1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 2 00:00:48,549 --> 00:00:54,304 КРЪСТНИКЪТ 3 00:00:54,471 --> 00:01:00,018 КРЪСТНИКЪТ ЧАСТ ТРЕТА 4 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 Скъпи мои деца, 5 00:01:54,323 --> 00:01:58,952 изминаха седем години откакто дойдох в Ню Йорк. 6 00:01:59,619 --> 00:02:03,624 Поради това не мога да ви виждам често. 7 00:02:03,832 --> 00:02:07,461 Надявам се, че ще успеете да дойдете на церемонията, 8 00:02:07,628 --> 00:02:12,466 където ще бъда награден за моята благотворителна дейност. 9 00:02:12,633 --> 00:02:15,969 Единственото богатство на този свят са децата. 10 00:02:16,136 --> 00:02:20,015 Те са повече от парите, повече от властта. 11 00:02:20,182 --> 00:02:22,309 Вие сте моето съкровище, 12 00:02:24,353 --> 00:02:26,188 Антъни и Мери. 13 00:02:26,438 --> 00:02:31,276 Въпреки че поверих възпитанието ви в ръцете на вашата майка, 14 00:02:31,443 --> 00:02:33,862 вие знаете, че ви очаквам с нетърпение, 15 00:02:34,029 --> 00:02:38,325 за да настъпи отново хармония в нашия живот. 16 00:02:38,533 --> 00:02:43,622 Може би ще успеете да убедите и майка ви да дойде. 17 00:02:43,830 --> 00:02:45,540 Поне по този начин 18 00:02:46,458 --> 00:02:49,294 да се виждаме от време-навреме. 19 00:02:50,128 --> 00:02:55,217 Както и да е. Оставам ваш любящ баща. 20 00:04:07,456 --> 00:04:12,836 Всемогъщи боже, благослови почетния символ на св. Себастиян. 21 00:04:13,628 --> 00:04:18,925 Да бъде блажен и този, на когото се дава. 22 00:04:32,147 --> 00:04:33,857 Вие, Майкъл, 23 00:04:34,024 --> 00:04:38,653 ще бъдете ли верен на благородните цели на ордена? 24 00:04:39,237 --> 00:04:44,159 Обещавате ли да полагате грижи за бедните, нуждаещите се и болните? 25 00:04:44,326 --> 00:04:46,036 Обещавам. 26 00:05:01,551 --> 00:05:07,349 В името на Отца и Сина, 27 00:05:09,351 --> 00:05:15,148 Божията благословия да остане с теб, завинаги. 28 00:06:48,533 --> 00:06:52,245 Винсънт, нас ни няма в списъка. 29 00:06:53,747 --> 00:06:58,043 Напишете го. Ман-си-ни! 30 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 Проблем ли има? - Не съм включен в списъка. 31 00:07:02,255 --> 00:07:05,175 Тогава трябва да си отидеш. Веднага. 32 00:07:05,342 --> 00:07:07,218 Да се бием ли искаш? 33 00:07:07,385 --> 00:07:10,388 Джо, това е Вини. Всичко е наред. 34 00:07:13,224 --> 00:07:15,268 Заповядай, добре дошъл. 35 00:08:08,029 --> 00:08:10,323 Радвам се да те видя. 36 00:08:11,324 --> 00:08:14,452 Моят съпруг и синът ми Антъни. 37 00:08:15,620 --> 00:08:20,625 Орденът Свети Себастиян е едно от най-висшите отличия. 38 00:08:21,126 --> 00:08:23,920 Той се дава лично от папата. 39 00:08:24,129 --> 00:08:28,675 Какви са връзките на Корлеоне с хазарта в Лас Вегас? 40 00:08:28,842 --> 00:08:31,177 Вярно ли е, че той е кръстник на мафията? 41 00:08:31,344 --> 00:08:33,263 Престанете с тия глупости. 42 00:08:33,430 --> 00:08:39,019 Светият отец днес благослови Майкъл Корлеоне. 43 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Не ви ли стига? 44 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 Винсент, тя те обича. 45 00:08:51,031 --> 00:08:53,742 И аз те обичам. 46 00:08:58,329 --> 00:09:01,332 Здравей, Винсент. Аз те помня. 47 00:09:02,959 --> 00:09:04,919 Така ли? Откъде? 48 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 От едно друго празненство. - В клуба ли? 49 00:09:09,049 --> 00:09:10,800 Не, на една сватба. 50 00:09:13,136 --> 00:09:15,638 Аз бях на 8, а ти на 15. 51 00:09:16,347 --> 00:09:19,434 Тогава имах много приятелки. 52 00:09:19,642 --> 00:09:23,146 Осемгодишни ли? - Най-вече осемгодишни. 53 00:09:23,730 --> 00:09:26,024 Къде е Мери? 54 00:09:26,232 --> 00:09:28,651 Някой ще открие ли Мери? 55 00:09:28,818 --> 00:09:31,279 Извинете, Ваше Преосвещенство. 56 00:09:31,446 --> 00:09:35,366 Защо не ме целуна, както се полага при роднини? 57 00:09:35,533 --> 00:09:40,371 Не знаех, че сме роднини. - Аз съм твоя братовчедка. 58 00:09:47,045 --> 00:09:52,926 Кой е баща ти? - Ще ти подскажа. Италианец е. 59 00:09:53,134 --> 00:09:56,638 Мери, чакаме те. 60 00:09:56,846 --> 00:10:00,934 Не забравяй да говориш тихо. 61 00:10:01,142 --> 00:10:02,977 И се усмихвай. 62 00:10:21,621 --> 00:10:27,335 Представям ви почетния председател на фондация "Корлеоне"! 63 00:10:28,044 --> 00:10:31,548 Дъщеря ми - Мери Корлеоне! 64 00:10:42,934 --> 00:10:48,314 Мисля, че съм наследила от баща си умението да държа речи. 65 00:10:49,440 --> 00:10:53,987 Фондацията "Вито Корлеоне" помага на бедните хора от целия свят. 66 00:10:54,154 --> 00:10:58,366 Дава стипендии, финансира медицински изследвания, 67 00:10:58,533 --> 00:11:03,621 и обръща особено внимание на възстановяването на Сицилия. 68 00:11:03,830 --> 00:11:05,498 Архиепископ Гилдей, 69 00:11:06,457 --> 00:11:10,461 тези 100 милиона долара са за бедните в Сицилия. 70 00:11:10,628 --> 00:11:15,758 От името на Вито Корлеоне. Употребете ги разумно. 71 00:11:37,155 --> 00:11:39,324 Много се гордея с теб. 72 00:11:45,538 --> 00:11:50,919 Майкъл, ти направи нещо прекрасно за Сицилия. 73 00:11:51,085 --> 00:11:56,049 Да се надяваме, че парите ще стигнат до нуждаещите се. 74 00:12:10,021 --> 00:12:12,982 Благодаря много. Радвам се, че съм между вас. 75 00:12:13,149 --> 00:12:14,776 Моля ви заедно с мен, 76 00:12:14,943 --> 00:12:19,030 да окажем чест на почетния Майкъл Корлеоне! 77 00:12:23,243 --> 00:12:26,454 Ще изпълня нещо специално за нашия домакин и кръстник. 78 00:12:26,621 --> 00:12:30,833 Неговата любима песен. Майкъл, къде отиваш? 79 00:12:31,042 --> 00:12:36,089 В кухнята. Ще те слушам оттам. 80 00:12:36,256 --> 00:12:41,302 Но ти обичаш тази песен! - Обичам и сандвич с горчица. 81 00:13:16,546 --> 00:13:18,548 Здравей, Кей. 82 00:13:28,349 --> 00:13:31,769 Моите поздравления, Майкъл. Това е голяма чест. 83 00:13:31,936 --> 00:13:36,941 И доста скъпо ти струва. 84 00:13:37,150 --> 00:13:40,069 Искаш ли кейк? - Не, благодаря. 85 00:13:54,542 --> 00:13:56,085 Доста време мина. 86 00:13:57,920 --> 00:14:01,924 Осем години. Ти изглеждаш чудесно. 87 00:14:05,636 --> 00:14:11,476 Синът ти иска да говори за нещо с теб. Дойдох по негова молба. 88 00:14:45,051 --> 00:14:47,970 Защо да не стане адвокат? - Не иска. 89 00:14:48,137 --> 00:14:52,183 Обича музиката и иска животът му да е свързан с нея. 90 00:14:52,350 --> 00:14:58,231 Аз също обичам музиката, но той трябва да довърши започнатото. 91 00:14:58,439 --> 00:15:00,191 Аз ще вървя по своя път. 92 00:15:00,358 --> 00:15:03,444 Значи ще станеш певец? - Да. 93 00:15:03,736 --> 00:15:09,033 Ами ако не успееш? - Ще успея. 94 00:15:09,242 --> 00:15:11,494 Всеки човек вярва в успеха. 95 00:15:11,619 --> 00:15:16,707 Но с диплома за юрист аз мога да те взема на работа при мен. 96 00:15:17,834 --> 00:15:22,380 Никога няма да работя при теб. Имам лоши спомени. 97 00:15:24,424 --> 00:15:28,344 Във всяко семейство има лоши спомени. 98 00:15:30,555 --> 00:15:32,890 Аз винаги ще бъда твой син, 99 00:15:33,057 --> 00:15:37,520 Но няма да имам нищо общо с бизнеса ти. 100 00:15:37,728 --> 00:15:41,649 Антъни, довърши си образованието. 101 00:15:42,859 --> 00:15:44,694 Не. 102 00:16:01,335 --> 00:16:06,132 Това е наследил от теб. Да казва "не". 103 00:16:08,342 --> 00:16:11,721 Ти би могла да го убедиш, Кей. 104 00:16:11,929 --> 00:16:16,058 В какво да го убеждавам? - Как в какво? 105 00:16:16,225 --> 00:16:20,938 Та той погубва живота си! Отхвърля величието! 106 00:16:22,023 --> 00:16:24,817 Това тук ли е величие?! 107 00:16:25,026 --> 00:16:29,572 Майкъл, станал си още по-опасен със заобикалящото те уважение. 108 00:16:29,739 --> 00:16:33,951 По-добре да си беше останал обикновен мафиот. 109 00:16:37,538 --> 00:16:40,833 Може ли да говорим разумно? - Може. 110 00:16:47,632 --> 00:16:50,551 Тони знае, че ти уби Фредо. 111 00:16:56,933 --> 00:17:00,269 Ти защо дойде тук? - За да защитя сина си. 112 00:17:00,436 --> 00:17:06,150 Твоето прикритие от страна на църквата е една срамна церемония. 113 00:17:10,154 --> 00:17:13,366 Цял живот съм се борил за сина си. 114 00:17:13,491 --> 00:17:16,452 И за своето семейство! 115 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 Нали искаше да говорим разумно? 116 00:17:20,039 --> 00:17:25,336 За теб всичко разумно е свързано с убийства. 117 00:17:25,628 --> 00:17:27,630 Нали? 118 00:17:30,841 --> 00:17:33,219 Господи, как ме мразиш! 119 00:17:33,427 --> 00:17:38,724 Не те мразя, но изпитвам ужас от теб. 120 00:17:43,229 --> 00:17:45,356 Аз направих всичко, което можех, 121 00:17:45,523 --> 00:17:49,318 за да ви защитя от злото. 122 00:17:50,945 --> 00:17:54,031 И стана моя зъл дух. 123 00:18:03,040 --> 00:18:06,294 Децата още те обичат. Особено Мери. 124 00:18:09,338 --> 00:18:11,173 И това е нещо. 125 00:18:14,135 --> 00:18:17,680 Заради тях си струва да изградим нещо. 126 00:18:22,727 --> 00:18:28,149 Ти трябва да оставиш Тони сам да се оправя с живота си. 127 00:18:35,740 --> 00:18:37,575 Добре, ще го оставя. 128 00:18:40,328 --> 00:18:42,163 Благодаря ти. 129 00:19:16,155 --> 00:19:21,952 Здрасти. Тия токчета могат да наранят някого. 130 00:19:23,537 --> 00:19:25,456 Искате ли да Ви поразходя? 131 00:19:25,623 --> 00:19:27,792 Можете ли да ми уредите интервю с Майкъл Корлеоне? 132 00:19:27,917 --> 00:19:33,047 Не. Роднини сме, но няма да мога. Нещо друго? 133 00:19:33,839 --> 00:19:36,801 Не ми вършиш работа. - Така ли? 134 00:19:36,967 --> 00:19:39,762 Мога и да рискувам. - Значи си хазартна личност? 135 00:19:39,929 --> 00:19:43,683 Да те заведа в Атлантик Сити да поиграеш на рулетката? 136 00:19:43,849 --> 00:19:46,560 Откъде да знам на кой номер да заложа? 137 00:19:46,727 --> 00:19:49,897 А аз да не би да обичам да губя? 138 00:19:52,650 --> 00:19:58,406 Гледай, какъв особен човек. Какво ли прави тук? 139 00:19:58,572 --> 00:20:02,993 Това е телохранителят на Заза. - Познаваш ли го? 140 00:20:03,452 --> 00:20:07,957 Казва се Антъни Скуиджилеро. По прякор "Мравката". 141 00:20:08,249 --> 00:20:11,335 Стреля, без да се замисли. 142 00:20:19,719 --> 00:20:25,349 Дон Алтобело? - Поднасям почитанията си. 143 00:20:25,558 --> 00:20:27,393 Благодаря. 144 00:20:30,020 --> 00:20:32,481 Ти цениш приятелството си с баща ми. 145 00:20:32,648 --> 00:20:34,817 Къде е дъщеричката му? 146 00:20:36,444 --> 00:20:38,279 Констанца, 147 00:20:39,822 --> 00:20:44,660 не беше много отдавна, когато те държах с тези ръце. 148 00:20:51,917 --> 00:20:57,214 Майкъл, загубих всичката стръв, всички сокове на младостта. 149 00:20:57,339 --> 00:21:03,012 Дори и влечението към жените. Сега разумът ми е чист. 150 00:21:03,179 --> 00:21:06,056 И задълженията ми към Бога са чисти. 151 00:21:06,223 --> 00:21:10,895 Искам да те помоля за една услуга. 152 00:21:11,061 --> 00:21:12,897 Може ли 153 00:21:13,522 --> 00:21:18,486 да прибавя и моето име към фондацията "Вито Корлеоне"? 154 00:21:18,652 --> 00:21:24,158 За да бъдем обединени с теб под едно име и един дух? 155 00:21:26,327 --> 00:21:28,037 Един милион долара. 156 00:21:34,919 --> 00:21:39,924 Дон Алтобело, ти имаш голямо сърце. 157 00:21:40,925 --> 00:21:45,554 Хайде да изпием по чаша вино. 158 00:21:52,019 --> 00:21:55,815 Ватиканът не знае нищо за тези акционери. 159 00:21:56,857 --> 00:21:58,692 Аз лесно се притеснявам. 160 00:21:58,817 --> 00:22:02,655 И въпреки, че сега сме по-силни, се тревожа. 161 00:22:02,822 --> 00:22:06,617 Не се тревожете. Имаме споразумение. 162 00:22:07,326 --> 00:22:10,162 Защо мислиш ми е побеляла косата? 163 00:22:10,329 --> 00:22:13,165 Г-н Корлеоне? Един момент. - Как сте? 164 00:22:13,332 --> 00:22:16,168 Благодаря Ви за приноса към Светата църква, 165 00:22:16,335 --> 00:22:20,589 но на нас ще ни трябва помощ за издигане на Сам Уолъс? 166 00:22:20,756 --> 00:22:24,802 Той ще бъде добър съдия. - Благодаря. 167 00:22:24,969 --> 00:22:29,056 Ваше Преосвещенство, моят кръщелник Ендрю Хейгън, син на брат ми Том. 168 00:22:29,223 --> 00:22:33,477 Той е асистент на архиепископ Брилън от 3 години. 169 00:22:33,644 --> 00:22:35,271 Надява се да бъде изпратен във Ватикана. 170 00:22:35,437 --> 00:22:37,856 В Рим винаги ще се намери място за един млад свещеник. 171 00:22:38,023 --> 00:22:42,152 Майка му - Тереза Хейгън. - Благодаря. 172 00:22:43,654 --> 00:22:47,783 Г-н Корлеоне, здравейте. Аз съм Грейс Хамилтън. 173 00:22:47,950 --> 00:22:52,580 Винсънт Мансини обеща да говори с Вас. Ще ме приемете ли? 174 00:22:52,746 --> 00:22:56,125 Казал ли е нещо Винсент? - Не. 175 00:22:56,250 --> 00:23:01,422 Грейс, нали ми обещахте да стоите там? Два пъти обещахте. 176 00:23:01,589 --> 00:23:03,382 Джоуи Заза се появи. 177 00:23:03,841 --> 00:23:08,429 Чака във фоайето да те поздрави лично. 178 00:23:09,930 --> 00:23:15,728 Трябва ли да го приема? - Каза, че било много важно. 179 00:23:19,148 --> 00:23:24,653 Вини, коя е любимата ти леля? - Ти. 180 00:23:26,655 --> 00:23:30,743 Днес ще говоря с Майкъл по твоя въпрос. 181 00:23:30,951 --> 00:23:35,456 Трябваше да ме предупредиш. Да се бях облякъл по-добре. 182 00:23:35,623 --> 00:23:40,920 Асоциацията "Меучи" ви е избрала за мъж на годината. 183 00:23:47,551 --> 00:23:52,556 А кой е този Меучи? - Италианец, изобретил телефона. 184 00:23:52,723 --> 00:23:56,727 Една година преди Александър Греъм Бел. 185 00:24:00,147 --> 00:24:05,194 Това ли е причината, поради която сте дошли в моя дом? 186 00:24:05,527 --> 00:24:08,322 Дръпни се... 187 00:24:10,324 --> 00:24:12,159 Имам 188 00:24:14,828 --> 00:24:18,332 едно камъче в обувката, г- н Корлеоне. 189 00:24:18,499 --> 00:24:21,543 Един глупак, който работи при мен 190 00:24:21,752 --> 00:24:25,923 и си мисли, че е Ваш роднина. 191 00:24:33,055 --> 00:24:37,935 Той е тук. Винсент Мансини присъства на празненството. 192 00:24:40,729 --> 00:24:42,356 Доведи го. 193 00:24:43,732 --> 00:24:47,027 Хубаво е да поговорим. 194 00:24:51,031 --> 00:24:54,368 Аз имам проблем и съм дошъл да проверя, 195 00:24:54,535 --> 00:24:59,748 дали не е и Ваш. 196 00:24:59,957 --> 00:25:05,546 Твоят бизнес си е само твой. Аз нямам там никакви интереси. 197 00:25:06,255 --> 00:25:10,551 Добре, значи проблемът си е само мой. 198 00:25:13,721 --> 00:25:18,684 Майкъл, нали познаваш Винсент Мансини, момчето на Сони? 199 00:25:20,352 --> 00:25:23,272 Здравейте, г-н Корлеоне. - Как си? 200 00:25:23,439 --> 00:25:26,483 Добре, а Вие?... Хубаво празненство. 201 00:25:26,650 --> 00:25:28,694 Хареса ли ти? - Да, влязох тайно. 202 00:25:28,819 --> 00:25:30,988 Не си облечен подходящо. 203 00:25:35,242 --> 00:25:40,330 И така, какъв е проблемът между теб и г-н Джоуи Заза? 204 00:25:41,457 --> 00:25:44,418 Дребен проблем. Ще се оправи. 205 00:25:44,626 --> 00:25:47,421 Не бъди глупав. - Аз ли? 206 00:25:47,629 --> 00:25:50,090 Значи тоя там не е глупав? 207 00:25:50,340 --> 00:25:52,342 Не е ли? 208 00:25:54,553 --> 00:25:57,097 Темперамент като на баща му. 209 00:25:59,725 --> 00:26:05,272 Г-н Заза е собственик на бизнеса на фамилията Корлеоне в Ню Йорк. 210 00:26:05,439 --> 00:26:09,234 Той прояви добро сърце и ти даде работа. 211 00:26:09,443 --> 00:26:12,154 Ти пренебрегна моя съвет и започна работа при него. 212 00:26:12,321 --> 00:26:17,493 Бях ти предложил нещо по-добро и по-законно, но ти отказа. 213 00:26:17,618 --> 00:26:23,165 Сега и двамата сте дошли да се оплаквате. Какво искате да направя? 214 00:26:24,541 --> 00:26:26,585 Аз да не съм гангстер? - Не, не сте. 215 00:26:26,752 --> 00:26:30,881 В целия квартал ни уважаваха, а сега е заприличал на сметище. 216 00:26:31,048 --> 00:26:32,674 Това е минало, Кони! 217 00:26:32,841 --> 00:26:38,722 Този квартал съм го завоювал с труд и с ваше одобрение. 218 00:26:38,806 --> 00:26:40,390 Така е. 219 00:26:40,432 --> 00:26:45,354 Не съм дошъл да искам помощ. Тоя мога да го убия винаги. 220 00:26:45,521 --> 00:26:51,026 Убий го тогава... Защо ме забърквате в тая работа? 221 00:26:51,318 --> 00:26:56,490 Тоя непрекъснато говори зад гърба ти: "Зарежи го Майкъл Корлеоне". 222 00:26:56,657 --> 00:26:59,701 Хайде сега, кажи му го в лицето! 223 00:27:00,953 --> 00:27:06,834 Г-н Корлеоне, незаконните деца са лъжци. И Шекспир го е казал. 224 00:27:07,125 --> 00:27:09,753 Гледай го как говори! 225 00:27:15,425 --> 00:27:19,930 Джоуи, ако някой в този град каже: 226 00:27:20,138 --> 00:27:22,558 "Зарежи Майкъл Корлеоне", 227 00:27:24,226 --> 00:27:27,938 какво ще направим с такъв лайнар? 228 00:27:29,857 --> 00:27:33,026 Той е по-скоро неблагодарник. 229 00:27:38,824 --> 00:27:40,409 Да, вярно. 230 00:27:40,450 --> 00:27:45,539 Ако някой говори такива неща, той не Ви е приятел. 231 00:27:52,337 --> 00:27:54,590 Моите интереси не се засичат с интересите на Джоуи Заза. 232 00:27:54,756 --> 00:27:59,845 Само така си мислиш, чичо Майкъл. 233 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 Той има нужда от подкрепа, Майкъл! 234 00:28:02,556 --> 00:28:04,975 Хайде да не говорим повече. Вземи ме на работа при теб. 235 00:28:05,142 --> 00:28:09,938 Като какъв? На мен биячи не ми трябват. 236 00:28:10,147 --> 00:28:13,317 Имам нужда от юристи. 237 00:28:14,818 --> 00:28:19,114 С теб нямаме противоречия или неуредени сделки. 238 00:28:19,823 --> 00:28:21,658 Всичко хубаво. 239 00:28:22,534 --> 00:28:27,623 Винсент! Помири се с г-н Джоуи Заза. Хайде. 240 00:28:37,925 --> 00:28:41,428 Копеленце! 241 00:28:45,140 --> 00:28:50,437 Вини, какво ти става? - Махнете го оттук. 242 00:28:54,650 --> 00:28:57,486 Попаднах в неподходящ момент. - Затвори вратата. 243 00:28:57,653 --> 00:29:01,865 Чичо Майкъл, ти имаш връзки на Уолстрийт и във Върховния съд. 244 00:29:02,032 --> 00:29:05,160 Но от такива като тоя аз ще те пазя. Адвокатите няма да могат. 245 00:29:05,327 --> 00:29:08,747 А ти ще можеш ли? - Ще мога. 246 00:29:08,956 --> 00:29:11,458 Защо трябва да се пазя от Джоуи Заза? 247 00:29:11,625 --> 00:29:14,878 Той знае, че си бил против при избора му за Дон. 248 00:29:15,045 --> 00:29:18,382 Предлагам да го убием. Ти само дай заповед - останалото от мен. 249 00:29:18,548 --> 00:29:20,801 Ще се справиш ли? - Да. 250 00:29:24,721 --> 00:29:28,684 Може би трябва да дойдеш при мен за няколко седмици. 251 00:29:28,850 --> 00:29:32,813 Да видим какво ще стане и какво ще научиш. 252 00:29:35,023 --> 00:29:37,943 После ще говорим за бъдещето ти. 253 00:29:38,318 --> 00:29:40,153 Разчитай на мен. 254 00:29:54,418 --> 00:29:59,631 Е, какво стана? - Отхапах му ухото. 255 00:30:05,429 --> 00:30:07,264 Почакайте... 256 00:30:09,349 --> 00:30:12,477 Винсент, ела да се снимаме заедно. 257 00:30:50,849 --> 00:30:56,730 Кръстнико, тази торта е за теб и твоето семейство от Енцо. 258 00:30:56,938 --> 00:30:59,733 Искаш ли заедно? 259 00:32:47,549 --> 00:32:52,721 Винсент? - Какво искаш, сладурче? 260 00:32:52,929 --> 00:32:54,764 Обичаш ли ме? 261 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Лягай си, обичам те. 262 00:33:03,023 --> 00:33:06,526 И аз те обичам. 263 00:33:16,036 --> 00:33:21,333 Я ми донеси малко вода, че съм жаден. Хайде де! 264 00:33:32,552 --> 00:33:36,473 Не мога да повярвам, че съм така послушна. 265 00:33:36,723 --> 00:33:39,226 Какво възпитание. 266 00:34:27,232 --> 00:34:30,735 Хайде лайнар! Стой мирно! 267 00:34:39,536 --> 00:34:42,872 Пусни момичето. - Прережи й гърлото. 268 00:34:45,125 --> 00:34:48,420 Какво каза? - Да й пререже гърлото! 269 00:34:52,048 --> 00:34:54,676 Хвърли пищова, иначе ще я заколи. 270 00:34:54,843 --> 00:34:58,346 Хич не ми пука, нека я коли. 271 00:35:00,849 --> 00:35:04,436 Нямаш избор. Тя ще умре. 272 00:35:04,644 --> 00:35:08,481 После ще ви убия и двамата. Ако хвърлиш ножа, ще ви пусна. 273 00:35:08,648 --> 00:35:12,152 Прережи й гърлото! Чуваш ли!? 274 00:35:12,319 --> 00:35:17,157 Искам да ти покажа нещо. Не се плаши, само гледай. 275 00:35:25,957 --> 00:35:28,251 Хайде сега, хвърли ножа. 276 00:35:28,627 --> 00:35:34,049 Браво. Сядай, искам да говорим. Ти постъпи правилно. 277 00:35:35,216 --> 00:35:37,218 Махни си маската. 278 00:35:40,221 --> 00:35:43,850 Отпусни се, запали цигара. Пушиш ли? 279 00:35:45,352 --> 00:35:48,521 Чия идея е това? Кой ви изпрати? 280 00:35:48,730 --> 00:35:54,235 Хайде, казвай кой! - Никой. 281 00:35:54,652 --> 00:35:59,115 Виждаш ли го хубаво приятеля ти? Кой ви изпрати? 282 00:36:01,743 --> 00:36:04,329 Джоуи Заза. 283 00:36:18,635 --> 00:36:21,721 Добре ли си? 284 00:36:23,431 --> 00:36:26,685 Те щяха да ме убият! - Нямаше да допусна такова нещо. 285 00:36:26,851 --> 00:36:30,355 Ти си ненормален! 286 00:36:31,356 --> 00:36:36,820 Нали беше хазартна личност? Хайде сега се обади в полицията. 287 00:36:39,948 --> 00:36:43,868 Защо уби и другия? - Опита се да вземе пистолета. 288 00:36:44,035 --> 00:36:48,289 Нарича се законна самоотбрана. Хайде, звъни в полицията. 289 00:36:48,456 --> 00:36:53,920 Къде тръгна...? Не, няма да правиш никакви снимки. 290 00:36:54,129 --> 00:36:57,048 Ти си бил с пистолет срещу нож, 291 00:36:57,257 --> 00:37:00,635 можел си да го обезвредиш. 292 00:37:01,428 --> 00:37:05,557 Заза ги беше изпратил. Исках да му дам добър урок. 293 00:37:05,724 --> 00:37:10,854 А ако отвърне? - Не ме е страх. Той да му мисли. 294 00:37:11,020 --> 00:37:13,857 Вини е постъпил правилно, разбрал е кой ги е изпратил. 295 00:37:14,023 --> 00:37:18,820 И какво като ги е изпратил Заза? Той си е луд. 296 00:37:21,531 --> 00:37:25,869 Добре, станалото-станало. Това ти е в природата. 297 00:37:26,035 --> 00:37:31,416 Стой близо до мен и си отваряй очите. 298 00:37:32,125 --> 00:37:34,669 Ще правиш, каквото аз кажа. Разбра ли? 299 00:37:34,836 --> 00:37:38,923 Имам проблеми с другите фамилии! - Разбирам. 300 00:37:39,132 --> 00:37:43,928 Ти ми създаваш усложнения! - Това не го започнах аз. 301 00:37:44,095 --> 00:37:45,930 Хайде, изчезвай. 302 00:37:45,972 --> 00:37:47,932 Майкъл... 303 00:37:49,642 --> 00:37:55,440 Сега ще ги е страх от теб. - По-вероятно - от теб. 304 00:37:59,652 --> 00:38:01,821 Архиепископът се обади. 305 00:38:02,030 --> 00:38:05,992 Нещата се уреждат чудесно. 306 00:38:06,159 --> 00:38:12,040 Ти си вече новият Рокфелер, новият филантроп. Подпиши тук. 307 00:38:12,248 --> 00:38:14,793 Времената се променят, нали? 308 00:38:14,959 --> 00:38:17,337 Баща ми мразеше фондациите. 309 00:38:18,338 --> 00:38:21,549 Той правеше даренията лично. 310 00:38:23,343 --> 00:38:28,640 Правим го като всяка голяма корпорация. Имаме пари. 311 00:38:28,848 --> 00:38:33,228 По този начин намаляваме данъците. 312 00:38:37,148 --> 00:38:39,526 Да... 313 00:38:43,947 --> 00:38:45,949 Ендрю? 314 00:38:49,244 --> 00:38:51,871 Исках да ти благодаря за всичко, което направи за мен. 315 00:38:52,038 --> 00:38:55,458 Няма защо. Ще закусиш ли с нас? - Благодаря, но не мога. 316 00:38:55,625 --> 00:39:00,588 Как си с италианския? - Ще го уча на място. 317 00:39:00,755 --> 00:39:03,091 Баща му беше голям адвокат. - Зная. 318 00:39:03,216 --> 00:39:07,929 Жалко, че не доживя да види издигането на сина си. 319 00:39:09,722 --> 00:39:12,642 Ела да те изпратя. 320 00:39:12,851 --> 00:39:15,562 Ендрю, ако чуеш някакви слухове във Ватикана, обаждай се. 321 00:39:15,728 --> 00:39:18,648 А, не. Ендрю е истински вярващ. 322 00:39:28,241 --> 00:39:33,329 Дон Корлеоне, имам нужда от Вашата помощ. 323 00:39:35,748 --> 00:39:37,292 Моята дарба 324 00:39:37,333 --> 00:39:42,547 е да убеждавам хората да правят дарения. 325 00:39:43,423 --> 00:39:49,053 Но от Рим решиха и ме поставиха начело на Ватиканската банка. 326 00:39:50,346 --> 00:39:54,017 Но аз не съм банкер. 327 00:39:56,352 --> 00:40:01,024 Сбърках - предоверих се на приятелите си. 328 00:40:01,816 --> 00:40:06,613 Приятелството и парите са като зехтина и водата. 329 00:40:06,779 --> 00:40:08,615 Вярно е. 330 00:40:09,240 --> 00:40:14,537 Приятелите ми използваха доброто име на Светата църква. 331 00:40:17,040 --> 00:40:20,168 Подчиниха се на алчността си, и загубиха. 332 00:40:20,335 --> 00:40:22,337 Но вината е само моя. 333 00:40:23,755 --> 00:40:29,427 Сега се моля на бога някой да покрие получения дефицит. 334 00:40:31,346 --> 00:40:37,143 Да, от седемстотин шестдесет и девет милиона долара. 335 00:40:39,854 --> 00:40:45,318 Църквата притежава 25 процента от корпорацията "Имобилиаре". 336 00:40:47,946 --> 00:40:52,659 "Имобилиаре" притежава недвижими имоти за 6 милиарда. 337 00:40:55,119 --> 00:40:56,746 Вярно е. 338 00:40:57,538 --> 00:41:01,709 И думата на Ватикана е закон за корпорацията. 339 00:41:03,753 --> 00:41:06,923 Не, не, грешите. 340 00:41:07,131 --> 00:41:09,884 Решенията не се вземат еднолично 341 00:41:10,051 --> 00:41:13,638 и вотът на Ватикана не е основен. 342 00:41:13,846 --> 00:41:18,184 Има управителен съвет, който се съобразява с устава. 343 00:41:18,351 --> 00:41:23,439 Само папата може да одобри подобно нещо. 344 00:41:27,318 --> 00:41:29,445 Ние продадохме казината, 345 00:41:31,531 --> 00:41:34,784 вече нямаме никакъв хазартен бизнес. 346 00:41:35,118 --> 00:41:40,748 Нямаме нито едно незаконно капиталовложение. 347 00:41:43,751 --> 00:41:48,589 Фамилията Корлеоне ще инвестира 500 милиона във Ватиканската банка, 348 00:41:48,756 --> 00:41:51,968 ако г-н Корлеоне получи контролния пакет на "Имобилиаре". 349 00:41:52,135 --> 00:41:53,845 Аз ще я обновя, 350 00:41:55,555 --> 00:41:58,474 ще я превърна в Европейски конгломерат. 351 00:41:58,641 --> 00:42:02,979 Много малко фамилии управляват подобни структури. 352 00:42:06,149 --> 00:42:08,776 Днес опрощаването на дълговете 353 00:42:08,943 --> 00:42:13,031 е по-важно от опрощаването на грехове. 354 00:42:15,533 --> 00:42:17,952 Нека са шестстотин милиона. 355 00:42:22,623 --> 00:42:26,252 Не надценявайте силата на опрощението. 356 00:42:30,047 --> 00:42:35,178 Тази сделка ще Ви направи един от най-богатите хора в света. 357 00:42:35,344 --> 00:42:41,184 Вашето минало и миналото на цялата Ви фамилия ще бъде изчистено. 358 00:42:44,729 --> 00:42:47,440 Шестстотин милиона. 359 00:43:15,551 --> 00:43:17,637 Капиталите на Корлеоне 360 00:43:17,845 --> 00:43:23,643 преминаха в международната корпорация. 361 00:43:25,937 --> 00:43:31,234 Майкъл Корлеоне предложи много амбициозна програма. 362 00:43:31,442 --> 00:43:37,323 Така ще се разшири дейността на компанията. 363 00:43:46,040 --> 00:43:51,671 Вярно ли е, че сте внесли 200 милиона във Ватиканската банка? 364 00:43:53,047 --> 00:43:54,590 Вярно е. А защо не? 365 00:43:54,632 --> 00:44:00,054 Включването Ви в управителния съвет съвпадна с този депозит. 366 00:44:01,055 --> 00:44:04,684 Господин председател, може ли аз да отговоря? 367 00:44:04,851 --> 00:44:09,355 Дъщерята на г-н Майкъл Корлеоне е председател на фондацията. 368 00:44:09,522 --> 00:44:13,067 Фондацията е направила дарение от сто милиона долара. 369 00:44:13,234 --> 00:44:17,321 Тези пари ще бъдат разпоредени от Ватикана. 370 00:44:17,530 --> 00:44:20,116 Това удовлетворява ли ви? 371 00:44:20,324 --> 00:44:25,538 Аз винаги съм вярвал, че да помагаш на хората е доходно. 372 00:44:25,746 --> 00:44:29,959 В най-широкия смисъл на думата. Затова го и правя. 373 00:44:30,126 --> 00:44:35,548 Колеги акционери, Европа и Америка трябва да си сътрудничат. 374 00:44:35,756 --> 00:44:39,886 Трябва да обединим фондовете и да разширим пазарите си! 375 00:44:40,052 --> 00:44:44,724 Само така ще се преборим с конкуренцията! 376 00:44:45,516 --> 00:44:47,643 Благодаря за вниманието. 377 00:44:48,352 --> 00:44:52,356 Надявам се да приемете предложенията ми. 378 00:44:56,235 --> 00:44:58,321 Я чакайте! 379 00:44:59,155 --> 00:45:04,827 Как ще позволим на един престъпник да управлява компанията? 380 00:45:05,036 --> 00:45:07,830 Та на лицето му е изписано, 381 00:45:09,624 --> 00:45:11,125 че е мафиот! 382 00:45:13,753 --> 00:45:18,925 Групировката Хемилтън няма да подкрепи това предложение. 383 00:45:19,133 --> 00:45:21,552 Ваше Преосвещенство? 384 00:45:21,719 --> 00:45:26,474 Господин председател, Ватиканската банка вярва на г-н Корлеоне. 385 00:45:26,641 --> 00:45:29,936 Под негово ръководство "Имобилиаре" 386 00:45:32,355 --> 00:45:35,942 ще е в сигурни ръце. 387 00:45:36,525 --> 00:45:41,280 Предстои окончателно утвърждаване на кандидатурата му в Рим. 388 00:45:41,447 --> 00:45:46,994 Моля да се присъедините към мен и да гласуваме за Майкъл Корлеоне. 389 00:45:55,544 --> 00:45:57,380 Тате, 390 00:45:59,840 --> 00:46:03,761 Тони казва, че аз съм само едно прикритие. 391 00:46:04,553 --> 00:46:08,057 Че ти ме използваш като дърпаш конците отзад 392 00:46:08,099 --> 00:46:09,684 и се разпореждаш с парите, както си искаш. 393 00:46:09,725 --> 00:46:13,771 Престани, моля те. - За да си оправиш реномето. 394 00:46:13,938 --> 00:46:15,773 Мери! 395 00:46:17,024 --> 00:46:19,944 Тази фондация е една реалност. 396 00:46:22,321 --> 00:46:27,159 Исках и Антъни да участва в нея. Двамата да я управлявате. 397 00:46:27,326 --> 00:46:31,956 Аз не ти се бъркам и ще ти помагам, само ако ти поискаш. 398 00:46:32,123 --> 00:46:34,542 Каква е истинската причина? 399 00:46:35,126 --> 00:46:38,337 Защо правиш всичко това? 400 00:46:39,839 --> 00:46:44,927 Правя го заради децата си. И заради твоите бъдещи деца. 401 00:46:45,428 --> 00:46:48,556 Нали фондацията трябва да помага на всички? 402 00:46:48,723 --> 00:46:51,058 Разбира се, това е основната цел. 403 00:46:51,225 --> 00:46:55,730 Всичко е законно, Мери. Кълна се. 404 00:47:00,026 --> 00:47:03,487 Искам да бъдем по-близки с теб, тате. 405 00:47:11,328 --> 00:47:15,833 Бих изгорял в ада, за да те опазя. 406 00:47:29,430 --> 00:47:34,810 Не, ти иди в другата кола. Аз ще пътувам с Майкъл. Бягай. 407 00:47:48,115 --> 00:47:50,659 Нали съм стар приятел на твоята фамилия, 408 00:47:50,826 --> 00:47:55,164 винаги мен ме избират да ти предавам съобщения. 409 00:47:56,540 --> 00:47:59,835 Казвай, Дон Алтобело. 410 00:48:01,420 --> 00:48:05,257 Старите съдружници са благодарни за парите, които си спечелил за тях. 411 00:48:05,424 --> 00:48:08,344 И много те уважават. 412 00:48:08,636 --> 00:48:11,138 Но сега си мислят, 413 00:48:11,931 --> 00:48:15,142 че си ги изоставил. 414 00:48:15,518 --> 00:48:19,855 Искат да се включат в сделката с "Имобилиаре". 415 00:48:20,022 --> 00:48:25,444 Да станем една фамилия и те да изчистят парите си. 416 00:48:26,737 --> 00:48:28,948 Това не мога да направя. 417 00:48:31,826 --> 00:48:34,995 Там трябва да бъде законен бизнес. 418 00:48:36,539 --> 00:48:41,627 Знам. Но те не са доволни. 419 00:48:43,337 --> 00:48:49,051 А ти? - Аз искам само да има мир. 420 00:48:49,218 --> 00:48:54,640 Обаче трябва да се съобразявам с другите. 421 00:48:56,642 --> 00:49:00,646 Майкъл, баща ти беше разумен човек. 422 00:49:01,355 --> 00:49:02,857 Учи се от него. 423 00:49:05,151 --> 00:49:10,030 Много неща съм научил от баща си. 424 00:49:13,951 --> 00:49:16,162 Организирай среща на фамилиите. 425 00:49:16,328 --> 00:49:19,915 Да изясним всичко помежду си, 426 00:49:20,833 --> 00:49:24,128 и да продължим в мир, както досега. 427 00:49:31,719 --> 00:49:37,391 Днес бе съобщено, че папата е отложил неделната благословия 428 00:49:37,558 --> 00:49:40,019 ВАТИКАНА, РИМ 429 00:49:40,728 --> 00:49:46,650 Лекарят на Негово Светейшество е препоръчал почивка на легло... 430 00:50:03,250 --> 00:50:05,252 Бях на пресконференция. 431 00:50:05,836 --> 00:50:09,632 Казаха, че състоянието на папата е тежко. 432 00:50:36,033 --> 00:50:40,287 Господа, днес сме се събрали за едно ратифициране. 433 00:50:40,454 --> 00:50:45,542 Да одобрим предложението на нашите акционери от Ню Йорк. 434 00:50:48,921 --> 00:50:50,547 Нашата групировка 435 00:50:50,756 --> 00:50:56,428 е против избора на Корлеоне. 436 00:50:57,054 --> 00:51:02,268 Ватиканът вече е гласувал "за". Корлеоне е шеф на управителния съвет. 437 00:51:02,434 --> 00:51:07,022 Нали крайното гласуване трябваше да се проведе тук? 438 00:51:07,189 --> 00:51:10,901 И да се вземе одобрение лично от папата? 439 00:51:13,445 --> 00:51:16,824 Папата е тежко болен. 440 00:51:18,534 --> 00:51:21,537 Трябва да се възстанови. 441 00:51:22,955 --> 00:51:24,915 Ами ако умре? 442 00:51:25,124 --> 00:51:30,170 Тогава, както казват американците, всичко започва отначало. 443 00:51:30,337 --> 00:51:32,047 Господа, моля ви. 444 00:51:33,048 --> 00:51:37,928 Става дума само за кратко отлагане. 445 00:51:42,016 --> 00:51:45,436 Ваше Преосвещенство, господа, 446 00:51:45,644 --> 00:51:51,025 аз ще се моля за оздравяването на Светия отец. 447 00:51:52,318 --> 00:51:54,403 Нали се бяхме разбрали, 448 00:51:55,821 --> 00:51:58,824 че това съвещание ще е формално? 449 00:51:59,241 --> 00:52:00,868 Моля, седнете. - Предпочитам да стоя прав. 450 00:52:01,035 --> 00:52:04,663 Може ли някой да ми отговори какво става? 451 00:52:04,830 --> 00:52:08,375 "Имобилиаре" има устав, съобразен с европейските традиции. 452 00:52:08,542 --> 00:52:10,878 Много Ви моля да разберете това! 453 00:52:11,045 --> 00:52:14,423 Разбирам го. Тактиката ви е желязна. 454 00:52:14,632 --> 00:52:17,551 Това звучи като похвала от устата на един Корлеоне. 455 00:52:17,718 --> 00:52:22,931 Господа! Не забравяйте, че се намирате във Ватикана! 456 00:52:25,934 --> 00:52:28,228 Какво по-точно искате? 457 00:52:30,230 --> 00:52:32,066 Вие желаете 458 00:52:33,150 --> 00:52:36,570 да Ви поставим на кормилото на нашата флотилия. 459 00:52:36,737 --> 00:52:42,117 Но корабите ни трябва да плават в една и съща посока. 460 00:52:42,284 --> 00:52:45,329 Иначе откъде да знаем, 461 00:52:46,121 --> 00:52:48,457 докога ще пътуваме заедно? 462 00:52:50,042 --> 00:52:52,044 Не го приемайте лично, 463 00:52:52,544 --> 00:52:56,548 това е само бизнес. Знаете, Кръстнико. 464 00:53:00,052 --> 00:53:01,887 Добре. 465 00:53:02,846 --> 00:53:07,518 Щом искате, ще правим бизнес заедно. 466 00:53:08,727 --> 00:53:12,815 Какви хиени са тия! 467 00:53:16,944 --> 00:53:18,487 Като по времето на Борджиите. 468 00:53:18,654 --> 00:53:20,489 Чичо Майкъл, 469 00:53:22,157 --> 00:53:24,660 чух, че си тук и дойдох да те видя. 470 00:53:24,827 --> 00:53:27,454 Как си, Ендрю? 471 00:53:36,547 --> 00:53:39,633 Това познато ли ти е? - Да. 472 00:53:40,217 --> 00:53:46,140 Дядо ни е започнал оттук. Като разносвач за 3 долара седмично. 473 00:53:46,348 --> 00:53:48,559 След три години станал собственик на компанията. 474 00:53:48,725 --> 00:53:51,854 Типично по американски. - Точно. 475 00:53:52,020 --> 00:53:56,984 Винченцо, къде се скри? Точно, когато ни трябваш те няма. 476 00:53:57,151 --> 00:53:59,862 Кажете, какво да направя? - Махни оттук Джоуи Заза. 477 00:54:00,028 --> 00:54:01,780 Той продава наркотици на децата ни. 478 00:54:01,947 --> 00:54:06,368 Вече ме е страх да излизам на улицата по тъмно. 479 00:54:13,417 --> 00:54:17,880 Не се безпокойте, ще взема мерки. - На теб разчитаме. 480 00:54:18,046 --> 00:54:20,632 Всичко хубаво. - Благодаря. 481 00:54:27,222 --> 00:54:31,852 Какво беше това? - Неприятности в квартала. 482 00:54:32,144 --> 00:54:34,855 Ти ли се грижиш за това? - Да. 483 00:54:35,022 --> 00:54:37,816 А за мен? - Започвам отсега. 484 00:54:39,026 --> 00:54:42,821 Ти си ми липсвал винаги. - И ти на мен. 485 00:54:43,030 --> 00:54:48,243 Жалко, че не израснахме заедно. Щеше да е много хубаво. 486 00:54:49,036 --> 00:54:53,582 Ти знаеш ли историите на нашите бащи от едно време? 487 00:54:53,749 --> 00:54:56,251 Да, какво искаш да знаеш? 488 00:54:58,337 --> 00:54:59,922 Какъв е бил Сони? 489 00:55:02,424 --> 00:55:06,470 Бил е господар на целия град. Умрял е преди да се родя аз. 490 00:55:06,637 --> 00:55:10,557 Разправяли са ми най-различни легенди за него. 491 00:55:10,724 --> 00:55:14,520 Ами моят баща? - Той е голям човек. 492 00:55:16,021 --> 00:55:19,024 Баща ти е спасил цялата фамилия. 493 00:55:20,150 --> 00:55:21,819 Винсент? - Какво? 494 00:55:22,027 --> 00:55:25,155 Той ли е убил собствения си брат? 495 00:55:28,534 --> 00:55:30,369 Не. 496 00:55:32,538 --> 00:55:34,915 Значи хората лъжат? 497 00:55:38,544 --> 00:55:41,630 Измислят си, миличка. 498 00:55:45,717 --> 00:55:49,638 Добре, вярвам ти. 499 00:55:51,723 --> 00:55:56,937 Радвам се, че сме заедно. - И аз се радвам, братовчедке. 500 00:56:18,333 --> 00:56:21,753 Ще ми се да беше с нас Джоуи Заза, за да го хвърля долу! 501 00:56:21,920 --> 00:56:24,089 Джоуи Заза е едно нищо. 502 00:56:25,424 --> 00:56:28,427 Блъфира. 503 00:56:28,635 --> 00:56:32,639 Изцяло е предсказуем. 504 00:56:33,515 --> 00:56:36,727 Трябва да го убием. - Не. 505 00:56:38,937 --> 00:56:44,568 Недей да мразиш враговете си. Това води до неправилни решения. 506 00:57:43,043 --> 00:57:47,381 Ние ти поверихме парите си, за да ги въртиш в хазарта. 507 00:57:47,547 --> 00:57:53,220 Изминаха 20 години, ти продаде казината и ни направи богати! 508 00:57:53,428 --> 00:57:56,348 Браво, Дон Корлеоне! 509 00:57:58,016 --> 00:58:00,018 Благодаря. 510 00:58:00,352 --> 00:58:04,731 Приятели, дойдох тук, за да ви кажа, 511 00:58:05,524 --> 00:58:08,318 че нашият общ бизнес приключи. 512 00:58:08,735 --> 00:58:12,030 Всички забогатяхме и дойде време 513 00:58:12,656 --> 00:58:15,617 да прекратим отношенията си. 514 00:58:17,536 --> 00:58:19,538 Това е. 515 00:58:20,122 --> 00:58:23,208 Но има една малка изненада... Ал? 516 00:58:26,128 --> 00:58:28,588 Това са дяловете ви от казината. 517 00:58:28,755 --> 00:58:31,842 Реших да ви ги дам направо. 518 00:58:39,474 --> 00:58:41,852 Петдесет милиона долара?! 519 00:58:42,018 --> 00:58:47,607 Всеки получава различно, в зависимост от инвестицията си. 520 00:58:47,774 --> 00:58:51,528 Майкъл, това е много щедро. 521 00:58:56,074 --> 00:59:00,120 Паризи, ти колко си инвестирал? - Не помня. 522 00:59:00,287 --> 00:59:03,874 Майкъл, бъди благословен! 523 00:59:08,170 --> 00:59:11,548 Моята фамилия свърши голяма част от черната работа. 524 00:59:11,715 --> 00:59:13,550 Поехме много рискове, 525 00:59:14,885 --> 00:59:18,513 само за да изкараме пари и за другите. 526 00:59:20,640 --> 00:59:23,060 Всички познавате Джоуи Заза. 527 00:59:23,226 --> 00:59:26,146 Признавам, че той е важен човек. 528 00:59:27,230 --> 00:59:31,401 Видях наскоро снимката му в "Ню Йорк Таймс". 529 00:59:31,568 --> 00:59:36,615 Получил е награда от модните къщи за най-добре облечен гангстер! 530 00:59:36,782 --> 00:59:38,408 Във вестниците го хвалят, 531 00:59:38,575 --> 00:59:42,621 че има добро сърце и взима на работа негри. 532 00:59:45,916 --> 00:59:47,751 Той е прочут. 533 00:59:49,920 --> 00:59:54,341 Може един ден и вие да се прочуете покрай него. 534 00:59:55,467 --> 00:59:57,094 Вярно е. 535 00:59:57,135 --> 01:00:02,933 Аз съм си хубавец по природа - какво да се прави. 536 01:00:03,225 --> 01:00:08,146 Но и на мен ми се иска да се набутам в законния бизнес. 537 01:00:08,313 --> 01:00:11,191 И да ми дадат орден от папата. 538 01:00:11,525 --> 01:00:16,655 Вярно е, че давам работа на негри и мексиканци, 539 01:00:16,822 --> 01:00:20,158 но тук е Америка. 540 01:00:20,951 --> 01:00:25,080 А гарантираш ли, че те не продават наркотици? 541 01:00:26,123 --> 01:00:31,294 Не гарантирам. Просто убивам тези, които продават. 542 01:00:35,382 --> 01:00:40,929 Нека аз да поговоря с него. - Не ти отказвам, Дон Алтобело. 543 01:00:43,765 --> 01:00:46,977 Днес всички вие се отнесохте с мен 544 01:00:47,853 --> 01:00:49,729 без капчица уважение! 545 01:00:50,605 --> 01:00:54,526 Аз ви изкарвах пари, аз ви направих богати! 546 01:00:54,693 --> 01:00:56,528 И исках съвсем малко! 547 01:00:56,903 --> 01:01:00,490 Но щом не давате, сам ще си го взема! 548 01:01:01,449 --> 01:01:03,618 Що се отнася до Дон Корлеоне, 549 01:01:03,785 --> 01:01:07,873 днес ми стана ясно, 550 01:01:08,039 --> 01:01:10,041 че той е мой враг. 551 01:01:14,045 --> 01:01:17,883 Трябва да си изберете единия от двама ни. 552 01:01:19,634 --> 01:01:23,638 Джоуи! 553 01:01:24,848 --> 01:01:28,393 Ще се разбера с него. 554 01:01:31,062 --> 01:01:32,606 Моля те? 555 01:01:32,647 --> 01:01:36,943 Той не знае какво говори! 556 01:01:43,074 --> 01:01:45,619 Майкъл, говори се, 557 01:01:46,536 --> 01:01:50,540 че ти ръководиш "Имобилиаре"? 558 01:01:50,707 --> 01:01:56,212 Те вече изпират пари в Перу и в Насау - известно ни е. 559 01:01:57,255 --> 01:02:01,801 Не се откъсвай от нас. 560 01:02:01,968 --> 01:02:05,472 Ние искаме да правим бизнес! 561 01:02:16,608 --> 01:02:18,234 Засада! Бързо! 562 01:02:39,047 --> 01:02:40,882 Палтото ми! - Зарежи го! 563 01:02:40,924 --> 01:02:42,509 То ми носи късмет! 564 01:03:08,785 --> 01:03:10,453 Майки, насам. 565 01:03:19,212 --> 01:03:22,590 Заза, копеле мръсно... 566 01:03:42,861 --> 01:03:46,322 Хайде, да се измъкваме. 567 01:04:17,479 --> 01:04:20,023 Ти добре се справи. - Благодаря. 568 01:04:20,190 --> 01:04:23,401 Много от доновете са загинали. 569 01:04:23,568 --> 01:04:27,572 Останалите са сключили договор с Джоуи Заза. 570 01:04:27,864 --> 01:04:30,241 А Дон Алтобело? - Жив е. 571 01:04:30,408 --> 01:04:32,660 Скрил се е на остров Стетън. 572 01:04:32,827 --> 01:04:35,413 Щял да заминава за Сицилия. 573 01:04:37,207 --> 01:04:42,212 Джоуи Заза никога не би започнал такова нещо без подкрепа. 574 01:04:42,379 --> 01:04:45,632 Той е само изпълнител, празноглав фукльо. 575 01:04:45,757 --> 01:04:48,176 Няма толкова акъл, за да измисли това с хеликоптерите. 576 01:04:48,301 --> 01:04:52,597 И не би поел риска да премахне всички донове. 577 01:04:52,764 --> 01:04:57,977 Аз викам да отговорим на удара и да го махнем тоя Заза! 578 01:05:01,231 --> 01:05:06,402 Никога не издавай намеренията си по такъв начин. 579 01:05:12,075 --> 01:05:14,869 Трябва да се свържем със Заза. 580 01:05:17,997 --> 01:05:21,126 Това, което направи е респектиращо. 581 01:05:21,709 --> 01:05:25,004 Новото винаги отхвърля старото. 582 01:05:25,171 --> 01:05:28,800 Но как ще правиш бизнес с него? 583 01:05:30,218 --> 01:05:34,264 Аз съм преди всичко бизнесмен и трябва да се разберем. 584 01:05:34,431 --> 01:05:39,644 Тоя мръсник трябва да умре. - Винсент, ще млъкнеш ли? 585 01:05:57,287 --> 01:05:59,247 Така... 586 01:06:01,082 --> 01:06:04,919 Джоуи Заза не може да е бил сам. 587 01:06:09,257 --> 01:06:14,179 Точно когато се бях измъкнал, отново ме придърпаха. 588 01:06:21,936 --> 01:06:27,400 Истинският враг още не се е показал. 589 01:06:31,988 --> 01:06:35,491 Майкъл? 590 01:06:36,284 --> 01:06:38,828 Господи. 591 01:06:40,371 --> 01:06:44,334 Той взе ли си лекарството? - Не знам. 592 01:06:48,504 --> 01:06:51,674 Извикай лекар. - Ще ми мине. 593 01:06:51,841 --> 01:06:53,635 Бягайте! 594 01:06:53,968 --> 01:06:56,137 Оня дърт мръсник! 595 01:07:06,147 --> 01:07:07,690 Алтобело! 596 01:07:46,437 --> 01:07:49,732 Ще извикам Кей. 597 01:07:58,700 --> 01:08:02,745 Добър вечер. - След малко ще се върна. 598 01:08:09,127 --> 01:08:12,422 Г-н Харисън, казахте, че е спешно. 599 01:08:12,839 --> 01:08:15,591 Да не искате да се изповядате? 600 01:08:15,800 --> 01:08:20,930 Майкъл Корлеоне получи диабетичен припадък. Избързах да Ви го кажа. 601 01:08:21,097 --> 01:08:25,977 Състоянието му е критично. Настоявам сделката да се осъществи. 602 01:08:26,144 --> 01:08:28,354 Папата никак не е добре. 603 01:08:29,939 --> 01:08:33,443 И аз съм в затруднено положение. 604 01:08:34,110 --> 01:08:38,072 Трябва да ратифицираме сделката, колкото може по-бързо. 605 01:08:38,239 --> 01:08:43,328 Нали сме се разбрали? - Добре. Отивам в болницата. 606 01:08:43,494 --> 01:08:48,333 Ще се моля за г-н Корлеоне. - Благодаря. 607 01:08:50,835 --> 01:08:55,214 Ще се молим за г-н Корлеоне. - Благодаря, отче. 608 01:08:57,258 --> 01:09:02,138 Ако Корлеоне умре, всичко ще излезе наяве. 609 01:09:02,305 --> 01:09:04,557 Ще се молим за отсрочка. 610 01:09:05,183 --> 01:09:10,730 Имам този навик още от дългите години на размишления за вечността. 611 01:09:16,444 --> 01:09:20,365 Това няма да стане, Вини! - Защо, съвсем проста работа? 612 01:09:20,531 --> 01:09:25,161 И аз искам да го смачкам Джоуи Заза, разбираш ли? 613 01:09:26,788 --> 01:09:30,666 Но той се движи винаги с много хора. 614 01:09:30,708 --> 01:09:32,293 Не е възможно! 615 01:09:32,335 --> 01:09:35,922 Точно това ще ни помогне. - Как? 616 01:09:36,089 --> 01:09:41,010 Нали трябва да приключим с това, докато чичо Майкъл се оправи? 617 01:09:41,177 --> 01:09:45,264 Той може и да не се оправи. Как ще свършиш работата? 618 01:09:45,431 --> 01:09:48,059 Има начин. Сам ще се оправя. 619 01:09:49,560 --> 01:09:51,396 Действай тогава! 620 01:09:53,731 --> 01:09:57,819 Какво ще ти трябва? - Само двама-трима души. 621 01:10:27,515 --> 01:10:30,435 Здравей Майкъл. 622 01:10:32,353 --> 01:10:34,772 Аз съм, Кей. 623 01:10:38,985 --> 01:10:44,949 Кей! Не те очаквах. 624 01:10:45,533 --> 01:10:47,368 Знам, 625 01:10:49,996 --> 01:10:51,664 но все пак дойдох. 626 01:10:55,918 --> 01:10:58,045 Радвам се. 627 01:11:01,215 --> 01:11:04,760 За пръв път те виждам така безпомощен. 628 01:11:08,347 --> 01:11:10,308 Не е чак толкова зле. 629 01:11:12,351 --> 01:11:16,439 Чувствам, че ставам по-мъдър. 630 01:11:20,109 --> 01:11:23,488 Колкото по-болен, толкова по-мъдър ли? 631 01:11:23,654 --> 01:11:26,616 Като умра ще съм направо мъдрец. 632 01:11:27,533 --> 01:11:31,704 Искам да ти благодаря за Тони. 633 01:11:34,874 --> 01:11:38,878 Той върви много добре. Има отлични оценки. 634 01:11:39,295 --> 01:11:43,716 Ще направи своя дебют на Великден в Палермо, Сицилия. 635 01:11:43,883 --> 01:11:47,845 Затова ти благодаря. 636 01:11:49,263 --> 01:11:53,392 Значи в Сицилия? Това е голяма чест. 637 01:11:57,522 --> 01:12:03,069 Непременно ще дойда. Няма да пропусна. 638 01:12:09,367 --> 01:12:13,996 Мери, Тони, елате при баща си. 639 01:12:25,466 --> 01:12:28,010 Как си? 640 01:12:29,762 --> 01:12:32,849 Майка ти ми каза за Палермо. 641 01:12:33,015 --> 01:12:38,813 Искам и ти да дойдеш там. - Разбира се. Я ме целуни. 642 01:12:59,542 --> 01:13:04,630 Няма го. Обадете се по телефона и оставете съобщение. 643 01:13:04,797 --> 01:13:09,135 Братовчедка ти. - Пусни я. 644 01:13:12,138 --> 01:13:16,225 Здравей братовчеде, нали не пречи че се отбих така? 645 01:13:16,350 --> 01:13:18,436 Аз отивам за момчетата. 646 01:13:21,188 --> 01:13:24,108 Не трябваше да идваш тук, Мери. 647 01:13:24,859 --> 01:13:27,320 Ще останеш съвсем за малко. 648 01:13:28,613 --> 01:13:32,491 Много си хубава. 649 01:13:34,535 --> 01:13:39,123 Значи тук се криеш, а? - Да. 650 01:13:39,290 --> 01:13:41,208 Може ли да разгледам? 651 01:13:45,588 --> 01:13:49,675 В нашата къща останахме само аз и леля Кони. 652 01:13:49,842 --> 01:13:52,803 При теб се чувствам по-добре. 653 01:13:52,970 --> 01:13:56,432 Какво те притеснява, миличка? - Страх ме е за баща ми. 654 01:13:56,557 --> 01:13:57,475 Няма нищо страшно. 655 01:13:57,516 --> 01:14:01,354 Когато го изнасяха от линейката, помислих, че е мъртъв. 656 01:14:01,520 --> 01:14:04,440 Всички казват, че ще се оправи. 657 01:14:06,317 --> 01:14:08,277 Няма да се тревожиш, нали? 658 01:14:08,444 --> 01:14:12,323 Спомням си като малка една стрелба у дома. 659 01:14:12,490 --> 01:14:16,661 Телохранителите ни скриха. 660 01:14:19,121 --> 01:14:24,126 Нима всичко започва отново? - Така трябва. 661 01:14:26,629 --> 01:14:32,051 А ти защо се криеш тук? Да не ти се случи нещо? 662 01:14:32,218 --> 01:14:37,390 Нищо няма да ми се случи. На теб - също. 663 01:14:47,441 --> 01:14:49,318 Може ли да остана и аз да се крия при теб? 664 01:14:49,485 --> 01:14:51,862 Ще трябва да готвиш обаче. 665 01:14:52,071 --> 01:14:55,992 Знаеш че не мога да готвя, но ще помагам. 666 01:15:08,754 --> 01:15:10,589 Добре. 667 01:15:10,840 --> 01:15:12,341 Какво да правя? 668 01:15:44,790 --> 01:15:49,045 Обичам те, братовчеде. - И аз те обичам. 669 01:15:51,756 --> 01:15:54,175 Хайде да готвим. 670 01:16:10,107 --> 01:16:11,984 Прегърни ме. 671 01:16:48,395 --> 01:16:51,857 Хората от пресата и от полицията говорят за някаква мафия. 672 01:16:52,024 --> 01:16:54,693 Това са измишльотини! 673 01:16:54,860 --> 01:16:58,447 Итало-американците са честни хора! Ние изградихме този град! 674 01:16:58,489 --> 01:17:00,074 Имаме художници, учени! 675 01:17:00,116 --> 01:17:04,036 Мариучи е изобретил телефона преди Бел! 676 01:17:05,204 --> 01:17:10,126 Хайде, купете си билетче! Може да спечелите "Кадилака". 677 01:17:10,876 --> 01:17:15,506 Вземете си и сандвичи. Хубави са. 678 01:17:36,068 --> 01:17:41,615 Хей, какво правиш? - Той се извинява. 679 01:18:10,519 --> 01:18:14,106 Хей, Джоуи Заза! Да го духаш! 680 01:18:15,608 --> 01:18:18,611 Познаваш ли го тоя? - Не му обръщай внимание. 681 01:18:18,777 --> 01:18:22,114 Кой ще спечели колата? Мравката ли? 682 01:18:23,949 --> 01:18:28,996 Ето такива момчета дават лошо име на итало-американците. 683 01:18:30,956 --> 01:18:34,460 Я слизай от колата! Имаш ли билет от лотарията? 684 01:18:34,627 --> 01:18:40,341 Ето ми го билета, гледай! Това ти е за лотарията. 685 01:18:42,468 --> 01:18:46,180 Я се махай, бе, нещастник! 686 01:18:49,725 --> 01:18:51,518 Бягай, лайнар такъв! 687 01:19:24,009 --> 01:19:25,844 Как си, Джо? 688 01:19:48,784 --> 01:19:54,748 Никога повече не давай подобна заповед! 689 01:19:54,915 --> 01:19:56,750 Разбра ли? 690 01:19:58,585 --> 01:20:00,963 Ти беше много зле, затова. 691 01:20:01,130 --> 01:20:04,758 Ниъри и леля Кони се съгласиха. 692 01:20:05,718 --> 01:20:07,553 Кони ли? 693 01:20:16,770 --> 01:20:20,065 Решението беше правилно, чичо Майкъл. 694 01:20:20,232 --> 01:20:22,067 Не е правилно. 695 01:20:22,318 --> 01:20:25,696 Аз ръководя тук! 696 01:20:27,364 --> 01:20:30,909 И не исках така да стане! 697 01:20:48,886 --> 01:20:51,930 Разбираш ли? 698 01:21:05,444 --> 01:21:08,322 Стига де, Майкъл! 699 01:21:18,791 --> 01:21:20,793 Да! 700 01:21:22,169 --> 01:21:25,339 Добре. Винсент, помогни ми. 701 01:21:25,631 --> 01:21:27,966 Искам да поговорим насаме. 702 01:21:36,475 --> 01:21:41,188 Аз винаги съм се чувствал отговорен за теб. 703 01:21:44,024 --> 01:21:47,194 С баща ти, моя брат, 704 01:21:47,361 --> 01:21:52,074 бяхме много различни. 705 01:21:52,908 --> 01:21:58,622 Но той ме обичаше и би направил всичко за мен. 706 01:21:58,789 --> 01:22:00,624 Неговият темперамент, 707 01:22:03,669 --> 01:22:07,673 беше страшен помрачаваше разсъдъка му. 708 01:22:09,049 --> 01:22:13,554 Не искам и ти да повториш тая грешка. 709 01:22:14,513 --> 01:22:16,348 Освен това, 710 01:22:16,849 --> 01:22:20,144 той беше и женкар. 711 01:22:20,811 --> 01:22:22,396 Винсент? 712 01:22:22,438 --> 01:22:26,108 Чувам те. - Какво правиш с дъщеря ми? 713 01:22:35,534 --> 01:22:41,123 Това е много опасно, чуваш ли? 714 01:22:48,422 --> 01:22:50,215 Добре. 715 01:23:09,610 --> 01:23:15,407 Когато те нападат, винаги удрят по това, което обичаш най-много. 716 01:23:22,122 --> 01:23:27,294 Трябва да започнеш друг живот. 717 01:23:27,544 --> 01:23:30,047 Време ти е да се оттеглиш. 718 01:23:31,840 --> 01:23:35,302 Имам прекалено много отговорности. 719 01:23:35,469 --> 01:23:41,225 "Имобилиаре" ли? Трудна работа. По-добре да се измъкнеш. 720 01:23:41,391 --> 01:23:45,604 Кой от големците в Италия познаваш? 721 01:23:50,067 --> 01:23:52,986 Стар съм вече за запознанства. 722 01:23:53,987 --> 01:23:57,574 Време ми е да отглеждам домати. 723 01:23:59,910 --> 01:24:04,665 Аз не съм толкова стар. - Но си много болен. 724 01:24:04,831 --> 01:24:09,586 Майкъл, нека видя какво може да се направи. 725 01:24:09,753 --> 01:24:14,049 Позволи ми да уредя нещата, както трябва. 726 01:24:14,216 --> 01:24:19,721 Ти си истински приятел. - Радвам се да го чуя. 727 01:24:19,888 --> 01:24:24,017 Обаче сбърка относно Джоуи Заза. 728 01:24:25,352 --> 01:24:30,440 Прекалено много вярвам на хората. В това ми е грешката. 729 01:24:36,530 --> 01:24:40,534 Майкъл? Предателите са навсякъде. 730 01:24:40,701 --> 01:24:43,996 Ти все още усещаш нещата. 731 01:24:46,415 --> 01:24:49,084 Трябва да се виждаме по-често. 732 01:24:49,376 --> 01:24:54,006 Майкъл? В Сицилия. - В Сицилия. 733 01:26:23,220 --> 01:26:24,971 Доведох ви тук, 734 01:26:25,180 --> 01:26:30,268 за да може Дон Томазино да ни посъветва. 735 01:26:31,228 --> 01:26:35,107 Дон Томазино, какво мислиш за Алтобело? 736 01:26:37,359 --> 01:26:39,027 Много способен човек. 737 01:26:39,194 --> 01:26:43,782 Той беше този, който поддържаше мира. 738 01:26:44,449 --> 01:26:47,411 Винаги се подчинява на разума. 739 01:26:49,037 --> 01:26:53,875 Кървавата баня в Атлантик сити обърка нещата в Ню Йорк. 740 01:26:54,042 --> 01:26:56,503 Джоуи Заза държеше прекалено голяма територия. 741 01:26:56,670 --> 01:27:01,591 Ние сме длъжни да я заемем. - Пак ли? 742 01:27:02,300 --> 01:27:05,220 Иначе ще я заемат колумбийците или китайците. 743 01:27:05,387 --> 01:27:10,892 Корлеоне изостави наркотиците, и затова сега Ню Йорк е слаб. 744 01:27:12,018 --> 01:27:16,273 Враговете винаги стават силни от това, което си изоставил. 745 01:27:16,440 --> 01:27:18,275 Дон Томазино, 746 01:27:18,984 --> 01:27:24,156 кой може да е дал заповедта за клането в Атлантик сити? 747 01:27:25,198 --> 01:27:28,952 Същият пречи и на сделката с Ватикана. 748 01:27:29,119 --> 01:27:35,041 Само Лукезе се простира толкова нашироко. 749 01:27:36,209 --> 01:27:40,881 Корабите ни трябва да плуват в една и съща посока! 750 01:27:41,173 --> 01:27:46,970 Италианските политици са силни. Те са истинската мафия. 751 01:27:47,262 --> 01:27:50,390 Големият ни проблем е архиепископът от Ватиканската банка. 752 01:27:50,557 --> 01:27:54,895 Проблемът е един и същ. Те са свързани. 753 01:27:55,562 --> 01:27:59,065 Архиепископът има много могъщи приятели 754 01:28:00,984 --> 01:28:02,819 и те го прикриват. 755 01:28:02,986 --> 01:28:05,155 Има ли някой от Светата църква, 756 01:28:05,322 --> 01:28:09,242 с когото да споделим проблемите си? 757 01:28:12,412 --> 01:28:13,955 Кардинал Ламберто. 758 01:28:14,915 --> 01:28:20,003 Мъдър и добър човек. Влиятелен. 759 01:28:20,295 --> 01:28:24,299 Ще ви приеме. 760 01:28:28,428 --> 01:28:34,059 Аз ще ида при този кардинал, за да опитам да уредим нещата. 761 01:28:35,936 --> 01:28:37,646 Трябва споразумение, 762 01:28:37,938 --> 01:28:41,983 защото тия хора са страхливци без чест. 763 01:28:45,737 --> 01:28:48,114 Решението ми е окончателно. 764 01:28:57,999 --> 01:29:03,922 Политиците и престъпниците са едно и също нещо. 765 01:29:24,526 --> 01:29:26,278 Поканил съм ви тук, 766 01:29:26,570 --> 01:29:31,074 за да видим дебюта на моя син в операта. 767 01:29:36,496 --> 01:29:41,668 Той ще пее в постановката на Кавалария Рустикана. 768 01:29:41,835 --> 01:29:44,671 Кавалерия, тате. 769 01:29:44,838 --> 01:29:48,925 Кавалерия! Май имам билети за грешната опера. 770 01:29:49,092 --> 01:29:51,845 Прекалено отдавна живея в Ню Йорк. 771 01:29:51,970 --> 01:29:55,599 Всички ще получите билети. 772 01:29:55,765 --> 01:29:58,852 Тате, имам подарък за теб. 773 01:30:01,605 --> 01:30:06,610 Една песен от градчето Корлеоне. Автентично сицилианска. 774 01:30:07,235 --> 01:30:10,363 Разучих я заради теб. 775 01:31:40,036 --> 01:31:45,375 Тя беше прекрасна и аз я обичах. После я убиха. 776 01:31:46,835 --> 01:31:48,837 Личният ми телохранител 777 01:31:50,171 --> 01:31:54,843 беше сложил бомбата в колата. За мен. 778 01:31:57,095 --> 01:32:00,682 Защо в тази красива страна има толкова много насилие? 779 01:32:00,849 --> 01:32:02,434 Историята. 780 01:32:02,475 --> 01:32:07,063 Мама разказваше, че най-трудното било да си взима изпитите. 781 01:32:07,230 --> 01:32:09,023 Да, така беше. 782 01:32:09,190 --> 01:32:10,900 Аз се тревожа за теб. 783 01:32:11,067 --> 01:32:16,364 Мери, ти имаш горещо сърце. Излишно е да се тревожиш. 784 01:32:16,531 --> 01:32:18,491 Правя го, защото обичам семейството си. 785 01:32:18,658 --> 01:32:20,744 А братовчед ти Винсент? 786 01:32:23,997 --> 01:32:26,166 Него наистина го обичам. 787 01:32:27,500 --> 01:32:31,588 Но той ти е първи братовчед! - Въпреки това го обичам. 788 01:32:31,755 --> 01:32:34,215 Мери, така не може. 789 01:32:35,216 --> 01:32:38,261 Недей да се срещаш повече с него. 790 01:32:38,553 --> 01:32:42,015 Тате е прав. Това е прекалено опасно. 791 01:32:44,142 --> 01:32:49,689 Мери, послушай ме. Недей да се виждаш повече с него. 792 01:32:51,483 --> 01:32:54,819 Моля те, обещай ми. - Не. 793 01:32:54,986 --> 01:32:58,615 Послушай ме поне веднъж! - Не, тате! 794 01:33:02,619 --> 01:33:07,373 Мери е умна. Тя ще разбере всичко. 795 01:33:44,077 --> 01:33:47,205 Викал си ме? - Да. 796 01:33:47,372 --> 01:33:50,750 Искам да свършиш една работа. Опасна. 797 01:33:52,544 --> 01:33:55,630 Какво трябва да направя? 798 01:33:56,422 --> 01:34:01,511 Ще ми измениш и ще отидеш при Дон Алтобело. 799 01:34:05,473 --> 01:34:09,227 Той няма да повярва. - Зависи. 800 01:34:16,943 --> 01:34:22,365 Искам да разбереш, докъде се простират връзките на Алтобело. 801 01:34:24,701 --> 01:34:26,786 Срещни се с него. 802 01:34:29,080 --> 01:34:31,791 Разкажи му колко си ми предан 803 01:34:32,292 --> 01:34:36,004 и какви проблеми имаш. 804 01:34:39,632 --> 01:34:42,927 Кажи, че искаш да избягаш с дъщеря ми. 805 01:34:43,094 --> 01:34:45,138 Но ако наистина направиш това, 806 01:34:45,305 --> 01:34:47,390 аз ще стана твой враг. 807 01:34:51,978 --> 01:34:55,732 Няма да го направя, чичо Майкъл. - Знам. 808 01:34:56,900 --> 01:35:02,447 Ще помолиш Алтобело да говори с мен да разреша женитбата ви. 809 01:35:07,994 --> 01:35:13,708 Обясни му, че не можеш да влезеш в моето семейство по друг начин. 810 01:35:13,875 --> 01:35:17,962 Мога да оправя това, което остана след Заза. 811 01:35:18,880 --> 01:35:21,466 Трябва да го убедиш. 812 01:35:22,634 --> 01:35:27,347 Ако успееш, ще съм ти задължен за цял живот. 813 01:35:27,513 --> 01:35:32,727 Аз знам стойността на истинското приятелство. 814 01:35:32,894 --> 01:35:37,357 Значи ще работиш за мен? - Да. 815 01:35:44,072 --> 01:35:45,698 Запомни: 816 01:35:45,782 --> 01:35:50,662 Ако той ти намекне да ми измениш, 817 01:35:50,828 --> 01:35:52,997 това ще е капан. 818 01:36:00,463 --> 01:36:03,841 Не ми казваш цялата истина, Винченцо. 819 01:36:06,803 --> 01:36:10,431 Вярно ли е, че след като Майкъл си замине, 820 01:36:10,598 --> 01:36:12,892 всичко остава на момичето? 821 01:36:16,562 --> 01:36:18,773 Момичето не го закачай. 822 01:36:18,940 --> 01:36:22,735 Добре де, вие се обичате. 823 01:36:43,047 --> 01:36:47,051 Нали се досетих, Винченцо? 824 01:36:47,510 --> 01:36:53,182 Вие сте мъдър човек, Дон Алтобело. Има какво да науча от Вас. 825 01:36:53,349 --> 01:36:57,603 Най-богат е онзи, който има най-силни приятели. 826 01:36:59,397 --> 01:37:04,027 Мое задължение е да те представя... 827 01:37:09,198 --> 01:37:12,076 Дон Лукези. 828 01:37:13,786 --> 01:37:19,500 Дон Алтобело ми каза, че имаш силен характер. Уважават те. 829 01:37:19,667 --> 01:37:23,296 Това е момчето, което премахна Джоуи Заза. 830 01:37:23,463 --> 01:37:27,800 Ако знаехме за него, нямаше да подкрепяме Джоуи. 831 01:37:27,967 --> 01:37:33,139 Добре, нека бъдем приятели. 832 01:37:34,724 --> 01:37:37,643 И най-силните имат нужда от приятели. 833 01:37:37,810 --> 01:37:43,232 Поласкан съм. Но вие се занимавате с финанси и политика. 834 01:37:43,399 --> 01:37:46,527 Аз не разбирам от тези неща, Дон Лукези. 835 01:37:46,694 --> 01:37:51,366 Но разбираш от оръжие. Финансите са един вид оръжие. 836 01:37:51,532 --> 01:37:55,870 А политиката определя кога да се дръпне спусъка. 837 01:38:00,249 --> 01:38:03,002 С какво мога да бъде полезен? 838 01:38:06,923 --> 01:38:09,842 Благословен да бъде миротвореца, 839 01:38:10,093 --> 01:38:13,012 защото той е Божие чадо. 840 01:38:38,204 --> 01:38:42,500 Дайте инвалидния стол за Дон Томазино. 841 01:38:48,840 --> 01:38:52,385 Аз повярвах в сделката с архиепископа. 842 01:38:52,552 --> 01:38:57,515 Неговата честност би трябвало да е извън съмнение. 843 01:38:57,682 --> 01:39:00,143 Аз не съм жертва на измама, 844 01:39:00,309 --> 01:39:04,355 а просто ме отстраняват. 845 01:39:05,022 --> 01:39:08,860 Парите ми се използуват за политически цели, 846 01:39:09,026 --> 01:39:11,821 а Ватиканската банка е гарант. 847 01:39:11,988 --> 01:39:17,368 Ако това, което казвате, е вярно, ще стане голям скандал. 848 01:39:19,370 --> 01:39:24,417 Вижте това камъче. То лежи във водата от много отдавна. 849 01:39:24,584 --> 01:39:28,796 Но тя не е проникнала в него. 850 01:39:32,425 --> 01:39:36,470 Ето, съвършено сухо е. 851 01:39:37,638 --> 01:39:39,932 Същото е станало и с някои хора. 852 01:39:40,099 --> 01:39:44,395 Те са заобиколени от християнството, 853 01:39:45,062 --> 01:39:47,356 но Христос не е проникнал в тях. 854 01:39:47,523 --> 01:39:51,402 Злото е останало някъде вътре. 855 01:39:54,947 --> 01:39:56,782 Какво Ви стана? 856 01:39:57,491 --> 01:39:59,494 Дайте ми нещо сладко, 857 01:40:00,495 --> 01:40:02,997 портокалов сок или бонбон. 858 01:40:06,542 --> 01:40:10,254 Страдам от диабет. 859 01:40:12,298 --> 01:40:15,092 Кръвната ми захар пада. 860 01:40:39,784 --> 01:40:43,496 Понякога се случва, когато съм под напрежение. 861 01:40:43,663 --> 01:40:45,957 Разбирам. 862 01:40:47,124 --> 01:40:51,379 Дошъл съм по много деликатен въпрос. 863 01:40:53,839 --> 01:40:59,095 Обвинявам архиепископ и то в корупция. 864 01:41:00,388 --> 01:41:06,269 Когато умът страда, тялото плаче. 865 01:41:11,315 --> 01:41:13,150 Вярно е. 866 01:41:14,986 --> 01:41:18,489 Искате ли да се изповядате? 867 01:41:25,413 --> 01:41:27,123 Ваше Преосвещенство, 868 01:41:31,294 --> 01:41:33,296 толкова отдавна не съм го правил. 869 01:41:33,462 --> 01:41:37,258 Не знам откъде да започна. 870 01:41:37,550 --> 01:41:39,885 Повече от тридесет години. 871 01:41:41,762 --> 01:41:45,391 А и не искам да Ви отнемам от времето. 872 01:41:45,683 --> 01:41:49,562 Винаги имам време за спасяване на човешки души. 873 01:41:49,729 --> 01:41:55,568 Аз съм прекалено грешен. - Не, не. 874 01:42:03,868 --> 01:42:08,748 Ето тук изслушвам изповедите на моите свещеници. 875 01:42:08,914 --> 01:42:13,044 Понякога желанието на човек да се изповяда е неудържимо. 876 01:42:13,210 --> 01:42:15,838 Трябва да се улови моментът. 877 01:42:20,176 --> 01:42:24,889 Какъв е смисълът на изповедта, ако не се разкайвам? 878 01:42:26,432 --> 01:42:29,060 Вие сте човек на действието. 879 01:42:30,019 --> 01:42:32,938 Какво ще загубите от това? 880 01:42:43,699 --> 01:42:45,242 Започвайте. 881 01:42:51,957 --> 01:42:55,836 Аз, измених на жена си. 882 01:42:58,130 --> 01:43:00,049 Продължавай, сине мой. 883 01:43:05,221 --> 01:43:07,598 Измених и на себе си. 884 01:43:10,101 --> 01:43:13,854 Убивах... 885 01:43:15,606 --> 01:43:19,568 ...и давах заповеди за убийства. 886 01:43:19,735 --> 01:43:24,448 Продължавай, сине мой. 887 01:43:27,243 --> 01:43:29,120 Страшно е. 888 01:43:31,163 --> 01:43:35,418 Продължавай. - Аз убих. 889 01:43:40,756 --> 01:43:44,343 Дадох заповед да бъде убит брат ми. 890 01:43:44,510 --> 01:43:47,763 Той ми завиждаше. 891 01:43:47,930 --> 01:43:50,015 Убих сина на моя баща! 892 01:43:51,892 --> 01:43:53,936 Убих сина на моя баща! 893 01:44:04,530 --> 01:44:10,494 Греховете ти са ужасни. И е справедливо да страдаш. 894 01:44:10,661 --> 01:44:13,247 Но те ще ти бъдат опростени, 895 01:44:14,248 --> 01:44:17,626 въпреки че не вярваш в това. 896 01:44:41,525 --> 01:44:43,110 Папа Павел Шести, 897 01:44:43,152 --> 01:44:48,449 първосвещеник на римокатолическата църква 898 01:44:48,616 --> 01:44:51,076 почина снощи в девет часа и четиридесет минути. 899 01:44:51,243 --> 01:44:55,039 Той беше на осемдесет и една години. 900 01:44:55,247 --> 01:44:59,043 Напоследък здравето му 901 01:44:59,210 --> 01:45:02,796 не беше в добро състояние. 902 01:45:10,471 --> 01:45:12,306 Кони, 903 01:45:13,891 --> 01:45:18,729 цял живот със се стремял да се издигна в обществото. 904 01:45:18,854 --> 01:45:23,567 Мислех, че там горе всичко е законно. 905 01:45:23,734 --> 01:45:29,073 Но колкото по-високо стигам, толкова по-изкривени са нещата. 906 01:45:29,907 --> 01:45:32,868 Къде ще свърши всичко това? 907 01:45:41,293 --> 01:45:44,421 Избиваме се помежду си от столетия. 908 01:45:46,006 --> 01:45:50,302 За пари, семейна чест, от гордост. 909 01:45:53,264 --> 01:45:57,852 За да не бъдем роби на богатите узурпатори. 910 01:46:04,400 --> 01:46:10,322 Аз се изповядах, Кони. Признах греховете си. 911 01:46:11,323 --> 01:46:17,246 Защо? Трябваше ли да го правиш пред непознат човек? 912 01:46:17,413 --> 01:46:20,583 Той беше истински добър човек. 913 01:46:22,251 --> 01:46:23,836 Истински свещеник. 914 01:46:27,923 --> 01:46:30,968 Но нищо не се промени. 915 01:46:35,222 --> 01:46:39,893 Знаеш ли, понякога се сещам за горкия Фредо. 916 01:46:40,060 --> 01:46:44,732 Да се удави, такава е била волята Божия. 917 01:46:45,941 --> 01:46:50,321 Голямо нещастие, но отминало. 918 01:46:56,493 --> 01:46:59,872 Майкъл, аз те обичам. 919 01:47:00,831 --> 01:47:03,542 И винаги ще ти помагам. 920 01:47:46,543 --> 01:47:49,171 За мен е чест, Дон Алтобело, 921 01:47:49,338 --> 01:47:53,425 че си дошъл да ме посетиш. 922 01:47:56,845 --> 01:48:01,183 Твоето момче е пораснало. 923 01:48:02,393 --> 01:48:04,520 Я се направи на магаре! 924 01:48:21,745 --> 01:48:27,000 Доста време измина, откакто правихме бизнес заедно с тебе. 925 01:48:29,628 --> 01:48:34,925 Ти си моя скрит коз, както казваме в Америка. 926 01:48:35,092 --> 01:48:40,723 Имам едно камъче в обувката, което ти можеш да махнеш. 927 01:48:48,147 --> 01:48:51,025 Само едно камъче ли? 928 01:48:53,110 --> 01:48:58,824 Опасно е. Става дума за известен човек. 929 01:48:58,991 --> 01:49:03,036 Трябва да внимаваш. 930 01:49:05,414 --> 01:49:11,128 Кажи какво трябва да направя, и ще ти кажа колко ще струва. 931 01:49:16,175 --> 01:49:18,969 О, какъв хляб... 932 01:49:22,222 --> 01:49:24,767 Като зехтин. 933 01:49:29,438 --> 01:49:33,442 Млада реколта. Само в Сицилия правят такова. 934 01:49:35,611 --> 01:49:39,156 Наздраве. - И до смърт. 935 01:49:53,086 --> 01:49:57,132 Кей, добре дошла! 936 01:49:57,299 --> 01:50:00,886 Мери, липсваше ми. Здравей. 937 01:50:04,264 --> 01:50:05,974 Я, дай да го видя. 938 01:50:08,519 --> 01:50:10,646 Жалко, че Дъглас не дойде. 939 01:50:10,813 --> 01:50:14,399 Искаше, но работата не му позволява. 940 01:50:14,566 --> 01:50:16,610 Знам, че е искал. 941 01:50:23,242 --> 01:50:27,955 Е, синът ти стана артист. - Благодарение на теб. 942 01:50:28,121 --> 01:50:33,043 Защо на мен? - Ти ме накара да го пусна. 943 01:50:35,045 --> 01:50:38,674 След толкова много години... Дойдох и в Сицилия. 944 01:50:38,799 --> 01:50:41,218 Искам да ви снимам заедно. 945 01:50:44,012 --> 01:50:45,556 Тате, усмихни се! 946 01:50:50,185 --> 01:50:54,189 Виждам, че си взел и Ал Ниъри. Защо? 947 01:50:54,356 --> 01:50:58,152 Помага ми да влизам и излизам от колата, 948 01:50:59,236 --> 01:51:01,071 носи багажа. 949 01:51:01,196 --> 01:51:02,948 Пак лъжеш, Майкъл. 950 01:51:04,116 --> 01:51:07,369 Искаш ли да ти покажа Сицилия? Истинската Сицилия? 951 01:51:07,536 --> 01:51:10,289 За да разбереш историята на фамилията. 952 01:51:10,455 --> 01:51:14,334 Мисля, че достатъчно добре съм я разбрала. 953 01:52:05,219 --> 01:52:07,054 Антъни, 954 01:52:07,262 --> 01:52:11,266 ти ми подари това нещо преди много години. 955 01:52:12,851 --> 01:52:16,104 Давам ти го за късмет. 956 01:52:19,858 --> 01:52:23,987 Значи си я запазил? Много трогателно. 957 01:52:27,199 --> 01:52:32,120 Благодаря ти, татко. - Обичам те. 958 01:52:50,639 --> 01:52:55,477 Достатъчно ли са надеждни? - Напълно. Най-добрите са. 959 01:52:56,186 --> 01:52:58,605 Докато те са тук, чичо Майкъл е в безопасност. 960 01:52:58,730 --> 01:53:00,565 Довиждане. 961 01:53:02,818 --> 01:53:06,488 Кажи на баща си, че ще се върна за вечеря. 962 01:53:06,655 --> 01:53:11,743 И Тони да ме изчака. - Добре, ще предам. 963 01:53:13,245 --> 01:53:17,457 Бонджорно, синьора. На Вашите услуги. 964 01:53:20,794 --> 01:53:25,799 Ако видя татко, ще му кажа, че си си тръгнала. 965 01:53:28,969 --> 01:53:34,516 Ти си единственият, у когото има част от силата на баща ми. 966 01:53:35,058 --> 01:53:40,981 Ако нещо се случи с Майкъл, искам да отговориш на удара с удар. 967 01:53:42,107 --> 01:53:45,110 Имам готовност за това. 968 01:53:47,487 --> 01:53:49,740 Заклеваш ли се? 969 01:53:56,580 --> 01:53:59,458 Заклевам се. 970 01:54:31,990 --> 01:54:35,619 Ето. В тази къща е роден баща ми. 971 01:54:35,786 --> 01:54:39,831 Тук са дошли да го вземат като малко момче... 972 01:54:39,998 --> 01:54:41,541 и да го убият. 973 01:54:44,378 --> 01:54:47,672 Чакай, слушай. 974 01:55:07,943 --> 01:55:10,529 Знаеш ли, че Мери е влюбена? 975 01:55:11,488 --> 01:55:13,323 Да, знам. 976 01:55:14,366 --> 01:55:19,454 Избраникът е италианец. Хубав, с тъмни очи. 977 01:55:19,621 --> 01:55:23,166 Няма да позволя. 978 01:55:24,209 --> 01:55:28,088 Това е грях... и е опасно. 979 01:55:31,633 --> 01:55:34,219 О татко, дай ми възможност да се помоля на Бога! 980 01:55:34,386 --> 01:55:39,349 Баронеса Карини е изменила на своя съпруг. 981 01:55:39,516 --> 01:55:41,852 И се е влюбила в братовчед си! 982 01:55:42,018 --> 01:55:46,231 Няма милост за такова нещо! 983 01:55:48,900 --> 01:55:51,862 Бащата я промуши в сърцето! 984 01:56:00,287 --> 01:56:03,081 Семейната чест, нали? 985 01:56:21,433 --> 01:56:24,352 Спомням си как ти дойде в къщата на моите родители. 986 01:56:24,519 --> 01:56:27,814 Отделихме се в една стая и ти ми разказа за бизнеса на фамилията. 987 01:56:27,981 --> 01:56:31,610 Каза също, че ти няма да имаш нищо общо с този бизнес. 988 01:56:31,776 --> 01:56:37,407 Тони сега говори така. - Аз много приличах на него. 989 01:56:44,998 --> 01:56:49,336 Кей, карай ти. - Защо? 990 01:56:49,503 --> 01:56:52,214 Очите понякога ми изневеряват. 991 01:56:54,257 --> 01:56:57,344 Трябва да минем при Дон Томазино. 992 01:57:02,891 --> 01:57:06,937 Днес нямаш телохранители? - Изплъзнах им се. 993 01:57:13,527 --> 01:57:17,906 Отче, къде отивате? Качете се да Ви откарам. 994 01:57:27,582 --> 01:57:32,337 Тебе те познавам, ти си Моска от Монтелепре. 995 01:57:32,504 --> 01:57:36,216 Едно време беше убиец. Сигурно и сега си такъв. 996 01:57:36,383 --> 01:57:39,886 Знам, че Майкъл Корлеоне е в твоята къща. 997 01:57:40,053 --> 01:57:43,807 Искам да мина заедно с теб през портала. 998 01:57:56,278 --> 01:57:59,698 Как си? 999 01:58:01,783 --> 01:58:06,454 Това е един от моите телохранители от онова време. 1000 01:58:11,334 --> 01:58:14,921 Ще пиете ли нещо? - Разбира се. 1001 01:58:18,550 --> 01:58:22,095 Много часове съм прекарал в тази стая, 1002 01:58:22,429 --> 01:58:24,264 мислейки за теб. 1003 01:58:27,684 --> 01:58:30,353 И после си се оженил. 1004 01:58:33,440 --> 01:58:38,695 Но още мислех за теб. - Какво има в съседната стая? 1005 01:58:41,656 --> 01:58:45,452 Тук е опасно за теб, Майкъл. 1006 01:58:48,246 --> 01:58:53,043 Аз обичам тази страна. - Защо? 1007 01:58:53,209 --> 01:58:56,796 Ако погледнем в историята, 1008 01:58:56,963 --> 01:59:02,010 този народ е преживял ужасни неща. 1009 01:59:03,178 --> 01:59:08,350 Но те, въпреки всичко, вярват в доброто, което предстои. 1010 01:59:08,683 --> 01:59:10,977 Значи са като мен и теб? 1011 01:59:14,230 --> 01:59:15,815 Защо? 1012 01:59:15,857 --> 01:59:21,446 Защото аз пак съм тук, въпреки лошото в миналото. 1013 01:59:21,613 --> 01:59:24,282 Да, тук си, но ме плашиш. 1014 01:59:29,287 --> 01:59:31,289 Хайде, издай заповедта! 1015 01:59:31,498 --> 01:59:36,836 Какво трябва да означава това? Да не се страхувам от теб ли? 1016 01:59:37,003 --> 01:59:41,758 Не забравяй, че сме в Сицилия. Но сме дошли на опера. 1017 01:59:41,925 --> 01:59:46,763 И какво ще правим? 1018 01:59:50,392 --> 01:59:51,935 Ще бъдем разумни, 1019 01:59:52,977 --> 01:59:56,815 и ще се опитаме да не си вредим взаимно. 1020 02:00:01,945 --> 02:00:07,701 Аз искам да ми простиш. - За какво? 1021 02:00:09,035 --> 02:00:11,830 За всичко. 1022 02:00:13,373 --> 02:00:16,418 Все едно че съм Господ? 1023 02:00:17,377 --> 02:00:20,463 Не, имам нужда от нещо по-близко. 1024 02:00:23,007 --> 02:00:27,554 Ти не можеш да разбереш онези дни. 1025 02:00:27,720 --> 02:00:29,389 Аз обичах баща си. 1026 02:00:29,806 --> 02:00:34,018 Бях се заклел да не ставам като него, но го обичах. 1027 02:00:34,185 --> 02:00:36,938 А той беше в опасност. Какво можех да направя? 1028 02:00:37,105 --> 02:00:42,485 По-късно и ти беше в опасност. И децата ни. 1029 02:00:42,652 --> 02:00:45,029 Какво можех да направя? 1030 02:00:45,196 --> 02:00:46,740 Вие бяхте всичко, 1031 02:00:48,074 --> 02:00:51,286 което обичах и ценях на този свят. 1032 02:00:52,454 --> 02:00:55,957 Не исках да ви загубя, но въпреки това ви загубих. 1033 02:00:56,124 --> 02:01:01,254 Теб те няма, и всичко се оказва, че е било напразно. 1034 02:01:06,551 --> 02:01:12,056 Трябва да разбереш, че цялата ми съдба е била предначертана. 1035 02:01:15,351 --> 02:01:17,645 Добре, ще престана. 1036 02:01:27,697 --> 02:01:33,578 Наистина не знам какво искаш от мен, Майкъл. 1037 02:01:33,745 --> 02:01:36,915 Не съм този, за когото ме смяташ. 1038 02:01:38,166 --> 02:01:40,001 Не знам. 1039 02:01:40,335 --> 02:01:42,045 Аз те обичам, Кей. 1040 02:01:43,379 --> 02:01:45,882 Не ме изоставяй повече. 1041 02:01:53,389 --> 02:01:57,894 Всяка нощ тук в Сицилия сънувам... 1042 02:02:00,313 --> 02:02:04,484 ...теб и децата... 1043 02:02:05,568 --> 02:02:08,363 ...и как ги загубих. 1044 02:02:09,989 --> 02:02:15,787 Аз изобщо не мога да спя, ако това те удовлетворява. 1045 02:02:21,626 --> 02:02:24,921 И аз винаги съм те обичала, Майкъл. 1046 02:02:25,463 --> 02:02:27,549 И винаги ще те обичам. 1047 02:02:29,592 --> 02:02:31,594 Ти го знаеш. 1048 02:02:59,581 --> 02:03:01,416 Какво е станало? 1049 02:03:02,667 --> 02:03:05,670 Дон Томазино е застрелян. 1050 02:03:10,758 --> 02:03:14,178 Господарят ми е мъртъв! 1051 02:03:15,179 --> 02:03:18,016 Кръвта иска отмъщение! 1052 02:03:21,060 --> 02:03:26,983 Може да се наложи да свършиш една много важна работа. 1053 02:03:27,025 --> 02:03:28,610 Дай заповед! 1054 02:03:28,735 --> 02:03:33,781 Кажи кой е и аз ще отмъстя! 1055 02:03:52,467 --> 02:03:54,677 Лоршайдер, един глас... 1056 02:03:55,678 --> 02:03:58,473 Сири, единадесет гласа. 1057 02:03:59,474 --> 02:04:05,188 Ламберто, деветдесет и девет гласа. 1058 02:04:08,232 --> 02:04:13,863 Приемаш ли да бъдеш първосвещеник на Светата църква? 1059 02:04:14,030 --> 02:04:19,535 Господи, осветли решението, което те взеха вместо мен... 1060 02:04:20,244 --> 02:04:22,038 Приемам. 1061 02:04:22,580 --> 02:04:28,336 Кое име ще си избереш? - Йоан Павел Първи. 1062 02:04:57,949 --> 02:05:00,326 Аз предпочитам да върша всичко на момента, 1063 02:05:00,493 --> 02:05:03,996 а не да отлагам. 1064 02:05:04,539 --> 02:05:10,211 Фредерик Кайнзиг, известен като "Божият банкер", е изчезнал. 1065 02:05:10,378 --> 02:05:12,088 За последен път са го видели преди три дни 1066 02:05:12,255 --> 02:05:17,009 в сградата на "Имобилиаре". 1067 02:05:17,635 --> 02:05:23,182 Заедно с Кайнзиг е изчезнала голяма сума пари и няколко документа. 1068 02:05:26,978 --> 02:05:32,692 Това хвърля допълнителни съмнения върху Ватиканската банка. 1069 02:05:33,359 --> 02:05:35,445 В някои среди се говори 1070 02:05:35,611 --> 02:05:39,824 за нейно участие в некоректен бизнес. 1071 02:05:41,534 --> 02:05:46,998 Опитайте се да ме разберете. 1072 02:05:47,165 --> 02:05:51,169 Звъня непрекъснато! 1073 02:05:54,130 --> 02:05:58,760 Не е зле да разберете едно нещо г-н Лукези. 1074 02:05:58,926 --> 02:06:00,762 Новият Папа 1075 02:06:01,262 --> 02:06:05,641 е много различен в разбиранията си от предишния. 1076 02:06:27,413 --> 02:06:31,501 Сбогом, стари приятелю... 1077 02:06:31,667 --> 02:06:35,546 Можеше да поживееш още. 1078 02:06:35,713 --> 02:06:40,927 И аз щях да се приближа до мечтите си. 1079 02:06:44,472 --> 02:06:48,142 Всички те обичаха, Дон Томазино. 1080 02:06:52,021 --> 02:06:57,902 От мен се страхуваха, а теб те обичаха. Защо? 1081 02:06:59,654 --> 02:07:02,406 Аз не бях по-недостоен от теб. 1082 02:07:03,991 --> 02:07:06,244 И също вярвах в Бога! 1083 02:07:09,956 --> 02:07:12,708 Но той не ме възприе... 1084 02:07:16,295 --> 02:07:18,381 Какво е това проклятие? 1085 02:07:24,971 --> 02:07:29,684 Кълна се в живота на децата си, Господи. 1086 02:07:33,980 --> 02:07:37,441 Дай ми възможност за опрощение... 1087 02:07:40,778 --> 02:07:45,283 ...и няма да правя повече грехове. 1088 02:08:08,431 --> 02:08:14,312 Ти си бледен. Носиш лоши новини. Казвай ги. 1089 02:08:14,478 --> 02:08:16,981 Не са само ония от банката. 1090 02:08:18,232 --> 02:08:20,067 Има и други. 1091 02:08:21,319 --> 02:08:27,074 Кои? - Лукезе е най-важният. 1092 02:08:27,241 --> 02:08:28,951 Тоой ръководи и Алтобело, 1093 02:08:29,118 --> 02:08:34,040 и архиепископа, и останалите. 1094 02:08:34,206 --> 02:08:38,127 Голяма организация. Те движат всичко. 1095 02:08:41,088 --> 02:08:43,799 И аз им преча. - Да. 1096 02:08:43,966 --> 02:08:47,970 Наели са професионален убиец да те ликвидира. Сицилианец. 1097 02:08:48,137 --> 02:08:53,434 Не му знам името, но казват, че е безпогрешен. 1098 02:08:54,727 --> 02:08:57,647 Значи никой не е в безопасност. 1099 02:08:59,982 --> 02:09:01,817 Дори и новият Папа. 1100 02:09:02,985 --> 02:09:08,866 Все още имаме време. Може да ги изпреварим. 1101 02:09:11,494 --> 02:09:13,829 Опитах се, Винсент. 1102 02:09:16,332 --> 02:09:17,833 Опитах се. 1103 02:09:19,085 --> 02:09:21,671 Не исках да се стигне дотук. 1104 02:09:22,254 --> 02:09:27,259 Но не е възможно, поне в този свят. 1105 02:09:28,219 --> 02:09:31,722 Дай заповед за да действам. 1106 02:09:33,724 --> 02:09:38,479 Тогава няма да има връщане назад. Ще станеш като мен. 1107 02:09:38,604 --> 02:09:40,147 Ще стана. 1108 02:09:40,982 --> 02:09:43,776 Цял живот съм искал обратното. 1109 02:09:43,985 --> 02:09:46,153 Да не забърквам роднини. 1110 02:09:47,947 --> 02:09:49,573 Но аз искам това. 1111 02:09:50,199 --> 02:09:53,911 За да имам власт и да запазя фамилията. 1112 02:09:57,748 --> 02:10:01,210 Нареди ми да действам. 1113 02:10:20,855 --> 02:10:23,733 Съгласен е. 1114 02:10:24,025 --> 02:10:27,570 Защото аз няма да мога. 1115 02:10:30,156 --> 02:10:34,201 Няма значение. Винсент знае какво да прави. 1116 02:10:34,368 --> 02:10:39,498 Ела да излезем, почини си. Недей да мислиш за това. 1117 02:10:39,665 --> 02:10:41,208 Как да не мисля? 1118 02:10:41,375 --> 02:10:45,379 Аз съм твой син. Дай заповедта. 1119 02:10:48,215 --> 02:10:51,927 Откажи се от дъщеря ми. 1120 02:10:53,095 --> 02:10:54,722 Това ще е цената, 1121 02:10:56,557 --> 02:10:59,310 която ще платиш за своя избор. 1122 02:11:24,877 --> 02:11:30,758 Племеннико, отсега нататък... 1123 02:11:32,468 --> 02:11:36,806 ...ти ще се наричаш Винсент Корлеоне. 1124 02:13:44,850 --> 02:13:50,105 Винченцо, знам как се тревожиш за Майкъл. 1125 02:13:50,272 --> 02:13:55,611 Но не можеш да го спасиш. Той е свършен. 1126 02:13:55,778 --> 02:14:01,158 Мисли за себе си. Какъв е твоят отговор? 1127 02:14:03,077 --> 02:14:04,703 Гледай си операта. 1128 02:14:07,122 --> 02:14:09,541 За всичко съм се погрижил. 1129 02:14:14,380 --> 02:14:18,801 Виж при бара. Аз ще проверя горния етаж. 1130 02:14:21,011 --> 02:14:25,307 "Пожелавам на Тони да пее там не по-зле отколкото пее под душа". 1131 02:14:25,474 --> 02:14:27,351 С любов, Дъглас. 1132 02:14:27,810 --> 02:14:33,649 Доня Констанца... Това е голямо събитие. 1133 02:14:33,816 --> 02:14:36,110 Да седнем. 1134 02:14:39,405 --> 02:14:44,285 Честит рожден ден. Не бих ти дала повече от шейсет. 1135 02:14:44,451 --> 02:14:46,537 Само ти не ме забрави. 1136 02:14:46,745 --> 02:14:50,499 Папата парафира сделката с "Имобилиаре". 1137 02:14:52,126 --> 02:14:53,961 Бъди спокоен. 1138 02:14:56,839 --> 02:14:58,924 Странно как стават някои неща. 1139 02:14:59,091 --> 02:15:04,013 Папата прави точно това, което искахме. Чистка на персонала. 1140 02:15:04,179 --> 02:15:09,101 Той трябва да внимава. Опасно е човек да бъде честен. 1141 02:15:29,288 --> 02:15:34,126 На твоя рожден ден ти винаги ми подаряваше бонбони. 1142 02:15:35,586 --> 02:15:40,883 Тези сладкиши са приготвени специално за теб. 1143 02:15:46,805 --> 02:15:48,599 Здравей, братовчедке. 1144 02:15:51,352 --> 02:15:53,187 Добре ли си? 1145 02:15:56,357 --> 02:15:57,858 Престани. 1146 02:16:03,989 --> 02:16:08,285 Ти си отслабнала. Хапни малко. 1147 02:16:31,016 --> 02:16:35,270 Мери, отсега нататък не може да бъдем заедно. Всичко свърши. 1148 02:16:35,437 --> 02:16:40,067 Решението не е повлияно от баща ти, то си е лично мое. 1149 02:16:40,234 --> 02:16:44,238 Недей да се сърдиш на баща си. 1150 02:16:44,613 --> 02:16:49,993 Там където ще бъда аз, не може да бъдеш и ти. 1151 02:16:50,160 --> 02:16:54,957 След тази вечер няма да ме видиш повече. 1152 02:16:57,418 --> 02:16:59,962 Трябва да ме разбереш, Мери. 1153 02:17:02,339 --> 02:17:04,174 Винаги ще те обичам. 1154 02:17:16,895 --> 02:17:19,690 Обикни някой друг. 1155 02:20:59,743 --> 02:21:03,705 Тук вътре няма да се опитат. - Да, всичко е чисто. 1156 02:21:03,872 --> 02:21:07,459 Аз вече изпратих Ал Ниери във Ватикана. 1157 02:21:18,845 --> 02:21:23,141 Това ли е къщата на синьор Лукези? 1158 02:21:23,308 --> 02:21:28,730 Нося съобщение от Майкъл Корлеоне. 1159 02:21:28,897 --> 02:21:31,233 Пуснете го. 1160 02:27:16,411 --> 02:27:19,998 Тази вечер фамилията Корлеоне ще си разчисти сметките. 1161 02:27:20,165 --> 02:27:25,920 Първо с Кайнзиг, оня мръсен банкер от Швейцария. 1162 02:27:26,087 --> 02:27:30,633 Той е лъгал всички от самото начало. 1163 02:27:31,509 --> 02:27:37,349 А при Лукези ще отиде Кало. 1164 02:27:39,642 --> 02:27:41,478 Ниери, 1165 02:27:41,686 --> 02:27:46,274 ти отиди в Рим да се оправиш с архиепископа. 1166 02:28:22,936 --> 02:28:27,732 Чаят, Ваше Светейшество. Ще Ви помогне да заспите. 1167 02:29:50,023 --> 02:29:54,777 Нашият човек във Ватикана съобщи че има заговор срещу Папата. 1168 02:29:54,944 --> 02:30:00,033 Вероятно ще го отровят тази нощ. Положението е сериозно. 1169 02:30:04,370 --> 02:30:07,040 Този Папа има могъщи врагове. 1170 02:30:07,332 --> 02:30:10,460 Може и да не успеем да го спасим. 1171 02:30:12,503 --> 02:30:14,631 Да не изпускаме операта. 1172 02:31:04,097 --> 02:31:08,685 Светият отец е мъртъв! 1173 02:32:38,775 --> 02:32:42,737 Заспивай. Заспивай, Кръстнико. 1174 02:33:53,266 --> 02:33:55,101 Хайде, говори. 1175 02:33:57,019 --> 02:34:02,442 Ти си загубил вярата на хората. 1176 02:34:04,777 --> 02:34:09,073 Който се обляга на народа, стои върху основа от кал. 1177 02:34:09,240 --> 02:34:13,244 Какво е съобщението от Микеле Корлеоне? 1178 02:34:28,092 --> 02:34:29,927 Много е важно, 1179 02:34:30,678 --> 02:34:36,309 трябва да ти го прошепна на ухо. 1180 02:34:40,480 --> 02:34:42,315 Чист е. 1181 02:35:00,541 --> 02:35:04,587 Властта похабява тези които не я заслужават. 1182 02:36:32,008 --> 02:36:35,344 Така ми харесваш. - Радвам се. 1183 02:36:59,243 --> 02:37:02,955 Може ли да поговорим? - Не, моментът не е подходящ. 1184 02:37:03,122 --> 02:37:08,419 Говориш точно като баща ми. - Не се откъсвай от групата. 1185 02:37:08,586 --> 02:37:10,296 Казвай? - Близнаците са мъртви. 1186 02:37:10,463 --> 02:37:15,384 След малко тук ще се напълни с полиция. 1187 02:37:15,551 --> 02:37:20,681 Дай да качим всички по колите, без много шум. 1188 02:37:34,820 --> 02:37:39,867 Вече името Корлеоне ще се свързва и с един хубав глас. 1189 02:37:47,875 --> 02:37:49,543 Тате! 1190 02:38:08,854 --> 02:38:10,690 Тате! 1191 02:38:10,856 --> 02:38:14,485 Защо постъпваш така с мен? 1192 02:38:25,830 --> 02:38:30,876 Недей да правиш това! - Кое имаш предвид? 1193 02:38:56,318 --> 02:38:59,905 Тате... 1194 02:43:05,943 --> 02:43:08,904 Субтитри: ScooterD aka Scooter 1195 02:43:09,905 --> 02:43:12,908