1 00:00:52,719 --> 00:00:59,934 АНТЪНИ ХОПКИНС 2 00:01:03,813 --> 00:01:10,278 АЛЕК БОЛДУИН 3 00:01:13,656 --> 00:01:20,455 ::: О С Т Р И Е Т О ::: 4 00:01:32,133 --> 00:01:36,596 ЕЛ МАКФЕРСЪН 5 00:01:45,397 --> 00:01:49,776 ХАРОЛД ПЕРИНО 6 00:02:06,501 --> 00:02:08,675 Чарлс, не е ли чудесно? 7 00:02:08,795 --> 00:02:10,395 Да. 8 00:02:14,342 --> 00:02:15,640 Добър ден. 9 00:02:15,760 --> 00:02:17,360 Здравейте. 10 00:02:20,932 --> 00:02:23,773 Човече, какво ли не бих дал само да ми падне в ръцете. 11 00:02:23,893 --> 00:02:25,942 Кой да ви падне в ръцете? 12 00:02:26,062 --> 00:02:29,202 "Чалънджър"-а. Самолет за 20 милиона долара. 13 00:02:29,322 --> 00:02:30,906 Вие какво си помислихте? 14 00:02:31,026 --> 00:02:32,657 Ела насам, Чарлс. - Чарлс, идваш ли? 15 00:02:32,777 --> 00:02:35,535 Да. - Г-н Морс, трябва да ви предам това. 16 00:02:35,655 --> 00:02:38,788 Добре. - Чарлс Морс, милиардерът? 17 00:02:38,908 --> 00:02:41,583 Мили боже, това вие ли сте? 18 00:02:41,703 --> 00:02:43,303 Да. 19 00:02:44,205 --> 00:02:46,463 Товарете всичко отзад. 20 00:02:46,583 --> 00:02:49,966 Позволих си волността да поговоря с пилота на хидроплана. 21 00:02:50,086 --> 00:02:52,761 Проверих дневника на двигателя. Самолетът е в добро състояние. 22 00:02:52,881 --> 00:02:55,180 Модерна радиоелектроника. Тук е от доста отдавна. 23 00:02:55,300 --> 00:02:57,182 Няма да преминава долната граница, 24 00:02:57,302 --> 00:02:59,267 за да избегне вероятността от съприкосновение с птици или лед. 25 00:02:59,387 --> 00:03:01,186 Съприкосновение с птици? - Ята от мигриращи птици. 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,146 Ако ни ударят, мъртви сме. - Абсолютно. 27 00:03:03,266 --> 00:03:04,766 Особено по това време на годината. 28 00:03:04,886 --> 00:03:07,567 Ако имате някакви забележки, сър, ще извикам хеликоптер да ви откара. 29 00:03:07,687 --> 00:03:08,777 Не, ще се оправим. 30 00:03:08,897 --> 00:03:10,946 Бих, казала, че ще си изкараме чудесно. - Да. 31 00:03:11,066 --> 00:03:12,690 Кога ще желаете самолета си? 32 00:03:12,810 --> 00:03:14,824 Боб? - Искат филма в Ню Йорк до 34 часа. 33 00:03:14,944 --> 00:03:17,118 Тогава, бих казал в 8:00 утре вечерта. 34 00:03:17,238 --> 00:03:19,079 8 часа, утре вечерта. - Да, сър. 35 00:03:19,199 --> 00:03:20,799 Благодаря. 36 00:03:45,975 --> 00:03:48,400 "Честит рожден ден, г-н Морс. На най-дълбокомисления човек и чудесен работодател." М. Смит 37 00:03:48,520 --> 00:03:50,026 "ИЗГУБЕНИ В ДИВАТА ПРИРОДА" Д. Кройл 38 00:03:50,146 --> 00:03:52,445 О, не. 39 00:03:52,565 --> 00:03:54,281 Май не ти понася това северно време, а? 40 00:03:54,401 --> 00:03:56,612 Ще се оправя. - Сам си си виновен. 41 00:03:56,826 --> 00:03:58,111 КАПАНИ и ПРИМАМКИ 42 00:03:58,231 --> 00:04:00,120 Ей, това нов часовник ли е? 43 00:04:00,240 --> 00:04:03,957 Да, показва две часови зони. На две различни места едновременно. 44 00:04:04,077 --> 00:04:05,702 Че защо? 45 00:04:05,822 --> 00:04:08,044 Ако съм в Л.А. и искам да знам колко е часът в Ню Йорк, 46 00:04:08,164 --> 00:04:11,380 няма да се тормозя да прибавям отгоре още 3 часа. 47 00:05:57,774 --> 00:05:59,374 Погледнете там. 48 00:06:01,743 --> 00:06:03,069 Ето там. 49 00:06:03,189 --> 00:06:05,620 Значи сте построил това място сам, само с двете си ръце? 50 00:06:05,740 --> 00:06:08,201 Да, госпожо. Цял живот съм строил. 51 00:06:13,164 --> 00:06:15,250 Добре, насам, приятели. 52 00:06:16,835 --> 00:06:20,760 Няма нужда да се притеснявате за ключове, защото няма и ключалки. 53 00:06:20,880 --> 00:06:24,222 Кухнята е винаги отворена. Може да си приготвите, каквото пожелаете. 54 00:06:24,342 --> 00:06:27,017 Спалните и тоалетните са горе. 55 00:06:27,137 --> 00:06:30,186 Искаме да си починете, да изритате обувките си, 56 00:06:30,306 --> 00:06:33,685 и да се настаните като у дома си. 57 00:06:34,185 --> 00:06:36,109 Ей, Стивън. - Да? 58 00:06:36,229 --> 00:06:37,771 Ето за това ти говорех. 59 00:06:37,891 --> 00:06:41,079 Виждаш ли? Ето това искам утре. 60 00:06:41,199 --> 00:06:42,741 Истинска снимка. 61 00:06:42,861 --> 00:06:45,035 За да получиш добра автентична снимка, 62 00:06:45,155 --> 00:06:47,878 вече трябва да се върнеш в 19-ти век. 63 00:06:47,998 --> 00:06:49,449 От кога е? 64 00:06:49,569 --> 00:06:53,204 Снимах я миналата есен. Това е Джак Хоук, мой приятел. 65 00:06:54,754 --> 00:06:56,254 Ти си снимал? 66 00:06:56,374 --> 00:06:59,633 Да, аз снимах, а той взе мечката. 67 00:06:59,753 --> 00:07:02,928 Щях да съм навън с него на лов сега, ако не бяхте дошли вие... 68 00:07:03,048 --> 00:07:05,305 и пушката ми беше калибрирана. 69 00:07:05,425 --> 00:07:07,301 А, интересувате се от книги? 70 00:07:08,470 --> 00:07:10,393 Да. Защо пушката ви не е калибрирана? 71 00:07:10,513 --> 00:07:14,272 Какво? - Защо пушката ви не е калибрирана? 72 00:07:14,392 --> 00:07:17,005 Трябва да си направя нов оръжеен станок. 73 00:07:17,437 --> 00:07:19,569 От дъска за гладене става добър оръжеен станок. 74 00:07:19,689 --> 00:07:24,241 Без да се обиждате, но... съм изненадан, че знаете какво е това. 75 00:07:24,361 --> 00:07:25,992 Чарлс знае всичко за всичко. 76 00:07:26,112 --> 00:07:29,621 Ако имате въпрос, само го попитайте. Чарлс знае всичко. 77 00:07:29,741 --> 00:07:32,791 Доста смело твърдение. 78 00:07:32,911 --> 00:07:34,668 Не съм твърдял нищо подобно. 79 00:07:34,788 --> 00:07:36,670 Питайте го. Ще се убедите, че не греша. 80 00:07:36,790 --> 00:07:41,748 Обзалагам се, че няма как да го затрудните. - Аз пък се обзалагам, че мога. 81 00:07:42,337 --> 00:07:43,937 Знаете ли какво,... 82 00:07:45,215 --> 00:07:48,139 Ще ви дам 5 долара,... 83 00:07:48,259 --> 00:07:52,011 ако ми кажете какво има от другата страна на това гребло. 84 00:07:55,558 --> 00:07:57,607 Заек, пушещ лула. 85 00:07:57,727 --> 00:07:59,327 Хмм. 86 00:08:01,398 --> 00:08:04,401 Заек, пушещ лула. Гледай ти. 87 00:08:05,568 --> 00:08:08,034 И защо пък точно това? 88 00:08:08,154 --> 00:08:10,912 Това е символ на индианците от племето "крии". 89 00:08:11,032 --> 00:08:12,574 От едната страна има пума, 90 00:08:12,694 --> 00:08:15,542 а от другата нейната плячка, заекът. 91 00:08:15,662 --> 00:08:19,958 Той стой необезпокоен. Пуши своята лула. 92 00:08:20,875 --> 00:08:23,049 Това е традиционен мотив. 93 00:08:23,169 --> 00:08:25,088 Защо не е уплашен? 94 00:08:26,339 --> 00:08:28,555 Защото е по-хитър от пумата. 95 00:08:28,675 --> 00:08:32,762 Ха! Сър,... вие ме впечатлихте. 96 00:08:33,847 --> 00:08:36,229 О, благодаря ви. 97 00:08:36,349 --> 00:08:38,315 Невероятен талант. 98 00:08:38,435 --> 00:08:41,651 Не, не е талант. А навик. 99 00:08:41,771 --> 00:08:43,371 Така ли? 100 00:08:44,774 --> 00:08:46,374 Да. 101 00:08:47,277 --> 00:08:48,909 Обичам да събирам такива факти 102 00:08:49,029 --> 00:08:52,115 и да ги използвам в различни други аспекти. 103 00:08:54,701 --> 00:08:57,208 О, чуйте, приятели. 104 00:08:57,328 --> 00:09:00,170 Имаме малък проблем с мечките тук. 105 00:09:00,290 --> 00:09:04,848 Никога не оставяйте храна неприбрана, дори в хижата. 106 00:09:04,968 --> 00:09:06,252 Никога. 107 00:09:06,372 --> 00:09:11,306 Ако видите мечка близо до вас, стойте мирно. 108 00:09:11,426 --> 00:09:15,430 Покажете й, че знаете, че ви е видяла. 109 00:09:17,265 --> 00:09:22,437 И отстъпете назад. Много бавно. 110 00:09:23,688 --> 00:09:27,364 Ако някой е в беда, веднага ме извикайте. 111 00:09:27,484 --> 00:09:30,200 Ще се втурна като патица на скакалец. 112 00:09:30,320 --> 00:09:32,786 Сега, настанявайте се удобно. 113 00:09:32,906 --> 00:09:34,532 Мисля да си лягам. 114 00:09:36,534 --> 00:09:38,134 Млъкни! 115 00:09:59,683 --> 00:10:01,291 Боже, колко съм уморена. 116 00:10:02,644 --> 00:10:04,244 Нова книга? 117 00:10:04,771 --> 00:10:07,153 Да. За оцеляването в дивата природа. 118 00:10:07,273 --> 00:10:08,822 Ти все четеш нещо. 119 00:10:08,942 --> 00:10:11,861 Да. Секретарката ми я даде. Знаеш ли защо? 120 00:10:15,198 --> 00:10:17,080 Знаеш ли защо ми даде тази книга? 121 00:10:17,200 --> 00:10:21,579 Този тип направо ми изкара ангелите с тези приказки за мечките. 122 00:10:23,832 --> 00:10:25,463 Защо ти е дала книгата? 123 00:10:25,583 --> 00:10:27,215 Защото ти си солта на земята. 124 00:10:27,335 --> 00:10:29,217 О, така ли било? 125 00:10:29,337 --> 00:10:32,674 Ти си най-прекрасния мъж. Затова се омъжих за теб. 126 00:10:34,676 --> 00:10:38,227 А ти си единствената жена, която някога съм пожелавал. 127 00:10:38,596 --> 00:10:40,854 Ето, виждаш ли какъв си късметлия? 128 00:10:40,974 --> 00:10:42,574 Да, наистина. 129 00:10:51,609 --> 00:10:54,490 Това е много специален ден за мен. Знаеш ли? 130 00:10:55,030 --> 00:10:59,623 Знам, че е. Наистина се радвам, че дойде с нас. 131 00:10:59,743 --> 00:11:01,820 Трябва да правим така по-често. 132 00:11:06,041 --> 00:11:07,172 Чарлс? 133 00:11:07,292 --> 00:11:08,892 Да? 134 00:11:09,502 --> 00:11:12,115 Би ли слязъл да ми донесеш един сандвич? 135 00:11:12,881 --> 00:11:14,481 Да, добре. Разбира се. 136 00:11:17,344 --> 00:11:19,309 Казвала ли съм ти някога, че си ангел? 137 00:11:19,429 --> 00:11:21,102 Не. 138 00:11:21,222 --> 00:11:22,822 Само нямаш крила. 139 00:11:25,935 --> 00:11:27,535 Сандвич. 140 00:13:44,407 --> 00:13:48,495 Изненада! 141 00:13:50,497 --> 00:13:53,505 О, боже мой! Чарлс, добре ли си? 142 00:13:53,625 --> 00:13:56,883 Боже, Чарлс. Добре ли си? 143 00:13:57,003 --> 00:14:00,423 Божичко, съжалявам. Толкова съжалявам. 144 00:14:02,265 --> 00:14:03,723 Добре ли си? 145 00:14:03,843 --> 00:14:05,600 Добре съм. - Наистина ли? 146 00:14:05,720 --> 00:14:07,514 Сигурен ли си? 147 00:14:11,858 --> 00:14:15,068 Честит рожден ден! - Значи не си забравила. 148 00:14:15,188 --> 00:14:17,064 Как бих могла да те забравя. 149 00:14:19,567 --> 00:14:22,070 Никога не бих могла. Ела тук, скъпи. 150 00:14:23,655 --> 00:14:26,871 Чаша шампанско. 151 00:14:26,991 --> 00:14:28,591 Шампанско за Чарлс. 152 00:14:29,619 --> 00:14:32,914 Благодаря, благодаря. - Духни свещта, Чарлс. 153 00:14:36,835 --> 00:14:39,690 Може ли малко внимание, моля? 154 00:14:39,810 --> 00:14:41,428 Може ли да съм сериозен за малко? 155 00:14:41,548 --> 00:14:46,349 Чарлс, благодаря ти за твоята добра душа, 156 00:14:46,469 --> 00:14:49,394 твоя интелект и твоето великодушие. 157 00:14:49,514 --> 00:14:50,812 Да. 158 00:14:50,932 --> 00:14:53,852 И, прости ни това малко представление. 159 00:14:55,103 --> 00:14:57,480 И накрая, честит рожден ден! 160 00:15:00,233 --> 00:15:03,074 За добрата компания, добрите приятели и хубавата шега. 161 00:15:03,194 --> 00:15:05,070 И за един наистина смел мъж. 162 00:15:07,240 --> 00:15:08,840 Благодаря ви. 163 00:15:09,617 --> 00:15:11,217 Така. 164 00:15:16,249 --> 00:15:18,548 О, Мики, това е прекрасно. 165 00:15:18,668 --> 00:15:20,268 Има гравюра вътре. 166 00:15:21,463 --> 00:15:23,511 Какво пише, Чарлс? 167 00:15:23,631 --> 00:15:28,767 Пише: "На моя възлюбен съпруг за неговия рожден ден... 168 00:15:28,887 --> 00:15:31,098 от най-щастливата жена на света." 169 00:15:31,973 --> 00:15:33,980 Това е изключителен подарък. Благодаря ти. 170 00:15:34,100 --> 00:15:36,512 Дано го носиш винаги в добро здраве. 171 00:15:38,480 --> 00:15:41,566 Ето, ето, рожденико. 172 00:15:44,402 --> 00:15:46,002 Благодаря. 173 00:15:53,286 --> 00:15:55,961 Какво е? 174 00:15:56,081 --> 00:15:59,471 О, я го вижте! - Хубав нож. 175 00:15:59,591 --> 00:16:00,799 Прекрасен е. 176 00:16:00,919 --> 00:16:03,718 Дайте му монета. Трябва да му дадете монета. 177 00:16:03,838 --> 00:16:05,679 Старо суеверие. 178 00:16:05,799 --> 00:16:07,597 А, да. Благодаря ти. 179 00:16:07,717 --> 00:16:09,349 Да му дам монета? 180 00:16:09,469 --> 00:16:13,228 Ако някой то подари нож, трябва да му дадеш монета в замяна 181 00:16:13,348 --> 00:16:15,404 или ще прекъсне приятелството ви. 182 00:16:15,524 --> 00:16:16,856 Благодаря ти, Боб. 183 00:16:16,976 --> 00:16:18,576 Чарлс. 184 00:16:19,521 --> 00:16:22,469 Стана късно. Утре имаме работа. Да си лягаме. 185 00:16:23,316 --> 00:16:25,657 Честит рожден ден, Чарлс. - Честит рожден ден. 186 00:16:25,777 --> 00:16:27,958 Благодаря. Благодаря ви. Лека нощ. 187 00:16:28,078 --> 00:16:29,619 Хайде. - Честит рожден ден, Чарлс. 188 00:16:29,739 --> 00:16:31,339 Благодаря. 189 00:16:36,871 --> 00:16:40,000 Прекрасна дама. Жена ви ли е? 190 00:16:42,043 --> 00:16:44,963 Да. Защо питате? 191 00:16:48,925 --> 00:16:51,219 Просто искам да знам кой кой е. 192 00:16:55,640 --> 00:16:57,717 Задръж. Слънцето блести. Готово. 193 00:16:59,602 --> 00:17:01,202 Чудесно. 194 00:17:01,563 --> 00:17:04,446 Прекрасно. Наистина, великолепно. 195 00:17:04,566 --> 00:17:06,985 Да. - Да, чудесно е. 196 00:17:07,944 --> 00:17:09,659 Можеш ли да го вдигнеш? 197 00:17:09,779 --> 00:17:11,948 Снимаш ли ме? - Завърти се. 198 00:17:12,782 --> 00:17:14,382 За мен? - Не, не, не. 199 00:17:16,536 --> 00:17:18,136 Още един път. Хайде. 200 00:17:19,914 --> 00:17:22,172 Още един дубъл. Само още един. 201 00:17:22,292 --> 00:17:26,301 Полицай,... мога ли да се пека гола на този плаж? 202 00:17:26,421 --> 00:17:27,844 Съжалявам, г-жо, не е разрешено. 203 00:17:27,964 --> 00:17:29,387 Но аз имам божествена страна. 204 00:17:29,507 --> 00:17:32,515 Да, и лявата ти страна не е лоша, но правилата са си правила. 205 00:17:32,635 --> 00:17:34,377 Хайде. Захващайте се, моля. 206 00:17:41,394 --> 00:17:44,861 Прекрасно. - Да, мечка гризли. 207 00:17:44,981 --> 00:17:46,775 Ще те убие, щом те зърне. 208 00:17:51,529 --> 00:17:53,495 И тези, които са го правили, 209 00:17:53,615 --> 00:17:56,039 си остават стръвници за цял живот. 210 00:17:56,159 --> 00:17:59,292 Нищо друго няма да пожелае. Вече е вкусила човешка плът. 211 00:17:59,412 --> 00:18:01,378 Машина за убиване на хора. 212 00:18:01,498 --> 00:18:04,589 Днес си тръгвам, затова да лъснем тези обувки. 213 00:18:04,709 --> 00:18:07,092 Трябва ли да ти обяснявам отново всичко това? 214 00:18:07,212 --> 00:18:10,262 Не, не обувките. - Майната им на обувките. 215 00:18:10,382 --> 00:18:13,348 За бога, какво толкова? Да не е мозъчна хирургия? 216 00:18:13,468 --> 00:18:16,184 Това са чифт шибани обувки. Докарай Джеймс тук. 217 00:18:16,304 --> 00:18:17,904 Робърт, той е болен. 218 00:18:19,724 --> 00:18:21,356 Бил болен, обувките приличат на говна, 219 00:18:21,476 --> 00:18:22,941 а всичко, за което те моля-- 220 00:18:23,061 --> 00:18:25,235 Това е тъпо. Това наистина е шибано тъпо. 221 00:18:25,355 --> 00:18:29,241 С вътрешната част на бананова кора може да излъскат обувки. 222 00:18:31,778 --> 00:18:33,952 Ела с мен. Извор на информация. 223 00:18:34,072 --> 00:18:38,159 Лъскай си обувките с бананова кора. Би трябвало да знаеш това. 224 00:18:40,453 --> 00:18:42,597 Той е болен, Боб. Джеймс е болен. 225 00:18:43,248 --> 00:18:45,005 И колко точно е болен? 226 00:18:45,125 --> 00:18:48,475 Май ще е по-добре за него да е на смъртно легло, а? 227 00:18:54,009 --> 00:18:55,609 Този тип. 228 00:18:56,177 --> 00:18:58,555 Този тип, той ми трябва за снимките. 229 00:19:00,015 --> 00:19:02,439 Извинете ме. Къде е този човек? Той е ваш приятел, нали? 230 00:19:02,559 --> 00:19:04,149 Къде е човекът от снимката? Къде е? 231 00:19:04,269 --> 00:19:06,735 Това е човекът, който ни трябва, не някакъв шибан модел. 232 00:19:06,855 --> 00:19:08,820 Къде... Къде е той? 233 00:19:08,940 --> 00:19:12,365 Джак Хоук ли? В хижа на север, на около 80 мили оттук. 234 00:19:12,485 --> 00:19:14,326 Има ли телефон? 235 00:19:14,446 --> 00:19:17,824 Нито телефон, нито радио. Най-вероятно е на лов. 236 00:19:19,159 --> 00:19:22,746 Е, тогава просто ще идем и ще го намерим. Да вървим. 237 00:19:27,208 --> 00:19:29,549 Оказва се, че може да си направите компас и от игла. 238 00:19:29,669 --> 00:19:33,131 Боже. Това е ново за мен. 239 00:19:35,925 --> 00:19:38,558 Доста време ще да сте прекарал в гората. 240 00:19:38,678 --> 00:19:42,229 Не, опасявам се, че моите познания са само теоретични. 241 00:19:43,516 --> 00:19:46,478 Такова... прекрасно място. 242 00:19:47,937 --> 00:19:49,537 Такова удоволствие. 243 00:19:50,732 --> 00:19:54,944 Жалко е,... че не всички могат да му се насладят. 244 00:19:55,278 --> 00:19:56,878 Да. 245 00:19:57,287 --> 00:19:58,870 Прекалено е отдалечено и... 246 00:19:58,990 --> 00:20:02,165 Така е. Мислите, че това място е толкова далеч,... 247 00:20:02,285 --> 00:20:05,961 че само малцина могат да му се насладят. Но аз имам план. 248 00:20:06,081 --> 00:20:07,963 Имам стратегия да разработя това езеро. 249 00:20:08,083 --> 00:20:10,799 И мисля, че би ви харесала. 250 00:20:10,919 --> 00:20:13,802 Така, няма нужда да разглеждате тези,... 251 00:20:13,922 --> 00:20:17,347 защото може да си го представите по-добре, отколкото те могат да ви го нарисуват. 252 00:20:17,467 --> 00:20:20,016 Но искам да погледнете тези скици. 253 00:20:20,136 --> 00:20:23,061 Така, ето я интересната част. 254 00:20:23,181 --> 00:20:27,352 Само за около 30 или 40 милиона, вие ще можете... 255 00:20:30,188 --> 00:20:31,788 Моля? 256 00:20:33,692 --> 00:20:37,109 За момент си помислих, че просто наистина сте учтив. 257 00:20:39,239 --> 00:20:40,787 Какво искате да кажете? 258 00:20:40,907 --> 00:20:42,507 Нищо. 259 00:20:44,244 --> 00:20:46,751 Хайде, да го настигнем. Ще изпуснем светлината. 260 00:20:46,871 --> 00:20:48,920 Губим светлината в 16:18. 261 00:20:49,040 --> 00:20:51,047 Този човек трябваше да снимаме от самото начало. 262 00:20:51,167 --> 00:20:54,048 Има нещо специфично изразително в лицето си. 263 00:20:55,463 --> 00:20:57,063 Чарлс. - Да? 264 00:20:57,514 --> 00:20:59,055 Какво има? 265 00:20:59,175 --> 00:21:01,636 А, не... нищо. 266 00:21:02,887 --> 00:21:04,764 Преуморен е, това е. 267 00:21:05,647 --> 00:21:07,182 Да, преуморен съм. 268 00:21:07,302 --> 00:21:10,358 Ще се впуснем в импровизирано приключение. Ела и ти. 269 00:21:10,478 --> 00:21:12,152 Чарлс в приключение?! 270 00:21:12,272 --> 00:21:14,195 Точно така. Какво ще кажеш, Чарлс? 271 00:21:14,315 --> 00:21:15,864 Ще се върнем след 2 часа. 272 00:21:15,984 --> 00:21:20,071 Какво ще кажеш? Крилата ти ще усетят малко въздух под себе си. 273 00:21:31,875 --> 00:21:33,475 Да, добре. 274 00:21:34,586 --> 00:21:36,797 Пазете се от великия ловец. Хайде. 275 00:22:51,162 --> 00:22:52,762 Ехо? 276 00:23:04,968 --> 00:23:06,643 А, това е просто чудесно. 277 00:23:10,564 --> 00:23:14,698 Нашият модел е отишъл на лов за мечки. Колко грубо от негова страна. 278 00:23:14,818 --> 00:23:16,359 Накъде е тръгнал? 279 00:23:16,479 --> 00:23:18,320 Голямото Морско езеро, партньоре! 280 00:23:18,440 --> 00:23:21,072 На около 20 мили северозападно е. 281 00:23:21,192 --> 00:23:24,034 А ние сме тук и ще снимаме сладката малка Фани Ан. 282 00:23:24,154 --> 00:23:26,072 Какво ще кажеш, Чарлс? 283 00:23:28,533 --> 00:23:30,133 Ами, да... 284 00:23:31,828 --> 00:23:33,376 Да рискуваме ли? - Внимавайте. 285 00:23:33,496 --> 00:23:36,379 Да внимаваме за какво? - Това е капан. 286 00:23:36,499 --> 00:23:39,216 Какъв капан? - Яма за лов на мечки. 287 00:23:39,336 --> 00:23:42,052 И за какво да внимаваме? - Това е меча дупка. 288 00:23:42,172 --> 00:23:45,312 Какво ще кажеш? Да продължим ли? Ще съберем ли кураж? 289 00:23:45,432 --> 00:23:47,057 Наистина ли трябва да го откриете? 290 00:23:47,177 --> 00:23:48,760 Трябва да направим този филм. 291 00:23:48,880 --> 00:23:51,728 Добрият план днес е по-добър от перфектния утре. 292 00:23:51,848 --> 00:23:54,314 Какво ще кажеш? - Добре, да бъдем смели. 293 00:23:54,434 --> 00:23:57,449 Ей, ето го духът, с който ще победим японците. 294 00:24:17,499 --> 00:24:20,447 Лошо време се задава от север. Сняг, може би. 295 00:24:28,218 --> 00:24:31,471 Може ли да ти кажа нещо, Чарлс? - Да, щом държиш. 296 00:24:33,556 --> 00:24:36,106 Възхищавам ти се как понесе онази шега вчера. 297 00:24:36,226 --> 00:24:38,650 Овладя се. Неудобен момент,... 298 00:24:38,770 --> 00:24:40,847 но ти се овладя. - Благодаря ти. 299 00:24:43,233 --> 00:24:45,115 Тежък товар носиш, признавам ти го. 300 00:24:45,235 --> 00:24:46,835 Това пък какво значи? 301 00:24:47,696 --> 00:24:49,296 Ами, всички тези пари. 302 00:24:50,407 --> 00:24:52,075 Огромна отговорност. 303 00:24:53,118 --> 00:24:54,708 Никога да не знаеш кой ти е приятел, 304 00:24:54,828 --> 00:24:58,795 и заради какво точно те ценят хората. 305 00:24:58,915 --> 00:25:00,515 Да. 306 00:25:01,001 --> 00:25:02,601 Трябва да си смел. 307 00:25:05,422 --> 00:25:08,772 Никога не съжалявай човек, който притежава самолет. 308 00:25:10,927 --> 00:25:13,808 Та,... заради какво точно ме цениш ти, Боб? 309 00:25:14,889 --> 00:25:18,476 Ами, ще ти кажа... Харесвам стила ти. 310 00:25:20,103 --> 00:25:22,569 И мисля, че жена ти е доста сладка. 311 00:25:22,689 --> 00:25:24,289 Да. 312 00:25:24,816 --> 00:25:27,944 Е, тогава... Как смяташ да ме убиеш? 313 00:25:31,614 --> 00:25:34,093 О, мамка му! Дръжте се! - О, мамка му! 314 00:25:38,621 --> 00:25:40,999 Какво става? - О, не! Божичко! 315 00:26:07,067 --> 00:26:09,152 Дявол да го вземе! - Внимавай! 316 00:26:11,237 --> 00:26:12,837 Исусе! 317 00:27:28,314 --> 00:27:29,941 Боб! 318 00:28:16,029 --> 00:28:18,531 Добре, вдигни го. Вдигай го. 319 00:28:22,160 --> 00:28:23,760 Хванах го. 320 00:28:31,961 --> 00:28:34,005 Стив. Стив! 321 00:28:45,892 --> 00:28:47,492 Някой има ли кибрит? 322 00:28:48,978 --> 00:28:50,569 Имаш ли кибрит? 323 00:28:50,689 --> 00:28:52,289 Помогни ми да стана. 324 00:29:16,506 --> 00:29:19,843 Ще запалим огън точно тук. Ще запалим огън. 325 00:29:33,189 --> 00:29:34,789 Така е по-добре. Да. 326 00:29:35,817 --> 00:29:38,278 Хайде. О, боже. 327 00:29:42,198 --> 00:29:43,798 Хайде. 328 00:29:45,243 --> 00:29:47,245 Хайде, хайде. 329 00:29:48,288 --> 00:29:50,123 Това е. Хайде. О, боже. 330 00:29:51,249 --> 00:29:52,849 Мамка му! 331 00:29:54,134 --> 00:29:55,467 Студено ми е. 332 00:29:55,587 --> 00:29:59,054 Стига сме се мотали и да вземем да стоплим човека. 333 00:29:59,174 --> 00:30:02,469 Ей, недей. Тези ни трябват. Трябват ни. 334 00:30:08,224 --> 00:30:10,894 Хайде, Стивън, хайде. Ела тук. 335 00:30:35,543 --> 00:30:37,551 Опасявам се, че оставих огъня да изгасне. 336 00:30:37,671 --> 00:30:39,928 Останаха ни само няколко сигнални ракети. 337 00:30:40,048 --> 00:30:43,130 Не трябва ли да ги запазим, за да сигнализираме? 338 00:30:44,844 --> 00:30:46,921 Това, от което имаме нужда е... 339 00:30:47,514 --> 00:30:50,730 Това, което ни трябва са дърва. Доста, за сигнален огън. 340 00:30:50,850 --> 00:30:53,798 Когато тръгнат да ни търсят, ще видят пушека. 341 00:30:56,272 --> 00:30:58,215 Защо ще тръгнат да ни търсят? 342 00:30:59,484 --> 00:31:01,950 Ами, те знаят, че сме тръгнали към хижата. 343 00:31:02,070 --> 00:31:04,683 Когато стигнат там, ще видят бележката. 344 00:31:20,880 --> 00:31:22,762 Опасявам се, че излязохме на малка разходка. 345 00:31:22,882 --> 00:31:26,835 Какво, по дяволите, означава: "Излязохме на малка разходка"? 346 00:31:30,473 --> 00:31:32,282 Какво значи това, мамка му? 347 00:31:34,985 --> 00:31:36,770 Веднъж четох една интересна книга. 348 00:31:36,890 --> 00:31:41,281 В нея пишеше, че повечето хора, изгубили се в гората, 349 00:31:41,401 --> 00:31:43,695 умирали от срам. - Какво? 350 00:31:45,447 --> 00:31:47,047 Да. 351 00:31:48,283 --> 00:31:50,916 Умирали от срам. "Къде сбърках?" 352 00:31:51,036 --> 00:31:52,918 "Как успях да се забъркам в това?" 353 00:31:53,038 --> 00:31:57,334 И така си стояли... и умирали. 354 00:31:58,668 --> 00:32:02,010 Не сторили и едно нещо, за да спасят живота си. 355 00:32:02,130 --> 00:32:03,730 А какво е то, Чарлс? 356 00:32:05,216 --> 00:32:06,816 Да помислят. 357 00:32:08,386 --> 00:32:09,986 Виж. Стив, гледай. 358 00:32:13,183 --> 00:32:14,893 Добре, тук е хижата. 359 00:32:16,186 --> 00:32:18,777 Тук е хижата, в която се предполага, че сме отишли. 360 00:32:18,897 --> 00:32:20,445 Тук е мястото, откъдето сме минали,... 361 00:32:20,565 --> 00:32:23,526 през този проход, върховете, реката. 362 00:32:24,486 --> 00:32:27,536 Те ще ни търсят на юг, нали така? 363 00:32:27,656 --> 00:32:30,476 Ако успеем да се върнем на юг през този проход до довечера, 364 00:32:30,596 --> 00:32:32,207 ще можем да използваме ракетите. 365 00:32:32,327 --> 00:32:35,710 А как ще го открием в тези гори? - Ще тръгнем на юг. 366 00:32:35,830 --> 00:32:39,448 Да бе, ще тръгнем на юг. А как ще разберем накъде е юг? 367 00:32:41,628 --> 00:32:43,228 Добре,... 368 00:32:44,422 --> 00:32:46,022 Виж. 369 00:32:46,549 --> 00:32:48,723 Насочете ръката с часовника си към слънцето. 370 00:32:48,843 --> 00:32:51,643 Линията по средата между ръката и 12:00 часа сочи на юг. 371 00:32:51,763 --> 00:32:54,516 Този е счупен. Дай ми часовника си. 372 00:32:55,809 --> 00:32:57,409 Моят също е счупен. 373 00:33:00,480 --> 00:33:02,232 Стив? - Изгубил съм го. 374 00:33:03,441 --> 00:33:05,740 Добре, добре. Сега ще ви кажа. 375 00:33:05,860 --> 00:33:09,327 Птиците летят на юг. Ще ги последваме. 376 00:33:09,447 --> 00:33:12,330 Ами ако не можем да ги виждаме? - Съжалявам, че ни забърках в това! 377 00:33:12,450 --> 00:33:14,393 Престанете с това! Престанете! 378 00:33:16,538 --> 00:33:18,138 Просто спрете. 379 00:33:19,874 --> 00:33:22,127 Къде отиваш? - Да направя компас. 380 00:33:29,426 --> 00:33:34,472 Така, взимаме игла, натъркваме я в коприна, за да я намагнетизираме. 381 00:33:35,807 --> 00:33:37,407 И... 382 00:33:38,476 --> 00:33:40,729 Ето, слагаме я на листо. Ето. 383 00:33:42,856 --> 00:33:44,821 Имаме си компас. 384 00:33:44,941 --> 00:33:46,884 Че кой ходи с игла в себе си? 385 00:33:53,074 --> 00:33:54,674 Ето. 386 00:34:12,302 --> 00:34:14,471 О, мамка му! 387 00:34:19,392 --> 00:34:20,992 Виждаш ли? Работи. 388 00:34:22,854 --> 00:34:24,454 Работи. 389 00:34:25,357 --> 00:34:26,957 Към този връх е на юг. 390 00:34:28,617 --> 00:34:30,158 Ами ако не е? 391 00:34:30,278 --> 00:34:32,911 Но е, няма друг начин. Привлечена е от земния магнетизъм. 392 00:34:33,031 --> 00:34:34,829 Знам как работи компаса, Чарлс. 393 00:34:34,949 --> 00:34:37,494 Хубаво, значи знаеш. Това е юг. 394 00:34:38,328 --> 00:34:40,168 И какво ще правим, когато стигнем онзи връх? 395 00:34:40,288 --> 00:34:41,888 Ще се огледаме отново. 396 00:34:47,545 --> 00:34:50,024 Не ми се струва, че това е юг, Чарлс. 397 00:34:50,548 --> 00:34:55,439 Това, че си се загубил, не означава, че и компасът ти е счупен. Това е юг. 398 00:34:59,641 --> 00:35:01,241 Хайде. 399 00:35:26,334 --> 00:35:30,010 Знаеш ли, че викингите са направлявали корабите си с въже? 400 00:35:30,130 --> 00:35:31,970 С въже? И как са го правели, Чарлс? 401 00:35:32,090 --> 00:35:34,639 Отбелязвали са си две отправни точки на земята, 402 00:35:34,759 --> 00:35:37,350 зад тях или от която са отплавали, 403 00:35:37,470 --> 00:35:40,645 после ги съединявали и това бил техният репер. 404 00:35:40,765 --> 00:35:45,275 След това спускали дълго въже зад кораба 405 00:35:45,395 --> 00:35:49,654 насочено към тези две точки или каквото било там. 406 00:35:49,774 --> 00:35:51,693 По-добре си пести дъха. 407 00:36:02,245 --> 00:36:04,914 О, да. Да. 408 00:36:07,292 --> 00:36:10,106 Трябва да го преминем преди да падне нощта. 409 00:36:11,379 --> 00:36:12,979 Хайде. 410 00:36:13,597 --> 00:36:15,562 Какви са вероятностите да ни забележат, 411 00:36:15,682 --> 00:36:17,307 да забележат сигналните ракети? 412 00:36:17,427 --> 00:36:19,027 Доста добри. 413 00:36:19,971 --> 00:36:21,895 Мислиш ли? 414 00:36:22,015 --> 00:36:24,809 Не знам, но това трябваше да кажа, нали? 415 00:36:26,269 --> 00:36:27,869 Гражданче. 416 00:36:37,030 --> 00:36:39,079 Чарлс. - Да? 417 00:36:39,199 --> 00:36:42,666 Болното ми въображение ли беше или наистина каза: 418 00:36:42,786 --> 00:36:44,579 "Как смяташ да ме убиеш?" 419 00:36:46,247 --> 00:36:48,208 Каза ли го? - Да. 420 00:36:50,001 --> 00:36:53,820 Какво искаше да кажеш? Защо бих искал да те убивам, Чарлс? 421 00:36:54,839 --> 00:36:56,439 Заради жена ми. 422 00:36:57,550 --> 00:36:59,260 Заради Мики? - Да. 423 00:37:00,470 --> 00:37:02,394 Това е доста странен начин да впечатлиш момиче. 424 00:37:02,514 --> 00:37:04,813 Бих те убил, за да се добера до жена ти? 425 00:37:04,933 --> 00:37:06,533 Виждал съм те с нея. 426 00:37:09,729 --> 00:37:11,329 Чарлс, скъпи,... 427 00:37:12,232 --> 00:37:13,832 Ние работим заедно. 428 00:37:14,859 --> 00:37:18,285 Не, виждал съм ви наистина. 429 00:37:18,405 --> 00:37:21,288 Без да се обиждаш, Чарлс, но мога да си намеря и сам момиче, 430 00:37:21,408 --> 00:37:23,540 ако не си забелязал, откакто се познаваме. 431 00:37:23,660 --> 00:37:25,375 И освен това, ти си доста влиятелен човек. 432 00:37:25,495 --> 00:37:28,510 Защо ще искам да ти се противопоставям, Чарлс? 433 00:37:30,250 --> 00:37:32,059 За да се докопаш до парите. 434 00:37:35,880 --> 00:37:37,480 Парите. 435 00:37:38,299 --> 00:37:41,344 Или мадамата или мангизите. Няма спасение. 436 00:37:43,847 --> 00:37:47,522 Богаташът. Всички искат да те ограбят 437 00:37:47,642 --> 00:37:50,724 и то така силно, че дори и да те убият за това. 438 00:37:56,234 --> 00:37:59,651 Знаеш ли, Чарлс? Вие, богаташите, сте много особени. 439 00:38:22,135 --> 00:38:24,434 Колко далеч е, мислиш? 440 00:38:24,554 --> 00:38:26,519 Не може да е на повече от 10 мили. 441 00:38:26,639 --> 00:38:28,730 Какво? 442 00:38:28,850 --> 00:38:30,941 Пронизва ме. Пронизва ме хълбока. 443 00:38:31,061 --> 00:38:33,109 Намери объл камък. - Какво? 444 00:38:33,229 --> 00:38:35,237 Намери объл камък и плюй под него. 445 00:38:35,357 --> 00:38:38,291 Старо индианско поверие? - Да, точно така. 446 00:38:39,944 --> 00:38:41,686 Мислиш ме за глупак, нали? 447 00:38:42,572 --> 00:38:45,372 Да те мисля за глупак? Не, старо индианско поверие. Има смисъл. 448 00:38:45,492 --> 00:38:48,208 Накара го да забави ход, да търси объл камък, 449 00:38:48,328 --> 00:38:51,002 ще облекчи съзнанието от болката, ще се навежда и така ще се разкърши. 450 00:38:51,122 --> 00:38:53,505 Мислиш, че съм глупак заради това, което ти казах. 451 00:38:53,625 --> 00:38:55,340 Заради кое? - За жена ми. 452 00:38:55,460 --> 00:38:57,092 А, това, което каза за жена ти. 453 00:38:57,212 --> 00:39:03,515 Мисля,... мисля, че имаш прекалено много пари, 454 00:39:03,635 --> 00:39:07,269 ...пасивен хомосексуализъм, доста други чудеса като параноя... 455 00:39:07,389 --> 00:39:10,021 Това, което ще направим, когато се завърнем 456 00:39:10,141 --> 00:39:13,233 е да вземем една хубава вана, аз, ти и жена ти... 457 00:39:13,353 --> 00:39:17,941 И да споделим чувствата си един към друг и... 458 00:39:21,319 --> 00:39:25,078 Виж, дори и да исках да те убия, ти ми трябваш, за да се върна вкъщи, 459 00:39:25,198 --> 00:39:26,798 тъп идиот такъв. 460 00:39:27,993 --> 00:39:30,250 Нуждата от един друг. Не е ли смешно? 461 00:39:30,370 --> 00:39:32,586 За кого си говорим? - За Фани Фармър. 462 00:39:32,706 --> 00:39:34,921 Специалистката по дължините. 463 00:39:35,041 --> 00:39:37,924 Радвам се да узная, че си имаш идол. - О, ободрил си се, а? 464 00:39:38,044 --> 00:39:41,928 Отново си върна наглия, наперен тон? - Хубаво е, че забеляза. 465 00:39:42,048 --> 00:39:44,139 Знам си, казвам си. Ще вървим ли? 466 00:39:44,259 --> 00:39:45,859 Чакайте. 467 00:39:51,725 --> 00:39:53,325 Чуйте, чуйте. 468 00:40:19,502 --> 00:40:21,102 Хайде. 469 00:41:04,172 --> 00:41:05,772 Хайде! 470 00:41:28,071 --> 00:41:29,671 Чарлс, хайде! 471 00:41:46,464 --> 00:41:49,472 Няма да успеем. Така, сега... 472 00:41:49,592 --> 00:41:52,929 Това дърво. Хайде! По-бързо, дърпайте! 473 00:41:54,097 --> 00:41:57,267 Стив, хайде! Дърпай! Помогни ми! 474 00:42:02,445 --> 00:42:03,612 Хайде! 475 00:42:03,732 --> 00:42:05,734 Едно, две, три! 476 00:42:18,997 --> 00:42:20,597 Вдигай! 477 00:42:21,291 --> 00:42:22,891 Вдигай! 478 00:42:39,517 --> 00:42:41,117 Добре. 479 00:42:52,113 --> 00:42:53,713 Хайде! 480 00:43:03,416 --> 00:43:05,016 Спокойно! 481 00:43:08,046 --> 00:43:09,646 Продължавай! 482 00:43:10,382 --> 00:43:11,982 Чарлс, идвай! 483 00:43:14,969 --> 00:43:17,644 Да! - Спокойно, Чарлс. 484 00:43:17,764 --> 00:43:21,022 Внимавай! Внимавай! Хайде! 485 00:43:21,142 --> 00:43:23,900 Чарлс, всичко е наред. - Продължавай! 486 00:43:24,020 --> 00:43:26,236 Просто продължавай! - Хайде, Чарлс! 487 00:43:26,356 --> 00:43:28,441 Продължавай, Чарлс. 488 00:43:32,362 --> 00:43:34,280 Продължавай! 489 00:43:35,865 --> 00:43:37,465 Чарлс! 490 00:43:39,369 --> 00:43:41,376 Чарлс! Мамка му! - Дръж се! 491 00:43:41,496 --> 00:43:43,096 О, боже! 492 00:43:43,832 --> 00:43:46,631 Чарлс, дръж се! Дръж се! 493 00:43:46,751 --> 00:43:48,351 Чарлс! 494 00:43:48,837 --> 00:43:50,437 Дръж се! 495 00:44:03,351 --> 00:44:05,812 Дръж се! 496 00:44:25,373 --> 00:44:27,167 Добре ли си? - Да. 497 00:44:32,839 --> 00:44:34,439 Да вървим. 498 00:44:56,738 --> 00:44:58,338 О, боже. 499 00:45:02,118 --> 00:45:03,718 Изгубих ракетите. 500 00:45:04,704 --> 00:45:07,040 Ще минем и без тях. - Как? 501 00:45:08,458 --> 00:45:12,587 Останаха ми... шест клечки. 502 00:45:14,381 --> 00:45:16,007 Сигнален огън. - Не. 503 00:45:17,425 --> 00:45:20,767 Ще запалим сигнален огън. Самолетът ще ни види. 504 00:45:20,887 --> 00:45:23,395 Чарлс? Събуди се, Чарлс. 505 00:45:23,515 --> 00:45:26,314 Всичко ще бъде наред, Чарлс. Ще бъде наред. 506 00:45:26,434 --> 00:45:29,359 Накъде е пътят, Чарлс? - Натам, горе. 507 00:45:29,479 --> 00:45:30,527 Човече, хайде. 508 00:45:30,647 --> 00:45:32,654 О, боже. 509 00:45:32,774 --> 00:45:33,989 Добре ли си? - Да. 510 00:45:34,109 --> 00:45:35,240 Добре. 511 00:45:35,360 --> 00:45:36,960 Ти ме спаси. 512 00:45:37,779 --> 00:45:40,745 Преживей го. Трябваш ми да ме водиш. - Ти ме спаси. 513 00:45:40,865 --> 00:45:42,581 Не можех да те убия, когато Стивън е наблизо. 514 00:45:42,701 --> 00:45:45,000 Ще трябваше да убия и него. Ще ме черпиш кафе после. 515 00:45:45,120 --> 00:45:46,960 Стига, де. Ти спаси живота ми. 516 00:45:47,080 --> 00:45:48,962 Тогава ми подари нещо хубаво, когато се приберем. 517 00:45:49,082 --> 00:45:50,839 Как обичаш кафето си? 518 00:45:50,959 --> 00:45:53,174 Така, както и жените си. 519 00:45:53,294 --> 00:45:54,894 Мрачни и навъсени. 520 00:46:03,972 --> 00:46:05,478 Изгубих проклетите ракети. 521 00:46:05,598 --> 00:46:09,030 Ей, помниш ли когато ми разказа как умирали хората в гората? 522 00:46:09,150 --> 00:46:10,775 Да, умират от срам. 523 00:46:10,895 --> 00:46:12,402 Поучи се от това. 524 00:46:12,522 --> 00:46:15,614 Искаме да се изкачим на върха на този хребет, колкото се може по-високо... 525 00:46:15,734 --> 00:46:18,280 за да могат от самолета да видят огъня. 526 00:46:22,198 --> 00:46:24,998 А защо въобще биха тръгнали да ни търсят? 527 00:46:25,118 --> 00:46:29,002 Нашият приятел тук е милиардер. Знаеш ли какво ще стане, ако го изоставим? 528 00:46:29,122 --> 00:46:31,338 Голяма шумотевица ще се вдигне, когато се приберем у дома. 529 00:46:31,458 --> 00:46:36,129 Да, доста различно ще е от: "Този таксиметраджия беше толкова груб!" 530 00:46:55,106 --> 00:46:56,706 Виждаш ли нещо? 531 00:46:57,734 --> 00:46:59,334 Не. 532 00:47:46,533 --> 00:47:48,133 Да вървим. 533 00:48:35,040 --> 00:48:36,708 О, боже. 534 00:48:47,761 --> 00:48:49,637 Мамка му! 535 00:48:51,181 --> 00:48:52,781 Добре, да видим. 536 00:48:58,146 --> 00:49:01,161 А, може би катарамата е повлияла на компаса... 537 00:49:07,746 --> 00:49:09,287 Какво ще правим сега? - Ами,... 538 00:49:09,407 --> 00:49:12,666 Какво ще правим? Ще пукнем тук! 539 00:49:12,786 --> 00:49:14,404 Никой не знае къде сме, 540 00:49:14,524 --> 00:49:17,462 а и ние не знаем какво, по дяволите, търсим тук! 541 00:49:17,582 --> 00:49:20,006 Какво ще правим? Ще умрем! 542 00:49:20,126 --> 00:49:23,543 Никой няма представа къде сме. Нямаме нищо за ядене! 543 00:49:25,632 --> 00:49:27,467 Добре, Стиви. Виж. 544 00:49:28,593 --> 00:49:31,554 Виж тук. Ето това ще направим. 545 00:49:33,765 --> 00:49:37,394 Виждаш ли това? Ще направиш копие, нали така? 546 00:49:39,646 --> 00:49:42,445 Ти... ти искаш да направя някакво си шибано копие? 547 00:49:42,565 --> 00:49:45,365 Да, трябва ни такова за риболов. 548 00:49:45,485 --> 00:49:47,320 Давай, вземи това. Вземи го. 549 00:49:48,947 --> 00:49:51,658 Добре, чудесно. Можеш да се справиш. 550 00:49:52,409 --> 00:49:55,412 Никога няма да ни открият. 551 00:49:57,622 --> 00:50:01,131 Ще ни открият. А дори и да не успеят, ние сами ще си тръгнем оттук. 552 00:50:01,251 --> 00:50:02,859 Прави каквото ти казвам. 553 00:50:03,837 --> 00:50:06,965 Аз ще запаля огън. Хайде, захващай се. 554 00:50:08,466 --> 00:50:10,066 Ще стане добре. 555 00:50:16,516 --> 00:50:18,518 Какво ще прави той, копие ли? 556 00:50:20,061 --> 00:50:22,402 Той ли ще ни налови риба за вечеря? 557 00:50:22,522 --> 00:50:25,238 Просто исках да му дам нещо да прави, това е. 558 00:50:25,358 --> 00:50:28,950 Ще дойдат за нас, нали? Ти си важен човек, нали? 559 00:50:29,070 --> 00:50:30,670 Нали така? 560 00:50:31,281 --> 00:50:32,881 Слушай, на теб говоря! 561 00:50:34,617 --> 00:50:38,163 Какво искаш да направим? Да легнем да умираме ли? 562 00:50:40,665 --> 00:50:42,340 Това ли да направим, Боб? 563 00:50:47,047 --> 00:50:49,057 Тук няма никой друг, освен нас. 564 00:50:50,717 --> 00:50:52,317 Пропуснах ли нещо? 565 00:50:56,514 --> 00:50:59,142 Прав си, прав си. Съжалявам. 566 00:51:00,143 --> 00:51:01,743 Добре. 567 00:51:02,145 --> 00:51:03,745 Боже! 568 00:51:05,440 --> 00:51:07,040 По дяволите! 569 00:51:07,651 --> 00:51:09,241 Мамка му! 570 00:51:09,361 --> 00:51:11,655 Махни си ръцете. 571 00:51:12,739 --> 00:51:15,330 Махни ръце. 572 00:51:15,450 --> 00:51:18,083 Мамка му! Какво направих? Какво направих? 573 00:51:18,203 --> 00:51:19,803 О, по дяволите... 574 00:51:21,247 --> 00:51:22,587 Исусе! 575 00:51:22,707 --> 00:51:23,880 Дълбока е. 576 00:51:24,000 --> 00:51:25,757 Няма да загубя крака си! 577 00:51:25,877 --> 00:51:27,477 Ще се оправиш. 578 00:51:28,797 --> 00:51:30,977 Натискай, с двете ръце. - Добре. 579 00:51:31,097 --> 00:51:32,681 Дръж ги там. - Добре. 580 00:51:32,801 --> 00:51:34,432 Нали така? Добре. 581 00:51:34,552 --> 00:51:36,101 Добре. 582 00:51:36,221 --> 00:51:38,520 Сега ще стегна това здраво, става ли? 583 00:51:38,640 --> 00:51:40,240 Чакай! Добре. 584 00:51:49,317 --> 00:51:50,917 Зарови това. 585 00:51:52,195 --> 00:51:54,071 Започвай да стъкмяваш огъня. 586 00:51:55,991 --> 00:51:57,659 Добре, ще се оправиш. 587 00:51:58,827 --> 00:52:00,959 Така как е? Да не е прекалено стегнато? 588 00:52:01,079 --> 00:52:02,831 Не, добре е. - Хубаво. 589 00:52:04,040 --> 00:52:08,795 Е, поне е чисто срязване. Кръвта го е промила. 590 00:52:10,296 --> 00:52:14,180 Ако сменяме превръзките редовно, 591 00:52:14,300 --> 00:52:16,052 ще си зарасне спокойно. 592 00:52:19,014 --> 00:52:21,307 Явно не ставам за дървосекач. 593 00:52:23,810 --> 00:52:27,194 Добре се справяш, Стив, добре. 594 00:52:27,314 --> 00:52:28,982 Знаеш ли какво? - Какво? 595 00:52:31,526 --> 00:52:33,126 Ти си си добре. 596 00:52:34,404 --> 00:52:36,004 Така ли? 597 00:52:36,573 --> 00:52:39,956 Не, наистина. Много мъдър човек. 598 00:52:40,076 --> 00:52:42,787 Благодаря ти. - И наистина го оценявам. 599 00:52:44,456 --> 00:52:46,056 Удоволствието е мое. 600 00:52:47,500 --> 00:52:49,252 Ще се измъкнем ли оттук? 601 00:52:50,754 --> 00:52:53,434 Да, ще се измъкнем. - Как ще се измъкнем? 602 00:52:57,302 --> 00:52:58,902 Ами, виждаш ли това... 603 00:53:01,014 --> 00:53:02,756 Виждаш ли онова съзвездие? 604 00:53:04,059 --> 00:53:05,935 Касиопея - голямото W. 605 00:53:07,145 --> 00:53:11,238 Добре,... проследи сега десния ръб на W-то. 606 00:53:11,358 --> 00:53:16,493 Сочи към Северната звезда. Северната звезда е на север. 607 00:53:16,613 --> 00:53:19,704 Утре ще тръгнем на юг към реката. 608 00:53:19,824 --> 00:53:21,566 Реката ще ни отведе вкъщи. 609 00:53:22,661 --> 00:53:25,609 Това по-добра работа ли ще свърши от компаса? 610 00:53:26,581 --> 00:53:29,381 Да. 611 00:53:29,501 --> 00:53:31,101 Надявам се. 612 00:53:32,504 --> 00:53:34,849 Защо хората умират в гората, Чарлс? 613 00:53:36,925 --> 00:53:38,525 Умират от срам. 614 00:53:39,969 --> 00:53:41,569 Да. 615 00:54:01,616 --> 00:54:04,296 Кара те да се замислиш за бъдещето, нали? 616 00:54:04,995 --> 00:54:06,595 Какво? 617 00:54:07,706 --> 00:54:11,543 Всичко тук. Доста е различно от модния свят. 618 00:54:14,462 --> 00:54:18,513 Различно е от това да смъркаш кокаин от хълбоците на мадамите. 619 00:54:18,633 --> 00:54:20,233 Нагоре или надолу? 620 00:54:35,317 --> 00:54:37,657 Чарлс, да знаеш, почваш да се отпускаш. 621 00:54:37,777 --> 00:54:39,377 Мислиш ли? 622 00:54:40,238 --> 00:54:41,980 Такива са наблюденията ми. 623 00:55:36,961 --> 00:55:38,561 Е, и? 624 00:55:39,464 --> 00:55:41,064 Какво? 625 00:55:42,425 --> 00:55:44,234 Не е чак толкова зле ранен. 626 00:55:45,095 --> 00:55:48,186 Тогава какви са шансовете ни? 627 00:55:48,306 --> 00:55:50,438 Можем да си тръгнем оттук и вероятно да умрем. 628 00:55:50,558 --> 00:55:52,983 Или да останем и със сигурност той ще умре. 629 00:55:53,103 --> 00:55:55,247 Мисля, че шансовете ни са добри. 630 00:55:55,563 --> 00:55:57,163 Наистина? - Да. 631 00:55:58,080 --> 00:55:59,614 Повече от добри. 632 00:55:59,734 --> 00:56:02,012 Знаем, че това е север, а това е... 633 00:56:08,243 --> 00:56:11,246 Чарлс? Чарлс! 634 00:56:13,540 --> 00:56:15,672 Казах ти, че трябва да ги заровиш. 635 00:56:15,792 --> 00:56:17,382 Какво значение има? - Ей! 636 00:56:17,502 --> 00:56:19,801 Трябва да се отървем от тях. - Защо? 637 00:56:19,921 --> 00:56:22,012 Защото от тях се носи миризма на кръв. 638 00:56:22,132 --> 00:56:23,138 Ей! 639 00:56:23,258 --> 00:56:26,224 Няма да се катеря по дървета по средата на гръмотевична буря! 640 00:56:26,344 --> 00:56:29,269 Трябва да ги свалим! - Ти се качи на дървото! 641 00:56:29,389 --> 00:56:31,319 Подай ми ръка. Аз ще ги сваля. 642 00:56:31,439 --> 00:56:33,064 О, мамка му! - Какво? 643 00:56:33,184 --> 00:56:35,020 О, мамка му! 644 00:56:43,194 --> 00:56:45,280 Чарлс, назад! - Махай се! 645 00:56:51,828 --> 00:56:53,960 Чарлс! 646 00:56:54,080 --> 00:56:55,680 Чарлс, назад! 647 00:57:07,302 --> 00:57:08,767 Боб! 648 00:57:08,887 --> 00:57:10,513 За бога, Чарлс! 649 00:57:12,015 --> 00:57:13,767 Хайде, Чарлс! 650 00:57:21,066 --> 00:57:22,489 Спри! 651 00:57:22,609 --> 00:57:24,209 Стив! 652 00:57:31,242 --> 00:57:32,842 Стиви! 653 00:57:37,874 --> 00:57:39,474 О, боже! 654 00:58:07,529 --> 00:58:09,739 Хайде! 655 00:59:00,081 --> 00:59:01,890 Ще се упътваме по звездите. 656 00:59:02,917 --> 00:59:05,258 Ще пътуваме през нощта, ако се вижда луната. 657 00:59:05,378 --> 00:59:07,656 Инче няма да преживеем зимата тук. 658 00:59:09,799 --> 00:59:12,211 Ще открием реката и тя ще ни отведе. 659 00:59:13,428 --> 00:59:16,181 Но те няма да ни търсят толкова на север? 660 00:59:17,057 --> 00:59:18,657 Ще трябва да вървим. 661 00:59:23,271 --> 00:59:24,871 Какво ще ядем? 662 00:59:26,274 --> 00:59:27,874 Работя по въпроса. 663 01:00:18,827 --> 01:00:20,427 Какво ще кажеш? 664 01:00:22,080 --> 01:00:23,680 Да! 665 01:00:26,251 --> 01:00:27,851 Ей, това... 666 01:00:28,378 --> 01:00:29,978 Чакай. 667 01:00:42,225 --> 01:00:43,825 Хайде! 668 01:00:44,561 --> 01:00:46,161 Хайде! 669 01:01:03,747 --> 01:01:05,347 Чакайте! 670 01:01:14,632 --> 01:01:16,232 Чакайте! 671 01:01:17,594 --> 01:01:19,194 Не! 672 01:01:19,763 --> 01:01:24,476 Не! Чакайте! Върнете се! 673 01:02:00,261 --> 01:02:01,861 О, боже. 674 01:02:14,317 --> 01:02:16,997 Знаеш ли, че може да получиш огън от лед? 675 01:02:20,824 --> 01:02:22,998 Можеш да запалиш огън с лед. 676 01:02:23,118 --> 01:02:25,161 Ехо? На теб говоря. 677 01:02:29,165 --> 01:02:31,631 Знаеш ли как се прави? Боб? 678 01:02:31,751 --> 01:02:33,351 Можеш ли да помислиш? 679 01:02:37,215 --> 01:02:40,260 Ти... богаташко копеле. 680 01:02:42,721 --> 01:02:45,562 Нали? - Огън от лед. И знаеш ли как? 681 01:02:45,682 --> 01:02:48,398 Седиш си там, питиета и голф, чукаш си мадамата, 682 01:02:48,518 --> 01:02:50,358 но когато попаднеш в беда... 683 01:02:50,478 --> 01:02:52,756 Опитай. - Направо цъфваш от щастие. 684 01:02:53,231 --> 01:02:55,947 Повръща ми се от теб, знаеш ли? 685 01:02:56,067 --> 01:02:58,742 Със сигурност. - Направо ми се драйфа! 686 01:02:58,862 --> 01:03:02,037 Искам да кажа, какво те прави различен? Парите и богатството? 687 01:03:02,157 --> 01:03:03,955 Огън от лед. Сещаш ли се как? 688 01:03:04,075 --> 01:03:05,817 Не искам и да знам, Чарлс! 689 01:03:15,253 --> 01:03:18,402 Има ли нещо, заради което би искал да живееш? А? 690 01:03:21,343 --> 01:03:24,851 Знаеш ли какво? 691 01:03:24,971 --> 01:03:27,910 Може да сме били прави, че сме оставили хора като теб 692 01:03:28,030 --> 01:03:29,814 да управляват тази страна толкова години. 693 01:03:29,934 --> 01:03:32,078 Само вие сте толкова дебелокожи! 694 01:03:33,480 --> 01:03:36,294 Не съм дебелокож, просто нямам въображение. 695 01:03:44,324 --> 01:03:48,583 Ще направиш разбор на решенията, нали? 696 01:03:48,703 --> 01:03:50,303 Точно така, Боб. 697 01:04:03,093 --> 01:04:05,345 Те няма да се върнат, нали? 698 01:04:07,931 --> 01:04:11,226 Не. Не си въобразявай, че ще се върнат. 699 01:04:13,687 --> 01:04:16,501 Проучиха този район и ще продължат нататък. 700 01:04:38,461 --> 01:04:40,061 Добре. 701 01:04:42,507 --> 01:04:44,107 Добре. 702 01:04:46,636 --> 01:04:48,236 Огън от лед. 703 01:04:50,265 --> 01:04:51,865 Кажи ми. 704 01:04:52,809 --> 01:04:56,234 Лед, ако го вземеш в ръце, 705 01:04:56,354 --> 01:04:58,732 можеш да го оформиш като леща, 706 01:04:59,482 --> 01:05:03,569 с която да концентрираш слънчевите лъчи и да запалиш огън. 707 01:05:20,128 --> 01:05:23,803 Съмнявам се, че ще опрем чак дотам. Все още имаме клечки кибрит. 708 01:05:23,923 --> 01:05:26,670 Мисля, че това е всичко, което ни трябва. 709 01:05:37,145 --> 01:05:39,648 О, боже. 710 01:06:40,250 --> 01:06:44,504 Е, там... там има риба. 711 01:06:45,880 --> 01:06:48,761 И какво ще използваме за въдица? А за стръв? 712 01:06:58,852 --> 01:07:00,862 Не мислиш ли, че е примамливо? 713 01:07:02,063 --> 01:07:04,196 Не знам. Аз... 714 01:07:04,316 --> 01:07:07,652 Златна е. Целият свят ламти за злато. 715 01:07:10,030 --> 01:07:12,412 Не съм в настроение за шеги, Чарлс. 716 01:07:12,532 --> 01:07:14,810 Хайде. Не преигравай пред мен, Боб. 717 01:07:16,453 --> 01:07:19,669 Съжалявам, просто съм уморен. Много уморен. 718 01:07:19,789 --> 01:07:22,500 Защо не си починеш и събереш малко дърва? 719 01:09:29,377 --> 01:09:34,512 Боб! Това е стръвница! Следвала ни е през цялото време. 720 01:09:34,632 --> 01:09:36,232 Дебнала ни се. 721 01:09:38,553 --> 01:09:40,153 Хайде! 722 01:11:03,680 --> 01:11:05,280 Играе си с нас. 723 01:11:09,853 --> 01:11:11,563 Какво ще правим, Чарлс? 724 01:11:14,232 --> 01:11:16,108 Какво, питаш дали имам план? 725 01:11:17,152 --> 01:11:20,530 Трябва ли да съм измислил план? Ти ми кажи. 726 01:11:23,867 --> 01:11:27,820 Не можем да мръднем. Няма да ни позволи да си намерим храна. 727 01:11:29,622 --> 01:11:32,000 Ще умрем от глад тук. 728 01:11:50,560 --> 01:11:52,160 Какво ще правим, Чарлс? 729 01:11:57,484 --> 01:11:59,084 Ще го убием. 730 01:13:10,307 --> 01:13:13,732 Ще го предизвикаме да нападне. Копие, стръв. 731 01:13:13,852 --> 01:13:17,652 Предизвикваш я. Мечката напада и се отдръпва. 732 01:13:17,772 --> 01:13:20,988 И когато падне в капана, ще се наниже на копието. 733 01:13:21,818 --> 01:13:27,111 На същия принцип като ямата, ще използваме собствената му тежест, за да го убием. 734 01:13:28,408 --> 01:13:32,167 И какво ще използваме за примамка? - Себе си. 735 01:13:32,287 --> 01:13:34,230 Какво? - Ние ще го примамваме! 736 01:13:35,665 --> 01:13:40,967 Знаеш ли, момчетата от племето ”масаи” в Африка, на 11 години 737 01:13:41,087 --> 01:13:43,231 убиват с копия възрастни лъвове. 738 01:13:44,924 --> 01:13:47,098 И как ние ще... го "примамим"? 739 01:13:47,218 --> 01:13:50,185 11 годишно момче убива лъв. 740 01:13:50,305 --> 01:13:53,633 Индианските момчета пък се състезават да притичат и да зашлевят мечока, 741 01:13:53,753 --> 01:13:55,565 така доказват мъжествеността си. 742 01:13:55,685 --> 01:13:59,986 Не, не, Чарлс. Как ще го примамим? 743 01:14:00,106 --> 01:14:01,706 С кръв. 744 01:14:04,277 --> 01:14:05,877 Кръв! 745 01:14:06,905 --> 01:14:09,451 Ще трябва и да го разсеем, разбира се. 746 01:14:10,367 --> 01:14:14,834 Ще трябва да го разсеем и да го хванем в капана, но е възможно. 747 01:14:14,954 --> 01:14:18,011 Вярваш ли, Боб? Вярваш ли? 748 01:14:18,131 --> 01:14:19,673 Не зная, Чарлс. 749 01:14:19,793 --> 01:14:21,598 Не мисля, че ще стане. - Ще стане! 750 01:14:21,718 --> 01:14:22,842 Не. 751 01:14:22,962 --> 01:14:25,887 Ще стане. Каквото може един, може го и друг. 752 01:14:26,007 --> 01:14:28,687 Не можеш да убиеш мечока, Чарлс. Той е... 753 01:14:30,512 --> 01:14:33,395 Той винаги е една крачка пред нас. Сякаш чете мислите ни. 754 01:14:33,515 --> 01:14:35,350 Подиграва ни се, за бога! 755 01:14:38,770 --> 01:14:40,981 Искаш ли да умреш тук? 756 01:14:42,857 --> 01:14:46,569 Добре, умирай тогава. Но едно ще ти кажа,... 757 01:14:48,405 --> 01:14:51,866 Аз няма да умирам. Не, господинчо. Няма да умра тук. 758 01:14:53,868 --> 01:14:55,468 Не, ще убия мечока. 759 01:14:57,956 --> 01:14:59,556 Кажи: "Ще убия мечката!" 760 01:15:00,917 --> 01:15:04,921 Кажи го. Ще убия мечката! Ще убия мечката! 761 01:15:06,089 --> 01:15:07,689 Кажи го. 762 01:15:08,174 --> 01:15:10,056 Ще убия мечката! - Кажи го отново! 763 01:15:10,176 --> 01:15:12,107 Ще убия мечката! - Отново! 764 01:15:12,227 --> 01:15:13,727 Ще убия мечката! 765 01:15:13,847 --> 01:15:16,146 Хубаво. Каквото може един, може го и друг. 766 01:15:16,266 --> 01:15:17,814 Каквото може един, може го и друг. 767 01:15:17,934 --> 01:15:20,477 Кажи го пак! - Каквото може един, може го и друг! 768 01:15:20,597 --> 01:15:23,862 И пак! - Каквото може един, може го и друг! 769 01:15:23,982 --> 01:15:26,776 Да! Дяволски си прав! 770 01:15:29,654 --> 01:15:32,657 Защото днес,... ще убия този копелдак! 771 01:18:27,957 --> 01:18:29,557 Хайде. 772 01:18:34,422 --> 01:18:36,022 Хайде. 773 01:18:37,092 --> 01:18:40,011 Сега! 774 01:18:58,613 --> 01:19:00,213 Бягай! 775 01:19:14,671 --> 01:19:16,271 Хайде. 776 01:19:18,008 --> 01:19:19,608 Хайде! - Добре. 777 01:19:58,048 --> 01:20:00,008 Хайде, кучи сине! 778 01:20:07,515 --> 01:20:09,392 Забий му я във врата, Чарлс! 779 01:20:15,440 --> 01:20:17,317 Боже! 780 01:20:22,906 --> 01:20:26,493 Хайде! 781 01:20:30,080 --> 01:20:32,420 Ела ми, кучи сине! 782 01:20:32,540 --> 01:20:34,959 Внимавай! 783 01:20:39,589 --> 01:20:41,424 Хайде! 784 01:20:50,392 --> 01:20:52,732 Хайде! Чарлс! 785 01:20:52,852 --> 01:20:54,771 Чарлс! 786 01:21:14,040 --> 01:21:16,631 Ела да ме хванеш! Хвани ме! Ела да ме хванеш! 787 01:21:16,751 --> 01:21:18,351 Хайде! 788 01:21:20,839 --> 01:21:24,718 Хайде, кучи сине! 789 01:21:26,136 --> 01:21:29,180 Ела тук, копелдако! Ела ме хвани! 790 01:21:30,807 --> 01:21:32,314 Чарлс! 791 01:21:32,434 --> 01:21:34,519 Хвани ме! - Чарлс! 792 01:21:38,315 --> 01:21:39,988 Внимавай! 793 01:21:40,108 --> 01:21:42,068 Чарлс, пази се! Чарлс! 794 01:22:15,685 --> 01:22:17,285 Чарлс? 795 01:22:28,239 --> 01:22:29,839 Чарлс? 796 01:23:46,318 --> 01:23:47,918 Да имахме малко сол. 797 01:23:49,279 --> 01:23:54,497 Знаеш ли, че можеш... можеш да обработиш месото с барут. 798 01:23:54,617 --> 01:23:56,217 Знаеш ли? 799 01:23:57,120 --> 01:23:59,063 Да имахме малко барут тогава. 800 01:24:03,293 --> 01:24:06,009 Предполагам си направил едно и на мен? 801 01:24:06,129 --> 01:24:07,729 Да. 802 01:24:16,890 --> 01:24:18,490 Какво мислиш? - О, да. 803 01:24:25,190 --> 01:24:26,947 Какво има, Чарлс? 804 01:24:27,067 --> 01:24:28,667 Нищо. 805 01:24:29,819 --> 01:24:31,419 Не, наистина. Какво има? 806 01:24:36,159 --> 01:24:39,509 През целия си живот съм мечтал да извърша нещо, 807 01:24:40,330 --> 01:24:41,930 нещо неповторимо. 808 01:24:45,001 --> 01:24:48,083 Е, Чарли, това със сигурност се брои за такова. 809 01:24:48,588 --> 01:24:50,188 Това вече е нещо. 810 01:24:50,924 --> 01:24:53,932 Виждаш ли, Чарлс, ето защо го наричат "душевно извисяване". 811 01:24:54,052 --> 01:24:55,851 Само преди месец, ако се беше появил мечока, 812 01:24:55,971 --> 01:24:58,584 ти вероятно щеше да повикаш адвоката си. 813 01:24:59,057 --> 01:25:02,018 Не, не бих причинил такова нещо на животно. 814 01:26:05,165 --> 01:26:07,792 Така че, си казах,... 815 01:26:09,169 --> 01:26:12,756 Казах си: "Ако това е животът ми, то така да бъде." 816 01:26:14,049 --> 01:26:15,657 Но можеш да го промениш. 817 01:26:16,391 --> 01:26:17,974 Това ти казвам. 818 01:26:18,094 --> 01:26:20,393 Да. Истина ли е това? 819 01:26:20,513 --> 01:26:22,682 Ами, защо да не е? 820 01:26:24,225 --> 01:26:29,183 Защото, всъщност не познавам никой, който наистина е променил живота си. 821 01:26:33,610 --> 01:26:35,210 Ще ти кажа едно,... 822 01:26:36,655 --> 01:26:38,531 Ще започна живота си наново. 823 01:26:41,743 --> 01:26:43,343 Да. 824 01:26:48,124 --> 01:26:49,724 Ти ще си първия. 825 01:26:50,835 --> 01:26:52,435 Да. 826 01:28:32,145 --> 01:28:34,490 Тук не е идвал никой от доста време. 827 01:29:07,639 --> 01:29:10,520 Какво разбра от това? - Ами, ако сме тук,... 828 01:29:11,476 --> 01:29:13,275 Това кану ще ни изведе точно там. 829 01:29:13,395 --> 01:29:17,951 Знаеш ли какво ще направим? Ще разберем дали това кану може да плава. 830 01:29:18,191 --> 01:29:19,791 Да. 831 01:29:28,618 --> 01:29:31,469 Ей, то плавало! - Да. 832 01:29:34,791 --> 01:29:36,089 Чаша чай? 833 01:29:36,209 --> 01:29:37,809 Да. 834 01:30:42,859 --> 01:30:50,095 Гравюра на джобен часовник: "На моя възлюбен съпруг за неговия рожден ден. От най-щастливата жена на света" 835 01:31:02,754 --> 01:31:07,377 Гравюра на ръчен часовник: "На Боб от Мики, за незабравимите нощи." 836 01:31:15,433 --> 01:31:17,510 Още ли не си запалил огън? - Не. 837 01:31:35,203 --> 01:31:37,012 Пиеш от запасите на хората? 838 01:31:41,042 --> 01:31:44,546 Когато се върнем,... ще изпратя чек. 839 01:31:48,049 --> 01:31:49,843 Ще му изпратя чек. - Да. 840 01:32:00,145 --> 01:32:02,289 Страхотно приключение, а, Чарлс? 841 01:32:02,772 --> 01:32:04,566 Да, нали? 842 01:32:09,696 --> 01:32:11,296 Знаеш ли... 843 01:32:14,284 --> 01:32:15,884 Трябва да ти кажа,... 844 01:32:17,787 --> 01:32:22,008 Че ако си бях взел камерата, щях да направя купища пари от това. 845 01:32:23,585 --> 01:32:25,185 Купища пари. 846 01:32:36,431 --> 01:32:38,730 Това нещо е тотално скапано, нали? 847 01:32:38,850 --> 01:32:42,103 Все още има... сантиментална стойност. 848 01:32:44,022 --> 01:32:45,622 Предполагам, че има. 849 01:32:57,327 --> 01:32:59,621 Мога ли да видя часовника ти, Боб? 850 01:33:04,709 --> 01:33:06,309 Моят часовник? 851 01:33:07,379 --> 01:33:09,464 Не работи, казах ти. Счупен е. 852 01:33:11,383 --> 01:33:14,934 Знам... знам, че не работи, но мога ли да го погледна? 853 01:33:17,889 --> 01:33:19,698 Беше нов, когато тръгвахме. 854 01:33:22,102 --> 01:33:23,770 Сега е просто боклук. 855 01:33:30,360 --> 01:33:33,710 Какво има, Боб? Не можеш ли да го направиш трезвен? 856 01:33:35,824 --> 01:33:37,424 Да. 857 01:33:38,493 --> 01:33:40,667 Предполагам, че вече нямаш нужда от мен. 858 01:33:40,787 --> 01:33:43,534 Можеш и сам да откриеш пътя оттук нататък. 859 01:33:44,297 --> 01:33:46,339 И без това не ти трябваше да се хващаш с тази кучка. 860 01:33:46,459 --> 01:33:48,059 Знаеш, че не трябваше. 861 01:33:52,382 --> 01:33:54,009 Знаеш го, Чарлс. 862 01:33:57,971 --> 01:34:00,437 Виж я само. Защо мислиш, че тя е с теб? 863 01:34:00,557 --> 01:34:02,772 Защо, по дяволите, мислиш, че е с теб? 864 01:34:02,892 --> 01:34:06,104 Заради парите ти, за бога. Всички го знаят. 865 01:34:07,772 --> 01:34:09,372 Да не си превъртял? 866 01:34:12,193 --> 01:34:14,701 Прекоси летището с нея и всеки си каза: 867 01:34:14,821 --> 01:34:16,764 "Ето го човека със самолета." 868 01:34:21,369 --> 01:34:23,312 "Ето го човека със самолета." 869 01:34:26,875 --> 01:34:30,024 Бих казал, че извади лош късмет този път, Чарлс. 870 01:34:33,298 --> 01:34:34,898 Е,... 871 01:34:36,801 --> 01:34:38,401 Точно така. 872 01:34:40,680 --> 01:34:42,280 Да. 873 01:34:47,520 --> 01:34:49,128 "За незабравимите нощи." 874 01:34:50,565 --> 01:34:52,072 Колко трогателно. 875 01:34:52,192 --> 01:34:54,027 Защо измъчваш себе си? 876 01:34:56,988 --> 01:34:58,588 Всичко свърши вече. 877 01:35:08,625 --> 01:35:10,225 Да излезем навън. 878 01:35:24,766 --> 01:35:26,366 Кажи ми само едно. 879 01:35:27,894 --> 01:35:31,244 От самото начало ли беше, това между теб и жена ми? 880 01:35:32,065 --> 01:35:34,075 От самото начало ли беше, Боб? 881 01:35:34,567 --> 01:35:36,199 Стига, Чарлс. 882 01:35:36,319 --> 01:35:39,239 Да не би въпросът ми да е нетактичен? 883 01:35:41,074 --> 01:35:43,576 Стига, Чарлс. Стореното е сторено. 884 01:35:45,912 --> 01:35:49,082 Е, нали ще умра... Какво значение има? 885 01:35:51,334 --> 01:35:53,679 Защо е толкова важно за теб, Чарлс? 886 01:35:59,426 --> 01:36:01,026 Обичам я. 887 01:36:02,846 --> 01:36:04,973 Съжалявам. Време е. 888 01:36:06,982 --> 01:36:09,316 Не го прави, Боб. - Ти живееш в измислен свят. 889 01:36:09,436 --> 01:36:11,036 Винаги си живял. 890 01:36:12,230 --> 01:36:14,988 Сега се обърни. - Казвам ти, няма нужда да го правиш. 891 01:36:15,108 --> 01:36:17,282 Как пък не. Знаеш, че ще го направя. 892 01:36:17,402 --> 01:36:19,826 Какво, по дяволите, си мислиш? Сега се обърни. 893 01:36:19,946 --> 01:36:22,329 Не искам да ти слушам дрънканиците повече. 894 01:36:22,449 --> 01:36:24,576 Не искам да чуя ни дума! 895 01:36:25,952 --> 01:36:29,044 Колко сме се сближили, колко сме това, колко сме онова... 896 01:36:29,164 --> 01:36:32,380 Ти, кучи син такъв! Щеше да умреш тук и без това! 897 01:36:34,044 --> 01:36:36,880 Разбираш ли ме? Казах да се обърнеш с гръб! 898 01:36:39,007 --> 01:36:41,553 Боб, чуй ме. - Нито дума повече, Чарлс. 899 01:36:44,971 --> 01:36:46,571 Казах, обърни се. 900 01:36:49,809 --> 01:36:51,409 Няма ли? 901 01:36:55,440 --> 01:36:59,588 Знаеш ли, животът е къс, Чарлс. Изпълнен с предателства. 902 01:36:59,708 --> 01:37:01,910 Във всеки случай, скоро ще се отървеш от него. 903 01:37:02,030 --> 01:37:05,075 Боб... - Чарлс, не... 904 01:37:07,661 --> 01:37:09,371 Внимавай за ямата. 905 01:37:22,092 --> 01:37:24,975 О, боже, Чарлс! О, боже! 906 01:37:25,095 --> 01:37:27,472 Боже, мисля, че си счупих... 907 01:37:29,432 --> 01:37:32,045 Мисля, че краката ми са счупени, Чарлс. 908 01:37:32,686 --> 01:37:36,189 О, боже, Чарлс. 909 01:38:00,880 --> 01:38:02,890 О, божичко, Чарлс, не. Моля те. 910 01:38:12,309 --> 01:38:13,909 Добре. 911 01:38:18,732 --> 01:38:20,809 Така, опитай се да лежиш мирно. 912 01:38:21,735 --> 01:38:23,335 Добре. 913 01:38:39,919 --> 01:38:41,519 Добре. 914 01:38:48,845 --> 01:38:50,445 Добре, Боб. 915 01:38:54,309 --> 01:38:56,587 Сега ще погледна да видя какво има. 916 01:38:57,520 --> 01:39:00,937 Не се чувствам добре, Чарлс. - Пийни глътка от това. 917 01:39:04,402 --> 01:39:06,002 Добре. 918 01:39:06,529 --> 01:39:10,617 Само ще... Само ще погледна тук. 919 01:39:18,291 --> 01:39:19,891 Дръж се. 920 01:39:23,338 --> 01:39:25,971 Предполагам, че имам доста от това в мен все още. 921 01:39:26,091 --> 01:39:27,691 Да. - Чарлс? 922 01:39:29,010 --> 01:39:31,596 Чарлс, какво има? Какво е, Чарлс? 923 01:39:33,181 --> 01:39:35,141 Аз... не се чувствам много... 924 01:39:37,352 --> 01:39:39,896 Въобще не се чувствам добре, Чарлс. 925 01:39:44,317 --> 01:39:48,154 Страхотен човек, страхотен. Никога не съм ти го казвал. 926 01:39:50,365 --> 01:39:53,039 На майната си от света, а, Чарлс? 927 01:39:53,159 --> 01:39:54,708 Да. 928 01:39:54,828 --> 01:39:56,585 На майната си. 929 01:39:56,705 --> 01:39:58,623 Да, добре. 930 01:40:00,208 --> 01:40:01,715 Трябва да... - Какво? 931 01:40:01,835 --> 01:40:04,296 Трябва да натиснем тук. 932 01:40:08,883 --> 01:40:10,510 Боб? 933 01:40:19,144 --> 01:40:20,744 Боб? 934 01:40:23,690 --> 01:40:25,290 Да. 935 01:40:29,321 --> 01:40:30,921 Боже. 936 01:41:31,925 --> 01:41:33,525 Боб? 937 01:41:36,638 --> 01:41:38,238 Слушай. 938 01:41:39,099 --> 01:41:42,018 Ще те измъкнем оттук, нали? 939 01:42:37,407 --> 01:42:40,824 Страхотен начин да завършиш разходката, нали, Чарлс? 940 01:42:42,078 --> 01:42:43,678 Ще се оправиш? 941 01:42:45,373 --> 01:42:46,973 Трябва да е много... 942 01:42:47,751 --> 01:42:49,761 Трябва да е много... толкова... 943 01:42:54,090 --> 01:42:57,677 Всеки... иска нещо от теб... 944 01:42:58,762 --> 01:43:00,362 Всеки разчита на теб. 945 01:43:01,514 --> 01:43:03,122 Не говори толкова много. 946 01:43:05,810 --> 01:43:07,410 Толкова са нагли. 947 01:43:07,854 --> 01:43:09,454 Пести си силите. 948 01:43:10,315 --> 01:43:14,361 Не се чувствам във форма, Чарлс. 949 01:43:15,737 --> 01:43:17,536 Ще ни изведа на брега, 950 01:43:17,656 --> 01:43:20,158 ще запаля огън, да се стоплиш. 951 01:43:37,801 --> 01:43:40,303 Защо спасяваш боклук като мен? 952 01:43:41,221 --> 01:43:43,432 Да кажем, че е предизвикателство. 953 01:43:44,808 --> 01:43:46,898 Съревнование, а? 954 01:43:47,018 --> 01:43:50,063 Да. - Не, аз знам защо. 955 01:43:51,690 --> 01:43:54,913 Ти никога не си имал домашен любимец. Това е, нали? 956 01:43:55,033 --> 01:43:56,366 Точно така. 957 01:43:56,486 --> 01:43:58,563 И сега аз изпълнявам ролята му. 958 01:43:59,739 --> 01:44:02,492 Аз съм твоето приятелче, нали, Чарлс? 959 01:44:04,285 --> 01:44:05,885 Да, както кажеш, Боб. 960 01:44:07,122 --> 01:44:10,046 Човекът, който се опита да те убие. Това е страхотно, Чарлс. 961 01:44:10,166 --> 01:44:12,465 Не, ти нямаше да го направиш. 962 01:44:12,585 --> 01:44:16,172 Да, щях да го направя, глупав кучи сине. 963 01:44:18,049 --> 01:44:19,649 Щях. 964 01:44:29,185 --> 01:44:31,271 Ами, тогава... си щял. 965 01:44:38,069 --> 01:44:39,743 Какво ще правиш, когато се върнеш? 966 01:44:39,863 --> 01:44:43,241 А, не е важно. 967 01:44:45,285 --> 01:44:46,885 За мен е. 968 01:44:51,124 --> 01:44:52,876 Може и да не се върна. 969 01:44:56,713 --> 01:44:59,996 Какво искаш да кажеш? Разбира се, че ще се върнеш. 970 01:45:00,925 --> 01:45:02,525 Към какво? 971 01:45:04,304 --> 01:45:07,807 Не, не те съжалявам, Чарлс. 972 01:45:09,476 --> 01:45:12,826 Никога не съжалявай човек, който притежава самолет. 973 01:45:14,230 --> 01:45:17,609 Хайде, дръж се. Дръж се. 974 01:45:18,902 --> 01:45:20,502 Ще ни измъкна оттук. 975 01:45:22,322 --> 01:45:23,922 Глупости. 976 01:45:25,659 --> 01:45:28,328 Ей,... аз умирам. 977 01:45:30,497 --> 01:45:33,512 Аз умирам, а не направих и едно, едничко нещо. 978 01:45:35,460 --> 01:45:37,060 Но, чакай. 979 01:45:37,420 --> 01:45:39,095 Чарлс, трябва да ти кажа. 980 01:45:41,341 --> 01:45:42,941 Чарлс,... - Какво? 981 01:45:46,680 --> 01:45:48,280 Съжалявам. 982 01:45:50,934 --> 01:45:53,212 Съжалявам за това, което направих. 983 01:45:54,437 --> 01:45:58,316 И за жена ти, Чарлс,... Слушай ме, Чарлс. 984 01:45:59,275 --> 01:46:02,445 Тя никога не го е правила... 985 01:46:06,074 --> 01:46:07,674 Никога не те е мамила. 986 01:46:08,994 --> 01:46:10,704 Кълна се в живота си. 987 01:46:14,124 --> 01:46:15,724 Чарлс,... 988 01:46:16,876 --> 01:46:20,422 Благодаря. Много мило, че го каза, Боб. 989 01:46:23,758 --> 01:46:26,706 Никога не е късно за добрата дума, а, Чарлс? 990 01:46:27,846 --> 01:46:29,446 Не умирай, Боб. 991 01:46:34,185 --> 01:46:36,061 Не ми казвай какво да правя! 992 01:46:42,402 --> 01:46:44,002 Дръж се. 993 01:46:46,156 --> 01:46:47,756 Ще се измъкнем. 994 01:46:57,709 --> 01:46:59,309 Насам! 995 01:47:00,587 --> 01:47:02,187 Насам! 996 01:47:30,200 --> 01:47:33,161 Насам! 997 01:48:04,317 --> 01:48:06,194 Боб! 998 01:50:22,872 --> 01:50:25,083 Защо заекът е спокоен? 999 01:50:27,127 --> 01:50:29,759 Защото е по-хитър от пумата. 1000 01:50:29,879 --> 01:50:31,479 Да. 1001 01:50:45,603 --> 01:50:48,445 Г-н Морс! Г-н Морс! 1002 01:50:48,565 --> 01:50:52,853 Г-н Морс, от новините на Канал 9. Може ли да вземем интервю, сър? 1003 01:51:03,246 --> 01:51:06,060 Назад. Оставете на човек да си отдъхне. 1004 01:51:39,115 --> 01:51:41,076 Г-н Морс? - Г-н Морс? 1005 01:51:42,661 --> 01:51:44,167 Г-жо Морс? 1006 01:51:44,287 --> 01:51:49,178 Г-жо Морс, как се чувствахте, докато вашият съпруг беше на това изпитание? 1007 01:51:54,297 --> 01:51:56,763 Всички ние бяхме подложени на изпитание. 1008 01:51:56,883 --> 01:52:00,345 Но то никога не идва по начина, 1009 01:52:02,430 --> 01:52:07,394 по който бихме искали, нали? 1010 01:52:07,560 --> 01:52:10,939 Г-н Морс, другите, вашите приятели... 1011 01:52:13,233 --> 01:52:14,833 Моите приятели... 1012 01:52:17,821 --> 01:52:19,831 Какво се случи с тях, сър? 1013 01:52:23,159 --> 01:52:24,869 Как умряха, сър? 1014 01:52:31,293 --> 01:52:33,295 Те загинаха, 1015 01:52:33,586 --> 01:52:37,424 спасявайки живота ми. 1016 01:52:45,390 --> 01:52:51,990 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! /