1 00:01:03,000 --> 00:01:06,619 Точно така, не спирай. 2 00:01:07,964 --> 00:01:10,668 Т У Т С И 3 00:01:11,091 --> 00:01:13,084 Продължавай. 4 00:01:14,387 --> 00:01:17,257 Тъпо ти е, нали? 5 00:01:18,224 --> 00:01:21,593 Аз съм пълен идиот. 6 00:01:36,201 --> 00:01:38,822 Добре. 7 00:01:39,079 --> 00:01:42,697 Напрегнете още устата. 8 00:01:45,836 --> 00:01:48,244 Разтеглете устните. 9 00:01:55,429 --> 00:01:58,513 Майкъл Дорси? - Да. 10 00:01:58,766 --> 00:02:03,143 Г-н Дорси, обърнете на 23-та страница. 11 00:02:03,396 --> 00:02:08,142 Имате предвид първа сцена, т.е. втора сцена на първо действие? 12 00:02:08,318 --> 00:02:11,686 Да. Започнете, щом бъдете готов. 13 00:02:18,995 --> 00:02:22,744 Скъпа, знаеш ли как страдах в Париж, 14 00:02:23,041 --> 00:02:25,958 когато видях празната възглавница? 15 00:02:26,169 --> 00:02:30,796 Покрий си гърдите! Кевин е долу! Що за човек си?! 16 00:02:31,049 --> 00:02:34,549 Аз съм жена, а не само съпруга и майка! 17 00:02:34,803 --> 00:02:38,302 Благодаря, трябва ни по-възрастен човек. 18 00:02:39,016 --> 00:02:44,639 Мамо, татко, чичо Пит! Елате бързо! Кучето умря! 19 00:02:45,606 --> 00:02:48,441 Търсим по-млад човек. 20 00:02:48,693 --> 00:02:54,731 Може ли да почна отначало? - Вие сте просто друг типаж. 21 00:02:55,199 --> 00:03:00,406 Мога да бъда по-висок! - Търсим по-нисък актьор. 22 00:03:00,663 --> 00:03:04,364 Ама аз не съм висок! Нося стелки. 23 00:03:04,792 --> 00:03:06,701 Мога да стана по-нисък. 24 00:03:06,919 --> 00:03:11,546 Да, но искаме нещо различно. - Мога да бъда различен! 25 00:03:11,883 --> 00:03:14,208 Търсим друг човек. Ясно? 26 00:03:14,469 --> 00:03:16,960 Кое е най-важното в живота? 27 00:03:17,389 --> 00:03:20,389 Работата и любовта. 28 00:03:20,600 --> 00:03:22,640 Когато се пише пиеса, 29 00:03:22,811 --> 00:03:27,307 авторът решава къде са върховете и спадовете. 30 00:03:27,524 --> 00:03:33,693 Но когато играете, вие можете да наблегнете на други акценти, 31 00:03:33,864 --> 00:03:37,862 различни от литературния материал. 32 00:03:38,118 --> 00:03:46,375 Да, те го правеха за пари, но въпросът е какво точно правеха. 33 00:03:48,963 --> 00:03:52,581 Ами ние въртяхме бизнес с германците 34 00:03:52,967 --> 00:03:57,048 и когато стана патакламата, и на тях им свърши сапунът, 35 00:03:57,305 --> 00:04:01,634 и решиха да сварят на сапун г-жа Грюнвалд, 36 00:04:02,019 --> 00:04:04,805 кой, мислите, ги спря? 37 00:04:10,402 --> 00:04:13,687 Преча ли ви на разговора? 38 00:04:13,988 --> 00:04:20,193 Никога не играйте нещо, което не ви е в кръвта. 39 00:04:20,704 --> 00:04:26,374 Ако не почувстваш образа, няма да можеш да го изиграеш. 40 00:04:27,753 --> 00:04:31,253 Бързо! Свещеник! - Не, сержанте. 41 00:04:31,465 --> 00:04:34,300 Но Вие умирате, капитан Толстой! 42 00:04:34,551 --> 00:04:37,221 В името на отца, и сина, и светия дух, 43 00:04:37,430 --> 00:04:40,633 предавам душата ти на Бога. 44 00:04:40,891 --> 00:04:47,973 Майкъл, не би ли могъл да излезеш по-напред и тогава да умреш? 45 00:04:50,360 --> 00:04:55,021 Защо? - От ляво няма да те виждат. 46 00:04:57,617 --> 00:05:03,952 Искаш да тръгна по сцената, докато умирам? 47 00:05:04,666 --> 00:05:09,127 Знам, нелепо е, но така трябва. - Защо? 48 00:05:09,380 --> 00:05:12,167 Вече ти казах, изпълнявай! 49 00:05:12,341 --> 00:05:15,543 Само защото си казал? - Да, скъпи. 50 00:05:15,970 --> 00:05:18,508 Тогава няма да играя Толстой. 51 00:05:19,348 --> 00:05:21,839 Трябва да се работи! 52 00:05:22,017 --> 00:05:24,935 Който не работи, няма оправдание. 53 00:05:25,229 --> 00:05:27,898 Да, има безработица. Имаше, когато станах актьор, 54 00:05:28,107 --> 00:05:31,227 имаше и когато приятелите ми станаха и сега е така. 55 00:05:31,444 --> 00:05:35,821 При нас има 95% безработица и това няма да се промени. 56 00:05:36,073 --> 00:05:40,901 Така е в Ню Йорк, но трябва да се работи. 57 00:05:41,203 --> 00:05:44,739 Две свински филета, "гаспачо" и две салати. 58 00:05:45,041 --> 00:05:50,000 Телешките пържоли да са средно препечени. 59 00:05:50,422 --> 00:05:53,209 Още нещо? - Печени картофи. 60 00:05:53,466 --> 00:05:57,215 Преработи ли финалната сцена? - Да, сцената с вратовръзката. 61 00:05:57,429 --> 00:06:00,880 Как стана? - Страхотно. 62 00:06:01,141 --> 00:06:03,846 Дано! Довечера ще я видим. 63 00:06:04,144 --> 00:06:07,264 Тази писия е моя! - Моя е! 64 00:06:07,522 --> 00:06:12,232 Това е за клиентите! - Нали трябва да го пробвам, 65 00:06:12,444 --> 00:06:17,190 та ако ме питат дали става за ядене, да кажа "да". 66 00:06:19,076 --> 00:06:21,567 Значи преработи сцената? 67 00:06:21,829 --> 00:06:24,534 И махна вратовръзката? - Не. 68 00:06:24,791 --> 00:06:27,246 Как така? 69 00:06:27,418 --> 00:06:31,547 На твоята пиеса точно вратовръзката й беше кусурът! 70 00:06:31,714 --> 00:06:34,170 Какво ти става? 71 00:06:34,425 --> 00:06:37,842 Изпадам в депресия, когато ми противоречат! 72 00:06:38,054 --> 00:06:42,004 Депресия?! Днес имаш рожден ден! 73 00:06:42,225 --> 00:06:44,930 Не се заяждай! 74 00:06:45,145 --> 00:06:48,893 Аз съм характерен актьор, възрастта не ми влияе. 75 00:06:50,651 --> 00:06:50,901 Вместо да се правиш на велик актьор или велик келнер, 76 00:06:50,901 --> 00:06:54,898 Вместо да се правиш на велик актьор или велик келнер, 77 00:06:55,280 --> 00:06:57,950 защо не бъдеш просто Майкъл Дорси? 78 00:06:58,158 --> 00:07:01,361 Аз съм Майкъл Дорси. - Кажи го с убеденост. 79 00:07:01,620 --> 00:07:04,575 Аз съм Майкъл Дорси! 80 00:07:04,832 --> 00:07:07,501 Изненада! 81 00:07:15,718 --> 00:07:19,502 Нека вдигнем тост. 82 00:07:19,847 --> 00:07:25,186 За Майкъл, който ни разкри тайните на актьорската професия! 83 00:07:25,395 --> 00:07:27,933 И на безработицата! 84 00:07:28,064 --> 00:07:33,604 За Майкъл, който е мой приятел от 6 години. Нима минаха вече? 85 00:07:33,862 --> 00:07:36,779 И който е мой репетитор. 86 00:07:36,948 --> 00:07:40,152 Той е страхотен репетитор, актьор и човек, 87 00:07:40,327 --> 00:07:44,455 а речта ми е много тъпа. Честит рожден ден! 88 00:08:08,022 --> 00:08:10,477 Аз съм Майкъл. - Пати. 89 00:08:10,691 --> 00:08:13,942 Актриса ли си? Имаш страхотно лице. И блузата ти е хубава. 90 00:08:14,195 --> 00:08:17,980 Не искам пълен салон, а само 90 души, 91 00:08:18,241 --> 00:08:23,033 дошли да се подслонят от най-поройния дъжд в историята. 92 00:08:23,162 --> 00:08:26,863 Това са истинските хора на планетата. 93 00:08:29,335 --> 00:08:33,547 Искам да имам театър, който да работи само, когато вали. 94 00:08:36,009 --> 00:08:39,379 Човек сам гради съдбата си. 95 00:08:40,180 --> 00:08:44,130 Със Санди трябва да съберем 8000 долара, 96 00:08:44,434 --> 00:08:47,471 за да поставим пиесата на Джеф в Сиракюз. 97 00:08:47,730 --> 00:08:51,347 Направете и вие същото. - Виж кой е тук! 98 00:08:53,110 --> 00:08:57,571 А вие само се вайкате! - Майкъл, виж бебето. 99 00:08:59,826 --> 00:09:02,660 Той обожава децата. 100 00:09:02,995 --> 00:09:05,569 Помогни си сам, за да ти помогне и Бог. 101 00:09:05,790 --> 00:09:09,040 Имаш страхотно лице. Актриса ли си? 102 00:09:10,086 --> 00:09:13,372 Игра в "Жени на море". - Да. 103 00:09:13,632 --> 00:09:16,917 Чудесна беше с този жесток напевен глас. 104 00:09:17,135 --> 00:09:20,421 Сякаш усетих между нас някакви флуиди. 105 00:09:20,639 --> 00:09:24,470 Сега ще ти кажа нещо за теб, което не знаеш. 106 00:09:24,684 --> 00:09:27,639 Бас държа, че обичаш да тичаш боса по плажа. 107 00:09:27,771 --> 00:09:30,937 Защо си толкова напрегнат? - Защото от 2 г. съм без работа. 108 00:09:31,232 --> 00:09:33,807 Само затова ли? - Кофти ми е. 109 00:09:34,028 --> 00:09:36,981 Защо не си тръгнеш последна? Само ще си говорим. 110 00:09:37,114 --> 00:09:39,190 Добре. - Наистина ли? 111 00:09:39,367 --> 00:09:41,940 Прегърни ме! 112 00:09:42,077 --> 00:09:45,327 Мразя след представление да ми казват. 113 00:09:45,539 --> 00:09:50,581 "Схванах посланието ти. Пиесата ти ме покърти. Плаках!" 114 00:09:53,798 --> 00:09:59,422 Обичам да дойдат на другия ден и да ми кажат. 115 00:09:59,971 --> 00:10:04,467 "Гледах пиесата ти. Какво стана накрая?" 116 00:10:04,850 --> 00:10:08,849 Ще си ида да нахраня котките и ще се върна... 117 00:10:09,064 --> 00:10:13,109 Не мога тази вечер, с приятеля ми имаме работа по трето действие. 118 00:10:13,360 --> 00:10:16,942 Дай ми телефона си и ще ти звънна другата седмица. 119 00:10:17,155 --> 00:10:19,362 Вече ти го дадох. - Мислех, че е сменен. 120 00:10:19,575 --> 00:10:23,406 Отпреди един час? - Не са ли го сменили? Браво. 121 00:10:27,166 --> 00:10:32,586 От половин час стоя заключена! Какви хора сте? 122 00:10:36,550 --> 00:10:40,418 Може да ми послужи за някоя сцена на заключване. 123 00:10:42,682 --> 00:10:44,923 Чудесно. 124 00:10:47,228 --> 00:10:50,976 Коя е тази? - Малъри, жената на Джон. 125 00:10:55,862 --> 00:10:59,812 Писах за самоубийствата сред индианците, 126 00:11:00,367 --> 00:11:03,570 но никой не реагира. 127 00:11:04,120 --> 00:11:07,953 А американският индианец е също толкова американец, 128 00:11:08,417 --> 00:11:12,995 колкото Джон и Етел Баримор... и всеки друг. 129 00:11:13,339 --> 00:11:15,912 Това е ужасно тъжно. 130 00:11:16,258 --> 00:11:22,676 В наши дни хората дори не могат да мечтаят на воля в родината си. 131 00:11:24,725 --> 00:11:27,762 Чудесно беше, само дето не познавах гостите си. 132 00:11:27,979 --> 00:11:32,106 Поканих само 1 0 души, а те са поканили по още 1 0. 133 00:11:32,441 --> 00:11:37,317 Ето че се запозна с много хора. Имаш нови приятели. 134 00:11:39,198 --> 00:11:41,405 Честит рожден ден. - Благодаря, Сам. 135 00:11:41,618 --> 00:11:44,618 Ти беше един от петимата, които познавах. 136 00:11:48,375 --> 00:11:50,912 Извинете, г-це Райт! 137 00:11:59,302 --> 00:12:02,257 Лека нощ, Майкъл. Прекарах чудесно. 138 00:12:02,472 --> 00:12:06,090 Гаджето ми си тръгна с друга. Имаш ли секонал? 139 00:12:06,434 --> 00:12:08,428 Ела, ще те изпратя. 140 00:12:09,104 --> 00:12:11,595 Наистина се забавлявах. 141 00:12:11,857 --> 00:12:14,395 Не взех пари за такси. 142 00:12:14,735 --> 00:12:17,440 Нищо. По-евтино излиза, ако те ограбят. Да вървим пеш. 143 00:12:17,654 --> 00:12:21,238 Такситата са толкова скъпи. - Защо не се забавлява? 144 00:12:21,492 --> 00:12:24,943 Забавлявах се. - Какво ти е? 145 00:12:25,204 --> 00:12:28,787 Кажи де! - Нищо ми няма. 146 00:12:29,500 --> 00:12:33,118 Просто си плача така - като тик ми е. 147 00:12:33,379 --> 00:12:38,504 Ако не кажеш, ще те удуша! - Супер съм. 148 00:12:39,802 --> 00:12:44,797 Тревожиш се за прослушването? - Не. Знам, че ще се проваля. 149 00:12:45,016 --> 00:12:47,804 Защо? - Защото не съм подходяща. 150 00:12:48,020 --> 00:12:51,851 Каква е ролята? - На жена. 151 00:12:52,857 --> 00:12:57,603 Държиш се така, защото нямаш мъж. - Грешите, д-р Брустър... 152 00:12:58,321 --> 00:13:03,280 Чакай, той те унижава, защото си жена, а той е виден лекар. 153 00:13:03,535 --> 00:13:06,986 Но ти не му оставаш длъжна. - Покажи как. 154 00:13:07,247 --> 00:13:12,075 Грешите, д-р Брустър. Гордея се с това, че съм жена. 155 00:13:13,045 --> 00:13:17,873 Не мога като теб. - Можеш. Върни му го тъпкано. 156 00:13:18,717 --> 00:13:22,550 Грешите, д-р Брустър. Гордея се с това, че съм жена! 157 00:13:22,764 --> 00:13:28,304 Какво играеш? - Гняв. Разгневена съм. 158 00:13:29,854 --> 00:13:33,768 Това гняв ли е?! - Имам проблеми с гнева. 159 00:13:34,191 --> 00:13:42,485 Другите актриси нямат проблеми с гнева и не се боят от работата! 160 00:13:42,743 --> 00:13:46,657 Не ми викай! - А ти не се дръж като патка! 161 00:13:46,913 --> 00:13:50,994 Направи го! - Грешите, д-р Брустър... 162 00:13:51,376 --> 00:13:55,291 Грешите, д-р Брустър... - Искаш да те набия ли? 163 00:13:55,506 --> 00:13:59,373 Гордея се с това, че съм жена. Гордея се и с тази болница, 164 00:13:59,593 --> 00:14:03,259 и преди да я съсипете... - Кипиш от гняв! 165 00:14:03,764 --> 00:14:07,844 ...ще препоръчам на управата да Ви изхвърли на улицата! 166 00:14:08,310 --> 00:14:12,094 Задръж тона и не вий! - Приятен ден! 167 00:14:12,940 --> 00:14:16,025 Добре. - Усети ли колко те мразя? 168 00:14:16,819 --> 00:14:20,769 Къде отиваш? А утре как ще се настроя? 169 00:14:21,073 --> 00:14:25,202 Как ще се ядосам на непознат? - Ще дойда в 1 0 ч. да те ядосам. 170 00:14:42,888 --> 00:14:45,675 Така ли трябва да изглеждам? - Ти така изглеждаш. 171 00:14:45,891 --> 00:14:48,298 Не е смешно! - Задръж така. 172 00:14:48,560 --> 00:14:53,353 Никакви пайети, Алфред. Джаки, Рон да дойде при мен. 173 00:14:56,777 --> 00:14:59,897 Санди лестър! - Тук съм. 174 00:15:05,286 --> 00:15:07,362 Добро утро. 175 00:15:07,580 --> 00:15:09,869 Последвайте ме с текстовете си. 176 00:15:10,083 --> 00:15:12,289 Пожелай ми късмет. - Да го духаш! 177 00:15:12,877 --> 00:15:14,916 Бог да те поживи. 178 00:15:16,339 --> 00:15:20,752 Тук ще видите любимите си герои от "Югозападна болница", 179 00:15:21,010 --> 00:15:25,471 като Джон Ван Хорн, който играе д-р Брустър вече 20 години. 180 00:15:26,599 --> 00:15:30,763 Тук е студио 2, където се заснемат епизодите. 181 00:15:36,902 --> 00:15:41,564 Дори не ме оставиха да чета! - Как така? 182 00:15:41,948 --> 00:15:46,824 Казаха, че не съм подходящ тип. Търсели по грубовата жена. 183 00:15:47,329 --> 00:15:49,487 Отивам си! - Ще те изпратя. 184 00:15:49,623 --> 00:15:51,949 До Сан Диего ли? - Какво? 185 00:15:52,084 --> 00:15:55,251 Отивам си у дома. Махам се оттук! 186 00:15:55,796 --> 00:15:58,466 Вече съм на 34 години! 187 00:15:58,674 --> 00:16:02,921 Ще стана сервитьорка! Ще се омъжа! 188 00:16:05,098 --> 00:16:07,304 Тери Бишоп тук ли е? 189 00:16:07,558 --> 00:16:11,806 Той репетира "Разносвачът на лед". - Какво прави?! 190 00:16:12,022 --> 00:16:15,188 Репетира "Разносвачът на лед" на Бродуей. 191 00:16:15,400 --> 00:16:18,105 Но тази роля беше за мен! 192 00:16:18,528 --> 00:16:22,027 Трябва да видя един човек. И без глупости! 193 00:16:22,657 --> 00:16:24,734 Дали ще се върне? 194 00:16:46,515 --> 00:16:50,263 Джордж Фийлдс тук ли е? - Да. Не влизайте! 195 00:16:59,154 --> 00:17:01,479 Майкъл, той е зает. 196 00:17:03,157 --> 00:17:07,784 Изчакай, говоря с крайбрежието. - И тук е крайбрежие, Джордж. 197 00:17:10,164 --> 00:17:15,159 Сай... Виж какво направи! Маргарет, свържи ме пак. 198 00:17:16,796 --> 00:17:18,588 Какво има? 199 00:17:18,841 --> 00:17:22,708 Тери Бишоп играе в "Разносвачът"! Не ми ли обеща тази роля? 200 00:17:22,928 --> 00:17:26,878 Не си ли мой агент? - Стюарт Пресман иска име. 201 00:17:27,558 --> 00:17:30,807 Значи Тери Бишоп е име! - Не, Майкъл Дорси е име. 202 00:17:31,062 --> 00:17:35,141 Особено ако искаш да си върнеш пържолата. Чакай! 203 00:17:35,691 --> 00:17:41,943 Тери играе в ТV сериал, милиони хора го гледат всеки ден. 204 00:17:42,239 --> 00:17:46,284 И това му дава право да съсипе "Разносвачът на лед"? 205 00:17:46,494 --> 00:17:49,578 Играл съм тази роля още в Минеаполис. 206 00:17:49,747 --> 00:17:53,745 За разлика от теб много хора са в бизнеса за пари. 207 00:17:54,002 --> 00:17:57,417 Аз също работя за пари! - Нима? 208 00:17:58,006 --> 00:18:00,841 Театър за слепи в Харлем, Стриндберг в парка... 209 00:18:01,051 --> 00:18:04,716 Народна трупа в Сиракюз! - Играхме 9 пиеси за 8 месеца! 210 00:18:05,013 --> 00:18:08,216 Получих чудесни отзиви. Не че държа на хвалбите... 211 00:18:08,433 --> 00:18:13,226 Да, ти имаш култ към провали. - Смяташ, че съм се провалил? 212 00:18:13,480 --> 00:18:17,264 Няма да водя празни спорове. 213 00:18:17,525 --> 00:18:21,275 Прочете ли пиесата на приятеля ми? Там има чудесна роля за мен. 214 00:18:21,488 --> 00:18:26,281 Не ме занимавай с глупости! Аз съм твой агент, а не майка. 215 00:18:26,494 --> 00:18:29,945 Моята работа е да разпределям оферти. 216 00:18:30,622 --> 00:18:35,036 Пиесата е страхотна! Ще изиграя ролята блестящо. 217 00:18:35,378 --> 00:18:39,328 Никой няма да постави пиеса на екологична тематика. 218 00:18:39,591 --> 00:18:45,594 Никой няма да плати 20 долара, за да гледа химически отпадъци. 219 00:18:46,306 --> 00:18:48,844 Това го има и в Ню Джързи! 220 00:18:49,058 --> 00:18:53,104 Добре. Ще намеря 8000 и сам ще поставя пиесата. 221 00:18:53,271 --> 00:18:57,767 Викай ме за всякакви роли. Ще правя и дублажи, и реклами... 222 00:18:57,984 --> 00:19:00,310 Нищо не мога да ти намеря. - Защо? 223 00:19:00,612 --> 00:19:02,984 Защото никой не те иска. 224 00:19:03,198 --> 00:19:08,193 Знаеш, че се скъсвам от старание. - Но късаш и нервите на околните. 225 00:19:08,412 --> 00:19:14,118 Както когато спореше, дали Толстой може да умира ходейки! 226 00:19:15,169 --> 00:19:20,508 Режисьорът беше пълен идиот! - Ти се караш с всички. 227 00:19:20,758 --> 00:19:27,260 Имаш най-ужасната репутация тук. Никой няма да те вземе. 228 00:19:27,640 --> 00:19:31,222 Твърдиш, че никой в Ню Йорк няма да работи с мен? 229 00:19:31,435 --> 00:19:34,141 О, не. И в Холивуд също! 230 00:19:34,355 --> 00:19:36,312 И за реклама не ставаш. 231 00:19:36,524 --> 00:19:38,849 Веднъж игра домат и им загуби цял ден, 232 00:19:39,069 --> 00:19:40,978 защото не желаеше да седнеш! 233 00:19:41,154 --> 00:19:43,230 Не беше логично. 234 00:19:43,448 --> 00:19:46,449 Доматът няма логика! Той не може да мърда! 235 00:19:46,660 --> 00:19:52,033 Щом не може, как ще седне? Аз бях правостоящ сочен домат! 236 00:19:52,290 --> 00:19:55,909 Никой не може да играе зеленчук като мен. 237 00:19:56,128 --> 00:19:59,497 Веднъж изнесох зеленчуков пърформънс. 238 00:19:59,715 --> 00:20:03,249 Бях такава салата от цикория, че срутих критиката! 239 00:20:03,427 --> 00:20:08,848 Мъча се да запазя спокойствие. Ти си чудесен актьор. 240 00:20:09,099 --> 00:20:13,596 Но си жива напаст. Иди на лекар. 241 00:20:14,605 --> 00:20:18,685 Добре. Ще намеря 8000 долара и ще поставя пиесата на Джеф. 242 00:20:19,026 --> 00:20:24,566 Няма да намериш и 25 цента. Никой няма да те вземе. 243 00:20:25,324 --> 00:20:27,282 Айде бе! 244 00:20:56,523 --> 00:20:58,729 Дороти Майкълс? - Да. 245 00:20:58,942 --> 00:21:03,106 Значи Джордж Фийлдс е Ваш агент. Моля, последвайте ме. 246 00:21:11,330 --> 00:21:15,280 Нашият режисьор Рон Карлайл, Рита Маршъл - продуцент. 247 00:21:15,501 --> 00:21:19,499 Джордж Фийлдс й е агент. - Браво. 248 00:21:22,759 --> 00:21:26,626 Само че не си подходяща, муци. Съжалявам. 249 00:21:31,017 --> 00:21:38,598 Защо да не съм подходяща? - Защото търся определен типаж. 250 00:21:40,068 --> 00:21:44,896 Аз съм актриса. Мога да играя както желаете. 251 00:21:45,115 --> 00:21:50,110 Само ми кажете какво искате. - Не си достатъчно агресивна. 252 00:21:50,329 --> 00:21:54,493 Така ли? Такъв шут ще ти тегля, че ще си изплюеш топките! 253 00:21:54,917 --> 00:21:57,289 Така добре ли е? 254 00:21:57,753 --> 00:22:01,751 Знам какво искате - някакъв карикатурен женски образ, 255 00:22:01,966 --> 00:22:07,090 за да докажете идиотската теза, че властта прави жените мъжкарани! 256 00:22:07,347 --> 00:22:11,095 Позор за жената, която позволи да направите това! 257 00:22:11,309 --> 00:22:16,137 Имам предвид Вас, г-це Маршъл. Позор и за Вас, нерез такъв! 258 00:22:17,357 --> 00:22:19,266 Божичко! 259 00:22:20,151 --> 00:22:24,979 Какво идиотско има в това, че властта прави жените мъжкарани? 260 00:22:25,782 --> 00:22:28,487 Не че го твърдя... 261 00:22:30,662 --> 00:22:33,414 Г-це Майкълс, момент! 262 00:22:34,249 --> 00:22:37,250 Искрена ли бяхте или беше изпълнение? 263 00:22:37,461 --> 00:22:42,586 Кое ще ми осигури ролята? - Печелите. Елате. 264 00:22:50,683 --> 00:22:53,256 Струва ли си да я пробваме? 265 00:22:53,519 --> 00:22:58,015 Каза ми, че никой режисьор не я е предразполагал така бързо. 266 00:22:58,232 --> 00:23:02,942 Така ли каза?! Харесвам дикцията й. 267 00:23:10,704 --> 00:23:13,194 Здравей. 268 00:23:14,665 --> 00:23:19,328 Трябва да ги подредя бързо. - И без това няма да разберат. 269 00:23:24,426 --> 00:23:26,632 Малко ме е страх. 270 00:23:26,803 --> 00:23:30,967 Мисли си за нещо весело. Сякаш си на разстрел. 271 00:23:35,646 --> 00:23:39,097 Да видим как стоите пред камерата. 272 00:23:39,566 --> 00:23:43,730 Дай десен профил, първа камера. Трета, ляв профил. 273 00:23:43,946 --> 00:23:46,437 Коя страна? - Лявата. 274 00:23:46,615 --> 00:23:49,403 Ама ваша лява ли? - Моля? 275 00:23:49,661 --> 00:23:53,658 Моя лява или ваша лява? - Какво говорите? Моя лява. 276 00:23:55,917 --> 00:24:00,460 Никой не говори на Вас. - Мислех, че искате профила ми. 277 00:24:00,838 --> 00:24:06,675 Не толкова близо. Искам да изглежда по-чаровна. 278 00:24:07,220 --> 00:24:10,672 Докъде можеш да се отдалечиш? - До Кливланд стига ли? 279 00:24:12,726 --> 00:24:15,644 Дороти, ще пробваме един кадър. 280 00:24:16,105 --> 00:24:20,398 Направи същото, като одеве. Подай й реплика, Джо. 281 00:24:21,860 --> 00:24:26,569 Знам каква жена си, Емили. Остана стара мома. 282 00:24:26,865 --> 00:24:29,618 Държиш се като мъж, защото си самотна. 283 00:24:29,785 --> 00:24:33,534 Млъкнете! Когато ми говорите, да бъде делово! 284 00:24:33,747 --> 00:24:37,448 Без лични нападки! Това е недопустимо! 285 00:24:37,710 --> 00:24:40,379 Гордея се с това, че съм жена, д-р Брустър. 286 00:24:40,588 --> 00:24:45,630 Гордея се и с тази болница и преди да позволя да я съсипете 287 00:24:45,885 --> 00:24:50,631 със своята дребнавост, деспотизъм и коравосърдечие, 288 00:24:51,099 --> 00:24:55,310 ще препоръчам на управата да Ви изхвърли на улицата! 289 00:24:57,522 --> 00:25:00,393 Приятен ден, д-р Брустър. 290 00:25:01,192 --> 00:25:04,229 Казах, приятен ден, сър! 291 00:25:07,657 --> 00:25:10,149 Благодаря. Момент! 292 00:25:11,495 --> 00:25:14,330 Опасна мадама. - Аз я режисирах така. 293 00:25:14,581 --> 00:25:20,121 У нея има нещо повече. - Нещо ме смущава. А теб? 294 00:25:21,338 --> 00:25:25,585 Харесва ми. Днес ще пратим договора на Джордж, г-це Майкълс. 295 00:25:32,725 --> 00:25:36,058 Извинете, търся руската чайна. 296 00:25:37,647 --> 00:25:40,601 Това е руската чайна. 297 00:25:40,817 --> 00:25:44,518 Боже! Ама че съм загубена! 298 00:25:46,114 --> 00:25:48,439 Това е. 299 00:25:56,709 --> 00:25:59,626 Добър ден, г-н Фийлдс. Заповядайте. 300 00:26:03,298 --> 00:26:06,584 Сервитьорът веднага ще дойде. 301 00:26:16,770 --> 00:26:18,644 Ама чакайте... 302 00:26:18,856 --> 00:26:22,141 Ужасно съм самотна. Ще ме почерпите ли? 303 00:26:23,277 --> 00:26:25,353 Грегъри, тази жена... 304 00:26:25,655 --> 00:26:30,566 Джордж, аз съм Майкъл Дорси - любимият ти клиент. 305 00:26:32,829 --> 00:26:35,402 Последната роля, която ми уреди, беше на домат. 306 00:26:35,623 --> 00:26:38,411 Не! - Кълна се. 307 00:26:40,211 --> 00:26:44,589 Помолих те да се лекуваш. - И каза, че няма да получа роля. 308 00:26:44,800 --> 00:26:48,251 Мислиш, че така ще се уредиш? - Да. 309 00:26:48,470 --> 00:26:51,637 Аз съм новата старша сестра в "Югозападна болница". 310 00:26:51,849 --> 00:26:55,431 Замалко да не ме вземат, защото съм твърде женствена. 311 00:26:55,602 --> 00:26:58,853 Нещо за пиене? - Една голяма водка. 312 00:26:59,690 --> 00:27:01,267 А за дамата? 313 00:27:01,525 --> 00:27:04,230 Дюбоне шприц. 314 00:27:04,445 --> 00:27:07,114 Чудесна блузка! 315 00:27:07,948 --> 00:27:11,116 Измамата ще лъсне. - Как? Погледни наоколо. 316 00:27:11,327 --> 00:27:15,276 Не мога да повярвам, че хората ще се хванат. 317 00:27:15,539 --> 00:27:17,448 Искаш ли да се обзаложим? 318 00:27:17,667 --> 00:27:21,201 Джордж! Това е Джоуел Спектър. 319 00:27:22,672 --> 00:27:25,080 Вчера говорих със Стюарт. 320 00:27:25,300 --> 00:27:29,214 Ще бъде в лондон още една седмица и после... 321 00:27:29,470 --> 00:27:34,263 липсваше ми! Глезльо! Не знаех, че имаш гъдел. 322 00:27:36,894 --> 00:27:39,979 Не ни запозна. - Джоуел Спектър. 323 00:27:40,399 --> 00:27:43,185 Фил Уайнтрауб. - Извинявай, това е Майкъл... 324 00:27:43,443 --> 00:27:45,982 Дороти Майкълс. 325 00:27:46,238 --> 00:27:50,864 Вие сте най-добрият режисьор... продуцент на Бродуей. 326 00:27:52,161 --> 00:27:54,734 Благодаря, г-це Майкълс. 327 00:27:55,873 --> 00:27:59,408 Надявам се пак да се видим. - Може да хапнем някъде. 328 00:28:00,211 --> 00:28:03,045 Много е хубав. Стани му агент. 329 00:28:03,255 --> 00:28:06,541 Ти си психопат. - Да, но имам работа. 330 00:28:06,801 --> 00:28:09,636 Не ме докосвай! 331 00:28:10,304 --> 00:28:14,005 Дай 1000 долара до заплата. - За какво? 332 00:28:14,183 --> 00:28:17,766 Как за какво! За тоалети. 333 00:28:34,246 --> 00:28:37,531 Няма да Ви пусна без тази рокля. Стои Ви прекрасно. 334 00:28:37,916 --> 00:28:43,290 Прави ме трътлеста. - От жартиерите е. 335 00:28:50,053 --> 00:28:52,343 Аз бях първа! 336 00:29:03,567 --> 00:29:07,613 Тия женоря на разпродажбата бяха като озверели. 337 00:29:07,906 --> 00:29:10,859 Имаше една чудна чанта, но ме достраша да се бия за нея. 338 00:29:11,033 --> 00:29:13,074 Щяха да се изтрепят. 339 00:29:13,286 --> 00:29:17,330 Тази, която я купи, явно е била пандизчийка. 340 00:29:18,624 --> 00:29:21,198 Знаеш ли колко струва бельото? А козметиката? 341 00:29:21,461 --> 00:29:25,458 Не знам как се поддържат, без да умрат от глад. 342 00:29:25,841 --> 00:29:29,210 С това ли беше днес? - Трябва да я среша преди лягане. 343 00:29:29,678 --> 00:29:33,925 Стига, на диета съм. Трябва да стана в 4.30. 344 00:29:34,475 --> 00:29:38,342 Казах им, че сам ще се гримирам, защото съм алергичен. 345 00:29:38,603 --> 00:29:41,724 Благодаря ти, но го правиш заради парите, 346 00:29:41,982 --> 00:29:45,398 а не защото си падаш по женски дрехи, нали? 347 00:29:45,569 --> 00:29:50,148 Това е голямо предизвикателство за един актьор. 348 00:29:51,158 --> 00:29:54,693 Знаеш ли кое ми тежи най-много? - Носенето на токчета? 349 00:29:56,455 --> 00:30:02,494 Не, Санди. Как да й кажа, че на нейно място са взели мъж? 350 00:30:03,046 --> 00:30:06,914 Не й казвай. - А откъде да кажа, че са парите? 351 00:30:07,134 --> 00:30:10,668 Да й кажа, че някой е умрял и ми е оставил наследство? 352 00:30:11,179 --> 00:30:13,670 Кога почина? - Миналата седмица. 353 00:30:13,807 --> 00:30:16,761 От какво? - От някаква болест. 354 00:30:17,102 --> 00:30:20,637 Какво съвпадение! Тъкмо ти трябваха 8000 355 00:30:20,939 --> 00:30:24,023 и тя умира и ти оставя точно толкова. 356 00:30:25,360 --> 00:30:28,730 Заповядай. Започвай да учиш ролята си. 357 00:30:28,947 --> 00:30:33,242 Така се вълнувам! - Каня те на вечеря. Изтупай се. 358 00:30:33,703 --> 00:30:37,866 Крайно време беше да полеем нещо. - За "Завръщането"! 359 00:30:38,582 --> 00:30:41,537 Само да взема един душ. - Добре, побързай. 360 00:31:29,885 --> 00:31:33,503 Майкъл, може да останем тук и... Какво правиш? 361 00:31:38,936 --> 00:31:42,187 Санди, желая те! - Мен? 362 00:31:42,815 --> 00:31:45,602 Да, искам те. 363 00:31:50,156 --> 00:31:53,904 Ще те видя ли отново? - Та ние сме заедно от 6 години! 364 00:31:54,870 --> 00:31:59,163 Да, но сексът променя нещата. Когато се любя с някого, 365 00:31:59,457 --> 00:32:03,870 той започва да се държи така, сякаш ми дължи пари. 366 00:32:04,129 --> 00:32:09,586 Не съм такъв. Утре ще ти звънна. - Всяка връзка крие болка. 367 00:32:09,843 --> 00:32:14,470 Предпочитам да ме заболи сега, иначе ще вися на телефона 368 00:32:14,682 --> 00:32:17,433 и ако не звъннеш, ще ми е адски мъчно. 369 00:32:17,726 --> 00:32:19,849 Разбрахме се - утре сме на вечеря. 370 00:32:27,027 --> 00:32:30,860 Не съм ли те срещал някога? 371 00:32:31,115 --> 00:32:35,991 Коя си ти, загадъчна красавице? 372 00:32:36,704 --> 00:32:39,990 Потъвам в дълбините на очите ти 373 00:32:40,333 --> 00:32:44,413 така, както в мрака на нощта 374 00:32:44,671 --> 00:32:50,341 и знам, че ти си моята съдба. 375 00:32:50,760 --> 00:32:56,182 Хайде, Тутси, хайде, сладурче, 376 00:32:56,725 --> 00:33:00,936 танцувай, скъпа, само с мен. 377 00:33:22,710 --> 00:33:24,750 Мамо? 378 00:33:26,255 --> 00:33:29,340 Какво ще кажеш? Бързо, закъснявам. 379 00:33:30,218 --> 00:33:32,210 Завърти се. 380 00:33:33,387 --> 00:33:37,338 Усмихни се. Кажи нещо. - Приятно ми е, Джеф. 381 00:33:39,102 --> 00:33:42,139 Добре изглеждаш. - Само косата... 382 00:33:42,481 --> 00:33:46,810 Малко е бухнала. "Афро" стил. - Оправи ме, ще закъснея. 383 00:33:49,488 --> 00:33:52,275 Леко де! - Това не е твоята глава! 384 00:33:53,200 --> 00:33:55,905 Я да видя... Става. 385 00:33:57,955 --> 00:34:01,121 Но какво? - Не се прави на недостъпна. 386 00:34:15,932 --> 00:34:21,352 Дороти Майкълс. - Второ студио. Надясно. 387 00:34:21,854 --> 00:34:24,939 Часовникът точен ли е? Не успях да хвана такси. 388 00:34:25,483 --> 00:34:31,273 Ще бъдете в гримьорна Nо 4. Чакаме Ви след 1 5 мин. 389 00:34:32,991 --> 00:34:35,778 О, извинете! - Няма нищо. 390 00:34:37,246 --> 00:34:40,661 Аз съм Ейприл Пейдж. - Я, каква хубава маса! 391 00:34:41,541 --> 00:34:46,417 Каква оригинална идея - да поставят контакт и тук. 392 00:34:46,713 --> 00:34:52,467 Всичко си имаме. Разполагай се и се чувствай като у дома си. 393 00:34:57,350 --> 00:35:01,976 Забравих да ти дам това. - За днес ли е? 394 00:35:03,022 --> 00:35:06,640 Винаги в последния миг се сещат. - Боже! 395 00:35:07,068 --> 00:35:09,738 Трябва да целуна д-р Брустър! 396 00:35:09,946 --> 00:35:13,112 Той целува всички. Викаме му Езика. 397 00:35:15,368 --> 00:35:19,117 Тръбичките са се извадили от носа на Рик. 398 00:35:19,747 --> 00:35:22,950 Джули, ти дотичваш, Рик, ти лежиш на пода. 399 00:35:25,378 --> 00:35:29,625 Когато Джули започне да ти пъха системата обратно, ти я сграбчваш. 400 00:35:30,801 --> 00:35:34,383 В неговото състояние? - Той е откачил след падането. 401 00:35:34,679 --> 00:35:37,764 Рик, ти бълнуваш. Вземаш я за Антея. 402 00:35:38,350 --> 00:35:41,470 Тихо! Опитвам се да работя! 403 00:35:45,024 --> 00:35:48,938 Когато я сграбчиш, започваш да мълвиш: "Антея!" 404 00:35:50,488 --> 00:35:54,651 Цигулката ми тук ли е? - Не, тя е на дъното на езерото. 405 00:35:55,993 --> 00:35:58,319 Цигулката му е потънала? 406 00:35:58,579 --> 00:36:02,659 Да, по време на корабокрушението. Дороти Майкълс, нали? 407 00:36:03,710 --> 00:36:07,209 Аз съм Джон Ван Хорн. Ние сме следващите. 408 00:36:12,260 --> 00:36:20,137 Джули, ти се бориш с него, за да му включиш системата. 409 00:36:20,727 --> 00:36:24,428 Но си даваш сметка, че си в обятията на мъжа, 410 00:36:24,648 --> 00:36:27,814 чиято музика е била смисълът на живота на Антея 411 00:36:28,026 --> 00:36:31,396 и който се е грижил за теб след смъртта на Тед. 412 00:36:31,614 --> 00:36:33,939 Донеси ми сандвич. 413 00:36:34,199 --> 00:36:36,904 Джули, искаш ли нещо? - Не иска. 414 00:36:37,161 --> 00:36:42,535 Значи, се бориш и със себе си. - И губя битката. 415 00:36:44,794 --> 00:36:50,214 Рик, когато тя коленичи до теб, това разпалва страстта ти. 416 00:36:51,050 --> 00:36:53,719 Мен винаги ме разпалва. 417 00:36:54,011 --> 00:36:56,502 Джон, Дороти! 418 00:36:57,807 --> 00:37:01,508 Това е Дороти Майкълс, новата старша сестра. 419 00:37:03,020 --> 00:37:06,437 Аз съм Джули Никълс, курвата на болницата. 420 00:37:07,734 --> 00:37:11,269 Г-н Карлайл, моля... - Нямаме време, скъпа. 421 00:37:11,613 --> 00:37:15,480 Веднага започваме. Ще се справиш. 422 00:37:16,242 --> 00:37:22,246 Джон, ти влизаш, виждаш ги на пода и изкрещяваш: 423 00:37:22,541 --> 00:37:26,539 "Сестра Чарлс, луда ли сте?" - А ще бъде ли изписано? 424 00:37:28,088 --> 00:37:31,754 А на кого го казвам? - На сестра Чарлс. 425 00:37:34,553 --> 00:37:38,966 Ти влизаш оттук и стигаш до тази линия. 426 00:37:40,434 --> 00:37:46,058 Сцената в коридора ще бъде тук. - Исках да питам за д-р Брустър... 427 00:37:46,858 --> 00:37:49,858 Готови... Магнетофон... 428 00:37:56,284 --> 00:37:58,573 Антея! 429 00:38:05,169 --> 00:38:07,659 Сестра Чарлс, луда ли сте? 430 00:38:07,963 --> 00:38:11,497 Аз съм Емили Кимбърли, новата старша сестра. 431 00:38:11,759 --> 00:38:16,301 Какво правите на пода? - Помогнете ми да я вдигнем. 432 00:38:21,560 --> 00:38:26,057 Погрижете се за пациента и не припадайте в работно време! 433 00:38:27,108 --> 00:38:30,690 Д-р Брустър, трябва да поговорим. 434 00:38:31,278 --> 00:38:34,648 Продължаваме ли? - Момичетата спасиха положението. 435 00:38:35,074 --> 00:38:38,240 Не си се променила, Емили. - Напротив, Медфорд. 436 00:38:38,452 --> 00:38:45,166 Няма смисъл да бъдем врагове. Заедно ще управляваме болницата. 437 00:38:45,669 --> 00:38:50,959 Обожавам властните хора. Особено властните жени. 438 00:38:53,427 --> 00:38:55,798 Господи, тя го цапардоса! 439 00:38:56,262 --> 00:39:01,340 Боя се, че ме подценявате! Ако искате да ме спечелите, 440 00:39:01,560 --> 00:39:05,605 трябва да обсебите ума, а не устните ми! 441 00:39:07,983 --> 00:39:11,434 Трябваше да я целуна! - Действах инстинктивно. 442 00:39:11,695 --> 00:39:14,780 Нали казахте, че трябва да бъда агресивна! 443 00:39:15,032 --> 00:39:17,404 Де да можех и аз да реагирам така! 444 00:39:19,370 --> 00:39:25,907 Другия път, когато променяш нещо, първо ми кажи. Аз решавам тук! 445 00:39:27,920 --> 00:39:30,672 Добре, сбърках. 446 00:39:31,340 --> 00:39:33,499 Джон, беше чудесен. 447 00:39:33,802 --> 00:39:36,588 Хайде, в студио 7. 448 00:39:38,222 --> 00:39:41,841 Благодаря, че ме хвана. Щях да се натъртя. 449 00:39:43,728 --> 00:39:48,141 Това, което направи, много ми допадна. 450 00:39:48,817 --> 00:39:52,399 Добре дошла при нас. - И ти беше добър. 451 00:40:02,623 --> 00:40:06,372 Може ли автограф? Това е любимият ми сериал. 452 00:40:09,046 --> 00:40:13,459 Първият ден мина добре. - Ще те питам другата седмица. 453 00:40:14,010 --> 00:40:16,335 Хайде, бебчо. 454 00:40:16,554 --> 00:40:20,634 Искаш ли да те вземем с нас? - Не... ходи ми се пеш. 455 00:40:34,531 --> 00:40:37,982 Тя е адски готина. И не е глупачка. 456 00:40:38,243 --> 00:40:42,952 Не разбирам защо се мъкне с тоя режисьор! 457 00:40:43,206 --> 00:40:49,541 Държи се с нея като с парцал. - Прав си. Ще махна вратовръзката. 458 00:40:50,839 --> 00:40:56,712 Гадняр! Вика ми "цуци", "муци", а на нея - "бебчо"! 459 00:40:57,638 --> 00:41:00,308 Така ме ядоса днес, че ако не бях с рокля, 460 00:41:00,516 --> 00:41:02,592 щях да му тегля един шут. 461 00:41:02,768 --> 00:41:05,971 Как се разбрахте? - Той каза какво иска, 462 00:41:06,146 --> 00:41:10,855 аз го направих както искам, той ме наруга, аз му се извиних... 463 00:41:13,655 --> 00:41:18,945 Дороти е по-умна от мен. Само да бях по-хубав... 464 00:41:20,286 --> 00:41:24,865 Поне косата ми да беше по-мека! Тя го заслужава. 465 00:41:27,210 --> 00:41:29,582 Не вдигай! - Защо? 466 00:41:29,838 --> 00:41:33,289 Може да търсят Дороти. - Защо им даде този номер? 467 00:41:33,674 --> 00:41:37,673 От студиото може да ме потърсят. - Аз ще вдигна. 468 00:41:37,971 --> 00:41:41,803 Не искам да си помислят, че Дороти живее с мъж! 469 00:41:42,059 --> 00:41:46,352 А ако търсят мен? Обади се ти. - Не мога! Ами ако е Санди? 470 00:41:46,563 --> 00:41:50,893 Ами ако е Даян? - Утре ще купя телефонен секретар. 471 00:41:53,653 --> 00:41:58,446 Когато игра Сирано и ме прободе със сабя, не казах нищо. 472 00:41:58,701 --> 00:42:04,905 Когато се фукаше, че патката ти била като камбанария, си замълчах. 473 00:42:05,541 --> 00:42:09,290 Но не виждам причина да се правя, че ме няма вкъщи, 474 00:42:09,587 --> 00:42:12,078 защото ти не си такова момиче! 475 00:42:14,216 --> 00:42:16,542 Къде отиваш? - У Даян. 476 00:42:16,803 --> 00:42:20,218 Там ще могат да се свързват с мен. 477 00:42:20,473 --> 00:42:24,803 Нали го правя заради теб, за пиесата, за Санди! 478 00:42:27,856 --> 00:42:33,063 Казах ти да ме нараниш вчера! - Съжалявам, не мога да говоря. 479 00:42:33,695 --> 00:42:37,907 Пипна ме някакъв вирус. Може да е грип. 480 00:42:38,700 --> 00:42:41,406 Имаш ли температура? - Да. 481 00:42:41,621 --> 00:42:46,163 Господи! Глътни два аспирина и гледай да се изпотиш. 482 00:42:46,416 --> 00:42:49,868 Пий много течности и витамин "С" с мляко. 483 00:43:14,779 --> 00:43:19,607 Защо облъчихте Мелани Уайт? - Да не съм писала аз сценария! 484 00:43:22,371 --> 00:43:27,365 Не бъдете жестока с д-р Брустър. - Но той желае само тялото ми. 485 00:43:27,917 --> 00:43:30,954 Изглеждате страхотно. 486 00:43:32,965 --> 00:43:37,923 Дороти, това е баща ми Лес. - Приятно ми е. 487 00:43:39,388 --> 00:43:42,804 Имам чувството, че се познаваме. Много обичам дъщеря Ви. 488 00:43:54,570 --> 00:43:57,607 Не мога да пиша по-ясно от това! 489 00:43:58,449 --> 00:44:00,738 Какво ще кажеш? - За Санди ли? 490 00:44:00,910 --> 00:44:04,955 Не, за Дороти. Какво мислиш? - Малко натруфено. 491 00:44:07,000 --> 00:44:09,326 Боже! Това е тя! 492 00:44:09,670 --> 00:44:11,792 Онова момиче? 493 00:44:19,012 --> 00:44:22,761 Четвъртък в колко? Осем и половина. 494 00:44:24,518 --> 00:44:26,925 Няма да забравя. 495 00:44:38,074 --> 00:44:42,701 Ти промени всичко тук. Благодарни сме ти. 496 00:44:43,329 --> 00:44:45,322 За какво? - За грижите и съветите. 497 00:44:45,498 --> 00:44:48,285 Та вие сте ми като дъщери. 498 00:44:48,626 --> 00:44:52,245 Каква майка бих била, ако не оправях... поправях... 499 00:44:53,089 --> 00:44:56,043 и не поощрявах дъщерите си. 500 00:44:56,468 --> 00:45:02,671 Няма да ме уплашите, г-це Кимбърли. - Гледайте ме в очите! 501 00:45:03,392 --> 00:45:06,309 Нямам вяра на човек, който не ме гледа в очите! 502 00:45:06,478 --> 00:45:11,436 Нито на касиер, застраховател, а още по-малко на хирург! 503 00:45:12,151 --> 00:45:16,813 Вие предизвикахте конфликта! - Колко безчувствена жена сте! 504 00:45:17,031 --> 00:45:21,111 Не гледайте на мен като на жена, а като на личност! 505 00:45:25,581 --> 00:45:28,784 И пратете незабавно при мен сестра Чарлс! 506 00:45:29,710 --> 00:45:32,711 Дай в едър план. - Не много едър! 507 00:45:35,049 --> 00:45:36,841 Стоп! 508 00:45:38,595 --> 00:45:44,182 Когато ме сграбчи, ти ме завладя, бях обсебен от силата ти! 509 00:45:44,392 --> 00:45:47,393 Ти също имаш силни моменти. 510 00:45:47,937 --> 00:45:51,520 Нашите техници пак са изтрили част от записа. 511 00:45:51,775 --> 00:45:55,274 Трябва да презапишем 14, 15 и 16-а част. 512 00:45:57,906 --> 00:46:02,117 Другият вариант е утре на живо! - Да презапишем! 513 00:46:02,619 --> 00:46:05,953 Утре ви искам свежи в 6.30ч. 514 00:46:26,853 --> 00:46:29,178 Какъв ден, а? 515 00:46:29,688 --> 00:46:34,398 Имаш предвид презаписа ли? Често ли се случва? 516 00:46:35,695 --> 00:46:41,282 Понякога. Веднъж играхме на живо. Да беше видяла Ван Хорн! 517 00:46:42,410 --> 00:46:46,989 Беше в такава паника, че го снимаха само в гръб. 518 00:46:47,666 --> 00:46:52,079 Искаш ли вино? - Не, трябва да си мия косата. 519 00:46:55,966 --> 00:47:02,087 Знам, че си уморена, но за утре имаме 26 страници. 520 00:47:02,347 --> 00:47:06,642 Искаш ли да дойдеш у нас довечера да ги прегледаме? 521 00:47:07,436 --> 00:47:12,727 Ще приготвя вечеря. Царица съм на замразените храни. 522 00:47:13,317 --> 00:47:17,184 Как нямаш какво да облечеш? - Джули ме е виждала с всичките! 523 00:47:17,404 --> 00:47:19,896 Не е виждала бялата. - Тази? 524 00:47:20,074 --> 00:47:22,826 Много е префърцунена. 525 00:47:23,452 --> 00:47:26,370 Сложи панталон. - Не мога! 526 00:47:27,373 --> 00:47:28,998 А това? 527 00:47:29,208 --> 00:47:33,670 Не, райето ме прави дебела, освен това ме стяга в бюста. 528 00:47:34,964 --> 00:47:39,010 Мисля, че си превъртял. - Това е сладко. Какво ще кажеш? 529 00:47:39,720 --> 00:47:42,471 Мязаш на даскалица. 530 00:47:42,722 --> 00:47:47,385 Това е първата ни среща. Искам да изглеждам добре. 531 00:47:50,647 --> 00:47:53,767 Колко сладък тоалет! - Радвам се, че ти харесва. 532 00:47:54,026 --> 00:47:56,777 Това е за теб. - Не биваше. 533 00:47:59,031 --> 00:48:02,614 Сега ще ги натопя. - Колко голям апартамент! 534 00:48:03,786 --> 00:48:09,125 И каква хубава стая! - Наех декоратор. 535 00:48:09,959 --> 00:48:12,996 Преди сериала нямах пари, а сега нямам време. 536 00:48:13,546 --> 00:48:15,871 Ейми най-сетне заспа! 537 00:48:16,591 --> 00:48:21,586 Госпожице, това дете няма да се научи на нищо, ако... 538 00:48:21,846 --> 00:48:25,298 Благодаря, г-жо Краули. Дороти Майкълс... 539 00:48:25,517 --> 00:48:28,090 Извинете, не знаех. 540 00:48:28,937 --> 00:48:31,428 Така ме стресна! - И мен. 541 00:48:31,647 --> 00:48:34,400 Остави си шлифера тук. 542 00:48:34,693 --> 00:48:37,729 Коя е? - Бавачката на Ейми. Тя ме мрази. 543 00:48:38,154 --> 00:48:40,990 Коя е Ейми? - Дъщеря ми. 544 00:48:41,700 --> 00:48:45,234 На година и 2 месеца е. - Не знаех, че имаш бебе. 545 00:48:46,205 --> 00:48:49,122 А ти имаш ли деца? - Не. 546 00:48:49,625 --> 00:48:52,032 Омъжвала ли си се? - Не. 547 00:48:52,295 --> 00:48:56,707 Някога бях сгодена за един млад талантлив актьор, 548 00:48:56,882 --> 00:49:01,094 който стана жертва на безсърдечната бюрокрация. 549 00:49:01,345 --> 00:49:03,836 Убиха ли го? - В известен смисъл. 550 00:49:04,056 --> 00:49:07,390 Сътън заряза и театъра, и мен. 551 00:49:07,644 --> 00:49:11,771 Сега работи като келнер в един малък ресторант. 552 00:49:12,023 --> 00:49:15,522 Не ми се говори за него. - Искаш ли вино? 553 00:49:15,777 --> 00:49:18,896 Не, по-добре работя на трезва глава. 554 00:49:20,157 --> 00:49:26,030 Може ли един въпрос? Защо носиш толкова тежък грим? 555 00:49:26,747 --> 00:49:32,333 Имам мустачки, а и кожата ми е чувствителна. 556 00:49:33,629 --> 00:49:37,080 Сигурно имам твърде много мъжки хормони. 557 00:49:39,259 --> 00:49:44,467 Някои мъже харесват това. - Но аз не харесвам такива мъже. 558 00:49:49,020 --> 00:49:53,232 Значи си разведена? - Не, не съм се омъжвала. 559 00:49:54,567 --> 00:49:57,354 Я да си пийна мъничко! 560 00:50:05,119 --> 00:50:08,952 Разкажи ми за Рон. - С колко време разполагаме? 561 00:50:13,337 --> 00:50:16,919 Рон е най-добрият режисьор на дневни сериали. 562 00:50:17,132 --> 00:50:19,884 Казаха ли ти да не казваш "сапунена опера"? 563 00:50:20,094 --> 00:50:24,589 Щом някой го кажеше, Рита го глобяваше 25 цента. 564 00:50:24,806 --> 00:50:28,010 Така си купи мерцедес. - Не ми каза за теб и Рон. 565 00:50:28,269 --> 00:50:31,554 Това е нощна драма. И в това го бива. 566 00:50:32,522 --> 00:50:37,434 Значи имате хубава връзка? 567 00:50:39,112 --> 00:50:43,739 Какво значи хубава връзка, Доти? Може ли да ти викам Доти? 568 00:50:44,368 --> 00:50:48,662 Рон е умен, забавен и имаме много общи неща. 569 00:50:48,915 --> 00:50:54,502 Никой не иска жена, която заспива в 21 ч. и отива на работа в зори. 570 00:50:55,380 --> 00:50:58,831 Но как се държи той с теб? 571 00:51:00,302 --> 00:51:04,963 Нали не мислиш, че нямам план? Край мен има куп мъже. 572 00:51:05,265 --> 00:51:07,009 Оглеждам ги внимателно 573 00:51:07,267 --> 00:51:12,771 и щом зърна онзи, който ще ми отрови живота, го свалям. 574 00:51:22,992 --> 00:51:28,911 Репликите са като от чешки филм. - Отговори ми на един въпрос. 575 00:51:30,499 --> 00:51:35,327 Но отговори, без да се замисляш. Защо пиеш толкова? 576 00:51:36,506 --> 00:51:40,800 Когато си сираче, отгледано от голямата си сестра, 577 00:51:41,636 --> 00:51:43,628 изгубваш рано илюзиите си. 578 00:51:44,138 --> 00:51:46,843 Браво! - Добре ли беше? 579 00:51:47,183 --> 00:51:49,639 Благодаря ти, Дороти. 580 00:51:51,062 --> 00:51:53,600 И защо пиеш толкова? 581 00:51:53,856 --> 00:51:58,851 Защото от алкохола не се дебелее и защото обичам вредните неща. 582 00:51:59,654 --> 00:52:04,067 Кажи ми да си гледам работата. - Не се тревожи за мен. 583 00:52:06,077 --> 00:52:10,325 Много си мила, но... - Но да си гледам работата. 584 00:52:12,417 --> 00:52:15,703 Всичко е толкова сложно! - Кое? 585 00:52:16,046 --> 00:52:20,589 Не мислиш ли, че да си жена в наши дни е сложно? 586 00:52:21,302 --> 00:52:25,346 Много. - Знаеш ли какво искам? 587 00:52:27,141 --> 00:52:30,890 Някой мъж да дойде и честно да ми каже в очите: 588 00:52:31,145 --> 00:52:36,602 "Мога да ти свалям звездите, мога да ти дам голяма роля, 589 00:52:37,277 --> 00:52:43,611 но истината е, че ми харесваш и искам да се любя с теб." 590 00:52:45,368 --> 00:52:48,453 Какво облекчение би било, а? - Истински рай. 591 00:52:50,916 --> 00:52:56,123 Рон трябваше да дойде снощи на вечеря. Така и не се появи. 592 00:52:57,130 --> 00:53:00,831 Господи! Колко е часът? - 22.30. 593 00:53:01,176 --> 00:53:05,672 Извинявай, трябва да тръгвам. Вечерята беше чудесна. 594 00:53:23,741 --> 00:53:25,235 Вечерята изгоря. 595 00:53:25,493 --> 00:53:29,871 Съжалявам, че закъснях, но бях под душа и водата спря, 596 00:53:30,206 --> 00:53:33,492 а очите ми бяха насапунисани, подхлъзнах се на сапуна и... 597 00:53:33,709 --> 00:53:36,711 после търсих любимите ти бонбони. 598 00:53:36,963 --> 00:53:40,248 Майкъл, видях я. - Коя? 599 00:53:40,758 --> 00:53:43,546 Понеже закъсня, отидох до вас 600 00:53:43,762 --> 00:53:47,546 и видях оная дебелана да влиза в апартамента ти. 601 00:53:47,682 --> 00:53:50,968 Дебелана? - Оная с шлифера. 602 00:53:52,688 --> 00:53:57,813 А, оная? Тя е приятелка на Джеф. Дойде да му помага за пиесата. 603 00:53:58,068 --> 00:54:03,490 Те... се знаят от години. Наистина ли смяташ, че е дебела? 604 00:54:04,116 --> 00:54:07,699 Е, беше тъмно, но ми се стори дебела. 605 00:54:07,953 --> 00:54:12,450 И откога Джеф търси помощници? - Тя е отлична машинописка. 606 00:54:12,958 --> 00:54:16,743 Санди, нямам връзка с тази жена. Разбра ли? 607 00:54:19,590 --> 00:54:24,585 Не бива да каня гости на вечеря. Никой никога не идва. 608 00:54:24,929 --> 00:54:27,681 Аз съм виновна. Извинявай. 609 00:54:27,974 --> 00:54:32,186 Не ми се извинявай за това, че закъснях с 3 часа! 610 00:54:32,479 --> 00:54:36,228 Трябва да си бясна. - Ти беше толкова мил. 611 00:54:36,442 --> 00:54:39,478 Помогна ми за прослушването за оня сапунен сериал! 612 00:54:39,819 --> 00:54:42,357 Ах, този сапун! 613 00:54:44,616 --> 00:54:47,783 Между другото, видя ли каква крава са взели? 614 00:54:49,204 --> 00:54:53,534 Трябва да са откачили. Ужасна е. 615 00:54:56,796 --> 00:54:59,666 Чух, че била добра. - Глупости! 616 00:55:00,341 --> 00:55:04,670 Уж търсеха мъжкарана! Тая не е мъжкарана, а жив крокодил. 617 00:55:05,888 --> 00:55:11,310 Може ролята да й е такава. - Пълна скръб е. 618 00:55:12,437 --> 00:55:12,520 Не мога да напусна дома си, нямам къде да отида. 619 00:55:12,520 --> 00:55:16,649 Не мога да напусна дома си, нямам къде да отида. 620 00:55:17,108 --> 00:55:19,599 Не знам какво да сторя! 621 00:55:22,446 --> 00:55:27,738 Не хленчете! Защо ще се изнасяте? Та този дом е и Ваш! 622 00:55:28,077 --> 00:55:30,367 Какво говори тя? 623 00:55:30,706 --> 00:55:34,370 Ако някой постъпи така с мен, ще грабна нещо тежко 624 00:55:34,709 --> 00:55:39,835 и така ще го тресна по тиквата, че мозък да хвърчи! 625 00:55:41,008 --> 00:55:43,795 Ще ме бие! 626 00:55:45,638 --> 00:55:50,763 Аз... нямам пари за лечение. - Кой Ви говори за лечение? 627 00:55:51,269 --> 00:55:53,060 Спри ги, Рон. 628 00:55:54,355 --> 00:55:59,729 Нейната реплика беше... - Може ли да кажа нещо? 629 00:56:00,069 --> 00:56:04,198 Да караш жена с две деца и мъж, който я пребива, 630 00:56:04,491 --> 00:56:10,326 да иде в център за социални грижи, е пълна дивотия! 631 00:56:10,747 --> 00:56:13,452 Аз не бих го сторила. А вие? 632 00:56:13,666 --> 00:56:16,371 Не мога да работя така. - Я трай! 633 00:56:33,687 --> 00:56:38,848 И аз имам вина. Съзнавам, че съм хубава и го използвам. 634 00:56:40,152 --> 00:56:44,066 Не биваше да ходя толкова късно в кабинета на д-р Брустър. 635 00:56:44,324 --> 00:56:47,941 Не. Той се опита да прелъсти няколко сестри, 636 00:56:48,744 --> 00:56:52,659 под претекст, че е жертва на непреодолим импулс. 637 00:56:54,125 --> 00:56:58,123 Възнамерявам да раздам на всички сестри 638 00:56:58,880 --> 00:57:04,170 по един остен за добитък, за да го сръчкват в слабините. 639 00:57:05,595 --> 00:57:12,263 Руби, виж в указателя на "селскостопанско оборудване"... 640 00:58:23,425 --> 00:58:28,253 Аз съм Дороти! - Ти играеш Дороти. 641 00:58:28,639 --> 00:58:33,052 У мен се крие жена. Може да станеш агент на Дороти. 642 00:58:33,728 --> 00:58:39,149 Имам какво да кажа на жените. - Нямаш какво да им кажеш! 643 00:58:39,692 --> 00:58:43,939 Имам, и то много! 20 години бях безработен актьор! 644 00:58:44,322 --> 00:58:48,236 Знам какво е да стоиш до телефона и да го чакаш да звънне. 645 00:58:48,576 --> 00:58:54,829 Бил съм зависим! Искам да споделя това с другите жени. 646 00:58:55,166 --> 00:59:00,754 Няма други жени! Ти си мъж! - Да, но съм и актриса. 647 00:59:02,382 --> 00:59:04,837 Не желая да спорим. 648 00:59:05,135 --> 00:59:11,304 Мога да играя Медея, Офелия или лейди Макбет... 649 00:59:13,644 --> 00:59:16,016 Чакай, имам идея! 650 00:59:16,271 --> 00:59:19,356 Мога да изиграя и Елинор Рузвелт! - Дори нея? 651 00:59:19,734 --> 00:59:23,683 Ще бъда блестящ! - В събота ще идем у Фил Уайнтрауб. 652 00:59:24,363 --> 00:59:27,697 Ще се позабавляваш. Не се вземай толкова насериозно. 653 00:59:27,909 --> 00:59:30,281 Той не ме е канил. - Аз те каня. 654 00:59:37,043 --> 00:59:39,201 Не се прегърбвай! 655 00:59:46,970 --> 00:59:50,006 Какво ще пиеш? - Шампанско. 656 00:59:51,307 --> 00:59:54,095 Тук на самообслужване ли е? 657 00:59:55,854 --> 00:59:58,605 Какво желаете? - Две... 658 01:00:00,651 --> 01:00:03,605 Какво две? - Каквото и да е. 659 01:00:07,575 --> 01:00:10,528 Извинете... - Шампанско. 660 01:00:15,708 --> 01:00:18,377 Една водка с лед и лимон. 661 01:00:19,670 --> 01:00:24,213 Не ме помниш, а? - Напротив, познах те. 662 01:00:24,884 --> 01:00:27,506 Как ти беше името? - Сузан. 663 01:00:27,887 --> 01:00:32,513 Звънни на агента ми Памела Грийн. -"Парамаунт" се интересува от теб. 664 01:00:32,808 --> 01:00:36,807 Ще прочета сценария. - Не ми харесва особено. 665 01:00:37,522 --> 01:00:40,773 Казах да го преработят и искам да ти покажа промените. 666 01:00:40,901 --> 01:00:44,186 Може да вечеряме заедно. - Памела ми уговаря вечерите. 667 01:00:44,404 --> 01:00:46,361 Имаш ли огънче? 668 01:00:46,573 --> 01:00:49,610 Как си? - Добре. Изглеждаш страхотно. 669 01:00:51,995 --> 01:00:54,569 Как сглупих да вечерям! 670 01:00:54,748 --> 01:00:57,204 Не знаех, че ще има толкова храна. 671 01:00:57,334 --> 01:00:59,789 За кучето. Обича плодове. 672 01:01:00,505 --> 01:01:03,256 Здрасти. Аз съм Майк Дорси. 673 01:01:04,550 --> 01:01:08,714 Чудесна гледка, нали? Само Фил може да си го позволи. 674 01:01:10,514 --> 01:01:15,307 Знаеш ли, мога да ти свалям звездите, 675 01:01:15,728 --> 01:01:18,100 мога да ти дам и страхотна роля, 676 01:01:18,314 --> 01:01:22,264 но истината е, че много ми харесваш 677 01:01:22,652 --> 01:01:25,818 и искам да се любя с теб. 678 01:01:26,030 --> 01:01:28,189 Съвсем... 679 01:01:30,452 --> 01:01:33,488 ...простичко. 680 01:01:42,923 --> 01:01:48,962 Разбрах що за човек сте и няма да търпя повече унижения! 681 01:01:49,555 --> 01:01:52,342 Вече нямам нужда от Емили Кимбърли! 682 01:01:52,599 --> 01:01:58,519 Подадох жалба срещу Вас в Медицинската асоциация. 683 01:01:59,231 --> 01:02:01,271 Утре ще Ви повикат. 684 01:02:01,567 --> 01:02:04,141 Стоп! Браво! 685 01:02:07,197 --> 01:02:09,570 Беше чудесна. 686 01:02:10,159 --> 01:02:12,318 Отлично се справи. 687 01:02:13,412 --> 01:02:16,746 Благодарение на учителката ми. - Заслугата си е твоя. 688 01:02:16,958 --> 01:02:22,712 Добре, край на хвалбите! Джо, разчисти терена. 689 01:02:23,507 --> 01:02:28,714 Да дойдат Алън, Том и Джон. Тутси, ела и ти. 690 01:02:31,181 --> 01:02:35,559 Името ми е Дороти, а не Тутси, цуци или муци. 691 01:02:35,936 --> 01:02:38,853 Господи! - Не, просто Дороти. 692 01:02:39,106 --> 01:02:42,143 Както Алън е Алън, Том е Том, а Джон - Джон. 693 01:02:42,318 --> 01:02:46,149 Аз също си имам име и то е Дороти - с главно "Д". 694 01:02:49,700 --> 01:02:52,535 Извинете, докторе. 695 01:03:05,258 --> 01:03:08,592 Умрял ли е някой? - Цигуларят. 696 01:03:08,804 --> 01:03:12,883 Не знаех, че е толкова зле. - Не беше зле. Поиска повишение. 697 01:03:15,561 --> 01:03:19,510 Съжалявам за одеве. Бях малко разстроена. 698 01:03:20,648 --> 01:03:23,816 Какво ще правиш по празниците? - Защо? 699 01:03:25,404 --> 01:03:29,354 С детето ще ходим при татко, във фермата. 700 01:03:29,658 --> 01:03:34,652 Не е кой знае какво, но е приятно. Ела с нас. 701 01:03:37,666 --> 01:03:41,711 Откакто се запознахте, татко е най-върлият ти почитател. 702 01:03:42,714 --> 01:03:46,758 И Рон ли ще дойде? - Има ли значение? 703 01:03:49,179 --> 01:03:53,258 Мисля, че ще остане тук. Има работа. 704 01:03:57,562 --> 01:04:02,805 Мразя жените, които си търсят приятелки, само за да не са сами. 705 01:04:05,695 --> 01:04:07,403 Наистина искам да дойдеш. 706 01:04:07,864 --> 01:04:11,280 Трябва да се пазя, за да не ме повтори. 707 01:04:11,785 --> 01:04:15,450 Не може ли да постоя при теб? 708 01:04:15,830 --> 01:04:19,875 Да, но другата седмица. Ще ти звънна в понеделник. 709 01:04:21,294 --> 01:04:24,498 Знаеш ли къде ми е розовата нощница на цветенцата? 710 01:04:24,715 --> 01:04:28,463 Послушай ме. Остави куфара. Не го прави! 711 01:04:28,760 --> 01:04:31,086 Защо? - Защото не е редно! 712 01:04:31,347 --> 01:04:37,017 Скоро няма да виждам Джули. Къде са ми гримовете? 713 01:04:37,562 --> 01:04:41,179 Докога ще лъжеш Санди? - За нейно добро е. 714 01:04:41,440 --> 01:04:44,726 Не съм обещавал, че няма да се виждам с други жени. 715 01:04:44,944 --> 01:04:50,568 Ако й кажа, ще я нараня. Пък и с Джули сме само приятелки. 716 01:04:51,701 --> 01:04:54,239 Ще се пържиш в ада за това. 717 01:04:54,495 --> 01:04:57,367 Аз не вярвам в ада. Вярвам в безработицата. 718 01:05:29,239 --> 01:05:31,316 Дай на мен. 719 01:05:33,578 --> 01:05:35,784 Яко момиче си. 720 01:05:39,000 --> 01:05:44,077 Ела да ти покажа къщата. - Много е стара. 721 01:05:46,883 --> 01:05:48,756 Ето ни... 722 01:05:50,971 --> 01:05:54,885 Отивам да приготвя вечерята, а вие си разопаковайте багажа. 723 01:05:55,100 --> 01:05:59,014 Ама заедно ли ще спим? - Знам ви какви сте. 724 01:05:59,896 --> 01:06:03,597 Където и да легнете, пак ще се съберете, за да се кикотите. 725 01:06:05,152 --> 01:06:09,315 Още ме смята за 1 2-годишна. От коя страна предпочиташ? 726 01:06:09,865 --> 01:06:14,194 Откъм банята. - Няма да те притеснявам. 727 01:06:25,214 --> 01:06:29,627 Притисни между палеца и показалеца и плъзгай пръстите. 728 01:06:31,513 --> 01:06:33,588 Божке! 729 01:08:21,918 --> 01:08:26,047 Тук е хубаво, нали? Радвам се, че дойде. 730 01:08:29,259 --> 01:08:33,968 Може ли да ти кажа нещо? - Скъпа! Рон те търси. 731 01:08:37,183 --> 01:08:40,220 Какво щеше да кажеш? - Нищо. 732 01:08:40,854 --> 01:08:43,475 Ще я сложа да си легне. 733 01:08:45,025 --> 01:08:49,354 Захладня. Донесох ти това да се наметнеш. 734 01:08:49,905 --> 01:08:52,575 Благодаря, много си мил. 735 01:09:00,500 --> 01:09:03,536 Дали тази нощ ще има звезди? 736 01:09:04,712 --> 01:09:07,583 Моите звезди са при мен - ти и Джули. 737 01:09:41,584 --> 01:09:45,166 Чудесно е, че можеш да свириш. - Мама настояваше. 738 01:09:45,379 --> 01:09:46,874 Кой иска още питие? 739 01:09:47,048 --> 01:09:49,883 Кротко! Спомни си за индианеца Джо. 740 01:09:50,050 --> 01:09:53,752 Не ме излагай! - Татко все кисне в един бар. 741 01:09:54,013 --> 01:09:58,307 Веднъж с Джо се натряскали. - С алкохол! 742 01:09:59,018 --> 01:10:04,225 Сторило им се, че виждат лос. Дебнали го цяла нощ 743 01:10:04,524 --> 01:10:08,308 и тъкмо да го гръмнат, лосът измучал. 744 01:10:08,570 --> 01:10:12,781 Било е крава! - Не се подигравай с баща си! 745 01:10:12,990 --> 01:10:14,900 Тая знаеш ли я? 746 01:10:15,118 --> 01:10:18,403 Тя се казваше Мери... 747 01:10:24,044 --> 01:10:29,002 дълго преди това име да дойде на мода... 748 01:10:29,299 --> 01:10:36,880 В него има нещо честно и прекрасно - 749 01:10:38,058 --> 01:10:44,726 то е най-звучното име в света. 750 01:10:48,528 --> 01:10:52,940 Майката на Джули се казваше така. Мери Джулиет Купър. 751 01:10:54,659 --> 01:10:58,075 Аз ще си лягам. А ти, Дороти? 752 01:10:59,455 --> 01:11:04,367 Вие си лягайте. Аз ще остана да си посвиря. 753 01:11:04,669 --> 01:11:08,798 И аз ще остана с теб. - Е, аз лягам. Лека нощ. 754 01:11:09,257 --> 01:11:11,748 Лека нощ, скъпа. 755 01:11:14,888 --> 01:11:16,845 Да слушате! 756 01:11:19,184 --> 01:11:21,640 Добро момиче е, нали? - Много. 757 01:11:21,896 --> 01:11:25,644 Радвам се, че Рон не дойде. - Аз също. 758 01:11:26,024 --> 01:11:27,768 Наистина? 759 01:11:28,027 --> 01:11:30,600 Извинявай, седни. 760 01:11:30,905 --> 01:11:34,689 Мислех, че си от ония - еманципираните. 761 01:11:35,034 --> 01:11:40,538 Аз не съм като жената от филма. Това е само роля. 762 01:11:41,291 --> 01:11:46,747 И аз съм за равноправието. Жените трябва да имат права. 763 01:11:47,798 --> 01:11:52,423 Само дето понякога искат да се държат като мъже. 764 01:11:52,885 --> 01:11:56,586 Че то и мъжете не са равни помежду си! 765 01:11:56,848 --> 01:11:59,968 Още нещо за пиене? - Тази нощ искам да съм трезва. 766 01:12:00,476 --> 01:12:03,395 Тази нощ?! - Винаги. 767 01:12:03,772 --> 01:12:08,897 Преди не се говореше толкова какво е мъжът и какво жената. 768 01:12:11,029 --> 01:12:14,778 А сега всички се стремят да приличат на другия пол, 769 01:12:15,117 --> 01:12:17,323 та всички да сме еднакви! 770 01:12:17,661 --> 01:12:21,160 Да, ама не сме. Особено на село. 771 01:12:21,499 --> 01:12:24,868 Биковете са си бикове, а петлите не снасят яйца. 772 01:12:29,632 --> 01:12:32,798 С жена ми бяхме женени дълго. 773 01:12:33,010 --> 01:12:36,795 Хората много бъркат. Казват, че здравето било най-важното. 774 01:12:37,056 --> 01:12:40,555 Е, аз мога да вдигна къщата с голи ръце. И какво от това? 775 01:12:40,893 --> 01:12:44,938 Да бъдеш с някого - това е смисълът на живота. 776 01:12:48,192 --> 01:12:50,980 Джули каза, че не си омъжена. 777 01:12:51,238 --> 01:12:53,479 Още едно питие? - Не. 778 01:12:53,698 --> 01:12:57,032 Сигурна ли си? - Стана късно. 779 01:12:59,204 --> 01:13:02,289 Благодаря за компанията. - Няма защо. 780 01:13:06,670 --> 01:13:11,416 Имаш хубави очи! - Благодаря. Лека нощ, Лес. 781 01:13:59,725 --> 01:14:03,675 Татко е малко досаден. - Не, много е мил. 782 01:14:05,981 --> 01:14:08,816 Той вижда нещата простичко - 783 01:14:09,444 --> 01:14:13,441 или си щастлив, или нещастен, или женен, или неженен. 784 01:14:15,074 --> 01:14:18,075 Няма средно положение. 785 01:14:25,668 --> 01:14:30,212 Карах го да излиза с други жени след смъртта на мама, но... 786 01:14:30,590 --> 01:14:34,208 Сигурно е била изключителна жена. 787 01:14:35,053 --> 01:14:38,671 Не си я спомням много добре. 788 01:14:40,100 --> 01:14:44,145 Помогна ми да си избера тапетите. 789 01:14:46,815 --> 01:14:52,023 Бях избрала един десен с големи яркочервени цветя, а тя каза: 790 01:14:52,946 --> 01:14:59,483 "Не забравяй, че ще ги гледаш по стените много дълго време." 791 01:15:01,622 --> 01:15:03,995 Опитах се да си представя 792 01:15:04,208 --> 01:15:09,333 как тези огромни цветя ще бъдат пред очите ми 793 01:15:10,215 --> 01:15:15,968 всяка нощ, докато заспивам и всяка сутрин, когато се обличам. 794 01:15:16,637 --> 01:15:23,435 Попитах я: "Ти кой би избрала?" А тя каза: 795 01:15:23,895 --> 01:15:28,059 "Този с маргаритките и розовите пъпки. 796 01:15:28,441 --> 01:15:32,522 Маргаритките излъчват уют, 797 01:15:34,573 --> 01:15:39,116 а розите сякаш ще разцъфнат всеки момент." 798 01:15:43,749 --> 01:15:47,996 Кроила съм милиони планове, гледайки този тапет. 799 01:15:52,383 --> 01:15:56,926 И все още чакам розовите пъпки да се разтворят. 800 01:16:15,907 --> 01:16:18,481 Приятно е. 801 01:16:19,911 --> 01:16:23,659 И мама ме галеше така. 802 01:16:50,609 --> 01:16:55,318 Тук пише "хладно", но според теб не трябва ли да съм ядосан? 803 01:16:55,531 --> 01:16:58,568 Няма ли да звуча по-убедително? - Да. 804 01:16:59,661 --> 01:17:04,322 Това дойде в гримьорната за теб. Мисля, че е от бащата на Джули. 805 01:17:05,792 --> 01:17:09,706 Да не си посмяла да ги ядеш! Ще си развалиш хубавата фигура! 806 01:17:10,588 --> 01:17:14,088 Колко глупав подарък за жена - бонбони! 807 01:17:14,467 --> 01:17:17,137 Дороти Майкълс - при Рита Маршъл! 808 01:17:17,345 --> 01:17:18,096 Ти си тежък случай. 809 01:17:18,096 --> 01:17:19,721 Ти си тежък случай. 810 01:17:19,973 --> 01:17:23,140 От една страна си истински трън в задника. 811 01:17:23,435 --> 01:17:26,721 Наех най-скъпоплатения режисьор на сапунени опери... 812 01:17:27,481 --> 01:17:32,606 Дължа си 25 цента. А ти го изправи на нокти! 813 01:17:33,779 --> 01:17:36,733 От друга страна, получаваме по 2000 писма седмично 814 01:17:36,990 --> 01:17:41,238 и благодарение на теб ни се вдигна рейтинга. 815 01:17:42,955 --> 01:17:48,080 Ти си първият ярък женски образ, който не засенчва останалите. 816 01:17:50,171 --> 01:17:54,335 Ти си голямото ни откритие. Оставаш при нас още една година. 817 01:17:54,509 --> 01:17:56,964 Поздравления. 818 01:17:57,887 --> 01:18:02,181 Как така ще напускаш? Не можем да те измъкнем. 819 01:18:02,600 --> 01:18:05,935 Само те имат право на опция. - Кой им го е дал? 820 01:18:06,188 --> 01:18:08,476 Ти, като си подписал договора. 821 01:18:08,732 --> 01:18:16,443 Не знаех, че до гроб ще бъда жена! - Те ще ти плащат луди пари. 822 01:18:17,199 --> 01:18:20,782 Спаси ме от тоя бардак! Ако не го сториш, ще си призная. 823 01:18:21,036 --> 01:18:27,205 Какво? Че си се подигравал с милиони жени всеки ден? 824 01:18:27,501 --> 01:18:31,499 Ще те убият! Тук става дума за измама. 825 01:18:31,880 --> 01:18:37,255 Не можеш да им кажеш. Ще изложиш и мен. 826 01:18:37,761 --> 01:18:41,012 Кой би повярвал, че не съм замесен? Ще ме убият! 827 01:18:41,307 --> 01:18:46,550 Ще ме съсипеш! Трябва да се справиш някак. 828 01:18:48,398 --> 01:18:51,482 Ще се отровиш от лекарства. 829 01:18:51,776 --> 01:18:55,145 В договора може би има морална клауза. 830 01:18:55,363 --> 01:18:59,195 Ако Дороти направи нещо гадно, може да те изгонят. 831 01:18:59,410 --> 01:19:04,320 Но не се сещам за нищо гадно, което да не сте правили на терена. 832 01:19:10,921 --> 01:19:15,749 Дороти, тук е Джули. Въпросът е спешен. 833 01:19:16,927 --> 01:19:21,221 Не че е много спешно, но може ли да ми звъннеш? 834 01:19:21,515 --> 01:19:23,971 Наистина ли искаш да го направиш? 835 01:19:24,143 --> 01:19:28,355 Не, но ще го направя. Твърде дълго се залъгвах за Рон. 836 01:19:29,690 --> 01:19:35,527 Повиках те за морална подкрепа. Макар че сама уволних г-жа Краули. 837 01:19:37,824 --> 01:19:41,691 Искаш ли? - Не аз се разделям с Рон. 838 01:19:42,495 --> 01:19:46,576 Ти ми повлия, Дороти. Вече гледам Рон през твоите очи. 839 01:19:46,833 --> 01:19:51,044 Не искам такава отговорност! - Какво лошо има, че ми влияеш? 840 01:19:51,296 --> 01:19:55,508 Ти не би се унижавала като мен и не би живяла в лъжа, нали? 841 01:19:55,884 --> 01:19:59,833 Да, но... - Естествено! И си права. 842 01:20:00,473 --> 01:20:02,963 Заслужавам по-добра съдба, 843 01:20:03,725 --> 01:20:08,684 но винаги съм била или мързелива, или твърде страхлива, или друго. 844 01:20:08,898 --> 01:20:12,977 Не бъди толкова самокритична. - Ще го преживея. 845 01:20:13,611 --> 01:20:18,687 Може би не щастливо, но честно. Ти би се изразила така. 846 01:20:18,991 --> 01:20:23,819 Не ме идеализирай, честността е относително понятие. 847 01:20:24,330 --> 01:20:30,333 Ако татко звънне, не му казвай. Сигурно ще иска да те види. 848 01:20:32,880 --> 01:20:35,454 Господи, това е Рон! 849 01:20:36,593 --> 01:20:39,759 Бог да те благослови! Стискай ми палци. 850 01:20:42,099 --> 01:20:45,384 Мустачките ти боцкат. Сложи малко фон-дьо-тен. 851 01:20:49,940 --> 01:20:52,265 Здравей, как си? 852 01:20:55,321 --> 01:20:58,321 Какво става? - Дороти ще пази Ейми. 853 01:21:02,495 --> 01:21:04,867 Здрасти, сладур. 854 01:21:05,164 --> 01:21:08,533 Нали може да ти викам така в извънработно време? 855 01:21:15,425 --> 01:21:18,876 Хубава рокля. - Благодаря. 856 01:21:20,304 --> 01:21:22,511 Не ме обичаш, а? 857 01:21:22,766 --> 01:21:27,344 Малко са жените, които не ме харесват. 858 01:21:28,563 --> 01:21:30,971 Защо не ме харесваш? 859 01:21:31,274 --> 01:21:34,358 Не ми харесва как се отнасяш с Джули. 860 01:21:34,778 --> 01:21:38,478 Как я мамиш, как я лъжеш! 861 01:21:39,532 --> 01:21:42,154 В какъв смисъл? - Да поясня ли? 862 01:21:42,411 --> 01:21:49,030 Не. Виж, никога не съм обещавал чудеса на Джули. 863 01:21:49,585 --> 01:21:52,502 Не съм обещавал, че няма да ходя с други. 864 01:21:52,671 --> 01:21:57,215 Но понеже знам, че тя не иска, я лъжа, за да не й е мъчно. 865 01:21:57,718 --> 01:22:02,215 Много удобно! - Погледни нещата от моя страна. 866 01:22:03,683 --> 01:22:09,140 Ако някоя жена ми се натиска, аз не отказвам. 867 01:22:09,355 --> 01:22:13,768 Но после тя започва да се държи така, сякаш съм й обещал нещо. 868 01:22:14,276 --> 01:22:16,649 Накрая контрата остава у мен. 869 01:22:16,863 --> 01:22:19,982 Глупости, Рон. Знаеш ли... 870 01:22:20,867 --> 01:22:24,485 Разбирам те много по-добре, отколкото предполагаш. 871 01:22:25,955 --> 01:22:28,162 Готова съм. 872 01:22:29,460 --> 01:22:32,033 Джули е готова. 873 01:22:34,047 --> 01:22:37,962 Тя никога не се буди, но ако се случи, 874 01:22:38,218 --> 01:22:41,717 дай й малко ябълково пюре. 875 01:22:42,932 --> 01:22:47,178 Ще се справиш ли? - Какъв проблем е едно бебе! 876 01:22:49,564 --> 01:22:52,600 Спокойно! Всичко е наред. 877 01:22:53,692 --> 01:22:55,982 Моля те, не плачи. 878 01:22:57,697 --> 01:23:01,148 Обичам те! Виж как се забавляваме! 879 01:23:04,537 --> 01:23:08,451 Няма страшно, тук е чичо Дороти. 880 01:23:11,586 --> 01:23:16,165 Моля те, не плачи! Виж какъв смешен палячо. 881 01:23:16,383 --> 01:23:20,167 Палячото ти казва: "Здравей, Ейми!" 882 01:23:20,887 --> 01:23:23,805 Ейми, имай милост! 883 01:23:24,099 --> 01:23:28,926 Хапни още малко. Нали ми каза да го отворя! 884 01:23:36,028 --> 01:23:38,982 Искаш ли още кайсия? 885 01:23:39,615 --> 01:23:42,533 Не прави така на леля Дороти. 886 01:23:43,244 --> 01:23:46,862 Сега ще поспим. Хапни малко и после... 887 01:23:49,124 --> 01:23:52,328 Никак не ми харесваш! И няма нищо смешно. 888 01:23:56,049 --> 01:23:58,540 Ще трябва да пребоядиса кухнята. 889 01:23:58,801 --> 01:24:01,921 Виж се - там има едно лошо момиче. 890 01:24:28,999 --> 01:24:31,407 Идвам! 891 01:24:35,255 --> 01:24:38,376 Ейми създаде ли ти грижи? - Не, беше като ангел. 892 01:24:39,385 --> 01:24:41,673 Ти добре ли си? 893 01:24:54,442 --> 01:24:56,565 Какво има? 894 01:25:10,584 --> 01:25:13,501 Кажи ми, сигурна ли си, че си добре? 895 01:25:14,338 --> 01:25:16,875 Не. - Защо? 896 01:25:17,883 --> 01:25:23,673 С кого ще ходя на вечеря? Как се мразя, задето съм такава! 897 01:25:29,561 --> 01:25:33,891 Знаеш ли кое е смешното? Но не ме разбирай погрешно. 898 01:25:35,526 --> 01:25:39,904 Откакто се запознахме, съм щастлива, че сме приятелки, 899 01:25:40,198 --> 01:25:44,575 но и никога не съм била толкова самотна. 900 01:25:47,372 --> 01:25:52,497 Сякаш искам нещо, което не мога да имам. 901 01:26:10,770 --> 01:26:13,891 Дороти, какво правиш? - Нека ти обясня. 902 01:26:14,066 --> 01:26:16,521 Моля те, не казвай нищо! - Има причина! 903 01:26:16,860 --> 01:26:19,897 Не съм тази, за която ме мислиш! 904 01:26:21,198 --> 01:26:24,782 Аз съм виновна. - Не, аз! 905 01:26:26,746 --> 01:26:31,539 Просто не съм приспособима. Сигурно и аз имам такива импулси. 906 01:26:32,252 --> 01:26:36,997 Импулсът ми е съвсем нормален. Ако ме видиш без тези дрехи... 907 01:26:37,256 --> 01:26:39,463 О, не! 908 01:26:39,634 --> 01:26:42,588 Господи, това е баща ми! Трябва да му кажеш. 909 01:26:42,845 --> 01:26:45,764 Какво да му кажа? Че съм... 910 01:26:46,600 --> 01:26:52,519 Здравей, татко. Тук сме с Дороти. 911 01:26:54,483 --> 01:26:56,641 Не мога тази вечер, но... 912 01:26:56,818 --> 01:27:00,863 Трябва да му кажеш! Не го подвеждай! 913 01:27:01,532 --> 01:27:04,651 Само бъди деликатна. - Не мога. 914 01:27:05,244 --> 01:27:08,161 Дължиш ми го! 915 01:27:15,546 --> 01:27:18,880 Здравей, лес. Добре съм. А ти? 916 01:27:19,592 --> 01:27:21,834 Тази вечер? Добре. Тази вечер?! 917 01:27:25,223 --> 01:27:27,299 Какво ще пиеш? - Вода. 918 01:27:27,559 --> 01:27:30,096 Вода и бърбън. - Размислих - чист скоч. 919 01:27:30,311 --> 01:27:32,637 Скоч и бърбън. 920 01:27:34,607 --> 01:27:37,608 Хайде да танцуваме. Това е любимият ми танц. 921 01:27:38,027 --> 01:27:41,112 Ама аз не мога. - Ще ти хареса. 922 01:27:41,406 --> 01:27:43,944 Гледай мен. - Ама аз... 923 01:27:53,919 --> 01:27:57,288 Много си добър. - С жена ми ходихме на курс. 924 01:27:59,842 --> 01:28:03,092 Емили, обичаме те! - Страхотна си! 925 01:28:03,887 --> 01:28:06,426 На живо си още по-хубава. 926 01:28:10,478 --> 01:28:14,428 Извинявай, забравих, че цял ден си на крак. Да седнем. 927 01:28:20,030 --> 01:28:25,189 Радвам се, че дойде. Знам, че вечер си учиш текстовете. 928 01:28:25,869 --> 01:28:29,285 Трябва да ти кажа нещо. - Аз също. 929 01:28:29,581 --> 01:28:33,282 А ако мислим за едно и също? - Не вярвам. 930 01:28:33,752 --> 01:28:38,793 Моето е простичко. Не съм много по приказките. 931 01:28:40,426 --> 01:28:43,260 През целия си живот съм се снимал само два пъти. 932 01:28:43,553 --> 01:28:48,346 Като абитуриент и на сватбата си. И на двете снимки жена ми е до мен. 933 01:28:48,559 --> 01:28:52,058 Не вярвах, че ще поискам друга да заеме мястото й. 934 01:28:52,396 --> 01:28:55,563 Но промених мнението си. - Лестър... Лесли. 935 01:28:56,984 --> 01:28:59,356 Трябва да ти го кажа. 936 01:28:59,571 --> 01:29:05,193 Знам, че ти идва изневиделица, но ти не бързай, помисли си. 937 01:29:06,619 --> 01:29:13,702 Ако кажеш "не", поне ще знам, че си го обмислила сериозно. 938 01:29:14,502 --> 01:29:19,164 Трябва да остана сама, за да почна да си мисля веднага. 939 01:29:25,972 --> 01:29:27,930 Дороти! 940 01:29:29,476 --> 01:29:33,426 Това е някакъв кошмар! - Трябваше да поговоря с теб. 941 01:29:33,939 --> 01:29:36,644 Откъде разбра къде живея? - Снощи те проследих. 942 01:29:36,900 --> 01:29:41,563 Нямах кураж да ти го кажа по телефона. Може ли да се кача? 943 01:29:41,822 --> 01:29:47,861 Не може! Имам адско главоболие. - Ще остана само мъничко. 944 01:29:49,413 --> 01:29:53,542 Ще се видим утре в студиото и ще говорим. 945 01:29:54,794 --> 01:29:57,463 Върви си! Пиян ли си? 946 01:30:14,898 --> 01:30:17,104 Господи! 947 01:30:27,703 --> 01:30:30,372 Ти да не превъртя? 948 01:30:31,248 --> 01:30:35,116 Качвай се, преди да са повикали полиция! На третия етаж съм. 949 01:30:41,009 --> 01:30:45,421 Може да останеш само минутка. - А може ли да пийна нещо? 950 01:30:47,432 --> 01:30:50,468 Само едно питие и си тръгвам. 951 01:30:52,561 --> 01:30:54,721 Хубаво огледало. 952 01:31:04,032 --> 01:31:06,736 И кое е това, което не може да чака? 953 01:31:07,368 --> 01:31:12,077 Дороти, аз съм едно некадърно бивше величие. 954 01:31:12,332 --> 01:31:14,325 Бил ли си известен? - Не. 955 01:31:14,585 --> 01:31:16,992 Как тогава си бивше величие? 956 01:31:17,254 --> 01:31:20,041 Обичам начина, по който все ме затапваш. 957 01:31:23,677 --> 01:31:26,346 Дороти, желая те! 958 01:31:27,264 --> 01:31:31,309 Никого не съм желал така! - Моля те, Джон, друг път. 959 01:31:31,602 --> 01:31:34,888 Не ме отблъсквай. Ще ме убиеш! - Не искам да се обвързвам. 960 01:31:35,273 --> 01:31:37,349 Тогава ще се задоволя със секс. 961 01:31:37,566 --> 01:31:40,353 Не искам да страдаш! - Нека страдам! 962 01:31:47,410 --> 01:31:50,530 Джон Ван Хорн... Джеф Слейтър. 963 01:31:54,751 --> 01:31:57,918 Приятно ми е. - И на мен. 964 01:31:59,255 --> 01:32:02,091 Е, аз си тръгвам. - Най-добре. 965 01:32:06,680 --> 01:32:09,966 Надявам се, че не съм... - Не, аз се надявам. 966 01:32:10,267 --> 01:32:15,344 Джеф, искам да знаеш, че не се е случило нищо. 967 01:32:20,277 --> 01:32:22,733 Благодаря, Джон. 968 01:32:25,658 --> 01:32:30,783 Съжалявам, Дороти. Не знаех. Много съжалявам. 969 01:32:32,540 --> 01:32:36,455 Само не казвай на никого. - Гроб съм. 970 01:32:44,052 --> 01:32:46,009 Мръсница такава! 971 01:32:49,099 --> 01:32:53,310 Изнасилването не е шега! Този тип ме желаеше! 972 01:32:53,978 --> 01:32:58,392 Не знаеш какво изживях! - Мога да си представя. 973 01:32:59,818 --> 01:33:01,894 Бях в ужасна беда. 974 01:33:02,154 --> 01:33:05,321 Ако не се беше прибрал, утре щях да съм на първа страница. 975 01:33:05,657 --> 01:33:09,157 Защо го пусна тук? - Защото пееше. 976 01:33:10,454 --> 01:33:12,696 Толкова добре ли пееше? 977 01:33:13,082 --> 01:33:16,665 Той е! Кажи му, че спя! Не го пускай! 978 01:33:18,546 --> 01:33:20,918 Това е Санди. 979 01:33:21,799 --> 01:33:24,290 Не бива да ме види в този вид. 980 01:33:24,552 --> 01:33:29,511 Чувам, че сте вътре! Джеф, отвори! Аз съм - Санди. 981 01:33:30,266 --> 01:33:34,513 Ти ли си? Колко е часът? Бях заспал и сънувах. 982 01:33:35,104 --> 01:33:38,937 Беше някакъв кошмар. И теб сънувах. Майк е под душа. 983 01:33:39,150 --> 01:33:41,855 Под душа съм! Имам сапун в очите! 984 01:33:42,195 --> 01:33:46,275 Гол съм. Бях заспал и те сънувах. 985 01:33:46,533 --> 01:33:49,154 Имаше огромни зъби, но пък ти отиваха. 986 01:33:49,453 --> 01:33:52,822 Само да се облека и идвам. - Вие гости ли имате? 987 01:33:53,999 --> 01:33:58,211 Под душа съм! Водата спря и съм целия насапунисан! 988 01:34:00,589 --> 01:34:04,208 Не мога да изляза! Имам сапун в очите! 989 01:34:08,430 --> 01:34:10,222 Отворете! 990 01:34:11,309 --> 01:34:12,933 Майкъл, отвори вратата! 991 01:34:13,102 --> 01:34:16,851 Беше си отворено. - За глупачка ли ме вземаш? 992 01:34:18,524 --> 01:34:22,142 Стоя отвън 1 0 минути! Вдигахте такава гюрултия! 993 01:34:22,903 --> 01:34:25,360 Майк е под душа. 994 01:34:26,658 --> 01:34:29,908 Бях в банята. - Добре ли се изкъпа? 995 01:34:31,079 --> 01:34:35,456 Защо не ми се обади? - Ще ида да попиша. 996 01:34:39,546 --> 01:34:43,045 Прасета! - Имам подарък за теб. 997 01:34:44,885 --> 01:34:47,755 Значи това урежда нещата, така ли? 998 01:34:48,763 --> 01:34:52,678 Тази седмица звънях всяка вечер, а ти не се обади нито веднъж! 999 01:34:53,185 --> 01:34:55,889 Нито веднъж! - Телефонът ми не е в ред. 1000 01:34:56,146 --> 01:35:02,600 Обиколих шест магазина, докато намеря любимите ти бонбони. 1001 01:35:03,362 --> 01:35:06,067 Череши с шоколад? 1002 01:35:07,825 --> 01:35:11,906 О, и картичка! - Не я чети! Бях ядосан! 1003 01:35:13,623 --> 01:35:18,499 "Благодаря ти за чудесната нощ край огъня. Липсваш ми Лес." 1004 01:35:21,589 --> 01:35:26,002 Бонбоните не са за мен! - Не е вярно! 1005 01:35:26,636 --> 01:35:29,209 Чий са? - Мои. 1006 01:35:29,555 --> 01:35:31,798 Някакъв лес ти праща бонбони?! 1007 01:35:32,059 --> 01:35:34,514 Един приятел. Диабетик. 1008 01:35:35,687 --> 01:35:39,021 А защо ти благодари за чудесната нощ? 1009 01:35:40,442 --> 01:35:42,980 Не помня. 1010 01:35:43,403 --> 01:35:49,109 Майкъл, ти педераст ли си? - В какъв смисъл? 1011 01:35:49,701 --> 01:35:55,954 Бъди честен и поне веднъж в живота си кажи истината! 1012 01:35:58,419 --> 01:36:03,377 Колкото и да е страшна истината, измамата е по-лоша. 1013 01:36:03,966 --> 01:36:07,501 Така поне ще ти остане малко самоуважение. 1014 01:36:12,350 --> 01:36:16,846 Добре, няма да те лъжа повече. 1015 01:36:19,316 --> 01:36:24,273 Ще ти кажа истината. Санди, аз обичам друга. 1016 01:36:27,240 --> 01:36:29,814 Какво говориш? 1017 01:36:31,787 --> 01:36:35,736 Защо ми причиняваш това? Лъжец! 1018 01:36:36,083 --> 01:36:40,211 Никога не сме били гаджета, само спахме веднъж. 1019 01:36:40,838 --> 01:36:44,206 Но нищо повече не е имало. - Кой ти говори за любов! 1020 01:36:44,424 --> 01:36:49,051 Чела съм Фройд и сама отговарям за сексуалния си живот! 1021 01:36:49,263 --> 01:36:52,264 Но не искам да ме лъжат! - Нали искаше да съм честен? 1022 01:36:52,433 --> 01:36:56,478 Нали ти казах какво мисля? - Какво да сторя? 1023 01:36:57,104 --> 01:36:59,181 За мен - нищо! 1024 01:36:59,399 --> 01:37:04,559 Ще ми е мъчно, но ще ми мине. - Не сме ли приятели? 1025 01:37:04,988 --> 01:37:08,902 Не! Приятелите не правят мръсотии, само любовниците! 1026 01:37:09,158 --> 01:37:11,365 Ами пиесата? 1027 01:37:11,619 --> 01:37:15,202 Иде ми да ти кажа да си я завреш отзад, но няма, 1028 01:37:15,415 --> 01:37:21,454 защото аз не бъркам чувствата с работата. Аз съм професионалист! 1029 01:37:23,965 --> 01:37:28,793 Е, поне бонбоните истински ли са? - Мисля, че да. 1030 01:37:31,473 --> 01:37:35,222 Ще се видим на репетициите. Не ме търси. 1031 01:37:37,771 --> 01:37:42,979 2ч. посред нощ е! - Давам ти 10 дни да ме измъкнеш. 1032 01:37:43,235 --> 01:37:46,272 Невъзможно! - Тогава ще си намеря нов агент. 1033 01:37:46,573 --> 01:37:48,731 Какво е станало? 1034 01:37:49,200 --> 01:37:52,070 Тя ме мисли за педераст! Казах й за Джули. 1035 01:37:52,287 --> 01:37:54,956 Джули те мисли за педераст? - Не, Санди. 1036 01:37:55,164 --> 01:37:58,450 Спи с нея. - Спахме веднъж и пак го мисли. 1037 01:37:58,626 --> 01:38:00,085 Лошо! 1038 01:38:00,253 --> 01:38:03,289 Искам си предишния живот! Нали имаш адвокати? 1039 01:38:03,506 --> 01:38:07,421 Намери начин да ме измъкнеш! - Милион пъти сме говорили. 1040 01:38:07,761 --> 01:38:12,423 Не мога ли да умра? Дороти не може ли да катастрофира? 1041 01:38:12,683 --> 01:38:16,016 Искаш да убиеш някого и да ми донесеш трупа? Добре. 1042 01:38:16,228 --> 01:38:19,432 Но трябва да е твой двойник, защото тия хора няма да се хванат. 1043 01:38:19,648 --> 01:38:24,559 Те са мили, добри хора. - Откога държиш на нечие мнение? 1044 01:38:24,861 --> 01:38:28,942 Да беше видял Джули, когато ме взе за лесбийка... 1045 01:38:29,450 --> 01:38:31,987 Нали каза педераст? 1046 01:38:32,202 --> 01:38:35,239 Санди ме мисли за педераст. Джули ме смята за лесбийка. 1047 01:38:35,414 --> 01:38:37,537 Мислех Дороти за нормална. 1048 01:38:37,750 --> 01:38:41,036 Лес, най-милият мъж на света, ми направи предложение за брак! 1049 01:38:41,254 --> 01:38:44,669 Някакъв иска да се ожени за теб? - Не за мен, за Дороти. 1050 01:38:44,840 --> 01:38:47,047 А знае ли, че е лесбийка? - Не е! 1051 01:38:47,344 --> 01:38:50,463 Знам, но той знае ли? - Какво да знае? 1052 01:38:51,014 --> 01:38:52,757 И аз вече не знам. 1053 01:38:52,933 --> 01:38:56,218 Той ми подари годежен пръстен. - А ти какво каза? 1054 01:38:56,478 --> 01:38:59,229 Че трябва да си помисля. 1055 01:38:59,439 --> 01:39:02,891 Отидох в дамската тоалетна и се изпиках в мивката. 1056 01:39:08,907 --> 01:39:12,406 Стоп! Ще направим почивка. 1057 01:39:16,332 --> 01:39:20,164 Малка промяна на плановете! Нашият монтажист 1058 01:39:20,378 --> 01:39:24,920 току-що разля бутилка тоник върху втория рулон от днешния епизод. 1059 01:39:25,257 --> 01:39:28,543 Трябва да излъчим на живо сцената с тържеството на Емили. 1060 01:39:28,761 --> 01:39:31,797 По-живо! Имаме 26 минути. 1061 01:39:32,181 --> 01:39:35,136 Ама, Рита... - Не се бой, имаш малко реплики. 1062 01:39:35,268 --> 01:39:39,431 Защо да не използваме рулона? Какво като е малко лепкав! 1063 01:40:00,252 --> 01:40:03,004 Може ли да ти звънна след малко? 1064 01:40:05,215 --> 01:40:07,255 Здравей. 1065 01:40:08,427 --> 01:40:12,175 Господи, не мога... - За Ейми е. 1066 01:40:17,269 --> 01:40:20,769 Не знам как да ти го кажа, но... - Не казвай нищо. 1067 01:40:21,107 --> 01:40:24,974 Снощи не си успяла да кажеш на татко. 1068 01:40:26,237 --> 01:40:30,816 Най-добре аз да му обясня всичко. 1069 01:40:32,160 --> 01:40:38,032 Няма да съм честна, ако не призная колко много означаваше ти за мен. 1070 01:40:38,917 --> 01:40:43,378 Ти ме научи как да отстоявам себе си. 1071 01:40:44,506 --> 01:40:49,880 Научи ме да не се самозалъгвам и да бъда това, което съм. 1072 01:40:52,514 --> 01:40:55,184 Благодарна съм ти за това. 1073 01:40:56,852 --> 01:41:02,523 Но просто не бива да се виждаме. 1074 01:41:07,947 --> 01:41:13,189 Това би значело да те поощрявам. Няма да е честно. 1075 01:41:14,996 --> 01:41:21,248 Много те обичам, но не мога да изпитвам любов към теб. 1076 01:41:21,920 --> 01:41:24,327 Всички по местата! 1077 01:41:29,803 --> 01:41:33,847 Това е най-важният миг в живота на Емили 1078 01:41:34,683 --> 01:41:38,383 и всички трябва да бъдем там, включително и ти. 1079 01:41:44,776 --> 01:41:47,349 Готови... Тишина, моля! 1080 01:42:01,418 --> 01:42:06,839 Да вдигнем чаши за нашата почетна гостенка - г-ца Емили Кимбърли. 1081 01:42:08,843 --> 01:42:13,054 Емили, надяваме се да ни радваш с присъствието си 1082 01:42:13,306 --> 01:42:16,177 още дълги години! 1083 01:42:20,605 --> 01:42:23,855 Нямам думи да ви кажа колко ме трогвате! 1084 01:42:24,109 --> 01:42:29,352 Не съм и сънувала, че ще бъда обект на толкова искрена обич. 1085 01:42:37,915 --> 01:42:41,782 Затова ми е още по-трудно да ви призная нещо. 1086 01:42:44,004 --> 01:42:47,040 Изпитвам нужда да изясня нещата. 1087 01:42:47,299 --> 01:42:50,882 Аз не дойдох тук само като старша сестра. 1088 01:42:51,137 --> 01:42:56,179 А за да уредя стари сметки! Баща ми беше бляскава личност, 1089 01:42:56,476 --> 01:43:01,102 но не знаете, че към близките си той беше жесток тиранин. 1090 01:43:02,482 --> 01:43:04,724 Боже, в ефир сме! 1091 01:43:05,026 --> 01:43:07,896 Той тласна майка ми към алкохола. 1092 01:43:08,237 --> 01:43:12,946 Веднъж тя отиде на езда, падна и... остана без зъби. 1093 01:43:13,159 --> 01:43:17,074 Най-голямата им дъщеря забременя на 15 години 1094 01:43:17,247 --> 01:43:20,082 и бе прогонена от дома. 1095 01:43:20,375 --> 01:43:25,037 От страх, че дъщеря й ще носи клеймото на незаконородена, 1096 01:43:25,297 --> 01:43:29,710 тя си промени името и хвана ужасна болест... 1097 01:43:32,596 --> 01:43:37,223 После замина за Танджер, като каза, че детето й е сестра. 1098 01:43:37,643 --> 01:43:40,181 Но амбицията й беше... 1099 01:43:40,521 --> 01:43:42,894 Да имаш предпочитания към кадъра? 1100 01:43:43,149 --> 01:43:46,600 ...да стане медицинска сестра! Затова се върна тук 1101 01:43:46,819 --> 01:43:55,443 и постъпи на работа в болницата, като воюваше с всяка неправда! 1102 01:43:56,078 --> 01:43:59,530 Разбрахте ли, д-р Брустър? - Аз не съм я докосвал! 1103 01:43:59,832 --> 01:44:03,083 Напротив. А вие, сестрите, я отбягвахте. 1104 01:44:03,295 --> 01:44:06,248 Първа камера, покажи нещо! Не искам само гърбове. 1105 01:44:12,596 --> 01:44:17,139 Но към нея изпитваше дълбока обич нейният... 1106 01:44:17,351 --> 01:44:19,889 ...нейният брат! 1107 01:44:20,228 --> 01:44:23,515 В деня на смъртта й нейният брат се закле пред Бога 1108 01:44:23,774 --> 01:44:26,182 да продължи делото й и... 1109 01:44:26,527 --> 01:44:29,860 и... да... да... 1110 01:44:33,117 --> 01:44:36,901 Не... се... паникьосвай! - И да отмъсти за нея. 1111 01:44:38,539 --> 01:44:41,659 Стигнахме и до отмъщението. - Под образа на жена. 1112 01:44:41,959 --> 01:44:46,289 И той бе горд с този образ! 1113 01:44:49,842 --> 01:44:52,760 Защото аз не съм Емили Кимбърли, 1114 01:44:53,012 --> 01:44:57,260 дъщеря на Дуейн и Алма Кимбърли. 1115 01:44:59,894 --> 01:45:02,136 Не, не съм. 1116 01:45:02,563 --> 01:45:06,182 Аз съм Едуард Кимбърли - братът на Антея! 1117 01:45:09,237 --> 01:45:13,282 Едуард Кимбърли, който отмъсти за сестра си! 1118 01:45:17,371 --> 01:45:20,206 Ще се гръмна! 1119 01:45:21,083 --> 01:45:25,959 Гордея се, че проявих мъжеството да бъда жена - 1120 01:45:26,213 --> 01:45:29,000 в нея вложих най-доброто от себе си. 1121 01:45:29,258 --> 01:45:31,880 Егати шантавата болница! 1122 01:45:32,136 --> 01:45:34,461 Знаех си, че има причина да не ме харесва. 1123 01:45:34,638 --> 01:45:36,512 Стоп! 1124 01:45:54,451 --> 01:45:56,277 Джеф знае ли? 1125 01:46:20,686 --> 01:46:24,981 Следваща премиера "Завръщане в канала на любовта" 1126 01:46:25,275 --> 01:46:28,275 Нова пиеса на ДЖЕФ СЛЕТЪР 1127 01:46:28,611 --> 01:46:31,731 С участието на МАЙКЪЛ ДОРСИ и САНДИ ЛЕСТЪР 1128 01:47:54,450 --> 01:47:58,779 Помислих, че ще си го искаш. - Отвън! Дай ми го отвън! 1129 01:48:11,300 --> 01:48:15,429 Защо го направи? - Бях без работа. 1130 01:48:18,891 --> 01:48:23,020 Единствената причина да си жив, е, че не съм те целувал. 1131 01:48:25,022 --> 01:48:30,859 Дано си харесал бонбоните. - Дадох ги на едно момиче. 1132 01:48:31,154 --> 01:48:35,982 Аз също - поне така си мислех. Харесваш ли ги? 1133 01:48:36,535 --> 01:48:39,489 Бонбоните ли? - Не, момичета. 1134 01:48:39,705 --> 01:48:45,410 Харесвам Джули. Всъщност, мисля, че я обичам. 1135 01:48:45,961 --> 01:48:50,041 Странен начин да й го покажеш. - Знам, съжалявам. 1136 01:48:57,473 --> 01:49:01,720 Все пак ти беше приятна компания. - Ти също. 1137 01:49:02,395 --> 01:49:06,689 Е, можехме да минем и без танци. - Много те бива. 1138 01:49:09,068 --> 01:49:12,271 Сега ходя с една страхотна жена. 1139 01:49:13,448 --> 01:49:16,200 Да не мислиш, че не я проверих? 1140 01:49:18,828 --> 01:49:21,070 Да те черпя ли една бира? 1141 01:49:23,166 --> 01:49:25,324 Може. 1142 01:49:26,795 --> 01:49:29,464 Две бири. 1143 01:49:33,552 --> 01:49:36,423 Джули говори ли за мен? 1144 01:50:31,862 --> 01:50:33,901 Здравей. 1145 01:50:35,574 --> 01:50:38,243 Видях баща ти. 1146 01:50:39,411 --> 01:50:44,323 Ходих в бара, където все кисне. - Той не кисне там. 1147 01:50:48,755 --> 01:50:51,708 Как е Ейми? - Добре. 1148 01:50:52,258 --> 01:50:56,837 С баща ти пихме бира и чукнахме билярд. 1149 01:50:57,472 --> 01:51:00,223 Много добре си прекарахме. 1150 01:51:02,435 --> 01:51:04,973 Как върви? 1151 01:51:06,814 --> 01:51:11,192 Тери Бишоп се върна. На Ейприл и отнеха дипломата по радиология. 1152 01:51:11,361 --> 01:51:15,062 Имам предвид ти как си. - Знам какво имаш предвид. 1153 01:51:19,119 --> 01:51:21,789 Какъв нов бум планираш, 1154 01:51:22,039 --> 01:51:24,162 след като разкри истинския си образ? 1155 01:51:24,416 --> 01:51:27,536 Ще играем една пиеса в Сиракюз. - Трябва да хвана такси. 1156 01:51:27,753 --> 01:51:32,545 Джули, може ли да ти звънна... някой ден? 1157 01:51:37,888 --> 01:51:42,053 Направих го само заради работата. 1158 01:51:42,894 --> 01:51:46,761 Не исках да обидя никого. Най-малкото теб. 1159 01:51:58,993 --> 01:52:01,698 Дороти ми липсва. 1160 01:52:03,790 --> 01:52:07,241 А не бива. Тя е пред теб. 1161 01:52:10,172 --> 01:52:13,007 И ти й липсваш. 1162 01:52:16,387 --> 01:52:19,056 Не ме знаеш какъв бях преди. 1163 01:52:19,431 --> 01:52:22,883 Но с теб бях по-добър мъж като жена, 1164 01:52:23,269 --> 01:52:26,554 отколкото съм бил с жена като мъж. 1165 01:52:31,402 --> 01:52:35,269 Просто трябва да се науча да го правя без рокля. 1166 01:52:39,911 --> 01:52:44,075 На този етап може би ще е по-добре да нося панталон. 1167 01:52:49,421 --> 01:52:57,002 Пък и трудното свърши - нали вече станахме приятели! 1168 01:53:07,773 --> 01:53:11,272 Ще ми дадеш ли жълтото костюмче? 1169 01:53:12,194 --> 01:53:15,693 Кое? - Онова от "Холстън". 1170 01:53:17,867 --> 01:53:20,986 Не, ще ми го съсипеш. 1171 01:53:21,370 --> 01:53:24,455 Ще го олееш с вино. - Няма. 1172 01:53:26,000 --> 01:53:30,662 Добре де, но да ми го пазиш! - На теб за какво ти е? 1173 01:53:35,000 --> 01:53:37,910 Субтитри: SDI Меdiа Grоuр