1 00:00:36,748 --> 00:00:41,086 ОБЛАСТ СИНДХУПАЛЧОК, НЕПАЛ 2 00:01:35,640 --> 00:01:37,517 Стани! 3 00:01:44,691 --> 00:01:49,613 Още ли отказваш да говориш? Щом така си решил... 4 00:01:57,704 --> 00:01:59,998 Тогава ще умреш. 5 00:02:20,268 --> 00:02:23,396 Лошо отношение/поведение 6 00:02:47,796 --> 00:02:49,464 Очаквайте скоро /Идваме бързо/ 7 00:02:49,714 --> 00:02:53,385 Дръж таратайката стабилно, Тол! - Ще се постарая. 8 00:02:58,390 --> 00:03:00,267 Почваме! 9 00:03:07,732 --> 00:03:09,609 Елате ми, копелета! 10 00:03:29,087 --> 00:03:30,964 Яжте лайна! 11 00:03:41,475 --> 00:03:44,603 По-добре се наведи! - Мамка му! 12 00:03:52,194 --> 00:03:54,571 Дааа! - Какво става? 13 00:03:56,531 --> 00:03:58,408 Затвори вратата! 14 00:04:02,454 --> 00:04:04,414 Завърти се! 15 00:04:04,623 --> 00:04:06,541 Бензин 16 00:04:12,547 --> 00:04:14,466 Чук-чук 17 00:04:15,509 --> 00:04:17,594 Разделяме се! 18 00:04:18,512 --> 00:04:20,388 Шокирай и вцепени 19 00:04:28,146 --> 00:04:30,649 Пази главата, насекомо! - Млъкни, Гънър! 20 00:04:35,153 --> 00:04:37,030 Гънър обича това! 21 00:04:55,549 --> 00:04:58,093 Приближава хеликоптер! 22 00:04:59,428 --> 00:05:02,264 Трябва да го разкараме! - Имаш ли идеи? 23 00:05:02,472 --> 00:05:05,058 Нали това те питам! - А аз - теб! 24 00:05:12,441 --> 00:05:14,401 Чисто! 25 00:05:34,171 --> 00:05:36,089 Дай на мен. 26 00:06:21,551 --> 00:06:25,388 На твърд ли се правиш? Отрядът ти ли дойде? 27 00:06:37,192 --> 00:06:39,528 Тол Роуд, изправи го. 28 00:06:46,076 --> 00:06:48,620 Тренч? - Ама че конфузно. 29 00:06:48,954 --> 00:06:51,748 Определено. - Какво търси тук? 30 00:06:52,124 --> 00:06:56,795 Спасявам онзи китайски милиардер. - Така ли? Странно. И ние. 31 00:06:57,129 --> 00:07:01,967 Значи имаме проблем с планирането, а? Развържи ме, Франкенщайн! 32 00:07:02,300 --> 00:07:05,637 Не изперквай, Гънър. Направи го. 33 00:07:07,472 --> 00:07:09,558 Къде е отрядът ти? - Чака. 34 00:07:09,766 --> 00:07:13,937 Трябва ми оръжие. Голямо. Твоето! 35 00:07:14,312 --> 00:07:16,773 Голямото ми оръжие е точно на мястото си. 36 00:07:16,982 --> 00:07:19,985 Хайде, Сийзър, имаш резервно. 37 00:07:20,819 --> 00:07:23,822 Ако не ми го върнеш, ще терминирам задника ти. 38 00:07:24,114 --> 00:07:26,533 Мечтай си. - Тренч, имаме изход. 39 00:07:26,867 --> 00:07:29,244 Благодаря. Подсигурил съм се. - Да те измъкваме, приятел. 40 00:07:29,661 --> 00:07:34,082 Ще смутя братската ви любов, но закъсняваме с 20 секунди. 41 00:07:34,332 --> 00:07:37,085 Вдигайте "златната торба"! - Може да благодариш. 42 00:07:37,377 --> 00:07:41,339 Мразя да съм ти длъжник. - Но вече си длъжник, великане. 43 00:07:45,844 --> 00:07:47,971 Да тръгваме, Ян! - Победи ли? 44 00:07:48,263 --> 00:07:50,223 Разбира се, че победих. 45 00:07:51,224 --> 00:07:53,101 Давайте! 46 00:08:01,860 --> 00:08:04,362 Свърших патроните. 47 00:08:05,739 --> 00:08:09,117 Сега ли слагаш късметлийския пръстен? 48 00:08:12,788 --> 00:08:15,457 Една мокра стена се задава! 49 00:08:37,229 --> 00:08:40,023 Ще ви разбия, нещастници! 50 00:08:47,781 --> 00:08:49,658 Какво? 51 00:09:02,254 --> 00:09:04,256 Пазя ти гърба! 52 00:09:05,674 --> 00:09:07,759 Не спирайте! 53 00:09:08,260 --> 00:09:09,845 Мамка му! - Давайте! 54 00:09:10,053 --> 00:09:11,930 Джеронимо! 55 00:09:12,347 --> 00:09:14,015 Защо все на мен? - Ранен ли си? 56 00:09:14,224 --> 00:09:16,518 Да, на две места... - По-добре теб, вместо мен. 57 00:09:16,852 --> 00:09:18,937 Много мило. 58 00:09:23,900 --> 00:09:26,820 Поръчвал ли си рум-сървис? - Не съвсем. 59 00:09:27,112 --> 00:09:30,282 Значи ни чака гаден скапан край. 60 00:09:35,454 --> 00:09:38,457 Дали е заредил? - Да се надяваме. 61 00:09:47,799 --> 00:09:49,551 Съжалявам, преценявах вятъра. 62 00:09:49,801 --> 00:09:53,764 Няма нищо. Мини на последна позиция. - Изнасям се, край. 63 00:09:55,098 --> 00:09:57,058 Бързо, бързо, бързо! 64 00:10:19,706 --> 00:10:21,583 Давай! Хайде! 65 00:10:42,312 --> 00:10:44,731 Така, дръжте се, дами, идва кавалерията! 66 00:10:45,023 --> 00:10:47,776 Крайно време беше! 67 00:10:47,984 --> 00:10:50,529 Размърдай Сам. - Заемам се. 68 00:11:02,999 --> 00:11:04,918 Мамка му! 69 00:11:21,685 --> 00:11:24,938 Бива си го. Бива си те. - Благодаря, сър. 70 00:11:27,399 --> 00:11:31,361 Тръгвай, за да те вземем, хлапе. - Няма да се бавя, сър. 71 00:11:52,132 --> 00:11:54,009 Внимавай! 72 00:12:00,474 --> 00:12:03,268 Момчета, прибирайте играчките. 73 00:12:20,535 --> 00:12:22,496 Целта е видима! 74 00:12:25,332 --> 00:12:27,250 Зареден! - Огън! 75 00:12:31,004 --> 00:12:33,715 Пропусна! - Ти се целиш! 76 00:12:35,967 --> 00:12:37,928 Огън! 77 00:12:42,307 --> 00:12:44,267 Огън! 78 00:12:45,644 --> 00:12:47,521 Огън! 79 00:13:00,742 --> 00:13:03,662 Това се казва отговор. Дай газ! 80 00:13:11,294 --> 00:13:15,298 Изхвърлете джетовете! - Бързо, трябва да се олекотим! 81 00:13:20,137 --> 00:13:22,055 Излитай, бебчо! 82 00:13:31,606 --> 00:13:33,650 Излитай, бебчо! 83 00:13:40,240 --> 00:13:42,200 Излитай! 84 00:13:48,582 --> 00:13:50,542 Не се издига! 85 00:14:02,220 --> 00:14:06,183 Късметлийският пръстен. - Късметлийският пръстен. 86 00:14:13,148 --> 00:14:17,319 ЗАМЕНИМИТЕ 2 (2012) 87 00:14:17,861 --> 00:14:21,323 ПРОВИНЦИЯ ХЪБЕЙ, КИТАЙ - Летим на 30 км от Пекин. 88 00:14:21,698 --> 00:14:23,992 Не държа да знам, но как е маслото? - Повреден е. 89 00:14:24,242 --> 00:14:27,162 Страхотно. Висотомер? - Невероятно. Застинал на 3000 м. 90 00:14:27,454 --> 00:14:29,831 Хидравликата? - Каква хидравлика? 91 00:14:30,040 --> 00:14:32,542 Поздравления, пилотираш поредния боклук. 92 00:14:32,918 --> 00:14:35,587 Ще поговорим ли, когато си свободен? - Разбира се, винаги. 93 00:14:35,879 --> 00:14:38,632 Хлапето е страхотно. - Така ли? Аз също. 94 00:14:39,257 --> 00:14:44,012 Просто си ми свикнал. - Подгответе клиента! 95 00:14:45,680 --> 00:14:47,349 Какво става? 96 00:14:47,599 --> 00:14:51,353 Май ще се прибереш по краткия път вкъщи, приятел. 97 00:14:51,645 --> 00:14:55,649 Парашутът добре ли е? - Парашут? Защо слага парашут? 98 00:14:55,690 --> 00:14:58,610 Вярваш ли, че са променили разрешението за кацане за утре? 99 00:14:58,819 --> 00:15:02,406 Ами няма проблем, ще се прибера по-рано. 15 секунди! 100 00:15:02,823 --> 00:15:04,825 Отварям люка! 101 00:15:05,283 --> 00:15:07,160 Ян, безопасно изпращане на "златната торба"! 102 00:15:07,327 --> 00:15:10,205 И кога се връщаш? - Може скоро, може и никога. 103 00:15:10,414 --> 00:15:14,668 Може да избера нов живот. - Тогава кого ще тормозя? 104 00:15:14,918 --> 00:15:20,215 Избери си друго "малцинство". - Ян! Усмивка! 105 00:15:23,635 --> 00:15:27,597 До по-късно, чадо мръсно! Тръгваме. 106 00:15:28,306 --> 00:15:33,937 Вие луди ли сте? - Това се вика китайска манджа. 107 00:15:38,442 --> 00:15:43,155 Кацай, пипна ме носталгията. - Готово. 108 00:15:55,667 --> 00:15:57,961 Бар "Старото място" 109 00:15:58,336 --> 00:16:00,964 Да! Обичам тази песен! 110 00:16:05,010 --> 00:16:09,139 Приятелю Кристмъс, моля те кажи ми, че няма да продължаваш с това. 111 00:16:09,347 --> 00:16:12,934 Напротив. Погледни я. Кой не би се оженил за нея? 112 00:16:13,143 --> 00:16:15,645 Тя ти изневери. - Беше полу-изневяра. 113 00:16:15,854 --> 00:16:18,482 Което значи...? - Обратното на полу-истина. 114 00:16:18,690 --> 00:16:22,110 Фактите са мъгливи. - Мъгливи? Не искам да те огорчавам, 115 00:16:22,402 --> 00:16:27,199 но твоето гадже има първокласен ген за изневери. 116 00:16:28,533 --> 00:16:32,037 Трябва да те промуша в сърцето. - Късно е. 117 00:16:32,412 --> 00:16:34,331 Здрасти! Наздраве! - Здравей! 118 00:16:34,915 --> 00:16:40,837 Мислех, че си коравосърдечен. Но и това е слабо. Хей, бебчо! 119 00:16:42,172 --> 00:16:44,049 Здрасти, Барни! - Здрасти, Лейси. 120 00:16:44,216 --> 00:16:47,719 Обещай следващия път да не ми го отнемаш така за дълго? 121 00:16:48,011 --> 00:16:52,516 Обещавам от сърце. - Ако имаше такова. 122 00:16:55,102 --> 00:16:59,731 Виж кой се изгуби в космоса. - Имаш ли химикалка? 123 00:17:05,737 --> 00:17:11,493 Имаш ли нещо без черепи по него? - В интерес на истината - нямам. 124 00:17:14,579 --> 00:17:19,835 Тензор от полевите уравнения на Айнщайн-Гилбърт 125 00:17:24,172 --> 00:17:29,636 Специалната теория на относителността на Айнщайн. Но аз я подобрих. 126 00:17:33,723 --> 00:17:36,768 Ако щете вярвате, но преди Гънър да наруши биохимичния си баланс, 127 00:17:36,977 --> 00:17:40,397 завърши МТИ и е магистър по химично инженерство. 128 00:17:40,564 --> 00:17:43,400 Идиотът бил умен, да не повярваш. - И какво се случи? 129 00:17:43,692 --> 00:17:46,361 Напуснал, за да стане охранител. - Исках да доближа момичето 130 00:17:46,695 --> 00:17:50,449 и да танцувам в онази дискотека. - Не мога да повярвам, че те заряза. 131 00:17:50,699 --> 00:17:52,617 Ти щеше ли? - Да, щях. 132 00:17:58,081 --> 00:18:02,043 Може ли да поговорим навън? - Разбира се, ела! 133 00:18:09,259 --> 00:18:13,221 Как да го кажа? - Карай направо, открито. 134 00:18:14,556 --> 00:18:20,228 Чувствам, че... не знам какво чувствам. 135 00:18:21,480 --> 00:18:27,444 Че този живот, не е за теб, нали? - Мислех, че е за мен. 136 00:18:28,445 --> 00:18:31,406 Даде ми шанс да съм един от вас и имаш вечното ми уважение. 137 00:18:31,573 --> 00:18:35,952 А ти имаш моето уважение. Какво възнамеряваш? 138 00:18:37,621 --> 00:18:41,625 Ще остана до края на месеца. После ще заживея с приятелката си. 139 00:18:41,958 --> 00:18:45,587 Откъде е тя? - Тя е французойка. 140 00:18:46,546 --> 00:18:49,883 Ако щеш вярвай, срещнах я в Афганистан, беше медсестра. 141 00:18:50,383 --> 00:18:54,387 Много подходящо. - Да. Ще я харесаш. 142 00:18:56,306 --> 00:19:00,060 Заслужава си да се посветиш на нея. Затова избрах тази работа 143 00:19:00,435 --> 00:19:05,023 и с тези добри пари мога да й дам всичко, което заслужава. 144 00:19:05,649 --> 00:19:09,194 Просто с нея всичко е както трябва. 145 00:19:10,362 --> 00:19:14,950 От хората, с които без да говорите, знаеш какво мислят. 146 00:19:15,033 --> 00:19:18,578 Случвало ли ти се е? - Разбира се. 147 00:19:22,124 --> 00:19:25,210 Не искам да мислиш, че те изоставям. - Не, слушай... 148 00:19:26,461 --> 00:19:29,339 Ако бях на твоите години и всичко се повтаряше, 149 00:19:29,548 --> 00:19:35,262 щях да постъпя като теб. Защо не довършиш бирата? 150 00:19:36,221 --> 00:19:38,140 Добре. 151 00:20:06,001 --> 00:20:09,129 ...ОВИ САМОЛЕ... 152 00:20:28,106 --> 00:20:30,567 Барни Рос. 153 00:20:37,866 --> 00:20:42,954 Какво искаш от мен, Чърч? - Май паметта ти е слаба, а, Барни? 154 00:20:45,540 --> 00:20:49,044 Сключихме сделка с теб. Ти ми обеща. 155 00:20:50,045 --> 00:20:54,299 И после взриви половин Вилена и промуши с ловджийски нож 156 00:20:54,508 --> 00:20:57,469 мой колега от ЦРУ, макар че той си беше скапаняк, 157 00:20:57,761 --> 00:21:03,975 но това, което ми къса сърцето е, че ми открадна 5 млн. долара. 158 00:21:05,977 --> 00:21:09,731 И за това лошо твое мъжкарство, трябваше да те завра в най-гадната 159 00:21:09,981 --> 00:21:15,570 и черна дупка в Гуантанамо. Без светлинка. 160 00:21:15,779 --> 00:21:17,864 Но аз те оставих. - Чудесно. 161 00:21:18,573 --> 00:21:22,160 Защото знаех, че ще дойде ден, когато ще ми платиш. 162 00:21:23,078 --> 00:21:26,581 Този ден е днес. - Слушам те. 163 00:21:28,083 --> 00:21:31,628 Китайски самолет е свален в планините до една адска дупка на име Газак. 164 00:21:31,837 --> 00:21:34,965 Аха и кой го свали? - Познай. 165 00:21:38,093 --> 00:21:41,680 В сейфа на борда му не е нужно да знаеш какво има, само запомни, 166 00:21:41,930 --> 00:21:45,016 че не бива да попада в чужди ръце. А ти ще отидеш там, 167 00:21:45,267 --> 00:21:49,104 ще вземеш съдържанието на сейфа преди всички и ще ми го донесеш. 168 00:21:49,312 --> 00:21:53,316 За теб ще е лесно. - И вече сме квит. 169 00:21:53,567 --> 00:21:58,405 Бъди спокоен. Сейфът е високотехнологичен. 170 00:21:58,613 --> 00:22:03,368 Кодът за отваряне се мени на 120 сек., ако вкараш грешен - избухва. 171 00:22:03,702 --> 00:22:05,620 така че ние трябва... - Чакай, чакай... 172 00:22:05,787 --> 00:22:09,040 Ние? Кои са "ние"? С кого работиш? - Не е твоя работа. 173 00:22:09,332 --> 00:22:14,588 Ще ги наречем примерно Корпорацията. Ясно? Те ще пратят професионалист, 174 00:22:14,921 --> 00:22:18,091 който има опит в подобни ситуации. Името й е Маги Чан. 175 00:22:18,383 --> 00:22:21,720 Жена? - Маги най-често е женско име, да. 176 00:22:22,053 --> 00:22:25,265 Забрави. - Тя може да се грижи за себе си. 177 00:22:25,599 --> 00:22:30,812 Но нека се изясним: ако нещо й се случи, ако я обесят, 178 00:22:31,146 --> 00:22:35,859 наранят, пребият и не се прибере така, както е заминала, 179 00:22:37,319 --> 00:22:42,282 ти и бандата ти от психясали песове ще изчезне завинаги. 180 00:22:42,949 --> 00:22:48,622 А това ти го гарантирам. - Не съм добра бавачка. 181 00:22:52,501 --> 00:22:55,253 Не се подценявай така. 182 00:23:02,636 --> 00:23:08,475 От теб ще стане много добра бавачка. Бъди там в 7. 183 00:23:49,391 --> 00:23:52,519 Здравей, аз съм Маги Чан. Ти ли си Барни Рос? 184 00:23:52,894 --> 00:23:56,064 Да. - Г-н Чърч каза ли ти за мен? 185 00:23:56,565 --> 00:24:00,861 Каза, че искаш да се присламчиш. - Да помогна, не да се присламча. 186 00:24:01,361 --> 00:24:05,240 Готин мотор. - Обстановката е нова за нас, 187 00:24:05,532 --> 00:24:09,411 не знаем какво да очакваме. - Поръчков ли е? 188 00:24:10,996 --> 00:24:16,251 Мисля, че е грешка да идваш. - Сам ли го сглоби? 189 00:24:16,960 --> 00:24:20,046 Да, сам го сглобих, разиграваш ли ме, Маги? 190 00:24:20,255 --> 00:24:26,344 Не. А ти разиграваш ли ме? Чърч ми предаде как си реагирал. 191 00:24:26,678 --> 00:24:30,891 Имам бойна подготовка. Не ми трябва бавачка. 192 00:24:32,934 --> 00:24:37,147 И така, кога тръгваме? - В 5:00. 193 00:24:38,356 --> 00:24:40,484 Приятно ми беше. 194 00:24:59,544 --> 00:25:02,672 ПЛАНИНИ ГАЗАК, АЛБАНИЯ 195 00:25:21,358 --> 00:25:24,319 Пада си по мен. - Мрази те. 196 00:25:25,862 --> 00:25:27,781 Гледай. 197 00:25:57,978 --> 00:26:02,899 Ако нещо й се случи, ние сме виновни. Сети ли се да ми поискаш мнение? 198 00:26:03,191 --> 00:26:07,362 10 пъти ти казах, че нямах избор, освен ако нямаш нищо против затвора. 199 00:26:07,529 --> 00:26:09,406 Аха, Чърч те е притиснал. - Нима? 200 00:26:09,614 --> 00:26:11,908 Да. - Това да не е жената, 201 00:26:12,117 --> 00:26:16,705 на която не бива да вярваш напълно? - Да. Някой ден ще те заколя. 202 00:26:18,039 --> 00:26:22,586 Здрасти, бебчо. Разбира се, че мисля за теб. 203 00:26:22,878 --> 00:26:28,633 За какво друго да мисля? - Безнадеждно. 204 00:26:37,100 --> 00:26:40,312 Бил си в армията, нали? Познавам. 205 00:26:41,438 --> 00:26:46,443 Да, госпожо. 3 години. Последно бях в Афганистан, пров. Кундуз. 206 00:26:46,943 --> 00:26:50,697 И вече не ти харесва ли? - Дълга история. 207 00:26:51,573 --> 00:26:55,827 С удоволствие ще я изслушам. - Добре. 208 00:26:56,620 --> 00:27:00,832 Бях обучен за снайперист и за инструктор, 209 00:27:01,249 --> 00:27:03,752 но исках да изпитам истинската война. 210 00:27:05,045 --> 00:27:08,006 И веднъж попаднахме в една ужасна долина. 211 00:27:08,340 --> 00:27:12,135 Около 30 талибани стреляха от къщите по хълмовете над нас. 212 00:27:12,511 --> 00:27:17,057 А ние осмината, бяхме притиснати. Затова помолих за артилерийска помощ, 213 00:27:17,432 --> 00:27:20,852 но капитанът каза "невъзможно". Да не пострада населението. 214 00:27:21,061 --> 00:27:26,483 Пръснахме се, залегнахме в ровове, пресъхнали корита и се покрихме, 215 00:27:26,858 --> 00:27:30,946 но оставахме в зоната на смъртта. И се бихме... 216 00:27:32,322 --> 00:27:37,577 не знам, около 3 часа? И най-сетне се появи хеликоптер Апачи 217 00:27:37,786 --> 00:27:42,374 за въздушна подкрепа. Разпръсна тюрбаните, но... 218 00:27:44,835 --> 00:27:50,382 щом димът се разсея, четирима в рова и двама в реката бяха мъртви. 219 00:27:55,720 --> 00:28:01,643 Бях... бесен и ми се гадеше. Умряха напразно. 220 00:28:04,438 --> 00:28:08,442 А знаеш ли кое беше най-...скапаното? 221 00:28:08,650 --> 00:28:11,862 Че когато вечерта се прибрах в базата, разбрах, че са застреляли 222 00:28:12,195 --> 00:28:15,407 бездомното куче, за което се грижех. 223 00:28:15,782 --> 00:28:19,619 Заповед на командира да прочистим базата от животни. 224 00:28:20,454 --> 00:28:24,624 Не бяха ли достатъчни всичките убийства за деня? 225 00:28:27,836 --> 00:28:31,214 И тогава... осъзнах, че е време да се махам. 226 00:28:31,590 --> 00:28:36,261 Чух, че момчетата търсят човек и ето ме тук. 227 00:28:52,110 --> 00:28:56,531 Прехвана ли предавателя? - Да. Целта е на 15 км северозападно. 228 00:28:56,782 --> 00:28:58,658 Добре. 229 00:29:10,670 --> 00:29:15,300 "Здравей, скъпа!" - Здравей, скъпа! Малко сме заети. 230 00:29:15,634 --> 00:29:18,303 По-живо, да приключваме бързо. - Колкото по-скоро - по-добре. 231 00:29:18,512 --> 00:29:20,472 Били Хлапето. - Да? 232 00:29:20,972 --> 00:29:23,642 Днес е щастливият ти ден. Заеми позиция. 233 00:29:24,059 --> 00:29:26,061 С удоволствие, сър. 234 00:29:34,027 --> 00:29:35,904 Впечатляващо. 235 00:29:37,697 --> 00:29:39,574 Задръж така. 236 00:29:42,786 --> 00:29:45,580 Помниш ли кога го можеше това? - Не, а ти? 237 00:29:45,914 --> 00:29:49,584 Ще го издухам, ако се наложи. - Наистина? Погледни надолу. 238 00:29:51,420 --> 00:29:54,423 Погледни надолу. Същото ли виждаш? Къси крачета. 239 00:29:54,631 --> 00:29:58,301 1000 долара, че няма да го стигнеш. Хайде, Светкавицо. 240 00:29:59,136 --> 00:30:02,180 Малко съм зает. - Да, бе... 241 00:30:17,988 --> 00:30:20,949 Открих останките на хълма, сър! 242 00:30:21,825 --> 00:30:25,495 Не бързай, Били, че ни излагаш. - Повторете, край? 243 00:30:25,829 --> 00:30:29,875 Чу ме. - Разбрано. Забавям. 244 00:30:30,292 --> 00:30:32,252 Оценяваме го. 245 00:30:40,427 --> 00:30:44,765 Останките са на хълма, сър. - Отлично, Били! 246 00:30:53,899 --> 00:30:57,778 Изглежда някой е имал лош ден. 247 00:30:59,071 --> 00:31:02,074 Вие минете вдясно. 248 00:31:07,537 --> 00:31:10,290 Изчезвайте, скитници. 249 00:31:13,251 --> 00:31:15,670 Били, заеми позиция там горе. 250 00:31:20,425 --> 00:31:25,305 Държи козина в ръцете. Вълците са го докопали жив. 251 00:31:25,680 --> 00:31:28,392 Бъдете внимателни. 252 00:31:47,327 --> 00:31:49,496 Това ли е? 253 00:31:52,833 --> 00:31:55,377 Да, това е. 254 00:31:56,253 --> 00:31:59,673 Сийзър, трябваш ми тук! 255 00:32:04,136 --> 00:32:06,430 Сийзър, хвани това, мисля, че е на пружина. 256 00:32:06,847 --> 00:32:12,060 Лий, сложи куките. На три, дърпаме назад. Готови? 257 00:32:14,855 --> 00:32:18,483 Едно, две, три! 258 00:32:22,863 --> 00:32:24,781 Няма да го удържим! - Налага се. 259 00:32:27,909 --> 00:32:30,495 Свързване с AWAC ZK101 СВЪРЗАН 260 00:32:31,997 --> 00:32:33,832 Приемам код 261 00:32:36,752 --> 00:32:38,670 Сигнал прекъснат - Давай, Маги! 262 00:32:38,754 --> 00:32:40,839 Грешен протокол - Нещо не е наред. 263 00:32:41,173 --> 00:32:43,341 Какво? - Включи се броячът на детонатора. 264 00:32:43,550 --> 00:32:45,010 Колко? - 54 секунди. 265 00:32:45,218 --> 00:32:47,596 Ако тръгнем сега, ще успеем. - Маги, зарежи го! 266 00:32:47,846 --> 00:32:50,557 Не, ще успея! /Ръчен режим/ 267 00:32:51,058 --> 00:32:53,143 Давай, Маги! - Какво става? 268 00:32:53,351 --> 00:32:57,314 Повторно вкарване на код - Включи детонатор, изчезвай! 269 00:33:02,527 --> 00:33:04,488 Изплъзва ми се. 270 00:33:06,281 --> 00:33:09,117 Ако изпуснеш, ще я среже наполовина. 271 00:33:10,827 --> 00:33:13,121 Код приет - Отключен - Давай, Маги! 272 00:33:13,413 --> 00:33:15,290 Готово! 273 00:33:19,169 --> 00:33:22,255 Добре, че бях тук. - Точно това мислех. 274 00:33:22,589 --> 00:33:28,720 Съжалявам. Беше важно да го взема. - Смела си. Неразумна, но смела. 275 00:33:29,179 --> 00:33:34,393 Хайде. Спокойно. Взехме го. Да тръгваме. Силна си. 276 00:33:35,435 --> 00:33:39,856 Били, слизай долу, изчезваме. - Какво стана? 277 00:33:40,065 --> 00:33:43,735 Жената е луда, но и сърцето ми е силно. 278 00:33:49,783 --> 00:33:54,037 Не се ли питаш какво има в кутията? - Не, искам да се отърва от Чърч. 279 00:33:54,454 --> 00:33:58,583 Били Хлапето! Къде пропадна? Били! 280 00:34:04,047 --> 00:34:06,967 Свалете оръжията! - Няма начин. 281 00:34:07,676 --> 00:34:10,971 Няма да стане. - Не? 282 00:34:14,474 --> 00:34:16,476 Сигурни ли сте? 283 00:34:22,774 --> 00:34:25,986 Съжалявам, сър, издебнаха ме. - Сега свалете оръжията. 284 00:34:26,361 --> 00:34:28,613 Не го правете. 285 00:34:32,284 --> 00:34:36,455 Той е жилав войник. Да видим колко е издръжлив. 286 00:34:38,331 --> 00:34:40,208 Направи го. 287 00:34:45,338 --> 00:34:47,215 Не! 288 00:34:56,016 --> 00:34:58,852 Не изпълнявайте каквото ви каже! 289 00:35:01,521 --> 00:35:04,983 Не говори. - Не бива да говориш. 290 00:35:05,233 --> 00:35:11,406 Ще го убия. - Щом стрелям, ще му пръсна главата. 291 00:35:12,741 --> 00:35:14,826 3 секунди. - Не сваляйте оръжието. 292 00:35:15,160 --> 00:35:20,415 Не ми дължите нищо. - Една,... две,... 293 00:35:22,751 --> 00:35:27,297 Не го правете! Ще избият всички. - Той ще го убие. 294 00:35:29,341 --> 00:35:31,218 И номер три! 295 00:35:37,891 --> 00:35:39,768 Свалете ги! 296 00:35:41,520 --> 00:35:45,399 Впечатлен съм. Много разумно решение. 297 00:35:47,484 --> 00:35:51,863 Всички да се успокоят, скоро приключваме и си тръгваме. 298 00:35:58,578 --> 00:36:00,831 Дай ми ножа. 299 00:36:05,627 --> 00:36:10,424 Какъв е този символ? Обичам символите. 300 00:36:14,719 --> 00:36:20,892 Това е символът на козела. Любимецът на Сатаната. 301 00:36:23,311 --> 00:36:28,692 Така казват. Имате една кутийка, която ми принадлежи. 302 00:36:29,276 --> 00:36:31,820 Така ли? - Да. Както и животът ви. 303 00:36:32,112 --> 00:36:36,700 Изчезнала е. Не е у него. - За последен път - кутията... 304 00:36:37,826 --> 00:36:43,665 или ще ме принудите... да изтръгна... 305 00:36:45,292 --> 00:36:50,756 ...сърцето му. - Направи го, бе, лайно! 306 00:36:53,008 --> 00:36:54,885 Чакай! 307 00:36:58,847 --> 00:37:00,766 Дай на мен. 308 00:37:21,620 --> 00:37:24,414 На мен ли говориш? - Вдигни я. 309 00:37:24,748 --> 00:37:26,625 И ми я подай. - Сам си я вземи. 310 00:37:26,833 --> 00:37:28,752 Какво каза? - Чу ме. 311 00:37:35,425 --> 00:37:41,473 Сега я вземи и ми я подай вежливо или ще пострадаш като него. 312 00:37:43,266 --> 00:37:45,143 Направи го, Лий. 313 00:37:56,238 --> 00:37:58,615 Всичко ще бъде наред, Били. 314 00:38:06,039 --> 00:38:08,458 Уважението е всичко. 315 00:38:09,042 --> 00:38:14,589 Без уважение сме просто обикновени, скапани хора. 316 00:38:15,215 --> 00:38:19,219 Съжалявам, сър. - Нямаш вина. 317 00:38:23,557 --> 00:38:27,686 И сега? - И двамата сме бойци. 318 00:38:28,812 --> 00:38:34,943 И аз уважавам това. А бойците не заслужават да умират като овце, 319 00:38:38,530 --> 00:38:40,490 но... 320 00:38:44,119 --> 00:38:48,123 човек трябва да се научи... на уважение. 321 00:38:51,209 --> 00:38:55,964 Легнете по лице на земята, докато си тръгнем. 322 00:38:59,092 --> 00:39:03,180 Не ме предизвиквайте. - Лягайте. 323 00:39:11,229 --> 00:39:13,106 Вдигнете го! 324 00:39:24,284 --> 00:39:29,456 Страх ли те е от мен? - Не. Не ме е страх. 325 00:39:31,750 --> 00:39:33,668 А трябва. 326 00:39:56,983 --> 00:40:00,404 Умирам. - Мълчи, Били. Освободи ръцете му. 327 00:40:01,029 --> 00:40:02,948 Писмо, в джоба ми... 328 00:40:04,825 --> 00:40:08,829 Готово, Хлапе, взех го. Взех го. 329 00:40:45,282 --> 00:40:48,368 Много съжалявам... - Вярвам ти. 330 00:40:50,537 --> 00:40:53,498 Какво имаше в кутията? 331 00:40:54,791 --> 00:41:00,922 Компютърни планове на мина. - Мина? Каква мина? 332 00:41:04,760 --> 00:41:09,097 В която руснаците са складирали около 5 тона плутоний. 333 00:41:09,389 --> 00:41:12,976 След Студената война е изоставена. Никой не знае за нея. 334 00:41:13,268 --> 00:41:16,897 Плановете показват къде е складиран плутоният. 335 00:41:17,230 --> 00:41:19,691 Искахме да ги вземем, за да не попадат в грешни ръце. 336 00:41:19,900 --> 00:41:23,195 Ама не стана така, нали? 337 00:41:23,653 --> 00:41:27,032 Хлапето умря, за да може един боклук да прави бомби. 338 00:41:30,327 --> 00:41:35,874 Много съжалявам. - Не повече от мен. 339 00:41:39,669 --> 00:41:43,006 Да се погрижим за него. 340 00:41:47,177 --> 00:41:52,682 "Скъпа София,... бих искал да си намеря друго занимание, 341 00:41:52,974 --> 00:41:56,061 за да не ми липсваш толкова, но не мога. 342 00:41:56,561 --> 00:42:02,359 Отрядът се отнася добре с мен. Разчитаме един на друг 343 00:42:02,984 --> 00:42:05,821 и искам да знаеш, че каквото и да се случи, 344 00:42:05,987 --> 00:42:08,573 винаги ще търся най-доброто за теб, 345 00:42:09,074 --> 00:42:11,952 а ако стане чудо и се завърна, 346 00:42:12,327 --> 00:42:16,581 се надявам още да ме обичаш. С много любов, Били." 347 00:42:18,500 --> 00:42:22,003 Защо точно този от нас, който най-много иска да живее 348 00:42:22,295 --> 00:42:24,881 и най-много заслужава да живее, умира, 349 00:42:25,298 --> 00:42:29,594 а тези, които заслужават да умрат, продължават да живеят? 350 00:42:30,387 --> 00:42:35,559 Какво е това послание? - Какъв е планът? 351 00:42:36,768 --> 00:42:40,856 Проследяваме ги, откриваме ги, убиваме ги. 352 00:43:20,729 --> 00:43:23,565 CZ 1492, обадете се! Искам незабавен отговор. 353 00:43:23,690 --> 00:43:26,276 Това да не е Бозо? - CZ 1492, 354 00:43:26,610 --> 00:43:30,322 това е секретна честота, чувате ли? - За какво става въпрос? 355 00:43:31,281 --> 00:43:35,285 Защо се забави толкова, Барни Рос? Не трябваше да ви затрудни. 356 00:43:35,619 --> 00:43:38,580 Къде е кутията? - Не е у нас. 357 00:43:38,914 --> 00:43:42,417 Предупредих какво ви чака, ако пак ми пробутате тоя номер. 358 00:43:42,709 --> 00:43:45,879 Един добър човек умря в опит да ти осигури кутията. 359 00:43:46,379 --> 00:43:48,256 Съжалявам за това. - Така ли? 360 00:43:48,381 --> 00:43:52,719 Да, наистина съжалявам. Но това е част от работата ви, нали? 361 00:43:53,053 --> 00:43:56,390 Отмъщението също. 362 00:43:56,973 --> 00:43:59,184 Знаеш ли, Чърч, ти си от онези, които дърпат конците, 363 00:43:59,393 --> 00:44:04,398 докато други вършат мръсната работа, защото нямаш кураж да я свършиш сам. 364 00:44:04,856 --> 00:44:07,526 Приключихме. 365 00:44:33,635 --> 00:44:35,929 Сър, имаме проблем. 366 00:44:36,263 --> 00:44:41,226 Копаенето се забави. Твърде много умират. Изтощени са. 367 00:44:47,357 --> 00:44:49,609 Уморен е. 368 00:44:52,320 --> 00:44:55,073 Някой друг уморен? 369 00:44:57,701 --> 00:45:01,204 Намерете още работници. - Събрахме всички мъже от селата. 370 00:45:01,371 --> 00:45:06,460 Съберете и останалите. Жени, деца, всички. 371 00:45:19,765 --> 00:45:21,767 Покажи! 372 00:45:22,225 --> 00:45:25,145 Зала за съхранение на урана 373 00:45:26,021 --> 00:45:29,775 Вече знаем къде е. Добре, добре. 374 00:45:30,067 --> 00:45:32,402 Добре, знам какво да правя. 375 00:45:32,611 --> 00:45:36,239 Чудесно! Искам да изкараме плутония до 3 дни. 376 00:45:37,699 --> 00:45:39,743 3 дни? - Чакат ме хора, 377 00:45:39,993 --> 00:45:46,083 готови да платят 4 млн. на кило веднага. 3 дни. Не повече. 378 00:45:47,626 --> 00:45:50,545 Разбрано. - Ти си умен. 379 00:45:50,796 --> 00:45:54,508 Представи си, щом 3 кг. чист плутоний са достатъчно мощни да променят 380 00:45:54,758 --> 00:46:00,055 световния политически баланс, какво ли ще направят 5 тона? 381 00:46:00,430 --> 00:46:04,684 Много интересно. - Да. 382 00:46:08,939 --> 00:46:11,316 Връзка с AWAC ZK101 Изгубен сигнал 383 00:46:12,025 --> 00:46:13,693 Нещо става. - Какво? 384 00:46:13,860 --> 00:46:18,115 Връзката прекъсна. Под земята са. - Кацаме веднага. 385 00:46:23,328 --> 00:46:26,415 Хайде, да се раздвижим. Да побързаме. 386 00:46:27,499 --> 00:46:30,335 Кристмъс! Хайде, Лий, знаеш ли въобще какво вършиш? 387 00:46:30,585 --> 00:46:34,047 5 минути. Не ми давай толкова зор. 388 00:46:51,732 --> 00:46:56,778 Товарен камион. Може да е техен. Да огледаме мястото. 389 00:47:00,657 --> 00:47:02,868 Без стрелба. - По класическия начин? 390 00:47:03,076 --> 00:47:05,036 Да. 391 00:47:05,662 --> 00:47:10,751 Отдавна чаках да го използвам. - Ще изтръгнем истината с бой. 392 00:47:12,169 --> 00:47:15,922 Маги, кажи им да чакат в камиона. - Добре. 393 00:47:28,810 --> 00:47:30,979 Тук са. - Да. 394 00:47:43,200 --> 00:47:45,994 Говорите ли английски? 395 00:47:52,918 --> 00:47:54,795 Малко е големичък. - И? 396 00:47:55,045 --> 00:47:57,047 Просто казвам. 397 00:48:05,097 --> 00:48:07,891 Наистина е огромен. - Вече го казах. 398 00:48:08,100 --> 00:48:10,519 Ко' пра'ите тука бе, ей? Изроди мръсни. 399 00:48:10,852 --> 00:48:14,606 Искате ли да фана ви изнасила и двамата? 400 00:48:20,821 --> 00:48:23,240 Класиката е несравнима. - Да опитаме да изкопчим нещо 401 00:48:23,448 --> 00:48:25,492 от тях и да изчезваме. - Одобрявам. 402 00:48:25,742 --> 00:48:28,495 Почваме с джуджето. - Успокойте се, момчета. 403 00:48:28,745 --> 00:48:33,750 Ще ги накарам да проговорят с по-малко усилия. 404 00:48:34,334 --> 00:48:38,380 Какво ще им прави - педикюр ли? 405 00:48:40,132 --> 00:48:43,844 Това е гадничко. Кристмъс, вземи камиона им, върни се при самолета 406 00:48:44,094 --> 00:48:46,722 и донеси оръжията. - Защо не накараш някой от тях? 407 00:48:47,097 --> 00:48:50,100 Стига се оплаква. - Трябваше да те боксна по черепа. 408 00:48:50,350 --> 00:48:53,937 Как мина? - Готово, тръгваме. - Господи. 409 00:48:58,066 --> 00:49:02,696 Наричат се Кървавите. Контролират всичко на изток от планините. 410 00:49:03,155 --> 00:49:07,784 Кражби, отвличания, убийства, нещо като наемен картел. 411 00:49:07,909 --> 00:49:11,204 Откъде знаеш езика им? - Просто е, логически връзки. 412 00:49:11,455 --> 00:49:14,791 Той е смесица от украински и български диалект. 413 00:49:15,000 --> 00:49:19,296 Впечатлен ли си? - Малко. 414 00:49:20,380 --> 00:49:22,257 Кристмъс? - Какво? 415 00:49:22,632 --> 00:49:26,011 Защо крещиш? - Защото ми пробута шибана задача. 416 00:49:26,261 --> 00:49:29,931 Ще те гръмна в мутрата, щом те видя. - Къде си? 417 00:49:30,265 --> 00:49:33,769 В 60-годишния капан, наречен самолет. - Защо се бавиш? 418 00:49:34,019 --> 00:49:37,898 Защото мостът е отнесен, липсват знаци и 7 часа кръстосвам черни пътища! 419 00:49:38,148 --> 00:49:42,402 Свърши ли с оплакванията? - Благодаря за съчувствието. 420 00:50:04,716 --> 00:50:09,805 Това е странно. - Все едно сме си у дома. 421 00:50:10,555 --> 00:50:12,891 Така изглежда. 422 00:50:15,227 --> 00:50:19,356 Какво е това място, по дяволите? - Мисля, че е стара руска военна база. 423 00:50:19,606 --> 00:50:22,567 Вероятно ползвана през 80-те, Студената война. 424 00:50:22,943 --> 00:50:27,197 Вероятно тук са провеждали маневри и учения за нападение срещу САЩ. 425 00:50:27,447 --> 00:50:31,785 Има ли нещо, което да не знаеш? 426 00:50:36,915 --> 00:50:39,835 Пицарията на Рей 427 00:50:40,752 --> 00:50:45,841 Страхотно. Точно това исках. 50-годишна пица. 428 00:50:46,174 --> 00:50:48,927 Видеокамера Голямо О.К. - ПЕПСИ КОЛА! 429 00:50:49,386 --> 00:50:52,764 Тази нощ ще спим тук. 430 00:51:08,363 --> 00:51:12,451 Това има вкус на лайна. Как е твоята? 431 00:51:12,576 --> 00:51:17,164 Не се оплаквам от ригатоните. Да сте мислили предварително. 432 00:51:17,581 --> 00:51:22,461 Само това ще кажа. Мамка му, ако знаехте, че ще умрете утре, 433 00:51:22,878 --> 00:51:24,963 какво ще е последното ви ястие? Само едно. 434 00:51:25,213 --> 00:51:27,758 Само едно? - За теб май е овесени ядки, а? 435 00:51:28,008 --> 00:51:30,969 Да не би да са лоши? - Банални са. 436 00:51:31,344 --> 00:51:35,057 Трябва да си оригинален. И ако имаш наистина разкрепостено мислене, 437 00:51:35,307 --> 00:51:38,101 сигурно ще избереш специални ядки, например Иъриоус, 438 00:51:38,518 --> 00:51:41,021 сещаш се, като ухото ти/иър. Льоскаш им млекце, 439 00:51:41,188 --> 00:51:47,235 те слягат в корема и не чуваш нищо. - За сведение, имам отличен слух. 440 00:51:48,028 --> 00:51:51,782 Барни? - Понички и друга смъртоносна храна. 441 00:51:54,284 --> 00:51:57,662 Това е мъдро, човече. - Мислиш ли? 442 00:51:57,829 --> 00:52:01,374 Маги? - Хрупкава патица с подправки 443 00:52:01,750 --> 00:52:04,961 в сливов сос. Много секси. 444 00:52:08,340 --> 00:52:11,468 Но обичам и италианско. 445 00:52:12,594 --> 00:52:16,264 Аз пък мисля, че италианското е надценено. 446 00:52:21,812 --> 00:52:23,939 Ами аз? 447 00:52:26,400 --> 00:52:29,736 Моята специално шведско блюдо ще бъде, 448 00:52:30,070 --> 00:52:35,909 малко тюленче и китов задник... през лятото, 449 00:52:38,787 --> 00:52:43,250 но направо умирам и за малко китайско. 450 00:52:48,880 --> 00:52:52,634 Значи ще умреш от глад. 451 00:52:52,843 --> 00:52:56,722 И така, приятни сънища. - Барни, не съм свършил, човече! 452 00:53:20,454 --> 00:53:25,000 Мога ли да те питам нещо? - Разбира се, давай. 453 00:53:25,917 --> 00:53:31,214 Защо си толкова неспокоен с мен? - Не съм неспокоен, Маги. 454 00:53:31,840 --> 00:53:37,179 Какво е тогава? - Просто обичам да има дистанция. 455 00:53:37,637 --> 00:53:40,640 Може би вече не искаш да се сближаваш с хората? 456 00:53:40,849 --> 00:53:45,562 Да речем, че на тези, с които се сближавам им се случват лоши неща. 457 00:53:45,979 --> 00:53:50,984 Не е хубаво да се живее така. - Знам. 458 00:53:53,361 --> 00:53:58,992 За младежът, който умря ли мислиш? - Непрекъснато. 459 00:54:00,202 --> 00:54:05,415 Не говориш много за него. - Не, така понасяме смъртта. 460 00:54:06,249 --> 00:54:10,003 Не можем да го върнем, затова поддържаме светлина, докато се стъмни 461 00:54:10,378 --> 00:54:15,675 и тогава потъваме в пълен мрак. Разбираш ли? 462 00:54:15,967 --> 00:54:17,886 Разбирам. 463 00:54:21,681 --> 00:54:23,600 Лека нощ. 464 00:54:27,938 --> 00:54:30,148 Лека нощ, Маги. 465 00:54:54,756 --> 00:54:59,344 Кълна се в Бога, че ако не спре да хърка, ще го застрелям. 466 00:54:59,761 --> 00:55:01,680 Гънър! 467 00:55:03,557 --> 00:55:06,560 Ти ли "звънна"? 468 00:55:10,689 --> 00:55:14,276 Един глупав въпрос: дали имаш още от това кафе? 469 00:55:14,526 --> 00:55:18,405 Кафеварката прави само една чаша. - Да, така си мислех. 470 00:55:19,239 --> 00:55:23,660 Слушайте! Онзи каза, че в тази зона вероятно има повече Кървави, 471 00:55:23,910 --> 00:55:27,038 струпани на изток, затова ще поемем натам. 472 00:55:27,414 --> 00:55:31,460 Тръгваме след 10 минути. Пригответе се и се оправете. 473 00:55:44,097 --> 00:55:47,142 Хюстън, възникна проблем. 474 00:55:47,434 --> 00:55:49,311 Залегни! 475 00:56:00,322 --> 00:56:02,199 Трябва да се измъкнем от тук! - Тръгвай! 476 00:56:02,491 --> 00:56:05,619 Бързо, бързо, бързо! - Давай, давай, давай, давай! 477 00:56:13,001 --> 00:56:14,920 Давай! 478 00:56:23,136 --> 00:56:25,389 Пести амуниции. 479 00:56:28,100 --> 00:56:30,936 Къде си, по дяволите? - Почти при вас. 480 00:56:31,228 --> 00:56:35,065 Какво става, това изстрели ли са? - Да! 481 00:56:37,943 --> 00:56:39,903 Какво става? - Кървавите ни притиснаха. 482 00:56:40,153 --> 00:56:42,572 Ще удържите ли? - Да,... ако имахме танк. 483 00:56:43,698 --> 00:56:45,992 Мамка му! - Какво? 484 00:56:47,619 --> 00:56:51,373 Имат танк. Идвай, бързо. Хайде! 485 00:56:59,881 --> 00:57:01,800 Да бягаме, хайде! 486 00:57:09,057 --> 00:57:14,312 Свърших патроните. - Аз съм с един. Какво пък? 487 00:57:29,745 --> 00:57:33,999 Кой го направи? - Не бях аз, нямам патрони. 488 00:57:43,592 --> 00:57:47,721 Какво беше това? - Някой просто попрекали. 489 00:57:48,180 --> 00:57:51,183 Така изглежда. - Къде са стрелците? 490 00:57:51,433 --> 00:57:56,354 Не знам, но ако искаха да ни убият, отдавна да сме мъртви. 491 00:57:56,980 --> 00:57:58,857 Барни... 492 00:58:13,705 --> 00:58:16,583 Не се шашкайте. 493 00:58:24,049 --> 00:58:27,677 Светът е малък, нали, Барни? - Букър? 494 00:58:28,387 --> 00:58:31,556 Говори се, че си мъртъв. - Да, и аз така чух. 495 00:58:31,681 --> 00:58:34,726 Как върви твоят живот? - Бил съм и по-добре. 496 00:58:35,018 --> 00:58:38,563 Ти ли направи това? - Работя сам, мислех, че знаеш. 497 00:58:38,855 --> 00:58:42,442 Да, чух, но не вярвах. - Вече видя. 498 00:58:44,194 --> 00:58:46,113 Това ли е отрядът ти? - Да. 499 00:58:46,488 --> 00:58:50,325 Гънър, Тол Роуд, Хейл Сийзър и Маги. 500 00:58:50,867 --> 00:58:57,124 Букър. Теб ли наричат Самотния вълк? - Имах такъв прякор. Но вече омекнах. 501 00:59:01,420 --> 00:59:07,676 Не много. Чух и един слух, че те е ухапала кралска кобра. 502 00:59:08,427 --> 00:59:13,265 Да, така беше, но след 5 дни в агонизираща болка, 503 00:59:13,515 --> 00:59:17,018 кобрата умря. 504 00:59:23,775 --> 00:59:25,652 Буукър, радвам се да те видя. 505 00:59:25,819 --> 00:59:27,696 Как попаднахте в това забравено от Бога място? 506 00:59:27,904 --> 00:59:30,490 Кървавите ни причакаха на около 100 км източно от тук, 507 00:59:30,741 --> 00:59:33,869 убиха един от моите, хлапе. - Съжалявам за това. 508 00:59:34,244 --> 00:59:37,998 Кървавите са най-долните боклуци. Избиването им е приятна работа. 509 00:59:38,373 --> 00:59:40,292 Знаеш ли кой е водачът им? - Да. Казва се Вилейн. 510 00:59:40,459 --> 00:59:44,004 Вилейн/Злодей. - Да. Ръководи почти всичко тук. 511 00:59:44,463 --> 00:59:46,840 Ще ти трябват повече хора, ако искаш да оцелееш. 512 00:59:47,049 --> 00:59:50,677 Ще помогнеш ли? - Съжалявам, Барни. Работя сам. 513 00:59:50,927 --> 00:59:55,140 Разбирам. Благодаря, че дойде. - Удоволствието е мое. 514 01:00:00,062 --> 01:00:05,442 Барни! По пътя има едно село. Добри хора, които мразят Кървавите. 515 01:00:05,692 --> 01:00:08,028 Може да помогнат. - Благодаря! 516 01:00:08,278 --> 01:00:10,280 Наслука! 517 01:00:18,080 --> 01:00:20,540 Какво стана? - Още съм жив. 518 01:00:20,874 --> 01:00:22,459 Зависи от гледната точка. Какво изпуснах? 519 01:00:22,667 --> 01:00:25,587 Ще разказвам по пътя. Момчета, разтоварвайте оръжията. 520 01:00:25,921 --> 01:00:29,591 Кристмъс/Коледа закъсня тази година. - И аз те обичам. 521 01:00:29,883 --> 01:00:34,638 Е, аз се радвам да те видя. - Най-сетне някой с вкус. 522 01:00:42,229 --> 01:00:44,981 Сигурно това е градчето, което спомена Буукър. 523 01:00:45,273 --> 01:00:49,611 Бих живял в такова място като се оттегля. 524 01:00:50,028 --> 01:00:53,532 Чист въздух, няма стрес, ще отгледаш няколко деца. 525 01:00:53,782 --> 01:00:59,204 Да, Маги, бих заживял тук. - Само глупости раждаш. 526 01:01:02,958 --> 01:01:05,043 Излизай, излизай, излизай! 527 01:01:10,340 --> 01:01:13,719 Не улучват с цял километър. 528 01:01:13,969 --> 01:01:16,805 Свалете оръжието! - Няма да стане! 529 01:01:18,473 --> 01:01:22,185 Най-безопасно е пред самите им дула. - Ще ви застреляме! 530 01:01:22,519 --> 01:01:25,230 Не! Чакайте. 531 01:01:26,898 --> 01:01:30,610 Тези хора са дошли да помогнат. Искат да помогнат. 532 01:01:45,459 --> 01:01:47,794 Дори двамата отхвърлени ще намажат тук. 533 01:01:47,919 --> 01:01:49,254 Мислиш ли? - Съмнявам се. 534 01:01:49,463 --> 01:01:52,090 Ако обичате... 535 01:01:53,341 --> 01:01:55,302 Кои сте вие? - Американци сме. 536 01:01:55,510 --> 01:01:57,387 Откога? - Швед. 537 01:01:57,596 --> 01:01:59,347 От Блекфорд съм/Англия. - Китайка. 538 01:01:59,473 --> 01:02:02,142 Малоумници. - Свършихте ли? 539 01:02:03,894 --> 01:02:05,854 Какво искате? 540 01:02:06,063 --> 01:02:09,232 Дойдохме да се погрижим за Кървавите. 541 01:02:14,112 --> 01:02:19,201 Добре. Влезте. - Хайде. 542 01:02:29,878 --> 01:02:35,550 Решихме, че идвате за тях. И за тях, сме готови да умрем. 543 01:02:36,551 --> 01:02:40,639 Първо ни обещаха хубава работа с добро заплащане. 544 01:02:40,889 --> 01:02:46,103 Някои отидоха, но никой не се върна. Дойдоха за още хора. 545 01:02:46,603 --> 01:02:51,566 Обещаха, че щом мъжете ни отидат да работят, другите ще се върнат. 546 01:02:53,235 --> 01:02:58,240 Съпругът ми отиде. Дълго време нямахме вести. 547 01:02:58,532 --> 01:03:03,203 После, Кървавите дойдоха и отведоха всички останали мъже. 548 01:03:03,453 --> 01:03:06,957 Принудиха ги да работят в мините. Същото е в съседното село. 549 01:03:07,249 --> 01:03:13,505 И в другите. Отнеха синовете ми. Вече останаха само най-младите. 550 01:03:13,880 --> 01:03:17,634 И знам, че ще се върнат и за тях. - Всички го знаем. 551 01:03:17,926 --> 01:03:23,390 Затова ги крием и чакаме. - Защо не напуснете, не избягате? 552 01:03:23,682 --> 01:03:29,604 Тук е нашият дом. Последното, което ще ни отнемат, ще бъде живота ни. 553 01:03:30,063 --> 01:03:33,734 Сега кажете защо сте дошли? - Проследяваме ги. 554 01:03:34,276 --> 01:03:38,447 Няма ли да останете и да помогнете? Видяхте децата. 555 01:03:39,030 --> 01:03:44,745 Скоро те ще дойдат и ще ги избият. - Имаме свои сметки с тях. 556 01:03:46,830 --> 01:03:50,625 Съжалявам. Да тръгваме! 557 01:03:57,924 --> 01:04:00,969 Не мисля, че ще удържат дълго. - Смятам, че го знаят това. 558 01:04:01,219 --> 01:04:04,639 И нищо ли няма да направим? 559 01:04:05,557 --> 01:04:09,102 Хрумна ми една идея. И мисля, че егото ти ще я хареса. 560 01:04:09,311 --> 01:04:11,063 Моето его? - Твоето. 561 01:04:11,146 --> 01:04:14,066 Какво намекваш с "моето его"? - Че имаш голямо его. 562 01:04:14,316 --> 01:04:17,319 Я погледни твоето. - Стига, твоето е колкото динозавър. 563 01:04:17,569 --> 01:04:19,654 Огромно. 564 01:04:28,205 --> 01:04:31,875 Имаме го. Открихме плутония. 565 01:04:49,017 --> 01:04:51,937 Идват! Идват, тревога! 566 01:04:59,861 --> 01:05:01,196 Няма мъже при нас! - Някой да отиде натам. 567 01:05:01,405 --> 01:05:04,449 Претърсете навсякъде, навсякъде! - Претърсете всяка къща! 568 01:05:04,699 --> 01:05:07,619 Продължавайте да търсите! 569 01:05:07,869 --> 01:05:09,788 Бягай, Косьо, бягай! Не! - Дръжте я! 570 01:05:10,205 --> 01:05:13,333 Не, бе! - Ела тук! Я ела тук! 571 01:05:20,382 --> 01:05:24,970 Целият двор! Целият двор обърнете! - Бегай вляво! Хамбарът вляво! 572 01:05:34,396 --> 01:05:38,024 "Красиво е Творението!" "Моят удар ще ти дам..." 573 01:05:38,442 --> 01:05:43,155 "Вечна светлина ще пренесе..." "Светът..." 574 01:05:43,447 --> 01:05:47,617 Ти па кой си, бе? Абе ходи пали свещи, бе! 575 01:05:48,285 --> 01:05:53,290 Чрез дадената ми власт, сега ви обявявам... 576 01:05:54,124 --> 01:05:56,001 ...за мъртви! 577 01:07:07,948 --> 01:07:09,825 Още един! 578 01:07:14,121 --> 01:07:16,206 Почивай на парчета! 579 01:07:24,589 --> 01:07:26,550 Това ли е последният? - Да. 580 01:07:26,883 --> 01:07:28,760 Добре. 581 01:07:36,268 --> 01:07:38,228 Събрахме всичко. 582 01:07:46,278 --> 01:07:51,158 Никой да не оцелее. Погреби всички. 583 01:08:00,208 --> 01:08:05,255 Виждам дузина пазачи, леки оръжия, две гадни картечници 50-и калибър. 584 01:08:05,547 --> 01:08:09,176 И по-лошо! Противотанкови установки. 585 01:08:09,509 --> 01:08:12,512 Няма начин камионът да мине през това минно поле. 586 01:08:12,804 --> 01:08:17,350 Ще задам глупавия въпрос дали имаш план, при който да не умрем? 587 01:08:17,684 --> 01:08:21,229 Засега обмислям неколцина. 588 01:08:55,305 --> 01:08:58,183 Време за бум? - Време за бум! 589 01:09:10,695 --> 01:09:12,572 Целта е видима! 590 01:09:13,198 --> 01:09:15,867 Бебчо е готов за полет! - Огън! 591 01:09:17,786 --> 01:09:19,955 Рок-енд-рол! - Огън! 592 01:09:21,832 --> 01:09:23,750 Пускаме бомбите! 593 01:09:25,627 --> 01:09:27,546 Легнете! 594 01:09:31,425 --> 01:09:33,510 Затегни колана. - Какво следва? 595 01:09:33,677 --> 01:09:35,554 Хаос! 596 01:09:36,012 --> 01:09:38,348 Да не правиш това, за което си мисля? - Да, същото. 597 01:09:38,724 --> 01:09:40,600 Направи го! 598 01:09:43,854 --> 01:09:46,231 По-бързо да изчезваме! 599 01:10:11,214 --> 01:10:14,843 Ще ти трябва нов самолет. 600 01:10:18,889 --> 01:10:21,433 Стой, поне сме заедно. 601 01:10:33,612 --> 01:10:36,239 Закъсняхме! Плутоният го няма. - Какво? 602 01:10:40,702 --> 01:10:44,581 Какво е това? Какво става? - Бързо, бързо, излизайте от тук! 603 01:10:44,790 --> 01:10:47,709 Хайде, хайде! Тичай, тичай! - Бягайте, бързо! 604 01:10:47,918 --> 01:10:50,879 Бързо, бързо, бързо! - Давай, давай, давай! 605 01:10:51,296 --> 01:10:56,843 По-бързо се махайте от тук! - Бързо, изчезвайте, бягайте! 606 01:11:16,279 --> 01:11:19,741 Ще останем тук известно време. 607 01:11:27,207 --> 01:11:30,419 Това не ми харесва. - Да умрем по този шибан начин ли? 608 01:11:30,752 --> 01:11:32,921 Да, нещо такова. 609 01:11:33,255 --> 01:11:39,302 Още не е свършило, деца. Имам план. Всички се успокойте. 610 01:11:42,431 --> 01:11:45,308 Фосфатни скали. - Какво прави? 611 01:11:45,684 --> 01:11:48,895 Сигурно прави бомба. - Сериозно? 612 01:11:49,229 --> 01:11:52,149 Питай го. - Какво правиш, Гънър? 613 01:11:52,482 --> 01:11:56,445 Правя бомба. Нещо против? 614 01:11:57,571 --> 01:12:00,532 Маниак с пипе. - Плашещо. 615 01:12:00,824 --> 01:12:05,912 Фосфатна скала. Плътност 1.852. Температура на топене 44.2° С. 616 01:12:06,163 --> 01:12:10,959 Момчета, бързо ми дайте барут. - Дайте му. Човекът е химик, нали? 617 01:12:11,418 --> 01:12:14,713 И професионален учен. Напълнете тръбата. 618 01:12:15,088 --> 01:12:17,841 Великанът май напипа нещо. - Мислиш ли? 619 01:12:18,216 --> 01:12:21,344 Едва ли. - По-живо, хайде! 620 01:12:21,595 --> 01:12:25,515 Ето, де, взриви се сам! - Запалка? 621 01:12:27,392 --> 01:12:31,855 Да ми я върнеш. - Отдръпнете се. Ще вдигна шум! 622 01:12:35,817 --> 01:12:41,490 Минете назад! И така. Добре, да вървим. 623 01:12:42,616 --> 01:12:47,496 И така. Обърнете се с гръб, че ще ви отнесе главите. 624 01:12:47,954 --> 01:12:51,875 И запушете уши. Хайде. 625 01:13:02,302 --> 01:13:04,763 Явно фосфатите са влажни. - Да, точно. 626 01:13:05,013 --> 01:13:07,057 Или не те бива. - Може и това! 627 01:13:07,307 --> 01:13:09,768 Не плачи, Гънър. 628 01:13:11,103 --> 01:13:13,688 Почти успешна идея. 629 01:13:39,297 --> 01:13:43,176 Върнах се! - Как я караш, Тренч? 630 01:13:49,307 --> 01:13:53,103 Благодаря ви. Много ви благодаря. - Моля. 631 01:13:57,274 --> 01:14:00,402 Петьо! - Любов... Любов моя! 632 01:14:03,822 --> 01:14:06,158 Любов... Любов... 633 01:14:24,009 --> 01:14:27,179 Вече сме квит, нали? - Да. 634 01:14:27,512 --> 01:14:32,184 Пак ще се видим, Тренч. Благодаря. - Спокойно. Не сме приключили. 635 01:14:32,517 --> 01:14:34,978 Какво? - Точно така. 636 01:14:41,568 --> 01:14:44,404 Как я караш, приятел? - Доста добре, Чърч. Какво търсиш тук? 637 01:14:44,780 --> 01:14:47,783 Чух, че правите купон. - Да, но си е мой купон. 638 01:14:48,033 --> 01:14:50,243 Винаги ли е такъв егоист? - Винаги! 639 01:14:50,577 --> 01:14:52,537 Благодаря. 640 01:14:57,250 --> 01:14:59,836 Искаш ли да нариташ задника на Вилейн? 641 01:15:00,045 --> 01:15:03,298 Не забравяй малките разбойници. 642 01:15:25,612 --> 01:15:27,489 По-бързо. 643 01:16:03,567 --> 01:16:05,485 Тръгвай! 644 01:16:30,969 --> 01:16:34,139 Закарайте останалите ядра в хангара веднага 645 01:16:34,639 --> 01:16:37,726 и товарете плутония на самолета! 646 01:16:46,109 --> 01:16:51,031 След мен. Трябва да спечелим малко време. 647 01:17:15,472 --> 01:17:17,432 Назад, назад! 648 01:17:38,245 --> 01:17:40,163 Свърших патроните! 649 01:17:48,964 --> 01:17:53,593 Задръжте ги! По-бързо, по-бързо, давай! 650 01:18:14,906 --> 01:18:16,950 Забавно, а? - Да. 651 01:18:17,117 --> 01:18:20,746 Ето го! - Хайде, Вилейн. Да тръгваме! 652 01:18:20,996 --> 01:18:23,999 Да. - Разкъсай го! 653 01:18:41,183 --> 01:18:43,685 Почти свърших патроните. Ще се върна. 654 01:18:43,935 --> 01:18:47,189 Достатъчно се връща. Аз ще се върна! 655 01:18:47,814 --> 01:18:49,691 Много ти здраве! 656 01:18:54,988 --> 01:18:57,657 Кой е следващият? Рамбо? 657 01:19:02,162 --> 01:19:04,122 Сбогом! 658 01:19:06,500 --> 01:19:08,794 Почваме! 659 01:19:10,962 --> 01:19:12,839 Личинки! 660 01:19:28,355 --> 01:19:32,859 Палете двигателя. Излитайте. Искам да припечеля пари! Бързо! 661 01:19:38,824 --> 01:19:41,368 Качвай се, Тренч! 662 01:19:44,621 --> 01:19:47,582 Обувката ми е по-голяма от колата! 663 01:19:49,000 --> 01:19:50,877 Стреляй по нещо! 664 01:19:58,593 --> 01:20:01,680 Спечели/победи тази кола! - Дай ми го! 665 01:20:16,194 --> 01:20:20,365 Пропуснахте да идентифицирате заплаха. С тренировки ще напреднете. 666 01:20:21,700 --> 01:20:26,329 Стартирайте хеликоптера. Чакаме специален гост! 667 01:20:27,122 --> 01:20:28,999 По-бързо! 668 01:20:45,182 --> 01:20:47,768 Заемете се с него! 669 01:21:18,882 --> 01:21:20,759 Насам! 670 01:22:07,889 --> 01:22:11,059 Класиката е непобедима. 671 01:22:23,363 --> 01:22:25,907 Барни! - Какво правиш тук? 672 01:22:29,453 --> 01:22:33,540 Ще влезна сам и не ме следвай, независимо от всичко, разбра ли? 673 01:22:33,915 --> 01:22:36,710 Разбра ли? - Да. 674 01:22:38,003 --> 01:22:44,134 Когато вратата се отвори и не изляза аз, а той - го убий. 675 01:22:50,265 --> 01:22:53,101 Да повишим драматизма. 676 01:22:54,728 --> 01:22:57,606 Така е по-добре. 677 01:23:11,745 --> 01:23:15,040 Свърших патроните! - Твой проблем. 678 01:23:15,791 --> 01:23:17,793 Не съвсем... 679 01:23:24,174 --> 01:23:27,386 Като мъж ли искаш да ме убиеш... 680 01:23:29,679 --> 01:23:32,933 или искаш да ме убиеш... 681 01:23:34,893 --> 01:23:37,562 ...като овца? 682 01:23:57,124 --> 01:23:59,042 Хубав нож. 683 01:24:13,598 --> 01:24:17,728 И така... как го предпочиташ? 684 01:24:20,856 --> 01:24:25,444 Като мъж или овца? - Щом искаш да си мъж,... 685 01:24:27,154 --> 01:24:30,782 ще те направя мъж. 686 01:24:42,461 --> 01:24:47,758 Сигурно искаш да ме раниш жестоко. - Няма да те нараня. 687 01:24:48,133 --> 01:24:50,510 Ще отнема живота ти. 688 01:24:52,721 --> 01:24:54,598 Ела! 689 01:25:18,455 --> 01:25:22,667 Много бързо свърши! Платих си за повече! 690 01:25:22,918 --> 01:25:25,754 Хайде, ставай! - Ето ме! 691 01:25:27,214 --> 01:25:29,091 И отново падни. 692 01:25:41,395 --> 01:25:45,399 Вкусно ли е? - На мен ли говориш? 693 01:25:48,944 --> 01:25:51,405 Време е да приключваме! 694 01:26:17,514 --> 01:26:23,687 Каква ирония! Ето ни тук, двамата с теб и твоя нож. 695 01:26:25,313 --> 01:26:31,361 И ще умреш... като него. Как му беше името? 696 01:26:33,989 --> 01:26:36,950 Как го наричаше? 697 01:26:38,702 --> 01:26:40,871 Има ли значение? 698 01:26:43,999 --> 01:26:50,255 Хайде, Вилейн. Някой ще умре. Давай, Вилейн! 699 01:26:52,507 --> 01:26:57,262 Хайде, Вилейн! Хайде! 700 01:27:20,452 --> 01:27:23,080 Стани, Вилейн. 701 01:27:26,416 --> 01:27:29,336 Стани! 702 01:27:34,966 --> 01:27:39,805 Сега се обърни. Обърни се, овца! 703 01:27:52,484 --> 01:27:54,611 Сега какво? 704 01:28:03,078 --> 01:28:06,790 Той се казваше Били! 705 01:28:25,976 --> 01:28:28,562 Умееш ли да режеш пуйка? 706 01:28:35,402 --> 01:28:38,405 Победи ли? - Така мисля. 707 01:28:38,822 --> 01:28:40,782 А къде е доказателството? 708 01:28:42,284 --> 01:28:45,412 Ето главата му! (Горе главите/Ези) 709 01:28:48,957 --> 01:28:51,460 Приятен стил. 710 01:28:52,669 --> 01:28:58,717 Наистина е приятен. Малко прекален,... но приятен. 711 01:29:02,054 --> 01:29:04,347 И макар да не искам да го казвам, Бум-бум, 712 01:29:04,598 --> 01:29:08,685 след като прибрахме плутония, двамата сме квит. 713 01:29:08,935 --> 01:29:14,566 Чудесно. - Маги, с нас ли ще дойдеш? 714 01:29:16,234 --> 01:29:18,612 Когато кажете... 715 01:29:24,242 --> 01:29:27,120 Просто исках да... 716 01:29:36,838 --> 01:29:40,842 Готини са, но малко инфантилни. 717 01:29:41,385 --> 01:29:47,307 Не съм длъжна да си тръгвам. Ако искаш да остана, ще остана. 718 01:29:48,183 --> 01:29:53,105 Пък и спасих живота на бавачката. - Наистина е така. 719 01:29:53,355 --> 01:29:56,525 Може би ти нося късмет. - Но аз ще ти донеса нещастие, 720 01:29:56,775 --> 01:30:00,237 а не мога да го допусна. 721 01:30:02,697 --> 01:30:08,620 Ако ти трябва помощ, ми звънни, или ще умреш. 722 01:30:09,079 --> 01:30:11,790 Непременно. 723 01:30:20,340 --> 01:30:25,303 А ти какво търсиш тук? - Местя се. Унищожихте работата ми. 724 01:30:25,554 --> 01:30:31,059 Нали беше Самотния вълк? - Понякога е по-забавно с глутница. 725 01:30:31,435 --> 01:30:34,896 Прав си. Пази се, Маги. 726 01:30:42,571 --> 01:30:46,366 За малко да забравя. В знак на благодарност, яки ми приятелю, 727 01:30:46,742 --> 01:30:51,538 осигурих превоз до вкъщи на теб и малките ти разбойници. 728 01:30:51,747 --> 01:30:55,000 Погледни. - Какво? 729 01:30:57,919 --> 01:31:01,006 Приеми го като подарък. 730 01:31:01,673 --> 01:31:07,012 Това е за музея. - Всички сме за там. 731 01:31:07,846 --> 01:31:10,974 Повеселихме се, а? - Да, весело беше. 732 01:31:11,266 --> 01:31:14,186 Грижете се за себе си. 733 01:31:25,530 --> 01:31:29,493 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 734 01:32:06,947 --> 01:32:09,991 Нащрек, нащрек,... стъпвай лек. 735 01:32:10,325 --> 01:32:15,122 Крачки свой мери. Че мъмбо-джъмбо ще те у-мо-ри. 736 01:32:15,789 --> 01:32:21,211 Мъмбо-джъмбо ще те умори. Бумлей, бумлей, бумлей, бум! 737 01:32:21,920 --> 01:32:27,509 За Били! За Били! - За Били! Почивай в мир! 738 01:32:28,009 --> 01:32:32,097 Човече, нуждая се от масаж. - Не гледай мен. 739 01:32:35,600 --> 01:32:38,937 Какво? - Като между приятели... 740 01:32:39,438 --> 01:32:41,022 Какво, де? 741 01:32:41,189 --> 01:32:45,777 Наистина трябва да се научиш да се биеш. 742 01:32:58,957 --> 01:33:01,043 Режисьор САЙМЪН УЕСТ 743 01:33:01,334 --> 01:33:04,046 Сценарий РИЧАРД УЕНК и СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 744 01:33:25,942 --> 01:33:28,028 Оператор ШЕЛИ ДЖОНСЪН 745 01:33:33,033 --> 01:33:35,118 Музика БРАЯН ТАЙЛЪР 746 01:33:35,327 --> 01:33:39,831 СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ 747 01:33:39,998 --> 01:33:44,503 ДЖЕТ ЛИ ДОЛФ ЛУНДГРЕН 748 01:33:44,836 --> 01:33:49,299 ЧЪК НОРИС ТЕРИ КРЮЗ 749 01:33:49,508 --> 01:33:54,012 РАНДИ КУТЮР ЛАЙЪМ ХЕМСУЪРТ 750 01:33:54,096 --> 01:33:58,600 СКОТ АДКИНС Ю НАН 751 01:33:58,683 --> 01:34:04,940 ЖАН-КЛОД ВАН ДАМ БРУС УИЛИС, АРНОЛД ШВАРЦЕНЕГЕР 752 01:34:06,108 --> 01:34:10,278 ЗАМЕНИМИТЕ 2 753 01:34:10,779 --> 01:34:21,206 Превод Nikter