1
00:01:13,520 --> 00:01:16,189
ИСТИНСКИ
2
00:01:18,233 --> 00:01:20,818
ЛЪЖИ
3
00:01:32,832 --> 00:01:38,504
ЕЗЕРОТО ШАПО, ШВЕЙЦАРИЯ
4
00:03:41,793 --> 00:03:43,585
Прибрах се, скъпа.
5
00:03:43,586 --> 00:03:47,339
До навеса за лодки си.
Точно навреме.
6
00:03:47,924 --> 00:03:50,593
Фейсал, прибирай се.
Хари е влязъл.
7
00:03:51,386 --> 00:03:53,262
Идвам, де.
8
00:03:57,308 --> 00:04:00,352
Да не си раждан в обор?
- В бардак.
9
00:04:05,525 --> 00:04:09,194
Имаш си компания
от четириноги бръснарски ножчета
10
00:04:09,195 --> 00:04:11,780
и чичковци с железа.
11
00:04:14,378 --> 00:04:16,755
Включвам малкия микрофон.
12
00:04:17,757 --> 00:04:19,341
Проба, проба...
13
00:04:19,342 --> 00:04:21,969
Тук е радиото. В ефир сте!
14
00:04:38,152 --> 00:04:41,154
Най-близкият до теб пазач
се отдалечава.
15
00:04:48,287 --> 00:04:50,706
Той е при служебния вход... Влезе!
16
00:05:00,091 --> 00:05:02,717
Какво е това?
17
00:05:02,718 --> 00:05:06,972
Трябва му още чесън.
За кучето си ли готвиш?
18
00:05:07,181 --> 00:05:09,641
Разкарай този боклук. Бързо!
19
00:05:25,408 --> 00:05:28,285
Как сте? Радвам се да ви видя!
20
00:05:33,999 --> 00:05:36,084
Виждаш ли Халид?
21
00:05:37,586 --> 00:05:42,090
Да, ето го там...
Защо милиардерите са винаги ниски?
22
00:05:54,270 --> 00:05:58,440
Полковник, как сте?
Приятно е да ви видя отново!
23
00:05:58,441 --> 00:06:00,775
Отдавна не сме се срещали.
- Радвам се.
24
00:06:00,776 --> 00:06:02,611
Кой беше този?
25
00:06:04,238 --> 00:06:06,490
Бихте ли подържали това?
26
00:06:07,825 --> 00:06:11,578
Ще трябва да пресечеш главното
фоайе в посока към стълбите.
27
00:06:17,001 --> 00:06:19,336
Продължавай, продължавай...
28
00:06:29,972 --> 00:06:33,600
В библиотеката съм,
отивам към балкона на втория етаж.
29
00:07:29,031 --> 00:07:30,699
Модемът е включен.
30
00:07:30,700 --> 00:07:32,701
Започвам предаването.
31
00:07:32,702 --> 00:07:36,121
Потвърждавам.
Връзката е стабилна.
32
00:07:36,580 --> 00:07:40,250
Това са закодирани файлове.
Ще ми отнеме няколко минути.
33
00:07:41,627 --> 00:07:44,129
Ега ти скапаната парола.
34
00:07:54,056 --> 00:07:57,100
Къде е кенефът?
Адски ми се пикае.
35
00:07:57,101 --> 00:08:00,062
Надолу по стълбите, вляво.
36
00:08:23,878 --> 00:08:27,089
Великолепен е, нали?
- Да, абсолютно.
37
00:08:28,007 --> 00:08:32,010
Познавам повечето от приятелите
на Халид, но май не сме се срещали.
38
00:08:32,011 --> 00:08:34,930
Не, не сме. Бих си спомнил.
39
00:08:34,930 --> 00:08:38,600
Ранкуист. Хари Ранкуист.
- Джуно Скинър.
40
00:08:39,643 --> 00:08:42,646
Джуно Скинър... Джуно Скинър.
41
00:08:45,649 --> 00:08:49,695
Търгува с антики и произведения
на изкуството от древна Персия.
42
00:08:50,112 --> 00:08:52,781
Това е персийско, ако не греша.
43
00:08:52,782 --> 00:08:56,701
Много добре!
VI век пр. Н. Е., за да бъдем точни.
44
00:08:56,702 --> 00:08:59,997
Харесвате ли този период?
- Обожавам го!
45
00:09:09,215 --> 00:09:12,885
Хари, имаме проблем.
Пазачите отвън се разтичаха.
46
00:09:13,469 --> 00:09:16,221
Аз набавих експонатите за Джамал.
47
00:09:16,681 --> 00:09:18,682
Танцувате ли танго?
48
00:09:21,268 --> 00:09:24,229
Хари, нямаш време за танго!
49
00:10:14,405 --> 00:10:18,450
Хари, без лирични отклонения!
Изчезвай от там!
50
00:10:19,285 --> 00:10:22,996
Да! Файловете са отключени!
Новият удар на Бързия Фейсал.
51
00:10:22,997 --> 00:10:26,374
Разкопчах сутиена, бъркам в меда...
52
00:10:26,375 --> 00:10:29,002
Просто изкопирай файловете, бе!
53
00:10:58,616 --> 00:11:03,579
А мислех, че ще бъде събиране на
скучни банкери и нефтени милионери.
54
00:11:04,246 --> 00:11:07,374
Хари, всяка секунда е важна.
Чупи кучката!
55
00:11:07,833 --> 00:11:10,586
За съжаление трябва да тръгвам.
56
00:11:11,003 --> 00:11:13,422
Имам билет за самолет.
57
00:11:17,134 --> 00:11:20,762
Обади ми се някой път.
Офисите ми са в Рим.
58
00:11:21,514 --> 00:11:23,223
С удоволствие.
59
00:11:30,064 --> 00:11:33,817
От две минути е с нея,
а тя е готова да му роди деца.
60
00:11:34,328 --> 00:11:37,330
Как смятате да се измъкнете,
ситни крачета?
61
00:11:37,331 --> 00:11:39,540
През главния вход.
62
00:11:39,541 --> 00:11:41,876
Куражлия. Глупав, но куражлия.
63
00:11:47,924 --> 00:11:51,177
Сър? Може ли да видя поканата ви?
64
00:11:51,428 --> 00:11:54,097
Разбира се, ето моята покана.
65
00:12:02,022 --> 00:12:03,773
Почва се.
66
00:12:04,316 --> 00:12:06,401
Малка промяна в плана.
67
00:12:23,502 --> 00:12:25,086
На място!
68
00:12:45,607 --> 00:12:47,776
На път сме към мястото на срещата.
69
00:12:50,737 --> 00:12:54,574
Внимавай!
- Нарича се лед и е малко хлъзгаво.
70
00:13:12,509 --> 00:13:14,385
Хари, чуваш ли ме?
71
00:13:14,678 --> 00:13:16,387
Владея го.
72
00:14:07,898 --> 00:14:09,691
Държа го, държа го...
73
00:14:11,818 --> 00:14:13,236
Ето го!
74
00:14:13,946 --> 00:14:15,488
Здравейте, момчета!
75
00:14:18,075 --> 00:14:20,785
Добре се получи -
право през главния вход.
76
00:14:20,786 --> 00:14:23,037
Би ли се облегнал?
77
00:14:24,498 --> 00:14:27,500
Да вървим.
Още можем да си хванем самолета.
78
00:14:40,639 --> 00:14:42,932
Дотук бяхме с г-н Ранкуист.
79
00:14:43,850 --> 00:14:47,520
Портмоне на Хари Таскър,
паспорт на Хари Таскър.
80
00:14:48,647 --> 00:14:51,608
Скъсан билет, хотелска сметка...
81
00:14:52,025 --> 00:14:54,611
Две пощенски картички от Женева.
82
00:14:55,988 --> 00:15:00,492
Ето ключовете ти и...
сувенир швейцарско селце.
83
00:15:00,867 --> 00:15:03,911
Това пък защо?
- За Дейна бе, тъпчо.
84
00:15:03,912 --> 00:15:05,830
Занеси подарък на детето.
85
00:15:05,831 --> 00:15:09,793
Добре си го измислил.
Вземи ме сутринта в 8:00.
86
00:15:13,213 --> 00:15:15,715
Отчетът е в 10:00.
87
00:15:17,009 --> 00:15:19,135
Ще се видим в осем.
88
00:15:19,136 --> 00:15:21,596
Да си забравил нещо?
89
00:15:22,806 --> 00:15:24,766
Какъв екип!
90
00:15:25,559 --> 00:15:27,310
Нанкай бързо.
91
00:16:08,560 --> 00:16:10,353
Как беше полетът?
92
00:16:11,480 --> 00:16:13,064
Леко мина.
93
00:16:28,205 --> 00:16:31,291
Донесох ти подарък от Швейцария.
Селце под снега.
94
00:16:32,960 --> 00:16:36,212
Благодаря, тате! Такова си нямах.
95
00:16:36,463 --> 00:16:40,800
Закъсняваш за училище.
И не забравяй да нахраниш Гизмо.
96
00:16:43,428 --> 00:16:45,138
Малко демоде, а?
97
00:16:52,312 --> 00:16:54,105
Закъснявам.
- Аз също.
98
00:16:54,106 --> 00:16:57,858
Как мина симпозиумът?
Накара ли другите да ревнуват?
99
00:16:57,859 --> 00:17:01,487
Жалко, че те нямаше.
Бяхме сензацията на изложението.
100
00:17:01,488 --> 00:17:05,825
Заради новата система 680,
за която ти разказвах.
101
00:17:06,243 --> 00:17:10,871
Въвеждаш поръчка и щом името
на клиента се изпише на екрана,
102
00:17:10,872 --> 00:17:14,917
виждаш кредита му,
какво е поръчвал преди,
103
00:17:14,918 --> 00:17:18,171
каква отстъпка му е правена,
всяка подробност.
104
00:17:18,588 --> 00:17:21,674
Фантастично!
Луд съм по компютърния бизнес.
105
00:17:22,592 --> 00:17:27,179
Водопроводчикът се обади.
Щял да копае под плочата,
106
00:17:27,180 --> 00:17:30,475
което ще струва 600 долара.
- Ами, хубаво...
107
00:17:30,642 --> 00:17:34,478
Не е хубаво. Това е изнудване.
- Какво му отговори?
108
00:17:34,479 --> 00:17:38,190
Преспах с него и той
обеща да отбие 100 долара.
109
00:17:38,191 --> 00:17:40,527
Добре измислено. Довиждане.
110
00:18:17,356 --> 00:18:20,942
Спомням си първия път,
когато ме изстреляха от топ.
111
00:18:21,151 --> 00:18:22,652
Отивай на училище.
112
00:18:26,198 --> 00:18:27,866
Благодаря, скъпа.
113
00:18:29,034 --> 00:18:31,619
Виж това. Пробвай.
114
00:18:33,580 --> 00:18:35,331
Откъде идва образът?
115
00:18:35,332 --> 00:18:39,461
Имам си камера и предавател
в кутия цигари. Гот, а?
116
00:18:43,882 --> 00:18:45,884
Какво става?
117
00:18:51,723 --> 00:18:53,349
Довиждане, татко!
118
00:18:54,059 --> 00:18:56,811
Дейна! Тя те изтараши... Дейна!
119
00:18:56,812 --> 00:18:58,480
Знаех си.
120
00:19:04,444 --> 00:19:07,238
Не мога, закъснявам. Чао, татко!
121
00:19:12,286 --> 00:19:15,413
Деца - 10 секунди кеф,
30 години мъка.
122
00:19:15,414 --> 00:19:18,708
Три пъти се жених, но нямах
глупостта да си направя.
123
00:19:18,709 --> 00:19:21,961
Не трябва да краде.
Не съм я учил така.
124
00:19:21,962 --> 00:19:25,423
Сега родителите й
са Аксел Роуз и Мадона.
125
00:19:25,924 --> 00:19:30,178
Петте минути, които й отделяш,
са нищо пред тяхната атака.
126
00:19:32,806 --> 00:19:36,309
Проблемът не е само,
че си лош баща. Хлапаците днес
127
00:19:36,310 --> 00:19:39,145
се развиват с 10 години пред нас.
128
00:19:39,479 --> 00:19:42,815
Мислиш ли, че е още девствена?
- Не ставай смешен. Тя е само на...
129
00:19:42,816 --> 00:19:46,194
На 14! Хормоните й беснеят.
130
00:19:47,070 --> 00:19:50,072
Бас държа,
че отличникът с мотора я чука.
131
00:19:50,073 --> 00:19:54,368
Не отричай.
Мина времето на залъгалките.
132
00:19:54,369 --> 00:19:57,121
Сигурно парите й трябват за аборт.
133
00:19:57,122 --> 00:19:59,374
Защо не отвориш вратата?
134
00:20:00,167 --> 00:20:01,835
Или за наркотици.
135
00:20:04,588 --> 00:20:08,257
Мислех, че оня помияр,
гаджето на жена ми, ме завлича.
136
00:20:08,258 --> 00:20:11,218
Той влачи всичко.
Една бира не остава вкъщи.
137
00:20:11,219 --> 00:20:14,013
Ти не се ли изнесе?
- Пак се нанесох.
138
00:20:14,014 --> 00:20:17,642
Адвокатът каза, че ще ми помогне
да получа къщата при развода.
139
00:20:17,643 --> 00:20:20,102
Не сменяй темата.
Дължиш ми 200 долара.
140
00:20:20,103 --> 00:20:22,021
Добро утро, Джанис!
141
00:20:29,571 --> 00:20:32,782
Моля, удостоверете
самоличността си на скенера.
142
00:20:33,033 --> 00:20:36,369
Хари Таскър, 10024.
- Алберт Гибсън, 34991.
143
00:20:42,376 --> 00:20:45,336
СЕКТОР ОМЕГА
ПОСЛЕДНАТА ЗАЩИТНА ЛИНИЯ
144
00:20:50,467 --> 00:20:54,554
Това е всичко, Франсис.
Нямаме нужда от теб, благодаря ти.
145
00:21:04,731 --> 00:21:09,152
Господи, Хари,
ти наистина си сгазил лука снощи.
146
00:21:09,486 --> 00:21:14,908
Кажи ми как да гледам на това,
освен като на абсолютна катастрофа?
147
00:21:14,950 --> 00:21:18,869
"Абсолютна" е силна дума.
- Има степени на абсолютност.
148
00:21:18,870 --> 00:21:22,832
Всъщност става дума за скала
с перфектна мисия в единия край
149
00:21:22,833 --> 00:21:25,251
и абсолютен провал в другия...
150
00:21:25,627 --> 00:21:29,172
Фейсал, ти си нов в екипа на Хари.
151
00:21:31,049 --> 00:21:36,554
Защо мислиш, че като съм търпелив
с него, ще се отървеш и ти?
152
00:21:37,764 --> 00:21:40,141
Нека покажа какво пипнахме.
153
00:21:42,477 --> 00:21:47,190
Джамал Халид. Не е чист.
Спипахме личните му финанси.
154
00:21:48,400 --> 00:21:52,320
Стотина милиона, изтеглени
от Международната Търговска Банка.
155
00:21:52,321 --> 00:21:56,907
Тя е параван за финансиране на
терористични дейности. Нещо се мъти.
156
00:21:56,908 --> 00:22:02,288
Четири бойни глави току-що са били
изнесени контрабандно от Казахстан.
157
00:22:02,289 --> 00:22:06,584
Смятаме, че Халид ги е купил,
за да ги докара в Щатите.
158
00:22:06,585 --> 00:22:10,296
Дотук нищо,
заради което да скачам до тавана.
159
00:22:10,297 --> 00:22:14,717
Нямате ли информация, която
поне отдалеч изглежда сигурна?
160
00:22:14,718 --> 00:22:18,596
Хари, разполагаш ли с твърди факти?
- Нищо твърдо...
161
00:22:18,597 --> 00:22:22,266
Доста е поомекнало, всъщност...
- Тогава намерете доказателства,
162
00:22:22,267 --> 00:22:27,313
преди някой да паркира кола с атомна
бомба в багажника пред Белия Дом.
163
00:22:27,314 --> 00:22:32,026
Работата му не е да спасява света.
Нали е търговски представител.
164
00:22:32,569 --> 00:22:36,447
Когато не мога да заспя, го моля
да ми разкаже как е минал денят му.
165
00:22:36,448 --> 00:22:38,658
Шест секунди и се отнасям.
166
00:22:38,659 --> 00:22:41,661
А той се държи, сякаш е открил
лекарство против рака.
167
00:22:41,662 --> 00:22:45,957
Значи не сте излизали този уикенд?
- Не. Хари имаше бизнес пътуване.
168
00:22:45,958 --> 00:22:48,835
Не думай!
- Нали познаваш Хари.
169
00:22:51,421 --> 00:22:53,798
Какво ново?
- Виж това.
170
00:22:54,675 --> 00:22:58,552
Плащане за 2 млн.
От Халид за Джуно Скинър.
171
00:22:58,553 --> 00:23:01,014
Мацето от купона.
172
00:23:03,100 --> 00:23:06,978
И какво от това?
Тя купува антики за Халид.
173
00:23:06,979 --> 00:23:10,481
Не, завежда неговите покупки
по отделна ведомост.
174
00:23:10,482 --> 00:23:14,110
А е повече, отколкото обикновено
се плаща за хоризонтална услуга,
175
00:23:14,111 --> 00:23:16,279
дори на бисквитки като нея.
176
00:23:16,280 --> 00:23:19,323
Да бъде проучена и наблюдавана
денонощно. Знаем ли къде е?
177
00:23:19,324 --> 00:23:23,536
Тук, във Вашингтон. Живее в Рим,
но работи за музеите Смитсониън
178
00:23:23,537 --> 00:23:26,039
и има представителство тук.
179
00:23:26,415 --> 00:23:29,209
Време е да изпратим специалист.
180
00:23:30,544 --> 00:23:33,713
Едно танго?
- С удоволствие.
181
00:23:38,051 --> 00:23:39,719
Тъпанари!
182
00:23:44,224 --> 00:23:48,894
Всичко е уредено - факс, фалшиви
телефони, както обикновено.
183
00:23:48,895 --> 00:23:52,815
Апартамент в х-л "Маркиз"
на името на Ранкуист.
184
00:23:52,816 --> 00:23:54,734
Проверка на самоличността.
185
00:23:54,735 --> 00:23:57,194
Името ми е Хари Ранкуист. Собственик
съм на консултантска...
186
00:23:57,195 --> 00:24:01,407
...компания за изкуство.
Имам среща с г-ца Скинър.
187
00:24:04,745 --> 00:24:08,497
Предполагах, че ще те видя,
но не така скоро.
188
00:24:08,498 --> 00:24:11,876
Какъв е смисълът да се чака?
- Съгласна съм.
189
00:24:13,879 --> 00:24:18,466
Значи клиентите ти търсят нещо
за преддверието на нова сграда?
190
00:24:18,467 --> 00:24:22,303
Искат да изглежда много вълнуващо.
Това не е лошо.
191
00:24:22,304 --> 00:24:26,891
Говорих с някои хора
и всички те препоръчаха.
192
00:24:27,476 --> 00:24:29,727
Проверяваш ме, значи.
193
00:24:30,395 --> 00:24:33,356
Какво точно ти казаха за мен?
194
00:24:34,107 --> 00:24:38,235
Че можеш да четеш Санскрит,
без да сричаш.
195
00:24:38,236 --> 00:24:42,574
А някои търговци и археолози
не те харесват особено.
196
00:24:43,867 --> 00:24:45,618
Тези нещастници!
197
00:24:45,619 --> 00:24:49,956
Понеже използвам дипломатическите
си контакти, за да изнасям ценности
198
00:24:49,957 --> 00:24:52,959
от страни,
които им казват да се разкарат.
199
00:24:58,131 --> 00:25:01,801
Повечето ни експонати
са от древна Персия. За съжаление,
200
00:25:01,802 --> 00:25:06,264
древна Персия се намира
на 20 фута под Иран, Ирак и Сирия.
201
00:25:06,265 --> 00:25:09,893
А те не са сред
най-популярните места напоследък.
202
00:25:10,102 --> 00:25:14,314
Наложи се да стана и експерт
по международна дипломация.
203
00:25:17,192 --> 00:25:19,235
Е, г-н Ранкуист...
204
00:25:20,570 --> 00:25:23,031
Харесва ли ви нещо?
205
00:25:23,824 --> 00:25:25,450
Може би.
206
00:25:26,243 --> 00:25:29,745
Стига бе, Файс. Едва ли
са ми пъхнали микрофон в сандвича.
207
00:25:29,746 --> 00:25:34,000
Тя внася от Близкия изток.
- Оръжие и прани пари сигурно.
208
00:25:34,001 --> 00:25:38,671
Обадиха се на телефоните от новата
ти визитка. Проверяват Ранкуист.
209
00:25:38,672 --> 00:25:41,424
Да усилим наблюдението с още двама.
210
00:25:41,425 --> 00:25:45,011
Маурицио, казах в събота,
не във вторник!
211
00:25:49,349 --> 00:25:52,519
Г-це Скинър, може ли да поговорим?
212
00:26:02,404 --> 00:26:05,198
Тъпа, недисциплинирана кучка!
213
00:26:06,533 --> 00:26:09,202
Добре поне, че ми плащаш много.
214
00:26:10,370 --> 00:26:15,041
Това място сигурно се наблюдава.
Телефоните вероятно се подслушват.
215
00:26:16,043 --> 00:26:21,005
А ти флиртуваш
като курва с този Ранкуист...
216
00:26:21,298 --> 00:26:22,882
Той е проверен...
217
00:26:24,635 --> 00:26:27,053
Не понасям грешките.
218
00:26:31,975 --> 00:26:34,143
Какво искаш да направя?
219
00:26:34,144 --> 00:26:37,147
Открий къде живее Ранкуист.
220
00:26:37,439 --> 00:26:40,149
"ТекТел". Офисът на г-н Таскър.
221
00:26:40,150 --> 00:26:42,944
Здравей, Чарлийн, Хелън е.
Той там ли е?
222
00:26:42,945 --> 00:26:46,364
На събрание е, г-жо Таскър.
Ще опитам да ви свържа.
223
00:26:46,907 --> 00:26:49,367
Дайте ми 10024.
224
00:26:50,494 --> 00:26:54,205
Търсят те от "ТекТел". Хелън е.
225
00:26:56,083 --> 00:26:59,001
Здравей, скъпа. Какво има?
226
00:26:59,002 --> 00:27:02,797
Съжалявам, че те прекъсвам.
Ние с Дейна просто искахме
227
00:27:02,798 --> 00:27:07,510
да си вкъщи преди 8:00. Добре сме
се подготвили за рождения ти ден
228
00:27:07,511 --> 00:27:10,888
и искаме да сме сигурни,
че ще си дойдеш.
229
00:27:10,889 --> 00:27:13,140
Този път можете да разчитате!
230
00:27:13,141 --> 00:27:15,601
Обещаваш ли?
- Вярвай ми!
231
00:27:15,602 --> 00:27:16,894
Трябва да свършвам. Чао.
232
00:27:16,895 --> 00:27:20,148
Това е отвратително, Дейна!
- Успокой се, де!
233
00:27:23,277 --> 00:27:26,988
Имаме си опашка.
През три коли, вътрешното платно.
234
00:27:27,114 --> 00:27:30,200
Закачиха се за нас
откакто напуснахме хотела.
235
00:27:30,492 --> 00:27:33,411
Фургонът ли?
- Да им избягам ли?
236
00:27:33,412 --> 00:27:36,289
Не. Ще ни заведат до нещо.
237
00:27:37,082 --> 00:27:38,583
Екип 7.
238
00:27:40,460 --> 00:27:44,630
Бъдете при търговския център
на Джорджтаун след 3 мин.
239
00:27:44,631 --> 00:27:46,758
Хелън ще бъде бясна.
240
00:27:47,217 --> 00:27:49,677
Това им е лошото на терористите.
241
00:27:49,678 --> 00:27:53,848
Хич и не мислят,
че хората си имат планове.
242
00:28:00,772 --> 00:28:03,441
Твърде близо си. Отдалечи се.
243
00:28:03,942 --> 00:28:06,152
Спри, тук е добре.
244
00:28:10,240 --> 00:28:11,782
Проба... 1,2,3...
245
00:28:11,783 --> 00:28:13,868
Чувам те, чувам те!
246
00:28:17,664 --> 00:28:21,334
Точно зад нас са.
Виждам трима в колата.
247
00:28:32,095 --> 00:28:34,431
Чеп сплескан.
- Духни ми.
248
00:28:50,906 --> 00:28:53,324
Двама тръгнаха след теб.
249
00:28:53,742 --> 00:28:55,660
Да не съм сляп!
250
00:28:55,661 --> 00:28:59,163
Приличаш на Рей Чарлз.
Какъв е планът?
251
00:28:59,164 --> 00:29:03,418
Да огледам отблизо Бийвъс и Бътхед.
- Третият още е в колата.
252
00:29:04,127 --> 00:29:06,129
Дръж го под око.
253
00:29:27,734 --> 00:29:31,279
Здравей, Хелън. Гиб се обажда.
А, нищо особено...
254
00:29:31,280 --> 00:29:36,242
Хари забрави нещо в офиса и...
Нали го знаеш Хари...
255
00:29:37,786 --> 00:29:40,830
Да, Гиб, знам го Хари.
256
00:29:43,417 --> 00:29:45,126
Видя ли?
257
00:30:26,877 --> 00:30:29,045
Хари, изпуснах третия!
258
00:32:10,147 --> 00:32:11,773
Охлади малко!
259
00:33:30,143 --> 00:33:31,978
Извинявайте за това.
260
00:33:38,527 --> 00:33:40,320
Пазете се!
261
00:33:46,535 --> 00:33:47,827
Не мърдай!
262
00:33:57,296 --> 00:33:58,755
Слава Богу!
263
00:34:15,897 --> 00:34:17,607
Вземи колата!
264
00:34:23,864 --> 00:34:25,281
Почва се.
265
00:34:47,888 --> 00:34:50,306
Федерален офицер,
преследвам заподозрян.
266
00:34:53,268 --> 00:34:54,686
Прощавай.
267
00:35:09,534 --> 00:35:11,619
Хари, какви са ти координатите?
268
00:35:11,620 --> 00:35:15,790
В парка, насочвам се на запад.
Наближава "Франклин" с мотор.
269
00:35:15,916 --> 00:35:19,710
Иди на 14-та да не завие на юг.
270
00:35:19,711 --> 00:35:23,465
Искам екип 7
да му отреже пътя от север.
271
00:35:24,508 --> 00:35:28,094
И по-пъргаво, конят ми се уморява.
272
00:35:28,095 --> 00:35:29,471
Кон?
273
00:36:03,255 --> 00:36:05,006
Заобиколи отзад.
274
00:36:20,772 --> 00:36:22,565
Разкарайте се!
275
00:36:23,900 --> 00:36:25,735
Извинете!
276
00:36:26,528 --> 00:36:28,613
Извинете... Извинете...
277
00:36:38,749 --> 00:36:39,999
Съжалявам...
278
00:37:23,251 --> 00:37:24,961
Стой мирно!
279
00:37:53,240 --> 00:37:56,326
Бихте ли натиснали
копчето за последния етаж, моля?
280
00:37:57,035 --> 00:37:58,453
Благодаря.
281
00:38:10,132 --> 00:38:12,383
Кажи нещо!
282
00:38:12,843 --> 00:38:15,345
Чудесно животно!
283
00:38:39,077 --> 00:38:40,703
Много се извинявам...
284
00:40:04,830 --> 00:40:07,499
Отстъпи назад... Назад.
285
00:40:11,920 --> 00:40:13,671
Хайде, можеш.
286
00:40:15,299 --> 00:40:17,342
Добър кон!
287
00:40:20,721 --> 00:40:24,057
Това е то екипът. Дърпай още.
288
00:40:25,767 --> 00:40:27,519
Още мъничко.
289
00:40:47,372 --> 00:40:49,624
Какво ти стана, бе?
290
00:40:50,292 --> 00:40:53,837
Бях го сгащил,
а ти му позволи да избяга.
291
00:40:53,962 --> 00:40:58,174
Погледни ме, като ти говоря!
Що за полицай си?
292
00:41:18,153 --> 00:41:19,571
Здравей, скъпа.
293
00:41:24,117 --> 00:41:27,370
Знам, че си ядосана. Извинявай.
294
00:41:28,580 --> 00:41:31,541
Бързах колкото ми бе възможно.
295
00:41:34,211 --> 00:41:36,087
Няма нищо, Хари.
296
00:41:41,134 --> 00:41:44,387
Извинявай...
Благодаря за празненството!
297
00:41:45,555 --> 00:41:47,557
Да, беше страхотно.
298
00:42:07,494 --> 00:42:10,121
Това е той.
- Спри на "пауза".
299
00:42:10,455 --> 00:42:12,748
Салим Абу Азиз.
300
00:42:12,749 --> 00:42:16,877
Рецидивист. Доста фанатизиран.
Истинско психо.
301
00:42:16,878 --> 00:42:20,756
Свързан с десетки бомбени атентати.
Помните ли миналата година
302
00:42:20,757 --> 00:42:23,885
взривеното кафене в Рим?
Негова работа.
303
00:42:24,136 --> 00:42:27,471
И лисабонския самолет.
Този е важна клечка.
304
00:42:27,472 --> 00:42:31,309
Оглавил е собствена групировка,
наречена "Пурпурен Джихад".
305
00:42:31,310 --> 00:42:34,979
Останалите терористични групи
пипали твърде меко, казва.
306
00:42:34,980 --> 00:42:37,607
Наричат го Пясъчния Паяк.
- Защо?
307
00:42:37,608 --> 00:42:41,652
Сигурно защото звучи страшничко.
- Внушително, господа.
308
00:42:41,653 --> 00:42:46,407
Щеше да бъде по-внушително,
ако знаехте къде се намира.
309
00:42:46,992 --> 00:42:48,535
Ще го пипнем.
310
00:42:48,702 --> 00:42:51,496
Отбий тук.
- Защо?
311
00:42:53,123 --> 00:42:55,583
Снощи оплесках работата с Хелън.
312
00:42:58,295 --> 00:43:02,340
Ще я изведа да обядваме заедно.
Да загладим нещата.
313
00:43:03,425 --> 00:43:06,177
Искаш да вися да те чакам ли?
- Да, повиси си.
314
00:43:06,178 --> 00:43:08,388
Добре, ще си вися.
315
00:43:14,728 --> 00:43:16,020
Момент, моля.
316
00:43:16,021 --> 00:43:19,607
Хелън, обажда се
твоят загадъчен приятел.
317
00:43:19,608 --> 00:43:21,276
Саймън ли?
318
00:43:22,152 --> 00:43:23,653
Боже мой!
319
00:43:28,408 --> 00:43:29,826
Саймън?
320
00:43:31,954 --> 00:43:33,788
Да, удобно е.
321
00:43:36,959 --> 00:43:38,710
Веднага ли?
322
00:43:40,045 --> 00:43:42,297
Да, можем да се срещнем.
323
00:43:42,673 --> 00:43:45,175
Добре. Чакам с нетърпение.
324
00:43:47,260 --> 00:43:49,553
Ще ме заместваш ли един час?
325
00:43:49,554 --> 00:43:52,807
Само за час? С тоя жребец?
Трябва да го изстискаш.
326
00:43:52,808 --> 00:43:55,977
Не биваше да ти казвам.
327
00:43:58,480 --> 00:44:00,273
Приятно изкарване!
328
00:44:01,900 --> 00:44:04,486
Чукни малко и за мен.
329
00:44:16,581 --> 00:44:20,502
Какво ти е? Да не си болен?
Приличаш на ритнат в стомаха.
330
00:44:21,169 --> 00:44:24,422
Заради Хел... Хелън е...
331
00:44:25,465 --> 00:44:29,177
Явно има някаква връзка с Хелън.
Хелън?
332
00:44:30,679 --> 00:44:35,141
Хелън... си има любовник.
333
00:44:39,813 --> 00:44:42,315
Добре дошъл в клуба!
334
00:44:44,359 --> 00:44:48,738
Всеки си мисли, че е застрахован.
Същото преживях със съпруга 2.
335
00:44:49,197 --> 00:44:52,950
Един ден се прибирам
и намирам къщата празна.
336
00:44:52,951 --> 00:44:56,621
Беше вдигнала дори
формите за лед от камерата.
337
00:44:56,622 --> 00:45:01,501
Коя тъпа кучка
завлича формите за лед от камерата?
338
00:45:03,420 --> 00:45:05,296
Не и Хелън...
339
00:45:05,297 --> 00:45:09,801
Хелън още те обича.
Само иска да се изчука с тоя.
340
00:45:09,885 --> 00:45:11,719
Нищо сериозно...
341
00:45:12,930 --> 00:45:15,640
Стига си ме ободрявал!
342
00:45:18,143 --> 00:45:22,814
Ти какво очакваше? Тя е жена
от плът и кръв, а теб все те няма.
343
00:45:22,940 --> 00:45:25,233
Било е въпрос на време.
344
00:45:31,990 --> 00:45:35,034
Предлагам да се
съсредоточим върху работата.
345
00:45:35,035 --> 00:45:39,706
Така правя, ако жена ми я прихване.
Работата ми помага да оцелея.
346
00:45:39,957 --> 00:45:42,875
Страшно ще стане -
ще си хванем малко терористи,
347
00:45:42,876 --> 00:45:47,046
ще им дръпнем един бой и
ще се почувстваш много по-добре.
348
00:45:47,047 --> 00:45:48,715
Внимавай с главата.
349
00:45:56,682 --> 00:46:00,435
Жени! Ни да живееш с тях,
ни да ги утрепеш.
350
00:46:17,911 --> 00:46:20,246
Минах днес край службата ти.
351
00:46:21,290 --> 00:46:24,667
Бях в района и си помислих,
че можем да обядваме заедно.
352
00:46:26,211 --> 00:46:29,756
Наистина ли?
Сигурно за малко сме се разминали.
353
00:46:30,465 --> 00:46:33,384
Била си излязла тичешком, казват.
354
00:46:33,385 --> 00:46:38,348
Имаше бърза работа.
Трябваха им едни документи в съда.
355
00:46:40,017 --> 00:46:43,853
Естествено, проблем -
принтерът ни се повреди.
356
00:46:43,854 --> 00:46:46,731
Качих се на третия етаж
да ползвам техния,
357
00:46:46,732 --> 00:46:51,194
но те имат 1720,
а дискът не бе форматиран за него.
358
00:46:51,612 --> 00:46:57,075
Така че отидох да го преформатирам,
върнах се и използвах принтера им.
359
00:46:57,200 --> 00:46:59,828
Не можех да запаля колата...
360
00:47:01,204 --> 00:47:04,249
...натовареното движение.
Едва се добрах.
361
00:47:07,461 --> 00:47:12,882
Малко вълнение през иначе
скучния ден. А всичко ли свърши?
362
00:47:14,217 --> 00:47:16,386
Да. Съвсем.
363
00:47:18,180 --> 00:47:21,182
Ще донеса десерта.
- Приключих.
364
00:47:28,523 --> 00:47:32,151
На практика ни даде
карт бланш за подслушване.
365
00:47:32,152 --> 00:47:35,071
Качих жици
на всички клиенти на Джуно.
366
00:47:35,072 --> 00:47:38,783
Фейсал изготвя списък на връзки,
с които Пурпурен Джихад разполага.
367
00:47:38,784 --> 00:47:40,994
Трябва само да си седим...
368
00:47:45,457 --> 00:47:48,084
Отегчава ли те
националната сигурност?
369
00:47:48,085 --> 00:47:51,545
Ще подслушваме телефона й.
- Вече го сторих.
370
00:47:51,546 --> 00:47:56,258
Говоря за Хелън. И служебния,
и домашния ни. Веднага!
371
00:47:56,259 --> 00:48:01,681
Я ела насам. Звучи чудесно.
С две думи да ти опиша тая идея:
372
00:48:01,682 --> 00:48:05,643
"Лу-да". Непозволеното подслушване
е углавно престъпление...
373
00:48:05,644 --> 00:48:10,106
Ние го правим по 20 пъти на ден,
не ми говори глупости! Направи го!
374
00:48:23,829 --> 00:48:27,165
Хелън? Саймън е.
Безопасно ли е да говорим?
375
00:48:27,249 --> 00:48:28,916
Да. Слушам те.
376
00:48:28,917 --> 00:48:32,712
Можем ли да се срещнем
за обяд утре? Трябва да те видя.
377
00:48:32,796 --> 00:48:37,133
Мисля, че да. Къде?
- На същото място. В един часа.
378
00:48:37,426 --> 00:48:40,804
Сега трябва да тръгвам.
Ще се видим утре.
379
00:48:40,804 --> 00:48:43,723
Помни, че имам нужда от теб.
380
00:49:02,117 --> 00:49:04,744
Искаш ли да обядваме заедно утре?
381
00:49:09,124 --> 00:49:13,670
Направих си среща с Алисън.
Ще ходим на пазар. Съжалявам.
382
00:49:14,338 --> 00:49:16,131
Няма проблем.
383
00:49:52,918 --> 00:49:56,879
Мисля, че не подхождаш правилно.
Жените обичат да им говориш.
384
00:49:56,880 --> 00:50:00,549
Ти си загубил връзка
с женската половина на душата си.
385
00:50:00,550 --> 00:50:02,635
Гледах онова предаване...
386
00:50:04,054 --> 00:50:07,431
Сложих обичайните неща:
Предавател, следач,
387
00:50:07,432 --> 00:50:12,312
аудио предавател и захранване.
Зашити са в подплатата.
388
00:50:13,981 --> 00:50:17,233
Ако искаш да поприказваме...
говори в чантата.
389
00:50:22,114 --> 00:50:25,492
Ето я.
Ще се изтипоса точно пред нас.
390
00:50:30,998 --> 00:50:33,333
Влиза в китайския квартал.
391
00:50:37,462 --> 00:50:39,088
Паркира.
392
00:50:46,930 --> 00:50:48,765
Дай звука.
393
00:50:57,482 --> 00:50:59,526
Да не те проследиха?
394
00:51:01,486 --> 00:51:05,990
Поглеждах назад, както си ме учил,
но не видях никого.
395
00:51:05,991 --> 00:51:08,993
Питам те, защото
в момента нещата са напечени.
396
00:51:08,994 --> 00:51:13,331
Ако ме алармират, може
да се наложи да тръгна неочаквано.
397
00:51:18,754 --> 00:51:22,090
Моя работа е да поемам рискове,
не твоя.
398
00:51:22,382 --> 00:51:26,302
Не ми е приятно да те замесвам,
но само на теб мога да се доверя.
399
00:51:27,888 --> 00:51:29,639
Отиваш на мисия ли?
400
00:51:31,600 --> 00:51:34,978
Ние му казваме "секретна операция".
401
00:51:35,938 --> 00:51:39,774
Последната малко загрубя.
- Повече отколкото в Кайро ли?
402
00:51:40,776 --> 00:51:44,028
Кайро бе песничка пред това.
403
00:51:44,279 --> 00:51:47,407
Тоя е шпионин.
- За кого?
404
00:51:47,407 --> 00:51:50,451
Може да я работи,
за да се добере до теб.
405
00:51:50,452 --> 00:51:52,787
Чете ли вчерашния вестник?
406
00:51:58,335 --> 00:52:02,338
Понякога статиите
прикриват секретни операции.
407
00:52:02,339 --> 00:52:06,885
Двама мъже убити в тоалетна,
други разменят изстрели в "Мериът".
408
00:52:07,636 --> 00:52:09,721
Това си бил ти?!
409
00:52:10,264 --> 00:52:14,267
Разпозна стила ми.
Имаш вроден талант.
410
00:52:14,893 --> 00:52:17,186
Тоя се кичи с наши лаври!
411
00:52:17,187 --> 00:52:20,815
Какво се случи?
- Не си струва да го споменавам.
412
00:52:20,816 --> 00:52:23,734
Двамина от тях
няма вече да ме закачат.
413
00:52:23,735 --> 00:52:25,194
Стига, бе!
414
00:52:25,195 --> 00:52:30,324
Просто трябваше да го спипам,
какъвто ще да е рискът.
415
00:52:30,325 --> 00:52:35,622
На няколко пъти почти бях свършен.
Но всъщност заслугата не е моя.
416
00:52:35,747 --> 00:52:37,331
Защо?
417
00:52:37,332 --> 00:52:42,253
Обучението те превръща в машина.
Действаш без да мислиш.
418
00:52:42,713 --> 00:52:45,048
Почва да ми харесва тоя!
419
00:52:45,424 --> 00:52:48,259
Но ще го убием, няма спор.
420
00:53:15,245 --> 00:53:19,541
Продавач на стари коли!
Все по-забавно става.
421
00:53:21,543 --> 00:53:24,045
Знам, че боли. Извинявай.
422
00:53:24,046 --> 00:53:28,466
Но трябва да признаеш, че е смешно.
На мое място щеше да се посмееш.
423
00:53:31,261 --> 00:53:33,513
Всяка минута се пръква по един.
424
00:53:33,805 --> 00:53:37,308
Тя също те харесва.
Чувстваш ли я как вибрира?
425
00:53:37,309 --> 00:53:39,686
Какво ще кажеш за едно кръгче?
426
00:53:42,397 --> 00:53:46,526
Това не е просто кола,
а цялостен имидж. Нова самоличност.
427
00:53:46,777 --> 00:53:49,236
Не е лъскава спортна кола.
428
00:53:49,237 --> 00:53:53,366
Честно казано, дори не вози добре.
Но не това е главното.
429
00:53:53,367 --> 00:53:57,203
За какво говорим?
За свалки, нали?
430
00:53:58,622 --> 00:54:00,206
Точно така!
431
00:54:03,293 --> 00:54:07,839
Да си го кажем направо, Хари:
"Корвета" сваля курвета.
432
00:54:07,881 --> 00:54:10,132
Но само това не стига.
433
00:54:10,133 --> 00:54:14,720
Ако наистина искаш да се разпишеш,
нужен ти е подход.
434
00:54:14,721 --> 00:54:18,516
Предполагам, че ти имаш подход.
- Истински убиец.
435
00:54:18,600 --> 00:54:23,354
Погледни ме - не съм нищо особено.
Мога да бъда честен.
436
00:54:23,814 --> 00:54:28,109
Но ме чакат на опашка.
И то не само грозници.
437
00:54:28,110 --> 00:54:31,029
Е, някои са.
- Какъв е подходът?
438
00:54:32,072 --> 00:54:34,741
Съжалявам. Търговска тайна.
439
00:54:35,784 --> 00:54:39,204
Запитай се: Какво искат жените?
440
00:54:39,454 --> 00:54:43,916
Отегчени домакини, омъжени от
години. Еднообразието ги скапва.
441
00:54:43,917 --> 00:54:47,378
Имат нужда от приключение.
Намек за опасност.
442
00:54:47,921 --> 00:54:53,426
Аз им го създавам.
- Тоест лъжеш. Аз не бих могъл.
443
00:54:54,094 --> 00:54:58,306
Голям идеалист си.
Представи си, че играеш роля.
444
00:54:58,307 --> 00:55:03,853
Събуди мечтите им. Нека за няколко
часа забравят, че са домакини.
445
00:55:03,854 --> 00:55:07,440
Ами съпрузите им?
- Пишльовци без пишки.
446
00:55:07,441 --> 00:55:11,569
Че ако си разбираха от работата,
аз щях да съм без работа.
447
00:55:11,570 --> 00:55:13,613
Тия идиоти!
448
00:55:16,617 --> 00:55:20,912
Не вдигай повече от 140.
Не са ми довършили пломбите.
449
00:55:21,371 --> 00:55:25,708
Коя работиш сега?
- Винаги движа по две.
450
00:55:25,709 --> 00:55:30,046
Имам тука една,
разгонила се е като кучка.
451
00:55:30,839 --> 00:55:34,842
Какво работи?
- Някаква юридическа секретарка.
452
00:55:34,843 --> 00:55:40,139
С капаци на очите. Но би могла
да загрее та да пари, ако иска.
453
00:55:40,140 --> 00:55:44,769
С теб ли загрява?
- До червено! Бедрата й пушат!
454
00:55:44,895 --> 00:55:49,440
Тя е като цвете, което се нуждае
от вода. Омъжена за някакъв мухльо.
455
00:55:49,441 --> 00:55:53,778
Не се чувства оценена от него.
Както повечето жени -
456
00:55:53,779 --> 00:55:58,450
веднъж да ги задвижиш,
като махало на часовник.
457
00:55:58,784 --> 00:56:02,203
Има невероятно тяло. И две цици.
458
00:56:02,204 --> 00:56:06,666
Веднага ти се припива мляко.
Дупе като на 10-годишно момче...
459
00:56:13,882 --> 00:56:16,843
Сигурно е много добра в леглото?
460
00:56:17,886 --> 00:56:20,221
Намали. Ще пропуснеш завоя.
461
00:56:32,526 --> 00:56:36,362
Видя ли? С тази кола
сте направени един за друг.
462
00:56:36,363 --> 00:56:41,201
Имам още няколко купувача,
но твоят стил ми харесва.
463
00:56:42,369 --> 00:56:45,913
Какво ще кажеш
да се заемем с прехвърлянето?
464
00:56:45,914 --> 00:56:49,793
Нека си помисля.
Запази ми я един ден.
465
00:56:52,504 --> 00:56:54,547
Само понеже е за теб.
466
00:56:54,840 --> 00:56:58,593
Имам днешните й разговори.
Нищо особено.
467
00:57:00,846 --> 00:57:02,722
Нищо от Саймън?
468
00:57:15,819 --> 00:57:17,987
Аз ли да карам?
- Дай ми листа!
469
00:57:17,988 --> 00:57:21,490
Номерацията прескача
от страница 9 на 11. Къде е 10?
470
00:57:21,491 --> 00:57:24,160
Сигурно принтерът...
- Дай ми проклетата страница!
471
00:57:28,707 --> 00:57:29,916
Добре.
472
00:57:33,337 --> 00:57:35,505
Иди се прегледай, Хари.
473
00:57:36,465 --> 00:57:40,593
Хелън? Нуждая се от помощта ти.
Да се срещнем тази вечер.
474
00:57:40,594 --> 00:57:42,512
Какво се е случило?
475
00:57:42,554 --> 00:57:47,183
Бъди на улица К,
под моста Кий. Точно в осем.
476
00:57:50,062 --> 00:57:51,521
Пипнах те!
477
00:57:52,731 --> 00:57:54,732
Почти 8 часа е.
478
00:58:02,532 --> 00:58:04,408
Още си е вкъщи!
479
00:58:04,409 --> 00:58:06,744
Чантата й е вкъщи.
480
00:58:09,164 --> 00:58:12,833
Екип 2, екип 7, незабавно тръгнете.
481
00:58:12,834 --> 00:58:15,586
Обектът се намира на улица К
под моста Кий.
482
00:58:15,587 --> 00:58:18,923
Колата е червено-бял кабриолет.
Имате точно 6 минути.
483
00:58:18,924 --> 00:58:21,258
Да не си полудял?
484
00:58:21,259 --> 00:58:25,054
Не можеш да откъсваш агентите от
наблюдението, за да следят жена ти!
485
00:58:25,055 --> 00:58:29,350
Разхищаване на държавни средства
и подкопаване на нац. сигурност!
486
00:58:29,351 --> 00:58:33,062
Губиш реална представа.
Длъжен съм да те спра.
487
00:58:33,063 --> 00:58:37,108
Като ме изпортиш ли?
- Ще ни изгорят задниците.
488
00:58:37,317 --> 00:58:40,278
Жена ти чука продавач на стари коли.
489
00:58:40,279 --> 00:58:44,573
Унизително е, знам.
Но го приеми като мъж.
490
00:58:44,574 --> 00:58:49,453
Ако ме изпееш, и аз ще пропея.
- Чист съм като чаршаф на свещеник.
491
00:58:49,454 --> 00:58:54,626
Провали 6-седмична операция
заради едното духане.
492
00:58:55,127 --> 00:58:57,378
И ти ли знаеш?
493
00:58:59,423 --> 00:59:02,091
Карай по "Франклин". По-пряко е.
494
00:59:29,369 --> 00:59:31,162
Побързай, да тръгваме.
495
00:59:40,464 --> 00:59:44,676
Виждам колата на заподозрените.
Един мъж и една жена.
496
00:59:45,552 --> 00:59:50,097
Не се безпокой. Ако ме открият,
най-добре ще е да не виждат теб.
497
00:59:50,098 --> 00:59:52,976
Скрий се, докато напуснем града.
498
00:59:54,978 --> 00:59:56,813
Нека ти помогна.
499
00:59:58,815 --> 01:00:00,733
Така е по-добре.
500
01:00:04,696 --> 01:00:09,701
Жената сложи глава в скута на мъжа.
Движат се на юг по моста Кий.
501
01:00:10,202 --> 01:00:14,414
Прието, втори...
Първи вика Кондор, виждате ли ги?
502
01:00:15,874 --> 01:00:19,127
Първи, тук е Кондор. Виждам обекта.
503
01:00:20,212 --> 01:00:25,508
Имаме образ на инфрачервения радар.
Главата й е в скута му.
504
01:00:27,678 --> 01:00:30,180
Може да й се е приспало.
505
01:00:34,518 --> 01:00:39,105
Това е тайна квартира.
В апартамента ми е твърде напечено.
506
01:00:39,231 --> 01:00:42,358
Както и в мезонета ми в Ню Йорк.
507
01:00:54,621 --> 01:00:57,332
С какво да ти помогна точно?
508
01:00:59,042 --> 01:01:01,503
Хелън, искам да станеш моя жена.
509
01:01:02,379 --> 01:01:06,299
Но аз съм омъжена!
- Само за операцията в Париж.
510
01:01:06,300 --> 01:01:10,261
Трябва да съм женен.
Ще издирват сам мъж.
511
01:01:11,305 --> 01:01:15,642
Искаш да пътувам до Париж?!
- Париж, с кратък престой в Лондон.
512
01:01:18,520 --> 01:01:23,525
Хелън, има двоен агент в моя екип.
Не зная кой е.
513
01:01:24,860 --> 01:01:29,948
Няма на кого да се доверя.
Можеш ли да се измъкнеш за ден-два?
514
01:01:30,782 --> 01:01:34,536
Не зная...
- Не бива да се бърза. Извинявай.
515
01:01:34,620 --> 01:01:37,497
Заповядай, разположи се удобно.
516
01:01:38,457 --> 01:01:40,667
Ще ти налея още вино.
517
01:01:54,264 --> 01:01:55,557
Добре.
518
01:01:56,308 --> 01:01:58,017
Ще го направя.
519
01:02:01,521 --> 01:02:03,731
Ти току-що ми спаси живота.
520
01:02:04,983 --> 01:02:07,527
Невероятно храбра си.
521
01:02:08,236 --> 01:02:11,989
Не бива да забравям за страха,
който навярно изпитваш.
522
01:02:11,990 --> 01:02:15,743
Имам девиз:
"Страхът не е спасение".
523
01:02:15,744 --> 01:02:20,665
За да се законспирираме успешно,
трябва да приличаме на хора,
524
01:02:20,666 --> 01:02:24,752
които се познават добре.
Врагът усеща преструвките.
525
01:02:29,383 --> 01:02:31,884
За това говоря.
- Извинявай!
526
01:02:31,885 --> 01:02:35,263
Тази реакция би ни коствала живота.
- Съжалявам!
527
01:02:35,264 --> 01:02:38,975
Не можем да си го позволим...
Опитай да се отпуснеш.
528
01:02:39,434 --> 01:02:44,689
Просто много отдавна никой, освен
Хари, не ме беше докосвал така.
529
01:02:46,608 --> 01:02:50,153
Малко е трудничко...
- И на мен ми е неловко.
530
01:02:51,488 --> 01:02:54,282
Всичко е наред. Просто се облегни.
531
01:02:54,283 --> 01:02:56,325
По-добре е.
532
01:02:56,326 --> 01:03:00,121
Опитай се да влезеш в ролята.
533
01:03:15,345 --> 01:03:17,097
Само се отпусни.
534
01:03:25,022 --> 01:03:27,065
Не мога да го направя...
535
01:03:27,733 --> 01:03:30,235
Не мога да го направя!
536
01:03:35,240 --> 01:03:39,577
Ако не заради мен,
направи го за страната си.
537
01:04:11,902 --> 01:04:14,946
Не ме наранявайте!
Ще правя каквото кажете!
538
01:04:16,239 --> 01:04:18,616
Нищо не съм направила!
539
01:04:50,274 --> 01:04:53,902
Отведете си я!
Не ми причинявайте болка!
540
01:04:57,114 --> 01:04:59,282
Мама му стара!
541
01:05:51,251 --> 01:05:52,836
Седнете!
542
01:05:54,796 --> 01:05:57,090
Казах да седнете!
543
01:06:01,970 --> 01:06:03,888
За кого работите?
544
01:06:06,516 --> 01:06:09,811
За "Стърн, Кеслър,
Голдщайн и Крупник".
545
01:06:11,438 --> 01:06:14,607
Аз съм само секретарка.
- Разбира се, г-жо Таскър.
546
01:06:15,025 --> 01:06:19,737
Какво правехте с международния
терорист Карлос? Диктовка ли?
547
01:06:19,738 --> 01:06:24,617
Откога сте член на групировката му?
- Не знам за никакви групировки!
548
01:06:26,662 --> 01:06:31,791
Срещнах Саймън...
или който казвате че е,
549
01:06:32,167 --> 01:06:35,836
преди две седмици.
Дори не го познавам добре.
550
01:06:35,837 --> 01:06:39,340
Не изглеждаше така, когато влязохме.
551
01:06:40,467 --> 01:06:42,385
Как се запознахте?
552
01:06:57,192 --> 01:07:00,569
Скрийте това.
Не бива да ме хващат с него.
553
01:07:00,570 --> 01:07:03,364
Националната сигурност е заложена.
554
01:07:03,365 --> 01:07:06,743
Моля ви! Важно е! Ще ви потърся.
555
01:07:41,153 --> 01:07:43,821
Защо продължихте да се срещате?
556
01:07:43,822 --> 01:07:46,282
Каза, че се нуждаел от помощта ми.
557
01:07:46,283 --> 01:07:49,119
А не защото ви привличаше?
558
01:07:50,662 --> 01:07:53,748
Изобщо ли не ви привличаше?
559
01:08:00,172 --> 01:08:02,715
Е, може би мъничко.
560
01:08:02,716 --> 01:08:06,761
Изневярата не е нещо необичайно?
- Не е вярно!
561
01:08:06,762 --> 01:08:11,266
Значи това ви е първият път?
- Не изневерявах!
562
01:08:12,100 --> 01:08:15,645
Разкажете ми за съпруга си.
563
01:08:15,646 --> 01:08:17,564
За Хари ли?
564
01:08:22,444 --> 01:08:27,240
Какво да кажа за него?
Представя компютърна компания.
565
01:08:27,824 --> 01:08:31,869
И сексът с него върви
от хардуер към софтуер?
566
01:08:31,870 --> 01:08:35,873
Не е ваша работа!
Що за въпроси са това?
567
01:08:35,874 --> 01:08:39,543
Здравата сте загазила,
така че нека си сътрудничим.
568
01:08:39,544 --> 01:08:43,798
Дори когато питаме интимни неща,
най-добре ни отговаряйте.
569
01:08:45,634 --> 01:08:48,135
Съпругът ми е добър човек.
570
01:08:48,136 --> 01:08:51,014
Но напоследък не клати камбаните...
571
01:08:51,265 --> 01:08:54,976
Нека аз проведа тази част,
ако не възразяваш?
572
01:08:55,269 --> 01:08:58,354
Защо бяхте в скривалище на Карлос?
573
01:08:58,355 --> 01:09:04,319
Искаше да заминем на мисия в Париж,
като се представям за негова жена.
574
01:09:05,195 --> 01:09:07,614
И вие се съгласихте?!
575
01:09:09,032 --> 01:09:10,909
Защо?
576
01:09:12,077 --> 01:09:13,745
Не зная.
577
01:09:15,247 --> 01:09:17,665
Сигурно ми е трябвало нещо.
578
01:09:18,917 --> 01:09:20,877
Какво ви трябваше?
579
01:09:26,883 --> 01:09:29,469
Да се почувствам жива.
580
01:09:31,680 --> 01:09:35,600
Просто ми се прииска
да извърша нещо скандално.
581
01:09:38,729 --> 01:09:43,525
И ми беше много приятно
да съм необходима някому.
582
01:09:48,614 --> 01:09:55,120
И да ми се доверяват.
И да бъда нещо по-специално.
583
01:09:56,955 --> 01:10:02,126
Толкова много неща исках
да постигна в живота си,
584
01:10:02,127 --> 01:10:06,089
а нищо не направих. Времето тече.
585
01:10:06,632 --> 01:10:10,009
Искаше ми се да мога
да погледна назад и да кажа:
586
01:10:10,010 --> 01:10:13,179
"Виждате ли? Това аз го направих".
587
01:10:13,180 --> 01:10:16,975
"Бях безразсъдна,
откачена и го направих!"
588
01:10:22,606 --> 01:10:26,818
Хич не ми пука
дали го разбирате или не.
589
01:10:29,237 --> 01:10:31,030
Този Саймън...
590
01:10:35,118 --> 01:10:38,121
Спахте ли с него?
- Не.
591
01:10:38,747 --> 01:10:40,415
Лъже!
592
01:10:42,125 --> 01:10:45,462
Нямахте ли сексуални отношения?
593
01:10:46,713 --> 01:10:52,218
Ако ще ми задавате всеки въпрос
два пъти, ще ви отнеме много време.
594
01:10:52,260 --> 01:10:55,805
Аз се връщам при семейството си.
- Никъде няма да ходите.
595
01:10:56,390 --> 01:10:59,017
Пуснете ме!
596
01:10:59,518 --> 01:11:01,603
Отговорете на въпроса.
597
01:11:03,438 --> 01:11:06,316
Отговорете на въпроса!
598
01:11:06,608 --> 01:11:08,317
Не!
599
01:11:08,318 --> 01:11:11,780
Не... съм... спала с него!
600
01:11:12,906 --> 01:11:16,785
Успокойте се, моля!
- Чувате ли ме, негодници?
601
01:11:17,828 --> 01:11:21,247
Успокойте се!
- Може и да казва истината.
602
01:11:22,082 --> 01:11:24,167
Успокойте се, г-жо Таскър.
603
01:11:24,793 --> 01:11:27,086
Успокойте се, моля.
604
01:11:30,007 --> 01:11:33,092
Имам само още един въпрос,
г- жо Таскър.
605
01:11:37,514 --> 01:11:41,392
Обичате ли все още съпруга си?
606
01:11:47,190 --> 01:11:49,192
Да, обичам го.
607
01:11:50,569 --> 01:11:53,071
Винаги съм го обичала.
608
01:11:53,488 --> 01:11:56,407
И винаги ще го обичам.
609
01:12:01,288 --> 01:12:04,207
Обича те! А сега 'кво?
610
01:12:08,003 --> 01:12:10,880
Има само едно разрешение -
611
01:12:11,089 --> 01:12:13,758
да работите за нас.
612
01:12:15,844 --> 01:12:19,055
Какво правиш?
- Възлагам й задача.
613
01:12:19,056 --> 01:12:23,435
Майтапиш се!
- Иска приключение, аз ще й го дам.
614
01:12:23,977 --> 01:12:28,606
Давам ви право на избор.
Работете за нас и ще се откажем
615
01:12:28,607 --> 01:12:31,818
от обвиненията, за да се върнете
към обичайния си живот.
616
01:12:31,985 --> 01:12:35,029
Ако ли не, отивате в затвора.
617
01:12:35,489 --> 01:12:39,742
А вашият съпруг и дъщеря
ще живеят в унижение и самота.
618
01:12:39,743 --> 01:12:42,871
Животът ви ще бъде съсипан.
619
01:12:47,751 --> 01:12:49,669
Нека да си помисля...
620
01:12:49,670 --> 01:12:51,587
Да или не?
621
01:12:51,588 --> 01:12:55,508
Разбира се, че да! Какво ще правя?
622
01:12:55,926 --> 01:12:58,719
Ще ви се обадят за задачата.
623
01:12:58,720 --> 01:13:02,515
Кодовото име
на свръзката ви е Борис.
624
01:13:03,016 --> 01:13:06,728
Вашето кодово име ще е...
- Наташа?
625
01:13:07,896 --> 01:13:10,106
Дорис.
626
01:13:21,535 --> 01:13:23,244
Кретени!
627
01:13:33,380 --> 01:13:36,882
Наистина ли мислеше,
че можеш да ни избягаш, Карлос?
628
01:13:36,883 --> 01:13:39,969
Хванали сте друг човек.
Името ми е Саймън.
629
01:13:39,970 --> 01:13:44,182
Пусни ме да си ходя. Няма защо
да ме убиваш. Не съм ти виждал...
630
01:13:44,391 --> 01:13:48,561
Лицето! О, по дяволите!
Не, не го видях! Не го видях!
631
01:13:51,607 --> 01:13:55,860
Това си ти!
Още ли искаш кабриолета?
632
01:13:56,653 --> 01:14:01,115
Не се преструвай, Карлос.
Престъпленията ти са документирани.
633
01:14:01,116 --> 01:14:03,618
Аз продавам коли!
634
01:14:05,746 --> 01:14:09,999
Аз не съм терорист.
Всъщност съм пълен страхливец.
635
01:14:10,000 --> 01:14:12,835
Видя ли пистолет, ще се... Господи!
636
01:14:12,836 --> 01:14:15,713
Моля ви, не ме убивайте!
637
01:14:16,840 --> 01:14:19,008
Не съм шпионин.
638
01:14:19,926 --> 01:14:23,096
Аз съм нищожество. Ушна кал.
639
01:14:24,806 --> 01:14:29,769
Лъжа жените, за да легнат с мен.
И пак рядко успявам.
640
01:14:29,978 --> 01:14:32,981
Имам малка пишка. Направо жалка.
641
01:14:37,486 --> 01:14:41,197
Един шпионин би ли се напикал?
642
01:14:43,659 --> 01:14:47,662
Моля ви, не си струвам куршума.
Милост, господине!
643
01:14:47,663 --> 01:14:50,748
Изчезни на момента. Чупка.
644
01:14:52,542 --> 01:14:55,795
Не! Щом се обърна, ще ме застреляш!
645
01:14:58,882 --> 01:15:02,427
Ще ти дам колата безплатно.
Какво ще кажеш?
646
01:15:04,346 --> 01:15:06,264
Изчезвай, дрисльо!
647
01:15:25,742 --> 01:15:29,954
Снощи май
си преживяла големи емоции.
648
01:15:33,750 --> 01:15:37,712
Спуканата гума беше...
Всъщност беше си малко страшничко.
649
01:15:37,713 --> 01:15:41,216
Докато ме вземат на буксир,
мина доста време.
650
01:15:47,222 --> 01:15:48,932
Аз ще вдигна.
651
01:15:52,019 --> 01:15:53,728
Дорис?
652
01:16:02,195 --> 01:16:03,988
Слушай внимателно.
653
01:16:03,989 --> 01:16:07,825
Точно след един час
отиди в х-л "Маркиз".
654
01:16:07,826 --> 01:16:12,413
Ще поискаш на рецепцията плик
надписан "Дорис". Облечи се секси.
655
01:16:16,668 --> 01:16:19,295
Не, не... Завърти се.
656
01:16:20,005 --> 01:16:24,676
Направи го "дусимо".
Направи го много бавно.
657
01:16:25,719 --> 01:16:28,220
Това е поредната ти изцепка, Хари.
658
01:16:28,221 --> 01:16:31,140
Не споменаваме неправомерното
ползване на апартамента в "Маркиз".
659
01:16:31,141 --> 01:16:33,809
Не мога да си го позволя
с мойта заплата.
660
01:16:33,810 --> 01:16:35,686
Жан Клод готов ли е?
661
01:16:35,687 --> 01:16:38,481
Кой е писал тази гадост? Хари ли?
662
01:16:40,817 --> 01:16:42,694
Добре върви.
663
01:16:55,499 --> 01:16:57,709
Имате ли плик за Дорис?
664
01:17:15,560 --> 01:17:17,145
Дорис е.
665
01:17:17,771 --> 01:17:20,982
Ти си проститутка
и се казваш Мишел.
666
01:17:20,983 --> 01:17:24,402
Качи се в стаята.
Там ще те чака мъж.
667
01:17:24,403 --> 01:17:27,280
Заподозрян е в търговия с оръжие.
668
01:17:27,281 --> 01:17:31,659
Нали не очаквате аз да... Нали...
669
01:17:32,202 --> 01:17:37,040
Не. Той има особени вкусове.
Обича да гледа.
670
01:17:38,625 --> 01:17:42,169
Кажи му, че Карла,
която обикновено го обслужва,
671
01:17:42,170 --> 01:17:46,924
е болна. Ако те хареса,
ще ти каже какво да правиш.
672
01:17:46,925 --> 01:17:52,222
Ще сложиш микрофона
близо до телефона край леглото.
673
01:17:52,347 --> 01:17:56,684
Ако не изпълниш задачата си,
сделката ни свършва.
674
01:17:59,104 --> 01:18:01,439
Ще се пържа в Ада!
675
01:20:17,034 --> 01:20:18,868
Пийни шампанско.
676
01:20:33,717 --> 01:20:35,301
Ела при мен.
677
01:20:55,072 --> 01:20:59,492
Казвам се Мишел.
Карла реши, че ще ме харесате.
678
01:21:00,077 --> 01:21:03,788
Нека аз да говоря.
Можеш да започнеш,
679
01:21:03,956 --> 01:21:06,583
като свалиш ципа на роклята.
680
01:21:08,585 --> 01:21:11,337
Не, не... Обърни се.
681
01:21:12,214 --> 01:21:16,301
Направи го "дусимо".
Направи го много бавно.
682
01:21:23,100 --> 01:21:24,392
Добре.
683
01:21:25,852 --> 01:21:28,188
Спусни роклята бавно.
684
01:21:41,076 --> 01:21:42,410
Добре.
685
01:21:47,833 --> 01:21:51,294
Сега си свали чорапите,
един по един.
686
01:21:53,422 --> 01:21:55,298
Не съм с чорапи.
687
01:21:55,465 --> 01:21:57,091
Така е добре.
688
01:21:59,970 --> 01:22:01,971
Сега ми потанцувай.
689
01:22:06,143 --> 01:22:10,855
Не, танцувай секси.
Представяй си, че ръцете ти
690
01:22:10,856 --> 01:22:15,068
са ръцете на твоя любовник,
които те галят, докато се движиш.
691
01:24:22,112 --> 01:24:25,573
Отпусни се на леглото
и затвори очи.
692
01:24:31,330 --> 01:24:33,998
Нали обичаше само да гледаш?
693
01:24:39,212 --> 01:24:42,590
Отпусни се на леглото
и затвори очи.
694
01:26:07,092 --> 01:26:08,510
Свиня!
695
01:26:09,845 --> 01:26:11,304
Копеле!
696
01:26:22,899 --> 01:26:24,692
Хелън, чакай!
697
01:26:30,324 --> 01:26:34,994
Да, Хари е. Знам, изглежда кофти,
но мога да обясня.
698
01:26:37,664 --> 01:26:39,582
Никой да не мърда!
699
01:26:43,211 --> 01:26:45,672
Хелън, не прави нищо!
700
01:26:45,839 --> 01:26:49,175
Той няма нищо общо с това!
Аз ви трябвам!
701
01:26:49,343 --> 01:26:51,803
Прави каквото ти казват.
702
01:26:54,598 --> 01:26:58,017
Момчета, пуснете курвата.
Тя е без значение.
703
01:26:59,436 --> 01:27:02,605
Хари, нека аз се оправя с тях!
704
01:27:05,901 --> 01:27:10,071
Ти какво правеше тук?
- И да ти кажа, не би ми повярвала.
705
01:27:10,072 --> 01:27:11,948
Още една дума и ще ви убия!
706
01:27:51,780 --> 01:27:55,157
Де да можех да кажа,
че се радвам пак да те видя, Джуно.
707
01:27:55,158 --> 01:27:57,076
Познаваш ли я?!
708
01:27:58,120 --> 01:28:03,333
Този цвят въобще не ти отива.
Коя е малката ти приятелка?
709
01:28:04,793 --> 01:28:08,838
Аз съм Хелън Таскър.
Хари е мой съпруг. А вие сте?
710
01:28:08,839 --> 01:28:11,966
Значи вече е Таскър, а не Ранкуист.
711
01:28:13,010 --> 01:28:16,846
Тя е само една смахната курва,
която срещнах на бара.
712
01:28:16,847 --> 01:28:20,182
Какво ти става? Кажи й истината!
713
01:28:20,183 --> 01:28:23,019
Женени сме и имаме дъщеря!
714
01:28:23,061 --> 01:28:28,650
Лудата кучка се е дрогирала.
Бийте й шута и да поговорим делово.
715
01:28:28,817 --> 01:28:32,153
Тогава откъде имам това?
716
01:28:40,203 --> 01:28:42,497
Нещо преди излитане?
717
01:28:42,914 --> 01:28:45,416
Заболя ме, куч...
718
01:28:50,422 --> 01:28:55,218
Тя казваше истината, нали?
Тя наистина няма представа.
719
01:28:57,971 --> 01:29:00,014
Колко интересно!
720
01:29:49,940 --> 01:29:51,608
Доведете ги.
721
01:29:58,991 --> 01:30:01,242
Невероятни са, нали?
722
01:30:02,536 --> 01:30:06,748
Наричам ги Четиримата Ездачи.
Статуи на воини.
723
01:30:08,667 --> 01:30:13,963
От персийската империя на
Дариус Първи около 500 г. Пр. Н. Е.
724
01:30:16,425 --> 01:30:19,010
Абсолютно безценни.
725
01:30:20,721 --> 01:30:22,305
Жалко.
726
01:30:48,498 --> 01:30:49,916
Отворете!
727
01:31:19,488 --> 01:31:22,073
Знаеш ли какво е това?
728
01:31:23,742 --> 01:31:25,910
Знам какво е.
729
01:31:28,956 --> 01:31:31,499
Кафе машина.
730
01:31:32,834 --> 01:31:36,588
Не, машина за сладолед е.
731
01:31:41,927 --> 01:31:44,012
Бойлер?
732
01:31:47,224 --> 01:31:51,560
Знаеш ли защо те доведохме тук?
За да може този човек да потвърди
733
01:31:51,561 --> 01:31:55,857
пред света, че Пурпурният Джихад
е вече атомна сила.
734
01:31:57,401 --> 01:32:00,904
Та той е прост търговец!
735
01:32:06,243 --> 01:32:09,787
Ако греша, последното,
което ще видиш,
736
01:32:09,788 --> 01:32:12,957
ще е твоята кръв,
плискаща по лицето му.
737
01:32:18,964 --> 01:32:23,801
Това е съветски F6
от ракетна установка SS-22.
738
01:32:23,802 --> 01:32:29,015
Бойната глава съдържа 14.5 кг
обогатен уран с плутониев запалител.
739
01:32:29,016 --> 01:32:31,726
Номинална мощност - 30 килотона.
740
01:32:31,727 --> 01:32:34,604
Освободи я и ще ви сътруднича.
741
01:32:45,741 --> 01:32:49,119
Как да ти кажа... Аз съм шпионин.
742
01:32:58,629 --> 01:33:01,547
Негодник! Лъжлив кучи син!
743
01:33:01,548 --> 01:33:03,383
Съжалявам, мила.
744
01:33:03,425 --> 01:33:06,511
Не ме наричай "мила"! Никога вече!
745
01:33:08,931 --> 01:33:12,892
Мога да потвърдя, че те разполагат
със зареждащ механизъм
746
01:33:12,893 --> 01:33:17,355
и необходимото оборудване, за
да взривят всичките 4 бойни глави.
747
01:33:26,448 --> 01:33:29,659
Убивахте наши жени и деца,
748
01:33:30,035 --> 01:33:33,913
бомбардирахте наши градове
отдалече като страхливци,
749
01:33:33,914 --> 01:33:36,708
и смеете да наричате нас терористи?
750
01:33:37,709 --> 01:33:43,465
Сега подтиснатите се сдобиха
с мощен меч, който ще използват.
751
01:33:43,590 --> 01:33:49,012
Ако Америка не изтегли всички военни
части от Персийския Залив
752
01:33:49,304 --> 01:33:52,223
незабавно и завинаги,
753
01:33:52,224 --> 01:33:57,103
Пурпурният Джихад ще дави в огън
по един голям американски град
754
01:33:57,104 --> 01:34:01,357
всяка седмица, докато
нашите искания бъдат удовлетворени.
755
01:34:01,358 --> 01:34:05,278
Първо ще взривим бомба
на този безлюден остров,
756
01:34:05,279 --> 01:34:11,576
като демонстрация на нашата мощ
и готовността ни да бъдем хуманни.
757
01:34:13,078 --> 01:34:17,373
Ако исканията ни не бъдат
удовлетворени, Пурпурен Джихад
758
01:34:17,374 --> 01:34:22,253
ще удавя в огън по един голям
американски град всяка седмица...
759
01:34:25,007 --> 01:34:26,966
Батерия, Азиз.
760
01:34:33,265 --> 01:34:36,935
Намери друга, малоумнико!
- Мисля, че имам...
761
01:34:37,769 --> 01:34:39,354
...в камиона.
762
01:34:41,523 --> 01:34:43,942
Какво?!
- Виж това.
763
01:34:45,110 --> 01:34:47,946
Не е мое!
- Хубав предавател.
764
01:34:50,824 --> 01:34:55,495
Кулата на летище Маями,
Кацаме след 12 минути.
765
01:34:57,122 --> 01:35:00,499
Хората ти да бъдат
готови за атака след 12 мин.
766
01:35:00,500 --> 01:35:04,379
Сигналът спря да се движи.
Остров от групата Кийс е.
767
01:35:09,551 --> 01:35:11,261
Изгубихме сигнала.
768
01:35:31,114 --> 01:35:33,700
Нека ви представя Самир.
769
01:35:35,327 --> 01:35:38,830
За 50 точки
отгатнете специалността му.
770
01:35:39,331 --> 01:35:42,292
Орална хигиена?
- Не съвсем.
771
01:35:43,293 --> 01:35:45,252
Хари, какво става?
772
01:35:45,253 --> 01:35:49,131
Самир ще зададе на Хари
няколко въпроса. Не сме сигурни
773
01:35:49,132 --> 01:35:53,678
за коя агенция работи Хари.
Самир е първокласен специалист.
774
01:35:53,679 --> 01:35:59,434
Но Хари е лъгал убедително жената,
която обича цели 15 години.
775
01:36:00,519 --> 01:36:04,772
Ще бъде интересно да видим
колко дълго може да издържи.
776
01:36:04,773 --> 01:36:06,524
Това ще помогне.
777
01:36:07,985 --> 01:36:12,280
Трябва да дезинфекцираш иглата.
Може да получа инфекция.
778
01:36:14,449 --> 01:36:18,994
Ще се върна, когато подейства.
779
01:36:23,202 --> 01:36:30,094
Защо помагаш на тия бесни психари?
- Защото са богати бесни психари.
780
01:36:35,088 --> 01:36:39,342
Мислиш, че ми пука
за тяхната кауза или за твоята?
781
01:36:39,718 --> 01:36:44,388
Съвсем не!
- Ти си развалена стока.
782
01:36:51,896 --> 01:36:56,526
Каза ли й за нас?
- Няма "нас", кучко откачена.
783
01:36:57,527 --> 01:37:00,905
Разбира се... Сега говориш така.
784
01:37:06,453 --> 01:37:08,621
Благодаря ти за всичко, Хари.
785
01:37:08,622 --> 01:37:11,165
Не беше неприятно, докато го имаше.
786
01:37:11,166 --> 01:37:14,627
Да вървим!
Вие двамата останете тук.
787
01:37:20,717 --> 01:37:22,760
Не е имало нищо.
788
01:37:24,429 --> 01:37:26,222
Кълна се!
789
01:37:48,453 --> 01:37:50,329
Какво ти биха?
790
01:37:54,042 --> 01:37:58,212
Натриев Амитал
или друг серум на истината.
791
01:37:58,630 --> 01:38:01,841
Кара те да казваш истината ли?
792
01:38:04,469 --> 01:38:06,679
Вече действа ли?
793
01:38:06,930 --> 01:38:11,058
Задай ми въпрос,
на който нормално бих излъгал.
794
01:38:12,227 --> 01:38:14,812
Ще умрем ли?
- Да.
795
01:38:16,106 --> 01:38:17,940
Действа!
796
01:38:17,941 --> 01:38:22,111
Те или ще ни прострелят в главата,
или ще ни измъчват до смърт.
797
01:38:22,112 --> 01:38:25,072
Или ще ни изоставят,
докато бомбата...
798
01:38:30,537 --> 01:38:34,081
От колко време си шпионин, Хари?
799
01:38:37,294 --> 01:38:39,212
От 17 години.
800
01:38:51,725 --> 01:38:53,768
Убивал ли си хора?
801
01:38:56,062 --> 01:38:58,648
Да, но само от лошите.
802
01:39:28,261 --> 01:39:33,057
Има ли нещо, което искаш
да ми кажеш, преди да започнем?
803
01:39:35,060 --> 01:39:38,020
Да, много скоро ще те убия.
804
01:39:38,063 --> 01:39:39,856
Разбирам...
805
01:39:40,982 --> 01:39:43,484
И как точно?
806
01:39:44,110 --> 01:39:47,613
Първо, ще те използвам като щит,
807
01:39:48,239 --> 01:39:53,953
после ще убия този пазач с
Петерсоновия троакар от масата.
808
01:39:54,788 --> 01:39:58,499
Смятах после да ти счупя врата.
809
01:39:59,376 --> 01:40:03,212
Какво те кара да мислиш,
че ще направиш всичко това?
810
01:40:03,213 --> 01:40:05,714
Помниш ли белезниците ми?
811
01:40:05,715 --> 01:40:07,842
Отключих ги.
812
01:40:31,324 --> 01:40:33,075
Да се махаме!
813
01:42:06,419 --> 01:42:08,296
Хвърли автомата!
814
01:42:15,762 --> 01:42:18,681
Скъпа, следващия път се навеждай.
815
01:42:24,062 --> 01:42:27,315
Хайде.
- Омъжила съм се за Рамбо!
816
01:42:53,049 --> 01:42:54,926
Какво правят?
817
01:43:18,658 --> 01:43:20,243
"Сторено е".
818
01:43:22,704 --> 01:43:28,459
"След 90 минути стълб от
свещен огън ще освети небесата,
819
01:43:32,088 --> 01:43:36,676
за да покаже на света,
че ние говорим истината."
820
01:43:52,359 --> 01:43:56,863
"Поехме по пътя.
Няма сила, която да ни спре".
821
01:43:57,906 --> 01:44:00,867
"Готини сме, пичове сме.
Дрън-дрън".
822
01:44:01,409 --> 01:44:06,289
Защо са им камиони на остров?
- Сигурно сме във Флорида Кийс.
823
01:44:06,456 --> 01:44:10,125
Презокеанската магистрала
свързва островите с Флорида.
824
01:44:10,126 --> 01:44:14,296
Няма граници, няма митници.
Могат да отидат навсякъде.
825
01:44:14,297 --> 01:44:17,675
Няма кой да ги спре.
- Освен нас.
826
01:44:21,596 --> 01:44:23,222
Вземи това.
827
01:45:49,434 --> 01:45:51,144
Стреляй!
828
01:49:08,633 --> 01:49:10,009
Хайде.
829
01:49:16,558 --> 01:49:19,268
Моите съболезнования към вдовицата.
830
01:49:35,660 --> 01:49:37,870
Може да ни потрябва заложник.
831
01:49:40,665 --> 01:49:43,167
Да вървим, г-жо домакиня.
832
01:51:04,791 --> 01:51:06,625
Познах стила ти.
833
01:51:06,626 --> 01:51:09,128
Хайде, ще ти обяснявам по пътя.
834
01:51:09,587 --> 01:51:11,172
Не ми благодари.
835
01:51:37,699 --> 01:51:41,702
Кажи му, че е обявена
тревога "Сияйно момче".
836
01:51:42,412 --> 01:51:46,249
Това не е учение. Почакай...
837
01:51:47,000 --> 01:51:49,668
Свържете ме с Белия Дом.
838
01:51:49,669 --> 01:51:53,881
Минималното безопасно разстояние
е 12 мили. Включете морския патрул,
839
01:51:53,882 --> 01:51:57,426
бреговата охрана и шерифа.
Който не може да се отдалечи,
840
01:51:57,427 --> 01:52:01,681
да бъде евакуиран по въздуха.
Разполагате точно с 34 минути.
841
01:52:03,141 --> 01:52:07,895
Мога да ти докарам два "Хариер"- а
до 11 мин. На маневри са в района.
842
01:52:07,896 --> 01:52:10,230
Ще ги инструктирам по пътя.
843
01:52:10,231 --> 01:52:12,108
Пратете ги!
844
01:52:22,953 --> 01:52:24,704
Искаш ли едно?
845
01:52:31,419 --> 01:52:35,840
Полицията да обикаля улиците
с високоговорители... Ето ги и тях!
846
01:52:47,060 --> 01:52:50,730
Виждам три камиона,
движат се на изток по моста.
847
01:52:50,981 --> 01:52:53,775
Имате разрешение за атака.
848
01:52:53,942 --> 01:52:57,487
Държа ги на мушка.
- Да ги гепим!
849
01:54:02,969 --> 01:54:07,014
Време е да ги нагъзим.
Унищожете моста с ракети.
850
01:54:07,891 --> 01:54:10,268
Превключваме на ракети.
851
01:54:11,311 --> 01:54:13,854
Ракетите няма ли
да взривят атомните бомби?
852
01:54:13,855 --> 01:54:16,607
Не. Отговорът е отрицателен.
853
01:54:18,818 --> 01:54:20,445
Огън!
854
01:54:42,509 --> 01:54:44,385
Добра стрелба, момчета.
855
01:55:55,165 --> 01:55:58,167
Изгуби управление.
- Май са гръмнали шофьора.
856
01:56:36,665 --> 01:56:38,249
Искаш ли едно?
857
01:56:38,541 --> 01:56:41,169
А какво ще кажеш за две?
858
01:57:06,403 --> 01:57:08,654
Снижи се над лимузината!
859
01:57:12,575 --> 01:57:14,327
Надолу!
860
01:57:27,424 --> 01:57:30,384
Мостът е взривен!
- Какво?
861
01:57:30,510 --> 01:57:35,014
Мостът е взривен!
- Не те чувам!
862
01:57:40,645 --> 01:57:44,524
Господи! Мостът е взривен!
863
01:58:08,423 --> 01:58:10,466
Не те стигам!
864
01:58:52,300 --> 01:58:54,010
Хайде, миличка!
865
01:59:03,228 --> 01:59:05,438
Дръж се здраво!
866
01:59:31,923 --> 01:59:35,092
НЕ ПАРКИРАЙ НА БАНКЕТА
867
01:59:53,695 --> 01:59:57,573
Приземете хеликоптерите. След
минута ще избухне атомна бомба.
868
02:00:02,662 --> 02:00:04,539
Вече всеки момент.
869
02:00:10,587 --> 02:00:14,590
Време е за шоуто!
Не гледайте в светлината.
870
02:00:16,593 --> 02:00:18,719
Тук ще сме в безопасност.
871
02:00:27,604 --> 02:00:29,564
Не на този пръст.
872
02:01:07,435 --> 02:01:09,562
Хари, ела тук!
873
02:01:11,564 --> 02:01:13,107
Върви на работа.
874
02:01:15,694 --> 02:01:19,863
Азиз е кацнал преди 20 минути
на покрива на небостъргач в Маями.
875
02:01:19,864 --> 02:01:23,826
Срещнали са се с десетина други
от групировката. На 20-я етаж са.
876
02:01:23,827 --> 02:01:26,329
Ченгетата са отцепили района.
877
02:01:26,871 --> 02:01:29,165
Взели са заложник. Дейна.
878
02:01:30,834 --> 02:01:33,377
Коя? Моята Дейна?
879
02:01:33,670 --> 02:01:38,591
Съжалявам, Хари. Отвлякъл я е през
нощта, сигурно. Току-що научихме.
880
02:01:39,801 --> 02:01:43,221
Но не се притеснявай.
Имаме човек вътре.
881
02:01:44,180 --> 02:01:47,350
Хари, върни се! Ще я измъкнем...
Почва се!
882
02:01:49,561 --> 02:01:53,106
Извинете, капитане, налага се
да взема назаем самолета ви.
883
02:01:53,231 --> 02:01:57,109
Командването ви нареди
да ни оказвате пълно съдействие.
884
02:01:57,110 --> 02:01:59,737
Заповед направо от Президента.
885
02:02:00,322 --> 02:02:05,118
Ще трябва да се подпишете.
- Аз ще се подпиша. Химикалка?
886
02:02:07,037 --> 02:02:11,498
Минаха 10 години,
откакто летя с такова нещо.
887
02:02:11,499 --> 02:02:14,710
Ако го потроша,
удръж ми го от заплатата.
888
02:02:14,711 --> 02:02:17,755
Успокой се! Имаме наш човек вътре.
889
02:02:23,511 --> 02:02:25,555
Отдръпнете се всички!
890
02:02:47,869 --> 02:02:50,538
Летял е стотици часове на "Хариер".
891
02:02:53,917 --> 02:02:58,045
Малко е позабравил, но това е
излитане Таскър, запазена марка.
892
02:02:58,380 --> 02:03:01,924
То е като да караш колело.
Всъщност не се забравя.
893
02:03:04,928 --> 02:03:07,138
Но може да се скриете.
894
02:03:11,559 --> 02:03:12,977
Извинете!
895
02:03:36,251 --> 02:03:40,630
Бягащи хора изпълват улиците,
полицията се опитва да евакуира.
896
02:03:41,172 --> 02:03:44,300
... стрелят безразборно във въздуха.
897
02:03:44,592 --> 02:03:49,180
Изглежда предупредителни изстрели.
Не са стреляли по полицията.
898
02:03:49,306 --> 02:03:53,434
Същата групировка взриви атомна
бомба на островите Флорида Кийс.
899
02:03:53,435 --> 02:03:57,730
Ще давим в огън един голям
американски град всяка седмица,
900
02:03:57,731 --> 02:04:00,566
докато исканията бъдат изпълнени.
901
02:04:01,234 --> 02:04:04,821
Тази касета е била дадена
на журналистите минути след като...
902
02:04:04,863 --> 02:04:07,490
Искам да отида до тоалетната.
903
02:04:16,124 --> 02:04:17,750
Спрете стрелбата!
904
02:04:17,959 --> 02:04:20,795
ТВ-екипът ви е тук.
- Изпратете ги!
905
02:04:23,256 --> 02:04:25,758
Идват! Не са въоръжени.
906
02:04:51,576 --> 02:04:56,873
Това е комюнике на Пурпурен Джихад.
Видяхте демонстрация на мощта ни.
907
02:04:58,249 --> 02:05:02,879
Не ни принуждавайте да унищожим
града, като използвате сила.
908
02:05:03,088 --> 02:05:05,631
Ние сме готови да умрем.
909
02:05:06,383 --> 02:05:12,096
С едно завъртане на този ключ,
2 милиона от вас ще умрат.
910
02:05:13,139 --> 02:05:15,349
Кой ключ?
- Този ключ!
911
02:05:16,351 --> 02:05:18,394
Кой взе ключа?
912
02:05:24,359 --> 02:05:25,943
Застреляйте я!
913
02:06:25,503 --> 02:06:28,172
Екип 7, докладвай.
914
02:06:28,465 --> 02:06:30,967
Фейсал, чуваш ли ме?
915
02:06:32,969 --> 02:06:38,224
21-ят етаж е чист. Около 12
терориста на 20-я. Няма заложници.
916
02:06:38,642 --> 02:06:41,310
Къде е Дейна?
- На покрива.
917
02:06:41,311 --> 02:06:44,355
Не мърдай. И ми кажи пак адреса.
918
02:06:50,111 --> 02:06:52,613
Ако ме застреляш, това ще падне!
919
02:06:54,282 --> 02:06:55,867
Стой където си!
920
02:07:01,289 --> 02:07:05,626
Дай ми ключа!
- Ще го хвърля, кълна се!
921
02:07:08,964 --> 02:07:11,007
Дай ми ключа.
922
02:07:11,007 --> 02:07:14,385
Хайде, дете.
Нали не искаш да умреш?
923
02:07:16,513 --> 02:07:20,057
Дай ми ключа и няма да пострадаш.
924
02:07:21,017 --> 02:07:25,313
Давам ти честна дума.
- Няма да стане, откачалник!
925
02:07:31,611 --> 02:07:33,446
Помощ!
926
02:08:24,497 --> 02:08:26,874
Не се приближавай повече!
927
02:08:29,294 --> 02:08:32,547
Помощ! Някой да ми помогне!
928
02:08:44,809 --> 02:08:48,312
Дейна, скачай! Скочи долу!
929
02:08:48,772 --> 02:08:50,481
Татко?!
930
02:09:01,242 --> 02:09:03,619
Помогни ми! Тате!
931
02:09:36,444 --> 02:09:38,362
Татко, върни се!
932
02:09:49,874 --> 02:09:52,668
Дейна, скачай! Ще те хвана!
933
02:09:54,629 --> 02:09:56,380
Не мога!
934
02:10:00,093 --> 02:10:01,677
Дръж се!
935
02:10:11,021 --> 02:10:13,731
Татко, не ме оставяй да падна!
936
02:10:15,275 --> 02:10:17,652
Хванах те!
- Плъзгам се!
937
02:10:22,115 --> 02:10:24,158
Ще падна!
938
02:10:30,874 --> 02:10:33,000
Хвани ме за ръката!
939
02:11:36,523 --> 02:11:41,027
Приземи самолета веднага!
Ще я убия! Приземи го!
940
02:12:08,930 --> 02:12:11,057
Излиташ оттук.
941
02:12:56,686 --> 02:12:58,104
Всичко е наред.
942
02:12:59,773 --> 02:13:03,109
Дейна, скъпа... Всичко свърши.
943
02:13:12,953 --> 02:13:14,620
Здрасти, пумпал!
944
02:13:18,333 --> 02:13:22,795
Секунди след приземяването,
неидентифицирания пилот бе отведен
945
02:13:22,796 --> 02:13:27,174
от федерални агенти. Не е ясно
коя точно агенция е отговорна
946
02:13:27,175 --> 02:13:30,470
за премахването
на терористичната заплаха...
947
02:13:36,393 --> 02:13:40,688
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
948
02:13:44,526 --> 02:13:48,195
Едно, две, три - войната се откри.
949
02:13:48,196 --> 02:13:52,533
Пет, шест, седем, осем -
пръстът ти е като косъм.
950
02:13:53,410 --> 02:13:55,369
Престани!
951
02:13:55,704 --> 02:13:57,538
Бих те!
952
02:13:57,539 --> 02:13:59,957
Чуй правилата!
953
02:14:05,213 --> 02:14:07,006
Борис и Дорис?
954
02:14:07,924 --> 02:14:09,592
За нас е.
955
02:14:11,303 --> 02:14:13,095
Казвай!
956
02:14:41,625 --> 02:14:44,710
Как се радвам
да ви видя отново, полковник!
957
02:14:45,587 --> 02:14:47,046
Коя е тази?
958
02:14:56,806 --> 02:14:59,600
Как е пейзажът?
Видяхте ли си свръзката?
959
02:15:00,018 --> 02:15:01,686
Още не.
960
02:15:03,438 --> 02:15:06,357
Но виждам някой,
когото искам да поздравя.
961
02:15:06,358 --> 02:15:10,236
Нека ви налея още шампанско.
Трябва да се преструвам на келнер.
962
02:15:10,487 --> 02:15:15,658
Засадите не са проста работа.
Всеки момент нещо може да гръмне.
963
02:15:15,659 --> 02:15:20,329
Ако играта загрубее, не прави нищо.
Аз ще те потърся след това.
964
02:15:20,622 --> 02:15:24,083
Отново ли се срещаме, Карлос?
965
02:15:28,004 --> 02:15:31,674
Ще свърша с него още тук.
- Давай.
966
02:15:41,142 --> 02:15:43,728
"Страхът не е спасение".
967
02:15:55,824 --> 02:15:57,241
Един танц?
968
02:16:00,120 --> 02:16:02,329
О, не!
- Танго!
969
02:16:02,330 --> 02:16:03,998
Почва се!
970
02:16:21,975 --> 02:16:24,811
Дайте да не се разсейваме.
971
02:16:32,777 --> 02:16:35,363
Хайде, по-сериозно!
972
02:16:36,615 --> 02:16:39,534
На ваше място бих бил сериозен.
973
02:16:41,036 --> 02:16:44,413
Не ме игнорирай, Хари!
Това е грубо.
974
02:16:51,838 --> 02:16:54,924
Националната сигурност.
Живот и смърт.
975
02:17:03,433 --> 02:17:06,436
Винаги съм ти съдействал, Хелън.
976
02:17:46,851 --> 02:17:49,812
Писна ми да вися във фургона.
977
02:17:50,272 --> 02:17:55,067
Другия път вие сте във фургона.
Вися тук от 15 години, Хари.