1 00:02:45,645 --> 00:02:48,565 Ало. - Здравей, душичко. 2 00:02:48,940 --> 00:02:52,610 Татко. Много е рано. 3 00:02:52,819 --> 00:02:56,823 Знам. Само исках да ти кажа, че ти пращам нещо. 4 00:02:57,615 --> 00:03:02,620 Хубаво ли мирише? - Не, но е искрящо. 5 00:03:04,122 --> 00:03:09,836 Има ли касова бележка? - Пращам ти го от магазина. 6 00:03:12,422 --> 00:03:15,175 Ела някой път на закуска. 7 00:03:15,383 --> 00:03:17,677 Много път ще трябва да бия. 8 00:03:18,887 --> 00:03:20,221 Във Венеция съм. 9 00:03:23,558 --> 00:03:25,685 С одобрението на твоя инспектор? 10 00:03:25,894 --> 00:03:29,939 Той ми допада, Стела, но между нас не се получи връзка. 11 00:03:30,148 --> 00:03:33,151 Затова мисля, че вече няма да ми види очите. 12 00:03:33,359 --> 00:03:37,572 И сега какво? Не ми разбивай сърцето. Каза, че си приключил. 13 00:03:37,781 --> 00:03:40,408 Това е за последно. Заклевам ти се. 14 00:03:42,702 --> 00:03:46,039 Чарли там ли е? - Обаждам се от мобилен телефон. 15 00:03:46,247 --> 00:03:52,045 Ще ти звънна утре от нормален. Обичам те. Сега спи. Чао. 16 00:03:52,712 --> 00:03:55,006 Татко? 17 00:03:58,593 --> 00:04:01,346 И аз те обичам. 18 00:04:06,976 --> 00:04:10,897 Изпратих го. - Пазаруването след поръчката. 19 00:04:11,106 --> 00:04:14,901 Чувствам се голям оптимист. А ти как се чувстваш? 20 00:04:15,985 --> 00:04:17,737 Добре. - Добре? 21 00:04:17,946 --> 00:04:21,408 Нали знаеш какво значи "добре"? - Да, за съжаление. 22 00:04:21,616 --> 00:04:23,368 Изперкал... - Несигурен... 23 00:04:23,576 --> 00:04:25,870 Невротизиран... - И пристрастен. 24 00:04:26,079 --> 00:04:30,417 Виждаш ли колоните зад теб? - Какво за тях? 25 00:04:30,625 --> 00:04:34,587 Там са връзвали крадците, които се чувствали "добре". 26 00:04:34,796 --> 00:04:37,424 След теб. 27 00:04:43,763 --> 00:04:47,725 За след поръчката. - Дано имам късмет да я запаля. 28 00:04:47,934 --> 00:04:49,978 Нещо от боклукчиите? 29 00:04:50,186 --> 00:04:55,233 Нито дума. Трудът ни ще иде на вятъра и напразно си наруши покоя. 30 00:04:55,442 --> 00:05:02,240 Харесва ми. Ти пое юздите, грижите. Аз само се возя и се радвам. 31 00:05:02,449 --> 00:05:04,576 Хубаво е, че се радваш, Джон. 32 00:05:04,784 --> 00:05:08,955 Полицията ни стига за седем минути, имаш четири за чудото си! 33 00:05:09,164 --> 00:05:13,960 Каза десет и ми даде цели пет. - Кога? 34 00:05:16,963 --> 00:05:18,965 Не ме размотавай. 35 00:05:19,174 --> 00:05:22,635 Ще те науча аз теб! - Така ли? Покажи какво можеш. 36 00:05:22,844 --> 00:05:24,179 Какво?! 37 00:05:35,273 --> 00:05:38,568 Хайде, да вървим. Какво четеш? 38 00:05:38,777 --> 00:05:41,446 Да Винчи. Архитект, инженер, художник. 39 00:05:41,654 --> 00:05:43,990 Удивително. - Само чуй това. 40 00:05:44,199 --> 00:05:48,995 "Научете езика на поезията, изкуството, романтиката, секса"... 41 00:05:49,204 --> 00:05:53,124 За разлика от теб не ми трябва ръководство. Тръгваме ли? 42 00:05:53,333 --> 00:05:57,796 Разбрано, шефе. - Помогни. Развържи въжето. 43 00:05:58,004 --> 00:06:00,131 Точно днес. - Да. 44 00:06:00,340 --> 00:06:03,968 Точно така, Гилигън. Ако нямаш нищо против. 45 00:06:40,630 --> 00:06:41,965 Готови ли сме? 46 00:06:42,173 --> 00:06:45,468 Програмата дава координатите в декартова система 47 00:06:45,677 --> 00:06:48,721 от различен ъгъл и определя къде е бебчето. 48 00:06:48,930 --> 00:06:52,767 В Италия сме. Говори английски. - Стив, как е при теб? 49 00:06:52,976 --> 00:06:57,480 Татко извади лодката в 8.15, гаражът е свободен. 50 00:06:57,689 --> 00:07:02,110 Мама тръгна с щерката в 8.30 за детска градина, както обикновено, 51 00:07:02,318 --> 00:07:05,905 така че следващите 45 минути къщата е наша. 52 00:07:06,114 --> 00:07:08,324 Няма ли нищо от боклукчиите? 53 00:07:08,533 --> 00:07:12,871 Кой ти намери пчеларите в Будапеща? Имай им доверие. 54 00:07:13,079 --> 00:07:15,540 Колко пъти да ти казвам? 55 00:07:15,749 --> 00:07:19,961 Имам доверие на всички хора, но не и на дявола вътре в тях. 56 00:08:08,384 --> 00:08:10,428 Влязохме. 57 00:08:27,028 --> 00:08:29,656 Само кажи къде да мажа. 58 00:08:36,621 --> 00:08:39,833 Твоите хора още ли ги няма? - Ще дойдат. 59 00:08:40,041 --> 00:08:42,919 Но не си сигурен. По-добре да се откажем. 60 00:08:43,128 --> 00:08:45,797 Чарли командва, той да реши. 61 00:08:51,886 --> 00:08:56,015 Довечера отнасят бебчето някъде. Това е единственият ни шанс. 62 00:08:58,017 --> 00:09:01,479 Чарли? - Ще действаме ли? 63 00:09:02,439 --> 00:09:05,442 От теб зависи, момче. - Да вървим. 64 00:09:09,320 --> 00:09:11,322 Хайде, Стив. 65 00:09:12,115 --> 00:09:16,202 От западната стена премери 4 м и половина. 66 00:09:16,828 --> 00:09:20,874 Готово. - 2 м 57 см от северната стена. 67 00:09:21,082 --> 00:09:23,960 Това е северозападният ъгъл. 68 00:09:24,169 --> 00:09:27,380 Готово. - Така, точно над теб е. 69 00:09:59,454 --> 00:10:06,044 Сега мажи, 84 на 74 см. 70 00:10:07,128 --> 00:10:12,050 Ляво ухо, твой ред е. 4 м 37 см от западната стена. 71 00:10:44,457 --> 00:10:47,460 Боклукчиите са на място, Джон. 72 00:11:32,839 --> 00:11:35,216 Откараха сейфа с лодката! 73 00:12:49,833 --> 00:12:53,586 Някой току-що се обади. Полицейска лодка тръгва към вас. 74 00:12:53,795 --> 00:12:56,589 Точно седем минути. Действай! 75 00:14:17,045 --> 00:14:19,214 Имаме четири минути. Бързо. 76 00:17:30,488 --> 00:17:33,533 Хей, момчета. Елате тук! 77 00:17:35,535 --> 00:17:38,580 Искам да вдигна тост. 78 00:17:38,788 --> 00:17:40,832 За нас! 79 00:17:44,502 --> 00:17:47,046 Искам да вдигна тост и за Чарли. 80 00:17:47,255 --> 00:17:51,676 Задигнахме злато за 35 милиона долара, без да извадим пистолет. 81 00:17:51,885 --> 00:17:54,012 Той го планира с ювелирна точност. 82 00:17:54,220 --> 00:17:57,390 Друг не можеше да го направи. За Чарли! 83 00:18:01,144 --> 00:18:05,440 А сега, кой какво ще си купи? Не се смущавайте от желанията си. 84 00:18:05,648 --> 00:18:12,530 Момчета, научете се от стареца. Не харчете, а инвестирайте. 85 00:18:12,739 --> 00:18:15,575 В какво? - В злато. 86 00:18:18,369 --> 00:18:23,249 Първо да се махнем оттук. - Ти какво искаш, Роб? 87 00:18:23,458 --> 00:18:26,294 Не знам. Това са много пари. 88 00:18:26,503 --> 00:18:32,675 Мисля си за голи мадами и кожени седалки. Искам един "Астън Мартин". 89 00:18:32,884 --> 00:18:36,054 Мадамите са готови на всичко в такава кола. 90 00:18:36,262 --> 00:18:42,602 Искам дигитален декодер NАD Т770, 70 ват-ампера с "Бър-Браун DАС". 91 00:18:42,811 --> 00:18:47,857 Стерео с такива силни тонколони, че полите на мадамите хвръкват. 92 00:18:48,066 --> 00:18:51,444 35 милиона и въображението ти не се развихря? 93 00:18:51,653 --> 00:18:55,156 Отивам в Андалусия, южна Испания, 94 00:18:55,365 --> 00:19:00,995 ще си купя голяма къща, библиотека с редки книги, стая за обувките ми. 95 00:19:01,204 --> 00:19:04,499 А ти, Стив? - Още не съм решил. 96 00:19:04,707 --> 00:19:08,253 Не си решил?! От планинския въздух ли се повреди? 97 00:19:08,461 --> 00:19:12,465 Харесва ми каквото казвате. Искам всичко това накуп. 98 00:19:13,425 --> 00:19:16,678 По две от всичко за Стив. 99 00:19:22,475 --> 00:19:27,313 Хареса ми тостът. Но ти можеше да свършиш работата със затворени очи. 100 00:19:27,522 --> 00:19:30,024 Ти беше направо невероятен. 101 00:19:30,233 --> 00:19:34,112 Видя цялата картина и покри всички ъгли. 102 00:19:34,320 --> 00:19:39,325 Чарли, в света има два вида крадци. 103 00:19:39,534 --> 00:19:42,245 Едните крадат, за да са богати в живота, 104 00:19:42,454 --> 00:19:45,665 а другите крадат, за да дефинират живота си. 105 00:19:45,874 --> 00:19:51,463 Не бъди от вторите. Те пропускат истински важните неща в живота. 106 00:19:52,255 --> 00:19:55,842 За какво говориш? Ти си добър баща. 107 00:19:56,050 --> 00:19:59,512 Да лежиш по затворите не те прави добър баща. 108 00:19:59,721 --> 00:20:05,727 Бях в затвора, а детето ми растеше. Не остарявай като мен само с това. 109 00:20:06,728 --> 00:20:13,610 Намери си жена, с която да прекараш живота си. И се дръж за нея. 110 00:20:13,818 --> 00:20:17,155 Хей, да вървим. Задникът ми замръзна. 111 00:20:20,033 --> 00:20:24,162 На Стив му е студено. И на теб ли? - Аз съм добре. 112 00:20:26,289 --> 00:20:30,835 Хареса ми. Страхотно се справи. - Благодаря, Джон. 113 00:20:31,836 --> 00:20:33,880 Да вървим. 114 00:20:59,197 --> 00:21:02,826 Роб караше лодката като Дон Джонсън! 115 00:21:03,034 --> 00:21:06,913 Да, от Брикстън. - Какво знаеш ти за Брикстън?! 116 00:21:13,586 --> 00:21:16,965 Гледай го тоя идиот, кара насред пътя. 117 00:21:17,173 --> 00:21:18,883 Какво е това? 118 00:21:21,428 --> 00:21:24,097 Кои, по дяволите, са тия? 119 00:21:27,142 --> 00:21:30,520 Махни ръце от кормилото. - Стив. 120 00:21:32,355 --> 00:21:34,232 Прави каквото ти казвам. 121 00:21:40,113 --> 00:21:41,656 Не, Джон. 122 00:21:41,865 --> 00:21:46,035 Какво, по дяволите, правиш? - Направих си собствен план. 123 00:21:47,495 --> 00:21:50,457 Няма къде да се скриеш, че да не те намерим. 124 00:21:50,665 --> 00:21:52,625 Мисля, че може би си прав. 125 00:21:53,418 --> 00:21:55,295 Карай! Газ! 126 00:23:41,735 --> 00:23:44,612 Трябва да вървим, Чарли. 127 00:24:05,967 --> 00:24:10,346 ГОДИНА ПО-КЪСНО - ФИЛАДЕЛФИЯ 128 00:25:08,029 --> 00:25:12,409 Винаги ли работиш на тъмно? - Така се чувствам сама. 129 00:25:15,370 --> 00:25:17,497 Не е зле, Стела. 130 00:25:17,705 --> 00:25:20,625 Пърли не можа да отвори сейфа. - Спиърс също. 131 00:25:20,834 --> 00:25:23,753 Знаете кого да търсите. - Много си скъпа. 132 00:25:23,962 --> 00:25:27,590 Тия момчета работят за нас на добра воля... 133 00:25:27,799 --> 00:25:31,678 Аз го правя за пари. Ще ти пратя сметката. 134 00:25:31,886 --> 00:25:35,223 Няма ли да надникнеш? - Никога не гледам вътре. 135 00:25:35,432 --> 00:25:37,767 Приятен ден. Здрасти, Джордж. 136 00:26:12,802 --> 00:26:15,680 За колко се справи? - 4 минути 43 секунди. 137 00:26:15,889 --> 00:26:18,433 Страхотна си! - Какво предстои? 138 00:26:18,641 --> 00:26:23,605 Обади се Тод Миликан. Иска да пробваш прототип на секретна брава. 139 00:26:23,813 --> 00:26:26,566 Добавил е два фалшиви контакта на барабана. 140 00:26:26,775 --> 00:26:29,694 Ще се объркам за секунда-две, да се зарадва. 141 00:26:29,903 --> 00:26:35,283 А в офиса те чака някой си Чарли Крокър. Казва, че се познавате. 142 00:26:39,287 --> 00:26:42,707 Чарли Крокър. - Здрасти, Стела. 143 00:26:45,668 --> 00:26:49,047 Нали ти ли казах, че не искам да те виждам. 144 00:26:49,255 --> 00:26:55,845 Като ми съобщи за смъртта на татко, когато го прилъга уж за последно. 145 00:26:59,849 --> 00:27:04,020 Открихме го, Стела. В Лос Анджелис е. 146 00:27:04,229 --> 00:27:08,733 Златните кюлчета са щампосани с печат на балинезийска танцьорка. 147 00:27:08,942 --> 00:27:13,530 Контактът ми, Кльощавия Пийт, казва, че ги купувал дилър в Ел Ей. 148 00:27:13,738 --> 00:27:18,618 Откъде знаеш, че е той? - Кльощавия Пийт ми прати това. 149 00:27:18,827 --> 00:27:21,746 Стив е сменил фамилията си на Фризели. 150 00:27:27,043 --> 00:27:31,005 Защо ми казваш това? - Проверих фирмите за сейфове. 151 00:27:31,214 --> 00:27:34,217 Стив е поръчал "Уърдингтън 1000" за офиса си. 152 00:27:34,426 --> 00:27:38,471 Човек слага "Уърдингтън", само ако ще пази нещо голямо. 153 00:27:38,680 --> 00:27:42,934 Но това не е работа за моите хора. Трябва ми сигурен човек. 154 00:27:43,143 --> 00:27:45,937 Аз съм професионален техник, а не крадец. 155 00:27:46,146 --> 00:27:51,609 Не става въпрос за златото, Стела. Джон ми беше и на мен като баща. 156 00:27:54,571 --> 00:27:58,199 Не мога да живея спокойно, докато не разчистя това. 157 00:28:04,456 --> 00:28:06,916 Но аз си живея спокойно. 158 00:29:10,605 --> 00:29:13,233 Хайде, Чарли. Хайде. 159 00:29:21,116 --> 00:29:24,244 Искам да му видя физиономията, като изчезне златото. 160 00:29:24,452 --> 00:29:27,539 Той ме лиши от баща, така ще му го върна. 161 00:29:32,377 --> 00:29:34,754 Съгласна е. - Това добре ли е? 162 00:29:34,963 --> 00:29:37,715 Отваря сейфове, без да й мигне окото. 163 00:29:37,924 --> 00:29:40,468 Но дали е добре да вземем цивилен? 164 00:29:40,677 --> 00:29:44,431 Тя има умения и е мотивирана. - Именно. 165 00:29:44,639 --> 00:29:47,767 Но е пристрастна. Знаеш какво правят емоциите. 166 00:29:47,976 --> 00:29:53,189 Не се заблуждавай. В тоя случай всички сме пристрастни. Давай! 167 00:29:54,190 --> 00:29:57,110 Готов ли си? - Разбира се. 168 00:29:58,486 --> 00:30:00,113 Не си готов. 169 00:30:24,387 --> 00:30:28,308 Бързо дойдохме. - Къде са те? 170 00:30:28,516 --> 00:30:33,313 Малко сме подранили. Не очаквах да стигнем толкова бързо. 171 00:30:33,521 --> 00:30:37,067 Ето. Това е Лайл. Моят компютърен гений. 172 00:30:41,613 --> 00:30:47,077 Всъщност той е изобретил "Напстър". Поне така казва. 173 00:30:47,285 --> 00:30:51,122 Шон Фанинг му бил съквартирант в колежа и откраднал идеята. 174 00:31:03,468 --> 00:31:06,930 Но мисля, че за пръв път кара тоя мотор. 175 00:31:14,229 --> 00:31:17,524 Добре ли си? - Да. 176 00:31:19,651 --> 00:31:23,446 А това е Ляво ухо. Разрушения и експлозиви. 177 00:31:23,655 --> 00:31:27,617 Като малък запушил тоалетната с фойерверки. 178 00:31:30,120 --> 00:31:33,873 Страхотно! Как го направи? - Какво? 179 00:31:34,082 --> 00:31:38,336 Как направи това? - Какво? 180 00:31:38,545 --> 00:31:40,880 Какво? 181 00:31:41,089 --> 00:31:44,801 Не чува с дясното ухо. Оттогава не е спрял да гърми. 182 00:31:48,096 --> 00:31:50,640 Роб Хубавеца. Ненадминат на кормилото. 183 00:31:50,849 --> 00:31:55,228 Тръгнал от Ел Ей да постави рекорд за преследване по магистрала. 184 00:32:04,279 --> 00:32:08,199 Получи 110 любовни писма от жени, които го видели в новините. 185 00:32:20,044 --> 00:32:23,757 А ти? Така и не чух ти как започна. 186 00:32:23,965 --> 00:32:28,470 Аз ли? Аз крада, откакто са ми поникнали млечните зъби. 187 00:32:28,678 --> 00:32:34,559 И двамата знаете какво да правите. - Веднага ми го дай. 188 00:32:40,315 --> 00:32:44,736 Внимавай, непохватник! Какъв ти е проблемът, човече? 189 00:32:49,908 --> 00:32:52,952 Здрасти, Чарли. - Радвам се да те видя. 190 00:32:53,161 --> 00:32:55,497 Много се радвам. 191 00:32:55,705 --> 00:32:58,291 Здравей, Чарли. - Добре ли си? 192 00:32:58,500 --> 00:33:00,919 Момчета, Стела Бриджър. 193 00:33:03,338 --> 00:33:06,466 Приятно ми е. - Телефони. 194 00:33:06,674 --> 00:33:12,097 Чисти са, с чипове. Ще ги променяме всеки ден, онлайн. 195 00:33:12,305 --> 00:33:14,474 Документи? 196 00:33:16,059 --> 00:33:19,646 Джеймс Химен? Ама че име си ми избрал! 197 00:33:19,854 --> 00:33:22,816 63 кг? Опитай 74. - Тренирай с гири. 198 00:33:23,024 --> 00:33:27,028 Тренирай ти. - Тръгваме утре, нали? 199 00:33:29,697 --> 00:33:36,162 Ей, Хубавец, помогни с мотора. - Помогни на каскадьора да скочи. 200 00:34:04,441 --> 00:34:08,903 От всички места, където да се скрие, тоя жокер избрал Холивуд. 201 00:34:09,112 --> 00:34:11,197 Боклук е, но не е глупав. 202 00:34:11,406 --> 00:34:16,453 Трябва по някакъв начин да направим карта на къщата на Стив отвътре. 203 00:34:16,661 --> 00:34:19,998 Искам да се подслушва телефона. - Ще опитам нещо. 204 00:34:20,206 --> 00:34:24,335 Ще излъжа телефонната компания, че линията наистина се подслушва, 205 00:34:24,544 --> 00:34:29,215 и ще пренасоча разговорите към нас. От години го правя с бившата си. 206 00:34:29,424 --> 00:34:34,012 Колко време... ще отнеме? А не колко време го правиш на бившата си. 207 00:34:34,220 --> 00:34:39,184 До утре сутрин ще е готово. - Извинявайте, че закъснях. 208 00:34:39,392 --> 00:34:43,605 Трябва да извадим Стив от къщата. Колко време ти трябва? 209 00:34:43,813 --> 00:34:46,691 Точно пет минути. - Не се изхвърляй. 210 00:34:46,900 --> 00:34:50,320 Не е същото, като да отвориш сейф за полицията. 211 00:34:50,528 --> 00:34:56,326 Ръцете ти се потят, сърцето ти ще изскочи. Съвсем различно е. 212 00:34:56,534 --> 00:34:59,913 Благодаря за загрижеността. Ще се оправя. 213 00:35:00,121 --> 00:35:03,583 Това е лесно. Да внимаваме как ще се измъкнем. 214 00:35:03,792 --> 00:35:06,669 Какъв е графикът? - Караме до гара Юниън. 215 00:35:06,878 --> 00:35:12,592 Колата се качва на влака. Трябва да изчислим времето до гарата. 216 00:35:14,511 --> 00:35:16,596 ГАРА ЮНИЪН - 750 М 217 00:35:43,540 --> 00:35:48,378 Чудесно. Система "Карсън". - Колко е надеждна? 218 00:35:48,586 --> 00:35:52,841 Правят ежегоден конкурс. 50000 долара за обезвреждане. 219 00:35:53,049 --> 00:35:58,722 Участват най-добрите бивши касоразбивачи. Още няма победител. 220 00:35:58,930 --> 00:36:00,932 Ето каква е картината. 221 00:36:01,141 --> 00:36:04,310 Ограда от закалена стомана, с хлъзгаво покритие. 222 00:36:04,519 --> 00:36:07,605 Трябва да я намажа с нитромон. 223 00:36:07,814 --> 00:36:13,236 Охрана? - Наето полицайче с пистолет 9 мм. 224 00:36:13,445 --> 00:36:17,365 На кабината за полицая й трябва една химическа граната. 225 00:36:17,574 --> 00:36:20,994 Нитромон, химически гранати? Не се намират лесно. 226 00:36:21,202 --> 00:36:26,458 Вярно, Лайл, пазарът е потиснат... Майната му! 227 00:36:28,418 --> 00:36:33,673 Има кучета. Аз не се занимавам с кучета. Имам лош опит. 228 00:36:33,882 --> 00:36:40,138 Какво се е случило? - Имам лош опит. И ти ли оглуша? 229 00:36:49,314 --> 00:36:52,692 СМЪРТНИ СЛУЧАИ ОТ ПУШЕНЕ ЗА ГОДИНАТА 286706 230 00:36:56,738 --> 00:36:58,698 АКТЬОРИТЕ ГО ПРАВЯТ СЪС СУФЛЬОРА 231 00:36:58,907 --> 00:37:03,369 "Предай си значката и оръжието"... Тряс. 232 00:37:03,578 --> 00:37:06,372 "Не искам да имаш нищо общо с разследването". 233 00:37:08,416 --> 00:37:10,251 ..."значката и оръжието". 234 00:37:10,460 --> 00:37:14,172 "Не искам да имаш нищо общо с разследването". 235 00:37:14,380 --> 00:37:16,341 Хайде бе! Зелено е! 236 00:37:19,094 --> 00:37:20,845 Зелено! 237 00:37:27,018 --> 00:37:29,729 Ама че работа! 238 00:37:41,699 --> 00:37:44,119 Ето го. 239 00:38:02,178 --> 00:38:04,764 На работа. 240 00:38:07,642 --> 00:38:13,565 Трафикът е или лош, или пиков, или направо отчайващ. 241 00:38:13,773 --> 00:38:16,943 Пет души са умрели от пушене между светофари. 242 00:38:17,152 --> 00:38:20,155 Винаги може и с метрото. 243 00:38:20,363 --> 00:38:24,117 Идеално, когато пренасяш тон злато. 244 00:38:24,325 --> 00:38:26,286 На колко го изчисляваш? 245 00:38:26,494 --> 00:38:31,458 Опитах 20 пъти, средно време 32 минути, максимално - 50. 246 00:38:31,666 --> 00:38:34,586 Но при зелено, ще успеем за 14 минути. 247 00:38:34,794 --> 00:38:38,173 Какво, не можа да се промъкнеш в трафика ли? 248 00:38:42,677 --> 00:38:45,972 Всичко може, стига да свети само зелено. 249 00:38:51,519 --> 00:38:54,647 Ще видя какво мога да направя. 250 00:38:54,856 --> 00:38:57,484 БИЖУТЕРИЕН МАГАЗИН "КАСА ДЕ ЕМПЕКО" 251 00:38:57,692 --> 00:39:00,361 Точно навреме. 252 00:39:05,075 --> 00:39:09,954 Всички тия нещастници, дето държат парите си в банки, акции, фондове... 253 00:39:10,163 --> 00:39:14,334 Вярват, че като се срине всичко, ще ги спаси правителството! 254 00:39:14,542 --> 00:39:17,420 Не мисля. - Записваш ли ме? 255 00:39:17,629 --> 00:39:21,508 Разбира се, че не. Никога не те записвам. Убеди се сам. 256 00:39:24,094 --> 00:39:27,680 Правителствата са само марионетки. 257 00:39:27,889 --> 00:39:31,851 В тоя свят щом НАФТА отменя решение на Върховния съд, 258 00:39:32,060 --> 00:39:36,022 както казва братовчедът Машков, "Само това е спасението ни". 259 00:39:36,856 --> 00:39:38,817 Злато. 260 00:39:46,408 --> 00:39:51,621 Само като погледна тези гравюри... Такава красота! 261 00:39:51,830 --> 00:39:56,709 Откъде каза, че ги взе? - Не съм. 262 00:40:01,089 --> 00:40:04,217 Малко парички за насъщни нужди. 263 00:40:13,059 --> 00:40:17,188 Нуждите ми са доста по-големи. - Днес мога да купя само две. 264 00:40:17,397 --> 00:40:20,900 Не се разбрахме така. - Аз съм само посредник. 265 00:40:21,109 --> 00:40:26,906 Другите две в сряда. - Не ми губи времето, Йевен. 266 00:40:35,915 --> 00:40:41,212 Какво прави човек с 35 милиона долара в злато нощем? 267 00:40:42,422 --> 00:40:44,758 Гледа големия си телевизор. 268 00:40:47,594 --> 00:40:49,387 Това е нашият момент. 269 00:41:13,119 --> 00:41:15,163 Господи! 270 00:41:15,371 --> 00:41:20,460 Как влезе тук? - Почуках, но ти не отговори. 271 00:41:20,668 --> 00:41:25,799 И просто си влезе? - Да видя дали си добре. Извинявай. 272 00:41:26,007 --> 00:41:27,926 Не гледай. 273 00:41:32,222 --> 00:41:33,556 Добре. 274 00:41:37,519 --> 00:41:41,064 Имаш много техника. Баща ти беше от старата школа. 275 00:41:41,272 --> 00:41:45,485 Всичко вършеше с ръце. - Всеки със занаята си. 276 00:41:45,693 --> 00:41:47,987 Техниката гарантира скорост и точност. 277 00:41:48,196 --> 00:41:54,327 В нашия бизнес няма гаранции, Стела. Защо са ти слушалки? 278 00:41:54,536 --> 00:41:58,665 Тренирам. Разни шумове, нали разбираш. За всеки случай. 279 00:42:02,252 --> 00:42:06,464 Какво искаш? - Ще прекъснем кабела на Стив. 280 00:42:06,673 --> 00:42:10,510 И ще иде техник да го поправя. - За карта на обстановката? 281 00:42:10,719 --> 00:42:14,681 Да. Проблемът е, че Стив ни мисли всички за мъртви. 282 00:42:17,225 --> 00:42:20,228 Освен мен. 283 00:42:22,230 --> 00:42:26,526 Ще го направя. С вас съм докрай, Чарли. Каквото и да ми струва. 284 00:42:28,486 --> 00:42:31,865 Ще уредя всичко. - Добре. 285 00:42:32,073 --> 00:42:37,537 Искаш ли да пием по едно долу, преди да си ида в стаята? 286 00:42:39,205 --> 00:42:44,210 Трябва да свърша това. Да го разкарам тази вечер. 287 00:42:44,419 --> 00:42:49,215 Да. Извинявай, че те изплаших. - Няма нищо. 288 00:42:49,424 --> 00:42:50,925 Лека нощ. 289 00:42:52,052 --> 00:42:53,845 Чао. 290 00:42:54,763 --> 00:42:58,183 Стана любимец на всички компютърни списания. 291 00:42:58,391 --> 00:43:00,477 Аз трябваше да съм на кориците. 292 00:43:00,685 --> 00:43:06,316 Разправя, че го кръстил "Напстър" заради прякора си, Напористия, 293 00:43:06,524 --> 00:43:10,487 но е защото го направи без напън, открадна го от мен. 294 00:43:10,695 --> 00:43:16,159 Дори не се дипломира. - Време е да го забравиш. 295 00:43:16,367 --> 00:43:20,205 "Напстър" го забраниха. Да можеха и теб! 296 00:43:21,247 --> 00:43:24,250 Ето я. Кабелджийката. 297 00:43:32,967 --> 00:43:35,261 БЕКИ 298 00:43:35,470 --> 00:43:39,224 Беки. Хубаво име. Как ли вика на другата? 299 00:43:39,432 --> 00:43:43,395 Голяма загадка защо нямаш гадже. 300 00:43:43,603 --> 00:43:48,400 Трябва ни такъв сервизен камион, униформа като нейната... 301 00:43:49,359 --> 00:43:52,737 Мислиш ли, че Стела ще се справи? - Имам съмнения. 302 00:43:52,946 --> 00:43:55,615 Но няма смисъл да казваш на Чарли. 303 00:43:56,741 --> 00:44:00,954 Мислиш ли, че той смесва бизнес и удоволствие? 304 00:44:01,162 --> 00:44:04,958 Не е толкова глупав. Това е позволено само на мен. 305 00:44:07,335 --> 00:44:09,421 Така. Къде отиваш? 306 00:44:09,629 --> 00:44:13,508 При униформата и сервизния камион. 307 00:44:20,890 --> 00:44:23,852 Ама че работа!? 308 00:44:26,688 --> 00:44:31,067 Как го прави? Как го правиш? Какво й казваш? 309 00:44:31,276 --> 00:44:33,987 "Хей, как си"? "Добре съм". 310 00:44:34,195 --> 00:44:38,324 "Да се запознаем. Аз съм Роб Хубавеца, а ти си...?" 311 00:44:38,533 --> 00:44:41,161 "Името ми е Беки. На ризата ми е". 312 00:44:41,369 --> 00:44:44,581 "Трябват ми камионът и ризата ти". 313 00:44:44,789 --> 00:44:48,418 "Ще ти ги дам. А не искаш ли и девствеността ми?" 314 00:44:48,626 --> 00:44:53,131 "Ако се предлага". "Остроумен си. Възползвай се от мен". 315 00:44:53,339 --> 00:44:57,385 "Не си прекалено умна, нали?" "Не". "Отлично". 316 00:46:43,867 --> 00:46:46,578 Да, г-н Фризели. - Кабелът е повреден. 317 00:46:46,786 --> 00:46:51,124 Телевизора, модема, всичко. Извикай техник и да дойде веднага. 318 00:46:56,337 --> 00:46:58,048 "Нетком кабел". 319 00:46:58,256 --> 00:47:02,302 Обаждам се от "Ийст Скайуей" 3320. Кабелът ни е повреден. 320 00:47:02,510 --> 00:47:09,142 Може в четвъртък между 9 и 3. - Става. Благодаря. 321 00:47:09,350 --> 00:47:11,978 Охраната току-що се обади за техник. 322 00:47:13,646 --> 00:47:17,942 Кога ще иде? - В четвъртък между 9 и 3. 323 00:47:27,243 --> 00:47:29,913 Обаждам се от "Нетком кабел". 324 00:47:30,121 --> 00:47:32,540 Очаквате наш техник в четвъртък, нали? 325 00:47:32,749 --> 00:47:36,544 Оказа се, че един техник се освободи още днес. 326 00:47:36,753 --> 00:47:39,798 Има ли някой вкъщи до един час? - Разбира се. 327 00:47:40,006 --> 00:47:43,635 Техникът ни ще дойде до час. Приятен ден. 328 00:47:44,719 --> 00:47:49,891 Ето всички документи. Накарай го да подпише и сложи дата. 329 00:47:50,100 --> 00:47:53,186 Да проверим камерата. 330 00:47:55,271 --> 00:47:57,899 Стела, днес ще си патриотка. 331 00:48:00,902 --> 00:48:03,822 Ходи бавно да не се размаже образът. 332 00:48:04,030 --> 00:48:06,616 Извинявай. - Няма нищо. 333 00:48:06,825 --> 00:48:09,828 Не успях и с корсажа на дамата ми на абитуриентската. 334 00:48:10,036 --> 00:48:13,665 Имал си дама за бала? - Братовчедка му. 335 00:48:13,873 --> 00:48:18,336 Има кабел в кухнята, всекидневната, спалнята и кабинета. 336 00:48:19,421 --> 00:48:23,883 Намери сейфа в кабинета. 337 00:48:25,009 --> 00:48:27,846 Много си смела да влезеш там. 338 00:48:28,054 --> 00:48:33,393 Съгласен съм. - Всичко ще свърши добре. 339 00:48:35,103 --> 00:48:36,980 Какво? 340 00:48:37,188 --> 00:48:40,066 "Добре" значи изперкал, несигурен... 341 00:48:40,275 --> 00:48:42,569 ...невротизиран и пристрастен. 342 00:48:47,449 --> 00:48:49,743 Ще се справиш. - Да. 343 00:49:02,130 --> 00:49:05,759 Добро утро. Някакъв документ за самоличност? 344 00:49:14,851 --> 00:49:18,521 Благодаря, че дойдохте бързо. - Това ми е работата. 345 00:49:50,095 --> 00:49:55,809 "Астън Мартин Вангуиш". Това копеле е взело колата ми. 346 00:49:58,645 --> 00:50:01,314 Проклети кучета. 347 00:50:05,693 --> 00:50:07,987 Долу! 348 00:50:10,490 --> 00:50:13,243 Спокойно, за бога! 349 00:50:13,451 --> 00:50:16,538 Вече няма да ви притесняват. 350 00:50:18,206 --> 00:50:22,001 Хайде. Вътре! 351 00:50:22,627 --> 00:50:25,004 Хайде изчезвайте! 352 00:50:29,884 --> 00:50:32,846 Свикнала съм с всякакви животни в работата си. 353 00:50:44,566 --> 00:50:48,653 Покажете ми къде е проблемът? - Разбира се. Заповядайте. 354 00:50:50,655 --> 00:50:56,786 Имате много хубава къща. - 1922 г. Плочките са оригинални. 355 00:50:56,995 --> 00:51:00,915 Всеки камък в двора е от някакъв манастир в Севиля. 356 00:51:02,167 --> 00:51:06,212 Ама че тактика! - Манастир за бъзливи мухльовци! 357 00:51:07,213 --> 00:51:08,840 Не сте впечатлена? 358 00:51:09,049 --> 00:51:14,137 Не ми е толкова интересно, че са влачили камъни чак оттам. 359 00:51:14,345 --> 00:51:18,975 Никак не ме впечатлява. - А какво ви впечатлява? 360 00:51:20,143 --> 00:51:22,228 Телевизори. 361 00:51:22,437 --> 00:51:24,731 Имам страхотен телевизор. 362 00:51:24,939 --> 00:51:29,486 В момента не работи... - Трябва да видя кабела. 363 00:51:29,694 --> 00:51:32,530 Така ли? Добре, заповядайте. 364 00:51:35,366 --> 00:51:40,288 Платих 30 бона някакво хлапе да го инсталира. И един ден се скапа. 365 00:51:40,497 --> 00:51:43,208 Ще го гоня до дупка. 366 00:51:46,086 --> 00:51:47,921 Ето ни. - Ето го бебчето. 367 00:51:48,129 --> 00:51:51,257 Майчице! - В ръцете ни е. 368 00:51:51,466 --> 00:51:55,595 Оттук минават ли жици? - Тук няма никакви жици. 369 00:51:57,931 --> 00:52:00,600 Значи само тук? 370 00:52:00,809 --> 00:52:05,522 Я гледай. Това е моето NАD Т770. Стереото ми! 371 00:52:05,730 --> 00:52:08,983 Сигурно изненадвате хората, когато чакат техник, 372 00:52:09,192 --> 00:52:11,903 и изведнъж виждат вас. 373 00:52:12,112 --> 00:52:13,822 Сваля я. 374 00:52:14,030 --> 00:52:18,118 Тук няма проблем. Ще проверя телевизорите. 375 00:52:22,956 --> 00:52:27,168 Знаеш ли какво?! Ще го гръмна тоя мухльо още сега. 376 00:52:34,342 --> 00:52:37,178 Процесор АВМ. - Само най-доброто. 377 00:52:37,387 --> 00:52:39,514 Приготви се! 378 00:52:44,686 --> 00:52:47,731 Само ще ви пренастроя системата. 379 00:52:47,939 --> 00:52:51,860 Понякога просто има нужда от пренастройка, нали разбирате? 380 00:52:52,068 --> 00:52:55,321 Готово. - Оправихте ли го? 381 00:52:56,865 --> 00:52:58,992 Включете да видим. - Сега. 382 00:53:03,204 --> 00:53:05,665 Супер. 383 00:53:09,711 --> 00:53:14,215 Беки, значи? Познаваме ли се? 384 00:53:16,718 --> 00:53:21,473 Не, не мисля. Ако обичате, подпишете тук. 385 00:53:21,681 --> 00:53:26,144 Дали ще съм първият ви клиент, който иска да ви покани на вечеря? 386 00:53:27,103 --> 00:53:29,189 А канихте ли последния техник? 387 00:53:29,397 --> 00:53:33,151 Не, но той тежеше 135 кг и имаше огромни мустаци. 388 00:53:33,359 --> 00:53:36,154 Не беше мой тип. - Не е добра идея. 389 00:53:36,362 --> 00:53:41,868 Това правило на компанията ли е? - Не, това си е мое правило. 390 00:53:42,077 --> 00:53:46,414 Не излизам с непознати мъже. Познаваме се от пет минути. 391 00:53:46,623 --> 00:53:51,586 Май ще се наложи да саботирам кабелите, докато се опознаем. 392 00:53:53,588 --> 00:53:57,592 Приятен ден. - Ще бъда съвършен джентълмен. 393 00:53:57,801 --> 00:54:04,015 Дори няма да ви искам номера. Хайде да се видим. Където вие решите. 394 00:54:04,224 --> 00:54:06,810 Хайде, нарушете правилото си. Веднъж. 395 00:54:08,144 --> 00:54:09,771 Само вечеря. 396 00:54:15,193 --> 00:54:17,362 Това означава ли "да"? 397 00:54:28,039 --> 00:54:30,625 Добре ли си? 398 00:54:30,834 --> 00:54:32,752 Да. 399 00:54:32,961 --> 00:54:35,922 Той докосна ръката ми. 400 00:54:37,048 --> 00:54:39,676 Сваляше ме. 401 00:54:43,138 --> 00:54:47,767 Но поне открехнах някаква възможност, нали? 402 00:54:49,644 --> 00:54:52,188 В петък вечер той излиза и ние влизаме. 403 00:54:52,397 --> 00:54:57,193 Докато разбере, че е номер, ще сме изчезнали със златото. 404 00:54:59,654 --> 00:55:01,906 Разбъркай веднъж тия карти, Ляв. 405 00:55:02,115 --> 00:55:05,910 Лайл, какво е разстоянието между предната врата и свода? 406 00:55:06,119 --> 00:55:10,498 Не раздавай карти, като съм с гръб. - Развиваш параноя на губещия. 407 00:55:10,707 --> 00:55:14,294 Той реагира само на "Напстър", Чарли. 408 00:55:14,502 --> 00:55:18,673 Отказвам да ти викам "Напстър". - Но на него викаш Ляво ухо! 409 00:55:18,882 --> 00:55:23,219 А на него Роб Хубавеца. - Но той си е Роб Хубавеца. 410 00:55:23,428 --> 00:55:28,141 Тогава можеш да ми викаш "Напстър". - Били са заедно в колежа. 411 00:55:28,349 --> 00:55:31,394 Защо го насърчаваш? - Може да се докаже. 412 00:55:31,603 --> 00:55:35,690 Беше ми съквартирант и ми открадна идеята. "Напстър" съм аз. 413 00:55:37,150 --> 00:55:43,573 Добре тогава, какво е разстоянието между входа и свода, Напстър? 414 00:55:45,742 --> 00:55:51,831 Повече, отколкото ти се ще да носиш. - Как ще пренесем златото до колата? 415 00:55:52,040 --> 00:55:54,501 Колко е широко антрето... Напстър? 416 00:55:59,756 --> 00:56:01,341 2 метра. 417 00:56:19,192 --> 00:56:21,903 Ето ти го златото. 418 00:57:20,378 --> 00:57:23,423 Трябват ни повече коли за това тегло. 419 00:57:23,631 --> 00:57:28,136 Ще трябва някой да ги подсили. Знам подходящ човек. 420 00:57:28,636 --> 00:57:34,267 Модифицирах камерата с ЛИДАР, ще имаме ясни цифрови карти... 421 00:57:34,476 --> 00:57:38,313 Кой е това? - Приятелят на Роб, механикът. 422 00:57:43,818 --> 00:57:46,446 Чарли, това е Гаечния. - Какво има? 423 00:57:46,654 --> 00:57:51,076 Роб казва, че си много талантлив. Трябва да поработиш по колите. 424 00:57:51,284 --> 00:57:53,953 Тия минита трябва да поберат 1200 кг 425 00:57:54,162 --> 00:57:57,624 и в същото време да избягат от всякакво преследване. 426 00:57:57,832 --> 00:58:01,753 1200 кг какво? - Каквото и да е. 427 00:58:04,130 --> 00:58:07,425 Какво получавам аз от тая загадка? - 10 бона. 428 00:58:09,511 --> 00:58:11,596 Добре. 429 00:58:28,905 --> 00:58:30,698 ОТКАЗАН ДОСТЪП ДО СИСТЕМАТА 430 00:58:39,582 --> 00:58:43,002 Не сме се запознали. Викат ми Гаечния. 431 00:58:44,421 --> 00:58:49,843 С шунка и кашкавал. - Ама че безсърдечност! 432 00:58:56,099 --> 00:59:00,854 ВЪВЕДЕТЕ КОД ЗА ДОСТЪП ПАРОЛАТА Е НЕВАЛИДНА 433 00:59:26,880 --> 00:59:28,798 АВТОМАТИЧНО СЛЕДЕНЕ НА ТРАФИКА 434 00:59:29,007 --> 00:59:31,426 И ЦЕНТЪР ЗА КОНТРОЛ НА ОПЕРАЦИИТЕ 435 00:59:36,014 --> 00:59:40,393 Искаш само зелени светофари? Имаш ги. 436 00:59:40,602 --> 00:59:44,689 Намирате се в Центъра за наблюдение и контрол на трафика. 437 00:59:44,898 --> 00:59:47,942 Ползват видеозаписи от кръстовища и алгоритми 438 00:59:48,151 --> 00:59:51,404 за предвиждане на трафика и контрол на светофарите. 439 00:59:51,613 --> 00:59:55,283 Аз измислих мой си алгоритъм, за да вляза вътре, 440 00:59:55,492 --> 00:59:58,161 и сега всичко е наше. 441 00:59:58,369 --> 01:00:02,582 Ще направиш ли демонстрация? - Молех се да го поискаш! 442 01:00:02,791 --> 01:00:07,629 Виждаш ли червеното? Става зелено. 443 01:00:10,382 --> 01:00:14,260 Даниелсън, какво става с мрежа 34? - Я да проверим. 444 01:00:15,887 --> 01:00:20,141 Опа! Дали...? Ама това е страхотно. Не е ли страхотно? 445 01:00:20,350 --> 01:00:22,143 Я го върни както си беше. 446 01:00:28,358 --> 01:00:31,194 Светофарите си работят. Беше случайност. 447 01:00:32,570 --> 01:00:34,948 Добре. 448 01:00:36,157 --> 01:00:38,952 Какво е това? - Ненужни части. 449 01:00:39,160 --> 01:00:42,372 Свалих катализаторите и 100 кг живо тегло. 450 01:00:42,580 --> 01:00:45,333 Ще хвърчат като птички, Чарли. 451 01:01:27,667 --> 01:01:32,714 Знаеш ли какво си мисля точно сега? Каква физиономия ще направи Стив. 452 01:01:44,059 --> 01:01:47,479 Подранил си. - Бързам. 453 01:01:49,564 --> 01:01:53,943 Фалшификацията на на изборите във Флорида е дело на ЦРУ. 454 01:01:54,152 --> 01:01:59,157 Няма разлика от изборите, които Кенеди спечели с татковата си помощ. 455 01:01:59,365 --> 01:02:03,369 Неудобно ти е, че говоря за Кенеди? - Не искам да идвам два пъти. 456 01:02:03,578 --> 01:02:10,043 Вие, американците, обичате своите герои. Ваканция за Колумб? 457 01:02:10,251 --> 01:02:14,464 Сбъркал посоката и решил съдбата на изконното население. 458 01:02:14,672 --> 01:02:17,842 Знаеш ли какво е търсил? - Кажи. 459 01:02:18,051 --> 01:02:20,512 Злато, уж за Кралица Изабела. 460 01:02:20,720 --> 01:02:26,226 Не мисли, че и Медичите не са вътре. А за какво й е било на Италия злато? 461 01:02:26,434 --> 01:02:30,688 За търговията с африкански роби, която се въртяла от Венеция. 462 01:02:30,897 --> 01:02:33,942 Венеция. Ето от къде тия кюлчета... 463 01:02:39,239 --> 01:02:41,908 Каза ли нещо? - Не. 464 01:02:42,117 --> 01:02:44,411 Не спирай. Интересно ми е. 465 01:02:44,619 --> 01:02:47,622 Моля те, обърках се. Моят английски... 466 01:02:48,957 --> 01:02:51,167 Какво знаеш ти за моето злато? 467 01:02:51,376 --> 01:02:55,130 Нищо... - Не си мисли да ме лъжеш. 468 01:02:55,338 --> 01:02:59,759 Добре, чух слух за някакъв обир във Венеция. 469 01:02:59,968 --> 01:03:04,305 35 милиона в кюлчета, с гравюра на балинезийска танцьорка. 470 01:03:04,514 --> 01:03:09,144 На кого си казал? - На никого, кълна се в Бога! 471 01:03:11,229 --> 01:03:17,277 Кълнеш се в Бога? - Ти си луд, кълна се, не съм казал. 472 01:03:17,485 --> 01:03:20,155 Добре, ще ти повярвам. 473 01:04:10,830 --> 01:04:15,168 Удари лекичко. Лек удар, не силен. 474 01:04:15,377 --> 01:04:19,923 Много добре. Ще улучиш. Сигурна съм, че можеш. 475 01:04:21,341 --> 01:04:25,011 Търся Кльощавия Пийт. - Ей там е. 476 01:04:25,220 --> 01:04:27,347 Благодаря. 477 01:04:29,099 --> 01:04:32,977 Не се вторачвай. Не обича да се вторачват в него. 478 01:04:33,186 --> 01:04:35,021 В какво? 479 01:04:35,230 --> 01:04:39,234 Добре беше. Опитай сега това. Знам, че ще го вкараш. 480 01:04:39,442 --> 01:04:42,278 Чудесно. - Кльощав Пийт. 481 01:04:42,487 --> 01:04:45,990 Ей, Чарли. - Какво става, човече? 482 01:04:46,199 --> 01:04:48,493 Излязох ли прав за златото? 483 01:04:48,701 --> 01:04:52,372 Не съм дошъл за това. Трябват ни малко провизии. 484 01:04:52,580 --> 01:04:56,918 Иди си почини, хайде! 485 01:05:06,428 --> 01:05:09,180 Провизии. - Какво има? 486 01:05:10,640 --> 01:05:14,352 Малко нитромон... 487 01:05:14,561 --> 01:05:19,232 Малко нитромон грунд. - Какво му има? 488 01:05:20,608 --> 01:05:24,863 Нищо. На мен нищо ми няма. Трябва ми само една кутия... 489 01:05:25,071 --> 01:05:27,615 ...нитромон грунд, кабел за взривяване 490 01:05:27,824 --> 01:05:29,743 и две химически гранати. 491 01:05:29,951 --> 01:05:34,414 Както ти споменах и преди. - Добре. 492 01:05:40,295 --> 01:05:46,760 Ще ти струва около пет бона. - Добре. Благодаря. И извинявай. 493 01:05:46,968 --> 01:05:50,972 Добре, човече. Мир. - Хайде. 494 01:06:08,239 --> 01:06:10,200 Излез. 495 01:06:10,992 --> 01:06:13,286 Там. 496 01:06:21,127 --> 01:06:23,588 Ванс иска да ти каже нещо. 497 01:06:26,466 --> 01:06:28,635 Слушам. 498 01:06:30,095 --> 01:06:33,139 Преди седмица-две... 499 01:06:33,348 --> 01:06:35,975 ...работех в магазина на братовчед ти. 500 01:06:36,184 --> 01:06:40,647 Един тип пита за кюлчета злато с балинезийска танцьорка. 501 01:06:40,855 --> 01:06:46,152 Какво му каза? - Че съм видял кюлчетата. 502 01:06:51,408 --> 01:06:57,038 Извинявай. - Как изглеждаше тоя тип? 503 01:06:58,373 --> 01:07:02,794 С дълга черна коса и татуировка на врата. 504 01:07:05,463 --> 01:07:08,341 Сигурно тежеше поне 200 кила. 505 01:07:08,550 --> 01:07:11,928 Познавам го. 506 01:07:38,538 --> 01:07:40,665 Иди си почини, скъпа. 507 01:07:51,134 --> 01:07:55,138 Знаеш ли кой съм аз? - Ти си Машков. 508 01:07:55,346 --> 01:08:01,561 Така. Питал си за златните кюлчета с балинезийската танцьорка. 509 01:08:02,604 --> 01:08:04,064 Защо? 510 01:08:11,738 --> 01:08:14,908 Стив потвърди резервацията за вечеря в осем. 511 01:08:15,116 --> 01:08:19,329 Да повторим още веднъж. - Обезвреждаме охраната в 8.15. 512 01:08:19,537 --> 01:08:23,416 В 8.25 отваряме сейфа. - Товарим в 8.35. И навън в 8.45. 513 01:08:23,625 --> 01:08:25,418 Право на гара Юниън. 514 01:08:25,627 --> 01:08:29,339 Само на зелено, целият град има червено. Полицията се задръства. 515 01:08:29,547 --> 01:08:35,220 Влакът тръгва в 10. Колите да са качени до 9.30. Трябва да сме точни. 516 01:08:35,428 --> 01:08:38,431 Да вървим. - На работа. 517 01:09:09,129 --> 01:09:14,467 Олеле, каква хубава кола. Извинявай, Роб. Чисто е, момчета. 518 01:09:26,438 --> 01:09:29,441 Настъпва моментът на истината. 519 01:09:30,358 --> 01:09:35,321 Какво по дяволите е това? Майната му! 520 01:09:35,530 --> 01:09:39,117 Съседът на Стив вдига купон. 521 01:09:40,952 --> 01:09:45,165 За купона у Бейкър ли сте, сър? - Не. 522 01:09:47,000 --> 01:09:50,670 Няма да гърмим врати тая вечер. Много свидетели. 523 01:09:50,879 --> 01:09:55,967 Стела. - Знам... 524 01:09:56,176 --> 01:09:58,011 Закъснявам за среща. 525 01:09:58,219 --> 01:10:03,850 Трябва да го очароваш, за да те покани отново. Съжалявам. 526 01:10:04,309 --> 01:10:07,520 Моля, отстъпете от пътя. 527 01:10:10,732 --> 01:10:14,694 Не мога да си те представя. - Какво искаш да кажеш? 528 01:10:14,903 --> 01:10:19,783 Ами никак не приличаш на авантюристка. 529 01:10:19,991 --> 01:10:23,161 Не се заблуждавай от униформата ми. 530 01:10:23,370 --> 01:10:26,081 Нямам никакви предразсъдъци за теб. 531 01:10:26,289 --> 01:10:31,586 А аз имам някои за теб. - О, така ли? И...? 532 01:10:33,797 --> 01:10:36,883 Ще трябва да изчакаш и да видиш. 533 01:10:42,889 --> 01:10:46,768 Защо да чакам? Да идем у нас. Без предразсъдъци. 534 01:10:46,976 --> 01:10:49,938 Не тази вечер. Късно е. Трябва да се прибирам. 535 01:10:51,231 --> 01:10:54,067 Да нямаш вечерен час от фирмата? - Не. 536 01:10:54,275 --> 01:11:01,074 Имам лош опит с клиенти. Не бива да избързваме. 537 01:11:01,282 --> 01:11:04,953 Чудесна вечеря, интересен разговор. И не ми вярваш? 538 01:11:05,161 --> 01:11:12,168 Имам доверие на всички хора, но не и на дявола вътре в тях. 539 01:11:16,339 --> 01:11:21,052 Интересна мисъл. Откъде си я чула? 540 01:11:21,261 --> 01:11:26,182 Не си спомням. - Мой познат казваше същото. 541 01:11:26,391 --> 01:11:28,601 Нима? - Да. 542 01:11:28,810 --> 01:11:34,357 Друг не съм чувал да го казва. Името му беше Джон Бриджър. 543 01:11:35,650 --> 01:11:40,280 Причиняваш ми болка. - Има дъщеря горе-долу колкото теб. 544 01:11:43,992 --> 01:11:45,368 Пусни ме. 545 01:11:45,577 --> 01:11:48,204 Знаех си, че ми напомняш на някого. 546 01:11:48,413 --> 01:11:53,126 Ти си същата като баща си. И той ми харесваше. 547 01:11:53,334 --> 01:11:57,797 Харесваше ми до мига, в който го застрелях. 548 01:11:58,006 --> 01:12:00,175 С кого работиш? 549 01:12:05,430 --> 01:12:08,224 С нас. 550 01:12:18,485 --> 01:12:23,239 Цялата банда. - От крадец е по-лошо само да си... 551 01:12:23,448 --> 01:12:24,991 ...страхливец. 552 01:12:25,200 --> 01:12:30,580 Трябваше да видиш как татко ти се моли за пощада. 553 01:12:30,789 --> 01:12:34,751 Не си заслужава. - Обуздайте котката си. 554 01:12:43,134 --> 01:12:45,387 Не е зле, Чарли. 555 01:12:45,595 --> 01:12:50,725 Нямаш представа какво ми струва да се удържам да не те убия. 556 01:12:50,934 --> 01:12:54,896 Не си толкова глупав да допуснеш емоция в тези неща. 557 01:12:55,105 --> 01:12:57,857 Не беше ли емоция, когато уби Джон и избяга? 558 01:12:58,066 --> 01:13:01,945 Нямаше нищо общо с емоции. А със златото. 559 01:13:02,153 --> 01:13:04,697 Мислеше си, че заслужаваш всичко това, 560 01:13:04,906 --> 01:13:09,703 Не ми говори кое е право и кое не. Не ми пука, ясно? 561 01:13:09,911 --> 01:13:14,749 Вие имахте вашите карти, аз - моите. Играхме и аз победих. 562 01:13:14,958 --> 01:13:19,713 Ако искате нова игра, нямам нищо против. 563 01:13:19,921 --> 01:13:22,674 Наистина, каква е тук играта? 564 01:13:22,882 --> 01:13:25,885 Хайде, какво си мислиш? 565 01:13:26,094 --> 01:13:30,890 Да обезвредите охраната? Имам пет души, за които не знаете. 566 01:13:31,099 --> 01:13:35,895 Лайл ще разбере кодовете? Ами че утре ще ги сменя. 567 01:13:36,104 --> 01:13:42,569 Какъв ще е последният ви ход? Щерката да разбие сейфа? 568 01:13:42,777 --> 01:13:48,575 Много романтично, но не мисля, че ще може да припари до него. 569 01:13:48,783 --> 01:13:52,328 Същият си Стив. Винаги мислиш в защита. 570 01:13:52,537 --> 01:13:54,789 Ето защо си винаги номер две. 571 01:13:54,998 --> 01:13:58,334 Как така? - Нямаш капка въображение. 572 01:13:58,543 --> 01:14:02,422 Не знаеш какво да правиш с парите. Купил си каквото искахме ние. 573 01:14:02,630 --> 01:14:07,761 Ами ако златото вече го няма? - Глупости. 574 01:14:07,969 --> 01:14:11,765 Всичко свърши, Чарли. Сега пласирам последните две. 575 01:14:11,973 --> 01:14:16,144 Толкова зор за две скапани кюлчета? Моля, заповядайте! 576 01:14:16,352 --> 01:14:22,108 Но започвате зле, защото издадохте изненадата. 577 01:14:26,321 --> 01:14:29,532 Сега изненадан ли си? 578 01:14:29,741 --> 01:14:33,828 Ще свърши, когато аз кажа, че е свършило. 579 01:14:36,498 --> 01:14:38,958 Добре ли сте, господине? 580 01:15:10,031 --> 01:15:11,991 Как си? 581 01:15:13,702 --> 01:15:15,745 Добре. 582 01:15:16,413 --> 01:15:22,460 Като се има предвид, че го правя за човек, когото почти не познавах. 583 01:15:30,176 --> 01:15:34,347 Знаеш ли какво не ми даваше покой през всичките тези години? 584 01:15:34,556 --> 01:15:40,353 Винаги, когато ми се обаждаше да каже, че работи по някоя поръчка, 585 01:15:40,562 --> 01:15:43,940 знаех, че ти си с него. 586 01:15:47,652 --> 01:15:51,322 Ти го познаваше много по-добре от мен. 587 01:15:52,240 --> 01:15:55,410 Това не значи, че не мислеше за теб. 588 01:15:55,618 --> 01:15:59,205 Щеше да е хубаво да е така. - Така е. 589 01:15:59,414 --> 01:16:04,711 Винаги съжаляваше, че не е достатъчно добър баща. 590 01:16:06,546 --> 01:16:09,966 Откъде знаеш? - Той ми каза. 591 01:16:16,806 --> 01:16:19,976 Какво ти е на ръката? 592 01:16:22,103 --> 01:16:27,734 Ударих Стив. - Защо го удари? 593 01:16:29,819 --> 01:16:32,655 Защото твоите ръце са много по-ценни. 594 01:16:46,378 --> 01:16:47,712 Добре ли си? 595 01:16:56,638 --> 01:17:00,600 Няма да остане нищо, ако не спреш да ги търкаш. 596 01:17:04,771 --> 01:17:07,690 Кажи на г-н Фризели, че ще се срещнем в осем. 597 01:17:11,820 --> 01:17:15,156 Той отлита от гнездото. - Кога? 598 01:17:15,990 --> 01:17:18,952 Охраната поръча хеликоптер в 4 следобяд 599 01:17:19,160 --> 01:17:21,621 и армирана кола в пет. 600 01:17:21,830 --> 01:17:27,001 В 8 вечерта товарен самолет излита за Мексико сити. 601 01:17:27,210 --> 01:17:29,921 Ами ако мести сейфа, за да ни отклони? 602 01:17:30,130 --> 01:17:34,843 Разбиваме го, а златото е другаде? - Стив няма да го остави току-така. 603 01:17:35,051 --> 01:17:38,138 То ще е в колата, а той ще следи от хеликоптера. 604 01:17:38,346 --> 01:17:41,850 Златото заминава за Мексико? - Кой знае...? 605 01:17:42,058 --> 01:17:47,480 Почакай. Това е добра новина за нас. - Какво искаш да кажеш? 606 01:17:47,689 --> 01:17:52,026 Сейфът идва сам при нас. Ще го прихванем по път. 607 01:17:52,235 --> 01:17:54,237 Не знаем откъде ще мине. 608 01:17:54,446 --> 01:17:58,324 Има много пътища. Не можем да ограбим армирана кола в тоя час. 609 01:17:58,533 --> 01:18:04,330 Вече сме готови. Блокираме всички улици, без тези, които ни трябват. 610 01:18:04,539 --> 01:18:07,167 Принуждаваме колата да иде където искаме. 611 01:18:07,375 --> 01:18:11,046 И къде искаме да иде? Ако има престрелка, ще изгубим. 612 01:18:11,254 --> 01:18:14,090 Ще бъде като в "Италианската поръчка". 613 01:18:20,889 --> 01:18:22,849 Защо го направи? - Кое? 614 01:18:23,058 --> 01:18:27,520 Йевен. Нямаше нужда да го убиваш. - Никого не сме убили. 615 01:18:27,729 --> 01:18:31,399 Братовчедът на Йевен смята, че сте. 616 01:18:31,608 --> 01:18:32,942 Защо? 617 01:18:33,151 --> 01:18:35,779 Защото сте искали да знаете за златото. 618 01:18:35,987 --> 01:18:38,531 Така ли му каза? 619 01:18:38,740 --> 01:18:42,327 Знам едно, не си играй с Майката Природа, 620 01:18:42,535 --> 01:18:46,164 с майката на жена си и с шибани украинци. 621 01:18:46,373 --> 01:18:48,625 Виж, направи ми една услуга. 622 01:19:15,902 --> 01:19:20,365 Снощи стана засечка. Трябва ми помощ. Още хора. Искаш ли? 623 01:19:20,573 --> 01:19:26,037 Може, но не искам да криеш от мен. Ако съм вътре, съм вътре. 624 01:19:26,246 --> 01:19:30,125 Окей, вътре си. - Добре тогава. 625 01:19:32,961 --> 01:19:37,048 Какво мислиш? - Ще стане. Да вървим. 626 01:19:47,475 --> 01:19:51,271 Страхотен си. Гениална е. 627 01:20:00,321 --> 01:20:03,283 Добре ли си? - Дай ми само един момент. 628 01:20:03,491 --> 01:20:08,204 Сега? - Ще пъхна този щифт в детонатора. 629 01:20:08,413 --> 01:20:14,210 Но ако месингът докосне страните, по-добре да се сбогуваме. 630 01:20:14,419 --> 01:20:16,796 Не бързай. 631 01:20:20,008 --> 01:20:23,094 Хей, Чарли. - Какво? 632 01:20:24,512 --> 01:20:26,973 Обичам те, човече. 633 01:20:28,349 --> 01:20:30,310 И аз те обичам. 634 01:20:37,025 --> 01:20:39,903 Ще бъде във влак 59 за Ню Орлийнс. 635 01:20:40,111 --> 01:20:41,988 Сигурен ли си в източника? 636 01:20:42,197 --> 01:20:43,698 Сигурен съм. 637 01:20:46,451 --> 01:20:49,162 ГАРА ЮНИЪН 638 01:21:09,557 --> 01:21:11,518 Проверявам позициите. Напстър? 639 01:21:11,726 --> 01:21:13,686 Аз съм на позиция. 640 01:21:15,188 --> 01:21:20,193 Роб Хубавеца? - На позиция. Всичко е тихо, Чарли. 641 01:21:22,779 --> 01:21:24,114 Гаечния? 642 01:21:24,864 --> 01:21:26,199 Готов. 643 01:21:42,424 --> 01:21:47,011 Имаме неканен гост. Мотоциклет с охрана зад камиона. 644 01:21:47,220 --> 01:21:49,264 Ще се справим с това. 645 01:21:55,270 --> 01:21:57,564 Кои са тия? - Какво има? 646 01:21:57,772 --> 01:22:02,402 Няма да повярваш. Докарал е три армирани коли. 647 01:22:02,610 --> 01:22:04,904 Сега е фасулска работа. 648 01:22:05,113 --> 01:22:08,074 За да ги пренасоча, трябва да знам коя кола. 649 01:22:08,283 --> 01:22:10,493 Тази, която Стив следи от хеликоптера. 650 01:22:10,702 --> 01:22:13,788 Той никога няма да откъсна очи от златото. 651 01:22:13,997 --> 01:22:17,584 Освен ако не иска да ни подведе. А той това иска. 652 01:22:27,343 --> 01:22:30,138 Да вървим! Действайте! 653 01:22:43,943 --> 01:22:46,988 Започва се. Те потеглят. 654 01:22:48,323 --> 01:22:51,659 Напстър, извикай камерите, които гледаш. 655 01:22:51,868 --> 01:22:54,454 Коя е първата камера, откъдето ще минат? 656 01:22:58,500 --> 01:23:02,462 "Вайн" и "Юка". - Виж коя кола изглежда натоварена. 657 01:23:13,848 --> 01:23:19,062 Първата... Първите две изглеждат еднакво, така че... 658 01:23:23,358 --> 01:23:25,985 Хюстън, ето го нашето камионче. Номер 128. 659 01:23:35,120 --> 01:23:37,997 Потегляме. 660 01:23:38,623 --> 01:23:41,710 Три Кило Боб вика Две Фокс Майк, поемаме към летището. 661 01:23:56,391 --> 01:24:01,104 Добре, момчета, камион 128 зави надясно и върви на запад. 662 01:24:01,312 --> 01:24:03,523 Време е за задръстване. 663 01:24:12,407 --> 01:24:14,534 Компютрите се повредиха. 664 01:24:15,118 --> 01:24:17,579 Не е повреда. 665 01:24:18,496 --> 01:24:22,292 Не е електричеството. - Не мога да вляза в системата. 666 01:24:23,126 --> 01:24:26,755 Скоро ще заобиколят и ще се насочат към теб. 667 01:24:39,517 --> 01:24:45,231 Никога няма да затворите истинския Напстър. 668 01:24:49,402 --> 01:24:52,906 НИКОГА НЯМА ДА ЗАТВОРИТЕ ИСТИНСКИЯ НАПСТЪР 669 01:24:53,114 --> 01:24:56,326 Какъв ти е проблемът?! 670 01:25:00,747 --> 01:25:06,252 Камион 128, как се движите? - Трафикът е пълен хаос. 671 01:25:06,461 --> 01:25:08,254 Ще потърсим друг маршрут. 672 01:25:09,214 --> 01:25:11,674 Проверете вълните на полицията. 673 01:25:11,883 --> 01:25:15,053 Окей, откривам малко място на "Хайланд". 674 01:25:18,473 --> 01:25:20,600 Изведи ни оттук. - Опитвам се. 675 01:25:26,523 --> 01:25:29,275 И той се хвана! 676 01:25:33,321 --> 01:25:37,492 Полицаите казват, че компютрите за контрол на трафика са повредени. 677 01:25:37,701 --> 01:25:41,454 Добре, Чарли. Какво си намислил? 678 01:25:41,663 --> 01:25:43,790 Обърни. 679 01:25:52,006 --> 01:25:54,843 Сега ти нареждам да завиеш наляво. 680 01:25:56,302 --> 01:25:59,806 Хайде, завий наляво. 681 01:26:00,014 --> 01:26:02,809 Така и направи. Браво! 682 01:26:37,052 --> 01:26:38,678 Дай ни старт! 683 01:26:40,055 --> 01:26:45,351 Мотрисата току-що замина. Имате 90 секунди. Тръгвай. 684 01:27:00,325 --> 01:27:01,701 Хайде, Стив. 685 01:27:25,892 --> 01:27:28,561 30 секунди. 686 01:27:34,442 --> 01:27:38,071 15 секунди и си вътре или ще се размажеш по влака. 687 01:27:42,951 --> 01:27:44,994 Дай, дай! 688 01:27:45,203 --> 01:27:47,497 Дръж се близо. На косъм сме! 689 01:27:53,712 --> 01:27:57,090 Давай, давай. - Ще спреш там. 690 01:28:35,962 --> 01:28:39,841 Момчета, излизам на позиция. - Спокойно. 691 01:28:51,978 --> 01:28:55,356 Десет, девет... 692 01:28:56,107 --> 01:28:58,985 ...осем, седем... 693 01:28:59,194 --> 01:29:02,072 ...шест, пет... 694 01:29:02,280 --> 01:29:03,823 ...четири... 695 01:29:04,032 --> 01:29:06,159 Не го изпускай. - ...три... 696 01:29:06,743 --> 01:29:09,913 ...две, едно... 697 01:29:16,002 --> 01:29:17,379 Какво...?! 698 01:29:31,768 --> 01:29:33,103 По дяволите! 699 01:29:39,901 --> 01:29:43,446 Какво става с моя камион, по дяволите?! 700 01:29:48,034 --> 01:29:51,371 Пропадна в улицата. - Влез долу. 701 01:30:03,758 --> 01:30:06,720 Имаме друг проблем. - Какъв? 702 01:30:07,262 --> 01:30:10,807 Сейфът не е "Уърдинтън 1000". - Какво? 703 01:30:11,015 --> 01:30:13,893 Сменил е сейфа. 704 01:30:14,102 --> 01:30:16,563 Ще се справиш ли? - Израелски е. 705 01:30:16,771 --> 01:30:20,442 С двойно заключваща система. Тук има стъкло. 706 01:30:20,650 --> 01:30:25,447 Ако не пробия съвсем точно, изскачат метални щифтове и го блокират. 707 01:30:25,655 --> 01:30:28,450 И сме в лайната. 708 01:30:57,937 --> 01:31:03,151 Мисля, че спуках стъклото. Но едва ли е счупено. 709 01:31:03,360 --> 01:31:08,615 Не мога да пробивам отново. Трябва да опитам ръчно. 710 01:31:11,117 --> 01:31:13,787 Не мога да мина. Влакът прегражда тунела. 711 01:31:13,995 --> 01:31:16,790 Къде излиза влакът? - На Единайсета и "Фиг". 712 01:31:16,998 --> 01:31:23,129 Срещнете го там и дублирайте на "Холивуд" и "Хайланд". Бързо! 713 01:31:38,019 --> 01:31:44,484 Багажът от влак 22 можете да получите на лента номер 4. 714 01:32:23,565 --> 01:32:29,195 Няма да успея. Трябва да вкарам бургия вътре или борскоп. 715 01:32:29,404 --> 01:32:34,242 Хайде, Чарли. - Можеш да го направиш. 716 01:33:28,421 --> 01:33:30,590 Действайте. 717 01:33:38,765 --> 01:33:43,019 Не искаш ли да погледнеш вътре? - И още как! 718 01:33:47,315 --> 01:33:50,944 Напстър, 13 напряко, 4 нагоре, 4 навътре. 719 01:33:52,654 --> 01:33:56,199 Това прави 208 кюлчета. - Колко е? 720 01:34:02,497 --> 01:34:05,291 - 2.7 милиона. - Какво?! 721 01:34:05,500 --> 01:34:08,002 Не, 27. Прави 27 милиона. 722 01:34:08,211 --> 01:34:11,840 Това е злато за 27 милиона долара. 723 01:34:18,513 --> 01:34:23,852 Споходи ме Светият дух. Качете се на този влак. Хубаво е! 724 01:35:01,765 --> 01:35:04,392 Какво мислиш, Джон? 725 01:35:11,566 --> 01:35:16,196 27 милиона. - Я повтори. 726 01:35:43,473 --> 01:35:45,809 Следват ни два мотоциклета, Чарли. 727 01:35:48,478 --> 01:35:51,314 Три минита пътуват на изток към река Ел Ей. 728 01:35:51,523 --> 01:35:54,818 Спрете ги, преди да излязат на улицата. 729 01:35:58,571 --> 01:36:00,240 По дяволите! 730 01:36:18,508 --> 01:36:21,010 Сега! 731 01:36:34,315 --> 01:36:35,650 Отвори твоята врата. 732 01:36:41,156 --> 01:36:43,324 Хайде, момчета. Ние сме! 733 01:36:47,579 --> 01:36:48,955 Ето! 734 01:36:58,673 --> 01:37:01,301 По-бързо! Слез! 735 01:37:28,953 --> 01:37:31,247 Хайде! 736 01:37:37,045 --> 01:37:39,214 Къде отиваш? 737 01:37:58,692 --> 01:38:02,404 Оставете Стив на мен. Ще се съберем на гарата. 738 01:38:03,238 --> 01:38:04,739 Не го изпускай. 739 01:38:13,248 --> 01:38:16,584 Откривам пролука в долната част на "Гранд". 740 01:38:18,837 --> 01:38:21,214 Знам, че си ти, Чарли. 741 01:38:22,424 --> 01:38:24,926 Завий в следващата наляво. 742 01:39:23,651 --> 01:39:25,278 Добър ход, Стив. 743 01:40:03,733 --> 01:40:05,860 Излез! Излез! 744 01:40:06,069 --> 01:40:08,029 Казах ти да излезеш! 745 01:41:42,791 --> 01:41:46,961 Там има 2-3 минита, нали? - Виж, мъжки... 746 01:41:47,170 --> 01:41:51,925 Не се тревожи за тях. Ще ти дам пет бона да ме вкараш вътре. 747 01:41:56,930 --> 01:41:59,891 Купи на приятелката си подарък. 748 01:42:11,069 --> 01:42:14,155 Половината сега, останалото като разтоварим. 749 01:42:18,576 --> 01:42:23,164 Не мога да не ти го призная. Този път го изигра умно. 750 01:42:23,373 --> 01:42:29,129 Подведе ни с колите, смени сейфа, номера с хеликоптера. Браво. 751 01:42:29,337 --> 01:42:32,799 Но сега аз имам златото, а ти нямаш нищо. 752 01:42:33,007 --> 01:42:37,971 Аз имам това, така че стига си плямпал и ми дай проклетото злато. 753 01:42:51,526 --> 01:42:54,821 Кой си ти? - Аз съм Машков. 754 01:42:55,030 --> 01:43:00,493 Ти уби братовчед ми Йевен. - Трябва да имаш застраховка. 755 01:43:08,376 --> 01:43:13,423 Намерих го мъртъв. Имаше си работа с опасни муцуни. 756 01:43:13,631 --> 01:43:18,845 Този тип се опитва да те измами. - Прав беше. Нула въображение. 757 01:43:22,015 --> 01:43:28,188 Златото е много. И само ние сме въоръжени. Предлагам добра сделка. 758 01:43:34,402 --> 01:43:37,697 Моята сделка вече е сключена. 759 01:43:41,951 --> 01:43:45,705 Какво искаш? - Никога не е било за златото. 760 01:43:45,914 --> 01:43:48,792 Всичко, което ти помага да спиш нощем, скъпа. 761 01:43:52,754 --> 01:43:55,256 Кучка! Чарли, хайде, Чарли! 762 01:44:00,053 --> 01:44:01,388 Това ми хареса. 763 01:44:01,596 --> 01:44:05,392 Ще ти дам двойно колкото предлага той, само не ме убивай. 764 01:44:05,600 --> 01:44:10,730 Не се бой, няма да те убия. Ще те заведа на моята работа. 765 01:44:10,939 --> 01:44:14,275 Ще ти бъдат интересни моите машинарии. 766 01:44:16,236 --> 01:44:18,113 Я стига! 767 01:44:24,119 --> 01:44:27,330 Момчета, искам да вдигна тост. 768 01:44:27,539 --> 01:44:34,087 За Джон Бриджър с най-великите планове. Бащата и приятеля. 769 01:44:39,634 --> 01:44:42,595 Стела беше права. Не беше за парите. 770 01:44:42,804 --> 01:44:47,183 Разбира се, това не попречи на момчетата да се позабавляват. 771 01:44:47,392 --> 01:44:49,728 Роб си купи мечтания "Астън Мартин". 772 01:44:54,607 --> 01:44:58,194 И го покара да го продуха. 773 01:45:10,623 --> 01:45:13,168 Отърва се с предупреждение. 774 01:45:15,503 --> 01:45:18,798 Ляво ухо си купи къщата-мечта в Испания, 775 01:45:19,007 --> 01:45:22,010 с цяла стая само за обувки. 776 01:45:29,851 --> 01:45:33,813 Лайл излезе на кориците на компютърните списания. 777 01:45:36,024 --> 01:45:40,695 Наистина ли ти си Напстър? - Да, аз. 778 01:45:40,904 --> 01:45:44,074 И си купи якото стерео, за което мечтаеше. 779 01:45:44,282 --> 01:45:46,910 Искаш ли да чуеш едно парче? 780 01:45:47,118 --> 01:45:51,122 С такива мощни тонколони, че полите на мадамите хвръкваха. 781 01:45:54,376 --> 01:45:57,253 Ако обичаш. 782 01:46:11,226 --> 01:46:14,646 А аз? Аз послушах съвета на Джон Бриджър. 783 01:46:15,980 --> 01:46:18,900 Намерих жена, с която да прекарам живота си, 784 01:46:19,109 --> 01:46:22,487 и ще бъда с нея завинаги. 785 01:50:23,937 --> 01:50:25,980 Превод и субтитри: Надка Гунева Синхронизация: leotrop