1
00:00:44,491 --> 00:00:49,078
На 3 март 1969 г. флотът на САЩ
основа елитна школа за обучение
2
00:00:49,079 --> 00:00:54,124
в изкуството на въздушния бой,
така че малката група курсанти,
3
00:00:54,125 --> 00:00:57,753
които го завършат, да са най-добрите
пилоти в света. Целта бе постигната.
4
00:00:57,754 --> 00:01:00,881
Флотът го нарича
"Школа за бойни пилоти".
5
00:01:00,882 --> 00:01:02,716
Асовете го наричат:
6
00:01:02,717 --> 00:01:07,472
ТОП ГЪН
7
00:04:07,600 --> 00:04:12,856
ИНДИЙСКИЯТ ОКЕАН В НАШИ ДНИ
8
00:04:15,442 --> 00:04:18,528
Добро утро, Скот.
Привет, Уелс.
9
00:04:22,449 --> 00:04:27,411
Гоуст Райдър, тук е Страйк.
Нерегистриран самолет "Мустанг".
10
00:04:27,412 --> 00:04:30,206
Вектор 090.
11
00:04:39,883 --> 00:04:44,303
Кой е горе?
- Кугар, Мерлин, Маверик и Гууз.
12
00:04:44,304 --> 00:04:47,390
Чудесно, Маверик и Гууз.
13
00:04:56,524 --> 00:05:02,363
Слушам те, Гууз.
- Виждам ги. На 900 възела.
14
00:05:02,364 --> 00:05:05,908
Кугар, чу ли?
- Потвърждавам.
15
00:05:05,909 --> 00:05:09,328
Мерлин, виждаш ли ги?
- На радара ми са.
16
00:05:09,329 --> 00:05:15,084
Търся визуален контакт. Дръж ги.
- Ще ги изпържа.
17
00:05:21,216 --> 00:05:24,760
Мустанг, тук Гоуст Райдър 203.
18
00:05:24,761 --> 00:05:29,306
Движат се по вектор 270,
на 15 км от мен.
19
00:05:29,307 --> 00:05:33,769
900 възела.
- Обърни на 10, ляво 3-0.
20
00:05:33,770 --> 00:05:37,774
Очакваме ли посетители?
- Не, сър.
21
00:05:44,364 --> 00:05:47,242
Мерлин, виж дали е сам.
- Прието.
22
00:05:48,910 --> 00:05:54,373
Гууз, виждаш ли спътник?
- Струва ми се, че е сам.
23
00:05:54,374 --> 00:06:01,589
Ще го предизвикам.
- Кротко, аз ще проверя дали е сам.
24
00:06:20,942 --> 00:06:26,197
Идва право към нас, Мав.
- Какво предлагаш?
25
00:06:28,700 --> 00:06:31,452
По дяволите, двама са!
26
00:06:31,453 --> 00:06:33,704
МИГ 28!
27
00:06:33,705 --> 00:06:36,040
Каква е позицията им?
28
00:06:36,041 --> 00:06:40,128
На 400 км от базата.
- Разкарай ги оттук!
29
00:06:42,505 --> 00:06:46,675
Кугар, поемаш МИГ 1.
Аз тръгвам след втория.
30
00:06:46,676 --> 00:06:49,720
Изпуснах го.
31
00:06:49,721 --> 00:06:53,433
Какви ги върши той?
Виждаш ли го, Мерлин?
32
00:06:55,143 --> 00:06:58,437
Заобиколи ни в гръб.
33
00:06:58,438 --> 00:07:02,525
По дяволите. Диша ми във врата.
34
00:07:04,486 --> 00:07:07,863
Какъв е обхватът им?
- 320 км.
35
00:07:07,864 --> 00:07:12,452
Ако минат 240, обяви тревога.
36
00:07:13,495 --> 00:07:18,040
Скорост 300. Дръж ги, Мав!
- Ще се прицеля в ракетния отсек.
37
00:07:18,041 --> 00:07:21,377
Да го подплашим.
38
00:07:21,378 --> 00:07:26,048
Хайде, намери го.
Давай, бейби.
39
00:07:26,049 --> 00:07:29,594
На мушката ми е. Бинго!
40
00:07:33,682 --> 00:07:40,229
Стреснахме го, Мав, измъква се.
- Мустанг, МИГ 2 се изнася.
41
00:07:40,230 --> 00:07:44,609
Позицията?
- 290 км и се движат в посока 010.
42
00:07:48,571 --> 00:07:52,992
Взел ни е на мушка!
- Той ме напада!
43
00:07:55,036 --> 00:08:00,291
По дяволите! Тук Гоуст Райдър,
той насочи ракета към мен!
44
00:08:00,292 --> 00:08:05,838
Имам ли разрешение за стрелба?
- Не, докато той не открие огън.
45
00:08:05,839 --> 00:08:11,385
Под нас са.
- МИГ-овете са в позиция за стрелба.
46
00:08:11,386 --> 00:08:17,267
Ако искаше, щеше да стреля досега.
- Маверик, разкарай го от мен.
47
00:08:19,644 --> 00:08:25,983
Спокойно, Кугар, докарай го отзад,
надясно. Помогни да го доближа.
48
00:08:25,984 --> 00:08:28,945
Идвам.
49
00:08:44,544 --> 00:08:47,839
Не мога да стрелям,
затова нека се позабавляваме.
50
00:08:53,261 --> 00:08:55,597
Това ли ти е забавлението?
51
00:08:58,725 --> 00:09:00,643
Поздравления.
52
00:09:02,896 --> 00:09:05,315
Усмихни се за снимка.
53
00:09:06,149 --> 00:09:09,235
Боже, велик съм.
54
00:09:14,908 --> 00:09:18,703
Страхотна снимка.
Трябваше да стана фотограф.
55
00:09:19,788 --> 00:09:23,791
Кугар, опашката ти е чиста.
МИГ-ът се омете.
56
00:09:33,093 --> 00:09:37,972
Достатъчно забавления за днес,
не мислиш ли?
57
00:09:37,973 --> 00:09:42,227
Горивото ми свършва,
да се прибираме.
58
00:09:44,521 --> 00:09:48,107
Ще те видим в базата.
59
00:09:55,240 --> 00:09:58,618
Горивото ни свършва.
60
00:10:00,245 --> 00:10:02,288
Кугар?
61
00:10:04,332 --> 00:10:08,044
Летим на изпарения.
Да се прибираме.
62
00:10:09,921 --> 00:10:12,882
Кугар, хайде!
63
00:10:21,016 --> 00:10:27,647
Да се прибираме, приятел.
- Веднага да се приземява.
64
00:10:29,608 --> 00:10:35,112
Кугар, трябва да се приземим.
Горивото ни свършва.
65
00:10:35,113 --> 00:10:37,115
Добре ли си?
66
00:10:43,496 --> 00:10:48,751
Маверик, виждаш ли прожектора?
- Потвърждавам.
67
00:10:50,420 --> 00:10:53,672
Време е да се приземите.
- Кугар е в беда.
68
00:10:53,673 --> 00:10:59,136
Хайде, горивото ни се изчерпва.
Да се приземим.
69
00:10:59,137 --> 00:11:01,472
Кугар!
70
00:11:07,312 --> 00:11:10,648
По дяволите!
- Нямаме достатъчно гориво.
71
00:11:10,649 --> 00:11:13,692
Връщаме се за Кугар.
72
00:11:13,693 --> 00:11:17,446
Кажете му да се приземи.
Това е заповед!
73
00:11:17,447 --> 00:11:21,326
Гоуст Райдър,
незабавно се приземи.
74
00:11:25,455 --> 00:11:30,000
Някой от вас да е виждал наблизо
самолетоносач?
75
00:11:30,001 --> 00:11:35,340
Този МИГ го обърка.
Няма да успее да се прибере.
76
00:11:38,176 --> 00:11:41,512
Кугар, всичко е наред.
Следвай ме.
77
00:11:41,513 --> 00:11:44,933
Ще те прибера.
Не се отделяй.
78
00:11:59,197 --> 00:12:03,993
Спокойно, Кугар.
Все едно сме на разходка.
79
00:12:03,994 --> 00:12:09,958
Малко си ниско.
Вдигни се, приятел.
80
00:12:11,626 --> 00:12:14,420
Нагоре, Кугар.
81
00:12:14,421 --> 00:12:17,923
Точно така, почти успя.
82
00:12:17,924 --> 00:12:22,303
Под линията за приземяване сте.
Следвайте прожектора.
83
00:12:23,555 --> 00:12:25,974
Потвърждавам.
84
00:12:35,150 --> 00:12:38,444
Много сме ниско.
85
00:12:38,445 --> 00:12:40,780
Увеличи мощността!
86
00:12:53,418 --> 00:12:55,044
Влез.
87
00:12:57,380 --> 00:12:59,298
Сър.
88
00:12:59,299 --> 00:13:04,386
Какво те притеснява?
- Жена ми и детето, сър.
89
00:13:04,387 --> 00:13:09,433
Днес едва не остана сираче.
Повече нямаше да го видя.
90
00:13:09,434 --> 00:13:13,938
Никога не съм бил толкова уплашен.
- И преди се е случвало.
91
00:13:13,939 --> 00:13:16,024
Не, сър.
92
00:13:17,525 --> 00:13:23,448
Нервите ми са обтегнати.
Едва не изгубих контрол. Съжалявам.
93
00:13:32,832 --> 00:13:34,542
Кугар?
94
00:13:36,878 --> 00:13:39,839
Благодаря, Маверик.
95
00:13:41,257 --> 00:13:45,469
Маверик, Гууз, влезте.
- Какво става?
96
00:13:45,470 --> 00:13:49,390
Не знам.
- По дяволите.
97
00:13:52,852 --> 00:13:57,273
Маверик, днес ти показа
невероятна храброст.
98
00:13:58,900 --> 00:14:04,488
Трябваше да се приземиш.
Самолетът ти е на данъкоплатците.
99
00:14:04,489 --> 00:14:07,741
Егото ти пише чекове,
които тялото ти не може да осребри.
100
00:14:07,742 --> 00:14:12,746
Три пъти си дисквалифициран
като водач на сектор.
101
00:14:12,747 --> 00:14:17,376
Два пъти си наказван от мен,
заради превишаване на скоростта
102
00:14:17,377 --> 00:14:21,463
над контролни кули
и заради адмиралската дъщеря.
103
00:14:21,464 --> 00:14:28,345
Пени Бенджамин?
- Имаш късмет, че си още тук.
104
00:14:28,346 --> 00:14:32,850
Семейната ти репутация
не е най-добрата във флота.
105
00:14:32,851 --> 00:14:37,646
Трябва да си по-чист и по-стриктен
от всички останали.
106
00:14:37,647 --> 00:14:42,610
Служа на страната си, сър.
- Не ме залъгвай.
107
00:14:42,611 --> 00:14:46,155
Имаш невероятна интуиция на пилот.
Може би прекалено добра.
108
00:14:46,156 --> 00:14:50,743
С удоволствие бих те изхвърлил,
но имам друг проблем.
109
00:14:50,744 --> 00:14:54,413
Искат да пратя някой в Мирамар.
110
00:14:54,414 --> 00:14:59,710
Колкото и да не ми се иска,
ще ти дам шанса на живота ти.
111
00:14:59,711 --> 00:15:07,092
Ще ви пратя при най-добрите.
Двамата отивате в "Топ Гън".
112
00:15:07,093 --> 00:15:10,679
Пет седмици ще летите
с най-добрите.
113
00:15:10,680 --> 00:15:16,143
Бяхте втория ми вариант.
Кугар беше първи, но отказа.
114
00:15:16,144 --> 00:15:18,979
Сега сте вие.
115
00:15:18,980 --> 00:15:21,482
Но помнете добре!
116
00:15:21,483 --> 00:15:27,738
Ако се изложите, ще карате
товарни самолети с фъшкии!
117
00:15:27,739 --> 00:15:29,866
Да, сър!
118
00:15:32,285 --> 00:15:34,662
Това беше всичко.
119
00:15:34,663 --> 00:15:39,124
Друг път ще ми разкажете
за този МИГ. Господа!
120
00:15:39,125 --> 00:15:43,963
Успех, господа.
- Благодаря, сър.
121
00:15:47,676 --> 00:15:53,181
МИРАМАР, КАЛИФОРНИЯ
БАЗА НА ВВС НА САЩ
122
00:16:24,629 --> 00:16:30,718
В Корея на 12 техни самолета
губехме един наш.
123
00:16:30,719 --> 00:16:38,100
Във Виетнам съотношението падна
на 3 към 1. Разчитахме на ракети.
124
00:16:38,101 --> 00:16:43,689
В "Топ Гън" започнаха да преподават
БВМ - бойни въздушни маневри.
125
00:16:43,690 --> 00:16:48,235
Чак се възбуждам.
- До края на Виетнам бяхме 12 към 1.
126
00:16:48,236 --> 00:16:51,530
Не ме дразни.
- Дръпнете щорите.
127
00:16:51,531 --> 00:16:57,620
Нашият командир първи спечели
купата на "Топ Гън".
128
00:16:57,621 --> 00:17:01,206
Няма да намерите по-добър пилот
никъде по света.
129
00:17:01,207 --> 00:17:05,085
Командир Майк Меткаф.
Кодово име Вайпър.
130
00:17:05,086 --> 00:17:07,379
Господа.
131
00:17:07,380 --> 00:17:11,968
Вие сте номер едно
сред флотските авиатори.
132
00:17:13,720 --> 00:17:19,100
Най-добрите сред най-добрите.
Ние ще ви направим още по-добри.
133
00:17:20,560 --> 00:17:26,357
Ще летите по две бойни мисии на ден,
ще изкарате курсове и тестове.
134
00:17:26,358 --> 00:17:30,653
На всеки етап ще се срещате
с различни предизвикателства.
135
00:17:30,654 --> 00:17:33,906
Всяка среща ще бъде все по-трудна.
136
00:17:33,907 --> 00:17:38,619
Ще ви научим да летите на Ф-14
по-бързо от когато и да е.
137
00:17:38,620 --> 00:17:40,913
И по-опасно.
138
00:17:40,914 --> 00:17:44,708
Ние тук не правим политика.
139
00:17:44,709 --> 00:17:50,339
Цивилните, избрани във властта,
го правят, ние сме инструментите им.
140
00:17:50,340 --> 00:17:55,552
Макар че не сме във война,
ще се държим все едно сме.
141
00:17:55,553 --> 00:18:00,724
Какво правиш?
- Питам се кой е най-добрият.
142
00:18:00,725 --> 00:18:06,063
Ако се чудите кой е най-добрият,
името му е тук, на стената.
143
00:18:06,064 --> 00:18:11,277
Най-добрият пилот и радистът му
от всеки клас ще види името си.
144
00:18:11,278 --> 00:18:17,241
Ще им бъде предложено да останат
в "Топ Гън" като инструктори.
145
00:18:17,242 --> 00:18:21,912
Мислиш ли, че ще видиш
името си на стената?
146
00:18:21,913 --> 00:18:23,789
Да, сър.
147
00:18:23,790 --> 00:18:28,711
Доста арогантно, предвид компанията,
в която си попаднал.
148
00:18:29,754 --> 00:18:31,464
Тъй вярно.
149
00:18:32,549 --> 00:18:35,676
Харесва ми арогантността у пилотите.
150
00:18:35,677 --> 00:18:41,307
Помнете, че в небето,
всички сме от един отбор.
151
00:18:42,392 --> 00:18:49,023
Тук се учим да се бием.
Няма точки за второ място.
152
00:18:49,024 --> 00:18:52,986
Свободни сте.
- Добро начало.
153
00:18:54,446 --> 00:19:00,451
Табелата с имената на победените
е в женската тоалетна.
154
00:19:01,369 --> 00:19:05,415
Господи, ще ме умориш.
155
00:19:07,917 --> 00:19:10,295
Гууз се пише с две "у".
156
00:19:24,225 --> 00:19:29,855
Обектът е богат на мишени.
- Умът ти е между краката.
157
00:19:29,856 --> 00:19:33,108
Дори на теб може
да ти излезе късметът тук.
158
00:19:33,109 --> 00:19:36,946
Искам момиче,
което ми говори мръсотии.
159
00:19:40,825 --> 00:19:45,622
Да ти кажа ли кой е най-добрият?
Ето го, Айсмен.
160
00:19:47,123 --> 00:19:49,833
Лети като хладнокръвен убиец.
Никакви грешки.
161
00:19:49,834 --> 00:19:55,881
Изморява те, отегчава те,
ти правиш някоя глупост и те спипва.
162
00:19:55,882 --> 00:20:00,719
Слайдър, мислех, че искаш
да станеш пилот. Какво стана?
163
00:20:00,720 --> 00:20:03,555
Чий задник целуна,
за да те приемат тук?
164
00:20:03,556 --> 00:20:07,393
Списъкът е дълъг, но изискан.
- Като шпагата ми.
165
00:20:07,394 --> 00:20:12,106
С Айсмен ли летиш?
- Как върви, гъсенце?
166
00:20:12,107 --> 00:20:16,443
Том, това е Пит Мичъл.
Том Казански.
167
00:20:16,444 --> 00:20:19,905
Поздравления за "Топ Гън".
Съжалявам за Кугар.
168
00:20:19,906 --> 00:20:23,450
С него бяхме като братя.
Свестен човек беше.
169
00:20:23,451 --> 00:20:27,746
И още си е такъв.
- Точно това имам предвид.
170
00:20:27,747 --> 00:20:30,457
Нуждаеш ли се от помощ?
171
00:20:30,458 --> 00:20:35,129
За кое?
- Измисли ли вече?
172
00:20:35,130 --> 00:20:39,133
Какво?
- Кой е най-добрият пилот?
173
00:20:39,134 --> 00:20:43,887
Сам ще го реша.
- Чувал съм за теб.
174
00:20:43,888 --> 00:20:46,641
Обичаш да работиш сам.
175
00:20:48,143 --> 00:20:52,896
Имаш късмет. Първо този МИГ,
а после взе мястото на Кугар.
176
00:20:52,897 --> 00:20:55,649
Не сме го изместили.
177
00:20:55,650 --> 00:20:59,194
Някои пилоти чакат цяла кариера
да видят отблизо МИГ.
178
00:20:59,195 --> 00:21:03,616
Явно си известен с късмета си.
- Лоша слава.
179
00:21:03,617 --> 00:21:07,870
Пак ще се видим.
- Бъди сигурен.
180
00:21:07,871 --> 00:21:12,875
Имали са нещастно детство.
- Ще се позабавляваме.
181
00:21:12,876 --> 00:21:15,336
Както винаги.
182
00:21:17,422 --> 00:21:23,260
Мой ред е, нали?
Залагам двайсетачка.
183
00:21:23,261 --> 00:21:29,016
Ще опознаеш плътски,
някоя дама този път, в сградата.
184
00:21:29,017 --> 00:21:31,894
В сградата.
185
00:21:31,895 --> 00:21:34,730
Басът си е бас.
186
00:21:34,731 --> 00:21:39,819
Не ми се струва много честно,
за теб имам предвид.
187
00:21:41,112 --> 00:21:46,867
Тя е забравила какво е любовта.
- Не е забравила.
188
00:21:46,868 --> 00:21:51,372
Забравила го е.
- Мразя такива номера.
189
00:21:57,420 --> 00:22:02,216
Извинете, госпожице.
- Остави, аз ще се погрижа.
190
00:22:02,217 --> 00:22:06,178
Вече не притваряш очи,
191
00:22:06,179 --> 00:22:10,224
устните ти щом целувам.
192
00:22:10,225 --> 00:22:13,727
Няма нежност като преди
193
00:22:13,728 --> 00:22:16,855
в пръстите ти нежни.
194
00:22:16,856 --> 00:22:20,359
Опитваш се да го прикриеш,
195
00:22:20,360 --> 00:22:22,444
бейби,
196
00:22:22,445 --> 00:22:27,950
но повярвай, аз го знам.
197
00:22:27,951 --> 00:22:32,496
Забравила си що е любовта.
198
00:22:32,497 --> 00:22:36,959
Що е любовта.
199
00:22:36,960 --> 00:22:40,254
Забравила си що е любовта.
200
00:22:40,255 --> 00:22:44,509
И сега я няма, няма, няма.
201
00:22:51,182 --> 00:22:55,019
Сядай.
- Благодаря.
202
00:22:55,562 --> 00:23:00,775
Бейби, пред теб коленича.
203
00:23:02,319 --> 00:23:07,239
Обичам тази песен.
А и подходът ти е интересен.
204
00:23:07,240 --> 00:23:11,368
Откога прилагаш тази свалка?
- От...
205
00:23:11,369 --> 00:23:13,538
Пубертета?
- Точно така.
206
00:23:14,623 --> 00:23:19,376
Аз съм Шарлот Блекууд.
- Маверик.
207
00:23:19,377 --> 00:23:23,422
Майка ти да не те е намразила?
- Това е кодовото ми име.
208
00:23:23,423 --> 00:23:28,093
Пилот ли си?
- Да, флотски пилот.
209
00:23:28,094 --> 00:23:33,515
Правил съм го обаче само два пъти.
- И как мина?
210
00:23:33,516 --> 00:23:37,686
Първия път се опарих.
Грозна картинка беше.
211
00:23:37,687 --> 00:23:43,568
А втория?
- Не знам, засега изгледите са добри.
212
00:23:45,153 --> 00:23:50,699
Маверик, приятелят ми пристигна.
Беше ми приятно да си поговорим.
213
00:23:50,700 --> 00:23:52,743
Пери.
- Здравей.
214
00:23:52,744 --> 00:23:55,997
Идвам след секунда.
215
00:23:57,832 --> 00:24:04,546
Може ли един личен въпрос?
- Зависи.
216
00:24:04,547 --> 00:24:10,803
Добър пилот ли си?
- Справям се.
217
00:24:10,804 --> 00:24:12,930
Чудесно.
218
00:24:12,931 --> 00:24:19,229
Тогава няма да се тревожа
за певческата ти кариера.
219
00:24:23,483 --> 00:24:27,444
Ще ми трябва една бира
да угася пожара.
220
00:24:27,445 --> 00:24:30,406
Браво, Мав, бива си те.
221
00:24:54,055 --> 00:24:58,559
Загорял ли си, моряче?
- Доста.
222
00:24:58,560 --> 00:25:02,605
Какво очакваш?
Да падна на плочките ли?
223
00:25:02,606 --> 00:25:06,650
На плота ще е по-приятно.
224
00:25:06,651 --> 00:25:11,948
Много ще е удобно, несъмнено.
- Би могло.
225
00:25:13,992 --> 00:25:20,831
Дойдох да те предпазя от груба грешка
с този възрастен тип.
226
00:25:20,832 --> 00:25:23,167
Нима?
227
00:25:23,168 --> 00:25:27,630
За да направя още по-груба
с младок като теб?
228
00:25:29,341 --> 00:25:31,134
Може би.
229
00:25:32,218 --> 00:25:36,973
Утре ще ставам рано.
- Какво правиш?
230
00:25:38,308 --> 00:25:40,685
Приятелят ти се представи достойно.
231
00:25:48,818 --> 00:25:52,821
Ще ви обучават и цивилни експерти.
232
00:25:52,822 --> 00:25:57,868
Те са най-добрият източник на
информация за вражеските самолети.
233
00:25:57,869 --> 00:26:03,749
Чарли е с висока квалификация.
Има докторска степен по астрофизика.
234
00:26:03,750 --> 00:26:10,965
Слушайте я внимателно, защото
Пентагонът очаква тя да ви оцени.
235
00:26:10,966 --> 00:26:14,677
Твои са, Чарли.
- Благодаря.
236
00:26:14,678 --> 00:26:21,225
Здравейте, ще работим с Ф-5 и А-4
като симулатори на МИГ.
237
00:26:21,226 --> 00:26:28,482
Както знаете, Ф-5 няма мощността
на един МИГ-28.
238
00:26:28,483 --> 00:26:32,319
Той не е така мощен
под 300 възела.
239
00:26:32,320 --> 00:26:38,200
Но МИГ-28 има проблеми
с маневрирането при гръбен полет.
240
00:26:38,201 --> 00:26:41,620
Той не издържа дълго
на отрицателно претоварване.
241
00:26:41,621 --> 00:26:46,209
Последните данни от разузнаването
ни казват, че...
242
00:26:47,419 --> 00:26:51,213
Извинете, лейтенант,
проблем ли има?
243
00:26:51,214 --> 00:26:56,844
Данните ви за МИГ не са верни.
- Защо?
244
00:26:56,845 --> 00:27:02,057
Случайно съм виждал МИГ-28.
- Виждали сме.
245
00:27:02,058 --> 00:27:08,063
Извинявай, Гууз. Виждали сме МИГ-28
при отрицателно претоварване.
246
00:27:08,064 --> 00:27:10,941
Къде го видяхте?
247
00:27:10,942 --> 00:27:13,777
Секретна информация.
- Какво?
248
00:27:13,778 --> 00:27:17,406
Мога да ви кажа,
но ще трябва да ви убия.
249
00:27:17,407 --> 00:27:20,618
Имам пълен достъп
до секретна информация.
250
00:27:20,619 --> 00:27:25,331
Пентагонът се е погрижил
да знам повече от вас.
251
00:27:25,332 --> 00:27:28,334
В конкретния случай не е така.
252
00:27:28,335 --> 00:27:33,547
Е, лейтенант, къде бяхте?
253
00:27:33,548 --> 00:27:40,554
Следвахме го, а той навлезе
в облаците. Бях точно над него.
254
00:27:40,555 --> 00:27:45,059
Как сте го видели,
ако сте били над него?
255
00:27:45,060 --> 00:27:49,021
Бях в гръбен полет.
- Глупости.
256
00:27:49,022 --> 00:27:52,691
Не, сериозно, велико беше.
257
00:27:52,692 --> 00:27:58,155
Пилотирал си гръбно
при свободно падане с МИГ-28?
258
00:27:58,156 --> 00:28:01,325
Да, госпожо.
- На какво отстояние?
259
00:28:01,326 --> 00:28:07,373
Около 2 метра?
- Метър и половина. Имам снимка.
260
00:28:07,374 --> 00:28:11,211
Бива си я.
- Лейтенант?
261
00:28:13,213 --> 00:28:18,509
Какво правехте там?
- Общувахме си.
262
00:28:18,510 --> 00:28:22,346
Поддържахме международните
отношения.
263
00:28:22,347 --> 00:28:27,017
Казах му да чете между редовете.
- Показа му пръст.
264
00:28:27,018 --> 00:28:32,439
Много добре ви разбрах.
- Не, че аз одобрявам. Простете.
265
00:28:32,440 --> 00:28:36,443
Моля за извинение.
- Значи вие сте били?
266
00:28:36,444 --> 00:28:41,448
Да, госпожо.
- Добре, предстои ни задача.
267
00:28:41,449 --> 00:28:47,121
Височина 3500 метра.
Не признаваме нищо по-долу.
268
00:28:47,122 --> 00:28:49,165
Действайте.
269
00:28:53,211 --> 00:28:56,797
Лейтенант!
270
00:28:56,798 --> 00:29:01,885
Не закъснявай.
Изглеждаш страхотно, скъпи.
271
00:29:01,886 --> 00:29:06,473
Защо не ми каза, че си великият
предизвикател на МИГ-ове?
272
00:29:06,474 --> 00:29:11,854
Щеше ли да има разлика?
- Не и в дамската тоалетна.
273
00:29:11,855 --> 00:29:16,442
Аз съм инструктор. Виждам по 20
нахъсани младоци всеки 8 седмици.
274
00:29:16,443 --> 00:29:19,028
Сигурно ме разбираш.
275
00:29:19,029 --> 00:29:25,534
Но наистина искам да ми разкажеш
за този МИГ някой път.
276
00:29:25,535 --> 00:29:30,999
Имаш достъп до секретна
информация. Прочети доклада.
277
00:29:35,462 --> 00:29:37,797
Маверик.
278
00:29:38,673 --> 00:29:41,175
Любопитен съм.
279
00:29:41,176 --> 00:29:47,806
Кой покриваше Кугар,
докато ти се фукаше с МИГ-а?
280
00:29:47,807 --> 00:29:50,226
Кугар се справяше отлично.
281
00:29:51,686 --> 00:29:57,566
Първият ви скок. Самолетите
на противника са по-малки и бързи,
282
00:29:57,567 --> 00:30:02,780
също като вражеските МИГ-ове.
Ние ще ви оценяваме.
283
00:30:02,781 --> 00:30:07,493
Изпуснах го, Гууз.
- Покажи какво можеш, момче.
284
00:30:08,703 --> 00:30:12,207
Изпуснах го.
- Търся го.
285
00:30:13,541 --> 00:30:18,046
Зад опашката ни е.
- Виждам го.
286
00:30:31,017 --> 00:30:35,854
Слушам, Гууз.
- Приближава ни.
287
00:30:35,855 --> 00:30:39,484
Бягай, но няма къде да се скриеш.
288
00:30:42,362 --> 00:30:47,575
Добре, ще ти стъжня живота.
289
00:30:51,496 --> 00:30:54,249
Внимавай, върхове!
290
00:31:03,591 --> 00:31:09,180
Още е зад нас.
Покажи какво можеш, Мав.
291
00:31:19,316 --> 00:31:24,028
Хайде, давай.
- Писна ми.
292
00:31:25,947 --> 00:31:29,325
Ще го пусна над мен.
- Мой си!
293
00:31:37,709 --> 00:31:40,044
Господи!
294
00:31:42,464 --> 00:31:46,467
Да видим какво стана.
- Ще го издухаме.
295
00:32:04,569 --> 00:32:09,282
Вертикален полет. Ще го последвам.
- Дръж го.
296
00:32:18,416 --> 00:32:21,877
Отправя се към самолетоносача.
Да го заковем.
297
00:32:21,878 --> 00:32:24,839
Няма да стане! Мой си!
298
00:32:40,522 --> 00:32:42,732
Спипах те!
299
00:32:45,277 --> 00:32:50,156
Мъртъв е.
- Край.
300
00:32:52,117 --> 00:32:56,120
Връщайте се в базата.
301
00:32:58,665 --> 00:33:02,168
Да, сър.
302
00:33:06,589 --> 00:33:13,137
Разрешете да летя над кулата.
- Отказвам.
303
00:33:13,138 --> 00:33:18,852
Лоша идея, Мав.
- Прощавай, време е да ги стреснем.
304
00:33:30,030 --> 00:33:33,157
Проклет негодник!
305
00:33:36,703 --> 00:33:39,205
Велико беше!
306
00:33:41,374 --> 00:33:45,919
Врагът е мъртъв.
- Победихте ли?
307
00:33:45,920 --> 00:33:51,800
Ами вие?
- Разбиха ни за 30 секунди.
308
00:33:51,801 --> 00:33:56,972
Питах Холивуд: "Къде отиде този?"
А той ми вика: "Кой?"
309
00:33:56,973 --> 00:34:01,185
Изсмя ми се по радиото.
- Това бях аз.
310
00:34:01,186 --> 00:34:04,688
Победихме.
- Супер.
311
00:34:04,689 --> 00:34:07,942
И те са победили.
- Аз друго чух.
312
00:34:07,943 --> 00:34:12,446
Елиминирахме врага.
- Под 3500 м не се брои.
313
00:34:12,447 --> 00:34:15,366
Ние го заковахме.
314
00:34:15,367 --> 00:34:20,704
Вие сте истински каубои.
- Какъв е проблемът, Казански?
315
00:34:20,705 --> 00:34:25,167
Вие сте проблемът на всички ни.
Щом излетите, ни застрашавате.
316
00:34:25,168 --> 00:34:31,215
Не ми харесваш, опасен си.
- Така е, Айсмен.
317
00:34:31,216 --> 00:34:35,220
Опасен съм.
318
00:34:36,388 --> 00:34:41,392
Маверик, заедно с Гууз веднага
се явете в кабинета на Вайпър.
319
00:34:45,146 --> 00:34:49,566
Помни, че за второ място няма точки.
320
00:34:49,567 --> 00:34:54,238
По-умен си, отколкото изглеждаш.
- Я да мълчиш.
321
00:34:54,239 --> 00:34:58,742
Двама от вас прелетяха над кулата
със скорост над 400 възела.
322
00:34:58,743 --> 00:35:02,413
Искам някой да пострада,
и то веднага!
323
00:35:03,248 --> 00:35:09,087
По дяволите! Втори път!
Искам някой да пострада!
324
00:35:09,629 --> 00:35:15,343
Толкова за полета над кулата.
- Последвайте ме.
325
00:35:19,389 --> 00:35:21,558
Господа...
326
00:35:22,517 --> 00:35:24,978
Първият ви ден беше страхотен.
327
00:35:28,064 --> 00:35:31,734
Имахте под от 3500 метра
за този полет.
328
00:35:31,735 --> 00:35:34,028
Знаехте го и го нарушихте.
329
00:35:34,029 --> 00:35:40,326
Преследвахте Хедърли надолу,
след като ви изпусна от поглед.
330
00:35:40,327 --> 00:35:46,915
Защо?
- Имахме визуален контакт.
331
00:35:46,916 --> 00:35:51,670
Той видя, че го преследвам,
и слезе под определения минимум.
332
00:35:51,671 --> 00:35:55,341
Не сме били под 3500 м
повече от няколко секунди.
333
00:35:55,342 --> 00:35:59,304
Имах възможност.
Нямаше опасност, затова я използвах.
334
00:36:00,430 --> 00:36:05,434
Използвал си възможност,
но си нарушил условието.
335
00:36:05,435 --> 00:36:11,607
После наруши още едно правило,
като прелетя над кулата.
336
00:36:11,608 --> 00:36:16,779
Правилата в "Топ Гън" осигуряват
вашата безопасност, както и общата.
337
00:36:16,780 --> 00:36:20,157
Те не са гъвкави, нито пък аз.
338
00:36:20,158 --> 00:36:23,661
Подчинявайте се, или си заминавате.
Ясно ли е?
339
00:36:25,538 --> 00:36:27,540
Да, сър.
340
00:36:35,799 --> 00:36:38,718
Свободни сте.
341
00:36:42,514 --> 00:36:47,060
Много ми беше приятно, благодаря.
Майчице мила.
342
00:36:51,314 --> 00:36:53,732
Може да стана тираджия.
343
00:36:53,733 --> 00:36:58,821
Имаш ли телефон на някоя школа
за тираджии?
344
00:36:58,822 --> 00:37:03,993
Всичко е в досието му.
Луда глава.
345
00:37:03,994 --> 00:37:08,038
Лети, както му падне.
Непредсказуем.
346
00:37:08,039 --> 00:37:12,418
Допада ти, нали?
- Да.
347
00:37:12,419 --> 00:37:15,296
Маверик.
348
00:37:16,089 --> 00:37:19,592
Летях със стареца му.
349
00:37:21,261 --> 00:37:26,056
Ако влезеш в бой,
би ли летял с него?
350
00:37:26,057 --> 00:37:30,395
Не знам. Просто не знам.
351
00:37:42,032 --> 00:37:45,493
Буден ли си?
- Да.
352
00:37:48,246 --> 00:37:51,583
Какво има?
- Не мога да заспя.
353
00:37:53,668 --> 00:38:00,257
Когато ни допуснаха в "Топ Гън",
в началото мислех само за купата.
354
00:38:00,258 --> 00:38:05,805
Ще бъда откровен, Мав.
Сега се надявам поне да завършим.
355
00:38:08,141 --> 00:38:13,396
Имам семейство.
Не мога да си позволя провал.
356
00:38:15,315 --> 00:38:20,069
Полетът над кулата
не стана голям хит, нали?
357
00:38:22,989 --> 00:38:26,992
Знам, че ти е трудно.
Не те пуснаха в Академията,
358
00:38:26,993 --> 00:38:32,122
защото си син на Дюк Мичъл.
Живееш с неговата репутация.
359
00:38:32,123 --> 00:38:37,086
Но всеки път, щом излетим,
ти сякаш се биеш с призрак.
360
00:38:37,963 --> 00:38:41,508
Изнервяш ме.
361
00:38:44,636 --> 00:38:50,767
Ти си единственият ми близък човек.
Няма да те разочаровам, обещавам.
362
00:38:59,609 --> 00:39:02,111
Я се скрий.
363
00:39:18,128 --> 00:39:22,965
В тази ситуация ще помогне
един лупинг.
364
00:39:22,966 --> 00:39:26,719
Но ако го кръстосам,
ще изляза с оръжие срещу врага.
365
00:39:26,720 --> 00:39:32,100
С тази скорост е твърде бързо.
И прекалено агресивно.
366
00:39:33,268 --> 00:39:35,728
Прекалено агресивно?
367
00:39:36,688 --> 00:39:42,026
Видя ли мишена,
директно тръгвам към нея.
368
00:39:42,027 --> 00:39:47,156
Не ми каза коя си.
- Не ми даде възможност.
369
00:39:47,157 --> 00:39:53,120
Заслужи си го.
- Знам, но...
370
00:39:53,121 --> 00:39:57,875
Изкуши се да ме поканиш
на вечеря.
371
00:39:57,876 --> 00:40:01,462
Не.
- Не ли?
372
00:40:01,463 --> 00:40:04,382
Не излизам с курсанти.
373
00:40:12,349 --> 00:40:15,309
Очевидно е опасно за теб.
374
00:40:15,310 --> 00:40:18,687
Но щом правителството
ми се доверява,
375
00:40:18,688 --> 00:40:21,608
и ти би могла.
376
00:40:27,322 --> 00:40:31,284
Иска се доста повече
от фантастично летене.
377
00:40:35,330 --> 00:40:38,708
ВЕЧЕРЯ В 5:30 ТОЧНО
СЕКРЕТНА ИНФОРМАЦИЯ
378
00:40:44,172 --> 00:40:47,091
Паднахме и изгоряхме, нали, Мав?
379
00:40:50,345 --> 00:40:52,472
Слайдър...
380
00:40:54,599 --> 00:40:57,101
Вониш.
381
00:41:06,486 --> 00:41:08,780
Давай!
382
00:42:28,693 --> 00:42:33,197
Хайде, Мав!
Една последна игра да ги изравним.
383
00:42:33,198 --> 00:42:39,954
Имам малко работа.
- Само една, заради мен.
384
00:42:39,955 --> 00:42:44,042
Съжалявам.
- Хайде де, заради мен!
385
00:43:16,741 --> 00:43:19,327
По дяволите!
386
00:43:30,463 --> 00:43:32,632
Лейтенант?
387
00:43:37,804 --> 00:43:42,891
Няма ли да ми пееш?
- Виж, аз...
388
00:43:42,892 --> 00:43:45,520
Не се извинявай.
389
00:43:52,444 --> 00:43:57,991
Може ли да взема душ,
докато приключиш?
390
00:43:59,951 --> 00:44:04,706
Не може. Гладна съм.
391
00:44:07,542 --> 00:44:11,462
После размислих.
392
00:44:11,463 --> 00:44:16,175
Казах си:
"Той е умно момче.
393
00:44:16,176 --> 00:44:21,221
Защо не му кажеш
защо го покани тук?"
394
00:44:21,222 --> 00:44:23,474
Е?
395
00:44:23,975 --> 00:44:26,519
Заради този МИГ.
396
00:44:29,648 --> 00:44:31,607
МИГ-а!
397
00:44:31,608 --> 00:44:36,696
Ти си единственият пилот,
застанал лице в лице с МИГ.
398
00:44:37,781 --> 00:44:43,535
Боря се за повишение.
Ако го получа, няма да остана тук.
399
00:44:43,536 --> 00:44:47,832
Явно всичко си планирала.
400
00:44:49,376 --> 00:44:52,003
Жалко, че забрави виното.
401
00:44:54,756 --> 00:44:57,299
Извинявай.
402
00:44:57,300 --> 00:45:02,930
Винаги ли получаваш каквото искаш?
- Не винаги. Но почти.
403
00:45:02,931 --> 00:45:05,642
Тогава престани с този МИГ.
404
00:45:20,490 --> 00:45:23,535
Тази музика...
405
00:45:24,494 --> 00:45:28,122
Някоя стара приятелка?
406
00:45:28,123 --> 00:45:34,295
Родителите ми я обожаваха.
Не съм я слушал от години.
407
00:45:34,296 --> 00:45:39,508
Мама викаше от спалнята
да й я пусна отново и отново.
408
00:45:39,509 --> 00:45:43,471
Писваше ми от нея.
409
00:45:44,264 --> 00:45:51,020
Но не и на мама.
Тя я слушаше с часове, сама.
410
00:45:51,021 --> 00:45:53,523
Просто слушаше.
411
00:45:54,899 --> 00:45:58,527
Почина скоро след него.
412
00:45:58,528 --> 00:46:02,574
Какво се е случило с баща ти?
413
00:46:05,785 --> 00:46:12,708
С твоето ниво на достъп до секретна
информация ще разбереш повече.
414
00:46:12,709 --> 00:46:16,296
Не съм стигнала дотам.
415
00:46:18,256 --> 00:46:21,759
Пълна мистерия.
416
00:46:21,760 --> 00:46:28,266
Изчезна с Ф-4 на 5 ноември 1965 г.
417
00:46:29,059 --> 00:46:34,563
Говореше се, че е допуснал грешка.
418
00:46:34,564 --> 00:46:40,278
Невъзможно.
Баща ми беше велик ас.
419
00:46:42,822 --> 00:46:48,827
Но кой знае?
Информацията е класифицирана.
420
00:46:48,828 --> 00:46:53,582
Все някой ще знае.
- Някой знае всичко.
421
00:46:53,583 --> 00:46:58,921
Затова ли винаги си
на второ място?
422
00:46:58,922 --> 00:47:03,551
Много си пряма.
423
00:47:09,474 --> 00:47:13,769
Съжалявам, че закъснях.
424
00:47:13,770 --> 00:47:19,984
Аз съжалявам за прямотата.
- Без извинения.
425
00:47:19,985 --> 00:47:23,863
Става сложно.
426
00:47:35,083 --> 00:47:39,712
Къде отиваш?
- Да взема душ.
427
00:47:43,800 --> 00:47:49,138
Благодаря ти, беше ми приятно.
428
00:48:25,884 --> 00:48:28,428
Май пак се нуждаеш от душ.
429
00:48:31,014 --> 00:48:33,266
Позна.
430
00:48:38,438 --> 00:48:42,066
Ще бъда откровена.
431
00:48:42,067 --> 00:48:47,488
Срещата ти с този МИГ
наистина е важна за работата ми.
432
00:48:51,201 --> 00:48:56,623
Но нямам обичая да каня курсанти
в дома си. Ти си...
433
00:49:04,547 --> 00:49:08,426
Но моля те, разбери,
че все пак работя тук.
434
00:49:10,053 --> 00:49:11,971
Сър.
435
00:49:34,202 --> 00:49:37,830
Радвам се, че се изяснихме.
436
00:49:55,140 --> 00:50:00,269
Казах й колко е трудно тук.
Как се изморявам като куче.
437
00:50:00,270 --> 00:50:03,814
Казах й, че ти си нямаш никоя.
438
00:50:03,815 --> 00:50:07,861
А тя отвърна,
че сигурно въртиш поне осем.
439
00:50:12,532 --> 00:50:14,826
Здравей!
440
00:50:16,620 --> 00:50:18,413
Татко!
441
00:50:23,627 --> 00:50:28,631
Гууз ми каза, че си влюбен
в една инструкторка.
442
00:50:28,632 --> 00:50:31,634
Вярно ли е?
- Не съм й казал.
443
00:50:31,635 --> 00:50:35,722
Каза ми.
- Как можа да го изтърсиш!
444
00:50:42,604 --> 00:50:48,233
Тук чуждият самолет е в добра
позиция. Спри. Момент на избор.
445
00:50:48,234 --> 00:50:52,780
Ф-14 е в защитна позиция.
Има шанс да се измъкне.
446
00:50:52,781 --> 00:50:59,495
По-добре да се оттеглите и да спасите
самолета, отколкото да рискувате.
447
00:50:59,496 --> 00:51:02,164
Чарли, можеш да се намесиш,
когато решиш.
448
00:51:02,165 --> 00:51:07,169
Изчакайте 3 секунди
и врагът ще ви издуха.
449
00:51:07,170 --> 00:51:12,466
Завийте надясно, изберете зона 5
и няма да се измъкнете.
450
00:51:12,467 --> 00:51:15,177
Лош избор.
451
00:51:15,178 --> 00:51:17,472
Чарли?
452
00:51:19,432 --> 00:51:25,396
Първи прави маневра "г".
В никакъв случай.
453
00:51:25,397 --> 00:51:29,608
МИГ-ът е зад опашката ви.
Спри тук.
454
00:51:29,609 --> 00:51:33,862
На мушката сте му.
Какво си мислите?
455
00:51:33,863 --> 00:51:38,617
Горе няма време за мислене.
Ако се замислиш, си мъртъв.
456
00:51:38,618 --> 00:51:42,205
Това е комар със залог
самолет за 30 милиона долара.
457
00:51:49,671 --> 00:51:55,134
За нещастие, успяхме.
МИГ-ът не успя да стреля.
458
00:51:55,135 --> 00:52:01,974
Маверик прави агресивно вертикално
спускане и го обстрелва с ракета.
459
00:52:01,975 --> 00:52:09,356
Срещата завършва с победа за нас,
но не е пример как да действаме.
460
00:52:09,357 --> 00:52:11,900
Следващият.
461
00:52:11,901 --> 00:52:15,697
Не съм виждал по-дръзка маневра.
462
00:52:17,907 --> 00:52:23,496
Ето един перфектен пример
за маневра по учебник.
463
00:52:35,258 --> 00:52:37,302
Лейтенант?
464
00:52:40,889 --> 00:52:42,807
Маверик?
465
00:52:49,856 --> 00:52:55,069
Критиката ми беше
откровено професионално мнение.
466
00:52:55,070 --> 00:52:58,156
Не те чувам.
467
00:53:17,300 --> 00:53:20,135
Господи!
А твърдиш, че аз съм безразсъден!
468
00:53:20,136 --> 00:53:23,889
Когато летя, на първо място за мен
е моят самолет и моят екипаж!
469
00:53:23,890 --> 00:53:26,433
Ще си довърша изречението.
470
00:53:26,434 --> 00:53:28,894
Критиката ми беше уместна.
471
00:53:28,895 --> 00:53:32,398
Така ли?
- Но пропуснах нещо.
472
00:53:32,399 --> 00:53:36,402
Ти летиш гениално.
Но не можех да го кажа вътре.
473
00:53:36,403 --> 00:53:40,489
Боях се, че всички ще разберат.
474
00:53:40,490 --> 00:53:46,329
Не искам да узнаят,
че съм влюбена в теб.
475
00:55:31,142 --> 00:55:34,895
Разбра ли за Айс?
- Какво?
476
00:55:34,896 --> 00:55:39,275
Нова победа.
- Нима?
477
00:55:39,276 --> 00:55:44,864
Чувствам нуждата...
Нуждата от скорост!
478
00:55:47,784 --> 00:55:53,789
19 скок. Няколко самолета, няколко
противника. Курсът е до средата.
479
00:55:53,790 --> 00:55:58,586
Борбата за купата продължава.
На първо място е Айсмен.
480
00:55:58,587 --> 00:56:02,089
На второ Маверик,
с две точки след него.
481
00:56:02,090 --> 00:56:05,843
Ето ги. 5 км на 10 часа.
482
00:56:05,844 --> 00:56:11,307
Виждам ги, две А-4.
Наляво. Завий наляво.
483
00:56:19,774 --> 00:56:24,153
Добро утро, температурата е 43 градуса.
- Вайпър.
484
00:56:24,154 --> 00:56:26,739
Вайпър ли е тук? Страхотно.
485
00:56:26,740 --> 00:56:28,407
По дяволите.
486
00:56:28,408 --> 00:56:33,246
Сигурно си казва: "Майчице,
това са Маверик и Гууз."
487
00:56:37,083 --> 00:56:43,005
Следя северния самолет.
- Прието, аз наблюдавам южния.
488
00:56:43,006 --> 00:56:47,302
Холивуд, ти водиш.
Ще те покрия.
489
00:56:57,729 --> 00:57:00,356
Отдели се, Джестър.
490
00:57:04,069 --> 00:57:07,530
Изпускаме Вайпър.
Да държим Джестър.
491
00:57:11,701 --> 00:57:14,536
Гууз, намери Вайпър.
Някъде там е.
492
00:57:14,537 --> 00:57:19,208
Остани с Холивуд.
Покриваме фланга му.
493
00:57:19,209 --> 00:57:24,171
Ето го Вайпър. На 3 часа под нас.
- Покриваме Холивуд.
494
00:57:24,172 --> 00:57:28,467
Не ме оставяйте.
- Холивуд, ще се справиш сам.
495
00:57:28,468 --> 00:57:30,887
Тръгвам след Вайпър.
496
00:57:33,181 --> 00:57:36,392
Върви по дяволите!
- Не го оставяй.
497
00:57:36,393 --> 00:57:39,395
Холивуд си е добре.
Искам Вайпър.
498
00:57:42,816 --> 00:57:45,860
Вайпър слиза.
499
00:57:51,825 --> 00:57:55,578
До нас е.
Не мога да повярвам.
500
00:58:09,384 --> 00:58:13,096
Рокенрол!
Това е големият ни шанс!
501
00:58:15,473 --> 00:58:18,893
Хайде, по дяволите!
502
00:58:20,770 --> 00:58:23,898
Хайде, приближи ме.
503
00:58:26,693 --> 00:58:30,904
Ракетата е готова за прицел.
Ела ми, душко.
504
00:58:30,905 --> 00:58:33,741
Завий, точно така.
505
00:58:39,414 --> 00:58:42,708
Този си го бива.
Къде е тръгнал?
506
00:58:42,709 --> 00:58:46,379
Хайде, ела насам.
507
00:58:49,883 --> 00:58:52,218
Давай, бейби.
508
00:58:56,723 --> 00:58:59,767
Много е добър.
509
00:58:59,768 --> 00:59:03,688
Прекалено е наблизо за снаряди.
Превключвам на оръжие.
510
00:59:05,482 --> 00:59:07,817
Хайде.
511
00:59:09,903 --> 00:59:13,031
Стой тук.
512
00:59:15,659 --> 00:59:19,954
Задръж, провери опашката.
- Джестър е зад нас.
513
00:59:19,955 --> 00:59:25,084
Бинго, Маверик е мъртъв.
Излез от играта, момче.
514
00:59:25,085 --> 00:59:30,339
Министерство на отбраната съжалява,
че синовете ви умряха от глупост.
515
00:59:30,340 --> 00:59:32,383
Огнени топки!
516
00:59:32,384 --> 00:59:36,679
Достатъчно, господа,
да се прибираме. Вайпър води.
517
00:59:41,726 --> 00:59:47,565
30 секунди, Улфман, влизам.
- Млъквай.
518
00:59:48,400 --> 00:59:53,404
Рядко съм виждал такъв добър полет.
Докато те убиха.
519
00:59:53,405 --> 00:59:58,409
Никога не оставяй крилото си.
520
01:00:06,167 --> 01:00:10,296
Проблемът не е в летенето,
а в самоувереността ти.
521
01:00:10,297 --> 01:00:15,551
Врагът е опасен,
но ти си още по-опасен.
522
01:00:15,552 --> 01:00:17,886
Опасен и глупав.
523
01:00:17,887 --> 01:00:21,890
Може да не харесваш този,
с когото летиш,
524
01:00:21,891 --> 01:00:25,311
но на чия страна си все пак?
525
01:00:32,652 --> 01:00:36,697
Добре че Вайпър елиминира Айсмен,
преди да спипа нас.
526
01:00:36,698 --> 01:00:39,450
Все още имаме шанс.
527
01:00:39,451 --> 01:00:42,828
Беше глупаво от моя страна.
528
01:00:42,829 --> 01:00:45,874
Няма да се повтаря.
529
01:00:48,376 --> 01:00:50,795
Знам.
530
01:00:55,050 --> 01:00:57,260
Знам.
531
01:01:11,483 --> 01:01:13,860
СЕПТЕМВРИ 1965 г.
532
01:01:46,726 --> 01:01:51,397
Върви го доведи.
Не те ли излага понякога?
533
01:01:51,398 --> 01:01:57,653
Никога. Имаше един случай...
- С адмиралската щерка.
534
01:01:57,654 --> 01:02:03,158
Каза ми как си свалил
онази Пени Бенджамин.
535
01:02:03,159 --> 01:02:05,911
Така ли? Страхотно.
536
01:02:05,912 --> 01:02:11,625
Всичко ми разказва.
Моето ангелче се прибира.
537
01:02:11,626 --> 01:02:16,171
А ти сваляш горещи мадами.
- Благодаря ти, Каръл.
538
01:02:16,172 --> 01:02:20,343
Отивам при Гууз, нека той ме излага.
539
01:02:36,943 --> 01:02:43,116
Иска ми се да предупредя за Маверик,
но толкова го обичам.
540
01:02:44,284 --> 01:02:49,413
Познавам Пит от години.
Едно е сигурно.
541
01:02:49,414 --> 01:02:53,834
Остави разбити сърца
навсякъде по света.
542
01:02:53,835 --> 01:02:57,838
Защо?
- Защото трябва да си глупава,
543
01:02:57,839 --> 01:03:05,095
за да не видиш, че вече не е
на пазара. Влюбен е в теб до уши.
544
01:03:05,096 --> 01:03:08,933
Гууз, жребецо!
- Тук съм.
545
01:03:08,934 --> 01:03:14,855
Води ме в леглото или ще ме изгубиш.
- Покажи ми пътя към дома, скъпа.
546
01:03:14,856 --> 01:03:18,318
Хайде, братле, пей с нас.
547
01:03:49,474 --> 01:03:51,643
Маверик...
548
01:03:52,852 --> 01:03:59,234
Жребецо...
Води ме в леглото или ще ме изгубиш.
549
01:04:11,162 --> 01:04:14,832
Скок 31.
Две седмици до края на курса.
550
01:04:14,833 --> 01:04:18,503
Купата на "Топ Гън"
все още е свободна.
551
01:05:01,630 --> 01:05:05,466
Равен резултат.
Идва решителният момент.
552
01:05:05,467 --> 01:05:11,890
Готов ли си, Маверик?
- Разходка в парка.
553
01:05:13,475 --> 01:05:15,976
Контакт.
Няколко вражески самолета.
554
01:05:15,977 --> 01:05:18,395
3 км.
Отдалечават се от нас.
555
01:05:18,396 --> 01:05:22,650
Виждам ги, вдясно на 2 часа.
- Влизам.
556
01:05:42,462 --> 01:05:45,381
Кучият син ме отряза.
557
01:05:52,973 --> 01:05:55,683
Хайде... Господи!
558
01:05:55,684 --> 01:05:59,103
Айс, стреляй.
Махни се оттам.
559
01:05:59,104 --> 01:06:03,107
Ъгълът не е подходящ, близо съм.
Минавам на оръжия.
560
01:06:03,108 --> 01:06:05,527
Стреляй или се оттегли!
561
01:06:11,866 --> 01:06:17,205
Мога да стрелям.
- 20 секунди и е мой.
562
01:06:22,836 --> 01:06:27,257
Навлизам. Ще стрелям.
- Давай, Мав.
563
01:06:28,675 --> 01:06:32,595
Няма търпение. Стреляй.
- Още 10 секунди.
564
01:06:34,431 --> 01:06:39,351
Изтегли се оттам.
- Мини отдясно.
565
01:06:39,352 --> 01:06:42,521
Още пет секунди.
- Влизам.
566
01:06:42,522 --> 01:06:44,983
Пропуснах. По дяволите!
567
01:06:47,277 --> 01:06:50,280
Турбулентност! Мамка му!
568
01:06:53,116 --> 01:06:59,163
По дяволите, авария!
Първи двигател отказа, втори отказа.
569
01:06:59,164 --> 01:07:02,500
Изгубвам контрол.
570
01:07:06,421 --> 01:07:10,466
Губя височина!
571
01:07:10,467 --> 01:07:16,222
Помощ! Маверик е в беда.
Преобръща се и пада в морето.
572
01:07:17,807 --> 01:07:21,602
Височина 8000... 7000...
573
01:07:21,603 --> 01:07:24,731
На 6000 сме!
574
01:07:26,149 --> 01:07:29,360
Не мога да стигна катапулта!
575
01:07:32,280 --> 01:07:38,077
Катапултирай ни!
- Не стигам лоста!
576
01:07:38,078 --> 01:07:41,915
Катапулт...
- Пази се!
577
01:07:58,181 --> 01:08:00,934
Гууз... О, не!
578
01:08:04,437 --> 01:08:06,356
О, господи!
579
01:08:54,321 --> 01:08:58,157
Пуснете го, господине.
Трябва да го пуснете.
580
01:09:41,284 --> 01:09:45,622
Как си?
- Добре.
581
01:09:47,332 --> 01:09:50,627
Гууз е мъртъв.
- Знам.
582
01:09:54,506 --> 01:09:59,218
Когато летиш дълго,
такива инциденти се случват.
583
01:09:59,219 --> 01:10:03,890
Той беше моят екипаж,
моята отговорност.
584
01:10:05,642 --> 01:10:11,855
Във Виетнам моята ескадрила изгуби
8 от 18 самолета. 10 души.
585
01:10:11,856 --> 01:10:18,362
Душата ти умира с първия.
Но после ще има и други.
586
01:10:18,363 --> 01:10:22,116
Бъди сигурен.
587
01:10:22,117 --> 01:10:26,204
Трябва да си простиш.
588
01:10:27,080 --> 01:10:31,125
Трябва да си простиш.
589
01:10:46,891 --> 01:10:51,186
Може би аз съм виновен.
590
01:10:51,187 --> 01:10:54,773
Не знам.
591
01:10:54,774 --> 01:10:58,986
Не знам какво се обърка.
592
01:10:58,987 --> 01:11:04,284
Искам да ти помогна.
Знам колко ти е тежко.
593
01:11:09,539 --> 01:11:12,417
Господи, как искам да се върне!
594
01:11:17,881 --> 01:11:22,719
Тук съм, ако ти потрябвам.
595
01:13:13,788 --> 01:13:18,042
Той обичаше да лети с теб.
596
01:13:34,893 --> 01:13:40,356
Но щеше да лети и без теб.
597
01:13:41,149 --> 01:13:44,569
Нямаше да му харесва,
но щеше да лети.
598
01:14:05,340 --> 01:14:09,134
Турбуленцията е предизвикана
599
01:14:09,135 --> 01:14:12,930
от навлизане на въздушен поток
в десния двигател.
600
01:14:12,931 --> 01:14:16,183
Той прекъсва двигателя
601
01:14:16,184 --> 01:14:20,854
и предизвиква мощно
завъртане около оста,
602
01:14:20,855 --> 01:14:24,483
което е неконтролируемо.
603
01:14:24,484 --> 01:14:30,281
Нямало е начин лейтенант Маверик
да овладее самолета.
604
01:14:30,282 --> 01:14:35,744
Следствието установи, че той не носи
отговорност за инцидента на 29 юли.
605
01:14:35,745 --> 01:14:39,206
Досието му ще бъде изчистено.
606
01:14:39,207 --> 01:14:43,460
Правото му на полети е възстановено
без никакво забавяне.
607
01:14:43,461 --> 01:14:47,257
Следствието приключи.
608
01:14:54,431 --> 01:14:58,351
Пусни го в небето по-скоро.
609
01:15:23,585 --> 01:15:25,711
Хайде, ела тук.
610
01:15:25,712 --> 01:15:29,674
Имаш противник на два часа.
Фасулска работа.
611
01:15:33,887 --> 01:15:37,681
Стреляй!
612
01:15:37,682 --> 01:15:41,477
Можеш да се пробваш, Маверик.
613
01:15:49,694 --> 01:15:54,615
Какво правиш?
- Рисковано ми се струва.
614
01:15:54,616 --> 01:16:00,288
Какъв риск? По-лесно от това
няма да стане!
615
01:16:10,548 --> 01:16:13,259
Можехме да го заковем.
616
01:16:13,260 --> 01:16:15,470
Можехме да го заковем.
617
01:16:16,805 --> 01:16:20,307
Ще стрелям, когато реша,
че съм готов.
618
01:16:20,308 --> 01:16:22,769
Ясно ли ти е?
619
01:16:40,287 --> 01:16:45,791
Не смее да влезе в схватка.
- Още му е много прясно.
620
01:16:45,792 --> 01:16:48,878
Може и да не си върне формата.
621
01:16:51,631 --> 01:16:54,759
Пращай го на мисии.
622
01:17:12,485 --> 01:17:15,362
Мичъл?
623
01:17:15,363 --> 01:17:17,991
Съжалявам за Гууз.
624
01:17:21,161 --> 01:17:24,956
Всички го харесвахме.
625
01:17:28,627 --> 01:17:31,045
Съжалявам.
626
01:17:49,689 --> 01:17:51,858
Здравей, Улфман е.
627
01:17:53,860 --> 01:17:56,446
Маверик напусна.
628
01:18:19,261 --> 01:18:21,638
Извинявай...
629
01:18:23,682 --> 01:18:27,018
Може ли?
- Заповядай.
630
01:18:35,610 --> 01:18:39,280
За мен същото.
631
01:18:39,281 --> 01:18:43,618
Водка ли?
- Ледена вода.
632
01:18:47,622 --> 01:18:51,917
Нямаше ли да ми кажеш сбогом?
633
01:18:51,918 --> 01:18:57,048
Разбрах, че са те назначили
във Вашингтон. Честито.
634
01:18:57,882 --> 01:19:00,051
Благодаря.
635
01:19:01,011 --> 01:19:05,640
Но аз нямаше да си тръгна,
без да се сбогувам.
636
01:19:07,559 --> 01:19:12,397
Радвам се да те видя.
- Благодаря.
637
01:19:13,732 --> 01:19:16,567
Къде отиваш?
638
01:19:16,568 --> 01:19:20,321
Дори билет нямаш, нали?
639
01:19:20,322 --> 01:19:25,701
Видях всички факти,
не си отговорен ти.
640
01:19:25,702 --> 01:19:28,412
Не носиш никаква вина.
641
01:19:28,413 --> 01:19:32,416
Ти си един от най-добрите пилоти
във флота.
642
01:19:32,417 --> 01:19:37,087
Това, което правиш горе, е опасно.
643
01:19:37,088 --> 01:19:39,715
Но не бива да се предаваш.
644
01:19:39,716 --> 01:19:42,427
Ти не разбираш.
645
01:19:43,219 --> 01:19:48,933
Когато те срещнах за първи път,
беше мъж и половина.
646
01:19:50,518 --> 01:19:53,688
А сега си се сдухал.
647
01:19:53,772 --> 01:19:59,109
Няма да си щастлив, ако не цепиш
въздуха със скорост два маха.
648
01:19:59,110 --> 01:20:02,154
Не, това е краят.
649
01:20:02,155 --> 01:20:08,619
Най-добрите също грешат,
но после продължават напред.
650
01:20:08,620 --> 01:20:12,623
Мислиш ли, че не го знам?
651
01:20:12,624 --> 01:20:16,126
Дойдох да ти помогна.
652
01:20:16,127 --> 01:20:18,922
Благодаря ти.
653
01:20:20,215 --> 01:20:24,385
Ако се нуждаех от помощ,
щях да я потърся.
654
01:20:30,267 --> 01:20:33,186
Явно съм закъсняла.
655
01:20:34,145 --> 01:20:37,524
Ти вече не си тук.
656
01:20:37,983 --> 01:20:43,196
Нищо не си научил, нали?
Освен да се предаваш.
657
01:20:46,533 --> 01:20:51,871
Добре си усвоил тази маневра.
658
01:20:57,043 --> 01:21:00,755
Сбогом, Пит Мичъл.
659
01:21:25,071 --> 01:21:29,491
Маверик, влизай.
Как си?
660
01:21:29,492 --> 01:21:32,036
Добре ли си?
- Чудесно.
661
01:21:32,037 --> 01:21:36,165
Джейми, ела. Искаш ли питие?
- Не, благодаря.
662
01:21:36,166 --> 01:21:41,504
Настани се удобно.
Майк ще слезе веднага.
663
01:22:00,565 --> 01:22:06,821
Летях с твоя старец.
ВФ-51, "Орискани".
664
01:22:07,906 --> 01:22:13,535
Много приличаш на него.
Само че си по-добър...
665
01:22:13,536 --> 01:22:15,997
И по-лош.
666
01:22:16,790 --> 01:22:20,793
Той беше роден за герой, негодникът.
667
01:22:24,047 --> 01:22:26,925
Значи е постъпил достойно.
668
01:22:30,387 --> 01:22:33,806
Да, загина достойно.
669
01:22:42,232 --> 01:22:47,654
Затова ли летиш така?
За да докажеш нещо?
670
01:22:48,780 --> 01:22:52,741
Да, твоят старец загина достойно.
671
01:22:52,742 --> 01:22:57,538
Това, което ще ти кажа, е секретно
и може да провали кариерата ми.
672
01:22:57,539 --> 01:23:00,541
Беше най-ужасната битка в живота ми.
673
01:23:00,542 --> 01:23:05,004
Противниковите самолети
бяха като рояк светулки наоколо.
674
01:23:06,131 --> 01:23:10,009
Неговият Ф-4 беше ударен,
а той ранен, но остана.
675
01:23:10,010 --> 01:23:13,721
Спаси три самолета, преди да загине.
676
01:23:15,682 --> 01:23:19,560
Защо никой не ми е казал?
- Не съобщават на семейството,
677
01:23:19,561 --> 01:23:24,857
когато битката е в някоя
непозволена територия.
678
01:23:24,858 --> 01:23:28,111
И вие ли бяхте там?
- И аз.
679
01:23:29,279 --> 01:23:34,659
Какво те измъчва?
- Изборът пред мен, сър.
680
01:23:35,285 --> 01:23:37,912
Много е просто.
681
01:23:37,913 --> 01:23:43,626
Имаш достатъчно точки да се явиш
утре и да завършиш.
682
01:23:43,627 --> 01:23:46,587
А можеш и да се откажеш.
683
01:23:46,588 --> 01:23:51,008
Няма да е позорно.
Преживя тежка катастрофа.
684
01:23:51,009 --> 01:23:55,930
Да се откажа ли ме съветвате?
- Нищо подобно.
685
01:23:55,931 --> 01:23:59,391
Чувстваш се отговорен за Гууз.
686
01:23:59,392 --> 01:24:02,978
Имаш проблем и с увереността.
687
01:24:02,979 --> 01:24:06,357
Няма да ти правя четки.
688
01:24:06,358 --> 01:24:11,070
Добрият пилот трябва да оценя
правилно ситуациите,
689
01:24:11,071 --> 01:24:14,490
за да приложи добре наученото.
690
01:24:14,491 --> 01:24:19,120
А горе рискът ни дебне на всяка
крачка. Това ни е работата.
691
01:24:21,706 --> 01:24:26,461
Изборът е в твои ръце, лейтенант.
Изцяло в твои ръце.
692
01:24:37,430 --> 01:24:41,392
Простете, че ви притесних в неделя.
И благодаря за отделеното време.
693
01:24:41,393 --> 01:24:45,605
Няма проблеми. Успех.
694
01:24:48,233 --> 01:24:50,693
ДАВА СЕ ПОД НАЕМ
695
01:25:33,320 --> 01:25:37,990
Господа...
- Къде е Маверик?
696
01:25:37,991 --> 01:25:43,955
Нямам представа.
- Какво смята да прави?
697
01:25:44,789 --> 01:25:48,835
Сигурно не му е лесно.
698
01:26:18,740 --> 01:26:22,118
Поздравления.
- Благодаря.
699
01:26:23,245 --> 01:26:27,290
Поздравления.
- Благодаря, Мав.
700
01:26:29,542 --> 01:26:35,881
Г-да, не искам да развалям купона,
преди да е дошла най-веселата част.
701
01:26:35,882 --> 01:26:41,220
Но някои от вас трябва незабавно
да заминат. Кризисна ситуация.
702
01:26:41,221 --> 01:26:45,350
Айс, Слайдър, Холивуд, Улфман.
703
01:26:47,352 --> 01:26:50,230
Маверик.
- Сър.
704
01:26:53,775 --> 01:26:57,278
Радистът ще те чака
на самолетоносача.
705
01:26:57,279 --> 01:26:59,530
Ако го няма,
706
01:26:59,531 --> 01:27:03,076
обади ми се, аз ще летя с теб.
707
01:27:11,793 --> 01:27:15,921
СЛЕД 24 ЧАСА
ИНДИЙСКИЯТ ОКЕАН
708
01:27:15,922 --> 01:27:23,429
Подводница "Лейтън" е аварирала
и попаднала във вражеска територия.
709
01:27:23,430 --> 01:27:29,435
Започваме спасителна операция.
Вие ще ни покривате от въздуха.
710
01:27:29,436 --> 01:27:31,645
В района има МИГ-ове.
711
01:27:31,646 --> 01:27:37,359
Напрежението е голямо.
При обстрел, отвърнете на огъня.
712
01:27:37,360 --> 01:27:43,032
Те са оборудвани с противовъздушни
снаряди с обхват 150 км.
713
01:27:43,033 --> 01:27:47,202
Това е истинска битка,
за каквато сте обучени.
714
01:27:47,203 --> 01:27:51,248
Вие сте гордостта на Америка.
Покажете какво можете.
715
01:27:51,249 --> 01:27:54,793
Айс, Холивуд, сектор две.
716
01:27:54,794 --> 01:27:59,089
Маверик, ти ще ги подкрепяш
с Мерлин в бойна готовност.
717
01:27:59,090 --> 01:28:01,842
Тъй вярно, сър.
718
01:28:01,843 --> 01:28:04,428
Стани!
719
01:28:04,429 --> 01:28:06,472
Извинете, сър.
720
01:28:06,473 --> 01:28:11,185
Нищо лично.
Но дали Маверик е най-добрият...
721
01:28:11,186 --> 01:28:14,063
Знам какво ще ми кажеш.
Изпълнявай мисията.
722
01:29:32,684 --> 01:29:36,312
Двама противници на 12 часа,
25 км отстояние.
723
01:29:36,313 --> 01:29:40,733
Вуду 1, 090.
Радарен контакт на 25 км.
724
01:29:40,734 --> 01:29:45,238
Движат се с 500 възела.
- Потвърждавам, засякох.
725
01:29:47,073 --> 01:29:50,118
На 15 км пред нас, 600 възела.
726
01:29:58,752 --> 01:30:02,963
На височина 5000 м, 15 км.
727
01:30:02,964 --> 01:30:07,426
800 възела.
Пред нас на 10 км.
728
01:30:07,427 --> 01:30:12,140
Уд, засече ли ги?
Трябва да са наблизо.
729
01:30:19,147 --> 01:30:26,528
Аз водя. Да ги идентифицираме.
- Прието, следвам те отляво.
730
01:30:26,529 --> 01:30:29,741
Маверик е горе в бойна готовност.
731
01:30:32,285 --> 01:30:36,956
Моят неприятел се движи наляво.
732
01:30:36,957 --> 01:30:39,417
Маневрира при курс 090.
733
01:30:40,752 --> 01:30:43,796
Да го засечем при по-добър ъгъл.
734
01:30:52,931 --> 01:30:57,601
Айс, имаме проблем.
Засякох 4 самолета на радара.
735
01:30:57,602 --> 01:31:01,856
4 противника.
- Уд, имаме 4 вражески самолета.
736
01:31:03,191 --> 01:31:05,401
Пет са.
- Пет.
737
01:31:05,402 --> 01:31:07,654
Пет ли?
- Да, сър.
738
01:31:09,489 --> 01:31:13,034
По дяволите.
- Засякъл ни е на радара.
739
01:31:15,161 --> 01:31:18,039
Махай се оттам, Холивуд.
740
01:31:25,338 --> 01:31:28,090
Удариха ме.
741
01:31:28,091 --> 01:31:32,344
Изгубих управление!
Падаме!
742
01:31:32,345 --> 01:31:35,514
Уд е ранен.
743
01:31:35,515 --> 01:31:39,018
Вуду 1, Уд е ранен.
Изгубихме Уд.
744
01:31:39,019 --> 01:31:42,438
Изгубихме Холивуд!
- Пуснете Маверик.
745
01:31:42,439 --> 01:31:47,819
Дайте координатите на Холивуд и
Улф и спасителен хеликоптер.
746
01:32:13,261 --> 01:32:15,763
Маверик е във въздуха.
- Айс, позиция?
747
01:32:15,764 --> 01:32:18,057
090 на 250 км.
748
01:32:18,058 --> 01:32:22,979
Идват отляво.
- Три МИГ-а пред нас.
749
01:32:24,814 --> 01:32:29,777
Ще ги последвам
и ще ги заобиколя отляво.
750
01:32:29,778 --> 01:32:34,532
Имаме 4 на опашката.
Значи общо са 6.
751
01:32:39,454 --> 01:32:44,875
Той стреля. Завий вдясно!
- Тук Вуду 1, защитете се.
752
01:32:44,876 --> 01:32:49,672
Пуснете предупредителни ракети.
- На 280 км и приближава, сър.
753
01:32:49,673 --> 01:32:51,716
Приготви Уилард и Симкин.
754
01:32:54,469 --> 01:33:00,433
Идвам след 30 секунди.
- Сам съм срещу петима. Загазих.
755
01:33:02,894 --> 01:33:08,107
Уилард и Симкин?
- Още не сме приготвили самолета.
756
01:33:08,108 --> 01:33:12,904
Колко ви трябва? 10 минути?
След 2 всичко ще свърши.
757
01:33:15,282 --> 01:33:19,536
Единият МИГ е на 12 часа.
Пази си гърба.
758
01:33:25,208 --> 01:33:27,502
Надясно!
759
01:33:28,587 --> 01:33:31,589
На косъм беше.
Маверик, слизай!
760
01:33:31,590 --> 01:33:33,925
Дръж се, момче!
761
01:33:35,760 --> 01:33:37,554
Господи!
762
01:33:39,598 --> 01:33:43,934
Маверик, помогни ми!
Разчисти ги!
763
01:33:43,935 --> 01:33:48,106
Имаме МИГ зад опашката.
764
01:33:48,898 --> 01:33:50,775
Внимавай!
765
01:33:52,819 --> 01:33:57,323
Минахме през въздушната му струя.
766
01:33:57,324 --> 01:34:00,451
Овладей управлението!
767
01:34:06,666 --> 01:34:12,504
Отлично, Мав.
Върни се и помогни на Айс.
768
01:34:12,505 --> 01:34:17,594
Да се върнем в играта.
- Рисковано е.
769
01:34:20,305 --> 01:34:23,766
Маверик се отказа.
- Мамка му!
770
01:34:23,767 --> 01:34:25,560
По дяволите!
771
01:34:28,647 --> 01:34:32,775
Върни се!
Какво правиш, по дяволите?
772
01:34:32,776 --> 01:34:36,028
Говори ми, Гууз.
- Айс е в беда.
773
01:34:36,029 --> 01:34:40,449
Говори ми, Гууз.
- Няма да издържи горе сам.
774
01:34:40,450 --> 01:34:42,452
Маверик!
775
01:34:45,997 --> 01:34:48,917
Маверик се връща, сър.
776
01:34:53,463 --> 01:34:58,301
Не мога да го разкарам от опашката.
- МИГ-ът ти ми е на мушката.
777
01:34:59,552 --> 01:35:01,845
Засякох го.
778
01:35:01,846 --> 01:35:04,891
Засякох го. Стрелям!
779
01:35:13,858 --> 01:35:17,361
Къде са?
- На 240 км.
780
01:35:17,362 --> 01:35:19,863
Два МИГ-а пред нас.
781
01:35:19,864 --> 01:35:22,992
Виждам ги.
Ще подходя отляво.
782
01:35:24,619 --> 01:35:26,496
О, господи!
783
01:35:28,498 --> 01:35:33,460
Айс е под нас
с един МИГ на опашката.
784
01:35:33,461 --> 01:35:36,422
Стреля! Наляво!
785
01:35:38,425 --> 01:35:41,552
Пропусна.
786
01:35:41,553 --> 01:35:43,596
Идвам, Айс.
787
01:35:45,849 --> 01:35:48,851
Имам два МИГ-а пред мен.
788
01:35:48,852 --> 01:35:51,938
Един МИГ минава между нас.
789
01:35:54,899 --> 01:35:59,070
Отляво ти е, на три часа!
Ще стреля.
790
01:36:06,703 --> 01:36:10,081
Провери положението на север!
791
01:36:12,125 --> 01:36:15,587
Завивам наляво.
792
01:36:16,588 --> 01:36:22,427
Ето го. Дръж го, Айс!
- Идвам, момчета.
793
01:36:25,513 --> 01:36:29,850
Един МИГ завива зад гърба ни.
- Няма да оставя Айс.
794
01:36:29,851 --> 01:36:34,981
Той е зад нас.
- Няма да оставя крилото си.
795
01:36:37,484 --> 01:36:41,487
На опашката съм му.
Имам видимост за изстрел.
796
01:36:41,488 --> 01:36:43,656
Прието!
797
01:36:45,533 --> 01:36:47,993
Засякох го.
798
01:36:47,994 --> 01:36:50,288
Стрелям! Огън!
799
01:36:54,793 --> 01:36:56,877
Бинго!
- Гледай го тоя нещастник.
800
01:36:56,878 --> 01:37:00,715
Айс, отдясно имаш МИГ.
Стреля!
801
01:37:01,549 --> 01:37:03,801
Удариха ме!
802
01:37:05,178 --> 01:37:09,390
Удариха десния ми двигател.
- Спирам го.
803
01:37:13,144 --> 01:37:15,855
Идвам, Айс.
804
01:37:18,191 --> 01:37:23,112
Противникът е зад теб.
Маневрирам за изстрел.
805
01:37:23,113 --> 01:37:26,365
Стреляй!
- Не съм го засякъл!
806
01:37:26,366 --> 01:37:29,953
Стреляй! Не мога да се измъкна.
807
01:37:33,123 --> 01:37:36,792
Пак ни удариха.
- Всичко е наред.
808
01:37:36,793 --> 01:37:39,837
Броя до три и се дръпни рязко вдясно.
809
01:37:39,838 --> 01:37:43,048
Три, две, едно...
810
01:37:43,049 --> 01:37:45,718
Вдясно!
811
01:37:47,470 --> 01:37:50,306
Огън!
812
01:37:52,225 --> 01:37:56,020
Изпуснах го.
- Не оставяй да ти се изплъзне.
813
01:37:56,021 --> 01:37:58,857
Засякох го.
814
01:37:59,357 --> 01:38:02,402
Стрелям.
815
01:38:06,156 --> 01:38:08,491
Трето попадение!
816
01:38:09,451 --> 01:38:14,455
Имаш МИГ на опашката.
- Остана само една ракета.
817
01:38:14,456 --> 01:38:17,499
На 160 км сме.
- По дяволите.
818
01:38:17,500 --> 01:38:20,545
На опашката ни е.
819
01:38:27,177 --> 01:38:31,806
Не сме го изпуснали, още е с нас.
820
01:38:33,934 --> 01:38:36,226
Забави.
821
01:38:36,227 --> 01:38:39,981
Аз ще го докарам по-близо.
- Какво?
822
01:38:44,194 --> 01:38:49,032
Ето така.
- Ще прелети край нас.
823
01:38:52,661 --> 01:38:55,330
Сега!
824
01:38:58,959 --> 01:39:01,836
Засякох го. Огън!
825
01:39:05,215 --> 01:39:07,884
Четвърто попадение!
826
01:39:11,263 --> 01:39:17,227
Мустанг, тук Вуду 3.
Останалите МИГ-ове се изнасят.
827
01:39:29,990 --> 01:39:35,912
Маверик иска разрешение да прелети.
- Кулата отказва.
828
01:39:38,290 --> 01:39:41,501
Да имаш нещо да ми казваш?
829
01:39:59,728 --> 01:40:02,730
Проклетник такъв!
830
01:40:57,535 --> 01:40:59,746
Ей, ти!
831
01:41:02,249 --> 01:41:06,044
Още си опасен.
832
01:41:08,129 --> 01:41:11,715
Но когато пожелаеш,
можеш да ми пазиш гърба.
833
01:41:11,716 --> 01:41:14,636
Друг път.
Ти ще пазиш моя.
834
01:42:08,565 --> 01:42:11,984
Стана сензация
във всички западни вестници,
835
01:42:11,985 --> 01:42:16,155
макар че зад Желязната завеса
отричат инцидента. Поздравления.
836
01:42:16,156 --> 01:42:20,284
Дават ти възможност да си избереш
назначение. Представяш ли си?
837
01:42:20,285 --> 01:42:22,828
Какво мислиш да правиш?
838
01:42:22,829 --> 01:42:27,625
Искам да стана инструктор, сър.
- В "Топ Гън"?
839
01:42:27,626 --> 01:42:31,504
Да, сър.
- Бог да ни е на помощ.
840
01:42:45,769 --> 01:42:47,520
ТОП ГЪН
841
01:43:51,835 --> 01:43:54,712
Здравей, Пит Мичъл.
842
01:43:57,841 --> 01:44:03,847
Чух, че най-добрият
щял да се връща тук, така че...
843
01:44:07,475 --> 01:44:11,103
Става много сложно.
844
01:44:11,104 --> 01:44:15,400
Първия път изгорях.
845
01:44:16,693 --> 01:44:19,988
А втория?
846
01:44:25,327 --> 01:44:29,622
Не знам, но...
847
01:44:29,623 --> 01:44:32,167
Засега изгледите са добри.
848
01:45:51,548 --> 01:45:55,083
Превод и субтитри:
Мария Пеева