1 00:01:31,816 --> 00:01:37,075 Като млад си мислех, че бояджиите боядисват къщи. 2 00:01:37,275 --> 00:01:41,616 Нищо не знаех. Бях работещ човек. 3 00:01:41,816 --> 00:01:46,575 Работех към местен профсъюз в Южна Филаделфия. 4 00:01:46,775 --> 00:01:50,774 Един от хилядите работяги... 5 00:01:51,900 --> 00:01:55,491 ... докато не престанах да бъда. 6 00:01:55,691 --> 00:01:57,741 И тогава... 7 00:01:57,941 --> 00:02:01,575 ... започнах да "боядисвам къщи". 8 00:02:01,775 --> 00:02:05,275 Аз самият. 9 00:02:05,711 --> 00:02:12,623 Покана за сватбата на Грейс Ан Буфалино и Робът Ритър 10 00:02:18,941 --> 00:02:24,435 В този случай всичко се въртеше около сватбата. 11 00:02:26,150 --> 00:02:29,325 Дъщерята на Бил Буфалино се омъжваше в Детройт. 12 00:02:29,525 --> 00:02:34,866 Бил беше адвокат на профсъюза, но беше и братовчед на Ръсел Буфалино. 13 00:02:35,066 --> 00:02:41,158 Ръсел не искаше да лети. Аз щях да го закарам на сватбата. 14 00:02:41,358 --> 00:02:47,116 Искаше да свърши работа по пътя, което означаваше само едно. 15 00:02:47,316 --> 00:02:50,533 Да събере пари. Така че, тръгнахме. 16 00:02:50,733 --> 00:02:54,491 Той и съпругата му Кери и аз със съпругата ми Айрийн. 17 00:02:54,691 --> 00:02:57,158 Наричам я Рийни. 18 00:02:57,358 --> 00:03:02,200 Реших да хванем магистрала 476 до Питстън. 19 00:03:02,400 --> 00:03:08,462 Да вземем Ръс, както винаги, и после по магистрала 80 на запад 20 00:03:08,662 --> 00:03:14,366 през Пенсилвания и Охайо до Толедо. 21 00:03:14,566 --> 00:03:20,748 След което по 75-а на север до Детройт. 22 00:03:20,948 --> 00:03:26,408 Щеше да отнеме около три дни с почивките за пушене. 23 00:03:26,608 --> 00:03:29,658 Защото Ръсел не позволяваше да се пуши в колата. 24 00:03:29,858 --> 00:03:34,347 Той твърдеше, че Синеокия Джими и Майер Лански го отказали, 25 00:03:34,547 --> 00:03:38,733 когато ги изритали от казината им в Куба и Кастро стрелял по тях. 26 00:03:38,933 --> 00:03:40,933 Може да си е мислел: 27 00:03:41,133 --> 00:03:46,967 "Моля те, Господи! Ако отърва кожата, няма да пуша повече." 28 00:03:47,167 --> 00:03:54,430 Знам само, че оттогава Ръс не позволяваше да се пуши в колата. 29 00:03:55,130 --> 00:04:00,129 По книгата "ЧУХ, ЧЕ БОЯДИСВАШ КЪЩИ" 30 00:04:02,873 --> 00:04:06,373 И Р Л А Н Д Е Ц Ъ Т 31 00:04:12,066 --> 00:04:15,566 Може ли да спрем след малко? 32 00:04:16,316 --> 00:04:20,633 От две минути сме в колата. Не сме наближили магистралата. 33 00:04:20,833 --> 00:04:24,833 Знам, но ти не обичаш да спираме на магистралата. 34 00:04:25,033 --> 00:04:29,889 Работата е там, че е забранено да се спира на магистралата. 35 00:04:30,089 --> 00:04:33,158 Тогава ще пушим в колата. 36 00:04:33,358 --> 00:04:36,741 А очите ми? 37 00:04:36,941 --> 00:04:40,441 Ще отворя прозореца. 38 00:04:40,983 --> 00:04:44,325 Кери, дадох обет. Забрави ли? 39 00:04:44,525 --> 00:04:48,575 Спомняш ли си, Кери? - Да, и сега не мога да пуша. 40 00:04:48,775 --> 00:04:52,275 Добре, не мога да пуша. 41 00:05:09,882 --> 00:05:13,382 Виждаш ли къде сме? 42 00:05:16,411 --> 00:05:19,491 Това да не е... 43 00:05:19,691 --> 00:05:23,191 Не е за вярване. 44 00:06:23,683 --> 00:06:27,183 Какъв е проблемът, хлапе? 45 00:06:29,083 --> 00:06:35,147 Не знам. Издава странни звуци. Тръгва, спира, губи мощност. 46 00:06:35,347 --> 00:06:38,847 Да видим дали мога да помогна. 47 00:06:41,316 --> 00:06:45,066 Да проверим свещите. Нищо им няма. 48 00:06:45,266 --> 00:06:52,065 Капачката на дистрибутора е в ред. Трябва да е нещо с това. 49 00:06:52,608 --> 00:06:56,700 Времевата верига. Това е причината. Има вентил. 50 00:06:56,900 --> 00:07:00,325 Вентилът е разхлабен, а не трябва да е. 51 00:07:00,525 --> 00:07:03,700 Това означава, че се износва. 52 00:07:03,900 --> 00:07:07,400 Опитай сега. Затегни го. 53 00:07:10,358 --> 00:07:14,166 Добре ли е? - Шофьор съм, а не автомеханик. 54 00:07:14,366 --> 00:07:18,166 Отново си в играта, хлапе. - Благодаря. 55 00:07:19,658 --> 00:07:23,353 Дължа ли ви нещо? - Не, нищо. 56 00:07:23,553 --> 00:07:29,025 Благодаря. Аз съм Франк. - Здрасти, Франк! Как я караш? 57 00:07:29,941 --> 00:07:33,441 А вашето име? 58 00:07:34,408 --> 00:07:36,408 Откъде си? 59 00:07:36,608 --> 00:07:40,108 Филаделфия. - От Филаделфия? 60 00:07:41,275 --> 00:07:43,433 Кой е кварталният ти бар? 61 00:07:43,633 --> 00:07:48,783 "При Калахан". Спортен клуб, но е бар. 62 00:07:48,983 --> 00:07:52,991 А, да. Играеш ли? - Не. 63 00:07:53,191 --> 00:07:55,991 Добре, Франки. Да го оправиш. 64 00:07:56,191 --> 00:07:58,508 Иначе пак ще се разхлаби. - Благодаря. 65 00:07:58,708 --> 00:08:02,208 Ще го оправя. - Успех, приятел. 66 00:08:03,275 --> 00:08:08,325 Реших, че бензиностанцията е негова. Личеше си, че е собственик на нещо. 67 00:08:08,525 --> 00:08:12,301 Оказа се, че притежава всичко. 68 00:08:37,016 --> 00:08:40,225 Пийте, момчета. Бог да благослови. 69 00:08:40,425 --> 00:08:43,233 Хайде! Да изкараме малко пари. 70 00:08:43,433 --> 00:08:47,016 Това е бар. Поздрави съпругата. 71 00:08:47,216 --> 00:08:50,816 Знам как да пласираме мръвките. 72 00:08:51,016 --> 00:08:57,741 Тук има един, който ще плати много пари за тях. Да пием първо. 73 00:08:57,941 --> 00:09:02,083 В другия край на бара. Плешивият. 74 00:09:02,283 --> 00:09:06,175 Ще изкараш много пари от него. - Бръснача. Той е собственикът. 75 00:09:06,375 --> 00:09:09,491 Бръснача? - Лихвар е. Приема облози. 76 00:09:09,691 --> 00:09:12,308 Той има добри връзки. 77 00:09:12,508 --> 00:09:17,108 Бръснача ли се казва? - Работил е в месарница. 78 00:09:19,066 --> 00:09:24,158 Приятелят ми Франк Ирландеца, за който ти казах, е тук. 79 00:09:24,358 --> 00:09:27,283 С камиона? - Да, мръвките. 80 00:09:27,483 --> 00:09:29,991 Франк Шийрън. 81 00:09:30,191 --> 00:09:32,408 Обичате бифтек? 82 00:09:32,608 --> 00:09:35,658 Да. - Аз доставям. 83 00:09:35,858 --> 00:09:38,683 Така ли? - Хубав бифтек. 84 00:09:38,883 --> 00:09:42,383 Мога да доставям и на вас. 85 00:09:43,858 --> 00:09:46,366 Можеш ли? - Да. 86 00:09:46,566 --> 00:09:50,066 На добра цена. На най-добрата. 87 00:09:50,983 --> 00:09:55,083 Ще поговорим по-късно. - Добре, благодаря. 88 00:09:58,150 --> 00:10:01,075 Ще замръзнеш там. - Няма проблем. 89 00:10:01,275 --> 00:10:03,508 Мразя студа. 90 00:10:03,708 --> 00:10:07,962 Когато излизаш... Запечатай го вместо мен. 91 00:10:10,525 --> 00:10:14,825 Добре, и без това излизам. - Длъжник съм ти. 92 00:11:18,241 --> 00:11:22,415 Готово, Франк. До следващия път. - Благодаря, Тони. 93 00:11:24,691 --> 00:11:29,608 Много по-добре, Франк. - Предлагам само най-доброто. 94 00:11:29,808 --> 00:11:34,908 Ще ми докараш ли за вторник? - Колко искаш? 95 00:11:35,108 --> 00:11:38,491 Поне пет. 96 00:11:38,691 --> 00:11:42,191 Имаш ги. 97 00:12:00,275 --> 00:12:03,325 Какво е това, по дяволите? 98 00:12:03,525 --> 00:12:05,973 Тони, не знам... - Какво е това, Франк? 99 00:12:06,173 --> 00:12:11,325 Не знам. Аз не товаря камиона. 100 00:12:11,525 --> 00:12:14,400 Товарачите не са си свършили работата. 101 00:12:14,600 --> 00:12:19,016 Не си усетил, че нямаш товар? - Не, нямах такова усещане. 102 00:12:19,216 --> 00:12:21,308 Стига, Франк. 103 00:12:21,508 --> 00:12:23,933 Казвам ти. Аз... 104 00:12:24,133 --> 00:12:29,258 Честна дума. Не знам какво е станало... 105 00:12:31,816 --> 00:12:34,741 Празен е. - Знам. 106 00:12:34,941 --> 00:12:39,450 Знам. - Какво зяпате? Обратно на работа! 107 00:12:39,650 --> 00:12:42,616 Всички! 108 00:12:42,816 --> 00:12:47,850 Какво да кажа на шефа? - Не гледай мен, защото не знам. 109 00:12:48,050 --> 00:12:51,858 Кой друг да гледам? Няма да обирам пешкира, Франк. 110 00:12:52,058 --> 00:12:56,309 Аз съм просто шофьор. - Франк Шийрън. Правилно ли го казах? 111 00:12:56,509 --> 00:13:02,041 Да, правилно е. - По договор, благодарение на Хофа, 112 00:13:02,241 --> 00:13:05,641 шофьор може да бъде уволнен само при определени обстоятелства. 113 00:13:05,841 --> 00:13:07,908 Закъснявал ли си? - Не. 114 00:13:08,108 --> 00:13:11,375 Имаш ли нарушения? Пиеш ли по време на работа? 115 00:13:11,575 --> 00:13:13,981 Удрял ли си някого? - По време на работа? 116 00:13:14,181 --> 00:13:16,616 Да. - Не. 117 00:13:16,816 --> 00:13:23,075 Кражба основание ли е? - Ами, могат ли да го докажат? 118 00:13:23,275 --> 00:13:27,808 Мисля, че не. - Не се тревожи тогава. 119 00:13:29,150 --> 00:13:33,616 В противен случай ще искат от теб имената на съучастниците. 120 00:13:33,816 --> 00:13:36,158 Казваш им имената и се прибираш вкъщи. 121 00:13:36,358 --> 00:13:40,678 Запазваш работата си. Как мислиш? Ще го направиш ли? 122 00:13:40,878 --> 00:13:44,378 Не. Никакви имена. 123 00:13:47,400 --> 00:13:52,393 За мен е без значение дали си го направил. 124 00:13:52,593 --> 00:13:55,074 Знам. - Аз съм твой защитник. 125 00:13:55,274 --> 00:13:58,774 Да. 126 00:14:01,050 --> 00:14:05,741 Искаш да знаеш дали съм го направил? 127 00:14:05,941 --> 00:14:10,999 Ще те защитавам така или иначе. - Да, но... 128 00:14:11,199 --> 00:14:15,998 Работя здраво, когато не крада. 129 00:14:17,150 --> 00:14:22,116 Ваша Чест, ако той беше виновен, те щяха да го уволнят. 130 00:14:22,316 --> 00:14:27,325 Не го направиха. Обвиниха го, защото се надяваха да назове съучастници, 131 00:14:27,525 --> 00:14:30,700 а той не може, защото такива няма. 132 00:14:30,900 --> 00:14:33,533 Няма, защото той не е откраднал нищо. 133 00:14:33,733 --> 00:14:37,158 Защото той е примерен служител, 134 00:14:37,358 --> 00:14:41,175 който никога за 8 години не е ползвал болничен ден. 135 00:14:41,375 --> 00:14:45,764 Нарушил е единствено правилото на профсъюза си, помагайки на други 136 00:14:45,964 --> 00:14:52,158 да пренасят месо до камиона му посред зима. 137 00:14:52,358 --> 00:14:57,922 Всички да станат. Съдът заседава. - Прекратявам делото с предупреждение. 138 00:14:58,122 --> 00:15:00,833 Да, Ваша Чест? - Не вие, г-н Шийрън. 139 00:15:01,033 --> 00:15:06,683 Ако повторно обвините работник без доказателства, ще съжалявате. 140 00:15:06,883 --> 00:15:10,450 Ако имах акции в компанията ви, щях да ги продам. 141 00:15:10,650 --> 00:15:13,991 Не знам как го направи, няма и да питам. Знам само, 142 00:15:14,191 --> 00:15:18,733 че Бил Буфалино ме отърва от дело, от което нямаше как да се измъкна. 143 00:15:18,933 --> 00:15:23,991 Трябваше да ме осъдят. - Ще са ти признателни за стореното. 144 00:15:24,191 --> 00:15:29,866 Те имат семейства, деца. Зависят от работата си. 145 00:15:30,066 --> 00:15:36,291 Вместо това отидохме да празнуваме и срещнах съдбата си. 146 00:15:36,491 --> 00:15:44,175 Стори ми се, че това си ти. - Може ли да те запозная с Франк? 147 00:15:44,375 --> 00:15:48,283 Франк, искам да те запозная с братовчед ми Ръсел Буфалино. 148 00:15:48,483 --> 00:15:53,366 Вие ми помогнахте с камиона. - Да, вярно. Времевата верига. 149 00:15:53,566 --> 00:15:56,283 Оправи ли я? - Още на следващия ден. 150 00:15:56,483 --> 00:15:58,616 Благодаря отново. - Няма защо. 151 00:15:58,816 --> 00:16:03,916 За мен беше удоволствие. Радвам се, че си я оправил. 152 00:16:06,275 --> 00:16:10,533 Тук се навъртат много бандити. Той каза ли ти? 153 00:16:10,733 --> 00:16:13,075 Боиш ли се от бандити? - Не. 154 00:16:13,275 --> 00:16:15,794 Знаех си. Радвам се, че се видяхме. 155 00:16:15,994 --> 00:16:18,700 Благодаря ти. - Братовчед ти ми спаси задника. 156 00:16:18,900 --> 00:16:22,898 Щях да изгубя целия товар. - Той знае всичко за камионите. 157 00:16:23,098 --> 00:16:25,875 Работил е дълго в бранша. Вито, как си? 158 00:16:26,075 --> 00:16:29,325 Да отидем в сепарето. Ще ти хареса. 159 00:16:29,525 --> 00:16:36,284 Не знаех кой е Ръсел Буфалино, но бях гледал и чел достатъчно, 160 00:16:36,484 --> 00:16:40,219 за да знам, че вечеряше с Анджело Бруно. 161 00:16:40,419 --> 00:16:46,359 Той беше новият шеф на мафията от Филаделфия до Атлантик Сити. 162 00:16:46,559 --> 00:16:49,976 Знаех това. 163 00:16:50,176 --> 00:16:54,806 Анджело Бруно - застрелян в главата в колата пред дома си, 1980 г. 164 00:16:55,006 --> 00:17:02,292 Разбрах, че Ръсел Буфалино не беше някакъв автомеханик. 165 00:17:06,400 --> 00:17:08,783 Хлябът е много вкусен. 166 00:17:08,983 --> 00:17:11,700 Хубав е, нали? 167 00:17:11,900 --> 00:17:16,408 Къде ирландец като теб се е научил да говори италиански? 168 00:17:16,608 --> 00:17:19,375 В Италия, през войната. 169 00:17:19,575 --> 00:17:23,575 Къде? - Салерно. 170 00:17:23,775 --> 00:17:25,783 Анцио. 171 00:17:25,983 --> 00:17:28,291 Сицилия... Край Катания. 172 00:17:28,491 --> 00:17:31,291 Катания? Аз съм от Катания. 173 00:17:31,491 --> 00:17:35,741 Така ли? Усетих лек акцент. 174 00:17:38,316 --> 00:17:41,283 Колко години служи през войната? 175 00:17:41,483 --> 00:17:46,616 Четири години. 411 дни в битка. 176 00:17:46,816 --> 00:17:51,725 122 дни в Анцио, 45-и пехотен полк. 177 00:17:58,233 --> 00:18:02,133 Страхуваше ли се за живота си? 178 00:18:02,566 --> 00:18:06,366 През цялото време. Не вярвайте, ако някой ви каже, 179 00:18:06,566 --> 00:18:09,933 че не се е страхувал. Това са пълни глупости. 180 00:18:10,133 --> 00:18:12,866 Всеки се страхува. Постоянно се молиш. 181 00:18:13,066 --> 00:18:20,283 Молех се, че ако оживея, няма повече да прегрешавам. 182 00:18:20,483 --> 00:18:23,933 Но след това започва битката и забравяш за всичко. 183 00:18:24,133 --> 00:18:28,609 Опитваш се да оцелееш, да останеш жив. 184 00:18:28,809 --> 00:18:33,825 След като разбрах, че ще отърва кожата, се огледах и си казах: 185 00:18:34,025 --> 00:18:38,223 "Отсега нататък, каквото ще да става." 186 00:18:38,423 --> 00:18:42,141 Да става, каквото става. Майната му. 187 00:18:42,341 --> 00:18:47,375 Заповядват ти да заведеш затворници в гората. 188 00:18:47,575 --> 00:18:54,853 Не казват какво да правиш, казват ти само да побързаш. 189 00:18:57,408 --> 00:19:03,600 Не разбирах защо продължаваха да копаят собствения си гроб. 190 00:19:03,800 --> 00:19:07,300 Спрете! Излизайте! 191 00:19:10,025 --> 00:19:13,808 Може би си мислеха, че ако свършат добра работа, 192 00:19:14,008 --> 00:19:18,641 човекът с оръжието ще размисли. 193 00:19:34,066 --> 00:19:38,200 Ръсел ме хареса от самото начало. 194 00:19:38,400 --> 00:19:43,866 След време започна да ми дава дребни задачи. 195 00:19:44,066 --> 00:19:51,159 И самият Анджело започна да ми възлага дребни поръчки. 196 00:19:52,483 --> 00:19:56,178 Кери, съпругата на Ръс... Родът й и този на Буфалино 197 00:19:56,378 --> 00:20:00,200 произхождаха от един и същи град в Сицилия. 198 00:20:00,400 --> 00:20:02,575 Постоянно говореха за това. 199 00:20:02,775 --> 00:20:06,075 Тя имаше кралски мафиотски произход, тъй да се каже. 200 00:20:06,275 --> 00:20:13,937 Семейство Шиандра. Все едно бяха дошли с италианския "Мейфлауър". 201 00:20:39,441 --> 00:20:42,741 Качи се горе и се измий. 202 00:20:42,941 --> 00:20:46,939 Дай ми дрехите. Ще се отърва от тях. 203 00:20:48,983 --> 00:20:52,483 Не забравяй обувките, Ръсел. 204 00:21:00,082 --> 00:21:03,408 Франк, може ли да спрем след малко? 205 00:21:03,608 --> 00:21:07,108 Да, да. Попитай съпруга си. 206 00:21:07,816 --> 00:21:11,316 Той спи непробудно. 207 00:21:19,316 --> 00:21:22,816 Няма нужда, Франк. - Сигурна ли си? 208 00:21:28,233 --> 00:21:31,658 Къде сме? - Край Луисбург. 209 00:21:31,858 --> 00:21:38,143 Кажи ми, когато пристигнем. Трябва да се отбия на няколко места. 210 00:21:47,650 --> 00:21:51,648 Ръсел притежаваше част от всичко. 211 00:21:53,108 --> 00:21:56,741 Имаше магазин в Питстън за завеси и пердета. 212 00:21:56,941 --> 00:21:59,491 Оттам управляваше всичко. 213 00:21:59,691 --> 00:22:04,975 Не се знаеше какво. Сигурно имаше партньори. 214 00:22:05,175 --> 00:22:08,091 Никой не задържа всичките пари за себе си. 215 00:22:08,291 --> 00:22:11,383 Но мога да ви кажа, че всички слушаха Ръс. 216 00:22:11,583 --> 00:22:15,033 Ако някой искаше да подкупи съдя, питаше Ръсел. 217 00:22:15,233 --> 00:22:19,366 Ако не знаеше с каква сума, Ръсел щеше да му каже. 218 00:22:19,566 --> 00:22:24,725 Добре, ще му кажа. Идвам веднага. Ще се погрижа. Не се тревожи. 219 00:22:24,925 --> 00:22:30,283 За да повишиш някой от хората си, ти трябваше разрешението на Ръсел. 220 00:22:30,483 --> 00:22:34,266 Направи ми услуга. Иди със Стив. Вземи Вито със себе си. 221 00:22:34,466 --> 00:22:37,658 Ако тези типове пак дойдат, изясни им нещата. 222 00:22:37,858 --> 00:22:42,325 Ще се погрижа, Ръс. - Няма проблем. 223 00:22:42,525 --> 00:22:48,058 За да премахнеш някой, искаш разрешение от Ръсел. 224 00:22:48,258 --> 00:22:50,908 Не се тревожех. - Предполагах. 225 00:22:51,108 --> 00:22:53,741 Поздрави баща си. - Ще му кажа. Благодаря. 226 00:22:53,941 --> 00:22:58,200 Защо си тук? Отивай с Бруно. - Тръгвам. 227 00:22:58,400 --> 00:23:03,741 Когато правиш нещо за Ръс, го правиш лично. Ръс казваше... 228 00:23:03,941 --> 00:23:08,658 Когато помоля някой за нещо, очаквам да се погрижи лично. 229 00:23:08,858 --> 00:23:12,358 Не искам обратна връзка. 230 00:24:15,483 --> 00:24:18,241 Когато убиха Анастасия в бръснарницата, 231 00:24:18,441 --> 00:24:21,208 възложиха на Ръсел да успокои нещата, 232 00:24:21,408 --> 00:24:27,325 за да няма повече убийства, докато положението се оправи. 233 00:24:27,525 --> 00:24:31,116 Знаем какво се случи. Не можем да го променим. 234 00:24:31,316 --> 00:24:33,991 Кажи на приятеля ми, че помагам с удоволствие. 235 00:24:34,191 --> 00:24:40,931 Човек не би предположил, но всички пътища водеха обратно към Ръс. 236 00:24:47,808 --> 00:24:49,808 Къде са парите? - Той ги няма. 237 00:24:50,008 --> 00:24:53,294 Как така ги няма? - Майка му нещо... 238 00:24:53,494 --> 00:24:55,768 Не ми казвай. Нека позная. 239 00:24:55,968 --> 00:24:58,916 Майка му е починала. Охарчил се е за погребението. 240 00:24:59,116 --> 00:25:01,116 Да, точно така. 241 00:25:01,316 --> 00:25:06,275 Шибаната му майка умира от 10 години. 242 00:25:07,475 --> 00:25:10,975 Какво да направя? - Не си тръгвай. 243 00:25:22,416 --> 00:25:26,958 Само го покажи. Не го използвай. 244 00:25:43,483 --> 00:25:46,983 Здрасти. Слушай... - Здрасти, Франк. 245 00:25:47,883 --> 00:25:50,091 Той иска да те види. Качвай се в колата. 246 00:25:50,291 --> 00:25:53,283 Отивах към него. - Качвай се в шибаната кола. 247 00:25:53,483 --> 00:25:55,683 Отивах да се видя с него. - Качвай се. 248 00:25:55,883 --> 00:25:59,325 Не ми излизай с приказките за майка ти. Качвай се. 249 00:25:59,525 --> 00:26:03,725 Заклевам се... - Качвай се в шибаната кола. 250 00:26:07,066 --> 00:26:12,200 Ще ми се правиш на интересен с глупостите за майка ти? 251 00:26:12,400 --> 00:26:14,408 Щях да го видя. - Ще го видиш сега. 252 00:26:14,608 --> 00:26:16,868 Заклевам се. Щях да дойда утре. - Утре? 253 00:26:17,068 --> 00:26:19,600 Утре. Заклевам се. - Утре. Тук. 254 00:26:19,800 --> 00:26:21,883 В колко часа? - Ще дойда в 13:00 ч. 255 00:26:22,083 --> 00:26:24,616 В 13:00 ч. Да не се излежаваш? 256 00:26:24,816 --> 00:26:29,075 Когато ми кажеш. - В 10:00 ч. Тук. Утре. 257 00:26:29,275 --> 00:26:31,937 Закълни се в майка си. 258 00:26:32,137 --> 00:26:34,600 Закълни се. - Заклевам се в майка ми! 259 00:26:34,800 --> 00:26:37,783 Кога утре? - Ще съм тук в 10:00 ч. 260 00:26:37,983 --> 00:26:42,248 Утре. Тук. - Утре ще донеса цялата сума. 261 00:26:42,448 --> 00:26:45,848 Разкарай го оттук. 262 00:26:46,048 --> 00:26:48,550 Заклевам се. Как да се прибера? 263 00:26:48,750 --> 00:26:52,578 Хвани шибания автобус! 264 00:26:52,778 --> 00:26:56,600 Да го прибере майка му. 265 00:27:05,191 --> 00:27:09,951 Какво й има? - Нищо. Съборила е нещо в магазина 266 00:27:10,151 --> 00:27:13,200 и собственикът й се развикал. - Викал й е? 267 00:27:13,400 --> 00:27:17,050 Изблъскал я. - Изблъскал я? 268 00:27:17,250 --> 00:27:20,575 Да. - Той блъсна ли те? 269 00:27:20,775 --> 00:27:25,362 Кой беше? Джо? От магазина на ъгъла? 270 00:27:27,608 --> 00:27:32,533 Той ли беше? Скъпа, той изблъска ли те? 271 00:27:32,733 --> 00:27:37,408 Просто ми отговори. Блъсна ли те? Избута ли те? Така ли направи? 272 00:27:37,608 --> 00:27:41,108 Тръгваме. 273 00:27:41,680 --> 00:27:46,119 Франк, направил го е неволно. - Как така неволно? 274 00:27:46,319 --> 00:27:52,962 Докоснал я е. Ти сериозно ли? Няма право да я докосне дори с кутре. 275 00:27:58,350 --> 00:28:01,850 Той ли е? Остани тук. Стой тук. 276 00:28:05,025 --> 00:28:10,866 Съжалявам, Франк, но детето ти... - Докоснал си дъщеря ми? 277 00:28:15,108 --> 00:28:20,106 Господи! Съжалявам! Моля те, Франк. Недей! 278 00:28:28,358 --> 00:28:31,858 Недей, Франк! 279 00:28:33,566 --> 00:28:37,066 Така ти се пада, копеле! - Не! 280 00:28:38,741 --> 00:28:44,033 Шибаната ми ръка! Мамка му! 281 00:29:18,875 --> 00:29:22,825 Ръсел и Кери станаха кръстници на новородената ни дъщеря Долорес. 282 00:29:23,025 --> 00:29:26,866 Беше прекрасен повод. За нас беше чест. 283 00:29:27,066 --> 00:29:30,566 Всички дойдоха. 284 00:29:50,616 --> 00:29:56,571 Проблемът е, че с повече деца ти трябват повече пари. 285 00:29:57,608 --> 00:30:00,075 Искаш ли да изкараш набързо 10 бона? 286 00:30:00,275 --> 00:30:06,225 Шепнещия Дитулио. Не този, който взривиха в кола по същото време, 287 00:30:06,425 --> 00:30:10,283 а другият, който знаеше как да изкарва пари. 288 00:30:10,483 --> 00:30:15,325 Заемам пари на едно място. Работи добре. Пералня е. 289 00:30:15,525 --> 00:30:17,741 Те събират спално бельо, кърпи, 290 00:30:17,941 --> 00:30:23,241 чаршафи от хотели и ресторанти в Атлантик Сити. Перат и ги гладят. 291 00:30:23,441 --> 00:30:28,408 Като лиценз за печатане на пари е. Досега. 292 00:30:28,608 --> 00:30:33,900 Една нова компания от Делауеър се опитва да ни измести. 293 00:30:34,100 --> 00:30:40,275 Свалят цените, плашат шофьорите ни. Искат да ни отнемат клиентите. 294 00:30:40,475 --> 00:30:43,575 Честно казано, малко съм загрижен. 295 00:30:43,775 --> 00:30:47,991 Когато някой каже, че е малко загрижен, значи е много загрижен. 296 00:30:48,191 --> 00:30:52,116 Всъщност съм повече от малко загрижен. 297 00:30:52,316 --> 00:30:56,866 А когато е повече от малко загрижен, значи е отчаян. 298 00:30:57,066 --> 00:31:02,428 Искам шибаното място да изгори. Участвал си във войната. 299 00:31:02,628 --> 00:31:06,316 Знаеш какво да направиш. Изгори го като Берлин. 300 00:31:06,516 --> 00:31:10,325 Изгори го до основи. Съсипи им бизнеса. 301 00:31:10,525 --> 00:31:15,450 Кои са те? - Перални услуги "Кадилак" в Делауеър. 302 00:31:15,650 --> 00:31:20,991 Собствениците са евреи. Нека си приберат тлъстата застраховка 303 00:31:21,191 --> 00:31:26,283 и да оставят намира компанията, в която участвам. 304 00:31:26,483 --> 00:31:28,483 Това не са 10 бона. - Два бона. 305 00:31:28,683 --> 00:31:33,913 Ще получиш остатъка, когато им съсипеш бизнеса. 306 00:31:34,113 --> 00:31:40,125 Не ми достигат парите, но не искам да взимам назаем с висока лихва 307 00:31:40,325 --> 00:31:44,866 и да ги изплащам до живот. Ще намеря парите от другаде. 308 00:31:45,066 --> 00:31:51,283 Не е нужно Бръснача да знае, защото няма да ги взема от него. 309 00:31:51,483 --> 00:31:55,241 Виждам, че се колебаеш. Знам на какво си способен. 310 00:31:55,441 --> 00:31:59,408 Ако те преметна, ще ми причиниш нещо ужасно. 311 00:31:59,608 --> 00:32:03,108 Не искам това. 312 00:32:13,441 --> 00:32:16,741 Спечелих от тотото. Това са около $1500. 313 00:32:16,941 --> 00:32:20,441 Ще се видим след няколко часа. 314 00:34:01,191 --> 00:34:04,241 Здрасти, Франк. - Здрасти. 315 00:34:04,441 --> 00:34:07,033 Анджело иска да те види. 316 00:34:07,233 --> 00:34:09,825 Сега? - Да, сега. 317 00:34:10,025 --> 00:34:15,308 За какво става дума? - Не знам. Хайде, ще те закарам. 318 00:34:47,066 --> 00:34:50,566 Седни, Франк. 319 00:35:00,775 --> 00:35:04,275 Какво правиш в Делауеър? 320 00:35:08,858 --> 00:35:12,856 Взривявам една пералня. 321 00:35:17,316 --> 00:35:22,783 Приех поръчка, за да изкарам малко допълнителни пари. 322 00:35:22,983 --> 00:35:25,908 Да фалирам една компания. 323 00:35:26,108 --> 00:35:29,691 Да им съсипя бизнеса. 324 00:35:31,483 --> 00:35:34,983 За кого? 325 00:35:43,441 --> 00:35:47,439 Време е да проговориш. 326 00:35:50,608 --> 00:35:54,108 Шепнещия. Другият. 327 00:35:57,733 --> 00:36:00,908 Знаеш ли кой притежава перални услуги "Кадилак"? 328 00:36:01,108 --> 00:36:04,501 Някакви евреи от бранша. Така ми казаха. 329 00:36:04,701 --> 00:36:08,416 Те държат само част. Знаеш ли кой още участва? 330 00:36:08,616 --> 00:36:10,616 Не. - Аз знам. 331 00:36:10,816 --> 00:36:14,950 Кой? - Аз притежавам другата част. 332 00:36:15,150 --> 00:36:19,148 Не някой познат. 333 00:36:21,858 --> 00:36:24,533 Анджело, не знаех, че имаш дял. 334 00:36:24,733 --> 00:36:30,575 Нямаше да го направя, ако знаех. Не бих ти го причинил. 335 00:36:30,775 --> 00:36:37,366 Не ти е казал, че е еврейската мафия? - Той каза, че е еврейска пералня. 336 00:36:37,566 --> 00:36:40,200 Еврейска пералня. 337 00:36:40,400 --> 00:36:44,366 Какво още ти каза? Да не споделяш за това? 338 00:36:44,566 --> 00:36:48,066 Да не казваш на никого. 339 00:36:49,941 --> 00:36:53,441 Да. 340 00:36:56,650 --> 00:36:59,891 Не проверих. Съжалявам, трябваше да проверя. 341 00:37:00,091 --> 00:37:04,433 Може ли да му върна парите? - Няма да му трябват. Задръж ги. 342 00:37:04,633 --> 00:37:08,533 Не искам неприятности. Просто ще му ги върна. 343 00:37:08,733 --> 00:37:12,233 Няма да му трябват. 344 00:37:14,441 --> 00:37:17,516 Добре, благодаря. - Благодари на Ръсел. 345 00:37:17,716 --> 00:37:22,671 Щях да те предам на еврейската мафия. 346 00:37:23,858 --> 00:37:28,575 Имаш добър приятел. Не знаеш колко добър приятел имаш. 347 00:37:28,775 --> 00:37:32,275 Знам. - Не, не знаеш. 348 00:37:34,775 --> 00:37:38,275 Изчакай на бара. 349 00:37:52,983 --> 00:37:59,200 Най-добре е да използваш ново оръжие. 350 00:37:59,400 --> 00:38:05,366 За да не го свържат с определено престъпление. 351 00:38:05,566 --> 00:38:11,075 Иначе е самоубийство. Затова препоръчвам да е ново. 352 00:38:11,275 --> 00:38:14,775 Хладнокръвно. Чиста работа. 353 00:38:16,691 --> 00:38:21,381 Ето те. Не знаех, откъде ще дойдеш... 354 00:38:28,275 --> 00:38:33,191 След това изхвърляш оръжието, отърваваш се от него. 355 00:38:34,316 --> 00:38:38,566 Всички използват едно място при реката. 356 00:38:38,766 --> 00:38:45,676 Ако някога изпратят водолази, ще могат да въоръжат малка армия. 357 00:38:48,053 --> 00:38:51,966 МЪЖ ЗАСТРЕЛЯН НА ТРОТОАРА 358 00:39:06,900 --> 00:39:11,400 Всичко се промени за мен след Шепнещия. 359 00:39:14,066 --> 00:39:16,725 Беше като в армията. 360 00:39:16,925 --> 00:39:22,283 Изпълняваш заповеди. Постъпваш правилно. 361 00:39:22,483 --> 00:39:25,491 И те възнаграждават. 362 00:39:25,691 --> 00:39:31,825 Когато вършех неща за Ръсел, не беше за пари, а от уважение. 363 00:39:32,025 --> 00:39:37,491 Когато свършиш работа, при нужда ти се полага услуга. 364 00:39:37,691 --> 00:39:40,933 И винаги бързаш да се върнеш. 365 00:39:41,133 --> 00:39:45,143 Фил Теста - взривен на верандата си, 15-и март, 1981 г. 366 00:39:46,327 --> 00:39:49,265 Здрасти. Как си, Франк? 367 00:39:49,465 --> 00:39:54,927 Франк Сидоне - застрелян в алея, 29-и октомври, 1980 г. 368 00:39:58,233 --> 00:40:01,733 Благодаря ти, Вито. 369 00:40:02,233 --> 00:40:06,575 Здравей, Франк. Какво да ти донеса? 370 00:40:06,775 --> 00:40:10,658 Ще пия от виното. - Добре. 371 00:40:10,858 --> 00:40:14,758 Повикай ме, ако искаш нещо. - Добре. 372 00:40:19,066 --> 00:40:22,200 Заповядай, Франк. 373 00:40:22,400 --> 00:40:25,900 Нещата се променят. 374 00:40:27,883 --> 00:40:30,658 Тя е новата, нали? - Да. 375 00:40:30,858 --> 00:40:34,558 Мило хлапе. - Да. 376 00:40:43,566 --> 00:40:48,017 Няма подходящ момент да напуснеш жена си, но... 377 00:40:48,217 --> 00:40:51,717 ... тогава аз напуснах моята. 378 00:40:58,791 --> 00:41:04,091 Как вървят нещата, Айра? - Добре. Всичко наред? 379 00:41:04,291 --> 00:41:07,125 Някакви проблеми? - Не, всичко е наред. 380 00:41:07,325 --> 00:41:09,325 Благодаря. 381 00:41:09,525 --> 00:41:16,141 Паркирай пред кадилака. При магазина за дрехи. 382 00:41:17,575 --> 00:41:21,075 Той те очаква. 383 00:41:44,858 --> 00:41:49,716 Имаш хубав магазин, Фил. Хората идват на драго сърце. 384 00:41:49,916 --> 00:41:54,950 Но синът ти е загубеняк. Разбираш ли? Не струва. 385 00:41:55,150 --> 00:42:01,075 Той е дивак. Трябва да го контролираш. Иначе никой няма да иска да идва тук. 386 00:42:01,275 --> 00:42:04,800 Ако не е добре за теб, не е добре и за мен. 387 00:42:05,000 --> 00:42:07,766 Разбираш ли ме? 388 00:42:07,966 --> 00:42:10,850 Извинявай, Ръсел. 389 00:42:11,050 --> 00:42:14,058 Това е от теб и Франк, а това е от теб и мен. 390 00:42:14,258 --> 00:42:17,948 Защо не бебешка лъжичка? - За какво й е? 391 00:42:18,148 --> 00:42:20,941 Когато роди бебе. - Те още не са женени. 392 00:42:21,141 --> 00:42:25,366 Давам ти дума. - Думата ти ми стига, Фил. 393 00:42:25,566 --> 00:42:29,066 Да тръгваме, момичета. Приключихме. 394 00:42:29,266 --> 00:42:31,866 Какви ги вършиш? 395 00:42:32,066 --> 00:42:35,566 Кога ще ти дойде акълът? 396 00:42:47,608 --> 00:42:51,606 Браво на моето момиче! Господи... 397 00:43:02,358 --> 00:43:05,216 Пеги... 398 00:43:05,416 --> 00:43:08,916 Ела тук. 399 00:43:09,816 --> 00:43:12,141 Не знам... 400 00:43:12,341 --> 00:43:15,308 Май не ме харесва. Сякаш се страхува от мен. 401 00:43:15,508 --> 00:43:21,616 Такава е. Понякога се страхува и от мен. Тя е чувствително дете. 402 00:43:21,816 --> 00:43:25,825 Разбирам, ако се страхува от мен, но не трябва да се страхува от теб. 403 00:43:26,025 --> 00:43:29,541 Понякога чува, че вестниците пишат за мен. 404 00:43:29,741 --> 00:43:33,191 Трябва да си близък с децата си. - Да, близък съм. 405 00:43:33,391 --> 00:43:36,950 Благословия е, че ги имаш. Аз и Кери не можем да имаме. 406 00:43:37,150 --> 00:43:41,325 Ти си благословен. Повикай я тук. 407 00:43:41,525 --> 00:43:45,025 Скъпа. Ела тук, Пеги. 408 00:43:50,025 --> 00:43:52,700 Ела тук. - Ела при чичо Ръс. 409 00:43:52,900 --> 00:43:55,408 Как си? - Добре. 410 00:43:55,608 --> 00:43:59,932 Знаеш ли защо Господ е направил небето толкова нависоко? 411 00:44:00,132 --> 00:44:03,996 Не. - За да не си блъскат главите 412 00:44:04,196 --> 00:44:10,033 малките птиченца, докато летят. Забавно, нали? Малка шега. 413 00:44:10,233 --> 00:44:13,900 Забавно е, нали? - Искаш ли нещо сладко? 414 00:44:14,100 --> 00:44:18,100 Не. - Не искаш сладки? 415 00:44:18,300 --> 00:44:21,225 Мога ли да направя нещо за теб? - Не. 416 00:44:21,425 --> 00:44:24,883 Ако поискаш нещо, кажи на чичо Ръс. - Добре. 417 00:44:25,083 --> 00:44:28,583 Отивай да се забавляваш. 418 00:44:29,383 --> 00:44:32,200 Виждаш ли? Усещаш ли чувството? 419 00:44:32,400 --> 00:44:36,308 Тя е просто срамежлива. Не е нещо лично. 420 00:44:36,508 --> 00:44:40,616 Понякога, когато родителите се разведат, децата се объркват, 421 00:44:40,816 --> 00:44:45,166 сърдят се и не знаят на кого да си го изкарат или на чия страна... 422 00:44:45,366 --> 00:44:51,533 Прав си. Късметлия съм, че Рийни и Мери се разбират толкова добре. 423 00:44:51,733 --> 00:44:54,283 Няма проблем с децата. 424 00:44:54,483 --> 00:44:58,033 Стой близо до семейството. Наглеждай го. 425 00:44:58,233 --> 00:45:02,958 Аз съм... просто късметлия. - Да. 426 00:45:05,275 --> 00:45:10,575 Какво е положението с профсъюза? - Най-добрият на света е. 427 00:45:10,775 --> 00:45:15,033 Ще ми се да е нещо за постоянно, но... 428 00:45:15,233 --> 00:45:20,908 А организационна работа? - Бих искал, но опашката е дълга. 429 00:45:21,108 --> 00:45:24,200 Дълъг списък с чакащи. 430 00:45:24,400 --> 00:45:29,200 Един наш приятел има малко проблеми. От върха е. 431 00:45:29,400 --> 00:45:32,325 Кой е той? - От върха. 432 00:45:32,525 --> 00:45:35,075 Хофа? - Да. 433 00:45:35,275 --> 00:45:40,725 Чух, че някакви се опитали да го пребият заради дело за обезщетение. 434 00:45:40,925 --> 00:45:45,908 Чух, че ги е спукал от бой. - Докога може да продължава така? 435 00:45:46,108 --> 00:45:53,908 Трябва му доверен човек до себе си. Някой, който да е постоянно с него. 436 00:45:56,558 --> 00:46:01,658 Ще ти дам да го чуеш. - Ало? 437 00:46:01,858 --> 00:46:04,264 Как си приятелю? 438 00:46:04,464 --> 00:46:07,725 При мен е хлапето, за което ти говорех. 439 00:46:07,925 --> 00:46:12,919 Ще му дам слушалката, за да си поговорите. 440 00:46:14,150 --> 00:46:16,866 Ало? - Франк ли е? 441 00:46:17,066 --> 00:46:19,700 Здрасти, Франк. Говори Джими Хофа. 442 00:46:19,900 --> 00:46:25,491 Радвам се да се запознаем. - Аз също, дори и по телефона. 443 00:46:25,691 --> 00:46:27,950 Чух, че "боядисваш къщи". 444 00:46:28,150 --> 00:46:30,575 Да, така е. 445 00:46:30,775 --> 00:46:34,166 И сам си върша работата. 446 00:46:34,366 --> 00:46:36,366 Радвам се да го чуя. 447 00:46:36,566 --> 00:46:43,241 Чух, че сме събратя. - Да, членувам в 107-и от 1947 г. 448 00:46:43,441 --> 00:46:46,366 Приятелят ни говори много ласкаво за теб. 449 00:46:46,566 --> 00:46:49,808 Благодаря. - Не му се угажда лесно. 450 00:46:50,008 --> 00:46:52,741 Старая се. - Имаме ситуация... 451 00:46:52,941 --> 00:46:56,950 В днешно време младите не знаят за Джими Хофа. 452 00:46:57,150 --> 00:47:03,575 Нямат представа. Може би знаят, че е изчезнал, но само толкова. 453 00:47:03,775 --> 00:47:09,241 Но тогава нямаше човек, който да не знаеше кой е Джими Хофа. 454 00:47:09,441 --> 00:47:13,541 Благословен да си, Джими. Ти си истински джентълмен. 455 00:47:13,741 --> 00:47:20,016 През 50-те беше като Елвис. През 60-те - като Бийтълс. 456 00:47:20,216 --> 00:47:24,066 Той беше най-влиятелният човек след президента. 457 00:47:24,266 --> 00:47:29,608 Ако сте получили нещо, камион го е докарал. 458 00:47:29,950 --> 00:47:36,241 Ако сте получили храна, дрехи, лекарства, гориво за домовете ви, 459 00:47:36,441 --> 00:47:42,808 гориво за промишлеността, камион ги е докарал. 460 00:47:43,008 --> 00:47:50,450 В деня, в който камионите ни спрат, спира и Америка! 461 00:47:50,650 --> 00:47:54,866 Имаме ситуация, с която трябва да се справим, Франк. 462 00:47:55,066 --> 00:47:59,366 Едрият бизнес и правителството се опитват да разделят профсъюза. 463 00:47:59,566 --> 00:48:03,516 Опитват се да ни съсипят. Едрият бизнес ни атакува! 464 00:48:03,716 --> 00:48:06,925 Настъпват агресивно и бързо. 465 00:48:07,125 --> 00:48:13,033 Едрият бизнес и правителството сеят семето на раздора сред нас 466 00:48:13,233 --> 00:48:16,366 във време, когато трябва да бъдем единни! 467 00:48:16,566 --> 00:48:19,283 Трябва да сме солидарни! 468 00:48:19,483 --> 00:48:21,741 Искам да се знае. 469 00:48:21,941 --> 00:48:24,658 Солидарност! 470 00:48:24,858 --> 00:48:27,325 Солидарност! 471 00:48:27,525 --> 00:48:31,158 Солидарност! Искаш ли да участваш в борбата? 472 00:48:31,358 --> 00:48:35,075 Да, искам, сър. - Да влезеш в историята? 473 00:48:35,275 --> 00:48:39,733 Да, каквото и да искате, аз съм на разположение. 474 00:48:39,933 --> 00:48:42,925 Можеш ли утре да си в Чикаго? - Да, сър. 475 00:48:43,125 --> 00:48:46,625 До утре тогава. 476 00:48:49,066 --> 00:48:52,566 Приказлив е, нали? 477 00:48:56,150 --> 00:49:00,649 Помислих, че разговарям с генерал Патън. 478 00:49:02,983 --> 00:49:05,684 Франк, ти си тук, 479 00:49:05,884 --> 00:49:12,665 защото морския профсъюз вербува същите таксиджии като нас. 480 00:49:12,865 --> 00:49:18,116 Никой не те познава и не знае какво правиш тук. 481 00:49:18,316 --> 00:49:22,691 Само ние знаем защо си тук. Трябва да вербуваме шофьорите, 482 00:49:22,891 --> 00:49:25,991 за да не може Пол Хол да ги вербува. 483 00:49:26,191 --> 00:49:30,108 Поради някаква причина повечето от тях са педали. 484 00:49:30,308 --> 00:49:34,341 Нямам представа защо. Пол Хол тръби наляво-надясно, 485 00:49:34,541 --> 00:49:38,075 че дава по-добри договори от нашия Джими. 486 00:49:38,275 --> 00:49:40,325 Той е педал. 487 00:49:40,525 --> 00:49:46,950 Шибаният кмет козирува на Джими. Ченгетата са наясно с всичко. 488 00:49:47,150 --> 00:49:53,407 Няма да ни помогнат да бутнем колите, но няма и да ни спрат. 489 00:50:13,716 --> 00:50:18,276 Хайде, всички! Бутайте! Внимавайте! 490 00:50:20,991 --> 00:50:24,049 Това е много работа. - Нямате ли пръчки? 491 00:50:24,249 --> 00:50:27,949 Какво? Какви пръчки, по дяволите? 492 00:50:32,858 --> 00:50:36,366 Отвори шибаната порта, Лу. - Няма страшно. 493 00:50:36,566 --> 00:50:40,066 Вземи бензина. 494 00:50:55,266 --> 00:50:59,033 Най-важното е да не караш Джими да те чака. 495 00:50:59,233 --> 00:51:02,991 Ако имаш среща с него, по-добре иди по-рано. 496 00:51:03,191 --> 00:51:07,991 Много е важно. За него времето е ценно. 497 00:51:08,191 --> 00:51:13,116 Това е важното. Още нещо. Джими не пие. 498 00:51:13,316 --> 00:51:16,283 Шефът на най-големия профсъюз в света не пие. 499 00:51:16,483 --> 00:51:22,734 Най-лошото е, че не позволява на никой да пие в присъствието му. 500 00:51:25,633 --> 00:51:30,656 Другото е, че Джими мрази шибаните дини. 501 00:51:32,441 --> 00:51:34,640 На нас ще ни се услади. 502 00:51:34,840 --> 00:51:39,033 Трябваше да видиш как потъват във водата, Джими. 503 00:51:39,233 --> 00:51:44,141 Една по една. Бас държа, че когато са се събудили 504 00:51:44,341 --> 00:51:48,041 са ги търсили, без да знаят какво им се е случило. 505 00:51:48,241 --> 00:51:51,075 Страхотна идея, Джоуи. Страхотна идея. 506 00:51:51,275 --> 00:51:56,500 Идеята не беше моя, а на моя човек Франк. 507 00:51:56,700 --> 00:52:00,700 Ще ти кажа нещо. Франк превзе пристана. 508 00:52:00,900 --> 00:52:05,325 Направиха всичко, което той им каза. 509 00:52:05,525 --> 00:52:08,816 Не съм виждал друг да минава през тълпа като него. 510 00:52:09,016 --> 00:52:11,875 Не докосва никого. Всички му правят път. 511 00:52:12,075 --> 00:52:14,744 Не се шегувам. Кълна се. Хора, които не познава. 512 00:52:14,944 --> 00:52:22,133 Беше като Мойсей, когато влиза в океана или морето и то се разтваря. 513 00:52:22,333 --> 00:52:25,241 Същият. Казвам ти. Джими, той е човекът. 514 00:52:25,441 --> 00:52:28,541 Как мислиш? Нуждаеш ли се още от него? 515 00:52:28,741 --> 00:52:32,808 Да, трябва да оправим още някои неща. 516 00:52:33,775 --> 00:52:36,702 Май обичате дините? - Искаш ли хапка? 517 00:52:36,902 --> 00:52:40,158 Да пукна по-скоро. 518 00:52:40,358 --> 00:52:44,691 Сам си се убедил. Те не са от профсъюза. 519 00:52:44,891 --> 00:52:48,575 Те са като нацистки съюзници отвъд вражеската линия. 520 00:52:48,775 --> 00:52:51,916 Знаеш, участвал си във войната. - И още как. 521 00:52:52,116 --> 00:52:57,462 По време на война се движиш от точка А до точка Б. 522 00:52:57,662 --> 00:53:03,258 Понякога разливаш малко бира по пътя. 523 00:53:04,033 --> 00:53:07,908 Одобряваш ли тази философия? - И още как. 524 00:53:08,108 --> 00:53:11,608 Добре. 525 00:53:26,108 --> 00:53:30,075 Джими не ме остави в стаята си, защото ме харесваше. 526 00:53:30,275 --> 00:53:35,783 Остави ме, защото не искаше да се регистрирам в хотела. 527 00:53:35,983 --> 00:53:41,983 Така нямаше да има доказателство, че съм бил в Чикаго. 528 00:53:48,650 --> 00:53:52,358 Хайде, Джими. Много изоставаш. - Тя не се спира. 529 00:53:52,558 --> 00:53:56,866 След Чикаго се сближихме с Джими. Съпругите се харесаха. 530 00:53:57,066 --> 00:54:00,533 Децата им бяха големи и не живееха с тях. 531 00:54:00,733 --> 00:54:05,516 Те се привързаха към нашите. - Джими, Пеги, да се снимаме. 532 00:54:05,716 --> 00:54:10,683 Особено Пеги. От самото начало си допаднаха с Джими. 533 00:54:10,883 --> 00:54:14,408 Знаеш ли какво обичам повече от снимките? 534 00:54:14,608 --> 00:54:17,501 Какво? 535 00:54:17,701 --> 00:54:20,491 Изненада! Пеги... 536 00:54:20,691 --> 00:54:24,675 За нея Джими не беше като Ръс или Бръснача, или дори аз. 537 00:54:24,875 --> 00:54:27,866 Съжалявам, но това е само за нас двамата с Пеги. 538 00:54:28,066 --> 00:54:34,616 Той нямаше прякор като Бръснача, Гърбатия, Хитреца или Шепнещия. 539 00:54:34,816 --> 00:54:38,316 А благодарности? - Благодаря! 540 00:54:38,516 --> 00:54:44,125 За нея той помагаше на хората за по-добър живот с повече пари. 541 00:54:44,325 --> 00:54:48,391 Той не стъпваше на нечия ръка. 542 00:54:48,591 --> 00:54:52,756 "Ако сте получили нещо, камион го е докарал." Така казва г-н Хофа. 543 00:54:52,956 --> 00:54:57,133 Той е председател на профсъюз с над един милион членове. 544 00:54:57,333 --> 00:55:04,033 Те го подкрепят, защото имат сигурна работа, заплащане и пенсия. 545 00:55:04,233 --> 00:55:08,025 Пенсионният фонд на профсъюза разполагаше с 8 милиарда долара. 546 00:55:08,225 --> 00:55:11,902 Джими имаше пълен контрол над парите. 547 00:55:12,102 --> 00:55:17,475 Не е ли прекрасна презентация? Искам само временен кредит, Джими. 548 00:55:17,675 --> 00:55:21,408 Няма да прахосвам пенсията на членовете ми за нещо рисковано. 549 00:55:21,608 --> 00:55:25,758 Това не е риск, Джими. Това ще бъде първото заведение 550 00:55:25,958 --> 00:55:30,783 с полуголи изпълнители. Ще се скъсат от пиене... 551 00:55:30,983 --> 00:55:33,908 Искам голф игрище. Не си губил пари покрай мен. 552 00:55:34,108 --> 00:55:37,616 Ще се радваме, ако можеш да помогнеш, Джими. 553 00:55:37,816 --> 00:55:42,918 Трябват ми само 1,5 милиона. Като гаранция за завършването. 554 00:55:43,118 --> 00:55:46,616 Добре, добре. Отивайте в банката. 555 00:55:46,816 --> 00:55:50,547 Ще имаме голям успех. Благодаря, Джими. Много си човечен. 556 00:55:50,747 --> 00:55:54,247 Да, много съм човечен. 557 00:56:00,375 --> 00:56:04,325 Благодарение на г-н Хофа, работещите имат мед. застраховка, 558 00:56:04,525 --> 00:56:10,608 когато се разболеят и знаят, че, след пенсия, няма да останат гладни. 559 00:56:10,808 --> 00:56:15,266 За канцеларската работа имаше застрахователна компания, 560 00:56:15,466 --> 00:56:18,961 ръководена от едно хлапе, която се грижеше за заемите. 561 00:56:19,161 --> 00:56:22,477 Не, благодаря. Следващия път попитай по-мило. 562 00:56:22,677 --> 00:56:27,375 Алън Дорфман - застрелян 8 пъти в главата на паркинг в Чикаго, 1979 г. 563 00:56:27,575 --> 00:56:33,825 И как мина? - Беше на ръба, но завърши добре. 564 00:56:34,025 --> 00:56:40,125 Ръс уреждаше заемите и получаваше 10% от тях. 565 00:56:40,325 --> 00:56:42,325 Може би дори повече. 566 00:56:42,525 --> 00:56:45,741 Кажи на Мортедуцо, че оценявам това. 567 00:56:45,941 --> 00:56:49,325 Всички ще го оценят. Добро нещо е. - Добре, ще му кажа. 568 00:56:49,525 --> 00:56:53,141 По онова време банките не даваха пари за хазарт. 569 00:56:53,341 --> 00:56:55,808 Наистина беше така. Не даваха пари. 570 00:56:56,008 --> 00:56:59,533 Затова мафиотите взимаха назаем от профсъюзите. 571 00:56:59,733 --> 00:57:04,475 Лас Вегас беше изграден с парите на профсъюзите. 572 00:57:04,675 --> 00:57:07,833 Недей, Били. Тръгвай си. 573 00:57:08,033 --> 00:57:14,866 Джими не можеше да насмогне и прехвърли част от нещата на Джо, 574 00:57:15,066 --> 00:57:19,741 която не знаеше, че притежава 22% от сделка за земя във Флорида, 575 00:57:19,941 --> 00:57:25,400 лодки за риболов и ски хижа със собствена планина. 576 00:57:29,441 --> 00:57:32,491 Клиент на Джими беше Сам "Момо" Джанкана, 577 00:57:32,691 --> 00:57:36,650 приятел на рода Кенеди, забогатял покрай италианците 578 00:57:36,850 --> 00:57:39,366 от контрабанда по време на сухия режим. 579 00:57:39,566 --> 00:57:44,083 Момо, Синатра общуваха с рода Кенеди. 580 00:57:44,283 --> 00:57:48,433 Момо и Кенеди имаха една и съща приятелка, ако може да повярвате. 581 00:57:48,633 --> 00:57:53,033 Заедно. Едновременно. Луда работа. 582 00:57:53,233 --> 00:57:58,408 Мафията лесно помогна на сина на Джо Кенеди да стане президент. 583 00:57:58,608 --> 00:58:06,425 Те просто подсилиха вота, за да спечели със сигурност в Илинойс. 584 00:58:06,625 --> 00:58:11,450 В замяна, новият президент трябваше да изгони Кастро от Куба, 585 00:58:11,650 --> 00:58:16,241 за да си върнат нашите хора казината, хиподрумите, лодките 586 00:58:16,441 --> 00:58:20,241 и всичко останало, което притежаваха отпреди в Хавана. 587 00:58:20,441 --> 00:58:23,941 Но то не се случи. 588 00:58:29,591 --> 00:58:33,575 Италианците искаха ирландеца Кенеди за президент. 589 00:58:33,775 --> 00:58:37,000 И си го получиха. 590 00:58:37,200 --> 00:58:41,558 Свиквайте, защото ще го гледаме през цялото време. Мамка му! 591 00:58:41,758 --> 00:58:46,325 Гледам проклетите Кенеди. - Мери си приказките пред децата. 592 00:58:46,525 --> 00:58:49,875 Какво значение има? Все някога трябва да се научат. 593 00:58:50,075 --> 00:58:53,825 Отиваме на война с тези хора. Война! 594 00:58:54,025 --> 00:58:58,200 Казал съм го хиляда пъти. Не ми пука, че са ирландци. 595 00:58:58,400 --> 00:59:03,283 Не ми пука, че са католици. Не можеш да имаш доверие 596 00:59:03,483 --> 00:59:06,700 на децата на милионери. - Прав си, Джими. 597 00:59:06,900 --> 00:59:10,898 Особено на този малък кучи син. 598 00:59:11,691 --> 00:59:15,283 Казвате, че не си спомняте да сте вършили услуги на Джони Дио 599 00:59:15,483 --> 00:59:18,408 или не си спомняте разговора? 600 00:59:18,608 --> 00:59:24,825 Казвам, че не мога да се осланям на паметта си. 601 00:59:25,025 --> 00:59:28,525 Не си спомням. 602 00:59:29,150 --> 00:59:33,533 Откъде се взеха тези $20,000? 603 00:59:33,733 --> 00:59:35,950 От индивиди. 604 00:59:36,150 --> 00:59:40,033 Кои индивиди, г-н Хофа? 605 00:59:40,233 --> 00:59:45,075 Относно тази сума, която взех на заем... 606 00:59:45,275 --> 00:59:48,408 Не си спомням в момента. 607 00:59:48,608 --> 00:59:55,825 Благодарение на заемите ми и парите, които бях дал на заем, 608 00:59:56,025 --> 01:00:02,220 през този период от време, аз участвах в тези сделки. 609 01:00:05,816 --> 01:00:08,758 Проклетите Кенеди... Получават всичко, което поискат. 610 01:00:08,958 --> 01:00:13,491 Джими, децата. - След всичко, на което ме подложи... 611 01:00:13,691 --> 01:00:18,158 Тръгвам си. Очакваш да го гледам? - Не, Джими. 612 01:00:18,358 --> 01:00:21,175 За хора като Ръс, това бе най-доброто. 613 01:00:21,375 --> 01:00:26,783 Ръс си свърши работата, за да изберат Кенеди. Това е сигурно. 614 01:00:26,983 --> 01:00:30,741 Какво правиш? Казах ти да ги закачиш навсякъде. 615 01:00:30,941 --> 01:00:35,908 Кое е първото нещо, което Джак Кенеди направи за Чикаго? 616 01:00:36,108 --> 01:00:38,283 Назначава скапания си брат, 617 01:00:38,483 --> 01:00:44,840 малкия предучилищен боклук, за министър на правосъдието. 618 01:00:45,040 --> 01:00:48,866 А какво прави Боби? Погва не само Джими, 619 01:00:49,066 --> 01:00:53,183 което донякъде е разбираемо. Джими го мразеше толкова много, 620 01:00:53,383 --> 01:00:56,283 че даде $500,000 на Никсън от парите на профсъюза. 621 01:00:56,483 --> 01:01:01,241 Но Боби тръгна и след Джанкана, Марчело, Трафиканте 622 01:01:01,441 --> 01:01:07,533 и всички останали, които вкараха брат му в Белия дом. 623 01:01:07,733 --> 01:01:10,075 Какво става? - Франк... 624 01:01:10,275 --> 01:01:14,741 Благодаря. Пропускам ли нещо? 625 01:01:19,275 --> 01:01:22,375 Това е прекрасно. - Красиво. 626 01:01:22,575 --> 01:01:25,683 Със здраве да го носиш. Обичаме те. 627 01:01:25,883 --> 01:01:31,450 Това е за Пеги от чичо Ръсел. Весела Коледа, любов моя! 628 01:01:31,650 --> 01:01:35,116 Погледни само... 629 01:01:35,316 --> 01:01:40,116 Много хубави! - Чух, че обичаш да караш кънки. 630 01:01:40,316 --> 01:01:44,425 Какво се казва? - Благодаря. 631 01:01:44,625 --> 01:01:46,825 Сега вече можем да те водим на кънки. 632 01:01:47,025 --> 01:01:52,514 Мисля, че Дядо Коледа ти е оставил още нещо. 633 01:01:55,733 --> 01:02:01,200 Какво ще кажеш на чичо Ръсел? Какво ще кажеш? 634 01:02:03,316 --> 01:02:08,973 Няма нищо, Франк. Вече ми благодари. Достатъчно е. 635 01:02:11,125 --> 01:02:14,325 Докато Боби беше министър на правосъдието, 636 01:02:14,525 --> 01:02:17,908 не можехме да разговаряме, защото ни подслушваха. 637 01:02:18,108 --> 01:02:23,102 Не можехме да излезем. Беше много лоша ситуация. 638 01:02:23,302 --> 01:02:25,575 И тогава... Джими... Забравете. 639 01:02:25,775 --> 01:02:30,366 Боби можеше да изпрати в затвора, който поиска. 640 01:02:30,566 --> 01:02:32,900 Джими беше пръв в списъка. 641 01:02:33,100 --> 01:02:35,833 Дори учреди специален "Хванете Хофа" отряд. 642 01:02:36,033 --> 01:02:39,450 Накара ФБР и данъчните да работят денонощно. 643 01:02:39,650 --> 01:02:46,007 Имаха само една задача - да вкарат Джими Хофа в затвора. 644 01:02:46,941 --> 01:02:51,939 Седя в стая, пълна с шибани глупаци. 645 01:02:52,608 --> 01:02:55,058 Тъпи копелета! 646 01:02:55,258 --> 01:02:59,741 Какво направихте? Назначихте хлапето на Джони О'Рурк 647 01:02:59,941 --> 01:03:04,105 за главен организатор. 648 01:03:04,305 --> 01:03:10,325 Плащате му 36 бона. В същото време 649 01:03:10,525 --> 01:03:16,519 му разрешавате да продава застраховки на шибания му... 650 01:03:23,214 --> 01:03:29,991 На шибаните... хора на баща му! 651 01:03:30,191 --> 01:03:32,408 По дяволите! 652 01:03:32,608 --> 01:03:35,575 Как може? 653 01:03:35,775 --> 01:03:39,275 Колко сте тъпи. 654 01:03:40,275 --> 01:03:46,325 Шибаното копеле Кенеди си е заврял носа навсякъде! 655 01:03:46,525 --> 01:03:49,783 Те ме преследват. Следят всичко, което правя. 656 01:03:49,983 --> 01:03:54,533 А вие допуснахте това да се случи! Поднасяте му го! 657 01:03:54,733 --> 01:03:57,408 Ще вляза в затвора. Разбирате ли? 658 01:03:57,608 --> 01:04:01,991 Отивам в затвора заради вас, тъпи кучи синове. 659 01:04:02,191 --> 01:04:09,511 Искате да ме вкарате в затвора? Кажете ми, за да ви убия на място. 660 01:04:13,525 --> 01:04:16,700 Къде отиваш? - Напускам, мамка му. 661 01:04:16,900 --> 01:04:20,016 Защо напускаш? - Ти ме нарече ''кучи син''. 662 01:04:20,216 --> 01:04:24,283 Не може да ми говориш така. - Не! Това не се отнасяше за теб. 663 01:04:24,483 --> 01:04:28,075 Трябваше да ми кажеш. Аз стоях там. 664 01:04:28,275 --> 01:04:32,366 Не видях, че си там! - Стоях там. Какви ги говориш? 665 01:04:32,566 --> 01:04:36,700 Не се отнасяше за теб! Какво друго да ти кажа? 666 01:04:36,900 --> 01:04:41,491 При проблем, ме дърпаш настрана. Не да ме обиждаш и после... 667 01:04:41,691 --> 01:04:48,516 Как, като не те видях? Стига, Франк. Познаваш ме. 668 01:04:48,716 --> 01:04:55,908 Моля те. Всичко ще е наред. Защо да ти казвам подобно нещо? 669 01:04:56,108 --> 01:05:02,916 Трябва да ги контролираш. - Контролирам всичко. Не се тревожи. 670 01:05:03,116 --> 01:05:05,116 Добре момчета, изчезвайте. 671 01:05:05,316 --> 01:05:08,408 Не знам как Джими успява да ръководи профсъюза. 672 01:05:08,608 --> 01:05:13,241 Боби и ФБР го разследват. Той се е побъркал. 673 01:05:13,441 --> 01:05:15,950 Кажи на Джими, че съжалявам за проблемите. 674 01:05:16,150 --> 01:05:20,741 Старата гвардия познава бащата. Ще поговорят и ще оправят нещата. 675 01:05:20,941 --> 01:05:27,683 Защо изобщо помогнахте да изберат двамата Кенеди? 676 01:05:27,883 --> 01:05:31,783 Той не разбира защо. - Не е нужно да разбира всичко. 677 01:05:31,983 --> 01:05:35,533 Знаеш. Понякога е по-добре така. 678 01:05:35,733 --> 01:05:37,950 Гледам го и... 679 01:05:38,150 --> 01:05:43,966 Искам да му помогна някак. - Той е прекалено емоционален. 680 01:05:44,166 --> 01:05:49,391 Като някой, който все бърза, без да има поглед върху нещата. 681 01:05:49,591 --> 01:05:52,783 Като Куба. 682 01:05:52,983 --> 01:05:58,200 Да получим обратно казината. Да се върнем в Хавана. 683 01:05:58,400 --> 01:06:02,960 Да разкараме шибания Кастро. 684 01:06:04,816 --> 01:06:10,616 Старата гвардия е говорила с бащата. Той е казал на сина си Джак 685 01:06:10,816 --> 01:06:15,158 да не забравя на кого е длъжник. 686 01:06:15,358 --> 01:06:18,858 Той знае чий длъжник е. 687 01:06:19,441 --> 01:06:25,385 Искам от теб да отидеш до едно място. 688 01:06:26,441 --> 01:06:32,835 Там има човек на име Фил. Той ще ти даде един камион. 689 01:06:37,733 --> 01:06:41,950 Ще закараш камиона до бетонозавод в Балтимор. 690 01:06:42,150 --> 01:06:47,862 На източната тангента. Няма друг, ще го видиш. 691 01:06:50,650 --> 01:06:55,558 Там ще те чака човек. Педал на име Фери. 692 01:06:55,758 --> 01:07:00,756 Изкарай го и го вкарай отзад. 693 01:07:19,483 --> 01:07:21,825 Ще натовариш неща. 694 01:07:22,025 --> 01:07:28,023 Той ще ти даде документи, в случай, че те спрат. 695 01:07:35,358 --> 01:07:38,158 Ще откараш камиона до Флорида. 696 01:07:38,358 --> 01:07:42,300 До кучешки хиподрум извън Джаксънвил. 697 01:07:42,500 --> 01:07:49,620 Оставяш го. Там ще те чака човек с големи уши на име Хънт. 698 01:07:49,820 --> 01:07:55,995 Той ще ти даде кола, с която да се върнеш във Филаделфия. 699 01:08:06,525 --> 01:08:10,025 Какво гледаш? Ушите ми? 700 01:08:11,400 --> 01:08:15,252 Моля? - Ушите ми. Тях ли гледаш? 701 01:08:15,452 --> 01:08:18,991 Ушите? Не. 702 01:08:19,191 --> 01:08:23,608 Оперирах се. Няма защо да ми гледат ушите. 703 01:08:23,808 --> 01:08:27,806 Аз не ги гледам. - Чудесно. 704 01:08:29,416 --> 01:08:32,916 Изчезвай оттук. Хайде. 705 01:08:52,503 --> 01:08:55,616 ... в Залива на прасетата. Всичко се обърка. 706 01:08:55,816 --> 01:08:59,481 Командосите не успяха да прекъснат пътищата към брега. 707 01:08:59,681 --> 01:09:03,950 Кастро пристигна на място. Съпротивата не знаеше нищо. 708 01:09:04,150 --> 01:09:07,941 Кастро откри артилериен огън по плажа. Самолетите му унищожиха 709 01:09:08,141 --> 01:09:11,183 кораби с бригада мъже и жизненоважни боеприпаси. 710 01:09:11,383 --> 01:09:16,702 Командосите не успяха да задържат позицията и отстъпиха към брега, 711 01:09:16,902 --> 01:09:20,539 където бяха притиснати. 1500 мъже бяха оставени на брега 712 01:09:20,739 --> 01:09:23,353 без прикритие по въздуха или от корабите. 713 01:09:23,553 --> 01:09:27,508 Кастро изчака да им свършат боеприпасите и ги изби. 714 01:09:27,708 --> 01:09:30,741 След това той се разходи с журналисти по брега 715 01:09:30,941 --> 01:09:35,150 и изтъкна допуснатите грешки, които бяха в изобилие. 716 01:09:35,350 --> 01:09:40,575 САЩ, унизени, бяха осъдени от повечето страни в света. 717 01:09:40,775 --> 01:09:48,450 По дяволите! Точно както предсказах. Осраха Куба и погнаха мен и профсъюза. 718 01:09:48,650 --> 01:09:52,558 Боби търси евтина реклама. Това е всичко. Това прави той. 719 01:09:52,758 --> 01:09:56,800 Нещата ще се разминат. - Няма. Как ще се разминат? 720 01:09:57,000 --> 01:10:00,296 Никога няма да забравят, че дадох пари на Никсън. 721 01:10:00,496 --> 01:10:03,158 Успокой се, Джими. Ние ще оправим нещата. 722 01:10:03,358 --> 01:10:07,908 Старата гвардия ще говори с бащата. Той е малко болен, но... 723 01:10:08,108 --> 01:10:11,866 Болен? Той получи шибан сърдечен удар. Това не е болест. 724 01:10:12,066 --> 01:10:16,366 Означава, че е близо до гроба. Вече е шибан зеленчук. 725 01:10:16,566 --> 01:10:22,375 Никой няма вина за това. - Не виня никого, но вината е 726 01:10:22,575 --> 01:10:27,116 на децата му. Те го убиха. Още не е мъртъв, но му предстои. 727 01:10:27,316 --> 01:10:31,907 Те го убиха. Причиняват сърдечни удари. 728 01:10:35,036 --> 01:10:41,002 Джоузеф Патрик Кенеди - умира през 1969 г. след дълго боледуване 729 01:11:05,066 --> 01:11:08,566 Къде отиваш? - На работа. 730 01:11:09,483 --> 01:11:12,983 Заспивай. 731 01:11:59,983 --> 01:12:06,683 Мога само да кажа, че няма да спрем. Правим го от 50 години! 732 01:12:06,883 --> 01:12:11,533 Каква е ползата? Нека адвокатите да карат камиони. 733 01:12:11,733 --> 01:12:16,121 Загубени са без техните, моливи, хартийки и подложки за мастило. 734 01:12:16,321 --> 01:12:20,700 Това е друг въпрос. Ние ще се справим с това. 735 01:12:20,900 --> 01:12:26,158 Ще се справим с делата и помията, която изсипват по нас. 736 01:12:26,358 --> 01:12:33,408 Боби Кенеди иска нещо, но това не означава, че ще го получи. 737 01:12:33,608 --> 01:12:35,633 Разбирате ме, нали? 738 01:12:35,833 --> 01:12:40,241 Не ми пука какво иска. Той няма да го получи! 739 01:12:40,441 --> 01:12:45,741 Няма да го получи, защото ние сме най-големият, 740 01:12:45,941 --> 01:12:52,241 най-добрият и най-честен профсъюз в тази страна! 741 01:12:52,441 --> 01:12:55,941 Точно така! Това чаках! 742 01:12:59,358 --> 01:13:02,641 Знаете за какво говоря. 743 01:13:02,841 --> 01:13:06,908 Солидарност. Тя помага на всички нас. 744 01:13:07,108 --> 01:13:11,805 Помага на нашия приятел тук, Франк Фицсимънс! 745 01:13:12,005 --> 01:13:16,722 Франк Фицсимънс е моят изпълнителен заместник-председател! 746 01:13:16,922 --> 01:13:22,466 Няма друг по-способен и с неговата подкрепа 747 01:13:22,666 --> 01:13:26,166 ще вървим само нагоре! 748 01:13:26,733 --> 01:13:30,908 Така ли е, Фиц? - Само нагоре, Джими! 749 01:13:31,108 --> 01:13:34,608 Хофа! Хофа! Хофа! 750 01:13:44,650 --> 01:13:48,150 Човекът на профсъюза! 751 01:13:48,906 --> 01:13:51,806 Стори ми се, че харесаха Фиц. 752 01:13:52,006 --> 01:13:57,741 Ти добре го представи. Надявам се да го заслужава. 753 01:13:57,941 --> 01:14:01,158 Защо? Какво не му е наред? 754 01:14:01,358 --> 01:14:04,450 Не знам. Не искам да злословя, но... 755 01:14:04,650 --> 01:14:09,175 Няма да злословиш. Кажи ми какво е усещането ти. 756 01:14:09,375 --> 01:14:11,825 Сигурен съм, че е предан. 757 01:14:12,025 --> 01:14:19,041 Приятен е, но не е много интелигентен или умен, освен това играе шибан голф. 758 01:14:19,241 --> 01:14:23,475 Играе голф? Какво от това? Това се иска от заместника. 759 01:14:23,675 --> 01:14:28,241 Не се иска някой прекалено умен. Трябва да е човек, който го харесват. 760 01:14:28,441 --> 01:14:33,866 Не глупак, но да стои зад теб, без да ти забие нож в гърба. 761 01:14:34,066 --> 01:14:36,975 Дано си прав. - Винаги съм прав. 762 01:14:37,175 --> 01:14:40,950 Спя като бебе с Фиц. 763 01:14:41,150 --> 01:14:45,833 Дребния ме тревожи. Разбираш ме, нали? 764 01:14:46,033 --> 01:14:50,116 Да, Дребния. - Той ме тревожи. 765 01:14:50,316 --> 01:14:53,158 Кучият му син... 766 01:14:53,358 --> 01:14:56,541 Какво има? - Нищо. Прав си. 767 01:14:56,741 --> 01:14:59,880 Прав съм, да. Не си озадачен, нали? 768 01:15:00,080 --> 01:15:04,783 Ни най-малко. Казах ти мнението си. Фиц е професионалист. 769 01:15:04,983 --> 01:15:09,725 Понякога си мисля, че само аз виждам какъв педал е. 770 01:15:09,925 --> 01:15:13,283 Лош ли е? - Лош е. 771 01:15:13,483 --> 01:15:16,850 За най-добрия, 772 01:15:17,050 --> 01:15:23,033 който нашият профсъюз е имал късмета да има някога. 773 01:15:23,233 --> 01:15:25,891 Ти си нашето момче. 774 01:15:26,091 --> 01:15:29,158 Тони Про. 775 01:15:29,358 --> 01:15:33,575 Твои сме. 776 01:15:33,775 --> 01:15:38,975 Дребния беше Тони Провенцано. Наричаха го Тони Про. 777 01:15:39,175 --> 01:15:46,975 Той беше мафиот от Ню Джърси и председател на местен профсъюз. 778 01:16:12,883 --> 01:16:18,625 Про и Джими пробиха заедно и бяха близки за известно време. 779 01:16:18,825 --> 01:16:26,283 Трудите се, работите, докато корпорациите и индустриалците, 780 01:16:26,483 --> 01:16:34,482 с огромните си банкови сметки, заплати и луксозни яхти, искат да ни унищожат. 781 01:16:34,682 --> 01:16:37,575 Да си ходят! 782 01:16:37,775 --> 01:16:40,658 Не ми трябваше да слушам за Тони Про. 783 01:16:40,858 --> 01:16:44,857 Нямаше нужда. Знаех достатъчно. 784 01:16:50,150 --> 01:16:54,991 Той накара Сали Цайса да удуши Тони "Трите пръста" Кастелито, 785 01:16:55,191 --> 01:16:58,600 само защото Трите пръста растеше в профсъюза. 786 01:16:58,800 --> 01:17:03,436 При това беше негов човек. Негов човек! 787 01:17:06,750 --> 01:17:11,507 Салваторе "Сали Цайса" Бригулио - застрелян 3 пъти в лицето, 1979 г. 788 01:17:18,733 --> 01:17:22,058 Тони Про толкова се страхуваше да не го измести, 789 01:17:22,258 --> 01:17:27,608 че накара Сали Цайса да го разфасова, след като го удуши. 790 01:17:27,808 --> 01:17:30,708 Така нямаше да има конкуренция, дори от гроба. 791 01:17:30,908 --> 01:17:35,283 Неконтролируем е. Какво да правиш с такъв човек? 792 01:17:35,483 --> 01:17:40,366 Бръкнал е в джоба на всички. Изнудва транспортните фирми. 793 01:17:40,566 --> 01:17:45,825 Заплашва хората. Разбирам, че се налага от време на време. 794 01:17:46,025 --> 01:17:50,783 Но постоянно? Привлича внимание върху нас. 795 01:17:50,983 --> 01:17:55,116 Подобни хора очернят профсъюзите. 796 01:17:55,316 --> 01:18:00,491 Трябва да се направи нещо. Сериозно говоря. 797 01:18:00,691 --> 01:18:05,641 Знаеш какъв е Тони... Няма да е лесно. Не можем... 798 01:18:05,841 --> 01:18:10,325 Нямам това предвид. Не това. 799 01:18:10,525 --> 01:18:14,741 Казвам да накараме работещи хора, които са вътре в профсъюзите, 800 01:18:14,941 --> 01:18:17,991 като мен и теб, да се кандидатират. 801 01:18:18,191 --> 01:18:22,200 Да поемат някои от местните профсъюзи. Как мислиш? 802 01:18:22,400 --> 01:18:27,325 Няма да му хареса. - Да го духа! Кой е той? Гангстер. 803 01:18:27,525 --> 01:18:30,783 Аз съм председател на профсъюза. 804 01:18:30,983 --> 01:18:34,866 Трябват ми няколко способни момчета, 805 01:18:35,066 --> 01:18:38,798 на които да се разчита. Това е всичко. 806 01:18:38,998 --> 01:18:45,025 Затова искам ти да се кандидатираш. 807 01:18:45,858 --> 01:18:53,533 За мен ти си от семейството. Ти, Айрийн, момичетата, прекрасната Пеги. 808 01:18:53,733 --> 01:19:01,658 Не го правя затова. Правя го, защото си го заработи и заслужи. 809 01:19:01,858 --> 01:19:04,575 Как мислиш? 810 01:19:04,775 --> 01:19:08,366 Нямам думи, Джими. Искам да кажа... 811 01:19:08,566 --> 01:19:13,033 Кажи, че ще се кандидатираш. Трябва да кажеш само това. 812 01:19:13,233 --> 01:19:16,200 Мога да гарантирам, че ще спечелиш. 813 01:19:16,400 --> 01:19:22,783 Ако се кандидатираш за председател, ще спечелиш. 814 01:19:22,983 --> 01:19:28,533 Гарантирам го. - Да, добре. Ще го направя. 815 01:19:28,733 --> 01:19:31,991 Сигурен ли си? - Да, за мен е чест. 816 01:19:32,191 --> 01:19:34,950 Обичам те. Просто те обичам, да знаеш. 817 01:19:35,150 --> 01:19:38,741 Не мога да ти опиша колко много те обичам. 818 01:19:38,941 --> 01:19:43,075 Толкова е хубаво. Мога вече да си отдъхна. 819 01:19:43,275 --> 01:19:46,991 Забавно е някак... 820 01:19:47,191 --> 01:19:50,908 Не знам защо, но мислех, че ще откажеш. 821 01:19:51,108 --> 01:19:55,235 Радвам се, че се съгласи. Искам да кажа... 822 01:19:55,435 --> 01:19:58,116 Франк... 823 01:19:58,316 --> 01:20:01,908 Никога не показваш чувствата си. Трудно е да се прецени. 824 01:20:02,108 --> 01:20:08,116 За мен е чест, Джими. Не знам какво да кажа, но за мен е чест. 825 01:20:08,316 --> 01:20:11,200 Това е добре. 826 01:20:11,400 --> 01:20:16,575 Накара ме да се почувствам добре. Мога да дишам вече. 827 01:20:16,775 --> 01:20:20,275 Чудесно е. 828 01:20:49,441 --> 01:20:52,325 Какво да кажа? Дължа всичко на Джими. 829 01:20:52,525 --> 01:20:55,600 Той ме извади от камион и ми даде възможност. 830 01:20:55,800 --> 01:21:00,383 Даде ми първата грамота, първия ми профсъюз. 831 01:21:00,583 --> 01:21:04,816 Как си? Аз съм Франк Шийрън - новият председател. 832 01:21:05,016 --> 01:21:07,375 Исках да се представя. - Приятно ми е. 833 01:21:07,575 --> 01:21:11,075 Как се казваш? Приятно ме е, Ал. 834 01:21:11,275 --> 01:21:14,577 Нещичко... - Не, няма нужда. 835 01:21:14,777 --> 01:21:18,616 Дойдох само да се представя. Обади се, ако ти трябва нещо. 836 01:21:18,816 --> 01:21:22,625 Сигурен ли си? - Да кажем, че могат да докажат, 837 01:21:22,825 --> 01:21:28,158 че си откраднал от тях. Ще искат да им дадеш имена. 838 01:21:28,358 --> 01:21:33,325 Ще им дадеш ли имена? - Не. 839 01:21:33,525 --> 01:21:37,549 Добре, не се тревожи. Адвокатите ще се погрижат. 840 01:21:37,749 --> 01:21:41,249 Благодаря ви, г-н Шийрън. 841 01:21:48,341 --> 01:21:52,783 По магистрала 80 на запад през Пенсилвания, 842 01:21:52,983 --> 01:21:57,083 след това през Охайо чак до Толедо. 843 01:21:57,283 --> 01:22:01,191 И по 75-а на север до Детройт. 844 01:22:01,858 --> 01:22:05,358 И пак ще стигнем навреме. 845 01:22:07,025 --> 01:22:13,825 На клиента ми беше казано, че е законно жена му да е съсобственик. 846 01:22:14,025 --> 01:22:19,325 Когато това беше оспорено, тя прекрати незабавно участието си. 847 01:22:19,525 --> 01:22:22,075 Случаят трябваше да приключи. 848 01:22:22,275 --> 01:22:28,450 Клиентът ми няма нито един обвинителен акт за 13 разследвания. 849 01:22:28,650 --> 01:22:33,658 Ваша Чест, това е лична вендета на Робърт Кенеди 850 01:22:33,858 --> 01:22:41,366 и министерството на правосъдието спрямо клиента ми и семейството му. 851 01:22:46,566 --> 01:22:50,066 Той има оръжие! 852 01:22:52,766 --> 01:22:56,266 Вземете му оръжието! 853 01:23:04,948 --> 01:23:08,958 Истинско оръжие ли беше? - Как го е вкарал тук? 854 01:23:09,158 --> 01:23:11,991 Нямам вина! Не знам как! 855 01:23:12,191 --> 01:23:15,616 Моят Чъки! Това е синът ми! 856 01:23:15,816 --> 01:23:20,841 Аз съм го отгледал. Видяхте ли какво направи? 857 01:23:22,316 --> 01:23:26,491 Казвам ви... Стреля по мен с нещо като сачми. 858 01:23:26,691 --> 01:23:30,950 Почти не го усетих, като от въздушно оръжие. 859 01:23:31,150 --> 01:23:37,366 Нещо още по-леко, но го нападнах. Също като Чъки. Обучил съм го добре. 860 01:23:37,566 --> 01:23:42,808 Винаги нападате човек с оръжие. Ако е с нож, бягате. 861 01:23:43,008 --> 01:23:48,116 Бягате от нож. Нападате, ако е с оръжие. 862 01:23:48,316 --> 01:23:51,241 Римува се! 863 01:23:51,441 --> 01:23:55,333 Получих послание от по-висша сила да застрелям Джими Хофа. 864 01:23:55,533 --> 01:23:58,200 Ела с мен. - Пълно е с луди в Нашвил, Франк. 865 01:23:58,400 --> 01:24:01,991 Идвай, Франк. - Един дори е при мен. 866 01:24:02,191 --> 01:24:06,366 Идвай, Франк. Еди Партин, онзи от Батън Руж, е при мен. 867 01:24:06,566 --> 01:24:11,175 Идвам веднага. - Разкарайте се, момчета. 868 01:24:17,233 --> 01:24:23,408 Г-н Бренън каза ли нещо като: "Трябваше да променя сделката." 869 01:24:23,608 --> 01:24:28,616 "Трябваше да включа Хофа." Така ли се развиха нещата? 870 01:24:28,816 --> 01:24:35,808 Не знам дали промени сделката, но Бренън говореше от свое име. 871 01:24:36,008 --> 01:24:40,975 Тя е една гневна жена. - Мисля, че е била учителка. 872 01:24:41,175 --> 01:24:47,283 Гледаме тази. Недостъпна е. - С нея ще ни е трудно. 873 01:24:47,483 --> 01:24:50,991 ... ще спират и претърсват корабите, пътуващи за Куба. 874 01:24:51,191 --> 01:24:56,217 Ако корабите не спрат, ще бъдат принудени със сила. 875 01:24:56,417 --> 01:24:58,417 Мисля, че имаме шанс. 876 01:24:58,617 --> 01:25:04,616 Дадохте ли следното изявление: "Бренън дойде и каза нещо като..." 877 01:25:04,816 --> 01:25:07,450 Той притежава ресторант. - Има ли нарушения? 878 01:25:07,650 --> 01:25:10,491 Предпочитам жените. По-достъпни са. 879 01:25:10,691 --> 01:25:14,250 ... ракети със среден обсег в Куба. 880 01:25:14,450 --> 01:25:19,283 Ако бъде изстреляна, ракетата ще е с ядрена бойна глава. 881 01:25:19,483 --> 01:25:23,733 Тя би могла да порази всяка една югоизточна точка на САЩ. 882 01:25:23,933 --> 01:25:28,283 Няма да можем да я прихванем или да сигнализираме за нея. 883 01:25:28,483 --> 01:25:34,592 Мъжът й е щатски полицай. - Това е добре. Познаваме ли някой? 884 01:25:34,792 --> 01:25:39,366 Да, бивше ченге, местен. - Добре. 885 01:25:39,566 --> 01:25:44,066 Войските ни са в повишена готовност. 886 01:26:04,400 --> 01:26:11,158 ... че ще учреди нова компания, но по-късно ми се обади и каза: 887 01:26:11,358 --> 01:26:15,450 "Трябва да променя сделката, защото трябва да включа Хофа." 888 01:26:15,650 --> 01:26:19,375 Отговаря ли на истината? - Това е друга възможност. 889 01:26:19,575 --> 01:26:23,075 Имала е гадже, докато е била омъжена. 890 01:26:23,275 --> 01:26:26,575 Бихме могли да се разберем с нея. 891 01:26:26,775 --> 01:26:30,866 Този има строителна фирма. Има няколко нарушения. 892 01:26:31,066 --> 01:26:35,616 Заложил е къщата си, изплаща колата си. 893 01:26:35,816 --> 01:26:41,207 Добре, продължавай. Не спирай точно сега. 894 01:26:45,725 --> 01:26:47,991 Благодаря. Ще се видим, Еди. 895 01:26:48,191 --> 01:26:51,908 Заклевате ли се в Бога да кажете цялата истина? 896 01:26:52,108 --> 01:26:55,608 Да. 897 01:27:00,691 --> 01:27:06,408 Г-н Кинг, вие сте член на транспортния синдикат? 898 01:27:06,608 --> 01:27:14,183 Отказвам да отговоря, позовавайки се на Петата поправка в Конституцията. 899 01:27:14,383 --> 01:27:18,124 Попитах само дали сте член. - Отказвам да отговоря... 900 01:27:18,324 --> 01:27:21,658 Добре. Ще ви покажа една снимка. 901 01:27:21,858 --> 01:27:25,700 Отказвам да отговоря... - Чакайте, чакайте. 902 01:27:25,900 --> 01:27:30,375 Първо погледнете за малко снимката, след това можете... 903 01:27:30,575 --> 01:27:36,616 Искам да се възползвам от конституционното си право. 904 01:27:36,816 --> 01:27:41,390 Оставете го да се възползва. - Аз... Добре. 905 01:27:49,066 --> 01:27:53,366 Кинг е най-добрият. Добър човек е. 906 01:27:53,566 --> 01:27:56,908 Видя ли как му се противопостави? - Да, беше чудесен. 907 01:27:57,108 --> 01:28:01,033 Хареса ми. Опитаха каквото можаха. 908 01:28:01,233 --> 01:28:04,075 Трябват ни повече като него. - Господи! 909 01:28:04,275 --> 01:28:10,158 Получихме още подробности. Те са различни от предишните. 910 01:28:10,358 --> 01:28:14,533 Президент Кенеди е прострелян днес в центъра на Далас. 911 01:28:14,733 --> 01:28:18,950 Г-жа Кенеди хванала ръката му и извикала: "О, не!" 912 01:28:19,150 --> 01:28:21,491 Автоколоната се изтеглила. 913 01:28:21,691 --> 01:28:27,575 Юнайтед прес съобщава, че може да е ранен смъртоносно. 914 01:28:27,775 --> 01:28:30,700 Повтарям. Новини на Си Би Ес. 915 01:28:30,900 --> 01:28:36,200 Президент Кенеди е прострелян от убиец в Далас, щата Тексас. 916 01:28:36,400 --> 01:28:41,883 Очаквайте още подробности в новините на Си Би Ес. 917 01:28:57,775 --> 01:29:02,014 Новината вече е потвърдена. Президент Кенеди е починал 918 01:29:02,214 --> 01:29:05,533 в 13:00 часа, централно стандартно време. 919 01:29:05,733 --> 01:29:11,947 В 14:00 часа, източно стандартно време. Преди 38 минути. 920 01:29:16,125 --> 01:29:23,991 Вицепрезидент Джонсън е тръгнал от болницата, но не знаем закъде. 921 01:29:24,191 --> 01:29:27,908 Предполагаме, че скоро ще положи клетва 922 01:29:28,108 --> 01:29:32,731 и ще стане 36-ия президент на САЩ. 923 01:29:39,108 --> 01:29:42,141 Ще присъствате ли на погребението на президента? 924 01:29:42,341 --> 01:29:45,950 Не съм поканен. - Ще има милион американци. 925 01:29:46,150 --> 01:29:49,016 Ще трябва да проверя графика си. 926 01:29:49,216 --> 01:29:52,025 Ако отидете, какво бихте казали? 927 01:29:52,225 --> 01:29:57,741 Бих казал, че Боби Кенеди сега е обикновен адвокат. 928 01:30:01,900 --> 01:30:05,400 Мамка му. 929 01:30:18,225 --> 01:30:21,725 Добре, Ерик. Благодаря ти. 930 01:30:29,908 --> 01:30:32,741 Джими беше прав. 931 01:30:32,941 --> 01:30:35,508 Почти. 932 01:30:35,708 --> 01:30:38,366 С Боби беше свършено. 933 01:30:38,566 --> 01:30:43,867 Той престана да бъде министър на правосъдието. 934 01:30:44,941 --> 01:30:50,576 Вендетата на Боби приключи. Що се отнасяше до нас. 935 01:30:53,933 --> 01:31:00,741 Г-н Хофа, изправен сте тук за очерняне на душата на нацията. 936 01:31:00,941 --> 01:31:03,991 Делото в Нашвил продължаваше. 937 01:31:04,191 --> 01:31:09,408 Душата на нацията рефлектира върху свещеността на правосъдието. 938 01:31:09,608 --> 01:31:16,050 Съдът трябва да отсъди. За опитите ви да корумпирате процеса на правосъдие 939 01:31:16,250 --> 01:31:19,158 съдът ви осъжда. 940 01:31:19,358 --> 01:31:25,637 Пипнахме го. Дами и господа, успяхме! 941 01:31:27,422 --> 01:31:32,958 БЕЗ ПРЕДУПРЕДИТЕЛНИ ИЗСТРЕЛИ. ЗАТВОРНИЦИ НА БОРДА. 942 01:31:42,608 --> 01:31:45,408 Джими беше уредил всичко. 943 01:31:45,608 --> 01:31:50,569 Фиц беше привидно начело, но Джими се разпореждаше 944 01:31:50,769 --> 01:31:55,644 чрез Бил Буфалино и Дорфман, които се грижеха за заемите. 945 01:31:55,844 --> 01:31:58,625 Наред ли е всичко? - Ужасно е. 946 01:31:58,825 --> 01:32:02,691 През нощта не спиш, за да не те намушкат. 947 01:32:02,891 --> 01:32:07,116 Изглеждаш добре. - Къде е Фиц? Закъснява. 948 01:32:07,316 --> 01:32:11,513 Трябваше да се срещнем отпред... - Ето го. 949 01:32:11,713 --> 01:32:16,491 Къде се губиш? Какво правиш тук? Защо дойде? 950 01:32:16,691 --> 01:32:22,658 Знаеш ли, че закъсняваш? - Знам, съжалявам, но сме много заети. 951 01:32:22,858 --> 01:32:27,908 Не искам да слушам. Искам да чуя нещо конкретно. 952 01:32:28,108 --> 01:32:33,700 Бъди малко по-търпелив. - Няма как, докато съм тук. 953 01:32:33,900 --> 01:32:38,191 Джими се ядосваше на Фиц, но другите го харесваха, 954 01:32:38,391 --> 01:32:44,325 защото получаваха от него всичко, което не можеха от Джими. 955 01:32:44,525 --> 01:32:47,283 Така става, когато отсъстваш. 956 01:32:47,483 --> 01:32:50,241 Какво ще кажете? 957 01:32:50,441 --> 01:32:53,150 Джими е ядосан на Фиц. 958 01:32:53,350 --> 01:32:57,825 Нищо му няма, харесваме Фиц. Ще ти кажа какъв е проблемът. 959 01:32:58,025 --> 01:33:04,533 Джими кара скапания Дорфман да блокира заемите, одобрени от Фиц. 960 01:33:04,733 --> 01:33:09,485 Мразя Дорфман. Досаден шибан евреин. 961 01:33:11,900 --> 01:33:16,458 Какво искаш да направя? - Не... Не това. 962 01:33:17,525 --> 01:33:21,825 Подпали задника на Дорфман. 963 01:33:22,025 --> 01:33:25,991 Фиц ще разбере посланието. 964 01:33:26,191 --> 01:33:32,908 Не става с Фиц, защото той ще отиде при федералните и ще прецака всичко. 965 01:33:33,108 --> 01:33:37,616 Но Дорфман... Направи го с Дорфман. 966 01:34:14,775 --> 01:34:18,773 Фиц разбра посланието. 967 01:34:20,358 --> 01:34:27,753 След това, ако някой искаше нещо от пенсионния фонд, го получаваше. 968 01:34:29,316 --> 01:34:32,816 Нещата се получават. 969 01:34:33,488 --> 01:34:37,349 Какво има, мамка му? Кой те пусна? 970 01:34:38,549 --> 01:34:43,058 Г-н Провенцано, аз съм федерален агент Дигрегорио. Имам заповед за ареста ви. 971 01:34:43,258 --> 01:34:46,738 Мога ли да довърша играта? - Не. Станете, моля. 972 01:34:46,938 --> 01:34:53,783 Антъни "Тони Джак" Джакалоне - умрял от естествена смърт, 2001 г. 973 01:34:53,983 --> 01:34:58,325 Нямам нищо в джоба, с шорти съм. - Вижте този пингвин. 974 01:34:58,525 --> 01:35:01,658 Ще ми вземеш ли нещата? - Да, ще ги взема. 975 01:35:01,858 --> 01:35:04,700 Като по телевизията. 976 01:35:04,900 --> 01:35:08,891 Пипнаха Про за изнудване и му дадоха 7 години. 977 01:35:09,091 --> 01:35:13,408 Изпратиха го в затвора "Луисбург". И с кого се озова там? 978 01:35:13,608 --> 01:35:17,108 С Джими. 979 01:35:23,566 --> 01:35:29,611 Истинско произведение на изкуството. Благодаря ти, Пийт. 980 01:35:36,650 --> 01:35:41,114 Трябва да поговорим за проблем с пенсията ми. 981 01:35:42,941 --> 01:35:46,441 Знам. - Знаеш? 982 01:35:47,241 --> 01:35:49,241 Какво знаеш? 983 01:35:49,441 --> 01:35:56,000 Знам, че имаш 1,2 милиона и че има проблем с тях. 984 01:35:57,358 --> 01:35:59,491 Значи ще провериш? 985 01:35:59,691 --> 01:36:02,658 Как да проверя? 986 01:36:02,858 --> 01:36:06,433 Това е положението. - Какво е? 987 01:36:06,633 --> 01:36:13,158 Изгуби ги в момента, в който влезе тук. Това е. 988 01:36:13,358 --> 01:36:17,356 И ти ли изгуби твоите? - Не. 989 01:36:18,691 --> 01:36:25,816 Правилно ли разбрах? Твоите 1,5 милиона ги има, но не и моите? 990 01:36:26,816 --> 01:36:30,316 Да, моите са там още. 991 01:36:31,858 --> 01:36:35,783 Но и двамата сме тук. - Да, и двамата сме тук. 992 01:36:35,983 --> 01:36:38,908 Но сме тук за различни неща. 993 01:36:39,108 --> 01:36:44,016 Ти си тук за изнудване. Аз съм тук за измама. 994 01:36:44,216 --> 01:36:47,325 И какво? - Има разлика. 995 01:36:47,525 --> 01:36:54,524 Каква е разликата? - Не съм заплашвал, за разлика от теб. 996 01:36:54,724 --> 01:36:57,408 Какво от това? Няма логика. - Има. 997 01:36:57,608 --> 01:37:01,809 Няма и не искам да споря. - Помисли. 998 01:37:02,009 --> 01:37:09,007 Не се ебавай с мен, Джими. Просто направи нещо по въпроса. 999 01:37:09,900 --> 01:37:14,325 Какво да направя? - Винаги може да се направи нещо. 1000 01:37:14,525 --> 01:37:16,664 Такъв е законът. - Не ми пука. 1001 01:37:16,864 --> 01:37:19,825 Не ти пука? - Можеш да направиш нещо. 1002 01:37:20,025 --> 01:37:22,950 Какво мога да направя? - Да ми дадеш парите. 1003 01:37:23,150 --> 01:37:25,150 Как? - По друг начин. 1004 01:37:25,350 --> 01:37:29,741 Както с твоите пари. Понижи гласа си. 1005 01:37:29,941 --> 01:37:33,639 Казваш ми да понижа гласа си, педал такъв!? 1006 01:37:33,839 --> 01:37:38,075 Не ме наричай "педал". Да не си посмял. 1007 01:37:38,275 --> 01:37:41,533 Ти си тук за измама. Откраднал си пари. 1008 01:37:41,733 --> 01:37:44,908 Аз също, но по друг начин. 1009 01:37:45,108 --> 01:37:48,366 Искам това, което ми се полага. 1010 01:37:48,566 --> 01:37:50,566 Хора като вас... - Какво каза? 1011 01:37:50,766 --> 01:37:55,433 Господи! Как какво казах? Какво толкова казах? 1012 01:37:55,633 --> 01:37:58,284 Каза "хора като вас". Какво означава това? 1013 01:37:58,484 --> 01:38:03,138 Приключих с това. - "Хора като вас"? 1014 01:38:03,338 --> 01:38:07,790 Приключих. - Приключи? Ще ти откъсна главата. 1015 01:38:11,541 --> 01:38:16,075 Ще те убия, мамка му! Ще те убия! 1016 01:38:16,275 --> 01:38:19,775 Какво, по дяволите... 1017 01:38:22,691 --> 01:38:27,995 Тогава се разбра, че всичко ще се разпадне. 1018 01:38:55,483 --> 01:39:03,158 Как си е мислел, че ще му се размине пред очите на 5000 души? 1019 01:39:03,358 --> 01:39:07,200 Не мога да повярвам. Не се прави така, Франки. 1020 01:39:07,400 --> 01:39:12,575 Това е пълна тъпотия. Пълна тъпотия. 1021 01:39:12,775 --> 01:39:19,774 Само един имаше топките, дързостта и нахалството да го направи. 1022 01:39:26,900 --> 01:39:32,908 Знаеха го като "Русия Джони", но всички, особено вестниците, 1023 01:39:33,108 --> 01:39:36,009 го наричаха "Лудия Джо". 1024 01:39:36,209 --> 01:39:39,700 Заклевате ли се в Бога да кажете цялата истина? 1025 01:39:39,900 --> 01:39:43,400 Да. - Седнете. 1026 01:39:43,891 --> 01:39:47,691 Г-н Гало, имате ли встъпително слово? 1027 01:39:48,400 --> 01:39:51,900 Да. 1028 01:39:52,191 --> 01:39:55,742 Страхотен мокет за игра на зарове. 1029 01:39:58,841 --> 01:40:03,200 Ръс беше прав. Кой друг се размотава с хора от шоу бизнеса, 1030 01:40:03,400 --> 01:40:09,325 снима се за вестниците и привлича подобно внимание? 1031 01:40:09,525 --> 01:40:12,041 За кого се мисли? Ерол Флин? 1032 01:40:12,241 --> 01:40:15,658 Той тръгна срещу всички. Не му пукаше. 1033 01:40:15,858 --> 01:40:18,408 Дори отвлече шефовете си. 1034 01:40:18,608 --> 01:40:23,241 Не знам как се измъкна. Направиш ли го, умираш. 1035 01:40:23,441 --> 01:40:28,783 Просто е. Когато влезе в пандиза нае чернокожи, вместо собствения си вид. 1036 01:40:28,983 --> 01:40:31,908 Когато излезе, никой не знаеше какво прави. 1037 01:40:32,108 --> 01:40:35,075 Не знаехме какво става. Никой не знаеше. 1038 01:40:35,275 --> 01:40:42,274 Ако някой имаше нещо против, му се случваше нещо. 1039 01:41:08,633 --> 01:41:11,241 Кой прави така? 1040 01:41:11,441 --> 01:41:15,575 Ще ти кажа. Този нещастник. 1041 01:41:15,775 --> 01:41:17,950 Той и Осуалд. Лика-прилика. 1042 01:41:18,150 --> 01:41:21,650 В Далас поне беше само Джаки, без децата. 1043 01:41:21,850 --> 01:41:26,225 Джоуи, обади се докторът. Умрял си преди час. 1044 01:41:26,425 --> 01:41:29,825 Евреин ли си? Искаш ли да бъдеш? 1045 01:41:30,025 --> 01:41:34,116 Не се тревожи за операцията. Не го правим вече. Замразяваме го. 1046 01:41:34,316 --> 01:41:39,352 След това идва мексиканска мадама с мокър камък и го смачква. 1047 01:41:39,552 --> 01:41:41,950 Може да се смеете. Подигравам се на всички. 1048 01:41:42,150 --> 01:41:45,908 Затова сме на този свят, да се смеем. Осмивам всички. 1049 01:41:46,108 --> 01:41:50,450 Чернокожи, евреи, цигани, италианци. 1050 01:41:50,650 --> 01:41:54,150 Не тези италианци. 1051 01:41:54,900 --> 01:41:58,641 Нося парите, не стреляй. Дали повярва? 1052 01:41:58,841 --> 01:42:02,525 Казаха ми да внимавам какво говоря. 1053 01:42:02,725 --> 01:42:07,275 Шегата настрана. Честит рожден ден, Джоуи! 1054 01:42:16,998 --> 01:42:20,498 Здравей, Ръс. 1055 01:42:20,983 --> 01:42:24,483 Защо си с това? 1056 01:42:25,158 --> 01:42:28,450 Вярваш ли в тези глупости? 1057 01:42:28,650 --> 01:42:31,116 Не е това. Италианска е. 1058 01:42:31,316 --> 01:42:33,608 Джоуи. - Какво казах? 1059 01:42:33,808 --> 01:42:37,807 Какво казах? - Слушай, Джоуи. 1060 01:42:38,566 --> 01:42:42,808 Не бива да говориш така. - Не може да се пошегувам? 1061 01:42:43,008 --> 01:42:47,075 Той ми е шеф. - И аз съм шеф. Не сме ли братя? 1062 01:42:47,275 --> 01:42:50,358 Знам, но да не се караме. - Нали сме братя? 1063 01:42:50,558 --> 01:42:53,450 Да, братя сте. - Братя ли сме? 1064 01:42:53,650 --> 01:42:56,176 Братя сме. - Не го оспорвам. Всички са братя. 1065 01:42:56,376 --> 01:42:59,582 Ти си негов брат. Аз не, но вие сте. 1066 01:42:59,782 --> 01:43:02,516 Затова бих искал... - Добре. 1067 01:43:02,716 --> 01:43:04,716 Братя ли сме? - Братя сте. 1068 01:43:04,916 --> 01:43:09,508 Имам рожден ден. - Честит рожден ден! 1069 01:43:10,941 --> 01:43:14,441 Разкарай се оттук. 1070 01:43:34,483 --> 01:43:38,016 За подобно нещо ти трябват две оръжия. 1071 01:43:38,216 --> 01:43:41,550 Това, което ще използваш и едно резервно. 1072 01:43:41,750 --> 01:43:46,905 Трябва да е нещо по-мощно от 0.22-ри калибър. 1073 01:43:50,650 --> 01:43:53,962 Не ти трябва заглушител. Искаш да вдигнеш шум, 1074 01:43:54,162 --> 01:43:58,433 за да се разбягат свидетелите и да не те огледат. 1075 01:44:00,483 --> 01:44:08,482 Но не шум като от 0.45-и калибър, защото се чува през няколко улици. 1076 01:44:10,608 --> 01:44:13,532 За ченгетата 0.32-ри калибър е за жена. 1077 01:44:13,732 --> 01:44:20,271 По-лесно е с него и не е като 0.38-и калибър, но върши работа. 1078 01:44:26,608 --> 01:44:32,908 Ще е късно, за да може туристите от Айдахо да са си легнали. 1079 01:44:33,108 --> 01:44:39,408 В Малката Италия може да е по-отпуснат и спокоен. 1080 01:44:39,608 --> 01:44:47,141 Рожденик е, ще е с жена и дете. Това е добре, защото това е целта. 1081 01:44:47,341 --> 01:44:50,991 Те трябва да изпитат чувството. 1082 01:44:51,191 --> 01:44:57,545 Пил е и ще има забавени реакции. Охранителят ще е с него. 1083 01:44:57,745 --> 01:45:04,744 Джоуи може да има оръжие, но то ще е в чантата на жена му. 1084 01:45:09,108 --> 01:45:16,325 Винаги става без предизвестие. Знаеш само какво да направиш. 1085 01:45:16,525 --> 01:45:23,075 Червенокосия Джон знаеше само, че ще ме остави, ще направи кръг 1086 01:45:23,275 --> 01:45:26,775 и ще ме вземе. 1087 01:45:32,733 --> 01:45:38,616 Първо елиминираш охранителя. Не го убиваш, обезвреждаш го. 1088 01:45:38,816 --> 01:45:44,075 Не ти е сторил нищо, така че, не в лицето или гърдите. 1089 01:45:44,275 --> 01:45:50,266 Понякога е добре преди това да отидеш до тоалетната. 1090 01:45:50,466 --> 01:45:57,650 Уверяваш се, че не те следят и няма за кого да се притесняваш. 1091 01:45:57,850 --> 01:46:02,366 Освен това се изхождаш. Не искаш да си на тръни. 1092 01:46:02,566 --> 01:46:07,908 Аз бях се изходил и исках по-бързо да свърша работата. 1093 01:46:08,108 --> 01:46:11,608 Трябва ни още вино. Още вино, Томи. 1094 01:46:21,858 --> 01:46:25,358 Мамка му! 1095 01:46:59,275 --> 01:47:04,575 Извършено е в Малката Италия, неутрална територия за мафиотите. 1096 01:47:04,775 --> 01:47:09,825 Полицията е открила оръжия с отпечатъци, които анализира. 1097 01:47:10,025 --> 01:47:13,741 Джоузеф "Лудия Джо" Гало отишъл в ресторанта 1098 01:47:13,941 --> 01:47:17,370 за празнична вечеря с новата си съпруга 1099 01:47:17,570 --> 01:47:20,241 и 11-годишната си дъщеря от предишен брак. 1100 01:47:20,441 --> 01:47:24,200 Празнували са 47-ия рожден ден на Джо. 1101 01:47:24,400 --> 01:47:27,170 Преди това са ходили в нощен клуб. 1102 01:47:27,370 --> 01:47:31,825 Седели са на маса отзад, група от 6 души, 1103 01:47:32,025 --> 01:47:38,900 когато през задната врата влязъл мъж и се насочил 1104 01:47:39,100 --> 01:47:42,533 встрани от масата. Произвел три изстрела. 1105 01:47:42,733 --> 01:47:48,241 Улучил два пъти Джо и веднъж охранителя Пийт Гърка. 1106 01:47:48,441 --> 01:47:52,491 Произведени са 14 изстрела. - Хайде, Пеги. 1107 01:47:52,691 --> 01:47:58,783 Тихо е тук, в квартала на Джоуи Гало. Прекалено тихо. 1108 01:47:58,983 --> 01:48:01,391 Джоуи Гало беше герой за Бруклин. 1109 01:48:01,591 --> 01:48:05,158 Смъртта му може да предизвика мафиотска война, 1110 01:48:05,358 --> 01:48:08,858 която може да е започнала вече. 1111 01:48:41,191 --> 01:48:43,283 По-кротко, Джими. - И ти, Майки. 1112 01:48:43,483 --> 01:48:46,475 Пази се, Джими. - Ако не се видим... 1113 01:48:46,675 --> 01:48:51,908 След 4 години и $500,000 за предизборния щаб на Никсън, 1114 01:48:52,108 --> 01:48:55,475 Джими най-сетне получи своето. - Няма да се върна. 1115 01:48:55,675 --> 01:49:00,441 Президентско помилване и предсрочно освобождаване. 1116 01:49:00,641 --> 01:49:05,075 Какво ще правиш сега, Джими? - Първо ще се регистрирам 1117 01:49:05,275 --> 01:49:09,656 във федералната пробационна служба, после ще отида във Флорида с жена ми, 1118 01:49:09,856 --> 01:49:12,483 за да хвана малко слънце. - А след това? 1119 01:49:12,683 --> 01:49:17,991 Да, ще си върна профсъюза. - Как ще го направиш, Джими? 1120 01:49:18,191 --> 01:49:20,641 Какво ще кажеш за Фиц? - Нищо. 1121 01:49:20,841 --> 01:49:26,058 Как беше в затвора? - Прекрасно. Изкарах си чудесно. 1122 01:49:26,258 --> 01:49:31,775 Първо му взех хотдог с чили. Обичаше ги почти като сладоледа. 1123 01:49:31,975 --> 01:49:35,983 Консултант в предизборния щаб на президента Никсън... 1124 01:49:36,183 --> 01:49:40,283 Тайната е, че ги поливат с бира. Няма по-добър хотдог в Щатите. 1125 01:49:40,483 --> 01:49:47,325 Маккорд и съучастниците му носели подслушвателни устройства... 1126 01:49:47,525 --> 01:49:52,700 ... за подслушване на Националния комитет на демократите. 1127 01:49:52,900 --> 01:49:56,208 Има смелостта да се кандидатира за председател? 1128 01:49:56,408 --> 01:50:00,158 Тони Про го награждава. Можеш ли да повярваш? 1129 01:50:00,358 --> 01:50:04,683 Фиц е популярен сред определени хора. - Разбира се. Как няма да е? 1130 01:50:04,883 --> 01:50:10,700 Той дава заем на всеки. - Затова Тони му дава гласовете си. 1131 01:50:10,900 --> 01:50:16,116 Имаш подкрепата на профсъюза. Трябват ти избирателите на Тони Про. 1132 01:50:16,316 --> 01:50:18,316 Искаш ли хотдог? - Не. 1133 01:50:18,516 --> 01:50:25,541 Не мога да повярвам, че трябва да се моля на Тони Про за гласове. 1134 01:50:25,741 --> 01:50:29,450 Тони командва Фиц. - Мафиоти не управляват профсъюза. 1135 01:50:29,650 --> 01:50:31,741 Управляват с Фиц. 1136 01:50:31,941 --> 01:50:35,575 Щом станеш председател, можеш да правиш всичко. 1137 01:50:35,775 --> 01:50:41,003 Можеш да уволниш всеки, дори Тони Про. 1138 01:50:41,203 --> 01:50:46,033 Да гледаш, докато се изнася. Можеш даже да го претърсиш. 1139 01:50:46,233 --> 01:50:51,950 Да не си тръгне с кламер дори. - Чу ли? 1140 01:50:52,150 --> 01:50:57,491 Всички мислят, че Джо е добрата, а аз съм лошият, но е обратното. 1141 01:50:57,691 --> 01:51:01,566 Тя е убиецът, а аз - душицата. 1142 01:51:01,766 --> 01:51:05,366 Сега трябва да се помиря с този педал. 1143 01:51:05,566 --> 01:51:12,001 "Искам да се помиря с теб. Моля те, подкрепи ме, Тони." 1144 01:51:12,201 --> 01:51:15,491 Мамка му! Няма да успея. 1145 01:51:15,691 --> 01:51:19,550 Трябва да поговориш с него. Това е всичко. 1146 01:51:19,750 --> 01:51:25,100 Той обаче е педал. Ако отида при него, ще дойдеш ли с мен? 1147 01:51:25,300 --> 01:51:30,666 Какво говориш? Разбира се. Че как няма да дойда с теб? 1148 01:51:37,691 --> 01:51:42,927 Да си тръгваме, мамка му. - Джими, изчакай още малко. 1149 01:51:44,700 --> 01:51:49,866 Така не се прави. Не караш човек да чака. 1150 01:51:50,066 --> 01:51:52,366 Знам, знам. 1151 01:51:52,566 --> 01:51:57,991 Правиш го само, когато искаш да кажеш нещо. 1152 01:51:58,191 --> 01:52:02,783 Когато искаш да кажеш: "Майната ти." Само тогава. 1153 01:52:02,983 --> 01:52:05,658 Ето ги. 1154 01:52:05,858 --> 01:52:11,200 Какво време, Франк. Навън е 30 градуса. Идеално е. 1155 01:52:11,400 --> 01:52:13,983 Тони Джак. 1156 01:52:14,183 --> 01:52:17,700 В Ню Йорк умират от студ, а виж ни нас. 1157 01:52:17,900 --> 01:52:22,033 Защо не живеем тук целогодишно? Прекрасно е. 1158 01:52:22,233 --> 01:52:24,908 Лято е. - Какво? 1159 01:52:25,108 --> 01:52:27,108 Лято е. 1160 01:52:27,308 --> 01:52:30,616 Никой не умира от студ в Ню Йорк. 1161 01:52:30,816 --> 01:52:34,116 Лято е. 1162 01:52:34,316 --> 01:52:37,950 За мен винаги е минус 15 градуса в Ню Йорк. Наблягам на това. 1163 01:52:38,150 --> 01:52:42,200 Наблягаш на това? Като се обличаш така? 1164 01:52:42,400 --> 01:52:45,241 Така ли ходиш на среща? 1165 01:52:45,441 --> 01:52:48,825 Ти така ли ходиш във Флорида? С костюм? 1166 01:52:49,025 --> 01:52:56,200 На среща? Навсякъде, във Флорида, в Тимбукту. Ходя на среща с костюм. 1167 01:52:56,400 --> 01:52:59,075 А ти закъсня. - Какво? 1168 01:52:59,275 --> 01:53:02,158 Закъсня. 1169 01:53:02,358 --> 01:53:05,491 Имаше трафик. - Да бе, трафик. 1170 01:53:05,691 --> 01:53:08,116 Нали имаше трафик? - Да, имаше. 1171 01:53:08,316 --> 01:53:10,883 Какво искаш? Имаше кола до кола. 1172 01:53:11,083 --> 01:53:14,408 Да, натоварено е. - Трафик? 1173 01:53:14,608 --> 01:53:21,100 През живота си не съм чакал, който и да е, повече от 10 минути. 1174 01:53:21,300 --> 01:53:25,450 По-скоро 15 минути. - Не, десет. 1175 01:53:25,650 --> 01:53:28,958 Десет не стигат. Трябва да предвидиш трафика. 1176 01:53:29,158 --> 01:53:32,700 Точно това правя. Взимам го предвид. 1177 01:53:32,900 --> 01:53:35,100 Затова са 10 минути. - За мен са 15. 1178 01:53:35,300 --> 01:53:39,033 Не, десет. - Добре, имаме разногласие по въпроса. 1179 01:53:39,233 --> 01:53:44,451 А дванайсет и половина? - Точно по средата. Прекрасно. 1180 01:53:44,651 --> 01:53:49,466 При повече от десет искаш да кажеш нещо. 1181 01:53:49,666 --> 01:53:52,783 Казваш ли ми нещо? - Тук съм. 1182 01:53:52,983 --> 01:53:56,016 Каквото и да значи това. 1183 01:53:56,216 --> 01:53:58,783 Ето... 1184 01:53:58,983 --> 01:54:02,741 Какво правим оттук нататък? 1185 01:54:02,941 --> 01:54:06,940 Какво мога да направя за теб? 1186 01:54:07,816 --> 01:54:11,316 Искам... 1187 01:54:13,458 --> 01:54:16,950 Искам да ме подкрепиш. 1188 01:54:17,150 --> 01:54:19,741 Знаеш за какво. 1189 01:54:19,941 --> 01:54:22,575 Да изясним другото нещо преди това. 1190 01:54:22,775 --> 01:54:27,241 Не, другото не е моя работа. Няма какво да направя за пенсията ти. 1191 01:54:27,441 --> 01:54:32,866 Не мога, докато Фиц е там. Той е там. Говори с него. 1192 01:54:33,066 --> 01:54:38,408 Говорих с него. Той каза, че ще се погрижи, за разлика от теб. 1193 01:54:38,608 --> 01:54:42,950 Говорех за другото нещо. - Какво друго нещо? 1194 01:54:43,150 --> 01:54:45,741 Знаеш. - Не знам. 1195 01:54:45,941 --> 01:54:49,116 Извинението ти. 1196 01:54:49,316 --> 01:54:53,408 Извинението ми? За какво? 1197 01:54:53,608 --> 01:54:58,616 Това, което каза, докато ядеше сладолед като някой шибан крал. 1198 01:54:58,816 --> 01:55:02,881 Това беше обида на етническа основа. "Хора като вас." Чу ли за това? 1199 01:55:03,081 --> 01:55:09,116 Чух, че сте имали спречкване. - Да, "хора като вас". 1200 01:55:09,316 --> 01:55:12,450 Така каза, нали, Джим? 1201 01:55:12,650 --> 01:55:16,741 "Хора като вас." Ти над мен ли си? 1202 01:55:16,941 --> 01:55:19,891 Определено. - Стига, Джими. 1203 01:55:20,091 --> 01:55:24,016 Дължиш всичко на тези хора. - Не ми го казвай. 1204 01:55:24,316 --> 01:55:27,558 Това е проблемът ти. - А твоят е, че си едно лайно. 1205 01:55:27,758 --> 01:55:30,616 Стига, Джими. - Господи, Джими. 1206 01:55:30,816 --> 01:55:33,825 Поисках подкрепата ти... - А аз - извинението ти. 1207 01:55:34,025 --> 01:55:40,116 Кой си ти, по дяволите, че да ти се извинявам? 1208 01:55:40,316 --> 01:55:44,075 Нямам нужда от това. - А аз имам ли нужда от теб? 1209 01:55:44,275 --> 01:55:47,116 Трябвам ти. - Нали искаш нещо от него? 1210 01:55:47,316 --> 01:55:50,258 Той ме изнервя, вдига ми кръвното. 1211 01:55:50,458 --> 01:55:53,991 Спокойно, всички сме тук. Да проведем шибаната среща. 1212 01:55:54,191 --> 01:55:57,691 Да поговорим. - Той е тук. 1213 01:56:01,316 --> 01:56:07,383 Спречкахте се в затвора? - Да, нещо такова. Сборичкахме се. 1214 01:56:07,583 --> 01:56:11,083 Победих го. - Трябваше да му видите ребрата. 1215 01:56:11,283 --> 01:56:14,700 Поговорете за това, което искате. 1216 01:56:14,900 --> 01:56:19,633 Какво искаш от мен? Казах: "Хора като вас." Да се извиня ли? 1217 01:56:19,833 --> 01:56:22,491 Точно това искам, Джими. Извинение. 1218 01:56:22,691 --> 01:56:27,200 Ще ти се извиня... - Само това искам. 1219 01:56:27,400 --> 01:56:31,366 ... след като ти се извиниш, затова че закъсня, 1220 01:56:31,566 --> 01:56:36,891 шибан кучи син такъв. - Побърка ли се, Джими? 1221 01:56:37,091 --> 01:56:41,483 Ще се извиня за закъснението, след като изкормя внучката ти 1222 01:56:41,683 --> 01:56:45,732 и ти изпратя червата й в опаковка! 1223 01:56:48,679 --> 01:56:52,179 Ще те убия, мамка ти! - Стига, Тони! 1224 01:56:57,916 --> 01:57:02,075 Ръс може ли да направи нещо? 1225 01:57:02,275 --> 01:57:06,058 Сложно е. - Да, сложно е. 1226 01:57:06,258 --> 01:57:11,033 Сам бих очистил копелето, но... Не може без тяхното разрешение. 1227 01:57:11,233 --> 01:57:14,950 Той трябва да си отиде. Трябва да си замине, Франк. 1228 01:57:15,150 --> 01:57:18,283 Няма да ми разрешат. 1229 01:57:18,483 --> 01:57:23,482 Поговори с него, Франк. Просто поговори с него. 1230 01:57:24,293 --> 01:57:28,708 115-а улица, Източен Харлем, Ню Йорк 1231 01:57:31,200 --> 01:57:34,883 Обадиха ми се от Джърси за глупостите между двамата. 1232 01:57:35,083 --> 01:57:41,066 Ще ти кажа същото като на тях. Не одобрявам казаното от Про. 1233 01:57:41,266 --> 01:57:45,972 Кой говори така за внуците? Не е правилно, мамка му. 1234 01:57:46,172 --> 01:57:51,240 Антъни "Дебелия Тони" Салерно - осъден на 100 г., умрял на 80 г. 1235 01:57:51,440 --> 01:57:55,291 Про не е случаен. Джими трябва да го знае. 1236 01:57:55,491 --> 01:58:01,366 Аз не мога да му кажа, какво може и не може да прави. Той не е дете. 1237 01:58:01,566 --> 01:58:05,783 Той не говори сериозно, ядосан е. - Ръс, всички знаем колко е избухлив. 1238 01:58:05,983 --> 01:58:11,158 Всички сме такива понякога. - Но той говори неща, които не трябва. 1239 01:58:11,358 --> 01:58:14,858 Някой трябва да го успокои. 1240 01:58:18,000 --> 01:58:21,575 Да, ще го успокоя. Понякога е труден... 1241 01:58:21,775 --> 01:58:27,366 Може това да го успокои. Кажи му, че винаги съм го харесвал. 1242 01:58:27,566 --> 01:58:30,633 И няма да му преча да си върне старата работа. 1243 01:58:30,833 --> 01:58:33,133 Да, ще му кажа, Тони. 1244 01:58:33,333 --> 01:58:37,200 Това не ме успокоява. Че няма да ми пречи. 1245 01:58:37,400 --> 01:58:42,908 Какво означава това? Не е същото като да направи нещо 1246 01:58:43,108 --> 01:58:46,908 по въпроса с неконтролируемия шибан психопат! 1247 01:58:47,108 --> 01:58:50,441 Дребния не е случаен. Разбери това. 1248 01:58:50,641 --> 01:58:54,391 Той е педал, също като Фиц. 1249 01:58:54,591 --> 01:58:58,825 Сам ще се оправя с двамата педали. 1250 01:58:59,025 --> 01:59:03,033 Това беше моята месторабота. Потърсете Франк Фицсимънс тук. 1251 01:59:03,233 --> 01:59:06,941 Няма да го откриете, защото пътува из цялата страна. 1252 01:59:07,141 --> 01:59:11,700 Обикаля голф игрища. Това прави. Играе голф. 1253 01:59:11,900 --> 01:59:16,255 Кой е той, че да играе с Никсън и министъра на правосъдието? 1254 01:59:16,455 --> 01:59:21,033 И получава пълната си заплата. Как е възможно? 1255 01:59:21,233 --> 01:59:26,950 Иска се целодневна работа. Пратиха ме в затвора за измама. 1256 01:59:27,150 --> 01:59:30,616 Измама е това, което прави той. 1257 01:59:30,816 --> 01:59:32,991 Какъв беше отговорът на Фиц? 1258 01:59:33,191 --> 01:59:37,200 Изпрати съобщение на стар приятел на Джими - Дейв Джонсън, 1259 01:59:37,400 --> 01:59:40,900 който управляваше местен профсъюз. 1260 01:59:42,316 --> 01:59:45,816 Ето съобщението. 1261 01:59:48,066 --> 01:59:52,116 Така Фиц казва, че иска стария ми приятел Дейв Джонсън 1262 01:59:52,316 --> 01:59:57,825 да се откаже от профсъюза си в полза на сина му. 1263 01:59:58,025 --> 02:00:03,383 Ето как ще откажа на сина му, на малкия шибан Фиц. 1264 02:00:03,583 --> 02:00:08,991 Приличаше много на майка ти. Почти същия размер. Хубаво момиче. 1265 02:00:09,191 --> 02:00:13,190 Не знаех, че не е майка ти. Беше тъмно... 1266 02:00:21,733 --> 02:00:27,116 Така Фиц казва, че не харесва кого определям за председател. 1267 02:00:27,316 --> 02:00:33,605 Като уволнява съпругата ми с годишна заплата от 48 бона. 1268 02:01:15,466 --> 02:01:18,825 Кучи син! Майната му! 1269 02:01:19,025 --> 02:01:23,075 ... запечатаната врата в сутерена на хотел "Уотъргейт". 1270 02:01:23,275 --> 02:01:27,358 Какво гледаш? - Големите уши. 1271 02:01:27,558 --> 02:01:34,358 Той забеляза, че е отворена и запечата отново вратата. 1272 02:01:34,558 --> 02:01:36,991 Големите уши? 1273 02:01:37,191 --> 02:01:40,691 Един, който срещнах отдавна. 1274 02:01:41,400 --> 02:01:43,825 Ушите му не са чак толкова големи. 1275 02:01:44,025 --> 02:01:47,625 Аз предложих да прекратим операцията. 1276 02:01:47,825 --> 02:01:51,491 Г-н Лиди и г-н Маккорд го обсъдиха помежду си 1277 02:01:51,691 --> 02:01:55,658 и решиха да продължим. За мен беше безразсъдно... 1278 02:01:55,858 --> 02:02:00,200 Трябва ли Франк Фицсимънс да остане председател на профсъюза? 1279 02:02:00,400 --> 02:02:06,108 В никакъв случай. Той продаде профсъюза на своите приятели мафиоти. 1280 02:02:06,308 --> 02:02:10,501 Мафията контролира профсъюза, както и нашия пенсионен фонд. 1281 02:02:10,701 --> 02:02:18,700 Този човек е дал безлихвени заеми за един милиард долара на мафиоти. 1282 02:02:18,900 --> 02:02:23,283 Стига вече. Време е плъховете да напуснат кораба. 1283 02:02:23,483 --> 02:02:27,241 Сериозно ли говори? - Не, Джими си прави реклама. 1284 02:02:27,441 --> 02:02:32,075 Той е кандидат. Постановка е. - Да, това са думи без тежест. 1285 02:02:32,275 --> 02:02:36,575 Може да вярва в това. - Той води кампания, Тони. 1286 02:02:36,775 --> 02:02:40,150 Готов е да каже какво ли не. - Не ми пука. 1287 02:02:40,350 --> 02:02:43,958 Не може да говори така. - Разбирам... 1288 02:02:44,158 --> 02:02:48,566 Знаеш ли какво трябва да направи? Да си прибере голямата пенсия. 1289 02:02:48,766 --> 02:02:55,075 Да прекара повече време с внуците си. Той има прекрасно семейство. 1290 02:02:55,275 --> 02:02:58,575 Да се успокои. 1291 02:02:58,775 --> 02:03:02,275 Някой трябва да му го каже. 1292 02:03:05,008 --> 02:03:09,241 Не искам да го разбереш погрешно. 1293 02:03:09,441 --> 02:03:15,116 Говорих с едни хора, знаеш кои са, и те казаха: 1294 02:03:15,316 --> 02:03:20,700 "Моля те кажи му, че го обичаме. Не искаме проблеми." 1295 02:03:20,900 --> 02:03:27,950 "Искаме да се наслаждава на внуците, на пенсията и живота си в момента." 1296 02:03:28,150 --> 02:03:33,741 Спри дотук, Франк. Кой го каза? 1297 02:03:33,941 --> 02:03:36,658 Няма значение. - Има. 1298 02:03:36,858 --> 02:03:44,533 Ръсел? Разбира се, че не. Педалът от провала в Маями? 1299 02:03:44,733 --> 02:03:48,233 Не е ли той? Кой тогава? 1300 02:03:50,150 --> 02:03:53,150 Ще ти кажа. Тони. 1301 02:03:53,350 --> 02:03:57,741 Тони? Кой Тони? Всичките се казват така. 1302 02:03:57,941 --> 02:04:03,116 Защо на италианците им хрумва само едно име? 1303 02:04:03,316 --> 02:04:06,275 Другият Тони. 1304 02:04:06,475 --> 02:04:09,975 Кой от всичките? 1305 02:04:10,358 --> 02:04:13,858 Салерно. 1306 02:04:20,066 --> 02:04:23,491 Какво да кажа? 1307 02:04:23,691 --> 02:04:26,059 Опитвам се да ти помогна, да ти кажа нещо. 1308 02:04:26,259 --> 02:04:30,450 Знам. Не го мисли, Франк. 1309 02:04:30,650 --> 02:04:38,649 Аз не си затварям устата за никого. - Аз и ти го знаем, но те не го знаят. 1310 02:04:38,900 --> 02:04:45,575 Такъв сам и това ще направя. Някой да му го каже. 1311 02:04:45,775 --> 02:04:49,450 Така ли каза? - Нещо подобно. 1312 02:04:49,650 --> 02:04:54,491 Преди да казва нещо подобно, да си спомни, че и Джо Гало шумолеше много. 1313 02:04:54,691 --> 02:04:58,950 Някой да му каже това. - Кой го каза? 1314 02:04:59,150 --> 02:05:04,241 Тони. - Той го е казал? Това преля чашата. 1315 02:05:04,441 --> 02:05:08,458 Никога няма да се пенсионирам. Някой да му го каже. 1316 02:05:08,658 --> 02:05:13,258 Казах му го многократно... - Тогава да спрем, да го забравим. 1317 02:05:13,458 --> 02:05:18,733 Достатъчно. Остави ме да се насладя на сладоледа. 1318 02:05:22,650 --> 02:05:25,700 Какво има? - Нищо. 1319 02:05:25,900 --> 02:05:27,900 Какво? - Нищо. 1320 02:05:28,100 --> 02:05:30,100 Нещо си мислиш. Какво? 1321 02:05:30,300 --> 02:05:33,050 Просто... 1322 02:05:33,250 --> 02:05:35,902 Какво правиш? - Сега не му е времето. 1323 02:05:36,102 --> 02:05:41,700 Как така? За кое не му е времето? Кажи. 1324 02:05:41,900 --> 02:05:46,350 Профсъюзът организира тържествена вечеря за мен и... 1325 02:05:46,550 --> 02:05:51,075 Това е добре. - Да, но друг път... 1326 02:05:51,275 --> 02:05:54,775 Какво има? 1327 02:05:56,525 --> 02:06:02,173 Исках да те попитам... дали би искал да ме наградиш? 1328 02:06:04,066 --> 02:06:09,795 Много мило, Франк. Наистина. Кой ще присъства? 1329 02:06:10,991 --> 02:06:17,649 Всички. - Тони, Тони, Тони, Тони и Тони? 1330 02:06:18,008 --> 02:06:20,875 Да, всички от групата. 1331 02:06:21,075 --> 02:06:25,525 Лоша идея е. Всички ще са там. Ще ти бъде неудобно... 1332 02:06:25,725 --> 02:06:28,991 Не ми пука кой ще е там. 1333 02:06:29,191 --> 02:06:35,223 Тези педали няма да ми попречат да присъствам на тържеството ти. 1334 02:06:35,423 --> 02:06:38,683 Ще присъствам. За мен ще е чест. 1335 02:06:38,883 --> 02:06:42,882 Заслужаваш го. - Благодаря ти, Джими. 1336 02:06:45,291 --> 02:06:50,473 Морийн Дийн... Готина мадама. - Да, хубава е. 1337 02:06:50,673 --> 02:06:56,760 Не знаех, че г-н Хауърд Хънт е бил водопроводчик в Белия дом. 1338 02:06:56,960 --> 02:07:01,959 Той е плъх, но това е... - Да, но умен плъх. 1339 02:07:03,783 --> 02:07:09,408 Тази вечер имаме страхотна публика. Аплодисменти за Франк. 1340 02:07:10,733 --> 02:07:17,080 Това е така, защото Франк е човек с много приятели. 1341 02:07:17,491 --> 02:07:23,691 От приятелите му, воювали с него в Италия под генерал Джордж Патън, 1342 02:07:23,983 --> 02:07:29,756 до шофьорите, организаторите, агентите и местните председатели. 1343 02:07:29,956 --> 02:07:33,575 Джон Маккълоу - застрелян шест пъти в главата, 1980 г. 1344 02:07:33,775 --> 02:07:37,741 Всички ние сме приятели на Франк. 1345 02:07:37,941 --> 02:07:41,216 Приятели на Франк. 1346 02:07:41,416 --> 02:07:45,450 Като председателя на общинския съвет Сесил Мур, 1347 02:07:45,650 --> 02:07:49,006 областния прокурор Емет Фицпатрик 1348 02:07:49,206 --> 02:07:53,258 и кмета на Филаделфия Франк Рицо. 1349 02:07:53,458 --> 02:08:01,457 Те те харесват Франк. И разбира се нашия оратор Джеймс Ридъл Хофа. 1350 02:08:07,016 --> 02:08:11,299 А отвън, в храстите, се крие ФБР. 1351 02:08:12,675 --> 02:08:15,708 Някой иска ли да ги наглежда? 1352 02:08:15,908 --> 02:08:20,050 Да ви разкажа за първата ми среща с Франк. Заведе ме на вечеря 1353 02:08:20,250 --> 02:08:24,200 и ме попита как обичам пържолите. Поръчахме ги алангле. 1354 02:08:24,400 --> 02:08:30,283 Носят ни пържолите. Моята е алангле, неговата излиза крачешком от кухнята. 1355 02:08:30,483 --> 02:08:36,341 А той ми казва: "Обичам животните. Не искам да го нараня." 1356 02:08:36,541 --> 02:08:40,041 Той обича животните. 1357 02:09:02,016 --> 02:09:06,758 Той даже не е председател, а блокира всички заеми. 1358 02:09:06,958 --> 02:09:09,075 Сигурен ли си? - Сигурен съм. 1359 02:09:09,275 --> 02:09:12,290 И как го прави? - Хората му блокират заемите 1360 02:09:12,490 --> 02:09:18,036 за новия хотел в Ню Орлиънс и надграждането на казиното. 1361 02:09:20,566 --> 02:09:24,687 А какво прави Фиц? Той трябва да помага. 1362 02:09:24,887 --> 02:09:31,166 Попечителите на пенсионния фонд трябва да ги одобрят и да слушат Фиц. 1363 02:09:31,366 --> 02:09:36,566 Джими е накарал двама от тях да спрат да одобряват. 1364 02:09:37,483 --> 02:09:42,233 Кучи син. Мислех, че сме се погрижили. 1365 02:09:42,433 --> 02:09:47,700 Казал е, че щом го изберат, ще поиска обратно старите заеми. 1366 02:09:47,900 --> 02:09:51,608 Хотели, казина, недвижимо имущество. 1367 02:09:51,808 --> 02:09:55,833 И, ако не получи на момента парите с лихвата, ще ги конфискува. 1368 02:09:56,033 --> 02:09:59,275 Не можем да го допуснем. 1369 02:09:59,475 --> 02:10:01,491 Той ли го каза? - Да. 1370 02:10:01,691 --> 02:10:06,675 Сигурен ли си, Тони? - Да, всичко, което ти казах. 1371 02:10:06,875 --> 02:10:10,492 За кого се мисли? Кастро? 1372 02:10:34,316 --> 02:10:37,325 Пари ли ти трябват? - Не е заради парите. 1373 02:10:37,525 --> 02:10:43,200 Тогава не разбирам за какво са тези приказки. 1374 02:10:43,400 --> 02:10:47,408 Това е моят профсъюз. Трудно ли е за разбиране? 1375 02:10:47,608 --> 02:10:51,975 Така е, твой е. Можеш да се откажеш и пак да го ръководиш. 1376 02:10:52,175 --> 02:10:57,991 Откажеш ли се, не ръководиш профсъюз, а отиваш в гроба. 1377 02:10:58,191 --> 02:11:05,075 Продължавам да си мисля, че има и друга причина. 1378 02:11:05,275 --> 02:11:09,341 Това е моят профсъюз! Каква друга причина? 1379 02:11:09,541 --> 02:11:14,533 Това е моят профсъюз! Започни с това и го проумей. 1380 02:11:14,733 --> 02:11:18,783 Някои хора, не аз, но... 1381 02:11:18,983 --> 02:11:22,825 Някои хора са малко загрижени. 1382 02:11:23,025 --> 02:11:27,533 Те, не аз, мислят, че... - Какво? 1383 02:11:27,733 --> 02:11:32,234 Че не проявяваш признателност. 1384 02:11:34,400 --> 02:11:36,677 Не проявявам признателност? 1385 02:11:36,877 --> 02:11:41,700 Според някои хора. - Лежах пет шибани години. 1386 02:11:41,900 --> 02:11:45,700 Така е. - Пет шибани години! 1387 02:11:45,900 --> 02:11:48,699 Не назовах никого. - Постъпи правилно. 1388 02:11:48,899 --> 02:11:52,283 Постъпих правилно. Лежах там с този 1389 02:11:52,483 --> 02:11:59,908 хленчещ педал от Ню Джърси и го слушах как се оплакваше. 1390 02:12:00,108 --> 02:12:04,200 Исках да си довърша сладоледа на спокойствие. 1391 02:12:04,400 --> 02:12:12,325 Този педал се появява на среща с 15-минутно закъснение и по шорти. 1392 02:12:12,525 --> 02:12:14,873 Кой носи шорти на среща? - Никой. 1393 02:12:15,073 --> 02:12:17,258 Точно така. - Никой. 1394 02:12:17,458 --> 02:12:21,650 Аз ли не проявявам признателност? - Не аз, а някои хора... 1395 02:12:21,850 --> 02:12:26,825 Знам, не ти, а някои хора казват, че не проявявам признателност. 1396 02:12:27,025 --> 02:12:29,075 Майната им. 1397 02:12:29,275 --> 02:12:32,283 Опитвам се да ти помогна. - Знам. 1398 02:12:32,483 --> 02:12:35,983 Но Хофа не се плаши от никого. 1399 02:12:56,183 --> 02:12:58,408 Той преуспя като шофьор. 1400 02:12:58,608 --> 02:13:01,816 Преуспя като организатор и... 1401 02:13:02,016 --> 02:13:07,208 Много от вас не знаят, но Франк държи рекорд. 1402 02:13:07,408 --> 02:13:12,499 Най-често арестувания човек по време на стачка. 1403 02:13:12,699 --> 02:13:20,698 26 пъти за 24 часа, подобрявайки личния ми рекорд. 1404 02:13:21,241 --> 02:13:25,700 Точно така, дами и господа. Не преувеличавам. 1405 02:13:25,900 --> 02:13:30,325 Той е човек на профсъюза до мозъка на костите си. 1406 02:13:30,525 --> 02:13:33,516 На чия страна сте? - На твоята! 1407 02:13:33,716 --> 02:13:35,716 На чия страна? - На твоята! 1408 02:13:35,916 --> 02:13:37,916 На моя страна. - На твоя страна. 1409 02:13:38,116 --> 02:13:40,116 На негова страна. 1410 02:13:40,316 --> 02:13:42,316 Точно така. 1411 02:13:42,516 --> 02:13:47,200 За мен е чест да бъда тук, за да връча тази награда 1412 02:13:47,400 --> 02:13:52,899 на скъпия ми приятел г-н Франк Шийрън! 1413 02:14:01,191 --> 02:14:04,283 Благодаря ти, Джими! Много ти благодаря. 1414 02:14:04,483 --> 02:14:09,256 Благодаря и на прекрасната ми съпруга Рийни, затова че е тук с мен. 1415 02:14:09,456 --> 02:14:12,075 На моите прекрасни, сладки и очарователни дъщери 1416 02:14:12,275 --> 02:14:16,919 Мериан, Долорес, Кони, Пеги, 1417 02:14:17,119 --> 02:14:20,750 затова че ме търпяха през всичките тези години. 1418 02:14:20,950 --> 02:14:26,058 Не мога да ти опиша какво значи за мен да получа тази награда от теб, Джими. 1419 02:14:26,258 --> 02:14:29,491 Връхната точка в живота ми. Много ти благодаря. 1420 02:14:29,691 --> 02:14:37,690 Този мъж, Джеймс Ридъл Хофа, е човек, който довежда нещата до край. 1421 02:14:37,990 --> 02:14:41,989 Аз стоя зад теб, Джими. Докрай. 1422 02:14:42,733 --> 02:14:49,058 Благодаря на всички ви от все сърце, защото не заслужавам всичко това. 1423 02:14:49,258 --> 02:14:53,556 Но имам бурсит и не заслужавам и него. 1424 02:14:53,756 --> 02:14:57,256 Благодаря ви, че дойдохте. 1425 02:15:08,525 --> 02:15:12,288 Какво стана с: "Кажи зеле"? - Зеле! 1426 02:16:27,566 --> 02:16:32,575 Само трима души на света имат такъв. И само един от тях е ирландец. 1427 02:16:32,775 --> 02:16:36,774 Аз имам, Анджело има... 1428 02:16:38,108 --> 02:16:41,608 Сега и ти имаш. 1429 02:16:44,066 --> 02:16:47,566 Много е красив. 1430 02:16:49,316 --> 02:16:53,150 Не знам какво да кажа, Ръс. Това е... 1431 02:16:53,350 --> 02:16:57,349 Сложи си го. Да видиш как ти стои. 1432 02:16:59,316 --> 02:17:02,658 Добре ли е? - Да. 1433 02:17:02,858 --> 02:17:07,408 Знаеш ли колко силен те направих? Знаеш ли колко силен? 1434 02:17:07,608 --> 02:17:15,607 Ти си моето хлапе. Никой не може да се ебава с теб. Никой. 1435 02:17:39,633 --> 02:17:45,491 Слушай, Франк. Нещата с нашия приятел отново са извън контрол. 1436 02:17:45,691 --> 02:17:49,700 Някои хора имат сериозни проблеми с него. 1437 02:17:49,900 --> 02:17:56,033 Стигна се дотам, че ще трябва да поговориш с него и да му кажеш, 1438 02:17:56,233 --> 02:18:00,241 че нещата са такива каквито са. 1439 02:18:00,441 --> 02:18:03,941 Каквито са? - Да, това искат. 1440 02:18:04,141 --> 02:18:06,925 Дотам се стигна. 1441 02:18:07,125 --> 02:18:09,700 Ти си близък с него. Може да те послуша. 1442 02:18:09,900 --> 02:18:13,141 Говорих с него. Трудно се говори с него. 1443 02:18:13,341 --> 02:18:17,075 Той няма избор. Няма избор. 1444 02:18:17,275 --> 02:18:20,533 Идва от висшестоящите. 1445 02:18:20,733 --> 02:18:23,783 Нали и той е висшестоящ? 1446 02:18:23,983 --> 02:18:28,743 Не като тях. Знаеш това. Стига, Франк. 1447 02:18:30,691 --> 02:18:36,450 Щом могат да убият президент, могат да убият и председател на профсъюз. 1448 02:18:36,650 --> 02:18:40,150 И двамата го знаем. 1449 02:18:49,591 --> 02:18:52,741 Говорих с него, но той не слуша. 1450 02:18:52,941 --> 02:18:57,483 Трябва да се вслуша. Ще го накарам. 1451 02:18:57,683 --> 02:19:03,260 Не може така. Той е проклет твърдоглавец. 1452 02:19:12,003 --> 02:19:14,491 Джими, говорих с Ръс. 1453 02:19:14,691 --> 02:19:17,991 Той е говорил с Тони. Държи на това, което е казал. 1454 02:19:18,191 --> 02:19:22,033 Кой? Ръс? - Не, Тони. 1455 02:19:22,233 --> 02:19:29,296 И аз държа на това, което казвам. Дебелата му глава не го проумява. 1456 02:19:29,496 --> 02:19:32,750 Не се тревожи. Какво ти става? 1457 02:19:32,950 --> 02:19:37,075 Тревожа се. - Да, знам, личи ти. За какво? 1458 02:19:37,275 --> 02:19:39,933 Те трябва да се тревожат. - Тревожат се. 1459 02:19:40,133 --> 02:19:45,950 Повече от малко загрижени са, има всеобща загриженост. Голям проблем е. 1460 02:19:46,150 --> 02:19:50,325 Тони е казал на стареца да ми каже да ти предам: 1461 02:19:50,525 --> 02:19:54,634 "Нещата са такива каквито са." 1462 02:19:55,941 --> 02:19:59,940 Каквито са? - Такива са. 1463 02:20:01,983 --> 02:20:05,283 Послушай ме, моля те. 1464 02:20:05,483 --> 02:20:07,908 Няма да посмеят. 1465 02:20:08,108 --> 02:20:11,100 Няма да посмеят. Недей, Франк. Стига. 1466 02:20:11,300 --> 02:20:15,675 Не казвай, че няма да посмеят. - Недей да... Това са приказки. 1467 02:20:15,875 --> 02:20:18,341 Не казвай, че няма да посмеят. 1468 02:20:18,541 --> 02:20:23,891 Ако нещо ми се случи, с тях е свършено. 1469 02:20:24,091 --> 02:20:28,616 Разбираш ли? И те го знаят. Аз имам документи, доказателства. 1470 02:20:28,816 --> 02:20:32,950 Имам архиви, записи. Ако поискам, ще си заминат. 1471 02:20:33,150 --> 02:20:39,116 Шибаните макаронаджии ще лежат до живот в затвора и те го знаят. 1472 02:20:39,316 --> 02:20:42,116 Знаят го. - Затова се тревожат. 1473 02:20:42,316 --> 02:20:48,158 Аз знам неща, за които те не знаят, че знам. 1474 02:20:48,358 --> 02:20:51,916 Искаш да поемеш този риск? - Какъв риск поемам? 1475 02:20:52,116 --> 02:20:56,366 Те казват, че това е краят. - Казват, че е краят и толкова? 1476 02:20:56,566 --> 02:20:59,866 Глупости, Франк. - Опитвам се да ти кажа нещо. 1477 02:21:00,066 --> 02:21:03,658 Знам. Казваш, че заплашват да ме убият, ако не ги слушам. 1478 02:21:03,858 --> 02:21:06,658 Повече от заплаха е. Това е крайната точка. 1479 02:21:06,858 --> 02:21:09,741 Крайната точка? - Така е. 1480 02:21:09,941 --> 02:21:13,325 Причинят ли ми нещо, аз ще им причиня нещо. 1481 02:21:13,525 --> 02:21:18,258 Това е, което знам. Нищо друго. Ти знаеш ли? 1482 02:21:18,458 --> 02:21:22,856 Аз какво да правя? Какво да му кажа? Че няма да слушаш? 1483 02:21:23,056 --> 02:21:27,533 Не е свикнал да не го слушат. - И аз не съм. 1484 02:21:27,733 --> 02:21:30,808 И аз не съм. - Тогава не знам какво да правя. 1485 02:21:31,008 --> 02:21:35,891 По-добре си вземи охрана. - Няма да тръгна по този път. 1486 02:21:36,091 --> 02:21:39,746 Не ми го причинявай, Франк. Каква охрана? 1487 02:21:39,946 --> 02:21:42,616 Ако имам охрана, ще тръгнат след семейството ми. 1488 02:21:42,816 --> 02:21:48,325 Няма значение. Тревожиш ли се? Вземи си охрана. Ще ти кажа защо. 1489 02:21:48,525 --> 02:21:53,991 Това може да се случи на теб. Да те подгонят, след като си с мен. 1490 02:21:54,191 --> 02:21:57,450 Не могат ли? 1491 02:21:57,650 --> 02:22:02,450 Тревожа се. - Кажи на Ръс, че го уважавам. 1492 02:22:02,650 --> 02:22:07,325 Имахме разногласие и аз подивях малко. Познаваш ме. 1493 02:22:07,525 --> 02:22:12,875 Избухвам понякога. Тръгнах си. Бях рязък. 1494 02:22:13,075 --> 02:22:18,741 Кажи му колко много го уважавам. Уважавам го безкрайно. 1495 02:22:18,941 --> 02:22:23,491 Никога не бих го наранил. Няма значение какви документи имам. 1496 02:22:23,691 --> 02:22:28,116 Ти трябва да му кажеш. Лично. - Не, няма да му го кажа лично. 1497 02:22:28,316 --> 02:22:31,075 Ще има голяма полза. - Той е твоят равин. 1498 02:22:31,275 --> 02:22:35,950 Благодарение на него си тук. Ти ще му кажеш. Чуй ме. 1499 02:22:36,150 --> 02:22:43,075 Само едно нещо е важно. Това е моят профсъюз. 1500 02:22:43,275 --> 02:22:46,775 Моят профсъюз, Франк. 1501 02:22:48,602 --> 02:22:52,649 Много е просто, когато се каже така. 1502 02:22:56,025 --> 02:23:00,554 Пеги! Да потанцуваме? Извинете ни. 1503 02:23:32,091 --> 02:23:36,608 На два часа път от Детройт решихме да пренощуваме. 1504 02:23:36,808 --> 02:23:41,033 Да продължим на сутринта. Сватбата беше важна. 1505 02:23:41,233 --> 02:23:44,991 Бил Буфалино щеше да се сдобие със страхотен зет. 1506 02:23:45,191 --> 02:23:49,758 По-добър от неудачника, с когото беше преди. 1507 02:23:49,958 --> 02:23:54,196 Но сватбата всъщност беше опит за помиряване. 1508 02:23:54,396 --> 02:24:00,039 Това беше целта и всеки знаеше, че отивахме да оправим нещата. 1509 02:24:00,239 --> 02:24:05,808 Джими, пътувам със стареца. Надява се да оправим нещата. 1510 02:24:06,008 --> 02:24:08,253 Какво каза той? - Иска да оправим нещата. 1511 02:24:08,453 --> 02:24:12,041 След сватбата да седнем, да поговорим и да се разберем. 1512 02:24:12,241 --> 02:24:17,325 Няма да ходя на сватбата. Ще е пълно с хора, които не харесвам. 1513 02:24:17,525 --> 02:24:22,200 Няма да ходиш на сватбата? - Няма да съм там. 1514 02:24:22,400 --> 02:24:27,041 Можем да се видим, където поискаш. В дома ти. 1515 02:24:27,241 --> 02:24:30,950 Където поискаш. Където ти е удобно. 1516 02:24:31,150 --> 02:24:35,402 При езерото? - Да, искаш ли да е там? 1517 02:24:35,602 --> 02:24:38,258 Исках да се разберем от самото начало. 1518 02:24:38,458 --> 02:24:41,552 Знам, знам. - От самото начало. 1519 02:24:41,752 --> 02:24:45,850 Знам много добре. - Добре. 1520 02:24:46,050 --> 02:24:49,283 Само вие двамата, без Дребния, нали? 1521 02:24:49,483 --> 02:24:51,483 Разбира се, че с Дребния. - Не. 1522 02:24:51,683 --> 02:24:55,783 Няма да говоря с него. - Няма смисъл, ако сме само тримата. 1523 02:24:55,983 --> 02:25:00,899 Само ние тримата. Това е... - Няма смисъл. Трябва и Дребния. 1524 02:25:01,099 --> 02:25:06,058 Няма пак да говоря с този педал! Разбираш ли? Не мога, Франк! 1525 02:25:06,258 --> 02:25:09,241 Налага се да говориш с него. - Няма нужда. 1526 02:25:09,441 --> 02:25:13,366 Правя го от куртоазия, от вежливост. Знаеш това. 1527 02:25:13,566 --> 02:25:15,802 Разбирам, но трябва да го преодолееш. 1528 02:25:16,002 --> 02:25:19,741 Преодолял съм го. Няма да се видя с този кучи син. 1529 02:25:19,941 --> 02:25:22,200 Трябва да се разберете. Всички го казват. 1530 02:25:22,400 --> 02:25:26,741 Няма смисъл. Не искам и няма да го направя. 1531 02:25:26,941 --> 02:25:32,246 Ще ти затворя, Франк. Моля те, разбери това. 1532 02:25:44,258 --> 02:25:47,283 Какво каза той? - Обмисля го. 1533 02:25:47,483 --> 02:25:50,983 Обмисля го? - Да. 1534 02:25:56,608 --> 02:26:00,108 Това е за теб. 1535 02:26:05,691 --> 02:26:09,191 Да, добре. 1536 02:26:20,441 --> 02:26:22,908 Колко е часът, Франк? 1537 02:26:23,108 --> 02:26:26,608 Около пет. - Пет значи. 1538 02:26:27,816 --> 02:26:34,815 Защо не се обадиш на Джими? Казал е, че ще си помисли, нали? 1539 02:26:37,900 --> 02:26:41,400 Добре. 1540 02:26:50,166 --> 02:26:52,783 Кога пристигаш? - Утре сутринта. 1541 02:26:52,983 --> 02:26:59,033 Добре, защото си промених мнението за онова нещо. 1542 02:26:59,233 --> 02:27:05,116 Така ли? - Да, утре ще се срещна с Дребния. 1543 02:27:05,316 --> 02:27:08,000 С Дребния? - Да. 1544 02:27:08,200 --> 02:27:14,908 Тони Джак го уреди. Срещнахме се няколко пъти след провала в Маями. 1545 02:27:15,108 --> 02:27:17,200 Къде с Дребния? 1546 02:27:17,400 --> 02:27:23,450 На същото място, както преди. Знаеш къде е. Сред хора. 1547 02:27:23,650 --> 02:27:30,075 Нали знаеш, че са братовчеди? - Да, всичките са братовчеди. 1548 02:27:30,275 --> 02:27:35,606 Искам да присъствам, Джими. - Да, затова питах кога пристигаш. 1549 02:27:35,806 --> 02:27:38,075 Кога е срещата? - В 14:30 ч. 1550 02:27:38,275 --> 02:27:42,700 Педалът да е там навреме и да не носи шибаните шорти. 1551 02:27:42,900 --> 02:27:46,660 Ще съм там в 14:00 ч. Ела и ти тогава. 1552 02:27:46,860 --> 02:27:49,783 Ще дойда в 14:00 ч. - Добре. 1553 02:27:49,983 --> 02:27:53,991 Ще се видим в 14:00 ч. - Благодаря ти, Франк. 1554 02:27:54,191 --> 02:27:57,691 До 14:00 ч. 1555 02:28:01,775 --> 02:28:06,275 Какво каза той? - Ще се срещне с Про. 1556 02:28:07,001 --> 02:28:12,000 Тони Джак е уредил срещата. - Много добре. 1557 02:28:24,729 --> 02:28:27,866 Здравейте. - Здравейте. Добър вечер. 1558 02:28:28,066 --> 02:28:31,566 Умираме от глад. - Да тръгваме. 1559 02:28:36,983 --> 02:28:41,982 Добре, че уредихме този червен оцет от човека на Анджело. 1560 02:28:42,983 --> 02:28:47,983 И италианския зехтин от другия лентяй не е зле. 1561 02:28:48,741 --> 02:28:54,740 Няма по-хубави от маслините в Катания. - Най-хубавите. 1562 02:28:57,025 --> 02:28:59,116 Има промяна. 1563 02:28:59,316 --> 02:29:01,991 Вместо да... 1564 02:29:02,191 --> 02:29:06,658 ... отидем по-рано, ще се размотаем и ще отидем по-късно. 1565 02:29:06,858 --> 02:29:11,991 Но аз казах на Джими, че ще пристигнем сутринта. 1566 02:29:12,191 --> 02:29:15,225 Казах му, че пристигаме сутринта. 1567 02:29:15,425 --> 02:29:18,950 Знам, знам. 1568 02:29:19,150 --> 02:29:22,798 Казах му, че ще присъствам на срещата с Про. 1569 02:29:22,998 --> 02:29:26,108 Какво? - На срещата с Про. 1570 02:29:26,308 --> 02:29:29,808 Да, знам, знам. 1571 02:29:32,066 --> 02:29:36,581 Какво да правя? Трябва да... 1572 02:29:36,781 --> 02:29:41,780 Трябва да отидем. Казах му, че ще бъда там. 1573 02:29:43,434 --> 02:29:48,783 Франки... Направихме каквото можахме за него. 1574 02:29:59,066 --> 02:30:02,566 Не му се обаждай. 1575 02:30:36,390 --> 02:30:39,890 Добро утро. - Добро утро. 1576 02:30:41,816 --> 02:30:45,316 Искаш ли кафе? - Не, имам си. 1577 02:30:46,441 --> 02:30:49,941 Как спа? - Добре, а ти? 1578 02:30:50,275 --> 02:30:53,775 Добре. 1579 02:30:55,400 --> 02:30:59,399 Мюсли или корнфлейкс? - Мюсли. 1580 02:31:07,401 --> 02:31:10,901 Стига толкова, благодаря. 1581 02:31:15,775 --> 02:31:19,275 Ще отидем до Порт Клинтън. 1582 02:31:23,775 --> 02:31:26,366 Мислех, че ще останем тук? 1583 02:31:26,566 --> 02:31:28,950 Момичетата ще останат. 1584 02:31:29,150 --> 02:31:32,366 Ние двамата ще отидем. 1585 02:31:32,566 --> 02:31:36,565 Няма да се бавим повече от три часа. 1586 02:31:37,873 --> 02:31:41,116 Какво има в Порт Клинтън? 1587 02:31:41,316 --> 02:31:44,816 Самолет. 1588 02:31:45,908 --> 02:31:48,016 Докъде? 1589 02:31:48,216 --> 02:31:51,716 Детройт. 1590 02:31:56,758 --> 02:31:59,033 Отиваме в Детройт? 1591 02:31:59,233 --> 02:32:03,232 Не, ти ще отидеш в Детройт. 1592 02:32:04,108 --> 02:32:11,650 Когато се върнеш, ние двамата, ще потеглим бавно с момичетата. 1593 02:32:11,850 --> 02:32:15,350 С почивки за пушене. 1594 02:32:25,148 --> 02:32:32,575 Франк... Трябваше да го направя, защото ти нямаше да го допуснеш. 1595 02:32:32,775 --> 02:32:36,275 Знам, че не би могъл. 1596 02:32:39,941 --> 02:32:43,441 Но то ще се случи. 1597 02:32:44,066 --> 02:32:49,424 При всяко положение... Той ще си замине. 1598 02:32:53,150 --> 02:32:58,658 Знам как се чувстваш, Франк. Повярвай ми, знам. 1599 02:32:58,858 --> 02:33:02,700 Опитахме всичко, за да му помогнем. 1600 02:33:02,900 --> 02:33:06,400 Ти се опита. 1601 02:33:06,900 --> 02:33:10,400 Той си го навлече. 1602 02:33:10,775 --> 02:33:14,275 И се падна на нас. 1603 02:33:16,441 --> 02:33:22,440 Съгласиха се на това от уважение към мен. 1604 02:33:23,900 --> 02:33:30,899 Всичко ще бъде наред, с теб и Рийни, защото сте с мен. 1605 02:33:33,025 --> 02:33:36,525 Ти си с мен. 1606 02:34:13,483 --> 02:34:16,983 Дай ми очилата си. 1607 02:38:42,028 --> 02:38:45,528 Здрасти, Франк. - Здрасти, Сали. 1608 02:38:47,525 --> 02:38:51,025 Чъки закъснява. 1609 02:39:42,773 --> 02:39:46,273 Той ли е? 1610 02:39:48,521 --> 02:39:52,021 Да. 1611 02:39:57,666 --> 02:40:01,166 Аз съм Сали. - Здрасти. 1612 02:40:03,900 --> 02:40:08,482 Да тръгваме. Не искам баща ти да ми вика. Качи се отпред, Франк. 1613 02:40:08,682 --> 02:40:10,991 Какво е това, по дяволите? - Кое? 1614 02:40:11,191 --> 02:40:15,158 Мокро е. - Имах замразена риба, която... 1615 02:40:15,358 --> 02:40:17,508 ... трябваше да доставя на мой приятел. 1616 02:40:17,708 --> 02:40:22,116 Риба? Мокро е от риба? - Какво да направя сега? 1617 02:40:22,316 --> 02:40:26,025 Аз ще седна отзад. - Не, седни отпред. 1618 02:40:26,225 --> 02:40:32,201 Аз ще седна тук, а ти отпред. - Не, не. Аз ще седна отзад. 1619 02:40:33,191 --> 02:40:37,190 Няма да седя отпред, а отзад. 1620 02:40:37,691 --> 02:40:41,141 Добре, сядай, където искаш. 1621 02:40:41,341 --> 02:40:46,893 Искаш ли вестник, Франк? - Няма нужда. По-бързо, да тръгваме. 1622 02:40:58,906 --> 02:41:01,991 Каква риба? 1623 02:41:02,191 --> 02:41:05,325 Какво? 1624 02:41:05,525 --> 02:41:08,658 Каква риба беше? 1625 02:41:08,858 --> 02:41:12,766 Не знам. Риба за ядене. 1626 02:41:12,966 --> 02:41:16,091 Не знаеш какъв вид? 1627 02:41:16,291 --> 02:41:18,625 Не, не знам. 1628 02:41:18,825 --> 02:41:20,925 Откъде я взе? 1629 02:41:21,125 --> 02:41:24,625 От рибен магазин, по дяволите. 1630 02:41:25,333 --> 02:41:28,833 Влезе и каза: "Дайте ми риба"? 1631 02:41:29,871 --> 02:41:32,608 Да, общо взето... 1632 02:41:32,808 --> 02:41:38,425 Не си попитал за сьомга или някаква шибана треска? 1633 02:41:38,625 --> 02:41:41,941 Какво значение има каква е била рибата? 1634 02:41:42,141 --> 02:41:46,662 Защо те е грижа? - Опитвам се да разбера... 1635 02:41:48,391 --> 02:41:53,116 ... как човек си купува риба, без да знае каква е. 1636 02:41:53,366 --> 02:41:57,365 Имаше приготвена риба за мен. 1637 02:41:58,941 --> 02:42:02,940 Не попитах каква е. Съжалявам. 1638 02:42:05,966 --> 02:42:10,965 Приятелят ти е поръчал рибата? - Точно така. 1639 02:42:15,066 --> 02:42:20,065 Искам да мога да обясня, ако някой ме попита. 1640 02:42:39,475 --> 02:42:42,908 Татко. - Чъки? 1641 02:42:43,108 --> 02:42:45,700 Съжалявам, че закъснях... - Закъснял? 1642 02:42:45,900 --> 02:42:51,094 Какво правиш тук? Кой те покани? - Здравей, Джими. 1643 02:42:52,175 --> 02:42:55,275 Кой си ти, по дяволите? - Аз съм с Про. 1644 02:42:55,475 --> 02:42:59,200 Ти си с Про? Ти ли си педала, който чакам? 1645 02:42:59,400 --> 02:43:03,200 Не чакам повече от 10 минути. - Той е в къщата. 1646 02:43:03,400 --> 02:43:06,525 Каква къща? - С Ръс. 1647 02:43:06,725 --> 02:43:11,158 Ръс? Какво, по дяволите... - Виж кой е тук. 1648 02:43:11,358 --> 02:43:16,850 Какво става тук, мамка му? - Чаках те. Трябваше да дойдеш в два. 1649 02:43:17,050 --> 02:43:23,141 Съжалявам, но и Ръс реши да дойде. Тук не му изнася, затова е в къщата. 1650 02:43:23,341 --> 02:43:29,401 Ръсел е в Детройт? - Да, тук е и реши да дойде. 1651 02:43:29,601 --> 02:43:33,058 Дойде, за да оправим нещата. 1652 02:43:33,258 --> 02:43:36,758 В къщата? 1653 02:43:39,965 --> 02:43:43,525 Ще те върнем при колата. 1654 02:43:47,974 --> 02:43:50,451 Да. 1655 02:43:50,651 --> 02:43:54,151 Добре. 1656 02:44:08,150 --> 02:44:11,591 Имаше риба, но почистихме. 1657 02:44:11,791 --> 02:44:13,903 Риба? 1658 02:44:14,103 --> 02:44:17,450 Чъки беше взел риба, без да знае какъв вид е. 1659 02:44:17,650 --> 02:44:20,005 Няма страшно, избърсах. - Кърпата е тук. 1660 02:44:20,205 --> 02:44:24,616 Да, усещам миризмата. Държал си риба в колата? 1661 02:44:24,816 --> 02:44:28,033 За Боби Холмс. Той обича риба. 1662 02:44:28,233 --> 02:44:32,958 Почистихме, всичко е наред. - Почистихте? Ти ли почисти? 1663 02:44:33,158 --> 02:44:38,175 Какво знаеш ти за рибата? Ловил ли си някога риба? 1664 02:44:38,375 --> 02:44:41,368 Не. - Значи не знаеш. 1665 02:44:41,568 --> 02:44:46,713 Никога не дръж риба в колата. Няма да се измирише. 1666 02:44:47,066 --> 02:44:49,908 Само, ако е опакована. - Знам. 1667 02:44:50,108 --> 02:44:52,741 Запомни го. - Знам. 1668 02:44:52,941 --> 02:44:56,441 Ще ти бъде от помощ в живота. 1669 02:44:59,616 --> 02:45:02,366 Не можа ли да дойдеш в два часа и да ми го кажеш? 1670 02:45:02,566 --> 02:45:07,825 Чаках 40 минути като глупак. - Дойдох веднага щом пристигнах. 1671 02:45:08,025 --> 02:45:12,560 Пристигнал си сутринта. - Не, Ръсел имаше работа. 1672 02:45:12,760 --> 02:45:15,616 Трябваше да го чакам. Той ми напомни, бях забравил. 1673 02:45:15,816 --> 02:45:19,408 Веднага щом пристигнахме дойдох при теб. 1674 02:45:19,608 --> 02:45:25,450 Моите уважения към Ръс, но някой трябваше да ми каже. 1675 02:45:25,650 --> 02:45:30,308 Да дойде да ми каже поне в 14:30 ч. - Прав си... 1676 02:45:30,608 --> 02:45:34,658 Кой е Про, мамка му? Праща момче за всичко. 1677 02:45:34,858 --> 02:45:39,075 Той няма да остане. - Знам, проблемът не е в това. 1678 02:45:39,275 --> 02:45:46,274 Проблемът е, че Про го е изпратил. Той трябваше да ме вземе лично. 1679 02:45:48,441 --> 02:45:51,533 Виждаш ли без очила? 1680 02:45:51,733 --> 02:45:57,316 Сляп съм като къртица. - Добре, че не шофираш. 1681 02:46:04,691 --> 02:46:08,574 Да, ето тук е... 1682 02:46:08,774 --> 02:46:12,133 Сградата със стълбището. 1683 02:46:12,333 --> 02:46:16,075 Носиш ли си приятелчето? - Тук е. 1684 02:46:16,275 --> 02:46:21,274 Не се знае с този педал. Въпреки Ръс. 1685 02:46:59,566 --> 02:47:03,066 Да се махаме оттук. Хайде! 1686 02:49:36,600 --> 02:49:39,499 Джеймс Хофа, бившият председател на профсъюза, 1687 02:49:39,699 --> 02:49:44,050 изчезна в сряда. До момента няма следа. 1688 02:49:44,250 --> 02:49:47,783 Хофа прекара 4 г. в затвора и имаше намерение 1689 02:49:47,983 --> 02:49:53,698 да си възвърне поста от наследника си Франк Фицсимънс. 1690 02:49:53,898 --> 02:49:55,898 Нещо ново? 1691 02:49:56,098 --> 02:49:59,841 Колата на сина на Фицсимънс беше взривена. Той не беше вътре, 1692 02:50:00,041 --> 02:50:05,533 но в профсъюза има разногласие. Хофа изчезна в сряда. 1693 02:50:05,733 --> 02:50:10,475 Все още не се знае какво се е случило с Хофа. 1694 02:50:10,675 --> 02:50:13,008 Полицията е изключително загрижена. 1695 02:50:13,208 --> 02:50:20,533 Властите се опитват да разберат с кого е трябвало да се срещне Хофа. 1696 02:50:20,733 --> 02:50:26,908 Полицията смята, че може да е бил Антъни Джакалоне, виден мафиот. 1697 02:50:27,108 --> 02:50:33,363 Синът на Хофа опита безуспешно да се свърже днес с Джакалоне. 1698 02:50:35,841 --> 02:50:39,283 Ще трябва да се обадя на Джо. 1699 02:50:39,483 --> 02:50:42,983 Не си се обадил още? 1700 02:50:48,203 --> 02:50:51,533 Защо? - Какво? 1701 02:50:51,733 --> 02:50:54,116 Защо? 1702 02:50:54,316 --> 02:50:57,250 Какво защо? 1703 02:50:57,450 --> 02:51:00,950 Защо не си се обадил на Джо? 1704 02:51:07,316 --> 02:51:10,033 Сега ще й се обадя. 1705 02:51:10,233 --> 02:51:14,208 Мислите ли, че отвличането има нещо общо с конфликтите 1706 02:51:14,408 --> 02:51:16,408 в неговия профсъюз? 1707 02:51:16,608 --> 02:51:20,700 Мисля, че политиката на профсъюза трябва да бъде разследвана. 1708 02:51:20,900 --> 02:51:24,950 Високопоставен служител се опасява от най-лошото. 1709 02:51:25,150 --> 02:51:28,650 Че Хофа може да е убит. 1710 02:51:40,108 --> 02:51:46,908 Тя повече не ми проговори. Денят беше 3-ти август, 1975 г. 1711 02:51:47,108 --> 02:51:52,525 Тя има добра работа сега и живее край Филаделфия. 1712 02:51:52,733 --> 02:51:54,908 Но дъщеря ми... 1713 02:51:55,108 --> 02:51:59,516 Пеги... изчезна... 1714 02:51:59,716 --> 02:52:03,216 ... от живота ми в онзи ден. 1715 02:52:05,323 --> 02:52:08,241 Ало? 1716 02:52:08,441 --> 02:52:11,941 Ало, Джо? 1717 02:52:13,218 --> 02:52:15,350 Обажда се... - Франк? 1718 02:52:15,550 --> 02:52:19,979 Да, Франк. Аз... 1719 02:52:22,225 --> 02:52:27,275 Франк... Мислиш ли, че е жив? 1720 02:52:28,901 --> 02:52:31,308 Трябва да е жив... 1721 02:52:31,508 --> 02:52:35,341 Мисли положително. Още е рано... 1722 02:52:35,541 --> 02:52:38,558 Но знаеш ли... дали е добре? 1723 02:52:38,758 --> 02:52:45,233 Не, нали ме познаваш... Може да е като предишния път, 1724 02:52:45,433 --> 02:52:52,375 когато сам инсценира отвличане. После се върна и му нямаше нищо. 1725 02:52:52,575 --> 02:52:55,991 Може би иска да си прочисти съзнанието. 1726 02:52:56,191 --> 02:52:58,616 Мисли затова, че нещата... 1727 02:52:58,816 --> 02:53:00,825 ... ще се оправят. 1728 02:53:01,025 --> 02:53:05,624 Ще се оправят. Той ще... 1729 02:53:06,983 --> 02:53:12,700 Ако имаш нужда от нещо, разчитай на мен. За каквото и да е. 1730 02:53:12,900 --> 02:53:18,358 Ще ми се обадиш ли пак? - Да, ще ти се обадя... 1731 02:53:18,608 --> 02:53:23,208 Ще ти се обадя... Ще се чуем пак утре. 1732 02:53:23,408 --> 02:53:27,291 Да, обади ми се утре. - Ще ти се обадя сутринта. 1733 02:53:27,491 --> 02:53:30,283 Обещаваш ли? - Не се тревожи, бъди силна. 1734 02:53:30,483 --> 02:53:32,658 Мисли положително. 1735 02:53:32,858 --> 02:53:36,358 Добре, Джо. Добре... 1736 02:53:37,366 --> 02:53:41,365 Ще се чуем малко по-късно. 1737 02:54:40,108 --> 02:54:44,107 Нещата бяха съвсем прости. 1738 02:54:44,975 --> 02:54:51,825 Знаете ли за някой, който има нещо общо с изчезването на Джеймс Хофа? 1739 02:54:52,025 --> 02:54:57,158 Прибраха и разпитаха всеки, който е имал работа с Джими. 1740 02:54:57,358 --> 02:55:02,691 Отказвам да дам отговор на основание, че може да ме инкриминира. 1741 02:55:02,891 --> 02:55:08,266 Нека ви попитам следното. Какъв цвят е писалката ми? 1742 02:55:09,086 --> 02:55:14,700 Всички се позоваха на Петата поправка. Нямаха избор. 1743 02:55:14,900 --> 02:55:21,966 Обвиниха и осъдиха всеки за нещо, но не във връзка с Джими. 1744 02:55:22,166 --> 02:55:27,616 Никой не влезе в затвора и никой не проговори учудващо. 1745 02:55:27,816 --> 02:55:33,491 Обикновено трима опазват тайна, когато двама от тях са мъртви. 1746 02:55:33,691 --> 02:55:40,700 Бруно Денцета и Марко Роси получиха по 20 г. за изнудване. 1747 02:55:40,900 --> 02:55:46,450 Осъдиха и Про за същото, но той беше вече в затвора. 1748 02:55:46,650 --> 02:55:51,308 Спомняте ли си Тони "Трите Пръста", който взе повече гласове от Про? 1749 02:55:51,508 --> 02:55:56,507 Пипнаха го за него. Благодарение на Сали Цайса. 1750 02:56:02,241 --> 02:56:06,866 Цайса беше видян да влиза във федералната сграда. 1751 02:56:07,066 --> 02:56:11,991 Това не е престъпление. Там призовават много хора. 1752 02:56:12,191 --> 02:56:17,866 Но Сали е наясно с нещата. Защо не е казал на някого? 1753 02:56:18,066 --> 02:56:22,791 Не е казал и дума. Нито една дума. 1754 02:56:22,991 --> 02:56:29,146 Едно нещо е сигурно. Не е отишъл там, за да обядва. 1755 02:56:40,901 --> 02:56:44,401 Как си, Сали? - Здрасти. 1756 02:56:56,816 --> 02:57:02,495 Оказа се, че Сали беше казал на някого, който забравил да съобщи. 1757 02:57:02,695 --> 02:57:06,195 Беше погрешна поръчка. 1758 02:57:07,233 --> 02:57:13,183 Чъки, синът на Джими, беше също замесен, но не знаеше. 1759 02:57:13,383 --> 02:57:21,382 Чъки знаеше само, че ще вземе човек на Про, мен и после баща си. 1760 02:57:22,025 --> 02:57:26,325 Да, може да се каже, че той участваше, но по глупав начин. 1761 02:57:26,525 --> 02:57:30,891 До ден-днешен съжалявам, че забъркаха Чъки. 1762 02:57:31,091 --> 02:57:37,535 Осъдиха го на 10 месеца, заради някаква кола и други глупости. 1763 02:57:38,700 --> 02:57:42,658 Пипнаха Тони Салерно за данъчни измами. 1764 02:57:43,058 --> 02:57:48,248 Скоро след това му откриха рак на простатата. 1765 02:57:50,328 --> 02:57:54,497 Има един магазин за свинско месо... 1766 02:57:55,525 --> 02:57:58,533 ... в Северна Калифорния. 1767 02:57:58,733 --> 02:58:03,950 При Уолнът Крийк. Ти си оттам, нали? 1768 02:58:04,150 --> 02:58:08,325 Да. - Може би познаваш шефа. 1769 02:58:08,525 --> 02:58:13,825 Искам малка услуга. За него, не за мен. 1770 02:58:14,025 --> 02:58:21,173 Купи му билет за Австралия. Разбираш, какво имам предвид. 1771 02:58:23,066 --> 02:58:25,450 Да. 1772 02:58:25,650 --> 02:58:29,649 Ще му помогнеш ли да стигне дотам? 1773 02:58:33,191 --> 02:58:36,562 Да. - Пипнаха Ръсел, защото каза на 1774 02:58:36,762 --> 02:58:41,366 Невестулката Джими да удуши Джак Наполи заради 25 бона, 1775 02:58:41,566 --> 02:58:46,083 които Джак взел на заем от Ръсел и после не върнал. 1776 02:58:46,283 --> 02:58:49,633 Не можеш да си го позволиш с Ръс. 1777 02:58:49,833 --> 02:58:54,791 Но Невестулката го предаде. Носеше микрофон. 1778 02:58:54,991 --> 02:59:01,200 "Конспирация за убийство на свидетел". Наполи беше виновен. 1779 02:59:01,400 --> 02:59:06,308 Беше очевидно. Той го натопи. Застави го. Няма спор по въпроса. 1780 02:59:06,508 --> 02:59:10,762 Не искам да навлизам в подробности. 1781 02:59:11,491 --> 02:59:16,629 Обвиниха мен в подкуп, изнудване и някакви други глупости. 1782 02:59:16,829 --> 02:59:20,608 Убийство, опит за убийство, сплашване, незаконно присвояване, палеж. 1783 02:59:20,808 --> 02:59:24,586 Получихте ли луксозен автомобил от г-н Бофа? 1784 02:59:24,786 --> 02:59:32,617 Работя от 44 г. Никога не съм взимал незаконни пари от някого. 1785 02:59:32,817 --> 02:59:34,991 Не ме интересува какво си мислите... 1786 02:59:35,191 --> 02:59:42,892 Лепнаха ми само палеж на компания, уволнила безпричинно мои хора. 1787 02:59:44,025 --> 02:59:49,683 И за колата. Бях я купил от Юджийн Бофа. 1788 02:59:49,883 --> 02:59:57,158 Той даваше шофьори под наем, на които плащаше под минимума. 1789 02:59:57,358 --> 03:00:01,508 Казаха, че съм платил много по-малко от стойността на колата. 1790 03:00:01,708 --> 03:00:05,208 Казаха, че колата била подкуп. 1791 03:00:09,716 --> 03:00:12,200 Обичах тази кола. 1792 03:00:12,400 --> 03:00:20,399 Но определено не си струваше 18 години затвор, които ми дадоха. 1793 03:00:22,216 --> 03:00:24,575 Ръсел получи инсулт. 1794 03:00:24,775 --> 03:00:28,325 Дебелия Тони не можеше да контролира урината си... 1795 03:00:28,525 --> 03:00:35,408 А артритът, който имах още от войната, измъчваше гърба ми 1796 03:00:35,608 --> 03:00:38,533 и вече не си усещах краката. 1797 03:00:38,733 --> 03:00:42,541 Имах нужда от бастун, но в затвора не ти дават, 1798 03:00:42,741 --> 03:00:45,450 защото може да се използва като оръжие. 1799 03:00:45,650 --> 03:00:51,975 Едно лекарство помагаше, но от него губех разсъдък. 1800 03:00:52,175 --> 03:00:54,500 Успя! 1801 03:00:54,700 --> 03:00:57,800 Разлагахме се в шибания студ. 1802 03:00:58,000 --> 03:01:03,491 Уплаши ли се? - Още 10 г. и може да ме биеш. 1803 03:01:11,966 --> 03:01:15,466 От хубавия гроздов сок? 1804 03:01:26,150 --> 03:01:30,075 Не мога да го ям. Нямам зъби. 1805 03:01:30,275 --> 03:01:34,274 Отчупи ми малко. Само малко. 1806 03:01:55,858 --> 03:02:01,857 Джими беше добър човек. Имаше и хубаво семейство. 1807 03:02:04,316 --> 03:02:06,908 Знам. 1808 03:02:07,108 --> 03:02:11,107 Не исках да се стига дотам. 1809 03:02:18,775 --> 03:02:22,158 Избрах нас пред него. 1810 03:02:22,358 --> 03:02:25,858 Майната му! 1811 03:02:27,566 --> 03:02:31,066 Майната му! 1812 03:02:53,337 --> 03:02:55,741 Ръс... - Франки. 1813 03:02:55,941 --> 03:03:00,560 Къде отиваш? - Какво? Отивам на църква. 1814 03:03:00,760 --> 03:03:05,459 На църква? - Не се смей. Ще видиш. 1815 03:03:05,659 --> 03:03:09,159 Ще видиш. 1816 03:03:14,733 --> 03:03:18,233 Ръсел отиде на църква. 1817 03:03:18,650 --> 03:03:23,688 После отиде в болницата на затвора. 1818 03:03:23,888 --> 03:03:28,887 И след това отиде в гробището. 1819 03:03:30,308 --> 03:03:33,158 Господ Исус Христос... 1820 03:03:33,358 --> 03:03:37,616 Излязох през октомври. Рийни почина през декември. 1821 03:03:37,816 --> 03:03:40,741 Точно на 23-и декември. 1822 03:03:40,941 --> 03:03:45,141 Рак на белия дроб. Не беше изненада. 1823 03:03:47,900 --> 03:03:53,783 Нека сестра ни да почива тук в мир до славното възкресение. 1824 03:03:53,983 --> 03:03:59,075 Защото Ти си възкресението и животът. Тогава тя ще Те срещне 1825 03:03:59,275 --> 03:04:04,116 и нейната светлина ще срещне Твоята и ще познае великолепието на Бога... 1826 03:04:04,316 --> 03:04:07,816 ... за вечни времена. Амин. 1827 03:05:45,650 --> 03:05:49,772 За огорчение на някои политици военнокомандващите на НАТО 1828 03:05:49,972 --> 03:05:54,748 няма да рискуват с нисколетящи изтребители в Косово. 1829 03:05:56,066 --> 03:06:00,086 Необходими са продължителни и систематични бомбардировки, 1830 03:06:00,286 --> 03:06:03,741 защото сръбските зенитни ракети са добре укрити 1831 03:06:03,941 --> 03:06:08,524 и сякаш предизвикват самолетите на НАТО да летят ниско. 1832 03:06:29,608 --> 03:06:33,108 Отидете вие. Да, да... 1833 03:06:42,925 --> 03:06:47,244 Пеги... Искам само да поговорим. 1834 03:07:08,299 --> 03:07:12,271 Исках да... А тя просто си тръгна. 1835 03:07:12,858 --> 03:07:15,325 Знам, че ми се сърди, но... 1836 03:07:15,525 --> 03:07:19,616 Обади й се. Искам само да говоря с нея. 1837 03:07:19,816 --> 03:07:22,975 Ще говориш с нея и какво ще й кажеш? 1838 03:07:23,175 --> 03:07:27,033 Искам да й кажа, че съжалявам. Само това. 1839 03:07:27,233 --> 03:07:30,184 За какво? 1840 03:07:30,384 --> 03:07:32,491 Виж какво... 1841 03:07:32,691 --> 03:07:38,341 Знам, че не бях добър баща. Знам го. Опитвах се да я предпазя. 1842 03:07:38,541 --> 03:07:43,058 Да предпазя всички ви. Това правех... 1843 03:07:43,258 --> 03:07:45,258 От какво? 1844 03:07:45,458 --> 03:07:48,309 От всичко. Искам да кажа... 1845 03:07:48,509 --> 03:07:51,926 Вие имахте спокоен живот, 1846 03:07:52,126 --> 03:07:57,711 защото не знаехте какво съм видял и преживял... 1847 03:07:57,911 --> 03:08:02,200 Има много лоши хора... Какво друго можех да направя? 1848 03:08:02,400 --> 03:08:06,450 Татко, нямаш представа какъв беше животът ни. 1849 03:08:06,650 --> 03:08:09,991 Не можехме да ти се оплачем, когато имахме проблем. 1850 03:08:10,191 --> 03:08:17,283 Не можехме да разчитаме да ни защитиш, защото щеше да сториш нещо ужасно. 1851 03:08:17,483 --> 03:08:23,806 Не исках да пострадате. Това е всичко. Исках да... 1852 03:08:26,066 --> 03:08:28,991 Знам, че си прочела много неща за мен... 1853 03:08:29,191 --> 03:08:32,691 Съжалявам. Аз... 1854 03:08:33,691 --> 03:08:37,961 Мога ли с нещо да ти се реванширам? 1855 03:08:38,161 --> 03:08:41,661 Нещо да направя? 1856 03:08:48,741 --> 03:08:53,241 Ако търсите нещо по-луксозно, тук имаме тези два модела. 1857 03:08:53,441 --> 03:08:59,866 Те са най-доброто, но, ако ви вкараме в печката, няма значение. 1858 03:09:00,066 --> 03:09:06,491 Най-евтино е ПДЧ-то. За какво става дума? Кремация? 1859 03:09:06,691 --> 03:09:10,575 Погребение. - Погребение? За мъж или жена? 1860 03:09:10,775 --> 03:09:12,775 За мен. 1861 03:09:12,975 --> 03:09:16,475 По дяволите... 1862 03:09:18,550 --> 03:09:22,050 Харесахте ли си нещо? 1863 03:09:31,150 --> 03:09:33,216 Зеленият. - Красавец е. 1864 03:09:33,416 --> 03:09:37,616 Ще ви струва $7500, ако го вземете днес. 1865 03:09:37,816 --> 03:09:40,200 Какво ще кажете? 1866 03:09:40,400 --> 03:09:42,400 Някаква отстъпка? 1867 03:09:42,600 --> 03:09:47,651 Приятел, нали искаш да те погребат в него? 1868 03:09:48,491 --> 03:09:51,741 Може да падне на $6000. Какво ще кажеш? 1869 03:09:51,941 --> 03:09:56,804 $6000 в брой, става ли? - Добре, става. 1870 03:10:16,525 --> 03:10:23,950 На всеки му идва времето, рано или късно. Такъв е животът. 1871 03:10:24,150 --> 03:10:28,450 Трябва да има нещо, след като си отидеш, 1872 03:10:28,650 --> 03:10:33,225 защото всичко това е започнало някак. 1873 03:10:37,150 --> 03:10:41,248 По-умни от мен хора не знаят. Затова не искам кремация. 1874 03:10:41,448 --> 03:10:44,948 Защото е окончателно. 1875 03:10:45,650 --> 03:10:48,200 Този. 1876 03:10:48,400 --> 03:10:50,866 Номер 1948. 1877 03:10:51,066 --> 03:10:59,065 Най-лошо е, когато те погребат под земята, защото е завинаги. 1878 03:10:59,566 --> 03:11:03,565 Ако те погребат в сграда, тя остава. Криптата си остава. 1879 03:11:03,765 --> 03:11:08,700 Ковчегът е метален и го слагат в помещение. 1880 03:11:08,900 --> 03:11:14,899 Не е толкова крайно. Мъртъв си, но не окончателно. 1881 03:11:16,375 --> 03:11:23,433 Ще трябва да ви насоча към адвоката ми, г-н Рагано, 1882 03:11:23,633 --> 03:11:28,741 ако искате да говорим за г-н Хофа или за каквото и да е. 1883 03:11:28,941 --> 03:11:31,741 Нямам нищо ново за казване. 1884 03:11:31,941 --> 03:11:35,325 Той е мъртъв. - Кой? 1885 03:11:35,525 --> 03:11:40,825 Адвокатът ви, г-н Рагано. - Мъртъв? Кой му го причини? 1886 03:11:41,025 --> 03:11:44,491 Ракът. 1887 03:11:44,691 --> 03:11:48,191 Всички са мъртви, г-н Шийрън. 1888 03:11:48,400 --> 03:11:51,383 Всичко приключи. Не е останал никой. 1889 03:11:51,583 --> 03:11:58,741 Ръсел, Анджело, Салерно, Про, Дорфман, Сали Цайса. Няма ги. 1890 03:11:58,941 --> 03:12:02,216 Кого прикривате? 1891 03:12:02,416 --> 03:12:05,075 Знаете ли кой не е мъртъв? 1892 03:12:05,275 --> 03:12:09,042 Семейството на г-н Хофа. Неговите деца. Те са живи. 1893 03:12:09,242 --> 03:12:12,516 И живеят, без да знаят. 1894 03:12:12,716 --> 03:12:16,216 Това е трудно. 1895 03:12:16,758 --> 03:12:22,975 Вие имате деца, Франк. Можете ли да си го представите? 1896 03:12:25,858 --> 03:12:30,262 Време е да кажете какво се случи, Франк. 1897 03:12:35,816 --> 03:12:41,258 Изглеждате приятни. Радвам се, че дойдохте да ме видите. 1898 03:12:41,458 --> 03:12:45,457 Но не мога да ви помогна. 1899 03:12:47,141 --> 03:12:50,641 Това ли е? - Това е. 1900 03:12:55,941 --> 03:12:59,716 Света Богородице... - Света Богородице... 1901 03:12:59,916 --> 03:13:06,000 Моли се за нас грешните. Сега и в часа на смъртта ни. 1902 03:13:06,200 --> 03:13:09,700 Амин. - Амин. 1903 03:13:10,544 --> 03:13:15,741 Не беше толкова зле. Мина доста време. 1904 03:13:15,941 --> 03:13:21,158 Не беше никак зле. - Беше по убеждение. 1905 03:13:21,358 --> 03:13:26,116 Знам, че е по убеждение. - Така е, отче. 1906 03:13:26,316 --> 03:13:33,315 Изпитваш ли нещо относно нещата, които си сторил? 1907 03:13:34,066 --> 03:13:38,325 Не знам. Може би... 1908 03:13:38,525 --> 03:13:42,450 ... защото разговарям с вас. 1909 03:13:42,650 --> 03:13:46,150 Може би това е опит за... 1910 03:13:49,316 --> 03:13:53,815 Нищо ли не изпитваш? 1911 03:13:54,316 --> 03:13:57,658 Не. 1912 03:13:57,858 --> 03:14:01,657 Минало заминало. 1913 03:14:04,108 --> 03:14:08,158 Някакви угризения спрямо семействата? 1914 03:14:08,358 --> 03:14:11,858 Не познавах семействата. 1915 03:14:13,816 --> 03:14:18,463 Не ги познавах, с изключение на едно. 1916 03:14:21,608 --> 03:14:28,150 Според мен човек може да съжалява, дори когато не се чувства така. 1917 03:14:28,350 --> 03:14:32,462 Човек може да реши и да каже: 1918 03:14:32,983 --> 03:14:36,241 "Съжалявам, Господи." 1919 03:14:36,441 --> 03:14:38,441 "Прости ми." 1920 03:14:38,641 --> 03:14:44,099 Но ти трябва да вземеш решението. 1921 03:14:48,848 --> 03:14:51,991 Що за човек... 1922 03:14:52,191 --> 03:14:56,691 ... провежда такова обаждане? 1923 03:15:00,566 --> 03:15:07,141 Какво обаждане? - Не мога да ви кажа. 1924 03:15:07,341 --> 03:15:11,041 Не мога... - Няма нищо. 1925 03:15:14,650 --> 03:15:18,200 Да се помолим ли отново? - Да. 1926 03:15:18,400 --> 03:15:22,200 Този път с наши думи. - Добре. 1927 03:15:23,608 --> 03:15:28,508 Господи, заставаме пред теб... грешни и опечалени. 1928 03:15:28,708 --> 03:15:31,908 Грешни и опечалени. 1929 03:15:32,108 --> 03:15:35,866 Знаем, че Си добър и милосърден. 1930 03:15:36,066 --> 03:15:39,566 Знаем, че Си добър и милосърден. 1931 03:15:40,775 --> 03:15:43,641 Молим те... 1932 03:15:43,841 --> 03:15:48,840 да ни помогнеш да видим себе си... 1933 03:15:49,040 --> 03:15:53,289 ... такива каквито ти ни виждаш. 1934 03:15:54,841 --> 03:15:59,616 Това е дъщеря ми Пеги. - Така ли? Не съм я виждала. 1935 03:15:59,816 --> 03:16:02,741 Тя не идва често. 1936 03:16:02,941 --> 03:16:06,658 Само едно дете ли имате? - Не, имам четири дъщери. 1937 03:16:06,858 --> 03:16:10,225 Там... - Прекрасно. 1938 03:16:10,425 --> 03:16:13,925 Зает човек. - Да. 1939 03:16:16,066 --> 03:16:18,700 Кой е това с нея? 1940 03:16:18,900 --> 03:16:22,000 Не знаеш кой е това? 1941 03:16:22,200 --> 03:16:24,200 Не. 1942 03:16:24,400 --> 03:16:27,450 Джими Хофа. 1943 03:16:27,650 --> 03:16:31,633 О, да. - Друг път "О, да". 1944 03:16:31,933 --> 03:16:35,641 Ти не знаеш кой е. - Добре, не знам. 1945 03:16:35,841 --> 03:16:41,116 Чак когато ти изтече времето разбираш колко бързо минава то. 1946 03:16:41,316 --> 03:16:45,741 Не се тревожи. Твоят живот е пред теб. 1947 03:16:45,941 --> 03:16:49,441 Но времето минава бързо. 1948 03:16:49,816 --> 03:16:55,058 Опитвам се да ви измеря пулса, г-н Шийрън. Моля ви, не говорете. 1949 03:16:55,258 --> 03:16:58,200 Чудесно. - Жив ли съм още? 1950 03:16:58,400 --> 03:17:00,991 Да, жив сте. - Хубаво е да се знае. 1951 03:17:01,191 --> 03:17:06,366 Жив и здрав. И сте свободен до довечера, когато ще го повторим. 1952 03:17:06,566 --> 03:17:10,066 Тук съм. 1953 03:17:38,316 --> 03:17:44,491 Благодарете на Господа, защото Той е добър. Неговата милост трае вечно. 1954 03:17:44,691 --> 03:17:50,700 Скоро ще те посетя отново, Франк. Вероятно след коледните празници. 1955 03:17:50,900 --> 03:17:53,000 Добре. - Господ да те благослови. 1956 03:17:53,200 --> 03:17:56,700 И вас, благодаря. 1957 03:17:57,066 --> 03:18:01,200 Коледа ли е? - Почти. 1958 03:18:01,400 --> 03:18:04,900 Аз няма да ходя никъде. 1959 03:18:05,566 --> 03:18:07,566 Отче... - Да? 1960 03:18:07,766 --> 03:18:12,783 Моля ви, не затваряйте съвсем вратата. Не обичам. 1961 03:18:12,983 --> 03:18:16,483 Оставете я леко отворена. - Добре. 1962 03:18:41,948 --> 03:18:45,448 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: dimi123 1963 03:18:45,948 --> 03:18:49,448 http://subs.sab.bz/ ®Translator's Heaven