1 00:00:36,804 --> 00:00:39,342 ТЕРМИНАЛЪТ 2 00:00:41,809 --> 00:00:43,292 Юнайтед Еърлайнс обявява 3 00:00:43,394 --> 00:00:46,882 пристигането на полет 9435 от Пекин. 4 00:00:46,981 --> 00:00:50,101 Представителите на митнически служби на изход С-42. 5 00:01:00,119 --> 00:01:05,315 Всички пътници до Щатите да се наредят от първо до 15 гише. 6 00:01:05,416 --> 00:01:10,316 Моля попълнете си формулярите I-94. 7 00:01:10,421 --> 00:01:14,241 Целта на посещението ви? 8 00:01:14,342 --> 00:01:17,449 Целта на престоя? Работа или удоволствие? 9 00:01:17,554 --> 00:01:19,012 Просто гостуване. Пазар? 10 00:01:20,223 --> 00:01:22,251 За удоволствие. - Работа. 11 00:01:22,350 --> 00:01:24,141 Колко време ще останете в Щатите? 12 00:01:25,520 --> 00:01:27,287 Може ли билета ви за връщане? 13 00:01:27,397 --> 00:01:29,425 Цел на престоя? - Работа или удоволствие? 14 00:01:29,524 --> 00:01:30,923 Месец. -Удоволствие. 15 00:01:31,025 --> 00:01:34,002 Приятен престой. Следващия. 16 00:01:34,112 --> 00:01:37,931 Моля пригответе си паспортите, формулярите за имиграция, I-94 17 00:01:38,033 --> 00:01:40,820 и митническите декларации да ги дадете на инспектора. 18 00:01:44,956 --> 00:01:47,602 Бъди готов. Оглежда се. - Разбрано. 19 00:01:47,709 --> 00:01:50,604 Виждаш ли тази групичка с тениски Мики Маус? 20 00:01:50,712 --> 00:01:53,571 Обиколката от Китай до Орландо. 21 00:01:53,673 --> 00:01:56,366 Кога последно си виждал китайци, 22 00:01:56,468 --> 00:02:00,157 които отиват в Дисни Уърлд без камера? 23 00:02:00,263 --> 00:02:03,181 Възможни са подправени документи на 10 и 11. 24 00:02:11,233 --> 00:02:14,483 Г-не? Г-не! Паспорта. 25 00:02:16,738 --> 00:02:18,067 Благодаря ви. 26 00:02:19,116 --> 00:02:22,520 Добре дошли, г-н Наворски. 27 00:02:22,619 --> 00:02:25,573 Целта на посещението ви? 28 00:02:26,540 --> 00:02:28,734 По работа или за удоволствие? 29 00:02:31,837 --> 00:02:34,375 НЕВАЛИДЕН МЕЖДУНАРОДЕН ПАСПОРТ 30 00:02:43,223 --> 00:02:45,050 Сър, на шест имам човек от IВIS. 31 00:02:46,644 --> 00:02:50,048 Г-н Наворски. Моля последвайте ме. 32 00:02:57,822 --> 00:03:01,570 Добре, г-н Наворски. Моля ви да изчакате тук. 33 00:03:20,678 --> 00:03:23,964 Какво точно правите в Щатите, г-н Наворски? 34 00:03:29,145 --> 00:03:32,004 "Жълто такси, моля." 35 00:03:32,106 --> 00:03:35,416 "Закарайте ме до "Рамада ин", 36 00:03:35,526 --> 00:03:39,145 "Лексингтън 161". 37 00:03:43,034 --> 00:03:45,311 Отседнал сте в "Рамада ин"? 38 00:03:45,411 --> 00:03:47,854 Задръжте рестото. 39 00:03:47,956 --> 00:03:51,360 Познавате ли някой в Ню Йорк? 40 00:03:51,459 --> 00:03:52,942 Да. 41 00:03:53,044 --> 00:03:55,879 Кого? - Да. 42 00:03:56,840 --> 00:04:00,825 Кого? - Да. 43 00:04:00,927 --> 00:04:04,153 Не! Познавате ли някой в Ню Йорк? - Да, да. 44 00:04:04,264 --> 00:04:06,256 - Кого? - Да. 45 00:04:11,563 --> 00:04:13,923 "Лексингтън" 161... 46 00:04:14,024 --> 00:04:17,677 Г-н Наворски, искам да видя билета ви за връщане. 47 00:04:19,029 --> 00:04:23,441 Не. Вашия билет за връщане. Вашия... - О, о. Да. 48 00:04:27,329 --> 00:04:29,321 Това е стандартна процедура. 49 00:04:30,707 --> 00:04:33,743 Ще ми трябва и паспорта. 50 00:04:35,754 --> 00:04:37,402 Не, не. - Благодаря ви. 51 00:04:37,506 --> 00:04:39,083 Г-н Наворски! 52 00:04:41,760 --> 00:04:43,254 Онова. Паспорта. 53 00:04:46,098 --> 00:04:48,090 Онова. 54 00:04:53,855 --> 00:04:56,168 Г-н Наворски? Съжалявам, че чакахте. Как сте? 55 00:04:56,275 --> 00:05:01,636 Аз съм Франк Диксън. Директор граничен и митнически контрол на JFK. 56 00:05:01,738 --> 00:05:04,598 Помагам на хората с имиграционни проблеми. 57 00:05:04,700 --> 00:05:07,428 Търсим ви преводач. 58 00:05:07,536 --> 00:05:10,288 Докъде стигнахме? Имаме ли вече такъв? 59 00:05:11,540 --> 00:05:14,517 Разбирам, че вие говорите малко английски? 60 00:05:14,626 --> 00:05:17,354 Да. - Нали? Добре. 61 00:05:17,463 --> 00:05:20,903 Дано не възразявате да хапна. Имам лоша новина. 62 00:05:21,008 --> 00:05:24,033 Страната ви е преустановила всички привилегии 63 00:05:24,136 --> 00:05:26,781 на паспортите, издадени от вашето правителство. 64 00:05:26,889 --> 00:05:29,914 Външно министерство анулира визата, 65 00:05:30,017 --> 00:05:32,460 която щеше да ви позволи да влезете в Щатите. 66 00:05:32,561 --> 00:05:35,337 В общи линии е това, нали? 67 00:05:35,439 --> 00:05:39,840 Докато сте летели, в страната ви е имало военен преврат. 68 00:05:39,944 --> 00:05:43,051 Повечето жертви са от президентската гвардия. 69 00:05:43,155 --> 00:05:45,682 Били нападнати през нощта. Имало престрелки. 70 00:05:45,783 --> 00:05:48,096 Даваха го по ДжиЕйчЕн. 71 00:05:48,202 --> 00:05:51,690 Цивилните жертви са малко. Семейството ви е добре. 72 00:05:51,789 --> 00:05:55,692 Г-н Наворски, страната ви е била превзета от вътрешни хора. 73 00:05:55,793 --> 00:05:58,189 Република Кракозия е под ново управление. 74 00:05:58,296 --> 00:05:59,897 Кракозия! 75 00:06:00,006 --> 00:06:01,500 Кракозия! 76 00:06:06,387 --> 00:06:08,961 Да. Не мисля, че ме разбира. 77 00:06:09,682 --> 00:06:12,209 Нека ви... Добре. Вижте. 78 00:06:12,310 --> 00:06:15,180 Представете си, че този чипс е Кракозия. 79 00:06:15,605 --> 00:06:20,730 Кракозия. Да. Добре. - Кракозия. Кракозия. 80 00:06:22,946 --> 00:06:25,009 Така, картофките са Кракозия. 81 00:06:25,114 --> 00:06:28,804 А тази ябълка... - Голяма ябълка. Голяма ябълка. 82 00:06:28,910 --> 00:06:31,697 Голямата ябълка са бунтарите за свобода. 83 00:06:35,834 --> 00:06:38,609 Край на Кракозия! 84 00:06:38,711 --> 00:06:43,444 Ново правителство. Революция! Разбирате ли? 85 00:06:43,550 --> 00:06:46,657 Всички полети за и от страната са спрени за неопределено време. 86 00:06:46,761 --> 00:06:48,992 Новото правителство е затворило границите, 87 00:06:49,097 --> 00:06:51,078 затова паспортът и визата ви са невалидни. 88 00:06:51,182 --> 00:06:54,788 Не сте гражданин на никоя страна. 89 00:06:54,894 --> 00:06:56,876 И да извадим нови документи, 90 00:06:56,980 --> 00:07:02,959 не са валидни, докато САЩ не признае новия ви дипломатически статут. 91 00:07:03,069 --> 00:07:05,679 Не се квалифицирате за убежище, статут на бежанец, 92 00:07:05,780 --> 00:07:08,640 временно пребиваващ, пътуване по работа 93 00:07:08,742 --> 00:07:12,810 или дипломатическа виза. Не отговаряте на никакви условия. 94 00:07:12,913 --> 00:07:14,941 За момента сте просто... 95 00:07:17,334 --> 00:07:20,857 ...неприемлив. - Неприемлив. 96 00:07:20,962 --> 00:07:23,323 Неприемлив. - Неприемлив. 97 00:07:23,423 --> 00:07:25,985 Обиколката "Голяма ябълка" включва 98 00:07:26,093 --> 00:07:30,280 Бруклинския мост, Емпайър Стейт, шоуто на Бродуей "Котки". 99 00:07:30,389 --> 00:07:33,663 Имам още лоши новини, г-н Наворски. "Котки" вече не се играе. 100 00:07:33,767 --> 00:07:38,714 Добре. Добре. Сега отивам в Ню Йорк Сити. Благодаря ви. 101 00:07:38,814 --> 00:07:42,966 Не, г-н Наворски. Засега не мога да ви позволя да влезете в Щатите. 102 00:07:43,068 --> 00:07:46,592 Кракозия. - И вкъщи не можем да ви пуснем. 103 00:07:46,697 --> 00:07:50,434 Работата е там, че вие нямате дом. На практика не съществува. 104 00:07:50,534 --> 00:07:54,140 Също като "Зоната на здрача". Гледали ли сте този филм? 105 00:07:54,246 --> 00:07:56,014 Да. - Този филм имате ли го? 106 00:07:56,123 --> 00:08:00,145 "Говорещата Тина", "Кошмар на 30 000 фута", "Неприспособените Занти". 107 00:08:00,252 --> 00:08:01,901 Последното е "Краен предел". 108 00:08:02,004 --> 00:08:03,985 Няма значение. Както и да е... 109 00:08:04,089 --> 00:08:06,759 Откъде да си купя "Найк"? 110 00:08:07,551 --> 00:08:10,113 Г-н Наворски, елате с мен. 111 00:08:10,221 --> 00:08:12,498 Изправен съм пред следната дилема. 112 00:08:12,598 --> 00:08:16,417 Вие нямате право да влизате в САЩ, а аз да ви задържам. 113 00:08:16,519 --> 00:08:18,997 Паднали сте през малка пролука в системата. 114 00:08:19,105 --> 00:08:23,007 Аз съм пролука. - Да. Така че докато не оправим нещата, 115 00:08:23,109 --> 00:08:27,343 нямам избор освен да ви пусна в"Интърнешънъл Транзит Лаундж". 116 00:08:27,446 --> 00:08:31,017 Ще ви разпиша формуляра за освобождаване и сте свободен. 117 00:08:31,117 --> 00:08:33,347 Свободен? - Свободен. Свободен. 118 00:08:33,452 --> 00:08:35,302 Свободен да ходите, където искате, 119 00:08:35,413 --> 00:08:39,434 в рамките на Интърнешънъл Транзит Лаундж. 120 00:08:39,542 --> 00:08:41,535 Окей? - Окей. 121 00:08:45,339 --> 00:08:47,985 До утре правителството ще оправи всичко 122 00:08:48,092 --> 00:08:50,583 и ще ви приветства в Съединените Щати. Почти. 123 00:08:52,138 --> 00:08:54,166 Благодаря ви. 124 00:08:54,265 --> 00:08:56,258 Благодаря, Джъдж. 125 00:09:17,622 --> 00:09:21,311 Сега, г-н Наворски,... Г-н Наворски. Г-н Наворски! 126 00:09:21,418 --> 00:09:24,110 Това е Интърнешънъл Транзит Лаундж. 127 00:09:24,212 --> 00:09:27,272 Можете да чакате тук. Това са купони за храна. 128 00:09:27,382 --> 00:09:31,616 Можете да ги ползвате в ресторантите. Вашите пари не вървят тук. 129 00:09:31,720 --> 00:09:34,614 Това е карта с предплатени разговори за 15 минути. 130 00:09:34,723 --> 00:09:37,083 Можете да се обадите у дома. 131 00:09:37,183 --> 00:09:41,252 А това е пейджър, в случай че искаме да се свържем с вас. 132 00:09:41,354 --> 00:09:43,928 Дръжте го непрекъснато у вас. 133 00:09:44,774 --> 00:09:48,819 Ето и значка за идентификация да влизате в офисите ни. 134 00:09:48,945 --> 00:09:50,345 Отвъд онези врати... 135 00:09:50,447 --> 00:09:54,184 Г-н Наворски, искам да ме погледнете. 136 00:09:54,284 --> 00:09:57,012 Отвъд онези врати е американска почва. 137 00:09:57,120 --> 00:09:59,766 Г-н Диксън иска да е ясен. 138 00:09:59,873 --> 00:10:02,649 Не можете да минавате през онези врати. 139 00:10:02,751 --> 00:10:07,104 Не можете да напускате тази сграда. Америка е затворена. 140 00:10:07,214 --> 00:10:10,274 Америка затворена. Америка затворена. 141 00:10:10,384 --> 00:10:12,211 Какво да правя? 142 00:10:13,428 --> 00:10:17,082 Само едно можете да правите тук, г-н Наворски. 143 00:10:17,182 --> 00:10:19,175 Да пазарувате. 144 00:10:31,071 --> 00:10:32,554 ...международни общности 145 00:10:32,656 --> 00:10:35,384 се опитват да намерят изход по мирен път. 146 00:10:35,492 --> 00:10:37,971 Междувременно народът се притеснява 147 00:10:38,078 --> 00:10:39,893 дали ще има политическа стабилност 148 00:10:39,997 --> 00:10:45,371 и ръководство, което да осигури мястото им на световна сцена. 149 00:10:54,553 --> 00:10:58,622 ...са взети заложници. Вицепрезидентът е бил убит 150 00:10:58,724 --> 00:11:03,042 с четирима членове на кабинета, ранени са 13 войници и 20 цивилни. 151 00:11:03,145 --> 00:11:06,289 До зори бунтарите обградили заседателната сграда. 152 00:11:06,399 --> 00:11:10,337 Като символичен жест националният флаг на Кракозия беше свален 153 00:11:10,444 --> 00:11:13,611 от президентския дворец и сградата на Парламента. 154 00:11:39,432 --> 00:11:41,425 Моля ви, моля ви! Моля ви! 155 00:11:42,310 --> 00:11:44,303 Моля ви. Моля ви. 156 00:12:09,421 --> 00:12:11,270 Това току-що дойде от външния отдел. 157 00:12:11,381 --> 00:12:14,572 Снощи правителството на Кракозия бе свалено с военен преврат. 158 00:12:14,676 --> 00:12:17,487 През нощта се чуваха бомбардировки и стрелба. 159 00:12:17,596 --> 00:12:19,743 Въпреки че подробностите не са ясни, 160 00:12:19,848 --> 00:12:25,245 президентът Вагобагин и съветниците му са взети заложници. 161 00:12:25,353 --> 00:12:28,307 Бонжур, мосю. Член ли сте на "Ред Карпет клъб"? 162 00:12:30,901 --> 00:12:34,923 Искам да видя пропуска и картата ви за клуба, г-не. 163 00:12:35,030 --> 00:12:38,174 Съжалявам, г-не. Това е частен салон. 164 00:12:38,283 --> 00:12:40,821 Общественият е долу. 165 00:12:43,247 --> 00:12:45,440 Най-малката нация в района 166 00:12:45,541 --> 00:12:48,268 беше разтърсена от друг политически бунт. 167 00:12:48,377 --> 00:12:51,104 Кракозия бе въвлечена в гражданска война 168 00:12:51,213 --> 00:12:54,950 и кървави сепаратистки движения в края на 80-те и 90-те, 169 00:12:55,050 --> 00:12:57,043 в опит за преход от комунизма. 170 00:13:23,078 --> 00:13:25,071 Внимавайте! - Моля ви! 171 00:13:26,540 --> 00:13:28,533 Моля. Телефона? Телефона? 172 00:13:34,548 --> 00:13:37,502 Моля. Моля! 173 00:14:32,857 --> 00:14:37,555 О, мили Боже! Смачкахте ми куфара! 174 00:14:37,654 --> 00:14:41,391 Купих си го от Париж! Любимата ми чанта! 175 00:14:41,491 --> 00:14:46,698 Не мога да повярвам, че я счупихте! Мамо! Татко! Той ми счупи чантата! 176 00:14:56,089 --> 00:15:00,822 Документа за храна! - Извинете ме. Спрете. Спрете! 177 00:15:00,927 --> 00:15:03,406 Имате ли уговорка? 178 00:15:03,513 --> 00:15:09,409 Съжалявам. Не позволявам никой да разглежда боклука ми без уговорка. 179 00:15:09,519 --> 00:15:13,292 Другия вторник имам дупка. 180 00:15:13,398 --> 00:15:16,506 Вторник! Вторник. Понеделник, вторник, сряда, вторник. 181 00:15:16,610 --> 00:15:20,347 Вторник е добро време да се върнеш и да се разкараш. 182 00:15:20,447 --> 00:15:21,633 Окей, чао. 183 00:15:21,740 --> 00:15:24,551 Съжалявам. 184 00:15:24,660 --> 00:18:25,868 Вторник. 185 00:18:25,968 --> 00:18:27,961 Не стреляйте! 186 00:18:35,895 --> 00:18:37,627 В нея могат да спят 12 души. 187 00:18:37,730 --> 00:18:41,467 Има 120-волтов генератор, мокър бар, газова печка. 188 00:18:41,567 --> 00:18:43,085 Знам. Изглежда страхотно. 189 00:18:43,194 --> 00:18:46,171 Мечтата ми, Франк. Наградата ми след години работа. 190 00:18:46,280 --> 00:18:49,139 Хубава лодка. Дано скоро да е твоя. 191 00:18:49,241 --> 00:18:52,349 Спечели си я. - Благодаря, Франк. 192 00:18:52,453 --> 00:18:55,181 Наистина. - Всъщност, вчера я купих. 193 00:18:55,289 --> 00:18:58,266 О, я стига. Честито! 194 00:18:58,376 --> 00:19:00,997 Франк, предлагам ти моето място. 195 00:19:01,754 --> 00:19:05,324 Започваш днес. Поемаш задълженията на инспектор, 196 00:19:05,424 --> 00:19:08,200 докато те одобрят от Вашингтон. 197 00:19:08,302 --> 00:19:10,758 Наистина ли? Не знам какво да кажа. 198 00:19:11,681 --> 00:19:15,334 Господи! Ричард, това сериозно ли е? - Да, Франк. 199 00:19:15,435 --> 00:19:17,890 Не се прави на изненадан. 200 00:19:19,897 --> 00:19:23,421 От години чакаш да се пенсионирам или да ми видят сметката. 201 00:19:23,526 --> 00:19:26,313 Не, не чакам да се пенсионираш. 202 00:19:30,033 --> 00:19:33,686 Оставката ми ще влезе в сила в деня, в който положиш клетва. 203 00:19:36,956 --> 00:19:40,895 Отдавна чакаш това. - Така е. 204 00:19:41,002 --> 00:19:44,608 Само внимавай при инспекцията. 205 00:19:44,714 --> 00:19:47,739 Ще внимавам. Тук съм от 17 години, така че... 206 00:19:47,842 --> 00:19:50,986 Франк, говорим за поста на инспектор. 207 00:19:51,096 --> 00:19:55,473 Хората ще очакват от теб да ги водиш, да даваш пример. 208 00:19:57,644 --> 00:19:59,886 Какво искаш да кажеш? 209 00:20:02,023 --> 00:20:05,463 Имаш работата, но гледай да не я изгубиш. 210 00:20:05,569 --> 00:20:07,502 Изпрати колумбийците за убежище. 211 00:20:07,612 --> 00:20:09,925 Провери китайците, преди да ги депортираме. 212 00:20:10,031 --> 00:20:12,724 Обади се на родителите на децата от Лонг Айланд 213 00:20:12,826 --> 00:20:14,937 и кажи, че Ямайка е лоша идея. 214 00:20:15,036 --> 00:20:16,851 Побързайте. Да вървим! 215 00:20:16,955 --> 00:20:19,647 Самолетите от Южна Америка и Мадрид са на пистата. 216 00:20:19,750 --> 00:20:21,576 До половин час да ги няма. 217 00:20:26,048 --> 00:20:28,658 Г-н Търман, 218 00:20:28,759 --> 00:20:33,030 един мъж се разхожда из терминала по халат. 219 00:20:33,138 --> 00:20:36,708 Знам, сър. Вие го изпратихте там. 220 00:20:56,662 --> 00:21:00,280 Добре дошли в Съединените Щати. Следващия! 221 00:21:03,836 --> 00:21:05,484 Трябва ми виза. 222 00:21:05,588 --> 00:21:09,111 Къде е зеленият ви формуляр? Без него не мога да направя нищо. 223 00:21:09,216 --> 00:21:11,114 Отидете до стената. 224 00:21:11,218 --> 00:21:12,712 Следващия! 225 00:21:15,055 --> 00:21:16,799 Сър, 226 00:21:19,935 --> 00:21:22,473 светлозеления формуляр. 227 00:21:49,006 --> 00:21:51,379 Светлозеления. 228 00:21:53,594 --> 00:21:56,999 Г-н Наворски, не можете да влезете в Ню Йорк без виза. 229 00:21:57,098 --> 00:21:59,245 За нея ви трябва паспорт, 230 00:21:59,350 --> 00:22:02,126 а не може да получите нов паспорт без страна. 231 00:22:02,228 --> 00:22:04,838 Не можем да ви помогнем. 232 00:22:04,939 --> 00:22:06,920 Дадох ви светлозелен. 233 00:22:07,025 --> 00:22:10,215 Съжалявам, но пропиляхте цял ден. 234 00:22:10,320 --> 00:22:12,312 За момента сте просто... 235 00:22:13,865 --> 00:22:16,059 Неприемлив! 236 00:22:16,284 --> 00:22:17,695 Неприемлив. 237 00:22:20,121 --> 00:22:21,604 Защо още е тук? 238 00:22:21,706 --> 00:22:24,909 Вие го освободихте, г-не. Пуснахте го там. 239 00:22:26,002 --> 00:22:29,941 По дяволите, защо не излиза? Защо не бяга? 240 00:22:30,048 --> 00:22:34,995 Сър, вие му казахте да чака. - Не вярвах, че ще го направи. 241 00:22:37,847 --> 00:22:41,537 Той е в деликатно положение. Кой такъв ще чака? 242 00:22:41,643 --> 00:22:43,541 От външно министерство няма новини, 243 00:22:43,645 --> 00:22:46,124 но след няколко дни можем да го депортираме. 244 00:22:46,231 --> 00:22:49,920 Може да са дни, а може седмица, две, месец. 245 00:22:50,026 --> 00:22:53,811 Кой го знае какво си мисли и от кой гулаг е избягал? 246 00:22:58,118 --> 00:23:00,431 Всичко, което прави, ми се докладва. 247 00:23:00,537 --> 00:23:04,369 Искате ли да го върнем в килията? - Не, ще му покажа вратата. 248 00:23:06,376 --> 00:23:08,036 Здравейте! 249 00:23:09,087 --> 00:23:10,546 Здравейте. 250 00:23:13,091 --> 00:23:15,535 Имате ли уговорка? - Да! Да, 9:30. 251 00:23:15,636 --> 00:23:18,826 Купоните за храна, боклук. Вторник. 252 00:23:18,931 --> 00:23:22,371 Вторник! Мразя вторниците! 253 00:23:22,476 --> 00:23:23,970 Извинете ме. 254 00:23:50,463 --> 00:23:54,484 Летището е кофти място, г-н Наворски. 255 00:23:54,592 --> 00:23:57,319 Ще ви кажа нещо. 256 00:23:57,428 --> 00:24:00,073 Нещо, което не бива да казвате на никого. 257 00:24:00,181 --> 00:24:02,873 Разбирате ли? Това е тайна. 258 00:24:02,975 --> 00:24:05,668 Тайна. - Да, тайна. 259 00:24:05,770 --> 00:24:11,131 Днес в 12:00 охраната при онези врати ще напусне постовете си 260 00:24:11,234 --> 00:24:14,804 и заместниците им ще закъснеят с пет минути. 261 00:24:14,904 --> 00:24:17,051 С пет минути. 262 00:24:17,156 --> 00:24:22,304 Да, ще закъснеят с пет минути. В 12:00. Само днес. Само сега. 263 00:24:22,412 --> 00:24:24,642 Никой няма да гледа тези врати 264 00:24:24,747 --> 00:24:29,398 и никой няма да гледа към вас. - Значи, Америка не е затворена. 265 00:24:29,502 --> 00:24:30,652 Не. 266 00:24:30,753 --> 00:24:34,941 Америка за 5 минути ще е отворена. 267 00:24:35,049 --> 00:24:37,161 Приятен живот, г-н Наворски. 268 00:24:46,936 --> 00:24:50,376 Хвани и пусни, Джъдж. Много просто. Понякога вадиш рибка. 269 00:24:50,482 --> 00:24:53,542 Махаш я внимателно от куката и я пускаш обратно във водата. 270 00:24:53,651 --> 00:24:58,432 Освобождаваш я, за да има някой друг удоволствието да я хване. Добре. 271 00:25:01,618 --> 00:25:03,812 Добре, действаме. 272 00:25:03,912 --> 00:25:06,189 Окей. Освободи ги. 273 00:25:06,289 --> 00:25:08,614 Джонсън, освободи вратите. 274 00:25:11,628 --> 00:25:12,696 Добре, вървете. 275 00:25:12,796 --> 00:25:16,081 Разкарайте се оттам. Окей, вратата е там. 276 00:25:18,969 --> 00:25:21,780 Сега. Къде е той? 277 00:25:21,888 --> 00:25:24,747 Ето го! Сигурен ли си? - Не, това не е той. 278 00:25:24,850 --> 00:25:26,831 Ето го. 279 00:25:26,935 --> 00:25:28,429 Добре, Виктор. 280 00:25:29,187 --> 00:25:30,765 Започваме. 281 00:25:47,873 --> 00:25:51,692 Какво толкова сложно? Не спирай. - Излез, Виктор. Хайде. 282 00:25:51,794 --> 00:25:55,233 След минути ще бъдеш грижа на друг. 283 00:25:55,339 --> 00:25:57,533 Иска да се увери, че никой не гледа. 284 00:25:57,633 --> 00:26:00,111 Знам. Казах му, че никой няма да гледа. Може... 285 00:26:00,219 --> 00:26:03,078 Хайде, давай. Сега. - Това е. 286 00:26:03,180 --> 00:26:06,216 Обади се на полицията. До властите. - Той напуска терминала. 287 00:26:07,977 --> 00:26:09,008 Извинете ме. 288 00:26:29,331 --> 00:26:32,024 Браво! Точно така. 289 00:26:32,126 --> 00:26:34,024 Изглежда се засилва. 290 00:26:34,128 --> 00:26:36,524 Хайде, Виктор. Разкарай се. 291 00:26:36,631 --> 00:26:39,881 Просто се махни. Разкарай се. 292 00:26:41,385 --> 00:26:43,828 Какво прави? Защо коленичи? Моли ли се? 293 00:26:43,930 --> 00:26:46,503 Не, връзва си обувките. - Молят ли се на обяд? 294 00:26:53,189 --> 00:26:54,292 Хайде, махай се. 295 00:26:54,398 --> 00:26:56,391 Погрижи се за камерите! 296 00:27:03,282 --> 00:27:06,901 Къде е той? Къде е той? 297 00:27:11,416 --> 00:27:14,310 Наляво. Наляво оттук. - Не, току-що беше при вратата. 298 00:27:14,419 --> 00:27:17,455 Ако мръднем малко наляво... - Добре, добре. 299 00:27:26,389 --> 00:27:27,883 Аз чакам! 300 00:27:34,981 --> 00:27:38,682 Какво гледате? Какво правите? Връщайте се на работа. Благодаря. 301 00:27:45,836 --> 00:27:49,003 О, Боже! По дяволите! 302 00:27:57,347 --> 00:28:00,408 Това ваше ли е? - Благодаря ви. 303 00:28:00,517 --> 00:28:02,439 По дяволите. 304 00:28:03,812 --> 00:28:07,087 Виждате ли? "Мокър под". 305 00:28:07,191 --> 00:28:08,756 Точно тук. 306 00:28:08,859 --> 00:28:10,342 Много закъснях. 307 00:28:10,444 --> 00:28:13,136 Буенос Айрес. Не мога да си спомня изхода. 308 00:28:13,239 --> 00:28:15,432 Изход 24. 309 00:28:15,533 --> 00:28:17,940 Сигурен ли сте? 310 00:28:19,495 --> 00:28:21,286 Благодаря. 311 00:28:24,291 --> 00:28:26,403 Чакайте! 312 00:28:26,502 --> 00:28:29,194 Чакайте, чакайте! За вас! Обувки с намаление. 313 00:28:29,296 --> 00:28:31,870 Втори етаж. Практично високи токчета. 314 00:28:44,979 --> 00:28:47,351 Здравей, миличък! - Ела тук. 315 00:28:53,488 --> 00:28:59,182 Мисля, че е от ЦРУ Изпратили са го тук да ни шпионира. 316 00:28:59,285 --> 00:29:03,105 Не знаеш какво говориш. Този тип дори не говори английски. 317 00:29:03,206 --> 00:29:05,602 Ако се научи да говори... 318 00:29:05,708 --> 00:29:09,777 Той не говори английски. Как среща с красива жена? 319 00:29:09,879 --> 00:29:11,148 Стюардеса! 320 00:29:11,256 --> 00:29:13,734 О, значи и тя е от ЦРУ - Не. 321 00:29:13,841 --> 00:29:19,536 Прилича на рускиня. КГБ. Тя му даде тока от обувката си, 322 00:29:19,639 --> 00:29:21,572 а той й даде някакъв лист. 323 00:29:21,683 --> 00:29:26,202 Какво беше това? Микрофилм? - Талон за намаление на обувки. 324 00:29:26,312 --> 00:29:28,756 Трябва да е някакъв код. 325 00:29:28,857 --> 00:29:33,720 Приятел, май много смъркаш онези прочистващи неща. 326 00:29:33,820 --> 00:29:36,797 Момчета, предупреждавам ви. Внимавайте. 327 00:29:36,906 --> 00:29:41,983 Този тип е тук по някаква причина и мисля, че причината сме ние. 328 00:30:03,100 --> 00:30:04,439 Извини ме, приятел. 329 00:30:14,903 --> 00:30:16,860 ВЪРНЕТЕ ТУК, ПОЛУЧАВАТЕ 25 ЦЕНТА 330 00:30:26,290 --> 00:30:27,772 Какво става? 331 00:30:27,875 --> 00:30:31,173 Наворски. Светнал се е за монетите от 25 цента. 332 00:30:55,569 --> 00:30:59,104 Добър ден. Добре дошли в "Бъргър Кинг". Какво ще обичате? 333 00:31:02,660 --> 00:31:04,202 Задръжте рестото. 334 00:31:24,932 --> 00:31:26,367 Извинете ме. Извинете. 335 00:31:26,476 --> 00:31:27,851 Здравейте, момчета. 336 00:31:31,147 --> 00:31:34,278 Окей, окей. Вървете! Вървете! 337 00:31:36,319 --> 00:31:40,341 Браво. Браво. Добре. Благодаря ви. 338 00:31:40,448 --> 00:31:41,479 Бай-бай. 339 00:31:59,425 --> 00:32:01,999 Добре дошли в "Бъргър Кинг". Какво ще о... 340 00:32:28,747 --> 00:32:32,519 "Криза..." Криза? "Кракозия." Кракозия! 341 00:32:32,626 --> 00:32:34,689 След като размириците утихнаха, 342 00:32:34,795 --> 00:32:37,820 и двете страни се подсигуриха за дългата зима, 343 00:32:37,923 --> 00:32:42,241 ясно е, че известно време бъдещето на Кракозия няма да е сигурно. 344 00:32:42,344 --> 00:32:46,116 Междувременно, народът на Кракозия страда от последствията. 345 00:32:46,223 --> 00:32:48,796 "...и храна..." Храна! Храна! 346 00:32:52,271 --> 00:32:53,729 "...в Кракозия"! 347 00:33:16,837 --> 00:33:21,594 "Историята... на... Бродуей... е... 348 00:33:26,347 --> 00:33:32,515 Екипът... на... комедийния... хит... "Приятели", 349 00:33:33,187 --> 00:33:36,971 чието действие се развива... в Ню Йорк. 350 00:33:38,818 --> 00:33:41,380 Приятели. Френдс. 351 00:33:41,487 --> 00:33:43,076 Приятели. Френдс. 352 00:33:51,497 --> 00:33:53,609 Дами и господа, поради големия снеговалеж 353 00:33:53,708 --> 00:33:55,380 всички полети са отменени. 354 00:34:02,633 --> 00:34:04,282 Данке шоен. 355 00:34:04,385 --> 00:34:08,205 "Днес Уейн Нютън става на 61. 356 00:34:08,306 --> 00:34:10,310 Това е чудо. 357 00:34:11,684 --> 00:34:16,584 Корейски сраснали близнаци разделени днес... в Мейн. 358 00:34:16,689 --> 00:34:20,094 Шансовете за оцеляване 50:50." 359 00:34:20,193 --> 00:34:21,438 50:50. 360 00:34:25,281 --> 00:34:27,523 Следващия. 361 00:34:29,118 --> 00:34:31,312 Нека ви питам нещо, г-н Наворски. 362 00:34:31,412 --> 00:34:34,983 Защо чакате всеки ден, когато ви казах, че не мога да помогна? 363 00:34:35,083 --> 00:34:41,109 Няма нова виза, докато страната ви не бъде призната от Съединените щати? 364 00:34:41,214 --> 00:34:43,242 Вие имате два печата: 365 00:34:43,341 --> 00:34:46,283 червен и зелен. 366 00:34:46,386 --> 00:34:51,890 Е, и? - Шансът ми за Ню Йорк е 50:50. 367 00:34:55,562 --> 00:34:59,607 Да, хубав начин да гледаш на нещата, но Америка не е устроена така. 368 00:35:13,955 --> 00:35:18,523 Като инспектор измислих нова длъжност тук на JFK. 369 00:35:18,627 --> 00:35:23,004 Връзки транспорт за помощ на пътниците. 370 00:35:23,840 --> 00:35:27,174 Сър, какво ще прави този човек? 371 00:35:31,974 --> 00:35:35,023 Благодаря ви. Ще ги поема оттук. 372 00:35:37,271 --> 00:35:41,055 Аз съм връзки транспорт в помощ на пътниците. 373 00:35:49,700 --> 00:35:52,178 Без колички няма монети. Без монети няма храна. 374 00:35:52,286 --> 00:35:56,770 Давам му няколко дни, преди да се измъкне в нарушение на параграф 214. 375 00:35:56,874 --> 00:35:58,855 Тогава е проблем на някой друг. 376 00:35:58,959 --> 00:36:02,067 Защо не го натопим в нарушение на параграф 214 още сега? 377 00:36:02,171 --> 00:36:03,606 И да го изпратим за арест? 378 00:36:03,714 --> 00:36:05,861 Не, трябва да напусне терминала. 379 00:36:05,966 --> 00:36:09,347 Няма да лъжа. Особено за да се отърва от някой като Виктор Наворски. 380 00:36:45,590 --> 00:36:48,045 Съжалявам, приятел. - Здравей, миличък! 381 00:37:10,824 --> 00:37:13,362 Остави го! Остави го. 382 00:37:14,786 --> 00:37:16,541 Остави го. 383 00:37:17,789 --> 00:37:21,443 Опитваш се да ми вземеш парцала. Опитваш се да ми вземеш пода. 384 00:37:21,543 --> 00:37:24,568 Това е моята работа. Стой далеч от моя под 385 00:37:24,671 --> 00:37:25,904 и моя парцал. 386 00:37:26,006 --> 00:37:28,722 Храна. - Пипни го пак и ще те убия. 387 00:37:42,939 --> 00:37:45,265 Аз съм Енрике Крус. 388 00:37:48,695 --> 00:37:50,699 Трябва да поговорим. 389 00:37:54,951 --> 00:37:58,522 Искам да се споразумеем. - За какво? 390 00:37:58,622 --> 00:38:01,978 Трябва ми информация за служителката на СВР Торес. 391 00:38:02,084 --> 00:38:05,061 Ти ме информирай за нея, а аз ще ти дам храна. 392 00:38:05,170 --> 00:38:08,610 Какво искаш да знаеш? - Ти я виждаш всеки ден. 393 00:38:08,715 --> 00:38:13,366 Искам да знам от какво й омекват капачките. 394 00:38:13,470 --> 00:38:18,666 От какво й кипва кръвта и от какво й пламва тялото. 395 00:38:18,767 --> 00:38:22,017 Тя е див жребец и ти ще ми помогнеш да я опитомя. 396 00:38:23,689 --> 00:38:25,836 Аз съм нейният таен ухажор. 397 00:38:25,941 --> 00:38:30,888 Торес е див жребец? - Името й е Долорес. 398 00:38:30,988 --> 00:38:34,938 Помогни ми да спечеля сърцето й... и никога повече няма да гладуваш. 399 00:38:37,411 --> 00:38:39,973 Съгласен съм. - Сериозно? Обещаваш ли? 400 00:38:40,080 --> 00:38:43,295 Да. - Добре. Благодаря ти. 401 00:38:44,084 --> 00:38:46,410 Какво означава "див жребец"? 402 00:38:54,720 --> 00:38:58,326 Торес. Моят приятел каза, че сте жребец. 403 00:38:58,432 --> 00:39:00,366 Жребец. - Какво? 404 00:39:00,476 --> 00:39:01,828 Жребец. Като кон. 405 00:39:01,936 --> 00:39:04,462 Застанете зад жълтата линия. 406 00:39:04,564 --> 00:39:07,291 Кон. Красив кон. - Кой го каза? 407 00:39:07,400 --> 00:39:10,116 Обичате ли храната? Приятелят ми разнася храна. 408 00:39:11,237 --> 00:39:12,506 Зад жълтата линия. 409 00:39:12,613 --> 00:39:15,638 Ще ви помогна, когато ви дойде редът. - Светлозеления, нали? 410 00:39:15,741 --> 00:39:18,992 Светлозеления. - Сега се връщам. 411 00:39:23,207 --> 00:39:25,211 Тя каза нещо... 412 00:39:27,462 --> 00:39:31,804 ...много важно. - Какво? Какво ти каза? 413 00:39:33,760 --> 00:39:35,954 Не ти ли харесва? Сьомгата не е хубава? 414 00:39:36,054 --> 00:39:37,738 Трябва й горчица. 415 00:39:37,847 --> 00:39:39,045 Горчица? - Какво? 416 00:39:40,225 --> 00:39:41,292 Мастърд. Мастърд? 417 00:39:41,392 --> 00:39:44,228 Мастърд? - Да! Имаш ли? Моля те. 418 00:39:48,483 --> 00:39:50,487 Благодаря. 419 00:39:58,618 --> 00:40:01,429 Г-це Торес, обичате ли филми? 420 00:40:01,538 --> 00:40:03,815 Кино? - Не особено. 421 00:40:03,915 --> 00:40:07,141 Дъ Рокетс? - Не мога да си го позволя. 422 00:40:07,252 --> 00:40:09,660 По какво си падате? - Конвенциите. 423 00:40:11,214 --> 00:40:13,408 Конвенции? Какво е това? 424 00:40:13,508 --> 00:40:18,111 Конвенции. - Конвенции? 425 00:40:18,221 --> 00:40:20,261 Някакво тайно място, където ходиш? 426 00:40:21,099 --> 00:40:27,043 Тя ходи на онези конвенции, облечена като Йоман Ранд. 427 00:40:27,147 --> 00:40:29,080 Пада си по "Стар Трек"! 428 00:40:29,191 --> 00:40:32,322 Любим епизод "Машината на страшния съд". 429 00:40:38,075 --> 00:40:39,509 Чуй сега, Виктор. 430 00:40:39,618 --> 00:40:42,583 Трябва да я питаш нещо много важно. 431 00:40:52,548 --> 00:40:54,386 Чакам. - Приятно гостуване. 432 00:40:56,927 --> 00:40:58,172 Следващия. 433 00:41:05,102 --> 00:41:07,961 Можеш да избираш. 434 00:41:08,063 --> 00:41:13,532 Мъж с пари или мъж с любов. 435 00:41:17,740 --> 00:41:19,744 Какво избираш? 436 00:41:24,080 --> 00:41:26,689 Значи имала гадже? 437 00:41:26,791 --> 00:41:29,768 От колко време? Две години? 438 00:41:29,877 --> 00:41:31,300 Какво се е случило? 439 00:41:32,797 --> 00:41:33,947 Той къшка. 440 00:41:34,048 --> 00:41:36,859 Какво? - Къшка. 441 00:41:36,968 --> 00:41:39,198 Пъшка? 442 00:41:39,303 --> 00:41:41,996 Той къшка, къшка, къшка! 443 00:41:42,098 --> 00:41:44,743 Опитай да повториш точно какво е казала. 444 00:41:44,851 --> 00:41:47,388 Той къшка. Тя го хваща, така че... 445 00:41:47,520 --> 00:41:49,583 О! Той кръшка! - Да! Да, да. 446 00:41:49,689 --> 00:41:53,259 Това, което ние наричаме кръшкач. Ние казваме кръшкач. 447 00:41:53,359 --> 00:41:55,684 Един мъж, две жени... 448 00:41:58,614 --> 00:42:00,369 Тъпканица. Разбираш ли? 449 00:42:01,617 --> 00:42:03,930 Окей. Той "кръшка". 450 00:42:04,037 --> 00:42:05,804 Казва се "кръшка", не "къшка". 451 00:42:05,913 --> 00:42:08,405 Не, "къшка". - Енрике... 452 00:42:09,250 --> 00:42:11,527 ти не кръшка. 453 00:42:11,628 --> 00:42:13,775 Не "кръшка". - Не кръшкай, Енрике. 454 00:42:13,880 --> 00:42:14,983 Няма. 455 00:42:15,089 --> 00:42:18,304 Тя е мило момиче. Няма да ти го позволи. 456 00:42:23,723 --> 00:42:24,921 Следващия. 457 00:42:26,101 --> 00:42:30,205 Някога била ли си влюбена? 458 00:42:30,313 --> 00:42:33,883 Достатъчно, Виктор. Кой е той? 459 00:42:33,984 --> 00:42:36,344 Кой те кара да ме питаш тези неща? 460 00:42:36,444 --> 00:42:38,982 Ами един мизерник. 461 00:42:41,783 --> 00:42:43,633 Мизерия? 462 00:42:43,743 --> 00:42:48,037 Мистерия? - Не, не. Мизерия. Мизерник. 463 00:42:48,790 --> 00:42:50,878 О, той е болен. Толкова е влюбен. 464 00:42:52,919 --> 00:42:54,687 Но тя какво каза? 465 00:42:54,796 --> 00:42:58,022 Ами преди казваше... "Следващия! Следващия!" 466 00:42:58,133 --> 00:43:01,621 А сега казва "Моля. Моля, елате." 467 00:43:01,720 --> 00:43:04,009 Чакай... Какво? Какво? 468 00:43:08,018 --> 00:43:11,125 Бибитка ми! Идвам! Сега идвам! - Не, чакай! Виктор! 469 00:43:11,229 --> 00:43:14,041 Кажи ми нещо повече какво... 470 00:43:14,149 --> 00:43:16,082 Идвам! Идвам! 471 00:43:16,193 --> 00:43:18,197 Моля ви, моля ви! 472 00:43:35,254 --> 00:43:37,448 Пейджърът започна да бибитка и... 473 00:43:37,548 --> 00:43:40,074 Да, ние бяхме. - Грабнах го и дойдох. 474 00:43:40,175 --> 00:43:42,868 Добре. Хрумна ни нещо. 475 00:43:42,970 --> 00:43:45,117 Искаш ли да хапнеш? Май си много гладен. 476 00:43:45,222 --> 00:43:47,844 Не храна. Натъпках се. 477 00:43:53,063 --> 00:43:54,297 Благодаря. 478 00:43:54,398 --> 00:43:58,171 Г-н Наворски, имам една хубава новина за вас. 479 00:43:58,277 --> 00:44:00,044 Каква? 480 00:44:00,154 --> 00:44:03,642 Май измислих как да ви измъкнем от летището. 481 00:44:03,741 --> 00:44:05,306 Как? 482 00:44:05,409 --> 00:44:09,597 Тук имаме закони, които защитават чуждите поданици 483 00:44:09,705 --> 00:44:13,311 с правдоподобни страхове да се върнат в страната си. 484 00:44:13,417 --> 00:44:14,982 Ако установим този страх, 485 00:44:15,086 --> 00:44:18,609 Граничен и митнически контрол ще са принудени да започнат 486 00:44:18,714 --> 00:44:21,526 жпроцедури за бързо преместване, 487 00:44:21,634 --> 00:44:27,447 ще ви изправят пред съд за имигранти и ще можете да пледирате за убежище. 488 00:44:27,557 --> 00:44:29,668 Убежище? - Политическо убежище. 489 00:44:29,767 --> 00:44:34,833 За съжаление, съдилищата са претъпкани с такива дела 490 00:44:34,939 --> 00:44:39,802 и най-скоро ще се изправите пред съда след шест месеца. 491 00:44:39,902 --> 00:44:43,556 Тогава няма да имаме друг избор, 492 00:44:43,656 --> 00:44:48,888 освен да ви пуснем за шест месеца. Такъв е законът. Ще сте свободен. 493 00:44:48,995 --> 00:44:52,139 До датата на явяването си в съда можете да чакате в Ню Йорк, 494 00:44:52,248 --> 00:44:57,563 но ако искате вярвайте, повечето хора така и не се явяват в съда. 495 00:44:57,670 --> 00:45:01,525 Значи отивам в Ню Йорк? 496 00:45:01,633 --> 00:45:03,993 Можете да заминете за Ню Йорк довечера. 497 00:45:04,094 --> 00:45:09,076 Но само при условие, че установим достоверни страхове. 498 00:45:09,182 --> 00:45:11,590 Страх? - Страх. 499 00:45:12,560 --> 00:45:14,754 От какво? 500 00:45:14,854 --> 00:45:16,669 Е, това е интересното. 501 00:45:16,773 --> 00:45:21,210 Няма значение от какво ви е страх. Чичо Сам не го интересува. 502 00:45:21,319 --> 00:45:23,798 Ще ви задам един лесен въпрос 503 00:45:23,905 --> 00:45:28,247 и ако ми отговорите правилно, довечера ще ви измъкна от летището. 504 00:45:30,620 --> 00:45:32,578 Значи отговарям на един въпрос... 505 00:45:33,957 --> 00:45:36,400 ...и отивам в Ню Йорк. 506 00:45:36,501 --> 00:45:38,505 Довечера. - Довечера. 507 00:45:44,301 --> 00:45:46,175 Окей! - Окей! 508 00:45:47,471 --> 00:45:52,073 В момента страхувате ли се да се приберете във вашата страна? 509 00:45:52,184 --> 00:45:54,223 Не. 510 00:45:59,024 --> 00:46:01,432 Нека опитам пак. 511 00:46:02,528 --> 00:46:05,387 Страната ви е във война. - Да, да! Във война. 512 00:46:05,489 --> 00:46:08,929 По улиците има хора с оръжия. Политически преследвания! 513 00:46:09,034 --> 00:46:11,430 Да! Ужасно е! - Ужасно е! 514 00:46:11,537 --> 00:46:13,434 Само Бог знае какво може да се случи. 515 00:46:13,539 --> 00:46:16,398 Вдигат невинни хора от леглата и ги хвърлят в затвора. 516 00:46:16,500 --> 00:46:19,359 Във вторниците! Мразя вторниците! 517 00:46:19,461 --> 00:46:21,525 Значи се страхувате. 518 00:46:21,630 --> 00:46:24,774 От какво? - Кракозия. 519 00:46:24,884 --> 00:46:27,695 Страхувате се от Кракозия. 520 00:46:27,803 --> 00:46:29,784 Кракозия? 521 00:46:29,889 --> 00:46:36,141 Не, аз не се страхувам от Кракозия. Аз се страхувам малко от тази стая. 522 00:46:38,355 --> 00:46:41,926 Говоря за бомби. Говоря за човешко достойнство, 523 00:46:42,026 --> 00:46:43,342 за човешки права. 524 00:46:43,444 --> 00:46:48,320 Виктор, моля те не се страхувай да признаеш, че се страхуваш от Кракозия. 525 00:46:49,241 --> 00:46:53,833 Мой дом. Не се страхувам от дома си. 526 00:46:55,831 --> 00:46:59,781 Е? Сега отивам ли в Ню Йорк? 527 00:47:01,379 --> 00:47:03,383 Не. - Не? 528 00:47:07,176 --> 00:47:11,280 Страхувам се от призраци. - Благодаря. 529 00:47:11,389 --> 00:47:14,473 Страхувам се от Дракула. - Много благодаря. 530 00:47:15,435 --> 00:47:20,085 Страхувам се от върколаци. Страхувам се от акули... 531 00:47:20,189 --> 00:47:21,434 Мерси, Виктор. 532 00:47:29,115 --> 00:47:31,807 Видя ли онзи тип? - Да. 533 00:47:31,910 --> 00:47:36,737 Защо го правиш? - В Америка никой не чете табелките. 534 00:47:38,500 --> 00:47:40,504 Единственото ми забавление. 535 00:47:41,795 --> 00:47:45,365 Барбекю. Затова няма да те видя? 536 00:47:45,465 --> 00:47:49,320 Нека изясним. Промених си графика, за да се видим. 537 00:47:49,427 --> 00:47:51,658 Взех 4 последователни полета, 538 00:47:51,763 --> 00:47:55,867 прелетях 27 часа, буквално обиколих света 539 00:47:55,976 --> 00:47:59,748 и сега ми казваш, че ще прекараш 4-ти юли с жена си? 540 00:47:59,855 --> 00:48:01,859 Жената мрази фойерверки! 541 00:48:03,650 --> 00:48:06,342 Не ме лъжи, окей? 542 00:48:06,445 --> 00:48:09,932 Знам, че миналия уикенд си я водил в Рим. 543 00:48:10,031 --> 00:48:12,523 Защото си летял с "Юнайтед", Макс. 544 00:48:31,720 --> 00:48:36,536 Навик ли ви става да подслушвате чуждите разговори? 545 00:48:36,642 --> 00:48:39,786 Не. Опитвам се да се обадя вкъщи. 546 00:48:39,895 --> 00:48:42,386 Тогава... 547 00:48:43,315 --> 00:48:47,527 Знаете ли защо мъжете сте задници? - Не. 548 00:48:47,861 --> 00:48:49,865 НЕ РАБОТИ 549 00:48:50,906 --> 00:48:53,575 Защото всички сте лъжци! 550 00:48:54,326 --> 00:48:56,118 Чакайте! Чакайте! 551 00:48:57,788 --> 00:48:59,306 Чакайте! Мокър под. 552 00:48:59,415 --> 00:49:01,063 Моля ви. Не се наранявайте. 553 00:49:01,166 --> 00:49:02,815 Как не? Той е женен. 554 00:49:02,918 --> 00:49:04,946 Един мъж, две жени. Тъпканица. 555 00:49:05,045 --> 00:49:07,109 Знаете ли кое е най-лошото? 556 00:49:07,214 --> 00:49:11,366 Дори не го молих да напусне жена си. Карах го да вземе консултант! 557 00:49:11,469 --> 00:49:14,328 Що за болен човек съм аз? 558 00:49:14,430 --> 00:49:16,886 Аз съм за нашите! 559 00:49:22,480 --> 00:49:24,935 Просто ми се искаше сексът да не беше толкова як. 560 00:49:27,818 --> 00:49:29,823 Толкова як! - Окей! Бай-бай. 561 00:49:31,030 --> 00:49:35,727 Понякога сутрин... 562 00:49:35,827 --> 00:49:39,101 ...просто се взирам в него, докато закусваме. 563 00:49:39,205 --> 00:49:41,530 Гледам го как решава кръстословица. 564 00:49:43,126 --> 00:49:47,953 Започвам да си мисля, че може би е възможно. 565 00:49:50,008 --> 00:49:52,131 Че сме един за друг. 566 00:49:54,887 --> 00:49:59,431 Този мъж... има вас... 567 00:50:00,727 --> 00:50:04,985 За какво му е кръстословица? 568 00:50:06,691 --> 00:50:08,921 Това ми е проблемът. 569 00:50:09,027 --> 00:50:11,434 Винаги виждам мъжете така, както аз искам. 570 00:50:16,618 --> 00:50:18,622 Познавам ли ви отнякъде? 571 00:50:20,038 --> 00:50:22,955 Разумно високи токчета. Обувки с намаление. Втори етаж. 572 00:50:28,380 --> 00:50:30,384 За вкъщи ли пътувате? 573 00:50:32,133 --> 00:50:34,245 Не, аз съм... 574 00:50:34,344 --> 00:50:38,615 ...със закъснение... много време. 575 00:50:38,723 --> 00:50:42,709 Мразя полетите със закъснение. С какво се занимавате? 576 00:50:42,811 --> 00:50:48,018 О, аз ходя от сграда на сграда. 577 00:50:48,400 --> 00:50:51,507 Имам... пейджър. 578 00:50:51,611 --> 00:50:56,238 О! Доставчик. Вие пътувате колкото нас. 579 00:50:59,036 --> 00:51:01,646 Съжалявам. Много ви благодаря. 580 00:51:01,747 --> 00:51:02,980 Какво е "В.Н."? 581 00:51:03,081 --> 00:51:05,085 На английски... 582 00:51:06,585 --> 00:51:08,257 Виктор Наворски. 583 00:51:08,837 --> 00:51:13,819 На английски Амелия Уорън. 584 00:51:13,926 --> 00:51:15,989 Приятно ми е. - На мен също. 585 00:51:16,095 --> 00:51:18,099 Радвам се, че ви видях отново. 586 00:51:20,891 --> 00:51:23,287 Обичате ли италианска кухня? 587 00:51:23,394 --> 00:51:26,371 Знам, че е късно и може би имате други планове, но... 588 00:51:26,480 --> 00:51:31,131 ако искате да хапнем набързо, можем да изтичаме и да вземем такси. 589 00:51:31,235 --> 00:51:34,734 Знам къде правят най-страхотните канелони. 590 00:51:36,407 --> 00:51:38,803 Не, не мога. 591 00:51:38,909 --> 00:51:40,759 Женен ли сте? - Не, не. 592 00:51:40,870 --> 00:51:43,764 Приятелка? - Не. 593 00:51:43,873 --> 00:51:49,424 Не мога да изляза... с вас. 594 00:51:52,590 --> 00:51:56,279 Господи! Много съжалявам! 595 00:51:56,385 --> 00:51:57,654 Съжалявам! 596 00:51:57,762 --> 00:52:00,537 Сигурно ви се струвам пълна откачалка. 597 00:52:00,640 --> 00:52:03,949 Не исках да ям сама. Вие правели ли сте го? 598 00:52:04,060 --> 00:52:06,064 Мокър под! Мокър под. 599 00:52:06,646 --> 00:52:09,101 Не, аз... - Не е нужно да обяснявате. 600 00:52:16,823 --> 00:52:18,008 Надя, 601 00:52:18,116 --> 00:52:23,513 в ресторант в Ню Йорк колко струва "канталони"? 602 00:52:23,621 --> 00:52:25,685 Не знам. Може би 15 кинта. 603 00:52:25,790 --> 00:52:28,020 Долари? - 20. 604 00:52:28,126 --> 00:52:32,424 Двама души, 40. 605 00:52:40,722 --> 00:52:43,639 Двама души, 40 долара. 606 00:52:49,564 --> 00:52:53,004 Аз... да ви помогна? 607 00:52:53,109 --> 00:52:57,700 Съжалявам, г-не. Мястото вече е заето. 608 00:53:03,328 --> 00:53:07,100 Наблизо ли живеете? - Да, изход 67. 609 00:53:07,207 --> 00:53:12,486 Защото много държим на точността. Изход 67 ли казахте? 610 00:53:12,587 --> 00:53:14,461 Изход 67. 611 00:53:18,427 --> 00:53:20,431 Вие се майтапите! 612 00:53:20,762 --> 00:53:22,078 Помогнете ми да ви помогна. 613 00:53:22,180 --> 00:53:25,157 Не виждам социална осигуровка, регистрационен номер, 614 00:53:25,267 --> 00:53:27,912 Пощенски адрес? Дори телефонен номер? 615 00:53:28,020 --> 00:53:32,800 Телефон? Трябва ли ви? Имам. Ще ви дам! 616 00:53:32,899 --> 00:53:34,904 Имам! Ще ви дам телефон! 617 00:53:44,995 --> 00:53:50,025 4-5-1... 1-2-2-6. 618 00:53:50,125 --> 00:53:53,174 Добре. Кога е най-удобно да ви търся? 619 00:53:55,089 --> 00:53:56,203 Сега? 620 00:54:28,372 --> 00:54:30,566 Ало? - Здравейте, г-н Наворски. 621 00:54:30,666 --> 00:54:33,062 Виктор Наворски е. Кой се обажда? 622 00:54:33,169 --> 00:54:35,612 Клиф, управителят на "Дискъвъри". 623 00:54:35,713 --> 00:54:37,990 Клиф! Здравей! 624 00:54:38,090 --> 00:54:39,609 Как си? - Добре, добре. 625 00:54:39,717 --> 00:54:43,454 Удобен ли е моментът? - Да, цял ден чакам да ми се обадите. 626 00:54:43,554 --> 00:54:47,124 За съжаление трябва да ви кажа, че мястото е заето. 627 00:54:47,225 --> 00:54:50,914 Затова бихте ли седнали някъде другаде? 628 00:54:51,020 --> 00:54:53,831 Да, сега отивам в тоалетната. - Би било добре. 629 00:54:53,940 --> 00:54:55,315 Благодаря ви! 630 00:56:25,251 --> 00:56:27,777 Кой е този? 631 00:56:27,878 --> 00:56:30,191 Кой си ти? - Никой. 632 00:56:30,298 --> 00:56:33,749 Две седмици тук няма да има никой. Не е от моите хора. 633 00:56:37,471 --> 00:56:42,074 Виж този корниз. - Добро изпълнение. 634 00:56:42,185 --> 00:56:44,996 Трябва да е от хората на Хари. От екипа на Хари ли си? 635 00:56:45,104 --> 00:56:47,251 Хари мисли, че обектът е негов? 636 00:56:47,356 --> 00:56:49,503 Тръгвам си. - Тръгваш си? Къде? 637 00:56:49,609 --> 00:56:52,135 Изход 67. - 67? 638 00:56:52,236 --> 00:56:54,348 Там сме след 10 месеца. 639 00:56:54,447 --> 00:56:57,935 Трябва да е от хората на Хари. Щом не е от моите и твоите. 640 00:56:58,034 --> 00:57:00,430 Хари иска да ме изкара глупак. 641 00:57:00,536 --> 00:57:03,015 Трябва да го забавя, преди да е стигнал до 67. 642 00:57:03,122 --> 00:57:05,910 Как се казваш? - Виктор Наворски. 643 00:57:06,876 --> 00:57:09,319 Боби, махни го от екипа на Хари и го сложи в моя. 644 00:57:09,420 --> 00:57:11,448 Започваш понеделник 6:30. 645 00:57:11,548 --> 00:57:14,252 Давате ми работа? 646 00:57:15,969 --> 00:57:18,163 6:30, да. Шефе. 647 00:57:51,546 --> 00:57:54,216 ДОВЕЧЕРА В ПОЛУНОЩ НЕ ЗАКЪСНЯВАЙ 648 00:57:58,428 --> 00:58:01,536 Имаме равиоли с омари от Алиталия. - Добре. 649 00:58:01,640 --> 00:58:04,250 Имаме хайвер от руския Аерофлот. 650 00:58:04,351 --> 00:58:05,845 Добре, просто го донеси. 651 00:58:07,646 --> 00:58:12,083 Вижте! Вижте! Човекът без страна! 652 00:58:12,192 --> 00:58:14,090 Ела. Заповядай. 653 00:58:14,194 --> 00:58:17,148 Виждам това. - Добре се справи. 654 00:58:17,656 --> 00:58:18,759 Седни. 655 00:58:18,866 --> 00:58:20,016 Тук? 656 00:58:20,117 --> 00:58:21,469 Хайде, сядай. 657 00:58:21,577 --> 00:58:26,013 Ей! Кой го е канил? - Аз. Трябва ни четвърти, нали? 658 00:58:26,123 --> 00:58:29,267 Аз няма да играя с него. - Гупта, ще се успокоиш ли? 659 00:58:29,376 --> 00:58:32,353 Той не е шпионин. - Откъде знаеш? 660 00:58:32,463 --> 00:58:37,113 Може да записва всяка наша дума. Микрофон в ризата. 661 00:58:37,217 --> 00:58:39,590 Микрофон в задника. 662 00:58:41,013 --> 00:58:45,710 Няма да си загубя работата. - Добре. 663 00:58:45,809 --> 00:58:48,561 Ще се почувстваш ли по-добре, ако го минем на рентгена? 664 00:58:50,439 --> 00:58:52,432 Затвори очи! 665 00:59:02,618 --> 00:59:06,224 Окей, чист си. - Добре. Да играем. 666 00:59:06,330 --> 00:59:09,936 Аз ще имам пари, но в петък. 667 00:59:10,042 --> 00:59:13,945 Ние не играем за пари, а за нещата от бюрото за изгубени вещи. 668 00:59:14,046 --> 00:59:17,486 Ще се изумиш хората какво оставят по летищата. Ела. 669 00:59:17,592 --> 00:59:20,866 Имам две девятки и две девятки. 670 00:59:20,970 --> 00:59:22,963 Четири девятки! Благодаря. 671 00:59:24,348 --> 00:59:26,246 Ей! Внимавай, внимавай. 672 00:59:26,350 --> 00:59:27,584 Чакай. 673 00:59:27,685 --> 00:59:32,715 Искаме да те питаме нещо, Виктор. - Да, просто сме любопитни. 674 00:59:32,815 --> 00:59:34,168 Какво има в кутията? 675 00:59:34,275 --> 00:59:37,549 Това ли? - Да, видяхме рентгена. 676 00:59:37,654 --> 00:59:39,598 Знаем, че вътре няма ядки. 677 00:59:40,573 --> 00:59:42,566 Какво има вътре? 678 00:59:42,700 --> 00:59:44,693 Това е джаз. 679 00:59:45,537 --> 00:59:47,363 Джаз? - Джаз, да. 680 00:59:51,709 --> 00:59:55,315 Сигурен ли си, че вътре има джаз? Може да са блусове. 681 00:59:55,421 --> 00:59:57,818 Може би салса. - Или Стиви Уондър. 682 00:59:57,924 --> 01:00:00,700 Не, това е джаз. - Добре, момчета, добре. 683 01:00:00,802 --> 01:00:03,174 За голямата награда тази вечер имаме... 684 01:00:05,223 --> 01:00:07,037 Покажи ги, Гупта. 685 01:00:07,142 --> 01:00:09,039 Намерих това горе. 686 01:00:09,144 --> 01:00:11,836 Върджин Еър. Първокласни бикини. 687 01:00:11,938 --> 01:00:13,931 Започваме. 688 01:00:14,691 --> 01:00:16,423 И те са на...? 689 01:00:16,526 --> 01:00:18,175 Шер! 690 01:00:18,278 --> 01:00:19,796 Шер? 691 01:00:19,905 --> 01:00:21,423 Имаш предвид Шер? 692 01:00:21,531 --> 01:00:22,765 Да, Шер. 693 01:00:22,866 --> 01:00:25,143 Проверих. Имаше свидетели. 694 01:00:25,243 --> 01:00:27,556 Това са гащите на Шер. 695 01:00:27,662 --> 01:00:29,346 Готови ли сте? - Побързай. 696 01:00:29,456 --> 01:00:32,066 Ще си поделим ли гащите на Шер? 697 01:00:32,167 --> 01:00:33,602 Не. - Не и ако спечеля аз. 698 01:00:33,710 --> 01:00:35,288 Побързай. - Чакай малко. 699 01:00:36,588 --> 01:00:43,172 Юнайтед Еърлайнс полет номер 801 за Нарита, последно повикване. 700 01:00:44,304 --> 01:00:46,676 "Не можеш. Това е мое." 701 01:00:48,767 --> 01:00:51,377 "Може да се объркаш." 702 01:00:51,478 --> 01:00:52,961 Виктор? 703 01:00:53,063 --> 01:00:54,392 Здравей! 704 01:00:55,566 --> 01:00:56,751 Моля те, моля те. 705 01:00:56,859 --> 01:00:58,887 Как си? - Бива, бива. 706 01:01:00,863 --> 01:01:04,635 Много съжалявам за случилото се миналия път. Натрапих ти се. 707 01:01:04,742 --> 01:01:08,644 Така съм свикнала с типове, които искат да ми докопат задника, 708 01:01:08,746 --> 01:01:13,017 че щом срещна мъж с ръце в джобове, не знам какво да правя. 709 01:01:13,125 --> 01:01:15,355 Нека започнем отначало. 710 01:01:15,461 --> 01:01:18,071 Пристигаш ли или заминаваш? - Не знам. И двете. 711 01:01:18,172 --> 01:01:20,164 Говори ми. 712 01:01:20,674 --> 01:01:21,860 Наполеон? 713 01:01:21,967 --> 01:01:24,079 Да, чета много исторически книги. 714 01:01:24,178 --> 01:01:27,950 Те са дълги, евтини и обикновено за мъже, които се убиват. 715 01:01:28,057 --> 01:01:31,164 1200 страници за $9,99. По-добре не може и да бъде. 716 01:01:31,268 --> 01:01:34,839 Не, но Наполеон? - Той е един от любимците ми. 717 01:01:35,898 --> 01:01:38,341 Знаеш ли какво е спасило живота му? - Не. 718 01:01:38,442 --> 01:01:39,853 Неговото его. - Его? 719 01:01:41,070 --> 01:01:43,347 След като губи битката при Ватерло, 720 01:01:43,447 --> 01:01:47,551 Наполеон се изолира на малкия остров Света Елена. 721 01:01:47,660 --> 01:01:50,186 Никой не знае какво точно се случва след това, 722 01:01:50,288 --> 01:01:52,613 но според версията, която ми харесва, 723 01:01:53,624 --> 01:01:57,112 той е много депресиран и решава да посегне на живота си. 724 01:01:57,837 --> 01:02:01,906 Но Наполеон вярва, че притежава свръх-човешка сила, и затова 725 01:02:02,008 --> 01:02:05,911 взима шест пъти по-голяма доза отрова от нужната. 726 01:02:06,012 --> 01:02:10,614 Отровата е толкова много, че кръвта му я отхвърля 727 01:02:10,725 --> 01:02:12,623 и той не умира. 728 01:02:12,727 --> 01:02:15,953 Виждаш ли? Егото. Спасило му живота. 729 01:02:16,064 --> 01:02:18,341 Може би са му трябвали очила. 730 01:02:18,441 --> 01:02:21,217 Очила? - Да прочете думите на шишето. 731 01:02:21,319 --> 01:02:23,312 Отрова. 732 01:02:24,989 --> 01:02:27,432 Странно е, че го казваш. 733 01:02:27,534 --> 01:02:30,261 Говори се, че Наполеон бил далекоглед. 734 01:02:30,370 --> 01:02:31,971 Това е. - Това е. 735 01:02:32,080 --> 01:02:34,856 Това е. - Това е. 736 01:02:34,958 --> 01:02:37,852 Мисля, че пренаписваме историята. 737 01:02:37,961 --> 01:02:39,989 Защо не я обсъдим, докато обядваме? 738 01:02:41,089 --> 01:02:44,066 О, Боже! Не мога да повярвам. Току-що те поканих отново. 739 01:02:44,175 --> 01:02:46,168 Пак го направих. 740 01:02:48,054 --> 01:02:50,533 Просто стой далеч от мен, Виктор, окей? 741 01:02:50,640 --> 01:02:54,329 Аз съм болна. Пет секунди не мога да остана сама. 742 01:02:54,436 --> 01:02:55,550 Окей. 743 01:02:56,730 --> 01:02:59,256 Окей какво? - Окей. 744 01:02:59,357 --> 01:03:01,433 Обяд. С теб. 745 01:03:02,903 --> 01:03:04,752 Ще обядваш с мен? - Да! 746 01:03:04,863 --> 01:03:07,555 Не гониш някакъв полет или...? 747 01:03:07,657 --> 01:03:09,068 Чакам. 748 01:03:12,954 --> 01:03:14,983 Аз съм. - Ти, да. 749 01:03:15,082 --> 01:03:17,478 Съжалявам. Получих съобщение. 750 01:03:17,584 --> 01:03:20,276 Ще работиш? 751 01:03:20,379 --> 01:03:22,146 Не. 752 01:03:22,256 --> 01:03:25,067 Вие тримката. Тъпканица. 753 01:03:25,175 --> 01:03:27,452 Стой далеч от мен, Виктор. 754 01:03:28,595 --> 01:03:32,415 Имам сериозен проблем. Лоша съм като Наполеон. 755 01:03:32,516 --> 01:03:36,834 Не спирам да поглъщам отровните мъже, докато не ми се догади. 756 01:03:36,937 --> 01:03:39,748 Не си болна, Амелия. Не. 757 01:03:39,857 --> 01:03:43,178 Не. Малко си... далекогледа. 758 01:03:46,405 --> 01:03:49,216 Трябва да вървя. - Трябва да остана. 759 01:03:49,325 --> 01:03:52,528 Обичайната ми дилема. - На мен също. 760 01:04:09,261 --> 01:04:11,373 Инспекцията ви е след три дни. 761 01:04:11,472 --> 01:04:14,413 ФБР и местна охрана ще обиколят летището в 9:00, 762 01:04:14,517 --> 01:04:19,511 ще отделят два часа да огледат офисите преди интервюто ви. 763 01:04:20,273 --> 01:04:22,265 Колко изкарва Наворски? 764 01:04:23,526 --> 01:04:24,842 Сър? 765 01:04:24,944 --> 01:04:27,649 Колко изкарва? Колко му плащат? 766 01:04:29,031 --> 01:04:31,677 Предполагам, че му плащат и на ръка. 767 01:04:31,784 --> 01:04:32,887 Знам. 768 01:04:32,994 --> 01:04:34,322 Колко? 769 01:04:35,121 --> 01:04:37,149 19 долара на час. 770 01:04:37,248 --> 01:04:41,352 Невероятно. Знаеш ли, че изкарва повече от мен? 771 01:04:41,461 --> 01:04:43,619 Това е строителство Ню Йорк Сити. 772 01:04:44,756 --> 01:04:47,401 Онзи ден при мен дойде един от хората ми. 773 01:04:47,508 --> 01:04:50,201 Пита ме дали ще участвам в голямото залагане. 774 01:04:50,303 --> 01:04:51,738 Виж го. 775 01:04:51,846 --> 01:04:55,203 Залагат кога Наворски ще напусне това летище. 776 01:04:55,308 --> 01:04:57,301 Чу ли за това? 777 01:04:59,187 --> 01:05:01,179 Аз заложих за 3-ти януари. 778 01:05:05,443 --> 01:05:07,293 Доведи го. 779 01:05:07,403 --> 01:05:11,104 Джейк, той няма националност. Няма страна. 780 01:05:11,554 --> 01:05:13,950 И е риск за националната сигурност 781 01:05:14,056 --> 01:05:16,452 според моята интерпретация на параграф 212. 782 01:05:16,559 --> 01:05:20,497 Единственото, което искам, е да го вкараш във федералния арест 783 01:05:20,604 --> 01:05:22,597 и да го разкараш. 784 01:05:24,275 --> 01:05:26,267 Как са нещата с федералния затвор? 785 01:05:27,528 --> 01:05:30,387 Добре, а друго летище? 786 01:05:30,489 --> 01:05:32,980 Ало? 787 01:05:34,201 --> 01:05:35,660 По дяволите! 788 01:05:36,287 --> 01:05:39,905 Тази страна задържа толкова много хора, че вече няма място. 789 01:05:40,374 --> 01:05:41,608 Опитахте ли с ФБР? 790 01:05:41,709 --> 01:05:44,935 Да, опитах ФБР! Опитах всичко. Никой няма да го вземе. 791 01:05:45,046 --> 01:05:47,572 Искате ли да го върна на терминала? 792 01:05:47,673 --> 01:05:51,208 Не! Отсега нататък Наворски живее тук. 793 01:06:00,520 --> 01:06:06,890 Хората, които днес идват тук, ще ме наблюдават, инспектират. 794 01:06:07,735 --> 01:06:11,508 Но най-вече ще гледат начина, по който се управлява това летище. 795 01:06:11,614 --> 01:06:15,268 Затова нека им покажем защо това летище е номер едно 796 01:06:15,368 --> 01:06:16,803 в Съединените Щати. 797 01:06:16,911 --> 01:06:20,351 Посрещаме около 600 самолета на ден, 798 01:06:20,456 --> 01:06:23,102 отделяме по 37 минути на самолет 799 01:06:23,209 --> 01:06:25,142 и около 60 секунди на пътник 800 01:06:25,253 --> 01:06:27,815 да бъде вкаран в страната. 801 01:06:27,922 --> 01:06:31,327 Пазим максимална чистота. - Внос-износ. 802 01:06:31,426 --> 01:06:33,703 Какво внасяте? - Компютърен софтуер. 803 01:06:33,803 --> 01:06:35,286 Това са много орехи. 804 01:06:35,388 --> 01:06:38,496 Да, тъща ми ги обожава. 805 01:06:38,600 --> 01:06:41,245 При всяко ходене в Бразилия й нося по една чанта. 806 01:06:41,353 --> 01:06:42,384 Тъщата ти? 807 01:06:44,189 --> 01:06:46,181 Може ли да опитам един? 808 01:06:55,700 --> 01:06:58,677 Как разбрахте, че не са за тъщата му? 809 01:06:58,787 --> 01:07:00,637 Ако е женен, къде е халката му? 810 01:07:00,747 --> 01:07:04,057 А ако е разведен, кой нормален говори за тъщата си? 811 01:07:04,167 --> 01:07:08,402 Съжалявам, но е така! Не искам да засегна тъщите. 812 01:07:08,505 --> 01:07:10,332 Сър. 813 01:07:11,758 --> 01:07:14,201 Сър, горе имаме проблем. 814 01:07:14,303 --> 01:07:16,746 Ще трябва да почака. - Не може да чака. 815 01:07:16,847 --> 01:07:21,366 9:12 от Торонто се приземил и намерили 4 рецепти без разрешително. 816 01:07:21,476 --> 01:07:24,086 Опитали се да му вземат хапчетата и той полудял. 817 01:07:24,188 --> 01:07:26,833 Ето го. Мислим, че са за баща му. 818 01:07:26,940 --> 01:07:29,799 Г-не! Г-не! Успокойте се! Свалете оръжията! 819 01:07:29,902 --> 01:07:33,887 Всички да пазят дистанция! Тук сме да ви помогнем. 820 01:07:33,989 --> 01:07:36,112 Г-не, тук сме да ви помогнем. 821 01:07:37,242 --> 01:07:38,891 Откъде е? - От Русия! 822 01:07:38,994 --> 01:07:41,640 Преводачът е в Нюарк! Ще бъде тук след час. 823 01:07:41,747 --> 01:07:45,365 Трябва да намерим някой да превежда. - Имам идея. 824 01:07:56,470 --> 01:07:58,463 Имам нужда от помощта ти. 825 01:07:59,640 --> 01:08:02,535 Казва се Милодрагович. Живее отвъд границата ви. 826 01:08:02,643 --> 01:08:04,375 Може и да не говори твоя диалект, 827 01:08:04,478 --> 01:08:06,874 но искам да превеждаш и да ми помогнеш. 828 01:08:06,981 --> 01:08:09,840 Да ви помогна? Защо? - Защото не искам пострадали. 829 01:08:09,942 --> 01:08:11,258 Този тип е разстроен. 830 01:08:11,360 --> 01:08:14,504 Просто му говори и го успокой. Направи го и те връщам. 831 01:08:14,614 --> 01:08:18,148 Не! Ню Йорк! Не червен печат. Зелен. Аз зелен. 832 01:08:18,326 --> 01:08:19,429 Ню Йорк. - Окей, да. 833 01:08:19,535 --> 01:08:21,516 Вие казахте да? - Да. 834 01:08:21,621 --> 01:08:23,412 Стойте настрана! 835 01:08:24,165 --> 01:08:28,459 Г-н Милодрагович, довели сме ви човек, с когото да говорите. Давай. 836 01:08:28,628 --> 01:08:30,834 Стой настрана! Стой настрана! 837 01:08:47,272 --> 01:08:48,517 Е? 838 01:08:49,232 --> 01:08:54,214 Добре. Кажи му, че за да изнесе тези лекарства оттук, 839 01:08:54,320 --> 01:08:55,922 трябва да има нужния документ. 840 01:08:56,030 --> 01:09:00,728 Трябва му разрешително за закупуване на лекарства. 841 01:09:00,827 --> 01:09:02,820 Разбираш ли ме, Виктор? 842 01:09:24,559 --> 01:09:29,554 Той казва... Той носи лекарствата за баща си. 843 01:09:34,986 --> 01:09:39,257 Затова е ходил в Канада. 844 01:09:39,366 --> 01:09:40,635 Няма значение. 845 01:09:40,742 --> 01:09:45,700 Самолетът му каца в Щатите и трябва да има нужния документ. 846 01:09:57,593 --> 01:09:59,905 Не е знаел, че му трябва такъв документ. 847 01:10:00,012 --> 01:10:02,159 Никой не му е казал. 848 01:10:02,264 --> 01:10:03,533 Аз му казвам. 849 01:10:03,640 --> 01:10:07,080 Формуляр, подписан от болницата, където се лекува баща му, 850 01:10:07,186 --> 01:10:09,083 и от доктор в Канада. 851 01:10:09,188 --> 01:10:12,248 Сега тези лекарства трябва да останат в Щатите. 852 01:10:12,358 --> 01:10:13,686 Трябва да останат тук. 853 01:10:32,253 --> 01:10:34,150 Той ви умолява. 854 01:10:34,255 --> 01:10:36,662 Знам. Виждам, че ме умолява. 855 01:10:40,928 --> 01:10:42,387 Съжалявам, г-не. 856 01:10:43,597 --> 01:10:48,674 Ще трябва да вземете полет сутринта. Лекарствата остават тук. 857 01:10:49,854 --> 01:10:51,846 Съжалявам. 858 01:10:55,359 --> 01:10:57,233 Повалете го на пода! 859 01:11:02,617 --> 01:11:05,452 Благодаря ти, Виктор. Добре се справи. Да вървим. 860 01:11:13,544 --> 01:11:15,109 Коза! 861 01:11:15,213 --> 01:11:20,041 Какво? - Коза. Коза. Лекарството е за коза. 862 01:11:20,802 --> 01:11:26,092 Коза? - Да, да. Лекарството е за коза. Коза. 863 01:11:27,850 --> 01:11:30,211 Той ли го каза? - Да. 864 01:11:30,311 --> 01:11:32,245 Той казва... 865 01:11:32,355 --> 01:11:36,269 ...че не сме разбрали. Аз не разбрал. Коза. 866 01:11:37,402 --> 01:11:40,130 Какво искаш да кажеш? Че си го разбрал погрешно? 867 01:11:40,238 --> 01:11:43,512 Лекарството не е за умиращия му баща? - Не, не. 868 01:11:43,616 --> 01:11:49,311 В Кракозия думата за "баща"... 869 01:11:49,414 --> 01:11:51,857 ...звучи като "коза". 870 01:11:51,958 --> 01:11:53,915 Направих грешка. 871 01:12:02,260 --> 01:12:04,241 Защо го правиш? 872 01:12:04,346 --> 01:12:07,596 Лекарството е за коза. 873 01:12:08,350 --> 01:12:09,630 Не, не е. Не. - Да. 874 01:12:11,895 --> 01:12:14,172 Ти чете формулярите за имигранти. Синия. 875 01:12:14,272 --> 01:12:15,257 Син? - Син. 876 01:12:15,357 --> 01:12:16,922 Синия формуляр, 877 01:12:17,025 --> 01:12:20,430 в който пише, че ако е животно, не трябва разрешително. 878 01:12:20,529 --> 01:12:25,321 Знаеш го. Просто внася лекарствата. Много добре. Много умно. - Не знам. 879 01:12:27,202 --> 01:12:29,076 Защо го правиш? 880 01:12:29,872 --> 01:12:32,813 Не го познаваш. Не знаеш правилата. 881 01:12:32,916 --> 01:12:34,956 Погледни ме. 882 01:12:35,335 --> 01:12:37,328 Щях да ти помогна. 883 01:12:39,047 --> 01:12:42,986 Сега искам да го попиташ едно последно... Не! Не ти! 884 01:12:43,093 --> 01:12:45,988 Искам да го попиташ. Искам да го чуя от него. 885 01:12:46,096 --> 01:12:50,118 Искам да чуя от него за кого е лекарството. 886 01:12:50,225 --> 01:12:53,226 Моля те. За кого е лекарството? 887 01:13:03,113 --> 01:13:07,360 Отговорете му, г-н Милодрагович. За кого са хапчетата? 888 01:13:13,999 --> 01:13:17,285 Окей. Хапчетата остават. Той заминава. Това е. 889 01:13:17,837 --> 01:13:19,106 Хайде, да вървим. 890 01:13:19,213 --> 01:13:21,170 Успокой се. Ела с нас. 891 01:13:22,383 --> 01:13:23,414 Коза. 892 01:13:28,014 --> 01:13:34,976 Лекарство за коза. 893 01:13:36,981 --> 01:13:39,306 Дайте му хапчетата. 894 01:13:57,585 --> 01:13:59,578 Той обича тази коза. 895 01:14:03,049 --> 01:14:06,193 Дали ми трябва извинение да те тикна в онази килия 896 01:14:06,302 --> 01:14:08,236 за още 5 години? 897 01:14:08,346 --> 01:14:11,453 Ако обявиш война на мен, се изправяш срещу САЩ. 898 01:14:11,558 --> 01:14:12,577 И щом войната свърши, 899 01:14:12,684 --> 01:14:15,709 ще знаеш защо Кракозия е на опашка за евтина тоалетна хартия, 900 01:14:15,812 --> 01:14:19,145 а Чичо Сам си бърше задника с двупластов "Чармин"! 901 01:14:28,116 --> 01:14:30,595 Имаше 20 души. 902 01:14:30,702 --> 01:14:33,513 Имиграционните власти бяха насочили пистолетите си. 903 01:14:33,622 --> 01:14:36,516 Диксън беше готов да стреля 904 01:14:36,625 --> 01:14:39,329 и да убие малкия човечец с хапчетата. 905 01:14:40,378 --> 01:14:45,823 Но тогава в стаята влезе един човек и застана пред малкия човек. 906 01:14:45,926 --> 01:14:50,197 "Хвърлете оръжията", каза мъжът. 907 01:14:50,305 --> 01:14:52,238 "Днес никой няма да умира." 908 01:14:52,349 --> 01:14:53,748 Кой? 909 01:14:53,850 --> 01:14:57,504 Кой го спаси? - Да, кажи ни. 910 01:14:57,604 --> 01:14:59,597 Кой беше? 911 01:15:05,529 --> 01:15:09,657 Наворски. Виктор "Козата" Наворски. 912 01:15:36,143 --> 01:15:38,456 ТЕРМИНАЛ НА ГОДИНАТА 913 01:15:38,562 --> 01:15:42,382 Нямаш големи шансове, Франк. - Просто следвах правилата. 914 01:15:42,483 --> 01:15:45,175 Понякога пренебрегвай правилата, числата 915 01:15:45,277 --> 01:15:47,305 и се концентрирай върху хората. 916 01:15:47,404 --> 01:15:48,508 Хората. Да, знам. 917 01:15:48,614 --> 01:15:52,197 Хората. Състраданието. Върху това се гради страната. 918 01:15:54,745 --> 01:15:57,236 Би могъл да научиш нещо от Наворски. 919 01:15:59,458 --> 01:16:02,495 Вдигни главата. Още нищо не се знае. 920 01:16:28,863 --> 01:16:30,796 Това за мен ли е? - Да, да. Това е... 921 01:16:30,907 --> 01:16:34,739 ...риба меч от Върджин Айл. 922 01:16:36,204 --> 01:16:38,113 За вас. 923 01:16:40,708 --> 01:16:42,701 За стената. 924 01:16:43,545 --> 01:16:45,537 Риба за стената. 925 01:16:51,761 --> 01:16:54,003 Защо искаш да отидеш в Ню Йорк? 926 01:16:55,140 --> 01:16:57,132 И какво има в кутията от фъстъци? 927 01:17:00,812 --> 01:17:02,306 Обещание. 928 01:17:03,189 --> 01:17:05,727 Обещание? В кутията? - Да, обещание. 929 01:17:08,570 --> 01:17:10,966 Нека аз ти обещая нещо. 930 01:17:11,072 --> 01:17:14,049 И това е обещание от човек, за когото няма мърдане оттук. 931 01:17:14,159 --> 01:17:17,279 Човек, който може би е заклещен тук следващите 10 години. 932 01:17:20,832 --> 01:17:24,830 Отсега нататък с теб сме партньори. 933 01:17:25,712 --> 01:17:28,903 Ако не ме повишат, оставаш тук. 934 01:17:29,007 --> 01:17:33,135 Няма да стъпиш в Ню Йорк. 935 01:17:34,096 --> 01:17:38,140 С нито едно пръстче няма да стъпиш в Съединените американски щати. 936 01:17:39,518 --> 01:17:42,009 Разбираш ли какво ти казвам? 937 01:17:43,605 --> 01:17:45,598 Да. 938 01:17:46,525 --> 01:17:48,268 Не харесвате рибката. 939 01:18:09,548 --> 01:18:13,380 Някога имате ли чувството, че живеете на летището? 940 01:18:20,309 --> 01:18:24,082 Не е нужно да го правим. Мога да те изпратя в касета. 941 01:18:24,188 --> 01:18:26,299 Мога да те пусна навсякъде. 942 01:18:26,399 --> 01:18:29,886 А количката ми за храна? Може да се скрие вътре. 943 01:18:29,985 --> 01:18:34,090 Не, не. Не мога да го направя. - Каза, че искаш да ти помогнем. 944 01:18:34,198 --> 01:18:36,262 Така е. - Как се казва тя? 945 01:18:36,367 --> 01:18:37,683 Амелия Уорън. 946 01:18:37,785 --> 01:18:40,596 Търсихме как да се измъкнем, не да се вмъкнем. 947 01:18:40,705 --> 01:18:44,228 По-добре внимавай. Стюардесите не са като обикновените жени. 948 01:18:44,333 --> 01:18:48,651 Летенето между часовите пояси влияе на биологичния им часовник. 949 01:18:48,754 --> 01:18:51,400 Винаги са готови за секс. Защо все се смеят? 950 01:18:51,507 --> 01:18:52,860 Добре, намерих нещо. 951 01:18:52,967 --> 01:18:57,071 Тръгвам. Ще дойдат да ни търсят. 952 01:18:57,180 --> 01:18:59,658 Ще се успокоиш ли? Просто отиди да пазиш. 953 01:18:59,766 --> 01:19:02,707 Ти ще влезеш в пандиза. Не аз. 954 01:19:02,810 --> 01:19:04,708 Забрави. 955 01:19:04,812 --> 01:19:06,580 Пази. - Каза Уорън, нали? 956 01:19:06,689 --> 01:19:08,421 Да. 957 01:19:08,524 --> 01:19:10,173 Амелия Джейн Уорън? 958 01:19:10,276 --> 01:19:12,269 Джейн? - Ето. 959 01:19:14,572 --> 01:19:16,387 Браво, Виктор. Първа класа. 960 01:19:16,491 --> 01:19:20,191 Кога се връща? - Три седмици. 961 01:20:01,620 --> 01:20:04,989 Амелия, искаш ли да хапнем да отидем? 962 01:20:07,084 --> 01:20:11,496 Да отидем да хапнем? Канталони? 963 01:20:20,931 --> 01:20:23,137 Да отидем да хапнем? 964 01:20:26,603 --> 01:20:28,561 Да хапнем. 965 01:20:32,109 --> 01:20:34,920 Да хапнем? 966 01:20:35,029 --> 01:20:37,092 Да хапнем? Да хапнем. 967 01:20:37,197 --> 01:20:38,442 Да хапнем. Да хапнем. 968 01:20:54,924 --> 01:20:58,423 Някога бил ли си женен? 969 01:20:59,595 --> 01:21:02,454 Какво каза? - Бил ли си женен? 970 01:21:02,556 --> 01:21:08,416 Някога имах жена и две деца в Индия. Оставих ги там преди 23 години. 971 01:21:08,521 --> 01:21:10,145 Защо? 972 01:21:11,023 --> 01:21:15,211 В Мадрас имах магазинче за тютюн. 973 01:21:15,319 --> 01:21:17,550 Изкарвах, колкото да преживявам. 974 01:21:17,655 --> 01:21:22,803 Един ден дойде един полицай и ми каза, че му дължа някакъв данък. 975 01:21:22,910 --> 01:21:27,347 Казах му " добре". Нищо необичайно и му платих. 976 01:21:27,457 --> 01:21:32,237 Но на следващия ден пак дойде. Непрекъснато идваше. 977 01:21:32,336 --> 01:21:36,358 И аз все му плащах и плащах. 978 01:21:36,466 --> 01:21:41,970 И най-накрая на петия ден взех един нож и го забих в гърдите му. 979 01:21:42,805 --> 01:21:47,586 Убил си полицай? - Просто не му уцелих сърцето. 980 01:21:47,685 --> 01:21:49,963 Когато се опитаха да ме арестуват, избягах. 981 01:21:50,063 --> 01:21:53,253 И повече не си се връщал вкъщи? 982 01:21:53,358 --> 01:21:58,020 Ако се прибера, седем години затвор не ми мърдат. 983 01:22:00,532 --> 01:22:05,277 Ами ако Щатите те хванат? Ще те депортират. 984 01:22:06,371 --> 01:22:10,914 Докато подът ми е чист и главата наведена, 985 01:22:11,626 --> 01:22:13,939 няма причина да ме депортират. 986 01:22:14,045 --> 01:22:17,248 Няма причина да забележат такъв като мен. 987 01:22:18,633 --> 01:22:25,431 Юнайтед Еърлайнс полет 2703 от Рим, Италия пристига на изход С43. 988 01:22:25,640 --> 01:22:27,432 Чао, Джой. 989 01:22:34,524 --> 01:22:36,268 Съжалявам. 990 01:22:41,073 --> 01:22:43,065 Мокро е. 991 01:22:48,246 --> 01:22:50,559 Ще гледаш ли къде стъпваш? 992 01:22:50,666 --> 01:22:52,658 Внимавай! 993 01:22:58,465 --> 01:23:01,407 Здравей. - Съжалявам! 994 01:23:01,510 --> 01:23:03,112 За малко щеше да ме убие. 995 01:23:03,220 --> 01:23:05,213 Добре ли си? - Да. 996 01:23:07,015 --> 01:23:09,494 Този костюм ми харесва. 997 01:23:09,601 --> 01:23:11,285 Хюго Бос. 998 01:23:11,395 --> 01:23:13,720 Разпродажба, 149.99 долара. 999 01:23:14,398 --> 01:23:16,711 Това е изгодна покупка. 1000 01:23:16,817 --> 01:23:18,750 Наполеон? - Да, да. 1001 01:23:18,861 --> 01:23:20,675 И Джоузефин. 1002 01:23:20,779 --> 01:23:24,148 Знаеш ли Наполеон какво е дал на Джоузефин в сватбения им ден? 1003 01:23:25,910 --> 01:23:30,690 Искаш ли да хапнем да отидем? 1004 01:23:30,789 --> 01:23:32,355 Храна? Довечера? 1005 01:23:32,458 --> 01:23:35,020 Каниш ме на вечеря? - Да. 1006 01:23:35,127 --> 01:23:36,895 Да. Разбира се. 1007 01:23:37,004 --> 01:23:40,492 По кое време? - Вечерта. 1008 01:23:40,591 --> 01:23:43,627 Къде искаш да отидем? - Знам едно място. 1009 01:23:54,021 --> 01:23:58,564 Имате ли резервация? - Наворски. 1010 01:23:59,318 --> 01:24:01,311 Насам, моля. 1011 01:24:10,288 --> 01:24:12,280 Благодаря. 1012 01:24:14,000 --> 01:24:16,325 Не знаех, че тук имат двор. 1013 01:24:17,503 --> 01:24:19,496 Много приятно. 1014 01:24:39,109 --> 01:24:41,148 Лека нощ. 1015 01:24:44,906 --> 01:24:46,365 Моля ви, моля ви. 1016 01:24:47,492 --> 01:24:52,059 Съжалявам. Тази вечер предлагаме канелони или пиле. 1017 01:24:52,163 --> 01:24:54,939 Канелони, ако обичате. - Канелони. 1018 01:24:55,041 --> 01:24:56,975 Съжалявам. - Благодаря ви. 1019 01:24:57,085 --> 01:24:58,935 За вас, г-не? 1020 01:24:59,045 --> 01:25:02,106 Същото. - Страхотен избор. 1021 01:25:02,215 --> 01:25:04,208 Сега ще дойда. 1022 01:25:18,315 --> 01:25:21,766 Да видим... Да ви е сладко. 1023 01:25:23,278 --> 01:25:26,255 Знаеш ли, че кроасанът бил измислен в Румъния? 1024 01:25:26,365 --> 01:25:28,441 Разкажи ми. 1025 01:25:29,117 --> 01:25:32,771 Годината е 1742 и турците нападат Букурещ. 1026 01:25:32,871 --> 01:25:36,015 Правят неочаквано нападение през нощта. 1027 01:25:36,124 --> 01:25:38,117 Но градските пекари... 1028 01:25:40,504 --> 01:25:42,497 Съжалявам. 1029 01:25:59,356 --> 01:26:01,717 И пекарите? 1030 01:26:01,817 --> 01:26:06,336 Няма значение. Тъпа история. - Не, моля те. 1031 01:26:06,447 --> 01:26:07,716 Съжалявам, Виктор. 1032 01:26:07,823 --> 01:26:11,596 На никой не му пука къде е измислен кроасанът. 1033 01:26:11,702 --> 01:26:14,561 Убедена съм, че и на самите румънци не им пука. 1034 01:26:14,663 --> 01:26:16,810 На мен ми пука. 1035 01:26:16,916 --> 01:26:19,703 Това е историята. Това е истината. 1036 01:26:20,878 --> 01:26:23,499 На 39 години съм. - Не. 1037 01:26:26,008 --> 01:26:28,985 Това е истината. - Не си. 1038 01:26:29,095 --> 01:26:30,827 На всички казвам, че съм на 33. 1039 01:26:30,930 --> 01:26:34,619 Повечето мъже, с които излизам, мислят, че съм на 27, но не. 1040 01:26:34,725 --> 01:26:37,122 Аз съм на 39. 1041 01:26:37,228 --> 01:26:39,719 Е, и? Някога и аз бях на 39. 1042 01:26:41,023 --> 01:26:44,594 Бях на 18, когато започнах работа в авиолиниите. 1043 01:26:44,694 --> 01:26:47,220 Работя това вече повече от 20 години. 1044 01:26:47,321 --> 01:26:49,883 Илюзиите свършиха. 1045 01:26:49,991 --> 01:26:51,889 Край. 1046 01:26:51,993 --> 01:26:54,354 Затова в тефтера ми по азбучен ред са градовете 1047 01:26:54,454 --> 01:26:57,205 и пейджърът ми винаги се обажда по време на вечеря. 1048 01:27:00,668 --> 01:27:03,954 Можеш да го изключиш. 1049 01:27:05,215 --> 01:27:06,697 Иска ми се да можех. 1050 01:27:06,799 --> 01:27:10,370 Седем години чакам едно телефонно обаждане. 1051 01:27:10,470 --> 01:27:14,847 Знам, че ще се случи. Затова не мога да скъсам с него. 1052 01:27:15,600 --> 01:27:20,333 Затова живея по хотели и куфарите ми са винаги стегнати, 1053 01:27:20,438 --> 01:27:22,929 в случай че той поиска да се видим през уикенда. 1054 01:27:26,695 --> 01:27:28,687 Цял живот чакам. 1055 01:27:32,033 --> 01:27:34,406 Просто не знам какво. 1056 01:27:38,373 --> 01:27:40,413 Много съжалявам. 1057 01:27:58,477 --> 01:28:00,837 Аз живея тук. 1058 01:28:00,938 --> 01:28:03,049 Какво? - Тук живея, на терминала. 1059 01:28:03,148 --> 01:28:05,141 Изход 67. 1060 01:28:05,984 --> 01:28:09,128 Живееш на летището? - Да. Денем и нощем. 1061 01:28:09,238 --> 01:28:12,808 Това ми е домът, както и на теб. Казват ми да чакам 1062 01:28:12,908 --> 01:28:14,675 и аз чакам. 1063 01:28:14,785 --> 01:28:17,596 Всички редовно пътуващи се чувстват така. 1064 01:28:17,704 --> 01:28:19,935 Всички чакат. Всички. 1065 01:28:20,040 --> 01:28:21,439 За полет, за среща... 1066 01:28:21,542 --> 01:28:24,163 Не, аз не чакам нито полет, нито среща. 1067 01:28:25,087 --> 01:28:27,293 А какво чакаш? 1068 01:28:30,509 --> 01:28:33,510 Няма проблем. Разбирам. 1069 01:28:37,016 --> 01:28:38,973 Имам една идея. 1070 01:28:40,186 --> 01:28:42,890 Насам. - Какво правиш? 1071 01:28:45,191 --> 01:28:46,506 Сигурна ли си? 1072 01:28:46,609 --> 01:28:49,135 Повече от всичко. 1073 01:28:49,236 --> 01:28:51,229 Готов ли си? 1074 01:29:06,170 --> 01:29:09,195 Кога се връщаш? 1075 01:29:09,298 --> 01:29:12,608 След 13 дни. Ти? 1076 01:29:12,718 --> 01:29:15,411 Е, аз ще съм тук. 1077 01:29:15,513 --> 01:29:18,241 Ами ако графикът ти се промени? 1078 01:29:18,349 --> 01:29:20,579 Можем да си разменим телефоните. 1079 01:29:20,685 --> 01:29:23,639 Не. Аз ще съм тук. 1080 01:29:24,188 --> 01:29:29,100 Знаеш ли Наполеон какво е дал на Джоузефин, когато завладял Бавария? 1081 01:29:29,902 --> 01:29:31,895 Кажи ми. 1082 01:29:32,572 --> 01:29:33,924 Хайде, кажи ми. 1083 01:29:34,032 --> 01:29:38,575 Ще ти покажа. 13 дни отсега. 1084 01:30:47,606 --> 01:30:48,922 Какво прави? 1085 01:30:49,024 --> 01:30:52,630 Не мога да го питам какво прави. Аз трябва да му казвам. 1086 01:30:52,736 --> 01:30:54,645 Ако го питам, ще изглеждам като идиот. 1087 01:31:12,214 --> 01:31:16,568 Съжалявам. Съжалявам. Моля те, направи го заради мен. 1088 01:31:16,677 --> 01:31:20,034 Ще станеш дебелак с всичката храна, която ще ти дам. 1089 01:31:20,139 --> 01:31:24,717 Моля те, направи го заради мен. Това ще е последната ми молба. 1090 01:31:25,686 --> 01:31:27,145 ОТКАЗ 1091 01:31:43,412 --> 01:31:47,362 Той чака да му отговорите в "Сбаро". 1092 01:31:51,629 --> 01:31:56,706 Трябва да работя. - Той ще чака. 1093 01:33:00,741 --> 01:33:02,733 Как беше полетът ви? - Добре. 1094 01:33:04,036 --> 01:33:06,028 Благодаря. 1095 01:33:10,000 --> 01:33:13,654 Има ли някакъв проблем? - Трябва да ни придружите, мадам. 1096 01:33:13,754 --> 01:33:17,158 Шегувате се. Минавам оттук два пъти месечно. 1097 01:33:17,257 --> 01:33:19,190 Моля, последвайте ме. 1098 01:33:19,301 --> 01:33:21,294 Имам среща с един човек. 1099 01:33:44,785 --> 01:33:47,845 В работата ми има три неща, които са от значение: 1100 01:33:47,955 --> 01:33:52,950 човекът, документът и историята. 1101 01:33:54,795 --> 01:33:58,947 Открий истината за едното и ще разбереш истината за трите. 1102 01:33:59,049 --> 01:34:01,422 Трябва ми помощта ви, за да открия истината. 1103 01:34:03,262 --> 01:34:06,406 Познавате ли лице на име Виктор Наворски? 1104 01:34:06,515 --> 01:34:08,093 Да. 1105 01:34:08,768 --> 01:34:11,793 Знаете ли защо е тук и откъде е? 1106 01:34:11,896 --> 01:34:14,672 Не. Просто сме приятели. 1107 01:34:14,774 --> 01:34:20,883 Забелязали ли сте, че той крие кутия от фъстъци в чантата си? 1108 01:34:20,988 --> 01:34:22,304 Е, и? 1109 01:34:22,406 --> 01:34:24,399 На какво ви навежда това? 1110 01:34:26,202 --> 01:34:28,408 Явно ще си прави фъстъчено масло. 1111 01:34:30,581 --> 01:34:34,484 Знаем, че възнамерява да ходи в"Рамада ин" на "Лексингтън". 1112 01:34:34,585 --> 01:34:36,816 Каза ли ви защо е в Ню Йорк? 1113 01:34:36,921 --> 01:34:38,155 Не. 1114 01:34:38,256 --> 01:34:42,111 Каза ли ви къде живее? - Не, запознахме се на летището. 1115 01:34:42,218 --> 01:34:46,073 Знам само, че е строителен работник, който много пътува. 1116 01:34:46,180 --> 01:34:47,533 Това е. 1117 01:34:47,640 --> 01:34:50,036 Строителен работник? 1118 01:34:50,143 --> 01:34:52,135 Той ли го каза? 1119 01:34:55,190 --> 01:34:59,092 Просто съм любопитен. 1120 01:34:59,194 --> 01:35:03,357 Вие сте от жените, които могат да имат всеки мъж, който пожелаят. 1121 01:35:06,034 --> 01:35:08,276 Защо Виктор Наворски? 1122 01:35:10,288 --> 01:35:14,749 Това е нещо, което тип като вас никога не би разбрал. 1123 01:35:38,035 --> 01:35:42,768 Явно пак си изпуснал полета си. Или може би имаш лош агент. 1124 01:35:42,873 --> 01:35:45,020 Моля те, седни. 1125 01:35:45,125 --> 01:35:48,150 Няма проблем, Виктор. Всички мъже лъжат. 1126 01:35:48,254 --> 01:35:51,777 Теб поне не те бива особено в това. - Не съм излъгал. 1127 01:35:51,882 --> 01:35:55,631 Каза ми, че имаш закъснение. Не ми каза, че то е девет месеца! 1128 01:35:56,679 --> 01:35:59,869 Може би си видяла мъжа така, както ти си искала да го видиш. 1129 01:35:59,974 --> 01:36:04,221 Е, и какво виждам? Кой си ти? 1130 01:36:05,646 --> 01:36:07,164 Неприемлив? 1131 01:36:07,273 --> 01:36:09,467 Да, да. 1132 01:36:09,567 --> 01:36:11,559 Искаш ли да чуеш смешната част? 1133 01:36:12,361 --> 01:36:14,093 Аз скъсах с него. 1134 01:36:14,196 --> 01:36:16,758 Дойдох, за да ти кажа, че той вече не е в живота ми. 1135 01:36:16,866 --> 01:36:20,804 Свободна съм. Изморих се да чакам. 1136 01:36:20,912 --> 01:36:22,904 Поне по това си приличаме. 1137 01:36:27,627 --> 01:36:31,078 Амелия, знаеш ли Наполеон какво е дал на Джоузефин, 1138 01:36:31,547 --> 01:36:33,540 когато е завладял Бавария? 1139 01:36:36,928 --> 01:36:39,086 Ще ти покажа. 1140 01:36:43,559 --> 01:36:45,552 Моля те. 1141 01:36:49,482 --> 01:36:51,475 Моля те. 1142 01:37:02,996 --> 01:37:07,693 Това беше подарък. Наполеон за Джоузефин. 1143 01:37:07,792 --> 01:37:10,366 1000 фонтани. 1144 01:37:12,130 --> 01:37:13,695 Построил си това за мен? 1145 01:37:13,798 --> 01:37:18,662 Моля те. Седни. Седни. Не се мокри. 1146 01:37:34,027 --> 01:37:35,130 Не работи. 1147 01:37:35,237 --> 01:37:40,183 Трябва да изстреля силна струйка вода до тавана. 1148 01:37:41,660 --> 01:37:46,655 Просто ми кажи истината. Избягал ли си от някакво заведение? 1149 01:37:50,586 --> 01:37:52,578 Престъпник ли си? 1150 01:37:55,674 --> 01:37:57,406 Ти живееш тук, Виктор. 1151 01:37:57,509 --> 01:38:01,531 Живееш на изход 67. Просто искам да знам защо. 1152 01:38:01,638 --> 01:38:03,631 Ще ти покажа. 1153 01:38:15,444 --> 01:38:16,879 Баща ми. 1154 01:38:16,987 --> 01:38:20,273 О, Боже. Кажи ми, че баща ти не е в тази кутия от фъстъци. 1155 01:38:27,665 --> 01:38:29,657 Това е джаз. 1156 01:38:36,090 --> 01:38:38,949 Баща ми Димитър Асенов Наворски 1157 01:38:39,051 --> 01:38:43,914 видял тази снимка в един унгарски вестник през 1958. 1158 01:38:45,141 --> 01:38:47,833 Каза, че я гледал цели седем дни. 1159 01:38:47,935 --> 01:38:49,928 Понеделник, вторник, сряда... 1160 01:38:50,396 --> 01:38:52,389 Кои са тези? 1161 01:38:52,565 --> 01:38:56,135 Уилям Баси, Дизи Гилеспи, Телониус Монк, Сони Ролинс... 1162 01:38:56,235 --> 01:38:58,216 Арт Блейки, Макс Камински. 1163 01:38:58,321 --> 01:39:00,799 Общо са 57. 1164 01:39:00,907 --> 01:39:05,426 След като гледал снимката 7 дни, нещо му хрумнало. 1165 01:39:05,536 --> 01:39:08,063 Започнал да пише писма до клубовете в Ню Йорк. 1166 01:39:08,164 --> 01:39:10,560 "Ликети-Сплит", "Снукис шугар боул". 1167 01:39:10,666 --> 01:39:15,898 Помолил монахините да пишат на английски. Стотици писма. 1168 01:39:16,005 --> 01:39:17,998 И после чакал. 1169 01:39:18,925 --> 01:39:22,744 Чакал месец, седмица. Година. 1170 01:39:22,845 --> 01:39:25,882 Баща ми чакал 40 години. 1171 01:39:30,436 --> 01:39:32,762 И всички му изпратили автограф. 1172 01:39:35,859 --> 01:39:37,935 Един по един. 1173 01:39:53,627 --> 01:39:58,289 Всички му изпратили автографите си. 1174 01:40:04,763 --> 01:40:06,755 С изключение на един. 1175 01:40:08,725 --> 01:40:10,517 Бени Голсън. 1176 01:40:14,106 --> 01:40:16,087 Саксофон. 1177 01:40:16,191 --> 01:40:21,470 Баща ми почина, преди Бени Голсън да му се подпише. 1178 01:40:21,571 --> 01:40:25,439 Затова му обещах нещо и го изпълних. 1179 01:40:29,329 --> 01:40:34,810 Обещах му да отида в Ню Йорк, да намеря Бени Голсън 1180 01:40:34,918 --> 01:40:37,836 и да го накарам да даде един автограф за кутията. 1181 01:40:38,714 --> 01:40:42,546 Живееш тук през цялото това време, за да направиш това за баща си? 1182 01:40:43,260 --> 01:40:45,253 Може би и той би го направил за мен. 1183 01:40:51,352 --> 01:40:55,184 Каза, че... чакаш нещо. 1184 01:40:56,565 --> 01:41:00,433 Аз ти казах: "Да, да. Ние всички чакаме. " 1185 01:41:03,322 --> 01:41:05,516 Ти какво чакаш? 1186 01:41:08,035 --> 01:41:12,247 Теб. Чакам теб. 1187 01:42:09,347 --> 01:42:10,628 Какво? 1188 01:42:15,228 --> 01:42:17,292 Войната свърши. 1189 01:42:17,397 --> 01:42:21,015 МИР В КРАКОЗИЯ 1190 01:42:48,804 --> 01:42:50,785 Добре, добре, всички! Да вдигнем чаши. 1191 01:42:50,889 --> 01:42:54,803 Нека вдигнем тост за моя приятел Виктор "Козата"... 1192 01:42:57,020 --> 01:42:59,179 Дано никога повече не губи страната си. 1193 01:43:01,483 --> 01:43:05,397 Амелия. Подранила си! 1194 01:43:07,823 --> 01:43:10,385 Мир! Мир! Войната... Ела, ела! 1195 01:43:10,492 --> 01:43:13,434 Виждаш ли? Войната в Кракозия свърши! 1196 01:43:13,537 --> 01:43:16,242 Мир! Войната свърши! 1197 01:43:20,085 --> 01:43:23,359 Познаваш ли приятеля ми? Той работи във Вашингтон. 1198 01:43:23,464 --> 01:43:26,239 Има много връзки. Тук. 1199 01:43:26,342 --> 01:43:28,026 Това е пропуск, Виктор. 1200 01:43:28,135 --> 01:43:30,994 Еднократна туристическа виза с името ти върху нея. 1201 01:43:31,096 --> 01:43:32,840 Виза? От приятеля ти? - Да. Да! 1202 01:43:35,184 --> 01:43:39,182 Просто отиди в Ню Йорк, намери последното име и го сложи в кутията. 1203 01:43:39,980 --> 01:43:41,084 Аз отивам в Ню Йорк? 1204 01:43:41,190 --> 01:43:42,814 Аз отивам в Ню Йорк! 1205 01:43:50,866 --> 01:43:54,401 И ти идваш. Идваш с мен в Ню Йорк. 1206 01:43:57,498 --> 01:44:02,326 Твоят приятел направи това за мен. Защо го прави за мен? 1207 01:44:04,338 --> 01:44:06,331 Направи го заради мен. 1208 01:44:08,342 --> 01:44:12,364 Казах ти да стоиш далеч от мен, Виктор. Но ти не разбра. 1209 01:44:12,472 --> 01:44:16,291 Мисля, че беше объркан. - Не, бях объркан за всичко друго, 1210 01:44:16,392 --> 01:44:19,062 но не и за това. 1211 01:44:21,230 --> 01:44:25,003 Съжалявам. Закъснявам. 1212 01:44:25,109 --> 01:44:28,194 Амелия, защо отиваш? Защо? 1213 01:44:29,697 --> 01:44:33,137 Знаеш ли Наполеон какво е дал на Джоузефин като сватбен подарък? 1214 01:44:33,243 --> 01:44:35,271 Златен медальон. 1215 01:44:35,370 --> 01:44:38,739 От вътрешната страна на който бил написал: 1216 01:44:43,503 --> 01:44:45,579 "Съдба". 1217 01:44:48,341 --> 01:44:50,334 Съдба? 1218 01:44:52,554 --> 01:44:55,780 ...ликуване по улиците, както и в местните им таверни. 1219 01:44:55,890 --> 01:44:58,702 В далечината флагът на Кракозия се вее за сбогом 1220 01:44:58,810 --> 01:45:00,719 от върха на Парламента. 1221 01:45:05,025 --> 01:45:07,776 Здравей, миличка. - Здравей. 1222 01:45:08,570 --> 01:45:09,945 Липсваше ми. 1223 01:45:13,074 --> 01:45:15,067 Ела. 1224 01:45:27,798 --> 01:45:29,340 Следващия. 1225 01:45:33,971 --> 01:45:37,458 Здравей, Долорес. Как сме днес? 1226 01:45:38,433 --> 01:45:40,462 Какво е това тук? 1227 01:45:44,565 --> 01:45:46,557 Какво е това? 1228 01:45:56,326 --> 01:45:58,438 О, не. Не е подписана. 1229 01:46:00,080 --> 01:46:01,895 Какво? 1230 01:46:01,999 --> 01:46:04,775 Това е еднократна туристическа виза. 1231 01:46:04,877 --> 01:46:09,420 За да бъде валидна, трябва да е подписана от инспектора. 1232 01:46:10,007 --> 01:46:11,170 Диксън? 1233 01:46:12,176 --> 01:46:13,374 Да. 1234 01:46:19,683 --> 01:46:23,598 Войната в моята страна свърши. 1235 01:46:24,730 --> 01:46:29,630 Знам. Честито. 1236 01:46:29,735 --> 01:46:31,728 Странно е, нали? 1237 01:46:32,863 --> 01:46:35,236 Когато толкова дълго чакаш нещо. 1238 01:46:36,325 --> 01:46:38,638 Един малък момент? 1239 01:46:38,744 --> 01:46:41,354 Днес и аз преживях такъв момент. 1240 01:46:41,455 --> 01:46:43,686 Виждаш ли тази значка? 1241 01:46:43,791 --> 01:46:47,611 Повишиха ме в инспектор Граничен и митнически контрол. 1242 01:46:47,712 --> 01:46:52,706 Което значи, че имам абсолютна власт над охраната на това летище. 1243 01:46:54,135 --> 01:46:56,507 Ето билета и паспорта ти. 1244 01:46:59,140 --> 01:47:01,548 Време е да се прибираш вкъщи. 1245 01:47:05,521 --> 01:47:09,127 Уейлин, бихте ли изпратили г-н Наворски до терминала 1246 01:47:09,234 --> 01:47:12,128 и да се погрижите да не изпусне полета си? 1247 01:47:12,237 --> 01:47:14,229 Сбогом, Виктор, и късмет. 1248 01:47:24,874 --> 01:47:26,902 Мисля, че искам да отида в Ню Йорк. 1249 01:47:29,337 --> 01:47:31,401 Не усложнявай положението. 1250 01:47:31,506 --> 01:47:34,448 Вече не съм " неприемлив". 1251 01:47:34,551 --> 01:47:38,039 Казах ти, че това свърши. - Аз отивам в Ню Йорк. 1252 01:47:40,724 --> 01:47:42,716 Сигурен ли си, че го искаш? 1253 01:47:44,561 --> 01:47:46,554 Отивам в Ню Йорк... сега. 1254 01:47:51,485 --> 01:47:55,802 Като инспектор част от работата ми е да разкарвам нежеланите. 1255 01:47:55,906 --> 01:48:00,769 А тук има такива. Например онзи тип Джо Мълрой. Мисля, че го познаваш. 1256 01:48:00,869 --> 01:48:04,973 Джо е тук от 20 години, но се оказа, че той организира нощен покер, 1257 01:48:05,082 --> 01:48:07,110 внася алкохол и марихуана. 1258 01:48:07,209 --> 01:48:11,289 Горкият ще си загуби пенсията. Мисля, че има и деца. 1259 01:48:12,548 --> 01:48:17,411 Другият е този тип Енрике Крус. Мисля, че и него го познаваш. 1260 01:48:17,511 --> 01:48:22,458 Енрике, както се оказа, вкарва хора в кухните. 1261 01:48:22,558 --> 01:48:24,491 Това е сериозно нарушение. 1262 01:48:24,601 --> 01:48:26,713 Горкия. Мисля, че е младоженец. 1263 01:48:26,812 --> 01:48:28,875 Но ще трябва да го освободя. 1264 01:48:28,981 --> 01:48:33,631 После и този Гупта Раха. Той е чистач. 1265 01:48:33,736 --> 01:48:38,232 Но се оказа, че е издирван за убийство на полицай в Индия през 1979. 1266 01:48:39,742 --> 01:48:41,889 Ще трябва да го депортирам. 1267 01:48:41,994 --> 01:48:43,987 Ще се прибера вкъщи. 1268 01:48:44,955 --> 01:48:48,609 Съжалявам, какво каза? - Ще се прибера вкъщи. 1269 01:48:48,709 --> 01:48:50,702 Оставете ги на мира. Ще се прибера. 1270 01:48:51,504 --> 01:48:53,105 Днес. - Да. 1271 01:48:53,214 --> 01:48:56,274 Ако не се качиш на онзи самолет, те изгарят. 1272 01:48:56,383 --> 01:48:58,151 Ясно ли е? - Да, да. 1273 01:48:58,260 --> 01:49:01,784 Добре. 1274 01:49:01,889 --> 01:49:05,993 Моля за вниманието ви. Незабавно качване, изход В-20 1275 01:49:06,102 --> 01:49:09,221 за полет номер 309 Еър Канада за Отава. 1276 01:49:15,278 --> 01:49:18,682 Не е нужно да го правиш. - Бори се с тези типове. 1277 01:49:18,781 --> 01:49:21,509 Ще ти помогнем. - Голям длъжник съм ти. 1278 01:49:21,617 --> 01:49:24,559 Нека ти помогна. - Послушай го. Той ти е приятел. 1279 01:49:24,662 --> 01:49:27,283 Ние всички сме твои приятели. Твое семейство. 1280 01:49:33,838 --> 01:49:35,403 Сбогом. 1281 01:49:35,506 --> 01:49:38,401 Опита се да ни заблудиш. 1282 01:49:38,509 --> 01:49:43,077 Накара ни да мислим, че ще минеш през онези врати и ще се биеш с тях. 1283 01:49:43,181 --> 01:49:44,865 Защо не го направиш? 1284 01:49:44,974 --> 01:49:49,707 Войната свърши. - Тогава си върви. Разкарай се. 1285 01:49:49,812 --> 01:49:54,332 Омитай се! Върви си вкъщи и им кажи, че не си успял! 1286 01:49:54,442 --> 01:49:58,427 Дойде толкова близо до Америка, 1287 01:49:58,530 --> 01:50:02,741 но не ти стигна куража да направиш последната крачка. 1288 01:50:04,244 --> 01:50:05,976 Ти си страхливец. 1289 01:50:06,079 --> 01:50:08,855 Самолетът е навреме. 1290 01:50:08,957 --> 01:50:11,282 Ти си страхливец! 1291 01:50:11,918 --> 01:50:14,409 Ти си страхливец! 1292 01:50:14,629 --> 01:50:16,147 От теб ми се повръща! 1293 01:50:16,256 --> 01:50:19,612 Какво ти има, човече? Успокой се. 1294 01:50:19,718 --> 01:50:22,921 Всички хора наоколо ме гледат, сякаш съм... 1295 01:50:25,891 --> 01:50:27,349 Погледни ме. 1296 01:50:28,143 --> 01:50:30,136 Хайде. Погледни ме. 1297 01:50:34,816 --> 01:50:37,058 Трябва да знаеш нещо... 1298 01:50:41,448 --> 01:50:44,093 Дами и господа, Юнайтед Еърлайнс полет 865 1299 01:50:44,201 --> 01:50:47,689 от Кракозия се приземи и сега се движи към изхода. 1300 01:50:47,788 --> 01:50:51,525 За пътуващите с билети за полет 866 за Кракозия 1301 01:50:51,625 --> 01:50:54,116 очакваме отлитането да е по график. 1302 01:51:21,906 --> 01:51:23,104 Гупта! 1303 01:52:09,245 --> 01:52:11,238 Прибирам се вкъщи! 1304 01:52:15,793 --> 01:52:17,821 Разкарай се! 1305 01:52:29,140 --> 01:52:30,789 Моля за вниманието ви. 1306 01:52:30,892 --> 01:52:36,017 Полет 866 за Кракозия ще бъде отложен до второ разпореждане. 1307 01:52:44,447 --> 01:52:47,117 Имате ли час? 1308 01:52:49,452 --> 01:52:52,240 Някой ще ми каже ли какво, по дяволите, става тук? 1309 01:52:55,250 --> 01:52:57,243 Зад теб сме. 1310 01:53:01,506 --> 01:53:02,917 Виктор си отива. 1311 01:53:17,898 --> 01:53:21,338 Моника! Виктор си тръгва! - Знам. Прибира се вкъщи. 1312 01:53:21,443 --> 01:53:23,922 Движи се към изхода, към града! 1313 01:53:24,029 --> 01:53:25,571 Какво? О, мили... 1314 01:53:35,082 --> 01:53:37,110 Виктор, не ни забравяй! 1315 01:53:37,209 --> 01:53:39,522 Нашият магазин ти дава това малко стискало. 1316 01:53:39,628 --> 01:53:41,063 Стискаш го и ти носи късмет. 1317 01:53:41,171 --> 01:53:43,152 Дигитална камера за братовчедката. 1318 01:53:43,257 --> 01:53:47,005 Не знам къде отиваш, но ще ти топлят краката, когато стигнеш. 1319 01:53:56,562 --> 01:53:58,709 Всички ли са по местата? - Тук сме. 1320 01:53:58,814 --> 01:54:00,249 Застанете пред вратата. 1321 01:54:00,357 --> 01:54:03,193 Жълто, любимия й цвят. 1322 01:54:12,328 --> 01:54:14,404 Съжалявам, Виктор. 1323 01:54:17,833 --> 01:54:18,948 Отведи го. 1324 01:54:20,378 --> 01:54:23,711 Спри, Виктор. Успокой се. 1325 01:54:25,341 --> 01:54:27,535 Виждаш ли онези врати? 1326 01:54:27,635 --> 01:54:30,161 Това са входните врати към Ню Йорк, 1327 01:54:30,263 --> 01:54:33,714 ...към Съединените Щати. Обърни се. 1328 01:54:43,526 --> 01:54:47,061 В града вали сняг и това ще ти трябва. 1329 01:54:50,992 --> 01:54:52,071 Успех. 1330 01:54:52,994 --> 01:54:54,025 О, не. О, не. О, не. 1331 01:54:57,749 --> 01:54:59,065 Ще ми липсваш. 1332 01:54:59,167 --> 01:55:01,480 Гледай пак да не те задържат. 1333 01:55:01,586 --> 01:55:03,519 Арестувайте го! Арестувайте го! 1334 01:55:03,630 --> 01:55:06,417 По дяволите! 1335 01:55:51,178 --> 01:55:52,886 Такси! 1336 01:56:05,734 --> 01:56:08,190 Благодаря ви. - Приятно пътуване. 1337 01:56:48,110 --> 01:56:49,379 Къде отивате? 1338 01:56:49,487 --> 01:56:54,350 "Лексингтън" 161. Минете по "Ван Уик Експресуей" за Куинсборо Бридж. 1339 01:56:54,450 --> 01:56:56,182 По-бързо е отколкото по БиКюИй. 1340 01:56:56,285 --> 01:56:59,642 Откъде сте? - От Кракозия. Виктор Наворски. 1341 01:56:59,747 --> 01:57:02,024 Аз съм Горан, Албания. 1342 01:57:02,124 --> 01:57:06,418 Кога дойде в Ню Йорк? - В четвъртък. 1343 01:57:15,638 --> 01:57:18,165 Да вдигнем ли тревога и блокираме южния изход? 1344 01:57:18,266 --> 01:57:20,804 Да накараме полицията да претърси навсякъде? 1345 01:57:21,811 --> 01:57:23,270 Сър? 1346 01:57:27,442 --> 01:57:30,169 Полетът в 5:30 от Токио току-що се приземи. 1347 01:57:30,278 --> 01:57:34,382 На пистата имаме два самолета. Наближава полетът от Барселона. 1348 01:57:34,490 --> 01:57:37,942 Нощта сега предстои и 1500 души са се насочили в нашата посока. 1349 01:57:40,246 --> 01:57:43,472 Всички вътре. Всички вътре. 1350 01:57:43,583 --> 01:57:45,042 Хайде, да вървим. 1351 01:58:16,199 --> 01:58:19,094 Ще останете ли, г-не? - Не, няма. 1352 01:58:19,202 --> 01:58:22,690 Моля ви, искам да стигна до това място. 1353 01:58:22,789 --> 01:58:24,936 Салонът е точно зад ъгъла, г-не. 1354 01:58:25,042 --> 01:58:29,027 Всяка вечер имат намаление и музика на живо. Обичате ли джаз? 1355 01:58:29,129 --> 01:58:33,151 Мониторът не работи. - Мониторът не работи, но... 1356 01:58:33,258 --> 01:58:35,191 Ще чуем баса с чинелите. 1357 01:58:35,302 --> 01:58:38,742 Искам да чуя още малко бас. - Пианото е окей. 1358 01:58:38,847 --> 01:58:44,328 Малко повече бас в монитора. Предполагам, ще го възприемат добре. 1359 01:58:44,436 --> 01:58:48,291 Да изсвирим "Килър Джо". Снощи звучеше добре, да опитаме... 1360 01:58:48,398 --> 01:58:51,293 Да? - Вие ли сте Бени Голсън? 1361 01:58:51,402 --> 01:58:53,774 Да, аз съм. 1362 01:58:55,030 --> 01:58:59,301 Бени Голсън, аз съм Виктор Наворски и съм от Кракозия. 1363 01:58:59,410 --> 01:59:04,974 Баща ми Димитър Асенов Наворски бе голям фен на музиката ви. 1364 01:59:05,082 --> 01:59:08,570 О, джаз фен. Фантастично! 1365 01:59:08,669 --> 01:59:11,979 Моля ви, бихте ли ми дали автограф? 1366 01:59:12,089 --> 01:59:16,111 Може ли малко по-късно? Сега трябва да започваме. 1367 01:59:16,218 --> 01:59:18,211 Само минута. Окей. - Ще изчакам. 1368 02:00:24,704 --> 02:00:26,578 Такси! Такси! 1369 02:00:48,937 --> 02:00:51,428 Закъде сте? 1370 02:00:54,234 --> 02:00:56,227 Прибирам се вкъщи.