1
00:01:23,986 --> 00:01:27,114
Кевин Костнър
2
00:01:54,225 --> 00:01:56,435
Брус Грийнуд
3
00:01:58,229 --> 00:02:01,315
Стивън Кълп
4
00:02:06,528 --> 00:02:10,366
13 Д Н И
5
00:02:33,222 --> 00:02:35,933
Октомври 1962 г.
6
00:03:15,514 --> 00:03:19,018
Я да видя аз...? Кой е това?
7
00:03:19,143 --> 00:03:20,519
Лошо момче.
8
00:03:21,895 --> 00:03:26,191
Кой ме хвана?
9
00:03:27,651 --> 00:03:28,861
Скъпи, ще закъснееш.
10
00:03:29,069 --> 00:03:30,362
Ти ли беше, а?
11
00:03:31,697 --> 00:03:33,907
Мамо, не мога да си намеря обувките.
12
00:03:34,116 --> 00:03:35,701
Под дивана са.
13
00:03:37,953 --> 00:03:39,747
Татко, ще ми се подпишеш ли за излета?
14
00:03:40,039 --> 00:03:41,332
Дай го на майка си.
15
00:03:41,498 --> 00:03:43,500
Майка ти няма излишни ръце.
16
00:03:44,835 --> 00:03:45,836
Имаш ли време за палачинки?
17
00:03:46,045 --> 00:03:46,920
Не.
18
00:03:47,004 --> 00:03:48,714
Питай ни още нещо, татко.
19
00:03:50,174 --> 00:03:51,592
Министърът на отбраната?
20
00:03:51,675 --> 00:03:52,593
Дийн Ръск.
21
00:03:52,718 --> 00:03:53,927
Грешка.
22
00:03:54,053 --> 00:03:55,679
А ти ще излъскаш колата ми.
23
00:03:55,763 --> 00:03:58,932
Ръск е Държавен Секретар, тъпако.
Робърт Макнамара е.
24
00:03:59,058 --> 00:04:00,225
Министърът на правосъдието?
25
00:04:00,309 --> 00:04:01,393
Всеки го знае!
26
00:04:01,477 --> 00:04:03,103
Боби Кенеди.
27
00:04:05,439 --> 00:04:09,735
Умници. Заместник Държавен Секретар
за Латинска Америка.
28
00:04:09,818 --> 00:04:11,362
Тук ни хвана.
29
00:04:11,487 --> 00:04:13,197
Почакай малко.
30
00:04:13,614 --> 00:04:15,491
Това не е разрешение за излет.
31
00:04:17,284 --> 00:04:19,870
Това са оценките ти!
32
00:04:20,287 --> 00:04:22,206
Виждала ли си ги?
33
00:04:22,289 --> 00:04:23,665
Не.
34
00:04:24,917 --> 00:04:26,251
Добре. Трябва да тръгвам.
35
00:04:26,377 --> 00:04:28,087
Да слушате...
36
00:04:30,214 --> 00:04:31,924
Ти...
37
00:04:32,049 --> 00:04:33,801
и аз ще си поговорим по-късно.
38
00:04:44,144 --> 00:04:47,314
Дилън Бейкър
39
00:04:48,399 --> 00:04:51,652
Майкъл Феърман
40
00:04:52,152 --> 00:04:56,198
Хенри Строзиър
41
00:04:57,741 --> 00:05:00,869
Франк Уд
42
00:06:17,279 --> 00:06:20,157
Музика
Тревър Джоунс
43
00:07:12,459 --> 00:07:15,295
Оператор
Анджей Бартковияк
44
00:07:17,172 --> 00:07:18,048
Добро утро, Евелин.
45
00:07:18,173 --> 00:07:19,675
Здравей, Кен.
46
00:07:21,134 --> 00:07:23,762
Бонбоните са за децата.
47
00:07:41,905 --> 00:07:43,094
Сценарий
Дейвид Селф
48
00:07:43,129 --> 00:07:44,283
Добро утро, Флойд.
49
00:07:44,408 --> 00:07:45,784
Добро утро, г-н О'Донъл.
50
00:07:51,665 --> 00:07:55,002
Режисьор
Роджър Доналдсън
51
00:07:59,590 --> 00:08:00,632
Добро утро, Джаки.
52
00:08:00,841 --> 00:08:01,174
Здравей, Кени.
53
00:08:01,592 --> 00:08:01,883
Искаш ли програмата за днес?
54
00:08:02,050 --> 00:08:02,509
Не.
55
00:08:03,552 --> 00:08:05,637
Защо си задраскал
всичките ми хора от списъка?
56
00:08:05,762 --> 00:08:08,307
Защото няма полза от тях.
57
00:08:08,432 --> 00:08:09,808
Там няма гласове, няма и пари.
58
00:08:10,058 --> 00:08:11,268
Това е прием, Кени.
59
00:08:11,435 --> 00:08:13,061
Единственото нещо,
в което и двамата сме сигурни
60
00:08:13,145 --> 00:08:15,314
е, че ти не знаеш
какво е да си на прием.
61
00:08:15,522 --> 00:08:17,733
Добре, приема за теб, политиката за мен.
62
00:08:19,276 --> 00:08:21,653
Кажи на кого държиш. Наистина.
63
00:08:21,862 --> 00:08:23,322
На всички до един.
64
00:08:23,530 --> 00:08:25,741
Не искам да прекарам цялата
вечер преструвайки се, че
65
00:08:25,866 --> 00:08:28,869
изборите и парите са
по-важни отколкото са в действителност.
66
00:08:29,077 --> 00:08:31,496
И не давай бонбони на децата ми...
67
00:08:31,580 --> 00:08:32,706
Не съм аз.
68
00:08:32,831 --> 00:08:34,166
Тогава кой е?
69
00:08:34,791 --> 00:08:36,543
Не предавам приятелите си.
70
00:08:37,169 --> 00:08:40,005
Тогава отивам да дам списъка
на въпросния "приятел".
71
00:08:40,130 --> 00:08:41,840
Да ме заобиколиш ли искаш?
72
00:08:41,923 --> 00:08:44,468
Ще те прегазя, ако се наложи.
73
00:08:44,551 --> 00:08:46,094
Както искаш.
74
00:08:46,637 --> 00:08:48,055
Започваш да ме нервираш.
75
00:08:48,180 --> 00:08:49,514
Хубаво.
76
00:08:49,890 --> 00:08:51,516
Пак ще си поговорим.
77
00:08:55,896 --> 00:08:58,121
Кени О'Донъл
Специален сътрудник на Президента
78
00:08:58,401 --> 00:09:00,453
Добро утро, г-н Президент.
- Добро утро, Кени.
79
00:09:00,484 --> 00:09:02,194
Току-що срещнах жена ти.
80
00:09:02,694 --> 00:09:04,196
Искаш ли да поговорим за приема?
81
00:09:04,321 --> 00:09:05,656
Не.
82
00:09:06,156 --> 00:09:09,743
Чете ли тирадата на Хаумър Кейпхарт?
83
00:09:09,868 --> 00:09:10,702
Да, видях.
84
00:09:10,869 --> 00:09:12,079
Не виждам защо вдига пушилка.
85
00:09:12,162 --> 00:09:14,456
Изборите са му в кърпа вързани.
86
00:09:14,790 --> 00:09:16,750
Все пак трябва да подкрепим Бай.
87
00:09:16,833 --> 00:09:19,044
Ще ни е от полза през 1964-та.
88
00:09:19,753 --> 00:09:22,756
Ще се поогледам за това...
89
00:09:22,839 --> 00:09:24,883
Търся нещо за Виетнам.
90
00:09:25,092 --> 00:09:26,176
За двата паднали самолета?
91
00:09:26,259 --> 00:09:27,594
Да.
92
00:09:27,719 --> 00:09:29,888
Тиражът вече е бил излязъл.
93
00:09:30,013 --> 00:09:31,807
Досега преглеждах вестниците
от Западния бряг,
94
00:09:31,932 --> 00:09:34,226
но едва ли ще разберем
нещо по-рано от утре.
95
00:09:36,103 --> 00:09:38,021
Това го ядях.
96
00:09:38,897 --> 00:09:39,856
Не го ядеше.
97
00:09:40,023 --> 00:09:41,191
Напротив.
98
00:09:41,274 --> 00:09:42,359
Не го ядеше.
99
00:09:47,114 --> 00:09:48,949
Изяде ми закуската, гадино.
100
00:09:49,074 --> 00:09:51,243
И така какво имаме за днес?
101
00:09:51,326 --> 00:09:52,619
Днес...
102
00:10:02,838 --> 00:10:04,089
Ето я.
103
00:10:04,172 --> 00:10:06,091
Точно това търсим.
104
00:10:07,676 --> 00:10:10,053
Трябва да говоря с Президента, Кени.
105
00:10:10,595 --> 00:10:12,764
От 2:30 до 2:45,
106
00:10:12,848 --> 00:10:14,349
или от 4:30 до 5:00. Избирай.
107
00:10:14,474 --> 00:10:16,518
Спешно е, Кен.
108
00:10:19,604 --> 00:10:21,773
Качвай се, ще го уведомя.
109
00:10:26,820 --> 00:10:27,904
Кафе?
110
00:10:27,988 --> 00:10:29,448
Да.
111
00:10:31,158 --> 00:10:33,952
Преди каза друго...
112
00:10:34,077 --> 00:10:35,454
Не е каквото...
113
00:10:35,579 --> 00:10:37,956
Я слушай, лайненце малко!
114
00:10:38,039 --> 00:10:40,125
Ще изправиш човека на Дейли пред съда
115
00:10:40,208 --> 00:10:42,377
и то още днес.
116
00:10:42,502 --> 00:10:45,630
Дължиш проклетата си работа на нас.
117
00:10:45,714 --> 00:10:47,841
Да не искаш да кажеш,
че съм неблагодарен?
118
00:10:47,966 --> 00:10:51,344
Личи си колко си благодарен.
119
00:10:51,470 --> 00:10:53,263
Това е дума, която трябва да научиш.
120
00:10:53,346 --> 00:10:55,265
Има само една дума в политиката.
121
00:10:55,348 --> 00:10:56,516
И тя се нарича "лоялност. "
122
00:10:56,641 --> 00:10:58,477
Лоялност.
123
00:10:59,102 --> 00:11:02,147
Още нещо да не ти е ясно?
124
00:11:02,731 --> 00:11:03,982
Добре.
125
00:11:05,901 --> 00:11:07,444
Какво?
126
00:11:07,569 --> 00:11:10,405
Не съм поклонник на библейското смирение.
127
00:11:10,530 --> 00:11:12,699
Ела.
128
00:11:13,950 --> 00:11:16,203
Какво ми казваше онзи ден за Куба?
129
00:11:16,328 --> 00:11:17,871
Че не било важно.
130
00:11:17,996 --> 00:11:19,247
Поне що се отнася за изборите.
131
00:11:19,372 --> 00:11:20,248
Мак!
132
00:11:20,373 --> 00:11:22,751
Може ли за секунда?
133
00:11:23,835 --> 00:11:25,587
Тук, Кени.
Имаш богат опит във въздушното разузнаване.
134
00:11:25,712 --> 00:11:29,925
Само не обръщай внимание на надписите.
Кажи ми на какво ти прилича?
135
00:11:34,471 --> 00:11:36,014
Не знам.
136
00:11:37,224 --> 00:11:38,058
Какво е?
137
00:11:38,141 --> 00:11:41,188
Макджордж Бънди
специален съветник по национална сигурност
138
00:11:41,230 --> 00:11:44,947
Наш U-2 е направил снимки в Куба,
а това са съветски ядрени ракети.
139
00:11:45,356 --> 00:11:49,808
СС-4: 3 мегатонни бойни глави
и радиус на действие 1000 мили.
140
00:11:50,278 --> 00:11:53,198
Показваха ги тази година на
Майския парад на Червения площад.
141
00:11:57,911 --> 00:12:00,038
Боже Господи...
142
00:12:02,249 --> 00:12:04,584
Централата на Белия дом.
143
00:12:04,709 --> 00:12:08,755
Г- н О'Донъл, моля
за Министър Макнамара.
144
00:12:10,924 --> 00:12:13,718
Президентът за Министъра на правосъдието.
145
00:12:15,971 --> 00:12:17,305
Какво им става днес?
146
00:12:17,430 --> 00:12:18,265
Точно така.
147
00:12:18,390 --> 00:12:20,600
Съвещанието е след 1 час.
148
00:12:20,725 --> 00:12:21,893
Ще се видим там.
149
00:12:22,435 --> 00:12:23,854
Къде е Боби?
150
00:12:23,937 --> 00:12:25,021
Всеки момент ще дойде.
151
00:12:25,105 --> 00:12:25,939
Добре.
152
00:12:31,027 --> 00:12:32,737
Боже.
153
00:12:34,781 --> 00:12:36,074
Къде сте по дяволите?
154
00:12:36,199 --> 00:12:38,159
Тук сме.
155
00:12:40,745 --> 00:12:42,581
Мили Боже, момчета.
156
00:12:42,706 --> 00:12:43,915
Какво си въобразява Хрушчов?
157
00:12:43,999 --> 00:12:46,585
Твоят човек от КГБ Болшаков
намекнал ли е нещо?
158
00:12:46,710 --> 00:12:49,212
Някакъв мотив?
159
00:12:49,296 --> 00:12:50,547
Заблудиха ни.
160
00:12:50,630 --> 00:12:53,466
Довчера твърдяхме, че в Куба
няма съветски ракети...
161
00:12:54,342 --> 00:12:55,886
Исусе.
162
00:12:56,469 --> 00:12:59,764
Все едни сме засекли
японците на път за Пърл Харбър.
163
00:13:22,412 --> 00:13:23,288
Добро утро, господа.
164
00:13:23,371 --> 00:13:25,081
Добро утро, г-н Президент.
165
00:13:25,165 --> 00:13:25,999
Г- н Секретар.
166
00:13:26,124 --> 00:13:27,167
Г- н Президент.
167
00:13:27,292 --> 00:13:28,960
Боб. Басирам, че, че си много уморен.
168
00:13:29,085 --> 00:13:30,795
Сънят е за слабите, г-н Президент.
169
00:13:30,879 --> 00:13:32,339
Г- н Президент.
170
00:13:32,464 --> 00:13:34,299
Уведомихме ЦРУ.
171
00:13:34,424 --> 00:13:36,801
Маккун пътува насам
172
00:13:36,885 --> 00:13:39,012
от погребението на доведения си син.
173
00:13:39,137 --> 00:13:40,764
Генерал Картър го замества.
174
00:13:44,851 --> 00:13:46,645
Тед Соренсън
специален съветник на президента
175
00:13:47,687 --> 00:13:48,939
Добре.
176
00:13:51,524 --> 00:13:52,984
Да чуем.
177
00:13:53,526 --> 00:13:54,819
Артър?
178
00:13:55,236 --> 00:13:56,863
Господа, както повечето от вас знаят
179
00:13:56,988 --> 00:13:59,950
наш самолет U-2 в неделя сутринта
180
00:14:00,075 --> 00:14:02,619
е направил доста обезпокоителни снимки в Куба.
181
00:14:02,702 --> 00:14:04,704
Фотоанализът показва, че освен
182
00:14:04,788 --> 00:14:09,501
конвенционалните оръжия СССР разполага в Куба
183
00:14:09,584 --> 00:14:10,293
и балистични ракети
184
00:14:10,377 --> 00:14:16,800
тип "земя - земя" със среден радиус на действие.
185
00:14:16,883 --> 00:14:20,387
Засега се предполага, че
186
00:14:20,512 --> 00:14:23,515
това са СС-4 "Сандал".
187
00:14:23,640 --> 00:14:26,393
Вероятно все още не функционират.
188
00:14:28,269 --> 00:14:31,481
Военното разузнаване докладва, че СС-4
189
00:14:31,564 --> 00:14:34,192
са с мощност 3 мегатона и обхват 1000 мили.
190
00:14:34,317 --> 00:14:36,861
Засега са открити 32 ракети
обслужвани от 3400 души,
191
00:14:36,987 --> 00:14:42,367
изцяло съветски персонал.
192
00:14:42,492 --> 00:14:45,328
Градовете и военните ни обекти
193
00:14:45,412 --> 00:14:47,872
по Източното крайбрежие
194
00:14:47,956 --> 00:14:50,500
попадат в обхвата на тези оръжия
195
00:14:50,583 --> 00:14:53,795
и биха имали само 5 минути за реакция.
196
00:14:53,920 --> 00:14:55,338
5 минути, господа.
197
00:14:55,422 --> 00:14:56,715
В тези пет минути
198
00:14:56,840 --> 00:14:59,676
са застрашени 80 милиона американци
199
00:14:59,759 --> 00:15:03,998
Ген. Максуел Тейлър
Началник Щаб
200
00:15:04,299 --> 00:15:06,799
и много от военните ни бази.
201
00:15:07,267 --> 00:15:09,811
Единодушното мнение на Обединеното
Командване, г-н Президент
202
00:15:09,936 --> 00:15:13,732
е, че тези сигнали бележат принципна
промяна на съветската политика
203
00:15:13,815 --> 00:15:16,693
първи да нанесат удар.
204
00:15:16,943 --> 00:15:20,196
Положението е изключително тревожно.
205
00:15:20,405 --> 00:15:22,198
Кога ще бъдат в готовност?
206
00:15:22,282 --> 00:15:24,993
Генерал Тейлър ще ви отговори.
207
00:15:25,118 --> 00:15:27,704
Според военното разузнаване
208
00:15:27,787 --> 00:15:30,582
от 10 до 14 дни.
209
00:15:31,708 --> 00:15:33,960
При ускорена програма по-бързо.
210
00:15:34,085 --> 00:15:37,922
Възможно е да има и друго ракети,
211
00:15:38,006 --> 00:15:39,841
за които не знаем.
212
00:15:40,467 --> 00:15:42,385
Нуждаем се от още информация.
213
00:15:42,552 --> 00:15:44,554
Господа, искам първите ви реакции.
214
00:15:44,679 --> 00:15:46,347
Ако Хрушчов не е решил
215
00:15:46,473 --> 00:15:48,892
да започне Трета Световна Война
216
00:15:48,975 --> 00:15:51,951
какви са възможностите?
- Г-н Президент, ние сме съгласни.
217
00:15:52,028 --> 00:15:54,214
Дийн Ръск
Държавен Секретар
218
00:15:54,397 --> 00:15:56,566
Ако позволим разполагането
на ядрени ракети
219
00:15:56,649 --> 00:15:59,778
в сателит на СССР
в нашето полукълбо
220
00:15:59,903 --> 00:16:04,741
дипломатическите последствия
ще са ужасяващи.
221
00:16:04,824 --> 00:16:07,952
Руснаците демонстрират сила и
222
00:16:08,036 --> 00:16:09,496
искат да изглеждаме безпомощни.
223
00:16:09,621 --> 00:16:10,580
Успеят ли ще има...
224
00:16:10,663 --> 00:16:12,624
Ново Мюнхенско споразумение.
225
00:16:12,707 --> 00:16:16,336
Да. Отстъпките правят агресора,
още по-агресивен.
226
00:16:16,461 --> 00:16:19,255
Руснаците ще станат още по-дръзки
227
00:16:19,339 --> 00:16:22,342
и затова трябва да вземем мерки.
228
00:16:22,467 --> 00:16:24,469
Възможностите са две:
229
00:16:24,594 --> 00:16:26,137
Да ги принудим да изтеглят ракетите
230
00:16:26,262 --> 00:16:29,516
чрез международен натиск
231
00:16:29,641 --> 00:16:31,559
или
232
00:16:31,684 --> 00:16:33,311
да им нанесем
233
00:16:33,436 --> 00:16:35,438
въздушен удар.
234
00:16:35,563 --> 00:16:36,731
Боб?
235
00:16:36,856 --> 00:16:39,400
Разработихме няколко военни сценария.
236
00:16:39,526 --> 00:16:42,153
Но преди да помоля
Генерал Тейлър да ги представи
237
00:16:42,237 --> 00:16:44,280
бих искал да приемем едно правило.
238
00:16:44,405 --> 00:16:46,616
Ударът да бъде предприет
239
00:16:46,699 --> 00:16:48,827
Робърт Макнамара
Министър на отбраната
240
00:16:48,862 --> 00:16:51,329
преди ракетите да са в готовност.
241
00:16:51,412 --> 00:16:54,457
В противен случай
242
00:16:54,541 --> 00:16:56,626
няма гаранция
243
00:16:56,751 --> 00:16:58,920
че ще успеем да ги изпреварим.
244
00:17:00,421 --> 00:17:01,339
Ясно е, че
245
00:17:01,464 --> 00:17:04,300
не може да допуснем
съветски ракети в Куба.
246
00:17:10,515 --> 00:17:13,101
Трябва да ги махнем оттам.
247
00:17:14,144 --> 00:17:17,605
Намеренията на Хрушчов са без значение.
248
00:17:18,106 --> 00:17:19,315
Точно така.
249
00:17:19,399 --> 00:17:22,694
Въздушният удар е единствения вариант.
250
00:17:22,777 --> 00:17:24,404
Ако загинат руснаци
251
00:17:24,529 --> 00:17:26,072
те ще нападнат Берлин.
252
00:17:26,197 --> 00:17:29,659
Ако нападнат Берлин ще се намеси НАТО,
253
00:17:29,784 --> 00:17:31,035
което означава война.
254
00:17:31,119 --> 00:17:32,620
Но ако не го направим
255
00:17:32,745 --> 00:17:34,164
след 6 месеца войната е сигурна.
256
00:17:34,247 --> 00:17:35,748
Ако има някаква алтернатива,
257
00:17:35,874 --> 00:17:37,917
в което се съмнявам,
258
00:17:38,042 --> 00:17:39,419
то трябва да я открием бързо.
259
00:17:39,544 --> 00:17:41,588
Няма ли да уведомим Конгреса?
260
00:17:41,713 --> 00:17:43,673
Необходимо е да поговорим
с ключовите фигури
261
00:17:43,798 --> 00:17:45,341
но всички са из страната за изборите.
262
00:17:45,425 --> 00:17:46,718
Трябва да бъде Конгреса на наша страна.
263
00:17:46,801 --> 00:17:49,512
И освен това ООН трябва да е наясно.
264
00:17:49,596 --> 00:17:50,722
А съюзниците?
265
00:17:50,847 --> 00:17:52,682
Не може да се грижим за всичко.
266
00:17:52,765 --> 00:17:53,808
Първо да решим какво ще правим
267
00:17:53,933 --> 00:17:55,727
после ще мислим как да го направим.
268
00:17:55,810 --> 00:17:57,854
Нали затова са умните глави.
269
00:17:57,937 --> 00:18:00,231
Ще ги притиснем да
270
00:18:00,356 --> 00:18:02,901
измислят някакво решение.
271
00:18:04,777 --> 00:18:06,571
Аз ще се заема.
272
00:18:08,781 --> 00:18:11,409
Предложението е добро.
273
00:18:11,492 --> 00:18:13,161
Трябва им свобода на действие.
274
00:18:13,286 --> 00:18:14,704
Да. Ще свикаме съветниците,
275
00:18:14,787 --> 00:18:17,582
представители на всеки отдел.
276
00:18:17,707 --> 00:18:21,252
Изпълнителния Комитет на съвета
за национална сигурност.
277
00:18:21,377 --> 00:18:24,172
Ще го наречем Изпълком.
278
00:18:24,297 --> 00:18:25,715
Добре.
279
00:18:25,798 --> 00:18:29,177
Но ще се явявам на определени съвещания.
280
00:18:29,302 --> 00:18:31,012
Впечатли ни
281
00:18:31,137 --> 00:18:33,097
и то бързо.
282
00:18:33,223 --> 00:18:36,017
Кени, ти отговаряш за секретността.
283
00:18:36,142 --> 00:18:37,143
Ако се разчуе ще
284
00:18:37,268 --> 00:18:39,687
настане паника.
285
00:18:39,812 --> 00:18:40,939
Противникът не бива да разбере,
286
00:18:41,064 --> 00:18:43,524
че се готвим за удар.
287
00:18:43,650 --> 00:18:46,361
Да сме наясно още от сега.
288
00:18:46,486 --> 00:18:48,279
Никакъв Пиер.
289
00:18:48,363 --> 00:18:50,657
Знае ли той, знае и пресата.
290
00:18:51,157 --> 00:18:53,034
И трябва да продължим с програмата.
291
00:18:53,159 --> 00:18:55,119
Следят всяка твоя стъпка.
292
00:18:55,245 --> 00:18:57,080
Джордж Бол организира конференция.
293
00:18:57,163 --> 00:18:57,997
Хубаво.
294
00:18:58,122 --> 00:18:59,791
Срещнете се там след обед.
295
00:18:59,916 --> 00:19:02,460
После ще видим как да ви вкараме тук.
296
00:19:02,585 --> 00:19:05,588
Да извикаме и Дийн Ачесън.
297
00:19:06,756 --> 00:19:07,215
Кен,
298
00:19:07,340 --> 00:19:11,344
той се е бил с руснаците,
докато ние още сме ритали топка.
299
00:19:13,012 --> 00:19:14,764
Намери го, Кени.
300
00:19:15,890 --> 00:19:17,767
Нужна ни е всякаква помощ.
301
00:19:19,686 --> 00:19:21,980
Майната й на секретността.
302
00:19:26,526 --> 00:19:31,155
Я тоя дебелак да ти седи в скута!
303
00:19:31,239 --> 00:19:34,367
Май ти харесва, само това ще кажа.
304
00:19:34,492 --> 00:19:37,328
Всички са на мнение,
че с дипломация няма да стане.
305
00:19:37,412 --> 00:19:40,498
Всичко става много бавно и те ще
завършат ракетите докато ние още си говорим.
306
00:19:40,999 --> 00:19:44,711
Уолтър Хардин вкарвал мацките си оттук.
307
00:19:44,836 --> 00:19:47,839
Разполагаме с 850 самолета
съсредоточени в Хоумстед,
308
00:19:47,964 --> 00:19:53,928
Еглин, Опа Лока, Макдил,
Патрик, Пенсикола и Кий Уест.
309
00:19:54,804 --> 00:19:56,806
Заради тропическата растителност
310
00:19:56,931 --> 00:19:59,642
ще се наложи да използваме ПЛАН
311
00:19:59,726 --> 00:20:01,519
и напалм при атаката.
312
00:20:01,602 --> 00:20:04,230
Все още смятам, че имаме
313
00:20:04,355 --> 00:20:05,523
дипломатически възможности.
314
00:20:05,606 --> 00:20:07,650
Мир на всяка цена!
315
00:20:07,734 --> 00:20:09,527
Опре ли се дулото в тила ни.
316
00:20:10,403 --> 00:20:14,365
Уверени сме в успеха на
въздушните удари, г-н Президент.
317
00:20:14,490 --> 00:20:15,908
Но проблема, сър
318
00:20:16,034 --> 00:20:18,453
е, че това е временно решение.
319
00:20:18,578 --> 00:20:21,247
Хрушчов може да прати още
ракети следващия месец.
320
00:20:21,372 --> 00:20:22,915
Вярваме, че след въздушните
ударите е необходимо
321
00:20:22,999 --> 00:20:27,545
да приложим ПЛАН 316.
322
00:20:27,587 --> 00:20:28,171
Инвазия.
323
00:20:28,254 --> 00:20:29,714
Да, сър.
324
00:20:29,797 --> 00:20:31,507
Трябва да сме сигурни,
че ако премахнем ракетите
325
00:20:31,591 --> 00:20:33,343
и свалим Кастро
326
00:20:33,426 --> 00:20:35,136
това никога вече няма да се случи.
327
00:20:35,261 --> 00:20:36,888
Такава ли е препоръката на Щаба?
328
00:20:36,971 --> 00:20:38,139
Да, сър.
329
00:20:38,264 --> 00:20:40,725
Най-добрият вариант,
който изтъкна Боб сутринта е
330
00:20:40,808 --> 00:20:44,979
да нанесем изненадващ удар
преди ракетите да са в готовност.
331
00:20:45,104 --> 00:20:48,107
Инвазията ще следва след 8 дни.
332
00:20:49,942 --> 00:20:51,903
Дийн,
333
00:20:52,570 --> 00:20:54,197
твоето мнение.
334
00:20:54,614 --> 00:20:55,615
Господа,
335
00:20:55,740 --> 00:20:57,992
цели 15 години съм работил
336
00:20:58,117 --> 00:21:00,536
с предшествениците ви
337
00:21:00,620 --> 00:21:02,830
в борбата срещу СССР.
338
00:21:02,955 --> 00:21:05,249
Не търся мелодрами
339
00:21:05,333 --> 00:21:07,377
но бих искал да ви припомня
340
00:21:07,502 --> 00:21:09,629
един горчив урок,
341
00:21:09,754 --> 00:21:11,130
който научих.
342
00:21:11,255 --> 00:21:13,257
Руснакът разбира само езика на
343
00:21:13,383 --> 00:21:14,467
действието.
344
00:21:14,592 --> 00:21:16,302
И зачита само една дума.
345
00:21:16,427 --> 00:21:17,720
Силата.
346
00:21:17,804 --> 00:21:20,014
Съгласен съм с Генерал Тейлър.
347
00:21:20,139 --> 00:21:23,393
Препоръчвам въздушен удар,
последван от инвазия
348
00:21:23,476 --> 00:21:25,144
и може би
349
00:21:25,269 --> 00:21:27,230
предхождан от ултиматум
за демонтиране на ракетите.
350
00:21:27,313 --> 00:21:28,898
Ако това е изпълнимо.
351
00:21:29,023 --> 00:21:31,526
Значи имаме 3 варианта:
352
00:21:31,651 --> 00:21:36,030
Първо, точен въздушен удар,
целящ да унищожи самите ракети.
353
00:21:36,155 --> 00:21:39,283
Второ, по-мащабен въздушен удар,
срещу отбранителната им система.
354
00:21:39,367 --> 00:21:43,830
И трето:
355
00:21:43,955 --> 00:21:45,706
Инвазия.
356
00:21:45,832 --> 00:21:49,710
Със сигурност ще приложим номер едно.
Трябва да махнем ракетите оттам.
357
00:21:49,836 --> 00:21:51,421
Видно е, че не може
да чакаме дълго.
358
00:21:51,504 --> 00:21:53,548
Няма време да започнем подготовка.
359
00:21:53,631 --> 00:21:54,340
Подготвяме се и за трите варианта.
360
00:21:54,549 --> 00:21:58,052
Но ви припомням, сър,
че без инвазия
361
00:21:58,177 --> 00:22:02,432
успеха ще е несигурен.
362
00:22:02,515 --> 00:22:03,891
Ако трябва да бъда ясен, г-н Президент,
363
00:22:04,016 --> 00:22:06,477
твърдо сме против търсенето
на политическо решение.
364
00:22:08,855 --> 00:22:10,356
Дийн,
365
00:22:11,524 --> 00:22:14,986
как ще се осъществи плана?
366
00:22:15,069 --> 00:22:17,697
Първо вие ще поискате руснаците
367
00:22:17,822 --> 00:22:20,700
да се изтеглят до 24 часа.
368
00:22:21,325 --> 00:22:22,493
Те ще откажат.
369
00:22:22,618 --> 00:22:24,495
Тогава ще наредите "въздушни удари"
370
00:22:24,579 --> 00:22:26,080
последвани от инвазия.
371
00:22:26,205 --> 00:22:28,833
След поражението си,
372
00:22:28,916 --> 00:22:32,545
те ще се насочат към друга цел
373
00:22:32,670 --> 00:22:33,963
най-вероятно Берлин.
374
00:22:34,505 --> 00:22:36,632
Ще спазим Натовските договорености
375
00:22:36,716 --> 00:22:38,384
и ще ги победим
376
00:22:38,509 --> 00:22:40,803
съгласно нашия план.
377
00:22:42,346 --> 00:22:45,308
Но той включва и евентуално
използване на ядрено оръжие.
378
00:22:50,646 --> 00:22:53,024
Така че...
379
00:22:53,149 --> 00:22:54,484
каква е следващата ни стъпка?
380
00:22:54,567 --> 00:22:56,527
Дано разумът надделее
381
00:22:56,652 --> 00:22:58,529
преди да стигнем до там.
382
00:23:03,242 --> 00:23:04,494
Благодаря ви, господа.
383
00:23:19,342 --> 00:23:21,594
Какво стана?
384
00:23:21,719 --> 00:23:23,221
Очаквах решението му.
385
00:23:23,346 --> 00:23:25,223
Виж, познавам ги.
386
00:23:25,306 --> 00:23:26,724
И това ще стане,
но искат да са убедени.
387
00:23:26,807 --> 00:23:29,393
Бащата на Кенеди е от
създателите на Мюнхенското споразумение.
388
00:23:29,519 --> 00:23:31,812
Имам само един избор.
389
00:23:31,938 --> 00:23:34,649
Дано отстъпчивостта не е семейна черта.
390
00:23:34,774 --> 00:23:36,567
За слабостта съм сигурен.
391
00:23:57,129 --> 00:23:59,924
Господи...
392
00:24:03,469 --> 00:24:07,098
Никак не ми се вярва разумът да надделее.
393
00:24:07,223 --> 00:24:08,516
Ще решат, че съм се паникьосал.
394
00:24:08,641 --> 00:24:09,767
Не си се паникьосал.
395
00:24:09,850 --> 00:24:10,977
Направи каквото трябва,
396
00:24:11,102 --> 00:24:12,562
за да не бъдеш притиснат до стената.
397
00:24:12,687 --> 00:24:13,688
Не мислиш
398
00:24:13,813 --> 00:24:16,148
че сценарият на Ачесън е...
399
00:24:16,274 --> 00:24:17,233
неприемлив.
400
00:24:17,316 --> 00:24:18,609
А той е най-опитен от всички.
401
00:24:18,734 --> 00:24:19,944
Нямаме експерти по този въпрос.
402
00:24:20,069 --> 00:24:23,281
Няма мъдри глави.
403
00:24:23,364 --> 00:24:25,324
Има ни само нас.
404
00:24:25,992 --> 00:24:28,452
Ачесън е прав.
405
00:24:28,536 --> 00:24:30,496
Само с преговори нищо няма да постигнем.
406
00:24:32,498 --> 00:24:34,458
Ами тогава ще ги бомбардираме.
407
00:24:34,959 --> 00:24:36,127
Всички това искат.
408
00:24:36,210 --> 00:24:37,712
Дори ти!
409
00:24:37,837 --> 00:24:39,630
Дори аз!
410
00:24:40,089 --> 00:24:41,966
Ще си начешем крастата!
411
00:24:42,508 --> 00:24:43,759
Джак,
412
00:24:44,176 --> 00:24:45,303
не съм наивник,
413
00:24:45,428 --> 00:24:48,806
но не е редно да ги нападнем
без предупреждение.
414
00:24:48,931 --> 00:24:50,099
Нещата се случват много бързо.
415
00:24:50,182 --> 00:24:52,643
Тази работа ми намирисва
на втори "Залив на прасетата".
416
00:24:52,768 --> 00:24:56,314
Като слушах Тейлър и Ачесън
417
00:24:56,439 --> 00:24:58,441
сякаш бяха Лемницър и Дълес,
418
00:24:58,524 --> 00:25:00,151
които ми твърдяха,
че само трябва да се подпише.
419
00:25:00,526 --> 00:25:01,611
И ако инвазията е успешна
420
00:25:01,694 --> 00:25:04,155
и Кастро...
421
00:25:04,864 --> 00:25:06,449
и Кастро ще бъде свален.
422
00:25:08,284 --> 00:25:09,660
Лесна работа...
423
00:25:15,833 --> 00:25:19,253
Има нещо
424
00:25:19,337 --> 00:25:21,672
неморално е това да загърбиш
собственото си мнение.
425
00:25:25,301 --> 00:25:27,303
Не бива да позволяваме нещата
да излязат извън контрол.
426
00:25:28,554 --> 00:25:29,722
Ще направим всичко възможно
427
00:25:29,805 --> 00:25:32,016
да се реши безболезнено.
428
00:25:36,270 --> 00:25:37,355
Утре ще остана тук.
429
00:25:37,480 --> 00:25:38,606
Не можеш.
430
00:25:38,731 --> 00:25:41,150
Вече говорихме за това. Ами програмата?
431
00:25:41,233 --> 00:25:44,236
Най-разумно е утре да заминеш за Кънектикът.
432
00:25:44,904 --> 00:25:46,197
Прав е.
433
00:25:49,241 --> 00:25:51,035
Да.
434
00:25:51,118 --> 00:25:52,370
Господи.
435
00:26:00,670 --> 00:26:04,632
Сряда, 17 Октомври
436
00:26:08,260 --> 00:26:11,555
Днес не е ли работен ден!
437
00:26:11,639 --> 00:26:14,058
Обичаме те Дж. Ф.Кенеди.
438
00:26:22,441 --> 00:26:24,694
Важното е да се ограничи до минимум
439
00:26:24,777 --> 00:26:25,945
евентуален ответен удар.
440
00:26:26,070 --> 00:26:28,614
Не, не и не.
441
00:26:28,739 --> 00:26:31,367
Трябва да има и друга възможност.
442
00:26:31,450 --> 00:26:32,493
Просто още не сме
443
00:26:32,618 --> 00:26:34,328
се сетили за нея.
444
00:26:34,412 --> 00:26:37,498
Боби, понякога правилния избор е само един
445
00:26:37,623 --> 00:26:39,250
и слава Богу!
446
00:26:39,375 --> 00:26:41,335
Говорите за изненадващо нападение.
447
00:26:41,419 --> 00:26:43,421
Как ще реагира светът?
448
00:26:43,504 --> 00:26:46,841
САЩ прегазват малка държавица.
449
00:26:46,966 --> 00:26:48,259
Ще станем всеобщи любимци.
450
00:26:48,342 --> 00:26:51,554
Да не се заблуждаваме, Боби.
451
00:26:51,637 --> 00:26:53,264
Живеем в жесток свят.
452
00:26:53,389 --> 00:26:56,142
Не беше загрижен,
453
00:26:56,267 --> 00:26:58,978
когато смятахме да се разправим с Кастро.
454
00:27:11,115 --> 00:27:13,075
Боб,
455
00:27:13,159 --> 00:27:15,953
ако започнем въздушни удари
456
00:27:16,036 --> 00:27:19,415
знаеш до къде ще се стигне.
457
00:27:19,498 --> 00:27:21,542
Трябва да има друг вариант.
458
00:27:21,625 --> 00:27:22,793
Дай ми го!
459
00:27:22,918 --> 00:27:28,215
Независимо колко налудничав, неподходящ
или глупав изглежда.
460
00:27:28,340 --> 00:27:30,301
Дай ми го!
461
00:27:31,093 --> 00:27:33,512
Преди 6 месеца разработихме работен сценарии.
462
00:27:33,637 --> 00:27:35,222
Тромав е и не може
да се избавим от ракетите,
463
00:27:35,347 --> 00:27:37,767
а има много недостатъци.
464
00:27:41,979 --> 00:27:44,648
Става въпрос за блокада на Куба.
465
00:28:14,136 --> 00:28:16,597
Четвъртък, 18 Октомври
466
00:28:16,972 --> 00:28:18,682
Ситуацията е по-сложна,
отколкото смятахме.
467
00:28:18,849 --> 00:28:21,435
Открити са 40 ракети.
468
00:28:21,519 --> 00:28:23,687
40 ракети
469
00:28:23,813 --> 00:28:24,980
с голям обсег на действие.
470
00:28:25,064 --> 00:28:30,319
Могат да поразят всяка точка,
с изключение на Сиатъл.
471
00:28:30,402 --> 00:28:32,196
Ген. Къртис Лемей
Началник Щаба на ВВС
472
00:28:32,321 --> 00:28:34,573
Г- н Президент,
ако сега дадете заповед...
473
00:28:34,598 --> 00:28:38,244
...самолетите ми ще са готови
за удар след 5 дни.
474
00:28:38,369 --> 00:28:39,787
Чакаме заповеди и моите момчета
475
00:28:39,912 --> 00:28:42,373
ще дадат хубав урок
на тези червени копелета.
476
00:28:44,708 --> 00:28:47,711
Генерале, кога армията ще бъде в готовност?
477
00:28:47,795 --> 00:28:48,838
Започнахме мобилизация.
478
00:28:48,963 --> 00:28:51,215
Обявихме я като рутинно учение.
479
00:28:51,298 --> 00:28:53,384
Трябва ни седмица и половина.
480
00:28:53,509 --> 00:28:56,095
Можете веднага да дадете заповед...
481
00:28:56,804 --> 00:28:59,640
Планът предвижда 8 дневни удари.
482
00:28:59,723 --> 00:29:02,977
Тъкмо ще мотивираме армията.
483
00:29:03,936 --> 00:29:06,605
Наистина ли смятате, че това е правилния път?
484
00:29:06,730 --> 00:29:07,356
Г- н Президент,
485
00:29:07,439 --> 00:29:09,608
друг път няма.
486
00:29:09,733 --> 00:29:11,694
Америка е в опасност.
487
00:29:11,777 --> 00:29:13,863
Тези ракети са заплаха
за военните ни бази
488
00:29:13,988 --> 00:29:15,948
и за ядрените ни оръжия.
489
00:29:16,073 --> 00:29:17,199
Без тях врагът неминуемо
490
00:29:17,283 --> 00:29:22,162
ще започне мащабна ядрена война.
491
00:29:22,246 --> 00:29:23,539
Наш дълг е да
492
00:29:23,622 --> 00:29:27,251
унищожим ракетите
493
00:29:27,334 --> 00:29:30,379
и да възстановим стабилността в района.
494
00:29:30,504 --> 00:29:33,048
Червеното куче рие в задния ни двор
495
00:29:33,132 --> 00:29:34,925
и имаме право да го застреляме.
496
00:29:35,009 --> 00:29:36,260
Сър,
497
00:29:36,343 --> 00:29:39,763
имаме много време
да унищожим ракетите
498
00:29:39,889 --> 00:29:43,267
преди да бъдат приведени в готовност.
499
00:29:43,392 --> 00:29:45,394
Другите варианти
500
00:29:45,477 --> 00:29:49,440
не гарантират това, което
ние ви гарантираме.
501
00:29:49,565 --> 00:29:52,318
Но всяка изминала минута,
502
00:29:52,443 --> 00:29:55,613
намалява възможността за избор.
503
00:29:55,696 --> 00:29:56,614
Г- н Президент
504
00:29:56,739 --> 00:29:59,033
мотото ни е
505
00:29:59,158 --> 00:30:01,118
"Мирът е наша професия".
506
00:30:01,201 --> 00:30:04,121
Да пази Господ Америка,
507
00:30:04,204 --> 00:30:06,582
но ако ракетите бъдат изстреляни
508
00:30:06,665 --> 00:30:08,918
много американци ще загинат.
509
00:30:09,001 --> 00:30:10,586
Те дават възможност на СССР
510
00:30:10,669 --> 00:30:13,130
първи да нанесе удар,
511
00:30:13,213 --> 00:30:16,634
което увеличава опасността от ядрена война.
512
00:30:16,759 --> 00:30:20,262
Затова толкова настоявам за унищожението им
513
00:30:20,387 --> 00:30:23,766
и то веднага.
514
00:30:23,849 --> 00:30:25,643
Дори Мак е съгласен.
515
00:30:27,770 --> 00:30:29,021
И сър
516
00:30:29,146 --> 00:30:31,774
що се отнася до изявленията ви,
517
00:30:31,857 --> 00:30:36,570
смятам, че една блокада
или политически преговори
518
00:30:36,654 --> 00:30:39,406
ще бъдат счетени от нашите
приятели и неутралните държави
519
00:30:39,531 --> 00:30:42,076
като проява на слабост.
520
00:30:42,201 --> 00:30:47,581
Подозирам, че сънародниците ни
са на това мнение.
521
00:30:48,123 --> 00:30:53,295
Здраво сме затънали, г-н Президент.
522
00:30:54,546 --> 00:30:56,715
Какво казахте?
523
00:30:57,925 --> 00:31:00,010
Здраво сме затънали.
524
00:31:01,720 --> 00:31:05,182
Ако не сте забелязали и
вие сте затънали заедно с мен.
525
00:31:07,977 --> 00:31:08,936
Генерале,
526
00:31:09,019 --> 00:31:12,356
какво ще предприемат руснаците,
когато ги атакуваме?
527
00:31:13,607 --> 00:31:14,900
Нищо.
528
00:31:15,526 --> 00:31:16,527
Нищо?
529
00:31:16,652 --> 00:31:18,153
Нищо.
530
00:31:18,237 --> 00:31:21,782
Защото единствения им избор,
531
00:31:21,865 --> 00:31:24,910
не ги устройва.
532
00:31:25,411 --> 00:31:27,037
Ти знаеш, вие знаете...
533
00:31:27,162 --> 00:31:29,999
няма да унищожим само ракетите.
534
00:31:30,082 --> 00:31:34,795
Ако убием руски войници
те ще отговорят.
535
00:31:35,212 --> 00:31:37,089
Какво бихме сторили
ние на тяхно място?
536
00:31:37,214 --> 00:31:38,465
Няма да стоят със скръстени ръце.
537
00:31:39,425 --> 00:31:41,218
Мога да обещая.
538
00:31:44,888 --> 00:31:46,306
Тия Кенеди ще съсипят страната,
539
00:31:46,432 --> 00:31:49,393
ако не вземем мерки.
540
00:31:51,020 --> 00:31:54,481
Отиваме да търсим Червеното куче
в задния ни двор.
541
00:31:55,482 --> 00:31:56,650
Благодаря, Боб.
542
00:31:57,151 --> 00:31:59,611
Направо ми идеше да го
543
00:31:59,737 --> 00:32:01,780
изритам този кучи син Лемей!
544
00:32:01,864 --> 00:32:03,240
Знаехме, че така ще стане.
Ще ти кажа едно Кени:
545
00:32:03,282 --> 00:32:05,242
Военните имат едно
голямо предимство.
546
00:32:05,325 --> 00:32:06,785
Ако ги послушаме, няма да има
547
00:32:06,910 --> 00:32:09,038
живи, които да ги обвиняват после.
548
00:32:09,872 --> 00:32:10,581
Г- н Президент,
549
00:32:10,706 --> 00:32:12,791
трябва да решим
какво ще кажете.
550
00:32:13,292 --> 00:32:15,127
Громико вече пътува насам.
551
00:32:15,252 --> 00:32:17,755
Явно още не са разбрали,
че знаем за ракетите.
552
00:32:17,880 --> 00:32:19,214
Ще се придържаме към плана.
553
00:32:35,773 --> 00:32:38,984
Нека си остане така.
554
00:32:39,193 --> 00:32:40,861
Пиер Селинджър
Прессекретар на Президента
555
00:32:40,944 --> 00:32:42,279
Задават ми странни въпроси
556
00:32:42,404 --> 00:32:44,198
Така ли? Какви?
557
00:32:44,281 --> 00:32:46,658
За някакви "военни учения"?
558
00:32:46,784 --> 00:32:47,743
За да си върша работата,
559
00:32:47,868 --> 00:32:49,745
трябва да знам какво става.
560
00:32:49,828 --> 00:32:50,746
Военни учения?
561
00:32:50,829 --> 00:32:53,415
Точно така. Военни учения.
562
00:32:53,499 --> 00:32:55,375
Нищо не знам.
563
00:32:55,501 --> 00:32:56,210
Питай Бънди.
564
00:32:56,293 --> 00:32:58,295
Питах го!
Той ме прати при теб.
565
00:33:00,547 --> 00:33:03,133
Г- н Громико!
Ще направите ли изявление!
566
00:33:08,680 --> 00:33:10,099
Робърт.
567
00:33:10,599 --> 00:33:11,809
Как си, Хю?
568
00:33:15,729 --> 00:33:16,772
Извинявай, Джоун.
569
00:33:17,689 --> 00:33:20,734
Кажи сега за тези
военни учения в Пуерто Рико.
570
00:33:20,818 --> 00:33:21,443
Какво?
571
00:33:21,568 --> 00:33:23,946
Провеждат се под името ОРТСАК.
572
00:33:24,029 --> 00:33:25,697
КАСТРО, отзад напред.
573
00:33:25,823 --> 00:33:27,491
ОРТСАК?
574
00:33:27,950 --> 00:33:29,618
Нищо не знам.
575
00:33:29,701 --> 00:33:30,661
И аз.
576
00:33:30,744 --> 00:33:31,745
Защо?
577
00:33:31,829 --> 00:33:34,289
Може би Громико затова е тук.
578
00:33:34,373 --> 00:33:37,042
Не прави от мухата слон.
579
00:33:37,167 --> 00:33:39,211
Срещата е запланувана от месеци.
580
00:33:39,878 --> 00:33:43,048
Приятелски разговор за
Американо-Съветските отношения.
581
00:33:47,261 --> 00:33:49,888
Г- н Президент ще направите ли изявление?
582
00:33:50,013 --> 00:33:51,473
Спокойно, няма да ви избяга.
583
00:33:54,309 --> 00:33:55,352
Вярно ли е?
584
00:33:55,727 --> 00:33:58,147
КАСТРО
ОРТСАК
585
00:33:58,230 --> 00:33:59,815
По дяволите...
586
00:34:01,733 --> 00:34:03,569
Доста простичко за Пентагона.
587
00:34:14,121 --> 00:34:16,123
Господин Посланик.
588
00:34:16,206 --> 00:34:18,333
Изчакайте малко.
589
00:34:23,338 --> 00:34:25,257
Господа,
бихте ли си стиснали ръцете?
590
00:34:27,050 --> 00:34:29,887
За да няма недоразумение относно
591
00:34:29,970 --> 00:34:31,221
позицията на САЩ
592
00:34:31,305 --> 00:34:32,598
която беше изяснена от
министъра на правосъдието
593
00:34:32,723 --> 00:34:34,641
на посланик Добринин,
594
00:34:34,766 --> 00:34:36,059
ще ви прочета едно изречение
595
00:34:36,185 --> 00:34:38,562
от изявлението ми на 13-ти септември.
596
00:34:39,104 --> 00:34:43,108
"Ако в Куба бъдат разположени
оръжия за нападения"
597
00:34:43,233 --> 00:34:46,486
"това ще бъде сериозна заплаха
за националната сигурност на САЩ"
598
00:34:46,612 --> 00:34:48,280
Г- н Президент,
599
00:34:48,405 --> 00:34:52,075
още тогава Хрушчов ви увери,
600
00:34:52,159 --> 00:34:53,744
че военната ни подкрепа за Куба
601
00:34:53,869 --> 00:34:56,288
е от защитно естество.
602
00:35:01,835 --> 00:35:03,879
Значи трябва да разберем,
603
00:35:04,004 --> 00:35:07,299
че в Куба няма нападателни оръжия?
604
00:35:07,424 --> 00:35:10,260
Изявлението на председателя Хрушчов
605
00:35:10,344 --> 00:35:13,096
съответства на позицията
на съветското правителство.
606
00:35:13,180 --> 00:35:15,724
Няма какво да добавя.
607
00:35:16,808 --> 00:35:18,435
Това ми е достатъчно.
608
00:35:19,269 --> 00:35:20,437
Много ви благодаря.
609
00:35:20,562 --> 00:35:22,189
И аз ви благодаря.
610
00:35:24,816 --> 00:35:27,569
Господа, последвайте ме, моля.
611
00:35:27,653 --> 00:35:29,446
Изключително конструктивна среща.
612
00:35:35,661 --> 00:35:36,620
Какво стана?
613
00:35:36,703 --> 00:35:38,413
Лъжливо копеле!
614
00:35:38,497 --> 00:35:39,623
Лъжеше ме право в очите.
615
00:35:39,748 --> 00:35:40,874
Разединихме се по средата.
616
00:35:40,958 --> 00:35:44,044
Везните са уравновесени.
Ударите надделяват с 1-2 гласа.
617
00:35:44,127 --> 00:35:47,881
Искам консенсус.
Или въздушни удари или блокада,
618
00:35:47,965 --> 00:35:49,132
но подкрепени от всички,
619
00:35:49,258 --> 00:35:51,343
дори и да не ви харесва.
620
00:35:51,468 --> 00:35:53,136
Краен срок - събота.
621
00:35:53,220 --> 00:35:54,680
Затова се постарай.
622
00:35:54,805 --> 00:35:56,348
А ако не успея?
623
00:35:57,766 --> 00:36:00,727
Руснаците ще използват
624
00:36:00,852 --> 00:36:02,437
разединението ни срещу нас.
625
00:36:02,521 --> 00:36:05,315
Отмени ли мероприятията в Чикаго?
626
00:36:05,399 --> 00:36:08,360
Ако не се появиш в Чикаго,
ще разберат.
627
00:36:08,485 --> 00:36:09,695
Не ме интересува. Отмени ги.
628
00:36:09,820 --> 00:36:11,780
Няма.
629
00:36:12,698 --> 00:36:15,492
Нямам намерение да звъня на кмета.
630
00:36:17,661 --> 00:36:19,871
Ти му се обади.
631
00:36:19,997 --> 00:36:21,331
Страх те е от него.
632
00:36:21,456 --> 00:36:23,750
И още как.
633
00:36:26,461 --> 00:36:28,463
Мен пък не ме е страх.
634
00:36:31,883 --> 00:36:33,552
Стой и гледай.
635
00:36:35,095 --> 00:36:37,014
Добре дошли в Чикаго, г-н Президент.
636
00:36:37,097 --> 00:36:39,224
Петък, 19 Октомври
За мен е удоволствие да съм тук.
637
00:36:39,259 --> 00:36:40,475
Петък, 19 Октомври
638
00:36:44,438 --> 00:36:45,564
Да вървим.
639
00:36:46,189 --> 00:36:49,026
Ще се убедите в гостоприемството
на Средния Запад.
640
00:36:49,860 --> 00:36:50,777
Какво става?
641
00:36:50,902 --> 00:36:53,280
Имало някакви военни маневри във Флорида?
642
00:36:53,363 --> 00:36:54,364
Какво смяташ да кажеш на пресата?
643
00:36:54,448 --> 00:36:55,490
Истината, какво друго?
644
00:36:55,615 --> 00:36:57,492
Аз да не съм примамката?
645
00:36:57,617 --> 00:36:58,660
Не.
646
00:36:58,744 --> 00:37:02,372
Кажи им, че е военно учение.
647
00:37:03,623 --> 00:37:06,793
И Пиер, утре
Президента може да има настинка.
648
00:37:06,918 --> 00:37:07,711
Какво?
649
00:37:07,794 --> 00:37:09,338
Настинка.
650
00:37:11,548 --> 00:37:13,800
"Г-н Робърт Кенеди - на телефона"
- Някакви подробности, все пак?
651
00:37:15,719 --> 00:37:17,137
Да.
652
00:37:17,220 --> 00:37:19,389
Сериозността на настинката
зависи от теб.
653
00:37:27,647 --> 00:37:29,816
Нещо се мъти на юг.
654
00:37:29,941 --> 00:37:31,943
Две десантни дивизии
са в бойна готовност.
655
00:37:32,069 --> 00:37:35,364
Тези учения намирисват на инвазия.
656
00:37:35,447 --> 00:37:37,908
Боби има зъб на щата Мисисипи.
657
00:37:37,991 --> 00:37:39,534
Ще нападаме Куба.
658
00:37:40,619 --> 00:37:43,080
Нищо подобно!
659
00:37:43,163 --> 00:37:44,623
Да не си превъртял?
660
00:37:44,748 --> 00:37:46,917
На никого не му пука за Куба!
661
00:37:47,042 --> 00:37:48,585
Нито сега, нито когато и да било!
662
00:37:48,710 --> 00:37:51,630
Ако го напишеш само
ще нажежиш обстановката.
663
00:37:51,755 --> 00:37:54,299
А никой не говори с тъпаци,
които нажежават обстановката.
664
00:37:54,800 --> 00:37:57,010
Такива тъпаци ги
665
00:37:57,094 --> 00:37:59,805
изритваме през вратата.
666
00:38:00,138 --> 00:38:02,682
За пръв път ме заплашваш.
667
00:38:05,310 --> 00:38:06,436
Добре.
668
00:38:06,561 --> 00:38:08,730
Ще си потърся друг източник.
669
00:38:08,814 --> 00:38:10,232
Бъди сигурен, че ще намеря!
670
00:38:15,821 --> 00:38:16,696
Боби?
671
00:38:16,780 --> 00:38:18,615
Имаме консенсус за блокада,
672
00:38:18,698 --> 00:38:20,492
но няма да издържи до другиден.
673
00:38:20,617 --> 00:38:22,411
Трябва да го върнеш.
674
00:38:22,494 --> 00:38:23,286
Между другото
675
00:38:23,412 --> 00:38:24,955
Китай е нападнал Индия днес.
676
00:38:25,080 --> 00:38:25,997
Шегуваш ли се?
677
00:38:26,123 --> 00:38:27,666
Де да беше така.
678
00:38:27,791 --> 00:38:30,919
Галбрейт е поел нещата в Делхи.
679
00:38:31,002 --> 00:38:32,921
Вече нищо не ме учудва.
680
00:38:33,004 --> 00:38:37,217
Какво не му харесваш
на свободния свят?
681
00:38:37,300 --> 00:38:39,594
Че ядем в пластмасови чаши?
682
00:38:40,387 --> 00:38:41,721
Вероятно.
683
00:38:42,180 --> 00:38:43,056
Ще се видим утре.
684
00:38:43,140 --> 00:38:44,141
Добре.
685
00:38:44,224 --> 00:38:45,934
Президентът има настинка.
686
00:38:46,017 --> 00:38:48,395
И отлага обиколката си
687
00:38:48,478 --> 00:38:50,605
и се връща във Вашингтон по лекарски съвет.
688
00:38:50,689 --> 00:38:52,774
Това ли е последната дума?
689
00:38:53,608 --> 00:38:56,653
Събота, 20 Октомври
690
00:38:57,320 --> 00:39:00,657
Президент Кенеди!
Как сте, г-н Президент?
691
00:39:10,500 --> 00:39:14,129
Г- н Президент след задълбочени дебати,
692
00:39:14,212 --> 00:39:18,675
стигнахме до извода, че най-добрия
вариант е блокада на Куба.
693
00:39:18,800 --> 00:39:22,179
Трябва ни подкрепа от
Организацията на Американските държави,
694
00:39:22,262 --> 00:39:23,847
което ще ни гарантира законност.
695
00:39:23,972 --> 00:39:26,141
Блокадата е равносилна на война,
696
00:39:26,224 --> 00:39:29,186
затова предлагам да бъде
обявена като карантина.
697
00:39:29,311 --> 00:39:33,315
Дано в превод на руски
да значи същото.
698
00:39:34,399 --> 00:39:36,943
В момента към Куба пътуват
699
00:39:37,027 --> 00:39:39,362
между 20 и 30 руски кораба.
700
00:39:39,863 --> 00:39:41,448
На 800 мили
701
00:39:41,531 --> 00:39:43,074
от границата
702
00:39:43,200 --> 00:39:44,117
ще бъдат спрени.
703
00:39:44,201 --> 00:39:46,328
И тези, които носят оръжие
ще бъдат върнати.
704
00:39:46,453 --> 00:39:49,372
Карантината ще прекъсне
транспортирането на нови оръжия,
705
00:39:49,498 --> 00:39:51,750
но не и унищожението на
разположените там ракети.
706
00:39:51,875 --> 00:39:55,629
Това ще даде шанс на руснаците
да се изтеглят без война.
707
00:39:55,712 --> 00:39:57,422
Ако откажат да унищожат оръжията
708
00:39:57,547 --> 00:40:00,592
остава варианта за
въздушна инвазия.
709
00:40:00,717 --> 00:40:04,554
Изненадващата атака противоречи
на принципите на САЩ
710
00:40:04,638 --> 00:40:07,057
и няма да ни остави
възможност за лавиране.
711
00:40:07,182 --> 00:40:10,785
Неизбежно ще се стигне до война.
- Въздушните удари все още
712
00:40:11,086 --> 00:40:12,886
се ползват с подкрепа.
713
00:40:12,937 --> 00:40:15,273
Джон Макроун
Директор на ЦРУ
714
00:40:15,398 --> 00:40:18,860
Блокадата ни лишава от
ефекта на изненадата
715
00:40:18,944 --> 00:40:21,655
и дава шанс на руснаците
да атакуват първи,
716
00:40:21,738 --> 00:40:23,949
ако решат да използват ракетите
или да ги загубят.
717
00:40:26,993 --> 00:40:28,954
Е карантина...
718
00:40:29,079 --> 00:40:30,830
или въздушни удари.
719
00:40:30,914 --> 00:40:35,442
Има и трети вариант.
Заплахата от ядрена война е реална.
720
00:40:35,584 --> 00:40:40,714
Адлей Стивънсън
Посланик на САЩ в ООН
721
00:40:40,948 --> 00:40:44,661
Затова нека има и един страхливец.
722
00:40:44,886 --> 00:40:47,556
Аз ще изпълня тази роля.
723
00:40:47,639 --> 00:40:50,475
Третият вариант е споразумение.
724
00:40:50,976 --> 00:40:53,937
Гуантанамо и ракетите ни в Турция
725
00:40:54,020 --> 00:40:55,772
срещу техните в Куба.
726
00:40:55,897 --> 00:40:57,899
Ще работим и на другия фронт.
727
00:40:57,983 --> 00:41:01,236
Ще прокараме идеята чрез У.Тант.
728
00:41:01,319 --> 00:41:04,573
Той ще я повдигне пред ООН.
729
00:41:06,449 --> 00:41:08,994
Не мисля, че е възможно, Адлей.
730
00:41:12,289 --> 00:41:14,332
Все още нямам окончателно решение.
731
00:41:14,457 --> 00:41:17,377
Ще помолим медиите за
ефирно време в понеделник вечер
732
00:41:17,460 --> 00:41:19,796
и след това ще обявим намеренията си.
733
00:41:21,506 --> 00:41:24,551
Тед, напиши речи и за
карантината
734
00:41:24,634 --> 00:41:26,261
и за блокадата.
735
00:41:27,887 --> 00:41:29,931
Благодаря ви за съветите, господа.
736
00:41:31,516 --> 00:41:33,435
Чу ли го Адлей?
737
00:41:33,518 --> 00:41:36,313
Забравил е урока от
Втората Световна Война.
738
00:41:36,438 --> 00:41:37,772
Все на някой трябваше да го каже.
739
00:41:37,856 --> 00:41:40,609
Оценявам смелостта му.
740
00:41:40,692 --> 00:41:42,110
Трябва да го отзовем.
741
00:41:42,193 --> 00:41:45,655
Няма да се справи със Съюза.
742
00:41:45,739 --> 00:41:46,406
Зорин жив ще го изяде.
743
00:41:46,489 --> 00:41:48,116
Сега имаме по-големи проблеми.
744
00:41:49,367 --> 00:41:50,619
Дами...
745
00:41:50,702 --> 00:41:51,911
Не, благодаря.
746
00:41:56,249 --> 00:41:58,209
Скъпа, веднага се връщам.
747
00:42:06,426 --> 00:42:07,677
Адлей...
748
00:42:10,263 --> 00:42:12,974
Няма отърване от вас.
749
00:42:13,058 --> 00:42:15,310
Решил си да се позабавляваш, а?
750
00:42:15,393 --> 00:42:17,312
Като изявен плейбой,
751
00:42:17,395 --> 00:42:20,357
Президентът държеше да присъствам.
752
00:42:20,482 --> 00:42:23,610
Националната сигурност го изисква.
753
00:42:23,693 --> 00:42:25,195
Затова съм тук.
754
00:42:25,278 --> 00:42:27,530
Да. Човек трябва да поддържа имидж.
755
00:42:27,656 --> 00:42:29,991
Но за мен това вече не важи.
756
00:42:31,534 --> 00:42:33,453
Аз съм политически мъртвец.
757
00:42:33,870 --> 00:42:37,874
Виждал ли си някой да си прерязва
сам гърлото, като мен днес?
758
00:42:39,209 --> 00:42:41,252
Не.
759
00:42:41,378 --> 00:42:42,962
Няма нищо.
760
00:42:43,046 --> 00:42:44,089
Между другото,
761
00:42:44,214 --> 00:42:46,091
говорих с един приятел.
762
00:42:46,216 --> 00:42:48,468
Рестън и Франкъл знаят всичко.
763
00:42:48,551 --> 00:42:51,096
Утре "Таймс" ще го публикува.
764
00:42:53,890 --> 00:42:55,600
Няма да издържим до понеделник.
765
00:42:55,725 --> 00:42:56,601
По дяволите.
766
00:42:56,726 --> 00:42:58,728
Соренсън ще се опита да
разубеди Рестън.
767
00:42:58,853 --> 00:43:01,106
Но ти се обади на Орвил Драйфус.
768
00:43:01,231 --> 00:43:03,983
Всичко зависи от издателя.
769
00:43:04,401 --> 00:43:05,819
Добре.
770
00:43:05,902 --> 00:43:07,821
Благодаря, Кени.
771
00:43:08,863 --> 00:43:09,948
Сър, разбирам.
772
00:43:10,073 --> 00:43:12,200
Най-голямата ми грешка беше,
773
00:43:12,325 --> 00:43:13,743
че потулихме "Залива на прасетата".
774
00:43:13,827 --> 00:43:14,577
Какво е по-различно сега?
775
00:43:14,703 --> 00:43:15,912
Орвил, само те моля
да задържиш статията
776
00:43:15,995 --> 00:43:19,457
докато представя плана за
действие в понеделник вечер.
777
00:43:22,001 --> 00:43:22,627
Добре.
778
00:43:22,752 --> 00:43:24,754
Но трябва да дам смислено
обяснение на момчетата.
779
00:43:24,879 --> 00:43:26,297
Ще искат да ме обезглавят.
780
00:43:26,423 --> 00:43:28,967
Орвил, кажи им следното...
781
00:43:29,092 --> 00:43:31,136
Че ще спасят живота на много хора,
782
00:43:31,261 --> 00:43:33,179
включително и своя собствен.
783
00:43:35,265 --> 00:43:36,933
Да, г-н Президент.
784
00:43:41,104 --> 00:43:44,023
Неделя, 21 Октомври
785
00:44:04,794 --> 00:44:06,921
Колко Конгресмени
не са се обадили?
786
00:44:07,005 --> 00:44:08,381
14.
787
00:44:08,798 --> 00:44:10,800
Богс е на риболов?
788
00:44:10,925 --> 00:44:13,052
Мислех, че е на
предизборна обиколка.
789
00:44:13,136 --> 00:44:14,262
Няма да е задълго.
790
00:44:14,345 --> 00:44:17,515
Исусе. Качвай се на
самолета и го доведи.
791
00:44:19,100 --> 00:44:20,977
Пак иска да говори с Лемей.
792
00:44:21,394 --> 00:44:22,771
Още обмисля варианта за ударите.
793
00:44:33,072 --> 00:44:34,824
Тази програма вече не важи.
794
00:44:34,908 --> 00:44:36,117
Отмени ангажиментите.
795
00:44:36,201 --> 00:44:37,535
Да, господине.
796
00:44:39,370 --> 00:44:41,414
Продължаваме с телефоните.
797
00:44:51,090 --> 00:44:54,010
Кам, има ли гаранция, че ще
унищожим всички ракети?
798
00:44:57,555 --> 00:45:00,141
Поне тези, за които знаем.
799
00:45:00,225 --> 00:45:01,226
Г- н Президент,
800
00:45:01,351 --> 00:45:03,728
минимум 90 процента.
801
00:45:08,149 --> 00:45:11,361
Утре в 5 часа ще уведомя
ръководителите на Конгреса.
802
00:45:12,862 --> 00:45:16,407
В 7 ще обявя готовност 3-та степен
803
00:45:16,533 --> 00:45:18,451
за всички въоръжени сили на САЩ.
804
00:45:19,619 --> 00:45:21,913
Понеделник, 22 Октомври
805
00:45:22,038 --> 00:45:24,207
Довечера Президента Кенеди
ще се обърне към нацията
806
00:45:24,332 --> 00:45:25,917
по радиото и телевизията
807
00:45:26,042 --> 00:45:29,212
по въпрос от изключителна важност.
808
00:45:29,295 --> 00:45:32,340
Поискал е ефирно време в 7 часа
и по трите национални канала.
809
00:45:32,465 --> 00:45:33,591
Благодаря много.
810
00:45:43,518 --> 00:45:45,103
Кенеди свиква
кризисни съвещания
811
00:46:04,330 --> 00:46:05,623
Г- н Президент,
812
00:46:05,748 --> 00:46:10,920
Конгресът не може
да ви подкрепи.
813
00:46:11,045 --> 00:46:11,671
Г- н Президент?
814
00:46:11,754 --> 00:46:12,839
Сър?
815
00:46:12,922 --> 00:46:15,508
Щом искат това,
ще го получат
816
00:46:15,592 --> 00:46:17,010
макар, че нямам желание.
817
00:46:17,093 --> 00:46:19,262
Ето речта ви с промените.
818
00:46:19,387 --> 00:46:20,096
Искам една минута.
819
00:46:20,179 --> 00:46:21,264
Кени, не.
820
00:46:21,389 --> 00:46:23,224
Само 1 минута.
821
00:46:28,438 --> 00:46:30,106
Не ми чети лекции.
822
00:46:30,231 --> 00:46:32,108
Вече не сме в Харвард.
823
00:46:32,650 --> 00:46:34,235
На ръба сме!
824
00:46:34,319 --> 00:46:36,821
Подтикват ме към
Трета Световна война,
825
00:46:36,946 --> 00:46:37,864
но няма да стане!
826
00:46:37,947 --> 00:46:39,115
Какво очакваше от Конгреса?
827
00:46:39,240 --> 00:46:42,410
Да те подкрепят безусловно?
828
00:46:42,493 --> 00:46:44,704
Да ти целунат католическия задник?
829
00:46:45,121 --> 00:46:46,831
Смятам, че сме недостойни за тук.
830
00:46:47,206 --> 00:46:48,666
А ти какво смяташ?
831
00:46:49,167 --> 00:46:50,960
Че досега не сме направили
нищо впечатляващо
832
00:46:51,085 --> 00:46:53,254
и че те имат добра причина
да се съмняват в нашата преценка.
833
00:46:53,713 --> 00:46:55,632
Какво искаш, Кени?
834
00:46:56,549 --> 00:46:57,258
Искам да седнеш.
835
00:46:57,342 --> 00:46:58,927
Няма да сядам!
836
00:46:59,969 --> 00:47:01,387
Искам да седнеш
837
00:47:01,471 --> 00:47:02,847
и да си починеш една минута.
838
00:47:02,972 --> 00:47:03,973
Нямам свободна минута!
839
00:47:04,098 --> 00:47:07,101
Ти си Президентът на САЩ.
840
00:47:07,185 --> 00:47:09,771
Ще те почакат.
841
00:47:14,734 --> 00:47:16,486
Защо не.
842
00:47:19,656 --> 00:47:21,115
Няма как да стане по-лошо.
843
00:47:21,199 --> 00:47:23,493
Може Линдън пак да ни покани
844
00:47:23,618 --> 00:47:26,913
на лов в ранчото си,
облечени като каубой.
845
00:47:29,415 --> 00:47:32,377
Да обстрелваме елени
в неговото заграждение.
846
00:47:34,545 --> 00:47:36,673
Беше ужасен ден наистина.
847
00:47:40,051 --> 00:47:44,847
Надявах се на по-добро бъдеще.
848
00:47:47,266 --> 00:47:49,602
Помниш ли навремето, когато
бяхме в колежа
849
00:47:50,353 --> 00:47:52,772
и Боби ме запозна с теб,
850
00:47:53,940 --> 00:47:55,858
отначало не те разбирах.
851
00:47:56,985 --> 00:47:58,486
Мислех те за голям късметлия.
852
00:47:59,654 --> 00:48:01,030
Баща ти беше богат.
853
00:48:01,948 --> 00:48:03,241
Ти беше слаб
854
00:48:03,825 --> 00:48:05,785
и момичетата бяха луди по теб.
855
00:48:06,536 --> 00:48:09,580
Идеше ми да ви хвърля
един тупаник и на двамата.
856
00:48:10,540 --> 00:48:11,874
Но той...
857
00:48:12,500 --> 00:48:16,629
все ми разправяше за теб.
858
00:48:17,171 --> 00:48:19,674
Мислех, че те боготвори като брат.
859
00:48:23,052 --> 00:48:25,263
Но не бях прав.
860
00:48:27,974 --> 00:48:29,600
Грешах...
861
00:48:48,077 --> 00:48:49,954
Спиш ли добре?
862
00:48:50,830 --> 00:48:52,915
Не особено.
863
00:48:53,583 --> 00:48:56,127
Но тази нощ спях толкова дълбоко,
864
00:48:56,252 --> 00:49:01,049
че като се събудих
865
00:49:01,132 --> 00:49:05,303
бях забравил за този ужас.
866
00:49:06,095 --> 00:49:08,097
После се сетих...
867
00:49:08,222 --> 00:49:13,644
...за секунда ми се прииска
да не съм Президент.
868
00:49:14,729 --> 00:49:16,397
Сериозно ли го мислиш?
869
00:49:18,066 --> 00:49:20,193
Казах "за секунда".
870
00:49:26,449 --> 00:49:30,369
Всички са като обезумели, Кени.
871
00:49:34,791 --> 00:49:37,126
Ти знаеш какво да правиш.
872
00:49:38,753 --> 00:49:40,963
Трябва да дадеш
най-доброто от себе си.
873
00:49:41,047 --> 00:49:42,548
Ще те поставят по кръстосан огън.
874
00:49:42,632 --> 00:49:44,258
И какво от това?
875
00:49:45,843 --> 00:49:48,596
Ще понесем ударите и толкова.
876
00:49:54,519 --> 00:49:56,229
Е, какво ще правим сега?
877
00:49:58,231 --> 00:49:59,690
Излизам пред камерите.
878
00:50:09,325 --> 00:50:11,744
Може пък Американския народ
да ме подкрепи...
879
00:50:13,371 --> 00:50:15,248
за разлика от избраниците си,
880
00:50:16,499 --> 00:50:19,168
които не искат.
881
00:50:24,924 --> 00:50:27,426
Облечи нещо хубаво.
882
00:50:27,510 --> 00:50:29,137
Накарай Джаки да ти го избере.
883
00:50:38,521 --> 00:50:40,731
Добре, Пиер. Благодаря.
884
00:50:41,858 --> 00:50:43,985
Готови сме да започваме.
885
00:50:47,405 --> 00:50:48,906
Не няма нужда.
886
00:50:50,366 --> 00:50:51,909
Г- н Президент, след пет
887
00:50:52,034 --> 00:50:55,413
четири... три... две...
888
00:50:55,538 --> 00:50:57,665
Добър вечер, драги сънародници.
889
00:50:57,748 --> 00:50:59,917
Правителството спази уговорката
890
00:51:00,042 --> 00:51:02,170
да следи внимателно струпването
891
00:51:02,295 --> 00:51:05,756
на съветски ракети в Куба.
892
00:51:05,882 --> 00:51:07,466
През последните няколко седмици
893
00:51:07,550 --> 00:51:09,218
стана ясно от получените
неопровержими доказателства,
894
00:51:09,343 --> 00:51:13,556
че на острова е в ход подготовката на
895
00:51:13,639 --> 00:51:16,809
редица ракетни площадки,
896
00:51:16,893 --> 00:51:19,103
който ще предоставят възможност
897
00:51:19,228 --> 00:51:20,855
за нанасяне на ядрен удар
898
00:51:20,938 --> 00:51:24,400
срещу страните от Западното полукълбо.
899
00:51:24,483 --> 00:51:27,195
С оглед на Националната сигурност
900
00:51:27,278 --> 00:51:30,072
и по силата на Конституционните ми права
901
00:51:30,156 --> 00:51:34,368
взех следните първоначални мерки.
902
00:51:34,452 --> 00:51:35,328
Първо:
903
00:51:35,411 --> 00:51:37,580
За да се пресече
904
00:51:37,705 --> 00:51:40,208
по-нататъшното струпване на оръжия
905
00:51:40,333 --> 00:51:42,668
Куба се поставя под карантина.
906
00:51:42,752 --> 00:51:45,546
Всички кораби пътуващи за Куба
907
00:51:45,630 --> 00:51:47,715
независимо от каква нация
или пристанище
908
00:51:47,798 --> 00:51:51,677
които пренасят оръжие
ще бъдат връщани.
909
00:51:51,761 --> 00:51:52,595
Второ:
910
00:51:52,678 --> 00:51:55,598
Наблюдението над Куба ще продължи,
911
00:51:55,723 --> 00:51:57,600
ако военната подготовка не бъде прекратена
912
00:51:57,725 --> 00:52:00,144
всякакви следващи стъпки от наша страна
913
00:52:00,269 --> 00:52:02,438
ще бъдат оправдани.
914
00:52:02,563 --> 00:52:06,275
Дадох заповеди на Американската армия
за евентуална подготовка.
915
00:52:06,400 --> 00:52:07,485
И трето:
916
00:52:07,610 --> 00:52:09,904
Политиката на нацията е
917
00:52:09,987 --> 00:52:12,448
всяка ядрена ракета,
изстреляна от Куба
918
00:52:12,531 --> 00:52:17,119
срещу коя и да е
западна страна
919
00:52:17,245 --> 00:52:19,121
ще се счита за атака срещу САЩ,
920
00:52:19,205 --> 00:52:23,167
изискваща ответен удар срещу СССР.
921
00:52:23,709 --> 00:52:26,629
Вторник, 23 Октомври
922
00:52:32,218 --> 00:52:33,678
Хубава реч, Теди.
923
00:52:34,220 --> 00:52:36,764
Старая се.
924
00:52:39,141 --> 00:52:40,393
Не.
925
00:52:40,476 --> 00:52:42,645
Наистина беше добре написана.
926
00:52:42,770 --> 00:52:45,773
Успял си да го завъртиш така,
че да не споменеш за ударите.
927
00:52:49,944 --> 00:52:51,487
Не можах да го напиша, Кени.
928
00:52:54,240 --> 00:52:57,535
Трудно е да опишеш немислимото.
929
00:52:57,660 --> 00:53:01,372
Опитах, но...
930
00:53:03,374 --> 00:53:06,836
Не можах.
931
00:53:09,005 --> 00:53:11,007
Получихме отговора на руснаците.
932
00:53:11,090 --> 00:53:12,842
Дойде по телетайпа.
933
00:53:14,385 --> 00:53:15,886
"Съюза на съветските републики зачита"
934
00:53:16,012 --> 00:53:18,472
"изконното право на свобода... "
935
00:53:18,556 --> 00:53:20,141
Празни приказки.
936
00:53:20,891 --> 00:53:22,018
Съгласен съм.
937
00:53:29,066 --> 00:53:31,694
Още не знаят как да реагират.
938
00:53:32,695 --> 00:53:35,156
Ако ти си на мястото на Хрушчов,
939
00:53:35,239 --> 00:53:36,824
как ще реагираш?
940
00:53:42,121 --> 00:53:44,623
Ще пробият блокадата...
941
00:53:45,374 --> 00:53:49,128
Точно това смятат да правят.
942
00:53:49,211 --> 00:53:52,048
Следим 26 кораба
на път за Куба.
943
00:53:52,131 --> 00:53:54,592
Не дават признаци да сменят курса.
944
00:53:54,717 --> 00:53:57,219
Най-близките кораби
"Гагарин" и "Кимовск"
945
00:53:57,345 --> 00:53:59,972
ще стигнат до карантината
утре по това време.
946
00:54:00,056 --> 00:54:03,059
Адмирале, какво ще предприемем,
947
00:54:03,142 --> 00:54:05,686
ако корабите не спрат?
948
00:54:05,811 --> 00:54:09,106
Имаме служители, които говорят руски.
949
00:54:09,231 --> 00:54:11,192
Когато пристигнат утре до карантината,
950
00:54:11,275 --> 00:54:14,862
те ще се опитат да влязат
във връзка със съветските кораби.
951
00:54:14,987 --> 00:54:18,824
Ще им наредят да спрат за проверка.
952
00:54:18,908 --> 00:54:21,994
В случай, че бъде открито оръжие,
953
00:54:22,078 --> 00:54:25,498
корабът ще бъде върнат.
954
00:54:25,581 --> 00:54:26,791
Иначе ще бъдат влачени
955
00:54:26,916 --> 00:54:28,709
на буксир до най-близкото пристанище.
956
00:54:28,793 --> 00:54:32,380
Ако откажат да спрат?
957
00:54:32,463 --> 00:54:34,465
Даваме предупредителен изстрел.
958
00:54:34,590 --> 00:54:37,301
Ако го пренебрегнат?
959
00:54:37,426 --> 00:54:39,595
Ще унищожим корабното управление
960
00:54:39,720 --> 00:54:41,222
и така, че може да ги инспектираме.
961
00:54:41,305 --> 00:54:44,850
Никаква стрелба без
моята изрична заповед.
962
00:54:44,934 --> 00:54:46,560
Разбрано?
963
00:54:46,685 --> 00:54:48,104
Да, сър.
964
00:54:48,187 --> 00:54:50,106
Е, сега всичко зависи от флота.
965
00:54:50,189 --> 00:54:52,024
Няма да ви разочароваме.
966
00:54:52,108 --> 00:54:53,859
Още нещо, г-н Президент.
967
00:54:53,943 --> 00:54:57,405
Започваме да правим снимки
от малка височина.
968
00:54:57,488 --> 00:55:00,282
Ще бъдат по-подробни
отколкото заснетите от U-2.
969
00:55:00,408 --> 00:55:03,661
Така ще проследим
подготовката на ракетите
970
00:55:03,786 --> 00:55:07,415
и ще определим целите на
ударите, ако има такива.
971
00:55:07,498 --> 00:55:09,208
Подготвени сме за защита на пилотите
972
00:55:09,291 --> 00:55:10,960
ако има такива или
973
00:55:11,085 --> 00:55:13,421
противовъздушната отбрана,
ако открият огън.
974
00:55:13,504 --> 00:55:15,089
Изтребителите ни са готови
975
00:55:15,172 --> 00:55:18,843
да реагират незабавно.
976
00:55:26,934 --> 00:55:28,185
Имам лошо предчувствие
977
00:55:28,310 --> 00:55:29,854
тази сутрин.
978
00:55:29,979 --> 00:55:32,022
Аз ще ръководя блокадата оттук,
979
00:55:32,148 --> 00:55:34,650
а Макнамара от Командния център
от Пентагона.
980
00:55:34,775 --> 00:55:35,234
Ще държим нещата под контрол.
981
00:55:35,317 --> 00:55:36,068
Добре.
982
00:55:36,152 --> 00:55:38,487
Защото, ако се стигне до стрелба...
983
00:55:38,571 --> 00:55:40,364
Знам.
984
00:55:40,489 --> 00:55:41,949
А тия нови разузнавателни полети?
985
00:55:42,032 --> 00:55:42,658
Нуждаем се от тези полети
986
00:55:42,783 --> 00:55:43,492
Кога започват?
987
00:55:43,576 --> 00:55:45,286
След 1 час.
988
00:55:45,369 --> 00:55:46,954
Осъзнаваш ли с какво се захващаш?
989
00:55:47,037 --> 00:55:48,622
Нуждаем се от нови данни,
990
00:55:48,747 --> 00:55:50,082
за да реагираме бързо
991
00:55:50,166 --> 00:55:51,167
след като първата ракета бъде монтирана.
992
00:55:51,292 --> 00:55:53,294
Опасността е голяма.
Кастро е нащрек,
993
00:55:53,419 --> 00:55:57,214
а ние му се врем под носа.
994
00:55:57,798 --> 00:56:01,343
Няма как да знае, че носим
камери, а не бомби.
995
00:56:01,469 --> 00:56:02,011
Ще се опита да ги свали!
996
00:56:02,136 --> 00:56:04,138
Просто и ясно.
997
00:56:05,681 --> 00:56:07,808
Аз съм ти политически съветник.
998
00:56:07,892 --> 00:56:11,562
Правя ти политически анализ.
999
00:56:11,687 --> 00:56:13,522
Това е капан.
1000
00:56:14,190 --> 00:56:16,275
Военните се опитват
да те подведат.
1001
00:56:16,358 --> 00:56:19,195
Намислили са да се реабилитират
за "Залива на прасетата".
1002
00:56:19,278 --> 00:56:21,489
Идва тяхното време
и ще направят точно това.
1003
00:56:22,281 --> 00:56:24,074
Ще защитя пилотите.
1004
00:56:26,202 --> 00:56:28,829
Хвърлят ти прах в очите!
1005
00:56:28,913 --> 00:56:30,623
Ако някой самолет бъде свален
1006
00:56:30,706 --> 00:56:32,249
или някой кораб откаже
да спре за проверка
1007
00:56:32,374 --> 00:56:33,918
ще ни стиснат за гушите
1008
00:56:34,043 --> 00:56:36,295
и ще ни принудят да стреляме!
1009
00:56:36,378 --> 00:56:38,380
Искат война Джак
1010
00:56:41,800 --> 00:56:46,055
и се опитват да си я уредят.
1011
00:56:48,516 --> 00:56:50,184
Как е възможно да стигнеш до там,
1012
00:56:50,267 --> 00:56:54,605
че да пожертваш хората си?
1013
00:56:54,730 --> 00:56:56,565
Може би не им е лесно
да кажат това
1014
00:56:56,649 --> 00:56:57,358
но поне малко вярват,
1015
00:56:57,441 --> 00:57:00,444
че е за наше добро.
1016
00:57:00,569 --> 00:57:02,780
Какво знаеш?
1017
00:57:02,905 --> 00:57:05,574
До довечера, току-виж
1018
00:57:05,699 --> 00:57:07,284
се оказали прави.
1019
00:57:12,665 --> 00:57:13,415
Ще ти предложа нещо.
1020
00:57:13,499 --> 00:57:15,042
Да сверим данните на
1021
00:57:15,167 --> 00:57:19,713
висшите военни с
обикновените войници.
1022
00:57:19,838 --> 00:57:20,756
Никой не бива да знае,
1023
00:57:20,839 --> 00:57:22,591
освен Боби.
1024
00:57:22,716 --> 00:57:25,469
Искам да съм наясно какво става.
1025
00:57:25,594 --> 00:57:26,554
Ако са ме заблуждавали
1026
00:57:26,637 --> 00:57:27,596
ще стане както кажа аз.
1027
00:57:27,721 --> 00:57:31,100
Започвам с разузнавателните полети.
1028
00:57:31,600 --> 00:57:32,768
Няма да е лесно.
1029
00:57:32,893 --> 00:57:35,604
Военните стриктно спазват йерархията.
1030
00:57:36,146 --> 00:57:37,731
Виж, кажи на висшите военни,
1031
00:57:37,815 --> 00:57:39,650
че на върха на йерархията съм аз!
1032
00:57:42,903 --> 00:57:44,321
Давайте, сър.
1033
00:57:44,446 --> 00:57:46,073
Говорете по-високо, госпожице.
Не мога да ви чуя.
1034
00:57:46,198 --> 00:57:49,785
Искам да съм си в къщи
преди Коледа.
1035
00:57:49,910 --> 00:57:51,370
Ето тази.
1036
00:57:51,453 --> 00:57:52,454
Как се казва?
1037
00:57:52,580 --> 00:57:53,747
Маргарет.
1038
00:57:54,790 --> 00:57:56,208
Маргарет.
1039
00:57:58,168 --> 00:58:00,129
Да, сър. Разбирам за какво
става дума.
1040
00:58:00,212 --> 00:58:01,589
На "ти" съм с английския.
1041
00:58:01,672 --> 00:58:02,631
What?
1042
00:58:02,715 --> 00:58:04,925
Маргарет, ще ми
помогнеш ли за нещо?
1043
00:58:05,009 --> 00:58:06,844
Какво ти трябва, гълъбче?
1044
00:58:06,969 --> 00:58:09,138
Интонацията ти.
1045
00:58:10,764 --> 00:58:13,267
Каква интонация?
Какви ги дрънка?
1046
00:58:13,350 --> 00:58:15,477
Вече ви обясних, сър.
Прекъсвам ви.
1047
00:58:21,233 --> 00:58:22,818
Стая за инструктаж
1048
00:58:23,319 --> 00:58:24,987
Капитане, какво правиш?
1049
00:58:25,112 --> 00:58:26,238
Зяпам през вратата.
1050
00:58:26,322 --> 00:58:27,364
Ще те взема с мен.
1051
00:58:27,489 --> 00:58:28,282
Какво по-точно?
1052
00:58:28,365 --> 00:58:29,158
Куба.
1053
00:58:29,283 --> 00:58:30,659
Шефа!
1054
00:58:30,784 --> 00:58:32,036
На телефона.
1055
00:58:38,500 --> 00:58:39,209
Капитан Екър.
1056
00:58:39,335 --> 00:58:40,377
Капитан Екър,
1057
00:58:40,502 --> 00:58:42,296
тук е централата на Белия дом.
1058
00:58:42,379 --> 00:58:43,255
Моля, изчакайте.
1059
00:58:43,339 --> 00:58:44,381
Мамка му...
1060
00:58:44,506 --> 00:58:47,718
Гълъбче, не знаеш на кого го казваш.
1061
00:58:48,427 --> 00:58:49,803
Капитане,
1062
00:58:49,887 --> 00:58:51,388
казвам се Кен О'Донъл.
1063
00:58:51,513 --> 00:58:53,223
Специален сътрудник на Президента.
1064
00:58:53,349 --> 00:58:54,308
Да, сър.
1065
00:58:54,433 --> 00:58:57,645
Президентът ми нареди,
да ви предам,
1066
00:58:57,728 --> 00:59:00,648
че не бива да ви свалят.
1067
00:59:01,315 --> 00:59:02,691
Ще направим всичко възможно, сър.
1068
00:59:02,816 --> 00:59:04,693
Май не ме разбрахте.
1069
00:59:04,818 --> 00:59:06,695
Не бива да ви свалят,
1070
00:59:06,779 --> 00:59:08,197
независимо от обстоятелствата.
1071
00:59:09,406 --> 00:59:10,199
Каквото и да се случи горе,
1072
00:59:10,282 --> 00:59:11,492
не бива да стелят по вас.
1073
00:59:11,575 --> 00:59:13,035
Технически повреди - може,
1074
00:59:13,118 --> 00:59:15,162
сблъсък в планина - може.
1075
00:59:15,245 --> 00:59:19,166
Не трябва да стрелят по вас,
да ви нападат
1076
00:59:19,249 --> 00:59:20,709
или да ви свалят.
1077
00:59:20,834 --> 00:59:23,420
Извинете, сър, но какво става?
1078
00:59:23,545 --> 00:59:25,422
Капитане, ако бъдете нападнат,
1079
00:59:25,547 --> 00:59:28,592
Президентът ще бъде принуден
да атакува военните им бази,
1080
00:59:29,009 --> 00:59:30,511
което не е желателно.
1081
00:59:31,053 --> 00:59:33,430
Важно е това да не стане,
1082
00:59:33,555 --> 00:59:35,349
иначе ситуацията ще
излезе извън контрол.
1083
00:59:35,432 --> 00:59:37,017
Ами хората ми?
1084
00:59:37,142 --> 00:59:39,478
Ако няма кой да ни пази,
1085
00:59:39,561 --> 00:59:40,896
не ми се пишат
съболезнователни телеграми.
1086
00:59:41,021 --> 00:59:42,523
Ако Президентът ви
защитава, Капитане,
1087
00:59:42,606 --> 00:59:46,276
за защитата ви може да е
нужно използването на ядрено оръжие.
1088
00:59:46,902 --> 00:59:50,239
Познавам Президента от 15 години
1089
00:59:50,364 --> 00:59:52,366
и знам, че той ще ви защити.
1090
00:59:52,491 --> 00:59:55,744
Затова нека не се стига до там.
1091
00:59:55,869 --> 00:59:57,663
Не бива да ви обстрелват.
1092
00:59:58,622 --> 01:00:01,417
Добре, г-н О'Донъл.
Ще направим всичко по силите си.
1093
01:00:02,084 --> 01:00:03,585
Сигурен съм.
1094
01:00:04,670 --> 01:00:06,422
На слука момчета.
1095
01:00:14,596 --> 01:00:15,764
Здрасти, Джоуи.
1096
01:00:30,612 --> 01:00:31,071
Ще се видим, Джоуи.
1097
01:00:31,155 --> 01:00:32,740
Благодаря, Джоуи.
1098
01:00:32,823 --> 01:00:34,700
Дръж, Джеръми.
1099
01:00:34,783 --> 01:00:35,534
Ей, Брус...
1100
01:00:35,617 --> 01:00:37,119
Капитане?
1101
01:00:37,244 --> 01:00:38,662
Няма значение.
Прави каквото аз правя.
1102
01:00:38,787 --> 01:00:40,247
Ще контактуваме само с жестове.
1103
01:00:53,135 --> 01:00:53,927
Разбра ли?
1104
01:00:54,011 --> 01:00:55,053
Готов съм, сър.
1105
01:00:55,137 --> 01:00:56,764
Успех, Капитане!
1106
01:02:11,880 --> 01:02:13,090
Усмихнете се, вие сте в "Скрита камера"
1107
01:03:14,860 --> 01:03:16,194
Мамка му!
1108
01:03:16,278 --> 01:03:17,779
Леле видяхте ли?
1109
01:03:20,949 --> 01:03:22,409
Голям късмет извади, Капитане!
1110
01:03:22,492 --> 01:03:24,244
Проклети врабчета.
1111
01:03:24,328 --> 01:03:25,746
Може би мигрират.
1112
01:03:25,829 --> 01:03:26,663
Врабчета?
1113
01:03:26,788 --> 01:03:28,206
Бяха стотици.
1114
01:03:28,290 --> 01:03:29,708
Колко застреля, Брус?
1115
01:03:29,791 --> 01:03:31,919
Врабчета ли?
1116
01:03:34,463 --> 01:03:36,340
Доста бяха, май.
1117
01:03:36,798 --> 01:03:38,967
20 мм или 40 мм врабчета?
1118
01:03:39,092 --> 01:03:40,844
Това са следи от удари с птици.
1119
01:03:40,969 --> 01:03:43,430
Врабчета, да бъдем точни.
1120
01:03:43,931 --> 01:03:45,557
Така беше, момчета.
1121
01:03:46,308 --> 01:03:47,976
Пригответе филма!
1122
01:03:52,814 --> 01:03:53,899
Капитан Екър е.
1123
01:03:53,982 --> 01:03:54,608
Ало?
1124
01:03:54,691 --> 01:03:55,317
Сър.
1125
01:03:55,442 --> 01:03:56,068
Капитане.
1126
01:03:56,151 --> 01:03:57,444
Г- н О'Донъл, наредихте ми
1127
01:03:57,527 --> 01:03:59,947
лично да занеса
филма в Пентагона.
1128
01:04:00,030 --> 01:04:01,365
Какво става?
1129
01:04:01,490 --> 01:04:04,284
Шефовете искат да си поговорите.
1130
01:04:04,701 --> 01:04:06,662
Стреляха ли по вас?
1131
01:04:06,787 --> 01:04:07,663
По вас?
1132
01:04:07,788 --> 01:04:09,957
Може да се каже, сър.
1133
01:04:13,835 --> 01:04:16,004
Слушайте ме капитане.
1134
01:04:16,129 --> 01:04:21,093
Знам, че това противоречи
на принципите ви,
1135
01:04:21,176 --> 01:04:24,262
но ви моля да погледнете
от другата страна на медала.
1136
01:04:27,516 --> 01:04:29,518
Капитан Уилям Екър се
явява по ваша заповед.
1137
01:04:29,601 --> 01:04:30,477
Капитане.
1138
01:04:30,560 --> 01:04:31,395
Сър.
1139
01:04:31,520 --> 01:04:33,146
Сложете си нещата.
1140
01:04:34,523 --> 01:04:36,149
Желаете ли чаша вода?
1141
01:04:36,274 --> 01:04:37,651
Не, благодаря, сър.
1142
01:04:38,735 --> 01:04:39,319
Сър.
1143
01:04:39,444 --> 01:04:40,070
Екър,
1144
01:04:40,195 --> 01:04:42,155
заповядайте.
1145
01:04:45,200 --> 01:04:47,536
Предполагам, че знаете защо сте тук.
1146
01:04:47,661 --> 01:04:48,662
Синко, искам да
1147
01:04:48,787 --> 01:04:51,123
знам само едно.
1148
01:04:51,206 --> 01:04:54,626
Стреляха ли по вас,
тия копелета.
1149
01:04:57,671 --> 01:04:59,381
Мина като по вода, сър.
1150
01:05:01,508 --> 01:05:02,217
Г- н Президент,
1151
01:05:02,342 --> 01:05:04,761
срещата с ОАД започва
след по-малко от час.
1152
01:05:04,886 --> 01:05:06,847
Добре. Нужна ни е подкрепата им.
1153
01:05:06,972 --> 01:05:08,932
Да не очакваме чудеса.
1154
01:05:09,057 --> 01:05:12,936
Карантината ще е законна,
ако успеем да вземем мандат.
1155
01:05:13,061 --> 01:05:14,730
Иначе в очите на останалите
ще бъде равносилна на война.
1156
01:05:14,855 --> 01:05:16,690
Накарай ги да ни подкрепят
1157
01:05:16,773 --> 01:05:17,941
и то единодушно.
1158
01:05:18,066 --> 01:05:19,568
Г- н Президент в Организацията на
Американските държави
1159
01:05:19,693 --> 01:05:20,819
не са гласували от...
1160
01:05:20,902 --> 01:05:22,821
Единодушно, Дийн.
1161
01:05:50,265 --> 01:05:52,350
В съответствие е решението на Организацията
1162
01:05:52,434 --> 01:05:54,603
на Американските държави днес следобед
1163
01:05:54,728 --> 01:05:57,105
карантината влиза в сила
1164
01:05:57,230 --> 01:05:59,357
утре в 10 часа.
1165
01:06:16,124 --> 01:06:17,250
Тази сутрин в 8 часа
1166
01:06:17,334 --> 01:06:19,628
Съединените американски щати
1167
01:06:19,711 --> 01:06:22,631
детонираха водородна бомба над
остров Джонстън в Южния Пасифик.
1168
01:06:22,756 --> 01:06:25,759
СССР незабавно призова всички
1169
01:06:25,884 --> 01:06:29,638
нации да заклеймят САЩ,
1170
01:06:29,763 --> 01:06:31,139
който водели света към унищожение.
1171
01:06:31,223 --> 01:06:32,766
Кой е дал разрешение за опита?
1172
01:06:32,849 --> 01:06:34,184
Какво ще кажем на руснаците?
1173
01:06:34,309 --> 01:06:36,061
Изглеждат войнствено настроен?
1174
01:06:36,144 --> 01:06:38,063
За бога!
Пускаме ядрени ракети,
1175
01:06:38,146 --> 01:06:39,981
сякаш са фойерверки.
1176
01:06:40,107 --> 01:06:40,982
Какво знаеш?
1177
01:06:41,108 --> 01:06:44,694
Трябваше да уведомим хората
от Комитета за ядрена енергия
1178
01:06:44,820 --> 01:06:46,613
преди да направим това.
1179
01:06:46,696 --> 01:06:49,366
Да се замислят повече,
1180
01:06:49,491 --> 01:06:51,618
преди да дадат разрешение за опит.
1181
01:06:53,995 --> 01:06:57,749
Миналото лято четох една книга
"Оръжия през август"
1182
01:06:58,416 --> 01:07:01,336
Дано и другите да са я чели.
1183
01:07:01,461 --> 01:07:02,546
През Първата Световна война
1184
01:07:02,671 --> 01:07:04,589
загиват 13 милиона души,
1185
01:07:04,673 --> 01:07:06,049
заради прекалената увереност
на военните от двата лагера.
1186
01:07:06,174 --> 01:07:09,094
Заради голямата им увереност, че могат
1187
01:07:09,177 --> 01:07:12,097
да предвиждат ходовете си един на друг.
1188
01:07:12,180 --> 01:07:14,683
Теориите им са остарели.
1189
01:07:14,766 --> 01:07:16,601
Светът и технологиите вече са други
1190
01:07:16,685 --> 01:07:19,104
и тези уроци вече са неприложими.
1191
01:07:19,187 --> 01:07:20,522
Но те си знаят своето,
1192
01:07:20,647 --> 01:07:22,816
не се съобразяват,
1193
01:07:22,899 --> 01:07:24,901
и следват старите си правила.
1194
01:07:27,737 --> 01:07:29,865
Нито войникът на бойното поле,
нито семейството му
1195
01:07:29,990 --> 01:07:32,242
знаят защо животът им е съсипан.
1196
01:07:35,787 --> 01:07:37,956
Защо не са спрели?
1197
01:07:38,748 --> 01:07:40,125
Какво са можели да направят?
1198
01:07:41,084 --> 01:07:43,170
След 50 години ние се питаме същото.
1199
01:07:44,254 --> 01:07:47,591
Кораб отказва проверката
1200
01:07:47,716 --> 01:07:49,593
и ние стреляме по корабното управление
1201
01:07:49,718 --> 01:07:51,344
и по кърмата.
1202
01:07:51,469 --> 01:07:55,223
В отговор те свалят наш самолет.
1203
01:07:55,348 --> 01:07:59,644
Ние пък бомбардираме
въздушните им бази.
1204
01:07:59,728 --> 01:08:01,646
Те нападат Берлин.
1205
01:08:03,773 --> 01:08:05,609
Затова ние нападаме Куба.
1206
01:08:08,653 --> 01:08:10,614
И те изстрелват ракетите си.
1207
01:08:15,744 --> 01:08:17,704
И ние изстрелваме нашите.
1208
01:08:23,668 --> 01:08:27,047
Хелън, нека децата
останат в къщи утре.
1209
01:08:27,756 --> 01:08:30,091
Искам да пуснеш телевизора
1210
01:08:30,217 --> 01:08:33,094
да спиш така и да не го
1211
01:08:33,220 --> 01:08:35,764
изключваш, докато не ти кажа.
1212
01:08:35,889 --> 01:08:38,058
Какво е станало?
1213
01:08:38,183 --> 01:08:39,684
Нищо,
1214
01:08:39,809 --> 01:08:42,562
засега не знаеш нищо.
1215
01:08:42,646 --> 01:08:45,357
Но приготви колата
в случай, че ти се обадя
1216
01:08:45,440 --> 01:08:48,068
или обявят евакуация.
1217
01:08:48,735 --> 01:08:50,570
А с теб какво ще стане?
1218
01:08:51,613 --> 01:08:53,782
Никъде не тръгвам без теб!
1219
01:08:55,200 --> 01:08:58,328
Ще ме евакуират с Президента.
1220
01:09:01,122 --> 01:09:02,582
Страхотно...
1221
01:09:05,710 --> 01:09:09,130
И докато ти се криеш с Президента,
1222
01:09:09,256 --> 01:09:10,757
аз какво да правя с 5 деца, Кени?
1223
01:09:10,882 --> 01:09:11,925
Скъпа,
1224
01:09:12,050 --> 01:09:15,053
няма да го допуснем.
1225
01:09:15,428 --> 01:09:16,930
Обещавам.
1226
01:09:17,639 --> 01:09:20,308
Джак и Боби
1227
01:09:20,767 --> 01:09:22,602
са умни мъже.
1228
01:09:25,772 --> 01:09:27,524
И ти си умен.
1229
01:09:31,820 --> 01:09:33,780
Не като тях.
1230
01:09:40,203 --> 01:09:41,579
Здравей, Кен.
1231
01:09:47,502 --> 01:09:51,589
Хелън пита какво се
предвижда за семействата ни.
1232
01:09:51,673 --> 01:09:54,092
Искам да знам.
1233
01:09:54,175 --> 01:09:56,553
Ще им бъдат издадени специални
карти за самоличност.
1234
01:09:56,636 --> 01:09:58,179
В случай на нужда евакуационни офицери
1235
01:09:58,263 --> 01:10:01,808
ще ги заведат на специално пригодена
площадка за излитане
1236
01:10:01,891 --> 01:10:03,768
и ще бъдат транспортирани с
хеликоптер до Маунт Уедър,
1237
01:10:03,852 --> 01:10:05,603
където ние ще ги чакаме.
1238
01:10:09,899 --> 01:10:12,694
Но това е само за повдигане на духа.
1239
01:10:12,819 --> 01:10:15,196
Ракетите ще стигнат
до тук за 5 минути.
1240
01:10:19,326 --> 01:10:21,745
Президентът повика
Джаки и децата
1241
01:10:21,828 --> 01:10:24,956
от провинцията, за да бъдат с него.
1242
01:10:26,624 --> 01:10:28,918
Нали знаеш...
1243
01:10:29,502 --> 01:10:31,129
онези портрети на Линкълн горе?
1244
01:10:32,672 --> 01:10:35,175
Изглежда толкова стар накрая.
1245
01:10:36,843 --> 01:10:38,345
Когато дойдохме тук, си мислех:
1246
01:10:38,470 --> 01:10:41,473
"Ние няма да изглеждаме така".
1247
01:10:41,556 --> 01:10:43,767
Бяхме толкова млади...
1248
01:10:44,893 --> 01:10:47,187
Защо не се прибереш тази вечер?
1249
01:10:48,271 --> 01:10:49,564
Върви си...
1250
01:10:50,857 --> 01:10:52,192
Хмм.
1251
01:10:52,317 --> 01:10:54,527
Не ми се търси кола сега.
1252
01:10:54,611 --> 01:10:57,697
Колата ще е тук след 15 минути.
1253
01:10:57,822 --> 01:10:58,198
Не.
1254
01:10:58,323 --> 01:10:59,949
Хайде.
1255
01:11:00,033 --> 01:11:01,451
Не.
1256
01:11:01,826 --> 01:11:03,661
Нека се наспи.
1257
01:11:05,830 --> 01:11:07,832
Нека всички се наспят.
1258
01:11:08,333 --> 01:11:11,461
Днес сякаш времето бе спряло.
1259
01:11:11,544 --> 01:11:13,546
Нямаше стрелба,
1260
01:11:13,671 --> 01:11:15,548
но липсваха окуражителни знаци,
1261
01:11:15,632 --> 01:11:17,884
че тя може да бъде избегната.
1262
01:11:17,967 --> 01:11:21,221
Въпреки притеснението и страха
1263
01:11:21,304 --> 01:11:23,890
американската общественост беше
1264
01:11:24,015 --> 01:11:25,767
изпълнена с решимост.
1265
01:11:27,644 --> 01:11:28,770
Аз съм Уолтър Конкрайт.
1266
01:11:28,895 --> 01:11:29,562
Лека нощ.
1267
01:12:15,483 --> 01:12:20,280
Страните от Варшавския договор
в повишена бойна готовност.
1268
01:12:31,749 --> 01:12:35,920
Денонощни молитви за мир.
1269
01:12:51,895 --> 01:12:54,772
Сряда, 24 Октомври
1270
01:13:16,336 --> 01:13:17,253
Господа,
1271
01:13:17,337 --> 01:13:18,630
чувате ли ме?
1272
01:13:18,713 --> 01:13:20,673
Да, отлично.
1273
01:13:20,798 --> 01:13:23,176
До 10 остава 1 минута.
1274
01:13:23,301 --> 01:13:26,846
Карантината започва след 1 минута.
1275
01:13:32,268 --> 01:13:34,395
Очевидно няма да спрат.
1276
01:13:50,203 --> 01:13:51,829
Сър.
1277
01:13:59,546 --> 01:14:01,881
Карантината е в сила.
1278
01:14:02,423 --> 01:14:06,469
Първите ни гости са
"Гагарин" и "Кимовск".
1279
01:14:26,089 --> 01:14:29,092
Шефе, обект на 0-3-0.
1280
01:14:29,968 --> 01:14:32,637
Командире, елате да видите.
1281
01:14:35,765 --> 01:14:37,392
Още един съд, Капитане.
1282
01:14:44,733 --> 01:14:46,109
Какво имаме?
1283
01:14:46,192 --> 01:14:48,194
Руска подводница.
1284
01:14:50,322 --> 01:14:59,664
До всички!
Заемете местата си!
1285
01:15:04,252 --> 01:15:08,298
Разстояние до подводницата
9000 ярда.
1286
01:15:12,969 --> 01:15:15,138
Охранява товарните кораби.
1287
01:15:24,147 --> 01:15:27,817
Боб, има ли начин да
избегнем подводницата?
1288
01:15:27,943 --> 01:15:29,819
Боя се, че не, г-н Президент.
1289
01:15:29,945 --> 01:15:33,073
Тя се намира между "Пиърс"
и съветските кораби.
1290
01:15:33,156 --> 01:15:35,033
Адмирал Андерсън настоява,
че е рисковано
1291
01:15:35,158 --> 01:15:36,618
да ги спираме.
1292
01:15:36,743 --> 01:15:39,287
Подводницата им ще потопи кораба ни.
1293
01:15:40,747 --> 01:15:41,998
Свържете ме с "Пиърс".
1294
01:15:42,123 --> 01:15:42,916
Да, сър.
1295
01:15:42,999 --> 01:15:44,334
Адмирал Андерсън,
1296
01:15:44,417 --> 01:15:47,837
Президента иска да говори с
капитана на "Пиърс".
1297
01:15:48,338 --> 01:15:49,756
Проблем ли е?
1298
01:15:49,839 --> 01:15:51,675
Не, сър.
1299
01:15:52,509 --> 01:15:54,511
Сега ще ви свърже, сър.
1300
01:15:54,636 --> 01:15:56,471
Сър, прехвърлям ви на мостика.
1301
01:15:58,640 --> 01:16:00,141
Тук капитана на "Пиърс".
1302
01:16:00,225 --> 01:16:02,352
Капитане, говори Президента.
1303
01:16:02,477 --> 01:16:03,603
Г- н Президент.
1304
01:16:03,687 --> 01:16:06,398
Има ли някакъв начин да
принудите подводницата
1305
01:16:06,523 --> 01:16:08,733
да изплува без щети?
1306
01:16:08,858 --> 01:16:10,443
Има, г-н Президент.
1307
01:16:10,527 --> 01:16:13,446
Но щетите зависят от тях.
1308
01:16:13,530 --> 01:16:15,407
Дори да я принудят да изплува,
1309
01:16:15,532 --> 01:16:18,118
няма да допуснат инспекция.
1310
01:16:18,201 --> 01:16:21,329
Иначе у дома ги чака смърт.
1311
01:16:33,717 --> 01:16:35,260
Капитане, принудете я да
излезе на повърхността.
1312
01:16:35,385 --> 01:16:36,970
Да, г-н Президент.
1313
01:16:38,513 --> 01:16:39,681
Готови да изстрелване на торпедата.
1314
01:16:39,764 --> 01:16:41,224
Слушам, сър!
1315
01:16:41,308 --> 01:16:42,350
Пригответе за пуск ракетите!
1316
01:16:42,434 --> 01:16:43,768
Слушам, сър!
1317
01:17:13,882 --> 01:17:15,634
Какво правят?
1318
01:17:17,552 --> 01:17:19,012
Забавят ход.
1319
01:17:27,479 --> 01:17:29,773
Спират.
1320
01:17:29,898 --> 01:17:30,607
Г- н Секретар!
1321
01:17:30,732 --> 01:17:33,526
Получихме информация, че
руските кораби спират.
1322
01:17:33,610 --> 01:17:34,444
Г- н Президент,
1323
01:17:34,527 --> 01:17:36,488
получихме информация
от Пентагона,
1324
01:17:36,613 --> 01:17:38,573
че руските кораби спират.
1325
01:17:38,698 --> 01:17:40,617
Капитане, отменете заповедта!
1326
01:17:40,700 --> 01:17:41,660
Не стреляйте!
1327
01:17:41,785 --> 01:17:42,619
Боб, кой ви съобщи?
1328
01:17:42,702 --> 01:17:43,912
Секунда, г-н Президент?
1329
01:17:43,995 --> 01:17:46,665
Някой да разбере какво става!
1330
01:17:49,709 --> 01:17:51,795
Корабите определено спират.
1331
01:17:53,964 --> 01:17:55,799
Някои обръщат.
1332
01:17:58,134 --> 01:17:59,094
Спират ли?
1333
01:17:59,177 --> 01:18:00,136
Не знам, какво правят.
1334
01:18:00,262 --> 01:18:01,638
Адмирале.
1335
01:18:01,763 --> 01:18:03,098
Адмирале, какво става?
1336
01:18:03,181 --> 01:18:05,225
Да, сър, корабите спират.
1337
01:18:06,768 --> 01:18:08,144
Г- н Президент,
1338
01:18:08,228 --> 01:18:10,146
отвсякъде получаваме информация,
1339
01:18:10,272 --> 01:18:13,149
че корабите спират.
1340
01:18:13,233 --> 01:18:17,862
Някои обръщат!
1341
01:18:27,372 --> 01:18:31,209
Гледахме се в очите,
но те мигнаха първи.
1342
01:18:47,684 --> 01:18:49,269
Сър.
1343
01:18:49,352 --> 01:18:51,646
Г- н Президент.
1344
01:18:51,730 --> 01:18:53,356
Сър?
1345
01:18:53,481 --> 01:18:55,650
Националната агенция по сигурност съобщава,
1346
01:18:55,734 --> 01:18:58,403
че 20 кораба са спрели или обръщат.
1347
01:18:58,528 --> 01:19:01,656
Но 6 продължават към блокадата.
1348
01:19:04,868 --> 01:19:07,704
Сигурно е грешка.
1349
01:19:07,787 --> 01:19:10,832
Явно още не са получили заповедта.
1350
01:19:10,916 --> 01:19:12,792
Едва ли, Боби.
1351
01:19:12,876 --> 01:19:14,419
Следяхме радиопредаванията
1352
01:19:14,544 --> 01:19:16,463
от "Гагарин" и "Кимовск".
1353
01:19:16,546 --> 01:19:19,090
Апаратурата им е в изправност, г-н Президент.
1354
01:19:19,215 --> 01:19:22,427
Един кораб може да е случайност,
1355
01:19:22,552 --> 01:19:24,804
но шест е преднамерено.
1356
01:19:24,888 --> 01:19:26,306
Г- н Президент, пуснете ги.
1357
01:19:26,389 --> 01:19:27,515
Още ли сте там?
1358
01:19:27,641 --> 01:19:31,353
Четири от шестте кораба са на
един ден от блокадата.
1359
01:19:31,436 --> 01:19:34,397
Спряха тези, които
носят оръжие.
1360
01:19:34,522 --> 01:19:37,275
Ще се изложим, ако нападнем
кораб натоварен с детски храни.
1361
01:19:37,400 --> 01:19:39,319
Изобщо не сме сигурни.
1362
01:19:40,904 --> 01:19:43,490
Капитане, поддържайте връзка
с тези кораби,
1363
01:19:43,573 --> 01:19:46,785
но не предприемайте нищо
без моя заповед, ясен ли съм?
1364
01:19:46,910 --> 01:19:48,370
Разбрано, г-н Президент.
1365
01:19:48,453 --> 01:19:50,247
Само връзка.
1366
01:19:56,878 --> 01:19:57,879
Началото на тази сутрин
1367
01:19:57,963 --> 01:20:00,590
предвиждаше въоръжен конфликт
1368
01:20:00,715 --> 01:20:02,467
между американски и съветски кораби
1369
01:20:02,550 --> 01:20:07,138
в близост до Куба.
1370
01:20:07,264 --> 01:20:09,474
Само да не попаднат в обсега
1371
01:20:09,599 --> 01:20:12,227
на противотанковите им ракети!
1372
01:20:37,002 --> 01:20:38,253
Мамка му.
1373
01:20:38,336 --> 01:20:39,796
Как стана така, по дяволите?
1374
01:20:39,921 --> 01:20:42,007
Ще хвърчат генералски глави!
1375
01:20:42,132 --> 01:20:44,301
Следващата е на Лемей.
1376
01:20:44,426 --> 01:20:47,137
Кени, да си ме чул да давам
заповед за бойна готовност 2-ра степен?
1377
01:20:47,596 --> 01:20:50,181
Ако не ме лъже паметта наредих
1378
01:20:50,307 --> 01:20:52,392
готовност 3-та степен.
1379
01:20:52,851 --> 01:20:56,021
А разбирам, че ядрените ни оръжия
са в готовност 2-ра степен!
1380
01:20:56,479 --> 01:20:57,355
Г- н Президент,
1381
01:20:57,480 --> 01:20:58,565
заповедта се отнася само
1382
01:20:58,648 --> 01:21:02,777
за стратегическите бомбардировачи.
1383
01:21:02,861 --> 01:21:04,571
Генерал Лемей е прав.
1384
01:21:04,654 --> 01:21:06,740
Стратегическото въздушно командване има
право да издава заповеди.
1385
01:21:06,823 --> 01:21:08,700
Заповедите давам аз!
1386
01:21:09,242 --> 01:21:11,244
Като главнокомандващ на армията
1387
01:21:11,328 --> 01:21:13,580
аз решавам кога сме във война!
1388
01:21:15,540 --> 01:21:18,919
Не сме във война, докато не
минем в готовност 1-ва степен.
1389
01:21:23,298 --> 01:21:24,883
Генерале,
1390
01:21:25,383 --> 01:21:29,679
началниците на Генералските щабове
изразиха мнението си
1391
01:21:29,763 --> 01:21:30,847
напрежението да ескалира,
1392
01:21:30,972 --> 01:21:34,684
което аз не одобрявам.
1393
01:21:36,728 --> 01:21:37,771
Върви си, Макс.
1394
01:21:37,854 --> 01:21:39,522
Да, сър.
1395
01:21:47,864 --> 01:21:49,991
Отмени заповедта.
1396
01:21:50,116 --> 01:21:52,035
Уволни всички началник-щабове!
1397
01:21:52,118 --> 01:21:52,869
Да, ще го направим.
1398
01:21:52,953 --> 01:21:55,497
Това е невъзможно, Боби.
1399
01:21:55,622 --> 01:21:57,791
Инвазията ще изглежда
като блъф,
1400
01:21:58,500 --> 01:22:01,711
ако се стигне до това.
1401
01:22:05,048 --> 01:22:06,800
Исусе.
1402
01:22:13,598 --> 01:22:14,891
Кени,
1403
01:22:14,975 --> 01:22:17,852
остави ни малко
насаме с Боби.
1404
01:22:28,363 --> 01:22:31,533
Какво ще кажеш
1405
01:22:31,658 --> 01:22:33,910
да се свържеш с Уолтър Липман
1406
01:22:33,994 --> 01:22:38,248
и да пробутаме идеята да
изтеглим нашите ракети "Юпитер" Турция,
1407
01:22:38,331 --> 01:22:41,001
ако руснаците изтеглят
техните от Куба?
1408
01:22:42,794 --> 01:22:44,713
Връщаме се Дж. Ф.К.!
К. и К. трябва да говорят!
1409
01:22:44,796 --> 01:22:46,298
Край на войната,
а не човешката раса!
1410
01:22:46,423 --> 01:22:50,385
Хей, хей, Дж. Ф.К.!
Да не започваме войната днес!
1411
01:22:58,101 --> 01:23:00,003
Четвъртък, 25 Октомври
1412
01:23:00,520 --> 01:23:02,063
Чете ли днешната статия на Липман?
1413
01:23:02,188 --> 01:23:03,231
Идеята не струва.
1414
01:23:03,356 --> 01:23:05,108
Слава на Бога.
Изглежда всички са вбесени от това.
1415
01:23:05,191 --> 01:23:07,819
Ако изтъргуваме ракетите си
в Турция с нас е свършено.
1416
01:23:07,944 --> 01:23:09,112
Трябва да спрем това.
1417
01:23:09,237 --> 01:23:10,322
Знам, че идеята е на Джак и Боби.
1418
01:23:10,447 --> 01:23:11,656
Подляха вода на Липман.
1419
01:23:11,781 --> 01:23:13,158
Военните са бесни!
1420
01:23:13,283 --> 01:23:15,410
Тогава да го заявят открито.
1421
01:23:15,493 --> 01:23:16,494
За Бога, Кен, не е толкова лесно.
1422
01:23:16,620 --> 01:23:17,162
Лесно е.
1423
01:23:17,287 --> 01:23:18,914
Не е. Те не се доверяват на
хората, които се чувстват така.
1424
01:23:19,039 --> 01:23:21,291
Военните са прави,
а Кенеди - не.
1425
01:23:21,374 --> 01:23:23,627
Трябва да говориш с тях.
Трябва да ги убедиш.
1426
01:23:23,710 --> 01:23:25,128
Джак и Боби са свестни хора,
но...
1427
01:23:25,253 --> 01:23:27,088
Имаш предвид Президента на САЩ
1428
01:23:27,172 --> 01:23:29,007
и министъра на правосъдието?
1429
01:23:29,132 --> 01:23:30,383
Кени, те са добри мъже,
но е необходима
1430
01:23:30,467 --> 01:23:32,802
морална сила, за да
се бориш с руснаците.
1431
01:23:34,137 --> 01:23:37,098
Ти си сега в Белия дом
благодарение на Кенеди.
1432
01:23:37,182 --> 01:23:39,976
Може понякога да правят грешки,
1433
01:23:40,101 --> 01:23:42,228
но не са слаби.
1434
01:23:42,312 --> 01:23:44,773
Слаби са тези, които
се боят да изразят мнението си.
1435
01:23:44,856 --> 01:23:46,024
Не съм казал,
че са слаби...
1436
01:23:46,149 --> 01:23:48,276
Не им липсвала морална сила!
1437
01:23:48,401 --> 01:23:51,738
Исусе Христе, Мак!
1438
01:23:51,821 --> 01:23:55,533
Караш ме да се превърна в Юда.
1439
01:23:55,992 --> 01:23:57,494
Хора като теб, не ни разбират.
1440
01:23:57,577 --> 01:23:59,621
Винаги сме имали пререкания.
1441
01:23:59,746 --> 01:24:01,498
Но никой никога
1442
01:24:01,581 --> 01:24:03,166
не може да застане
1443
01:24:03,291 --> 01:24:04,834
между нас!
1444
01:24:06,086 --> 01:24:07,796
Просто опипва почвата, Кени.
1445
01:24:07,921 --> 01:24:10,674
Трябва да го отречем публично,
1446
01:24:10,757 --> 01:24:13,385
иначе светът ще реши,
1447
01:24:13,510 --> 01:24:17,639
че продаваме приятелите си
заради сигурността си.
1448
01:24:17,722 --> 01:24:19,432
По дяволите!
1449
01:24:19,516 --> 01:24:21,142
Исусе Христе.
1450
01:24:22,435 --> 01:24:25,230
Тези направо ще ни съсипят.
1451
01:24:25,355 --> 01:24:29,067
...призовавам към преговори,
1452
01:24:29,192 --> 01:24:31,403
за да се спре конфронтацията
1453
01:24:31,528 --> 01:24:33,905
и да се избегне световна война.
1454
01:24:34,030 --> 01:24:36,783
Какво е казал Сън Цу?
1455
01:24:38,118 --> 01:24:39,369
"Войната е морална битка,
1456
01:24:39,494 --> 01:24:42,080
която се печели първо в храма. "
1457
01:24:42,205 --> 01:24:45,667
Съществува опасност за
1458
01:24:45,750 --> 01:24:48,837
цялото човечество.
1459
01:24:48,962 --> 01:24:50,255
Точно така.
1460
01:24:50,380 --> 01:24:51,798
Тук правим завой.
1461
01:24:51,881 --> 01:24:55,594
Обади се на Адлей,
да смачка това копеле!
1462
01:24:59,306 --> 01:25:02,809
САЩ вярват, че в този
икономически бойкот
1463
01:25:02,892 --> 01:25:07,355
ще принудят останалите страни
да спрат търговията с Куба
1464
01:25:07,480 --> 01:25:10,233
и да се предаде от глад,
1465
01:25:10,358 --> 01:25:13,320
Какво е чуството, г-н Президент
1466
01:25:13,403 --> 01:25:15,655
да бъдете така войнствен
1467
01:25:15,739 --> 01:25:18,283
и да принудите една страна...
1468
01:25:18,408 --> 01:25:19,534
Да не са затворили?
1469
01:25:19,659 --> 01:25:21,703
Опитват се да го открият.
1470
01:25:22,787 --> 01:25:23,997
Адлей няма да се справи!
1471
01:25:24,080 --> 01:25:26,583
Убеди Джак да го смени с Макклой.
1472
01:25:26,708 --> 01:25:28,209
Вече е твърде късно!
1473
01:25:28,293 --> 01:25:30,670
Зорин жив ще го изяде!
1474
01:25:30,754 --> 01:25:32,964
Ами говори с брат си де!
1475
01:25:33,089 --> 01:25:35,884
Знаете как да забърквате каши.
1476
01:25:35,967 --> 01:25:37,844
Какво те прихваща?
1477
01:25:41,848 --> 01:25:43,683
Още ли си бесен заради Липман?
1478
01:25:43,767 --> 01:25:46,895
Баща ви щеше да направи същото.
1479
01:25:51,441 --> 01:25:53,026
Баща ми?
1480
01:25:53,860 --> 01:25:55,612
Просто намеквам,
1481
01:25:55,695 --> 01:25:58,865
че идеята ви е ужасна.
1482
01:26:01,117 --> 01:26:04,246
Адлей ще се справи със Зорин.
1483
01:26:04,329 --> 01:26:05,914
Дано.
1484
01:26:06,039 --> 01:26:08,959
Защото никой не вярва.
1485
01:26:09,084 --> 01:26:10,794
Никой.
1486
01:26:12,629 --> 01:26:13,296
Да?
1487
01:26:13,421 --> 01:26:13,922
Адлей.
1488
01:26:14,047 --> 01:26:14,464
Да.
1489
01:26:14,589 --> 01:26:16,258
Кен се обажда.
Как си?
1490
01:26:16,341 --> 01:26:17,550
Зает съм, Кен.
1491
01:26:17,634 --> 01:26:18,677
Какво има?
1492
01:26:18,802 --> 01:26:21,221
Президентът каза да ти предам
1493
01:26:21,304 --> 01:26:23,306
да го смачкаш.
1494
01:26:24,557 --> 01:26:25,850
Ясно.
1495
01:26:25,976 --> 01:26:28,311
Радвам се, че се обади.
1496
01:26:28,395 --> 01:26:30,021
Мислех, че ще е Боби.
1497
01:26:30,146 --> 01:26:32,774
Адлей, света трябва да разбере,
че сме прави.
1498
01:26:34,234 --> 01:26:35,151
За политически натиск е
1499
01:26:35,235 --> 01:26:37,904
необходим международен натиск.
1500
01:26:38,655 --> 01:26:41,283
Бъди непреклонен, Адлей.
1501
01:26:41,408 --> 01:26:44,119
Намери сили, приятелю.
1502
01:26:44,661 --> 01:26:47,080
Ако продължават да отричат,
1503
01:26:47,163 --> 01:26:49,249
лесно ще ги притиснем.
1504
01:26:49,332 --> 01:26:52,002
Аз съм стар политически котарак, Кени.
1505
01:26:52,127 --> 01:26:54,170
Но ми е останал още един живот.
1506
01:26:54,296 --> 01:26:55,755
Не се и съмнявам.
1507
01:26:55,839 --> 01:26:57,424
Ще се видим, Кен.
1508
01:27:01,261 --> 01:27:02,429
Боби.
1509
01:27:15,817 --> 01:27:17,527
Призоваваме света
1510
01:27:17,652 --> 01:27:20,739
да заклейми американската провокация.
1511
01:27:22,073 --> 01:27:25,160
Народът на Румъния е солидарен
1512
01:27:25,243 --> 01:27:30,206
със своите кубински братя
1513
01:27:30,290 --> 01:27:35,670
в борбата им срещу американската
заплаха към световния мир.
1514
01:27:35,754 --> 01:27:37,881
Благодаря, г-н Председател.
1515
01:27:42,218 --> 01:27:51,061
Радваме се, че сте
тук г-н Стивънсън.
1516
01:27:51,895 --> 01:27:55,357
През последните два часа
1517
01:27:55,440 --> 01:27:59,402
светът си задава много въпроси.
1518
01:28:01,029 --> 01:28:04,741
САЩ тласка света
1519
01:28:04,866 --> 01:28:07,744
към катастрофа
1520
01:28:09,913 --> 01:28:14,626
и всички искат да знаят защо.
1521
01:28:16,586 --> 01:28:19,673
Непрекъснато ни повтарят, че имало
1522
01:28:19,756 --> 01:28:26,096
неоспорими доказателства
за нападателни оръжия в Куба,
1523
01:28:27,430 --> 01:28:33,186
но все още не сме видели нищо.
1524
01:28:36,731 --> 01:28:40,986
Вероятно шпионските ви самолети
са толкова секретни,
1525
01:28:41,111 --> 01:28:45,574
че не могат да ни предоставят
такива доказателства.
1526
01:28:45,699 --> 01:28:47,117
Някакви самолети!
1527
01:28:47,242 --> 01:28:48,618
Да се обадя да отзоват Адлей?
1528
01:28:48,743 --> 01:28:50,078
А може би,
1529
01:28:50,161 --> 01:28:53,748
доказателствата ви липсват.
1530
01:29:00,130 --> 01:29:05,510
Може би САЩ са сгрешили, а?
1531
01:29:09,472 --> 01:29:12,809
Да, САЩ не разполага с факти,
1532
01:29:12,892 --> 01:29:15,312
а само с фалшификации.
1533
01:29:17,272 --> 01:29:22,402
Джон, кажи на Макклой да се готви.
1534
01:29:22,485 --> 01:29:24,362
Председателя го приема.
1535
01:29:24,487 --> 01:29:27,449
Думата има представителя на САЩ.
1536
01:29:29,159 --> 01:29:33,288
Нека ви кажа нещо,
г- н Посланик.
1537
01:29:33,371 --> 01:29:35,290
Доказателствата съществуват
1538
01:29:35,373 --> 01:29:39,210
и са неоспорими.
1539
01:29:39,336 --> 01:29:41,588
И нека ви кажа още нещо.
1540
01:29:41,671 --> 01:29:44,799
Тези оръжия трябва
да бъдат изтеглени от Куба.
1541
01:29:44,925 --> 01:29:47,928
СССР е заплаха, а не САЩ.
1542
01:29:48,011 --> 01:29:50,513
Хайде, Адлей!
1543
01:29:51,181 --> 01:29:53,391
Г- н Зорин, напомням ви,
1544
01:29:53,516 --> 01:29:56,144
че преди не отрекохте
съществуването на оръжията,
1545
01:29:56,227 --> 01:29:56,978
но днес,
1546
01:29:57,062 --> 01:30:00,231
ако чух добре, отново твърдите,
1547
01:30:00,357 --> 01:30:03,068
че оръжия няма.
1548
01:30:09,324 --> 01:30:12,786
Ще ви задам един прост въпрос.
1549
01:30:12,869 --> 01:30:14,746
Притисни го, Адлей.
Не позволявай да ти се измъкне.
1550
01:30:14,871 --> 01:30:20,001
Г- н посланик Зорин,
отричате ли, че СССР
1551
01:30:20,126 --> 01:30:21,586
разполага в Куба ракети
1552
01:30:21,670 --> 01:30:23,880
със среден радиус на действие?
1553
01:30:24,214 --> 01:30:25,173
Да или не?
1554
01:30:25,257 --> 01:30:28,093
Не чакайте превода, отговорете!
Да или не?
1555
01:30:28,218 --> 01:30:31,346
Така ли?
1556
01:30:34,224 --> 01:30:39,896
Не се намирам пред Американски съд
1557
01:30:40,397 --> 01:30:45,777
и отказвам да отговарям на въпроси,
1558
01:30:45,902 --> 01:30:52,075
които прокурор би задал
на подсъдим.
1559
01:30:52,158 --> 01:30:56,162
Ще получите отговор на въпросите си
1560
01:30:56,246 --> 01:30:57,539
по време на тази сесия.
1561
01:30:57,622 --> 01:31:00,250
Намирате се пред съда
на световното мнение
1562
01:31:00,375 --> 01:31:03,003
и може да отговорите - да или не.
1563
01:31:03,086 --> 01:31:04,462
Вие отрекохте и искам да знам
1564
01:31:04,588 --> 01:31:07,882
дали съм разбрал добре.
1565
01:31:08,758 --> 01:31:14,973
Продължете с изказването си.
1566
01:31:15,098 --> 01:31:17,809
Ще ви отговоря, когато му
дойде времето. Спокойно.
1567
01:31:21,730 --> 01:31:23,982
Ще чакам и до второ пришествие,
1568
01:31:24,107 --> 01:31:27,694
ако се наложи.
1569
01:31:31,197 --> 01:31:34,451
Джон, ще ти се обадя по-късно.
1570
01:31:35,327 --> 01:31:37,037
Да представим доказателствата,
1571
01:31:37,120 --> 01:31:39,873
че СССР е излъгал пред света.
1572
01:31:40,957 --> 01:31:49,466
Ако не желаете да продължите
изказването си
1573
01:31:49,591 --> 01:31:53,720
думата се дава на
представителя на Чили.
1574
01:31:53,803 --> 01:31:58,266
Предоставям времето си на
представителя на САЩ.
1575
01:31:59,225 --> 01:32:01,436
Дами и господа,
1576
01:32:01,519 --> 01:32:04,606
ясно сесията ще бъде доста дълга,
1577
01:32:04,731 --> 01:32:08,693
затова да видим какво
прави СССР в Куба?
1578
01:32:08,818 --> 01:32:11,238
Донесете доказателствата, моля?
1579
01:32:11,821 --> 01:32:15,492
Дами и господа, както е видно
от снимка А,
1580
01:32:16,201 --> 01:32:19,246
направена на 29-и август...
1581
01:32:20,288 --> 01:32:21,873
Адлей все пак му натри носа.
1582
01:32:21,998 --> 01:32:24,292
Зорин не е получил инструкции.
1583
01:32:24,376 --> 01:32:27,462
Някой от външното им министерство
здраво ще загази.
1584
01:32:27,545 --> 01:32:28,797
На снимката от 14-ти октомври
1585
01:32:28,922 --> 01:32:34,344
се виждат три ракетни площадки...
1586
01:32:34,469 --> 01:32:36,846
Името на кораба е "Грозни".
1587
01:32:37,889 --> 01:32:40,433
Изгубихме го вчера на свечеряване.
1588
01:32:41,059 --> 01:32:44,896
Дадохме му възможност да обърне,
като изтеглихме границата.
1589
01:32:45,021 --> 01:32:47,148
Току-що го засякохме.
1590
01:32:47,816 --> 01:32:49,025
Пресякъл е линията преди часове.
1591
01:32:49,150 --> 01:32:51,319
Как така сте изгубили цял танкер?
1592
01:32:51,403 --> 01:32:52,946
Какво по дяволите става?
1593
01:32:54,739 --> 01:32:58,868
Петък, 26 октомври
1594
01:33:05,083 --> 01:33:07,127
Отново да им сигнализираме.
1595
01:33:08,545 --> 01:33:10,880
Свържете се с тях.
1596
01:33:19,556 --> 01:33:20,890
Заблуждаваме се.
1597
01:33:21,016 --> 01:33:23,018
Координатите на "Питърс".
1598
01:33:24,561 --> 01:33:26,855
25'30" северна ширина и
1599
01:33:26,938 --> 01:33:28,773
78'10" западна дължина.
1600
01:33:49,169 --> 01:33:50,503
Не отговарят.
1601
01:33:50,587 --> 01:33:52,923
Съобщи на капитана.
1602
01:33:53,048 --> 01:33:54,674
Не отговаря, сър.
1603
01:33:54,758 --> 01:33:56,843
До всички!
1604
01:33:56,927 --> 01:34:00,847
Заемете местата си!
1605
01:34:11,232 --> 01:34:13,276
Добре. Заредете оръдията.
1606
01:34:13,401 --> 01:34:15,654
Заредени са, сър.
1607
01:34:15,779 --> 01:34:17,113
Какво казахте, Адмирале?
1608
01:34:17,197 --> 01:34:20,742
Цял час се опитваме да спрем
"Грозни",
1609
01:34:20,867 --> 01:34:22,661
г- н секретар, но безуспешно.
1610
01:34:22,786 --> 01:34:24,621
Какво правите?
1611
01:34:24,704 --> 01:34:27,207
Това, което трябва.
1612
01:34:27,290 --> 01:34:29,834
А сега ни оставете да си
свършим работата.
1613
01:34:29,960 --> 01:34:33,505
Адмирале, зададох ви въпрос!
1614
01:34:33,630 --> 01:34:36,716
Ще следваме военния план,
1615
01:34:36,800 --> 01:34:40,762
който Президента лично
1616
01:34:40,845 --> 01:34:42,597
подписа на 23-ти октомври.
1617
01:34:43,807 --> 01:34:45,684
Да.
1618
01:34:46,268 --> 01:34:48,270
Действайте, Капитане.
1619
01:34:48,395 --> 01:34:49,813
Огън.
1620
01:34:53,316 --> 01:34:54,276
По дяволите!
1621
01:34:54,401 --> 01:34:55,151
Спрете стрелбата!
1622
01:34:55,277 --> 01:34:55,652
Какво?
1623
01:34:55,735 --> 01:34:57,904
Прекратете огъня!
1624
01:34:57,988 --> 01:34:59,990
Спрете стрелбата!
1625
01:35:00,115 --> 01:35:01,616
Бог да ни е на помощ...
1626
01:35:04,244 --> 01:35:06,246
Това бяха сигнални ракети!
1627
01:35:06,329 --> 01:35:08,915
Фойерверки!
1628
01:35:08,999 --> 01:35:11,334
Не ми пречете!
1629
01:35:11,418 --> 01:35:13,670
От понеделник вечерта сте тук.
1630
01:35:13,795 --> 01:35:17,048
Уморен сте и правите грешки.
1631
01:35:17,173 --> 01:35:19,426
Няма да позволя хората ми
1632
01:35:19,509 --> 01:35:21,970
да загинат заради вас!
1633
01:35:22,053 --> 01:35:23,763
Сигнални ракети...
1634
01:35:23,847 --> 01:35:26,433
Не се месете, г-н Секретар!
1635
01:35:26,516 --> 01:35:28,268
Флотът си знае работата!
1636
01:35:28,351 --> 01:35:29,978
Още от дните на Джон Пол Джонс!
1637
01:35:30,061 --> 01:35:31,646
Президентът разпореди да не се
1638
01:35:31,771 --> 01:35:34,816
стреля без негово разрешение.
1639
01:35:34,941 --> 01:35:37,611
При цялото ми уважение, г-н секретар
1640
01:35:37,694 --> 01:35:39,696
ние не стреляхме по кораба.
1641
01:35:39,779 --> 01:35:40,864
А какво правехте?
1642
01:35:40,989 --> 01:35:43,158
Стелбата по кораба, означава атака!
1643
01:35:43,241 --> 01:35:45,452
Не сме атакували този кораб!
1644
01:35:45,535 --> 01:35:47,287
Стреляхме над него!
1645
01:35:47,370 --> 01:35:50,832
Изопачавате президентската заповед!
1646
01:35:50,916 --> 01:35:53,043
А ако руснаците не
забележат разликата?
1647
01:35:53,168 --> 01:35:56,671
А ако те направят същата грешка,
която току-що направих?
1648
01:35:56,796 --> 01:35:58,006
Забранявам всякаква стрелба в близост
1649
01:35:58,089 --> 01:36:01,426
до съветските кораби, без мое разрешение!
1650
01:36:01,551 --> 01:36:04,512
Ясно ли е, Адмирале?
1651
01:36:04,971 --> 01:36:06,932
Ясно ли е?
1652
01:36:08,350 --> 01:36:09,809
Да, сър.
1653
01:36:09,893 --> 01:36:11,728
Президентът дава инструкции
1654
01:36:11,853 --> 01:36:14,856
кога да се стреля!
1655
01:36:16,524 --> 01:36:19,027
Знаели си работата!
1656
01:36:19,569 --> 01:36:22,030
Нищо не разбирате, Адмирале!
1657
01:36:22,113 --> 01:36:24,199
Това не е блокада,
1658
01:36:24,324 --> 01:36:26,868
а нов непознат език.
1659
01:36:26,952 --> 01:36:30,121
Нова лексика непозната досега на света!
1660
01:36:30,247 --> 01:36:35,085
Така президентът Кенеди,
комуникира с Хрушчов.
1661
01:36:43,009 --> 01:36:47,514
Изстрелване на ракетата "Атлас"
Военна база Ванденгерг
1662
01:36:47,597 --> 01:36:49,683
Кой е дал разрешение за теста?
1663
01:36:49,766 --> 01:36:50,892
Кой мислиш?
1664
01:36:51,017 --> 01:36:53,270
Един Господ знае, как ли ще го
1665
01:36:53,395 --> 01:36:55,522
изтълкуват руснаците?
1666
01:36:55,605 --> 01:36:57,232
Та ние дори с Пентагона
1667
01:36:57,315 --> 01:36:59,693
не може да се разтълкуваме!
1668
01:36:59,776 --> 01:37:01,987
Лемей смята, че се боиш от него.
1669
01:37:02,112 --> 01:37:04,239
Няма да се хвана на въдицата.
1670
01:37:04,364 --> 01:37:06,241
Най-добрият ход е да продължим.
1671
01:37:08,618 --> 01:37:09,953
"Маркула",тук е разрушителят "Джоузеф Кенеди",
1672
01:37:10,078 --> 01:37:17,002
допуснете ни на борда.
1673
01:37:18,628 --> 01:37:19,921
Засилват се опасенията,
1674
01:37:20,005 --> 01:37:24,092
че корабите може да открият огън
1675
01:37:24,175 --> 01:37:27,470
и че ще е необходим десант,
1676
01:37:27,596 --> 01:37:31,266
за да бъдат унищожени базите.
1677
01:37:31,349 --> 01:37:33,643
Руснаците са заявили,
че в случай на нахлуване
1678
01:37:33,768 --> 01:37:37,480
ще предприемат ракетен удар.
1679
01:37:37,606 --> 01:37:39,482
Ние казахме, че ще отвърнем на удара.
1680
01:37:39,566 --> 01:37:43,778
И така нататък...
1681
01:37:43,862 --> 01:37:45,322
Кени,
1682
01:37:45,405 --> 01:37:47,032
какво става?
1683
01:37:47,157 --> 01:37:48,783
Това да не ви е разграден двор?
1684
01:37:48,867 --> 01:37:50,493
Кен, не се притеснявай.
Не съм дошъл за интервю.
1685
01:37:50,619 --> 01:37:52,787
Ако си дошъл на кафе
Джон, сбъркал си вратата.
1686
01:37:52,871 --> 01:37:54,164
Кени,
1687
01:37:54,289 --> 01:37:55,957
трябва да говорим с Президента.
1688
01:37:56,082 --> 01:37:57,626
Случи се нещо.
1689
01:37:59,878 --> 01:38:02,839
Веднъж месечно обядвам с него.
1690
01:38:02,923 --> 01:38:05,425
Изглежда се познава лично с Хрушчов,
1691
01:38:05,508 --> 01:38:07,427
но досега никога
не се е фукал с това.
1692
01:38:08,178 --> 01:38:10,680
Няколко пъти съм го интервюирал.
1693
01:38:10,805 --> 01:38:15,602
ФБР идентифицира
Александър Фомин като...
1694
01:38:15,685 --> 01:38:18,688
съветски резидент,
1695
01:38:18,772 --> 01:38:22,025
най-висшият представител
на КГБ в страната.
1696
01:38:22,108 --> 01:38:23,360
А той знае, че Джон ми е приятел.
1697
01:38:23,485 --> 01:38:25,862
Политически намек.
1698
01:38:25,987 --> 01:38:28,782
Какъв ти намек!
1699
01:38:28,865 --> 01:38:32,327
Да иде при новинар от АБС.
1700
01:38:34,621 --> 01:38:36,665
Значи те ще изтеглят ракетите,
1701
01:38:36,748 --> 01:38:39,626
ако обещаем, че няма да
нахлуваме в Куба
1702
01:38:39,709 --> 01:38:42,045
или да дестабилизираме Кастро.
1703
01:38:46,132 --> 01:38:49,511
Това може да е първото
истинско послание от Хрушчов.
1704
01:38:49,594 --> 01:38:50,929
Г- н Президент, има вероятност
1705
01:38:51,054 --> 01:38:54,057
и да е капан.
1706
01:38:54,557 --> 01:38:56,017
Какъв по-точно?
1707
01:38:56,101 --> 01:38:57,769
Да ни подлъжат да започнем преговори,
1708
01:38:57,894 --> 01:39:00,730
на които да се провалим.
1709
01:39:01,398 --> 01:39:03,900
А иначе защо ще го
правят по този начин?
1710
01:39:03,984 --> 01:39:05,443
Опровержимо е.
1711
01:39:05,568 --> 01:39:06,528
Досега от руснаците сме
получавали само лъжи.
1712
01:39:06,611 --> 01:39:08,530
Може би е повече от съвпадение.
1713
01:39:08,613 --> 01:39:11,533
Може би затова Хрушчов ни праща Фомин.
1714
01:39:11,992 --> 01:39:14,786
Обичайните му играчи са
дискредитирани
1715
01:39:14,911 --> 01:39:17,539
и затова използва нов честен посредник.
1716
01:39:17,622 --> 01:39:19,791
А може би точно това е капанът.
1717
01:39:20,208 --> 01:39:21,209
Истината е, че в същност
1718
01:39:21,334 --> 01:39:24,254
не знаем от
чие име говори Фомин.
1719
01:39:24,379 --> 01:39:25,547
Може би от името на Хрушчов,
1720
01:39:25,630 --> 01:39:27,632
от някоя фракция в Политбюро
1721
01:39:27,757 --> 01:39:29,384
или КГБ.
1722
01:39:29,467 --> 01:39:30,719
Не е ясно.
1723
01:39:31,177 --> 01:39:34,723
Между другото, Скали нямаш право
1724
01:39:34,806 --> 01:39:36,725
да разгласяваш случая.
1725
01:39:36,808 --> 01:39:38,268
Съжалявам, Джон.
1726
01:39:38,351 --> 01:39:40,103
Забрави за Пулицър.
1727
01:39:41,521 --> 01:39:43,982
Г- н Президент, нямаме много време.
1728
01:39:44,107 --> 01:39:46,943
Срещата ни е след
три часа и половина.
1729
01:39:47,027 --> 01:39:49,195
Значи въпросът на деня е
1730
01:39:49,279 --> 01:39:51,072
дали предложението е легитимно?
1731
01:39:51,948 --> 01:39:53,700
Ако е така,
1732
01:39:53,783 --> 01:39:56,536
не бива да го пренебрегваме.
1733
01:39:57,454 --> 01:39:59,915
Е, Джон...
1734
01:40:00,415 --> 01:40:04,085
Ще получиш инструкции до
1-2 часа.
1735
01:40:04,210 --> 01:40:05,629
Благодаря.
1736
01:40:07,505 --> 01:40:09,007
Благодаря, Джон.
1737
01:40:10,926 --> 01:40:14,971
Нямаме много време да проверим
истинността на предложението.
1738
01:40:19,392 --> 01:40:21,895
Кени...
1739
01:40:23,313 --> 01:40:25,440
Искам да отидеш при старите си
приятели — разузнавачите
1740
01:40:25,523 --> 01:40:28,360
и да разбереш всичко,
което ФБР знае за Фомин.
1741
01:40:28,485 --> 01:40:30,612
Искам да съм сигурен,
1742
01:40:30,695 --> 01:40:32,697
че говори от името на Хрушчов.
1743
01:40:33,156 --> 01:40:34,282
Ето всичко за твоя човек
1744
01:40:34,407 --> 01:40:37,619
Александър Феклисов, известен
като Александър Фомин,
1745
01:40:37,702 --> 01:40:40,497
съветски консул в САЩ,
1746
01:40:40,622 --> 01:40:42,791
но и важна клечка в КГБ.
1747
01:40:43,541 --> 01:40:46,253
Като Герой от Отечествената война
1748
01:40:46,336 --> 01:40:48,713
се издига бързо в Партията.
1749
01:40:48,838 --> 01:40:53,802
Заемал е различни длъжности в КГБ,
1750
01:40:53,885 --> 01:40:55,303
специалист по САЩ.
1751
01:40:55,387 --> 01:40:58,098
Това е всичко, което знам.
1752
01:41:01,351 --> 01:41:04,604
Как се става топшпионин в САЩ?
1753
01:41:04,688 --> 01:41:06,815
С връзки.
1754
01:41:07,232 --> 01:41:08,608
С връзки...
1755
01:41:10,527 --> 01:41:12,529
Политиката си е политика.
1756
01:41:24,874 --> 01:41:27,794
Уолтър, дай ми досието на Хрушчов.
1757
01:41:27,877 --> 01:41:28,461
Подай ми го.
1758
01:41:28,545 --> 01:41:32,966
Искам да сравня биографиите им.
1759
01:41:33,049 --> 01:41:34,884
Нямат роднинска връзка, нали?
1760
01:41:34,968 --> 01:41:35,552
Точно така.
1761
01:41:35,677 --> 01:41:38,013
Родени са в различни градове.
1762
01:41:38,096 --> 01:41:39,431
Ходили са в различни училища.
1763
01:41:39,556 --> 01:41:41,516
Правилно.
1764
01:41:41,641 --> 01:41:43,977
Значи може да са се запознали
1765
01:41:44,060 --> 01:41:46,104
единствено тук.
1766
01:41:46,229 --> 01:41:47,147
Възможно е да са се познавали.
1767
01:41:47,230 --> 01:41:48,857
Не е възможно.
1768
01:41:48,982 --> 01:41:51,151
През 1941 г. е бил разквартируван
1769
01:41:51,234 --> 01:41:53,194
близо до Москва.
1770
01:41:54,487 --> 01:41:56,197
Това е.
1771
01:41:56,740 --> 01:41:58,199
Познават се.
1772
01:41:58,825 --> 01:41:59,743
Другари са от войната.
1773
01:41:59,826 --> 01:42:01,411
Доста несигурно тълкуване, Кени.
1774
01:42:01,536 --> 01:42:03,830
Животът обикновено е такъв, Уолтър.
1775
01:42:05,916 --> 01:42:07,751
Познават се, Джак.
1776
01:42:07,834 --> 01:42:09,836
Хрушчов и Фомин са
другари от войната.
1777
01:42:09,920 --> 01:42:10,837
Сигурен ли си?
1778
01:42:10,921 --> 01:42:14,049
Имаме косвени доказателства.
1779
01:42:14,174 --> 01:42:20,096
Какво ти подсказва инстинктът?
1780
01:42:20,180 --> 01:42:21,431
Моето предположение е, че
1781
01:42:21,556 --> 01:42:26,645
Хрушчов се е обърнал към приятел,
да предаде посланието му.
1782
01:42:26,770 --> 01:42:28,980
Добре, да действаме.
1783
01:42:30,607 --> 01:42:31,983
Бях натоварен да ви уведомя, че
1784
01:42:32,108 --> 01:42:34,486
американското правителство
е готово да отговори
1785
01:42:34,611 --> 01:42:37,364
положително на въпроса,
който обсъждаме.
1786
01:42:37,781 --> 01:42:41,034
Ако подобно искане бъде направено
от посланик Зорин в ООН,
1787
01:42:41,117 --> 01:42:44,120
то ще бъде възприето от посланик Стивънсън.
1788
01:42:44,871 --> 01:42:48,333
Да видим дали съм ви
разбрал правилно.
1789
01:42:48,458 --> 01:42:51,962
Ако ракетите в Куба
бъдат окончателно
1790
01:42:52,087 --> 01:42:54,339
изтеглени от СССР
1791
01:42:54,464 --> 01:42:56,925
и няма да бъде
подложено на преразглеждане
1792
01:42:57,050 --> 01:42:58,969
САЩ ще гарантира, че никога
1793
01:42:59,052 --> 01:43:02,097
няма да нахлуе в Куба.
1794
01:43:02,222 --> 01:43:04,140
Точно така.
1795
01:43:04,224 --> 01:43:05,725
И съгласието от висша инстанция?
1796
01:43:05,809 --> 01:43:07,769
Най-висшата инстанция.
1797
01:43:09,104 --> 01:43:10,772
Има две условия.
1798
01:43:10,855 --> 01:43:14,651
ООН да следи изтеглянето на оръжията.
1799
01:43:15,151 --> 01:43:17,862
Разбира се ООН трябва да позволи
и съблюдаване на
1800
01:43:17,988 --> 01:43:20,490
изтеглянето на американските десантчици.
1801
01:43:20,615 --> 01:43:22,033
Нямам правомощия са обсъждам това.
1802
01:43:23,702 --> 01:43:25,954
Какво е второто условие?
1803
01:43:26,037 --> 01:43:27,664
Времевият фактор.
1804
01:43:27,789 --> 01:43:28,790
Колко?
1805
01:43:28,915 --> 01:43:30,333
48 часа.
1806
01:43:30,458 --> 01:43:33,712
След 48 часа сделката отпада.
1807
01:43:37,048 --> 01:43:38,174
Ще видя какво мога да направя.
1808
01:43:48,435 --> 01:43:51,396
Събота, 27 октомври
1809
01:43:55,859 --> 01:43:58,528
Трудно е да се прецени от този документ.
1810
01:43:58,653 --> 01:44:01,031
Изглежда автентичен.
1811
01:44:01,156 --> 01:44:02,407
Но има едно голямо "ако", Боби?
1812
01:44:02,532 --> 01:44:04,242
Десет страници емоции,
1813
01:44:04,367 --> 01:44:05,952
но тук се казва, че ще
1814
01:44:06,036 --> 01:44:09,873
изтеглят ракетите,
ако обещаем да не нападаме Куба.
1815
01:44:09,956 --> 01:44:13,168
Г- н Президент, първоначалния анализ показва,
1816
01:44:13,251 --> 01:44:14,836
че вероятно е писано от Хрушчов.
1817
01:44:15,337 --> 01:44:16,838
Изглежда писмото не е минавало
през Външно министерство
1818
01:44:16,963 --> 01:44:19,007
и вероятно не е одобрено
от Политбюро,
1819
01:44:19,132 --> 01:44:24,179
които не биха
допуснали да има емоции.
1820
01:44:24,262 --> 01:44:28,558
Според специалистите е писано
от човек под голям стрес.
1821
01:44:29,351 --> 01:44:31,353
Е, поне не страдаме само ние.
1822
01:44:34,481 --> 01:44:37,859
Нямах намерение да нападам Куба,
1823
01:44:37,943 --> 01:44:40,528
преди те да разположат оръжия там.
1824
01:44:41,947 --> 01:44:46,326
Господа, считам, че трябва
сериозно да обмислим предложението.
1825
01:45:20,235 --> 01:45:22,696
Здравей.
1826
01:45:23,196 --> 01:45:25,282
Изглеждаш състарен, О'Донъл.
1827
01:45:26,283 --> 01:45:28,285
А ти - не.
1828
01:45:28,410 --> 01:45:34,583
2:30 през нощта е.
Да не флиртуваш с мен?
1829
01:45:34,666 --> 01:45:37,669
Получихме неофициално предложение
1830
01:45:37,794 --> 01:45:42,132
за споразумение от Хрушчов.
1831
01:45:42,257 --> 01:45:44,426
Преди малко го потвърди с писмо.
1832
01:45:44,551 --> 01:45:46,469
Слава Богу!
1833
01:45:46,595 --> 01:45:50,432
Джак ни изпрати да си
стоим по домовете.
1834
01:45:52,892 --> 01:45:55,437
А аз си мислех, че те е уволнил.
1835
01:45:55,562 --> 01:45:57,606
Де тоя късмет!
1836
01:46:03,945 --> 01:46:06,406
Докато пътувах към къщи
1837
01:46:07,699 --> 01:46:11,286
исках да ти кажа нещо.
1838
01:46:18,001 --> 01:46:20,128
Довърши си мисълта.
1839
01:46:23,965 --> 01:46:24,549
Да?
1840
01:46:24,674 --> 01:46:25,592
Кени, Боб е.
1841
01:46:25,675 --> 01:46:28,261
Получи се второ писмо от Хрушчов.
1842
01:46:28,345 --> 01:46:29,179
Имам лошо предчувствие.
1843
01:46:29,304 --> 01:46:30,847
Идвам веднага.
1844
01:46:38,021 --> 01:46:39,439
Красива си.
1845
01:46:46,154 --> 01:46:48,281
Явно Фомин е бил уловка.
1846
01:46:48,365 --> 01:46:50,075
Опитват се да спечелят време.
1847
01:46:57,582 --> 01:46:59,417
Става все по-лошо.
1848
01:47:00,168 --> 01:47:01,127
Господа,
1849
01:47:01,211 --> 01:47:03,380
специалистите са единодушни.
1850
01:47:03,922 --> 01:47:05,757
Второто писмо не е писано от Хрушчов,
за разлика от първото.
1851
01:47:05,882 --> 01:47:07,425
Изводът е един -
1852
01:47:08,009 --> 01:47:13,390
имало е преврат и Хрушчов е свален.
1853
01:47:13,890 --> 01:47:14,849
Дийн?
1854
01:47:14,975 --> 01:47:18,603
Най-малко е манипулиран
от хардлайнери.
1855
01:47:18,728 --> 01:47:21,064
Което отново води до същото.
1856
01:47:21,189 --> 01:47:22,357
Марионетка и правителство
1857
01:47:22,482 --> 01:47:25,026
от хардлайнери, дърпащи конците.
1858
01:47:25,110 --> 01:47:28,655
Сделката се отлага,
а ракетите скоро ще функционират!
1859
01:47:28,738 --> 01:47:31,491
Какво, ако руснаците нямат
смелост за втора сделка?
1860
01:47:31,575 --> 01:47:33,577
Утре току-виж измислили
ново условие.
1861
01:47:33,702 --> 01:47:36,371
Карантината не е ефективна,
1862
01:47:36,454 --> 01:47:39,040
а те довършват ракетните площадки!
1863
01:47:39,833 --> 01:47:43,378
Сър, смятам, че трябва да поставите
армията в готовност за инвазия.
1864
01:47:43,837 --> 01:47:45,505
Г- н Президент,
1865
01:47:45,589 --> 01:47:47,465
ето снимките от тази сутрин.
1866
01:47:48,008 --> 01:47:52,470
Явно руснаците са ускорили
монтирането на ракетите.
1867
01:47:52,596 --> 01:47:55,515
Първите са в готовност от снощи.
1868
01:47:55,932 --> 01:47:58,602
За другите са им нужни 36 часа.
1869
01:47:58,727 --> 01:48:00,061
Няма да имаме време.
1870
01:48:00,145 --> 01:48:00,895
Значи трябва да ги ударим веднага.
1871
01:48:00,979 --> 01:48:02,981
Няма да е лесно.
1872
01:48:03,106 --> 01:48:06,735
Получихме потвърждение, че руснаците са
1873
01:48:06,860 --> 01:48:08,069
разположили в Куба и тактически ядрени ракети.
1874
01:48:08,194 --> 01:48:09,362
Наричат се ФРОГС.
1875
01:48:09,446 --> 01:48:11,698
С малък радиус на действие.
1876
01:48:11,781 --> 01:48:14,576
Не е ясно дали е получено
1877
01:48:14,701 --> 01:48:17,913
разрешение за използването им.
1878
01:48:18,038 --> 01:48:20,415
Добрата новина е, че знам къде са
1879
01:48:20,498 --> 01:48:23,209
и бихме могли да ги унищожим.
1880
01:48:24,461 --> 01:48:28,214
Колкото повече изчакваме,
толкова по-трудно ще ни бъде.
1881
01:48:44,439 --> 01:48:46,191
Нямаме избор.
1882
01:48:50,820 --> 01:48:52,948
Генерале, издайте заповед за
1883
01:48:53,073 --> 01:48:55,784
въздушни удари в понеделник сутринта,
1884
01:48:56,993 --> 01:49:00,288
последвани от инвазия,
както беше предвидено.
1885
01:49:01,289 --> 01:49:04,334
Документите да са на бюрото ми
в неделя вечерта.
1886
01:49:04,459 --> 01:49:06,002
Разбрано, сър.
1887
01:49:06,461 --> 01:49:08,338
Трябва да ускорим разузнаването,
1888
01:49:08,463 --> 01:49:12,801
за да уточним целите.
1889
01:49:13,843 --> 01:49:14,886
Имате разрешение.
1890
01:49:15,011 --> 01:49:16,179
Слушам, сър.
1891
01:49:26,940 --> 01:49:28,149
Господа,
1892
01:49:28,566 --> 01:49:31,653
ако някой сега има гениални идеи,
сега му е времето да ги сподели.
1893
01:49:40,370 --> 01:49:42,330
Майор Андерсън на телефона.
1894
01:49:42,455 --> 01:49:44,374
Благодаря.
1895
01:49:44,749 --> 01:49:46,501
Само минутка, момче.
1896
01:49:50,088 --> 01:49:51,673
Майор Андерсън.
1897
01:49:53,466 --> 01:49:55,510
Ало? Има ли някой на телефона?
1898
01:49:55,635 --> 01:49:56,177
Майоре...
1899
01:49:56,303 --> 01:49:57,512
Слушам, сър.
1900
01:49:57,637 --> 01:50:02,183
Казвам се Кенет О'Донъл,
специален сътрудник на Президента.
1901
01:50:02,267 --> 01:50:04,894
Президентът ми нареди
1902
01:50:05,020 --> 01:50:07,897
да следя отблизо ситуацията.
1903
01:50:08,398 --> 01:50:13,695
Тормозих кого ли не, за да се
1904
01:50:13,778 --> 01:50:17,574
уверя, че няма да изложите
Вашингтон на опасност.
1905
01:50:17,699 --> 01:50:20,243
Но знаете ли какво?
1906
01:50:20,660 --> 01:50:24,122
Но се оказа, че нас ни бива
1907
01:50:24,247 --> 01:50:26,875
сами да си създаваме проблемите.
1908
01:50:27,375 --> 01:50:28,877
Затова сега просто ще ви
1909
01:50:29,002 --> 01:50:30,921
кажа какво е положението.
1910
01:50:31,046 --> 01:50:32,756
Слушам ви, сър.
1911
01:50:33,381 --> 01:50:35,550
Снощи се надявахме, че сме
1912
01:50:35,634 --> 01:50:38,428
стигнали до споразумение по кризата,
1913
01:50:38,929 --> 01:50:42,015
но днес руснаците се отметнаха.
1914
01:50:42,098 --> 01:50:43,892
Ще се опитаме да спасим положението,
1915
01:50:44,017 --> 01:50:48,480
но нещата доста се объркаха.
1916
01:50:48,605 --> 01:50:51,274
Всички се изнервихме.
1917
01:50:51,399 --> 01:50:54,235
Ако нещата не вървят на добре
хората ще се изнервят
1918
01:50:54,319 --> 01:50:57,989
и ще стане много трудно
войната да бъде избегната.
1919
01:50:59,449 --> 01:51:01,826
Не разбирам какво искате
да ми кажете, сър.
1920
01:51:01,952 --> 01:51:03,328
Стандартната ми фраза,
1921
01:51:03,453 --> 01:51:07,666
която повтарям цяла седмица.
1922
01:51:08,083 --> 01:51:09,960
"Не се оставяйте да ви свалят. "
1923
01:51:11,962 --> 01:51:12,963
Всяка помощ от ваша страна
1924
01:51:13,088 --> 01:51:15,840
е добре дошла.
1925
01:51:15,966 --> 01:51:17,968
Сър,
1926
01:51:20,470 --> 01:51:25,767
когато летиш на 20000 метра
милиони неща могат да се объркат.
1927
01:51:25,850 --> 01:51:29,813
Дали кислородната маска работи,
дали камерите няма да откажат...
1928
01:51:29,938 --> 01:51:30,939
Това е извън твоя контрол.
1929
01:51:31,064 --> 01:51:34,109
Определено милиони неща
са извън твоя контрол,
1930
01:51:34,192 --> 01:51:37,070
но...
1931
01:51:37,153 --> 01:51:39,698
когато го осъзнаваш
1932
01:51:39,823 --> 01:51:41,700
те изпълва спокойствие.
1933
01:51:41,825 --> 01:51:44,578
Осланяш ли се на себе си,
1934
01:51:44,661 --> 01:51:46,496
на колегите
1935
01:51:46,621 --> 01:51:49,624
и на Бог ще оцелееш.
1936
01:51:50,166 --> 01:51:52,085
Вярваш ли в Бог?
1937
01:51:52,168 --> 01:51:53,628
Да, сър.
1938
01:51:56,089 --> 01:51:57,340
Хубаво.
1939
01:54:21,818 --> 01:54:23,653
Един самолет е изчезнал, Кени.
1940
01:54:24,321 --> 01:54:26,823
Пилотът вероятно е загинал.
1941
01:54:39,836 --> 01:54:44,007
Трудно е да се повярва, че при
централизираната командна
1942
01:54:44,132 --> 01:54:46,051
структура на СССР, едва ли е случайност.
1943
01:54:46,176 --> 01:54:48,053
Но дали свалянето на самолета е израз на
1944
01:54:48,178 --> 01:54:52,015
съзнателно желание за
задълбочаване на конфликта?
1945
01:54:52,140 --> 01:54:53,642
Г- н Президент,
1946
01:54:53,725 --> 01:54:56,186
последните събития потвърждават
1947
01:54:56,311 --> 01:54:58,688
най-големите ни страхове
1948
01:54:58,813 --> 01:55:01,274
Имаме си работа с твърди глави,
1949
01:55:01,358 --> 01:55:03,485
начело с марионетката Хрушчов.
1950
01:55:03,610 --> 01:55:04,819
Добре ли си?
1951
01:55:04,945 --> 01:55:06,488
Да.
1952
01:55:07,155 --> 01:55:08,323
Нищо ми няма.
1953
01:55:10,325 --> 01:55:11,368
Г- н Президент?
1954
01:55:12,035 --> 01:55:12,994
Какво има?
1955
01:55:13,119 --> 01:55:15,830
Наш U-2 изпратен на стандартна
разузнавателна мисия
1956
01:55:15,956 --> 01:55:17,791
неволно е навлязъл в Съветското
въздушно пространство над Сибир.
1957
01:55:17,874 --> 01:55:19,167
О, проклятие.
1958
01:55:19,251 --> 01:55:22,087
Руснаците вдигнали МИГ по тревога,
защото го взели за бомбардировач.
1959
01:55:22,212 --> 01:55:23,380
Това излиза от контрол.
1960
01:55:23,505 --> 01:55:24,923
Някой е забравил да отмени мисията.
1961
01:55:25,048 --> 01:55:27,759
Все някой нещо не е разбрал!
1962
01:55:27,884 --> 01:55:29,761
Само това остава!
1963
01:55:30,345 --> 01:55:32,264
Руснаците да решат,
че ги бомбардираме.
1964
01:55:36,268 --> 01:55:37,602
Още нещо?
1965
01:55:37,727 --> 01:55:39,104
Г- н Президент,
1966
01:55:39,229 --> 01:55:41,356
пилотите ни са в опасност.
1967
01:55:41,439 --> 01:55:45,402
Да предприемем наказателни удари
1968
01:55:45,527 --> 01:55:48,321
срещу ракетната площадка,
от която бе свален майор Андерсън.
1969
01:56:04,087 --> 01:56:05,505
Не.
1970
01:56:06,715 --> 01:56:09,175
Първо искам да се уверя,
че не е случайност.
1971
01:56:09,926 --> 01:56:14,264
Съгласен съм.
Мога да почакам ден и половина.
1972
01:56:14,389 --> 01:56:17,183
А и за хората ми, ще бъде
1973
01:56:17,267 --> 01:56:19,060
по-безопасно да атакуват в понеделник.
1974
01:58:11,047 --> 01:58:12,674
Почивка!
1975
01:58:19,222 --> 01:58:19,681
Здрасти, татко.
1976
01:58:19,764 --> 01:58:21,057
Здрасти, хлапе.
1977
01:58:21,182 --> 01:58:22,267
Печелите ли?
1978
01:58:22,392 --> 01:58:24,019
Да.
1979
01:58:24,561 --> 01:58:26,688
Ще се оправят ли нещата?
1980
01:58:28,982 --> 01:58:31,151
Да. Кени не се тревожи.
1981
01:58:32,569 --> 01:58:36,740
Сигурно довечера пак
няма да се прибереш?
1982
01:58:39,326 --> 01:58:41,870
Аз...
1983
01:58:45,206 --> 01:58:48,627
Идвайте!
Начало на втора четвъртина!
1984
01:58:51,588 --> 01:58:54,007
Хайде, връщай се на терена.
1985
01:58:54,424 --> 01:58:56,551
Чао, татко.
1986
01:59:23,620 --> 01:59:27,360
"Не можах да те намеря.
Джак иска сделка в Турция."
1987
01:59:28,375 --> 01:59:29,501
По дяволите!
1988
01:59:32,587 --> 01:59:33,755
Пресвета Богородице...
1989
01:59:33,880 --> 01:59:35,632
Без малко да изпуснеш шоуто.
1990
01:59:35,757 --> 01:59:37,759
Постъпихте глупаво с Липман,
1991
01:59:37,884 --> 01:59:39,636
а сега ще го правите наистина?
1992
01:59:39,761 --> 01:59:40,929
Тази техника е остаряла, Кени.
1993
01:59:41,054 --> 01:59:42,514
Очакваше се да бъдат демонтирани
миналото лято.
1994
01:59:42,639 --> 01:59:45,517
Знам, че са излезли от употреба.
Не е там въпросът!
1995
01:59:45,976 --> 01:59:49,437
Ако сега се съгласим на сделка
нашите в Турция за техните в Куба,
1996
01:59:49,562 --> 01:59:52,065
ще продължат да ни притискат
докато накрая
1997
01:59:52,148 --> 01:59:55,026
след няколко месеца преговори
ще поискат нещо голямо
1998
01:59:55,151 --> 01:59:56,486
като Берлин.
1999
01:59:56,987 --> 01:59:58,697
И ще се стигне до война.
2000
01:59:59,281 --> 02:00:00,615
Трябва да се отбележи,
че много преди това да се случи
2001
02:00:00,699 --> 02:00:02,867
тази администрация ще е свършена.
2002
02:00:02,993 --> 02:00:06,121
Не ми пука дори и края на
тази администрация да е в някоя тоалетна.
2003
02:00:06,246 --> 02:00:08,331
Ако няма сделка тази вечер,
няма да има и администрация!
2004
02:00:08,456 --> 02:00:11,668
Грешите, Боби!
И не само аз смятам така.
2005
02:00:11,793 --> 02:00:15,630
Целият Изпълком е на същото мнение.
2006
02:00:16,339 --> 02:00:18,717
Ти на чия страна си, Кен?
2007
02:00:19,384 --> 02:00:21,803
Я, стига...
2008
02:00:23,430 --> 02:00:25,432
Ами ако не е имало преврат?
2009
02:00:27,267 --> 02:00:29,311
Ако сте били вие двамата?
2010
02:00:29,686 --> 02:00:30,478
Какво искаш да кажеш?
2011
02:00:30,562 --> 02:00:32,355
Ако вашата идея за сделката
2012
02:00:32,480 --> 02:00:36,860
е породила второто писмо?
2013
02:00:43,116 --> 02:00:45,702
Г- н Президент, имаме само 30 часа
2014
02:00:45,827 --> 02:00:47,120
какъвто и отговор да изпратим.
2015
02:00:47,203 --> 02:00:49,623
Ще са необходими няколко часа
2016
02:00:49,706 --> 02:00:52,709
съобщението ни да стигне в Кремъл.
2017
02:00:52,834 --> 02:00:55,211
Ще получим отговор от Хрушчов
2018
02:00:55,337 --> 02:00:57,297
най-рано утре сутринта.
2019
02:00:58,131 --> 02:01:00,842
Какво обяснение ще дадем на света,
2020
02:01:00,967 --> 02:01:03,219
ако сделката се провали?
2021
02:01:04,429 --> 02:01:06,932
И какво ще кажем на руснаците
2022
02:01:07,057 --> 02:01:08,850
за предложението?
2023
02:01:08,975 --> 02:01:10,226
Зависи.
2024
02:01:10,352 --> 02:01:13,980
Дали наистина е имало преврат?
2025
02:01:14,397 --> 02:01:16,149
Ако Фомин не ни е излъгал?
2026
02:01:16,900 --> 02:01:18,777
Ако съобщението му е било истинско?
2027
02:01:18,902 --> 02:01:22,364
Ако всичко е просто случайност?
2028
02:01:22,489 --> 02:01:25,617
И свалянето на самолета ни?
2029
02:01:26,952 --> 02:01:28,620
Да. Случват се и такива неща.
2030
02:01:29,079 --> 02:01:31,748
Подобни неща често пораждат
2031
02:01:32,415 --> 02:01:36,044
неоправдан песимизъм.
2032
02:01:36,169 --> 02:01:37,087
"Оръжия през август"
2033
02:01:37,170 --> 02:01:38,505
Именно.
2034
02:01:39,005 --> 02:01:41,341
Значи ще отхвърлим второто писмо?
2035
02:01:41,967 --> 02:01:42,759
Не.
2036
02:01:43,301 --> 02:01:44,511
Няма
2037
02:01:44,594 --> 02:01:46,054
да го отхвърляме.
2038
02:01:46,137 --> 02:01:47,514
Просто ще се престорим,
2039
02:01:47,597 --> 02:01:49,975
че не сме получавали второ писмо.
2040
02:01:52,227 --> 02:01:54,479
Няма да се получи, защото
това са излишни илюзии.
2041
02:01:54,604 --> 02:01:55,939
Виж, той ни направи предложение.
Така, че аз...
2042
02:01:56,022 --> 02:01:58,066
Заради тези излишни илюзии, Боби
бездействаме месеци наред,
2043
02:01:58,191 --> 02:02:02,279
докато руснаците безчинстват под носа ни!
2044
02:02:02,404 --> 02:02:03,530
Ще отхвърлим второто писмо
2045
02:02:03,613 --> 02:02:05,115
ще приемем само първото.
2046
02:02:05,240 --> 02:02:07,158
А дали те ще приемат?
2047
02:02:07,284 --> 02:02:09,661
Макс е прав. Защо да приемат?
2048
02:02:09,786 --> 02:02:11,079
Планът ни ще успее,
2049
02:02:11,162 --> 02:02:14,749
ако те се боят,
че ще ги ударим.
2050
02:02:14,833 --> 02:02:18,086
Имаме време само за още
един дипломатически опит.
2051
02:02:18,169 --> 02:02:20,213
Ударите започват след 28 часа.
2052
02:02:20,297 --> 02:02:21,798
Как да ги принудим да приемат?
2053
02:02:21,881 --> 02:02:23,091
Как ще го направим?
2054
02:02:23,174 --> 02:02:24,509
Ще им обещаем нещо.
2055
02:02:24,634 --> 02:02:27,053
Ще им кажем, че ще изтеглим
ракетите си от Турция.
2056
02:02:27,137 --> 02:02:28,221
Дръж се.
2057
02:02:28,305 --> 02:02:32,017
Но след 6 месеца, за да изглежда,
че няма връзка.
2058
02:02:32,142 --> 02:02:34,644
И ще им кажем, че ако го обявят,
2059
02:02:34,769 --> 02:02:35,478
ще отричаме.
2060
02:02:35,604 --> 02:02:36,771
Точно така, ще отричаме.
2061
02:02:36,896 --> 02:02:39,482
Не желаем публичност, Кени.
2062
02:02:39,608 --> 02:02:42,110
Пресата ще ни надуши.
2063
02:02:42,193 --> 02:02:45,280
След 6 месеца ще е без значение.
2064
02:02:45,405 --> 02:02:46,197
Ще правим сделка с това.
2065
02:02:46,323 --> 02:02:49,451
Поне ще разберем дали
Хрушчов е свален.
2066
02:02:49,576 --> 02:02:50,869
Ще знаем кой стой срещу нас.
2067
02:02:50,994 --> 02:02:52,621
Мислех си за Хрушчов.
2068
02:02:52,746 --> 02:02:55,790
Той може да се възползва от нашия ход,
2069
02:02:55,916 --> 02:02:59,294
за да си върне властта.
2070
02:02:59,377 --> 02:03:03,048
Вестоносецът трябва да бъде
максимално прецизен.
2071
02:03:03,173 --> 02:03:05,592
Ако сме меки
ще ни притиснат,
2072
02:03:05,675 --> 02:03:09,429
а ако сме твърди
ще се отбраняват.
2073
02:03:09,512 --> 02:03:11,514
Нали осъзнавате
2074
02:03:11,640 --> 02:03:14,517
какъв огромен риск се
крие в подобна сделка?
2075
02:03:14,643 --> 02:03:16,937
Ако откажат, а вече знаят,
2076
02:03:17,020 --> 02:03:18,229
че ще ударим в понеделник...
2077
02:03:18,355 --> 02:03:19,272
Ще ни ударят първи.
2078
02:03:19,356 --> 02:03:20,482
Именно.
2079
02:03:23,902 --> 02:03:25,028
Боби,
2080
02:03:25,654 --> 02:03:27,906
ти най-добре познаваш Добринин.
2081
02:03:28,031 --> 02:03:30,367
Да.
2082
02:03:30,450 --> 02:03:31,993
Тогава го възлагам на теб.
2083
02:03:33,662 --> 02:03:35,747
Тед, подготви речта ми.
2084
02:03:36,206 --> 02:03:39,167
Боби, накарай ги да разберат,
2085
02:03:39,292 --> 02:03:41,294
че до утре ни е нужен отговор.
2086
02:03:41,378 --> 02:03:43,672
Защото в понеделник войната започва.
2087
02:04:01,273 --> 02:04:03,817
Какво искаш, прощална целувка?
2088
02:04:06,778 --> 02:04:08,280
Слушай.
2089
02:04:08,405 --> 02:04:09,614
Аз ще го закарам.
2090
02:04:09,739 --> 02:04:11,992
Ти върви да си починеш.
Бързо ще се върнем.
2091
02:04:12,075 --> 02:04:12,701
Сигурен ли си?
2092
02:04:12,826 --> 02:04:13,577
Разбира се.
2093
02:04:13,702 --> 02:04:15,328
Какво чакаш?
2094
02:04:15,412 --> 02:04:17,414
Вратата ли не може да отвориш?
2095
02:04:20,125 --> 02:04:22,168
Боже!
2096
02:04:22,252 --> 02:04:24,045
Богаташчета.
2097
02:04:32,929 --> 02:04:36,683
Обещах на момчетата
да яздим утре.
2098
02:04:38,435 --> 02:04:41,479
Гледай да спазиш уговорката.
2099
02:04:43,857 --> 02:04:48,778
Толкова много жертви направихме,
за да сме тук.
2100
02:04:48,904 --> 02:04:51,156
Понякога си мисля, защо ни е трябвало.
2101
02:04:51,781 --> 02:04:52,908
Не знам за теб,
2102
02:04:53,033 --> 02:04:55,952
но аз съм тук заради парите.
2103
02:05:02,125 --> 02:05:05,837
Бяхме убедени, че ще се справим
по-добре от всички останали.
2104
02:05:05,962 --> 02:05:07,339
Помниш ли?
2105
02:05:08,340 --> 02:05:10,133
Знаеш ли...
2106
02:05:10,258 --> 02:05:15,472
Мразя да ме наричат
2107
02:05:15,597 --> 02:05:17,682
"безмилостен отличник".
2108
02:05:18,183 --> 02:05:20,727
Човекът, от когото всички се боят.
2109
02:05:20,810 --> 02:05:22,312
Не приятно ми е.
2110
02:05:23,688 --> 02:05:25,649
Не съм чак толкова умен.
2111
02:05:27,150 --> 02:05:28,652
Не съм чак толкова безмилостен.
2112
02:05:29,110 --> 02:05:31,780
За първото си прав.
2113
02:05:41,706 --> 02:05:43,875
Не знам дали ще се справя.
2114
02:05:45,001 --> 02:05:47,671
Никой няма да се справи
по-добре от теб.
2115
02:05:47,796 --> 02:05:51,549
Не бих поверил на друг
2116
02:05:51,675 --> 02:05:53,718
живота на Хелън и децата.
2117
02:05:56,179 --> 02:05:57,514
Наляво.
2118
02:06:00,892 --> 02:06:03,311
Посолство на СССР
2119
02:06:17,534 --> 02:06:18,910
Подушваш ли?
2120
02:06:19,452 --> 02:06:21,121
Горят документите си.
2121
02:06:22,622 --> 02:06:24,207
Готвят се за война.
2122
02:06:27,085 --> 02:06:28,878
Бог да ни е на помощ, Кен.
2123
02:06:51,484 --> 02:06:53,361
Министерство на
правосъдието
2124
02:07:12,005 --> 02:07:15,050
Посланик Добринин ви очаква
в кабинета ви.
2125
02:07:26,645 --> 02:07:28,688
Ще си подсвирквам за късмет.
2126
02:07:37,614 --> 02:07:39,032
Г- н Посланик,
2127
02:07:39,115 --> 02:07:40,450
благодаря ви, че дойдохте.
2128
02:08:32,836 --> 02:08:34,462
Кой сте вие?
2129
02:08:45,307 --> 02:08:46,891
Приятел.
2130
02:09:08,622 --> 02:09:12,000
Брат ми, приятелите,
сънародниците ми
2131
02:09:12,083 --> 02:09:15,253
няма да позволят тези ракети
да бъдат приведени в готовност.
2132
02:09:15,378 --> 02:09:16,630
Обещавам ви.
2133
02:09:16,713 --> 02:09:20,425
В такъв случай се боя,
че ще влезем във война.
2134
02:09:20,550 --> 02:09:23,011
А тя ще е ужасяваща.
2135
02:09:23,136 --> 02:09:26,056
Ако ракетите не бъдат в готовност
2136
02:09:26,139 --> 02:09:29,684
и ги изтеглите,
война няма да има.
2137
02:09:31,061 --> 02:09:33,438
Правителството приема условията
2138
02:09:33,563 --> 02:09:36,149
на Хрушчов от петък вечерта.
2139
02:09:36,650 --> 02:09:39,152
Ако СССР изтегли
ракетите незабавно
2140
02:09:39,235 --> 02:09:42,322
и се съгласи ООН да инспектира
ракетните площадки,
2141
02:09:42,405 --> 02:09:45,700
САЩ обещават никога
да не нападат Куба
2142
02:09:45,784 --> 02:09:48,036
или да подпомагат други страни за това.
2143
02:09:48,119 --> 02:09:51,289
Ако и вие изтеглите
ракетите "Юпитер" от Турция,
2144
02:09:51,414 --> 02:09:54,209
може да се стигне до споразумение.
2145
02:09:54,626 --> 02:09:56,044
Това е невъзможно.
2146
02:09:59,256 --> 02:10:02,968
САЩ не могат да вземат подобно
решение под външен натиск.
2147
02:10:03,843 --> 02:10:07,305
Ако сте хранили такива надежди
сте се заблуждавали.
2148
02:10:08,348 --> 02:10:10,684
Значи искате война?
2149
02:10:20,652 --> 02:10:21,903
Както и да е.
2150
02:10:21,987 --> 02:10:25,115
Въпреки, че няма равнопоставеност,
2151
02:10:25,240 --> 02:10:28,577
САЩ са готови да поемат
неофициален ангажимент.
2152
02:10:30,287 --> 02:10:32,914
Ракетите ни "Юпитер" в Турция
са остарели
2153
02:10:33,039 --> 02:10:36,042
и отдавна са предвидени
за изтегляне.
2154
02:10:36,126 --> 02:10:40,171
Това ще стане до 6 месеца.
2155
02:10:40,922 --> 02:10:43,341
Естествено, всяка публичност
2156
02:10:43,466 --> 02:10:46,970
ще се отрази негативно на сделката
2157
02:10:47,095 --> 02:10:49,222
и нашето правителство ще отрече това.
2158
02:10:49,306 --> 02:10:51,266
Упълномощени ли сте за това
2159
02:10:51,349 --> 02:10:54,936
от най-висша инстанция?
2160
02:10:55,061 --> 02:10:57,063
Да.
2161
02:10:57,147 --> 02:11:00,275
И може ли да бъде уведомен
председателя Хрушчов
2162
02:11:00,400 --> 02:11:02,402
и останалите от съветското правителство?
2163
02:11:02,485 --> 02:11:06,406
Зависи единствено от желанието
2164
02:11:06,489 --> 02:11:08,241
на председателя Хрушчов
2165
02:11:08,700 --> 02:11:09,659
при условие, че не бъде
2166
02:11:09,784 --> 02:11:13,830
разгласявано под никаква форма.
2167
02:11:18,126 --> 02:11:22,255
Трябва да получим отговор
най-рано до утре.
2168
02:11:22,339 --> 02:11:24,799
Това е изключително важно.
2169
02:11:24,883 --> 02:11:26,134
Утре?
2170
02:11:27,886 --> 02:11:28,970
Утре.
2171
02:11:31,181 --> 02:11:33,224
Тогава ми позволете да
2172
02:11:33,350 --> 02:11:36,895
уведомя висшестоящите.
2173
02:11:37,020 --> 02:11:38,563
Разбира се.
2174
02:11:40,690 --> 02:11:44,903
Носят се слухове, че военните ви
искат война.
2175
02:11:46,404 --> 02:11:48,365
Вие сте добър човек.
2176
02:11:48,490 --> 02:11:50,325
Брат ви е добър човек.
2177
02:11:50,408 --> 02:11:53,495
Уверявам ви, че има и
други добри хора.
2178
02:11:53,620 --> 02:11:55,247
Да се надяваме, че тяхната
2179
02:11:55,372 --> 02:12:00,168
добра воля ще надделее.
2180
02:12:42,002 --> 02:12:44,045
Какво ще стане?
2181
02:12:47,048 --> 02:12:50,802
Ако утре слънцето изгрее...
2182
02:12:50,927 --> 02:12:53,555
...ще е благодарение на разума.
2183
02:12:56,349 --> 02:12:58,518
И само той
2184
02:12:58,602 --> 02:13:01,813
ни дели от бездната.
2185
02:13:36,306 --> 02:13:39,142
Говори радио "Москва".
2186
02:13:39,225 --> 02:13:40,810
Днес председателя Хрушчов
2187
02:13:40,936 --> 02:13:44,314
изпрати нота до
Президента Кенеди.
2188
02:13:44,439 --> 02:13:47,275
В нотата се настоява
2189
02:13:47,359 --> 02:13:51,488
да бъдат взети спешни мерки
2190
02:13:51,613 --> 02:13:53,615
за запазване на световния мир.
2191
02:13:54,324 --> 02:13:57,202
Поради това Съветското правителство
2192
02:13:57,327 --> 02:14:00,372
нареди да бъде прекратено
изграждането на ракетни площадки
2193
02:14:00,497 --> 02:14:04,751
и ракетите от Куба да бъдат
2194
02:14:04,834 --> 02:14:08,713
транспортирани обратно в СССР.
2195
02:14:20,141 --> 02:14:22,185
Готови ли сте за църква?
2196
02:14:22,769 --> 02:14:25,397
Неделя, 28 октомври
Ден 13
2197
02:14:30,527 --> 02:14:32,320
Каква прекрасна сутрин!
2198
02:14:36,449 --> 02:14:38,243
Подай маслото на татко.
2199
02:14:43,707 --> 02:14:46,334
Татко, искаш ли си вестника?
2200
02:14:50,213 --> 02:14:52,007
Какво има, татко?
2201
02:14:56,678 --> 02:14:58,722
Слънцето изгря.
2202
02:15:00,390 --> 02:15:04,352
Всеки изгрев ни разкрива
нещо ново за нас самите.
2203
02:15:13,820 --> 02:15:16,031
Какво, татко?
2204
02:15:17,407 --> 02:15:20,035
Какво му е на татко?
2205
02:15:55,528 --> 02:15:58,657
Това е триумф на
външната ни политика.
2206
02:16:02,744 --> 02:16:03,703
Поздравления, г-н Президент!
2207
02:16:03,828 --> 02:16:05,121
Добра работа.
2208
02:16:05,247 --> 02:16:07,415
Тишина!
2209
02:16:07,540 --> 02:16:09,668
Добре, г-н Президент.
2210
02:16:09,793 --> 02:16:12,087
Смята, че говоря от името на всички,
2211
02:16:12,170 --> 02:16:14,756
като казвам: тия избори ще ги
2212
02:16:14,881 --> 02:16:18,134
изядем на закуска!
2213
02:16:18,260 --> 02:16:20,762
Още 4 години.
2214
02:16:20,887 --> 02:16:23,807
Дълги бяха тези две седмици.
2215
02:16:23,932 --> 02:16:25,225
Както и да е.
2216
02:16:25,308 --> 02:16:28,353
Искам да благодаря на всички ви.
Справихте се блестящо.
2217
02:16:28,478 --> 02:16:33,066
Но нека не злорадстваме.
2218
02:16:34,734 --> 02:16:38,822
Това е победа както за нас,
така и за тях.
2219
02:16:38,947 --> 02:16:40,490
Чухте ли, чухте ли!
2220
02:16:40,615 --> 02:16:41,783
Приятен ден.
2221
02:16:41,866 --> 02:16:43,535
Благодарим, г-н Президент.
2222
02:16:46,204 --> 02:16:48,164
Починете си, г-н Президент.
2223
02:16:49,124 --> 02:16:51,418
Влиянието ни нарасна неимоверно.
2224
02:16:51,501 --> 02:16:52,919
Ще направим пробив с Хрушчов
2225
02:16:53,003 --> 02:16:54,337
в Близкия Изток и югоизточна Азия.
2226
02:16:54,462 --> 02:16:56,256
Точно така.
2227
02:17:07,767 --> 02:17:11,104
Уважаеми г-н и г-жа Андерсън,
2228
02:17:11,187 --> 02:17:15,275
с прискърбие научих за трагичната смърт
2229
02:17:15,358 --> 02:17:20,030
на сина ви в събота
2230
02:17:22,073 --> 02:17:23,825
27 октомври, 1962.
2231
02:17:23,950 --> 02:17:25,619
Синът ви служи вярно на родината си
2232
02:17:25,702 --> 02:17:27,662
през цялата си кариера.
2233
02:17:28,496 --> 02:17:32,709
Той беше обичан и уважаван
2234
02:17:32,834 --> 02:17:34,836
от всички,
2235
02:17:34,920 --> 02:17:37,923
заради неговата смелост
и професионализъм.
2236
02:17:38,381 --> 02:17:41,301
Той винаги ще остане жив
2237
02:17:42,010 --> 02:17:44,346
в сърцето на благодарната нация.
2238
02:17:48,808 --> 02:17:52,562
"О, Боже морето ти е тъй огромно,
а моята лодка е толкова малка."
2239
02:18:06,409 --> 02:18:08,036
Тук сме, Кен!
2240
02:18:27,931 --> 02:18:30,475
Какъв мир ни е нужен?
2241
02:18:30,600 --> 02:18:33,311
Истински мир.
2242
02:18:33,436 --> 02:18:36,564
Мир, заради които си
заслужава да живеем.
2243
02:18:36,690 --> 02:18:38,817
Не мир сега,
2244
02:18:38,942 --> 02:18:41,278
а мир завинаги.
2245
02:18:41,403 --> 02:18:43,488
Ние създадохме тази заплаха
2246
02:18:43,613 --> 02:18:46,575
и ние можем да я премахнем!
2247
02:18:46,658 --> 02:18:48,410
В крайна сметка това,
2248
02:18:48,493 --> 02:18:51,079
което ни свързва е,
2249
02:18:51,204 --> 02:18:55,250
че всички живеем
на тази малка планета,
2250
02:18:55,375 --> 02:18:57,586
дишаме един и същи въздух,
2251
02:18:57,711 --> 02:19:00,380
градим бъдещето на децата си
и всички сме смъртни.
2252
02:19:04,864 --> 02:19:07,946
Субтитри:
HELIA