1
00:01:31,816 --> 00:01:37,075
Като млад си мислех,
че бояджиите боядисват къщи.
2
00:01:37,275 --> 00:01:41,616
Нищо не знаех.
Бях работещ човек.
3
00:01:41,816 --> 00:01:46,575
Работех към местен
профсъюз в Южна Филаделфия.
4
00:01:46,775 --> 00:01:50,774
Един от хилядите работяги...
5
00:01:51,900 --> 00:01:55,491
... докато не престанах да бъда.
6
00:01:55,691 --> 00:01:57,741
И тогава...
7
00:01:57,941 --> 00:02:01,575
... започнах да "боядисвам къщи".
8
00:02:01,775 --> 00:02:05,275
Аз самият.
9
00:02:05,711 --> 00:02:12,623
Покана за сватбата на
Грейс Ан Буфалино и Робът Ритър
10
00:02:18,941 --> 00:02:24,435
В този случай всичко
се въртеше около сватбата.
11
00:02:26,150 --> 00:02:29,325
Дъщерята на Бил Буфалино
се омъжваше в Детройт.
12
00:02:29,525 --> 00:02:34,866
Бил беше адвокат на профсъюза,
но беше и братовчед на Ръсел Буфалино.
13
00:02:35,066 --> 00:02:41,158
Ръсел не искаше да лети.
Аз щях да го закарам на сватбата.
14
00:02:41,358 --> 00:02:47,116
Искаше да свърши работа по пътя,
което означаваше само едно.
15
00:02:47,316 --> 00:02:50,533
Да събере пари.
Така че, тръгнахме.
16
00:02:50,733 --> 00:02:54,491
Той и съпругата му Кери
и аз със съпругата ми Айрийн.
17
00:02:54,691 --> 00:02:57,158
Наричам я Рийни.
18
00:02:57,358 --> 00:03:02,200
Реших да хванем магистрала 476
до Питстън.
19
00:03:02,400 --> 00:03:08,462
Да вземем Ръс, както винаги,
и после по магистрала 80 на запад
20
00:03:08,662 --> 00:03:14,366
през Пенсилвания
и Охайо до Толедо.
21
00:03:14,566 --> 00:03:20,748
След което по 75-а
на север до Детройт.
22
00:03:20,948 --> 00:03:26,408
Щеше да отнеме около три дни
с почивките за пушене.
23
00:03:26,608 --> 00:03:29,658
Защото Ръсел не позволяваше
да се пуши в колата.
24
00:03:29,858 --> 00:03:34,347
Той твърдеше, че Синеокия Джими
и Майер Лански го отказали,
25
00:03:34,547 --> 00:03:38,733
когато ги изритали от казината им
в Куба и Кастро стрелял по тях.
26
00:03:38,933 --> 00:03:40,933
Може да си е мислел:
27
00:03:41,133 --> 00:03:46,967
"Моля те, Господи! Ако отърва
кожата, няма да пуша повече."
28
00:03:47,167 --> 00:03:54,430
Знам само, че оттогава Ръс не
позволяваше да се пуши в колата.
29
00:03:55,130 --> 00:04:00,129
По книгата
"ЧУХ, ЧЕ БОЯДИСВАШ КЪЩИ"
30
00:04:02,873 --> 00:04:06,373
И Р Л А Н Д Е Ц Ъ Т
31
00:04:12,066 --> 00:04:15,566
Може ли
да спрем след малко?
32
00:04:16,316 --> 00:04:20,633
От две минути сме в колата.
Не сме наближили магистралата.
33
00:04:20,833 --> 00:04:24,833
Знам, но ти не обичаш
да спираме на магистралата.
34
00:04:25,033 --> 00:04:29,889
Работата е там, че е забранено
да се спира на магистралата.
35
00:04:30,089 --> 00:04:33,158
Тогава ще пушим в колата.
36
00:04:33,358 --> 00:04:36,741
А очите ми?
37
00:04:36,941 --> 00:04:40,441
Ще отворя прозореца.
38
00:04:40,983 --> 00:04:44,325
Кери, дадох обет.
Забрави ли?
39
00:04:44,525 --> 00:04:48,575
Спомняш ли си, Кери?
- Да, и сега не мога да пуша.
40
00:04:48,775 --> 00:04:52,275
Добре, не мога да пуша.
41
00:05:09,882 --> 00:05:13,382
Виждаш ли къде сме?
42
00:05:16,411 --> 00:05:19,491
Това да не е...
43
00:05:19,691 --> 00:05:23,191
Не е за вярване.
44
00:06:23,683 --> 00:06:27,183
Какъв е проблемът, хлапе?
45
00:06:29,083 --> 00:06:35,147
Не знам. Издава странни звуци.
Тръгва, спира, губи мощност.
46
00:06:35,347 --> 00:06:38,847
Да видим
дали мога да помогна.
47
00:06:41,316 --> 00:06:45,066
Да проверим свещите.
Нищо им няма.
48
00:06:45,266 --> 00:06:52,065
Капачката на дистрибутора е в ред.
Трябва да е нещо с това.
49
00:06:52,608 --> 00:06:56,700
Времевата верига.
Това е причината. Има вентил.
50
00:06:56,900 --> 00:07:00,325
Вентилът е разхлабен,
а не трябва да е.
51
00:07:00,525 --> 00:07:03,700
Това означава,
че се износва.
52
00:07:03,900 --> 00:07:07,400
Опитай сега.
Затегни го.
53
00:07:10,358 --> 00:07:14,166
Добре ли е?
- Шофьор съм, а не автомеханик.
54
00:07:14,366 --> 00:07:18,166
Отново си в играта, хлапе.
- Благодаря.
55
00:07:19,658 --> 00:07:23,353
Дължа ли ви нещо?
- Не, нищо.
56
00:07:23,553 --> 00:07:29,025
Благодаря. Аз съм Франк.
- Здрасти, Франк! Как я караш?
57
00:07:29,941 --> 00:07:33,441
А вашето име?
58
00:07:34,408 --> 00:07:36,408
Откъде си?
59
00:07:36,608 --> 00:07:40,108
Филаделфия.
- От Филаделфия?
60
00:07:41,275 --> 00:07:43,433
Кой е кварталният ти бар?
61
00:07:43,633 --> 00:07:48,783
"При Калахан".
Спортен клуб, но е бар.
62
00:07:48,983 --> 00:07:52,991
А, да. Играеш ли?
- Не.
63
00:07:53,191 --> 00:07:55,991
Добре, Франки.
Да го оправиш.
64
00:07:56,191 --> 00:07:58,508
Иначе пак ще се разхлаби.
- Благодаря.
65
00:07:58,708 --> 00:08:02,208
Ще го оправя.
- Успех, приятел.
66
00:08:03,275 --> 00:08:08,325
Реших, че бензиностанцията е негова.
Личеше си, че е собственик на нещо.
67
00:08:08,525 --> 00:08:12,301
Оказа се,
че притежава всичко.
68
00:08:37,016 --> 00:08:40,225
Пийте, момчета.
Бог да благослови.
69
00:08:40,425 --> 00:08:43,233
Хайде!
Да изкараме малко пари.
70
00:08:43,433 --> 00:08:47,016
Това е бар.
Поздрави съпругата.
71
00:08:47,216 --> 00:08:50,816
Знам как да пласираме мръвките.
72
00:08:51,016 --> 00:08:57,741
Тук има един, който ще плати
много пари за тях. Да пием първо.
73
00:08:57,941 --> 00:09:02,083
В другия край на бара.
Плешивият.
74
00:09:02,283 --> 00:09:06,175
Ще изкараш много пари от него.
- Бръснача. Той е собственикът.
75
00:09:06,375 --> 00:09:09,491
Бръснача?
- Лихвар е. Приема облози.
76
00:09:09,691 --> 00:09:12,308
Той има добри връзки.
77
00:09:12,508 --> 00:09:17,108
Бръснача ли се казва?
- Работил е в месарница.
78
00:09:19,066 --> 00:09:24,158
Приятелят ми Франк Ирландеца,
за който ти казах, е тук.
79
00:09:24,358 --> 00:09:27,283
С камиона?
- Да, мръвките.
80
00:09:27,483 --> 00:09:29,991
Франк Шийрън.
81
00:09:30,191 --> 00:09:32,408
Обичате бифтек?
82
00:09:32,608 --> 00:09:35,658
Да.
- Аз доставям.
83
00:09:35,858 --> 00:09:38,683
Така ли?
- Хубав бифтек.
84
00:09:38,883 --> 00:09:42,383
Мога да доставям и на вас.
85
00:09:43,858 --> 00:09:46,366
Можеш ли?
- Да.
86
00:09:46,566 --> 00:09:50,066
На добра цена.
На най-добрата.
87
00:09:50,983 --> 00:09:55,083
Ще поговорим по-късно.
- Добре, благодаря.
88
00:09:58,150 --> 00:10:01,075
Ще замръзнеш там.
- Няма проблем.
89
00:10:01,275 --> 00:10:03,508
Мразя студа.
90
00:10:03,708 --> 00:10:07,962
Когато излизаш...
Запечатай го вместо мен.
91
00:10:10,525 --> 00:10:14,825
Добре, и без това излизам.
- Длъжник съм ти.
92
00:11:18,241 --> 00:11:22,415
Готово, Франк. До следващия път.
- Благодаря, Тони.
93
00:11:24,691 --> 00:11:29,608
Много по-добре, Франк.
- Предлагам само най-доброто.
94
00:11:29,808 --> 00:11:34,908
Ще ми докараш ли за вторник?
- Колко искаш?
95
00:11:35,108 --> 00:11:38,491
Поне пет.
96
00:11:38,691 --> 00:11:42,191
Имаш ги.
97
00:12:00,275 --> 00:12:03,325
Какво е това, по дяволите?
98
00:12:03,525 --> 00:12:05,973
Тони, не знам...
- Какво е това, Франк?
99
00:12:06,173 --> 00:12:11,325
Не знам.
Аз не товаря камиона.
100
00:12:11,525 --> 00:12:14,400
Товарачите не са
си свършили работата.
101
00:12:14,600 --> 00:12:19,016
Не си усетил, че нямаш товар?
- Не, нямах такова усещане.
102
00:12:19,216 --> 00:12:21,308
Стига, Франк.
103
00:12:21,508 --> 00:12:23,933
Казвам ти.
Аз...
104
00:12:24,133 --> 00:12:29,258
Честна дума.
Не знам какво е станало...
105
00:12:31,816 --> 00:12:34,741
Празен е.
- Знам.
106
00:12:34,941 --> 00:12:39,450
Знам.
- Какво зяпате? Обратно на работа!
107
00:12:39,650 --> 00:12:42,616
Всички!
108
00:12:42,816 --> 00:12:47,850
Какво да кажа на шефа?
- Не гледай мен, защото не знам.
109
00:12:48,050 --> 00:12:51,858
Кой друг да гледам?
Няма да обирам пешкира, Франк.
110
00:12:52,058 --> 00:12:56,309
Аз съм просто шофьор.
- Франк Шийрън. Правилно ли го казах?
111
00:12:56,509 --> 00:13:02,041
Да, правилно е.
- По договор, благодарение на Хофа,
112
00:13:02,241 --> 00:13:05,641
шофьор може да бъде уволнен
само при определени обстоятелства.
113
00:13:05,841 --> 00:13:07,908
Закъснявал ли си?
- Не.
114
00:13:08,108 --> 00:13:11,375
Имаш ли нарушения?
Пиеш ли по време на работа?
115
00:13:11,575 --> 00:13:13,981
Удрял ли си някого?
- По време на работа?
116
00:13:14,181 --> 00:13:16,616
Да.
- Не.
117
00:13:16,816 --> 00:13:23,075
Кражба основание ли е?
- Ами, могат ли да го докажат?
118
00:13:23,275 --> 00:13:27,808
Мисля, че не.
- Не се тревожи тогава.
119
00:13:29,150 --> 00:13:33,616
В противен случай ще искат
от теб имената на съучастниците.
120
00:13:33,816 --> 00:13:36,158
Казваш им имената
и се прибираш вкъщи.
121
00:13:36,358 --> 00:13:40,678
Запазваш работата си.
Как мислиш? Ще го направиш ли?
122
00:13:40,878 --> 00:13:44,378
Не.
Никакви имена.
123
00:13:47,400 --> 00:13:52,393
За мен е без значение
дали си го направил.
124
00:13:52,593 --> 00:13:55,074
Знам.
- Аз съм твой защитник.
125
00:13:55,274 --> 00:13:58,774
Да.
126
00:14:01,050 --> 00:14:05,741
Искаш да знаеш
дали съм го направил?
127
00:14:05,941 --> 00:14:10,999
Ще те защитавам така или иначе.
- Да, но...
128
00:14:11,199 --> 00:14:15,998
Работя здраво,
когато не крада.
129
00:14:17,150 --> 00:14:22,116
Ваша Чест, ако той беше виновен,
те щяха да го уволнят.
130
00:14:22,316 --> 00:14:27,325
Не го направиха. Обвиниха го, защото
се надяваха да назове съучастници,
131
00:14:27,525 --> 00:14:30,700
а той не може,
защото такива няма.
132
00:14:30,900 --> 00:14:33,533
Няма, защото той
не е откраднал нищо.
133
00:14:33,733 --> 00:14:37,158
Защото той е
примерен служител,
134
00:14:37,358 --> 00:14:41,175
който никога за 8 години
не е ползвал болничен ден.
135
00:14:41,375 --> 00:14:45,764
Нарушил е единствено правилото
на профсъюза си, помагайки на други
136
00:14:45,964 --> 00:14:52,158
да пренасят месо
до камиона му посред зима.
137
00:14:52,358 --> 00:14:57,922
Всички да станат. Съдът заседава.
- Прекратявам делото с предупреждение.
138
00:14:58,122 --> 00:15:00,833
Да, Ваша Чест?
- Не вие, г-н Шийрън.
139
00:15:01,033 --> 00:15:06,683
Ако повторно обвините работник
без доказателства, ще съжалявате.
140
00:15:06,883 --> 00:15:10,450
Ако имах акции в компанията ви,
щях да ги продам.
141
00:15:10,650 --> 00:15:13,991
Не знам как го направи,
няма и да питам. Знам само,
142
00:15:14,191 --> 00:15:18,733
че Бил Буфалино ме отърва от дело,
от което нямаше как да се измъкна.
143
00:15:18,933 --> 00:15:23,991
Трябваше да ме осъдят.
- Ще са ти признателни за стореното.
144
00:15:24,191 --> 00:15:29,866
Те имат семейства, деца.
Зависят от работата си.
145
00:15:30,066 --> 00:15:36,291
Вместо това отидохме да празнуваме
и срещнах съдбата си.
146
00:15:36,491 --> 00:15:44,175
Стори ми се, че това си ти.
- Може ли да те запозная с Франк?
147
00:15:44,375 --> 00:15:48,283
Франк, искам да те запозная с
братовчед ми Ръсел Буфалино.
148
00:15:48,483 --> 00:15:53,366
Вие ми помогнахте с камиона.
- Да, вярно. Времевата верига.
149
00:15:53,566 --> 00:15:56,283
Оправи ли я?
- Още на следващия ден.
150
00:15:56,483 --> 00:15:58,616
Благодаря отново.
- Няма защо.
151
00:15:58,816 --> 00:16:03,916
За мен беше удоволствие.
Радвам се, че си я оправил.
152
00:16:06,275 --> 00:16:10,533
Тук се навъртат много бандити.
Той каза ли ти?
153
00:16:10,733 --> 00:16:13,075
Боиш ли се от бандити?
- Не.
154
00:16:13,275 --> 00:16:15,794
Знаех си.
Радвам се, че се видяхме.
155
00:16:15,994 --> 00:16:18,700
Благодаря ти.
- Братовчед ти ми спаси задника.
156
00:16:18,900 --> 00:16:22,898
Щях да изгубя целия товар.
- Той знае всичко за камионите.
157
00:16:23,098 --> 00:16:25,875
Работил е дълго в бранша.
Вито, как си?
158
00:16:26,075 --> 00:16:29,325
Да отидем в сепарето.
Ще ти хареса.
159
00:16:29,525 --> 00:16:36,284
Не знаех кой е Ръсел Буфалино,
но бях гледал и чел достатъчно,
160
00:16:36,484 --> 00:16:40,219
за да знам,
че вечеряше с Анджело Бруно.
161
00:16:40,419 --> 00:16:46,359
Той беше новият шеф на мафията
от Филаделфия до Атлантик Сити.
162
00:16:46,559 --> 00:16:49,976
Знаех това.
163
00:16:50,176 --> 00:16:54,806
Анджело Бруно - застрелян в главата
в колата пред дома си, 1980 г.
164
00:16:55,006 --> 00:17:02,292
Разбрах, че Ръсел Буфалино
не беше някакъв автомеханик.
165
00:17:06,400 --> 00:17:08,783
Хлябът е много вкусен.
166
00:17:08,983 --> 00:17:11,700
Хубав е, нали?
167
00:17:11,900 --> 00:17:16,408
Къде ирландец като теб се е
научил да говори италиански?
168
00:17:16,608 --> 00:17:19,375
В Италия, през войната.
169
00:17:19,575 --> 00:17:23,575
Къде?
- Салерно.
170
00:17:23,775 --> 00:17:25,783
Анцио.
171
00:17:25,983 --> 00:17:28,291
Сицилия...
Край Катания.
172
00:17:28,491 --> 00:17:31,291
Катания?
Аз съм от Катания.
173
00:17:31,491 --> 00:17:35,741
Така ли?
Усетих лек акцент.
174
00:17:38,316 --> 00:17:41,283
Колко години
служи през войната?
175
00:17:41,483 --> 00:17:46,616
Четири години.
411 дни в битка.
176
00:17:46,816 --> 00:17:51,725
122 дни в Анцио,
45-и пехотен полк.
177
00:17:58,233 --> 00:18:02,133
Страхуваше ли се за живота си?
178
00:18:02,566 --> 00:18:06,366
През цялото време.
Не вярвайте, ако някой ви каже,
179
00:18:06,566 --> 00:18:09,933
че не се е страхувал.
Това са пълни глупости.
180
00:18:10,133 --> 00:18:12,866
Всеки се страхува.
Постоянно се молиш.
181
00:18:13,066 --> 00:18:20,283
Молех се, че ако оживея,
няма повече да прегрешавам.
182
00:18:20,483 --> 00:18:23,933
Но след това започва битката
и забравяш за всичко.
183
00:18:24,133 --> 00:18:28,609
Опитваш се да оцелееш,
да останеш жив.
184
00:18:28,809 --> 00:18:33,825
След като разбрах, че ще
отърва кожата, се огледах и си казах:
185
00:18:34,025 --> 00:18:38,223
"Отсега нататък,
каквото ще да става."
186
00:18:38,423 --> 00:18:42,141
Да става, каквото става.
Майната му.
187
00:18:42,341 --> 00:18:47,375
Заповядват ти
да заведеш затворници в гората.
188
00:18:47,575 --> 00:18:54,853
Не казват какво да правиш,
казват ти само да побързаш.
189
00:18:57,408 --> 00:19:03,600
Не разбирах защо продължаваха
да копаят собствения си гроб.
190
00:19:03,800 --> 00:19:07,300
Спрете!
Излизайте!
191
00:19:10,025 --> 00:19:13,808
Може би си мислеха,
че ако свършат добра работа,
192
00:19:14,008 --> 00:19:18,641
човекът с оръжието ще размисли.
193
00:19:34,066 --> 00:19:38,200
Ръсел ме хареса
от самото начало.
194
00:19:38,400 --> 00:19:43,866
След време започна
да ми дава дребни задачи.
195
00:19:44,066 --> 00:19:51,159
И самият Анджело започна
да ми възлага дребни поръчки.
196
00:19:52,483 --> 00:19:56,178
Кери, съпругата на Ръс...
Родът й и този на Буфалино
197
00:19:56,378 --> 00:20:00,200
произхождаха от
един и същи град в Сицилия.
198
00:20:00,400 --> 00:20:02,575
Постоянно говореха за това.
199
00:20:02,775 --> 00:20:06,075
Тя имаше кралски мафиотски
произход, тъй да се каже.
200
00:20:06,275 --> 00:20:13,937
Семейство Шиандра. Все едно бяха
дошли с италианския "Мейфлауър".
201
00:20:39,441 --> 00:20:42,741
Качи се горе и се измий.
202
00:20:42,941 --> 00:20:46,939
Дай ми дрехите.
Ще се отърва от тях.
203
00:20:48,983 --> 00:20:52,483
Не забравяй обувките, Ръсел.
204
00:21:00,082 --> 00:21:03,408
Франк, може ли
да спрем след малко?
205
00:21:03,608 --> 00:21:07,108
Да, да.
Попитай съпруга си.
206
00:21:07,816 --> 00:21:11,316
Той спи непробудно.
207
00:21:19,316 --> 00:21:22,816
Няма нужда, Франк.
- Сигурна ли си?
208
00:21:28,233 --> 00:21:31,658
Къде сме?
- Край Луисбург.
209
00:21:31,858 --> 00:21:38,143
Кажи ми, когато пристигнем.
Трябва да се отбия на няколко места.
210
00:21:47,650 --> 00:21:51,648
Ръсел притежаваше
част от всичко.
211
00:21:53,108 --> 00:21:56,741
Имаше магазин в Питстън
за завеси и пердета.
212
00:21:56,941 --> 00:21:59,491
Оттам управляваше всичко.
213
00:21:59,691 --> 00:22:04,975
Не се знаеше какво.
Сигурно имаше партньори.
214
00:22:05,175 --> 00:22:08,091
Никой не задържа
всичките пари за себе си.
215
00:22:08,291 --> 00:22:11,383
Но мога да ви кажа,
че всички слушаха Ръс.
216
00:22:11,583 --> 00:22:15,033
Ако някой искаше
да подкупи съдя, питаше Ръсел.
217
00:22:15,233 --> 00:22:19,366
Ако не знаеше с каква сума,
Ръсел щеше да му каже.
218
00:22:19,566 --> 00:22:24,725
Добре, ще му кажа. Идвам веднага.
Ще се погрижа. Не се тревожи.
219
00:22:24,925 --> 00:22:30,283
За да повишиш някой от хората си,
ти трябваше разрешението на Ръсел.
220
00:22:30,483 --> 00:22:34,266
Направи ми услуга. Иди със Стив.
Вземи Вито със себе си.
221
00:22:34,466 --> 00:22:37,658
Ако тези типове пак дойдат,
изясни им нещата.
222
00:22:37,858 --> 00:22:42,325
Ще се погрижа, Ръс.
- Няма проблем.
223
00:22:42,525 --> 00:22:48,058
За да премахнеш някой,
искаш разрешение от Ръсел.
224
00:22:48,258 --> 00:22:50,908
Не се тревожех.
- Предполагах.
225
00:22:51,108 --> 00:22:53,741
Поздрави баща си.
- Ще му кажа. Благодаря.
226
00:22:53,941 --> 00:22:58,200
Защо си тук? Отивай с Бруно.
- Тръгвам.
227
00:22:58,400 --> 00:23:03,741
Когато правиш нещо за Ръс,
го правиш лично. Ръс казваше...
228
00:23:03,941 --> 00:23:08,658
Когато помоля някой за нещо,
очаквам да се погрижи лично.
229
00:23:08,858 --> 00:23:12,358
Не искам обратна връзка.
230
00:24:15,483 --> 00:24:18,241
Когато убиха Анастасия
в бръснарницата,
231
00:24:18,441 --> 00:24:21,208
възложиха на Ръсел
да успокои нещата,
232
00:24:21,408 --> 00:24:27,325
за да няма повече убийства,
докато положението се оправи.
233
00:24:27,525 --> 00:24:31,116
Знаем какво се случи.
Не можем да го променим.
234
00:24:31,316 --> 00:24:33,991
Кажи на приятеля ми,
че помагам с удоволствие.
235
00:24:34,191 --> 00:24:40,931
Човек не би предположил, но всички
пътища водеха обратно към Ръс.
236
00:24:47,808 --> 00:24:49,808
Къде са парите?
- Той ги няма.
237
00:24:50,008 --> 00:24:53,294
Как така ги няма?
- Майка му нещо...
238
00:24:53,494 --> 00:24:55,768
Не ми казвай.
Нека позная.
239
00:24:55,968 --> 00:24:58,916
Майка му е починала.
Охарчил се е за погребението.
240
00:24:59,116 --> 00:25:01,116
Да, точно така.
241
00:25:01,316 --> 00:25:06,275
Шибаната му майка
умира от 10 години.
242
00:25:07,475 --> 00:25:10,975
Какво да направя?
- Не си тръгвай.
243
00:25:22,416 --> 00:25:26,958
Само го покажи.
Не го използвай.
244
00:25:43,483 --> 00:25:46,983
Здрасти. Слушай...
- Здрасти, Франк.
245
00:25:47,883 --> 00:25:50,091
Той иска да те види.
Качвай се в колата.
246
00:25:50,291 --> 00:25:53,283
Отивах към него.
- Качвай се в шибаната кола.
247
00:25:53,483 --> 00:25:55,683
Отивах да се видя с него.
- Качвай се.
248
00:25:55,883 --> 00:25:59,325
Не ми излизай с приказките
за майка ти. Качвай се.
249
00:25:59,525 --> 00:26:03,725
Заклевам се...
- Качвай се в шибаната кола.
250
00:26:07,066 --> 00:26:12,200
Ще ми се правиш на интересен
с глупостите за майка ти?
251
00:26:12,400 --> 00:26:14,408
Щях да го видя.
- Ще го видиш сега.
252
00:26:14,608 --> 00:26:16,868
Заклевам се. Щях да дойда утре.
- Утре?
253
00:26:17,068 --> 00:26:19,600
Утре. Заклевам се.
- Утре. Тук.
254
00:26:19,800 --> 00:26:21,883
В колко часа?
- Ще дойда в 13:00 ч.
255
00:26:22,083 --> 00:26:24,616
В 13:00 ч.
Да не се излежаваш?
256
00:26:24,816 --> 00:26:29,075
Когато ми кажеш.
- В 10:00 ч. Тук. Утре.
257
00:26:29,275 --> 00:26:31,937
Закълни се в майка си.
258
00:26:32,137 --> 00:26:34,600
Закълни се.
- Заклевам се в майка ми!
259
00:26:34,800 --> 00:26:37,783
Кога утре?
- Ще съм тук в 10:00 ч.
260
00:26:37,983 --> 00:26:42,248
Утре. Тук.
- Утре ще донеса цялата сума.
261
00:26:42,448 --> 00:26:45,848
Разкарай го оттук.
262
00:26:46,048 --> 00:26:48,550
Заклевам се.
Как да се прибера?
263
00:26:48,750 --> 00:26:52,578
Хвани шибания автобус!
264
00:26:52,778 --> 00:26:56,600
Да го прибере майка му.
265
00:27:05,191 --> 00:27:09,951
Какво й има?
- Нищо. Съборила е нещо в магазина
266
00:27:10,151 --> 00:27:13,200
и собственикът й се развикал.
- Викал й е?
267
00:27:13,400 --> 00:27:17,050
Изблъскал я.
- Изблъскал я?
268
00:27:17,250 --> 00:27:20,575
Да.
- Той блъсна ли те?
269
00:27:20,775 --> 00:27:25,362
Кой беше? Джо?
От магазина на ъгъла?
270
00:27:27,608 --> 00:27:32,533
Той ли беше?
Скъпа, той изблъска ли те?
271
00:27:32,733 --> 00:27:37,408
Просто ми отговори. Блъсна ли те?
Избута ли те? Така ли направи?
272
00:27:37,608 --> 00:27:41,108
Тръгваме.
273
00:27:41,680 --> 00:27:46,119
Франк, направил го е неволно.
- Как така неволно?
274
00:27:46,319 --> 00:27:52,962
Докоснал я е. Ти сериозно ли?
Няма право да я докосне дори с кутре.
275
00:27:58,350 --> 00:28:01,850
Той ли е?
Остани тук. Стой тук.
276
00:28:05,025 --> 00:28:10,866
Съжалявам, Франк, но детето ти...
- Докоснал си дъщеря ми?
277
00:28:15,108 --> 00:28:20,106
Господи! Съжалявам!
Моля те, Франк. Недей!
278
00:28:28,358 --> 00:28:31,858
Недей, Франк!
279
00:28:33,566 --> 00:28:37,066
Така ти се пада, копеле!
- Не!
280
00:28:38,741 --> 00:28:44,033
Шибаната ми ръка!
Мамка му!
281
00:29:18,875 --> 00:29:22,825
Ръсел и Кери станаха кръстници
на новородената ни дъщеря Долорес.
282
00:29:23,025 --> 00:29:26,866
Беше прекрасен повод.
За нас беше чест.
283
00:29:27,066 --> 00:29:30,566
Всички дойдоха.
284
00:29:50,616 --> 00:29:56,571
Проблемът е, че с повече
деца ти трябват повече пари.
285
00:29:57,608 --> 00:30:00,075
Искаш ли
да изкараш набързо 10 бона?
286
00:30:00,275 --> 00:30:06,225
Шепнещия Дитулио. Не този, който
взривиха в кола по същото време,
287
00:30:06,425 --> 00:30:10,283
а другият, който знаеше
как да изкарва пари.
288
00:30:10,483 --> 00:30:15,325
Заемам пари на едно място.
Работи добре. Пералня е.
289
00:30:15,525 --> 00:30:17,741
Те събират
спално бельо, кърпи,
290
00:30:17,941 --> 00:30:23,241
чаршафи от хотели и ресторанти в
Атлантик Сити. Перат и ги гладят.
291
00:30:23,441 --> 00:30:28,408
Като лиценз за печатане на пари е.
Досега.
292
00:30:28,608 --> 00:30:33,900
Една нова компания от Делауеър
се опитва да ни измести.
293
00:30:34,100 --> 00:30:40,275
Свалят цените, плашат шофьорите ни.
Искат да ни отнемат клиентите.
294
00:30:40,475 --> 00:30:43,575
Честно казано,
малко съм загрижен.
295
00:30:43,775 --> 00:30:47,991
Когато някой каже, че е малко
загрижен, значи е много загрижен.
296
00:30:48,191 --> 00:30:52,116
Всъщност съм
повече от малко загрижен.
297
00:30:52,316 --> 00:30:56,866
А когато е повече от малко
загрижен, значи е отчаян.
298
00:30:57,066 --> 00:31:02,428
Искам шибаното място да изгори.
Участвал си във войната.
299
00:31:02,628 --> 00:31:06,316
Знаеш какво да направиш.
Изгори го като Берлин.
300
00:31:06,516 --> 00:31:10,325
Изгори го до основи.
Съсипи им бизнеса.
301
00:31:10,525 --> 00:31:15,450
Кои са те?
- Перални услуги "Кадилак" в Делауеър.
302
00:31:15,650 --> 00:31:20,991
Собствениците са евреи.
Нека си приберат тлъстата застраховка
303
00:31:21,191 --> 00:31:26,283
и да оставят намира компанията,
в която участвам.
304
00:31:26,483 --> 00:31:28,483
Това не са 10 бона.
- Два бона.
305
00:31:28,683 --> 00:31:33,913
Ще получиш остатъка,
когато им съсипеш бизнеса.
306
00:31:34,113 --> 00:31:40,125
Не ми достигат парите, но не искам
да взимам назаем с висока лихва
307
00:31:40,325 --> 00:31:44,866
и да ги изплащам до живот.
Ще намеря парите от другаде.
308
00:31:45,066 --> 00:31:51,283
Не е нужно Бръснача да знае,
защото няма да ги взема от него.
309
00:31:51,483 --> 00:31:55,241
Виждам, че се колебаеш.
Знам на какво си способен.
310
00:31:55,441 --> 00:31:59,408
Ако те преметна,
ще ми причиниш нещо ужасно.
311
00:31:59,608 --> 00:32:03,108
Не искам това.
312
00:32:13,441 --> 00:32:16,741
Спечелих от тотото.
Това са около $1500.
313
00:32:16,941 --> 00:32:20,441
Ще се видим
след няколко часа.
314
00:34:01,191 --> 00:34:04,241
Здрасти, Франк.
- Здрасти.
315
00:34:04,441 --> 00:34:07,033
Анджело иска да те види.
316
00:34:07,233 --> 00:34:09,825
Сега?
- Да, сега.
317
00:34:10,025 --> 00:34:15,308
За какво става дума?
- Не знам. Хайде, ще те закарам.
318
00:34:47,066 --> 00:34:50,566
Седни, Франк.
319
00:35:00,775 --> 00:35:04,275
Какво правиш в Делауеър?
320
00:35:08,858 --> 00:35:12,856
Взривявам една пералня.
321
00:35:17,316 --> 00:35:22,783
Приех поръчка, за да изкарам
малко допълнителни пари.
322
00:35:22,983 --> 00:35:25,908
Да фалирам една компания.
323
00:35:26,108 --> 00:35:29,691
Да им съсипя бизнеса.
324
00:35:31,483 --> 00:35:34,983
За кого?
325
00:35:43,441 --> 00:35:47,439
Време е да проговориш.
326
00:35:50,608 --> 00:35:54,108
Шепнещия.
Другият.
327
00:35:57,733 --> 00:36:00,908
Знаеш ли кой притежава
перални услуги "Кадилак"?
328
00:36:01,108 --> 00:36:04,501
Някакви евреи от бранша.
Така ми казаха.
329
00:36:04,701 --> 00:36:08,416
Те държат само част.
Знаеш ли кой още участва?
330
00:36:08,616 --> 00:36:10,616
Не.
- Аз знам.
331
00:36:10,816 --> 00:36:14,950
Кой?
- Аз притежавам другата част.
332
00:36:15,150 --> 00:36:19,148
Не някой познат.
333
00:36:21,858 --> 00:36:24,533
Анджело, не знаех,
че имаш дял.
334
00:36:24,733 --> 00:36:30,575
Нямаше да го направя, ако знаех.
Не бих ти го причинил.
335
00:36:30,775 --> 00:36:37,366
Не ти е казал, че е еврейската мафия?
- Той каза, че е еврейска пералня.
336
00:36:37,566 --> 00:36:40,200
Еврейска пералня.
337
00:36:40,400 --> 00:36:44,366
Какво още ти каза?
Да не споделяш за това?
338
00:36:44,566 --> 00:36:48,066
Да не казваш на никого.
339
00:36:49,941 --> 00:36:53,441
Да.
340
00:36:56,650 --> 00:36:59,891
Не проверих.
Съжалявам, трябваше да проверя.
341
00:37:00,091 --> 00:37:04,433
Може ли да му върна парите?
- Няма да му трябват. Задръж ги.
342
00:37:04,633 --> 00:37:08,533
Не искам неприятности.
Просто ще му ги върна.
343
00:37:08,733 --> 00:37:12,233
Няма да му трябват.
344
00:37:14,441 --> 00:37:17,516
Добре, благодаря.
- Благодари на Ръсел.
345
00:37:17,716 --> 00:37:22,671
Щях да те предам
на еврейската мафия.
346
00:37:23,858 --> 00:37:28,575
Имаш добър приятел. Не знаеш
колко добър приятел имаш.
347
00:37:28,775 --> 00:37:32,275
Знам.
- Не, не знаеш.
348
00:37:34,775 --> 00:37:38,275
Изчакай на бара.
349
00:37:52,983 --> 00:37:59,200
Най-добре е
да използваш ново оръжие.
350
00:37:59,400 --> 00:38:05,366
За да не го свържат
с определено престъпление.
351
00:38:05,566 --> 00:38:11,075
Иначе е самоубийство.
Затова препоръчвам да е ново.
352
00:38:11,275 --> 00:38:14,775
Хладнокръвно.
Чиста работа.
353
00:38:16,691 --> 00:38:21,381
Ето те. Не знаех,
откъде ще дойдеш...
354
00:38:28,275 --> 00:38:33,191
След това изхвърляш оръжието,
отърваваш се от него.
355
00:38:34,316 --> 00:38:38,566
Всички използват
едно място при реката.
356
00:38:38,766 --> 00:38:45,676
Ако някога изпратят водолази,
ще могат да въоръжат малка армия.
357
00:38:48,053 --> 00:38:51,966
МЪЖ ЗАСТРЕЛЯН
НА ТРОТОАРА
358
00:39:06,900 --> 00:39:11,400
Всичко се промени за мен
след Шепнещия.
359
00:39:14,066 --> 00:39:16,725
Беше като в армията.
360
00:39:16,925 --> 00:39:22,283
Изпълняваш заповеди.
Постъпваш правилно.
361
00:39:22,483 --> 00:39:25,491
И те възнаграждават.
362
00:39:25,691 --> 00:39:31,825
Когато вършех неща за Ръсел,
не беше за пари, а от уважение.
363
00:39:32,025 --> 00:39:37,491
Когато свършиш работа,
при нужда ти се полага услуга.
364
00:39:37,691 --> 00:39:40,933
И винаги бързаш да се върнеш.
365
00:39:41,133 --> 00:39:45,143
Фил Теста - взривен на
верандата си, 15-и март, 1981 г.
366
00:39:46,327 --> 00:39:49,265
Здрасти.
Как си, Франк?
367
00:39:49,465 --> 00:39:54,927
Франк Сидоне - застрелян
в алея, 29-и октомври, 1980 г.
368
00:39:58,233 --> 00:40:01,733
Благодаря ти, Вито.
369
00:40:02,233 --> 00:40:06,575
Здравей, Франк.
Какво да ти донеса?
370
00:40:06,775 --> 00:40:10,658
Ще пия от виното.
- Добре.
371
00:40:10,858 --> 00:40:14,758
Повикай ме, ако искаш нещо.
- Добре.
372
00:40:19,066 --> 00:40:22,200
Заповядай, Франк.
373
00:40:22,400 --> 00:40:25,900
Нещата се променят.
374
00:40:27,883 --> 00:40:30,658
Тя е новата, нали?
- Да.
375
00:40:30,858 --> 00:40:34,558
Мило хлапе.
- Да.
376
00:40:43,566 --> 00:40:48,017
Няма подходящ момент
да напуснеш жена си, но...
377
00:40:48,217 --> 00:40:51,717
... тогава аз напуснах моята.
378
00:40:58,791 --> 00:41:04,091
Как вървят нещата, Айра?
- Добре. Всичко наред?
379
00:41:04,291 --> 00:41:07,125
Някакви проблеми?
- Не, всичко е наред.
380
00:41:07,325 --> 00:41:09,325
Благодаря.
381
00:41:09,525 --> 00:41:16,141
Паркирай пред кадилака.
При магазина за дрехи.
382
00:41:17,575 --> 00:41:21,075
Той те очаква.
383
00:41:44,858 --> 00:41:49,716
Имаш хубав магазин, Фил.
Хората идват на драго сърце.
384
00:41:49,916 --> 00:41:54,950
Но синът ти е загубеняк.
Разбираш ли? Не струва.
385
00:41:55,150 --> 00:42:01,075
Той е дивак. Трябва да го контролираш.
Иначе никой няма да иска да идва тук.
386
00:42:01,275 --> 00:42:04,800
Ако не е добре за теб,
не е добре и за мен.
387
00:42:05,000 --> 00:42:07,766
Разбираш ли ме?
388
00:42:07,966 --> 00:42:10,850
Извинявай, Ръсел.
389
00:42:11,050 --> 00:42:14,058
Това е от теб и Франк,
а това е от теб и мен.
390
00:42:14,258 --> 00:42:17,948
Защо не бебешка лъжичка?
- За какво й е?
391
00:42:18,148 --> 00:42:20,941
Когато роди бебе.
- Те още не са женени.
392
00:42:21,141 --> 00:42:25,366
Давам ти дума.
- Думата ти ми стига, Фил.
393
00:42:25,566 --> 00:42:29,066
Да тръгваме, момичета.
Приключихме.
394
00:42:29,266 --> 00:42:31,866
Какви ги вършиш?
395
00:42:32,066 --> 00:42:35,566
Кога ще ти дойде акълът?
396
00:42:47,608 --> 00:42:51,606
Браво на моето момиче!
Господи...
397
00:43:02,358 --> 00:43:05,216
Пеги...
398
00:43:05,416 --> 00:43:08,916
Ела тук.
399
00:43:09,816 --> 00:43:12,141
Не знам...
400
00:43:12,341 --> 00:43:15,308
Май не ме харесва.
Сякаш се страхува от мен.
401
00:43:15,508 --> 00:43:21,616
Такава е. Понякога се страхува
и от мен. Тя е чувствително дете.
402
00:43:21,816 --> 00:43:25,825
Разбирам, ако се страхува от мен,
но не трябва да се страхува от теб.
403
00:43:26,025 --> 00:43:29,541
Понякога чува,
че вестниците пишат за мен.
404
00:43:29,741 --> 00:43:33,191
Трябва да си близък с децата си.
- Да, близък съм.
405
00:43:33,391 --> 00:43:36,950
Благословия е, че ги имаш.
Аз и Кери не можем да имаме.
406
00:43:37,150 --> 00:43:41,325
Ти си благословен.
Повикай я тук.
407
00:43:41,525 --> 00:43:45,025
Скъпа.
Ела тук, Пеги.
408
00:43:50,025 --> 00:43:52,700
Ела тук.
- Ела при чичо Ръс.
409
00:43:52,900 --> 00:43:55,408
Как си?
- Добре.
410
00:43:55,608 --> 00:43:59,932
Знаеш ли защо Господ е направил
небето толкова нависоко?
411
00:44:00,132 --> 00:44:03,996
Не.
- За да не си блъскат главите
412
00:44:04,196 --> 00:44:10,033
малките птиченца, докато летят.
Забавно, нали? Малка шега.
413
00:44:10,233 --> 00:44:13,900
Забавно е, нали?
- Искаш ли нещо сладко?
414
00:44:14,100 --> 00:44:18,100
Не.
- Не искаш сладки?
415
00:44:18,300 --> 00:44:21,225
Мога ли да направя нещо за теб?
- Не.
416
00:44:21,425 --> 00:44:24,883
Ако поискаш нещо, кажи на чичо Ръс.
- Добре.
417
00:44:25,083 --> 00:44:28,583
Отивай да се забавляваш.
418
00:44:29,383 --> 00:44:32,200
Виждаш ли?
Усещаш ли чувството?
419
00:44:32,400 --> 00:44:36,308
Тя е просто срамежлива.
Не е нещо лично.
420
00:44:36,508 --> 00:44:40,616
Понякога, когато родителите
се разведат, децата се объркват,
421
00:44:40,816 --> 00:44:45,166
сърдят се и не знаят на кого
да си го изкарат или на чия страна...
422
00:44:45,366 --> 00:44:51,533
Прав си. Късметлия съм, че Рийни
и Мери се разбират толкова добре.
423
00:44:51,733 --> 00:44:54,283
Няма проблем с децата.
424
00:44:54,483 --> 00:44:58,033
Стой близо до семейството.
Наглеждай го.
425
00:44:58,233 --> 00:45:02,958
Аз съм... просто късметлия.
- Да.
426
00:45:05,275 --> 00:45:10,575
Какво е положението с профсъюза?
- Най-добрият на света е.
427
00:45:10,775 --> 00:45:15,033
Ще ми се
да е нещо за постоянно, но...
428
00:45:15,233 --> 00:45:20,908
А организационна работа?
- Бих искал, но опашката е дълга.
429
00:45:21,108 --> 00:45:24,200
Дълъг списък с чакащи.
430
00:45:24,400 --> 00:45:29,200
Един наш приятел има
малко проблеми. От върха е.
431
00:45:29,400 --> 00:45:32,325
Кой е той?
- От върха.
432
00:45:32,525 --> 00:45:35,075
Хофа?
- Да.
433
00:45:35,275 --> 00:45:40,725
Чух, че някакви се опитали да го
пребият заради дело за обезщетение.
434
00:45:40,925 --> 00:45:45,908
Чух, че ги е спукал от бой.
- Докога може да продължава така?
435
00:45:46,108 --> 00:45:53,908
Трябва му доверен човек до себе си.
Някой, който да е постоянно с него.
436
00:45:56,558 --> 00:46:01,658
Ще ти дам да го чуеш.
- Ало?
437
00:46:01,858 --> 00:46:04,264
Как си приятелю?
438
00:46:04,464 --> 00:46:07,725
При мен е хлапето,
за което ти говорех.
439
00:46:07,925 --> 00:46:12,919
Ще му дам слушалката,
за да си поговорите.
440
00:46:14,150 --> 00:46:16,866
Ало?
- Франк ли е?
441
00:46:17,066 --> 00:46:19,700
Здрасти, Франк.
Говори Джими Хофа.
442
00:46:19,900 --> 00:46:25,491
Радвам се да се запознаем.
- Аз също, дори и по телефона.
443
00:46:25,691 --> 00:46:27,950
Чух, че "боядисваш къщи".
444
00:46:28,150 --> 00:46:30,575
Да, така е.
445
00:46:30,775 --> 00:46:34,166
И сам си върша работата.
446
00:46:34,366 --> 00:46:36,366
Радвам се да го чуя.
447
00:46:36,566 --> 00:46:43,241
Чух, че сме събратя.
- Да, членувам в 107-и от 1947 г.
448
00:46:43,441 --> 00:46:46,366
Приятелят ни говори
много ласкаво за теб.
449
00:46:46,566 --> 00:46:49,808
Благодаря.
- Не му се угажда лесно.
450
00:46:50,008 --> 00:46:52,741
Старая се.
- Имаме ситуация...
451
00:46:52,941 --> 00:46:56,950
В днешно време младите
не знаят за Джими Хофа.
452
00:46:57,150 --> 00:47:03,575
Нямат представа. Може би знаят,
че е изчезнал, но само толкова.
453
00:47:03,775 --> 00:47:09,241
Но тогава нямаше човек, който
да не знаеше кой е Джими Хофа.
454
00:47:09,441 --> 00:47:13,541
Благословен да си, Джими.
Ти си истински джентълмен.
455
00:47:13,741 --> 00:47:20,016
През 50-те беше като Елвис.
През 60-те - като Бийтълс.
456
00:47:20,216 --> 00:47:24,066
Той беше най-влиятелният
човек след президента.
457
00:47:24,266 --> 00:47:29,608
Ако сте получили нещо,
камион го е докарал.
458
00:47:29,950 --> 00:47:36,241
Ако сте получили храна, дрехи,
лекарства, гориво за домовете ви,
459
00:47:36,441 --> 00:47:42,808
гориво за промишлеността,
камион ги е докарал.
460
00:47:43,008 --> 00:47:50,450
В деня, в който камионите
ни спрат, спира и Америка!
461
00:47:50,650 --> 00:47:54,866
Имаме ситуация, с която трябва
да се справим, Франк.
462
00:47:55,066 --> 00:47:59,366
Едрият бизнес и правителството
се опитват да разделят профсъюза.
463
00:47:59,566 --> 00:48:03,516
Опитват се да ни съсипят.
Едрият бизнес ни атакува!
464
00:48:03,716 --> 00:48:06,925
Настъпват агресивно и бързо.
465
00:48:07,125 --> 00:48:13,033
Едрият бизнес и правителството
сеят семето на раздора сред нас
466
00:48:13,233 --> 00:48:16,366
във време, когато трябва
да бъдем единни!
467
00:48:16,566 --> 00:48:19,283
Трябва да сме солидарни!
468
00:48:19,483 --> 00:48:21,741
Искам да се знае.
469
00:48:21,941 --> 00:48:24,658
Солидарност!
470
00:48:24,858 --> 00:48:27,325
Солидарност!
471
00:48:27,525 --> 00:48:31,158
Солидарност!
Искаш ли да участваш в борбата?
472
00:48:31,358 --> 00:48:35,075
Да, искам, сър.
- Да влезеш в историята?
473
00:48:35,275 --> 00:48:39,733
Да, каквото и да искате,
аз съм на разположение.
474
00:48:39,933 --> 00:48:42,925
Можеш ли утре да си в Чикаго?
- Да, сър.
475
00:48:43,125 --> 00:48:46,625
До утре тогава.
476
00:48:49,066 --> 00:48:52,566
Приказлив е, нали?
477
00:48:56,150 --> 00:49:00,649
Помислих, че разговарям
с генерал Патън.
478
00:49:02,983 --> 00:49:05,684
Франк, ти си тук,
479
00:49:05,884 --> 00:49:12,665
защото морския профсъюз вербува
същите таксиджии като нас.
480
00:49:12,865 --> 00:49:18,116
Никой не те познава и
не знае какво правиш тук.
481
00:49:18,316 --> 00:49:22,691
Само ние знаем защо си тук.
Трябва да вербуваме шофьорите,
482
00:49:22,891 --> 00:49:25,991
за да не може Пол Хол
да ги вербува.
483
00:49:26,191 --> 00:49:30,108
Поради някаква причина
повечето от тях са педали.
484
00:49:30,308 --> 00:49:34,341
Нямам представа защо.
Пол Хол тръби наляво-надясно,
485
00:49:34,541 --> 00:49:38,075
че дава по-добри договори
от нашия Джими.
486
00:49:38,275 --> 00:49:40,325
Той е педал.
487
00:49:40,525 --> 00:49:46,950
Шибаният кмет козирува на Джими.
Ченгетата са наясно с всичко.
488
00:49:47,150 --> 00:49:53,407
Няма да ни помогнат да бутнем
колите, но няма и да ни спрат.
489
00:50:13,716 --> 00:50:18,276
Хайде, всички!
Бутайте! Внимавайте!
490
00:50:20,991 --> 00:50:24,049
Това е много работа.
- Нямате ли пръчки?
491
00:50:24,249 --> 00:50:27,949
Какво?
Какви пръчки, по дяволите?
492
00:50:32,858 --> 00:50:36,366
Отвори шибаната порта, Лу.
- Няма страшно.
493
00:50:36,566 --> 00:50:40,066
Вземи бензина.
494
00:50:55,266 --> 00:50:59,033
Най-важното е
да не караш Джими да те чака.
495
00:50:59,233 --> 00:51:02,991
Ако имаш среща с него,
по-добре иди по-рано.
496
00:51:03,191 --> 00:51:07,991
Много е важно.
За него времето е ценно.
497
00:51:08,191 --> 00:51:13,116
Това е важното.
Още нещо. Джими не пие.
498
00:51:13,316 --> 00:51:16,283
Шефът на най-големия
профсъюз в света не пие.
499
00:51:16,483 --> 00:51:22,734
Най-лошото е, че не позволява
на никой да пие в присъствието му.
500
00:51:25,633 --> 00:51:30,656
Другото е, че Джими
мрази шибаните дини.
501
00:51:32,441 --> 00:51:34,640
На нас ще ни се услади.
502
00:51:34,840 --> 00:51:39,033
Трябваше да видиш как
потъват във водата, Джими.
503
00:51:39,233 --> 00:51:44,141
Една по една. Бас държа,
че когато са се събудили
504
00:51:44,341 --> 00:51:48,041
са ги търсили, без да знаят
какво им се е случило.
505
00:51:48,241 --> 00:51:51,075
Страхотна идея, Джоуи.
Страхотна идея.
506
00:51:51,275 --> 00:51:56,500
Идеята не беше моя,
а на моя човек Франк.
507
00:51:56,700 --> 00:52:00,700
Ще ти кажа нещо.
Франк превзе пристана.
508
00:52:00,900 --> 00:52:05,325
Направиха всичко,
което той им каза.
509
00:52:05,525 --> 00:52:08,816
Не съм виждал друг
да минава през тълпа като него.
510
00:52:09,016 --> 00:52:11,875
Не докосва никого.
Всички му правят път.
511
00:52:12,075 --> 00:52:14,744
Не се шегувам. Кълна се.
Хора, които не познава.
512
00:52:14,944 --> 00:52:22,133
Беше като Мойсей, когато влиза в
океана или морето и то се разтваря.
513
00:52:22,333 --> 00:52:25,241
Същият. Казвам ти.
Джими, той е човекът.
514
00:52:25,441 --> 00:52:28,541
Как мислиш?
Нуждаеш ли се още от него?
515
00:52:28,741 --> 00:52:32,808
Да, трябва
да оправим още някои неща.
516
00:52:33,775 --> 00:52:36,702
Май обичате дините?
- Искаш ли хапка?
517
00:52:36,902 --> 00:52:40,158
Да пукна по-скоро.
518
00:52:40,358 --> 00:52:44,691
Сам си се убедил.
Те не са от профсъюза.
519
00:52:44,891 --> 00:52:48,575
Те са като нацистки съюзници
отвъд вражеската линия.
520
00:52:48,775 --> 00:52:51,916
Знаеш, участвал си във войната.
- И още как.
521
00:52:52,116 --> 00:52:57,462
По време на война се движиш
от точка А до точка Б.
522
00:52:57,662 --> 00:53:03,258
Понякога разливаш
малко бира по пътя.
523
00:53:04,033 --> 00:53:07,908
Одобряваш ли тази философия?
- И още как.
524
00:53:08,108 --> 00:53:11,608
Добре.
525
00:53:26,108 --> 00:53:30,075
Джими не ме остави в стаята си,
защото ме харесваше.
526
00:53:30,275 --> 00:53:35,783
Остави ме, защото не искаше
да се регистрирам в хотела.
527
00:53:35,983 --> 00:53:41,983
Така нямаше да има доказателство,
че съм бил в Чикаго.
528
00:53:48,650 --> 00:53:52,358
Хайде, Джими. Много изоставаш.
- Тя не се спира.
529
00:53:52,558 --> 00:53:56,866
След Чикаго се сближихме с Джими.
Съпругите се харесаха.
530
00:53:57,066 --> 00:54:00,533
Децата им бяха големи
и не живееха с тях.
531
00:54:00,733 --> 00:54:05,516
Те се привързаха към нашите.
- Джими, Пеги, да се снимаме.
532
00:54:05,716 --> 00:54:10,683
Особено Пеги. От самото начало
си допаднаха с Джими.
533
00:54:10,883 --> 00:54:14,408
Знаеш ли какво обичам
повече от снимките?
534
00:54:14,608 --> 00:54:17,501
Какво?
535
00:54:17,701 --> 00:54:20,491
Изненада!
Пеги...
536
00:54:20,691 --> 00:54:24,675
За нея Джими не беше като Ръс
или Бръснача, или дори аз.
537
00:54:24,875 --> 00:54:27,866
Съжалявам, но това е само
за нас двамата с Пеги.
538
00:54:28,066 --> 00:54:34,616
Той нямаше прякор като Бръснача,
Гърбатия, Хитреца или Шепнещия.
539
00:54:34,816 --> 00:54:38,316
А благодарности?
- Благодаря!
540
00:54:38,516 --> 00:54:44,125
За нея той помагаше на хората
за по-добър живот с повече пари.
541
00:54:44,325 --> 00:54:48,391
Той не стъпваше на нечия ръка.
542
00:54:48,591 --> 00:54:52,756
"Ако сте получили нещо, камион
го е докарал." Така казва г-н Хофа.
543
00:54:52,956 --> 00:54:57,133
Той е председател на профсъюз
с над един милион членове.
544
00:54:57,333 --> 00:55:04,033
Те го подкрепят, защото имат
сигурна работа, заплащане и пенсия.
545
00:55:04,233 --> 00:55:08,025
Пенсионният фонд на профсъюза
разполагаше с 8 милиарда долара.
546
00:55:08,225 --> 00:55:11,902
Джими имаше пълен
контрол над парите.
547
00:55:12,102 --> 00:55:17,475
Не е ли прекрасна презентация?
Искам само временен кредит, Джими.
548
00:55:17,675 --> 00:55:21,408
Няма да прахосвам пенсията на
членовете ми за нещо рисковано.
549
00:55:21,608 --> 00:55:25,758
Това не е риск, Джими.
Това ще бъде първото заведение
550
00:55:25,958 --> 00:55:30,783
с полуголи изпълнители.
Ще се скъсат от пиене...
551
00:55:30,983 --> 00:55:33,908
Искам голф игрище.
Не си губил пари покрай мен.
552
00:55:34,108 --> 00:55:37,616
Ще се радваме,
ако можеш да помогнеш, Джими.
553
00:55:37,816 --> 00:55:42,918
Трябват ми само 1,5 милиона.
Като гаранция за завършването.
554
00:55:43,118 --> 00:55:46,616
Добре, добре.
Отивайте в банката.
555
00:55:46,816 --> 00:55:50,547
Ще имаме голям успех.
Благодаря, Джими. Много си човечен.
556
00:55:50,747 --> 00:55:54,247
Да, много съм човечен.
557
00:56:00,375 --> 00:56:04,325
Благодарение на г-н Хофа,
работещите имат мед. застраховка,
558
00:56:04,525 --> 00:56:10,608
когато се разболеят и знаят, че,
след пенсия, няма да останат гладни.
559
00:56:10,808 --> 00:56:15,266
За канцеларската работа
имаше застрахователна компания,
560
00:56:15,466 --> 00:56:18,961
ръководена от едно хлапе,
която се грижеше за заемите.
561
00:56:19,161 --> 00:56:22,477
Не, благодаря.
Следващия път попитай по-мило.
562
00:56:22,677 --> 00:56:27,375
Алън Дорфман - застрелян 8 пъти
в главата на паркинг в Чикаго, 1979 г.
563
00:56:27,575 --> 00:56:33,825
И как мина?
- Беше на ръба, но завърши добре.
564
00:56:34,025 --> 00:56:40,125
Ръс уреждаше заемите и
получаваше 10% от тях.
565
00:56:40,325 --> 00:56:42,325
Може би дори повече.
566
00:56:42,525 --> 00:56:45,741
Кажи на Мортедуцо,
че оценявам това.
567
00:56:45,941 --> 00:56:49,325
Всички ще го оценят. Добро нещо е.
- Добре, ще му кажа.
568
00:56:49,525 --> 00:56:53,141
По онова време банките
не даваха пари за хазарт.
569
00:56:53,341 --> 00:56:55,808
Наистина беше така.
Не даваха пари.
570
00:56:56,008 --> 00:56:59,533
Затова мафиотите взимаха
назаем от профсъюзите.
571
00:56:59,733 --> 00:57:04,475
Лас Вегас беше изграден
с парите на профсъюзите.
572
00:57:04,675 --> 00:57:07,833
Недей, Били.
Тръгвай си.
573
00:57:08,033 --> 00:57:14,866
Джими не можеше да насмогне и
прехвърли част от нещата на Джо,
574
00:57:15,066 --> 00:57:19,741
която не знаеше, че притежава 22%
от сделка за земя във Флорида,
575
00:57:19,941 --> 00:57:25,400
лодки за риболов и ски хижа
със собствена планина.
576
00:57:29,441 --> 00:57:32,491
Клиент на Джими беше
Сам "Момо" Джанкана,
577
00:57:32,691 --> 00:57:36,650
приятел на рода Кенеди,
забогатял покрай италианците
578
00:57:36,850 --> 00:57:39,366
от контрабанда по време
на сухия режим.
579
00:57:39,566 --> 00:57:44,083
Момо, Синатра общуваха
с рода Кенеди.
580
00:57:44,283 --> 00:57:48,433
Момо и Кенеди имаха една и съща
приятелка, ако може да повярвате.
581
00:57:48,633 --> 00:57:53,033
Заедно. Едновременно.
Луда работа.
582
00:57:53,233 --> 00:57:58,408
Мафията лесно помогна на сина
на Джо Кенеди да стане президент.
583
00:57:58,608 --> 00:58:06,425
Те просто подсилиха вота, за да
спечели със сигурност в Илинойс.
584
00:58:06,625 --> 00:58:11,450
В замяна, новият президент
трябваше да изгони Кастро от Куба,
585
00:58:11,650 --> 00:58:16,241
за да си върнат нашите хора
казината, хиподрумите, лодките
586
00:58:16,441 --> 00:58:20,241
и всичко останало, което
притежаваха отпреди в Хавана.
587
00:58:20,441 --> 00:58:23,941
Но то не се случи.
588
00:58:29,591 --> 00:58:33,575
Италианците искаха
ирландеца Кенеди за президент.
589
00:58:33,775 --> 00:58:37,000
И си го получиха.
590
00:58:37,200 --> 00:58:41,558
Свиквайте, защото ще го гледаме
през цялото време. Мамка му!
591
00:58:41,758 --> 00:58:46,325
Гледам проклетите Кенеди.
- Мери си приказките пред децата.
592
00:58:46,525 --> 00:58:49,875
Какво значение има?
Все някога трябва да се научат.
593
00:58:50,075 --> 00:58:53,825
Отиваме на война
с тези хора. Война!
594
00:58:54,025 --> 00:58:58,200
Казал съм го хиляда пъти.
Не ми пука, че са ирландци.
595
00:58:58,400 --> 00:59:03,283
Не ми пука, че са католици.
Не можеш да имаш доверие
596
00:59:03,483 --> 00:59:06,700
на децата на милионери.
- Прав си, Джими.
597
00:59:06,900 --> 00:59:10,898
Особено на този малък кучи син.
598
00:59:11,691 --> 00:59:15,283
Казвате, че не си спомняте
да сте вършили услуги на Джони Дио
599
00:59:15,483 --> 00:59:18,408
или не си спомняте разговора?
600
00:59:18,608 --> 00:59:24,825
Казвам, че не мога
да се осланям на паметта си.
601
00:59:25,025 --> 00:59:28,525
Не си спомням.
602
00:59:29,150 --> 00:59:33,533
Откъде се взеха тези $20,000?
603
00:59:33,733 --> 00:59:35,950
От индивиди.
604
00:59:36,150 --> 00:59:40,033
Кои индивиди, г-н Хофа?
605
00:59:40,233 --> 00:59:45,075
Относно тази сума,
която взех на заем...
606
00:59:45,275 --> 00:59:48,408
Не си спомням в момента.
607
00:59:48,608 --> 00:59:55,825
Благодарение на заемите ми
и парите, които бях дал на заем,
608
00:59:56,025 --> 01:00:02,220
през този период от време,
аз участвах в тези сделки.
609
01:00:05,816 --> 01:00:08,758
Проклетите Кенеди...
Получават всичко, което поискат.
610
01:00:08,958 --> 01:00:13,491
Джими, децата.
- След всичко, на което ме подложи...
611
01:00:13,691 --> 01:00:18,158
Тръгвам си. Очакваш да го гледам?
- Не, Джими.
612
01:00:18,358 --> 01:00:21,175
За хора като Ръс,
това бе най-доброто.
613
01:00:21,375 --> 01:00:26,783
Ръс си свърши работата, за да
изберат Кенеди. Това е сигурно.
614
01:00:26,983 --> 01:00:30,741
Какво правиш? Казах ти
да ги закачиш навсякъде.
615
01:00:30,941 --> 01:00:35,908
Кое е първото нещо, което
Джак Кенеди направи за Чикаго?
616
01:00:36,108 --> 01:00:38,283
Назначава скапания си брат,
617
01:00:38,483 --> 01:00:44,840
малкия предучилищен боклук,
за министър на правосъдието.
618
01:00:45,040 --> 01:00:48,866
А какво прави Боби?
Погва не само Джими,
619
01:00:49,066 --> 01:00:53,183
което донякъде е разбираемо.
Джими го мразеше толкова много,
620
01:00:53,383 --> 01:00:56,283
че даде $500,000 на Никсън
от парите на профсъюза.
621
01:00:56,483 --> 01:01:01,241
Но Боби тръгна и след
Джанкана, Марчело, Трафиканте
622
01:01:01,441 --> 01:01:07,533
и всички останали, които
вкараха брат му в Белия дом.
623
01:01:07,733 --> 01:01:10,075
Какво става?
- Франк...
624
01:01:10,275 --> 01:01:14,741
Благодаря.
Пропускам ли нещо?
625
01:01:19,275 --> 01:01:22,375
Това е прекрасно.
- Красиво.
626
01:01:22,575 --> 01:01:25,683
Със здраве да го носиш.
Обичаме те.
627
01:01:25,883 --> 01:01:31,450
Това е за Пеги от чичо Ръсел.
Весела Коледа, любов моя!
628
01:01:31,650 --> 01:01:35,116
Погледни само...
629
01:01:35,316 --> 01:01:40,116
Много хубави!
- Чух, че обичаш да караш кънки.
630
01:01:40,316 --> 01:01:44,425
Какво се казва?
- Благодаря.
631
01:01:44,625 --> 01:01:46,825
Сега вече можем
да те водим на кънки.
632
01:01:47,025 --> 01:01:52,514
Мисля, че Дядо Коледа
ти е оставил още нещо.
633
01:01:55,733 --> 01:02:01,200
Какво ще кажеш на чичо Ръсел?
Какво ще кажеш?
634
01:02:03,316 --> 01:02:08,973
Няма нищо, Франк.
Вече ми благодари. Достатъчно е.
635
01:02:11,125 --> 01:02:14,325
Докато Боби беше
министър на правосъдието,
636
01:02:14,525 --> 01:02:17,908
не можехме да разговаряме,
защото ни подслушваха.
637
01:02:18,108 --> 01:02:23,102
Не можехме да излезем.
Беше много лоша ситуация.
638
01:02:23,302 --> 01:02:25,575
И тогава...
Джими... Забравете.
639
01:02:25,775 --> 01:02:30,366
Боби можеше да изпрати
в затвора, който поиска.
640
01:02:30,566 --> 01:02:32,900
Джими беше пръв в списъка.
641
01:02:33,100 --> 01:02:35,833
Дори учреди специален
"Хванете Хофа" отряд.
642
01:02:36,033 --> 01:02:39,450
Накара ФБР и данъчните
да работят денонощно.
643
01:02:39,650 --> 01:02:46,007
Имаха само една задача -
да вкарат Джими Хофа в затвора.
644
01:02:46,941 --> 01:02:51,939
Седя в стая,
пълна с шибани глупаци.
645
01:02:52,608 --> 01:02:55,058
Тъпи копелета!
646
01:02:55,258 --> 01:02:59,741
Какво направихте?
Назначихте хлапето на Джони О'Рурк
647
01:02:59,941 --> 01:03:04,105
за главен организатор.
648
01:03:04,305 --> 01:03:10,325
Плащате му 36 бона.
В същото време
649
01:03:10,525 --> 01:03:16,519
му разрешавате да продава
застраховки на шибания му...
650
01:03:23,214 --> 01:03:29,991
На шибаните...
хора на баща му!
651
01:03:30,191 --> 01:03:32,408
По дяволите!
652
01:03:32,608 --> 01:03:35,575
Как може?
653
01:03:35,775 --> 01:03:39,275
Колко сте тъпи.
654
01:03:40,275 --> 01:03:46,325
Шибаното копеле Кенеди
си е заврял носа навсякъде!
655
01:03:46,525 --> 01:03:49,783
Те ме преследват.
Следят всичко, което правя.
656
01:03:49,983 --> 01:03:54,533
А вие допуснахте това
да се случи! Поднасяте му го!
657
01:03:54,733 --> 01:03:57,408
Ще вляза в затвора.
Разбирате ли?
658
01:03:57,608 --> 01:04:01,991
Отивам в затвора
заради вас, тъпи кучи синове.
659
01:04:02,191 --> 01:04:09,511
Искате да ме вкарате в затвора?
Кажете ми, за да ви убия на място.
660
01:04:13,525 --> 01:04:16,700
Къде отиваш?
- Напускам, мамка му.
661
01:04:16,900 --> 01:04:20,016
Защо напускаш?
- Ти ме нарече ''кучи син''.
662
01:04:20,216 --> 01:04:24,283
Не може да ми говориш така.
- Не! Това не се отнасяше за теб.
663
01:04:24,483 --> 01:04:28,075
Трябваше да ми кажеш.
Аз стоях там.
664
01:04:28,275 --> 01:04:32,366
Не видях, че си там!
- Стоях там. Какви ги говориш?
665
01:04:32,566 --> 01:04:36,700
Не се отнасяше за теб!
Какво друго да ти кажа?
666
01:04:36,900 --> 01:04:41,491
При проблем, ме дърпаш настрана.
Не да ме обиждаш и после...
667
01:04:41,691 --> 01:04:48,516
Как, като не те видях?
Стига, Франк. Познаваш ме.
668
01:04:48,716 --> 01:04:55,908
Моля те. Всичко ще е наред.
Защо да ти казвам подобно нещо?
669
01:04:56,108 --> 01:05:02,916
Трябва да ги контролираш.
- Контролирам всичко. Не се тревожи.
670
01:05:03,116 --> 01:05:05,116
Добре момчета, изчезвайте.
671
01:05:05,316 --> 01:05:08,408
Не знам как Джими успява
да ръководи профсъюза.
672
01:05:08,608 --> 01:05:13,241
Боби и ФБР го разследват.
Той се е побъркал.
673
01:05:13,441 --> 01:05:15,950
Кажи на Джими,
че съжалявам за проблемите.
674
01:05:16,150 --> 01:05:20,741
Старата гвардия познава бащата.
Ще поговорят и ще оправят нещата.
675
01:05:20,941 --> 01:05:27,683
Защо изобщо помогнахте
да изберат двамата Кенеди?
676
01:05:27,883 --> 01:05:31,783
Той не разбира защо.
- Не е нужно да разбира всичко.
677
01:05:31,983 --> 01:05:35,533
Знаеш.
Понякога е по-добре така.
678
01:05:35,733 --> 01:05:37,950
Гледам го и...
679
01:05:38,150 --> 01:05:43,966
Искам да му помогна някак.
- Той е прекалено емоционален.
680
01:05:44,166 --> 01:05:49,391
Като някой, който все бърза,
без да има поглед върху нещата.
681
01:05:49,591 --> 01:05:52,783
Като Куба.
682
01:05:52,983 --> 01:05:58,200
Да получим обратно казината.
Да се върнем в Хавана.
683
01:05:58,400 --> 01:06:02,960
Да разкараме шибания Кастро.
684
01:06:04,816 --> 01:06:10,616
Старата гвардия е говорила с бащата.
Той е казал на сина си Джак
685
01:06:10,816 --> 01:06:15,158
да не забравя на кого е длъжник.
686
01:06:15,358 --> 01:06:18,858
Той знае чий длъжник е.
687
01:06:19,441 --> 01:06:25,385
Искам от теб
да отидеш до едно място.
688
01:06:26,441 --> 01:06:32,835
Там има човек на име Фил.
Той ще ти даде един камион.
689
01:06:37,733 --> 01:06:41,950
Ще закараш камиона
до бетонозавод в Балтимор.
690
01:06:42,150 --> 01:06:47,862
На източната тангента.
Няма друг, ще го видиш.
691
01:06:50,650 --> 01:06:55,558
Там ще те чака човек.
Педал на име Фери.
692
01:06:55,758 --> 01:07:00,756
Изкарай го
и го вкарай отзад.
693
01:07:19,483 --> 01:07:21,825
Ще натовариш неща.
694
01:07:22,025 --> 01:07:28,023
Той ще ти даде документи,
в случай, че те спрат.
695
01:07:35,358 --> 01:07:38,158
Ще откараш камиона
до Флорида.
696
01:07:38,358 --> 01:07:42,300
До кучешки хиподрум
извън Джаксънвил.
697
01:07:42,500 --> 01:07:49,620
Оставяш го. Там ще те чака
човек с големи уши на име Хънт.
698
01:07:49,820 --> 01:07:55,995
Той ще ти даде кола, с която
да се върнеш във Филаделфия.
699
01:08:06,525 --> 01:08:10,025
Какво гледаш?
Ушите ми?
700
01:08:11,400 --> 01:08:15,252
Моля?
- Ушите ми. Тях ли гледаш?
701
01:08:15,452 --> 01:08:18,991
Ушите?
Не.
702
01:08:19,191 --> 01:08:23,608
Оперирах се.
Няма защо да ми гледат ушите.
703
01:08:23,808 --> 01:08:27,806
Аз не ги гледам.
- Чудесно.
704
01:08:29,416 --> 01:08:32,916
Изчезвай оттук.
Хайде.
705
01:08:52,503 --> 01:08:55,616
... в Залива на прасетата.
Всичко се обърка.
706
01:08:55,816 --> 01:08:59,481
Командосите не успяха
да прекъснат пътищата към брега.
707
01:08:59,681 --> 01:09:03,950
Кастро пристигна на място.
Съпротивата не знаеше нищо.
708
01:09:04,150 --> 01:09:07,941
Кастро откри артилериен огън
по плажа. Самолетите му унищожиха
709
01:09:08,141 --> 01:09:11,183
кораби с бригада мъже и
жизненоважни боеприпаси.
710
01:09:11,383 --> 01:09:16,702
Командосите не успяха да задържат
позицията и отстъпиха към брега,
711
01:09:16,902 --> 01:09:20,539
където бяха притиснати.
1500 мъже бяха оставени на брега
712
01:09:20,739 --> 01:09:23,353
без прикритие по въздуха
или от корабите.
713
01:09:23,553 --> 01:09:27,508
Кастро изчака да им
свършат боеприпасите и ги изби.
714
01:09:27,708 --> 01:09:30,741
След това той се разходи
с журналисти по брега
715
01:09:30,941 --> 01:09:35,150
и изтъкна допуснатите грешки,
които бяха в изобилие.
716
01:09:35,350 --> 01:09:40,575
САЩ, унизени, бяха осъдени
от повечето страни в света.
717
01:09:40,775 --> 01:09:48,450
По дяволите! Точно както предсказах.
Осраха Куба и погнаха мен и профсъюза.
718
01:09:48,650 --> 01:09:52,558
Боби търси евтина реклама.
Това е всичко. Това прави той.
719
01:09:52,758 --> 01:09:56,800
Нещата ще се разминат.
- Няма. Как ще се разминат?
720
01:09:57,000 --> 01:10:00,296
Никога няма да забравят,
че дадох пари на Никсън.
721
01:10:00,496 --> 01:10:03,158
Успокой се, Джими.
Ние ще оправим нещата.
722
01:10:03,358 --> 01:10:07,908
Старата гвардия ще говори с
бащата. Той е малко болен, но...
723
01:10:08,108 --> 01:10:11,866
Болен? Той получи шибан
сърдечен удар. Това не е болест.
724
01:10:12,066 --> 01:10:16,366
Означава, че е близо до гроба.
Вече е шибан зеленчук.
725
01:10:16,566 --> 01:10:22,375
Никой няма вина за това.
- Не виня никого, но вината е
726
01:10:22,575 --> 01:10:27,116
на децата му. Те го убиха.
Още не е мъртъв, но му предстои.
727
01:10:27,316 --> 01:10:31,907
Те го убиха.
Причиняват сърдечни удари.
728
01:10:35,036 --> 01:10:41,002
Джоузеф Патрик Кенеди - умира
през 1969 г. след дълго боледуване
729
01:11:05,066 --> 01:11:08,566
Къде отиваш?
- На работа.
730
01:11:09,483 --> 01:11:12,983
Заспивай.
731
01:11:59,983 --> 01:12:06,683
Мога само да кажа, че няма
да спрем. Правим го от 50 години!
732
01:12:06,883 --> 01:12:11,533
Каква е ползата?
Нека адвокатите да карат камиони.
733
01:12:11,733 --> 01:12:16,121
Загубени са без техните, моливи,
хартийки и подложки за мастило.
734
01:12:16,321 --> 01:12:20,700
Това е друг въпрос.
Ние ще се справим с това.
735
01:12:20,900 --> 01:12:26,158
Ще се справим с делата и
помията, която изсипват по нас.
736
01:12:26,358 --> 01:12:33,408
Боби Кенеди иска нещо, но това
не означава, че ще го получи.
737
01:12:33,608 --> 01:12:35,633
Разбирате ме, нали?
738
01:12:35,833 --> 01:12:40,241
Не ми пука какво иска.
Той няма да го получи!
739
01:12:40,441 --> 01:12:45,741
Няма да го получи,
защото ние сме най-големият,
740
01:12:45,941 --> 01:12:52,241
най-добрият и най-честен
профсъюз в тази страна!
741
01:12:52,441 --> 01:12:55,941
Точно така!
Това чаках!
742
01:12:59,358 --> 01:13:02,641
Знаете за какво говоря.
743
01:13:02,841 --> 01:13:06,908
Солидарност.
Тя помага на всички нас.
744
01:13:07,108 --> 01:13:11,805
Помага на нашия приятел тук,
Франк Фицсимънс!
745
01:13:12,005 --> 01:13:16,722
Франк Фицсимънс е моят
изпълнителен заместник-председател!
746
01:13:16,922 --> 01:13:22,466
Няма друг по-способен
и с неговата подкрепа
747
01:13:22,666 --> 01:13:26,166
ще вървим само нагоре!
748
01:13:26,733 --> 01:13:30,908
Така ли е, Фиц?
- Само нагоре, Джими!
749
01:13:31,108 --> 01:13:34,608
Хофа! Хофа!
Хофа!
750
01:13:44,650 --> 01:13:48,150
Човекът на профсъюза!
751
01:13:48,906 --> 01:13:51,806
Стори ми се,
че харесаха Фиц.
752
01:13:52,006 --> 01:13:57,741
Ти добре го представи.
Надявам се да го заслужава.
753
01:13:57,941 --> 01:14:01,158
Защо?
Какво не му е наред?
754
01:14:01,358 --> 01:14:04,450
Не знам.
Не искам да злословя, но...
755
01:14:04,650 --> 01:14:09,175
Няма да злословиш.
Кажи ми какво е усещането ти.
756
01:14:09,375 --> 01:14:11,825
Сигурен съм,
че е предан.
757
01:14:12,025 --> 01:14:19,041
Приятен е, но не е много интелигентен
или умен, освен това играе шибан голф.
758
01:14:19,241 --> 01:14:23,475
Играе голф? Какво от това?
Това се иска от заместника.
759
01:14:23,675 --> 01:14:28,241
Не се иска някой прекалено умен.
Трябва да е човек, който го харесват.
760
01:14:28,441 --> 01:14:33,866
Не глупак, но да стои зад теб,
без да ти забие нож в гърба.
761
01:14:34,066 --> 01:14:36,975
Дано си прав.
- Винаги съм прав.
762
01:14:37,175 --> 01:14:40,950
Спя като бебе с Фиц.
763
01:14:41,150 --> 01:14:45,833
Дребния ме тревожи.
Разбираш ме, нали?
764
01:14:46,033 --> 01:14:50,116
Да, Дребния.
- Той ме тревожи.
765
01:14:50,316 --> 01:14:53,158
Кучият му син...
766
01:14:53,358 --> 01:14:56,541
Какво има?
- Нищо. Прав си.
767
01:14:56,741 --> 01:14:59,880
Прав съм, да.
Не си озадачен, нали?
768
01:15:00,080 --> 01:15:04,783
Ни най-малко. Казах ти мнението си.
Фиц е професионалист.
769
01:15:04,983 --> 01:15:09,725
Понякога си мисля,
че само аз виждам какъв педал е.
770
01:15:09,925 --> 01:15:13,283
Лош ли е?
- Лош е.
771
01:15:13,483 --> 01:15:16,850
За най-добрия,
772
01:15:17,050 --> 01:15:23,033
който нашият профсъюз е
имал късмета да има някога.
773
01:15:23,233 --> 01:15:25,891
Ти си нашето момче.
774
01:15:26,091 --> 01:15:29,158
Тони Про.
775
01:15:29,358 --> 01:15:33,575
Твои сме.
776
01:15:33,775 --> 01:15:38,975
Дребния беше Тони Провенцано.
Наричаха го Тони Про.
777
01:15:39,175 --> 01:15:46,975
Той беше мафиот от Ню Джърси и
председател на местен профсъюз.
778
01:16:12,883 --> 01:16:18,625
Про и Джими пробиха заедно
и бяха близки за известно време.
779
01:16:18,825 --> 01:16:26,283
Трудите се, работите, докато
корпорациите и индустриалците,
780
01:16:26,483 --> 01:16:34,482
с огромните си банкови сметки, заплати
и луксозни яхти, искат да ни унищожат.
781
01:16:34,682 --> 01:16:37,575
Да си ходят!
782
01:16:37,775 --> 01:16:40,658
Не ми трябваше
да слушам за Тони Про.
783
01:16:40,858 --> 01:16:44,857
Нямаше нужда.
Знаех достатъчно.
784
01:16:50,150 --> 01:16:54,991
Той накара Сали Цайса да удуши
Тони "Трите пръста" Кастелито,
785
01:16:55,191 --> 01:16:58,600
само защото Трите пръста
растеше в профсъюза.
786
01:16:58,800 --> 01:17:03,436
При това беше негов човек.
Негов човек!
787
01:17:06,750 --> 01:17:11,507
Салваторе "Сали Цайса" Бригулио -
застрелян 3 пъти в лицето, 1979 г.
788
01:17:18,733 --> 01:17:22,058
Тони Про толкова се
страхуваше да не го измести,
789
01:17:22,258 --> 01:17:27,608
че накара Сали Цайса да го
разфасова, след като го удуши.
790
01:17:27,808 --> 01:17:30,708
Така нямаше да има конкуренция,
дори от гроба.
791
01:17:30,908 --> 01:17:35,283
Неконтролируем е.
Какво да правиш с такъв човек?
792
01:17:35,483 --> 01:17:40,366
Бръкнал е в джоба на всички.
Изнудва транспортните фирми.
793
01:17:40,566 --> 01:17:45,825
Заплашва хората. Разбирам,
че се налага от време на време.
794
01:17:46,025 --> 01:17:50,783
Но постоянно?
Привлича внимание върху нас.
795
01:17:50,983 --> 01:17:55,116
Подобни хора
очернят профсъюзите.
796
01:17:55,316 --> 01:18:00,491
Трябва да се направи нещо.
Сериозно говоря.
797
01:18:00,691 --> 01:18:05,641
Знаеш какъв е Тони...
Няма да е лесно. Не можем...
798
01:18:05,841 --> 01:18:10,325
Нямам това предвид.
Не това.
799
01:18:10,525 --> 01:18:14,741
Казвам да накараме работещи хора,
които са вътре в профсъюзите,
800
01:18:14,941 --> 01:18:17,991
като мен и теб,
да се кандидатират.
801
01:18:18,191 --> 01:18:22,200
Да поемат някои от местните
профсъюзи. Как мислиш?
802
01:18:22,400 --> 01:18:27,325
Няма да му хареса.
- Да го духа! Кой е той? Гангстер.
803
01:18:27,525 --> 01:18:30,783
Аз съм председател
на профсъюза.
804
01:18:30,983 --> 01:18:34,866
Трябват ми няколко
способни момчета,
805
01:18:35,066 --> 01:18:38,798
на които да се разчита.
Това е всичко.
806
01:18:38,998 --> 01:18:45,025
Затова искам ти
да се кандидатираш.
807
01:18:45,858 --> 01:18:53,533
За мен ти си от семейството. Ти,
Айрийн, момичетата, прекрасната Пеги.
808
01:18:53,733 --> 01:19:01,658
Не го правя затова. Правя го,
защото си го заработи и заслужи.
809
01:19:01,858 --> 01:19:04,575
Как мислиш?
810
01:19:04,775 --> 01:19:08,366
Нямам думи, Джими.
Искам да кажа...
811
01:19:08,566 --> 01:19:13,033
Кажи, че ще се кандидатираш.
Трябва да кажеш само това.
812
01:19:13,233 --> 01:19:16,200
Мога да гарантирам,
че ще спечелиш.
813
01:19:16,400 --> 01:19:22,783
Ако се кандидатираш
за председател, ще спечелиш.
814
01:19:22,983 --> 01:19:28,533
Гарантирам го.
- Да, добре. Ще го направя.
815
01:19:28,733 --> 01:19:31,991
Сигурен ли си?
- Да, за мен е чест.
816
01:19:32,191 --> 01:19:34,950
Обичам те.
Просто те обичам, да знаеш.
817
01:19:35,150 --> 01:19:38,741
Не мога да ти опиша
колко много те обичам.
818
01:19:38,941 --> 01:19:43,075
Толкова е хубаво.
Мога вече да си отдъхна.
819
01:19:43,275 --> 01:19:46,991
Забавно е някак...
820
01:19:47,191 --> 01:19:50,908
Не знам защо, но мислех,
че ще откажеш.
821
01:19:51,108 --> 01:19:55,235
Радвам се, че се съгласи.
Искам да кажа...
822
01:19:55,435 --> 01:19:58,116
Франк...
823
01:19:58,316 --> 01:20:01,908
Никога не показваш чувствата си.
Трудно е да се прецени.
824
01:20:02,108 --> 01:20:08,116
За мен е чест, Джими. Не знам
какво да кажа, но за мен е чест.
825
01:20:08,316 --> 01:20:11,200
Това е добре.
826
01:20:11,400 --> 01:20:16,575
Накара ме да се почувствам добре.
Мога да дишам вече.
827
01:20:16,775 --> 01:20:20,275
Чудесно е.
828
01:20:49,441 --> 01:20:52,325
Какво да кажа?
Дължа всичко на Джими.
829
01:20:52,525 --> 01:20:55,600
Той ме извади от камион
и ми даде възможност.
830
01:20:55,800 --> 01:21:00,383
Даде ми първата грамота,
първия ми профсъюз.
831
01:21:00,583 --> 01:21:04,816
Как си? Аз съм Франк Шийрън -
новият председател.
832
01:21:05,016 --> 01:21:07,375
Исках да се представя.
- Приятно ми е.
833
01:21:07,575 --> 01:21:11,075
Как се казваш?
Приятно ме е, Ал.
834
01:21:11,275 --> 01:21:14,577
Нещичко...
- Не, няма нужда.
835
01:21:14,777 --> 01:21:18,616
Дойдох само да се представя.
Обади се, ако ти трябва нещо.
836
01:21:18,816 --> 01:21:22,625
Сигурен ли си?
- Да кажем, че могат да докажат,
837
01:21:22,825 --> 01:21:28,158
че си откраднал от тях.
Ще искат да им дадеш имена.
838
01:21:28,358 --> 01:21:33,325
Ще им дадеш ли имена?
- Не.
839
01:21:33,525 --> 01:21:37,549
Добре, не се тревожи.
Адвокатите ще се погрижат.
840
01:21:37,749 --> 01:21:41,249
Благодаря ви, г-н Шийрън.
841
01:21:48,341 --> 01:21:52,783
По магистрала 80 на запад
през Пенсилвания,
842
01:21:52,983 --> 01:21:57,083
след това през Охайо
чак до Толедо.
843
01:21:57,283 --> 01:22:01,191
И по 75-а на север
до Детройт.
844
01:22:01,858 --> 01:22:05,358
И пак ще стигнем навреме.
845
01:22:07,025 --> 01:22:13,825
На клиента ми беше казано, че е
законно жена му да е съсобственик.
846
01:22:14,025 --> 01:22:19,325
Когато това беше оспорено, тя
прекрати незабавно участието си.
847
01:22:19,525 --> 01:22:22,075
Случаят трябваше
да приключи.
848
01:22:22,275 --> 01:22:28,450
Клиентът ми няма нито един
обвинителен акт за 13 разследвания.
849
01:22:28,650 --> 01:22:33,658
Ваша Чест, това е лична
вендета на Робърт Кенеди
850
01:22:33,858 --> 01:22:41,366
и министерството на правосъдието
спрямо клиента ми и семейството му.
851
01:22:46,566 --> 01:22:50,066
Той има оръжие!
852
01:22:52,766 --> 01:22:56,266
Вземете му оръжието!
853
01:23:04,948 --> 01:23:08,958
Истинско оръжие ли беше?
- Как го е вкарал тук?
854
01:23:09,158 --> 01:23:11,991
Нямам вина!
Не знам как!
855
01:23:12,191 --> 01:23:15,616
Моят Чъки!
Това е синът ми!
856
01:23:15,816 --> 01:23:20,841
Аз съм го отгледал.
Видяхте ли какво направи?
857
01:23:22,316 --> 01:23:26,491
Казвам ви...
Стреля по мен с нещо като сачми.
858
01:23:26,691 --> 01:23:30,950
Почти не го усетих,
като от въздушно оръжие.
859
01:23:31,150 --> 01:23:37,366
Нещо още по-леко, но го нападнах.
Също като Чъки. Обучил съм го добре.
860
01:23:37,566 --> 01:23:42,808
Винаги нападате човек с оръжие.
Ако е с нож, бягате.
861
01:23:43,008 --> 01:23:48,116
Бягате от нож.
Нападате, ако е с оръжие.
862
01:23:48,316 --> 01:23:51,241
Римува се!
863
01:23:51,441 --> 01:23:55,333
Получих послание от по-висша сила
да застрелям Джими Хофа.
864
01:23:55,533 --> 01:23:58,200
Ела с мен.
- Пълно е с луди в Нашвил, Франк.
865
01:23:58,400 --> 01:24:01,991
Идвай, Франк.
- Един дори е при мен.
866
01:24:02,191 --> 01:24:06,366
Идвай, Франк. Еди Партин,
онзи от Батън Руж, е при мен.
867
01:24:06,566 --> 01:24:11,175
Идвам веднага.
- Разкарайте се, момчета.
868
01:24:17,233 --> 01:24:23,408
Г-н Бренън каза ли нещо като:
"Трябваше да променя сделката."
869
01:24:23,608 --> 01:24:28,616
"Трябваше да включа Хофа."
Така ли се развиха нещата?
870
01:24:28,816 --> 01:24:35,808
Не знам дали промени сделката,
но Бренън говореше от свое име.
871
01:24:36,008 --> 01:24:40,975
Тя е една гневна жена.
- Мисля, че е била учителка.
872
01:24:41,175 --> 01:24:47,283
Гледаме тази. Недостъпна е.
- С нея ще ни е трудно.
873
01:24:47,483 --> 01:24:50,991
... ще спират и претърсват
корабите, пътуващи за Куба.
874
01:24:51,191 --> 01:24:56,217
Ако корабите не спрат,
ще бъдат принудени със сила.
875
01:24:56,417 --> 01:24:58,417
Мисля, че имаме шанс.
876
01:24:58,617 --> 01:25:04,616
Дадохте ли следното изявление:
"Бренън дойде и каза нещо като..."
877
01:25:04,816 --> 01:25:07,450
Той притежава ресторант.
- Има ли нарушения?
878
01:25:07,650 --> 01:25:10,491
Предпочитам жените.
По-достъпни са.
879
01:25:10,691 --> 01:25:14,250
... ракети със среден обсег
в Куба.
880
01:25:14,450 --> 01:25:19,283
Ако бъде изстреляна, ракетата
ще е с ядрена бойна глава.
881
01:25:19,483 --> 01:25:23,733
Тя би могла да порази всяка
една югоизточна точка на САЩ.
882
01:25:23,933 --> 01:25:28,283
Няма да можем да я прихванем
или да сигнализираме за нея.
883
01:25:28,483 --> 01:25:34,592
Мъжът й е щатски полицай.
- Това е добре. Познаваме ли някой?
884
01:25:34,792 --> 01:25:39,366
Да, бивше ченге, местен.
- Добре.
885
01:25:39,566 --> 01:25:44,066
Войските ни са в
повишена готовност.
886
01:26:04,400 --> 01:26:11,158
... че ще учреди нова компания,
но по-късно ми се обади и каза:
887
01:26:11,358 --> 01:26:15,450
"Трябва да променя сделката,
защото трябва да включа Хофа."
888
01:26:15,650 --> 01:26:19,375
Отговаря ли на истината?
- Това е друга възможност.
889
01:26:19,575 --> 01:26:23,075
Имала е гадже,
докато е била омъжена.
890
01:26:23,275 --> 01:26:26,575
Бихме могли
да се разберем с нея.
891
01:26:26,775 --> 01:26:30,866
Този има строителна фирма.
Има няколко нарушения.
892
01:26:31,066 --> 01:26:35,616
Заложил е къщата си,
изплаща колата си.
893
01:26:35,816 --> 01:26:41,207
Добре, продължавай.
Не спирай точно сега.
894
01:26:45,725 --> 01:26:47,991
Благодаря.
Ще се видим, Еди.
895
01:26:48,191 --> 01:26:51,908
Заклевате ли се в Бога
да кажете цялата истина?
896
01:26:52,108 --> 01:26:55,608
Да.
897
01:27:00,691 --> 01:27:06,408
Г-н Кинг, вие сте член
на транспортния синдикат?
898
01:27:06,608 --> 01:27:14,183
Отказвам да отговоря, позовавайки се
на Петата поправка в Конституцията.
899
01:27:14,383 --> 01:27:18,124
Попитах само дали сте член.
- Отказвам да отговоря...
900
01:27:18,324 --> 01:27:21,658
Добре.
Ще ви покажа една снимка.
901
01:27:21,858 --> 01:27:25,700
Отказвам да отговоря...
- Чакайте, чакайте.
902
01:27:25,900 --> 01:27:30,375
Първо погледнете за малко
снимката, след това можете...
903
01:27:30,575 --> 01:27:36,616
Искам да се възползвам
от конституционното си право.
904
01:27:36,816 --> 01:27:41,390
Оставете го да се възползва.
- Аз... Добре.
905
01:27:49,066 --> 01:27:53,366
Кинг е най-добрият.
Добър човек е.
906
01:27:53,566 --> 01:27:56,908
Видя ли как му се противопостави?
- Да, беше чудесен.
907
01:27:57,108 --> 01:28:01,033
Хареса ми.
Опитаха каквото можаха.
908
01:28:01,233 --> 01:28:04,075
Трябват ни повече като него.
- Господи!
909
01:28:04,275 --> 01:28:10,158
Получихме още подробности.
Те са различни от предишните.
910
01:28:10,358 --> 01:28:14,533
Президент Кенеди е прострелян
днес в центъра на Далас.
911
01:28:14,733 --> 01:28:18,950
Г-жа Кенеди хванала
ръката му и извикала: "О, не!"
912
01:28:19,150 --> 01:28:21,491
Автоколоната се изтеглила.
913
01:28:21,691 --> 01:28:27,575
Юнайтед прес съобщава,
че може да е ранен смъртоносно.
914
01:28:27,775 --> 01:28:30,700
Повтарям.
Новини на Си Би Ес.
915
01:28:30,900 --> 01:28:36,200
Президент Кенеди е прострелян
от убиец в Далас, щата Тексас.
916
01:28:36,400 --> 01:28:41,883
Очаквайте още подробности
в новините на Си Би Ес.
917
01:28:57,775 --> 01:29:02,014
Новината вече е потвърдена.
Президент Кенеди е починал
918
01:29:02,214 --> 01:29:05,533
в 13:00 часа,
централно стандартно време.
919
01:29:05,733 --> 01:29:11,947
В 14:00 часа, източно стандартно
време. Преди 38 минути.
920
01:29:16,125 --> 01:29:23,991
Вицепрезидент Джонсън е тръгнал
от болницата, но не знаем закъде.
921
01:29:24,191 --> 01:29:27,908
Предполагаме,
че скоро ще положи клетва
922
01:29:28,108 --> 01:29:32,731
и ще стане 36-ия
президент на САЩ.
923
01:29:39,108 --> 01:29:42,141
Ще присъствате ли
на погребението на президента?
924
01:29:42,341 --> 01:29:45,950
Не съм поканен.
- Ще има милион американци.
925
01:29:46,150 --> 01:29:49,016
Ще трябва
да проверя графика си.
926
01:29:49,216 --> 01:29:52,025
Ако отидете,
какво бихте казали?
927
01:29:52,225 --> 01:29:57,741
Бих казал, че Боби Кенеди
сега е обикновен адвокат.
928
01:30:01,900 --> 01:30:05,400
Мамка му.
929
01:30:18,225 --> 01:30:21,725
Добре, Ерик.
Благодаря ти.
930
01:30:29,908 --> 01:30:32,741
Джими беше прав.
931
01:30:32,941 --> 01:30:35,508
Почти.
932
01:30:35,708 --> 01:30:38,366
С Боби беше свършено.
933
01:30:38,566 --> 01:30:43,867
Той престана да бъде
министър на правосъдието.
934
01:30:44,941 --> 01:30:50,576
Вендетата на Боби приключи.
Що се отнасяше до нас.
935
01:30:53,933 --> 01:31:00,741
Г-н Хофа, изправен сте тук
за очерняне на душата на нацията.
936
01:31:00,941 --> 01:31:03,991
Делото в Нашвил продължаваше.
937
01:31:04,191 --> 01:31:09,408
Душата на нацията рефлектира
върху свещеността на правосъдието.
938
01:31:09,608 --> 01:31:16,050
Съдът трябва да отсъди. За опитите ви
да корумпирате процеса на правосъдие
939
01:31:16,250 --> 01:31:19,158
съдът ви осъжда.
940
01:31:19,358 --> 01:31:25,637
Пипнахме го.
Дами и господа, успяхме!
941
01:31:27,422 --> 01:31:32,958
БЕЗ ПРЕДУПРЕДИТЕЛНИ ИЗСТРЕЛИ.
ЗАТВОРНИЦИ НА БОРДА.
942
01:31:42,608 --> 01:31:45,408
Джими беше уредил всичко.
943
01:31:45,608 --> 01:31:50,569
Фиц беше привидно начело,
но Джими се разпореждаше
944
01:31:50,769 --> 01:31:55,644
чрез Бил Буфалино и Дорфман,
които се грижеха за заемите.
945
01:31:55,844 --> 01:31:58,625
Наред ли е всичко?
- Ужасно е.
946
01:31:58,825 --> 01:32:02,691
През нощта не спиш,
за да не те намушкат.
947
01:32:02,891 --> 01:32:07,116
Изглеждаш добре.
- Къде е Фиц? Закъснява.
948
01:32:07,316 --> 01:32:11,513
Трябваше да се срещнем отпред...
- Ето го.
949
01:32:11,713 --> 01:32:16,491
Къде се губиш?
Какво правиш тук? Защо дойде?
950
01:32:16,691 --> 01:32:22,658
Знаеш ли, че закъсняваш?
- Знам, съжалявам, но сме много заети.
951
01:32:22,858 --> 01:32:27,908
Не искам да слушам.
Искам да чуя нещо конкретно.
952
01:32:28,108 --> 01:32:33,700
Бъди малко по-търпелив.
- Няма как, докато съм тук.
953
01:32:33,900 --> 01:32:38,191
Джими се ядосваше на Фиц,
но другите го харесваха,
954
01:32:38,391 --> 01:32:44,325
защото получаваха от него всичко,
което не можеха от Джими.
955
01:32:44,525 --> 01:32:47,283
Така става,
когато отсъстваш.
956
01:32:47,483 --> 01:32:50,241
Какво ще кажете?
957
01:32:50,441 --> 01:32:53,150
Джими е ядосан на Фиц.
958
01:32:53,350 --> 01:32:57,825
Нищо му няма, харесваме Фиц.
Ще ти кажа какъв е проблемът.
959
01:32:58,025 --> 01:33:04,533
Джими кара скапания Дорфман
да блокира заемите, одобрени от Фиц.
960
01:33:04,733 --> 01:33:09,485
Мразя Дорфман.
Досаден шибан евреин.
961
01:33:11,900 --> 01:33:16,458
Какво искаш да направя?
- Не... Не това.
962
01:33:17,525 --> 01:33:21,825
Подпали задника на Дорфман.
963
01:33:22,025 --> 01:33:25,991
Фиц ще разбере посланието.
964
01:33:26,191 --> 01:33:32,908
Не става с Фиц, защото той ще отиде
при федералните и ще прецака всичко.
965
01:33:33,108 --> 01:33:37,616
Но Дорфман...
Направи го с Дорфман.
966
01:34:14,775 --> 01:34:18,773
Фиц разбра посланието.
967
01:34:20,358 --> 01:34:27,753
След това, ако някой искаше нещо
от пенсионния фонд, го получаваше.
968
01:34:29,316 --> 01:34:32,816
Нещата се получават.
969
01:34:33,488 --> 01:34:37,349
Какво има, мамка му?
Кой те пусна?
970
01:34:38,549 --> 01:34:43,058
Г-н Провенцано, аз съм федерален агент
Дигрегорио. Имам заповед за ареста ви.
971
01:34:43,258 --> 01:34:46,738
Мога ли да довърша играта?
- Не. Станете, моля.
972
01:34:46,938 --> 01:34:53,783
Антъни "Тони Джак" Джакалоне -
умрял от естествена смърт, 2001 г.
973
01:34:53,983 --> 01:34:58,325
Нямам нищо в джоба, с шорти съм.
- Вижте този пингвин.
974
01:34:58,525 --> 01:35:01,658
Ще ми вземеш ли нещата?
- Да, ще ги взема.
975
01:35:01,858 --> 01:35:04,700
Като по телевизията.
976
01:35:04,900 --> 01:35:08,891
Пипнаха Про за изнудване
и му дадоха 7 години.
977
01:35:09,091 --> 01:35:13,408
Изпратиха го в затвора "Луисбург".
И с кого се озова там?
978
01:35:13,608 --> 01:35:17,108
С Джими.
979
01:35:23,566 --> 01:35:29,611
Истинско произведение
на изкуството. Благодаря ти, Пийт.
980
01:35:36,650 --> 01:35:41,114
Трябва да поговорим
за проблем с пенсията ми.
981
01:35:42,941 --> 01:35:46,441
Знам.
- Знаеш?
982
01:35:47,241 --> 01:35:49,241
Какво знаеш?
983
01:35:49,441 --> 01:35:56,000
Знам, че имаш 1,2 милиона
и че има проблем с тях.
984
01:35:57,358 --> 01:35:59,491
Значи ще провериш?
985
01:35:59,691 --> 01:36:02,658
Как да проверя?
986
01:36:02,858 --> 01:36:06,433
Това е положението.
- Какво е?
987
01:36:06,633 --> 01:36:13,158
Изгуби ги в момента,
в който влезе тук. Това е.
988
01:36:13,358 --> 01:36:17,356
И ти ли изгуби твоите?
- Не.
989
01:36:18,691 --> 01:36:25,816
Правилно ли разбрах? Твоите
1,5 милиона ги има, но не и моите?
990
01:36:26,816 --> 01:36:30,316
Да, моите са там още.
991
01:36:31,858 --> 01:36:35,783
Но и двамата сме тук.
- Да, и двамата сме тук.
992
01:36:35,983 --> 01:36:38,908
Но сме тук за различни неща.
993
01:36:39,108 --> 01:36:44,016
Ти си тук за изнудване.
Аз съм тук за измама.
994
01:36:44,216 --> 01:36:47,325
И какво?
- Има разлика.
995
01:36:47,525 --> 01:36:54,524
Каква е разликата?
- Не съм заплашвал, за разлика от теб.
996
01:36:54,724 --> 01:36:57,408
Какво от това? Няма логика.
- Има.
997
01:36:57,608 --> 01:37:01,809
Няма и не искам да споря.
- Помисли.
998
01:37:02,009 --> 01:37:09,007
Не се ебавай с мен, Джими.
Просто направи нещо по въпроса.
999
01:37:09,900 --> 01:37:14,325
Какво да направя?
- Винаги може да се направи нещо.
1000
01:37:14,525 --> 01:37:16,664
Такъв е законът.
- Не ми пука.
1001
01:37:16,864 --> 01:37:19,825
Не ти пука?
- Можеш да направиш нещо.
1002
01:37:20,025 --> 01:37:22,950
Какво мога да направя?
- Да ми дадеш парите.
1003
01:37:23,150 --> 01:37:25,150
Как?
- По друг начин.
1004
01:37:25,350 --> 01:37:29,741
Както с твоите пари.
Понижи гласа си.
1005
01:37:29,941 --> 01:37:33,639
Казваш ми да понижа
гласа си, педал такъв!?
1006
01:37:33,839 --> 01:37:38,075
Не ме наричай "педал".
Да не си посмял.
1007
01:37:38,275 --> 01:37:41,533
Ти си тук за измама.
Откраднал си пари.
1008
01:37:41,733 --> 01:37:44,908
Аз също,
но по друг начин.
1009
01:37:45,108 --> 01:37:48,366
Искам това,
което ми се полага.
1010
01:37:48,566 --> 01:37:50,566
Хора като вас...
- Какво каза?
1011
01:37:50,766 --> 01:37:55,433
Господи! Как какво казах?
Какво толкова казах?
1012
01:37:55,633 --> 01:37:58,284
Каза "хора като вас".
Какво означава това?
1013
01:37:58,484 --> 01:38:03,138
Приключих с това.
- "Хора като вас"?
1014
01:38:03,338 --> 01:38:07,790
Приключих.
- Приключи? Ще ти откъсна главата.
1015
01:38:11,541 --> 01:38:16,075
Ще те убия, мамка му!
Ще те убия!
1016
01:38:16,275 --> 01:38:19,775
Какво, по дяволите...
1017
01:38:22,691 --> 01:38:27,995
Тогава се разбра,
че всичко ще се разпадне.
1018
01:38:55,483 --> 01:39:03,158
Как си е мислел, че ще му се
размине пред очите на 5000 души?
1019
01:39:03,358 --> 01:39:07,200
Не мога да повярвам.
Не се прави така, Франки.
1020
01:39:07,400 --> 01:39:12,575
Това е пълна тъпотия.
Пълна тъпотия.
1021
01:39:12,775 --> 01:39:19,774
Само един имаше топките, дързостта
и нахалството да го направи.
1022
01:39:26,900 --> 01:39:32,908
Знаеха го като "Русия Джони",
но всички, особено вестниците,
1023
01:39:33,108 --> 01:39:36,009
го наричаха "Лудия Джо".
1024
01:39:36,209 --> 01:39:39,700
Заклевате ли се в Бога
да кажете цялата истина?
1025
01:39:39,900 --> 01:39:43,400
Да.
- Седнете.
1026
01:39:43,891 --> 01:39:47,691
Г-н Гало, имате ли
встъпително слово?
1027
01:39:48,400 --> 01:39:51,900
Да.
1028
01:39:52,191 --> 01:39:55,742
Страхотен мокет
за игра на зарове.
1029
01:39:58,841 --> 01:40:03,200
Ръс беше прав. Кой друг се
размотава с хора от шоу бизнеса,
1030
01:40:03,400 --> 01:40:09,325
снима се за вестниците и
привлича подобно внимание?
1031
01:40:09,525 --> 01:40:12,041
За кого се мисли?
Ерол Флин?
1032
01:40:12,241 --> 01:40:15,658
Той тръгна срещу всички.
Не му пукаше.
1033
01:40:15,858 --> 01:40:18,408
Дори отвлече шефовете си.
1034
01:40:18,608 --> 01:40:23,241
Не знам как се измъкна.
Направиш ли го, умираш.
1035
01:40:23,441 --> 01:40:28,783
Просто е. Когато влезе в пандиза нае
чернокожи, вместо собствения си вид.
1036
01:40:28,983 --> 01:40:31,908
Когато излезе,
никой не знаеше какво прави.
1037
01:40:32,108 --> 01:40:35,075
Не знаехме какво става.
Никой не знаеше.
1038
01:40:35,275 --> 01:40:42,274
Ако някой имаше нещо против,
му се случваше нещо.
1039
01:41:08,633 --> 01:41:11,241
Кой прави така?
1040
01:41:11,441 --> 01:41:15,575
Ще ти кажа.
Този нещастник.
1041
01:41:15,775 --> 01:41:17,950
Той и Осуалд.
Лика-прилика.
1042
01:41:18,150 --> 01:41:21,650
В Далас поне беше
само Джаки, без децата.
1043
01:41:21,850 --> 01:41:26,225
Джоуи, обади се докторът.
Умрял си преди час.
1044
01:41:26,425 --> 01:41:29,825
Евреин ли си?
Искаш ли да бъдеш?
1045
01:41:30,025 --> 01:41:34,116
Не се тревожи за операцията.
Не го правим вече. Замразяваме го.
1046
01:41:34,316 --> 01:41:39,352
След това идва мексиканска мадама
с мокър камък и го смачква.
1047
01:41:39,552 --> 01:41:41,950
Може да се смеете.
Подигравам се на всички.
1048
01:41:42,150 --> 01:41:45,908
Затова сме на този свят,
да се смеем. Осмивам всички.
1049
01:41:46,108 --> 01:41:50,450
Чернокожи, евреи,
цигани, италианци.
1050
01:41:50,650 --> 01:41:54,150
Не тези италианци.
1051
01:41:54,900 --> 01:41:58,641
Нося парите, не стреляй.
Дали повярва?
1052
01:41:58,841 --> 01:42:02,525
Казаха ми
да внимавам какво говоря.
1053
01:42:02,725 --> 01:42:07,275
Шегата настрана.
Честит рожден ден, Джоуи!
1054
01:42:16,998 --> 01:42:20,498
Здравей, Ръс.
1055
01:42:20,983 --> 01:42:24,483
Защо си с това?
1056
01:42:25,158 --> 01:42:28,450
Вярваш ли в тези глупости?
1057
01:42:28,650 --> 01:42:31,116
Не е това.
Италианска е.
1058
01:42:31,316 --> 01:42:33,608
Джоуи.
- Какво казах?
1059
01:42:33,808 --> 01:42:37,807
Какво казах?
- Слушай, Джоуи.
1060
01:42:38,566 --> 01:42:42,808
Не бива да говориш така.
- Не може да се пошегувам?
1061
01:42:43,008 --> 01:42:47,075
Той ми е шеф.
- И аз съм шеф. Не сме ли братя?
1062
01:42:47,275 --> 01:42:50,358
Знам, но да не се караме.
- Нали сме братя?
1063
01:42:50,558 --> 01:42:53,450
Да, братя сте.
- Братя ли сме?
1064
01:42:53,650 --> 01:42:56,176
Братя сме.
- Не го оспорвам. Всички са братя.
1065
01:42:56,376 --> 01:42:59,582
Ти си негов брат.
Аз не, но вие сте.
1066
01:42:59,782 --> 01:43:02,516
Затова бих искал...
- Добре.
1067
01:43:02,716 --> 01:43:04,716
Братя ли сме?
- Братя сте.
1068
01:43:04,916 --> 01:43:09,508
Имам рожден ден.
- Честит рожден ден!
1069
01:43:10,941 --> 01:43:14,441
Разкарай се оттук.
1070
01:43:34,483 --> 01:43:38,016
За подобно нещо
ти трябват две оръжия.
1071
01:43:38,216 --> 01:43:41,550
Това, което ще използваш
и едно резервно.
1072
01:43:41,750 --> 01:43:46,905
Трябва да е нещо по-мощно
от 0.22-ри калибър.
1073
01:43:50,650 --> 01:43:53,962
Не ти трябва заглушител.
Искаш да вдигнеш шум,
1074
01:43:54,162 --> 01:43:58,433
за да се разбягат свидетелите
и да не те огледат.
1075
01:44:00,483 --> 01:44:08,482
Но не шум като от 0.45-и калибър,
защото се чува през няколко улици.
1076
01:44:10,608 --> 01:44:13,532
За ченгетата
0.32-ри калибър е за жена.
1077
01:44:13,732 --> 01:44:20,271
По-лесно е с него и не е като
0.38-и калибър, но върши работа.
1078
01:44:26,608 --> 01:44:32,908
Ще е късно, за да може туристите
от Айдахо да са си легнали.
1079
01:44:33,108 --> 01:44:39,408
В Малката Италия може
да е по-отпуснат и спокоен.
1080
01:44:39,608 --> 01:44:47,141
Рожденик е, ще е с жена и дете.
Това е добре, защото това е целта.
1081
01:44:47,341 --> 01:44:50,991
Те трябва
да изпитат чувството.
1082
01:44:51,191 --> 01:44:57,545
Пил е и ще има забавени реакции.
Охранителят ще е с него.
1083
01:44:57,745 --> 01:45:04,744
Джоуи може да има оръжие,
но то ще е в чантата на жена му.
1084
01:45:09,108 --> 01:45:16,325
Винаги става без предизвестие.
Знаеш само какво да направиш.
1085
01:45:16,525 --> 01:45:23,075
Червенокосия Джон знаеше само,
че ще ме остави, ще направи кръг
1086
01:45:23,275 --> 01:45:26,775
и ще ме вземе.
1087
01:45:32,733 --> 01:45:38,616
Първо елиминираш охранителя.
Не го убиваш, обезвреждаш го.
1088
01:45:38,816 --> 01:45:44,075
Не ти е сторил нищо, така че,
не в лицето или гърдите.
1089
01:45:44,275 --> 01:45:50,266
Понякога е добре преди това
да отидеш до тоалетната.
1090
01:45:50,466 --> 01:45:57,650
Уверяваш се, че не те следят и
няма за кого да се притесняваш.
1091
01:45:57,850 --> 01:46:02,366
Освен това се изхождаш.
Не искаш да си на тръни.
1092
01:46:02,566 --> 01:46:07,908
Аз бях се изходил и исках
по-бързо да свърша работата.
1093
01:46:08,108 --> 01:46:11,608
Трябва ни още вино.
Още вино, Томи.
1094
01:46:21,858 --> 01:46:25,358
Мамка му!
1095
01:46:59,275 --> 01:47:04,575
Извършено е в Малката Италия,
неутрална територия за мафиотите.
1096
01:47:04,775 --> 01:47:09,825
Полицията е открила оръжия
с отпечатъци, които анализира.
1097
01:47:10,025 --> 01:47:13,741
Джоузеф "Лудия Джо" Гало
отишъл в ресторанта
1098
01:47:13,941 --> 01:47:17,370
за празнична вечеря
с новата си съпруга
1099
01:47:17,570 --> 01:47:20,241
и 11-годишната си дъщеря
от предишен брак.
1100
01:47:20,441 --> 01:47:24,200
Празнували са 47-ия
рожден ден на Джо.
1101
01:47:24,400 --> 01:47:27,170
Преди това са ходили
в нощен клуб.
1102
01:47:27,370 --> 01:47:31,825
Седели са на маса отзад,
група от 6 души,
1103
01:47:32,025 --> 01:47:38,900
когато през задната врата
влязъл мъж и се насочил
1104
01:47:39,100 --> 01:47:42,533
встрани от масата.
Произвел три изстрела.
1105
01:47:42,733 --> 01:47:48,241
Улучил два пъти Джо и
веднъж охранителя Пийт Гърка.
1106
01:47:48,441 --> 01:47:52,491
Произведени са 14 изстрела.
- Хайде, Пеги.
1107
01:47:52,691 --> 01:47:58,783
Тихо е тук, в квартала на
Джоуи Гало. Прекалено тихо.
1108
01:47:58,983 --> 01:48:01,391
Джоуи Гало беше
герой за Бруклин.
1109
01:48:01,591 --> 01:48:05,158
Смъртта му може
да предизвика мафиотска война,
1110
01:48:05,358 --> 01:48:08,858
която може
да е започнала вече.
1111
01:48:41,191 --> 01:48:43,283
По-кротко, Джими.
- И ти, Майки.
1112
01:48:43,483 --> 01:48:46,475
Пази се, Джими.
- Ако не се видим...
1113
01:48:46,675 --> 01:48:51,908
След 4 години и $500,000
за предизборния щаб на Никсън,
1114
01:48:52,108 --> 01:48:55,475
Джими най-сетне получи своето.
- Няма да се върна.
1115
01:48:55,675 --> 01:49:00,441
Президентско помилване
и предсрочно освобождаване.
1116
01:49:00,641 --> 01:49:05,075
Какво ще правиш сега, Джими?
- Първо ще се регистрирам
1117
01:49:05,275 --> 01:49:09,656
във федералната пробационна служба,
после ще отида във Флорида с жена ми,
1118
01:49:09,856 --> 01:49:12,483
за да хвана малко слънце.
- А след това?
1119
01:49:12,683 --> 01:49:17,991
Да, ще си върна профсъюза.
- Как ще го направиш, Джими?
1120
01:49:18,191 --> 01:49:20,641
Какво ще кажеш за Фиц?
- Нищо.
1121
01:49:20,841 --> 01:49:26,058
Как беше в затвора?
- Прекрасно. Изкарах си чудесно.
1122
01:49:26,258 --> 01:49:31,775
Първо му взех хотдог с чили.
Обичаше ги почти като сладоледа.
1123
01:49:31,975 --> 01:49:35,983
Консултант в предизборния щаб
на президента Никсън...
1124
01:49:36,183 --> 01:49:40,283
Тайната е, че ги поливат с бира.
Няма по-добър хотдог в Щатите.
1125
01:49:40,483 --> 01:49:47,325
Маккорд и съучастниците му носели
подслушвателни устройства...
1126
01:49:47,525 --> 01:49:52,700
... за подслушване на Националния
комитет на демократите.
1127
01:49:52,900 --> 01:49:56,208
Има смелостта да се
кандидатира за председател?
1128
01:49:56,408 --> 01:50:00,158
Тони Про го награждава.
Можеш ли да повярваш?
1129
01:50:00,358 --> 01:50:04,683
Фиц е популярен сред определени хора.
- Разбира се. Как няма да е?
1130
01:50:04,883 --> 01:50:10,700
Той дава заем на всеки.
- Затова Тони му дава гласовете си.
1131
01:50:10,900 --> 01:50:16,116
Имаш подкрепата на профсъюза.
Трябват ти избирателите на Тони Про.
1132
01:50:16,316 --> 01:50:18,316
Искаш ли хотдог?
- Не.
1133
01:50:18,516 --> 01:50:25,541
Не мога да повярвам, че трябва
да се моля на Тони Про за гласове.
1134
01:50:25,741 --> 01:50:29,450
Тони командва Фиц.
- Мафиоти не управляват профсъюза.
1135
01:50:29,650 --> 01:50:31,741
Управляват с Фиц.
1136
01:50:31,941 --> 01:50:35,575
Щом станеш председател,
можеш да правиш всичко.
1137
01:50:35,775 --> 01:50:41,003
Можеш да уволниш всеки,
дори Тони Про.
1138
01:50:41,203 --> 01:50:46,033
Да гледаш, докато се изнася.
Можеш даже да го претърсиш.
1139
01:50:46,233 --> 01:50:51,950
Да не си тръгне с кламер дори.
- Чу ли?
1140
01:50:52,150 --> 01:50:57,491
Всички мислят, че Джо е добрата,
а аз съм лошият, но е обратното.
1141
01:50:57,691 --> 01:51:01,566
Тя е убиецът,
а аз - душицата.
1142
01:51:01,766 --> 01:51:05,366
Сега трябва
да се помиря с този педал.
1143
01:51:05,566 --> 01:51:12,001
"Искам да се помиря с теб.
Моля те, подкрепи ме, Тони."
1144
01:51:12,201 --> 01:51:15,491
Мамка му!
Няма да успея.
1145
01:51:15,691 --> 01:51:19,550
Трябва да поговориш с него.
Това е всичко.
1146
01:51:19,750 --> 01:51:25,100
Той обаче е педал. Ако отида
при него, ще дойдеш ли с мен?
1147
01:51:25,300 --> 01:51:30,666
Какво говориш? Разбира се.
Че как няма да дойда с теб?
1148
01:51:37,691 --> 01:51:42,927
Да си тръгваме, мамка му.
- Джими, изчакай още малко.
1149
01:51:44,700 --> 01:51:49,866
Така не се прави.
Не караш човек да чака.
1150
01:51:50,066 --> 01:51:52,366
Знам, знам.
1151
01:51:52,566 --> 01:51:57,991
Правиш го само,
когато искаш да кажеш нещо.
1152
01:51:58,191 --> 01:52:02,783
Когато искаш да кажеш:
"Майната ти." Само тогава.
1153
01:52:02,983 --> 01:52:05,658
Ето ги.
1154
01:52:05,858 --> 01:52:11,200
Какво време, Франк.
Навън е 30 градуса. Идеално е.
1155
01:52:11,400 --> 01:52:13,983
Тони Джак.
1156
01:52:14,183 --> 01:52:17,700
В Ню Йорк умират от студ,
а виж ни нас.
1157
01:52:17,900 --> 01:52:22,033
Защо не живеем тук целогодишно?
Прекрасно е.
1158
01:52:22,233 --> 01:52:24,908
Лято е.
- Какво?
1159
01:52:25,108 --> 01:52:27,108
Лято е.
1160
01:52:27,308 --> 01:52:30,616
Никой не умира
от студ в Ню Йорк.
1161
01:52:30,816 --> 01:52:34,116
Лято е.
1162
01:52:34,316 --> 01:52:37,950
За мен винаги е минус 15 градуса
в Ню Йорк. Наблягам на това.
1163
01:52:38,150 --> 01:52:42,200
Наблягаш на това?
Като се обличаш така?
1164
01:52:42,400 --> 01:52:45,241
Така ли ходиш на среща?
1165
01:52:45,441 --> 01:52:48,825
Ти така ли ходиш във Флорида?
С костюм?
1166
01:52:49,025 --> 01:52:56,200
На среща? Навсякъде, във Флорида,
в Тимбукту. Ходя на среща с костюм.
1167
01:52:56,400 --> 01:52:59,075
А ти закъсня.
- Какво?
1168
01:52:59,275 --> 01:53:02,158
Закъсня.
1169
01:53:02,358 --> 01:53:05,491
Имаше трафик.
- Да бе, трафик.
1170
01:53:05,691 --> 01:53:08,116
Нали имаше трафик?
- Да, имаше.
1171
01:53:08,316 --> 01:53:10,883
Какво искаш?
Имаше кола до кола.
1172
01:53:11,083 --> 01:53:14,408
Да, натоварено е.
- Трафик?
1173
01:53:14,608 --> 01:53:21,100
През живота си не съм чакал,
който и да е, повече от 10 минути.
1174
01:53:21,300 --> 01:53:25,450
По-скоро 15 минути.
- Не, десет.
1175
01:53:25,650 --> 01:53:28,958
Десет не стигат.
Трябва да предвидиш трафика.
1176
01:53:29,158 --> 01:53:32,700
Точно това правя.
Взимам го предвид.
1177
01:53:32,900 --> 01:53:35,100
Затова са 10 минути.
- За мен са 15.
1178
01:53:35,300 --> 01:53:39,033
Не, десет.
- Добре, имаме разногласие по въпроса.
1179
01:53:39,233 --> 01:53:44,451
А дванайсет и половина?
- Точно по средата. Прекрасно.
1180
01:53:44,651 --> 01:53:49,466
При повече от десет
искаш да кажеш нещо.
1181
01:53:49,666 --> 01:53:52,783
Казваш ли ми нещо?
- Тук съм.
1182
01:53:52,983 --> 01:53:56,016
Каквото и да значи това.
1183
01:53:56,216 --> 01:53:58,783
Ето...
1184
01:53:58,983 --> 01:54:02,741
Какво правим оттук нататък?
1185
01:54:02,941 --> 01:54:06,940
Какво мога
да направя за теб?
1186
01:54:07,816 --> 01:54:11,316
Искам...
1187
01:54:13,458 --> 01:54:16,950
Искам да ме подкрепиш.
1188
01:54:17,150 --> 01:54:19,741
Знаеш за какво.
1189
01:54:19,941 --> 01:54:22,575
Да изясним
другото нещо преди това.
1190
01:54:22,775 --> 01:54:27,241
Не, другото не е моя работа.
Няма какво да направя за пенсията ти.
1191
01:54:27,441 --> 01:54:32,866
Не мога, докато Фиц е там.
Той е там. Говори с него.
1192
01:54:33,066 --> 01:54:38,408
Говорих с него. Той каза,
че ще се погрижи, за разлика от теб.
1193
01:54:38,608 --> 01:54:42,950
Говорех за другото нещо.
- Какво друго нещо?
1194
01:54:43,150 --> 01:54:45,741
Знаеш.
- Не знам.
1195
01:54:45,941 --> 01:54:49,116
Извинението ти.
1196
01:54:49,316 --> 01:54:53,408
Извинението ми?
За какво?
1197
01:54:53,608 --> 01:54:58,616
Това, което каза, докато ядеше
сладолед като някой шибан крал.
1198
01:54:58,816 --> 01:55:02,881
Това беше обида на етническа основа.
"Хора като вас." Чу ли за това?
1199
01:55:03,081 --> 01:55:09,116
Чух, че сте имали спречкване.
- Да, "хора като вас".
1200
01:55:09,316 --> 01:55:12,450
Така каза, нали, Джим?
1201
01:55:12,650 --> 01:55:16,741
"Хора като вас."
Ти над мен ли си?
1202
01:55:16,941 --> 01:55:19,891
Определено.
- Стига, Джими.
1203
01:55:20,091 --> 01:55:24,016
Дължиш всичко на тези хора.
- Не ми го казвай.
1204
01:55:24,316 --> 01:55:27,558
Това е проблемът ти.
- А твоят е, че си едно лайно.
1205
01:55:27,758 --> 01:55:30,616
Стига, Джими.
- Господи, Джими.
1206
01:55:30,816 --> 01:55:33,825
Поисках подкрепата ти...
- А аз - извинението ти.
1207
01:55:34,025 --> 01:55:40,116
Кой си ти, по дяволите,
че да ти се извинявам?
1208
01:55:40,316 --> 01:55:44,075
Нямам нужда от това.
- А аз имам ли нужда от теб?
1209
01:55:44,275 --> 01:55:47,116
Трябвам ти.
- Нали искаш нещо от него?
1210
01:55:47,316 --> 01:55:50,258
Той ме изнервя,
вдига ми кръвното.
1211
01:55:50,458 --> 01:55:53,991
Спокойно, всички сме тук.
Да проведем шибаната среща.
1212
01:55:54,191 --> 01:55:57,691
Да поговорим.
- Той е тук.
1213
01:56:01,316 --> 01:56:07,383
Спречкахте се в затвора?
- Да, нещо такова. Сборичкахме се.
1214
01:56:07,583 --> 01:56:11,083
Победих го.
- Трябваше да му видите ребрата.
1215
01:56:11,283 --> 01:56:14,700
Поговорете за това,
което искате.
1216
01:56:14,900 --> 01:56:19,633
Какво искаш от мен? Казах:
"Хора като вас." Да се извиня ли?
1217
01:56:19,833 --> 01:56:22,491
Точно това искам, Джими.
Извинение.
1218
01:56:22,691 --> 01:56:27,200
Ще ти се извиня...
- Само това искам.
1219
01:56:27,400 --> 01:56:31,366
... след като ти се извиниш,
затова че закъсня,
1220
01:56:31,566 --> 01:56:36,891
шибан кучи син такъв.
- Побърка ли се, Джими?
1221
01:56:37,091 --> 01:56:41,483
Ще се извиня за закъснението,
след като изкормя внучката ти
1222
01:56:41,683 --> 01:56:45,732
и ти изпратя
червата й в опаковка!
1223
01:56:48,679 --> 01:56:52,179
Ще те убия, мамка ти!
- Стига, Тони!
1224
01:56:57,916 --> 01:57:02,075
Ръс може ли
да направи нещо?
1225
01:57:02,275 --> 01:57:06,058
Сложно е.
- Да, сложно е.
1226
01:57:06,258 --> 01:57:11,033
Сам бих очистил копелето, но...
Не може без тяхното разрешение.
1227
01:57:11,233 --> 01:57:14,950
Той трябва да си отиде.
Трябва да си замине, Франк.
1228
01:57:15,150 --> 01:57:18,283
Няма да ми разрешат.
1229
01:57:18,483 --> 01:57:23,482
Поговори с него, Франк.
Просто поговори с него.
1230
01:57:24,293 --> 01:57:28,708
115-а улица,
Източен Харлем, Ню Йорк
1231
01:57:31,200 --> 01:57:34,883
Обадиха ми се от Джърси
за глупостите между двамата.
1232
01:57:35,083 --> 01:57:41,066
Ще ти кажа същото като на тях.
Не одобрявам казаното от Про.
1233
01:57:41,266 --> 01:57:45,972
Кой говори така за внуците?
Не е правилно, мамка му.
1234
01:57:46,172 --> 01:57:51,240
Антъни "Дебелия Тони" Салерно -
осъден на 100 г., умрял на 80 г.
1235
01:57:51,440 --> 01:57:55,291
Про не е случаен.
Джими трябва да го знае.
1236
01:57:55,491 --> 01:58:01,366
Аз не мога да му кажа, какво може
и не може да прави. Той не е дете.
1237
01:58:01,566 --> 01:58:05,783
Той не говори сериозно, ядосан е.
- Ръс, всички знаем колко е избухлив.
1238
01:58:05,983 --> 01:58:11,158
Всички сме такива понякога.
- Но той говори неща, които не трябва.
1239
01:58:11,358 --> 01:58:14,858
Някой трябва да го успокои.
1240
01:58:18,000 --> 01:58:21,575
Да, ще го успокоя.
Понякога е труден...
1241
01:58:21,775 --> 01:58:27,366
Може това да го успокои.
Кажи му, че винаги съм го харесвал.
1242
01:58:27,566 --> 01:58:30,633
И няма да му преча
да си върне старата работа.
1243
01:58:30,833 --> 01:58:33,133
Да, ще му кажа, Тони.
1244
01:58:33,333 --> 01:58:37,200
Това не ме успокоява.
Че няма да ми пречи.
1245
01:58:37,400 --> 01:58:42,908
Какво означава това?
Не е същото като да направи нещо
1246
01:58:43,108 --> 01:58:46,908
по въпроса с неконтролируемия
шибан психопат!
1247
01:58:47,108 --> 01:58:50,441
Дребния не е случаен.
Разбери това.
1248
01:58:50,641 --> 01:58:54,391
Той е педал,
също като Фиц.
1249
01:58:54,591 --> 01:58:58,825
Сам ще се оправя
с двамата педали.
1250
01:58:59,025 --> 01:59:03,033
Това беше моята месторабота.
Потърсете Франк Фицсимънс тук.
1251
01:59:03,233 --> 01:59:06,941
Няма да го откриете,
защото пътува из цялата страна.
1252
01:59:07,141 --> 01:59:11,700
Обикаля голф игрища.
Това прави. Играе голф.
1253
01:59:11,900 --> 01:59:16,255
Кой е той, че да играе с Никсън
и министъра на правосъдието?
1254
01:59:16,455 --> 01:59:21,033
И получава пълната си заплата.
Как е възможно?
1255
01:59:21,233 --> 01:59:26,950
Иска се целодневна работа.
Пратиха ме в затвора за измама.
1256
01:59:27,150 --> 01:59:30,616
Измама е това,
което прави той.
1257
01:59:30,816 --> 01:59:32,991
Какъв беше отговорът на Фиц?
1258
01:59:33,191 --> 01:59:37,200
Изпрати съобщение на стар приятел
на Джими - Дейв Джонсън,
1259
01:59:37,400 --> 01:59:40,900
който управляваше
местен профсъюз.
1260
01:59:42,316 --> 01:59:45,816
Ето съобщението.
1261
01:59:48,066 --> 01:59:52,116
Така Фиц казва, че иска
стария ми приятел Дейв Джонсън
1262
01:59:52,316 --> 01:59:57,825
да се откаже от профсъюза си
в полза на сина му.
1263
01:59:58,025 --> 02:00:03,383
Ето как ще откажа на сина му,
на малкия шибан Фиц.
1264
02:00:03,583 --> 02:00:08,991
Приличаше много на майка ти.
Почти същия размер. Хубаво момиче.
1265
02:00:09,191 --> 02:00:13,190
Не знаех, че не е майка ти.
Беше тъмно...
1266
02:00:21,733 --> 02:00:27,116
Така Фиц казва, че не харесва
кого определям за председател.
1267
02:00:27,316 --> 02:00:33,605
Като уволнява съпругата ми
с годишна заплата от 48 бона.
1268
02:01:15,466 --> 02:01:18,825
Кучи син!
Майната му!
1269
02:01:19,025 --> 02:01:23,075
... запечатаната врата в
сутерена на хотел "Уотъргейт".
1270
02:01:23,275 --> 02:01:27,358
Какво гледаш?
- Големите уши.
1271
02:01:27,558 --> 02:01:34,358
Той забеляза, че е отворена
и запечата отново вратата.
1272
02:01:34,558 --> 02:01:36,991
Големите уши?
1273
02:01:37,191 --> 02:01:40,691
Един, който срещнах отдавна.
1274
02:01:41,400 --> 02:01:43,825
Ушите му не са
чак толкова големи.
1275
02:01:44,025 --> 02:01:47,625
Аз предложих
да прекратим операцията.
1276
02:01:47,825 --> 02:01:51,491
Г-н Лиди и г-н Маккорд
го обсъдиха помежду си
1277
02:01:51,691 --> 02:01:55,658
и решиха да продължим.
За мен беше безразсъдно...
1278
02:01:55,858 --> 02:02:00,200
Трябва ли Франк Фицсимънс
да остане председател на профсъюза?
1279
02:02:00,400 --> 02:02:06,108
В никакъв случай. Той продаде
профсъюза на своите приятели мафиоти.
1280
02:02:06,308 --> 02:02:10,501
Мафията контролира профсъюза,
както и нашия пенсионен фонд.
1281
02:02:10,701 --> 02:02:18,700
Този човек е дал безлихвени заеми
за един милиард долара на мафиоти.
1282
02:02:18,900 --> 02:02:23,283
Стига вече. Време е плъховете
да напуснат кораба.
1283
02:02:23,483 --> 02:02:27,241
Сериозно ли говори?
- Не, Джими си прави реклама.
1284
02:02:27,441 --> 02:02:32,075
Той е кандидат. Постановка е.
- Да, това са думи без тежест.
1285
02:02:32,275 --> 02:02:36,575
Може да вярва в това.
- Той води кампания, Тони.
1286
02:02:36,775 --> 02:02:40,150
Готов е да каже какво ли не.
- Не ми пука.
1287
02:02:40,350 --> 02:02:43,958
Не може да говори така.
- Разбирам...
1288
02:02:44,158 --> 02:02:48,566
Знаеш ли какво трябва да направи?
Да си прибере голямата пенсия.
1289
02:02:48,766 --> 02:02:55,075
Да прекара повече време с внуците си.
Той има прекрасно семейство.
1290
02:02:55,275 --> 02:02:58,575
Да се успокои.
1291
02:02:58,775 --> 02:03:02,275
Някой трябва да му го каже.
1292
02:03:05,008 --> 02:03:09,241
Не искам
да го разбереш погрешно.
1293
02:03:09,441 --> 02:03:15,116
Говорих с едни хора,
знаеш кои са, и те казаха:
1294
02:03:15,316 --> 02:03:20,700
"Моля те кажи му, че го обичаме.
Не искаме проблеми."
1295
02:03:20,900 --> 02:03:27,950
"Искаме да се наслаждава на внуците,
на пенсията и живота си в момента."
1296
02:03:28,150 --> 02:03:33,741
Спри дотук, Франк.
Кой го каза?
1297
02:03:33,941 --> 02:03:36,658
Няма значение.
- Има.
1298
02:03:36,858 --> 02:03:44,533
Ръсел? Разбира се, че не.
Педалът от провала в Маями?
1299
02:03:44,733 --> 02:03:48,233
Не е ли той?
Кой тогава?
1300
02:03:50,150 --> 02:03:53,150
Ще ти кажа.
Тони.
1301
02:03:53,350 --> 02:03:57,741
Тони? Кой Тони?
Всичките се казват така.
1302
02:03:57,941 --> 02:04:03,116
Защо на италианците
им хрумва само едно име?
1303
02:04:03,316 --> 02:04:06,275
Другият Тони.
1304
02:04:06,475 --> 02:04:09,975
Кой от всичките?
1305
02:04:10,358 --> 02:04:13,858
Салерно.
1306
02:04:20,066 --> 02:04:23,491
Какво да кажа?
1307
02:04:23,691 --> 02:04:26,059
Опитвам се да ти помогна,
да ти кажа нещо.
1308
02:04:26,259 --> 02:04:30,450
Знам.
Не го мисли, Франк.
1309
02:04:30,650 --> 02:04:38,649
Аз не си затварям устата за никого.
- Аз и ти го знаем, но те не го знаят.
1310
02:04:38,900 --> 02:04:45,575
Такъв сам и това ще направя.
Някой да му го каже.
1311
02:04:45,775 --> 02:04:49,450
Така ли каза?
- Нещо подобно.
1312
02:04:49,650 --> 02:04:54,491
Преди да казва нещо подобно, да си
спомни, че и Джо Гало шумолеше много.
1313
02:04:54,691 --> 02:04:58,950
Някой да му каже това.
- Кой го каза?
1314
02:04:59,150 --> 02:05:04,241
Тони.
- Той го е казал? Това преля чашата.
1315
02:05:04,441 --> 02:05:08,458
Никога няма да се пенсионирам.
Някой да му го каже.
1316
02:05:08,658 --> 02:05:13,258
Казах му го многократно...
- Тогава да спрем, да го забравим.
1317
02:05:13,458 --> 02:05:18,733
Достатъчно. Остави ме
да се насладя на сладоледа.
1318
02:05:22,650 --> 02:05:25,700
Какво има?
- Нищо.
1319
02:05:25,900 --> 02:05:27,900
Какво?
- Нищо.
1320
02:05:28,100 --> 02:05:30,100
Нещо си мислиш.
Какво?
1321
02:05:30,300 --> 02:05:33,050
Просто...
1322
02:05:33,250 --> 02:05:35,902
Какво правиш?
- Сега не му е времето.
1323
02:05:36,102 --> 02:05:41,700
Как така?
За кое не му е времето? Кажи.
1324
02:05:41,900 --> 02:05:46,350
Профсъюзът организира
тържествена вечеря за мен и...
1325
02:05:46,550 --> 02:05:51,075
Това е добре.
- Да, но друг път...
1326
02:05:51,275 --> 02:05:54,775
Какво има?
1327
02:05:56,525 --> 02:06:02,173
Исках да те попитам...
дали би искал да ме наградиш?
1328
02:06:04,066 --> 02:06:09,795
Много мило, Франк.
Наистина. Кой ще присъства?
1329
02:06:10,991 --> 02:06:17,649
Всички.
- Тони, Тони, Тони, Тони и Тони?
1330
02:06:18,008 --> 02:06:20,875
Да, всички от групата.
1331
02:06:21,075 --> 02:06:25,525
Лоша идея е. Всички ще са там.
Ще ти бъде неудобно...
1332
02:06:25,725 --> 02:06:28,991
Не ми пука кой ще е там.
1333
02:06:29,191 --> 02:06:35,223
Тези педали няма да ми попречат
да присъствам на тържеството ти.
1334
02:06:35,423 --> 02:06:38,683
Ще присъствам.
За мен ще е чест.
1335
02:06:38,883 --> 02:06:42,882
Заслужаваш го.
- Благодаря ти, Джими.
1336
02:06:45,291 --> 02:06:50,473
Морийн Дийн... Готина мадама.
- Да, хубава е.
1337
02:06:50,673 --> 02:06:56,760
Не знаех, че г-н Хауърд Хънт
е бил водопроводчик в Белия дом.
1338
02:06:56,960 --> 02:07:01,959
Той е плъх, но това е...
- Да, но умен плъх.
1339
02:07:03,783 --> 02:07:09,408
Тази вечер имаме страхотна публика.
Аплодисменти за Франк.
1340
02:07:10,733 --> 02:07:17,080
Това е така, защото Франк
е човек с много приятели.
1341
02:07:17,491 --> 02:07:23,691
От приятелите му, воювали с него в
Италия под генерал Джордж Патън,
1342
02:07:23,983 --> 02:07:29,756
до шофьорите, организаторите,
агентите и местните председатели.
1343
02:07:29,956 --> 02:07:33,575
Джон Маккълоу - застрелян
шест пъти в главата, 1980 г.
1344
02:07:33,775 --> 02:07:37,741
Всички ние сме
приятели на Франк.
1345
02:07:37,941 --> 02:07:41,216
Приятели на Франк.
1346
02:07:41,416 --> 02:07:45,450
Като председателя на
общинския съвет Сесил Мур,
1347
02:07:45,650 --> 02:07:49,006
областния прокурор
Емет Фицпатрик
1348
02:07:49,206 --> 02:07:53,258
и кмета на Филаделфия
Франк Рицо.
1349
02:07:53,458 --> 02:08:01,457
Те те харесват Франк. И разбира се
нашия оратор Джеймс Ридъл Хофа.
1350
02:08:07,016 --> 02:08:11,299
А отвън, в храстите,
се крие ФБР.
1351
02:08:12,675 --> 02:08:15,708
Някой иска ли
да ги наглежда?
1352
02:08:15,908 --> 02:08:20,050
Да ви разкажа за първата ми
среща с Франк. Заведе ме на вечеря
1353
02:08:20,250 --> 02:08:24,200
и ме попита как обичам пържолите.
Поръчахме ги алангле.
1354
02:08:24,400 --> 02:08:30,283
Носят ни пържолите. Моята е алангле,
неговата излиза крачешком от кухнята.
1355
02:08:30,483 --> 02:08:36,341
А той ми казва: "Обичам животните.
Не искам да го нараня."
1356
02:08:36,541 --> 02:08:40,041
Той обича животните.
1357
02:09:02,016 --> 02:09:06,758
Той даже не е председател,
а блокира всички заеми.
1358
02:09:06,958 --> 02:09:09,075
Сигурен ли си?
- Сигурен съм.
1359
02:09:09,275 --> 02:09:12,290
И как го прави?
- Хората му блокират заемите
1360
02:09:12,490 --> 02:09:18,036
за новия хотел в Ню Орлиънс
и надграждането на казиното.
1361
02:09:20,566 --> 02:09:24,687
А какво прави Фиц?
Той трябва да помага.
1362
02:09:24,887 --> 02:09:31,166
Попечителите на пенсионния фонд
трябва да ги одобрят и да слушат Фиц.
1363
02:09:31,366 --> 02:09:36,566
Джими е накарал двама от тях
да спрат да одобряват.
1364
02:09:37,483 --> 02:09:42,233
Кучи син.
Мислех, че сме се погрижили.
1365
02:09:42,433 --> 02:09:47,700
Казал е, че щом го изберат,
ще поиска обратно старите заеми.
1366
02:09:47,900 --> 02:09:51,608
Хотели, казина,
недвижимо имущество.
1367
02:09:51,808 --> 02:09:55,833
И, ако не получи на момента
парите с лихвата, ще ги конфискува.
1368
02:09:56,033 --> 02:09:59,275
Не можем
да го допуснем.
1369
02:09:59,475 --> 02:10:01,491
Той ли го каза?
- Да.
1370
02:10:01,691 --> 02:10:06,675
Сигурен ли си, Тони?
- Да, всичко, което ти казах.
1371
02:10:06,875 --> 02:10:10,492
За кого се мисли?
Кастро?
1372
02:10:34,316 --> 02:10:37,325
Пари ли ти трябват?
- Не е заради парите.
1373
02:10:37,525 --> 02:10:43,200
Тогава не разбирам
за какво са тези приказки.
1374
02:10:43,400 --> 02:10:47,408
Това е моят профсъюз.
Трудно ли е за разбиране?
1375
02:10:47,608 --> 02:10:51,975
Така е, твой е. Можеш да се
откажеш и пак да го ръководиш.
1376
02:10:52,175 --> 02:10:57,991
Откажеш ли се, не ръководиш
профсъюз, а отиваш в гроба.
1377
02:10:58,191 --> 02:11:05,075
Продължавам да си мисля,
че има и друга причина.
1378
02:11:05,275 --> 02:11:09,341
Това е моят профсъюз!
Каква друга причина?
1379
02:11:09,541 --> 02:11:14,533
Това е моят профсъюз!
Започни с това и го проумей.
1380
02:11:14,733 --> 02:11:18,783
Някои хора, не аз, но...
1381
02:11:18,983 --> 02:11:22,825
Някои хора са малко загрижени.
1382
02:11:23,025 --> 02:11:27,533
Те, не аз, мислят, че...
- Какво?
1383
02:11:27,733 --> 02:11:32,234
Че не проявяваш признателност.
1384
02:11:34,400 --> 02:11:36,677
Не проявявам признателност?
1385
02:11:36,877 --> 02:11:41,700
Според някои хора.
- Лежах пет шибани години.
1386
02:11:41,900 --> 02:11:45,700
Така е.
- Пет шибани години!
1387
02:11:45,900 --> 02:11:48,699
Не назовах никого.
- Постъпи правилно.
1388
02:11:48,899 --> 02:11:52,283
Постъпих правилно.
Лежах там с този
1389
02:11:52,483 --> 02:11:59,908
хленчещ педал от Ню Джърси
и го слушах как се оплакваше.
1390
02:12:00,108 --> 02:12:04,200
Исках да си довърша
сладоледа на спокойствие.
1391
02:12:04,400 --> 02:12:12,325
Този педал се появява на среща
с 15-минутно закъснение и по шорти.
1392
02:12:12,525 --> 02:12:14,873
Кой носи шорти на среща?
- Никой.
1393
02:12:15,073 --> 02:12:17,258
Точно така.
- Никой.
1394
02:12:17,458 --> 02:12:21,650
Аз ли не проявявам признателност?
- Не аз, а някои хора...
1395
02:12:21,850 --> 02:12:26,825
Знам, не ти, а някои хора казват,
че не проявявам признателност.
1396
02:12:27,025 --> 02:12:29,075
Майната им.
1397
02:12:29,275 --> 02:12:32,283
Опитвам се да ти помогна.
- Знам.
1398
02:12:32,483 --> 02:12:35,983
Но Хофа не се плаши от никого.
1399
02:12:56,183 --> 02:12:58,408
Той преуспя като шофьор.
1400
02:12:58,608 --> 02:13:01,816
Преуспя като организатор и...
1401
02:13:02,016 --> 02:13:07,208
Много от вас не знаят,
но Франк държи рекорд.
1402
02:13:07,408 --> 02:13:12,499
Най-често арестувания човек
по време на стачка.
1403
02:13:12,699 --> 02:13:20,698
26 пъти за 24 часа,
подобрявайки личния ми рекорд.
1404
02:13:21,241 --> 02:13:25,700
Точно така, дами и господа.
Не преувеличавам.
1405
02:13:25,900 --> 02:13:30,325
Той е човек на профсъюза
до мозъка на костите си.
1406
02:13:30,525 --> 02:13:33,516
На чия страна сте?
- На твоята!
1407
02:13:33,716 --> 02:13:35,716
На чия страна?
- На твоята!
1408
02:13:35,916 --> 02:13:37,916
На моя страна.
- На твоя страна.
1409
02:13:38,116 --> 02:13:40,116
На негова страна.
1410
02:13:40,316 --> 02:13:42,316
Точно така.
1411
02:13:42,516 --> 02:13:47,200
За мен е чест да бъда тук,
за да връча тази награда
1412
02:13:47,400 --> 02:13:52,899
на скъпия ми приятел
г-н Франк Шийрън!
1413
02:14:01,191 --> 02:14:04,283
Благодаря ти, Джими!
Много ти благодаря.
1414
02:14:04,483 --> 02:14:09,256
Благодаря и на прекрасната ми
съпруга Рийни, затова че е тук с мен.
1415
02:14:09,456 --> 02:14:12,075
На моите прекрасни,
сладки и очарователни дъщери
1416
02:14:12,275 --> 02:14:16,919
Мериан, Долорес,
Кони, Пеги,
1417
02:14:17,119 --> 02:14:20,750
затова че ме търпяха
през всичките тези години.
1418
02:14:20,950 --> 02:14:26,058
Не мога да ти опиша какво значи за мен
да получа тази награда от теб, Джими.
1419
02:14:26,258 --> 02:14:29,491
Връхната точка в живота ми.
Много ти благодаря.
1420
02:14:29,691 --> 02:14:37,690
Този мъж, Джеймс Ридъл Хофа,
е човек, който довежда нещата до край.
1421
02:14:37,990 --> 02:14:41,989
Аз стоя зад теб, Джими.
Докрай.
1422
02:14:42,733 --> 02:14:49,058
Благодаря на всички ви от все сърце,
защото не заслужавам всичко това.
1423
02:14:49,258 --> 02:14:53,556
Но имам бурсит и
не заслужавам и него.
1424
02:14:53,756 --> 02:14:57,256
Благодаря ви, че дойдохте.
1425
02:15:08,525 --> 02:15:12,288
Какво стана с: "Кажи зеле"?
- Зеле!
1426
02:16:27,566 --> 02:16:32,575
Само трима души на света имат такъв.
И само един от тях е ирландец.
1427
02:16:32,775 --> 02:16:36,774
Аз имам,
Анджело има...
1428
02:16:38,108 --> 02:16:41,608
Сега и ти имаш.
1429
02:16:44,066 --> 02:16:47,566
Много е красив.
1430
02:16:49,316 --> 02:16:53,150
Не знам какво
да кажа, Ръс. Това е...
1431
02:16:53,350 --> 02:16:57,349
Сложи си го.
Да видиш как ти стои.
1432
02:16:59,316 --> 02:17:02,658
Добре ли е?
- Да.
1433
02:17:02,858 --> 02:17:07,408
Знаеш ли колко силен те направих?
Знаеш ли колко силен?
1434
02:17:07,608 --> 02:17:15,607
Ти си моето хлапе. Никой не може
да се ебава с теб. Никой.
1435
02:17:39,633 --> 02:17:45,491
Слушай, Франк. Нещата с нашия приятел
отново са извън контрол.
1436
02:17:45,691 --> 02:17:49,700
Някои хора имат
сериозни проблеми с него.
1437
02:17:49,900 --> 02:17:56,033
Стигна се дотам, че ще трябва
да поговориш с него и да му кажеш,
1438
02:17:56,233 --> 02:18:00,241
че нещата са такива
каквито са.
1439
02:18:00,441 --> 02:18:03,941
Каквито са?
- Да, това искат.
1440
02:18:04,141 --> 02:18:06,925
Дотам се стигна.
1441
02:18:07,125 --> 02:18:09,700
Ти си близък с него.
Може да те послуша.
1442
02:18:09,900 --> 02:18:13,141
Говорих с него.
Трудно се говори с него.
1443
02:18:13,341 --> 02:18:17,075
Той няма избор.
Няма избор.
1444
02:18:17,275 --> 02:18:20,533
Идва от висшестоящите.
1445
02:18:20,733 --> 02:18:23,783
Нали и той е висшестоящ?
1446
02:18:23,983 --> 02:18:28,743
Не като тях. Знаеш това.
Стига, Франк.
1447
02:18:30,691 --> 02:18:36,450
Щом могат да убият президент, могат
да убият и председател на профсъюз.
1448
02:18:36,650 --> 02:18:40,150
И двамата го знаем.
1449
02:18:49,591 --> 02:18:52,741
Говорих с него,
но той не слуша.
1450
02:18:52,941 --> 02:18:57,483
Трябва да се вслуша.
Ще го накарам.
1451
02:18:57,683 --> 02:19:03,260
Не може така.
Той е проклет твърдоглавец.
1452
02:19:12,003 --> 02:19:14,491
Джими, говорих с Ръс.
1453
02:19:14,691 --> 02:19:17,991
Той е говорил с Тони.
Държи на това, което е казал.
1454
02:19:18,191 --> 02:19:22,033
Кой? Ръс?
- Не, Тони.
1455
02:19:22,233 --> 02:19:29,296
И аз държа на това, което казвам.
Дебелата му глава не го проумява.
1456
02:19:29,496 --> 02:19:32,750
Не се тревожи.
Какво ти става?
1457
02:19:32,950 --> 02:19:37,075
Тревожа се.
- Да, знам, личи ти. За какво?
1458
02:19:37,275 --> 02:19:39,933
Те трябва да се тревожат.
- Тревожат се.
1459
02:19:40,133 --> 02:19:45,950
Повече от малко загрижени са, има
всеобща загриженост. Голям проблем е.
1460
02:19:46,150 --> 02:19:50,325
Тони е казал на стареца
да ми каже да ти предам:
1461
02:19:50,525 --> 02:19:54,634
"Нещата са такива каквито са."
1462
02:19:55,941 --> 02:19:59,940
Каквито са?
- Такива са.
1463
02:20:01,983 --> 02:20:05,283
Послушай ме, моля те.
1464
02:20:05,483 --> 02:20:07,908
Няма да посмеят.
1465
02:20:08,108 --> 02:20:11,100
Няма да посмеят.
Недей, Франк. Стига.
1466
02:20:11,300 --> 02:20:15,675
Не казвай, че няма да посмеят.
- Недей да... Това са приказки.
1467
02:20:15,875 --> 02:20:18,341
Не казвай,
че няма да посмеят.
1468
02:20:18,541 --> 02:20:23,891
Ако нещо ми се случи,
с тях е свършено.
1469
02:20:24,091 --> 02:20:28,616
Разбираш ли? И те го знаят.
Аз имам документи, доказателства.
1470
02:20:28,816 --> 02:20:32,950
Имам архиви, записи.
Ако поискам, ще си заминат.
1471
02:20:33,150 --> 02:20:39,116
Шибаните макаронаджии ще лежат
до живот в затвора и те го знаят.
1472
02:20:39,316 --> 02:20:42,116
Знаят го.
- Затова се тревожат.
1473
02:20:42,316 --> 02:20:48,158
Аз знам неща,
за които те не знаят, че знам.
1474
02:20:48,358 --> 02:20:51,916
Искаш да поемеш този риск?
- Какъв риск поемам?
1475
02:20:52,116 --> 02:20:56,366
Те казват, че това е краят.
- Казват, че е краят и толкова?
1476
02:20:56,566 --> 02:20:59,866
Глупости, Франк.
- Опитвам се да ти кажа нещо.
1477
02:21:00,066 --> 02:21:03,658
Знам. Казваш, че заплашват
да ме убият, ако не ги слушам.
1478
02:21:03,858 --> 02:21:06,658
Повече от заплаха е.
Това е крайната точка.
1479
02:21:06,858 --> 02:21:09,741
Крайната точка?
- Така е.
1480
02:21:09,941 --> 02:21:13,325
Причинят ли ми нещо,
аз ще им причиня нещо.
1481
02:21:13,525 --> 02:21:18,258
Това е, което знам.
Нищо друго. Ти знаеш ли?
1482
02:21:18,458 --> 02:21:22,856
Аз какво да правя? Какво
да му кажа? Че няма да слушаш?
1483
02:21:23,056 --> 02:21:27,533
Не е свикнал да не го слушат.
- И аз не съм.
1484
02:21:27,733 --> 02:21:30,808
И аз не съм.
- Тогава не знам какво да правя.
1485
02:21:31,008 --> 02:21:35,891
По-добре си вземи охрана.
- Няма да тръгна по този път.
1486
02:21:36,091 --> 02:21:39,746
Не ми го причинявай, Франк.
Каква охрана?
1487
02:21:39,946 --> 02:21:42,616
Ако имам охрана, ще тръгнат
след семейството ми.
1488
02:21:42,816 --> 02:21:48,325
Няма значение. Тревожиш ли се?
Вземи си охрана. Ще ти кажа защо.
1489
02:21:48,525 --> 02:21:53,991
Това може да се случи на теб.
Да те подгонят, след като си с мен.
1490
02:21:54,191 --> 02:21:57,450
Не могат ли?
1491
02:21:57,650 --> 02:22:02,450
Тревожа се.
- Кажи на Ръс, че го уважавам.
1492
02:22:02,650 --> 02:22:07,325
Имахме разногласие и аз
подивях малко. Познаваш ме.
1493
02:22:07,525 --> 02:22:12,875
Избухвам понякога.
Тръгнах си. Бях рязък.
1494
02:22:13,075 --> 02:22:18,741
Кажи му колко много го уважавам.
Уважавам го безкрайно.
1495
02:22:18,941 --> 02:22:23,491
Никога не бих го наранил.
Няма значение какви документи имам.
1496
02:22:23,691 --> 02:22:28,116
Ти трябва да му кажеш. Лично.
- Не, няма да му го кажа лично.
1497
02:22:28,316 --> 02:22:31,075
Ще има голяма полза.
- Той е твоят равин.
1498
02:22:31,275 --> 02:22:35,950
Благодарение на него си тук.
Ти ще му кажеш. Чуй ме.
1499
02:22:36,150 --> 02:22:43,075
Само едно нещо е важно.
Това е моят профсъюз.
1500
02:22:43,275 --> 02:22:46,775
Моят профсъюз, Франк.
1501
02:22:48,602 --> 02:22:52,649
Много е просто,
когато се каже така.
1502
02:22:56,025 --> 02:23:00,554
Пеги! Да потанцуваме?
Извинете ни.
1503
02:23:32,091 --> 02:23:36,608
На два часа път от Детройт
решихме да пренощуваме.
1504
02:23:36,808 --> 02:23:41,033
Да продължим на сутринта.
Сватбата беше важна.
1505
02:23:41,233 --> 02:23:44,991
Бил Буфалино щеше
да се сдобие със страхотен зет.
1506
02:23:45,191 --> 02:23:49,758
По-добър от неудачника,
с когото беше преди.
1507
02:23:49,958 --> 02:23:54,196
Но сватбата всъщност
беше опит за помиряване.
1508
02:23:54,396 --> 02:24:00,039
Това беше целта и всеки знаеше,
че отивахме да оправим нещата.
1509
02:24:00,239 --> 02:24:05,808
Джими, пътувам със стареца.
Надява се да оправим нещата.
1510
02:24:06,008 --> 02:24:08,253
Какво каза той?
- Иска да оправим нещата.
1511
02:24:08,453 --> 02:24:12,041
След сватбата да седнем,
да поговорим и да се разберем.
1512
02:24:12,241 --> 02:24:17,325
Няма да ходя на сватбата. Ще е
пълно с хора, които не харесвам.
1513
02:24:17,525 --> 02:24:22,200
Няма да ходиш на сватбата?
- Няма да съм там.
1514
02:24:22,400 --> 02:24:27,041
Можем да се видим,
където поискаш. В дома ти.
1515
02:24:27,241 --> 02:24:30,950
Където поискаш.
Където ти е удобно.
1516
02:24:31,150 --> 02:24:35,402
При езерото?
- Да, искаш ли да е там?
1517
02:24:35,602 --> 02:24:38,258
Исках да се разберем
от самото начало.
1518
02:24:38,458 --> 02:24:41,552
Знам, знам.
- От самото начало.
1519
02:24:41,752 --> 02:24:45,850
Знам много добре.
- Добре.
1520
02:24:46,050 --> 02:24:49,283
Само вие двамата,
без Дребния, нали?
1521
02:24:49,483 --> 02:24:51,483
Разбира се, че с Дребния.
- Не.
1522
02:24:51,683 --> 02:24:55,783
Няма да говоря с него.
- Няма смисъл, ако сме само тримата.
1523
02:24:55,983 --> 02:25:00,899
Само ние тримата. Това е...
- Няма смисъл. Трябва и Дребния.
1524
02:25:01,099 --> 02:25:06,058
Няма пак да говоря с този педал!
Разбираш ли? Не мога, Франк!
1525
02:25:06,258 --> 02:25:09,241
Налага се да говориш с него.
- Няма нужда.
1526
02:25:09,441 --> 02:25:13,366
Правя го от куртоазия,
от вежливост. Знаеш това.
1527
02:25:13,566 --> 02:25:15,802
Разбирам, но трябва
да го преодолееш.
1528
02:25:16,002 --> 02:25:19,741
Преодолял съм го.
Няма да се видя с този кучи син.
1529
02:25:19,941 --> 02:25:22,200
Трябва да се разберете.
Всички го казват.
1530
02:25:22,400 --> 02:25:26,741
Няма смисъл.
Не искам и няма да го направя.
1531
02:25:26,941 --> 02:25:32,246
Ще ти затворя, Франк.
Моля те, разбери това.
1532
02:25:44,258 --> 02:25:47,283
Какво каза той?
- Обмисля го.
1533
02:25:47,483 --> 02:25:50,983
Обмисля го?
- Да.
1534
02:25:56,608 --> 02:26:00,108
Това е за теб.
1535
02:26:05,691 --> 02:26:09,191
Да, добре.
1536
02:26:20,441 --> 02:26:22,908
Колко е часът, Франк?
1537
02:26:23,108 --> 02:26:26,608
Около пет.
- Пет значи.
1538
02:26:27,816 --> 02:26:34,815
Защо не се обадиш на Джими?
Казал е, че ще си помисли, нали?
1539
02:26:37,900 --> 02:26:41,400
Добре.
1540
02:26:50,166 --> 02:26:52,783
Кога пристигаш?
- Утре сутринта.
1541
02:26:52,983 --> 02:26:59,033
Добре, защото си промених
мнението за онова нещо.
1542
02:26:59,233 --> 02:27:05,116
Така ли?
- Да, утре ще се срещна с Дребния.
1543
02:27:05,316 --> 02:27:08,000
С Дребния?
- Да.
1544
02:27:08,200 --> 02:27:14,908
Тони Джак го уреди. Срещнахме се
няколко пъти след провала в Маями.
1545
02:27:15,108 --> 02:27:17,200
Къде с Дребния?
1546
02:27:17,400 --> 02:27:23,450
На същото място, както преди.
Знаеш къде е. Сред хора.
1547
02:27:23,650 --> 02:27:30,075
Нали знаеш, че са братовчеди?
- Да, всичките са братовчеди.
1548
02:27:30,275 --> 02:27:35,606
Искам да присъствам, Джими.
- Да, затова питах кога пристигаш.
1549
02:27:35,806 --> 02:27:38,075
Кога е срещата?
- В 14:30 ч.
1550
02:27:38,275 --> 02:27:42,700
Педалът да е там навреме
и да не носи шибаните шорти.
1551
02:27:42,900 --> 02:27:46,660
Ще съм там в 14:00 ч.
Ела и ти тогава.
1552
02:27:46,860 --> 02:27:49,783
Ще дойда в 14:00 ч.
- Добре.
1553
02:27:49,983 --> 02:27:53,991
Ще се видим в 14:00 ч.
- Благодаря ти, Франк.
1554
02:27:54,191 --> 02:27:57,691
До 14:00 ч.
1555
02:28:01,775 --> 02:28:06,275
Какво каза той?
- Ще се срещне с Про.
1556
02:28:07,001 --> 02:28:12,000
Тони Джак е уредил срещата.
- Много добре.
1557
02:28:24,729 --> 02:28:27,866
Здравейте.
- Здравейте. Добър вечер.
1558
02:28:28,066 --> 02:28:31,566
Умираме от глад.
- Да тръгваме.
1559
02:28:36,983 --> 02:28:41,982
Добре, че уредихме този червен оцет
от човека на Анджело.
1560
02:28:42,983 --> 02:28:47,983
И италианския зехтин
от другия лентяй не е зле.
1561
02:28:48,741 --> 02:28:54,740
Няма по-хубави от маслините в Катания.
- Най-хубавите.
1562
02:28:57,025 --> 02:28:59,116
Има промяна.
1563
02:28:59,316 --> 02:29:01,991
Вместо да...
1564
02:29:02,191 --> 02:29:06,658
... отидем по-рано, ще се размотаем
и ще отидем по-късно.
1565
02:29:06,858 --> 02:29:11,991
Но аз казах на Джими,
че ще пристигнем сутринта.
1566
02:29:12,191 --> 02:29:15,225
Казах му,
че пристигаме сутринта.
1567
02:29:15,425 --> 02:29:18,950
Знам, знам.
1568
02:29:19,150 --> 02:29:22,798
Казах му, че ще присъствам
на срещата с Про.
1569
02:29:22,998 --> 02:29:26,108
Какво?
- На срещата с Про.
1570
02:29:26,308 --> 02:29:29,808
Да, знам, знам.
1571
02:29:32,066 --> 02:29:36,581
Какво да правя?
Трябва да...
1572
02:29:36,781 --> 02:29:41,780
Трябва да отидем.
Казах му, че ще бъда там.
1573
02:29:43,434 --> 02:29:48,783
Франки... Направихме
каквото можахме за него.
1574
02:29:59,066 --> 02:30:02,566
Не му се обаждай.
1575
02:30:36,390 --> 02:30:39,890
Добро утро.
- Добро утро.
1576
02:30:41,816 --> 02:30:45,316
Искаш ли кафе?
- Не, имам си.
1577
02:30:46,441 --> 02:30:49,941
Как спа?
- Добре, а ти?
1578
02:30:50,275 --> 02:30:53,775
Добре.
1579
02:30:55,400 --> 02:30:59,399
Мюсли или корнфлейкс?
- Мюсли.
1580
02:31:07,401 --> 02:31:10,901
Стига толкова, благодаря.
1581
02:31:15,775 --> 02:31:19,275
Ще отидем до Порт Клинтън.
1582
02:31:23,775 --> 02:31:26,366
Мислех, че ще останем тук?
1583
02:31:26,566 --> 02:31:28,950
Момичетата ще останат.
1584
02:31:29,150 --> 02:31:32,366
Ние двамата ще отидем.
1585
02:31:32,566 --> 02:31:36,565
Няма да се бавим
повече от три часа.
1586
02:31:37,873 --> 02:31:41,116
Какво има в Порт Клинтън?
1587
02:31:41,316 --> 02:31:44,816
Самолет.
1588
02:31:45,908 --> 02:31:48,016
Докъде?
1589
02:31:48,216 --> 02:31:51,716
Детройт.
1590
02:31:56,758 --> 02:31:59,033
Отиваме в Детройт?
1591
02:31:59,233 --> 02:32:03,232
Не, ти ще отидеш в Детройт.
1592
02:32:04,108 --> 02:32:11,650
Когато се върнеш, ние двамата,
ще потеглим бавно с момичетата.
1593
02:32:11,850 --> 02:32:15,350
С почивки за пушене.
1594
02:32:25,148 --> 02:32:32,575
Франк... Трябваше да го направя,
защото ти нямаше да го допуснеш.
1595
02:32:32,775 --> 02:32:36,275
Знам, че не би могъл.
1596
02:32:39,941 --> 02:32:43,441
Но то ще се случи.
1597
02:32:44,066 --> 02:32:49,424
При всяко положение...
Той ще си замине.
1598
02:32:53,150 --> 02:32:58,658
Знам как се чувстваш, Франк.
Повярвай ми, знам.
1599
02:32:58,858 --> 02:33:02,700
Опитахме всичко,
за да му помогнем.
1600
02:33:02,900 --> 02:33:06,400
Ти се опита.
1601
02:33:06,900 --> 02:33:10,400
Той си го навлече.
1602
02:33:10,775 --> 02:33:14,275
И се падна на нас.
1603
02:33:16,441 --> 02:33:22,440
Съгласиха се на това
от уважение към мен.
1604
02:33:23,900 --> 02:33:30,899
Всичко ще бъде наред,
с теб и Рийни, защото сте с мен.
1605
02:33:33,025 --> 02:33:36,525
Ти си с мен.
1606
02:34:13,483 --> 02:34:16,983
Дай ми очилата си.
1607
02:38:42,028 --> 02:38:45,528
Здрасти, Франк.
- Здрасти, Сали.
1608
02:38:47,525 --> 02:38:51,025
Чъки закъснява.
1609
02:39:42,773 --> 02:39:46,273
Той ли е?
1610
02:39:48,521 --> 02:39:52,021
Да.
1611
02:39:57,666 --> 02:40:01,166
Аз съм Сали.
- Здрасти.
1612
02:40:03,900 --> 02:40:08,482
Да тръгваме. Не искам баща ти
да ми вика. Качи се отпред, Франк.
1613
02:40:08,682 --> 02:40:10,991
Какво е това, по дяволите?
- Кое?
1614
02:40:11,191 --> 02:40:15,158
Мокро е.
- Имах замразена риба, която...
1615
02:40:15,358 --> 02:40:17,508
... трябваше да доставя
на мой приятел.
1616
02:40:17,708 --> 02:40:22,116
Риба? Мокро е от риба?
- Какво да направя сега?
1617
02:40:22,316 --> 02:40:26,025
Аз ще седна отзад.
- Не, седни отпред.
1618
02:40:26,225 --> 02:40:32,201
Аз ще седна тук, а ти отпред.
- Не, не. Аз ще седна отзад.
1619
02:40:33,191 --> 02:40:37,190
Няма да седя отпред,
а отзад.
1620
02:40:37,691 --> 02:40:41,141
Добре, сядай, където искаш.
1621
02:40:41,341 --> 02:40:46,893
Искаш ли вестник, Франк?
- Няма нужда. По-бързо, да тръгваме.
1622
02:40:58,906 --> 02:41:01,991
Каква риба?
1623
02:41:02,191 --> 02:41:05,325
Какво?
1624
02:41:05,525 --> 02:41:08,658
Каква риба беше?
1625
02:41:08,858 --> 02:41:12,766
Не знам.
Риба за ядене.
1626
02:41:12,966 --> 02:41:16,091
Не знаеш какъв вид?
1627
02:41:16,291 --> 02:41:18,625
Не, не знам.
1628
02:41:18,825 --> 02:41:20,925
Откъде я взе?
1629
02:41:21,125 --> 02:41:24,625
От рибен магазин,
по дяволите.
1630
02:41:25,333 --> 02:41:28,833
Влезе и каза:
"Дайте ми риба"?
1631
02:41:29,871 --> 02:41:32,608
Да, общо взето...
1632
02:41:32,808 --> 02:41:38,425
Не си попитал за сьомга
или някаква шибана треска?
1633
02:41:38,625 --> 02:41:41,941
Какво значение има
каква е била рибата?
1634
02:41:42,141 --> 02:41:46,662
Защо те е грижа?
- Опитвам се да разбера...
1635
02:41:48,391 --> 02:41:53,116
... как човек си купува риба,
без да знае каква е.
1636
02:41:53,366 --> 02:41:57,365
Имаше приготвена риба за мен.
1637
02:41:58,941 --> 02:42:02,940
Не попитах каква е.
Съжалявам.
1638
02:42:05,966 --> 02:42:10,965
Приятелят ти е поръчал рибата?
- Точно така.
1639
02:42:15,066 --> 02:42:20,065
Искам да мога да обясня,
ако някой ме попита.
1640
02:42:39,475 --> 02:42:42,908
Татко.
- Чъки?
1641
02:42:43,108 --> 02:42:45,700
Съжалявам, че закъснях...
- Закъснял?
1642
02:42:45,900 --> 02:42:51,094
Какво правиш тук? Кой те покани?
- Здравей, Джими.
1643
02:42:52,175 --> 02:42:55,275
Кой си ти, по дяволите?
- Аз съм с Про.
1644
02:42:55,475 --> 02:42:59,200
Ти си с Про?
Ти ли си педала, който чакам?
1645
02:42:59,400 --> 02:43:03,200
Не чакам повече от 10 минути.
- Той е в къщата.
1646
02:43:03,400 --> 02:43:06,525
Каква къща?
- С Ръс.
1647
02:43:06,725 --> 02:43:11,158
Ръс? Какво, по дяволите...
- Виж кой е тук.
1648
02:43:11,358 --> 02:43:16,850
Какво става тук, мамка му?
- Чаках те. Трябваше да дойдеш в два.
1649
02:43:17,050 --> 02:43:23,141
Съжалявам, но и Ръс реши да дойде.
Тук не му изнася, затова е в къщата.
1650
02:43:23,341 --> 02:43:29,401
Ръсел е в Детройт?
- Да, тук е и реши да дойде.
1651
02:43:29,601 --> 02:43:33,058
Дойде, за да оправим нещата.
1652
02:43:33,258 --> 02:43:36,758
В къщата?
1653
02:43:39,965 --> 02:43:43,525
Ще те върнем при колата.
1654
02:43:47,974 --> 02:43:50,451
Да.
1655
02:43:50,651 --> 02:43:54,151
Добре.
1656
02:44:08,150 --> 02:44:11,591
Имаше риба, но почистихме.
1657
02:44:11,791 --> 02:44:13,903
Риба?
1658
02:44:14,103 --> 02:44:17,450
Чъки беше взел риба,
без да знае какъв вид е.
1659
02:44:17,650 --> 02:44:20,005
Няма страшно, избърсах.
- Кърпата е тук.
1660
02:44:20,205 --> 02:44:24,616
Да, усещам миризмата.
Държал си риба в колата?
1661
02:44:24,816 --> 02:44:28,033
За Боби Холмс.
Той обича риба.
1662
02:44:28,233 --> 02:44:32,958
Почистихме, всичко е наред.
- Почистихте? Ти ли почисти?
1663
02:44:33,158 --> 02:44:38,175
Какво знаеш ти за рибата?
Ловил ли си някога риба?
1664
02:44:38,375 --> 02:44:41,368
Не.
- Значи не знаеш.
1665
02:44:41,568 --> 02:44:46,713
Никога не дръж риба в колата.
Няма да се измирише.
1666
02:44:47,066 --> 02:44:49,908
Само, ако е опакована.
- Знам.
1667
02:44:50,108 --> 02:44:52,741
Запомни го.
- Знам.
1668
02:44:52,941 --> 02:44:56,441
Ще ти бъде от помощ в живота.
1669
02:44:59,616 --> 02:45:02,366
Не можа ли да дойдеш в
два часа и да ми го кажеш?
1670
02:45:02,566 --> 02:45:07,825
Чаках 40 минути като глупак.
- Дойдох веднага щом пристигнах.
1671
02:45:08,025 --> 02:45:12,560
Пристигнал си сутринта.
- Не, Ръсел имаше работа.
1672
02:45:12,760 --> 02:45:15,616
Трябваше да го чакам.
Той ми напомни, бях забравил.
1673
02:45:15,816 --> 02:45:19,408
Веднага щом пристигнахме
дойдох при теб.
1674
02:45:19,608 --> 02:45:25,450
Моите уважения към Ръс,
но някой трябваше да ми каже.
1675
02:45:25,650 --> 02:45:30,308
Да дойде да ми каже поне в 14:30 ч.
- Прав си...
1676
02:45:30,608 --> 02:45:34,658
Кой е Про, мамка му?
Праща момче за всичко.
1677
02:45:34,858 --> 02:45:39,075
Той няма да остане.
- Знам, проблемът не е в това.
1678
02:45:39,275 --> 02:45:46,274
Проблемът е, че Про го е изпратил.
Той трябваше да ме вземе лично.
1679
02:45:48,441 --> 02:45:51,533
Виждаш ли без очила?
1680
02:45:51,733 --> 02:45:57,316
Сляп съм като къртица.
- Добре, че не шофираш.
1681
02:46:04,691 --> 02:46:08,574
Да, ето тук е...
1682
02:46:08,774 --> 02:46:12,133
Сградата със стълбището.
1683
02:46:12,333 --> 02:46:16,075
Носиш ли си приятелчето?
- Тук е.
1684
02:46:16,275 --> 02:46:21,274
Не се знае с този педал.
Въпреки Ръс.
1685
02:46:59,566 --> 02:47:03,066
Да се махаме оттук.
Хайде!
1686
02:49:36,600 --> 02:49:39,499
Джеймс Хофа, бившият
председател на профсъюза,
1687
02:49:39,699 --> 02:49:44,050
изчезна в сряда.
До момента няма следа.
1688
02:49:44,250 --> 02:49:47,783
Хофа прекара 4 г. в затвора
и имаше намерение
1689
02:49:47,983 --> 02:49:53,698
да си възвърне поста от
наследника си Франк Фицсимънс.
1690
02:49:53,898 --> 02:49:55,898
Нещо ново?
1691
02:49:56,098 --> 02:49:59,841
Колата на сина на Фицсимънс
беше взривена. Той не беше вътре,
1692
02:50:00,041 --> 02:50:05,533
но в профсъюза има разногласие.
Хофа изчезна в сряда.
1693
02:50:05,733 --> 02:50:10,475
Все още не се знае
какво се е случило с Хофа.
1694
02:50:10,675 --> 02:50:13,008
Полицията е
изключително загрижена.
1695
02:50:13,208 --> 02:50:20,533
Властите се опитват да разберат с
кого е трябвало да се срещне Хофа.
1696
02:50:20,733 --> 02:50:26,908
Полицията смята, че може да е бил
Антъни Джакалоне, виден мафиот.
1697
02:50:27,108 --> 02:50:33,363
Синът на Хофа опита безуспешно
да се свърже днес с Джакалоне.
1698
02:50:35,841 --> 02:50:39,283
Ще трябва
да се обадя на Джо.
1699
02:50:39,483 --> 02:50:42,983
Не си се обадил още?
1700
02:50:48,203 --> 02:50:51,533
Защо?
- Какво?
1701
02:50:51,733 --> 02:50:54,116
Защо?
1702
02:50:54,316 --> 02:50:57,250
Какво защо?
1703
02:50:57,450 --> 02:51:00,950
Защо не си се обадил на Джо?
1704
02:51:07,316 --> 02:51:10,033
Сега ще й се обадя.
1705
02:51:10,233 --> 02:51:14,208
Мислите ли, че отвличането
има нещо общо с конфликтите
1706
02:51:14,408 --> 02:51:16,408
в неговия профсъюз?
1707
02:51:16,608 --> 02:51:20,700
Мисля, че политиката на профсъюза
трябва да бъде разследвана.
1708
02:51:20,900 --> 02:51:24,950
Високопоставен служител
се опасява от най-лошото.
1709
02:51:25,150 --> 02:51:28,650
Че Хофа може да е убит.
1710
02:51:40,108 --> 02:51:46,908
Тя повече не ми проговори.
Денят беше 3-ти август, 1975 г.
1711
02:51:47,108 --> 02:51:52,525
Тя има добра работа сега
и живее край Филаделфия.
1712
02:51:52,733 --> 02:51:54,908
Но дъщеря ми...
1713
02:51:55,108 --> 02:51:59,516
Пеги... изчезна...
1714
02:51:59,716 --> 02:52:03,216
... от живота ми в онзи ден.
1715
02:52:05,323 --> 02:52:08,241
Ало?
1716
02:52:08,441 --> 02:52:11,941
Ало, Джо?
1717
02:52:13,218 --> 02:52:15,350
Обажда се...
- Франк?
1718
02:52:15,550 --> 02:52:19,979
Да, Франк.
Аз...
1719
02:52:22,225 --> 02:52:27,275
Франк...
Мислиш ли, че е жив?
1720
02:52:28,901 --> 02:52:31,308
Трябва да е жив...
1721
02:52:31,508 --> 02:52:35,341
Мисли положително.
Още е рано...
1722
02:52:35,541 --> 02:52:38,558
Но знаеш ли...
дали е добре?
1723
02:52:38,758 --> 02:52:45,233
Не, нали ме познаваш...
Може да е като предишния път,
1724
02:52:45,433 --> 02:52:52,375
когато сам инсценира отвличане.
После се върна и му нямаше нищо.
1725
02:52:52,575 --> 02:52:55,991
Може би иска
да си прочисти съзнанието.
1726
02:52:56,191 --> 02:52:58,616
Мисли затова,
че нещата...
1727
02:52:58,816 --> 02:53:00,825
... ще се оправят.
1728
02:53:01,025 --> 02:53:05,624
Ще се оправят.
Той ще...
1729
02:53:06,983 --> 02:53:12,700
Ако имаш нужда от нещо,
разчитай на мен. За каквото и да е.
1730
02:53:12,900 --> 02:53:18,358
Ще ми се обадиш ли пак?
- Да, ще ти се обадя...
1731
02:53:18,608 --> 02:53:23,208
Ще ти се обадя...
Ще се чуем пак утре.
1732
02:53:23,408 --> 02:53:27,291
Да, обади ми се утре.
- Ще ти се обадя сутринта.
1733
02:53:27,491 --> 02:53:30,283
Обещаваш ли?
- Не се тревожи, бъди силна.
1734
02:53:30,483 --> 02:53:32,658
Мисли положително.
1735
02:53:32,858 --> 02:53:36,358
Добре, Джо.
Добре...
1736
02:53:37,366 --> 02:53:41,365
Ще се чуем малко по-късно.
1737
02:54:40,108 --> 02:54:44,107
Нещата бяха съвсем прости.
1738
02:54:44,975 --> 02:54:51,825
Знаете ли за някой, който има нещо
общо с изчезването на Джеймс Хофа?
1739
02:54:52,025 --> 02:54:57,158
Прибраха и разпитаха всеки,
който е имал работа с Джими.
1740
02:54:57,358 --> 02:55:02,691
Отказвам да дам отговор на
основание, че може да ме инкриминира.
1741
02:55:02,891 --> 02:55:08,266
Нека ви попитам следното.
Какъв цвят е писалката ми?
1742
02:55:09,086 --> 02:55:14,700
Всички се позоваха на
Петата поправка. Нямаха избор.
1743
02:55:14,900 --> 02:55:21,966
Обвиниха и осъдиха всеки за нещо,
но не във връзка с Джими.
1744
02:55:22,166 --> 02:55:27,616
Никой не влезе в затвора и
никой не проговори учудващо.
1745
02:55:27,816 --> 02:55:33,491
Обикновено трима опазват тайна,
когато двама от тях са мъртви.
1746
02:55:33,691 --> 02:55:40,700
Бруно Денцета и Марко Роси
получиха по 20 г. за изнудване.
1747
02:55:40,900 --> 02:55:46,450
Осъдиха и Про за същото,
но той беше вече в затвора.
1748
02:55:46,650 --> 02:55:51,308
Спомняте ли си Тони "Трите Пръста",
който взе повече гласове от Про?
1749
02:55:51,508 --> 02:55:56,507
Пипнаха го за него.
Благодарение на Сали Цайса.
1750
02:56:02,241 --> 02:56:06,866
Цайса беше видян
да влиза във федералната сграда.
1751
02:56:07,066 --> 02:56:11,991
Това не е престъпление.
Там призовават много хора.
1752
02:56:12,191 --> 02:56:17,866
Но Сали е наясно с нещата.
Защо не е казал на някого?
1753
02:56:18,066 --> 02:56:22,791
Не е казал и дума.
Нито една дума.
1754
02:56:22,991 --> 02:56:29,146
Едно нещо е сигурно.
Не е отишъл там, за да обядва.
1755
02:56:40,901 --> 02:56:44,401
Как си, Сали?
- Здрасти.
1756
02:56:56,816 --> 02:57:02,495
Оказа се, че Сали беше казал на
някого, който забравил да съобщи.
1757
02:57:02,695 --> 02:57:06,195
Беше погрешна поръчка.
1758
02:57:07,233 --> 02:57:13,183
Чъки, синът на Джими, беше
също замесен, но не знаеше.
1759
02:57:13,383 --> 02:57:21,382
Чъки знаеше само, че ще вземе
човек на Про, мен и после баща си.
1760
02:57:22,025 --> 02:57:26,325
Да, може да се каже, че той
участваше, но по глупав начин.
1761
02:57:26,525 --> 02:57:30,891
До ден-днешен съжалявам,
че забъркаха Чъки.
1762
02:57:31,091 --> 02:57:37,535
Осъдиха го на 10 месеца, заради
някаква кола и други глупости.
1763
02:57:38,700 --> 02:57:42,658
Пипнаха Тони Салерно
за данъчни измами.
1764
02:57:43,058 --> 02:57:48,248
Скоро след това
му откриха рак на простатата.
1765
02:57:50,328 --> 02:57:54,497
Има един магазин
за свинско месо...
1766
02:57:55,525 --> 02:57:58,533
... в Северна Калифорния.
1767
02:57:58,733 --> 02:58:03,950
При Уолнът Крийк.
Ти си оттам, нали?
1768
02:58:04,150 --> 02:58:08,325
Да.
- Може би познаваш шефа.
1769
02:58:08,525 --> 02:58:13,825
Искам малка услуга.
За него, не за мен.
1770
02:58:14,025 --> 02:58:21,173
Купи му билет за Австралия.
Разбираш, какво имам предвид.
1771
02:58:23,066 --> 02:58:25,450
Да.
1772
02:58:25,650 --> 02:58:29,649
Ще му помогнеш ли
да стигне дотам?
1773
02:58:33,191 --> 02:58:36,562
Да.
- Пипнаха Ръсел, защото каза на
1774
02:58:36,762 --> 02:58:41,366
Невестулката Джими да удуши
Джак Наполи заради 25 бона,
1775
02:58:41,566 --> 02:58:46,083
които Джак взел на заем
от Ръсел и после не върнал.
1776
02:58:46,283 --> 02:58:49,633
Не можеш
да си го позволиш с Ръс.
1777
02:58:49,833 --> 02:58:54,791
Но Невестулката го предаде.
Носеше микрофон.
1778
02:58:54,991 --> 02:59:01,200
"Конспирация за убийство на
свидетел". Наполи беше виновен.
1779
02:59:01,400 --> 02:59:06,308
Беше очевидно. Той го натопи.
Застави го. Няма спор по въпроса.
1780
02:59:06,508 --> 02:59:10,762
Не искам
да навлизам в подробности.
1781
02:59:11,491 --> 02:59:16,629
Обвиниха мен в подкуп, изнудване
и някакви други глупости.
1782
02:59:16,829 --> 02:59:20,608
Убийство, опит за убийство, сплашване,
незаконно присвояване, палеж.
1783
02:59:20,808 --> 02:59:24,586
Получихте ли луксозен
автомобил от г-н Бофа?
1784
02:59:24,786 --> 02:59:32,617
Работя от 44 г. Никога не съм
взимал незаконни пари от някого.
1785
02:59:32,817 --> 02:59:34,991
Не ме интересува
какво си мислите...
1786
02:59:35,191 --> 02:59:42,892
Лепнаха ми само палеж на компания,
уволнила безпричинно мои хора.
1787
02:59:44,025 --> 02:59:49,683
И за колата.
Бях я купил от Юджийн Бофа.
1788
02:59:49,883 --> 02:59:57,158
Той даваше шофьори под наем,
на които плащаше под минимума.
1789
02:59:57,358 --> 03:00:01,508
Казаха, че съм платил много
по-малко от стойността на колата.
1790
03:00:01,708 --> 03:00:05,208
Казаха,
че колата била подкуп.
1791
03:00:09,716 --> 03:00:12,200
Обичах тази кола.
1792
03:00:12,400 --> 03:00:20,399
Но определено не си струваше
18 години затвор, които ми дадоха.
1793
03:00:22,216 --> 03:00:24,575
Ръсел получи инсулт.
1794
03:00:24,775 --> 03:00:28,325
Дебелия Тони не можеше
да контролира урината си...
1795
03:00:28,525 --> 03:00:35,408
А артритът, който имах още
от войната, измъчваше гърба ми
1796
03:00:35,608 --> 03:00:38,533
и вече не си усещах краката.
1797
03:00:38,733 --> 03:00:42,541
Имах нужда от бастун,
но в затвора не ти дават,
1798
03:00:42,741 --> 03:00:45,450
защото може
да се използва като оръжие.
1799
03:00:45,650 --> 03:00:51,975
Едно лекарство помагаше,
но от него губех разсъдък.
1800
03:00:52,175 --> 03:00:54,500
Успя!
1801
03:00:54,700 --> 03:00:57,800
Разлагахме се в шибания студ.
1802
03:00:58,000 --> 03:01:03,491
Уплаши ли се?
- Още 10 г. и може да ме биеш.
1803
03:01:11,966 --> 03:01:15,466
От хубавия гроздов сок?
1804
03:01:26,150 --> 03:01:30,075
Не мога да го ям.
Нямам зъби.
1805
03:01:30,275 --> 03:01:34,274
Отчупи ми малко.
Само малко.
1806
03:01:55,858 --> 03:02:01,857
Джими беше добър човек.
Имаше и хубаво семейство.
1807
03:02:04,316 --> 03:02:06,908
Знам.
1808
03:02:07,108 --> 03:02:11,107
Не исках
да се стига дотам.
1809
03:02:18,775 --> 03:02:22,158
Избрах нас пред него.
1810
03:02:22,358 --> 03:02:25,858
Майната му!
1811
03:02:27,566 --> 03:02:31,066
Майната му!
1812
03:02:53,337 --> 03:02:55,741
Ръс...
- Франки.
1813
03:02:55,941 --> 03:03:00,560
Къде отиваш?
- Какво? Отивам на църква.
1814
03:03:00,760 --> 03:03:05,459
На църква?
- Не се смей. Ще видиш.
1815
03:03:05,659 --> 03:03:09,159
Ще видиш.
1816
03:03:14,733 --> 03:03:18,233
Ръсел отиде на църква.
1817
03:03:18,650 --> 03:03:23,688
После отиде в болницата
на затвора.
1818
03:03:23,888 --> 03:03:28,887
И след това
отиде в гробището.
1819
03:03:30,308 --> 03:03:33,158
Господ Исус Христос...
1820
03:03:33,358 --> 03:03:37,616
Излязох през октомври.
Рийни почина през декември.
1821
03:03:37,816 --> 03:03:40,741
Точно на 23-и декември.
1822
03:03:40,941 --> 03:03:45,141
Рак на белия дроб.
Не беше изненада.
1823
03:03:47,900 --> 03:03:53,783
Нека сестра ни да почива тук в мир
до славното възкресение.
1824
03:03:53,983 --> 03:03:59,075
Защото Ти си възкресението и животът.
Тогава тя ще Те срещне
1825
03:03:59,275 --> 03:04:04,116
и нейната светлина ще срещне Твоята
и ще познае великолепието на Бога...
1826
03:04:04,316 --> 03:04:07,816
... за вечни времена.
Амин.
1827
03:05:45,650 --> 03:05:49,772
За огорчение на някои политици
военнокомандващите на НАТО
1828
03:05:49,972 --> 03:05:54,748
няма да рискуват с нисколетящи
изтребители в Косово.
1829
03:05:56,066 --> 03:06:00,086
Необходими са продължителни
и систематични бомбардировки,
1830
03:06:00,286 --> 03:06:03,741
защото сръбските
зенитни ракети са добре укрити
1831
03:06:03,941 --> 03:06:08,524
и сякаш предизвикват самолетите
на НАТО да летят ниско.
1832
03:06:29,608 --> 03:06:33,108
Отидете вие.
Да, да...
1833
03:06:42,925 --> 03:06:47,244
Пеги...
Искам само да поговорим.
1834
03:07:08,299 --> 03:07:12,271
Исках да...
А тя просто си тръгна.
1835
03:07:12,858 --> 03:07:15,325
Знам, че ми се сърди, но...
1836
03:07:15,525 --> 03:07:19,616
Обади й се.
Искам само да говоря с нея.
1837
03:07:19,816 --> 03:07:22,975
Ще говориш с нея
и какво ще й кажеш?
1838
03:07:23,175 --> 03:07:27,033
Искам да й кажа,
че съжалявам. Само това.
1839
03:07:27,233 --> 03:07:30,184
За какво?
1840
03:07:30,384 --> 03:07:32,491
Виж какво...
1841
03:07:32,691 --> 03:07:38,341
Знам, че не бях добър баща.
Знам го. Опитвах се да я предпазя.
1842
03:07:38,541 --> 03:07:43,058
Да предпазя всички ви.
Това правех...
1843
03:07:43,258 --> 03:07:45,258
От какво?
1844
03:07:45,458 --> 03:07:48,309
От всичко.
Искам да кажа...
1845
03:07:48,509 --> 03:07:51,926
Вие имахте спокоен живот,
1846
03:07:52,126 --> 03:07:57,711
защото не знаехте
какво съм видял и преживял...
1847
03:07:57,911 --> 03:08:02,200
Има много лоши хора...
Какво друго можех да направя?
1848
03:08:02,400 --> 03:08:06,450
Татко, нямаш представа
какъв беше животът ни.
1849
03:08:06,650 --> 03:08:09,991
Не можехме да ти се оплачем,
когато имахме проблем.
1850
03:08:10,191 --> 03:08:17,283
Не можехме да разчитаме да ни защитиш,
защото щеше да сториш нещо ужасно.
1851
03:08:17,483 --> 03:08:23,806
Не исках да пострадате.
Това е всичко. Исках да...
1852
03:08:26,066 --> 03:08:28,991
Знам, че си прочела
много неща за мен...
1853
03:08:29,191 --> 03:08:32,691
Съжалявам.
Аз...
1854
03:08:33,691 --> 03:08:37,961
Мога ли с нещо
да ти се реванширам?
1855
03:08:38,161 --> 03:08:41,661
Нещо да направя?
1856
03:08:48,741 --> 03:08:53,241
Ако търсите нещо по-луксозно,
тук имаме тези два модела.
1857
03:08:53,441 --> 03:08:59,866
Те са най-доброто, но, ако ви
вкараме в печката, няма значение.
1858
03:09:00,066 --> 03:09:06,491
Най-евтино е ПДЧ-то.
За какво става дума? Кремация?
1859
03:09:06,691 --> 03:09:10,575
Погребение.
- Погребение? За мъж или жена?
1860
03:09:10,775 --> 03:09:12,775
За мен.
1861
03:09:12,975 --> 03:09:16,475
По дяволите...
1862
03:09:18,550 --> 03:09:22,050
Харесахте ли си нещо?
1863
03:09:31,150 --> 03:09:33,216
Зеленият.
- Красавец е.
1864
03:09:33,416 --> 03:09:37,616
Ще ви струва $7500,
ако го вземете днес.
1865
03:09:37,816 --> 03:09:40,200
Какво ще кажете?
1866
03:09:40,400 --> 03:09:42,400
Някаква отстъпка?
1867
03:09:42,600 --> 03:09:47,651
Приятел, нали искаш
да те погребат в него?
1868
03:09:48,491 --> 03:09:51,741
Може да падне на $6000.
Какво ще кажеш?
1869
03:09:51,941 --> 03:09:56,804
$6000 в брой, става ли?
- Добре, става.
1870
03:10:16,525 --> 03:10:23,950
На всеки му идва времето,
рано или късно. Такъв е животът.
1871
03:10:24,150 --> 03:10:28,450
Трябва да има нещо,
след като си отидеш,
1872
03:10:28,650 --> 03:10:33,225
защото всичко това
е започнало някак.
1873
03:10:37,150 --> 03:10:41,248
По-умни от мен хора не знаят.
Затова не искам кремация.
1874
03:10:41,448 --> 03:10:44,948
Защото е окончателно.
1875
03:10:45,650 --> 03:10:48,200
Този.
1876
03:10:48,400 --> 03:10:50,866
Номер 1948.
1877
03:10:51,066 --> 03:10:59,065
Най-лошо е, когато те погребат
под земята, защото е завинаги.
1878
03:10:59,566 --> 03:11:03,565
Ако те погребат в сграда,
тя остава. Криптата си остава.
1879
03:11:03,765 --> 03:11:08,700
Ковчегът е метален
и го слагат в помещение.
1880
03:11:08,900 --> 03:11:14,899
Не е толкова крайно.
Мъртъв си, но не окончателно.
1881
03:11:16,375 --> 03:11:23,433
Ще трябва да ви насоча
към адвоката ми, г-н Рагано,
1882
03:11:23,633 --> 03:11:28,741
ако искате да говорим за г-н Хофа
или за каквото и да е.
1883
03:11:28,941 --> 03:11:31,741
Нямам нищо ново за казване.
1884
03:11:31,941 --> 03:11:35,325
Той е мъртъв.
- Кой?
1885
03:11:35,525 --> 03:11:40,825
Адвокатът ви, г-н Рагано.
- Мъртъв? Кой му го причини?
1886
03:11:41,025 --> 03:11:44,491
Ракът.
1887
03:11:44,691 --> 03:11:48,191
Всички са мъртви, г-н Шийрън.
1888
03:11:48,400 --> 03:11:51,383
Всичко приключи.
Не е останал никой.
1889
03:11:51,583 --> 03:11:58,741
Ръсел, Анджело, Салерно, Про,
Дорфман, Сали Цайса. Няма ги.
1890
03:11:58,941 --> 03:12:02,216
Кого прикривате?
1891
03:12:02,416 --> 03:12:05,075
Знаете ли кой не е мъртъв?
1892
03:12:05,275 --> 03:12:09,042
Семейството на г-н Хофа.
Неговите деца. Те са живи.
1893
03:12:09,242 --> 03:12:12,516
И живеят, без да знаят.
1894
03:12:12,716 --> 03:12:16,216
Това е трудно.
1895
03:12:16,758 --> 03:12:22,975
Вие имате деца, Франк.
Можете ли да си го представите?
1896
03:12:25,858 --> 03:12:30,262
Време е да кажете
какво се случи, Франк.
1897
03:12:35,816 --> 03:12:41,258
Изглеждате приятни.
Радвам се, че дойдохте да ме видите.
1898
03:12:41,458 --> 03:12:45,457
Но не мога
да ви помогна.
1899
03:12:47,141 --> 03:12:50,641
Това ли е?
- Това е.
1900
03:12:55,941 --> 03:12:59,716
Света Богородице...
- Света Богородице...
1901
03:12:59,916 --> 03:13:06,000
Моли се за нас грешните.
Сега и в часа на смъртта ни.
1902
03:13:06,200 --> 03:13:09,700
Амин.
- Амин.
1903
03:13:10,544 --> 03:13:15,741
Не беше толкова зле.
Мина доста време.
1904
03:13:15,941 --> 03:13:21,158
Не беше никак зле.
- Беше по убеждение.
1905
03:13:21,358 --> 03:13:26,116
Знам, че е по убеждение.
- Така е, отче.
1906
03:13:26,316 --> 03:13:33,315
Изпитваш ли нещо
относно нещата, които си сторил?
1907
03:13:34,066 --> 03:13:38,325
Не знам.
Може би...
1908
03:13:38,525 --> 03:13:42,450
... защото разговарям с вас.
1909
03:13:42,650 --> 03:13:46,150
Може би това е опит за...
1910
03:13:49,316 --> 03:13:53,815
Нищо ли не изпитваш?
1911
03:13:54,316 --> 03:13:57,658
Не.
1912
03:13:57,858 --> 03:14:01,657
Минало заминало.
1913
03:14:04,108 --> 03:14:08,158
Някакви угризения
спрямо семействата?
1914
03:14:08,358 --> 03:14:11,858
Не познавах семействата.
1915
03:14:13,816 --> 03:14:18,463
Не ги познавах,
с изключение на едно.
1916
03:14:21,608 --> 03:14:28,150
Според мен човек може да съжалява,
дори когато не се чувства така.
1917
03:14:28,350 --> 03:14:32,462
Човек може
да реши и да каже:
1918
03:14:32,983 --> 03:14:36,241
"Съжалявам, Господи."
1919
03:14:36,441 --> 03:14:38,441
"Прости ми."
1920
03:14:38,641 --> 03:14:44,099
Но ти трябва
да вземеш решението.
1921
03:14:48,848 --> 03:14:51,991
Що за човек...
1922
03:14:52,191 --> 03:14:56,691
... провежда такова обаждане?
1923
03:15:00,566 --> 03:15:07,141
Какво обаждане?
- Не мога да ви кажа.
1924
03:15:07,341 --> 03:15:11,041
Не мога...
- Няма нищо.
1925
03:15:14,650 --> 03:15:18,200
Да се помолим ли отново?
- Да.
1926
03:15:18,400 --> 03:15:22,200
Този път с наши думи.
- Добре.
1927
03:15:23,608 --> 03:15:28,508
Господи, заставаме пред теб...
грешни и опечалени.
1928
03:15:28,708 --> 03:15:31,908
Грешни и опечалени.
1929
03:15:32,108 --> 03:15:35,866
Знаем, че Си
добър и милосърден.
1930
03:15:36,066 --> 03:15:39,566
Знаем, че Си
добър и милосърден.
1931
03:15:40,775 --> 03:15:43,641
Молим те...
1932
03:15:43,841 --> 03:15:48,840
да ни помогнеш
да видим себе си...
1933
03:15:49,040 --> 03:15:53,289
... такива
каквито ти ни виждаш.
1934
03:15:54,841 --> 03:15:59,616
Това е дъщеря ми Пеги.
- Така ли? Не съм я виждала.
1935
03:15:59,816 --> 03:16:02,741
Тя не идва често.
1936
03:16:02,941 --> 03:16:06,658
Само едно дете ли имате?
- Не, имам четири дъщери.
1937
03:16:06,858 --> 03:16:10,225
Там...
- Прекрасно.
1938
03:16:10,425 --> 03:16:13,925
Зает човек.
- Да.
1939
03:16:16,066 --> 03:16:18,700
Кой е това с нея?
1940
03:16:18,900 --> 03:16:22,000
Не знаеш кой е това?
1941
03:16:22,200 --> 03:16:24,200
Не.
1942
03:16:24,400 --> 03:16:27,450
Джими Хофа.
1943
03:16:27,650 --> 03:16:31,633
О, да.
- Друг път "О, да".
1944
03:16:31,933 --> 03:16:35,641
Ти не знаеш кой е.
- Добре, не знам.
1945
03:16:35,841 --> 03:16:41,116
Чак когато ти изтече времето
разбираш колко бързо минава то.
1946
03:16:41,316 --> 03:16:45,741
Не се тревожи.
Твоят живот е пред теб.
1947
03:16:45,941 --> 03:16:49,441
Но времето минава бързо.
1948
03:16:49,816 --> 03:16:55,058
Опитвам се да ви измеря пулса,
г-н Шийрън. Моля ви, не говорете.
1949
03:16:55,258 --> 03:16:58,200
Чудесно.
- Жив ли съм още?
1950
03:16:58,400 --> 03:17:00,991
Да, жив сте.
- Хубаво е да се знае.
1951
03:17:01,191 --> 03:17:06,366
Жив и здрав. И сте свободен
до довечера, когато ще го повторим.
1952
03:17:06,566 --> 03:17:10,066
Тук съм.
1953
03:17:38,316 --> 03:17:44,491
Благодарете на Господа, защото Той
е добър. Неговата милост трае вечно.
1954
03:17:44,691 --> 03:17:50,700
Скоро ще те посетя отново, Франк.
Вероятно след коледните празници.
1955
03:17:50,900 --> 03:17:53,000
Добре.
- Господ да те благослови.
1956
03:17:53,200 --> 03:17:56,700
И вас, благодаря.
1957
03:17:57,066 --> 03:18:01,200
Коледа ли е?
- Почти.
1958
03:18:01,400 --> 03:18:04,900
Аз няма да ходя никъде.
1959
03:18:05,566 --> 03:18:07,566
Отче...
- Да?
1960
03:18:07,766 --> 03:18:12,783
Моля ви, не затваряйте
съвсем вратата. Не обичам.
1961
03:18:12,983 --> 03:18:16,483
Оставете я леко отворена.
- Добре.
1962
03:18:41,948 --> 03:18:45,448
ПРЕВОД И СУБТИТРИ:
dimi123
1963
03:18:45,948 --> 03:18:49,448
http://subs.sab.bz/
®Translator's Heaven