1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:01:30,090 --> 00:01:37,055
ТРАНСПОРТЕР
3
00:03:25,997 --> 00:03:30,544
По-бързо!
4
00:03:34,673 --> 00:03:38,593
Карай!
5
00:03:38,760 --> 00:03:42,180
Вие сте четирима.
- Я, ти можеш да броиш! Карай!
6
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
Правило първо -
сделката не се променя.
7
00:03:44,516 --> 00:03:48,854
Сделката беше за трима души
с общо тегло 254 кг.
8
00:03:49,020 --> 00:03:51,106
Има нова сделка!
9
00:03:51,273 --> 00:03:55,026
Още 80 килограма означават
по-голям разход на бензин.
10
00:03:55,193 --> 00:03:58,947
Ще сипем бензин!
- Спирането носи рискове.
11
00:03:59,114 --> 00:04:02,659
Рискът е да ни хванат.
80 килограма в повече
12
00:04:02,826 --> 00:04:07,664
ни отнемат предимството
на специалните амортисьори "Кони".
13
00:04:08,540 --> 00:04:12,502
Ако има преследване,
няма да сме в по-добра позиция.
14
00:04:12,669 --> 00:04:17,090
Увеличава се рискът да ни хванат.
Аз не искам да ме хванат.
15
00:04:17,424 --> 00:04:21,553
Ти също не искаш.
- Карай или ще ти пръсна мозъка!
16
00:04:21,720 --> 00:04:25,056
А кой ще кара?
- Убий го, аз ще карам!
17
00:04:25,223 --> 00:04:29,644
Не знаеш кода за запалване.
18
00:04:32,230 --> 00:04:35,650
Трима души, 254 кг.
19
00:04:35,817 --> 00:04:40,238
Сделката беше такава.
20
00:04:44,242 --> 00:04:48,038
Трима души - 254 кг.
21
00:04:48,205 --> 00:04:52,626
Коланите!
22
00:05:33,083 --> 00:05:37,587
Сега разбра ли
значението на амортисьорите?
23
00:05:40,757 --> 00:05:45,262
Сега е моментът.
24
00:05:52,769 --> 00:05:57,274
Направете път!
25
00:05:58,441 --> 00:06:00,527
Не натам!
26
00:06:00,694 --> 00:06:05,115
Мамка му, влязоха в насрещното!
Марсел, спри!
27
00:06:05,574 --> 00:06:10,078
Пази се!
28
00:06:24,259 --> 00:06:28,763
86-и вика централата.
Тръгнаха в обратната посока.
29
00:06:31,474 --> 00:06:35,979
Давай!
30
00:07:20,732 --> 00:07:25,278
Ако обичаш!
Днес чистих тапицерията.
31
00:07:26,112 --> 00:07:30,617
Закарай ни на мястото на срещата.
- Още не.
32
00:07:47,592 --> 00:07:51,346
Ченгетата!
- Не спирай! Направи нещо!
33
00:07:51,513 --> 00:07:55,934
Хайде, направи нещо!
34
00:08:26,756 --> 00:08:31,261
Пистолетът, ако обичаш.
35
00:09:05,336 --> 00:09:09,883
Дай газ, Марсел!
36
00:09:21,144 --> 00:09:25,648
Полиция, спри!
37
00:09:29,402 --> 00:09:34,073
Писна ми от това преследване!
- Какво чакате бе, момчета?
38
00:09:57,055 --> 00:10:01,601
Даваш ми прекалено много.
- Закарай ни до Авиньон.
39
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
Сделката беше дотук.
40
00:10:04,771 --> 00:10:07,440
Правило номер едно -
сделката си е сделка.
41
00:10:07,607 --> 00:10:12,028
Правилата са, за да се нарушават.
- Не и моите.
42
00:11:37,405 --> 00:11:42,035
Вчера в Ница четирима души
обраха корпорация "Алианс".
43
00:11:42,285 --> 00:11:46,623
Единият от тях е загинал.
Останалите трима са заловени
44
00:11:46,789 --> 00:11:50,543
рано тази сутрин, когато
навлезли в еднопосочна улица
45
00:11:50,710 --> 00:11:54,047
и блъснали такси.
От полицията съобщават,
46
00:11:54,213 --> 00:11:57,759
че ако не са били толкова
слаби шофьори, 20-те милиона евро
47
00:11:57,926 --> 00:12:02,347
щяха да са далеч оттук
до днес следобед.
48
00:12:06,184 --> 00:12:10,688
Човек се отнася с колата си така,
както се отнася и със себе си.
49
00:12:11,814 --> 00:12:14,901
Сигурно е така, инспекторе.
50
00:12:15,068 --> 00:12:19,238
Имате добро чувство за хумор.
Типично френско.
51
00:12:19,405 --> 00:12:23,242
Капка остроумие
с подходящата доза пикантност.
52
00:12:23,409 --> 00:12:26,663
Били сте на разходка с колата?
- Няма закон срещу това.
53
00:12:26,829 --> 00:12:29,082
Ще влезете ли за едно кафе?
54
00:12:29,248 --> 00:12:33,670
Благодаря, но имам
още много адреси. Цели 88.
55
00:12:33,920 --> 00:12:38,091
Да, доста са.
- Трябва да проверя много БМВ-та,
56
00:12:38,257 --> 00:12:42,845
модел 1996 г.
с цифрите 0 и 6 в номера.
57
00:12:44,055 --> 00:12:47,976
Тези коли са много популярни
сред някои хора тук.
58
00:12:48,142 --> 00:12:52,397
Сред тези, които идват
от Италия със скъпите си костюми
59
00:12:52,563 --> 00:12:56,985
и красивите си момичета, покрити
с бижута и тежък грим. Сред...
60
00:12:57,819 --> 00:12:59,904
Мафиотите.
61
00:13:00,071 --> 00:13:03,449
Имало е обир.
Измъкнали са се.
62
00:13:03,616 --> 00:13:06,369
Имали са страхотен шофьор.
63
00:13:06,536 --> 00:13:10,957
С черно БМВ 735 от 1996 г.
64
00:13:11,207 --> 00:13:14,627
И цифрите 0 и 6 в номера.
65
00:13:14,794 --> 00:13:18,423
Ходили ли сте скоро в града?
- Не.
66
00:13:18,464 --> 00:13:22,760
Храната в Ница е страхотна.
Особено печената риба.
67
00:13:22,927 --> 00:13:27,640
Никъде другаде във Франция
няма такава. А жените...
68
00:13:28,391 --> 00:13:33,229
Обичам жените там.
Те са по... комплицирани
69
00:13:34,731 --> 00:13:39,235
от нашите жени тук.
Не мислите ли?
70
00:13:40,028 --> 00:13:44,282
Не обичам комплицирани жени.
- Падате си по простите неща?
71
00:13:44,449 --> 00:13:49,120
Защо се интересувате?
- Още когато бях малко момче,
72
00:13:49,370 --> 00:13:53,833
военните ме интересуваха.
- Аз вече не съм военен.
73
00:13:53,958 --> 00:13:58,421
И аз вече не съм малко момче.
74
00:14:02,759 --> 00:14:05,386
Сигурен ли сте,
че нямате време за кафе?
75
00:14:05,553 --> 00:14:09,974
Всичко е така подредено
при вас, мосю Франк.
76
00:14:11,350 --> 00:14:15,354
Всяко нещо е на мястото си.
- Ще го приема като комплимент.
77
00:14:15,521 --> 00:14:19,942
Вие сте човек,
който обръща внимание на детайлите.
78
00:14:20,401 --> 00:14:24,906
Може да намина по-късно
да пием кафе.
79
00:14:25,740 --> 00:14:30,244
Вратата винаги е отворена за вас.
80
00:14:40,088 --> 00:14:42,173
Лупо ми даде номера ти.
- Бъди кратък.
81
00:14:42,340 --> 00:14:46,761
Трябва ми транспорт.
- Слушам те.
82
00:14:51,224 --> 00:14:55,686
Само един сак.
- Размери?
83
00:14:55,853 --> 00:14:59,774
По-точно?
- 150 на 50 сантиметра.
84
00:14:59,941 --> 00:15:04,362
Тегло?
- Не повече от 50 кг.
85
00:15:06,239 --> 00:15:10,159
Адрес?
- "Рю дьо Люксембург" 24, за г-н...
86
00:15:10,326 --> 00:15:14,789
Правило 2 - без имена.
87
00:15:15,498 --> 00:15:20,002
Час на приемане?
- 7 сутринта на входната врата.
88
00:15:21,879 --> 00:15:25,800
150 на 50 сантиметра,
50 килограма, 250 километра.
89
00:15:25,967 --> 00:15:29,804
Скорост в рамките на позволената.
Една почивка по пътя.
90
00:15:29,971 --> 00:15:34,559
40 хиляди - половината сега,
половината при доставката.
91
00:15:34,725 --> 00:15:38,187
Ако на адреса няма никого,
ще оставя пратката отпред.
92
00:15:38,312 --> 00:15:41,691
Сключим ли сделка,
условията не се променят.
93
00:15:41,858 --> 00:15:45,361
И това ли е правило?
- Правило номер 1.
94
00:15:45,528 --> 00:15:49,949
Споразумяхме ли се?
95
00:15:53,119 --> 00:15:57,623
Много си прецизен.
- Транспортът е прецизен бизнес.
96
00:16:59,685 --> 00:17:04,190
Гума!
97
00:19:23,037 --> 00:19:27,541
Здрасти!
98
00:19:28,959 --> 00:19:33,089
Не мърдай, няма да те убия.
Ще направя дупка, за да пиеш.
99
00:19:33,214 --> 00:19:37,676
Моля те!
100
00:19:49,814 --> 00:19:54,318
Пий...
101
00:20:07,540 --> 00:20:12,044
Достатъчно!
Добро момиче.
102
00:20:52,460 --> 00:20:56,964
Ще сваля лепенката.
Ако изкрещиш, ще те убия.
103
00:20:58,215 --> 00:21:01,469
Трябва да пишкам!
104
00:21:01,635 --> 00:21:06,056
Искаш ли да го направя в колата ти?
105
00:21:07,308 --> 00:21:11,812
Добре.
106
00:21:18,235 --> 00:21:22,740
Ще извадя ножа си, но не викай.
Ще те освободя.
107
00:21:26,368 --> 00:21:30,873
Устата не ти трябва, за да пишкаш.
108
00:21:35,961 --> 00:21:40,424
Имаш една минута.
109
00:21:40,591 --> 00:21:45,012
55, 54...
110
00:21:52,645 --> 00:21:55,022
Нарушаваш правилата, Франк.
111
00:21:55,189 --> 00:21:59,610
Не бива да нарушаваш правилата.
112
00:22:05,491 --> 00:22:09,995
Петнадесет!
113
00:22:10,829 --> 00:22:15,251
Седем...
114
00:22:15,417 --> 00:22:19,838
Две...
Времето изтече!
115
00:22:21,924 --> 00:22:26,428
Не ме карай да те измъкна оттам!
116
00:22:36,897 --> 00:22:41,402
Мамка му!
117
00:23:27,156 --> 00:23:30,618
Правило номер 3 -
не отваряй пратката.
118
00:23:30,784 --> 00:23:35,205
Дано си се изпикала добре,
защото ще ти е за последно.
119
00:24:03,442 --> 00:24:07,946
Така става,
като нарушаваш правилата.
120
00:24:48,570 --> 00:24:53,075
Закъсня.
- Имах малък проблем.
121
00:24:53,283 --> 00:24:57,788
Нещо сериозно?
122
00:24:59,081 --> 00:25:03,585
Нищо сериозно.
123
00:25:13,554 --> 00:25:18,142
Отвори ли пратката?
- Правило 3 - не отваряй пратката.
124
00:25:19,059 --> 00:25:22,604
Обичам правилата.
125
00:25:22,771 --> 00:25:27,192
Светът е за никъде без правила.
Ти си чужденец, нали?
126
00:25:28,235 --> 00:25:32,698
Хубав бизнес си заформил.
Класен!
127
00:25:32,865 --> 00:25:36,660
Имаш добра репутация.
Не разбрах как се казваш?
128
00:25:36,827 --> 00:25:41,290
Правило 2 - без имена.
- Разбира се.
129
00:25:53,635 --> 00:25:56,221
Няма ли да ги преброиш?
130
00:25:56,388 --> 00:25:59,975
Трябва ли?
- Не.
131
00:26:00,142 --> 00:26:04,563
С това приключваме сделката.
132
00:26:06,940 --> 00:26:10,694
Знаеш ли...
Чудех се дали
133
00:26:10,861 --> 00:26:14,948
няма да се съгласиш
да транспортираш една пратка?
134
00:26:15,115 --> 00:26:19,536
Нали с това се занимаваш?
Доставяш, без да задаваш въпроси.
135
00:26:23,290 --> 00:26:27,795
Защо пък не?
136
00:26:28,504 --> 00:26:32,382
Тегло?
137
00:26:32,549 --> 00:26:36,011
Около килограм.
- Адрес?
138
00:26:36,178 --> 00:26:40,599
Гренобъл, "Рю дьо Лак" 306.
За г-н...
139
00:26:40,849 --> 00:26:45,354
Да, бях забравил.
Правило 2.
140
00:27:02,621 --> 00:27:07,125
Харесвам го.
141
00:29:12,167 --> 00:29:16,672
Къде е той?
142
00:31:41,149 --> 00:31:44,986
Слизай! Никнеш навсякъде.
143
00:31:45,153 --> 00:31:49,574
Не искаш ли да пишкаш?
Нали искаш само това.
144
00:32:16,059 --> 00:32:20,564
Франк, тъпак такъв!
145
00:33:45,982 --> 00:33:50,654
Аз задавам въпроси, ти отговаряш.
Искам кратки отговори.
146
00:33:55,033 --> 00:33:57,118
Коя си ти?
147
00:33:57,285 --> 00:34:00,914
Казвам се Лай. Аз съм...
148
00:34:01,081 --> 00:34:05,502
Аз питам, ти отговаряш.
Нито повече, нито по-малко.
149
00:34:05,669 --> 00:34:10,173
Искаш ли да опитаме отново?
150
00:34:11,967 --> 00:34:16,721
В каква гадост съм се забъркал?
- В много голяма! Тези типове...
151
00:34:16,972 --> 00:34:21,476
Съжалявам, няма да кажа...
152
00:34:51,715 --> 00:34:55,051
Къде отиваш?
- Лягам си.
153
00:34:55,218 --> 00:34:59,556
Не мога да мисля, като съм уморен.
Наспя ли се, виждам нещата по-ясно.
154
00:34:59,723 --> 00:35:04,144
Може ли да остана?
- Заповядай.
155
00:36:59,300 --> 00:37:02,971
Добре ли си?
156
00:37:03,138 --> 00:37:05,390
Пази си силите.
157
00:37:05,557 --> 00:37:09,811
Само ми кажи
кой направи това?
158
00:37:09,978 --> 00:37:12,272
Куриерът.
159
00:37:12,397 --> 00:37:16,860
Куриерът е мъртъв.
- Не е.
160
00:37:21,698 --> 00:37:25,452
Повярвай ми!
161
00:37:25,618 --> 00:37:27,620
Вярвам ти.
162
00:37:27,787 --> 00:37:32,208
А полицаите?
Идваха ли вече?
163
00:37:33,209 --> 00:37:37,714
Не им каза нищо, нали?
Естествено...
164
00:37:40,175 --> 00:37:44,679
Не си можел да говориш.
165
00:37:49,184 --> 00:37:53,688
Е, нека си остане така.
166
00:38:50,662 --> 00:38:55,166
Набрах ги от градината.
Дано не възразяваш.
167
00:38:56,751 --> 00:39:01,297
Не знаех дали предпочиташ
чай или кафе и направих и двете.
168
00:39:14,143 --> 00:39:16,229
Дано обичаш...
169
00:39:16,396 --> 00:39:19,232
Маделини.
170
00:39:19,399 --> 00:39:23,820
Опитай една.
171
00:39:24,153 --> 00:39:28,700
Внимавай! Горещи са.
172
00:39:30,285 --> 00:39:34,789
Вкусна ли е?
173
00:39:37,542 --> 00:39:42,297
Остави на мен.
- Обичам тихите утрини.
174
00:39:42,714 --> 00:39:45,883
Да, тихите утрини.
Аз също ги обичам.
175
00:39:46,050 --> 00:39:50,471
По това си приличаме.
Обичам тишината.
176
00:39:51,931 --> 00:39:56,436
Съжалявам.
177
00:39:59,814 --> 00:40:04,444
Мляко ли търсиш?
- На вратата има мляко.
178
00:40:04,861 --> 00:40:09,365
Аз ще отида.
179
00:40:17,040 --> 00:40:20,251
А вие сте?
- Новата готвачка.
180
00:40:20,418 --> 00:40:24,839
Мосю Франк тук ли е?
181
00:40:26,424 --> 00:40:31,095
Още ли важи поканата за кафе?
- Разбира се, влезте.
182
00:40:33,598 --> 00:40:37,602
Маделина?
- Домашна ли е?
183
00:40:37,769 --> 00:40:40,855
Ще донеса още.
184
00:40:41,022 --> 00:40:43,650
Майка ми правеше
маделини всяка сутрин.
185
00:40:43,816 --> 00:40:48,029
Подуша ли аромата им,
детството ми веднага се връща.
186
00:40:48,196 --> 00:40:52,617
Като при Пруст. Чели ли сте Пруст?
- Не.
187
00:40:53,117 --> 00:40:56,537
Той е невероятен!
Памет като стоманена картотека.
188
00:40:56,704 --> 00:41:01,125
Би станал страхотно ченге.
- Мляко?
189
00:41:06,089 --> 00:41:10,134
Преди и аз помнех като Пруст.
Главата ми беше като картотека.
190
00:41:10,301 --> 00:41:12,845
Запомнях всичко на мига.
191
00:41:13,012 --> 00:41:17,392
Видех ли номер на кола,
оставаше завинаги в главата ми.
192
00:41:17,558 --> 00:41:22,313
А сега без чужда помощ не знам
дори кой номер на коя кола е.
193
00:41:22,730 --> 00:41:27,235
Например... този.
194
00:41:28,152 --> 00:41:31,572
Този е мой.
- Спомени...
195
00:41:31,739 --> 00:41:34,283
А къде е остатъкът от колата?
196
00:41:34,409 --> 00:41:37,787
Надявах се вие да ми кажете.
- Откраднаха я.
197
00:41:37,954 --> 00:41:41,290
Отидох на пазара да купя някои неща,
а когато свърших...
198
00:41:41,457 --> 00:41:44,252
Я нямаше?
Съобщихте ли в полицията?
199
00:41:44,419 --> 00:41:46,879
Беше първата ми задача за днес.
200
00:41:47,046 --> 00:41:51,467
И как се прибрахте от пазара?
- Аз го докарах.
201
00:41:53,511 --> 00:41:56,472
Видях го да ходи покрай пътя.
202
00:41:56,639 --> 00:42:01,060
Рисковано е да прибираш
непознати от пътя в тъмното.
203
00:42:01,436 --> 00:42:05,940
Лицето му изглеждаше мило.
204
00:42:06,858 --> 00:42:09,861
Не видях кола отвън.
- В гаража е.
205
00:42:10,027 --> 00:42:14,449
Може ли да я видя?
206
00:42:33,676 --> 00:42:37,388
Хубава кола за готвачка.
207
00:42:37,555 --> 00:42:40,433
Някои хора не обичат немците.
208
00:42:40,600 --> 00:42:44,187
Много са агресивни.
Превземат най-добрите плажове.
209
00:42:44,353 --> 00:42:48,775
И в готвенето са пълна нула.
210
00:42:49,525 --> 00:42:54,030
Но хора, които правят такива коли,
не може да са толкова лоши.
211
00:42:54,322 --> 00:42:58,826
Интуицията не ви е излъгала
за мосю Франк, госпожице.
212
00:42:59,160 --> 00:43:03,664
И двамата не сме разочаровани.
213
00:43:07,919 --> 00:43:12,590
Моята интуиция ми подсказва,
че е време да пиша доклади.
214
00:43:12,840 --> 00:43:15,676
Къде е останалото от колата ми?
215
00:43:15,843 --> 00:43:20,264
За малко да забравя.
Била е взривена.
216
00:43:21,724 --> 00:43:24,143
Остатъците са в лабораторията.
217
00:43:24,310 --> 00:43:28,606
Опитват се да отделят остатъците
на двете ченгета в багажника
218
00:43:28,773 --> 00:43:30,900
от смачканите ламарини.
219
00:43:31,067 --> 00:43:35,446
Но вие, естествено,
не знаете нищо по въпроса.
220
00:43:35,613 --> 00:43:39,909
Съжалявам, че ви притесних.
Благодаря за кафето и спомените.
221
00:43:40,076 --> 00:43:44,497
Заповядайте, когато пожелаете.
- Ще ме изпратите ли?
222
00:43:45,456 --> 00:43:48,960
Винаги си въртял бизнеса си
тихо и мирно, Франк.
223
00:43:49,126 --> 00:43:52,046
Оценявам това -
по-малко работа за нас.
224
00:43:52,213 --> 00:43:56,050
Но тази работа с бомбата
не е тиха и мирна.
225
00:43:56,217 --> 00:44:00,388
Дали не искаш да ми разкажеш
някоя интересна история?
226
00:44:00,555 --> 00:44:02,723
Ако знаех, бих ти разказал.
227
00:44:02,890 --> 00:44:07,645
Препоръчвам, когато следобед дойдете
двамата при мен, да знаеш някоя.
228
00:44:08,604 --> 00:44:13,109
По-добра от тази,
която разказваш сега.
229
00:44:18,364 --> 00:44:22,702
Той иска да говори с теб, не с мен.
- Тихо!
230
00:44:22,869 --> 00:44:26,956
Моля те, трябва да помисля.
- Нали щеше да мислиш снощи?
231
00:44:27,123 --> 00:44:29,542
Снощи сънувах кошмари
232
00:44:29,709 --> 00:44:34,046
за едно момиче, което обърква
целия ми тих и спокоен живот.
233
00:44:34,213 --> 00:44:38,009
И всичко, до което се докосва,
се превръща в катастрофа.
234
00:44:38,134 --> 00:44:42,013
Добре, съжалявам.
235
00:44:42,179 --> 00:44:46,601
Все още се чудя дали искам
или не искам да знам всичко за теб.
236
00:44:54,108 --> 00:44:57,612
Какво?
- Тихо е.
237
00:44:57,778 --> 00:45:02,199
Мислех, че харесваш тишината.
238
00:45:02,992 --> 00:45:07,496
Сега е прекалено тихо.
239
00:45:25,348 --> 00:45:27,433
Добре ли си?
- Не.
240
00:45:27,600 --> 00:45:32,063
Добре, да тръгваме!
241
00:45:38,486 --> 00:45:42,990
Хайде!
242
00:45:52,875 --> 00:45:57,380
Не стой там!
243
00:46:26,784 --> 00:46:31,288
Дай ръка!
244
00:46:55,563 --> 00:47:00,067
Влизай вътре!
245
00:47:02,194 --> 00:47:06,699
Искаш ли да умреш, Лай?
246
00:47:29,889 --> 00:47:34,393
Успокой се!
Добре ли си?
247
00:47:35,019 --> 00:47:39,523
Стой тук, ще се върна.
- Почакай!
248
00:47:52,119 --> 00:47:55,873
Сложи това.
249
00:47:56,040 --> 00:48:00,461
Добре ли си?
250
00:49:42,563 --> 00:49:47,067
Това твоята къща ли е?
251
00:49:49,111 --> 00:49:53,657
Предполагам, че да.
252
00:50:02,666 --> 00:50:06,921
Трябваше да си гледам работата!
253
00:50:07,087 --> 00:50:10,466
Едно просто малко правило!
254
00:50:10,633 --> 00:50:15,054
Трябва да има някакви
сухи дрехи в тази къща.
255
00:50:15,262 --> 00:50:18,057
Не отваряй пратката!
256
00:50:18,224 --> 00:50:22,645
Ако отвориш пратката,
имаш само проблеми.
257
00:50:28,108 --> 00:50:32,613
Какво правиш?
- Компенсирам те за неприятностите.
258
00:50:36,909 --> 00:50:41,413
Почакай, за какво...
- Без въпроси!
259
00:50:43,290 --> 00:50:48,337
Не обичам сложните неща.
- Обичаш всичко да е просто.
260
00:51:06,438 --> 00:51:10,859
Нещо не ми стана ясно относно къщата,
бихте ли ми обяснили отново?
261
00:51:10,943 --> 00:51:12,861
След като си тръгнах аз...
262
00:51:12,945 --> 00:51:17,449
След като си тръгнахте, решихме
да поплуваме близо до Пас Де Пойнт.
263
00:51:17,491 --> 00:51:20,077
И не видяхте никой друг наоколо?
264
00:51:20,286 --> 00:51:24,707
Не, ти видя ли някой?
- Не, никой.
265
00:51:24,873 --> 00:51:28,961
Значи се поразходихте,
после поплувахте там,
266
00:51:29,128 --> 00:51:31,630
където няма никакви хора,
267
00:51:31,797 --> 00:51:36,427
зад носа, където никой
не би могъл да ви види,
268
00:51:36,760 --> 00:51:39,763
което изключва свидетели.
269
00:51:39,930 --> 00:51:44,351
Това е романтиката.
Кой иска свидетели?
270
00:51:46,854 --> 00:51:50,357
И после?
- Върнахме се, а къщата гореше.
271
00:51:50,524 --> 00:51:54,361
Просто така?
272
00:51:54,528 --> 00:51:58,657
А гилзите от 5,000 патрона,
които открихме около къщата?
273
00:51:58,824 --> 00:52:01,744
Може да са сбъркали къщата.
- Мосю Франк...
274
00:52:01,869 --> 00:52:04,663
Хора с толкова оръжия
275
00:52:04,830 --> 00:52:08,792
не бъркат лесно къщите.
276
00:52:08,959 --> 00:52:12,504
Кой би искал да те убие?
- Не знам.
277
00:52:12,671 --> 00:52:14,673
Проблеми с някой клиент?
278
00:52:14,840 --> 00:52:19,261
Нямам клиенти, пенсионер съм.
Отлично знаеш това.
279
00:52:19,511 --> 00:52:22,931
Знаеш кой съм и какъв съм.
Знаеш го от години.
280
00:52:23,098 --> 00:52:27,519
Някой враг от миналото?
- Миналото е зад гърба ми.
281
00:52:28,145 --> 00:52:32,649
Минало като твоето
не може да остане зад гърба ти.
282
00:52:35,444 --> 00:52:39,948
Връщам се след секунда.
Не си тръгвайте!
283
00:52:53,379 --> 00:52:57,633
Какво правиш?
- Всеки компютър си има парола.
284
00:52:57,800 --> 00:53:02,012
Луда ли си? В полицията сме!
- Непрекъснато се оплакваш.
285
00:53:02,179 --> 00:53:06,600
Освен когато правим любов.
Тогава не казваш нищо.
286
00:53:30,791 --> 00:53:35,295
Здрасти! Видя ли?
287
00:53:52,146 --> 00:53:55,566
Къде ще отидете?
- Не знам.
288
00:53:55,732 --> 00:53:59,403
Братовчед ми има малък хотел.
289
00:53:59,570 --> 00:54:04,074
Ще се оправим.
- Без пари ще ви е трудно.
290
00:54:04,658 --> 00:54:09,163
Не са много,
но поне няма да сте гладни.
291
00:54:22,009 --> 00:54:26,513
Къде отиваш?
- Да видя онзи тип. - Успех!
292
00:54:26,972 --> 00:54:29,641
Ти няма ли да дойдеш?
- Не.
293
00:54:29,808 --> 00:54:32,644
Той взриви колата ти.
- Ще си купя нова.
294
00:54:32,811 --> 00:54:35,481
Разруши къщата ти.
- Ще я построя отново.
295
00:54:35,647 --> 00:54:38,692
Опита се да те убие!
- И, доколкото знае, успя.
296
00:54:38,817 --> 00:54:42,196
Ще ти дам един съвет.
Не ми пука в какво си се забъркала.
297
00:54:42,362 --> 00:54:45,782
Но врагът смята, че си мъртва.
Можеш да започнеш на чисто.
298
00:54:45,949 --> 00:54:50,370
Моят съвет: започни на чисто!
299
00:54:54,875 --> 00:54:58,378
400 души в момента умират
300
00:54:58,545 --> 00:55:02,966
в контейнер на един кораб.
301
00:55:04,426 --> 00:55:08,931
Баща ми...
Сестрите ми.
302
00:55:09,264 --> 00:55:11,934
Корабът пристига днес.
303
00:55:12,100 --> 00:55:16,271
Ще направят баща ми роб.
304
00:55:16,438 --> 00:55:20,859
А само онзи тип знае
номера на контейнера.
305
00:55:22,319 --> 00:55:25,989
Много си добра.
- Какво искаш да кажеш?
306
00:55:26,156 --> 00:55:30,327
Още откакто видя снимките ми,
си решила да ме набъркаш.
307
00:55:30,452 --> 00:55:34,915
Правиш закуска,
оправдаваш ме пред полицая...
308
00:55:36,667 --> 00:55:41,171
Не всичко е лъжа.
- Кое не е?
309
00:55:43,757 --> 00:55:48,095
Това, което се случи
между нас в къщата ти.
310
00:55:48,262 --> 00:55:52,683
Това не беше лъжа.
311
00:55:53,850 --> 00:55:55,978
Ти си бил войник.
312
00:55:56,103 --> 00:55:59,898
Работата ти е била да спасяваш хора.
- В минало време.
313
00:56:00,065 --> 00:56:02,067
Какво искаш да кажеш?
314
00:56:02,234 --> 00:56:06,655
Че ми писна всичките ми усилия
да остават напълно безсмислени.
315
00:56:06,989 --> 00:56:11,493
На никой не му пукаше.
- На мен ми пука.
316
00:56:28,468 --> 00:56:32,973
Благодаря ти.
317
00:56:42,149 --> 00:56:44,901
Да не ви свързвам половин час?
318
00:56:45,068 --> 00:56:49,489
Изненада!
319
00:56:54,036 --> 00:56:58,540
Седни.
320
00:57:07,382 --> 00:57:10,302
Да ти виждам ръцете!
321
00:57:10,469 --> 00:57:14,306
Преди да започнем разговора,
имам един въпрос към теб.
322
00:57:14,431 --> 00:57:18,769
Защо искаш да ме убиеш?
- Ти отвори пратката.
323
00:57:18,935 --> 00:57:21,188
Наруши собствените си правила.
324
00:57:21,355 --> 00:57:25,776
Какво очакваш от мен?
Да те препоръчам за друга работа?
325
00:57:28,153 --> 00:57:32,366
Какъв е номерът на кораба?
326
00:57:32,532 --> 00:57:35,869
Нека се разберем, г-н Куриер.
327
00:57:36,036 --> 00:57:39,748
Отговорих на първия ти въпрос,
но няма да отговарям повече.
328
00:57:39,873 --> 00:57:44,169
Предлагам да ме убиеш.
329
00:57:44,336 --> 00:57:48,674
И да вървиш на майната си!
330
00:57:48,840 --> 00:57:53,261
Не мога да открия нищо.
331
00:57:58,100 --> 00:58:02,771
Бедният Франк... Какво ти каза тя?
Че превозваме хора в контейнери?
332
00:58:03,313 --> 00:58:07,109
Не трябва да се казва Лай, а Лъжла.
- Г-н Куай се качва.
333
00:58:07,234 --> 00:58:10,237
Баща ти е тук
и много ще се зарадва.
334
00:58:10,404 --> 00:58:14,032
Нали баща ти беше в контейнер?
- Да... Не.
335
00:58:14,199 --> 00:58:18,787
Там има 400 души!
Не мърдай!
336
00:58:19,329 --> 00:58:23,834
Разби ти сърцето, нали, Франк?
337
00:58:24,876 --> 00:58:28,505
Имаш 10 секунди! Кажи номера
или ще ти пръсна мозъка.
338
00:58:28,672 --> 00:58:32,217
И този път не лъжа! Девет...
339
00:58:32,342 --> 00:58:35,721
Дай ми пистолета!
- Не знам за какво говориш.
340
00:58:35,887 --> 00:58:39,391
Пет...
341
00:58:39,558 --> 00:58:43,979
Едно! Стреляй!
342
00:58:55,282 --> 00:58:59,786
Бих ли убил дъщеря си?
343
00:59:00,871 --> 00:59:05,375
Хайде, стига!
Свали пистолета.
344
00:59:08,128 --> 00:59:10,714
Ще поговорим.
345
00:59:10,881 --> 00:59:14,968
Тя мисли, че превозваме
хора в контейнери.
346
00:59:15,135 --> 00:59:19,556
Не знам откъде ти е хрумнало.
- Не се доближавай!
347
00:59:22,559 --> 00:59:26,438
Би ли убила баща си?
- Моля те...
348
00:59:26,605 --> 00:59:30,025
Умолявам те!
Не прави това, което правиш.
349
00:59:30,192 --> 00:59:34,529
Аз съм такъв, какъвто съм.
Никога няма да се променя.
350
00:59:34,696 --> 00:59:38,200
Така че, ако ще ме убиваш,
убий ме още сега.
351
00:59:38,366 --> 00:59:42,788
Но ако няма да ме убиваш,
разкарай тоя пистолет!
352
00:59:45,457 --> 00:59:48,502
Дай на мен.
353
00:59:48,668 --> 00:59:52,047
Знам, че той е невинен.
Имаш толкова добро сърце!
354
00:59:52,172 --> 00:59:55,258
Държиш да спасиш невинните.
355
00:59:55,425 --> 00:59:59,262
Е, сега имаш шанс.
Хвърли пистолета
356
00:59:59,429 --> 01:00:03,850
и ще спасиш един невинен.
357
01:00:06,186 --> 01:00:10,690
Убий го!
358
01:00:10,857 --> 01:00:15,320
Полицаите се качват.
- Вземи я.
359
01:00:16,196 --> 01:00:20,742
Изпрати ми Лио,
имам работа за него.
360
01:00:35,674 --> 01:00:39,094
Искам да ти кажа,
че в контейнера няма 400 души.
361
01:00:39,177 --> 01:00:43,598
Само 395 останаха живи.
362
01:00:48,061 --> 01:00:51,147
Инспекторе, радвам се да ви видя.
363
01:00:51,314 --> 01:00:55,902
Како става тук?
- Този човек дойде да ни изнудва.
364
01:00:56,152 --> 01:00:59,489
Охраната ми го обезвреди.
365
01:00:59,656 --> 01:01:03,076
Искам да го обвиня
в отвличане, изнудване и нападение.
366
01:01:03,243 --> 01:01:08,248
Познавам този човек.
- Полицаите познават всякакви.
367
01:01:10,625 --> 01:01:15,130
Да повикам ли адвоката си?
- Ние ще се справим.
368
01:01:19,342 --> 01:01:22,804
Ще ви чакам в кабинета си
да дадете показания.
369
01:01:22,971 --> 01:01:27,392
Щом се свържа с адвоката си,
веднага ще дойдем.
370
01:01:46,536 --> 01:01:50,123
Лекарят каза, че главата
ще те боли няколко дни
371
01:01:50,290 --> 01:01:52,375
и после ще се оправиш.
- Къде са те?
372
01:01:52,542 --> 01:01:56,963
Би трябвало да се безпокоиш
за това къде си ти.
373
01:01:58,965 --> 01:02:02,427
Какво ти стана?
Винаги си бил внимателен.
374
01:02:02,552 --> 01:02:04,596
Трябва да изляза оттук.
375
01:02:04,763 --> 01:02:09,184
С обвиненията към теб,
няма да излезеш скоро.
376
01:02:10,226 --> 01:02:14,147
Нападение над изтъкнат
чуждестранен бизнесмен,
377
01:02:14,314 --> 01:02:17,651
отвличане на дъщеря му, изнудване.
378
01:02:17,817 --> 01:02:22,155
Съжалявам, Франк.
Бих искал да ти помогна.
379
01:02:22,322 --> 01:02:26,910
Но ако продължаваш с това
"аз съм пенсионер"...
380
01:02:28,453 --> 01:02:32,082
Искам нещо ново, Франк.
Нещо различно.
381
01:02:32,248 --> 01:02:36,670
Поне веднъж ми кажи истината.
382
01:02:37,295 --> 01:02:41,633
Добре...
Те вкарват нелегални емигранти.
383
01:02:41,800 --> 01:02:46,221
От Азия
през Марсилия в контейнери.
384
01:02:47,055 --> 01:02:50,600
Сигурен ли си?
- Момичето ми каза.
385
01:02:50,767 --> 01:02:53,144
Вярваш ли й?
- Да.
386
01:02:53,269 --> 01:02:57,732
На френски има една поговорка:
Не вярвай на готвачката.
387
01:02:58,066 --> 01:03:02,570
Тя не е готвачка.
- Подозирах го.
388
01:03:03,196 --> 01:03:06,950
Никой не е съвършен, Франк.
- Значи няма да направиш нищо?
389
01:03:07,117 --> 01:03:10,620
Обещавам ти,
че ще започна разследване.
390
01:03:10,787 --> 01:03:14,124
А дотогава 400 човека
в онзи контейнер ще са мъртви.
391
01:03:14,290 --> 01:03:16,960
Какво да направя? Има закони.
392
01:03:17,127 --> 01:03:19,504
Понякога трябва да създаваш нови.
393
01:03:19,629 --> 01:03:23,091
Като теб?
- Поне върша нещата по-бързо.
394
01:03:23,258 --> 01:03:26,928
Да, знам.
Затова ти се възхищавам, Франк.
395
01:03:27,095 --> 01:03:30,890
Армейската подготовка,
специалните ти умения...
396
01:03:30,932 --> 01:03:35,687
Човек като теб би могъл да разреши
този случай за... 12 часа?
397
01:03:36,730 --> 01:03:41,192
За по-малко.
- За по-малко?! Невероятно!
398
01:03:41,359 --> 01:03:46,197
Ти можеше да свършиш работа.
- Да, ако бях навън.
399
01:03:46,448 --> 01:03:50,952
Да, ако беше навън.
400
01:04:09,637 --> 01:04:14,142
Ако някой мръдне, ще го убия!
401
01:04:48,676 --> 01:04:53,181
Ако така превозваш пратките си,
се учудвам, че имаш поръчки.
402
01:04:53,515 --> 01:04:58,019
Ела ми помогни!
403
01:05:04,400 --> 01:05:08,905
Да дойда ли с теб?
- По-добре да съм сам.
404
01:05:10,323 --> 01:05:14,828
Много малка лодка
за такава голяма война.
405
01:05:15,328 --> 01:05:19,833
Но е добра лодка.
- Ето...
406
01:05:19,999 --> 01:05:24,504
Ще ти трябва, Франк.
407
01:05:24,838 --> 01:05:29,342
Или няма да ти трябва.
408
01:06:54,677 --> 01:06:58,097
Пратката е освободена.
Ето ти документите.
409
01:06:58,264 --> 01:07:00,516
Карай по магистралата
до първия изход.
410
01:07:00,683 --> 01:07:05,104
Отиваш направо в склада.
Ние ще караме след теб.
411
01:07:21,037 --> 01:07:25,541
Тръгваме, Лай.
412
01:07:29,796 --> 01:07:34,300
Лай, скъпа...
413
01:07:39,389 --> 01:07:43,351
Дадох хиляди долари,
за да научиш английски.
414
01:07:43,518 --> 01:07:47,939
Можеш поне да го употребяваш.
- Мразя те!
415
01:07:51,067 --> 01:07:54,988
Но си оставам твой баща.
416
01:07:55,154 --> 01:07:59,575
Изнесете я оттук!
417
01:08:15,717 --> 01:08:20,221
Дайте ми една минута.
418
01:08:44,620 --> 01:08:49,125
Не го убивайте!
419
01:09:29,540 --> 01:09:34,045
Карай!
420
01:10:28,558 --> 01:10:32,019
Недей!
421
01:10:32,186 --> 01:10:36,607
Хайде!
422
01:17:00,491 --> 01:17:02,993
Боклук!
423
01:17:46,620 --> 01:17:50,457
Добро утро.
424
01:17:50,624 --> 01:17:55,045
Искам да разгледам околността.
- Този самолет не е за туристи.
425
01:17:57,047 --> 01:18:01,552
Аз не съм турист.
426
01:18:22,323 --> 01:18:25,868
Обади се на този човек
и му кажи да дойде.
427
01:18:26,035 --> 01:18:30,456
Къде?
- Там долу.
428
01:19:05,950 --> 01:19:10,454
Внимавайте!
429
01:19:51,328 --> 01:19:55,833
Мини напред!
430
01:20:15,936 --> 01:20:20,482
Сега!
431
01:22:09,299 --> 01:22:13,804
Приближи се.
432
01:22:15,430 --> 01:22:19,935
Задръж!
433
01:23:48,857 --> 01:23:50,859
Долу!
434
01:24:01,620 --> 01:24:06,124
Ръцете на главата!
Мърдай!
435
01:24:08,001 --> 01:24:12,506
Наблюдавай я! Ако мръдне
или не се върна, убий я.
436
01:24:15,425 --> 01:24:18,845
Към водата!
- Не съм в настроение за плуване.
437
01:24:19,012 --> 01:24:22,766
Тръгвай!
438
01:24:22,808 --> 01:24:26,144
Как отрепка като теб
се свърза с дъщеря ми?
439
01:24:26,311 --> 01:24:30,732
Намерих я в сака, в който я пъхна.
- Ти не знаеш нищо! Мърдай!
440
01:24:34,903 --> 01:24:39,783
Сбъркал си момичето, тъпак!
Пратката ще бъде доставена.
441
01:24:40,033 --> 01:24:44,538
Дъщеря ми ще го преживее.
Ако имам късмет, може и да прозре.
442
01:24:50,168 --> 01:24:54,548
Ако има късмет, ще те блъсне кола.
- Ти пък какво знаеш?
443
01:24:54,715 --> 01:24:59,136
Тя е такава, каквато е.
Никога няма да е от твоята черга.
444
01:24:59,303 --> 01:25:03,765
Тя ще се оправи,
но ти няма да си жив да го видиш.
445
01:25:14,192 --> 01:25:18,697
Е, явно няма да се оправи.
446
01:25:19,281 --> 01:25:22,868
Обърни се!
- Предпочитам да гледам.
447
01:25:23,035 --> 01:25:27,456
За мен е все едно.
448
01:25:50,520 --> 01:25:55,025
Той беше копеле.
Но все пак ми беше баща.
449
01:26:09,247 --> 01:26:13,752
Справи се в срок, Франк.
450
01:26:15,170 --> 01:26:19,674
Очевидно съм те подценил.
451
01:27:15,355 --> 01:27:22,320
Тайминг за WAF: jjdj /19.12.2010 г.
452
01:27:22,737 --> 01:27:29,744
(Copyright) TRANSLATOR'S HEAVEN 2008