1
00:02:45,645 --> 00:02:48,565
Ало.
- Здравей, душичко.
2
00:02:48,940 --> 00:02:52,610
Татко. Много е рано.
3
00:02:52,819 --> 00:02:56,823
Знам. Само исках да ти кажа,
че ти пращам нещо.
4
00:02:57,615 --> 00:03:02,620
Хубаво ли мирише?
- Не, но е искрящо.
5
00:03:04,122 --> 00:03:09,836
Има ли касова бележка?
- Пращам ти го от магазина.
6
00:03:12,422 --> 00:03:15,175
Ела някой път на закуска.
7
00:03:15,383 --> 00:03:17,677
Много път ще трябва да бия.
8
00:03:18,887 --> 00:03:20,221
Във Венеция съм.
9
00:03:23,558 --> 00:03:25,685
С одобрението на твоя инспектор?
10
00:03:25,894 --> 00:03:29,939
Той ми допада, Стела,
но между нас не се получи връзка.
11
00:03:30,148 --> 00:03:33,151
Затова мисля,
че вече няма да ми види очите.
12
00:03:33,359 --> 00:03:37,572
И сега какво? Не ми разбивай сърцето.
Каза, че си приключил.
13
00:03:37,781 --> 00:03:40,408
Това е за последно. Заклевам ти се.
14
00:03:42,702 --> 00:03:46,039
Чарли там ли е?
- Обаждам се от мобилен телефон.
15
00:03:46,247 --> 00:03:52,045
Ще ти звънна утре от нормален.
Обичам те. Сега спи. Чао.
16
00:03:52,712 --> 00:03:55,006
Татко?
17
00:03:58,593 --> 00:04:01,346
И аз те обичам.
18
00:04:06,976 --> 00:04:10,897
Изпратих го.
- Пазаруването след поръчката.
19
00:04:11,106 --> 00:04:14,901
Чувствам се голям оптимист.
А ти как се чувстваш?
20
00:04:15,985 --> 00:04:17,737
Добре.
- Добре?
21
00:04:17,946 --> 00:04:21,408
Нали знаеш какво значи "добре"?
- Да, за съжаление.
22
00:04:21,616 --> 00:04:23,368
Изперкал...
- Несигурен...
23
00:04:23,576 --> 00:04:25,870
Невротизиран...
- И пристрастен.
24
00:04:26,079 --> 00:04:30,417
Виждаш ли колоните зад теб?
- Какво за тях?
25
00:04:30,625 --> 00:04:34,587
Там са връзвали крадците,
които се чувствали "добре".
26
00:04:34,796 --> 00:04:37,424
След теб.
27
00:04:43,763 --> 00:04:47,725
За след поръчката.
- Дано имам късмет да я запаля.
28
00:04:47,934 --> 00:04:49,978
Нещо от боклукчиите?
29
00:04:50,186 --> 00:04:55,233
Нито дума. Трудът ни ще иде на
вятъра и напразно си наруши покоя.
30
00:04:55,442 --> 00:05:02,240
Харесва ми. Ти пое юздите, грижите.
Аз само се возя и се радвам.
31
00:05:02,449 --> 00:05:04,576
Хубаво е, че се радваш, Джон.
32
00:05:04,784 --> 00:05:08,955
Полицията ни стига за седем минути,
имаш четири за чудото си!
33
00:05:09,164 --> 00:05:13,960
Каза десет и ми даде цели пет.
- Кога?
34
00:05:16,963 --> 00:05:18,965
Не ме размотавай.
35
00:05:19,174 --> 00:05:22,635
Ще те науча аз теб!
- Така ли? Покажи какво можеш.
36
00:05:22,844 --> 00:05:24,179
Какво?!
37
00:05:35,273 --> 00:05:38,568
Хайде, да вървим.
Какво четеш?
38
00:05:38,777 --> 00:05:41,446
Да Винчи.
Архитект, инженер, художник.
39
00:05:41,654 --> 00:05:43,990
Удивително.
- Само чуй това.
40
00:05:44,199 --> 00:05:48,995
"Научете езика на поезията,
изкуството, романтиката, секса"...
41
00:05:49,204 --> 00:05:53,124
За разлика от теб не ми трябва
ръководство. Тръгваме ли?
42
00:05:53,333 --> 00:05:57,796
Разбрано, шефе.
- Помогни. Развържи въжето.
43
00:05:58,004 --> 00:06:00,131
Точно днес.
- Да.
44
00:06:00,340 --> 00:06:03,968
Точно така, Гилигън.
Ако нямаш нищо против.
45
00:06:40,630 --> 00:06:41,965
Готови ли сме?
46
00:06:42,173 --> 00:06:45,468
Програмата дава координатите
в декартова система
47
00:06:45,677 --> 00:06:48,721
от различен ъгъл
и определя къде е бебчето.
48
00:06:48,930 --> 00:06:52,767
В Италия сме. Говори английски.
- Стив, как е при теб?
49
00:06:52,976 --> 00:06:57,480
Татко извади лодката в 8.15,
гаражът е свободен.
50
00:06:57,689 --> 00:07:02,110
Мама тръгна с щерката в 8.30
за детска градина, както обикновено,
51
00:07:02,318 --> 00:07:05,905
така че следващите 45 минути
къщата е наша.
52
00:07:06,114 --> 00:07:08,324
Няма ли нищо от боклукчиите?
53
00:07:08,533 --> 00:07:12,871
Кой ти намери пчеларите в Будапеща?
Имай им доверие.
54
00:07:13,079 --> 00:07:15,540
Колко пъти да ти казвам?
55
00:07:15,749 --> 00:07:19,961
Имам доверие на всички хора,
но не и на дявола вътре в тях.
56
00:08:08,384 --> 00:08:10,428
Влязохме.
57
00:08:27,028 --> 00:08:29,656
Само кажи къде да мажа.
58
00:08:36,621 --> 00:08:39,833
Твоите хора още ли ги няма?
- Ще дойдат.
59
00:08:40,041 --> 00:08:42,919
Но не си сигурен.
По-добре да се откажем.
60
00:08:43,128 --> 00:08:45,797
Чарли командва, той да реши.
61
00:08:51,886 --> 00:08:56,015
Довечера отнасят бебчето някъде.
Това е единственият ни шанс.
62
00:08:58,017 --> 00:09:01,479
Чарли?
- Ще действаме ли?
63
00:09:02,439 --> 00:09:05,442
От теб зависи, момче.
- Да вървим.
64
00:09:09,320 --> 00:09:11,322
Хайде, Стив.
65
00:09:12,115 --> 00:09:16,202
От западната стена премери
4 м и половина.
66
00:09:16,828 --> 00:09:20,874
Готово.
- 2 м 57 см от северната стена.
67
00:09:21,082 --> 00:09:23,960
Това е северозападният ъгъл.
68
00:09:24,169 --> 00:09:27,380
Готово.
- Така, точно над теб е.
69
00:09:59,454 --> 00:10:06,044
Сега мажи, 84 на 74 см.
70
00:10:07,128 --> 00:10:12,050
Ляво ухо, твой ред е.
4 м 37 см от западната стена.
71
00:10:44,457 --> 00:10:47,460
Боклукчиите са на място, Джон.
72
00:11:32,839 --> 00:11:35,216
Откараха сейфа с лодката!
73
00:12:49,833 --> 00:12:53,586
Някой току-що се обади.
Полицейска лодка тръгва към вас.
74
00:12:53,795 --> 00:12:56,589
Точно седем минути.
Действай!
75
00:14:17,045 --> 00:14:19,214
Имаме четири минути. Бързо.
76
00:17:30,488 --> 00:17:33,533
Хей, момчета. Елате тук!
77
00:17:35,535 --> 00:17:38,580
Искам да вдигна тост.
78
00:17:38,788 --> 00:17:40,832
За нас!
79
00:17:44,502 --> 00:17:47,046
Искам да вдигна тост и за Чарли.
80
00:17:47,255 --> 00:17:51,676
Задигнахме злато за 35 милиона
долара, без да извадим пистолет.
81
00:17:51,885 --> 00:17:54,012
Той го планира
с ювелирна точност.
82
00:17:54,220 --> 00:17:57,390
Друг не можеше да го направи.
За Чарли!
83
00:18:01,144 --> 00:18:05,440
А сега, кой какво ще си купи?
Не се смущавайте от желанията си.
84
00:18:05,648 --> 00:18:12,530
Момчета, научете се от стареца.
Не харчете, а инвестирайте.
85
00:18:12,739 --> 00:18:15,575
В какво?
- В злато.
86
00:18:18,369 --> 00:18:23,249
Първо да се махнем оттук.
- Ти какво искаш, Роб?
87
00:18:23,458 --> 00:18:26,294
Не знам.
Това са много пари.
88
00:18:26,503 --> 00:18:32,675
Мисля си за голи мадами и кожени
седалки. Искам един "Астън Мартин".
89
00:18:32,884 --> 00:18:36,054
Мадамите са готови на всичко
в такава кола.
90
00:18:36,262 --> 00:18:42,602
Искам дигитален декодер NАD Т770,
70 ват-ампера с "Бър-Браун DАС".
91
00:18:42,811 --> 00:18:47,857
Стерео с такива силни тонколони,
че полите на мадамите хвръкват.
92
00:18:48,066 --> 00:18:51,444
35 милиона и въображението ти
не се развихря?
93
00:18:51,653 --> 00:18:55,156
Отивам в Андалусия, южна Испания,
94
00:18:55,365 --> 00:19:00,995
ще си купя голяма къща, библиотека
с редки книги, стая за обувките ми.
95
00:19:01,204 --> 00:19:04,499
А ти, Стив?
- Още не съм решил.
96
00:19:04,707 --> 00:19:08,253
Не си решил?! От планинския въздух
ли се повреди?
97
00:19:08,461 --> 00:19:12,465
Харесва ми каквото казвате.
Искам всичко това накуп.
98
00:19:13,425 --> 00:19:16,678
По две от всичко за Стив.
99
00:19:22,475 --> 00:19:27,313
Хареса ми тостът. Но ти можеше да
свършиш работата със затворени очи.
100
00:19:27,522 --> 00:19:30,024
Ти беше направо невероятен.
101
00:19:30,233 --> 00:19:34,112
Видя цялата картина
и покри всички ъгли.
102
00:19:34,320 --> 00:19:39,325
Чарли, в света има два вида
крадци.
103
00:19:39,534 --> 00:19:42,245
Едните крадат,
за да са богати в живота,
104
00:19:42,454 --> 00:19:45,665
а другите крадат,
за да дефинират живота си.
105
00:19:45,874 --> 00:19:51,463
Не бъди от вторите. Те пропускат
истински важните неща в живота.
106
00:19:52,255 --> 00:19:55,842
За какво говориш?
Ти си добър баща.
107
00:19:56,050 --> 00:19:59,512
Да лежиш по затворите
не те прави добър баща.
108
00:19:59,721 --> 00:20:05,727
Бях в затвора, а детето ми растеше.
Не остарявай като мен само с това.
109
00:20:06,728 --> 00:20:13,610
Намери си жена, с която да прекараш
живота си. И се дръж за нея.
110
00:20:13,818 --> 00:20:17,155
Хей, да вървим.
Задникът ми замръзна.
111
00:20:20,033 --> 00:20:24,162
На Стив му е студено. И на теб ли?
- Аз съм добре.
112
00:20:26,289 --> 00:20:30,835
Хареса ми. Страхотно се справи.
- Благодаря, Джон.
113
00:20:31,836 --> 00:20:33,880
Да вървим.
114
00:20:59,197 --> 00:21:02,826
Роб караше лодката като
Дон Джонсън!
115
00:21:03,034 --> 00:21:06,913
Да, от Брикстън.
- Какво знаеш ти за Брикстън?!
116
00:21:13,586 --> 00:21:16,965
Гледай го тоя идиот,
кара насред пътя.
117
00:21:17,173 --> 00:21:18,883
Какво е това?
118
00:21:21,428 --> 00:21:24,097
Кои, по дяволите, са тия?
119
00:21:27,142 --> 00:21:30,520
Махни ръце от кормилото.
- Стив.
120
00:21:32,355 --> 00:21:34,232
Прави каквото ти казвам.
121
00:21:40,113 --> 00:21:41,656
Не, Джон.
122
00:21:41,865 --> 00:21:46,035
Какво, по дяволите, правиш?
- Направих си собствен план.
123
00:21:47,495 --> 00:21:50,457
Няма къде да се скриеш,
че да не те намерим.
124
00:21:50,665 --> 00:21:52,625
Мисля, че може би си прав.
125
00:21:53,418 --> 00:21:55,295
Карай! Газ!
126
00:23:41,735 --> 00:23:44,612
Трябва да вървим, Чарли.
127
00:24:05,967 --> 00:24:10,346
ГОДИНА ПО-КЪСНО - ФИЛАДЕЛФИЯ
128
00:25:08,029 --> 00:25:12,409
Винаги ли работиш на тъмно?
- Така се чувствам сама.
129
00:25:15,370 --> 00:25:17,497
Не е зле, Стела.
130
00:25:17,705 --> 00:25:20,625
Пърли не можа да отвори сейфа.
- Спиърс също.
131
00:25:20,834 --> 00:25:23,753
Знаете кого да търсите.
- Много си скъпа.
132
00:25:23,962 --> 00:25:27,590
Тия момчета работят за нас
на добра воля...
133
00:25:27,799 --> 00:25:31,678
Аз го правя за пари.
Ще ти пратя сметката.
134
00:25:31,886 --> 00:25:35,223
Няма ли да надникнеш?
- Никога не гледам вътре.
135
00:25:35,432 --> 00:25:37,767
Приятен ден. Здрасти, Джордж.
136
00:26:12,802 --> 00:26:15,680
За колко се справи?
- 4 минути 43 секунди.
137
00:26:15,889 --> 00:26:18,433
Страхотна си!
- Какво предстои?
138
00:26:18,641 --> 00:26:23,605
Обади се Тод Миликан. Иска да
пробваш прототип на секретна брава.
139
00:26:23,813 --> 00:26:26,566
Добавил е два фалшиви контакта
на барабана.
140
00:26:26,775 --> 00:26:29,694
Ще се объркам за секунда-две,
да се зарадва.
141
00:26:29,903 --> 00:26:35,283
А в офиса те чака някой си
Чарли Крокър. Казва, че се познавате.
142
00:26:39,287 --> 00:26:42,707
Чарли Крокър.
- Здрасти, Стела.
143
00:26:45,668 --> 00:26:49,047
Нали ти ли казах,
че не искам да те виждам.
144
00:26:49,255 --> 00:26:55,845
Като ми съобщи за смъртта на татко,
когато го прилъга уж за последно.
145
00:26:59,849 --> 00:27:04,020
Открихме го, Стела.
В Лос Анджелис е.
146
00:27:04,229 --> 00:27:08,733
Златните кюлчета са щампосани
с печат на балинезийска танцьорка.
147
00:27:08,942 --> 00:27:13,530
Контактът ми, Кльощавия Пийт,
казва, че ги купувал дилър в Ел Ей.
148
00:27:13,738 --> 00:27:18,618
Откъде знаеш, че е той?
- Кльощавия Пийт ми прати това.
149
00:27:18,827 --> 00:27:21,746
Стив е сменил фамилията си
на Фризели.
150
00:27:27,043 --> 00:27:31,005
Защо ми казваш това?
- Проверих фирмите за сейфове.
151
00:27:31,214 --> 00:27:34,217
Стив е поръчал "Уърдингтън 1000"
за офиса си.
152
00:27:34,426 --> 00:27:38,471
Човек слага "Уърдингтън",
само ако ще пази нещо голямо.
153
00:27:38,680 --> 00:27:42,934
Но това не е работа за моите хора.
Трябва ми сигурен човек.
154
00:27:43,143 --> 00:27:45,937
Аз съм професионален техник,
а не крадец.
155
00:27:46,146 --> 00:27:51,609
Не става въпрос за златото, Стела.
Джон ми беше и на мен като баща.
156
00:27:54,571 --> 00:27:58,199
Не мога да живея спокойно,
докато не разчистя това.
157
00:28:04,456 --> 00:28:06,916
Но аз си живея спокойно.
158
00:29:10,605 --> 00:29:13,233
Хайде, Чарли. Хайде.
159
00:29:21,116 --> 00:29:24,244
Искам да му видя физиономията,
като изчезне златото.
160
00:29:24,452 --> 00:29:27,539
Той ме лиши от баща,
така ще му го върна.
161
00:29:32,377 --> 00:29:34,754
Съгласна е.
- Това добре ли е?
162
00:29:34,963 --> 00:29:37,715
Отваря сейфове,
без да й мигне окото.
163
00:29:37,924 --> 00:29:40,468
Но дали е добре
да вземем цивилен?
164
00:29:40,677 --> 00:29:44,431
Тя има умения и е мотивирана.
- Именно.
165
00:29:44,639 --> 00:29:47,767
Но е пристрастна.
Знаеш какво правят емоциите.
166
00:29:47,976 --> 00:29:53,189
Не се заблуждавай. В тоя случай
всички сме пристрастни. Давай!
167
00:29:54,190 --> 00:29:57,110
Готов ли си?
- Разбира се.
168
00:29:58,486 --> 00:30:00,113
Не си готов.
169
00:30:24,387 --> 00:30:28,308
Бързо дойдохме.
- Къде са те?
170
00:30:28,516 --> 00:30:33,313
Малко сме подранили.
Не очаквах да стигнем толкова бързо.
171
00:30:33,521 --> 00:30:37,067
Ето. Това е Лайл.
Моят компютърен гений.
172
00:30:41,613 --> 00:30:47,077
Всъщност той е изобретил "Напстър".
Поне така казва.
173
00:30:47,285 --> 00:30:51,122
Шон Фанинг му бил съквартирант в
колежа и откраднал идеята.
174
00:31:03,468 --> 00:31:06,930
Но мисля, че за пръв път кара
тоя мотор.
175
00:31:14,229 --> 00:31:17,524
Добре ли си?
- Да.
176
00:31:19,651 --> 00:31:23,446
А това е Ляво ухо.
Разрушения и експлозиви.
177
00:31:23,655 --> 00:31:27,617
Като малък запушил тоалетната
с фойерверки.
178
00:31:30,120 --> 00:31:33,873
Страхотно! Как го направи?
- Какво?
179
00:31:34,082 --> 00:31:38,336
Как направи това?
- Какво?
180
00:31:38,545 --> 00:31:40,880
Какво?
181
00:31:41,089 --> 00:31:44,801
Не чува с дясното ухо.
Оттогава не е спрял да гърми.
182
00:31:48,096 --> 00:31:50,640
Роб Хубавеца.
Ненадминат на кормилото.
183
00:31:50,849 --> 00:31:55,228
Тръгнал от Ел Ей да постави
рекорд за преследване по магистрала.
184
00:32:04,279 --> 00:32:08,199
Получи 110 любовни писма от жени,
които го видели в новините.
185
00:32:20,044 --> 00:32:23,757
А ти? Така и не чух
ти как започна.
186
00:32:23,965 --> 00:32:28,470
Аз ли? Аз крада, откакто
са ми поникнали млечните зъби.
187
00:32:28,678 --> 00:32:34,559
И двамата знаете какво да правите.
- Веднага ми го дай.
188
00:32:40,315 --> 00:32:44,736
Внимавай, непохватник!
Какъв ти е проблемът, човече?
189
00:32:49,908 --> 00:32:52,952
Здрасти, Чарли.
- Радвам се да те видя.
190
00:32:53,161 --> 00:32:55,497
Много се радвам.
191
00:32:55,705 --> 00:32:58,291
Здравей, Чарли.
- Добре ли си?
192
00:32:58,500 --> 00:33:00,919
Момчета, Стела Бриджър.
193
00:33:03,338 --> 00:33:06,466
Приятно ми е.
- Телефони.
194
00:33:06,674 --> 00:33:12,097
Чисти са, с чипове. Ще ги променяме
всеки ден, онлайн.
195
00:33:12,305 --> 00:33:14,474
Документи?
196
00:33:16,059 --> 00:33:19,646
Джеймс Химен?
Ама че име си ми избрал!
197
00:33:19,854 --> 00:33:22,816
63 кг? Опитай 74.
- Тренирай с гири.
198
00:33:23,024 --> 00:33:27,028
Тренирай ти.
- Тръгваме утре, нали?
199
00:33:29,697 --> 00:33:36,162
Ей, Хубавец, помогни с мотора.
- Помогни на каскадьора да скочи.
200
00:34:04,441 --> 00:34:08,903
От всички места, където да се скрие,
тоя жокер избрал Холивуд.
201
00:34:09,112 --> 00:34:11,197
Боклук е, но не е глупав.
202
00:34:11,406 --> 00:34:16,453
Трябва по някакъв начин да направим
карта на къщата на Стив отвътре.
203
00:34:16,661 --> 00:34:19,998
Искам да се подслушва телефона.
- Ще опитам нещо.
204
00:34:20,206 --> 00:34:24,335
Ще излъжа телефонната компания,
че линията наистина се подслушва,
205
00:34:24,544 --> 00:34:29,215
и ще пренасоча разговорите към нас.
От години го правя с бившата си.
206
00:34:29,424 --> 00:34:34,012
Колко време... ще отнеме? А не
колко време го правиш на бившата си.
207
00:34:34,220 --> 00:34:39,184
До утре сутрин ще е готово.
- Извинявайте, че закъснях.
208
00:34:39,392 --> 00:34:43,605
Трябва да извадим Стив от къщата.
Колко време ти трябва?
209
00:34:43,813 --> 00:34:46,691
Точно пет минути.
- Не се изхвърляй.
210
00:34:46,900 --> 00:34:50,320
Не е същото, като да отвориш
сейф за полицията.
211
00:34:50,528 --> 00:34:56,326
Ръцете ти се потят, сърцето ти
ще изскочи. Съвсем различно е.
212
00:34:56,534 --> 00:34:59,913
Благодаря за загрижеността.
Ще се оправя.
213
00:35:00,121 --> 00:35:03,583
Това е лесно.
Да внимаваме как ще се измъкнем.
214
00:35:03,792 --> 00:35:06,669
Какъв е графикът?
- Караме до гара Юниън.
215
00:35:06,878 --> 00:35:12,592
Колата се качва на влака. Трябва
да изчислим времето до гарата.
216
00:35:14,511 --> 00:35:16,596
ГАРА ЮНИЪН - 750 М
217
00:35:43,540 --> 00:35:48,378
Чудесно. Система "Карсън".
- Колко е надеждна?
218
00:35:48,586 --> 00:35:52,841
Правят ежегоден конкурс.
50000 долара за обезвреждане.
219
00:35:53,049 --> 00:35:58,722
Участват най-добрите бивши
касоразбивачи. Още няма победител.
220
00:35:58,930 --> 00:36:00,932
Ето каква е картината.
221
00:36:01,141 --> 00:36:04,310
Ограда от закалена стомана,
с хлъзгаво покритие.
222
00:36:04,519 --> 00:36:07,605
Трябва да я намажа с нитромон.
223
00:36:07,814 --> 00:36:13,236
Охрана?
- Наето полицайче с пистолет 9 мм.
224
00:36:13,445 --> 00:36:17,365
На кабината за полицая
й трябва една химическа граната.
225
00:36:17,574 --> 00:36:20,994
Нитромон, химически гранати?
Не се намират лесно.
226
00:36:21,202 --> 00:36:26,458
Вярно, Лайл, пазарът е потиснат...
Майната му!
227
00:36:28,418 --> 00:36:33,673
Има кучета. Аз не се занимавам
с кучета. Имам лош опит.
228
00:36:33,882 --> 00:36:40,138
Какво се е случило?
- Имам лош опит. И ти ли оглуша?
229
00:36:49,314 --> 00:36:52,692
СМЪРТНИ СЛУЧАИ ОТ ПУШЕНЕ
ЗА ГОДИНАТА 286706
230
00:36:56,738 --> 00:36:58,698
АКТЬОРИТЕ ГО ПРАВЯТ
СЪС СУФЛЬОРА
231
00:36:58,907 --> 00:37:03,369
"Предай си значката и оръжието"...
Тряс.
232
00:37:03,578 --> 00:37:06,372
"Не искам да имаш нищо общо
с разследването".
233
00:37:08,416 --> 00:37:10,251
..."значката и оръжието".
234
00:37:10,460 --> 00:37:14,172
"Не искам да имаш нищо общо
с разследването".
235
00:37:14,380 --> 00:37:16,341
Хайде бе! Зелено е!
236
00:37:19,094 --> 00:37:20,845
Зелено!
237
00:37:27,018 --> 00:37:29,729
Ама че работа!
238
00:37:41,699 --> 00:37:44,119
Ето го.
239
00:38:02,178 --> 00:38:04,764
На работа.
240
00:38:07,642 --> 00:38:13,565
Трафикът е или лош, или пиков,
или направо отчайващ.
241
00:38:13,773 --> 00:38:16,943
Пет души са умрели от пушене
между светофари.
242
00:38:17,152 --> 00:38:20,155
Винаги може и с метрото.
243
00:38:20,363 --> 00:38:24,117
Идеално, когато пренасяш тон злато.
244
00:38:24,325 --> 00:38:26,286
На колко го изчисляваш?
245
00:38:26,494 --> 00:38:31,458
Опитах 20 пъти, средно време
32 минути, максимално - 50.
246
00:38:31,666 --> 00:38:34,586
Но при зелено,
ще успеем за 14 минути.
247
00:38:34,794 --> 00:38:38,173
Какво, не можа да се промъкнеш
в трафика ли?
248
00:38:42,677 --> 00:38:45,972
Всичко може,
стига да свети само зелено.
249
00:38:51,519 --> 00:38:54,647
Ще видя какво мога да направя.
250
00:38:54,856 --> 00:38:57,484
БИЖУТЕРИЕН МАГАЗИН
"КАСА ДЕ ЕМПЕКО"
251
00:38:57,692 --> 00:39:00,361
Точно навреме.
252
00:39:05,075 --> 00:39:09,954
Всички тия нещастници, дето държат
парите си в банки, акции, фондове...
253
00:39:10,163 --> 00:39:14,334
Вярват, че като се срине всичко,
ще ги спаси правителството!
254
00:39:14,542 --> 00:39:17,420
Не мисля.
- Записваш ли ме?
255
00:39:17,629 --> 00:39:21,508
Разбира се, че не. Никога
не те записвам. Убеди се сам.
256
00:39:24,094 --> 00:39:27,680
Правителствата са само
марионетки.
257
00:39:27,889 --> 00:39:31,851
В тоя свят щом НАФТА отменя
решение на Върховния съд,
258
00:39:32,060 --> 00:39:36,022
както казва братовчедът Машков,
"Само това е спасението ни".
259
00:39:36,856 --> 00:39:38,817
Злато.
260
00:39:46,408 --> 00:39:51,621
Само като погледна тези гравюри...
Такава красота!
261
00:39:51,830 --> 00:39:56,709
Откъде каза, че ги взе?
- Не съм.
262
00:40:01,089 --> 00:40:04,217
Малко парички за насъщни нужди.
263
00:40:13,059 --> 00:40:17,188
Нуждите ми са доста по-големи.
- Днес мога да купя само две.
264
00:40:17,397 --> 00:40:20,900
Не се разбрахме така.
- Аз съм само посредник.
265
00:40:21,109 --> 00:40:26,906
Другите две в сряда.
- Не ми губи времето, Йевен.
266
00:40:35,915 --> 00:40:41,212
Какво прави човек с 35 милиона
долара в злато нощем?
267
00:40:42,422 --> 00:40:44,758
Гледа големия си телевизор.
268
00:40:47,594 --> 00:40:49,387
Това е нашият момент.
269
00:41:13,119 --> 00:41:15,163
Господи!
270
00:41:15,371 --> 00:41:20,460
Как влезе тук?
- Почуках, но ти не отговори.
271
00:41:20,668 --> 00:41:25,799
И просто си влезе?
- Да видя дали си добре. Извинявай.
272
00:41:26,007 --> 00:41:27,926
Не гледай.
273
00:41:32,222 --> 00:41:33,556
Добре.
274
00:41:37,519 --> 00:41:41,064
Имаш много техника.
Баща ти беше от старата школа.
275
00:41:41,272 --> 00:41:45,485
Всичко вършеше с ръце.
- Всеки със занаята си.
276
00:41:45,693 --> 00:41:47,987
Техниката гарантира
скорост и точност.
277
00:41:48,196 --> 00:41:54,327
В нашия бизнес няма гаранции,
Стела. Защо са ти слушалки?
278
00:41:54,536 --> 00:41:58,665
Тренирам. Разни шумове,
нали разбираш. За всеки случай.
279
00:42:02,252 --> 00:42:06,464
Какво искаш?
- Ще прекъснем кабела на Стив.
280
00:42:06,673 --> 00:42:10,510
И ще иде техник да го поправя.
- За карта на обстановката?
281
00:42:10,719 --> 00:42:14,681
Да. Проблемът е,
че Стив ни мисли всички за мъртви.
282
00:42:17,225 --> 00:42:20,228
Освен мен.
283
00:42:22,230 --> 00:42:26,526
Ще го направя. С вас съм докрай,
Чарли. Каквото и да ми струва.
284
00:42:28,486 --> 00:42:31,865
Ще уредя всичко.
- Добре.
285
00:42:32,073 --> 00:42:37,537
Искаш ли да пием по едно долу,
преди да си ида в стаята?
286
00:42:39,205 --> 00:42:44,210
Трябва да свърша това.
Да го разкарам тази вечер.
287
00:42:44,419 --> 00:42:49,215
Да. Извинявай, че те изплаших.
- Няма нищо.
288
00:42:49,424 --> 00:42:50,925
Лека нощ.
289
00:42:52,052 --> 00:42:53,845
Чао.
290
00:42:54,763 --> 00:42:58,183
Стана любимец
на всички компютърни списания.
291
00:42:58,391 --> 00:43:00,477
Аз трябваше да съм на кориците.
292
00:43:00,685 --> 00:43:06,316
Разправя, че го кръстил "Напстър"
заради прякора си, Напористия,
293
00:43:06,524 --> 00:43:10,487
но е защото го направи без напън,
открадна го от мен.
294
00:43:10,695 --> 00:43:16,159
Дори не се дипломира.
- Време е да го забравиш.
295
00:43:16,367 --> 00:43:20,205
"Напстър" го забраниха.
Да можеха и теб!
296
00:43:21,247 --> 00:43:24,250
Ето я. Кабелджийката.
297
00:43:32,967 --> 00:43:35,261
БЕКИ
298
00:43:35,470 --> 00:43:39,224
Беки. Хубаво име.
Как ли вика на другата?
299
00:43:39,432 --> 00:43:43,395
Голяма загадка защо нямаш гадже.
300
00:43:43,603 --> 00:43:48,400
Трябва ни такъв сервизен камион,
униформа като нейната...
301
00:43:49,359 --> 00:43:52,737
Мислиш ли, че Стела ще се справи?
- Имам съмнения.
302
00:43:52,946 --> 00:43:55,615
Но няма смисъл да казваш на Чарли.
303
00:43:56,741 --> 00:44:00,954
Мислиш ли, че той смесва бизнес
и удоволствие?
304
00:44:01,162 --> 00:44:04,958
Не е толкова глупав.
Това е позволено само на мен.
305
00:44:07,335 --> 00:44:09,421
Така. Къде отиваш?
306
00:44:09,629 --> 00:44:13,508
При униформата
и сервизния камион.
307
00:44:20,890 --> 00:44:23,852
Ама че работа!?
308
00:44:26,688 --> 00:44:31,067
Как го прави? Как го правиш?
Какво й казваш?
309
00:44:31,276 --> 00:44:33,987
"Хей, как си"?
"Добре съм".
310
00:44:34,195 --> 00:44:38,324
"Да се запознаем.
Аз съм Роб Хубавеца, а ти си...?"
311
00:44:38,533 --> 00:44:41,161
"Името ми е Беки. На ризата ми е".
312
00:44:41,369 --> 00:44:44,581
"Трябват ми камионът и ризата ти".
313
00:44:44,789 --> 00:44:48,418
"Ще ти ги дам. А не искаш ли
и девствеността ми?"
314
00:44:48,626 --> 00:44:53,131
"Ако се предлага".
"Остроумен си. Възползвай се от мен".
315
00:44:53,339 --> 00:44:57,385
"Не си прекалено умна, нали?"
"Не". "Отлично".
316
00:46:43,867 --> 00:46:46,578
Да, г-н Фризели.
- Кабелът е повреден.
317
00:46:46,786 --> 00:46:51,124
Телевизора, модема, всичко.
Извикай техник и да дойде веднага.
318
00:46:56,337 --> 00:46:58,048
"Нетком кабел".
319
00:46:58,256 --> 00:47:02,302
Обаждам се от "Ийст Скайуей" 3320.
Кабелът ни е повреден.
320
00:47:02,510 --> 00:47:09,142
Може в четвъртък между 9 и 3.
- Става. Благодаря.
321
00:47:09,350 --> 00:47:11,978
Охраната току-що се обади
за техник.
322
00:47:13,646 --> 00:47:17,942
Кога ще иде?
- В четвъртък между 9 и 3.
323
00:47:27,243 --> 00:47:29,913
Обаждам се от "Нетком кабел".
324
00:47:30,121 --> 00:47:32,540
Очаквате наш техник
в четвъртък, нали?
325
00:47:32,749 --> 00:47:36,544
Оказа се, че един техник
се освободи още днес.
326
00:47:36,753 --> 00:47:39,798
Има ли някой вкъщи до един час?
- Разбира се.
327
00:47:40,006 --> 00:47:43,635
Техникът ни ще дойде до час.
Приятен ден.
328
00:47:44,719 --> 00:47:49,891
Ето всички документи.
Накарай го да подпише и сложи дата.
329
00:47:50,100 --> 00:47:53,186
Да проверим камерата.
330
00:47:55,271 --> 00:47:57,899
Стела, днес ще си патриотка.
331
00:48:00,902 --> 00:48:03,822
Ходи бавно да не се размаже образът.
332
00:48:04,030 --> 00:48:06,616
Извинявай.
- Няма нищо.
333
00:48:06,825 --> 00:48:09,828
Не успях и с корсажа на дамата
ми на абитуриентската.
334
00:48:10,036 --> 00:48:13,665
Имал си дама за бала?
- Братовчедка му.
335
00:48:13,873 --> 00:48:18,336
Има кабел в кухнята,
всекидневната, спалнята и кабинета.
336
00:48:19,421 --> 00:48:23,883
Намери сейфа в кабинета.
337
00:48:25,009 --> 00:48:27,846
Много си смела да влезеш там.
338
00:48:28,054 --> 00:48:33,393
Съгласен съм.
- Всичко ще свърши добре.
339
00:48:35,103 --> 00:48:36,980
Какво?
340
00:48:37,188 --> 00:48:40,066
"Добре" значи изперкал, несигурен...
341
00:48:40,275 --> 00:48:42,569
...невротизиран и пристрастен.
342
00:48:47,449 --> 00:48:49,743
Ще се справиш.
- Да.
343
00:49:02,130 --> 00:49:05,759
Добро утро. Някакъв документ
за самоличност?
344
00:49:14,851 --> 00:49:18,521
Благодаря, че дойдохте бързо.
- Това ми е работата.
345
00:49:50,095 --> 00:49:55,809
"Астън Мартин Вангуиш".
Това копеле е взело колата ми.
346
00:49:58,645 --> 00:50:01,314
Проклети кучета.
347
00:50:05,693 --> 00:50:07,987
Долу!
348
00:50:10,490 --> 00:50:13,243
Спокойно, за бога!
349
00:50:13,451 --> 00:50:16,538
Вече няма да ви притесняват.
350
00:50:18,206 --> 00:50:22,001
Хайде. Вътре!
351
00:50:22,627 --> 00:50:25,004
Хайде изчезвайте!
352
00:50:29,884 --> 00:50:32,846
Свикнала съм с всякакви животни
в работата си.
353
00:50:44,566 --> 00:50:48,653
Покажете ми къде е проблемът?
- Разбира се. Заповядайте.
354
00:50:50,655 --> 00:50:56,786
Имате много хубава къща.
- 1922 г. Плочките са оригинални.
355
00:50:56,995 --> 00:51:00,915
Всеки камък в двора
е от някакъв манастир в Севиля.
356
00:51:02,167 --> 00:51:06,212
Ама че тактика!
- Манастир за бъзливи мухльовци!
357
00:51:07,213 --> 00:51:08,840
Не сте впечатлена?
358
00:51:09,049 --> 00:51:14,137
Не ми е толкова интересно,
че са влачили камъни чак оттам.
359
00:51:14,345 --> 00:51:18,975
Никак не ме впечатлява.
- А какво ви впечатлява?
360
00:51:20,143 --> 00:51:22,228
Телевизори.
361
00:51:22,437 --> 00:51:24,731
Имам страхотен телевизор.
362
00:51:24,939 --> 00:51:29,486
В момента не работи...
- Трябва да видя кабела.
363
00:51:29,694 --> 00:51:32,530
Така ли? Добре, заповядайте.
364
00:51:35,366 --> 00:51:40,288
Платих 30 бона някакво хлапе
да го инсталира. И един ден се скапа.
365
00:51:40,497 --> 00:51:43,208
Ще го гоня до дупка.
366
00:51:46,086 --> 00:51:47,921
Ето ни.
- Ето го бебчето.
367
00:51:48,129 --> 00:51:51,257
Майчице!
- В ръцете ни е.
368
00:51:51,466 --> 00:51:55,595
Оттук минават ли жици?
- Тук няма никакви жици.
369
00:51:57,931 --> 00:52:00,600
Значи само тук?
370
00:52:00,809 --> 00:52:05,522
Я гледай. Това е моето NАD Т770.
Стереото ми!
371
00:52:05,730 --> 00:52:08,983
Сигурно изненадвате хората,
когато чакат техник,
372
00:52:09,192 --> 00:52:11,903
и изведнъж виждат вас.
373
00:52:12,112 --> 00:52:13,822
Сваля я.
374
00:52:14,030 --> 00:52:18,118
Тук няма проблем.
Ще проверя телевизорите.
375
00:52:22,956 --> 00:52:27,168
Знаеш ли какво?!
Ще го гръмна тоя мухльо още сега.
376
00:52:34,342 --> 00:52:37,178
Процесор АВМ.
- Само най-доброто.
377
00:52:37,387 --> 00:52:39,514
Приготви се!
378
00:52:44,686 --> 00:52:47,731
Само ще ви пренастроя системата.
379
00:52:47,939 --> 00:52:51,860
Понякога просто има нужда
от пренастройка, нали разбирате?
380
00:52:52,068 --> 00:52:55,321
Готово.
- Оправихте ли го?
381
00:52:56,865 --> 00:52:58,992
Включете да видим.
- Сега.
382
00:53:03,204 --> 00:53:05,665
Супер.
383
00:53:09,711 --> 00:53:14,215
Беки, значи? Познаваме ли се?
384
00:53:16,718 --> 00:53:21,473
Не, не мисля.
Ако обичате, подпишете тук.
385
00:53:21,681 --> 00:53:26,144
Дали ще съм първият ви клиент,
който иска да ви покани на вечеря?
386
00:53:27,103 --> 00:53:29,189
А канихте ли последния техник?
387
00:53:29,397 --> 00:53:33,151
Не, но той тежеше 135 кг
и имаше огромни мустаци.
388
00:53:33,359 --> 00:53:36,154
Не беше мой тип.
- Не е добра идея.
389
00:53:36,362 --> 00:53:41,868
Това правило на компанията ли е?
- Не, това си е мое правило.
390
00:53:42,077 --> 00:53:46,414
Не излизам с непознати мъже.
Познаваме се от пет минути.
391
00:53:46,623 --> 00:53:51,586
Май ще се наложи да саботирам
кабелите, докато се опознаем.
392
00:53:53,588 --> 00:53:57,592
Приятен ден.
- Ще бъда съвършен джентълмен.
393
00:53:57,801 --> 00:54:04,015
Дори няма да ви искам номера. Хайде
да се видим. Където вие решите.
394
00:54:04,224 --> 00:54:06,810
Хайде, нарушете правилото си.
Веднъж.
395
00:54:08,144 --> 00:54:09,771
Само вечеря.
396
00:54:15,193 --> 00:54:17,362
Това означава ли "да"?
397
00:54:28,039 --> 00:54:30,625
Добре ли си?
398
00:54:30,834 --> 00:54:32,752
Да.
399
00:54:32,961 --> 00:54:35,922
Той докосна ръката ми.
400
00:54:37,048 --> 00:54:39,676
Сваляше ме.
401
00:54:43,138 --> 00:54:47,767
Но поне открехнах
някаква възможност, нали?
402
00:54:49,644 --> 00:54:52,188
В петък вечер той излиза
и ние влизаме.
403
00:54:52,397 --> 00:54:57,193
Докато разбере, че е номер,
ще сме изчезнали със златото.
404
00:54:59,654 --> 00:55:01,906
Разбъркай веднъж тия карти, Ляв.
405
00:55:02,115 --> 00:55:05,910
Лайл, какво е разстоянието
между предната врата и свода?
406
00:55:06,119 --> 00:55:10,498
Не раздавай карти, като съм с гръб.
- Развиваш параноя на губещия.
407
00:55:10,707 --> 00:55:14,294
Той реагира
само на "Напстър", Чарли.
408
00:55:14,502 --> 00:55:18,673
Отказвам да ти викам "Напстър".
- Но на него викаш Ляво ухо!
409
00:55:18,882 --> 00:55:23,219
А на него Роб Хубавеца.
- Но той си е Роб Хубавеца.
410
00:55:23,428 --> 00:55:28,141
Тогава можеш да ми викаш "Напстър".
- Били са заедно в колежа.
411
00:55:28,349 --> 00:55:31,394
Защо го насърчаваш?
- Може да се докаже.
412
00:55:31,603 --> 00:55:35,690
Беше ми съквартирант и ми
открадна идеята. "Напстър" съм аз.
413
00:55:37,150 --> 00:55:43,573
Добре тогава, какво е разстоянието
между входа и свода, Напстър?
414
00:55:45,742 --> 00:55:51,831
Повече, отколкото ти се ще да носиш.
- Как ще пренесем златото до колата?
415
00:55:52,040 --> 00:55:54,501
Колко е широко антрето...
Напстър?
416
00:55:59,756 --> 00:56:01,341
2 метра.
417
00:56:19,192 --> 00:56:21,903
Ето ти го златото.
418
00:57:20,378 --> 00:57:23,423
Трябват ни повече коли
за това тегло.
419
00:57:23,631 --> 00:57:28,136
Ще трябва някой да ги подсили.
Знам подходящ човек.
420
00:57:28,636 --> 00:57:34,267
Модифицирах камерата с ЛИДАР,
ще имаме ясни цифрови карти...
421
00:57:34,476 --> 00:57:38,313
Кой е това?
- Приятелят на Роб, механикът.
422
00:57:43,818 --> 00:57:46,446
Чарли, това е Гаечния.
- Какво има?
423
00:57:46,654 --> 00:57:51,076
Роб казва, че си много талантлив.
Трябва да поработиш по колите.
424
00:57:51,284 --> 00:57:53,953
Тия минита трябва да поберат
1200 кг
425
00:57:54,162 --> 00:57:57,624
и в същото време да избягат
от всякакво преследване.
426
00:57:57,832 --> 00:58:01,753
1200 кг какво?
- Каквото и да е.
427
00:58:04,130 --> 00:58:07,425
Какво получавам аз от тая загадка?
- 10 бона.
428
00:58:09,511 --> 00:58:11,596
Добре.
429
00:58:28,905 --> 00:58:30,698
ОТКАЗАН ДОСТЪП ДО СИСТЕМАТА
430
00:58:39,582 --> 00:58:43,002
Не сме се запознали.
Викат ми Гаечния.
431
00:58:44,421 --> 00:58:49,843
С шунка и кашкавал.
- Ама че безсърдечност!
432
00:58:56,099 --> 00:59:00,854
ВЪВЕДЕТЕ КОД ЗА ДОСТЪП
ПАРОЛАТА Е НЕВАЛИДНА
433
00:59:26,880 --> 00:59:28,798
АВТОМАТИЧНО СЛЕДЕНЕ
НА ТРАФИКА
434
00:59:29,007 --> 00:59:31,426
И ЦЕНТЪР ЗА КОНТРОЛ
НА ОПЕРАЦИИТЕ
435
00:59:36,014 --> 00:59:40,393
Искаш само зелени светофари?
Имаш ги.
436
00:59:40,602 --> 00:59:44,689
Намирате се в Центъра
за наблюдение и контрол на трафика.
437
00:59:44,898 --> 00:59:47,942
Ползват видеозаписи
от кръстовища и алгоритми
438
00:59:48,151 --> 00:59:51,404
за предвиждане на трафика и
контрол на светофарите.
439
00:59:51,613 --> 00:59:55,283
Аз измислих мой си алгоритъм,
за да вляза вътре,
440
00:59:55,492 --> 00:59:58,161
и сега всичко е наше.
441
00:59:58,369 --> 01:00:02,582
Ще направиш ли демонстрация?
- Молех се да го поискаш!
442
01:00:02,791 --> 01:00:07,629
Виждаш ли червеното?
Става зелено.
443
01:00:10,382 --> 01:00:14,260
Даниелсън, какво става с мрежа 34?
- Я да проверим.
444
01:00:15,887 --> 01:00:20,141
Опа! Дали...? Ама това е страхотно.
Не е ли страхотно?
445
01:00:20,350 --> 01:00:22,143
Я го върни както си беше.
446
01:00:28,358 --> 01:00:31,194
Светофарите си работят.
Беше случайност.
447
01:00:32,570 --> 01:00:34,948
Добре.
448
01:00:36,157 --> 01:00:38,952
Какво е това?
- Ненужни части.
449
01:00:39,160 --> 01:00:42,372
Свалих катализаторите
и 100 кг живо тегло.
450
01:00:42,580 --> 01:00:45,333
Ще хвърчат като птички, Чарли.
451
01:01:27,667 --> 01:01:32,714
Знаеш ли какво си мисля точно сега?
Каква физиономия ще направи Стив.
452
01:01:44,059 --> 01:01:47,479
Подранил си.
- Бързам.
453
01:01:49,564 --> 01:01:53,943
Фалшификацията на на изборите
във Флорида е дело на ЦРУ.
454
01:01:54,152 --> 01:01:59,157
Няма разлика от изборите, които
Кенеди спечели с татковата си помощ.
455
01:01:59,365 --> 01:02:03,369
Неудобно ти е, че говоря за Кенеди?
- Не искам да идвам два пъти.
456
01:02:03,578 --> 01:02:10,043
Вие, американците, обичате своите
герои. Ваканция за Колумб?
457
01:02:10,251 --> 01:02:14,464
Сбъркал посоката и решил съдбата
на изконното население.
458
01:02:14,672 --> 01:02:17,842
Знаеш ли какво е търсил?
- Кажи.
459
01:02:18,051 --> 01:02:20,512
Злато, уж за Кралица Изабела.
460
01:02:20,720 --> 01:02:26,226
Не мисли, че и Медичите не са вътре.
А за какво й е било на Италия злато?
461
01:02:26,434 --> 01:02:30,688
За търговията с африкански роби,
която се въртяла от Венеция.
462
01:02:30,897 --> 01:02:33,942
Венеция. Ето от къде тия кюлчета...
463
01:02:39,239 --> 01:02:41,908
Каза ли нещо?
- Не.
464
01:02:42,117 --> 01:02:44,411
Не спирай. Интересно ми е.
465
01:02:44,619 --> 01:02:47,622
Моля те, обърках се.
Моят английски...
466
01:02:48,957 --> 01:02:51,167
Какво знаеш ти за моето злато?
467
01:02:51,376 --> 01:02:55,130
Нищо...
- Не си мисли да ме лъжеш.
468
01:02:55,338 --> 01:02:59,759
Добре, чух слух за някакъв обир
във Венеция.
469
01:02:59,968 --> 01:03:04,305
35 милиона в кюлчета,
с гравюра на балинезийска танцьорка.
470
01:03:04,514 --> 01:03:09,144
На кого си казал?
- На никого, кълна се в Бога!
471
01:03:11,229 --> 01:03:17,277
Кълнеш се в Бога?
- Ти си луд, кълна се, не съм казал.
472
01:03:17,485 --> 01:03:20,155
Добре, ще ти повярвам.
473
01:04:10,830 --> 01:04:15,168
Удари лекичко.
Лек удар, не силен.
474
01:04:15,377 --> 01:04:19,923
Много добре. Ще улучиш.
Сигурна съм, че можеш.
475
01:04:21,341 --> 01:04:25,011
Търся Кльощавия Пийт.
- Ей там е.
476
01:04:25,220 --> 01:04:27,347
Благодаря.
477
01:04:29,099 --> 01:04:32,977
Не се вторачвай.
Не обича да се вторачват в него.
478
01:04:33,186 --> 01:04:35,021
В какво?
479
01:04:35,230 --> 01:04:39,234
Добре беше. Опитай сега това.
Знам, че ще го вкараш.
480
01:04:39,442 --> 01:04:42,278
Чудесно.
- Кльощав Пийт.
481
01:04:42,487 --> 01:04:45,990
Ей, Чарли.
- Какво става, човече?
482
01:04:46,199 --> 01:04:48,493
Излязох ли прав за златото?
483
01:04:48,701 --> 01:04:52,372
Не съм дошъл за това.
Трябват ни малко провизии.
484
01:04:52,580 --> 01:04:56,918
Иди си почини, хайде!
485
01:05:06,428 --> 01:05:09,180
Провизии.
- Какво има?
486
01:05:10,640 --> 01:05:14,352
Малко нитромон...
487
01:05:14,561 --> 01:05:19,232
Малко нитромон грунд.
- Какво му има?
488
01:05:20,608 --> 01:05:24,863
Нищо. На мен нищо ми няма.
Трябва ми само една кутия...
489
01:05:25,071 --> 01:05:27,615
...нитромон грунд,
кабел за взривяване
490
01:05:27,824 --> 01:05:29,743
и две химически гранати.
491
01:05:29,951 --> 01:05:34,414
Както ти споменах и преди.
- Добре.
492
01:05:40,295 --> 01:05:46,760
Ще ти струва около пет бона.
- Добре. Благодаря. И извинявай.
493
01:05:46,968 --> 01:05:50,972
Добре, човече. Мир.
- Хайде.
494
01:06:08,239 --> 01:06:10,200
Излез.
495
01:06:10,992 --> 01:06:13,286
Там.
496
01:06:21,127 --> 01:06:23,588
Ванс иска да ти каже нещо.
497
01:06:26,466 --> 01:06:28,635
Слушам.
498
01:06:30,095 --> 01:06:33,139
Преди седмица-две...
499
01:06:33,348 --> 01:06:35,975
...работех в магазина
на братовчед ти.
500
01:06:36,184 --> 01:06:40,647
Един тип пита за кюлчета злато
с балинезийска танцьорка.
501
01:06:40,855 --> 01:06:46,152
Какво му каза?
- Че съм видял кюлчетата.
502
01:06:51,408 --> 01:06:57,038
Извинявай.
- Как изглеждаше тоя тип?
503
01:06:58,373 --> 01:07:02,794
С дълга черна коса
и татуировка на врата.
504
01:07:05,463 --> 01:07:08,341
Сигурно тежеше поне 200 кила.
505
01:07:08,550 --> 01:07:11,928
Познавам го.
506
01:07:38,538 --> 01:07:40,665
Иди си почини, скъпа.
507
01:07:51,134 --> 01:07:55,138
Знаеш ли кой съм аз?
- Ти си Машков.
508
01:07:55,346 --> 01:08:01,561
Така. Питал си за златните кюлчета
с балинезийската танцьорка.
509
01:08:02,604 --> 01:08:04,064
Защо?
510
01:08:11,738 --> 01:08:14,908
Стив потвърди резервацията
за вечеря в осем.
511
01:08:15,116 --> 01:08:19,329
Да повторим още веднъж.
- Обезвреждаме охраната в 8.15.
512
01:08:19,537 --> 01:08:23,416
В 8.25 отваряме сейфа.
- Товарим в 8.35. И навън в 8.45.
513
01:08:23,625 --> 01:08:25,418
Право на гара Юниън.
514
01:08:25,627 --> 01:08:29,339
Само на зелено, целият град има
червено. Полицията се задръства.
515
01:08:29,547 --> 01:08:35,220
Влакът тръгва в 10. Колите да са
качени до 9.30. Трябва да сме точни.
516
01:08:35,428 --> 01:08:38,431
Да вървим.
- На работа.
517
01:09:09,129 --> 01:09:14,467
Олеле, каква хубава кола.
Извинявай, Роб. Чисто е, момчета.
518
01:09:26,438 --> 01:09:29,441
Настъпва моментът на истината.
519
01:09:30,358 --> 01:09:35,321
Какво по дяволите е това?
Майната му!
520
01:09:35,530 --> 01:09:39,117
Съседът на Стив вдига купон.
521
01:09:40,952 --> 01:09:45,165
За купона у Бейкър ли сте, сър?
- Не.
522
01:09:47,000 --> 01:09:50,670
Няма да гърмим врати тая вечер.
Много свидетели.
523
01:09:50,879 --> 01:09:55,967
Стела.
- Знам...
524
01:09:56,176 --> 01:09:58,011
Закъснявам за среща.
525
01:09:58,219 --> 01:10:03,850
Трябва да го очароваш,
за да те покани отново. Съжалявам.
526
01:10:04,309 --> 01:10:07,520
Моля, отстъпете от пътя.
527
01:10:10,732 --> 01:10:14,694
Не мога да си те представя.
- Какво искаш да кажеш?
528
01:10:14,903 --> 01:10:19,783
Ами никак не приличаш
на авантюристка.
529
01:10:19,991 --> 01:10:23,161
Не се заблуждавай
от униформата ми.
530
01:10:23,370 --> 01:10:26,081
Нямам никакви предразсъдъци за теб.
531
01:10:26,289 --> 01:10:31,586
А аз имам някои за теб.
- О, така ли? И...?
532
01:10:33,797 --> 01:10:36,883
Ще трябва да изчакаш и да видиш.
533
01:10:42,889 --> 01:10:46,768
Защо да чакам? Да идем у нас.
Без предразсъдъци.
534
01:10:46,976 --> 01:10:49,938
Не тази вечер. Късно е.
Трябва да се прибирам.
535
01:10:51,231 --> 01:10:54,067
Да нямаш вечерен час от фирмата?
- Не.
536
01:10:54,275 --> 01:11:01,074
Имам лош опит с клиенти.
Не бива да избързваме.
537
01:11:01,282 --> 01:11:04,953
Чудесна вечеря, интересен разговор.
И не ми вярваш?
538
01:11:05,161 --> 01:11:12,168
Имам доверие на всички хора,
но не и на дявола вътре в тях.
539
01:11:16,339 --> 01:11:21,052
Интересна мисъл.
Откъде си я чула?
540
01:11:21,261 --> 01:11:26,182
Не си спомням.
- Мой познат казваше същото.
541
01:11:26,391 --> 01:11:28,601
Нима?
- Да.
542
01:11:28,810 --> 01:11:34,357
Друг не съм чувал да го казва.
Името му беше Джон Бриджър.
543
01:11:35,650 --> 01:11:40,280
Причиняваш ми болка.
- Има дъщеря горе-долу колкото теб.
544
01:11:43,992 --> 01:11:45,368
Пусни ме.
545
01:11:45,577 --> 01:11:48,204
Знаех си, че ми напомняш на някого.
546
01:11:48,413 --> 01:11:53,126
Ти си същата като баща си.
И той ми харесваше.
547
01:11:53,334 --> 01:11:57,797
Харесваше ми до мига,
в който го застрелях.
548
01:11:58,006 --> 01:12:00,175
С кого работиш?
549
01:12:05,430 --> 01:12:08,224
С нас.
550
01:12:18,485 --> 01:12:23,239
Цялата банда.
- От крадец е по-лошо само да си...
551
01:12:23,448 --> 01:12:24,991
...страхливец.
552
01:12:25,200 --> 01:12:30,580
Трябваше да видиш как татко ти
се моли за пощада.
553
01:12:30,789 --> 01:12:34,751
Не си заслужава.
- Обуздайте котката си.
554
01:12:43,134 --> 01:12:45,387
Не е зле, Чарли.
555
01:12:45,595 --> 01:12:50,725
Нямаш представа какво ми струва
да се удържам да не те убия.
556
01:12:50,934 --> 01:12:54,896
Не си толкова глупав
да допуснеш емоция в тези неща.
557
01:12:55,105 --> 01:12:57,857
Не беше ли емоция,
когато уби Джон и избяга?
558
01:12:58,066 --> 01:13:01,945
Нямаше нищо общо с емоции.
А със златото.
559
01:13:02,153 --> 01:13:04,697
Мислеше си, че заслужаваш
всичко това,
560
01:13:04,906 --> 01:13:09,703
Не ми говори кое е право и кое не.
Не ми пука, ясно?
561
01:13:09,911 --> 01:13:14,749
Вие имахте вашите карти, аз - моите.
Играхме и аз победих.
562
01:13:14,958 --> 01:13:19,713
Ако искате нова игра,
нямам нищо против.
563
01:13:19,921 --> 01:13:22,674
Наистина, каква е тук играта?
564
01:13:22,882 --> 01:13:25,885
Хайде, какво си мислиш?
565
01:13:26,094 --> 01:13:30,890
Да обезвредите охраната?
Имам пет души, за които не знаете.
566
01:13:31,099 --> 01:13:35,895
Лайл ще разбере кодовете?
Ами че утре ще ги сменя.
567
01:13:36,104 --> 01:13:42,569
Какъв ще е последният ви ход?
Щерката да разбие сейфа?
568
01:13:42,777 --> 01:13:48,575
Много романтично, но не мисля,
че ще може да припари до него.
569
01:13:48,783 --> 01:13:52,328
Същият си Стив.
Винаги мислиш в защита.
570
01:13:52,537 --> 01:13:54,789
Ето защо си винаги номер две.
571
01:13:54,998 --> 01:13:58,334
Как така?
- Нямаш капка въображение.
572
01:13:58,543 --> 01:14:02,422
Не знаеш какво да правиш с парите.
Купил си каквото искахме ние.
573
01:14:02,630 --> 01:14:07,761
Ами ако златото вече го няма?
- Глупости.
574
01:14:07,969 --> 01:14:11,765
Всичко свърши, Чарли.
Сега пласирам последните две.
575
01:14:11,973 --> 01:14:16,144
Толкова зор за две скапани кюлчета?
Моля, заповядайте!
576
01:14:16,352 --> 01:14:22,108
Но започвате зле,
защото издадохте изненадата.
577
01:14:26,321 --> 01:14:29,532
Сега изненадан ли си?
578
01:14:29,741 --> 01:14:33,828
Ще свърши, когато аз кажа,
че е свършило.
579
01:14:36,498 --> 01:14:38,958
Добре ли сте, господине?
580
01:15:10,031 --> 01:15:11,991
Как си?
581
01:15:13,702 --> 01:15:15,745
Добре.
582
01:15:16,413 --> 01:15:22,460
Като се има предвид, че го правя
за човек, когото почти не познавах.
583
01:15:30,176 --> 01:15:34,347
Знаеш ли какво не ми даваше
покой през всичките тези години?
584
01:15:34,556 --> 01:15:40,353
Винаги, когато ми се обаждаше
да каже, че работи по някоя поръчка,
585
01:15:40,562 --> 01:15:43,940
знаех, че ти си с него.
586
01:15:47,652 --> 01:15:51,322
Ти го познаваше
много по-добре от мен.
587
01:15:52,240 --> 01:15:55,410
Това не значи,
че не мислеше за теб.
588
01:15:55,618 --> 01:15:59,205
Щеше да е хубаво да е така.
- Така е.
589
01:15:59,414 --> 01:16:04,711
Винаги съжаляваше,
че не е достатъчно добър баща.
590
01:16:06,546 --> 01:16:09,966
Откъде знаеш?
- Той ми каза.
591
01:16:16,806 --> 01:16:19,976
Какво ти е на ръката?
592
01:16:22,103 --> 01:16:27,734
Ударих Стив.
- Защо го удари?
593
01:16:29,819 --> 01:16:32,655
Защото твоите ръце
са много по-ценни.
594
01:16:46,378 --> 01:16:47,712
Добре ли си?
595
01:16:56,638 --> 01:17:00,600
Няма да остане нищо,
ако не спреш да ги търкаш.
596
01:17:04,771 --> 01:17:07,690
Кажи на г-н Фризели,
че ще се срещнем в осем.
597
01:17:11,820 --> 01:17:15,156
Той отлита от гнездото.
- Кога?
598
01:17:15,990 --> 01:17:18,952
Охраната поръча хеликоптер
в 4 следобяд
599
01:17:19,160 --> 01:17:21,621
и армирана кола в пет.
600
01:17:21,830 --> 01:17:27,001
В 8 вечерта товарен самолет
излита за Мексико сити.
601
01:17:27,210 --> 01:17:29,921
Ами ако мести сейфа,
за да ни отклони?
602
01:17:30,130 --> 01:17:34,843
Разбиваме го, а златото е другаде?
- Стив няма да го остави току-така.
603
01:17:35,051 --> 01:17:38,138
То ще е в колата,
а той ще следи от хеликоптера.
604
01:17:38,346 --> 01:17:41,850
Златото заминава за Мексико?
- Кой знае...?
605
01:17:42,058 --> 01:17:47,480
Почакай. Това е добра новина за нас.
- Какво искаш да кажеш?
606
01:17:47,689 --> 01:17:52,026
Сейфът идва сам при нас.
Ще го прихванем по път.
607
01:17:52,235 --> 01:17:54,237
Не знаем откъде ще мине.
608
01:17:54,446 --> 01:17:58,324
Има много пътища. Не можем да
ограбим армирана кола в тоя час.
609
01:17:58,533 --> 01:18:04,330
Вече сме готови. Блокираме всички
улици, без тези, които ни трябват.
610
01:18:04,539 --> 01:18:07,167
Принуждаваме колата да иде
където искаме.
611
01:18:07,375 --> 01:18:11,046
И къде искаме да иде?
Ако има престрелка, ще изгубим.
612
01:18:11,254 --> 01:18:14,090
Ще бъде като в
"Италианската поръчка".
613
01:18:20,889 --> 01:18:22,849
Защо го направи?
- Кое?
614
01:18:23,058 --> 01:18:27,520
Йевен. Нямаше нужда да го убиваш.
- Никого не сме убили.
615
01:18:27,729 --> 01:18:31,399
Братовчедът на Йевен смята,
че сте.
616
01:18:31,608 --> 01:18:32,942
Защо?
617
01:18:33,151 --> 01:18:35,779
Защото сте искали да знаете
за златото.
618
01:18:35,987 --> 01:18:38,531
Така ли му каза?
619
01:18:38,740 --> 01:18:42,327
Знам едно,
не си играй с Майката Природа,
620
01:18:42,535 --> 01:18:46,164
с майката на жена си
и с шибани украинци.
621
01:18:46,373 --> 01:18:48,625
Виж, направи ми една услуга.
622
01:19:15,902 --> 01:19:20,365
Снощи стана засечка. Трябва ми
помощ. Още хора. Искаш ли?
623
01:19:20,573 --> 01:19:26,037
Може, но не искам да криеш
от мен. Ако съм вътре, съм вътре.
624
01:19:26,246 --> 01:19:30,125
Окей, вътре си.
- Добре тогава.
625
01:19:32,961 --> 01:19:37,048
Какво мислиш?
- Ще стане. Да вървим.
626
01:19:47,475 --> 01:19:51,271
Страхотен си. Гениална е.
627
01:20:00,321 --> 01:20:03,283
Добре ли си?
- Дай ми само един момент.
628
01:20:03,491 --> 01:20:08,204
Сега?
- Ще пъхна този щифт в детонатора.
629
01:20:08,413 --> 01:20:14,210
Но ако месингът докосне страните,
по-добре да се сбогуваме.
630
01:20:14,419 --> 01:20:16,796
Не бързай.
631
01:20:20,008 --> 01:20:23,094
Хей, Чарли.
- Какво?
632
01:20:24,512 --> 01:20:26,973
Обичам те, човече.
633
01:20:28,349 --> 01:20:30,310
И аз те обичам.
634
01:20:37,025 --> 01:20:39,903
Ще бъде във влак 59
за Ню Орлийнс.
635
01:20:40,111 --> 01:20:41,988
Сигурен ли си в източника?
636
01:20:42,197 --> 01:20:43,698
Сигурен съм.
637
01:20:46,451 --> 01:20:49,162
ГАРА ЮНИЪН
638
01:21:09,557 --> 01:21:11,518
Проверявам позициите. Напстър?
639
01:21:11,726 --> 01:21:13,686
Аз съм на позиция.
640
01:21:15,188 --> 01:21:20,193
Роб Хубавеца?
- На позиция. Всичко е тихо, Чарли.
641
01:21:22,779 --> 01:21:24,114
Гаечния?
642
01:21:24,864 --> 01:21:26,199
Готов.
643
01:21:42,424 --> 01:21:47,011
Имаме неканен гост.
Мотоциклет с охрана зад камиона.
644
01:21:47,220 --> 01:21:49,264
Ще се справим с това.
645
01:21:55,270 --> 01:21:57,564
Кои са тия?
- Какво има?
646
01:21:57,772 --> 01:22:02,402
Няма да повярваш.
Докарал е три армирани коли.
647
01:22:02,610 --> 01:22:04,904
Сега е фасулска работа.
648
01:22:05,113 --> 01:22:08,074
За да ги пренасоча,
трябва да знам коя кола.
649
01:22:08,283 --> 01:22:10,493
Тази, която Стив
следи от хеликоптера.
650
01:22:10,702 --> 01:22:13,788
Той никога няма да откъсна очи
от златото.
651
01:22:13,997 --> 01:22:17,584
Освен ако не иска да ни подведе.
А той това иска.
652
01:22:27,343 --> 01:22:30,138
Да вървим! Действайте!
653
01:22:43,943 --> 01:22:46,988
Започва се. Те потеглят.
654
01:22:48,323 --> 01:22:51,659
Напстър, извикай камерите,
които гледаш.
655
01:22:51,868 --> 01:22:54,454
Коя е първата камера,
откъдето ще минат?
656
01:22:58,500 --> 01:23:02,462
"Вайн" и "Юка".
- Виж коя кола изглежда натоварена.
657
01:23:13,848 --> 01:23:19,062
Първата... Първите две
изглеждат еднакво, така че...
658
01:23:23,358 --> 01:23:25,985
Хюстън, ето го нашето камионче.
Номер 128.
659
01:23:35,120 --> 01:23:37,997
Потегляме.
660
01:23:38,623 --> 01:23:41,710
Три Кило Боб вика Две Фокс Майк,
поемаме към летището.
661
01:23:56,391 --> 01:24:01,104
Добре, момчета, камион 128
зави надясно и върви на запад.
662
01:24:01,312 --> 01:24:03,523
Време е за задръстване.
663
01:24:12,407 --> 01:24:14,534
Компютрите се повредиха.
664
01:24:15,118 --> 01:24:17,579
Не е повреда.
665
01:24:18,496 --> 01:24:22,292
Не е електричеството.
- Не мога да вляза в системата.
666
01:24:23,126 --> 01:24:26,755
Скоро ще заобиколят
и ще се насочат към теб.
667
01:24:39,517 --> 01:24:45,231
Никога няма да затворите
истинския Напстър.
668
01:24:49,402 --> 01:24:52,906
НИКОГА НЯМА ДА ЗАТВОРИТЕ
ИСТИНСКИЯ НАПСТЪР
669
01:24:53,114 --> 01:24:56,326
Какъв ти е проблемът?!
670
01:25:00,747 --> 01:25:06,252
Камион 128, как се движите?
- Трафикът е пълен хаос.
671
01:25:06,461 --> 01:25:08,254
Ще потърсим друг маршрут.
672
01:25:09,214 --> 01:25:11,674
Проверете вълните на полицията.
673
01:25:11,883 --> 01:25:15,053
Окей, откривам малко място
на "Хайланд".
674
01:25:18,473 --> 01:25:20,600
Изведи ни оттук.
- Опитвам се.
675
01:25:26,523 --> 01:25:29,275
И той се хвана!
676
01:25:33,321 --> 01:25:37,492
Полицаите казват, че компютрите
за контрол на трафика са повредени.
677
01:25:37,701 --> 01:25:41,454
Добре, Чарли. Какво си намислил?
678
01:25:41,663 --> 01:25:43,790
Обърни.
679
01:25:52,006 --> 01:25:54,843
Сега ти нареждам да завиеш наляво.
680
01:25:56,302 --> 01:25:59,806
Хайде, завий наляво.
681
01:26:00,014 --> 01:26:02,809
Така и направи. Браво!
682
01:26:37,052 --> 01:26:38,678
Дай ни старт!
683
01:26:40,055 --> 01:26:45,351
Мотрисата току-що замина.
Имате 90 секунди. Тръгвай.
684
01:27:00,325 --> 01:27:01,701
Хайде, Стив.
685
01:27:25,892 --> 01:27:28,561
30 секунди.
686
01:27:34,442 --> 01:27:38,071
15 секунди и си вътре
или ще се размажеш по влака.
687
01:27:42,951 --> 01:27:44,994
Дай, дай!
688
01:27:45,203 --> 01:27:47,497
Дръж се близо. На косъм сме!
689
01:27:53,712 --> 01:27:57,090
Давай, давай.
- Ще спреш там.
690
01:28:35,962 --> 01:28:39,841
Момчета, излизам на позиция.
- Спокойно.
691
01:28:51,978 --> 01:28:55,356
Десет, девет...
692
01:28:56,107 --> 01:28:58,985
...осем, седем...
693
01:28:59,194 --> 01:29:02,072
...шест, пет...
694
01:29:02,280 --> 01:29:03,823
...четири...
695
01:29:04,032 --> 01:29:06,159
Не го изпускай.
- ...три...
696
01:29:06,743 --> 01:29:09,913
...две, едно...
697
01:29:16,002 --> 01:29:17,379
Какво...?!
698
01:29:31,768 --> 01:29:33,103
По дяволите!
699
01:29:39,901 --> 01:29:43,446
Какво става с моя камион,
по дяволите?!
700
01:29:48,034 --> 01:29:51,371
Пропадна в улицата.
- Влез долу.
701
01:30:03,758 --> 01:30:06,720
Имаме друг проблем.
- Какъв?
702
01:30:07,262 --> 01:30:10,807
Сейфът не е "Уърдинтън 1000".
- Какво?
703
01:30:11,015 --> 01:30:13,893
Сменил е сейфа.
704
01:30:14,102 --> 01:30:16,563
Ще се справиш ли?
- Израелски е.
705
01:30:16,771 --> 01:30:20,442
С двойно заключваща система.
Тук има стъкло.
706
01:30:20,650 --> 01:30:25,447
Ако не пробия съвсем точно, изскачат
метални щифтове и го блокират.
707
01:30:25,655 --> 01:30:28,450
И сме в лайната.
708
01:30:57,937 --> 01:31:03,151
Мисля, че спуках стъклото.
Но едва ли е счупено.
709
01:31:03,360 --> 01:31:08,615
Не мога да пробивам отново.
Трябва да опитам ръчно.
710
01:31:11,117 --> 01:31:13,787
Не мога да мина.
Влакът прегражда тунела.
711
01:31:13,995 --> 01:31:16,790
Къде излиза влакът?
- На Единайсета и "Фиг".
712
01:31:16,998 --> 01:31:23,129
Срещнете го там и дублирайте
на "Холивуд" и "Хайланд". Бързо!
713
01:31:38,019 --> 01:31:44,484
Багажът от влак 22 можете
да получите на лента номер 4.
714
01:32:23,565 --> 01:32:29,195
Няма да успея. Трябва да вкарам
бургия вътре или борскоп.
715
01:32:29,404 --> 01:32:34,242
Хайде, Чарли.
- Можеш да го направиш.
716
01:33:28,421 --> 01:33:30,590
Действайте.
717
01:33:38,765 --> 01:33:43,019
Не искаш ли да погледнеш вътре?
- И още как!
718
01:33:47,315 --> 01:33:50,944
Напстър, 13 напряко, 4 нагоре,
4 навътре.
719
01:33:52,654 --> 01:33:56,199
Това прави 208 кюлчета.
- Колко е?
720
01:34:02,497 --> 01:34:05,291
- 2.7 милиона.
- Какво?!
721
01:34:05,500 --> 01:34:08,002
Не, 27. Прави 27 милиона.
722
01:34:08,211 --> 01:34:11,840
Това е злато за 27 милиона долара.
723
01:34:18,513 --> 01:34:23,852
Споходи ме Светият дух.
Качете се на този влак. Хубаво е!
724
01:35:01,765 --> 01:35:04,392
Какво мислиш, Джон?
725
01:35:11,566 --> 01:35:16,196
27 милиона.
- Я повтори.
726
01:35:43,473 --> 01:35:45,809
Следват ни два мотоциклета, Чарли.
727
01:35:48,478 --> 01:35:51,314
Три минита пътуват на изток
към река Ел Ей.
728
01:35:51,523 --> 01:35:54,818
Спрете ги,
преди да излязат на улицата.
729
01:35:58,571 --> 01:36:00,240
По дяволите!
730
01:36:18,508 --> 01:36:21,010
Сега!
731
01:36:34,315 --> 01:36:35,650
Отвори твоята врата.
732
01:36:41,156 --> 01:36:43,324
Хайде, момчета. Ние сме!
733
01:36:47,579 --> 01:36:48,955
Ето!
734
01:36:58,673 --> 01:37:01,301
По-бързо! Слез!
735
01:37:28,953 --> 01:37:31,247
Хайде!
736
01:37:37,045 --> 01:37:39,214
Къде отиваш?
737
01:37:58,692 --> 01:38:02,404
Оставете Стив на мен.
Ще се съберем на гарата.
738
01:38:03,238 --> 01:38:04,739
Не го изпускай.
739
01:38:13,248 --> 01:38:16,584
Откривам пролука в долната част
на "Гранд".
740
01:38:18,837 --> 01:38:21,214
Знам, че си ти, Чарли.
741
01:38:22,424 --> 01:38:24,926
Завий в следващата наляво.
742
01:39:23,651 --> 01:39:25,278
Добър ход, Стив.
743
01:40:03,733 --> 01:40:05,860
Излез! Излез!
744
01:40:06,069 --> 01:40:08,029
Казах ти да излезеш!
745
01:41:42,791 --> 01:41:46,961
Там има 2-3 минита, нали?
- Виж, мъжки...
746
01:41:47,170 --> 01:41:51,925
Не се тревожи за тях. Ще ти дам
пет бона да ме вкараш вътре.
747
01:41:56,930 --> 01:41:59,891
Купи на приятелката си подарък.
748
01:42:11,069 --> 01:42:14,155
Половината сега,
останалото като разтоварим.
749
01:42:18,576 --> 01:42:23,164
Не мога да не ти го призная.
Този път го изигра умно.
750
01:42:23,373 --> 01:42:29,129
Подведе ни с колите, смени сейфа,
номера с хеликоптера. Браво.
751
01:42:29,337 --> 01:42:32,799
Но сега аз имам златото,
а ти нямаш нищо.
752
01:42:33,007 --> 01:42:37,971
Аз имам това, така че стига си
плямпал и ми дай проклетото злато.
753
01:42:51,526 --> 01:42:54,821
Кой си ти?
- Аз съм Машков.
754
01:42:55,030 --> 01:43:00,493
Ти уби братовчед ми Йевен.
- Трябва да имаш застраховка.
755
01:43:08,376 --> 01:43:13,423
Намерих го мъртъв.
Имаше си работа с опасни муцуни.
756
01:43:13,631 --> 01:43:18,845
Този тип се опитва да те измами.
- Прав беше. Нула въображение.
757
01:43:22,015 --> 01:43:28,188
Златото е много. И само ние сме
въоръжени. Предлагам добра сделка.
758
01:43:34,402 --> 01:43:37,697
Моята сделка вече е сключена.
759
01:43:41,951 --> 01:43:45,705
Какво искаш?
- Никога не е било за златото.
760
01:43:45,914 --> 01:43:48,792
Всичко, което ти помага
да спиш нощем, скъпа.
761
01:43:52,754 --> 01:43:55,256
Кучка!
Чарли, хайде, Чарли!
762
01:44:00,053 --> 01:44:01,388
Това ми хареса.
763
01:44:01,596 --> 01:44:05,392
Ще ти дам двойно колкото
предлага той, само не ме убивай.
764
01:44:05,600 --> 01:44:10,730
Не се бой, няма да те убия.
Ще те заведа на моята работа.
765
01:44:10,939 --> 01:44:14,275
Ще ти бъдат интересни
моите машинарии.
766
01:44:16,236 --> 01:44:18,113
Я стига!
767
01:44:24,119 --> 01:44:27,330
Момчета, искам да вдигна тост.
768
01:44:27,539 --> 01:44:34,087
За Джон Бриджър с най-великите
планове. Бащата и приятеля.
769
01:44:39,634 --> 01:44:42,595
Стела беше права.
Не беше за парите.
770
01:44:42,804 --> 01:44:47,183
Разбира се, това не попречи
на момчетата да се позабавляват.
771
01:44:47,392 --> 01:44:49,728
Роб си купи мечтания
"Астън Мартин".
772
01:44:54,607 --> 01:44:58,194
И го покара да го продуха.
773
01:45:10,623 --> 01:45:13,168
Отърва се с предупреждение.
774
01:45:15,503 --> 01:45:18,798
Ляво ухо си купи къщата-мечта
в Испания,
775
01:45:19,007 --> 01:45:22,010
с цяла стая само за обувки.
776
01:45:29,851 --> 01:45:33,813
Лайл излезе на кориците
на компютърните списания.
777
01:45:36,024 --> 01:45:40,695
Наистина ли ти си Напстър?
- Да, аз.
778
01:45:40,904 --> 01:45:44,074
И си купи якото стерео,
за което мечтаеше.
779
01:45:44,282 --> 01:45:46,910
Искаш ли да чуеш едно парче?
780
01:45:47,118 --> 01:45:51,122
С такива мощни тонколони,
че полите на мадамите хвръкваха.
781
01:45:54,376 --> 01:45:57,253
Ако обичаш.
782
01:46:11,226 --> 01:46:14,646
А аз? Аз послушах съвета
на Джон Бриджър.
783
01:46:15,980 --> 01:46:18,900
Намерих жена,
с която да прекарам живота си,
784
01:46:19,109 --> 01:46:22,487
и ще бъда с нея завинаги.
785
01:50:23,937 --> 01:50:25,980
Превод и субтитри: Надка Гунева
Синхронизация: leotrop