554 Това е всичко, Франсис. Нямаме нужда от теб, благодаря ти. 145 00:21:04,731 --> 00:21:09,152 Господи, Хари, ти наистина си сгазил лука снощи. 146 00:21:09,486 --> 00:21:14,908 Кажи ми как да гледам на това, освен като на абсолютна катастрофа? 147 00:21:14,950 --> 00:21:18,869 "Абсолютна" е силна дума. - Има степени на абсолютност. 148 00:21:18,870 --> 00:21:22,832 Всъщност става дума за скала с перфектна мисия в единия край 149 00:21:22,833 --> 00:21:25,251 и абсолютен провал в другия... 150 00:21:25,627 --> 00:21:29,172 Фейсал, ти си нов в екипа на Хари. 151 00:21:31,049 --> 00:21:36,554 Защо мислиш, че като съм търпелив с него, ще се отървеш и ти? 152 00:21:37,764 --> 00:21:40,141 Нека покажа какво пипнахме. 153 00:21:42,477 --> 00:21:47,190 Джамал Халид. Не е чист. Спипахме личните му финанси. 154 00:21:48,400 --> 00:21:52,320 Стотина милиона, изтеглени от Международната Търговска Банка. 155 00:21:52,321 --> 00:21:56,907 Тя е параван за финансиране на терористични дейности. Нещо се мъти. 156 00:21:56,908 --> 00:22:02,288 Четири бойни глави току-що са били изнесени контрабандно от Казахстан. 157 00:22:02,289 --> 00:22:06,584 Смятаме, че Халид ги е купил, за да ги докара в Щатите. 158 00:22:06,585 --> 00:22:10,296 Дотук нищо, заради което да скачам до тавана. 159 00:22:10,297 --> 00:22:14,717 Нямате ли информация, която поне отдалеч изглежда сигурна? 160 00:22:14,718 --> 00:22:18,596 Хари, разполагаш ли с твърди факти? - Нищо твърдо... 161 00:22:18,597 --> 00:22:22,266 Доста е поомекнало, всъщност... - Тогава намерете доказателства, 162 00:22:22,267 --> 00:22:27,313 преди някой да паркира кола с атомна бомба в багажника пред Белия Дом. 163 00:22:27,314 --> 00:22:32,026 Работата му не е да спасява света. Нали е търговски представител. 164 00:22:32,569 --> 00:22:36,447 Когато не мога да заспя, го моля да ми разкаже как е минал денят му. 165 00:22:36,448 --> 00:22:38,658 Шест секунди и се отнасям. 166 00:22:38,659 --> 00:22:41,661 А той се държи, сякаш е открил лекарство против рака. 167 00:22:41,662 --> 00:22:45,957 Значи не сте излизали този уикенд? - Не. Хари имаше бизнес пътуване. 168 00:22:45,958 --> 00:22:48,835 Не думай! - Нали познаваш Хари. 169 00:22:51,421 --> 00:22:53,798 Какво ново? - Виж това. 170 00:22:54,675 --> 00:22:58,552 Плащане за 2 млн. От Халид за Джуно Скинър. 171 00:22:58,553 --> 00:23:01,014 Мацето от купона. 172 00:23:03,100 --> 00:23:06,978 И какво от това? Тя купува антики за Халид. 173 00:23:06,979 --> 00:23:10,481 Не, завежда неговите покупки по отделна ведомост. 174 00:23:10,482 --> 00:23:14,110 А е повече, отколкото обикновено се плаща за хоризонтална услуга, 175 00:23:14,111 --> 00:23:16,279 дори на бисквитки като нея. 176 00:23:16,280 --> 00:23:19,323 Да бъде проучена и наблюдавана денонощно. Знаем ли къде е? 177 00:23:19,324 --> 00:23:23,536 Тук, във Вашингтон. Живее в Рим, но работи за музеите Смитсониън 178 00:23:23,537 --> 00:23:26,039 и има представителство тук. 179 00:23:26,415 --> 00:23:29,209 Време е да изпратим специалист. 180 00:23:30,544 --> 00:23:33,713 Едно танго? - С удоволствие. 181 00:23:38,051 --> 00:23:39,719 Тъпанари! 182 00:23:44,224 --> 00:23:48,894 Всичко е уредено - факс, фалшиви телефони, както обикновено. 183 00:23:48,895 --> 00:23:52,815 Апартамент в х-л "Маркиз" на името на Ранкуист. 184 00:23:52,816 --> 00:23:54,734 Проверка на самоличността. 185 00:23:54,735 --> 00:23:57,194 Името ми е Хари Ранкуист. Собственик съм на консултантска... 186 00:23:57,195 --> 00:24:01,407 ...компания за изкуство. Имам среща с г-ца Скинър. 187 00:24:04,745 --> 00:24:08,497 Предполагах, че ще те видя, но не така скоро. 188 00:24:08,498 --> 00:24:11,876 Какъв е смисълът да се чака? - Съгласна съм. 189 00:24:13,879 --> 00:24:18,466 Значи клиентите ти търсят нещо за преддверието на нова сграда? 190 00:24:18,467 --> 00:24:22,303 Искат да изглежда много вълнуващо. Това не е лошо. 191 00:24:22,304 --> 00:24:26,891 Говорих с някои хора и всички те препоръчаха. 192 00:24:27,476 --> 00:24:29,727 Проверяваш ме, значи. 193 00:24:30,395 --> 00:24:33,356 Какво точно ти казаха за мен? 194 00:24:34,107 --> 00:24:38,235 Че можеш да четеш Санскрит, без да сричаш. 195 00:24:38,236 --> 00:24:42,574 А някои търговци и археолози не те харесват особено. 196 00:24:43,867 --> 00:24:45,618 Тези нещастници! 197 00:24:45,619 --> 00:24:49,956 Понеже използвам дипломатическите си контакти, за да изнасям ценности 198 00:24:49,957 --> 00:24:52,959 от страни, които им казват да се разкарат. 199 00:24:58,131 --> 00:25:01,801 Повечето ни експонати са от древна Персия. За съжаление, 200 00:25:01,802 --> 00:25:06,264 древна Персия се намира на 20 фута под Иран, Ирак и Сирия. 201 00:25:06,265 --> 00:25:09,893 А те не са сред най-популярните места напоследък. 202 00:25:10,102 --> 00:25:14,314 Наложи се да стана и експерт по международна дипломация. 203 00:25:17,192 --> 00:25:19,235 Е, г-н Ранкуист... 204 00:25:20,570 --> 00:25:23,031 Харесва ли ви нещо? 205 00:25:23,824 --> 00:25:25,450 Може би. 206 00:25:26,243 --> 00:25:29,745 Стига бе, Файс. Едва ли са ми пъхнали микрофон в сандвича. 207 00:25:29,746 --> 00:25:34,000 Тя внася от Близкия изток. - Оръжие и прани пари сигурно. 208 00:25:34,001 --> 00:25:38,671 Обадиха се на телефоните от новата ти визитка. Проверяват Ранкуист. 209 00:25:38,672 --> 00:25:41,424 Да усилим наблюдението с още двама. 210 00:25:41,425 --> 00:25:45,011 Маурицио, казах в събота, не във вторник! 211 00:25:49,349 --> 00:25:52,519 Г-це Скинър, може ли да поговорим? 212 00:26:02,404 --> 00:26:05,198 Тъпа, недисциплинирана кучка! 213 00:26:06,533 --> 00:26:09,202 Добре поне, че ми плащаш много. 214 00:26:10,370 --> 00:26:15,041 Това място сигурно се наблюдава. Телефоните вероятно се подслушват. 215 00:26:16,043 --> 00:26:21,005 А ти флиртуваш като курва с този Ранкуист... 216 00:26:21,298 --> 00:26:22,882 Той е проверен... 217 00:26:24,635 --> 00:26:27,053 Не понасям грешките. 218 00:26:31,975 --> 00:26:34,143 Какво искаш да направя? 219 00:26:34,144 --> 00:26:37,147 Открий къде живее Ранкуист. 220 00:26:37,439 --> 00:26:40,149 "ТекТел". Офисът на г-н Таскър. 221 00:26:40,150 --> 00:26:42,944 Здравей, Чарлийн, Хелън е. Той там ли е? 222 00:26:42,945 --> 00:26:46,364 На събрание е, г-жо Таскър. Ще опитам да ви свържа. 223 00:26:46,907 --> 00:26:49,367 Дайте ми 10024. 224 00:26:50,494 --> 00:26:54,205 Търсят те от "ТекТел". Хелън е. 225 00:26:56,083 --> 00:26:59,001 Здравей, скъпа. Какво има? 226 00:26:59,002 --> 00:27:02,797 Съжалявам, че те прекъсвам. Ние с Дейна просто искахме 227 00:27:02,798 --> 00:27:07,510 да си вкъщи преди 8:00. Добре сме се подготвили за рождения ти ден 228 00:27:07,511 --> 00:27:10,888 и искаме да сме сигурни, че ще си дойдеш. 229 00:27:10,889 --> 00:27:13,140 Този път можете да разчитате! 230 00:27:13,141 --> 00:27:15,601 Обещаваш ли? - Вярвай ми! 231 00:27:15,602 --> 00:27:16,894 Трябва да свършвам. Чао. 232 00:27:16,895 --> 00:27:20,148 Това е отвратително, Дейна! - Успокой се, де! 233 00:27:23,277 --> 00:27:26,988 Имаме си опашка. През три коли, вътрешното платно. 234 00:27:27,114 --> 00:27:30,200 Закачиха се за нас откакто напуснахме хотела. 235 00:27:30,492 --> 00:27:33,411 Фургонът ли? - Да им избягам ли? 236 00:27:33,412 --> 00:27:36,289 Не. Ще ни заведат до нещо. 237 00:27:37,082 --> 00:27:38,583 Екип 7. 238 00:27:40,460 --> 00:27:44,630 Бъдете при търговския център на Джорджтаун след 3 мин. 239 00:27:44,631 --> 00:27:46,758 Хелън ще бъде бясна. 240 00:27:47,217 --> 00:27:49,677 Това им е лошото на терористите. 241 00:27:49,678 --> 00:27:53,848 Хич и не мислят, че хората си имат планове. 242 00:28:00,772 --> 00:28:03,441 Твърде близо си. Отдалечи се. 243 00:28:03,942 --> 00:28:06,152 Спри, тук е добре. 244 00:28:10,240 --> 00:28:11,782 Проба... 1,2,3... 245 00:28:11,783 --> 00:28:13,868 Чувам те, чувам те! 246 00:28:17,664 --> 00:28:21,334 Точно зад нас са. Виждам трима в колата. 247 00:28:32,095 --> 00:28:34,431 Чеп сплескан. - Духни ми. 248 00:28:50,906 --> 00:28:53,324 Двама тръгнаха след теб. 249 00:28:53,742 --> 00:28:55,660 Да не съм сляп! 250 00:28:55,661 --> 00:28:59,163 Приличаш на Рей Чарлз. Какъв е планът? 251 00:28:59,164 --> 00:29:03,418 Да огледам отблизо Бийвъс и Бътхед. - Третият още е в колата. 252 00:29:04,127 --> 00:29:06,129 Дръж го под око. 253 00:29:27,734 --> 00:29:31,279 Здравей, Хелън. Гиб се обажда. А, нищо особено... 254 00:29:31,280 --> 00:29:36,242 Хари забрави нещо в офиса и... Нали го знаеш Хари... 255 00:29:37,786 --> 00:29:40,830 Да, Гиб, знам го Хари. 256 00:29:43,417 --> 00:29:45,126 Видя ли? 257 00:30:26,877 --> 00:30:29,045 Хари, изпуснах третия! 258 00:32:10,147 --> 00:32:11,773 Охлади малко! 259 00:33:30,143 --> 00:33:31,978 Извинявайте за това. 260 00:33:38,527 --> 00:33:40,320 Пазете се! 261 00:33:46,535 --> 00:33:47,827 Не мърдай! 262 00:33:57,296 --> 00:33:58,755 Слава Богу! 263 00:34:15,897 --> 00:34:17,607 Вземи колата! 264 00:34:23,864 --> 00:34:25,281 Почва се. 265 00:34:47,888 --> 00:34:50,306 Федерален офицер, преследвам заподозрян. 266 00:34:53,268 --> 00:34:54,686 Прощавай. 267 00:35:09,534 --> 00:35:11,619 Хари, какви са ти координатите? 268 00:35:11,620 --> 00:35:15,790 В парка, насочвам се на запад. Наближава "Франклин" с мотор. 269 00:35:15,916 --> 00:35:19,710 Иди на 14-та да не завие на юг. 270 00:35:19,711 --> 00:35:23,465 Искам екип 7 да му отреже пътя от север. 271 00:35:24,508 --> 00:35:28,094 И по-пъргаво, конят ми се уморява. 272 00:35:28,095 --> 00:35:29,471 Кон? 273 00:36:03,255 --> 00:36:05,006 Заобиколи отзад. 274 00:36:20,772 --> 00:36:22,565 Разкарайте се! 275 00:36:23,900 --> 00:36:25,735 Извинете! 276 00:36:26,528 --> 00:36:28,613 Извинете... Извинете... 277 00:36:38,749 --> 00:36:39,999 Съжалявам... 278 00:37:23,251 --> 00:37:24,961 Стой мирно! 279 00:37:53,240 --> 00:37:56,326 Бихте ли натиснали копчето за последния етаж, моля? 280 00:37:57,035 --> 00:37:58,453 Благодаря. 281 00:38:10,132 --> 00:38:12,383 Кажи нещо! 282 00:38:12,843 --> 00:38:15,345 Чудесно животно! 283 00:38:39,077 --> 00:38:40,703 Много се извинявам... 284 00:40:04,830 --> 00:40:07,499 Отстъпи назад... Назад. 285 00:40:11,920 --> 00:40:13,671 Хайде, можеш. 286 00:40:15,299 --> 00:40:17,342 Добър кон! 287 00:40:20,721 --> 00:40:24,057 Това е то екипът. Дърпай още. 288 00:40:25,767 --> 00:40:27,519 Още мъничко. 289 00:40:47,372 --> 00:40:49,624 Какво ти стана, бе? 290 00:40:50,292 --> 00:40:53,837 Бях го сгащил, а ти му позволи да избяга. 291 00:40:53,962 --> 00:40:58,174 Погледни ме, като ти говоря! Що за полицай си? 292 00:41:18,153 --> 00:41:19,571 Здравей, скъпа. 293 00:41:24,117 --> 00:41:27,370 Знам, че си ядосана. Извинявай. 294 00:41:28,580 --> 00:41:31,541 Бързах колкото ми бе възможно. 295 00:41:34,211 --> 00:41:36,087 Няма нищо, Хари. 296 00:41:41,134 --> 00:41:44,387 Извинявай... Благодаря за празненството! 297 00:41:45,555 --> 00:41:47,557 Да, беше страхотно. 298 00:42:07,494 --> 00:42:10,121 Това е той. - Спри на "пауза". 299 00:42:10,455 --> 00:42:12,748 Салим Абу Азиз. 300 00:42:12,749 --> 00:42:16,877 Рецидивист. Доста фанатизиран. Истинско психо. 301 00:42:16,878 --> 00:42:20,756 Свързан с десетки бомбени атентати. Помните ли миналата година 302 00:42:20,757 --> 00:42:23,885 взривеното кафене в Рим? Негова работа. 303 00:42:24,136 --> 00:42:27,471 И лисабонския самолет. Този е важна клечка. 304 00:42:27,472 --> 00:42:31,309 Оглавил е собствена групировка, наречена "Пурпурен Джихад". 305 00:42:31,310 --> 00:42:34,979 Останалите терористични групи пипали твърде меко, казва. 306 00:42:34,980 --> 00:42:37,607 Наричат го Пясъчния Паяк. - Защо? 307 00:42:37,608 --> 00:42:41,652 Сигурно защото звучи страшничко. - Внушително, господа. 308 00:42:41,653 --> 00:42:46,407 Щеше да бъде по-внушително, ако знаехте къде се намира. 309 00:42:46,992 --> 00:42:48,535 Ще го пипнем. 310 00:42:48,702 --> 00:42:51,496 Отбий тук. - Защо? 311 00:42:53,123 --> 00:42:55,583 Снощи оплесках работата с Хелън. 312 00:42:58,295 --> 00:43:02,340 Ще я изведа да обядваме заедно. Да загладим нещата. 313 00:43:03,425 --> 00:43:06,177 Искаш да вися да те чакам ли? - Да, повиси си. 314 00:43:06,178 --> 00:43:08,388 Добре, ще си вися. 315 00:43:14,728 --> 00:43:16,020 Момент, моля. 316 00:43:16,021 --> 00:43:19,607 Хелън, обажда се твоят загадъчен приятел. 317 00:43:19,608 --> 00:43:21,276 Саймън ли? 318 00:43:22,152 --> 00:43:23,653 Боже мой! 319 00:43:28,408 --> 00:43:29,826 Саймън? 320 00:43:31,954 --> 00:43:33,788 Да, удобно е. 321 00:43:36,959 --> 00:43:38,710 Веднага ли? 322 00:43:40,045 --> 00:43:42,297 Да, можем да се срещнем. 323 00:43:42,673 --> 00:43:45,175 Добре. Чакам с нетърпение. 324 00:43:47,260 --> 00:43:49,553 Ще ме заместваш ли един час? 325 00:43:49,554 --> 00:43:52,807 Само за час? С тоя жребец? Трябва да го изстискаш. 326 00:43:52,808 --> 00:43:55,977 Не биваше да ти казвам. 327 00:43:58,480 --> 00:44:00,273 Приятно изкарване! 328 00:44:01,900 --> 00:44:04,486 Чукни малко и за мен. 329 00:44:16,581 --> 00:44:20,502 Какво ти е? Да не си болен? Приличаш на ритнат в стомаха. 330 00:44:21,169 --> 00:44:24,422 Заради Хел... Хелън е... 331 00:44:25,465 --> 00:44:29,177 Явно има някаква връзка с Хелън. Хелън? 332 00:44:30,679 --> 00:44:35,141 Хелън... си има любовник. 333 00:44:39,813 --> 00:44:42,315 Добре дошъл в клуба! 334 00:44:44,359 --> 00:44:48,738 Всеки си мисли, че е застрахован. Същото преживях със съпруга 2. 335 00:44:49,197 --> 00:44:52,950 Един ден се прибирам и намирам къщата празна. 336 00:44:52,951 --> 00:44:56,621 Беше вдигнала дори формите за лед от камерата. 337 00:44:56,622 --> 00:45:01,501 Коя тъпа кучка завлича формите за лед от камерата? 338 00:45:03,420 --> 00:45:05,296 Не и Хелън... 339 00:45:05,297 --> 00:45:09,801 Хелън още те обича. Само иска да се изчука с тоя. 340 00:45:09,885 --> 00:45:11,719 Нищо сериозно... 341 00:45:12,930 --> 00:45:15,640 Стига си ме ободрявал! 342 00:45:18,143 --> 00:45:22,814 Ти какво очакваше? Тя е жена от плът и кръв, а теб все те няма. 343 00:45:22,940 --> 00:45:25,233 Било е въпрос на време. 344 00:45:31,990 --> 00:45:35,034 Предлагам да се съсредоточим върху работата. 345 00:45:35,035 --> 00:45:39,706 Така правя, ако жена ми я прихване. Работата ми помага да оцелея. 346 00:45:39,957 --> 00:45:42,875 Страшно ще стане - ще си хванем малко терористи, 347 00:45:42,876 --> 00:45:47,046 ще им дръпнем един бой и ще се почувстваш много по-добре. 348 00:45:47,047 --> 00:45:48,715 Внимавай с главата. 349 00:45:56,682 --> 00:46:00,435 Жени! Ни да живееш с тях, ни да ги утрепеш. 350 00:46:17,911 --> 00:46:20,246 Минах днес край службата ти. 351 00:46:21,290 --> 00:46:24,667 Бях в района и си помислих, че можем да обядваме заедно. 352 00:46:26,211 --> 00:46:29,756 Наистина ли? Сигурно за малко сме се разминали. 353 00:46:30,465 --> 00:46:33,384 Била си излязла тичешком, казват. 354 00:46:33,385 --> 00:46:38,348 Имаше бърза работа. Трябваха им едни документи в съда. 355 00:46:40,017 --> 00:46:43,853 Естествено, проблем - принтерът ни се повреди. 356 00:46:43,854 --> 00:46:46,731 Качих се на третия етаж да ползвам техния, 357 00:46:46,732 --> 00:46:51,194 но те имат 1720, а дискът не бе форматиран за него. 358 00:46:51,612 --> 00:46:57,075 Така че отидох да го преформатирам, върнах се и използвах принтера им. 359 00:46:57,200 --> 00:46:59,828 Не можех да запаля колата... 360 00:47:01,204 --> 00:47:04,249 ...натовареното движение. Едва се добрах. 361 00:47:07,461 --> 00:47:12,882 Малко вълнение през иначе скучния ден. А всичко ли свърши? 362 00:47:14,217 --> 00:47:16,386 Да. Съвсем. 363 00:47:18,180 --> 00:47:21,182 Ще донеса десерта. - Приключих. 364 00:47:28,523 --> 00:47:32,151 На практика ни даде карт бланш за подслушване. 365 00:47:32,152 --> 00:47:35,071 Качих жици на всички клиенти на Джуно. 366 00:47:35,072 --> 00:47:38,783 Фейсал изготвя списък на връзки, с които Пурпурен Джихад разполага. 367 00:47:38,784 --> 00:47:40,994 Трябва само да си седим... 368 00:47:45,457 --> 00:47:48,084 Отегчава ли те националната сигурност? 369 00:47:48,085 --> 00:47:51,545 Ще подслушваме телефона й. - Вече го сторих. 370 00:47:51,546 --> 00:47:56,258 Говоря за Хелън. И служебния, и домашния ни. Веднага! 371 00:47:56,259 --> 00:48:01,681 Я ела насам. Звучи чудесно. С две думи да ти опиша тая идея: 372 00:48:01,682 --> 00:48:05,643 "Лу-да". Непозволеното подслушване е углавно престъпление... 373 00:48:05,644 --> 00:48:10,106 Ние го правим по 20 пъти на ден, не ми говори глупости! Направи го! 374 00:48:23,829 --> 00:48:27,165 Хелън? Саймън е. Безопасно ли е да говорим? 375 00:48:27,249 --> 00:48:28,916 Да. Слушам те. 376 00:48:28,917 --> 00:48:32,712 Можем ли да се срещнем за обяд утре? Трябва да те видя. 377 00:48:32,796 --> 00:48:37,133 Мисля, че да. Къде? - На същото място. В един часа. 378 00:48:37,426 --> 00:48:40,804 Сега трябва да тръгвам. Ще се видим утре. 379 00:48:40,804 --> 00:48:43,723 Помни, че имам нужда от теб. 380 00:49:02,117 --> 00:49:04,744 Искаш ли да обядваме заедно утре? 381 00:49:09,124 --> 00:49:13,670 Направих си среща с Алисън. Ще ходим на пазар. Съжалявам. 382 00:49:14,338 --> 00:49:16,131 Няма проблем. 383 00:49:52,918 --> 00:49:56,879 Мисля, че не подхождаш правилно. Жените обичат да им говориш. 384 00:49:56,880 --> 00:50:00,549 Ти си загубил връзка с женската половина на душата си. 385 00:50:00,550 --> 00:50:02,635 Гледах онова предаване... 386 00:50:04,054 --> 00:50:07,431 Сложих обичайните неща: Предавател, следач, 387 00:50:07,432 --> 00:50:12,312 аудио предавател и захранване. Зашити са в подплатата. 388 00:50:13,981 --> 00:50:17,233 Ако искаш да поприказваме... говори в чантата. 389 00:50:22,114 --> 00:50:25,492 Ето я. Ще се изтипоса точно пред нас. 390 00:50:30,998 --> 00:50:33,333 Влиза в китайския квартал. 391 00:50:37,462 --> 00:50:39,088 Паркира. 392 00:50:46,930 --> 00:50:48,765 Дай звука. 393 00:50:57,482 --> 00:50:59,526 Да не те проследиха? 394 00:51:01,486 --> 00:51:05,990 Поглеждах назад, както си ме учил, но не видях никого. 395 00:51:05,991 --> 00:51:08,993 Питам те, защото в момента нещата са напечени. 396 00:51:08,994 --> 00:51:13,331 Ако ме алармират, може да се наложи да тръгна неочаквано. 397 00:51:18,754 --> 00:51:22,090 Моя работа е да поемам рискове, не твоя. 398 00:51:22,382 --> 00:51:26,302 Не ми е приятно да те замесвам, но само на теб мога да се доверя. 399 00:51:27,888 --> 00:51:29,639 Отиваш на мисия ли? 400 00:51:31,600 --> 00:51:34,978 Ние му казваме "секретна операция". 401 00:51:35,938 --> 00:51:39,774 Последната малко загрубя. - Повече отколкото в Кайро ли? 402 00:51:40,776 --> 00:51:44,028 Кайро бе песничка пред това. 403 00:51:44,279 --> 00:51:47,407 Тоя е шпионин. - За кого? 404 00:51:47,407 --> 00:51:50,451 Може да я работи, за да се добере до теб. 405 00:51:50,452 --> 00:51:52,787 Чете ли вчерашния вестник? 406 00:51:58,335 --> 00:52:02,338 Понякога статиите прикриват секретни операции. 407 00:52:02,339 --> 00:52:06,885 Двама мъже убити в тоалетна, други разменят изстрели в "Мериът". 408 00:52:07,636 --> 00:52:09,721 Това си бил ти?! 409 00:52:10,264 --> 00:52:14,267 Разпозна стила ми. Имаш вроден талант. 410 00:52:14,893 --> 00:52:17,186 Тоя се кичи с наши лаври! 411 00:52:17,187 --> 00:52:20,815 Какво се случи? - Не си струва да го споменавам. 412 00:52:20,816 --> 00:52:23,734 Двамина от тях няма вече да ме закачат. 413 00:52:23,735 --> 00:52:25,194 Стига, бе! 414 00:52:25,195 --> 00:52:30,324 Просто трябваше да го спипам, какъвто ще да е рискът. 415 00:52:30,325 --> 00:52:35,622 На няколко пъти почти бях свършен. Но всъщност заслугата не е моя. 416 00:52:35,747 --> 00:52:37,331 Защо? 417 00:52:37,332 --> 00:52:42,253 Обучението те превръща в машина. Действаш без да мислиш. 418 00:52:42,713 --> 00:52:45,048 Почва да ми харесва тоя! 419 00:52:45,424 --> 00:52:48,259 Но ще го убием, няма спор. 420 00:53:15,245 --> 00:53:19,541 Продавач на стари коли! Все по-забавно става. 421 00:53:21,543 --> 00:53:24,045 Знам, че боли. Извинявай. 422 00:53:24,046 --> 00:53:28,466 Но трябва да признаеш, че е смешно. На мое място щеше да се посмееш. 423 00:53:31,261 --> 00:53:33,513 Всяка минута се пръква по един. 424 00:53:33,805 --> 00:53:37,308 Тя също те харесва. Чувстваш ли я как вибрира? 425 00:53:37,309 --> 00:53:39,686 Какво ще кажеш за едно кръгче? 426 00:53:42,397 --> 00:53:46,526 Това не е просто кола, а цялостен имидж. Нова самоличност. 427 00:53:46,777 --> 00:53:49,236 Не е лъскава спортна кола. 428 00:53:49,237 --> 00:53:53,366 Честно казано, дори не вози добре. Но не това е главното. 429 00:53:53,367 --> 00:53:57,203 За какво говорим? За свалки, нали? 430 00:53:58,622 --> 00:54:00,206 Точно така! 431 00:54:03,293 --> 00:54:07,839 Да си го кажем направо, Хари: "Корвета" сваля курвета. 432 00:54:07,881 --> 00:54:10,132 Но само това не стига. 433 00:54:10,133 --> 00:54:14,720 Ако наистина искаш да се разпишеш, нужен ти е подход. 434 00:54:14,721 --> 00:54:18,516 Предполагам, че ти имаш подход. - Истински убиец. 435 00:54:18,600 --> 00:54:23,354 Погледни ме - не съм нищо особено. Мога да бъда честен. 436 00:54:23,814 --> 00:54:28,109 Но ме чакат на опашка. И то не само грозници. 437 00:54:28,110 --> 00:54:31,029 Е, някои са. - Какъв е подходът? 438 00:54:32,072 --> 00:54:34,741 Съжалявам. Търговска тайна. 439 00:54:35,784 --> 00:54:39,204 Запитай се: Какво искат жените? 440 00:54:39,454 --> 00:54:43,916 Отегчени домакини, омъжени от години. Еднообразието ги скапва. 441 00:54:43,917 --> 00:54:47,378 Имат нужда от приключение. Намек за опасност. 442 00:54:47,921 --> 00:54:53,426 Аз им го създавам. - Тоест лъжеш. Аз не бих могъл. 443 00:54:54,094 --> 00:54:58,306 Голям идеалист си. Представи си, че играеш роля. 444 00:54:58,307 --> 00:55:03,853 Събуди мечтите им. Нека за няколко часа забравят, че са домакини. 445 00:55:03,854 --> 00:55:07,440 Ами съпрузите им? - Пишльовци без пишки. 446 00:55:07,441 --> 00:55:11,569 Че ако си разбираха от работата, аз щях да съм без работа. 447 00:55:11,570 --> 00:55:13,613 Тия идиоти! 448 00:55:16,617 --> 00:55:20,912 Не вдигай повече от 140. Не са ми довършили пломбите. 449 00:55:21,371 --> 00:55:25,708 Коя работиш сега? - Винаги движа по две. 450 00:55:25,709 --> 00:55:30,046 Имам тука една, разгонила се е като кучка. 451 00:55:30,839 --> 00:55:34,842 Какво работи? - Някаква юридическа секретарка. 452 00:55:34,843 --> 00:55:40,139 С капаци на очите. Но би могла да загрее та да пари, ако иска. 453 00:55:40,140 --> 00:55:44,769 С теб ли загрява? - До червено! Бедрата й пушат! 454 00:55:44,895 --> 00:55:49,440 Тя е като цвете, което се нуждае от вода. Омъжена за някакъв мухльо. 455 00:55:49,441 --> 00:55:53,778 Не се чувства оценена от него. Както повечето жени - 456 00:55:53,779 --> 00:55:58,450 веднъж да ги задвижиш, като махало на часовник. 457 00:55:58,784 --> 00:56:02,203 Има невероятно тяло. И две цици. 458 00:56:02,204 --> 00:56:06,666 Веднага ти се припива мляко. Дупе като на 10-годишно момче... 459 00:56:13,882 --> 00:56:16,843 Сигурно е много добра в леглото? 460 00:56:17,886 --> 00:56:20,221 Намали. Ще пропуснеш завоя. 461 00:56:32,526 --> 00:56:36,362 Видя ли? С тази кола сте направени един за друг. 462 00:56:36,363 --> 00:56:41,201 Имам още няколко купувача, но твоят стил ми харесва. 463 00:56:42,369 --> 00:56:45,913 Какво ще кажеш да се заемем с прехвърлянето? 464 00:56:45,914 --> 00:56:49,793 Нека си помисля. Запази ми я един ден. 465 00:56:52,504 --> 00:56:54,547 Само понеже е за теб. 466 00:56:54,840 --> 00:56:58,593 Имам днешните й разговори. Нищо особено. 467 00:57:00,846 --> 00:57:02,722 Нищо от Саймън? 468 00:57:15,819 --> 00:57:17,987 Аз ли да карам? - Дай ми листа! 469 00:57:17,988 --> 00:57:21,490 Номерацията прескача от страница 9 на 11. Къде е 10? 470 00:57:21,491 --> 00:57:24,160 Сигурно принтерът... - Дай ми проклетата страница! 471 00:57:28,707 --> 00:57:29,916 Добре. 472 00:57:33,337 --> 00:57:35,505 Иди се прегледай, Хари. 473 00:57:36,465 --> 00:57:40,593 Хелън? Нуждая се от помощта ти. Да се срещнем тази вечер. 474 00:57:40,594 --> 00:57:42,512 Какво се е случило? 475 00:57:42,554 --> 00:57:47,183 Бъди на улица К, под моста Кий. Точно в осем. 476 00:57:50,062 --> 00:57:51,521 Пипнах те! 477 00:57:52,731 --> 00:57:54,732 Почти 8 часа е. 478 00:58:02,532 --> 00:58:04,408 Още си е вкъщи! 479 00:58:04,409 --> 00:58:06,744 Чантата й е вкъщи. 480 00:58:09,164 --> 00:58:12,833 Екип 2, екип 7, незабавно тръгнете. 481 00:58:12,834 --> 00:58:15,586 Обектът се намира на улица К под моста Кий. 482 00:58:15,587 --> 00:58:18,923 Колата е червено-бял кабриолет. Имате точно 6 минути. 483 00:58:18,924 --> 00:58:21,258 Да не си полудял? 484 00:58:21,259 --> 00:58:25,054 Не можеш да откъсваш агентите от наблюдението, за да следят жена ти! 485 00:58:25,055 --> 00:58:29,350 Разхищаване на държавни средства и подкопаване на нац. сигурност! 486 00:58:29,351 --> 00:58:33,062 Губиш реална представа. Длъжен съм да те спра. 487 00:58:33,063 --> 00:58:37,108 Като ме изпортиш ли? - Ще ни изгорят задниците. 488 00:58:37,317 --> 00:58:40,278 Жена ти чука продавач на стари коли. 489 00:58:40,279 --> 00:58:44,573 Унизително е, знам. Но го приеми като мъж. 490 00:58:44,574 --> 00:58:49,453 Ако ме изпееш, и аз ще пропея. - Чист съм като чаршаф на свещеник. 491 00:58:49,454 --> 00:58:54,626 Провали 6-седмична операция заради едното духане. 492 00:58:55,127 --> 00:58:57,378 И ти ли знаеш? 493 00:58:59,423 --> 00:59:02,091 Карай по "Франклин". По-пряко е. 494 00:59:29,369 --> 00:59:31,162 Побързай, да тръгваме. 495 00:59:40,464 --> 00:59:44,676 Виждам колата на заподозрените. Един мъж и една жена. 496 00:59:45,552 --> 00:59:50,097 Не се безпокой. Ако ме открият, най-добре ще е да не виждат теб. 497 00:59:50,098 --> 00:59:52,976 Скрий се, докато напуснем града. 498 00:59:54,978 --> 00:59:56,813 Нека ти помогна. 499 00:59:58,815 --> 01:00:00,733 Така е по-добре. 500 01:00:04,696 --> 01:00:09,701 Жената сложи глава в скута на мъжа. Движат се на юг по моста Кий. 501 01:00:10,202 --> 01:00:14,414 Прието, втори... Първи вика Кондор, виждате ли ги? 502 01:00:15,874 --> 01:00:19,127 Първи, тук е Кондор. Виждам обекта. 503 01:00:20,212 --> 01:00:25,508 Имаме образ на инфрачервения радар. Главата й е в скута му. 504 01:00:27,678 --> 01:00:30,180 Може да й се е приспало. 505 01:00:34,518 --> 01:00:39,105 Това е тайна квартира. В апартамента ми е твърде напечено. 506 01:00:39,231 --> 01:00:42,358 Както и в мезонета ми в Ню Йорк. 507 01:00:54,621 --> 01:00:57,332 С какво да ти помогна точно? 508 01:00:59,042 --> 01:01:01,503 Хелън, искам да станеш моя жена. 509 01:01:02,379 --> 01:01:06,299 Но аз съм омъжена! - Само за операцията в Париж. 510 01:01:06,300 --> 01:01:10,261 Трябва да съм женен. Ще издирват сам мъж. 511 01:01:11,305 --> 01:01:15,642 Искаш да пътувам до Париж?! - Париж, с кратък престой в Лондон. 512 01:01:18,520 --> 01:01:23,525 Хелън, има двоен агент в моя екип. Не зная кой е. 513 01:01:24,860 --> 01:01:29,948 Няма на кого да се доверя. Можеш ли да се измъкнеш за ден-два? 514 01:01:30,782 --> 01:01:34,536 Не зная... - Не бива да се бърза. Извинявай. 515 01:01:34,620 --> 01:01:37,497 Заповядай, разположи се удобно. 516 01:01:38,457 --> 01:01:40,667 Ще ти налея още вино. 517 01:01:54,264 --> 01:01:55,557 Добре. 518 01:01:56,308 --> 01:01:58,017 Ще го направя. 519 01:02:01,521 --> 01:02:03,731 Ти току-що ми спаси живота. 520 01:02:04,983 --> 01:02:07,527 Невероятно храбра си. 521 01:02:08,236 --> 01:02:11,989 Не бива да забравям за страха, който навярно изпитваш. 522 01:02:11,990 --> 01:02:15,743 Имам девиз: "Страхът не е спасение". 523 01:02:15,744 --> 01:02:20,665 За да се законспирираме успешно, трябва да приличаме на хора, 524 01:02:20,666 --> 01:02:24,752 които се познават добре. Врагът усеща преструвките. 525 01:02:29,383 --> 01:02:31,884 За това говоря. - Извинявай! 526 01:02:31,885 --> 01:02:35,263 Тази реакция би ни коствала живота. - Съжалявам! 527 01:02:35,264 --> 01:02:38,975 Не можем да си го позволим... Опитай да се отпуснеш. 528 01:02:39,434 --> 01:02:44,689 Просто много отдавна никой, освен Хари, не ме беше докосвал така. 529 01:02:46,608 --> 01:02:50,153 Малко е трудничко... - И на мен ми е неловко. 530 01:02:51,488 --> 01:02:54,282 Всичко е наред. Просто се облегни. 531 01:02:54,283 --> 01:02:56,325 По-добре е. 532 01:02:56,326 --> 01:03:00,121 Опитай се да влезеш в ролята. 533 01:03:15,345 --> 01:03:17,097 Само се отпусни. 534 01:03:25,022 --> 01:03:27,065 Не мога да го направя... 535 01:03:27,733 --> 01:03:30,235 Не мога да го направя! 536 01:03:35,240 --> 01:03:39,577 Ако не заради мен, направи го за страната си. 537 01:04:11,902 --> 01:04:14,946 Не ме наранявайте! Ще правя каквото кажете! 538 01:04:16,239 --> 01:04:18,616 Нищо не съм направила! 539 01:04:50,274 --> 01:04:53,902 Отведете си я! Не ми причинявайте болка! 540 01:04:57,114 --> 01:04:59,282 Мама му стара! 541 01:05:51,251 --> 01:05:52,836 Седнете! 542 01:05:54,796 --> 01:05:57,090 Казах да седнете! 543 01:06:01,970 --> 01:06:03,888 За кого работите? 544 01:06:06,516 --> 01:06:09,811 За "Стърн, Кеслър, Голдщайн и Крупник". 545 01:06:11,438 --> 01:06:14,607 Аз съм само секретарка. - Разбира се, г-жо Таскър. 546 01:06:15,025 --> 01:06:19,737 Какво правехте с международния терорист Карлос? Диктовка ли? 547 01:06:19,738 --> 01:06:24,617 Откога сте член на групировката му? - Не знам за никакви групировки! 548 01:06:26,662 --> 01:06:31,791 Срещнах Саймън... или който казвате че е, 549 01:06:32,167 --> 01:06:35,836 преди две седмици. Дори не го познавам добре. 550 01:06:35,837 --> 01:06:39,340 Не изглеждаше така, когато влязохме. 551 01:06:40,467 --> 01:06:42,385 Как се запознахте? 552 01:06:57,192 --> 01:07:00,569 Скрийте това. Не бива да ме хващат с него. 553 01:07:00,570 --> 01:07:03,364 Националната сигурност е заложена. 554 01:07:03,365 --> 01:07:06,743 Моля ви! Важно е! Ще ви потърся. 555 01:07:41,153 --> 01:07:43,821 Защо продължихте да се срещате? 556 01:07:43,822 --> 01:07:46,282 Каза, че се нуждаел от помощта ми. 557 01:07:46,283 --> 01:07:49,119 А не защото ви привличаше? 558 01:07:50,662 --> 01:07:53,748 Изобщо ли не ви привличаше? 559 01:08:00,172 --> 01:08:02,715 Е, може би мъничко. 560 01:08:02,716 --> 01:08:06,761 Изневярата не е нещо необичайно? - Не е вярно! 561 01:08:06,762 --> 01:08:11,266 Значи това ви е първият път? - Не изневерявах! 562 01:08:12,100 --> 01:08:15,645 Разкажете ми за съпруга си. 563 01:08:15,646 --> 01:08:17,564 За Хари ли? 564 01:08:22,444 --> 01:08:27,240 Какво да кажа за него? Представя компютърна компания. 565 01:08:27,824 --> 01:08:31,869 И сексът с него върви от хардуер към софтуер? 566 01:08:31,870 --> 01:08:35,873 Не е ваша работа! Що за въпроси са това? 567 01:08:35,874 --> 01:08:39,543 Здравата сте загазила, така че нека си сътрудничим. 568 01:08:39,544 --> 01:08:43,798 Дори когато питаме интимни неща, най-добре ни отговаряйте. 569 01:08:45,634 --> 01:08:48,135 Съпругът ми е добър човек. 570 01:08:48,136 --> 01:08:51,014 Но напоследък не клати камбаните... 571 01:08:51,265 --> 01:08:54,976 Нека аз проведа тази част, ако не възразяваш? 572 01:08:55,269 --> 01:08:58,354 Защо бяхте в скривалище на Карлос? 573 01:08:58,355 --> 01:09:04,319 Искаше да заминем на мисия в Париж, като се представям за негова жена. 574 01:09:05,195 --> 01:09:07,614 И вие се съгласихте?! 575 01:09:09,032 --> 01:09:10,909 Защо? 576 01:09:12,077 --> 01:09:13,745 Не зная. 577 01:09:15,247 --> 01:09:17,665 Сигурно ми е трябвало нещо. 578 01:09:18,917 --> 01:09:20,877 Какво ви трябваше? 579 01:09:26,883 --> 01:09:29,469 Да се почувствам жива. 580 01:09:31,680 --> 01:09:35,600 Просто ми се прииска да извърша нещо скандално. 581 01:09:38,729 --> 01:09:43,525 И ми беше много приятно да съм необходима някому. 582 01:09:48,614 --> 01:09:55,120 И да ми се доверяват. И да бъда нещо по-специално. 583 01:09:56,955 --> 01:10:02,126 Толкова много неща исках да постигна в живота си, 584 01:10:02,127 --> 01:10:06,089 а нищо не направих. Времето тече. 585 01:10:06,632 --> 01:10:10,009 Искаше ми се да мога да погледна назад и да кажа: 586 01:10:10,010 --> 01:10:13,179 "Виждате ли? Това аз го направих". 587 01:10:13,180 --> 01:10:16,975 "Бях безразсъдна, откачена и го направих!" 588 01:10:22,606 --> 01:10:26,818 Хич не ми пука дали го разбирате или не. 589 01:10:29,237 --> 01:10:31,030 Този Саймън... 590 01:10:35,118 --> 01:10:38,121 Спахте ли с него? - Не. 591 01:10:38,747 --> 01:10:40,415 Лъже! 592 01:10:42,125 --> 01:10:45,462 Нямахте ли сексуални отношения? 593 01:10:46,713 --> 01:10:52,218 Ако ще ми задавате всеки въпрос два пъти, ще ви отнеме много време. 594 01:10:52,260 --> 01:10:55,805 Аз се връщам при семейството си. - Никъде няма да ходите. 595 01:10:56,390 --> 01:10:59,017 Пуснете ме! 596 01:10:59,518 --> 01:11:01,603 Отговорете на въпроса. 597 01:11:03,438 --> 01:11:06,316 Отговорете на въпроса! 598 01:11:06,608 --> 01:11:08,317 Не! 599 01:11:08,318 --> 01:11:11,780 Не... съм... спала с него! 600 01:11:12,906 --> 01:11:16,785 Успокойте се, моля! - Чувате ли ме, негодници? 601 01:11:17,828 --> 01:11:21,247 Успокойте се! - Може и да казва истината. 602 01:11:22,082 --> 01:11:24,167 Успокойте се, г-жо Таскър. 603 01:11:24,793 --> 01:11:27,086 Успокойте се, моля. 604 01:11:30,007 --> 01:11:33,092 Имам само още един въпрос, г- жо Таскър. 605 01:11:37,514 --> 01:11:41,392 Обичате ли все още съпруга си? 606 01:11:47,190 --> 01:11:49,192 Да, обичам го. 607 01:11:50,569 --> 01:11:53,071 Винаги съм го обичала. 608 01:11:53,488 --> 01:11:56,407 И винаги ще го обичам. 609 01:12:01,288 --> 01:12:04,207 Обича те! А сега 'кво? 610 01:12:08,003 --> 01:12:10,880 Има само едно разрешение - 611 01:12:11,089 --> 01:12:13,758 да работите за нас. 612 01:12:15,844 --> 01:12:19,055 Какво правиш? - Възлагам й задача. 613 01:12:19,056 --> 01:12:23,435 Майтапиш се! - Иска приключение, аз ще й го дам. 614 01:12:23,977 --> 01:12:28,606 Давам ви право на избор. Работете за нас и ще се откажем 615 01:12:28,607 --> 01:12:31,818 от обвиненията, за да се върнете към обичайния си живот. 616 01:12:31,985 --> 01:12:35,029 Ако ли не, отивате в затвора. 617 01:12:35,489 --> 01:12:39,742 А вашият съпруг и дъщеря ще живеят в унижение и самота. 618 01:12:39,743 --> 01:12:42,871 Животът ви ще бъде съсипан. 619 01:12:47,751 --> 01:12:49,669 Нека да си помисля... 620 01:12:49,670 --> 01:12:51,587 Да или не? 621 01:12:51,588 --> 01:12:55,508 Разбира се, че да! Какво ще правя? 622 01:12:55,926 --> 01:12:58,719 Ще ви се обадят за задачата. 623 01:12:58,720 --> 01:13:02,515 Кодовото име на свръзката ви е Борис. 624 01:13:03,016 --> 01:13:06,728 Вашето кодово име ще е... - Наташа? 625 01:13:07,896 --> 01:13:10,106 Дорис. 626 01:13:21,535 --> 01:13:23,244 Кретени! 627 01:13:33,380 --> 01:13:36,882 Наистина ли мислеше, че можеш да ни избягаш, Карлос? 628 01:13:36,883 --> 01:13:39,969 Хванали сте друг човек. Името ми е Саймън. 629 01:13:39,970 --> 01:13:44,182 Пусни ме да си ходя. Няма защо да ме убиваш. Не съм ти виждал... 630 01:13:44,391 --> 01:13:48,561 Лицето! О, по дяволите! Не, не го видях! Не го видях! 631 01:13:51,607 --> 01:13:55,860 Това си ти! Още ли искаш кабриолета? 632 01:13:56,653 --> 01:14:01,115 Не се преструвай, Карлос. Престъпленията ти са документирани. 633 01:14:01,116 --> 01:14:03,618 Аз продавам коли! 634 01:14:05,746 --> 01:14:09,999 Аз не съм терорист. Всъщност съм пълен страхливец. 635 01:14:10,000 --> 01:14:12,835 Видя ли пистолет, ще се... Господи! 636 01:14:12,836 --> 01:14:15,713 Моля ви, не ме убивайте! 637 01:14:16,840 --> 01:14:19,008 Не съм шпионин. 638 01:14:19,926 --> 01:14:23,096 Аз съм нищожество. Ушна кал. 639 01:14:24,806 --> 01:14:29,769 Лъжа жените, за да легнат с мен. И пак рядко успявам. 640 01:14:29,978 --> 01:14:32,981 Имам малка пишка. Направо жалка. 641 01:14:37,486 --> 01:14:41,197 Един шпионин би ли се напикал? 642 01:14:43,659 --> 01:14:47,662 Моля ви, не си струвам куршума. Милост, господине! 643 01:14:47,663 --> 01:14:50,748 Изчезни на момента. Чупка. 644 01:14:52,542 --> 01:14:55,795 Не! Щом се обърна, ще ме застреляш! 645 01:14:58,882 --> 01:15:02,427 Ще ти дам колата безплатно. Какво ще кажеш? 646 01:15:04,346 --> 01:15:06,264 Изчезвай, дрисльо! 647 01:15:25,742 --> 01:15:29,954 Снощи май си преживяла големи емоции. 648 01:15:33,750 --> 01:15:37,712 Спуканата гума беше... Всъщност беше си малко страшничко. 649 01:15:37,713 --> 01:15:41,216 Докато ме вземат на буксир, мина доста време. 650 01:15:47,222 --> 01:15:48,932 Аз ще вдигна. 651 01:15:52,019 --> 01:15:53,728 Дорис? 652 01:16:02,195 --> 01:16:03,988 Слушай внимателно. 653 01:16:03,989 --> 01:16:07,825 Точно след един час отиди в х-л "Маркиз". 654 01:16:07,826 --> 01:16:12,413 Ще поискаш на рецепцията плик надписан "Дорис". Облечи се секси. 655 01:16:16,668 --> 01:16:19,295 Не, не... Завърти се. 656 01:16:20,005 --> 01:16:24,676 Направи го "дусимо". Направи го много бавно. 657 01:16:25,719 --> 01:16:28,220 Това е поредната ти изцепка, Хари. 658 01:16:28,221 --> 01:16:31,140 Не споменаваме неправомерното ползване на апартамента в "Маркиз". 659 01:16:31,141 --> 01:16:33,809 Не мога да си го позволя с мойта заплата. 660 01:16:33,810 --> 01:16:35,686 Жан Клод готов ли е? 661 01:16:35,687 --> 01:16:38,481 Кой е писал тази гадост? Хари ли? 662 01:16:40,817 --> 01:16:42,694 Добре върви. 663 01:16:55,499 --> 01:16:57,709 Имате ли плик за Дорис? 664 01:17:15,560 --> 01:17:17,145 Дорис е. 665 01:17:17,771 --> 01:17:20,982 Ти си проститутка и се казваш Мишел. 666 01:17:20,983 --> 01:17:24,402 Качи се в стаята. Там ще те чака мъж. 667 01:17:24,403 --> 01:17:27,280 Заподозрян е в търговия с оръжие. 668 01:17:27,281 --> 01:17:31,659 Нали не очаквате аз да... Нали... 669 01:17:32,202 --> 01:17:37,040 Не. Той има особени вкусове. Обича да гледа. 670 01:17:38,625 --> 01:17:42,169 Кажи му, че Карла, която обикновено го обслужва, 671 01:17:42,170 --> 01:17:46,924 е болна. Ако те хареса, ще ти каже какво да правиш. 672 01:17:46,925 --> 01:17:52,222 Ще сложиш микрофона близо до телефона край леглото. 673 01:17:52,347 --> 01:17:56,684 Ако не изпълниш задачата си, сделката ни свършва. 674 01:17:59,104 --> 01:18:01,439 Ще се пържа в Ада! 675 01:20:17,034 --> 01:20:18,868 Пийни шампанско. 676 01:20:33,717 --> 01:20:35,301 Ела при мен. 677 01:20:55,072 --> 01:20:59,492 Казвам се Мишел. Карла реши, че ще ме харесате. 678 01:21:00,077 --> 01:21:03,788 Нека аз да говоря. Можеш да започнеш, 679 01:21:03,956 --> 01:21:06,583 като свалиш ципа на роклята. 680 01:21:08,585 --> 01:21:11,337 Не, не... Обърни се. 681 01:21:12,214 --> 01:21:16,301 Направи го "дусимо". Направи го много бавно. 682 01:21:23,100 --> 01:21:24,392 Добре. 683 01:21:25,852 --> 01:21:28,188 Спусни роклята бавно. 684 01:21:41,076 --> 01:21:42,410 Добре. 685 01:21:47,833 --> 01:21:51,294 Сега си свали чорапите, един по един. 686 01:21:53,422 --> 01:21:55,298 Не съм с чорапи. 687 01:21:55,465 --> 01:21:57,091 Така е добре. 688 01:21:59,970 --> 01:22:01,971 Сега ми потанцувай. 689 01:22:06,143 --> 01:22:10,855 Не, танцувай секси. Представяй си, че ръцете ти 690 01:22:10,856 --> 01:22:15,068 са ръцете на твоя любовник, които те галят, докато се движиш. 691 01:24:22,112 --> 01:24:25,573 Отпусни се на леглото и затвори очи. 692 01:24:31,330 --> 01:24:33,998 Нали обичаше само да гледаш? 693 01:24:39,212 --> 01:24:42,590 Отпусни се на леглото и затвори очи. 694 01:26:07,092 --> 01:26:08,510 Свиня! 695 01:26:09,845 --> 01:26:11,304 Копеле! 696 01:26:22,899 --> 01:26:24,692 Хелън, чакай! 697 01:26:30,324 --> 01:26:34,994 Да, Хари е. Знам, изглежда кофти, но мога да обясня. 698 01:26:37,664 --> 01:26:39,582 Никой да не мърда! 699 01:26:43,211 --> 01:26:45,672 Хелън, не прави нищо! 700 01:26:45,839 --> 01:26:49,175 Той няма нищо общо с това! Аз ви трябвам! 701 01:26:49,343 --> 01:26:51,803 Прави каквото ти казват. 702 01:26:54,598 --> 01:26:58,017 Момчета, пуснете курвата. Тя е без значение. 703 01:26:59,436 --> 01:27:02,605 Хари, нека аз се оправя с тях! 704 01:27:05,901 --> 01:27:10,071 Ти какво правеше тук? - И да ти кажа, не би ми повярвала. 705 01:27:10,072 --> 01:27:11,948 Още една дума и ще ви убия! 706 01:27:51,780 --> 01:27:55,157 Де да можех да кажа, че се радвам пак да те видя, Джуно. 707 01:27:55,158 --> 01:27:57,076 Познаваш ли я?! 708 01:27:58,120 --> 01:28:03,333 Този цвят въобще не ти отива. Коя е малката ти приятелка? 709 01:28:04,793 --> 01:28:08,838 Аз съм Хелън Таскър. Хари е мой съпруг. А вие сте? 710 01:28:08,839 --> 01:28:11,966 Значи вече е Таскър, а не Ранкуист. 711 01:28:13,010 --> 01:28:16,846 Тя е само една смахната курва, която срещнах на бара. 712 01:28:16,847 --> 01:28:20,182 Какво ти става? Кажи й истината! 713 01:28:20,183 --> 01:28:23,019 Женени сме и имаме дъщеря! 714 01:28:23,061 --> 01:28:28,650 Лудата кучка се е дрогирала. Бийте й шута и да поговорим делово. 715 01:28:28,817 --> 01:28:32,153 Тогава откъде имам това? 716 01:28:40,203 --> 01:28:42,497 Нещо преди излитане? 717 01:28:42,914 --> 01:28:45,416 Заболя ме, куч... 718 01:28:50,422 --> 01:28:55,218 Тя казваше истината, нали? Тя наистина няма представа. 719 01:28:57,971 --> 01:29:00,014 Колко интересно! 720 01:29:49,940 --> 01:29:51,608 Доведете ги. 721 01:29:58,991 --> 01:30:01,242 Невероятни са, нали? 722 01:30:02,536 --> 01:30:06,748 Наричам ги Четиримата Ездачи. Статуи на воини. 723 01:30:08,667 --> 01:30:13,963 От персийската империя на Дариус Първи около 500 г. Пр. Н. Е. 724 01:30:16,425 --> 01:30:19,010 Абсолютно безценни. 725 01:30:20,721 --> 01:30:22,305 Жалко. 726 01:30:48,498 --> 01:30:49,916 Отворете! 727 01:31:19,488 --> 01:31:22,073 Знаеш ли какво е това? 728 01:31:23,742 --> 01:31:25,910 Знам какво е. 729 01:31:28,956 --> 01:31:31,499 Кафе машина. 730 01:31:32,834 --> 01:31:36,588 Не, машина за сладолед е. 731 01:31:41,927 --> 01:31:44,012 Бойлер? 732 01:31:47,224 --> 01:31:51,560 Знаеш ли защо те доведохме тук? За да може този човек да потвърди 733 01:31:51,561 --> 01:31:55,857 пред света, че Пурпурният Джихад е вече атомна сила. 734 01:31:57,401 --> 01:32:00,904 Та той е прост търговец! 735 01:32:06,243 --> 01:32:09,787 Ако греша, последното, което ще видиш, 736 01:32:09,788 --> 01:32:12,957 ще е твоята кръв, плискаща по лицето му. 737 01:32:18,964 --> 01:32:23,801 Това е съветски F6 от ракетна установка SS-22. 738 01:32:23,802 --> 01:32:29,015 Бойната глава съдържа 14.5 кг обогатен уран с плутониев запалител. 739 01:32:29,016 --> 01:32:31,726 Номинална мощност - 30 килотона. 740 01:32:31,727 --> 01:32:34,604 Освободи я и ще ви сътруднича. 741 01:32:45,741 --> 01:32:49,119 Как да ти кажа... Аз съм шпионин. 742 01:32:58,629 --> 01:33:01,547 Негодник! Лъжлив кучи син! 743 01:33:01,548 --> 01:33:03,383 Съжалявам, мила. 744 01:33:03,425 --> 01:33:06,511 Не ме наричай "мила"! Никога вече! 745 01:33:08,931 --> 01:33:12,892 Мога да потвърдя, че те разполагат със зареждащ механизъм 746 01:33:12,893 --> 01:33:17,355 и необходимото оборудване, за да взривят всичките 4 бойни глави. 747 01:33:26,448 --> 01:33:29,659 Убивахте наши жени и деца, 748 01:33:30,035 --> 01:33:33,913 бомбардирахте наши градове отдалече като страхливци, 749 01:33:33,914 --> 01:33:36,708 и смеете да наричате нас терористи? 750 01:33:37,709 --> 01:33:43,465 Сега подтиснатите се сдобиха с мощен меч, който ще използват. 751 01:33:43,590 --> 01:33:49,012 Ако Америка не изтегли всички военни части от Персийския Залив 752 01:33:49,304 --> 01:33:52,223 незабавно и завинаги, 753 01:33:52,224 --> 01:33:57,103 Пурпурният Джихад ще дави в огън по един голям американски град 754 01:33:57,104 --> 01:34:01,357 всяка седмица, докато нашите искания бъдат удовлетворени. 755 01:34:01,358 --> 01:34:05,278 Първо ще взривим бомба на този безлюден остров, 756 01:34:05,279 --> 01:34:11,576 като демонстрация на нашата мощ и готовността ни да бъдем хуманни. 757 01:34:13,078 --> 01:34:17,373 Ако исканията ни не бъдат удовлетворени, Пурпурен Джихад 758 01:34:17,374 --> 01:34:22,253 ще удавя в огън по един голям американски град всяка седмица... 759 01:34:25,007 --> 01:34:26,966 Батерия, Азиз. 760 01:34:33,265 --> 01:34:36,935 Намери друга, малоумнико! - Мисля, че имам... 761 01:34:37,769 --> 01:34:39,354 ...в камиона. 762 01:34:41,523 --> 01:34:43,942 Какво?! - Виж това. 763 01:34:45,110 --> 01:34:47,946 Не е мое! - Хубав предавател. 764 01:34:50,824 --> 01:34:55,495 Кулата на летище Маями, Кацаме след 12 минути. 765 01:34:57,122 --> 01:35:00,499 Хората ти да бъдат готови за атака след 12 мин. 766 01:35:00,500 --> 01:35:04,379 Сигналът спря да се движи. Остров от групата Кийс е. 767 01:35:09,551 --> 01:35:11,261 Изгубихме сигнала. 768 01:35:31,114 --> 01:35:33,700 Нека ви представя Самир. 769 01:35:35,327 --> 01:35:38,830 За 50 точки отгатнете специалността му. 770 01:35:39,331 --> 01:35:42,292 Орална хигиена? - Не съвсем. 771 01:35:43,293 --> 01:35:45,252 Хари, какво става? 772 01:35:45,253 --> 01:35:49,131 Самир ще зададе на Хари няколко въпроса. Не сме сигурни 773 01:35:49,132 --> 01:35:53,678 за коя агенция работи Хари. Самир е първокласен специалист. 774 01:35:53,679 --> 01:35:59,434 Но Хари е лъгал убедително жената, която обича цели 15 години. 775 01:36:00,519 --> 01:36:04,772 Ще бъде интересно да видим колко дълго може да издържи. 776 01:36:04,773 --> 01:36:06,524 Това ще помогне. 777 01:36:07,985 --> 01:36:12,280 Трябва да дезинфекцираш иглата. Може да получа инфекция. 778 01:36:14,449 --> 01:36:18,994 Ще се върна, когато подейства. 779 01:36:23,202 --> 01:36:30,094 Защо помагаш на тия бесни психари? - Защото са богати бесни психари. 780 01:36:35,088 --> 01:36:39,342 Мислиш, че ми пука за тяхната кауза или за твоята? 781 01:36:39,718 --> 01:36:44,388 Съвсем не! - Ти си развалена стока. 782 01:36:51,896 --> 01:36:56,526 Каза ли й за нас? - Няма "нас", кучко откачена. 783 01:36:57,527 --> 01:37:00,905 Разбира се... Сега говориш така. 784 01:37:06,453 --> 01:37:08,621 Благодаря ти за всичко, Хари. 785 01:37:08,622 --> 01:37:11,165 Не беше неприятно, докато го имаше. 786 01:37:11,166 --> 01:37:14,627 Да вървим! Вие двамата останете тук. 787 01:37:20,717 --> 01:37:22,760 Не е имало нищо. 788 01:37:24,429 --> 01:37:26,222 Кълна се! 789 01:37:48,453 --> 01:37:50,329 Какво ти биха? 790 01:37:54,042 --> 01:37:58,212 Натриев Амитал или друг серум на истината. 791 01:37:58,630 --> 01:38:01,841 Кара те да казваш истината ли? 792 01:38:04,469 --> 01:38:06,679 Вече действа ли? 793 01:38:06,930 --> 01:38:11,058 Задай ми въпрос, на който нормално бих излъгал. 794 01:38:12,227 --> 01:38:14,812 Ще умрем ли? - Да. 795 01:38:16,106 --> 01:38:17,940 Действа! 796 01:38:17,941 --> 01:38:22,111 Те или ще ни прострелят в главата, или ще ни измъчват до смърт. 797 01:38:22,112 --> 01:38:25,072 Или ще ни изоставят, докато бомбата... 798 01:38:30,537 --> 01:38:34,081 От колко време си шпионин, Хари? 799 01:38:37,294 --> 01:38:39,212 От 17 години. 800 01:38:51,725 --> 01:38:53,768 Убивал ли си хора? 801 01:38:56,062 --> 01:38:58,648 Да, но само от лошите. 802 01:39:28,261 --> 01:39:33,057 Има ли нещо, което искаш да ми кажеш, преди да започнем? 803 01:39:35,060 --> 01:39:38,020 Да, много скоро ще те убия. 804 01:39:38,063 --> 01:39:39,856 Разбирам... 805 01:39:40,982 --> 01:39:43,484 И как точно? 806 01:39:44,110 --> 01:39:47,613 Първо, ще те използвам като щит, 807 01:39:48,239 --> 01:39:53,953 после ще убия този пазач с Петерсоновия троакар от масата. 808 01:39:54,788 --> 01:39:58,499 Смятах после да ти счупя врата. 809 01:39:59,376 --> 01:40:03,212 Какво те кара да мислиш, че ще направиш всичко това? 810 01:40:03,213 --> 01:40:05,714 Помниш ли белезниците ми? 811 01:40:05,715 --> 01:40:07,842 Отключих ги. 812 01:40:31,324 --> 01:40:33,075 Да се махаме! 813 01:42:06,419 --> 01:42:08,296 Хвърли автомата! 814 01:42:15,762 --> 01:42:18,681 Скъпа, следващия път се навеждай. 815 01:42:24,062 --> 01:42:27,315 Хайде. - Омъжила съм се за Рамбо! 816 01:42:53,049 --> 01:42:54,926 Какво правят? 817 01:43:18,658 --> 01:43:20,243 "Сторено е". 818 01:43:22,704 --> 01:43:28,459 "След 90 минути стълб от свещен огън ще освети небесата, 819 01:43:32,088 --> 01:43:36,676 за да покаже на света, че ние говорим истината." 820 01:43:52,359 --> 01:43:56,863 "Поехме по пътя. Няма сила, която да ни спре". 821 01:43:57,906 --> 01:44:00,867 "Готини сме, пичове сме. Дрън-дрън". 822 01:44:01,409 --> 01:44:06,289 Защо са им камиони на остров? - Сигурно сме във Флорида Кийс. 823 01:44:06,456 --> 01:44:10,125 Презокеанската магистрала свързва островите с Флорида. 824 01:44:10,126 --> 01:44:14,296 Няма граници, няма митници. Могат да отидат навсякъде. 825 01:44:14,297 --> 01:44:17,675 Няма кой да ги спре. - Освен нас. 826 01:44:21,596 --> 01:44:23,222 Вземи това. 827 01:45:49,434 --> 01:45:51,144 Стреляй! 828 01:49:08,633 --> 01:49:10,009 Хайде. 829 01:49:16,558 --> 01:49:19,268 Моите съболезнования към вдовицата. 830 01:49:35,660 --> 01:49:37,870 Може да ни потрябва заложник. 831 01:49:40,665 --> 01:49:43,167 Да вървим, г-жо домакиня. 832 01:51:04,791 --> 01:51:06,625 Познах стила ти. 833 01:51:06,626 --> 01:51:09,128 Хайде, ще ти обяснявам по пътя. 834 01:51:09,587 --> 01:51:11,172 Не ми благодари. 835 01:51:37,699 --> 01:51:41,702 Кажи му, че е обявена тревога "Сияйно момче". 836 01:51:42,412 --> 01:51:46,249 Това не е учение. Почакай... 837 01:51:47,000 --> 01:51:49,668 Свържете ме с Белия Дом. 838 01:51:49,669 --> 01:51:53,881 Минималното безопасно разстояние е 12 мили. Включете морския патрул, 839 01:51:53,882 --> 01:51:57,426 бреговата охрана и шерифа. Който не може да се отдалечи, 840 01:51:57,427 --> 01:52:01,681 да бъде евакуиран по въздуха. Разполагате точно с 34 минути. 841 01:52:03,141 --> 01:52:07,895 Мога да ти докарам два "Хариер"- а до 11 мин. На маневри са в района. 842 01:52:07,896 --> 01:52:10,230 Ще ги инструктирам по пътя. 843 01:52:10,231 --> 01:52:12,108 Пратете ги! 844 01:52:22,953 --> 01:52:24,704 Искаш ли едно? 845 01:52:31,419 --> 01:52:35,840 Полицията да обикаля улиците с високоговорители... Ето ги и тях! 846 01:52:47,060 --> 01:52:50,730 Виждам три камиона, движат се на изток по моста. 847 01:52:50,981 --> 01:52:53,775 Имате разрешение за атака. 848 01:52:53,942 --> 01:52:57,487 Държа ги на мушка. - Да ги гепим! 849 01:54:02,969 --> 01:54:07,014 Време е да ги нагъзим. Унищожете моста с ракети. 850 01:54:07,891 --> 01:54:10,268 Превключваме на ракети. 851 01:54:11,311 --> 01:54:13,854 Ракетите няма ли да взривят атомните бомби? 852 01:54:13,855 --> 01:54:16,607 Не. Отговорът е отрицателен. 853 01:54:18,818 --> 01:54:20,445 Огън! 854 01:54:42,509 --> 01:54:44,385 Добра стрелба, момчета. 855 01:55:55,165 --> 01:55:58,167 Изгуби управление. - Май са гръмнали шофьора. 856 01:56:36,665 --> 01:56:38,249 Искаш ли едно? 857 01:56:38,541 --> 01:56:41,169 А какво ще кажеш за две? 858 01:57:06,403 --> 01:57:08,654 Снижи се над лимузината! 859 01:57:12,575 --> 01:57:14,327 Надолу! 860 01:57:27,424 --> 01:57:30,384 Мостът е взривен! - Какво? 861 01:57:30,510 --> 01:57:35,014 Мостът е взривен! - Не те чувам! 862 01:57:40,645 --> 01:57:44,524 Господи! Мостът е взривен! 863 01:58:08,423 --> 01:58:10,466 Не те стигам! 864 01:58:52,300 --> 01:58:54,010 Хайде, миличка! 865 01:59:03,228 --> 01:59:05,438 Дръж се здраво! 866 01:59:31,923 --> 01:59:35,092 НЕ ПАРКИРАЙ НА БАНКЕТА 867 01:59:53,695 --> 01:59:57,573 Приземете хеликоптерите. След минута ще избухне атомна бомба. 868 02:00:02,662 --> 02:00:04,539 Вече всеки момент. 869 02:00:10,587 --> 02:00:14,590 Време е за шоуто! Не гледайте в светлината. 870 02:00:16,593 --> 02:00:18,719 Тук ще сме в безопасност. 871 02:00:27,604 --> 02:00:29,564 Не на този пръст. 872 02:01:07,435 --> 02:01:09,562 Хари, ела тук! 873 02:01:11,564 --> 02:01:13,107 Върви на работа. 874 02:01:15,694 --> 02:01:19,863 Азиз е кацнал преди 20 минути на покрива на небостъргач в Маями. 875 02:01:19,864 --> 02:01:23,826 Срещнали са се с десетина други от групировката. На 20-я етаж са. 876 02:01:23,827 --> 02:01:26,329 Ченгетата са отцепили района. 877 02:01:26,871 --> 02:01:29,165 Взели са заложник. Дейна. 878 02:01:30,834 --> 02:01:33,377 Коя? Моята Дейна? 879 02:01:33,670 --> 02:01:38,591 Съжалявам, Хари. Отвлякъл я е през нощта, сигурно. Току-що научихме. 880 02:01:39,801 --> 02:01:43,221 Но не се притеснявай. Имаме човек вътре. 881 02:01:44,180 --> 02:01:47,350 Хари, върни се! Ще я измъкнем... Почва се! 882 02:01:49,561 --> 02:01:53,106 Извинете, капитане, налага се да взема назаем самолета ви. 883 02:01:53,231 --> 02:01:57,109 Командването ви нареди да ни оказвате пълно съдействие. 884 02:01:57,110 --> 02:01:59,737 Заповед направо от Президента. 885 02:02:00,322 --> 02:02:05,118 Ще трябва да се подпишете. - Аз ще се подпиша. Химикалка? 886 02:02:07,037 --> 02:02:11,498 Минаха 10 години, откакто летя с такова нещо. 887 02:02:11,499 --> 02:02:14,710 Ако го потроша, удръж ми го от заплатата. 888 02:02:14,711 --> 02:02:17,755 Успокой се! Имаме наш човек вътре. 889 02:02:23,511 --> 02:02:25,555 Отдръпнете се всички! 890 02:02:47,869 --> 02:02:50,538 Летял е стотици часове на "Хариер". 891 02:02:53,917 --> 02:02:58,045 Малко е позабравил, но това е излитане Таскър, запазена марка. 892 02:02:58,380 --> 02:03:01,924 То е като да караш колело. Всъщност не се забравя. 893 02:03:04,928 --> 02:03:07,138 Но може да се скриете. 894 02:03:11,559 --> 02:03:12,977 Извинете! 895 02:03:36,251 --> 02:03:40,630 Бягащи хора изпълват улиците, полицията се опитва да евакуира. 896 02:03:41,172 --> 02:03:44,300 ... стрелят безразборно във въздуха. 897 02:03:44,592 --> 02:03:49,180 Изглежда предупредителни изстрели. Не са стреляли по полицията. 898 02:03:49,306 --> 02:03:53,434 Същата групировка взриви атомна бомба на островите Флорида Кийс. 899 02:03:53,435 --> 02:03:57,730 Ще давим в огън един голям американски град всяка седмица, 900 02:03:57,731 --> 02:04:00,566 докато исканията бъдат изпълнени. 901 02:04:01,234 --> 02:04:04,821 Тази касета е била дадена на журналистите минути след като... 902 02:04:04,863 --> 02:04:07,490 Искам да отида до тоалетната. 903 02:04:16,124 --> 02:04:17,750 Спрете стрелбата! 904 02:04:17,959 --> 02:04:20,795 ТВ-екипът ви е тук. - Изпратете ги! 905 02:04:23,256 --> 02:04:25,758 Идват! Не са въоръжени. 906 02:04:51,576 --> 02:04:56,873 Това е комюнике на Пурпурен Джихад. Видяхте демонстрация на мощта ни. 907 02:04:58,249 --> 02:05:02,879 Не ни принуждавайте да унищожим града, като използвате сила. 908 02:05:03,088 --> 02:05:05,631 Ние сме готови да умрем. 909 02:05:06,383 --> 02:05:12,096 С едно завъртане на този ключ, 2 милиона от вас ще умрат. 910 02:05:13,139 --> 02:05:15,349 Кой ключ? - Този ключ! 911 02:05:16,351 --> 02:05:18,394 Кой взе ключа? 912 02:05:24,359 --> 02:05:25,943 Застреляйте я! 913 02:06:25,503 --> 02:06:28,172 Екип 7, докладвай. 914 02:06:28,465 --> 02:06:30,967 Фейсал, чуваш ли ме? 915 02:06:32,969 --> 02:06:38,224 21-ят етаж е чист. Около 12 терориста на 20-я. Няма заложници. 916 02:06:38,642 --> 02:06:41,310 Къде е Дейна? - На покрива. 917 02:06:41,311 --> 02:06:44,355 Не мърдай. И ми кажи пак адреса. 918 02:06:50,111 --> 02:06:52,613 Ако ме застреляш, това ще падне! 919 02:06:54,282 --> 02:06:55,867 Стой където си! 920 02:07:01,289 --> 02:07:05,626 Дай ми ключа! - Ще го хвърля, кълна се! 921 02:07:08,964 --> 02:07:11,007 Дай ми ключа. 922 02:07:11,007 --> 02:07:14,385 Хайде, дете. Нали не искаш да умреш? 923 02:07:16,513 --> 02:07:20,057 Дай ми ключа и няма да пострадаш. 924 02:07:21,017 --> 02:07:25,313 Давам ти честна дума. - Няма да стане, откачалник! 925 02:07:31,611 --> 02:07:33,446 Помощ! 926 02:08:24,497 --> 02:08:26,874 Не се приближавай повече! 927 02:08:29,294 --> 02:08:32,547 Помощ! Някой да ми помогне! 928 02:08:44,809 --> 02:08:48,312 Дейна, скачай! Скочи долу! 929 02:08:48,772 --> 02:08:50,481 Татко?! 930 02:09:01,242 --> 02:09:03,619 Помогни ми! Тате! 931 02:09:36,444 --> 02:09:38,362 Татко, върни се! 932 02:09:49,874 --> 02:09:52,668 Дейна, скачай! Ще те хвана! 933 02:09:54,629 --> 02:09:56,380 Не мога! 934 02:10:00,093 --> 02:10:01,677 Дръж се! 935 02:10:11,021 --> 02:10:13,731 Татко, не ме оставяй да падна! 936 02:10:15,275 --> 02:10:17,652 Хванах те! - Плъзгам се! 937 02:10:22,115 --> 02:10:24,158 Ще падна! 938 02:10:30,874 --> 02:10:33,000 Хвани ме за ръката! 939 02:11:36,523 --> 02:11:41,027 Приземи самолета веднага! Ще я убия! Приземи го! 940 02:12:08,930 --> 02:12:11,057 Излиташ оттук. 941 02:12:56,686 --> 02:12:58,104 Всичко е наред. 942 02:12:59,773 --> 02:13:03,109 Дейна, скъпа... Всичко свърши. 943 02:13:12,953 --> 02:13:14,620 Здрасти, пумпал! 944 02:13:18,333 --> 02:13:22,795 Секунди след приземяването, неидентифицирания пилот бе отведен 945 02:13:22,796 --> 02:13:27,174 от федерални агенти. Не е ясно коя точно агенция е отговорна 946 02:13:27,175 --> 02:13:30,470 за премахването на терористичната заплаха... 947 02:13:36,393 --> 02:13:40,688 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 948 02:13:44,526 --> 02:13:48,195 Едно, две, три - войната се откри. 949 02:13:48,196 --> 02:13:52,533 Пет, шест, седем, осем - пръстът ти е като косъм. 950 02:13:53,410 --> 02:13:55,369 Престани! 951 02:13:55,704 --> 02:13:57,538 Бих те! 952 02:13:57,539 --> 02:13:59,957 Чуй правилата! 953 02:14:05,213 --> 02:14:07,006 Борис и Дорис? 954 02:14:07,924 --> 02:14:09,592 За нас е. 955 02:14:11,303 --> 02:14:13,095 Казвай! 956 02:14:41,625 --> 02:14:44,710 Как се радвам да ви видя отново, полковник! 957 02:14:45,587 --> 02:14:47,046 Коя е тази? 958 02:14:56,806 --> 02:14:59,600 Как е пейзажът? Видяхте ли си свръзката? 959 02:15:00,018 --> 02:15:01,686 Още не. 960 02:15:03,438 --> 02:15:06,357 Но виждам някой, когото искам да поздравя. 961 02:15:06,358 --> 02:15:10,236 Нека ви налея още шампанско. Трябва да се преструвам на келнер. 962 02:15:10,487 --> 02:15:15,658 Засадите не са проста работа. Всеки момент нещо може да гръмне. 963 02:15:15,659 --> 02:15:20,329 Ако играта загрубее, не прави нищо. Аз ще те потърся след това. 964 02:15:20,622 --> 02:15:24,083 Отново ли се срещаме, Карлос? 965 02:15:28,004 --> 02:15:31,674 Ще свърша с него още тук. - Давай. 966 02:15:41,142 --> 02:15:43,728 "Страхът не е спасение". 967 02:15:55,824 --> 02:15:57,241 Един танц? 968 02:16:00,120 --> 02:16:02,329 О, не! - Танго! 969 02:16:02,330 --> 02:16:03,998 Почва се! 970 02:16:21,975 --> 02:16:24,811 Дайте да не се разсейваме. 971 02:16:32,777 --> 02:16:35,363 Хайде, по-сериозно! 972 02:16:36,615 --> 02:16:39,534 На ваше място бих бил сериозен. 973 02:16:41,036 --> 02:16:44,413 Не ме игнорирай, Хари! Това е грубо. 974 02:16:51,838 --> 02:16:54,924 Националната сигурност. Живот и смърт. 975 02:17:03,433 --> 02:17:06,436 Винаги съм ти съдействал, Хелън. 976 02:17:46,851 --> 02:17:49,812 Писна ми да вися във фургона. 977 02:17:50,272 --> 02:17:55,067 Другия път вие сте във фургона. Вися тук от 15 години, Хари.