1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:01:30,090 --> 00:01:37,055 ТРАНСПОРТЕР 3 00:03:25,997 --> 00:03:30,544 По-бързо! 4 00:03:34,673 --> 00:03:38,593 Карай! 5 00:03:38,760 --> 00:03:42,180 Вие сте четирима. - Я, ти можеш да броиш! Карай! 6 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 Правило първо - сделката не се променя. 7 00:03:44,516 --> 00:03:48,854 Сделката беше за трима души с общо тегло 254 кг. 8 00:03:49,020 --> 00:03:51,106 Има нова сделка! 9 00:03:51,273 --> 00:03:55,026 Още 80 килограма означават по-голям разход на бензин. 10 00:03:55,193 --> 00:03:58,947 Ще сипем бензин! - Спирането носи рискове. 11 00:03:59,114 --> 00:04:02,659 Рискът е да ни хванат. 80 килограма в повече 12 00:04:02,826 --> 00:04:07,664 ни отнемат предимството на специалните амортисьори "Кони". 13 00:04:08,540 --> 00:04:12,502 Ако има преследване, няма да сме в по-добра позиция. 14 00:04:12,669 --> 00:04:17,090 Увеличава се рискът да ни хванат. Аз не искам да ме хванат. 15 00:04:17,424 --> 00:04:21,553 Ти също не искаш. - Карай или ще ти пръсна мозъка! 16 00:04:21,720 --> 00:04:25,056 А кой ще кара? - Убий го, аз ще карам! 17 00:04:25,223 --> 00:04:29,644 Не знаеш кода за запалване. 18 00:04:32,230 --> 00:04:35,650 Трима души, 254 кг. 19 00:04:35,817 --> 00:04:40,238 Сделката беше такава. 20 00:04:44,242 --> 00:04:48,038 Трима души - 254 кг. 21 00:04:48,205 --> 00:04:52,626 Коланите! 22 00:05:33,083 --> 00:05:37,587 Сега разбра ли значението на амортисьорите? 23 00:05:40,757 --> 00:05:45,262 Сега е моментът. 24 00:05:52,769 --> 00:05:57,274 Направете път! 25 00:05:58,441 --> 00:06:00,527 Не натам! 26 00:06:00,694 --> 00:06:05,115 Мамка му, влязоха в насрещното! Марсел, спри! 27 00:06:05,574 --> 00:06:10,078 Пази се! 28 00:06:24,259 --> 00:06:28,763 86-и вика централата. Тръгнаха в обратната посока. 29 00:06:31,474 --> 00:06:35,979 Давай! 30 00:07:20,732 --> 00:07:25,278 Ако обичаш! Днес чистих тапицерията. 31 00:07:26,112 --> 00:07:30,617 Закарай ни на мястото на срещата. - Още не. 32 00:07:47,592 --> 00:07:51,346 Ченгетата! - Не спирай! Направи нещо! 33 00:07:51,513 --> 00:07:55,934 Хайде, направи нещо! 34 00:08:26,756 --> 00:08:31,261 Пистолетът, ако обичаш. 35 00:09:05,336 --> 00:09:09,883 Дай газ, Марсел! 36 00:09:21,144 --> 00:09:25,648 Полиция, спри! 37 00:09:29,402 --> 00:09:34,073 Писна ми от това преследване! - Какво чакате бе, момчета? 38 00:09:57,055 --> 00:10:01,601 Даваш ми прекалено много. - Закарай ни до Авиньон. 39 00:10:01,935 --> 00:10:04,604 Сделката беше дотук. 40 00:10:04,771 --> 00:10:07,440 Правило номер едно - сделката си е сделка. 41 00:10:07,607 --> 00:10:12,028 Правилата са, за да се нарушават. - Не и моите. 42 00:11:37,405 --> 00:11:42,035 Вчера в Ница четирима души обраха корпорация "Алианс". 43 00:11:42,285 --> 00:11:46,623 Единият от тях е загинал. Останалите трима са заловени 44 00:11:46,789 --> 00:11:50,543 рано тази сутрин, когато навлезли в еднопосочна улица 45 00:11:50,710 --> 00:11:54,047 и блъснали такси. От полицията съобщават, 46 00:11:54,213 --> 00:11:57,759 че ако не са били толкова слаби шофьори, 20-те милиона евро 47 00:11:57,926 --> 00:12:02,347 щяха да са далеч оттук до днес следобед. 48 00:12:06,184 --> 00:12:10,688 Човек се отнася с колата си така, както се отнася и със себе си. 49 00:12:11,814 --> 00:12:14,901 Сигурно е така, инспекторе. 50 00:12:15,068 --> 00:12:19,238 Имате добро чувство за хумор. Типично френско. 51 00:12:19,405 --> 00:12:23,242 Капка остроумие с подходящата доза пикантност. 52 00:12:23,409 --> 00:12:26,663 Били сте на разходка с колата? - Няма закон срещу това. 53 00:12:26,829 --> 00:12:29,082 Ще влезете ли за едно кафе? 54 00:12:29,248 --> 00:12:33,670 Благодаря, но имам още много адреси. Цели 88. 55 00:12:33,920 --> 00:12:38,091 Да, доста са. - Трябва да проверя много БМВ-та, 56 00:12:38,257 --> 00:12:42,845 модел 1996 г. с цифрите 0 и 6 в номера. 57 00:12:44,055 --> 00:12:47,976 Тези коли са много популярни сред някои хора тук. 58 00:12:48,142 --> 00:12:52,397 Сред тези, които идват от Италия със скъпите си костюми 59 00:12:52,563 --> 00:12:56,985 и красивите си момичета, покрити с бижута и тежък грим. Сред... 60 00:12:57,819 --> 00:12:59,904 Мафиотите. 61 00:13:00,071 --> 00:13:03,449 Имало е обир. Измъкнали са се. 62 00:13:03,616 --> 00:13:06,369 Имали са страхотен шофьор. 63 00:13:06,536 --> 00:13:10,957 С черно БМВ 735 от 1996 г. 64 00:13:11,207 --> 00:13:14,627 И цифрите 0 и 6 в номера. 65 00:13:14,794 --> 00:13:18,423 Ходили ли сте скоро в града? - Не. 66 00:13:18,464 --> 00:13:22,760 Храната в Ница е страхотна. Особено печената риба. 67 00:13:22,927 --> 00:13:27,640 Никъде другаде във Франция няма такава. А жените... 68 00:13:28,391 --> 00:13:33,229 Обичам жените там. Те са по... комплицирани 69 00:13:34,731 --> 00:13:39,235 от нашите жени тук. Не мислите ли? 70 00:13:40,028 --> 00:13:44,282 Не обичам комплицирани жени. - Падате си по простите неща? 71 00:13:44,449 --> 00:13:49,120 Защо се интересувате? - Още когато бях малко момче, 72 00:13:49,370 --> 00:13:53,833 военните ме интересуваха. - Аз вече не съм военен. 73 00:13:53,958 --> 00:13:58,421 И аз вече не съм малко момче. 74 00:14:02,759 --> 00:14:05,386 Сигурен ли сте, че нямате време за кафе? 75 00:14:05,553 --> 00:14:09,974 Всичко е така подредено при вас, мосю Франк. 76 00:14:11,350 --> 00:14:15,354 Всяко нещо е на мястото си. - Ще го приема като комплимент. 77 00:14:15,521 --> 00:14:19,942 Вие сте човек, който обръща внимание на детайлите. 78 00:14:20,401 --> 00:14:24,906 Може да намина по-късно да пием кафе. 79 00:14:25,740 --> 00:14:30,244 Вратата винаги е отворена за вас. 80 00:14:40,088 --> 00:14:42,173 Лупо ми даде номера ти. - Бъди кратък. 81 00:14:42,340 --> 00:14:46,761 Трябва ми транспорт. - Слушам те. 82 00:14:51,224 --> 00:14:55,686 Само един сак. - Размери? 83 00:14:55,853 --> 00:14:59,774 По-точно? - 150 на 50 сантиметра. 84 00:14:59,941 --> 00:15:04,362 Тегло? - Не повече от 50 кг. 85 00:15:06,239 --> 00:15:10,159 Адрес? - "Рю дьо Люксембург" 24, за г-н... 86 00:15:10,326 --> 00:15:14,789 Правило 2 - без имена. 87 00:15:15,498 --> 00:15:20,002 Час на приемане? - 7 сутринта на входната врата. 88 00:15:21,879 --> 00:15:25,800 150 на 50 сантиметра, 50 килограма, 250 километра. 89 00:15:25,967 --> 00:15:29,804 Скорост в рамките на позволената. Една почивка по пътя. 90 00:15:29,971 --> 00:15:34,559 40 хиляди - половината сега, половината при доставката. 91 00:15:34,725 --> 00:15:38,187 Ако на адреса няма никого, ще оставя пратката отпред. 92 00:15:38,312 --> 00:15:41,691 Сключим ли сделка, условията не се променят. 93 00:15:41,858 --> 00:15:45,361 И това ли е правило? - Правило номер 1. 94 00:15:45,528 --> 00:15:49,949 Споразумяхме ли се? 95 00:15:53,119 --> 00:15:57,623 Много си прецизен. - Транспортът е прецизен бизнес. 96 00:16:59,685 --> 00:17:04,190 Гума! 97 00:19:23,037 --> 00:19:27,541 Здрасти! 98 00:19:28,959 --> 00:19:33,089 Не мърдай, няма да те убия. Ще направя дупка, за да пиеш. 99 00:19:33,214 --> 00:19:37,676 Моля те! 100 00:19:49,814 --> 00:19:54,318 Пий... 101 00:20:07,540 --> 00:20:12,044 Достатъчно! Добро момиче. 102 00:20:52,460 --> 00:20:56,964 Ще сваля лепенката. Ако изкрещиш, ще те убия. 103 00:20:58,215 --> 00:21:01,469 Трябва да пишкам! 104 00:21:01,635 --> 00:21:06,056 Искаш ли да го направя в колата ти? 105 00:21:07,308 --> 00:21:11,812 Добре. 106 00:21:18,235 --> 00:21:22,740 Ще извадя ножа си, но не викай. Ще те освободя. 107 00:21:26,368 --> 00:21:30,873 Устата не ти трябва, за да пишкаш. 108 00:21:35,961 --> 00:21:40,424 Имаш една минута. 109 00:21:40,591 --> 00:21:45,012 55, 54... 110 00:21:52,645 --> 00:21:55,022 Нарушаваш правилата, Франк. 111 00:21:55,189 --> 00:21:59,610 Не бива да нарушаваш правилата. 112 00:22:05,491 --> 00:22:09,995 Петнадесет! 113 00:22:10,829 --> 00:22:15,251 Седем... 114 00:22:15,417 --> 00:22:19,838 Две... Времето изтече! 115 00:22:21,924 --> 00:22:26,428 Не ме карай да те измъкна оттам! 116 00:22:36,897 --> 00:22:41,402 Мамка му! 117 00:23:27,156 --> 00:23:30,618 Правило номер 3 - не отваряй пратката. 118 00:23:30,784 --> 00:23:35,205 Дано си се изпикала добре, защото ще ти е за последно. 119 00:24:03,442 --> 00:24:07,946 Така става, като нарушаваш правилата. 120 00:24:48,570 --> 00:24:53,075 Закъсня. - Имах малък проблем. 121 00:24:53,283 --> 00:24:57,788 Нещо сериозно? 122 00:24:59,081 --> 00:25:03,585 Нищо сериозно. 123 00:25:13,554 --> 00:25:18,142 Отвори ли пратката? - Правило 3 - не отваряй пратката. 124 00:25:19,059 --> 00:25:22,604 Обичам правилата. 125 00:25:22,771 --> 00:25:27,192 Светът е за никъде без правила. Ти си чужденец, нали? 126 00:25:28,235 --> 00:25:32,698 Хубав бизнес си заформил. Класен! 127 00:25:32,865 --> 00:25:36,660 Имаш добра репутация. Не разбрах как се казваш? 128 00:25:36,827 --> 00:25:41,290 Правило 2 - без имена. - Разбира се. 129 00:25:53,635 --> 00:25:56,221 Няма ли да ги преброиш? 130 00:25:56,388 --> 00:25:59,975 Трябва ли? - Не. 131 00:26:00,142 --> 00:26:04,563 С това приключваме сделката. 132 00:26:06,940 --> 00:26:10,694 Знаеш ли... Чудех се дали 133 00:26:10,861 --> 00:26:14,948 няма да се съгласиш да транспортираш една пратка? 134 00:26:15,115 --> 00:26:19,536 Нали с това се занимаваш? Доставяш, без да задаваш въпроси. 135 00:26:23,290 --> 00:26:27,795 Защо пък не? 136 00:26:28,504 --> 00:26:32,382 Тегло? 137 00:26:32,549 --> 00:26:36,011 Около килограм. - Адрес? 138 00:26:36,178 --> 00:26:40,599 Гренобъл, "Рю дьо Лак" 306. За г-н... 139 00:26:40,849 --> 00:26:45,354 Да, бях забравил. Правило 2. 140 00:27:02,621 --> 00:27:07,125 Харесвам го. 141 00:29:12,167 --> 00:29:16,672 Къде е той? 142 00:31:41,149 --> 00:31:44,986 Слизай! Никнеш навсякъде. 143 00:31:45,153 --> 00:31:49,574 Не искаш ли да пишкаш? Нали искаш само това. 144 00:32:16,059 --> 00:32:20,564 Франк, тъпак такъв! 145 00:33:45,982 --> 00:33:50,654 Аз задавам въпроси, ти отговаряш. Искам кратки отговори. 146 00:33:55,033 --> 00:33:57,118 Коя си ти? 147 00:33:57,285 --> 00:34:00,914 Казвам се Лай. Аз съм... 148 00:34:01,081 --> 00:34:05,502 Аз питам, ти отговаряш. Нито повече, нито по-малко. 149 00:34:05,669 --> 00:34:10,173 Искаш ли да опитаме отново? 150 00:34:11,967 --> 00:34:16,721 В каква гадост съм се забъркал? - В много голяма! Тези типове... 151 00:34:16,972 --> 00:34:21,476 Съжалявам, няма да кажа... 152 00:34:51,715 --> 00:34:55,051 Къде отиваш? - Лягам си. 153 00:34:55,218 --> 00:34:59,556 Не мога да мисля, като съм уморен. Наспя ли се, виждам нещата по-ясно. 154 00:34:59,723 --> 00:35:04,144 Може ли да остана? - Заповядай. 155 00:36:59,300 --> 00:37:02,971 Добре ли си? 156 00:37:03,138 --> 00:37:05,390 Пази си силите. 157 00:37:05,557 --> 00:37:09,811 Само ми кажи кой направи това? 158 00:37:09,978 --> 00:37:12,272 Куриерът. 159 00:37:12,397 --> 00:37:16,860 Куриерът е мъртъв. - Не е. 160 00:37:21,698 --> 00:37:25,452 Повярвай ми! 161 00:37:25,618 --> 00:37:27,620 Вярвам ти. 162 00:37:27,787 --> 00:37:32,208 А полицаите? Идваха ли вече? 163 00:37:33,209 --> 00:37:37,714 Не им каза нищо, нали? Естествено... 164 00:37:40,175 --> 00:37:44,679 Не си можел да говориш. 165 00:37:49,184 --> 00:37:53,688 Е, нека си остане така. 166 00:38:50,662 --> 00:38:55,166 Набрах ги от градината. Дано не възразяваш. 167 00:38:56,751 --> 00:39:01,297 Не знаех дали предпочиташ чай или кафе и направих и двете. 168 00:39:14,143 --> 00:39:16,229 Дано обичаш... 169 00:39:16,396 --> 00:39:19,232 Маделини. 170 00:39:19,399 --> 00:39:23,820 Опитай една. 171 00:39:24,153 --> 00:39:28,700 Внимавай! Горещи са. 172 00:39:30,285 --> 00:39:34,789 Вкусна ли е? 173 00:39:37,542 --> 00:39:42,297 Остави на мен. - Обичам тихите утрини. 174 00:39:42,714 --> 00:39:45,883 Да, тихите утрини. Аз също ги обичам. 175 00:39:46,050 --> 00:39:50,471 По това си приличаме. Обичам тишината. 176 00:39:51,931 --> 00:39:56,436 Съжалявам. 177 00:39:59,814 --> 00:40:04,444 Мляко ли търсиш? - На вратата има мляко. 178 00:40:04,861 --> 00:40:09,365 Аз ще отида. 179 00:40:17,040 --> 00:40:20,251 А вие сте? - Новата готвачка. 180 00:40:20,418 --> 00:40:24,839 Мосю Франк тук ли е? 181 00:40:26,424 --> 00:40:31,095 Още ли важи поканата за кафе? - Разбира се, влезте. 182 00:40:33,598 --> 00:40:37,602 Маделина? - Домашна ли е? 183 00:40:37,769 --> 00:40:40,855 Ще донеса още. 184 00:40:41,022 --> 00:40:43,650 Майка ми правеше маделини всяка сутрин. 185 00:40:43,816 --> 00:40:48,029 Подуша ли аромата им, детството ми веднага се връща. 186 00:40:48,196 --> 00:40:52,617 Като при Пруст. Чели ли сте Пруст? - Не. 187 00:40:53,117 --> 00:40:56,537 Той е невероятен! Памет като стоманена картотека. 188 00:40:56,704 --> 00:41:01,125 Би станал страхотно ченге. - Мляко? 189 00:41:06,089 --> 00:41:10,134 Преди и аз помнех като Пруст. Главата ми беше като картотека. 190 00:41:10,301 --> 00:41:12,845 Запомнях всичко на мига. 191 00:41:13,012 --> 00:41:17,392 Видех ли номер на кола, оставаше завинаги в главата ми. 192 00:41:17,558 --> 00:41:22,313 А сега без чужда помощ не знам дори кой номер на коя кола е. 193 00:41:22,730 --> 00:41:27,235 Например... този. 194 00:41:28,152 --> 00:41:31,572 Този е мой. - Спомени... 195 00:41:31,739 --> 00:41:34,283 А къде е остатъкът от колата? 196 00:41:34,409 --> 00:41:37,787 Надявах се вие да ми кажете. - Откраднаха я. 197 00:41:37,954 --> 00:41:41,290 Отидох на пазара да купя някои неща, а когато свърших... 198 00:41:41,457 --> 00:41:44,252 Я нямаше? Съобщихте ли в полицията? 199 00:41:44,419 --> 00:41:46,879 Беше първата ми задача за днес. 200 00:41:47,046 --> 00:41:51,467 И как се прибрахте от пазара? - Аз го докарах. 201 00:41:53,511 --> 00:41:56,472 Видях го да ходи покрай пътя. 202 00:41:56,639 --> 00:42:01,060 Рисковано е да прибираш непознати от пътя в тъмното. 203 00:42:01,436 --> 00:42:05,940 Лицето му изглеждаше мило. 204 00:42:06,858 --> 00:42:09,861 Не видях кола отвън. - В гаража е. 205 00:42:10,027 --> 00:42:14,449 Може ли да я видя? 206 00:42:33,676 --> 00:42:37,388 Хубава кола за готвачка. 207 00:42:37,555 --> 00:42:40,433 Някои хора не обичат немците. 208 00:42:40,600 --> 00:42:44,187 Много са агресивни. Превземат най-добрите плажове. 209 00:42:44,353 --> 00:42:48,775 И в готвенето са пълна нула. 210 00:42:49,525 --> 00:42:54,030 Но хора, които правят такива коли, не може да са толкова лоши. 211 00:42:54,322 --> 00:42:58,826 Интуицията не ви е излъгала за мосю Франк, госпожице. 212 00:42:59,160 --> 00:43:03,664 И двамата не сме разочаровани. 213 00:43:07,919 --> 00:43:12,590 Моята интуиция ми подсказва, че е време да пиша доклади. 214 00:43:12,840 --> 00:43:15,676 Къде е останалото от колата ми? 215 00:43:15,843 --> 00:43:20,264 За малко да забравя. Била е взривена. 216 00:43:21,724 --> 00:43:24,143 Остатъците са в лабораторията. 217 00:43:24,310 --> 00:43:28,606 Опитват се да отделят остатъците на двете ченгета в багажника 218 00:43:28,773 --> 00:43:30,900 от смачканите ламарини. 219 00:43:31,067 --> 00:43:35,446 Но вие, естествено, не знаете нищо по въпроса. 220 00:43:35,613 --> 00:43:39,909 Съжалявам, че ви притесних. Благодаря за кафето и спомените. 221 00:43:40,076 --> 00:43:44,497 Заповядайте, когато пожелаете. - Ще ме изпратите ли? 222 00:43:45,456 --> 00:43:48,960 Винаги си въртял бизнеса си тихо и мирно, Франк. 223 00:43:49,126 --> 00:43:52,046 Оценявам това - по-малко работа за нас. 224 00:43:52,213 --> 00:43:56,050 Но тази работа с бомбата не е тиха и мирна. 225 00:43:56,217 --> 00:44:00,388 Дали не искаш да ми разкажеш някоя интересна история? 226 00:44:00,555 --> 00:44:02,723 Ако знаех, бих ти разказал. 227 00:44:02,890 --> 00:44:07,645 Препоръчвам, когато следобед дойдете двамата при мен, да знаеш някоя. 228 00:44:08,604 --> 00:44:13,109 По-добра от тази, която разказваш сега. 229 00:44:18,364 --> 00:44:22,702 Той иска да говори с теб, не с мен. - Тихо! 230 00:44:22,869 --> 00:44:26,956 Моля те, трябва да помисля. - Нали щеше да мислиш снощи? 231 00:44:27,123 --> 00:44:29,542 Снощи сънувах кошмари 232 00:44:29,709 --> 00:44:34,046 за едно момиче, което обърква целия ми тих и спокоен живот. 233 00:44:34,213 --> 00:44:38,009 И всичко, до което се докосва, се превръща в катастрофа. 234 00:44:38,134 --> 00:44:42,013 Добре, съжалявам. 235 00:44:42,179 --> 00:44:46,601 Все още се чудя дали искам или не искам да знам всичко за теб. 236 00:44:54,108 --> 00:44:57,612 Какво? - Тихо е. 237 00:44:57,778 --> 00:45:02,199 Мислех, че харесваш тишината. 238 00:45:02,992 --> 00:45:07,496 Сега е прекалено тихо. 239 00:45:25,348 --> 00:45:27,433 Добре ли си? - Не. 240 00:45:27,600 --> 00:45:32,063 Добре, да тръгваме! 241 00:45:38,486 --> 00:45:42,990 Хайде! 242 00:45:52,875 --> 00:45:57,380 Не стой там! 243 00:46:26,784 --> 00:46:31,288 Дай ръка! 244 00:46:55,563 --> 00:47:00,067 Влизай вътре! 245 00:47:02,194 --> 00:47:06,699 Искаш ли да умреш, Лай? 246 00:47:29,889 --> 00:47:34,393 Успокой се! Добре ли си? 247 00:47:35,019 --> 00:47:39,523 Стой тук, ще се върна. - Почакай! 248 00:47:52,119 --> 00:47:55,873 Сложи това. 249 00:47:56,040 --> 00:48:00,461 Добре ли си? 250 00:49:42,563 --> 00:49:47,067 Това твоята къща ли е? 251 00:49:49,111 --> 00:49:53,657 Предполагам, че да. 252 00:50:02,666 --> 00:50:06,921 Трябваше да си гледам работата! 253 00:50:07,087 --> 00:50:10,466 Едно просто малко правило! 254 00:50:10,633 --> 00:50:15,054 Трябва да има някакви сухи дрехи в тази къща. 255 00:50:15,262 --> 00:50:18,057 Не отваряй пратката! 256 00:50:18,224 --> 00:50:22,645 Ако отвориш пратката, имаш само проблеми. 257 00:50:28,108 --> 00:50:32,613 Какво правиш? - Компенсирам те за неприятностите. 258 00:50:36,909 --> 00:50:41,413 Почакай, за какво... - Без въпроси! 259 00:50:43,290 --> 00:50:48,337 Не обичам сложните неща. - Обичаш всичко да е просто. 260 00:51:06,438 --> 00:51:10,859 Нещо не ми стана ясно относно къщата, бихте ли ми обяснили отново? 261 00:51:10,943 --> 00:51:12,861 След като си тръгнах аз... 262 00:51:12,945 --> 00:51:17,449 След като си тръгнахте, решихме да поплуваме близо до Пас Де Пойнт. 263 00:51:17,491 --> 00:51:20,077 И не видяхте никой друг наоколо? 264 00:51:20,286 --> 00:51:24,707 Не, ти видя ли някой? - Не, никой. 265 00:51:24,873 --> 00:51:28,961 Значи се поразходихте, после поплувахте там, 266 00:51:29,128 --> 00:51:31,630 където няма никакви хора, 267 00:51:31,797 --> 00:51:36,427 зад носа, където никой не би могъл да ви види, 268 00:51:36,760 --> 00:51:39,763 което изключва свидетели. 269 00:51:39,930 --> 00:51:44,351 Това е романтиката. Кой иска свидетели? 270 00:51:46,854 --> 00:51:50,357 И после? - Върнахме се, а къщата гореше. 271 00:51:50,524 --> 00:51:54,361 Просто така? 272 00:51:54,528 --> 00:51:58,657 А гилзите от 5,000 патрона, които открихме около къщата? 273 00:51:58,824 --> 00:52:01,744 Може да са сбъркали къщата. - Мосю Франк... 274 00:52:01,869 --> 00:52:04,663 Хора с толкова оръжия 275 00:52:04,830 --> 00:52:08,792 не бъркат лесно къщите. 276 00:52:08,959 --> 00:52:12,504 Кой би искал да те убие? - Не знам. 277 00:52:12,671 --> 00:52:14,673 Проблеми с някой клиент? 278 00:52:14,840 --> 00:52:19,261 Нямам клиенти, пенсионер съм. Отлично знаеш това. 279 00:52:19,511 --> 00:52:22,931 Знаеш кой съм и какъв съм. Знаеш го от години. 280 00:52:23,098 --> 00:52:27,519 Някой враг от миналото? - Миналото е зад гърба ми. 281 00:52:28,145 --> 00:52:32,649 Минало като твоето не може да остане зад гърба ти. 282 00:52:35,444 --> 00:52:39,948 Връщам се след секунда. Не си тръгвайте! 283 00:52:53,379 --> 00:52:57,633 Какво правиш? - Всеки компютър си има парола. 284 00:52:57,800 --> 00:53:02,012 Луда ли си? В полицията сме! - Непрекъснато се оплакваш. 285 00:53:02,179 --> 00:53:06,600 Освен когато правим любов. Тогава не казваш нищо. 286 00:53:30,791 --> 00:53:35,295 Здрасти! Видя ли? 287 00:53:52,146 --> 00:53:55,566 Къде ще отидете? - Не знам. 288 00:53:55,732 --> 00:53:59,403 Братовчед ми има малък хотел. 289 00:53:59,570 --> 00:54:04,074 Ще се оправим. - Без пари ще ви е трудно. 290 00:54:04,658 --> 00:54:09,163 Не са много, но поне няма да сте гладни. 291 00:54:22,009 --> 00:54:26,513 Къде отиваш? - Да видя онзи тип. - Успех! 292 00:54:26,972 --> 00:54:29,641 Ти няма ли да дойдеш? - Не. 293 00:54:29,808 --> 00:54:32,644 Той взриви колата ти. - Ще си купя нова. 294 00:54:32,811 --> 00:54:35,481 Разруши къщата ти. - Ще я построя отново. 295 00:54:35,647 --> 00:54:38,692 Опита се да те убие! - И, доколкото знае, успя. 296 00:54:38,817 --> 00:54:42,196 Ще ти дам един съвет. Не ми пука в какво си се забъркала. 297 00:54:42,362 --> 00:54:45,782 Но врагът смята, че си мъртва. Можеш да започнеш на чисто. 298 00:54:45,949 --> 00:54:50,370 Моят съвет: започни на чисто! 299 00:54:54,875 --> 00:54:58,378 400 души в момента умират 300 00:54:58,545 --> 00:55:02,966 в контейнер на един кораб. 301 00:55:04,426 --> 00:55:08,931 Баща ми... Сестрите ми. 302 00:55:09,264 --> 00:55:11,934 Корабът пристига днес. 303 00:55:12,100 --> 00:55:16,271 Ще направят баща ми роб. 304 00:55:16,438 --> 00:55:20,859 А само онзи тип знае номера на контейнера. 305 00:55:22,319 --> 00:55:25,989 Много си добра. - Какво искаш да кажеш? 306 00:55:26,156 --> 00:55:30,327 Още откакто видя снимките ми, си решила да ме набъркаш. 307 00:55:30,452 --> 00:55:34,915 Правиш закуска, оправдаваш ме пред полицая... 308 00:55:36,667 --> 00:55:41,171 Не всичко е лъжа. - Кое не е? 309 00:55:43,757 --> 00:55:48,095 Това, което се случи между нас в къщата ти. 310 00:55:48,262 --> 00:55:52,683 Това не беше лъжа. 311 00:55:53,850 --> 00:55:55,978 Ти си бил войник. 312 00:55:56,103 --> 00:55:59,898 Работата ти е била да спасяваш хора. - В минало време. 313 00:56:00,065 --> 00:56:02,067 Какво искаш да кажеш? 314 00:56:02,234 --> 00:56:06,655 Че ми писна всичките ми усилия да остават напълно безсмислени. 315 00:56:06,989 --> 00:56:11,493 На никой не му пукаше. - На мен ми пука. 316 00:56:28,468 --> 00:56:32,973 Благодаря ти. 317 00:56:42,149 --> 00:56:44,901 Да не ви свързвам половин час? 318 00:56:45,068 --> 00:56:49,489 Изненада! 319 00:56:54,036 --> 00:56:58,540 Седни. 320 00:57:07,382 --> 00:57:10,302 Да ти виждам ръцете! 321 00:57:10,469 --> 00:57:14,306 Преди да започнем разговора, имам един въпрос към теб. 322 00:57:14,431 --> 00:57:18,769 Защо искаш да ме убиеш? - Ти отвори пратката. 323 00:57:18,935 --> 00:57:21,188 Наруши собствените си правила. 324 00:57:21,355 --> 00:57:25,776 Какво очакваш от мен? Да те препоръчам за друга работа? 325 00:57:28,153 --> 00:57:32,366 Какъв е номерът на кораба? 326 00:57:32,532 --> 00:57:35,869 Нека се разберем, г-н Куриер. 327 00:57:36,036 --> 00:57:39,748 Отговорих на първия ти въпрос, но няма да отговарям повече. 328 00:57:39,873 --> 00:57:44,169 Предлагам да ме убиеш. 329 00:57:44,336 --> 00:57:48,674 И да вървиш на майната си! 330 00:57:48,840 --> 00:57:53,261 Не мога да открия нищо. 331 00:57:58,100 --> 00:58:02,771 Бедният Франк... Какво ти каза тя? Че превозваме хора в контейнери? 332 00:58:03,313 --> 00:58:07,109 Не трябва да се казва Лай, а Лъжла. - Г-н Куай се качва. 333 00:58:07,234 --> 00:58:10,237 Баща ти е тук и много ще се зарадва. 334 00:58:10,404 --> 00:58:14,032 Нали баща ти беше в контейнер? - Да... Не. 335 00:58:14,199 --> 00:58:18,787 Там има 400 души! Не мърдай! 336 00:58:19,329 --> 00:58:23,834 Разби ти сърцето, нали, Франк? 337 00:58:24,876 --> 00:58:28,505 Имаш 10 секунди! Кажи номера или ще ти пръсна мозъка. 338 00:58:28,672 --> 00:58:32,217 И този път не лъжа! Девет... 339 00:58:32,342 --> 00:58:35,721 Дай ми пистолета! - Не знам за какво говориш. 340 00:58:35,887 --> 00:58:39,391 Пет... 341 00:58:39,558 --> 00:58:43,979 Едно! Стреляй! 342 00:58:55,282 --> 00:58:59,786 Бих ли убил дъщеря си? 343 00:59:00,871 --> 00:59:05,375 Хайде, стига! Свали пистолета. 344 00:59:08,128 --> 00:59:10,714 Ще поговорим. 345 00:59:10,881 --> 00:59:14,968 Тя мисли, че превозваме хора в контейнери. 346 00:59:15,135 --> 00:59:19,556 Не знам откъде ти е хрумнало. - Не се доближавай! 347 00:59:22,559 --> 00:59:26,438 Би ли убила баща си? - Моля те... 348 00:59:26,605 --> 00:59:30,025 Умолявам те! Не прави това, което правиш. 349 00:59:30,192 --> 00:59:34,529 Аз съм такъв, какъвто съм. Никога няма да се променя. 350 00:59:34,696 --> 00:59:38,200 Така че, ако ще ме убиваш, убий ме още сега. 351 00:59:38,366 --> 00:59:42,788 Но ако няма да ме убиваш, разкарай тоя пистолет! 352 00:59:45,457 --> 00:59:48,502 Дай на мен. 353 00:59:48,668 --> 00:59:52,047 Знам, че той е невинен. Имаш толкова добро сърце! 354 00:59:52,172 --> 00:59:55,258 Държиш да спасиш невинните. 355 00:59:55,425 --> 00:59:59,262 Е, сега имаш шанс. Хвърли пистолета 356 00:59:59,429 --> 01:00:03,850 и ще спасиш един невинен. 357 01:00:06,186 --> 01:00:10,690 Убий го! 358 01:00:10,857 --> 01:00:15,320 Полицаите се качват. - Вземи я. 359 01:00:16,196 --> 01:00:20,742 Изпрати ми Лио, имам работа за него. 360 01:00:35,674 --> 01:00:39,094 Искам да ти кажа, че в контейнера няма 400 души. 361 01:00:39,177 --> 01:00:43,598 Само 395 останаха живи. 362 01:00:48,061 --> 01:00:51,147 Инспекторе, радвам се да ви видя. 363 01:00:51,314 --> 01:00:55,902 Како става тук? - Този човек дойде да ни изнудва. 364 01:00:56,152 --> 01:00:59,489 Охраната ми го обезвреди. 365 01:00:59,656 --> 01:01:03,076 Искам да го обвиня в отвличане, изнудване и нападение. 366 01:01:03,243 --> 01:01:08,248 Познавам този човек. - Полицаите познават всякакви. 367 01:01:10,625 --> 01:01:15,130 Да повикам ли адвоката си? - Ние ще се справим. 368 01:01:19,342 --> 01:01:22,804 Ще ви чакам в кабинета си да дадете показания. 369 01:01:22,971 --> 01:01:27,392 Щом се свържа с адвоката си, веднага ще дойдем. 370 01:01:46,536 --> 01:01:50,123 Лекарят каза, че главата ще те боли няколко дни 371 01:01:50,290 --> 01:01:52,375 и после ще се оправиш. - Къде са те? 372 01:01:52,542 --> 01:01:56,963 Би трябвало да се безпокоиш за това къде си ти. 373 01:01:58,965 --> 01:02:02,427 Какво ти стана? Винаги си бил внимателен. 374 01:02:02,552 --> 01:02:04,596 Трябва да изляза оттук. 375 01:02:04,763 --> 01:02:09,184 С обвиненията към теб, няма да излезеш скоро. 376 01:02:10,226 --> 01:02:14,147 Нападение над изтъкнат чуждестранен бизнесмен, 377 01:02:14,314 --> 01:02:17,651 отвличане на дъщеря му, изнудване. 378 01:02:17,817 --> 01:02:22,155 Съжалявам, Франк. Бих искал да ти помогна. 379 01:02:22,322 --> 01:02:26,910 Но ако продължаваш с това "аз съм пенсионер"... 380 01:02:28,453 --> 01:02:32,082 Искам нещо ново, Франк. Нещо различно. 381 01:02:32,248 --> 01:02:36,670 Поне веднъж ми кажи истината. 382 01:02:37,295 --> 01:02:41,633 Добре... Те вкарват нелегални емигранти. 383 01:02:41,800 --> 01:02:46,221 От Азия през Марсилия в контейнери. 384 01:02:47,055 --> 01:02:50,600 Сигурен ли си? - Момичето ми каза. 385 01:02:50,767 --> 01:02:53,144 Вярваш ли й? - Да. 386 01:02:53,269 --> 01:02:57,732 На френски има една поговорка: Не вярвай на готвачката. 387 01:02:58,066 --> 01:03:02,570 Тя не е готвачка. - Подозирах го. 388 01:03:03,196 --> 01:03:06,950 Никой не е съвършен, Франк. - Значи няма да направиш нищо? 389 01:03:07,117 --> 01:03:10,620 Обещавам ти, че ще започна разследване. 390 01:03:10,787 --> 01:03:14,124 А дотогава 400 човека в онзи контейнер ще са мъртви. 391 01:03:14,290 --> 01:03:16,960 Какво да направя? Има закони. 392 01:03:17,127 --> 01:03:19,504 Понякога трябва да създаваш нови. 393 01:03:19,629 --> 01:03:23,091 Като теб? - Поне върша нещата по-бързо. 394 01:03:23,258 --> 01:03:26,928 Да, знам. Затова ти се възхищавам, Франк. 395 01:03:27,095 --> 01:03:30,890 Армейската подготовка, специалните ти умения... 396 01:03:30,932 --> 01:03:35,687 Човек като теб би могъл да разреши този случай за... 12 часа? 397 01:03:36,730 --> 01:03:41,192 За по-малко. - За по-малко?! Невероятно! 398 01:03:41,359 --> 01:03:46,197 Ти можеше да свършиш работа. - Да, ако бях навън. 399 01:03:46,448 --> 01:03:50,952 Да, ако беше навън. 400 01:04:09,637 --> 01:04:14,142 Ако някой мръдне, ще го убия! 401 01:04:48,676 --> 01:04:53,181 Ако така превозваш пратките си, се учудвам, че имаш поръчки. 402 01:04:53,515 --> 01:04:58,019 Ела ми помогни! 403 01:05:04,400 --> 01:05:08,905 Да дойда ли с теб? - По-добре да съм сам. 404 01:05:10,323 --> 01:05:14,828 Много малка лодка за такава голяма война. 405 01:05:15,328 --> 01:05:19,833 Но е добра лодка. - Ето... 406 01:05:19,999 --> 01:05:24,504 Ще ти трябва, Франк. 407 01:05:24,838 --> 01:05:29,342 Или няма да ти трябва. 408 01:06:54,677 --> 01:06:58,097 Пратката е освободена. Ето ти документите. 409 01:06:58,264 --> 01:07:00,516 Карай по магистралата до първия изход. 410 01:07:00,683 --> 01:07:05,104 Отиваш направо в склада. Ние ще караме след теб. 411 01:07:21,037 --> 01:07:25,541 Тръгваме, Лай. 412 01:07:29,796 --> 01:07:34,300 Лай, скъпа... 413 01:07:39,389 --> 01:07:43,351 Дадох хиляди долари, за да научиш английски. 414 01:07:43,518 --> 01:07:47,939 Можеш поне да го употребяваш. - Мразя те! 415 01:07:51,067 --> 01:07:54,988 Но си оставам твой баща. 416 01:07:55,154 --> 01:07:59,575 Изнесете я оттук! 417 01:08:15,717 --> 01:08:20,221 Дайте ми една минута. 418 01:08:44,620 --> 01:08:49,125 Не го убивайте! 419 01:09:29,540 --> 01:09:34,045 Карай! 420 01:10:28,558 --> 01:10:32,019 Недей! 421 01:10:32,186 --> 01:10:36,607 Хайде! 422 01:17:00,491 --> 01:17:02,993 Боклук! 423 01:17:46,620 --> 01:17:50,457 Добро утро. 424 01:17:50,624 --> 01:17:55,045 Искам да разгледам околността. - Този самолет не е за туристи. 425 01:17:57,047 --> 01:18:01,552 Аз не съм турист. 426 01:18:22,323 --> 01:18:25,868 Обади се на този човек и му кажи да дойде. 427 01:18:26,035 --> 01:18:30,456 Къде? - Там долу. 428 01:19:05,950 --> 01:19:10,454 Внимавайте! 429 01:19:51,328 --> 01:19:55,833 Мини напред! 430 01:20:15,936 --> 01:20:20,482 Сега! 431 01:22:09,299 --> 01:22:13,804 Приближи се. 432 01:22:15,430 --> 01:22:19,935 Задръж! 433 01:23:48,857 --> 01:23:50,859 Долу! 434 01:24:01,620 --> 01:24:06,124 Ръцете на главата! Мърдай! 435 01:24:08,001 --> 01:24:12,506 Наблюдавай я! Ако мръдне или не се върна, убий я. 436 01:24:15,425 --> 01:24:18,845 Към водата! - Не съм в настроение за плуване. 437 01:24:19,012 --> 01:24:22,766 Тръгвай! 438 01:24:22,808 --> 01:24:26,144 Как отрепка като теб се свърза с дъщеря ми? 439 01:24:26,311 --> 01:24:30,732 Намерих я в сака, в който я пъхна. - Ти не знаеш нищо! Мърдай! 440 01:24:34,903 --> 01:24:39,783 Сбъркал си момичето, тъпак! Пратката ще бъде доставена. 441 01:24:40,033 --> 01:24:44,538 Дъщеря ми ще го преживее. Ако имам късмет, може и да прозре. 442 01:24:50,168 --> 01:24:54,548 Ако има късмет, ще те блъсне кола. - Ти пък какво знаеш? 443 01:24:54,715 --> 01:24:59,136 Тя е такава, каквато е. Никога няма да е от твоята черга. 444 01:24:59,303 --> 01:25:03,765 Тя ще се оправи, но ти няма да си жив да го видиш. 445 01:25:14,192 --> 01:25:18,697 Е, явно няма да се оправи. 446 01:25:19,281 --> 01:25:22,868 Обърни се! - Предпочитам да гледам. 447 01:25:23,035 --> 01:25:27,456 За мен е все едно. 448 01:25:50,520 --> 01:25:55,025 Той беше копеле. Но все пак ми беше баща. 449 01:26:09,247 --> 01:26:13,752 Справи се в срок, Франк. 450 01:26:15,170 --> 01:26:19,674 Очевидно съм те подценил. 451 01:27:15,355 --> 01:27:22,320 Тайминг за WAF: jjdj /19.12.2010 г. 452 01:27:22,737 --> 01:27:29,744 (Copyright) TRANSLATOR'S HEAVEN 2008