1 00:00:57,578 --> 00:00:59,622 Убивали сме вавилонци! 2 00:01:03,209 --> 00:01:05,670 Убивали сме месопотамци! 3 00:01:07,588 --> 00:01:09,757 Убивали сме асирийци! 4 00:01:10,842 --> 00:01:11,968 Мизийци! 5 00:01:12,343 --> 00:01:13,636 Шумери! 6 00:01:14,387 --> 00:01:15,596 Но... 7 00:01:17,640 --> 00:01:20,810 никога не сме имали удоволствието... 8 00:01:21,644 --> 00:01:22,812 да убием... 9 00:01:24,564 --> 00:01:25,732 аркадиец. 10 00:01:32,780 --> 00:01:34,449 Откъде да започна най-напред? 11 00:01:37,618 --> 00:01:39,370 Нека боговете имат милост към теб. 12 00:01:41,247 --> 00:01:44,834 Защото брат ми няма да има. 13 00:03:20,471 --> 00:03:21,639 Пропусна. 14 00:03:38,281 --> 00:03:40,449 Късметлия си, че имаме една и съща майка. 15 00:03:42,660 --> 00:03:47,456 КРАЛЯТ НА СКОРПИОНИТЕ 16 00:03:49,667 --> 00:03:54,088 Преди времето на пирамидите, свирепа номадска орда дошла от изток 17 00:03:54,130 --> 00:03:58,050 и помела земите на древния свят. 18 00:04:09,270 --> 00:04:14,025 Според закона на ордата, най-добрият войн бил провъзгласен за крал. 19 00:04:18,070 --> 00:04:20,823 Името му било Мемнон. 20 00:04:22,033 --> 00:04:25,286 Той владеел меча така, както никой друг по света. 21 00:04:46,057 --> 00:04:51,687 С помощта на магьосник, който предсказвал хода на всяка битка, 22 00:04:52,521 --> 00:04:55,691 Мемнон унищожавал всички свои противници. 23 00:04:59,320 --> 00:05:02,865 Останали само най-смелите. 24 00:05:16,295 --> 00:05:16,879 Тишина! 25 00:05:17,255 --> 00:05:19,674 Баща ми ви призова да пазите тишина! 26 00:05:20,299 --> 00:05:21,926 Затворете си устите. 27 00:05:29,308 --> 00:05:34,105 Събрали сме се на това място, за да оставим различията настрана. 28 00:05:34,522 --> 00:05:36,065 Все още има време за нас, 29 00:05:37,316 --> 00:05:38,859 остатъците от трите племена, 30 00:05:40,027 --> 00:05:43,114 да се изправим заедно срещу тиранина. 31 00:05:43,572 --> 00:05:45,908 С магьосник на негова страна, 32 00:05:46,534 --> 00:05:48,786 никой смъртен не може да победи Мемнон. 33 00:05:48,911 --> 00:05:52,248 Ами... ако магьосникът умре? 34 00:05:53,374 --> 00:05:54,125 Тогава какво? 35 00:05:54,500 --> 00:05:56,502 Твърде късно е за твоите планове, Ферон. 36 00:05:58,129 --> 00:06:02,925 Разруших караваните на Мемнон, прекъснах запасите за войските му, 37 00:06:03,134 --> 00:06:06,095 но той все още се разпростира из земите ни като чума. 38 00:06:06,554 --> 00:06:10,933 Няма да изпратя хората си на смърт, в битка, която не може да бъде спечелена. 39 00:06:11,100 --> 00:06:14,103 На кого си владетел, Балтазар? 40 00:06:14,895 --> 00:06:16,522 Ти си владетел на нищо. 41 00:06:17,565 --> 00:06:18,941 Само на скали... 42 00:06:19,734 --> 00:06:20,568 и пясък. 43 00:06:22,695 --> 00:06:24,572 Щом не съм крал, 44 00:06:27,116 --> 00:06:29,118 защо си коленичил пред мен? 45 00:06:29,201 --> 00:06:30,745 Балтазар! Пазачи! 46 00:06:42,798 --> 00:06:46,802 Аркадийци! Те изчезнаха отдавна. 47 00:06:46,969 --> 00:06:48,596 Те са последни от своя род. 48 00:06:49,138 --> 00:06:52,391 Магьосникът ще умре от техните ръце. 49 00:06:53,392 --> 00:06:56,896 Поверяваш съдбата ни на престъпници, които убиват за пари? 50 00:06:56,937 --> 00:07:00,149 Не е само това. Те са опитни убийци, 51 00:07:00,399 --> 00:07:02,985 обучавани от поколения в изкуството да убиват. 52 00:07:03,569 --> 00:07:07,990 Каква е цената, която искат тези наемници, татко? 53 00:07:08,991 --> 00:07:10,159 20 кървавочервени рубина. 54 00:07:11,410 --> 00:07:12,787 Но това е повече от цялото ни богатство. 55 00:07:13,162 --> 00:07:13,954 Мълчи. 56 00:07:16,874 --> 00:07:20,961 Ако тези хора убият магьосника, ще се биете ли? 57 00:07:34,642 --> 00:07:35,810 Така да бъде! 58 00:07:38,187 --> 00:07:40,189 Докато някой от нас все още диша... 59 00:07:42,191 --> 00:07:43,818 магьосникът ще умре. 60 00:07:48,823 --> 00:07:49,824 Убиецо! 61 00:07:55,204 --> 00:07:56,205 Него... 62 00:07:57,248 --> 00:07:58,582 ще го убия безплатно. 63 00:08:05,005 --> 00:08:07,216 Ще стигнем довечера до лагера на Мемнон. 64 00:08:09,301 --> 00:08:11,470 За какво ти е това отвратително животно? 65 00:08:12,096 --> 00:08:13,472 Това е добра покупка. 66 00:08:14,056 --> 00:08:15,224 Конете са по-бързи. 67 00:08:15,850 --> 00:08:17,226 Камилите са по-умни. 68 00:09:05,524 --> 00:09:06,692 Този е мой. 69 00:09:07,693 --> 00:09:08,861 Живей свободно. 70 00:09:10,905 --> 00:09:11,906 Умри красиво. 71 00:09:15,534 --> 00:09:16,660 Пуснете ме! 72 00:09:16,785 --> 00:09:18,329 Аз съм висш жрец на Сет. 73 00:09:18,662 --> 00:09:22,666 Свалете ме и ще ви благословя на пет различни езика. 74 00:09:23,501 --> 00:09:26,295 Ще крещиш на пет различни езика! 75 00:09:26,879 --> 00:09:27,963 Чакайте! 76 00:09:51,946 --> 00:09:53,948 Не прави така. 77 00:10:22,601 --> 00:10:24,979 Внимавай, зад теб е! 78 00:10:32,027 --> 00:10:32,861 Помогни ми! 79 00:10:33,195 --> 00:10:35,990 Който и да си, помогни ми! 80 00:10:36,407 --> 00:10:37,825 Благодаря ви, добри господине. 81 00:10:37,992 --> 00:10:38,826 Млъкни. 82 00:10:38,867 --> 00:10:41,662 Разбира се, ще бъдете щедро възнаграден. 83 00:10:59,263 --> 00:11:00,389 Палатката а магьосника. 84 00:11:12,276 --> 00:11:13,027 Внимавайте. 85 00:11:30,669 --> 00:11:31,670 Къде е другия? 86 00:12:21,720 --> 00:12:23,514 Ти беше предаден, Матаяс. 87 00:12:25,391 --> 00:12:26,517 Знаеш името ми. 88 00:12:27,685 --> 00:12:28,977 Знам и защо си тук. 89 00:12:37,820 --> 00:12:39,029 В палaтката е! 90 00:13:29,496 --> 00:13:31,248 Истински жив аркадиец. 91 00:13:32,291 --> 00:13:33,876 За мен е удоволствие. 92 00:13:38,672 --> 00:13:41,300 Обучени сте да издържате на огромна болка. 93 00:13:41,508 --> 00:13:44,678 Трябва да ме научиш, ако си все още жив. 94 00:13:57,316 --> 00:14:01,111 Не съм толкова глупав, колкото си мислеше, убиецо. 95 00:14:01,320 --> 00:14:01,904 Ти. 96 00:14:03,113 --> 00:14:04,323 Предал си собствения си баща! 97 00:14:04,531 --> 00:14:05,115 Да. 98 00:14:06,116 --> 00:14:07,951 Това беше удар за него. 99 00:14:08,327 --> 00:14:10,954 Може да го видиш изписано на лицето му. 100 00:14:13,582 --> 00:14:14,958 С главата на баща си... 101 00:14:17,127 --> 00:14:18,378 аз показах моята вярност. 102 00:14:19,588 --> 00:14:21,340 Доказах я на моят господар. 103 00:14:21,465 --> 00:14:22,758 Този е още жив. 104 00:14:38,607 --> 00:14:39,566 Красиво. 105 00:14:43,195 --> 00:14:44,363 Доведете ми го. 106 00:14:51,787 --> 00:14:53,038 Матаяс. 107 00:14:56,458 --> 00:14:57,668 Живей свободно. 108 00:15:01,630 --> 00:15:03,465 Умри красиво, братко. 109 00:15:11,807 --> 00:15:13,016 Тази вечер... 110 00:15:14,685 --> 00:15:15,853 и този ще умре. 111 00:15:16,645 --> 00:15:17,896 Той не трябва да умира тази вечер. 112 00:15:18,897 --> 00:15:19,690 Наистина ли? 113 00:15:21,483 --> 00:15:24,444 - Ще видим. - Не трябва да умира от ръката ти. 114 00:15:25,112 --> 00:15:26,905 Или на някой от подчинените ти. 115 00:15:33,704 --> 00:15:35,080 Видение ли имаше? 116 00:15:35,706 --> 00:15:38,917 Ако пренебрегнеш съвета ми, ще те сполети голяма беда. 117 00:15:39,918 --> 00:15:42,129 Боговете ще бъдат разгневени. 118 00:15:42,754 --> 00:15:44,548 Но само заради тях. 119 00:15:50,762 --> 00:15:51,889 Чудя се... 120 00:15:53,557 --> 00:15:58,145 как да те убия без да използвам ръката си или тази на някой от подчинените ми? 121 00:16:19,249 --> 00:16:20,626 Невероятно, нали? 122 00:16:21,627 --> 00:16:24,796 Пушекът от огъня ще ги накара да си напуснат мравуняка. 123 00:16:33,180 --> 00:16:36,016 Скоро всички ще са върху лицата ни. 124 00:16:37,851 --> 00:16:40,020 - Това смешно ли ти е? - Малко, да. 125 00:16:40,103 --> 00:16:44,274 Аз всеки момент ще избягам, а ти ще умреш от ужасна смърт, 126 00:16:44,274 --> 00:16:45,984 затова, че ме изостави снощи! 127 00:16:46,068 --> 00:16:47,277 Какво чакаш тогава? 128 00:16:48,028 --> 00:16:49,446 Виждаш ли го този там? 129 00:16:49,863 --> 00:16:53,617 Надига този мех вече от час. Много скоро... 130 00:16:55,035 --> 00:16:56,286 Видя ли? 131 00:17:08,924 --> 00:17:10,676 Къде е другия? 132 00:17:40,414 --> 00:17:42,749 Добре де, измъкни ме оттук. 133 00:17:45,544 --> 00:17:46,336 Ти... 134 00:17:46,962 --> 00:17:48,338 обещаваш ли да не ме убиваш? 135 00:17:49,214 --> 00:17:50,757 Да, обещавам. 136 00:17:51,008 --> 00:17:55,387 Ти си аркадиец, а за вас думата ви е закон, нали? 137 00:17:56,138 --> 00:17:57,222 Точно така. 138 00:17:57,806 --> 00:18:01,226 Ще ме вземеш ли с теб, за да споделям приключенията ти? 139 00:18:03,228 --> 00:18:04,021 Какво? 140 00:18:04,396 --> 00:18:06,398 Добре. Да. Обещавам. 141 00:18:27,669 --> 00:18:28,837 Добре, не мърдай. 142 00:18:30,088 --> 00:18:31,339 Ето една. 143 00:18:32,090 --> 00:18:33,300 Огромна е. 144 00:18:33,717 --> 00:18:35,302 Сигурно е майката. 145 00:18:37,304 --> 00:18:38,680 Е, къде отиваме? 146 00:18:39,139 --> 00:18:42,476 В кралството на Мемнон, за да отмъстя за смъртта на брат ми. 147 00:18:46,938 --> 00:18:48,523 Никога не ми пипай лъка. 148 00:18:48,648 --> 00:18:49,733 Няма проблеми. 149 00:18:51,526 --> 00:18:53,737 - Кого викаш? - Превозното ми средство. 150 00:19:01,369 --> 00:19:02,954 Хубава камила. 151 00:19:06,458 --> 00:19:08,960 Направи ми място. Почакай малко. 152 00:19:11,004 --> 00:19:12,964 Имахме сделка! 153 00:19:12,964 --> 00:19:15,759 Правилно! Не съм те убил... все още. 154 00:19:24,601 --> 00:19:26,603 Какво има днес магьосницата ми за мен? 155 00:19:55,924 --> 00:19:57,134 Какво ново? 156 00:19:58,093 --> 00:20:00,095 На запад армиите ти са разбити! 157 00:20:01,346 --> 00:20:04,349 Войските на кралица Айсис са победили. 158 00:20:08,311 --> 00:20:12,149 Съберете всички генерали. Ще събера армията за боен поход. 159 00:20:12,357 --> 00:20:13,567 Да, господарю. 160 00:20:28,790 --> 00:20:30,208 Мислиш, че съм жесток. 161 00:20:30,625 --> 00:20:33,503 Може би си забравила какво е извън тази власт. 162 00:20:34,004 --> 00:20:35,755 Безсърдечие, невежество, 163 00:20:36,423 --> 00:20:37,632 варварство. 164 00:20:40,802 --> 00:20:42,220 Но аз мога да променя това. 165 00:20:43,013 --> 00:20:45,599 Ще възцаря ред след векове на хаос. 166 00:20:46,641 --> 00:20:48,810 Ред, изгубен преди хиляди години. 167 00:20:53,273 --> 00:20:55,650 Реките от кръв никога няма да донесат мир. 168 00:20:55,817 --> 00:20:57,444 Но ще донесат подчинение! 169 00:20:58,778 --> 00:21:00,238 Това засега е достатъчно. 170 00:21:03,158 --> 00:21:06,036 А когато стана легендарен крал, 171 00:21:07,495 --> 00:21:11,875 ти ще заемеш място до мен, на трона... 172 00:21:12,709 --> 00:21:14,085 и в леглото ми. 173 00:21:15,545 --> 00:21:16,755 Но, господарю, 174 00:21:18,173 --> 00:21:21,718 в леглото ще загубя дарбата си. 175 00:21:23,553 --> 00:21:26,097 А ти ще загубиш предимството си в битките. 176 00:21:27,432 --> 00:21:32,103 Когато настанат тези дни, няма да имам повече нужда от прозрението ти. 177 00:21:40,153 --> 00:21:41,321 Гомор. 178 00:21:42,948 --> 00:21:47,786 Виждал съм много градове, но няма по-прекрасен град от Гомор. 179 00:21:48,245 --> 00:21:49,829 Може би с изключение на Содом. 180 00:21:53,416 --> 00:21:55,001 Щеше ми се да те придружа. 181 00:21:55,210 --> 00:21:56,419 Няма ли да дойдеш? 182 00:21:57,629 --> 00:22:02,175 Щеше ми се да понакълцам сам стотици пазачи. 183 00:22:03,051 --> 00:22:06,638 Но с тази награда за главата ми, няма да мога да прекрача дори портите. 184 00:22:08,556 --> 00:22:11,851 Ще ти помогна, приятелю. Ще влезем вътре. 185 00:22:30,745 --> 00:22:34,708 Виждаш ли? Портите на града са тесни като стиснат задник. 186 00:22:35,000 --> 00:22:39,087 - Ще ми се да можех да направя нещо, но... - Има какво. 187 00:22:45,969 --> 00:22:52,767 - По каква работа идвате? - Да си прибера наградата... за този. 188 00:22:52,976 --> 00:22:56,396 Познавам го това куче. Този път няма да му се размине. 189 00:22:57,188 --> 00:22:59,024 Може да си сигурен в това. 190 00:23:05,822 --> 00:23:08,825 - Какво стана? - Влезе в града. Знаех, че ще успееш. 191 00:23:08,825 --> 00:23:11,619 Една чаша от най-хубавото вино за приятеля ми. 192 00:23:12,871 --> 00:23:19,210 Чакай малко. Последното, което си спомням беше един огромен, силен юмрук да идва срещу мен. 193 00:23:19,210 --> 00:23:20,420 Виното ви. 194 00:23:21,546 --> 00:23:24,466 Кажете ми, ако желаете нещо друго. 195 00:23:25,175 --> 00:23:29,095 Хубаво е да се върнеш в големия град! 196 00:23:29,554 --> 00:23:32,098 - Наглеждай ми камилата. - С удоволствие. 197 00:23:32,891 --> 00:23:37,270 - Отдавна ли работиш тук? Аз ще поостана. 198 00:23:48,406 --> 00:23:52,911 Стока с най-добро качество, направена от монасите от Помпей. 199 00:23:53,661 --> 00:23:58,208 Най-добрите мечове в света. В Гомор си загубен без такъв. 200 00:23:58,416 --> 00:24:02,545 Само тук, Райски птици! Най-красивите в света! 201 00:24:03,463 --> 00:24:06,341 Хей, мускулестия, искаш ли масаж? 202 00:24:06,800 --> 00:24:10,387 - Искаш ли да се поотпуснеш с една от нас? - Или пък с всички? 203 00:24:39,082 --> 00:24:43,878 Господине, трябва ли ви водач? Аз съм най-добрия в Гомор. 204 00:24:47,132 --> 00:24:49,926 Ако си добър водач, значи можеш да ми покажеш къде е двореца на Мемнон. 205 00:24:49,926 --> 00:24:54,889 А ако съм умен водач, мога да ти покажа тъмницата на Мемнон. 206 00:25:10,447 --> 00:25:11,739 Не е в мен! 207 00:26:14,093 --> 00:26:15,303 Искаш ли да го спечелиш? 208 00:26:28,066 --> 00:26:31,444 Готов ли си? Аз ще убия половината, ти другата. 209 00:26:34,697 --> 00:26:36,908 Добре, аз ще ги убия всички. 210 00:26:37,033 --> 00:26:39,494 А какво ще кажеш да заобиколим? 211 00:26:44,874 --> 00:26:49,629 - Боже! Ще ме убиеш ли? - Може би по-късно. 212 00:26:49,921 --> 00:26:52,507 И без това Мемнон скоро ще ми вземе главата. 213 00:26:52,840 --> 00:26:55,301 - Не пипай. - Какво е това? 214 00:26:56,344 --> 00:27:00,473 - Специалният ми магически прах. - Магически прах ли? 215 00:27:01,266 --> 00:27:05,853 Да, правен е по китайска формула и е много мощен. 216 00:27:07,313 --> 00:27:13,695 Когато го приготвиш добре, можеш да местиш планини, да разчистваш пътища и то мигновено. 217 00:27:14,112 --> 00:27:20,702 Да правиш велики неща, прекрасни неща... или ужасни неща. 218 00:27:24,998 --> 00:27:27,542 Предполагам Мемнон ще използва изобретението ми за война. 219 00:27:27,709 --> 00:27:31,546 - Къде е Мемнон? - Да не искаш да го убиеш? 220 00:27:34,507 --> 00:27:35,341 Да. 221 00:27:36,134 --> 00:27:39,512 Щом е така, той е на тренировъчната площадка. 222 00:28:53,711 --> 00:28:55,880 Не, пуснете ме. 223 00:28:57,840 --> 00:28:59,634 Нищо не съм направил! 224 00:29:04,430 --> 00:29:06,474 Отсечете му ръката за кражба. 225 00:29:41,843 --> 00:29:43,052 Нападател! 226 00:30:03,281 --> 00:30:04,741 След мен! 227 00:30:07,493 --> 00:30:09,912 - Пак ли ти? - Как да се измъкна оттук? 228 00:30:11,539 --> 00:30:12,957 През тази врата. 229 00:30:13,958 --> 00:30:14,751 Какво е това? 230 00:30:15,126 --> 00:30:16,753 Едно от моите изобретения. 231 00:30:17,086 --> 00:30:21,549 Трябваше да е транспортно средство, но има малък проблем с приземяването. 232 00:30:22,759 --> 00:30:24,343 Отвори! 233 00:30:26,304 --> 00:30:29,098 - Не пипай, ще го пуснеш. - Точно така. 234 00:30:48,618 --> 00:30:49,786 Мъж. 235 00:30:50,953 --> 00:30:56,000 - Какво е това място? - Харемът на Мемнон. Но посещенията тук са редки. 236 00:30:56,000 --> 00:30:57,794 Толкова сме самотни. 237 00:31:01,923 --> 00:31:04,926 - Ще ме оставите ли на спокойствие? - Затваряй си устата, Файлос. 238 00:31:06,177 --> 00:31:08,721 Внимавайте, това са фини инструменти. 239 00:31:09,180 --> 00:31:12,600 Имаш късмет, че Мемнон има интерес към науката, 240 00:31:12,809 --> 00:31:14,393 дърт глупак. 241 00:31:17,396 --> 00:31:22,401 Ако разбера, че си помогнал на нашественика, ще изпратя палача. 242 00:31:25,321 --> 00:31:26,781 Ще бъдем мили с теб. 243 00:31:27,740 --> 00:31:29,575 - Не се съмнявам, но... - Остани. 244 00:31:29,992 --> 00:31:33,079 - Остани. - Сега не е подходящ момент. 245 00:31:33,120 --> 00:31:36,415 Ще направим фантазиите ти реалност. 246 00:32:07,655 --> 00:32:08,823 Убийте го! 247 00:32:28,467 --> 00:32:29,719 След него! 248 00:32:46,485 --> 00:32:47,695 Хванете го! 249 00:33:18,935 --> 00:33:22,355 Е? Ще се опиташ да ме убиеш или само ще ме гледаш? 250 00:33:32,615 --> 00:33:33,950 Поеми си въздух. 251 00:33:58,808 --> 00:34:00,559 Господ чу молбите ми! 252 00:34:05,606 --> 00:34:07,400 Как се осмеляваш? 253 00:34:11,737 --> 00:34:15,157 Магьоснице, аз съм аркадиец, нает да те убие. 254 00:34:15,574 --> 00:34:20,913 В момента си ми по-необходима жива. Не ме карай да си променям мнението. 255 00:34:24,583 --> 00:34:29,797 И той казал, че не е важен размера на дома, а походката на камилата. 256 00:34:38,681 --> 00:34:41,392 За съжаление... трябва да тръгвам. 257 00:34:48,024 --> 00:34:50,609 - Ето го предателя. - О, богове! 258 00:35:03,456 --> 00:35:11,839 Той е мъртъв! Ах, ти, глупава, миризлива камила. Сега аз съм ти господаря. Принадлежиш ми. 259 00:35:12,631 --> 00:35:15,634 Мъртъв е! Мъртъв! 260 00:35:18,012 --> 00:35:21,474 - Ти си жив! Знаех си! - Добре. 261 00:35:23,184 --> 00:35:25,186 Тъкмо казвах на камилата. 262 00:35:25,311 --> 00:35:28,230 Камило, никой не може да убие нашия Матаяс. 263 00:35:29,231 --> 00:35:30,066 Качвай се. 264 00:35:30,107 --> 00:35:33,235 Защо да ти помагам? Заклел си се да ме убиеш. 265 00:35:33,694 --> 00:35:35,529 Друг ще умре първи. 266 00:35:38,324 --> 00:35:39,575 Колко успокояващо! 267 00:35:41,285 --> 00:35:44,288 - Коя е приятелката ти? - Магьосницата на Мемнон. 268 00:35:45,289 --> 00:35:50,252 Магьосницата на Мемнон? Луд ли си? Той ще ни убие! 269 00:35:50,669 --> 00:35:53,297 Мемнон ще напусне палата си, за да я намери. 270 00:35:53,756 --> 00:35:57,760 Значи ще ме използваш и тогава ще ме убиеш. Чувствам се много по-добре. 271 00:35:58,719 --> 00:36:01,055 Ако искаш мога да променя плана и първо да те убия. 272 00:36:02,139 --> 00:36:03,516 Къде отиваме? 273 00:36:04,725 --> 00:36:06,102 Долината на смъртта. 274 00:36:06,268 --> 00:36:07,770 Долината на смъртта? 275 00:36:08,104 --> 00:36:13,109 Никой не отива в Долината на смъртта! Нали затова я наричат Долината на смъртта! 276 00:36:14,276 --> 00:36:15,569 Чакайте ме, моля ви! 277 00:36:24,995 --> 00:36:33,337 Вземи 12 от най-добрите си хора, намери го, убий го... а нея ми я доведи. 278 00:36:35,297 --> 00:36:39,009 - Прати ми известие за смъртта му. - Да, господарю. 279 00:36:39,593 --> 00:36:40,553 Господарю, 280 00:36:42,304 --> 00:36:44,932 из армията ви е тръгнал слух, че тя е изчезнала. 281 00:36:48,185 --> 00:36:49,103 Истина ли е? 282 00:36:49,103 --> 00:36:51,313 - Да, господарю. - Опровергайте го! 283 00:36:52,398 --> 00:36:55,609 Трябва да вярват, че тя е тук. Пригответе се за забавление. 284 00:37:02,575 --> 00:37:04,201 Когато намерите аркадиеца, 285 00:37:12,585 --> 00:37:13,961 дайте му това от мен. 286 00:37:19,800 --> 00:37:21,594 Там ли сме, където си мисля, че сме? 287 00:37:23,387 --> 00:37:24,388 Да. 288 00:37:27,016 --> 00:37:28,392 У дома. 289 00:38:11,018 --> 00:38:12,228 Къде отиваш, магьоснице? 290 00:38:24,114 --> 00:38:25,282 Бързаш да се върнеш при Мемнон? 291 00:38:25,324 --> 00:38:28,661 Бързам да се махна от теб! Никога няма да се върна при Мемнон! 292 00:38:29,036 --> 00:38:30,829 Аз съм му затворница още от дете. 293 00:38:37,127 --> 00:38:38,837 Защо ми помогна онази вечер в палатката? 294 00:38:42,049 --> 00:38:44,843 Нуждаех се от някой, който да ми помогне да избягам. 295 00:38:55,729 --> 00:38:58,941 Бягай щом искаш. Но там дебнат опасности, по-страшни и от мен. 296 00:39:18,919 --> 00:39:23,340 Защо не мога да го намеря? Знам, че е някъде тук. 297 00:39:23,382 --> 00:39:26,927 - Какво търсиш? - Място, където да се скрием от бурята. 298 00:39:28,470 --> 00:39:31,265 - Каква буря? - Ще видиш. 299 00:39:40,983 --> 00:39:44,528 - Торак. - Мемнон не е с тях, нали? 300 00:39:45,529 --> 00:39:49,116 - Изпратил е други да му вършат работата. - Той е по-умен, отколкото мислиш. 301 00:39:50,534 --> 00:39:51,744 Или по-страхлив. 302 00:39:52,911 --> 00:39:54,330 Мога ли да си отида вкъщи? 303 00:39:58,751 --> 00:39:59,793 Остани тук. 304 00:40:00,961 --> 00:40:03,756 Покрийте се. Ще бъдете в безопасност. 305 00:40:29,406 --> 00:40:33,410 - Ще ни напада... сам? - Слънцето му е размътило мозъка. 306 00:40:33,994 --> 00:40:36,288 1000 дурана на този, който ми донесе главата му. 307 00:41:23,001 --> 00:41:24,586 Къде е негодника! 308 00:41:27,464 --> 00:41:28,841 Къде е? 309 00:41:41,061 --> 00:41:42,187 Оттук! 310 00:41:46,900 --> 00:41:48,235 Мини пръв! 311 00:42:31,737 --> 00:42:32,946 Стойте на камъните! 312 00:43:29,670 --> 00:43:30,879 Елате с мен. 313 00:44:03,829 --> 00:44:04,997 Не го пипай. 314 00:44:37,029 --> 00:44:38,196 Страхливец! 315 00:44:39,823 --> 00:44:41,408 Покажи се! 316 00:45:27,913 --> 00:45:29,498 Аркадиецът! 317 00:45:39,216 --> 00:45:40,676 Матаяс! 318 00:46:17,421 --> 00:46:21,550 Жив си! Биеш се като лъв! Ти си неуязвим! 319 00:46:49,536 --> 00:46:51,955 Мислиш ли, че можеш да го спасиш? 320 00:46:53,832 --> 00:46:55,333 Има силна треска. 321 00:46:55,917 --> 00:46:58,754 Отровата е била от скорпион. Ако оживее, 322 00:46:59,546 --> 00:47:02,132 кръвта на скорпиона ще тече из вените му. 323 00:47:43,381 --> 00:47:44,382 Магьоснице? 324 00:47:57,229 --> 00:47:58,438 Това е чудо. 325 00:48:00,023 --> 00:48:03,235 Тя те излекува. Почувствах магията! 326 00:48:04,820 --> 00:48:08,406 Почти не я уби, но боговете бяха на наша страна. 327 00:48:14,204 --> 00:48:18,208 Защо? Защо рискува живота си, за да спасиш моя? 328 00:48:19,334 --> 00:48:21,837 Защото вярвам, че ти можеш да спасиш народа. 329 00:48:21,962 --> 00:48:25,757 Народът не е мой проблем, а Мемнон. 330 00:48:26,842 --> 00:48:29,010 Ти и народът имате един и същ проблем! 331 00:48:57,080 --> 00:49:00,542 Простете ми, господарю. Известие от Торак. 332 00:49:03,461 --> 00:49:05,463 Най-накрая аркадиеца е мъртъв. 333 00:49:12,470 --> 00:49:14,055 Нещо не е наред ли, господарю? 334 00:49:15,849 --> 00:49:16,850 Не. 335 00:49:18,476 --> 00:49:19,644 Всичко е наред. 336 00:49:20,604 --> 00:49:25,275 Всичко върви толкова добре, че ще ускоря плановете си. 337 00:49:26,693 --> 00:49:29,779 Утре вечер ще празнуваме окончателната си победа. 338 00:49:30,488 --> 00:49:33,491 Тогава ще хвърлим и последните бунтовници в морето. 339 00:49:34,492 --> 00:49:35,493 А сега вървете. 340 00:49:38,413 --> 00:49:39,205 Господарю, 341 00:49:40,498 --> 00:49:43,293 прието е магьосницата да присъства на тези срещи. 342 00:49:44,794 --> 00:49:47,714 - Защо не е тук днес? - Неразположена е. 343 00:49:48,298 --> 00:49:49,716 Нищо сериозно, надявам се. 344 00:49:50,884 --> 00:49:54,095 Ако е сериозно, ще узнаете. 345 00:49:56,431 --> 00:49:57,849 Сега вървете! 346 00:50:03,563 --> 00:50:07,359 Тя е жива. С него е и идва насам. 347 00:50:08,234 --> 00:50:09,027 Бъди готов. 348 00:50:22,958 --> 00:50:24,960 Стана! Работи! 349 00:50:27,337 --> 00:50:31,549 Господарке, колко е хубаво да ви видя тук, на това забравено място. 350 00:50:31,967 --> 00:50:36,179 Нека ви покажа. Работи! Елате, елате! 351 00:50:37,263 --> 00:50:38,598 Господарката магьосница. 352 00:50:42,268 --> 00:50:44,980 Виждате ли? Проработи. 353 00:50:45,981 --> 00:50:49,776 Китайската ми формула. Магическият ми прах работи! 354 00:50:49,985 --> 00:50:52,779 Трябвало ми е единствено сол... щипка сол. 355 00:50:53,279 --> 00:50:56,199 Била е тук през цялото време. Това място е заринато. 356 00:50:56,992 --> 00:50:59,577 Между другото, случайно да ви се намира вода? 357 00:51:08,503 --> 00:51:10,839 Тази вода става ли за пиене? 358 00:51:13,633 --> 00:51:14,467 Вече не. 359 00:51:14,634 --> 00:51:19,431 - Вкусно. Пясъкът е естествен филтър. - Тихо. 360 00:51:26,646 --> 00:51:30,233 Това е живот! Аз съм жив! 361 00:51:33,111 --> 00:51:34,237 Поне за момента. 362 00:51:57,677 --> 00:51:59,054 Матаяс. 363 00:52:00,263 --> 00:52:01,473 Мърдай. 364 00:52:14,944 --> 00:52:16,154 Убиецо! 365 00:52:17,072 --> 00:52:18,490 Боговете са благосклонни към мен. 366 00:52:19,115 --> 00:52:24,329 При последната ни среща ти каза, че ще ме убиеш. Сега имам шанс да ти върна услугата. 367 00:52:24,704 --> 00:52:25,914 Тук сте нарушители. 368 00:52:26,331 --> 00:52:29,918 Оцеляването ни зависи от това, мястото да остане в тайна. 369 00:52:30,293 --> 00:52:33,922 Така че имаме проблем, докато сте живи. 370 00:52:34,089 --> 00:52:36,299 Няма проблем. Мога да пазя тайна. 371 00:52:36,508 --> 00:52:40,095 Дори не си спомням как дойдохме... 372 00:52:40,303 --> 00:52:42,097 - Много е късно за това. - Балтазар! 373 00:52:44,307 --> 00:52:47,519 Това място е свято за всички врагове на Мемнон. 374 00:52:48,103 --> 00:52:51,106 - Този човек е опасен! - Преценката ти е пристрастна. 375 00:52:51,147 --> 00:52:56,903 Заради моята преценка всички сте живи! На него не може да се има доверие и ще го докажа! 376 00:52:57,570 --> 00:52:58,738 Доведете ми жената! 377 00:53:03,827 --> 00:53:06,162 Който я докосне ще си има работа с мен. 378 00:53:14,295 --> 00:53:16,339 Надявам се, че ще ти е за последно. 379 00:54:28,620 --> 00:54:30,038 Не е честно! 380 00:54:57,273 --> 00:54:58,483 Давай! 381 00:55:14,999 --> 00:55:16,084 Предаваш ли се? 382 00:55:16,209 --> 00:55:18,461 - Никога! - Тогава си глупак! 383 00:55:19,337 --> 00:55:22,131 - Ние сме братя по кауза. - Братя? 384 00:55:22,465 --> 00:55:26,302 Ти искаш смърт за народа ми. Мемнон ще те последва. 385 00:55:26,928 --> 00:55:28,930 Ще дойде за магьосницата си. 386 00:55:29,722 --> 00:55:32,517 Да, знам коя е. 387 00:55:32,725 --> 00:55:35,019 Мемнон няма да се спре пред нищо, докато не си я върне. 388 00:55:35,103 --> 00:55:40,108 Той е по-силен, когато тя е при него. Мемнон няма да се спре пред нищо. 389 00:55:40,650 --> 00:55:43,903 Не съм отдавна тук, но повярвайте ми, трябва да се изправите срещу него. 390 00:55:44,404 --> 00:55:48,741 Ако не бъде спрян, ще завземе земите ви и ще ви избие всички. 391 00:55:51,703 --> 00:55:54,539 Кой ще го спре, аркадиецо, ти ли? 392 00:55:55,623 --> 00:55:58,376 Ти ли ще се изправиш сам пред армиите му? 393 00:56:02,547 --> 00:56:03,381 Да. 394 00:56:24,485 --> 00:56:28,156 Това е кавалерско да оставиш дамата да спечели. Две от три? 395 00:56:30,450 --> 00:56:34,162 - Фурми? - Благодаря. 396 00:57:21,459 --> 00:57:23,836 Касандра! 397 00:57:57,870 --> 00:57:59,288 Имах видение. 398 00:58:00,706 --> 00:58:05,086 Мемнон ще ме последва тук и ще унищожи тези хора. 399 00:58:05,378 --> 00:58:06,671 Откъде си сигурна? 400 00:58:15,680 --> 00:58:19,892 Нещата, които виждам, винаги се случват. 401 00:58:21,310 --> 00:58:25,148 Толкова сигурно, колкото, че и слънцето прави сенки. 402 00:58:26,149 --> 00:58:27,525 Това е сигурно: 403 00:58:28,734 --> 00:58:32,738 Мемнон ще изпрати войските си срещу това място. 404 00:58:33,072 --> 00:58:35,116 Мемнон ще умре от ръката ми. 405 00:58:42,623 --> 00:58:44,917 Изглежда боговете са на моя страна, аркадиецо. 406 00:59:02,560 --> 00:59:04,562 Ако се изправиш срещу Мемнон... 407 00:59:05,771 --> 00:59:07,190 ще умреш. 408 00:59:09,567 --> 00:59:11,986 Такава е съдбата ти. 409 00:59:16,991 --> 00:59:19,577 Ще определя сам съдбата си. 410 01:00:09,627 --> 01:00:11,212 Нуждая се от помощта ти. 411 01:00:53,462 --> 01:00:56,716 - Къде си мислиш, че отиваш с коня ми? - В Гомор. 412 01:00:56,882 --> 01:00:58,509 Нищо не е в състояние да го спре. 413 01:00:59,677 --> 01:01:01,304 С изключение на магьосницата му? 414 01:01:01,387 --> 01:01:05,891 Тя се върна, за да спаси живота на хората ти. Искам сам да си разчистя сметките с Мемнон. 415 01:01:06,309 --> 01:01:07,268 Отдръпни се. 416 01:01:07,393 --> 01:01:09,854 Аркадиецо, отиваш към смъртта си. 417 01:01:10,688 --> 01:01:13,232 Ако те оставя да тръгнеш сам... 418 01:01:17,028 --> 01:01:20,031 значи не искам да се окича със слава. 419 01:01:50,728 --> 01:01:52,146 Тази нощ ще празнуваме. 420 01:01:53,731 --> 01:01:57,318 Яжте и пийте до насита, 421 01:01:57,943 --> 01:02:00,154 защото утре ще влезем в битка. 422 01:02:06,160 --> 01:02:09,580 И като ме видя побягна като страхливец, 423 01:02:09,997 --> 01:02:12,166 изоставяйки лъка си. 424 01:02:15,378 --> 01:02:20,174 Господарю, войниците са обезпокоени. 425 01:02:21,759 --> 01:02:22,968 Колко жалко. 426 01:02:24,053 --> 01:02:25,388 Печално. 427 01:02:26,389 --> 01:02:30,559 Обезпокоени са, че магьосницата не е вече на наша страна. 428 01:02:32,561 --> 01:02:37,400 Войниците да не се тревожат, тя е тук, в палата. 429 01:02:38,192 --> 01:02:40,569 Имаш думата ми, тя е в абсолютна безопасност. 430 01:02:40,945 --> 01:02:45,825 Хората не искат да се бият, да умират... и това не е всичко. 431 01:02:49,704 --> 01:02:52,623 - Дадох ти дума. - Не е достатъчно, господарю. 432 01:02:53,040 --> 01:02:56,210 Тя е символ, дава им смелост. 433 01:02:56,419 --> 01:02:58,838 Символите са най-ефективни при тежки ситуации. 434 01:02:59,004 --> 01:03:00,214 Господарю. 435 01:03:07,430 --> 01:03:11,809 На ваше разположение съм. Извинете ме за отсъствието. 436 01:03:12,810 --> 01:03:14,645 Не се чувствах добре. 437 01:03:16,021 --> 01:03:19,817 Но духовете предрекоха победа. 438 01:03:21,110 --> 01:03:23,446 Това достатъчно ли е, за да убеди хората? 439 01:03:26,282 --> 01:03:28,284 Кажи му какво виждаш, магьоснице. 440 01:03:33,622 --> 01:03:35,666 Виждам голяма победа. 441 01:03:37,668 --> 01:03:41,464 Враговете ви ще се покорят пред вас. 442 01:03:50,264 --> 01:03:51,265 Стой! 443 01:03:54,101 --> 01:03:55,311 Какво има в каруцата? 444 01:03:55,478 --> 01:04:01,776 Какво има в каруцата? Всъщност... прекрасна изненада. 445 01:04:03,611 --> 01:04:08,324 Дар за празненството. Желание на принц Такмет. 446 01:04:09,909 --> 01:04:11,494 Много хубаво. 447 01:04:16,999 --> 01:04:18,167 Добре. 448 01:04:18,709 --> 01:04:20,294 Да видим хубавото личице. 449 01:05:11,595 --> 01:05:15,391 Ела в покоите ми. Искам да обсъдим нещо. 450 01:05:21,105 --> 01:05:23,399 Приемете извиненията ми, господарю. 451 01:05:27,987 --> 01:05:29,196 Разбирам. 452 01:05:31,991 --> 01:05:35,369 Ти си страхлив... слаб. 453 01:05:41,584 --> 01:05:43,168 Празненството приключи. 454 01:05:43,794 --> 01:05:47,006 Отпочинете си за утрешния поход! 455 01:05:51,635 --> 01:05:53,012 Подсили охраната на палата. 456 01:06:10,321 --> 01:06:12,031 Добре, това беше лесната част. 457 01:06:12,698 --> 01:06:15,034 - Всички знаят ли какво да правят - Да премахна пазачите. 458 01:06:15,326 --> 01:06:18,412 - Да приготвя магическия прах. - Да внимавам да не ме убият. 459 01:06:20,497 --> 01:06:23,626 - Какво правиш тук. Може да пострадаш. - Ти също. 460 01:06:23,876 --> 01:06:25,085 Стой на безопасно. 461 01:06:27,171 --> 01:06:28,672 Пази се аркадиецо. 462 01:06:30,466 --> 01:06:32,468 И ти също, Балтазар. 463 01:06:32,676 --> 01:06:34,470 Ще се разплача. 464 01:06:42,478 --> 01:06:45,272 Затворете портите. Затворете всички порти. 465 01:06:51,946 --> 01:06:53,864 Колко успокояващо да те видя цяла. 466 01:06:56,867 --> 01:06:59,286 Изненадан съм, че аркадиеца не те е убил. 467 01:06:59,453 --> 01:07:02,081 Той преследва теб, аз само бях инструмент. 468 01:07:02,289 --> 01:07:05,459 - Но ти си успяла да избягаш. - Знаеш какви са ми уменията. 469 01:07:07,294 --> 01:07:08,921 Да, много добре. 470 01:07:09,588 --> 01:07:10,923 Оставете ни. 471 01:07:17,304 --> 01:07:19,306 Утре победата ми ще е пълна. 472 01:07:19,515 --> 01:07:22,893 - Нали такова беше видението ти? - Казах това, което видях. 473 01:07:23,519 --> 01:07:24,728 Наистина ли? 474 01:07:26,897 --> 01:07:28,732 Усещам промяна в теб. 475 01:07:29,191 --> 01:07:30,901 Изглеждаш малко... 476 01:07:33,112 --> 01:07:34,113 плаха. 477 01:07:34,530 --> 01:07:38,117 Уверявам те. Същата съм. 478 01:07:38,534 --> 01:07:39,702 Добре. 479 01:07:40,411 --> 01:07:42,496 Тогава не би те затруднила малка демонстрация. 480 01:07:58,971 --> 01:08:00,347 Малко изпитание. 481 01:08:40,012 --> 01:08:43,015 Вървете. Всички да напуснат! 482 01:08:57,404 --> 01:08:59,406 - Къде отиваме? - Спри. 483 01:09:00,240 --> 01:09:03,827 Тук е. Трябва да е това. 484 01:09:16,048 --> 01:09:17,424 Добре. 485 01:09:55,295 --> 01:09:56,672 Какво имаме тук? 486 01:10:08,267 --> 01:10:09,893 Един по един! 487 01:10:22,698 --> 01:10:25,492 6 делви... 4 кобри. 488 01:10:25,576 --> 01:10:29,079 Сега да проверим какво виждаш. 489 01:11:02,112 --> 01:11:05,741 Отлично. Остана още една празна. 490 01:11:13,582 --> 01:11:15,167 Кой ще умре пръв? 491 01:11:33,435 --> 01:11:34,645 Добре, тук е. 492 01:11:44,154 --> 01:11:46,782 Знаеш ли какво виждам аз? Страх. 493 01:11:48,951 --> 01:11:53,580 Загубила си силата си. Захвърлила си я някъде. 494 01:12:11,223 --> 01:12:14,017 - Каква е тази магия? - Моята. 495 01:12:14,142 --> 01:12:17,187 Виждам твоята съдба, мними владетелю. 496 01:12:18,397 --> 01:12:20,399 Дойде и твоят час. 497 01:12:23,819 --> 01:12:26,196 Искаш да изпробваш магия срещу стомана? 498 01:12:39,459 --> 01:12:42,254 Дойдох за жената и за главата ти. 499 01:12:44,464 --> 01:12:48,844 Убиец и магьосница. Колко романтично. 500 01:12:50,429 --> 01:12:52,431 Приготви се да умреш! 501 01:13:50,489 --> 01:13:51,698 Тук е. 502 01:13:52,991 --> 01:13:54,618 Носещата конструкция. 503 01:14:20,936 --> 01:14:24,147 - Побързай, няма време. - Бързам, бързам! 504 01:14:57,556 --> 01:15:00,767 Идва ми помощ. Пазачите са отвън. 505 01:15:00,976 --> 01:15:03,353 Явно ще си запазя главата на раменете. 506 01:15:16,783 --> 01:15:18,368 Убийте вещицата. 507 01:16:15,675 --> 01:16:16,843 Матаяс! 508 01:17:00,095 --> 01:17:01,888 За баща ти. 509 01:18:01,323 --> 01:18:02,741 Умри красиво, убиецо. 510 01:18:36,775 --> 01:18:39,361 Явно боговете са благосклонни към мен, аркадиецо. 511 01:19:16,481 --> 01:19:19,609 - Запали. - Ти го запали. Твое изобретение е. 512 01:20:10,243 --> 01:20:12,871 Готови! 513 01:20:49,324 --> 01:20:51,284 Атака! 514 01:20:58,124 --> 01:21:00,084 Направихме всичко това и накрая да ни убият. 515 01:21:07,467 --> 01:21:08,885 Хвани това. 516 01:22:18,538 --> 01:22:20,206 Да живее краля. 517 01:22:22,584 --> 01:22:24,586 Звездите го предрекоха. 518 01:22:26,588 --> 01:22:27,797 Знаех си! 519 01:23:00,830 --> 01:23:04,042 Остани с нас! Има още работа за вършене! 520 01:23:04,626 --> 01:23:06,836 Трябва да се погрижа за собствените си хора! 521 01:23:07,170 --> 01:23:10,840 Сега си крал, аркадиецо. И се надявам да си добър. 522 01:23:11,966 --> 01:23:15,845 Не забравяй как стигна до тук и откъде си дошъл. 523 01:23:16,012 --> 01:23:18,014 Народът ще ми го напомня. 524 01:23:19,015 --> 01:23:22,226 Помни, че тук винаги има място за теб. 525 01:23:23,436 --> 01:23:25,021 Живей свободно. 526 01:23:25,813 --> 01:23:27,440 Управлявай добре. 527 01:23:33,154 --> 01:23:37,825 Не забравяй, че окото на Нубия ще те наблюдава, Кралю на скорпионите. 528 01:23:42,413 --> 01:23:45,625 Виждам времена на мир и просперитет. 529 01:23:47,085 --> 01:23:48,670 Как го виждаш? 530 01:23:49,170 --> 01:23:51,673 Според легендата губиш силите си, ако... 531 01:23:54,550 --> 01:23:58,054 Не искаш ли да имаш това друго предимство? 532 01:23:58,680 --> 01:24:01,057 Останах с впечатление, че си доста настоятелен. 533 01:24:02,433 --> 01:24:04,686 Колко време ще продължи мира? 534 01:24:07,855 --> 01:24:10,692 Няма нищо вечно, кралю. 535 01:24:11,943 --> 01:24:15,154 Такава е съдбата на всяко кралство. 536 01:24:16,030 --> 01:24:18,449 Нека сами определим съдбата си. 537 01:24:21,160 --> 01:24:25,957 Subtitri BAD^FOX_Studio