1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:23,808 --> 00:00:25,644
Искам да говорите за жени!
3
00:00:28,980 --> 00:00:30,899
Г-н Краун?
4
00:00:31,024 --> 00:00:31,983
Моля? .
5
00:00:32,150 --> 00:00:34,653
Жени.
6
00:00:34,819 --> 00:00:36,696
Трябва да говорите за жени.
7
00:00:36,863 --> 00:00:38,782
О, аз харесвам жените.
8
00:00:38,948 --> 00:00:43,161
- Харесването не значи непременно интимност.
- Интимността не значи непременно харесване.
9
00:00:43,328 --> 00:00:45,330
Откъде знаете?
10
00:00:47,874 --> 00:00:49,834
Да Ви е хрумвало някога,
11
00:00:50,001 --> 00:00:52,462
че може би имате проблем с доверието?
12
00:00:53,296 --> 00:00:55,006
Аз си се доверявам сляпо.
13
00:00:55,173 --> 00:00:58,093
Да, но... другите могат ли да ви се доверяват?
14
00:00:58,259 --> 00:01:00,470
Имате предвид обществото като цяло?
15
00:01:00,720 --> 00:01:03,014
Имам предвид жените, Г-н Краун.
16
00:01:04,182 --> 00:01:07,185
Да, една жена би могла да ми се довери.
17
00:01:07,519 --> 00:01:08,895
Би могла?
18
00:01:09,062 --> 00:01:13,525
При какви извънредни
обстоятелства бихте го допуснали?
19
00:01:16,778 --> 00:01:19,614
Една жена би могла да ми се довери,
20
00:01:20,532 --> 00:01:24,119
когато нейните интереси не се
различават прекалено много от моите.
21
00:01:26,663 --> 00:01:29,249
А обществото като цяло?
22
00:01:29,416 --> 00:01:32,877
Ако неговите интереси не съвпадат с Вашите?
23
00:01:37,799 --> 00:01:43,221
A Ф Е Р А Т А Т О М А С К Р А У Н
24
00:02:34,689 --> 00:02:38,902
Джими, мисля, че ще походя малко пеша.
Ще се видим в офиса.
25
00:02:39,110 --> 00:02:41,362
- А куфарчето Ви?
- Аз ще го нося.
26
00:02:50,622 --> 00:02:51,748
Мили боже.
27
00:02:54,709 --> 00:02:56,628
Гледай го тоя идиот.
28
00:04:07,323 --> 00:04:09,325
Добро утро, г-н Краун.
29
00:04:09,492 --> 00:04:10,827
Боби.
30
00:04:11,035 --> 00:04:12,579
За Вашите купи сено ли идвате пак?
31
00:04:12,704 --> 00:04:15,582
Не давайте никога да тръгне на гастрол, Боби.
32
00:04:15,707 --> 00:04:18,251
О, ще измисля специален закон.
33
00:04:18,418 --> 00:04:22,130
Ама Вие сте странна птица.
34
00:04:22,297 --> 00:04:25,508
Всички други се прехласват
само по картината на Моне.
35
00:04:29,387 --> 00:04:31,431
Е,...
36
00:04:31,598 --> 00:04:33,516
тя е доста хубава.
37
00:04:33,725 --> 00:04:37,520
Хубава?
Знаете ли, каква и е стойността?
38
00:04:39,898 --> 00:04:42,483
Аз предпочитам моите купи сено, Боби.
39
00:04:44,903 --> 00:04:48,948
Действай! Хайде, приятел, давай!
Действай!
40
00:04:54,829 --> 00:04:56,873
Мили боже.
41
00:04:58,583 --> 00:04:59,542
Направо.
42
00:05:09,802 --> 00:05:13,723
Нещо не е вред. В моя списък
пише нещо си за саркофаг.
43
00:05:13,890 --> 00:05:18,102
И какво да направя сега? Това е кон.
Да го натоваря обратно ли?
44
00:05:18,227 --> 00:05:21,564
Не, просто свали това шибано чудо.
45
00:05:22,315 --> 00:05:24,233
Леле, днес ще е голяма жега.
46
00:05:32,533 --> 00:05:35,662
АКВИЗИЦИИ КРАУН
47
00:05:38,331 --> 00:05:40,875
- Добро утро, г-н Краун.
- Добро утро, Сам.
48
00:05:41,042 --> 00:05:43,503
Вие не можете да го оставите да...
49
00:05:43,628 --> 00:05:47,465
- Абе сградата да не е случайно Ваша?
- Извинете, Сър.
50
00:05:47,674 --> 00:05:50,176
- Какво бе?
- Сградата е наистина негова.
51
00:05:54,263 --> 00:05:58,059
- Добро утро, г-н Краун.
- Добро утро. Добро утро на всички ви.
52
00:05:58,184 --> 00:06:00,478
- Добро утро, г-н Краун.
- Джон, добре дошъл у дома.
53
00:06:00,687 --> 00:06:01,604
Добро утро, г-н Краун.
54
00:06:01,771 --> 00:06:05,066
Добро утро. Дай ми добри числа,
Джими. Добро утро, Дария.
55
00:06:05,274 --> 00:06:08,069
Добро утро. Забравил сте куфарчето си, нали?
56
00:06:08,236 --> 00:06:10,238
Май вчера вечерта съм го забравил тук.
57
00:06:38,182 --> 00:06:40,184
ГРЕКО - АЗИАТСКИ КОН
1. СТОЛЕТИЕ
58
00:06:40,643 --> 00:06:42,562
ЕТРУСКИ САРКОФАГ
59
00:06:44,397 --> 00:06:45,940
Нещо не съвпада тук.
60
00:06:46,065 --> 00:06:47,900
Да, видях.
61
00:06:49,569 --> 00:06:52,071
Е, това не можем да го оставим тук.
62
00:06:52,488 --> 00:06:54,991
Нека да разберем, какъв е проблемът.
63
00:07:36,741 --> 00:07:39,535
Това... не е...
64
00:07:39,702 --> 00:07:41,537
саркофаг.
65
00:07:44,207 --> 00:07:45,792
Петък е.
66
00:07:46,000 --> 00:07:47,543
Какво иска да каже с това?
67
00:07:47,710 --> 00:07:50,129
Като стане понеделник, тук ще стане ад.
68
00:08:18,449 --> 00:08:19,742
Бинго!
69
00:08:22,537 --> 00:08:24,914
Не вярвах, че ще доживея това.
70
00:08:25,373 --> 00:08:28,084
Томас Краун принуден да продаде нещо!
71
00:08:28,251 --> 00:08:30,002
Та, какво мислите, Краун?
72
00:08:30,211 --> 00:08:32,421
Съжалявате ли, как си изиграхте картите?
73
00:08:32,547 --> 00:08:33,381
Съжалението...
74
00:08:33,506 --> 00:08:35,925
е губене на време.
75
00:08:36,134 --> 00:08:38,136
Подигравателната радост също.
76
00:08:38,302 --> 00:08:42,557
А какво ще обяснявате на директорския си съвет,
като разбере, че сте ми платили 30 милиона
77
00:08:42,723 --> 00:08:44,976
повече отколкото другите предлагаха?
Приятен ден, господа.
78
00:09:52,376 --> 00:09:54,337
Добре. Отсега нататък само английски.
79
00:09:54,462 --> 00:09:56,672
Без Яни.
80
00:09:57,131 --> 00:09:59,926
Яни не знае английски.
81
00:10:00,092 --> 00:10:02,261
Господа, след подробна проверка
82
00:10:02,386 --> 00:10:04,805
Вашето предложение не изглежда
вече така щедро както в началото.
83
00:10:05,014 --> 00:10:09,060
Никъде не се споменава за
компенсация за изпълнителния съвет...
84
00:10:09,185 --> 00:10:11,479
Разбираме опасенията Ви спрямо едно сливане.
85
00:10:11,687 --> 00:10:12,855
Това не е сливане!
86
00:10:13,022 --> 00:10:16,108
Опасявам се, че акционерите
Ви се изказаха достатъчно ясно.
87
00:10:16,275 --> 00:10:19,070
- Това го бяхме предвидили.
- Ние няма да станем дъщерна фирма на Краун!
88
00:10:19,237 --> 00:10:22,865
Нашите адвокати са готови
за конфронтация пред СЕК.
89
00:10:23,032 --> 00:10:27,995
Мислех, че направо ще се сбърка,
като почна да му обясняваш за СЕК!
90
00:10:28,162 --> 00:10:31,707
Как беше приказката? "Още един
уморен мъж поставя картите... "
91
00:10:31,874 --> 00:10:36,462
"Още един уморен мъж поставя картите
си на масата и напуска играта. "
92
00:10:36,629 --> 00:10:38,172
Той е прав, ще знаете.
93
00:10:38,339 --> 00:10:42,969
Фирма в трета генерация. Човек си мисли,
че би трябвало да са по-оправни.
94
00:11:26,470 --> 00:11:28,973
Макормик иска да знае нашата
оферта по сделката БПТ.
95
00:11:29,140 --> 00:11:30,641
Говорете със Скъли.
96
00:11:30,808 --> 00:11:32,518
Супа мизо, Дария.
97
00:11:51,912 --> 00:11:53,372
Давай! Давай! Давай!
98
00:12:13,684 --> 00:12:18,105
Тази картина се счита за първата
импресионистка творба изобщо.
99
00:12:18,272 --> 00:12:21,150
Тя е поставила началото на
това течение и е повлияла на
100
00:12:21,317 --> 00:12:25,237
мнозина велики художници,
които по-късно основават първата школа,
101
00:12:25,446 --> 00:12:28,324
или стила на 20-ти век.
102
00:12:29,658 --> 00:12:32,328
Добре, нека опитаме другояче.
103
00:12:32,411 --> 00:12:34,914
Струва 100 милиона.
104
00:12:43,422 --> 00:12:46,008
Човекът от правителството,
когото подкупихме при сделката,
105
00:12:46,175 --> 00:12:46,634
се върна.
106
00:12:46,801 --> 00:12:49,345
Те вече два пъти излъгаха. Майната им.
107
00:12:49,512 --> 00:12:51,138
- Пуяк.
- Шмид се обади.
108
00:12:51,263 --> 00:12:54,308
Конферентният разговор с
Дъгластън почва след 10 минути.
109
00:12:55,684 --> 00:12:59,772
Тази картина е на един друг
известен художник. Казва се Реноар.
110
00:12:59,980 --> 00:13:02,274
Млада госпожице,
111
00:13:03,025 --> 00:13:04,443
не пипайте.
112
00:13:05,694 --> 00:13:09,240
Този път ще си затворя очите. Хайде бягай!
113
00:14:04,837 --> 00:14:06,714
Джими, иди провери компресорното помещение.
114
00:14:06,881 --> 00:14:09,592
Нещо не е наред с климатичната инсталация.
115
00:14:09,758 --> 00:14:12,261
Не може ли техниците да се заемат с това?
116
00:14:12,386 --> 00:14:15,431
- Според наредбата ние
първи трябва да погледнем.
- Добре.
117
00:14:19,768 --> 00:14:22,188
Днес ще е един от най-горещите дни в годината.
118
00:14:22,354 --> 00:14:24,440
Да не повярваш, че е почти октомври.
119
00:14:34,992 --> 00:14:38,496
- Защо не доведеш децата?
- Нали я знаеш каква е.
120
00:14:38,621 --> 00:14:41,081
Ще вземе да ме даде под съд,
твърдейки, че съм заплаха за тях.
121
00:14:44,543 --> 00:14:48,964
- Майтапиш се, нали?
- Не можеш да си представиш, на какво е способна.
122
00:15:10,110 --> 00:15:13,155
Цялата климатична инсталация е сдала багажа.
123
00:15:13,322 --> 00:15:15,908
Защо не са се обадили на техниците?
124
00:15:24,208 --> 00:15:27,378
- До утре, Дария.
- Намерили сте куфарчето си.
125
00:15:27,503 --> 00:15:28,754
Очевидно.
126
00:15:28,921 --> 00:15:31,382
- Довиждане, Сър.
- Довиждане.
127
00:16:34,903 --> 00:16:37,448
Ей, онези горе искат да говорят с Вас.
128
00:16:37,615 --> 00:16:41,744
С мен? Или с началник смяната?
Макинли всеки момент ще се върне.
129
00:16:41,910 --> 00:16:44,663
Мисля, че Вие трябва да говорите с тях.
130
00:16:47,458 --> 00:16:49,460
Обадете им се, ако искате.
131
00:16:59,136 --> 00:17:00,804
Ало, администрация.
132
00:17:00,971 --> 00:17:02,931
Джеф се обажда, от осмо крило.
133
00:17:03,140 --> 00:17:06,185
Чувам, че сте искали да говорите с мен?
134
00:17:06,352 --> 00:17:08,520
Добре, сега се качвам.
135
00:17:10,648 --> 00:17:13,150
Ами... качвам се.
136
00:17:15,110 --> 00:17:17,780
Извинявайте, затваряме галерията.
137
00:17:17,905 --> 00:17:20,824
Затваряме галерията.
Използвайте най-близкия изход.
138
00:17:20,991 --> 00:17:23,994
Галерията затваря. До края на деня.
139
00:17:24,161 --> 00:17:26,413
Затваряме. Моля ползвайте задните изходи.
140
00:17:35,714 --> 00:17:37,132
Благодаря. Оттук моля.
141
00:17:37,299 --> 00:17:39,760
Довиждане. Благодаря Ви много.
142
00:17:39,927 --> 00:17:41,512
Галерията е затворена.
143
00:17:44,723 --> 00:17:46,684
Какво става тук?
144
00:17:46,850 --> 00:17:49,353
А. Едва 16. 45 е.
145
00:17:50,062 --> 00:17:51,980
Затворено е.
146
00:17:52,147 --> 00:17:53,649
За почистване.
147
00:18:22,302 --> 00:18:25,431
Ей, Боби... изхвърлиха ме.
148
00:18:25,597 --> 00:18:27,641
- Какво?
- От крилото на импресионистите.
149
00:18:27,808 --> 00:18:29,226
Затворено за почистване.
150
00:18:29,393 --> 00:18:30,978
- Почистване?
- Да.
151
00:18:31,103 --> 00:18:32,980
В момента го вършат.
152
00:18:34,982 --> 00:18:36,316
Ед,...
153
00:18:36,483 --> 00:18:39,403
- можеш ли да ми помогнеш за минута?
- Разбира се.
154
00:18:56,420 --> 00:18:58,255
Извинете!
155
00:18:58,839 --> 00:19:00,549
Какво правите тук?
156
00:19:02,176 --> 00:19:03,135
Да.
157
00:19:03,969 --> 00:19:04,887
Какво?
158
00:19:05,053 --> 00:19:06,221
Онези от горе
159
00:19:06,430 --> 00:19:10,225
казаха да опразним галерията. След
малко щели да идват някакви важни клечки.
160
00:19:10,392 --> 00:19:12,978
Не съм чул нещо подобно.
Аз съм началник смяна за това крило.
161
00:19:13,103 --> 00:19:15,481
Обадете се горе, ако искате.
162
00:19:16,482 --> 00:19:19,902
Не, прав сте.
163
00:19:20,110 --> 00:19:22,821
Цяла седмица вече идват разни.
164
00:19:41,590 --> 00:19:43,133
Спрете го!
165
00:19:46,303 --> 00:19:48,180
Внимавайте, г-н Краун.
166
00:20:36,144 --> 00:20:37,646
Един по един.
167
00:20:37,813 --> 00:20:43,151
Продължавайте! Моля запазете спокойствие!
Няма причина за паника. Благодаря.
168
00:20:46,947 --> 00:20:49,199
Не мърдай!
169
00:20:51,702 --> 00:20:53,745
Не мърдай!
170
00:20:53,912 --> 00:20:55,831
Горе ръцете!
171
00:21:12,514 --> 00:21:15,350
Ъгъла на 68-а и Лексингтън.
172
00:21:38,957 --> 00:21:40,918
- Добър вечер, Сър.
- Здравей, Пол.
173
00:21:41,084 --> 00:21:43,003
Би ли занесъл това в кабинета?
174
00:21:43,170 --> 00:21:45,839
- Сложил съм бутилка вино да се изстудява.
- Благодаря.
175
00:21:45,964 --> 00:21:48,675
А! Може да съм спечелил круиз.
176
00:22:43,814 --> 00:22:45,190
О, да.
177
00:22:51,697 --> 00:22:53,073
Мики!
178
00:22:53,240 --> 00:22:55,826
- Намерихте ли хеликоптера?
- Оставили са го в Куинс.
179
00:22:55,993 --> 00:22:57,619
Знаем ли откъде е бил откраднат?
180
00:22:57,744 --> 00:23:00,455
Вероятно от едно летище в Хемптънс.
181
00:23:00,706 --> 00:23:02,290
Г-н Ленокс!
182
00:23:02,457 --> 00:23:05,502
Г-н Ленокс е директор на музея.
183
00:23:05,669 --> 00:23:07,587
Това е детектив Майкъл Макен.
184
00:23:07,796 --> 00:23:11,883
Съжалявам, че съм тук. Кои са заподозрените?
185
00:23:12,050 --> 00:23:15,762
Четирима са. Чужденци. Вероятно от
Източна Европа. Няма пръстови отпечатъци.
186
00:23:15,929 --> 00:23:19,725
Нелегални. Обади се на Интерпол.
Руското правителство може и да помогне.
187
00:23:19,891 --> 00:23:23,854
Днес сутринта са влезнали с една куха статуя.
188
00:23:24,021 --> 00:23:25,939
Собствената им охрана ги е вкарала.
189
00:23:26,064 --> 00:23:30,652
- Остава да кажеш,
че е било кон... троянски кон.
- Позна.
190
00:23:30,819 --> 00:23:33,822
- Някой показва чувство за хумор.
- Имаме три цифри от номера на камиона.
191
00:23:33,989 --> 00:23:37,576
- Обирали ли са ги тук преди?
- Днес си губят девствеността.
192
00:23:37,701 --> 00:23:40,078
Г-н Ленокс, само тази
единствена картина ли беше?
193
00:23:40,245 --> 00:23:42,789
Но толкова значителна. Духовна творба.
194
00:23:42,998 --> 00:23:45,959
Прелом в историята. Направо незаменимо.
195
00:23:46,126 --> 00:23:48,795
Хубав квартал. Жените тук
носят по себе си моята заплата.
196
00:23:48,962 --> 00:23:50,964
Та значи стъкления покрив
е трябвало да бъде взривен?
197
00:23:51,131 --> 00:23:54,718
Да, а мрежите за транспортиране
бяха вече опънати.
198
00:23:54,885 --> 00:23:58,221
Под дрехите си са носели
оборудване за спускане с въже.
199
00:23:58,388 --> 00:24:00,390
Добре. Добре.
200
00:24:01,141 --> 00:24:04,061
Добре, нека да минем това още
веднъж точка по точка. Значи,...
201
00:24:04,227 --> 00:24:08,690
Те спират климатичната инсталация,
става жега, извеждат туристите навън.
202
00:24:08,857 --> 00:24:11,902
Затварят тези врати, за да не им пречи никой.
203
00:24:12,069 --> 00:24:16,656
Свалят картините и ги слагат
в мрежите, свалят картините,
204
00:24:16,782 --> 00:24:19,201
махат им рамките, и си въобразяват,
205
00:24:19,367 --> 00:24:22,621
че могат да излетят оттук като Питър Пан.
206
00:24:22,788 --> 00:24:26,083
Но ги разкриват. Хеликоптерът се пръждосва.
207
00:24:26,249 --> 00:24:28,293
Някои успяват, други не.
208
00:24:28,460 --> 00:24:31,421
Доста аматьорско. Нали?
209
00:24:32,255 --> 00:24:33,340
Какво е това?
210
00:24:33,507 --> 00:24:36,551
Беше се заклещило под вратата.
211
00:24:36,718 --> 00:24:38,136
Е и?
212
00:24:40,680 --> 00:24:42,682
Ами не е точно Самсонайт.
213
00:24:42,974 --> 00:24:45,352
Титан. Техникът казва, че това куфарче
214
00:24:45,519 --> 00:24:48,688
е трябвало да устои на 15-20 тона,
за да може да удържи вратата.
215
00:24:52,901 --> 00:24:56,738
Очевидно в тая теория има някои пропуски.
216
00:24:59,574 --> 00:25:02,953
Те изключват климатичната инсталация,
за да пропъдят туристите,
217
00:25:03,161 --> 00:25:06,289
а после ги извеждат саморъчно навън?
218
00:25:10,544 --> 00:25:13,588
После затварят вратите, за да не влиза никой,
219
00:25:13,755 --> 00:25:18,343
но оставят една от тях полуотворена,
докато гледат как да натоварят
220
00:25:18,552 --> 00:25:23,014
500 кг картини и 400 кг мъже, както знаем,
221
00:25:23,181 --> 00:25:26,768
в един... Какъв модел беше хеликоптерът?
222
00:25:26,935 --> 00:25:30,397
- Сикорски С-76.
- Точно така.
223
00:25:30,564 --> 00:25:32,315
В един хеликоптер
224
00:25:32,482 --> 00:25:35,902
с максимална товароподемност 300 кг?
. Вие си мислите,
225
00:25:36,153 --> 00:25:39,239
че ще разрешите случая
още тази сутрин, лейтенант?
226
00:25:39,406 --> 00:25:42,826
Детектив. Освен това не съм убеден,
че знам, Вие коя сте.
227
00:25:43,034 --> 00:25:44,953
- Извинете. Кетрин Бенинг.
- От?
228
00:25:45,162 --> 00:25:48,373
Цюрихска Застрахователна Компания... Те биха...
229
00:25:48,540 --> 00:25:49,833
Вие сте застрахователят.
230
00:25:50,584 --> 00:25:54,379
Швейцарците биха предпочели
да не пишат чек за 100 милиона.
231
00:25:54,504 --> 00:25:57,799
Значи ще ми висите на
главата през цялото време.
232
00:25:57,966 --> 00:26:01,261
Е стига де, лейтенант. Кой знае?
233
00:26:01,386 --> 00:26:04,723
Може пък да Ви хареса.
234
00:26:17,194 --> 00:26:19,112
1. 000 долара казват,
235
00:26:19,279 --> 00:26:21,281
че не можете да повторите това.
236
00:26:24,075 --> 00:26:26,745
- Тони, нова топка.
- Томи,
237
00:26:27,913 --> 00:26:29,539
не ме разбирай буквално.
238
00:26:29,664 --> 00:26:31,499
Нека го направим по-интересно.
239
00:26:31,625 --> 00:26:33,084
Десет към едно?
240
00:26:33,251 --> 00:26:35,420
Добре. Ще Ви взема парите.
241
00:26:45,138 --> 00:26:48,725
- Още веднъж. Все още десет към едно.
- Томи,
242
00:26:48,892 --> 00:26:52,562
това са 100. 000 долара за
един проклет удар на голф.
243
00:26:53,438 --> 00:26:56,316
Чудесна съботна утрин е, Джон.
244
00:26:56,483 --> 00:26:59,110
Какво друго да правим по дяволите?
245
00:27:00,987 --> 00:27:04,824
Така. Тя живее в Европа,
но е родена в Средния Запад.
246
00:27:05,033 --> 00:27:07,202
- По рождение Олдс.
- А кой е Бенинг?
247
00:27:07,369 --> 00:27:09,579
Един англичанин, за когото
е била омъжена цели 6 месеца.
248
00:27:09,704 --> 00:27:13,708
- Значи тя не е държавен служител.
- По-зле. Връщане на избягали престъпници.
249
00:27:13,917 --> 00:27:15,293
- Жилави хора.
- Да.
250
00:27:15,460 --> 00:27:20,257
Баща и е костелив орех от Охайо,
Клерънс Милтън Олдс, наричан още Олдс Бронята.
251
00:27:20,382 --> 00:27:22,634
Говорят, че винаги държал верига,
вързана за бронята си.
252
00:27:22,842 --> 00:27:26,388
Един път един му избягал, той го вързал
с веригата и така го довлякъл обратно.
253
00:27:26,554 --> 00:27:29,516
Не би искал да ти се изпречи на пътя, нали?
254
00:27:29,683 --> 00:27:32,394
Добро утро. Как сте?
255
00:27:36,231 --> 00:27:39,359
Казах... как сте?
256
00:27:39,567 --> 00:27:41,653
Зле съм заради часовата разлика. Благодаря.
257
00:28:06,011 --> 00:28:10,181
Смятахме да започнем с...
видеозаписите на охраната. Какво е това?
258
00:28:10,348 --> 00:28:12,142
По-добре да не Ви казвам.
259
00:28:12,309 --> 00:28:15,770
Това са вчерашните записи от
крилото на импресионистите.
260
00:28:15,937 --> 00:28:19,441
Защо се различават от тези от коридорите?
261
00:28:19,649 --> 00:28:21,151
Имаме нови термокамери.
262
00:28:21,359 --> 00:28:25,071
Засега само в зоните със завишена охрана.
Те регистрират телесна топлина.
263
00:28:25,280 --> 00:28:27,699
Ясно. Значи това е
картината на Моне тази сутрин.
264
00:28:27,824 --> 00:28:30,618
- Точно така.
- Добре, превърти напред до обира.
265
00:28:32,078 --> 00:28:34,581
- Момент на обира.
- А. Нула.
266
00:28:35,707 --> 00:28:39,627
Камерата вред ли е била,
или те са прерязали жиците?
267
00:28:42,380 --> 00:28:43,381
Не.
268
00:28:44,924 --> 00:28:46,885
Точно затова са прекъснали
климатичната инсталация.
269
00:28:47,052 --> 00:28:49,929
Възможно е. На тези чудесии им трябва
270
00:28:50,096 --> 00:28:51,598
6 градуса температурна разлика.
271
00:28:51,765 --> 00:28:55,435
Ако разликата между температурата
в помещението и телесната
температура е по-малка от 6 градуса,...
272
00:28:55,602 --> 00:28:58,688
камерата не различава хора от стени.
273
00:28:58,855 --> 00:29:01,274
Колко топло е било? Проверете другите камери.
274
00:29:02,317 --> 00:29:04,861
Защо в това помещение
могат да се различат хора?
275
00:29:06,029 --> 00:29:08,656
Тук температурата е
достигнала само 30 градуса.
276
00:29:08,782 --> 00:29:10,158
Добре, момент.
277
00:29:10,367 --> 00:29:12,786
Вие казвате, че по някаква си причина, точно
278
00:29:12,952 --> 00:29:17,207
около тази картина температурата
се е качила над 32 градуса?
279
00:29:22,462 --> 00:29:23,922
Какво има?
280
00:29:24,881 --> 00:29:28,343
Не знам. Нещо.
281
00:29:28,510 --> 00:29:31,429
Какво? Да не би да сте медиум?
282
00:29:35,058 --> 00:29:37,060
От колко време се занимавате вече с това?
283
00:29:37,185 --> 00:29:39,354
От известно време.
284
00:29:39,521 --> 00:29:41,439
Къде? В Европа?
285
00:29:41,648 --> 00:29:43,024
И на други места.
286
00:29:43,191 --> 00:29:46,820
Добре се пласирате. Кажете ми
поне едно... "например в... ".
287
00:29:51,074 --> 00:29:53,368
- Колко крака?
- Какво?
288
00:29:53,535 --> 00:29:55,495
Пейката.
289
00:29:56,871 --> 00:29:58,373
Два.
290
00:29:58,540 --> 00:30:00,583
- Касетата вътре ли е още?
- Да.
291
00:30:00,750 --> 00:30:04,796
Супер. Превъртете назад
до записа от днес сутринта.
292
00:30:06,631 --> 00:30:07,340
Стоп.
293
00:30:11,845 --> 00:30:13,263
Я виж ти!
294
00:30:14,139 --> 00:30:15,306
Мили боже.
295
00:30:16,141 --> 00:30:20,019
Значи, те вкарват това чудо
по-рано сутринта. Какво има вътре?
296
00:30:20,145 --> 00:30:22,480
Би могло да е отоплителен уред.
297
00:30:23,440 --> 00:30:24,399
Какво?
298
00:30:24,607 --> 00:30:28,153
В куфарчето, с часовников механизъм.
Би могло да покачи температурата
299
00:30:28,319 --> 00:30:29,571
с 6 градуса.
300
00:30:29,821 --> 00:30:32,240
Ядете ли понякога?
301
00:30:32,449 --> 00:30:34,534
Обяд например?
302
00:30:35,368 --> 00:30:38,872
Обичате ли пица?
Знам един страхотен ресторант.
303
00:30:41,624 --> 00:30:43,918
Още съм на лондонско време.
304
00:30:46,337 --> 00:30:48,548
А по пица не си падате. Добре.
305
00:30:48,715 --> 00:30:53,845
Какво има, лейтенант? Тя заради
някой брокер ли ви е изоставила? А?
306
00:30:54,012 --> 00:30:57,140
Детектив. Първа степен.
307
00:30:58,099 --> 00:31:00,768
И...
308
00:31:00,894 --> 00:31:02,562
Заради уролог.
309
00:31:05,315 --> 00:31:07,775
Може ли да ви закарам до вкъщи? До хотела?
310
00:31:07,901 --> 00:31:09,819
Като първо имам тук апартамент.
311
00:31:09,944 --> 00:31:12,822
И като второ отивам във Вашия офис.
312
00:31:13,823 --> 00:31:15,700
Тя има апартамент.
313
00:31:16,618 --> 00:31:18,620
Аз имам златни рибки.
314
00:31:20,580 --> 00:31:23,333
Ей! Здравейте. Как сте?
315
00:31:23,500 --> 00:31:24,292
Детектив.
316
00:31:24,459 --> 00:31:26,669
Слушай сега, те явно не са руснаци.
317
00:31:26,836 --> 00:31:29,547
Даврос мисли, че са може би румънци.
318
00:31:29,714 --> 00:31:31,925
- Свидетелят е тук.
- Добре.
319
00:31:32,091 --> 00:31:34,385
Заповядайте, влезте!
320
00:31:43,353 --> 00:31:46,814
- Номер 4.
- Сигурен ли сте?
321
00:31:46,940 --> 00:31:48,942
Сигурен съм.
322
00:31:49,108 --> 00:31:50,026
Добре.
323
00:31:50,193 --> 00:31:53,029
- Бихте ли отбелязали тук?
- Разбира се.
324
00:31:53,196 --> 00:31:54,906
- Само отбележете.
- Разбира се.
325
00:31:55,073 --> 00:31:57,075
Бихте ли подписали тук?
326
00:31:57,283 --> 00:32:00,662
Тези господа тук ще се оправят с
останалите формуляри. Благодаря, г-н Краун.
327
00:32:00,870 --> 00:32:01,913
Благодаря.
328
00:32:02,080 --> 00:32:05,041
- Отивам да опердаша румънците.
- Добре.
329
00:32:05,208 --> 00:32:07,126
Мерси, мерси.
330
00:32:07,293 --> 00:32:09,379
Момент само! Ще донеса кафе.
331
00:32:09,504 --> 00:32:12,215
- Това е всичко.
- Бихте ли се изказали и пред съда?
332
00:32:12,340 --> 00:32:16,344
- Да, разбира се.
- Г-н Краун, трябва да ви предупредя,
333
00:32:16,511 --> 00:32:18,888
че хора като тези може да имат приятели.
334
00:32:19,055 --> 00:32:22,308
А те могат да причинят доста
неприятности на един свидетел.
335
00:32:22,475 --> 00:32:23,935
Това ми е ясно, господа,
336
00:32:24,060 --> 00:32:27,355
но мисля, че ще чакам да видя какво ще стане.
337
00:32:27,522 --> 00:32:29,232
Ще ги хванем.
338
00:32:29,399 --> 00:32:32,694
Как може да си въобразяват,
че номерът им ще мине.
339
00:32:49,669 --> 00:32:51,546
Казаха ли вече нещо?
340
00:32:51,713 --> 00:32:55,675
Не и на английски. Още търсим преводач.
341
00:32:57,635 --> 00:32:59,470
Дайте да опитам аз.
342
00:32:59,679 --> 00:33:01,848
Само не ми казвайте, че знаете румънски.
343
00:33:02,056 --> 00:33:05,602
За какво да се мъчим с румънски?
344
00:33:05,768 --> 00:33:08,104
Дайте ми онзи тихия.
345
00:33:08,646 --> 00:33:09,606
Добре.
346
00:34:35,400 --> 00:34:37,610
Те все пак знаят английски.
347
00:34:37,902 --> 00:34:41,823
Грабежът е бил планиран.
Той ги е подбрал от Малката Одеса.
348
00:34:41,989 --> 00:34:43,700
Било им е дадено разписание...
349
00:34:43,825 --> 00:34:45,702
Добре, кой е "той"?
350
00:34:47,745 --> 00:34:50,081
Ти да не би да мислиш, че те знаят?
351
00:34:50,248 --> 00:34:53,459
Те са били посредници, нито са го виждали,
нито са говорили с него.
352
00:34:53,584 --> 00:34:56,963
За пръв път са работили в този състав.
Затова са се и изложили.
353
00:34:57,130 --> 00:34:58,798
Защо мислите, че са се изложили?
354
00:34:59,507 --> 00:35:03,136
Може пък грабежът да е бил успешен.
355
00:35:03,261 --> 00:35:04,887
Може да е трябвало да се изложат.
356
00:35:06,013 --> 00:35:08,141
- Защо?
- За заблуда!
357
00:35:08,307 --> 00:35:10,518
В едното помещение се вдига гюрултия,
358
00:35:10,727 --> 00:35:13,521
а в другото 100 милиона
долара се свалят от стената
359
00:35:13,688 --> 00:35:15,898
и напускат спокойно сградата.
360
00:35:16,023 --> 00:35:18,317
- О, това е страхотно.
- Все едно де.
361
00:35:18,484 --> 00:35:20,862
В момента, в който опита
да я продаде, ще го хванем.
362
00:35:41,215 --> 00:35:43,134
Той няма да я продава.
363
00:35:43,301 --> 00:35:45,136
Няма ли?
364
00:35:45,261 --> 00:35:49,599
Това е елегантно престъпление,
извършено от елегантна личност.
365
00:35:49,766 --> 00:35:50,975
Не опира до пари.
366
00:35:51,142 --> 00:35:54,395
Кой би рискувал да влезе в
затвора заради картина на Моне,
367
00:35:54,562 --> 00:35:57,064
ако няма да я продава?
368
00:35:57,231 --> 00:35:59,233
Един любител на Моне.
369
00:35:59,692 --> 00:36:01,360
Чие бюро е това?
370
00:36:01,527 --> 00:36:03,905
Може ли да го ползвам?
371
00:36:04,071 --> 00:36:06,282
Да, разбира се.
372
00:36:06,491 --> 00:36:07,533
Добре.
373
00:36:07,700 --> 00:36:11,162
Дайте да изровим всички по-съществени
търгове в последните 5 години
374
00:36:11,370 --> 00:36:14,165
и да видим кой е наддавал
за картините на Моне.
375
00:36:15,750 --> 00:36:17,502
Да виждаме някой познат?
376
00:36:17,668 --> 00:36:19,462
КЛОД МОНЕ
КАНДИДАТ: ТОМАС КРАУН
377
00:36:19,629 --> 00:36:22,256
Той? Та за него е велико събитие,
378
00:36:22,381 --> 00:36:24,592
да си махне вратовръзката.
379
00:36:24,842 --> 00:36:26,093
Той е финансов магнат.
380
00:36:26,385 --> 00:36:28,387
Така ли?
381
00:36:40,566 --> 00:36:42,568
- Какво ще кажеш?
- Да!
382
00:36:52,203 --> 00:36:54,205
Давай! Давай!
383
00:37:17,436 --> 00:37:19,063
Задръж!
384
00:37:19,230 --> 00:37:20,815
Отпусни!
385
00:37:39,959 --> 00:37:41,961
Не, почакайте!
386
00:37:43,421 --> 00:37:46,048
Давайте, вдигнете го! Да, давайте!
387
00:38:27,465 --> 00:38:31,052
Той потроши лодка за 100 милиона,
само защото му харесваше да се преобърне.
388
00:38:31,218 --> 00:38:34,305
Може ли да си представите, какви ли зверски
389
00:38:34,472 --> 00:38:37,058
адвокати има?
390
00:38:37,224 --> 00:38:38,809
И политически връзки.
391
00:38:42,271 --> 00:38:46,275
Г-н Томас Краун бе така
щедър да ни заеме един Писаро,
392
00:38:46,442 --> 00:38:49,445
докато нашият Моне се върне.
393
00:38:49,612 --> 00:38:53,115
Да не говорим, че той
разобличи един от заподозрените.
394
00:38:53,282 --> 00:38:54,659
Е стига де!
395
00:38:56,327 --> 00:39:01,207
Джим доста преувеличава. Аз
просто направих това, което той
прави при набирането на средства.
396
00:39:01,374 --> 00:39:03,668
Махах с ръце
397
00:39:03,834 --> 00:39:06,337
и виках за помощ.
398
00:39:06,796 --> 00:39:09,048
Здравейте, Глория. Радвам се, да Ви видя.
399
00:39:09,215 --> 00:39:12,259
- Знаете ли, аз го познавах.
- Наистина ли, госпожо?
400
00:39:12,426 --> 00:39:15,721
Сина му, по-точно. Люсиен Писаро,
през 30-те в Париж.
401
00:39:15,888 --> 00:39:18,182
Много впечатляващо.
402
00:39:18,349 --> 00:39:20,643
Като че ли размерите бяха
идеални за това място.
403
00:39:20,810 --> 00:39:22,979
Или просто Ви е доскучал.
404
00:39:24,814 --> 00:39:26,565
Познаваме ли се?
405
00:39:27,608 --> 00:39:30,319
Още не. Аз съм Кетрин Бенинг.
406
00:39:31,988 --> 00:39:33,864
Томас Краун.
407
00:39:34,031 --> 00:39:37,159
Водка с лед с една идея лимонов сок и... ,
408
00:39:37,326 --> 00:39:39,996
скоч, чист.
409
00:39:40,329 --> 00:39:41,956
Откъде знаете?
410
00:39:42,123 --> 00:39:45,459
- Чела съм за вас.
- О! Къде?
411
00:39:45,584 --> 00:39:46,669
В едно досие.
412
00:39:50,089 --> 00:39:53,634
- За кого работите?
- Човек на изкуството съм.
413
00:39:54,760 --> 00:39:56,804
Търговец?
414
00:39:56,971 --> 00:39:57,930
Собственик на галерия?
415
00:39:58,723 --> 00:40:01,183
Не, има по-скоро нещо общо със застраховки.
416
00:40:02,560 --> 00:40:04,562
Аз имам вече една.
417
00:40:06,272 --> 00:40:08,274
Не такава.
418
00:40:09,316 --> 00:40:11,110
Картината?
419
00:40:11,777 --> 00:40:13,779
На Моне?
420
00:40:14,655 --> 00:40:17,700
Да не мислите, че те просто ей така ще
421
00:40:17,867 --> 00:40:20,327
издадат чек за 100 милиона?
422
00:40:20,578 --> 00:40:22,079
Значи Вие...?
423
00:40:22,246 --> 00:40:24,331
Аз връщам тези неща обратно.
424
00:40:24,498 --> 00:40:28,044
Когато става дума за толкова много пари,
това означава, че обикновено им
425
00:40:28,210 --> 00:40:30,921
- доставям нечия глава.
- По петите на чия глава сте?
426
00:40:31,088 --> 00:40:34,008
Вашата. Довиждане, г-н Краун.
427
00:40:38,095 --> 00:40:41,390
Да не би да опитвате...
428
00:40:41,557 --> 00:40:45,770
Да не би да намеквате,
че аз имам нещо общо с картината?
429
00:40:45,936 --> 00:40:47,313
Да намеквам?
430
00:40:47,480 --> 00:40:49,065
Благодаря.
431
00:40:49,231 --> 00:40:52,193
Не, не бих го нарекла намекване.
432
00:40:52,359 --> 00:40:53,694
Колко Ви плащат за това?
433
00:40:53,819 --> 00:40:56,614
5 процента от стойността.
434
00:40:56,781 --> 00:40:58,866
- Ловец на глави.
- Щом ви харесва да го наричате така.
435
00:40:59,033 --> 00:41:01,202
Винаги ли хващате обекта?
436
00:41:01,660 --> 00:41:03,662
Да не мислите, че Вие ще хванете мен?
437
00:41:04,872 --> 00:41:06,874
О, надявам се.
438
00:41:10,961 --> 00:41:14,340
- Да ви хвърля ли някъде?
- Аз имам кола тук, благодаря.
439
00:41:14,507 --> 00:41:16,717
Тогава утре?
440
00:41:17,927 --> 00:41:21,597
Ние двамата, на вечеря?
441
00:41:24,934 --> 00:41:26,644
Става.
442
00:41:26,811 --> 00:41:29,396
Нека се срещнем по-рано.
Трябва да минем преди това през едно място.
443
00:41:35,778 --> 00:41:38,239
- Какво се е случило?
- Какво да се е случило?
444
00:41:38,405 --> 00:41:42,993
Винаги, когато не ме слушате,
ъгълчетата на устата ви се повдигат нагоре.
445
00:41:43,160 --> 00:41:45,913
Има нещо, което ви кефи.
Но не съм аз. Какво е?
446
00:41:46,747 --> 00:41:50,084
- Нещо развлекателно.
- Малко са нещата, които ви развличат,
447
00:41:50,251 --> 00:41:53,379
затова е лесно да позная.
448
00:41:54,296 --> 00:41:56,340
Достоен противник?
449
00:42:01,470 --> 00:42:03,973
Някой Ви е изиграл?
450
00:42:09,019 --> 00:42:11,605
Вие просто отивате там, без уговорка,
451
00:42:11,772 --> 00:42:15,276
без да кажете дума нито на мен,
нито на някой друг от участъка.
452
00:42:15,442 --> 00:42:18,237
Ами... аз си побъбрих малко с него.
453
00:42:18,404 --> 00:42:20,865
Побъбрих? Вие сте му казали,
че бил заподозрян.
454
00:42:21,031 --> 00:42:22,700
Подкарах направо, спестих подробностите.
455
00:42:33,836 --> 00:42:36,172
Колко време щеше да Ви е нужно, Майк?
456
00:42:36,338 --> 00:42:38,340
Подслушване седмици наред,
457
00:42:38,465 --> 00:42:42,011
ако въобще бяхте получили разрешение.
Момчетата щяха да го следват до клозета.
458
00:42:42,178 --> 00:42:44,972
Аз го разобличих за десет минути.
459
00:42:45,139 --> 00:42:47,892
Той е бил. Тоя самодоволен кучи син.
460
00:42:48,100 --> 00:42:51,395
- Вие изложихте разследването на риск.
- Просто го започнах с летящ старт.
461
00:42:51,562 --> 00:42:55,107
Така ли? И какво постигнахте
освен една уговорка за среща?
462
00:42:55,816 --> 00:42:59,278
Той обича трапеца.
Аз ще си поиграя малко с него.
463
00:42:59,445 --> 00:43:02,281
Бих могъл да попитам,
кой с кого играе всъщност.
464
00:43:02,448 --> 00:43:04,491
Казвате да не ходя?
465
00:43:04,658 --> 00:43:09,121
Не се ебавайте с полицията,
Кетрин. Ние работим по случая.
466
00:43:24,720 --> 00:43:26,764
Добър ден. Това е заповед за обиск.
467
00:43:26,931 --> 00:43:30,726
Тук сме, за да обискираме сградата.
На Ваше място бих ни пуснал.
468
00:43:30,893 --> 00:43:35,564
Джек, трябват ми двама човека тук
горе и двама в тази стая. Хайде.
469
00:43:38,859 --> 00:43:41,153
Джон, поеми задната стая.
470
00:43:44,740 --> 00:43:46,867
Трябва ли Ви помощ тук?
471
00:43:49,078 --> 00:43:50,496
- Г-н Краун.
- Благодаря.
472
00:43:51,538 --> 00:43:52,623
Извинете?
473
00:43:52,831 --> 00:43:54,625
Какво правите в моя дом?
474
00:43:54,833 --> 00:43:58,003
Сигурен съм, че това е загадка за Вас.
Адвокатът Ви ще Ви обясни.
475
00:43:58,170 --> 00:44:00,172
Уолъс?
476
00:44:06,303 --> 00:44:09,348
Този човек тук случайно е адвокатът ми.
477
00:44:25,489 --> 00:44:28,784
О, не се подмокряйте.
Все ще влезна в къщата му.
478
00:44:49,763 --> 00:44:51,765
- Изглеждате прекрасно.
- Благодаря.
479
00:44:51,932 --> 00:44:53,976
- Как сте?
- Търсен човек съм.
480
00:45:00,858 --> 00:45:03,193
Мики, това няма да го повярваш.
481
00:45:03,360 --> 00:45:05,321
Знаеш ли къде я води?
482
00:45:06,447 --> 00:45:08,407
В музея.
483
00:45:11,076 --> 00:45:13,746
Той отива с нея в шибания музей?
484
00:45:13,829 --> 00:45:16,540
Мило някак си. За първа среща.
485
00:45:16,707 --> 00:45:19,793
Брей, не знаех, че тук виси Ваш портрет.
486
00:45:19,960 --> 00:45:24,548
Безличен бизнесмен с бомбе.
Само куфарчето го няма.
487
00:45:24,757 --> 00:45:26,675
Дълго ли сте позирал на художника?
488
00:45:28,302 --> 00:45:32,389
Между другото имам копие на тази картина.
489
00:45:33,265 --> 00:45:35,184
О, разбира се.
490
00:45:35,642 --> 00:45:37,186
И накъде ли ме водите?
491
00:45:37,770 --> 00:45:39,897
Елате, елате.
492
00:45:40,314 --> 00:45:43,859
Добър вечер, сър.
Музеят затваря след 15 минути.
493
00:45:43,984 --> 00:45:45,527
Благодаря.
494
00:45:45,694 --> 00:45:49,573
- О, вашият "заем".
- Най-малкото, което можех да направя.
495
00:45:49,740 --> 00:45:52,868
О, климатичната инсталация работи пак.
496
00:45:54,620 --> 00:45:57,456
Не трябваше да си оставям
палтото на гардероба.
497
00:45:58,582 --> 00:46:00,376
О, благодаря.
498
00:46:00,501 --> 00:46:02,294
Знаете ли, ако имах
499
00:46:02,419 --> 00:46:04,421
възможност да избирам тук,
500
00:46:04,630 --> 00:46:06,715
нямаше да взема Моне-то.
501
00:46:06,882 --> 00:46:09,510
- Нямаше?
- Не.
502
00:46:09,718 --> 00:46:12,137
Какво щяхте да вземете?
503
00:46:12,262 --> 00:46:14,473
Моят личен избор?
504
00:46:18,769 --> 00:46:20,771
Това тук.
505
00:46:25,442 --> 00:46:27,486
Вие?
506
00:46:28,404 --> 00:46:30,447
Вие бихте искали да имате това?
507
00:46:31,281 --> 00:46:32,699
Защо?
508
00:46:32,950 --> 00:46:35,035
Ще ми го доставите ли?
509
00:46:35,202 --> 00:46:37,287
Няма недостижими неща.
510
00:46:43,377 --> 00:46:45,587
Добре, ще захапя въдицата.
511
00:46:46,213 --> 00:46:48,424
Как ще ми я доставите?
512
00:46:48,924 --> 00:46:51,260
Ще купя печатно копие.
513
00:47:06,900 --> 00:47:08,694
Вие ходите в Киприани.
514
00:47:08,819 --> 00:47:11,113
Мислех, че ходите в Льо Cирк.
515
00:47:11,280 --> 00:47:13,365
Виждам да влизат тъкмо в Киприани.
516
00:47:13,532 --> 00:47:16,326
Без резервация.
517
00:47:16,493 --> 00:47:20,706
Чист скоч за мен, а дамата иска вероятно...
518
00:47:20,873 --> 00:47:21,915
Какво?
519
00:47:22,082 --> 00:47:25,836
Дамата иска шампанско.
520
00:47:26,003 --> 00:47:29,173
- Мога да Ви предложа Круг Гран Кюве 1981.
- Звучи добре, благодаря.
521
00:47:29,339 --> 00:47:32,217
- Чудесно. Веднага.
- Имали сте доста работа.
522
00:47:33,135 --> 00:47:36,013
Вашите досиета положително
са по-дебели от моите.
523
00:47:36,180 --> 00:47:39,433
Най-много ме впечатли, как, ползвайки...
524
00:47:39,600 --> 00:47:42,728
боксьорска стипендия,
сте дошъл от Глазгоу в Оксфорд.
525
00:47:42,895 --> 00:47:45,272
(шотландски акцент) Не
е зле за момче от Глазгоу.
526
00:47:45,439 --> 00:47:48,066
Беше просто. Богатите деца
не могат да се боксират.
527
00:47:49,776 --> 00:47:53,739
Най-трудното беше да науча езика.
Но това Ви е познато...
528
00:47:53,906 --> 00:47:56,200
Матадорът?
529
00:47:56,533 --> 00:47:58,285
Италианският индустриалец.
530
00:47:58,452 --> 00:47:59,661
Синът на посланика?
531
00:47:59,828 --> 00:48:02,247
- Той беше сладък.
- На 17!
532
00:48:02,414 --> 00:48:04,041
Да, беше.
533
00:48:04,208 --> 00:48:07,544
Доста дълъг списък
за момиче от Лима Охайо.
534
00:48:07,753 --> 00:48:11,465
Но това, което не разбрах...
Явно харесвате мъже,
535
00:48:11,673 --> 00:48:15,719
но никога не се задържате дълго с тях.
536
00:48:17,846 --> 00:48:22,100
О, ами...
Мъжете объркват живота на жената.
537
00:48:26,313 --> 00:48:28,315
Благодаря.
538
00:48:31,026 --> 00:48:33,987
Да пием за страха от попадането в капана.
539
00:48:50,796 --> 00:48:53,840
- Риба за дамата.
- Благодаря.
540
00:48:54,007 --> 00:48:56,176
Агнешки котлети за господина.
541
00:48:56,301 --> 00:48:58,303
Бихме искали да поръчаме и суфле.
542
00:48:58,470 --> 00:49:01,431
И една бутилка Бургундско
за господата оттатък.
543
00:49:01,598 --> 00:49:03,350
- Разбира се, сър.
- Благодаря.
544
00:49:03,517 --> 00:49:07,437
Тези поне изглеждат прилично.
Онези вчера приличаха на ексхибиционисти.
545
00:49:07,604 --> 00:49:10,691
- Правим каквото можем.
- Гледате ме под микроскоп.
546
00:49:11,441 --> 00:49:14,152
Скоро ще знаете всичко за мен.
547
00:49:14,361 --> 00:49:16,488
Има неща, които още не знаем.
548
00:49:16,905 --> 00:49:18,073
Какво например?
549
00:49:19,825 --> 00:49:21,034
Например "защо? ".
550
00:49:22,077 --> 00:49:24,121
От скука ли?
551
00:49:25,205 --> 00:49:28,250
Поглъщанията и сливанията
писнаха ли ви?
552
00:49:29,835 --> 00:49:32,421
В кражбата има повече тръпка?
553
00:49:32,588 --> 00:49:34,923
- А това тук Вашата част от удоволствието ли е?
- Какво имате предвид?
554
00:49:35,090 --> 00:49:37,593
Не го правите за пари.
555
00:49:37,759 --> 00:49:41,430
Харесвате преследването.
Повечето жени не обичат лова.
556
00:49:41,597 --> 00:49:44,725
Като в покера. Той е мъжка играя.
557
00:49:44,891 --> 00:49:48,228
Прав сте.
Братята ми не ми даваха да играя
558
00:49:48,395 --> 00:49:51,607
- А сега са водопроводчици.
- О! Знаете и това.
559
00:50:02,159 --> 00:50:04,578
- Искате ли още нещо?
- Нищо.
560
00:50:04,703 --> 00:50:07,706
- Сирене? Искате ли...
- Искате ли да се разберем за нещо?
561
00:50:09,374 --> 00:50:11,752
Облекчете си положението.
562
00:50:12,419 --> 00:50:17,424
Ще вземем още и още заповеди за обиск.
И ще ви протъркаме килимите.
563
00:50:18,425 --> 00:50:20,427
Може ли...
564
00:50:22,929 --> 00:50:25,724
Може ли да Ви попитам нещо много лично?
565
00:50:26,141 --> 00:50:28,143
Защо не?
566
00:50:30,062 --> 00:50:32,648
Искате ли да ви поръчам още едно еспресо?
567
00:50:33,899 --> 00:50:36,818
- Искате ли...
- Още едно еспресо?
568
00:50:39,196 --> 00:50:43,492
- Това е Вашият много личен въпрос?
- Не бих си позволил по-личен.
569
00:50:43,659 --> 00:50:47,496
О! Извинявам се. Може ли да Ви
попитам и аз нещо много лично?
570
00:50:47,621 --> 00:50:50,749
- О, разбира се! Разбира се.
- Наистина ли си въобразявате,
571
00:50:50,957 --> 00:50:55,045
че ще легна с мъж,
когото разследвам?
572
00:50:55,212 --> 00:50:57,339
- Това ли е въпроса?
- Това е.
573
00:50:57,506 --> 00:50:59,466
Защо да ви отговарям,
574
00:50:59,675 --> 00:51:03,387
след като Вие подминахте
въпроса ми за кафето?
575
00:51:04,388 --> 00:51:07,432
Добре. Ще го обмисля сериозно.
576
00:51:46,972 --> 00:51:49,015
Бих Ви пуснала да влезете,...
577
00:51:49,141 --> 00:51:51,768
но цял свят ни гледа.
578
00:51:51,935 --> 00:51:53,895
Така е.
579
00:51:54,020 --> 00:51:55,105
Пък и...
580
00:51:55,272 --> 00:51:56,898
нямате мебели.
581
00:51:57,065 --> 00:52:00,819
О, това беше добро.
Това беше много добро.
582
00:52:03,739 --> 00:52:04,698
Лека нощ.
583
00:52:04,823 --> 00:52:06,032
Лека нощ.
584
00:52:35,937 --> 00:52:37,939
Сам?
585
00:53:46,341 --> 00:53:47,551
Готов?
586
00:53:48,426 --> 00:53:49,427
Добре.
587
00:54:04,609 --> 00:54:05,819
Заземи.
588
00:54:06,152 --> 00:54:07,112
Добре.
589
00:54:07,779 --> 00:54:08,947
Десет.
590
00:54:09,114 --> 00:54:10,240
Единадесет.
591
00:54:10,949 --> 00:54:12,242
Дванадесет.
592
00:54:12,909 --> 00:54:14,494
Тринадесет.
593
00:54:14,619 --> 00:54:16,329
Четиринадесет.
594
00:54:16,788 --> 00:54:17,581
Петнадесет.
595
00:54:18,665 --> 00:54:20,500
Шестнадесет.
596
00:54:21,543 --> 00:54:23,044
Седемнадесет.
597
00:54:23,336 --> 00:54:24,588
Осемнадесет.
598
00:54:26,006 --> 00:54:27,424
Деветнадесет.
599
00:54:27,591 --> 00:54:28,633
Готово.
600
00:54:28,800 --> 00:54:31,136
- Добре.
- По-рано беше по-добър, Лари.
601
00:54:31,261 --> 00:54:35,515
Стига бе. Пичът има десет-цифрена комбинация.
602
00:54:39,477 --> 00:54:41,938
- Виж най-напред долу.
- Добре.
603
00:55:47,337 --> 00:55:47,879
Извинете!
604
00:55:48,672 --> 00:55:50,173
- Това ли е?
- Намерихме я.
605
00:55:50,298 --> 00:55:52,092
Тя я намери!
606
00:55:58,974 --> 00:56:01,393
- Експертът тук ли е?
- Готов е и чака.
607
00:56:01,559 --> 00:56:03,603
- Дай да видим какво имаме тук.
- Добре.
608
00:56:03,770 --> 00:56:06,231
Това е Джордж Френч,
шеф на отдел "криминална техника".
609
00:56:06,398 --> 00:56:07,315
- Здравейте, Джордж.
- Здравейте.
610
00:56:07,524 --> 00:56:10,485
Др. Корнелиус от Манхатънвил. Влезте, Докторе.
611
00:56:10,652 --> 00:56:12,070
Кетрин Бенинг.
612
00:56:12,237 --> 00:56:16,116
- Добър ден.
- Здравейте! На работа, Докторе.
613
00:56:17,826 --> 00:56:20,245
Не ме зяпайте, Майкъл.
614
00:56:21,287 --> 00:56:26,376
Абе на Вас законите на САЩ
напълно непознати ли Ви са?
615
00:56:26,501 --> 00:56:31,214
- Или причината се крие в това,
че сте живяла в Мароко...
- Монако.
616
00:56:31,339 --> 00:56:34,384
Все ми е тая. Нелегално влизане,
кражба, смущаване на личната сфера.
617
00:56:34,551 --> 00:56:37,721
- Аз не съм ченге.
- Анджък. Това не е официално доказателство.
618
00:56:37,929 --> 00:56:40,974
- Не искате ли да го разобличим...
- Моята задача е картината.
619
00:56:41,099 --> 00:56:43,852
Това тук е картина-призрак.
620
00:56:44,185 --> 00:56:45,770
Какво?
621
00:56:45,979 --> 00:56:48,356
Под нея има друга картина.
622
00:56:49,399 --> 00:56:52,068
Моне е ползвал платната си по няколко пъти.
623
00:56:57,782 --> 00:57:00,493
Непознатата майсторска творба на Моне
624
00:57:00,618 --> 00:57:03,455
"Кучета играят карти".
625
00:57:04,039 --> 00:57:06,332
Къде е тоя лайнар?
626
00:57:06,499 --> 00:57:08,877
Къде е в момента?
627
00:57:45,789 --> 00:57:48,041
Извинете?
628
00:57:48,249 --> 00:57:50,001
Смяна на партньорите.
629
00:57:52,587 --> 00:57:54,547
Всичко е наред, Ана.
630
00:57:54,714 --> 00:57:56,966
Ще се видим по-късно.
631
00:58:04,432 --> 00:58:06,559
Това е черно-бял бал.
632
00:58:07,185 --> 00:58:10,188
О, съжалявам. И без това не бях канена.
633
00:58:12,565 --> 00:58:15,902
- Разкрихте се широко.
- Изчервена сте.
634
00:58:16,069 --> 00:58:19,864
Колко човека могат да фалшифицират
Моне? Пет? Може би шест?
635
00:58:20,031 --> 00:58:22,325
Сигурен съм, че не мога да
бъда арестуван заради една шега.
636
00:58:22,492 --> 00:58:25,578
- Това беше твърде добро.
- Вие мислите, че сте съвсем близо.
637
00:58:27,789 --> 00:58:31,042
И съм. Да не мислите, че събирам
само трохите, които ми хвърляте?
638
00:58:31,209 --> 00:58:33,294
Сама мога да надуша кръвта.
639
00:58:35,213 --> 00:58:36,881
Ах ти, самодоволен кучи...
640
00:59:10,790 --> 00:59:12,167
Да!
641
00:59:52,749 --> 00:59:54,876
Да танцувате ли искате...
642
00:59:55,293 --> 00:59:57,378
или да танцувате?
643
01:01:31,556 --> 01:01:33,349
Не! Изчезвай!
644
01:01:33,516 --> 01:01:35,351
Махай се! Махай се!
645
01:01:37,020 --> 01:01:41,024
Ах! Ти си... най-забележителната жена.
646
01:01:41,190 --> 01:01:43,651
Да не си мислиш, че сме готови?
647
01:02:28,738 --> 01:02:30,031
Добро утро.
648
01:02:30,198 --> 01:02:32,075
- Добро утро.
- Добро утро, Пол.
649
01:02:32,241 --> 01:02:34,994
- Ще желаете ли да Ви донеса още нещо?
- Нищо.
650
01:02:35,161 --> 01:02:37,997
- Благодаря, Пол.
- Благодаря, Пол.
651
01:02:38,164 --> 01:02:42,335
Предполагам, не сте изтичали
набързо да набавите това.
652
01:02:42,710 --> 01:02:43,920
Не.
653
01:02:44,670 --> 01:02:45,922
Не.
654
01:02:46,255 --> 01:02:49,467
По дяволите. Мразя да съм предвидима.
655
01:03:02,188 --> 01:03:03,856
Живеете доста добре.
656
01:03:04,482 --> 01:03:05,983
Благодаря.
657
01:03:06,692 --> 01:03:08,736
Срамота би било, да загубите всичко това.
658
01:03:08,861 --> 01:03:09,779
Това зависи
659
01:03:09,946 --> 01:03:11,823
от едно нещо.
660
01:03:12,031 --> 01:03:13,658
Така е.
661
01:03:14,450 --> 01:03:17,036
Няма да се откажа.
662
01:03:17,954 --> 01:03:19,747
Нито за минута.
663
01:03:20,957 --> 01:03:24,043
Че то аз бих бил доста разочарован,
ако го направехте.
664
01:03:24,210 --> 01:03:26,546
Как се чифтосват бодливите прасета?
665
01:03:26,712 --> 01:03:29,090
Стар виц. Много предпазливо.
666
01:03:29,298 --> 01:03:32,301
Предпазливо. Или... безуспешно.
667
01:03:32,468 --> 01:03:34,804
Не се натъквам често на бодливи прасета.
668
01:03:34,971 --> 01:03:38,099
Създания с високоразвити защитни системи.
669
01:03:38,266 --> 01:03:40,059
Като бодливите прасета?
670
01:03:40,226 --> 01:03:42,645
Като 42-годишни, преуспели,
671
01:03:42,812 --> 01:03:45,565
занимаващи се със себе си единаци.
672
01:03:46,107 --> 01:03:47,984
Ако намерехте женския си двойник
673
01:03:48,192 --> 01:03:51,195
и решехте, че може и да излезе добра връзка...
674
01:03:51,362 --> 01:03:52,447
Да помисля пак?
675
01:04:02,999 --> 01:04:04,834
Добро утро.
676
01:04:06,711 --> 01:04:08,754
Хубава рокля.
677
01:04:11,924 --> 01:04:14,594
Яко парти ще да е било.
678
01:04:18,973 --> 01:04:21,893
В клише ли искате да се превърнете?
679
01:04:22,727 --> 01:04:24,729
За миг ли не се поколебахте?
680
01:04:25,021 --> 01:04:27,273
- Не.
- Знаехте, какво правите?
681
01:04:27,440 --> 01:04:32,487
Това ми е работата. Той ме харесва.
И ще продължава да ме харесва.
682
01:04:32,653 --> 01:04:34,280
Което ще го държи близо до мен.
683
01:04:34,447 --> 01:04:35,573
А в какво се превръщате, вършейки
684
01:04:35,740 --> 01:04:37,742
това, Вие е все едно.
685
01:04:41,746 --> 01:04:44,832
- Знам, какво върша.
- Наистина ли знаете?
686
01:04:44,999 --> 01:04:47,418
Всичко опира само до пари, Майк.
687
01:04:49,212 --> 01:04:51,881
О, о, о, той има проблем.
688
01:05:11,234 --> 01:05:13,236
Бих могла да свикна с това.
689
01:05:13,402 --> 01:05:15,905
- Дръж се сега.
- Защо да се държа?
690
01:05:30,795 --> 01:05:32,713
- Вземи лоста.
- О, ама да не би аз да...
691
01:05:32,880 --> 01:05:34,757
- Вземи го.
- Ама аз няма да...
692
01:05:34,924 --> 01:05:36,634
- Хайде хвани го де.
- О, не!
693
01:05:42,431 --> 01:05:44,517
Точно така. Така е добре.
694
01:05:44,684 --> 01:05:46,435
- Така е добре.
- О, боже!
695
01:05:49,397 --> 01:05:52,942
Насочи към онзи хълм. Не го изпускай от очи.
696
01:05:53,109 --> 01:05:54,944
Ето видя ли.
697
01:05:57,113 --> 01:05:59,198
Това е летене по гребена,
което правим в момента.
698
01:05:59,365 --> 01:06:01,951
- О, това е страхотно.
- Аз съм в ръцете ти.
699
01:06:02,118 --> 01:06:06,080
- Почувствай го. Усещаш ли го? - Да.
700
01:06:09,667 --> 01:06:11,752
Наляво. Наляво.
701
01:06:15,923 --> 01:06:19,927
Над хълма ще ние поеме топла въздушна маса.
702
01:06:20,094 --> 01:06:22,888
Като сокол.
703
01:06:48,414 --> 01:06:49,957
Крави.
704
01:06:50,416 --> 01:06:54,378
Е, нищо. Нали колата ти
е само на 4 щата от тук.
705
01:07:09,727 --> 01:07:10,645
Този остров
706
01:07:10,811 --> 01:07:12,480
не е Манхатън.
707
01:07:12,647 --> 01:07:14,899
- Не е ли?
- Не.
708
01:07:15,900 --> 01:07:18,235
Имам насрочени срещи.
709
01:07:19,403 --> 01:07:20,738
Не искаш да ги отменяш?
710
01:08:03,406 --> 01:08:06,367
Вратата е запоена. Прескочи я.
711
01:08:06,534 --> 01:08:08,327
Да я прескоча.
712
01:09:42,713 --> 01:09:44,465
Това прави страхотно впечатление.
713
01:09:44,632 --> 01:09:45,758
На кого?
714
01:09:45,925 --> 01:09:48,219
На всеки, когото водиш тук.
715
01:09:48,344 --> 01:09:51,597
Аз никога не водя тук някого.
716
01:09:57,812 --> 01:09:59,647
Воала.
717
01:09:59,814 --> 01:10:01,690
Обзалагам се, че всичките са мой размер.
718
01:10:02,817 --> 01:10:07,655
Възможно е. Тук-таме може да не паснат.
Ама все някак ще се оправим.
719
01:10:08,155 --> 01:10:10,324
Ще приготвя вечерята.
720
01:10:21,752 --> 01:10:23,838
Е! Стига бе!
721
01:10:24,004 --> 01:10:26,715
- Искаш ли вино?
- Да!
722
01:10:27,049 --> 01:10:29,718
Красиво е!
723
01:10:42,648 --> 01:10:44,316
Искаш ли да я видиш?
724
01:10:45,734 --> 01:10:46,944
Не.
725
01:10:47,736 --> 01:10:50,447
- Сигурна ли си?
- Сигурна съм.
726
01:10:50,698 --> 01:10:52,533
Искаш ли една глътка?
727
01:10:57,997 --> 01:11:00,040
Ела тук.
728
01:11:12,177 --> 01:11:14,138
Искаш ли да я видиш?
729
01:11:18,767 --> 01:11:19,643
Не.
730
01:11:23,272 --> 01:11:24,148
Сигурна си?
731
01:11:24,315 --> 01:11:28,068
Да не мислиш, че ти вярвам, че ще
оставиш така трудно спечелената си картина
732
01:11:28,235 --> 01:11:30,070
да се въргаля в карибска колиба?
733
01:11:30,237 --> 01:11:32,281
А ако беше така?
734
01:11:32,448 --> 01:11:34,158
И че ще ми го кажеш?
735
01:11:34,325 --> 01:11:35,784
А ако ти имам доверие?
736
01:11:35,993 --> 01:11:38,370
Знаеш, че не можеш.
737
01:11:38,537 --> 01:11:42,041
Ти да не би вярно да си мислиш,
че някога ще можеш да ми се доверяваш?
738
01:11:42,207 --> 01:11:45,002
Знаеш ли, за колко вероятно го смятам?
739
01:11:55,804 --> 01:11:57,514
Извинявай.
740
01:12:15,699 --> 01:12:18,077
Да отворя ли още една бутилка?
741
01:12:18,827 --> 01:12:20,788
Да.
742
01:12:21,997 --> 01:12:24,875
- Така си мисля, да.
- Да, така си мисля.
743
01:12:25,250 --> 01:12:26,877
Онова от 85-та не беше добро.
744
01:12:27,044 --> 01:12:30,923
- Не, не беше... Не...
- Примирие. Хубаво би било.
745
01:12:31,090 --> 01:12:33,342
Би било страхотно. Би било хубаво.
746
01:12:39,598 --> 01:12:40,557
Какво беше това?
747
01:12:42,393 --> 01:12:44,687
Един сладък малък Реноар.
748
01:12:46,814 --> 01:12:48,023
Реноар.
749
01:12:53,737 --> 01:12:54,822
Едно сладко малко копие?
750
01:12:57,616 --> 01:12:59,535
Е, това никога няма да го разберем, нали?
751
01:12:59,660 --> 01:13:02,538
- Добре, предавам се!
- Спокойно, спокойно.
752
01:13:03,288 --> 01:13:07,251
- Отивам да взема бутилката.
- О, да, добре би било.
753
01:13:09,920 --> 01:13:12,965
Е, не си от скучните де, дума да няма.
754
01:13:48,167 --> 01:13:50,878
- Ти ми направи комплимент.
- Как?
755
01:13:51,170 --> 01:13:53,839
- Тези бяха от банката.
- Кои?
756
01:13:54,048 --> 01:13:56,550
Кои? Костюмарите.
757
01:13:57,760 --> 01:14:00,637
Прехвърляш части от авоарите си..
758
01:14:00,804 --> 01:14:02,222
Готвиш се да духнеш.
759
01:14:02,389 --> 01:14:05,392
нека предположим, че духна.
Какво ще ти остане тогава?
760
01:14:05,601 --> 01:14:08,812
Нито картината, нито петте
милиона награда, нито аз.
761
01:14:08,937 --> 01:14:10,689
Така ли?
762
01:14:14,234 --> 01:14:16,904
А ако ти дам десет милиона?
763
01:14:18,238 --> 01:14:19,656
За да се изложа?
764
01:14:27,414 --> 01:14:29,208
Как бих могла да го прикрия?
765
01:14:29,374 --> 01:14:31,376
Ще те науча.
766
01:14:41,678 --> 01:14:45,432
Наистина ли мислиш,
че за хора като нас има щастлив край?
767
01:14:49,686 --> 01:14:52,481
Що за голям крадец си всъщност?
768
01:14:52,689 --> 01:14:55,442
Ами, ако броиш и Уол Стрийт,
769
01:14:56,527 --> 01:14:58,237
доста голям.
770
01:15:02,407 --> 01:15:04,618
Ако имаш предвид изкуството,
771
01:15:07,454 --> 01:15:09,581
само един аматьор.
772
01:15:10,457 --> 01:15:12,417
Късметът на начинаещите, а?
773
01:15:13,544 --> 01:15:16,171
Джентълменът печели конското надбягване.
774
01:15:16,797 --> 01:15:18,882
Нещо подобно.
775
01:15:23,595 --> 01:15:26,932
В момента си в клопката.
776
01:15:27,057 --> 01:15:29,017
Как ще излезеш от нея?
777
01:15:29,268 --> 01:15:33,147
Това е само игра, скъпа.
778
01:15:34,815 --> 01:15:36,692
Само игра.
779
01:15:47,286 --> 01:15:49,454
- Хубав тен.
- Благодаря.
780
01:15:49,580 --> 01:15:51,623
Бях няколко дена на плаж.
781
01:15:51,790 --> 01:15:54,001
По професионална линия?
782
01:15:54,209 --> 01:15:55,252
Точно така.
783
01:15:55,919 --> 01:15:58,297
И... открихте ли нещо?
784
01:15:58,422 --> 01:16:00,465
Ами, той притежава едно украшение,
785
01:16:00,632 --> 01:16:04,178
което Барбароса е носил през
1152-ра при коронясването си.
786
01:16:04,303 --> 01:16:06,471
Вярно? Крадено?
787
01:16:08,557 --> 01:16:09,683
Не.
788
01:16:09,892 --> 01:16:12,311
И това е всичко, след два дена
789
01:16:12,477 --> 01:16:14,646
и две нощи?
790
01:16:15,898 --> 01:16:17,107
Това е всичко.
791
01:16:17,816 --> 01:16:21,069
Искате ли да знаете,
къде е бил вечерта, преди да отлетите?
792
01:16:21,236 --> 01:16:25,073
Или вчера вечерта, след като сте се разделили?
793
01:16:29,203 --> 01:16:30,579
Не особено.
794
01:16:32,664 --> 01:16:35,125
Добре. Както искате.
795
01:16:36,376 --> 01:16:38,295
Майкъл.
796
01:16:55,520 --> 01:16:56,813
О,...
797
01:16:56,939 --> 01:16:57,981
тя е...
798
01:17:05,155 --> 01:17:07,282
забележителна.
799
01:17:07,866 --> 01:17:09,952
Явно и той така мисли.
800
01:17:10,118 --> 01:17:12,329
Три срещи за 6 дена.
801
01:17:21,838 --> 01:17:23,215
Ами,...
802
01:17:23,340 --> 01:17:26,885
откъде ли намира толкова време?
803
01:17:37,854 --> 01:17:39,690
Добре ли сте?
804
01:17:40,107 --> 01:17:41,525
Да.
805
01:17:43,318 --> 01:17:46,321
Знаете ли, едно време и аз бях наред.
806
01:17:49,658 --> 01:17:52,160
Моята приятелка... се напи.
807
01:17:52,661 --> 01:17:56,707
Не се прибра цяла нощ,
дойде сутринта... омъжена.
808
01:17:58,667 --> 01:18:00,168
Да.
809
01:18:00,627 --> 01:18:04,006
Казвах на всички, че ми е все тая
и после...
810
01:18:04,214 --> 01:18:09,177
чуках пет жени в разстояние на пет дена,
разбих се с колата,
811
01:18:09,761 --> 01:18:13,432
бих един заподозрян до безсъзнание,
бях преустановен.
812
01:18:13,598 --> 01:18:15,600
Но... бях наред.
813
01:18:18,020 --> 01:18:20,147
Някаква особена причина ли
има да ми го разказвате това?
814
01:18:26,111 --> 01:18:28,405
Но той беше при него.
815
01:18:29,281 --> 01:18:30,490
Какво е това?
816
01:18:30,657 --> 01:18:32,617
Снимки от ръбовете на Моне-то.
817
01:18:33,744 --> 01:18:35,787
От ръбовете?
818
01:18:35,954 --> 01:18:39,875
Застрахователната компания винаги
прави снимки от ръбовете на една картина.
819
01:18:40,083 --> 01:18:44,921
В галерии и по търгове ръбовете
не се виждат, и когато една картина
820
01:18:45,130 --> 01:18:47,674
бъде открадната и фалшифицирана,
ръбовете не съвпадат.
821
01:18:47,841 --> 01:18:49,760
А ако съвпадат?
822
01:18:49,926 --> 01:18:53,138
В такъв случай фалшификаторът
е видял оригинала.
823
01:18:53,263 --> 01:18:57,476
- Ако фалшифицираният
Моне на Краун е добър...
- Ще намерим фалшификатора
824
01:18:57,684 --> 01:19:00,187
и така ще разобличим копелето.
825
01:19:00,354 --> 01:19:02,564
- От колко време ги имате вече?
- Пет дена.
826
01:19:02,731 --> 01:19:04,232
И не сте ги отваряла?
827
01:19:04,399 --> 01:19:06,651
Да, е, сега са отворени.
828
01:19:23,377 --> 01:19:26,922
- Приказно красиво е.
- Надявам се, да не кажеш сега,
829
01:19:27,130 --> 01:19:29,216
"Ама не мога да приема такова нещо"?
830
01:19:29,341 --> 01:19:30,717
Не.
831
01:19:30,884 --> 01:19:32,177
Аз...
832
01:19:33,136 --> 01:19:36,056
никога не бих казала нещо толкова скучно.
833
01:19:42,729 --> 01:19:44,398
Тя ми е приятелка от много отдавна,
834
01:19:44,564 --> 01:19:47,943
но ще е като вечеря в моргата.
835
01:19:48,110 --> 01:19:52,197
Но мисля, че бих я понесъл, ако дойдеш с мен
836
01:19:53,448 --> 01:19:56,743
Утре? Толкова скоро.
837
01:19:58,203 --> 01:20:00,163
Усещам, че някой се колебае.
838
01:20:00,831 --> 01:20:02,165
Не...
839
01:20:02,707 --> 01:20:03,667
Не.
840
01:20:04,960 --> 01:20:09,464
- Компанията ми за монотонна ли я намираш?
- Не.
841
01:20:09,631 --> 01:20:11,466
Нямаше и да ми хареса.
842
01:20:13,677 --> 01:20:15,720
Кое? Да си ми скучен?
843
01:20:15,929 --> 01:20:17,848
И да се нуждая от малко разнообразие?
844
01:20:22,811 --> 01:20:24,813
Имаш предвид Ана.
845
01:20:26,982 --> 01:20:29,776
Снимали са ме с Ана.
846
01:20:29,901 --> 01:20:33,071
- Това е привилегия.
- Знаех си аз.
847
01:20:33,238 --> 01:20:35,282
Пуснах и.
848
01:20:36,158 --> 01:20:37,993
- Искаш ли да знаеш защо?
- Не.
849
01:20:38,160 --> 01:20:39,744
- Ще ти кажа.
- Не ме интересува.
850
01:20:39,911 --> 01:20:42,330
- Ще ти кажа.
- Не ме интересува.
851
01:20:42,497 --> 01:20:44,416
Джими, искам да сляза.
852
01:20:44,541 --> 01:20:46,001
- Продължавай.
- Спри!
853
01:20:46,668 --> 01:20:49,546
- Не ме интересува, защо!
- Остави ме да ти кажа!
854
01:20:49,713 --> 01:20:52,257
- Не!
- Ах, мамка му.
855
01:20:53,717 --> 01:20:56,553
- Попитай ме, защо!
- Не ме интересува!
856
01:20:56,720 --> 01:21:00,390
- Наранена си!
- Да, защото ти искаш, да съм наранена!
857
01:21:00,557 --> 01:21:02,309
Необходимо беше да те нараня!
858
01:21:02,476 --> 01:21:04,895
Той се превръща в садист!
Кой би могъл да предположи?
859
01:21:05,061 --> 01:21:08,440
- Случайно да си се сещала,
че трябваше да разбера?
- Какво?!
860
01:21:08,648 --> 01:21:10,233
Дали за теб всичко опира само
861
01:21:10,400 --> 01:21:12,235
до картината?
862
01:21:17,741 --> 01:21:20,160
Как иначе можех да го разбера?
863
01:21:23,079 --> 01:21:25,081
А за теб?
864
01:21:27,417 --> 01:21:30,003
Аз мога още утре да изчезна оттук.
865
01:21:30,462 --> 01:21:32,088
И ти също.
866
01:21:43,141 --> 01:21:46,686
- Ще бъдем бегълци.
- Бегълци със средства.
867
01:21:46,895 --> 01:21:49,397
Това е малката разлика.
868
01:21:51,858 --> 01:21:53,693
Не знам.
869
01:21:54,027 --> 01:21:55,362
Не знам.
870
01:21:58,156 --> 01:22:02,118
Ах божичко. Питър Пан е решил да порасне,
871
01:22:02,285 --> 01:22:04,120
но не намира място за приземяване.
872
01:22:05,163 --> 01:22:08,583
Тъжното в цялата история е само това,
873
01:22:08,750 --> 01:22:11,586
че ако тя поне малко прилича на теб,
874
01:22:11,753 --> 01:22:15,757
никога няма да разбере,
какво е загубила, докато то не изчезне.
875
01:22:22,013 --> 01:22:23,932
Хей! Да тръгваме.
876
01:22:24,057 --> 01:22:24,975
Накъде?
877
01:22:25,141 --> 01:22:27,185
Ръбовете съвпадат.
878
01:22:27,727 --> 01:22:31,439
Но... това положително вече го знаехте. Или?
879
01:22:32,107 --> 01:22:34,568
Хайде. Да посетим няколко фалшификатора.
880
01:22:35,360 --> 01:22:40,031
Никога не съм бил импресионист.
И между другото вече плащам и данъци.
881
01:22:40,198 --> 01:22:41,658
За какво?
882
01:22:41,825 --> 01:22:45,453
Портрети. Вкарвам богатите
в стари майсторски творби.
883
01:22:46,913 --> 01:22:49,916
Лицето на съпругата върху това на Мона Лиза.
884
01:22:50,083 --> 01:22:52,752
В една генерация от Бруклин до Гринуич.
885
01:22:52,919 --> 01:22:55,630
На човек му трябват за
това и подходящите картини.
886
01:22:55,964 --> 01:22:57,716
Така че, кой го е правил?
887
01:22:58,174 --> 01:22:59,843
Немецът.
888
01:23:00,719 --> 01:23:02,512
Хайнрих...
889
01:23:02,679 --> 01:23:05,599
Кнуцхорн.
890
01:23:07,726 --> 01:23:09,936
Светът на изкуството е малък, Майкъл.
891
01:23:10,061 --> 01:23:12,647
А кой според вас е правил това тук?
892
01:23:20,780 --> 01:23:23,199
Фредерик Голчан.
893
01:23:24,492 --> 01:23:26,328
Той твърди, че сте бил Вие.
894
01:23:26,494 --> 01:23:30,165
Значи си мислите, че като ми
трябват бои и те идват по куриер?
895
01:23:30,332 --> 01:23:33,376
А надзирателите ще си мислят,
че е само за терапия,
896
01:23:33,501 --> 01:23:37,922
ако в килията си взема
да копирам Моне като луд?
897
01:23:46,556 --> 01:23:47,474
Какво?
898
01:23:54,022 --> 01:23:55,231
Какво?
899
01:23:55,398 --> 01:23:56,858
Нищо.
900
01:23:57,025 --> 01:23:58,068
Какво има?!
901
01:23:59,402 --> 01:24:03,156
Само се чудех, какво премълча.
902
01:24:03,365 --> 01:24:05,367
Кажете и на мен.
903
01:24:05,909 --> 01:24:07,744
Няма какво.
904
01:24:07,952 --> 01:24:09,704
Знаете ли какво?
905
01:24:09,871 --> 01:24:14,542
Животът е пълен с шибани конфликти?
Хайде, изплюйте камъчето.
906
01:24:14,876 --> 01:24:19,339
Чудех се само, дали между
тях е имало някаква връзка.
907
01:24:19,673 --> 01:24:22,425
Между Краун и стария?
908
01:24:23,843 --> 01:24:25,136
Да.
909
01:25:30,410 --> 01:25:35,123
- Невероятна сте. Наистина невероятна.
- Двамата заедно са били собственици
910
01:25:35,290 --> 01:25:40,670
на галерия, Краун и Кнуцхорн.
В Берлин, 1990. И още една в Хамбург.
911
01:25:40,837 --> 01:25:42,839
И една в Париж 1994.
912
01:25:44,716 --> 01:25:48,052
Изложението 1995 в Париж
да Ви направи впечатление?
913
01:25:48,595 --> 01:25:50,597
Кнуцхорн е художникът.
914
01:25:50,764 --> 01:25:52,307
Е и?
915
01:25:52,766 --> 01:25:54,684
Погледнете малкото име.
916
01:25:54,851 --> 01:25:56,936
Тайрол Кнуцхорн.
917
01:25:57,145 --> 01:25:59,981
Да, а ние говорихме с един Хайнрих.
918
01:26:02,358 --> 01:26:04,611
Знаете ли какво беше онова?
919
01:26:04,778 --> 01:26:07,572
Начинът, по който гледаше картината.
920
01:26:08,364 --> 01:26:10,074
Гордост.
921
01:26:10,492 --> 01:26:12,619
Бащинска гордост.
922
01:26:13,369 --> 01:26:15,455
Бас ловя, че я е правил синът му.
923
01:26:15,580 --> 01:26:19,751
Синът на един велик фалшификатор, който
рисува точно толкова добре както баща си.
924
01:26:19,918 --> 01:26:22,003
Само досега не е бил хващан.
925
01:26:23,296 --> 01:26:26,257
Значи, предполагам, че ще
926
01:26:26,382 --> 01:26:30,053
откриете, че Тайрол Кнуцхорн живее в Ню Йорк.
927
01:26:35,850 --> 01:26:40,355
Знаете ли какво? Аз... трябва да Ви се извиня.
928
01:26:42,190 --> 01:26:45,443
Не вярвах, че сте достатъчно
жилава да изкарате това до края.
929
01:26:45,610 --> 01:26:46,945
Не ме познавате.
930
01:26:47,111 --> 01:26:51,533
А трябваше. Защото...
Вие по-скоро бихте разбили зъбите на
931
01:26:51,658 --> 01:26:55,662
Свети Петър пред Райската Порта, отколкото
да допуснете да Ви дават наставления.
932
01:27:00,208 --> 01:27:03,169
Харолд, слушай внимателно и не ме прекъсвай.
933
01:27:03,336 --> 01:27:08,049
Ако ми се налагаше да изчезна, имам
предвид наистина да изчезна, след 8 часа,
934
01:27:08,216 --> 01:27:10,927
колко бих могъл да взема с мен?
935
01:27:11,094 --> 01:27:13,596
- Всичко наред ли е?
- Харолд...
936
01:27:13,763 --> 01:27:16,933
Би понесъл големи загуби,
ако продадеше толкова краткосрочно.
937
01:27:17,100 --> 01:27:21,980
Това ми е ясно, това не може да се промени.
С колко бих могъл да изчезна?
938
01:27:22,814 --> 01:27:26,192
Обади ми се след половин час.
Тогава ще мога да ти кажа цифра.
939
01:27:26,359 --> 01:27:28,361
Добре.
940
01:27:43,501 --> 01:27:45,503
Напускате ли ни?
941
01:27:46,880 --> 01:27:48,214
Няма да ви се отвори такъв късмет.
942
01:27:48,381 --> 01:27:50,967
Само трябва да подготвя нещо.
943
01:27:51,134 --> 01:27:53,803
Нито един Кнуцхорн не е посещавал стария.
944
01:27:54,888 --> 01:27:55,722
Нито един?
945
01:27:59,517 --> 01:28:02,937
Обаче някакъв си Кнудсен е идвал,
три пъти в последния месец.
946
01:28:03,104 --> 01:28:05,565
Мислите ли, че е случайност... или?
947
01:28:05,732 --> 01:28:07,358
Възможно е.
948
01:28:08,234 --> 01:28:09,485
Да.
949
01:28:10,403 --> 01:28:11,905
Вероятно си е точно така.
950
01:28:22,040 --> 01:28:23,791
Ето още сто.
951
01:28:23,958 --> 01:28:26,294
Само тръгвайте, хайде!
952
01:28:27,211 --> 01:28:29,797
- Пол, тук ли е?
- Той има заседание.
953
01:28:29,964 --> 01:28:34,302
- Много е важно.
- Почакайте в чакалнята, ще го доведа.
954
01:28:43,603 --> 01:28:45,605
Почакайте.
955
01:28:53,905 --> 01:28:57,200
Знам, че имаме адаптери за контакти.
956
01:28:57,367 --> 01:29:02,080
Не мога да ги намеря. Можеш ли да
слезеш долу, Ана, и да питаш Пол...
957
01:29:30,942 --> 01:29:34,570
Хм... явно правим крачки назад.
958
01:29:34,737 --> 01:29:36,698
- Не!
- Не.
959
01:29:38,282 --> 01:29:40,118
Махни си ръцете от мен!
960
01:29:40,576 --> 01:29:42,787
Какво обяснение имаш този път?
961
01:29:42,996 --> 01:29:45,123
Кое е това момиче, и защо е тук?
962
01:29:45,289 --> 01:29:47,500
Ана работи за мен.
963
01:29:50,336 --> 01:29:52,755
Досега не ме смяташе за идиотка.
964
01:29:52,922 --> 01:29:55,842
Дължа и пари и исках да и ги върна,
преди да тръгна.
965
01:29:56,009 --> 01:29:57,176
О, наистина?
966
01:29:57,343 --> 01:29:59,345
И какво по-точно прави тя за теб?
967
01:30:00,888 --> 01:30:02,849
Ако кажа това, бих я компрометирал.
968
01:30:03,016 --> 01:30:04,934
О, Томи, та вие тръгвате заедно.
969
01:30:05,059 --> 01:30:07,186
Не, аз тръгвам с теб.
970
01:30:10,857 --> 01:30:14,652
Защо ли от всички хора на света
971
01:30:16,863 --> 01:30:20,616
- точно на теб да вярвам?
- Не го и очаквам.
972
01:30:20,783 --> 01:30:24,245
Аз ще ти вярвам. Нима не искаше точно това,
973
01:30:24,412 --> 01:30:26,330
моето доверие?
974
01:30:26,497 --> 01:30:28,624
Утре следобед
975
01:30:29,584 --> 01:30:32,003
ще върна Моне-то.
976
01:30:37,425 --> 01:30:40,386
Къде? На стената в музея?
977
01:30:40,553 --> 01:30:42,013
Да.
978
01:30:42,138 --> 01:30:45,099
Знаеш ли, Томи, шах-мат съм.
979
01:30:46,142 --> 01:30:49,812
Когато картината се върне,
ние ще сме свободни. Само един за друг.
980
01:30:51,189 --> 01:30:53,566
Обратно на стената, в музея?
981
01:30:53,733 --> 01:30:56,944
Да, а с теб ще се срещнем
982
01:30:57,195 --> 01:31:00,782
в 4 на летището за хеликоптери на Уол Стрийт,
983
01:31:00,948 --> 01:31:03,076
и ще отлетим заедно.
984
01:31:03,576 --> 01:31:05,578
Или...
985
01:31:08,915 --> 01:31:11,959
Или ти ще се погрижиш в музея да ме очакват.
986
01:31:15,880 --> 01:31:17,840
Аз ти имам доверие.
987
01:31:33,272 --> 01:31:35,316
Аз не мога... да направя това!
988
01:31:36,275 --> 01:31:39,987
Върви по дяволите, кучи сине! Пусни ме!
989
01:32:33,332 --> 01:32:35,459
Трябва да говоря с Вас.
990
01:32:41,924 --> 01:32:43,342
- Парети.
-Да.
991
01:32:43,509 --> 01:32:45,511
Във фоайето ли сте, а?
992
01:32:46,804 --> 01:32:50,683
Да, Мики, аз съм тук.
Аз и още едно 30 други момчета.
993
01:33:04,780 --> 01:33:06,949
Не се съдете прекалено строго.
994
01:33:07,116 --> 01:33:10,411
Постъпихте правилно.
995
01:33:10,536 --> 01:33:13,080
В случай, че кучият му син се появи.
996
01:33:29,430 --> 01:33:33,100
Марк, стой при колата.
Сложи един униформен на аварийния изход.
997
01:33:33,267 --> 01:33:34,185
Ясно.
998
01:33:34,393 --> 01:33:36,520
Детектив!
999
01:33:38,814 --> 01:33:39,774
Да.
1000
01:33:39,899 --> 01:33:42,610
По дяволите. Оставила ли е нещо тук?
1001
01:33:43,361 --> 01:33:45,363
Наблюдавайте цялата сграда.
1002
01:33:45,529 --> 01:33:47,865
Може пък да се върне. Не знам.
1003
01:33:48,074 --> 01:33:49,116
Не, не, не.
1004
01:33:49,325 --> 01:33:51,994
Джек там ли е? Дайте ми го на телефона.
1005
01:33:52,203 --> 01:33:54,163
Доведете Джек!
1006
01:33:55,623 --> 01:33:57,416
- Какво?
- Фалшификаторът.
1007
01:33:57,583 --> 01:34:01,337
Явно сте си мислела, че няма да
продължим по тази следа? Джек го откри.
1008
01:34:01,504 --> 01:34:05,216
Било е дъщеря. Била е през
цялото време под носа ни.
1009
01:34:05,341 --> 01:34:08,261
Тайрол Ана Кнудсен Кнуцхорн,
1010
01:34:08,427 --> 01:34:11,806
и така нататък. Краун я
познава от десетгодишна възраст.
1011
01:34:12,848 --> 01:34:17,687
Когато баща и влезнал в затвора, той и
станал настойник. Погрижил се да изкара колеж.
1012
01:34:17,853 --> 01:34:21,065
Сега работи за фирмата му. Джек, искам да...
1013
01:34:21,857 --> 01:34:22,942
Той е тук.
1014
01:34:23,359 --> 01:34:24,485
В ръцете ни е.
1015
01:34:24,652 --> 01:34:26,696
Ще ти се обадя по-късно.
1016
01:34:27,196 --> 01:34:28,155
Ето го.
1017
01:34:28,364 --> 01:34:31,284
Палто и куфарче.
1018
01:34:31,575 --> 01:34:33,369
Да, Мики. Виждаме го.
1019
01:34:33,536 --> 01:34:36,747
Средният вход. Сиво палто.
1020
01:34:37,290 --> 01:34:40,001
Изкарайте фоайето на големия монитор.
1021
01:34:41,836 --> 01:34:43,254
Влезте тихо.
1022
01:34:43,379 --> 01:34:45,965
- Няма да правим цирк.
- Томи...
1023
01:34:58,477 --> 01:35:00,604
Какво прави по дяволите?
1024
01:35:00,771 --> 01:35:03,816
Изглежда почти като че ли иска да го видим.
1025
01:35:08,696 --> 01:35:10,781
Играта започва.
1026
01:35:11,782 --> 01:35:14,660
Ето го. Бомбе. Влизайте и го хващайте.
1027
01:35:14,827 --> 01:35:17,621
Хайде. Движете се.
1028
01:35:18,080 --> 01:35:20,416
Тихо. Извинете ме.
1029
01:35:28,716 --> 01:35:30,259
Извинете.
1030
01:35:33,679 --> 01:35:35,848
По дяволите. Той смени картината.
1031
01:35:36,015 --> 01:35:37,892
Стойте при картината.
1032
01:35:38,017 --> 01:35:40,561
Какво? Вижте само, не мога,...
1033
01:35:41,354 --> 01:35:43,522
По дяволите! Тук има още един.
1034
01:35:54,492 --> 01:35:57,370
Навсякъде в тая шибана сграда
1035
01:35:57,536 --> 01:35:59,372
се движат мъже с бомбета.
1036
01:36:02,458 --> 01:36:04,752
- Предупредила ли сте го?
- Какво? Не.
1037
01:36:04,960 --> 01:36:06,253
- Предупредила ли сте го?
- Не!
1038
01:36:07,463 --> 01:36:11,217
- В такъв случай е знаел, че ще го издадете.
- Мамка му, качват се нагоре по стълбите.
1039
01:36:11,342 --> 01:36:16,097
- Сега трябва да проверим четири етажа.
- Кучи син.
1040
01:36:16,222 --> 01:36:20,643
Не го изпускайте. Ако изчезне,
ще минат десет години, преди да се появи пак.
1041
01:36:20,810 --> 01:36:23,104
- Импресионисткото крило заключено ли е?
- Да.
1042
01:36:23,270 --> 01:36:25,856
- И няма никакъв шанс да се влезе вътре?
- Вратите са спуснати.
1043
01:36:25,981 --> 01:36:29,276
Той не може да върне картината.
1044
01:36:29,944 --> 01:36:32,530
- Те са навсякъде.
- Какво става тук?
1045
01:36:54,218 --> 01:36:56,512
Тръгна в другата посока!
1046
01:37:07,731 --> 01:37:10,901
Какво? Какво? Не те чувам.
1047
01:37:37,136 --> 01:37:40,806
Това е нелепо. Кара ни да се въртим в кръг.
1048
01:37:45,352 --> 01:37:47,271
Парети се опитва да се свърже с теб.
1049
01:37:47,438 --> 01:37:49,315
- Аз...
- Прецакан си. Идвам.
1050
01:38:05,873 --> 01:38:06,874
Какво да правим?
1051
01:38:07,041 --> 01:38:10,878
- Какво да правим?
- Да почнем да арестуваме хора. Хайде.
1052
01:38:11,837 --> 01:38:15,049
Извинете, Сър. Момент само.
1053
01:38:17,843 --> 01:38:19,762
По дяволите.
1054
01:38:38,072 --> 01:38:39,615
Знаех си.
1055
01:38:39,740 --> 01:38:40,658
Извинете.
1056
01:39:42,261 --> 01:39:44,555
- Изкарайте посетителите навън.
- Добре.
1057
01:40:00,779 --> 01:40:02,489
Как се отваря тази врата?
1058
01:40:02,656 --> 01:40:05,701
Изключете пожарогасителната
инсталация в импресионисткото крило.
1059
01:40:33,437 --> 01:40:35,606
Това са водни бои.
1060
01:40:36,649 --> 01:40:39,360
В ЗАЕМ ОТ КОЛЕКЦИЯТА НА ТОМАС КРАУН
1061
01:40:39,526 --> 01:40:44,156
През цялото време е била тук.
Откога? Един, два дена след кражбата?
1062
01:40:44,323 --> 01:40:47,618
Тук нещо се е загнездило в цепките.
1063
01:40:49,620 --> 01:40:54,583
Значи непосредствено, след като
я е откраднал, я е върнал обратно.
1064
01:40:54,750 --> 01:40:56,502
... Сър?
1065
01:41:00,089 --> 01:41:01,924
О господи.
1066
01:41:02,091 --> 01:41:06,970
Мили боже. Това е невъзможно.
Това направо е невъзможно.
1067
01:41:07,096 --> 01:41:10,891
Как е успял да направи това?
1068
01:41:33,288 --> 01:41:35,207
Къде отивате?
1069
01:41:37,042 --> 01:41:39,211
Ами... в офиса.
1070
01:41:40,087 --> 01:41:41,755
Да си напиша доклада.
1071
01:41:41,922 --> 01:41:44,675
- Та значи сте готова с Вашата работа?
- Да!
1072
01:41:45,718 --> 01:41:50,055
Относно другата картина.
Според Вас защо е избрал точно нея?
1073
01:41:51,557 --> 01:41:53,559
Нямам никаква представа.
1074
01:41:55,269 --> 01:41:59,690
Но... тъй като не е застрахована
при моите хора, аз съм извън играта.
1075
01:42:00,858 --> 01:42:04,027
Вие обаче ще трябва естествено
да продължите с разследването.
1076
01:42:04,194 --> 01:42:06,071
Всъщност ми е все през оная работа.
1077
01:42:09,658 --> 01:42:11,827
Не искате ли да го хванете?
1078
01:42:11,994 --> 01:42:14,705
Ами, ще направя това, което ми кажете.
1079
01:42:17,207 --> 01:42:19,376
- През цялото време ли Ви
беше все през оная работа?
- Да!
1080
01:42:19,501 --> 01:42:22,087
Той ми ходеше по нервите.
1081
01:42:22,254 --> 01:42:23,547
Вижте сега.
1082
01:42:23,756 --> 01:42:25,716
В седмицата преди да Ви срещна,
1083
01:42:25,924 --> 01:42:29,136
арестувах двама за злоупотреба
с недвижими имущества и един пич,
1084
01:42:29,303 --> 01:42:31,263
който беше пребил децата си до смърт.
1085
01:42:31,430 --> 01:42:34,224
Така че, когато един Худини
1086
01:42:34,391 --> 01:42:37,770
гепи няколко цапаници,
които са важни само за някои...
1087
01:42:37,936 --> 01:42:40,647
тъпи богаташи,
1088
01:42:41,774 --> 01:42:43,859
ми е все тая.
1089
01:42:46,653 --> 01:42:48,697
Вие сте добър човек.
1090
01:43:01,418 --> 01:43:04,963
Добре. Хайде изчезвайте. И го поздравете
1091
01:43:05,130 --> 01:43:06,423
от мен.
1092
01:43:07,674 --> 01:43:10,177
Не знам, какво имате предвид.
1093
01:43:10,344 --> 01:43:11,595
Хайде изчезвайте.
1094
01:43:12,763 --> 01:43:15,349
И да не ни оставите да Ви
плащаме телефонните сметки.
1095
01:43:15,516 --> 01:43:17,476
Не.
1096
01:43:21,522 --> 01:43:22,648
Такси!
1097
01:43:41,291 --> 01:43:45,045
Знаете ли, ще продължа пеша. Благодаря.
1098
01:43:54,471 --> 01:43:56,014
Извинете.
1099
01:44:00,269 --> 01:44:02,271
Госпожо, нямате право да излизате там!
1100
01:44:08,026 --> 01:44:09,528
Томи!
1101
01:44:16,785 --> 01:44:18,579
Вие положително сте Кетрин.
1102
01:44:18,745 --> 01:44:20,122
Да.
1103
01:44:20,455 --> 01:44:23,166
Той искаше да получите това.
1104
01:44:29,882 --> 01:44:30,924
Приятен ден, госпожо.
1105
01:44:55,657 --> 01:44:57,659
Здравейте.
1106
01:44:57,826 --> 01:45:00,203
С какво мога да Ви помогна?
1107
01:45:00,829 --> 01:45:03,040
Имам резервация.
1108
01:45:03,206 --> 01:45:06,251
Добре. Кетрин Бенинг.
1109
01:45:08,712 --> 01:45:11,131
Имате ли друг багаж освен ръчния?
1110
01:45:11,548 --> 01:45:12,716
Не.
1111
01:45:17,179 --> 01:45:19,932
Бихте ли се погрижили, това тук
1112
01:45:22,893 --> 01:45:27,397
да бъде предадено на ето този
мъж от главния полицейски участък?
Това би трябвало да е достатъчно.
1113
01:45:29,107 --> 01:45:31,109
Ще пристигне едва утре сутринта.
1114
01:45:31,276 --> 01:45:33,028
Нищо.
1115
01:45:36,698 --> 01:45:41,328
За международните полети се
качете с ескалатора вляво.
1116
01:45:42,079 --> 01:45:43,121
Госпожо?
1117
01:45:44,039 --> 01:45:46,041
Всичко наред ли е?
1118
01:45:48,043 --> 01:45:50,045
Всичко е идеално.
1119
01:46:46,601 --> 01:46:50,397
(шотландски акцент) Не
трябва да плачеш, момиче.
1120
01:47:04,953 --> 01:47:07,372
Ти ли инсценира всичко това?
1121
01:47:10,167 --> 01:47:11,710
Ти ли инсценира всичко това?
1122
01:47:13,045 --> 01:47:13,712
Така ли?!
1123
01:47:13,879 --> 01:47:18,300
Госпожо, моля Ви, знакът за
стегнати колани още не е изгаснал...
1124
01:47:35,692 --> 01:47:37,903
Сега ще ти кажа нещо.
1125
01:47:38,195 --> 01:47:40,530
Ако още един път направиш такъв номер,
1126
01:47:42,074 --> 01:47:44,951
ще ти счупя и двете ръце.
1127
01:47:56,679 --> 01:48:17,199
корекции:
LOGIMASTER19@YAHOO.COM