1 00:01:16,440 --> 00:01:21,360 Аз вярвам в Америка. Америка ме направи богат. 2 00:01:22,480 --> 00:01:26,640 И дъщеря си възпитах, както изискват Американските традиции. 3 00:01:26,800 --> 00:01:32,760 Дадох й свобода, но я научих да пази честта на фамилията. 4 00:01:32,960 --> 00:01:38,520 Намери си приятел, не италианец. Ходеха на кино, стояха до късно, 5 00:01:40,800 --> 00:01:43,400 но аз не възразявах. 6 00:01:43,560 --> 00:01:49,120 Веднъж той я покани на разходка с кола, заедно с негов приятел. 7 00:01:49,280 --> 00:01:54,800 Накарали я да пие уиски и се опитали да я изнасилят. 8 00:01:56,360 --> 00:02:00,440 Тя се съпротивлявала. Запазила честта си. 9 00:02:01,680 --> 00:02:05,360 И те я пребили като животно. 10 00:02:06,760 --> 00:02:11,640 Когато отидох в болницата, носът й беше счупен. 11 00:02:11,840 --> 00:02:16,360 Долната челюст - разбита и свързана с тел. 12 00:02:18,400 --> 00:02:22,560 Тя не можеше дори да плаче, поради болката. 13 00:02:23,760 --> 00:02:27,640 А аз плаках... Защо плаках ли? 14 00:02:29,880 --> 00:02:32,880 Тя беше светлината на моя живот. 15 00:02:34,360 --> 00:02:37,360 Красавица. 16 00:02:39,680 --> 00:02:43,240 Сега вече никога няма да бъде красива. 17 00:02:49,160 --> 00:02:52,160 Извинете ме. 18 00:02:58,920 --> 00:03:03,400 Аз се оплаках в полицията, като добър американец. 19 00:03:03,680 --> 00:03:07,240 Момчетата бяха изправени пред съд. 20 00:03:07,440 --> 00:03:12,440 Съдията ги осъди на по 3 години затвор. Условно. 21 00:03:13,520 --> 00:03:16,200 С условна присъда! 22 00:03:16,360 --> 00:03:19,840 Те излязоха на свобода още същия ден! 23 00:03:20,920 --> 00:03:26,440 Стоях в съда като глупак, а двете копелета ми се усмихваха! 24 00:03:29,040 --> 00:03:34,840 Тогава казах на жена ми: Правда ще има само при Дон Корлеоне. 25 00:03:40,040 --> 00:03:44,440 Защо отиде в полицията, а не дойде направо тук? 26 00:03:44,640 --> 00:03:49,760 Поискай каквото и да е, само изпълни молбата ми. 27 00:03:50,720 --> 00:03:53,720 Каква е тя? 28 00:04:02,480 --> 00:04:05,880 Искам ги мъртви. 29 00:04:16,960 --> 00:04:19,960 Това не мога да направя. 30 00:04:20,080 --> 00:04:23,680 Ще ти дам всичко, което поискаш! 31 00:04:24,920 --> 00:04:30,320 Познаваме се отдавна, но за пръв път сега искаш помощ. 32 00:04:31,520 --> 00:04:37,080 Не си спомням кога за последен път си ме канил на гости, на кафе, 33 00:04:38,000 --> 00:04:41,720 въпреки че жена ми е кръстница на единственото ти дете. 34 00:04:41,880 --> 00:04:47,400 Да бъдем откровени. Ти не си търсил моето приятелство. 35 00:04:48,640 --> 00:04:50,680 Може би си се страхувал? 36 00:04:50,840 --> 00:04:54,120 Не исках да имам неприятности. 37 00:04:54,320 --> 00:04:59,360 Разбирам те. Ти намери в Америка своя рай. 38 00:05:02,360 --> 00:05:07,080 Имаш добър занаят, печелиш пари, полицията те защитава, 39 00:05:07,280 --> 00:05:10,280 нямаш нужда от приятел като мен. 40 00:05:11,440 --> 00:05:17,000 Но сега идваш и казваш: ''Дон Корлеоне, раздай справедливост.'' 41 00:05:19,360 --> 00:05:24,600 Не ме молиш с уважение, не ми предлагаш приятелството си. 42 00:05:25,280 --> 00:05:28,920 Дори не ти минава през ума да ме наричаш Кръстник. 43 00:05:29,080 --> 00:05:34,640 И в сватбения ден на дъщеря ми искаш от мен убийство срещу пари. 44 00:05:35,920 --> 00:05:38,560 Моля те за справедливост. 45 00:05:38,720 --> 00:05:42,480 След като дъщеря ти е жива, това не е справедливост. 46 00:05:42,640 --> 00:05:48,160 Нека страдат и те като нея! Колко трябва да ти платя? 47 00:06:05,040 --> 00:06:10,560 Бонасера, защо се отнасяш така неуважително с мен? 48 00:06:14,240 --> 00:06:16,960 Ако беше дошъл като при приятел, 49 00:06:17,120 --> 00:06:22,520 тези, които са мъчили дъщеря ти, щяха да пострадат веднага. 50 00:06:22,680 --> 00:06:28,240 Ако честен човек като теб си завъди врагове, те стават и мои врагове. 51 00:06:30,640 --> 00:06:33,640 И тогава ще ги е страх от теб 52 00:06:36,960 --> 00:06:42,520 Бъди ми приятел, Кръстнико! 53 00:06:48,560 --> 00:06:51,560 Добре. 54 00:06:52,200 --> 00:06:57,760 Някой ден, дано не се наложи, може да ми потрябваш за услуга. 55 00:06:58,800 --> 00:07:04,320 А дотогава, приеми това, което ще направя като подарък от сватбата. 56 00:07:07,080 --> 00:07:10,080 Благодаря, Кръстнико. - Моля. 57 00:07:16,560 --> 00:07:21,520 Това да го свърши Клеменца. 58 00:07:21,720 --> 00:07:25,320 Но със сериозни хора. Да не прекаляват. 59 00:07:25,480 --> 00:07:30,600 Ние не сме убийци, въпреки че така си мисли оня гробар. 60 00:07:54,680 --> 00:07:59,200 Къде е Майкъл? - Не се притеснявай, ще дойде. 61 00:07:59,400 --> 00:08:02,400 Няма да се снимаме без Майкъл. 62 00:08:08,480 --> 00:08:11,480 Какво става? - Няма го Майкъл. 63 00:09:00,720 --> 00:09:06,240 Дон Барзини, добре дошъл в нашия дом! 64 00:09:18,920 --> 00:09:24,200 Хей, Поли! Дай вино! Още вино! 65 00:09:24,800 --> 00:09:27,800 Страхотен танцьор си. 66 00:09:28,000 --> 00:09:33,520 Ти по-добре се разходи наоколо, върши си работата. 67 00:09:41,600 --> 00:09:44,920 Сандра, внимавай децата да не направят някоя беля. 68 00:09:45,080 --> 00:09:48,080 Ти гледай по-напред себе си. 69 00:10:08,720 --> 00:10:14,280 Най-малко 30000 има в тая копринена чантичка. 70 00:10:16,160 --> 00:10:20,520 Ако беше на друга сватба, как щях да я дръпна! 71 00:10:24,840 --> 00:10:27,840 Стига бе, тъпак! 72 00:10:35,200 --> 00:10:38,200 Хей, какво става? 73 00:10:49,520 --> 00:10:51,680 Трябва да ида да поработя. 74 00:10:51,840 --> 00:10:54,520 По традиция, никой сицилианец не може да откаже услуга 75 00:10:54,680 --> 00:10:57,720 в деня на сватбата на дъщеря си. 76 00:11:02,080 --> 00:11:07,640 Дон Корлеоне, за мен е чест, че съм поканен в твоя дом. 77 00:11:09,840 --> 00:11:14,600 Хей, какво става? Разкарайте се! 78 00:11:16,240 --> 00:11:19,240 Какво има? Сестра ми се жени! 79 00:11:25,840 --> 00:11:29,120 Тия от федералното нищо не зачитат! 80 00:11:31,120 --> 00:11:34,960 Хей! Я дай това нещо! 81 00:11:49,080 --> 00:11:53,800 Помилвали са го, заради войната. 82 00:11:54,000 --> 00:11:57,120 От 6 месеца работи в моята сладкарница. 83 00:11:57,240 --> 00:11:59,360 Кажи направо, приятелю, какво искаш от мен? 84 00:11:59,520 --> 00:12:05,080 Излезе нов закон и Енцо ще го репатрират за Италия. 85 00:12:06,000 --> 00:12:10,920 Кръстнико, Енцо и дъщеря ми... 86 00:12:12,320 --> 00:12:17,800 Искаш Енцо да остане в Америка и да се ожени за дъщеря ти? 87 00:12:18,000 --> 00:12:23,800 Ти разбираш всичко...Благодаря! Г- н Хейгън, благодаря и на Вас. 88 00:12:26,600 --> 00:12:31,640 Видяхте ли каква хубава торта съм направил за сватбата? 89 00:12:38,160 --> 00:12:39,840 На кого да възложа тази работа? 90 00:12:40,000 --> 00:12:45,560 На някой евреин, конгресмен от съседна област. 91 00:12:46,360 --> 00:12:49,360 Кой е следващият? 92 00:13:16,680 --> 00:13:21,160 Не е по списъка, но Лука Брази иска да те види. 93 00:13:25,800 --> 00:13:28,440 Това наложително ли е? 94 00:13:28,600 --> 00:13:34,120 Не е очаквал да го поканиш днес и иска да ти благодари. 95 00:13:34,320 --> 00:13:39,840 Дон Корлеоне, за мен е чест и благодаря, че ме покани у дома си. 96 00:13:46,400 --> 00:13:51,960 Майкъл, онзи човек там си говори сам? 97 00:13:53,040 --> 00:13:57,520 Много е страшен. - Той наистина е много страшен. 98 00:13:57,720 --> 00:13:59,760 Защо? Как се казва? 99 00:13:59,920 --> 00:14:04,600 Името му е Лука Брази. Понякога помага на баща ми. 100 00:14:06,160 --> 00:14:09,280 Майкъл, виж! Той идва насам! 101 00:14:13,360 --> 00:14:15,320 Страхотно изглеждаш. 102 00:14:15,480 --> 00:14:18,720 Брат ми - Том Хейгън, г-ца Кей Адъмс. Запознайте се! 103 00:14:18,880 --> 00:14:23,480 Много ми е приятно.Татко пита за теб. Радвам се да се запознаем. 104 00:14:23,640 --> 00:14:29,200 Благодаря. Защо има различно име, след като ти е брат? 105 00:14:30,240 --> 00:14:33,880 Когато брат ми Сони бил малък, намерил Том Хейгън на улицата. 106 00:14:34,040 --> 00:14:39,600 Бил бездомник, и баща ми го взел у дома. От тогава живеем заедно. 107 00:14:42,880 --> 00:14:45,640 Том е добър юрист. 108 00:14:45,800 --> 00:14:50,320 Не е сицилианец, но може да стане консилиере. 109 00:14:50,520 --> 00:14:54,920 Какво е това? - Нещо като съветник. 110 00:14:55,160 --> 00:14:59,680 Много важен за фамилията. Харесва ли ти лазанята? 111 00:15:04,600 --> 00:15:10,160 Дон Корлеоне, за мен е чест, че ме покани на сватбата на дъщеря си. 112 00:15:18,560 --> 00:15:22,000 Дано първото й дете да бъде момченце. 113 00:15:28,000 --> 00:15:33,440 Моите уважения. 114 00:15:35,080 --> 00:15:37,200 Това е за младоженците. 115 00:15:37,360 --> 00:15:40,400 Благодаря ти Лука. Оценявам жеста. 116 00:15:40,560 --> 00:15:46,120 Дон Корлеоне, сега ще ви оставя. Знам че сте много зает. Благодаря. 117 00:17:52,720 --> 00:17:57,840 Сенаторът Коули се извинява, че не може да дойде лично. 118 00:17:58,040 --> 00:18:03,840 Моли да го разберем. И някои от съдиите. Изпратили са подаръци. 119 00:18:04,840 --> 00:18:07,840 Какво става отвън? 120 00:18:32,640 --> 00:18:36,560 Чак от Калифорния се е вдигнал да дойде на сватбата. 121 00:18:36,720 --> 00:18:38,840 Две години не е идвал. Сигурно е загазил. 122 00:18:39,000 --> 00:18:40,880 Той е добро момче. 123 00:18:41,040 --> 00:18:45,360 Джони, изпей някоя песен! 124 00:19:01,040 --> 00:19:03,920 Защо не си ми казвал, че познаваш Джони Фонтейн? 125 00:19:04,080 --> 00:19:07,920 Искаш ли да те запозная? - Разбира се. 126 00:19:08,160 --> 00:19:10,320 Баща ми му помогна да се издигне. 127 00:19:10,480 --> 00:19:13,480 Така ли? Как? 128 00:19:15,160 --> 00:19:18,680 Чакай да изслушаме песента. 129 00:19:51,600 --> 00:19:54,600 Моля те, Майкъл, кажи ми! 130 00:19:57,640 --> 00:20:03,200 Когато Джони започнал да пее, подписал обвързващ договор. 131 00:20:05,560 --> 00:20:10,800 След като станал известен, поискал да го разтрогне. 132 00:20:11,000 --> 00:20:16,880 Джони е кръщелник на баща ми и той отишъл при шефа на групата. 133 00:20:17,080 --> 00:20:20,920 Предложил му 10000 долара да освободи Джони. 134 00:20:21,080 --> 00:20:23,800 Но шефът на състава не се съгласил. 135 00:20:23,960 --> 00:20:29,520 На другия ден баща ми отишъл пак при него, но заедно с Лука Брази. 136 00:20:31,120 --> 00:20:36,640 Той веднага подписал, само срещу хиляда долара. 137 00:20:40,680 --> 00:20:42,560 Как така? 138 00:20:42,720 --> 00:20:46,400 Баща ми направил предложение, на което не можел да откаже. 139 00:20:46,560 --> 00:20:48,560 Какво предложение? 140 00:20:48,720 --> 00:20:51,440 Лука Брази насочил пистолета си в главата му, 141 00:20:51,600 --> 00:20:56,960 а баща ми му казал да подписва, или да си каже молитвата. 142 00:21:01,640 --> 00:21:04,640 Това е истинска история. 143 00:21:14,840 --> 00:21:18,760 Аз не участвам в делата на фамилията, Кей. 144 00:22:08,080 --> 00:22:12,440 Иди да намериш Сантино. Да дойде в кабинета ми. 145 00:22:19,000 --> 00:22:24,560 Как си, Фредо? Това е брат ми. Запознай се с Кей Адъмс. 146 00:22:26,040 --> 00:22:29,040 Приятно ми е. - Здравейте. 147 00:22:29,960 --> 00:22:32,760 Това е брат ми Майк. - Добре ли си прекарваш? 148 00:22:32,920 --> 00:22:37,160 Моля? А, да. Това ли е приятелката ти? 149 00:22:37,360 --> 00:22:42,800 Не зная какво да правя. Гласът ми отслабна. Съвсем отслабна. 150 00:22:43,560 --> 00:22:49,120 Ако получа ролята в новия филм, отново ще изплувам на върха. 151 00:22:50,120 --> 00:22:55,520 Само че директорът на студията няма да ми даде ролята. 152 00:22:55,760 --> 00:22:58,760 Как се казва той? - Уолц. 153 00:22:58,960 --> 00:23:03,880 Не иска да ми даде ролята. Каза: ''В никакъв случай'' 154 00:23:17,840 --> 00:23:20,880 Сони? Вътре ли си? 155 00:23:21,840 --> 00:23:25,000 Какво? - Старият иска да те види. 156 00:23:25,920 --> 00:23:28,920 Добре, след малко. 157 00:23:42,200 --> 00:23:47,080 Преди месец той купи авторските права на една нова книга. 158 00:23:47,240 --> 00:23:52,800 Главният герой е точно като мен. Просто ще играя себе си. 159 00:23:53,720 --> 00:23:58,480 Но онзи не дава и аз не зная какво да правя, Кръстнико. 160 00:23:58,640 --> 00:24:02,960 Дръж се като мъж! Какво ти става! 161 00:24:03,160 --> 00:24:07,760 Това ли научи в Холивуд, да плачеш като жена?! 162 00:24:08,000 --> 00:24:13,520 Какво да правя? Какво да правя? Я се погледни! 163 00:24:19,160 --> 00:24:22,560 Ходиш ли при семейството си? - Разбира се. 164 00:24:22,720 --> 00:24:28,440 Добре. Истинският мъж трябва да отделя време на семейството си. 165 00:24:34,520 --> 00:24:38,040 Изглеждаш зле. Искам да си починеш. 166 00:24:38,280 --> 00:24:43,360 Ролята във филма ще бъде твоя. 167 00:24:43,560 --> 00:24:46,840 Как? Снимките започват след една седмица! 168 00:24:47,000 --> 00:24:52,640 Ще направя предложение, на което продуцентът не може да откаже. 169 00:24:52,840 --> 00:24:57,840 Излез навън, забавлявай се. 170 00:24:58,960 --> 00:25:02,240 Другото остави на мен. 171 00:25:02,440 --> 00:25:05,440 Добре. 172 00:25:28,120 --> 00:25:31,080 Кога ще тръгнат младоженците? 173 00:25:31,200 --> 00:25:33,400 Веднага след като разрежат тортата. 174 00:25:33,560 --> 00:25:36,960 На новия зет ще му дадем ли нещо да върши? 175 00:25:37,120 --> 00:25:42,680 Не. Ще печели, но без връзка с работите на фамилията. Друго? 176 00:25:43,920 --> 00:25:46,960 Обади се Върджил Солоцо. Иска да го приемеш другата седмица. 177 00:25:47,120 --> 00:25:51,280 Това ще стане, след като ти се върнеш от Калифорния. 178 00:25:51,400 --> 00:25:53,440 А защо ще ходя в Калифорния? 179 00:25:53,600 --> 00:25:59,120 Заминаваш довечера да говориш с продуцента за ролята на Джони. 180 00:26:01,080 --> 00:26:06,640 Сега, ако няма друго, бих искал да се включа в сватбеното тържество. 181 00:26:07,480 --> 00:26:10,480 Карло, ще се снимаме! 182 00:26:11,480 --> 00:26:15,560 Чакайте малко. - Не, Майкъл, защо аз? 183 00:26:18,880 --> 00:26:22,640 Хайде, задръжте така! Хайде, говорете! 184 00:28:16,600 --> 00:28:20,000 Изпраща ме един приятел на Джони Фонтейн. 185 00:28:20,160 --> 00:28:23,800 Трябва да предам искрените му уважения към Вас, г-н Уолц. 186 00:28:23,960 --> 00:28:26,640 И да поискам една услуга от негово име. 187 00:28:26,800 --> 00:28:28,920 Продължавай! 188 00:28:29,080 --> 00:28:34,520 Той моли да дадете на Джони главната роля в новия си филм. 189 00:28:38,840 --> 00:28:43,920 А как ще се отблагодари за тази услуга вашият клиент? 190 00:28:44,120 --> 00:28:47,560 Ако имате проблеми с профсъюзите, ние ще ги оправим. 191 00:28:47,720 --> 00:28:51,720 Разбрахме и че една от звездите Ви е минала на хероин. 192 00:28:51,880 --> 00:28:56,120 Ти изнудваш ли ме?! Не ме прекъсвай и слушай внимателно! 193 00:28:56,280 --> 00:28:58,840 Предай следното на твоя шеф, който и да е той! 194 00:28:59,000 --> 00:29:00,720 Джони Фонтейн няма да получи ролята! 195 00:29:00,880 --> 00:29:05,440 Колкото и гадни италианци да идват да се молят за това! 196 00:29:05,600 --> 00:29:09,360 Аз съм германо-ирландец. - Още по-добре. 197 00:29:09,600 --> 00:29:11,840 Такива неприятности ще ви създам, че.. 198 00:29:12,000 --> 00:29:14,040 Г- н Уолц, аз съм само адвокат. 199 00:29:14,200 --> 00:29:17,320 Познавам големите адвокати в Ню Йорк! Ти кой си?! 200 00:29:17,480 --> 00:29:23,080 Аз работя за един единствен клиент. Ще чакам да ми позвъните. 201 00:29:24,840 --> 00:29:29,240 Между другото, аз съм почитател на Вашите филми. 202 00:29:32,320 --> 00:29:35,320 Проверете го. 203 00:29:56,280 --> 00:30:01,040 Много е красиво. - Част от украсата на един дворец. 204 00:30:03,760 --> 00:30:06,280 Защо не каза отначало, че работиш за Корлеоне? 205 00:30:06,440 --> 00:30:10,680 Взех те за дребен мошеник, изпратен от Джони. 206 00:30:10,880 --> 00:30:13,000 Не употребявам това име, освен ако не се налага. 207 00:30:13,160 --> 00:30:14,720 Харесва ли ти питието? 208 00:30:14,880 --> 00:30:19,120 Ела да ти покажа нещо наистина красиво. 209 00:30:23,200 --> 00:30:26,320 Това са 600000 долара на четири копита. 210 00:30:26,440 --> 00:30:30,520 И руските царе не са плащали толкова за кон. 211 00:30:35,120 --> 00:30:40,680 Няма да го пускам на състезания, ще го държа само за разплод. 212 00:30:41,360 --> 00:30:45,560 Благодаря, Тони. Хайде да похапнем нещо. 213 00:30:46,560 --> 00:30:52,080 Корлеоне е кръстник на Джони, а това е свещена семейна връзка. 214 00:30:54,760 --> 00:31:00,720 Моите уважения. Може да поиска каквото и да е друго, но това - не. 215 00:31:00,880 --> 00:31:03,600 Той никога не иска втори път услуга. 216 00:31:03,760 --> 00:31:06,440 Разбирате ли? - Ти не разбираш! 217 00:31:06,600 --> 00:31:10,480 Джони Фонтейн няма да получи ролята! 218 00:31:10,720 --> 00:31:14,480 Въпреки че е точно за него и ще го направи звезда. 219 00:31:14,640 --> 00:31:20,320 Но аз съм решил да го премахна от бизнеса и ще ти кажа защо. 220 00:31:20,520 --> 00:31:25,240 Той провали едно от най-перспективните ми протежета. 221 00:31:25,480 --> 00:31:30,760 Обучавахме я повече от 5 години. Пеене, танци, сценично поведение. 222 00:31:30,920 --> 00:31:35,480 Похарчихме стотици хиляди долари и щяхме да я направим звезда! 223 00:31:35,640 --> 00:31:41,200 Но не става дума само за парите. Беше красива, млада, непокварена. 224 00:31:43,360 --> 00:31:48,920 Най-хубавото парче, което съм срещал през последните години! 225 00:31:52,520 --> 00:31:58,080 И ето, че се появи Джони Фонтейн с мазния си глас, 226 00:31:59,040 --> 00:32:04,600 увъртя се около нея, и тя ми избяга! Направи ме за смях! 227 00:32:06,080 --> 00:32:11,360 Човек с моето положение не може да си позволи да става за смях! 228 00:32:11,520 --> 00:32:17,040 Сега се махай оттук и кажи на оня гангстер, че аз не съм оркестрант! 229 00:32:19,400 --> 00:32:22,480 Да, и тая история я знам. 230 00:32:23,280 --> 00:32:28,800 Благодаря за приятната вечер. Ще ме закарате ли до летището? 231 00:32:30,200 --> 00:32:35,080 Г- н Корлеоне държи да научава лошите новини веднага. 232 00:34:26,560 --> 00:34:30,480 Уморен ли си, Том? - Не, спах в самолета. 233 00:34:30,640 --> 00:34:34,120 Ето данните за Солоцо. 234 00:34:36,960 --> 00:34:42,120 Прякорът му е ''Турчина''. Добре борави с нож. 235 00:34:42,320 --> 00:34:47,080 Но само в бизнес - афери при основателни оплаквания. 236 00:34:47,240 --> 00:34:52,800 Бизнесът му са наркотиците. Има ниви в Турция, там отглежда мак. 237 00:34:53,880 --> 00:34:58,000 В Сицилия има фабрика за обработка на хероин. 238 00:34:58,160 --> 00:35:03,720 Трябват му пари - за защита от полицията и дава дял от бизнеса. 239 00:35:05,680 --> 00:35:11,560 В Ню Йорк го поддържа фамилията Таталия. Явно е сериозна работа. 240 00:35:12,040 --> 00:35:13,840 Бил ли е в затвора? 241 00:35:14,000 --> 00:35:19,320 Два пъти - и в Италия, и тук. Минава за спец по наркотиците. 242 00:35:19,480 --> 00:35:24,880 Сантино, ти какво мислиш? - В наркотиците има много пари. 243 00:35:26,480 --> 00:35:28,040 Том? 244 00:35:28,200 --> 00:35:33,760 Наистина в наркотиците има много пари. И всеки може да ги вземе. 245 00:35:35,080 --> 00:35:37,160 Или някоя от петте фамилии, или всички заедно. 246 00:35:37,320 --> 00:35:41,640 С печалбата могат да си купят и полицията, и политиците. 247 00:35:41,800 --> 00:35:43,880 След това ще ни притиснат до стената. 248 00:35:44,040 --> 00:35:46,760 Ние държим профсъюзите и хазарта. 249 00:35:46,920 --> 00:35:50,240 За момента това е най-печелившо. Но не и в бъдеще. 250 00:35:50,400 --> 00:35:53,480 Тогава ще се печели от наркотици и ако не се включим, губим. 251 00:35:53,640 --> 00:35:57,120 Ще загубим всичко, до десетина години. 252 00:36:00,000 --> 00:36:03,240 Е, какво ще кажеш, тате? 253 00:36:08,880 --> 00:36:14,440 Дон Корлеоне, трябват ми големи връзки и един милион долара. 254 00:36:18,080 --> 00:36:23,960 Имам нужда от политиците, които Вие държите в ръцете си. 255 00:36:25,280 --> 00:36:27,600 Какъв ще бъде нашият дял? 256 00:36:27,760 --> 00:36:33,320 Трийсет процента. Още първата година ще получите 4 милиона. 257 00:36:36,640 --> 00:36:40,120 А какъв е делът на фамилията Таталия? 258 00:36:42,120 --> 00:36:45,120 Моите почитания. 259 00:36:47,480 --> 00:36:50,760 Аз ще се оправя с тях от моя дял. 260 00:36:50,960 --> 00:36:56,520 Значи получавам 30 процента, ако те финансирам и подкрепям? 261 00:36:58,840 --> 00:37:01,800 Точно така. 262 00:37:01,920 --> 00:37:05,760 Защо се обърна към мен, с какво заслужих...твоята щедрост? 263 00:37:05,920 --> 00:37:11,480 Ако за Вас един милион е просто финансиране, моите уважения. 264 00:37:23,880 --> 00:37:29,400 Реших да те приема, защото чух, че си сериозен човек. 265 00:37:36,280 --> 00:37:41,840 Обаче, трябва да ти откажа. И ще ти обясня защо. 266 00:37:43,400 --> 00:37:47,560 Вярно е, че имам приятели политици. 267 00:37:47,760 --> 00:37:51,200 Но ще ги загубя, ако разберат, че съм въвлечен в наркобизнеса. 268 00:37:51,360 --> 00:37:55,360 Хазартът се счита за безобиден порок, 269 00:37:55,560 --> 00:37:57,840 а наркотиците са мръсен бизнес. 270 00:37:58,000 --> 00:38:02,880 За мен няма значение кой с какво си изкарва прехраната. 271 00:38:03,040 --> 00:38:08,240 Но твоят бизнес е малко опасен. 272 00:38:08,440 --> 00:38:12,520 Ако се притеснявате за парите си, Таталия ще гарантират за мен. 273 00:38:12,680 --> 00:38:15,200 Таталия ще гарантират наша инвестиция?! 274 00:38:15,360 --> 00:38:18,360 Чакай. 275 00:38:23,560 --> 00:38:28,200 Децата ми са моя слабост. Както виждаш, зле съм ги възпитал. 276 00:38:28,360 --> 00:38:31,080 Говорят, когато трябва да слушат. 277 00:38:31,240 --> 00:38:34,520 Сеньор Солоцо, това е решението ми. 278 00:38:34,720 --> 00:38:40,560 Пожелавам ви успешен бизнес. Нашите интереси не се засичат. 279 00:38:40,760 --> 00:38:45,920 Всичко най-хубаво! Благодаря. 280 00:39:06,360 --> 00:39:09,680 Сантино, я ела тук! 281 00:39:12,320 --> 00:39:14,440 Какво ти е? 282 00:39:14,600 --> 00:39:19,080 Да не си оглупял покрай онова младо момиче? 283 00:39:19,280 --> 00:39:24,800 Никога не казвай какво мислиш на човек извън фамилията. Бягай. 284 00:39:29,880 --> 00:39:32,600 Какви са тия глупости? 285 00:39:32,760 --> 00:39:36,880 От Джони, по случай започването на филма. 286 00:39:37,920 --> 00:39:41,040 Оставете ги там. 287 00:39:44,960 --> 00:39:47,960 И кажи на Лука Брази да дойде. 288 00:39:53,360 --> 00:39:58,880 Притеснява ме тоя Солоцо. Искам да разбереш какво е решил. 289 00:40:00,840 --> 00:40:06,400 Иди при Таталия. Кажи им, че нещо не си доволен от нас. 290 00:40:10,120 --> 00:40:13,120 Разбери, каквото можеш. 291 00:40:30,120 --> 00:40:35,680 Купихме подаръци за майка ти, за Сони, за Фредо и Том Хейгън. 292 00:40:38,400 --> 00:40:42,240 А за теб подарък? - Ти си ми достатъчен. 293 00:41:13,280 --> 00:41:17,200 Фредо, кажи на Поли да изкара колата, излизаме. 294 00:41:17,360 --> 00:41:22,880 Аз ще я изкарам, тате. Поли се обади, че нещо не е добре. 295 00:41:24,680 --> 00:41:27,680 Не се притеснявай. 296 00:42:16,080 --> 00:42:21,080 Лука, аз съм - Бруно Таталия. - Знам. 297 00:42:21,280 --> 00:42:25,680 Искаш ли едно уиски? - Не пия. 298 00:42:30,440 --> 00:42:32,840 Мен познаваш ли ме? - Знам кой си. 299 00:42:33,000 --> 00:42:38,280 Ти си говорил с фамилията Таталия 300 00:42:38,480 --> 00:42:44,000 и с тебе може да направим бизнес. 301 00:42:44,680 --> 00:42:47,320 Нужен ми е силен човек като теб. 302 00:42:47,480 --> 00:42:53,000 Разбрах, че не си доволен от Корлеоне! 303 00:42:53,200 --> 00:42:57,200 Искаш ли да дойдеш при нас? 304 00:42:57,400 --> 00:43:02,960 Зависи колко ще предложиш. - Петдесет хиляди долара. 305 00:43:06,760 --> 00:43:12,520 Не е зле. - Съгласен ли си? 306 00:44:10,400 --> 00:44:14,160 Весела Коледа! - Благодаря. 307 00:44:14,360 --> 00:44:17,280 Добре, че се срещнахме. Искам да поговорим. 308 00:44:17,440 --> 00:44:22,240 Нямам време. - Консилиере, влизай в колата. 309 00:44:24,040 --> 00:44:30,000 Не се притеснявай, ако исках да те убия, вече щеше да си мъртъв. 310 00:44:41,120 --> 00:44:45,240 Чакай, Фредо, да купя малко плодове. 311 00:46:22,040 --> 00:46:27,040 Майк, щеше ли да ме харесваш повече, ако бях монахиня? 312 00:46:29,160 --> 00:46:33,280 Не. - А ако бях Ингрид Бергман? 313 00:46:33,480 --> 00:46:36,480 Хубава мисъл. 314 00:46:39,160 --> 00:46:42,400 Не, нямаше да те харесвам повече. 315 00:46:43,040 --> 00:46:46,040 Какво има? 316 00:47:00,480 --> 00:47:03,480 Не пише, дали е жив или мъртъв. 317 00:47:25,280 --> 00:47:28,280 Сони, аз съм. 318 00:47:28,720 --> 00:47:30,440 Добре ли е? 319 00:47:30,600 --> 00:47:35,960 Още не се знае. Много лошо е ранен, Майки. 320 00:47:39,040 --> 00:47:43,200 Да, чувам те. - Ти къде изчезна така? 321 00:47:43,400 --> 00:47:46,080 Том не ти ли каза, че се обаждах? 322 00:47:46,240 --> 00:47:49,400 Прибирай се у дома, за да успокоиш мама. 323 00:47:49,560 --> 00:47:52,480 Добре. 324 00:48:13,720 --> 00:48:18,400 Стой тук...Кой е? - Аз съм, Клеменца. 325 00:48:20,080 --> 00:48:25,600 Има новини за стария. Говорят, че е умрял. 326 00:48:26,760 --> 00:48:30,760 Спокойно, бе, какво ти става? 327 00:48:30,960 --> 00:48:34,160 Къде е бил Поли? - Болен е. Цяла зима боледува. 328 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 Колко пъти е отсъствал? - Три или четири. 329 00:48:37,040 --> 00:48:39,280 Исках да пратя друг телохранител, но Фредо отказа. 330 00:48:39,440 --> 00:48:45,000 Отиди и доведи Поли тук! Не ме интересува, дали е болен! 331 00:48:45,680 --> 00:48:50,440 Други хора да изпратя ли? - Не, елате само двамата. 332 00:48:56,280 --> 00:49:00,360 Слушай, тук ще дойдат доста хора. 333 00:49:05,440 --> 00:49:10,040 Сантино Корлеоне? Том Хейгън е при мен. След 1 час ще го пусна. 334 00:49:10,200 --> 00:49:15,760 Той ще ти предаде моето предложение. Солоцо се обажда. 335 00:49:17,240 --> 00:49:18,960 Не се поддавай на чувства. Каквото станало - станало. 336 00:49:19,120 --> 00:49:21,600 Ние с тебе трябва да се споразумеем. 337 00:49:21,760 --> 00:49:24,760 Добре, чакам. 338 00:49:37,760 --> 00:49:40,760 Шефът ти е мъртъв. 339 00:49:42,600 --> 00:49:46,160 Знам, че не си по силовите упражнения. 340 00:49:48,120 --> 00:49:53,160 Не се плаши. Трябва да помогнеш на фамилията и на мен. 341 00:49:56,080 --> 00:50:01,040 Застреляхме го пред кантората, след като те отвлякохме. 342 00:50:02,040 --> 00:50:05,040 Пий. 343 00:50:07,960 --> 00:50:12,080 Сега от тебе зависи мирът между мене и Сони. 344 00:50:15,520 --> 00:50:18,600 Той хареса предложението ми, нали? 345 00:50:19,720 --> 00:50:23,200 И ти знаеш, че това е правилно. 346 00:50:23,760 --> 00:50:27,120 Сони ще те гони до последно. 347 00:50:27,320 --> 00:50:32,960 В първия момент - да. Но ти трябва да го вразумиш. 348 00:50:33,160 --> 00:50:36,280 Фамилията Таталия е зад мен. 349 00:50:37,080 --> 00:50:42,120 Другите фамилии в Ню Йорк ще се стараят да спрат войната. 350 00:50:42,280 --> 00:50:47,840 Да сме наясно, Том. Старият Дон, мир на праха му, се бе отпуснал. 351 00:50:50,280 --> 00:50:54,920 Помисли! Преди 10 години можех ли да го застрелям? 352 00:50:57,240 --> 00:51:01,480 А сега е мъртъв, и нищо не може да го върне. 353 00:51:02,960 --> 00:51:08,520 Ти трябва да говориш със Сони, с Тесио и с дебелия Клеменца. 354 00:51:13,720 --> 00:51:16,720 Това е добър бизнес, Том. 355 00:51:17,240 --> 00:51:22,800 Ще опитам. Но дори Сони не може да спре Лука Брази. 356 00:51:25,160 --> 00:51:30,320 Добре, остави Лука на мене. 357 00:51:36,520 --> 00:51:40,720 Ти поговори със Сони и с другите две момчета. 358 00:51:44,000 --> 00:51:46,040 Ще се опитам. 359 00:51:46,200 --> 00:51:51,640 Чудесно. Сега можеш да си вървиш. 360 00:51:58,240 --> 00:52:03,800 Не обичам насилието, защото съм бизнесмен. Кръвта е голям разход. 361 00:52:26,680 --> 00:52:31,600 Още е жив. С 5 куршума в тялото и е още жив! 362 00:52:32,720 --> 00:52:38,080 Това е лошо за мен, а и за теб, ако не стане примирието. 363 00:53:22,120 --> 00:53:27,400 Майка ти е при стария. Докторите казват, че ще се оправи. 364 00:53:28,560 --> 00:53:31,080 Казвайте какво мислите? 365 00:53:31,240 --> 00:53:35,480 Това е много кръв - Солоцо, Филип, Таталия...Прекалено е. 366 00:53:35,640 --> 00:53:38,240 Всички ли ще ги избиете? - Не се бъркай, Майки! 367 00:53:38,400 --> 00:53:41,560 Солоцо е най-важен. Ако махнем него, всичко ще се оправи. 368 00:53:41,720 --> 00:53:46,920 Ами Лука? Ако той се е продал, става много лошо за нас. 369 00:53:49,600 --> 00:53:53,680 Някой свърза ли се с Лука? - Цяла нощ го търсих, няма го. 370 00:53:53,840 --> 00:53:56,000 Майк, я се опитай да го намериш по телефона. 371 00:53:56,160 --> 00:53:59,720 Лука никога не преспива на чуждо място. 372 00:53:59,920 --> 00:54:05,440 Том, ти си консилиере. Какво ще правим, ако, недай Боже, той умре. 373 00:54:06,120 --> 00:54:11,680 Ако той почине, ще загубим половината от силата си. 374 00:54:12,440 --> 00:54:17,800 Другите фамилии ще подкрепят Солоцо, за да се избегне войната. 375 00:54:17,960 --> 00:54:22,600 Вече сме четиридесет и шеста. Никой не иска кръвопролития. 376 00:54:22,760 --> 00:54:28,320 Ако баща ти умре, трябва да се помирите, Сони. 377 00:54:28,520 --> 00:54:31,040 Лесно ти е да го кажеш, защото той не е твой баща. 378 00:54:31,200 --> 00:54:35,520 Знаеш, че ме обичаше, колкото теб и Майк. 379 00:54:37,800 --> 00:54:40,520 Какво има? 380 00:54:40,680 --> 00:54:42,920 Поли, нали ти казах да не идваш? 381 00:54:43,080 --> 00:54:46,040 Ония от портала се обадиха за някакъв пакет. 382 00:54:46,200 --> 00:54:49,200 Добре. Тесио, иди да видиш. 383 00:54:51,440 --> 00:54:53,520 Да продължавам ли да пазя? - Продължавай. 384 00:54:53,680 --> 00:54:56,120 Иначе как си? - Горе-долу. 385 00:54:56,280 --> 00:54:58,040 Ако си гладен, вземи си нещо от хладилника. 386 00:54:58,200 --> 00:54:59,760 Не съм гладен. 387 00:54:59,920 --> 00:55:02,000 Пийни бренди, ще те загрее. 388 00:55:02,160 --> 00:55:05,160 Добре. Идеята е чудесна. 389 00:55:06,000 --> 00:55:11,040 Това копеле трябва да се махне веднага! Той е продал стария. 390 00:55:11,240 --> 00:55:14,280 Не искам да го виждам! Веднага да изчезне! 391 00:55:14,440 --> 00:55:16,480 Разбрах. 392 00:55:16,640 --> 00:55:20,160 Майки, иди утре с двама души да издирите Лука в квартирата му. 393 00:55:20,320 --> 00:55:25,200 Не е ли по-добре да не забъркваме Майк в тая работа? 394 00:55:26,520 --> 00:55:32,080 Добре. Стой тук и помагай. Продължавай да търсиш Лука. 395 00:55:41,800 --> 00:55:44,880 Какво е това, по дяволите? - Сицилианско послание. 396 00:55:45,040 --> 00:55:49,600 Означава, че Лука Брази е отишъл при рибите. 397 00:56:01,400 --> 00:56:03,680 Аз тръгвам. - Кога ще се прибереш? 398 00:56:03,840 --> 00:56:06,840 Не знам, сигурно късно. 399 00:56:07,880 --> 00:56:11,160 Не забравяй да купиш сладкиш. 400 00:56:13,720 --> 00:56:19,080 Роко, седни от другата страна. Така пречиш да гледам назад. 401 00:56:19,760 --> 00:56:23,400 Сони е направо полудял. Иска да се готвим за война. 402 00:56:23,560 --> 00:56:26,000 Трябва да издирим подходящи квартири. 403 00:56:26,160 --> 00:56:29,280 Карай на 40-та улица, 309. 404 00:56:29,480 --> 00:56:33,000 Знаеш ли къде е? - Ще помисля. 405 00:56:33,240 --> 00:56:36,720 Мисли, докато караш! Иначе, до утре няма да стигнем! 406 00:56:36,880 --> 00:56:41,200 Внимавай да не сгазиш някое дете на заден ход! 407 00:56:49,200 --> 00:56:54,760 Трябва да намериш осемнадесет дюшека и бельо за квартирите. 408 00:56:56,680 --> 00:56:59,680 Хората ще стоят там доста дълго. 409 00:57:01,280 --> 00:57:03,400 Бельото е чисто. Дадох го за обезпаразитяване. 410 00:57:03,560 --> 00:57:08,480 Хубава дума, няма що. И ти си готов за обезпаразитяване. 411 00:57:08,640 --> 00:57:11,800 Голям майтап. 412 00:57:16,080 --> 00:57:19,080 Я спри да пусна една вода. 413 00:58:00,600 --> 00:58:03,800 Остави пистолета, дръж сладкиша. 414 00:58:23,920 --> 00:58:29,000 Майк, търсят те на телефона. 415 00:58:34,920 --> 00:58:37,920 Кой ме търси? - Някакво момиче. 416 00:58:41,400 --> 00:58:44,080 Ало, Кей? - Как е баща ти? 417 00:58:44,240 --> 00:58:48,000 Добре е, оправя се. - Обичам те. Майкъл? 418 00:58:49,680 --> 00:58:54,240 Обичам те. Майкъл? - Да, знам. 419 00:58:54,840 --> 00:58:59,120 Кажи, че и ти ме обичаш? - Не мога да говоря. 420 00:58:59,280 --> 00:59:01,080 Защо не ми го кажеш? 421 00:59:01,240 --> 00:59:03,720 Ще ти го кажа довечера. 422 00:59:03,880 --> 00:59:08,920 Майки, защо не каза на момичето, че го обичаш? С цялото си сърце. 423 00:59:09,080 --> 00:59:12,760 Ако не те видя, ще умра. 424 00:59:12,960 --> 00:59:17,640 Ела насам, да те науча нещо. Може да се наложи да готвиш. 425 00:59:17,800 --> 00:59:20,280 Виждаш ли? Водата вече ври. 426 00:59:20,440 --> 00:59:25,960 Слагаш чесън, домати, пюре. 427 00:59:27,320 --> 00:59:33,120 Разбиваш, после пускаш вътре кренвиршите и кюфтетата. 428 00:59:33,320 --> 00:59:36,320 Слагаш малко вино, 429 00:59:38,640 --> 00:59:43,120 малко захар и това е целият номер. 430 00:59:43,320 --> 00:59:46,720 Стига глупости, имаме по-важна работа. 431 00:59:46,880 --> 00:59:50,520 Как е Поли? - Няма да го видиш повече. 432 00:59:51,280 --> 00:59:53,400 Ти къде отиваш? - В града. 433 00:59:53,560 --> 00:59:56,160 Изпрати охрана с него. - Аз отивам до болницата. 434 00:59:56,320 --> 00:59:58,320 Някой да иде с него. - Няма смисъл. 435 00:59:58,480 --> 01:00:00,880 Солоцо знае, че той не участва. 436 01:00:01,040 --> 01:00:04,720 Внимавай все пак. - Слушам, сър. 437 01:00:05,920 --> 01:00:08,920 Изпрати някой след него. 438 01:00:36,480 --> 01:00:40,040 Трябва да вървя. - Да дойда ли с теб? 439 01:00:41,160 --> 01:00:45,800 Не, Кей. Там има полицаи, репортери... 440 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 Ще те чакам в колата. 441 01:00:50,400 --> 01:00:53,400 Не искам да се забъркваш. 442 01:00:55,680 --> 01:00:58,680 Кога ще те видя пак? 443 01:01:04,240 --> 01:01:10,080 Прибери с в Ню Хемпшир. Аз ще ти звънна по телефона. 444 01:01:10,280 --> 01:01:14,000 Кога ще те видя отново, Майкъл? 445 01:01:14,200 --> 01:01:17,200 Не зная. 446 01:03:27,080 --> 01:03:31,000 Какво правите? Не трябва да влизате тук! 447 01:03:31,240 --> 01:03:36,760 Аз съм Майкъл Корлеоне, това е баща ми. Къде е охраната? 448 01:03:37,560 --> 01:03:42,520 Баща Ви имаше много посетители, объркаха целия график. 449 01:03:42,720 --> 01:03:46,640 Полицията изгони всички преди десет минути. 450 01:03:50,400 --> 01:03:54,720 Свържете ме с Лонг Бийч 45620. 451 01:03:56,920 --> 01:04:00,120 Сестра, един момент. Изчакайте. 452 01:04:03,280 --> 01:04:08,160 Сони, в момента съм в болницата. Тук няма никой. 453 01:04:08,400 --> 01:04:13,600 Нито от хората на Тесио, нито от полицията. Татко е сам. 454 01:04:14,240 --> 01:04:16,520 Не ме е страх! 455 01:04:16,680 --> 01:04:19,920 Съжалявам, но трябва да си отидете. 456 01:04:22,240 --> 01:04:28,120 Вие и аз сега ще преместим баща ми в друга стая. Пригответе го. 457 01:04:28,280 --> 01:04:31,800 Но това е невъзможно! - Вие знаете кой е баща ми. 458 01:04:31,960 --> 01:04:37,480 Сега ще дойдат да го убият. Разбирате ли? 459 01:05:54,320 --> 01:05:56,000 Кой си ти? 460 01:05:56,160 --> 01:06:00,480 Енцо, хлебарят. Не ме ли помниш? 461 01:06:00,720 --> 01:06:04,360 Махай се оттук, Енцо. Опасно е. 462 01:06:05,160 --> 01:06:10,200 Ако е опасно, ще остана да ти помогна, заради баща ти. 463 01:06:11,800 --> 01:06:17,360 Изчакай ме пред болницата. Аз ще дойда след малко. 464 01:06:32,240 --> 01:06:37,800 Спокойно, тате. Аз ще се погрижа за всичко. 465 01:07:18,320 --> 01:07:21,320 Махни тия цветя. Ела. 466 01:07:21,440 --> 01:07:24,280 Сложи си ръката в джоба, все едно, че имаш пистолет. 467 01:07:24,440 --> 01:07:30,000 Спокойно. Всичко е наред. 468 01:08:17,120 --> 01:08:20,120 Браво. 469 01:09:07,360 --> 01:09:10,720 Нали казах всички жабари да се махнат? Какво правите тук? 470 01:09:10,880 --> 01:09:13,960 Къде е охраната на баща ми, капитане? 471 01:09:14,120 --> 01:09:19,320 Я не ми се бъркай в работата, дрисльо! Аз ги изгоних! 472 01:09:19,520 --> 01:09:22,400 Не искам никой да се мотае около болницата! 473 01:09:22,560 --> 01:09:26,120 Аз няма да си тръгна, докато не поставите охрана. 474 01:09:26,280 --> 01:09:28,040 Фил, арестувайте го! 475 01:09:28,200 --> 01:09:31,040 Момчето е чисто, капитане? Герой от войната е! 476 01:09:31,200 --> 01:09:35,000 По дяволите, изпълни заповедта! 477 01:09:35,560 --> 01:09:39,360 Колко ти плати Турчина за това, капитане? 478 01:09:39,520 --> 01:09:43,640 Я го хванете. Изправете го. Дръжте здраво. 479 01:10:05,520 --> 01:10:11,080 Аз съм адвокат на Корлеоне. Тези хора са частни детективи. 480 01:10:11,800 --> 01:10:13,840 Те имат разрешителни за оръжие и са наети за охрана. 481 01:10:14,000 --> 01:10:18,760 Ако ни попречите, утре сутрин ще ви призова в съда. 482 01:10:18,920 --> 01:10:21,920 Добре, оставете ги. 483 01:10:53,080 --> 01:10:55,200 Какви са тия нови хора? 484 01:10:55,360 --> 01:10:59,720 Ще ни трябват. След случая с болницата Сони полудя. 485 01:10:59,880 --> 01:11:04,120 Утре сутринта в четири ще нападнем Бруно Таталия. 486 01:11:04,320 --> 01:11:07,320 Господи! 487 01:11:12,960 --> 01:11:15,960 Това тук прилича на крепост. 488 01:11:17,640 --> 01:11:23,040 Имаме сто души по улиците. 489 01:11:23,240 --> 01:11:27,200 Само да се появи Турчина, и ще го очистят. 490 01:11:28,800 --> 01:11:31,800 Майк, я ела да те видя. 491 01:11:34,800 --> 01:11:37,920 Много си красив. Прекрасен си. 492 01:11:38,120 --> 01:11:43,720 Турчина искал да преговаряме. След всичко, което се случи. 493 01:11:43,920 --> 01:11:46,520 Това копеле има здрави нерви. - Какво предлага? 494 01:11:46,680 --> 01:11:51,400 Глупости естествено. Иска да му изпратим Майкъл да го изслуша. 495 01:11:51,560 --> 01:11:54,480 Щял да ни направи страхотно предложение. 496 01:11:54,640 --> 01:11:56,520 Ами Бруно Таталия? 497 01:11:56,680 --> 01:12:00,280 И той е в сметката. Няма начин да не е участвал в заговора. 498 01:12:00,440 --> 01:12:03,160 Сони, това трябва да го обсъдим. 499 01:12:03,320 --> 01:12:07,960 Не, Том. Този път няма да те послушам! Стига преговори! 500 01:12:08,120 --> 01:12:12,320 Писна ми от тоя Солоцо! Искам да го пречукам! 501 01:12:12,480 --> 01:12:15,640 Ами другите фамилии? - Те да ми предадат Солоцо! 502 01:12:15,800 --> 01:12:18,240 Баща ти не би постъпил така. Това е бизнес. 503 01:12:18,400 --> 01:12:23,280 Заради бизнеса стреляха по него! - Стрелбата по баща ти бе бизнес. 504 01:12:23,440 --> 01:12:27,120 Добре, нека тоя път бизнесът да пострада! Остави ме на мира! 505 01:12:27,280 --> 01:12:32,440 Престани да ме съветваш и помагай, ако можеш! Разбра ли? 506 01:12:37,520 --> 01:12:41,440 Научих нещо за капитан Маклоски, този, който разби зъбите на Майк. 507 01:12:41,600 --> 01:12:45,680 Той определено получава пари от Солоцо, и то много. 508 01:12:45,800 --> 01:12:51,320 Щом се е съгласил да го пази от нас, Солоцо става недосегаем! 509 01:12:53,920 --> 01:12:57,560 Не може да застреляме капитан от полицията на Ню Йорк! 510 01:12:57,720 --> 01:13:00,800 Това ще бъде фатално за всички! Фамилиите ще тръгнат срещу нас! 511 01:13:00,960 --> 01:13:06,520 Ще бъдем низвергнати и никой няма да може да ни помогне. 512 01:13:08,560 --> 01:13:13,520 Затова ме послушай и бъди разумен. 513 01:13:16,360 --> 01:13:19,360 Добре. Ще чакаме. 514 01:13:23,360 --> 01:13:25,880 Не може да чакаме. - Моля? 515 01:13:26,040 --> 01:13:32,000 Не може да чакаме! Каквото и да говори Солоцо, той ще убие татко. 516 01:13:32,160 --> 01:13:35,840 Това е единственият му изход. Ние трябва да го изпреварим. 517 01:13:36,000 --> 01:13:37,920 Майк е прав. 518 01:13:38,080 --> 01:13:42,560 Чакай да те питам нещо. Ами Маклоски? 519 01:13:42,760 --> 01:13:46,600 Какво да правим с това ченге? 520 01:13:50,000 --> 01:13:53,000 Те нали искат среща с мен? 521 01:13:53,760 --> 01:13:58,600 Ще бъдем само аз, Маклоски и Солоцо. 522 01:14:00,240 --> 01:14:05,760 Нека информаторите да разберат къде ще се състои срещата. 523 01:14:09,960 --> 01:14:15,480 Настоявайте да бъде на публично място, в кафе или ресторант. 524 01:14:20,200 --> 01:14:23,040 Те ще ме претърсят за оръжие, когато пристигна там, нали? 525 01:14:23,200 --> 01:14:26,640 Значи няма как да нося оръжие с мен. 526 01:14:28,880 --> 01:14:34,120 Но ако Клеменца подготви оръжие някъде в ресторанта, 527 01:14:38,960 --> 01:14:41,960 ще ги убия. И двамата. 528 01:14:53,440 --> 01:14:58,120 Това ли ще сториш? Колежанинът влиза в семейния бизнес?! 529 01:14:58,280 --> 01:15:01,840 Ще застреляш полицейски капитан, само защото те е плеснал веднъж! 530 01:15:02,000 --> 01:15:04,200 Да не мислиш, че това е като в армията, стрелба отвъд хоризонта? 531 01:15:04,360 --> 01:15:09,920 Тук ще трябва да стреляш от упор и да гледаш как се пръска мозъкът! 532 01:15:10,080 --> 01:15:15,240 Прекалено лично го приемаш! Том, кажи му, че така не бива. 533 01:15:15,400 --> 01:15:17,880 Къде пише, че не може да се убиват полицаи? 534 01:15:18,040 --> 01:15:19,640 Престани, Майки! - Чакай малко, Том. 535 01:15:19,800 --> 01:15:22,640 Става дума за ченге, което печели от наркотици. 536 01:15:22,800 --> 01:15:28,360 Корумпиран тип, който е замесен във всякакви мърсотии! 537 01:15:30,400 --> 01:15:35,960 Това е страхотна новина. Нали имаме хора във вестниците, Том? 538 01:15:36,320 --> 01:15:38,440 Такава новина може много да им хареса. 539 01:15:38,600 --> 01:15:41,600 Възможно е. 540 01:15:43,800 --> 01:15:47,400 Това не е лично, Сони. Само бизнес. 541 01:15:50,480 --> 01:15:55,800 Стандартен Колт, нерегистриран. За отпечатъци не се тревожи. 542 01:15:55,960 --> 01:16:01,440 Обвил съм дръжката и спусъка със специална лента. Опитай го. 543 01:16:12,000 --> 01:16:15,000 Да не е стегнат спусъкът? 544 01:16:17,200 --> 01:16:18,880 Ще ми пукне тъпанчетата. 545 01:16:19,040 --> 01:16:24,200 Оставих го да гърми силно, за да се изплашат сеирджиите. 546 01:16:24,760 --> 01:16:28,760 Добре, след като ги застреляш, какво правиш? 547 01:16:29,600 --> 01:16:32,000 Ще седна да си довърша вечерята. 548 01:16:32,160 --> 01:16:37,720 Стига, не е време за шеги. Пускаш незабелязано пищова на пода. 549 01:16:39,400 --> 01:16:44,720 След това веднага излизаш от ресторанта, но без да тичаш. 550 01:16:44,920 --> 01:16:48,280 Не се заглеждай в никого, но и не отвръщай поглед настрани. 551 01:16:48,440 --> 01:16:53,640 Всички ще са умрели от страх, така че няма да се притесняваш. 552 01:16:53,800 --> 01:16:55,800 След като всичко свърши, 553 01:16:55,960 --> 01:17:00,560 ще идеш да си починеш на някое хубаво място. 554 01:17:00,800 --> 01:17:02,840 Ще има ли усложнения после? 555 01:17:03,000 --> 01:17:07,920 Сигурно. Другите фамилии ще се обединят против нас. 556 01:17:08,120 --> 01:17:12,280 Нищо, това се повтаря на всеки пет до десет години. 557 01:17:12,480 --> 01:17:16,480 Трябва да се източва лошата кръв. Това е нормално. 558 01:17:16,640 --> 01:17:18,200 Такива неща трябва да се спират в самото начало. 559 01:17:18,360 --> 01:17:20,520 Хитлер например е трябвало да го спрат още в Мюнхен. 560 01:17:20,680 --> 01:17:24,800 А не да го оставят да направи цял куп бели. 561 01:17:25,320 --> 01:17:29,760 Майк, ние всички се гордеехме с това, че си герой от войната. 562 01:17:29,920 --> 01:17:32,920 Баща ти беше най-горд. 563 01:18:09,560 --> 01:18:12,760 Нищо. Никаква информация. 564 01:18:14,040 --> 01:18:18,400 Дори хората на Солоцо не знаят мястото на срещата. 565 01:18:18,560 --> 01:18:21,520 С колко време разполагаме? 566 01:18:21,640 --> 01:18:26,920 Ще те вземат пред кръчмата на Демпси след час и половина. 567 01:18:27,480 --> 01:18:30,280 Няма ли как да ги проследим? 568 01:18:30,440 --> 01:18:33,440 Не се излагай! Ще забележат. 569 01:18:33,680 --> 01:18:35,600 Ами парламентьорът им? 570 01:18:35,760 --> 01:18:40,560 Оставих го да играе карти с моите хора. Пускат му аванта. 571 01:18:40,720 --> 01:18:43,480 Прекалено рисковано е за Майк. Дали да не се откажем? 572 01:18:43,640 --> 01:18:47,160 Парламентьорът ще стои при нас, докато Майк се върне. 573 01:18:47,320 --> 01:18:49,480 Защо просто не им взривим колата? 574 01:18:49,640 --> 01:18:51,240 Опасно е, ще ни засекат. 575 01:18:51,400 --> 01:18:54,400 Солоцо може и да не е в колата, Сони! 576 01:18:54,560 --> 01:18:57,560 Аз ще се обадя. 577 01:19:21,360 --> 01:19:24,800 Ресторантът на Луи в Бронкс. - Дали е достоверно? 578 01:19:24,960 --> 01:19:29,560 Беше нашият човек от участъка на Маклоски. Оня е дежурен. 579 01:19:29,680 --> 01:19:32,760 Дал е тоя адрес да го търсят между осем и десет вечерта. 580 01:19:32,920 --> 01:19:36,160 Някой знае ли тая кръчма? - Да, аз знам къде е. 581 01:19:36,320 --> 01:19:39,240 Идеална е за нашата работа. Малък семеен ресторант, 582 01:19:39,400 --> 01:19:42,840 добра кухня, няма навалица. 583 01:19:43,040 --> 01:19:48,560 Слушайте, сетих се, че тоалетната им е старомодна, с казанче. 584 01:19:50,800 --> 01:19:53,680 Може би зад него ще можем да скрием пистолета. 585 01:19:53,840 --> 01:19:59,360 Добре. Майк, значи отиваш в ресторанта, ядеш и говориш с тях. 586 01:20:00,600 --> 01:20:06,120 Успокояваш топката, после отиваш да пикаеш. Искай им разрешение. 587 01:20:07,600 --> 01:20:12,200 Като се върнеш, направо стреляй. На всеки по 2 куршума в главата. 588 01:20:12,360 --> 01:20:16,360 Слушай, искам надежден човек да постави пистолета. 589 01:20:16,520 --> 01:20:19,400 Да не стане така, че брат ми да излезе от кенефа с празни ръце. 590 01:20:19,560 --> 01:20:22,160 Пистолетът ще бъде, където трябва. 591 01:20:22,320 --> 01:20:25,440 Ти ще го закараш и после ще го прибереш. Разбра ли? 592 01:20:25,600 --> 01:20:28,600 Хайде да вървим. 593 01:20:32,560 --> 01:20:35,960 Клеменца каза ли ти да пуснеш пистолета на пода? 594 01:20:36,120 --> 01:20:39,120 Сто пъти ми го каза. 595 01:20:42,520 --> 01:20:47,360 И не забравяй, на всеки - по два куршума в главата. 596 01:20:53,200 --> 01:20:57,680 Колко време трябва да се крия, преди да мога да се върна тук? 597 01:20:57,840 --> 01:21:02,320 Най- малко една година. Аз ще обясня всичко на мама. 598 01:21:02,480 --> 01:21:08,040 И на приятелката ти ще се обадя, когато му дойде времето. 599 01:21:15,640 --> 01:21:18,640 Е, всичко хубаво. 600 01:21:54,880 --> 01:21:59,880 Радвам се, че дойде, Майк. Мисля, че всичко ще се уреди. 601 01:22:00,040 --> 01:22:04,920 Това, което стана, е ужасно. Аз не исках така. И не трябваше. 602 01:22:05,080 --> 01:22:09,440 Тази вечер ще се разберем. Не искам повече да закачате баща ми. 603 01:22:09,600 --> 01:22:15,120 Няма, Майк. Кълна се в децата си. Но трябва да сме разумни. 604 01:22:17,120 --> 01:22:21,560 Дано да не си като брат ти Сони. С него не може да се прави бизнес. 605 01:22:21,720 --> 01:22:26,400 Ти ще си вършиш ли работата? - Той е добро момче. 606 01:22:29,000 --> 01:22:34,520 Трябва да те претърся, Майк. Застани на колене. 607 01:22:41,960 --> 01:22:47,520 Съжалявам, че те ударих тогава, но нямаше как. Остарявам. 608 01:22:53,920 --> 01:22:56,920 Чист е. 609 01:23:22,120 --> 01:23:27,560 В Ню Джърси ли отиваме? - Сигурно. 610 01:23:53,680 --> 01:23:56,680 Браво, Лу. 611 01:24:32,640 --> 01:24:34,520 Кухнята италианска ли е? 612 01:24:34,680 --> 01:24:38,200 Да, опитай телешкото. Най-доброто в целия град. 613 01:24:38,360 --> 01:24:41,360 Как е италианската кухня тук? 614 01:25:15,440 --> 01:25:18,000 Добра. Опитай телешкото. Най-доброто в целия град. 615 01:25:18,160 --> 01:25:21,160 Говорете си. 616 01:26:38,280 --> 01:26:43,040 Това, което е най-важно за мен, е да имам гаранции, 617 01:26:45,840 --> 01:26:50,120 че няма да се опитвате повече да убиете баща ми. 618 01:26:50,280 --> 01:26:54,960 Какви гаранции мога да ти дам аз, Майк? Ти ме надценяваш. 619 01:26:55,120 --> 01:27:00,680 Не съм толкова умен, аз искам само да сключим примирие. 620 01:27:10,640 --> 01:27:14,560 Трябва да ида до тоалетната. Може ли? 621 01:27:16,080 --> 01:27:19,080 Щом трябва, отивай... 622 01:27:24,080 --> 01:27:28,440 Нали го претърсих, чист е. - Не се бави много. 623 01:27:31,240 --> 01:27:34,240 Претърсвал съм хиляди като него. 624 01:30:04,200 --> 01:30:08,080 ПОЛИЦИЯТА ИЗДИРВА УБИЕЦ 625 01:30:15,520 --> 01:30:19,600 ПОЛИЦЕЙСКИ КАПИТАН СВЪРЗАН С НАРКОТРА ФИКАНТИ 626 01:30:38,720 --> 01:30:44,000 БАРЗИНИ РАЗПИТВАН ЗА ГАНГСТЕРСКАТА ВОЙНА 627 01:31:10,720 --> 01:31:13,720 ТРИ МЕСЕЦА КЪРВАВО НАСИЛИЕ 628 01:31:15,360 --> 01:31:21,320 ВИТО КОРЛЕОНЕ СЕ ЗАВРЪЩА У ДОМА 629 01:32:23,520 --> 01:32:26,520 Хайде, започвай. 630 01:32:43,200 --> 01:32:46,200 Обичам те, дядо. 631 01:32:47,520 --> 01:32:51,480 Извинявай, тате. Не те познава. 632 01:32:52,240 --> 01:32:54,920 Хайде, чети на дядо. 633 01:32:55,080 --> 01:33:00,600 Дано скоро да оздравееш, с любов от твоя внук, Френк. 634 01:33:04,280 --> 01:33:08,120 Отивай сега с майка си долу. 635 01:33:40,880 --> 01:33:45,080 Какво ти е, Карло? - Млъквай и слагай масата. 636 01:34:00,400 --> 01:34:05,920 След убийството на Маклоски полицията много ни пречи. 637 01:34:08,240 --> 01:34:13,080 Пречат и другите фамилии. Много кръв се проля. 638 01:34:13,280 --> 01:34:16,760 Те ни нападнаха и ние им го върнахме. 639 01:34:17,600 --> 01:34:22,080 Чрез връзките ни във вестниците публикувахме много материали. 640 01:34:22,240 --> 01:34:26,400 За връзките на Маклоски със Солоцо и трафика на наркотици. 641 01:34:26,560 --> 01:34:29,760 Нещата започнаха да се разхлабват. 642 01:34:29,960 --> 01:34:35,520 Мислим да изпратим Фредо в Лас Вегас, при Дон Франческо. 643 01:34:39,400 --> 01:34:43,240 Ще работя в казиното му. 644 01:34:50,200 --> 01:34:53,400 Къде е Майкъл? 645 01:35:04,200 --> 01:35:07,200 Точно Майкъл застреля Солоцо. 646 01:35:09,400 --> 01:35:13,640 Добре е, работим за завръщането му. 647 01:35:34,560 --> 01:35:39,000 Къде се крие оня сводник Таталия? Искам да го нападнем веднага! 648 01:35:39,160 --> 01:35:44,720 Нещата започнаха да се оправят. Няма смисъл да го нападаме. 649 01:35:45,520 --> 01:35:47,320 Нека старият преговаря с тях. 650 01:35:47,480 --> 01:35:50,440 Баща ми нищо не може да направи! Аз трябва да реша. 651 01:35:50,600 --> 01:35:53,560 Но войната ни струва много. Нямаме приходи, няма бизнес. 652 01:35:53,720 --> 01:35:59,240 И те нямат, не мисли за това! Трябва да убием онова копеле! 653 01:36:00,600 --> 01:36:02,720 Само за убийства мислиш! 654 01:36:02,880 --> 01:36:08,160 А ти си върши работата, нали си консилиере! Или се махай! 655 01:36:14,480 --> 01:36:20,040 Извинявай, не исках да те обидя. Хайде да похапнем с мама. 656 01:36:21,920 --> 01:36:27,440 Негрите добре си живеят в Харлем. Карат чисто нови'' Кадилаци''. 657 01:36:30,560 --> 01:36:33,960 Знаех, че така ще стане, след като почнаха да правят залагания. 658 01:36:34,120 --> 01:36:37,520 Татко не говореше за бизнес на масата и пред децата. 659 01:36:37,680 --> 01:36:40,320 Я млъквай, Кони. - Хей, не говори така на сестра ми! 660 01:36:40,480 --> 01:36:43,480 Сантино, престани. 661 01:36:45,360 --> 01:36:49,520 Тогава да поговорим след вечеря. Аз мога да бъда много полезен. 662 01:36:49,680 --> 01:36:52,800 На масата не се говори за работа. 663 01:37:39,400 --> 01:37:42,400 Целувам ти ръка, Дон Томазино. 664 01:37:45,560 --> 01:37:50,040 Защо се отдалечаваш така от къщата? 665 01:37:50,240 --> 01:37:53,000 Нали знаеш, че съм отговорен пред баща ти? 666 01:37:53,160 --> 01:37:55,360 Телохранителите бяха с мен. 667 01:37:55,520 --> 01:38:00,720 Все пак е опасно. Имаме новини от Сантино в Ню Йорк. 668 01:38:01,320 --> 01:38:04,240 Враговете ти са разбрали, че си при мен. 669 01:38:04,400 --> 01:38:07,600 Сантино не каза ли кога ще може да се върна там? 670 01:38:07,760 --> 01:38:11,800 Не, и дума не може да става. 671 01:38:15,160 --> 01:38:19,040 Къде тръгна сега? - В Корлеоне. 672 01:38:19,240 --> 01:38:22,240 Вземи колата ми. 673 01:38:23,200 --> 01:38:29,160 Не, искам да вървя пеша. - Пази се. 674 01:39:03,520 --> 01:39:05,560 Къде са отишли всички мъже? 675 01:39:05,720 --> 01:39:11,280 Всички са избити при вендета. Ето там са имената на мъртвите. 676 01:39:28,520 --> 01:39:32,280 Хей, вземи ме в Америка! 677 01:40:00,640 --> 01:40:03,040 Майчице, каква красота! 678 01:40:03,200 --> 01:40:06,280 Тебе като че те удари гръм?! 679 01:40:19,040 --> 01:40:24,360 Микеле, в Сицилия жените са по-опасни от пушките. 680 01:40:47,560 --> 01:40:49,560 Имаше ли добър лов? 681 01:40:49,720 --> 01:40:52,440 Ти нали познаваш всички момичета тук? 682 01:40:52,600 --> 01:40:55,120 Видяхме няколко истински красавици. 683 01:40:55,280 --> 01:40:59,400 Една от тях шашна нашия приятел. 684 01:41:01,960 --> 01:41:05,560 Тя може да изкуши самия дявол. 685 01:41:05,760 --> 01:41:08,360 Да, всичко е ясно. 686 01:41:08,520 --> 01:41:12,520 Момичетата тук са красиви, но капризни. 687 01:41:27,280 --> 01:41:32,800 Тази, за която говорим, беше с алена панделка и червена рокля. 688 01:41:32,960 --> 01:41:36,960 Приличаше на гъркиня, а не на италианка. 689 01:41:38,720 --> 01:41:41,960 Познаваш ли я? 690 01:41:44,720 --> 01:41:47,920 Няма такова момиче тук. 691 01:41:50,040 --> 01:41:53,040 Господи, разбрах. 692 01:41:55,960 --> 01:41:58,960 Какво става? 693 01:41:59,760 --> 01:42:04,040 Хайде да вървим. Това е дъщеря му. 694 01:42:04,240 --> 01:42:09,800 Кажи му да дойде тук. 695 01:42:30,320 --> 01:42:33,320 Фабрицио, превеждай. 696 01:42:36,600 --> 01:42:42,160 Извинете ако съм ви обидил. Аз съм чужденец и не исках да обидя 697 01:42:43,160 --> 01:42:48,000 нито Вас, нито дъщеря Ви. 698 01:42:51,680 --> 01:42:55,840 Аз съм американец. Крия се в Сицилия. 699 01:42:56,040 --> 01:43:00,080 Казвам се Майкъл Корлеоне. 700 01:43:00,320 --> 01:43:06,240 Има хора, които ще платят много пари за тази информация. 701 01:43:06,440 --> 01:43:11,080 Но така дъщеря Ви ще остане без баща, 702 01:43:11,280 --> 01:43:14,280 вместо да се сдобие със съпруг. 703 01:43:21,680 --> 01:43:24,480 Аз искам да се срещна с дъщеря Ви 704 01:43:24,640 --> 01:43:29,800 с Ваше разрешение, и в присъствие на семейството Ви. 705 01:43:30,000 --> 01:43:33,000 Приемете моите почитания. 706 01:43:37,800 --> 01:43:43,360 Заповядайте у дома в неделя сутрин. Аз се казвам Вители. 707 01:43:46,360 --> 01:43:50,240 Благодаря. А как се казва дъщеря Ви? 708 01:43:50,440 --> 01:43:53,440 Аполония. 709 01:46:51,880 --> 01:46:54,880 Тук не е читалня. 710 01:46:57,720 --> 01:47:00,920 Хайде, трябва да ида до сестра ми. 711 01:47:18,360 --> 01:47:23,320 Какво е станало? 712 01:47:28,000 --> 01:47:29,360 Аз бях виновна. - Къде е оня? 713 01:47:29,520 --> 01:47:32,680 Сони, моля те! Аз бях виновна! Аз го ударих първа! 714 01:47:32,840 --> 01:47:37,720 Добре, нищо. Ще се обадя на лекаря да дойде. 715 01:47:40,360 --> 01:47:43,640 Само не прави нищо на мъжа ми! 716 01:47:43,840 --> 01:47:47,000 Какво ти става, как бих могъл? 717 01:47:48,240 --> 01:47:52,800 Да оставя нероденото ти дете сираче? 718 01:48:13,440 --> 01:48:16,440 Я ела тука. 719 01:48:27,520 --> 01:48:30,520 Копеле мръсно! 720 01:49:12,480 --> 01:49:16,600 Ако още веднъж пипнеш сестра ми, ще те убия! 721 01:53:10,480 --> 01:53:13,360 Не те очаквахме, Кей. Трябваше да звъннеш по телефона. 722 01:53:13,520 --> 01:53:19,080 Опитах се, но безуспешно. Искам да се видя с Майкъл. 723 01:53:20,280 --> 01:53:25,320 Опитах се, но безуспешно. Искам да се свържа с Майкъл. 724 01:53:26,760 --> 01:53:31,560 Това какво е? - Катастрофа, но няма пострадали. 725 01:53:31,760 --> 01:53:36,960 Том, можеш ли да предадеш това писмо на Майкъл? Моля те? 726 01:53:37,200 --> 01:53:43,040 Ако приема това писмо, това ще е доказателство, че знам къде е. 727 01:53:43,200 --> 01:53:45,240 Бъди търпелива, Кей. 728 01:53:45,400 --> 01:53:49,200 Освободих таксито. Може ли да вляза да си поръчам друго? 729 01:53:49,360 --> 01:53:52,640 Разбира се, заповядай. 730 01:54:08,120 --> 01:54:11,280 Ало? 731 01:54:12,080 --> 01:54:15,040 Карло там ли е? - Кой го търси? 732 01:54:15,160 --> 01:54:20,640 Негова приятелка. Предайте му, че няма да се видим довечера. 733 01:54:25,240 --> 01:54:30,800 Тая кучка...Ще ядеш ли? - Не съм гладен. 734 01:54:31,680 --> 01:54:34,920 Вечерята е на масата. - После ще ям. 735 01:54:35,080 --> 01:54:38,600 Нали каза да ти сложа? - Стига си врякала! 736 01:54:38,760 --> 01:54:41,760 Гадна жабарка. 737 01:54:52,800 --> 01:54:56,560 Браво! Строши всички чинии! 738 01:55:06,360 --> 01:55:10,480 Защо не доведеш курвата си на вечеря? 739 01:55:10,680 --> 01:55:13,680 Може и да я доведа. 740 01:55:18,840 --> 01:55:22,120 А сега изчисти! 741 01:55:22,320 --> 01:55:26,480 Никога! - Казах да изчистиш, гадино! 742 01:55:41,840 --> 01:55:45,560 Хайде, убий ме! Нали си като баща си! 743 01:55:46,280 --> 01:55:49,400 Мразя те! 744 01:55:51,520 --> 01:55:54,880 Махай се оттук! 745 01:56:09,920 --> 01:56:15,480 Кони, какво има? Не те чувам. Говори по-високо! 746 01:56:21,360 --> 01:56:24,360 Казвай, Кони... 747 01:56:28,320 --> 01:56:31,320 Чакай ме там. 748 01:56:37,240 --> 01:56:41,360 Това копеле! 749 01:56:41,600 --> 01:56:44,680 Какво е станало? - Мръсно копеле! 750 01:56:47,040 --> 01:56:50,440 Отваряй портала! Бързо! 751 01:57:05,680 --> 01:57:10,760 Сони, недей!... Карайте след него. 752 01:59:31,160 --> 01:59:34,160 Дай да пийна и аз. 753 01:59:41,320 --> 01:59:46,840 Жена ми плаче горе, постоянно пристигат коли в двора. 754 01:59:52,840 --> 01:59:58,400 Консилиере, кажи на своя Дон какво се е случило. 755 01:59:59,680 --> 02:00:05,240 Още не съм казал на мама. Исках първо да научиш ти. 756 02:00:09,880 --> 02:00:13,120 И изпи едно за кураж. 757 02:00:18,800 --> 02:00:21,800 Казвай направо. 758 02:00:26,880 --> 02:00:31,240 Застреляха Сони на магистралата. Той е мъртъв. 759 02:00:48,320 --> 02:00:51,680 Недей да предприемаш нищо... 760 02:00:55,040 --> 02:00:58,040 Не искам отмъщение. 761 02:00:59,080 --> 02:01:04,920 Уреди среща с главите на петте фамилии. 762 02:01:07,600 --> 02:01:10,600 Войната трябва да спре. 763 02:01:31,400 --> 02:01:35,840 Обади се на Бонасера, имам нужда от него. 764 02:01:48,560 --> 02:01:53,880 Обаждам се от името на Вито Корлеоне. Вие сте му задължен. 765 02:01:54,080 --> 02:01:59,600 Очаквайте го в погребалното си бюро след един час. 766 02:02:25,560 --> 02:02:30,360 Приятелю, готов ли си да ми помогнеш? 767 02:02:30,560 --> 02:02:34,720 Да... Какво да направя? 768 02:02:41,960 --> 02:02:46,640 Искам да приложиш цялото си умение. 769 02:02:50,560 --> 02:02:54,440 Не искам майка му да го види така. 770 02:03:09,560 --> 02:03:12,920 Виж какво са направили с момчето ми. 771 02:03:40,480 --> 02:03:45,160 По-безопасно е да те уча на английски. 772 02:03:45,360 --> 02:03:50,160 Че аз знам английски - понеделник, вторник, сряда,... 773 02:03:59,640 --> 02:04:04,440 Здравейте, Дон Томазино. Как вървят нещата в Палермо? 774 02:04:07,880 --> 02:04:13,760 Здравейте, Дон Томазино. Майкъл ме учи да карам кола. 775 02:04:13,960 --> 02:04:16,040 Сега ще Ви покажа. 776 02:04:16,200 --> 02:04:19,160 Та как вървят нещата в Палермо? 777 02:04:19,280 --> 02:04:22,240 Младежта вече нищо не уважава. 778 02:04:22,360 --> 02:04:25,880 Времената стават все по-лоши. 779 02:04:27,080 --> 02:04:32,640 Микеле, това място вече е опасно за тебе. 780 02:04:34,560 --> 02:04:40,120 Искам да те преместя в едно село до Сиракуза...и то веднага. 781 02:04:45,200 --> 02:04:47,960 Какво е станало? 782 02:04:48,120 --> 02:04:51,120 Лоши новини от Америка. 783 02:04:51,840 --> 02:04:56,240 Брат ти, Сантино... Убили са го. 784 02:05:01,800 --> 02:05:05,240 Хайде, Микеле, нали ми обеща? 785 02:05:23,920 --> 02:05:26,720 Фабрицио, приготви колата. 786 02:05:26,880 --> 02:05:29,200 Сам ли ще караш, шефе? 787 02:05:29,360 --> 02:05:31,720 Да. - Жена ти ще дойде ли с тебе? 788 02:05:31,880 --> 02:05:35,320 Не, тя ще отиде засега в къщата на баща си. 789 02:05:35,480 --> 02:05:38,440 Добре, както кажеш. 790 02:05:43,520 --> 02:05:46,200 Карло, къде е Аполония? 791 02:05:46,360 --> 02:05:50,280 Тя иска да те изненада. Ще докара колата. 792 02:05:50,520 --> 02:05:56,040 Тя ще стане добра американка. Ще ида да донеса багажа. 793 02:06:07,840 --> 02:06:11,680 Фабрицио! Къде отиваш? 794 02:06:13,000 --> 02:06:17,200 Микеле, чакай там! Ще те взема! 795 02:06:46,720 --> 02:06:52,400 Дон Барзини, благодаря Ви, че ми помогнахте да устроя тая среща. 796 02:06:52,560 --> 02:06:58,000 Благодаря и на другите глави на фамилии, че дойдоха. 797 02:06:59,320 --> 02:07:03,280 Дон Антонио от Бронкс,... 798 02:07:04,840 --> 02:07:08,880 от Бруклин - Филип Таталия... 799 02:07:17,640 --> 02:07:23,520 И всички останали, дошли чак от Калифорния и от цялата страна. 800 02:07:23,720 --> 02:07:27,000 Благодаря ви. 801 02:07:34,040 --> 02:07:38,520 Как можаха нещата да стигнат дотук?...Не знам. 802 02:07:41,160 --> 02:07:45,160 Това беше злощастно и ненужно. 803 02:07:47,800 --> 02:07:51,520 Таталия загуби сина си, аз също. 804 02:07:53,560 --> 02:07:59,080 Затова предлагам нещата да се върнат така, както бяха преди. 805 02:08:02,840 --> 02:08:06,360 Ние всички сме благодарни на Дон Корлеоне за тази среща. 806 02:08:06,520 --> 02:08:09,240 Той е човек, който държи на дадената дума. 807 02:08:09,400 --> 02:08:11,520 И винаги се вслушва в гласа на разума. 808 02:08:11,680 --> 02:08:16,120 Така е, Дон Барзини, но той е прекалено скромен. 809 02:08:16,280 --> 02:08:20,280 Държеше всички съдии и политици в джоба си, 810 02:08:20,480 --> 02:08:23,400 но не ги даваше на никой от нас. 811 02:08:23,560 --> 02:08:27,160 Кога съм отказал поискана услуга? 812 02:08:27,360 --> 02:08:32,920 Всички ме познавате. Отказах само при един случай. 813 02:08:34,720 --> 02:08:37,360 И защо? 814 02:08:37,520 --> 02:08:42,400 Защото мисля, че наркотиците ще ни унищожат. 815 02:08:43,280 --> 02:08:47,240 Те не са като хазарта, алкохола и жените - 816 02:08:47,400 --> 02:08:52,920 тях хората ги желаят, а църквата им ги забранява. 817 02:08:53,720 --> 02:08:57,320 Дори полицаите разбират това. 818 02:08:57,520 --> 02:09:02,680 Но когато говорим за наркотици, е съвсем друго нещо. 819 02:09:02,920 --> 02:09:07,720 Наркотиците ще ни ликвидират. Сигурен съм. 820 02:09:07,920 --> 02:09:10,160 Времената се промениха. 821 02:09:10,320 --> 02:09:14,880 Сега можем да правим, каквото си поискаме. 822 02:09:15,080 --> 02:09:18,000 Отказването на съдействие не е приятелски жест. 823 02:09:18,160 --> 02:09:22,160 Дон Корлеоне държеше всички съдии и политици в Ню Йорк. 824 02:09:22,320 --> 02:09:27,840 Той трябва да ги даде на другите, за да пием и ние вода от извора. 825 02:09:29,240 --> 02:09:33,040 Естествено, ще получи процент за услугата. 826 02:09:33,200 --> 02:09:36,600 В края на краищата, не сме комунисти. 827 02:09:38,640 --> 02:09:44,200 Аз също не вярвам в наркотиците. Пазя хората си от тоя бизнес. 828 02:09:46,720 --> 02:09:52,240 Но се появиха силни пласьори, предлагат им много пари. 829 02:09:58,960 --> 02:10:03,680 И хората ми се поддават. А аз искам да имам контрол. 830 02:10:03,840 --> 02:10:08,520 Да не се злоупотребява! Да не се продава на деца! 831 02:10:08,720 --> 02:10:14,280 В моя град ние поддържаме трафик само за чернокожите. 832 02:10:15,760 --> 02:10:19,800 Те и без това са животни, нека се съсипват. 833 02:10:25,440 --> 02:10:29,760 Аз се надявам, че сме дошли да се споразумеем. 834 02:10:30,520 --> 02:10:36,080 Като разумен човек съм готов да приема всяко мирно разрешение. 835 02:10:37,560 --> 02:10:42,040 Значи се разбираме. Трафикът ще действа, но под контрол. 836 02:10:42,200 --> 02:10:46,600 Дон Корлеоне ще защитава източния район и настъпва мир. 837 02:10:46,760 --> 02:10:52,320 Но аз трябва да имам гаранции? Влиянието на Корлеоне ще расте, 838 02:10:54,000 --> 02:10:56,280 дали няма да се опита да отмъщава пак? 839 02:10:56,440 --> 02:11:02,000 Ние сме сериозни хора, няма да си даваме гаранции като адвокати. 840 02:11:02,160 --> 02:11:07,680 Говориш за отмъщение. Това ще върне ли сина ти или момчето ми? 841 02:11:10,760 --> 02:11:13,760 Аз не мисля за отмъщение. 842 02:11:16,360 --> 02:11:19,360 Има нещо друго. 843 02:11:20,920 --> 02:11:26,480 Малкият ми син. Той се скри, заради Солоцо. 844 02:11:29,520 --> 02:11:35,040 Сега правя постъпки да го върна. 845 02:11:38,560 --> 02:11:41,720 Но аз съм суеверен човек. 846 02:11:41,920 --> 02:11:47,280 Ако с него се случи нещо, например го застреля полицай, 847 02:11:48,480 --> 02:11:54,040 или се обеси в килията си, или го удари гръм, 848 02:11:56,480 --> 02:11:59,720 аз ще обвиня хората в тази стая. 849 02:12:01,440 --> 02:12:04,440 И няма да има милост. 850 02:12:06,200 --> 02:12:11,760 Но да оставим това. Кълна се във внуците си, 851 02:12:15,800 --> 02:12:21,360 че няма да съм този, който пръв ще наруши примирието. 852 02:12:48,840 --> 02:12:54,440 Да изисквам ли пласьорите на Таталия да са с чисти досиета? 853 02:12:54,640 --> 02:13:00,200 Спомени го, но не настоявай. Барзини сам да си решава. 854 02:13:02,560 --> 02:13:05,240 Защо Барзини, а не Таталия? 855 02:13:05,400 --> 02:13:08,160 Таталия е само един сводник. 856 02:13:08,320 --> 02:13:12,800 Никога не би посмял да тръгне сам срещу Сантино. 857 02:13:13,920 --> 02:13:19,440 И аз до днес не знаех, че Барзини стои зад всичко това. 858 02:13:56,880 --> 02:14:02,400 Кога си се върнал? - Преди една година. 859 02:14:07,720 --> 02:14:10,720 Радвам се да те видя, Кей. 860 02:14:21,000 --> 02:14:24,000 Сега работя при баща ми. 861 02:14:25,960 --> 02:14:29,600 Той е болен. Не е добре. 862 02:14:30,600 --> 02:14:36,160 Нали сам ми каза, че няма да станеш като баща си? 863 02:14:38,560 --> 02:14:42,880 Баща ми не се различава от всички други, които имат власт. 864 02:14:43,040 --> 02:14:48,600 И той решава чужди съдби, като сенаторите и президентите. 865 02:14:49,920 --> 02:14:52,560 Това звучи наивно. - Защо? 866 02:14:52,720 --> 02:14:56,720 Сенаторите и конгресмените не убиват хора. 867 02:14:58,560 --> 02:15:04,120 Наивна си, Кей. Методите на баща ми вече не са същите. 868 02:15:07,640 --> 02:15:12,920 След пет години фамилията Корлеоне ще е напълно узаконена. 869 02:15:13,880 --> 02:15:17,680 Само това мога да ти кажа за моя бизнес. 870 02:15:19,080 --> 02:15:24,640 Майкъл, защо дойде тук? Толкова време мина. 871 02:15:28,640 --> 02:15:34,160 Дойдох, защото имам нужда от теб. Искам да се омъжиш за мен. 872 02:15:37,680 --> 02:15:40,880 Късно е. - Моля те, Кей. 873 02:15:42,120 --> 02:15:46,640 Ще направя всичко, за да компенсирам пропуснатото. 874 02:15:47,880 --> 02:15:53,440 Това е важно, Кей... Ние с теб си принадлежим. 875 02:15:55,520 --> 02:16:01,480 Животът е пред нас, ще си имаме деца. 876 02:16:04,120 --> 02:16:08,000 Обичам те. 877 02:16:30,560 --> 02:16:34,400 Хората на Барзини се мотаят в моя район и ми пречат! 878 02:16:34,560 --> 02:16:38,120 Тия копелета превзеха Бруклин! - Имай търпение. 879 02:16:38,280 --> 02:16:41,320 Не искам помощ, Майк. Само ми развържи ръцете. 880 02:16:41,480 --> 02:16:44,440 Казах, търпение. - Нали трябва да се защитим? 881 02:16:44,600 --> 02:16:48,160 Да наема ли още хора? - Не. 882 02:16:48,360 --> 02:16:50,760 Това ще даде на Барзини основание за нова война. 883 02:16:50,920 --> 02:16:53,480 Майк, бъркаш. 884 02:16:53,640 --> 02:16:59,160 Дон Корлеоне, ти веднъж каза, че Тесио и аз ще имаме свои фамилии. 885 02:17:00,040 --> 02:17:04,880 Досега не съм ти искал разрешение за това, но сега искам. 886 02:17:05,040 --> 02:17:10,600 Майкъл е глава на фамилията. Ако разреши, аз ще ви благословя. 887 02:17:12,160 --> 02:17:17,680 След като свършим работата в Невада, ще може да се отделите. 888 02:17:19,160 --> 02:17:23,320 Колко ще трае това там? - Шест месеца. 889 02:17:23,520 --> 02:17:29,080 Прощавай, Кръстнико, но, ако ти не си тук, Барзини ще ни смачка. 890 02:17:29,960 --> 02:17:35,440 И аз го мразя това копеле. За 6 месеца той ще ни унищожи. 891 02:17:35,680 --> 02:17:38,640 Вие вярвате ли ми? - Да. 892 02:17:38,760 --> 02:17:41,560 Нали не съм ви лъгал досега? - Никога, Кръстнико. 893 02:17:41,720 --> 02:17:45,320 Тогава слушайте какво ви казва Майкъл. 894 02:17:49,720 --> 02:17:55,120 Преговорите, които водя ще решат и моите и вашите проблеми. 895 02:17:58,200 --> 02:18:04,160 Карло, ти си израснал в Невада. Ще бъдеш там дясната ми ръка. 896 02:18:04,360 --> 02:18:09,360 Том Хейгън няма да е консилиере, а ще е наш адвокат във Вегас. 897 02:18:09,520 --> 02:18:15,520 Не се обиждай, Том. За мен най-добър консилиере е баща ми. 898 02:18:36,640 --> 02:18:40,400 Благодаря ти, татко. - Радвам се за теб, Карло. 899 02:18:40,560 --> 02:18:43,520 Майк, защо ме изолираш? 900 02:18:44,960 --> 02:18:50,480 Там, където отиваме, нещата могат много да загрубеят, Том. 901 02:18:52,320 --> 02:18:55,320 Том, 902 02:18:58,800 --> 02:19:01,000 аз посъветвах Майкъл да постъпи така. 903 02:19:01,160 --> 02:19:06,720 Ти си добър консилиере. Сантино беше лош Дон, мир на праха му. 904 02:19:09,720 --> 02:19:13,840 На Майкъл му имам пълно доверие, както и на теб. 905 02:19:14,000 --> 02:19:19,720 Но си има причини, поради които трябва да постъпим така. 906 02:19:19,960 --> 02:19:24,160 Аз мога да ви бъда полезен? - Без тебе, Том. 907 02:20:12,280 --> 02:20:17,840 Прекрасен си, хирургът е свършил чудесна работа. Кей ли те нави? 908 02:20:19,640 --> 02:20:24,800 Хей, оставете багажа! Човекът е уморен, аз ще се оправя. 909 02:20:33,960 --> 02:20:39,520 Добре дошъл в Лас Вегас, Майк. Идеята е на брат ти Фреди. 910 02:20:50,320 --> 02:20:52,320 Избери си, която поискаш. 911 02:20:52,480 --> 02:20:55,240 Какви са тия момичета? 912 02:20:55,400 --> 02:20:58,680 Сам ще разбереш. - Махни ги оттук. 913 02:21:01,080 --> 02:21:06,120 Аз съм дошъл по работа и утре си тръгвам. 914 02:21:06,320 --> 02:21:09,320 Изгони всички, оркестъра - също. 915 02:21:40,960 --> 02:21:44,040 Какво стана с Мо Грийн? 916 02:21:44,240 --> 02:21:48,560 Каза, че има работа. Каза да му се обадиш. 917 02:21:48,760 --> 02:21:54,320 Ти му звънни. Джони, как си? - Радвам се да те видя, Майк. 918 02:21:55,400 --> 02:21:59,680 Ние се гордеем с теб. Седни, искам да говорим. 919 02:21:59,840 --> 02:22:04,120 Старият Дон те поздравява. - Всичко дължа на него. 920 02:22:04,280 --> 02:22:09,360 Той знае, че си му благодарен и иска една услуга. 921 02:22:09,560 --> 02:22:12,560 Казвай направо. 922 02:22:12,760 --> 02:22:18,320 Фамилията Корлеоне иска да смени бизнеса и да се премести насам. 923 02:22:19,000 --> 02:22:24,760 Мо Грийн ще ни продаде своя дял от казиното и хотела. 924 02:22:24,960 --> 02:22:30,160 Как така? Мо никога не е казвал, че ще продава дяла си? 925 02:22:30,280 --> 02:22:34,240 Ще му направя предложение, на което не може да откаже. 926 02:22:34,400 --> 02:22:39,920 Джони, шоу програмите ще са важен фактор за привличане на клиенти. 927 02:22:41,160 --> 02:22:46,200 Искаме да подпишеш договор с нас и да пееш в казиното. 928 02:22:47,680 --> 02:22:53,240 Може да убедиш и някои твои колеги да пеят. Разчитаме на теб. 929 02:22:57,680 --> 02:23:02,880 Добре, Майк. За Кръстника съм готов на всичко. Знаеш го. 930 02:23:04,600 --> 02:23:10,400 Здравейте, всички. Радвам се да ви видя. Добре дошъл, Майк. 931 02:23:10,640 --> 02:23:12,640 Здравей, Мо. - Нали всичко си имате? 932 02:23:12,800 --> 02:23:18,360 Настанете се, всичко е на мои разноски. 933 02:23:23,240 --> 02:23:26,360 Не може ли направо да те купим? 934 02:23:27,600 --> 02:23:29,640 Кое да купите? 935 02:23:29,800 --> 02:23:34,520 Казиното и хотела. Нашата фамилия иска да ги купи. 936 02:23:35,360 --> 02:23:40,840 Фамилията Корлеоне иска да ме купи? По-скоро аз ще ви купя. 937 02:23:41,000 --> 02:23:44,240 Казиното ти работи на загуба. Ние ще го оправим. 938 02:23:44,400 --> 02:23:47,400 Мислиш, че грешката е у мен ли? 939 02:23:47,600 --> 02:23:50,600 Просто нямаш късмет. 940 02:23:53,080 --> 02:23:58,520 Вие жабарите ще ме уморите. Нали взех Фреди, за да ви услужа? 941 02:23:58,680 --> 02:24:01,080 Така ли се отблагодарявате? 942 02:24:01,240 --> 02:24:05,000 Ти прие Фреди, защото нашата фамилия те финансира. 943 02:24:05,160 --> 02:24:08,360 И ти гарантирахме спокойствие чрез фамилията Молинари! 944 02:24:08,520 --> 02:24:10,320 По-добре да говорим за бизнес! 945 02:24:10,480 --> 02:24:13,240 Добре, Майк, да говорим за бизнес! Вие сте свършени! 946 02:24:13,400 --> 02:24:17,120 Фамилията Корлеоне вече не е като едно време! Донът е болен! 947 02:24:17,280 --> 02:24:20,200 Барзини и останалите ви изгониха от Ню Йорк! 948 02:24:20,360 --> 02:24:24,200 Как си го представяш, че ще дойдеш в моя хотел наготово? 949 02:24:24,360 --> 02:24:29,320 Аз говорих с Барзини! Мога да се разбера с него за всичко тук! 950 02:24:29,480 --> 02:24:32,800 Затова ли си ударил шамар на брат ми? 951 02:24:32,960 --> 02:24:38,520 Майк, това беше дреболия! Мо не беше виновен, ние сме приятели! 952 02:24:42,280 --> 02:24:47,800 Аз въртя бизнес и понякога се налага да наказвам. 953 02:24:51,080 --> 02:24:53,840 Ти да наказваш моя брат?! 954 02:24:54,000 --> 02:24:59,840 Той водеше келнерките две по две в стаята си! Клиентите писнаха! 955 02:25:05,120 --> 02:25:09,400 Утре се връщам в Ню Йорк... Помисли за цената. 956 02:25:11,080 --> 02:25:13,760 Ти знаеш ли кой съм аз, бе! Мо Грийн! 957 02:25:13,920 --> 02:25:16,400 Аз съм го създал тоя бизнес! И не ми пука от такива като теб! 958 02:25:16,560 --> 02:25:19,760 Чакай, Мо. Един момент. 959 02:25:19,960 --> 02:25:23,720 Том, ти си консилиере. Говори със стария. 960 02:25:23,880 --> 02:25:29,440 Старият Дон се оттегли и сега всички въпроси ги движи Майк. 961 02:25:36,160 --> 02:25:41,840 Майк! Не може по тоя начин да говориш с човек като Мо Грийн. 962 02:25:42,920 --> 02:25:47,520 Фредо, ти си мой брат и аз те обичам. 963 02:25:49,600 --> 02:25:55,000 Никога не вземай чужда страна срещу интересите на фамилията. 964 02:26:04,120 --> 02:26:10,000 Трябва да се срещна с едни хора при баща ми. Вечеряйте без мен. 965 02:26:10,200 --> 02:26:15,640 В края на седмицата ще излезем някъде. Обещавам ти. 966 02:26:22,320 --> 02:26:25,360 Майкъл, сестра ти иска да те помоли за нещо. 967 02:26:25,520 --> 02:26:27,560 Нека ме помоли. 968 02:26:27,720 --> 02:26:30,760 Кони и Карло искат да станеш кръстник на момченцето им. 969 02:26:30,920 --> 02:26:32,800 Ще видим. - Съгласен ли си? 970 02:26:32,960 --> 02:26:35,960 Нека да си помисля. 971 02:26:41,720 --> 02:26:46,560 Значи така. Барзини пръв ще тръгне срещу тебе. 972 02:26:46,760 --> 02:26:51,320 Ще поиска среща чрез някой, на когото имаш пълно доверие. 973 02:26:51,480 --> 02:26:57,000 За да си спокоен. И на тази среща ще те убият. 974 02:27:02,400 --> 02:27:07,960 Почнах да пия много вино... Интересно защо. 975 02:27:09,000 --> 02:27:12,000 Виното е полезно. 976 02:27:15,400 --> 02:27:20,880 Не знам. Щастлив ли си с жена си и децата? 977 02:27:22,680 --> 02:27:25,880 Разбира се. - Това е добре. 978 02:27:27,520 --> 02:27:32,400 Недей да се сърдиш, че ти напомням за Барзини. 979 02:27:32,600 --> 02:27:34,440 Не, напротив. 980 02:27:34,600 --> 02:27:40,200 Аз съм вече стар, но през целия си живот съм бил внимателен. 981 02:27:41,520 --> 02:27:47,400 Жените и децата могат да бъдат непредпазливи, но мъжете не бива. 982 02:27:48,200 --> 02:27:50,640 Как е сина ти? - Добре. 983 02:27:50,800 --> 02:27:54,720 Той все повече започва да прилича на тебе. 984 02:27:56,160 --> 02:28:01,760 Но е по-умен. На 3 години е, а вече може да чете комиксите. 985 02:28:11,920 --> 02:28:14,400 Трябва да се свържеш с някой от телефонната централа 986 02:28:14,560 --> 02:28:17,760 и да следиш всички разговори, които се провеждат от къщата. 987 02:28:17,920 --> 02:28:21,120 Вече го направих, тате. Взел съм необходимите мерки. 988 02:28:21,280 --> 02:28:24,280 Това е добре. Браво. 989 02:28:27,080 --> 02:28:31,040 Какво ти е? Какво те тревожи? 990 02:28:35,280 --> 02:28:39,840 Ще се справя с всичко, спокойно. 991 02:28:53,120 --> 02:28:58,680 Знаех, че Сантино ще тръгне по тоя път. А Фредо, той... 992 02:29:06,040 --> 02:29:09,160 Но за тебе не съм го мислил. 993 02:29:11,040 --> 02:29:16,120 Цял живот работих за доброто на семейството си. 994 02:29:16,320 --> 02:29:21,880 Не приех да бъда глупак и разни големци да ми дърпат конците. 995 02:29:26,320 --> 02:29:31,400 Не съжалявам, че животът ми протече така. 996 02:29:31,600 --> 02:29:37,040 Но се надявах един ден ти да си от тези, които управляват. 997 02:29:38,520 --> 02:29:44,160 Да бъдеш сенатор, или губернатор. Губернаторът Корлеоне. 998 02:29:44,360 --> 02:29:48,800 И това ще стане. 999 02:29:52,120 --> 02:29:56,200 Нямах достатъчно време, Майкъл. Времето не ми стигна. 1000 02:29:56,360 --> 02:30:00,160 Нищо, тате. Аз имам достатъчно. 1001 02:30:04,640 --> 02:30:09,040 Слушай. Този, който ще ти уреди срещата с Барзини, 1002 02:30:09,200 --> 02:30:13,160 той ще е предателят. Не забравяй това! 1003 02:30:29,120 --> 02:30:33,880 Може ли да го взема? Ще внимавам. 1004 02:30:48,000 --> 02:30:50,160 Хайде, ела. 1005 02:30:50,320 --> 02:30:53,320 Насам, насам. 1006 02:30:55,000 --> 02:30:59,920 Антъни, ела тук. Ето, гледай сега. Застани тук. 1007 02:31:30,520 --> 02:31:33,520 Дай ми портокал! 1008 02:31:50,680 --> 02:31:53,680 Това е един нов номер. 1009 02:35:08,840 --> 02:35:11,840 Майк, може ли за момент? 1010 02:35:21,440 --> 02:35:27,280 Барзини иска да ви уредя среща. Иска да се разберете за всичко. 1011 02:35:28,160 --> 02:35:31,160 Ти ли говори с него? - Да. 1012 02:35:31,480 --> 02:35:35,920 Аз ще осигуря охраната. На моя територия. 1013 02:35:38,360 --> 02:35:41,600 Става ли? - Става. 1014 02:35:58,520 --> 02:36:01,520 Разбра ли как ще те атакуват? 1015 02:36:04,040 --> 02:36:09,560 Искат да се срещнем в Бруклин. При Тесио, на безопасно място. 1016 02:36:23,880 --> 02:36:27,520 Винаги съм си мислил, че ще бъде Клеменца, а не Тесио. 1017 02:36:27,680 --> 02:36:32,480 Това е умен ход. Тесио е по-умният от двамата. 1018 02:36:33,840 --> 02:36:37,560 Ще изчакам да мине кръщенето. 1019 02:36:40,440 --> 02:36:43,640 Ще съм кръстник на детето на Кони. 1020 02:36:44,360 --> 02:36:49,920 После ще се срещна с Дон Барзини, с Таталия и всички останали. 1021 02:39:13,800 --> 02:39:18,160 Майкъл, вярвате ли във всемогъщия Бог, нашия Създател? 1022 02:39:18,360 --> 02:39:19,760 Вярвам. 1023 02:39:19,920 --> 02:39:23,000 Вярвате ли в Неговия син, нашия Спасител Исус Христос? 1024 02:39:23,160 --> 02:39:24,520 Вярвам. 1025 02:39:24,680 --> 02:39:29,040 Вярвате ли в Светия дух и в Светата католическа църква? 1026 02:39:29,200 --> 02:39:32,120 Вярвам. 1027 02:40:35,760 --> 02:40:40,120 Майкъл Френсис Ричи, отричаш ли се от Сатаната? 1028 02:40:46,320 --> 02:40:49,320 Отричам се. 1029 02:40:57,400 --> 02:41:00,520 И от делата му? 1030 02:41:12,120 --> 02:41:15,120 Отричам се. 1031 02:41:19,520 --> 02:41:23,400 Отричаш ли се от суетата? - Отричам се. 1032 02:41:38,880 --> 02:41:44,480 Приемаш ли Светото кръщение? - Приемам. 1033 02:41:44,720 --> 02:41:50,240 В името на Отца и Сина, и на Светия дух те кръщавам. 1034 02:41:51,720 --> 02:41:57,240 Върви си с мир, Господ да бъде с теб. Амин. 1035 02:42:39,640 --> 02:42:45,160 Карло, аз няма да мога да дойда във Вегас. Ще тръгнеш без мен. 1036 02:42:47,480 --> 02:42:49,480 Кони, моля те. Какво да направя? 1037 02:42:49,640 --> 02:42:53,640 Прибери се в къщата и чакай да ти се обадя. Важно е. 1038 02:42:53,800 --> 02:42:56,800 Аз няма да се забавя много. 1039 02:43:12,080 --> 02:43:17,640 Тръгваме за Бруклин. Дано Майк се разбере с ония. 1040 02:43:18,920 --> 02:43:21,920 Ще се разбере. 1041 02:43:27,840 --> 02:43:33,360 Сал? Шефът каза да тръгвате. Той ще дойде с друга кола. 1042 02:43:33,560 --> 02:43:36,040 Не може, така не е по плана? 1043 02:43:36,200 --> 02:43:40,320 Шефът така каза. - И аз няма да дойда, Сал. 1044 02:43:51,160 --> 02:43:54,120 Кажи на Майк, че беше само бизнес. 1045 02:43:54,280 --> 02:43:57,680 Аз него го харесвам. - Той знае. 1046 02:43:57,880 --> 02:44:00,880 Извинявай, Сал. 1047 02:44:05,600 --> 02:44:10,520 Том, можеш ли да ме измъкнеш в името на старата дружба? 1048 02:44:10,680 --> 02:44:13,680 Не мога, Сали. 1049 02:44:57,960 --> 02:45:02,160 Ти си отговорен за смъртта на Сантино, Карло. 1050 02:45:05,520 --> 02:45:07,280 Майк, не е вярно! 1051 02:45:07,440 --> 02:45:13,000 Ти си предал Сони чрез сцената, която си разиграл със сестра ми! 1052 02:45:14,480 --> 02:45:16,600 Не ме прави на глупак! 1053 02:45:16,760 --> 02:45:20,560 Невинен съм, Майк. Кълна се в детето си. Не ме убивай. 1054 02:45:20,720 --> 02:45:23,720 Сядай. 1055 02:45:36,520 --> 02:45:39,520 Барзини е мъртъв. 1056 02:45:40,320 --> 02:45:45,360 Мъртви са и Филип Таталия, и Мо Грийн... 1057 02:45:52,160 --> 02:45:54,200 Днес си разчистих сметките с всички. 1058 02:45:54,360 --> 02:46:00,280 Не ми казвай, че си невинен, Карло. Знам какво си направил. 1059 02:46:03,080 --> 02:46:06,080 Дайте му да пие нещо. 1060 02:46:13,720 --> 02:46:19,360 Не се страхувай, Карло. Аз няма да направя сестра си вдовица. 1061 02:46:20,360 --> 02:46:23,640 Нали съм кръстник на сина ти? 1062 02:46:29,960 --> 02:46:32,960 Хайде, пий. 1063 02:46:36,840 --> 02:46:38,960 Няма да участваш в семейния бизнес! 1064 02:46:39,120 --> 02:46:41,720 Това ще ти бъде наказанието. 1065 02:46:41,880 --> 02:46:47,360 Край. Заминаваш със самолета за Вегас. 1066 02:46:51,560 --> 02:46:55,120 И ще стоиш там, ясно ли е? 1067 02:46:55,360 --> 02:46:59,040 Само не ми говори, че си невинен. 1068 02:46:59,280 --> 02:47:03,520 Правиш ме на глупак и ще ме ядосаш. 1069 02:47:07,600 --> 02:47:12,560 Кой се свърза с теб? Таталия или Барзини? 1070 02:47:21,080 --> 02:47:24,080 Барзини. 1071 02:47:26,880 --> 02:47:29,880 Добре. 1072 02:47:34,560 --> 02:47:38,680 Колата отвън ще те закара на летището. 1073 02:47:38,880 --> 02:47:44,080 Аз ще се обадя на жена ти и ще и кажа, че си заминал. 1074 02:47:47,440 --> 02:47:50,440 Изчезвай от очите ми! 1075 02:48:14,880 --> 02:48:17,880 Здрасти, Карло. 1076 02:49:15,480 --> 02:49:18,480 Какво има? 1077 02:49:30,440 --> 02:49:33,560 Къде е Майкъл? 1078 02:49:35,040 --> 02:49:39,880 Мръсно копеле, ти си убил мъжа ми! 1079 02:49:40,080 --> 02:49:44,240 Изчака татко да умре и го уби! 1080 02:49:44,440 --> 02:49:49,960 Уби го, заради Сони. Знам. А помисли ли аз какво ще правя! 1081 02:49:57,280 --> 02:50:02,920 Той държеше Карло до себе си, за да може да го убие, когато иска! 1082 02:50:03,080 --> 02:50:08,280 Стана кръстник на детето ни, мръсно копеле! 1083 02:50:08,480 --> 02:50:14,040 Колко много хора си убил! Всичко го има във вестниците! 1084 02:50:29,240 --> 02:50:32,800 Качете я горе и повикайте лекар. 1085 02:50:53,680 --> 02:50:56,680 Това е истерия. 1086 02:51:03,680 --> 02:51:06,680 Майкъл, вярно ли е? 1087 02:51:07,560 --> 02:51:09,640 Не ме питай за бизнеса ми, Кей. 1088 02:51:09,800 --> 02:51:14,400 Вярно ли е? - Престани! 1089 02:51:34,160 --> 02:51:39,440 Добре. Само сега. 1090 02:51:44,160 --> 02:51:49,640 Само този път ти разрешавам да ме разпитваш за работата ми. 1091 02:51:53,680 --> 02:51:56,680 Вярно ли е? 1092 02:52:02,400 --> 02:52:05,400 Не. 1093 02:52:17,560 --> 02:52:21,160 Май че трябва да пийнем по нещо.