1 00:01:23,986 --> 00:01:27,114 Кевин Костнър 2 00:01:54,225 --> 00:01:56,435 Брус Грийнуд 3 00:01:58,229 --> 00:02:01,315 Стивън Кълп 4 00:02:06,528 --> 00:02:10,366 13 Д Н И 5 00:02:33,222 --> 00:02:35,933 Октомври 1962 г. 6 00:03:15,514 --> 00:03:19,018 Я да видя аз...? Кой е това? 7 00:03:19,143 --> 00:03:20,519 Лошо момче. 8 00:03:21,895 --> 00:03:26,191 Кой ме хвана? 9 00:03:27,651 --> 00:03:28,861 Скъпи, ще закъснееш. 10 00:03:29,069 --> 00:03:30,362 Ти ли беше, а? 11 00:03:31,697 --> 00:03:33,907 Мамо, не мога да си намеря обувките. 12 00:03:34,116 --> 00:03:35,701 Под дивана са. 13 00:03:37,953 --> 00:03:39,747 Татко, ще ми се подпишеш ли за излета? 14 00:03:40,039 --> 00:03:41,332 Дай го на майка си. 15 00:03:41,498 --> 00:03:43,500 Майка ти няма излишни ръце. 16 00:03:44,835 --> 00:03:45,836 Имаш ли време за палачинки? 17 00:03:46,045 --> 00:03:46,920 Не. 18 00:03:47,004 --> 00:03:48,714 Питай ни още нещо, татко. 19 00:03:50,174 --> 00:03:51,592 Министърът на отбраната? 20 00:03:51,675 --> 00:03:52,593 Дийн Ръск. 21 00:03:52,718 --> 00:03:53,927 Грешка. 22 00:03:54,053 --> 00:03:55,679 А ти ще излъскаш колата ми. 23 00:03:55,763 --> 00:03:58,932 Ръск е Държавен Секретар, тъпако. Робърт Макнамара е. 24 00:03:59,058 --> 00:04:00,225 Министърът на правосъдието? 25 00:04:00,309 --> 00:04:01,393 Всеки го знае! 26 00:04:01,477 --> 00:04:03,103 Боби Кенеди. 27 00:04:05,439 --> 00:04:09,735 Умници. Заместник Държавен Секретар за Латинска Америка. 28 00:04:09,818 --> 00:04:11,362 Тук ни хвана. 29 00:04:11,487 --> 00:04:13,197 Почакай малко. 30 00:04:13,614 --> 00:04:15,491 Това не е разрешение за излет. 31 00:04:17,284 --> 00:04:19,870 Това са оценките ти! 32 00:04:20,287 --> 00:04:22,206 Виждала ли си ги? 33 00:04:22,289 --> 00:04:23,665 Не. 34 00:04:24,917 --> 00:04:26,251 Добре. Трябва да тръгвам. 35 00:04:26,377 --> 00:04:28,087 Да слушате... 36 00:04:30,214 --> 00:04:31,924 Ти... 37 00:04:32,049 --> 00:04:33,801 и аз ще си поговорим по-късно. 38 00:04:44,144 --> 00:04:47,314 Дилън Бейкър 39 00:04:48,399 --> 00:04:51,652 Майкъл Феърман 40 00:04:52,152 --> 00:04:56,198 Хенри Строзиър 41 00:04:57,741 --> 00:05:00,869 Франк Уд 42 00:06:17,279 --> 00:06:20,157 Музика Тревър Джоунс 43 00:07:12,459 --> 00:07:15,295 Оператор Анджей Бартковияк 44 00:07:17,172 --> 00:07:18,048 Добро утро, Евелин. 45 00:07:18,173 --> 00:07:19,675 Здравей, Кен. 46 00:07:21,134 --> 00:07:23,762 Бонбоните са за децата. 47 00:07:41,905 --> 00:07:43,094 Сценарий Дейвид Селф 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,283 Добро утро, Флойд. 49 00:07:44,408 --> 00:07:45,784 Добро утро, г-н О'Донъл. 50 00:07:51,665 --> 00:07:55,002 Режисьор Роджър Доналдсън 51 00:07:59,590 --> 00:08:00,632 Добро утро, Джаки. 52 00:08:00,841 --> 00:08:01,174 Здравей, Кени. 53 00:08:01,592 --> 00:08:01,883 Искаш ли програмата за днес? 54 00:08:02,050 --> 00:08:02,509 Не. 55 00:08:03,552 --> 00:08:05,637 Защо си задраскал всичките ми хора от списъка? 56 00:08:05,762 --> 00:08:08,307 Защото няма полза от тях. 57 00:08:08,432 --> 00:08:09,808 Там няма гласове, няма и пари. 58 00:08:10,058 --> 00:08:11,268 Това е прием, Кени. 59 00:08:11,435 --> 00:08:13,061 Единственото нещо, в което и двамата сме сигурни 60 00:08:13,145 --> 00:08:15,314 е, че ти не знаеш какво е да си на прием. 61 00:08:15,522 --> 00:08:17,733 Добре, приема за теб, политиката за мен. 62 00:08:19,276 --> 00:08:21,653 Кажи на кого държиш. Наистина. 63 00:08:21,862 --> 00:08:23,322 На всички до един. 64 00:08:23,530 --> 00:08:25,741 Не искам да прекарам цялата вечер преструвайки се, че 65 00:08:25,866 --> 00:08:28,869 изборите и парите са по-важни отколкото са в действителност. 66 00:08:29,077 --> 00:08:31,496 И не давай бонбони на децата ми... 67 00:08:31,580 --> 00:08:32,706 Не съм аз. 68 00:08:32,831 --> 00:08:34,166 Тогава кой е? 69 00:08:34,791 --> 00:08:36,543 Не предавам приятелите си. 70 00:08:37,169 --> 00:08:40,005 Тогава отивам да дам списъка на въпросния "приятел". 71 00:08:40,130 --> 00:08:41,840 Да ме заобиколиш ли искаш? 72 00:08:41,923 --> 00:08:44,468 Ще те прегазя, ако се наложи. 73 00:08:44,551 --> 00:08:46,094 Както искаш. 74 00:08:46,637 --> 00:08:48,055 Започваш да ме нервираш. 75 00:08:48,180 --> 00:08:49,514 Хубаво. 76 00:08:49,890 --> 00:08:51,516 Пак ще си поговорим. 77 00:08:55,896 --> 00:08:58,121 Кени О'Донъл Специален сътрудник на Президента 78 00:08:58,401 --> 00:09:00,453 Добро утро, г-н Президент. - Добро утро, Кени. 79 00:09:00,484 --> 00:09:02,194 Току-що срещнах жена ти. 80 00:09:02,694 --> 00:09:04,196 Искаш ли да поговорим за приема? 81 00:09:04,321 --> 00:09:05,656 Не. 82 00:09:06,156 --> 00:09:09,743 Чете ли тирадата на Хаумър Кейпхарт? 83 00:09:09,868 --> 00:09:10,702 Да, видях. 84 00:09:10,869 --> 00:09:12,079 Не виждам защо вдига пушилка. 85 00:09:12,162 --> 00:09:14,456 Изборите са му в кърпа вързани. 86 00:09:14,790 --> 00:09:16,750 Все пак трябва да подкрепим Бай. 87 00:09:16,833 --> 00:09:19,044 Ще ни е от полза през 1964-та. 88 00:09:19,753 --> 00:09:22,756 Ще се поогледам за това... 89 00:09:22,839 --> 00:09:24,883 Търся нещо за Виетнам. 90 00:09:25,092 --> 00:09:26,176 За двата паднали самолета? 91 00:09:26,259 --> 00:09:27,594 Да. 92 00:09:27,719 --> 00:09:29,888 Тиражът вече е бил излязъл. 93 00:09:30,013 --> 00:09:31,807 Досега преглеждах вестниците от Западния бряг, 94 00:09:31,932 --> 00:09:34,226 но едва ли ще разберем нещо по-рано от утре. 95 00:09:36,103 --> 00:09:38,021 Това го ядях. 96 00:09:38,897 --> 00:09:39,856 Не го ядеше. 97 00:09:40,023 --> 00:09:41,191 Напротив. 98 00:09:41,274 --> 00:09:42,359 Не го ядеше. 99 00:09:47,114 --> 00:09:48,949 Изяде ми закуската, гадино. 100 00:09:49,074 --> 00:09:51,243 И така какво имаме за днес? 101 00:09:51,326 --> 00:09:52,619 Днес... 102 00:10:02,838 --> 00:10:04,089 Ето я. 103 00:10:04,172 --> 00:10:06,091 Точно това търсим. 104 00:10:07,676 --> 00:10:10,053 Трябва да говоря с Президента, Кени. 105 00:10:10,595 --> 00:10:12,764 От 2:30 до 2:45, 106 00:10:12,848 --> 00:10:14,349 или от 4:30 до 5:00. Избирай. 107 00:10:14,474 --> 00:10:16,518 Спешно е, Кен. 108 00:10:19,604 --> 00:10:21,773 Качвай се, ще го уведомя. 109 00:10:26,820 --> 00:10:27,904 Кафе? 110 00:10:27,988 --> 00:10:29,448 Да. 111 00:10:31,158 --> 00:10:33,952 Преди каза друго... 112 00:10:34,077 --> 00:10:35,454 Не е каквото... 113 00:10:35,579 --> 00:10:37,956 Я слушай, лайненце малко! 114 00:10:38,039 --> 00:10:40,125 Ще изправиш човека на Дейли пред съда 115 00:10:40,208 --> 00:10:42,377 и то още днес. 116 00:10:42,502 --> 00:10:45,630 Дължиш проклетата си работа на нас. 117 00:10:45,714 --> 00:10:47,841 Да не искаш да кажеш, че съм неблагодарен? 118 00:10:47,966 --> 00:10:51,344 Личи си колко си благодарен. 119 00:10:51,470 --> 00:10:53,263 Това е дума, която трябва да научиш. 120 00:10:53,346 --> 00:10:55,265 Има само една дума в политиката. 121 00:10:55,348 --> 00:10:56,516 И тя се нарича "лоялност. " 122 00:10:56,641 --> 00:10:58,477 Лоялност. 123 00:10:59,102 --> 00:11:02,147 Още нещо да не ти е ясно? 124 00:11:02,731 --> 00:11:03,982 Добре. 125 00:11:05,901 --> 00:11:07,444 Какво? 126 00:11:07,569 --> 00:11:10,405 Не съм поклонник на библейското смирение. 127 00:11:10,530 --> 00:11:12,699 Ела. 128 00:11:13,950 --> 00:11:16,203 Какво ми казваше онзи ден за Куба? 129 00:11:16,328 --> 00:11:17,871 Че не било важно. 130 00:11:17,996 --> 00:11:19,247 Поне що се отнася за изборите. 131 00:11:19,372 --> 00:11:20,248 Мак! 132 00:11:20,373 --> 00:11:22,751 Може ли за секунда? 133 00:11:23,835 --> 00:11:25,587 Тук, Кени. Имаш богат опит във въздушното разузнаване. 134 00:11:25,712 --> 00:11:29,925 Само не обръщай внимание на надписите. Кажи ми на какво ти прилича? 135 00:11:34,471 --> 00:11:36,014 Не знам. 136 00:11:37,224 --> 00:11:38,058 Какво е? 137 00:11:38,141 --> 00:11:41,188 Макджордж Бънди специален съветник по национална сигурност 138 00:11:41,230 --> 00:11:44,947 Наш U-2 е направил снимки в Куба, а това са съветски ядрени ракети. 139 00:11:45,356 --> 00:11:49,808 СС-4: 3 мегатонни бойни глави и радиус на действие 1000 мили. 140 00:11:50,278 --> 00:11:53,198 Показваха ги тази година на Майския парад на Червения площад. 141 00:11:57,911 --> 00:12:00,038 Боже Господи... 142 00:12:02,249 --> 00:12:04,584 Централата на Белия дом. 143 00:12:04,709 --> 00:12:08,755 Г- н О'Донъл, моля за Министър Макнамара. 144 00:12:10,924 --> 00:12:13,718 Президентът за Министъра на правосъдието. 145 00:12:15,971 --> 00:12:17,305 Какво им става днес? 146 00:12:17,430 --> 00:12:18,265 Точно така. 147 00:12:18,390 --> 00:12:20,600 Съвещанието е след 1 час. 148 00:12:20,725 --> 00:12:21,893 Ще се видим там. 149 00:12:22,435 --> 00:12:23,854 Къде е Боби? 150 00:12:23,937 --> 00:12:25,021 Всеки момент ще дойде. 151 00:12:25,105 --> 00:12:25,939 Добре. 152 00:12:31,027 --> 00:12:32,737 Боже. 153 00:12:34,781 --> 00:12:36,074 Къде сте по дяволите? 154 00:12:36,199 --> 00:12:38,159 Тук сме. 155 00:12:40,745 --> 00:12:42,581 Мили Боже, момчета. 156 00:12:42,706 --> 00:12:43,915 Какво си въобразява Хрушчов? 157 00:12:43,999 --> 00:12:46,585 Твоят човек от КГБ Болшаков намекнал ли е нещо? 158 00:12:46,710 --> 00:12:49,212 Някакъв мотив? 159 00:12:49,296 --> 00:12:50,547 Заблудиха ни. 160 00:12:50,630 --> 00:12:53,466 Довчера твърдяхме, че в Куба няма съветски ракети... 161 00:12:54,342 --> 00:12:55,886 Исусе. 162 00:12:56,469 --> 00:12:59,764 Все едни сме засекли японците на път за Пърл Харбър. 163 00:13:22,412 --> 00:13:23,288 Добро утро, господа. 164 00:13:23,371 --> 00:13:25,081 Добро утро, г-н Президент. 165 00:13:25,165 --> 00:13:25,999 Г- н Секретар. 166 00:13:26,124 --> 00:13:27,167 Г- н Президент. 167 00:13:27,292 --> 00:13:28,960 Боб. Басирам, че, че си много уморен. 168 00:13:29,085 --> 00:13:30,795 Сънят е за слабите, г-н Президент. 169 00:13:30,879 --> 00:13:32,339 Г- н Президент. 170 00:13:32,464 --> 00:13:34,299 Уведомихме ЦРУ. 171 00:13:34,424 --> 00:13:36,801 Маккун пътува насам 172 00:13:36,885 --> 00:13:39,012 от погребението на доведения си син. 173 00:13:39,137 --> 00:13:40,764 Генерал Картър го замества. 174 00:13:44,851 --> 00:13:46,645 Тед Соренсън специален съветник на президента 175 00:13:47,687 --> 00:13:48,939 Добре. 176 00:13:51,524 --> 00:13:52,984 Да чуем. 177 00:13:53,526 --> 00:13:54,819 Артър? 178 00:13:55,236 --> 00:13:56,863 Господа, както повечето от вас знаят 179 00:13:56,988 --> 00:13:59,950 наш самолет U-2 в неделя сутринта 180 00:14:00,075 --> 00:14:02,619 е направил доста обезпокоителни снимки в Куба. 181 00:14:02,702 --> 00:14:04,704 Фотоанализът показва, че освен 182 00:14:04,788 --> 00:14:09,501 конвенционалните оръжия СССР разполага в Куба 183 00:14:09,584 --> 00:14:10,293 и балистични ракети 184 00:14:10,377 --> 00:14:16,800 тип "земя - земя" със среден радиус на действие. 185 00:14:16,883 --> 00:14:20,387 Засега се предполага, че 186 00:14:20,512 --> 00:14:23,515 това са СС-4 "Сандал". 187 00:14:23,640 --> 00:14:26,393 Вероятно все още не функционират. 188 00:14:28,269 --> 00:14:31,481 Военното разузнаване докладва, че СС-4 189 00:14:31,564 --> 00:14:34,192 са с мощност 3 мегатона и обхват 1000 мили. 190 00:14:34,317 --> 00:14:36,861 Засега са открити 32 ракети обслужвани от 3400 души, 191 00:14:36,987 --> 00:14:42,367 изцяло съветски персонал. 192 00:14:42,492 --> 00:14:45,328 Градовете и военните ни обекти 193 00:14:45,412 --> 00:14:47,872 по Източното крайбрежие 194 00:14:47,956 --> 00:14:50,500 попадат в обхвата на тези оръжия 195 00:14:50,583 --> 00:14:53,795 и биха имали само 5 минути за реакция. 196 00:14:53,920 --> 00:14:55,338 5 минути, господа. 197 00:14:55,422 --> 00:14:56,715 В тези пет минути 198 00:14:56,840 --> 00:14:59,676 са застрашени 80 милиона американци 199 00:14:59,759 --> 00:15:03,998 Ген. Максуел Тейлър Началник Щаб 200 00:15:04,299 --> 00:15:06,799 и много от военните ни бази. 201 00:15:07,267 --> 00:15:09,811 Единодушното мнение на Обединеното Командване, г-н Президент 202 00:15:09,936 --> 00:15:13,732 е, че тези сигнали бележат принципна промяна на съветската политика 203 00:15:13,815 --> 00:15:16,693 първи да нанесат удар. 204 00:15:16,943 --> 00:15:20,196 Положението е изключително тревожно. 205 00:15:20,405 --> 00:15:22,198 Кога ще бъдат в готовност? 206 00:15:22,282 --> 00:15:24,993 Генерал Тейлър ще ви отговори. 207 00:15:25,118 --> 00:15:27,704 Според военното разузнаване 208 00:15:27,787 --> 00:15:30,582 от 10 до 14 дни. 209 00:15:31,708 --> 00:15:33,960 При ускорена програма по-бързо. 210 00:15:34,085 --> 00:15:37,922 Възможно е да има и друго ракети, 211 00:15:38,006 --> 00:15:39,841 за които не знаем. 212 00:15:40,467 --> 00:15:42,385 Нуждаем се от още информация. 213 00:15:42,552 --> 00:15:44,554 Господа, искам първите ви реакции. 214 00:15:44,679 --> 00:15:46,347 Ако Хрушчов не е решил 215 00:15:46,473 --> 00:15:48,892 да започне Трета Световна Война 216 00:15:48,975 --> 00:15:51,951 какви са възможностите? - Г-н Президент, ние сме съгласни. 217 00:15:52,028 --> 00:15:54,214 Дийн Ръск Държавен Секретар 218 00:15:54,397 --> 00:15:56,566 Ако позволим разполагането на ядрени ракети 219 00:15:56,649 --> 00:15:59,778 в сателит на СССР в нашето полукълбо 220 00:15:59,903 --> 00:16:04,741 дипломатическите последствия ще са ужасяващи. 221 00:16:04,824 --> 00:16:07,952 Руснаците демонстрират сила и 222 00:16:08,036 --> 00:16:09,496 искат да изглеждаме безпомощни. 223 00:16:09,621 --> 00:16:10,580 Успеят ли ще има... 224 00:16:10,663 --> 00:16:12,624 Ново Мюнхенско споразумение. 225 00:16:12,707 --> 00:16:16,336 Да. Отстъпките правят агресора, още по-агресивен. 226 00:16:16,461 --> 00:16:19,255 Руснаците ще станат още по-дръзки 227 00:16:19,339 --> 00:16:22,342 и затова трябва да вземем мерки. 228 00:16:22,467 --> 00:16:24,469 Възможностите са две: 229 00:16:24,594 --> 00:16:26,137 Да ги принудим да изтеглят ракетите 230 00:16:26,262 --> 00:16:29,516 чрез международен натиск 231 00:16:29,641 --> 00:16:31,559 или 232 00:16:31,684 --> 00:16:33,311 да им нанесем 233 00:16:33,436 --> 00:16:35,438 въздушен удар. 234 00:16:35,563 --> 00:16:36,731 Боб? 235 00:16:36,856 --> 00:16:39,400 Разработихме няколко военни сценария. 236 00:16:39,526 --> 00:16:42,153 Но преди да помоля Генерал Тейлър да ги представи 237 00:16:42,237 --> 00:16:44,280 бих искал да приемем едно правило. 238 00:16:44,405 --> 00:16:46,616 Ударът да бъде предприет 239 00:16:46,699 --> 00:16:48,827 Робърт Макнамара Министър на отбраната 240 00:16:48,862 --> 00:16:51,329 преди ракетите да са в готовност. 241 00:16:51,412 --> 00:16:54,457 В противен случай 242 00:16:54,541 --> 00:16:56,626 няма гаранция 243 00:16:56,751 --> 00:16:58,920 че ще успеем да ги изпреварим. 244 00:17:00,421 --> 00:17:01,339 Ясно е, че 245 00:17:01,464 --> 00:17:04,300 не може да допуснем съветски ракети в Куба. 246 00:17:10,515 --> 00:17:13,101 Трябва да ги махнем оттам. 247 00:17:14,144 --> 00:17:17,605 Намеренията на Хрушчов са без значение. 248 00:17:18,106 --> 00:17:19,315 Точно така. 249 00:17:19,399 --> 00:17:22,694 Въздушният удар е единствения вариант. 250 00:17:22,777 --> 00:17:24,404 Ако загинат руснаци 251 00:17:24,529 --> 00:17:26,072 те ще нападнат Берлин. 252 00:17:26,197 --> 00:17:29,659 Ако нападнат Берлин ще се намеси НАТО, 253 00:17:29,784 --> 00:17:31,035 което означава война. 254 00:17:31,119 --> 00:17:32,620 Но ако не го направим 255 00:17:32,745 --> 00:17:34,164 след 6 месеца войната е сигурна. 256 00:17:34,247 --> 00:17:35,748 Ако има някаква алтернатива, 257 00:17:35,874 --> 00:17:37,917 в което се съмнявам, 258 00:17:38,042 --> 00:17:39,419 то трябва да я открием бързо. 259 00:17:39,544 --> 00:17:41,588 Няма ли да уведомим Конгреса? 260 00:17:41,713 --> 00:17:43,673 Необходимо е да поговорим с ключовите фигури 261 00:17:43,798 --> 00:17:45,341 но всички са из страната за изборите. 262 00:17:45,425 --> 00:17:46,718 Трябва да бъде Конгреса на наша страна. 263 00:17:46,801 --> 00:17:49,512 И освен това ООН трябва да е наясно. 264 00:17:49,596 --> 00:17:50,722 А съюзниците? 265 00:17:50,847 --> 00:17:52,682 Не може да се грижим за всичко. 266 00:17:52,765 --> 00:17:53,808 Първо да решим какво ще правим 267 00:17:53,933 --> 00:17:55,727 после ще мислим как да го направим. 268 00:17:55,810 --> 00:17:57,854 Нали затова са умните глави. 269 00:17:57,937 --> 00:18:00,231 Ще ги притиснем да 270 00:18:00,356 --> 00:18:02,901 измислят някакво решение. 271 00:18:04,777 --> 00:18:06,571 Аз ще се заема. 272 00:18:08,781 --> 00:18:11,409 Предложението е добро. 273 00:18:11,492 --> 00:18:13,161 Трябва им свобода на действие. 274 00:18:13,286 --> 00:18:14,704 Да. Ще свикаме съветниците, 275 00:18:14,787 --> 00:18:17,582 представители на всеки отдел. 276 00:18:17,707 --> 00:18:21,252 Изпълнителния Комитет на съвета за национална сигурност. 277 00:18:21,377 --> 00:18:24,172 Ще го наречем Изпълком. 278 00:18:24,297 --> 00:18:25,715 Добре. 279 00:18:25,798 --> 00:18:29,177 Но ще се явявам на определени съвещания. 280 00:18:29,302 --> 00:18:31,012 Впечатли ни 281 00:18:31,137 --> 00:18:33,097 и то бързо. 282 00:18:33,223 --> 00:18:36,017 Кени, ти отговаряш за секретността. 283 00:18:36,142 --> 00:18:37,143 Ако се разчуе ще 284 00:18:37,268 --> 00:18:39,687 настане паника. 285 00:18:39,812 --> 00:18:40,939 Противникът не бива да разбере, 286 00:18:41,064 --> 00:18:43,524 че се готвим за удар. 287 00:18:43,650 --> 00:18:46,361 Да сме наясно още от сега. 288 00:18:46,486 --> 00:18:48,279 Никакъв Пиер. 289 00:18:48,363 --> 00:18:50,657 Знае ли той, знае и пресата. 290 00:18:51,157 --> 00:18:53,034 И трябва да продължим с програмата. 291 00:18:53,159 --> 00:18:55,119 Следят всяка твоя стъпка. 292 00:18:55,245 --> 00:18:57,080 Джордж Бол организира конференция. 293 00:18:57,163 --> 00:18:57,997 Хубаво. 294 00:18:58,122 --> 00:18:59,791 Срещнете се там след обед. 295 00:18:59,916 --> 00:19:02,460 После ще видим как да ви вкараме тук. 296 00:19:02,585 --> 00:19:05,588 Да извикаме и Дийн Ачесън. 297 00:19:06,756 --> 00:19:07,215 Кен, 298 00:19:07,340 --> 00:19:11,344 той се е бил с руснаците, докато ние още сме ритали топка. 299 00:19:13,012 --> 00:19:14,764 Намери го, Кени. 300 00:19:15,890 --> 00:19:17,767 Нужна ни е всякаква помощ. 301 00:19:19,686 --> 00:19:21,980 Майната й на секретността. 302 00:19:26,526 --> 00:19:31,155 Я тоя дебелак да ти седи в скута! 303 00:19:31,239 --> 00:19:34,367 Май ти харесва, само това ще кажа. 304 00:19:34,492 --> 00:19:37,328 Всички са на мнение, че с дипломация няма да стане. 305 00:19:37,412 --> 00:19:40,498 Всичко става много бавно и те ще завършат ракетите докато ние още си говорим. 306 00:19:40,999 --> 00:19:44,711 Уолтър Хардин вкарвал мацките си оттук. 307 00:19:44,836 --> 00:19:47,839 Разполагаме с 850 самолета съсредоточени в Хоумстед, 308 00:19:47,964 --> 00:19:53,928 Еглин, Опа Лока, Макдил, Патрик, Пенсикола и Кий Уест. 309 00:19:54,804 --> 00:19:56,806 Заради тропическата растителност 310 00:19:56,931 --> 00:19:59,642 ще се наложи да използваме ПЛАН 311 00:19:59,726 --> 00:20:01,519 и напалм при атаката. 312 00:20:01,602 --> 00:20:04,230 Все още смятам, че имаме 313 00:20:04,355 --> 00:20:05,523 дипломатически възможности. 314 00:20:05,606 --> 00:20:07,650 Мир на всяка цена! 315 00:20:07,734 --> 00:20:09,527 Опре ли се дулото в тила ни. 316 00:20:10,403 --> 00:20:14,365 Уверени сме в успеха на въздушните удари, г-н Президент. 317 00:20:14,490 --> 00:20:15,908 Но проблема, сър 318 00:20:16,034 --> 00:20:18,453 е, че това е временно решение. 319 00:20:18,578 --> 00:20:21,247 Хрушчов може да прати още ракети следващия месец. 320 00:20:21,372 --> 00:20:22,915 Вярваме, че след въздушните ударите е необходимо 321 00:20:22,999 --> 00:20:27,545 да приложим ПЛАН 316. 322 00:20:27,587 --> 00:20:28,171 Инвазия. 323 00:20:28,254 --> 00:20:29,714 Да, сър. 324 00:20:29,797 --> 00:20:31,507 Трябва да сме сигурни, че ако премахнем ракетите 325 00:20:31,591 --> 00:20:33,343 и свалим Кастро 326 00:20:33,426 --> 00:20:35,136 това никога вече няма да се случи. 327 00:20:35,261 --> 00:20:36,888 Такава ли е препоръката на Щаба? 328 00:20:36,971 --> 00:20:38,139 Да, сър. 329 00:20:38,264 --> 00:20:40,725 Най-добрият вариант, който изтъкна Боб сутринта е 330 00:20:40,808 --> 00:20:44,979 да нанесем изненадващ удар преди ракетите да са в готовност. 331 00:20:45,104 --> 00:20:48,107 Инвазията ще следва след 8 дни. 332 00:20:49,942 --> 00:20:51,903 Дийн, 333 00:20:52,570 --> 00:20:54,197 твоето мнение. 334 00:20:54,614 --> 00:20:55,615 Господа, 335 00:20:55,740 --> 00:20:57,992 цели 15 години съм работил 336 00:20:58,117 --> 00:21:00,536 с предшествениците ви 337 00:21:00,620 --> 00:21:02,830 в борбата срещу СССР. 338 00:21:02,955 --> 00:21:05,249 Не търся мелодрами 339 00:21:05,333 --> 00:21:07,377 но бих искал да ви припомня 340 00:21:07,502 --> 00:21:09,629 един горчив урок, 341 00:21:09,754 --> 00:21:11,130 който научих. 342 00:21:11,255 --> 00:21:13,257 Руснакът разбира само езика на 343 00:21:13,383 --> 00:21:14,467 действието. 344 00:21:14,592 --> 00:21:16,302 И зачита само една дума. 345 00:21:16,427 --> 00:21:17,720 Силата. 346 00:21:17,804 --> 00:21:20,014 Съгласен съм с Генерал Тейлър. 347 00:21:20,139 --> 00:21:23,393 Препоръчвам въздушен удар, последван от инвазия 348 00:21:23,476 --> 00:21:25,144 и може би 349 00:21:25,269 --> 00:21:27,230 предхождан от ултиматум за демонтиране на ракетите. 350 00:21:27,313 --> 00:21:28,898 Ако това е изпълнимо. 351 00:21:29,023 --> 00:21:31,526 Значи имаме 3 варианта: 352 00:21:31,651 --> 00:21:36,030 Първо, точен въздушен удар, целящ да унищожи самите ракети. 353 00:21:36,155 --> 00:21:39,283 Второ, по-мащабен въздушен удар, срещу отбранителната им система. 354 00:21:39,367 --> 00:21:43,830 И трето: 355 00:21:43,955 --> 00:21:45,706 Инвазия. 356 00:21:45,832 --> 00:21:49,710 Със сигурност ще приложим номер едно. Трябва да махнем ракетите оттам. 357 00:21:49,836 --> 00:21:51,421 Видно е, че не може да чакаме дълго. 358 00:21:51,504 --> 00:21:53,548 Няма време да започнем подготовка. 359 00:21:53,631 --> 00:21:54,340 Подготвяме се и за трите варианта. 360 00:21:54,549 --> 00:21:58,052 Но ви припомням, сър, че без инвазия 361 00:21:58,177 --> 00:22:02,432 успеха ще е несигурен. 362 00:22:02,515 --> 00:22:03,891 Ако трябва да бъда ясен, г-н Президент, 363 00:22:04,016 --> 00:22:06,477 твърдо сме против търсенето на политическо решение. 364 00:22:08,855 --> 00:22:10,356 Дийн, 365 00:22:11,524 --> 00:22:14,986 как ще се осъществи плана? 366 00:22:15,069 --> 00:22:17,697 Първо вие ще поискате руснаците 367 00:22:17,822 --> 00:22:20,700 да се изтеглят до 24 часа. 368 00:22:21,325 --> 00:22:22,493 Те ще откажат. 369 00:22:22,618 --> 00:22:24,495 Тогава ще наредите "въздушни удари" 370 00:22:24,579 --> 00:22:26,080 последвани от инвазия. 371 00:22:26,205 --> 00:22:28,833 След поражението си, 372 00:22:28,916 --> 00:22:32,545 те ще се насочат към друга цел 373 00:22:32,670 --> 00:22:33,963 най-вероятно Берлин. 374 00:22:34,505 --> 00:22:36,632 Ще спазим Натовските договорености 375 00:22:36,716 --> 00:22:38,384 и ще ги победим 376 00:22:38,509 --> 00:22:40,803 съгласно нашия план. 377 00:22:42,346 --> 00:22:45,308 Но той включва и евентуално използване на ядрено оръжие. 378 00:22:50,646 --> 00:22:53,024 Така че... 379 00:22:53,149 --> 00:22:54,484 каква е следващата ни стъпка? 380 00:22:54,567 --> 00:22:56,527 Дано разумът надделее 381 00:22:56,652 --> 00:22:58,529 преди да стигнем до там. 382 00:23:03,242 --> 00:23:04,494 Благодаря ви, господа. 383 00:23:19,342 --> 00:23:21,594 Какво стана? 384 00:23:21,719 --> 00:23:23,221 Очаквах решението му. 385 00:23:23,346 --> 00:23:25,223 Виж, познавам ги. 386 00:23:25,306 --> 00:23:26,724 И това ще стане, но искат да са убедени. 387 00:23:26,807 --> 00:23:29,393 Бащата на Кенеди е от създателите на Мюнхенското споразумение. 388 00:23:29,519 --> 00:23:31,812 Имам само един избор. 389 00:23:31,938 --> 00:23:34,649 Дано отстъпчивостта не е семейна черта. 390 00:23:34,774 --> 00:23:36,567 За слабостта съм сигурен. 391 00:23:57,129 --> 00:23:59,924 Господи... 392 00:24:03,469 --> 00:24:07,098 Никак не ми се вярва разумът да надделее. 393 00:24:07,223 --> 00:24:08,516 Ще решат, че съм се паникьосал. 394 00:24:08,641 --> 00:24:09,767 Не си се паникьосал. 395 00:24:09,850 --> 00:24:10,977 Направи каквото трябва, 396 00:24:11,102 --> 00:24:12,562 за да не бъдеш притиснат до стената. 397 00:24:12,687 --> 00:24:13,688 Не мислиш 398 00:24:13,813 --> 00:24:16,148 че сценарият на Ачесън е... 399 00:24:16,274 --> 00:24:17,233 неприемлив. 400 00:24:17,316 --> 00:24:18,609 А той е най-опитен от всички. 401 00:24:18,734 --> 00:24:19,944 Нямаме експерти по този въпрос. 402 00:24:20,069 --> 00:24:23,281 Няма мъдри глави. 403 00:24:23,364 --> 00:24:25,324 Има ни само нас. 404 00:24:25,992 --> 00:24:28,452 Ачесън е прав. 405 00:24:28,536 --> 00:24:30,496 Само с преговори нищо няма да постигнем. 406 00:24:32,498 --> 00:24:34,458 Ами тогава ще ги бомбардираме. 407 00:24:34,959 --> 00:24:36,127 Всички това искат. 408 00:24:36,210 --> 00:24:37,712 Дори ти! 409 00:24:37,837 --> 00:24:39,630 Дори аз! 410 00:24:40,089 --> 00:24:41,966 Ще си начешем крастата! 411 00:24:42,508 --> 00:24:43,759 Джак, 412 00:24:44,176 --> 00:24:45,303 не съм наивник, 413 00:24:45,428 --> 00:24:48,806 но не е редно да ги нападнем без предупреждение. 414 00:24:48,931 --> 00:24:50,099 Нещата се случват много бързо. 415 00:24:50,182 --> 00:24:52,643 Тази работа ми намирисва на втори "Залив на прасетата". 416 00:24:52,768 --> 00:24:56,314 Като слушах Тейлър и Ачесън 417 00:24:56,439 --> 00:24:58,441 сякаш бяха Лемницър и Дълес, 418 00:24:58,524 --> 00:25:00,151 които ми твърдяха, че само трябва да се подпише. 419 00:25:00,526 --> 00:25:01,611 И ако инвазията е успешна 420 00:25:01,694 --> 00:25:04,155 и Кастро... 421 00:25:04,864 --> 00:25:06,449 и Кастро ще бъде свален. 422 00:25:08,284 --> 00:25:09,660 Лесна работа... 423 00:25:15,833 --> 00:25:19,253 Има нещо 424 00:25:19,337 --> 00:25:21,672 неморално е това да загърбиш собственото си мнение. 425 00:25:25,301 --> 00:25:27,303 Не бива да позволяваме нещата да излязат извън контрол. 426 00:25:28,554 --> 00:25:29,722 Ще направим всичко възможно 427 00:25:29,805 --> 00:25:32,016 да се реши безболезнено. 428 00:25:36,270 --> 00:25:37,355 Утре ще остана тук. 429 00:25:37,480 --> 00:25:38,606 Не можеш. 430 00:25:38,731 --> 00:25:41,150 Вече говорихме за това. Ами програмата? 431 00:25:41,233 --> 00:25:44,236 Най-разумно е утре да заминеш за Кънектикът. 432 00:25:44,904 --> 00:25:46,197 Прав е. 433 00:25:49,241 --> 00:25:51,035 Да. 434 00:25:51,118 --> 00:25:52,370 Господи. 435 00:26:00,670 --> 00:26:04,632 Сряда, 17 Октомври 436 00:26:08,260 --> 00:26:11,555 Днес не е ли работен ден! 437 00:26:11,639 --> 00:26:14,058 Обичаме те Дж. Ф.Кенеди. 438 00:26:22,441 --> 00:26:24,694 Важното е да се ограничи до минимум 439 00:26:24,777 --> 00:26:25,945 евентуален ответен удар. 440 00:26:26,070 --> 00:26:28,614 Не, не и не. 441 00:26:28,739 --> 00:26:31,367 Трябва да има и друга възможност. 442 00:26:31,450 --> 00:26:32,493 Просто още не сме 443 00:26:32,618 --> 00:26:34,328 се сетили за нея. 444 00:26:34,412 --> 00:26:37,498 Боби, понякога правилния избор е само един 445 00:26:37,623 --> 00:26:39,250 и слава Богу! 446 00:26:39,375 --> 00:26:41,335 Говорите за изненадващо нападение. 447 00:26:41,419 --> 00:26:43,421 Как ще реагира светът? 448 00:26:43,504 --> 00:26:46,841 САЩ прегазват малка държавица. 449 00:26:46,966 --> 00:26:48,259 Ще станем всеобщи любимци. 450 00:26:48,342 --> 00:26:51,554 Да не се заблуждаваме, Боби. 451 00:26:51,637 --> 00:26:53,264 Живеем в жесток свят. 452 00:26:53,389 --> 00:26:56,142 Не беше загрижен, 453 00:26:56,267 --> 00:26:58,978 когато смятахме да се разправим с Кастро. 454 00:27:11,115 --> 00:27:13,075 Боб, 455 00:27:13,159 --> 00:27:15,953 ако започнем въздушни удари 456 00:27:16,036 --> 00:27:19,415 знаеш до къде ще се стигне. 457 00:27:19,498 --> 00:27:21,542 Трябва да има друг вариант. 458 00:27:21,625 --> 00:27:22,793 Дай ми го! 459 00:27:22,918 --> 00:27:28,215 Независимо колко налудничав, неподходящ или глупав изглежда. 460 00:27:28,340 --> 00:27:30,301 Дай ми го! 461 00:27:31,093 --> 00:27:33,512 Преди 6 месеца разработихме работен сценарии. 462 00:27:33,637 --> 00:27:35,222 Тромав е и не може да се избавим от ракетите, 463 00:27:35,347 --> 00:27:37,767 а има много недостатъци. 464 00:27:41,979 --> 00:27:44,648 Става въпрос за блокада на Куба. 465 00:28:14,136 --> 00:28:16,597 Четвъртък, 18 Октомври 466 00:28:16,972 --> 00:28:18,682 Ситуацията е по-сложна, отколкото смятахме. 467 00:28:18,849 --> 00:28:21,435 Открити са 40 ракети. 468 00:28:21,519 --> 00:28:23,687 40 ракети 469 00:28:23,813 --> 00:28:24,980 с голям обсег на действие. 470 00:28:25,064 --> 00:28:30,319 Могат да поразят всяка точка, с изключение на Сиатъл. 471 00:28:30,402 --> 00:28:32,196 Ген. Къртис Лемей Началник Щаба на ВВС 472 00:28:32,321 --> 00:28:34,573 Г- н Президент, ако сега дадете заповед... 473 00:28:34,598 --> 00:28:38,244 ...самолетите ми ще са готови за удар след 5 дни. 474 00:28:38,369 --> 00:28:39,787 Чакаме заповеди и моите момчета 475 00:28:39,912 --> 00:28:42,373 ще дадат хубав урок на тези червени копелета. 476 00:28:44,708 --> 00:28:47,711 Генерале, кога армията ще бъде в готовност? 477 00:28:47,795 --> 00:28:48,838 Започнахме мобилизация. 478 00:28:48,963 --> 00:28:51,215 Обявихме я като рутинно учение. 479 00:28:51,298 --> 00:28:53,384 Трябва ни седмица и половина. 480 00:28:53,509 --> 00:28:56,095 Можете веднага да дадете заповед... 481 00:28:56,804 --> 00:28:59,640 Планът предвижда 8 дневни удари. 482 00:28:59,723 --> 00:29:02,977 Тъкмо ще мотивираме армията. 483 00:29:03,936 --> 00:29:06,605 Наистина ли смятате, че това е правилния път? 484 00:29:06,730 --> 00:29:07,356 Г- н Президент, 485 00:29:07,439 --> 00:29:09,608 друг път няма. 486 00:29:09,733 --> 00:29:11,694 Америка е в опасност. 487 00:29:11,777 --> 00:29:13,863 Тези ракети са заплаха за военните ни бази 488 00:29:13,988 --> 00:29:15,948 и за ядрените ни оръжия. 489 00:29:16,073 --> 00:29:17,199 Без тях врагът неминуемо 490 00:29:17,283 --> 00:29:22,162 ще започне мащабна ядрена война. 491 00:29:22,246 --> 00:29:23,539 Наш дълг е да 492 00:29:23,622 --> 00:29:27,251 унищожим ракетите 493 00:29:27,334 --> 00:29:30,379 и да възстановим стабилността в района. 494 00:29:30,504 --> 00:29:33,048 Червеното куче рие в задния ни двор 495 00:29:33,132 --> 00:29:34,925 и имаме право да го застреляме. 496 00:29:35,009 --> 00:29:36,260 Сър, 497 00:29:36,343 --> 00:29:39,763 имаме много време да унищожим ракетите 498 00:29:39,889 --> 00:29:43,267 преди да бъдат приведени в готовност. 499 00:29:43,392 --> 00:29:45,394 Другите варианти 500 00:29:45,477 --> 00:29:49,440 не гарантират това, което ние ви гарантираме. 501 00:29:49,565 --> 00:29:52,318 Но всяка изминала минута, 502 00:29:52,443 --> 00:29:55,613 намалява възможността за избор. 503 00:29:55,696 --> 00:29:56,614 Г- н Президент 504 00:29:56,739 --> 00:29:59,033 мотото ни е 505 00:29:59,158 --> 00:30:01,118 "Мирът е наша професия". 506 00:30:01,201 --> 00:30:04,121 Да пази Господ Америка, 507 00:30:04,204 --> 00:30:06,582 но ако ракетите бъдат изстреляни 508 00:30:06,665 --> 00:30:08,918 много американци ще загинат. 509 00:30:09,001 --> 00:30:10,586 Те дават възможност на СССР 510 00:30:10,669 --> 00:30:13,130 първи да нанесе удар, 511 00:30:13,213 --> 00:30:16,634 което увеличава опасността от ядрена война. 512 00:30:16,759 --> 00:30:20,262 Затова толкова настоявам за унищожението им 513 00:30:20,387 --> 00:30:23,766 и то веднага. 514 00:30:23,849 --> 00:30:25,643 Дори Мак е съгласен. 515 00:30:27,770 --> 00:30:29,021 И сър 516 00:30:29,146 --> 00:30:31,774 що се отнася до изявленията ви, 517 00:30:31,857 --> 00:30:36,570 смятам, че една блокада или политически преговори 518 00:30:36,654 --> 00:30:39,406 ще бъдат счетени от нашите приятели и неутралните държави 519 00:30:39,531 --> 00:30:42,076 като проява на слабост. 520 00:30:42,201 --> 00:30:47,581 Подозирам, че сънародниците ни са на това мнение. 521 00:30:48,123 --> 00:30:53,295 Здраво сме затънали, г-н Президент. 522 00:30:54,546 --> 00:30:56,715 Какво казахте? 523 00:30:57,925 --> 00:31:00,010 Здраво сме затънали. 524 00:31:01,720 --> 00:31:05,182 Ако не сте забелязали и вие сте затънали заедно с мен. 525 00:31:07,977 --> 00:31:08,936 Генерале, 526 00:31:09,019 --> 00:31:12,356 какво ще предприемат руснаците, когато ги атакуваме? 527 00:31:13,607 --> 00:31:14,900 Нищо. 528 00:31:15,526 --> 00:31:16,527 Нищо? 529 00:31:16,652 --> 00:31:18,153 Нищо. 530 00:31:18,237 --> 00:31:21,782 Защото единствения им избор, 531 00:31:21,865 --> 00:31:24,910 не ги устройва. 532 00:31:25,411 --> 00:31:27,037 Ти знаеш, вие знаете... 533 00:31:27,162 --> 00:31:29,999 няма да унищожим само ракетите. 534 00:31:30,082 --> 00:31:34,795 Ако убием руски войници те ще отговорят. 535 00:31:35,212 --> 00:31:37,089 Какво бихме сторили ние на тяхно място? 536 00:31:37,214 --> 00:31:38,465 Няма да стоят със скръстени ръце. 537 00:31:39,425 --> 00:31:41,218 Мога да обещая. 538 00:31:44,888 --> 00:31:46,306 Тия Кенеди ще съсипят страната, 539 00:31:46,432 --> 00:31:49,393 ако не вземем мерки. 540 00:31:51,020 --> 00:31:54,481 Отиваме да търсим Червеното куче в задния ни двор. 541 00:31:55,482 --> 00:31:56,650 Благодаря, Боб. 542 00:31:57,151 --> 00:31:59,611 Направо ми идеше да го 543 00:31:59,737 --> 00:32:01,780 изритам този кучи син Лемей! 544 00:32:01,864 --> 00:32:03,240 Знаехме, че така ще стане. Ще ти кажа едно Кени: 545 00:32:03,282 --> 00:32:05,242 Военните имат едно голямо предимство. 546 00:32:05,325 --> 00:32:06,785 Ако ги послушаме, няма да има 547 00:32:06,910 --> 00:32:09,038 живи, които да ги обвиняват после. 548 00:32:09,872 --> 00:32:10,581 Г- н Президент, 549 00:32:10,706 --> 00:32:12,791 трябва да решим какво ще кажете. 550 00:32:13,292 --> 00:32:15,127 Громико вече пътува насам. 551 00:32:15,252 --> 00:32:17,755 Явно още не са разбрали, че знаем за ракетите. 552 00:32:17,880 --> 00:32:19,214 Ще се придържаме към плана. 553 00:32:35,773 --> 00:32:38,984 Нека си остане така. 554 00:32:39,193 --> 00:32:40,861 Пиер Селинджър Прессекретар на Президента 555 00:32:40,944 --> 00:32:42,279 Задават ми странни въпроси 556 00:32:42,404 --> 00:32:44,198 Така ли? Какви? 557 00:32:44,281 --> 00:32:46,658 За някакви "военни учения"? 558 00:32:46,784 --> 00:32:47,743 За да си върша работата, 559 00:32:47,868 --> 00:32:49,745 трябва да знам какво става. 560 00:32:49,828 --> 00:32:50,746 Военни учения? 561 00:32:50,829 --> 00:32:53,415 Точно така. Военни учения. 562 00:32:53,499 --> 00:32:55,375 Нищо не знам. 563 00:32:55,501 --> 00:32:56,210 Питай Бънди. 564 00:32:56,293 --> 00:32:58,295 Питах го! Той ме прати при теб. 565 00:33:00,547 --> 00:33:03,133 Г- н Громико! Ще направите ли изявление! 566 00:33:08,680 --> 00:33:10,099 Робърт. 567 00:33:10,599 --> 00:33:11,809 Как си, Хю? 568 00:33:15,729 --> 00:33:16,772 Извинявай, Джоун. 569 00:33:17,689 --> 00:33:20,734 Кажи сега за тези военни учения в Пуерто Рико. 570 00:33:20,818 --> 00:33:21,443 Какво? 571 00:33:21,568 --> 00:33:23,946 Провеждат се под името ОРТСАК. 572 00:33:24,029 --> 00:33:25,697 КАСТРО, отзад напред. 573 00:33:25,823 --> 00:33:27,491 ОРТСАК? 574 00:33:27,950 --> 00:33:29,618 Нищо не знам. 575 00:33:29,701 --> 00:33:30,661 И аз. 576 00:33:30,744 --> 00:33:31,745 Защо? 577 00:33:31,829 --> 00:33:34,289 Може би Громико затова е тук. 578 00:33:34,373 --> 00:33:37,042 Не прави от мухата слон. 579 00:33:37,167 --> 00:33:39,211 Срещата е запланувана от месеци. 580 00:33:39,878 --> 00:33:43,048 Приятелски разговор за Американо-Съветските отношения. 581 00:33:47,261 --> 00:33:49,888 Г- н Президент ще направите ли изявление? 582 00:33:50,013 --> 00:33:51,473 Спокойно, няма да ви избяга. 583 00:33:54,309 --> 00:33:55,352 Вярно ли е? 584 00:33:55,727 --> 00:33:58,147 КАСТРО ОРТСАК 585 00:33:58,230 --> 00:33:59,815 По дяволите... 586 00:34:01,733 --> 00:34:03,569 Доста простичко за Пентагона. 587 00:34:14,121 --> 00:34:16,123 Господин Посланик. 588 00:34:16,206 --> 00:34:18,333 Изчакайте малко. 589 00:34:23,338 --> 00:34:25,257 Господа, бихте ли си стиснали ръцете? 590 00:34:27,050 --> 00:34:29,887 За да няма недоразумение относно 591 00:34:29,970 --> 00:34:31,221 позицията на САЩ 592 00:34:31,305 --> 00:34:32,598 която беше изяснена от министъра на правосъдието 593 00:34:32,723 --> 00:34:34,641 на посланик Добринин, 594 00:34:34,766 --> 00:34:36,059 ще ви прочета едно изречение 595 00:34:36,185 --> 00:34:38,562 от изявлението ми на 13-ти септември. 596 00:34:39,104 --> 00:34:43,108 "Ако в Куба бъдат разположени оръжия за нападения" 597 00:34:43,233 --> 00:34:46,486 "това ще бъде сериозна заплаха за националната сигурност на САЩ" 598 00:34:46,612 --> 00:34:48,280 Г- н Президент, 599 00:34:48,405 --> 00:34:52,075 още тогава Хрушчов ви увери, 600 00:34:52,159 --> 00:34:53,744 че военната ни подкрепа за Куба 601 00:34:53,869 --> 00:34:56,288 е от защитно естество. 602 00:35:01,835 --> 00:35:03,879 Значи трябва да разберем, 603 00:35:04,004 --> 00:35:07,299 че в Куба няма нападателни оръжия? 604 00:35:07,424 --> 00:35:10,260 Изявлението на председателя Хрушчов 605 00:35:10,344 --> 00:35:13,096 съответства на позицията на съветското правителство. 606 00:35:13,180 --> 00:35:15,724 Няма какво да добавя. 607 00:35:16,808 --> 00:35:18,435 Това ми е достатъчно. 608 00:35:19,269 --> 00:35:20,437 Много ви благодаря. 609 00:35:20,562 --> 00:35:22,189 И аз ви благодаря. 610 00:35:24,816 --> 00:35:27,569 Господа, последвайте ме, моля. 611 00:35:27,653 --> 00:35:29,446 Изключително конструктивна среща. 612 00:35:35,661 --> 00:35:36,620 Какво стана? 613 00:35:36,703 --> 00:35:38,413 Лъжливо копеле! 614 00:35:38,497 --> 00:35:39,623 Лъжеше ме право в очите. 615 00:35:39,748 --> 00:35:40,874 Разединихме се по средата. 616 00:35:40,958 --> 00:35:44,044 Везните са уравновесени. Ударите надделяват с 1-2 гласа. 617 00:35:44,127 --> 00:35:47,881 Искам консенсус. Или въздушни удари или блокада, 618 00:35:47,965 --> 00:35:49,132 но подкрепени от всички, 619 00:35:49,258 --> 00:35:51,343 дори и да не ви харесва. 620 00:35:51,468 --> 00:35:53,136 Краен срок - събота. 621 00:35:53,220 --> 00:35:54,680 Затова се постарай. 622 00:35:54,805 --> 00:35:56,348 А ако не успея? 623 00:35:57,766 --> 00:36:00,727 Руснаците ще използват 624 00:36:00,852 --> 00:36:02,437 разединението ни срещу нас. 625 00:36:02,521 --> 00:36:05,315 Отмени ли мероприятията в Чикаго? 626 00:36:05,399 --> 00:36:08,360 Ако не се появиш в Чикаго, ще разберат. 627 00:36:08,485 --> 00:36:09,695 Не ме интересува. Отмени ги. 628 00:36:09,820 --> 00:36:11,780 Няма. 629 00:36:12,698 --> 00:36:15,492 Нямам намерение да звъня на кмета. 630 00:36:17,661 --> 00:36:19,871 Ти му се обади. 631 00:36:19,997 --> 00:36:21,331 Страх те е от него. 632 00:36:21,456 --> 00:36:23,750 И още как. 633 00:36:26,461 --> 00:36:28,463 Мен пък не ме е страх. 634 00:36:31,883 --> 00:36:33,552 Стой и гледай. 635 00:36:35,095 --> 00:36:37,014 Добре дошли в Чикаго, г-н Президент. 636 00:36:37,097 --> 00:36:39,224 Петък, 19 Октомври За мен е удоволствие да съм тук. 637 00:36:39,259 --> 00:36:40,475 Петък, 19 Октомври 638 00:36:44,438 --> 00:36:45,564 Да вървим. 639 00:36:46,189 --> 00:36:49,026 Ще се убедите в гостоприемството на Средния Запад. 640 00:36:49,860 --> 00:36:50,777 Какво става? 641 00:36:50,902 --> 00:36:53,280 Имало някакви военни маневри във Флорида? 642 00:36:53,363 --> 00:36:54,364 Какво смяташ да кажеш на пресата? 643 00:36:54,448 --> 00:36:55,490 Истината, какво друго? 644 00:36:55,615 --> 00:36:57,492 Аз да не съм примамката? 645 00:36:57,617 --> 00:36:58,660 Не. 646 00:36:58,744 --> 00:37:02,372 Кажи им, че е военно учение. 647 00:37:03,623 --> 00:37:06,793 И Пиер, утре Президента може да има настинка. 648 00:37:06,918 --> 00:37:07,711 Какво? 649 00:37:07,794 --> 00:37:09,338 Настинка. 650 00:37:11,548 --> 00:37:13,800 "Г-н Робърт Кенеди - на телефона" - Някакви подробности, все пак? 651 00:37:15,719 --> 00:37:17,137 Да. 652 00:37:17,220 --> 00:37:19,389 Сериозността на настинката зависи от теб. 653 00:37:27,647 --> 00:37:29,816 Нещо се мъти на юг. 654 00:37:29,941 --> 00:37:31,943 Две десантни дивизии са в бойна готовност. 655 00:37:32,069 --> 00:37:35,364 Тези учения намирисват на инвазия. 656 00:37:35,447 --> 00:37:37,908 Боби има зъб на щата Мисисипи. 657 00:37:37,991 --> 00:37:39,534 Ще нападаме Куба. 658 00:37:40,619 --> 00:37:43,080 Нищо подобно! 659 00:37:43,163 --> 00:37:44,623 Да не си превъртял? 660 00:37:44,748 --> 00:37:46,917 На никого не му пука за Куба! 661 00:37:47,042 --> 00:37:48,585 Нито сега, нито когато и да било! 662 00:37:48,710 --> 00:37:51,630 Ако го напишеш само ще нажежиш обстановката. 663 00:37:51,755 --> 00:37:54,299 А никой не говори с тъпаци, които нажежават обстановката. 664 00:37:54,800 --> 00:37:57,010 Такива тъпаци ги 665 00:37:57,094 --> 00:37:59,805 изритваме през вратата. 666 00:38:00,138 --> 00:38:02,682 За пръв път ме заплашваш. 667 00:38:05,310 --> 00:38:06,436 Добре. 668 00:38:06,561 --> 00:38:08,730 Ще си потърся друг източник. 669 00:38:08,814 --> 00:38:10,232 Бъди сигурен, че ще намеря! 670 00:38:15,821 --> 00:38:16,696 Боби? 671 00:38:16,780 --> 00:38:18,615 Имаме консенсус за блокада, 672 00:38:18,698 --> 00:38:20,492 но няма да издържи до другиден. 673 00:38:20,617 --> 00:38:22,411 Трябва да го върнеш. 674 00:38:22,494 --> 00:38:23,286 Между другото 675 00:38:23,412 --> 00:38:24,955 Китай е нападнал Индия днес. 676 00:38:25,080 --> 00:38:25,997 Шегуваш ли се? 677 00:38:26,123 --> 00:38:27,666 Де да беше така. 678 00:38:27,791 --> 00:38:30,919 Галбрейт е поел нещата в Делхи. 679 00:38:31,002 --> 00:38:32,921 Вече нищо не ме учудва. 680 00:38:33,004 --> 00:38:37,217 Какво не му харесваш на свободния свят? 681 00:38:37,300 --> 00:38:39,594 Че ядем в пластмасови чаши? 682 00:38:40,387 --> 00:38:41,721 Вероятно. 683 00:38:42,180 --> 00:38:43,056 Ще се видим утре. 684 00:38:43,140 --> 00:38:44,141 Добре. 685 00:38:44,224 --> 00:38:45,934 Президентът има настинка. 686 00:38:46,017 --> 00:38:48,395 И отлага обиколката си 687 00:38:48,478 --> 00:38:50,605 и се връща във Вашингтон по лекарски съвет. 688 00:38:50,689 --> 00:38:52,774 Това ли е последната дума? 689 00:38:53,608 --> 00:38:56,653 Събота, 20 Октомври 690 00:38:57,320 --> 00:39:00,657 Президент Кенеди! Как сте, г-н Президент? 691 00:39:10,500 --> 00:39:14,129 Г- н Президент след задълбочени дебати, 692 00:39:14,212 --> 00:39:18,675 стигнахме до извода, че най-добрия вариант е блокада на Куба. 693 00:39:18,800 --> 00:39:22,179 Трябва ни подкрепа от Организацията на Американските държави, 694 00:39:22,262 --> 00:39:23,847 което ще ни гарантира законност. 695 00:39:23,972 --> 00:39:26,141 Блокадата е равносилна на война, 696 00:39:26,224 --> 00:39:29,186 затова предлагам да бъде обявена като карантина. 697 00:39:29,311 --> 00:39:33,315 Дано в превод на руски да значи същото. 698 00:39:34,399 --> 00:39:36,943 В момента към Куба пътуват 699 00:39:37,027 --> 00:39:39,362 между 20 и 30 руски кораба. 700 00:39:39,863 --> 00:39:41,448 На 800 мили 701 00:39:41,531 --> 00:39:43,074 от границата 702 00:39:43,200 --> 00:39:44,117 ще бъдат спрени. 703 00:39:44,201 --> 00:39:46,328 И тези, които носят оръжие ще бъдат върнати. 704 00:39:46,453 --> 00:39:49,372 Карантината ще прекъсне транспортирането на нови оръжия, 705 00:39:49,498 --> 00:39:51,750 но не и унищожението на разположените там ракети. 706 00:39:51,875 --> 00:39:55,629 Това ще даде шанс на руснаците да се изтеглят без война. 707 00:39:55,712 --> 00:39:57,422 Ако откажат да унищожат оръжията 708 00:39:57,547 --> 00:40:00,592 остава варианта за въздушна инвазия. 709 00:40:00,717 --> 00:40:04,554 Изненадващата атака противоречи на принципите на САЩ 710 00:40:04,638 --> 00:40:07,057 и няма да ни остави възможност за лавиране. 711 00:40:07,182 --> 00:40:10,785 Неизбежно ще се стигне до война. - Въздушните удари все още 712 00:40:11,086 --> 00:40:12,886 се ползват с подкрепа. 713 00:40:12,937 --> 00:40:15,273 Джон Макроун Директор на ЦРУ 714 00:40:15,398 --> 00:40:18,860 Блокадата ни лишава от ефекта на изненадата 715 00:40:18,944 --> 00:40:21,655 и дава шанс на руснаците да атакуват първи, 716 00:40:21,738 --> 00:40:23,949 ако решат да използват ракетите или да ги загубят. 717 00:40:26,993 --> 00:40:28,954 Е карантина... 718 00:40:29,079 --> 00:40:30,830 или въздушни удари. 719 00:40:30,914 --> 00:40:35,442 Има и трети вариант. Заплахата от ядрена война е реална. 720 00:40:35,584 --> 00:40:40,714 Адлей Стивънсън Посланик на САЩ в ООН 721 00:40:40,948 --> 00:40:44,661 Затова нека има и един страхливец. 722 00:40:44,886 --> 00:40:47,556 Аз ще изпълня тази роля. 723 00:40:47,639 --> 00:40:50,475 Третият вариант е споразумение. 724 00:40:50,976 --> 00:40:53,937 Гуантанамо и ракетите ни в Турция 725 00:40:54,020 --> 00:40:55,772 срещу техните в Куба. 726 00:40:55,897 --> 00:40:57,899 Ще работим и на другия фронт. 727 00:40:57,983 --> 00:41:01,236 Ще прокараме идеята чрез У.Тант. 728 00:41:01,319 --> 00:41:04,573 Той ще я повдигне пред ООН. 729 00:41:06,449 --> 00:41:08,994 Не мисля, че е възможно, Адлей. 730 00:41:12,289 --> 00:41:14,332 Все още нямам окончателно решение. 731 00:41:14,457 --> 00:41:17,377 Ще помолим медиите за ефирно време в понеделник вечер 732 00:41:17,460 --> 00:41:19,796 и след това ще обявим намеренията си. 733 00:41:21,506 --> 00:41:24,551 Тед, напиши речи и за карантината 734 00:41:24,634 --> 00:41:26,261 и за блокадата. 735 00:41:27,887 --> 00:41:29,931 Благодаря ви за съветите, господа. 736 00:41:31,516 --> 00:41:33,435 Чу ли го Адлей? 737 00:41:33,518 --> 00:41:36,313 Забравил е урока от Втората Световна Война. 738 00:41:36,438 --> 00:41:37,772 Все на някой трябваше да го каже. 739 00:41:37,856 --> 00:41:40,609 Оценявам смелостта му. 740 00:41:40,692 --> 00:41:42,110 Трябва да го отзовем. 741 00:41:42,193 --> 00:41:45,655 Няма да се справи със Съюза. 742 00:41:45,739 --> 00:41:46,406 Зорин жив ще го изяде. 743 00:41:46,489 --> 00:41:48,116 Сега имаме по-големи проблеми. 744 00:41:49,367 --> 00:41:50,619 Дами... 745 00:41:50,702 --> 00:41:51,911 Не, благодаря. 746 00:41:56,249 --> 00:41:58,209 Скъпа, веднага се връщам. 747 00:42:06,426 --> 00:42:07,677 Адлей... 748 00:42:10,263 --> 00:42:12,974 Няма отърване от вас. 749 00:42:13,058 --> 00:42:15,310 Решил си да се позабавляваш, а? 750 00:42:15,393 --> 00:42:17,312 Като изявен плейбой, 751 00:42:17,395 --> 00:42:20,357 Президентът държеше да присъствам. 752 00:42:20,482 --> 00:42:23,610 Националната сигурност го изисква. 753 00:42:23,693 --> 00:42:25,195 Затова съм тук. 754 00:42:25,278 --> 00:42:27,530 Да. Човек трябва да поддържа имидж. 755 00:42:27,656 --> 00:42:29,991 Но за мен това вече не важи. 756 00:42:31,534 --> 00:42:33,453 Аз съм политически мъртвец. 757 00:42:33,870 --> 00:42:37,874 Виждал ли си някой да си прерязва сам гърлото, като мен днес? 758 00:42:39,209 --> 00:42:41,252 Не. 759 00:42:41,378 --> 00:42:42,962 Няма нищо. 760 00:42:43,046 --> 00:42:44,089 Между другото, 761 00:42:44,214 --> 00:42:46,091 говорих с един приятел. 762 00:42:46,216 --> 00:42:48,468 Рестън и Франкъл знаят всичко. 763 00:42:48,551 --> 00:42:51,096 Утре "Таймс" ще го публикува. 764 00:42:53,890 --> 00:42:55,600 Няма да издържим до понеделник. 765 00:42:55,725 --> 00:42:56,601 По дяволите. 766 00:42:56,726 --> 00:42:58,728 Соренсън ще се опита да разубеди Рестън. 767 00:42:58,853 --> 00:43:01,106 Но ти се обади на Орвил Драйфус. 768 00:43:01,231 --> 00:43:03,983 Всичко зависи от издателя. 769 00:43:04,401 --> 00:43:05,819 Добре. 770 00:43:05,902 --> 00:43:07,821 Благодаря, Кени. 771 00:43:08,863 --> 00:43:09,948 Сър, разбирам. 772 00:43:10,073 --> 00:43:12,200 Най-голямата ми грешка беше, 773 00:43:12,325 --> 00:43:13,743 че потулихме "Залива на прасетата". 774 00:43:13,827 --> 00:43:14,577 Какво е по-различно сега? 775 00:43:14,703 --> 00:43:15,912 Орвил, само те моля да задържиш статията 776 00:43:15,995 --> 00:43:19,457 докато представя плана за действие в понеделник вечер. 777 00:43:22,001 --> 00:43:22,627 Добре. 778 00:43:22,752 --> 00:43:24,754 Но трябва да дам смислено обяснение на момчетата. 779 00:43:24,879 --> 00:43:26,297 Ще искат да ме обезглавят. 780 00:43:26,423 --> 00:43:28,967 Орвил, кажи им следното... 781 00:43:29,092 --> 00:43:31,136 Че ще спасят живота на много хора, 782 00:43:31,261 --> 00:43:33,179 включително и своя собствен. 783 00:43:35,265 --> 00:43:36,933 Да, г-н Президент. 784 00:43:41,104 --> 00:43:44,023 Неделя, 21 Октомври 785 00:44:04,794 --> 00:44:06,921 Колко Конгресмени не са се обадили? 786 00:44:07,005 --> 00:44:08,381 14. 787 00:44:08,798 --> 00:44:10,800 Богс е на риболов? 788 00:44:10,925 --> 00:44:13,052 Мислех, че е на предизборна обиколка. 789 00:44:13,136 --> 00:44:14,262 Няма да е задълго. 790 00:44:14,345 --> 00:44:17,515 Исусе. Качвай се на самолета и го доведи. 791 00:44:19,100 --> 00:44:20,977 Пак иска да говори с Лемей. 792 00:44:21,394 --> 00:44:22,771 Още обмисля варианта за ударите. 793 00:44:33,072 --> 00:44:34,824 Тази програма вече не важи. 794 00:44:34,908 --> 00:44:36,117 Отмени ангажиментите. 795 00:44:36,201 --> 00:44:37,535 Да, господине. 796 00:44:39,370 --> 00:44:41,414 Продължаваме с телефоните. 797 00:44:51,090 --> 00:44:54,010 Кам, има ли гаранция, че ще унищожим всички ракети? 798 00:44:57,555 --> 00:45:00,141 Поне тези, за които знаем. 799 00:45:00,225 --> 00:45:01,226 Г- н Президент, 800 00:45:01,351 --> 00:45:03,728 минимум 90 процента. 801 00:45:08,149 --> 00:45:11,361 Утре в 5 часа ще уведомя ръководителите на Конгреса. 802 00:45:12,862 --> 00:45:16,407 В 7 ще обявя готовност 3-та степен 803 00:45:16,533 --> 00:45:18,451 за всички въоръжени сили на САЩ. 804 00:45:19,619 --> 00:45:21,913 Понеделник, 22 Октомври 805 00:45:22,038 --> 00:45:24,207 Довечера Президента Кенеди ще се обърне към нацията 806 00:45:24,332 --> 00:45:25,917 по радиото и телевизията 807 00:45:26,042 --> 00:45:29,212 по въпрос от изключителна важност. 808 00:45:29,295 --> 00:45:32,340 Поискал е ефирно време в 7 часа и по трите национални канала. 809 00:45:32,465 --> 00:45:33,591 Благодаря много. 810 00:45:43,518 --> 00:45:45,103 Кенеди свиква кризисни съвещания 811 00:46:04,330 --> 00:46:05,623 Г- н Президент, 812 00:46:05,748 --> 00:46:10,920 Конгресът не може да ви подкрепи. 813 00:46:11,045 --> 00:46:11,671 Г- н Президент? 814 00:46:11,754 --> 00:46:12,839 Сър? 815 00:46:12,922 --> 00:46:15,508 Щом искат това, ще го получат 816 00:46:15,592 --> 00:46:17,010 макар, че нямам желание. 817 00:46:17,093 --> 00:46:19,262 Ето речта ви с промените. 818 00:46:19,387 --> 00:46:20,096 Искам една минута. 819 00:46:20,179 --> 00:46:21,264 Кени, не. 820 00:46:21,389 --> 00:46:23,224 Само 1 минута. 821 00:46:28,438 --> 00:46:30,106 Не ми чети лекции. 822 00:46:30,231 --> 00:46:32,108 Вече не сме в Харвард. 823 00:46:32,650 --> 00:46:34,235 На ръба сме! 824 00:46:34,319 --> 00:46:36,821 Подтикват ме към Трета Световна война, 825 00:46:36,946 --> 00:46:37,864 но няма да стане! 826 00:46:37,947 --> 00:46:39,115 Какво очакваше от Конгреса? 827 00:46:39,240 --> 00:46:42,410 Да те подкрепят безусловно? 828 00:46:42,493 --> 00:46:44,704 Да ти целунат католическия задник? 829 00:46:45,121 --> 00:46:46,831 Смятам, че сме недостойни за тук. 830 00:46:47,206 --> 00:46:48,666 А ти какво смяташ? 831 00:46:49,167 --> 00:46:50,960 Че досега не сме направили нищо впечатляващо 832 00:46:51,085 --> 00:46:53,254 и че те имат добра причина да се съмняват в нашата преценка. 833 00:46:53,713 --> 00:46:55,632 Какво искаш, Кени? 834 00:46:56,549 --> 00:46:57,258 Искам да седнеш. 835 00:46:57,342 --> 00:46:58,927 Няма да сядам! 836 00:46:59,969 --> 00:47:01,387 Искам да седнеш 837 00:47:01,471 --> 00:47:02,847 и да си починеш една минута. 838 00:47:02,972 --> 00:47:03,973 Нямам свободна минута! 839 00:47:04,098 --> 00:47:07,101 Ти си Президентът на САЩ. 840 00:47:07,185 --> 00:47:09,771 Ще те почакат. 841 00:47:14,734 --> 00:47:16,486 Защо не. 842 00:47:19,656 --> 00:47:21,115 Няма как да стане по-лошо. 843 00:47:21,199 --> 00:47:23,493 Може Линдън пак да ни покани 844 00:47:23,618 --> 00:47:26,913 на лов в ранчото си, облечени като каубой. 845 00:47:29,415 --> 00:47:32,377 Да обстрелваме елени в неговото заграждение. 846 00:47:34,545 --> 00:47:36,673 Беше ужасен ден наистина. 847 00:47:40,051 --> 00:47:44,847 Надявах се на по-добро бъдеще. 848 00:47:47,266 --> 00:47:49,602 Помниш ли навремето, когато бяхме в колежа 849 00:47:50,353 --> 00:47:52,772 и Боби ме запозна с теб, 850 00:47:53,940 --> 00:47:55,858 отначало не те разбирах. 851 00:47:56,985 --> 00:47:58,486 Мислех те за голям късметлия. 852 00:47:59,654 --> 00:48:01,030 Баща ти беше богат. 853 00:48:01,948 --> 00:48:03,241 Ти беше слаб 854 00:48:03,825 --> 00:48:05,785 и момичетата бяха луди по теб. 855 00:48:06,536 --> 00:48:09,580 Идеше ми да ви хвърля един тупаник и на двамата. 856 00:48:10,540 --> 00:48:11,874 Но той... 857 00:48:12,500 --> 00:48:16,629 все ми разправяше за теб. 858 00:48:17,171 --> 00:48:19,674 Мислех, че те боготвори като брат. 859 00:48:23,052 --> 00:48:25,263 Но не бях прав. 860 00:48:27,974 --> 00:48:29,600 Грешах... 861 00:48:48,077 --> 00:48:49,954 Спиш ли добре? 862 00:48:50,830 --> 00:48:52,915 Не особено. 863 00:48:53,583 --> 00:48:56,127 Но тази нощ спях толкова дълбоко, 864 00:48:56,252 --> 00:49:01,049 че като се събудих 865 00:49:01,132 --> 00:49:05,303 бях забравил за този ужас. 866 00:49:06,095 --> 00:49:08,097 После се сетих... 867 00:49:08,222 --> 00:49:13,644 ...за секунда ми се прииска да не съм Президент. 868 00:49:14,729 --> 00:49:16,397 Сериозно ли го мислиш? 869 00:49:18,066 --> 00:49:20,193 Казах "за секунда". 870 00:49:26,449 --> 00:49:30,369 Всички са като обезумели, Кени. 871 00:49:34,791 --> 00:49:37,126 Ти знаеш какво да правиш. 872 00:49:38,753 --> 00:49:40,963 Трябва да дадеш най-доброто от себе си. 873 00:49:41,047 --> 00:49:42,548 Ще те поставят по кръстосан огън. 874 00:49:42,632 --> 00:49:44,258 И какво от това? 875 00:49:45,843 --> 00:49:48,596 Ще понесем ударите и толкова. 876 00:49:54,519 --> 00:49:56,229 Е, какво ще правим сега? 877 00:49:58,231 --> 00:49:59,690 Излизам пред камерите. 878 00:50:09,325 --> 00:50:11,744 Може пък Американския народ да ме подкрепи... 879 00:50:13,371 --> 00:50:15,248 за разлика от избраниците си, 880 00:50:16,499 --> 00:50:19,168 които не искат. 881 00:50:24,924 --> 00:50:27,426 Облечи нещо хубаво. 882 00:50:27,510 --> 00:50:29,137 Накарай Джаки да ти го избере. 883 00:50:38,521 --> 00:50:40,731 Добре, Пиер. Благодаря. 884 00:50:41,858 --> 00:50:43,985 Готови сме да започваме. 885 00:50:47,405 --> 00:50:48,906 Не няма нужда. 886 00:50:50,366 --> 00:50:51,909 Г- н Президент, след пет 887 00:50:52,034 --> 00:50:55,413 четири... три... две... 888 00:50:55,538 --> 00:50:57,665 Добър вечер, драги сънародници. 889 00:50:57,748 --> 00:50:59,917 Правителството спази уговорката 890 00:51:00,042 --> 00:51:02,170 да следи внимателно струпването 891 00:51:02,295 --> 00:51:05,756 на съветски ракети в Куба. 892 00:51:05,882 --> 00:51:07,466 През последните няколко седмици 893 00:51:07,550 --> 00:51:09,218 стана ясно от получените неопровержими доказателства, 894 00:51:09,343 --> 00:51:13,556 че на острова е в ход подготовката на 895 00:51:13,639 --> 00:51:16,809 редица ракетни площадки, 896 00:51:16,893 --> 00:51:19,103 който ще предоставят възможност 897 00:51:19,228 --> 00:51:20,855 за нанасяне на ядрен удар 898 00:51:20,938 --> 00:51:24,400 срещу страните от Западното полукълбо. 899 00:51:24,483 --> 00:51:27,195 С оглед на Националната сигурност 900 00:51:27,278 --> 00:51:30,072 и по силата на Конституционните ми права 901 00:51:30,156 --> 00:51:34,368 взех следните първоначални мерки. 902 00:51:34,452 --> 00:51:35,328 Първо: 903 00:51:35,411 --> 00:51:37,580 За да се пресече 904 00:51:37,705 --> 00:51:40,208 по-нататъшното струпване на оръжия 905 00:51:40,333 --> 00:51:42,668 Куба се поставя под карантина. 906 00:51:42,752 --> 00:51:45,546 Всички кораби пътуващи за Куба 907 00:51:45,630 --> 00:51:47,715 независимо от каква нация или пристанище 908 00:51:47,798 --> 00:51:51,677 които пренасят оръжие ще бъдат връщани. 909 00:51:51,761 --> 00:51:52,595 Второ: 910 00:51:52,678 --> 00:51:55,598 Наблюдението над Куба ще продължи, 911 00:51:55,723 --> 00:51:57,600 ако военната подготовка не бъде прекратена 912 00:51:57,725 --> 00:52:00,144 всякакви следващи стъпки от наша страна 913 00:52:00,269 --> 00:52:02,438 ще бъдат оправдани. 914 00:52:02,563 --> 00:52:06,275 Дадох заповеди на Американската армия за евентуална подготовка. 915 00:52:06,400 --> 00:52:07,485 И трето: 916 00:52:07,610 --> 00:52:09,904 Политиката на нацията е 917 00:52:09,987 --> 00:52:12,448 всяка ядрена ракета, изстреляна от Куба 918 00:52:12,531 --> 00:52:17,119 срещу коя и да е западна страна 919 00:52:17,245 --> 00:52:19,121 ще се счита за атака срещу САЩ, 920 00:52:19,205 --> 00:52:23,167 изискваща ответен удар срещу СССР. 921 00:52:23,709 --> 00:52:26,629 Вторник, 23 Октомври 922 00:52:32,218 --> 00:52:33,678 Хубава реч, Теди. 923 00:52:34,220 --> 00:52:36,764 Старая се. 924 00:52:39,141 --> 00:52:40,393 Не. 925 00:52:40,476 --> 00:52:42,645 Наистина беше добре написана. 926 00:52:42,770 --> 00:52:45,773 Успял си да го завъртиш така, че да не споменеш за ударите. 927 00:52:49,944 --> 00:52:51,487 Не можах да го напиша, Кени. 928 00:52:54,240 --> 00:52:57,535 Трудно е да опишеш немислимото. 929 00:52:57,660 --> 00:53:01,372 Опитах, но... 930 00:53:03,374 --> 00:53:06,836 Не можах. 931 00:53:09,005 --> 00:53:11,007 Получихме отговора на руснаците. 932 00:53:11,090 --> 00:53:12,842 Дойде по телетайпа. 933 00:53:14,385 --> 00:53:15,886 "Съюза на съветските републики зачита" 934 00:53:16,012 --> 00:53:18,472 "изконното право на свобода... " 935 00:53:18,556 --> 00:53:20,141 Празни приказки. 936 00:53:20,891 --> 00:53:22,018 Съгласен съм. 937 00:53:29,066 --> 00:53:31,694 Още не знаят как да реагират. 938 00:53:32,695 --> 00:53:35,156 Ако ти си на мястото на Хрушчов, 939 00:53:35,239 --> 00:53:36,824 как ще реагираш? 940 00:53:42,121 --> 00:53:44,623 Ще пробият блокадата... 941 00:53:45,374 --> 00:53:49,128 Точно това смятат да правят. 942 00:53:49,211 --> 00:53:52,048 Следим 26 кораба на път за Куба. 943 00:53:52,131 --> 00:53:54,592 Не дават признаци да сменят курса. 944 00:53:54,717 --> 00:53:57,219 Най-близките кораби "Гагарин" и "Кимовск" 945 00:53:57,345 --> 00:53:59,972 ще стигнат до карантината утре по това време. 946 00:54:00,056 --> 00:54:03,059 Адмирале, какво ще предприемем, 947 00:54:03,142 --> 00:54:05,686 ако корабите не спрат? 948 00:54:05,811 --> 00:54:09,106 Имаме служители, които говорят руски. 949 00:54:09,231 --> 00:54:11,192 Когато пристигнат утре до карантината, 950 00:54:11,275 --> 00:54:14,862 те ще се опитат да влязат във връзка със съветските кораби. 951 00:54:14,987 --> 00:54:18,824 Ще им наредят да спрат за проверка. 952 00:54:18,908 --> 00:54:21,994 В случай, че бъде открито оръжие, 953 00:54:22,078 --> 00:54:25,498 корабът ще бъде върнат. 954 00:54:25,581 --> 00:54:26,791 Иначе ще бъдат влачени 955 00:54:26,916 --> 00:54:28,709 на буксир до най-близкото пристанище. 956 00:54:28,793 --> 00:54:32,380 Ако откажат да спрат? 957 00:54:32,463 --> 00:54:34,465 Даваме предупредителен изстрел. 958 00:54:34,590 --> 00:54:37,301 Ако го пренебрегнат? 959 00:54:37,426 --> 00:54:39,595 Ще унищожим корабното управление 960 00:54:39,720 --> 00:54:41,222 и така, че може да ги инспектираме. 961 00:54:41,305 --> 00:54:44,850 Никаква стрелба без моята изрична заповед. 962 00:54:44,934 --> 00:54:46,560 Разбрано? 963 00:54:46,685 --> 00:54:48,104 Да, сър. 964 00:54:48,187 --> 00:54:50,106 Е, сега всичко зависи от флота. 965 00:54:50,189 --> 00:54:52,024 Няма да ви разочароваме. 966 00:54:52,108 --> 00:54:53,859 Още нещо, г-н Президент. 967 00:54:53,943 --> 00:54:57,405 Започваме да правим снимки от малка височина. 968 00:54:57,488 --> 00:55:00,282 Ще бъдат по-подробни отколкото заснетите от U-2. 969 00:55:00,408 --> 00:55:03,661 Така ще проследим подготовката на ракетите 970 00:55:03,786 --> 00:55:07,415 и ще определим целите на ударите, ако има такива. 971 00:55:07,498 --> 00:55:09,208 Подготвени сме за защита на пилотите 972 00:55:09,291 --> 00:55:10,960 ако има такива или 973 00:55:11,085 --> 00:55:13,421 противовъздушната отбрана, ако открият огън. 974 00:55:13,504 --> 00:55:15,089 Изтребителите ни са готови 975 00:55:15,172 --> 00:55:18,843 да реагират незабавно. 976 00:55:26,934 --> 00:55:28,185 Имам лошо предчувствие 977 00:55:28,310 --> 00:55:29,854 тази сутрин. 978 00:55:29,979 --> 00:55:32,022 Аз ще ръководя блокадата оттук, 979 00:55:32,148 --> 00:55:34,650 а Макнамара от Командния център от Пентагона. 980 00:55:34,775 --> 00:55:35,234 Ще държим нещата под контрол. 981 00:55:35,317 --> 00:55:36,068 Добре. 982 00:55:36,152 --> 00:55:38,487 Защото, ако се стигне до стрелба... 983 00:55:38,571 --> 00:55:40,364 Знам. 984 00:55:40,489 --> 00:55:41,949 А тия нови разузнавателни полети? 985 00:55:42,032 --> 00:55:42,658 Нуждаем се от тези полети 986 00:55:42,783 --> 00:55:43,492 Кога започват? 987 00:55:43,576 --> 00:55:45,286 След 1 час. 988 00:55:45,369 --> 00:55:46,954 Осъзнаваш ли с какво се захващаш? 989 00:55:47,037 --> 00:55:48,622 Нуждаем се от нови данни, 990 00:55:48,747 --> 00:55:50,082 за да реагираме бързо 991 00:55:50,166 --> 00:55:51,167 след като първата ракета бъде монтирана. 992 00:55:51,292 --> 00:55:53,294 Опасността е голяма. Кастро е нащрек, 993 00:55:53,419 --> 00:55:57,214 а ние му се врем под носа. 994 00:55:57,798 --> 00:56:01,343 Няма как да знае, че носим камери, а не бомби. 995 00:56:01,469 --> 00:56:02,011 Ще се опита да ги свали! 996 00:56:02,136 --> 00:56:04,138 Просто и ясно. 997 00:56:05,681 --> 00:56:07,808 Аз съм ти политически съветник. 998 00:56:07,892 --> 00:56:11,562 Правя ти политически анализ. 999 00:56:11,687 --> 00:56:13,522 Това е капан. 1000 00:56:14,190 --> 00:56:16,275 Военните се опитват да те подведат. 1001 00:56:16,358 --> 00:56:19,195 Намислили са да се реабилитират за "Залива на прасетата". 1002 00:56:19,278 --> 00:56:21,489 Идва тяхното време и ще направят точно това. 1003 00:56:22,281 --> 00:56:24,074 Ще защитя пилотите. 1004 00:56:26,202 --> 00:56:28,829 Хвърлят ти прах в очите! 1005 00:56:28,913 --> 00:56:30,623 Ако някой самолет бъде свален 1006 00:56:30,706 --> 00:56:32,249 или някой кораб откаже да спре за проверка 1007 00:56:32,374 --> 00:56:33,918 ще ни стиснат за гушите 1008 00:56:34,043 --> 00:56:36,295 и ще ни принудят да стреляме! 1009 00:56:36,378 --> 00:56:38,380 Искат война Джак 1010 00:56:41,800 --> 00:56:46,055 и се опитват да си я уредят. 1011 00:56:48,516 --> 00:56:50,184 Как е възможно да стигнеш до там, 1012 00:56:50,267 --> 00:56:54,605 че да пожертваш хората си? 1013 00:56:54,730 --> 00:56:56,565 Може би не им е лесно да кажат това 1014 00:56:56,649 --> 00:56:57,358 но поне малко вярват, 1015 00:56:57,441 --> 00:57:00,444 че е за наше добро. 1016 00:57:00,569 --> 00:57:02,780 Какво знаеш? 1017 00:57:02,905 --> 00:57:05,574 До довечера, току-виж 1018 00:57:05,699 --> 00:57:07,284 се оказали прави. 1019 00:57:12,665 --> 00:57:13,415 Ще ти предложа нещо. 1020 00:57:13,499 --> 00:57:15,042 Да сверим данните на 1021 00:57:15,167 --> 00:57:19,713 висшите военни с обикновените войници. 1022 00:57:19,838 --> 00:57:20,756 Никой не бива да знае, 1023 00:57:20,839 --> 00:57:22,591 освен Боби. 1024 00:57:22,716 --> 00:57:25,469 Искам да съм наясно какво става. 1025 00:57:25,594 --> 00:57:26,554 Ако са ме заблуждавали 1026 00:57:26,637 --> 00:57:27,596 ще стане както кажа аз. 1027 00:57:27,721 --> 00:57:31,100 Започвам с разузнавателните полети. 1028 00:57:31,600 --> 00:57:32,768 Няма да е лесно. 1029 00:57:32,893 --> 00:57:35,604 Военните стриктно спазват йерархията. 1030 00:57:36,146 --> 00:57:37,731 Виж, кажи на висшите военни, 1031 00:57:37,815 --> 00:57:39,650 че на върха на йерархията съм аз! 1032 00:57:42,903 --> 00:57:44,321 Давайте, сър. 1033 00:57:44,446 --> 00:57:46,073 Говорете по-високо, госпожице. Не мога да ви чуя. 1034 00:57:46,198 --> 00:57:49,785 Искам да съм си в къщи преди Коледа. 1035 00:57:49,910 --> 00:57:51,370 Ето тази. 1036 00:57:51,453 --> 00:57:52,454 Как се казва? 1037 00:57:52,580 --> 00:57:53,747 Маргарет. 1038 00:57:54,790 --> 00:57:56,208 Маргарет. 1039 00:57:58,168 --> 00:58:00,129 Да, сър. Разбирам за какво става дума. 1040 00:58:00,212 --> 00:58:01,589 На "ти" съм с английския. 1041 00:58:01,672 --> 00:58:02,631 What? 1042 00:58:02,715 --> 00:58:04,925 Маргарет, ще ми помогнеш ли за нещо? 1043 00:58:05,009 --> 00:58:06,844 Какво ти трябва, гълъбче? 1044 00:58:06,969 --> 00:58:09,138 Интонацията ти. 1045 00:58:10,764 --> 00:58:13,267 Каква интонация? Какви ги дрънка? 1046 00:58:13,350 --> 00:58:15,477 Вече ви обясних, сър. Прекъсвам ви. 1047 00:58:21,233 --> 00:58:22,818 Стая за инструктаж 1048 00:58:23,319 --> 00:58:24,987 Капитане, какво правиш? 1049 00:58:25,112 --> 00:58:26,238 Зяпам през вратата. 1050 00:58:26,322 --> 00:58:27,364 Ще те взема с мен. 1051 00:58:27,489 --> 00:58:28,282 Какво по-точно? 1052 00:58:28,365 --> 00:58:29,158 Куба. 1053 00:58:29,283 --> 00:58:30,659 Шефа! 1054 00:58:30,784 --> 00:58:32,036 На телефона. 1055 00:58:38,500 --> 00:58:39,209 Капитан Екър. 1056 00:58:39,335 --> 00:58:40,377 Капитан Екър, 1057 00:58:40,502 --> 00:58:42,296 тук е централата на Белия дом. 1058 00:58:42,379 --> 00:58:43,255 Моля, изчакайте. 1059 00:58:43,339 --> 00:58:44,381 Мамка му... 1060 00:58:44,506 --> 00:58:47,718 Гълъбче, не знаеш на кого го казваш. 1061 00:58:48,427 --> 00:58:49,803 Капитане, 1062 00:58:49,887 --> 00:58:51,388 казвам се Кен О'Донъл. 1063 00:58:51,513 --> 00:58:53,223 Специален сътрудник на Президента. 1064 00:58:53,349 --> 00:58:54,308 Да, сър. 1065 00:58:54,433 --> 00:58:57,645 Президентът ми нареди, да ви предам, 1066 00:58:57,728 --> 00:59:00,648 че не бива да ви свалят. 1067 00:59:01,315 --> 00:59:02,691 Ще направим всичко възможно, сър. 1068 00:59:02,816 --> 00:59:04,693 Май не ме разбрахте. 1069 00:59:04,818 --> 00:59:06,695 Не бива да ви свалят, 1070 00:59:06,779 --> 00:59:08,197 независимо от обстоятелствата. 1071 00:59:09,406 --> 00:59:10,199 Каквото и да се случи горе, 1072 00:59:10,282 --> 00:59:11,492 не бива да стелят по вас. 1073 00:59:11,575 --> 00:59:13,035 Технически повреди - може, 1074 00:59:13,118 --> 00:59:15,162 сблъсък в планина - може. 1075 00:59:15,245 --> 00:59:19,166 Не трябва да стрелят по вас, да ви нападат 1076 00:59:19,249 --> 00:59:20,709 или да ви свалят. 1077 00:59:20,834 --> 00:59:23,420 Извинете, сър, но какво става? 1078 00:59:23,545 --> 00:59:25,422 Капитане, ако бъдете нападнат, 1079 00:59:25,547 --> 00:59:28,592 Президентът ще бъде принуден да атакува военните им бази, 1080 00:59:29,009 --> 00:59:30,511 което не е желателно. 1081 00:59:31,053 --> 00:59:33,430 Важно е това да не стане, 1082 00:59:33,555 --> 00:59:35,349 иначе ситуацията ще излезе извън контрол. 1083 00:59:35,432 --> 00:59:37,017 Ами хората ми? 1084 00:59:37,142 --> 00:59:39,478 Ако няма кой да ни пази, 1085 00:59:39,561 --> 00:59:40,896 не ми се пишат съболезнователни телеграми. 1086 00:59:41,021 --> 00:59:42,523 Ако Президентът ви защитава, Капитане, 1087 00:59:42,606 --> 00:59:46,276 за защитата ви може да е нужно използването на ядрено оръжие. 1088 00:59:46,902 --> 00:59:50,239 Познавам Президента от 15 години 1089 00:59:50,364 --> 00:59:52,366 и знам, че той ще ви защити. 1090 00:59:52,491 --> 00:59:55,744 Затова нека не се стига до там. 1091 00:59:55,869 --> 00:59:57,663 Не бива да ви обстрелват. 1092 00:59:58,622 --> 01:00:01,417 Добре, г-н О'Донъл. Ще направим всичко по силите си. 1093 01:00:02,084 --> 01:00:03,585 Сигурен съм. 1094 01:00:04,670 --> 01:00:06,422 На слука момчета. 1095 01:00:14,596 --> 01:00:15,764 Здрасти, Джоуи. 1096 01:00:30,612 --> 01:00:31,071 Ще се видим, Джоуи. 1097 01:00:31,155 --> 01:00:32,740 Благодаря, Джоуи. 1098 01:00:32,823 --> 01:00:34,700 Дръж, Джеръми. 1099 01:00:34,783 --> 01:00:35,534 Ей, Брус... 1100 01:00:35,617 --> 01:00:37,119 Капитане? 1101 01:00:37,244 --> 01:00:38,662 Няма значение. Прави каквото аз правя. 1102 01:00:38,787 --> 01:00:40,247 Ще контактуваме само с жестове. 1103 01:00:53,135 --> 01:00:53,927 Разбра ли? 1104 01:00:54,011 --> 01:00:55,053 Готов съм, сър. 1105 01:00:55,137 --> 01:00:56,764 Успех, Капитане! 1106 01:02:11,880 --> 01:02:13,090 Усмихнете се, вие сте в "Скрита камера" 1107 01:03:14,860 --> 01:03:16,194 Мамка му! 1108 01:03:16,278 --> 01:03:17,779 Леле видяхте ли? 1109 01:03:20,949 --> 01:03:22,409 Голям късмет извади, Капитане! 1110 01:03:22,492 --> 01:03:24,244 Проклети врабчета. 1111 01:03:24,328 --> 01:03:25,746 Може би мигрират. 1112 01:03:25,829 --> 01:03:26,663 Врабчета? 1113 01:03:26,788 --> 01:03:28,206 Бяха стотици. 1114 01:03:28,290 --> 01:03:29,708 Колко застреля, Брус? 1115 01:03:29,791 --> 01:03:31,919 Врабчета ли? 1116 01:03:34,463 --> 01:03:36,340 Доста бяха, май. 1117 01:03:36,798 --> 01:03:38,967 20 мм или 40 мм врабчета? 1118 01:03:39,092 --> 01:03:40,844 Това са следи от удари с птици. 1119 01:03:40,969 --> 01:03:43,430 Врабчета, да бъдем точни. 1120 01:03:43,931 --> 01:03:45,557 Така беше, момчета. 1121 01:03:46,308 --> 01:03:47,976 Пригответе филма! 1122 01:03:52,814 --> 01:03:53,899 Капитан Екър е. 1123 01:03:53,982 --> 01:03:54,608 Ало? 1124 01:03:54,691 --> 01:03:55,317 Сър. 1125 01:03:55,442 --> 01:03:56,068 Капитане. 1126 01:03:56,151 --> 01:03:57,444 Г- н О'Донъл, наредихте ми 1127 01:03:57,527 --> 01:03:59,947 лично да занеса филма в Пентагона. 1128 01:04:00,030 --> 01:04:01,365 Какво става? 1129 01:04:01,490 --> 01:04:04,284 Шефовете искат да си поговорите. 1130 01:04:04,701 --> 01:04:06,662 Стреляха ли по вас? 1131 01:04:06,787 --> 01:04:07,663 По вас? 1132 01:04:07,788 --> 01:04:09,957 Може да се каже, сър. 1133 01:04:13,835 --> 01:04:16,004 Слушайте ме капитане. 1134 01:04:16,129 --> 01:04:21,093 Знам, че това противоречи на принципите ви, 1135 01:04:21,176 --> 01:04:24,262 но ви моля да погледнете от другата страна на медала. 1136 01:04:27,516 --> 01:04:29,518 Капитан Уилям Екър се явява по ваша заповед. 1137 01:04:29,601 --> 01:04:30,477 Капитане. 1138 01:04:30,560 --> 01:04:31,395 Сър. 1139 01:04:31,520 --> 01:04:33,146 Сложете си нещата. 1140 01:04:34,523 --> 01:04:36,149 Желаете ли чаша вода? 1141 01:04:36,274 --> 01:04:37,651 Не, благодаря, сър. 1142 01:04:38,735 --> 01:04:39,319 Сър. 1143 01:04:39,444 --> 01:04:40,070 Екър, 1144 01:04:40,195 --> 01:04:42,155 заповядайте. 1145 01:04:45,200 --> 01:04:47,536 Предполагам, че знаете защо сте тук. 1146 01:04:47,661 --> 01:04:48,662 Синко, искам да 1147 01:04:48,787 --> 01:04:51,123 знам само едно. 1148 01:04:51,206 --> 01:04:54,626 Стреляха ли по вас, тия копелета. 1149 01:04:57,671 --> 01:04:59,381 Мина като по вода, сър. 1150 01:05:01,508 --> 01:05:02,217 Г- н Президент, 1151 01:05:02,342 --> 01:05:04,761 срещата с ОАД започва след по-малко от час. 1152 01:05:04,886 --> 01:05:06,847 Добре. Нужна ни е подкрепата им. 1153 01:05:06,972 --> 01:05:08,932 Да не очакваме чудеса. 1154 01:05:09,057 --> 01:05:12,936 Карантината ще е законна, ако успеем да вземем мандат. 1155 01:05:13,061 --> 01:05:14,730 Иначе в очите на останалите ще бъде равносилна на война. 1156 01:05:14,855 --> 01:05:16,690 Накарай ги да ни подкрепят 1157 01:05:16,773 --> 01:05:17,941 и то единодушно. 1158 01:05:18,066 --> 01:05:19,568 Г- н Президент в Организацията на Американските държави 1159 01:05:19,693 --> 01:05:20,819 не са гласували от... 1160 01:05:20,902 --> 01:05:22,821 Единодушно, Дийн. 1161 01:05:50,265 --> 01:05:52,350 В съответствие е решението на Организацията 1162 01:05:52,434 --> 01:05:54,603 на Американските държави днес следобед 1163 01:05:54,728 --> 01:05:57,105 карантината влиза в сила 1164 01:05:57,230 --> 01:05:59,357 утре в 10 часа. 1165 01:06:16,124 --> 01:06:17,250 Тази сутрин в 8 часа 1166 01:06:17,334 --> 01:06:19,628 Съединените американски щати 1167 01:06:19,711 --> 01:06:22,631 детонираха водородна бомба над остров Джонстън в Южния Пасифик. 1168 01:06:22,756 --> 01:06:25,759 СССР незабавно призова всички 1169 01:06:25,884 --> 01:06:29,638 нации да заклеймят САЩ, 1170 01:06:29,763 --> 01:06:31,139 който водели света към унищожение. 1171 01:06:31,223 --> 01:06:32,766 Кой е дал разрешение за опита? 1172 01:06:32,849 --> 01:06:34,184 Какво ще кажем на руснаците? 1173 01:06:34,309 --> 01:06:36,061 Изглеждат войнствено настроен? 1174 01:06:36,144 --> 01:06:38,063 За бога! Пускаме ядрени ракети, 1175 01:06:38,146 --> 01:06:39,981 сякаш са фойерверки. 1176 01:06:40,107 --> 01:06:40,982 Какво знаеш? 1177 01:06:41,108 --> 01:06:44,694 Трябваше да уведомим хората от Комитета за ядрена енергия 1178 01:06:44,820 --> 01:06:46,613 преди да направим това. 1179 01:06:46,696 --> 01:06:49,366 Да се замислят повече, 1180 01:06:49,491 --> 01:06:51,618 преди да дадат разрешение за опит. 1181 01:06:53,995 --> 01:06:57,749 Миналото лято четох една книга "Оръжия през август" 1182 01:06:58,416 --> 01:07:01,336 Дано и другите да са я чели. 1183 01:07:01,461 --> 01:07:02,546 През Първата Световна война 1184 01:07:02,671 --> 01:07:04,589 загиват 13 милиона души, 1185 01:07:04,673 --> 01:07:06,049 заради прекалената увереност на военните от двата лагера. 1186 01:07:06,174 --> 01:07:09,094 Заради голямата им увереност, че могат 1187 01:07:09,177 --> 01:07:12,097 да предвиждат ходовете си един на друг. 1188 01:07:12,180 --> 01:07:14,683 Теориите им са остарели. 1189 01:07:14,766 --> 01:07:16,601 Светът и технологиите вече са други 1190 01:07:16,685 --> 01:07:19,104 и тези уроци вече са неприложими. 1191 01:07:19,187 --> 01:07:20,522 Но те си знаят своето, 1192 01:07:20,647 --> 01:07:22,816 не се съобразяват, 1193 01:07:22,899 --> 01:07:24,901 и следват старите си правила. 1194 01:07:27,737 --> 01:07:29,865 Нито войникът на бойното поле, нито семейството му 1195 01:07:29,990 --> 01:07:32,242 знаят защо животът им е съсипан. 1196 01:07:35,787 --> 01:07:37,956 Защо не са спрели? 1197 01:07:38,748 --> 01:07:40,125 Какво са можели да направят? 1198 01:07:41,084 --> 01:07:43,170 След 50 години ние се питаме същото. 1199 01:07:44,254 --> 01:07:47,591 Кораб отказва проверката 1200 01:07:47,716 --> 01:07:49,593 и ние стреляме по корабното управление 1201 01:07:49,718 --> 01:07:51,344 и по кърмата. 1202 01:07:51,469 --> 01:07:55,223 В отговор те свалят наш самолет. 1203 01:07:55,348 --> 01:07:59,644 Ние пък бомбардираме въздушните им бази. 1204 01:07:59,728 --> 01:08:01,646 Те нападат Берлин. 1205 01:08:03,773 --> 01:08:05,609 Затова ние нападаме Куба. 1206 01:08:08,653 --> 01:08:10,614 И те изстрелват ракетите си. 1207 01:08:15,744 --> 01:08:17,704 И ние изстрелваме нашите. 1208 01:08:23,668 --> 01:08:27,047 Хелън, нека децата останат в къщи утре. 1209 01:08:27,756 --> 01:08:30,091 Искам да пуснеш телевизора 1210 01:08:30,217 --> 01:08:33,094 да спиш така и да не го 1211 01:08:33,220 --> 01:08:35,764 изключваш, докато не ти кажа. 1212 01:08:35,889 --> 01:08:38,058 Какво е станало? 1213 01:08:38,183 --> 01:08:39,684 Нищо, 1214 01:08:39,809 --> 01:08:42,562 засега не знаеш нищо. 1215 01:08:42,646 --> 01:08:45,357 Но приготви колата в случай, че ти се обадя 1216 01:08:45,440 --> 01:08:48,068 или обявят евакуация. 1217 01:08:48,735 --> 01:08:50,570 А с теб какво ще стане? 1218 01:08:51,613 --> 01:08:53,782 Никъде не тръгвам без теб! 1219 01:08:55,200 --> 01:08:58,328 Ще ме евакуират с Президента. 1220 01:09:01,122 --> 01:09:02,582 Страхотно... 1221 01:09:05,710 --> 01:09:09,130 И докато ти се криеш с Президента, 1222 01:09:09,256 --> 01:09:10,757 аз какво да правя с 5 деца, Кени? 1223 01:09:10,882 --> 01:09:11,925 Скъпа, 1224 01:09:12,050 --> 01:09:15,053 няма да го допуснем. 1225 01:09:15,428 --> 01:09:16,930 Обещавам. 1226 01:09:17,639 --> 01:09:20,308 Джак и Боби 1227 01:09:20,767 --> 01:09:22,602 са умни мъже. 1228 01:09:25,772 --> 01:09:27,524 И ти си умен. 1229 01:09:31,820 --> 01:09:33,780 Не като тях. 1230 01:09:40,203 --> 01:09:41,579 Здравей, Кен. 1231 01:09:47,502 --> 01:09:51,589 Хелън пита какво се предвижда за семействата ни. 1232 01:09:51,673 --> 01:09:54,092 Искам да знам. 1233 01:09:54,175 --> 01:09:56,553 Ще им бъдат издадени специални карти за самоличност. 1234 01:09:56,636 --> 01:09:58,179 В случай на нужда евакуационни офицери 1235 01:09:58,263 --> 01:10:01,808 ще ги заведат на специално пригодена площадка за излитане 1236 01:10:01,891 --> 01:10:03,768 и ще бъдат транспортирани с хеликоптер до Маунт Уедър, 1237 01:10:03,852 --> 01:10:05,603 където ние ще ги чакаме. 1238 01:10:09,899 --> 01:10:12,694 Но това е само за повдигане на духа. 1239 01:10:12,819 --> 01:10:15,196 Ракетите ще стигнат до тук за 5 минути. 1240 01:10:19,326 --> 01:10:21,745 Президентът повика Джаки и децата 1241 01:10:21,828 --> 01:10:24,956 от провинцията, за да бъдат с него. 1242 01:10:26,624 --> 01:10:28,918 Нали знаеш... 1243 01:10:29,502 --> 01:10:31,129 онези портрети на Линкълн горе? 1244 01:10:32,672 --> 01:10:35,175 Изглежда толкова стар накрая. 1245 01:10:36,843 --> 01:10:38,345 Когато дойдохме тук, си мислех: 1246 01:10:38,470 --> 01:10:41,473 "Ние няма да изглеждаме така". 1247 01:10:41,556 --> 01:10:43,767 Бяхме толкова млади... 1248 01:10:44,893 --> 01:10:47,187 Защо не се прибереш тази вечер? 1249 01:10:48,271 --> 01:10:49,564 Върви си... 1250 01:10:50,857 --> 01:10:52,192 Хмм. 1251 01:10:52,317 --> 01:10:54,527 Не ми се търси кола сега. 1252 01:10:54,611 --> 01:10:57,697 Колата ще е тук след 15 минути. 1253 01:10:57,822 --> 01:10:58,198 Не. 1254 01:10:58,323 --> 01:10:59,949 Хайде. 1255 01:11:00,033 --> 01:11:01,451 Не. 1256 01:11:01,826 --> 01:11:03,661 Нека се наспи. 1257 01:11:05,830 --> 01:11:07,832 Нека всички се наспят. 1258 01:11:08,333 --> 01:11:11,461 Днес сякаш времето бе спряло. 1259 01:11:11,544 --> 01:11:13,546 Нямаше стрелба, 1260 01:11:13,671 --> 01:11:15,548 но липсваха окуражителни знаци, 1261 01:11:15,632 --> 01:11:17,884 че тя може да бъде избегната. 1262 01:11:17,967 --> 01:11:21,221 Въпреки притеснението и страха 1263 01:11:21,304 --> 01:11:23,890 американската общественост беше 1264 01:11:24,015 --> 01:11:25,767 изпълнена с решимост. 1265 01:11:27,644 --> 01:11:28,770 Аз съм Уолтър Конкрайт. 1266 01:11:28,895 --> 01:11:29,562 Лека нощ. 1267 01:12:15,483 --> 01:12:20,280 Страните от Варшавския договор в повишена бойна готовност. 1268 01:12:31,749 --> 01:12:35,920 Денонощни молитви за мир. 1269 01:12:51,895 --> 01:12:54,772 Сряда, 24 Октомври 1270 01:13:16,336 --> 01:13:17,253 Господа, 1271 01:13:17,337 --> 01:13:18,630 чувате ли ме? 1272 01:13:18,713 --> 01:13:20,673 Да, отлично. 1273 01:13:20,798 --> 01:13:23,176 До 10 остава 1 минута. 1274 01:13:23,301 --> 01:13:26,846 Карантината започва след 1 минута. 1275 01:13:32,268 --> 01:13:34,395 Очевидно няма да спрат. 1276 01:13:50,203 --> 01:13:51,829 Сър. 1277 01:13:59,546 --> 01:14:01,881 Карантината е в сила. 1278 01:14:02,423 --> 01:14:06,469 Първите ни гости са "Гагарин" и "Кимовск". 1279 01:14:26,089 --> 01:14:29,092 Шефе, обект на 0-3-0. 1280 01:14:29,968 --> 01:14:32,637 Командире, елате да видите. 1281 01:14:35,765 --> 01:14:37,392 Още един съд, Капитане. 1282 01:14:44,733 --> 01:14:46,109 Какво имаме? 1283 01:14:46,192 --> 01:14:48,194 Руска подводница. 1284 01:14:50,322 --> 01:14:59,664 До всички! Заемете местата си! 1285 01:15:04,252 --> 01:15:08,298 Разстояние до подводницата 9000 ярда. 1286 01:15:12,969 --> 01:15:15,138 Охранява товарните кораби. 1287 01:15:24,147 --> 01:15:27,817 Боб, има ли начин да избегнем подводницата? 1288 01:15:27,943 --> 01:15:29,819 Боя се, че не, г-н Президент. 1289 01:15:29,945 --> 01:15:33,073 Тя се намира между "Пиърс" и съветските кораби. 1290 01:15:33,156 --> 01:15:35,033 Адмирал Андерсън настоява, че е рисковано 1291 01:15:35,158 --> 01:15:36,618 да ги спираме. 1292 01:15:36,743 --> 01:15:39,287 Подводницата им ще потопи кораба ни. 1293 01:15:40,747 --> 01:15:41,998 Свържете ме с "Пиърс". 1294 01:15:42,123 --> 01:15:42,916 Да, сър. 1295 01:15:42,999 --> 01:15:44,334 Адмирал Андерсън, 1296 01:15:44,417 --> 01:15:47,837 Президента иска да говори с капитана на "Пиърс". 1297 01:15:48,338 --> 01:15:49,756 Проблем ли е? 1298 01:15:49,839 --> 01:15:51,675 Не, сър. 1299 01:15:52,509 --> 01:15:54,511 Сега ще ви свърже, сър. 1300 01:15:54,636 --> 01:15:56,471 Сър, прехвърлям ви на мостика. 1301 01:15:58,640 --> 01:16:00,141 Тук капитана на "Пиърс". 1302 01:16:00,225 --> 01:16:02,352 Капитане, говори Президента. 1303 01:16:02,477 --> 01:16:03,603 Г- н Президент. 1304 01:16:03,687 --> 01:16:06,398 Има ли някакъв начин да принудите подводницата 1305 01:16:06,523 --> 01:16:08,733 да изплува без щети? 1306 01:16:08,858 --> 01:16:10,443 Има, г-н Президент. 1307 01:16:10,527 --> 01:16:13,446 Но щетите зависят от тях. 1308 01:16:13,530 --> 01:16:15,407 Дори да я принудят да изплува, 1309 01:16:15,532 --> 01:16:18,118 няма да допуснат инспекция. 1310 01:16:18,201 --> 01:16:21,329 Иначе у дома ги чака смърт. 1311 01:16:33,717 --> 01:16:35,260 Капитане, принудете я да излезе на повърхността. 1312 01:16:35,385 --> 01:16:36,970 Да, г-н Президент. 1313 01:16:38,513 --> 01:16:39,681 Готови да изстрелване на торпедата. 1314 01:16:39,764 --> 01:16:41,224 Слушам, сър! 1315 01:16:41,308 --> 01:16:42,350 Пригответе за пуск ракетите! 1316 01:16:42,434 --> 01:16:43,768 Слушам, сър! 1317 01:17:13,882 --> 01:17:15,634 Какво правят? 1318 01:17:17,552 --> 01:17:19,012 Забавят ход. 1319 01:17:27,479 --> 01:17:29,773 Спират. 1320 01:17:29,898 --> 01:17:30,607 Г- н Секретар! 1321 01:17:30,732 --> 01:17:33,526 Получихме информация, че руските кораби спират. 1322 01:17:33,610 --> 01:17:34,444 Г- н Президент, 1323 01:17:34,527 --> 01:17:36,488 получихме информация от Пентагона, 1324 01:17:36,613 --> 01:17:38,573 че руските кораби спират. 1325 01:17:38,698 --> 01:17:40,617 Капитане, отменете заповедта! 1326 01:17:40,700 --> 01:17:41,660 Не стреляйте! 1327 01:17:41,785 --> 01:17:42,619 Боб, кой ви съобщи? 1328 01:17:42,702 --> 01:17:43,912 Секунда, г-н Президент? 1329 01:17:43,995 --> 01:17:46,665 Някой да разбере какво става! 1330 01:17:49,709 --> 01:17:51,795 Корабите определено спират. 1331 01:17:53,964 --> 01:17:55,799 Някои обръщат. 1332 01:17:58,134 --> 01:17:59,094 Спират ли? 1333 01:17:59,177 --> 01:18:00,136 Не знам, какво правят. 1334 01:18:00,262 --> 01:18:01,638 Адмирале. 1335 01:18:01,763 --> 01:18:03,098 Адмирале, какво става? 1336 01:18:03,181 --> 01:18:05,225 Да, сър, корабите спират. 1337 01:18:06,768 --> 01:18:08,144 Г- н Президент, 1338 01:18:08,228 --> 01:18:10,146 отвсякъде получаваме информация, 1339 01:18:10,272 --> 01:18:13,149 че корабите спират. 1340 01:18:13,233 --> 01:18:17,862 Някои обръщат! 1341 01:18:27,372 --> 01:18:31,209 Гледахме се в очите, но те мигнаха първи. 1342 01:18:47,684 --> 01:18:49,269 Сър. 1343 01:18:49,352 --> 01:18:51,646 Г- н Президент. 1344 01:18:51,730 --> 01:18:53,356 Сър? 1345 01:18:53,481 --> 01:18:55,650 Националната агенция по сигурност съобщава, 1346 01:18:55,734 --> 01:18:58,403 че 20 кораба са спрели или обръщат. 1347 01:18:58,528 --> 01:19:01,656 Но 6 продължават към блокадата. 1348 01:19:04,868 --> 01:19:07,704 Сигурно е грешка. 1349 01:19:07,787 --> 01:19:10,832 Явно още не са получили заповедта. 1350 01:19:10,916 --> 01:19:12,792 Едва ли, Боби. 1351 01:19:12,876 --> 01:19:14,419 Следяхме радиопредаванията 1352 01:19:14,544 --> 01:19:16,463 от "Гагарин" и "Кимовск". 1353 01:19:16,546 --> 01:19:19,090 Апаратурата им е в изправност, г-н Президент. 1354 01:19:19,215 --> 01:19:22,427 Един кораб може да е случайност, 1355 01:19:22,552 --> 01:19:24,804 но шест е преднамерено. 1356 01:19:24,888 --> 01:19:26,306 Г- н Президент, пуснете ги. 1357 01:19:26,389 --> 01:19:27,515 Още ли сте там? 1358 01:19:27,641 --> 01:19:31,353 Четири от шестте кораба са на един ден от блокадата. 1359 01:19:31,436 --> 01:19:34,397 Спряха тези, които носят оръжие. 1360 01:19:34,522 --> 01:19:37,275 Ще се изложим, ако нападнем кораб натоварен с детски храни. 1361 01:19:37,400 --> 01:19:39,319 Изобщо не сме сигурни. 1362 01:19:40,904 --> 01:19:43,490 Капитане, поддържайте връзка с тези кораби, 1363 01:19:43,573 --> 01:19:46,785 но не предприемайте нищо без моя заповед, ясен ли съм? 1364 01:19:46,910 --> 01:19:48,370 Разбрано, г-н Президент. 1365 01:19:48,453 --> 01:19:50,247 Само връзка. 1366 01:19:56,878 --> 01:19:57,879 Началото на тази сутрин 1367 01:19:57,963 --> 01:20:00,590 предвиждаше въоръжен конфликт 1368 01:20:00,715 --> 01:20:02,467 между американски и съветски кораби 1369 01:20:02,550 --> 01:20:07,138 в близост до Куба. 1370 01:20:07,264 --> 01:20:09,474 Само да не попаднат в обсега 1371 01:20:09,599 --> 01:20:12,227 на противотанковите им ракети! 1372 01:20:37,002 --> 01:20:38,253 Мамка му. 1373 01:20:38,336 --> 01:20:39,796 Как стана така, по дяволите? 1374 01:20:39,921 --> 01:20:42,007 Ще хвърчат генералски глави! 1375 01:20:42,132 --> 01:20:44,301 Следващата е на Лемей. 1376 01:20:44,426 --> 01:20:47,137 Кени, да си ме чул да давам заповед за бойна готовност 2-ра степен? 1377 01:20:47,596 --> 01:20:50,181 Ако не ме лъже паметта наредих 1378 01:20:50,307 --> 01:20:52,392 готовност 3-та степен. 1379 01:20:52,851 --> 01:20:56,021 А разбирам, че ядрените ни оръжия са в готовност 2-ра степен! 1380 01:20:56,479 --> 01:20:57,355 Г- н Президент, 1381 01:20:57,480 --> 01:20:58,565 заповедта се отнася само 1382 01:20:58,648 --> 01:21:02,777 за стратегическите бомбардировачи. 1383 01:21:02,861 --> 01:21:04,571 Генерал Лемей е прав. 1384 01:21:04,654 --> 01:21:06,740 Стратегическото въздушно командване има право да издава заповеди. 1385 01:21:06,823 --> 01:21:08,700 Заповедите давам аз! 1386 01:21:09,242 --> 01:21:11,244 Като главнокомандващ на армията 1387 01:21:11,328 --> 01:21:13,580 аз решавам кога сме във война! 1388 01:21:15,540 --> 01:21:18,919 Не сме във война, докато не минем в готовност 1-ва степен. 1389 01:21:23,298 --> 01:21:24,883 Генерале, 1390 01:21:25,383 --> 01:21:29,679 началниците на Генералските щабове изразиха мнението си 1391 01:21:29,763 --> 01:21:30,847 напрежението да ескалира, 1392 01:21:30,972 --> 01:21:34,684 което аз не одобрявам. 1393 01:21:36,728 --> 01:21:37,771 Върви си, Макс. 1394 01:21:37,854 --> 01:21:39,522 Да, сър. 1395 01:21:47,864 --> 01:21:49,991 Отмени заповедта. 1396 01:21:50,116 --> 01:21:52,035 Уволни всички началник-щабове! 1397 01:21:52,118 --> 01:21:52,869 Да, ще го направим. 1398 01:21:52,953 --> 01:21:55,497 Това е невъзможно, Боби. 1399 01:21:55,622 --> 01:21:57,791 Инвазията ще изглежда като блъф, 1400 01:21:58,500 --> 01:22:01,711 ако се стигне до това. 1401 01:22:05,048 --> 01:22:06,800 Исусе. 1402 01:22:13,598 --> 01:22:14,891 Кени, 1403 01:22:14,975 --> 01:22:17,852 остави ни малко насаме с Боби. 1404 01:22:28,363 --> 01:22:31,533 Какво ще кажеш 1405 01:22:31,658 --> 01:22:33,910 да се свържеш с Уолтър Липман 1406 01:22:33,994 --> 01:22:38,248 и да пробутаме идеята да изтеглим нашите ракети "Юпитер" Турция, 1407 01:22:38,331 --> 01:22:41,001 ако руснаците изтеглят техните от Куба? 1408 01:22:42,794 --> 01:22:44,713 Връщаме се Дж. Ф.К.! К. и К. трябва да говорят! 1409 01:22:44,796 --> 01:22:46,298 Край на войната, а не човешката раса! 1410 01:22:46,423 --> 01:22:50,385 Хей, хей, Дж. Ф.К.! Да не започваме войната днес! 1411 01:22:58,101 --> 01:23:00,003 Четвъртък, 25 Октомври 1412 01:23:00,520 --> 01:23:02,063 Чете ли днешната статия на Липман? 1413 01:23:02,188 --> 01:23:03,231 Идеята не струва. 1414 01:23:03,356 --> 01:23:05,108 Слава на Бога. Изглежда всички са вбесени от това. 1415 01:23:05,191 --> 01:23:07,819 Ако изтъргуваме ракетите си в Турция с нас е свършено. 1416 01:23:07,944 --> 01:23:09,112 Трябва да спрем това. 1417 01:23:09,237 --> 01:23:10,322 Знам, че идеята е на Джак и Боби. 1418 01:23:10,447 --> 01:23:11,656 Подляха вода на Липман. 1419 01:23:11,781 --> 01:23:13,158 Военните са бесни! 1420 01:23:13,283 --> 01:23:15,410 Тогава да го заявят открито. 1421 01:23:15,493 --> 01:23:16,494 За Бога, Кен, не е толкова лесно. 1422 01:23:16,620 --> 01:23:17,162 Лесно е. 1423 01:23:17,287 --> 01:23:18,914 Не е. Те не се доверяват на хората, които се чувстват така. 1424 01:23:19,039 --> 01:23:21,291 Военните са прави, а Кенеди - не. 1425 01:23:21,374 --> 01:23:23,627 Трябва да говориш с тях. Трябва да ги убедиш. 1426 01:23:23,710 --> 01:23:25,128 Джак и Боби са свестни хора, но... 1427 01:23:25,253 --> 01:23:27,088 Имаш предвид Президента на САЩ 1428 01:23:27,172 --> 01:23:29,007 и министъра на правосъдието? 1429 01:23:29,132 --> 01:23:30,383 Кени, те са добри мъже, но е необходима 1430 01:23:30,467 --> 01:23:32,802 морална сила, за да се бориш с руснаците. 1431 01:23:34,137 --> 01:23:37,098 Ти си сега в Белия дом благодарение на Кенеди. 1432 01:23:37,182 --> 01:23:39,976 Може понякога да правят грешки, 1433 01:23:40,101 --> 01:23:42,228 но не са слаби. 1434 01:23:42,312 --> 01:23:44,773 Слаби са тези, които се боят да изразят мнението си. 1435 01:23:44,856 --> 01:23:46,024 Не съм казал, че са слаби... 1436 01:23:46,149 --> 01:23:48,276 Не им липсвала морална сила! 1437 01:23:48,401 --> 01:23:51,738 Исусе Христе, Мак! 1438 01:23:51,821 --> 01:23:55,533 Караш ме да се превърна в Юда. 1439 01:23:55,992 --> 01:23:57,494 Хора като теб, не ни разбират. 1440 01:23:57,577 --> 01:23:59,621 Винаги сме имали пререкания. 1441 01:23:59,746 --> 01:24:01,498 Но никой никога 1442 01:24:01,581 --> 01:24:03,166 не може да застане 1443 01:24:03,291 --> 01:24:04,834 между нас! 1444 01:24:06,086 --> 01:24:07,796 Просто опипва почвата, Кени. 1445 01:24:07,921 --> 01:24:10,674 Трябва да го отречем публично, 1446 01:24:10,757 --> 01:24:13,385 иначе светът ще реши, 1447 01:24:13,510 --> 01:24:17,639 че продаваме приятелите си заради сигурността си. 1448 01:24:17,722 --> 01:24:19,432 По дяволите! 1449 01:24:19,516 --> 01:24:21,142 Исусе Христе. 1450 01:24:22,435 --> 01:24:25,230 Тези направо ще ни съсипят. 1451 01:24:25,355 --> 01:24:29,067 ...призовавам към преговори, 1452 01:24:29,192 --> 01:24:31,403 за да се спре конфронтацията 1453 01:24:31,528 --> 01:24:33,905 и да се избегне световна война. 1454 01:24:34,030 --> 01:24:36,783 Какво е казал Сън Цу? 1455 01:24:38,118 --> 01:24:39,369 "Войната е морална битка, 1456 01:24:39,494 --> 01:24:42,080 която се печели първо в храма. " 1457 01:24:42,205 --> 01:24:45,667 Съществува опасност за 1458 01:24:45,750 --> 01:24:48,837 цялото човечество. 1459 01:24:48,962 --> 01:24:50,255 Точно така. 1460 01:24:50,380 --> 01:24:51,798 Тук правим завой. 1461 01:24:51,881 --> 01:24:55,594 Обади се на Адлей, да смачка това копеле! 1462 01:24:59,306 --> 01:25:02,809 САЩ вярват, че в този икономически бойкот 1463 01:25:02,892 --> 01:25:07,355 ще принудят останалите страни да спрат търговията с Куба 1464 01:25:07,480 --> 01:25:10,233 и да се предаде от глад, 1465 01:25:10,358 --> 01:25:13,320 Какво е чуството, г-н Президент 1466 01:25:13,403 --> 01:25:15,655 да бъдете така войнствен 1467 01:25:15,739 --> 01:25:18,283 и да принудите една страна... 1468 01:25:18,408 --> 01:25:19,534 Да не са затворили? 1469 01:25:19,659 --> 01:25:21,703 Опитват се да го открият. 1470 01:25:22,787 --> 01:25:23,997 Адлей няма да се справи! 1471 01:25:24,080 --> 01:25:26,583 Убеди Джак да го смени с Макклой. 1472 01:25:26,708 --> 01:25:28,209 Вече е твърде късно! 1473 01:25:28,293 --> 01:25:30,670 Зорин жив ще го изяде! 1474 01:25:30,754 --> 01:25:32,964 Ами говори с брат си де! 1475 01:25:33,089 --> 01:25:35,884 Знаете как да забърквате каши. 1476 01:25:35,967 --> 01:25:37,844 Какво те прихваща? 1477 01:25:41,848 --> 01:25:43,683 Още ли си бесен заради Липман? 1478 01:25:43,767 --> 01:25:46,895 Баща ви щеше да направи същото. 1479 01:25:51,441 --> 01:25:53,026 Баща ми? 1480 01:25:53,860 --> 01:25:55,612 Просто намеквам, 1481 01:25:55,695 --> 01:25:58,865 че идеята ви е ужасна. 1482 01:26:01,117 --> 01:26:04,246 Адлей ще се справи със Зорин. 1483 01:26:04,329 --> 01:26:05,914 Дано. 1484 01:26:06,039 --> 01:26:08,959 Защото никой не вярва. 1485 01:26:09,084 --> 01:26:10,794 Никой. 1486 01:26:12,629 --> 01:26:13,296 Да? 1487 01:26:13,421 --> 01:26:13,922 Адлей. 1488 01:26:14,047 --> 01:26:14,464 Да. 1489 01:26:14,589 --> 01:26:16,258 Кен се обажда. Как си? 1490 01:26:16,341 --> 01:26:17,550 Зает съм, Кен. 1491 01:26:17,634 --> 01:26:18,677 Какво има? 1492 01:26:18,802 --> 01:26:21,221 Президентът каза да ти предам 1493 01:26:21,304 --> 01:26:23,306 да го смачкаш. 1494 01:26:24,557 --> 01:26:25,850 Ясно. 1495 01:26:25,976 --> 01:26:28,311 Радвам се, че се обади. 1496 01:26:28,395 --> 01:26:30,021 Мислех, че ще е Боби. 1497 01:26:30,146 --> 01:26:32,774 Адлей, света трябва да разбере, че сме прави. 1498 01:26:34,234 --> 01:26:35,151 За политически натиск е 1499 01:26:35,235 --> 01:26:37,904 необходим международен натиск. 1500 01:26:38,655 --> 01:26:41,283 Бъди непреклонен, Адлей. 1501 01:26:41,408 --> 01:26:44,119 Намери сили, приятелю. 1502 01:26:44,661 --> 01:26:47,080 Ако продължават да отричат, 1503 01:26:47,163 --> 01:26:49,249 лесно ще ги притиснем. 1504 01:26:49,332 --> 01:26:52,002 Аз съм стар политически котарак, Кени. 1505 01:26:52,127 --> 01:26:54,170 Но ми е останал още един живот. 1506 01:26:54,296 --> 01:26:55,755 Не се и съмнявам. 1507 01:26:55,839 --> 01:26:57,424 Ще се видим, Кен. 1508 01:27:01,261 --> 01:27:02,429 Боби. 1509 01:27:15,817 --> 01:27:17,527 Призоваваме света 1510 01:27:17,652 --> 01:27:20,739 да заклейми американската провокация. 1511 01:27:22,073 --> 01:27:25,160 Народът на Румъния е солидарен 1512 01:27:25,243 --> 01:27:30,206 със своите кубински братя 1513 01:27:30,290 --> 01:27:35,670 в борбата им срещу американската заплаха към световния мир. 1514 01:27:35,754 --> 01:27:37,881 Благодаря, г-н Председател. 1515 01:27:42,218 --> 01:27:51,061 Радваме се, че сте тук г-н Стивънсън. 1516 01:27:51,895 --> 01:27:55,357 През последните два часа 1517 01:27:55,440 --> 01:27:59,402 светът си задава много въпроси. 1518 01:28:01,029 --> 01:28:04,741 САЩ тласка света 1519 01:28:04,866 --> 01:28:07,744 към катастрофа 1520 01:28:09,913 --> 01:28:14,626 и всички искат да знаят защо. 1521 01:28:16,586 --> 01:28:19,673 Непрекъснато ни повтарят, че имало 1522 01:28:19,756 --> 01:28:26,096 неоспорими доказателства за нападателни оръжия в Куба, 1523 01:28:27,430 --> 01:28:33,186 но все още не сме видели нищо. 1524 01:28:36,731 --> 01:28:40,986 Вероятно шпионските ви самолети са толкова секретни, 1525 01:28:41,111 --> 01:28:45,574 че не могат да ни предоставят такива доказателства. 1526 01:28:45,699 --> 01:28:47,117 Някакви самолети! 1527 01:28:47,242 --> 01:28:48,618 Да се обадя да отзоват Адлей? 1528 01:28:48,743 --> 01:28:50,078 А може би, 1529 01:28:50,161 --> 01:28:53,748 доказателствата ви липсват. 1530 01:29:00,130 --> 01:29:05,510 Може би САЩ са сгрешили, а? 1531 01:29:09,472 --> 01:29:12,809 Да, САЩ не разполага с факти, 1532 01:29:12,892 --> 01:29:15,312 а само с фалшификации. 1533 01:29:17,272 --> 01:29:22,402 Джон, кажи на Макклой да се готви. 1534 01:29:22,485 --> 01:29:24,362 Председателя го приема. 1535 01:29:24,487 --> 01:29:27,449 Думата има представителя на САЩ. 1536 01:29:29,159 --> 01:29:33,288 Нека ви кажа нещо, г- н Посланик. 1537 01:29:33,371 --> 01:29:35,290 Доказателствата съществуват 1538 01:29:35,373 --> 01:29:39,210 и са неоспорими. 1539 01:29:39,336 --> 01:29:41,588 И нека ви кажа още нещо. 1540 01:29:41,671 --> 01:29:44,799 Тези оръжия трябва да бъдат изтеглени от Куба. 1541 01:29:44,925 --> 01:29:47,928 СССР е заплаха, а не САЩ. 1542 01:29:48,011 --> 01:29:50,513 Хайде, Адлей! 1543 01:29:51,181 --> 01:29:53,391 Г- н Зорин, напомням ви, 1544 01:29:53,516 --> 01:29:56,144 че преди не отрекохте съществуването на оръжията, 1545 01:29:56,227 --> 01:29:56,978 но днес, 1546 01:29:57,062 --> 01:30:00,231 ако чух добре, отново твърдите, 1547 01:30:00,357 --> 01:30:03,068 че оръжия няма. 1548 01:30:09,324 --> 01:30:12,786 Ще ви задам един прост въпрос. 1549 01:30:12,869 --> 01:30:14,746 Притисни го, Адлей. Не позволявай да ти се измъкне. 1550 01:30:14,871 --> 01:30:20,001 Г- н посланик Зорин, отричате ли, че СССР 1551 01:30:20,126 --> 01:30:21,586 разполага в Куба ракети 1552 01:30:21,670 --> 01:30:23,880 със среден радиус на действие? 1553 01:30:24,214 --> 01:30:25,173 Да или не? 1554 01:30:25,257 --> 01:30:28,093 Не чакайте превода, отговорете! Да или не? 1555 01:30:28,218 --> 01:30:31,346 Така ли? 1556 01:30:34,224 --> 01:30:39,896 Не се намирам пред Американски съд 1557 01:30:40,397 --> 01:30:45,777 и отказвам да отговарям на въпроси, 1558 01:30:45,902 --> 01:30:52,075 които прокурор би задал на подсъдим. 1559 01:30:52,158 --> 01:30:56,162 Ще получите отговор на въпросите си 1560 01:30:56,246 --> 01:30:57,539 по време на тази сесия. 1561 01:30:57,622 --> 01:31:00,250 Намирате се пред съда на световното мнение 1562 01:31:00,375 --> 01:31:03,003 и може да отговорите - да или не. 1563 01:31:03,086 --> 01:31:04,462 Вие отрекохте и искам да знам 1564 01:31:04,588 --> 01:31:07,882 дали съм разбрал добре. 1565 01:31:08,758 --> 01:31:14,973 Продължете с изказването си. 1566 01:31:15,098 --> 01:31:17,809 Ще ви отговоря, когато му дойде времето. Спокойно. 1567 01:31:21,730 --> 01:31:23,982 Ще чакам и до второ пришествие, 1568 01:31:24,107 --> 01:31:27,694 ако се наложи. 1569 01:31:31,197 --> 01:31:34,451 Джон, ще ти се обадя по-късно. 1570 01:31:35,327 --> 01:31:37,037 Да представим доказателствата, 1571 01:31:37,120 --> 01:31:39,873 че СССР е излъгал пред света. 1572 01:31:40,957 --> 01:31:49,466 Ако не желаете да продължите изказването си 1573 01:31:49,591 --> 01:31:53,720 думата се дава на представителя на Чили. 1574 01:31:53,803 --> 01:31:58,266 Предоставям времето си на представителя на САЩ. 1575 01:31:59,225 --> 01:32:01,436 Дами и господа, 1576 01:32:01,519 --> 01:32:04,606 ясно сесията ще бъде доста дълга, 1577 01:32:04,731 --> 01:32:08,693 затова да видим какво прави СССР в Куба? 1578 01:32:08,818 --> 01:32:11,238 Донесете доказателствата, моля? 1579 01:32:11,821 --> 01:32:15,492 Дами и господа, както е видно от снимка А, 1580 01:32:16,201 --> 01:32:19,246 направена на 29-и август... 1581 01:32:20,288 --> 01:32:21,873 Адлей все пак му натри носа. 1582 01:32:21,998 --> 01:32:24,292 Зорин не е получил инструкции. 1583 01:32:24,376 --> 01:32:27,462 Някой от външното им министерство здраво ще загази. 1584 01:32:27,545 --> 01:32:28,797 На снимката от 14-ти октомври 1585 01:32:28,922 --> 01:32:34,344 се виждат три ракетни площадки... 1586 01:32:34,469 --> 01:32:36,846 Името на кораба е "Грозни". 1587 01:32:37,889 --> 01:32:40,433 Изгубихме го вчера на свечеряване. 1588 01:32:41,059 --> 01:32:44,896 Дадохме му възможност да обърне, като изтеглихме границата. 1589 01:32:45,021 --> 01:32:47,148 Току-що го засякохме. 1590 01:32:47,816 --> 01:32:49,025 Пресякъл е линията преди часове. 1591 01:32:49,150 --> 01:32:51,319 Как така сте изгубили цял танкер? 1592 01:32:51,403 --> 01:32:52,946 Какво по дяволите става? 1593 01:32:54,739 --> 01:32:58,868 Петък, 26 октомври 1594 01:33:05,083 --> 01:33:07,127 Отново да им сигнализираме. 1595 01:33:08,545 --> 01:33:10,880 Свържете се с тях. 1596 01:33:19,556 --> 01:33:20,890 Заблуждаваме се. 1597 01:33:21,016 --> 01:33:23,018 Координатите на "Питърс". 1598 01:33:24,561 --> 01:33:26,855 25'30" северна ширина и 1599 01:33:26,938 --> 01:33:28,773 78'10" западна дължина. 1600 01:33:49,169 --> 01:33:50,503 Не отговарят. 1601 01:33:50,587 --> 01:33:52,923 Съобщи на капитана. 1602 01:33:53,048 --> 01:33:54,674 Не отговаря, сър. 1603 01:33:54,758 --> 01:33:56,843 До всички! 1604 01:33:56,927 --> 01:34:00,847 Заемете местата си! 1605 01:34:11,232 --> 01:34:13,276 Добре. Заредете оръдията. 1606 01:34:13,401 --> 01:34:15,654 Заредени са, сър. 1607 01:34:15,779 --> 01:34:17,113 Какво казахте, Адмирале? 1608 01:34:17,197 --> 01:34:20,742 Цял час се опитваме да спрем "Грозни", 1609 01:34:20,867 --> 01:34:22,661 г- н секретар, но безуспешно. 1610 01:34:22,786 --> 01:34:24,621 Какво правите? 1611 01:34:24,704 --> 01:34:27,207 Това, което трябва. 1612 01:34:27,290 --> 01:34:29,834 А сега ни оставете да си свършим работата. 1613 01:34:29,960 --> 01:34:33,505 Адмирале, зададох ви въпрос! 1614 01:34:33,630 --> 01:34:36,716 Ще следваме военния план, 1615 01:34:36,800 --> 01:34:40,762 който Президента лично 1616 01:34:40,845 --> 01:34:42,597 подписа на 23-ти октомври. 1617 01:34:43,807 --> 01:34:45,684 Да. 1618 01:34:46,268 --> 01:34:48,270 Действайте, Капитане. 1619 01:34:48,395 --> 01:34:49,813 Огън. 1620 01:34:53,316 --> 01:34:54,276 По дяволите! 1621 01:34:54,401 --> 01:34:55,151 Спрете стрелбата! 1622 01:34:55,277 --> 01:34:55,652 Какво? 1623 01:34:55,735 --> 01:34:57,904 Прекратете огъня! 1624 01:34:57,988 --> 01:34:59,990 Спрете стрелбата! 1625 01:35:00,115 --> 01:35:01,616 Бог да ни е на помощ... 1626 01:35:04,244 --> 01:35:06,246 Това бяха сигнални ракети! 1627 01:35:06,329 --> 01:35:08,915 Фойерверки! 1628 01:35:08,999 --> 01:35:11,334 Не ми пречете! 1629 01:35:11,418 --> 01:35:13,670 От понеделник вечерта сте тук. 1630 01:35:13,795 --> 01:35:17,048 Уморен сте и правите грешки. 1631 01:35:17,173 --> 01:35:19,426 Няма да позволя хората ми 1632 01:35:19,509 --> 01:35:21,970 да загинат заради вас! 1633 01:35:22,053 --> 01:35:23,763 Сигнални ракети... 1634 01:35:23,847 --> 01:35:26,433 Не се месете, г-н Секретар! 1635 01:35:26,516 --> 01:35:28,268 Флотът си знае работата! 1636 01:35:28,351 --> 01:35:29,978 Още от дните на Джон Пол Джонс! 1637 01:35:30,061 --> 01:35:31,646 Президентът разпореди да не се 1638 01:35:31,771 --> 01:35:34,816 стреля без негово разрешение. 1639 01:35:34,941 --> 01:35:37,611 При цялото ми уважение, г-н секретар 1640 01:35:37,694 --> 01:35:39,696 ние не стреляхме по кораба. 1641 01:35:39,779 --> 01:35:40,864 А какво правехте? 1642 01:35:40,989 --> 01:35:43,158 Стелбата по кораба, означава атака! 1643 01:35:43,241 --> 01:35:45,452 Не сме атакували този кораб! 1644 01:35:45,535 --> 01:35:47,287 Стреляхме над него! 1645 01:35:47,370 --> 01:35:50,832 Изопачавате президентската заповед! 1646 01:35:50,916 --> 01:35:53,043 А ако руснаците не забележат разликата? 1647 01:35:53,168 --> 01:35:56,671 А ако те направят същата грешка, която току-що направих? 1648 01:35:56,796 --> 01:35:58,006 Забранявам всякаква стрелба в близост 1649 01:35:58,089 --> 01:36:01,426 до съветските кораби, без мое разрешение! 1650 01:36:01,551 --> 01:36:04,512 Ясно ли е, Адмирале? 1651 01:36:04,971 --> 01:36:06,932 Ясно ли е? 1652 01:36:08,350 --> 01:36:09,809 Да, сър. 1653 01:36:09,893 --> 01:36:11,728 Президентът дава инструкции 1654 01:36:11,853 --> 01:36:14,856 кога да се стреля! 1655 01:36:16,524 --> 01:36:19,027 Знаели си работата! 1656 01:36:19,569 --> 01:36:22,030 Нищо не разбирате, Адмирале! 1657 01:36:22,113 --> 01:36:24,199 Това не е блокада, 1658 01:36:24,324 --> 01:36:26,868 а нов непознат език. 1659 01:36:26,952 --> 01:36:30,121 Нова лексика непозната досега на света! 1660 01:36:30,247 --> 01:36:35,085 Така президентът Кенеди, комуникира с Хрушчов. 1661 01:36:43,009 --> 01:36:47,514 Изстрелване на ракетата "Атлас" Военна база Ванденгерг 1662 01:36:47,597 --> 01:36:49,683 Кой е дал разрешение за теста? 1663 01:36:49,766 --> 01:36:50,892 Кой мислиш? 1664 01:36:51,017 --> 01:36:53,270 Един Господ знае, как ли ще го 1665 01:36:53,395 --> 01:36:55,522 изтълкуват руснаците? 1666 01:36:55,605 --> 01:36:57,232 Та ние дори с Пентагона 1667 01:36:57,315 --> 01:36:59,693 не може да се разтълкуваме! 1668 01:36:59,776 --> 01:37:01,987 Лемей смята, че се боиш от него. 1669 01:37:02,112 --> 01:37:04,239 Няма да се хвана на въдицата. 1670 01:37:04,364 --> 01:37:06,241 Най-добрият ход е да продължим. 1671 01:37:08,618 --> 01:37:09,953 "Маркула",тук е разрушителят "Джоузеф Кенеди", 1672 01:37:10,078 --> 01:37:17,002 допуснете ни на борда. 1673 01:37:18,628 --> 01:37:19,921 Засилват се опасенията, 1674 01:37:20,005 --> 01:37:24,092 че корабите може да открият огън 1675 01:37:24,175 --> 01:37:27,470 и че ще е необходим десант, 1676 01:37:27,596 --> 01:37:31,266 за да бъдат унищожени базите. 1677 01:37:31,349 --> 01:37:33,643 Руснаците са заявили, че в случай на нахлуване 1678 01:37:33,768 --> 01:37:37,480 ще предприемат ракетен удар. 1679 01:37:37,606 --> 01:37:39,482 Ние казахме, че ще отвърнем на удара. 1680 01:37:39,566 --> 01:37:43,778 И така нататък... 1681 01:37:43,862 --> 01:37:45,322 Кени, 1682 01:37:45,405 --> 01:37:47,032 какво става? 1683 01:37:47,157 --> 01:37:48,783 Това да не ви е разграден двор? 1684 01:37:48,867 --> 01:37:50,493 Кен, не се притеснявай. Не съм дошъл за интервю. 1685 01:37:50,619 --> 01:37:52,787 Ако си дошъл на кафе Джон, сбъркал си вратата. 1686 01:37:52,871 --> 01:37:54,164 Кени, 1687 01:37:54,289 --> 01:37:55,957 трябва да говорим с Президента. 1688 01:37:56,082 --> 01:37:57,626 Случи се нещо. 1689 01:37:59,878 --> 01:38:02,839 Веднъж месечно обядвам с него. 1690 01:38:02,923 --> 01:38:05,425 Изглежда се познава лично с Хрушчов, 1691 01:38:05,508 --> 01:38:07,427 но досега никога не се е фукал с това. 1692 01:38:08,178 --> 01:38:10,680 Няколко пъти съм го интервюирал. 1693 01:38:10,805 --> 01:38:15,602 ФБР идентифицира Александър Фомин като... 1694 01:38:15,685 --> 01:38:18,688 съветски резидент, 1695 01:38:18,772 --> 01:38:22,025 най-висшият представител на КГБ в страната. 1696 01:38:22,108 --> 01:38:23,360 А той знае, че Джон ми е приятел. 1697 01:38:23,485 --> 01:38:25,862 Политически намек. 1698 01:38:25,987 --> 01:38:28,782 Какъв ти намек! 1699 01:38:28,865 --> 01:38:32,327 Да иде при новинар от АБС. 1700 01:38:34,621 --> 01:38:36,665 Значи те ще изтеглят ракетите, 1701 01:38:36,748 --> 01:38:39,626 ако обещаем, че няма да нахлуваме в Куба 1702 01:38:39,709 --> 01:38:42,045 или да дестабилизираме Кастро. 1703 01:38:46,132 --> 01:38:49,511 Това може да е първото истинско послание от Хрушчов. 1704 01:38:49,594 --> 01:38:50,929 Г- н Президент, има вероятност 1705 01:38:51,054 --> 01:38:54,057 и да е капан. 1706 01:38:54,557 --> 01:38:56,017 Какъв по-точно? 1707 01:38:56,101 --> 01:38:57,769 Да ни подлъжат да започнем преговори, 1708 01:38:57,894 --> 01:39:00,730 на които да се провалим. 1709 01:39:01,398 --> 01:39:03,900 А иначе защо ще го правят по този начин? 1710 01:39:03,984 --> 01:39:05,443 Опровержимо е. 1711 01:39:05,568 --> 01:39:06,528 Досега от руснаците сме получавали само лъжи. 1712 01:39:06,611 --> 01:39:08,530 Може би е повече от съвпадение. 1713 01:39:08,613 --> 01:39:11,533 Може би затова Хрушчов ни праща Фомин. 1714 01:39:11,992 --> 01:39:14,786 Обичайните му играчи са дискредитирани 1715 01:39:14,911 --> 01:39:17,539 и затова използва нов честен посредник. 1716 01:39:17,622 --> 01:39:19,791 А може би точно това е капанът. 1717 01:39:20,208 --> 01:39:21,209 Истината е, че в същност 1718 01:39:21,334 --> 01:39:24,254 не знаем от чие име говори Фомин. 1719 01:39:24,379 --> 01:39:25,547 Може би от името на Хрушчов, 1720 01:39:25,630 --> 01:39:27,632 от някоя фракция в Политбюро 1721 01:39:27,757 --> 01:39:29,384 или КГБ. 1722 01:39:29,467 --> 01:39:30,719 Не е ясно. 1723 01:39:31,177 --> 01:39:34,723 Между другото, Скали нямаш право 1724 01:39:34,806 --> 01:39:36,725 да разгласяваш случая. 1725 01:39:36,808 --> 01:39:38,268 Съжалявам, Джон. 1726 01:39:38,351 --> 01:39:40,103 Забрави за Пулицър. 1727 01:39:41,521 --> 01:39:43,982 Г- н Президент, нямаме много време. 1728 01:39:44,107 --> 01:39:46,943 Срещата ни е след три часа и половина. 1729 01:39:47,027 --> 01:39:49,195 Значи въпросът на деня е 1730 01:39:49,279 --> 01:39:51,072 дали предложението е легитимно? 1731 01:39:51,948 --> 01:39:53,700 Ако е така, 1732 01:39:53,783 --> 01:39:56,536 не бива да го пренебрегваме. 1733 01:39:57,454 --> 01:39:59,915 Е, Джон... 1734 01:40:00,415 --> 01:40:04,085 Ще получиш инструкции до 1-2 часа. 1735 01:40:04,210 --> 01:40:05,629 Благодаря. 1736 01:40:07,505 --> 01:40:09,007 Благодаря, Джон. 1737 01:40:10,926 --> 01:40:14,971 Нямаме много време да проверим истинността на предложението. 1738 01:40:19,392 --> 01:40:21,895 Кени... 1739 01:40:23,313 --> 01:40:25,440 Искам да отидеш при старите си приятели — разузнавачите 1740 01:40:25,523 --> 01:40:28,360 и да разбереш всичко, което ФБР знае за Фомин. 1741 01:40:28,485 --> 01:40:30,612 Искам да съм сигурен, 1742 01:40:30,695 --> 01:40:32,697 че говори от името на Хрушчов. 1743 01:40:33,156 --> 01:40:34,282 Ето всичко за твоя човек 1744 01:40:34,407 --> 01:40:37,619 Александър Феклисов, известен като Александър Фомин, 1745 01:40:37,702 --> 01:40:40,497 съветски консул в САЩ, 1746 01:40:40,622 --> 01:40:42,791 но и важна клечка в КГБ. 1747 01:40:43,541 --> 01:40:46,253 Като Герой от Отечествената война 1748 01:40:46,336 --> 01:40:48,713 се издига бързо в Партията. 1749 01:40:48,838 --> 01:40:53,802 Заемал е различни длъжности в КГБ, 1750 01:40:53,885 --> 01:40:55,303 специалист по САЩ. 1751 01:40:55,387 --> 01:40:58,098 Това е всичко, което знам. 1752 01:41:01,351 --> 01:41:04,604 Как се става топшпионин в САЩ? 1753 01:41:04,688 --> 01:41:06,815 С връзки. 1754 01:41:07,232 --> 01:41:08,608 С връзки... 1755 01:41:10,527 --> 01:41:12,529 Политиката си е политика. 1756 01:41:24,874 --> 01:41:27,794 Уолтър, дай ми досието на Хрушчов. 1757 01:41:27,877 --> 01:41:28,461 Подай ми го. 1758 01:41:28,545 --> 01:41:32,966 Искам да сравня биографиите им. 1759 01:41:33,049 --> 01:41:34,884 Нямат роднинска връзка, нали? 1760 01:41:34,968 --> 01:41:35,552 Точно така. 1761 01:41:35,677 --> 01:41:38,013 Родени са в различни градове. 1762 01:41:38,096 --> 01:41:39,431 Ходили са в различни училища. 1763 01:41:39,556 --> 01:41:41,516 Правилно. 1764 01:41:41,641 --> 01:41:43,977 Значи може да са се запознали 1765 01:41:44,060 --> 01:41:46,104 единствено тук. 1766 01:41:46,229 --> 01:41:47,147 Възможно е да са се познавали. 1767 01:41:47,230 --> 01:41:48,857 Не е възможно. 1768 01:41:48,982 --> 01:41:51,151 През 1941 г. е бил разквартируван 1769 01:41:51,234 --> 01:41:53,194 близо до Москва. 1770 01:41:54,487 --> 01:41:56,197 Това е. 1771 01:41:56,740 --> 01:41:58,199 Познават се. 1772 01:41:58,825 --> 01:41:59,743 Другари са от войната. 1773 01:41:59,826 --> 01:42:01,411 Доста несигурно тълкуване, Кени. 1774 01:42:01,536 --> 01:42:03,830 Животът обикновено е такъв, Уолтър. 1775 01:42:05,916 --> 01:42:07,751 Познават се, Джак. 1776 01:42:07,834 --> 01:42:09,836 Хрушчов и Фомин са другари от войната. 1777 01:42:09,920 --> 01:42:10,837 Сигурен ли си? 1778 01:42:10,921 --> 01:42:14,049 Имаме косвени доказателства. 1779 01:42:14,174 --> 01:42:20,096 Какво ти подсказва инстинктът? 1780 01:42:20,180 --> 01:42:21,431 Моето предположение е, че 1781 01:42:21,556 --> 01:42:26,645 Хрушчов се е обърнал към приятел, да предаде посланието му. 1782 01:42:26,770 --> 01:42:28,980 Добре, да действаме. 1783 01:42:30,607 --> 01:42:31,983 Бях натоварен да ви уведомя, че 1784 01:42:32,108 --> 01:42:34,486 американското правителство е готово да отговори 1785 01:42:34,611 --> 01:42:37,364 положително на въпроса, който обсъждаме. 1786 01:42:37,781 --> 01:42:41,034 Ако подобно искане бъде направено от посланик Зорин в ООН, 1787 01:42:41,117 --> 01:42:44,120 то ще бъде възприето от посланик Стивънсън. 1788 01:42:44,871 --> 01:42:48,333 Да видим дали съм ви разбрал правилно. 1789 01:42:48,458 --> 01:42:51,962 Ако ракетите в Куба бъдат окончателно 1790 01:42:52,087 --> 01:42:54,339 изтеглени от СССР 1791 01:42:54,464 --> 01:42:56,925 и няма да бъде подложено на преразглеждане 1792 01:42:57,050 --> 01:42:58,969 САЩ ще гарантира, че никога 1793 01:42:59,052 --> 01:43:02,097 няма да нахлуе в Куба. 1794 01:43:02,222 --> 01:43:04,140 Точно така. 1795 01:43:04,224 --> 01:43:05,725 И съгласието от висша инстанция? 1796 01:43:05,809 --> 01:43:07,769 Най-висшата инстанция. 1797 01:43:09,104 --> 01:43:10,772 Има две условия. 1798 01:43:10,855 --> 01:43:14,651 ООН да следи изтеглянето на оръжията. 1799 01:43:15,151 --> 01:43:17,862 Разбира се ООН трябва да позволи и съблюдаване на 1800 01:43:17,988 --> 01:43:20,490 изтеглянето на американските десантчици. 1801 01:43:20,615 --> 01:43:22,033 Нямам правомощия са обсъждам това. 1802 01:43:23,702 --> 01:43:25,954 Какво е второто условие? 1803 01:43:26,037 --> 01:43:27,664 Времевият фактор. 1804 01:43:27,789 --> 01:43:28,790 Колко? 1805 01:43:28,915 --> 01:43:30,333 48 часа. 1806 01:43:30,458 --> 01:43:33,712 След 48 часа сделката отпада. 1807 01:43:37,048 --> 01:43:38,174 Ще видя какво мога да направя. 1808 01:43:48,435 --> 01:43:51,396 Събота, 27 октомври 1809 01:43:55,859 --> 01:43:58,528 Трудно е да се прецени от този документ. 1810 01:43:58,653 --> 01:44:01,031 Изглежда автентичен. 1811 01:44:01,156 --> 01:44:02,407 Но има едно голямо "ако", Боби? 1812 01:44:02,532 --> 01:44:04,242 Десет страници емоции, 1813 01:44:04,367 --> 01:44:05,952 но тук се казва, че ще 1814 01:44:06,036 --> 01:44:09,873 изтеглят ракетите, ако обещаем да не нападаме Куба. 1815 01:44:09,956 --> 01:44:13,168 Г- н Президент, първоначалния анализ показва, 1816 01:44:13,251 --> 01:44:14,836 че вероятно е писано от Хрушчов. 1817 01:44:15,337 --> 01:44:16,838 Изглежда писмото не е минавало през Външно министерство 1818 01:44:16,963 --> 01:44:19,007 и вероятно не е одобрено от Политбюро, 1819 01:44:19,132 --> 01:44:24,179 които не биха допуснали да има емоции. 1820 01:44:24,262 --> 01:44:28,558 Според специалистите е писано от човек под голям стрес. 1821 01:44:29,351 --> 01:44:31,353 Е, поне не страдаме само ние. 1822 01:44:34,481 --> 01:44:37,859 Нямах намерение да нападам Куба, 1823 01:44:37,943 --> 01:44:40,528 преди те да разположат оръжия там. 1824 01:44:41,947 --> 01:44:46,326 Господа, считам, че трябва сериозно да обмислим предложението. 1825 01:45:20,235 --> 01:45:22,696 Здравей. 1826 01:45:23,196 --> 01:45:25,282 Изглеждаш състарен, О'Донъл. 1827 01:45:26,283 --> 01:45:28,285 А ти - не. 1828 01:45:28,410 --> 01:45:34,583 2:30 през нощта е. Да не флиртуваш с мен? 1829 01:45:34,666 --> 01:45:37,669 Получихме неофициално предложение 1830 01:45:37,794 --> 01:45:42,132 за споразумение от Хрушчов. 1831 01:45:42,257 --> 01:45:44,426 Преди малко го потвърди с писмо. 1832 01:45:44,551 --> 01:45:46,469 Слава Богу! 1833 01:45:46,595 --> 01:45:50,432 Джак ни изпрати да си стоим по домовете. 1834 01:45:52,892 --> 01:45:55,437 А аз си мислех, че те е уволнил. 1835 01:45:55,562 --> 01:45:57,606 Де тоя късмет! 1836 01:46:03,945 --> 01:46:06,406 Докато пътувах към къщи 1837 01:46:07,699 --> 01:46:11,286 исках да ти кажа нещо. 1838 01:46:18,001 --> 01:46:20,128 Довърши си мисълта. 1839 01:46:23,965 --> 01:46:24,549 Да? 1840 01:46:24,674 --> 01:46:25,592 Кени, Боб е. 1841 01:46:25,675 --> 01:46:28,261 Получи се второ писмо от Хрушчов. 1842 01:46:28,345 --> 01:46:29,179 Имам лошо предчувствие. 1843 01:46:29,304 --> 01:46:30,847 Идвам веднага. 1844 01:46:38,021 --> 01:46:39,439 Красива си. 1845 01:46:46,154 --> 01:46:48,281 Явно Фомин е бил уловка. 1846 01:46:48,365 --> 01:46:50,075 Опитват се да спечелят време. 1847 01:46:57,582 --> 01:46:59,417 Става все по-лошо. 1848 01:47:00,168 --> 01:47:01,127 Господа, 1849 01:47:01,211 --> 01:47:03,380 специалистите са единодушни. 1850 01:47:03,922 --> 01:47:05,757 Второто писмо не е писано от Хрушчов, за разлика от първото. 1851 01:47:05,882 --> 01:47:07,425 Изводът е един - 1852 01:47:08,009 --> 01:47:13,390 имало е преврат и Хрушчов е свален. 1853 01:47:13,890 --> 01:47:14,849 Дийн? 1854 01:47:14,975 --> 01:47:18,603 Най-малко е манипулиран от хардлайнери. 1855 01:47:18,728 --> 01:47:21,064 Което отново води до същото. 1856 01:47:21,189 --> 01:47:22,357 Марионетка и правителство 1857 01:47:22,482 --> 01:47:25,026 от хардлайнери, дърпащи конците. 1858 01:47:25,110 --> 01:47:28,655 Сделката се отлага, а ракетите скоро ще функционират! 1859 01:47:28,738 --> 01:47:31,491 Какво, ако руснаците нямат смелост за втора сделка? 1860 01:47:31,575 --> 01:47:33,577 Утре току-виж измислили ново условие. 1861 01:47:33,702 --> 01:47:36,371 Карантината не е ефективна, 1862 01:47:36,454 --> 01:47:39,040 а те довършват ракетните площадки! 1863 01:47:39,833 --> 01:47:43,378 Сър, смятам, че трябва да поставите армията в готовност за инвазия. 1864 01:47:43,837 --> 01:47:45,505 Г- н Президент, 1865 01:47:45,589 --> 01:47:47,465 ето снимките от тази сутрин. 1866 01:47:48,008 --> 01:47:52,470 Явно руснаците са ускорили монтирането на ракетите. 1867 01:47:52,596 --> 01:47:55,515 Първите са в готовност от снощи. 1868 01:47:55,932 --> 01:47:58,602 За другите са им нужни 36 часа. 1869 01:47:58,727 --> 01:48:00,061 Няма да имаме време. 1870 01:48:00,145 --> 01:48:00,895 Значи трябва да ги ударим веднага. 1871 01:48:00,979 --> 01:48:02,981 Няма да е лесно. 1872 01:48:03,106 --> 01:48:06,735 Получихме потвърждение, че руснаците са 1873 01:48:06,860 --> 01:48:08,069 разположили в Куба и тактически ядрени ракети. 1874 01:48:08,194 --> 01:48:09,362 Наричат се ФРОГС. 1875 01:48:09,446 --> 01:48:11,698 С малък радиус на действие. 1876 01:48:11,781 --> 01:48:14,576 Не е ясно дали е получено 1877 01:48:14,701 --> 01:48:17,913 разрешение за използването им. 1878 01:48:18,038 --> 01:48:20,415 Добрата новина е, че знам къде са 1879 01:48:20,498 --> 01:48:23,209 и бихме могли да ги унищожим. 1880 01:48:24,461 --> 01:48:28,214 Колкото повече изчакваме, толкова по-трудно ще ни бъде. 1881 01:48:44,439 --> 01:48:46,191 Нямаме избор. 1882 01:48:50,820 --> 01:48:52,948 Генерале, издайте заповед за 1883 01:48:53,073 --> 01:48:55,784 въздушни удари в понеделник сутринта, 1884 01:48:56,993 --> 01:49:00,288 последвани от инвазия, както беше предвидено. 1885 01:49:01,289 --> 01:49:04,334 Документите да са на бюрото ми в неделя вечерта. 1886 01:49:04,459 --> 01:49:06,002 Разбрано, сър. 1887 01:49:06,461 --> 01:49:08,338 Трябва да ускорим разузнаването, 1888 01:49:08,463 --> 01:49:12,801 за да уточним целите. 1889 01:49:13,843 --> 01:49:14,886 Имате разрешение. 1890 01:49:15,011 --> 01:49:16,179 Слушам, сър. 1891 01:49:26,940 --> 01:49:28,149 Господа, 1892 01:49:28,566 --> 01:49:31,653 ако някой сега има гениални идеи, сега му е времето да ги сподели. 1893 01:49:40,370 --> 01:49:42,330 Майор Андерсън на телефона. 1894 01:49:42,455 --> 01:49:44,374 Благодаря. 1895 01:49:44,749 --> 01:49:46,501 Само минутка, момче. 1896 01:49:50,088 --> 01:49:51,673 Майор Андерсън. 1897 01:49:53,466 --> 01:49:55,510 Ало? Има ли някой на телефона? 1898 01:49:55,635 --> 01:49:56,177 Майоре... 1899 01:49:56,303 --> 01:49:57,512 Слушам, сър. 1900 01:49:57,637 --> 01:50:02,183 Казвам се Кенет О'Донъл, специален сътрудник на Президента. 1901 01:50:02,267 --> 01:50:04,894 Президентът ми нареди 1902 01:50:05,020 --> 01:50:07,897 да следя отблизо ситуацията. 1903 01:50:08,398 --> 01:50:13,695 Тормозих кого ли не, за да се 1904 01:50:13,778 --> 01:50:17,574 уверя, че няма да изложите Вашингтон на опасност. 1905 01:50:17,699 --> 01:50:20,243 Но знаете ли какво? 1906 01:50:20,660 --> 01:50:24,122 Но се оказа, че нас ни бива 1907 01:50:24,247 --> 01:50:26,875 сами да си създаваме проблемите. 1908 01:50:27,375 --> 01:50:28,877 Затова сега просто ще ви 1909 01:50:29,002 --> 01:50:30,921 кажа какво е положението. 1910 01:50:31,046 --> 01:50:32,756 Слушам ви, сър. 1911 01:50:33,381 --> 01:50:35,550 Снощи се надявахме, че сме 1912 01:50:35,634 --> 01:50:38,428 стигнали до споразумение по кризата, 1913 01:50:38,929 --> 01:50:42,015 но днес руснаците се отметнаха. 1914 01:50:42,098 --> 01:50:43,892 Ще се опитаме да спасим положението, 1915 01:50:44,017 --> 01:50:48,480 но нещата доста се объркаха. 1916 01:50:48,605 --> 01:50:51,274 Всички се изнервихме. 1917 01:50:51,399 --> 01:50:54,235 Ако нещата не вървят на добре хората ще се изнервят 1918 01:50:54,319 --> 01:50:57,989 и ще стане много трудно войната да бъде избегната. 1919 01:50:59,449 --> 01:51:01,826 Не разбирам какво искате да ми кажете, сър. 1920 01:51:01,952 --> 01:51:03,328 Стандартната ми фраза, 1921 01:51:03,453 --> 01:51:07,666 която повтарям цяла седмица. 1922 01:51:08,083 --> 01:51:09,960 "Не се оставяйте да ви свалят. " 1923 01:51:11,962 --> 01:51:12,963 Всяка помощ от ваша страна 1924 01:51:13,088 --> 01:51:15,840 е добре дошла. 1925 01:51:15,966 --> 01:51:17,968 Сър, 1926 01:51:20,470 --> 01:51:25,767 когато летиш на 20000 метра милиони неща могат да се объркат. 1927 01:51:25,850 --> 01:51:29,813 Дали кислородната маска работи, дали камерите няма да откажат... 1928 01:51:29,938 --> 01:51:30,939 Това е извън твоя контрол. 1929 01:51:31,064 --> 01:51:34,109 Определено милиони неща са извън твоя контрол, 1930 01:51:34,192 --> 01:51:37,070 но... 1931 01:51:37,153 --> 01:51:39,698 когато го осъзнаваш 1932 01:51:39,823 --> 01:51:41,700 те изпълва спокойствие. 1933 01:51:41,825 --> 01:51:44,578 Осланяш ли се на себе си, 1934 01:51:44,661 --> 01:51:46,496 на колегите 1935 01:51:46,621 --> 01:51:49,624 и на Бог ще оцелееш. 1936 01:51:50,166 --> 01:51:52,085 Вярваш ли в Бог? 1937 01:51:52,168 --> 01:51:53,628 Да, сър. 1938 01:51:56,089 --> 01:51:57,340 Хубаво. 1939 01:54:21,818 --> 01:54:23,653 Един самолет е изчезнал, Кени. 1940 01:54:24,321 --> 01:54:26,823 Пилотът вероятно е загинал. 1941 01:54:39,836 --> 01:54:44,007 Трудно е да се повярва, че при централизираната командна 1942 01:54:44,132 --> 01:54:46,051 структура на СССР, едва ли е случайност. 1943 01:54:46,176 --> 01:54:48,053 Но дали свалянето на самолета е израз на 1944 01:54:48,178 --> 01:54:52,015 съзнателно желание за задълбочаване на конфликта? 1945 01:54:52,140 --> 01:54:53,642 Г- н Президент, 1946 01:54:53,725 --> 01:54:56,186 последните събития потвърждават 1947 01:54:56,311 --> 01:54:58,688 най-големите ни страхове 1948 01:54:58,813 --> 01:55:01,274 Имаме си работа с твърди глави, 1949 01:55:01,358 --> 01:55:03,485 начело с марионетката Хрушчов. 1950 01:55:03,610 --> 01:55:04,819 Добре ли си? 1951 01:55:04,945 --> 01:55:06,488 Да. 1952 01:55:07,155 --> 01:55:08,323 Нищо ми няма. 1953 01:55:10,325 --> 01:55:11,368 Г- н Президент? 1954 01:55:12,035 --> 01:55:12,994 Какво има? 1955 01:55:13,119 --> 01:55:15,830 Наш U-2 изпратен на стандартна разузнавателна мисия 1956 01:55:15,956 --> 01:55:17,791 неволно е навлязъл в Съветското въздушно пространство над Сибир. 1957 01:55:17,874 --> 01:55:19,167 О, проклятие. 1958 01:55:19,251 --> 01:55:22,087 Руснаците вдигнали МИГ по тревога, защото го взели за бомбардировач. 1959 01:55:22,212 --> 01:55:23,380 Това излиза от контрол. 1960 01:55:23,505 --> 01:55:24,923 Някой е забравил да отмени мисията. 1961 01:55:25,048 --> 01:55:27,759 Все някой нещо не е разбрал! 1962 01:55:27,884 --> 01:55:29,761 Само това остава! 1963 01:55:30,345 --> 01:55:32,264 Руснаците да решат, че ги бомбардираме. 1964 01:55:36,268 --> 01:55:37,602 Още нещо? 1965 01:55:37,727 --> 01:55:39,104 Г- н Президент, 1966 01:55:39,229 --> 01:55:41,356 пилотите ни са в опасност. 1967 01:55:41,439 --> 01:55:45,402 Да предприемем наказателни удари 1968 01:55:45,527 --> 01:55:48,321 срещу ракетната площадка, от която бе свален майор Андерсън. 1969 01:56:04,087 --> 01:56:05,505 Не. 1970 01:56:06,715 --> 01:56:09,175 Първо искам да се уверя, че не е случайност. 1971 01:56:09,926 --> 01:56:14,264 Съгласен съм. Мога да почакам ден и половина. 1972 01:56:14,389 --> 01:56:17,183 А и за хората ми, ще бъде 1973 01:56:17,267 --> 01:56:19,060 по-безопасно да атакуват в понеделник. 1974 01:58:11,047 --> 01:58:12,674 Почивка! 1975 01:58:19,222 --> 01:58:19,681 Здрасти, татко. 1976 01:58:19,764 --> 01:58:21,057 Здрасти, хлапе. 1977 01:58:21,182 --> 01:58:22,267 Печелите ли? 1978 01:58:22,392 --> 01:58:24,019 Да. 1979 01:58:24,561 --> 01:58:26,688 Ще се оправят ли нещата? 1980 01:58:28,982 --> 01:58:31,151 Да. Кени не се тревожи. 1981 01:58:32,569 --> 01:58:36,740 Сигурно довечера пак няма да се прибереш? 1982 01:58:39,326 --> 01:58:41,870 Аз... 1983 01:58:45,206 --> 01:58:48,627 Идвайте! Начало на втора четвъртина! 1984 01:58:51,588 --> 01:58:54,007 Хайде, връщай се на терена. 1985 01:58:54,424 --> 01:58:56,551 Чао, татко. 1986 01:59:23,620 --> 01:59:27,360 "Не можах да те намеря. Джак иска сделка в Турция." 1987 01:59:28,375 --> 01:59:29,501 По дяволите! 1988 01:59:32,587 --> 01:59:33,755 Пресвета Богородице... 1989 01:59:33,880 --> 01:59:35,632 Без малко да изпуснеш шоуто. 1990 01:59:35,757 --> 01:59:37,759 Постъпихте глупаво с Липман, 1991 01:59:37,884 --> 01:59:39,636 а сега ще го правите наистина? 1992 01:59:39,761 --> 01:59:40,929 Тази техника е остаряла, Кени. 1993 01:59:41,054 --> 01:59:42,514 Очакваше се да бъдат демонтирани миналото лято. 1994 01:59:42,639 --> 01:59:45,517 Знам, че са излезли от употреба. Не е там въпросът! 1995 01:59:45,976 --> 01:59:49,437 Ако сега се съгласим на сделка нашите в Турция за техните в Куба, 1996 01:59:49,562 --> 01:59:52,065 ще продължат да ни притискат докато накрая 1997 01:59:52,148 --> 01:59:55,026 след няколко месеца преговори ще поискат нещо голямо 1998 01:59:55,151 --> 01:59:56,486 като Берлин. 1999 01:59:56,987 --> 01:59:58,697 И ще се стигне до война. 2000 01:59:59,281 --> 02:00:00,615 Трябва да се отбележи, че много преди това да се случи 2001 02:00:00,699 --> 02:00:02,867 тази администрация ще е свършена. 2002 02:00:02,993 --> 02:00:06,121 Не ми пука дори и края на тази администрация да е в някоя тоалетна. 2003 02:00:06,246 --> 02:00:08,331 Ако няма сделка тази вечер, няма да има и администрация! 2004 02:00:08,456 --> 02:00:11,668 Грешите, Боби! И не само аз смятам така. 2005 02:00:11,793 --> 02:00:15,630 Целият Изпълком е на същото мнение. 2006 02:00:16,339 --> 02:00:18,717 Ти на чия страна си, Кен? 2007 02:00:19,384 --> 02:00:21,803 Я, стига... 2008 02:00:23,430 --> 02:00:25,432 Ами ако не е имало преврат? 2009 02:00:27,267 --> 02:00:29,311 Ако сте били вие двамата? 2010 02:00:29,686 --> 02:00:30,478 Какво искаш да кажеш? 2011 02:00:30,562 --> 02:00:32,355 Ако вашата идея за сделката 2012 02:00:32,480 --> 02:00:36,860 е породила второто писмо? 2013 02:00:43,116 --> 02:00:45,702 Г- н Президент, имаме само 30 часа 2014 02:00:45,827 --> 02:00:47,120 какъвто и отговор да изпратим. 2015 02:00:47,203 --> 02:00:49,623 Ще са необходими няколко часа 2016 02:00:49,706 --> 02:00:52,709 съобщението ни да стигне в Кремъл. 2017 02:00:52,834 --> 02:00:55,211 Ще получим отговор от Хрушчов 2018 02:00:55,337 --> 02:00:57,297 най-рано утре сутринта. 2019 02:00:58,131 --> 02:01:00,842 Какво обяснение ще дадем на света, 2020 02:01:00,967 --> 02:01:03,219 ако сделката се провали? 2021 02:01:04,429 --> 02:01:06,932 И какво ще кажем на руснаците 2022 02:01:07,057 --> 02:01:08,850 за предложението? 2023 02:01:08,975 --> 02:01:10,226 Зависи. 2024 02:01:10,352 --> 02:01:13,980 Дали наистина е имало преврат? 2025 02:01:14,397 --> 02:01:16,149 Ако Фомин не ни е излъгал? 2026 02:01:16,900 --> 02:01:18,777 Ако съобщението му е било истинско? 2027 02:01:18,902 --> 02:01:22,364 Ако всичко е просто случайност? 2028 02:01:22,489 --> 02:01:25,617 И свалянето на самолета ни? 2029 02:01:26,952 --> 02:01:28,620 Да. Случват се и такива неща. 2030 02:01:29,079 --> 02:01:31,748 Подобни неща често пораждат 2031 02:01:32,415 --> 02:01:36,044 неоправдан песимизъм. 2032 02:01:36,169 --> 02:01:37,087 "Оръжия през август" 2033 02:01:37,170 --> 02:01:38,505 Именно. 2034 02:01:39,005 --> 02:01:41,341 Значи ще отхвърлим второто писмо? 2035 02:01:41,967 --> 02:01:42,759 Не. 2036 02:01:43,301 --> 02:01:44,511 Няма 2037 02:01:44,594 --> 02:01:46,054 да го отхвърляме. 2038 02:01:46,137 --> 02:01:47,514 Просто ще се престорим, 2039 02:01:47,597 --> 02:01:49,975 че не сме получавали второ писмо. 2040 02:01:52,227 --> 02:01:54,479 Няма да се получи, защото това са излишни илюзии. 2041 02:01:54,604 --> 02:01:55,939 Виж, той ни направи предложение. Така, че аз... 2042 02:01:56,022 --> 02:01:58,066 Заради тези излишни илюзии, Боби бездействаме месеци наред, 2043 02:01:58,191 --> 02:02:02,279 докато руснаците безчинстват под носа ни! 2044 02:02:02,404 --> 02:02:03,530 Ще отхвърлим второто писмо 2045 02:02:03,613 --> 02:02:05,115 ще приемем само първото. 2046 02:02:05,240 --> 02:02:07,158 А дали те ще приемат? 2047 02:02:07,284 --> 02:02:09,661 Макс е прав. Защо да приемат? 2048 02:02:09,786 --> 02:02:11,079 Планът ни ще успее, 2049 02:02:11,162 --> 02:02:14,749 ако те се боят, че ще ги ударим. 2050 02:02:14,833 --> 02:02:18,086 Имаме време само за още един дипломатически опит. 2051 02:02:18,169 --> 02:02:20,213 Ударите започват след 28 часа. 2052 02:02:20,297 --> 02:02:21,798 Как да ги принудим да приемат? 2053 02:02:21,881 --> 02:02:23,091 Как ще го направим? 2054 02:02:23,174 --> 02:02:24,509 Ще им обещаем нещо. 2055 02:02:24,634 --> 02:02:27,053 Ще им кажем, че ще изтеглим ракетите си от Турция. 2056 02:02:27,137 --> 02:02:28,221 Дръж се. 2057 02:02:28,305 --> 02:02:32,017 Но след 6 месеца, за да изглежда, че няма връзка. 2058 02:02:32,142 --> 02:02:34,644 И ще им кажем, че ако го обявят, 2059 02:02:34,769 --> 02:02:35,478 ще отричаме. 2060 02:02:35,604 --> 02:02:36,771 Точно така, ще отричаме. 2061 02:02:36,896 --> 02:02:39,482 Не желаем публичност, Кени. 2062 02:02:39,608 --> 02:02:42,110 Пресата ще ни надуши. 2063 02:02:42,193 --> 02:02:45,280 След 6 месеца ще е без значение. 2064 02:02:45,405 --> 02:02:46,197 Ще правим сделка с това. 2065 02:02:46,323 --> 02:02:49,451 Поне ще разберем дали Хрушчов е свален. 2066 02:02:49,576 --> 02:02:50,869 Ще знаем кой стой срещу нас. 2067 02:02:50,994 --> 02:02:52,621 Мислех си за Хрушчов. 2068 02:02:52,746 --> 02:02:55,790 Той може да се възползва от нашия ход, 2069 02:02:55,916 --> 02:02:59,294 за да си върне властта. 2070 02:02:59,377 --> 02:03:03,048 Вестоносецът трябва да бъде максимално прецизен. 2071 02:03:03,173 --> 02:03:05,592 Ако сме меки ще ни притиснат, 2072 02:03:05,675 --> 02:03:09,429 а ако сме твърди ще се отбраняват. 2073 02:03:09,512 --> 02:03:11,514 Нали осъзнавате 2074 02:03:11,640 --> 02:03:14,517 какъв огромен риск се крие в подобна сделка? 2075 02:03:14,643 --> 02:03:16,937 Ако откажат, а вече знаят, 2076 02:03:17,020 --> 02:03:18,229 че ще ударим в понеделник... 2077 02:03:18,355 --> 02:03:19,272 Ще ни ударят първи. 2078 02:03:19,356 --> 02:03:20,482 Именно. 2079 02:03:23,902 --> 02:03:25,028 Боби, 2080 02:03:25,654 --> 02:03:27,906 ти най-добре познаваш Добринин. 2081 02:03:28,031 --> 02:03:30,367 Да. 2082 02:03:30,450 --> 02:03:31,993 Тогава го възлагам на теб. 2083 02:03:33,662 --> 02:03:35,747 Тед, подготви речта ми. 2084 02:03:36,206 --> 02:03:39,167 Боби, накарай ги да разберат, 2085 02:03:39,292 --> 02:03:41,294 че до утре ни е нужен отговор. 2086 02:03:41,378 --> 02:03:43,672 Защото в понеделник войната започва. 2087 02:04:01,273 --> 02:04:03,817 Какво искаш, прощална целувка? 2088 02:04:06,778 --> 02:04:08,280 Слушай. 2089 02:04:08,405 --> 02:04:09,614 Аз ще го закарам. 2090 02:04:09,739 --> 02:04:11,992 Ти върви да си починеш. Бързо ще се върнем. 2091 02:04:12,075 --> 02:04:12,701 Сигурен ли си? 2092 02:04:12,826 --> 02:04:13,577 Разбира се. 2093 02:04:13,702 --> 02:04:15,328 Какво чакаш? 2094 02:04:15,412 --> 02:04:17,414 Вратата ли не може да отвориш? 2095 02:04:20,125 --> 02:04:22,168 Боже! 2096 02:04:22,252 --> 02:04:24,045 Богаташчета. 2097 02:04:32,929 --> 02:04:36,683 Обещах на момчетата да яздим утре. 2098 02:04:38,435 --> 02:04:41,479 Гледай да спазиш уговорката. 2099 02:04:43,857 --> 02:04:48,778 Толкова много жертви направихме, за да сме тук. 2100 02:04:48,904 --> 02:04:51,156 Понякога си мисля, защо ни е трябвало. 2101 02:04:51,781 --> 02:04:52,908 Не знам за теб, 2102 02:04:53,033 --> 02:04:55,952 но аз съм тук заради парите. 2103 02:05:02,125 --> 02:05:05,837 Бяхме убедени, че ще се справим по-добре от всички останали. 2104 02:05:05,962 --> 02:05:07,339 Помниш ли? 2105 02:05:08,340 --> 02:05:10,133 Знаеш ли... 2106 02:05:10,258 --> 02:05:15,472 Мразя да ме наричат 2107 02:05:15,597 --> 02:05:17,682 "безмилостен отличник". 2108 02:05:18,183 --> 02:05:20,727 Човекът, от когото всички се боят. 2109 02:05:20,810 --> 02:05:22,312 Не приятно ми е. 2110 02:05:23,688 --> 02:05:25,649 Не съм чак толкова умен. 2111 02:05:27,150 --> 02:05:28,652 Не съм чак толкова безмилостен. 2112 02:05:29,110 --> 02:05:31,780 За първото си прав. 2113 02:05:41,706 --> 02:05:43,875 Не знам дали ще се справя. 2114 02:05:45,001 --> 02:05:47,671 Никой няма да се справи по-добре от теб. 2115 02:05:47,796 --> 02:05:51,549 Не бих поверил на друг 2116 02:05:51,675 --> 02:05:53,718 живота на Хелън и децата. 2117 02:05:56,179 --> 02:05:57,514 Наляво. 2118 02:06:00,892 --> 02:06:03,311 Посолство на СССР 2119 02:06:17,534 --> 02:06:18,910 Подушваш ли? 2120 02:06:19,452 --> 02:06:21,121 Горят документите си. 2121 02:06:22,622 --> 02:06:24,207 Готвят се за война. 2122 02:06:27,085 --> 02:06:28,878 Бог да ни е на помощ, Кен. 2123 02:06:51,484 --> 02:06:53,361 Министерство на правосъдието 2124 02:07:12,005 --> 02:07:15,050 Посланик Добринин ви очаква в кабинета ви. 2125 02:07:26,645 --> 02:07:28,688 Ще си подсвирквам за късмет. 2126 02:07:37,614 --> 02:07:39,032 Г- н Посланик, 2127 02:07:39,115 --> 02:07:40,450 благодаря ви, че дойдохте. 2128 02:08:32,836 --> 02:08:34,462 Кой сте вие? 2129 02:08:45,307 --> 02:08:46,891 Приятел. 2130 02:09:08,622 --> 02:09:12,000 Брат ми, приятелите, сънародниците ми 2131 02:09:12,083 --> 02:09:15,253 няма да позволят тези ракети да бъдат приведени в готовност. 2132 02:09:15,378 --> 02:09:16,630 Обещавам ви. 2133 02:09:16,713 --> 02:09:20,425 В такъв случай се боя, че ще влезем във война. 2134 02:09:20,550 --> 02:09:23,011 А тя ще е ужасяваща. 2135 02:09:23,136 --> 02:09:26,056 Ако ракетите не бъдат в готовност 2136 02:09:26,139 --> 02:09:29,684 и ги изтеглите, война няма да има. 2137 02:09:31,061 --> 02:09:33,438 Правителството приема условията 2138 02:09:33,563 --> 02:09:36,149 на Хрушчов от петък вечерта. 2139 02:09:36,650 --> 02:09:39,152 Ако СССР изтегли ракетите незабавно 2140 02:09:39,235 --> 02:09:42,322 и се съгласи ООН да инспектира ракетните площадки, 2141 02:09:42,405 --> 02:09:45,700 САЩ обещават никога да не нападат Куба 2142 02:09:45,784 --> 02:09:48,036 или да подпомагат други страни за това. 2143 02:09:48,119 --> 02:09:51,289 Ако и вие изтеглите ракетите "Юпитер" от Турция, 2144 02:09:51,414 --> 02:09:54,209 може да се стигне до споразумение. 2145 02:09:54,626 --> 02:09:56,044 Това е невъзможно. 2146 02:09:59,256 --> 02:10:02,968 САЩ не могат да вземат подобно решение под външен натиск. 2147 02:10:03,843 --> 02:10:07,305 Ако сте хранили такива надежди сте се заблуждавали. 2148 02:10:08,348 --> 02:10:10,684 Значи искате война? 2149 02:10:20,652 --> 02:10:21,903 Както и да е. 2150 02:10:21,987 --> 02:10:25,115 Въпреки, че няма равнопоставеност, 2151 02:10:25,240 --> 02:10:28,577 САЩ са готови да поемат неофициален ангажимент. 2152 02:10:30,287 --> 02:10:32,914 Ракетите ни "Юпитер" в Турция са остарели 2153 02:10:33,039 --> 02:10:36,042 и отдавна са предвидени за изтегляне. 2154 02:10:36,126 --> 02:10:40,171 Това ще стане до 6 месеца. 2155 02:10:40,922 --> 02:10:43,341 Естествено, всяка публичност 2156 02:10:43,466 --> 02:10:46,970 ще се отрази негативно на сделката 2157 02:10:47,095 --> 02:10:49,222 и нашето правителство ще отрече това. 2158 02:10:49,306 --> 02:10:51,266 Упълномощени ли сте за това 2159 02:10:51,349 --> 02:10:54,936 от най-висша инстанция? 2160 02:10:55,061 --> 02:10:57,063 Да. 2161 02:10:57,147 --> 02:11:00,275 И може ли да бъде уведомен председателя Хрушчов 2162 02:11:00,400 --> 02:11:02,402 и останалите от съветското правителство? 2163 02:11:02,485 --> 02:11:06,406 Зависи единствено от желанието 2164 02:11:06,489 --> 02:11:08,241 на председателя Хрушчов 2165 02:11:08,700 --> 02:11:09,659 при условие, че не бъде 2166 02:11:09,784 --> 02:11:13,830 разгласявано под никаква форма. 2167 02:11:18,126 --> 02:11:22,255 Трябва да получим отговор най-рано до утре. 2168 02:11:22,339 --> 02:11:24,799 Това е изключително важно. 2169 02:11:24,883 --> 02:11:26,134 Утре? 2170 02:11:27,886 --> 02:11:28,970 Утре. 2171 02:11:31,181 --> 02:11:33,224 Тогава ми позволете да 2172 02:11:33,350 --> 02:11:36,895 уведомя висшестоящите. 2173 02:11:37,020 --> 02:11:38,563 Разбира се. 2174 02:11:40,690 --> 02:11:44,903 Носят се слухове, че военните ви искат война. 2175 02:11:46,404 --> 02:11:48,365 Вие сте добър човек. 2176 02:11:48,490 --> 02:11:50,325 Брат ви е добър човек. 2177 02:11:50,408 --> 02:11:53,495 Уверявам ви, че има и други добри хора. 2178 02:11:53,620 --> 02:11:55,247 Да се надяваме, че тяхната 2179 02:11:55,372 --> 02:12:00,168 добра воля ще надделее. 2180 02:12:42,002 --> 02:12:44,045 Какво ще стане? 2181 02:12:47,048 --> 02:12:50,802 Ако утре слънцето изгрее... 2182 02:12:50,927 --> 02:12:53,555 ...ще е благодарение на разума. 2183 02:12:56,349 --> 02:12:58,518 И само той 2184 02:12:58,602 --> 02:13:01,813 ни дели от бездната. 2185 02:13:36,306 --> 02:13:39,142 Говори радио "Москва". 2186 02:13:39,225 --> 02:13:40,810 Днес председателя Хрушчов 2187 02:13:40,936 --> 02:13:44,314 изпрати нота до Президента Кенеди. 2188 02:13:44,439 --> 02:13:47,275 В нотата се настоява 2189 02:13:47,359 --> 02:13:51,488 да бъдат взети спешни мерки 2190 02:13:51,613 --> 02:13:53,615 за запазване на световния мир. 2191 02:13:54,324 --> 02:13:57,202 Поради това Съветското правителство 2192 02:13:57,327 --> 02:14:00,372 нареди да бъде прекратено изграждането на ракетни площадки 2193 02:14:00,497 --> 02:14:04,751 и ракетите от Куба да бъдат 2194 02:14:04,834 --> 02:14:08,713 транспортирани обратно в СССР. 2195 02:14:20,141 --> 02:14:22,185 Готови ли сте за църква? 2196 02:14:22,769 --> 02:14:25,397 Неделя, 28 октомври Ден 13 2197 02:14:30,527 --> 02:14:32,320 Каква прекрасна сутрин! 2198 02:14:36,449 --> 02:14:38,243 Подай маслото на татко. 2199 02:14:43,707 --> 02:14:46,334 Татко, искаш ли си вестника? 2200 02:14:50,213 --> 02:14:52,007 Какво има, татко? 2201 02:14:56,678 --> 02:14:58,722 Слънцето изгря. 2202 02:15:00,390 --> 02:15:04,352 Всеки изгрев ни разкрива нещо ново за нас самите. 2203 02:15:13,820 --> 02:15:16,031 Какво, татко? 2204 02:15:17,407 --> 02:15:20,035 Какво му е на татко? 2205 02:15:55,528 --> 02:15:58,657 Това е триумф на външната ни политика. 2206 02:16:02,744 --> 02:16:03,703 Поздравления, г-н Президент! 2207 02:16:03,828 --> 02:16:05,121 Добра работа. 2208 02:16:05,247 --> 02:16:07,415 Тишина! 2209 02:16:07,540 --> 02:16:09,668 Добре, г-н Президент. 2210 02:16:09,793 --> 02:16:12,087 Смята, че говоря от името на всички, 2211 02:16:12,170 --> 02:16:14,756 като казвам: тия избори ще ги 2212 02:16:14,881 --> 02:16:18,134 изядем на закуска! 2213 02:16:18,260 --> 02:16:20,762 Още 4 години. 2214 02:16:20,887 --> 02:16:23,807 Дълги бяха тези две седмици. 2215 02:16:23,932 --> 02:16:25,225 Както и да е. 2216 02:16:25,308 --> 02:16:28,353 Искам да благодаря на всички ви. Справихте се блестящо. 2217 02:16:28,478 --> 02:16:33,066 Но нека не злорадстваме. 2218 02:16:34,734 --> 02:16:38,822 Това е победа както за нас, така и за тях. 2219 02:16:38,947 --> 02:16:40,490 Чухте ли, чухте ли! 2220 02:16:40,615 --> 02:16:41,783 Приятен ден. 2221 02:16:41,866 --> 02:16:43,535 Благодарим, г-н Президент. 2222 02:16:46,204 --> 02:16:48,164 Починете си, г-н Президент. 2223 02:16:49,124 --> 02:16:51,418 Влиянието ни нарасна неимоверно. 2224 02:16:51,501 --> 02:16:52,919 Ще направим пробив с Хрушчов 2225 02:16:53,003 --> 02:16:54,337 в Близкия Изток и югоизточна Азия. 2226 02:16:54,462 --> 02:16:56,256 Точно така. 2227 02:17:07,767 --> 02:17:11,104 Уважаеми г-н и г-жа Андерсън, 2228 02:17:11,187 --> 02:17:15,275 с прискърбие научих за трагичната смърт 2229 02:17:15,358 --> 02:17:20,030 на сина ви в събота 2230 02:17:22,073 --> 02:17:23,825 27 октомври, 1962. 2231 02:17:23,950 --> 02:17:25,619 Синът ви служи вярно на родината си 2232 02:17:25,702 --> 02:17:27,662 през цялата си кариера. 2233 02:17:28,496 --> 02:17:32,709 Той беше обичан и уважаван 2234 02:17:32,834 --> 02:17:34,836 от всички, 2235 02:17:34,920 --> 02:17:37,923 заради неговата смелост и професионализъм. 2236 02:17:38,381 --> 02:17:41,301 Той винаги ще остане жив 2237 02:17:42,010 --> 02:17:44,346 в сърцето на благодарната нация. 2238 02:17:48,808 --> 02:17:52,562 "О, Боже морето ти е тъй огромно, а моята лодка е толкова малка." 2239 02:18:06,409 --> 02:18:08,036 Тук сме, Кен! 2240 02:18:27,931 --> 02:18:30,475 Какъв мир ни е нужен? 2241 02:18:30,600 --> 02:18:33,311 Истински мир. 2242 02:18:33,436 --> 02:18:36,564 Мир, заради които си заслужава да живеем. 2243 02:18:36,690 --> 02:18:38,817 Не мир сега, 2244 02:18:38,942 --> 02:18:41,278 а мир завинаги. 2245 02:18:41,403 --> 02:18:43,488 Ние създадохме тази заплаха 2246 02:18:43,613 --> 02:18:46,575 и ние можем да я премахнем! 2247 02:18:46,658 --> 02:18:48,410 В крайна сметка това, 2248 02:18:48,493 --> 02:18:51,079 което ни свързва е, 2249 02:18:51,204 --> 02:18:55,250 че всички живеем на тази малка планета, 2250 02:18:55,375 --> 02:18:57,586 дишаме един и същи въздух, 2251 02:18:57,711 --> 02:19:00,380 градим бъдещето на децата си и всички сме смъртни. 2252 02:19:04,864 --> 02:19:07,946 Субтитри: HELIA