1
00:00:52,719 --> 00:00:59,934
АНТЪНИ ХОПКИНС
2
00:01:03,813 --> 00:01:10,278
АЛЕК БОЛДУИН
3
00:01:13,656 --> 00:01:20,455
::: О С Т Р И Е Т О :::
4
00:01:32,133 --> 00:01:36,596
ЕЛ МАКФЕРСЪН
5
00:01:45,397 --> 00:01:49,776
ХАРОЛД ПЕРИНО
6
00:02:06,501 --> 00:02:08,675
Чарлс, не е ли чудесно?
7
00:02:08,795 --> 00:02:10,395
Да.
8
00:02:14,342 --> 00:02:15,640
Добър ден.
9
00:02:15,760 --> 00:02:17,360
Здравейте.
10
00:02:20,932 --> 00:02:23,773
Човече, какво ли не бих дал
само да ми падне в ръцете.
11
00:02:23,893 --> 00:02:25,942
Кой да ви падне в ръцете?
12
00:02:26,062 --> 00:02:29,202
"Чалънджър"-а.
Самолет за 20 милиона долара.
13
00:02:29,322 --> 00:02:30,906
Вие какво си помислихте?
14
00:02:31,026 --> 00:02:32,657
Ела насам, Чарлс.
- Чарлс, идваш ли?
15
00:02:32,777 --> 00:02:35,535
Да.
- Г-н Морс, трябва да ви предам това.
16
00:02:35,655 --> 00:02:38,788
Добре.
- Чарлс Морс, милиардерът?
17
00:02:38,908 --> 00:02:41,583
Мили боже, това вие ли сте?
18
00:02:41,703 --> 00:02:43,303
Да.
19
00:02:44,205 --> 00:02:46,463
Товарете всичко отзад.
20
00:02:46,583 --> 00:02:49,966
Позволих си волността
да поговоря с пилота на хидроплана.
21
00:02:50,086 --> 00:02:52,761
Проверих дневника на двигателя.
Самолетът е в добро състояние.
22
00:02:52,881 --> 00:02:55,180
Модерна радиоелектроника.
Тук е от доста отдавна.
23
00:02:55,300 --> 00:02:57,182
Няма да преминава долната граница,
24
00:02:57,302 --> 00:02:59,267
за да избегне вероятността от
съприкосновение с птици или лед.
25
00:02:59,387 --> 00:03:01,186
Съприкосновение с птици?
- Ята от мигриращи птици.
26
00:03:01,306 --> 00:03:03,146
Ако ни ударят, мъртви сме.
- Абсолютно.
27
00:03:03,266 --> 00:03:04,766
Особено по това време на годината.
28
00:03:04,886 --> 00:03:07,567
Ако имате някакви забележки, сър,
ще извикам хеликоптер да ви откара.
29
00:03:07,687 --> 00:03:08,777
Не, ще се оправим.
30
00:03:08,897 --> 00:03:10,946
Бих, казала, че ще си изкараме чудесно.
- Да.
31
00:03:11,066 --> 00:03:12,690
Кога ще желаете самолета си?
32
00:03:12,810 --> 00:03:14,824
Боб?
- Искат филма в Ню Йорк до 34 часа.
33
00:03:14,944 --> 00:03:17,118
Тогава, бих казал в 8:00 утре вечерта.
34
00:03:17,238 --> 00:03:19,079
8 часа, утре вечерта.
- Да, сър.
35
00:03:19,199 --> 00:03:20,799
Благодаря.
36
00:03:45,975 --> 00:03:48,400
"Честит рожден ден, г-н Морс.
На най-дълбокомисления човек и чудесен
работодател."
М. Смит
37
00:03:48,520 --> 00:03:50,026
"ИЗГУБЕНИ В ДИВАТА ПРИРОДА"
Д. Кройл
38
00:03:50,146 --> 00:03:52,445
О, не.
39
00:03:52,565 --> 00:03:54,281
Май не ти понася това северно време, а?
40
00:03:54,401 --> 00:03:56,612
Ще се оправя.
- Сам си си виновен.
41
00:03:56,826 --> 00:03:58,111
КАПАНИ и ПРИМАМКИ
42
00:03:58,231 --> 00:04:00,120
Ей, това нов часовник ли е?
43
00:04:00,240 --> 00:04:03,957
Да, показва две часови зони.
На две различни места едновременно.
44
00:04:04,077 --> 00:04:05,702
Че защо?
45
00:04:05,822 --> 00:04:08,044
Ако съм в Л.А. и искам да знам
колко е часът в Ню Йорк,
46
00:04:08,164 --> 00:04:11,380
няма да се тормозя да прибавям
отгоре още 3 часа.
47
00:05:57,774 --> 00:05:59,374
Погледнете там.
48
00:06:01,743 --> 00:06:03,069
Ето там.
49
00:06:03,189 --> 00:06:05,620
Значи сте построил това място
сам, само с двете си ръце?
50
00:06:05,740 --> 00:06:08,201
Да, госпожо.
Цял живот съм строил.
51
00:06:13,164 --> 00:06:15,250
Добре, насам, приятели.
52
00:06:16,835 --> 00:06:20,760
Няма нужда да се притеснявате за ключове,
защото няма и ключалки.
53
00:06:20,880 --> 00:06:24,222
Кухнята е винаги отворена.
Може да си приготвите, каквото пожелаете.
54
00:06:24,342 --> 00:06:27,017
Спалните и тоалетните
са горе.
55
00:06:27,137 --> 00:06:30,186
Искаме да си починете,
да изритате обувките си,
56
00:06:30,306 --> 00:06:33,685
и да се настаните като у дома си.
57
00:06:34,185 --> 00:06:36,109
Ей, Стивън.
- Да?
58
00:06:36,229 --> 00:06:37,771
Ето за това ти говорех.
59
00:06:37,891 --> 00:06:41,079
Виждаш ли?
Ето това искам утре.
60
00:06:41,199 --> 00:06:42,741
Истинска снимка.
61
00:06:42,861 --> 00:06:45,035
За да получиш
добра автентична снимка,
62
00:06:45,155 --> 00:06:47,878
вече трябва да се върнеш
в 19-ти век.
63
00:06:47,998 --> 00:06:49,449
От кога е?
64
00:06:49,569 --> 00:06:53,204
Снимах я миналата есен.
Това е Джак Хоук, мой приятел.
65
00:06:54,754 --> 00:06:56,254
Ти си снимал?
66
00:06:56,374 --> 00:06:59,633
Да, аз снимах, а
той взе мечката.
67
00:06:59,753 --> 00:07:02,928
Щях да съм навън с него на лов сега,
ако не бяхте дошли вие...
68
00:07:03,048 --> 00:07:05,305
и пушката ми беше калибрирана.
69
00:07:05,425 --> 00:07:07,301
А, интересувате се от книги?
70
00:07:08,470 --> 00:07:10,393
Да. Защо пушката ви не е калибрирана?
71
00:07:10,513 --> 00:07:14,272
Какво?
- Защо пушката ви не е калибрирана?
72
00:07:14,392 --> 00:07:17,005
Трябва да си направя нов
оръжеен станок.
73
00:07:17,437 --> 00:07:19,569
От дъска за гладене
става добър оръжеен станок.
74
00:07:19,689 --> 00:07:24,241
Без да се обиждате, но...
съм изненадан, че знаете какво е това.
75
00:07:24,361 --> 00:07:25,992
Чарлс знае всичко за всичко.
76
00:07:26,112 --> 00:07:29,621
Ако имате въпрос, само го попитайте.
Чарлс знае всичко.
77
00:07:29,741 --> 00:07:32,791
Доста смело твърдение.
78
00:07:32,911 --> 00:07:34,668
Не съм твърдял нищо подобно.
79
00:07:34,788 --> 00:07:36,670
Питайте го.
Ще се убедите, че не греша.
80
00:07:36,790 --> 00:07:41,748
Обзалагам се, че няма как да го затрудните.
- Аз пък се обзалагам, че мога.
81
00:07:42,337 --> 00:07:43,937
Знаете ли какво,...
82
00:07:45,215 --> 00:07:48,139
Ще ви дам 5 долара,...
83
00:07:48,259 --> 00:07:52,011
ако ми кажете какво има от
другата страна на това гребло.
84
00:07:55,558 --> 00:07:57,607
Заек, пушещ лула.
85
00:07:57,727 --> 00:07:59,327
Хмм.
86
00:08:01,398 --> 00:08:04,401
Заек, пушещ лула.
Гледай ти.
87
00:08:05,568 --> 00:08:08,034
И защо пък точно това?
88
00:08:08,154 --> 00:08:10,912
Това е символ на индианците
от племето "крии".
89
00:08:11,032 --> 00:08:12,574
От едната страна има пума,
90
00:08:12,694 --> 00:08:15,542
а от другата нейната плячка, заекът.
91
00:08:15,662 --> 00:08:19,958
Той стой необезпокоен.
Пуши своята лула.
92
00:08:20,875 --> 00:08:23,049
Това е традиционен мотив.
93
00:08:23,169 --> 00:08:25,088
Защо не е уплашен?
94
00:08:26,339 --> 00:08:28,555
Защото е по-хитър от пумата.
95
00:08:28,675 --> 00:08:32,762
Ха! Сър,...
вие ме впечатлихте.
96
00:08:33,847 --> 00:08:36,229
О, благодаря ви.
97
00:08:36,349 --> 00:08:38,315
Невероятен талант.
98
00:08:38,435 --> 00:08:41,651
Не, не е талант.
А навик.
99
00:08:41,771 --> 00:08:43,371
Така ли?
100
00:08:44,774 --> 00:08:46,374
Да.
101
00:08:47,277 --> 00:08:48,909
Обичам да събирам такива факти
102
00:08:49,029 --> 00:08:52,115
и да ги използвам в различни
други аспекти.
103
00:08:54,701 --> 00:08:57,208
О, чуйте, приятели.
104
00:08:57,328 --> 00:09:00,170
Имаме малък проблем
с мечките тук.
105
00:09:00,290 --> 00:09:04,848
Никога не оставяйте храна неприбрана,
дори в хижата.
106
00:09:04,968 --> 00:09:06,252
Никога.
107
00:09:06,372 --> 00:09:11,306
Ако видите мечка близо до вас,
стойте мирно.
108
00:09:11,426 --> 00:09:15,430
Покажете й, че знаете, че ви е видяла.
109
00:09:17,265 --> 00:09:22,437
И отстъпете назад.
Много бавно.
110
00:09:23,688 --> 00:09:27,364
Ако някой е в беда,
веднага ме извикайте.
111
00:09:27,484 --> 00:09:30,200
Ще се втурна като патица
на скакалец.
112
00:09:30,320 --> 00:09:32,786
Сега, настанявайте се удобно.
113
00:09:32,906 --> 00:09:34,532
Мисля да си лягам.
114
00:09:36,534 --> 00:09:38,134
Млъкни!
115
00:09:59,683 --> 00:10:01,291
Боже, колко съм уморена.
116
00:10:02,644 --> 00:10:04,244
Нова книга?
117
00:10:04,771 --> 00:10:07,153
Да.
За оцеляването в дивата природа.
118
00:10:07,273 --> 00:10:08,822
Ти все четеш нещо.
119
00:10:08,942 --> 00:10:11,861
Да. Секретарката ми я даде.
Знаеш ли защо?
120
00:10:15,198 --> 00:10:17,080
Знаеш ли защо ми даде тази книга?
121
00:10:17,200 --> 00:10:21,579
Този тип направо ми изкара ангелите
с тези приказки за мечките.
122
00:10:23,832 --> 00:10:25,463
Защо ти е дала книгата?
123
00:10:25,583 --> 00:10:27,215
Защото ти си солта на земята.
124
00:10:27,335 --> 00:10:29,217
О, така ли било?
125
00:10:29,337 --> 00:10:32,674
Ти си най-прекрасния мъж.
Затова се омъжих за теб.
126
00:10:34,676 --> 00:10:38,227
А ти си единствената жена, която
някога съм пожелавал.
127
00:10:38,596 --> 00:10:40,854
Ето, виждаш ли какъв си късметлия?
128
00:10:40,974 --> 00:10:42,574
Да, наистина.
129
00:10:51,609 --> 00:10:54,490
Това е много специален ден за мен.
Знаеш ли?
130
00:10:55,030 --> 00:10:59,623
Знам, че е.
Наистина се радвам, че дойде с нас.
131
00:10:59,743 --> 00:11:01,820
Трябва да правим така по-често.
132
00:11:06,041 --> 00:11:07,172
Чарлс?
133
00:11:07,292 --> 00:11:08,892
Да?
134
00:11:09,502 --> 00:11:12,115
Би ли слязъл да ми донесеш
един сандвич?
135
00:11:12,881 --> 00:11:14,481
Да, добре.
Разбира се.
136
00:11:17,344 --> 00:11:19,309
Казвала ли съм ти някога, че си ангел?
137
00:11:19,429 --> 00:11:21,102
Не.
138
00:11:21,222 --> 00:11:22,822
Само нямаш крила.
139
00:11:25,935 --> 00:11:27,535
Сандвич.
140
00:13:44,407 --> 00:13:48,495
Изненада!
141
00:13:50,497 --> 00:13:53,505
О, боже мой!
Чарлс, добре ли си?
142
00:13:53,625 --> 00:13:56,883
Боже, Чарлс.
Добре ли си?
143
00:13:57,003 --> 00:14:00,423
Божичко, съжалявам.
Толкова съжалявам.
144
00:14:02,265 --> 00:14:03,723
Добре ли си?
145
00:14:03,843 --> 00:14:05,600
Добре съм.
- Наистина ли?
146
00:14:05,720 --> 00:14:07,514
Сигурен ли си?
147
00:14:11,858 --> 00:14:15,068
Честит рожден ден!
- Значи не си забравила.
148
00:14:15,188 --> 00:14:17,064
Как бих могла да те забравя.
149
00:14:19,567 --> 00:14:22,070
Никога не бих могла.
Ела тук, скъпи.
150
00:14:23,655 --> 00:14:26,871
Чаша шампанско.
151
00:14:26,991 --> 00:14:28,591
Шампанско за Чарлс.
152
00:14:29,619 --> 00:14:32,914
Благодаря, благодаря.
- Духни свещта, Чарлс.
153
00:14:36,835 --> 00:14:39,690
Може ли малко внимание, моля?
154
00:14:39,810 --> 00:14:41,428
Може ли да съм сериозен за малко?
155
00:14:41,548 --> 00:14:46,349
Чарлс, благодаря ти
за твоята добра душа,
156
00:14:46,469 --> 00:14:49,394
твоя интелект
и твоето великодушие.
157
00:14:49,514 --> 00:14:50,812
Да.
158
00:14:50,932 --> 00:14:53,852
И, прости ни
това малко представление.
159
00:14:55,103 --> 00:14:57,480
И накрая, честит рожден ден!
160
00:15:00,233 --> 00:15:03,074
За добрата компания,
добрите приятели и хубавата шега.
161
00:15:03,194 --> 00:15:05,070
И за един наистина смел мъж.
162
00:15:07,240 --> 00:15:08,840
Благодаря ви.
163
00:15:09,617 --> 00:15:11,217
Така.
164
00:15:16,249 --> 00:15:18,548
О, Мики, това е прекрасно.
165
00:15:18,668 --> 00:15:20,268
Има гравюра вътре.
166
00:15:21,463 --> 00:15:23,511
Какво пише, Чарлс?
167
00:15:23,631 --> 00:15:28,767
Пише: "На моя възлюбен съпруг
за неговия рожден ден...
168
00:15:28,887 --> 00:15:31,098
от най-щастливата жена на света."
169
00:15:31,973 --> 00:15:33,980
Това е изключителен подарък.
Благодаря ти.
170
00:15:34,100 --> 00:15:36,512
Дано го носиш винаги в добро здраве.
171
00:15:38,480 --> 00:15:41,566
Ето, ето, рожденико.
172
00:15:44,402 --> 00:15:46,002
Благодаря.
173
00:15:53,286 --> 00:15:55,961
Какво е?
174
00:15:56,081 --> 00:15:59,471
О, я го вижте!
- Хубав нож.
175
00:15:59,591 --> 00:16:00,799
Прекрасен е.
176
00:16:00,919 --> 00:16:03,718
Дайте му монета.
Трябва да му дадете монета.
177
00:16:03,838 --> 00:16:05,679
Старо суеверие.
178
00:16:05,799 --> 00:16:07,597
А, да. Благодаря ти.
179
00:16:07,717 --> 00:16:09,349
Да му дам монета?
180
00:16:09,469 --> 00:16:13,228
Ако някой то подари нож,
трябва да му дадеш монета в замяна
181
00:16:13,348 --> 00:16:15,404
или ще прекъсне приятелството ви.
182
00:16:15,524 --> 00:16:16,856
Благодаря ти, Боб.
183
00:16:16,976 --> 00:16:18,576
Чарлс.
184
00:16:19,521 --> 00:16:22,469
Стана късно. Утре имаме работа.
Да си лягаме.
185
00:16:23,316 --> 00:16:25,657
Честит рожден ден, Чарлс.
- Честит рожден ден.
186
00:16:25,777 --> 00:16:27,958
Благодаря.
Благодаря ви. Лека нощ.
187
00:16:28,078 --> 00:16:29,619
Хайде.
- Честит рожден ден, Чарлс.
188
00:16:29,739 --> 00:16:31,339
Благодаря.
189
00:16:36,871 --> 00:16:40,000
Прекрасна дама.
Жена ви ли е?
190
00:16:42,043 --> 00:16:44,963
Да.
Защо питате?
191
00:16:48,925 --> 00:16:51,219
Просто искам да знам кой кой е.
192
00:16:55,640 --> 00:16:57,717
Задръж.
Слънцето блести. Готово.
193
00:16:59,602 --> 00:17:01,202
Чудесно.
194
00:17:01,563 --> 00:17:04,446
Прекрасно.
Наистина, великолепно.
195
00:17:04,566 --> 00:17:06,985
Да.
- Да, чудесно е.
196
00:17:07,944 --> 00:17:09,659
Можеш ли да го вдигнеш?
197
00:17:09,779 --> 00:17:11,948
Снимаш ли ме?
- Завърти се.
198
00:17:12,782 --> 00:17:14,382
За мен?
- Не, не, не.
199
00:17:16,536 --> 00:17:18,136
Още един път.
Хайде.
200
00:17:19,914 --> 00:17:22,172
Още един дубъл.
Само още един.
201
00:17:22,292 --> 00:17:26,301
Полицай,...
мога ли да се пека гола на този плаж?
202
00:17:26,421 --> 00:17:27,844
Съжалявам, г-жо,
не е разрешено.
203
00:17:27,964 --> 00:17:29,387
Но аз имам божествена страна.
204
00:17:29,507 --> 00:17:32,515
Да, и лявата ти страна не е лоша,
но правилата са си правила.
205
00:17:32,635 --> 00:17:34,377
Хайде.
Захващайте се, моля.
206
00:17:41,394 --> 00:17:44,861
Прекрасно.
- Да, мечка гризли.
207
00:17:44,981 --> 00:17:46,775
Ще те убие, щом те зърне.
208
00:17:51,529 --> 00:17:53,495
И тези, които са го правили,
209
00:17:53,615 --> 00:17:56,039
си остават стръвници за цял живот.
210
00:17:56,159 --> 00:17:59,292
Нищо друго няма да пожелае.
Вече е вкусила човешка плът.
211
00:17:59,412 --> 00:18:01,378
Машина за убиване на хора.
212
00:18:01,498 --> 00:18:04,589
Днес си тръгвам,
затова да лъснем тези обувки.
213
00:18:04,709 --> 00:18:07,092
Трябва ли да ти обяснявам
отново всичко това?
214
00:18:07,212 --> 00:18:10,262
Не, не обувките.
- Майната им на обувките.
215
00:18:10,382 --> 00:18:13,348
За бога, какво толкова?
Да не е мозъчна хирургия?
216
00:18:13,468 --> 00:18:16,184
Това са чифт шибани обувки.
Докарай Джеймс тук.
217
00:18:16,304 --> 00:18:17,904
Робърт, той е болен.
218
00:18:19,724 --> 00:18:21,356
Бил болен, обувките приличат на говна,
219
00:18:21,476 --> 00:18:22,941
а всичко, за което те моля--
220
00:18:23,061 --> 00:18:25,235
Това е тъпо.
Това наистина е шибано тъпо.
221
00:18:25,355 --> 00:18:29,241
С вътрешната част на бананова кора
може да излъскат обувки.
222
00:18:31,778 --> 00:18:33,952
Ела с мен.
Извор на информация.
223
00:18:34,072 --> 00:18:38,159
Лъскай си обувките с бананова кора.
Би трябвало да знаеш това.
224
00:18:40,453 --> 00:18:42,597
Той е болен, Боб.
Джеймс е болен.
225
00:18:43,248 --> 00:18:45,005
И колко точно е болен?
226
00:18:45,125 --> 00:18:48,475
Май ще е по-добре за него
да е на смъртно легло, а?
227
00:18:54,009 --> 00:18:55,609
Този тип.
228
00:18:56,177 --> 00:18:58,555
Този тип, той ми трябва
за снимките.
229
00:19:00,015 --> 00:19:02,439
Извинете ме. Къде е този човек?
Той е ваш приятел, нали?
230
00:19:02,559 --> 00:19:04,149
Къде е човекът от снимката?
Къде е?
231
00:19:04,269 --> 00:19:06,735
Това е човекът, който ни трябва,
не някакъв шибан модел.
232
00:19:06,855 --> 00:19:08,820
Къде...
Къде е той?
233
00:19:08,940 --> 00:19:12,365
Джак Хоук ли?
В хижа на север, на около 80 мили оттук.
234
00:19:12,485 --> 00:19:14,326
Има ли телефон?
235
00:19:14,446 --> 00:19:17,824
Нито телефон, нито радио.
Най-вероятно е на лов.
236
00:19:19,159 --> 00:19:22,746
Е, тогава просто ще идем и ще го намерим.
Да вървим.
237
00:19:27,208 --> 00:19:29,549
Оказва се, че може да си
направите компас и от игла.
238
00:19:29,669 --> 00:19:33,131
Боже.
Това е ново за мен.
239
00:19:35,925 --> 00:19:38,558
Доста време ще да сте
прекарал в гората.
240
00:19:38,678 --> 00:19:42,229
Не, опасявам се, че моите познания
са само теоретични.
241
00:19:43,516 --> 00:19:46,478
Такова...
прекрасно място.
242
00:19:47,937 --> 00:19:49,537
Такова удоволствие.
243
00:19:50,732 --> 00:19:54,944
Жалко е,...
че не всички могат да му се насладят.
244
00:19:55,278 --> 00:19:56,878
Да.
245
00:19:57,287 --> 00:19:58,870
Прекалено е отдалечено и...
246
00:19:58,990 --> 00:20:02,165
Така е. Мислите, че това място
е толкова далеч,...
247
00:20:02,285 --> 00:20:05,961
че само малцина могат да му се насладят.
Но аз имам план.
248
00:20:06,081 --> 00:20:07,963
Имам стратегия да разработя
това езеро.
249
00:20:08,083 --> 00:20:10,799
И мисля, че би ви харесала.
250
00:20:10,919 --> 00:20:13,802
Така, няма нужда да разглеждате тези,...
251
00:20:13,922 --> 00:20:17,347
защото може да си го представите по-добре,
отколкото те могат да ви го нарисуват.
252
00:20:17,467 --> 00:20:20,016
Но искам да погледнете
тези скици.
253
00:20:20,136 --> 00:20:23,061
Така, ето я интересната част.
254
00:20:23,181 --> 00:20:27,352
Само за около 30 или 40 милиона,
вие ще можете...
255
00:20:30,188 --> 00:20:31,788
Моля?
256
00:20:33,692 --> 00:20:37,109
За момент си помислих,
че просто наистина сте учтив.
257
00:20:39,239 --> 00:20:40,787
Какво искате да кажете?
258
00:20:40,907 --> 00:20:42,507
Нищо.
259
00:20:44,244 --> 00:20:46,751
Хайде, да го настигнем.
Ще изпуснем светлината.
260
00:20:46,871 --> 00:20:48,920
Губим светлината в 16:18.
261
00:20:49,040 --> 00:20:51,047
Този човек трябваше
да снимаме от самото начало.
262
00:20:51,167 --> 00:20:54,048
Има нещо специфично изразително
в лицето си.
263
00:20:55,463 --> 00:20:57,063
Чарлс.
- Да?
264
00:20:57,514 --> 00:20:59,055
Какво има?
265
00:20:59,175 --> 00:21:01,636
А, не... нищо.
266
00:21:02,887 --> 00:21:04,764
Преуморен е, това е.
267
00:21:05,647 --> 00:21:07,182
Да, преуморен съм.
268
00:21:07,302 --> 00:21:10,358
Ще се впуснем в импровизирано
приключение. Ела и ти.
269
00:21:10,478 --> 00:21:12,152
Чарлс в приключение?!
270
00:21:12,272 --> 00:21:14,195
Точно така.
Какво ще кажеш, Чарлс?
271
00:21:14,315 --> 00:21:15,864
Ще се върнем след 2 часа.
272
00:21:15,984 --> 00:21:20,071
Какво ще кажеш? Крилата ти ще усетят
малко въздух под себе си.
273
00:21:31,875 --> 00:21:33,475
Да, добре.
274
00:21:34,586 --> 00:21:36,797
Пазете се от великия ловец.
Хайде.
275
00:22:51,162 --> 00:22:52,762
Ехо?
276
00:23:04,968 --> 00:23:06,643
А, това е просто чудесно.
277
00:23:10,564 --> 00:23:14,698
Нашият модел е отишъл на лов за мечки.
Колко грубо от негова страна.
278
00:23:14,818 --> 00:23:16,359
Накъде е тръгнал?
279
00:23:16,479 --> 00:23:18,320
Голямото Морско езеро, партньоре!
280
00:23:18,440 --> 00:23:21,072
На около 20 мили северозападно е.
281
00:23:21,192 --> 00:23:24,034
А ние сме тук и ще снимаме
сладката малка Фани Ан.
282
00:23:24,154 --> 00:23:26,072
Какво ще кажеш, Чарлс?
283
00:23:28,533 --> 00:23:30,133
Ами, да...
284
00:23:31,828 --> 00:23:33,376
Да рискуваме ли?
- Внимавайте.
285
00:23:33,496 --> 00:23:36,379
Да внимаваме за какво?
- Това е капан.
286
00:23:36,499 --> 00:23:39,216
Какъв капан?
- Яма за лов на мечки.
287
00:23:39,336 --> 00:23:42,052
И за какво да внимаваме?
- Това е меча дупка.
288
00:23:42,172 --> 00:23:45,312
Какво ще кажеш? Да продължим ли?
Ще съберем ли кураж?
289
00:23:45,432 --> 00:23:47,057
Наистина ли трябва да го откриете?
290
00:23:47,177 --> 00:23:48,760
Трябва да направим този филм.
291
00:23:48,880 --> 00:23:51,728
Добрият план днес е по-добър
от перфектния утре.
292
00:23:51,848 --> 00:23:54,314
Какво ще кажеш?
- Добре, да бъдем смели.
293
00:23:54,434 --> 00:23:57,449
Ей, ето го духът, с който
ще победим японците.
294
00:24:17,499 --> 00:24:20,447
Лошо време се задава от север.
Сняг, може би.
295
00:24:28,218 --> 00:24:31,471
Може ли да ти кажа нещо, Чарлс?
- Да, щом държиш.
296
00:24:33,556 --> 00:24:36,106
Възхищавам ти се как понесе
онази шега вчера.
297
00:24:36,226 --> 00:24:38,650
Овладя се.
Неудобен момент,...
298
00:24:38,770 --> 00:24:40,847
но ти се овладя.
- Благодаря ти.
299
00:24:43,233 --> 00:24:45,115
Тежък товар носиш, признавам ти го.
300
00:24:45,235 --> 00:24:46,835
Това пък какво значи?
301
00:24:47,696 --> 00:24:49,296
Ами, всички тези пари.
302
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
Огромна отговорност.
303
00:24:53,118 --> 00:24:54,708
Никога да не знаеш кой ти е приятел,
304
00:24:54,828 --> 00:24:58,795
и заради какво точно те ценят хората.
305
00:24:58,915 --> 00:25:00,515
Да.
306
00:25:01,001 --> 00:25:02,601
Трябва да си смел.
307
00:25:05,422 --> 00:25:08,772
Никога не съжалявай човек,
който притежава самолет.
308
00:25:10,927 --> 00:25:13,808
Та,... заради какво точно ме цениш ти, Боб?
309
00:25:14,889 --> 00:25:18,476
Ами, ще ти кажа...
Харесвам стила ти.
310
00:25:20,103 --> 00:25:22,569
И мисля, че жена ти е доста сладка.
311
00:25:22,689 --> 00:25:24,289
Да.
312
00:25:24,816 --> 00:25:27,944
Е, тогава...
Как смяташ да ме убиеш?
313
00:25:31,614 --> 00:25:34,093
О, мамка му! Дръжте се!
- О, мамка му!
314
00:25:38,621 --> 00:25:40,999
Какво става?
- О, не! Божичко!
315
00:26:07,067 --> 00:26:09,152
Дявол да го вземе!
- Внимавай!
316
00:26:11,237 --> 00:26:12,837
Исусе!
317
00:27:28,314 --> 00:27:29,941
Боб!
318
00:28:16,029 --> 00:28:18,531
Добре, вдигни го.
Вдигай го.
319
00:28:22,160 --> 00:28:23,760
Хванах го.
320
00:28:31,961 --> 00:28:34,005
Стив.
Стив!
321
00:28:45,892 --> 00:28:47,492
Някой има ли кибрит?
322
00:28:48,978 --> 00:28:50,569
Имаш ли кибрит?
323
00:28:50,689 --> 00:28:52,289
Помогни ми да стана.
324
00:29:16,506 --> 00:29:19,843
Ще запалим огън точно тук.
Ще запалим огън.
325
00:29:33,189 --> 00:29:34,789
Така е по-добре.
Да.
326
00:29:35,817 --> 00:29:38,278
Хайде.
О, боже.
327
00:29:42,198 --> 00:29:43,798
Хайде.
328
00:29:45,243 --> 00:29:47,245
Хайде, хайде.
329
00:29:48,288 --> 00:29:50,123
Това е. Хайде.
О, боже.
330
00:29:51,249 --> 00:29:52,849
Мамка му!
331
00:29:54,134 --> 00:29:55,467
Студено ми е.
332
00:29:55,587 --> 00:29:59,054
Стига сме се мотали и да
вземем да стоплим човека.
333
00:29:59,174 --> 00:30:02,469
Ей, недей. Тези ни трябват.
Трябват ни.
334
00:30:08,224 --> 00:30:10,894
Хайде, Стивън, хайде.
Ела тук.
335
00:30:35,543 --> 00:30:37,551
Опасявам се, че оставих
огъня да изгасне.
336
00:30:37,671 --> 00:30:39,928
Останаха ни само няколко
сигнални ракети.
337
00:30:40,048 --> 00:30:43,130
Не трябва ли да ги запазим,
за да сигнализираме?
338
00:30:44,844 --> 00:30:46,921
Това, от което имаме нужда е...
339
00:30:47,514 --> 00:30:50,730
Това, което ни трябва са дърва.
Доста, за сигнален огън.
340
00:30:50,850 --> 00:30:53,798
Когато тръгнат да ни търсят,
ще видят пушека.
341
00:30:56,272 --> 00:30:58,215
Защо ще тръгнат да ни търсят?
342
00:30:59,484 --> 00:31:01,950
Ами, те знаят, че сме тръгнали към хижата.
343
00:31:02,070 --> 00:31:04,683
Когато стигнат там, ще видят бележката.
344
00:31:20,880 --> 00:31:22,762
Опасявам се, че излязохме на малка разходка.
345
00:31:22,882 --> 00:31:26,835
Какво, по дяволите, означава:
"Излязохме на малка разходка"?
346
00:31:30,473 --> 00:31:32,282
Какво значи това, мамка му?
347
00:31:34,985 --> 00:31:36,770
Веднъж четох една интересна книга.
348
00:31:36,890 --> 00:31:41,281
В нея пишеше, че повечето хора,
изгубили се в гората,
349
00:31:41,401 --> 00:31:43,695
умирали от срам.
- Какво?
350
00:31:45,447 --> 00:31:47,047
Да.
351
00:31:48,283 --> 00:31:50,916
Умирали от срам.
"Къде сбърках?"
352
00:31:51,036 --> 00:31:52,918
"Как успях да се забъркам в това?"
353
00:31:53,038 --> 00:31:57,334
И така си стояли...
и умирали.
354
00:31:58,668 --> 00:32:02,010
Не сторили и едно нещо,
за да спасят живота си.
355
00:32:02,130 --> 00:32:03,730
А какво е то, Чарлс?
356
00:32:05,216 --> 00:32:06,816
Да помислят.
357
00:32:08,386 --> 00:32:09,986
Виж.
Стив, гледай.
358
00:32:13,183 --> 00:32:14,893
Добре, тук е хижата.
359
00:32:16,186 --> 00:32:18,777
Тук е хижата, в която се предполага,
че сме отишли.
360
00:32:18,897 --> 00:32:20,445
Тук е мястото, откъдето сме минали,...
361
00:32:20,565 --> 00:32:23,526
през този проход, върховете, реката.
362
00:32:24,486 --> 00:32:27,536
Те ще ни търсят на юг, нали така?
363
00:32:27,656 --> 00:32:30,476
Ако успеем да се върнем на юг
през този проход до довечера,
364
00:32:30,596 --> 00:32:32,207
ще можем да използваме ракетите.
365
00:32:32,327 --> 00:32:35,710
А как ще го открием в тези гори?
- Ще тръгнем на юг.
366
00:32:35,830 --> 00:32:39,448
Да бе, ще тръгнем на юг.
А как ще разберем накъде е юг?
367
00:32:41,628 --> 00:32:43,228
Добре,...
368
00:32:44,422 --> 00:32:46,022
Виж.
369
00:32:46,549 --> 00:32:48,723
Насочете ръката с часовника си
към слънцето.
370
00:32:48,843 --> 00:32:51,643
Линията по средата между ръката
и 12:00 часа сочи на юг.
371
00:32:51,763 --> 00:32:54,516
Този е счупен.
Дай ми часовника си.
372
00:32:55,809 --> 00:32:57,409
Моят също е счупен.
373
00:33:00,480 --> 00:33:02,232
Стив?
- Изгубил съм го.
374
00:33:03,441 --> 00:33:05,740
Добре, добре.
Сега ще ви кажа.
375
00:33:05,860 --> 00:33:09,327
Птиците летят на юг.
Ще ги последваме.
376
00:33:09,447 --> 00:33:12,330
Ами ако не можем да ги виждаме?
- Съжалявам, че ни забърках в това!
377
00:33:12,450 --> 00:33:14,393
Престанете с това!
Престанете!
378
00:33:16,538 --> 00:33:18,138
Просто спрете.
379
00:33:19,874 --> 00:33:22,127
Къде отиваш?
- Да направя компас.
380
00:33:29,426 --> 00:33:34,472
Така, взимаме игла, натъркваме
я в коприна, за да я намагнетизираме.
381
00:33:35,807 --> 00:33:37,407
И...
382
00:33:38,476 --> 00:33:40,729
Ето, слагаме я на листо.
Ето.
383
00:33:42,856 --> 00:33:44,821
Имаме си компас.
384
00:33:44,941 --> 00:33:46,884
Че кой ходи с игла в себе си?
385
00:33:53,074 --> 00:33:54,674
Ето.
386
00:34:12,302 --> 00:34:14,471
О, мамка му!
387
00:34:19,392 --> 00:34:20,992
Виждаш ли?
Работи.
388
00:34:22,854 --> 00:34:24,454
Работи.
389
00:34:25,357 --> 00:34:26,957
Към този връх е на юг.
390
00:34:28,617 --> 00:34:30,158
Ами ако не е?
391
00:34:30,278 --> 00:34:32,911
Но е, няма друг начин.
Привлечена е от земния магнетизъм.
392
00:34:33,031 --> 00:34:34,829
Знам как работи компаса, Чарлс.
393
00:34:34,949 --> 00:34:37,494
Хубаво, значи знаеш.
Това е юг.
394
00:34:38,328 --> 00:34:40,168
И какво ще правим, когато
стигнем онзи връх?
395
00:34:40,288 --> 00:34:41,888
Ще се огледаме отново.
396
00:34:47,545 --> 00:34:50,024
Не ми се струва, че това е юг, Чарлс.
397
00:34:50,548 --> 00:34:55,439
Това, че си се загубил, не означава,
че и компасът ти е счупен. Това е юг.
398
00:34:59,641 --> 00:35:01,241
Хайде.
399
00:35:26,334 --> 00:35:30,010
Знаеш ли, че викингите са
направлявали корабите си с въже?
400
00:35:30,130 --> 00:35:31,970
С въже?
И как са го правели, Чарлс?
401
00:35:32,090 --> 00:35:34,639
Отбелязвали са си две
отправни точки на земята,
402
00:35:34,759 --> 00:35:37,350
зад тях или от която са отплавали,
403
00:35:37,470 --> 00:35:40,645
после ги съединявали
и това бил техният репер.
404
00:35:40,765 --> 00:35:45,275
След това спускали дълго
въже зад кораба
405
00:35:45,395 --> 00:35:49,654
насочено към тези две точки
или каквото било там.
406
00:35:49,774 --> 00:35:51,693
По-добре си пести дъха.
407
00:36:02,245 --> 00:36:04,914
О, да.
Да.
408
00:36:07,292 --> 00:36:10,106
Трябва да го преминем
преди да падне нощта.
409
00:36:11,379 --> 00:36:12,979
Хайде.
410
00:36:13,597 --> 00:36:15,562
Какви са вероятностите
да ни забележат,
411
00:36:15,682 --> 00:36:17,307
да забележат сигналните ракети?
412
00:36:17,427 --> 00:36:19,027
Доста добри.
413
00:36:19,971 --> 00:36:21,895
Мислиш ли?
414
00:36:22,015 --> 00:36:24,809
Не знам, но това трябваше
да кажа, нали?
415
00:36:26,269 --> 00:36:27,869
Гражданче.
416
00:36:37,030 --> 00:36:39,079
Чарлс.
- Да?
417
00:36:39,199 --> 00:36:42,666
Болното ми въображение ли беше
или наистина каза:
418
00:36:42,786 --> 00:36:44,579
"Как смяташ да ме убиеш?"
419
00:36:46,247 --> 00:36:48,208
Каза ли го?
- Да.
420
00:36:50,001 --> 00:36:53,820
Какво искаше да кажеш?
Защо бих искал да те убивам, Чарлс?
421
00:36:54,839 --> 00:36:56,439
Заради жена ми.
422
00:36:57,550 --> 00:36:59,260
Заради Мики?
- Да.
423
00:37:00,470 --> 00:37:02,394
Това е доста странен начин
да впечатлиш момиче.
424
00:37:02,514 --> 00:37:04,813
Бих те убил, за да се добера
до жена ти?
425
00:37:04,933 --> 00:37:06,533
Виждал съм те с нея.
426
00:37:09,729 --> 00:37:11,329
Чарлс, скъпи,...
427
00:37:12,232 --> 00:37:13,832
Ние работим заедно.
428
00:37:14,859 --> 00:37:18,285
Не, виждал съм ви наистина.
429
00:37:18,405 --> 00:37:21,288
Без да се обиждаш, Чарлс,
но мога да си намеря и сам момиче,
430
00:37:21,408 --> 00:37:23,540
ако не си забелязал,
откакто се познаваме.
431
00:37:23,660 --> 00:37:25,375
И освен това,
ти си доста влиятелен човек.
432
00:37:25,495 --> 00:37:28,510
Защо ще искам да ти
се противопоставям, Чарлс?
433
00:37:30,250 --> 00:37:32,059
За да се докопаш до парите.
434
00:37:35,880 --> 00:37:37,480
Парите.
435
00:37:38,299 --> 00:37:41,344
Или мадамата или мангизите.
Няма спасение.
436
00:37:43,847 --> 00:37:47,522
Богаташът.
Всички искат да те ограбят
437
00:37:47,642 --> 00:37:50,724
и то така силно, че дори
и да те убият за това.
438
00:37:56,234 --> 00:37:59,651
Знаеш ли, Чарлс?
Вие, богаташите, сте много особени.
439
00:38:22,135 --> 00:38:24,434
Колко далеч е, мислиш?
440
00:38:24,554 --> 00:38:26,519
Не може да е на повече от 10 мили.
441
00:38:26,639 --> 00:38:28,730
Какво?
442
00:38:28,850 --> 00:38:30,941
Пронизва ме.
Пронизва ме хълбока.
443
00:38:31,061 --> 00:38:33,109
Намери объл камък.
- Какво?
444
00:38:33,229 --> 00:38:35,237
Намери объл камък
и плюй под него.
445
00:38:35,357 --> 00:38:38,291
Старо индианско поверие?
- Да, точно така.
446
00:38:39,944 --> 00:38:41,686
Мислиш ме за глупак, нали?
447
00:38:42,572 --> 00:38:45,372
Да те мисля за глупак?
Не, старо индианско поверие. Има смисъл.
448
00:38:45,492 --> 00:38:48,208
Накара го да забави ход,
да търси объл камък,
449
00:38:48,328 --> 00:38:51,002
ще облекчи съзнанието от болката,
ще се навежда и така ще се разкърши.
450
00:38:51,122 --> 00:38:53,505
Мислиш, че съм глупак заради
това, което ти казах.
451
00:38:53,625 --> 00:38:55,340
Заради кое?
- За жена ми.
452
00:38:55,460 --> 00:38:57,092
А, това, което каза за жена ти.
453
00:38:57,212 --> 00:39:03,515
Мисля,... мисля, че имаш
прекалено много пари,
454
00:39:03,635 --> 00:39:07,269
...пасивен хомосексуализъм,
доста други чудеса като параноя...
455
00:39:07,389 --> 00:39:10,021
Това, което ще направим,
когато се завърнем
456
00:39:10,141 --> 00:39:13,233
е да вземем една хубава вана,
аз, ти и жена ти...
457
00:39:13,353 --> 00:39:17,941
И да споделим чувствата си
един към друг и...
458
00:39:21,319 --> 00:39:25,078
Виж, дори и да исках да те убия,
ти ми трябваш, за да се върна вкъщи,
459
00:39:25,198 --> 00:39:26,798
тъп идиот такъв.
460
00:39:27,993 --> 00:39:30,250
Нуждата от един друг.
Не е ли смешно?
461
00:39:30,370 --> 00:39:32,586
За кого си говорим?
- За Фани Фармър.
462
00:39:32,706 --> 00:39:34,921
Специалистката
по дължините.
463
00:39:35,041 --> 00:39:37,924
Радвам се да узная, че си имаш идол.
- О, ободрил си се, а?
464
00:39:38,044 --> 00:39:41,928
Отново си върна наглия, наперен тон?
- Хубаво е, че забеляза.
465
00:39:42,048 --> 00:39:44,139
Знам си, казвам си.
Ще вървим ли?
466
00:39:44,259 --> 00:39:45,859
Чакайте.
467
00:39:51,725 --> 00:39:53,325
Чуйте, чуйте.
468
00:40:19,502 --> 00:40:21,102
Хайде.
469
00:41:04,172 --> 00:41:05,772
Хайде!
470
00:41:28,071 --> 00:41:29,671
Чарлс, хайде!
471
00:41:46,464 --> 00:41:49,472
Няма да успеем.
Така, сега...
472
00:41:49,592 --> 00:41:52,929
Това дърво. Хайде!
По-бързо, дърпайте!
473
00:41:54,097 --> 00:41:57,267
Стив, хайде! Дърпай!
Помогни ми!
474
00:42:02,445 --> 00:42:03,612
Хайде!
475
00:42:03,732 --> 00:42:05,734
Едно, две, три!
476
00:42:18,997 --> 00:42:20,597
Вдигай!
477
00:42:21,291 --> 00:42:22,891
Вдигай!
478
00:42:39,517 --> 00:42:41,117
Добре.
479
00:42:52,113 --> 00:42:53,713
Хайде!
480
00:43:03,416 --> 00:43:05,016
Спокойно!
481
00:43:08,046 --> 00:43:09,646
Продължавай!
482
00:43:10,382 --> 00:43:11,982
Чарлс, идвай!
483
00:43:14,969 --> 00:43:17,644
Да!
- Спокойно, Чарлс.
484
00:43:17,764 --> 00:43:21,022
Внимавай!
Внимавай! Хайде!
485
00:43:21,142 --> 00:43:23,900
Чарлс, всичко е наред.
- Продължавай!
486
00:43:24,020 --> 00:43:26,236
Просто продължавай!
- Хайде, Чарлс!
487
00:43:26,356 --> 00:43:28,441
Продължавай, Чарлс.
488
00:43:32,362 --> 00:43:34,280
Продължавай!
489
00:43:35,865 --> 00:43:37,465
Чарлс!
490
00:43:39,369 --> 00:43:41,376
Чарлс! Мамка му!
- Дръж се!
491
00:43:41,496 --> 00:43:43,096
О, боже!
492
00:43:43,832 --> 00:43:46,631
Чарлс, дръж се!
Дръж се!
493
00:43:46,751 --> 00:43:48,351
Чарлс!
494
00:43:48,837 --> 00:43:50,437
Дръж се!
495
00:44:03,351 --> 00:44:05,812
Дръж се!
496
00:44:25,373 --> 00:44:27,167
Добре ли си?
- Да.
497
00:44:32,839 --> 00:44:34,439
Да вървим.
498
00:44:56,738 --> 00:44:58,338
О, боже.
499
00:45:02,118 --> 00:45:03,718
Изгубих ракетите.
500
00:45:04,704 --> 00:45:07,040
Ще минем и без тях.
- Как?
501
00:45:08,458 --> 00:45:12,587
Останаха ми...
шест клечки.
502
00:45:14,381 --> 00:45:16,007
Сигнален огън.
- Не.
503
00:45:17,425 --> 00:45:20,767
Ще запалим сигнален огън.
Самолетът ще ни види.
504
00:45:20,887 --> 00:45:23,395
Чарлс?
Събуди се, Чарлс.
505
00:45:23,515 --> 00:45:26,314
Всичко ще бъде наред, Чарлс.
Ще бъде наред.
506
00:45:26,434 --> 00:45:29,359
Накъде е пътят, Чарлс?
- Натам, горе.
507
00:45:29,479 --> 00:45:30,527
Човече, хайде.
508
00:45:30,647 --> 00:45:32,654
О, боже.
509
00:45:32,774 --> 00:45:33,989
Добре ли си?
- Да.
510
00:45:34,109 --> 00:45:35,240
Добре.
511
00:45:35,360 --> 00:45:36,960
Ти ме спаси.
512
00:45:37,779 --> 00:45:40,745
Преживей го. Трябваш ми да ме водиш.
- Ти ме спаси.
513
00:45:40,865 --> 00:45:42,581
Не можех да те убия,
когато Стивън е наблизо.
514
00:45:42,701 --> 00:45:45,000
Ще трябваше да убия и него.
Ще ме черпиш кафе после.
515
00:45:45,120 --> 00:45:46,960
Стига, де.
Ти спаси живота ми.
516
00:45:47,080 --> 00:45:48,962
Тогава ми подари нещо хубаво,
когато се приберем.
517
00:45:49,082 --> 00:45:50,839
Как обичаш кафето си?
518
00:45:50,959 --> 00:45:53,174
Така, както и жените си.
519
00:45:53,294 --> 00:45:54,894
Мрачни и навъсени.
520
00:46:03,972 --> 00:46:05,478
Изгубих проклетите ракети.
521
00:46:05,598 --> 00:46:09,030
Ей, помниш ли когато ми
разказа как умирали хората в гората?
522
00:46:09,150 --> 00:46:10,775
Да, умират от срам.
523
00:46:10,895 --> 00:46:12,402
Поучи се от това.
524
00:46:12,522 --> 00:46:15,614
Искаме да се изкачим на върха на този
хребет, колкото се може по-високо...
525
00:46:15,734 --> 00:46:18,280
за да могат от самолета
да видят огъня.
526
00:46:22,198 --> 00:46:24,998
А защо въобще биха тръгнали
да ни търсят?
527
00:46:25,118 --> 00:46:29,002
Нашият приятел тук е милиардер.
Знаеш ли какво ще стане, ако го изоставим?
528
00:46:29,122 --> 00:46:31,338
Голяма шумотевица ще се вдигне,
когато се приберем у дома.
529
00:46:31,458 --> 00:46:36,129
Да, доста различно ще е от:
"Този таксиметраджия беше толкова груб!"
530
00:46:55,106 --> 00:46:56,706
Виждаш ли нещо?
531
00:46:57,734 --> 00:46:59,334
Не.
532
00:47:46,533 --> 00:47:48,133
Да вървим.
533
00:48:35,040 --> 00:48:36,708
О, боже.
534
00:48:47,761 --> 00:48:49,637
Мамка му!
535
00:48:51,181 --> 00:48:52,781
Добре, да видим.
536
00:48:58,146 --> 00:49:01,161
А, може би катарамата
е повлияла на компаса...
537
00:49:07,746 --> 00:49:09,287
Какво ще правим сега?
- Ами,...
538
00:49:09,407 --> 00:49:12,666
Какво ще правим?
Ще пукнем тук!
539
00:49:12,786 --> 00:49:14,404
Никой не знае къде сме,
540
00:49:14,524 --> 00:49:17,462
а и ние не знаем
какво, по дяволите, търсим тук!
541
00:49:17,582 --> 00:49:20,006
Какво ще правим?
Ще умрем!
542
00:49:20,126 --> 00:49:23,543
Никой няма представа къде сме.
Нямаме нищо за ядене!
543
00:49:25,632 --> 00:49:27,467
Добре, Стиви.
Виж.
544
00:49:28,593 --> 00:49:31,554
Виж тук.
Ето това ще направим.
545
00:49:33,765 --> 00:49:37,394
Виждаш ли това?
Ще направиш копие, нали така?
546
00:49:39,646 --> 00:49:42,445
Ти... ти искаш да направя
някакво си шибано копие?
547
00:49:42,565 --> 00:49:45,365
Да, трябва ни такова
за риболов.
548
00:49:45,485 --> 00:49:47,320
Давай, вземи това.
Вземи го.
549
00:49:48,947 --> 00:49:51,658
Добре, чудесно.
Можеш да се справиш.
550
00:49:52,409 --> 00:49:55,412
Никога няма да ни открият.
551
00:49:57,622 --> 00:50:01,131
Ще ни открият. А дори и да не успеят,
ние сами ще си тръгнем оттук.
552
00:50:01,251 --> 00:50:02,859
Прави каквото ти казвам.
553
00:50:03,837 --> 00:50:06,965
Аз ще запаля огън.
Хайде, захващай се.
554
00:50:08,466 --> 00:50:10,066
Ще стане добре.
555
00:50:16,516 --> 00:50:18,518
Какво ще прави той,
копие ли?
556
00:50:20,061 --> 00:50:22,402
Той ли ще ни налови
риба за вечеря?
557
00:50:22,522 --> 00:50:25,238
Просто исках да му дам
нещо да прави, това е.
558
00:50:25,358 --> 00:50:28,950
Ще дойдат за нас, нали?
Ти си важен човек, нали?
559
00:50:29,070 --> 00:50:30,670
Нали така?
560
00:50:31,281 --> 00:50:32,881
Слушай, на теб говоря!
561
00:50:34,617 --> 00:50:38,163
Какво искаш да направим?
Да легнем да умираме ли?
562
00:50:40,665 --> 00:50:42,340
Това ли да направим, Боб?
563
00:50:47,047 --> 00:50:49,057
Тук няма никой друг, освен нас.
564
00:50:50,717 --> 00:50:52,317
Пропуснах ли нещо?
565
00:50:56,514 --> 00:50:59,142
Прав си, прав си.
Съжалявам.
566
00:51:00,143 --> 00:51:01,743
Добре.
567
00:51:02,145 --> 00:51:03,745
Боже!
568
00:51:05,440 --> 00:51:07,040
По дяволите!
569
00:51:07,651 --> 00:51:09,241
Мамка му!
570
00:51:09,361 --> 00:51:11,655
Махни си ръцете.
571
00:51:12,739 --> 00:51:15,330
Махни ръце.
572
00:51:15,450 --> 00:51:18,083
Мамка му! Какво направих?
Какво направих?
573
00:51:18,203 --> 00:51:19,803
О, по дяволите...
574
00:51:21,247 --> 00:51:22,587
Исусе!
575
00:51:22,707 --> 00:51:23,880
Дълбока е.
576
00:51:24,000 --> 00:51:25,757
Няма да загубя крака си!
577
00:51:25,877 --> 00:51:27,477
Ще се оправиш.
578
00:51:28,797 --> 00:51:30,977
Натискай, с двете ръце.
- Добре.
579
00:51:31,097 --> 00:51:32,681
Дръж ги там.
- Добре.
580
00:51:32,801 --> 00:51:34,432
Нали така?
Добре.
581
00:51:34,552 --> 00:51:36,101
Добре.
582
00:51:36,221 --> 00:51:38,520
Сега ще стегна това здраво, става ли?
583
00:51:38,640 --> 00:51:40,240
Чакай!
Добре.
584
00:51:49,317 --> 00:51:50,917
Зарови това.
585
00:51:52,195 --> 00:51:54,071
Започвай да стъкмяваш огъня.
586
00:51:55,991 --> 00:51:57,659
Добре, ще се оправиш.
587
00:51:58,827 --> 00:52:00,959
Така как е?
Да не е прекалено стегнато?
588
00:52:01,079 --> 00:52:02,831
Не, добре е.
- Хубаво.
589
00:52:04,040 --> 00:52:08,795
Е, поне е чисто срязване.
Кръвта го е промила.
590
00:52:10,296 --> 00:52:14,180
Ако сменяме превръзките
редовно,
591
00:52:14,300 --> 00:52:16,052
ще си зарасне спокойно.
592
00:52:19,014 --> 00:52:21,307
Явно не ставам за дървосекач.
593
00:52:23,810 --> 00:52:27,194
Добре се справяш, Стив, добре.
594
00:52:27,314 --> 00:52:28,982
Знаеш ли какво?
- Какво?
595
00:52:31,526 --> 00:52:33,126
Ти си си добре.
596
00:52:34,404 --> 00:52:36,004
Така ли?
597
00:52:36,573 --> 00:52:39,956
Не, наистина.
Много мъдър човек.
598
00:52:40,076 --> 00:52:42,787
Благодаря ти.
- И наистина го оценявам.
599
00:52:44,456 --> 00:52:46,056
Удоволствието е мое.
600
00:52:47,500 --> 00:52:49,252
Ще се измъкнем ли оттук?
601
00:52:50,754 --> 00:52:53,434
Да, ще се измъкнем.
- Как ще се измъкнем?
602
00:52:57,302 --> 00:52:58,902
Ами, виждаш ли това...
603
00:53:01,014 --> 00:53:02,756
Виждаш ли онова съзвездие?
604
00:53:04,059 --> 00:53:05,935
Касиопея - голямото W.
605
00:53:07,145 --> 00:53:11,238
Добре,... проследи сега десния ръб
на W-то.
606
00:53:11,358 --> 00:53:16,493
Сочи към Северната звезда.
Северната звезда е на север.
607
00:53:16,613 --> 00:53:19,704
Утре ще тръгнем на юг към реката.
608
00:53:19,824 --> 00:53:21,566
Реката ще ни отведе вкъщи.
609
00:53:22,661 --> 00:53:25,609
Това по-добра работа ли ще свърши
от компаса?
610
00:53:26,581 --> 00:53:29,381
Да.
611
00:53:29,501 --> 00:53:31,101
Надявам се.
612
00:53:32,504 --> 00:53:34,849
Защо хората умират в гората, Чарлс?
613
00:53:36,925 --> 00:53:38,525
Умират от срам.
614
00:53:39,969 --> 00:53:41,569
Да.
615
00:54:01,616 --> 00:54:04,296
Кара те да се замислиш
за бъдещето, нали?
616
00:54:04,995 --> 00:54:06,595
Какво?
617
00:54:07,706 --> 00:54:11,543
Всичко тук. Доста е различно
от модния свят.
618
00:54:14,462 --> 00:54:18,513
Различно е от това да смъркаш
кокаин от хълбоците на мадамите.
619
00:54:18,633 --> 00:54:20,233
Нагоре или надолу?
620
00:54:35,317 --> 00:54:37,657
Чарлс, да знаеш,
почваш да се отпускаш.
621
00:54:37,777 --> 00:54:39,377
Мислиш ли?
622
00:54:40,238 --> 00:54:41,980
Такива са наблюденията ми.
623
00:55:36,961 --> 00:55:38,561
Е, и?
624
00:55:39,464 --> 00:55:41,064
Какво?
625
00:55:42,425 --> 00:55:44,234
Не е чак толкова зле ранен.
626
00:55:45,095 --> 00:55:48,186
Тогава какви са шансовете ни?
627
00:55:48,306 --> 00:55:50,438
Можем да си тръгнем оттук
и вероятно да умрем.
628
00:55:50,558 --> 00:55:52,983
Или да останем и със сигурност
той ще умре.
629
00:55:53,103 --> 00:55:55,247
Мисля, че шансовете ни са добри.
630
00:55:55,563 --> 00:55:57,163
Наистина?
- Да.
631
00:55:58,080 --> 00:55:59,614
Повече от добри.
632
00:55:59,734 --> 00:56:02,012
Знаем, че това е север,
а това е...
633
00:56:08,243 --> 00:56:11,246
Чарлс?
Чарлс!
634
00:56:13,540 --> 00:56:15,672
Казах ти, че трябва да ги заровиш.
635
00:56:15,792 --> 00:56:17,382
Какво значение има?
- Ей!
636
00:56:17,502 --> 00:56:19,801
Трябва да се отървем от тях.
- Защо?
637
00:56:19,921 --> 00:56:22,012
Защото от тях се носи
миризма на кръв.
638
00:56:22,132 --> 00:56:23,138
Ей!
639
00:56:23,258 --> 00:56:26,224
Няма да се катеря по дървета
по средата на гръмотевична буря!
640
00:56:26,344 --> 00:56:29,269
Трябва да ги свалим!
- Ти се качи на дървото!
641
00:56:29,389 --> 00:56:31,319
Подай ми ръка.
Аз ще ги сваля.
642
00:56:31,439 --> 00:56:33,064
О, мамка му!
- Какво?
643
00:56:33,184 --> 00:56:35,020
О, мамка му!
644
00:56:43,194 --> 00:56:45,280
Чарлс, назад!
- Махай се!
645
00:56:51,828 --> 00:56:53,960
Чарлс!
646
00:56:54,080 --> 00:56:55,680
Чарлс, назад!
647
00:57:07,302 --> 00:57:08,767
Боб!
648
00:57:08,887 --> 00:57:10,513
За бога, Чарлс!
649
00:57:12,015 --> 00:57:13,767
Хайде, Чарлс!
650
00:57:21,066 --> 00:57:22,489
Спри!
651
00:57:22,609 --> 00:57:24,209
Стив!
652
00:57:31,242 --> 00:57:32,842
Стиви!
653
00:57:37,874 --> 00:57:39,474
О, боже!
654
00:58:07,529 --> 00:58:09,739
Хайде!
655
00:59:00,081 --> 00:59:01,890
Ще се упътваме по звездите.
656
00:59:02,917 --> 00:59:05,258
Ще пътуваме през нощта,
ако се вижда луната.
657
00:59:05,378 --> 00:59:07,656
Инче няма да преживеем зимата тук.
658
00:59:09,799 --> 00:59:12,211
Ще открием реката и тя ще ни отведе.
659
00:59:13,428 --> 00:59:16,181
Но те няма да ни търсят
толкова на север?
660
00:59:17,057 --> 00:59:18,657
Ще трябва да вървим.
661
00:59:23,271 --> 00:59:24,871
Какво ще ядем?
662
00:59:26,274 --> 00:59:27,874
Работя по въпроса.
663
01:00:18,827 --> 01:00:20,427
Какво ще кажеш?
664
01:00:22,080 --> 01:00:23,680
Да!
665
01:00:26,251 --> 01:00:27,851
Ей, това...
666
01:00:28,378 --> 01:00:29,978
Чакай.
667
01:00:42,225 --> 01:00:43,825
Хайде!
668
01:00:44,561 --> 01:00:46,161
Хайде!
669
01:01:03,747 --> 01:01:05,347
Чакайте!
670
01:01:14,632 --> 01:01:16,232
Чакайте!
671
01:01:17,594 --> 01:01:19,194
Не!
672
01:01:19,763 --> 01:01:24,476
Не! Чакайте!
Върнете се!
673
01:02:00,261 --> 01:02:01,861
О, боже.
674
01:02:14,317 --> 01:02:16,997
Знаеш ли, че може
да получиш огън от лед?
675
01:02:20,824 --> 01:02:22,998
Можеш да запалиш огън с лед.
676
01:02:23,118 --> 01:02:25,161
Ехо? На теб говоря.
677
01:02:29,165 --> 01:02:31,631
Знаеш ли как се прави?
Боб?
678
01:02:31,751 --> 01:02:33,351
Можеш ли да помислиш?
679
01:02:37,215 --> 01:02:40,260
Ти... богаташко копеле.
680
01:02:42,721 --> 01:02:45,562
Нали?
- Огън от лед. И знаеш ли как?
681
01:02:45,682 --> 01:02:48,398
Седиш си там, питиета и голф,
чукаш си мадамата,
682
01:02:48,518 --> 01:02:50,358
но когато попаднеш в беда...
683
01:02:50,478 --> 01:02:52,756
Опитай.
- Направо цъфваш от щастие.
684
01:02:53,231 --> 01:02:55,947
Повръща ми се от теб, знаеш ли?
685
01:02:56,067 --> 01:02:58,742
Със сигурност.
- Направо ми се драйфа!
686
01:02:58,862 --> 01:03:02,037
Искам да кажа, какво те прави различен?
Парите и богатството?
687
01:03:02,157 --> 01:03:03,955
Огън от лед.
Сещаш ли се как?
688
01:03:04,075 --> 01:03:05,817
Не искам и да знам, Чарлс!
689
01:03:15,253 --> 01:03:18,402
Има ли нещо, заради което
би искал да живееш? А?
690
01:03:21,343 --> 01:03:24,851
Знаеш ли какво?
691
01:03:24,971 --> 01:03:27,910
Може да сме били прави,
че сме оставили хора като теб
692
01:03:28,030 --> 01:03:29,814
да управляват тази страна
толкова години.
693
01:03:29,934 --> 01:03:32,078
Само вие сте толкова дебелокожи!
694
01:03:33,480 --> 01:03:36,294
Не съм дебелокож,
просто нямам въображение.
695
01:03:44,324 --> 01:03:48,583
Ще направиш разбор на решенията, нали?
696
01:03:48,703 --> 01:03:50,303
Точно така, Боб.
697
01:04:03,093 --> 01:04:05,345
Те няма да се върнат, нали?
698
01:04:07,931 --> 01:04:11,226
Не. Не си въобразявай,
че ще се върнат.
699
01:04:13,687 --> 01:04:16,501
Проучиха този район и
ще продължат нататък.
700
01:04:38,461 --> 01:04:40,061
Добре.
701
01:04:42,507 --> 01:04:44,107
Добре.
702
01:04:46,636 --> 01:04:48,236
Огън от лед.
703
01:04:50,265 --> 01:04:51,865
Кажи ми.
704
01:04:52,809 --> 01:04:56,234
Лед, ако го вземеш в ръце,
705
01:04:56,354 --> 01:04:58,732
можеш да го оформиш
като леща,
706
01:04:59,482 --> 01:05:03,569
с която да концентрираш
слънчевите лъчи и да запалиш огън.
707
01:05:20,128 --> 01:05:23,803
Съмнявам се, че ще опрем чак дотам.
Все още имаме клечки кибрит.
708
01:05:23,923 --> 01:05:26,670
Мисля, че това е всичко,
което ни трябва.
709
01:05:37,145 --> 01:05:39,648
О, боже.
710
01:06:40,250 --> 01:06:44,504
Е, там...
там има риба.
711
01:06:45,880 --> 01:06:48,761
И какво ще използваме за въдица?
А за стръв?
712
01:06:58,852 --> 01:07:00,862
Не мислиш ли, че е примамливо?
713
01:07:02,063 --> 01:07:04,196
Не знам.
Аз...
714
01:07:04,316 --> 01:07:07,652
Златна е.
Целият свят ламти за злато.
715
01:07:10,030 --> 01:07:12,412
Не съм в настроение за шеги, Чарлс.
716
01:07:12,532 --> 01:07:14,810
Хайде.
Не преигравай пред мен, Боб.
717
01:07:16,453 --> 01:07:19,669
Съжалявам, просто съм уморен.
Много уморен.
718
01:07:19,789 --> 01:07:22,500
Защо не си починеш
и събереш малко дърва?
719
01:09:29,377 --> 01:09:34,512
Боб! Това е стръвница!
Следвала ни е през цялото време.
720
01:09:34,632 --> 01:09:36,232
Дебнала ни се.
721
01:09:38,553 --> 01:09:40,153
Хайде!
722
01:11:03,680 --> 01:11:05,280
Играе си с нас.
723
01:11:09,853 --> 01:11:11,563
Какво ще правим, Чарлс?
724
01:11:14,232 --> 01:11:16,108
Какво, питаш дали имам план?
725
01:11:17,152 --> 01:11:20,530
Трябва ли да съм измислил план?
Ти ми кажи.
726
01:11:23,867 --> 01:11:27,820
Не можем да мръднем.
Няма да ни позволи да си намерим храна.
727
01:11:29,622 --> 01:11:32,000
Ще умрем от глад тук.
728
01:11:50,560 --> 01:11:52,160
Какво ще правим, Чарлс?
729
01:11:57,484 --> 01:11:59,084
Ще го убием.
730
01:13:10,307 --> 01:13:13,732
Ще го предизвикаме да нападне.
Копие, стръв.
731
01:13:13,852 --> 01:13:17,652
Предизвикваш я.
Мечката напада и се отдръпва.
732
01:13:17,772 --> 01:13:20,988
И когато падне в капана,
ще се наниже на копието.
733
01:13:21,818 --> 01:13:27,111
На същия принцип като ямата, ще използваме
собствената му тежест, за да го убием.
734
01:13:28,408 --> 01:13:32,167
И какво ще използваме за примамка?
- Себе си.
735
01:13:32,287 --> 01:13:34,230
Какво?
- Ние ще го примамваме!
736
01:13:35,665 --> 01:13:40,967
Знаеш ли, момчетата от племето
”масаи” в Африка, на 11 години
737
01:13:41,087 --> 01:13:43,231
убиват с копия възрастни лъвове.
738
01:13:44,924 --> 01:13:47,098
И как ние ще... го "примамим"?
739
01:13:47,218 --> 01:13:50,185
11 годишно момче убива лъв.
740
01:13:50,305 --> 01:13:53,633
Индианските момчета пък се състезават
да притичат и да зашлевят мечока,
741
01:13:53,753 --> 01:13:55,565
така доказват мъжествеността си.
742
01:13:55,685 --> 01:13:59,986
Не, не, Чарлс.
Как ще го примамим?
743
01:14:00,106 --> 01:14:01,706
С кръв.
744
01:14:04,277 --> 01:14:05,877
Кръв!
745
01:14:06,905 --> 01:14:09,451
Ще трябва и да го разсеем, разбира се.
746
01:14:10,367 --> 01:14:14,834
Ще трябва да го разсеем и да го
хванем в капана, но е възможно.
747
01:14:14,954 --> 01:14:18,011
Вярваш ли, Боб?
Вярваш ли?
748
01:14:18,131 --> 01:14:19,673
Не зная, Чарлс.
749
01:14:19,793 --> 01:14:21,598
Не мисля, че ще стане.
- Ще стане!
750
01:14:21,718 --> 01:14:22,842
Не.
751
01:14:22,962 --> 01:14:25,887
Ще стане. Каквото може един,
може го и друг.
752
01:14:26,007 --> 01:14:28,687
Не можеш да убиеш мечока, Чарлс.
Той е...
753
01:14:30,512 --> 01:14:33,395
Той винаги е една крачка пред нас.
Сякаш чете мислите ни.
754
01:14:33,515 --> 01:14:35,350
Подиграва ни се, за бога!
755
01:14:38,770 --> 01:14:40,981
Искаш ли да умреш тук?
756
01:14:42,857 --> 01:14:46,569
Добре, умирай тогава.
Но едно ще ти кажа,...
757
01:14:48,405 --> 01:14:51,866
Аз няма да умирам. Не, господинчо.
Няма да умра тук.
758
01:14:53,868 --> 01:14:55,468
Не, ще убия мечока.
759
01:14:57,956 --> 01:14:59,556
Кажи:
"Ще убия мечката!"
760
01:15:00,917 --> 01:15:04,921
Кажи го. Ще убия мечката!
Ще убия мечката!
761
01:15:06,089 --> 01:15:07,689
Кажи го.
762
01:15:08,174 --> 01:15:10,056
Ще убия мечката!
- Кажи го отново!
763
01:15:10,176 --> 01:15:12,107
Ще убия мечката!
- Отново!
764
01:15:12,227 --> 01:15:13,727
Ще убия мечката!
765
01:15:13,847 --> 01:15:16,146
Хубаво. Каквото може един,
може го и друг.
766
01:15:16,266 --> 01:15:17,814
Каквото може един,
може го и друг.
767
01:15:17,934 --> 01:15:20,477
Кажи го пак!
- Каквото може един, може го и друг!
768
01:15:20,597 --> 01:15:23,862
И пак!
- Каквото може един, може го и друг!
769
01:15:23,982 --> 01:15:26,776
Да!
Дяволски си прав!
770
01:15:29,654 --> 01:15:32,657
Защото днес,...
ще убия този копелдак!
771
01:18:27,957 --> 01:18:29,557
Хайде.
772
01:18:34,422 --> 01:18:36,022
Хайде.
773
01:18:37,092 --> 01:18:40,011
Сега!
774
01:18:58,613 --> 01:19:00,213
Бягай!
775
01:19:14,671 --> 01:19:16,271
Хайде.
776
01:19:18,008 --> 01:19:19,608
Хайде!
- Добре.
777
01:19:58,048 --> 01:20:00,008
Хайде, кучи сине!
778
01:20:07,515 --> 01:20:09,392
Забий му я във врата, Чарлс!
779
01:20:15,440 --> 01:20:17,317
Боже!
780
01:20:22,906 --> 01:20:26,493
Хайде!
781
01:20:30,080 --> 01:20:32,420
Ела ми, кучи сине!
782
01:20:32,540 --> 01:20:34,959
Внимавай!
783
01:20:39,589 --> 01:20:41,424
Хайде!
784
01:20:50,392 --> 01:20:52,732
Хайде! Чарлс!
785
01:20:52,852 --> 01:20:54,771
Чарлс!
786
01:21:14,040 --> 01:21:16,631
Ела да ме хванеш!
Хвани ме! Ела да ме хванеш!
787
01:21:16,751 --> 01:21:18,351
Хайде!
788
01:21:20,839 --> 01:21:24,718
Хайде, кучи сине!
789
01:21:26,136 --> 01:21:29,180
Ела тук, копелдако!
Ела ме хвани!
790
01:21:30,807 --> 01:21:32,314
Чарлс!
791
01:21:32,434 --> 01:21:34,519
Хвани ме!
- Чарлс!
792
01:21:38,315 --> 01:21:39,988
Внимавай!
793
01:21:40,108 --> 01:21:42,068
Чарлс, пази се!
Чарлс!
794
01:22:15,685 --> 01:22:17,285
Чарлс?
795
01:22:28,239 --> 01:22:29,839
Чарлс?
796
01:23:46,318 --> 01:23:47,918
Да имахме малко сол.
797
01:23:49,279 --> 01:23:54,497
Знаеш ли, че можеш...
можеш да обработиш месото с барут.
798
01:23:54,617 --> 01:23:56,217
Знаеш ли?
799
01:23:57,120 --> 01:23:59,063
Да имахме малко барут тогава.
800
01:24:03,293 --> 01:24:06,009
Предполагам си направил едно и на мен?
801
01:24:06,129 --> 01:24:07,729
Да.
802
01:24:16,890 --> 01:24:18,490
Какво мислиш?
- О, да.
803
01:24:25,190 --> 01:24:26,947
Какво има, Чарлс?
804
01:24:27,067 --> 01:24:28,667
Нищо.
805
01:24:29,819 --> 01:24:31,419
Не, наистина.
Какво има?
806
01:24:36,159 --> 01:24:39,509
През целия си живот съм мечтал
да извърша нещо,
807
01:24:40,330 --> 01:24:41,930
нещо неповторимо.
808
01:24:45,001 --> 01:24:48,083
Е, Чарли, това със сигурност
се брои за такова.
809
01:24:48,588 --> 01:24:50,188
Това вече е нещо.
810
01:24:50,924 --> 01:24:53,932
Виждаш ли, Чарлс, ето защо
го наричат "душевно извисяване".
811
01:24:54,052 --> 01:24:55,851
Само преди месец, ако се беше
появил мечока,
812
01:24:55,971 --> 01:24:58,584
ти вероятно щеше да повикаш
адвоката си.
813
01:24:59,057 --> 01:25:02,018
Не, не бих причинил
такова нещо на животно.
814
01:26:05,165 --> 01:26:07,792
Така че, си казах,...
815
01:26:09,169 --> 01:26:12,756
Казах си: "Ако това е животът ми,
то така да бъде."
816
01:26:14,049 --> 01:26:15,657
Но можеш да го промениш.
817
01:26:16,391 --> 01:26:17,974
Това ти казвам.
818
01:26:18,094 --> 01:26:20,393
Да.
Истина ли е това?
819
01:26:20,513 --> 01:26:22,682
Ами, защо да не е?
820
01:26:24,225 --> 01:26:29,183
Защото, всъщност не познавам никой,
който наистина е променил живота си.
821
01:26:33,610 --> 01:26:35,210
Ще ти кажа едно,...
822
01:26:36,655 --> 01:26:38,531
Ще започна живота си наново.
823
01:26:41,743 --> 01:26:43,343
Да.
824
01:26:48,124 --> 01:26:49,724
Ти ще си първия.
825
01:26:50,835 --> 01:26:52,435
Да.
826
01:28:32,145 --> 01:28:34,490
Тук не е идвал никой
от доста време.
827
01:29:07,639 --> 01:29:10,520
Какво разбра от това?
- Ами, ако сме тук,...
828
01:29:11,476 --> 01:29:13,275
Това кану ще ни изведе точно там.
829
01:29:13,395 --> 01:29:17,951
Знаеш ли какво ще направим?
Ще разберем дали това кану може да плава.
830
01:29:18,191 --> 01:29:19,791
Да.
831
01:29:28,618 --> 01:29:31,469
Ей, то плавало!
- Да.
832
01:29:34,791 --> 01:29:36,089
Чаша чай?
833
01:29:36,209 --> 01:29:37,809
Да.
834
01:30:42,859 --> 01:30:50,095
Гравюра на джобен часовник:
"На моя възлюбен съпруг
за неговия рожден ден.
От най-щастливата жена на света"
835
01:31:02,754 --> 01:31:07,377
Гравюра на ръчен часовник:
"На Боб от Мики,
за незабравимите нощи."
836
01:31:15,433 --> 01:31:17,510
Още ли не си запалил огън?
- Не.
837
01:31:35,203 --> 01:31:37,012
Пиеш от запасите на хората?
838
01:31:41,042 --> 01:31:44,546
Когато се върнем,...
ще изпратя чек.
839
01:31:48,049 --> 01:31:49,843
Ще му изпратя чек.
- Да.
840
01:32:00,145 --> 01:32:02,289
Страхотно приключение, а, Чарлс?
841
01:32:02,772 --> 01:32:04,566
Да, нали?
842
01:32:09,696 --> 01:32:11,296
Знаеш ли...
843
01:32:14,284 --> 01:32:15,884
Трябва да ти кажа,...
844
01:32:17,787 --> 01:32:22,008
Че ако си бях взел камерата,
щях да направя купища пари от това.
845
01:32:23,585 --> 01:32:25,185
Купища пари.
846
01:32:36,431 --> 01:32:38,730
Това нещо е тотално скапано, нали?
847
01:32:38,850 --> 01:32:42,103
Все още има...
сантиментална стойност.
848
01:32:44,022 --> 01:32:45,622
Предполагам, че има.
849
01:32:57,327 --> 01:32:59,621
Мога ли да видя часовника ти, Боб?
850
01:33:04,709 --> 01:33:06,309
Моят часовник?
851
01:33:07,379 --> 01:33:09,464
Не работи, казах ти.
Счупен е.
852
01:33:11,383 --> 01:33:14,934
Знам... знам, че не работи, но
мога ли да го погледна?
853
01:33:17,889 --> 01:33:19,698
Беше нов, когато тръгвахме.
854
01:33:22,102 --> 01:33:23,770
Сега е просто боклук.
855
01:33:30,360 --> 01:33:33,710
Какво има, Боб?
Не можеш ли да го направиш трезвен?
856
01:33:35,824 --> 01:33:37,424
Да.
857
01:33:38,493 --> 01:33:40,667
Предполагам, че вече нямаш
нужда от мен.
858
01:33:40,787 --> 01:33:43,534
Можеш и сам да откриеш пътя
оттук нататък.
859
01:33:44,297 --> 01:33:46,339
И без това не ти трябваше
да се хващаш с тази кучка.
860
01:33:46,459 --> 01:33:48,059
Знаеш, че не трябваше.
861
01:33:52,382 --> 01:33:54,009
Знаеш го, Чарлс.
862
01:33:57,971 --> 01:34:00,437
Виж я само.
Защо мислиш, че тя е с теб?
863
01:34:00,557 --> 01:34:02,772
Защо, по дяволите, мислиш, че е с теб?
864
01:34:02,892 --> 01:34:06,104
Заради парите ти, за бога.
Всички го знаят.
865
01:34:07,772 --> 01:34:09,372
Да не си превъртял?
866
01:34:12,193 --> 01:34:14,701
Прекоси летището с нея
и всеки си каза:
867
01:34:14,821 --> 01:34:16,764
"Ето го човека със самолета."
868
01:34:21,369 --> 01:34:23,312
"Ето го човека със самолета."
869
01:34:26,875 --> 01:34:30,024
Бих казал, че извади лош късмет
този път, Чарлс.
870
01:34:33,298 --> 01:34:34,898
Е,...
871
01:34:36,801 --> 01:34:38,401
Точно така.
872
01:34:40,680 --> 01:34:42,280
Да.
873
01:34:47,520 --> 01:34:49,128
"За незабравимите нощи."
874
01:34:50,565 --> 01:34:52,072
Колко трогателно.
875
01:34:52,192 --> 01:34:54,027
Защо измъчваш себе си?
876
01:34:56,988 --> 01:34:58,588
Всичко свърши вече.
877
01:35:08,625 --> 01:35:10,225
Да излезем навън.
878
01:35:24,766 --> 01:35:26,366
Кажи ми само едно.
879
01:35:27,894 --> 01:35:31,244
От самото начало ли беше,
това между теб и жена ми?
880
01:35:32,065 --> 01:35:34,075
От самото начало ли беше, Боб?
881
01:35:34,567 --> 01:35:36,199
Стига, Чарлс.
882
01:35:36,319 --> 01:35:39,239
Да не би въпросът ми да е нетактичен?
883
01:35:41,074 --> 01:35:43,576
Стига, Чарлс.
Стореното е сторено.
884
01:35:45,912 --> 01:35:49,082
Е, нали ще умра...
Какво значение има?
885
01:35:51,334 --> 01:35:53,679
Защо е толкова важно за теб, Чарлс?
886
01:35:59,426 --> 01:36:01,026
Обичам я.
887
01:36:02,846 --> 01:36:04,973
Съжалявам.
Време е.
888
01:36:06,982 --> 01:36:09,316
Не го прави, Боб.
- Ти живееш в измислен свят.
889
01:36:09,436 --> 01:36:11,036
Винаги си живял.
890
01:36:12,230 --> 01:36:14,988
Сега се обърни.
- Казвам ти, няма нужда да го правиш.
891
01:36:15,108 --> 01:36:17,282
Как пък не.
Знаеш, че ще го направя.
892
01:36:17,402 --> 01:36:19,826
Какво, по дяволите, си мислиш?
Сега се обърни.
893
01:36:19,946 --> 01:36:22,329
Не искам да ти слушам
дрънканиците повече.
894
01:36:22,449 --> 01:36:24,576
Не искам да чуя ни дума!
895
01:36:25,952 --> 01:36:29,044
Колко сме се сближили,
колко сме това, колко сме онова...
896
01:36:29,164 --> 01:36:32,380
Ти, кучи син такъв!
Щеше да умреш тук и без това!
897
01:36:34,044 --> 01:36:36,880
Разбираш ли ме?
Казах да се обърнеш с гръб!
898
01:36:39,007 --> 01:36:41,553
Боб, чуй ме.
- Нито дума повече, Чарлс.
899
01:36:44,971 --> 01:36:46,571
Казах, обърни се.
900
01:36:49,809 --> 01:36:51,409
Няма ли?
901
01:36:55,440 --> 01:36:59,588
Знаеш ли, животът е къс, Чарлс.
Изпълнен с предателства.
902
01:36:59,708 --> 01:37:01,910
Във всеки случай,
скоро ще се отървеш от него.
903
01:37:02,030 --> 01:37:05,075
Боб...
- Чарлс, не...
904
01:37:07,661 --> 01:37:09,371
Внимавай за ямата.
905
01:37:22,092 --> 01:37:24,975
О, боже, Чарлс!
О, боже!
906
01:37:25,095 --> 01:37:27,472
Боже, мисля, че си счупих...
907
01:37:29,432 --> 01:37:32,045
Мисля, че краката ми са счупени, Чарлс.
908
01:37:32,686 --> 01:37:36,189
О, боже, Чарлс.
909
01:38:00,880 --> 01:38:02,890
О, божичко, Чарлс, не.
Моля те.
910
01:38:12,309 --> 01:38:13,909
Добре.
911
01:38:18,732 --> 01:38:20,809
Така, опитай се да лежиш мирно.
912
01:38:21,735 --> 01:38:23,335
Добре.
913
01:38:39,919 --> 01:38:41,519
Добре.
914
01:38:48,845 --> 01:38:50,445
Добре, Боб.
915
01:38:54,309 --> 01:38:56,587
Сега ще погледна
да видя какво има.
916
01:38:57,520 --> 01:39:00,937
Не се чувствам добре, Чарлс.
- Пийни глътка от това.
917
01:39:04,402 --> 01:39:06,002
Добре.
918
01:39:06,529 --> 01:39:10,617
Само ще...
Само ще погледна тук.
919
01:39:18,291 --> 01:39:19,891
Дръж се.
920
01:39:23,338 --> 01:39:25,971
Предполагам, че имам доста
от това в мен все още.
921
01:39:26,091 --> 01:39:27,691
Да.
- Чарлс?
922
01:39:29,010 --> 01:39:31,596
Чарлс, какво има?
Какво е, Чарлс?
923
01:39:33,181 --> 01:39:35,141
Аз... не се чувствам много...
924
01:39:37,352 --> 01:39:39,896
Въобще не се чувствам добре, Чарлс.
925
01:39:44,317 --> 01:39:48,154
Страхотен човек, страхотен.
Никога не съм ти го казвал.
926
01:39:50,365 --> 01:39:53,039
На майната си от света, а, Чарлс?
927
01:39:53,159 --> 01:39:54,708
Да.
928
01:39:54,828 --> 01:39:56,585
На майната си.
929
01:39:56,705 --> 01:39:58,623
Да, добре.
930
01:40:00,208 --> 01:40:01,715
Трябва да...
- Какво?
931
01:40:01,835 --> 01:40:04,296
Трябва да натиснем тук.
932
01:40:08,883 --> 01:40:10,510
Боб?
933
01:40:19,144 --> 01:40:20,744
Боб?
934
01:40:23,690 --> 01:40:25,290
Да.
935
01:40:29,321 --> 01:40:30,921
Боже.
936
01:41:31,925 --> 01:41:33,525
Боб?
937
01:41:36,638 --> 01:41:38,238
Слушай.
938
01:41:39,099 --> 01:41:42,018
Ще те измъкнем оттук, нали?
939
01:42:37,407 --> 01:42:40,824
Страхотен начин да завършиш
разходката, нали, Чарлс?
940
01:42:42,078 --> 01:42:43,678
Ще се оправиш?
941
01:42:45,373 --> 01:42:46,973
Трябва да е много...
942
01:42:47,751 --> 01:42:49,761
Трябва да е много...
толкова...
943
01:42:54,090 --> 01:42:57,677
Всеки...
иска нещо от теб...
944
01:42:58,762 --> 01:43:00,362
Всеки разчита на теб.
945
01:43:01,514 --> 01:43:03,122
Не говори толкова много.
946
01:43:05,810 --> 01:43:07,410
Толкова са нагли.
947
01:43:07,854 --> 01:43:09,454
Пести си силите.
948
01:43:10,315 --> 01:43:14,361
Не се чувствам във форма, Чарлс.
949
01:43:15,737 --> 01:43:17,536
Ще ни изведа на брега,
950
01:43:17,656 --> 01:43:20,158
ще запаля огън,
да се стоплиш.
951
01:43:37,801 --> 01:43:40,303
Защо спасяваш боклук като мен?
952
01:43:41,221 --> 01:43:43,432
Да кажем, че е предизвикателство.
953
01:43:44,808 --> 01:43:46,898
Съревнование, а?
954
01:43:47,018 --> 01:43:50,063
Да.
- Не, аз знам защо.
955
01:43:51,690 --> 01:43:54,913
Ти никога не си имал домашен любимец.
Това е, нали?
956
01:43:55,033 --> 01:43:56,366
Точно така.
957
01:43:56,486 --> 01:43:58,563
И сега аз изпълнявам ролята му.
958
01:43:59,739 --> 01:44:02,492
Аз съм твоето приятелче, нали, Чарлс?
959
01:44:04,285 --> 01:44:05,885
Да, както кажеш, Боб.
960
01:44:07,122 --> 01:44:10,046
Човекът, който се опита да те убие.
Това е страхотно, Чарлс.
961
01:44:10,166 --> 01:44:12,465
Не, ти нямаше да го направиш.
962
01:44:12,585 --> 01:44:16,172
Да, щях да го направя,
глупав кучи сине.
963
01:44:18,049 --> 01:44:19,649
Щях.
964
01:44:29,185 --> 01:44:31,271
Ами, тогава... си щял.
965
01:44:38,069 --> 01:44:39,743
Какво ще правиш, когато се върнеш?
966
01:44:39,863 --> 01:44:43,241
А, не е важно.
967
01:44:45,285 --> 01:44:46,885
За мен е.
968
01:44:51,124 --> 01:44:52,876
Може и да не се върна.
969
01:44:56,713 --> 01:44:59,996
Какво искаш да кажеш?
Разбира се, че ще се върнеш.
970
01:45:00,925 --> 01:45:02,525
Към какво?
971
01:45:04,304 --> 01:45:07,807
Не, не те съжалявам, Чарлс.
972
01:45:09,476 --> 01:45:12,826
Никога не съжалявай човек, който
притежава самолет.
973
01:45:14,230 --> 01:45:17,609
Хайде, дръж се.
Дръж се.
974
01:45:18,902 --> 01:45:20,502
Ще ни измъкна оттук.
975
01:45:22,322 --> 01:45:23,922
Глупости.
976
01:45:25,659 --> 01:45:28,328
Ей,... аз умирам.
977
01:45:30,497 --> 01:45:33,512
Аз умирам, а не направих
и едно, едничко нещо.
978
01:45:35,460 --> 01:45:37,060
Но, чакай.
979
01:45:37,420 --> 01:45:39,095
Чарлс, трябва да ти кажа.
980
01:45:41,341 --> 01:45:42,941
Чарлс,...
- Какво?
981
01:45:46,680 --> 01:45:48,280
Съжалявам.
982
01:45:50,934 --> 01:45:53,212
Съжалявам за това, което направих.
983
01:45:54,437 --> 01:45:58,316
И за жена ти, Чарлс,...
Слушай ме, Чарлс.
984
01:45:59,275 --> 01:46:02,445
Тя никога не го е правила...
985
01:46:06,074 --> 01:46:07,674
Никога не те е мамила.
986
01:46:08,994 --> 01:46:10,704
Кълна се в живота си.
987
01:46:14,124 --> 01:46:15,724
Чарлс,...
988
01:46:16,876 --> 01:46:20,422
Благодаря.
Много мило, че го каза, Боб.
989
01:46:23,758 --> 01:46:26,706
Никога не е късно за
добрата дума, а, Чарлс?
990
01:46:27,846 --> 01:46:29,446
Не умирай, Боб.
991
01:46:34,185 --> 01:46:36,061
Не ми казвай какво да правя!
992
01:46:42,402 --> 01:46:44,002
Дръж се.
993
01:46:46,156 --> 01:46:47,756
Ще се измъкнем.
994
01:46:57,709 --> 01:46:59,309
Насам!
995
01:47:00,587 --> 01:47:02,187
Насам!
996
01:47:30,200 --> 01:47:33,161
Насам!
997
01:48:04,317 --> 01:48:06,194
Боб!
998
01:50:22,872 --> 01:50:25,083
Защо заекът е спокоен?
999
01:50:27,127 --> 01:50:29,759
Защото е по-хитър от пумата.
1000
01:50:29,879 --> 01:50:31,479
Да.
1001
01:50:45,603 --> 01:50:48,445
Г-н Морс! Г-н Морс!
1002
01:50:48,565 --> 01:50:52,853
Г-н Морс, от новините на Канал 9.
Може ли да вземем интервю, сър?
1003
01:51:03,246 --> 01:51:06,060
Назад.
Оставете на човек да си отдъхне.
1004
01:51:39,115 --> 01:51:41,076
Г-н Морс?
- Г-н Морс?
1005
01:51:42,661 --> 01:51:44,167
Г-жо Морс?
1006
01:51:44,287 --> 01:51:49,178
Г-жо Морс, как се чувствахте, докато
вашият съпруг беше на това изпитание?
1007
01:51:54,297 --> 01:51:56,763
Всички ние бяхме
подложени на изпитание.
1008
01:51:56,883 --> 01:52:00,345
Но то никога не идва по начина,
1009
01:52:02,430 --> 01:52:07,394
по който бихме искали, нали?
1010
01:52:07,560 --> 01:52:10,939
Г-н Морс, другите, вашите приятели...
1011
01:52:13,233 --> 01:52:14,833
Моите приятели...
1012
01:52:17,821 --> 01:52:19,831
Какво се случи с тях, сър?
1013
01:52:23,159 --> 01:52:24,869
Как умряха, сър?
1014
01:52:31,293 --> 01:52:33,295
Те загинаха,
1015
01:52:33,586 --> 01:52:37,424
спасявайки живота ми.
1016
01:52:45,390 --> 01:52:51,990
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /