1 00:00:44,491 --> 00:00:49,078 На 3 март 1969 г. флотът на САЩ основа елитна школа за обучение 2 00:00:49,079 --> 00:00:54,124 в изкуството на въздушния бой, така че малката група курсанти, 3 00:00:54,125 --> 00:00:57,753 които го завършат, да са най-добрите пилоти в света. Целта бе постигната. 4 00:00:57,754 --> 00:01:00,881 Флотът го нарича "Школа за бойни пилоти". 5 00:01:00,882 --> 00:01:02,716 Асовете го наричат: 6 00:01:02,717 --> 00:01:07,472 ТОП ГЪН 7 00:04:07,600 --> 00:04:12,856 ИНДИЙСКИЯТ ОКЕАН В НАШИ ДНИ 8 00:04:15,442 --> 00:04:18,528 Добро утро, Скот. Привет, Уелс. 9 00:04:22,449 --> 00:04:27,411 Гоуст Райдър, тук е Страйк. Нерегистриран самолет "Мустанг". 10 00:04:27,412 --> 00:04:30,206 Вектор 090. 11 00:04:39,883 --> 00:04:44,303 Кой е горе? - Кугар, Мерлин, Маверик и Гууз. 12 00:04:44,304 --> 00:04:47,390 Чудесно, Маверик и Гууз. 13 00:04:56,524 --> 00:05:02,363 Слушам те, Гууз. - Виждам ги. На 900 възела. 14 00:05:02,364 --> 00:05:05,908 Кугар, чу ли? - Потвърждавам. 15 00:05:05,909 --> 00:05:09,328 Мерлин, виждаш ли ги? - На радара ми са. 16 00:05:09,329 --> 00:05:15,084 Търся визуален контакт. Дръж ги. - Ще ги изпържа. 17 00:05:21,216 --> 00:05:24,760 Мустанг, тук Гоуст Райдър 203. 18 00:05:24,761 --> 00:05:29,306 Движат се по вектор 270, на 15 км от мен. 19 00:05:29,307 --> 00:05:33,769 900 възела. - Обърни на 10, ляво 3-0. 20 00:05:33,770 --> 00:05:37,774 Очакваме ли посетители? - Не, сър. 21 00:05:44,364 --> 00:05:47,242 Мерлин, виж дали е сам. - Прието. 22 00:05:48,910 --> 00:05:54,373 Гууз, виждаш ли спътник? - Струва ми се, че е сам. 23 00:05:54,374 --> 00:06:01,589 Ще го предизвикам. - Кротко, аз ще проверя дали е сам. 24 00:06:20,942 --> 00:06:26,197 Идва право към нас, Мав. - Какво предлагаш? 25 00:06:28,700 --> 00:06:31,452 По дяволите, двама са! 26 00:06:31,453 --> 00:06:33,704 МИГ 28! 27 00:06:33,705 --> 00:06:36,040 Каква е позицията им? 28 00:06:36,041 --> 00:06:40,128 На 400 км от базата. - Разкарай ги оттук! 29 00:06:42,505 --> 00:06:46,675 Кугар, поемаш МИГ 1. Аз тръгвам след втория. 30 00:06:46,676 --> 00:06:49,720 Изпуснах го. 31 00:06:49,721 --> 00:06:53,433 Какви ги върши той? Виждаш ли го, Мерлин? 32 00:06:55,143 --> 00:06:58,437 Заобиколи ни в гръб. 33 00:06:58,438 --> 00:07:02,525 По дяволите. Диша ми във врата. 34 00:07:04,486 --> 00:07:07,863 Какъв е обхватът им? - 320 км. 35 00:07:07,864 --> 00:07:12,452 Ако минат 240, обяви тревога. 36 00:07:13,495 --> 00:07:18,040 Скорост 300. Дръж ги, Мав! - Ще се прицеля в ракетния отсек. 37 00:07:18,041 --> 00:07:21,377 Да го подплашим. 38 00:07:21,378 --> 00:07:26,048 Хайде, намери го. Давай, бейби. 39 00:07:26,049 --> 00:07:29,594 На мушката ми е. Бинго! 40 00:07:33,682 --> 00:07:40,229 Стреснахме го, Мав, измъква се. - Мустанг, МИГ 2 се изнася. 41 00:07:40,230 --> 00:07:44,609 Позицията? - 290 км и се движат в посока 010. 42 00:07:48,571 --> 00:07:52,992 Взел ни е на мушка! - Той ме напада! 43 00:07:55,036 --> 00:08:00,291 По дяволите! Тук Гоуст Райдър, той насочи ракета към мен! 44 00:08:00,292 --> 00:08:05,838 Имам ли разрешение за стрелба? - Не, докато той не открие огън. 45 00:08:05,839 --> 00:08:11,385 Под нас са. - МИГ-овете са в позиция за стрелба. 46 00:08:11,386 --> 00:08:17,267 Ако искаше, щеше да стреля досега. - Маверик, разкарай го от мен. 47 00:08:19,644 --> 00:08:25,983 Спокойно, Кугар, докарай го отзад, надясно. Помогни да го доближа. 48 00:08:25,984 --> 00:08:28,945 Идвам. 49 00:08:44,544 --> 00:08:47,839 Не мога да стрелям, затова нека се позабавляваме. 50 00:08:53,261 --> 00:08:55,597 Това ли ти е забавлението? 51 00:08:58,725 --> 00:09:00,643 Поздравления. 52 00:09:02,896 --> 00:09:05,315 Усмихни се за снимка. 53 00:09:06,149 --> 00:09:09,235 Боже, велик съм. 54 00:09:14,908 --> 00:09:18,703 Страхотна снимка. Трябваше да стана фотограф. 55 00:09:19,788 --> 00:09:23,791 Кугар, опашката ти е чиста. МИГ-ът се омете. 56 00:09:33,093 --> 00:09:37,972 Достатъчно забавления за днес, не мислиш ли? 57 00:09:37,973 --> 00:09:42,227 Горивото ми свършва, да се прибираме. 58 00:09:44,521 --> 00:09:48,107 Ще те видим в базата. 59 00:09:55,240 --> 00:09:58,618 Горивото ни свършва. 60 00:10:00,245 --> 00:10:02,288 Кугар? 61 00:10:04,332 --> 00:10:08,044 Летим на изпарения. Да се прибираме. 62 00:10:09,921 --> 00:10:12,882 Кугар, хайде! 63 00:10:21,016 --> 00:10:27,647 Да се прибираме, приятел. - Веднага да се приземява. 64 00:10:29,608 --> 00:10:35,112 Кугар, трябва да се приземим. Горивото ни свършва. 65 00:10:35,113 --> 00:10:37,115 Добре ли си? 66 00:10:43,496 --> 00:10:48,751 Маверик, виждаш ли прожектора? - Потвърждавам. 67 00:10:50,420 --> 00:10:53,672 Време е да се приземите. - Кугар е в беда. 68 00:10:53,673 --> 00:10:59,136 Хайде, горивото ни се изчерпва. Да се приземим. 69 00:10:59,137 --> 00:11:01,472 Кугар! 70 00:11:07,312 --> 00:11:10,648 По дяволите! - Нямаме достатъчно гориво. 71 00:11:10,649 --> 00:11:13,692 Връщаме се за Кугар. 72 00:11:13,693 --> 00:11:17,446 Кажете му да се приземи. Това е заповед! 73 00:11:17,447 --> 00:11:21,326 Гоуст Райдър, незабавно се приземи. 74 00:11:25,455 --> 00:11:30,000 Някой от вас да е виждал наблизо самолетоносач? 75 00:11:30,001 --> 00:11:35,340 Този МИГ го обърка. Няма да успее да се прибере. 76 00:11:38,176 --> 00:11:41,512 Кугар, всичко е наред. Следвай ме. 77 00:11:41,513 --> 00:11:44,933 Ще те прибера. Не се отделяй. 78 00:11:59,197 --> 00:12:03,993 Спокойно, Кугар. Все едно сме на разходка. 79 00:12:03,994 --> 00:12:09,958 Малко си ниско. Вдигни се, приятел. 80 00:12:11,626 --> 00:12:14,420 Нагоре, Кугар. 81 00:12:14,421 --> 00:12:17,923 Точно така, почти успя. 82 00:12:17,924 --> 00:12:22,303 Под линията за приземяване сте. Следвайте прожектора. 83 00:12:23,555 --> 00:12:25,974 Потвърждавам. 84 00:12:35,150 --> 00:12:38,444 Много сме ниско. 85 00:12:38,445 --> 00:12:40,780 Увеличи мощността! 86 00:12:53,418 --> 00:12:55,044 Влез. 87 00:12:57,380 --> 00:12:59,298 Сър. 88 00:12:59,299 --> 00:13:04,386 Какво те притеснява? - Жена ми и детето, сър. 89 00:13:04,387 --> 00:13:09,433 Днес едва не остана сираче. Повече нямаше да го видя. 90 00:13:09,434 --> 00:13:13,938 Никога не съм бил толкова уплашен. - И преди се е случвало. 91 00:13:13,939 --> 00:13:16,024 Не, сър. 92 00:13:17,525 --> 00:13:23,448 Нервите ми са обтегнати. Едва не изгубих контрол. Съжалявам. 93 00:13:32,832 --> 00:13:34,542 Кугар? 94 00:13:36,878 --> 00:13:39,839 Благодаря, Маверик. 95 00:13:41,257 --> 00:13:45,469 Маверик, Гууз, влезте. - Какво става? 96 00:13:45,470 --> 00:13:49,390 Не знам. - По дяволите. 97 00:13:52,852 --> 00:13:57,273 Маверик, днес ти показа невероятна храброст. 98 00:13:58,900 --> 00:14:04,488 Трябваше да се приземиш. Самолетът ти е на данъкоплатците. 99 00:14:04,489 --> 00:14:07,741 Егото ти пише чекове, които тялото ти не може да осребри. 100 00:14:07,742 --> 00:14:12,746 Три пъти си дисквалифициран като водач на сектор. 101 00:14:12,747 --> 00:14:17,376 Два пъти си наказван от мен, заради превишаване на скоростта 102 00:14:17,377 --> 00:14:21,463 над контролни кули и заради адмиралската дъщеря. 103 00:14:21,464 --> 00:14:28,345 Пени Бенджамин? - Имаш късмет, че си още тук. 104 00:14:28,346 --> 00:14:32,850 Семейната ти репутация не е най-добрата във флота. 105 00:14:32,851 --> 00:14:37,646 Трябва да си по-чист и по-стриктен от всички останали. 106 00:14:37,647 --> 00:14:42,610 Служа на страната си, сър. - Не ме залъгвай. 107 00:14:42,611 --> 00:14:46,155 Имаш невероятна интуиция на пилот. Може би прекалено добра. 108 00:14:46,156 --> 00:14:50,743 С удоволствие бих те изхвърлил, но имам друг проблем. 109 00:14:50,744 --> 00:14:54,413 Искат да пратя някой в Мирамар. 110 00:14:54,414 --> 00:14:59,710 Колкото и да не ми се иска, ще ти дам шанса на живота ти. 111 00:14:59,711 --> 00:15:07,092 Ще ви пратя при най-добрите. Двамата отивате в "Топ Гън". 112 00:15:07,093 --> 00:15:10,679 Пет седмици ще летите с най-добрите. 113 00:15:10,680 --> 00:15:16,143 Бяхте втория ми вариант. Кугар беше първи, но отказа. 114 00:15:16,144 --> 00:15:18,979 Сега сте вие. 115 00:15:18,980 --> 00:15:21,482 Но помнете добре! 116 00:15:21,483 --> 00:15:27,738 Ако се изложите, ще карате товарни самолети с фъшкии! 117 00:15:27,739 --> 00:15:29,866 Да, сър! 118 00:15:32,285 --> 00:15:34,662 Това беше всичко. 119 00:15:34,663 --> 00:15:39,124 Друг път ще ми разкажете за този МИГ. Господа! 120 00:15:39,125 --> 00:15:43,963 Успех, господа. - Благодаря, сър. 121 00:15:47,676 --> 00:15:53,181 МИРАМАР, КАЛИФОРНИЯ БАЗА НА ВВС НА САЩ 122 00:16:24,629 --> 00:16:30,718 В Корея на 12 техни самолета губехме един наш. 123 00:16:30,719 --> 00:16:38,100 Във Виетнам съотношението падна на 3 към 1. Разчитахме на ракети. 124 00:16:38,101 --> 00:16:43,689 В "Топ Гън" започнаха да преподават БВМ - бойни въздушни маневри. 125 00:16:43,690 --> 00:16:48,235 Чак се възбуждам. - До края на Виетнам бяхме 12 към 1. 126 00:16:48,236 --> 00:16:51,530 Не ме дразни. - Дръпнете щорите. 127 00:16:51,531 --> 00:16:57,620 Нашият командир първи спечели купата на "Топ Гън". 128 00:16:57,621 --> 00:17:01,206 Няма да намерите по-добър пилот никъде по света. 129 00:17:01,207 --> 00:17:05,085 Командир Майк Меткаф. Кодово име Вайпър. 130 00:17:05,086 --> 00:17:07,379 Господа. 131 00:17:07,380 --> 00:17:11,968 Вие сте номер едно сред флотските авиатори. 132 00:17:13,720 --> 00:17:19,100 Най-добрите сред най-добрите. Ние ще ви направим още по-добри. 133 00:17:20,560 --> 00:17:26,357 Ще летите по две бойни мисии на ден, ще изкарате курсове и тестове. 134 00:17:26,358 --> 00:17:30,653 На всеки етап ще се срещате с различни предизвикателства. 135 00:17:30,654 --> 00:17:33,906 Всяка среща ще бъде все по-трудна. 136 00:17:33,907 --> 00:17:38,619 Ще ви научим да летите на Ф-14 по-бързо от когато и да е. 137 00:17:38,620 --> 00:17:40,913 И по-опасно. 138 00:17:40,914 --> 00:17:44,708 Ние тук не правим политика. 139 00:17:44,709 --> 00:17:50,339 Цивилните, избрани във властта, го правят, ние сме инструментите им. 140 00:17:50,340 --> 00:17:55,552 Макар че не сме във война, ще се държим все едно сме. 141 00:17:55,553 --> 00:18:00,724 Какво правиш? - Питам се кой е най-добрият. 142 00:18:00,725 --> 00:18:06,063 Ако се чудите кой е най-добрият, името му е тук, на стената. 143 00:18:06,064 --> 00:18:11,277 Най-добрият пилот и радистът му от всеки клас ще види името си. 144 00:18:11,278 --> 00:18:17,241 Ще им бъде предложено да останат в "Топ Гън" като инструктори. 145 00:18:17,242 --> 00:18:21,912 Мислиш ли, че ще видиш името си на стената? 146 00:18:21,913 --> 00:18:23,789 Да, сър. 147 00:18:23,790 --> 00:18:28,711 Доста арогантно, предвид компанията, в която си попаднал. 148 00:18:29,754 --> 00:18:31,464 Тъй вярно. 149 00:18:32,549 --> 00:18:35,676 Харесва ми арогантността у пилотите. 150 00:18:35,677 --> 00:18:41,307 Помнете, че в небето, всички сме от един отбор. 151 00:18:42,392 --> 00:18:49,023 Тук се учим да се бием. Няма точки за второ място. 152 00:18:49,024 --> 00:18:52,986 Свободни сте. - Добро начало. 153 00:18:54,446 --> 00:19:00,451 Табелата с имената на победените е в женската тоалетна. 154 00:19:01,369 --> 00:19:05,415 Господи, ще ме умориш. 155 00:19:07,917 --> 00:19:10,295 Гууз се пише с две "у". 156 00:19:24,225 --> 00:19:29,855 Обектът е богат на мишени. - Умът ти е между краката. 157 00:19:29,856 --> 00:19:33,108 Дори на теб може да ти излезе късметът тук. 158 00:19:33,109 --> 00:19:36,946 Искам момиче, което ми говори мръсотии. 159 00:19:40,825 --> 00:19:45,622 Да ти кажа ли кой е най-добрият? Ето го, Айсмен. 160 00:19:47,123 --> 00:19:49,833 Лети като хладнокръвен убиец. Никакви грешки. 161 00:19:49,834 --> 00:19:55,881 Изморява те, отегчава те, ти правиш някоя глупост и те спипва. 162 00:19:55,882 --> 00:20:00,719 Слайдър, мислех, че искаш да станеш пилот. Какво стана? 163 00:20:00,720 --> 00:20:03,555 Чий задник целуна, за да те приемат тук? 164 00:20:03,556 --> 00:20:07,393 Списъкът е дълъг, но изискан. - Като шпагата ми. 165 00:20:07,394 --> 00:20:12,106 С Айсмен ли летиш? - Как върви, гъсенце? 166 00:20:12,107 --> 00:20:16,443 Том, това е Пит Мичъл. Том Казански. 167 00:20:16,444 --> 00:20:19,905 Поздравления за "Топ Гън". Съжалявам за Кугар. 168 00:20:19,906 --> 00:20:23,450 С него бяхме като братя. Свестен човек беше. 169 00:20:23,451 --> 00:20:27,746 И още си е такъв. - Точно това имам предвид. 170 00:20:27,747 --> 00:20:30,457 Нуждаеш ли се от помощ? 171 00:20:30,458 --> 00:20:35,129 За кое? - Измисли ли вече? 172 00:20:35,130 --> 00:20:39,133 Какво? - Кой е най-добрият пилот? 173 00:20:39,134 --> 00:20:43,887 Сам ще го реша. - Чувал съм за теб. 174 00:20:43,888 --> 00:20:46,641 Обичаш да работиш сам. 175 00:20:48,143 --> 00:20:52,896 Имаш късмет. Първо този МИГ, а после взе мястото на Кугар. 176 00:20:52,897 --> 00:20:55,649 Не сме го изместили. 177 00:20:55,650 --> 00:20:59,194 Някои пилоти чакат цяла кариера да видят отблизо МИГ. 178 00:20:59,195 --> 00:21:03,616 Явно си известен с късмета си. - Лоша слава. 179 00:21:03,617 --> 00:21:07,870 Пак ще се видим. - Бъди сигурен. 180 00:21:07,871 --> 00:21:12,875 Имали са нещастно детство. - Ще се позабавляваме. 181 00:21:12,876 --> 00:21:15,336 Както винаги. 182 00:21:17,422 --> 00:21:23,260 Мой ред е, нали? Залагам двайсетачка. 183 00:21:23,261 --> 00:21:29,016 Ще опознаеш плътски, някоя дама този път, в сградата. 184 00:21:29,017 --> 00:21:31,894 В сградата. 185 00:21:31,895 --> 00:21:34,730 Басът си е бас. 186 00:21:34,731 --> 00:21:39,819 Не ми се струва много честно, за теб имам предвид. 187 00:21:41,112 --> 00:21:46,867 Тя е забравила какво е любовта. - Не е забравила. 188 00:21:46,868 --> 00:21:51,372 Забравила го е. - Мразя такива номера. 189 00:21:57,420 --> 00:22:02,216 Извинете, госпожице. - Остави, аз ще се погрижа. 190 00:22:02,217 --> 00:22:06,178 Вече не притваряш очи, 191 00:22:06,179 --> 00:22:10,224 устните ти щом целувам. 192 00:22:10,225 --> 00:22:13,727 Няма нежност като преди 193 00:22:13,728 --> 00:22:16,855 в пръстите ти нежни. 194 00:22:16,856 --> 00:22:20,359 Опитваш се да го прикриеш, 195 00:22:20,360 --> 00:22:22,444 бейби, 196 00:22:22,445 --> 00:22:27,950 но повярвай, аз го знам. 197 00:22:27,951 --> 00:22:32,496 Забравила си що е любовта. 198 00:22:32,497 --> 00:22:36,959 Що е любовта. 199 00:22:36,960 --> 00:22:40,254 Забравила си що е любовта. 200 00:22:40,255 --> 00:22:44,509 И сега я няма, няма, няма. 201 00:22:51,182 --> 00:22:55,019 Сядай. - Благодаря. 202 00:22:55,562 --> 00:23:00,775 Бейби, пред теб коленича. 203 00:23:02,319 --> 00:23:07,239 Обичам тази песен. А и подходът ти е интересен. 204 00:23:07,240 --> 00:23:11,368 Откога прилагаш тази свалка? - От... 205 00:23:11,369 --> 00:23:13,538 Пубертета? - Точно така. 206 00:23:14,623 --> 00:23:19,376 Аз съм Шарлот Блекууд. - Маверик. 207 00:23:19,377 --> 00:23:23,422 Майка ти да не те е намразила? - Това е кодовото ми име. 208 00:23:23,423 --> 00:23:28,093 Пилот ли си? - Да, флотски пилот. 209 00:23:28,094 --> 00:23:33,515 Правил съм го обаче само два пъти. - И как мина? 210 00:23:33,516 --> 00:23:37,686 Първия път се опарих. Грозна картинка беше. 211 00:23:37,687 --> 00:23:43,568 А втория? - Не знам, засега изгледите са добри. 212 00:23:45,153 --> 00:23:50,699 Маверик, приятелят ми пристигна. Беше ми приятно да си поговорим. 213 00:23:50,700 --> 00:23:52,743 Пери. - Здравей. 214 00:23:52,744 --> 00:23:55,997 Идвам след секунда. 215 00:23:57,832 --> 00:24:04,546 Може ли един личен въпрос? - Зависи. 216 00:24:04,547 --> 00:24:10,803 Добър пилот ли си? - Справям се. 217 00:24:10,804 --> 00:24:12,930 Чудесно. 218 00:24:12,931 --> 00:24:19,229 Тогава няма да се тревожа за певческата ти кариера. 219 00:24:23,483 --> 00:24:27,444 Ще ми трябва една бира да угася пожара. 220 00:24:27,445 --> 00:24:30,406 Браво, Мав, бива си те. 221 00:24:54,055 --> 00:24:58,559 Загорял ли си, моряче? - Доста. 222 00:24:58,560 --> 00:25:02,605 Какво очакваш? Да падна на плочките ли? 223 00:25:02,606 --> 00:25:06,650 На плота ще е по-приятно. 224 00:25:06,651 --> 00:25:11,948 Много ще е удобно, несъмнено. - Би могло. 225 00:25:13,992 --> 00:25:20,831 Дойдох да те предпазя от груба грешка с този възрастен тип. 226 00:25:20,832 --> 00:25:23,167 Нима? 227 00:25:23,168 --> 00:25:27,630 За да направя още по-груба с младок като теб? 228 00:25:29,341 --> 00:25:31,134 Може би. 229 00:25:32,218 --> 00:25:36,973 Утре ще ставам рано. - Какво правиш? 230 00:25:38,308 --> 00:25:40,685 Приятелят ти се представи достойно. 231 00:25:48,818 --> 00:25:52,821 Ще ви обучават и цивилни експерти. 232 00:25:52,822 --> 00:25:57,868 Те са най-добрият източник на информация за вражеските самолети. 233 00:25:57,869 --> 00:26:03,749 Чарли е с висока квалификация. Има докторска степен по астрофизика. 234 00:26:03,750 --> 00:26:10,965 Слушайте я внимателно, защото Пентагонът очаква тя да ви оцени. 235 00:26:10,966 --> 00:26:14,677 Твои са, Чарли. - Благодаря. 236 00:26:14,678 --> 00:26:21,225 Здравейте, ще работим с Ф-5 и А-4 като симулатори на МИГ. 237 00:26:21,226 --> 00:26:28,482 Както знаете, Ф-5 няма мощността на един МИГ-28. 238 00:26:28,483 --> 00:26:32,319 Той не е така мощен под 300 възела. 239 00:26:32,320 --> 00:26:38,200 Но МИГ-28 има проблеми с маневрирането при гръбен полет. 240 00:26:38,201 --> 00:26:41,620 Той не издържа дълго на отрицателно претоварване. 241 00:26:41,621 --> 00:26:46,209 Последните данни от разузнаването ни казват, че... 242 00:26:47,419 --> 00:26:51,213 Извинете, лейтенант, проблем ли има? 243 00:26:51,214 --> 00:26:56,844 Данните ви за МИГ не са верни. - Защо? 244 00:26:56,845 --> 00:27:02,057 Случайно съм виждал МИГ-28. - Виждали сме. 245 00:27:02,058 --> 00:27:08,063 Извинявай, Гууз. Виждали сме МИГ-28 при отрицателно претоварване. 246 00:27:08,064 --> 00:27:10,941 Къде го видяхте? 247 00:27:10,942 --> 00:27:13,777 Секретна информация. - Какво? 248 00:27:13,778 --> 00:27:17,406 Мога да ви кажа, но ще трябва да ви убия. 249 00:27:17,407 --> 00:27:20,618 Имам пълен достъп до секретна информация. 250 00:27:20,619 --> 00:27:25,331 Пентагонът се е погрижил да знам повече от вас. 251 00:27:25,332 --> 00:27:28,334 В конкретния случай не е така. 252 00:27:28,335 --> 00:27:33,547 Е, лейтенант, къде бяхте? 253 00:27:33,548 --> 00:27:40,554 Следвахме го, а той навлезе в облаците. Бях точно над него. 254 00:27:40,555 --> 00:27:45,059 Как сте го видели, ако сте били над него? 255 00:27:45,060 --> 00:27:49,021 Бях в гръбен полет. - Глупости. 256 00:27:49,022 --> 00:27:52,691 Не, сериозно, велико беше. 257 00:27:52,692 --> 00:27:58,155 Пилотирал си гръбно при свободно падане с МИГ-28? 258 00:27:58,156 --> 00:28:01,325 Да, госпожо. - На какво отстояние? 259 00:28:01,326 --> 00:28:07,373 Около 2 метра? - Метър и половина. Имам снимка. 260 00:28:07,374 --> 00:28:11,211 Бива си я. - Лейтенант? 261 00:28:13,213 --> 00:28:18,509 Какво правехте там? - Общувахме си. 262 00:28:18,510 --> 00:28:22,346 Поддържахме международните отношения. 263 00:28:22,347 --> 00:28:27,017 Казах му да чете между редовете. - Показа му пръст. 264 00:28:27,018 --> 00:28:32,439 Много добре ви разбрах. - Не, че аз одобрявам. Простете. 265 00:28:32,440 --> 00:28:36,443 Моля за извинение. - Значи вие сте били? 266 00:28:36,444 --> 00:28:41,448 Да, госпожо. - Добре, предстои ни задача. 267 00:28:41,449 --> 00:28:47,121 Височина 3500 метра. Не признаваме нищо по-долу. 268 00:28:47,122 --> 00:28:49,165 Действайте. 269 00:28:53,211 --> 00:28:56,797 Лейтенант! 270 00:28:56,798 --> 00:29:01,885 Не закъснявай. Изглеждаш страхотно, скъпи. 271 00:29:01,886 --> 00:29:06,473 Защо не ми каза, че си великият предизвикател на МИГ-ове? 272 00:29:06,474 --> 00:29:11,854 Щеше ли да има разлика? - Не и в дамската тоалетна. 273 00:29:11,855 --> 00:29:16,442 Аз съм инструктор. Виждам по 20 нахъсани младоци всеки 8 седмици. 274 00:29:16,443 --> 00:29:19,028 Сигурно ме разбираш. 275 00:29:19,029 --> 00:29:25,534 Но наистина искам да ми разкажеш за този МИГ някой път. 276 00:29:25,535 --> 00:29:30,999 Имаш достъп до секретна информация. Прочети доклада. 277 00:29:35,462 --> 00:29:37,797 Маверик. 278 00:29:38,673 --> 00:29:41,175 Любопитен съм. 279 00:29:41,176 --> 00:29:47,806 Кой покриваше Кугар, докато ти се фукаше с МИГ-а? 280 00:29:47,807 --> 00:29:50,226 Кугар се справяше отлично. 281 00:29:51,686 --> 00:29:57,566 Първият ви скок. Самолетите на противника са по-малки и бързи, 282 00:29:57,567 --> 00:30:02,780 също като вражеските МИГ-ове. Ние ще ви оценяваме. 283 00:30:02,781 --> 00:30:07,493 Изпуснах го, Гууз. - Покажи какво можеш, момче. 284 00:30:08,703 --> 00:30:12,207 Изпуснах го. - Търся го. 285 00:30:13,541 --> 00:30:18,046 Зад опашката ни е. - Виждам го. 286 00:30:31,017 --> 00:30:35,854 Слушам, Гууз. - Приближава ни. 287 00:30:35,855 --> 00:30:39,484 Бягай, но няма къде да се скриеш. 288 00:30:42,362 --> 00:30:47,575 Добре, ще ти стъжня живота. 289 00:30:51,496 --> 00:30:54,249 Внимавай, върхове! 290 00:31:03,591 --> 00:31:09,180 Още е зад нас. Покажи какво можеш, Мав. 291 00:31:19,316 --> 00:31:24,028 Хайде, давай. - Писна ми. 292 00:31:25,947 --> 00:31:29,325 Ще го пусна над мен. - Мой си! 293 00:31:37,709 --> 00:31:40,044 Господи! 294 00:31:42,464 --> 00:31:46,467 Да видим какво стана. - Ще го издухаме. 295 00:32:04,569 --> 00:32:09,282 Вертикален полет. Ще го последвам. - Дръж го. 296 00:32:18,416 --> 00:32:21,877 Отправя се към самолетоносача. Да го заковем. 297 00:32:21,878 --> 00:32:24,839 Няма да стане! Мой си! 298 00:32:40,522 --> 00:32:42,732 Спипах те! 299 00:32:45,277 --> 00:32:50,156 Мъртъв е. - Край. 300 00:32:52,117 --> 00:32:56,120 Връщайте се в базата. 301 00:32:58,665 --> 00:33:02,168 Да, сър. 302 00:33:06,589 --> 00:33:13,137 Разрешете да летя над кулата. - Отказвам. 303 00:33:13,138 --> 00:33:18,852 Лоша идея, Мав. - Прощавай, време е да ги стреснем. 304 00:33:30,030 --> 00:33:33,157 Проклет негодник! 305 00:33:36,703 --> 00:33:39,205 Велико беше! 306 00:33:41,374 --> 00:33:45,919 Врагът е мъртъв. - Победихте ли? 307 00:33:45,920 --> 00:33:51,800 Ами вие? - Разбиха ни за 30 секунди. 308 00:33:51,801 --> 00:33:56,972 Питах Холивуд: "Къде отиде този?" А той ми вика: "Кой?" 309 00:33:56,973 --> 00:34:01,185 Изсмя ми се по радиото. - Това бях аз. 310 00:34:01,186 --> 00:34:04,688 Победихме. - Супер. 311 00:34:04,689 --> 00:34:07,942 И те са победили. - Аз друго чух. 312 00:34:07,943 --> 00:34:12,446 Елиминирахме врага. - Под 3500 м не се брои. 313 00:34:12,447 --> 00:34:15,366 Ние го заковахме. 314 00:34:15,367 --> 00:34:20,704 Вие сте истински каубои. - Какъв е проблемът, Казански? 315 00:34:20,705 --> 00:34:25,167 Вие сте проблемът на всички ни. Щом излетите, ни застрашавате. 316 00:34:25,168 --> 00:34:31,215 Не ми харесваш, опасен си. - Така е, Айсмен. 317 00:34:31,216 --> 00:34:35,220 Опасен съм. 318 00:34:36,388 --> 00:34:41,392 Маверик, заедно с Гууз веднага се явете в кабинета на Вайпър. 319 00:34:45,146 --> 00:34:49,566 Помни, че за второ място няма точки. 320 00:34:49,567 --> 00:34:54,238 По-умен си, отколкото изглеждаш. - Я да мълчиш. 321 00:34:54,239 --> 00:34:58,742 Двама от вас прелетяха над кулата със скорост над 400 възела. 322 00:34:58,743 --> 00:35:02,413 Искам някой да пострада, и то веднага! 323 00:35:03,248 --> 00:35:09,087 По дяволите! Втори път! Искам някой да пострада! 324 00:35:09,629 --> 00:35:15,343 Толкова за полета над кулата. - Последвайте ме. 325 00:35:19,389 --> 00:35:21,558 Господа... 326 00:35:22,517 --> 00:35:24,978 Първият ви ден беше страхотен. 327 00:35:28,064 --> 00:35:31,734 Имахте под от 3500 метра за този полет. 328 00:35:31,735 --> 00:35:34,028 Знаехте го и го нарушихте. 329 00:35:34,029 --> 00:35:40,326 Преследвахте Хедърли надолу, след като ви изпусна от поглед. 330 00:35:40,327 --> 00:35:46,915 Защо? - Имахме визуален контакт. 331 00:35:46,916 --> 00:35:51,670 Той видя, че го преследвам, и слезе под определения минимум. 332 00:35:51,671 --> 00:35:55,341 Не сме били под 3500 м повече от няколко секунди. 333 00:35:55,342 --> 00:35:59,304 Имах възможност. Нямаше опасност, затова я използвах. 334 00:36:00,430 --> 00:36:05,434 Използвал си възможност, но си нарушил условието. 335 00:36:05,435 --> 00:36:11,607 После наруши още едно правило, като прелетя над кулата. 336 00:36:11,608 --> 00:36:16,779 Правилата в "Топ Гън" осигуряват вашата безопасност, както и общата. 337 00:36:16,780 --> 00:36:20,157 Те не са гъвкави, нито пък аз. 338 00:36:20,158 --> 00:36:23,661 Подчинявайте се, или си заминавате. Ясно ли е? 339 00:36:25,538 --> 00:36:27,540 Да, сър. 340 00:36:35,799 --> 00:36:38,718 Свободни сте. 341 00:36:42,514 --> 00:36:47,060 Много ми беше приятно, благодаря. Майчице мила. 342 00:36:51,314 --> 00:36:53,732 Може да стана тираджия. 343 00:36:53,733 --> 00:36:58,821 Имаш ли телефон на някоя школа за тираджии? 344 00:36:58,822 --> 00:37:03,993 Всичко е в досието му. Луда глава. 345 00:37:03,994 --> 00:37:08,038 Лети, както му падне. Непредсказуем. 346 00:37:08,039 --> 00:37:12,418 Допада ти, нали? - Да. 347 00:37:12,419 --> 00:37:15,296 Маверик. 348 00:37:16,089 --> 00:37:19,592 Летях със стареца му. 349 00:37:21,261 --> 00:37:26,056 Ако влезеш в бой, би ли летял с него? 350 00:37:26,057 --> 00:37:30,395 Не знам. Просто не знам. 351 00:37:42,032 --> 00:37:45,493 Буден ли си? - Да. 352 00:37:48,246 --> 00:37:51,583 Какво има? - Не мога да заспя. 353 00:37:53,668 --> 00:38:00,257 Когато ни допуснаха в "Топ Гън", в началото мислех само за купата. 354 00:38:00,258 --> 00:38:05,805 Ще бъда откровен, Мав. Сега се надявам поне да завършим. 355 00:38:08,141 --> 00:38:13,396 Имам семейство. Не мога да си позволя провал. 356 00:38:15,315 --> 00:38:20,069 Полетът над кулата не стана голям хит, нали? 357 00:38:22,989 --> 00:38:26,992 Знам, че ти е трудно. Не те пуснаха в Академията, 358 00:38:26,993 --> 00:38:32,122 защото си син на Дюк Мичъл. Живееш с неговата репутация. 359 00:38:32,123 --> 00:38:37,086 Но всеки път, щом излетим, ти сякаш се биеш с призрак. 360 00:38:37,963 --> 00:38:41,508 Изнервяш ме. 361 00:38:44,636 --> 00:38:50,767 Ти си единственият ми близък човек. Няма да те разочаровам, обещавам. 362 00:38:59,609 --> 00:39:02,111 Я се скрий. 363 00:39:18,128 --> 00:39:22,965 В тази ситуация ще помогне един лупинг. 364 00:39:22,966 --> 00:39:26,719 Но ако го кръстосам, ще изляза с оръжие срещу врага. 365 00:39:26,720 --> 00:39:32,100 С тази скорост е твърде бързо. И прекалено агресивно. 366 00:39:33,268 --> 00:39:35,728 Прекалено агресивно? 367 00:39:36,688 --> 00:39:42,026 Видя ли мишена, директно тръгвам към нея. 368 00:39:42,027 --> 00:39:47,156 Не ми каза коя си. - Не ми даде възможност. 369 00:39:47,157 --> 00:39:53,120 Заслужи си го. - Знам, но... 370 00:39:53,121 --> 00:39:57,875 Изкуши се да ме поканиш на вечеря. 371 00:39:57,876 --> 00:40:01,462 Не. - Не ли? 372 00:40:01,463 --> 00:40:04,382 Не излизам с курсанти. 373 00:40:12,349 --> 00:40:15,309 Очевидно е опасно за теб. 374 00:40:15,310 --> 00:40:18,687 Но щом правителството ми се доверява, 375 00:40:18,688 --> 00:40:21,608 и ти би могла. 376 00:40:27,322 --> 00:40:31,284 Иска се доста повече от фантастично летене. 377 00:40:35,330 --> 00:40:38,708 ВЕЧЕРЯ В 5:30 ТОЧНО СЕКРЕТНА ИНФОРМАЦИЯ 378 00:40:44,172 --> 00:40:47,091 Паднахме и изгоряхме, нали, Мав? 379 00:40:50,345 --> 00:40:52,472 Слайдър... 380 00:40:54,599 --> 00:40:57,101 Вониш. 381 00:41:06,486 --> 00:41:08,780 Давай! 382 00:42:28,693 --> 00:42:33,197 Хайде, Мав! Една последна игра да ги изравним. 383 00:42:33,198 --> 00:42:39,954 Имам малко работа. - Само една, заради мен. 384 00:42:39,955 --> 00:42:44,042 Съжалявам. - Хайде де, заради мен! 385 00:43:16,741 --> 00:43:19,327 По дяволите! 386 00:43:30,463 --> 00:43:32,632 Лейтенант? 387 00:43:37,804 --> 00:43:42,891 Няма ли да ми пееш? - Виж, аз... 388 00:43:42,892 --> 00:43:45,520 Не се извинявай. 389 00:43:52,444 --> 00:43:57,991 Може ли да взема душ, докато приключиш? 390 00:43:59,951 --> 00:44:04,706 Не може. Гладна съм. 391 00:44:07,542 --> 00:44:11,462 После размислих. 392 00:44:11,463 --> 00:44:16,175 Казах си: "Той е умно момче. 393 00:44:16,176 --> 00:44:21,221 Защо не му кажеш защо го покани тук?" 394 00:44:21,222 --> 00:44:23,474 Е? 395 00:44:23,975 --> 00:44:26,519 Заради този МИГ. 396 00:44:29,648 --> 00:44:31,607 МИГ-а! 397 00:44:31,608 --> 00:44:36,696 Ти си единственият пилот, застанал лице в лице с МИГ. 398 00:44:37,781 --> 00:44:43,535 Боря се за повишение. Ако го получа, няма да остана тук. 399 00:44:43,536 --> 00:44:47,832 Явно всичко си планирала. 400 00:44:49,376 --> 00:44:52,003 Жалко, че забрави виното. 401 00:44:54,756 --> 00:44:57,299 Извинявай. 402 00:44:57,300 --> 00:45:02,930 Винаги ли получаваш каквото искаш? - Не винаги. Но почти. 403 00:45:02,931 --> 00:45:05,642 Тогава престани с този МИГ. 404 00:45:20,490 --> 00:45:23,535 Тази музика... 405 00:45:24,494 --> 00:45:28,122 Някоя стара приятелка? 406 00:45:28,123 --> 00:45:34,295 Родителите ми я обожаваха. Не съм я слушал от години. 407 00:45:34,296 --> 00:45:39,508 Мама викаше от спалнята да й я пусна отново и отново. 408 00:45:39,509 --> 00:45:43,471 Писваше ми от нея. 409 00:45:44,264 --> 00:45:51,020 Но не и на мама. Тя я слушаше с часове, сама. 410 00:45:51,021 --> 00:45:53,523 Просто слушаше. 411 00:45:54,899 --> 00:45:58,527 Почина скоро след него. 412 00:45:58,528 --> 00:46:02,574 Какво се е случило с баща ти? 413 00:46:05,785 --> 00:46:12,708 С твоето ниво на достъп до секретна информация ще разбереш повече. 414 00:46:12,709 --> 00:46:16,296 Не съм стигнала дотам. 415 00:46:18,256 --> 00:46:21,759 Пълна мистерия. 416 00:46:21,760 --> 00:46:28,266 Изчезна с Ф-4 на 5 ноември 1965 г. 417 00:46:29,059 --> 00:46:34,563 Говореше се, че е допуснал грешка. 418 00:46:34,564 --> 00:46:40,278 Невъзможно. Баща ми беше велик ас. 419 00:46:42,822 --> 00:46:48,827 Но кой знае? Информацията е класифицирана. 420 00:46:48,828 --> 00:46:53,582 Все някой ще знае. - Някой знае всичко. 421 00:46:53,583 --> 00:46:58,921 Затова ли винаги си на второ място? 422 00:46:58,922 --> 00:47:03,551 Много си пряма. 423 00:47:09,474 --> 00:47:13,769 Съжалявам, че закъснях. 424 00:47:13,770 --> 00:47:19,984 Аз съжалявам за прямотата. - Без извинения. 425 00:47:19,985 --> 00:47:23,863 Става сложно. 426 00:47:35,083 --> 00:47:39,712 Къде отиваш? - Да взема душ. 427 00:47:43,800 --> 00:47:49,138 Благодаря ти, беше ми приятно. 428 00:48:25,884 --> 00:48:28,428 Май пак се нуждаеш от душ. 429 00:48:31,014 --> 00:48:33,266 Позна. 430 00:48:38,438 --> 00:48:42,066 Ще бъда откровена. 431 00:48:42,067 --> 00:48:47,488 Срещата ти с този МИГ наистина е важна за работата ми. 432 00:48:51,201 --> 00:48:56,623 Но нямам обичая да каня курсанти в дома си. Ти си... 433 00:49:04,547 --> 00:49:08,426 Но моля те, разбери, че все пак работя тук. 434 00:49:10,053 --> 00:49:11,971 Сър. 435 00:49:34,202 --> 00:49:37,830 Радвам се, че се изяснихме. 436 00:49:55,140 --> 00:50:00,269 Казах й колко е трудно тук. Как се изморявам като куче. 437 00:50:00,270 --> 00:50:03,814 Казах й, че ти си нямаш никоя. 438 00:50:03,815 --> 00:50:07,861 А тя отвърна, че сигурно въртиш поне осем. 439 00:50:12,532 --> 00:50:14,826 Здравей! 440 00:50:16,620 --> 00:50:18,413 Татко! 441 00:50:23,627 --> 00:50:28,631 Гууз ми каза, че си влюбен в една инструкторка. 442 00:50:28,632 --> 00:50:31,634 Вярно ли е? - Не съм й казал. 443 00:50:31,635 --> 00:50:35,722 Каза ми. - Как можа да го изтърсиш! 444 00:50:42,604 --> 00:50:48,233 Тук чуждият самолет е в добра позиция. Спри. Момент на избор. 445 00:50:48,234 --> 00:50:52,780 Ф-14 е в защитна позиция. Има шанс да се измъкне. 446 00:50:52,781 --> 00:50:59,495 По-добре да се оттеглите и да спасите самолета, отколкото да рискувате. 447 00:50:59,496 --> 00:51:02,164 Чарли, можеш да се намесиш, когато решиш. 448 00:51:02,165 --> 00:51:07,169 Изчакайте 3 секунди и врагът ще ви издуха. 449 00:51:07,170 --> 00:51:12,466 Завийте надясно, изберете зона 5 и няма да се измъкнете. 450 00:51:12,467 --> 00:51:15,177 Лош избор. 451 00:51:15,178 --> 00:51:17,472 Чарли? 452 00:51:19,432 --> 00:51:25,396 Първи прави маневра "г". В никакъв случай. 453 00:51:25,397 --> 00:51:29,608 МИГ-ът е зад опашката ви. Спри тук. 454 00:51:29,609 --> 00:51:33,862 На мушката сте му. Какво си мислите? 455 00:51:33,863 --> 00:51:38,617 Горе няма време за мислене. Ако се замислиш, си мъртъв. 456 00:51:38,618 --> 00:51:42,205 Това е комар със залог самолет за 30 милиона долара. 457 00:51:49,671 --> 00:51:55,134 За нещастие, успяхме. МИГ-ът не успя да стреля. 458 00:51:55,135 --> 00:52:01,974 Маверик прави агресивно вертикално спускане и го обстрелва с ракета. 459 00:52:01,975 --> 00:52:09,356 Срещата завършва с победа за нас, но не е пример как да действаме. 460 00:52:09,357 --> 00:52:11,900 Следващият. 461 00:52:11,901 --> 00:52:15,697 Не съм виждал по-дръзка маневра. 462 00:52:17,907 --> 00:52:23,496 Ето един перфектен пример за маневра по учебник. 463 00:52:35,258 --> 00:52:37,302 Лейтенант? 464 00:52:40,889 --> 00:52:42,807 Маверик? 465 00:52:49,856 --> 00:52:55,069 Критиката ми беше откровено професионално мнение. 466 00:52:55,070 --> 00:52:58,156 Не те чувам. 467 00:53:17,300 --> 00:53:20,135 Господи! А твърдиш, че аз съм безразсъден! 468 00:53:20,136 --> 00:53:23,889 Когато летя, на първо място за мен е моят самолет и моят екипаж! 469 00:53:23,890 --> 00:53:26,433 Ще си довърша изречението. 470 00:53:26,434 --> 00:53:28,894 Критиката ми беше уместна. 471 00:53:28,895 --> 00:53:32,398 Така ли? - Но пропуснах нещо. 472 00:53:32,399 --> 00:53:36,402 Ти летиш гениално. Но не можех да го кажа вътре. 473 00:53:36,403 --> 00:53:40,489 Боях се, че всички ще разберат. 474 00:53:40,490 --> 00:53:46,329 Не искам да узнаят, че съм влюбена в теб. 475 00:55:31,142 --> 00:55:34,895 Разбра ли за Айс? - Какво? 476 00:55:34,896 --> 00:55:39,275 Нова победа. - Нима? 477 00:55:39,276 --> 00:55:44,864 Чувствам нуждата... Нуждата от скорост! 478 00:55:47,784 --> 00:55:53,789 19 скок. Няколко самолета, няколко противника. Курсът е до средата. 479 00:55:53,790 --> 00:55:58,586 Борбата за купата продължава. На първо място е Айсмен. 480 00:55:58,587 --> 00:56:02,089 На второ Маверик, с две точки след него. 481 00:56:02,090 --> 00:56:05,843 Ето ги. 5 км на 10 часа. 482 00:56:05,844 --> 00:56:11,307 Виждам ги, две А-4. Наляво. Завий наляво. 483 00:56:19,774 --> 00:56:24,153 Добро утро, температурата е 43 градуса. - Вайпър. 484 00:56:24,154 --> 00:56:26,739 Вайпър ли е тук? Страхотно. 485 00:56:26,740 --> 00:56:28,407 По дяволите. 486 00:56:28,408 --> 00:56:33,246 Сигурно си казва: "Майчице, това са Маверик и Гууз." 487 00:56:37,083 --> 00:56:43,005 Следя северния самолет. - Прието, аз наблюдавам южния. 488 00:56:43,006 --> 00:56:47,302 Холивуд, ти водиш. Ще те покрия. 489 00:56:57,729 --> 00:57:00,356 Отдели се, Джестър. 490 00:57:04,069 --> 00:57:07,530 Изпускаме Вайпър. Да държим Джестър. 491 00:57:11,701 --> 00:57:14,536 Гууз, намери Вайпър. Някъде там е. 492 00:57:14,537 --> 00:57:19,208 Остани с Холивуд. Покриваме фланга му. 493 00:57:19,209 --> 00:57:24,171 Ето го Вайпър. На 3 часа под нас. - Покриваме Холивуд. 494 00:57:24,172 --> 00:57:28,467 Не ме оставяйте. - Холивуд, ще се справиш сам. 495 00:57:28,468 --> 00:57:30,887 Тръгвам след Вайпър. 496 00:57:33,181 --> 00:57:36,392 Върви по дяволите! - Не го оставяй. 497 00:57:36,393 --> 00:57:39,395 Холивуд си е добре. Искам Вайпър. 498 00:57:42,816 --> 00:57:45,860 Вайпър слиза. 499 00:57:51,825 --> 00:57:55,578 До нас е. Не мога да повярвам. 500 00:58:09,384 --> 00:58:13,096 Рокенрол! Това е големият ни шанс! 501 00:58:15,473 --> 00:58:18,893 Хайде, по дяволите! 502 00:58:20,770 --> 00:58:23,898 Хайде, приближи ме. 503 00:58:26,693 --> 00:58:30,904 Ракетата е готова за прицел. Ела ми, душко. 504 00:58:30,905 --> 00:58:33,741 Завий, точно така. 505 00:58:39,414 --> 00:58:42,708 Този си го бива. Къде е тръгнал? 506 00:58:42,709 --> 00:58:46,379 Хайде, ела насам. 507 00:58:49,883 --> 00:58:52,218 Давай, бейби. 508 00:58:56,723 --> 00:58:59,767 Много е добър. 509 00:58:59,768 --> 00:59:03,688 Прекалено е наблизо за снаряди. Превключвам на оръжие. 510 00:59:05,482 --> 00:59:07,817 Хайде. 511 00:59:09,903 --> 00:59:13,031 Стой тук. 512 00:59:15,659 --> 00:59:19,954 Задръж, провери опашката. - Джестър е зад нас. 513 00:59:19,955 --> 00:59:25,084 Бинго, Маверик е мъртъв. Излез от играта, момче. 514 00:59:25,085 --> 00:59:30,339 Министерство на отбраната съжалява, че синовете ви умряха от глупост. 515 00:59:30,340 --> 00:59:32,383 Огнени топки! 516 00:59:32,384 --> 00:59:36,679 Достатъчно, господа, да се прибираме. Вайпър води. 517 00:59:41,726 --> 00:59:47,565 30 секунди, Улфман, влизам. - Млъквай. 518 00:59:48,400 --> 00:59:53,404 Рядко съм виждал такъв добър полет. Докато те убиха. 519 00:59:53,405 --> 00:59:58,409 Никога не оставяй крилото си. 520 01:00:06,167 --> 01:00:10,296 Проблемът не е в летенето, а в самоувереността ти. 521 01:00:10,297 --> 01:00:15,551 Врагът е опасен, но ти си още по-опасен. 522 01:00:15,552 --> 01:00:17,886 Опасен и глупав. 523 01:00:17,887 --> 01:00:21,890 Може да не харесваш този, с когото летиш, 524 01:00:21,891 --> 01:00:25,311 но на чия страна си все пак? 525 01:00:32,652 --> 01:00:36,697 Добре че Вайпър елиминира Айсмен, преди да спипа нас. 526 01:00:36,698 --> 01:00:39,450 Все още имаме шанс. 527 01:00:39,451 --> 01:00:42,828 Беше глупаво от моя страна. 528 01:00:42,829 --> 01:00:45,874 Няма да се повтаря. 529 01:00:48,376 --> 01:00:50,795 Знам. 530 01:00:55,050 --> 01:00:57,260 Знам. 531 01:01:11,483 --> 01:01:13,860 СЕПТЕМВРИ 1965 г. 532 01:01:46,726 --> 01:01:51,397 Върви го доведи. Не те ли излага понякога? 533 01:01:51,398 --> 01:01:57,653 Никога. Имаше един случай... - С адмиралската щерка. 534 01:01:57,654 --> 01:02:03,158 Каза ми как си свалил онази Пени Бенджамин. 535 01:02:03,159 --> 01:02:05,911 Така ли? Страхотно. 536 01:02:05,912 --> 01:02:11,625 Всичко ми разказва. Моето ангелче се прибира. 537 01:02:11,626 --> 01:02:16,171 А ти сваляш горещи мадами. - Благодаря ти, Каръл. 538 01:02:16,172 --> 01:02:20,343 Отивам при Гууз, нека той ме излага. 539 01:02:36,943 --> 01:02:43,116 Иска ми се да предупредя за Маверик, но толкова го обичам. 540 01:02:44,284 --> 01:02:49,413 Познавам Пит от години. Едно е сигурно. 541 01:02:49,414 --> 01:02:53,834 Остави разбити сърца навсякъде по света. 542 01:02:53,835 --> 01:02:57,838 Защо? - Защото трябва да си глупава, 543 01:02:57,839 --> 01:03:05,095 за да не видиш, че вече не е на пазара. Влюбен е в теб до уши. 544 01:03:05,096 --> 01:03:08,933 Гууз, жребецо! - Тук съм. 545 01:03:08,934 --> 01:03:14,855 Води ме в леглото или ще ме изгубиш. - Покажи ми пътя към дома, скъпа. 546 01:03:14,856 --> 01:03:18,318 Хайде, братле, пей с нас. 547 01:03:49,474 --> 01:03:51,643 Маверик... 548 01:03:52,852 --> 01:03:59,234 Жребецо... Води ме в леглото или ще ме изгубиш. 549 01:04:11,162 --> 01:04:14,832 Скок 31. Две седмици до края на курса. 550 01:04:14,833 --> 01:04:18,503 Купата на "Топ Гън" все още е свободна. 551 01:05:01,630 --> 01:05:05,466 Равен резултат. Идва решителният момент. 552 01:05:05,467 --> 01:05:11,890 Готов ли си, Маверик? - Разходка в парка. 553 01:05:13,475 --> 01:05:15,976 Контакт. Няколко вражески самолета. 554 01:05:15,977 --> 01:05:18,395 3 км. Отдалечават се от нас. 555 01:05:18,396 --> 01:05:22,650 Виждам ги, вдясно на 2 часа. - Влизам. 556 01:05:42,462 --> 01:05:45,381 Кучият син ме отряза. 557 01:05:52,973 --> 01:05:55,683 Хайде... Господи! 558 01:05:55,684 --> 01:05:59,103 Айс, стреляй. Махни се оттам. 559 01:05:59,104 --> 01:06:03,107 Ъгълът не е подходящ, близо съм. Минавам на оръжия. 560 01:06:03,108 --> 01:06:05,527 Стреляй или се оттегли! 561 01:06:11,866 --> 01:06:17,205 Мога да стрелям. - 20 секунди и е мой. 562 01:06:22,836 --> 01:06:27,257 Навлизам. Ще стрелям. - Давай, Мав. 563 01:06:28,675 --> 01:06:32,595 Няма търпение. Стреляй. - Още 10 секунди. 564 01:06:34,431 --> 01:06:39,351 Изтегли се оттам. - Мини отдясно. 565 01:06:39,352 --> 01:06:42,521 Още пет секунди. - Влизам. 566 01:06:42,522 --> 01:06:44,983 Пропуснах. По дяволите! 567 01:06:47,277 --> 01:06:50,280 Турбулентност! Мамка му! 568 01:06:53,116 --> 01:06:59,163 По дяволите, авария! Първи двигател отказа, втори отказа. 569 01:06:59,164 --> 01:07:02,500 Изгубвам контрол. 570 01:07:06,421 --> 01:07:10,466 Губя височина! 571 01:07:10,467 --> 01:07:16,222 Помощ! Маверик е в беда. Преобръща се и пада в морето. 572 01:07:17,807 --> 01:07:21,602 Височина 8000... 7000... 573 01:07:21,603 --> 01:07:24,731 На 6000 сме! 574 01:07:26,149 --> 01:07:29,360 Не мога да стигна катапулта! 575 01:07:32,280 --> 01:07:38,077 Катапултирай ни! - Не стигам лоста! 576 01:07:38,078 --> 01:07:41,915 Катапулт... - Пази се! 577 01:07:58,181 --> 01:08:00,934 Гууз... О, не! 578 01:08:04,437 --> 01:08:06,356 О, господи! 579 01:08:54,321 --> 01:08:58,157 Пуснете го, господине. Трябва да го пуснете. 580 01:09:41,284 --> 01:09:45,622 Как си? - Добре. 581 01:09:47,332 --> 01:09:50,627 Гууз е мъртъв. - Знам. 582 01:09:54,506 --> 01:09:59,218 Когато летиш дълго, такива инциденти се случват. 583 01:09:59,219 --> 01:10:03,890 Той беше моят екипаж, моята отговорност. 584 01:10:05,642 --> 01:10:11,855 Във Виетнам моята ескадрила изгуби 8 от 18 самолета. 10 души. 585 01:10:11,856 --> 01:10:18,362 Душата ти умира с първия. Но после ще има и други. 586 01:10:18,363 --> 01:10:22,116 Бъди сигурен. 587 01:10:22,117 --> 01:10:26,204 Трябва да си простиш. 588 01:10:27,080 --> 01:10:31,125 Трябва да си простиш. 589 01:10:46,891 --> 01:10:51,186 Може би аз съм виновен. 590 01:10:51,187 --> 01:10:54,773 Не знам. 591 01:10:54,774 --> 01:10:58,986 Не знам какво се обърка. 592 01:10:58,987 --> 01:11:04,284 Искам да ти помогна. Знам колко ти е тежко. 593 01:11:09,539 --> 01:11:12,417 Господи, как искам да се върне! 594 01:11:17,881 --> 01:11:22,719 Тук съм, ако ти потрябвам. 595 01:13:13,788 --> 01:13:18,042 Той обичаше да лети с теб. 596 01:13:34,893 --> 01:13:40,356 Но щеше да лети и без теб. 597 01:13:41,149 --> 01:13:44,569 Нямаше да му харесва, но щеше да лети. 598 01:14:05,340 --> 01:14:09,134 Турбуленцията е предизвикана 599 01:14:09,135 --> 01:14:12,930 от навлизане на въздушен поток в десния двигател. 600 01:14:12,931 --> 01:14:16,183 Той прекъсва двигателя 601 01:14:16,184 --> 01:14:20,854 и предизвиква мощно завъртане около оста, 602 01:14:20,855 --> 01:14:24,483 което е неконтролируемо. 603 01:14:24,484 --> 01:14:30,281 Нямало е начин лейтенант Маверик да овладее самолета. 604 01:14:30,282 --> 01:14:35,744 Следствието установи, че той не носи отговорност за инцидента на 29 юли. 605 01:14:35,745 --> 01:14:39,206 Досието му ще бъде изчистено. 606 01:14:39,207 --> 01:14:43,460 Правото му на полети е възстановено без никакво забавяне. 607 01:14:43,461 --> 01:14:47,257 Следствието приключи. 608 01:14:54,431 --> 01:14:58,351 Пусни го в небето по-скоро. 609 01:15:23,585 --> 01:15:25,711 Хайде, ела тук. 610 01:15:25,712 --> 01:15:29,674 Имаш противник на два часа. Фасулска работа. 611 01:15:33,887 --> 01:15:37,681 Стреляй! 612 01:15:37,682 --> 01:15:41,477 Можеш да се пробваш, Маверик. 613 01:15:49,694 --> 01:15:54,615 Какво правиш? - Рисковано ми се струва. 614 01:15:54,616 --> 01:16:00,288 Какъв риск? По-лесно от това няма да стане! 615 01:16:10,548 --> 01:16:13,259 Можехме да го заковем. 616 01:16:13,260 --> 01:16:15,470 Можехме да го заковем. 617 01:16:16,805 --> 01:16:20,307 Ще стрелям, когато реша, че съм готов. 618 01:16:20,308 --> 01:16:22,769 Ясно ли ти е? 619 01:16:40,287 --> 01:16:45,791 Не смее да влезе в схватка. - Още му е много прясно. 620 01:16:45,792 --> 01:16:48,878 Може и да не си върне формата. 621 01:16:51,631 --> 01:16:54,759 Пращай го на мисии. 622 01:17:12,485 --> 01:17:15,362 Мичъл? 623 01:17:15,363 --> 01:17:17,991 Съжалявам за Гууз. 624 01:17:21,161 --> 01:17:24,956 Всички го харесвахме. 625 01:17:28,627 --> 01:17:31,045 Съжалявам. 626 01:17:49,689 --> 01:17:51,858 Здравей, Улфман е. 627 01:17:53,860 --> 01:17:56,446 Маверик напусна. 628 01:18:19,261 --> 01:18:21,638 Извинявай... 629 01:18:23,682 --> 01:18:27,018 Може ли? - Заповядай. 630 01:18:35,610 --> 01:18:39,280 За мен същото. 631 01:18:39,281 --> 01:18:43,618 Водка ли? - Ледена вода. 632 01:18:47,622 --> 01:18:51,917 Нямаше ли да ми кажеш сбогом? 633 01:18:51,918 --> 01:18:57,048 Разбрах, че са те назначили във Вашингтон. Честито. 634 01:18:57,882 --> 01:19:00,051 Благодаря. 635 01:19:01,011 --> 01:19:05,640 Но аз нямаше да си тръгна, без да се сбогувам. 636 01:19:07,559 --> 01:19:12,397 Радвам се да те видя. - Благодаря. 637 01:19:13,732 --> 01:19:16,567 Къде отиваш? 638 01:19:16,568 --> 01:19:20,321 Дори билет нямаш, нали? 639 01:19:20,322 --> 01:19:25,701 Видях всички факти, не си отговорен ти. 640 01:19:25,702 --> 01:19:28,412 Не носиш никаква вина. 641 01:19:28,413 --> 01:19:32,416 Ти си един от най-добрите пилоти във флота. 642 01:19:32,417 --> 01:19:37,087 Това, което правиш горе, е опасно. 643 01:19:37,088 --> 01:19:39,715 Но не бива да се предаваш. 644 01:19:39,716 --> 01:19:42,427 Ти не разбираш. 645 01:19:43,219 --> 01:19:48,933 Когато те срещнах за първи път, беше мъж и половина. 646 01:19:50,518 --> 01:19:53,688 А сега си се сдухал. 647 01:19:53,772 --> 01:19:59,109 Няма да си щастлив, ако не цепиш въздуха със скорост два маха. 648 01:19:59,110 --> 01:20:02,154 Не, това е краят. 649 01:20:02,155 --> 01:20:08,619 Най-добрите също грешат, но после продължават напред. 650 01:20:08,620 --> 01:20:12,623 Мислиш ли, че не го знам? 651 01:20:12,624 --> 01:20:16,126 Дойдох да ти помогна. 652 01:20:16,127 --> 01:20:18,922 Благодаря ти. 653 01:20:20,215 --> 01:20:24,385 Ако се нуждаех от помощ, щях да я потърся. 654 01:20:30,267 --> 01:20:33,186 Явно съм закъсняла. 655 01:20:34,145 --> 01:20:37,524 Ти вече не си тук. 656 01:20:37,983 --> 01:20:43,196 Нищо не си научил, нали? Освен да се предаваш. 657 01:20:46,533 --> 01:20:51,871 Добре си усвоил тази маневра. 658 01:20:57,043 --> 01:21:00,755 Сбогом, Пит Мичъл. 659 01:21:25,071 --> 01:21:29,491 Маверик, влизай. Как си? 660 01:21:29,492 --> 01:21:32,036 Добре ли си? - Чудесно. 661 01:21:32,037 --> 01:21:36,165 Джейми, ела. Искаш ли питие? - Не, благодаря. 662 01:21:36,166 --> 01:21:41,504 Настани се удобно. Майк ще слезе веднага. 663 01:22:00,565 --> 01:22:06,821 Летях с твоя старец. ВФ-51, "Орискани". 664 01:22:07,906 --> 01:22:13,535 Много приличаш на него. Само че си по-добър... 665 01:22:13,536 --> 01:22:15,997 И по-лош. 666 01:22:16,790 --> 01:22:20,793 Той беше роден за герой, негодникът. 667 01:22:24,047 --> 01:22:26,925 Значи е постъпил достойно. 668 01:22:30,387 --> 01:22:33,806 Да, загина достойно. 669 01:22:42,232 --> 01:22:47,654 Затова ли летиш така? За да докажеш нещо? 670 01:22:48,780 --> 01:22:52,741 Да, твоят старец загина достойно. 671 01:22:52,742 --> 01:22:57,538 Това, което ще ти кажа, е секретно и може да провали кариерата ми. 672 01:22:57,539 --> 01:23:00,541 Беше най-ужасната битка в живота ми. 673 01:23:00,542 --> 01:23:05,004 Противниковите самолети бяха като рояк светулки наоколо. 674 01:23:06,131 --> 01:23:10,009 Неговият Ф-4 беше ударен, а той ранен, но остана. 675 01:23:10,010 --> 01:23:13,721 Спаси три самолета, преди да загине. 676 01:23:15,682 --> 01:23:19,560 Защо никой не ми е казал? - Не съобщават на семейството, 677 01:23:19,561 --> 01:23:24,857 когато битката е в някоя непозволена територия. 678 01:23:24,858 --> 01:23:28,111 И вие ли бяхте там? - И аз. 679 01:23:29,279 --> 01:23:34,659 Какво те измъчва? - Изборът пред мен, сър. 680 01:23:35,285 --> 01:23:37,912 Много е просто. 681 01:23:37,913 --> 01:23:43,626 Имаш достатъчно точки да се явиш утре и да завършиш. 682 01:23:43,627 --> 01:23:46,587 А можеш и да се откажеш. 683 01:23:46,588 --> 01:23:51,008 Няма да е позорно. Преживя тежка катастрофа. 684 01:23:51,009 --> 01:23:55,930 Да се откажа ли ме съветвате? - Нищо подобно. 685 01:23:55,931 --> 01:23:59,391 Чувстваш се отговорен за Гууз. 686 01:23:59,392 --> 01:24:02,978 Имаш проблем и с увереността. 687 01:24:02,979 --> 01:24:06,357 Няма да ти правя четки. 688 01:24:06,358 --> 01:24:11,070 Добрият пилот трябва да оценя правилно ситуациите, 689 01:24:11,071 --> 01:24:14,490 за да приложи добре наученото. 690 01:24:14,491 --> 01:24:19,120 А горе рискът ни дебне на всяка крачка. Това ни е работата. 691 01:24:21,706 --> 01:24:26,461 Изборът е в твои ръце, лейтенант. Изцяло в твои ръце. 692 01:24:37,430 --> 01:24:41,392 Простете, че ви притесних в неделя. И благодаря за отделеното време. 693 01:24:41,393 --> 01:24:45,605 Няма проблеми. Успех. 694 01:24:48,233 --> 01:24:50,693 ДАВА СЕ ПОД НАЕМ 695 01:25:33,320 --> 01:25:37,990 Господа... - Къде е Маверик? 696 01:25:37,991 --> 01:25:43,955 Нямам представа. - Какво смята да прави? 697 01:25:44,789 --> 01:25:48,835 Сигурно не му е лесно. 698 01:26:18,740 --> 01:26:22,118 Поздравления. - Благодаря. 699 01:26:23,245 --> 01:26:27,290 Поздравления. - Благодаря, Мав. 700 01:26:29,542 --> 01:26:35,881 Г-да, не искам да развалям купона, преди да е дошла най-веселата част. 701 01:26:35,882 --> 01:26:41,220 Но някои от вас трябва незабавно да заминат. Кризисна ситуация. 702 01:26:41,221 --> 01:26:45,350 Айс, Слайдър, Холивуд, Улфман. 703 01:26:47,352 --> 01:26:50,230 Маверик. - Сър. 704 01:26:53,775 --> 01:26:57,278 Радистът ще те чака на самолетоносача. 705 01:26:57,279 --> 01:26:59,530 Ако го няма, 706 01:26:59,531 --> 01:27:03,076 обади ми се, аз ще летя с теб. 707 01:27:11,793 --> 01:27:15,921 СЛЕД 24 ЧАСА ИНДИЙСКИЯТ ОКЕАН 708 01:27:15,922 --> 01:27:23,429 Подводница "Лейтън" е аварирала и попаднала във вражеска територия. 709 01:27:23,430 --> 01:27:29,435 Започваме спасителна операция. Вие ще ни покривате от въздуха. 710 01:27:29,436 --> 01:27:31,645 В района има МИГ-ове. 711 01:27:31,646 --> 01:27:37,359 Напрежението е голямо. При обстрел, отвърнете на огъня. 712 01:27:37,360 --> 01:27:43,032 Те са оборудвани с противовъздушни снаряди с обхват 150 км. 713 01:27:43,033 --> 01:27:47,202 Това е истинска битка, за каквато сте обучени. 714 01:27:47,203 --> 01:27:51,248 Вие сте гордостта на Америка. Покажете какво можете. 715 01:27:51,249 --> 01:27:54,793 Айс, Холивуд, сектор две. 716 01:27:54,794 --> 01:27:59,089 Маверик, ти ще ги подкрепяш с Мерлин в бойна готовност. 717 01:27:59,090 --> 01:28:01,842 Тъй вярно, сър. 718 01:28:01,843 --> 01:28:04,428 Стани! 719 01:28:04,429 --> 01:28:06,472 Извинете, сър. 720 01:28:06,473 --> 01:28:11,185 Нищо лично. Но дали Маверик е най-добрият... 721 01:28:11,186 --> 01:28:14,063 Знам какво ще ми кажеш. Изпълнявай мисията. 722 01:29:32,684 --> 01:29:36,312 Двама противници на 12 часа, 25 км отстояние. 723 01:29:36,313 --> 01:29:40,733 Вуду 1, 090. Радарен контакт на 25 км. 724 01:29:40,734 --> 01:29:45,238 Движат се с 500 възела. - Потвърждавам, засякох. 725 01:29:47,073 --> 01:29:50,118 На 15 км пред нас, 600 възела. 726 01:29:58,752 --> 01:30:02,963 На височина 5000 м, 15 км. 727 01:30:02,964 --> 01:30:07,426 800 възела. Пред нас на 10 км. 728 01:30:07,427 --> 01:30:12,140 Уд, засече ли ги? Трябва да са наблизо. 729 01:30:19,147 --> 01:30:26,528 Аз водя. Да ги идентифицираме. - Прието, следвам те отляво. 730 01:30:26,529 --> 01:30:29,741 Маверик е горе в бойна готовност. 731 01:30:32,285 --> 01:30:36,956 Моят неприятел се движи наляво. 732 01:30:36,957 --> 01:30:39,417 Маневрира при курс 090. 733 01:30:40,752 --> 01:30:43,796 Да го засечем при по-добър ъгъл. 734 01:30:52,931 --> 01:30:57,601 Айс, имаме проблем. Засякох 4 самолета на радара. 735 01:30:57,602 --> 01:31:01,856 4 противника. - Уд, имаме 4 вражески самолета. 736 01:31:03,191 --> 01:31:05,401 Пет са. - Пет. 737 01:31:05,402 --> 01:31:07,654 Пет ли? - Да, сър. 738 01:31:09,489 --> 01:31:13,034 По дяволите. - Засякъл ни е на радара. 739 01:31:15,161 --> 01:31:18,039 Махай се оттам, Холивуд. 740 01:31:25,338 --> 01:31:28,090 Удариха ме. 741 01:31:28,091 --> 01:31:32,344 Изгубих управление! Падаме! 742 01:31:32,345 --> 01:31:35,514 Уд е ранен. 743 01:31:35,515 --> 01:31:39,018 Вуду 1, Уд е ранен. Изгубихме Уд. 744 01:31:39,019 --> 01:31:42,438 Изгубихме Холивуд! - Пуснете Маверик. 745 01:31:42,439 --> 01:31:47,819 Дайте координатите на Холивуд и Улф и спасителен хеликоптер. 746 01:32:13,261 --> 01:32:15,763 Маверик е във въздуха. - Айс, позиция? 747 01:32:15,764 --> 01:32:18,057 090 на 250 км. 748 01:32:18,058 --> 01:32:22,979 Идват отляво. - Три МИГ-а пред нас. 749 01:32:24,814 --> 01:32:29,777 Ще ги последвам и ще ги заобиколя отляво. 750 01:32:29,778 --> 01:32:34,532 Имаме 4 на опашката. Значи общо са 6. 751 01:32:39,454 --> 01:32:44,875 Той стреля. Завий вдясно! - Тук Вуду 1, защитете се. 752 01:32:44,876 --> 01:32:49,672 Пуснете предупредителни ракети. - На 280 км и приближава, сър. 753 01:32:49,673 --> 01:32:51,716 Приготви Уилард и Симкин. 754 01:32:54,469 --> 01:33:00,433 Идвам след 30 секунди. - Сам съм срещу петима. Загазих. 755 01:33:02,894 --> 01:33:08,107 Уилард и Симкин? - Още не сме приготвили самолета. 756 01:33:08,108 --> 01:33:12,904 Колко ви трябва? 10 минути? След 2 всичко ще свърши. 757 01:33:15,282 --> 01:33:19,536 Единият МИГ е на 12 часа. Пази си гърба. 758 01:33:25,208 --> 01:33:27,502 Надясно! 759 01:33:28,587 --> 01:33:31,589 На косъм беше. Маверик, слизай! 760 01:33:31,590 --> 01:33:33,925 Дръж се, момче! 761 01:33:35,760 --> 01:33:37,554 Господи! 762 01:33:39,598 --> 01:33:43,934 Маверик, помогни ми! Разчисти ги! 763 01:33:43,935 --> 01:33:48,106 Имаме МИГ зад опашката. 764 01:33:48,898 --> 01:33:50,775 Внимавай! 765 01:33:52,819 --> 01:33:57,323 Минахме през въздушната му струя. 766 01:33:57,324 --> 01:34:00,451 Овладей управлението! 767 01:34:06,666 --> 01:34:12,504 Отлично, Мав. Върни се и помогни на Айс. 768 01:34:12,505 --> 01:34:17,594 Да се върнем в играта. - Рисковано е. 769 01:34:20,305 --> 01:34:23,766 Маверик се отказа. - Мамка му! 770 01:34:23,767 --> 01:34:25,560 По дяволите! 771 01:34:28,647 --> 01:34:32,775 Върни се! Какво правиш, по дяволите? 772 01:34:32,776 --> 01:34:36,028 Говори ми, Гууз. - Айс е в беда. 773 01:34:36,029 --> 01:34:40,449 Говори ми, Гууз. - Няма да издържи горе сам. 774 01:34:40,450 --> 01:34:42,452 Маверик! 775 01:34:45,997 --> 01:34:48,917 Маверик се връща, сър. 776 01:34:53,463 --> 01:34:58,301 Не мога да го разкарам от опашката. - МИГ-ът ти ми е на мушката. 777 01:34:59,552 --> 01:35:01,845 Засякох го. 778 01:35:01,846 --> 01:35:04,891 Засякох го. Стрелям! 779 01:35:13,858 --> 01:35:17,361 Къде са? - На 240 км. 780 01:35:17,362 --> 01:35:19,863 Два МИГ-а пред нас. 781 01:35:19,864 --> 01:35:22,992 Виждам ги. Ще подходя отляво. 782 01:35:24,619 --> 01:35:26,496 О, господи! 783 01:35:28,498 --> 01:35:33,460 Айс е под нас с един МИГ на опашката. 784 01:35:33,461 --> 01:35:36,422 Стреля! Наляво! 785 01:35:38,425 --> 01:35:41,552 Пропусна. 786 01:35:41,553 --> 01:35:43,596 Идвам, Айс. 787 01:35:45,849 --> 01:35:48,851 Имам два МИГ-а пред мен. 788 01:35:48,852 --> 01:35:51,938 Един МИГ минава между нас. 789 01:35:54,899 --> 01:35:59,070 Отляво ти е, на три часа! Ще стреля. 790 01:36:06,703 --> 01:36:10,081 Провери положението на север! 791 01:36:12,125 --> 01:36:15,587 Завивам наляво. 792 01:36:16,588 --> 01:36:22,427 Ето го. Дръж го, Айс! - Идвам, момчета. 793 01:36:25,513 --> 01:36:29,850 Един МИГ завива зад гърба ни. - Няма да оставя Айс. 794 01:36:29,851 --> 01:36:34,981 Той е зад нас. - Няма да оставя крилото си. 795 01:36:37,484 --> 01:36:41,487 На опашката съм му. Имам видимост за изстрел. 796 01:36:41,488 --> 01:36:43,656 Прието! 797 01:36:45,533 --> 01:36:47,993 Засякох го. 798 01:36:47,994 --> 01:36:50,288 Стрелям! Огън! 799 01:36:54,793 --> 01:36:56,877 Бинго! - Гледай го тоя нещастник. 800 01:36:56,878 --> 01:37:00,715 Айс, отдясно имаш МИГ. Стреля! 801 01:37:01,549 --> 01:37:03,801 Удариха ме! 802 01:37:05,178 --> 01:37:09,390 Удариха десния ми двигател. - Спирам го. 803 01:37:13,144 --> 01:37:15,855 Идвам, Айс. 804 01:37:18,191 --> 01:37:23,112 Противникът е зад теб. Маневрирам за изстрел. 805 01:37:23,113 --> 01:37:26,365 Стреляй! - Не съм го засякъл! 806 01:37:26,366 --> 01:37:29,953 Стреляй! Не мога да се измъкна. 807 01:37:33,123 --> 01:37:36,792 Пак ни удариха. - Всичко е наред. 808 01:37:36,793 --> 01:37:39,837 Броя до три и се дръпни рязко вдясно. 809 01:37:39,838 --> 01:37:43,048 Три, две, едно... 810 01:37:43,049 --> 01:37:45,718 Вдясно! 811 01:37:47,470 --> 01:37:50,306 Огън! 812 01:37:52,225 --> 01:37:56,020 Изпуснах го. - Не оставяй да ти се изплъзне. 813 01:37:56,021 --> 01:37:58,857 Засякох го. 814 01:37:59,357 --> 01:38:02,402 Стрелям. 815 01:38:06,156 --> 01:38:08,491 Трето попадение! 816 01:38:09,451 --> 01:38:14,455 Имаш МИГ на опашката. - Остана само една ракета. 817 01:38:14,456 --> 01:38:17,499 На 160 км сме. - По дяволите. 818 01:38:17,500 --> 01:38:20,545 На опашката ни е. 819 01:38:27,177 --> 01:38:31,806 Не сме го изпуснали, още е с нас. 820 01:38:33,934 --> 01:38:36,226 Забави. 821 01:38:36,227 --> 01:38:39,981 Аз ще го докарам по-близо. - Какво? 822 01:38:44,194 --> 01:38:49,032 Ето така. - Ще прелети край нас. 823 01:38:52,661 --> 01:38:55,330 Сега! 824 01:38:58,959 --> 01:39:01,836 Засякох го. Огън! 825 01:39:05,215 --> 01:39:07,884 Четвърто попадение! 826 01:39:11,263 --> 01:39:17,227 Мустанг, тук Вуду 3. Останалите МИГ-ове се изнасят. 827 01:39:29,990 --> 01:39:35,912 Маверик иска разрешение да прелети. - Кулата отказва. 828 01:39:38,290 --> 01:39:41,501 Да имаш нещо да ми казваш? 829 01:39:59,728 --> 01:40:02,730 Проклетник такъв! 830 01:40:57,535 --> 01:40:59,746 Ей, ти! 831 01:41:02,249 --> 01:41:06,044 Още си опасен. 832 01:41:08,129 --> 01:41:11,715 Но когато пожелаеш, можеш да ми пазиш гърба. 833 01:41:11,716 --> 01:41:14,636 Друг път. Ти ще пазиш моя. 834 01:42:08,565 --> 01:42:11,984 Стана сензация във всички западни вестници, 835 01:42:11,985 --> 01:42:16,155 макар че зад Желязната завеса отричат инцидента. Поздравления. 836 01:42:16,156 --> 01:42:20,284 Дават ти възможност да си избереш назначение. Представяш ли си? 837 01:42:20,285 --> 01:42:22,828 Какво мислиш да правиш? 838 01:42:22,829 --> 01:42:27,625 Искам да стана инструктор, сър. - В "Топ Гън"? 839 01:42:27,626 --> 01:42:31,504 Да, сър. - Бог да ни е на помощ. 840 01:42:45,769 --> 01:42:47,520 ТОП ГЪН 841 01:43:51,835 --> 01:43:54,712 Здравей, Пит Мичъл. 842 01:43:57,841 --> 01:44:03,847 Чух, че най-добрият щял да се връща тук, така че... 843 01:44:07,475 --> 01:44:11,103 Става много сложно. 844 01:44:11,104 --> 01:44:15,400 Първия път изгорях. 845 01:44:16,693 --> 01:44:19,988 А втория? 846 01:44:25,327 --> 01:44:29,622 Не знам, но... 847 01:44:29,623 --> 01:44:32,167 Засега изгледите са добри. 848 01:45:51,548 --> 01:45:55,083 Превод и субтитри: Мария Пеева