1 00:00:43,256 --> 00:00:47,911 АДВОКАТ НА ДЯВОЛА 2 00:00:49,811 --> 00:00:52,311 Продължавай, Барбара. 3 00:00:54,095 --> 00:00:56,890 На края на учебния ден се връщаме в класната стая. 4 00:00:57,223 --> 00:01:00,060 Освен, ако нямаме тренировки. 5 00:01:03,021 --> 00:01:05,648 Така ли направи във въпросния ден? 6 00:01:05,774 --> 00:01:09,319 Не. Г-н Гети ми каза да остана след часа. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,571 Какво стана после? 8 00:01:11,738 --> 00:01:14,616 Каза да седна зад бюрото му. 9 00:01:15,617 --> 00:01:19,204 Ще ни кажеш ли какво точно се случи ... 10 00:01:19,287 --> 00:01:21,122 след това? 11 00:01:21,748 --> 00:01:24,334 Казах му, че ще изпусна автобуса. 12 00:01:24,417 --> 00:01:28,254 Той обеща, че ще ме пусне навреме, ако му помогна за едно нещо. 13 00:01:29,130 --> 00:01:33,426 И веднага след това си пъхна ръката под блузата ми. 14 00:01:34,427 --> 00:01:38,556 Аз не помръднах. Мислех, че ако си замълча, всичко ще се размине. 15 00:01:38,640 --> 00:01:42,435 После той бръкна с другата си ръка под полата ми. 16 00:01:43,478 --> 00:01:46,428 После започна да си мърда ръката напред-назад под полата ми. 17 00:01:51,486 --> 00:01:54,906 Каза, че иска да провери дали усещам нещо. 18 00:01:54,989 --> 00:01:58,034 и какво по-точно усещам. 19 00:01:58,118 --> 00:02:01,079 Исках да кажа нещо, но не можех. 20 00:02:01,162 --> 00:02:03,415 Бях объркана, а той не спираше. 21 00:02:03,498 --> 00:02:05,875 Казах му да спре, но той не ме чу. 22 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Продължаваше да движи ръката си. 23 00:02:09,421 --> 00:02:10,797 Тогава изкрещях. 24 00:02:10,922 --> 00:02:14,676 Той се ядоса и каза, че ще продължим друг път. 25 00:02:14,759 --> 00:02:16,177 Правил ли го е и друг път? 26 00:02:16,928 --> 00:02:18,430 Не и с мен. 27 00:02:18,930 --> 00:02:20,557 А с твои приятелки? 28 00:02:20,932 --> 00:02:22,267 Да. 29 00:02:23,017 --> 00:02:26,521 И след като ти им разказа какво е направил с теб, 30 00:02:28,106 --> 00:02:31,526 те ти разказаха какво е направил с тях! 31 00:02:33,611 --> 00:02:34,988 Така ли е? 32 00:02:35,113 --> 00:02:37,613 Да. 33 00:02:39,451 --> 00:02:41,951 Нямам какво да добавя. 34 00:02:43,705 --> 00:02:46,205 Свидетелят е ваш, г-н Ломакс. 35 00:02:53,798 --> 00:02:55,967 Малка почивка, Ваша чест? 36 00:02:56,051 --> 00:02:57,302 Разбира се. 37 00:02:57,469 --> 00:03:00,180 Обявявам 15 минути почивка. 38 00:03:04,392 --> 00:03:06,892 Какво... - Не сега, Бърнис. 39 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 Какво става, Ломакс? 40 00:03:14,319 --> 00:03:17,155 Съветвам те да стоиш по-далеч от мен. 41 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 Защо? Какви ги говориш? 42 00:03:19,324 --> 00:03:22,994 Жената, децата... възмущението. Ти ме излъга. 43 00:03:23,119 --> 00:03:25,619 Ти си ми адвокат. 44 00:03:25,622 --> 00:03:26,915 Тук си, за да ме защитаваш. 45 00:03:26,998 --> 00:03:28,374 Знаеш ли какво ти предлагам? 46 00:03:28,458 --> 00:03:30,958 Покажи си оная работа на съдията. 47 00:03:31,002 --> 00:03:33,922 Ти знаеш, че тя лъже. - Разкарай се! 48 00:03:55,110 --> 00:03:57,610 Ето къде си бил! 49 00:03:58,530 --> 00:04:01,157 Чух, че си избягал. 50 00:04:01,449 --> 00:04:03,034 Остави ме, Лари. 51 00:04:03,159 --> 00:04:04,744 Какъв ти е планът? 52 00:04:05,036 --> 00:04:07,747 Дай нещо, за което да се хвана. 53 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 Кажи ми нещо. 54 00:04:09,374 --> 00:04:11,874 Махай се. 55 00:04:13,211 --> 00:04:16,881 "Г-н Ломакс отказва да коментира развитието на процеса. 56 00:04:17,006 --> 00:04:19,843 Носят се слухове обаче, 57 00:04:20,218 --> 00:04:24,305 че нескончаемата поредица от победи на младия адвокат 58 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 ще прекъсне в тази съдебна зала." 59 00:04:33,565 --> 00:04:35,233 Направи чудесна серия. 60 00:04:35,316 --> 00:04:37,816 Трябваше все някога да свърши. 61 00:04:38,153 --> 00:04:40,653 Не може вечно да се печели. 62 00:05:01,843 --> 00:05:05,346 Имала ли си проблеми с дисциплината в часовете по математика? 63 00:05:05,847 --> 00:05:07,932 Не. 64 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Нямала си?! 65 00:05:10,018 --> 00:05:13,855 Г-н Гети не е ли обсъждал с теб поведението ти? 66 00:05:13,938 --> 00:05:16,691 Нали за това си оставала след часовете? 67 00:05:16,775 --> 00:05:19,275 Не! 68 00:05:20,528 --> 00:05:23,114 Други учители задържали ли са те? 69 00:05:23,198 --> 00:05:24,407 Един или два пъти. 70 00:05:24,574 --> 00:05:26,493 Поведението ти ли обсъждаха? 71 00:05:26,576 --> 00:05:28,203 Възразявам. Няма отношение. 72 00:05:28,286 --> 00:05:30,786 Изяснявам мотива. 73 00:05:30,789 --> 00:05:32,707 Възражението се отхвърля. Може да отговорите на въпроса. 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 Не знам какво искат учителите от мен. 75 00:05:35,126 --> 00:05:37,626 Питайте тях. 76 00:05:39,339 --> 00:05:41,839 Предаваш ли бележки в клас? 77 00:05:44,219 --> 00:05:47,639 Бележки в които се подиграваш на г-н Гети? 78 00:05:48,056 --> 00:05:50,058 Не. 79 00:05:50,141 --> 00:05:53,728 Не си ли го наричала "отвратително свинско чудовище"? 80 00:05:55,814 --> 00:05:58,314 Тишина в залата!. 81 00:05:58,316 --> 00:05:59,401 Не. 82 00:05:59,901 --> 00:06:02,654 Предоставям ви това веществено доказателство, Ваша чест. 83 00:06:02,737 --> 00:06:05,949 Възразявам. Това е ново доказателство. 84 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 Ще допусна доказателството, г-н Ломакс. 85 00:06:09,411 --> 00:06:12,831 Но ви предлагам, ако имате други изненади, 86 00:06:12,914 --> 00:06:16,126 да ги представяте навреме. Или въобще да не ги представяте. 87 00:06:18,420 --> 00:06:20,920 Извинявай, Барбара, сгрешил съм. 88 00:06:21,339 --> 00:06:23,839 Написала си "гадно шопарско чудовище". 89 00:06:24,926 --> 00:06:26,845 Това е твоят почерк, нали? 90 00:06:26,928 --> 00:06:29,180 Да, но... - Писано е в часа на г-н Гети, нали? 91 00:06:29,264 --> 00:06:30,348 Пошегувах се. 92 00:06:30,432 --> 00:06:32,434 "Той е гадно шопарско чудовище. 93 00:06:32,600 --> 00:06:36,354 Сигурно яде по хиляда палачинки на закуска." 94 00:06:38,440 --> 00:06:40,442 Това е писано за г-н Гети, нали? 95 00:06:40,525 --> 00:06:43,025 Исках да се пошегувам. 96 00:06:44,946 --> 00:06:47,949 Правила ли си купони у вас, Барбара? 97 00:06:48,283 --> 00:06:49,659 Когато родителите ти ги няма? 98 00:06:49,743 --> 00:06:51,453 Възразявам. 99 00:06:51,578 --> 00:06:53,121 Проверявам надеждността на свидетеля. 100 00:06:53,204 --> 00:06:54,622 Отхвърля се. 101 00:06:55,039 --> 00:06:57,539 Отговорете на въпроса. 102 00:06:57,959 --> 00:07:00,459 Да. 103 00:07:00,795 --> 00:07:04,132 Чувала ли си за играта "Онези специални места"? 104 00:07:06,468 --> 00:07:08,303 Не забравяй, че си под клетва Барбара. 105 00:07:08,386 --> 00:07:12,057 Кариерата на един човек, неговата репутация, 106 00:07:12,223 --> 00:07:15,769 целият му живот е заложен на карта. Това не е шега. 107 00:07:15,852 --> 00:07:18,772 Играла ли си на "Онези специални места"? 108 00:07:24,736 --> 00:07:25,820 Да. 109 00:07:25,987 --> 00:07:28,490 Тази игра сексуална ли е? 110 00:07:30,408 --> 00:07:33,161 Сексуална ли е тази игра? 111 00:07:33,828 --> 00:07:36,414 Играхме само веднъж. 112 00:07:37,082 --> 00:07:39,582 На онзи специален купон, 113 00:07:39,834 --> 00:07:44,005 за пръв път разказа историята с г-н Гети, нали? 114 00:07:45,173 --> 00:07:46,132 Да. 115 00:07:46,216 --> 00:07:52,430 говорих с някои от гостите ти. Какво мислиш че ми разказаха? 116 00:07:52,514 --> 00:07:56,017 Възразявам. Ако има други свидетели, нека бъдат призовани. 117 00:07:56,184 --> 00:07:57,977 Ще ги призова, ако трябва. 118 00:07:58,061 --> 00:08:00,855 Приемам възражението. 119 00:08:01,439 --> 00:08:03,939 Перифразирайте въпроса. 120 00:08:08,655 --> 00:08:11,032 Ти заплаши онези деца, нали? 121 00:08:11,116 --> 00:08:12,575 Това не е вярно. 122 00:08:12,659 --> 00:08:17,038 Накара ги да излъжат, че г-н Гети ги е наранил. 123 00:08:17,122 --> 00:08:18,748 Това наистина ми се случи. 124 00:08:18,832 --> 00:08:23,461 И ако не бяха излъгали, ти щеше да разкажеш за купона. 125 00:08:23,795 --> 00:08:28,174 Случи се, не лъжа... - И ти измисли тази история. 126 00:08:28,341 --> 00:08:32,679 Цялата история за учителя, който те е тормозил... 127 00:08:32,762 --> 00:08:35,265 Гадното шопарско чудовище, което ти не харесваш. 128 00:08:35,557 --> 00:08:37,892 Това е което наистина се случи, нали? 129 00:08:37,976 --> 00:08:42,021 Не исках да съм само аз. 130 00:08:43,481 --> 00:08:46,025 Мръсна отрепка! 131 00:08:51,990 --> 00:08:55,994 Нямам повече въпроси. - Съдът се оттегля. 132 00:08:56,536 --> 00:09:00,498 Ще се видим отново утре в 9 часа сутринта 133 00:09:00,665 --> 00:09:04,544 Гордея се с теб. 134 00:09:09,340 --> 00:09:11,968 Хайде скъпи, имаш нужда от едно питие. 135 00:09:17,891 --> 00:09:22,854 Предлагам всички да се напием. Бързам да приключа с тостовете. 136 00:09:23,021 --> 00:09:25,315 За най-добрия адвокат в Алакуа! 137 00:09:25,398 --> 00:09:26,858 Точно така. 138 00:09:27,859 --> 00:09:29,778 Е, Кев, извън протокола... 139 00:09:30,070 --> 00:09:32,781 Кажи ми как се чувства човек, когато измъкне гад като Гети, 140 00:09:32,864 --> 00:09:35,366 през вратата с основателни съмнения? 141 00:09:36,618 --> 00:09:39,662 Хари! Не разваляй купона. Изпий едно питие. 142 00:09:39,746 --> 00:09:42,373 Няма да говорим повече за делото. 143 00:09:42,457 --> 00:09:43,541 Нали така? 144 00:09:43,625 --> 00:09:46,125 Пия за това. 145 00:09:47,087 --> 00:09:49,587 Дотук по военни въпроси. 146 00:09:53,385 --> 00:09:56,346 Налей още едно. - Страшен си, Ломакс. 147 00:09:56,805 --> 00:09:59,305 Нощта тепърва започва. 148 00:10:03,728 --> 00:10:06,898 "Видях и Тадж Махал, дори отидох до Китай" 149 00:10:12,278 --> 00:10:14,778 Отивам до тоалетната. 150 00:10:16,241 --> 00:10:18,741 Отивам да пикая. 151 00:10:22,914 --> 00:10:25,414 Побързай. 152 00:10:33,383 --> 00:10:34,926 Добра работа свърши днес. 153 00:10:35,051 --> 00:10:37,551 Не искам да ти развалям купона... 154 00:10:43,143 --> 00:10:47,355 "Милтън, Чадуик и Уотърс". - Нищо не ми говори. 155 00:10:47,439 --> 00:10:49,939 Ще ме съдите ли? 156 00:10:50,442 --> 00:10:55,613 Искаме да ви вземем на работа. Следим развитието ви. 157 00:10:56,656 --> 00:10:59,993 Чак от Ню Йорк? - Нито един загубен случай. 158 00:11:01,119 --> 00:11:03,246 Попадам на подходящи журита. 159 00:11:03,329 --> 00:11:05,707 Точно такъв човек ни трябва. 160 00:11:05,790 --> 00:11:08,877 Искаме да ни подбирате журито. 161 00:11:14,299 --> 00:11:18,011 Трябва да ти се признае, че си много добър. 162 00:11:18,803 --> 00:11:20,305 Визитката ти е като истинска. 163 00:11:20,472 --> 00:11:22,972 А и си черен... 164 00:11:23,183 --> 00:11:24,976 Чия беше идеята? На Пол? 165 00:11:25,060 --> 00:11:26,644 Наистина много добра идея. 166 00:11:26,811 --> 00:11:29,481 Само че аз не съм достатъчно пиян. 167 00:11:29,814 --> 00:11:33,485 Ще те черпя едно... - Започваш от другата седмица. 168 00:11:33,651 --> 00:11:37,739 Всички разходи по преместването се поемат от фирмата. 169 00:11:38,323 --> 00:11:42,368 Ще получиш аванс в размер на... 170 00:11:45,663 --> 00:11:48,163 Виж сам. 171 00:12:06,976 --> 00:12:11,898 В името Божие ние се отказваме от теб, Сатана. 172 00:12:12,273 --> 00:12:13,233 Амин. 173 00:12:13,316 --> 00:12:15,819 "Римляните 16:19 174 00:12:17,445 --> 00:12:19,945 "Бъдете винаги и във всичко добри 175 00:12:20,824 --> 00:12:24,577 "Бъдете праведни 176 00:12:24,994 --> 00:12:28,665 "И Божият покой ще сломи Сатаната 177 00:12:28,998 --> 00:12:32,669 "Да, Господ ще го повали в прахта 178 00:12:33,253 --> 00:12:36,840 "И Божият покой ще сломи Сатаната 179 00:12:37,173 --> 00:12:40,760 "Да, Господ ще го повали в прахта" 180 00:12:53,440 --> 00:12:56,359 Чак в Ню Йорк само за да избираш жури. 181 00:12:56,526 --> 00:12:59,026 Всеки намира своя път. 182 00:12:59,446 --> 00:13:03,366 Защо си мисля, че Мери Ан има пръст в тази работа? 183 00:13:04,951 --> 00:13:08,246 Ще ти кажа мамо, ако се преуморя. 184 00:13:08,538 --> 00:13:10,206 Работи в неделя. 185 00:13:10,457 --> 00:13:12,959 Работи? Мамо, стига. 186 00:13:15,128 --> 00:13:19,799 Чуй ме. Аз обичам жена си. Обичам я безрезервно. 187 00:13:20,633 --> 00:13:25,638 Както обичам и теб. - Нека ти кажа нещо за Ню Йорк. 188 00:13:26,723 --> 00:13:28,641 "Пропаднал е Вавилон. 189 00:13:28,725 --> 00:13:31,644 В свърталище на демони се е превърнал." 190 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 "Откровения 18" Можеш да го прочетеш. 191 00:13:36,066 --> 00:13:38,693 Знам го наизуст - Така ли? 192 00:13:39,652 --> 00:13:42,152 И какво е станало с Вавилон? 193 00:13:43,156 --> 00:13:46,743 "За час загина могъщият град под правосъдието божие." 194 00:13:46,910 --> 00:13:50,413 "И никога веч светлина не ще проблесне там." 195 00:13:52,832 --> 00:13:55,332 Пожелай ми късмет. 196 00:13:56,753 --> 00:13:59,253 Късмет. 197 00:13:59,589 --> 00:14:02,089 Ще ми липсваш. 198 00:14:02,342 --> 00:14:05,762 Чуй ме, Джени, направих каквото можах. 199 00:14:05,845 --> 00:14:07,680 Опитвам се да ти помогна. 200 00:14:07,764 --> 00:14:12,602 Ако не направиш последната вноска, те ще си вземат колата. 201 00:14:19,859 --> 00:14:22,359 Трябва да приключвам. 202 00:14:24,781 --> 00:14:29,452 Ако не затворя, ще изпусна самолета, Джени. 203 00:14:30,078 --> 00:14:32,578 Направи вноската. 204 00:14:37,001 --> 00:14:39,501 Тя каза че съм ти повлияла, нали? 205 00:14:40,296 --> 00:14:43,675 Трябва да й осигурим внуци, за да се отърва от нея. 206 00:14:43,758 --> 00:14:46,258 Какво ще кажеш? 207 00:14:47,220 --> 00:14:49,720 Ще почака още малко. 208 00:15:18,752 --> 00:15:23,006 Г-н Клинтийн, мислите ли, че като съдебен заседател, 209 00:15:23,173 --> 00:15:26,593 ще можете да преодолеете предразсъдъците си 210 00:15:26,676 --> 00:15:29,176 спрямо банковата система? 211 00:15:30,013 --> 00:15:33,641 Зададох ви въпрос. - Какво? Дали харесвам банките? 212 00:15:39,856 --> 00:15:42,776 Може ли да се посъветвам с колегите? 213 00:15:42,859 --> 00:15:45,359 Да. 214 00:15:47,030 --> 00:15:48,281 Зарежи го. 215 00:15:48,448 --> 00:15:50,948 Зарежи също No. 4 и No. 6. 216 00:15:50,950 --> 00:15:54,704 Бих разкарал и No. 12, но това ще го свърши прокурорът. 217 00:15:54,788 --> 00:15:57,288 Номер 6? 218 00:15:59,459 --> 00:16:03,296 Но тя е моят фаворит. - Аз бих изхвърлил първо нея. 219 00:16:03,546 --> 00:16:06,046 Ами номер 4? 220 00:16:08,468 --> 00:16:11,304 Този с плитчиците ли? 221 00:16:11,388 --> 00:16:14,933 Това си е наш заседател. - Видя ли му обувките? 222 00:16:16,142 --> 00:16:20,230 Виж, хлапе, може да си голяма работа във Флорида, 223 00:16:20,397 --> 00:16:23,608 но тук е Ню Йорк. Тук не берем портокали. 224 00:16:23,775 --> 00:16:27,904 Този си лъска обувките всяка вечер. Шие си дрехите по поръчка. 225 00:16:28,321 --> 00:16:33,159 Изглежда ми стабилно момче, но е непредвидим като инфаркт. 226 00:16:33,326 --> 00:16:36,454 Проклет ще е този, който влезе в градината му. 227 00:16:36,830 --> 00:16:40,083 А твоята любимка No. 6... 228 00:16:40,250 --> 00:16:41,960 ... е развален човек. 229 00:16:42,585 --> 00:16:45,422 Тя преподава в католическо училище. 230 00:16:45,922 --> 00:16:47,757 Вярва в човешките слабости. 231 00:16:47,841 --> 00:16:50,441 Държи да бъде в журито. Явно търси някакво отмъщение. 232 00:16:58,768 --> 00:17:01,268 Откъде знаеш, по дяволите? 233 00:17:01,938 --> 00:17:04,438 Не знам. 234 00:17:05,191 --> 00:17:08,403 Накарай го да млъкне, или аз си отивам. 235 00:17:09,696 --> 00:17:12,196 Отивай си. 236 00:17:12,866 --> 00:17:16,661 Ако загубя с твоето жури, ти ще отговаряш. 237 00:17:17,620 --> 00:17:19,456 Може ли да продължа, Ваша чест? 238 00:17:19,539 --> 00:17:22,792 Бихме искали да изключим съдебни заседатели No. 3, 4 и 6.. 239 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 Здравей. Прибираш се по-рано. 240 00:18:22,227 --> 00:18:26,731 Майка ти се обади. Пак има лошо предчувствие. 241 00:18:31,319 --> 00:18:33,819 Понякога се оказва права. 242 00:18:36,282 --> 00:18:38,782 Добре ли си? 243 00:18:40,161 --> 00:18:45,166 Случило се е нещо. - Заседаваха 38 минути. 244 00:18:50,088 --> 00:18:52,588 Съжалявам, скъпи! 245 00:18:54,634 --> 00:18:59,013 Какво искат от теб? Клиентът ви си беше виновен. 246 00:18:59,431 --> 00:19:02,267 Никое жури не би го оправдало. 247 00:19:03,184 --> 00:19:07,522 Освен едно. 248 00:19:07,939 --> 00:19:10,439 Какво? 249 00:19:14,487 --> 00:19:20,535 Невинен! - Ти, лъжливо копеле! 250 00:19:20,618 --> 00:19:23,118 38 минути, моето жури! 251 00:19:25,290 --> 00:19:27,125 38 минути! 252 00:19:27,500 --> 00:19:30,000 - Ти успя! - Много съм добър. 253 00:19:34,132 --> 00:19:36,801 Радвам се, че остана. -Нали ми плащате. 254 00:19:36,885 --> 00:19:41,598 Съжалявам, че почака, но г-н Милтън се забави в Индонезия. 255 00:19:41,973 --> 00:19:43,558 Добро утро, Каприс. 256 00:19:44,142 --> 00:19:47,103 Добро утро, г-н Хийт. Съобщенията ви. 257 00:19:51,149 --> 00:19:52,400 Не е лошо, а? 258 00:19:53,401 --> 00:19:58,323 Не се занасяй, направо е супер. 259 00:20:01,826 --> 00:20:02,911 Това е главният офис. 260 00:20:02,994 --> 00:20:07,290 Но имаме офиси и зад граница. Затова г-н Милтън много пътува. 261 00:20:07,373 --> 00:20:10,877 3 ч. - гърците. - Добрият ли съм или лошият? 262 00:20:10,960 --> 00:20:13,922 Няма да ни трябва добър. - Чудесно. 263 00:20:14,547 --> 00:20:18,676 Освен големите корпорации, представляваме и 25 държави. 264 00:20:18,760 --> 00:20:21,846 Средния Изток, Балканите, Централна Америка, Африка... 265 00:20:21,930 --> 00:20:24,516 Интересна работа, но напрегната. 266 00:21:19,988 --> 00:21:22,488 Зад теб. 267 00:21:22,824 --> 00:21:25,744 Извинявай. - Няма нищо. Кевин Ломакс. 268 00:21:26,244 --> 00:21:27,412 Джон Милтън. 269 00:21:27,495 --> 00:21:29,995 Приятно ми е. 270 00:21:34,544 --> 00:21:38,298 Добре ли се чувстваш при нас? 271 00:21:38,381 --> 00:21:39,507 Много добре. 272 00:21:39,591 --> 00:21:41,593 А жена ти? 273 00:21:41,676 --> 00:21:45,180 Да. Всичко е идеално. 274 00:21:47,849 --> 00:21:51,311 Това е нашата малка тайна - засипване с внимание. 275 00:21:53,855 --> 00:21:55,315 А каква е твоята тайна? 276 00:21:55,982 --> 00:21:57,484 Не знам. 277 00:21:57,942 --> 00:21:59,277 Бил си прокурор. 278 00:21:59,360 --> 00:22:03,073 5 години, започнах веднага след завършването. 279 00:22:05,158 --> 00:22:07,658 64 поредни присъди. 280 00:22:09,204 --> 00:22:10,413 Сериозно постижение! 281 00:22:11,039 --> 00:22:12,707 Обичам съдебната зала. 282 00:22:13,041 --> 00:22:15,541 Не правя сделки. 283 00:22:15,794 --> 00:22:20,173 До вчера си ги прибирал, а днес ги освобождаваш. 284 00:22:21,216 --> 00:22:22,842 С всичко се свиква. 285 00:22:22,926 --> 00:22:24,552 А и адвокатите взимат повече, нали? 286 00:22:24,636 --> 00:22:27,136 Така е? 287 00:22:27,680 --> 00:22:32,310 Случаят с онзи учител Гети е направо блестящ. 288 00:22:33,061 --> 00:22:34,896 Прокурорът изпусна топката. 289 00:22:34,979 --> 00:22:36,064 Така ли? 290 00:22:36,815 --> 00:22:38,566 Значи твоят човек е бил виновен? 291 00:22:38,650 --> 00:22:39,943 Не съм казал такова нещо. 292 00:22:40,026 --> 00:22:41,319 А какво казваш? 293 00:22:42,487 --> 00:22:43,822 Би могло да се каже, 294 00:22:44,155 --> 00:22:47,283 че започнах делото с чиста съвест. 295 00:22:54,582 --> 00:22:57,082 Знаех си, че имаш тайна. 296 00:23:00,004 --> 00:23:01,297 Мъжката тоалетна. 297 00:23:01,589 --> 00:23:04,175 Мъжката тоалетна на втория етаж в съда. 298 00:23:04,259 --> 00:23:06,928 Има дупка в стената. 299 00:23:07,011 --> 00:23:09,889 Оттам подслушвах съдебните заседатели. 300 00:23:10,014 --> 00:23:11,808 Това ми харесва. 301 00:23:11,891 --> 00:23:13,184 Само не казвайте на никого. 302 00:23:13,268 --> 00:23:16,730 Не съм сигурен, че би се харесало на Асоциацията на съдилищата във Флорида. 303 00:23:16,813 --> 00:23:19,313 Гроб съм. 304 00:23:19,357 --> 00:23:22,402 Не искаш да се връщаш във Флорида, нали? 305 00:23:26,656 --> 00:23:29,156 Ела да се поразходим. 306 00:23:48,428 --> 00:23:50,928 Какво ще кажеш? 307 00:23:51,097 --> 00:23:53,597 На някои хора не им понася. 308 00:23:54,517 --> 00:23:57,017 Чувствам се умиротворен. 309 00:23:57,145 --> 00:23:59,645 Аз също. 310 00:24:00,982 --> 00:24:05,570 Разкажи ми за себе си. Какво работи баща ти? 311 00:24:05,862 --> 00:24:09,449 Не го познавам. Починал е преди да се родя. 312 00:24:09,616 --> 00:24:12,118 Майка ми ме отгледа. 313 00:24:12,202 --> 00:24:13,536 Тя омъжи ли се повторно? 314 00:24:13,620 --> 00:24:16,120 И първият път не е била омъжена. 315 00:24:16,164 --> 00:24:19,250 Това не е лесно в град като Гейнсвил, нали? 316 00:24:20,126 --> 00:24:22,626 Никъде не е лесно. 317 00:24:24,631 --> 00:24:27,131 Мамка му! 318 00:24:27,133 --> 00:24:29,135 Високо е, нали? 319 00:24:29,219 --> 00:24:31,719 Доста високо. 320 00:24:31,805 --> 00:24:33,181 Боже господи. 321 00:24:33,640 --> 00:24:36,601 Какво представлява майка ти? 322 00:24:37,394 --> 00:24:39,979 Дъщеря на свещеник. Желязна е. 323 00:24:40,146 --> 00:24:43,650 Откак се помня, работи в една фабрика за пилешко. 324 00:24:43,775 --> 00:24:47,821 Има си любима църква и обикновено е там. 325 00:24:47,904 --> 00:24:49,906 Занимава се с благотворителност. 326 00:24:49,989 --> 00:24:53,660 "Самотен ти си като овца сред вълци." 327 00:24:55,370 --> 00:24:56,663 Така казват 328 00:24:57,330 --> 00:24:58,665 Ти не прихвана ли? 329 00:24:58,748 --> 00:25:00,500 Библията? Църквата? 330 00:25:00,875 --> 00:25:02,502 Пуснаха ме под гаранция. 331 00:25:02,711 --> 00:25:05,211 Предсрочно освобождаване за добро поведение. 332 00:25:08,925 --> 00:25:11,425 Гъмжило от потенциални клиенти. 333 00:25:11,761 --> 00:25:13,263 Преговаряме ли? 334 00:25:14,222 --> 00:25:16,722 Винаги. 335 00:25:16,975 --> 00:25:19,475 Мога ли да попитам нещо? 336 00:25:19,811 --> 00:25:22,355 Защо ти е адвокат по криминални дела? 337 00:25:22,605 --> 00:25:26,276 Нашите клиенти също нарушават закона. 338 00:25:29,612 --> 00:25:32,991 Давам хляб на други фирми. 339 00:25:33,700 --> 00:25:36,703 Работа ли ми предлагаш? - Мисля по въпроса. 340 00:25:38,496 --> 00:25:41,833 Знаех, че си талантлив, още преди да те видя. 341 00:25:42,375 --> 00:25:45,712 Не знам само нещо друго. 342 00:25:47,213 --> 00:25:49,713 Какво друго? 343 00:25:50,550 --> 00:25:51,634 Напрежението. 344 00:25:52,761 --> 00:25:54,888 Напрежението променя всичко. 345 00:25:55,180 --> 00:25:58,224 Някои хора се концентрират, когато ги притиснеш. 346 00:25:58,683 --> 00:26:01,183 Други се пречупват. 347 00:26:02,228 --> 00:26:04,728 Ще заработи ли талантът ти, когато трябва? 348 00:26:05,273 --> 00:26:07,773 Ще издържиш ли на натиска? 349 00:26:08,651 --> 00:26:11,151 Ще можеш ли да спиш нощем? 350 00:26:11,863 --> 00:26:13,656 Кога ще говорим за пари? 351 00:26:13,740 --> 00:26:16,240 Пари ли? 352 00:26:19,120 --> 00:26:21,620 Това е най-лесната част. 353 00:26:21,706 --> 00:26:23,792 Квартала се казва Карнети Хил. 354 00:26:23,875 --> 00:26:26,711 Паркът започва от съседната улица. 355 00:26:26,795 --> 00:26:28,463 Най доброто място за джогинг в Ню Йорк. 356 00:26:28,546 --> 00:26:30,298 Болницата "Маунт Синай" е наблизо. 357 00:26:30,382 --> 00:26:32,050 Има и чудесни училища. 358 00:26:32,842 --> 00:26:35,678 Г-н Милтън купи сградата с нежелание, 359 00:26:35,762 --> 00:26:38,262 но кварталът е просто чудесен. 360 00:26:38,264 --> 00:26:39,599 Чудесна постройка. 361 00:26:40,725 --> 00:26:43,228 С етажите растат и парите. 362 00:26:43,395 --> 00:26:46,731 Изпълнителният директор Еди Барзун живее на 16-ия етаж. 363 00:26:46,898 --> 00:26:49,609 А г-н Милтън живее в кулата. 364 00:26:52,904 --> 00:26:54,697 Вие сигурно сте Мери Aн? -Да, аз съм. 365 00:26:54,781 --> 00:26:57,281 Добре дошла. Аз съм Джаки Хийт. 366 00:26:58,451 --> 00:27:00,036 Благодаря, че ни посрещнахте. 367 00:27:00,120 --> 00:27:02,414 Ние живеем срещу вас. 368 00:27:02,580 --> 00:27:04,541 Шегувате се. - Ето там. 369 00:27:04,958 --> 00:27:07,001 Само два апартамента на етаж? 370 00:27:07,085 --> 00:27:11,005 Не си ли им казал? - Исках да видят сами. 371 00:27:12,257 --> 00:27:14,757 Ето... 372 00:27:19,597 --> 00:27:22,097 Мили боже! 373 00:27:22,225 --> 00:27:24,725 Класически 8-стаен апартамент. 374 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 Внимавайте, нямаме карта. Не искам да се изгубите. 375 00:27:27,480 --> 00:27:31,901 Накарах ги да го боядисат в бяло за да внесете собствен колорит. 376 00:27:31,985 --> 00:27:33,236 Какво да внеса? 377 00:27:33,319 --> 00:27:34,696 Да си изберете цветове. 378 00:27:34,779 --> 00:27:37,279 А-аааа! Да. 379 00:27:38,450 --> 00:27:40,535 Предупреждавам ви.. 380 00:27:40,618 --> 00:27:44,622 Предизвикахте огромни количества завист във фирмата. 381 00:27:44,789 --> 00:27:48,418 В тези апартаменти живеят предимно съдружниците. 382 00:27:48,501 --> 00:27:51,001 Трябва да сте направили страхотно впечатление. 383 00:27:51,004 --> 00:27:54,758 Три спални! Знаеш ли какво означава това? 384 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 Бебета. 385 00:27:56,634 --> 00:27:59,134 Блъскахме се 6 години, докато стигнем дотук. 386 00:28:03,016 --> 00:28:05,516 Невероятно. 387 00:28:06,644 --> 00:28:09,144 Благодаря ви много. 388 00:28:12,525 --> 00:28:15,025 Наистина ли си толкова добър? 389 00:28:15,445 --> 00:28:17,945 Искрено се надявам. 390 00:28:18,615 --> 00:28:21,115 Явно си им много необходим. 391 00:28:22,368 --> 00:28:24,868 Виж, Мер... 392 00:28:24,871 --> 00:28:27,874 ... искам да знам, че ме подкрепяш. 393 00:28:28,124 --> 00:28:29,876 Ако искаш да се върнем в къщи... 394 00:28:30,543 --> 00:28:31,878 ... тръгваме веднага. 395 00:28:32,170 --> 00:28:36,800 Да се върнем в Гейнсвил. В оная дупка. 396 00:28:37,133 --> 00:28:41,346 Ти да търсиш клиенти, аз да връщам коли. 397 00:28:41,513 --> 00:28:44,974 И може би, ако не се убием от работа, 398 00:28:46,142 --> 00:28:50,647 след 5 години ще можем да си позволим бебе. 399 00:28:51,189 --> 00:28:53,689 Майтапиш ли се? 400 00:28:58,655 --> 00:28:59,823 Обичам те. 401 00:29:00,407 --> 00:29:02,907 И аз теб. 402 00:29:05,995 --> 00:29:08,081 Тадаши Осуми - връзки с медиите. 403 00:29:08,248 --> 00:29:10,748 Уолтър Кресна - морско право. 404 00:29:10,875 --> 00:29:14,254 Башир Тоабал. Аз управлявам ислямския отдел. 405 00:29:14,337 --> 00:29:17,173 Джойс Ренсалер - търговско право. 406 00:29:17,340 --> 00:29:22,512 Еди Барзун. Аз съм Изпълнителният директор 407 00:29:22,637 --> 00:29:25,265 Прадед Реш - интелектуално собственост. 408 00:29:25,849 --> 00:29:28,852 Кристабела Андриоли - международна търговия 409 00:29:28,935 --> 00:29:31,435 и връзки с ЕС и Г-7. 410 00:29:32,939 --> 00:29:36,109 Това е целият отбор. 411 00:29:36,568 --> 00:29:39,362 Добре дошъл в "Милтън, Чадуик и Уотърс". 412 00:29:39,738 --> 00:29:42,365 Можеш да смениш мебелите. 413 00:29:42,449 --> 00:29:44,075 Тези ще свършат работа. 414 00:29:44,409 --> 00:29:45,952 Поне за сега. 415 00:29:46,035 --> 00:29:48,535 Кевин Ломакс, Пам Гарети. 416 00:29:48,621 --> 00:29:50,039 Приятно ми е. 417 00:29:50,373 --> 00:29:52,500 Пам е работила в прокуратурата. 418 00:29:52,584 --> 00:29:55,378 Познава местните адвокати. 419 00:29:55,545 --> 00:29:57,714 Ще му помогнеш да се регистрира, нали? 420 00:29:57,797 --> 00:30:00,967 Направила съм постъпки. Засега ще работите така. 421 00:30:01,051 --> 00:30:03,595 Чакам препоръките ви от Флорида. 422 00:30:03,678 --> 00:30:07,682 Подготвила съм справка за случая "Мойес". 423 00:30:08,058 --> 00:30:10,558 Случая "Мойес"? 424 00:30:10,894 --> 00:30:13,394 Движение! 425 00:30:33,833 --> 00:30:35,210 Какво ще кажеш? 426 00:30:35,293 --> 00:30:37,921 Делото е обречено на провал. 427 00:30:40,131 --> 00:30:41,674 Не виждам какъв е смисълът. 428 00:30:42,384 --> 00:30:45,678 Ще трябва да се пазаря. Това е тест, нали? 429 00:30:46,763 --> 00:30:49,263 Всичко е тест. 430 00:30:50,392 --> 00:30:52,936 Това е италианска копринена дамаска 431 00:30:53,019 --> 00:30:57,148 с бродиран флорантен мотив, наподобяващ листа на акант. 432 00:30:57,315 --> 00:30:59,815 Красиво е, нали? 433 00:31:00,568 --> 00:31:03,068 Колко струва? 434 00:31:03,071 --> 00:31:07,367 Цената? - Около $2,000 квадратният метър. 435 00:31:08,618 --> 00:31:11,871 Купуваме го. За $1400 436 00:31:12,080 --> 00:31:14,580 Успя да дойдеш. 437 00:31:15,667 --> 00:31:17,961 Нали каза, че няма да можеш. 438 00:31:18,044 --> 00:31:20,544 Нали каза, че е важно. 439 00:31:28,430 --> 00:31:30,056 Спри ги, човече. 440 00:31:30,140 --> 00:31:32,640 Кажи им да престанат. 441 00:31:32,767 --> 00:31:35,770 Много добре знам какво правят там. Точно така! 442 00:31:36,855 --> 00:31:39,649 Кажи им да си отиват обратно в Африка. 443 00:31:49,701 --> 00:31:52,454 Добър ден! Търся Филип Мойес. 444 00:32:05,175 --> 00:32:07,761 Не знам дали ме разбра. 445 00:32:07,844 --> 00:32:10,805 Нали търсиш Мoйес? Искаш да говориш с него? 446 00:32:11,556 --> 00:32:14,056 Покажи му ботушите си. 447 00:32:15,602 --> 00:32:18,271 Нали каза, че е в мазето? 448 00:32:18,897 --> 00:32:19,981 В тази тъмница? 449 00:32:20,065 --> 00:32:22,565 Ти къде мислиш, че те водя? 450 00:32:32,494 --> 00:32:34,994 Мислех, че ще дойде някой познат. 451 00:32:36,664 --> 00:32:39,164 Теб не те познавам. 452 00:32:39,626 --> 00:32:42,126 Г-н Мойес? 453 00:32:42,962 --> 00:32:44,464 Не сме се срещали досега. 454 00:32:45,298 --> 00:32:47,798 Казвам се Кевин Ломакс и съм адвокат. 455 00:32:48,802 --> 00:32:51,302 Дойдох по повод животните. 456 00:32:52,389 --> 00:32:55,141 Моята религия изисква кръв. 457 00:32:57,143 --> 00:32:59,643 Тя е като "духовна валута" за нас. 458 00:33:01,231 --> 00:33:03,731 "Духовна валута". 459 00:33:05,318 --> 00:33:08,488 Ще имам нужда от помощта ви, г-н Мойес. 460 00:33:13,660 --> 00:33:17,497 Как се казва прокурорът, който ще води делото? 461 00:33:18,540 --> 00:33:19,582 Мерто. 462 00:33:20,083 --> 00:33:22,794 Заместник-областен прокурор Арнолд Мерто. 463 00:33:28,216 --> 00:33:30,176 Какво правите? 464 00:33:30,677 --> 00:33:33,596 С този език ще създадем мълчание. 465 00:33:34,055 --> 00:33:35,348 Можеш да си вървиш. 466 00:33:35,682 --> 00:33:41,938 Ще имаш моята пълна помощ срещу мосю Мерто. 467 00:33:49,821 --> 00:33:52,321 Градинско зелено. Какво ще кажеш? 468 00:33:53,283 --> 00:33:55,783 Не е твоят цвят. 469 00:33:59,497 --> 00:34:01,997 Сборници природозащитни закони. 470 00:34:02,167 --> 00:34:03,251 Само толкова? 471 00:34:03,334 --> 00:34:05,834 Има още. 472 00:34:09,549 --> 00:34:12,049 Благодаря. 473 00:34:15,138 --> 00:34:16,598 Карибско зелено. 474 00:34:17,390 --> 00:34:21,019 Може би нещо по-хладно. Хладно зелено. 475 00:34:25,190 --> 00:34:26,649 Много тривиално. 476 00:34:27,400 --> 00:34:28,526 Обичам зелено. 477 00:34:28,610 --> 00:34:33,031 Но едно е зелена дреха, а друго - зелена стена. 478 00:34:36,201 --> 00:34:39,746 Опитвам се да помогна. Това са си твоите стени. 479 00:34:43,124 --> 00:34:45,794 Това е само едно природозащитно дело. 480 00:35:07,399 --> 00:35:11,528 За първи път от 13-годишна не работя. 481 00:35:12,445 --> 00:35:13,780 Никаква работа. 482 00:35:14,364 --> 00:35:16,699 Само се мотая из апартамента. 483 00:35:16,783 --> 00:35:19,452 Нося се по течението. 484 00:35:21,413 --> 00:35:23,081 Ще свикнеш. 485 00:35:23,790 --> 00:35:26,334 Имахме един малък офис. 486 00:35:26,501 --> 00:35:27,627 Благодаря. 487 00:35:27,794 --> 00:35:31,131 Разделен на две - за него и за мен 488 00:35:32,257 --> 00:35:35,301 Вечер си лягах и виждах как лампата му свети. 489 00:35:38,263 --> 00:35:42,308 Когато искам да видя Лимън, си записвам среща. 490 00:35:47,772 --> 00:35:50,272 Шегуваш се, нали? 491 00:35:54,404 --> 00:35:56,156 Господи! Как издържаш? 492 00:35:56,573 --> 00:35:59,073 Огледай се, скъпа. 493 00:35:59,075 --> 00:36:03,246 Имаш три възможности. Светата троица: 494 00:36:04,247 --> 00:36:06,747 Можеш да работиш. 495 00:36:06,833 --> 00:36:09,333 Можеш да се забавляваш. 496 00:36:09,586 --> 00:36:12,086 А можеш и да раждаш. 497 00:36:12,338 --> 00:36:14,424 Това е телешко филе, Ваша чест. 498 00:36:14,758 --> 00:36:17,258 Преминало санитарен контрол. 499 00:36:17,844 --> 00:36:20,430 Хората убиват животни и ги ядат. 500 00:36:21,139 --> 00:36:23,639 Филип Мойес е убил коза. 501 00:36:24,267 --> 00:36:26,767 Убил е коза. 502 00:36:26,770 --> 00:36:28,688 Направил го е вкъщи, 503 00:36:29,147 --> 00:36:32,525 според изискванията на своята религия. 504 00:36:33,234 --> 00:36:35,862 Може би това се струва странно на г-н Мерто. 505 00:36:37,322 --> 00:36:40,283 Ритуалите на г-н Мойес не са много разпространени. 506 00:36:40,366 --> 00:36:44,579 Не са толкова разпространени, колкото обрязването. 507 00:36:45,163 --> 00:36:49,918 Или колкото вярата, че виното може да се превръща в кръв 508 00:36:50,794 --> 00:36:54,297 Някои хора спят с отровни змии, за да докажат вярата си. 509 00:36:54,964 --> 00:36:57,464 Други ходят по жарава. 510 00:36:57,634 --> 00:36:59,469 Филип Мойес е убил коза. 511 00:36:59,552 --> 00:37:00,887 И го е направил, 512 00:37:01,763 --> 00:37:05,058 вярвайки твърдо в гарантираното си от конституцията 513 00:37:05,642 --> 00:37:08,142 право на религиозна свобода. 514 00:37:08,812 --> 00:37:12,023 Тук не става въпрос за развъждане на кози. 515 00:37:12,440 --> 00:37:15,068 За превозването им или продаването им. 516 00:37:16,027 --> 00:37:19,948 Законът се грижи по-малко за това как се отглеждат животните, 517 00:37:20,031 --> 00:37:22,409 отколкото за това как се убиват. 518 00:37:22,492 --> 00:37:23,993 Възразявам! 519 00:37:24,077 --> 00:37:26,577 Достатъчно. 520 00:37:26,871 --> 00:37:28,289 Разбрах Ви. Приключвайте. 521 00:37:28,665 --> 00:37:29,999 Ваша чест, 522 00:37:31,000 --> 00:37:33,878 полицията е арестувала моя клиент, 523 00:37:33,962 --> 00:37:38,091 докато той е упражнявал гарантираните си религиозни права. 524 00:37:38,508 --> 00:37:41,052 Правото да приготвя храната, съобразно религията си. 525 00:37:41,136 --> 00:37:42,679 Точно така, ваша чест. 526 00:37:42,929 --> 00:37:46,224 Настоявам съдът да се произнесе по случая. 527 00:37:46,349 --> 00:37:49,728 Аз съм се занимавал с тези закони, г-н Ломакс. 528 00:37:50,145 --> 00:37:51,980 Зная за това, ваша чест. 529 00:37:52,063 --> 00:37:55,191 За това настоявам клиентът ми да бъде освободен. 530 00:37:56,860 --> 00:37:59,360 Г-н Мерто? 531 00:38:04,451 --> 00:38:06,951 За бога, човече. 532 00:38:13,877 --> 00:38:16,377 Поздравления. 533 00:38:16,546 --> 00:38:19,090 Браво! Браво! 534 00:38:20,717 --> 00:38:23,217 Изглеждаш чудесно, Памела. 535 00:38:23,219 --> 00:38:27,474 Доволен ли си, Филип? - Винаги, Жан. 536 00:38:29,517 --> 00:38:32,017 Нямам думи. 537 00:38:32,228 --> 00:38:34,728 Превъзходна работа. 538 00:38:34,814 --> 00:38:37,609 Не кога да го разбера този Мойес. 539 00:38:37,984 --> 00:38:40,487 Да живее в някакво смрадливо мазе, при положение, 540 00:38:40,570 --> 00:38:44,324 че има 15 милиона в банката. 541 00:38:44,657 --> 00:38:45,909 Шегуваш се. 542 00:38:46,159 --> 00:38:48,745 Да не мислиш, че плаща с козя кръв? 543 00:38:48,828 --> 00:38:52,624 Тарзан, от днес нататък правим хонорара ти 400 долара на час. 544 00:38:52,791 --> 00:38:56,336 Смятам, че няма смисъл да работиш за без пари. 545 00:38:56,419 --> 00:38:59,589 Мислех, че си дошъл да ме надзираваш. 546 00:38:59,672 --> 00:39:01,007 Може и така да е. 547 00:39:01,716 --> 00:39:05,053 Не се надувай. Няма значение колко си добър. 548 00:39:05,261 --> 00:39:08,098 Трябва да им идваш изневиделица. 549 00:39:08,181 --> 00:39:10,350 Трябва да изглеждаш малък. 550 00:39:10,558 --> 00:39:11,643 Безобиден. 551 00:39:11,935 --> 00:39:13,353 Да бъдеш никой. 552 00:39:13,436 --> 00:39:15,936 Да си глупакът, мухльото. 553 00:39:15,939 --> 00:39:18,439 Без претенции. виж мен. 554 00:39:20,693 --> 00:39:23,193 Винаги са ме подценявали. 555 00:39:23,863 --> 00:39:27,325 Не приличам на господаря на вселената, нали? 556 00:39:28,326 --> 00:39:31,287 Това е единствената ти слабост. 557 00:39:31,454 --> 00:39:32,622 Кое? 558 00:39:33,081 --> 00:39:34,332 Външният вид. 559 00:39:34,916 --> 00:39:36,209 Какъв е смисълът, жребецо от Флорида?. 560 00:39:36,292 --> 00:39:37,502 Какво е това? 561 00:39:37,752 --> 00:39:41,256 Извинете госпожо! Да съм си оставил обувките при вас? 562 00:39:41,631 --> 00:39:43,717 Във всяко жури има жени. 563 00:39:43,800 --> 00:39:45,719 Знаеш ли какво ти липсва? 564 00:39:45,885 --> 00:39:48,385 Нещо, което аз имам. 565 00:39:48,513 --> 00:39:52,475 От известно време чукам едно страхотно маце. 566 00:39:52,809 --> 00:39:56,354 Когато свършим, тя тръгва с уморена походка към банята, 567 00:39:56,521 --> 00:39:57,814 обръща се... 568 00:39:58,523 --> 00:39:59,774 ... поглежда... 569 00:40:00,316 --> 00:40:01,484 ...и вижда мен. 570 00:40:02,277 --> 00:40:05,488 Чукал съм я само аз, а не цялата троянска армия. 571 00:40:06,531 --> 00:40:08,408 Изражението на лицето й говори: 572 00:40:08,491 --> 00:40:10,991 "Това пък как стана?" 573 00:40:12,829 --> 00:40:15,329 Аз съм ръката под полата на Мона Лиза. 574 00:40:16,249 --> 00:40:17,834 Аз съм изненада, Кевин. 575 00:40:18,585 --> 00:40:20,295 Идвам им изневиделица. 576 00:40:20,628 --> 00:40:22,255 Това ти липсва на теб. 577 00:40:22,338 --> 00:40:24,838 Къде са пилетата? 578 00:40:36,770 --> 00:40:41,566 Ето ти едно пиле. Непобедимо е на тик-так-тоу. 579 00:40:43,985 --> 00:40:46,485 Никога не губи. Като теб. 580 00:40:47,947 --> 00:40:50,200 Ела да ти покажа най-бързият път до дома. 581 00:40:50,283 --> 00:40:52,783 Изучи метрото, Кевин. 582 00:40:53,578 --> 00:40:54,704 Използвай го. 583 00:40:55,038 --> 00:40:57,538 Не губи връзката си с хората. 584 00:40:57,707 --> 00:41:00,207 Аз пътувам само така. 585 00:41:06,716 --> 00:41:08,551 Како стана със зеленото? 586 00:41:08,885 --> 00:41:09,886 На мен ми харесваше! 587 00:41:09,969 --> 00:41:11,054 Скъпи, закъсня! 588 00:41:11,137 --> 00:41:13,973 Трябва да сме у Еди Барзун след 15 минути. 589 00:41:14,057 --> 00:41:15,809 Какво е всичко това? 590 00:41:15,975 --> 00:41:17,060 Кое? 591 00:41:17,143 --> 00:41:20,980 Джаки каза, че цялото висше общество ще е там. 592 00:41:21,314 --> 00:41:23,814 А това? - О, това ли?. 593 00:41:24,317 --> 00:41:26,319 Щеше да бъде детска стая, 594 00:41:26,778 --> 00:41:29,864 но тъй като вече не ме чукаш 595 00:41:29,948 --> 00:41:32,784 смятам да го направя библиотека. 596 00:41:33,159 --> 00:41:35,659 Мила. 597 00:41:38,331 --> 00:41:39,999 Кажи ми, че ще се справя. 598 00:41:40,083 --> 00:41:41,668 Ще се справиш. 599 00:41:41,918 --> 00:41:44,418 Кажи ми нещо мило. - Нещо мило. 600 00:41:47,924 --> 00:41:51,261 Обещай, че няма да ме оставяш сама. 601 00:41:51,928 --> 00:41:54,428 Обещавам. 602 00:41:58,101 --> 00:42:00,601 Ето ви и вас. 603 00:42:03,773 --> 00:42:05,817 Даяна Барзун - съпругата на Еди. 604 00:42:05,984 --> 00:42:07,485 Приятно ми е. 605 00:42:07,910 --> 00:42:10,913 Кевин Ломакс - железният войн. 606 00:42:11,247 --> 00:42:12,248 Привет и почести. 607 00:42:12,331 --> 00:42:15,543 Г-н Барзун, това е Мери Ан. - Приятно ми е. 608 00:42:16,085 --> 00:42:18,585 Ето ги, Кевин. 609 00:42:18,587 --> 00:42:22,091 Върхът на хранителната верига. А вечерята е сервирана. 610 00:42:22,258 --> 00:42:23,843 Правя по два купона годишно. 611 00:42:23,926 --> 00:42:28,639 Брокери, търговци, политици. Всички важни играчи са тук. 612 00:42:29,682 --> 00:42:30,850 Поздравления. 613 00:42:30,933 --> 00:42:32,852 Помниш ли Рашид? току що се връща от Бейрут. 614 00:42:32,935 --> 00:42:34,186 Поздравления. 615 00:42:34,270 --> 00:42:36,770 Младата надежда. 616 00:42:37,731 --> 00:42:39,817 Ела с мен, да ти покажа нещо. 617 00:42:39,900 --> 00:42:42,403 Запознайте се, сенаторе. 618 00:42:42,570 --> 00:42:45,906 Кевин и Мери Ан Ломакс, това е сенатор Д'Амато. 619 00:42:46,073 --> 00:42:47,867 Посланик Чарлс Гагано. 620 00:42:47,950 --> 00:42:51,203 Най-влиятелните републиканци в Ню Йорк. 621 00:42:51,287 --> 00:42:53,787 Барзун преувеличава. 622 00:42:54,039 --> 00:42:57,960 Доналд Тръмп трябваше да е тук, но имал важна бизнес среща. 623 00:42:58,752 --> 00:43:01,672 Знаех, че ще те открия. Запознай се с жена ми. 624 00:43:01,755 --> 00:43:03,174 Мери Ан, това е Пам Гарети. 625 00:43:03,257 --> 00:43:05,050 Приятно ми е - Приятно ми е. 626 00:43:05,134 --> 00:43:07,634 Ние сме съучастници. 627 00:43:07,636 --> 00:43:09,555 Извинете. Важна работа 628 00:43:09,638 --> 00:43:12,391 Много си красива - Благодаря. 629 00:43:13,225 --> 00:43:15,561 Запозна ли се със сенатора? - Да. 630 00:43:15,644 --> 00:43:17,062 Той ми е бивш съпруг. - Така ли? 631 00:43:17,146 --> 00:43:19,646 Шегувам се. 632 00:43:22,443 --> 00:43:25,112 Запознайте се с Кевин Ломакс. Той е нов във фирмата. 633 00:43:25,196 --> 00:43:26,989 Идва от Флорида. 634 00:43:27,323 --> 00:43:29,823 Сенаторът не може да си тръгва. 635 00:43:30,326 --> 00:43:32,826 Кой е този със сенатора? 636 00:43:33,621 --> 00:43:35,873 Не ви ли запознаха? 637 00:43:35,956 --> 00:43:37,208 Не, кой е той? 638 00:43:37,791 --> 00:43:39,835 Кълна се, че ни чува оттам. 639 00:43:40,002 --> 00:43:41,962 Той може да ни помирише оттам. 640 00:43:42,463 --> 00:43:45,758 Мери Ан, аз съм Джон Милтън. 641 00:43:45,841 --> 00:43:49,053 Надявах се да ви срещна тази вечер. 642 00:43:49,136 --> 00:43:51,305 Виждам, че вече плувате с акулите. 643 00:43:51,472 --> 00:43:53,972 По-внимателно, скъпи. 644 00:43:54,225 --> 00:43:58,187 Ако не мислиш на едро, нищо няма да направим. 645 00:43:58,312 --> 00:44:00,064 Тези купони излизат скъпо. 646 00:44:00,147 --> 00:44:02,942 Обади му се. Говори с него. Изслушай го. 647 00:44:03,025 --> 00:44:05,525 И запиши всичко на лента. 648 00:44:06,403 --> 00:44:09,198 Това е чудесна възможност за Кевин. 649 00:44:09,824 --> 00:44:12,618 Да, Кевин. Той ще се оправи. 650 00:44:13,536 --> 00:44:16,036 Ще си купи един-два костюма, 651 00:44:16,539 --> 00:44:19,500 ще научи някой друг номер и готово. 652 00:44:20,459 --> 00:44:21,836 Ами ти какво ще правиш? 653 00:44:21,919 --> 00:44:24,505 Семейството ти липсва, нали? 654 00:44:26,841 --> 00:44:31,053 Да имаш баща като моя е по-лошо от това да нямаш баща. 655 00:44:32,304 --> 00:44:34,804 Разбирам те напълно. 656 00:44:35,182 --> 00:44:37,682 Повярвай ми, разбирам те. 657 00:44:45,860 --> 00:44:48,360 Да се дават съвети е грешно. 658 00:44:50,906 --> 00:44:53,406 Ще ти направя едно предложение. 659 00:44:53,909 --> 00:44:56,409 Малко е... недискретно. 660 00:44:57,538 --> 00:45:00,374 Отнася се до косата ти. 661 00:45:01,083 --> 00:45:03,583 Не, слушам те. 662 00:45:03,794 --> 00:45:06,294 Не ти ли харесва? 663 00:45:06,714 --> 00:45:09,214 Напротив, много е красива. 664 00:45:09,550 --> 00:45:12,050 Само че... 665 00:45:12,219 --> 00:45:14,719 Това не е твоята коса. 666 00:45:14,763 --> 00:45:16,682 Много си млада за тази прическа. 667 00:45:17,057 --> 00:45:18,434 Не ти отива. 668 00:45:19,393 --> 00:45:21,893 Трябва да откриеш лицето си. 669 00:45:23,898 --> 00:45:25,774 Направи го. Да видим как е. 670 00:45:25,941 --> 00:45:28,527 Искаш да си вдигна косата? Тук? 671 00:45:28,611 --> 00:45:30,112 Толкова ли е ужасно? 672 00:45:31,071 --> 00:45:32,865 Бих го направил аз, 673 00:45:32,948 --> 00:45:35,826 но всички които се правят, че не ни гледат 674 00:45:35,910 --> 00:45:39,455 естествено ще си помислят, че спим заедно. 675 00:45:42,917 --> 00:45:45,417 Моля те! 676 00:45:49,048 --> 00:45:51,548 Добре. 677 00:46:00,726 --> 00:46:03,226 Забавно е да си прав. 678 00:46:05,606 --> 00:46:08,106 Извинете ме. 679 00:46:09,068 --> 00:46:11,568 Ти си прекрасна. 680 00:46:12,988 --> 00:46:15,488 Трябва да се подстрижеш. 681 00:46:17,660 --> 00:46:19,036 Сериозно ли говориш? 682 00:46:19,453 --> 00:46:23,249 Раменете на жената са ключът към нейната мистика. 683 00:46:25,292 --> 00:46:27,792 А вратът й, 684 00:46:28,504 --> 00:46:31,004 особено ако е жизнена, 685 00:46:31,924 --> 00:46:34,426 крие очарованието на пограничен град. 686 00:46:36,762 --> 00:46:39,262 Ничия земя 687 00:46:41,183 --> 00:46:42,685 в битката 688 00:46:42,852 --> 00:46:45,354 между разума и тялото. 689 00:46:47,273 --> 00:46:48,440 Знаеш ли... 690 00:46:49,650 --> 00:46:51,861 естественият цвят на косата ти 691 00:46:51,944 --> 00:46:54,444 ще накара очите ти да блестят. 692 00:47:08,878 --> 00:47:11,378 И вие ли имате този изглед? 693 00:47:11,463 --> 00:47:12,548 Моля? 694 00:47:13,299 --> 00:47:15,799 От апартамента си. 695 00:47:16,469 --> 00:47:17,887 Не съвсем. 696 00:47:18,637 --> 00:47:20,473 Аз нямам тераса. 697 00:47:20,890 --> 00:47:22,558 И живея 12 етажа по-надолу. 698 00:47:23,309 --> 00:47:24,602 Ами вие? 699 00:47:25,519 --> 00:47:28,019 Аз живея в центъра. 700 00:47:28,564 --> 00:47:31,525 Тази сграда е за семейни. 701 00:47:32,735 --> 00:47:35,235 Сигурно е весело. 702 00:47:36,322 --> 00:47:37,698 Имам предвид центъра. 703 00:47:38,491 --> 00:47:40,991 Тепърва опознавам града. 704 00:47:41,243 --> 00:47:43,743 Оправдава ли очакванията ви? 705 00:47:43,913 --> 00:47:44,914 Надхвърля ги. 706 00:47:45,164 --> 00:47:48,501 Предлагам да ги яздим, докато може и после да ги изядем. 707 00:47:49,668 --> 00:47:52,671 Извинявай Джаки, виждали ли сте Кевин? 708 00:47:52,755 --> 00:47:55,255 Не. Трябва да е тук някъде. 709 00:47:57,718 --> 00:48:00,218 Сам ли си? 710 00:48:02,515 --> 00:48:05,015 Тази вечер ли? 711 00:48:06,685 --> 00:48:09,185 Жена ти ревнива ли е? 712 00:48:15,110 --> 00:48:17,947 Май те изплаших. 713 00:48:19,240 --> 00:48:20,407 Не, не си. 714 00:48:20,491 --> 00:48:21,659 Всичко е наред. 715 00:48:22,493 --> 00:48:23,577 Добре съм. 716 00:48:23,661 --> 00:48:25,246 Сигурно обичаш да си отгоре, нали? 717 00:48:25,329 --> 00:48:27,829 Моля? 718 00:48:28,290 --> 00:48:29,959 На върха на ситуацията. 719 00:48:30,376 --> 00:48:32,878 Обичаш да си на върха, нали? 720 00:48:34,672 --> 00:48:37,172 Зависи от гледката. 721 00:48:39,301 --> 00:48:41,801 Знаете ли какво виждам? 722 00:48:42,888 --> 00:48:46,684 Виждам бъдещето на тази юридическа фирма. 723 00:49:03,993 --> 00:49:06,493 Трябва да поговорим. Изникна нещо важно. 724 00:49:06,537 --> 00:49:10,291 Намери Хийт и Еди Барзун. 725 00:49:11,667 --> 00:49:15,462 Доведи ги у нас. И по-тихо. Побързай. 726 00:49:17,590 --> 00:49:20,259 Арнолд държи доста репортери. 727 00:49:20,342 --> 00:49:22,636 Ще раздухаме историята. 728 00:49:22,720 --> 00:49:24,138 Виждала ли си Кевин? 729 00:49:24,221 --> 00:49:26,721 Не, мила. - Окей. 730 00:49:27,516 --> 00:49:30,102 Ако не дойде при нас, ще съжалява. 731 00:49:50,789 --> 00:49:53,289 Ела. 732 00:50:03,969 --> 00:50:06,469 Има ли още стаи? 733 00:50:06,555 --> 00:50:09,055 Само тази е. 734 00:50:09,225 --> 00:50:11,725 Ами спалня? 735 00:50:12,895 --> 00:50:14,063 Няма. 736 00:50:14,563 --> 00:50:16,816 Къде спи? - Кой каза, че спи? 737 00:50:16,899 --> 00:50:18,150 А къде чука? 738 00:50:18,234 --> 00:50:20,734 Навсякъде! 739 00:50:22,279 --> 00:50:23,614 Какво става Джон? 740 00:50:23,906 --> 00:50:26,992 Колко часа ни плати Алекс Кулин миналата година? 741 00:50:29,495 --> 00:50:31,497 16,242. 742 00:50:31,664 --> 00:50:33,123 Какво е направил? 743 00:50:33,916 --> 00:50:37,461 Обвинен е в убийството на жена си, 744 00:50:38,337 --> 00:50:39,713 доведения й син 745 00:50:40,005 --> 00:50:42,505 и прислужницата. 746 00:50:44,009 --> 00:50:45,302 Кога се е случило това? 747 00:50:45,386 --> 00:50:46,929 Тази вечер. 748 00:50:47,304 --> 00:50:50,141 Изпратих Пам да уреди гаранцията. 749 00:50:50,432 --> 00:50:52,685 Ще го разпънат на кръст. 750 00:50:52,810 --> 00:50:55,813 Всички му имат зъб! Трябва да се обадя на Мейсъл. 751 00:50:55,938 --> 00:50:58,566 Искам Кевин да поеме случая. 752 00:51:00,609 --> 00:51:03,109 Шегуваш се, нали? 753 00:51:05,948 --> 00:51:10,703 Александър Кулин, тройно убийство... и Кевин?! 754 00:51:11,620 --> 00:51:14,120 Ти бълнуваш! 755 00:51:15,541 --> 00:51:17,793 Знаеш че имам уговорка 756 00:51:17,960 --> 00:51:21,297 с всички добри адвокати в града. 757 00:51:21,630 --> 00:51:24,133 Но аз залагам на Кевин. 758 00:51:25,050 --> 00:51:27,970 Знам, че имаш око за таланта, Джон. 759 00:51:28,053 --> 00:51:32,433 Ти си най-добрият, но случая не е такъв. 760 00:51:33,142 --> 00:51:35,642 Искам да ме подкрепиш, Еди. 761 00:51:36,353 --> 00:51:41,150 Оценявам доверието, но може би Еди има право. 762 00:51:41,525 --> 00:51:44,195 Случаят е наш. Човекът ни е клиент. 763 00:51:44,695 --> 00:51:47,195 Бизнес-клиент. 764 00:51:47,281 --> 00:51:51,619 Познаваме го по-добре от самия него. Това е предимство.. 765 00:51:51,952 --> 00:51:55,956 Имаме най-добрия адвокат в града. Случая е наш. 766 00:51:58,918 --> 00:52:00,461 Ти го кажи на Кулин. 767 00:52:01,295 --> 00:52:03,047 Искам Кевин да му каже. 768 00:52:03,589 --> 00:52:06,089 Това трябва да е Пам. 769 00:52:08,135 --> 00:52:10,638 Ще се бориш ли или не? 770 00:52:18,646 --> 00:52:19,647 Пам? 771 00:52:20,147 --> 00:52:22,647 Не, аз съм Кевин. 772 00:52:23,609 --> 00:52:26,320 Няма проблем. Аз поемам. 773 00:52:26,779 --> 00:52:29,279 Кажи какво става. 774 00:52:35,496 --> 00:52:37,996 Ти ме изостави. 775 00:52:39,124 --> 00:52:42,795 Щях да умра, докато Джаки не ми каза къде си. 776 00:52:43,629 --> 00:52:45,756 Три часа! И дори не се обади. 777 00:52:45,840 --> 00:52:46,090 Спри. 778 00:52:47,258 --> 00:52:48,342 Изчакай малко. 779 00:52:49,176 --> 00:52:52,346 Бях горе с Милтън, Хийт и Барзун. 780 00:52:52,638 --> 00:52:56,767 Има възможност да поема защитата на човек, обвинен в тройно убийство. 781 00:52:56,851 --> 00:53:01,647 Същият човек е и най-големият строителен предприемач в града. 782 00:53:03,065 --> 00:53:04,859 Трябваше да оставя купона. 783 00:53:04,984 --> 00:53:07,484 Ти изостави мен. 784 00:53:10,239 --> 00:53:12,739 Слушаш ли ме? - Изостави ме съвсем сама. 785 00:53:12,825 --> 00:53:14,451 Цели три часа. 786 00:53:14,535 --> 00:53:17,496 Гледай да си спазваш обещанията! 787 00:53:17,830 --> 00:53:19,331 Сигурно се шегуваш, нали? 788 00:53:19,415 --> 00:53:22,751 Върви по дяволите! Ще спиш на кушетката. 789 00:53:26,338 --> 00:53:29,383 Сигурен ли си, че е там? - Казаха по CNN. 790 00:53:30,009 --> 00:53:31,218 Вижте само! 791 00:53:31,343 --> 00:53:34,805 Цялата преса е по петите ми. 792 00:53:35,055 --> 00:53:36,348 Проклети паразити! 793 00:53:36,432 --> 00:53:38,934 Успокой се, Алекс? 794 00:53:41,187 --> 00:53:45,441 Не знам, сигурно си прав. Сигурно той е дете-чудо. 795 00:53:45,816 --> 00:53:48,316 Но моят задник е заложен. 796 00:53:48,777 --> 00:53:52,364 Знаеш как стават нещата в този град Алекс. 797 00:53:54,867 --> 00:53:57,620 Тук имаш врагове, за които дори не си чувал. 798 00:53:59,246 --> 00:54:03,000 А сега, когато си най-уязвим, 799 00:54:03,167 --> 00:54:07,588 можеш да очакваш едно класическо линчуване. 800 00:54:08,422 --> 00:54:09,673 Знаеш какво ще стане. 801 00:54:09,757 --> 00:54:13,552 Трябва да решиш на кого да се довериш. 802 00:54:14,470 --> 00:54:15,763 Не знам. 803 00:54:15,888 --> 00:54:18,388 Трябва да помисля. 804 00:54:21,560 --> 00:54:23,771 Нямате време за това. 805 00:54:23,854 --> 00:54:27,566 Процесът срещу вас се води във всеки дом в този град. 806 00:54:27,733 --> 00:54:29,568 Ето какво знаят хората: 807 00:54:30,069 --> 00:54:31,612 Има три трупа. 808 00:54:32,154 --> 00:54:33,781 Вие сте ги открили. 809 00:54:33,864 --> 00:54:37,910 Вие сте извикали полицията. Вие имате кръв по дрехите. 810 00:54:39,411 --> 00:54:41,911 И г-н Кулин... 811 00:54:42,414 --> 00:54:44,166 Вашите отпечатъци са на пистолета. 812 00:54:44,250 --> 00:54:45,835 Откъде знаеш? 813 00:54:46,418 --> 00:54:49,004 Отпечатъци, оставени с кръв. 814 00:54:49,129 --> 00:54:52,716 И отпечатък от ръка на стената до труповете. 815 00:54:52,800 --> 00:54:56,929 Пипнал съм стената, докато се обаждах на ченгетата. 816 00:54:57,012 --> 00:54:58,472 Бях се паникьосал. 817 00:54:58,556 --> 00:55:00,724 Трябва да убедите 12 души. 818 00:55:00,808 --> 00:55:03,936 Пипнах проклетата стена - Ще трябва да го докажем. 819 00:55:04,019 --> 00:55:06,519 Не е престъпление да се паникьосаш. 820 00:55:07,189 --> 00:55:09,689 Не съм убивал никого. 821 00:55:10,818 --> 00:55:12,319 Това е истински кошмар. 822 00:55:12,945 --> 00:55:15,948 Как ще докаже, че съм невинен? 823 00:55:17,741 --> 00:55:19,285 Той е прав Алекс. 824 00:55:19,618 --> 00:55:21,704 Трябва да го повтаряме на хората. 825 00:55:21,787 --> 00:55:23,330 За бога, Еди! 826 00:55:24,039 --> 00:55:28,919 Ако не сте доволен от нас ние веднага ще се оттеглим. 827 00:55:29,128 --> 00:55:34,216 Но точно сега имате спешна нужда от адвокат. 828 00:55:34,300 --> 00:55:39,054 Имам 14-годишна дъщеря която обичам повече от всичко. 829 00:55:39,138 --> 00:55:44,351 Ако ме арестуват няма да мога да я виждам. 830 00:55:44,435 --> 00:55:47,104 Трябва да направим изявление. 831 00:55:49,273 --> 00:55:50,774 Той е победител, Алекс. 832 00:55:51,108 --> 00:55:52,818 Също като теб. 833 00:55:52,985 --> 00:55:55,485 Ще им дойде изневиделица. 834 00:55:57,448 --> 00:55:59,948 Боже господи! 835 00:56:02,453 --> 00:56:05,623 Трябва да проведа няколко тежки разговора. 836 00:56:13,380 --> 00:56:14,924 Ела утре в къщи. 837 00:56:15,257 --> 00:56:17,757 Сам. 838 00:56:20,638 --> 00:56:24,391 Дано си толкова добър, колкото казва той. 839 00:56:33,901 --> 00:56:35,945 Не, дори и да ми ги подарят. 840 00:56:36,278 --> 00:56:38,864 Хайде да отидем при Йоши. 841 00:56:40,241 --> 00:56:41,325 - Андреа? - Да? 842 00:56:41,408 --> 00:56:44,161 Още едно, моля. - Веднага. 843 00:56:44,411 --> 00:56:46,911 - Не, не, не! - Да, да, да... 844 00:56:47,331 --> 00:56:50,084 Искам да се отпуснеш днес. 845 00:56:53,128 --> 00:56:55,628 Това струва 3000 долара. 846 00:56:56,423 --> 00:56:58,050 Знаеш ли какво... 847 00:56:58,133 --> 00:57:02,930 трябва да го купиш, да го облечеш веднъж и да го изхвърлиш. 848 00:57:03,305 --> 00:57:05,805 Така ще се отпуснеш. 849 00:57:06,934 --> 00:57:08,394 Харчи му парите. 850 00:57:08,811 --> 00:57:13,107 Щом не виждаш съпруга си, поддържай връзка с парите му. 851 00:57:13,190 --> 00:57:14,525 Сигурна съм, 852 00:57:14,692 --> 00:57:19,029 че ако Еди не го беше страх, 853 00:57:19,196 --> 00:57:21,949 щеше да вкара клауза за целулита в брачния ни договор. 854 00:57:22,032 --> 00:57:24,160 Истината е в доктор Робърт. 855 00:57:24,326 --> 00:57:27,037 Страхотен е. Видяхте ли новите ми гърди? 856 00:57:27,204 --> 00:57:29,039 Истински шедьовър. 857 00:57:29,123 --> 00:57:31,623 Гърдите ми не ме безпокоят. 858 00:57:33,878 --> 00:57:36,378 Не са много големи. 859 00:57:36,422 --> 00:57:38,922 Перфектни. 860 00:57:38,966 --> 00:57:41,466 Истински ли са според теб? 861 00:57:42,720 --> 00:57:44,013 Изглеждат истински. 862 00:57:44,889 --> 00:57:47,389 Трябва да са истински. 863 00:57:48,267 --> 00:57:49,518 Пипни ги. 864 00:57:49,602 --> 00:57:50,978 Няма нужда. 865 00:57:51,061 --> 00:57:54,023 Хайде, така се проверява. 866 00:57:57,485 --> 00:57:58,569 Приличат ли на истински? 867 00:57:58,861 --> 00:58:01,361 Абсолютно. 868 00:58:01,405 --> 00:58:03,905 Доктор Робърт. 869 00:58:06,410 --> 00:58:08,910 Когато си готова. 870 00:58:31,227 --> 00:58:33,727 Какво мислиш? 871 00:58:36,524 --> 00:58:40,402 Не ми пука дали ще ме чуят. 872 00:58:41,529 --> 00:58:43,781 Не ми харесва тук, Кевин. 873 00:58:43,948 --> 00:58:47,326 И тези жени! Започнах да халюцинирам. 874 00:58:47,409 --> 00:58:49,703 И ти ги изостави в магазина? - Да! 875 00:58:49,787 --> 00:58:51,247 Успокой се! - Не! 876 00:58:51,413 --> 00:58:53,913 Чуй ме! 877 00:58:54,750 --> 00:58:57,250 Първо... 878 00:58:57,753 --> 00:59:00,253 Подстрига си косата.. 879 00:59:00,589 --> 00:59:01,674 Не ти харесва. 880 00:59:01,757 --> 00:59:03,259 Престани. Много е добре. 881 00:59:03,384 --> 00:59:07,263 Харесва ми, но теб изглежда те травматизира. 882 00:59:08,931 --> 00:59:12,143 Не можеш да се приспособиш към новата среда. 883 00:59:12,434 --> 00:59:14,061 Към новия дом. 884 00:59:14,645 --> 00:59:17,189 А и си пийнала повечко вино. 885 00:59:17,565 --> 00:59:20,317 Не беше от виното, Кевин. 886 00:59:20,651 --> 00:59:25,614 Вината не е във виното, прическата ми или разговора с Кати. 887 00:59:25,698 --> 00:59:28,325 Знам, че мислиш така, но те нямат нищо общо. 888 00:59:28,576 --> 00:59:31,912 Говорила си със сестра си Кати? Какво става с нея? 889 00:59:32,163 --> 00:59:34,663 Какво да става? Пак е бременна. 890 00:59:35,499 --> 00:59:37,999 И това няма нищо общо? 891 00:59:40,921 --> 00:59:43,507 Ние вече не се виждаме, Кевин. 892 00:59:44,425 --> 00:59:48,429 А сега с този голям случай ще стане още по-лошо. 893 00:59:49,096 --> 00:59:50,264 Не мога да повярвам, 894 00:59:50,347 --> 00:59:54,268 че чакам с нетърпение майка ти да ни дойде на гости. 895 00:59:54,351 --> 00:59:55,811 Какво стана с ремонта? 896 00:59:55,895 --> 00:59:57,480 Проклет да си! 897 00:59:57,563 --> 00:59:59,732 Винаги сменяш темата. 898 00:59:59,815 --> 01:00:03,527 Мразя този скапан апартамент! 899 01:00:05,529 --> 01:00:09,783 Ти ще си купиш два-три нови костюма и си готов. 900 01:00:09,867 --> 01:00:11,410 Не е толкова лесно. 901 01:00:11,494 --> 01:00:13,829 Аз трябва да направя дом от това място. 902 01:00:13,913 --> 01:00:17,958 Щастието не е в парите. 903 01:00:18,250 --> 01:00:22,379 Целият ми живот прилича на един голям тест. 904 01:00:22,630 --> 01:00:25,130 И господи...! 905 01:00:33,474 --> 01:00:35,974 Колко съм самотна! 906 01:00:37,061 --> 01:00:39,561 Колко много ми липсваш! 907 01:00:40,064 --> 01:00:41,565 Съжалявам, мила. 908 01:00:42,233 --> 01:00:44,735 Не знам какво да правя. 909 01:00:47,321 --> 01:00:49,821 Да си направим бебе. 910 01:00:53,661 --> 01:00:55,037 Не ме дразни. 911 01:00:55,204 --> 01:00:56,664 Не бих посмял. 912 01:00:57,498 --> 01:00:59,998 Само ако ти поискаш. 913 01:01:04,088 --> 01:01:06,588 О, скъпи. 914 01:01:28,863 --> 01:01:31,363 И вие ли имате същият изглед? 915 01:02:04,982 --> 01:02:07,482 Люби ме. 916 01:02:50,653 --> 01:02:53,153 Какво правиш? 917 01:03:22,059 --> 01:03:24,559 Спри! 918 01:03:24,854 --> 01:03:25,855 О, господи! 919 01:03:27,231 --> 01:03:27,631 Господи! 920 01:03:28,149 --> 01:03:29,525 Къде си? 921 01:03:30,401 --> 01:03:32,901 Тук, до теб. 922 01:03:33,571 --> 01:03:36,071 Не, не си. 923 01:03:42,163 --> 01:03:46,250 Защо трябва да продължаваме? - Защото трябва да се изясним. 924 01:03:46,417 --> 01:03:50,254 Защото трябва да разбера 925 01:03:50,421 --> 01:03:51,839 точно какво се е случило. 926 01:03:52,423 --> 01:03:55,426 Значи стоиш, поглеждаш надолу 927 01:03:56,093 --> 01:03:57,595 и виждаш пистолета. 928 01:03:58,512 --> 01:04:00,598 Не знам защо го вдигнах. 929 01:04:00,764 --> 01:04:03,601 Още не бях видял телата. 930 01:04:04,518 --> 01:04:07,018 Значи се наведе и го вдигна? 931 01:04:08,022 --> 01:04:11,442 Прибирам се от работа, влизам в къщи и всички са мъртви. 932 01:04:11,525 --> 01:04:13,110 Не ми се беше случвало преди. 933 01:04:13,194 --> 01:04:15,694 Да се върнем малко назад. 934 01:04:17,114 --> 01:04:19,614 Отпечатъците по пистолета. 935 01:04:20,284 --> 01:04:23,787 От дясна ръка и от дясно коляно. 936 01:04:25,122 --> 01:04:26,457 Дясно коляно. 937 01:04:27,041 --> 01:04:28,459 Нали говорихме за това? 938 01:04:28,542 --> 01:04:31,042 Опитвам се да си го представя. 939 01:04:31,629 --> 01:04:37,676 Ръката ти е дошла отстрани и отдолу? 940 01:04:39,804 --> 01:04:43,224 Искаш ли да го видиш? Сега ще ти покажа. 941 01:04:53,067 --> 01:04:55,653 Видя ли? Стана ли ти ясно? 942 01:04:56,070 --> 01:04:57,238 Разбра ли? 943 01:04:57,363 --> 01:04:58,781 Чий е този пистолет? 944 01:04:59,073 --> 01:05:01,575 - Моят! - Ти да не си полудял? 945 01:05:01,826 --> 01:05:05,162 Обвинен си в тройно убийство и се разхождаш с пистолет. 946 01:05:05,246 --> 01:05:07,581 Получих девет смъртни заплахи! 947 01:05:07,665 --> 01:05:10,165 Дай ми веднага този пистолет. 948 01:05:10,501 --> 01:05:11,919 Трябва да се защитавам. 949 01:05:12,002 --> 01:05:16,257 Аз ще те защитавам. Ще си го получиш след делото. 950 01:05:19,260 --> 01:05:21,760 Не можем да работим така, Алекс. 951 01:05:34,859 --> 01:05:36,026 Да приключваме. 952 01:05:36,110 --> 01:05:37,486 Какво ще правиш? 953 01:05:38,279 --> 01:05:41,115 Ще говоря със секретарката ти, г-жа Блек. 954 01:05:41,282 --> 01:05:42,324 Обади й се. 955 01:05:42,658 --> 01:05:45,411 Тя ще потвърди ли думите ти? 956 01:05:46,996 --> 01:05:48,998 Мелиса ли? Да. 957 01:05:49,165 --> 01:05:51,792 Тя е твърда като скала. 958 01:05:54,128 --> 01:05:56,628 Аз ще говоря с нея, 959 01:05:57,423 --> 01:06:00,551 а ти няма да говориш с никого. 960 01:06:01,802 --> 01:06:04,302 Става ли? 961 01:06:06,307 --> 01:06:08,807 Без коментар. 962 01:06:10,853 --> 01:06:13,353 Ето го! 963 01:06:14,440 --> 01:06:16,358 Една снимка, Кевин? 964 01:06:16,442 --> 01:06:19,361 Как се чувстваш сред големите риби? 965 01:06:19,445 --> 01:06:22,990 Истина ли е, че Кулин няма да се признае за виновен? 966 01:06:23,073 --> 01:06:24,492 Какво става? 967 01:06:24,575 --> 01:06:27,620 Публикуваха снимката на Кевин. 968 01:06:28,078 --> 01:06:31,040 Винаги е обичал да се показва. 969 01:06:32,166 --> 01:06:34,168 Съжалявам за това. - Няма проблем. 970 01:06:34,335 --> 01:06:36,212 Хареса ли ви вечерята? 971 01:06:36,337 --> 01:06:38,631 О, да! Вие гладен ли сте? 972 01:06:38,714 --> 01:06:41,214 Не. Благодаря ви, госпожо. 973 01:06:41,383 --> 01:06:42,968 Добре дошла във Вавилон, мамо. 974 01:06:43,052 --> 01:06:45,552 Говорим за вълка... 975 01:06:46,680 --> 01:06:49,391 Току що им разказвах за случая "Мойес". 976 01:06:50,059 --> 01:06:51,268 Така ли? 977 01:06:52,394 --> 01:06:55,272 А това е майка ти. - Мамо това е... 978 01:06:55,439 --> 01:06:57,939 Джон Милтън. 979 01:06:58,192 --> 01:06:59,485 Алис Ломакс. 980 01:06:59,902 --> 01:07:02,402 За мен е удоволствие. 981 01:07:02,988 --> 01:07:05,488 Приятно ми е. 982 01:07:07,117 --> 01:07:09,617 Изглеждаш чудесно. - Благодаря. 983 01:07:12,206 --> 01:07:13,999 Мисля, че познаваш Кристабела. 984 01:07:14,083 --> 01:07:15,584 Срещали сме се. 985 01:07:15,709 --> 01:07:19,421 Това е Жизел. Току-що пристига от Париж. 986 01:07:19,505 --> 01:07:22,005 Чудесно. 987 01:07:22,258 --> 01:07:24,758 Радвам се да се запознаем. 988 01:07:25,928 --> 01:07:29,014 Трети етаж за вас и моят етаж 989 01:07:29,098 --> 01:07:30,349 Благодаря за шампанското. 990 01:07:30,432 --> 01:07:32,932 Няма защо, Кевин. 991 01:07:34,228 --> 01:07:38,399 Не идвате за първи път в Ню Йорк, нали, г-жо Ломакс? 992 01:07:41,944 --> 01:07:44,444 Да. 993 01:07:50,244 --> 01:07:54,039 Страхотен син сте отгледала 994 01:07:54,957 --> 01:07:57,793 Сигурно не ви е било лесно. 995 01:08:00,421 --> 01:08:02,921 Не. 996 01:08:04,758 --> 01:08:06,343 Мамо, ние сме дотук. 997 01:08:06,760 --> 01:08:09,260 Лека нощ. 998 01:08:09,263 --> 01:08:11,763 Лека нощ Мери Ан. 999 01:08:11,932 --> 01:08:14,432 Кевин, чакай малко. 1000 01:08:15,394 --> 01:08:17,271 Какво става с Кулин? 1001 01:08:17,354 --> 01:08:18,814 Всичко наред ли е? 1002 01:08:19,064 --> 01:08:21,564 Това е дълъг разговор. 1003 01:08:21,692 --> 01:08:23,569 Ще се качиш ли да ми разкажеш? 1004 01:08:23,819 --> 01:08:26,319 Сега ли? 1005 01:08:32,786 --> 01:08:35,286 Ще говорим утре. 1006 01:08:37,124 --> 01:08:39,624 Сигурен ли си? 1007 01:08:48,093 --> 01:08:51,096 Значи това правиш, когато работиш до късно? 1008 01:08:51,347 --> 01:08:52,723 За какво намекваш? 1009 01:08:52,807 --> 01:08:55,100 Много добре знаеш. 1010 01:08:55,184 --> 01:08:57,269 Това са глупости. - Да бе. 1011 01:08:57,520 --> 01:08:58,771 Аз си лягам. 1012 01:08:58,854 --> 01:09:01,354 Лека нощ, Алис. - Лека нощ. 1013 01:09:06,904 --> 01:09:11,158 МОТИВ ЗА УБИЙСТВАТА В БРАЧНИЯ ДОГОВОР НА КУЛИН 1014 01:09:14,370 --> 01:09:16,870 Мамка му! 1015 01:09:20,334 --> 01:09:23,337 Мамо, какво правиш? - Отивам си. 1016 01:09:23,504 --> 01:09:25,256 Какви ги говориш? 1017 01:09:25,339 --> 01:09:27,508 Тук не ми е добре. 1018 01:09:27,675 --> 01:09:30,175 Ти току-що дойде. 1019 01:09:30,845 --> 01:09:34,682 А мен ме разбиха на първа страница и затова трябва да бързам. 1020 01:09:35,683 --> 01:09:38,183 После ще поговорим 1021 01:09:42,910 --> 01:09:45,410 Трябва да си тръгвам, Кевин. 1022 01:09:45,412 --> 01:09:46,830 Липсва ми църквата. 1023 01:09:47,081 --> 01:09:51,293 Мамо, в Ню Йорк има 20000 църкви. Можеш да ги посетиш всичките. 1024 01:09:52,419 --> 01:09:54,630 Грижи се по-добре за Мери Ан. 1025 01:09:54,713 --> 01:09:56,340 Тя не е добре. 1026 01:09:56,423 --> 01:10:01,678 Това място не е за нея. - Тогава остани. Грижи се за нея. 1027 01:10:01,762 --> 01:10:03,138 Помогни ми. 1028 01:10:03,597 --> 01:10:06,097 Мога да я заведа в къщи. 1029 01:10:06,183 --> 01:10:08,435 Нашият дом е тук. 1030 01:10:08,602 --> 01:10:12,189 Тук живеем и няма да се връщаме в Гейнсвил. 1031 01:10:12,272 --> 01:10:14,772 Не мога да повярвам. 1032 01:10:14,858 --> 01:10:19,196 "Широка е вратата, която води към изкушението." 1033 01:10:19,530 --> 01:10:21,115 Малко ми е рано за цитати. 1034 01:10:21,198 --> 01:10:24,034 Отивам на работа. Прави каквото искаш. 1035 01:10:47,724 --> 01:10:49,726 Трябва ли да разпитвате бавачката? 1036 01:10:49,810 --> 01:10:52,980 Трябва да потвърди часа, в който сте се прибрали. 1037 01:10:53,480 --> 01:10:56,150 Тя няма зелена карта, затова ви питам. 1038 01:10:56,650 --> 01:10:58,861 Не искам да й създавам проблеми. 1039 01:10:58,944 --> 01:11:00,028 Имам едно предложение Мелиса: 1040 01:11:00,112 --> 01:11:03,657 Нека първо поговоря с нея. Виж къде е, и я доведи. 1041 01:11:03,741 --> 01:11:06,410 Ще изпратя Мелиса до колата. 1042 01:11:06,493 --> 01:11:08,993 Г-н Кулин никого не е убивал. 1043 01:11:08,996 --> 01:11:12,082 Той има труден характер, но не е убиец. 1044 01:11:12,166 --> 01:11:14,666 Всички искаме да го докажем. 1045 01:11:15,419 --> 01:11:17,919 Благодаря ви. 1046 01:11:18,005 --> 01:11:20,591 Може ли да се отбием до бившия ми съпруг? 1047 01:11:21,008 --> 01:11:23,508 Синът ми си е забравил якето там. - Разбира се. 1048 01:11:27,514 --> 01:11:32,269 Не хвърляйте нищо в боклука. Всичко трябва да се прибере. 1049 01:11:32,436 --> 01:11:35,522 Кой се занимава с "Екселсиор секюритис"? 1050 01:11:35,689 --> 01:11:38,189 Аз. - Това трябва да изчезне. 1051 01:11:38,192 --> 01:11:40,692 Гватемала, Судан, Кипър... 1052 01:11:42,446 --> 01:11:46,033 Само документите на "Вагада холдинг" ще ни отнемат цяла нощ. 1053 01:11:48,035 --> 01:11:50,621 Мислех, че съм останал последен. 1054 01:11:53,791 --> 01:11:54,875 Ние също. 1055 01:11:55,876 --> 01:11:58,629 продължавайте. Не съм ви дал почивка. 1056 01:11:58,837 --> 01:11:59,880 Имам добри новини. 1057 01:11:59,963 --> 01:12:03,050 Секретарката на Кулин ще осигури алиби. 1058 01:12:03,133 --> 01:12:05,633 Каква приятна изненада. 1059 01:12:07,888 --> 01:12:09,807 Явно имаш много работа. 1060 01:12:09,890 --> 01:12:12,059 А, просто... 1061 01:12:12,267 --> 01:12:13,644 ...подреждаме. 1062 01:12:14,394 --> 01:12:16,894 Ако някой те попита... 1063 01:12:17,147 --> 01:12:18,732 ...нищо не си видял. 1064 01:12:19,149 --> 01:12:20,400 Кой може да попита? 1065 01:12:21,610 --> 01:12:22,653 Уивър. 1066 01:12:22,778 --> 01:12:23,946 Кой е той? 1067 01:12:25,155 --> 01:12:27,655 Юридическата комисия на Уивър. 1068 01:12:30,077 --> 01:12:31,328 Не си ли го чувал? 1069 01:12:31,412 --> 01:12:33,912 Съжалявам. 1070 01:12:34,248 --> 01:12:35,332 Ти си щастливец. 1071 01:12:35,416 --> 01:12:40,212 Обличайте се. Отиваме в "Медисън скуеър гардън". 1072 01:12:40,421 --> 01:12:41,588 Има боксов мач за титлата. 1073 01:12:41,672 --> 01:12:43,257 Рой Джоунс Джуниър. 1074 01:12:43,340 --> 01:12:45,134 Трябва да се обадя на Мери Ан. 1075 01:12:45,217 --> 01:12:47,717 Ще й звъннеш по пътя. 1076 01:12:48,637 --> 01:12:49,930 Получи ли съобщението ми? 1077 01:12:50,180 --> 01:12:52,680 Да. Имаш хубав почерк. 1078 01:12:56,437 --> 01:12:58,937 Каква е тази комисия на Уивър? 1079 01:12:58,939 --> 01:13:00,899 Не обичам дребните проблеми. 1080 01:13:01,066 --> 01:13:03,566 Намирам хора и им поставям задачи. 1081 01:13:03,694 --> 01:13:06,194 Кой знае какво е намислил Еди. 1082 01:13:06,530 --> 01:13:09,283 Той се занимава с доста неща. 1083 01:13:10,200 --> 01:13:13,787 Извинявай. Какво гледаш, бе? 1084 01:13:14,788 --> 01:13:16,790 На теб говоря. Да не си глух? 1085 01:13:16,874 --> 01:13:18,542 Чух те. 1086 01:13:18,709 --> 01:13:20,461 Слизай от вагона ми тогава. 1087 01:13:20,544 --> 01:13:24,757 Защо? Не знаех че вагона е твой. На мен си ми е добре тук. 1088 01:13:24,840 --> 01:13:26,508 Казах ти копеле! 1089 01:13:26,592 --> 01:13:27,801 Разкарай се от вагона ми. 1090 01:13:27,885 --> 01:13:28,761 Мамка му. 1091 01:13:28,886 --> 01:13:31,386 Разкарай се преди да съм те заклал. 1092 01:13:31,513 --> 01:13:32,598 Зарежи го. 1093 01:13:33,527 --> 01:13:34,759 Марисела е жена ти, нали? 1094 01:13:35,302 --> 01:13:38,422 След като ти излезе, тя се качи при Карлос. 1095 01:13:40,107 --> 01:13:45,547 В момента те пушат крек, приятелю. Разделят си една конска доза. 1096 01:13:45,964 --> 01:13:50,367 И после, в твоето собствено легло, той ще я чука отзад. 1097 01:13:51,942 --> 01:13:56,140 А тя ще се кефи върху зелените ви чаршафи. 1098 01:13:56,902 --> 01:13:59,249 Какво? Откъде знаеш? 1099 01:13:59,250 --> 01:14:02,962 Не се занасяй, а прибери ножа. 1100 01:14:04,379 --> 01:14:07,216 Не бързай, имаш достатъчно време. 1101 01:14:07,716 --> 01:14:10,803 Отсреща идва друг влак. Можеш да го хванеш. 1102 01:14:10,886 --> 01:14:12,888 Утре ще си ми благодарен. 1103 01:14:13,013 --> 01:14:14,306 Ако ме лъжеш... 1104 01:14:14,389 --> 01:14:16,889 Не лъжа. Ще видиш. 1105 01:14:18,519 --> 01:14:19,895 Много освежаващо. 1106 01:14:20,854 --> 01:14:23,354 Какво му каза? 1107 01:14:23,690 --> 01:14:27,694 Казах му, че ако не се разкара, ще му счупиш главата. 1108 01:14:27,861 --> 01:14:31,031 Виж, една дама става. Ела с мен. 1109 01:14:32,533 --> 01:14:35,369 Убий го! Рундът е твой! 1110 01:14:36,203 --> 01:14:39,206 Рой сега ще го довърши. 1111 01:14:49,550 --> 01:14:52,050 Готов е! 1112 01:14:56,723 --> 01:14:59,226 Красив мач. - Радвам се, че дойде. 1113 01:14:59,935 --> 01:15:03,522 Запознай се с моя боец - Кевин Ломакс. 1114 01:15:03,689 --> 01:15:05,065 Кевин Ломакс, как сте? 1115 01:15:05,232 --> 01:15:07,732 Благодаря, добре. 1116 01:15:25,419 --> 01:15:26,920 И как да му откажа? 1117 01:15:27,087 --> 01:15:29,587 Той е старши съдружник. 1118 01:15:31,592 --> 01:15:34,092 Започваш да ме ядосваш. 1119 01:15:43,270 --> 01:15:45,272 Да, пуша една цигара. 1120 01:15:45,439 --> 01:15:48,942 Искаш да те излъжа ли? Първата цигара от 7 месеца... 1121 01:15:49,109 --> 01:15:51,609 Точно това искам да кажа. 1122 01:15:52,988 --> 01:15:55,488 Не ме чакай, лягай си. 1123 01:16:05,793 --> 01:16:08,295 Мер, престани! Този човек ми плаща заплатата. 1124 01:16:08,462 --> 01:16:12,257 Плаща храната, отоплението, наема на огромния ни апартамент. 1125 01:16:13,467 --> 01:16:15,967 И аз живея там. 1126 01:16:19,973 --> 01:16:22,473 Върни ми го! 1127 01:16:28,190 --> 01:16:29,441 Бабс Колман. 1128 01:16:29,817 --> 01:16:31,360 Кевин Ломакс. 1129 01:16:31,443 --> 01:16:34,446 Бабс е от Джорджия. Земляци сте. 1130 01:16:34,530 --> 01:16:35,572 Това е Тифани. 1131 01:16:35,656 --> 01:16:38,242 Тя е нова. Откъде си, Тифани? 1132 01:16:38,367 --> 01:16:40,867 Не ми казвай! 1133 01:16:40,994 --> 01:16:42,204 Мичиган! 1134 01:16:42,704 --> 01:16:45,541 Как позна? Мили боже... 1135 01:16:45,707 --> 01:16:47,167 Как позна? 1136 01:16:47,334 --> 01:16:49,834 Направо супер. 1137 01:17:04,017 --> 01:17:06,517 Наздраве. 1138 01:17:57,905 --> 01:18:01,700 Хей! Кой е там? 1139 01:18:02,493 --> 01:18:04,993 Имам нож в ръката си. 1140 01:18:27,017 --> 01:18:29,517 Господи! 1141 01:18:35,526 --> 01:18:36,944 Бебче... 1142 01:18:37,444 --> 01:18:39,944 ...как си дошло тук, миличко? 1143 01:18:41,115 --> 01:18:43,615 Добре ли си? 1144 01:18:45,202 --> 01:18:47,702 Господи. 1145 01:18:49,790 --> 01:18:52,290 Къде е майка ти? 1146 01:18:52,876 --> 01:18:56,130 Нямаш ли си мама? А какво държиш там? 1147 01:18:56,380 --> 01:18:58,880 С какво си играеш? 1148 01:18:59,925 --> 01:19:02,425 С какво си играеш? 1149 01:19:08,142 --> 01:19:10,642 О, господи! 1150 01:19:19,236 --> 01:19:20,863 Скъпа, моля те. 1151 01:19:21,196 --> 01:19:23,696 Няма никаква кръв. 1152 01:19:24,074 --> 01:19:26,201 Никаква кръв. Било е само сън. 1153 01:19:26,326 --> 01:19:28,826 Било е само сън. 1154 01:19:29,079 --> 01:19:31,579 Не беше сън, а истината. 1155 01:19:33,083 --> 01:19:37,546 Хайде съблечи се и вземи един душ. 1156 01:19:37,755 --> 01:19:38,839 Не! 1157 01:19:39,256 --> 01:19:41,756 Познавам те. 1158 01:19:42,509 --> 01:19:45,009 Ти ще ме изоставиш. 1159 01:19:45,345 --> 01:19:47,845 Махни се от мен! 1160 01:19:51,643 --> 01:19:53,353 Объркан съм. 1161 01:19:53,687 --> 01:19:54,855 Защо? 1162 01:19:55,773 --> 01:19:58,273 Какво пак е станало? 1163 01:19:59,443 --> 01:20:01,153 Харесваше ли ти зеленото? 1164 01:20:01,695 --> 01:20:03,363 Харесваше ти, нали? 1165 01:20:03,530 --> 01:20:04,948 Трябва да си го върнем. 1166 01:20:05,032 --> 01:20:07,868 Ще повикам лекар. Той ще ти помогне. 1167 01:20:07,951 --> 01:20:10,451 Взеха ми яйчниците, Кевин. 1168 01:20:13,123 --> 01:20:15,623 Какво? - Взеха ми яйчниците! 1169 01:20:15,626 --> 01:20:18,126 Казвам ти! 1170 01:20:18,128 --> 01:20:21,298 Мери Ан, това е било кошмар. Нищо не е станало. 1171 01:20:25,135 --> 01:20:28,388 Двете ми сестри имат седем деца. 1172 01:20:31,558 --> 01:20:34,353 Майка ми роди на 45 години. 1173 01:20:34,645 --> 01:20:37,189 Месечният ми цикъл беше съвсем редовен. 1174 01:20:37,356 --> 01:20:38,357 Скъпа... 1175 01:20:38,732 --> 01:20:41,276 ...за какво говориш? 1176 01:20:42,903 --> 01:20:45,403 Не мога да имам деца, Кевин. 1177 01:20:45,823 --> 01:20:46,824 Какво? 1178 01:20:47,491 --> 01:20:49,991 Кой го каза? 1179 01:20:52,079 --> 01:20:53,664 Лекарят ми. 1180 01:20:54,331 --> 01:20:56,831 Вчера бях при него. 1181 01:20:57,668 --> 01:21:00,754 "Спонтанно отказване на яйчниците." 1182 01:21:02,840 --> 01:21:05,340 Това са глупости. 1183 01:21:07,511 --> 01:21:10,011 Господи. 1184 01:21:10,347 --> 01:21:12,847 Чу ли това? 1185 01:21:13,100 --> 01:21:15,600 Слушай. 1186 01:21:16,186 --> 01:21:18,686 Чу ли? 1187 01:21:20,691 --> 01:21:23,191 Не. 1188 01:21:25,696 --> 01:21:28,196 Ще ме изоставиш, нали? 1189 01:21:31,952 --> 01:21:34,452 Познавам те. 1190 01:21:34,788 --> 01:21:37,288 Господи... 1191 01:21:38,625 --> 01:21:40,252 Недей, Кевин. 1192 01:21:40,711 --> 01:21:43,211 Това са онези чудовища. 1193 01:21:43,297 --> 01:21:45,797 Сънувах този момент. 1194 01:21:46,884 --> 01:21:48,385 Трябва да го вдигна. 1195 01:21:48,469 --> 01:21:50,969 Недей, послушай ме. 1196 01:21:52,890 --> 01:21:55,390 Трябва да отговоря. 1197 01:21:56,310 --> 01:21:58,810 Всичко ще бъде наред. 1198 01:22:05,152 --> 01:22:06,153 Мамка му! 1199 01:22:06,320 --> 01:22:08,820 Знаех си, че прокурорът крие нещо. 1200 01:22:08,906 --> 01:22:11,658 Донеси веднага списъка с доказателствата. 1201 01:22:12,493 --> 01:22:14,993 Не ми пука. Намери Кулин. 1202 01:22:23,754 --> 01:22:26,840 Имам само по един час на седмица с дъщеря си. 1203 01:22:27,007 --> 01:22:30,344 И то в присъствието на двама психиатри. 1204 01:22:30,511 --> 01:22:33,347 Дано да имаш сериозна причина де ме прекъсваш. 1205 01:22:33,430 --> 01:22:36,600 В деня на убийството жена ти е обядвала с приятелка. 1206 01:22:36,683 --> 01:22:39,937 Жена ти й е казала, цитирам: "Алекс ми изневерява и мога да го докажа." 1207 01:22:40,062 --> 01:22:42,022 Това са слухове. Няма да мине. 1208 01:22:42,106 --> 01:22:43,357 Грешен отговор. 1209 01:22:43,649 --> 01:22:45,859 Изневярата е включена в брачния ви договор. 1210 01:22:45,943 --> 01:22:48,612 Договора се разтрогва в случай на изневяра. 1211 01:22:48,695 --> 01:22:51,195 Ти чукаш - жена ти забогатява. 1212 01:22:51,198 --> 01:22:53,698 Имаш мотив, Алекс. 1213 01:22:54,618 --> 01:22:57,118 Какво не знам? 1214 01:23:04,878 --> 01:23:07,378 Секретарката ми - Мелиса. 1215 01:23:07,881 --> 01:23:10,008 Тя дори не го прави добре. 1216 01:23:10,300 --> 01:23:13,929 А в нощта на убийството? 1217 01:23:21,478 --> 01:23:25,149 В нощта, когато убиха жена ми аз чуках секретарката си. 1218 01:23:30,654 --> 01:23:32,781 Трябва да разпитам Мелиса отново. 1219 01:23:32,990 --> 01:23:36,160 Няма да разказваме за това. 1220 01:23:36,326 --> 01:23:39,663 В съда е необходима честност. Тя е основното. 1221 01:23:42,374 --> 01:23:44,874 Алесандра, чакай! 1222 01:23:47,045 --> 01:23:48,839 Моля ви, г-жо Скайлар. 1223 01:23:48,922 --> 01:23:51,422 Времето свърши, г-н Кулин. 1224 01:23:51,508 --> 01:23:51,808 Алекс! 1225 01:23:52,384 --> 01:23:53,635 Не сега! 1226 01:23:54,678 --> 01:23:57,347 Не е честно. Имам още 15 минути. 1227 01:23:57,681 --> 01:24:00,350 Ще се видите другата седмица. 1228 01:24:01,685 --> 01:24:04,396 До другата седмица. 1229 01:24:05,898 --> 01:24:07,566 Нещо приспивателно.. 1230 01:24:07,733 --> 01:24:09,943 А може ли да го взема през деня? 1231 01:24:10,068 --> 01:24:11,904 Не, няма да шофира. 1232 01:24:12,237 --> 01:24:15,074 Ще кажа на аптекаря да ви се обади. 1233 01:24:15,365 --> 01:24:19,578 Не е сигурен, но мисли че е хормонален дисбаланс. 1234 01:24:19,745 --> 01:24:22,245 Ще те сваля от това дело. 1235 01:24:23,248 --> 01:24:25,000 Искам да оставиш делото. 1236 01:24:25,084 --> 01:24:26,710 Да оставя Кулин? 1237 01:24:27,419 --> 01:24:29,963 Но аз събрах журито. - Обичаш ли жена си? 1238 01:24:30,047 --> 01:24:32,341 Разбира се, че я обичам. - Какво правиш тогава? 1239 01:24:32,424 --> 01:24:33,675 Тя е болна. 1240 01:24:33,884 --> 01:24:37,054 Всички ще те разберат. Аз ще те разбера. 1241 01:24:37,221 --> 01:24:38,680 Ами Кулин? 1242 01:24:39,098 --> 01:24:40,766 Ще му намеря нов адвокат. 1243 01:24:40,933 --> 01:24:42,559 Ти ще го консултираш. 1244 01:24:42,768 --> 01:24:44,645 Ще има и други битки. 1245 01:24:44,728 --> 01:24:47,940 За какво говориш? Аз събрах страхотно жури. 1246 01:24:48,440 --> 01:24:50,484 В живота има и разочарования. 1247 01:24:50,567 --> 01:24:55,114 Всички сме ги изпитвали. Важното е да се учим от тях. 1248 01:24:57,616 --> 01:24:58,700 Чакай. 1249 01:24:59,076 --> 01:25:00,661 Трябва да поговорим. 1250 01:25:00,744 --> 01:25:04,081 Чуй се само, Кевин: "Трябва да поговорим." 1251 01:25:04,248 --> 01:25:05,874 Става въпрос за жена ти. 1252 01:25:06,083 --> 01:25:08,127 Тя е болна и има нужда от теб. 1253 01:25:08,293 --> 01:25:10,254 Тя трябва да е на първо място. 1254 01:25:10,587 --> 01:25:12,172 Я чакай малко. 1255 01:25:12,256 --> 01:25:16,552 Да не искаш да кажеш, че не си искал да се откажеш? 1256 01:25:21,140 --> 01:25:22,808 Знаеш ли кое ме плаши? 1257 01:25:23,600 --> 01:25:26,100 Аз ще се откажа, тя ще се оправи. 1258 01:25:26,979 --> 01:25:29,479 И аз ще я намразя за това. 1259 01:25:29,815 --> 01:25:32,734 Не искам да я отритвам, но делото е почти спечелено. 1260 01:25:32,818 --> 01:25:36,947 Ще го довърша и ще забравя за него. 1261 01:25:37,281 --> 01:25:38,282 И след това... 1262 01:25:38,782 --> 01:25:39,867 ...и тогава... 1263 01:25:40,284 --> 01:25:42,784 ...ще се посветя изцяло на нея. 1264 01:25:49,126 --> 01:25:51,626 Разкажи ми за делото. 1265 01:25:51,670 --> 01:25:54,590 Призна ли секретарката на Кулин, че спи с него? 1266 01:25:54,673 --> 01:25:56,800 Пред мен да,... 1267 01:25:56,967 --> 01:25:58,552 ...но пред съда ще отрича. 1268 01:25:58,969 --> 01:26:00,345 Значи трябва да я убедиш. 1269 01:26:00,429 --> 01:26:03,307 И когато видите доказателствата 1270 01:26:03,474 --> 01:26:07,644 и подредите парчетата от мозайката вие ще разберете. 1271 01:26:07,811 --> 01:26:12,024 Вие ще знаете със сигурност, че Александър Кулин е виновен 1272 01:26:12,191 --> 01:26:14,151 по обвинението в тройно убийство. 1273 01:26:14,485 --> 01:26:18,697 Че е убил хладнокръвно и абсолютно предумишлено. 1274 01:26:19,323 --> 01:26:20,407 Благодаря ви. 1275 01:26:21,784 --> 01:26:24,284 Ваша чест. 1276 01:26:24,286 --> 01:26:27,623 Можем да излезем в обедна почивка но мога да ви дам и думата. 1277 01:26:28,040 --> 01:26:30,000 Бих искал да говоря сега. 1278 01:26:30,334 --> 01:26:33,796 Няма да говоря дълго. - Започвайте. 1279 01:26:39,051 --> 01:26:41,178 Дами и господа съдебни заседатели. 1280 01:26:41,345 --> 01:26:45,182 Знам, че цяла сутрин слушате г-н Бройго. 1281 01:26:45,349 --> 01:26:46,600 Знам, че сте гладни. 1282 01:26:46,725 --> 01:26:49,812 За това ще бъда пределно кратък. 1283 01:26:51,188 --> 01:26:53,857 Аз не харесвам Александър Кулин. 1284 01:26:54,858 --> 01:26:57,358 Не мисля, че е добър човек. 1285 01:26:57,736 --> 01:27:00,236 Не очаквам и вие да го харесвате. 1286 01:27:00,531 --> 01:27:03,700 Той е бил лош съпруг на всичките си три съпруги. 1287 01:27:03,867 --> 01:27:06,954 Отровил е живота на доведените си деца. 1288 01:27:07,037 --> 01:27:09,164 Мамил е кметството, съдружниците си,... 1289 01:27:09,289 --> 01:27:10,457 ...работниците си. 1290 01:27:10,541 --> 01:27:14,211 Платил е стотици хиляди за глоби и компенсации. 1291 01:27:14,420 --> 01:27:16,920 Аз не го харесвам. 1292 01:27:17,423 --> 01:27:21,260 А по време на процеса ще ви кажа неща, 1293 01:27:21,385 --> 01:27:24,221 които ще ви разочароват още повече. 1294 01:27:25,556 --> 01:27:27,266 Но това не конкурс за красота. 1295 01:27:27,391 --> 01:27:29,891 Това е дело за убийство. 1296 01:27:29,935 --> 01:27:34,356 И това, което ще докаже защитата, 1297 01:27:35,190 --> 01:27:39,027 е че Александър Кулин е бил другаде 1298 01:27:39,278 --> 01:27:43,073 по време на жестокото престъпление. 1299 01:27:44,783 --> 01:27:46,201 Колкото до прокуратурата... 1300 01:27:46,618 --> 01:27:49,118 Прокуратурата влага много сили. 1301 01:27:49,371 --> 01:27:53,876 Те са дошли с цял отбор, въоръжени до зъби. 1302 01:27:53,959 --> 01:27:55,711 От вас искам само едно. 1303 01:27:56,044 --> 01:27:57,296 Това е. 1304 01:27:57,713 --> 01:28:00,213 Едно-единствено нещо... 1305 01:28:00,215 --> 01:28:02,715 Да се запитате: 1306 01:28:04,136 --> 01:28:06,636 "Това, че не харесвам този човек 1307 01:28:08,056 --> 01:28:10,556 достатъчно основателна причина ли е 1308 01:28:10,559 --> 01:28:13,059 да бъде осъден за убийство?" 1309 01:28:15,397 --> 01:28:16,899 Приятен обяд. 1310 01:28:17,232 --> 01:28:19,732 Пак ще се видим. 1311 01:28:20,819 --> 01:28:23,989 Какво правиш? Те ще ме намразят. 1312 01:28:24,364 --> 01:28:27,493 Слушай ме много внимателно. 1313 01:28:27,576 --> 01:28:30,076 Аз искам те да те мразят. 1314 01:28:30,162 --> 01:28:34,416 Защото докато си в офиса и чукаш Мелиса, ти не си в къщи и не убиваш жена си! 1315 01:28:36,502 --> 01:28:39,002 Защо не ми каза в началото? 1316 01:28:39,505 --> 01:28:42,005 Нямаше да реагираш спонтанно. 1317 01:28:44,176 --> 01:28:46,676 Сега вече ти е ясно. 1318 01:28:59,441 --> 01:29:00,776 Видях те, че влизаш. 1319 01:29:00,859 --> 01:29:01,944 Какво става? 1320 01:29:02,027 --> 01:29:03,862 Поздравления. 1321 01:29:04,029 --> 01:29:07,783 Не е свършило още. - Не говоря за делото. 1322 01:29:07,950 --> 01:29:09,201 А за какво? 1323 01:29:09,284 --> 01:29:12,788 Как гадното ти име е влязло в регистъра на фирмата? 1324 01:29:14,123 --> 01:29:15,040 Какво? 1325 01:29:15,124 --> 01:29:17,084 Изглежда все едно е там от години. 1326 01:29:17,167 --> 01:29:19,962 Кога успя да станеш съдружник? 1327 01:29:20,129 --> 01:29:24,133 Но аз все още съм изпълнителен директор. 1328 01:29:24,299 --> 01:29:26,009 Няма лесно да ми вземеш работата. 1329 01:29:26,135 --> 01:29:31,014 И ако някога пак ме прескочиш ще те навра в миша дупка. 1330 01:29:31,098 --> 01:29:34,518 Не знам за какво говориш, но тонът ти не ми харесва. 1331 01:29:34,601 --> 01:29:35,686 Глупости! 1332 01:29:35,769 --> 01:29:37,479 Имаш проблеми с регистъра? 1333 01:29:37,563 --> 01:29:41,608 Нямаше да е така, ако надигаше по-рядко чашката. 1334 01:29:45,737 --> 01:29:48,449 Мислиш си, че можеш да управляваш фирмата? 1335 01:29:49,241 --> 01:29:52,244 Спомни си за комисията на Уивър. 1336 01:29:52,411 --> 01:29:57,416 Кажи на наставника си, че следващия път, когато Уивър ми се обади 1337 01:29:57,583 --> 01:30:00,083 може и да вдигна телефона. 1338 01:30:03,881 --> 01:30:06,091 Пиян ли беше? - Едва ли. 1339 01:30:06,258 --> 01:30:07,801 Тичаше. 1340 01:30:08,260 --> 01:30:10,760 Какво искаше да каже? 1341 01:30:11,597 --> 01:30:14,097 Еди пак има проблеми. 1342 01:30:14,850 --> 01:30:18,353 И отново иска да го спася. Само, че този път аз не мога. 1343 01:30:20,272 --> 01:30:22,772 Защо мисли, че искам работата му? 1344 01:30:22,941 --> 01:30:25,778 Знаеш ли какво е маниакална депресия? 1345 01:30:25,861 --> 01:30:27,029 Не съвсем. 1346 01:30:27,112 --> 01:30:28,280 Вече знаеш. 1347 01:30:28,363 --> 01:30:28,563 346. 1348 01:30:29,323 --> 01:30:31,200 Аз съм! Свържи ме с Еди Барзун. 1349 01:30:31,366 --> 01:30:34,244 Той тича. Звъни му на пейджъра. 1350 01:30:34,328 --> 01:30:36,288 Въпросът е спешен. - Да господине. 1351 01:30:36,538 --> 01:30:39,038 Няма да ми откажеш едно питие, нали. 1352 01:30:39,792 --> 01:30:40,959 Да, благодаря. 1353 01:30:41,627 --> 01:30:44,127 Еди Барзун, Еди Барзун. 1354 01:30:45,714 --> 01:30:49,927 Помагах му за разводите, за кокаиновия проблем, 1355 01:30:50,302 --> 01:30:52,802 за бременната рецепционистка. 1356 01:30:53,639 --> 01:30:55,224 Божие създание, нали? 1357 01:30:55,641 --> 01:30:58,141 Венецът на творението? 1358 01:30:59,144 --> 01:31:00,854 Предупредих го, Кевин. 1359 01:31:00,938 --> 01:31:03,438 Винаги съм го предупреждавал. 1360 01:31:03,440 --> 01:31:07,653 Гледах го как подскача насам-натам като гумена играчка. 1361 01:31:07,736 --> 01:31:12,282 Като 120 кг. самодвижеща се алчност. 1362 01:31:12,449 --> 01:31:15,327 Идва новото хилядолетие. 1363 01:31:15,411 --> 01:31:18,956 Погледни добре Еди Барзун. 1364 01:31:19,081 --> 01:31:21,959 Той е лицето на новото хилядолетие. 1365 01:31:23,794 --> 01:31:27,506 Не е тайна откъде идват тези хора 1366 01:31:31,093 --> 01:31:33,303 Обществото толерира алчността 1367 01:31:33,429 --> 01:31:37,182 и човекът започва да разделя атомите със силата на желанието. 1368 01:31:37,433 --> 01:31:40,102 Егото му става по-голямо от катедрала. 1369 01:31:40,269 --> 01:31:44,022 Само го свържете с оптичен кабел към Света. 1370 01:31:44,440 --> 01:31:47,526 Поръсете тъпия му сън 1371 01:31:47,651 --> 01:31:52,364 с малко позлатени фантазии и той става император на желанието. 1372 01:31:52,448 --> 01:31:55,701 Става свой собствен бог. И после какво? 1373 01:31:55,868 --> 01:31:57,453 Тичаш в грешната посока! 1374 01:31:58,245 --> 01:31:59,329 Майната ти! 1375 01:31:59,788 --> 01:32:02,958 А докато препускаме от сделка към сделка 1376 01:32:03,041 --> 01:32:06,920 кой наблюдава планетата, озоновия слой, водоизточниците? 1377 01:32:07,045 --> 01:32:10,466 Дори пчелния мед има вкус на радиоактивност. 1378 01:32:10,549 --> 01:32:13,802 А нещата стават все по-лоши и по-лоши. 1379 01:32:15,053 --> 01:32:16,305 Помощ! Престанете! 1380 01:32:16,555 --> 01:32:19,055 Няма време за мислене, за подготовка. 1381 01:32:19,224 --> 01:32:23,771 Непрекъснато правим фючърсни сделки при положение, че няма бъдеще. 1382 01:32:23,979 --> 01:32:26,023 Изпуснахме управлението, момче. 1383 01:32:26,190 --> 01:32:30,027 Милиарди Еди-Барзуновци тичат право към бъдещето. 1384 01:32:30,235 --> 01:32:33,989 И всеки от тях е готов да изнасили добрата стара планета. 1385 01:32:34,156 --> 01:32:39,032 И после да си измие ръцете, да се пресегне за античната си 1386 01:32:39,068 --> 01:32:42,414 компютърна клавиатура, за да си запише работните часове. 1387 01:32:42,581 --> 01:32:44,792 Но реалността иска своето. 1388 01:32:44,958 --> 01:32:47,458 Ти ще трябва да си платиш, Еди. 1389 01:32:47,503 --> 01:32:50,214 Вече е твърде късно, да се отречеш от себе си. 1390 01:32:50,297 --> 01:32:51,715 Дай си часовника. 1391 01:32:51,799 --> 01:32:55,302 Аз си харесвам часовника! Да не мислиш, че...? 1392 01:32:56,345 --> 01:33:00,099 Шкембето то е препълнено, пишката ти се е спаружила. 1393 01:33:00,182 --> 01:33:03,936 Очите ти са кръвясали и крещиш за помощ. 1394 01:33:04,019 --> 01:33:07,815 Но няма кой да те чуе. 1395 01:33:08,273 --> 01:33:10,234 Ти си сам, Еди. 1396 01:33:10,400 --> 01:33:13,237 Ти си едно божие създание. 1397 01:33:20,035 --> 01:33:24,373 Може и да е вярно. Може би господ си играе с хората. 1398 01:33:25,416 --> 01:33:27,916 Може би той просто не е достоен. 1399 01:33:36,927 --> 01:33:39,805 Казахте, че подсъдимият 1400 01:33:39,888 --> 01:33:43,475 ви е извикал в офиса в 16.30ч., с чисто сексуални намерения. 1401 01:33:43,559 --> 01:33:44,560 Да. 1402 01:33:44,810 --> 01:33:48,480 Но освен, че ви е любовник, г-н Кулин ви е и началник, нали? 1403 01:33:48,856 --> 01:33:51,356 Той е шефа, нали? 1404 01:33:52,234 --> 01:33:53,235 Да. 1405 01:33:53,402 --> 01:33:56,405 Защо тогава закъсняхте с 2 часа? 1406 01:33:56,613 --> 01:33:58,574 Да. Отидох там в 18.10 часа 1407 01:33:58,782 --> 01:34:01,618 Знам със сигурност, защото чух по радиото прогнозата за времето 1408 01:34:01,702 --> 01:34:06,248 Спрете. Прокурорът не е глупак. 1409 01:34:06,749 --> 01:34:10,586 Той ще сменя темпото, отношението, тона. 1410 01:34:10,794 --> 01:34:15,048 Ще ви зададе въпроси, каквито не можете да си представите. 1411 01:34:15,132 --> 01:34:17,632 Така че, какво трябва да направите? 1412 01:34:18,761 --> 01:34:20,721 Спокойно да отговарям с да и не. 1413 01:34:21,138 --> 01:34:23,638 Точно така. 1414 01:34:25,434 --> 01:34:30,314 Според вашите показания между 18.10ч. и 21.40ч. 1415 01:34:30,481 --> 01:34:33,400 сте имали сношение с подсъдимия? 1416 01:34:33,484 --> 01:34:34,234 Да. 1417 01:34:34,359 --> 01:34:39,114 По време на този 3 часов маратон изпускахте ли подсъдимия от поглед? 1418 01:34:39,198 --> 01:34:41,698 Не. - Той използва ли банята? 1419 01:34:41,784 --> 01:34:44,284 Да. - Обрязан ли е подсъдимият? 1420 01:34:49,625 --> 01:34:51,418 Разбрахте ли въпроса? 1421 01:34:51,502 --> 01:34:52,503 Да. 1422 01:34:53,310 --> 01:34:55,810 Обрязан ли е или не? 1423 01:34:56,021 --> 01:34:57,356 Да. 1424 01:34:58,440 --> 01:35:00,940 Какво означава да? 1425 01:35:01,652 --> 01:35:04,446 Спите заедно от 6 месеца 1426 01:35:04,530 --> 01:35:06,323 и не знаете дали е обрязан? 1427 01:35:06,406 --> 01:35:08,117 Писна ми от вашите игри! 1428 01:35:08,200 --> 01:35:11,620 Наври си скапаните въпроси отзад! 1429 01:35:29,888 --> 01:35:33,183 Какво е станало? - Еди Барзун. 1430 01:35:33,392 --> 01:35:36,687 Какво? - Мъртъв е. Убили са го. 1431 01:35:36,895 --> 01:35:38,522 Кога? - Снощи. В парка. 1432 01:35:38,689 --> 01:35:41,189 Тичал е, да не повярваш. 1433 01:35:41,191 --> 01:35:42,943 Какво им става на хората? 1434 01:35:43,026 --> 01:35:45,526 Хванали са убийците. 1435 01:35:45,571 --> 01:35:46,488 Кои са те? 1436 01:35:46,697 --> 01:35:49,197 Двама луди бездомници. 1437 01:35:52,578 --> 01:35:54,288 Кевин, трябва да си в съда след 30 минути. 1438 01:35:54,413 --> 01:35:57,332 Да ти събера ли нещата?. - Приключихме ли? 1439 01:35:57,416 --> 01:36:00,669 Ще изпратя Мелиса до колата. Ти по-добре тръгвай. 1440 01:36:03,756 --> 01:36:07,176 Забрави за Еди. Това е мой проблем. 1441 01:36:08,886 --> 01:36:10,846 Трябва да се оправиш с Кулин. 1442 01:36:11,096 --> 01:36:15,017 Събери силата си. Консервирай енергията си. 1443 01:36:15,434 --> 01:36:17,934 Не мога да я призова за свидетел. 1444 01:36:18,771 --> 01:36:21,482 Имаш ли друг избор? - Но тя лъже! 1445 01:36:21,565 --> 01:36:26,445 Мислиш си, че те е излъгала защото се е забавила с отговора? Не. 1446 01:36:27,279 --> 01:36:31,492 Тя нищо не ми каза. Ти така и няма да разбереш. 1447 01:36:31,742 --> 01:36:34,242 Той ги е убил. 1448 01:36:35,245 --> 01:36:37,745 Така ли мислиш? 1449 01:36:38,248 --> 01:36:39,416 Изигра ме. 1450 01:36:39,625 --> 01:36:43,045 Шибаният Кулин ме изигра. Работата с Мелиса е нагласена. 1451 01:36:43,420 --> 01:36:45,920 Знам го. 1452 01:36:46,757 --> 01:36:48,425 Следвай инстинктите си. 1453 01:36:48,801 --> 01:36:51,301 Това ли ще ме посъветваш? 1454 01:36:51,762 --> 01:36:54,262 Знаеш, че съм зад теб. 1455 01:36:56,266 --> 01:36:58,766 Може би ти е дошло време да загубиш. 1456 01:37:00,104 --> 01:37:02,604 Мислиш ли, че аз не съм губил? 1457 01:37:10,739 --> 01:37:13,283 Говорихме за това, помниш ли? 1458 01:37:13,826 --> 01:37:16,326 За напрежението. 1459 01:37:17,121 --> 01:37:19,621 За големия натиск. 1460 01:37:20,624 --> 01:37:21,792 Станете! 1461 01:37:22,167 --> 01:37:24,667 Влиза почитаемият Арманд По. 1462 01:37:31,760 --> 01:37:34,260 Моля, седнете. 1463 01:37:37,766 --> 01:37:41,562 Г-н Ломакс, представете случая си. 1464 01:38:01,123 --> 01:38:03,623 Г-н Ломакс... 1465 01:38:24,229 --> 01:38:26,729 Призовавам Мелиса Блек. 1466 01:38:43,916 --> 01:38:45,501 Вдигнете дясната си ръка. 1467 01:38:45,626 --> 01:38:49,963 Закълнете се, че ще казвате, истината и само истината. 1468 01:38:50,089 --> 01:38:52,589 Заклевам се. 1469 01:39:17,533 --> 01:39:20,033 Ето го. 1470 01:39:22,412 --> 01:39:25,374 Не изглежда добре. Феликс се опита да говори с нея. 1471 01:39:25,457 --> 01:39:28,085 Къде е? - В църквата "Небесна надежда". 1472 01:39:54,820 --> 01:39:55,904 Мила. 1473 01:39:57,156 --> 01:39:58,490 Аз съм. 1474 01:39:59,491 --> 01:40:00,742 Какво стана? 1475 01:40:00,993 --> 01:40:02,244 Добре ли си? 1476 01:40:03,078 --> 01:40:05,873 Не съм го пускала да влиза. 1477 01:40:06,498 --> 01:40:08,998 Кого не си пускала? 1478 01:40:09,001 --> 01:40:12,296 Водата в банята течеше. 1479 01:40:13,005 --> 01:40:15,132 Не съм го чула, кълна се. 1480 01:40:15,215 --> 01:40:17,715 А после говорихме. 1481 01:40:17,926 --> 01:40:20,426 Говорихме с часове. 1482 01:40:20,429 --> 01:40:22,639 С никого не съм говорила. 1483 01:40:22,848 --> 01:40:25,348 Не съм говорила така дълго. 1484 01:40:26,518 --> 01:40:28,103 Някой нарани ли те? 1485 01:40:28,937 --> 01:40:30,105 Да. 1486 01:40:30,981 --> 01:40:33,481 Кой? 1487 01:40:34,443 --> 01:40:35,444 Милтън. 1488 01:40:36,570 --> 01:40:39,070 Какво? 1489 01:40:45,245 --> 01:40:47,745 Той ме чука. 1490 01:40:49,291 --> 01:40:53,045 Първо мислех, че го искам, но после... 1491 01:40:53,212 --> 01:40:55,839 После просто не можах да го спра. 1492 01:40:56,882 --> 01:40:59,382 Не можах да го спра. 1493 01:41:01,970 --> 01:41:03,055 Кога? 1494 01:41:04,223 --> 01:41:06,723 Кога, мила? - Днес. 1495 01:41:08,060 --> 01:41:09,603 Целият следобед. 1496 01:41:09,686 --> 01:41:12,186 Целият следобед. 1497 01:41:14,066 --> 01:41:16,566 Толкова ме е срам. 1498 01:41:16,735 --> 01:41:19,235 Днес ли? 1499 01:41:20,239 --> 01:41:21,406 Днес? 1500 01:41:22,658 --> 01:41:24,284 Днес той беше в съда. 1501 01:41:24,451 --> 01:41:27,412 Бяхме заедно в съда целият следобед. 1502 01:41:27,579 --> 01:41:30,079 Не! - Да! 1503 01:41:33,836 --> 01:41:35,212 Не! За бога, Кевин. 1504 01:41:35,754 --> 01:41:37,631 Аз не съм луда. 1505 01:41:38,048 --> 01:41:40,548 Трябва да ми повярваш. 1506 01:41:45,347 --> 01:41:46,598 Мили боже. 1507 01:41:46,765 --> 01:41:49,265 Той ми направи това! 1508 01:41:52,271 --> 01:41:53,856 Той ми направи това. 1509 01:41:53,939 --> 01:41:55,899 Какво си направила? 1510 01:41:56,275 --> 01:41:58,775 Какво ще правим сега? 1511 01:41:58,777 --> 01:42:01,277 Как да ти помогна? 1512 01:42:02,614 --> 01:42:06,201 Подпишете тук. 1513 01:42:07,202 --> 01:42:11,039 Тя се успокои. Време е да й кажете лека нощ. 1514 01:42:19,465 --> 01:42:21,965 Зная защо стана така. 1515 01:42:25,387 --> 01:42:27,887 Казаха, че трябва да спиш. 1516 01:42:28,891 --> 01:42:30,309 Парите са виновни. 1517 01:42:31,268 --> 01:42:32,436 Кървави пари. 1518 01:42:33,395 --> 01:42:36,565 Ние ги приехме. И двамата. 1519 01:42:37,399 --> 01:42:39,899 А знаехме, че са кървави. 1520 01:42:40,486 --> 01:42:45,032 Ти печелеше тези дела, а клиентите ти бяха виновни. 1521 01:42:45,824 --> 01:42:48,324 Но ти продължаваше да печелиш. 1522 01:42:48,619 --> 01:42:51,119 Всеки път. 1523 01:42:56,126 --> 01:42:59,129 Вече не мога да се погледна в огледалото. 1524 01:42:59,755 --> 01:43:02,255 Станала съм чудовище. 1525 01:43:05,135 --> 01:43:07,012 Не ме оставяй тук, Кевин. 1526 01:43:07,262 --> 01:43:09,389 Вземи ме вкъщи. 1527 01:43:09,598 --> 01:43:12,098 Не постъпвай така с мен. 1528 01:43:12,684 --> 01:43:15,184 Аз не съм луда. 1529 01:43:29,993 --> 01:43:32,493 Даяна изглежда прекрасно. 1530 01:43:41,004 --> 01:43:43,674 Много си красива, Александра. 1531 01:43:46,009 --> 01:43:48,509 Г-жо Скайлар. 1532 01:43:53,851 --> 01:43:57,771 Събрали сме се, за да почетем паметта на Еди Барзун. 1533 01:43:57,855 --> 01:43:59,273 Не е ли чудесна? 1534 01:43:59,398 --> 01:44:02,901 Трябва да намерим покой в общата си мъка. 1535 01:44:03,986 --> 01:44:06,486 Да почерпим сила от вярата си. 1536 01:44:06,488 --> 01:44:09,867 Какво казват лекарите? Как е Мери Ан? 1537 01:44:10,033 --> 01:44:12,533 Не знаят. 1538 01:44:13,662 --> 01:44:15,164 Тя се разпада. 1539 01:44:15,873 --> 01:44:18,459 Халюцинира за Милтън. 1540 01:44:20,502 --> 01:44:23,002 Много е зле. 1541 01:44:24,673 --> 01:44:25,924 Има ли място за още един? 1542 01:44:26,049 --> 01:44:27,384 Обичан баща. 1543 01:44:27,551 --> 01:44:28,927 Предан съпруг. 1544 01:44:29,344 --> 01:44:33,182 Доверен приятел. Ценен колега. Почтен гражданин. 1545 01:44:33,849 --> 01:44:35,350 Той беше всичко това. 1546 01:44:36,226 --> 01:44:38,726 Но беше и още нещо: 1547 01:44:39,188 --> 01:44:41,688 Чадо господне... 1548 01:44:41,732 --> 01:44:44,902 Сега той се завърна при своя отец. 1549 01:44:45,903 --> 01:44:50,532 Еди Барзун - достоен член на нашето общество. 1550 01:44:51,241 --> 01:44:53,741 ни напусна и отиде в един по-добър свят. 1551 01:44:54,244 --> 01:44:57,790 Стана член на едно друго общество. 1552 01:44:58,749 --> 01:45:01,249 За това сега е време за радост. 1553 01:45:02,753 --> 01:45:05,923 Бог ни закриля и ни дава сила. 1554 01:45:07,091 --> 01:45:09,635 На него се уповаваме 1555 01:45:10,094 --> 01:45:12,594 и в най-голяма трудност. 1556 01:45:12,721 --> 01:45:15,221 "затова няма да се боим 1557 01:45:15,891 --> 01:45:17,851 и когато земята оживее, 1558 01:45:17,935 --> 01:45:20,854 и когато планините треперят на морското дъно 1559 01:45:20,938 --> 01:45:26,652 и когато водата зареве и закипи, и когато скалите се развълнуват" 1560 01:45:26,902 --> 01:45:28,695 Нетраен е нашият страх, 1561 01:45:29,279 --> 01:45:32,407 защото Еди Барзун си отиде у дома. 1562 01:45:51,802 --> 01:45:52,886 Г-н Ломакс? 1563 01:45:52,970 --> 01:45:55,264 Нямам какво да ви кажа. 1564 01:45:55,389 --> 01:45:56,974 Бях приятел на Еди Барзун. 1565 01:45:57,057 --> 01:45:59,557 Вие не ме познавате, но Еди ми е споменавал за вас. 1566 01:45:59,601 --> 01:46:01,478 Мич Уивър, Министерство на правосъдието 1567 01:46:01,603 --> 01:46:04,731 Дебнете на погребението? - Всъщност търсех вас. 1568 01:46:05,441 --> 01:46:07,317 Бързам! Трябва да говоря с жена си. 1569 01:46:07,443 --> 01:46:11,822 Исках да поговорим за Еди. 1570 01:46:29,131 --> 01:46:31,675 "Милтън, Чадуик и Уотърс" не е само юридическа фирма. 1571 01:46:31,800 --> 01:46:33,677 Но предполагам, че го знаете. 1572 01:46:34,136 --> 01:46:36,680 Сигурно сте чували за "Вагада Холдингс"? 1573 01:46:36,805 --> 01:46:40,309 Лондон, Киншаса, Карачи. Предимно търговия с оръжие. 1574 01:46:40,476 --> 01:46:44,313 "Мюнхен-Дийтх" в Берлин, Джакарта. Химически оръжия и токсични отпадъци. 1575 01:46:44,521 --> 01:46:47,691 "Иванко" ООД в Москва. Пране на пари за Източния блок. 1576 01:46:47,816 --> 01:46:51,820 Списъкът няма край. Милтън е забъркан във всичко. 1577 01:47:02,706 --> 01:47:06,376 Барзун беше решил да свидетелства, Кевин. 1578 01:47:06,710 --> 01:47:08,670 За "Десото и Диабелиста", Панама. 1579 01:47:08,879 --> 01:47:11,882 Занимават се с подкупи на съдии в Южна Америка. 1580 01:47:12,007 --> 01:47:14,507 Също и с наркотици и убийства.. 1581 01:47:14,551 --> 01:47:17,387 Какво искате? Та той е адвокат! 1582 01:47:18,514 --> 01:47:21,014 Оставете ме на мира! 1583 01:47:24,311 --> 01:47:26,811 Това е първо и последно предупреждение, Кевин. 1584 01:47:27,314 --> 01:47:28,982 Аз те проучвам. 1585 01:47:29,149 --> 01:47:32,069 Говорих с Флорида тази сутрин. 1586 01:47:32,152 --> 01:47:35,239 Помниш ли учителя Гети? 1587 01:47:37,324 --> 01:47:39,824 Вчера са го арестували 1588 01:47:40,577 --> 01:47:44,081 В багажника му са открили труп на 10 годишно момиченце. 1589 01:48:03,934 --> 01:48:06,434 Добре ли е? Повикайте помощ! 1590 01:48:28,834 --> 01:48:31,334 Няма ли да дойдеш на купона, Мери? 1591 01:48:31,712 --> 01:48:32,713 Хайде. 1592 01:48:32,880 --> 01:48:36,592 Хорас ще се разочарова. Той има рожден ден. 1593 01:48:36,759 --> 01:48:38,802 "Неговата божествена сила 1594 01:48:38,969 --> 01:48:42,973 ни предоставя нещата присъщи на живота и смъртта, 1595 01:48:43,140 --> 01:48:46,727 чрез знанието за Него, който ни призовава..." 1596 01:48:50,063 --> 01:48:52,563 Какво правиш тук? 1597 01:48:52,733 --> 01:48:55,233 Пристигнах тази сутрин. 1598 01:48:55,903 --> 01:48:58,655 У вас никой не вдигаше телефона. 1599 01:48:58,989 --> 01:49:00,657 Трябва да говоря с теб. 1600 01:49:00,824 --> 01:49:03,535 Посрещнахме я тази сутрин. 1601 01:49:12,336 --> 01:49:14,836 Добре ли си, Кевин? 1602 01:49:21,011 --> 01:49:23,511 Не зная. 1603 01:49:25,474 --> 01:49:28,268 Бихте ли ни извинили за момент? 1604 01:49:31,021 --> 01:49:33,521 Как си, сладурче? 1605 01:49:34,108 --> 01:49:36,608 Сега ще се почувстваш по-добре. Ето така. 1606 01:49:36,610 --> 01:49:43,909 Не трябваше да си заминавам. 1607 01:49:45,410 --> 01:49:47,910 Никога няма да си го простя. 1608 01:49:47,996 --> 01:49:51,750 Нищо не можеше да направиш. - Можеше да ти кажа истината. 1609 01:49:53,377 --> 01:49:54,461 Каква истина? 1610 01:49:55,254 --> 01:49:58,424 За баптиския поход през 1966. 1611 01:49:59,216 --> 01:50:01,716 Тогава бях тук, в Ню Йорк. 1612 01:50:02,136 --> 01:50:05,139 Ти не ме остави, да отговоря в асансьора. 1613 01:50:06,682 --> 01:50:07,766 За какво говориш? 1614 01:50:07,850 --> 01:50:10,894 Бях отседнала тук в хотел Тремонт за една седмица. 1615 01:50:12,062 --> 01:50:15,315 Всеки ден ядях в един и същи ресторант. 1616 01:50:15,441 --> 01:50:16,525 Чакай. Спри. 1617 01:50:16,650 --> 01:50:19,319 Баща ти беше келнер там. 1618 01:50:21,363 --> 01:50:23,863 Баща ми ли? 1619 01:50:26,452 --> 01:50:28,952 Страхотно, мамо. 1620 01:50:31,123 --> 01:50:33,208 Изслушай ме. - Сега? 1621 01:50:33,417 --> 01:50:37,171 След толкова години? Сещаш се точно навреме. 1622 01:50:37,296 --> 01:50:40,257 Чакаш 30 години и после решаваш, да ми кажеш точно днес? 1623 01:50:41,633 --> 01:50:45,929 Напрежението ми е достатъчно. Стигат ми толкова проблеми. 1624 01:50:48,307 --> 01:50:50,807 Чуй ме! 1625 01:50:55,731 --> 01:50:59,818 "Самотен си ти като овца сред вълци." 1626 01:51:05,824 --> 01:51:08,324 Така си много по-красива. 1627 01:51:12,456 --> 01:51:13,957 виж се в огледалото. 1628 01:51:14,750 --> 01:51:16,960 Няма страшно, скъпа. Виж се. 1629 01:51:17,085 --> 01:51:18,003 Не. 1630 01:51:18,170 --> 01:51:19,963 Хайде, виж се. 1631 01:51:20,339 --> 01:51:22,839 Красива си, нали? 1632 01:51:29,640 --> 01:51:32,140 Виждаш ли? 1633 01:51:38,732 --> 01:51:41,485 Какво стана? - Тя ме нападна. 1634 01:51:45,864 --> 01:51:47,116 Отвори вратата. 1635 01:51:47,699 --> 01:51:50,199 Отвори вратата, Мер. 1636 01:51:52,871 --> 01:51:55,371 Хайде, Отвори вратата! 1637 01:51:58,043 --> 01:51:59,128 Всичко е наред. 1638 01:51:59,378 --> 01:52:01,878 Отвори вратата! 1639 01:52:02,548 --> 01:52:04,007 Хайде! 1640 01:52:04,383 --> 01:52:06,883 Отвори вратата! 1641 01:52:08,971 --> 01:52:10,431 Отвори вратата, Мер! 1642 01:52:11,014 --> 01:52:14,518 Господи! Извикайте някого! Погледни ме, Мер! 1643 01:52:15,310 --> 01:52:20,607 Помогнете! 1644 01:52:29,074 --> 01:52:31,574 Скъпа! 1645 01:52:34,746 --> 01:52:35,914 Погледни ме! 1646 01:52:36,081 --> 01:52:38,581 Обичам те. 1647 01:52:46,759 --> 01:52:50,053 Какво направи?! 1648 01:52:51,764 --> 01:52:54,264 Извикайте лекар! 1649 01:52:54,600 --> 01:52:57,100 Трябва ни лекар! 1650 01:52:58,562 --> 01:53:01,398 Не си отивай, Мер! 1651 01:53:02,775 --> 01:53:06,445 Не си отивай, моля те. - Извикайте д-р Джоб. 1652 01:53:06,779 --> 01:53:11,950 Отдръпнете се, за да й помогна, сър. 1653 01:53:12,576 --> 01:53:17,956 Хайде. Не се предавай. - Помогнете й! 1654 01:53:18,540 --> 01:53:21,376 Повикайте доктора. Тя си отива. 1655 01:53:37,142 --> 01:53:38,644 Довърши си историята. 1656 01:53:39,144 --> 01:53:44,066 През 1966г. си била в Ню Йорк. Имало е някакъв келнер. 1657 01:53:44,149 --> 01:53:46,649 Довърши историята. 1658 01:53:49,154 --> 01:53:51,654 Той говореше с мен. 1659 01:53:51,657 --> 01:53:54,451 Никой не беше говорил с мен дотогава. 1660 01:53:54,660 --> 01:53:59,289 Бях на 16 години и на 1000 мили от вкъщи. 1661 01:53:59,665 --> 01:54:03,001 Знаеше цялата Библия наизуст. 1662 01:54:05,504 --> 01:54:08,590 Непрекъснато ми говореше на ухото. 1663 01:54:09,758 --> 01:54:13,345 Последната вечер дойде да се сбогува. 1664 01:54:15,597 --> 01:54:19,309 Аз започнах да плача, а той ми каза: 1665 01:54:20,853 --> 01:54:24,523 "самотна си ти като овца сред вълци." 1666 01:54:25,023 --> 01:54:27,523 Искам ти да ми го кажеш. 1667 01:54:29,695 --> 01:54:31,572 Онази вечер веднага го познах. 1668 01:54:31,697 --> 01:54:32,531 Кажи го. 1669 01:54:32,614 --> 01:54:37,244 Ти искаше да дойдеш в Ню Йорк. Гордееше се, че си постигнал всичко сам. 1670 01:54:37,786 --> 01:54:45,544 Парите, апартамента, вниманието - всичко това за нищо. 1671 01:54:45,627 --> 01:54:51,216 Кажи го! - Милтън е твой баща. 1672 01:54:52,050 --> 01:54:54,550 Той е баща ти. 1673 01:54:55,137 --> 01:54:56,847 Той ни е открил. 1674 01:54:57,055 --> 01:54:58,766 Проследил те е. - Не. 1675 01:54:59,141 --> 01:54:59,975 Направил го е. 1676 01:55:00,058 --> 01:55:02,558 Той винаги ме е следил. 1677 01:55:03,395 --> 01:55:05,895 Сега вече знам. 1678 01:55:06,482 --> 01:55:09,568 Наблюдавал е. Чакал. 1679 01:55:11,361 --> 01:55:13,322 Играл си е с нас. 1680 01:55:13,697 --> 01:55:16,283 Какво искаш да кажеш? - Трябва да тръгвам. 1681 01:55:17,576 --> 01:55:20,076 Не отивай. Остани тук. 1682 01:55:20,078 --> 01:55:22,578 Забрави го. Ще си отидем вкъщи. 1683 01:55:22,664 --> 01:55:25,334 Няма да го видим никога вече. 1684 01:55:25,417 --> 01:55:27,917 Не мога да го направя. 1685 01:55:27,920 --> 01:55:30,420 Ти си отивай. 1686 01:55:30,422 --> 01:55:33,801 Аз трябва да отида. - Почакай! 1687 01:55:34,927 --> 01:55:37,427 Обичам те. 1688 01:55:45,979 --> 01:55:48,479 Ето те и теб. 1689 01:55:48,482 --> 01:55:50,982 Изглеждаш потресен. 1690 01:55:51,193 --> 01:55:54,488 Успокой се. Той ще отнеме страха ти. 1691 01:55:54,613 --> 01:55:57,241 Никога повече няма да те е страх. 1692 01:55:57,491 --> 01:56:02,121 Върви. Той те чака. Върви. 1693 01:57:15,486 --> 01:57:17,237 За едно нещо беше прав. 1694 01:57:17,321 --> 01:57:20,324 Винаги съм те наблюдавал. Не можех да се спра. 1695 01:57:21,116 --> 01:57:23,952 Гледах те и чаках. 1696 01:57:24,995 --> 01:57:26,455 Чаках със затаен дъх. 1697 01:57:26,997 --> 01:57:29,497 Но аз не съм кукловод, Кевин. 1698 01:57:30,709 --> 01:57:33,209 Аз не причинявам събитията. 1699 01:57:33,212 --> 01:57:36,340 Това е невъзможно. - Какво направи с Мери Ан? 1700 01:57:36,423 --> 01:57:40,260 Свободната воля е като крилете на пеперудата. 1701 01:57:40,427 --> 01:57:43,055 Докоснеш ли ги и вече не летят. 1702 01:57:44,807 --> 01:57:47,307 Аз само подготвям сцената. 1703 01:57:47,726 --> 01:57:51,438 Ти дърпаш конците. - Какво направи с Мери Ан? 1704 01:57:51,605 --> 01:57:54,399 Пистолет? Тук? 1705 01:57:54,566 --> 01:57:57,194 Проклет да си, какво направи с жена ми? 1706 01:57:58,612 --> 01:58:01,112 Ами... 1707 01:58:01,573 --> 01:58:04,073 ...при скала от 1 до 10... 1708 01:58:04,076 --> 01:58:08,080 като 10 е най-покварената сексуална оргия, позната на човека, 1709 01:58:08,247 --> 01:58:12,084 а 1 е това, което ти правиш вкъщи всяка петъчна вечер. 1710 01:58:12,417 --> 01:58:14,461 Ние се класираме... 1711 01:58:14,628 --> 01:58:18,465 Нека не ти звучи нескромно, но някъде около 7. 1712 01:58:18,632 --> 01:58:21,132 Майната ти! 1713 01:58:21,593 --> 01:58:23,178 Улучи ме! 1714 01:58:23,262 --> 01:58:25,762 Улучи ме! Да! 1715 01:58:29,601 --> 01:58:32,271 Излей си гнева, синко! 1716 01:58:32,479 --> 01:58:34,773 Наблегни на яростта! Яростта освобождава! 1717 01:58:34,940 --> 01:58:41,029 Тя е последното убежище. Тя е най-пълното разкриване. 1718 01:58:41,947 --> 01:58:44,447 Кой си ти? - Аз ли? 1719 01:58:44,783 --> 01:58:47,283 А ти кой си? 1720 01:58:47,411 --> 01:58:49,911 Никога не си губил дело. 1721 01:58:50,873 --> 01:58:53,876 Как мислиш, защо? 1722 01:58:54,668 --> 01:58:57,168 Защото си много добър ли? 1723 01:58:57,463 --> 01:58:58,547 Да. 1724 01:58:59,256 --> 01:59:01,756 Но защо? 1725 01:59:02,384 --> 01:59:04,094 Защото ти си ми баща? 1726 01:59:04,511 --> 01:59:07,011 Аз съм и още нещо, Кевин. 1727 01:59:07,639 --> 01:59:10,601 Горещо беше на делото Гети, нали? 1728 01:59:10,768 --> 01:59:13,268 "Какъв ти е планът? 1729 01:59:14,313 --> 01:59:15,856 "Направи чудесна серия. 1730 01:59:15,939 --> 01:59:17,900 "Трябваше все някога да свърши. 1731 01:59:18,025 --> 01:59:20,525 "Не може вечно да се печели." 1732 01:59:21,904 --> 01:59:24,404 Какво си ти? 1733 01:59:26,533 --> 01:59:29,033 Наричат ме с много имена. 1734 01:59:30,621 --> 01:59:33,121 Сатана. 1735 01:59:34,416 --> 01:59:36,916 Викай ми "татко". 1736 01:59:38,962 --> 01:59:41,462 Мери Ан знаеше. 1737 01:59:41,799 --> 01:59:44,802 Знаеше и затова ти я унищожи. 1738 01:59:44,968 --> 01:59:47,468 Обвиняваш ме за Мери Ан? 1739 01:59:47,971 --> 01:59:49,598 Сигурно се шегуваш? 1740 01:59:49,932 --> 01:59:52,726 Ти можеше да я спасиш когато пожелаеше. 1741 01:59:52,810 --> 01:59:56,605 Тя искаше само любов, но ти беше твърде зает. 1742 01:59:56,814 --> 01:59:59,314 Лъжеш. 1743 01:59:59,483 --> 02:00:03,570 Започна да си търсиш друга жена още от първия ден тук. 1744 02:00:03,862 --> 02:00:07,074 Това не е вярно. Ние се обичахме! 1745 02:00:07,241 --> 02:00:10,035 - Аз съм на твоя страна. - Ти си лъжец. 1746 02:00:11,995 --> 02:00:14,495 Навън няма нищо за теб. 1747 02:00:14,498 --> 02:00:17,334 Не бъди глупак. 1748 02:00:17,835 --> 02:00:20,335 Спри да се заблуждаваш. 1749 02:00:21,463 --> 02:00:23,963 Казах ти да се грижиш за жена си. 1750 02:00:23,966 --> 02:00:25,217 Помниш ли какво ти казах? 1751 02:00:25,384 --> 02:00:28,804 "Всички ще те разберат". Казах ли ти го? 1752 02:00:29,012 --> 02:00:30,347 А ти какво направи? 1753 02:00:31,348 --> 02:00:33,308 "Знаеш ли какво ме плаши? 1754 02:00:33,517 --> 02:00:37,688 Аз ще се откажа, тя ще се оправи. И аз ще я намразя за това." 1755 02:00:38,397 --> 02:00:42,359 Помниш ли? - Знам какво си направил. 1756 02:00:42,526 --> 02:00:46,155 Подвел си ме. - Аз ли ти казах да спасиш Гети? 1757 02:00:46,280 --> 02:00:49,450 Ти направи своя избор. - Това беше капан. 1758 02:00:49,533 --> 02:00:52,369 Ами Мойес? Как го защити? 1759 02:00:52,536 --> 02:00:56,707 Папи, брамини, змиеукротители - всички са еднакви. 1760 02:00:56,874 --> 02:01:01,044 Чии са тези думи? - Ти ме изигра! Изпитваше ме. 1761 02:01:01,128 --> 02:01:04,214 Ами Кулин? Ти знаеше, че е виновен. 1762 02:01:05,048 --> 02:01:06,800 Нали видя снимките? 1763 02:01:06,884 --> 02:01:10,554 И какво направи? Пак остави онази кучка да лъже. 1764 02:01:10,721 --> 02:01:13,891 Ти ме заведе там Ти я накара да лъже. 1765 02:01:14,016 --> 02:01:15,893 Аз не правя такива неща, Кевин! 1766 02:01:16,018 --> 02:01:18,729 Какво ти казах онзи ден в метрото? 1767 02:01:19,021 --> 02:01:21,521 Какъв съвет ти дадох? 1768 02:01:22,399 --> 02:01:25,986 Че може би ти е време да загубиш. Но ти не мислеше така. 1769 02:01:26,153 --> 02:01:31,450 Аз не губя! Аз печеля! 1770 02:01:31,617 --> 02:01:34,703 Аз съм адвокат! Това ми е призванието! 1771 02:01:36,914 --> 02:01:39,414 Нямам какво да добавя. 1772 02:01:43,545 --> 02:01:45,089 Суетата. 1773 02:01:45,589 --> 02:01:48,217 Моят любим грях. 1774 02:01:49,676 --> 02:01:52,176 Тя е толкова изконна. 1775 02:01:52,429 --> 02:01:56,558 Самолюбието е най-естественият наркотик. 1776 02:01:57,601 --> 02:02:00,938 Не че не ти пукаше за Мери Ан, Кевин. 1777 02:02:02,064 --> 02:02:05,901 Просто обичаш много повече един друг човек. 1778 02:02:07,694 --> 02:02:10,194 Себе си. 1779 02:02:12,074 --> 02:02:15,119 Прав си. Аз направих всичко. 1780 02:02:15,786 --> 02:02:16,870 Аз я предадох. 1781 02:02:16,954 --> 02:02:21,333 Не се измъчвай, Кевин. Ти имаш нужда от нещо повече. 1782 02:02:21,500 --> 02:02:22,751 Повярвай ми. 1783 02:02:23,961 --> 02:02:26,461 Изоставих я и забравих за нея. 1784 02:02:26,463 --> 02:02:28,963 Спри да се самонаказваш. 1785 02:02:29,466 --> 02:02:32,302 Виж само какво си постигнал. 1786 02:02:32,886 --> 02:02:34,721 Не съм те улеснявал в нищо. 1787 02:02:35,097 --> 02:02:36,265 Не бих могъл да го направя. 1788 02:02:37,141 --> 02:02:39,641 Нито за теб, 1789 02:02:41,603 --> 02:02:44,103 ...нито за сестра ти. 1790 02:02:47,609 --> 02:02:50,109 Сестра ти по бащина линия. 1791 02:02:50,320 --> 02:02:51,822 Изненада. 1792 02:02:52,656 --> 02:02:55,156 Каква сцена, а? 1793 02:02:58,120 --> 02:03:00,620 Не го оставяй да те изплаши. 1794 02:03:00,831 --> 02:03:03,331 Имал съм толкова много деца. 1795 02:03:03,500 --> 02:03:06,253 Толкова много разочарования. 1796 02:03:06,837 --> 02:03:08,881 Грешка след грешка. 1797 02:03:09,047 --> 02:03:12,009 И после се появихте вие двамата. 1798 02:03:15,179 --> 02:03:16,847 Какво искаш от мен? 1799 02:03:16,930 --> 02:03:18,724 Да бъдеш естествен. 1800 02:03:19,016 --> 02:03:21,977 Вината, моето момче, 1801 02:03:22,186 --> 02:03:24,480 е като торба с тухли. 1802 02:03:24,605 --> 02:03:28,192 За да се отървеш от нея, просто я оставяш 1803 02:03:31,445 --> 02:03:33,572 Знам как се чувстваш. 1804 02:03:33,697 --> 02:03:37,117 И аз го преживях. Ела насам 1805 02:03:37,284 --> 02:03:39,784 Освободи се от вината си. 1806 02:03:40,287 --> 02:03:42,787 Не мога да го направя. 1807 02:03:45,709 --> 02:03:48,670 За кого носиш тези тухли? 1808 02:03:49,379 --> 02:03:50,756 Заради господ? 1809 02:03:50,923 --> 02:03:52,299 Заради него? 1810 02:03:52,466 --> 02:03:58,639 Сега ще ти кажа нещо за твоя бог. 1811 02:03:59,223 --> 02:04:01,058 Той обича да гледа. 1812 02:04:01,225 --> 02:04:02,643 Обича и да се шегува. 1813 02:04:02,726 --> 02:04:04,061 Помисли. 1814 02:04:04,394 --> 02:04:07,648 Дава на човека инстинкти. 1815 02:04:08,482 --> 02:04:12,069 Невероятен дар, но какво прави след това? 1816 02:04:12,236 --> 02:04:15,114 Кълна се, че за собствено забавление... 1817 02:04:15,239 --> 02:04:18,200 За свое собствено, космическо 1818 02:04:18,325 --> 02:04:19,660 безчувствено забавление 1819 02:04:20,452 --> 02:04:22,952 той създава забранителните правила. 1820 02:04:23,080 --> 02:04:26,959 Най-големият майтап във Вселената. гледай, но не пипай. 1821 02:04:28,669 --> 02:04:31,169 Пипай, но не опитвай 1822 02:04:32,840 --> 02:04:35,340 Опитвай, но не гълтай. 1823 02:04:36,343 --> 02:04:40,264 И докато вие се опитвате да спазвате тези правила, 1824 02:04:40,431 --> 02:04:43,934 той си съдира извратения задник от смях. 1825 02:04:44,226 --> 02:04:48,188 Господ е темерут! Той е садист. 1826 02:04:48,689 --> 02:04:53,819 Той е гаден хазяин! Да го боготворя? Никога! 1827 02:04:54,611 --> 02:04:57,781 "По-добре цар в Ада, отколкото слуга в Рая", така ли? 1828 02:04:57,865 --> 02:04:59,032 А защо не? 1829 02:04:59,283 --> 02:05:03,912 Аз съм на земята, с вас още от първия ден. 1830 02:05:04,872 --> 02:05:09,376 Поощрявах всяко ново усещане, което човекът откриваше. 1831 02:05:09,626 --> 02:05:13,297 Интересувах се от хората и никога не ги осъждах. Защо? 1832 02:05:13,422 --> 02:05:17,968 Защото никога не съм ги отхвърлял, въпреки несъвършенствата им. 1833 02:05:18,218 --> 02:05:20,718 Аз съм фен на човека. 1834 02:05:22,222 --> 02:05:23,640 Аз съм хуманист. 1835 02:05:23,974 --> 02:05:26,474 Може би последният хуманист. 1836 02:05:26,852 --> 02:05:31,273 Кой здравомислещ човек ще отрече, че 20-ия век 1837 02:05:31,482 --> 02:05:34,318 беше изцяло мой? 1838 02:05:34,485 --> 02:05:36,985 Изцяло, Кевин! 1839 02:05:37,488 --> 02:05:38,864 Целият. 1840 02:05:39,490 --> 02:05:40,741 Мой! 1841 02:05:41,825 --> 02:05:45,746 Аз набирам инерция, Кевин. Моето време дойде. 1842 02:05:47,748 --> 02:05:48,999 Нашето време. 1843 02:05:49,833 --> 02:05:52,333 Някой да иска питие? 1844 02:05:53,253 --> 02:05:55,753 Аз ще изпия едно. 1845 02:05:58,175 --> 02:06:00,675 Много се стараеш. 1846 02:06:01,553 --> 02:06:04,848 Сигурно съм ти много нужен. Но за какво? 1847 02:06:06,225 --> 02:06:08,725 Еди беше прав. 1848 02:06:08,852 --> 02:06:11,352 Искам да поемеш фирмата. 1849 02:06:11,730 --> 02:06:15,442 Ти... и сестра ти. 1850 02:06:19,696 --> 02:06:22,196 Само това? - Не. 1851 02:06:23,909 --> 02:06:27,329 Тя овулира в момента. 1852 02:06:28,539 --> 02:06:32,668 Твоята суета е оправдана, Кевин. 1853 02:06:34,044 --> 02:06:37,381 В твоето семе е ключът към бъдещето. 1854 02:06:38,048 --> 02:06:41,885 Твоят син ще бъде най-големият началник, момчето ми. 1855 02:06:42,553 --> 02:06:45,180 Той ще ни осигури властта. 1856 02:06:46,557 --> 02:06:50,227 Искаш дете? - Искам семейство. 1857 02:06:51,395 --> 02:06:53,895 Антихристът. 1858 02:06:57,443 --> 02:06:59,943 Наричай го, както искаш. 1859 02:07:03,449 --> 02:07:05,949 Но трябва да го направя доброволно. 1860 02:07:07,119 --> 02:07:08,912 Свободната воля. 1861 02:07:09,455 --> 02:07:11,955 Гадна работа. 1862 02:07:12,916 --> 02:07:16,962 Имам нужда от семейство. Имам нужда от помощ. 1863 02:07:17,129 --> 02:07:18,922 Скоро започва ново хилядолетие. 1864 02:07:19,089 --> 02:07:21,800 Финал за титлата - 20 рунд. 1865 02:07:23,802 --> 02:07:26,302 Готов съм за работа. 1866 02:07:27,473 --> 02:07:28,849 Какво ще кажеш? 1867 02:07:29,808 --> 02:07:32,308 Какво предлагаш? 1868 02:07:33,812 --> 02:07:36,523 Преговаряме ли? - Винаги. 1869 02:07:38,817 --> 02:07:41,317 Да! Точно така! 1870 02:07:41,779 --> 02:07:43,363 Какво предлагаш? 1871 02:07:44,156 --> 02:07:46,700 Всичко. Каквото поискаш. 1872 02:07:46,909 --> 02:07:49,409 Искаш ли блаженство като начало? 1873 02:07:49,453 --> 02:07:52,164 Незабавно блаженство. Блаженство по поръчка. 1874 02:07:53,415 --> 02:07:55,915 Незабравимо блаженство. 1875 02:07:58,462 --> 02:08:00,962 Като от първата линия кокаин. 1876 02:08:01,131 --> 02:08:03,842 Като в спалнята на непознато момиче. 1877 02:08:05,636 --> 02:08:08,136 Познато ли ти е? 1878 02:08:08,180 --> 02:08:10,891 Ще трябва да се постараеш още. 1879 02:08:10,974 --> 02:08:14,770 Знам. Още не съм загрял 1880 02:08:15,145 --> 02:08:18,816 Ти искаш повече, нали? Заслужаваш повече. 1881 02:08:18,982 --> 02:08:21,482 Ами това, което обичаш най-много? 1882 02:08:21,819 --> 02:08:23,529 Усмивката на съдебните заседатели. 1883 02:08:23,862 --> 02:08:27,991 Усещането как съдебната зала се предава 1884 02:08:29,159 --> 02:08:31,659 и пада безпомощна в краката ти. 1885 02:08:32,830 --> 02:08:36,416 Това си го взимам и сам. - Не е същото. 1886 02:08:36,625 --> 02:08:39,125 Ще те освободя от тухлите. 1887 02:08:39,211 --> 02:08:41,711 Ще ти дам удоволствие. 1888 02:08:41,839 --> 02:08:43,006 Без ограничения. 1889 02:08:43,173 --> 02:08:47,344 Да си свободен означава да не се налага да казваш "Съжалявам" 1890 02:08:49,012 --> 02:08:51,512 Това е революция, Кевин. 1891 02:08:53,684 --> 02:08:54,852 "Това се случи 1892 02:08:56,019 --> 02:08:58,519 в Монтрей 1893 02:08:58,856 --> 02:09:01,356 преди много години" 1894 02:09:01,733 --> 02:09:03,360 Забрави за него. 1895 02:09:04,069 --> 02:09:06,569 Важните сме ние. 1896 02:09:06,864 --> 02:09:09,364 ".. в доброто старо Мексико 1897 02:09:10,742 --> 02:09:16,540 сред китари и звезди, и изкусителни жени 1898 02:09:16,707 --> 02:09:19,334 Толкова ми беше трудно да те чакам. 1899 02:09:20,586 --> 02:09:23,086 Защо правна фирма? 1900 02:09:23,172 --> 02:09:26,175 Спри го татко! Защо адвокати? Защо точно правна фирма? 1901 02:09:26,258 --> 02:09:30,095 Защото законът може да ни заведе навсякъде. 1902 02:09:31,096 --> 02:09:35,476 Той е универсалният пропуск. Най-силната религия. 1903 02:09:36,101 --> 02:09:39,021 знаеш ли, че в момента има повече студенти по право, 1904 02:09:39,104 --> 02:09:41,148 отколкото действащи юристи? 1905 02:09:41,273 --> 02:09:45,152 Ние ще пристигнем на бели коне! 1906 02:09:46,528 --> 02:09:48,238 Вие двамата, всички ние 1907 02:09:48,447 --> 02:09:52,451 процес след процес 1908 02:09:52,534 --> 02:09:56,288 ще се придвижваме, докато стигнем до самия рай, 1909 02:09:56,455 --> 02:09:59,875 докато задушим цялата тамошна пасмина. 1910 02:10:01,960 --> 02:10:04,460 В Библията ти губиш. 1911 02:10:05,380 --> 02:10:07,341 Ние сме обречени на неуспех, татко. 1912 02:10:07,508 --> 02:10:10,008 Спомни си кой е писал Библията, синко. 1913 02:10:11,303 --> 02:10:14,431 Ние ще си напишем наша книга. 1914 02:10:14,556 --> 02:10:17,056 Сега започваме глава първа. 1915 02:10:17,309 --> 02:10:19,809 Тук. На този олтар 1916 02:10:20,229 --> 02:10:21,647 В този момент. 1917 02:10:22,231 --> 02:10:25,317 Няма ли да млъкнеш? Много говориш. 1918 02:10:25,901 --> 02:10:28,401 И двамата много говорите. 1919 02:10:30,489 --> 02:10:32,989 Кевин, погледни ме. 1920 02:10:33,158 --> 02:10:35,658 Само ме погледни. 1921 02:10:44,503 --> 02:10:47,214 Наистина е ослепителна. 1922 02:10:53,429 --> 02:10:55,929 Коя съм аз? 1923 02:11:14,867 --> 02:11:17,367 Желая те от мига, в който те видях. 1924 02:11:26,962 --> 02:11:29,631 Добродетелта на дявола е в слабините му. 1925 02:11:33,469 --> 02:11:35,969 Ами любовта? 1926 02:11:38,974 --> 02:11:40,058 Много я надценяват. 1927 02:11:40,559 --> 02:11:46,064 Биохимически еквивалент на яденето на големи количества шоколад. 1928 02:11:47,900 --> 02:11:51,487 След 2 минути ще забравиш Мери Ан завинаги. 1929 02:11:51,737 --> 02:11:54,237 Ела тук. 1930 02:11:54,573 --> 02:11:57,073 Тя е права, синко. 1931 02:12:03,499 --> 02:12:07,252 Време е да вземеш това което ти принадлежи. 1932 02:12:12,174 --> 02:12:14,674 Така е. 1933 02:12:15,844 --> 02:12:17,262 Време е. 1934 02:12:17,846 --> 02:12:20,346 Моето си е мое. Свободна воля, нали? 1935 02:12:24,812 --> 02:12:27,312 Не! 1936 02:12:40,077 --> 02:12:42,577 Проклет да си! 1937 02:12:44,873 --> 02:12:47,373 Стига! 1938 02:12:48,794 --> 02:12:51,338 Не дадох ли достатъчно? 1939 02:13:55,360 --> 02:13:59,072 Направи чудесна серия. Трябваше все някога да свърши. 1940 02:13:59,948 --> 02:14:02,448 Не може вечно да се печели. 1941 02:14:51,083 --> 02:14:53,583 Какво правиш, скъпи? 1942 02:14:55,170 --> 02:14:57,670 Добре ли си? 1943 02:14:59,591 --> 02:15:02,091 Вече да. 1944 02:15:04,847 --> 02:15:09,893 Всички да станат! Влиза почитаемият Гарсън Дийдс. 1945 02:15:12,855 --> 02:15:15,355 Седнете. 1946 02:15:18,444 --> 02:15:21,113 Все още си под клетва. 1947 02:15:24,241 --> 02:15:26,741 Свидетелят е ваш. 1948 02:15:37,379 --> 02:15:39,879 Г-н Ломакс? 1949 02:15:43,552 --> 02:15:46,052 Ваша чест. 1950 02:15:46,555 --> 02:15:49,055 Моля да ме извините. 1951 02:15:49,892 --> 02:15:52,392 Но аз не мога повече да представлявам клиента си. 1952 02:15:54,938 --> 02:15:57,149 Моля да бъда заменен. 1953 02:15:57,274 --> 02:15:59,774 Тишина в залата! 1954 02:16:00,444 --> 02:16:02,237 Делото се отлага. 1955 02:16:02,613 --> 02:16:06,200 Това е невероятно. Известно ли ви е какви могат да бъдат последствията? 1956 02:16:06,283 --> 02:16:11,205 Да, сър. - Искам да ви видя в кабинета си. 1957 02:16:11,413 --> 02:16:15,167 Отлагам делото до утре сутринта в 9 часа. 1958 02:16:16,418 --> 02:16:18,128 Аз ти поверих защитата си. 1959 02:16:18,212 --> 02:16:20,422 Ти се закле и ще гориш за това? 1960 02:16:20,547 --> 02:16:23,258 Направи голяма грешка. 1961 02:16:24,301 --> 02:16:26,801 Какво правиш, скъпи? 1962 02:16:29,640 --> 02:16:31,141 Постъпвам правилно. 1963 02:16:31,934 --> 02:16:34,434 Или поне така си мисля. 1964 02:16:37,606 --> 02:16:38,607 Ето ги!. 1965 02:16:38,732 --> 02:16:40,692 Ще ви лишат ли от права? - Не зная. 1966 02:16:40,818 --> 02:16:43,570 Това е първото ви загубено дело? - Без коментар. 1967 02:16:43,654 --> 02:16:47,658 Не искаш ли да им обясниш? Да направим пресконференция утре? 1968 02:16:47,825 --> 02:16:51,161 Ще получите изявление утре в 8 часа. 1969 02:16:51,286 --> 02:16:52,621 Това е. 1970 02:16:52,788 --> 02:16:54,498 Историята ти е мечта. 1971 02:16:54,623 --> 02:16:57,167 Няма никаква история. - Глупости! 1972 02:16:57,334 --> 02:17:00,754 Адвокат с пристъп на съвест. Това е сензация. 1973 02:17:00,838 --> 02:17:03,674 Ще ме лишат от права. Пиши за това. 1974 02:17:04,675 --> 02:17:06,802 Могат ли да го направят? 1975 02:17:07,010 --> 02:17:10,931 Не и ако аз напиша статията. Но ще ми трябва интервю. 1976 02:17:11,140 --> 02:17:14,977 Това е от национален мащаб. Ще влезеш в новините. 1977 02:17:15,185 --> 02:17:18,605 Тази история трябва да бъде разказана. 1978 02:17:18,981 --> 02:17:21,481 Ти си истинска звезда. 1979 02:17:24,361 --> 02:17:26,861 Скъпи. 1980 02:17:27,990 --> 02:17:29,700 Обади ми се утре. 1981 02:17:30,367 --> 02:17:32,995 Дадено! Още сутринта. 1982 02:17:42,713 --> 02:17:46,717 Суетата. Моят любим грях.