1
00:00:36,748 --> 00:00:41,086
ОБЛАСТ СИНДХУПАЛЧОК, НЕПАЛ
2
00:01:35,640 --> 00:01:37,517
Стани!
3
00:01:44,691 --> 00:01:49,613
Още ли отказваш да говориш?
Щом така си решил...
4
00:01:57,704 --> 00:01:59,998
Тогава ще умреш.
5
00:02:20,268 --> 00:02:23,396
Лошо отношение/поведение
6
00:02:47,796 --> 00:02:49,464
Очаквайте скоро
/Идваме бързо/
7
00:02:49,714 --> 00:02:53,385
Дръж таратайката стабилно, Тол!
- Ще се постарая.
8
00:02:58,390 --> 00:03:00,267
Почваме!
9
00:03:07,732 --> 00:03:09,609
Елате ми, копелета!
10
00:03:29,087 --> 00:03:30,964
Яжте лайна!
11
00:03:41,475 --> 00:03:44,603
По-добре се наведи!
- Мамка му!
12
00:03:52,194 --> 00:03:54,571
Дааа!
- Какво става?
13
00:03:56,531 --> 00:03:58,408
Затвори вратата!
14
00:04:02,454 --> 00:04:04,414
Завърти се!
15
00:04:04,623 --> 00:04:06,541
Бензин
16
00:04:12,547 --> 00:04:14,466
Чук-чук
17
00:04:15,509 --> 00:04:17,594
Разделяме се!
18
00:04:18,512 --> 00:04:20,388
Шокирай и вцепени
19
00:04:28,146 --> 00:04:30,649
Пази главата, насекомо!
- Млъкни, Гънър!
20
00:04:35,153 --> 00:04:37,030
Гънър обича това!
21
00:04:55,549 --> 00:04:58,093
Приближава хеликоптер!
22
00:04:59,428 --> 00:05:02,264
Трябва да го разкараме!
- Имаш ли идеи?
23
00:05:02,472 --> 00:05:05,058
Нали това те питам!
- А аз - теб!
24
00:05:12,441 --> 00:05:14,401
Чисто!
25
00:05:34,171 --> 00:05:36,089
Дай на мен.
26
00:06:21,551 --> 00:06:25,388
На твърд ли се правиш?
Отрядът ти ли дойде?
27
00:06:37,192 --> 00:06:39,528
Тол Роуд, изправи го.
28
00:06:46,076 --> 00:06:48,620
Тренч?
- Ама че конфузно.
29
00:06:48,954 --> 00:06:51,748
Определено.
- Какво търси тук?
30
00:06:52,124 --> 00:06:56,795
Спасявам онзи китайски милиардер.
- Така ли? Странно. И ние.
31
00:06:57,129 --> 00:07:01,967
Значи имаме проблем с планирането, а?
Развържи ме, Франкенщайн!
32
00:07:02,300 --> 00:07:05,637
Не изперквай, Гънър.
Направи го.
33
00:07:07,472 --> 00:07:09,558
Къде е отрядът ти?
- Чака.
34
00:07:09,766 --> 00:07:13,937
Трябва ми оръжие. Голямо.
Твоето!
35
00:07:14,312 --> 00:07:16,773
Голямото ми оръжие
е точно на мястото си.
36
00:07:16,982 --> 00:07:19,985
Хайде, Сийзър, имаш резервно.
37
00:07:20,819 --> 00:07:23,822
Ако не ми го върнеш,
ще терминирам задника ти.
38
00:07:24,114 --> 00:07:26,533
Мечтай си.
- Тренч, имаме изход.
39
00:07:26,867 --> 00:07:29,244
Благодаря. Подсигурил съм се.
- Да те измъкваме, приятел.
40
00:07:29,661 --> 00:07:34,082
Ще смутя братската ви любов,
но закъсняваме с 20 секунди.
41
00:07:34,332 --> 00:07:37,085
Вдигайте "златната торба"!
- Може да благодариш.
42
00:07:37,377 --> 00:07:41,339
Мразя да съм ти длъжник.
- Но вече си длъжник, великане.
43
00:07:45,844 --> 00:07:47,971
Да тръгваме, Ян!
- Победи ли?
44
00:07:48,263 --> 00:07:50,223
Разбира се, че победих.
45
00:07:51,224 --> 00:07:53,101
Давайте!
46
00:08:01,860 --> 00:08:04,362
Свърших патроните.
47
00:08:05,739 --> 00:08:09,117
Сега ли слагаш
късметлийския пръстен?
48
00:08:12,788 --> 00:08:15,457
Една мокра стена се задава!
49
00:08:37,229 --> 00:08:40,023
Ще ви разбия, нещастници!
50
00:08:47,781 --> 00:08:49,658
Какво?
51
00:09:02,254 --> 00:09:04,256
Пазя ти гърба!
52
00:09:05,674 --> 00:09:07,759
Не спирайте!
53
00:09:08,260 --> 00:09:09,845
Мамка му!
- Давайте!
54
00:09:10,053 --> 00:09:11,930
Джеронимо!
55
00:09:12,347 --> 00:09:14,015
Защо все на мен?
- Ранен ли си?
56
00:09:14,224 --> 00:09:16,518
Да, на две места...
- По-добре теб, вместо мен.
57
00:09:16,852 --> 00:09:18,937
Много мило.
58
00:09:23,900 --> 00:09:26,820
Поръчвал ли си рум-сървис?
- Не съвсем.
59
00:09:27,112 --> 00:09:30,282
Значи ни чака
гаден скапан край.
60
00:09:35,454 --> 00:09:38,457
Дали е заредил?
- Да се надяваме.
61
00:09:47,799 --> 00:09:49,551
Съжалявам,
преценявах вятъра.
62
00:09:49,801 --> 00:09:53,764
Няма нищо. Мини на последна позиция.
- Изнасям се, край.
63
00:09:55,098 --> 00:09:57,058
Бързо, бързо, бързо!
64
00:10:19,706 --> 00:10:21,583
Давай! Хайде!
65
00:10:42,312 --> 00:10:44,731
Така, дръжте се, дами,
идва кавалерията!
66
00:10:45,023 --> 00:10:47,776
Крайно време беше!
67
00:10:47,984 --> 00:10:50,529
Размърдай Сам.
- Заемам се.
68
00:11:02,999 --> 00:11:04,918
Мамка му!
69
00:11:21,685 --> 00:11:24,938
Бива си го. Бива си те.
- Благодаря, сър.
70
00:11:27,399 --> 00:11:31,361
Тръгвай, за да те вземем, хлапе.
- Няма да се бавя, сър.
71
00:11:52,132 --> 00:11:54,009
Внимавай!
72
00:12:00,474 --> 00:12:03,268
Момчета, прибирайте играчките.
73
00:12:20,535 --> 00:12:22,496
Целта е видима!
74
00:12:25,332 --> 00:12:27,250
Зареден!
- Огън!
75
00:12:31,004 --> 00:12:33,715
Пропусна!
- Ти се целиш!
76
00:12:35,967 --> 00:12:37,928
Огън!
77
00:12:42,307 --> 00:12:44,267
Огън!
78
00:12:45,644 --> 00:12:47,521
Огън!
79
00:13:00,742 --> 00:13:03,662
Това се казва отговор.
Дай газ!
80
00:13:11,294 --> 00:13:15,298
Изхвърлете джетовете!
- Бързо, трябва да се олекотим!
81
00:13:20,137 --> 00:13:22,055
Излитай, бебчо!
82
00:13:31,606 --> 00:13:33,650
Излитай, бебчо!
83
00:13:40,240 --> 00:13:42,200
Излитай!
84
00:13:48,582 --> 00:13:50,542
Не се издига!
85
00:14:02,220 --> 00:14:06,183
Късметлийският пръстен.
- Късметлийският пръстен.
86
00:14:13,148 --> 00:14:17,319
ЗАМЕНИМИТЕ 2
(2012)
87
00:14:17,861 --> 00:14:21,323
ПРОВИНЦИЯ ХЪБЕЙ, КИТАЙ
- Летим на 30 км от Пекин.
88
00:14:21,698 --> 00:14:23,992
Не държа да знам, но как е маслото?
- Повреден е.
89
00:14:24,242 --> 00:14:27,162
Страхотно. Висотомер?
- Невероятно. Застинал на 3000 м.
90
00:14:27,454 --> 00:14:29,831
Хидравликата?
- Каква хидравлика?
91
00:14:30,040 --> 00:14:32,542
Поздравления,
пилотираш поредния боклук.
92
00:14:32,918 --> 00:14:35,587
Ще поговорим ли, когато си свободен?
- Разбира се, винаги.
93
00:14:35,879 --> 00:14:38,632
Хлапето е страхотно.
- Така ли? Аз също.
94
00:14:39,257 --> 00:14:44,012
Просто си ми свикнал.
- Подгответе клиента!
95
00:14:45,680 --> 00:14:47,349
Какво става?
96
00:14:47,599 --> 00:14:51,353
Май ще се прибереш
по краткия път вкъщи, приятел.
97
00:14:51,645 --> 00:14:55,649
Парашутът добре ли е?
- Парашут? Защо слага парашут?
98
00:14:55,690 --> 00:14:58,610
Вярваш ли, че са променили
разрешението за кацане за утре?
99
00:14:58,819 --> 00:15:02,406
Ами няма проблем,
ще се прибера по-рано. 15 секунди!
100
00:15:02,823 --> 00:15:04,825
Отварям люка!
101
00:15:05,283 --> 00:15:07,160
Ян, безопасно изпращане
на "златната торба"!
102
00:15:07,327 --> 00:15:10,205
И кога се връщаш?
- Може скоро, може и никога.
103
00:15:10,414 --> 00:15:14,668
Може да избера нов живот.
- Тогава кого ще тормозя?
104
00:15:14,918 --> 00:15:20,215
Избери си друго "малцинство".
- Ян! Усмивка!
105
00:15:23,635 --> 00:15:27,597
До по-късно, чадо мръсно!
Тръгваме.
106
00:15:28,306 --> 00:15:33,937
Вие луди ли сте?
- Това се вика китайска манджа.
107
00:15:38,442 --> 00:15:43,155
Кацай, пипна ме носталгията.
- Готово.
108
00:15:55,667 --> 00:15:57,961
Бар "Старото място"
109
00:15:58,336 --> 00:16:00,964
Да! Обичам тази песен!
110
00:16:05,010 --> 00:16:09,139
Приятелю Кристмъс, моля те кажи ми,
че няма да продължаваш с това.
111
00:16:09,347 --> 00:16:12,934
Напротив. Погледни я.
Кой не би се оженил за нея?
112
00:16:13,143 --> 00:16:15,645
Тя ти изневери.
- Беше полу-изневяра.
113
00:16:15,854 --> 00:16:18,482
Което значи...?
- Обратното на полу-истина.
114
00:16:18,690 --> 00:16:22,110
Фактите са мъгливи.
- Мъгливи? Не искам да те огорчавам,
115
00:16:22,402 --> 00:16:27,199
но твоето гадже има
първокласен ген за изневери.
116
00:16:28,533 --> 00:16:32,037
Трябва да те промуша в сърцето.
- Късно е.
117
00:16:32,412 --> 00:16:34,331
Здрасти! Наздраве!
- Здравей!
118
00:16:34,915 --> 00:16:40,837
Мислех, че си коравосърдечен.
Но и това е слабо. Хей, бебчо!
119
00:16:42,172 --> 00:16:44,049
Здрасти, Барни!
- Здрасти, Лейси.
120
00:16:44,216 --> 00:16:47,719
Обещай следващия път
да не ми го отнемаш така за дълго?
121
00:16:48,011 --> 00:16:52,516
Обещавам от сърце.
- Ако имаше такова.
122
00:16:55,102 --> 00:16:59,731
Виж кой се изгуби в космоса.
- Имаш ли химикалка?
123
00:17:05,737 --> 00:17:11,493
Имаш ли нещо без черепи по него?
- В интерес на истината - нямам.
124
00:17:14,579 --> 00:17:19,835
Тензор от полевите уравнения
на Айнщайн-Гилбърт
125
00:17:24,172 --> 00:17:29,636
Специалната теория на относителността
на Айнщайн. Но аз я подобрих.
126
00:17:33,723 --> 00:17:36,768
Ако щете вярвате, но преди Гънър
да наруши биохимичния си баланс,
127
00:17:36,977 --> 00:17:40,397
завърши МТИ и е магистър
по химично инженерство.
128
00:17:40,564 --> 00:17:43,400
Идиотът бил умен, да не повярваш.
- И какво се случи?
129
00:17:43,692 --> 00:17:46,361
Напуснал, за да стане охранител.
- Исках да доближа момичето
130
00:17:46,695 --> 00:17:50,449
и да танцувам в онази дискотека.
- Не мога да повярвам, че те заряза.
131
00:17:50,699 --> 00:17:52,617
Ти щеше ли?
- Да, щях.
132
00:17:58,081 --> 00:18:02,043
Може ли да поговорим навън?
- Разбира се, ела!
133
00:18:09,259 --> 00:18:13,221
Как да го кажа?
- Карай направо, открито.
134
00:18:14,556 --> 00:18:20,228
Чувствам, че...
не знам какво чувствам.
135
00:18:21,480 --> 00:18:27,444
Че този живот, не е за теб, нали?
- Мислех, че е за мен.
136
00:18:28,445 --> 00:18:31,406
Даде ми шанс да съм един от вас
и имаш вечното ми уважение.
137
00:18:31,573 --> 00:18:35,952
А ти имаш моето уважение.
Какво възнамеряваш?
138
00:18:37,621 --> 00:18:41,625
Ще остана до края на месеца.
После ще заживея с приятелката си.
139
00:18:41,958 --> 00:18:45,587
Откъде е тя?
- Тя е французойка.
140
00:18:46,546 --> 00:18:49,883
Ако щеш вярвай, срещнах я
в Афганистан, беше медсестра.
141
00:18:50,383 --> 00:18:54,387
Много подходящо.
- Да. Ще я харесаш.
142
00:18:56,306 --> 00:19:00,060
Заслужава си да се посветиш на нея.
Затова избрах тази работа
143
00:19:00,435 --> 00:19:05,023
и с тези добри пари мога да й дам
всичко, което заслужава.
144
00:19:05,649 --> 00:19:09,194
Просто с нея всичко е както трябва.
145
00:19:10,362 --> 00:19:14,950
От хората, с които без да говорите,
знаеш какво мислят.
146
00:19:15,033 --> 00:19:18,578
Случвало ли ти се е?
- Разбира се.
147
00:19:22,124 --> 00:19:25,210
Не искам да мислиш, че те изоставям.
- Не, слушай...
148
00:19:26,461 --> 00:19:29,339
Ако бях на твоите години
и всичко се повтаряше,
149
00:19:29,548 --> 00:19:35,262
щях да постъпя като теб.
Защо не довършиш бирата?
150
00:19:36,221 --> 00:19:38,140
Добре.
151
00:20:06,001 --> 00:20:09,129
...ОВИ САМОЛЕ...
152
00:20:28,106 --> 00:20:30,567
Барни Рос.
153
00:20:37,866 --> 00:20:42,954
Какво искаш от мен, Чърч?
- Май паметта ти е слаба, а, Барни?
154
00:20:45,540 --> 00:20:49,044
Сключихме сделка с теб.
Ти ми обеща.
155
00:20:50,045 --> 00:20:54,299
И после взриви половин Вилена и
промуши с ловджийски нож
156
00:20:54,508 --> 00:20:57,469
мой колега от ЦРУ,
макар че той си беше скапаняк,
157
00:20:57,761 --> 00:21:03,975
но това, което ми къса сърцето е,
че ми открадна 5 млн. долара.
158
00:21:05,977 --> 00:21:09,731
И за това лошо твое мъжкарство,
трябваше да те завра в най-гадната
159
00:21:09,981 --> 00:21:15,570
и черна дупка в Гуантанамо.
Без светлинка.
160
00:21:15,779 --> 00:21:17,864
Но аз те оставих.
- Чудесно.
161
00:21:18,573 --> 00:21:22,160
Защото знаех, че ще дойде ден,
когато ще ми платиш.
162
00:21:23,078 --> 00:21:26,581
Този ден е днес.
- Слушам те.
163
00:21:28,083 --> 00:21:31,628
Китайски самолет е свален в планините
до една адска дупка на име Газак.
164
00:21:31,837 --> 00:21:34,965
Аха и кой го свали?
- Познай.
165
00:21:38,093 --> 00:21:41,680
В сейфа на борда му не е нужно
да знаеш какво има, само запомни,
166
00:21:41,930 --> 00:21:45,016
че не бива да попада в чужди ръце.
А ти ще отидеш там,
167
00:21:45,267 --> 00:21:49,104
ще вземеш съдържанието на сейфа
преди всички и ще ми го донесеш.
168
00:21:49,312 --> 00:21:53,316
За теб ще е лесно.
- И вече сме квит.
169
00:21:53,567 --> 00:21:58,405
Бъди спокоен.
Сейфът е високотехнологичен.
170
00:21:58,613 --> 00:22:03,368
Кодът за отваряне се мени на 120 сек.,
ако вкараш грешен - избухва.
171
00:22:03,702 --> 00:22:05,620
така че ние трябва...
- Чакай, чакай...
172
00:22:05,787 --> 00:22:09,040
Ние? Кои са "ние"? С кого работиш?
- Не е твоя работа.
173
00:22:09,332 --> 00:22:14,588
Ще ги наречем примерно Корпорацията.
Ясно? Те ще пратят професионалист,
174
00:22:14,921 --> 00:22:18,091
който има опит в подобни ситуации.
Името й е Маги Чан.
175
00:22:18,383 --> 00:22:21,720
Жена?
- Маги най-често е женско име, да.
176
00:22:22,053 --> 00:22:25,265
Забрави.
- Тя може да се грижи за себе си.
177
00:22:25,599 --> 00:22:30,812
Но нека се изясним:
ако нещо й се случи, ако я обесят,
178
00:22:31,146 --> 00:22:35,859
наранят, пребият и не се прибере
така, както е заминала,
179
00:22:37,319 --> 00:22:42,282
ти и бандата ти от психясали
песове ще изчезне завинаги.
180
00:22:42,949 --> 00:22:48,622
А това ти го гарантирам.
- Не съм добра бавачка.
181
00:22:52,501 --> 00:22:55,253
Не се подценявай така.
182
00:23:02,636 --> 00:23:08,475
От теб ще стане много добра бавачка.
Бъди там в 7.
183
00:23:49,391 --> 00:23:52,519
Здравей, аз съм Маги Чан.
Ти ли си Барни Рос?
184
00:23:52,894 --> 00:23:56,064
Да.
- Г-н Чърч каза ли ти за мен?
185
00:23:56,565 --> 00:24:00,861
Каза, че искаш да се присламчиш.
- Да помогна, не да се присламча.
186
00:24:01,361 --> 00:24:05,240
Готин мотор.
- Обстановката е нова за нас,
187
00:24:05,532 --> 00:24:09,411
не знаем какво да очакваме.
- Поръчков ли е?
188
00:24:10,996 --> 00:24:16,251
Мисля, че е грешка да идваш.
- Сам ли го сглоби?
189
00:24:16,960 --> 00:24:20,046
Да, сам го сглобих,
разиграваш ли ме, Маги?
190
00:24:20,255 --> 00:24:26,344
Не. А ти разиграваш ли ме?
Чърч ми предаде как си реагирал.
191
00:24:26,678 --> 00:24:30,891
Имам бойна подготовка.
Не ми трябва бавачка.
192
00:24:32,934 --> 00:24:37,147
И така, кога тръгваме?
- В 5:00.
193
00:24:38,356 --> 00:24:40,484
Приятно ми беше.
194
00:24:59,544 --> 00:25:02,672
ПЛАНИНИ ГАЗАК, АЛБАНИЯ
195
00:25:21,358 --> 00:25:24,319
Пада си по мен.
- Мрази те.
196
00:25:25,862 --> 00:25:27,781
Гледай.
197
00:25:57,978 --> 00:26:02,899
Ако нещо й се случи, ние сме виновни.
Сети ли се да ми поискаш мнение?
198
00:26:03,191 --> 00:26:07,362
10 пъти ти казах, че нямах избор,
освен ако нямаш нищо против затвора.
199
00:26:07,529 --> 00:26:09,406
Аха, Чърч те е притиснал.
- Нима?
200
00:26:09,614 --> 00:26:11,908
Да.
- Това да не е жената,
201
00:26:12,117 --> 00:26:16,705
на която не бива да вярваш напълно?
- Да. Някой ден ще те заколя.
202
00:26:18,039 --> 00:26:22,586
Здрасти, бебчо.
Разбира се, че мисля за теб.
203
00:26:22,878 --> 00:26:28,633
За какво друго да мисля?
- Безнадеждно.
204
00:26:37,100 --> 00:26:40,312
Бил си в армията, нали?
Познавам.
205
00:26:41,438 --> 00:26:46,443
Да, госпожо. 3 години. Последно
бях в Афганистан, пров. Кундуз.
206
00:26:46,943 --> 00:26:50,697
И вече не ти харесва ли?
- Дълга история.
207
00:26:51,573 --> 00:26:55,827
С удоволствие ще я изслушам.
- Добре.
208
00:26:56,620 --> 00:27:00,832
Бях обучен за снайперист
и за инструктор,
209
00:27:01,249 --> 00:27:03,752
но исках да изпитам
истинската война.
210
00:27:05,045 --> 00:27:08,006
И веднъж попаднахме
в една ужасна долина.
211
00:27:08,340 --> 00:27:12,135
Около 30 талибани стреляха
от къщите по хълмовете над нас.
212
00:27:12,511 --> 00:27:17,057
А ние осмината, бяхме притиснати.
Затова помолих за артилерийска помощ,
213
00:27:17,432 --> 00:27:20,852
но капитанът каза "невъзможно".
Да не пострада населението.
214
00:27:21,061 --> 00:27:26,483
Пръснахме се, залегнахме в ровове,
пресъхнали корита и се покрихме,
215
00:27:26,858 --> 00:27:30,946
но оставахме в зоната на смъртта.
И се бихме...
216
00:27:32,322 --> 00:27:37,577
не знам, около 3 часа? И най-сетне
се появи хеликоптер Апачи
217
00:27:37,786 --> 00:27:42,374
за въздушна подкрепа.
Разпръсна тюрбаните, но...
218
00:27:44,835 --> 00:27:50,382
щом димът се разсея, четирима в рова
и двама в реката бяха мъртви.
219
00:27:55,720 --> 00:28:01,643
Бях... бесен и ми се гадеше.
Умряха напразно.
220
00:28:04,438 --> 00:28:08,442
А знаеш ли кое беше
най-...скапаното?
221
00:28:08,650 --> 00:28:11,862
Че когато вечерта се прибрах
в базата, разбрах, че са застреляли
222
00:28:12,195 --> 00:28:15,407
бездомното куче,
за което се грижех.
223
00:28:15,782 --> 00:28:19,619
Заповед на командира
да прочистим базата от животни.
224
00:28:20,454 --> 00:28:24,624
Не бяха ли достатъчни
всичките убийства за деня?
225
00:28:27,836 --> 00:28:31,214
И тогава... осъзнах,
че е време да се махам.
226
00:28:31,590 --> 00:28:36,261
Чух, че момчетата търсят човек
и ето ме тук.
227
00:28:52,110 --> 00:28:56,531
Прехвана ли предавателя?
- Да. Целта е на 15 км северозападно.
228
00:28:56,782 --> 00:28:58,658
Добре.
229
00:29:10,670 --> 00:29:15,300
"Здравей, скъпа!"
- Здравей, скъпа! Малко сме заети.
230
00:29:15,634 --> 00:29:18,303
По-живо, да приключваме бързо.
- Колкото по-скоро - по-добре.
231
00:29:18,512 --> 00:29:20,472
Били Хлапето.
- Да?
232
00:29:20,972 --> 00:29:23,642
Днес е щастливият ти ден.
Заеми позиция.
233
00:29:24,059 --> 00:29:26,061
С удоволствие, сър.
234
00:29:34,027 --> 00:29:35,904
Впечатляващо.
235
00:29:37,697 --> 00:29:39,574
Задръж така.
236
00:29:42,786 --> 00:29:45,580
Помниш ли кога го можеше това?
- Не, а ти?
237
00:29:45,914 --> 00:29:49,584
Ще го издухам, ако се наложи.
- Наистина? Погледни надолу.
238
00:29:51,420 --> 00:29:54,423
Погледни надолу.
Същото ли виждаш? Къси крачета.
239
00:29:54,631 --> 00:29:58,301
1000 долара, че няма да го стигнеш.
Хайде, Светкавицо.
240
00:29:59,136 --> 00:30:02,180
Малко съм зает.
- Да, бе...
241
00:30:17,988 --> 00:30:20,949
Открих останките на хълма, сър!
242
00:30:21,825 --> 00:30:25,495
Не бързай, Били, че ни излагаш.
- Повторете, край?
243
00:30:25,829 --> 00:30:29,875
Чу ме.
- Разбрано. Забавям.
244
00:30:30,292 --> 00:30:32,252
Оценяваме го.
245
00:30:40,427 --> 00:30:44,765
Останките са на хълма, сър.
- Отлично, Били!
246
00:30:53,899 --> 00:30:57,778
Изглежда някой е имал лош ден.
247
00:30:59,071 --> 00:31:02,074
Вие минете вдясно.
248
00:31:07,537 --> 00:31:10,290
Изчезвайте, скитници.
249
00:31:13,251 --> 00:31:15,670
Били, заеми позиция там горе.
250
00:31:20,425 --> 00:31:25,305
Държи козина в ръцете.
Вълците са го докопали жив.
251
00:31:25,680 --> 00:31:28,392
Бъдете внимателни.
252
00:31:47,327 --> 00:31:49,496
Това ли е?
253
00:31:52,833 --> 00:31:55,377
Да, това е.
254
00:31:56,253 --> 00:31:59,673
Сийзър, трябваш ми тук!
255
00:32:04,136 --> 00:32:06,430
Сийзър, хвани това,
мисля, че е на пружина.
256
00:32:06,847 --> 00:32:12,060
Лий, сложи куките.
На три, дърпаме назад. Готови?
257
00:32:14,855 --> 00:32:18,483
Едно, две, три!
258
00:32:22,863 --> 00:32:24,781
Няма да го удържим!
- Налага се.
259
00:32:27,909 --> 00:32:30,495
Свързване с AWAC ZK101
СВЪРЗАН
260
00:32:31,997 --> 00:32:33,832
Приемам код
261
00:32:36,752 --> 00:32:38,670
Сигнал прекъснат
- Давай, Маги!
262
00:32:38,754 --> 00:32:40,839
Грешен протокол
- Нещо не е наред.
263
00:32:41,173 --> 00:32:43,341
Какво?
- Включи се броячът на детонатора.
264
00:32:43,550 --> 00:32:45,010
Колко?
- 54 секунди.
265
00:32:45,218 --> 00:32:47,596
Ако тръгнем сега, ще успеем.
- Маги, зарежи го!
266
00:32:47,846 --> 00:32:50,557
Не, ще успея!
/Ръчен режим/
267
00:32:51,058 --> 00:32:53,143
Давай, Маги!
- Какво става?
268
00:32:53,351 --> 00:32:57,314
Повторно вкарване на код
- Включи детонатор, изчезвай!
269
00:33:02,527 --> 00:33:04,488
Изплъзва ми се.
270
00:33:06,281 --> 00:33:09,117
Ако изпуснеш,
ще я среже наполовина.
271
00:33:10,827 --> 00:33:13,121
Код приет - Отключен
- Давай, Маги!
272
00:33:13,413 --> 00:33:15,290
Готово!
273
00:33:19,169 --> 00:33:22,255
Добре, че бях тук.
- Точно това мислех.
274
00:33:22,589 --> 00:33:28,720
Съжалявам. Беше важно да го взема.
- Смела си. Неразумна, но смела.
275
00:33:29,179 --> 00:33:34,393
Хайде. Спокойно. Взехме го.
Да тръгваме. Силна си.
276
00:33:35,435 --> 00:33:39,856
Били, слизай долу, изчезваме.
- Какво стана?
277
00:33:40,065 --> 00:33:43,735
Жената е луда,
но и сърцето ми е силно.
278
00:33:49,783 --> 00:33:54,037
Не се ли питаш какво има в кутията?
- Не, искам да се отърва от Чърч.
279
00:33:54,454 --> 00:33:58,583
Били Хлапето!
Къде пропадна? Били!
280
00:34:04,047 --> 00:34:06,967
Свалете оръжията!
- Няма начин.
281
00:34:07,676 --> 00:34:10,971
Няма да стане.
- Не?
282
00:34:14,474 --> 00:34:16,476
Сигурни ли сте?
283
00:34:22,774 --> 00:34:25,986
Съжалявам, сър, издебнаха ме.
- Сега свалете оръжията.
284
00:34:26,361 --> 00:34:28,613
Не го правете.
285
00:34:32,284 --> 00:34:36,455
Той е жилав войник.
Да видим колко е издръжлив.
286
00:34:38,331 --> 00:34:40,208
Направи го.
287
00:34:45,338 --> 00:34:47,215
Не!
288
00:34:56,016 --> 00:34:58,852
Не изпълнявайте каквото ви каже!
289
00:35:01,521 --> 00:35:04,983
Не говори.
- Не бива да говориш.
290
00:35:05,233 --> 00:35:11,406
Ще го убия.
- Щом стрелям, ще му пръсна главата.
291
00:35:12,741 --> 00:35:14,826
3 секунди.
- Не сваляйте оръжието.
292
00:35:15,160 --> 00:35:20,415
Не ми дължите нищо.
- Една,... две,...
293
00:35:22,751 --> 00:35:27,297
Не го правете! Ще избият всички.
- Той ще го убие.
294
00:35:29,341 --> 00:35:31,218
И номер три!
295
00:35:37,891 --> 00:35:39,768
Свалете ги!
296
00:35:41,520 --> 00:35:45,399
Впечатлен съм.
Много разумно решение.
297
00:35:47,484 --> 00:35:51,863
Всички да се успокоят,
скоро приключваме и си тръгваме.
298
00:35:58,578 --> 00:36:00,831
Дай ми ножа.
299
00:36:05,627 --> 00:36:10,424
Какъв е този символ?
Обичам символите.
300
00:36:14,719 --> 00:36:20,892
Това е символът на козела.
Любимецът на Сатаната.
301
00:36:23,311 --> 00:36:28,692
Така казват. Имате една кутийка,
която ми принадлежи.
302
00:36:29,276 --> 00:36:31,820
Така ли?
- Да. Както и животът ви.
303
00:36:32,112 --> 00:36:36,700
Изчезнала е. Не е у него.
- За последен път - кутията...
304
00:36:37,826 --> 00:36:43,665
или ще ме принудите...
да изтръгна...
305
00:36:45,292 --> 00:36:50,756
...сърцето му.
- Направи го, бе, лайно!
306
00:36:53,008 --> 00:36:54,885
Чакай!
307
00:36:58,847 --> 00:37:00,766
Дай на мен.
308
00:37:21,620 --> 00:37:24,414
На мен ли говориш?
- Вдигни я.
309
00:37:24,748 --> 00:37:26,625
И ми я подай.
- Сам си я вземи.
310
00:37:26,833 --> 00:37:28,752
Какво каза?
- Чу ме.
311
00:37:35,425 --> 00:37:41,473
Сега я вземи и ми я подай вежливо
или ще пострадаш като него.
312
00:37:43,266 --> 00:37:45,143
Направи го, Лий.
313
00:37:56,238 --> 00:37:58,615
Всичко ще бъде наред, Били.
314
00:38:06,039 --> 00:38:08,458
Уважението е всичко.
315
00:38:09,042 --> 00:38:14,589
Без уважение сме просто
обикновени, скапани хора.
316
00:38:15,215 --> 00:38:19,219
Съжалявам, сър.
- Нямаш вина.
317
00:38:23,557 --> 00:38:27,686
И сега?
- И двамата сме бойци.
318
00:38:28,812 --> 00:38:34,943
И аз уважавам това. А бойците
не заслужават да умират като овце,
319
00:38:38,530 --> 00:38:40,490
но...
320
00:38:44,119 --> 00:38:48,123
човек трябва да се научи...
на уважение.
321
00:38:51,209 --> 00:38:55,964
Легнете по лице на земята,
докато си тръгнем.
322
00:38:59,092 --> 00:39:03,180
Не ме предизвиквайте.
- Лягайте.
323
00:39:11,229 --> 00:39:13,106
Вдигнете го!
324
00:39:24,284 --> 00:39:29,456
Страх ли те е от мен?
- Не. Не ме е страх.
325
00:39:31,750 --> 00:39:33,668
А трябва.
326
00:39:56,983 --> 00:40:00,404
Умирам.
- Мълчи, Били. Освободи ръцете му.
327
00:40:01,029 --> 00:40:02,948
Писмо, в джоба ми...
328
00:40:04,825 --> 00:40:08,829
Готово, Хлапе, взех го.
Взех го.
329
00:40:45,282 --> 00:40:48,368
Много съжалявам...
- Вярвам ти.
330
00:40:50,537 --> 00:40:53,498
Какво имаше в кутията?
331
00:40:54,791 --> 00:41:00,922
Компютърни планове на мина.
- Мина? Каква мина?
332
00:41:04,760 --> 00:41:09,097
В която руснаците са складирали
около 5 тона плутоний.
333
00:41:09,389 --> 00:41:12,976
След Студената война е изоставена.
Никой не знае за нея.
334
00:41:13,268 --> 00:41:16,897
Плановете показват
къде е складиран плутоният.
335
00:41:17,230 --> 00:41:19,691
Искахме да ги вземем,
за да не попадат в грешни ръце.
336
00:41:19,900 --> 00:41:23,195
Ама не стана така, нали?
337
00:41:23,653 --> 00:41:27,032
Хлапето умря, за да може
един боклук да прави бомби.
338
00:41:30,327 --> 00:41:35,874
Много съжалявам.
- Не повече от мен.
339
00:41:39,669 --> 00:41:43,006
Да се погрижим за него.
340
00:41:47,177 --> 00:41:52,682
"Скъпа София,... бих искал
да си намеря друго занимание,
341
00:41:52,974 --> 00:41:56,061
за да не ми липсваш толкова,
но не мога.
342
00:41:56,561 --> 00:42:02,359
Отрядът се отнася добре с мен.
Разчитаме един на друг
343
00:42:02,984 --> 00:42:05,821
и искам да знаеш,
че каквото и да се случи,
344
00:42:05,987 --> 00:42:08,573
винаги ще търся
най-доброто за теб,
345
00:42:09,074 --> 00:42:11,952
а ако стане чудо
и се завърна,
346
00:42:12,327 --> 00:42:16,581
се надявам още да ме обичаш.
С много любов, Били."
347
00:42:18,500 --> 00:42:22,003
Защо точно този от нас,
който най-много иска да живее
348
00:42:22,295 --> 00:42:24,881
и най-много заслужава да живее,
умира,
349
00:42:25,298 --> 00:42:29,594
а тези, които заслужават да умрат,
продължават да живеят?
350
00:42:30,387 --> 00:42:35,559
Какво е това послание?
- Какъв е планът?
351
00:42:36,768 --> 00:42:40,856
Проследяваме ги,
откриваме ги, убиваме ги.
352
00:43:20,729 --> 00:43:23,565
CZ 1492, обадете се!
Искам незабавен отговор.
353
00:43:23,690 --> 00:43:26,276
Това да не е Бозо?
- CZ 1492,
354
00:43:26,610 --> 00:43:30,322
това е секретна честота, чувате ли?
- За какво става въпрос?
355
00:43:31,281 --> 00:43:35,285
Защо се забави толкова, Барни Рос?
Не трябваше да ви затрудни.
356
00:43:35,619 --> 00:43:38,580
Къде е кутията?
- Не е у нас.
357
00:43:38,914 --> 00:43:42,417
Предупредих какво ви чака,
ако пак ми пробутате тоя номер.
358
00:43:42,709 --> 00:43:45,879
Един добър човек умря
в опит да ти осигури кутията.
359
00:43:46,379 --> 00:43:48,256
Съжалявам за това.
- Така ли?
360
00:43:48,381 --> 00:43:52,719
Да, наистина съжалявам.
Но това е част от работата ви, нали?
361
00:43:53,053 --> 00:43:56,390
Отмъщението също.
362
00:43:56,973 --> 00:43:59,184
Знаеш ли, Чърч, ти си от онези,
които дърпат конците,
363
00:43:59,393 --> 00:44:04,398
докато други вършат мръсната работа,
защото нямаш кураж да я свършиш сам.
364
00:44:04,856 --> 00:44:07,526
Приключихме.
365
00:44:33,635 --> 00:44:35,929
Сър, имаме проблем.
366
00:44:36,263 --> 00:44:41,226
Копаенето се забави.
Твърде много умират. Изтощени са.
367
00:44:47,357 --> 00:44:49,609
Уморен е.
368
00:44:52,320 --> 00:44:55,073
Някой друг уморен?
369
00:44:57,701 --> 00:45:01,204
Намерете още работници.
- Събрахме всички мъже от селата.
370
00:45:01,371 --> 00:45:06,460
Съберете и останалите.
Жени, деца, всички.
371
00:45:19,765 --> 00:45:21,767
Покажи!
372
00:45:22,225 --> 00:45:25,145
Зала за съхранение на урана
373
00:45:26,021 --> 00:45:29,775
Вече знаем къде е.
Добре, добре.
374
00:45:30,067 --> 00:45:32,402
Добре, знам какво да правя.
375
00:45:32,611 --> 00:45:36,239
Чудесно! Искам да изкараме
плутония до 3 дни.
376
00:45:37,699 --> 00:45:39,743
3 дни?
- Чакат ме хора,
377
00:45:39,993 --> 00:45:46,083
готови да платят 4 млн. на кило
веднага. 3 дни. Не повече.
378
00:45:47,626 --> 00:45:50,545
Разбрано.
- Ти си умен.
379
00:45:50,796 --> 00:45:54,508
Представи си, щом 3 кг. чист плутоний
са достатъчно мощни да променят
380
00:45:54,758 --> 00:46:00,055
световния политически баланс,
какво ли ще направят 5 тона?
381
00:46:00,430 --> 00:46:04,684
Много интересно.
- Да.
382
00:46:08,939 --> 00:46:11,316
Връзка с AWAC ZK101
Изгубен сигнал
383
00:46:12,025 --> 00:46:13,693
Нещо става.
- Какво?
384
00:46:13,860 --> 00:46:18,115
Връзката прекъсна. Под земята са.
- Кацаме веднага.
385
00:46:23,328 --> 00:46:26,415
Хайде, да се раздвижим.
Да побързаме.
386
00:46:27,499 --> 00:46:30,335
Кристмъс! Хайде, Лий,
знаеш ли въобще какво вършиш?
387
00:46:30,585 --> 00:46:34,047
5 минути.
Не ми давай толкова зор.
388
00:46:51,732 --> 00:46:56,778
Товарен камион. Може да е техен.
Да огледаме мястото.
389
00:47:00,657 --> 00:47:02,868
Без стрелба.
- По класическия начин?
390
00:47:03,076 --> 00:47:05,036
Да.
391
00:47:05,662 --> 00:47:10,751
Отдавна чаках да го използвам.
- Ще изтръгнем истината с бой.
392
00:47:12,169 --> 00:47:15,922
Маги, кажи им да чакат в камиона.
- Добре.
393
00:47:28,810 --> 00:47:30,979
Тук са.
- Да.
394
00:47:43,200 --> 00:47:45,994
Говорите ли английски?
395
00:47:52,918 --> 00:47:54,795
Малко е големичък.
- И?
396
00:47:55,045 --> 00:47:57,047
Просто казвам.
397
00:48:05,097 --> 00:48:07,891
Наистина е огромен.
- Вече го казах.
398
00:48:08,100 --> 00:48:10,519
Ко' пра'ите тука бе, ей?
Изроди мръсни.
399
00:48:10,852 --> 00:48:14,606
Искате ли да фана ви изнасила
и двамата?
400
00:48:20,821 --> 00:48:23,240
Класиката е несравнима.
- Да опитаме да изкопчим нещо
401
00:48:23,448 --> 00:48:25,492
от тях и да изчезваме.
- Одобрявам.
402
00:48:25,742 --> 00:48:28,495
Почваме с джуджето.
- Успокойте се, момчета.
403
00:48:28,745 --> 00:48:33,750
Ще ги накарам да проговорят
с по-малко усилия.
404
00:48:34,334 --> 00:48:38,380
Какво ще им прави - педикюр ли?
405
00:48:40,132 --> 00:48:43,844
Това е гадничко. Кристмъс, вземи
камиона им, върни се при самолета
406
00:48:44,094 --> 00:48:46,722
и донеси оръжията.
- Защо не накараш някой от тях?
407
00:48:47,097 --> 00:48:50,100
Стига се оплаква.
- Трябваше да те боксна по черепа.
408
00:48:50,350 --> 00:48:53,937
Как мина?
- Готово, тръгваме. - Господи.
409
00:48:58,066 --> 00:49:02,696
Наричат се Кървавите. Контролират
всичко на изток от планините.
410
00:49:03,155 --> 00:49:07,784
Кражби, отвличания, убийства,
нещо като наемен картел.
411
00:49:07,909 --> 00:49:11,204
Откъде знаеш езика им?
- Просто е, логически връзки.
412
00:49:11,455 --> 00:49:14,791
Той е смесица от украински
и български диалект.
413
00:49:15,000 --> 00:49:19,296
Впечатлен ли си?
- Малко.
414
00:49:20,380 --> 00:49:22,257
Кристмъс?
- Какво?
415
00:49:22,632 --> 00:49:26,011
Защо крещиш?
- Защото ми пробута шибана задача.
416
00:49:26,261 --> 00:49:29,931
Ще те гръмна в мутрата, щом те видя.
- Къде си?
417
00:49:30,265 --> 00:49:33,769
В 60-годишния капан, наречен самолет.
- Защо се бавиш?
418
00:49:34,019 --> 00:49:37,898
Защото мостът е отнесен, липсват знаци
и 7 часа кръстосвам черни пътища!
419
00:49:38,148 --> 00:49:42,402
Свърши ли с оплакванията?
- Благодаря за съчувствието.
420
00:50:04,716 --> 00:50:09,805
Това е странно.
- Все едно сме си у дома.
421
00:50:10,555 --> 00:50:12,891
Така изглежда.
422
00:50:15,227 --> 00:50:19,356
Какво е това място, по дяволите?
- Мисля, че е стара руска военна база.
423
00:50:19,606 --> 00:50:22,567
Вероятно ползвана през 80-те,
Студената война.
424
00:50:22,943 --> 00:50:27,197
Вероятно тук са провеждали маневри
и учения за нападение срещу САЩ.
425
00:50:27,447 --> 00:50:31,785
Има ли нещо, което да не знаеш?
426
00:50:36,915 --> 00:50:39,835
Пицарията на Рей
427
00:50:40,752 --> 00:50:45,841
Страхотно. Точно това исках.
50-годишна пица.
428
00:50:46,174 --> 00:50:48,927
Видеокамера
Голямо О.К. - ПЕПСИ КОЛА!
429
00:50:49,386 --> 00:50:52,764
Тази нощ ще спим тук.
430
00:51:08,363 --> 00:51:12,451
Това има вкус на лайна.
Как е твоята?
431
00:51:12,576 --> 00:51:17,164
Не се оплаквам от ригатоните.
Да сте мислили предварително.
432
00:51:17,581 --> 00:51:22,461
Само това ще кажа. Мамка му,
ако знаехте, че ще умрете утре,
433
00:51:22,878 --> 00:51:24,963
какво ще е последното ви ястие?
Само едно.
434
00:51:25,213 --> 00:51:27,758
Само едно?
- За теб май е овесени ядки, а?
435
00:51:28,008 --> 00:51:30,969
Да не би да са лоши?
- Банални са.
436
00:51:31,344 --> 00:51:35,057
Трябва да си оригинален. И ако имаш
наистина разкрепостено мислене,
437
00:51:35,307 --> 00:51:38,101
сигурно ще избереш специални ядки,
например Иъриоус,
438
00:51:38,518 --> 00:51:41,021
сещаш се, като ухото ти/иър.
Льоскаш им млекце,
439
00:51:41,188 --> 00:51:47,235
те слягат в корема и не чуваш нищо.
- За сведение, имам отличен слух.
440
00:51:48,028 --> 00:51:51,782
Барни?
- Понички и друга смъртоносна храна.
441
00:51:54,284 --> 00:51:57,662
Това е мъдро, човече.
- Мислиш ли?
442
00:51:57,829 --> 00:52:01,374
Маги?
- Хрупкава патица с подправки
443
00:52:01,750 --> 00:52:04,961
в сливов сос.
Много секси.
444
00:52:08,340 --> 00:52:11,468
Но обичам и италианско.
445
00:52:12,594 --> 00:52:16,264
Аз пък мисля,
че италианското е надценено.
446
00:52:21,812 --> 00:52:23,939
Ами аз?
447
00:52:26,400 --> 00:52:29,736
Моята специално шведско блюдо
ще бъде,
448
00:52:30,070 --> 00:52:35,909
малко тюленче и китов задник...
през лятото,
449
00:52:38,787 --> 00:52:43,250
но направо умирам
и за малко китайско.
450
00:52:48,880 --> 00:52:52,634
Значи ще умреш от глад.
451
00:52:52,843 --> 00:52:56,722
И така, приятни сънища.
- Барни, не съм свършил, човече!
452
00:53:20,454 --> 00:53:25,000
Мога ли да те питам нещо?
- Разбира се, давай.
453
00:53:25,917 --> 00:53:31,214
Защо си толкова неспокоен с мен?
- Не съм неспокоен, Маги.
454
00:53:31,840 --> 00:53:37,179
Какво е тогава?
- Просто обичам да има дистанция.
455
00:53:37,637 --> 00:53:40,640
Може би вече не искаш
да се сближаваш с хората?
456
00:53:40,849 --> 00:53:45,562
Да речем, че на тези, с които се
сближавам им се случват лоши неща.
457
00:53:45,979 --> 00:53:50,984
Не е хубаво да се живее така.
- Знам.
458
00:53:53,361 --> 00:53:58,992
За младежът, който умря ли мислиш?
- Непрекъснато.
459
00:54:00,202 --> 00:54:05,415
Не говориш много за него.
- Не, така понасяме смъртта.
460
00:54:06,249 --> 00:54:10,003
Не можем да го върнем, затова
поддържаме светлина, докато се стъмни
461
00:54:10,378 --> 00:54:15,675
и тогава потъваме в пълен мрак.
Разбираш ли?
462
00:54:15,967 --> 00:54:17,886
Разбирам.
463
00:54:21,681 --> 00:54:23,600
Лека нощ.
464
00:54:27,938 --> 00:54:30,148
Лека нощ, Маги.
465
00:54:54,756 --> 00:54:59,344
Кълна се в Бога, че ако не спре
да хърка, ще го застрелям.
466
00:54:59,761 --> 00:55:01,680
Гънър!
467
00:55:03,557 --> 00:55:06,560
Ти ли "звънна"?
468
00:55:10,689 --> 00:55:14,276
Един глупав въпрос:
дали имаш още от това кафе?
469
00:55:14,526 --> 00:55:18,405
Кафеварката прави само една чаша.
- Да, така си мислех.
470
00:55:19,239 --> 00:55:23,660
Слушайте! Онзи каза, че в тази зона
вероятно има повече Кървави,
471
00:55:23,910 --> 00:55:27,038
струпани на изток,
затова ще поемем натам.
472
00:55:27,414 --> 00:55:31,460
Тръгваме след 10 минути.
Пригответе се и се оправете.
473
00:55:44,097 --> 00:55:47,142
Хюстън, възникна проблем.
474
00:55:47,434 --> 00:55:49,311
Залегни!
475
00:56:00,322 --> 00:56:02,199
Трябва да се измъкнем от тук!
- Тръгвай!
476
00:56:02,491 --> 00:56:05,619
Бързо, бързо, бързо!
- Давай, давай, давай, давай!
477
00:56:13,001 --> 00:56:14,920
Давай!
478
00:56:23,136 --> 00:56:25,389
Пести амуниции.
479
00:56:28,100 --> 00:56:30,936
Къде си, по дяволите?
- Почти при вас.
480
00:56:31,228 --> 00:56:35,065
Какво става, това изстрели ли са?
- Да!
481
00:56:37,943 --> 00:56:39,903
Какво става?
- Кървавите ни притиснаха.
482
00:56:40,153 --> 00:56:42,572
Ще удържите ли?
- Да,... ако имахме танк.
483
00:56:43,698 --> 00:56:45,992
Мамка му!
- Какво?
484
00:56:47,619 --> 00:56:51,373
Имат танк.
Идвай, бързо. Хайде!
485
00:56:59,881 --> 00:57:01,800
Да бягаме, хайде!
486
00:57:09,057 --> 00:57:14,312
Свърших патроните.
- Аз съм с един. Какво пък?
487
00:57:29,745 --> 00:57:33,999
Кой го направи?
- Не бях аз, нямам патрони.
488
00:57:43,592 --> 00:57:47,721
Какво беше това?
- Някой просто попрекали.
489
00:57:48,180 --> 00:57:51,183
Така изглежда.
- Къде са стрелците?
490
00:57:51,433 --> 00:57:56,354
Не знам, но ако искаха да ни убият,
отдавна да сме мъртви.
491
00:57:56,980 --> 00:57:58,857
Барни...
492
00:58:13,705 --> 00:58:16,583
Не се шашкайте.
493
00:58:24,049 --> 00:58:27,677
Светът е малък, нали, Барни?
- Букър?
494
00:58:28,387 --> 00:58:31,556
Говори се, че си мъртъв.
- Да, и аз така чух.
495
00:58:31,681 --> 00:58:34,726
Как върви твоят живот?
- Бил съм и по-добре.
496
00:58:35,018 --> 00:58:38,563
Ти ли направи това?
- Работя сам, мислех, че знаеш.
497
00:58:38,855 --> 00:58:42,442
Да, чух, но не вярвах.
- Вече видя.
498
00:58:44,194 --> 00:58:46,113
Това ли е отрядът ти?
- Да.
499
00:58:46,488 --> 00:58:50,325
Гънър, Тол Роуд,
Хейл Сийзър и Маги.
500
00:58:50,867 --> 00:58:57,124
Букър. Теб ли наричат Самотния вълк?
- Имах такъв прякор. Но вече омекнах.
501
00:59:01,420 --> 00:59:07,676
Не много. Чух и един слух,
че те е ухапала кралска кобра.
502
00:59:08,427 --> 00:59:13,265
Да, така беше, но след
5 дни в агонизираща болка,
503
00:59:13,515 --> 00:59:17,018
кобрата умря.
504
00:59:23,775 --> 00:59:25,652
Буукър, радвам се да те видя.
505
00:59:25,819 --> 00:59:27,696
Как попаднахте
в това забравено от Бога място?
506
00:59:27,904 --> 00:59:30,490
Кървавите ни причакаха
на около 100 км източно от тук,
507
00:59:30,741 --> 00:59:33,869
убиха един от моите, хлапе.
- Съжалявам за това.
508
00:59:34,244 --> 00:59:37,998
Кървавите са най-долните боклуци.
Избиването им е приятна работа.
509
00:59:38,373 --> 00:59:40,292
Знаеш ли кой е водачът им?
- Да. Казва се Вилейн.
510
00:59:40,459 --> 00:59:44,004
Вилейн/Злодей.
- Да. Ръководи почти всичко тук.
511
00:59:44,463 --> 00:59:46,840
Ще ти трябват повече хора,
ако искаш да оцелееш.
512
00:59:47,049 --> 00:59:50,677
Ще помогнеш ли?
- Съжалявам, Барни. Работя сам.
513
00:59:50,927 --> 00:59:55,140
Разбирам. Благодаря, че дойде.
- Удоволствието е мое.
514
01:00:00,062 --> 01:00:05,442
Барни! По пътя има едно село.
Добри хора, които мразят Кървавите.
515
01:00:05,692 --> 01:00:08,028
Може да помогнат.
- Благодаря!
516
01:00:08,278 --> 01:00:10,280
Наслука!
517
01:00:18,080 --> 01:00:20,540
Какво стана?
- Още съм жив.
518
01:00:20,874 --> 01:00:22,459
Зависи от гледната точка.
Какво изпуснах?
519
01:00:22,667 --> 01:00:25,587
Ще разказвам по пътя.
Момчета, разтоварвайте оръжията.
520
01:00:25,921 --> 01:00:29,591
Кристмъс/Коледа закъсня тази година.
- И аз те обичам.
521
01:00:29,883 --> 01:00:34,638
Е, аз се радвам да те видя.
- Най-сетне някой с вкус.
522
01:00:42,229 --> 01:00:44,981
Сигурно това е градчето,
което спомена Буукър.
523
01:00:45,273 --> 01:00:49,611
Бих живял в такова място
като се оттегля.
524
01:00:50,028 --> 01:00:53,532
Чист въздух, няма стрес,
ще отгледаш няколко деца.
525
01:00:53,782 --> 01:00:59,204
Да, Маги, бих заживял тук.
- Само глупости раждаш.
526
01:01:02,958 --> 01:01:05,043
Излизай, излизай, излизай!
527
01:01:10,340 --> 01:01:13,719
Не улучват с цял километър.
528
01:01:13,969 --> 01:01:16,805
Свалете оръжието!
- Няма да стане!
529
01:01:18,473 --> 01:01:22,185
Най-безопасно е пред самите им дула.
- Ще ви застреляме!
530
01:01:22,519 --> 01:01:25,230
Не! Чакайте.
531
01:01:26,898 --> 01:01:30,610
Тези хора са дошли да помогнат.
Искат да помогнат.
532
01:01:45,459 --> 01:01:47,794
Дори двамата отхвърлени
ще намажат тук.
533
01:01:47,919 --> 01:01:49,254
Мислиш ли?
- Съмнявам се.
534
01:01:49,463 --> 01:01:52,090
Ако обичате...
535
01:01:53,341 --> 01:01:55,302
Кои сте вие?
- Американци сме.
536
01:01:55,510 --> 01:01:57,387
Откога?
- Швед.
537
01:01:57,596 --> 01:01:59,347
От Блекфорд съм/Англия.
- Китайка.
538
01:01:59,473 --> 01:02:02,142
Малоумници.
- Свършихте ли?
539
01:02:03,894 --> 01:02:05,854
Какво искате?
540
01:02:06,063 --> 01:02:09,232
Дойдохме да се погрижим
за Кървавите.
541
01:02:14,112 --> 01:02:19,201
Добре. Влезте.
- Хайде.
542
01:02:29,878 --> 01:02:35,550
Решихме, че идвате за тях.
И за тях, сме готови да умрем.
543
01:02:36,551 --> 01:02:40,639
Първо ни обещаха хубава работа
с добро заплащане.
544
01:02:40,889 --> 01:02:46,103
Някои отидоха, но никой не се върна.
Дойдоха за още хора.
545
01:02:46,603 --> 01:02:51,566
Обещаха, че щом мъжете ни отидат
да работят, другите ще се върнат.
546
01:02:53,235 --> 01:02:58,240
Съпругът ми отиде.
Дълго време нямахме вести.
547
01:02:58,532 --> 01:03:03,203
После, Кървавите дойдоха
и отведоха всички останали мъже.
548
01:03:03,453 --> 01:03:06,957
Принудиха ги да работят в мините.
Същото е в съседното село.
549
01:03:07,249 --> 01:03:13,505
И в другите. Отнеха синовете ми.
Вече останаха само най-младите.
550
01:03:13,880 --> 01:03:17,634
И знам, че ще се върнат и за тях.
- Всички го знаем.
551
01:03:17,926 --> 01:03:23,390
Затова ги крием и чакаме.
- Защо не напуснете, не избягате?
552
01:03:23,682 --> 01:03:29,604
Тук е нашият дом. Последното, което
ще ни отнемат, ще бъде живота ни.
553
01:03:30,063 --> 01:03:33,734
Сега кажете защо сте дошли?
- Проследяваме ги.
554
01:03:34,276 --> 01:03:38,447
Няма ли да останете и да помогнете?
Видяхте децата.
555
01:03:39,030 --> 01:03:44,745
Скоро те ще дойдат и ще ги избият.
- Имаме свои сметки с тях.
556
01:03:46,830 --> 01:03:50,625
Съжалявам. Да тръгваме!
557
01:03:57,924 --> 01:04:00,969
Не мисля, че ще удържат дълго.
- Смятам, че го знаят това.
558
01:04:01,219 --> 01:04:04,639
И нищо ли няма да направим?
559
01:04:05,557 --> 01:04:09,102
Хрумна ми една идея.
И мисля, че егото ти ще я хареса.
560
01:04:09,311 --> 01:04:11,063
Моето его?
- Твоето.
561
01:04:11,146 --> 01:04:14,066
Какво намекваш с "моето его"?
- Че имаш голямо его.
562
01:04:14,316 --> 01:04:17,319
Я погледни твоето.
- Стига, твоето е колкото динозавър.
563
01:04:17,569 --> 01:04:19,654
Огромно.
564
01:04:28,205 --> 01:04:31,875
Имаме го. Открихме плутония.
565
01:04:49,017 --> 01:04:51,937
Идват! Идват, тревога!
566
01:04:59,861 --> 01:05:01,196
Няма мъже при нас!
- Някой да отиде натам.
567
01:05:01,405 --> 01:05:04,449
Претърсете навсякъде, навсякъде!
- Претърсете всяка къща!
568
01:05:04,699 --> 01:05:07,619
Продължавайте да търсите!
569
01:05:07,869 --> 01:05:09,788
Бягай, Косьо, бягай! Не!
- Дръжте я!
570
01:05:10,205 --> 01:05:13,333
Не, бе!
- Ела тук! Я ела тук!
571
01:05:20,382 --> 01:05:24,970
Целият двор! Целият двор обърнете!
- Бегай вляво! Хамбарът вляво!
572
01:05:34,396 --> 01:05:38,024
"Красиво е Творението!"
"Моят удар ще ти дам..."
573
01:05:38,442 --> 01:05:43,155
"Вечна светлина ще пренесе..."
"Светът..."
574
01:05:43,447 --> 01:05:47,617
Ти па кой си, бе?
Абе ходи пали свещи, бе!
575
01:05:48,285 --> 01:05:53,290
Чрез дадената ми власт,
сега ви обявявам...
576
01:05:54,124 --> 01:05:56,001
...за мъртви!
577
01:07:07,948 --> 01:07:09,825
Още един!
578
01:07:14,121 --> 01:07:16,206
Почивай на парчета!
579
01:07:24,589 --> 01:07:26,550
Това ли е последният?
- Да.
580
01:07:26,883 --> 01:07:28,760
Добре.
581
01:07:36,268 --> 01:07:38,228
Събрахме всичко.
582
01:07:46,278 --> 01:07:51,158
Никой да не оцелее.
Погреби всички.
583
01:08:00,208 --> 01:08:05,255
Виждам дузина пазачи, леки оръжия,
две гадни картечници 50-и калибър.
584
01:08:05,547 --> 01:08:09,176
И по-лошо!
Противотанкови установки.
585
01:08:09,509 --> 01:08:12,512
Няма начин камионът да мине
през това минно поле.
586
01:08:12,804 --> 01:08:17,350
Ще задам глупавия въпрос дали
имаш план, при който да не умрем?
587
01:08:17,684 --> 01:08:21,229
Засега обмислям неколцина.
588
01:08:55,305 --> 01:08:58,183
Време за бум?
- Време за бум!
589
01:09:10,695 --> 01:09:12,572
Целта е видима!
590
01:09:13,198 --> 01:09:15,867
Бебчо е готов за полет!
- Огън!
591
01:09:17,786 --> 01:09:19,955
Рок-енд-рол!
- Огън!
592
01:09:21,832 --> 01:09:23,750
Пускаме бомбите!
593
01:09:25,627 --> 01:09:27,546
Легнете!
594
01:09:31,425 --> 01:09:33,510
Затегни колана.
- Какво следва?
595
01:09:33,677 --> 01:09:35,554
Хаос!
596
01:09:36,012 --> 01:09:38,348
Да не правиш това, за което си мисля?
- Да, същото.
597
01:09:38,724 --> 01:09:40,600
Направи го!
598
01:09:43,854 --> 01:09:46,231
По-бързо да изчезваме!
599
01:10:11,214 --> 01:10:14,843
Ще ти трябва нов самолет.
600
01:10:18,889 --> 01:10:21,433
Стой, поне сме заедно.
601
01:10:33,612 --> 01:10:36,239
Закъсняхме! Плутоният го няма.
- Какво?
602
01:10:40,702 --> 01:10:44,581
Какво е това? Какво става?
- Бързо, бързо, излизайте от тук!
603
01:10:44,790 --> 01:10:47,709
Хайде, хайде! Тичай, тичай!
- Бягайте, бързо!
604
01:10:47,918 --> 01:10:50,879
Бързо, бързо, бързо!
- Давай, давай, давай!
605
01:10:51,296 --> 01:10:56,843
По-бързо се махайте от тук!
- Бързо, изчезвайте, бягайте!
606
01:11:16,279 --> 01:11:19,741
Ще останем тук известно време.
607
01:11:27,207 --> 01:11:30,419
Това не ми харесва.
- Да умрем по този шибан начин ли?
608
01:11:30,752 --> 01:11:32,921
Да, нещо такова.
609
01:11:33,255 --> 01:11:39,302
Още не е свършило, деца.
Имам план. Всички се успокойте.
610
01:11:42,431 --> 01:11:45,308
Фосфатни скали.
- Какво прави?
611
01:11:45,684 --> 01:11:48,895
Сигурно прави бомба.
- Сериозно?
612
01:11:49,229 --> 01:11:52,149
Питай го.
- Какво правиш, Гънър?
613
01:11:52,482 --> 01:11:56,445
Правя бомба. Нещо против?
614
01:11:57,571 --> 01:12:00,532
Маниак с пипе.
- Плашещо.
615
01:12:00,824 --> 01:12:05,912
Фосфатна скала. Плътност 1.852.
Температура на топене 44.2° С.
616
01:12:06,163 --> 01:12:10,959
Момчета, бързо ми дайте барут.
- Дайте му. Човекът е химик, нали?
617
01:12:11,418 --> 01:12:14,713
И професионален учен.
Напълнете тръбата.
618
01:12:15,088 --> 01:12:17,841
Великанът май напипа нещо.
- Мислиш ли?
619
01:12:18,216 --> 01:12:21,344
Едва ли.
- По-живо, хайде!
620
01:12:21,595 --> 01:12:25,515
Ето, де, взриви се сам!
- Запалка?
621
01:12:27,392 --> 01:12:31,855
Да ми я върнеш.
- Отдръпнете се. Ще вдигна шум!
622
01:12:35,817 --> 01:12:41,490
Минете назад!
И така. Добре, да вървим.
623
01:12:42,616 --> 01:12:47,496
И така. Обърнете се с гръб,
че ще ви отнесе главите.
624
01:12:47,954 --> 01:12:51,875
И запушете уши. Хайде.
625
01:13:02,302 --> 01:13:04,763
Явно фосфатите са влажни.
- Да, точно.
626
01:13:05,013 --> 01:13:07,057
Или не те бива.
- Може и това!
627
01:13:07,307 --> 01:13:09,768
Не плачи, Гънър.
628
01:13:11,103 --> 01:13:13,688
Почти успешна идея.
629
01:13:39,297 --> 01:13:43,176
Върнах се!
- Как я караш, Тренч?
630
01:13:49,307 --> 01:13:53,103
Благодаря ви. Много ви благодаря.
- Моля.
631
01:13:57,274 --> 01:14:00,402
Петьо!
- Любов... Любов моя!
632
01:14:03,822 --> 01:14:06,158
Любов... Любов...
633
01:14:24,009 --> 01:14:27,179
Вече сме квит, нали?
- Да.
634
01:14:27,512 --> 01:14:32,184
Пак ще се видим, Тренч. Благодаря.
- Спокойно. Не сме приключили.
635
01:14:32,517 --> 01:14:34,978
Какво?
- Точно така.
636
01:14:41,568 --> 01:14:44,404
Как я караш, приятел?
- Доста добре, Чърч. Какво търсиш тук?
637
01:14:44,780 --> 01:14:47,783
Чух, че правите купон.
- Да, но си е мой купон.
638
01:14:48,033 --> 01:14:50,243
Винаги ли е такъв егоист?
- Винаги!
639
01:14:50,577 --> 01:14:52,537
Благодаря.
640
01:14:57,250 --> 01:14:59,836
Искаш ли да нариташ
задника на Вилейн?
641
01:15:00,045 --> 01:15:03,298
Не забравяй малките разбойници.
642
01:15:25,612 --> 01:15:27,489
По-бързо.
643
01:16:03,567 --> 01:16:05,485
Тръгвай!
644
01:16:30,969 --> 01:16:34,139
Закарайте останалите ядра
в хангара веднага
645
01:16:34,639 --> 01:16:37,726
и товарете плутония на самолета!
646
01:16:46,109 --> 01:16:51,031
След мен.
Трябва да спечелим малко време.
647
01:17:15,472 --> 01:17:17,432
Назад, назад!
648
01:17:38,245 --> 01:17:40,163
Свърших патроните!
649
01:17:48,964 --> 01:17:53,593
Задръжте ги!
По-бързо, по-бързо, давай!
650
01:18:14,906 --> 01:18:16,950
Забавно, а?
- Да.
651
01:18:17,117 --> 01:18:20,746
Ето го!
- Хайде, Вилейн. Да тръгваме!
652
01:18:20,996 --> 01:18:23,999
Да.
- Разкъсай го!
653
01:18:41,183 --> 01:18:43,685
Почти свърших патроните.
Ще се върна.
654
01:18:43,935 --> 01:18:47,189
Достатъчно се връща.
Аз ще се върна!
655
01:18:47,814 --> 01:18:49,691
Много ти здраве!
656
01:18:54,988 --> 01:18:57,657
Кой е следващият? Рамбо?
657
01:19:02,162 --> 01:19:04,122
Сбогом!
658
01:19:06,500 --> 01:19:08,794
Почваме!
659
01:19:10,962 --> 01:19:12,839
Личинки!
660
01:19:28,355 --> 01:19:32,859
Палете двигателя. Излитайте.
Искам да припечеля пари! Бързо!
661
01:19:38,824 --> 01:19:41,368
Качвай се, Тренч!
662
01:19:44,621 --> 01:19:47,582
Обувката ми е по-голяма от колата!
663
01:19:49,000 --> 01:19:50,877
Стреляй по нещо!
664
01:19:58,593 --> 01:20:01,680
Спечели/победи тази кола!
- Дай ми го!
665
01:20:16,194 --> 01:20:20,365
Пропуснахте да идентифицирате заплаха.
С тренировки ще напреднете.
666
01:20:21,700 --> 01:20:26,329
Стартирайте хеликоптера.
Чакаме специален гост!
667
01:20:27,122 --> 01:20:28,999
По-бързо!
668
01:20:45,182 --> 01:20:47,768
Заемете се с него!
669
01:21:18,882 --> 01:21:20,759
Насам!
670
01:22:07,889 --> 01:22:11,059
Класиката е непобедима.
671
01:22:23,363 --> 01:22:25,907
Барни!
- Какво правиш тук?
672
01:22:29,453 --> 01:22:33,540
Ще влезна сам и не ме следвай,
независимо от всичко, разбра ли?
673
01:22:33,915 --> 01:22:36,710
Разбра ли?
- Да.
674
01:22:38,003 --> 01:22:44,134
Когато вратата се отвори
и не изляза аз, а той - го убий.
675
01:22:50,265 --> 01:22:53,101
Да повишим драматизма.
676
01:22:54,728 --> 01:22:57,606
Така е по-добре.
677
01:23:11,745 --> 01:23:15,040
Свърших патроните!
- Твой проблем.
678
01:23:15,791 --> 01:23:17,793
Не съвсем...
679
01:23:24,174 --> 01:23:27,386
Като мъж ли искаш да ме убиеш...
680
01:23:29,679 --> 01:23:32,933
или искаш да ме убиеш...
681
01:23:34,893 --> 01:23:37,562
...като овца?
682
01:23:57,124 --> 01:23:59,042
Хубав нож.
683
01:24:13,598 --> 01:24:17,728
И така...
как го предпочиташ?
684
01:24:20,856 --> 01:24:25,444
Като мъж или овца?
- Щом искаш да си мъж,...
685
01:24:27,154 --> 01:24:30,782
ще те направя мъж.
686
01:24:42,461 --> 01:24:47,758
Сигурно искаш да ме раниш жестоко.
- Няма да те нараня.
687
01:24:48,133 --> 01:24:50,510
Ще отнема живота ти.
688
01:24:52,721 --> 01:24:54,598
Ела!
689
01:25:18,455 --> 01:25:22,667
Много бързо свърши!
Платих си за повече!
690
01:25:22,918 --> 01:25:25,754
Хайде, ставай!
- Ето ме!
691
01:25:27,214 --> 01:25:29,091
И отново падни.
692
01:25:41,395 --> 01:25:45,399
Вкусно ли е?
- На мен ли говориш?
693
01:25:48,944 --> 01:25:51,405
Време е да приключваме!
694
01:26:17,514 --> 01:26:23,687
Каква ирония! Ето ни тук,
двамата с теб и твоя нож.
695
01:26:25,313 --> 01:26:31,361
И ще умреш... като него.
Как му беше името?
696
01:26:33,989 --> 01:26:36,950
Как го наричаше?
697
01:26:38,702 --> 01:26:40,871
Има ли значение?
698
01:26:43,999 --> 01:26:50,255
Хайде, Вилейн.
Някой ще умре. Давай, Вилейн!
699
01:26:52,507 --> 01:26:57,262
Хайде, Вилейн!
Хайде!
700
01:27:20,452 --> 01:27:23,080
Стани, Вилейн.
701
01:27:26,416 --> 01:27:29,336
Стани!
702
01:27:34,966 --> 01:27:39,805
Сега се обърни.
Обърни се, овца!
703
01:27:52,484 --> 01:27:54,611
Сега какво?
704
01:28:03,078 --> 01:28:06,790
Той се казваше Били!
705
01:28:25,976 --> 01:28:28,562
Умееш ли да режеш пуйка?
706
01:28:35,402 --> 01:28:38,405
Победи ли?
- Така мисля.
707
01:28:38,822 --> 01:28:40,782
А къде е доказателството?
708
01:28:42,284 --> 01:28:45,412
Ето главата му!
(Горе главите/Ези)
709
01:28:48,957 --> 01:28:51,460
Приятен стил.
710
01:28:52,669 --> 01:28:58,717
Наистина е приятен.
Малко прекален,... но приятен.
711
01:29:02,054 --> 01:29:04,347
И макар да не искам
да го казвам, Бум-бум,
712
01:29:04,598 --> 01:29:08,685
след като прибрахме плутония,
двамата сме квит.
713
01:29:08,935 --> 01:29:14,566
Чудесно.
- Маги, с нас ли ще дойдеш?
714
01:29:16,234 --> 01:29:18,612
Когато кажете...
715
01:29:24,242 --> 01:29:27,120
Просто исках да...
716
01:29:36,838 --> 01:29:40,842
Готини са, но малко инфантилни.
717
01:29:41,385 --> 01:29:47,307
Не съм длъжна да си тръгвам.
Ако искаш да остана, ще остана.
718
01:29:48,183 --> 01:29:53,105
Пък и спасих живота на бавачката.
- Наистина е така.
719
01:29:53,355 --> 01:29:56,525
Може би ти нося късмет.
- Но аз ще ти донеса нещастие,
720
01:29:56,775 --> 01:30:00,237
а не мога да го допусна.
721
01:30:02,697 --> 01:30:08,620
Ако ти трябва помощ, ми звънни,
или ще умреш.
722
01:30:09,079 --> 01:30:11,790
Непременно.
723
01:30:20,340 --> 01:30:25,303
А ти какво търсиш тук?
- Местя се. Унищожихте работата ми.
724
01:30:25,554 --> 01:30:31,059
Нали беше Самотния вълк?
- Понякога е по-забавно с глутница.
725
01:30:31,435 --> 01:30:34,896
Прав си.
Пази се, Маги.
726
01:30:42,571 --> 01:30:46,366
За малко да забравя. В знак
на благодарност, яки ми приятелю,
727
01:30:46,742 --> 01:30:51,538
осигурих превоз до вкъщи
на теб и малките ти разбойници.
728
01:30:51,747 --> 01:30:55,000
Погледни.
- Какво?
729
01:30:57,919 --> 01:31:01,006
Приеми го като подарък.
730
01:31:01,673 --> 01:31:07,012
Това е за музея.
- Всички сме за там.
731
01:31:07,846 --> 01:31:10,974
Повеселихме се, а?
- Да, весело беше.
732
01:31:11,266 --> 01:31:14,186
Грижете се за себе си.
733
01:31:25,530 --> 01:31:29,493
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
734
01:32:06,947 --> 01:32:09,991
Нащрек, нащрек,...
стъпвай лек.
735
01:32:10,325 --> 01:32:15,122
Крачки свой мери.
Че мъмбо-джъмбо ще те у-мо-ри.
736
01:32:15,789 --> 01:32:21,211
Мъмбо-джъмбо ще те умори.
Бумлей, бумлей, бумлей, бум!
737
01:32:21,920 --> 01:32:27,509
За Били! За Били!
- За Били! Почивай в мир!
738
01:32:28,009 --> 01:32:32,097
Човече, нуждая се от масаж.
- Не гледай мен.
739
01:32:35,600 --> 01:32:38,937
Какво?
- Като между приятели...
740
01:32:39,438 --> 01:32:41,022
Какво, де?
741
01:32:41,189 --> 01:32:45,777
Наистина трябва
да се научиш да се биеш.
742
01:32:58,957 --> 01:33:01,043
Режисьор
САЙМЪН УЕСТ
743
01:33:01,334 --> 01:33:04,046
Сценарий
РИЧАРД УЕНК и СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
744
01:33:25,942 --> 01:33:28,028
Оператор
ШЕЛИ ДЖОНСЪН
745
01:33:33,033 --> 01:33:35,118
Музика
БРАЯН ТАЙЛЪР
746
01:33:35,327 --> 01:33:39,831
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ
747
01:33:39,998 --> 01:33:44,503
ДЖЕТ ЛИ
ДОЛФ ЛУНДГРЕН
748
01:33:44,836 --> 01:33:49,299
ЧЪК НОРИС
ТЕРИ КРЮЗ
749
01:33:49,508 --> 01:33:54,012
РАНДИ КУТЮР
ЛАЙЪМ ХЕМСУЪРТ
750
01:33:54,096 --> 01:33:58,600
СКОТ АДКИНС
Ю НАН
751
01:33:58,683 --> 01:34:04,940
ЖАН-КЛОД ВАН ДАМ
БРУС УИЛИС, АРНОЛД ШВАРЦЕНЕГЕР
752
01:34:06,108 --> 01:34:10,278
ЗАМЕНИМИТЕ 2
753
01:34:10,779 --> 01:34:21,206
Превод
Nikter