1 00:01:45,055 --> 00:01:49,100 Извинете, бихте ли ми помогнали? Гумата ми... 2 00:01:49,184 --> 00:01:52,604 Съжалявам, имам ангажимент. Ще закъснея. 3 00:01:52,729 --> 00:01:55,565 Какво предпочиташ? Да закъснееш или... да умреш? 4 00:01:57,275 --> 00:02:01,404 - Не те съветвам да го правиш. - Слез от колата! 5 00:02:08,078 --> 00:02:10,330 Хайде! 6 00:02:10,455 --> 00:02:13,542 Давайте! 7 00:02:13,625 --> 00:02:16,086 Внимавайте! Колата е нова. 8 00:02:16,211 --> 00:02:21,466 - Няма проблем, приятел. - Да я закараме в клуба! 9 00:02:21,591 --> 00:02:26,054 - Вашите знаят ли с кого излизаш? - Млъквай! 10 00:02:26,179 --> 00:02:28,265 - Мамка й, не пали! - Има код. 11 00:02:28,390 --> 00:02:30,392 - Какъв е? - Страхувам се, че няма да ви кажа. 12 00:02:30,517 --> 00:02:33,895 Страхувам се, че ще те пребием! Слизайте от колата! 13 00:02:34,020 --> 00:02:37,107 Хайде. Какво предпочиташ? 14 00:02:37,232 --> 00:02:40,151 Ще те спукаме. 15 00:02:40,569 --> 00:02:42,696 Стой! 16 00:02:42,821 --> 00:02:46,324 Току-що го взех от химическо чистене. 17 00:03:06,261 --> 00:03:10,140 Горе ръцете! Не мърдай или ще те застрелям! 18 00:03:10,265 --> 00:03:13,018 Нямаш ли домашни за писане? 19 00:03:14,895 --> 00:03:18,481 - Защо не отидеш да ги напишеш? - Съжалявам... 20 00:03:22,527 --> 00:03:24,779 Закъснявам. 21 00:04:33,515 --> 00:04:35,934 Хей! 22 00:04:36,810 --> 00:04:41,523 - Играта! Играта! - Какво е първото правило в кола? 23 00:04:41,648 --> 00:04:45,527 - Уважавай колата, за да те уважават. - Второто правило? 24 00:04:45,652 --> 00:04:50,031 - Поздрави. Добър ден, Франк. - Добър ден, Джак. 25 00:04:50,115 --> 00:04:53,869 - Сега може ли да играем? - Не си ли уморен от училище? 26 00:04:53,994 --> 00:04:57,831 - Страх те е, че ще победя! - Страх ме е, че имаш домашни. 27 00:04:57,956 --> 00:05:02,085 - Днес е петък, нямам домашни. - В такъв случай... Играта. 28 00:05:02,169 --> 00:05:06,798 - Да! - Но първо - кое е третото правило? 29 00:05:06,923 --> 00:05:08,383 Добре. 30 00:05:24,691 --> 00:05:29,529 За пет точки: Кръгла и бяла съм аз, но не винаги съм с вас. 31 00:05:29,654 --> 00:05:32,657 - Топка за тенис. - Топките за тенис са жълти. 32 00:05:46,004 --> 00:05:47,714 За четири точки: 33 00:05:47,839 --> 00:05:51,760 Понякога се виждам цяла, а друг път сякаш мишка ме е яла. 34 00:05:51,885 --> 00:05:54,221 - Филия? - Не. 35 00:05:59,392 --> 00:06:03,605 Три точки: Понякога светя, понякога не светя. 36 00:06:03,688 --> 00:06:05,649 - Знам! Електрическа крушка! - Не. 37 00:06:05,774 --> 00:06:08,109 - Пица! - Не. 38 00:07:09,796 --> 00:07:12,716 Одри, не ми обръщай гръб! 39 00:07:12,799 --> 00:07:16,052 Трябва да довършим този разговор. 40 00:07:18,597 --> 00:07:20,473 Къде отива той? 41 00:07:23,977 --> 00:07:26,479 Добре, погледни ме. Давам ти последен жокер. 42 00:07:26,605 --> 00:07:31,234 Всички искат да ходят по мен, но малцина са успявали. 43 00:07:31,318 --> 00:07:33,403 Помисли си. 44 00:07:41,786 --> 00:07:44,873 - Здрасти, приятел! - Играем! Опитвам се да мисля. 45 00:07:44,956 --> 00:07:48,710 - Извинявай! Как си, Франк? - Добре съм, г-жо Билингс. 46 00:07:48,835 --> 00:07:52,380 - Може ли да включа и мама? - Не знам, не е по правилата. 47 00:07:52,506 --> 00:07:56,134 За какво са ти правила, ако не ги нарушаваш понякога? 48 00:07:56,259 --> 00:07:59,346 Добре, но само този път. 49 00:07:59,429 --> 00:08:02,182 Дай ми жокер. 50 00:08:02,307 --> 00:08:07,896 Кръгла е, но не винаги е тук. Понякога свети, а друг път не свети. 51 00:08:08,021 --> 00:08:12,692 Всички искат да ходят по нея, но малцина са успявали. 52 00:08:12,817 --> 00:08:16,446 - Трудно е. - И още как! 53 00:08:19,533 --> 00:08:22,285 - Луната! - Правилно. 54 00:08:22,410 --> 00:08:24,663 Браво на теб! Хайде, слизай. 55 00:08:24,788 --> 00:08:27,249 - До понеделник. - Благодаря, Франк. 56 00:08:27,374 --> 00:08:29,876 - В кухнята има нещо за хапване. - Довиждане. 57 00:08:30,001 --> 00:08:33,088 Той те обикна през този месец. 58 00:08:33,213 --> 00:08:37,259 - И аз него. - Жалко, че не искаш да останеш. 59 00:08:37,384 --> 00:08:40,720 Направих услуга на Тони. Обикновено не работя това. 60 00:08:40,846 --> 00:08:44,015 Мислех, че си професионален шофьор. 61 00:08:44,140 --> 00:08:46,226 Малко по-различен шофьор. 62 00:08:48,395 --> 00:08:52,691 Когато си тръгнеш, ще липсваш на всички ни. 63 00:08:59,364 --> 00:09:03,535 И... благодаря ти за това, което направи. 64 00:09:03,660 --> 00:09:05,871 За какво? 65 00:09:05,996 --> 00:09:10,375 За това, че не спря и Джак не видя как се караме. 66 00:09:10,458 --> 00:09:14,337 - Ти разбираш от деца. - Разбирам от скандали. 67 00:09:14,462 --> 00:09:17,048 Не е виждал Джак от месеци, 68 00:09:17,174 --> 00:09:20,427 а когато дойде тук, само ми прави забележки. 69 00:09:20,552 --> 00:09:25,223 Живеем разделени от година и... 70 00:09:27,392 --> 00:09:31,188 Съжалявам. Това не е твой проблем. 71 00:09:31,313 --> 00:09:37,235 Няма нищо. Според мен се справяте чудесно с възпитанието на Джак. 72 00:09:37,319 --> 00:09:38,695 Благодаря ти. 73 00:09:38,778 --> 00:09:41,781 Ако имате нужда от нещо... Каквото и да е. 74 00:09:41,865 --> 00:09:44,868 Много мило от твоя страна, Франк. 75 00:09:44,993 --> 00:09:47,746 Може и да се възползвам. 76 00:09:50,582 --> 00:09:56,087 За малко да забравя! Утре трябва да заведа Джак на преглед. 77 00:09:56,171 --> 00:10:00,967 Но му подготвям парти-изненада. Рожденият му ден е след седмица. 78 00:10:03,762 --> 00:10:09,518 Ще трябва да украся и да посрещна гостите, така че дали ще може... 79 00:10:09,601 --> 00:10:12,854 - Ще го заведа. - Не исках да провалям уикенда ти. 80 00:10:12,938 --> 00:10:16,191 Ще посрещам приятел на летището, но в по-късен час. 81 00:10:16,274 --> 00:10:18,568 - Много хубаво! - Кое? 82 00:10:18,693 --> 00:10:21,947 Момчетата от охраната смятат, че си самотник. 83 00:10:22,072 --> 00:10:26,868 - Радвам се, че имаш приятели. - Той не ми е точно приятел. 84 00:10:26,993 --> 00:10:29,246 Французин е. 85 00:10:29,371 --> 00:10:32,207 Ще ти звънна пак. 86 00:10:32,290 --> 00:10:35,544 Одри, бих искал да довършим разговора си. 87 00:10:40,674 --> 00:10:43,677 Ако изникне някакъв проблем, знаеш номера на мобилния ми. 88 00:10:43,802 --> 00:10:49,641 - Няма да изникне нищо, г-жо Билингс. - Одри. 89 00:11:19,754 --> 00:11:22,757 - Да? - Потвърждаваме за утре в 9:00 ч. 90 00:12:11,264 --> 00:12:15,185 Утре в 9:00 ч. Ще го води шофьорът, не майката. 91 00:12:15,310 --> 00:12:16,603 Още по-добре. 92 00:12:22,984 --> 00:12:25,987 Васили? 93 00:12:35,872 --> 00:12:38,625 - Стабилен ли е? - Да. 94 00:12:38,708 --> 00:12:41,002 А ваксината? 95 00:12:48,802 --> 00:12:50,428 До утре, господа. 96 00:13:02,148 --> 00:13:05,735 Шефовете на агенциите за контрол върху наркотиците в Латинска Америка 97 00:13:05,861 --> 00:13:08,071 пристигнаха в Маями на среща... 98 00:13:08,196 --> 00:13:11,616 Да. Франк Мартин. 1156 Палмедоу. 99 00:13:11,741 --> 00:13:16,788 Очаквам експресна доставка. Така казахте и преди 45 минути. 100 00:13:16,913 --> 00:13:20,876 Не, не искам нищо друго! Просто ми донесете пицата. 101 00:13:21,001 --> 00:13:23,670 - Не ви плащам, за да... - Здрасти. 102 00:13:24,671 --> 00:13:25,839 Здрасти. 103 00:13:27,007 --> 00:13:31,636 Средна пица, без моцарела, с допълнително маслини и аншоа. 104 00:13:31,761 --> 00:13:34,014 Сметката е 11,95 долара. 105 00:13:34,139 --> 00:13:36,808 - Дано сте гладен. - Нямаш представа колко! 106 00:13:36,933 --> 00:13:40,270 Извинявам се за забавянето, сър. 107 00:13:41,605 --> 00:13:43,732 Г-жо Билингс. 108 00:13:45,650 --> 00:13:48,904 Одри. 109 00:13:49,446 --> 00:13:52,949 - Какво правиш? - На теб на какво ти прилича? 110 00:13:53,074 --> 00:13:57,370 - Пила ли си? - Малко. 111 00:13:59,164 --> 00:14:02,250 Каза, че ако имам нужда от нещо... 112 00:14:02,375 --> 00:14:06,505 - Не мога. - Защо? Заради мен? 113 00:14:07,714 --> 00:14:10,175 Не, заради мен. 114 00:14:19,893 --> 00:14:23,813 Чувствам се толкова нещастна. Толкова объркана. 115 00:14:25,106 --> 00:14:27,359 Кой ли не се чувства така? 116 00:14:37,327 --> 00:14:39,996 Благодаря ти, Франк. 117 00:14:40,831 --> 00:14:43,667 За отделеното време и... 118 00:14:43,792 --> 00:14:46,545 за уважението. 119 00:14:46,670 --> 00:14:49,673 Мисля, че имах нужда точно от това. 120 00:14:51,800 --> 00:14:53,677 Чао. 121 00:15:25,917 --> 00:15:28,920 - Ще ми сложат ли инжекция? - Не знам. 122 00:15:51,526 --> 00:15:56,406 - Още не работим. - Трябва да видя доктора спешно. 123 00:15:56,531 --> 00:16:00,994 Доктор Коблин, бихте ли дошли? Имаме проблем. 124 00:16:01,077 --> 00:16:03,538 Ще трябва да попълните документите. 125 00:16:03,663 --> 00:16:09,002 Всъщност проблемът ми не е здравословен. По-скоро е психологически. 126 00:16:09,127 --> 00:16:11,671 Да, Лора. Какъв е проблемът? 127 00:16:11,796 --> 00:16:13,340 Аз! 128 00:16:14,007 --> 00:16:16,426 Мразя инжекциите. 129 00:16:16,551 --> 00:16:20,472 Първо - още не знаем дали ще ти слагат инжекция, 130 00:16:20,597 --> 00:16:24,559 а няма смисъл да се тормозиш за нещо, което може и да не стане. 131 00:16:30,857 --> 00:16:33,193 - Добрата новина. - Лекарят каза, че съм добре. 132 00:16:34,027 --> 00:16:38,156 - Боли много. - Няма да позволя да те наранят. 133 00:16:38,240 --> 00:16:41,159 - Обещаваш ли? - Знаеш ли кое е четвъртото правило? 134 00:16:41,284 --> 00:16:45,580 Не обещавай нещо, ако не можеш да го изпълниш. Хайде. 135 00:16:47,541 --> 00:16:49,793 Затвори вратата. 136 00:16:58,260 --> 00:16:59,636 Хайде. 137 00:17:05,892 --> 00:17:09,062 - Мога ли да ви помогна? - Джак Билингс за д-р Коблин. 138 00:17:09,187 --> 00:17:12,023 Болен е, ще го приеме д-р Тайбърг. 139 00:17:12,148 --> 00:17:16,278 - Харесвам д-р Коблин. - Доктор Тайбърг е много мил. 140 00:17:16,403 --> 00:17:18,572 Заведете го в трета стая... 141 00:17:18,697 --> 00:17:20,490 - Къде е госпожица Лора? - Кой? 142 00:17:20,615 --> 00:17:24,327 - Вие сте на нейното бюро. - Тази г-ца Лора! И тя е болна. 143 00:17:24,452 --> 00:17:28,498 Има грипна епидемия. Хайде, докторът има много работа. 144 00:17:28,623 --> 00:17:31,877 Ще свърши, преди да си разбрал. 145 00:17:36,089 --> 00:17:38,633 Аз съм доктор... Тайбърг. 146 00:17:38,758 --> 00:17:40,844 Може ли да изчакам моя лекар? 147 00:17:40,969 --> 00:17:44,222 За съжаление, него го извикаха, защото имаше спешен случай. 148 00:17:44,306 --> 00:17:47,392 - Сестрата каза, че е болен. - Това беше спешният случай. 149 00:17:47,517 --> 00:17:54,024 Разболя се внезапно. Колкото по-бързо започнем, толкова по-бързо ще свършим. 150 00:17:54,149 --> 00:17:57,611 Ела, ще ти покажа нещо готино! 151 00:17:57,736 --> 00:18:01,239 Съжалявам. Пациентът и лекарят остават насаме 152 00:18:01,364 --> 00:18:04,701 Може да изчакате на рецепцията. 153 00:18:04,784 --> 00:18:09,080 Доверете ми се! Аз съм лекар. 154 00:18:09,206 --> 00:18:11,374 Телефон! 155 00:18:14,586 --> 00:18:18,465 - Да. - Франк, тук съм! 156 00:18:18,590 --> 00:18:21,510 - Подрани. - Имахме попътен вятър. 157 00:18:21,593 --> 00:18:24,262 Удължи почивката ми с два часа. 158 00:18:24,387 --> 00:18:28,266 Вече винаги ще пътувам така. Само с попътен вятър! 159 00:18:28,391 --> 00:18:31,311 Радвам се, че дойде. 160 00:18:32,771 --> 00:18:37,943 Д-р Дуниец днес го няма. Обадете се в понеделник. 161 00:18:43,657 --> 00:18:47,536 В момента съм малко зает. Ще вземеш ли такси до дома ми? 162 00:18:47,661 --> 00:18:53,667 Благодаря ти! Чух, че рибата тук е фантастична. Ще направя задушено. 163 00:18:53,792 --> 00:18:56,545 Обичаш задушена риба, нали? 164 00:18:57,462 --> 00:18:59,840 Трябва да затварям. 165 00:18:59,965 --> 00:19:01,091 Франк! 166 00:19:01,216 --> 00:19:03,969 Може би ще е най-добре да изчакаме неговия лекар. 167 00:19:04,094 --> 00:19:06,680 Трябва да го имунизираме. 168 00:19:06,805 --> 00:19:10,684 - Една седмица едва ли ще е от значение. - Ще го направим сега. 169 00:19:33,039 --> 00:19:34,916 Бягай, Джак! 170 00:20:45,570 --> 00:20:48,406 Погледни ме! 171 00:20:48,532 --> 00:20:51,701 - Помниш ли какво ти обещах? - Да. 172 00:21:12,264 --> 00:21:14,474 - Аз съм! - Ставай! 173 00:21:18,854 --> 00:21:20,939 Франк. 174 00:21:50,510 --> 00:21:51,720 Мамка му! 175 00:22:00,687 --> 00:22:05,233 Пациентът не оказва съдействие. Подготви автомобила. 176 00:22:18,580 --> 00:22:21,166 Побързай! 177 00:22:24,878 --> 00:22:27,631 Всичко ще бъде наред. 178 00:22:55,158 --> 00:22:59,204 - Не мърдай! Хвърли оръжието! - На земята! 179 00:23:00,163 --> 00:23:02,833 - Да. - Измъкнаха се. 180 00:23:02,916 --> 00:23:04,709 - Проклятие! - План Б? 181 00:23:06,962 --> 00:23:08,046 Да, план Б. 182 00:23:27,107 --> 00:23:29,693 Ти успя! 183 00:23:29,818 --> 00:23:32,654 - Какво е това? - Подаръкът на Джак. 184 00:23:32,779 --> 00:23:36,199 Екип за бейзбол, ръкавици и... бухалка. 185 00:23:38,451 --> 00:23:42,497 - Нали е любимият му спорт. - Беше... миналата година. 186 00:23:42,581 --> 00:23:45,584 Сега играе футбол и е много добър. 187 00:23:45,667 --> 00:23:49,212 - Трябва да го гледаш някой път. - Ало? 188 00:23:49,337 --> 00:23:53,800 - Госпожо Билингс, идват! - Скрийте се! 189 00:24:01,224 --> 00:24:03,435 - Да. - Добро утро, господин Шофьор. 190 00:24:03,560 --> 00:24:07,355 - Кой е? - Погледни в огледалото и ще видиш. 191 00:24:08,732 --> 00:24:11,401 Знам, че стъклата ти са бронирани. 192 00:24:11,485 --> 00:24:16,907 Но ми кажи, имайки предвид опита си, 193 00:24:16,990 --> 00:24:19,493 който очевидно не се състои само във возене на деца, 194 00:24:19,618 --> 00:24:23,747 може ли бронираното стъкло да спре бронебоен куршум 7,62? 195 00:24:23,830 --> 00:24:27,334 Защо спря, Франк? 196 00:24:30,128 --> 00:24:33,048 Няма смисъл да ги търсиш. На 300 метра са. 197 00:24:33,131 --> 00:24:34,508 Вдигни телефона, Франк! 198 00:24:34,591 --> 00:24:40,013 Не биваше да проваляш плана ми. Но сега ще оправиш нещата. 199 00:24:40,138 --> 00:24:43,850 След секунди ще дойде една жена. 200 00:24:55,487 --> 00:24:57,489 Пусни я в колата. 201 00:25:04,621 --> 00:25:07,290 Шофьора... 202 00:25:07,374 --> 00:25:10,794 Добро момче. 203 00:25:15,048 --> 00:25:16,299 Здрасти. 204 00:25:17,217 --> 00:25:19,302 Не махай колана. 205 00:25:21,471 --> 00:25:26,268 Лично аз мразя деца. Не знам ти какво мислиш по въпроса, 206 00:25:26,393 --> 00:25:31,982 но ако държиш да имаш, не прави никакви движения, освен тези, които ти кажа. 207 00:25:32,107 --> 00:25:36,987 В нейните ръце си, приятелю. Те могат да бъдат нежни ръце или ръцете на ада. 208 00:25:37,112 --> 00:25:40,657 - Повярвай ми. - Повярвай му! 209 00:25:40,782 --> 00:25:42,742 Сега карай! 210 00:26:24,784 --> 00:26:26,828 Наляво! 211 00:26:26,953 --> 00:26:28,663 Казах, наляво! 212 00:26:49,809 --> 00:26:54,022 Ако продължавам да те слушам, накрая ще ни хванат. 213 00:26:54,105 --> 00:26:57,025 - Остави ме и никой няма да пострада. - И кое му е забавното? 214 00:26:57,108 --> 00:26:59,778 После ще се забавляваме. 215 00:27:07,577 --> 00:27:08,703 Hey! 216 00:28:52,224 --> 00:28:53,350 Не беше зле. 217 00:28:53,475 --> 00:28:56,144 Майка ти не те ли научи, да казваш благодаря? 218 00:28:56,269 --> 00:28:58,396 Опита се, но не успя. 219 00:28:58,522 --> 00:29:02,442 - Мисля, че им се изплъзнахме. - Помисли пак. 220 00:29:06,905 --> 00:29:09,491 Край на мисленето! Хайде! 221 00:29:39,187 --> 00:29:44,442 Как не можете да го намерите?! Това е само една кола! Той е шофьор, за Бога! 222 00:29:44,568 --> 00:29:47,904 Не е, сър. Може да участва в отвличането. 223 00:29:47,988 --> 00:29:50,907 - Невъзможно. - Откъде знаеш? Тук е само от месец. 224 00:29:50,991 --> 00:29:55,370 Може през цялото време да ни е разигравал. 225 00:29:55,453 --> 00:29:59,666 - Ти си големият експерт по хората! - Досието му... 226 00:30:00,750 --> 00:30:05,297 В специалните части е оглавявал елитна група командоси, издирване и убийства. 227 00:30:05,422 --> 00:30:09,342 Бил е в Ливан, Сирия, Судан... Този човек е ловец. 228 00:30:09,467 --> 00:30:12,137 Не ми пука къде е бил! 229 00:30:12,262 --> 00:30:15,348 Това не е военна зона, а американски град! 230 00:30:15,473 --> 00:30:17,726 Къде е синът ми?! 231 00:30:45,837 --> 00:30:48,298 Последна спирка. 232 00:30:50,634 --> 00:30:55,180 Ти си страхотен мъж. В друго време и на друго място... 233 00:30:55,263 --> 00:30:59,184 Ти и аз, скъпи. Какво удоволствие бихме изпитали! 234 00:31:05,023 --> 00:31:06,983 Красота! 235 00:31:07,692 --> 00:31:10,445 Франк. 236 00:31:11,488 --> 00:31:12,489 Франк! 237 00:31:14,741 --> 00:31:15,909 Франк! 238 00:31:16,034 --> 00:31:21,289 Не очакваше такъв развой на работния ден, нали... Франк? 239 00:31:21,414 --> 00:31:24,584 Това остроумие ли беше? 240 00:31:24,668 --> 00:31:28,505 За нашата работа не се изисква остроумие, приятелю. 241 00:31:28,630 --> 00:31:32,509 Бруталност - да. А също и умение да причиняваш болка. 242 00:31:32,634 --> 00:31:38,473 Пълно незачитане на морала. Сляпо подчинение. 243 00:31:38,557 --> 00:31:41,059 - Но не и остроумие. Как беше? - Забавно. 244 00:31:41,184 --> 00:31:44,187 Това е само началото. 245 00:31:45,272 --> 00:31:48,358 - Каква е целта ви? - Въпросът ти идва тъкмо навреме. 246 00:31:48,483 --> 00:31:50,527 Макс. 247 00:31:50,652 --> 00:31:52,946 Извини ме. 248 00:32:00,912 --> 00:32:04,833 Пусни високоговорителя, за да не се налага да повтаряш. 249 00:32:04,958 --> 00:32:09,004 Имаш 2 часа, за да събереш 5 милиона в употребявани банкноти. 250 00:32:09,087 --> 00:32:13,008 Ще ги сложиш във водоустойчив куфар и ще ги занесеш в Бей Фрънт. 251 00:32:13,133 --> 00:32:17,679 Лично ще ги сложиш в багажника на паркирания там син "Крайслер"... 252 00:32:17,762 --> 00:32:20,849 Не знам дали ще мога да събера пет милиона за два часа. 253 00:32:20,974 --> 00:32:25,020 Чета вестници. В деня, в който президентът те назначи, 254 00:32:25,103 --> 00:32:29,232 ти имаше над 100 милиона. Пет милиона са нищо за теб. 255 00:32:29,357 --> 00:32:32,819 Какви гаранции ми давате, че синът ми ще е добре? 256 00:32:33,945 --> 00:32:37,032 Гаранции? Аз не съм търговец на коли. 257 00:32:37,157 --> 00:32:41,203 Не оставяй перфектната граматика и чаровният акцент да те заблудят. 258 00:32:41,286 --> 00:32:45,040 Аз живея в джунглата. А там изяждаш или те изяждат. 259 00:32:45,165 --> 00:32:48,168 Но за да върви бизнесът, ще ти гарантирам нещо. 260 00:32:48,293 --> 00:32:52,047 Ако парите ги няма 5 минути след крайния срок, изпращам пръст. 261 00:32:52,172 --> 00:32:56,009 След 20 минути изпращам ръка. След 30 минути - крак. 262 00:32:56,134 --> 00:32:58,803 Разбрахме ли се, г-н Билингс? 263 00:32:58,929 --> 00:33:01,389 Разбрахме се. 264 00:33:02,474 --> 00:33:05,310 Може ли да говорим със сина си? 265 00:33:06,645 --> 00:33:08,855 Мамо! 266 00:33:09,940 --> 00:33:14,236 Имате два часа, г-н Билингс. Времето вече тече. 267 00:33:16,154 --> 00:33:19,825 - Джеф, върни ми сина! - Добре, добре... 268 00:33:19,950 --> 00:33:23,662 Франк, ти ми обеща, че никой няма да ме нарани! 269 00:33:23,703 --> 00:33:25,205 Обеща ми! 270 00:33:25,330 --> 00:33:31,628 - Не обещавай, ако не можеш да изпълниш. - Не обещавам. Едно от правилата ми. 271 00:33:33,296 --> 00:33:39,553 Браво! Човек, който живее по правила. В моя свят правилата се нарушават. 272 00:33:39,636 --> 00:33:44,182 - Не и моите. - Ще трябва да направиш изключение. 273 00:33:44,307 --> 00:33:46,351 Хайде! 274 00:34:14,838 --> 00:34:17,424 Влизай. 275 00:34:28,768 --> 00:34:30,395 - Хайде. - Ей, Шофьора! 276 00:34:33,648 --> 00:34:39,070 Почакай! Трябва да има известна дистанция. 277 00:34:39,654 --> 00:34:41,698 Потегляме! 278 00:34:49,998 --> 00:34:52,417 Сега. 279 00:35:26,701 --> 00:35:28,829 Задръж. Сигналът! 280 00:35:28,954 --> 00:35:31,623 - Ало? - Аз съм. 281 00:35:31,706 --> 00:35:34,876 - Мръсно копеле! - Нямам нищо общо с това. 282 00:35:35,001 --> 00:35:38,630 - Ако падне само косъм от главата му... - Дай да говоря с полицаите. 283 00:35:38,755 --> 00:35:42,592 - Говори шериф Степълтън. - Измъкват се с три лодки. 284 00:35:42,717 --> 00:35:46,096 - Кажете ни къде сте. - Изпратете самолет на север. 285 00:35:46,221 --> 00:35:49,307 - Кажи ни къде си, Франк. - Кажи къде си! 286 00:35:49,391 --> 00:35:51,268 Ало, Франк? 287 00:35:51,768 --> 00:35:54,020 Засякох го! 288 00:36:22,007 --> 00:36:24,551 - Ало. - Таркони, излез от къщата! 289 00:36:24,676 --> 00:36:28,972 - Тъкмо слагах маделинките. - Зарежи ги! Махни се от там. 290 00:36:29,097 --> 00:36:31,600 - И къде да отида? - Върви на плажа! 291 00:36:31,725 --> 00:36:35,270 На прочутия плаж на Маями! 292 00:36:35,395 --> 00:36:39,524 Моята мечта! С удоволствие ще отида на плажа. 293 00:36:42,861 --> 00:36:44,571 А може би няма. 294 00:36:44,654 --> 00:36:48,325 - Не мърдай! Кой си ти, мамка му? - Аз съм готвачът. 295 00:36:50,410 --> 00:36:53,830 Това е ужасна грешка. 296 00:36:55,957 --> 00:37:00,587 Не може ли да се разберем? 297 00:37:16,311 --> 00:37:20,524 Аз съм Франк, не затваряй. Престори се, че е някой друг. 298 00:37:22,818 --> 00:37:24,694 Здравей, Сюзан. 299 00:37:25,278 --> 00:37:27,405 Не, вкъщи съм. 300 00:37:27,531 --> 00:37:30,951 Не съм го направил аз, Одри. Бяха насочили оръжие към Джак. 301 00:37:31,076 --> 00:37:35,705 Видях. Какво знаеш? 302 00:37:35,831 --> 00:37:38,750 - Това не е само отвличане. - Те поискаха откуп. 303 00:37:38,834 --> 00:37:45,090 Фалшивите доктори се опитаха да сложат инжекция на Джак. 304 00:37:46,800 --> 00:37:51,805 Обещах му, че няма да пострада. И ще изпълня обещанието си. 305 00:37:51,930 --> 00:37:54,099 - Франк. - Пак ще ти се обадя. 306 00:37:57,227 --> 00:37:59,521 Одри. 307 00:37:59,646 --> 00:38:05,861 - Наред ли е всичко? - В момента това е доста глупав въпрос. 308 00:38:12,409 --> 00:38:16,371 Кажете ми още веднъж, инспектор Таркони... 309 00:38:16,496 --> 00:38:22,252 Защо веднага не се представихте като служител на полицията? 310 00:38:22,335 --> 00:38:27,841 Бях потресен от ефективността на вашата операция. 311 00:38:27,966 --> 00:38:30,177 От модерната ви екипировка. 312 00:38:30,302 --> 00:38:36,057 Работя в малък участък в малък град. Разследвам само малки престъпления. 313 00:38:36,183 --> 00:38:40,061 - Почувствах се несигурен. - С Франк Мартин сте приятели, нали? 314 00:38:40,187 --> 00:38:46,276 Приятели? Не бих казал. Просто се познаваме. 315 00:38:46,401 --> 00:38:48,487 Отдавна? 316 00:38:48,612 --> 00:38:51,364 - Не много отдавна. - Но вие сте готвили в дома му. 317 00:38:51,448 --> 00:38:52,824 - Аз съм французин. - И? 318 00:38:52,949 --> 00:38:58,079 Не е нужно да познавам някого, за да готвя в дома му. Ние така разчупваме леда. 319 00:38:58,205 --> 00:39:03,168 Да вземем този сандвич и кафето, което ми предложихте. 320 00:39:03,293 --> 00:39:06,630 Ще ме извините, но не са много добри. 321 00:39:06,755 --> 00:39:09,508 Да, гадни са. Но какво общо има това? 322 00:39:09,633 --> 00:39:10,759 Имате ли кухня? 323 00:39:13,178 --> 00:39:15,222 Назад. 324 00:40:40,849 --> 00:40:43,768 Не мърдай! Смит! 325 00:40:43,852 --> 00:40:45,896 Пусни я! 326 00:41:11,755 --> 00:41:14,508 Боже! Какво е станало? 327 00:41:14,591 --> 00:41:17,928 Остави на нас. 328 00:41:23,892 --> 00:41:29,481 - Сигурни ли сте, че е безопасно? - Покриваме ви отвсякъде. 329 00:41:38,365 --> 00:41:45,413 Както казваше мама, само въображението може да ограничи едно ястие. 330 00:41:45,539 --> 00:41:48,083 - Това е крем брюле с кок мосю. - Крем брюле? 331 00:41:48,208 --> 00:41:49,459 - Крем брюле. - Кок... 332 00:41:49,584 --> 00:41:52,337 Кок мосю. 333 00:41:53,755 --> 00:41:55,799 - Да. - Къде си? 334 00:41:55,882 --> 00:41:59,219 - Готвя. - Можеш ли да говориш? 335 00:41:59,344 --> 00:42:02,597 - Говорим за мама, а тя се обажда. - Мамо! 336 00:42:02,681 --> 00:42:06,017 Ще ги наглеждате ли? 337 00:42:06,101 --> 00:42:07,602 Благодаря. 338 00:42:13,984 --> 00:42:18,029 - Мога ли да попитам за кого готвиш? - За шерифите. 339 00:42:18,113 --> 00:42:23,660 След като намериха значката ми, станаха много любезни. Дадоха ми кафе и сандвич. 340 00:42:23,743 --> 00:42:26,496 Няма да повярваш с какво се хранят! 341 00:42:26,621 --> 00:42:32,085 Но аз коригирам ситуацията, докато чакат шефа ми да потвърди самоличността ми. 342 00:42:32,169 --> 00:42:37,007 А това може да отнеме време. Той никога не е в кабинета си. 343 00:42:37,132 --> 00:42:40,510 - Казаха ли нещо за мен? - Интересуват се от теб. 344 00:42:40,594 --> 00:42:44,598 Искат да знаят къде си. А ти къде си? 345 00:42:44,681 --> 00:42:47,851 Движа се. Изчакай малко. 346 00:42:51,688 --> 00:42:54,608 Имаш ли достъп до компютър? 347 00:42:54,691 --> 00:42:58,445 Тук компютрите са много по-достъпни от свястната храна. 348 00:43:13,502 --> 00:43:18,215 - Красавец! Кой е? - Това искам да знам. Имат ли база данни? 349 00:43:18,298 --> 00:43:24,304 Не съм работил с тази система. У дома имаме един компютър на десет души. 350 00:43:24,429 --> 00:43:26,765 Какво става с теб, Франк? 351 00:43:26,848 --> 00:43:30,435 - Сложна история. - Нагазил си в лайната? 352 00:43:30,519 --> 00:43:34,564 - И така може да се каже. - Значи си в обичайното си положение. 353 00:43:36,274 --> 00:43:42,989 Руски учен вирусолог от лабораторията за биологични оръжия в Сибир. 354 00:43:43,114 --> 00:43:49,329 - Има ли адрес? - Маями, Парк Уест, Кинг Стрийт 11. 355 00:45:32,307 --> 00:45:33,975 Път! 356 00:46:05,423 --> 00:46:09,261 - Какво правиш?! - Опитвам се да хвана автобуса. 357 00:46:11,471 --> 00:46:13,348 Хайде. 358 00:46:29,030 --> 00:46:33,743 Какво става, шофьорче? Май на вода не си толкова бърз! 359 00:46:37,038 --> 00:46:38,498 Спри! 360 00:47:09,613 --> 00:47:12,449 - Окей. - Защо искахте да инжектирате детето? 361 00:47:12,532 --> 00:47:16,036 - С какво? - Ето с това. 362 00:47:16,161 --> 00:47:18,371 Ще ми кажеш ли? 363 00:47:27,839 --> 00:47:31,259 Знаеш ли какво направи?! Знаеш ли?! 364 00:47:31,384 --> 00:47:36,515 Явно нещо вредно за здравето ти. Точно това исках да знам. 365 00:47:36,640 --> 00:47:41,728 Желая ти приятен живот... Колкото ти остава. 366 00:47:56,535 --> 00:48:01,206 - До Базата: Откупът все още е тук. - Добре. 367 00:48:01,289 --> 00:48:03,250 Още не са взели откупа. 368 00:48:03,333 --> 00:48:06,753 - Но това нищо не значи. - А ако не е само отвличане? 369 00:48:06,837 --> 00:48:11,508 - Работил съм по много отвличания. - А без откупа ще върнат ли сина ми? 370 00:48:11,591 --> 00:48:14,636 Не усложнявай нещата, Одри. 371 00:48:14,719 --> 00:48:18,765 Не усложнявам нищо, Джеферсън. Всичко това е заради работата ти! 372 00:48:18,849 --> 00:48:22,811 - Какво общо има работата ми?! - Всичко! 373 00:48:22,894 --> 00:48:26,356 Ние се превърнахме в мишени, защото ти стана известен! 374 00:48:26,439 --> 00:48:32,279 Единственият, който се опитва да върне Джак, е Франк! 375 00:48:32,362 --> 00:48:34,990 - Франк? Шофьорът? - Говорили сте с Франк Мартин? 376 00:48:35,073 --> 00:48:40,787 - Защо си говорила с него?! - Защото той го видя последен! 377 00:48:40,871 --> 00:48:42,831 Намерихме момчето! 378 00:49:08,940 --> 00:49:10,484 Хард дискът му изгоря. 379 00:49:10,567 --> 00:49:12,611 - Донесете друг! - Да, сър. 380 00:49:12,694 --> 00:49:16,364 - Колко време ще се бавят? - Работим възможно най-бързо. 381 00:49:16,448 --> 00:49:18,950 - Може да се задуши вътре. - Успокойте се. 382 00:49:19,034 --> 00:49:21,161 - Това е синът ми! - Остави ги да работят! 383 00:49:21,244 --> 00:49:24,331 - Ти така ли ще стоиш?! - Те са експерти! 384 00:49:24,414 --> 00:49:28,251 Всички сте експерти! Писна ми от вас! 385 00:49:28,335 --> 00:49:29,794 Одри! 386 00:49:46,144 --> 00:49:48,605 Мамо! 387 00:49:50,982 --> 00:49:53,193 Джак! 388 00:49:53,819 --> 00:49:56,112 Добре ли си? 389 00:50:00,992 --> 00:50:03,912 Ела тук, момчето ми. 390 00:50:08,041 --> 00:50:11,253 Дишай! Дишай, момче! 391 00:50:11,336 --> 00:50:14,881 - Ти си дяволът! - Бих искал да съм. 392 00:50:52,752 --> 00:50:57,591 - Мамка му! Ти изкарал мой акъл, Димитри. - Къде е Сонович? 393 00:50:57,674 --> 00:51:00,719 - Той в камера. - Трябва да говоря с него веднага! 394 00:51:00,802 --> 00:51:04,973 Седни! Слушай "Панасоник". Рок музика - добре! 395 00:52:45,073 --> 00:52:46,825 - Какво беше това? - Не знам. 396 00:52:48,034 --> 00:52:49,744 Мамка му! 397 00:52:49,828 --> 00:52:51,997 - Какво правиш тук? - Трябва ми ваксина! 398 00:52:52,080 --> 00:52:55,208 Шофьорът ме инжектира с вируса! 399 00:52:55,292 --> 00:52:59,671 - Откъде е взел вируса? - От кабинета на лекаря! 400 00:52:59,754 --> 00:53:02,757 Моля те! Трябва ми ваксина! Болен съм! 401 00:53:02,841 --> 00:53:07,012 Успокой се, нищо ти няма. Вирусът се активира след 4 часа. 402 00:53:07,095 --> 00:53:09,473 Работил си по създаването му. 403 00:53:10,640 --> 00:53:13,101 - Отвори хладилника! - Казвам ти... 404 00:53:14,644 --> 00:53:19,149 Моля те, отвори хладилника! 405 00:53:19,816 --> 00:53:23,487 Колко "застраховки" имаш? 406 00:53:23,570 --> 00:53:26,990 Две дози - за Типов и за мен. 407 00:53:30,035 --> 00:53:34,039 Полицата на Типов изтече. Едната е за мен! 408 00:53:34,122 --> 00:53:36,416 Искам я сега! Хайде! 409 00:53:36,500 --> 00:53:39,461 Направи го! 410 00:53:41,922 --> 00:53:43,423 - Недей. - Кой си ти? 411 00:53:43,507 --> 00:53:45,759 - Има достатъчно за двама ни. - Не ти трябва. 412 00:53:45,842 --> 00:53:48,512 - Но ти ме инжектира. - С вода. 413 00:53:48,637 --> 00:53:51,306 - Не съм болен. - Не си болен. 414 00:53:51,431 --> 00:53:53,225 Вода. 415 00:53:54,976 --> 00:53:56,228 Копеле мръсно! 416 00:53:59,606 --> 00:54:02,984 Добре... Проблемът е решен. Има по една доза за двамата. 417 00:54:03,109 --> 00:54:08,198 - Ваксината не е за нас. - Една за теб и една за детето. Трогателно. 418 00:54:08,323 --> 00:54:11,451 Търпението ми се изчерпва. 419 00:54:14,955 --> 00:54:18,416 - Разкажи ми за вируса. - Какво искаш да знаеш? 420 00:54:18,542 --> 00:54:20,168 Всичко. Що за вирус е това? 421 00:54:20,293 --> 00:54:23,797 Рекомбиниран ретро-имунен двойно полиморфиран вирус. 422 00:54:23,922 --> 00:54:28,301 Детето ще умре, който е бил до него ще умре и после - край. 423 00:54:28,385 --> 00:54:33,014 - Какво означава "край"? - Вирусът става инертен след 24 часа. 424 00:54:33,098 --> 00:54:36,977 Благодаря за урока. А сега ми дай ваксините. 425 00:54:37,102 --> 00:54:42,858 Правиш се на супер герой, а? Да видим дали можеш да летиш. 426 00:55:19,227 --> 00:55:21,688 - Добре ли си? - Да. 427 00:56:26,211 --> 00:56:31,591 Не се тревожете. Просто вирусна инфекция в комбинация със стрес от преживяното. 428 00:56:31,675 --> 00:56:35,512 Ще му мине до ден-два. Дадох му нещо, за да заспи. 429 00:56:35,595 --> 00:56:40,058 - Обадете ми се, ако има проблем. - Благодаря, докторе. 430 00:56:41,601 --> 00:56:45,480 Знаеш ли, Одри... 431 00:56:45,564 --> 00:56:49,526 Всичко това ме накара да разбера какъв глупак съм бил... 432 00:56:49,609 --> 00:56:51,945 ...с Джак. 433 00:56:52,028 --> 00:56:54,781 И с теб. 434 00:56:57,200 --> 00:57:02,247 - Добре ли си? - Г-н Билингс, закъсняваме. 435 00:57:02,330 --> 00:57:07,669 Идвам. Бих искал да се върна след конференцията, 436 00:57:07,752 --> 00:57:10,630 за да видя Джак... 437 00:57:10,714 --> 00:57:13,008 И теб. 438 00:57:14,885 --> 00:57:18,513 Добре. Ще се видим скоро. 439 00:57:18,597 --> 00:57:20,932 Шерифите ще бъдат тук. 440 00:57:32,903 --> 00:57:36,490 - Добре ли сте? - Да. 441 00:57:39,868 --> 00:57:42,913 - Ало? - Аз съм. 442 00:57:42,996 --> 00:57:44,915 - Добре ли сте? - Отиди в спалнята. 443 00:57:44,998 --> 00:57:48,210 Здравей, Сюзан. Как си? 444 00:57:49,794 --> 00:57:53,089 Сама съм. Къде си, Франк? 445 00:57:53,173 --> 00:57:55,467 Обърни се. 446 00:58:05,852 --> 00:58:09,523 Не беше прав. Беше обикновено отвличане. 447 00:58:09,606 --> 00:58:15,070 Джак е заразен със смъртоносен вирус. Всеки, който е бил до него, ще умре. 448 00:58:15,153 --> 00:58:17,697 Какво ми казваш? 449 00:58:17,781 --> 00:58:22,494 - Че синът ми ще умре? - Няма. 450 00:58:24,538 --> 00:58:29,000 Вирусът се пренася по въздуха. Хората се заразяват чрез дишане. 451 00:58:29,084 --> 00:58:31,962 Синът ти е оръжието, баща му е целта. 452 00:58:32,045 --> 00:58:37,217 - Джеферсън? Защо? - Заради конференцията. 453 00:58:37,300 --> 00:58:40,512 Шефовете на всички агенции срещу наркотиците в една зала. 454 00:58:40,595 --> 00:58:43,723 Мъжът ти ще диша в залата и всички ще умрат. 455 00:58:49,729 --> 00:58:52,399 Трябва да ми повярваш, Одри. 456 00:58:59,447 --> 00:59:01,992 Можеш ли да се свържеш с него? 457 00:59:02,075 --> 00:59:05,120 - Какво ще направиш? - Ще намеря човека, отговорен за това. 458 00:59:05,203 --> 00:59:08,707 Той има още от ваксината. За теб и за всички останали. 459 00:59:10,584 --> 00:59:12,919 Сега и за теб. 460 00:59:29,352 --> 00:59:30,395 Имаме "гостенин". 461 00:59:32,230 --> 00:59:35,567 - Цялата гориш. - Добре съм. 462 00:59:35,650 --> 00:59:38,069 Трябва да тръгваш! 463 00:59:41,448 --> 00:59:42,741 Не мърдай! 464 01:00:27,828 --> 01:00:30,163 - Губернаторът тук ли е? - Всички са тук. 465 01:00:30,247 --> 01:00:33,500 Губернаторът, хора от цял свят... 466 01:00:33,583 --> 01:00:37,170 - Само секунда. - Не отивай на конференцията. 467 01:00:37,254 --> 01:00:40,799 - Наред ли е всичко? ...заразили са го с вирус. 468 01:00:40,882 --> 01:00:44,052 - Не те чувам. - Заразени сме. 469 01:00:44,136 --> 01:00:47,806 - Не те чувам. - Ще заразиш всички в залата. 470 01:00:47,889 --> 01:00:50,809 - Ще ти се обадя по-късно. - Джеф! 471 01:00:52,811 --> 01:00:56,189 Добре ли сте, г-н Билингс? 472 01:00:56,273 --> 01:00:59,693 - Да. - Сигурен ли сте? 473 01:01:20,088 --> 01:01:23,300 - Ало? - Още ли си гост на властите? 474 01:01:23,383 --> 01:01:28,597 Настаниха ме в хотел с пет звезди. Нека позная! Искаш да ти помогна. 475 01:01:28,680 --> 01:01:31,183 Близо ли си до компютър? 476 01:01:31,266 --> 01:01:34,811 Спя на един. Откъде започваме? 477 01:01:34,895 --> 01:01:41,526 - Нямам идея. - Обичам такива разследвания. 478 01:01:41,610 --> 01:01:44,654 Да видим... 479 01:01:45,280 --> 01:01:48,617 Бих искал да се възползвам от възможността да представя... 480 01:01:48,700 --> 01:01:53,413 Точно така! Дишай, приятелю! 481 01:01:53,497 --> 01:01:56,875 Утре копелетата ще са мъртви, 482 01:01:56,958 --> 01:02:02,088 а договорите им ще останат в миналото. И ние с теб ще имаме един проблем. 483 01:02:02,172 --> 01:02:05,133 - Какъв? - Как да преброим парите. 484 01:02:09,679 --> 01:02:12,432 Не мога да чакам до утре. 485 01:02:16,728 --> 01:02:20,023 Джани Челини. 486 01:02:20,148 --> 01:02:24,986 Работи за всеки, който иска да създава проблеми. Червени бригади... 487 01:02:27,155 --> 01:02:30,784 Някой влезе в базата данни на 15-ия етаж. 488 01:02:30,909 --> 01:02:35,038 Гонзалес... Но той е в отпуск! 489 01:02:35,121 --> 01:02:40,043 Той взе за заложници министрите от ОПЕК в Женева. 490 01:02:40,168 --> 01:02:42,587 Изпипана операция! 491 01:02:47,008 --> 01:02:49,344 - Дай ми адреса. - Маями, Ийст Хайланд, 492 01:02:49,469 --> 01:02:51,763 Пеликан Драйв 26900. 493 01:02:51,888 --> 01:02:54,891 - Открихме колата! - Ти си страхотно ченге, Таркони. 494 01:02:55,016 --> 01:02:59,062 Благодаря. А сега си лягам. 495 01:03:02,399 --> 01:03:04,276 А може би не си лягам. 496 01:03:06,528 --> 01:03:09,781 - Махни се от пътя, пич! - На другата седалка! 497 01:03:11,908 --> 01:03:15,078 Вече ми свиха една кола. 498 01:03:20,083 --> 01:03:22,210 Мамо. 499 01:03:23,336 --> 01:03:27,883 - По-добре ли си? - Малко. 500 01:03:28,008 --> 01:03:31,428 Хайде, заспивай. 501 01:03:37,058 --> 01:03:39,519 Добре ли сте, госпожо? 502 01:03:49,654 --> 01:03:52,199 Добре ли сте? 503 01:04:56,888 --> 01:04:59,182 Давай. 504 01:05:11,528 --> 01:05:15,782 - Какво правиш? - Снощи се замислих. 505 01:05:15,866 --> 01:05:18,451 Как да транспортираме ваксината по безопасен начин? 506 01:05:18,535 --> 01:05:22,122 Трябва ни нещо, което не може да се счупи или да се открадне. 507 01:05:22,205 --> 01:05:26,293 Нещо напълно сигурно. Аз. 508 01:05:32,257 --> 01:05:35,552 Впечатляващо! Облечи се. 509 01:05:37,220 --> 01:05:38,263 Спрете го. 510 01:05:41,433 --> 01:05:43,935 - Тия приятели ли са ти? - Още не. 511 01:05:53,570 --> 01:05:56,323 - Къде отидоха? - В гаража. 512 01:05:57,782 --> 01:05:59,701 - Свършиха ми патроните. - И на мен. 513 01:05:59,784 --> 01:06:01,953 - И моите. - Къде са мунициите? 514 01:06:02,037 --> 01:06:03,580 В гаража. 515 01:06:04,915 --> 01:06:07,626 Провери къщата. Бързо! 516 01:06:11,505 --> 01:06:13,673 Хванете го! 517 01:07:49,436 --> 01:07:52,814 - Какво искаш да направя? - Не спирай брояча. 518 01:07:52,898 --> 01:07:58,195 Чао! Не се притеснявай. Сега си в безопасност, скъпа. 519 01:07:58,278 --> 01:08:02,324 Толкова си красивва. Напомняш ми за моето такси. 520 01:09:18,775 --> 01:09:20,735 Не мърдай! 521 01:09:20,819 --> 01:09:23,989 - Господин Шофьор! - Ще те очистя. 522 01:09:24,072 --> 01:09:28,118 И това, за което дойде, ще изтече на пода. 523 01:09:28,201 --> 01:09:31,997 Едва ли го искаш, след като мина през толкова много. 524 01:09:32,080 --> 01:09:34,666 Погледни добре, Франк Мартин! 525 01:09:34,749 --> 01:09:38,420 Аз съм лекарството за твоята болест. Единственото лекарство! 526 01:09:38,503 --> 01:09:41,798 Ваксината е в мен. 527 01:09:41,882 --> 01:09:45,218 Но ти наистина ме впечатли. Признавам, че те подцених. 528 01:09:45,302 --> 01:09:49,431 - Един шофьор не би схванал всичко. - Все още не схващам всичко. 529 01:09:49,514 --> 01:09:53,059 Може би мога да ти помогна. Коя част не ти е ясна? 530 01:09:53,143 --> 01:09:56,480 Твоето участие. Защо? 531 01:09:56,563 --> 01:10:02,694 Това е лесно. Обикновена бизнес сделка. Аз работя за този, който плаща. 532 01:10:02,777 --> 01:10:06,364 А в този случай плаща колумбийския кокаинов картел, 533 01:10:06,448 --> 01:10:09,868 на чийто бизнес пречат онези надути делегати. 534 01:10:09,951 --> 01:10:13,413 И си мислят, че като ги убият животът им ще стане по-лесен? 535 01:10:13,497 --> 01:10:17,042 Това не е мой проблем. Наеха ме, аз свърших работата. 536 01:10:17,125 --> 01:10:21,796 Аз съм същият като теб... Само заплатата ми е по-добра. 537 01:10:22,923 --> 01:10:25,759 Прическата и костюмът също. 538 01:10:27,302 --> 01:10:29,846 Лола! 539 01:10:29,930 --> 01:10:33,475 А сега ме извини, но ще изпусна самолета. 540 01:10:34,392 --> 01:10:36,812 Убий го! 541 01:10:36,937 --> 01:10:38,647 Чао-чао. 542 01:10:42,609 --> 01:10:45,028 - Да не си мигнал! - А ти какво печелиш? 543 01:10:45,153 --> 01:10:47,197 Удоволствие. 544 01:10:49,699 --> 01:10:52,661 От това, че ще те убия. 545 01:12:28,548 --> 01:12:31,218 Предаваме на живо от магистралата в Кий Бискейн, 546 01:12:31,301 --> 01:12:35,472 където 10 полицейски коли преследват краден пикап. 547 01:12:39,851 --> 01:12:43,104 Господи, луд човек! Снимаш ли това, Джим? 548 01:12:43,230 --> 01:12:48,068 Една кола подминава полицаите, сякаш са спрели! 549 01:12:48,151 --> 01:12:51,988 - Копелето кара страхотно! - Така си е. 550 01:13:38,410 --> 01:13:40,620 Имаме разрешение за излитане. 551 01:13:40,704 --> 01:13:45,834 Отпуснете се. За нула време ще бъдем в Колумбия. 552 01:14:30,086 --> 01:14:33,173 Имаме проблем с колесника. Връщам се. 553 01:14:33,256 --> 01:14:35,759 - Не можем ли да летим така? - Можем на теория. 554 01:14:35,842 --> 01:14:39,679 Тогава летим за Колумбия. 555 01:14:39,763 --> 01:14:42,474 Опитай да го прибереш ръчно. 556 01:14:42,557 --> 01:14:46,186 Извинете за проблема, г-н Челини. Няма за какво да се безпокоите. 557 01:14:50,690 --> 01:14:53,735 Съжалявам, полетът се отменя. 558 01:14:53,819 --> 01:14:57,489 Съжалявам, но май твоето присъствие се отменя. 559 01:14:57,572 --> 01:15:00,700 Седни. 560 01:15:01,243 --> 01:15:03,954 Отпусни се. 561 01:15:04,037 --> 01:15:07,165 Пийни нещо. Предлагам да се опознаем. 562 01:15:07,249 --> 01:15:10,752 Знам всичко, което искам за теб. 563 01:16:56,691 --> 01:16:58,777 Мамка му! 564 01:18:38,126 --> 01:18:42,714 За пет точки: Има глава, няма уши. Има кожа, няма коса. 565 01:18:42,798 --> 01:18:44,883 Бяло отвътре, кафяво отвън. 566 01:18:44,966 --> 01:18:46,885 - Какво е, мамо? - Червей? 567 01:18:46,968 --> 01:18:50,806 - Не. Тате? - Гъсеница. 568 01:18:50,889 --> 01:18:53,767 - Грешка. - Картоф. 569 01:18:57,771 --> 01:19:01,024 - Мога ли да ви помогна? - Тъкмо си тръгвах. 570 01:19:04,402 --> 01:19:06,488 - Кокосов орех? - Не. 571 01:19:06,571 --> 01:19:10,283 - Змия? - Не. 572 01:19:10,408 --> 01:19:13,662 - Фъстък? - Не. 573 01:19:13,787 --> 01:19:16,039 - Хот-дог? - Не. 574 01:19:28,969 --> 01:19:31,221 - Бързо свърши. - Да. 575 01:19:32,430 --> 01:19:37,936 - Не исках да изпуснеш самолета. - Много мило от твоя страна. 576 01:19:45,819 --> 01:19:48,280 Гледайте! 577 01:19:50,532 --> 01:19:54,452 Няма да повярвате какво ми се случи снощи. 578 01:20:00,041 --> 01:20:03,545 Имам нещо за теб. Така и не стигна до плажа. 579 01:20:03,670 --> 01:20:09,092 Водата си е вода, пясъкът - пясък. Тук или там - едно и също. 580 01:20:09,217 --> 01:20:11,344 Полет 069 за Париж. 581 01:20:11,470 --> 01:20:14,556 Благодаря ти за интересната почивка. 582 01:20:14,639 --> 01:20:17,976 - Какво повече да иска човек? - Наистина. 583 01:20:18,935 --> 01:20:22,772 - Оревоар. - Оревоар, приятелю! Приятен полет. 584 01:20:22,856 --> 01:20:25,400 Няма да е приятен. Вятърът е насрещен. 585 01:20:25,525 --> 01:20:29,446 Явно човек не може да има всичко, което иска. 586 01:20:30,113 --> 01:20:32,491 Не, не може. 587 01:20:47,255 --> 01:20:48,507 Да. 588 01:20:48,632 --> 01:20:51,593 Търся транспорт. 589 01:20:54,971 --> 01:20:56,264 Слушам.