1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:23,808 --> 00:00:25,644 Искам да говорите за жени! 3 00:00:28,980 --> 00:00:30,899 Г-н Краун? 4 00:00:31,024 --> 00:00:31,983 Моля? . 5 00:00:32,150 --> 00:00:34,653 Жени. 6 00:00:34,819 --> 00:00:36,696 Трябва да говорите за жени. 7 00:00:36,863 --> 00:00:38,782 О, аз харесвам жените. 8 00:00:38,948 --> 00:00:43,161 - Харесването не значи непременно интимност. - Интимността не значи непременно харесване. 9 00:00:43,328 --> 00:00:45,330 Откъде знаете? 10 00:00:47,874 --> 00:00:49,834 Да Ви е хрумвало някога, 11 00:00:50,001 --> 00:00:52,462 че може би имате проблем с доверието? 12 00:00:53,296 --> 00:00:55,006 Аз си се доверявам сляпо. 13 00:00:55,173 --> 00:00:58,093 Да, но... другите могат ли да ви се доверяват? 14 00:00:58,259 --> 00:01:00,470 Имате предвид обществото като цяло? 15 00:01:00,720 --> 00:01:03,014 Имам предвид жените, Г-н Краун. 16 00:01:04,182 --> 00:01:07,185 Да, една жена би могла да ми се довери. 17 00:01:07,519 --> 00:01:08,895 Би могла? 18 00:01:09,062 --> 00:01:13,525 При какви извънредни обстоятелства бихте го допуснали? 19 00:01:16,778 --> 00:01:19,614 Една жена би могла да ми се довери, 20 00:01:20,532 --> 00:01:24,119 когато нейните интереси не се различават прекалено много от моите. 21 00:01:26,663 --> 00:01:29,249 А обществото като цяло? 22 00:01:29,416 --> 00:01:32,877 Ако неговите интереси не съвпадат с Вашите? 23 00:01:37,799 --> 00:01:43,221 A Ф Е Р А Т А Т О М А С К Р А У Н 24 00:02:34,689 --> 00:02:38,902 Джими, мисля, че ще походя малко пеша. Ще се видим в офиса. 25 00:02:39,110 --> 00:02:41,362 - А куфарчето Ви? - Аз ще го нося. 26 00:02:50,622 --> 00:02:51,748 Мили боже. 27 00:02:54,709 --> 00:02:56,628 Гледай го тоя идиот. 28 00:04:07,323 --> 00:04:09,325 Добро утро, г-н Краун. 29 00:04:09,492 --> 00:04:10,827 Боби. 30 00:04:11,035 --> 00:04:12,579 За Вашите купи сено ли идвате пак? 31 00:04:12,704 --> 00:04:15,582 Не давайте никога да тръгне на гастрол, Боби. 32 00:04:15,707 --> 00:04:18,251 О, ще измисля специален закон. 33 00:04:18,418 --> 00:04:22,130 Ама Вие сте странна птица. 34 00:04:22,297 --> 00:04:25,508 Всички други се прехласват само по картината на Моне. 35 00:04:29,387 --> 00:04:31,431 Е,... 36 00:04:31,598 --> 00:04:33,516 тя е доста хубава. 37 00:04:33,725 --> 00:04:37,520 Хубава? Знаете ли, каква и е стойността? 38 00:04:39,898 --> 00:04:42,483 Аз предпочитам моите купи сено, Боби. 39 00:04:44,903 --> 00:04:48,948 Действай! Хайде, приятел, давай! Действай! 40 00:04:54,829 --> 00:04:56,873 Мили боже. 41 00:04:58,583 --> 00:04:59,542 Направо. 42 00:05:09,802 --> 00:05:13,723 Нещо не е вред. В моя списък пише нещо си за саркофаг. 43 00:05:13,890 --> 00:05:18,102 И какво да направя сега? Това е кон. Да го натоваря обратно ли? 44 00:05:18,227 --> 00:05:21,564 Не, просто свали това шибано чудо. 45 00:05:22,315 --> 00:05:24,233 Леле, днес ще е голяма жега. 46 00:05:32,533 --> 00:05:35,662 АКВИЗИЦИИ КРАУН 47 00:05:38,331 --> 00:05:40,875 - Добро утро, г-н Краун. - Добро утро, Сам. 48 00:05:41,042 --> 00:05:43,503 Вие не можете да го оставите да... 49 00:05:43,628 --> 00:05:47,465 - Абе сградата да не е случайно Ваша? - Извинете, Сър. 50 00:05:47,674 --> 00:05:50,176 - Какво бе? - Сградата е наистина негова. 51 00:05:54,263 --> 00:05:58,059 - Добро утро, г-н Краун. - Добро утро. Добро утро на всички ви. 52 00:05:58,184 --> 00:06:00,478 - Добро утро, г-н Краун. - Джон, добре дошъл у дома. 53 00:06:00,687 --> 00:06:01,604 Добро утро, г-н Краун. 54 00:06:01,771 --> 00:06:05,066 Добро утро. Дай ми добри числа, Джими. Добро утро, Дария. 55 00:06:05,274 --> 00:06:08,069 Добро утро. Забравил сте куфарчето си, нали? 56 00:06:08,236 --> 00:06:10,238 Май вчера вечерта съм го забравил тук. 57 00:06:38,182 --> 00:06:40,184 ГРЕКО - АЗИАТСКИ КОН 1. СТОЛЕТИЕ 58 00:06:40,643 --> 00:06:42,562 ЕТРУСКИ САРКОФАГ 59 00:06:44,397 --> 00:06:45,940 Нещо не съвпада тук. 60 00:06:46,065 --> 00:06:47,900 Да, видях. 61 00:06:49,569 --> 00:06:52,071 Е, това не можем да го оставим тук. 62 00:06:52,488 --> 00:06:54,991 Нека да разберем, какъв е проблемът. 63 00:07:36,741 --> 00:07:39,535 Това... не е... 64 00:07:39,702 --> 00:07:41,537 саркофаг. 65 00:07:44,207 --> 00:07:45,792 Петък е. 66 00:07:46,000 --> 00:07:47,543 Какво иска да каже с това? 67 00:07:47,710 --> 00:07:50,129 Като стане понеделник, тук ще стане ад. 68 00:08:18,449 --> 00:08:19,742 Бинго! 69 00:08:22,537 --> 00:08:24,914 Не вярвах, че ще доживея това. 70 00:08:25,373 --> 00:08:28,084 Томас Краун принуден да продаде нещо! 71 00:08:28,251 --> 00:08:30,002 Та, какво мислите, Краун? 72 00:08:30,211 --> 00:08:32,421 Съжалявате ли, как си изиграхте картите? 73 00:08:32,547 --> 00:08:33,381 Съжалението... 74 00:08:33,506 --> 00:08:35,925 е губене на време. 75 00:08:36,134 --> 00:08:38,136 Подигравателната радост също. 76 00:08:38,302 --> 00:08:42,557 А какво ще обяснявате на директорския си съвет, като разбере, че сте ми платили 30 милиона 77 00:08:42,723 --> 00:08:44,976 повече отколкото другите предлагаха? Приятен ден, господа. 78 00:09:52,376 --> 00:09:54,337 Добре. Отсега нататък само английски. 79 00:09:54,462 --> 00:09:56,672 Без Яни. 80 00:09:57,131 --> 00:09:59,926 Яни не знае английски. 81 00:10:00,092 --> 00:10:02,261 Господа, след подробна проверка 82 00:10:02,386 --> 00:10:04,805 Вашето предложение не изглежда вече така щедро както в началото. 83 00:10:05,014 --> 00:10:09,060 Никъде не се споменава за компенсация за изпълнителния съвет... 84 00:10:09,185 --> 00:10:11,479 Разбираме опасенията Ви спрямо едно сливане. 85 00:10:11,687 --> 00:10:12,855 Това не е сливане! 86 00:10:13,022 --> 00:10:16,108 Опасявам се, че акционерите Ви се изказаха достатъчно ясно. 87 00:10:16,275 --> 00:10:19,070 - Това го бяхме предвидили. - Ние няма да станем дъщерна фирма на Краун! 88 00:10:19,237 --> 00:10:22,865 Нашите адвокати са готови за конфронтация пред СЕК. 89 00:10:23,032 --> 00:10:27,995 Мислех, че направо ще се сбърка, като почна да му обясняваш за СЕК! 90 00:10:28,162 --> 00:10:31,707 Как беше приказката? "Още един уморен мъж поставя картите... " 91 00:10:31,874 --> 00:10:36,462 "Още един уморен мъж поставя картите си на масата и напуска играта. " 92 00:10:36,629 --> 00:10:38,172 Той е прав, ще знаете. 93 00:10:38,339 --> 00:10:42,969 Фирма в трета генерация. Човек си мисли, че би трябвало да са по-оправни. 94 00:11:26,470 --> 00:11:28,973 Макормик иска да знае нашата оферта по сделката БПТ. 95 00:11:29,140 --> 00:11:30,641 Говорете със Скъли. 96 00:11:30,808 --> 00:11:32,518 Супа мизо, Дария. 97 00:11:51,912 --> 00:11:53,372 Давай! Давай! Давай! 98 00:12:13,684 --> 00:12:18,105 Тази картина се счита за първата импресионистка творба изобщо. 99 00:12:18,272 --> 00:12:21,150 Тя е поставила началото на това течение и е повлияла на 100 00:12:21,317 --> 00:12:25,237 мнозина велики художници, които по-късно основават първата школа, 101 00:12:25,446 --> 00:12:28,324 или стила на 20-ти век. 102 00:12:29,658 --> 00:12:32,328 Добре, нека опитаме другояче. 103 00:12:32,411 --> 00:12:34,914 Струва 100 милиона. 104 00:12:43,422 --> 00:12:46,008 Човекът от правителството, когото подкупихме при сделката, 105 00:12:46,175 --> 00:12:46,634 се върна. 106 00:12:46,801 --> 00:12:49,345 Те вече два пъти излъгаха. Майната им. 107 00:12:49,512 --> 00:12:51,138 - Пуяк. - Шмид се обади. 108 00:12:51,263 --> 00:12:54,308 Конферентният разговор с Дъгластън почва след 10 минути. 109 00:12:55,684 --> 00:12:59,772 Тази картина е на един друг известен художник. Казва се Реноар. 110 00:12:59,980 --> 00:13:02,274 Млада госпожице, 111 00:13:03,025 --> 00:13:04,443 не пипайте. 112 00:13:05,694 --> 00:13:09,240 Този път ще си затворя очите. Хайде бягай! 113 00:14:04,837 --> 00:14:06,714 Джими, иди провери компресорното помещение. 114 00:14:06,881 --> 00:14:09,592 Нещо не е наред с климатичната инсталация. 115 00:14:09,758 --> 00:14:12,261 Не може ли техниците да се заемат с това? 116 00:14:12,386 --> 00:14:15,431 - Според наредбата ние първи трябва да погледнем. - Добре. 117 00:14:19,768 --> 00:14:22,188 Днес ще е един от най-горещите дни в годината. 118 00:14:22,354 --> 00:14:24,440 Да не повярваш, че е почти октомври. 119 00:14:34,992 --> 00:14:38,496 - Защо не доведеш децата? - Нали я знаеш каква е. 120 00:14:38,621 --> 00:14:41,081 Ще вземе да ме даде под съд, твърдейки, че съм заплаха за тях. 121 00:14:44,543 --> 00:14:48,964 - Майтапиш се, нали? - Не можеш да си представиш, на какво е способна. 122 00:15:10,110 --> 00:15:13,155 Цялата климатична инсталация е сдала багажа. 123 00:15:13,322 --> 00:15:15,908 Защо не са се обадили на техниците? 124 00:15:24,208 --> 00:15:27,378 - До утре, Дария. - Намерили сте куфарчето си. 125 00:15:27,503 --> 00:15:28,754 Очевидно. 126 00:15:28,921 --> 00:15:31,382 - Довиждане, Сър. - Довиждане. 127 00:16:34,903 --> 00:16:37,448 Ей, онези горе искат да говорят с Вас. 128 00:16:37,615 --> 00:16:41,744 С мен? Или с началник смяната? Макинли всеки момент ще се върне. 129 00:16:41,910 --> 00:16:44,663 Мисля, че Вие трябва да говорите с тях. 130 00:16:47,458 --> 00:16:49,460 Обадете им се, ако искате. 131 00:16:59,136 --> 00:17:00,804 Ало, администрация. 132 00:17:00,971 --> 00:17:02,931 Джеф се обажда, от осмо крило. 133 00:17:03,140 --> 00:17:06,185 Чувам, че сте искали да говорите с мен? 134 00:17:06,352 --> 00:17:08,520 Добре, сега се качвам. 135 00:17:10,648 --> 00:17:13,150 Ами... качвам се. 136 00:17:15,110 --> 00:17:17,780 Извинявайте, затваряме галерията. 137 00:17:17,905 --> 00:17:20,824 Затваряме галерията. Използвайте най-близкия изход. 138 00:17:20,991 --> 00:17:23,994 Галерията затваря. До края на деня. 139 00:17:24,161 --> 00:17:26,413 Затваряме. Моля ползвайте задните изходи. 140 00:17:35,714 --> 00:17:37,132 Благодаря. Оттук моля. 141 00:17:37,299 --> 00:17:39,760 Довиждане. Благодаря Ви много. 142 00:17:39,927 --> 00:17:41,512 Галерията е затворена. 143 00:17:44,723 --> 00:17:46,684 Какво става тук? 144 00:17:46,850 --> 00:17:49,353 А. Едва 16. 45 е. 145 00:17:50,062 --> 00:17:51,980 Затворено е. 146 00:17:52,147 --> 00:17:53,649 За почистване. 147 00:18:22,302 --> 00:18:25,431 Ей, Боби... изхвърлиха ме. 148 00:18:25,597 --> 00:18:27,641 - Какво? - От крилото на импресионистите. 149 00:18:27,808 --> 00:18:29,226 Затворено за почистване. 150 00:18:29,393 --> 00:18:30,978 - Почистване? - Да. 151 00:18:31,103 --> 00:18:32,980 В момента го вършат. 152 00:18:34,982 --> 00:18:36,316 Ед,... 153 00:18:36,483 --> 00:18:39,403 - можеш ли да ми помогнеш за минута? - Разбира се. 154 00:18:56,420 --> 00:18:58,255 Извинете! 155 00:18:58,839 --> 00:19:00,549 Какво правите тук? 156 00:19:02,176 --> 00:19:03,135 Да. 157 00:19:03,969 --> 00:19:04,887 Какво? 158 00:19:05,053 --> 00:19:06,221 Онези от горе 159 00:19:06,430 --> 00:19:10,225 казаха да опразним галерията. След малко щели да идват някакви важни клечки. 160 00:19:10,392 --> 00:19:12,978 Не съм чул нещо подобно. Аз съм началник смяна за това крило. 161 00:19:13,103 --> 00:19:15,481 Обадете се горе, ако искате. 162 00:19:16,482 --> 00:19:19,902 Не, прав сте. 163 00:19:20,110 --> 00:19:22,821 Цяла седмица вече идват разни. 164 00:19:41,590 --> 00:19:43,133 Спрете го! 165 00:19:46,303 --> 00:19:48,180 Внимавайте, г-н Краун. 166 00:20:36,144 --> 00:20:37,646 Един по един. 167 00:20:37,813 --> 00:20:43,151 Продължавайте! Моля запазете спокойствие! Няма причина за паника. Благодаря. 168 00:20:46,947 --> 00:20:49,199 Не мърдай! 169 00:20:51,702 --> 00:20:53,745 Не мърдай! 170 00:20:53,912 --> 00:20:55,831 Горе ръцете! 171 00:21:12,514 --> 00:21:15,350 Ъгъла на 68-а и Лексингтън. 172 00:21:38,957 --> 00:21:40,918 - Добър вечер, Сър. - Здравей, Пол. 173 00:21:41,084 --> 00:21:43,003 Би ли занесъл това в кабинета? 174 00:21:43,170 --> 00:21:45,839 - Сложил съм бутилка вино да се изстудява. - Благодаря. 175 00:21:45,964 --> 00:21:48,675 А! Може да съм спечелил круиз. 176 00:22:43,814 --> 00:22:45,190 О, да. 177 00:22:51,697 --> 00:22:53,073 Мики! 178 00:22:53,240 --> 00:22:55,826 - Намерихте ли хеликоптера? - Оставили са го в Куинс. 179 00:22:55,993 --> 00:22:57,619 Знаем ли откъде е бил откраднат? 180 00:22:57,744 --> 00:23:00,455 Вероятно от едно летище в Хемптънс. 181 00:23:00,706 --> 00:23:02,290 Г-н Ленокс! 182 00:23:02,457 --> 00:23:05,502 Г-н Ленокс е директор на музея. 183 00:23:05,669 --> 00:23:07,587 Това е детектив Майкъл Макен. 184 00:23:07,796 --> 00:23:11,883 Съжалявам, че съм тук. Кои са заподозрените? 185 00:23:12,050 --> 00:23:15,762 Четирима са. Чужденци. Вероятно от Източна Европа. Няма пръстови отпечатъци. 186 00:23:15,929 --> 00:23:19,725 Нелегални. Обади се на Интерпол. Руското правителство може и да помогне. 187 00:23:19,891 --> 00:23:23,854 Днес сутринта са влезнали с една куха статуя. 188 00:23:24,021 --> 00:23:25,939 Собствената им охрана ги е вкарала. 189 00:23:26,064 --> 00:23:30,652 - Остава да кажеш, че е било кон... троянски кон. - Позна. 190 00:23:30,819 --> 00:23:33,822 - Някой показва чувство за хумор. - Имаме три цифри от номера на камиона. 191 00:23:33,989 --> 00:23:37,576 - Обирали ли са ги тук преди? - Днес си губят девствеността. 192 00:23:37,701 --> 00:23:40,078 Г-н Ленокс, само тази единствена картина ли беше? 193 00:23:40,245 --> 00:23:42,789 Но толкова значителна. Духовна творба. 194 00:23:42,998 --> 00:23:45,959 Прелом в историята. Направо незаменимо. 195 00:23:46,126 --> 00:23:48,795 Хубав квартал. Жените тук носят по себе си моята заплата. 196 00:23:48,962 --> 00:23:50,964 Та значи стъкления покрив е трябвало да бъде взривен? 197 00:23:51,131 --> 00:23:54,718 Да, а мрежите за транспортиране бяха вече опънати. 198 00:23:54,885 --> 00:23:58,221 Под дрехите си са носели оборудване за спускане с въже. 199 00:23:58,388 --> 00:24:00,390 Добре. Добре. 200 00:24:01,141 --> 00:24:04,061 Добре, нека да минем това още веднъж точка по точка. Значи,... 201 00:24:04,227 --> 00:24:08,690 Те спират климатичната инсталация, става жега, извеждат туристите навън. 202 00:24:08,857 --> 00:24:11,902 Затварят тези врати, за да не им пречи никой. 203 00:24:12,069 --> 00:24:16,656 Свалят картините и ги слагат в мрежите, свалят картините, 204 00:24:16,782 --> 00:24:19,201 махат им рамките, и си въобразяват, 205 00:24:19,367 --> 00:24:22,621 че могат да излетят оттук като Питър Пан. 206 00:24:22,788 --> 00:24:26,083 Но ги разкриват. Хеликоптерът се пръждосва. 207 00:24:26,249 --> 00:24:28,293 Някои успяват, други не. 208 00:24:28,460 --> 00:24:31,421 Доста аматьорско. Нали? 209 00:24:32,255 --> 00:24:33,340 Какво е това? 210 00:24:33,507 --> 00:24:36,551 Беше се заклещило под вратата. 211 00:24:36,718 --> 00:24:38,136 Е и? 212 00:24:40,680 --> 00:24:42,682 Ами не е точно Самсонайт. 213 00:24:42,974 --> 00:24:45,352 Титан. Техникът казва, че това куфарче 214 00:24:45,519 --> 00:24:48,688 е трябвало да устои на 15-20 тона, за да може да удържи вратата. 215 00:24:52,901 --> 00:24:56,738 Очевидно в тая теория има някои пропуски. 216 00:24:59,574 --> 00:25:02,953 Те изключват климатичната инсталация, за да пропъдят туристите, 217 00:25:03,161 --> 00:25:06,289 а после ги извеждат саморъчно навън? 218 00:25:10,544 --> 00:25:13,588 После затварят вратите, за да не влиза никой, 219 00:25:13,755 --> 00:25:18,343 но оставят една от тях полуотворена, докато гледат как да натоварят 220 00:25:18,552 --> 00:25:23,014 500 кг картини и 400 кг мъже, както знаем, 221 00:25:23,181 --> 00:25:26,768 в един... Какъв модел беше хеликоптерът? 222 00:25:26,935 --> 00:25:30,397 - Сикорски С-76. - Точно така. 223 00:25:30,564 --> 00:25:32,315 В един хеликоптер 224 00:25:32,482 --> 00:25:35,902 с максимална товароподемност 300 кг? . Вие си мислите, 225 00:25:36,153 --> 00:25:39,239 че ще разрешите случая още тази сутрин, лейтенант? 226 00:25:39,406 --> 00:25:42,826 Детектив. Освен това не съм убеден, че знам, Вие коя сте. 227 00:25:43,034 --> 00:25:44,953 - Извинете. Кетрин Бенинг. - От? 228 00:25:45,162 --> 00:25:48,373 Цюрихска Застрахователна Компания... Те биха... 229 00:25:48,540 --> 00:25:49,833 Вие сте застрахователят. 230 00:25:50,584 --> 00:25:54,379 Швейцарците биха предпочели да не пишат чек за 100 милиона. 231 00:25:54,504 --> 00:25:57,799 Значи ще ми висите на главата през цялото време. 232 00:25:57,966 --> 00:26:01,261 Е стига де, лейтенант. Кой знае? 233 00:26:01,386 --> 00:26:04,723 Може пък да Ви хареса. 234 00:26:17,194 --> 00:26:19,112 1. 000 долара казват, 235 00:26:19,279 --> 00:26:21,281 че не можете да повторите това. 236 00:26:24,075 --> 00:26:26,745 - Тони, нова топка. - Томи, 237 00:26:27,913 --> 00:26:29,539 не ме разбирай буквално. 238 00:26:29,664 --> 00:26:31,499 Нека го направим по-интересно. 239 00:26:31,625 --> 00:26:33,084 Десет към едно? 240 00:26:33,251 --> 00:26:35,420 Добре. Ще Ви взема парите. 241 00:26:45,138 --> 00:26:48,725 - Още веднъж. Все още десет към едно. - Томи, 242 00:26:48,892 --> 00:26:52,562 това са 100. 000 долара за един проклет удар на голф. 243 00:26:53,438 --> 00:26:56,316 Чудесна съботна утрин е, Джон. 244 00:26:56,483 --> 00:26:59,110 Какво друго да правим по дяволите? 245 00:27:00,987 --> 00:27:04,824 Така. Тя живее в Европа, но е родена в Средния Запад. 246 00:27:05,033 --> 00:27:07,202 - По рождение Олдс. - А кой е Бенинг? 247 00:27:07,369 --> 00:27:09,579 Един англичанин, за когото е била омъжена цели 6 месеца. 248 00:27:09,704 --> 00:27:13,708 - Значи тя не е държавен служител. - По-зле. Връщане на избягали престъпници. 249 00:27:13,917 --> 00:27:15,293 - Жилави хора. - Да. 250 00:27:15,460 --> 00:27:20,257 Баща и е костелив орех от Охайо, Клерънс Милтън Олдс, наричан още Олдс Бронята. 251 00:27:20,382 --> 00:27:22,634 Говорят, че винаги държал верига, вързана за бронята си. 252 00:27:22,842 --> 00:27:26,388 Един път един му избягал, той го вързал с веригата и така го довлякъл обратно. 253 00:27:26,554 --> 00:27:29,516 Не би искал да ти се изпречи на пътя, нали? 254 00:27:29,683 --> 00:27:32,394 Добро утро. Как сте? 255 00:27:36,231 --> 00:27:39,359 Казах... как сте? 256 00:27:39,567 --> 00:27:41,653 Зле съм заради часовата разлика. Благодаря. 257 00:28:06,011 --> 00:28:10,181 Смятахме да започнем с... видеозаписите на охраната. Какво е това? 258 00:28:10,348 --> 00:28:12,142 По-добре да не Ви казвам. 259 00:28:12,309 --> 00:28:15,770 Това са вчерашните записи от крилото на импресионистите. 260 00:28:15,937 --> 00:28:19,441 Защо се различават от тези от коридорите? 261 00:28:19,649 --> 00:28:21,151 Имаме нови термокамери. 262 00:28:21,359 --> 00:28:25,071 Засега само в зоните със завишена охрана. Те регистрират телесна топлина. 263 00:28:25,280 --> 00:28:27,699 Ясно. Значи това е картината на Моне тази сутрин. 264 00:28:27,824 --> 00:28:30,618 - Точно така. - Добре, превърти напред до обира. 265 00:28:32,078 --> 00:28:34,581 - Момент на обира. - А. Нула. 266 00:28:35,707 --> 00:28:39,627 Камерата вред ли е била, или те са прерязали жиците? 267 00:28:42,380 --> 00:28:43,381 Не. 268 00:28:44,924 --> 00:28:46,885 Точно затова са прекъснали климатичната инсталация. 269 00:28:47,052 --> 00:28:49,929 Възможно е. На тези чудесии им трябва 270 00:28:50,096 --> 00:28:51,598 6 градуса температурна разлика. 271 00:28:51,765 --> 00:28:55,435 Ако разликата между температурата в помещението и телесната температура е по-малка от 6 градуса,... 272 00:28:55,602 --> 00:28:58,688 камерата не различава хора от стени. 273 00:28:58,855 --> 00:29:01,274 Колко топло е било? Проверете другите камери. 274 00:29:02,317 --> 00:29:04,861 Защо в това помещение могат да се различат хора? 275 00:29:06,029 --> 00:29:08,656 Тук температурата е достигнала само 30 градуса. 276 00:29:08,782 --> 00:29:10,158 Добре, момент. 277 00:29:10,367 --> 00:29:12,786 Вие казвате, че по някаква си причина, точно 278 00:29:12,952 --> 00:29:17,207 около тази картина температурата се е качила над 32 градуса? 279 00:29:22,462 --> 00:29:23,922 Какво има? 280 00:29:24,881 --> 00:29:28,343 Не знам. Нещо. 281 00:29:28,510 --> 00:29:31,429 Какво? Да не би да сте медиум? 282 00:29:35,058 --> 00:29:37,060 От колко време се занимавате вече с това? 283 00:29:37,185 --> 00:29:39,354 От известно време. 284 00:29:39,521 --> 00:29:41,439 Къде? В Европа? 285 00:29:41,648 --> 00:29:43,024 И на други места. 286 00:29:43,191 --> 00:29:46,820 Добре се пласирате. Кажете ми поне едно... "например в... ". 287 00:29:51,074 --> 00:29:53,368 - Колко крака? - Какво? 288 00:29:53,535 --> 00:29:55,495 Пейката. 289 00:29:56,871 --> 00:29:58,373 Два. 290 00:29:58,540 --> 00:30:00,583 - Касетата вътре ли е още? - Да. 291 00:30:00,750 --> 00:30:04,796 Супер. Превъртете назад до записа от днес сутринта. 292 00:30:06,631 --> 00:30:07,340 Стоп. 293 00:30:11,845 --> 00:30:13,263 Я виж ти! 294 00:30:14,139 --> 00:30:15,306 Мили боже. 295 00:30:16,141 --> 00:30:20,019 Значи, те вкарват това чудо по-рано сутринта. Какво има вътре? 296 00:30:20,145 --> 00:30:22,480 Би могло да е отоплителен уред. 297 00:30:23,440 --> 00:30:24,399 Какво? 298 00:30:24,607 --> 00:30:28,153 В куфарчето, с часовников механизъм. Би могло да покачи температурата 299 00:30:28,319 --> 00:30:29,571 с 6 градуса. 300 00:30:29,821 --> 00:30:32,240 Ядете ли понякога? 301 00:30:32,449 --> 00:30:34,534 Обяд например? 302 00:30:35,368 --> 00:30:38,872 Обичате ли пица? Знам един страхотен ресторант. 303 00:30:41,624 --> 00:30:43,918 Още съм на лондонско време. 304 00:30:46,337 --> 00:30:48,548 А по пица не си падате. Добре. 305 00:30:48,715 --> 00:30:53,845 Какво има, лейтенант? Тя заради някой брокер ли ви е изоставила? А? 306 00:30:54,012 --> 00:30:57,140 Детектив. Първа степен. 307 00:30:58,099 --> 00:31:00,768 И... 308 00:31:00,894 --> 00:31:02,562 Заради уролог. 309 00:31:05,315 --> 00:31:07,775 Може ли да ви закарам до вкъщи? До хотела? 310 00:31:07,901 --> 00:31:09,819 Като първо имам тук апартамент. 311 00:31:09,944 --> 00:31:12,822 И като второ отивам във Вашия офис. 312 00:31:13,823 --> 00:31:15,700 Тя има апартамент. 313 00:31:16,618 --> 00:31:18,620 Аз имам златни рибки. 314 00:31:20,580 --> 00:31:23,333 Ей! Здравейте. Как сте? 315 00:31:23,500 --> 00:31:24,292 Детектив. 316 00:31:24,459 --> 00:31:26,669 Слушай сега, те явно не са руснаци. 317 00:31:26,836 --> 00:31:29,547 Даврос мисли, че са може би румънци. 318 00:31:29,714 --> 00:31:31,925 - Свидетелят е тук. - Добре. 319 00:31:32,091 --> 00:31:34,385 Заповядайте, влезте! 320 00:31:43,353 --> 00:31:46,814 - Номер 4. - Сигурен ли сте? 321 00:31:46,940 --> 00:31:48,942 Сигурен съм. 322 00:31:49,108 --> 00:31:50,026 Добре. 323 00:31:50,193 --> 00:31:53,029 - Бихте ли отбелязали тук? - Разбира се. 324 00:31:53,196 --> 00:31:54,906 - Само отбележете. - Разбира се. 325 00:31:55,073 --> 00:31:57,075 Бихте ли подписали тук? 326 00:31:57,283 --> 00:32:00,662 Тези господа тук ще се оправят с останалите формуляри. Благодаря, г-н Краун. 327 00:32:00,870 --> 00:32:01,913 Благодаря. 328 00:32:02,080 --> 00:32:05,041 - Отивам да опердаша румънците. - Добре. 329 00:32:05,208 --> 00:32:07,126 Мерси, мерси. 330 00:32:07,293 --> 00:32:09,379 Момент само! Ще донеса кафе. 331 00:32:09,504 --> 00:32:12,215 - Това е всичко. - Бихте ли се изказали и пред съда? 332 00:32:12,340 --> 00:32:16,344 - Да, разбира се. - Г-н Краун, трябва да ви предупредя, 333 00:32:16,511 --> 00:32:18,888 че хора като тези може да имат приятели. 334 00:32:19,055 --> 00:32:22,308 А те могат да причинят доста неприятности на един свидетел. 335 00:32:22,475 --> 00:32:23,935 Това ми е ясно, господа, 336 00:32:24,060 --> 00:32:27,355 но мисля, че ще чакам да видя какво ще стане. 337 00:32:27,522 --> 00:32:29,232 Ще ги хванем. 338 00:32:29,399 --> 00:32:32,694 Как може да си въобразяват, че номерът им ще мине. 339 00:32:49,669 --> 00:32:51,546 Казаха ли вече нещо? 340 00:32:51,713 --> 00:32:55,675 Не и на английски. Още търсим преводач. 341 00:32:57,635 --> 00:32:59,470 Дайте да опитам аз. 342 00:32:59,679 --> 00:33:01,848 Само не ми казвайте, че знаете румънски. 343 00:33:02,056 --> 00:33:05,602 За какво да се мъчим с румънски? 344 00:33:05,768 --> 00:33:08,104 Дайте ми онзи тихия. 345 00:33:08,646 --> 00:33:09,606 Добре. 346 00:34:35,400 --> 00:34:37,610 Те все пак знаят английски. 347 00:34:37,902 --> 00:34:41,823 Грабежът е бил планиран. Той ги е подбрал от Малката Одеса. 348 00:34:41,989 --> 00:34:43,700 Било им е дадено разписание... 349 00:34:43,825 --> 00:34:45,702 Добре, кой е "той"? 350 00:34:47,745 --> 00:34:50,081 Ти да не би да мислиш, че те знаят? 351 00:34:50,248 --> 00:34:53,459 Те са били посредници, нито са го виждали, нито са говорили с него. 352 00:34:53,584 --> 00:34:56,963 За пръв път са работили в този състав. Затова са се и изложили. 353 00:34:57,130 --> 00:34:58,798 Защо мислите, че са се изложили? 354 00:34:59,507 --> 00:35:03,136 Може пък грабежът да е бил успешен. 355 00:35:03,261 --> 00:35:04,887 Може да е трябвало да се изложат. 356 00:35:06,013 --> 00:35:08,141 - Защо? - За заблуда! 357 00:35:08,307 --> 00:35:10,518 В едното помещение се вдига гюрултия, 358 00:35:10,727 --> 00:35:13,521 а в другото 100 милиона долара се свалят от стената 359 00:35:13,688 --> 00:35:15,898 и напускат спокойно сградата. 360 00:35:16,023 --> 00:35:18,317 - О, това е страхотно. - Все едно де. 361 00:35:18,484 --> 00:35:20,862 В момента, в който опита да я продаде, ще го хванем. 362 00:35:41,215 --> 00:35:43,134 Той няма да я продава. 363 00:35:43,301 --> 00:35:45,136 Няма ли? 364 00:35:45,261 --> 00:35:49,599 Това е елегантно престъпление, извършено от елегантна личност. 365 00:35:49,766 --> 00:35:50,975 Не опира до пари. 366 00:35:51,142 --> 00:35:54,395 Кой би рискувал да влезе в затвора заради картина на Моне, 367 00:35:54,562 --> 00:35:57,064 ако няма да я продава? 368 00:35:57,231 --> 00:35:59,233 Един любител на Моне. 369 00:35:59,692 --> 00:36:01,360 Чие бюро е това? 370 00:36:01,527 --> 00:36:03,905 Може ли да го ползвам? 371 00:36:04,071 --> 00:36:06,282 Да, разбира се. 372 00:36:06,491 --> 00:36:07,533 Добре. 373 00:36:07,700 --> 00:36:11,162 Дайте да изровим всички по-съществени търгове в последните 5 години 374 00:36:11,370 --> 00:36:14,165 и да видим кой е наддавал за картините на Моне. 375 00:36:15,750 --> 00:36:17,502 Да виждаме някой познат? 376 00:36:17,668 --> 00:36:19,462 КЛОД МОНЕ КАНДИДАТ: ТОМАС КРАУН 377 00:36:19,629 --> 00:36:22,256 Той? Та за него е велико събитие, 378 00:36:22,381 --> 00:36:24,592 да си махне вратовръзката. 379 00:36:24,842 --> 00:36:26,093 Той е финансов магнат. 380 00:36:26,385 --> 00:36:28,387 Така ли? 381 00:36:40,566 --> 00:36:42,568 - Какво ще кажеш? - Да! 382 00:36:52,203 --> 00:36:54,205 Давай! Давай! 383 00:37:17,436 --> 00:37:19,063 Задръж! 384 00:37:19,230 --> 00:37:20,815 Отпусни! 385 00:37:39,959 --> 00:37:41,961 Не, почакайте! 386 00:37:43,421 --> 00:37:46,048 Давайте, вдигнете го! Да, давайте! 387 00:38:27,465 --> 00:38:31,052 Той потроши лодка за 100 милиона, само защото му харесваше да се преобърне. 388 00:38:31,218 --> 00:38:34,305 Може ли да си представите, какви ли зверски 389 00:38:34,472 --> 00:38:37,058 адвокати има? 390 00:38:37,224 --> 00:38:38,809 И политически връзки. 391 00:38:42,271 --> 00:38:46,275 Г-н Томас Краун бе така щедър да ни заеме един Писаро, 392 00:38:46,442 --> 00:38:49,445 докато нашият Моне се върне. 393 00:38:49,612 --> 00:38:53,115 Да не говорим, че той разобличи един от заподозрените. 394 00:38:53,282 --> 00:38:54,659 Е стига де! 395 00:38:56,327 --> 00:39:01,207 Джим доста преувеличава. Аз просто направих това, което той прави при набирането на средства. 396 00:39:01,374 --> 00:39:03,668 Махах с ръце 397 00:39:03,834 --> 00:39:06,337 и виках за помощ. 398 00:39:06,796 --> 00:39:09,048 Здравейте, Глория. Радвам се, да Ви видя. 399 00:39:09,215 --> 00:39:12,259 - Знаете ли, аз го познавах. - Наистина ли, госпожо? 400 00:39:12,426 --> 00:39:15,721 Сина му, по-точно. Люсиен Писаро, през 30-те в Париж. 401 00:39:15,888 --> 00:39:18,182 Много впечатляващо. 402 00:39:18,349 --> 00:39:20,643 Като че ли размерите бяха идеални за това място. 403 00:39:20,810 --> 00:39:22,979 Или просто Ви е доскучал. 404 00:39:24,814 --> 00:39:26,565 Познаваме ли се? 405 00:39:27,608 --> 00:39:30,319 Още не. Аз съм Кетрин Бенинг. 406 00:39:31,988 --> 00:39:33,864 Томас Краун. 407 00:39:34,031 --> 00:39:37,159 Водка с лед с една идея лимонов сок и... , 408 00:39:37,326 --> 00:39:39,996 скоч, чист. 409 00:39:40,329 --> 00:39:41,956 Откъде знаете? 410 00:39:42,123 --> 00:39:45,459 - Чела съм за вас. - О! Къде? 411 00:39:45,584 --> 00:39:46,669 В едно досие. 412 00:39:50,089 --> 00:39:53,634 - За кого работите? - Човек на изкуството съм. 413 00:39:54,760 --> 00:39:56,804 Търговец? 414 00:39:56,971 --> 00:39:57,930 Собственик на галерия? 415 00:39:58,723 --> 00:40:01,183 Не, има по-скоро нещо общо със застраховки. 416 00:40:02,560 --> 00:40:04,562 Аз имам вече една. 417 00:40:06,272 --> 00:40:08,274 Не такава. 418 00:40:09,316 --> 00:40:11,110 Картината? 419 00:40:11,777 --> 00:40:13,779 На Моне? 420 00:40:14,655 --> 00:40:17,700 Да не мислите, че те просто ей така ще 421 00:40:17,867 --> 00:40:20,327 издадат чек за 100 милиона? 422 00:40:20,578 --> 00:40:22,079 Значи Вие...? 423 00:40:22,246 --> 00:40:24,331 Аз връщам тези неща обратно. 424 00:40:24,498 --> 00:40:28,044 Когато става дума за толкова много пари, това означава, че обикновено им 425 00:40:28,210 --> 00:40:30,921 - доставям нечия глава. - По петите на чия глава сте? 426 00:40:31,088 --> 00:40:34,008 Вашата. Довиждане, г-н Краун. 427 00:40:38,095 --> 00:40:41,390 Да не би да опитвате... 428 00:40:41,557 --> 00:40:45,770 Да не би да намеквате, че аз имам нещо общо с картината? 429 00:40:45,936 --> 00:40:47,313 Да намеквам? 430 00:40:47,480 --> 00:40:49,065 Благодаря. 431 00:40:49,231 --> 00:40:52,193 Не, не бих го нарекла намекване. 432 00:40:52,359 --> 00:40:53,694 Колко Ви плащат за това? 433 00:40:53,819 --> 00:40:56,614 5 процента от стойността. 434 00:40:56,781 --> 00:40:58,866 - Ловец на глави. - Щом ви харесва да го наричате така. 435 00:40:59,033 --> 00:41:01,202 Винаги ли хващате обекта? 436 00:41:01,660 --> 00:41:03,662 Да не мислите, че Вие ще хванете мен? 437 00:41:04,872 --> 00:41:06,874 О, надявам се. 438 00:41:10,961 --> 00:41:14,340 - Да ви хвърля ли някъде? - Аз имам кола тук, благодаря. 439 00:41:14,507 --> 00:41:16,717 Тогава утре? 440 00:41:17,927 --> 00:41:21,597 Ние двамата, на вечеря? 441 00:41:24,934 --> 00:41:26,644 Става. 442 00:41:26,811 --> 00:41:29,396 Нека се срещнем по-рано. Трябва да минем преди това през едно място. 443 00:41:35,778 --> 00:41:38,239 - Какво се е случило? - Какво да се е случило? 444 00:41:38,405 --> 00:41:42,993 Винаги, когато не ме слушате, ъгълчетата на устата ви се повдигат нагоре. 445 00:41:43,160 --> 00:41:45,913 Има нещо, което ви кефи. Но не съм аз. Какво е? 446 00:41:46,747 --> 00:41:50,084 - Нещо развлекателно. - Малко са нещата, които ви развличат, 447 00:41:50,251 --> 00:41:53,379 затова е лесно да позная. 448 00:41:54,296 --> 00:41:56,340 Достоен противник? 449 00:42:01,470 --> 00:42:03,973 Някой Ви е изиграл? 450 00:42:09,019 --> 00:42:11,605 Вие просто отивате там, без уговорка, 451 00:42:11,772 --> 00:42:15,276 без да кажете дума нито на мен, нито на някой друг от участъка. 452 00:42:15,442 --> 00:42:18,237 Ами... аз си побъбрих малко с него. 453 00:42:18,404 --> 00:42:20,865 Побъбрих? Вие сте му казали, че бил заподозрян. 454 00:42:21,031 --> 00:42:22,700 Подкарах направо, спестих подробностите. 455 00:42:33,836 --> 00:42:36,172 Колко време щеше да Ви е нужно, Майк? 456 00:42:36,338 --> 00:42:38,340 Подслушване седмици наред, 457 00:42:38,465 --> 00:42:42,011 ако въобще бяхте получили разрешение. Момчетата щяха да го следват до клозета. 458 00:42:42,178 --> 00:42:44,972 Аз го разобличих за десет минути. 459 00:42:45,139 --> 00:42:47,892 Той е бил. Тоя самодоволен кучи син. 460 00:42:48,100 --> 00:42:51,395 - Вие изложихте разследването на риск. - Просто го започнах с летящ старт. 461 00:42:51,562 --> 00:42:55,107 Така ли? И какво постигнахте освен една уговорка за среща? 462 00:42:55,816 --> 00:42:59,278 Той обича трапеца. Аз ще си поиграя малко с него. 463 00:42:59,445 --> 00:43:02,281 Бих могъл да попитам, кой с кого играе всъщност. 464 00:43:02,448 --> 00:43:04,491 Казвате да не ходя? 465 00:43:04,658 --> 00:43:09,121 Не се ебавайте с полицията, Кетрин. Ние работим по случая. 466 00:43:24,720 --> 00:43:26,764 Добър ден. Това е заповед за обиск. 467 00:43:26,931 --> 00:43:30,726 Тук сме, за да обискираме сградата. На Ваше място бих ни пуснал. 468 00:43:30,893 --> 00:43:35,564 Джек, трябват ми двама човека тук горе и двама в тази стая. Хайде. 469 00:43:38,859 --> 00:43:41,153 Джон, поеми задната стая. 470 00:43:44,740 --> 00:43:46,867 Трябва ли Ви помощ тук? 471 00:43:49,078 --> 00:43:50,496 - Г-н Краун. - Благодаря. 472 00:43:51,538 --> 00:43:52,623 Извинете? 473 00:43:52,831 --> 00:43:54,625 Какво правите в моя дом? 474 00:43:54,833 --> 00:43:58,003 Сигурен съм, че това е загадка за Вас. Адвокатът Ви ще Ви обясни. 475 00:43:58,170 --> 00:44:00,172 Уолъс? 476 00:44:06,303 --> 00:44:09,348 Този човек тук случайно е адвокатът ми. 477 00:44:25,489 --> 00:44:28,784 О, не се подмокряйте. Все ще влезна в къщата му. 478 00:44:49,763 --> 00:44:51,765 - Изглеждате прекрасно. - Благодаря. 479 00:44:51,932 --> 00:44:53,976 - Как сте? - Търсен човек съм. 480 00:45:00,858 --> 00:45:03,193 Мики, това няма да го повярваш. 481 00:45:03,360 --> 00:45:05,321 Знаеш ли къде я води? 482 00:45:06,447 --> 00:45:08,407 В музея. 483 00:45:11,076 --> 00:45:13,746 Той отива с нея в шибания музей? 484 00:45:13,829 --> 00:45:16,540 Мило някак си. За първа среща. 485 00:45:16,707 --> 00:45:19,793 Брей, не знаех, че тук виси Ваш портрет. 486 00:45:19,960 --> 00:45:24,548 Безличен бизнесмен с бомбе. Само куфарчето го няма. 487 00:45:24,757 --> 00:45:26,675 Дълго ли сте позирал на художника? 488 00:45:28,302 --> 00:45:32,389 Между другото имам копие на тази картина. 489 00:45:33,265 --> 00:45:35,184 О, разбира се. 490 00:45:35,642 --> 00:45:37,186 И накъде ли ме водите? 491 00:45:37,770 --> 00:45:39,897 Елате, елате. 492 00:45:40,314 --> 00:45:43,859 Добър вечер, сър. Музеят затваря след 15 минути. 493 00:45:43,984 --> 00:45:45,527 Благодаря. 494 00:45:45,694 --> 00:45:49,573 - О, вашият "заем". - Най-малкото, което можех да направя. 495 00:45:49,740 --> 00:45:52,868 О, климатичната инсталация работи пак. 496 00:45:54,620 --> 00:45:57,456 Не трябваше да си оставям палтото на гардероба. 497 00:45:58,582 --> 00:46:00,376 О, благодаря. 498 00:46:00,501 --> 00:46:02,294 Знаете ли, ако имах 499 00:46:02,419 --> 00:46:04,421 възможност да избирам тук, 500 00:46:04,630 --> 00:46:06,715 нямаше да взема Моне-то. 501 00:46:06,882 --> 00:46:09,510 - Нямаше? - Не. 502 00:46:09,718 --> 00:46:12,137 Какво щяхте да вземете? 503 00:46:12,262 --> 00:46:14,473 Моят личен избор? 504 00:46:18,769 --> 00:46:20,771 Това тук. 505 00:46:25,442 --> 00:46:27,486 Вие? 506 00:46:28,404 --> 00:46:30,447 Вие бихте искали да имате това? 507 00:46:31,281 --> 00:46:32,699 Защо? 508 00:46:32,950 --> 00:46:35,035 Ще ми го доставите ли? 509 00:46:35,202 --> 00:46:37,287 Няма недостижими неща. 510 00:46:43,377 --> 00:46:45,587 Добре, ще захапя въдицата. 511 00:46:46,213 --> 00:46:48,424 Как ще ми я доставите? 512 00:46:48,924 --> 00:46:51,260 Ще купя печатно копие. 513 00:47:06,900 --> 00:47:08,694 Вие ходите в Киприани. 514 00:47:08,819 --> 00:47:11,113 Мислех, че ходите в Льо Cирк. 515 00:47:11,280 --> 00:47:13,365 Виждам да влизат тъкмо в Киприани. 516 00:47:13,532 --> 00:47:16,326 Без резервация. 517 00:47:16,493 --> 00:47:20,706 Чист скоч за мен, а дамата иска вероятно... 518 00:47:20,873 --> 00:47:21,915 Какво? 519 00:47:22,082 --> 00:47:25,836 Дамата иска шампанско. 520 00:47:26,003 --> 00:47:29,173 - Мога да Ви предложа Круг Гран Кюве 1981. - Звучи добре, благодаря. 521 00:47:29,339 --> 00:47:32,217 - Чудесно. Веднага. - Имали сте доста работа. 522 00:47:33,135 --> 00:47:36,013 Вашите досиета положително са по-дебели от моите. 523 00:47:36,180 --> 00:47:39,433 Най-много ме впечатли, как, ползвайки... 524 00:47:39,600 --> 00:47:42,728 боксьорска стипендия, сте дошъл от Глазгоу в Оксфорд. 525 00:47:42,895 --> 00:47:45,272 (шотландски акцент) Не е зле за момче от Глазгоу. 526 00:47:45,439 --> 00:47:48,066 Беше просто. Богатите деца не могат да се боксират. 527 00:47:49,776 --> 00:47:53,739 Най-трудното беше да науча езика. Но това Ви е познато... 528 00:47:53,906 --> 00:47:56,200 Матадорът? 529 00:47:56,533 --> 00:47:58,285 Италианският индустриалец. 530 00:47:58,452 --> 00:47:59,661 Синът на посланика? 531 00:47:59,828 --> 00:48:02,247 - Той беше сладък. - На 17! 532 00:48:02,414 --> 00:48:04,041 Да, беше. 533 00:48:04,208 --> 00:48:07,544 Доста дълъг списък за момиче от Лима Охайо. 534 00:48:07,753 --> 00:48:11,465 Но това, което не разбрах... Явно харесвате мъже, 535 00:48:11,673 --> 00:48:15,719 но никога не се задържате дълго с тях. 536 00:48:17,846 --> 00:48:22,100 О, ами... Мъжете объркват живота на жената. 537 00:48:26,313 --> 00:48:28,315 Благодаря. 538 00:48:31,026 --> 00:48:33,987 Да пием за страха от попадането в капана. 539 00:48:50,796 --> 00:48:53,840 - Риба за дамата. - Благодаря. 540 00:48:54,007 --> 00:48:56,176 Агнешки котлети за господина. 541 00:48:56,301 --> 00:48:58,303 Бихме искали да поръчаме и суфле. 542 00:48:58,470 --> 00:49:01,431 И една бутилка Бургундско за господата оттатък. 543 00:49:01,598 --> 00:49:03,350 - Разбира се, сър. - Благодаря. 544 00:49:03,517 --> 00:49:07,437 Тези поне изглеждат прилично. Онези вчера приличаха на ексхибиционисти. 545 00:49:07,604 --> 00:49:10,691 - Правим каквото можем. - Гледате ме под микроскоп. 546 00:49:11,441 --> 00:49:14,152 Скоро ще знаете всичко за мен. 547 00:49:14,361 --> 00:49:16,488 Има неща, които още не знаем. 548 00:49:16,905 --> 00:49:18,073 Какво например? 549 00:49:19,825 --> 00:49:21,034 Например "защо? ". 550 00:49:22,077 --> 00:49:24,121 От скука ли? 551 00:49:25,205 --> 00:49:28,250 Поглъщанията и сливанията писнаха ли ви? 552 00:49:29,835 --> 00:49:32,421 В кражбата има повече тръпка? 553 00:49:32,588 --> 00:49:34,923 - А това тук Вашата част от удоволствието ли е? - Какво имате предвид? 554 00:49:35,090 --> 00:49:37,593 Не го правите за пари. 555 00:49:37,759 --> 00:49:41,430 Харесвате преследването. Повечето жени не обичат лова. 556 00:49:41,597 --> 00:49:44,725 Като в покера. Той е мъжка играя. 557 00:49:44,891 --> 00:49:48,228 Прав сте. Братята ми не ми даваха да играя 558 00:49:48,395 --> 00:49:51,607 - А сега са водопроводчици. - О! Знаете и това. 559 00:50:02,159 --> 00:50:04,578 - Искате ли още нещо? - Нищо. 560 00:50:04,703 --> 00:50:07,706 - Сирене? Искате ли... - Искате ли да се разберем за нещо? 561 00:50:09,374 --> 00:50:11,752 Облекчете си положението. 562 00:50:12,419 --> 00:50:17,424 Ще вземем още и още заповеди за обиск. И ще ви протъркаме килимите. 563 00:50:18,425 --> 00:50:20,427 Може ли... 564 00:50:22,929 --> 00:50:25,724 Може ли да Ви попитам нещо много лично? 565 00:50:26,141 --> 00:50:28,143 Защо не? 566 00:50:30,062 --> 00:50:32,648 Искате ли да ви поръчам още едно еспресо? 567 00:50:33,899 --> 00:50:36,818 - Искате ли... - Още едно еспресо? 568 00:50:39,196 --> 00:50:43,492 - Това е Вашият много личен въпрос? - Не бих си позволил по-личен. 569 00:50:43,659 --> 00:50:47,496 О! Извинявам се. Може ли да Ви попитам и аз нещо много лично? 570 00:50:47,621 --> 00:50:50,749 - О, разбира се! Разбира се. - Наистина ли си въобразявате, 571 00:50:50,957 --> 00:50:55,045 че ще легна с мъж, когото разследвам? 572 00:50:55,212 --> 00:50:57,339 - Това ли е въпроса? - Това е. 573 00:50:57,506 --> 00:50:59,466 Защо да ви отговарям, 574 00:50:59,675 --> 00:51:03,387 след като Вие подминахте въпроса ми за кафето? 575 00:51:04,388 --> 00:51:07,432 Добре. Ще го обмисля сериозно. 576 00:51:46,972 --> 00:51:49,015 Бих Ви пуснала да влезете,... 577 00:51:49,141 --> 00:51:51,768 но цял свят ни гледа. 578 00:51:51,935 --> 00:51:53,895 Така е. 579 00:51:54,020 --> 00:51:55,105 Пък и... 580 00:51:55,272 --> 00:51:56,898 нямате мебели. 581 00:51:57,065 --> 00:52:00,819 О, това беше добро. Това беше много добро. 582 00:52:03,739 --> 00:52:04,698 Лека нощ. 583 00:52:04,823 --> 00:52:06,032 Лека нощ. 584 00:52:35,937 --> 00:52:37,939 Сам? 585 00:53:46,341 --> 00:53:47,551 Готов? 586 00:53:48,426 --> 00:53:49,427 Добре. 587 00:54:04,609 --> 00:54:05,819 Заземи. 588 00:54:06,152 --> 00:54:07,112 Добре. 589 00:54:07,779 --> 00:54:08,947 Десет. 590 00:54:09,114 --> 00:54:10,240 Единадесет. 591 00:54:10,949 --> 00:54:12,242 Дванадесет. 592 00:54:12,909 --> 00:54:14,494 Тринадесет. 593 00:54:14,619 --> 00:54:16,329 Четиринадесет. 594 00:54:16,788 --> 00:54:17,581 Петнадесет. 595 00:54:18,665 --> 00:54:20,500 Шестнадесет. 596 00:54:21,543 --> 00:54:23,044 Седемнадесет. 597 00:54:23,336 --> 00:54:24,588 Осемнадесет. 598 00:54:26,006 --> 00:54:27,424 Деветнадесет. 599 00:54:27,591 --> 00:54:28,633 Готово. 600 00:54:28,800 --> 00:54:31,136 - Добре. - По-рано беше по-добър, Лари. 601 00:54:31,261 --> 00:54:35,515 Стига бе. Пичът има десет-цифрена комбинация. 602 00:54:39,477 --> 00:54:41,938 - Виж най-напред долу. - Добре. 603 00:55:47,337 --> 00:55:47,879 Извинете! 604 00:55:48,672 --> 00:55:50,173 - Това ли е? - Намерихме я. 605 00:55:50,298 --> 00:55:52,092 Тя я намери! 606 00:55:58,974 --> 00:56:01,393 - Експертът тук ли е? - Готов е и чака. 607 00:56:01,559 --> 00:56:03,603 - Дай да видим какво имаме тук. - Добре. 608 00:56:03,770 --> 00:56:06,231 Това е Джордж Френч, шеф на отдел "криминална техника". 609 00:56:06,398 --> 00:56:07,315 - Здравейте, Джордж. - Здравейте. 610 00:56:07,524 --> 00:56:10,485 Др. Корнелиус от Манхатънвил. Влезте, Докторе. 611 00:56:10,652 --> 00:56:12,070 Кетрин Бенинг. 612 00:56:12,237 --> 00:56:16,116 - Добър ден. - Здравейте! На работа, Докторе. 613 00:56:17,826 --> 00:56:20,245 Не ме зяпайте, Майкъл. 614 00:56:21,287 --> 00:56:26,376 Абе на Вас законите на САЩ напълно непознати ли Ви са? 615 00:56:26,501 --> 00:56:31,214 - Или причината се крие в това, че сте живяла в Мароко... - Монако. 616 00:56:31,339 --> 00:56:34,384 Все ми е тая. Нелегално влизане, кражба, смущаване на личната сфера. 617 00:56:34,551 --> 00:56:37,721 - Аз не съм ченге. - Анджък. Това не е официално доказателство. 618 00:56:37,929 --> 00:56:40,974 - Не искате ли да го разобличим... - Моята задача е картината. 619 00:56:41,099 --> 00:56:43,852 Това тук е картина-призрак. 620 00:56:44,185 --> 00:56:45,770 Какво? 621 00:56:45,979 --> 00:56:48,356 Под нея има друга картина. 622 00:56:49,399 --> 00:56:52,068 Моне е ползвал платната си по няколко пъти. 623 00:56:57,782 --> 00:57:00,493 Непознатата майсторска творба на Моне 624 00:57:00,618 --> 00:57:03,455 "Кучета играят карти". 625 00:57:04,039 --> 00:57:06,332 Къде е тоя лайнар? 626 00:57:06,499 --> 00:57:08,877 Къде е в момента? 627 00:57:45,789 --> 00:57:48,041 Извинете? 628 00:57:48,249 --> 00:57:50,001 Смяна на партньорите. 629 00:57:52,587 --> 00:57:54,547 Всичко е наред, Ана. 630 00:57:54,714 --> 00:57:56,966 Ще се видим по-късно. 631 00:58:04,432 --> 00:58:06,559 Това е черно-бял бал. 632 00:58:07,185 --> 00:58:10,188 О, съжалявам. И без това не бях канена. 633 00:58:12,565 --> 00:58:15,902 - Разкрихте се широко. - Изчервена сте. 634 00:58:16,069 --> 00:58:19,864 Колко човека могат да фалшифицират Моне? Пет? Може би шест? 635 00:58:20,031 --> 00:58:22,325 Сигурен съм, че не мога да бъда арестуван заради една шега. 636 00:58:22,492 --> 00:58:25,578 - Това беше твърде добро. - Вие мислите, че сте съвсем близо. 637 00:58:27,789 --> 00:58:31,042 И съм. Да не мислите, че събирам само трохите, които ми хвърляте? 638 00:58:31,209 --> 00:58:33,294 Сама мога да надуша кръвта. 639 00:58:35,213 --> 00:58:36,881 Ах ти, самодоволен кучи... 640 00:59:10,790 --> 00:59:12,167 Да! 641 00:59:52,749 --> 00:59:54,876 Да танцувате ли искате... 642 00:59:55,293 --> 00:59:57,378 или да танцувате? 643 01:01:31,556 --> 01:01:33,349 Не! Изчезвай! 644 01:01:33,516 --> 01:01:35,351 Махай се! Махай се! 645 01:01:37,020 --> 01:01:41,024 Ах! Ти си... най-забележителната жена. 646 01:01:41,190 --> 01:01:43,651 Да не си мислиш, че сме готови? 647 01:02:28,738 --> 01:02:30,031 Добро утро. 648 01:02:30,198 --> 01:02:32,075 - Добро утро. - Добро утро, Пол. 649 01:02:32,241 --> 01:02:34,994 - Ще желаете ли да Ви донеса още нещо? - Нищо. 650 01:02:35,161 --> 01:02:37,997 - Благодаря, Пол. - Благодаря, Пол. 651 01:02:38,164 --> 01:02:42,335 Предполагам, не сте изтичали набързо да набавите това. 652 01:02:42,710 --> 01:02:43,920 Не. 653 01:02:44,670 --> 01:02:45,922 Не. 654 01:02:46,255 --> 01:02:49,467 По дяволите. Мразя да съм предвидима. 655 01:03:02,188 --> 01:03:03,856 Живеете доста добре. 656 01:03:04,482 --> 01:03:05,983 Благодаря. 657 01:03:06,692 --> 01:03:08,736 Срамота би било, да загубите всичко това. 658 01:03:08,861 --> 01:03:09,779 Това зависи 659 01:03:09,946 --> 01:03:11,823 от едно нещо. 660 01:03:12,031 --> 01:03:13,658 Така е. 661 01:03:14,450 --> 01:03:17,036 Няма да се откажа. 662 01:03:17,954 --> 01:03:19,747 Нито за минута. 663 01:03:20,957 --> 01:03:24,043 Че то аз бих бил доста разочарован, ако го направехте. 664 01:03:24,210 --> 01:03:26,546 Как се чифтосват бодливите прасета? 665 01:03:26,712 --> 01:03:29,090 Стар виц. Много предпазливо. 666 01:03:29,298 --> 01:03:32,301 Предпазливо. Или... безуспешно. 667 01:03:32,468 --> 01:03:34,804 Не се натъквам често на бодливи прасета. 668 01:03:34,971 --> 01:03:38,099 Създания с високоразвити защитни системи. 669 01:03:38,266 --> 01:03:40,059 Като бодливите прасета? 670 01:03:40,226 --> 01:03:42,645 Като 42-годишни, преуспели, 671 01:03:42,812 --> 01:03:45,565 занимаващи се със себе си единаци. 672 01:03:46,107 --> 01:03:47,984 Ако намерехте женския си двойник 673 01:03:48,192 --> 01:03:51,195 и решехте, че може и да излезе добра връзка... 674 01:03:51,362 --> 01:03:52,447 Да помисля пак? 675 01:04:02,999 --> 01:04:04,834 Добро утро. 676 01:04:06,711 --> 01:04:08,754 Хубава рокля. 677 01:04:11,924 --> 01:04:14,594 Яко парти ще да е било. 678 01:04:18,973 --> 01:04:21,893 В клише ли искате да се превърнете? 679 01:04:22,727 --> 01:04:24,729 За миг ли не се поколебахте? 680 01:04:25,021 --> 01:04:27,273 - Не. - Знаехте, какво правите? 681 01:04:27,440 --> 01:04:32,487 Това ми е работата. Той ме харесва. И ще продължава да ме харесва. 682 01:04:32,653 --> 01:04:34,280 Което ще го държи близо до мен. 683 01:04:34,447 --> 01:04:35,573 А в какво се превръщате, вършейки 684 01:04:35,740 --> 01:04:37,742 това, Вие е все едно. 685 01:04:41,746 --> 01:04:44,832 - Знам, какво върша. - Наистина ли знаете? 686 01:04:44,999 --> 01:04:47,418 Всичко опира само до пари, Майк. 687 01:04:49,212 --> 01:04:51,881 О, о, о, той има проблем. 688 01:05:11,234 --> 01:05:13,236 Бих могла да свикна с това. 689 01:05:13,402 --> 01:05:15,905 - Дръж се сега. - Защо да се държа? 690 01:05:30,795 --> 01:05:32,713 - Вземи лоста. - О, ама да не би аз да... 691 01:05:32,880 --> 01:05:34,757 - Вземи го. - Ама аз няма да... 692 01:05:34,924 --> 01:05:36,634 - Хайде хвани го де. - О, не! 693 01:05:42,431 --> 01:05:44,517 Точно така. Така е добре. 694 01:05:44,684 --> 01:05:46,435 - Така е добре. - О, боже! 695 01:05:49,397 --> 01:05:52,942 Насочи към онзи хълм. Не го изпускай от очи. 696 01:05:53,109 --> 01:05:54,944 Ето видя ли. 697 01:05:57,113 --> 01:05:59,198 Това е летене по гребена, което правим в момента. 698 01:05:59,365 --> 01:06:01,951 - О, това е страхотно. - Аз съм в ръцете ти. 699 01:06:02,118 --> 01:06:06,080 - Почувствай го. Усещаш ли го? - Да. 700 01:06:09,667 --> 01:06:11,752 Наляво. Наляво. 701 01:06:15,923 --> 01:06:19,927 Над хълма ще ние поеме топла въздушна маса. 702 01:06:20,094 --> 01:06:22,888 Като сокол. 703 01:06:48,414 --> 01:06:49,957 Крави. 704 01:06:50,416 --> 01:06:54,378 Е, нищо. Нали колата ти е само на 4 щата от тук. 705 01:07:09,727 --> 01:07:10,645 Този остров 706 01:07:10,811 --> 01:07:12,480 не е Манхатън. 707 01:07:12,647 --> 01:07:14,899 - Не е ли? - Не. 708 01:07:15,900 --> 01:07:18,235 Имам насрочени срещи. 709 01:07:19,403 --> 01:07:20,738 Не искаш да ги отменяш? 710 01:08:03,406 --> 01:08:06,367 Вратата е запоена. Прескочи я. 711 01:08:06,534 --> 01:08:08,327 Да я прескоча. 712 01:09:42,713 --> 01:09:44,465 Това прави страхотно впечатление. 713 01:09:44,632 --> 01:09:45,758 На кого? 714 01:09:45,925 --> 01:09:48,219 На всеки, когото водиш тук. 715 01:09:48,344 --> 01:09:51,597 Аз никога не водя тук някого. 716 01:09:57,812 --> 01:09:59,647 Воала. 717 01:09:59,814 --> 01:10:01,690 Обзалагам се, че всичките са мой размер. 718 01:10:02,817 --> 01:10:07,655 Възможно е. Тук-таме може да не паснат. Ама все някак ще се оправим. 719 01:10:08,155 --> 01:10:10,324 Ще приготвя вечерята. 720 01:10:21,752 --> 01:10:23,838 Е! Стига бе! 721 01:10:24,004 --> 01:10:26,715 - Искаш ли вино? - Да! 722 01:10:27,049 --> 01:10:29,718 Красиво е! 723 01:10:42,648 --> 01:10:44,316 Искаш ли да я видиш? 724 01:10:45,734 --> 01:10:46,944 Не. 725 01:10:47,736 --> 01:10:50,447 - Сигурна ли си? - Сигурна съм. 726 01:10:50,698 --> 01:10:52,533 Искаш ли една глътка? 727 01:10:57,997 --> 01:11:00,040 Ела тук. 728 01:11:12,177 --> 01:11:14,138 Искаш ли да я видиш? 729 01:11:18,767 --> 01:11:19,643 Не. 730 01:11:23,272 --> 01:11:24,148 Сигурна си? 731 01:11:24,315 --> 01:11:28,068 Да не мислиш, че ти вярвам, че ще оставиш така трудно спечелената си картина 732 01:11:28,235 --> 01:11:30,070 да се въргаля в карибска колиба? 733 01:11:30,237 --> 01:11:32,281 А ако беше така? 734 01:11:32,448 --> 01:11:34,158 И че ще ми го кажеш? 735 01:11:34,325 --> 01:11:35,784 А ако ти имам доверие? 736 01:11:35,993 --> 01:11:38,370 Знаеш, че не можеш. 737 01:11:38,537 --> 01:11:42,041 Ти да не би вярно да си мислиш, че някога ще можеш да ми се доверяваш? 738 01:11:42,207 --> 01:11:45,002 Знаеш ли, за колко вероятно го смятам? 739 01:11:55,804 --> 01:11:57,514 Извинявай. 740 01:12:15,699 --> 01:12:18,077 Да отворя ли още една бутилка? 741 01:12:18,827 --> 01:12:20,788 Да. 742 01:12:21,997 --> 01:12:24,875 - Така си мисля, да. - Да, така си мисля. 743 01:12:25,250 --> 01:12:26,877 Онова от 85-та не беше добро. 744 01:12:27,044 --> 01:12:30,923 - Не, не беше... Не... - Примирие. Хубаво би било. 745 01:12:31,090 --> 01:12:33,342 Би било страхотно. Би било хубаво. 746 01:12:39,598 --> 01:12:40,557 Какво беше това? 747 01:12:42,393 --> 01:12:44,687 Един сладък малък Реноар. 748 01:12:46,814 --> 01:12:48,023 Реноар. 749 01:12:53,737 --> 01:12:54,822 Едно сладко малко копие? 750 01:12:57,616 --> 01:12:59,535 Е, това никога няма да го разберем, нали? 751 01:12:59,660 --> 01:13:02,538 - Добре, предавам се! - Спокойно, спокойно. 752 01:13:03,288 --> 01:13:07,251 - Отивам да взема бутилката. - О, да, добре би било. 753 01:13:09,920 --> 01:13:12,965 Е, не си от скучните де, дума да няма. 754 01:13:48,167 --> 01:13:50,878 - Ти ми направи комплимент. - Как? 755 01:13:51,170 --> 01:13:53,839 - Тези бяха от банката. - Кои? 756 01:13:54,048 --> 01:13:56,550 Кои? Костюмарите. 757 01:13:57,760 --> 01:14:00,637 Прехвърляш части от авоарите си.. 758 01:14:00,804 --> 01:14:02,222 Готвиш се да духнеш. 759 01:14:02,389 --> 01:14:05,392 нека предположим, че духна. Какво ще ти остане тогава? 760 01:14:05,601 --> 01:14:08,812 Нито картината, нито петте милиона награда, нито аз. 761 01:14:08,937 --> 01:14:10,689 Така ли? 762 01:14:14,234 --> 01:14:16,904 А ако ти дам десет милиона? 763 01:14:18,238 --> 01:14:19,656 За да се изложа? 764 01:14:27,414 --> 01:14:29,208 Как бих могла да го прикрия? 765 01:14:29,374 --> 01:14:31,376 Ще те науча. 766 01:14:41,678 --> 01:14:45,432 Наистина ли мислиш, че за хора като нас има щастлив край? 767 01:14:49,686 --> 01:14:52,481 Що за голям крадец си всъщност? 768 01:14:52,689 --> 01:14:55,442 Ами, ако броиш и Уол Стрийт, 769 01:14:56,527 --> 01:14:58,237 доста голям. 770 01:15:02,407 --> 01:15:04,618 Ако имаш предвид изкуството, 771 01:15:07,454 --> 01:15:09,581 само един аматьор. 772 01:15:10,457 --> 01:15:12,417 Късметът на начинаещите, а? 773 01:15:13,544 --> 01:15:16,171 Джентълменът печели конското надбягване. 774 01:15:16,797 --> 01:15:18,882 Нещо подобно. 775 01:15:23,595 --> 01:15:26,932 В момента си в клопката. 776 01:15:27,057 --> 01:15:29,017 Как ще излезеш от нея? 777 01:15:29,268 --> 01:15:33,147 Това е само игра, скъпа. 778 01:15:34,815 --> 01:15:36,692 Само игра. 779 01:15:47,286 --> 01:15:49,454 - Хубав тен. - Благодаря. 780 01:15:49,580 --> 01:15:51,623 Бях няколко дена на плаж. 781 01:15:51,790 --> 01:15:54,001 По професионална линия? 782 01:15:54,209 --> 01:15:55,252 Точно така. 783 01:15:55,919 --> 01:15:58,297 И... открихте ли нещо? 784 01:15:58,422 --> 01:16:00,465 Ами, той притежава едно украшение, 785 01:16:00,632 --> 01:16:04,178 което Барбароса е носил през 1152-ра при коронясването си. 786 01:16:04,303 --> 01:16:06,471 Вярно? Крадено? 787 01:16:08,557 --> 01:16:09,683 Не. 788 01:16:09,892 --> 01:16:12,311 И това е всичко, след два дена 789 01:16:12,477 --> 01:16:14,646 и две нощи? 790 01:16:15,898 --> 01:16:17,107 Това е всичко. 791 01:16:17,816 --> 01:16:21,069 Искате ли да знаете, къде е бил вечерта, преди да отлетите? 792 01:16:21,236 --> 01:16:25,073 Или вчера вечерта, след като сте се разделили? 793 01:16:29,203 --> 01:16:30,579 Не особено. 794 01:16:32,664 --> 01:16:35,125 Добре. Както искате. 795 01:16:36,376 --> 01:16:38,295 Майкъл. 796 01:16:55,520 --> 01:16:56,813 О,... 797 01:16:56,939 --> 01:16:57,981 тя е... 798 01:17:05,155 --> 01:17:07,282 забележителна. 799 01:17:07,866 --> 01:17:09,952 Явно и той така мисли. 800 01:17:10,118 --> 01:17:12,329 Три срещи за 6 дена. 801 01:17:21,838 --> 01:17:23,215 Ами,... 802 01:17:23,340 --> 01:17:26,885 откъде ли намира толкова време? 803 01:17:37,854 --> 01:17:39,690 Добре ли сте? 804 01:17:40,107 --> 01:17:41,525 Да. 805 01:17:43,318 --> 01:17:46,321 Знаете ли, едно време и аз бях наред. 806 01:17:49,658 --> 01:17:52,160 Моята приятелка... се напи. 807 01:17:52,661 --> 01:17:56,707 Не се прибра цяла нощ, дойде сутринта... омъжена. 808 01:17:58,667 --> 01:18:00,168 Да. 809 01:18:00,627 --> 01:18:04,006 Казвах на всички, че ми е все тая и после... 810 01:18:04,214 --> 01:18:09,177 чуках пет жени в разстояние на пет дена, разбих се с колата, 811 01:18:09,761 --> 01:18:13,432 бих един заподозрян до безсъзнание, бях преустановен. 812 01:18:13,598 --> 01:18:15,600 Но... бях наред. 813 01:18:18,020 --> 01:18:20,147 Някаква особена причина ли има да ми го разказвате това? 814 01:18:26,111 --> 01:18:28,405 Но той беше при него. 815 01:18:29,281 --> 01:18:30,490 Какво е това? 816 01:18:30,657 --> 01:18:32,617 Снимки от ръбовете на Моне-то. 817 01:18:33,744 --> 01:18:35,787 От ръбовете? 818 01:18:35,954 --> 01:18:39,875 Застрахователната компания винаги прави снимки от ръбовете на една картина. 819 01:18:40,083 --> 01:18:44,921 В галерии и по търгове ръбовете не се виждат, и когато една картина 820 01:18:45,130 --> 01:18:47,674 бъде открадната и фалшифицирана, ръбовете не съвпадат. 821 01:18:47,841 --> 01:18:49,760 А ако съвпадат? 822 01:18:49,926 --> 01:18:53,138 В такъв случай фалшификаторът е видял оригинала. 823 01:18:53,263 --> 01:18:57,476 - Ако фалшифицираният Моне на Краун е добър... - Ще намерим фалшификатора 824 01:18:57,684 --> 01:19:00,187 и така ще разобличим копелето. 825 01:19:00,354 --> 01:19:02,564 - От колко време ги имате вече? - Пет дена. 826 01:19:02,731 --> 01:19:04,232 И не сте ги отваряла? 827 01:19:04,399 --> 01:19:06,651 Да, е, сега са отворени. 828 01:19:23,377 --> 01:19:26,922 - Приказно красиво е. - Надявам се, да не кажеш сега, 829 01:19:27,130 --> 01:19:29,216 "Ама не мога да приема такова нещо"? 830 01:19:29,341 --> 01:19:30,717 Не. 831 01:19:30,884 --> 01:19:32,177 Аз... 832 01:19:33,136 --> 01:19:36,056 никога не бих казала нещо толкова скучно. 833 01:19:42,729 --> 01:19:44,398 Тя ми е приятелка от много отдавна, 834 01:19:44,564 --> 01:19:47,943 но ще е като вечеря в моргата. 835 01:19:48,110 --> 01:19:52,197 Но мисля, че бих я понесъл, ако дойдеш с мен 836 01:19:53,448 --> 01:19:56,743 Утре? Толкова скоро. 837 01:19:58,203 --> 01:20:00,163 Усещам, че някой се колебае. 838 01:20:00,831 --> 01:20:02,165 Не... 839 01:20:02,707 --> 01:20:03,667 Не. 840 01:20:04,960 --> 01:20:09,464 - Компанията ми за монотонна ли я намираш? - Не. 841 01:20:09,631 --> 01:20:11,466 Нямаше и да ми хареса. 842 01:20:13,677 --> 01:20:15,720 Кое? Да си ми скучен? 843 01:20:15,929 --> 01:20:17,848 И да се нуждая от малко разнообразие? 844 01:20:22,811 --> 01:20:24,813 Имаш предвид Ана. 845 01:20:26,982 --> 01:20:29,776 Снимали са ме с Ана. 846 01:20:29,901 --> 01:20:33,071 - Това е привилегия. - Знаех си аз. 847 01:20:33,238 --> 01:20:35,282 Пуснах и. 848 01:20:36,158 --> 01:20:37,993 - Искаш ли да знаеш защо? - Не. 849 01:20:38,160 --> 01:20:39,744 - Ще ти кажа. - Не ме интересува. 850 01:20:39,911 --> 01:20:42,330 - Ще ти кажа. - Не ме интересува. 851 01:20:42,497 --> 01:20:44,416 Джими, искам да сляза. 852 01:20:44,541 --> 01:20:46,001 - Продължавай. - Спри! 853 01:20:46,668 --> 01:20:49,546 - Не ме интересува, защо! - Остави ме да ти кажа! 854 01:20:49,713 --> 01:20:52,257 - Не! - Ах, мамка му. 855 01:20:53,717 --> 01:20:56,553 - Попитай ме, защо! - Не ме интересува! 856 01:20:56,720 --> 01:21:00,390 - Наранена си! - Да, защото ти искаш, да съм наранена! 857 01:21:00,557 --> 01:21:02,309 Необходимо беше да те нараня! 858 01:21:02,476 --> 01:21:04,895 Той се превръща в садист! Кой би могъл да предположи? 859 01:21:05,061 --> 01:21:08,440 - Случайно да си се сещала, че трябваше да разбера? - Какво?! 860 01:21:08,648 --> 01:21:10,233 Дали за теб всичко опира само 861 01:21:10,400 --> 01:21:12,235 до картината? 862 01:21:17,741 --> 01:21:20,160 Как иначе можех да го разбера? 863 01:21:23,079 --> 01:21:25,081 А за теб? 864 01:21:27,417 --> 01:21:30,003 Аз мога още утре да изчезна оттук. 865 01:21:30,462 --> 01:21:32,088 И ти също. 866 01:21:43,141 --> 01:21:46,686 - Ще бъдем бегълци. - Бегълци със средства. 867 01:21:46,895 --> 01:21:49,397 Това е малката разлика. 868 01:21:51,858 --> 01:21:53,693 Не знам. 869 01:21:54,027 --> 01:21:55,362 Не знам. 870 01:21:58,156 --> 01:22:02,118 Ах божичко. Питър Пан е решил да порасне, 871 01:22:02,285 --> 01:22:04,120 но не намира място за приземяване. 872 01:22:05,163 --> 01:22:08,583 Тъжното в цялата история е само това, 873 01:22:08,750 --> 01:22:11,586 че ако тя поне малко прилича на теб, 874 01:22:11,753 --> 01:22:15,757 никога няма да разбере, какво е загубила, докато то не изчезне. 875 01:22:22,013 --> 01:22:23,932 Хей! Да тръгваме. 876 01:22:24,057 --> 01:22:24,975 Накъде? 877 01:22:25,141 --> 01:22:27,185 Ръбовете съвпадат. 878 01:22:27,727 --> 01:22:31,439 Но... това положително вече го знаехте. Или? 879 01:22:32,107 --> 01:22:34,568 Хайде. Да посетим няколко фалшификатора. 880 01:22:35,360 --> 01:22:40,031 Никога не съм бил импресионист. И между другото вече плащам и данъци. 881 01:22:40,198 --> 01:22:41,658 За какво? 882 01:22:41,825 --> 01:22:45,453 Портрети. Вкарвам богатите в стари майсторски творби. 883 01:22:46,913 --> 01:22:49,916 Лицето на съпругата върху това на Мона Лиза. 884 01:22:50,083 --> 01:22:52,752 В една генерация от Бруклин до Гринуич. 885 01:22:52,919 --> 01:22:55,630 На човек му трябват за това и подходящите картини. 886 01:22:55,964 --> 01:22:57,716 Така че, кой го е правил? 887 01:22:58,174 --> 01:22:59,843 Немецът. 888 01:23:00,719 --> 01:23:02,512 Хайнрих... 889 01:23:02,679 --> 01:23:05,599 Кнуцхорн. 890 01:23:07,726 --> 01:23:09,936 Светът на изкуството е малък, Майкъл. 891 01:23:10,061 --> 01:23:12,647 А кой според вас е правил това тук? 892 01:23:20,780 --> 01:23:23,199 Фредерик Голчан. 893 01:23:24,492 --> 01:23:26,328 Той твърди, че сте бил Вие. 894 01:23:26,494 --> 01:23:30,165 Значи си мислите, че като ми трябват бои и те идват по куриер? 895 01:23:30,332 --> 01:23:33,376 А надзирателите ще си мислят, че е само за терапия, 896 01:23:33,501 --> 01:23:37,922 ако в килията си взема да копирам Моне като луд? 897 01:23:46,556 --> 01:23:47,474 Какво? 898 01:23:54,022 --> 01:23:55,231 Какво? 899 01:23:55,398 --> 01:23:56,858 Нищо. 900 01:23:57,025 --> 01:23:58,068 Какво има?! 901 01:23:59,402 --> 01:24:03,156 Само се чудех, какво премълча. 902 01:24:03,365 --> 01:24:05,367 Кажете и на мен. 903 01:24:05,909 --> 01:24:07,744 Няма какво. 904 01:24:07,952 --> 01:24:09,704 Знаете ли какво? 905 01:24:09,871 --> 01:24:14,542 Животът е пълен с шибани конфликти? Хайде, изплюйте камъчето. 906 01:24:14,876 --> 01:24:19,339 Чудех се само, дали между тях е имало някаква връзка. 907 01:24:19,673 --> 01:24:22,425 Между Краун и стария? 908 01:24:23,843 --> 01:24:25,136 Да. 909 01:25:30,410 --> 01:25:35,123 - Невероятна сте. Наистина невероятна. - Двамата заедно са били собственици 910 01:25:35,290 --> 01:25:40,670 на галерия, Краун и Кнуцхорн. В Берлин, 1990. И още една в Хамбург. 911 01:25:40,837 --> 01:25:42,839 И една в Париж 1994. 912 01:25:44,716 --> 01:25:48,052 Изложението 1995 в Париж да Ви направи впечатление? 913 01:25:48,595 --> 01:25:50,597 Кнуцхорн е художникът. 914 01:25:50,764 --> 01:25:52,307 Е и? 915 01:25:52,766 --> 01:25:54,684 Погледнете малкото име. 916 01:25:54,851 --> 01:25:56,936 Тайрол Кнуцхорн. 917 01:25:57,145 --> 01:25:59,981 Да, а ние говорихме с един Хайнрих. 918 01:26:02,358 --> 01:26:04,611 Знаете ли какво беше онова? 919 01:26:04,778 --> 01:26:07,572 Начинът, по който гледаше картината. 920 01:26:08,364 --> 01:26:10,074 Гордост. 921 01:26:10,492 --> 01:26:12,619 Бащинска гордост. 922 01:26:13,369 --> 01:26:15,455 Бас ловя, че я е правил синът му. 923 01:26:15,580 --> 01:26:19,751 Синът на един велик фалшификатор, който рисува точно толкова добре както баща си. 924 01:26:19,918 --> 01:26:22,003 Само досега не е бил хващан. 925 01:26:23,296 --> 01:26:26,257 Значи, предполагам, че ще 926 01:26:26,382 --> 01:26:30,053 откриете, че Тайрол Кнуцхорн живее в Ню Йорк. 927 01:26:35,850 --> 01:26:40,355 Знаете ли какво? Аз... трябва да Ви се извиня. 928 01:26:42,190 --> 01:26:45,443 Не вярвах, че сте достатъчно жилава да изкарате това до края. 929 01:26:45,610 --> 01:26:46,945 Не ме познавате. 930 01:26:47,111 --> 01:26:51,533 А трябваше. Защото... Вие по-скоро бихте разбили зъбите на 931 01:26:51,658 --> 01:26:55,662 Свети Петър пред Райската Порта, отколкото да допуснете да Ви дават наставления. 932 01:27:00,208 --> 01:27:03,169 Харолд, слушай внимателно и не ме прекъсвай. 933 01:27:03,336 --> 01:27:08,049 Ако ми се налагаше да изчезна, имам предвид наистина да изчезна, след 8 часа, 934 01:27:08,216 --> 01:27:10,927 колко бих могъл да взема с мен? 935 01:27:11,094 --> 01:27:13,596 - Всичко наред ли е? - Харолд... 936 01:27:13,763 --> 01:27:16,933 Би понесъл големи загуби, ако продадеше толкова краткосрочно. 937 01:27:17,100 --> 01:27:21,980 Това ми е ясно, това не може да се промени. С колко бих могъл да изчезна? 938 01:27:22,814 --> 01:27:26,192 Обади ми се след половин час. Тогава ще мога да ти кажа цифра. 939 01:27:26,359 --> 01:27:28,361 Добре. 940 01:27:43,501 --> 01:27:45,503 Напускате ли ни? 941 01:27:46,880 --> 01:27:48,214 Няма да ви се отвори такъв късмет. 942 01:27:48,381 --> 01:27:50,967 Само трябва да подготвя нещо. 943 01:27:51,134 --> 01:27:53,803 Нито един Кнуцхорн не е посещавал стария. 944 01:27:54,888 --> 01:27:55,722 Нито един? 945 01:27:59,517 --> 01:28:02,937 Обаче някакъв си Кнудсен е идвал, три пъти в последния месец. 946 01:28:03,104 --> 01:28:05,565 Мислите ли, че е случайност... или? 947 01:28:05,732 --> 01:28:07,358 Възможно е. 948 01:28:08,234 --> 01:28:09,485 Да. 949 01:28:10,403 --> 01:28:11,905 Вероятно си е точно така. 950 01:28:22,040 --> 01:28:23,791 Ето още сто. 951 01:28:23,958 --> 01:28:26,294 Само тръгвайте, хайде! 952 01:28:27,211 --> 01:28:29,797 - Пол, тук ли е? - Той има заседание. 953 01:28:29,964 --> 01:28:34,302 - Много е важно. - Почакайте в чакалнята, ще го доведа. 954 01:28:43,603 --> 01:28:45,605 Почакайте. 955 01:28:53,905 --> 01:28:57,200 Знам, че имаме адаптери за контакти. 956 01:28:57,367 --> 01:29:02,080 Не мога да ги намеря. Можеш ли да слезеш долу, Ана, и да питаш Пол... 957 01:29:30,942 --> 01:29:34,570 Хм... явно правим крачки назад. 958 01:29:34,737 --> 01:29:36,698 - Не! - Не. 959 01:29:38,282 --> 01:29:40,118 Махни си ръцете от мен! 960 01:29:40,576 --> 01:29:42,787 Какво обяснение имаш този път? 961 01:29:42,996 --> 01:29:45,123 Кое е това момиче, и защо е тук? 962 01:29:45,289 --> 01:29:47,500 Ана работи за мен. 963 01:29:50,336 --> 01:29:52,755 Досега не ме смяташе за идиотка. 964 01:29:52,922 --> 01:29:55,842 Дължа и пари и исках да и ги върна, преди да тръгна. 965 01:29:56,009 --> 01:29:57,176 О, наистина? 966 01:29:57,343 --> 01:29:59,345 И какво по-точно прави тя за теб? 967 01:30:00,888 --> 01:30:02,849 Ако кажа това, бих я компрометирал. 968 01:30:03,016 --> 01:30:04,934 О, Томи, та вие тръгвате заедно. 969 01:30:05,059 --> 01:30:07,186 Не, аз тръгвам с теб. 970 01:30:10,857 --> 01:30:14,652 Защо ли от всички хора на света 971 01:30:16,863 --> 01:30:20,616 - точно на теб да вярвам? - Не го и очаквам. 972 01:30:20,783 --> 01:30:24,245 Аз ще ти вярвам. Нима не искаше точно това, 973 01:30:24,412 --> 01:30:26,330 моето доверие? 974 01:30:26,497 --> 01:30:28,624 Утре следобед 975 01:30:29,584 --> 01:30:32,003 ще върна Моне-то. 976 01:30:37,425 --> 01:30:40,386 Къде? На стената в музея? 977 01:30:40,553 --> 01:30:42,013 Да. 978 01:30:42,138 --> 01:30:45,099 Знаеш ли, Томи, шах-мат съм. 979 01:30:46,142 --> 01:30:49,812 Когато картината се върне, ние ще сме свободни. Само един за друг. 980 01:30:51,189 --> 01:30:53,566 Обратно на стената, в музея? 981 01:30:53,733 --> 01:30:56,944 Да, а с теб ще се срещнем 982 01:30:57,195 --> 01:31:00,782 в 4 на летището за хеликоптери на Уол Стрийт, 983 01:31:00,948 --> 01:31:03,076 и ще отлетим заедно. 984 01:31:03,576 --> 01:31:05,578 Или... 985 01:31:08,915 --> 01:31:11,959 Или ти ще се погрижиш в музея да ме очакват. 986 01:31:15,880 --> 01:31:17,840 Аз ти имам доверие. 987 01:31:33,272 --> 01:31:35,316 Аз не мога... да направя това! 988 01:31:36,275 --> 01:31:39,987 Върви по дяволите, кучи сине! Пусни ме! 989 01:32:33,332 --> 01:32:35,459 Трябва да говоря с Вас. 990 01:32:41,924 --> 01:32:43,342 - Парети. -Да. 991 01:32:43,509 --> 01:32:45,511 Във фоайето ли сте, а? 992 01:32:46,804 --> 01:32:50,683 Да, Мики, аз съм тук. Аз и още едно 30 други момчета. 993 01:33:04,780 --> 01:33:06,949 Не се съдете прекалено строго. 994 01:33:07,116 --> 01:33:10,411 Постъпихте правилно. 995 01:33:10,536 --> 01:33:13,080 В случай, че кучият му син се появи. 996 01:33:29,430 --> 01:33:33,100 Марк, стой при колата. Сложи един униформен на аварийния изход. 997 01:33:33,267 --> 01:33:34,185 Ясно. 998 01:33:34,393 --> 01:33:36,520 Детектив! 999 01:33:38,814 --> 01:33:39,774 Да. 1000 01:33:39,899 --> 01:33:42,610 По дяволите. Оставила ли е нещо тук? 1001 01:33:43,361 --> 01:33:45,363 Наблюдавайте цялата сграда. 1002 01:33:45,529 --> 01:33:47,865 Може пък да се върне. Не знам. 1003 01:33:48,074 --> 01:33:49,116 Не, не, не. 1004 01:33:49,325 --> 01:33:51,994 Джек там ли е? Дайте ми го на телефона. 1005 01:33:52,203 --> 01:33:54,163 Доведете Джек! 1006 01:33:55,623 --> 01:33:57,416 - Какво? - Фалшификаторът. 1007 01:33:57,583 --> 01:34:01,337 Явно сте си мислела, че няма да продължим по тази следа? Джек го откри. 1008 01:34:01,504 --> 01:34:05,216 Било е дъщеря. Била е през цялото време под носа ни. 1009 01:34:05,341 --> 01:34:08,261 Тайрол Ана Кнудсен Кнуцхорн, 1010 01:34:08,427 --> 01:34:11,806 и така нататък. Краун я познава от десетгодишна възраст. 1011 01:34:12,848 --> 01:34:17,687 Когато баща и влезнал в затвора, той и станал настойник. Погрижил се да изкара колеж. 1012 01:34:17,853 --> 01:34:21,065 Сега работи за фирмата му. Джек, искам да... 1013 01:34:21,857 --> 01:34:22,942 Той е тук. 1014 01:34:23,359 --> 01:34:24,485 В ръцете ни е. 1015 01:34:24,652 --> 01:34:26,696 Ще ти се обадя по-късно. 1016 01:34:27,196 --> 01:34:28,155 Ето го. 1017 01:34:28,364 --> 01:34:31,284 Палто и куфарче. 1018 01:34:31,575 --> 01:34:33,369 Да, Мики. Виждаме го. 1019 01:34:33,536 --> 01:34:36,747 Средният вход. Сиво палто. 1020 01:34:37,290 --> 01:34:40,001 Изкарайте фоайето на големия монитор. 1021 01:34:41,836 --> 01:34:43,254 Влезте тихо. 1022 01:34:43,379 --> 01:34:45,965 - Няма да правим цирк. - Томи... 1023 01:34:58,477 --> 01:35:00,604 Какво прави по дяволите? 1024 01:35:00,771 --> 01:35:03,816 Изглежда почти като че ли иска да го видим. 1025 01:35:08,696 --> 01:35:10,781 Играта започва. 1026 01:35:11,782 --> 01:35:14,660 Ето го. Бомбе. Влизайте и го хващайте. 1027 01:35:14,827 --> 01:35:17,621 Хайде. Движете се. 1028 01:35:18,080 --> 01:35:20,416 Тихо. Извинете ме. 1029 01:35:28,716 --> 01:35:30,259 Извинете. 1030 01:35:33,679 --> 01:35:35,848 По дяволите. Той смени картината. 1031 01:35:36,015 --> 01:35:37,892 Стойте при картината. 1032 01:35:38,017 --> 01:35:40,561 Какво? Вижте само, не мога,... 1033 01:35:41,354 --> 01:35:43,522 По дяволите! Тук има още един. 1034 01:35:54,492 --> 01:35:57,370 Навсякъде в тая шибана сграда 1035 01:35:57,536 --> 01:35:59,372 се движат мъже с бомбета. 1036 01:36:02,458 --> 01:36:04,752 - Предупредила ли сте го? - Какво? Не. 1037 01:36:04,960 --> 01:36:06,253 - Предупредила ли сте го? - Не! 1038 01:36:07,463 --> 01:36:11,217 - В такъв случай е знаел, че ще го издадете. - Мамка му, качват се нагоре по стълбите. 1039 01:36:11,342 --> 01:36:16,097 - Сега трябва да проверим четири етажа. - Кучи син. 1040 01:36:16,222 --> 01:36:20,643 Не го изпускайте. Ако изчезне, ще минат десет години, преди да се появи пак. 1041 01:36:20,810 --> 01:36:23,104 - Импресионисткото крило заключено ли е? - Да. 1042 01:36:23,270 --> 01:36:25,856 - И няма никакъв шанс да се влезе вътре? - Вратите са спуснати. 1043 01:36:25,981 --> 01:36:29,276 Той не може да върне картината. 1044 01:36:29,944 --> 01:36:32,530 - Те са навсякъде. - Какво става тук? 1045 01:36:54,218 --> 01:36:56,512 Тръгна в другата посока! 1046 01:37:07,731 --> 01:37:10,901 Какво? Какво? Не те чувам. 1047 01:37:37,136 --> 01:37:40,806 Това е нелепо. Кара ни да се въртим в кръг. 1048 01:37:45,352 --> 01:37:47,271 Парети се опитва да се свърже с теб. 1049 01:37:47,438 --> 01:37:49,315 - Аз... - Прецакан си. Идвам. 1050 01:38:05,873 --> 01:38:06,874 Какво да правим? 1051 01:38:07,041 --> 01:38:10,878 - Какво да правим? - Да почнем да арестуваме хора. Хайде. 1052 01:38:11,837 --> 01:38:15,049 Извинете, Сър. Момент само. 1053 01:38:17,843 --> 01:38:19,762 По дяволите. 1054 01:38:38,072 --> 01:38:39,615 Знаех си. 1055 01:38:39,740 --> 01:38:40,658 Извинете. 1056 01:39:42,261 --> 01:39:44,555 - Изкарайте посетителите навън. - Добре. 1057 01:40:00,779 --> 01:40:02,489 Как се отваря тази врата? 1058 01:40:02,656 --> 01:40:05,701 Изключете пожарогасителната инсталация в импресионисткото крило. 1059 01:40:33,437 --> 01:40:35,606 Това са водни бои. 1060 01:40:36,649 --> 01:40:39,360 В ЗАЕМ ОТ КОЛЕКЦИЯТА НА ТОМАС КРАУН 1061 01:40:39,526 --> 01:40:44,156 През цялото време е била тук. Откога? Един, два дена след кражбата? 1062 01:40:44,323 --> 01:40:47,618 Тук нещо се е загнездило в цепките. 1063 01:40:49,620 --> 01:40:54,583 Значи непосредствено, след като я е откраднал, я е върнал обратно. 1064 01:40:54,750 --> 01:40:56,502 ... Сър? 1065 01:41:00,089 --> 01:41:01,924 О господи. 1066 01:41:02,091 --> 01:41:06,970 Мили боже. Това е невъзможно. Това направо е невъзможно. 1067 01:41:07,096 --> 01:41:10,891 Как е успял да направи това? 1068 01:41:33,288 --> 01:41:35,207 Къде отивате? 1069 01:41:37,042 --> 01:41:39,211 Ами... в офиса. 1070 01:41:40,087 --> 01:41:41,755 Да си напиша доклада. 1071 01:41:41,922 --> 01:41:44,675 - Та значи сте готова с Вашата работа? - Да! 1072 01:41:45,718 --> 01:41:50,055 Относно другата картина. Според Вас защо е избрал точно нея? 1073 01:41:51,557 --> 01:41:53,559 Нямам никаква представа. 1074 01:41:55,269 --> 01:41:59,690 Но... тъй като не е застрахована при моите хора, аз съм извън играта. 1075 01:42:00,858 --> 01:42:04,027 Вие обаче ще трябва естествено да продължите с разследването. 1076 01:42:04,194 --> 01:42:06,071 Всъщност ми е все през оная работа. 1077 01:42:09,658 --> 01:42:11,827 Не искате ли да го хванете? 1078 01:42:11,994 --> 01:42:14,705 Ами, ще направя това, което ми кажете. 1079 01:42:17,207 --> 01:42:19,376 - През цялото време ли Ви беше все през оная работа? - Да! 1080 01:42:19,501 --> 01:42:22,087 Той ми ходеше по нервите. 1081 01:42:22,254 --> 01:42:23,547 Вижте сега. 1082 01:42:23,756 --> 01:42:25,716 В седмицата преди да Ви срещна, 1083 01:42:25,924 --> 01:42:29,136 арестувах двама за злоупотреба с недвижими имущества и един пич, 1084 01:42:29,303 --> 01:42:31,263 който беше пребил децата си до смърт. 1085 01:42:31,430 --> 01:42:34,224 Така че, когато един Худини 1086 01:42:34,391 --> 01:42:37,770 гепи няколко цапаници, които са важни само за някои... 1087 01:42:37,936 --> 01:42:40,647 тъпи богаташи, 1088 01:42:41,774 --> 01:42:43,859 ми е все тая. 1089 01:42:46,653 --> 01:42:48,697 Вие сте добър човек. 1090 01:43:01,418 --> 01:43:04,963 Добре. Хайде изчезвайте. И го поздравете 1091 01:43:05,130 --> 01:43:06,423 от мен. 1092 01:43:07,674 --> 01:43:10,177 Не знам, какво имате предвид. 1093 01:43:10,344 --> 01:43:11,595 Хайде изчезвайте. 1094 01:43:12,763 --> 01:43:15,349 И да не ни оставите да Ви плащаме телефонните сметки. 1095 01:43:15,516 --> 01:43:17,476 Не. 1096 01:43:21,522 --> 01:43:22,648 Такси! 1097 01:43:41,291 --> 01:43:45,045 Знаете ли, ще продължа пеша. Благодаря. 1098 01:43:54,471 --> 01:43:56,014 Извинете. 1099 01:44:00,269 --> 01:44:02,271 Госпожо, нямате право да излизате там! 1100 01:44:08,026 --> 01:44:09,528 Томи! 1101 01:44:16,785 --> 01:44:18,579 Вие положително сте Кетрин. 1102 01:44:18,745 --> 01:44:20,122 Да. 1103 01:44:20,455 --> 01:44:23,166 Той искаше да получите това. 1104 01:44:29,882 --> 01:44:30,924 Приятен ден, госпожо. 1105 01:44:55,657 --> 01:44:57,659 Здравейте. 1106 01:44:57,826 --> 01:45:00,203 С какво мога да Ви помогна? 1107 01:45:00,829 --> 01:45:03,040 Имам резервация. 1108 01:45:03,206 --> 01:45:06,251 Добре. Кетрин Бенинг. 1109 01:45:08,712 --> 01:45:11,131 Имате ли друг багаж освен ръчния? 1110 01:45:11,548 --> 01:45:12,716 Не. 1111 01:45:17,179 --> 01:45:19,932 Бихте ли се погрижили, това тук 1112 01:45:22,893 --> 01:45:27,397 да бъде предадено на ето този мъж от главния полицейски участък? Това би трябвало да е достатъчно. 1113 01:45:29,107 --> 01:45:31,109 Ще пристигне едва утре сутринта. 1114 01:45:31,276 --> 01:45:33,028 Нищо. 1115 01:45:36,698 --> 01:45:41,328 За международните полети се качете с ескалатора вляво. 1116 01:45:42,079 --> 01:45:43,121 Госпожо? 1117 01:45:44,039 --> 01:45:46,041 Всичко наред ли е? 1118 01:45:48,043 --> 01:45:50,045 Всичко е идеално. 1119 01:46:46,601 --> 01:46:50,397 (шотландски акцент) Не трябва да плачеш, момиче. 1120 01:47:04,953 --> 01:47:07,372 Ти ли инсценира всичко това? 1121 01:47:10,167 --> 01:47:11,710 Ти ли инсценира всичко това? 1122 01:47:13,045 --> 01:47:13,712 Така ли?! 1123 01:47:13,879 --> 01:47:18,300 Госпожо, моля Ви, знакът за стегнати колани още не е изгаснал... 1124 01:47:35,692 --> 01:47:37,903 Сега ще ти кажа нещо. 1125 01:47:38,195 --> 01:47:40,530 Ако още един път направиш такъв номер, 1126 01:47:42,074 --> 01:47:44,951 ще ти счупя и двете ръце. 1127 01:47:56,679 --> 01:48:17,199 корекции: LOGIMASTER19@YAHOO.COM