1 00:01:13,490 --> 00:01:18,620 Почитаемият Алън Д. и бившата госпожа Ийстърн. 2 00:01:18,829 --> 00:01:21,665 Почитаемият Уилям и госпожа Бреслоу. 3 00:01:22,082 --> 00:01:26,587 Почитаемият Нелсън и госпожа Уини Мандела. 4 00:01:27,754 --> 00:01:33,177 Дами и господа, президентът на Съединените Щати и госпожа Буш. 5 00:01:36,054 --> 00:01:40,309 Всички поканени са тук, Барб. Всички са тук. 6 00:01:40,517 --> 00:01:43,937 Здрасти, Питър. Днес рано са те пуснали от офиса. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,648 Джак, радвам се, че успя да дойдеш. 8 00:01:46,857 --> 00:01:50,485 Здравейте. Отървете се от брадата. Не ми харесва, прекалено е либерално. 9 00:01:50,694 --> 00:01:53,113 Здрасти, Франк. Труди. 10 00:01:55,073 --> 00:01:58,035 Здрасти, Питър. Радвам се, че успя да дойдеш. Харесва ми костюмът ти. 11 00:01:59,203 --> 00:02:01,330 Всички сте тук. Комисар. 12 00:02:01,538 --> 00:02:05,959 Благодаря ви. Г-н Майнхаймер, радвам се, че успяхте да дойдете. 13 00:02:06,168 --> 00:02:08,629 Очаквам да чуя вашата реч. 14 00:02:08,837 --> 00:02:13,717 Сигурен съм, че е чудесна и добре премислена. 15 00:02:15,427 --> 00:02:18,013 А, ето я. Скъпа. 16 00:02:19,473 --> 00:02:22,309 Познавате ли д-р Майнхаймер? 17 00:02:24,228 --> 00:02:26,021 Благодаря. 18 00:02:26,230 --> 00:02:29,650 Първата дама падна! Повтарям, първата дама падна! 19 00:02:29,858 --> 00:02:33,028 - Какво стана? - Леко, внимавай за масата! 20 00:02:33,195 --> 00:02:34,363 Чакайте. 21 00:02:36,240 --> 00:02:39,785 - Как си, скъпа? - Добре съм, нищо ми няма. 22 00:02:41,745 --> 00:02:44,998 Добре. Моля, седнете. 23 00:02:45,207 --> 00:02:47,167 Добре дошли. Радвам се, че всички успяхте да дойдете. 24 00:02:48,418 --> 00:02:52,798 За мен е удоволствие да имаме толкова много изтъкнати гости. 25 00:02:53,006 --> 00:02:55,425 Както знаете, тази седмица празнуваме 26 00:02:55,634 --> 00:02:58,846 седмицата на изпълнение на закона в цялата страна. 27 00:02:59,054 --> 00:03:01,932 Така че бих желал да предам протокола 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,518 на нашия комисар от полицейското управление във Вашингтон. 29 00:03:04,685 --> 00:03:08,730 Капитан Анабел Бръмфорд. 30 00:03:08,939 --> 00:03:12,401 Сега бих желала да ви представя един виден американец. 31 00:03:12,609 --> 00:03:18,156 Тази седмица той бе почетен за хилядния си убит търговец на наркотици. 32 00:03:18,365 --> 00:03:23,662 Дами и господа, моля приветствайте лейтенант Франк Дребин от полицейския отряд. 33 00:03:24,830 --> 00:03:29,791 Да си призная, последните двама ги прегазих с колата си. 34 00:03:30,085 --> 00:03:32,588 За щастие се оказаха наркопласьори. 35 00:03:32,796 --> 00:03:35,215 - Добре. - Отлично! 36 00:03:37,134 --> 00:03:39,720 Благодаря ви, комисар Бръмфорд. 37 00:03:39,928 --> 00:03:43,807 Сега бих искал да помоля завеждащия персонал, г-н Джон Сунуну, 38 00:03:44,016 --> 00:03:46,351 да представи специалните гости. 39 00:03:46,560 --> 00:03:50,856 Благодаря. Г-н президент, тази вечер съм изключително горд да приветствам 40 00:03:51,064 --> 00:03:54,109 нашите гости от националните енергийни доставчици. 41 00:03:54,318 --> 00:03:56,320 Първо, представляващ петролната промишленост, 42 00:03:56,570 --> 00:04:00,991 директор на Дружеството на Ръководителите на Петролната Промишленост, познато като ДРПП (SPIL), 43 00:04:01,200 --> 00:04:02,993 г-н Терънс Багет. 44 00:04:04,286 --> 00:04:08,540 От въгледобивната промишленост, председател на Дружеството за Повече Енергия от Въглища, 45 00:04:08,749 --> 00:04:11,627 или ДПЕВ (SMOKE = пушек), г-н Доналд Фензуик. 46 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Благодаря ви. 47 00:04:13,170 --> 00:04:15,005 От ядрената промишленост, 48 00:04:15,214 --> 00:04:19,176 Президент на Ключовите Атомни Офиси за Човешки Облаги, КАОЧО (KABOOM), 49 00:04:20,385 --> 00:04:22,304 Г-н Артър Дънуел. 50 00:04:22,513 --> 00:04:24,973 Както знаете, през последните три години 51 00:04:25,182 --> 00:04:28,936 това ръководство се опитваше да формулира национална енергийна политика. 52 00:04:29,186 --> 00:04:32,272 Която би имала трайно въздействие върху начина ни на живот 53 00:04:32,523 --> 00:04:34,942 през следващото десетилетие и за вбъдеще. 54 00:04:35,150 --> 00:04:37,736 За да е сигурен, че вървим по верния път, 55 00:04:37,945 --> 00:04:42,991 президентът назначи като свой върховен съветник в тази област 56 00:04:43,200 --> 00:04:45,702 Д-р Алберт С. Майнхаймер. 57 00:04:50,082 --> 00:04:54,211 Както, сигурен съм, знаете, репутацията му в тази област е несравнима 58 00:04:54,419 --> 00:04:57,673 и д-р Майнахаймер ще представи своите препоръки 59 00:04:57,881 --> 00:05:01,677 на годишната национална пресконференция този Вторник вечер. 60 00:05:06,056 --> 00:05:07,516 Г-н Президент. 61 00:05:10,727 --> 00:05:14,773 Искам всички присъстващи първи да разберете, 62 00:05:14,982 --> 00:05:20,404 че реших да базирам цялата енергийна политика на моята администрация 63 00:05:20,571 --> 00:05:23,198 въз основа на препоръките на д-р Майнхаймер. 64 00:05:24,241 --> 00:05:28,704 Този въпрос е твърде важен, за да бъде решаван от политици или за лични облаги. 65 00:05:28,912 --> 00:05:33,625 Вместо това ни трябва независим и информиран източник, на който да основем бъдещите си действия 66 00:05:33,834 --> 00:05:37,880 и д-р Майнхаймер е признатият експерт в тази област. 67 00:05:38,130 --> 00:05:42,926 Г-н Президент, ако позволите да кажа, 68 00:05:43,135 --> 00:05:47,181 надявам се д-р Майнхаймер няма да се вли... 69 00:05:48,807 --> 00:05:52,311 ...влияе от тъй наречените еко-групировки. 70 00:05:52,477 --> 00:05:55,314 Е, всички сме наясно с репутацията на д-р Майнхаймер. 71 00:05:55,522 --> 00:05:59,776 "Той" най-добре е подготвен, за да обясни изследователските си методи. 72 00:06:01,361 --> 00:06:03,655 - Д-р Майнхаймер. - Първата Дама падна отново. 73 00:06:07,056 --> 00:06:13,656 Г О Л О О Р Ъ Ж И Е 2 1/2 Мирис на Страх 74 00:07:51,305 --> 00:07:54,224 Това се случва всеки шибан път, когато отида да пазарувам! 75 00:08:40,187 --> 00:08:43,398 - Джейн... - Д-р Майнхаймер. 76 00:08:44,233 --> 00:08:48,278 - Върнахте се рано. - А ти стоиш до късно. 77 00:08:48,487 --> 00:08:50,572 Със сигурност красиво момиче като теб 78 00:08:50,781 --> 00:08:54,409 може да прави нещо по-добро Събота вечер? 79 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 Съжалявам, не исках да бъда толкова прям. 80 00:08:59,498 --> 00:09:02,459 Няма нищо, докторе. Всичко е наред. 81 00:09:03,627 --> 00:09:07,714 Отново мислиш за "него", нали? Как му беше името? 82 00:09:07,923 --> 00:09:10,509 - Франк? - Да. 83 00:09:10,676 --> 00:09:12,928 Не можеш ли просто да го забравиш? 84 00:09:13,136 --> 00:09:15,597 - Кого? - Франк. 85 00:09:16,473 --> 00:09:17,641 А, да! 86 00:09:17,850 --> 00:09:21,436 Не, не мога. Опитвам се... 87 00:09:21,645 --> 00:09:26,066 Просто когато веднъж си била с такъв голям мъж... 88 00:09:27,818 --> 00:09:30,946 Но, вие няма да разберете... 89 00:09:33,156 --> 00:09:37,286 Джейн, не бива да си толкова взискателна към себе си. 90 00:09:37,494 --> 00:09:40,622 Свърши чудесна работа, тук, в института. 91 00:09:40,831 --> 00:09:44,126 Ти си най-добрият директор на рекламния отдел, който сме имали. 92 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 Благодаря ви, докторе, старая се. 93 00:09:47,838 --> 00:09:51,341 Но аз те заварвам тук, всяка вечер сред десет. 94 00:09:51,550 --> 00:09:57,347 Трябва да забравиш миналото. Излез навън, срещни се с нови хора, забавлявай се. 95 00:09:57,556 --> 00:10:00,058 Аз се срещам с един човек, всъщност даже вчера. 96 00:10:00,267 --> 00:10:02,811 Разказвах му за речта, която подготвяте... 97 00:10:03,061 --> 00:10:06,315 - Доктор Майнхаймер. - Здрасти, Норм. 98 00:10:07,399 --> 00:10:10,360 О, съвсем забравих. Как мина вечерята в Белия дом? 99 00:10:10,569 --> 00:10:15,324 Невероятно. Президентът обеща да приложи препоръките, които му дам. 100 00:10:15,532 --> 00:10:19,535 Чудесно! Значи ще представите речта, за която ми говорехте миналата седмица? 101 00:10:19,703 --> 00:10:22,331 О да, до последната дума. Щях да я представя още тогава, 102 00:10:22,539 --> 00:10:26,084 но един от гостите създаде такъв хаос, че едва ли щяха да ме чуят. 103 00:10:26,710 --> 00:10:30,547 Ей, Ал! Кен! Я погледнете това. 104 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 Намерих го в кофата за боклук. 105 00:10:35,552 --> 00:10:38,931 Хей, това е много хубав часовник! 106 00:10:39,181 --> 00:10:42,100 Чудя се защо ли са го изхвърлили. 107 00:10:42,351 --> 00:10:46,939 Сигурно защото изостава с четири минути. Дай да го оправя. 108 00:10:48,190 --> 00:10:49,733 Така. 109 00:10:55,239 --> 00:10:58,784 Казвам се сержант Франк Дребин, лейтенант-детектив, полицейски отряд. 110 00:10:58,992 --> 00:11:03,539 Тъкмо си миех колата, когато чух телефона си да звъни. 111 00:11:03,747 --> 00:11:07,751 В центъра беше гръмнала бомба и отивах да съдействам на полицията на DC 112 00:11:08,001 --> 00:11:11,755 като част от президентската "Операция по събиране на отрепките". 113 00:11:11,964 --> 00:11:15,050 - Готови ли сте? - Да. 114 00:11:15,259 --> 00:11:18,762 Колкото до полицейската работа, понякога се случват неща, 115 00:11:18,971 --> 00:11:21,598 за които просто не си подготвен. 116 00:11:21,807 --> 00:11:25,727 На накякъв побъркан психопат, изпълнен със себеомраза, 117 00:11:25,894 --> 00:11:30,816 а може би и с няколко неплатени месечни вноски за жилище, накрая му беше прищракало. 118 00:11:32,860 --> 00:11:36,196 - Радвам се, че успя да дойдеш, Франк. - Дойдох по най-бързия начин. 119 00:11:36,405 --> 00:11:39,116 О, поздравления, разбрах, че Една отново е бременна. 120 00:11:39,324 --> 00:11:41,952 - Да и само да хвана тоя дето го е направил... - Капитане. 121 00:11:42,202 --> 00:11:45,998 Претърсиха сградата. Няма следи от взлом и няма откраднати пари. 122 00:11:46,206 --> 00:11:48,625 Била е страшна експлозия. 123 00:11:48,876 --> 00:11:51,336 Още се опитваме да разберем какво са използвали. 124 00:11:51,587 --> 00:11:54,631 - Има ли други жертви? - Стъпил си на една от тях. 125 00:11:54,840 --> 00:11:57,092 - О, да бе... - Изнесете го от тук. 126 00:11:57,301 --> 00:12:03,098 - Този е станал на пихтия. - Хей, елате насам, Франк намери още един. 127 00:12:03,307 --> 00:12:07,019 - Някакви свидетели, Ед? - Ами, има един. Жена е. 128 00:12:07,227 --> 00:12:10,063 Видяла един мъж да излиза точно преди експлозията. 129 00:12:10,272 --> 00:12:14,067 - Може би е по-добре да оставим Нордбърг да се оправи с това. - Не, по-добре да го направя докато още е свежа. 130 00:12:14,318 --> 00:12:16,737 Не сега. Много й беше тежко. 131 00:12:16,945 --> 00:12:20,324 Ударила си е главата. Изглежда доста зле. 132 00:12:20,490 --> 00:12:22,326 - Ще се оправя. - Господине... 133 00:12:22,534 --> 00:12:26,997 - Извинете, госпожице, бих искал да ви задам няколко въпроса. - Франк, не е чак толкова зле. 134 00:12:27,164 --> 00:12:30,417 Разпитва я нашият художник на скици ей там. 135 00:12:34,671 --> 00:12:37,925 Не можех да повярвам, че е тя. Беше като на сън. 136 00:12:38,133 --> 00:12:41,845 Но ето, че тя стоеше там, такава каквато я помнех. 137 00:12:42,054 --> 00:12:44,973 Това нежно красиво лице... 138 00:12:45,807 --> 00:12:50,896 ... и тяло, което би разтопило сандвич със сирене от другия ъгъл на стаята. 139 00:12:51,146 --> 00:12:55,526 И гърди, които сякаш казваха: "Ей, я ги вижте!" 140 00:12:59,154 --> 00:13:01,615 Тя беше от жените, които те караха да коленичиш 141 00:13:01,823 --> 00:13:06,245 и да благодариш на Господ, че си мъж. Да... 142 00:13:06,411 --> 00:13:11,083 Тя ми напомни за майка ми, мда. Без никакво съмнение. 143 00:13:12,334 --> 00:13:17,089 Франк, я се съвземи. Зяпаш я, все едно е майка ти, за Бога. 144 00:13:24,888 --> 00:13:30,435 - Франк. - Джейн. Не знаех, че живееш тук. 145 00:13:30,644 --> 00:13:33,230 Преместих се преди две години. 146 00:13:34,690 --> 00:13:38,110 - Как са децата? - Ние нямахме деца. 147 00:13:38,277 --> 00:13:40,028 О, да, наистина. 148 00:13:40,237 --> 00:13:43,699 - Как мина операцията на простатата ти? - Добре. Като нова е. 149 00:13:43,907 --> 00:13:46,243 Всъщност, по-добре от всякога. 150 00:13:46,451 --> 00:13:48,203 Виж, Франк... 151 00:13:48,412 --> 00:13:52,624 Знам, че е неловко, но нали вече не си обладан от мисли за нашата връзка? 152 00:13:52,833 --> 00:13:55,169 Обладан? Кой да е обладан? 153 00:13:55,419 --> 00:13:58,714 Само защото избяга от сватбата преди две години? Съвсем съм го забравил. 154 00:13:58,922 --> 00:14:01,717 Стара история, като Партията на демократите. 155 00:14:01,925 --> 00:14:04,803 "Той" се разрида. В църквата, плачеше като бебе. 156 00:14:05,012 --> 00:14:07,514 - Франк, вземи се в ръце! - Трябваше да върна 13 кухненски комбайна. 157 00:14:07,764 --> 00:14:10,267 - Стига. - Все пак си запазих купата за салата. 158 00:14:10,434 --> 00:14:13,729 Джейн, ето те и теб. Здравей, Джейн. 159 00:14:13,937 --> 00:14:17,608 Д-р Майнхаймер. Франк, това е д-р Алберт Майнхаймер. 160 00:14:17,816 --> 00:14:21,153 - Не ставайте. Приятно ми е да се запознаем. - И на мен, разбира се. 161 00:14:21,361 --> 00:14:24,114 Но мисля, че вече сме се срещали, на вечерята в Белия дом. 162 00:14:24,323 --> 00:14:27,784 Никога не забравя физиономии. Има фотографска памет. 163 00:14:27,993 --> 00:14:32,080 Това, което се случи е ужасно. Наистина се надявам да намерите отговорните. 164 00:14:32,289 --> 00:14:36,418 Съжалявам, че не мога да съм по-оптимистичен, но ни чака много работа. 165 00:14:36,627 --> 00:14:41,089 Както при секса - усърдно занимание, което продължава и продължава, 166 00:14:41,298 --> 00:14:44,801 и когато си мислиш, че ще стане както ти го искаш - нищо не се случва. 167 00:14:44,968 --> 00:14:49,431 Джейн, този мъж, когото си видяла миналата нощ... Всичко би ни помогнало. 168 00:14:49,640 --> 00:14:52,684 Да, описах го на художника на скици. 169 00:14:56,063 --> 00:14:59,816 Ъъ... Ед! Достатъчно, МакТийг. 170 00:15:02,152 --> 00:15:06,365 Трябва да доведем другия художник. Онзи дето не излиза никъде и живее с двама съквартиранти. 171 00:15:06,615 --> 00:15:08,200 Да. Соренсън! 172 00:15:08,450 --> 00:15:12,329 Бих искал да разгледам останалата част от института, ако може, д-ре. 173 00:15:12,538 --> 00:15:15,082 Но разбира се. Нека започнем от изследователския отдел. 174 00:15:15,290 --> 00:15:18,335 Добра идея. Насам. 175 00:15:20,170 --> 00:15:23,215 Джейн, какво можеш да ми кажеш за мъжа, когото си видяла снощи? 176 00:15:23,423 --> 00:15:25,425 - Ами беше бял. - Бял? 177 00:15:25,634 --> 00:15:29,847 Да. Нали се сещаш - с бяла кожа. С мустаци, около 186 см. 178 00:15:30,055 --> 00:15:32,683 Бая големи мустаци. Това пък какво е? 179 00:15:32,891 --> 00:15:35,227 Това е изследователската ни лаборатория. 180 00:15:35,477 --> 00:15:40,357 Правим стотици експерименти, всичките температурно контролирани от машината отдолу. 181 00:15:40,566 --> 00:15:45,237 Много от нашите учени прекараха години в експерименти и чак сега имат напредък. 182 00:15:45,445 --> 00:15:49,781 Днес ще смесим две съставки, които никога преди не са... 183 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 Господи! 184 00:15:54,037 --> 00:15:57,374 Слава Богу, че бомбата не засегна изследователския отдел. 185 00:15:57,583 --> 00:16:00,836 Да, но още не мога да разбера - кой би сторил такова нещо. 186 00:16:01,044 --> 00:16:03,630 Джейн, мисля, че трябва да ти кажа нещо. 187 00:16:03,839 --> 00:16:06,175 - Джейн! - Куентин! 188 00:16:06,383 --> 00:16:10,387 Джейн, добре ли си? Толкова се тревожех за теб. 189 00:16:10,637 --> 00:16:14,057 Наистина съм добре, но се радвам, че си тук. 190 00:16:15,642 --> 00:16:19,688 О, съжалявам! Франк, това е Куентин Хапсбърг от Петролната Компания Hexagon. 191 00:16:19,897 --> 00:16:23,358 - Приятно ми е, г-н... - Дребин. Франк Дребин. 192 00:16:23,567 --> 00:16:26,778 Мисля, че съм ползвал някои от вашите тоалетни. 193 00:16:26,945 --> 00:16:29,615 Сигурен съм... че сте. 194 00:16:29,823 --> 00:16:33,577 - Имате ли някаква връзка с института? - Официално - не. 195 00:16:33,785 --> 00:16:37,289 Но Джейн и аз се виждаме доста напоследък. 196 00:16:37,498 --> 00:16:39,750 Как е малката ми котка-фурия? 197 00:16:41,752 --> 00:16:45,881 Ами, това е чудесно. И аз излизам. Добро момиче е, писателка. 198 00:16:46,089 --> 00:16:49,343 Написала е книгата за мъжката полова импотентност. Вероятно сте я чели. 199 00:16:49,551 --> 00:16:51,678 - Какво казахте? - Франк, моля те... 200 00:16:51,887 --> 00:16:54,306 Разбира се, сигурен съм, че ще оправим положението 201 00:16:54,515 --> 00:16:56,975 като едни отговорни, зрели хора. 202 00:16:57,142 --> 00:16:59,978 Нали така, г-н Насрани Гащи? 203 00:17:00,187 --> 00:17:01,897 - Чашата преля! - Франк! 204 00:17:02,105 --> 00:17:04,900 Куентин, по-добре да ни извиниш. 205 00:17:05,108 --> 00:17:08,237 Както пожелаеш, скъпа моя. 206 00:17:09,238 --> 00:17:11,698 Значи, до довечера... 207 00:17:30,717 --> 00:17:37,599 Тъжно ми е 208 00:17:38,559 --> 00:17:44,565 Като си мисля за теб 209 00:17:44,773 --> 00:17:48,652 Ставам от леглото 210 00:17:48,902 --> 00:17:55,117 Иска ми се да умра 211 00:17:55,325 --> 00:18:00,956 Надявам се и ти 212 00:18:01,832 --> 00:18:09,173 Затова се предадох Признах се за победена 213 00:18:10,174 --> 00:18:12,759 Изпих всички хапчета, 214 00:18:12,968 --> 00:18:18,473 Които законът позволява 215 00:18:18,682 --> 00:18:21,894 И ето че съм тъжна 216 00:18:22,144 --> 00:18:27,024 - Господине? - Дайте ми най-здравото, което имате. 217 00:18:31,528 --> 00:18:35,365 - Размислих, имате ли чернокож руснак? - Много добре, господине. 218 00:18:35,574 --> 00:18:40,037 Сигурно просто 219 00:18:40,913 --> 00:18:46,084 Съм прецакана 220 00:18:46,293 --> 00:18:49,004 Франк. Знаех, че ще те намеря тук. 221 00:18:49,213 --> 00:18:52,674 Ед, сядай. Разкажи ми някоя история. 222 00:18:52,883 --> 00:18:55,719 Тръгна си преди да мога да говоря с теб. 223 00:18:55,969 --> 00:19:01,517 Дали просто е моето въображение, или целият свят е полудял? 224 00:19:01,725 --> 00:19:05,103 Не, само малък процент от населението, Франк. 225 00:19:05,312 --> 00:19:11,735 Надявам се да си прав. Вече просто не знам къде ми е мястото в него. 226 00:19:11,902 --> 00:19:15,405 Още си мислиш за Джейн, нали? 227 00:19:15,614 --> 00:19:19,493 Тя е част от моя живот, Ед. И винаги ще бъде. 228 00:19:19,701 --> 00:19:22,946 Постоянно мисля за нея. Но всичко свърши. 229 00:19:22,955 --> 00:19:27,543 Когато ми каза: "Махни се завинаги от моя живот" разбрах, че е свършило. 230 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 Понякога си мисля за теб и Една, и ви завиждам, 231 00:19:30,921 --> 00:19:36,552 защото имаш един и същи човек до теб всеки божи ден, вече повече от 30 години. 232 00:19:36,760 --> 00:19:40,055 Събуждаш се с нея, ядеш с нея, спиш с нея... 233 00:19:40,264 --> 00:19:43,141 Правиш любов със същата жена. 234 00:19:43,350 --> 00:19:48,188 Прекарвате всеки възможен миг, когато сте будни, заедно, 235 00:19:48,355 --> 00:19:53,485 а аз излизам с някакви 20-годишни, които само искат да се забавляват и безразборен секс. 236 00:19:53,694 --> 00:19:56,363 Момичета, които не казват "не", на които все не им стига. 237 00:19:56,572 --> 00:20:01,160 "Още, още, още! Твой ред е да носиш белезниците." 238 00:20:05,789 --> 00:20:08,667 Искам да обичам, Ед. 239 00:20:09,835 --> 00:20:11,828 Сигурен съм, че ще намериш любовта, Франк. 240 00:20:11,911 --> 00:20:14,548 - Вече си имам едно. - Това е от дамата. 241 00:20:20,429 --> 00:20:24,308 Отиди при нея, Франк. Отивай! 242 00:20:25,267 --> 00:20:27,853 Ще се видим сутринта. 243 00:20:30,689 --> 00:20:33,233 - Извинете. - Прощавайте. 244 00:20:34,818 --> 00:20:35,986 Извинете. 245 00:20:38,322 --> 00:20:40,699 Не ми е лесно да го кажа. 246 00:20:40,908 --> 00:20:43,827 Самотен съм, объркан съм. Искам да прегърна някой, да го обичам. 247 00:20:44,077 --> 00:20:45,787 Франк! 248 00:20:47,122 --> 00:20:48,957 Насам. 249 00:20:50,042 --> 00:20:51,376 Е... 250 00:20:56,215 --> 00:20:59,384 - Какво правиш тук? - Обадих се в хотела ти, никой не отговори. 251 00:20:59,593 --> 00:21:03,555 После пробвах на гарата. Реших, че може да си тук. 252 00:21:04,765 --> 00:21:09,186 - Добър вечер, Сам. - Г-н Дребин. Джейн. 253 00:21:09,436 --> 00:21:12,523 Винаги е приятно да срещнеш приятни хора. 254 00:21:12,773 --> 00:21:17,194 Сам, изсвири нашата песен. Само още веднъж. 255 00:21:17,444 --> 00:21:19,863 Разбира се. 256 00:21:21,949 --> 00:21:26,787 Динг донг, вещицата е мъртва. Коя вещица? Злата вещица... 257 00:21:26,954 --> 00:21:31,834 Сам. Достатъчно. Изсвири другата, ако обичаш. 258 00:21:32,042 --> 00:21:35,003 Не оставяш старите рани да зараснат, нали? 259 00:21:35,212 --> 00:21:37,673 Тръгваш си от живота ми, без обяснение... 260 00:21:37,881 --> 00:21:40,926 - Не получи ли писмата, които ти пращах? - Всичките до едно. 261 00:21:41,134 --> 00:21:43,846 Не ги отворих. Скъсах ги и ги хвърлих в огъня. 262 00:21:44,096 --> 00:21:49,101 Значи не си получил чека за $75,000, който чичо ти остави в завещанието си? 263 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Защо си тук? 264 00:21:51,645 --> 00:21:53,230 Спомних си нещо за престъплението. 265 00:21:53,313 --> 00:21:57,650 Като гледах през прозореца видях червен микробус, паркиран на улицата. 266 00:21:57,818 --> 00:22:00,529 Червен микробус? Благодаря, много полезно. 267 00:22:00,737 --> 00:22:03,240 Е, каза каквото имаше да казваш, можеш да си тръгваш, нали? 268 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 Не съм тук само заради това. 269 00:22:06,243 --> 00:22:09,371 - Франк, искам да сме приятели. - Да бе, приятели... 270 00:22:09,580 --> 00:22:13,208 Обзалагам се, че ако взема отпечатъци от теб, ще бъдат на твоя любовник Куентин Хабсбърг. 271 00:22:13,417 --> 00:22:14,960 Ах ти...! 272 00:22:15,210 --> 00:22:18,255 Е, виждам някои котки-фурии знаят как да драскат. 273 00:22:26,263 --> 00:22:29,349 Съжалявам, не трябваше да го правя. 274 00:22:32,269 --> 00:22:35,898 Франк, не си подхождаме. Ти живееш само заради полицейската си работа. 275 00:22:36,106 --> 00:22:38,775 А ти си вечно заета със спасяването на зоновия слой. 276 00:22:38,984 --> 00:22:42,571 Озоновия слой! Франк, никога не си искал да разбереш. 277 00:22:42,779 --> 00:22:44,907 Как може да говориш така, 278 00:22:45,115 --> 00:22:49,411 след като похарчих и последната си стотинка, за да купя онези 1000 акра бразилска тропическа гора. 279 00:22:49,661 --> 00:22:52,622 Посля я изсякох и изгорих, за да можем да си построим нашата къща на мечтите. 280 00:22:52,873 --> 00:22:54,917 Франк! Как може да си толкова безчувствен? 281 00:22:55,167 --> 00:22:59,254 Безчувствен? Да не мислиш, че е лесно да изселя цяло едно племе? 282 00:22:59,463 --> 00:23:04,134 - Опитай сама някой път. - По-добре да тръгвам. Това беше грешка. 283 00:23:04,301 --> 00:23:08,997 Дори не знам защо дойдох. Надявах се да си щастлив, че не си сам. 284 00:23:09,389 --> 00:23:13,018 Аз съм сам. Харесва ми да съм сам! 285 00:23:14,353 --> 00:23:18,815 Не съм правил толкова много секс откакто бях водач на скаутите! 286 00:23:21,777 --> 00:23:26,156 Искам да кажа, че едно време излизах доста. 287 00:23:36,375 --> 00:23:40,879 - Казвах ви, че бомбата няма да свърши работа. - Нямахме избор. 288 00:23:41,046 --> 00:23:42,005 Погледнете това заглавие. 289 00:23:43,215 --> 00:23:46,802 "Президентът ще даде на Майнхаймер непопълнен чек на пресконференцията." 290 00:23:47,010 --> 00:23:49,137 Тази реч е след 2 дена. 291 00:23:49,346 --> 00:23:52,140 - Да не мислиш, че не знам? - Всички го знаем. 292 00:23:52,349 --> 00:23:54,726 Господа, господа... 293 00:23:56,103 --> 00:23:59,439 Знам, че сте притеснени и съм съгласен. 294 00:23:59,648 --> 00:24:02,317 Има за какво да се тревожим. 295 00:24:02,526 --> 00:24:08,365 Като този слънчева електроцентрала, която вече работи до Лос Анджелис. 296 00:24:08,574 --> 00:24:10,659 Фотоволтови клетки. 297 00:24:10,868 --> 00:24:14,788 Превръщат слъчевата светлина направо в електричество. 298 00:24:14,997 --> 00:24:18,834 Флуоресцентна крушка. Издържа десет пъти повече от нормалните крушки. 299 00:24:19,042 --> 00:24:21,211 Харчи само една четвърт от електричеството. 300 00:24:21,420 --> 00:24:26,175 Суперпрозорци. Изолират колкото десет пласта от стъкло. 301 00:24:26,383 --> 00:24:31,346 Електрическа кола, частично захранвана от слънчеви батерии. 302 00:24:31,555 --> 00:24:34,308 Но истината, господа, 303 00:24:34,516 --> 00:24:37,936 е че никое от тези неща не ме притесняват. 304 00:24:38,187 --> 00:24:42,524 Защото никой никога няма да разбере за тях. 305 00:24:42,733 --> 00:24:46,778 - Ами Майнхаймер и неговият доклад? - Да, той ще каже на президента. 306 00:24:46,945 --> 00:24:50,866 Добър въпрос. Защо просто не го попитаме? 307 00:24:52,910 --> 00:24:55,704 - Това е отвличане! - Мили боже! 308 00:24:55,913 --> 00:25:01,084 - Ами неговата реч в четвъртък? - Д-р Майнхаймер ще произнесе речта си. 309 00:25:01,293 --> 00:25:06,965 Моето виждане е, че отсега трябва да разчитаме на въглищата, петрола и атомната енергия. 310 00:25:07,216 --> 00:25:09,635 "Нашият" Д-р Майнхаймер. 311 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 - О, Боже! - Това е невероятно! 312 00:25:12,513 --> 00:25:17,925 Господа, запознайте се с Ърл Хакер, бивш художествен съветник на Джеси Хелмс. 313 00:25:19,061 --> 00:25:24,900 И както обясних на Г-н Хапсбърг, хонорарът ми е един милион долара, 314 00:25:25,108 --> 00:25:29,613 и, мога да добавя, заслужавам ги до последния цент. 315 00:25:29,821 --> 00:25:33,325 Но вие, господа, нямате друг избор. 316 00:25:36,620 --> 00:25:38,789 Нали? 317 00:25:46,797 --> 00:25:51,343 След като добре поспах през нощта, реших да се върна в полицейското управление. 318 00:25:51,510 --> 00:25:54,179 Прецених, че ако се заровя в полицейската си работа, 319 00:25:54,388 --> 00:25:57,391 щях да забравя за Джейн и можех да търся, 320 00:25:57,599 --> 00:25:59,977 и да хвана ужасния убиец преди да е нападнал отново. 321 00:26:00,185 --> 00:26:03,897 Дотук имахме няколко улики, но нито една истинска следа. 322 00:26:04,106 --> 00:26:07,276 Надявах се момчетата от лабораторията да са открили нещо. 323 00:26:07,484 --> 00:26:08,652 Ей, спри го! 324 00:26:08,902 --> 00:26:12,114 - Спокойно. - Кажете си молитвите. 325 00:26:13,949 --> 00:26:15,576 - Добра работа, Франк. - Какво? 326 00:26:15,784 --> 00:26:19,163 Тед, ще ни покажеш ли резултатите от изследванията от института? 327 00:26:19,371 --> 00:26:22,031 Не успяхме да снемем чисти отпечатъци, капитане, 328 00:26:22,541 --> 00:26:25,669 но открихме отпечатъци от стъпки около института. 329 00:26:25,836 --> 00:26:29,631 Направихме пластмасови отливки. Размер 45. 330 00:26:29,840 --> 00:26:32,885 В момента ги издирваме. Но по-интересното, Франк... 331 00:26:33,093 --> 00:26:35,971 Намерихме още този уникален отпечатък от динозавър. 332 00:26:36,180 --> 00:26:40,184 - Значително откритие от палеозойската ера. - Нещо друго, Тед? 333 00:26:40,392 --> 00:26:45,731 Да, 6 метра по-надолу открихме древни парчета дърво от, както смятаме, Ноевия ковчег. 334 00:26:45,939 --> 00:26:47,708 Това е супер, Тед, но по случая... 335 00:26:47,858 --> 00:26:50,986 Утре заминавам за Бостън, където ще направя голямо обръщение 336 00:26:51,195 --> 00:26:55,657 към Америкаското Археологическо Общество. А следваща седмица съм ангажиран в "Хералдо". 337 00:26:55,866 --> 00:26:58,952 Отиваш в "Хералдо" заради това? 338 00:26:59,119 --> 00:27:01,997 Не, жена ми е транссексуална поклонничка на Сатаната. 339 00:27:02,206 --> 00:27:05,042 Междувременно ще продължим с изследването на отпечатъците, 340 00:27:05,250 --> 00:27:08,754 проверки за влакна, ДНК анализ и проби от косми. 341 00:27:08,962 --> 00:27:12,216 След това като използваме микроскопичните частички земя от този отпечатък, 342 00:27:12,424 --> 00:27:15,511 ще направим геоложко класифициране на целия град. 343 00:27:15,719 --> 00:27:19,640 - Може и да не ни стигне времето, Тед. - Тогава, може би това ще помогне. 344 00:27:20,891 --> 00:27:24,520 Намерихме това портмоне до института. 345 00:27:24,728 --> 00:27:29,942 Нямахме възможност да го изследваме добре. Току-що дойде от лабораторията. 346 00:27:30,108 --> 00:27:35,739 "Хектор Саваж (Дивия)". От Детройт. Спомням си го тоя тип. 347 00:27:35,948 --> 00:27:38,951 Бивш боксьор. Истинското му име е Джоуи Чикаго. 348 00:27:39,159 --> 00:27:42,246 А да. Биеше се под името Кид Минеаполис. 349 00:27:42,454 --> 00:27:45,541 Веднъж видях Кид Минеаполис да се бие - в Цинцинати. 350 00:27:45,749 --> 00:27:48,210 Не, говориш за Кид Ню Йорк. Биеше се във Филаделфия. 351 00:27:48,418 --> 00:27:51,547 Беше убит на ринга в Хюстън от Текс Колорадо. 352 00:27:51,797 --> 00:27:54,758 - Аризонският убиец. - Да, от Дакота. 353 00:27:54,925 --> 00:27:57,010 - Не помня - Северна ли беше или Южна? - Северна. 354 00:27:57,261 --> 00:28:00,097 Южна Дакота беше брат му. От Западна Вирджиния. 355 00:28:00,264 --> 00:28:02,349 Разбираш ти от бокс. 356 00:28:02,558 --> 00:28:04,518 Знам само едно: никога не залагай на бял. 357 00:28:05,686 --> 00:28:09,523 - Адрес ли намери? - На картата пише: "Моник ДеКарло". 358 00:28:09,731 --> 00:28:12,359 ул. "Блекман" 210. 359 00:28:12,568 --> 00:28:17,364 Това е проститутският квартал. Чудя се какво ли търси там Саваж. 360 00:28:17,573 --> 00:28:19,491 Секс, Франк? 361 00:28:20,742 --> 00:28:24,663 Не, не сега, Ед. Имаме работа да вършим. 362 00:28:27,040 --> 00:28:32,045 Адресът на Моник ДеКарло, който намерихме, беше в квартала познат като Малка Италия. 363 00:28:32,296 --> 00:28:36,675 Тръгнахме натам, като се надявахме това да ни доведе до Хектор Саваж. 364 00:28:36,884 --> 00:28:40,929 И евентуално да ни доведе до следа, която би разгадала случая. 365 00:28:43,640 --> 00:28:46,310 Това са ченгетата. Трябва да ги разкараш. 366 00:28:46,518 --> 00:28:50,647 Добре, ще се погрижа. Бързо, скрий се в мазето. 367 00:28:50,856 --> 00:28:53,442 Там ще си в безопасност. 368 00:28:55,319 --> 00:28:57,154 - Ед. - Франк. 369 00:28:57,362 --> 00:28:59,031 - Червен микробус. - Да, знам. 370 00:28:59,281 --> 00:29:03,577 Джейн каза, че е видяла червен микробус пред института в нощта на експлозията. 371 00:29:03,785 --> 00:29:07,039 - Да го пипнем. - Но, той не работи сам. 372 00:29:07,247 --> 00:29:10,083 - Сложи бръмбар на микробуса. Виж къде отива. - Добра идея, Франк. 373 00:29:10,292 --> 00:29:12,628 - Нордбърг! - Няма проблем. 374 00:29:16,173 --> 00:29:20,010 Лейтенант Франк Дребин, полицейски отряд. Това е моят капитан - Ед Хокън. 375 00:29:20,219 --> 00:29:24,097 - Това да не е обиск (или бюст)? - Много е впечатляващ, да... 376 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 Но трябва да ви зададем няколко въпроса. 377 00:29:34,149 --> 00:29:39,238 Слушайте. Търсим Хектор Саваж. Къде е той? 378 00:29:39,446 --> 00:29:41,532 И защо да ви казвам? 379 00:29:41,740 --> 00:29:44,701 Защото съм последният стожер между тази вулгарност тук 380 00:29:44,868 --> 00:29:47,538 и благоприличните хора в този град. 381 00:29:47,746 --> 00:29:54,169 Здрасти, Франк. Докараха ни онази шведска смукачна машина със сигурен захват, която поръча. 382 00:29:55,587 --> 00:29:57,047 Това е за подарък. 383 00:30:14,398 --> 00:30:19,278 Франк, ела тук. Бързо! Това е Саваж. Той бяга. 384 00:30:23,073 --> 00:30:25,367 Какво? Хей! 385 00:30:25,576 --> 00:30:29,371 Хей! Спри, спри! Аз съм полицейски служител! 386 00:30:30,747 --> 00:30:34,293 Хайде, Ед. Но помни - не трябва да ни види. 387 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 Дръпни спирачката! 388 00:30:38,881 --> 00:30:41,842 Бръмбърът на Нордбърг си върши работата. 389 00:30:42,092 --> 00:30:44,553 Не се шегувам! Спри! 390 00:30:46,763 --> 00:30:48,640 Мамка му! 391 00:30:49,766 --> 00:30:52,060 Смени си посоката. Спри колата. 392 00:30:52,853 --> 00:30:54,980 О, не! 393 00:30:55,189 --> 00:30:57,933 - Приближава. - Всеки момент трябва да го видим. 394 00:30:57,941 --> 00:30:59,359 Отваряй си очите. 395 00:30:59,568 --> 00:31:01,028 О, не! 396 00:31:02,321 --> 00:31:04,281 Виж, вече е съвсем близо. 397 00:31:06,450 --> 00:31:08,577 Дай газ! 398 00:31:08,785 --> 00:31:11,705 Помощ! Спрете, спрете! 399 00:31:28,639 --> 00:31:30,974 Франк, спри! 400 00:31:31,183 --> 00:31:35,479 Спри веднага! Достатъчно! Казах - спри! 401 00:31:45,989 --> 00:31:47,908 Помощ! 402 00:31:49,618 --> 00:31:51,787 Франк Дребин, полицейски отряд. Какво е положението? 403 00:31:51,995 --> 00:31:55,582 Ситуацията е натегната. Саваж се укрива в тази къща. 404 00:31:55,791 --> 00:31:59,545 - Казва, че държи заложници. - Може и да блъфира. Нещо друго? 405 00:31:59,711 --> 00:32:05,259 Да. Този червен микробус е на името на някой си Куентин Хапсбърг. 406 00:32:07,469 --> 00:32:12,307 Е, май блудният син се завръща. 407 00:32:12,516 --> 00:32:14,560 Как я караш, войниче? 408 00:32:19,022 --> 00:32:19,982 Ей, спрете да стреляте! 409 00:32:21,191 --> 00:32:23,652 Спрете! Спрете да стреляте! 410 00:32:26,572 --> 00:32:31,160 Спрете да стреляте! Спрете да стреляте! 411 00:32:32,202 --> 00:32:35,581 Така, дай ми мегафона. 412 00:32:35,789 --> 00:32:38,083 Тук е Франк Дребин, от полицейския отряд. 413 00:32:38,292 --> 00:32:42,546 Хвърли оръжието и излез с вдигнати ръце, 414 00:32:42,754 --> 00:32:47,009 или излез, и тогава хвърли оръжието, както искаш. 415 00:32:47,217 --> 00:32:49,303 Само запомни двете основни точки: 416 00:32:49,553 --> 00:32:53,849 Първо, оръжието да се хвърли. Второ, излез навън. 417 00:32:54,057 --> 00:32:59,188 Само се опитай да ме хванеш, Дребин! Имам и още, ако поискаш, ченге! 418 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 - Май държи всички козове, Франк. - Не всички, Ед. 419 00:33:03,066 --> 00:33:04,359 Какво ще кажеш? 420 00:33:04,568 --> 00:33:07,362 Франк, не можеш да караш този танк! Не си се разписал! 421 00:33:07,571 --> 00:33:10,574 Не се притеснявай, Ед! Само го баламосвай. 422 00:33:11,408 --> 00:33:13,744 Добре, Саваж, какво искаш? 423 00:33:13,952 --> 00:33:17,873 Искам една кола отпред. Нещо интересно. Порше. 424 00:33:18,081 --> 00:33:21,918 После искам самолетен билет за Ямайка. Искам и хубав хотел. 425 00:33:22,001 --> 00:33:23,111 Да не е пълно с туристи. 426 00:33:23,921 --> 00:33:26,923 Нещо показателно за хората и тяхната култура. 427 00:33:27,006 --> 00:33:30,535 Не можем да го направим, Саваж. Според нас блъфираш. 428 00:33:30,844 --> 00:33:33,680 Сега си сложи ръцете на тила и излез навън. 429 00:33:33,889 --> 00:33:37,476 Заобиколили сме от отпред и... хей! 430 00:33:38,685 --> 00:33:43,607 Франк, какво правиш? Къде отиваш, Франк! 431 00:34:22,729 --> 00:34:25,440 Франк! Помощ! 432 00:34:45,210 --> 00:34:47,796 - Палтото ви, господине? - Да, мое е. 433 00:34:48,005 --> 00:34:50,883 И имам касова бележка за доказателство. 434 00:34:51,091 --> 00:34:54,094 - Търсят ви по телефона, Комисар. - Благодаря. 435 00:34:54,303 --> 00:34:56,722 Извинете. 436 00:34:57,639 --> 00:34:59,099 Да? 437 00:35:00,350 --> 00:35:02,769 Какво е направил? 438 00:35:03,020 --> 00:35:06,607 Колко животни са избягали? О, Боже! 439 00:35:06,857 --> 00:35:10,736 Добър вечер, Комисар. Изглеждате чудесно. 440 00:35:10,986 --> 00:35:15,782 Осъзнаваш ли, че заради теб този град гъмжи от павиани? 441 00:35:15,991 --> 00:35:18,994 Ами, не са ли виновни избирателите? 442 00:35:19,786 --> 00:35:21,788 Извинете. 443 00:35:26,710 --> 00:35:32,257 Искам да ви благодаря, че присъствате на това събитие в чест на д-р Майнхаймер, 444 00:35:32,466 --> 00:35:36,178 който утре ще направи историческото си обръщение. 445 00:35:40,724 --> 00:35:45,437 Заедно с президента, обещавам да подкрепям неговите препоръки, 446 00:35:45,646 --> 00:35:48,315 каквито и да са те. 447 00:35:55,364 --> 00:35:57,324 А сега, моля, наслаждавайте се на вечерта. 448 00:35:58,534 --> 00:36:00,869 Ще се видим по-късно. 449 00:36:14,716 --> 00:36:16,677 Може ли да се намеся? 450 00:36:16,927 --> 00:36:19,555 - Франк, какво правиш тук? - Харесват ми хубавите празненства. 451 00:36:19,763 --> 00:36:23,642 - Наистина, защо си тук, Франк? - Мога да го обобщя с три думи: 452 00:36:23,851 --> 00:36:28,564 "Куентин Хапсбърг." Не го харесах от момента, в който го видях. 453 00:36:28,772 --> 00:36:31,483 Мръсен е като миньорско бельо през Януари. 454 00:36:31,692 --> 00:36:35,404 Какво ти става, Франк? Той е мил, любезен и загрижен човек, 455 00:36:35,612 --> 00:36:40,742 който го е грижа за хората и не е толкова подозрителен, колкото някой, когото познавам. 456 00:36:40,951 --> 00:36:44,913 Защо не го попиташ каква връзка има с червения микробус, който видя в нощта на експлозията. 457 00:36:45,164 --> 00:36:47,123 Не знам за какво говориш. 458 00:36:47,374 --> 00:36:51,335 Попитай го дали не са дружки с един гангстер на име Хектор Саваж. 459 00:36:52,211 --> 00:36:55,799 Франк, престани! Просто ревнуваш, защото друг мъж ми дава 460 00:36:55,799 --> 00:36:58,093 разбирането, което ти никога не можа. 461 00:36:58,302 --> 00:37:02,973 Само се надявам Куентин да ни гледа, защото ще започне да ревнува. 462 00:37:03,182 --> 00:37:06,935 А ревнуващият винаги прави грешка. 463 00:37:07,144 --> 00:37:09,396 Разчитам на това! 464 00:37:46,433 --> 00:37:51,605 Г-н Дребин, г-н Хапсбърг би желал да се присъедините към неговата маса. 465 00:37:59,530 --> 00:38:04,117 - Пасиансът е игра за самотници. - Лейтенант! 466 00:38:05,702 --> 00:38:09,331 Не си спомням да съм виждал вашето име в списъка с гости. 467 00:38:09,540 --> 00:38:14,670 Няма почва за притеснение. Понякога се представям с моминското си име. 468 00:38:15,796 --> 00:38:19,591 Чудесно празненство. Виждам много познати лица с пластични операции. 469 00:38:21,885 --> 00:38:26,598 - Залагате ли, лейтенанте? - Всеки път като го вадя. 470 00:38:28,767 --> 00:38:30,811 Какво ще става, ще става... 471 00:38:31,061 --> 00:38:34,690 - Говорите френски, нали? - За съжаление - не. 472 00:38:34,898 --> 00:38:37,985 Но целувам по този начин. 473 00:38:38,152 --> 00:38:40,654 Извинете! Случайно стоите на моето място. 474 00:38:40,904 --> 00:38:43,240 Д-р Майнхаймер, нали помните Франк? 475 00:38:43,448 --> 00:38:48,370 - Ъъъ... Г-н... - Дребин, от полицейския отряд. 476 00:38:48,579 --> 00:38:53,667 - Запознахте се в института. - А да, разбира се! Седнете, моля. 477 00:38:53,876 --> 00:38:56,336 Благодаря, но не мисля да оставам. 478 00:38:56,587 --> 00:38:59,590 Да поиграем на друго. Кой е този? 479 00:39:03,427 --> 00:39:05,596 - Нямам представа. - Бил е много лош. 480 00:39:05,804 --> 00:39:10,058 Взривил е сграда, която не е трябвало, и кара микробус регистриран на ваше име. 481 00:39:10,267 --> 00:39:14,438 Притежаваме много микробуси. Преди три дена един от тях беше откраднат. 482 00:39:14,605 --> 00:39:17,191 Вижте, лейтенант, нямам какво да крия. 483 00:39:17,399 --> 00:39:19,526 Може и така да е, но ви предупреждавам, Хапсбърг. 484 00:39:19,735 --> 00:39:23,780 Само да кихнете и аз ще бъда там, за да ви избърша носа. 485 00:39:29,661 --> 00:39:34,750 Дами и господа, време е за първата награда на вечерта: 486 00:39:34,958 --> 00:39:39,755 Екскурзия до островите Гилиган с напълно платени разноски. 487 00:39:40,964 --> 00:39:46,553 Бихме искали да по помолим нашия почетен гост 488 00:39:46,720 --> 00:39:50,057 Д-р Алберт С. Майнхаймер да изтегли първия печеливш. 489 00:39:52,768 --> 00:39:55,729 - Нека ви помогна. - Не е необходимо. 490 00:39:55,979 --> 00:39:58,649 Не разбирам какво му стана на Франк. 491 00:39:58,857 --> 00:40:01,944 Страхувам се, че просто ревнува, скъпа моя. 492 00:40:02,152 --> 00:40:07,074 Ще ми съсипете всички механизми. Не трябва да бутате толкова силно. 493 00:40:45,946 --> 00:40:49,950 - Той се справя отлично. - Да, наистина. 494 00:42:03,565 --> 00:42:05,025 - Франк? - Джейн. 495 00:42:05,275 --> 00:42:09,154 Само исках да ти кажа, че съжалявам за това, което се случи тази вечер. 496 00:42:09,363 --> 00:42:13,283 - О, Франк. - Трябва да говоря с теб. Може ли да вляза? 497 00:42:13,492 --> 00:42:16,953 Добре, но вътре е много разхвърляно. 498 00:42:17,704 --> 00:42:20,624 И тъкмо се канех да правя протеинов шейк. Искаш ли да опиташ? 499 00:42:20,833 --> 00:42:23,335 Не, благодаря. 500 00:42:23,585 --> 00:42:26,922 Сигурен ли си? Ще изпробвам нова рецепта. 501 00:42:27,130 --> 00:42:31,301 Джейн, знаеш ли какво ще каже д-р Майнхаймер на вечерята утре? 502 00:42:31,468 --> 00:42:36,030 Да, ще подкрепи ефикасното използване на енергията, както и възстановяемите източници - като слънчевата. 503 00:42:36,640 --> 00:42:40,635 - Кой друг знае за това? - Само аз. И, естествено, споменах на Куентин. 504 00:42:40,644 --> 00:42:45,107 И ако президентът приеме политика да поддържа слънчевата енергия, 505 00:42:45,315 --> 00:42:47,060 кой би загубил най-много? 506 00:42:48,068 --> 00:42:49,627 Въгледобивната, петролната и атомната индустрия. 507 00:42:50,279 --> 00:42:55,659 - Франк! Франк! - Джейн, последен въпрос. 508 00:42:55,868 --> 00:42:59,037 Беше ми казала, че д-р Майнхаймер има фотографска памет, 509 00:42:59,246 --> 00:43:03,000 въпреки това тази вечер той не си спомни, че сме се срещали. 510 00:43:03,208 --> 00:43:06,587 Странно, но той беше под голямо напрежение напоследък. 511 00:43:06,753 --> 00:43:11,091 Има ли някакви отличителни белези? Белег, бенка, татуировка, 512 00:43:11,300 --> 00:43:14,136 ципа между пръстите или трета ноздра? 513 00:43:14,344 --> 00:43:18,765 Има белег по рождение във формата на "Майката на Уистлър" на десния си бут. 514 00:43:18,974 --> 00:43:23,979 Разбирам... Забелязала ли си да се е променил напоследък? 515 00:43:24,229 --> 00:43:29,610 Само това, че е с 30 см по-висок и май е станал левак. 516 00:43:29,818 --> 00:43:32,362 Франк! Какво се опитваш да ми кажеш? 517 00:43:32,571 --> 00:43:35,908 Че Куентин някакси е успял да намери двойник на д-р Майнхаймер 518 00:43:36,116 --> 00:43:38,952 и утре този двойник ще даде фалшив доклад на президента? 519 00:43:39,119 --> 00:43:43,248 Това е поразително. Много по-добро е от това, което аз си мислех. 520 00:43:43,457 --> 00:43:47,544 Франк, престани, нова е нелепо! Няма ли край твоята ревност? 521 00:43:47,753 --> 00:43:50,172 Джейн, причиняваш ли болка. 522 00:43:50,380 --> 00:43:52,883 - Какво друго искаш от мен? - Може ли да ползвам телефона ти? 523 00:43:53,091 --> 00:43:55,385 - Градски разговор? - Да. 524 00:43:55,594 --> 00:43:59,056 Би ли ме извинил, трябва да си взема душ. 525 00:43:59,264 --> 00:44:04,102 Телефонът е в другата стая. Можеш да се изпратиш. Сбогом. 526 00:44:20,744 --> 00:44:23,580 Дайте ми капитан Ед Хокън, ако обичате. 527 00:44:31,880 --> 00:44:36,468 Ед, по следите съм на нещо голямо. Ще ми трябвате с Нордбърг утре. 528 00:44:36,718 --> 00:44:39,429 Той какво прави в Детройт? 529 00:44:39,638 --> 00:44:42,099 Прати му самолетен билет и нов чифт панталони. 530 00:45:32,816 --> 00:45:37,112 Как живяхме 531 00:45:37,321 --> 00:45:40,532 Спомени 532 00:45:40,782 --> 00:45:45,496 Като цветовете в моя ум 533 00:45:45,704 --> 00:45:49,666 Спомени с неясен цвят 534 00:45:51,960 --> 00:45:56,006 За това как живяхме 535 00:45:56,215 --> 00:46:00,719 Разпиляни образи 536 00:46:00,928 --> 00:46:06,016 Усмивките, които оставихме след нас 537 00:46:06,225 --> 00:46:12,439 Усмивките, които си дадохме 538 00:46:12,689 --> 00:46:16,401 За това как живяхме 539 00:46:16,610 --> 00:46:21,365 Може ли да е било толкова просто тогава 540 00:46:21,573 --> 00:46:23,992 Или времето... 541 00:46:27,037 --> 00:46:28,831 Франк! 542 00:47:17,671 --> 00:47:20,591 Както и подозирах. 543 00:47:21,550 --> 00:47:24,344 Хайде, изправи се. 544 00:47:56,543 --> 00:47:57,836 Джейн... 545 00:47:58,045 --> 00:48:01,131 Ей, какво стана с водното налягане? 546 00:48:01,340 --> 00:48:02,549 Джейн! 547 00:48:05,469 --> 00:48:06,887 Франк! 548 00:48:08,013 --> 00:48:10,432 Толкова се уплаших! 549 00:48:11,475 --> 00:48:14,937 - Какво стана там? - Нищо, за което да се тревожиш. 550 00:48:15,145 --> 00:48:19,233 Но на твое място не бих излизал преди да почистят килимите. 551 00:48:19,441 --> 00:48:24,112 - Кой би искал да те убие, Франк? - До днес - само от кабелната телевизия. 552 00:48:24,321 --> 00:48:29,827 Страхувам се, че сега и един от бандитите на Хапсбърг. Той носеше това. 553 00:48:33,247 --> 00:48:37,251 О, Франк! Чувствам се като глупачка. 554 00:48:38,168 --> 00:48:41,797 - Не трябваше да се съмнявам в теб. - Хайде, хайде... 555 00:48:42,005 --> 00:48:46,343 Нямаше как да знаеш, че човекът, с когото излизаш е зъл убиец и социопат. 556 00:48:46,552 --> 00:48:49,512 О, Франк! Трябва да помогнем на д-р Майнхаймер. 557 00:48:49,721 --> 00:48:51,849 - Той е в опасност. - Да. 558 00:48:52,057 --> 00:48:54,685 Вероятно ще го измъчват, а после ще го убият. 559 00:48:54,893 --> 00:48:56,478 Всичко е заради мен! 560 00:48:56,687 --> 00:49:00,941 Ще започнат с изтръгване на ноктите на краката, а после ще преминат към космите в носа. 561 00:49:01,191 --> 00:49:03,610 О, не! Какво ще правим? 562 00:49:03,861 --> 00:49:07,656 Ако интуицията не ме лъже, държат го като заложник тук. 563 00:49:07,865 --> 00:49:11,326 - В Home Club? - Какво? Не! 564 00:49:11,493 --> 00:49:15,372 В този склад. Трябва да тръгвам, за да го спася. 565 00:49:15,581 --> 00:49:19,084 - Ще внимаваш ли? - Разбира се. 566 00:49:20,961 --> 00:49:23,130 Аз ще... 567 00:49:24,214 --> 00:49:27,176 Май е по-добре да тръгвам. 568 00:49:28,051 --> 00:49:31,972 Обещах на Нордбърг да печем козунак със стафиди. 569 00:49:36,101 --> 00:49:38,687 Не мога повече да се боря! 570 00:49:38,896 --> 00:49:44,985 Веднъж избягах от теб. Не мога да го направя отново. Ще останеш ли с мен? 571 00:52:51,421 --> 00:52:54,341 Франк, казвам ти, няма никакъв смисъл да правим това. 572 00:52:54,591 --> 00:52:57,052 Имаме само някакъв пропуск за пристанището и твоята интуиция. 573 00:52:57,302 --> 00:53:03,058 Хапсбърг е намислил нещо чак до хубавичката си, вносна, якичка на ризата. 574 00:53:07,229 --> 00:53:11,191 Днес е много подходящ ден. Тази мъгла ще ни скрива от склада на Хапсбърг. 575 00:53:12,401 --> 00:53:16,363 Това не е мъгла, Франк. Вторият двигател гори. Опитват се да го оправят. 576 00:53:16,613 --> 00:53:19,032 Добре, да го преиграем още веднъж. 577 00:53:19,241 --> 00:53:23,370 Точно в 3:15, Нордбърг ще пререже кабелите и ще извади от строй алармите. 578 00:53:23,620 --> 00:53:24,746 Да. Добре. 579 00:53:24,997 --> 00:53:27,040 - Нордбърг. - Готов съм. 580 00:53:27,291 --> 00:53:30,294 Аз ще съм в микробуса и ще чакам сигнала ти. Жиците наред ли са? 581 00:53:30,544 --> 00:53:33,046 Да. 582 00:53:33,297 --> 00:53:37,718 Когато чуете да казвам: "Обожавам го", действайте. 583 00:53:37,926 --> 00:53:39,887 - Ясно. - Готов ли си, Франк? 584 00:53:49,229 --> 00:53:51,231 Водата е от тази страна, Франк. 585 00:53:56,361 --> 00:53:58,947 Hexagon Петрол реклама номер едно. 586 00:54:00,991 --> 00:54:04,828 Да се управляват съвременните петролни танкери е голяма онтоворност. 587 00:54:05,037 --> 00:54:08,457 Затова в Училището за Капитани на танкери на Hexagon 588 00:54:08,665 --> 00:54:12,252 бъдещите капитани преминават през интензивен курс на обучение. 589 00:54:12,461 --> 00:54:14,630 След сложен процес на отстраняване 590 00:54:14,838 --> 00:54:18,050 ние премахваме тези, които са недостатъчно подготвени за ежедневното управление 591 00:54:18,258 --> 00:54:21,178 на 500,000 тонен еднокорпусен супер танкер. 592 00:54:21,386 --> 00:54:23,680 Само най-добрите ще бъдат допуснати да командват 593 00:54:23,889 --> 00:54:27,976 това, което всъщност е една плаваща, екологична бомба. 594 00:54:34,777 --> 00:54:39,000 За Бога, НЕ ПЛУВАЙТЕ ТУК! "Канализация" 595 00:54:39,863 --> 00:54:41,281 Реклама номер две. 596 00:54:42,741 --> 00:54:45,536 Точно както го харесвам! 597 00:54:46,537 --> 00:54:49,122 Някой ден, в далечното бъдеще, 598 00:54:49,331 --> 00:54:53,836 слънцето може да ни снабдява с цялата енергия, която ни трябва. 599 00:54:54,044 --> 00:54:56,547 Но засега то ни дава уютното усещане, 600 00:54:56,755 --> 00:55:00,759 че нашият дом се захранва от атомна енергия. 601 00:55:00,968 --> 00:55:03,595 Знам какво си мислите, но ние не се притесняваме. 602 00:55:03,804 --> 00:55:06,515 Защото знаем, че атомната енергия е безопасна. 603 00:55:06,723 --> 00:55:10,894 Всъщност, за нас тя е като приветлив съсед. 604 00:55:11,103 --> 00:55:14,857 Но не забравяйте, че нашият приятел не може да съществува без големи държавни субсидии. 605 00:55:15,065 --> 00:55:18,318 Затова кажете на вашия конгресмен да не спира да налива държавни пари 606 00:55:18,485 --> 00:55:20,946 в атомната енергетика. 607 00:55:26,410 --> 00:55:28,704 Ед, ще трябва да намеря друг начин да вляза. 608 00:55:28,912 --> 00:55:32,040 Имат кучета-убийци за пазачи. Чуваш ли ме? 609 00:55:32,249 --> 00:55:34,918 Чувам те ясно. Нордбърг, как вървим? 610 00:55:36,211 --> 00:55:38,881 На мястото сме. 611 00:55:42,092 --> 00:55:44,553 Ед, ще опитам през покрива. 612 00:55:49,808 --> 00:55:51,852 И ще опитам отново. 613 00:56:34,186 --> 00:56:36,513 - "Нордбърг, срежи кабелите." - Ясно. 614 00:56:39,858 --> 00:56:41,401 Помощ! 615 00:56:41,610 --> 00:56:45,614 Нордбърг, обади се. Франк, по-добре задръж. Може да имаме проблем. 616 00:56:57,167 --> 00:57:00,254 Я виж ти... Това е лейтенант Дребин. 617 00:57:00,879 --> 00:57:04,550 Трябваше да ви убият миналата нощ. 618 00:57:05,384 --> 00:57:09,888 Но сега мисля да се позабавлявам и да го направя собственоръчно. 619 00:57:10,097 --> 00:57:13,267 Ще бъде бавно и мъчително. 620 00:57:18,147 --> 00:57:21,608 - Каква е тази воня? - Това е от мен. 621 00:57:21,859 --> 00:57:25,779 Плувах в отходната канализация. Обожавам го. 622 00:57:27,197 --> 00:57:28,532 Обожавам го! 623 00:57:28,740 --> 00:57:31,577 Това е сигналът, да тръгваме. 624 00:57:33,996 --> 00:57:36,290 Заклещи се. Помогни ми. 625 00:57:36,498 --> 00:57:39,042 Ед, помогни ми. Ед! 626 00:57:39,918 --> 00:57:40,878 Претърсете го. 627 00:57:46,175 --> 00:57:48,260 Обожавам го! 628 00:57:52,556 --> 00:57:54,641 Има кабели! 629 00:57:56,351 --> 00:57:58,520 Завържете го! 630 00:57:58,729 --> 00:58:01,773 Никога няма да успееш, Хапсбърг. 631 00:58:01,982 --> 00:58:05,819 - Каквото и да правиш... - Добре, ще ти покажа. 632 00:58:05,986 --> 00:58:10,032 Нека те представя на някои хора. 633 00:58:10,240 --> 00:58:16,079 Естествено, познаваш д-р Майнхаймер. И си срещал Ърл Хакер. 634 00:58:16,288 --> 00:58:19,291 Ах ти кучи... 635 00:58:19,500 --> 00:58:21,460 А сега бих искал да се запознаеш с Редмънови. 636 00:58:23,712 --> 00:58:26,215 Гости от провинцията, за през уикенда. 637 00:58:27,090 --> 00:58:29,719 Отиваме на пресконференцията. Внимавайте нищо да не се случи 638 00:58:29,719 --> 00:58:31,887 на лейтенант Дребин докато се върна. 639 00:58:33,138 --> 00:58:38,185 После ще изпитам удоволствието да те убия лично. 640 00:58:38,393 --> 00:58:40,687 Удоволствието е изцяло мое. 641 00:58:45,317 --> 00:58:48,070 Ще се видим след речта, лейтенант. 642 01:00:14,700 --> 01:00:17,271 Кихането увеличава размера на бюста ви. 643 01:00:19,912 --> 01:00:22,247 - Стой! - Така. Стой! 644 01:00:22,456 --> 01:00:24,041 Не мърдай! 645 01:00:26,001 --> 01:00:29,338 Мили Боже! Вижте какво са направили с д-р Майнхаймер. 646 01:00:30,672 --> 01:00:33,300 Добре ли сте, д-р Майнхаймер? 647 01:00:35,469 --> 01:00:38,639 Няма нищо. Не се опитвайте да говорите. 648 01:00:40,849 --> 01:00:44,895 Вече просто не издържам. 649 01:00:45,145 --> 01:00:48,148 Боклук като теб ме кара да откача! 650 01:00:48,398 --> 01:00:49,858 - Ед... - ОК? 651 01:00:50,067 --> 01:00:55,489 Сега съм просто Джон К. Публик. Само ти и аз. 652 01:00:56,323 --> 01:00:58,075 - Око за око. - Ед... 653 01:00:58,283 --> 01:01:01,578 Ще те науча как да тормозиш беззащитни инвалиди! 654 01:01:08,377 --> 01:01:10,671 Добре, стига му толкова! 655 01:01:10,879 --> 01:01:14,591 Някой да помогне на капитана. Трябва да отидем на тази пресконференция. 656 01:01:22,516 --> 01:01:24,393 Някакви предвиждания, г-н Сунуну? 657 01:01:24,560 --> 01:01:28,147 Няма да има никакви изненади в обръщението на д-р Майнхаймер. 658 01:01:28,355 --> 01:01:32,067 Той ще препоръча на президента да продължи политиката на зависимост от петрола, 659 01:01:32,276 --> 01:01:36,238 и повече пари за субсидиране на атомната енергетика, както и аз препоръчах. 660 01:01:36,446 --> 01:01:40,868 Ще се включим отново от пресконференцията, а също ще ви информираме за избягалите от зоопарка животни. 661 01:01:41,076 --> 01:01:46,165 Това е най-важната вечер в моята кариера. Не можем да си позволим грешки. 662 01:01:46,415 --> 01:01:49,710 И ако видиш Дребин, или някой от неговия отряд, около тази сграда, 663 01:01:49,918 --> 01:01:52,129 искам да ги арестуваш незабавно. 664 01:01:54,756 --> 01:01:57,718 Казах на Джейн да ни чака при задния вход на хотела. 665 01:01:57,885 --> 01:02:00,095 - Къде е той, Франк? - Отзад. 666 01:02:00,304 --> 01:02:02,431 Тя ще отключи вратата точно в 7:30. 667 01:02:02,639 --> 01:02:06,351 - Ами Хапсбърг? - Надявам се да не го срещне. 668 01:02:06,560 --> 01:02:08,562 Да вървим. 669 01:02:23,994 --> 01:02:26,580 О, Джейн! 670 01:02:26,788 --> 01:02:30,501 Какво правиш тук навън? Празненството е вътре. 671 01:02:30,667 --> 01:02:35,630 Куентин! Само си поемах чист въздух. 672 01:02:39,218 --> 01:02:42,346 Израстнах до езерото Ери. Нищо не може да се сравни с него. 673 01:02:42,554 --> 01:02:44,973 Ами, сигурен съм... 674 01:02:45,182 --> 01:02:50,187 Но какъв късмет да те намеря. Сега можеш да седнеш на моята маса. 675 01:03:00,823 --> 01:03:04,868 Джейн! Сигурно нещо се е случило с Джейн. 676 01:03:05,035 --> 01:03:07,913 Бернардо, у теб ли са ключовете? 677 01:03:09,706 --> 01:03:13,168 Имам по-добра идея. Ела с мен! 678 01:03:13,377 --> 01:03:17,673 Дами и господа, моля за вашето внимание. 679 01:03:17,881 --> 01:03:20,676 Хиляди точки... светлина. Светлина, хиляди точки светлина. 680 01:03:20,843 --> 01:03:25,806 Рецесия... лошо. Възстановяване... добро. Да мисля, че го запомних. 681 01:03:26,014 --> 01:03:30,894 Дами и господа, президентът на САЩ. 682 01:04:03,677 --> 01:04:06,388 Bйsame 683 01:04:06,597 --> 01:04:10,225 Bйsame mucho... 684 01:04:11,351 --> 01:04:17,733 Всеки път, когато ме целуваш чувам божествена музика 685 01:04:19,401 --> 01:04:26,033 Bйsame mucho 686 01:04:27,075 --> 01:04:33,415 Прегърни ме, скъпа, и кажи, че винаги ще си моя 687 01:04:33,624 --> 01:04:35,709 Франк, мисля че трябва да действаме. 688 01:04:35,918 --> 01:04:40,339 Да, Ед, мисля си за нещо в по-бързо темпо, нещо като "Гуантанамера". 689 01:04:40,589 --> 01:04:44,551 Не, имам предвид Хакер! Приготвя се да произнесе реч. 690 01:04:44,760 --> 01:04:50,182 Правилно! Аз ще пресрещна Хакер. Ти приготви доктора за неговата реч. 691 01:05:07,115 --> 01:05:10,452 Браво! Бис! 692 01:05:18,460 --> 01:05:20,254 Дами и господа... 693 01:05:20,462 --> 01:05:23,006 - Д-р Майнхаймер. - Да? 694 01:05:23,215 --> 01:05:26,552 - Или може би трябва да кажа Хакер? - Дребин! 695 01:05:30,138 --> 01:05:33,225 Вижте какво прави с онзи мъж в инвалидната количка. 696 01:05:33,433 --> 01:05:37,646 - Няма ли кой да помогне? - Хайде, момчета. Да го хванем! 697 01:05:37,896 --> 01:05:41,316 - Дръжте го да го ударя! - Ще биеш човек в инвалидна количка, а? 698 01:05:41,525 --> 01:05:45,279 - По-добре да окажем на този мъж първа помощ. - Стойте спокойно, господине. 699 01:05:46,697 --> 01:05:48,365 Благодаря. 700 01:05:48,574 --> 01:05:54,121 Имам честта и удоволствието да бъда с вас в тази историческа вечер. 701 01:05:54,288 --> 01:05:58,000 Тази вечер, д-р Майнхаймер гледайки в бъдещето, 702 01:05:58,208 --> 01:06:01,879 без съмнение осъзнава как зависимостта от вносния петрол 703 01:06:02,087 --> 01:06:04,631 пропилява нашия бюджет. 704 01:06:04,840 --> 01:06:09,303 Така че трябва да режем много от него и някои хора ще бъдат здраво засегнати. 705 01:06:09,511 --> 01:06:12,848 Но ние ще продължим да режем докато се стигне до сблъсък. 706 01:06:13,056 --> 01:06:16,351 Това е единственият начин, по който можем да продължим. 707 01:06:16,560 --> 01:06:20,772 Сега ви представям д-р Албърт С. Майнхаймер. 708 01:06:36,079 --> 01:06:39,082 О, Боже! Той ходи! 709 01:06:39,291 --> 01:06:41,710 Той може да ходи! Това е чудо! 710 01:06:45,172 --> 01:06:47,174 Аз мога да ходя! 711 01:06:48,383 --> 01:06:50,719 Разкарай се от мен, тъпако! 712 01:06:53,347 --> 01:06:56,475 Хей, върни се! 713 01:06:56,683 --> 01:07:01,688 Вече всичко изглежда наред, затова без повече церемонии 714 01:07:01,855 --> 01:07:05,859 представям ви, още веднъж, човека, който не се нуждае от представяне - 715 01:07:06,068 --> 01:07:10,697 уважаемия д-р Алберт С. Майнхаймер. 716 01:07:23,752 --> 01:07:25,711 Спрете! Спрете веднага! 717 01:07:26,672 --> 01:07:29,091 - Не слушайте този мъж. Той е измамник! - Не! 718 01:07:29,299 --> 01:07:32,261 - И мога да го докажа! - Какво правиш? 719 01:07:32,427 --> 01:07:35,321 Истинският д-р Майнхаймер има белег по рождение, 720 01:07:35,321 --> 01:07:37,890 във формата на "Майката на Уистлър", точно на това място! 721 01:07:44,773 --> 01:07:49,111 Очевидно е фалшификация. Ще видим тая работа! 722 01:07:51,530 --> 01:07:52,698 Дребин! 723 01:08:09,882 --> 01:08:14,928 Спрете! Франк е прав. В тази стая има измамник, 724 01:08:15,137 --> 01:08:17,639 но това е този мъж! 725 01:08:18,557 --> 01:08:23,812 И той току що ни даде подписани самопризнания, разкриващи този мъж! 726 01:08:27,816 --> 01:08:29,776 Не, не, не... 727 01:08:30,736 --> 01:08:33,155 Онзи мъж - Куентин Хапсбърг. 728 01:08:35,782 --> 01:08:38,785 - Избягали са! - Хайде! 729 01:08:46,835 --> 01:08:49,129 - Остави ме на мира! - Към покрива. 730 01:08:50,088 --> 01:08:53,509 Хайде, Франк, побързай! Хайде! 731 01:09:01,683 --> 01:09:04,228 Тази вечер искам да споделя с вас моя доклад 732 01:09:04,478 --> 01:09:06,772 за нуждата ни от национална политика, 733 01:09:06,980 --> 01:09:12,486 основана на енергийна ефективност и чисти, възстановяеми източници на енергия. 734 01:09:18,158 --> 01:09:19,743 Франк, натам! 735 01:09:19,952 --> 01:09:21,870 Франк! 736 01:09:23,705 --> 01:09:25,833 Прикрийте се! 737 01:10:08,792 --> 01:10:12,671 Нордбърг! Прикривай ме, аз тръгвам! 738 01:10:40,782 --> 01:10:45,245 Така. Къде е Хапсбърг? 739 01:10:46,205 --> 01:10:48,624 - Къде си ранен? - Не е от това. 740 01:10:48,832 --> 01:10:52,044 - Стъпил си на чатала ми. - Ох, извинявай. 741 01:10:52,211 --> 01:10:54,880 - Така, къде е той? - Закъснял си. 742 01:10:55,714 --> 01:10:58,467 Хапсбърг има план Б в... 743 01:10:58,675 --> 01:11:01,053 ...в... в... 744 01:11:02,054 --> 01:11:05,224 Къде, къде? Добре. 745 01:11:05,432 --> 01:11:08,143 Кой друг е почти мъртъв? 746 01:11:09,978 --> 01:11:12,189 Така, сега... 747 01:11:13,315 --> 01:11:15,943 - Говори! - Закъсня, Дребин! 748 01:11:16,193 --> 01:11:18,987 - Той вече го каза. - Докъде беше стигнал? 749 01:11:19,154 --> 01:11:22,407 "Хапсбърг има план Б в..." 750 01:11:22,616 --> 01:11:26,537 А, да. Хапсбърг има план Б в... 751 01:11:26,703 --> 01:11:29,414 ...в.. - Къде? 752 01:11:29,623 --> 01:11:32,960 Къде? Казвай, мизерна отрепко! 753 01:11:33,168 --> 01:11:36,630 Хах, ако така се отнасяш - забрави! 754 01:11:40,133 --> 01:11:42,761 Тък съм, Дребин. 755 01:11:45,764 --> 01:11:48,267 Хвърли оръжието, лейтенант. 756 01:11:51,645 --> 01:11:55,357 Мисля че искаш да узнаеш за план Б. 757 01:11:56,108 --> 01:11:59,528 В него взривяваме малка атомна бомба. 758 01:11:59,695 --> 01:12:03,157 Вашият д-р Майнхаймер може да говори колкото си иска. 759 01:12:03,365 --> 01:12:05,701 Никой няма да остане жив, за да го чуе. 760 01:12:05,909 --> 01:12:07,995 Процесът на взривяване - задействан. 761 01:12:08,203 --> 01:12:11,540 Само аз знам кода са отмяна. 762 01:12:11,707 --> 01:12:14,918 Точно след десет минути тази сграда, и всички в нея, 763 01:12:15,127 --> 01:12:17,629 ще бъде превърната в купчина отломъци. 764 01:12:17,838 --> 01:12:20,632 Аз ще съм на сигурно място на моя хеликоптер. 765 01:12:20,883 --> 01:12:24,678 Утре по това време ще ловувам носорози в Ботсуана. 766 01:12:24,887 --> 01:12:27,014 Какво ще кажеш за това, Дребин? 767 01:12:27,222 --> 01:12:31,685 Ами, явно успяваш да контролираш гнева си. 768 01:12:31,852 --> 01:12:35,230 Не ме интересува какво мислиш. Този път няма да се измъкнеш. 769 01:12:35,439 --> 01:12:39,026 Давай! Заплашвай ме, както заплашва американския народ толкова дълго. 770 01:12:39,234 --> 01:12:42,196 Но този път няма да мине. Ти си от измираща порода, 771 01:12:42,404 --> 01:12:47,075 като хората, които могат да назоват всичките 50 щата. Истината боли, нали? 772 01:12:47,284 --> 01:12:50,871 Е, може би не толкова, колкото да скочиш на колело без седалка, 773 01:12:51,079 --> 01:12:52,414 но боли. 774 01:12:52,623 --> 01:12:57,285 Дотук беше, Дребин. Някакво последно желание, лейтенанте? 775 01:12:57,836 --> 01:13:00,906 Да. Може ли пистолета? 776 01:13:01,757 --> 01:13:05,427 О, не. Няма да се хвана на този номер. 777 01:13:05,594 --> 01:13:07,679 Не бързай толкова! 778 01:13:22,945 --> 01:13:25,405 Шест минути до взрива. 779 01:13:26,114 --> 01:13:29,952 - Така, сега говори! Дай ми кода за отмяна. - Добре, ще говоря. 780 01:13:30,118 --> 01:13:32,746 - Има шест числа - 2, 1, 7... - Идвам, Франк! 781 01:13:37,167 --> 01:13:38,752 Много ти благодаря. 782 01:13:55,310 --> 01:13:57,813 - Сигурна ли си, че си добре? - Добре съм. А ти добре ли си? 783 01:13:58,021 --> 01:14:02,901 Да, но ако не обезвредим този механизъм сградата ще се взриви. 784 01:14:03,110 --> 01:14:05,529 Трябва да предупредим всички. 785 01:14:05,779 --> 01:14:11,410 - Джейн, по-добре върви. - Не, Франк. Оставам тук с теб. 786 01:14:11,577 --> 01:14:12,995 Но Джейн... 787 01:14:13,203 --> 01:14:16,165 Франк, ако ще бъдеш разкъсан на части, искам да съм тук, с теб. 788 01:14:19,334 --> 01:14:24,339 Джейн, обещавам ти, че ако успеем да се измъкнем живи, 789 01:14:24,548 --> 01:14:28,510 никога няма да позволя полицейската ми работа да попречи на любовта ни. 790 01:14:29,511 --> 01:14:31,805 Франк. Франк! 791 01:14:32,848 --> 01:14:35,392 Бомбата. Хайде, Нордбърг. 792 01:14:35,642 --> 01:14:38,020 Четири минути до взрива. 793 01:14:38,687 --> 01:14:42,107 - Какво ще правим? - Виж какво можеш да намериш в ръководството. 794 01:14:42,316 --> 01:14:48,322 Нека да погледна... "За да прекъснете отброяването първо натиснете знака #." 795 01:14:49,740 --> 01:14:53,494 По ваше желание, скоростта на отброяването беше увеличена. 796 01:14:53,702 --> 01:14:56,371 Взрив след две минути. 797 01:14:56,580 --> 01:15:01,960 Така че вместо да похарчим 2,5 милиарда долара 798 01:15:02,169 --> 01:15:06,048 за изследвания свързани с унищожаване на ядрени отпадъци, 799 01:15:06,256 --> 01:15:10,552 Федералното управление, за само 500 милиона долара, 800 01:15:10,719 --> 01:15:13,931 или на цената на един бомбардировач В-1, 801 01:15:14,139 --> 01:15:19,895 може да намали цената на слънчевите батерии с 90%. 802 01:15:20,062 --> 01:15:24,233 Както още Албърт Айнщайн беше казал... 803 01:15:24,441 --> 01:15:27,361 Събудете се, събудете се! 804 01:15:27,569 --> 01:15:30,197 Събудете се, сградата ще се взриви! 805 01:15:33,283 --> 01:15:35,577 Ще взема фенерите. 806 01:15:37,120 --> 01:15:40,916 Да обобщим по точка 102... 807 01:15:41,124 --> 01:15:43,585 Ето, прочети това. Спешно е. 808 01:15:46,672 --> 01:15:50,133 "Силните му, мъжки ръце 809 01:15:50,342 --> 01:15:55,514 "проучиха всеки процеп от копринената й женственост, 810 01:15:56,932 --> 01:16:00,936 "техните тръпнещи тела се извиваха в сладострастен ритъм, 811 01:16:01,145 --> 01:16:04,940 "когато той пъхна своя моравоглав воин 812 01:16:05,107 --> 01:16:08,277 "в треперещата й могила от любовен пудинг." 813 01:16:08,485 --> 01:16:13,240 Така, слушайте всички. Искам спокойно да се насочите към изходите. 814 01:16:13,448 --> 01:16:18,704 Точно така. Без да тичате. Не тичайте, в редичка по едни. 815 01:16:18,912 --> 01:16:21,957 Точно така. Ако останем спокойни, 816 01:16:22,166 --> 01:16:25,961 никой няма да бъде наранен от огромната бомба, която ще избухне всеки момент. 817 01:16:33,635 --> 01:16:36,555 Това е готварска книга, готварска книга! 818 01:16:38,056 --> 01:16:40,851 Двайсет секунди до взрива. 819 01:16:41,602 --> 01:16:44,646 - Какво ще правиш? - "15 секунди." 820 01:16:45,898 --> 01:16:48,150 - Захапа ми ръкава! - О, не! 821 01:16:48,358 --> 01:16:49,526 10, 9, 8... 822 01:16:50,110 --> 01:16:53,821 - Не мога да го издърпам. - Джейн, сакото ми! 823 01:16:53,989 --> 01:16:57,951 5, 4, 3... 824 01:16:58,118 --> 01:16:59,995 - "... 2, 1..." - Да се махаме! 825 01:17:04,124 --> 01:17:06,335 Франк, виж! 826 01:17:07,419 --> 01:17:10,047 Ти успя! 827 01:17:18,931 --> 01:17:22,726 Г-н президент, благодаря ви за милите думи, 828 01:17:22,935 --> 01:17:25,479 но това ми е работата. 829 01:17:25,729 --> 01:17:29,775 Франк, искам да обмислиш заемането на специален пост, който мисля да създам. 830 01:17:29,983 --> 01:17:32,986 Това може да означава дълги часове, опасни нощи 831 01:17:33,153 --> 01:17:37,324 и да си заобиколен от някои от най-долнопробните елементи на нашето общество. 832 01:17:37,533 --> 01:17:40,410 Искате да стана част от кабинета ви? 833 01:17:40,619 --> 01:17:43,330 Не... Не! 834 01:17:43,539 --> 01:17:48,669 Искам да оглавиш ново Федерално бюро на полицейски отряд. 835 01:17:52,089 --> 01:17:55,676 - Това е голяма чест. - Ти винаги си искал това. 836 01:17:55,884 --> 01:17:57,052 Поздравления. 837 01:17:57,302 --> 01:17:59,221 Браво на теб! 838 01:17:59,972 --> 01:18:04,309 - Ела тук. - Благодаря ви, г-н президент. 839 01:18:05,727 --> 01:18:08,605 Благодаря ви. Това е голяма чест. 840 01:18:08,814 --> 01:18:16,113 Това е нещо, за което винаги съм си мечтал, но ще трябва да се откажа от вашето предложение. 841 01:18:17,030 --> 01:18:20,492 Виждате ли, тази седмица научих нещо 842 01:18:20,701 --> 01:18:23,620 за Земята и за любовта. 843 01:18:23,704 --> 01:18:26,415 Мисля, че любовта е като озоновия слой. 844 01:18:27,666 --> 01:18:30,377 Никога не ти липсва докато не изчезне. 845 01:18:31,170 --> 01:18:35,090 Да гръмна бягащ заподозрян с моя Магнум .44 846 01:18:35,340 --> 01:18:39,386 означаваше всичко за мен. Харесваше ми. Е, на кой не би? 847 01:18:41,263 --> 01:18:46,477 Но сега искам да ме знаят като "Лейтенантът от еко-полицията". 848 01:18:50,272 --> 01:18:55,444 Искам един свят, в който Франк-младши и всички Франкове-младши 849 01:18:55,611 --> 01:18:57,696 могат да седнат под сенчесто дърво, 850 01:18:57,905 --> 01:19:00,991 да вдишват въздуха, да плуват в оеана, 851 01:19:01,241 --> 01:19:04,495 и да ходят в Била без преводач. 852 01:19:11,084 --> 01:19:16,089 Искам свят, в който мога да изям морска видра без да ми стане лошо. 853 01:19:16,298 --> 01:19:21,720 Искам свят, в който демократите ще издигнат достоен за гласуване кандидат. 854 01:19:24,765 --> 01:19:28,644 Може и да не успеем заедно, но най-много от всичко 855 01:19:28,811 --> 01:19:32,472 искам свят, в който всяка сутрин да се събуждам 856 01:19:32,481 --> 01:19:35,317 до тази жена, която обичам! 857 01:19:38,529 --> 01:19:40,197 Опа! 858 01:19:40,405 --> 01:19:42,449 - Франк! - Джейн! 859 01:19:44,785 --> 01:19:48,789 - Джейн, ще се омъжиш ли за мен? - Да, разбира се, че ще се омъжа за теб! 860 01:19:53,919 --> 01:19:57,464 Обичаме те, Франк! Обичаме те, Франк! 861 01:19:57,673 --> 01:20:00,801 Още една снимка. Обърнете се, насам! 862 01:20:01,009 --> 01:20:02,344 Усмивка! 863 01:20:07,141 --> 01:20:09,434 Помощ, Джордж! 864 01:24:27,109 --> 01:24:28,986 Така, да видим. Ако съм разбрал правилно, 865 01:24:29,069 --> 01:24:32,156 енергийна ефективност... добро. 866 01:24:33,407 --> 01:24:37,786 Отстрелване на животни в Националния Арктически резерват... лошо. 867 01:24:38,871 --> 01:24:41,582 Г-н президент, всичко наред ли е? 868 01:24:41,790 --> 01:24:44,459 Да, добре съм, благодаря. 869 01:24:46,460 --> 01:24:56,527 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: Grimwolf (http://www.grimwolf.com, http://grimwolf.data.bg)