1 00:00:50,000 --> 00:00:54,600 Чуйте ме! Убиването на няколко заложника, не е достатъчно! 2 00:00:54,700 --> 00:00:57,233 Трябва да накараме Американците да страдат. 3 00:00:57,400 --> 00:00:59,667 Трябва да ги унижим. 4 00:00:59,800 --> 00:01:02,400 Не отивате достатъчно далеч, Генерал Амин. 5 00:01:02,500 --> 00:01:06,233 Трябва да ги изкараме от вътрешността и да ги отведем до Дамаск, 6 00:01:06,333 --> 00:01:10,133 докато не ни включат в мирния процес. 7 00:01:10,267 --> 00:01:14,700 Глупости! Това решение не е приемливо за Либия. 8 00:01:14,867 --> 00:01:18,867 Казвам да заличим Вашингтон и Ню Йорк. 9 00:01:18,967 --> 00:01:22,633 Какво? И да развалим три години на добро сътрудничество? 10 00:01:22,767 --> 00:01:25,933 Американците вярват, че съм прекрасен човек. 11 00:01:26,067 --> 00:01:30,233 За някои от тях съм по-популярен от техния президент! 12 00:01:32,767 --> 00:01:37,100 Господа! Господа! Това не ни води до никъде. 13 00:01:37,267 --> 00:01:40,600 Ако не направим нищо тази седмица, 14 00:01:40,667 --> 00:01:44,467 трябва да скроим поне един терористичен акт, който 15 00:01:44,567 --> 00:01:47,433 ще покаже на целия свят, 16 00:01:47,500 --> 00:01:50,467 че Съединените Щати, великия Сатана, 17 00:01:50,567 --> 00:01:53,733 са силни само на думи, но иначе са слаба нация, 18 00:01:53,867 --> 00:01:58,567 слаби хора, хора узрели за унищожение. 19 00:01:58,767 --> 00:02:02,233 Страхливци, които ги е страх да се бият. 20 00:02:23,567 --> 00:02:25,567 Знаех си! 21 00:03:01,300 --> 00:03:03,767 Ей, кой си ти? 22 00:03:03,933 --> 00:03:06,467 Лейтенант Франк Дреби, Полицейско подразделение. 23 00:03:06,567 --> 00:03:09,800 И да не съм ви видял в Америка! 24 00:03:29,200 --> 00:03:33,500 Г О Л О О Р Ъ Ж И Е ОТ ДОСИЕТАТА НА ПОЛИЦЕЙСКОТО ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ! 25 00:03:37,900 --> 00:03:39,900 Внимавай! 26 00:05:42,267 --> 00:05:44,967 ..98, 99, 100. Всичко е тук. 27 00:05:45,067 --> 00:05:48,233 С това приключва първата ни пратка хероин. 28 00:05:48,367 --> 00:05:50,467 100% чист. 29 00:05:50,600 --> 00:05:52,800 Цели 40 килограма. 30 00:05:52,900 --> 00:05:56,300 Последната пратка ще бъде доставена до 3 дни. 31 00:05:56,433 --> 00:05:59,900 Тогава очакваме да ни заплатите. - Не се притеснявайте. 32 00:06:28,233 --> 00:06:30,733 Полиция, хвърлете оръжията! 33 00:06:53,333 --> 00:06:55,333 Убийте го. 34 00:07:43,267 --> 00:07:47,833 Днес е велик ден за всички Американци. Този мъж самичък... 35 00:07:56,967 --> 00:07:58,400 Ето го и него! 36 00:07:59,567 --> 00:08:01,567 Без цветя, благодаря ви. 37 00:08:01,633 --> 00:08:05,267 Добре дошъл в къщи Франк, чухме че добре си се справил в Бейрут. 38 00:08:05,400 --> 00:08:09,433 Благодаря. Искам да знам едно нещо, това за Виктория вярно ли е? 39 00:08:09,633 --> 00:08:13,167 Боя се че да. Избягала е с някакъв мъж. 40 00:08:13,267 --> 00:08:15,833 И са сключили брак миналата седмица. 41 00:08:15,967 --> 00:08:19,633 Това е краят. Всичко това е без значение. 42 00:08:19,733 --> 00:08:22,467 Всичко правех за нея. 43 00:08:22,600 --> 00:08:25,033 И тя сега си замина. 44 00:08:25,133 --> 00:08:29,300 И вие дойдохте тук за да получите гореща историйка, нали? 45 00:08:29,433 --> 00:08:31,900 Снимате ме, за да продавате вестниците си. 46 00:08:32,067 --> 00:08:35,733 Франк... - Мислите, че съм голям герой. 47 00:08:35,833 --> 00:08:40,367 Дали някой от вас разбира как един мъж, може да бъде наранен отвътре? 48 00:08:40,500 --> 00:08:42,567 Франк, те не са тук заради теб. 49 00:08:42,667 --> 00:08:45,167 Уиърд Ал Янкович е на самолета. 50 00:08:50,700 --> 00:08:53,467 Ами сватбата? С какво е била облечена? 51 00:08:53,600 --> 00:08:56,933 Не се измъчвай! Изкарай я от ума си. 52 00:08:57,067 --> 00:09:00,700 Не мога да спра да мисля за нея. Ами мъжът? 53 00:09:00,833 --> 00:09:04,033 Знаеш ли нещо за него? - Не много. 54 00:09:04,167 --> 00:09:06,300 Само, че е в Олимпийския отбор по гимнастика 55 00:09:06,433 --> 00:09:09,067 и че това бил най страхотния секс, който е преживявала. 56 00:09:10,300 --> 00:09:14,733 Доверих и се и следвах сърцето си. Изглежда глупаво. 57 00:09:14,900 --> 00:09:17,433 Ще трябва да се науча да прощавам. 58 00:09:17,567 --> 00:09:22,667 Затова отидох на почивка в Бейрут, за да намеря малко спокойствие. 59 00:09:22,800 --> 00:09:24,800 Няма да е лесно. 60 00:09:24,900 --> 00:09:28,267 Където и да погледна, всичко ми напомня за нея. 61 00:09:29,867 --> 00:09:33,067 Може би полицаите и жените не си подхождат. 62 00:09:33,200 --> 00:09:36,600 Ами Нордбърг? Дойдох веднага щом научих. 63 00:09:36,700 --> 00:09:39,033 Жив е, но е на системи. 64 00:09:39,100 --> 00:09:41,833 Има 50/50 шанс да живее, 65 00:09:41,933 --> 00:09:46,067 при условие, че вероятността за това е 10 процента. 66 00:10:08,167 --> 00:10:12,133 Г-жо Нордбърг, мисля че ще спасим ръката на съпруга Ви. 67 00:10:12,233 --> 00:10:14,200 Къде ще желаете да ви я изпратим? 68 00:10:14,367 --> 00:10:19,500 Франк, толкова съм радостна, че дойде! - Уилма, дойдох веднага щом чух. 69 00:10:19,567 --> 00:10:21,200 Благодаря ти, Франк. 70 00:10:21,333 --> 00:10:24,500 Къде е Нордбърг? - Ето го тук. 71 00:10:24,567 --> 00:10:28,033 Нордбърг, аз съм... Приятелят ти ,Франк. 72 00:10:30,433 --> 00:10:32,433 Аз ще го оправя! 73 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Вземи превключвателя, зад леглото! 74 00:10:42,100 --> 00:10:46,667 Нордберг, аз съм, Франк. Кой ти стори това? 75 00:10:46,767 --> 00:10:48,767 О...бичам те. 76 00:10:49,967 --> 00:10:53,967 И аз те обичам Нордбърг. Кои бяха? 77 00:10:54,000 --> 00:10:57,700 - Кораб... Лодка... - Точно така. Лодка. 78 00:10:57,800 --> 00:11:01,033 Когато си по-добре, ще поплаваме заедно, 79 00:11:01,167 --> 00:11:03,967 както миналата година. - Не... Дрога. 80 00:11:04,033 --> 00:11:08,400 Сестра, дайте му успокоителни! Не виждате ли, че го боли? 81 00:11:08,533 --> 00:11:10,967 Направете му инжекция, бързо! - Не... 82 00:11:11,067 --> 00:11:14,233 Хероин! Хероин, Франк! 83 00:11:14,367 --> 00:11:16,633 Нордбърг, това желание е трудно изпълнимо. 84 00:11:16,733 --> 00:11:19,867 Ще ми трябват няколко дни за това. 85 00:11:22,133 --> 00:11:26,467 Бедничкият ми Нордбърг! Беше толкова добър човек, Франк. 86 00:11:26,567 --> 00:11:30,900 Никога не е искал да нарани някого. Кой би сторил такова нещо? 87 00:11:31,000 --> 00:11:32,667 Трудно е да се каже. 88 00:11:32,767 --> 00:11:37,767 Банда главорези, изнудвач, ядосан съпруг, гей-любовник... 89 00:11:39,567 --> 00:11:42,067 Франк, овладей се! 90 00:11:42,200 --> 00:11:47,100 Добро ченге - причакано от засада от някои страхливи гангстери. 91 00:11:47,233 --> 00:11:50,700 Това не е начин да умре човек. - Прав си, Ед. 92 00:11:50,833 --> 00:11:53,700 Да не ти се отвори парашута - ето това е начин да умреш, 93 00:11:53,833 --> 00:11:56,233 да те смели комбайн, 94 00:11:56,333 --> 00:11:58,933 лапландец да ти отхапе топките... 95 00:11:59,067 --> 00:12:01,067 Ето така искам да умра. 96 00:12:03,033 --> 00:12:05,700 Франк, това е ужасно! 97 00:12:05,800 --> 00:12:11,167 Не се притеснявай, Уилма. Съпругът ти ще се оправи. 98 00:12:11,233 --> 00:12:16,233 Мисли позитивно. Не позволявай на съмнението да влезе в ума ти. 99 00:12:16,367 --> 00:12:18,333 Точно така Уилма, 100 00:12:18,433 --> 00:12:23,300 но не чакай до последната минута да попълниш документите му за донор. 101 00:12:23,433 --> 00:12:27,100 Това което искам да ти кажа е, че когато Нордбърг се почувства по-добре, 102 00:12:27,233 --> 00:12:29,333 той ще е добре дошъл в Полицейския отряд. 103 00:12:29,467 --> 00:12:34,500 Освен ако не прилича на зеленчук, но това е само предположение. 104 00:12:36,833 --> 00:12:40,867 Можеш ли да ми кажеш, защо Нордбърг е бил на брега? 105 00:12:42,500 --> 00:12:44,667 Не... 106 00:12:44,800 --> 00:12:47,967 Но намерих това в къщи, в едно чекмедже. 107 00:12:49,167 --> 00:12:55,567 Снимка! "Обичам те", пристига от Каракас. 108 00:12:55,667 --> 00:12:58,367 Панамски кораб. 109 00:12:58,467 --> 00:13:02,633 Когато Нордбърг каза "Обичам те", това беше името на кораба! 110 00:13:02,767 --> 00:13:05,833 Осъзнах това... сега. 111 00:13:05,900 --> 00:13:09,667 Ще е добре да проверим. - Искам всеки свободен човек да се включи. 112 00:13:09,833 --> 00:13:11,833 Нямам излишни хора. 113 00:13:12,000 --> 00:13:16,033 Изцяло сме ангажирани с охраната за посещението на кралица Елизабет. 114 00:13:16,133 --> 00:13:18,800 Уилма, която и отрепка да е направила това, 115 00:13:18,933 --> 00:13:23,367 нито един полицай няма да си почива докато не хванем извършителя. Хайде да хапнем. 116 00:13:28,833 --> 00:13:33,767 Благодарение на усилията на някои наши градски управници, 117 00:13:33,833 --> 00:13:38,633 Кралица Елизабет включи Лос Анджелис 118 00:13:38,800 --> 00:13:42,867 като един от градовете, които ще посети, при Американската си визита. 119 00:13:44,300 --> 00:13:48,667 Ще наеме ли града допълнителни полицаи за охрана? 120 00:13:48,800 --> 00:13:53,867 Ние оторизирахме Полицейския отряд, да отговаря за сигурността на кралицата, 121 00:13:53,967 --> 00:13:57,067 това е специално подразделение на Полицейския департамент, 122 00:13:57,167 --> 00:14:00,267 което ще бъде представено от Лейтенант Франк Дребин. 123 00:14:04,233 --> 00:14:06,233 Благодаря, Ваша чест. 124 00:14:08,167 --> 00:14:09,133 По високо. 125 00:14:11,233 --> 00:14:14,267 - Може да използувате моя микрофон. - Благодаря ви. 126 00:14:21,000 --> 00:14:24,733 Благодаря, Ваша Чест. Осигуряването на безопасността на кралицата 127 00:14:24,867 --> 00:14:29,067 е задача, която ще бъде изпълнена с готовност от Полицейския Отряд. 128 00:14:29,167 --> 00:14:33,200 Без значение, колко глупава е идеята Кралицата да ни посети, 129 00:14:33,367 --> 00:14:38,333 като Американци ние трябва да бъдем изискани и внимателни домакини. 130 00:14:40,333 --> 00:14:42,167 Благодарим ви, Лейтенант Дребин. 131 00:14:43,533 --> 00:14:48,000 Разбира се, ние вземаме мерки, 132 00:14:48,133 --> 00:14:52,667 охраната при визитата на Кралицата, да бъде изпипана. 133 00:14:52,833 --> 00:14:57,633 Можем да се гордеем, че Кралицата... 134 00:15:02,400 --> 00:15:05,667 ще събере толкова хора, 135 00:15:05,767 --> 00:15:10,967 които ще участвуват в празненствата... 136 00:15:13,200 --> 00:15:15,433 особено вълнуващи... 137 00:15:17,167 --> 00:15:22,367 ще бъдат... публичните изявления... на Кралицата. 138 00:15:38,067 --> 00:15:40,133 Също така бихме желали... 139 00:15:58,633 --> 00:16:03,467 Ед и аз отивахме към мястото, където беше открит Нордбърг. 140 00:16:03,600 --> 00:16:08,600 Без никакви идеи, ние трябваше да започнем от някъде и това беше пристанището. 141 00:16:08,700 --> 00:16:12,000 Моля разпръснете се. Моля разпръснете се. 142 00:16:12,100 --> 00:16:16,333 Няма нищо за гледане. Разотивайте се. 143 00:16:16,500 --> 00:16:18,300 Къде са го открили? 144 00:16:18,467 --> 00:16:20,500 Ето там. Искате ли гумена лодка? 145 00:16:20,633 --> 00:16:23,767 Не погрижих се за това на пресконференцията. 146 00:16:23,867 --> 00:16:27,167 Нещо не се връзва. Добър полицай, с бъдеще... 147 00:16:27,300 --> 00:16:29,533 и изведнъж му се случва това. 148 00:16:29,633 --> 00:16:31,633 Бил е открит от нощния пазач. 149 00:16:31,800 --> 00:16:34,500 Ще поговоря с началника на пристанището. 150 00:16:34,633 --> 00:16:36,633 Аз ще подуша наоколо. 151 00:16:42,267 --> 00:16:45,933 Да? - Лейтенант Дребин, Полицейски Отряд. 152 00:16:46,067 --> 00:16:48,633 Помня ви, какво искате? 153 00:16:48,733 --> 00:16:52,367 Ще ви попитам някои въпроси. Това лице познато ли ви е? 154 00:16:52,533 --> 00:16:55,867 Не зная. Паметта ми не е толкова добра. 155 00:16:55,967 --> 00:16:58,933 А така ли? Може би това ще освежи паметта ти. 156 00:16:59,067 --> 00:17:01,033 Още ми е мъгливо. - Ами това? 157 00:17:01,167 --> 00:17:03,333 Спомних си, защо се интересувате? 158 00:17:03,433 --> 00:17:06,933 Не мога да Ви кажа. - Може би това ще помогне. 159 00:17:07,033 --> 00:17:10,567 Не мисля, че трябва... - Още ли мислиш така? 160 00:17:10,667 --> 00:17:14,167 Това е Нордбърг, той е полицай. - Не, не беше ченге, а пласьор. 161 00:17:14,267 --> 00:17:16,000 Какво? - Той беше мръсно ченге! 162 00:17:16,100 --> 00:17:19,000 Би трябвало да те задържа още сега! 163 00:17:19,100 --> 00:17:22,600 Той работеше в "Лодки Лудвиг". Опита се да пробута стока на едно от момчетата ми. 164 00:17:22,733 --> 00:17:26,033 И какво ще направиш? - Защо да ти казвам? 165 00:17:26,133 --> 00:17:29,267 Може това да помогне. - Все още мисля, че не трябва да ти казвам. 166 00:17:29,367 --> 00:17:31,800 Имаш ли да ми дадеш една двайсетачка? 167 00:17:31,933 --> 00:17:34,067 Отивам в офиса на Лудвиг. 168 00:17:34,167 --> 00:17:36,767 Ще разбера дали казваш истината. 169 00:17:38,833 --> 00:17:42,933 Винсент Лудвиг притежава една от най-големите корпорации в града. 170 00:17:43,033 --> 00:17:45,600 Уважаван бизнесмен и обществен лидер, 171 00:17:45,733 --> 00:17:48,867 основал е комитета по посрещане на Кралицата. 172 00:17:49,033 --> 00:17:53,233 А сега аз отивах да го разпитвам за търговия с дрога и опит за убийство на неговите докове. 173 00:17:59,233 --> 00:18:02,233 Г-н Лудвиг? - Да? 174 00:18:02,333 --> 00:18:05,267 Лейтенант Дребин желае да се срещнете, сър. 175 00:18:07,738 --> 00:18:10,338 Покани го. 176 00:18:14,738 --> 00:18:17,804 Лейтенант. - Чувствата са взаимни. 177 00:18:17,938 --> 00:18:21,638 На мен също. Кубинска? 178 00:18:21,804 --> 00:18:26,238 Не, ирландо-холандец. Баща ми е от Уелс. 179 00:18:26,404 --> 00:18:27,938 Седнете. 180 00:18:28,004 --> 00:18:31,238 Великолепен офис. - Благодаря ви, Лейтенант. 181 00:18:31,338 --> 00:18:35,838 Повечето вещи са събирани в продължение на много години - 182 00:18:35,971 --> 00:18:40,638 моят Гейнсброу, вазите Минг. Безценни! 183 00:18:40,738 --> 00:18:45,704 Това са предмети, отразяващи моята личност, 184 00:18:45,738 --> 00:18:47,938 като Японската бойна риба - 185 00:18:48,104 --> 00:18:51,104 красива, грациозна, елегантна... 186 00:18:51,271 --> 00:18:53,404 всеотдайна 187 00:18:53,571 --> 00:18:57,204 и смъртоносна, когато открие жертвата си. 188 00:18:57,304 --> 00:19:02,404 Този екземпляр струва повече от $20,000. 189 00:19:02,571 --> 00:19:05,071 Със сигурност това са луксозни вещи, 190 00:19:05,238 --> 00:19:09,071 но аз съм човек който цени фините неща в живота. 191 00:19:09,238 --> 00:19:13,271 О това ли... Това е рядка Самурайска писалка, 192 00:19:13,438 --> 00:19:16,271 подарък от император Хирохито. 193 00:19:16,438 --> 00:19:20,438 Нечуплива. Непромокаема към всичко, освен вода. 194 00:19:20,538 --> 00:19:25,371 Стойността и не може да се измери. - Удивително. 195 00:19:25,471 --> 00:19:30,371 Но съм сигурен, че не сте дошъл за лекция по висше изкуство. 196 00:19:30,504 --> 00:19:33,171 На какво дължа тази чест? 197 00:19:33,271 --> 00:19:37,038 Разследвам опит за убийство на един от вашите докери, 198 00:19:38,771 --> 00:19:42,438 човек, на име Нордбърг, полицай... 199 00:19:44,371 --> 00:19:46,371 Значи все още е жив? 200 00:19:46,471 --> 00:19:48,838 Прострелян е с шест куршума. 201 00:19:49,104 --> 00:19:52,171 За щастие куршумите не са засегнали жизненоважни органи. 202 00:19:52,304 --> 00:19:55,938 Морската вода го е спасила. - Значи... 203 00:19:56,071 --> 00:19:58,538 Значи е отведен в болницата навреме? 204 00:19:58,671 --> 00:20:02,638 Той е в интензивното отделение на "Сестрите на Безнадеждното Чудо". 205 00:20:02,738 --> 00:20:05,971 Това е като шок за мен. 206 00:20:06,104 --> 00:20:11,304 Както знаете аз не съм човек, който лесно приема такива неща. 207 00:20:11,404 --> 00:20:15,304 В моята организация няма място за криминални дейности. 208 00:20:15,404 --> 00:20:19,804 Погледнете - огромните сгради построени от мен. 209 00:20:19,938 --> 00:20:23,971 Имате ли представа, какво беше тук преди пет години? 210 00:20:25,504 --> 00:20:27,504 Можете да се обзаложите - портокалови насаждения! 211 00:20:27,604 --> 00:20:30,671 Цели акри. Докъдето окото ти стига. 212 00:20:30,804 --> 00:20:35,638 Но сега, тази земя ще дава десет пъти повече печалба. 213 00:20:37,104 --> 00:20:39,638 Добре ли сте, Лейтенант? 214 00:20:39,738 --> 00:20:42,071 Нека ви дам салфетка. 215 00:20:42,171 --> 00:20:45,571 Този офицер - 216 00:20:45,704 --> 00:20:47,804 Как се казва? Нордбърг... 217 00:20:47,938 --> 00:20:51,938 Ще може ли да каже нещо? 218 00:20:52,104 --> 00:20:56,538 Вероятно след известно време ще може, 219 00:20:56,638 --> 00:20:59,538 но веднага щом дойде в съзнание, 220 00:20:59,638 --> 00:21:03,771 ще видим дали все още може да свири на китара. 221 00:21:03,804 --> 00:21:07,271 Извинете? - Отнех много от Вашето време. 222 00:21:07,438 --> 00:21:09,938 Бих желал да погледна списък на вашите работници 223 00:21:10,104 --> 00:21:12,504 и да поговоря с хората насаме. 224 00:21:12,638 --> 00:21:14,171 Разбира се. 225 00:21:14,304 --> 00:21:17,971 Доминик, изпратете г-ца Спенсър тук. - Да сър. 226 00:21:18,104 --> 00:21:22,738 Аз съм твърде зает за посещения, 227 00:21:22,938 --> 00:21:26,771 но ще оставя на ваше разположение моя асистент, който ще ви осигури каквото ви трябва. 228 00:21:26,938 --> 00:21:30,238 Съдействието ви е похвално. Ще отбележа това в рапорта си. 229 00:21:30,338 --> 00:21:32,138 За мен бе удоволствие. 230 00:21:35,071 --> 00:21:39,604 Г-це Спенсър, това е Лейтенант Дребин, от Полицейския Отряд. 231 00:21:40,771 --> 00:21:43,271 Здравейте... г-н Дребин. 232 00:21:44,071 --> 00:21:45,471 Здравейте. 233 00:22:09,071 --> 00:22:13,171 Косата й имаше цвят на злато, като в старите картини. 234 00:22:14,404 --> 00:22:17,504 Тялото й беше божествено. 235 00:22:17,638 --> 00:22:22,404 и крака, които бих желал да целувам по цял ден. 236 00:22:22,504 --> 00:22:26,204 Погледна ме така, че почувствувах погледа й дори с джоба на панталона си. 237 00:22:27,871 --> 00:22:32,104 Започваше да става интересно. 238 00:22:37,804 --> 00:22:41,304 Готина катеричка. - Благодаря ви. 239 00:22:41,404 --> 00:22:45,371 Току що ми я напълниха. - Нека ви помогна с това. 240 00:22:47,404 --> 00:22:50,471 Мисля че търсите това - 241 00:22:50,604 --> 00:22:53,271 списъка на работниците на док 32. 242 00:22:53,438 --> 00:22:56,004 Благодаря ви. 243 00:22:56,104 --> 00:22:58,638 Чувала съм, че полицейската работа е опасна. 244 00:22:58,738 --> 00:23:01,038 Да, затова си нося голям пищов. 245 00:23:01,638 --> 00:23:03,938 Не Ви ли е страх, че може да гръмне по погрешка? 246 00:23:04,104 --> 00:23:06,338 Имах такъв проблем. 247 00:23:06,471 --> 00:23:08,471 И какво направи? 248 00:23:08,571 --> 00:23:11,071 Просто си мисля за бейзбол. 249 00:23:12,904 --> 00:23:16,138 Хубава гривна за глезен... 250 00:23:16,238 --> 00:23:19,004 Пак се е изхлузила дотам... 251 00:23:19,138 --> 00:23:22,004 Ами, да... ще ги прегледам набързо 252 00:23:22,104 --> 00:23:24,104 и ще ви ги върна утре. 253 00:23:24,238 --> 00:23:28,871 Чудесно, но няма нужда да бързате. Когато ги прегледате. 254 00:23:29,004 --> 00:23:33,104 Благодаря ви. Ще ми се да има начин да ви се отблагодаря. 255 00:23:33,271 --> 00:23:38,471 Какво ще кажете за вечеря? Знам едно местенце със страхотна кухня. 256 00:23:38,538 --> 00:23:42,604 Съблазнително е, но се боя, че тази вечер няма да мога, 257 00:23:42,771 --> 00:23:44,771 утре е деня на залесяването. 258 00:23:44,871 --> 00:23:47,704 Разбира се, може би някой друг път. 259 00:23:47,804 --> 00:23:51,371 Проверихте ли прогнозата за времето? - Нека просто вечеряме. 260 00:23:51,504 --> 00:23:55,138 Благодаря за помощта, мис Спенсър. 261 00:23:56,438 --> 00:23:58,438 Беше удоволствие за мен. 262 00:23:58,638 --> 00:24:02,204 Е? - Г-н Людвиг, изплашихте ме! 263 00:24:02,304 --> 00:24:04,171 Извинявам се. 264 00:24:04,271 --> 00:24:07,471 Дадохте ли на лейтенанта, това което искаше? 265 00:24:07,538 --> 00:24:10,104 Дадох му копие от документите за пристан 32. 266 00:24:10,204 --> 00:24:12,171 Добре, това е добре. 267 00:24:12,338 --> 00:24:17,304 Доста интересен човек, не мислите ли? 268 00:24:17,471 --> 00:24:21,404 Не зная, току що го срещнах. 269 00:24:21,504 --> 00:24:23,338 Изглежда много мил. 270 00:24:23,438 --> 00:24:26,604 Джейн, ще ти отправя една необичайна молба, 271 00:24:26,804 --> 00:24:30,071 но ако има нещо незаконно в компанията, 272 00:24:30,171 --> 00:24:33,971 трябва да знам, за да сме подготвени. 273 00:24:34,071 --> 00:24:36,104 Това което искам аз е... 274 00:24:36,238 --> 00:24:40,471 да опознаеш Дребин, малко по-добре, 275 00:24:40,604 --> 00:24:42,604 и да откриеш, какво знае. 276 00:24:42,671 --> 00:24:45,471 Полицията не се ли справя добре? 277 00:24:45,604 --> 00:24:48,838 Скъпа ние, позволяваме на полицията да ръководи! 278 00:24:48,938 --> 00:24:51,971 Трябва да знаем фактите първи 279 00:24:52,138 --> 00:24:55,271 преди да са излезли във вестниците. 280 00:24:55,338 --> 00:24:59,738 Не забравяй, че нося отговорност пред акционерите. 281 00:24:59,871 --> 00:25:03,371 Ако...поставяш така въпроса... 282 00:25:03,504 --> 00:25:07,371 - Ще дам всичко от себе си. - Така е по добре. 283 00:25:10,438 --> 00:25:13,304 Сигурен съм че ще го направиш. 284 00:25:18,638 --> 00:25:22,904 Беше около 4 следобед, когато се завърнах в участъка. 285 00:25:23,038 --> 00:25:27,638 Реших да проверя какво са открили в лабораторията за сакото на Нордбърг, 286 00:25:27,738 --> 00:25:30,171 това което са открили на доковете. 287 00:25:30,304 --> 00:25:33,938 Можеш да научиш много от влакната, ако те не са много мокри. 288 00:25:34,104 --> 00:25:36,604 Надявам се, че сме сухи. 289 00:25:36,738 --> 00:25:38,338 Пазете се! 290 00:25:40,604 --> 00:25:42,338 Полиция! Стой! 291 00:25:51,271 --> 00:25:54,104 Някой записа ли номера? 292 00:25:54,604 --> 00:25:57,638 Някой видя ли шофьора? 293 00:26:01,071 --> 00:26:04,338 Запишете имената на всички очевидци за разпит. 294 00:26:04,471 --> 00:26:08,204 Аз трябва да вляза вътре. 295 00:26:15,004 --> 00:26:18,338 Здравейте, Тед, Ед. Има ли вече образци от тези нишки? 296 00:26:18,438 --> 00:26:20,471 - Тук сме по друг въпрос. - Какъв? 297 00:26:20,604 --> 00:26:23,038 Тестваме нова анти-графитна стена. 298 00:26:23,171 --> 00:26:25,004 Имаме няколко доброволци. 299 00:26:25,138 --> 00:26:28,804 Задейства се когато спрея докосне сензорите. 300 00:26:32,104 --> 00:26:34,271 Отново го направи! 301 00:26:34,471 --> 00:26:37,138 Добра работа. Какво мислиш ще е следващото? 302 00:26:37,304 --> 00:26:39,304 Сега като го спомена, 303 00:26:39,471 --> 00:26:42,304 ето нещо което направихме вчера. 304 00:26:42,371 --> 00:26:45,171 За случаен наблюдател, това е обикновена обувка. 305 00:26:45,304 --> 00:26:49,171 Но в действителност... се превръща в ръчно оръжие. 306 00:26:49,304 --> 00:26:52,504 И е всичко от което полицая се нуждае. 307 00:26:52,604 --> 00:26:54,638 Нарекохме я Швейцарска Армейска обувка. 308 00:26:54,804 --> 00:26:59,338 - Страхотно. Ами пробите от нишките? - Само още нещо. 309 00:26:59,438 --> 00:27:01,738 Виждаш ли копчетата за ръкавели които нося? 310 00:27:01,838 --> 00:27:06,438 Това не са просто копчета. Всяко едно изстрелва стреличка, 311 00:27:06,638 --> 00:27:09,638 която обезврежда опонента ви за няколко минути. 312 00:27:09,804 --> 00:27:11,938 Нека ти демонстрирам на Ед. 313 00:27:13,938 --> 00:27:16,638 Тед! Защо? 314 00:27:18,638 --> 00:27:21,604 Не се притеснявай, ще се оправи за нула време. 315 00:27:21,771 --> 00:27:25,804 - Защо не вземеш един чифт? - Мога да използвам друг чифт. 316 00:27:25,971 --> 00:27:27,871 Мисля, че ще ги харесаш. 317 00:27:27,938 --> 00:27:30,704 - Искате ли това, шефе? - Благодаря, Ал. 318 00:27:30,771 --> 00:27:33,871 Има нещо от страната на устата ти, Ал. 319 00:27:33,938 --> 00:27:36,504 Не, не. Другата страна. 320 00:27:36,571 --> 00:27:41,238 Както поръчахте, взехме нишки от якето на Нордбърг. 321 00:27:41,304 --> 00:27:43,738 Страхувам се, че не изглежда добре. 322 00:27:43,838 --> 00:27:47,304 - Какво имащ в предвид? - Погледни за себе си. 323 00:27:49,904 --> 00:27:53,838 - Нищо не виждам. - Използвай отвореното си око, Франк. 324 00:27:54,538 --> 00:27:56,571 Да, сега виждам. 325 00:27:56,638 --> 00:28:00,238 На пръв поглед изглеждат като нормални памучни нишки. 326 00:28:00,304 --> 00:28:03,038 Но открихме прекрасен бял прах. 327 00:28:04,571 --> 00:28:06,871 Чист хероин. 328 00:28:06,938 --> 00:28:10,038 Колко добре познаваш Нордбърг? 329 00:28:11,508 --> 00:28:15,041 Партньори сме от 9 години и ми е най-добрия приятел. 330 00:28:15,175 --> 00:28:18,508 Не можем да позволим лични чувства да ни бъркат работата. 331 00:28:18,641 --> 00:28:23,208 - Нима казваш, че Нордбърг...? - Кралицата пристига след два дена. 332 00:28:23,341 --> 00:28:25,808 Ако пресата научи за това, 333 00:28:25,941 --> 00:28:29,008 ще е разочароващо за полицията и града. 334 00:28:29,075 --> 00:28:33,275 Съжалявам, Франк. Давам ти 24 часа да очистиш Нордбърг. 335 00:28:43,841 --> 00:28:45,875 - Г-н Лудвиг? - Да? 336 00:28:45,941 --> 00:28:50,575 - Г-н Пепшмър е тук. - Покажи му пътя насам. 337 00:28:57,775 --> 00:29:00,875 Всичко наред ли е, г-н Лудвиг? 338 00:29:00,941 --> 00:29:02,708 Да, всичко е наред. 339 00:29:02,775 --> 00:29:07,041 - Тогава да се захващаме за работа. - Разибра се. Седнете. 340 00:29:07,108 --> 00:29:10,241 Мога да осъществя вашата молба. 341 00:29:10,308 --> 00:29:14,541 - Цената ми е 20 милиона долара. - Цената ви не е проблем. 342 00:29:16,208 --> 00:29:19,941 Но има работа в частта, която представям, 343 00:29:20,041 --> 00:29:25,808 която вие бихте могли да... извършите тази толкова трудна задача. 344 00:29:25,908 --> 00:29:28,275 Кажете ми, г-н Пепшмър, 345 00:29:28,375 --> 00:29:33,941 в целия свят, кой е най-качествения убиец? 346 00:29:34,041 --> 00:29:39,541 Мисля, че всеки, който може да скрие личността си на убиец. 347 00:29:39,608 --> 00:29:44,575 Да, но трябва да има по-идеален убиец. 348 00:29:46,675 --> 00:29:50,908 Някой, който да не знае, че е убиец. 349 00:29:51,008 --> 00:29:53,641 - Искате ли чай? - Да, моля. 350 00:29:53,741 --> 00:29:56,875 Доминик, два сервиза, моля. 351 00:30:08,375 --> 00:30:11,075 Трябва да убия Пепшмър. 352 00:30:19,075 --> 00:30:22,808 - Сметана и захар, сър? - Г-н Пепшмър? 353 00:30:26,541 --> 00:30:28,708 Само сметана, моля. 354 00:30:30,441 --> 00:30:34,575 - Има пистолет на пода, сър! - Просто го остави. Всичко е наред. 355 00:30:34,675 --> 00:30:37,908 - Чая, моля. - Разбира се, сър. 356 00:30:39,875 --> 00:30:44,375 Г-н Пепшмър, виждали ли сте някога сетивно-индуцирана хипноза? 357 00:30:44,441 --> 00:30:46,475 Мисля, че току що видях. 358 00:30:46,575 --> 00:30:49,375 Как ще може тя да приближи целта? 359 00:30:49,408 --> 00:30:53,375 О, съмнявам се, че ще бъде тя. 360 00:30:53,475 --> 00:30:57,175 Толкова е трудно да намериш добра секретарка тези дни. 361 00:30:57,275 --> 00:30:59,875 Всеки ми изглежда... 362 00:31:01,141 --> 00:31:04,475 че... може да е убиец. 363 00:31:08,008 --> 00:31:12,608 Имах 24ч да намеря нещо да изчисти името на приятеля ми. 364 00:31:12,741 --> 00:31:15,708 Върнах се в болницата със записите на Лудвиг 365 00:31:15,775 --> 00:31:18,241 да опитам да раздвижа паметта на Нордбърг. 366 00:31:18,375 --> 00:31:22,041 Докторе, имам таблицата, ако сте готов да я прегледате. 367 00:31:22,175 --> 00:31:25,275 Ще бъда с вас когато приключа с г-н Нордбърг. 368 00:31:25,375 --> 00:31:27,441 Да, докторе. 369 00:31:32,941 --> 00:31:35,608 Ще се махнете оттук след две... 370 00:31:41,575 --> 00:31:45,275 - Искам да видя офицер Нордбърг. - Регистрирайте се, моля. 371 00:31:45,375 --> 00:31:48,708 Един момент! Къде е полицейската охрана? 372 00:31:48,775 --> 00:31:52,741 - Дребин се обади и го изпрати вкъщи. - Дребин? 373 00:31:52,841 --> 00:31:58,441 Трябва да убия Нордбърг. Трябва да убия Нордбърг. 374 00:31:58,541 --> 00:32:01,775 Дребин, полиция! Пусни възглавницата! 375 00:32:31,175 --> 00:32:34,041 Бърза помощ! 376 00:32:40,441 --> 00:32:44,208 Дребин, полиция. Следвай черната кола! 377 00:32:46,041 --> 00:32:48,208 Колата! Следвай колата! 378 00:32:48,275 --> 00:32:51,908 Стефани, провери огледалото. Сигнал. 379 00:32:52,008 --> 00:32:54,441 Сега влизай в трафика. 380 00:32:57,608 --> 00:32:59,741 Опитай да отпуснеш спирачката. 381 00:33:02,008 --> 00:33:06,041 - Дай малко газ. - Знам пряк път. Завий вляво тук! 382 00:33:09,375 --> 00:33:11,741 - Ето го! - Спокойно! 383 00:33:26,875 --> 00:33:28,575 Завий вдясно! Следвай го! 384 00:33:28,708 --> 00:33:32,575 Добре. Обикновено, не стигаш 65 385 00:33:32,708 --> 00:33:35,775 по грешен път в еднопосочна улица. 386 00:33:37,708 --> 00:33:39,741 Използвай спирачката. 387 00:33:40,708 --> 00:33:42,508 Дай на заден. 388 00:33:49,975 --> 00:33:52,375 - Ти, тъпа свиня! - Стефани... 389 00:33:52,508 --> 00:33:54,708 Нежно протегни ръка. 390 00:33:56,408 --> 00:33:59,841 Изправи си средния пръст. 391 00:34:02,608 --> 00:34:05,708 - Много добре. Браво. - Ето го! 392 00:34:05,775 --> 00:34:08,241 Давай, Стефани! 393 00:34:53,308 --> 00:34:55,241 Извинете. Извинете. 394 00:34:55,341 --> 00:34:58,775 Добре, движете! Няма нищо тук! 395 00:34:58,808 --> 00:35:01,141 Моля, разпръснете се! 396 00:35:01,275 --> 00:35:03,775 Нищо за гледане тук. Моля! 397 00:35:06,141 --> 00:35:10,708 Опитът срещу живота на Нордбърг ме остави потресен и озадачен. 398 00:35:10,775 --> 00:35:13,675 Въпросите идваха отново и отново, 399 00:35:13,741 --> 00:35:15,775 като мехурчета в кутийка сода. 400 00:35:16,841 --> 00:35:19,208 Кой беше той в болницата? 401 00:35:19,275 --> 00:35:23,108 Защо се е опитал да убие Нордбърг... и за кого? 402 00:35:23,208 --> 00:35:27,108 Лудвиг излъга ли ме? Нямам доказателства, 403 00:35:27,208 --> 00:35:29,775 но някак си, не му вярвам напълно. 404 00:35:29,875 --> 00:35:33,675 Защо ''Обичам те'' не беше отбелязано в записите на Лудвиг? 405 00:35:33,741 --> 00:35:36,475 Ако е било, знаел ли е той? 406 00:35:36,575 --> 00:35:38,808 Ако не е, кой е знаел? 407 00:35:38,908 --> 00:35:41,108 И къде по дяволите бях аз? 408 00:35:44,075 --> 00:35:46,708 Беше почти полунощ когато се прибрах. 409 00:35:46,775 --> 00:35:49,541 Исках просто да се вмъкна под чаршафите си, 410 00:35:49,608 --> 00:35:53,041 но нощта ми тепърва започваше. 411 00:36:31,775 --> 00:36:34,241 Закъсня. 412 00:36:35,408 --> 00:36:38,041 Зависи за какво съм закъснял. 413 00:36:38,141 --> 00:36:41,241 Каза, че трябва да вечеряме някой път. 414 00:36:41,341 --> 00:36:44,208 Тази вечер стана този ''някой път''. 415 00:36:45,675 --> 00:36:47,775 Пека си филийка. 416 00:36:50,041 --> 00:36:52,541 Колко гореща и наквасена? 417 00:36:52,608 --> 00:36:57,875 Много гореща и ужасно наквасена. 418 00:36:57,941 --> 00:37:01,708 Изглежда знаеш пътя към кухнята. 419 00:37:01,775 --> 00:37:05,241 Също така съм сръчен и в други стаи в къщата. 420 00:37:05,341 --> 00:37:07,675 Тази риза изглежда позната. 421 00:37:07,741 --> 00:37:12,008 Твоя е. Не исках да се изцапа или намачка. 422 00:37:12,075 --> 00:37:15,075 Поне...не още. 423 00:37:18,341 --> 00:37:22,375 Имаш ли нещо против да си метна нещо по-удобно? 424 00:37:28,708 --> 00:37:31,141 Така. Това е по-добре. 425 00:37:33,341 --> 00:37:36,375 Надявам се, че си си донесъл глада. 426 00:37:36,441 --> 00:37:38,341 Донесох всичко. 427 00:37:38,408 --> 00:37:41,041 Добре тогава, заравяй. 428 00:37:45,808 --> 00:37:50,375 Интересно. Почти толкова интересно колкото снимките, които видях днес. 429 00:37:50,441 --> 00:37:52,808 Бях млад. Трябваше да работя. 430 00:37:52,908 --> 00:37:56,041 Не, бяха донесени на пристанището на Лудвиг. 431 00:37:56,108 --> 00:38:00,375 Дойде кораб, кораб от Панама. Нямаше го в записите на Лудвиг. 432 00:38:00,441 --> 00:38:02,741 Предполагам недоглеждане. 433 00:38:02,808 --> 00:38:06,141 Как е... месото? 434 00:38:09,208 --> 00:38:11,275 Оцени го. 435 00:38:14,941 --> 00:38:16,375 Ммм. 436 00:38:19,075 --> 00:38:21,408 Имам още девет. 437 00:38:26,308 --> 00:38:28,975 - Как ти изглеждаше този кораб? - Не знам. 438 00:38:29,075 --> 00:38:32,908 Не изглежда като нашите, но работим с толкова много кораби. 439 00:38:32,975 --> 00:38:35,908 Офицер Нордбърг не каза ли нещо? 440 00:38:35,975 --> 00:38:40,041 Не, имаше още един опит за отнемане на живота му. В кома е. 441 00:38:40,075 --> 00:38:45,508 Това е ужасно! Светът е толкова брутален. 442 00:38:45,675 --> 00:38:48,375 Ако не беше, нямаше да имам работа, 443 00:38:48,475 --> 00:38:53,141 но съм съгласен да е така за един свят без престъпления. 444 00:38:54,308 --> 00:38:56,341 Толкова си мил. 445 00:38:59,541 --> 00:39:02,375 Всичко това се случи толкова бързо. 446 00:39:05,175 --> 00:39:08,808 - Вече бях нараняван. - Съжалявам. 447 00:39:11,375 --> 00:39:13,375 Познавах я от години. 448 00:39:13,508 --> 00:39:16,808 Всичко в работата правех за нея. 449 00:39:16,941 --> 00:39:20,141 Толкова я обичах, но тя беше отдадена музиката си. 450 00:39:20,241 --> 00:39:23,008 Или поне така си мислех. 451 00:39:23,108 --> 00:39:26,875 Тя обикаляше навсякъде с Чикагския мъжки хор. 452 00:39:27,008 --> 00:39:31,008 Не съм я виждал да пее или да свири на някакъв инструмент. 453 00:39:31,108 --> 00:39:34,041 А пътуваше по 300 дни в годината. 454 00:39:34,141 --> 00:39:39,175 Купих и арфа за коледа. А тя ме попита какво е това. 455 00:39:41,675 --> 00:39:44,075 Познатата стара история. Момче среща момиче. 456 00:39:44,175 --> 00:39:46,841 Момчето губи момичето. Момичето си намира момче. 457 00:39:46,941 --> 00:39:49,975 Момчето забравя момичето. Момчето помни момичето. 458 00:39:50,041 --> 00:39:52,341 Момичето умира при инцидент с цепелин 459 00:39:52,441 --> 00:39:55,275 на Нова Година. 460 00:39:55,408 --> 00:39:58,441 - Гудиър ли? - Не, от ментетата. 461 00:39:58,575 --> 00:40:00,275 Бедничкият! 462 00:40:03,641 --> 00:40:07,075 Сега, не искам да те разстройвам. 463 00:40:07,208 --> 00:40:10,141 Не Франк, не е това. 464 00:40:10,275 --> 00:40:12,675 Защо трябваше да бъдеш толкова прекрасен? 465 00:40:14,241 --> 00:40:19,008 - Има нещо което трябва да ти кажа. - Не, аз трябва да ти кажа нещо. 466 00:40:19,108 --> 00:40:22,008 Каквото и да е миналото ти, то няма значение за мен. 467 00:40:22,108 --> 00:40:23,541 Може би... 468 00:40:23,608 --> 00:40:28,541 Може би ние сме само две самотни души които взаимно се намериха. 469 00:40:32,441 --> 00:40:34,841 Много си забавен! 470 00:40:52,575 --> 00:40:56,208 Искам да знаеш... че практикувам безопасен секс. 471 00:40:56,341 --> 00:40:58,075 Аз също. 472 00:42:31,875 --> 00:42:36,341 Днешният ден беше прекрасен Франк. Не мога да повярвам запознахме се едва вчера. 473 00:42:37,241 --> 00:42:40,308 Наистина ли? Не го казваш, само 474 00:42:40,375 --> 00:42:42,875 защото разменихме телесни течности? 475 00:42:42,975 --> 00:42:46,308 Не, мисля го наистина. Ти си наистина специален. 476 00:42:46,475 --> 00:42:50,741 - Може ли да ти предложа нощна шапчица? - Не благодаря, не използувам. 477 00:42:50,808 --> 00:42:53,141 Всъщност довечера съм на наблюдение. 478 00:42:53,308 --> 00:42:57,175 Ще си мисля за теб. Ще ти се обадя утре. 479 00:43:06,441 --> 00:43:08,508 Лека нощ! 480 00:43:18,875 --> 00:43:21,908 Отговорът бе някъде в офиса на Людвиг. 481 00:43:22,008 --> 00:43:24,975 Наречете го, предчувствие или женска интуиция. 482 00:43:25,108 --> 00:43:27,241 Людвиг знаеше повече отколкото казваше. 483 00:43:27,408 --> 00:43:31,408 Предчувствието не върши работа в съда. Къде са ти доказателствата? 484 00:43:31,441 --> 00:43:35,308 Той беше единствения освен нас, който знаеше че Нордбърг е жив. 485 00:43:35,441 --> 00:43:39,875 Следващото, което знаем е че, някакъв главорез се опита да го очисти. 486 00:43:39,975 --> 00:43:44,908 Може би, но влизането с взлом в офиса на Людвиг крие риск. 487 00:43:45,041 --> 00:43:48,441 Зная. Но поемаме рискове, ставайки сутрин, 488 00:43:48,541 --> 00:43:51,708 пресичайки улицата. 489 00:43:51,775 --> 00:43:53,775 Ето го! 490 00:43:57,575 --> 00:44:00,741 Само ми повярвай Ед. Зная че съм прав. 491 00:44:00,908 --> 00:44:02,775 Добре, но бъди внимателен. 492 00:44:02,908 --> 00:44:05,941 Сега си поспи. Ще се видим утре сутрин. 493 00:44:57,641 --> 00:44:59,641 Бинго! 494 00:45:46,308 --> 00:45:49,341 "Депозирани 20,000,000 Омани Банк, Цюрих, 495 00:45:49,441 --> 00:45:51,641 "до доказване смъртта на Кралицата." 496 00:48:13,975 --> 00:48:16,175 Унищожаване на имущество, палеж... 497 00:48:16,308 --> 00:48:19,375 Сексуално нападение със секс играчка?! 498 00:48:19,541 --> 00:48:22,308 Какво по-дяволите си вършил там? 499 00:48:22,441 --> 00:48:24,475 Извинявам се за това Ваша Чест, 500 00:48:24,608 --> 00:48:28,808 но вярваме че Людвиг е замесен в план за покушение над Кралицата. 501 00:48:28,941 --> 00:48:32,675 Това е смешно! Къде е доказателството? 502 00:48:32,808 --> 00:48:36,708 Ами...то...изгоря в огъня. 503 00:48:36,875 --> 00:48:38,475 Господа, 504 00:48:38,608 --> 00:48:42,941 Винсент Людвиг е един от най-уважаваните членове на тази общност. 505 00:48:43,075 --> 00:48:47,775 Ако сме внимателни с него, той ще се съгласи да не повдига обвинения. 506 00:48:47,908 --> 00:48:50,541 - Ваша Чест! - Ясно ли се изразих? 507 00:48:50,675 --> 00:48:53,208 Да, Ваша Чест. Приятен ден. 508 00:48:55,575 --> 00:48:57,575 Дребин! 509 00:48:57,741 --> 00:49:03,941 Не искам неприятности, като тези от миналата година. Това е моята политика. 510 00:49:04,041 --> 00:49:09,275 Когато видя петима особняци облечени в тоги да се борят с някого в парка, 511 00:49:09,408 --> 00:49:12,441 Застрелвам копелетата. Това е маята политика. 512 00:49:12,541 --> 00:49:19,375 Това в парка беше представление на "Юлий Цезар" от Шекспир! 513 00:49:19,508 --> 00:49:24,108 - Божичко ти уби петима актьори. - Ваша Чест... 514 00:49:24,241 --> 00:49:28,541 Вашето присъствие при приема на Кралицата тази вечер не желателно. 515 00:49:28,708 --> 00:49:30,575 Разбрахте ли това? 516 00:49:30,741 --> 00:49:33,741 Да ваша чест. Благодарим ви. 517 00:49:56,708 --> 00:49:59,341 Самолета току що се приземи. 518 00:49:59,441 --> 00:50:02,408 Всяка минута очакваме вратите да се отворят 519 00:50:02,541 --> 00:50:05,108 и да зърнем кралицата, 520 00:50:05,208 --> 00:50:09,208 при нейното първо посещение на Лос Анджелис от пет години. 521 00:50:09,341 --> 00:50:12,841 вечерта е красива и благоуханна. 522 00:50:12,975 --> 00:50:16,375 Тя ще мине оттук на път към церемонията... 523 00:50:23,008 --> 00:50:24,808 - Джейн! - Франк! 524 00:50:26,941 --> 00:50:30,041 Току що приготвях вечеря. Гладна ли си? 525 00:50:30,141 --> 00:50:32,141 Може би малко. 526 00:50:32,275 --> 00:50:35,308 Людвиг ме помоли да ти кажа да се срещнете довечера. 527 00:50:35,408 --> 00:50:39,975 Трябва да ти кажа нещо. Миналата нощ бях в офиса му. 528 00:50:40,108 --> 00:50:44,875 Колко мило! Показа ли ти вазата от династията Минг и маслените платна? 529 00:50:45,008 --> 00:50:49,275 Джейн, мисля че той е замесен в криминални дейности. 530 00:50:49,441 --> 00:50:51,441 Франк престани! 531 00:50:51,575 --> 00:50:54,841 Винсент Людвиг, е уважаван и благороден мъж. 532 00:50:54,975 --> 00:50:58,141 - Ти не го познаваш като мен. - Как така? 533 00:50:58,308 --> 00:51:03,708 - Какво трябва да означава това? - Съжалявам. Притеснявам се за теб. 534 00:51:03,841 --> 00:51:07,941 Не му вярвам и не искам ти да се забъркаш в неприятности. 535 00:51:08,075 --> 00:51:11,275 Дали Лу се връщат към бизнеса? Те се оттеглиха преди три години. 536 00:51:11,375 --> 00:51:16,375 Толкова време ли мина? Тази вечер въобще не се чувствам като китаец. 537 00:51:18,175 --> 00:51:22,808 Толкова е мило че си обезпокоен, но грешиш за Винсент. 538 00:51:22,941 --> 00:51:26,675 Той е такъв джентълмен. Толкова е щедър. 539 00:51:26,808 --> 00:51:28,808 Той просто иска да говори с теб 540 00:51:28,908 --> 00:51:32,108 за да изчистите съмненията които имате. 541 00:51:32,275 --> 00:51:34,308 - Кога? - Довечера. 542 00:51:34,441 --> 00:51:37,275 Ще се срещнеш с него на 7-ма улица, при кланицата. 543 00:51:37,441 --> 00:51:40,275 Добре, но ми обещай че ти ще внимаваш. 544 00:51:40,341 --> 00:51:43,941 Разбира се. 545 00:51:45,275 --> 00:51:47,975 Трябва да тръгвам. Ще се видим утре. 546 00:51:48,108 --> 00:51:51,941 Сигурна ли си че не искаш да хапнеш нещо? 547 00:52:17,108 --> 00:52:19,275 Людвиг? 548 00:52:19,441 --> 00:52:22,441 - Дребин? - Аха, аз съм. 549 00:52:22,575 --> 00:52:26,275 Имам съобщение за вас от Винсент Людвиг. 550 00:52:29,241 --> 00:52:31,241 Съжалявам, не ви чувам! 551 00:52:31,375 --> 00:52:34,308 Не стреляйте, докато говорите. 552 00:52:56,841 --> 00:53:01,608 Добре, свали оръжието долу и си вдигни ръцете! 553 00:53:35,341 --> 00:53:38,075 Матюс, покрий този ъгъл, 554 00:53:38,175 --> 00:53:42,208 и проверявай всички подозрителни. 555 00:53:43,747 --> 00:53:45,781 Франк, какво правиш тук? 556 00:53:45,914 --> 00:53:49,647 Разменях изстрели с една от горилите на Людвиг. 557 00:53:49,781 --> 00:53:53,447 Планирали са да го направят тук тази вечер. 558 00:53:53,581 --> 00:53:58,481 - По-добре ще е да внимаваме. - Извинете, мадам, охрана. 559 00:54:00,381 --> 00:54:05,047 - Какво означава това? - Отпуснете се няма нищо. 560 00:54:05,147 --> 00:54:08,214 - Не съм направил нищо. - Така ли? Ами това? 561 00:54:08,314 --> 00:54:12,681 За вчерашни ли ни мислите? Не сте направили нищо, а? 562 00:54:12,747 --> 00:54:14,347 Имам права! 563 00:54:14,447 --> 00:54:17,681 Ед, има снимка на жена ти! 564 00:54:17,747 --> 00:54:19,747 Етел! 565 00:54:21,381 --> 00:54:24,047 Добре, някой друг виждал ли е жена му? 566 00:54:24,181 --> 00:54:27,481 Всичко е наред, Франк. Да отидем в салона. 567 00:54:38,314 --> 00:54:40,314 Забавляваш ли се скъпа? 568 00:54:40,414 --> 00:54:45,014 Толкова се вълнувам че съм тук. Оценявам това че ме покани. 569 00:54:45,147 --> 00:54:48,914 Удоволствието е изцяло за мен. Може би после ще можем... 570 00:54:50,942 --> 00:54:52,776 - Дребин! - Франк! 571 00:54:52,909 --> 00:54:55,976 Двамата заедно. Изненадан ли сте да ме видите г-н Людвиг? 572 00:54:56,142 --> 00:54:58,976 Сега не му е нито времето, нито мястото да говорим. 573 00:54:59,142 --> 00:55:01,609 Времето за разговори приключи. 574 00:55:01,809 --> 00:55:04,176 Ръкавицата е хвърлена, аз играя твърдо. 575 00:55:04,276 --> 00:55:08,576 Сега е 4 и 15, и пред нас са всички съдебни репортери. 576 00:55:08,676 --> 00:55:12,642 Г-н Дребин ако имате доказателство използувайте го. 577 00:55:12,776 --> 00:55:16,642 ако ли не, предупреждавам ви - махнете се от мен! 578 00:55:16,809 --> 00:55:18,809 Или скъпо ще си платите. 579 00:55:21,609 --> 00:55:25,742 - Франк, какво не е наред? - Много неща миличка. 580 00:55:25,842 --> 00:55:29,509 Среща, превърнала се в игра на криеница с куршуми, 581 00:55:29,609 --> 00:55:32,809 подготвена от някой, на който му вървя по свирката. 582 00:55:32,976 --> 00:55:35,709 За какво говориш? 583 00:55:35,809 --> 00:55:39,842 За срещата ми при кланицата. Не си ли спомняш? 584 00:55:39,976 --> 00:55:43,076 Г-н Людвиг каза че ти си я отменил! Повярвай ми! 585 00:55:43,209 --> 00:55:45,476 Опитай нещо друго захарче! 586 00:55:45,642 --> 00:55:48,309 Това е истината Франк! 587 00:55:48,442 --> 00:55:52,376 Ченгета и жени не си подхождат. Като да изпиеш една доза Дран. 588 00:55:52,509 --> 00:55:56,276 Ще те прочисти, но ще те остави празен отвътре. 589 00:55:56,442 --> 00:55:58,442 Много лошо, захарче. 590 00:55:59,876 --> 00:56:02,576 Между нас можеше да се получи. 591 00:56:02,709 --> 00:56:05,376 Аз направих това което ми беше казано! 592 00:56:05,476 --> 00:56:07,742 - Като да правиш любов с мен? - Франк! 593 00:56:09,509 --> 00:56:11,642 Това улеснява нещата Принцесо. 594 00:56:11,776 --> 00:56:15,109 Като си помисля, че ти се доверих! Направих голяма грешка. 595 00:56:15,209 --> 00:56:18,776 - Това можеш да го задържиш. - Какво е това? 596 00:56:20,876 --> 00:56:25,042 Няма значение. Погрижи се за себе си, бейби. 597 00:56:26,442 --> 00:56:28,309 Между другото... 598 00:56:28,476 --> 00:56:30,342 преструвах се за всеки оргазъм. 599 00:56:34,209 --> 00:56:36,709 И да ознаменуваме нашето приятелство, 600 00:56:36,842 --> 00:56:41,376 градът Лос Анджелис е горд да връчи на кралското семейство 601 00:56:41,476 --> 00:56:47,576 този мускет от Революцията, предоставен от г-н Винсент Людвиг. 602 00:56:48,976 --> 00:56:52,142 Дами и господа, нейно височество, 603 00:56:52,242 --> 00:56:55,042 Кралича Елизабет ll! 604 00:57:30,176 --> 00:57:34,909 Отвратителен е начина по който отразяват всичко това по вестниците! 605 00:57:35,042 --> 00:57:37,676 Каква е тази журналистика? 606 00:57:37,742 --> 00:57:41,309 Лежиш върху кралицата и краката и са около теб 607 00:57:41,509 --> 00:57:43,009 и наричат това новини! 608 00:57:43,142 --> 00:57:46,676 Не могат да те изритат от полицията, няма да е честно. 609 00:57:46,776 --> 00:57:49,642 зная живота не винаги е справедлив. 610 00:57:49,709 --> 00:57:55,109 Само си помисли, следващия път, когато застрелям някой могат да ме арестуват. 611 00:57:55,209 --> 00:57:57,342 Виж това! 612 00:57:57,442 --> 00:58:02,476 Липсващи доказателства по случая с убиеца. Мили Боже, той БИЛ невинен! 613 00:58:02,642 --> 00:58:05,876 Бил седял на креслото преди две години, Франк. 614 00:58:06,009 --> 00:58:09,309 Защо са ми? 615 00:58:09,476 --> 00:58:12,476 Какво добро ми донесоха, тези награди и грамоти? 616 00:58:12,676 --> 00:58:14,209 Франк... 617 00:58:14,309 --> 00:58:16,842 Франк, това не е твоето бюро! 618 00:58:17,009 --> 00:58:20,242 Франк! Търсих те навсякъде! 619 00:58:20,342 --> 00:58:23,442 Носиш нова поръчка за приятеля си? 620 00:58:23,542 --> 00:58:27,076 Опитах се да ти се обадя миналата нощ. Бях до апартамента ти, къде беше? 621 00:58:27,176 --> 00:58:29,576 Разхождах се, цялата нощ. 622 00:58:29,709 --> 00:58:32,676 Чуй ме. Имам важна информация. 623 00:58:32,776 --> 00:58:36,509 Никога не е имало нищо между мен и Винсент. 624 00:58:36,609 --> 00:58:39,976 - Той харесва източногерманци. - Ами ти? 625 00:58:40,076 --> 00:58:42,209 Аз харесвам ченгета. 626 00:58:42,342 --> 00:58:46,176 - Добре! - Седни и се успокой. 627 00:58:47,309 --> 00:58:50,209 - Какво имаш? - Подслушах Людвиг. 628 00:58:50,309 --> 00:58:55,409 Ти беше прав. Той планира да наеме някой да убие кралицата! 629 00:58:55,542 --> 00:58:57,876 - Къде? - На бейзболния мач. 630 00:58:57,976 --> 00:59:01,376 Кралицата ще присъства, по молба на Людвиг. 631 00:59:01,509 --> 00:59:05,576 Дали Людвиг ще я застреля пред 60,000 фена? 632 00:59:05,709 --> 00:59:08,476 Не, играч, по време на седмия ининг. 633 00:59:08,576 --> 00:59:11,376 - Мача започва след 20 минути. - Ще тръгвам. 634 00:59:11,509 --> 00:59:14,442 - Тръгвам с теб. - Остани с Людвиг 635 00:59:14,576 --> 00:59:17,776 - за да не будиш подозрение. - Да вървим! 636 00:59:17,942 --> 00:59:19,642 Чакай! Чакай! 637 00:59:19,776 --> 00:59:23,842 Въвлякох ви в достатъчно неприятности вече. Ще отида сам. 638 00:59:23,976 --> 00:59:28,842 Не! Това ще те върне обратно на линия. Ще бъдем точно зад теб. 639 00:59:31,709 --> 00:59:35,909 Франк, искам да знаеш, 640 00:59:36,042 --> 00:59:40,276 че те обичам от първия ден в който се срещнахме, и няма да престана. 641 00:59:40,442 --> 00:59:42,409 Аз съм много щастлива жена. 642 00:59:43,009 --> 00:59:44,409 Също и аз. 643 00:59:52,809 --> 00:59:57,242 Добър ден. На живо от Големия "Ей", 644 00:59:57,376 --> 01:00:00,476 където калифорнийските ангели посрещат Сиатълските моряци 645 01:00:00,642 --> 01:00:04,909 в техния последен сблъсък за спечелване на лигата. 646 01:00:05,042 --> 01:00:08,742 Здравейте! Аз съм Кърт Гоуди, заедно с Джим Палмър, 647 01:00:08,876 --> 01:00:11,909 Тим МакКарвър, Дък Витал, Мел Алън, 648 01:00:12,042 --> 01:00:15,176 Дик Енбърг и д-р Джойс Брадърс. 649 01:00:15,342 --> 01:00:18,009 се присъединяваме към играта. 650 01:00:18,142 --> 01:00:19,876 А днес тя е специална. 651 01:00:19,976 --> 01:00:23,809 Както знаем, днес тук присъства Нейно Величество Кралица Елизабет. 652 01:00:23,909 --> 01:00:26,609 Сигурен съм че играта ще и допадне, Джим. 653 01:00:27,642 --> 01:00:29,676 Всички изходи са покрити. 654 01:00:29,809 --> 01:00:31,876 Трябва да арестувам Людвиг сега. 655 01:00:32,009 --> 01:00:35,842 Не, трябва да го оставим той да направи първия ход. 656 01:00:36,009 --> 01:00:39,642 Кмета мисли че си арестуван. Не трябва да те виждат. 657 01:00:39,809 --> 01:00:42,442 Трябва да заловя убиец. 658 01:00:42,476 --> 01:00:44,676 Може да е всеки един от тези играчи. 659 01:00:44,809 --> 01:00:48,276 Трябва да отида и да претърся тези играчи. 660 01:00:48,342 --> 01:00:51,876 Дами и господа, моля станете и приветствайте 661 01:00:51,976 --> 01:00:54,542 Нейно Височество Кралица Елизабет ll! 662 01:01:03,342 --> 01:01:05,342 Един момент. 663 01:01:07,376 --> 01:01:10,276 Ето там - тези места са запазени. 664 01:01:25,876 --> 01:01:29,376 Мила, нещо безпокои ли те? 665 01:01:29,509 --> 01:01:31,142 Не, защо питаш? 666 01:01:31,309 --> 01:01:35,476 Не си казала и дума. Изглеждаш ми нервна. 667 01:01:35,576 --> 01:01:40,209 Знаеш колко е важна тази игра, за Ангелите. 668 01:01:40,342 --> 01:01:43,842 Защо той не е тук сега? Не обичам да го чакам. 669 01:01:44,009 --> 01:01:49,709 Г-н Палацо, нашият главен разпоредител ще е тук след две минути. Моля изчакайте. 670 01:01:49,876 --> 01:01:54,209 - Трябваше да е тук още сега! - Ще го изпратя веднага. 671 01:01:54,309 --> 01:01:57,342 Не аз трябва да го чакам, а той мен! 672 01:02:02,076 --> 01:02:04,509 - Да? - Г-н Палацо? 673 01:02:04,642 --> 01:02:08,309 Аз съм главния разпоредител. Тук съм за... Извинете ме. 674 01:02:13,976 --> 01:02:17,409 - Г-н Палацо? - Да? 675 01:02:17,542 --> 01:02:21,476 - Аз съм главния разпоредител. - Една секунда. 676 01:02:21,609 --> 01:02:23,076 Дами и господа, 677 01:02:23,209 --> 01:02:27,476 от името на Калифорнийските ангели и градът Лос Анджелис, 678 01:02:27,609 --> 01:02:30,009 по случай на височайшата визита, 679 01:02:30,176 --> 01:02:33,609 моля приветствайте световната оперна звезда, 680 01:02:33,709 --> 01:02:36,076 Енрико Палацо! 681 01:02:39,042 --> 01:02:42,509 Дами и господа, за честта на Америка, 682 01:02:42,676 --> 01:02:48,542 г-н Палацо ще изпълни националния ни химн. 683 01:04:10,176 --> 01:04:14,209 Изчакваме играчите да заемат позиции 684 01:04:14,309 --> 01:04:16,576 и днешната игра да започне. 685 01:04:25,076 --> 01:04:29,776 Извинете бихте ли ми казали това истинска бата ли е? 686 01:04:33,109 --> 01:04:36,642 Посещението на Кралицата, разпродаде всички билети! 687 01:04:36,776 --> 01:04:41,009 феновете са вторачили поглед във видеостената, на която биват 688 01:04:41,176 --> 01:04:44,976 показвайки паметни моменти от бейзбола през годините! 689 01:05:05,276 --> 01:05:07,276 Извинете приятели! 690 01:05:35,209 --> 01:05:37,376 Какво ще кажете за това? 691 01:05:39,176 --> 01:05:40,942 Дами и господа, 692 01:05:41,076 --> 01:05:45,576 на терена излизат - Калифорнийските ангели! 693 01:05:52,442 --> 01:05:55,542 За вашата безопасност, 694 01:05:55,609 --> 01:05:59,842 моля не хвърляйте предмети по терена. 695 01:05:59,976 --> 01:06:02,409 Благодарим ви за съдействието. 696 01:06:05,176 --> 01:06:09,642 С излизането на Ангелите на терена сме готови за откриващата церемония 697 01:06:09,709 --> 01:06:13,709 като първата топка ще бъде хвърлена от Кралицата на Англия. 698 01:06:17,176 --> 01:06:21,176 Какво ще кажеш? Нека да ръкопляскаме! 699 01:06:21,342 --> 01:06:23,709 Готови сме да започнем, 700 01:06:23,876 --> 01:06:26,742 ако тези прекрасни дами са съгласни. 701 01:06:26,842 --> 01:06:30,376 съпругите на играчите са тук за да се забавляват. 702 01:06:38,376 --> 01:06:41,476 Какво казваш Къмингс? Днес ли ще го направим? 703 01:06:41,609 --> 01:06:43,209 Какво да правим? 704 01:06:43,309 --> 01:06:45,076 Да играем! 705 01:06:48,242 --> 01:06:51,142 Франк! Ал, това е франк! 706 01:06:56,142 --> 01:07:00,576 Играта започва. Дейв Спилак се изправя срещу Джей Джонстън! 707 01:07:20,009 --> 01:07:23,109 - Нищо за докладване. - Не се притеснявай Ал. 708 01:07:23,242 --> 01:07:26,642 Ако някой от играчите е убиеца Франк ще го открие, 709 01:07:26,809 --> 01:07:29,976 дори да претърси всеки един от тях. 710 01:07:30,109 --> 01:07:33,442 ..първи е Джей Джонстън. 711 01:07:33,576 --> 01:07:37,542 Здрасти приятел. Нека видя дали екипа ти не ти е малък. 712 01:07:37,676 --> 01:07:42,509 Тук е добре. Сега да проверим ризата. Трябва да си вземеш по-голяма. 713 01:07:42,609 --> 01:07:45,709 Малко е опъната при чатала. 714 01:07:45,809 --> 01:07:48,209 Добре, всичко е наред. 715 01:07:50,476 --> 01:07:53,042 Добра топка! 716 01:08:21,576 --> 01:08:23,542 Страйк? 717 01:08:26,842 --> 01:08:29,142 Да страйк! 718 01:08:42,076 --> 01:08:46,176 Страйк втори път! 719 01:09:01,376 --> 01:09:06,676 Страйк трети път! 720 01:09:56,342 --> 01:09:58,142 Ти си чист! 721 01:11:48,909 --> 01:11:50,376 Откри ли го вече? 722 01:11:50,509 --> 01:11:53,042 Не, а вече претърсих почти всички. 723 01:11:53,209 --> 01:11:57,376 Седмия ининг наближава. 724 01:11:57,442 --> 01:12:01,876 Трябва да печелиш време. Не позволявай да изкарат и третия играч. 725 01:12:02,042 --> 01:12:03,676 Разбрах. 726 01:12:05,276 --> 01:12:11,209 Четвърти за моряците е - Армандо Крискионе! Крискионе 727 01:12:18,376 --> 01:12:21,309 - Топка! - Топка? 728 01:12:31,776 --> 01:12:33,342 Топка! 729 01:12:44,609 --> 01:12:47,309 Гон...гон...какво по...? Махай се! 730 01:12:48,409 --> 01:12:50,409 Хвани я! Хвани я! 731 01:12:54,909 --> 01:12:56,942 - Изкарай го! - Давай, давай! 732 01:13:01,176 --> 01:13:03,809 - Спасена! - Как така спасена? 733 01:13:03,942 --> 01:13:06,009 Не мога да повярвам! 734 01:13:08,142 --> 01:13:09,942 Втора база! На две! 735 01:13:11,142 --> 01:13:13,176 Кетчера хвърля 736 01:13:13,276 --> 01:13:16,676 и сега Крискионе е в неизгодно положение между първа и втора база! 737 01:13:16,809 --> 01:13:18,876 Какво по дяволите правиш? 738 01:13:18,976 --> 01:13:20,176 Какво? 739 01:13:20,276 --> 01:13:25,042 - Не трябва да правиш така! - Чакай малко. Спрете това! 740 01:13:25,142 --> 01:13:27,809 Остави това долу! Дай ми топката! 741 01:13:30,442 --> 01:13:32,076 Ще ми паднеш! 742 01:13:32,176 --> 01:13:34,442 Трудно е да се повярва, 743 01:13:34,509 --> 01:13:38,209 но очевидно съдията изкарва Крисконе! 744 01:13:40,976 --> 01:13:42,742 - Спасена! - Спасена? 745 01:13:42,809 --> 01:13:44,209 Какво ще кажеш за това? 746 01:13:44,309 --> 01:13:46,109 - Беше навън! - Спасена! 747 01:13:46,209 --> 01:13:48,209 - Вън! - Беше спасена! 748 01:13:48,309 --> 01:13:49,476 - Вън! - Спасена! 749 01:13:49,609 --> 01:13:52,042 Такова нещо не бях виждал! 750 01:13:53,876 --> 01:13:55,776 - Спасена! - Какво правиш? 751 01:13:55,876 --> 01:13:57,409 Спасена! Спасена! Спасена! 752 01:13:57,476 --> 01:14:00,276 - Беше навън! - Беше спасена! 753 01:14:00,409 --> 01:14:03,142 Идиот, беше навън! 754 01:14:03,276 --> 01:14:05,609 Добре, гоня те от играта! 755 01:14:05,709 --> 01:14:08,742 - Какво? - Не можеш да изгониш рефера! 756 01:14:08,909 --> 01:14:11,376 Така ли, ВЪН! 757 01:14:12,542 --> 01:14:16,676 Чакай, дори хората от апаратната видяха че е навън! 758 01:14:16,776 --> 01:14:20,042 А те са чак на трибуната! 759 01:14:20,209 --> 01:14:21,576 Това беше третия навън! 760 01:14:38,909 --> 01:14:42,076 Трябва да убия...Кралицата. 761 01:14:46,709 --> 01:14:49,276 Трябва да убия...Кралицата. 762 01:14:52,076 --> 01:14:54,076 Франк, десният защитник е! 763 01:15:00,342 --> 01:15:04,042 - Вие сте шефа! - Беше спасена. 764 01:15:04,142 --> 01:15:06,742 Сега, ние ще се поразходим. 765 01:15:07,142 --> 01:15:09,976 Как можеш да правиш това? 766 01:15:10,076 --> 01:15:14,909 Беше лесно, не забравяй, че две години работех като строителен предприемач. 767 01:15:15,076 --> 01:15:17,276 Да се измъкнем тихичко. 768 01:15:21,776 --> 01:15:23,876 Вижте, там. Да го хванем! 769 01:15:35,142 --> 01:15:37,309 Сритай му топките! 770 01:16:10,309 --> 01:16:13,242 Трябва да убия...Кралицата. 771 01:16:24,409 --> 01:16:26,242 Внимавай! 772 01:16:31,242 --> 01:16:35,542 Реферът... Той спаси живота на Кралицата. 773 01:16:35,642 --> 01:16:37,642 Това не е рефер Ваша Чест. 774 01:16:41,909 --> 01:16:43,942 Това е Енрико Палацо! 775 01:16:54,909 --> 01:16:57,909 Франк, Франк помощ! 776 01:16:58,076 --> 01:17:01,009 Помощ Франк, помощ! 777 01:17:15,809 --> 01:17:17,709 Стой Людвиг! 778 01:17:17,809 --> 01:17:20,142 Спри където си! 779 01:17:20,242 --> 01:17:22,742 - Той има пистолет! - Зная. 780 01:17:22,776 --> 01:17:26,476 Ти съсипа живота ми. Сега аз ще съсипя твоя. 781 01:17:26,609 --> 01:17:29,609 - Остави момичето! - Аз ще те убия. 782 01:17:29,742 --> 01:17:31,709 Виждам. 783 01:17:35,109 --> 01:17:37,309 Тази игра се играе от двама! 784 01:17:43,909 --> 01:17:46,709 - Ти го уби! - Не, само го раних. 785 01:17:46,842 --> 01:17:48,742 Ще се оправи. 786 01:17:55,176 --> 01:17:56,976 Може би... 787 01:18:22,442 --> 01:18:25,476 Франк, това е ужасно! 788 01:18:26,709 --> 01:18:30,809 - Толкова е ужасно! - Зная това Ед. 789 01:18:31,409 --> 01:18:33,442 Баща ми си отиде така. 790 01:18:49,109 --> 01:18:53,342 Трябва да убия...Франк Дребин. 791 01:18:53,442 --> 01:18:56,509 Трябва да убия...Франк Дребин. 792 01:18:57,576 --> 01:18:59,842 Не, не стреляй! 793 01:19:00,242 --> 01:19:04,076 Джейн...това съм... 794 01:19:06,409 --> 01:19:07,809 аз. 795 01:19:07,909 --> 01:19:11,776 Трябва да убия...Франк Дребин. 796 01:19:11,842 --> 01:19:14,609 Ти обичаш Франк Дребин. 797 01:19:14,776 --> 01:19:17,676 И Франк Дребин те обича. 798 01:19:17,809 --> 01:19:21,676 Джейн, ако не ме обичаш, можеш да дръпнеш спусъка, 799 01:19:21,809 --> 01:19:27,609 защото без теб, за мен няма живот. 800 01:19:27,676 --> 01:19:31,076 Най-накрая намерих някой когото да обичам - 801 01:19:31,276 --> 01:19:35,342 прекрасна, чиста любов... без предразсъдъци. 802 01:19:35,476 --> 01:19:38,276 Трябва да убия Франк Дребин. 803 01:19:39,476 --> 01:19:41,776 Светът е хаотичен, Джейн, 804 01:19:41,942 --> 01:19:46,509 и може би проблемите на двама човека не са от значение, 805 01:19:46,609 --> 01:19:50,142 но това е нашият момент. 806 01:19:51,642 --> 01:19:56,209 Откакто те познавам, виждам света по друг начин - 807 01:19:56,276 --> 01:20:00,042 птиците чуруликат, блестящата роса в тревата, 808 01:20:00,076 --> 01:20:02,476 спрете светлините... 809 01:20:02,609 --> 01:20:04,276 Трябва да убия... 810 01:20:04,409 --> 01:20:07,709 Джейн, тази сутрин... 811 01:20:07,809 --> 01:20:11,942 купих нещо за теб. Не е много скъпо, 812 01:20:12,109 --> 01:20:17,209 но за честен полицай е доста добре. 813 01:20:17,309 --> 01:20:19,276 Това е венчална халка. 814 01:20:19,376 --> 01:20:21,376 Щях да ти я дам по-рано, 815 01:20:21,476 --> 01:20:24,742 но исках да изчакам, докато се усамотим. 816 01:20:28,942 --> 01:20:31,876 - Аз... - Аз те обичам Джейн. 817 01:20:37,309 --> 01:20:39,076 О Франк! 818 01:20:51,542 --> 01:20:53,742 Съжалявам! 819 01:21:04,376 --> 01:21:08,842 Съжалявам че ти се развиках вчера, наистина. 820 01:21:10,809 --> 01:21:12,176 Дребин! 821 01:21:12,276 --> 01:21:14,976 Сбърках за теб. 822 01:21:15,009 --> 01:21:19,109 Този град и целия свят ти дължат признателността си. 823 01:21:19,242 --> 01:21:20,442 Благодаря. 824 01:21:20,542 --> 01:21:23,842 В понеделник, се връщаш обратно в полицейския отряд... 825 01:21:23,942 --> 01:21:27,909 - с нов чин капитан. -Кмете... 826 01:21:28,076 --> 01:21:32,709 Не ми благодарете. Има някой друг който иска да ви благодари. 827 01:21:32,776 --> 01:21:35,176 - Нордбърг! - Хей, приятелю! 828 01:21:35,309 --> 01:21:38,142 Доктора каза че ще съм на крака до седмица! 829 01:21:38,242 --> 01:21:42,142 - И обратно в Отряда! - Нордбърг, това е прекрасно 830 01:21:43,576 --> 01:21:46,409 О, Франк, всеки иска да има приятел като теб.