1 00:00:27,901 --> 00:00:30,154 ПОСЛЕДНАТА КРЕПОСТ 2 00:00:30,237 --> 00:00:33,032 Вземете за пример която и да е крепост. 3 00:00:33,657 --> 00:00:36,952 Сега разгледайте основните й елементи. 4 00:00:37,119 --> 00:00:39,580 Те не са се променили от 1000 години. 5 00:00:39,622 --> 00:00:41,582 Първо, местоположението. 6 00:00:41,665 --> 00:00:45,961 Всяка крепост се строи на високо място, от което се вижда добре. 7 00:00:46,337 --> 00:00:49,173 Второ, защита. Високи стени, 8 00:00:49,340 --> 00:00:51,926 достатъчно здрави да устоят на фронтална атака. 9 00:00:52,009 --> 00:00:56,263 Трето, гарнизон. Мъже, които са обучени да убиват. 10 00:00:56,430 --> 00:00:59,016 Четвърто, знаме. 11 00:00:59,183 --> 00:01:02,519 Казваш на хората си: "Вие сте войници и това е знамето ни. 12 00:01:02,603 --> 00:01:05,397 То не бива да преминава в чужди ръце." 13 00:01:10,277 --> 00:01:14,865 После го издигаш високо, за да го виждат всички. 14 00:01:17,326 --> 00:01:20,245 Сега вече имаш всички елементи за една крепост. 15 00:01:20,537 --> 00:01:23,374 Единствената разлика между тази крепост и останалите е, 16 00:01:23,457 --> 00:01:26,293 че те са били строени, за да държат нападателите вън. 17 00:01:26,377 --> 00:01:29,213 Тази е построена, за да държи хората вътре. 18 00:02:09,545 --> 00:02:12,298 Хайде, дай ми топката! Дай ми топката, човече! 19 00:02:12,464 --> 00:02:14,466 Дай ми проклетата топка! 20 00:02:18,387 --> 00:02:19,555 Сър? 21 00:02:20,764 --> 00:02:23,684 Сър? Току-що се получи заповед за прехвърляне. 22 00:02:23,767 --> 00:02:25,311 Дай я на капитан Перец. 23 00:02:25,686 --> 00:02:27,521 Аз ще я взема. 24 00:02:27,605 --> 00:02:29,273 Прехвърляне от категория А. 25 00:02:31,358 --> 00:02:32,276 Дай да видя. 26 00:02:32,443 --> 00:02:34,612 Мамка ти, негро! 27 00:02:39,199 --> 00:02:41,744 Хайде да играем, човече! 28 00:02:43,912 --> 00:02:45,789 17:00 часа? 29 00:02:48,626 --> 00:02:50,961 Не, готови сме. 30 00:02:54,715 --> 00:02:57,134 Просто времето е малко. 31 00:03:02,473 --> 00:03:04,600 Сигурен ли сте за това? 32 00:03:06,060 --> 00:03:07,645 Добре. Благодаря. 33 00:03:08,854 --> 00:03:09,980 Сър? 34 00:03:12,191 --> 00:03:13,233 Сър? 35 00:03:15,235 --> 00:03:16,820 Информацията е вярна. 36 00:03:17,237 --> 00:03:19,907 Пристига в 17:00 часа. 37 00:03:22,409 --> 00:03:24,536 Днес в 17:00 часа? 38 00:03:25,162 --> 00:03:27,248 Така казаха, сър. 39 00:03:30,000 --> 00:03:32,294 Не разбирам. Процесът започна днес. 40 00:03:33,254 --> 00:03:35,839 Признал се е за виновен и е получил 10 години. 41 00:03:35,923 --> 00:03:38,592 Те правят жест, като го прехвърлят толкова бързо. 42 00:03:38,676 --> 00:03:40,177 Жест ли? 43 00:03:41,637 --> 00:03:45,599 Трябва да нарекат някоя база на негово име, не да го пращат тук. 44 00:03:47,101 --> 00:03:49,353 Боже мой, Юджийн Ъруин. 45 00:03:57,653 --> 00:04:00,447 Имаме присъда, имаме и затворник. 46 00:04:00,531 --> 00:04:04,326 Ще си вършим работата, дори да не ни харесва. 47 00:04:07,830 --> 00:04:10,040 Но ни идва малко нанагорно, нали? 48 00:04:37,943 --> 00:04:41,030 Нарядът да се яви на портал А за посрещане на затворника. 49 00:04:41,113 --> 00:04:43,782 Нарядът да посрещне затворника на портал А. 50 00:05:11,268 --> 00:05:12,895 Давам му една седмица. 51 00:05:12,978 --> 00:05:15,522 За какво? - Да си сложи примката на шията. 52 00:05:16,815 --> 00:05:19,902 С военния съд се е справил, но тук ще откачи. 53 00:05:20,069 --> 00:05:21,195 Една седмица? 54 00:05:21,278 --> 00:05:22,446 На шест стека. 55 00:05:22,529 --> 00:05:23,989 Нека са десет. 56 00:05:24,156 --> 00:05:26,659 Добре, 10. - Готово. 57 00:05:26,825 --> 00:05:30,996 Десет стека цигари, г-н Делуо. Решителен човек. Някой друг? 58 00:05:31,205 --> 00:05:34,124 Нямаш идея за какво говориш. 59 00:05:34,291 --> 00:05:38,712 Хайде, ще стигнем до финалите. Кой ще участва? 60 00:05:38,879 --> 00:05:42,508 Няма да залагам на това дали някой ще се самоубие или не. 61 00:05:42,925 --> 00:05:44,426 Това е гадно нещо. 62 00:05:47,888 --> 00:05:50,891 Вижте го. Една седмица ли? По-корав е. 63 00:05:51,058 --> 00:05:53,602 Колко тогава? Осем, десет седмици? 64 00:05:53,852 --> 00:05:54,937 Осем. 65 00:05:55,479 --> 00:05:56,981 Някой друг? 66 00:05:57,523 --> 00:05:59,316 Ти си безчувствено копеле. 67 00:05:59,483 --> 00:06:02,695 Аз не залагам, че ще се самоубие, само приемам залозите. 68 00:06:08,200 --> 00:06:10,244 Уолъс? - Казвай. 69 00:06:10,411 --> 00:06:12,913 Водя затворника в приемната. - Разбрано. 70 00:06:13,414 --> 00:06:15,749 Един кожен портфейл. 71 00:06:17,668 --> 00:06:20,087 Семейни снимки? - Дъщеря ми. 72 00:06:22,590 --> 00:06:24,883 Внукът ми. - Искате ли да ги задържите? 73 00:06:24,967 --> 00:06:26,760 Разрешено е. 74 00:06:27,595 --> 00:06:29,179 Благодаря. 75 00:06:30,014 --> 00:06:31,807 Връзка ключове. 76 00:06:31,974 --> 00:06:33,475 Очила. 77 00:06:33,892 --> 00:06:35,811 Трябва да взема пръстена ви. 78 00:06:39,898 --> 00:06:41,025 Благодаря. 79 00:06:42,443 --> 00:06:46,196 Всъщност, пръстените от военната академия са разрешени. 80 00:06:54,246 --> 00:06:56,665 Три звезди. Два комплекта. 81 00:06:57,416 --> 00:06:59,668 Това е всичко. 82 00:07:03,130 --> 00:07:05,549 Сър, затворникът Ъруин е отвън. 83 00:07:06,383 --> 00:07:07,885 Пет минути. 84 00:07:12,389 --> 00:07:13,974 Пет минути. 85 00:07:15,643 --> 00:07:18,145 Може да го оставите, ако искате. 86 00:07:19,855 --> 00:07:22,107 На мен ли говорите? - Да. 87 00:07:38,082 --> 00:07:42,544 Знам какво си мислите. Кой от нас трябва да отдаде чест? 88 00:07:42,920 --> 00:07:44,546 Нито един от двамата. 89 00:07:45,089 --> 00:07:48,175 Моите подчинени се поздравяват според ранга. 90 00:07:48,342 --> 00:07:51,595 Но на затворниците не е разрешено да отдават чест. 91 00:07:55,557 --> 00:07:57,810 Първо важните неща. Гладен ли сте? 92 00:07:57,977 --> 00:07:58,978 Не. 93 00:07:59,144 --> 00:08:02,064 Сигурен ли сте? В понеделник вечер има бифтек. 94 00:08:03,190 --> 00:08:05,818 Това винаги ли е повод за празненство? 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,236 Разбира се. 96 00:08:08,028 --> 00:08:10,030 Мога ли да ви предложа лимонада? 97 00:08:10,656 --> 00:08:12,032 Благодаря. 98 00:08:12,283 --> 00:08:14,285 След минута, сър. 99 00:08:15,703 --> 00:08:19,873 Ако дойдете насам, ще ви запозная с разположението. 100 00:08:20,624 --> 00:08:23,961 Това е административната сграда. 101 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 В онази сграда са килиите. 102 00:08:26,714 --> 00:08:29,967 Там ще живеете заедно с другите затворници. 103 00:08:31,385 --> 00:08:34,805 До нея се намира пералнята, зачислих ви на работа там. 104 00:08:36,890 --> 00:08:39,727 Това е старата затворническа стена. 105 00:08:39,893 --> 00:08:43,272 Останала е от стария затвор, построен през 1870 г. 106 00:08:43,439 --> 00:08:46,734 Реших, че е важно да се долавя дъха на историята, 107 00:08:46,900 --> 00:08:49,737 затова накарах хората да възстановят стената. 108 00:08:49,903 --> 00:08:53,032 На тях им харесва. Даже е повод за гордост. 109 00:08:53,907 --> 00:08:54,908 Сър? 110 00:08:55,367 --> 00:08:57,494 Остави го на масата. 111 00:08:59,413 --> 00:09:00,414 Моля. 112 00:09:02,124 --> 00:09:03,250 Хайде. 113 00:09:07,046 --> 00:09:10,925 Обикновено долу се срещам лично 114 00:09:11,717 --> 00:09:13,302 с всеки нов затворник 115 00:09:13,469 --> 00:09:16,013 и му задавам един въпрос. 116 00:09:16,931 --> 00:09:20,351 Какво очаквате от дните, прекарани в Крепостта? 117 00:09:21,894 --> 00:09:23,062 Нищо. 118 00:09:23,395 --> 00:09:26,023 Да излежа присъдата си и да си отида у дома. 119 00:09:27,441 --> 00:09:30,069 Това е идеалният отговор. 120 00:09:34,990 --> 00:09:39,078 Сега имам една необичайна молба. 121 00:09:39,244 --> 00:09:43,666 Притежавам колекция от книги по военно дело, включително 122 00:09:44,333 --> 00:09:46,335 Бремето на командващия. 123 00:09:46,460 --> 00:09:49,588 Чудех се дали ще ме удостоите с честта да я подпишете. 124 00:09:49,964 --> 00:09:51,048 Разбира се. 125 00:09:51,131 --> 00:09:52,258 Благодаря. 126 00:09:53,425 --> 00:09:55,052 Капитан Перец. 127 00:09:55,219 --> 00:09:56,387 Да, сър. 128 00:09:56,553 --> 00:09:57,763 Две минути. 129 00:10:12,319 --> 00:10:13,821 Впечатляващо. 130 00:10:13,988 --> 00:10:16,907 Чудесна колекция, нали? 131 00:10:20,244 --> 00:10:21,412 Да. 132 00:10:24,873 --> 00:10:28,502 Това е куршум от битката при Шейло. 133 00:10:28,669 --> 00:10:31,005 Там Грант губи 13 000 души. 134 00:10:33,924 --> 00:10:35,926 Може някой да е бил убит с този куршум. 135 00:10:36,010 --> 00:10:37,845 Кой знае! А вие? 136 00:10:39,013 --> 00:10:41,473 Искам да кажа, колекционирате ли нещо? 137 00:10:42,308 --> 00:10:45,936 Не. Само няколко монети от страните, в които съм ходил. 138 00:10:46,145 --> 00:10:49,106 Баща ми не искаше и да чува за военни колекции. 139 00:10:49,398 --> 00:10:51,525 Сигурно съм го наследил от него. 140 00:10:52,484 --> 00:10:57,323 Човек с такава колекция не е стъпвал на бойно поле. 141 00:10:57,656 --> 00:11:00,909 За тях куршумът от Шейло е просто предмет. 142 00:11:01,869 --> 00:11:03,704 Но един ветеран знае, 143 00:11:04,830 --> 00:11:08,292 че това парче метал е причинило огромни страдания на някого. 144 00:11:13,464 --> 00:11:16,300 Сигурно съм сложил книгата ви на друго място. 145 00:11:17,718 --> 00:11:19,386 Ще го направим друг път. 146 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Не, моля, оставете на мен. 147 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 Сър, да изчакам ли с гасенето на лампите? 148 00:11:26,268 --> 00:11:27,895 Не, не. Ние... 149 00:11:28,437 --> 00:11:30,022 Ние приключихме. 150 00:11:38,405 --> 00:11:41,742 Агуилар, какво правиш? Защо отдаваш чест на този човек? 151 00:11:41,909 --> 00:11:43,744 Той няма чин. 152 00:11:43,911 --> 00:11:46,830 Отдаването на чест между затворниците е забранено. 153 00:11:47,414 --> 00:11:50,251 Аз отдавах чест на вас, сър. 154 00:11:53,963 --> 00:11:57,216 Отведете ги в килиите им. - Слушам, сър. 155 00:11:57,841 --> 00:12:00,344 Благодаря за гостоприемството, полковник. 156 00:12:00,469 --> 00:12:01,804 Няма защо. 157 00:12:03,555 --> 00:12:07,268 Затворници! Една стъпка назад! Стой! 158 00:12:10,646 --> 00:12:12,398 Това е блок С. 159 00:12:12,564 --> 00:12:14,316 Вие сте в килия 345. 160 00:12:17,236 --> 00:12:19,780 Ще се къпете през ден. 161 00:12:19,947 --> 00:12:21,198 Чакайте. 162 00:12:21,365 --> 00:12:25,286 Ей, боклук! Ще те убия, скапаняк! 163 00:12:29,456 --> 00:12:32,126 Не пресичайте жълтата линия, докато сте в строя. 164 00:12:32,209 --> 00:12:36,297 През деня може да идвате тук. Има душове от двете страни. 165 00:12:36,463 --> 00:12:37,881 Тези звезди не значат нищо! 166 00:12:37,965 --> 00:12:42,303 Позволено ви е да имате още една книга в килията освен Библията. 167 00:12:42,469 --> 00:12:43,887 Нагоре по стълбите вдясно. 168 00:12:43,971 --> 00:12:47,474 Заложил съм осем стека, че няма да издържиш 3 седмици! 169 00:12:48,142 --> 00:12:51,979 Посетители веднъж седмично. В понеделник. 170 00:12:53,606 --> 00:12:55,107 Ето тук - 345. 171 00:12:56,108 --> 00:12:57,568 Отвори 345. 172 00:13:00,279 --> 00:13:01,822 Добре, генерале. 173 00:13:02,072 --> 00:13:05,492 Избил е цял взвод, това чух. 174 00:13:06,952 --> 00:13:09,163 Така ли е, генерале? 175 00:13:10,331 --> 00:13:11,874 Ставане в 6:00 часа. 176 00:13:11,957 --> 00:13:14,251 Какво си направил, човече? - Защо си тук? 177 00:13:14,335 --> 00:13:15,544 Затвори 345. 178 00:13:15,753 --> 00:13:17,421 Колко души изби? 179 00:13:35,856 --> 00:13:37,399 Добре дошъл в Крепостта! 180 00:13:38,817 --> 00:13:40,110 Сър? 181 00:13:41,612 --> 00:13:42,947 Сър? 182 00:13:45,115 --> 00:13:47,117 Затворник Ъруин е в килията си. 183 00:13:48,786 --> 00:13:50,996 Впечатляващ човек, нали? 184 00:13:54,917 --> 00:13:57,503 Искате ли да ви докладвам, сър? 185 00:13:59,421 --> 00:14:02,925 Всички ли са по килиите си? - Да, сър. 186 00:14:03,092 --> 00:14:04,718 Тогава няма нужда. 187 00:14:06,553 --> 00:14:08,180 Разбрано, полковник. 188 00:14:09,348 --> 00:14:11,183 Има ли нещо друго? 189 00:14:14,520 --> 00:14:17,773 Утре извади само един баскетболен кош. 190 00:14:21,485 --> 00:14:22,987 Какво е това? 191 00:14:23,153 --> 00:14:24,446 Удари се в стена. 192 00:14:24,530 --> 00:14:26,240 Защо вършиш глупости, негро? 193 00:14:26,323 --> 00:14:28,492 Махни си шибаните ръце от мен! 194 00:14:29,118 --> 00:14:31,245 Хайде, кучко! Да те видим! 195 00:14:38,627 --> 00:14:40,296 Три към едно за малкия. 196 00:14:45,342 --> 00:14:46,385 Убий го! 197 00:14:54,935 --> 00:14:58,939 Какво правиш? - Ако не ти харесва, изчезвай! 198 00:14:59,273 --> 00:15:01,942 Ти си болен мозък, Йейтс. - Искаш да залагаш? 199 00:15:09,450 --> 00:15:12,411 Виждаш ли колко лесно се манипулират? 200 00:15:14,038 --> 00:15:16,582 Някой трябва да напише изследване за това. 201 00:15:51,825 --> 00:15:53,160 Чакай. 202 00:16:10,261 --> 00:16:11,303 Хайде. 203 00:16:17,601 --> 00:16:18,727 Спри ги. 204 00:16:19,436 --> 00:16:20,479 Пусни сирената. 205 00:16:26,527 --> 00:16:27,695 На земята! 206 00:16:33,200 --> 00:16:37,162 Всички затворници да легнат по очи на земята. 207 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Тъмпър, на земята! 208 00:16:39,248 --> 00:16:40,583 Лягай, Тъмпър! 209 00:16:40,916 --> 00:16:42,167 Не исках! 210 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 Тъмпър, лягай на земята! 211 00:16:45,379 --> 00:16:46,630 Да, сър. 212 00:16:47,214 --> 00:16:50,092 "Аз не знам, но ми бе изпято!" 213 00:16:52,261 --> 00:16:53,971 Нищо не съм направил! 214 00:16:54,179 --> 00:16:56,473 "Че този черньо бил като злато!" 215 00:16:56,640 --> 00:16:57,641 Долу! 216 00:16:57,808 --> 00:16:59,059 "Брой!" 217 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Внимавай къде стъпваш. - Цуни ме отзад! 218 00:17:36,764 --> 00:17:39,391 Не се тревожи, по-късно ще се оправим. 219 00:17:44,229 --> 00:17:46,565 Проклет негър! - Какво? 220 00:17:46,774 --> 00:17:49,652 Чу ме! - Кажи ми го в лицето, бяла кучко! 221 00:17:52,821 --> 00:17:54,490 Затваряй си устата! 222 00:18:02,873 --> 00:18:05,042 Какво правиш, по дяволите? 223 00:18:05,251 --> 00:18:07,670 Попитах те какво правиш? 224 00:18:07,836 --> 00:18:11,674 Този хоросан е слаб, Бюпре. - Ти не се тревожи. 225 00:18:11,840 --> 00:18:13,968 Гледай си работата. - Успокой се. 226 00:18:14,134 --> 00:18:16,428 Ако не млъкнеш, ще ти го забия във врата. 227 00:18:16,512 --> 00:18:19,265 Както и да е. Отново ще те пъхнат в дупката. 228 00:18:20,057 --> 00:18:21,976 Слаб е. 229 00:18:22,142 --> 00:18:23,978 Не се тревожи за хоросана. 230 00:18:24,144 --> 00:18:25,187 Баща ми е... 231 00:18:25,271 --> 00:18:27,856 Изплюй камъчето. - Баща ми е зидар. 232 00:18:27,940 --> 00:18:31,610 Не ми пука, ако ще да е построил пирамидите. Тук работят белите. 233 00:18:31,694 --> 00:18:35,990 Отивай да ми носиш камъни, преди да съм те пребил. 234 00:18:36,156 --> 00:18:38,200 Няма да се хванат, Бюпре. 235 00:18:38,826 --> 00:18:41,203 Какво ти казах? 236 00:18:41,787 --> 00:18:45,165 Правим това, само за да не сме пред погледа на Уинтър. 237 00:18:45,332 --> 00:18:47,918 Не ме карай да повтарям, малоумник такъв! 238 00:18:48,085 --> 00:18:50,379 Разкарай се! - Бюпре, престани! 239 00:18:54,216 --> 00:18:56,468 Какво има? Голям герой. 240 00:18:57,678 --> 00:18:59,888 Не се тревожи, че ще ме върнат в дупката. 241 00:19:21,911 --> 00:19:23,078 Как сте? 242 00:19:30,127 --> 00:19:34,048 Сигурно не ме помните, но аз служих при вас в Залива. 243 00:19:35,257 --> 00:19:37,760 Д-р Томас Барнард, 33-и медицински отряд. 244 00:19:38,844 --> 00:19:43,140 Да. Всъщност, Лий Барнард. 245 00:19:44,975 --> 00:19:49,229 Арестуваха те за притежание на хашиш. 246 00:19:50,105 --> 00:19:51,273 Точно така. 247 00:19:51,482 --> 00:19:54,818 Беше малко количество. Не са те пратили тук за това. 248 00:19:55,027 --> 00:19:56,862 Имаше и друго нещо. 249 00:19:57,029 --> 00:19:58,364 Ей, Тъмпър! 250 00:20:02,743 --> 00:20:04,245 Донесох ти аспирин. 251 00:20:04,453 --> 00:20:05,829 Благодаря. 252 00:20:07,289 --> 00:20:10,626 Прострелвали са ме с истински куршум, но не боли толкова. 253 00:20:10,960 --> 00:20:15,422 Това им е хубавото на истинските куршуми. Засягат по-малко нерви. 254 00:20:15,589 --> 00:20:17,758 Лошото е, че те убиват. 255 00:20:17,925 --> 00:20:20,594 Понякога го правят и гумените. 256 00:20:20,761 --> 00:20:22,346 Никак не е хубаво. 257 00:20:24,473 --> 00:20:26,642 Докторе, ще ми дадат ли медал? 258 00:20:26,725 --> 00:20:29,728 Разбира се. Ще се опитам да ти намеря още аспирин. 259 00:20:30,020 --> 00:20:32,940 Уинтър ни подхлъзна с този баскетбол. 260 00:20:33,107 --> 00:20:34,483 Хайде, човече. 261 00:20:38,946 --> 00:20:40,114 Г-н генерал, сър. 262 00:20:40,197 --> 00:20:42,366 Не ме наричайте "сър". Вече не съм генерал. 263 00:20:42,449 --> 00:20:44,493 Може ли да говорим с вас? - За какво? 264 00:20:44,577 --> 00:20:47,788 Имате приятели в Пентагона. Може да говорите с тях. 265 00:20:49,665 --> 00:20:51,875 Още не съм наясно с проблема ви. 266 00:20:52,042 --> 00:20:54,753 Това, което стана днес, се случва непрекъснато. 267 00:20:54,837 --> 00:20:56,839 Значи има насилие? - Да. 268 00:20:57,006 --> 00:20:59,592 В затвор, който е пълен с престъпници? 269 00:20:59,758 --> 00:21:03,262 Не искаме да кажем това. - Колко са тази година, докторе? 270 00:21:03,429 --> 00:21:06,056 13 пострадали, 11 тежко ранени. 271 00:21:06,223 --> 00:21:08,726 Стига сте се жалвали. Чуйте се само. 272 00:21:09,435 --> 00:21:14,064 Той осигурява само елементарно медицинско обслужване. 273 00:21:14,231 --> 00:21:16,025 Елементарно обслужване? 274 00:21:16,191 --> 00:21:19,194 Да, елементарно обслужване. - Шибана работа. 275 00:21:20,112 --> 00:21:24,450 Имах приятел в Ханой, който сам намести счупения си пищял. 276 00:21:24,617 --> 00:21:28,078 Не може да сравнявате един пленнически лагер преди 30... 277 00:21:28,245 --> 00:21:30,331 Вие не можете да сравнявате. 278 00:21:30,497 --> 00:21:34,209 Аз съм водил истински войници в по-трудни ситуации. 279 00:21:34,376 --> 00:21:38,130 Но вече не сте войници, нито аз. 280 00:21:42,468 --> 00:21:43,969 Имаше убийства. 281 00:21:46,680 --> 00:21:51,602 Ако получиш гумен куршум в главата, с теб е свършено. 282 00:21:52,061 --> 00:21:56,732 Миналата година умряха двама души, улучени в главата. 283 00:21:56,899 --> 00:21:58,317 Не може да се докаже. 284 00:21:58,400 --> 00:22:01,403 Това са опитни стрелци, които стрелят от близко разстояние. 285 00:22:01,487 --> 00:22:04,156 Казаха, че затворникът обърнал внезапно глава! 286 00:22:04,323 --> 00:22:07,993 Не е случайно. Ако подразниш с нещо Уинтър, край с теб. 287 00:22:08,160 --> 00:22:10,871 Когато участваш във война, 288 00:22:12,081 --> 00:22:14,792 животът ти се превръща в поредица от спомени, 289 00:22:15,501 --> 00:22:17,670 повечето от които ужасни. 290 00:22:18,796 --> 00:22:20,047 Но не всичките. 291 00:22:20,130 --> 00:22:25,469 Преди три години в Босна минах с малък отряд през един град. 292 00:22:25,844 --> 00:22:30,266 Там видях нещо много интересно. Един старец седеше 293 00:22:30,432 --> 00:22:33,936 на една полуразрушена веранда и играеше на домино с внука си. 294 00:22:34,186 --> 00:22:37,898 Когато го видях, си помислих: "Сега е мой ред." 295 00:22:38,899 --> 00:22:43,362 Но не се уволних, а приех последното назначение. 296 00:22:44,530 --> 00:22:46,323 Беше грешка. 297 00:22:46,949 --> 00:22:48,826 Аз се оттеглих, господа. 298 00:22:49,368 --> 00:22:51,870 Повече няма да се бия срещу никого и срещу нищо. 299 00:22:51,954 --> 00:22:53,956 Ще си излежа присъдата, 300 00:22:54,123 --> 00:22:57,376 ще си отида у дома и, ако е дал Бог, ще седя на верандата 301 00:22:57,543 --> 00:23:00,713 и ще играя на домино с внука си, който още не познавам. 302 00:23:02,298 --> 00:23:04,592 Какво ти казах, докторе? 303 00:23:04,758 --> 00:23:08,512 Нарече генерала "човече"? Защо направо не му каза "пич"? 304 00:23:12,057 --> 00:23:16,604 Внимание, библиотеката ще затвори по-рано, в 17:00 часа. 305 00:23:16,770 --> 00:23:18,480 Къде са печалбите ми? - В килията ти. 306 00:23:18,564 --> 00:23:20,441 Внимавай, доносник. - Разкарай се. 307 00:23:20,524 --> 00:23:22,109 Всичко наред ли е? 308 00:23:22,276 --> 00:23:23,736 Казват, че имаш хубав задник. 309 00:23:23,819 --> 00:23:27,031 Онзи от 129 още не се е издължил. 310 00:23:27,197 --> 00:23:28,991 С колко закъснява? - С три седмици. 311 00:23:29,074 --> 00:23:31,619 Защо не ми каза? - Сега ти казвам. 312 00:23:32,703 --> 00:23:36,081 Това не беше тъчдаун, съдиите се осраха. 313 00:23:36,290 --> 00:23:40,461 Говори по-тихо. Винаги съдиите са ти виновни. 314 00:23:47,843 --> 00:23:48,886 Как сме? 315 00:23:51,513 --> 00:23:54,099 Загубихме. 22 на 20. 316 00:23:54,892 --> 00:23:56,518 Армията срещу Флотата. 317 00:23:56,852 --> 00:23:58,604 Випуск 1992. 318 00:24:07,237 --> 00:24:10,199 Срещал съм ви веднъж, когато бях малък. 319 00:24:10,783 --> 00:24:15,454 1981-а. На прием в Белия дом за завръщане на военнопленниците. 320 00:24:15,621 --> 00:24:17,498 Баща ми е бил с вас в Ханой. 321 00:24:17,790 --> 00:24:19,959 Как се казваш? - Йейтс. 322 00:24:20,125 --> 00:24:21,877 Баща ти е Сам Йейтс? 323 00:24:22,044 --> 00:24:23,212 Точно така. 324 00:24:24,213 --> 00:24:25,547 Добър човек. 325 00:24:25,798 --> 00:24:27,383 Не беше. 326 00:24:27,591 --> 00:24:30,135 След 30 години всички стават добри. 327 00:24:30,344 --> 00:24:31,553 Това е закон. 328 00:24:33,555 --> 00:24:34,765 Как е баща ти? 329 00:24:34,848 --> 00:24:37,059 Внимание. - Почина. 330 00:24:37,226 --> 00:24:40,479 Чуйте имената за свиждане. - Как стана? 331 00:24:41,480 --> 00:24:43,190 Прибра се у дома. 332 00:24:43,607 --> 00:24:46,026 Илингуърт, Ъруин... 333 00:24:51,657 --> 00:24:55,286 Закъсня, остават ти пет минути. Намери посетителя си. 334 00:24:56,203 --> 00:24:58,163 Остават пет минути. 335 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 Генерал Юджийн Ъруин. 336 00:25:01,166 --> 00:25:03,252 Шегуваш се! - Не, сериозно! 337 00:25:04,962 --> 00:25:06,130 Розали? 338 00:25:11,885 --> 00:25:14,597 Радвам се, че дойде. - Благодаря. 339 00:25:16,098 --> 00:25:18,183 Лесно ли стигна дотук? 340 00:25:18,350 --> 00:25:20,853 Изпуснах един завой... 341 00:25:23,856 --> 00:25:26,358 Радвам се да те видя. 342 00:25:27,526 --> 00:25:30,195 Как е Бен? - Добре. 343 00:25:30,362 --> 00:25:32,156 Училището как е? Оценките? 344 00:25:32,448 --> 00:25:35,367 Той е в първи клас, татко. 345 00:25:36,285 --> 00:25:39,914 Имаш ли негова снимка? - Не, не. 346 00:25:40,331 --> 00:25:44,877 Моята е отпреди две години. Сигурно се е променил. 347 00:25:46,462 --> 00:25:48,547 Как си, Розали? 348 00:25:54,136 --> 00:25:55,679 Виж, татко... 349 00:25:55,888 --> 00:25:57,222 "Виж, татко"? 350 00:25:57,389 --> 00:25:59,141 Не мога да го направя. 351 00:25:59,975 --> 00:26:02,811 Не мога да говоря с теб за обикновени неща. 352 00:26:03,520 --> 00:26:08,400 През целия път дотук си мислех какво ще ти кажа. 353 00:26:08,567 --> 00:26:12,363 За какво друго ще говорим, освен за времето и за Бен, 354 00:26:12,905 --> 00:26:14,406 и не измислих нищо. 355 00:26:15,115 --> 00:26:17,117 Плаша ли те? 356 00:26:17,534 --> 00:26:19,036 Да ме плашиш? 357 00:26:19,203 --> 00:26:24,041 Това е неудобството да имаш за баща военен, но аз се стараех. 358 00:26:24,124 --> 00:26:26,335 Ти не беше баща. 359 00:26:30,256 --> 00:26:31,757 Господи, съжалявам. 360 00:26:31,924 --> 00:26:35,010 Не съм дошла да се оплаквам. Не искам да съм жестока. 361 00:26:36,595 --> 00:26:38,305 Ти си страхотен човек. 362 00:26:40,933 --> 00:26:44,144 Направил си много за тази страна. 363 00:26:44,603 --> 00:26:47,022 Но? - Няма "но". 364 00:26:48,274 --> 00:26:49,692 Няма но. 365 00:26:50,067 --> 00:26:52,194 Просто това не е мястото. 366 00:26:52,778 --> 00:26:56,532 Сега това е моето място, Розали. 367 00:26:57,283 --> 00:26:58,909 Защо ме извика, татко? 368 00:26:59,076 --> 00:27:02,621 Защо? Аз не те познавам, ти също. 369 00:27:06,208 --> 00:27:08,043 Какво си мислеше? 370 00:27:08,210 --> 00:27:12,464 Че ще идвам всяка неделя с Бен и той ще рисува, докато си бъбрим? 371 00:27:13,757 --> 00:27:15,634 Едно време, 372 00:27:15,801 --> 00:27:19,471 когато бях на 20, имах цял куп неща, които исках да ти кажа. 373 00:27:21,640 --> 00:27:23,642 Това е минало. 374 00:27:24,101 --> 00:27:26,854 Свиждането свърши. Моля, приключвайте. 375 00:27:26,937 --> 00:27:30,524 Времето не е достатъчно! - Побързайте! 376 00:27:30,899 --> 00:27:33,485 Съжалявам, че си тук. 377 00:27:35,571 --> 00:27:37,948 И ти желая най-доброто. 378 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 Желая ти най-доброто. 379 00:27:44,038 --> 00:27:46,916 Явно си помислила какво да кажеш. 380 00:27:48,042 --> 00:27:49,251 Така е. 381 00:27:49,335 --> 00:27:52,046 Ще мога ли да ти пиша? Става ли? 382 00:27:52,838 --> 00:27:55,841 Има някои неща, които искам да ти кажа. 383 00:28:04,850 --> 00:28:07,061 В първи клас получавах само шестици. 384 00:28:15,277 --> 00:28:16,904 Добър ден, сър. 385 00:28:17,071 --> 00:28:19,240 Не ме наричай така, не съм... 386 00:28:19,406 --> 00:28:21,158 Свали си ръката. 387 00:28:33,754 --> 00:28:36,507 Разрешете да се обърна, сър. - Какво? 388 00:28:36,757 --> 00:28:38,717 Исках само да ви поздравя 389 00:28:38,884 --> 00:28:42,096 с добре дошли в Крепостта, сър. Добре дошли на борда. 390 00:28:42,721 --> 00:28:45,474 "На борда"? От флотата ли си, синко? 391 00:28:46,308 --> 00:28:49,186 Не, сър. Бях в морската пехота. 392 00:28:50,104 --> 00:28:52,523 Какъв чин имаше, когато те арестуваха? 393 00:28:53,691 --> 00:28:56,610 Или ефрейтор или полковник. Ефрейтор, предполагам. 394 00:28:56,777 --> 00:28:57,987 Да, сър. 395 00:28:58,153 --> 00:29:00,155 Защо си тук? Какво си направил? 396 00:29:01,991 --> 00:29:03,867 Това е проблемът. 397 00:29:04,034 --> 00:29:06,412 Нищо не съм направил. 398 00:29:06,579 --> 00:29:08,831 Беше грешка. 399 00:29:11,250 --> 00:29:12,501 Добре. 400 00:29:14,878 --> 00:29:16,922 Нараних някого 401 00:29:17,756 --> 00:29:19,341 много лошо. 402 00:29:23,012 --> 00:29:24,680 От колко време си тук? 403 00:29:24,888 --> 00:29:26,265 От две години. 404 00:29:26,432 --> 00:29:28,851 Колко ти остават? - Четири години, 405 00:29:29,018 --> 00:29:30,686 осем месеца и 11 дни. 406 00:29:30,853 --> 00:29:31,979 Само това 407 00:29:33,522 --> 00:29:34,815 ли си направил? 408 00:29:35,941 --> 00:29:37,276 Само това. 409 00:29:38,736 --> 00:29:40,905 Това е един ден от живота ти, нали? 410 00:29:41,822 --> 00:29:43,407 Не бързай с отговора. 411 00:29:43,949 --> 00:29:46,327 Имаш достатъчно време. 412 00:29:46,952 --> 00:29:49,288 Това са само пет секунди, сър. 413 00:29:49,955 --> 00:29:54,001 Бил си пехотинец две години, а престъпник само пет секунди. 414 00:29:54,501 --> 00:29:55,544 Да, сър. 415 00:29:55,669 --> 00:30:00,215 Значи според моите изчисления, ти си морски пехотинец. 416 00:30:01,091 --> 00:30:02,509 98 процента. 417 00:30:05,304 --> 00:30:08,432 Да, сър. - Тогава се дръж като такъв. 418 00:30:08,599 --> 00:30:11,477 Защо си пипаш косата? 419 00:30:12,436 --> 00:30:14,229 Това беше поздрав. 420 00:30:14,438 --> 00:30:16,774 Не съм съгласен. 421 00:30:16,982 --> 00:30:19,652 Знаеш ли произхода на поздрава? - Не, сър. 422 00:30:19,860 --> 00:30:22,112 Идва от средновековието. 423 00:30:22,613 --> 00:30:27,201 Когато двама рицари се срещали, са вдигали забралата 424 00:30:27,368 --> 00:30:29,245 на шлемовете и си показвали лицата. 425 00:30:29,328 --> 00:30:34,083 Все едно казвали: "Ето ме. Не съм враг и не се боя." 426 00:30:34,500 --> 00:30:39,421 Това е форма на уважение. Към себе си, службата и знамето. 427 00:30:41,423 --> 00:30:43,384 Искали сте да ме видите, сър? 428 00:30:43,550 --> 00:30:44,718 Сър? 429 00:30:45,511 --> 00:30:46,679 Ела. 430 00:30:49,181 --> 00:30:50,766 Погледни. 431 00:30:54,270 --> 00:30:56,146 По дяволите! - Не, не, не. 432 00:30:59,608 --> 00:31:01,360 Във Военната академия 433 00:31:02,403 --> 00:31:05,739 името му се е изговаряло със страхопочитание. 434 00:31:06,282 --> 00:31:11,704 Все едно самите срички са изразявали какво е да си войник. 435 00:31:14,748 --> 00:31:16,250 Сега е тук 436 00:31:16,917 --> 00:31:19,545 и командва армия, състояща се 437 00:31:19,962 --> 00:31:21,964 от една заекваща маймуна. 438 00:31:25,467 --> 00:31:27,303 Не мога да гледам. 439 00:31:32,474 --> 00:31:35,894 Вече обсъдих с Агуилар въпроса за отдаването на чест, нали? 440 00:31:36,061 --> 00:31:37,229 Да, сър. 441 00:31:37,396 --> 00:31:39,064 Припомни му го добре, 442 00:31:39,273 --> 00:31:40,524 за да разбере. 443 00:33:14,326 --> 00:33:16,078 Свали си ръката. 444 00:33:16,245 --> 00:33:17,663 Свали я. 445 00:33:20,749 --> 00:33:23,043 Не трябва да го правиш. - Какво правиш? 446 00:33:23,127 --> 00:33:25,129 Не трябва да го прави. 447 00:33:25,296 --> 00:33:28,424 Отстъпи назад. - Познавам дисциплината. 448 00:33:28,632 --> 00:33:30,926 Изтърпи си наказанието. - Наказанието изтече. 449 00:33:31,010 --> 00:33:32,469 Предупреждавам те! 450 00:33:33,679 --> 00:33:35,514 Пусни го, затворник! 451 00:33:35,681 --> 00:33:37,683 Ти не си такъв. 452 00:33:42,354 --> 00:33:44,106 Добре, добре! Достатъчно! 453 00:33:46,650 --> 00:33:49,612 Всички затворници да легнат по очи на земята. 454 00:33:50,696 --> 00:33:54,116 Всички затворници да легнат по очи на земята. 455 00:33:58,746 --> 00:34:00,706 Всички долу! 456 00:34:01,040 --> 00:34:02,499 Какво става тук? 457 00:34:02,666 --> 00:34:06,712 Затворникът прекрати телесното наказание на затворник Агуилар. 458 00:34:10,883 --> 00:34:15,596 Ъруин, разбирам, че е трудно да свикнете с условията. 459 00:34:15,763 --> 00:34:19,558 Когато се командват хиляди войници в битка, 460 00:34:19,725 --> 00:34:23,854 е трудно да се остане без хора. 461 00:34:24,021 --> 00:34:28,525 Ще ви помоля да научите как се правят нещата тук. 462 00:34:28,692 --> 00:34:31,654 Опитайте се да дадете пример на другите затворници. 463 00:34:34,698 --> 00:34:37,952 Отдаването на чест е забранено. Агуилар отдаваше чест. 464 00:34:38,202 --> 00:34:41,705 Затова е наказан. Разбирате това. 465 00:34:45,042 --> 00:34:47,711 Отведете затворника в килията. - Да, сър. 466 00:34:48,712 --> 00:34:49,755 Сър? 467 00:34:51,215 --> 00:34:53,676 Разрешете да се обърна, сър. 468 00:34:55,135 --> 00:34:56,178 Да. 469 00:34:56,553 --> 00:34:59,098 Според Военния устав, телесното наказание 470 00:34:59,682 --> 00:35:03,477 на затворник, започнало да тече през деня, не може да продължи 471 00:35:03,644 --> 00:35:06,438 след сигнала за ставане на следващия ден. 472 00:35:10,234 --> 00:35:15,155 Абсолютно сте прав. Благодаря, че ме информирахте. 473 00:35:17,116 --> 00:35:19,076 Капитане? 474 00:35:34,258 --> 00:35:35,676 Затворник Ъруин. 475 00:35:35,843 --> 00:35:40,431 Физическият контакт с офицер от охраната е абсолютно забранен. 476 00:35:41,056 --> 00:35:44,310 Нарушили сте Правилника за управление на военните затвори 477 00:35:45,894 --> 00:35:48,564 и затова трябва да изтърпите наказание. 478 00:36:00,659 --> 00:36:01,827 Какво става? 479 00:36:02,036 --> 00:36:04,455 Уинтър го накара да носи камъни. 480 00:36:04,580 --> 00:36:06,123 Няма ли да успее? 481 00:36:06,248 --> 00:36:08,250 Няма начин, три към две срещу. 482 00:36:09,543 --> 00:36:14,256 Камъните тежат по 10 килограма. По обяд ще стане 30 градуса. 483 00:36:14,340 --> 00:36:17,134 Влажността е много висока. Няма да изкара деня. 484 00:36:18,052 --> 00:36:20,095 Всички ли платиха тази седмица? 485 00:36:20,179 --> 00:36:21,305 Да. 486 00:36:21,513 --> 00:36:25,309 Сложи и моите, двойно или нищо. Няма начин да успее. 487 00:36:35,152 --> 00:36:36,779 Кой ще заложи 10? 488 00:36:36,862 --> 00:36:38,614 За какво? Че ще успее ли? 489 00:36:43,786 --> 00:36:48,207 Поне пий малко вода. Ако се обезводниш, ще припаднеш. 490 00:36:51,001 --> 00:36:52,795 Може ли да я свали? 491 00:36:52,962 --> 00:36:54,004 Капитане? 492 00:37:03,889 --> 00:37:06,267 Можеш да свалиш ризата, ако искаш. 493 00:37:16,569 --> 00:37:18,028 Какво е това? 494 00:37:18,195 --> 00:37:19,822 Белези от изгаряне с ток. 495 00:37:19,905 --> 00:37:21,865 Колко дълго е бил там? 496 00:37:22,032 --> 00:37:24,326 Шест години, но е можел да излезе за четири. 497 00:37:24,410 --> 00:37:26,870 Предложили му да го пуснат, но той е останал. 498 00:37:26,954 --> 00:37:28,998 Не е искал да остави хората си. 499 00:37:46,724 --> 00:37:48,809 Хайде, генерале, ще се справите. 500 00:37:57,526 --> 00:38:00,571 Изглеждате уморен, сър. Защо не се откажете? 501 00:38:00,946 --> 00:38:02,948 Не го слушайте! 502 00:38:13,250 --> 00:38:15,127 Хайде, генерале! Хайде! 503 00:38:19,423 --> 00:38:21,383 Хайде. Още един камък! 504 00:38:21,550 --> 00:38:23,177 Ще се справите, сър. 505 00:39:04,635 --> 00:39:06,971 Той падна! - Ти го бутна, Бюпре! 506 00:39:07,137 --> 00:39:09,640 Някой ме блъсна! Това е, той падна. 507 00:39:10,182 --> 00:39:11,392 Погледни ме. 508 00:39:13,269 --> 00:39:14,728 Проследи го. 509 00:39:16,730 --> 00:39:19,441 Свършено е. Йейтс, дължиш ми 36 пакета. 510 00:39:19,608 --> 00:39:22,111 Колко? - Четири. 511 00:39:22,278 --> 00:39:23,487 Кой ден сме? 512 00:39:25,114 --> 00:39:26,240 Събота. 513 00:39:28,075 --> 00:39:29,702 Той е добре. 514 00:40:12,786 --> 00:40:14,121 Да, сър. 515 00:40:23,130 --> 00:40:25,424 Наказанието тече до тръбата за лягане. 516 00:40:26,175 --> 00:40:29,136 Няма значение къде са камъните, трябва да продължите. 517 00:40:29,219 --> 00:40:31,430 Той току-що премести цялата купчина! 518 00:40:32,014 --> 00:40:33,807 Може да ги върне обратно. 519 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Приемат се залагания, 7 към 2 срещу. 520 00:40:40,022 --> 00:40:41,106 Проклета змия! 521 00:40:41,190 --> 00:40:42,900 Не залагай, щом не искаш. 522 00:40:43,359 --> 00:40:45,861 Четири, че ще успее. - Четири за Агуилар. 523 00:40:48,280 --> 00:40:50,032 Кой ще заложи 10? 524 00:40:53,535 --> 00:40:56,163 Те се бавят с тръбата. 525 00:40:57,331 --> 00:40:58,999 Това не е честно. 526 00:41:00,000 --> 00:41:01,043 Кучи син! 527 00:41:17,893 --> 00:41:21,063 Всички към килиите за проверка. Хайде! Движете се! 528 00:41:21,146 --> 00:41:24,650 Всички затворници да отидат по килиите си за проверка. 529 00:41:25,192 --> 00:41:28,320 Всички затворници да отидат по килиите си за проверка. 530 00:41:33,659 --> 00:41:36,579 Защо искаш да се убиеш заради неговата стена? 531 00:41:40,040 --> 00:41:43,377 Тя не е негова. Това е вашата стена. 532 00:41:43,669 --> 00:41:45,588 Затворник Ъруин, да вървим. 533 00:41:51,927 --> 00:41:53,887 Комендантът иска да ви види. 534 00:42:04,732 --> 00:42:06,400 Добре ли почистиха раните? 535 00:42:06,483 --> 00:42:07,735 Да. 536 00:42:08,068 --> 00:42:11,030 Надявам се, че раната над окото не е сериозна. 537 00:42:11,196 --> 00:42:12,406 Добре съм. 538 00:42:16,660 --> 00:42:21,540 Съжалявам. Това е стандартна процедура след наказание. 539 00:42:26,128 --> 00:42:29,298 Надявам се, че разбирате. Правя го заради хората. 540 00:42:29,924 --> 00:42:32,217 Заради хората? - За да им покажа. 541 00:42:33,427 --> 00:42:37,181 Да им покажа, че не сте по-различен от тях. 542 00:42:39,516 --> 00:42:44,313 Новият ви приятел Агуилар е нападнал с чук взводния си. 543 00:42:44,396 --> 00:42:47,900 Осакатил го е в необуздан пристъп на гняв. 544 00:42:49,777 --> 00:42:51,528 Ако понякога 545 00:42:52,363 --> 00:42:56,325 ме обземат съмнения за някой затворник, 546 00:42:57,451 --> 00:43:02,206 просто отварям досието му и виждам какво е направил. 547 00:43:02,289 --> 00:43:05,000 Виждам на какво е способен, най-лошото в него. 548 00:43:06,418 --> 00:43:08,754 Това улеснява работата ми. 549 00:43:10,214 --> 00:43:12,591 Изяснява мисията ми. 550 00:43:21,183 --> 00:43:23,143 Върнете го в килията. 551 00:43:28,732 --> 00:43:29,942 Чакай. 552 00:43:49,837 --> 00:43:51,922 Водя го в килия 345. 553 00:43:52,089 --> 00:43:53,632 Много добре, редник. 554 00:44:42,473 --> 00:44:43,974 Генерале! 555 00:44:49,146 --> 00:44:50,689 Печалбата ви. 556 00:44:51,232 --> 00:44:52,816 Моята печалба? 557 00:44:52,983 --> 00:44:55,110 Агуилар заложи от ваше име. 558 00:44:55,277 --> 00:44:59,740 Четири пачки на 7 към 2, и две на 11 към 1, това прави 36 пачки. 559 00:44:59,823 --> 00:45:03,369 Ще ви изхвърлят от Залата на славата, ако залагате на себе си. 560 00:45:05,955 --> 00:45:07,498 Ефрейтор Агуилар. 561 00:45:09,792 --> 00:45:12,962 Защо не ги раздадеш на хората? Аз не пуша. 562 00:45:15,005 --> 00:45:16,298 Благодаря, сър. 563 00:45:23,472 --> 00:45:24,765 Ти ли си комарджията? 564 00:45:24,848 --> 00:45:27,643 Не, аз не играя. Аз съм букмейкърът. 565 00:45:28,477 --> 00:45:32,064 Има залози дали ще се самоубия. - Точно така. 566 00:45:32,439 --> 00:45:34,024 Има ли свободно каре? 567 00:45:35,693 --> 00:45:37,778 Да, девет седмици. 568 00:45:39,572 --> 00:45:41,782 С колко трябва да вляза? - Не става. 569 00:45:42,032 --> 00:45:44,368 Ще се убиете, само за да спечелите залога. 570 00:45:44,451 --> 00:45:45,995 Не и аз. 571 00:45:46,161 --> 00:45:47,871 Залагам, ако съм сигурен в успеха. 572 00:45:47,955 --> 00:45:49,540 Не винаги печелите. 573 00:45:51,375 --> 00:45:52,626 Не. 574 00:45:53,586 --> 00:45:55,087 Очевидно е. 575 00:45:57,923 --> 00:46:00,759 Баща ми каза, че в Ханой дължи на вас живота си. 576 00:46:01,260 --> 00:46:03,846 Всички са останали живи благодарение на вас. 577 00:46:03,929 --> 00:46:05,139 Не. 578 00:46:08,350 --> 00:46:11,812 Когато те измъчват, първо се опитват да те пречупят вътре. 579 00:46:11,895 --> 00:46:13,898 Мен ме пречупиха в Ханой. 580 00:46:14,356 --> 00:46:17,985 Стремежът към самосъхранение бе последното нещо в главата ми. 581 00:46:18,360 --> 00:46:22,156 Всяка вечер се молех да умра. 582 00:46:23,282 --> 00:46:26,368 Това, което ме предпази от смъртта, бяха гласовете 583 00:46:26,535 --> 00:46:30,372 на мъжете в другите стаи, баща ти бе между тях. 584 00:46:32,207 --> 00:46:36,921 Не ми пука какво си чул. Истината е, че те ми помогнаха да оцелея. 585 00:46:41,216 --> 00:46:44,637 Струвахте ми огромно количество цигари. 586 00:46:45,721 --> 00:46:47,556 Съжалявам. 587 00:46:48,140 --> 00:46:50,643 Ако не губиш, не можеш да спечелиш, нали? 588 00:46:52,478 --> 00:46:55,064 Какво искахте да кажете с това, че стената е наша? 589 00:46:55,147 --> 00:46:59,193 Стената е на Уинтър. Той иска да сме заети непрекъснато. 590 00:46:59,360 --> 00:47:01,946 Все едно сме малки деца. 591 00:47:02,112 --> 00:47:04,698 1870 година тук не е имало нищо. 592 00:47:05,241 --> 00:47:08,077 Оригиналният затвор е бил изграден от затворници. 593 00:47:09,203 --> 00:47:13,207 Искам да ви покажа нещо, което видях онзи ден. 594 00:47:14,500 --> 00:47:16,001 Ето го. 595 00:47:17,294 --> 00:47:18,754 Виждате ли? 596 00:47:20,089 --> 00:47:25,261 "Редник А.Дж. Бек. 1912-1923." 597 00:47:28,138 --> 00:47:30,599 Мислите ли, че редник Бек... 598 00:47:31,183 --> 00:47:34,061 Мислите ли, че той е строил собствения си затвор? 599 00:47:34,895 --> 00:47:36,313 Откъде да знам? 600 00:47:36,480 --> 00:47:39,400 И аз не знам, но ще се опитам да отгатна. 601 00:47:39,858 --> 00:47:42,945 Предполагам, че той не е строил затвор. 602 00:47:44,572 --> 00:47:47,199 Строил е нещо друго. 603 00:47:47,283 --> 00:47:51,370 Може да са му наредили да строи затвор, но според него 604 00:47:51,662 --> 00:47:54,331 той е издигал стени, за да се защити. 605 00:47:56,458 --> 00:47:58,961 Той е строял крепост. 606 00:47:59,795 --> 00:48:01,338 Това ли е крепост? 607 00:48:02,298 --> 00:48:04,466 Може да стане. 608 00:48:05,968 --> 00:48:07,845 Ако някой я построи наново. 609 00:48:07,928 --> 00:48:10,306 Как можем да го направим, сър? 610 00:48:10,639 --> 00:48:13,976 Не знам. Не разбирам нищо от стени. 611 00:48:14,143 --> 00:48:16,979 Защо не питате Агуилар? 612 00:48:17,146 --> 00:48:18,981 Баща му е зидар. 613 00:49:08,906 --> 00:49:10,074 Нийболт! 614 00:49:18,040 --> 00:49:19,375 Добро утро, сър. 615 00:49:19,750 --> 00:49:21,252 Какво е станало тук? 616 00:49:21,752 --> 00:49:23,545 Затворниците я събориха, сър. 617 00:49:23,629 --> 00:49:26,173 Защо? - Ъруин ги накара. 618 00:49:29,343 --> 00:49:30,552 Благодаря. 619 00:49:48,404 --> 00:49:49,780 Бюпре. 620 00:49:53,701 --> 00:49:55,578 Как е, Агуилар? 621 00:49:58,205 --> 00:50:00,416 Това не е подходящият камък. 622 00:50:01,917 --> 00:50:04,420 Кътбуш, чуваш ли това хлапе? 623 00:50:04,587 --> 00:50:06,880 Явно си знае работата. 624 00:50:07,840 --> 00:50:10,050 Добре, Агуилар. Ще се съглася с теб. 625 00:50:10,342 --> 00:50:12,177 Донеси ми подходящ камък. 626 00:50:13,304 --> 00:50:14,388 Добре. 627 00:50:15,889 --> 00:50:19,184 Трябва ми камък с гладък ръб, 628 00:50:19,643 --> 00:50:22,813 защото този е начупен. 629 00:50:22,980 --> 00:50:25,065 Начупените отиват в средата. 630 00:50:29,778 --> 00:50:31,405 Донеси ми още един. 631 00:50:31,572 --> 00:50:34,658 Но ако ти нося гладки камъни, ти никога няма да... 632 00:50:34,825 --> 00:50:37,453 Ще ти донеса още един. 633 00:50:39,038 --> 00:50:41,123 Г-н Агуилар, изглежда добре. 634 00:50:42,166 --> 00:50:43,709 Благодаря, шефе. 635 00:51:07,650 --> 00:51:09,610 Сложи го от външната страна. 636 00:51:14,240 --> 00:51:15,824 Готово. 637 00:51:29,505 --> 00:51:31,423 Много си сръчен с мистрията. 638 00:51:33,259 --> 00:51:35,803 Добра работа, момчета. - Знаеш как е, шефе. 639 00:51:35,886 --> 00:51:37,888 Добра работа. - Благодаря, шефе. 640 00:51:40,808 --> 00:51:42,434 Какво мислите? 641 00:51:43,102 --> 00:51:45,145 Красива е. 642 00:51:45,312 --> 00:51:46,564 Точно това е думата. 643 00:51:46,647 --> 00:51:48,857 18 реда за една седмица. 644 00:51:52,444 --> 00:51:54,863 Гордея се с теб. И ти трябва да си горд. 645 00:51:58,367 --> 00:52:00,452 Хората свършиха добра работа, а? 646 00:52:00,995 --> 00:52:02,371 Така е. 647 00:52:03,080 --> 00:52:07,418 Остави място за бойница. Всяка крепост си има такава. 648 00:52:08,043 --> 00:52:10,838 Извинете, шефе. Агуилар, ела за малко. 649 00:52:11,005 --> 00:52:12,339 Отивай. 650 00:52:14,091 --> 00:52:16,885 Момчета, спрете за минута. 651 00:52:17,469 --> 00:52:18,512 Ей, старши. 652 00:52:18,596 --> 00:52:19,722 Чакайте. 653 00:52:21,599 --> 00:52:23,392 Ти трябва да си пръв. 654 00:52:27,104 --> 00:52:28,939 Напиши името си на стената. 655 00:52:29,148 --> 00:52:31,025 Задръжте работата. 656 00:52:32,067 --> 00:52:33,652 Напиши го тук. 657 00:52:35,029 --> 00:52:36,447 Фамилното име. 658 00:52:36,989 --> 00:52:40,701 А, Г... Знаеш ли останалите? 659 00:52:40,993 --> 00:52:43,787 Боклуците ни заблуждават. - Сериозно? 660 00:52:45,122 --> 00:52:48,709 Наричат Ъруин "Шефа". За тях това значи "генерал". 661 00:52:48,876 --> 00:52:51,295 Имат си имена и за другите чинове. 662 00:52:51,462 --> 00:52:56,550 Капитан е "началство", сержант е "старши", а редник е "приятел". 663 00:52:56,717 --> 00:52:58,510 Играят си на войници, сър. 664 00:53:00,095 --> 00:53:01,972 Сърца и души. 665 00:53:02,264 --> 00:53:03,307 Сър? 666 00:53:03,432 --> 00:53:07,811 Изгражда лоялна структура. Предлага им самоуважение 667 00:53:08,312 --> 00:53:10,773 в замяна на подчинението. 668 00:53:12,274 --> 00:53:14,777 Генералът си изгражда армия. 669 00:53:14,860 --> 00:53:18,155 Нека им вземе сърцата и душите. Ние ги държим за топките. 670 00:53:18,405 --> 00:53:20,616 Добре казано, ефрейтор. - Благодаря, сър. 671 00:53:20,699 --> 00:53:21,742 Капитане. 672 00:53:28,374 --> 00:53:30,167 Доведи го в кабинета. - Кого, сър? 673 00:53:30,251 --> 00:53:32,419 Венецуелският принц. За кого си мислеше? 674 00:53:32,503 --> 00:53:34,922 Генерал Ъруин ли? - Г-н Ъруин. 675 00:53:36,632 --> 00:53:41,178 Когато пристигнахте, ви зададох един въпрос. 676 00:53:41,720 --> 00:53:44,723 Какво очаквате от дните, прекарани в Крепостта? 677 00:53:44,890 --> 00:53:48,727 Да си излежа присъдата и да си отида у дома. 678 00:53:48,769 --> 00:53:52,731 Така казвате, но правите точно обратното. 679 00:53:55,985 --> 00:53:58,946 Тези хора не са тук заради неплатени глоби и... 680 00:53:59,029 --> 00:54:00,823 Знам защо са тук. 681 00:54:01,323 --> 00:54:03,367 Просто си мисля, че може да им се припомнят 682 00:54:03,450 --> 00:54:06,787 някои от добрите неща, които са правили, не само лошите. 683 00:54:06,870 --> 00:54:09,540 Така казваше и моят предшественик. 684 00:54:09,623 --> 00:54:12,626 В последните му две години тук имаше седем опита за бягство 685 00:54:12,710 --> 00:54:16,672 и 12 нападения над надзиратели, включително един убит. 686 00:54:16,755 --> 00:54:19,383 Откакто поех командването, не е имало опити за бягство, 687 00:54:19,425 --> 00:54:22,428 не е имало нападения и смъртни случаи. 688 00:54:22,511 --> 00:54:25,556 Някои се съмняват в методите ми, но те функционират. 689 00:54:26,056 --> 00:54:29,560 Никой не е загинал напразно под моето командване. 690 00:54:30,603 --> 00:54:32,938 Аз също нося бремето на командващия. 691 00:54:33,022 --> 00:54:35,900 Не мислете, че не съм стъпвал на бойното поле, 692 00:54:35,983 --> 00:54:39,111 защото не знаете какво значи да се седи зад това бюро. 693 00:54:39,612 --> 00:54:41,906 Ние с надзирателите сме малцинство. 694 00:54:42,364 --> 00:54:46,118 Прекарваме всеки ден между вражеските линии, г-н Ъруин, 695 00:54:46,243 --> 00:54:48,454 и не се заблуждавайте, те са врагът. 696 00:54:48,579 --> 00:54:51,498 Но аз не трябва да ви се оправдавам, нали? 697 00:54:52,499 --> 00:54:55,002 Не знам. Трябва ли? 698 00:54:59,465 --> 00:55:01,175 Тази стена, 699 00:55:02,176 --> 00:55:05,971 която стана източник на такова напрежение 700 00:55:06,388 --> 00:55:08,057 и хаос... 701 00:55:11,227 --> 00:55:13,938 След минута няма да я има. 702 00:55:41,048 --> 00:55:43,217 Махнете се от стената. 703 00:55:43,884 --> 00:55:46,178 Махнете се от стената! 704 00:55:46,553 --> 00:55:47,680 Хайде! 705 00:55:49,139 --> 00:55:50,849 Дръпнете се от стената. 706 00:55:54,770 --> 00:55:55,980 Изпълнявайте! 707 00:55:57,606 --> 00:55:59,817 Агуилар! Агуилар, по дяволите! 708 00:56:00,025 --> 00:56:01,819 Какво прави? 709 00:56:08,158 --> 00:56:09,326 Пусни сирената. 710 00:56:17,710 --> 00:56:19,169 Лягай долу! 711 00:56:19,503 --> 00:56:22,881 Всички затворници да легнат по очи на земята. 712 00:56:23,465 --> 00:56:26,093 Какво правиш, по дяволите? Лягай долу! 713 00:56:26,885 --> 00:56:28,053 Лягай долу! 714 00:56:30,973 --> 00:56:32,516 Какво правиш? 715 00:56:37,479 --> 00:56:38,522 Заморо. 716 00:56:38,856 --> 00:56:39,899 Да, сър? 717 00:56:42,693 --> 00:56:43,903 Дадено, сър. 718 00:56:45,988 --> 00:56:48,157 Какво правиш? Лягай долу! 719 00:56:58,250 --> 00:57:01,211 Разрешете да прегледаме затворника, сър. 720 00:57:01,378 --> 00:57:02,546 Докторе! 721 00:57:02,630 --> 00:57:03,672 Хайде! 722 00:58:08,904 --> 00:58:09,947 Делуо. 723 00:58:10,114 --> 00:58:11,282 Сър? 724 00:58:13,117 --> 00:58:15,119 Ти си старши сержант. 725 00:58:15,536 --> 00:58:16,579 Бях. 726 00:58:17,204 --> 00:58:19,540 Затворници! Стройте се! 727 00:58:23,586 --> 00:58:26,088 Стройте се, казах! 728 00:58:26,630 --> 00:58:28,674 Хайде, госпожички! По-бързо! 729 00:58:31,719 --> 00:58:34,054 Хайде, стройте се! 730 00:58:34,888 --> 00:58:36,056 Стройте се! 731 00:58:36,140 --> 00:58:39,143 Не разполагаме с цял ден! 732 00:58:40,603 --> 00:58:42,646 Движите се като баби! 733 00:58:42,980 --> 00:58:44,690 Стройте се, по дяволите! 734 00:58:44,899 --> 00:58:47,484 Стройте се! 735 00:58:47,651 --> 00:58:48,903 Хайде! 736 00:58:52,281 --> 00:58:54,325 Боклуците май искат да управляват, а? 737 00:58:54,408 --> 00:58:55,492 Може би. 738 00:59:16,639 --> 00:59:19,516 Някои може да мислят, че е позорно за един войник 739 00:59:19,808 --> 00:59:22,019 да умре по този начин. 740 00:59:24,146 --> 00:59:25,856 Но това не е позор. 741 00:59:28,192 --> 00:59:31,195 Най-великите паметници на загиналите 742 00:59:31,779 --> 00:59:33,697 не са направени от мрамор. 743 00:59:36,033 --> 00:59:40,412 Те са дълбоко в джунглата, в морето, в някоя чужда страна. 744 00:59:41,038 --> 00:59:44,500 Пушка, забита в земята, върху която е сложена каска 745 00:59:45,251 --> 00:59:47,169 и табелка с името. 746 00:59:49,672 --> 00:59:52,508 Това е почитта, която заслужава този човек. 747 01:00:08,315 --> 01:00:09,567 Господа, 748 01:00:10,109 --> 01:00:12,820 ефрейтор Рамон Агуилар 749 01:00:13,153 --> 01:00:15,155 от морската пехота на САЩ. 750 01:00:18,951 --> 01:00:21,412 "От палатите на Монтесума 751 01:00:23,205 --> 01:00:25,958 до бреговете на Триполи 752 01:00:27,376 --> 01:00:31,839 се бием от името на нашата страна. 753 01:00:31,922 --> 01:00:33,757 Във въздуха, по суша и море 754 01:00:34,925 --> 01:00:39,430 сме първи в битката за свобода. 755 01:00:39,513 --> 01:00:42,349 Ние пазим своята чест 756 01:00:42,641 --> 01:00:47,146 и се гордеем, че сме познати 757 01:00:47,313 --> 01:00:50,232 като морски пехотинци на Съединените щати." 758 01:00:58,699 --> 01:01:00,367 Сър, ще... 759 01:01:18,093 --> 01:01:20,179 Свири тръбата за вечеря. 760 01:01:22,139 --> 01:01:25,100 Има още десет минути. - Хайде. 761 01:01:26,185 --> 01:01:27,394 Слушам, сър. 762 01:01:34,068 --> 01:01:35,277 Пушки, 763 01:01:35,945 --> 01:01:37,071 за почест! 764 01:02:00,469 --> 01:02:01,762 Свободно! 765 01:02:09,311 --> 01:02:12,273 Време за вечеря. Всички затворници в столовата. 766 01:02:12,439 --> 01:02:15,192 Време за вечеря. Всички затворници в столовата. 767 01:02:20,698 --> 01:02:24,618 Кажете ми отново. Защо трябваше да умре Агуилар? 768 01:02:40,009 --> 01:02:43,012 Сега вярвате ли ни? - Вярвам ви. 769 01:02:43,387 --> 01:02:44,638 Много добре. 770 01:02:45,681 --> 01:02:48,183 Ще ми обявиш мат след пет хода. 771 01:02:49,310 --> 01:02:50,895 Така изглежда. 772 01:02:53,397 --> 01:02:56,442 Защо местите, след като ще ви матирам след пет хода? 773 01:02:56,859 --> 01:02:58,944 Защото аз ще те матирам след три. 774 01:02:59,778 --> 01:03:02,489 Ще се съгласим ли на реми? 775 01:03:04,658 --> 01:03:06,201 Извинете, г-н... 776 01:03:06,619 --> 01:03:09,496 Енрикес, изчезвай! 777 01:03:36,106 --> 01:03:37,608 Това вашият 778 01:03:38,525 --> 01:03:39,944 внук ли е? 779 01:03:40,277 --> 01:03:41,612 Да. 780 01:03:42,529 --> 01:03:44,073 Хубавец. 781 01:03:45,491 --> 01:03:49,662 На 5 ли е? - На снимката е на 4, сега е на 6. 782 01:03:55,668 --> 01:03:58,629 Неприятно се получи 783 01:03:59,296 --> 01:04:00,464 с Агуилар. 784 01:04:01,674 --> 01:04:04,468 Но трудните решения са част от работата, това е 785 01:04:06,053 --> 01:04:08,013 бремето на командващия, нали? 786 01:04:13,060 --> 01:04:14,436 Вижте... 787 01:04:16,397 --> 01:04:19,108 Аз размислих за тези ваши поздрави. 788 01:04:20,109 --> 01:04:23,612 Технически, те не нарушават разпоредбите. 789 01:04:25,364 --> 01:04:28,867 Ако затворниците могат да се ограничат 790 01:04:29,201 --> 01:04:33,038 с просто движение на ръката през косата, 791 01:04:35,666 --> 01:04:37,751 не виждам никакъв проблем. 792 01:04:40,254 --> 01:04:43,549 И ако искат, могат да ви наричат "Шефа". 793 01:04:44,091 --> 01:04:46,135 Свобода на словото. 794 01:04:53,434 --> 01:04:54,852 Добре. 795 01:04:55,019 --> 01:04:56,145 Не. 796 01:04:56,312 --> 01:04:57,938 Не е добре. 797 01:04:58,439 --> 01:05:00,065 Твърде късно е. 798 01:05:00,858 --> 01:05:03,569 За какво? - За предложението ви. 799 01:05:03,736 --> 01:05:05,821 Хората не искат да отдават чест. 800 01:05:06,113 --> 01:05:09,783 Не искат да имат чинове, не искат по-добра храна или телевизия. 801 01:05:09,950 --> 01:05:12,536 Искат да си подадете оставката. Аз също. 802 01:05:14,705 --> 01:05:17,166 Оставката ми? - Вие сте позор. 803 01:05:17,333 --> 01:05:19,001 Позор за армията. 804 01:05:19,877 --> 01:05:22,463 Трябва да ви се забрани да командвате. 805 01:05:26,675 --> 01:05:28,886 Тогава отивам да си стегна багажа. 806 01:05:29,720 --> 01:05:31,430 Най-добре ще направите. 807 01:05:35,100 --> 01:05:38,187 Кажете ми, г-н Ъруин, какво ми пречи 808 01:05:38,354 --> 01:05:41,774 да ви пъхна в карцера за шест месеца? 809 01:05:42,274 --> 01:05:43,651 Нищо. 810 01:05:44,944 --> 01:05:46,904 Щом искате да спечелите така. 811 01:05:52,576 --> 01:05:55,996 Сър, може би трябва да изолираме затворник Ъруин... 812 01:05:56,163 --> 01:05:58,123 Свържи ме с генерал Уийлър. 813 01:06:00,709 --> 01:06:01,835 Слушам, сър. 814 01:06:07,591 --> 01:06:12,513 Преди две седмици накара един затворник да марширува по плаца. 815 01:06:12,972 --> 01:06:15,266 Приех го като малка ексцентричност. 816 01:06:15,683 --> 01:06:20,688 Но оттогава се държи все едно командва някаква 817 01:06:20,854 --> 01:06:23,065 измислена армия. Вчера... 818 01:06:23,232 --> 01:06:27,945 Не искаш да станеш генерал и да се откажеш от всичко това, нали? 819 01:06:31,198 --> 01:06:32,449 Продължавай. 820 01:06:33,367 --> 01:06:35,578 Вчера г-н Ъруин 821 01:06:35,786 --> 01:06:38,706 ми поиска оставката. 822 01:06:39,957 --> 01:06:42,293 Започнал е да губи представа за реалността. 823 01:06:42,376 --> 01:06:44,461 Искаш да кажеш, че се е побъркал? 824 01:06:45,879 --> 01:06:50,801 Има нужда от психиатър. Болен е и започва да става жалък. 825 01:06:50,968 --> 01:06:53,637 Бъди по-внимателен в избора си на думи. 826 01:06:53,804 --> 01:06:56,807 Този болен и жалък мъж сложи звездата на пагона ми. 827 01:06:57,558 --> 01:06:59,184 Знам, сър. 828 01:06:59,894 --> 01:07:03,647 Знам също, че сте участвали в заседанието на военния съд. 829 01:07:03,814 --> 01:07:08,402 Не говори за неща, които не ти влизат в работата. 830 01:07:09,486 --> 01:07:10,696 Слушам, сър. 831 01:07:16,702 --> 01:07:18,954 Аз го уважавам толкова, колкото и вие. 832 01:07:19,038 --> 01:07:21,540 Искам за него да се полагат най-добрите грижи, 833 01:07:21,624 --> 01:07:24,710 а не съм сигурен, че това място може да ги осигури. 834 01:07:26,378 --> 01:07:28,422 Добре. Нека да го видя. 835 01:07:49,735 --> 01:07:51,737 Да прочетем ли правилата, сър? 836 01:07:52,446 --> 01:07:53,697 Прочетете ги. 837 01:07:54,073 --> 01:07:56,867 При всяко свиждане се разрешава 838 01:07:56,951 --> 01:08:00,454 една прегръдка в началото и една в края. 839 01:08:00,537 --> 01:08:03,082 Ръцете трябва да се виждат по всяко време. 840 01:08:03,707 --> 01:08:05,751 Значи мастурбацията е изключена. 841 01:08:10,089 --> 01:08:11,674 Благодаря, господа. 842 01:08:14,551 --> 01:08:16,303 Разрешете да седна, сър. 843 01:08:16,554 --> 01:08:17,888 Разрешавам. 844 01:08:33,654 --> 01:08:35,239 Какво правиш тук, Джим? 845 01:08:35,322 --> 01:08:37,491 Дойдох да видя дали си се побъркал. 846 01:08:39,577 --> 01:08:42,621 Ще се освободи по-късно. Изчакайте малко. 847 01:08:42,955 --> 01:08:46,875 Г-це Кели, нося всичко, освен спортните екипи. 848 01:08:47,042 --> 01:08:50,379 Намерих това писмо на пода в коридора. 849 01:08:50,546 --> 01:08:51,880 Какво има, Дани? 850 01:08:51,964 --> 01:08:55,217 Намерих го в коридора. - Благодаря, Дани. 851 01:08:55,384 --> 01:08:58,679 Трябва да ги изпратите колкото се може по-бързо. 852 01:08:58,971 --> 01:08:59,972 ПОЛК. УИНТЪР 853 01:09:00,055 --> 01:09:01,891 ЛИЧНО & ПОВЕРИТЕЛНО ПРОЧЕТИ ДО 12:00 854 01:09:01,974 --> 01:09:05,895 Казва, че си се побъркал и смяташ, че командваш армия. 855 01:09:06,812 --> 01:09:09,398 Казва го, защото не ме иска тук. 856 01:09:23,787 --> 01:09:26,290 В СЪСТОЯНИЕ СМЕ ДА ОТВЛЕЧЕМ ГЕНЕРАЛ УИЙЛЪР. 857 01:09:26,373 --> 01:09:28,417 АКО НЕ ДОЙДЕТЕ В ЗАЛАТА ЗА СВИЖДАНЕ 858 01:09:28,500 --> 01:09:30,127 ДА МУ ВРЪЧИТЕ ОСТАВКАТА СИ ДО 12:10, 859 01:09:30,210 --> 01:09:32,588 ЩЕ СТАНЕ НАШ ПЛЕННИК. Г-Н ЪРУИН 860 01:09:32,671 --> 01:09:36,133 Ако имаш желязно доказателство, че Уинтър хладнокръвно е убил 861 01:09:36,216 --> 01:09:39,303 човек без причина, тогава може и да направя нещо. 862 01:09:39,845 --> 01:09:45,142 Освен това вече са го разследвали три пъти. 863 01:09:45,309 --> 01:09:49,688 Според Вашингтон той върши отлична работа. 864 01:09:49,855 --> 01:09:52,066 А ти си осъден престъпник. 865 01:09:56,278 --> 01:09:58,739 Направи ново разследване. - Може и да направя. 866 01:09:58,822 --> 01:10:01,742 Но какъв е смисълът, ако нямам ново доказателство? 867 01:10:01,909 --> 01:10:05,829 Освен това, да ти кажа честно, на мен не ми пука. 868 01:10:06,747 --> 01:10:10,918 Не ме е грижа. Единствената ми грижа е как да те измъкна оттук. 869 01:10:11,001 --> 01:10:13,212 Не се ли самонаказа достатъчно? 870 01:10:14,129 --> 01:10:16,090 Сгреших, Джим. 871 01:10:17,466 --> 01:10:19,635 До всички единици, обявена е тревога. 872 01:10:19,718 --> 01:10:23,180 Повтарям, обявена е тревога. 873 01:10:34,400 --> 01:10:36,652 Не мога да оставя това да продължи. 874 01:10:37,236 --> 01:10:41,782 Ще излезеш оттук и ще прекарваш времето си с дъщеря си и внука. 875 01:10:42,283 --> 01:10:46,120 Моите хора могат да те освободят по медицински причини... 876 01:10:46,287 --> 01:10:48,414 Нищо ми няма. 877 01:10:48,581 --> 01:10:50,708 Ще ми помогнеш ли? 878 01:10:50,791 --> 01:10:52,459 Нищо ми няма. 879 01:10:52,543 --> 01:10:55,087 Не виждам нищо, сър. 880 01:10:55,838 --> 01:10:59,008 Разбира се. Той ще чака до последната секунда. 881 01:11:03,387 --> 01:11:05,306 Червен Отряд, тръгвайте. 882 01:11:05,431 --> 01:11:06,682 Хайде, хайде! 883 01:11:07,683 --> 01:11:09,518 Какво, по дяволите, е това? 884 01:11:09,935 --> 01:11:14,064 Една крепост не може да има двама господари! 885 01:11:17,192 --> 01:11:18,319 На земята! 886 01:11:20,279 --> 01:11:21,530 Какво правите? 887 01:11:23,240 --> 01:11:25,993 Всички затворници да останат на земята. 888 01:11:30,706 --> 01:11:32,958 Какво е това, за Бога? 889 01:12:18,170 --> 01:12:19,213 Сър? 890 01:12:19,838 --> 01:12:21,298 Сълзотворен газ? 891 01:12:22,091 --> 01:12:26,720 Върни се в хангара, нищо не става. Това беше блъф. 892 01:12:26,887 --> 01:12:30,057 Можеш да го върнеш. Връщай се в хангара. 893 01:12:32,184 --> 01:12:35,521 Щял да ме вземе за заложник? - Беше предпазна мярка. 894 01:12:35,604 --> 01:12:39,108 Що за разпасана част управлявате, полковник? 895 01:12:40,901 --> 01:12:43,696 В 11:58 тази сутрин получих писмо, в което пише, 896 01:12:43,862 --> 01:12:48,242 че група затворници възнамеряват да ви вземат за заложник в 12:10. 897 01:12:48,409 --> 01:12:50,828 Помислих, че трябва да реагирам... 898 01:12:50,995 --> 01:12:54,456 Чувам, че тук стават много обезпокоителни неща. 899 01:12:54,623 --> 01:12:58,419 Чувам го от човек, на когото вярвам и ценя. 900 01:12:58,586 --> 01:13:00,588 Мога ли да говоря открито? - Да. 901 01:13:00,754 --> 01:13:04,925 При цялото ми уважение, генерале, не знам какво сте чули. 902 01:13:05,301 --> 01:13:08,596 Но докато не прекарате малко време с тези животни, 903 01:13:08,721 --> 01:13:11,307 няма да имате никаква идея какво става тук. 904 01:13:11,807 --> 01:13:13,475 Разбрах ви. 905 01:13:13,893 --> 01:13:18,564 Въпреки това, ако чуя, че още един човек е починал тук, 906 01:13:18,731 --> 01:13:21,442 ще ви освободя от длъжност. Разбрахте ли ме? 907 01:13:22,276 --> 01:13:23,819 Да, сър. 908 01:13:25,988 --> 01:13:27,239 Добре. 909 01:13:28,782 --> 01:13:32,411 Колкото до Ъруин, със сигурност е с разсъдъка си. 910 01:13:32,494 --> 01:13:34,830 Иска ми се да не беше така. 911 01:13:35,372 --> 01:13:38,292 Ще се хвана за всичко, за да го измъкна оттук. 912 01:13:38,375 --> 01:13:42,087 Но виждам, че единственият начин е вие да го заповядате. 913 01:13:44,131 --> 01:13:45,674 Това е вярно, сър. 914 01:13:46,091 --> 01:13:49,970 Ако ми кажете, че не се справяте с него, той си тръгва. 915 01:13:51,513 --> 01:13:54,058 Мога да се справя, сър. 916 01:13:55,768 --> 01:13:57,728 Внимавайте, полковник. 917 01:14:02,983 --> 01:14:04,693 "Юджийн Р. Ъруин. 918 01:14:07,821 --> 01:14:12,743 Генерал-лейтенант от армията на САЩ, отказал да изпълни заповед 919 01:14:12,826 --> 01:14:15,955 на своя главнокомандващ да се евакуира от Бурунди..." 920 01:14:17,164 --> 01:14:20,376 Заповедта е била на президента, за тези, които не знаят. 921 01:14:21,210 --> 01:14:26,131 "...изпратил хора да заловят Джаксън Нгуи, военнопрестъпник. 922 01:14:26,298 --> 01:14:29,510 Без да вземе под внимание информацията на разузнаването, 923 01:14:29,885 --> 01:14:33,264 отрядът на генерал Ъруин влязъл в градчето в 03:00. 924 01:14:33,347 --> 01:14:36,892 Осем души са били заловени и екзекутирани." 925 01:14:38,185 --> 01:14:39,937 Без да вземе под внимание 926 01:14:40,980 --> 01:14:43,399 информацията на разузнаването, 927 01:14:44,316 --> 01:14:45,985 осем души 928 01:14:46,610 --> 01:14:48,237 са били екзекутирани. 929 01:14:52,783 --> 01:14:57,496 Това, което искам да разберете, е какви ще са последствията, 930 01:14:58,581 --> 01:15:03,919 ако последвате човек, който се води единствено от гордостта си. 931 01:15:04,587 --> 01:15:09,758 Който би направил всичко, само за да постигне още една победа, 932 01:15:10,426 --> 01:15:12,428 без значение колко ще струва, 933 01:15:13,137 --> 01:15:15,222 преди да се оттегли. 934 01:15:22,438 --> 01:15:24,231 Започнете да ги изкарвате. 935 01:15:38,954 --> 01:15:42,333 Махни си ръцете от мен! - Хайде! Излизай! 936 01:15:42,625 --> 01:15:45,544 Хайде, докторе, да се поразходим. 937 01:15:46,670 --> 01:15:48,464 Назад, по дяволите! 938 01:15:48,714 --> 01:15:49,924 Отвори 355. 939 01:15:50,090 --> 01:15:51,425 Отвори я! 940 01:15:54,511 --> 01:15:56,889 Вижте се само. По-спокойно, госпожички. 941 01:15:59,391 --> 01:16:00,935 Аз нямам нищо общо. 942 01:16:14,823 --> 01:16:16,659 Няма причина да го правите! 943 01:16:24,166 --> 01:16:25,918 Не ме вкарвайте в дупката! 944 01:17:32,985 --> 01:17:34,570 Какво ще правим сега? 945 01:17:39,742 --> 01:17:44,455 Всички молби за свиждане трябва да се получат до 11:00 часа днес. 946 01:17:45,831 --> 01:17:48,834 Значи наистина си заблудил Уинтър. 947 01:17:50,127 --> 01:17:52,838 Само че неговият кент флош те разби. 948 01:17:53,589 --> 01:17:55,883 Аз не играя покер, а шах. 949 01:17:56,383 --> 01:17:59,386 А в шаха, когато играеш достатъчно дълго с някого, 950 01:17:59,470 --> 01:18:02,848 започваш да разбираш, че първите му три хода са едни и същи. 951 01:18:02,932 --> 01:18:04,850 Какъв беше първият му ход? 952 01:18:04,934 --> 01:18:08,854 Какъв беше първият му ход? - Два отряда по 20 души. 953 01:18:09,021 --> 01:18:11,440 Вътрешните носеха само палки. 954 01:18:11,607 --> 01:18:12,650 Второ? 955 01:18:12,775 --> 01:18:14,068 Водното оръдие. 956 01:18:14,235 --> 01:18:15,819 Трето? - Хеликоптер. 957 01:18:16,403 --> 01:18:19,406 Трябва ли да обсъждаме това пред него? 958 01:18:19,490 --> 01:18:21,700 Не може да му се вярва, нали знаете? 959 01:18:23,953 --> 01:18:24,995 Не знам. 960 01:18:27,039 --> 01:18:29,541 Така ли използвате бремето на командващия? 961 01:18:29,625 --> 01:18:32,628 Като превръщате хората в шахматни фигури? 962 01:18:34,713 --> 01:18:36,006 Да. 963 01:18:37,299 --> 01:18:39,009 Защо не изчезнеш? 964 01:18:41,679 --> 01:18:42,763 Пионки. 965 01:18:44,348 --> 01:18:47,309 Кой е затворникът, който се отдели от групата? 966 01:18:47,685 --> 01:18:48,727 Йейтс. 967 01:18:49,103 --> 01:18:53,691 Бил е пилот на хеликоптер, сега е мошеник на дребно, прави залози. 968 01:18:53,857 --> 01:18:56,235 За какво? - За всичко. 969 01:18:56,318 --> 01:18:58,028 Боксови мачове, времето. 970 01:18:58,862 --> 01:19:02,283 Приемаше залози за това дали Ъруин ще се самоубие. 971 01:19:27,808 --> 01:19:32,897 "Този много способен офицер няма никакви морални задръжки." 972 01:19:34,773 --> 01:19:36,358 Така ли е? 973 01:19:36,942 --> 01:19:39,612 Така мислят хора, по-добри от мен, сър. 974 01:19:41,530 --> 01:19:45,409 Защо си тук, Йейтс? Искам да чуя версията ти. 975 01:19:47,536 --> 01:19:51,540 Участвах в канал за пренасяне на наркотици между Хуарес 976 01:19:51,707 --> 01:19:54,335 и Ел Пасо заедно с част от подчинените си. 977 01:19:54,710 --> 01:19:56,420 Участвал си? 978 01:19:56,754 --> 01:19:59,048 Ти си го ръководел, не е ли така? 979 01:19:59,214 --> 01:20:00,507 Така е. 980 01:20:03,010 --> 01:20:07,139 Тук пише, че си записал тайно с микрофон хората си. 981 01:20:07,640 --> 01:20:09,308 Вярно ли е? 982 01:20:09,725 --> 01:20:10,768 Да. 983 01:20:10,893 --> 01:20:15,272 Колко години ти махнаха от присъдата за това? 984 01:20:15,356 --> 01:20:16,690 Четири, сър. 985 01:20:19,235 --> 01:20:21,195 Сега си букмейкър на затвора. 986 01:20:23,948 --> 01:20:26,951 Кажи ми, Йейтс, как може човек като теб 987 01:20:28,035 --> 01:20:29,995 да влезе в Уест Пойнт? 988 01:20:30,162 --> 01:20:33,290 Баща ми беше награден с медал за храброст от Конгреса. 989 01:20:35,084 --> 01:20:36,335 Ясно. 990 01:20:40,506 --> 01:20:43,551 Понякога крушата пада далеч от дървото. 991 01:20:47,012 --> 01:20:48,597 Баща ти. 992 01:20:49,682 --> 01:20:53,394 Баща ти е бил в плен заедно с г-н Ъруин, нали? 993 01:21:00,067 --> 01:21:01,151 Точно така. 994 01:21:01,235 --> 01:21:04,822 Въпреки това ти не си се присъединил към... 995 01:21:04,989 --> 01:21:06,282 Акцията му? 996 01:21:06,949 --> 01:21:08,409 Акцията му. 997 01:21:09,118 --> 01:21:11,412 Защо? - Това не е моята битка. 998 01:21:11,579 --> 01:21:13,330 Г-н Ъруин иска да се бие? 999 01:21:15,207 --> 01:21:17,585 Тук пише, че ти остават още три години 1000 01:21:18,502 --> 01:21:21,005 с нас, нали така? 1001 01:21:21,380 --> 01:21:23,007 Щом така пише. 1002 01:21:23,173 --> 01:21:25,134 Така пише. 1003 01:21:27,011 --> 01:21:29,096 Три месеца не звучат ли по-добре? 1004 01:21:31,015 --> 01:21:34,977 Трябва да разрешим тази ситуация бързо, 1005 01:21:35,686 --> 01:21:38,564 преди някой друг да е пострадал. 1006 01:21:40,107 --> 01:21:41,525 Съгласен ли си? 1007 01:21:42,401 --> 01:21:43,485 Предполагам. 1008 01:21:43,569 --> 01:21:46,488 Начинът да постигна това е чрез информация. 1009 01:21:48,574 --> 01:21:52,703 Затова може да преосмислиш неучастието си в акцията 1010 01:21:53,621 --> 01:21:54,872 на г-н Ъруин. 1011 01:22:02,379 --> 01:22:04,757 Искате да ви стана доносник? 1012 01:22:04,924 --> 01:22:07,551 Не е ли малко късно за проява на морал? 1013 01:22:09,345 --> 01:22:11,222 Защо трябва мен да ме бият? 1014 01:22:11,472 --> 01:22:14,850 Стига си се оплаквал. Ще те ударя само веднъж. 1015 01:22:15,476 --> 01:22:17,686 Кога? - Сега! 1016 01:22:19,146 --> 01:22:20,189 Бой! 1017 01:22:41,335 --> 01:22:42,795 Назад! 1018 01:22:49,760 --> 01:22:53,013 Сядайте на задниците си! Хайде! 1019 01:22:58,227 --> 01:23:01,188 Нямаме много време. 1020 01:23:05,818 --> 01:23:10,322 Вече не можем да носим войнишка униформа. Загубихме това право. 1021 01:23:10,948 --> 01:23:12,950 И аз се включвам в това число. 1022 01:23:13,534 --> 01:23:15,911 Не изпълних заповед на висшестоящ. 1023 01:23:16,161 --> 01:23:19,206 Наруших дълга си на командващ офицер. 1024 01:23:20,040 --> 01:23:22,918 Осем мъже платиха катастрофална цена за това. 1025 01:23:24,837 --> 01:23:27,131 Не е леко да се живее с такава грешка. 1026 01:23:27,923 --> 01:23:31,051 Ето ме, и аз съм като вас, осъден престъпник. 1027 01:23:31,927 --> 01:23:35,806 Единствената разлика е, че аз знам, че съм виновен. 1028 01:23:37,892 --> 01:23:40,436 Ние сме затворниците 1029 01:23:42,646 --> 01:23:44,440 и само едно е сигурно: 1030 01:23:45,190 --> 01:23:47,151 Надзирателите държат властта. 1031 01:23:48,235 --> 01:23:49,945 Могат да ни унижават. 1032 01:23:50,446 --> 01:23:52,072 Могат да ни бият. 1033 01:23:52,323 --> 01:23:56,702 Да ни свалят в карцера. Но има нещо, което не могат да направят. 1034 01:23:57,369 --> 01:24:00,497 Не могат да ни отнемат това, което сме. 1035 01:24:01,498 --> 01:24:03,375 А ние сме войници. 1036 01:24:05,252 --> 01:24:08,547 И това е нашият шанс. 1037 01:24:10,591 --> 01:24:12,801 Това никой не може да ни го вземе. 1038 01:24:12,968 --> 01:24:14,386 Точно така. 1039 01:24:18,891 --> 01:24:21,310 Военен устав. 1040 01:24:23,687 --> 01:24:27,608 "Основания за отстраняване на комендант на военен затвор. 1041 01:24:28,359 --> 01:24:29,443 Първо: 1042 01:24:29,777 --> 01:24:31,737 Неизпълнение на задълженията. 1043 01:24:31,820 --> 01:24:34,281 Второ: Криминални проявления. 1044 01:24:34,573 --> 01:24:38,244 Трето: Неспазване на правилниците и устава. 1045 01:24:38,410 --> 01:24:41,330 Четвърто: Неверни официални изявления. 1046 01:24:42,206 --> 01:24:45,876 Пето: Поведение, недостойно за един офицер и джентълмен. 1047 01:24:47,836 --> 01:24:52,049 Шесто: Жестоко отношение към подчинените. 1048 01:24:56,345 --> 01:25:01,141 Седмо: Провал като командир и загуба на контрол." 1049 01:25:03,310 --> 01:25:04,520 Господа, 1050 01:25:05,813 --> 01:25:09,233 предлагам да поемем контрола над затвора. 1051 01:25:26,458 --> 01:25:28,711 Вземете за пример която и да е крепост. 1052 01:25:28,794 --> 01:25:31,922 Сега разгледайте основните й елементи. 1053 01:25:32,214 --> 01:25:36,427 Местоположение. Защита. Гарнизон. Знаме. 1054 01:25:37,261 --> 01:25:40,264 Единствената разлика между тази крепост и останалите е, 1055 01:25:40,347 --> 01:25:43,058 че те са били строени да държат нападателите вън. 1056 01:25:43,142 --> 01:25:45,686 Тази е построена, за да държи хората вътре. 1057 01:25:45,769 --> 01:25:47,354 Но все пак е крепост. 1058 01:25:48,022 --> 01:25:52,526 Всяка крепост може да бъде превзета, без значение в кой век. 1059 01:25:55,446 --> 01:26:00,075 За да успееш, трябва да се справиш с гарнизона, 1060 01:26:00,910 --> 01:26:02,661 да овладееш височината 1061 01:26:03,621 --> 01:26:05,873 и да плениш знамето. 1062 01:26:06,582 --> 01:26:07,833 Енрикес. 1063 01:26:11,211 --> 01:26:15,716 Ти ще направиш командния пункт. Ето тук, това са пазачите... 1064 01:26:15,883 --> 01:26:19,678 Първо, това е административната сграда. Кабинетът на Уинтър. 1065 01:26:19,845 --> 01:26:21,055 Охрана. 1066 01:26:22,181 --> 01:26:26,644 Фаза 1: Неутрализираме охраната на Уинтър. Фаза 2: Кулите. 1067 01:26:26,727 --> 01:26:29,271 Който контролира кулите, контролира плаца. 1068 01:26:29,355 --> 01:26:33,359 Кула 1, кула 2, кула 3, кула 4. В кула 4 е Заморо. 1069 01:26:33,859 --> 01:26:35,694 Трябва да внимаваме с него. 1070 01:26:36,737 --> 01:26:38,405 Фаза 3: Водно оръдие. 1071 01:26:41,200 --> 01:26:42,743 Фаза 4: Хеликоптер. 1072 01:26:43,994 --> 01:26:46,163 Хеликоптерът ще ни затрудни. 1073 01:26:46,413 --> 01:26:49,041 Това ще е най-сложното нещо. 1074 01:26:49,708 --> 01:26:51,126 Но е възможно. 1075 01:26:52,044 --> 01:26:53,963 Най-накрая знамето. 1076 01:26:55,297 --> 01:26:58,968 Като го вземем, ще го развеем наопаки. 1077 01:26:59,385 --> 01:27:00,886 Бедствие. 1078 01:27:02,638 --> 01:27:07,851 Да. Това ще значи: "Пратете помощ. Фортът е превзет." 1079 01:27:08,018 --> 01:27:12,398 Ще го държим така, докато Уийлър дойде и го види. 1080 01:27:12,565 --> 01:27:14,149 Това значи, че печелим. 1081 01:27:14,233 --> 01:27:16,485 Разбираш ли какво имам предвид? 1082 01:27:17,403 --> 01:27:19,822 Йейтс, какво правиш тук? 1083 01:27:19,989 --> 01:27:22,032 Питайте него, той ме покани. 1084 01:27:22,199 --> 01:27:24,827 Знам, че баща му е служил с вас във Виетнам. 1085 01:27:25,578 --> 01:27:27,705 Но това значи ли, че трябва да е тук? 1086 01:27:27,788 --> 01:27:29,540 Да. 1087 01:27:29,707 --> 01:27:32,835 Дъфи, ти ли си в поддръжката? - Да, сър. 1088 01:27:40,509 --> 01:27:41,677 Йейтс. 1089 01:27:43,095 --> 01:27:44,638 Имаш ли малко време? 1090 01:27:46,557 --> 01:27:47,892 Как върви? 1091 01:27:48,434 --> 01:27:50,686 5 към 2 в полза на полковника. 1092 01:27:52,605 --> 01:27:54,607 Не мислиш, че мога да спечеля? 1093 01:27:57,401 --> 01:27:59,904 Той знае твърде много. Подготвен е добре. 1094 01:28:00,571 --> 01:28:03,282 Може да е подготвен, но не е готов. 1095 01:28:04,033 --> 01:28:05,618 Можем да те използваме. 1096 01:28:05,701 --> 01:28:08,871 Аз искам да оцелея и да се прибера у дома. 1097 01:28:10,497 --> 01:28:12,249 Да не си сключил сделка с него? 1098 01:28:12,333 --> 01:28:15,044 Това щях да направя на негово място. 1099 01:28:15,210 --> 01:28:18,589 Той знае на какво си способен. Аз също. 1100 01:28:19,757 --> 01:28:24,428 Така ли? И аз. Познавам вашия тип много добре. 1101 01:28:24,595 --> 01:28:28,349 От дългите години, прекарани на бойното поле? 1102 01:28:29,683 --> 01:28:32,770 Защо да ви помагам? Ще ме измъкнете ли оттук? 1103 01:28:32,937 --> 01:28:34,980 Не. - И какво ще направите за мен? 1104 01:28:35,064 --> 01:28:37,399 Ще ме направите отново войник? 1105 01:28:37,483 --> 01:28:40,861 Ще бъда всичко, което поискам? Ще ме научите да отдавам чест? 1106 01:28:40,945 --> 01:28:45,115 Сега би трябвало да ти говоря за същността на войника. 1107 01:28:45,824 --> 01:28:49,995 Но истината е, че изобщо не е трябвало да ставаш войник. 1108 01:28:50,579 --> 01:28:53,290 Баща ти беше войник и това се виждаше. 1109 01:28:53,457 --> 01:28:56,377 За теб е бил разочарование. Добре. Забрави го. 1110 01:28:56,961 --> 01:28:58,420 Това е било тогава. 1111 01:28:58,587 --> 01:29:02,091 Това, което е важно сега, е какво сме и какво ще правим. 1112 01:29:02,174 --> 01:29:06,720 Уинтър вижда лошото у теб и ще го използва. Покажи ми доброто. 1113 01:29:07,429 --> 01:29:10,432 Средно положение няма. Тези хора се нуждаят от теб. 1114 01:29:10,516 --> 01:29:13,686 Аз имам нужда от теб. Изборът е твой. 1115 01:29:14,812 --> 01:29:18,315 Не ми казвай, че оцеляваш тук. Ти се криеш. 1116 01:29:25,948 --> 01:29:28,701 Как върви тази вечер, сър? - Добре, ти как си? 1117 01:29:28,867 --> 01:29:29,910 Сър? 1118 01:29:31,537 --> 01:29:33,789 Затворник Йейтс иска да говори с вас. 1119 01:29:37,001 --> 01:29:38,711 Дай ми пет минути. 1120 01:29:42,464 --> 01:29:43,549 Здравейте. 1121 01:29:43,632 --> 01:29:44,675 Здравей. 1122 01:29:47,303 --> 01:29:50,931 Кабинетът на полковник Уинтър. Изпратете го. 1123 01:29:55,561 --> 01:29:56,896 Сър? 1124 01:29:59,106 --> 01:30:01,317 Да? - Затворник Йейтс. 1125 01:30:06,739 --> 01:30:08,949 Искате да ви нося информация. 1126 01:30:09,450 --> 01:30:13,871 30 дни или три месеца не са достатъчни. 1127 01:30:14,038 --> 01:30:17,249 Искам да изляза оттук веднага. Още утре. 1128 01:30:18,000 --> 01:30:19,919 Боя се, че е невъзможно. 1129 01:30:20,085 --> 01:30:24,840 Когато това гръмне, всички ще знаят, че съм си отворил устата. 1130 01:30:25,007 --> 01:30:27,051 Тогава животът ми няма да струва нищо. 1131 01:30:27,134 --> 01:30:30,221 Затова или ме измъкнете незабавно оттук, 1132 01:30:30,387 --> 01:30:34,350 или си намерете някой друг, по-словоохотлив от мен. 1133 01:30:34,433 --> 01:30:35,893 На добър час. 1134 01:30:38,145 --> 01:30:40,439 Мога да те изкарам след една седмица. 1135 01:30:40,606 --> 01:30:44,693 Няма да изкарам и седем секунди, камо ли една седмица. 1136 01:30:44,860 --> 01:30:48,614 Можеш да стоиш в карцера. Там никой няма да те пипне. 1137 01:30:52,701 --> 01:30:56,413 Какво ни е подготвил г-н Ъруин? 1138 01:30:56,622 --> 01:30:59,124 Планира да превземе затвора. 1139 01:30:59,917 --> 01:31:01,168 Сериозно? 1140 01:31:02,169 --> 01:31:04,380 Тази информация няма да те освободи. 1141 01:31:04,463 --> 01:31:07,841 Дори няма да ти докара допълнително картофи на обяд. 1142 01:31:07,925 --> 01:31:09,593 Знам детайлите. 1143 01:31:09,969 --> 01:31:14,056 Знам как планира да неутрализира хората ви, да превземе кулата 1144 01:31:14,223 --> 01:31:16,600 и какви оръжия и инструменти подготвя. 1145 01:31:19,812 --> 01:31:21,438 Знаеш ли кога? 1146 01:31:23,232 --> 01:31:25,609 Йейтс, знам, че си там! 1147 01:31:26,193 --> 01:31:28,153 Скапан доносник! 1148 01:31:28,320 --> 01:31:30,114 Млъкни, Кътбуш! 1149 01:31:31,740 --> 01:31:33,325 Какво прави тук този? 1150 01:31:33,409 --> 01:31:35,202 Донесе прането и се побърка. 1151 01:31:35,286 --> 01:31:38,956 Достатъчно! Водете го в карцера. Никой да не го вижда. 1152 01:31:39,039 --> 01:31:41,083 Сложете надзирател пред вратата. 1153 01:31:41,250 --> 01:31:42,710 Проклет издайник! 1154 01:31:42,876 --> 01:31:46,422 Какъв е проблемът? Майка ми е болна! Искам отпуска! 1155 01:31:46,589 --> 01:31:48,132 Разкарайте го оттук! 1156 01:31:48,215 --> 01:31:49,592 Капитане, с мен. 1157 01:31:53,637 --> 01:31:55,306 Господи. 1158 01:31:55,973 --> 01:31:58,100 Сега нямаш избор 1159 01:31:58,392 --> 01:32:01,896 или ще изкараш следващите три години в карцера. 1160 01:32:03,814 --> 01:32:07,610 Имам нужда от още време. Трябва да се върна при генерала. 1161 01:32:09,069 --> 01:32:12,823 Ще знам нещо утре. Елате да ме вземете в 5:00 сутринта. 1162 01:32:13,240 --> 01:32:14,867 Трябва ми още време. 1163 01:32:16,493 --> 01:32:20,372 Затворници, една крачка назад, марш! 1164 01:32:29,048 --> 01:32:31,967 Розали Ъруин - 156 Морган Ав. Ардмор, Орегон 95886 1165 01:33:20,432 --> 01:33:22,518 Къде е килията на Йейтс? 1166 01:33:22,935 --> 01:33:24,728 Номер 340, сър. 1167 01:33:32,987 --> 01:33:34,822 Готов ли си? 1168 01:33:35,114 --> 01:33:37,116 Добро утро, сър. - Свободен си. 1169 01:33:39,785 --> 01:33:41,078 Полковник? 1170 01:33:43,080 --> 01:33:44,498 Полковник? 1171 01:33:49,920 --> 01:33:51,338 Добро утро. 1172 01:33:52,506 --> 01:33:53,757 Добро утро. 1173 01:33:56,635 --> 01:33:58,846 Имаш ли нещо за мен? 1174 01:34:01,098 --> 01:34:02,558 Не много. 1175 01:34:03,851 --> 01:34:04,935 Не много? 1176 01:34:07,730 --> 01:34:09,273 Тогава защо си тук? 1177 01:34:11,942 --> 01:34:14,445 Има нещо, което може би искате да знаете. 1178 01:34:16,697 --> 01:34:19,992 Когато превземат затвора, ще вдигнат знамето наопаки. 1179 01:34:20,534 --> 01:34:21,702 Наопаки? 1180 01:34:21,827 --> 01:34:25,539 Това е сигнал за бедствие. - Знам какво значи. 1181 01:34:27,625 --> 01:34:29,460 Откъде ще вземат знаме? 1182 01:34:30,544 --> 01:34:32,213 Те вече имат. 1183 01:34:32,796 --> 01:34:33,839 Вашето. 1184 01:34:34,465 --> 01:34:35,841 Моето? 1185 01:34:46,268 --> 01:34:47,978 Перец, кой влиза вчера тук? 1186 01:34:48,062 --> 01:34:50,105 Аз го взех, убиец такъв! 1187 01:34:56,487 --> 01:34:58,489 Мислех те за по-умен. 1188 01:34:59,406 --> 01:35:00,741 Знам. 1189 01:35:07,456 --> 01:35:10,084 Ще ни кажеш ли къде е знамето? 1190 01:35:10,793 --> 01:35:13,629 Ставай, Йейтс. Къде е знамето? 1191 01:35:17,049 --> 01:35:19,093 Ти си шибан страхливец, Заморо. 1192 01:35:19,260 --> 01:35:21,929 А ти си голям герой. Да вървим! 1193 01:35:22,012 --> 01:35:25,683 Махни си ръцете от мен, скапаняк! Скапан нещастник! 1194 01:35:27,184 --> 01:35:29,186 Млъкни, Йейтс! 1195 01:35:44,451 --> 01:35:47,538 Всички затворници да излязат от килиите. Претърсване. 1196 01:35:54,795 --> 01:35:58,090 Всички затворници да излязат на плаца през южните врати. 1197 01:36:04,346 --> 01:36:06,390 По-бързо! 1198 01:36:24,533 --> 01:36:26,076 Ето там, сър. 1199 01:36:26,785 --> 01:36:28,495 Луда работа, а? 1200 01:36:30,122 --> 01:36:31,832 Наистина. 1201 01:36:45,304 --> 01:36:48,557 Капитан Перец, ще намерите знамето ми. 1202 01:36:58,317 --> 01:36:59,777 06:10 ч. 1203 01:37:13,832 --> 01:37:17,962 Не искам да чувам. Заповядано ви е да го намерите! 1204 01:37:18,879 --> 01:37:21,382 Намерили са много оръжия, сър. 1205 01:37:21,882 --> 01:37:23,342 Но не и знаме. 1206 01:37:23,509 --> 01:37:26,971 Не, сър. Но поне им взехме всичките оръжия. 1207 01:37:27,972 --> 01:37:30,224 Сега вече няма какво да направят. 1208 01:37:35,771 --> 01:37:38,649 Колко души претърсват килиите? 1209 01:37:38,816 --> 01:37:41,902 Около 100. Почти всички, с които разполагаме. 1210 01:37:44,196 --> 01:37:45,948 Знамето не е важно. 1211 01:37:46,407 --> 01:37:50,578 Той иска да бъде на плаца. Изкарай хората на плаца веднага! 1212 01:37:52,621 --> 01:37:56,667 Всички на плаца! Стройте се! Хайде! По-бързо! 1213 01:38:04,925 --> 01:38:06,176 Сега! 1214 01:38:09,680 --> 01:38:14,602 Перец, изкарай хората на плаца! Уведоми специалните отряди! 1215 01:38:18,856 --> 01:38:20,190 Веригите! 1216 01:38:32,828 --> 01:38:35,497 Как е? Искаш ли си свободата? 1217 01:38:42,004 --> 01:38:44,256 Командния пункт, по-бързо! 1218 01:38:53,140 --> 01:38:55,851 Остави ме! Знаеш ли какво ще се случи с теб? 1219 01:39:02,524 --> 01:39:04,818 Бюпре, това ти ли си? 1220 01:39:04,985 --> 01:39:07,363 Започна ли се? Започна се, мамка му. 1221 01:39:11,367 --> 01:39:14,662 По дяволите! Заключили са вратите към килиите. 1222 01:39:16,330 --> 01:39:17,748 Виждам. 1223 01:39:18,999 --> 01:39:21,502 Ще им отнеме време да заобиколят. 1224 01:39:22,962 --> 01:39:26,173 Като дойдат тук, кажи им да се въоръжат и да чакат. 1225 01:39:26,507 --> 01:39:29,218 Той очаква да ударим веднага, но няма да го направим. 1226 01:39:32,680 --> 01:39:36,141 Задник. Заложих срещу теб и това ми струва цял куп цигари. 1227 01:39:36,225 --> 01:39:37,893 Днес има много загубили. 1228 01:39:49,697 --> 01:39:50,823 Внимавай. 1229 01:39:52,074 --> 01:39:55,452 Хайде, Заморо, скапаняк такъв! 1230 01:39:55,995 --> 01:39:57,580 Този луд ли е? 1231 01:39:57,788 --> 01:40:00,291 Готово. Да тръгваме! 1232 01:40:01,458 --> 01:40:03,419 Извади я! - По-късно! 1233 01:40:09,466 --> 01:40:13,804 Чуй ме. Полковникът каза да ги задържим. 1234 01:40:17,850 --> 01:40:21,520 Може би трябва да се обадим на генерал Уийлър. 1235 01:40:23,814 --> 01:40:28,277 И какво ще му кажем? Че съм загубил контрол над затвора? 1236 01:40:33,365 --> 01:40:35,075 Готов ли си? 1237 01:40:35,159 --> 01:40:36,201 Да, сър. 1238 01:40:39,330 --> 01:40:41,582 Траекторията ще бъде по-добра. 1239 01:40:46,337 --> 01:40:47,671 Къде ме искате? 1240 01:40:49,423 --> 01:40:52,343 Тук е сержант Макларън от затвора Форт Труман. 1241 01:40:52,426 --> 01:40:54,511 Може ли да говоря с ген. Уийлър? 1242 01:40:55,888 --> 01:41:00,559 Трябва да го събудите. Това е съобщение от полк. Уинтър! 1243 01:41:01,060 --> 01:41:02,811 Затворниците се разбунтуваха! 1244 01:41:06,190 --> 01:41:08,150 Изстреляй я, когато си готов. 1245 01:41:14,281 --> 01:41:15,449 Запали я. 1246 01:41:16,408 --> 01:41:17,451 Огън! 1247 01:41:29,129 --> 01:41:30,381 Сър? 1248 01:41:31,465 --> 01:41:34,134 Полковник, той иска да говори с вас. 1249 01:41:34,969 --> 01:41:36,387 Кой е този той? 1250 01:41:36,971 --> 01:41:38,180 Той. 1251 01:41:47,106 --> 01:41:48,148 Да? 1252 01:41:49,817 --> 01:41:53,487 Полковник, поемам командването на вашия затвор. 1253 01:41:56,031 --> 01:41:57,950 Друг път. 1254 01:42:01,954 --> 01:42:06,041 Хайде, момчета! Нямаме време. 1255 01:42:07,626 --> 01:42:08,794 Г-н Делуо. 1256 01:42:08,961 --> 01:42:10,004 Сър. 1257 01:42:10,129 --> 01:42:11,338 Колко още? 1258 01:42:11,839 --> 01:42:13,507 Почти сме готови! 1259 01:42:13,841 --> 01:42:15,801 Сър, може ли да дойдете? 1260 01:42:23,517 --> 01:42:24,935 Какво е това? 1261 01:42:25,477 --> 01:42:27,897 Онова нещо, скрито в алеята? 1262 01:42:29,440 --> 01:42:30,649 Не знам. 1263 01:42:37,698 --> 01:42:39,325 Пуснете вълната. 1264 01:43:10,689 --> 01:43:13,275 Пращай Синия и Червения отряд. 1265 01:43:40,344 --> 01:43:42,846 Заредете шибаното нещо! 1266 01:43:44,932 --> 01:43:46,559 Вдигни го! 1267 01:43:47,226 --> 01:43:48,394 Огън! 1268 01:43:52,439 --> 01:43:54,191 Дай ми оръжието! 1269 01:44:01,699 --> 01:44:03,784 Зареди я. Готов ли си? 1270 01:44:04,702 --> 01:44:06,537 Огън! 1271 01:44:09,874 --> 01:44:11,500 Мамка му, проработи! 1272 01:44:13,711 --> 01:44:14,753 Огън! 1273 01:44:26,724 --> 01:44:28,142 Г-н Делуо. 1274 01:44:29,268 --> 01:44:30,686 Три метра напред. 1275 01:44:30,853 --> 01:44:32,062 Слушам, сър. 1276 01:44:32,396 --> 01:44:33,939 Три метра напред! 1277 01:44:39,695 --> 01:44:45,034 Не им давай да заредят катапулта. 1278 01:44:45,200 --> 01:44:47,161 Ще улучиш ли този път? 1279 01:44:47,328 --> 01:44:48,704 Разбира се, сър. 1280 01:44:50,206 --> 01:44:51,790 Сега му е времето. 1281 01:44:52,041 --> 01:44:54,084 Слушам, сър! Готови за стрелба! 1282 01:44:54,960 --> 01:44:56,253 Този е! 1283 01:44:58,005 --> 01:44:59,632 В средата. 1284 01:45:02,134 --> 01:45:03,510 Хайде! 1285 01:45:03,886 --> 01:45:04,929 Огън! 1286 01:45:27,493 --> 01:45:28,786 Огън! 1287 01:45:29,036 --> 01:45:30,079 Сър! 1288 01:45:47,221 --> 01:45:48,597 Слагай я! 1289 01:46:01,318 --> 01:46:03,028 Пускай! 1290 01:46:04,655 --> 01:46:06,323 Готово! 1291 01:46:06,490 --> 01:46:08,534 С огъня шега не бива. 1292 01:46:11,036 --> 01:46:13,914 Казах ти, че ще те пипна някой ден, скапаняко. 1293 01:46:19,128 --> 01:46:20,337 Сър? 1294 01:46:22,756 --> 01:46:24,383 Гледай прозореца. 1295 01:46:33,851 --> 01:46:35,519 АГУИЛАР - МОРСКА ПЕХОТА 1296 01:46:35,686 --> 01:46:37,646 Изкарай водното оръдие! 1297 01:46:42,693 --> 01:46:43,736 Дъфи? 1298 01:46:46,322 --> 01:46:48,240 Още няколко минути, сър. 1299 01:46:48,782 --> 01:46:50,534 Отстъпете! 1300 01:47:08,177 --> 01:47:10,721 Дъфи, какво правиш? Спри я! 1301 01:47:13,974 --> 01:47:16,060 Към командния пункт! 1302 01:47:16,227 --> 01:47:17,853 Хайде! 1303 01:47:50,511 --> 01:47:51,929 Какво правиш? 1304 01:48:02,147 --> 01:48:03,566 Атака! 1305 01:48:04,942 --> 01:48:06,235 По дяволите! 1306 01:48:24,795 --> 01:48:26,881 Ти си страхлив скапаняк, Уинтър! 1307 01:48:27,590 --> 01:48:29,508 Вътрешната ви линия. 1308 01:48:29,717 --> 01:48:31,135 Отговори. 1309 01:48:31,302 --> 01:48:33,971 Военен затвор, кабинетът на полковник Уинтър. 1310 01:48:34,972 --> 01:48:36,473 Да, сър. Изчакайте. 1311 01:48:37,766 --> 01:48:39,184 Генерал Уийлър. 1312 01:48:41,645 --> 01:48:44,565 На път сме, полковник. След 20 минути сме при вас. 1313 01:48:45,649 --> 01:48:47,359 Не разбирам. 1314 01:48:47,443 --> 01:48:49,570 Имате бунт в затвора. Поискали сте помощ. 1315 01:48:49,653 --> 01:48:51,113 Не, никога... 1316 01:48:54,325 --> 01:48:57,494 Ситуацията е под контрол, сър. 1317 01:48:58,162 --> 01:48:59,997 Сега разчистваме. 1318 01:49:00,831 --> 01:49:03,459 Радвам се. Ще се видим след 20 минути. 1319 01:49:06,420 --> 01:49:07,963 Да, сър. 1320 01:49:16,972 --> 01:49:19,767 Да приключваме с това! Извикай хеликоптера. 1321 01:49:33,280 --> 01:49:34,365 Добре. 1322 01:49:49,255 --> 01:49:50,881 Зареди водното оръдие. 1323 01:50:05,396 --> 01:50:07,314 По-бързо! Закачи я! 1324 01:50:10,067 --> 01:50:11,777 Къде е проклетата вода? 1325 01:50:22,997 --> 01:50:24,039 Сега. 1326 01:50:45,102 --> 01:50:46,437 Закачиха ни! 1327 01:50:47,855 --> 01:50:49,940 Давай, Йейтс! - Дръж ме! 1328 01:50:53,485 --> 01:50:55,529 Сър, мисля, че това е Йейтс. 1329 01:50:55,863 --> 01:50:57,323 Да, знам. 1330 01:51:03,787 --> 01:51:05,289 Дръж се! 1331 01:51:26,227 --> 01:51:27,519 Къде е той? 1332 01:51:37,279 --> 01:51:38,614 Какво правиш? 1333 01:51:59,426 --> 01:52:02,805 Свалете го. Пазете се, излитам! 1334 01:52:03,889 --> 01:52:06,809 Стреляй. Спри го! 1335 01:52:24,118 --> 01:52:26,203 Майната им на гумените куршуми! 1336 01:52:47,933 --> 01:52:49,018 Хайде! 1337 01:53:23,302 --> 01:53:24,345 Хайде! 1338 01:53:25,054 --> 01:53:26,388 Господи! 1339 01:53:29,642 --> 01:53:32,353 Не бях падал с такъв досега. - Не говори, движи се! 1340 01:53:32,436 --> 01:53:34,271 Излизай. Хайде! 1341 01:54:15,896 --> 01:54:17,565 Добре ли си, Йейтс? 1342 01:54:18,691 --> 01:54:20,109 Да вървим. 1343 01:54:52,016 --> 01:54:54,268 Готов ли си? - Да. 1344 01:54:55,644 --> 01:54:56,854 Стройте се! 1345 01:54:57,313 --> 01:55:00,900 Хайде! Всички в строя! По-бързо! 1346 01:55:01,191 --> 01:55:03,110 По-бързо, войници! 1347 01:55:04,904 --> 01:55:06,405 Хайде! 1348 01:55:12,161 --> 01:55:13,621 Равнение на дясно! 1349 01:55:14,663 --> 01:55:15,789 Равнис! 1350 01:55:22,796 --> 01:55:24,089 Готови, 1351 01:55:25,299 --> 01:55:26,675 мирно! 1352 01:55:28,344 --> 01:55:29,720 Равнис! 1353 01:55:41,148 --> 01:55:42,816 Хората са строени, сър. 1354 01:56:34,910 --> 01:56:38,289 1-ви и 2-ри взвод, излизайте. 3-ти и 4-ти взвод, излизайте. 1355 01:57:18,162 --> 01:57:21,415 Разрешил съм използването на смъртоносни амуниции. 1356 01:57:22,166 --> 01:57:26,212 Който не изпълни командите ми, ще бъде застрелян. 1357 01:57:38,098 --> 01:57:41,227 Всички затворници на земята! 1358 01:58:00,204 --> 01:58:04,708 Ще дам командата още веднъж, после ще стрелям по тях. 1359 01:58:06,669 --> 01:58:11,257 Не искате това да ви тежи на съвестта, нали, затворник Ъруин? 1360 01:58:17,805 --> 01:58:20,808 Всички затворници на земята! 1361 01:58:41,412 --> 01:58:42,621 Чакайте. 1362 01:58:50,212 --> 01:58:52,381 Не бива да го правим, ще се бием. 1363 01:58:52,464 --> 01:58:55,342 Не. Всичко свършва тук. 1364 01:59:02,766 --> 01:59:04,226 Лягайте на земята! 1365 01:59:27,291 --> 01:59:28,584 Ти също, Йейтс. 1366 01:59:33,964 --> 01:59:35,257 Това е заповед. 1367 01:59:58,155 --> 01:59:59,240 Сега 1368 01:59:59,740 --> 02:00:01,534 ми дайте знамето. 1369 02:00:06,622 --> 02:00:08,707 То не е ваше. 1370 02:00:17,800 --> 02:00:20,052 Какво правите, г-н Ъруин? 1371 02:00:21,303 --> 02:00:23,097 Вие загубихте! 1372 02:00:23,597 --> 02:00:27,268 Няма да ви позволя! Няма да вдигате знамето обърнато! 1373 02:00:28,811 --> 02:00:31,188 Легнете долу или ще бъдете прострелян! 1374 02:00:31,438 --> 02:00:35,818 Това е заповед! Няма да издигате знамето обратно! 1375 02:00:37,152 --> 02:00:39,697 Определените за стрелци да стрелят. 1376 02:00:51,584 --> 02:00:54,003 Стреляйте! 1377 02:01:02,511 --> 02:01:04,930 Стреляйте по този човек! Това е заповед! 1378 02:01:10,895 --> 02:01:12,688 Какво правят? 1379 02:01:12,813 --> 02:01:15,316 Какво правят? Стреляйте! 1380 02:01:15,858 --> 02:01:17,902 Не му давайте да скверни знамето! 1381 02:01:18,652 --> 02:01:21,113 Стреляйте по този човек! 1382 02:01:26,994 --> 02:01:28,495 Какво правят? 1383 02:01:29,205 --> 02:01:31,290 Макларън, Нийболт, елате с мен! 1384 02:01:31,373 --> 02:01:33,417 Нийболт, остани на място. 1385 02:01:35,419 --> 02:01:37,046 Не ми противоречи! 1386 02:01:37,504 --> 02:01:40,424 Не виждаш ли, че подрива авторитета ми? 1387 02:01:42,092 --> 02:01:45,262 Не виждаш ли? Не виждаш ли какво прави? 1388 02:01:52,353 --> 02:01:54,146 Отстъпи от знамето! 1389 02:01:54,688 --> 02:01:56,523 Отстъпи от знамето! 1390 02:02:05,032 --> 02:02:06,242 Полковник! 1391 02:02:07,201 --> 02:02:09,578 Полковник, свалете оръжието! 1392 02:02:14,792 --> 02:02:17,044 Моля ви, свалете оръжието. 1393 02:02:26,637 --> 02:02:28,305 Всичко свърши, сър. 1394 02:02:29,723 --> 02:02:31,725 Дайте ми го. 1395 02:02:42,987 --> 02:02:45,155 Затворниците да останат на земята! 1396 02:02:46,907 --> 02:02:47,950 Докторе! 1397 02:02:50,327 --> 02:02:52,246 Макларън, заведи ги по килиите! 1398 02:02:52,329 --> 02:02:54,707 Отряд А и отряд Б да действат! 1399 02:03:05,676 --> 02:03:07,636 Вдигнете ръце зад главите си! 1400 02:03:14,685 --> 02:03:16,854 Затворниците се връщат по килиите. 1401 02:03:20,357 --> 02:03:21,775 Благодаря. 1402 02:03:25,863 --> 02:03:28,282 Трябва да спра кървенето! 1403 02:03:28,449 --> 02:03:31,535 Линейката е на път. - Трябва да го закараме в болница. 1404 02:04:55,828 --> 02:04:58,122 Един велик генерал беше казал: 1405 02:04:59,456 --> 02:05:02,960 "Казваш на хората си: Вие сте войници. Това е знамето ни. 1406 02:05:04,795 --> 02:05:07,423 Никой не може да ни отнеме знамето. 1407 02:05:08,048 --> 02:05:11,468 Ще издигнем знамето високо, за да се вижда от всички. 1408 02:05:14,889 --> 02:05:17,725 Сега вече имаме крепост." 1409 02:05:26,567 --> 02:05:29,236 РЕДНИК А.ДЖ. БЕК 1410 02:05:30,988 --> 02:05:33,657 АГУИЛАР - МОРСКА ПЕХОТА 1411 02:05:43,667 --> 02:05:47,004 ЮДЖИЙН Р. ЪРУИН АРМИЯ НА САЩ