1
00:00:27,901 --> 00:00:30,154
ПОСЛЕДНАТА КРЕПОСТ
2
00:00:30,237 --> 00:00:33,032
Вземете за пример
която и да е крепост.
3
00:00:33,657 --> 00:00:36,952
Сега разгледайте
основните й елементи.
4
00:00:37,119 --> 00:00:39,580
Те не са се променили
от 1000 години.
5
00:00:39,622 --> 00:00:41,582
Първо, местоположението.
6
00:00:41,665 --> 00:00:45,961
Всяка крепост се строи на високо
място, от което се вижда добре.
7
00:00:46,337 --> 00:00:49,173
Второ, защита. Високи стени,
8
00:00:49,340 --> 00:00:51,926
достатъчно здрави
да устоят на фронтална атака.
9
00:00:52,009 --> 00:00:56,263
Трето, гарнизон. Мъже,
които са обучени да убиват.
10
00:00:56,430 --> 00:00:59,016
Четвърто, знаме.
11
00:00:59,183 --> 00:01:02,519
Казваш на хората си: "Вие сте
войници и това е знамето ни.
12
00:01:02,603 --> 00:01:05,397
То не бива да преминава
в чужди ръце."
13
00:01:10,277 --> 00:01:14,865
После го издигаш високо,
за да го виждат всички.
14
00:01:17,326 --> 00:01:20,245
Сега вече имаш всички
елементи за една крепост.
15
00:01:20,537 --> 00:01:23,374
Единствената разлика между
тази крепост и останалите е,
16
00:01:23,457 --> 00:01:26,293
че те са били строени,
за да държат нападателите вън.
17
00:01:26,377 --> 00:01:29,213
Тази е построена,
за да държи хората вътре.
18
00:02:09,545 --> 00:02:12,298
Хайде, дай ми топката!
Дай ми топката, човече!
19
00:02:12,464 --> 00:02:14,466
Дай ми проклетата топка!
20
00:02:18,387 --> 00:02:19,555
Сър?
21
00:02:20,764 --> 00:02:23,684
Сър? Току-що се получи
заповед за прехвърляне.
22
00:02:23,767 --> 00:02:25,311
Дай я на капитан Перец.
23
00:02:25,686 --> 00:02:27,521
Аз ще я взема.
24
00:02:27,605 --> 00:02:29,273
Прехвърляне от категория А.
25
00:02:31,358 --> 00:02:32,276
Дай да видя.
26
00:02:32,443 --> 00:02:34,612
Мамка ти, негро!
27
00:02:39,199 --> 00:02:41,744
Хайде да играем, човече!
28
00:02:43,912 --> 00:02:45,789
17:00 часа?
29
00:02:48,626 --> 00:02:50,961
Не, готови сме.
30
00:02:54,715 --> 00:02:57,134
Просто времето е малко.
31
00:03:02,473 --> 00:03:04,600
Сигурен ли сте за това?
32
00:03:06,060 --> 00:03:07,645
Добре. Благодаря.
33
00:03:08,854 --> 00:03:09,980
Сър?
34
00:03:12,191 --> 00:03:13,233
Сър?
35
00:03:15,235 --> 00:03:16,820
Информацията е вярна.
36
00:03:17,237 --> 00:03:19,907
Пристига в 17:00 часа.
37
00:03:22,409 --> 00:03:24,536
Днес в 17:00 часа?
38
00:03:25,162 --> 00:03:27,248
Така казаха, сър.
39
00:03:30,000 --> 00:03:32,294
Не разбирам.
Процесът започна днес.
40
00:03:33,254 --> 00:03:35,839
Признал се е за виновен
и е получил 10 години.
41
00:03:35,923 --> 00:03:38,592
Те правят жест, като го
прехвърлят толкова бързо.
42
00:03:38,676 --> 00:03:40,177
Жест ли?
43
00:03:41,637 --> 00:03:45,599
Трябва да нарекат някоя база на
негово име, не да го пращат тук.
44
00:03:47,101 --> 00:03:49,353
Боже мой, Юджийн Ъруин.
45
00:03:57,653 --> 00:04:00,447
Имаме присъда,
имаме и затворник.
46
00:04:00,531 --> 00:04:04,326
Ще си вършим работата,
дори да не ни харесва.
47
00:04:07,830 --> 00:04:10,040
Но ни идва малко
нанагорно, нали?
48
00:04:37,943 --> 00:04:41,030
Нарядът да се яви на портал А
за посрещане на затворника.
49
00:04:41,113 --> 00:04:43,782
Нарядът да посрещне
затворника на портал А.
50
00:05:11,268 --> 00:05:12,895
Давам му една седмица.
51
00:05:12,978 --> 00:05:15,522
За какво?
- Да си сложи примката на шията.
52
00:05:16,815 --> 00:05:19,902
С военния съд се е справил,
но тук ще откачи.
53
00:05:20,069 --> 00:05:21,195
Една седмица?
54
00:05:21,278 --> 00:05:22,446
На шест стека.
55
00:05:22,529 --> 00:05:23,989
Нека са десет.
56
00:05:24,156 --> 00:05:26,659
Добре, 10.
- Готово.
57
00:05:26,825 --> 00:05:30,996
Десет стека цигари, г-н Делуо.
Решителен човек. Някой друг?
58
00:05:31,205 --> 00:05:34,124
Нямаш идея за какво говориш.
59
00:05:34,291 --> 00:05:38,712
Хайде, ще стигнем до финалите.
Кой ще участва?
60
00:05:38,879 --> 00:05:42,508
Няма да залагам на това дали
някой ще се самоубие или не.
61
00:05:42,925 --> 00:05:44,426
Това е гадно нещо.
62
00:05:47,888 --> 00:05:50,891
Вижте го. Една седмица ли?
По-корав е.
63
00:05:51,058 --> 00:05:53,602
Колко тогава?
Осем, десет седмици?
64
00:05:53,852 --> 00:05:54,937
Осем.
65
00:05:55,479 --> 00:05:56,981
Някой друг?
66
00:05:57,523 --> 00:05:59,316
Ти си безчувствено копеле.
67
00:05:59,483 --> 00:06:02,695
Аз не залагам, че ще се самоубие,
само приемам залозите.
68
00:06:08,200 --> 00:06:10,244
Уолъс?
- Казвай.
69
00:06:10,411 --> 00:06:12,913
Водя затворника в приемната.
- Разбрано.
70
00:06:13,414 --> 00:06:15,749
Един кожен портфейл.
71
00:06:17,668 --> 00:06:20,087
Семейни снимки?
- Дъщеря ми.
72
00:06:22,590 --> 00:06:24,883
Внукът ми.
- Искате ли да ги задържите?
73
00:06:24,967 --> 00:06:26,760
Разрешено е.
74
00:06:27,595 --> 00:06:29,179
Благодаря.
75
00:06:30,014 --> 00:06:31,807
Връзка ключове.
76
00:06:31,974 --> 00:06:33,475
Очила.
77
00:06:33,892 --> 00:06:35,811
Трябва да взема пръстена ви.
78
00:06:39,898 --> 00:06:41,025
Благодаря.
79
00:06:42,443 --> 00:06:46,196
Всъщност, пръстените от
военната академия са разрешени.
80
00:06:54,246 --> 00:06:56,665
Три звезди. Два комплекта.
81
00:06:57,416 --> 00:06:59,668
Това е всичко.
82
00:07:03,130 --> 00:07:05,549
Сър, затворникът Ъруин е отвън.
83
00:07:06,383 --> 00:07:07,885
Пет минути.
84
00:07:12,389 --> 00:07:13,974
Пет минути.
85
00:07:15,643 --> 00:07:18,145
Може да го оставите, ако искате.
86
00:07:19,855 --> 00:07:22,107
На мен ли говорите?
- Да.
87
00:07:38,082 --> 00:07:42,544
Знам какво си мислите. Кой
от нас трябва да отдаде чест?
88
00:07:42,920 --> 00:07:44,546
Нито един от двамата.
89
00:07:45,089 --> 00:07:48,175
Моите подчинени се поздравяват
според ранга.
90
00:07:48,342 --> 00:07:51,595
Но на затворниците
не е разрешено да отдават чест.
91
00:07:55,557 --> 00:07:57,810
Първо важните неща.
Гладен ли сте?
92
00:07:57,977 --> 00:07:58,978
Не.
93
00:07:59,144 --> 00:08:02,064
Сигурен ли сте?
В понеделник вечер има бифтек.
94
00:08:03,190 --> 00:08:05,818
Това винаги ли е
повод за празненство?
95
00:08:05,985 --> 00:08:07,236
Разбира се.
96
00:08:08,028 --> 00:08:10,030
Мога ли
да ви предложа лимонада?
97
00:08:10,656 --> 00:08:12,032
Благодаря.
98
00:08:12,283 --> 00:08:14,285
След минута, сър.
99
00:08:15,703 --> 00:08:19,873
Ако дойдете насам,
ще ви запозная с разположението.
100
00:08:20,624 --> 00:08:23,961
Това е административната сграда.
101
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
В онази сграда са килиите.
102
00:08:26,714 --> 00:08:29,967
Там ще живеете
заедно с другите затворници.
103
00:08:31,385 --> 00:08:34,805
До нея се намира пералнята,
зачислих ви на работа там.
104
00:08:36,890 --> 00:08:39,727
Това е старата
затворническа стена.
105
00:08:39,893 --> 00:08:43,272
Останала е от стария затвор,
построен през 1870 г.
106
00:08:43,439 --> 00:08:46,734
Реших, че е важно
да се долавя дъха на историята,
107
00:08:46,900 --> 00:08:49,737
затова накарах хората
да възстановят стената.
108
00:08:49,903 --> 00:08:53,032
На тях им харесва.
Даже е повод за гордост.
109
00:08:53,907 --> 00:08:54,908
Сър?
110
00:08:55,367 --> 00:08:57,494
Остави го на масата.
111
00:08:59,413 --> 00:09:00,414
Моля.
112
00:09:02,124 --> 00:09:03,250
Хайде.
113
00:09:07,046 --> 00:09:10,925
Обикновено долу се срещам лично
114
00:09:11,717 --> 00:09:13,302
с всеки нов затворник
115
00:09:13,469 --> 00:09:16,013
и му задавам един въпрос.
116
00:09:16,931 --> 00:09:20,351
Какво очаквате от дните,
прекарани в Крепостта?
117
00:09:21,894 --> 00:09:23,062
Нищо.
118
00:09:23,395 --> 00:09:26,023
Да излежа присъдата си
и да си отида у дома.
119
00:09:27,441 --> 00:09:30,069
Това е идеалният отговор.
120
00:09:34,990 --> 00:09:39,078
Сега имам една необичайна молба.
121
00:09:39,244 --> 00:09:43,666
Притежавам колекция от книги
по военно дело, включително
122
00:09:44,333 --> 00:09:46,335
Бремето на командващия.
123
00:09:46,460 --> 00:09:49,588
Чудех се дали ще ме удостоите
с честта да я подпишете.
124
00:09:49,964 --> 00:09:51,048
Разбира се.
125
00:09:51,131 --> 00:09:52,258
Благодаря.
126
00:09:53,425 --> 00:09:55,052
Капитан Перец.
127
00:09:55,219 --> 00:09:56,387
Да, сър.
128
00:09:56,553 --> 00:09:57,763
Две минути.
129
00:10:12,319 --> 00:10:13,821
Впечатляващо.
130
00:10:13,988 --> 00:10:16,907
Чудесна колекция, нали?
131
00:10:20,244 --> 00:10:21,412
Да.
132
00:10:24,873 --> 00:10:28,502
Това е куршум от битката
при Шейло.
133
00:10:28,669 --> 00:10:31,005
Там Грант губи 13 000 души.
134
00:10:33,924 --> 00:10:35,926
Може някой да е бил убит
с този куршум.
135
00:10:36,010 --> 00:10:37,845
Кой знае! А вие?
136
00:10:39,013 --> 00:10:41,473
Искам да кажа,
колекционирате ли нещо?
137
00:10:42,308 --> 00:10:45,936
Не. Само няколко монети
от страните, в които съм ходил.
138
00:10:46,145 --> 00:10:49,106
Баща ми не искаше и да чува
за военни колекции.
139
00:10:49,398 --> 00:10:51,525
Сигурно съм го наследил от него.
140
00:10:52,484 --> 00:10:57,323
Човек с такава колекция
не е стъпвал на бойно поле.
141
00:10:57,656 --> 00:11:00,909
За тях куршумът от Шейло
е просто предмет.
142
00:11:01,869 --> 00:11:03,704
Но един ветеран знае,
143
00:11:04,830 --> 00:11:08,292
че това парче метал е причинило
огромни страдания на някого.
144
00:11:13,464 --> 00:11:16,300
Сигурно съм сложил
книгата ви на друго място.
145
00:11:17,718 --> 00:11:19,386
Ще го направим друг път.
146
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Не, моля, оставете на мен.
147
00:11:23,766 --> 00:11:26,185
Сър, да изчакам ли с гасенето
на лампите?
148
00:11:26,268 --> 00:11:27,895
Не, не. Ние...
149
00:11:28,437 --> 00:11:30,022
Ние приключихме.
150
00:11:38,405 --> 00:11:41,742
Агуилар, какво правиш?
Защо отдаваш чест на този човек?
151
00:11:41,909 --> 00:11:43,744
Той няма чин.
152
00:11:43,911 --> 00:11:46,830
Отдаването на чест между
затворниците е забранено.
153
00:11:47,414 --> 00:11:50,251
Аз отдавах чест на вас, сър.
154
00:11:53,963 --> 00:11:57,216
Отведете ги в килиите им.
- Слушам, сър.
155
00:11:57,841 --> 00:12:00,344
Благодаря за гостоприемството,
полковник.
156
00:12:00,469 --> 00:12:01,804
Няма защо.
157
00:12:03,555 --> 00:12:07,268
Затворници!
Една стъпка назад! Стой!
158
00:12:10,646 --> 00:12:12,398
Това е блок С.
159
00:12:12,564 --> 00:12:14,316
Вие сте в килия 345.
160
00:12:17,236 --> 00:12:19,780
Ще се къпете през ден.
161
00:12:19,947 --> 00:12:21,198
Чакайте.
162
00:12:21,365 --> 00:12:25,286
Ей, боклук! Ще те убия, скапаняк!
163
00:12:29,456 --> 00:12:32,126
Не пресичайте жълтата линия,
докато сте в строя.
164
00:12:32,209 --> 00:12:36,297
През деня може да идвате тук.
Има душове от двете страни.
165
00:12:36,463 --> 00:12:37,881
Тези звезди не значат нищо!
166
00:12:37,965 --> 00:12:42,303
Позволено ви е да имате още една
книга в килията освен Библията.
167
00:12:42,469 --> 00:12:43,887
Нагоре по стълбите вдясно.
168
00:12:43,971 --> 00:12:47,474
Заложил съм осем стека,
че няма да издържиш 3 седмици!
169
00:12:48,142 --> 00:12:51,979
Посетители веднъж седмично.
В понеделник.
170
00:12:53,606 --> 00:12:55,107
Ето тук - 345.
171
00:12:56,108 --> 00:12:57,568
Отвори 345.
172
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
Добре, генерале.
173
00:13:02,072 --> 00:13:05,492
Избил е цял взвод, това чух.
174
00:13:06,952 --> 00:13:09,163
Така ли е, генерале?
175
00:13:10,331 --> 00:13:11,874
Ставане в 6:00 часа.
176
00:13:11,957 --> 00:13:14,251
Какво си направил, човече?
- Защо си тук?
177
00:13:14,335 --> 00:13:15,544
Затвори 345.
178
00:13:15,753 --> 00:13:17,421
Колко души изби?
179
00:13:35,856 --> 00:13:37,399
Добре дошъл в Крепостта!
180
00:13:38,817 --> 00:13:40,110
Сър?
181
00:13:41,612 --> 00:13:42,947
Сър?
182
00:13:45,115 --> 00:13:47,117
Затворник Ъруин е в килията си.
183
00:13:48,786 --> 00:13:50,996
Впечатляващ човек, нали?
184
00:13:54,917 --> 00:13:57,503
Искате ли да ви докладвам, сър?
185
00:13:59,421 --> 00:14:02,925
Всички ли са по килиите си?
- Да, сър.
186
00:14:03,092 --> 00:14:04,718
Тогава няма нужда.
187
00:14:06,553 --> 00:14:08,180
Разбрано, полковник.
188
00:14:09,348 --> 00:14:11,183
Има ли нещо друго?
189
00:14:14,520 --> 00:14:17,773
Утре извади само
един баскетболен кош.
190
00:14:21,485 --> 00:14:22,987
Какво е това?
191
00:14:23,153 --> 00:14:24,446
Удари се в стена.
192
00:14:24,530 --> 00:14:26,240
Защо вършиш глупости, негро?
193
00:14:26,323 --> 00:14:28,492
Махни си шибаните ръце от мен!
194
00:14:29,118 --> 00:14:31,245
Хайде, кучко! Да те видим!
195
00:14:38,627 --> 00:14:40,296
Три към едно за малкия.
196
00:14:45,342 --> 00:14:46,385
Убий го!
197
00:14:54,935 --> 00:14:58,939
Какво правиш?
- Ако не ти харесва, изчезвай!
198
00:14:59,273 --> 00:15:01,942
Ти си болен мозък, Йейтс.
- Искаш да залагаш?
199
00:15:09,450 --> 00:15:12,411
Виждаш ли колко лесно
се манипулират?
200
00:15:14,038 --> 00:15:16,582
Някой трябва да напише
изследване за това.
201
00:15:51,825 --> 00:15:53,160
Чакай.
202
00:16:10,261 --> 00:16:11,303
Хайде.
203
00:16:17,601 --> 00:16:18,727
Спри ги.
204
00:16:19,436 --> 00:16:20,479
Пусни сирената.
205
00:16:26,527 --> 00:16:27,695
На земята!
206
00:16:33,200 --> 00:16:37,162
Всички затворници
да легнат по очи на земята.
207
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Тъмпър, на земята!
208
00:16:39,248 --> 00:16:40,583
Лягай, Тъмпър!
209
00:16:40,916 --> 00:16:42,167
Не исках!
210
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
Тъмпър, лягай на земята!
211
00:16:45,379 --> 00:16:46,630
Да, сър.
212
00:16:47,214 --> 00:16:50,092
"Аз не знам, но ми бе изпято!"
213
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Нищо не съм направил!
214
00:16:54,179 --> 00:16:56,473
"Че този черньо бил като злато!"
215
00:16:56,640 --> 00:16:57,641
Долу!
216
00:16:57,808 --> 00:16:59,059
"Брой!"
217
00:17:34,887 --> 00:17:36,680
Внимавай къде стъпваш.
- Цуни ме отзад!
218
00:17:36,764 --> 00:17:39,391
Не се тревожи,
по-късно ще се оправим.
219
00:17:44,229 --> 00:17:46,565
Проклет негър!
- Какво?
220
00:17:46,774 --> 00:17:49,652
Чу ме!
- Кажи ми го в лицето, бяла кучко!
221
00:17:52,821 --> 00:17:54,490
Затваряй си устата!
222
00:18:02,873 --> 00:18:05,042
Какво правиш, по дяволите?
223
00:18:05,251 --> 00:18:07,670
Попитах те какво правиш?
224
00:18:07,836 --> 00:18:11,674
Този хоросан е слаб, Бюпре.
- Ти не се тревожи.
225
00:18:11,840 --> 00:18:13,968
Гледай си работата.
- Успокой се.
226
00:18:14,134 --> 00:18:16,428
Ако не млъкнеш,
ще ти го забия във врата.
227
00:18:16,512 --> 00:18:19,265
Както и да е.
Отново ще те пъхнат в дупката.
228
00:18:20,057 --> 00:18:21,976
Слаб е.
229
00:18:22,142 --> 00:18:23,978
Не се тревожи за хоросана.
230
00:18:24,144 --> 00:18:25,187
Баща ми е...
231
00:18:25,271 --> 00:18:27,856
Изплюй камъчето.
- Баща ми е зидар.
232
00:18:27,940 --> 00:18:31,610
Не ми пука, ако ще да е построил
пирамидите. Тук работят белите.
233
00:18:31,694 --> 00:18:35,990
Отивай да ми носиш камъни,
преди да съм те пребил.
234
00:18:36,156 --> 00:18:38,200
Няма да се хванат, Бюпре.
235
00:18:38,826 --> 00:18:41,203
Какво ти казах?
236
00:18:41,787 --> 00:18:45,165
Правим това, само за да не сме
пред погледа на Уинтър.
237
00:18:45,332 --> 00:18:47,918
Не ме карай да повтарям,
малоумник такъв!
238
00:18:48,085 --> 00:18:50,379
Разкарай се!
- Бюпре, престани!
239
00:18:54,216 --> 00:18:56,468
Какво има? Голям герой.
240
00:18:57,678 --> 00:18:59,888
Не се тревожи,
че ще ме върнат в дупката.
241
00:19:21,911 --> 00:19:23,078
Как сте?
242
00:19:30,127 --> 00:19:34,048
Сигурно не ме помните,
но аз служих при вас в Залива.
243
00:19:35,257 --> 00:19:37,760
Д-р Томас Барнард,
33-и медицински отряд.
244
00:19:38,844 --> 00:19:43,140
Да. Всъщност, Лий Барнард.
245
00:19:44,975 --> 00:19:49,229
Арестуваха те
за притежание на хашиш.
246
00:19:50,105 --> 00:19:51,273
Точно така.
247
00:19:51,482 --> 00:19:54,818
Беше малко количество.
Не са те пратили тук за това.
248
00:19:55,027 --> 00:19:56,862
Имаше и друго нещо.
249
00:19:57,029 --> 00:19:58,364
Ей, Тъмпър!
250
00:20:02,743 --> 00:20:04,245
Донесох ти аспирин.
251
00:20:04,453 --> 00:20:05,829
Благодаря.
252
00:20:07,289 --> 00:20:10,626
Прострелвали са ме с истински
куршум, но не боли толкова.
253
00:20:10,960 --> 00:20:15,422
Това им е хубавото на истинските
куршуми. Засягат по-малко нерви.
254
00:20:15,589 --> 00:20:17,758
Лошото е, че те убиват.
255
00:20:17,925 --> 00:20:20,594
Понякога го правят и гумените.
256
00:20:20,761 --> 00:20:22,346
Никак не е хубаво.
257
00:20:24,473 --> 00:20:26,642
Докторе, ще ми дадат ли медал?
258
00:20:26,725 --> 00:20:29,728
Разбира се. Ще се опитам
да ти намеря още аспирин.
259
00:20:30,020 --> 00:20:32,940
Уинтър ни подхлъзна
с този баскетбол.
260
00:20:33,107 --> 00:20:34,483
Хайде, човече.
261
00:20:38,946 --> 00:20:40,114
Г-н генерал, сър.
262
00:20:40,197 --> 00:20:42,366
Не ме наричайте "сър".
Вече не съм генерал.
263
00:20:42,449 --> 00:20:44,493
Може ли да говорим с вас?
- За какво?
264
00:20:44,577 --> 00:20:47,788
Имате приятели в Пентагона.
Може да говорите с тях.
265
00:20:49,665 --> 00:20:51,875
Още не съм наясно с проблема ви.
266
00:20:52,042 --> 00:20:54,753
Това, което стана днес,
се случва непрекъснато.
267
00:20:54,837 --> 00:20:56,839
Значи има насилие?
- Да.
268
00:20:57,006 --> 00:20:59,592
В затвор,
който е пълен с престъпници?
269
00:20:59,758 --> 00:21:03,262
Не искаме да кажем това.
- Колко са тази година, докторе?
270
00:21:03,429 --> 00:21:06,056
13 пострадали, 11 тежко ранени.
271
00:21:06,223 --> 00:21:08,726
Стига сте се жалвали.
Чуйте се само.
272
00:21:09,435 --> 00:21:14,064
Той осигурява само елементарно
медицинско обслужване.
273
00:21:14,231 --> 00:21:16,025
Елементарно обслужване?
274
00:21:16,191 --> 00:21:19,194
Да, елементарно обслужване.
- Шибана работа.
275
00:21:20,112 --> 00:21:24,450
Имах приятел в Ханой, който сам
намести счупения си пищял.
276
00:21:24,617 --> 00:21:28,078
Не може да сравнявате един
пленнически лагер преди 30...
277
00:21:28,245 --> 00:21:30,331
Вие не можете да сравнявате.
278
00:21:30,497 --> 00:21:34,209
Аз съм водил истински войници
в по-трудни ситуации.
279
00:21:34,376 --> 00:21:38,130
Но вече не сте войници, нито аз.
280
00:21:42,468 --> 00:21:43,969
Имаше убийства.
281
00:21:46,680 --> 00:21:51,602
Ако получиш гумен куршум
в главата, с теб е свършено.
282
00:21:52,061 --> 00:21:56,732
Миналата година умряха
двама души, улучени в главата.
283
00:21:56,899 --> 00:21:58,317
Не може да се докаже.
284
00:21:58,400 --> 00:22:01,403
Това са опитни стрелци, които
стрелят от близко разстояние.
285
00:22:01,487 --> 00:22:04,156
Казаха, че затворникът обърнал
внезапно глава!
286
00:22:04,323 --> 00:22:07,993
Не е случайно. Ако подразниш
с нещо Уинтър, край с теб.
287
00:22:08,160 --> 00:22:10,871
Когато участваш във война,
288
00:22:12,081 --> 00:22:14,792
животът ти се превръща
в поредица от спомени,
289
00:22:15,501 --> 00:22:17,670
повечето от които ужасни.
290
00:22:18,796 --> 00:22:20,047
Но не всичките.
291
00:22:20,130 --> 00:22:25,469
Преди три години в Босна минах
с малък отряд през един град.
292
00:22:25,844 --> 00:22:30,266
Там видях нещо много интересно.
Един старец седеше
293
00:22:30,432 --> 00:22:33,936
на една полуразрушена веранда
и играеше на домино с внука си.
294
00:22:34,186 --> 00:22:37,898
Когато го видях, си помислих:
"Сега е мой ред."
295
00:22:38,899 --> 00:22:43,362
Но не се уволних,
а приех последното назначение.
296
00:22:44,530 --> 00:22:46,323
Беше грешка.
297
00:22:46,949 --> 00:22:48,826
Аз се оттеглих, господа.
298
00:22:49,368 --> 00:22:51,870
Повече няма да се бия
срещу никого и срещу нищо.
299
00:22:51,954 --> 00:22:53,956
Ще си излежа присъдата,
300
00:22:54,123 --> 00:22:57,376
ще си отида у дома и, ако е
дал Бог, ще седя на верандата
301
00:22:57,543 --> 00:23:00,713
и ще играя на домино с внука си,
който още не познавам.
302
00:23:02,298 --> 00:23:04,592
Какво ти казах, докторе?
303
00:23:04,758 --> 00:23:08,512
Нарече генерала "човече"?
Защо направо не му каза "пич"?
304
00:23:12,057 --> 00:23:16,604
Внимание, библиотеката
ще затвори по-рано, в 17:00 часа.
305
00:23:16,770 --> 00:23:18,480
Къде са печалбите ми?
- В килията ти.
306
00:23:18,564 --> 00:23:20,441
Внимавай, доносник.
- Разкарай се.
307
00:23:20,524 --> 00:23:22,109
Всичко наред ли е?
308
00:23:22,276 --> 00:23:23,736
Казват, че имаш хубав задник.
309
00:23:23,819 --> 00:23:27,031
Онзи от 129 още не се е издължил.
310
00:23:27,197 --> 00:23:28,991
С колко закъснява?
- С три седмици.
311
00:23:29,074 --> 00:23:31,619
Защо не ми каза?
- Сега ти казвам.
312
00:23:32,703 --> 00:23:36,081
Това не беше тъчдаун,
съдиите се осраха.
313
00:23:36,290 --> 00:23:40,461
Говори по-тихо.
Винаги съдиите са ти виновни.
314
00:23:47,843 --> 00:23:48,886
Как сме?
315
00:23:51,513 --> 00:23:54,099
Загубихме. 22 на 20.
316
00:23:54,892 --> 00:23:56,518
Армията срещу Флотата.
317
00:23:56,852 --> 00:23:58,604
Випуск 1992.
318
00:24:07,237 --> 00:24:10,199
Срещал съм ви веднъж,
когато бях малък.
319
00:24:10,783 --> 00:24:15,454
1981-а. На прием в Белия дом за
завръщане на военнопленниците.
320
00:24:15,621 --> 00:24:17,498
Баща ми е бил с вас в Ханой.
321
00:24:17,790 --> 00:24:19,959
Как се казваш?
- Йейтс.
322
00:24:20,125 --> 00:24:21,877
Баща ти е Сам Йейтс?
323
00:24:22,044 --> 00:24:23,212
Точно така.
324
00:24:24,213 --> 00:24:25,547
Добър човек.
325
00:24:25,798 --> 00:24:27,383
Не беше.
326
00:24:27,591 --> 00:24:30,135
След 30 години
всички стават добри.
327
00:24:30,344 --> 00:24:31,553
Това е закон.
328
00:24:33,555 --> 00:24:34,765
Как е баща ти?
329
00:24:34,848 --> 00:24:37,059
Внимание.
- Почина.
330
00:24:37,226 --> 00:24:40,479
Чуйте имената за свиждане.
- Как стана?
331
00:24:41,480 --> 00:24:43,190
Прибра се у дома.
332
00:24:43,607 --> 00:24:46,026
Илингуърт, Ъруин...
333
00:24:51,657 --> 00:24:55,286
Закъсня, остават ти пет минути.
Намери посетителя си.
334
00:24:56,203 --> 00:24:58,163
Остават пет минути.
335
00:24:58,831 --> 00:25:01,000
Генерал Юджийн Ъруин.
336
00:25:01,166 --> 00:25:03,252
Шегуваш се!
- Не, сериозно!
337
00:25:04,962 --> 00:25:06,130
Розали?
338
00:25:11,885 --> 00:25:14,597
Радвам се, че дойде.
- Благодаря.
339
00:25:16,098 --> 00:25:18,183
Лесно ли стигна дотук?
340
00:25:18,350 --> 00:25:20,853
Изпуснах един завой...
341
00:25:23,856 --> 00:25:26,358
Радвам се да те видя.
342
00:25:27,526 --> 00:25:30,195
Как е Бен?
- Добре.
343
00:25:30,362 --> 00:25:32,156
Училището как е? Оценките?
344
00:25:32,448 --> 00:25:35,367
Той е в първи клас, татко.
345
00:25:36,285 --> 00:25:39,914
Имаш ли негова снимка?
- Не, не.
346
00:25:40,331 --> 00:25:44,877
Моята е отпреди две години.
Сигурно се е променил.
347
00:25:46,462 --> 00:25:48,547
Как си, Розали?
348
00:25:54,136 --> 00:25:55,679
Виж, татко...
349
00:25:55,888 --> 00:25:57,222
"Виж, татко"?
350
00:25:57,389 --> 00:25:59,141
Не мога да го направя.
351
00:25:59,975 --> 00:26:02,811
Не мога да говоря с теб
за обикновени неща.
352
00:26:03,520 --> 00:26:08,400
През целия път дотук си мислех
какво ще ти кажа.
353
00:26:08,567 --> 00:26:12,363
За какво друго ще говорим,
освен за времето и за Бен,
354
00:26:12,905 --> 00:26:14,406
и не измислих нищо.
355
00:26:15,115 --> 00:26:17,117
Плаша ли те?
356
00:26:17,534 --> 00:26:19,036
Да ме плашиш?
357
00:26:19,203 --> 00:26:24,041
Това е неудобството да имаш
за баща военен, но аз се стараех.
358
00:26:24,124 --> 00:26:26,335
Ти не беше баща.
359
00:26:30,256 --> 00:26:31,757
Господи, съжалявам.
360
00:26:31,924 --> 00:26:35,010
Не съм дошла да се оплаквам.
Не искам да съм жестока.
361
00:26:36,595 --> 00:26:38,305
Ти си страхотен човек.
362
00:26:40,933 --> 00:26:44,144
Направил си много за тази страна.
363
00:26:44,603 --> 00:26:47,022
Но?
- Няма "но".
364
00:26:48,274 --> 00:26:49,692
Няма но.
365
00:26:50,067 --> 00:26:52,194
Просто това не е мястото.
366
00:26:52,778 --> 00:26:56,532
Сега това е моето място, Розали.
367
00:26:57,283 --> 00:26:58,909
Защо ме извика, татко?
368
00:26:59,076 --> 00:27:02,621
Защо? Аз не те познавам, ти също.
369
00:27:06,208 --> 00:27:08,043
Какво си мислеше?
370
00:27:08,210 --> 00:27:12,464
Че ще идвам всяка неделя с Бен и
той ще рисува, докато си бъбрим?
371
00:27:13,757 --> 00:27:15,634
Едно време,
372
00:27:15,801 --> 00:27:19,471
когато бях на 20, имах цял куп
неща, които исках да ти кажа.
373
00:27:21,640 --> 00:27:23,642
Това е минало.
374
00:27:24,101 --> 00:27:26,854
Свиждането свърши.
Моля, приключвайте.
375
00:27:26,937 --> 00:27:30,524
Времето не е достатъчно!
- Побързайте!
376
00:27:30,899 --> 00:27:33,485
Съжалявам, че си тук.
377
00:27:35,571 --> 00:27:37,948
И ти желая най-доброто.
378
00:27:39,283 --> 00:27:40,868
Желая ти най-доброто.
379
00:27:44,038 --> 00:27:46,916
Явно си помислила
какво да кажеш.
380
00:27:48,042 --> 00:27:49,251
Така е.
381
00:27:49,335 --> 00:27:52,046
Ще мога ли да ти пиша? Става ли?
382
00:27:52,838 --> 00:27:55,841
Има някои неща,
които искам да ти кажа.
383
00:28:04,850 --> 00:28:07,061
В първи клас
получавах само шестици.
384
00:28:15,277 --> 00:28:16,904
Добър ден, сър.
385
00:28:17,071 --> 00:28:19,240
Не ме наричай така, не съм...
386
00:28:19,406 --> 00:28:21,158
Свали си ръката.
387
00:28:33,754 --> 00:28:36,507
Разрешете да се обърна, сър.
- Какво?
388
00:28:36,757 --> 00:28:38,717
Исках само да ви поздравя
389
00:28:38,884 --> 00:28:42,096
с добре дошли в Крепостта, сър.
Добре дошли на борда.
390
00:28:42,721 --> 00:28:45,474
"На борда"?
От флотата ли си, синко?
391
00:28:46,308 --> 00:28:49,186
Не, сър. Бях в морската пехота.
392
00:28:50,104 --> 00:28:52,523
Какъв чин имаше,
когато те арестуваха?
393
00:28:53,691 --> 00:28:56,610
Или ефрейтор или полковник.
Ефрейтор, предполагам.
394
00:28:56,777 --> 00:28:57,987
Да, сър.
395
00:28:58,153 --> 00:29:00,155
Защо си тук? Какво си направил?
396
00:29:01,991 --> 00:29:03,867
Това е проблемът.
397
00:29:04,034 --> 00:29:06,412
Нищо не съм направил.
398
00:29:06,579 --> 00:29:08,831
Беше грешка.
399
00:29:11,250 --> 00:29:12,501
Добре.
400
00:29:14,878 --> 00:29:16,922
Нараних някого
401
00:29:17,756 --> 00:29:19,341
много лошо.
402
00:29:23,012 --> 00:29:24,680
От колко време си тук?
403
00:29:24,888 --> 00:29:26,265
От две години.
404
00:29:26,432 --> 00:29:28,851
Колко ти остават?
- Четири години,
405
00:29:29,018 --> 00:29:30,686
осем месеца и 11 дни.
406
00:29:30,853 --> 00:29:31,979
Само това
407
00:29:33,522 --> 00:29:34,815
ли си направил?
408
00:29:35,941 --> 00:29:37,276
Само това.
409
00:29:38,736 --> 00:29:40,905
Това е един ден от живота ти,
нали?
410
00:29:41,822 --> 00:29:43,407
Не бързай с отговора.
411
00:29:43,949 --> 00:29:46,327
Имаш достатъчно време.
412
00:29:46,952 --> 00:29:49,288
Това са само пет секунди, сър.
413
00:29:49,955 --> 00:29:54,001
Бил си пехотинец две години,
а престъпник само пет секунди.
414
00:29:54,501 --> 00:29:55,544
Да, сър.
415
00:29:55,669 --> 00:30:00,215
Значи според моите изчисления,
ти си морски пехотинец.
416
00:30:01,091 --> 00:30:02,509
98 процента.
417
00:30:05,304 --> 00:30:08,432
Да, сър.
- Тогава се дръж като такъв.
418
00:30:08,599 --> 00:30:11,477
Защо си пипаш косата?
419
00:30:12,436 --> 00:30:14,229
Това беше поздрав.
420
00:30:14,438 --> 00:30:16,774
Не съм съгласен.
421
00:30:16,982 --> 00:30:19,652
Знаеш ли произхода на поздрава?
- Не, сър.
422
00:30:19,860 --> 00:30:22,112
Идва от средновековието.
423
00:30:22,613 --> 00:30:27,201
Когато двама рицари се срещали,
са вдигали забралата
424
00:30:27,368 --> 00:30:29,245
на шлемовете
и си показвали лицата.
425
00:30:29,328 --> 00:30:34,083
Все едно казвали: "Ето ме.
Не съм враг и не се боя."
426
00:30:34,500 --> 00:30:39,421
Това е форма на уважение.
Към себе си, службата и знамето.
427
00:30:41,423 --> 00:30:43,384
Искали сте да ме видите, сър?
428
00:30:43,550 --> 00:30:44,718
Сър?
429
00:30:45,511 --> 00:30:46,679
Ела.
430
00:30:49,181 --> 00:30:50,766
Погледни.
431
00:30:54,270 --> 00:30:56,146
По дяволите!
- Не, не, не.
432
00:30:59,608 --> 00:31:01,360
Във Военната академия
433
00:31:02,403 --> 00:31:05,739
името му се е изговаряло
със страхопочитание.
434
00:31:06,282 --> 00:31:11,704
Все едно самите срички са
изразявали какво е да си войник.
435
00:31:14,748 --> 00:31:16,250
Сега е тук
436
00:31:16,917 --> 00:31:19,545
и командва армия, състояща се
437
00:31:19,962 --> 00:31:21,964
от една заекваща маймуна.
438
00:31:25,467 --> 00:31:27,303
Не мога да гледам.
439
00:31:32,474 --> 00:31:35,894
Вече обсъдих с Агуилар въпроса
за отдаването на чест, нали?
440
00:31:36,061 --> 00:31:37,229
Да, сър.
441
00:31:37,396 --> 00:31:39,064
Припомни му го добре,
442
00:31:39,273 --> 00:31:40,524
за да разбере.
443
00:33:14,326 --> 00:33:16,078
Свали си ръката.
444
00:33:16,245 --> 00:33:17,663
Свали я.
445
00:33:20,749 --> 00:33:23,043
Не трябва да го правиш.
- Какво правиш?
446
00:33:23,127 --> 00:33:25,129
Не трябва да го прави.
447
00:33:25,296 --> 00:33:28,424
Отстъпи назад.
- Познавам дисциплината.
448
00:33:28,632 --> 00:33:30,926
Изтърпи си наказанието.
- Наказанието изтече.
449
00:33:31,010 --> 00:33:32,469
Предупреждавам те!
450
00:33:33,679 --> 00:33:35,514
Пусни го, затворник!
451
00:33:35,681 --> 00:33:37,683
Ти не си такъв.
452
00:33:42,354 --> 00:33:44,106
Добре, добре! Достатъчно!
453
00:33:46,650 --> 00:33:49,612
Всички затворници да легнат
по очи на земята.
454
00:33:50,696 --> 00:33:54,116
Всички затворници да легнат
по очи на земята.
455
00:33:58,746 --> 00:34:00,706
Всички долу!
456
00:34:01,040 --> 00:34:02,499
Какво става тук?
457
00:34:02,666 --> 00:34:06,712
Затворникът прекрати телесното
наказание на затворник Агуилар.
458
00:34:10,883 --> 00:34:15,596
Ъруин, разбирам, че е трудно
да свикнете с условията.
459
00:34:15,763 --> 00:34:19,558
Когато се командват
хиляди войници в битка,
460
00:34:19,725 --> 00:34:23,854
е трудно да се остане без хора.
461
00:34:24,021 --> 00:34:28,525
Ще ви помоля да научите
как се правят нещата тук.
462
00:34:28,692 --> 00:34:31,654
Опитайте се да дадете пример
на другите затворници.
463
00:34:34,698 --> 00:34:37,952
Отдаването на чест е забранено.
Агуилар отдаваше чест.
464
00:34:38,202 --> 00:34:41,705
Затова е наказан.
Разбирате това.
465
00:34:45,042 --> 00:34:47,711
Отведете затворника в килията.
- Да, сър.
466
00:34:48,712 --> 00:34:49,755
Сър?
467
00:34:51,215 --> 00:34:53,676
Разрешете да се обърна, сър.
468
00:34:55,135 --> 00:34:56,178
Да.
469
00:34:56,553 --> 00:34:59,098
Според Военния устав,
телесното наказание
470
00:34:59,682 --> 00:35:03,477
на затворник, започнало да тече
през деня, не може да продължи
471
00:35:03,644 --> 00:35:06,438
след сигнала за ставане
на следващия ден.
472
00:35:10,234 --> 00:35:15,155
Абсолютно сте прав.
Благодаря, че ме информирахте.
473
00:35:17,116 --> 00:35:19,076
Капитане?
474
00:35:34,258 --> 00:35:35,676
Затворник Ъруин.
475
00:35:35,843 --> 00:35:40,431
Физическият контакт с офицер от
охраната е абсолютно забранен.
476
00:35:41,056 --> 00:35:44,310
Нарушили сте Правилника за
управление на военните затвори
477
00:35:45,894 --> 00:35:48,564
и затова трябва
да изтърпите наказание.
478
00:36:00,659 --> 00:36:01,827
Какво става?
479
00:36:02,036 --> 00:36:04,455
Уинтър го накара да носи камъни.
480
00:36:04,580 --> 00:36:06,123
Няма ли да успее?
481
00:36:06,248 --> 00:36:08,250
Няма начин, три към две срещу.
482
00:36:09,543 --> 00:36:14,256
Камъните тежат по 10 килограма.
По обяд ще стане 30 градуса.
483
00:36:14,340 --> 00:36:17,134
Влажността е много висока.
Няма да изкара деня.
484
00:36:18,052 --> 00:36:20,095
Всички ли платиха тази седмица?
485
00:36:20,179 --> 00:36:21,305
Да.
486
00:36:21,513 --> 00:36:25,309
Сложи и моите, двойно или нищо.
Няма начин да успее.
487
00:36:35,152 --> 00:36:36,779
Кой ще заложи 10?
488
00:36:36,862 --> 00:36:38,614
За какво? Че ще успее ли?
489
00:36:43,786 --> 00:36:48,207
Поне пий малко вода. Ако се
обезводниш, ще припаднеш.
490
00:36:51,001 --> 00:36:52,795
Може ли да я свали?
491
00:36:52,962 --> 00:36:54,004
Капитане?
492
00:37:03,889 --> 00:37:06,267
Можеш да свалиш ризата,
ако искаш.
493
00:37:16,569 --> 00:37:18,028
Какво е това?
494
00:37:18,195 --> 00:37:19,822
Белези от изгаряне с ток.
495
00:37:19,905 --> 00:37:21,865
Колко дълго е бил там?
496
00:37:22,032 --> 00:37:24,326
Шест години, но е можел
да излезе за четири.
497
00:37:24,410 --> 00:37:26,870
Предложили му да го пуснат,
но той е останал.
498
00:37:26,954 --> 00:37:28,998
Не е искал да остави хората си.
499
00:37:46,724 --> 00:37:48,809
Хайде, генерале, ще се справите.
500
00:37:57,526 --> 00:38:00,571
Изглеждате уморен, сър.
Защо не се откажете?
501
00:38:00,946 --> 00:38:02,948
Не го слушайте!
502
00:38:13,250 --> 00:38:15,127
Хайде, генерале! Хайде!
503
00:38:19,423 --> 00:38:21,383
Хайде. Още един камък!
504
00:38:21,550 --> 00:38:23,177
Ще се справите, сър.
505
00:39:04,635 --> 00:39:06,971
Той падна!
- Ти го бутна, Бюпре!
506
00:39:07,137 --> 00:39:09,640
Някой ме блъсна!
Това е, той падна.
507
00:39:10,182 --> 00:39:11,392
Погледни ме.
508
00:39:13,269 --> 00:39:14,728
Проследи го.
509
00:39:16,730 --> 00:39:19,441
Свършено е.
Йейтс, дължиш ми 36 пакета.
510
00:39:19,608 --> 00:39:22,111
Колко?
- Четири.
511
00:39:22,278 --> 00:39:23,487
Кой ден сме?
512
00:39:25,114 --> 00:39:26,240
Събота.
513
00:39:28,075 --> 00:39:29,702
Той е добре.
514
00:40:12,786 --> 00:40:14,121
Да, сър.
515
00:40:23,130 --> 00:40:25,424
Наказанието тече
до тръбата за лягане.
516
00:40:26,175 --> 00:40:29,136
Няма значение къде са камъните,
трябва да продължите.
517
00:40:29,219 --> 00:40:31,430
Той току-що премести
цялата купчина!
518
00:40:32,014 --> 00:40:33,807
Може да ги върне обратно.
519
00:40:37,519 --> 00:40:39,855
Приемат се залагания,
7 към 2 срещу.
520
00:40:40,022 --> 00:40:41,106
Проклета змия!
521
00:40:41,190 --> 00:40:42,900
Не залагай, щом не искаш.
522
00:40:43,359 --> 00:40:45,861
Четири, че ще успее.
- Четири за Агуилар.
523
00:40:48,280 --> 00:40:50,032
Кой ще заложи 10?
524
00:40:53,535 --> 00:40:56,163
Те се бавят с тръбата.
525
00:40:57,331 --> 00:40:58,999
Това не е честно.
526
00:41:00,000 --> 00:41:01,043
Кучи син!
527
00:41:17,893 --> 00:41:21,063
Всички към килиите за проверка.
Хайде! Движете се!
528
00:41:21,146 --> 00:41:24,650
Всички затворници да отидат
по килиите си за проверка.
529
00:41:25,192 --> 00:41:28,320
Всички затворници да отидат
по килиите си за проверка.
530
00:41:33,659 --> 00:41:36,579
Защо искаш да се убиеш
заради неговата стена?
531
00:41:40,040 --> 00:41:43,377
Тя не е негова.
Това е вашата стена.
532
00:41:43,669 --> 00:41:45,588
Затворник Ъруин, да вървим.
533
00:41:51,927 --> 00:41:53,887
Комендантът иска да ви види.
534
00:42:04,732 --> 00:42:06,400
Добре ли почистиха раните?
535
00:42:06,483 --> 00:42:07,735
Да.
536
00:42:08,068 --> 00:42:11,030
Надявам се, че раната
над окото не е сериозна.
537
00:42:11,196 --> 00:42:12,406
Добре съм.
538
00:42:16,660 --> 00:42:21,540
Съжалявам. Това е стандартна
процедура след наказание.
539
00:42:26,128 --> 00:42:29,298
Надявам се, че разбирате.
Правя го заради хората.
540
00:42:29,924 --> 00:42:32,217
Заради хората?
- За да им покажа.
541
00:42:33,427 --> 00:42:37,181
Да им покажа,
че не сте по-различен от тях.
542
00:42:39,516 --> 00:42:44,313
Новият ви приятел Агуилар
е нападнал с чук взводния си.
543
00:42:44,396 --> 00:42:47,900
Осакатил го е в необуздан
пристъп на гняв.
544
00:42:49,777 --> 00:42:51,528
Ако понякога
545
00:42:52,363 --> 00:42:56,325
ме обземат съмнения
за някой затворник,
546
00:42:57,451 --> 00:43:02,206
просто отварям досието му
и виждам какво е направил.
547
00:43:02,289 --> 00:43:05,000
Виждам на какво е способен,
най-лошото в него.
548
00:43:06,418 --> 00:43:08,754
Това улеснява работата ми.
549
00:43:10,214 --> 00:43:12,591
Изяснява мисията ми.
550
00:43:21,183 --> 00:43:23,143
Върнете го в килията.
551
00:43:28,732 --> 00:43:29,942
Чакай.
552
00:43:49,837 --> 00:43:51,922
Водя го в килия 345.
553
00:43:52,089 --> 00:43:53,632
Много добре, редник.
554
00:44:42,473 --> 00:44:43,974
Генерале!
555
00:44:49,146 --> 00:44:50,689
Печалбата ви.
556
00:44:51,232 --> 00:44:52,816
Моята печалба?
557
00:44:52,983 --> 00:44:55,110
Агуилар заложи от ваше име.
558
00:44:55,277 --> 00:44:59,740
Четири пачки на 7 към 2, и две
на 11 към 1, това прави 36 пачки.
559
00:44:59,823 --> 00:45:03,369
Ще ви изхвърлят от Залата на
славата, ако залагате на себе си.
560
00:45:05,955 --> 00:45:07,498
Ефрейтор Агуилар.
561
00:45:09,792 --> 00:45:12,962
Защо не ги раздадеш на хората?
Аз не пуша.
562
00:45:15,005 --> 00:45:16,298
Благодаря, сър.
563
00:45:23,472 --> 00:45:24,765
Ти ли си комарджията?
564
00:45:24,848 --> 00:45:27,643
Не, аз не играя.
Аз съм букмейкърът.
565
00:45:28,477 --> 00:45:32,064
Има залози дали ще се самоубия.
- Точно така.
566
00:45:32,439 --> 00:45:34,024
Има ли свободно каре?
567
00:45:35,693 --> 00:45:37,778
Да, девет седмици.
568
00:45:39,572 --> 00:45:41,782
С колко трябва да вляза?
- Не става.
569
00:45:42,032 --> 00:45:44,368
Ще се убиете,
само за да спечелите залога.
570
00:45:44,451 --> 00:45:45,995
Не и аз.
571
00:45:46,161 --> 00:45:47,871
Залагам, ако съм сигурен
в успеха.
572
00:45:47,955 --> 00:45:49,540
Не винаги печелите.
573
00:45:51,375 --> 00:45:52,626
Не.
574
00:45:53,586 --> 00:45:55,087
Очевидно е.
575
00:45:57,923 --> 00:46:00,759
Баща ми каза, че в Ханой
дължи на вас живота си.
576
00:46:01,260 --> 00:46:03,846
Всички са останали живи
благодарение на вас.
577
00:46:03,929 --> 00:46:05,139
Не.
578
00:46:08,350 --> 00:46:11,812
Когато те измъчват, първо се
опитват да те пречупят вътре.
579
00:46:11,895 --> 00:46:13,898
Мен ме пречупиха в Ханой.
580
00:46:14,356 --> 00:46:17,985
Стремежът към самосъхранение
бе последното нещо в главата ми.
581
00:46:18,360 --> 00:46:22,156
Всяка вечер се молех да умра.
582
00:46:23,282 --> 00:46:26,368
Това, което ме предпази
от смъртта, бяха гласовете
583
00:46:26,535 --> 00:46:30,372
на мъжете в другите стаи,
баща ти бе между тях.
584
00:46:32,207 --> 00:46:36,921
Не ми пука какво си чул. Истината
е, че те ми помогнаха да оцелея.
585
00:46:41,216 --> 00:46:44,637
Струвахте ми огромно
количество цигари.
586
00:46:45,721 --> 00:46:47,556
Съжалявам.
587
00:46:48,140 --> 00:46:50,643
Ако не губиш, не можеш
да спечелиш, нали?
588
00:46:52,478 --> 00:46:55,064
Какво искахте да кажете с това,
че стената е наша?
589
00:46:55,147 --> 00:46:59,193
Стената е на Уинтър. Той иска
да сме заети непрекъснато.
590
00:46:59,360 --> 00:47:01,946
Все едно сме малки деца.
591
00:47:02,112 --> 00:47:04,698
1870 година тук не е имало нищо.
592
00:47:05,241 --> 00:47:08,077
Оригиналният затвор е бил
изграден от затворници.
593
00:47:09,203 --> 00:47:13,207
Искам да ви покажа нещо,
което видях онзи ден.
594
00:47:14,500 --> 00:47:16,001
Ето го.
595
00:47:17,294 --> 00:47:18,754
Виждате ли?
596
00:47:20,089 --> 00:47:25,261
"Редник А.Дж. Бек. 1912-1923."
597
00:47:28,138 --> 00:47:30,599
Мислите ли, че редник Бек...
598
00:47:31,183 --> 00:47:34,061
Мислите ли, че той е строил
собствения си затвор?
599
00:47:34,895 --> 00:47:36,313
Откъде да знам?
600
00:47:36,480 --> 00:47:39,400
И аз не знам,
но ще се опитам да отгатна.
601
00:47:39,858 --> 00:47:42,945
Предполагам,
че той не е строил затвор.
602
00:47:44,572 --> 00:47:47,199
Строил е нещо друго.
603
00:47:47,283 --> 00:47:51,370
Може да са му наредили
да строи затвор, но според него
604
00:47:51,662 --> 00:47:54,331
той е издигал стени,
за да се защити.
605
00:47:56,458 --> 00:47:58,961
Той е строял крепост.
606
00:47:59,795 --> 00:48:01,338
Това ли е крепост?
607
00:48:02,298 --> 00:48:04,466
Може да стане.
608
00:48:05,968 --> 00:48:07,845
Ако някой я построи наново.
609
00:48:07,928 --> 00:48:10,306
Как можем да го направим, сър?
610
00:48:10,639 --> 00:48:13,976
Не знам.
Не разбирам нищо от стени.
611
00:48:14,143 --> 00:48:16,979
Защо не питате Агуилар?
612
00:48:17,146 --> 00:48:18,981
Баща му е зидар.
613
00:49:08,906 --> 00:49:10,074
Нийболт!
614
00:49:18,040 --> 00:49:19,375
Добро утро, сър.
615
00:49:19,750 --> 00:49:21,252
Какво е станало тук?
616
00:49:21,752 --> 00:49:23,545
Затворниците я събориха, сър.
617
00:49:23,629 --> 00:49:26,173
Защо?
- Ъруин ги накара.
618
00:49:29,343 --> 00:49:30,552
Благодаря.
619
00:49:48,404 --> 00:49:49,780
Бюпре.
620
00:49:53,701 --> 00:49:55,578
Как е, Агуилар?
621
00:49:58,205 --> 00:50:00,416
Това не е подходящият камък.
622
00:50:01,917 --> 00:50:04,420
Кътбуш, чуваш ли това хлапе?
623
00:50:04,587 --> 00:50:06,880
Явно си знае работата.
624
00:50:07,840 --> 00:50:10,050
Добре, Агуилар.
Ще се съглася с теб.
625
00:50:10,342 --> 00:50:12,177
Донеси ми подходящ камък.
626
00:50:13,304 --> 00:50:14,388
Добре.
627
00:50:15,889 --> 00:50:19,184
Трябва ми камък с гладък ръб,
628
00:50:19,643 --> 00:50:22,813
защото този е начупен.
629
00:50:22,980 --> 00:50:25,065
Начупените отиват в средата.
630
00:50:29,778 --> 00:50:31,405
Донеси ми още един.
631
00:50:31,572 --> 00:50:34,658
Но ако ти нося гладки камъни,
ти никога няма да...
632
00:50:34,825 --> 00:50:37,453
Ще ти донеса още един.
633
00:50:39,038 --> 00:50:41,123
Г-н Агуилар, изглежда добре.
634
00:50:42,166 --> 00:50:43,709
Благодаря, шефе.
635
00:51:07,650 --> 00:51:09,610
Сложи го от външната страна.
636
00:51:14,240 --> 00:51:15,824
Готово.
637
00:51:29,505 --> 00:51:31,423
Много си сръчен с мистрията.
638
00:51:33,259 --> 00:51:35,803
Добра работа, момчета.
- Знаеш как е, шефе.
639
00:51:35,886 --> 00:51:37,888
Добра работа.
- Благодаря, шефе.
640
00:51:40,808 --> 00:51:42,434
Какво мислите?
641
00:51:43,102 --> 00:51:45,145
Красива е.
642
00:51:45,312 --> 00:51:46,564
Точно това е думата.
643
00:51:46,647 --> 00:51:48,857
18 реда за една седмица.
644
00:51:52,444 --> 00:51:54,863
Гордея се с теб.
И ти трябва да си горд.
645
00:51:58,367 --> 00:52:00,452
Хората свършиха добра работа, а?
646
00:52:00,995 --> 00:52:02,371
Така е.
647
00:52:03,080 --> 00:52:07,418
Остави място за бойница.
Всяка крепост си има такава.
648
00:52:08,043 --> 00:52:10,838
Извинете, шефе.
Агуилар, ела за малко.
649
00:52:11,005 --> 00:52:12,339
Отивай.
650
00:52:14,091 --> 00:52:16,885
Момчета, спрете за минута.
651
00:52:17,469 --> 00:52:18,512
Ей, старши.
652
00:52:18,596 --> 00:52:19,722
Чакайте.
653
00:52:21,599 --> 00:52:23,392
Ти трябва да си пръв.
654
00:52:27,104 --> 00:52:28,939
Напиши името си на стената.
655
00:52:29,148 --> 00:52:31,025
Задръжте работата.
656
00:52:32,067 --> 00:52:33,652
Напиши го тук.
657
00:52:35,029 --> 00:52:36,447
Фамилното име.
658
00:52:36,989 --> 00:52:40,701
А, Г... Знаеш ли останалите?
659
00:52:40,993 --> 00:52:43,787
Боклуците ни заблуждават.
- Сериозно?
660
00:52:45,122 --> 00:52:48,709
Наричат Ъруин "Шефа".
За тях това значи "генерал".
661
00:52:48,876 --> 00:52:51,295
Имат си имена
и за другите чинове.
662
00:52:51,462 --> 00:52:56,550
Капитан е "началство", сержант е
"старши", а редник е "приятел".
663
00:52:56,717 --> 00:52:58,510
Играят си на войници, сър.
664
00:53:00,095 --> 00:53:01,972
Сърца и души.
665
00:53:02,264 --> 00:53:03,307
Сър?
666
00:53:03,432 --> 00:53:07,811
Изгражда лоялна структура.
Предлага им самоуважение
667
00:53:08,312 --> 00:53:10,773
в замяна на подчинението.
668
00:53:12,274 --> 00:53:14,777
Генералът си изгражда армия.
669
00:53:14,860 --> 00:53:18,155
Нека им вземе сърцата и душите.
Ние ги държим за топките.
670
00:53:18,405 --> 00:53:20,616
Добре казано, ефрейтор.
- Благодаря, сър.
671
00:53:20,699 --> 00:53:21,742
Капитане.
672
00:53:28,374 --> 00:53:30,167
Доведи го в кабинета.
- Кого, сър?
673
00:53:30,251 --> 00:53:32,419
Венецуелският принц.
За кого си мислеше?
674
00:53:32,503 --> 00:53:34,922
Генерал Ъруин ли?
- Г-н Ъруин.
675
00:53:36,632 --> 00:53:41,178
Когато пристигнахте,
ви зададох един въпрос.
676
00:53:41,720 --> 00:53:44,723
Какво очаквате от дните,
прекарани в Крепостта?
677
00:53:44,890 --> 00:53:48,727
Да си излежа присъдата
и да си отида у дома.
678
00:53:48,769 --> 00:53:52,731
Така казвате,
но правите точно обратното.
679
00:53:55,985 --> 00:53:58,946
Тези хора не са тук заради
неплатени глоби и...
680
00:53:59,029 --> 00:54:00,823
Знам защо са тук.
681
00:54:01,323 --> 00:54:03,367
Просто си мисля,
че може да им се припомнят
682
00:54:03,450 --> 00:54:06,787
някои от добрите неща,
които са правили, не само лошите.
683
00:54:06,870 --> 00:54:09,540
Така казваше
и моят предшественик.
684
00:54:09,623 --> 00:54:12,626
В последните му две години тук
имаше седем опита за бягство
685
00:54:12,710 --> 00:54:16,672
и 12 нападения над надзиратели,
включително един убит.
686
00:54:16,755 --> 00:54:19,383
Откакто поех командването,
не е имало опити за бягство,
687
00:54:19,425 --> 00:54:22,428
не е имало нападения
и смъртни случаи.
688
00:54:22,511 --> 00:54:25,556
Някои се съмняват в методите ми,
но те функционират.
689
00:54:26,056 --> 00:54:29,560
Никой не е загинал напразно
под моето командване.
690
00:54:30,603 --> 00:54:32,938
Аз също нося бремето
на командващия.
691
00:54:33,022 --> 00:54:35,900
Не мислете, че не съм
стъпвал на бойното поле,
692
00:54:35,983 --> 00:54:39,111
защото не знаете какво значи
да се седи зад това бюро.
693
00:54:39,612 --> 00:54:41,906
Ние с надзирателите сме
малцинство.
694
00:54:42,364 --> 00:54:46,118
Прекарваме всеки ден между
вражеските линии, г-н Ъруин,
695
00:54:46,243 --> 00:54:48,454
и не се заблуждавайте,
те са врагът.
696
00:54:48,579 --> 00:54:51,498
Но аз не трябва
да ви се оправдавам, нали?
697
00:54:52,499 --> 00:54:55,002
Не знам. Трябва ли?
698
00:54:59,465 --> 00:55:01,175
Тази стена,
699
00:55:02,176 --> 00:55:05,971
която стана източник
на такова напрежение
700
00:55:06,388 --> 00:55:08,057
и хаос...
701
00:55:11,227 --> 00:55:13,938
След минута няма да я има.
702
00:55:41,048 --> 00:55:43,217
Махнете се от стената.
703
00:55:43,884 --> 00:55:46,178
Махнете се от стената!
704
00:55:46,553 --> 00:55:47,680
Хайде!
705
00:55:49,139 --> 00:55:50,849
Дръпнете се от стената.
706
00:55:54,770 --> 00:55:55,980
Изпълнявайте!
707
00:55:57,606 --> 00:55:59,817
Агуилар! Агуилар, по дяволите!
708
00:56:00,025 --> 00:56:01,819
Какво прави?
709
00:56:08,158 --> 00:56:09,326
Пусни сирената.
710
00:56:17,710 --> 00:56:19,169
Лягай долу!
711
00:56:19,503 --> 00:56:22,881
Всички затворници да легнат
по очи на земята.
712
00:56:23,465 --> 00:56:26,093
Какво правиш, по дяволите?
Лягай долу!
713
00:56:26,885 --> 00:56:28,053
Лягай долу!
714
00:56:30,973 --> 00:56:32,516
Какво правиш?
715
00:56:37,479 --> 00:56:38,522
Заморо.
716
00:56:38,856 --> 00:56:39,899
Да, сър?
717
00:56:42,693 --> 00:56:43,903
Дадено, сър.
718
00:56:45,988 --> 00:56:48,157
Какво правиш? Лягай долу!
719
00:56:58,250 --> 00:57:01,211
Разрешете да прегледаме
затворника, сър.
720
00:57:01,378 --> 00:57:02,546
Докторе!
721
00:57:02,630 --> 00:57:03,672
Хайде!
722
00:58:08,904 --> 00:58:09,947
Делуо.
723
00:58:10,114 --> 00:58:11,282
Сър?
724
00:58:13,117 --> 00:58:15,119
Ти си старши сержант.
725
00:58:15,536 --> 00:58:16,579
Бях.
726
00:58:17,204 --> 00:58:19,540
Затворници! Стройте се!
727
00:58:23,586 --> 00:58:26,088
Стройте се, казах!
728
00:58:26,630 --> 00:58:28,674
Хайде, госпожички! По-бързо!
729
00:58:31,719 --> 00:58:34,054
Хайде, стройте се!
730
00:58:34,888 --> 00:58:36,056
Стройте се!
731
00:58:36,140 --> 00:58:39,143
Не разполагаме с цял ден!
732
00:58:40,603 --> 00:58:42,646
Движите се като баби!
733
00:58:42,980 --> 00:58:44,690
Стройте се, по дяволите!
734
00:58:44,899 --> 00:58:47,484
Стройте се!
735
00:58:47,651 --> 00:58:48,903
Хайде!
736
00:58:52,281 --> 00:58:54,325
Боклуците май искат
да управляват, а?
737
00:58:54,408 --> 00:58:55,492
Може би.
738
00:59:16,639 --> 00:59:19,516
Някои може да мислят,
че е позорно за един войник
739
00:59:19,808 --> 00:59:22,019
да умре по този начин.
740
00:59:24,146 --> 00:59:25,856
Но това не е позор.
741
00:59:28,192 --> 00:59:31,195
Най-великите паметници
на загиналите
742
00:59:31,779 --> 00:59:33,697
не са направени от мрамор.
743
00:59:36,033 --> 00:59:40,412
Те са дълбоко в джунглата,
в морето, в някоя чужда страна.
744
00:59:41,038 --> 00:59:44,500
Пушка, забита в земята,
върху която е сложена каска
745
00:59:45,251 --> 00:59:47,169
и табелка с името.
746
00:59:49,672 --> 00:59:52,508
Това е почитта,
която заслужава този човек.
747
01:00:08,315 --> 01:00:09,567
Господа,
748
01:00:10,109 --> 01:00:12,820
ефрейтор Рамон Агуилар
749
01:00:13,153 --> 01:00:15,155
от морската пехота на САЩ.
750
01:00:18,951 --> 01:00:21,412
"От палатите на Монтесума
751
01:00:23,205 --> 01:00:25,958
до бреговете на Триполи
752
01:00:27,376 --> 01:00:31,839
се бием от името
на нашата страна.
753
01:00:31,922 --> 01:00:33,757
Във въздуха, по суша и море
754
01:00:34,925 --> 01:00:39,430
сме първи в битката за свобода.
755
01:00:39,513 --> 01:00:42,349
Ние пазим своята чест
756
01:00:42,641 --> 01:00:47,146
и се гордеем, че сме познати
757
01:00:47,313 --> 01:00:50,232
като морски пехотинци
на Съединените щати."
758
01:00:58,699 --> 01:01:00,367
Сър, ще...
759
01:01:18,093 --> 01:01:20,179
Свири тръбата за вечеря.
760
01:01:22,139 --> 01:01:25,100
Има още десет минути.
- Хайде.
761
01:01:26,185 --> 01:01:27,394
Слушам, сър.
762
01:01:34,068 --> 01:01:35,277
Пушки,
763
01:01:35,945 --> 01:01:37,071
за почест!
764
01:02:00,469 --> 01:02:01,762
Свободно!
765
01:02:09,311 --> 01:02:12,273
Време за вечеря.
Всички затворници в столовата.
766
01:02:12,439 --> 01:02:15,192
Време за вечеря.
Всички затворници в столовата.
767
01:02:20,698 --> 01:02:24,618
Кажете ми отново.
Защо трябваше да умре Агуилар?
768
01:02:40,009 --> 01:02:43,012
Сега вярвате ли ни?
- Вярвам ви.
769
01:02:43,387 --> 01:02:44,638
Много добре.
770
01:02:45,681 --> 01:02:48,183
Ще ми обявиш мат след пет хода.
771
01:02:49,310 --> 01:02:50,895
Така изглежда.
772
01:02:53,397 --> 01:02:56,442
Защо местите, след като
ще ви матирам след пет хода?
773
01:02:56,859 --> 01:02:58,944
Защото аз ще те матирам
след три.
774
01:02:59,778 --> 01:03:02,489
Ще се съгласим ли на реми?
775
01:03:04,658 --> 01:03:06,201
Извинете, г-н...
776
01:03:06,619 --> 01:03:09,496
Енрикес, изчезвай!
777
01:03:36,106 --> 01:03:37,608
Това вашият
778
01:03:38,525 --> 01:03:39,944
внук ли е?
779
01:03:40,277 --> 01:03:41,612
Да.
780
01:03:42,529 --> 01:03:44,073
Хубавец.
781
01:03:45,491 --> 01:03:49,662
На 5 ли е?
- На снимката е на 4, сега е на 6.
782
01:03:55,668 --> 01:03:58,629
Неприятно се получи
783
01:03:59,296 --> 01:04:00,464
с Агуилар.
784
01:04:01,674 --> 01:04:04,468
Но трудните решения
са част от работата, това е
785
01:04:06,053 --> 01:04:08,013
бремето на командващия, нали?
786
01:04:13,060 --> 01:04:14,436
Вижте...
787
01:04:16,397 --> 01:04:19,108
Аз размислих
за тези ваши поздрави.
788
01:04:20,109 --> 01:04:23,612
Технически, те не нарушават
разпоредбите.
789
01:04:25,364 --> 01:04:28,867
Ако затворниците
могат да се ограничат
790
01:04:29,201 --> 01:04:33,038
с просто движение на ръката
през косата,
791
01:04:35,666 --> 01:04:37,751
не виждам никакъв проблем.
792
01:04:40,254 --> 01:04:43,549
И ако искат,
могат да ви наричат "Шефа".
793
01:04:44,091 --> 01:04:46,135
Свобода на словото.
794
01:04:53,434 --> 01:04:54,852
Добре.
795
01:04:55,019 --> 01:04:56,145
Не.
796
01:04:56,312 --> 01:04:57,938
Не е добре.
797
01:04:58,439 --> 01:05:00,065
Твърде късно е.
798
01:05:00,858 --> 01:05:03,569
За какво?
- За предложението ви.
799
01:05:03,736 --> 01:05:05,821
Хората не искат да отдават чест.
800
01:05:06,113 --> 01:05:09,783
Не искат да имат чинове, не искат
по-добра храна или телевизия.
801
01:05:09,950 --> 01:05:12,536
Искат да си подадете оставката.
Аз също.
802
01:05:14,705 --> 01:05:17,166
Оставката ми?
- Вие сте позор.
803
01:05:17,333 --> 01:05:19,001
Позор за армията.
804
01:05:19,877 --> 01:05:22,463
Трябва да ви се забрани
да командвате.
805
01:05:26,675 --> 01:05:28,886
Тогава отивам
да си стегна багажа.
806
01:05:29,720 --> 01:05:31,430
Най-добре ще направите.
807
01:05:35,100 --> 01:05:38,187
Кажете ми, г-н Ъруин,
какво ми пречи
808
01:05:38,354 --> 01:05:41,774
да ви пъхна в карцера
за шест месеца?
809
01:05:42,274 --> 01:05:43,651
Нищо.
810
01:05:44,944 --> 01:05:46,904
Щом искате да спечелите така.
811
01:05:52,576 --> 01:05:55,996
Сър, може би трябва да изолираме
затворник Ъруин...
812
01:05:56,163 --> 01:05:58,123
Свържи ме с генерал Уийлър.
813
01:06:00,709 --> 01:06:01,835
Слушам, сър.
814
01:06:07,591 --> 01:06:12,513
Преди две седмици накара един
затворник да марширува по плаца.
815
01:06:12,972 --> 01:06:15,266
Приех го като
малка ексцентричност.
816
01:06:15,683 --> 01:06:20,688
Но оттогава се държи
все едно командва някаква
817
01:06:20,854 --> 01:06:23,065
измислена армия. Вчера...
818
01:06:23,232 --> 01:06:27,945
Не искаш да станеш генерал и да
се откажеш от всичко това, нали?
819
01:06:31,198 --> 01:06:32,449
Продължавай.
820
01:06:33,367 --> 01:06:35,578
Вчера г-н Ъруин
821
01:06:35,786 --> 01:06:38,706
ми поиска оставката.
822
01:06:39,957 --> 01:06:42,293
Започнал е да губи
представа за реалността.
823
01:06:42,376 --> 01:06:44,461
Искаш да кажеш,
че се е побъркал?
824
01:06:45,879 --> 01:06:50,801
Има нужда от психиатър.
Болен е и започва да става жалък.
825
01:06:50,968 --> 01:06:53,637
Бъди по-внимателен
в избора си на думи.
826
01:06:53,804 --> 01:06:56,807
Този болен и жалък мъж
сложи звездата на пагона ми.
827
01:06:57,558 --> 01:06:59,184
Знам, сър.
828
01:06:59,894 --> 01:07:03,647
Знам също, че сте участвали
в заседанието на военния съд.
829
01:07:03,814 --> 01:07:08,402
Не говори за неща,
които не ти влизат в работата.
830
01:07:09,486 --> 01:07:10,696
Слушам, сър.
831
01:07:16,702 --> 01:07:18,954
Аз го уважавам толкова,
колкото и вие.
832
01:07:19,038 --> 01:07:21,540
Искам за него
да се полагат най-добрите грижи,
833
01:07:21,624 --> 01:07:24,710
а не съм сигурен,
че това място може да ги осигури.
834
01:07:26,378 --> 01:07:28,422
Добре. Нека да го видя.
835
01:07:49,735 --> 01:07:51,737
Да прочетем ли правилата, сър?
836
01:07:52,446 --> 01:07:53,697
Прочетете ги.
837
01:07:54,073 --> 01:07:56,867
При всяко свиждане се разрешава
838
01:07:56,951 --> 01:08:00,454
една прегръдка в началото
и една в края.
839
01:08:00,537 --> 01:08:03,082
Ръцете трябва да се виждат
по всяко време.
840
01:08:03,707 --> 01:08:05,751
Значи мастурбацията
е изключена.
841
01:08:10,089 --> 01:08:11,674
Благодаря, господа.
842
01:08:14,551 --> 01:08:16,303
Разрешете да седна, сър.
843
01:08:16,554 --> 01:08:17,888
Разрешавам.
844
01:08:33,654 --> 01:08:35,239
Какво правиш тук, Джим?
845
01:08:35,322 --> 01:08:37,491
Дойдох да видя
дали си се побъркал.
846
01:08:39,577 --> 01:08:42,621
Ще се освободи по-късно.
Изчакайте малко.
847
01:08:42,955 --> 01:08:46,875
Г-це Кели, нося всичко,
освен спортните екипи.
848
01:08:47,042 --> 01:08:50,379
Намерих това писмо
на пода в коридора.
849
01:08:50,546 --> 01:08:51,880
Какво има, Дани?
850
01:08:51,964 --> 01:08:55,217
Намерих го в коридора.
- Благодаря, Дани.
851
01:08:55,384 --> 01:08:58,679
Трябва да ги изпратите
колкото се може по-бързо.
852
01:08:58,971 --> 01:08:59,972
ПОЛК. УИНТЪР
853
01:09:00,055 --> 01:09:01,891
ЛИЧНО & ПОВЕРИТЕЛНО
ПРОЧЕТИ ДО 12:00
854
01:09:01,974 --> 01:09:05,895
Казва, че си се побъркал
и смяташ, че командваш армия.
855
01:09:06,812 --> 01:09:09,398
Казва го, защото не ме иска тук.
856
01:09:23,787 --> 01:09:26,290
В СЪСТОЯНИЕ СМЕ
ДА ОТВЛЕЧЕМ ГЕНЕРАЛ УИЙЛЪР.
857
01:09:26,373 --> 01:09:28,417
АКО НЕ ДОЙДЕТЕ
В ЗАЛАТА ЗА СВИЖДАНЕ
858
01:09:28,500 --> 01:09:30,127
ДА МУ ВРЪЧИТЕ
ОСТАВКАТА СИ ДО 12:10,
859
01:09:30,210 --> 01:09:32,588
ЩЕ СТАНЕ НАШ ПЛЕННИК.
Г-Н ЪРУИН
860
01:09:32,671 --> 01:09:36,133
Ако имаш желязно доказателство,
че Уинтър хладнокръвно е убил
861
01:09:36,216 --> 01:09:39,303
човек без причина,
тогава може и да направя нещо.
862
01:09:39,845 --> 01:09:45,142
Освен това вече
са го разследвали три пъти.
863
01:09:45,309 --> 01:09:49,688
Според Вашингтон
той върши отлична работа.
864
01:09:49,855 --> 01:09:52,066
А ти си осъден престъпник.
865
01:09:56,278 --> 01:09:58,739
Направи ново разследване.
- Може и да направя.
866
01:09:58,822 --> 01:10:01,742
Но какъв е смисълът,
ако нямам ново доказателство?
867
01:10:01,909 --> 01:10:05,829
Освен това, да ти кажа честно,
на мен не ми пука.
868
01:10:06,747 --> 01:10:10,918
Не ме е грижа. Единствената ми
грижа е как да те измъкна оттук.
869
01:10:11,001 --> 01:10:13,212
Не се ли самонаказа достатъчно?
870
01:10:14,129 --> 01:10:16,090
Сгреших, Джим.
871
01:10:17,466 --> 01:10:19,635
До всички единици,
обявена е тревога.
872
01:10:19,718 --> 01:10:23,180
Повтарям, обявена е тревога.
873
01:10:34,400 --> 01:10:36,652
Не мога да оставя
това да продължи.
874
01:10:37,236 --> 01:10:41,782
Ще излезеш оттук и ще прекарваш
времето си с дъщеря си и внука.
875
01:10:42,283 --> 01:10:46,120
Моите хора могат да те освободят
по медицински причини...
876
01:10:46,287 --> 01:10:48,414
Нищо ми няма.
877
01:10:48,581 --> 01:10:50,708
Ще ми помогнеш ли?
878
01:10:50,791 --> 01:10:52,459
Нищо ми няма.
879
01:10:52,543 --> 01:10:55,087
Не виждам нищо, сър.
880
01:10:55,838 --> 01:10:59,008
Разбира се. Той ще чака
до последната секунда.
881
01:11:03,387 --> 01:11:05,306
Червен Отряд, тръгвайте.
882
01:11:05,431 --> 01:11:06,682
Хайде, хайде!
883
01:11:07,683 --> 01:11:09,518
Какво, по дяволите, е това?
884
01:11:09,935 --> 01:11:14,064
Една крепост не може
да има двама господари!
885
01:11:17,192 --> 01:11:18,319
На земята!
886
01:11:20,279 --> 01:11:21,530
Какво правите?
887
01:11:23,240 --> 01:11:25,993
Всички затворници
да останат на земята.
888
01:11:30,706 --> 01:11:32,958
Какво е това, за Бога?
889
01:12:18,170 --> 01:12:19,213
Сър?
890
01:12:19,838 --> 01:12:21,298
Сълзотворен газ?
891
01:12:22,091 --> 01:12:26,720
Върни се в хангара,
нищо не става. Това беше блъф.
892
01:12:26,887 --> 01:12:30,057
Можеш да го върнеш.
Връщай се в хангара.
893
01:12:32,184 --> 01:12:35,521
Щял да ме вземе за заложник?
- Беше предпазна мярка.
894
01:12:35,604 --> 01:12:39,108
Що за разпасана част
управлявате, полковник?
895
01:12:40,901 --> 01:12:43,696
В 11:58 тази сутрин
получих писмо, в което пише,
896
01:12:43,862 --> 01:12:48,242
че група затворници възнамеряват
да ви вземат за заложник в 12:10.
897
01:12:48,409 --> 01:12:50,828
Помислих,
че трябва да реагирам...
898
01:12:50,995 --> 01:12:54,456
Чувам, че тук стават много
обезпокоителни неща.
899
01:12:54,623 --> 01:12:58,419
Чувам го от човек,
на когото вярвам и ценя.
900
01:12:58,586 --> 01:13:00,588
Мога ли да говоря открито?
- Да.
901
01:13:00,754 --> 01:13:04,925
При цялото ми уважение,
генерале, не знам какво сте чули.
902
01:13:05,301 --> 01:13:08,596
Но докато не прекарате
малко време с тези животни,
903
01:13:08,721 --> 01:13:11,307
няма да имате никаква идея
какво става тук.
904
01:13:11,807 --> 01:13:13,475
Разбрах ви.
905
01:13:13,893 --> 01:13:18,564
Въпреки това, ако чуя,
че още един човек е починал тук,
906
01:13:18,731 --> 01:13:21,442
ще ви освободя от длъжност.
Разбрахте ли ме?
907
01:13:22,276 --> 01:13:23,819
Да, сър.
908
01:13:25,988 --> 01:13:27,239
Добре.
909
01:13:28,782 --> 01:13:32,411
Колкото до Ъруин,
със сигурност е с разсъдъка си.
910
01:13:32,494 --> 01:13:34,830
Иска ми се да не беше така.
911
01:13:35,372 --> 01:13:38,292
Ще се хвана за всичко,
за да го измъкна оттук.
912
01:13:38,375 --> 01:13:42,087
Но виждам, че единственият
начин е вие да го заповядате.
913
01:13:44,131 --> 01:13:45,674
Това е вярно, сър.
914
01:13:46,091 --> 01:13:49,970
Ако ми кажете, че не се справяте
с него, той си тръгва.
915
01:13:51,513 --> 01:13:54,058
Мога да се справя, сър.
916
01:13:55,768 --> 01:13:57,728
Внимавайте, полковник.
917
01:14:02,983 --> 01:14:04,693
"Юджийн Р. Ъруин.
918
01:14:07,821 --> 01:14:12,743
Генерал-лейтенант от армията на
САЩ, отказал да изпълни заповед
919
01:14:12,826 --> 01:14:15,955
на своя главнокомандващ
да се евакуира от Бурунди..."
920
01:14:17,164 --> 01:14:20,376
Заповедта е била на президента,
за тези, които не знаят.
921
01:14:21,210 --> 01:14:26,131
"...изпратил хора да заловят
Джаксън Нгуи, военнопрестъпник.
922
01:14:26,298 --> 01:14:29,510
Без да вземе под внимание
информацията на разузнаването,
923
01:14:29,885 --> 01:14:33,264
отрядът на генерал Ъруин
влязъл в градчето в 03:00.
924
01:14:33,347 --> 01:14:36,892
Осем души са били заловени
и екзекутирани."
925
01:14:38,185 --> 01:14:39,937
Без да вземе под внимание
926
01:14:40,980 --> 01:14:43,399
информацията на разузнаването,
927
01:14:44,316 --> 01:14:45,985
осем души
928
01:14:46,610 --> 01:14:48,237
са били екзекутирани.
929
01:14:52,783 --> 01:14:57,496
Това, което искам да разберете,
е какви ще са последствията,
930
01:14:58,581 --> 01:15:03,919
ако последвате човек, който се
води единствено от гордостта си.
931
01:15:04,587 --> 01:15:09,758
Който би направил всичко, само
за да постигне още една победа,
932
01:15:10,426 --> 01:15:12,428
без значение колко ще струва,
933
01:15:13,137 --> 01:15:15,222
преди да се оттегли.
934
01:15:22,438 --> 01:15:24,231
Започнете да ги изкарвате.
935
01:15:38,954 --> 01:15:42,333
Махни си ръцете от мен!
- Хайде! Излизай!
936
01:15:42,625 --> 01:15:45,544
Хайде, докторе, да се поразходим.
937
01:15:46,670 --> 01:15:48,464
Назад, по дяволите!
938
01:15:48,714 --> 01:15:49,924
Отвори 355.
939
01:15:50,090 --> 01:15:51,425
Отвори я!
940
01:15:54,511 --> 01:15:56,889
Вижте се само.
По-спокойно, госпожички.
941
01:15:59,391 --> 01:16:00,935
Аз нямам нищо общо.
942
01:16:14,823 --> 01:16:16,659
Няма причина да го правите!
943
01:16:24,166 --> 01:16:25,918
Не ме вкарвайте в дупката!
944
01:17:32,985 --> 01:17:34,570
Какво ще правим сега?
945
01:17:39,742 --> 01:17:44,455
Всички молби за свиждане трябва
да се получат до 11:00 часа днес.
946
01:17:45,831 --> 01:17:48,834
Значи наистина
си заблудил Уинтър.
947
01:17:50,127 --> 01:17:52,838
Само че неговият кент флош
те разби.
948
01:17:53,589 --> 01:17:55,883
Аз не играя покер, а шах.
949
01:17:56,383 --> 01:17:59,386
А в шаха, когато играеш
достатъчно дълго с някого,
950
01:17:59,470 --> 01:18:02,848
започваш да разбираш, че първите
му три хода са едни и същи.
951
01:18:02,932 --> 01:18:04,850
Какъв беше първият му ход?
952
01:18:04,934 --> 01:18:08,854
Какъв беше първият му ход?
- Два отряда по 20 души.
953
01:18:09,021 --> 01:18:11,440
Вътрешните носеха само палки.
954
01:18:11,607 --> 01:18:12,650
Второ?
955
01:18:12,775 --> 01:18:14,068
Водното оръдие.
956
01:18:14,235 --> 01:18:15,819
Трето?
- Хеликоптер.
957
01:18:16,403 --> 01:18:19,406
Трябва ли да обсъждаме това
пред него?
958
01:18:19,490 --> 01:18:21,700
Не може да му се вярва,
нали знаете?
959
01:18:23,953 --> 01:18:24,995
Не знам.
960
01:18:27,039 --> 01:18:29,541
Така ли използвате бремето
на командващия?
961
01:18:29,625 --> 01:18:32,628
Като превръщате хората
в шахматни фигури?
962
01:18:34,713 --> 01:18:36,006
Да.
963
01:18:37,299 --> 01:18:39,009
Защо не изчезнеш?
964
01:18:41,679 --> 01:18:42,763
Пионки.
965
01:18:44,348 --> 01:18:47,309
Кой е затворникът,
който се отдели от групата?
966
01:18:47,685 --> 01:18:48,727
Йейтс.
967
01:18:49,103 --> 01:18:53,691
Бил е пилот на хеликоптер, сега е
мошеник на дребно, прави залози.
968
01:18:53,857 --> 01:18:56,235
За какво?
- За всичко.
969
01:18:56,318 --> 01:18:58,028
Боксови мачове, времето.
970
01:18:58,862 --> 01:19:02,283
Приемаше залози за това
дали Ъруин ще се самоубие.
971
01:19:27,808 --> 01:19:32,897
"Този много способен офицер
няма никакви морални задръжки."
972
01:19:34,773 --> 01:19:36,358
Така ли е?
973
01:19:36,942 --> 01:19:39,612
Така мислят хора,
по-добри от мен, сър.
974
01:19:41,530 --> 01:19:45,409
Защо си тук, Йейтс?
Искам да чуя версията ти.
975
01:19:47,536 --> 01:19:51,540
Участвах в канал за пренасяне
на наркотици между Хуарес
976
01:19:51,707 --> 01:19:54,335
и Ел Пасо заедно с част
от подчинените си.
977
01:19:54,710 --> 01:19:56,420
Участвал си?
978
01:19:56,754 --> 01:19:59,048
Ти си го ръководел, не е ли така?
979
01:19:59,214 --> 01:20:00,507
Така е.
980
01:20:03,010 --> 01:20:07,139
Тук пише, че си записал
тайно с микрофон хората си.
981
01:20:07,640 --> 01:20:09,308
Вярно ли е?
982
01:20:09,725 --> 01:20:10,768
Да.
983
01:20:10,893 --> 01:20:15,272
Колко години ти махнаха
от присъдата за това?
984
01:20:15,356 --> 01:20:16,690
Четири, сър.
985
01:20:19,235 --> 01:20:21,195
Сега си букмейкър на затвора.
986
01:20:23,948 --> 01:20:26,951
Кажи ми, Йейтс,
как може човек като теб
987
01:20:28,035 --> 01:20:29,995
да влезе в Уест Пойнт?
988
01:20:30,162 --> 01:20:33,290
Баща ми беше награден с медал
за храброст от Конгреса.
989
01:20:35,084 --> 01:20:36,335
Ясно.
990
01:20:40,506 --> 01:20:43,551
Понякога крушата
пада далеч от дървото.
991
01:20:47,012 --> 01:20:48,597
Баща ти.
992
01:20:49,682 --> 01:20:53,394
Баща ти е бил в плен заедно
с г-н Ъруин, нали?
993
01:21:00,067 --> 01:21:01,151
Точно така.
994
01:21:01,235 --> 01:21:04,822
Въпреки това ти не си се
присъединил към...
995
01:21:04,989 --> 01:21:06,282
Акцията му?
996
01:21:06,949 --> 01:21:08,409
Акцията му.
997
01:21:09,118 --> 01:21:11,412
Защо?
- Това не е моята битка.
998
01:21:11,579 --> 01:21:13,330
Г-н Ъруин иска да се бие?
999
01:21:15,207 --> 01:21:17,585
Тук пише, че ти остават
още три години
1000
01:21:18,502 --> 01:21:21,005
с нас, нали така?
1001
01:21:21,380 --> 01:21:23,007
Щом така пише.
1002
01:21:23,173 --> 01:21:25,134
Така пише.
1003
01:21:27,011 --> 01:21:29,096
Три месеца не звучат ли
по-добре?
1004
01:21:31,015 --> 01:21:34,977
Трябва да разрешим тази
ситуация бързо,
1005
01:21:35,686 --> 01:21:38,564
преди някой друг да е пострадал.
1006
01:21:40,107 --> 01:21:41,525
Съгласен ли си?
1007
01:21:42,401 --> 01:21:43,485
Предполагам.
1008
01:21:43,569 --> 01:21:46,488
Начинът да постигна това
е чрез информация.
1009
01:21:48,574 --> 01:21:52,703
Затова може да преосмислиш
неучастието си в акцията
1010
01:21:53,621 --> 01:21:54,872
на г-н Ъруин.
1011
01:22:02,379 --> 01:22:04,757
Искате да ви стана доносник?
1012
01:22:04,924 --> 01:22:07,551
Не е ли малко късно
за проява на морал?
1013
01:22:09,345 --> 01:22:11,222
Защо трябва мен да ме бият?
1014
01:22:11,472 --> 01:22:14,850
Стига си се оплаквал.
Ще те ударя само веднъж.
1015
01:22:15,476 --> 01:22:17,686
Кога?
- Сега!
1016
01:22:19,146 --> 01:22:20,189
Бой!
1017
01:22:41,335 --> 01:22:42,795
Назад!
1018
01:22:49,760 --> 01:22:53,013
Сядайте на задниците си! Хайде!
1019
01:22:58,227 --> 01:23:01,188
Нямаме много време.
1020
01:23:05,818 --> 01:23:10,322
Вече не можем да носим войнишка
униформа. Загубихме това право.
1021
01:23:10,948 --> 01:23:12,950
И аз се включвам в това число.
1022
01:23:13,534 --> 01:23:15,911
Не изпълних заповед
на висшестоящ.
1023
01:23:16,161 --> 01:23:19,206
Наруших дълга си
на командващ офицер.
1024
01:23:20,040 --> 01:23:22,918
Осем мъже платиха
катастрофална цена за това.
1025
01:23:24,837 --> 01:23:27,131
Не е леко да се живее
с такава грешка.
1026
01:23:27,923 --> 01:23:31,051
Ето ме, и аз съм като вас,
осъден престъпник.
1027
01:23:31,927 --> 01:23:35,806
Единствената разлика е,
че аз знам, че съм виновен.
1028
01:23:37,892 --> 01:23:40,436
Ние сме затворниците
1029
01:23:42,646 --> 01:23:44,440
и само едно е сигурно:
1030
01:23:45,190 --> 01:23:47,151
Надзирателите държат властта.
1031
01:23:48,235 --> 01:23:49,945
Могат да ни унижават.
1032
01:23:50,446 --> 01:23:52,072
Могат да ни бият.
1033
01:23:52,323 --> 01:23:56,702
Да ни свалят в карцера. Но има
нещо, което не могат да направят.
1034
01:23:57,369 --> 01:24:00,497
Не могат да ни отнемат това,
което сме.
1035
01:24:01,498 --> 01:24:03,375
А ние сме войници.
1036
01:24:05,252 --> 01:24:08,547
И това е нашият шанс.
1037
01:24:10,591 --> 01:24:12,801
Това никой не може
да ни го вземе.
1038
01:24:12,968 --> 01:24:14,386
Точно така.
1039
01:24:18,891 --> 01:24:21,310
Военен устав.
1040
01:24:23,687 --> 01:24:27,608
"Основания за отстраняване
на комендант на военен затвор.
1041
01:24:28,359 --> 01:24:29,443
Първо:
1042
01:24:29,777 --> 01:24:31,737
Неизпълнение на задълженията.
1043
01:24:31,820 --> 01:24:34,281
Второ: Криминални проявления.
1044
01:24:34,573 --> 01:24:38,244
Трето: Неспазване
на правилниците и устава.
1045
01:24:38,410 --> 01:24:41,330
Четвърто: Неверни
официални изявления.
1046
01:24:42,206 --> 01:24:45,876
Пето: Поведение, недостойно
за един офицер и джентълмен.
1047
01:24:47,836 --> 01:24:52,049
Шесто: Жестоко отношение
към подчинените.
1048
01:24:56,345 --> 01:25:01,141
Седмо: Провал като командир
и загуба на контрол."
1049
01:25:03,310 --> 01:25:04,520
Господа,
1050
01:25:05,813 --> 01:25:09,233
предлагам да поемем
контрола над затвора.
1051
01:25:26,458 --> 01:25:28,711
Вземете за пример
която и да е крепост.
1052
01:25:28,794 --> 01:25:31,922
Сега разгледайте
основните й елементи.
1053
01:25:32,214 --> 01:25:36,427
Местоположение. Защита.
Гарнизон. Знаме.
1054
01:25:37,261 --> 01:25:40,264
Единствената разлика между
тази крепост и останалите е,
1055
01:25:40,347 --> 01:25:43,058
че те са били строени
да държат нападателите вън.
1056
01:25:43,142 --> 01:25:45,686
Тази е построена,
за да държи хората вътре.
1057
01:25:45,769 --> 01:25:47,354
Но все пак е крепост.
1058
01:25:48,022 --> 01:25:52,526
Всяка крепост може да бъде
превзета, без значение в кой век.
1059
01:25:55,446 --> 01:26:00,075
За да успееш,
трябва да се справиш с гарнизона,
1060
01:26:00,910 --> 01:26:02,661
да овладееш височината
1061
01:26:03,621 --> 01:26:05,873
и да плениш знамето.
1062
01:26:06,582 --> 01:26:07,833
Енрикес.
1063
01:26:11,211 --> 01:26:15,716
Ти ще направиш командния пункт.
Ето тук, това са пазачите...
1064
01:26:15,883 --> 01:26:19,678
Първо, това е административната
сграда. Кабинетът на Уинтър.
1065
01:26:19,845 --> 01:26:21,055
Охрана.
1066
01:26:22,181 --> 01:26:26,644
Фаза 1: Неутрализираме охраната
на Уинтър. Фаза 2: Кулите.
1067
01:26:26,727 --> 01:26:29,271
Който контролира кулите,
контролира плаца.
1068
01:26:29,355 --> 01:26:33,359
Кула 1, кула 2, кула 3, кула 4.
В кула 4 е Заморо.
1069
01:26:33,859 --> 01:26:35,694
Трябва да внимаваме с него.
1070
01:26:36,737 --> 01:26:38,405
Фаза 3: Водно оръдие.
1071
01:26:41,200 --> 01:26:42,743
Фаза 4: Хеликоптер.
1072
01:26:43,994 --> 01:26:46,163
Хеликоптерът ще ни затрудни.
1073
01:26:46,413 --> 01:26:49,041
Това ще е най-сложното нещо.
1074
01:26:49,708 --> 01:26:51,126
Но е възможно.
1075
01:26:52,044 --> 01:26:53,963
Най-накрая знамето.
1076
01:26:55,297 --> 01:26:58,968
Като го вземем,
ще го развеем наопаки.
1077
01:26:59,385 --> 01:27:00,886
Бедствие.
1078
01:27:02,638 --> 01:27:07,851
Да. Това ще значи: "Пратете
помощ. Фортът е превзет."
1079
01:27:08,018 --> 01:27:12,398
Ще го държим така,
докато Уийлър дойде и го види.
1080
01:27:12,565 --> 01:27:14,149
Това значи, че печелим.
1081
01:27:14,233 --> 01:27:16,485
Разбираш ли какво имам предвид?
1082
01:27:17,403 --> 01:27:19,822
Йейтс, какво правиш тук?
1083
01:27:19,989 --> 01:27:22,032
Питайте него, той ме покани.
1084
01:27:22,199 --> 01:27:24,827
Знам, че баща му е служил с вас
във Виетнам.
1085
01:27:25,578 --> 01:27:27,705
Но това значи ли,
че трябва да е тук?
1086
01:27:27,788 --> 01:27:29,540
Да.
1087
01:27:29,707 --> 01:27:32,835
Дъфи, ти ли си в поддръжката?
- Да, сър.
1088
01:27:40,509 --> 01:27:41,677
Йейтс.
1089
01:27:43,095 --> 01:27:44,638
Имаш ли малко време?
1090
01:27:46,557 --> 01:27:47,892
Как върви?
1091
01:27:48,434 --> 01:27:50,686
5 към 2 в полза на полковника.
1092
01:27:52,605 --> 01:27:54,607
Не мислиш, че мога да спечеля?
1093
01:27:57,401 --> 01:27:59,904
Той знае твърде много.
Подготвен е добре.
1094
01:28:00,571 --> 01:28:03,282
Може да е подготвен,
но не е готов.
1095
01:28:04,033 --> 01:28:05,618
Можем да те използваме.
1096
01:28:05,701 --> 01:28:08,871
Аз искам да оцелея
и да се прибера у дома.
1097
01:28:10,497 --> 01:28:12,249
Да не си сключил сделка с него?
1098
01:28:12,333 --> 01:28:15,044
Това щях да направя
на негово място.
1099
01:28:15,210 --> 01:28:18,589
Той знае на какво си способен.
Аз също.
1100
01:28:19,757 --> 01:28:24,428
Така ли? И аз.
Познавам вашия тип много добре.
1101
01:28:24,595 --> 01:28:28,349
От дългите години,
прекарани на бойното поле?
1102
01:28:29,683 --> 01:28:32,770
Защо да ви помагам?
Ще ме измъкнете ли оттук?
1103
01:28:32,937 --> 01:28:34,980
Не.
- И какво ще направите за мен?
1104
01:28:35,064 --> 01:28:37,399
Ще ме направите отново войник?
1105
01:28:37,483 --> 01:28:40,861
Ще бъда всичко, което поискам?
Ще ме научите да отдавам чест?
1106
01:28:40,945 --> 01:28:45,115
Сега би трябвало да ти говоря
за същността на войника.
1107
01:28:45,824 --> 01:28:49,995
Но истината е, че изобщо не е
трябвало да ставаш войник.
1108
01:28:50,579 --> 01:28:53,290
Баща ти беше войник
и това се виждаше.
1109
01:28:53,457 --> 01:28:56,377
За теб е бил разочарование.
Добре. Забрави го.
1110
01:28:56,961 --> 01:28:58,420
Това е било тогава.
1111
01:28:58,587 --> 01:29:02,091
Това, което е важно сега,
е какво сме и какво ще правим.
1112
01:29:02,174 --> 01:29:06,720
Уинтър вижда лошото у теб и ще
го използва. Покажи ми доброто.
1113
01:29:07,429 --> 01:29:10,432
Средно положение няма.
Тези хора се нуждаят от теб.
1114
01:29:10,516 --> 01:29:13,686
Аз имам нужда от теб.
Изборът е твой.
1115
01:29:14,812 --> 01:29:18,315
Не ми казвай, че оцеляваш тук.
Ти се криеш.
1116
01:29:25,948 --> 01:29:28,701
Как върви тази вечер, сър?
- Добре, ти как си?
1117
01:29:28,867 --> 01:29:29,910
Сър?
1118
01:29:31,537 --> 01:29:33,789
Затворник Йейтс
иска да говори с вас.
1119
01:29:37,001 --> 01:29:38,711
Дай ми пет минути.
1120
01:29:42,464 --> 01:29:43,549
Здравейте.
1121
01:29:43,632 --> 01:29:44,675
Здравей.
1122
01:29:47,303 --> 01:29:50,931
Кабинетът на полковник Уинтър.
Изпратете го.
1123
01:29:55,561 --> 01:29:56,896
Сър?
1124
01:29:59,106 --> 01:30:01,317
Да?
- Затворник Йейтс.
1125
01:30:06,739 --> 01:30:08,949
Искате да ви нося информация.
1126
01:30:09,450 --> 01:30:13,871
30 дни или три месеца
не са достатъчни.
1127
01:30:14,038 --> 01:30:17,249
Искам да изляза оттук веднага.
Още утре.
1128
01:30:18,000 --> 01:30:19,919
Боя се, че е невъзможно.
1129
01:30:20,085 --> 01:30:24,840
Когато това гръмне, всички ще
знаят, че съм си отворил устата.
1130
01:30:25,007 --> 01:30:27,051
Тогава животът ми
няма да струва нищо.
1131
01:30:27,134 --> 01:30:30,221
Затова или ме измъкнете
незабавно оттук,
1132
01:30:30,387 --> 01:30:34,350
или си намерете някой друг,
по-словоохотлив от мен.
1133
01:30:34,433 --> 01:30:35,893
На добър час.
1134
01:30:38,145 --> 01:30:40,439
Мога да те изкарам
след една седмица.
1135
01:30:40,606 --> 01:30:44,693
Няма да изкарам и седем секунди,
камо ли една седмица.
1136
01:30:44,860 --> 01:30:48,614
Можеш да стоиш в карцера.
Там никой няма да те пипне.
1137
01:30:52,701 --> 01:30:56,413
Какво ни е подготвил г-н Ъруин?
1138
01:30:56,622 --> 01:30:59,124
Планира да превземе затвора.
1139
01:30:59,917 --> 01:31:01,168
Сериозно?
1140
01:31:02,169 --> 01:31:04,380
Тази информация няма
да те освободи.
1141
01:31:04,463 --> 01:31:07,841
Дори няма да ти докара
допълнително картофи на обяд.
1142
01:31:07,925 --> 01:31:09,593
Знам детайлите.
1143
01:31:09,969 --> 01:31:14,056
Знам как планира да неутрализира
хората ви, да превземе кулата
1144
01:31:14,223 --> 01:31:16,600
и какви оръжия
и инструменти подготвя.
1145
01:31:19,812 --> 01:31:21,438
Знаеш ли кога?
1146
01:31:23,232 --> 01:31:25,609
Йейтс, знам, че си там!
1147
01:31:26,193 --> 01:31:28,153
Скапан доносник!
1148
01:31:28,320 --> 01:31:30,114
Млъкни, Кътбуш!
1149
01:31:31,740 --> 01:31:33,325
Какво прави тук този?
1150
01:31:33,409 --> 01:31:35,202
Донесе прането и се побърка.
1151
01:31:35,286 --> 01:31:38,956
Достатъчно! Водете го в карцера.
Никой да не го вижда.
1152
01:31:39,039 --> 01:31:41,083
Сложете надзирател пред вратата.
1153
01:31:41,250 --> 01:31:42,710
Проклет издайник!
1154
01:31:42,876 --> 01:31:46,422
Какъв е проблемът?
Майка ми е болна! Искам отпуска!
1155
01:31:46,589 --> 01:31:48,132
Разкарайте го оттук!
1156
01:31:48,215 --> 01:31:49,592
Капитане, с мен.
1157
01:31:53,637 --> 01:31:55,306
Господи.
1158
01:31:55,973 --> 01:31:58,100
Сега нямаш избор
1159
01:31:58,392 --> 01:32:01,896
или ще изкараш следващите
три години в карцера.
1160
01:32:03,814 --> 01:32:07,610
Имам нужда от още време.
Трябва да се върна при генерала.
1161
01:32:09,069 --> 01:32:12,823
Ще знам нещо утре. Елате да ме
вземете в 5:00 сутринта.
1162
01:32:13,240 --> 01:32:14,867
Трябва ми още време.
1163
01:32:16,493 --> 01:32:20,372
Затворници,
една крачка назад, марш!
1164
01:32:29,048 --> 01:32:31,967
Розали Ъруин - 156 Морган Ав.
Ардмор, Орегон 95886
1165
01:33:20,432 --> 01:33:22,518
Къде е килията на Йейтс?
1166
01:33:22,935 --> 01:33:24,728
Номер 340, сър.
1167
01:33:32,987 --> 01:33:34,822
Готов ли си?
1168
01:33:35,114 --> 01:33:37,116
Добро утро, сър.
- Свободен си.
1169
01:33:39,785 --> 01:33:41,078
Полковник?
1170
01:33:43,080 --> 01:33:44,498
Полковник?
1171
01:33:49,920 --> 01:33:51,338
Добро утро.
1172
01:33:52,506 --> 01:33:53,757
Добро утро.
1173
01:33:56,635 --> 01:33:58,846
Имаш ли нещо за мен?
1174
01:34:01,098 --> 01:34:02,558
Не много.
1175
01:34:03,851 --> 01:34:04,935
Не много?
1176
01:34:07,730 --> 01:34:09,273
Тогава защо си тук?
1177
01:34:11,942 --> 01:34:14,445
Има нещо,
което може би искате да знаете.
1178
01:34:16,697 --> 01:34:19,992
Когато превземат затвора,
ще вдигнат знамето наопаки.
1179
01:34:20,534 --> 01:34:21,702
Наопаки?
1180
01:34:21,827 --> 01:34:25,539
Това е сигнал за бедствие.
- Знам какво значи.
1181
01:34:27,625 --> 01:34:29,460
Откъде ще вземат знаме?
1182
01:34:30,544 --> 01:34:32,213
Те вече имат.
1183
01:34:32,796 --> 01:34:33,839
Вашето.
1184
01:34:34,465 --> 01:34:35,841
Моето?
1185
01:34:46,268 --> 01:34:47,978
Перец, кой влиза вчера тук?
1186
01:34:48,062 --> 01:34:50,105
Аз го взех, убиец такъв!
1187
01:34:56,487 --> 01:34:58,489
Мислех те за по-умен.
1188
01:34:59,406 --> 01:35:00,741
Знам.
1189
01:35:07,456 --> 01:35:10,084
Ще ни кажеш ли къде е знамето?
1190
01:35:10,793 --> 01:35:13,629
Ставай, Йейтс. Къде е знамето?
1191
01:35:17,049 --> 01:35:19,093
Ти си шибан страхливец, Заморо.
1192
01:35:19,260 --> 01:35:21,929
А ти си голям герой. Да вървим!
1193
01:35:22,012 --> 01:35:25,683
Махни си ръцете от мен, скапаняк!
Скапан нещастник!
1194
01:35:27,184 --> 01:35:29,186
Млъкни, Йейтс!
1195
01:35:44,451 --> 01:35:47,538
Всички затворници да излязат
от килиите. Претърсване.
1196
01:35:54,795 --> 01:35:58,090
Всички затворници да излязат
на плаца през южните врати.
1197
01:36:04,346 --> 01:36:06,390
По-бързо!
1198
01:36:24,533 --> 01:36:26,076
Ето там, сър.
1199
01:36:26,785 --> 01:36:28,495
Луда работа, а?
1200
01:36:30,122 --> 01:36:31,832
Наистина.
1201
01:36:45,304 --> 01:36:48,557
Капитан Перец,
ще намерите знамето ми.
1202
01:36:58,317 --> 01:36:59,777
06:10 ч.
1203
01:37:13,832 --> 01:37:17,962
Не искам да чувам.
Заповядано ви е да го намерите!
1204
01:37:18,879 --> 01:37:21,382
Намерили са много оръжия, сър.
1205
01:37:21,882 --> 01:37:23,342
Но не и знаме.
1206
01:37:23,509 --> 01:37:26,971
Не, сър. Но поне им взехме
всичките оръжия.
1207
01:37:27,972 --> 01:37:30,224
Сега вече няма какво
да направят.
1208
01:37:35,771 --> 01:37:38,649
Колко души претърсват килиите?
1209
01:37:38,816 --> 01:37:41,902
Около 100. Почти всички,
с които разполагаме.
1210
01:37:44,196 --> 01:37:45,948
Знамето не е важно.
1211
01:37:46,407 --> 01:37:50,578
Той иска да бъде на плаца.
Изкарай хората на плаца веднага!
1212
01:37:52,621 --> 01:37:56,667
Всички на плаца! Стройте се!
Хайде! По-бързо!
1213
01:38:04,925 --> 01:38:06,176
Сега!
1214
01:38:09,680 --> 01:38:14,602
Перец, изкарай хората на плаца!
Уведоми специалните отряди!
1215
01:38:18,856 --> 01:38:20,190
Веригите!
1216
01:38:32,828 --> 01:38:35,497
Как е? Искаш ли си свободата?
1217
01:38:42,004 --> 01:38:44,256
Командния пункт, по-бързо!
1218
01:38:53,140 --> 01:38:55,851
Остави ме! Знаеш ли
какво ще се случи с теб?
1219
01:39:02,524 --> 01:39:04,818
Бюпре, това ти ли си?
1220
01:39:04,985 --> 01:39:07,363
Започна ли се?
Започна се, мамка му.
1221
01:39:11,367 --> 01:39:14,662
По дяволите! Заключили са
вратите към килиите.
1222
01:39:16,330 --> 01:39:17,748
Виждам.
1223
01:39:18,999 --> 01:39:21,502
Ще им отнеме време
да заобиколят.
1224
01:39:22,962 --> 01:39:26,173
Като дойдат тук, кажи им
да се въоръжат и да чакат.
1225
01:39:26,507 --> 01:39:29,218
Той очаква да ударим веднага,
но няма да го направим.
1226
01:39:32,680 --> 01:39:36,141
Задник. Заложих срещу теб
и това ми струва цял куп цигари.
1227
01:39:36,225 --> 01:39:37,893
Днес има много загубили.
1228
01:39:49,697 --> 01:39:50,823
Внимавай.
1229
01:39:52,074 --> 01:39:55,452
Хайде, Заморо, скапаняк такъв!
1230
01:39:55,995 --> 01:39:57,580
Този луд ли е?
1231
01:39:57,788 --> 01:40:00,291
Готово. Да тръгваме!
1232
01:40:01,458 --> 01:40:03,419
Извади я!
- По-късно!
1233
01:40:09,466 --> 01:40:13,804
Чуй ме. Полковникът каза
да ги задържим.
1234
01:40:17,850 --> 01:40:21,520
Може би трябва да се обадим
на генерал Уийлър.
1235
01:40:23,814 --> 01:40:28,277
И какво ще му кажем? Че съм
загубил контрол над затвора?
1236
01:40:33,365 --> 01:40:35,075
Готов ли си?
1237
01:40:35,159 --> 01:40:36,201
Да, сър.
1238
01:40:39,330 --> 01:40:41,582
Траекторията ще бъде по-добра.
1239
01:40:46,337 --> 01:40:47,671
Къде ме искате?
1240
01:40:49,423 --> 01:40:52,343
Тук е сержант Макларън
от затвора Форт Труман.
1241
01:40:52,426 --> 01:40:54,511
Може ли да говоря с ген. Уийлър?
1242
01:40:55,888 --> 01:41:00,559
Трябва да го събудите. Това е
съобщение от полк. Уинтър!
1243
01:41:01,060 --> 01:41:02,811
Затворниците се разбунтуваха!
1244
01:41:06,190 --> 01:41:08,150
Изстреляй я, когато си готов.
1245
01:41:14,281 --> 01:41:15,449
Запали я.
1246
01:41:16,408 --> 01:41:17,451
Огън!
1247
01:41:29,129 --> 01:41:30,381
Сър?
1248
01:41:31,465 --> 01:41:34,134
Полковник,
той иска да говори с вас.
1249
01:41:34,969 --> 01:41:36,387
Кой е този той?
1250
01:41:36,971 --> 01:41:38,180
Той.
1251
01:41:47,106 --> 01:41:48,148
Да?
1252
01:41:49,817 --> 01:41:53,487
Полковник, поемам командването
на вашия затвор.
1253
01:41:56,031 --> 01:41:57,950
Друг път.
1254
01:42:01,954 --> 01:42:06,041
Хайде, момчета! Нямаме време.
1255
01:42:07,626 --> 01:42:08,794
Г-н Делуо.
1256
01:42:08,961 --> 01:42:10,004
Сър.
1257
01:42:10,129 --> 01:42:11,338
Колко още?
1258
01:42:11,839 --> 01:42:13,507
Почти сме готови!
1259
01:42:13,841 --> 01:42:15,801
Сър, може ли да дойдете?
1260
01:42:23,517 --> 01:42:24,935
Какво е това?
1261
01:42:25,477 --> 01:42:27,897
Онова нещо, скрито в алеята?
1262
01:42:29,440 --> 01:42:30,649
Не знам.
1263
01:42:37,698 --> 01:42:39,325
Пуснете вълната.
1264
01:43:10,689 --> 01:43:13,275
Пращай Синия и Червения отряд.
1265
01:43:40,344 --> 01:43:42,846
Заредете шибаното нещо!
1266
01:43:44,932 --> 01:43:46,559
Вдигни го!
1267
01:43:47,226 --> 01:43:48,394
Огън!
1268
01:43:52,439 --> 01:43:54,191
Дай ми оръжието!
1269
01:44:01,699 --> 01:44:03,784
Зареди я. Готов ли си?
1270
01:44:04,702 --> 01:44:06,537
Огън!
1271
01:44:09,874 --> 01:44:11,500
Мамка му, проработи!
1272
01:44:13,711 --> 01:44:14,753
Огън!
1273
01:44:26,724 --> 01:44:28,142
Г-н Делуо.
1274
01:44:29,268 --> 01:44:30,686
Три метра напред.
1275
01:44:30,853 --> 01:44:32,062
Слушам, сър.
1276
01:44:32,396 --> 01:44:33,939
Три метра напред!
1277
01:44:39,695 --> 01:44:45,034
Не им давай
да заредят катапулта.
1278
01:44:45,200 --> 01:44:47,161
Ще улучиш ли този път?
1279
01:44:47,328 --> 01:44:48,704
Разбира се, сър.
1280
01:44:50,206 --> 01:44:51,790
Сега му е времето.
1281
01:44:52,041 --> 01:44:54,084
Слушам, сър! Готови за стрелба!
1282
01:44:54,960 --> 01:44:56,253
Този е!
1283
01:44:58,005 --> 01:44:59,632
В средата.
1284
01:45:02,134 --> 01:45:03,510
Хайде!
1285
01:45:03,886 --> 01:45:04,929
Огън!
1286
01:45:27,493 --> 01:45:28,786
Огън!
1287
01:45:29,036 --> 01:45:30,079
Сър!
1288
01:45:47,221 --> 01:45:48,597
Слагай я!
1289
01:46:01,318 --> 01:46:03,028
Пускай!
1290
01:46:04,655 --> 01:46:06,323
Готово!
1291
01:46:06,490 --> 01:46:08,534
С огъня шега не бива.
1292
01:46:11,036 --> 01:46:13,914
Казах ти, че ще те пипна
някой ден, скапаняко.
1293
01:46:19,128 --> 01:46:20,337
Сър?
1294
01:46:22,756 --> 01:46:24,383
Гледай прозореца.
1295
01:46:33,851 --> 01:46:35,519
АГУИЛАР - МОРСКА ПЕХОТА
1296
01:46:35,686 --> 01:46:37,646
Изкарай водното оръдие!
1297
01:46:42,693 --> 01:46:43,736
Дъфи?
1298
01:46:46,322 --> 01:46:48,240
Още няколко минути, сър.
1299
01:46:48,782 --> 01:46:50,534
Отстъпете!
1300
01:47:08,177 --> 01:47:10,721
Дъфи, какво правиш? Спри я!
1301
01:47:13,974 --> 01:47:16,060
Към командния пункт!
1302
01:47:16,227 --> 01:47:17,853
Хайде!
1303
01:47:50,511 --> 01:47:51,929
Какво правиш?
1304
01:48:02,147 --> 01:48:03,566
Атака!
1305
01:48:04,942 --> 01:48:06,235
По дяволите!
1306
01:48:24,795 --> 01:48:26,881
Ти си страхлив скапаняк, Уинтър!
1307
01:48:27,590 --> 01:48:29,508
Вътрешната ви линия.
1308
01:48:29,717 --> 01:48:31,135
Отговори.
1309
01:48:31,302 --> 01:48:33,971
Военен затвор,
кабинетът на полковник Уинтър.
1310
01:48:34,972 --> 01:48:36,473
Да, сър. Изчакайте.
1311
01:48:37,766 --> 01:48:39,184
Генерал Уийлър.
1312
01:48:41,645 --> 01:48:44,565
На път сме, полковник.
След 20 минути сме при вас.
1313
01:48:45,649 --> 01:48:47,359
Не разбирам.
1314
01:48:47,443 --> 01:48:49,570
Имате бунт в затвора.
Поискали сте помощ.
1315
01:48:49,653 --> 01:48:51,113
Не, никога...
1316
01:48:54,325 --> 01:48:57,494
Ситуацията е под контрол, сър.
1317
01:48:58,162 --> 01:48:59,997
Сега разчистваме.
1318
01:49:00,831 --> 01:49:03,459
Радвам се. Ще се видим
след 20 минути.
1319
01:49:06,420 --> 01:49:07,963
Да, сър.
1320
01:49:16,972 --> 01:49:19,767
Да приключваме с това!
Извикай хеликоптера.
1321
01:49:33,280 --> 01:49:34,365
Добре.
1322
01:49:49,255 --> 01:49:50,881
Зареди водното оръдие.
1323
01:50:05,396 --> 01:50:07,314
По-бързо! Закачи я!
1324
01:50:10,067 --> 01:50:11,777
Къде е проклетата вода?
1325
01:50:22,997 --> 01:50:24,039
Сега.
1326
01:50:45,102 --> 01:50:46,437
Закачиха ни!
1327
01:50:47,855 --> 01:50:49,940
Давай, Йейтс!
- Дръж ме!
1328
01:50:53,485 --> 01:50:55,529
Сър, мисля, че това е Йейтс.
1329
01:50:55,863 --> 01:50:57,323
Да, знам.
1330
01:51:03,787 --> 01:51:05,289
Дръж се!
1331
01:51:26,227 --> 01:51:27,519
Къде е той?
1332
01:51:37,279 --> 01:51:38,614
Какво правиш?
1333
01:51:59,426 --> 01:52:02,805
Свалете го. Пазете се, излитам!
1334
01:52:03,889 --> 01:52:06,809
Стреляй. Спри го!
1335
01:52:24,118 --> 01:52:26,203
Майната им на гумените куршуми!
1336
01:52:47,933 --> 01:52:49,018
Хайде!
1337
01:53:23,302 --> 01:53:24,345
Хайде!
1338
01:53:25,054 --> 01:53:26,388
Господи!
1339
01:53:29,642 --> 01:53:32,353
Не бях падал с такъв досега.
- Не говори, движи се!
1340
01:53:32,436 --> 01:53:34,271
Излизай. Хайде!
1341
01:54:15,896 --> 01:54:17,565
Добре ли си, Йейтс?
1342
01:54:18,691 --> 01:54:20,109
Да вървим.
1343
01:54:52,016 --> 01:54:54,268
Готов ли си?
- Да.
1344
01:54:55,644 --> 01:54:56,854
Стройте се!
1345
01:54:57,313 --> 01:55:00,900
Хайде! Всички в строя! По-бързо!
1346
01:55:01,191 --> 01:55:03,110
По-бързо, войници!
1347
01:55:04,904 --> 01:55:06,405
Хайде!
1348
01:55:12,161 --> 01:55:13,621
Равнение на дясно!
1349
01:55:14,663 --> 01:55:15,789
Равнис!
1350
01:55:22,796 --> 01:55:24,089
Готови,
1351
01:55:25,299 --> 01:55:26,675
мирно!
1352
01:55:28,344 --> 01:55:29,720
Равнис!
1353
01:55:41,148 --> 01:55:42,816
Хората са строени, сър.
1354
01:56:34,910 --> 01:56:38,289
1-ви и 2-ри взвод, излизайте.
3-ти и 4-ти взвод, излизайте.
1355
01:57:18,162 --> 01:57:21,415
Разрешил съм използването
на смъртоносни амуниции.
1356
01:57:22,166 --> 01:57:26,212
Който не изпълни командите ми,
ще бъде застрелян.
1357
01:57:38,098 --> 01:57:41,227
Всички затворници на земята!
1358
01:58:00,204 --> 01:58:04,708
Ще дам командата още веднъж,
после ще стрелям по тях.
1359
01:58:06,669 --> 01:58:11,257
Не искате това да ви тежи на
съвестта, нали, затворник Ъруин?
1360
01:58:17,805 --> 01:58:20,808
Всички затворници на земята!
1361
01:58:41,412 --> 01:58:42,621
Чакайте.
1362
01:58:50,212 --> 01:58:52,381
Не бива да го правим, ще се бием.
1363
01:58:52,464 --> 01:58:55,342
Не. Всичко свършва тук.
1364
01:59:02,766 --> 01:59:04,226
Лягайте на земята!
1365
01:59:27,291 --> 01:59:28,584
Ти също, Йейтс.
1366
01:59:33,964 --> 01:59:35,257
Това е заповед.
1367
01:59:58,155 --> 01:59:59,240
Сега
1368
01:59:59,740 --> 02:00:01,534
ми дайте знамето.
1369
02:00:06,622 --> 02:00:08,707
То не е ваше.
1370
02:00:17,800 --> 02:00:20,052
Какво правите, г-н Ъруин?
1371
02:00:21,303 --> 02:00:23,097
Вие загубихте!
1372
02:00:23,597 --> 02:00:27,268
Няма да ви позволя! Няма
да вдигате знамето обърнато!
1373
02:00:28,811 --> 02:00:31,188
Легнете долу или
ще бъдете прострелян!
1374
02:00:31,438 --> 02:00:35,818
Това е заповед! Няма да издигате
знамето обратно!
1375
02:00:37,152 --> 02:00:39,697
Определените за стрелци
да стрелят.
1376
02:00:51,584 --> 02:00:54,003
Стреляйте!
1377
02:01:02,511 --> 02:01:04,930
Стреляйте по този човек!
Това е заповед!
1378
02:01:10,895 --> 02:01:12,688
Какво правят?
1379
02:01:12,813 --> 02:01:15,316
Какво правят? Стреляйте!
1380
02:01:15,858 --> 02:01:17,902
Не му давайте
да скверни знамето!
1381
02:01:18,652 --> 02:01:21,113
Стреляйте по този човек!
1382
02:01:26,994 --> 02:01:28,495
Какво правят?
1383
02:01:29,205 --> 02:01:31,290
Макларън, Нийболт, елате с мен!
1384
02:01:31,373 --> 02:01:33,417
Нийболт, остани на място.
1385
02:01:35,419 --> 02:01:37,046
Не ми противоречи!
1386
02:01:37,504 --> 02:01:40,424
Не виждаш ли,
че подрива авторитета ми?
1387
02:01:42,092 --> 02:01:45,262
Не виждаш ли?
Не виждаш ли какво прави?
1388
02:01:52,353 --> 02:01:54,146
Отстъпи от знамето!
1389
02:01:54,688 --> 02:01:56,523
Отстъпи от знамето!
1390
02:02:05,032 --> 02:02:06,242
Полковник!
1391
02:02:07,201 --> 02:02:09,578
Полковник, свалете оръжието!
1392
02:02:14,792 --> 02:02:17,044
Моля ви, свалете оръжието.
1393
02:02:26,637 --> 02:02:28,305
Всичко свърши, сър.
1394
02:02:29,723 --> 02:02:31,725
Дайте ми го.
1395
02:02:42,987 --> 02:02:45,155
Затворниците да останат
на земята!
1396
02:02:46,907 --> 02:02:47,950
Докторе!
1397
02:02:50,327 --> 02:02:52,246
Макларън, заведи ги по килиите!
1398
02:02:52,329 --> 02:02:54,707
Отряд А и отряд Б да действат!
1399
02:03:05,676 --> 02:03:07,636
Вдигнете ръце зад главите си!
1400
02:03:14,685 --> 02:03:16,854
Затворниците се връщат
по килиите.
1401
02:03:20,357 --> 02:03:21,775
Благодаря.
1402
02:03:25,863 --> 02:03:28,282
Трябва да спра кървенето!
1403
02:03:28,449 --> 02:03:31,535
Линейката е на път.
- Трябва да го закараме в болница.
1404
02:04:55,828 --> 02:04:58,122
Един велик генерал беше казал:
1405
02:04:59,456 --> 02:05:02,960
"Казваш на хората си: Вие сте
войници. Това е знамето ни.
1406
02:05:04,795 --> 02:05:07,423
Никой не може
да ни отнеме знамето.
1407
02:05:08,048 --> 02:05:11,468
Ще издигнем знамето високо,
за да се вижда от всички.
1408
02:05:14,889 --> 02:05:17,725
Сега вече имаме крепост."
1409
02:05:26,567 --> 02:05:29,236
РЕДНИК А.ДЖ. БЕК
1410
02:05:30,988 --> 02:05:33,657
АГУИЛАР - МОРСКА ПЕХОТА
1411
02:05:43,667 --> 02:05:47,004
ЮДЖИЙН Р. ЪРУИН
АРМИЯ НА САЩ