1 00:00:50,561 --> 00:00:55,561 <<< УНАКС ТИЙМ < 2015 > UNACS TEAM >>> 2 00:00:59,562 --> 00:01:05,562 Превод и субтитри: Владислав Владев & parler 3 00:01:11,562 --> 00:01:17,854 М А Р С И А Н Е Ц Ъ Т 4 00:01:57,255 --> 00:02:02,555 Ацидалийска равнина 5 00:02:06,025 --> 00:02:10,619 Дръжте визуален контакт, екип. Да накараме НАСА да се гордее с нас. 6 00:02:10,770 --> 00:02:14,043 Как е при теб, Уотни? - Ще се радвате да научите, 7 00:02:14,194 --> 00:02:19,726 че в сектори 14 до 18 преобладават едрите частици, 8 00:02:19,894 --> 00:02:25,203 докато в 29 са много по-финни. Ще са подходящи за химически анализ. 9 00:02:25,354 --> 00:02:28,435 Чухте ли това? Марк е открил пръст. 10 00:02:28,586 --> 00:02:31,843 Да известим ли медиите? - Какво правиш, Мартинес? 11 00:02:31,994 --> 00:02:34,087 Увери ли се, че МИА е наред? 12 00:02:34,238 --> 00:02:38,319 Съблюдаването на екипировката е важно за успеха на мисията ни. 13 00:02:38,470 --> 00:02:41,419 Също искам да доложа, че МИА е още изправен. 14 00:02:41,570 --> 00:02:46,219 Уотни, оставяш канала отворен, което води до репликиране от Мартинес. 15 00:02:46,370 --> 00:02:48,927 Слушаме ви и биваме смущавани. 16 00:02:49,078 --> 00:02:53,619 Разбрано. Мартинес, капитанът иска да си затвориш плямпалото. 17 00:02:53,770 --> 00:02:57,887 Предпочитаме да опишем с друго определение устата на Мартинес. 18 00:02:58,038 --> 00:03:00,995 Бек не ме ли обиди? - Да, д-р Бек. Обиди те. 19 00:03:01,146 --> 00:03:05,911 Ще се радвам да спра радиовръзката, командире. Само дайте сигнал. 20 00:03:06,062 --> 00:03:09,427 Йохансен, непрекъснатата връзка е... - Прекъсни я. 21 00:03:09,578 --> 00:03:12,159 Не, извинете ни. 22 00:03:12,310 --> 00:03:17,854 Извинявам се заради тях, Вогъл. - Колко проби са нужни, командире? 23 00:03:18,062 --> 00:03:22,062 Седем, всяка по 100 грама. 24 00:03:27,018 --> 00:03:31,951 Получаваме данни. Наближава ни буря. - Командире, ще искате да го видите. 25 00:03:32,102 --> 00:03:34,243 Какво има? - Приближаваща буря. 26 00:03:34,394 --> 00:03:38,387 Прогнозата за деня беше друга. Ще се приберем, преди да удари. 27 00:03:38,538 --> 00:03:43,310 Обновиха информацията. Бурята ще бъде доста по-сериозна. 28 00:03:48,938 --> 00:03:54,686 Мартинес, как изглежда при теб? - Никак добре. 29 00:03:55,394 --> 00:03:59,102 1200 километра в диаметър, азимут 24.41°. 30 00:03:59,270 --> 00:04:04,727 Движи се право към нас. - Силата се равнява на 8600 нютона. 31 00:04:05,354 --> 00:04:09,059 Какъв е прагът да прекратим мисията? - 7500. 32 00:04:09,210 --> 00:04:11,775 Всичко над тях и МИА ще се прекатури. 33 00:04:11,926 --> 00:04:15,587 Прекратяваме ли? - Начало на подготвителните процедури. 34 00:04:15,738 --> 00:04:19,759 В границите на допустимата грешка е. Бихме могли да изчакаме. 35 00:04:19,910 --> 00:04:24,938 Да изчакаме. Просто да изчакаме и видим. 36 00:04:25,726 --> 00:04:29,535 Командире? - Подгответе се за излитане. 37 00:04:29,686 --> 00:04:33,286 Командире? - Прекратявам мисията. Това е заповед. 38 00:04:43,186 --> 00:04:48,394 Мартинес, колко ще ни отнеме? - 12 минути. 39 00:04:49,686 --> 00:04:54,179 Видимостта е нулева. Изгубите ли се, водете се по телеметрията ми. 40 00:04:54,330 --> 00:04:58,062 Имате ли готовност? - Да. 41 00:04:59,270 --> 00:05:02,018 Командире, добре ли сте? - Да. 42 00:05:25,670 --> 00:05:29,759 Командире, намираме се на 10°, а МИА ще се катурне при 12.3°. 43 00:05:29,910 --> 00:05:34,367 Може би ще успеем да го спрем. - Как? 44 00:05:34,518 --> 00:05:39,535 Ще използваме кабелите от соларните панели за теглич. 45 00:05:39,686 --> 00:05:42,186 Пазете се! 46 00:05:43,878 --> 00:05:46,378 Уотни? 47 00:05:46,546 --> 00:05:50,035 Тревога, засечен пробив в костюма. - Какво се случи? 48 00:05:50,186 --> 00:05:52,245 Беше улучен. - Уотни, отговори! 49 00:05:52,396 --> 00:05:57,143 Преди да изгубим телеметрия, сигналът за разхерметизиране се задейства. 50 00:05:57,294 --> 00:05:59,803 Какво се случи? - Не знам къде е. 51 00:05:59,954 --> 00:06:05,035 Изгубихме сигнала на Уотни. - Бек? Колко може да издържи? 52 00:06:05,186 --> 00:06:09,075 По-малко от минута. - Подредете се. Движим се на запад. 53 00:06:09,226 --> 00:06:12,601 Може да е паднал. Гледайте да не го настъпите. 54 00:06:13,018 --> 00:06:16,035 Командире, намираме се на 10.5°. 55 00:06:16,186 --> 00:06:20,146 Накланяме се до 11° при тези пориви на вятъра. 56 00:06:20,434 --> 00:06:24,243 Разбрано. Включете се към скафандъра на Мартинес. 57 00:06:24,394 --> 00:06:27,775 Насочете се към шлюза и се подгответе за излитане. 58 00:06:27,926 --> 00:06:31,243 Ами вие, командире? - Ще потърся още. Вървете! 59 00:06:31,394 --> 00:06:33,894 Отивайте! 60 00:06:36,018 --> 00:06:39,283 Уотни? Уотни, отговори! 61 00:06:39,434 --> 00:06:43,235 МИА се наклони до 11.6°. Поривът е силен. Още един и край. 62 00:06:43,386 --> 00:06:47,211 Наложи ли се, излитайте. - Мислите ли, че ще ви изоставим? 63 00:06:47,362 --> 00:06:51,058 Това е заповед, Мартинес! 64 00:06:51,259 --> 00:06:54,062 Марк? Чуваш ли ме, Марк? 65 00:06:55,602 --> 00:06:59,703 Мартинес, а радарът за близост? Засича ли костюма на Уотни? 66 00:06:59,854 --> 00:07:03,743 Би засякъл "Хермес" в орбита, не и металът от един костюм. 67 00:07:03,894 --> 00:07:05,919 Опитай се. - Разбрано. 68 00:07:06,070 --> 00:07:09,151 Инфрачервените лъчи не могат да пробият бурята. 69 00:07:09,302 --> 00:07:14,075 Вкопчила се е за всяка една надежда. - Радарът не отчита нищо в близост. 70 00:07:14,226 --> 00:07:16,854 Съвсем нищо? - Едва се вижда базата. 71 00:07:17,434 --> 00:07:22,159 Не искате да го чуете, командире, но Марк Уотни е мъртъв. 72 00:07:22,310 --> 00:07:26,310 Командире? Какво ти става пък на теб? 73 00:07:26,478 --> 00:07:29,183 Мъртъв е. Не искам и командирът да умре. 74 00:07:29,334 --> 00:07:31,911 Тревога! Нестабилност. - Ще се обърнем! 75 00:07:32,062 --> 00:07:34,894 Командире, връщайте се на кораба! 76 00:07:35,062 --> 00:07:38,411 13 градуса. Увеличи ли се, няма връщане. 77 00:07:38,562 --> 00:07:42,935 Имам още един трик в ръкава си, преди да последвам заповедите ви. 78 00:07:43,086 --> 00:07:47,894 Включи маневриращата система? - Точно така. 79 00:07:50,354 --> 00:07:54,518 Командире? - Идвам. 80 00:07:56,686 --> 00:07:59,186 Да вървим, Йохансен. 81 00:08:05,434 --> 00:08:07,934 Марк? 82 00:08:19,602 --> 00:08:22,102 Задържаме се на 11.5°. 83 00:08:24,770 --> 00:08:27,270 Очакваме ваша команда. 84 00:08:28,270 --> 00:08:32,035 Готови сме да излетим. Командире? 85 00:08:32,186 --> 00:08:36,518 Очаквам нарежданията ви. - Излитай. 86 00:09:16,646 --> 00:09:19,810 Около 4:30 централно време 87 00:09:19,978 --> 00:09:24,703 сателитите ни са засекли буря, която е застигнала "Арес 3". 88 00:09:24,930 --> 00:09:31,086 В 6:45 е прераснала в застрашителна и се принудихме да прекратим мисията. 89 00:09:31,254 --> 00:09:34,643 Благодарение на бързите действия на командир Люис, 90 00:09:34,794 --> 00:09:40,411 астронавти Бек, Йохансен, Мартинес и Вогъл са стигнали до МИА. 91 00:09:40,562 --> 00:09:44,012 Извършили са аварийно излитане в 7:28. 92 00:09:45,646 --> 00:09:48,213 За нещастие при изтеглянето им, 93 00:09:48,364 --> 00:09:52,354 астронавт Марк Уотни е ударен и убит от отломки. 94 00:09:53,354 --> 00:10:00,018 Командир Люис и екипът й успешно са се скачили с "Хермес" и се прибират. 95 00:10:00,186 --> 00:10:05,354 Но Марк Уотни е мъртъв. - Директор Сандърс? 96 00:10:38,754 --> 00:10:41,254 Критично ниво на кислород. 97 00:10:47,670 --> 00:10:50,170 Критично ниво на кислород. 98 00:10:56,546 --> 00:10:59,046 Нивото на кислород... 99 00:12:16,254 --> 00:12:18,754 Налягането стабилно. 100 00:15:18,086 --> 00:15:20,586 Мамка му. 101 00:15:53,378 --> 00:15:57,462 Здравейте, аз съм Марк Уотни, астронавт. 102 00:15:58,170 --> 00:16:04,042 Правя този запис в случай, че не оцелея. 103 00:16:06,542 --> 00:16:13,126 Часът е 6:53, ден 19 и аз съм жив. 104 00:16:14,962 --> 00:16:21,462 Очевидно е, но ще се окаже изненада за екипажа ми и хората от НАСА. 105 00:16:22,378 --> 00:16:25,528 Както и за останалия свят, така че... 106 00:16:28,042 --> 00:16:30,542 Изненада! 107 00:16:30,718 --> 00:16:33,311 Не умрях на ден 18. 108 00:16:33,462 --> 00:16:38,834 Доколкото разбирам, комуникационната антена се е счупила, 109 00:16:39,002 --> 00:16:43,834 разкъсала е биомонитора ми, пробивайки дупка в мен. 110 00:16:44,542 --> 00:16:49,811 Антената и кръвта са успели да запечатат дупката в костюма, 111 00:16:49,962 --> 00:16:54,503 което ме е опазило жив, макар да са ме помислили за мъртъв. 112 00:16:54,654 --> 00:16:57,159 Нямам възможност да се свържа с НАСА. 113 00:16:57,310 --> 00:17:02,918 Дори да успея, ще са нужни 4 години, докато изпратят спасителна мисия. 114 00:17:03,354 --> 00:17:08,519 А тук е проектирано да изкарам 31 дни. Без оксигенатора, ще се задуша. 115 00:17:08,670 --> 00:17:12,275 Повреди ли се пречиствателят на вода, ще умра от жажда. 116 00:17:12,426 --> 00:17:16,067 Получи ли се пролука в базата, меко казано ще се пръсна. 117 00:17:16,218 --> 00:17:22,043 Ако по някакво чудо не се случат, ще стане така, че храната ще свърши. 118 00:17:23,170 --> 00:17:25,670 Така че... Да. 119 00:17:30,671 --> 00:17:33,171 Да. 120 00:19:20,794 --> 00:19:23,294 Отказвам да умра на това място. 121 00:19:27,095 --> 00:19:29,995 Ден 21 122 00:20:02,902 --> 00:20:07,778 32, 33, 123 00:20:08,654 --> 00:20:12,795 34, 35, 36. 124 00:20:12,946 --> 00:20:15,778 Пиле в сладко-кисел сос. 125 00:20:41,779 --> 00:20:44,854 Не отваряй до Деня на благодарността! 126 00:20:48,026 --> 00:20:50,526 Какво имаме тук? 127 00:20:55,778 --> 00:20:58,362 Да направим някои сметки. 128 00:20:58,526 --> 00:21:01,943 Мисията ни тук беше запланувана да продължи 31 дни. 129 00:21:02,094 --> 00:21:06,375 Заради предпазни мерки я предвидиха за 68 дни и храна за 6 души. 130 00:21:06,526 --> 00:21:11,459 Така че за мен ще стигне за 300 дни и с малко лишения ще стигне до 400. 131 00:21:11,610 --> 00:21:17,010 Ще трябва само да измисля начин как да отглеждам храна за три години. 132 00:21:17,362 --> 00:21:20,137 На планета, където нищо не расте. 133 00:21:20,362 --> 00:21:26,654 За мой късмет съм ботаник. 134 00:21:29,278 --> 00:21:34,070 Марс ще се смае от уменията ми на ботаник. 135 00:22:18,818 --> 00:22:21,318 Стабилно налягане. 136 00:22:31,070 --> 00:22:33,570 Едната скоба изскочи. 137 00:22:34,171 --> 00:22:36,871 Ден 24 138 00:23:23,126 --> 00:23:25,626 Майната ти, Марс. 139 00:23:25,827 --> 00:23:28,327 Ден 31 140 00:23:40,002 --> 00:23:42,502 Йохансен, божичко! 141 00:24:30,403 --> 00:24:33,103 Ден 36 142 00:24:43,502 --> 00:24:46,002 Проблемът ще е водата. 143 00:24:46,338 --> 00:24:51,338 Създадох 126 квадратни метра почва. 144 00:24:51,502 --> 00:24:56,559 Всеки квадратен метър почва изисква 40 литра вода, за да даде реколта. 145 00:24:56,710 --> 00:25:03,254 Ще се наложи да направя доста вода. За щастие рецептата ми е позната. 146 00:25:03,502 --> 00:25:06,351 Вземи водород, прибави кислород и запали. 147 00:25:06,502 --> 00:25:11,462 Разполагам със стотици литри неизползваем хидразин на модула. 148 00:25:11,626 --> 00:25:17,187 Пусна ли го през иридиев катализатор, ще се разложи на азот и водород. 149 00:25:17,338 --> 00:25:23,811 После ще насоча водорода към определена зона и ще го запаля. 150 00:25:23,962 --> 00:25:26,605 За щастие в човешката история 151 00:25:26,756 --> 00:25:31,710 нищо лошо не е станало от възпламеняването на водород. 152 00:25:32,618 --> 00:25:34,787 НАСА не обича огъня. 153 00:25:34,938 --> 00:25:38,894 Защото огънят води до смърт на всички в космоса. 154 00:25:39,070 --> 00:25:42,743 Така че всичко, с което ни изпратиха тук, е огнеупорно, 155 00:25:42,894 --> 00:25:49,086 с изключение на личните вещи на Мартинес. 156 00:25:49,318 --> 00:25:53,109 Съжалявам, но ако не искаше да бърникам из вещите ти, 157 00:25:53,260 --> 00:25:56,203 да не ме беше оставял на пустинна планета. 158 00:25:56,354 --> 00:26:01,159 Мисля си, че няма да имаш нищо против, предвид положението, в което съм. 159 00:26:01,410 --> 00:26:05,460 Какво? Омръзна ви да сте готини? - Разчитам на вас. 160 00:26:37,870 --> 00:26:41,326 Да, наистина се взривих. 161 00:26:41,894 --> 00:26:48,478 Предполагам съм пренебрегнал количеството кислород, 162 00:26:50,162 --> 00:26:56,662 което издишам при направата на изчисленията, защото съм глупав. 163 00:26:59,162 --> 00:27:04,286 Ще се върна обратно на работа, само ушите ми да спрат да пищят. 164 00:27:08,086 --> 00:27:12,967 Интересното е, че така се е появила Лабораторията за реактивно движение. 165 00:27:13,118 --> 00:27:16,595 Петима в Калтек се опитали да направят ракетно гориво 166 00:27:16,746 --> 00:27:19,595 и замалко да съборят общежитието си. 167 00:27:19,746 --> 00:27:24,846 Вместо да ги изключат, ги изпратили да продължат изследването си. 168 00:27:25,162 --> 00:27:28,537 Сега заради тях имаме космическа програма. 169 00:27:59,838 --> 00:28:02,338 Ден 48 170 00:28:12,639 --> 00:28:15,139 Ден 54 171 00:28:48,910 --> 00:28:51,410 Здравей, мъник. 172 00:29:00,218 --> 00:29:04,595 Нацията ни беше благословена, че Марк беше част от програмата ни. 173 00:29:04,746 --> 00:29:07,529 Загубата му ще бъде усетена. 174 00:29:07,680 --> 00:29:11,803 НАСА ще продължи да отстоява своето дело. 175 00:29:11,954 --> 00:29:17,326 Теди Сандърс - директор на НАСА - Ще почетем завета на Марк, 176 00:29:17,510 --> 00:29:20,275 като саможертвата му не ще бъде напразна. 177 00:29:20,426 --> 00:29:23,651 Космически център Джонсън Хюстън, Тексас 178 00:29:24,077 --> 00:29:29,077 Винсънт Капур Директор мисии на Марс, НАСА 179 00:29:31,630 --> 00:29:35,675 Имам честа да говоря не само пред гражданите на САЩ, 180 00:29:35,826 --> 00:29:39,578 но и пред целия свят. - Хубава реч изнесе. 181 00:29:41,962 --> 00:29:45,651 Позволи ми да използвам сателитите. - Дума да не става. 182 00:29:45,802 --> 00:29:50,027 Получихме бюджет за 5 мисии и мисля, че мога да осигуря шеста. 183 00:29:50,178 --> 00:29:54,527 "Арес 3" се евакуира след 18 дни. Половината запаси останаха там. 184 00:29:54,678 --> 00:29:59,079 Разходите ще бъдат минимални, само трябва да знам какво имаме там. 185 00:29:59,230 --> 00:30:04,103 Не само ти се нуждаеш от сателити. Предстоят снабдителни мисии за "Арес". 186 00:30:04,254 --> 00:30:07,303 Да се съсредоточим върху кратера "Скиапарели". 187 00:30:07,454 --> 00:30:12,411 Разполагаме с 12 сателита. Може да... - Не става въпрос за сателитно време. 188 00:30:12,562 --> 00:30:16,059 Публична организация сме. Трябва да бъдем прозрачни. 189 00:30:16,210 --> 00:30:20,759 Насочим ли сателитите към базата, ще се види мъртвото тяло на Уотни. 190 00:30:20,910 --> 00:30:25,027 Страх те е от обществения отзив? - Разбира се! Още една мисия? 191 00:30:25,178 --> 00:30:27,716 Конгресът няма да ни даде и цент. 192 00:30:27,867 --> 00:30:31,708 Ще изтипосам снимката на мъртъв астронавт по вестниците. 193 00:30:31,859 --> 00:30:36,411 Няма просто така да се изпари, Теди. Очакваш да се разложи? Не, няма. 194 00:30:36,562 --> 00:30:41,243 Метеоролозите смятат, че пясъците ще го покрият за период от 12 месеца. 195 00:30:41,394 --> 00:30:46,435 Не може да отлагаме, чака ни работа. - "Арес 5" ще бъде изстрелян след 5 г. 196 00:30:46,586 --> 00:30:49,736 Разполагаме с предостатъчно време. - Добре. 197 00:30:50,778 --> 00:30:55,626 Само се замисли. Светът е на наша страна. 198 00:30:56,194 --> 00:31:01,019 Съчувства на семейството на Уотни. "Арес 6" може да върне тялото му. 199 00:31:01,170 --> 00:31:05,951 Не казвам, че ще е целта на мисията, но ще изтъкнем, че е част от нея. 200 00:31:06,102 --> 00:31:10,485 Ще извъртим нещата по този начин. Ще получим подкрепа от Конгреса, 201 00:31:10,636 --> 00:31:16,036 но не и ако чакаме година. Отложим ли с година, никой няма да го е грижа. 202 00:31:29,110 --> 00:31:33,535 Контрол на мисии, НАСА Космически център Джонсън, Тексас 203 00:31:34,026 --> 00:31:36,526 1:30 часа 204 00:31:39,318 --> 00:31:43,694 Минди Парк Сателитни комуникации, НАСА 205 00:31:44,862 --> 00:31:47,443 Входящо съобщение Винсънт Капур 206 00:31:47,594 --> 00:31:51,419 Винсънт Капур? - Минди, провери координатите. 207 00:31:53,386 --> 00:31:55,919 6-2... 208 00:31:56,070 --> 00:31:58,570 7-6-2. 209 00:32:01,234 --> 00:32:03,778 Ацидалийската равнина. 210 00:32:14,778 --> 00:32:17,278 Но какво? 211 00:32:30,942 --> 00:32:35,257 Служба за сигурност? Говори Минди Парк от сателитен контрол. 212 00:32:35,408 --> 00:32:38,442 Трябва ми телефон за връзка с Винсънт Капур. 213 00:32:38,593 --> 00:32:41,143 Да, с него. Спешно е. 214 00:32:41,744 --> 00:32:44,244 2:30 часа 215 00:32:46,147 --> 00:32:49,210 Колко си сигурен? - Напълно сигурен. 216 00:32:49,361 --> 00:32:52,383 Шегуваш се. - Ани Монтроуз, връзка с медиите 217 00:32:52,534 --> 00:32:55,034 Докажи ми го. 218 00:32:55,442 --> 00:33:00,459 Първо, соларните панели са почистени. 219 00:33:00,610 --> 00:33:05,443 Възможно е вятърът да го е направил. - Върни назад. Погледни марсоход 2. 220 00:33:05,594 --> 00:33:09,875 Люис го е изкарала през ден 17 и включила да се зарежда в базата. 221 00:33:10,026 --> 00:33:13,375 Преместен е. - Навярно е пропуснала да го отбележи. 222 00:33:13,526 --> 00:33:18,427 Малко вероятно е. Защо не я питаме? Да се свържем с КапКом и да я питаме. 223 00:33:18,578 --> 00:33:22,559 Не, жив ли е Уотни, екипажът на "Арес 3" не бива да научава. 224 00:33:22,710 --> 00:33:26,667 Как така няма да ги известиш? - Чака ги 10-месечно пътуване. 225 00:33:26,818 --> 00:33:31,103 Опасно е. Не бива да ги разсейваме. - Но те смятат, че е мъртъв. 226 00:33:31,254 --> 00:33:35,079 Ще бъдат съкрушени да научат, че са го оставили жив. 227 00:33:35,334 --> 00:33:39,101 Обмислихте ли го изобщо? Какво ще кажем пред обществото? 228 00:33:39,252 --> 00:33:43,683 "Скъпи сънародници, помните ли астронавта, който умря и погребахме? 229 00:33:43,834 --> 00:33:47,783 Оказва се, че е жив на Марс. Грешката е наша. Простете ни." 230 00:33:47,934 --> 00:33:51,819 Осъзнавате ли обществения отзвук? - Как ще го оповестим? 231 00:33:51,970 --> 00:33:55,111 Разполагаме с 24 часа да публикуваме снимките. 232 00:33:55,262 --> 00:33:59,327 Ще направим и изявление. Не искаме други да си правят изводи. 233 00:33:59,478 --> 00:34:05,193 По мои сметки ще умре от глад доста преди да може да помогнем. 234 00:34:06,494 --> 00:34:09,043 Представяте ли си какво изживява? 235 00:34:09,194 --> 00:34:14,751 На 80 милиона километра от дома е. Смята, че е съвсем сам и изоставен. 236 00:34:14,902 --> 00:34:21,486 Как би се отразило на психиката? Какво ли му се върти из главата? 237 00:34:24,986 --> 00:34:31,654 Несъмнено ще умра, наложи ли се да слушам още това проклето диско. 238 00:34:32,086 --> 00:34:35,959 Командир Люис, не можахте ли да изровите нещо от този век? 239 00:34:36,110 --> 00:34:38,654 Отдай се на ритъма... 240 00:34:38,818 --> 00:34:42,442 Не, няма да се отдам. Отказвам да го направя. 241 00:34:43,234 --> 00:34:46,084 Г-н Сандърс? - Как е възможно да е жив? 242 00:34:46,486 --> 00:34:50,339 Направихте ли опити да осъществите контакт с Марк Уотни? 243 00:34:50,490 --> 00:34:53,667 Работим по въпроса. - Има ли припаси да оцелее? 244 00:34:53,818 --> 00:34:57,419 Ще се погрижим и за това. - Какво говори това за вас? 245 00:34:57,570 --> 00:35:00,102 Ще подадете ли оставка? - Не. 246 00:35:02,525 --> 00:35:05,125 Ден 70 247 00:35:05,526 --> 00:35:10,627 Време е да мисля в дългосрочен план. Следващата мисия на НАСА е "Арес 4". 248 00:35:10,778 --> 00:35:16,003 Ще кацнат в кратера "Скиапарели", което е на 3200 километра. 249 00:35:16,154 --> 00:35:19,862 3200 километра. 250 00:35:20,442 --> 00:35:25,291 След 4 години, когато "Арес 4" пристигнат, трябва да бъда там. 251 00:35:25,442 --> 00:35:28,742 Следователно трябва да стигна до кратера. 252 00:35:29,118 --> 00:35:31,627 Спънката е следната: 253 00:35:31,778 --> 00:35:36,043 Разполагам с един марсоход, който изминава 35 километра, 254 00:35:36,194 --> 00:35:40,711 преди да се наложи батериите му да бъдат заредени в базата. 255 00:35:40,862 --> 00:35:43,723 Това е първият проблем. 256 00:35:43,874 --> 00:35:49,570 Вторият е, че пътуването ще ми отнеме 50 дни. 257 00:35:49,734 --> 00:35:53,167 Тоест ще трябва да живея 50 дни в марсоход 258 00:35:53,318 --> 00:35:56,843 с размерите на ван с оскъдна животоподръжка. 259 00:35:58,442 --> 00:36:02,627 В лицето на отчаянието си съм изправен пред една възможност. 260 00:36:02,778 --> 00:36:07,278 Налага се да измисля научен начин, за да си спася кожата. 261 00:36:32,778 --> 00:36:35,318 Ще го броим за успех. 262 00:36:39,754 --> 00:36:44,554 Удвоих живота на батериите, като взех другите на първия марсоход. 263 00:36:45,402 --> 00:36:49,353 Обаче използвам ли отоплението, 264 00:36:49,504 --> 00:36:53,942 ще стопявам живота им на половина. 265 00:36:55,654 --> 00:36:59,278 Не го ли използвам, 266 00:37:00,070 --> 00:37:03,791 ще бъда бавно убит от законите на термодинамиката. 267 00:37:03,942 --> 00:37:09,194 С удоволствие бих разрешил този проблем, 268 00:37:09,362 --> 00:37:11,862 обаче топките ми замръзват. 269 00:37:13,694 --> 00:37:16,394 Добре, прекратявам експеримента. 270 00:37:27,626 --> 00:37:32,199 Добрите новини са, че може би имам решение на проблема с отоплението. 271 00:37:32,350 --> 00:37:36,711 Лошите, че трябва да изровя радиоактивен генератор. 272 00:37:36,862 --> 00:37:41,219 Помня ли правилно обучението си, един от уроците беше озаглавен: 273 00:37:41,370 --> 00:37:44,291 Не изкопавай кутията с плутоний, Марк. 274 00:37:44,442 --> 00:37:49,259 Добри са за космическите кораби, но бъдат ли пробити в близост до хора, 275 00:37:49,410 --> 00:37:53,199 сбогувайте се с тях. Ето защо го заровихме с идването си. 276 00:37:53,350 --> 00:37:57,875 Побихме и това знаме, защото да не сглупим да го приближим. 277 00:37:58,026 --> 00:38:00,535 Докато остане невредим... 278 00:38:00,686 --> 00:38:05,711 Почти щях да кажа, че всичко е наред. Работата е там, че вече не е студено. 279 00:38:05,862 --> 00:38:08,662 Предпочитам да мисля, че ми е топло 280 00:38:08,813 --> 00:38:12,583 пред факта, че зад мен има радиоактивен изотоп. 281 00:38:12,734 --> 00:38:15,419 Само че в момента имам други грижи. 282 00:38:15,570 --> 00:38:20,110 Прегледах всички файлове на личния диск на командир Люис. 283 00:38:20,278 --> 00:38:24,486 Ето това е официално най-малко диско песента й. 284 00:38:59,318 --> 00:39:03,335 Накъде се е отправил Уотни? - Вероятно се готви за пътуване. 285 00:39:03,486 --> 00:39:08,818 Провежда изпитания с марсоход 2 на все по-дълги дистанции. 286 00:39:11,110 --> 00:39:13,635 С каква цел? Защо ще напуска базата? 287 00:39:13,786 --> 00:39:17,835 Смятаме, че ще се опита да стигне до площадката на "Арес 4", 288 00:39:17,986 --> 00:39:21,783 за да осъществи контакт с нас, но ще бъде опасно пътуване. 289 00:39:21,934 --> 00:39:26,119 Можехме ли да се свържем с него, щяхме да му кажем да стои там 290 00:39:26,270 --> 00:39:30,920 и че правим всичко възможно, за да спасим живота му. Благодаря. 291 00:39:32,110 --> 00:39:36,459 Не обещавай, че ще го върнем жив. - Интервютата не са никак лесни. 292 00:39:36,610 --> 00:39:40,999 Опитах се да кажа нещо позитивно. - Ани? 293 00:39:41,150 --> 00:39:45,049 Повече няма да има изявления. Разбирам. 294 00:39:45,200 --> 00:39:48,667 76 километра? Правилно ли го чета? - Мен ли питате? 295 00:39:48,818 --> 00:39:51,375 Да, теб. - Да, сър. 296 00:39:51,526 --> 00:39:56,083 Марк кара два часа извън базата, направи обход и после още два часа. 297 00:39:56,234 --> 00:39:58,759 Предполагаме, че да смени батериите. 298 00:39:58,910 --> 00:40:01,875 Не взе ли оксигенатора или водния рециклатор? 299 00:40:02,026 --> 00:40:06,791 На всеки 41 часа има 17 минути дупка заради орбитите на сателитите. 300 00:40:06,942 --> 00:40:11,667 Възможно е да пропускаме нещо. - Интервалът да се скъси на 4 минути. 301 00:40:11,818 --> 00:40:15,835 Получавате пълен контрол над разположението на сателитите. 302 00:40:15,986 --> 00:40:21,251 Действайте. Да приемем, че г-ца Парк не е пропуснала нищо. 303 00:40:21,402 --> 00:40:24,818 Марк все още не е тръгнал към "Арес 4", 304 00:40:24,986 --> 00:40:29,335 но е достатъчно умен да се досети, че това е единственият му шанс. 305 00:40:29,486 --> 00:40:32,451 Брус, колко бързо може да му пратим припаси? 306 00:40:32,602 --> 00:40:35,983 Спрямо траекториите на Земята и Марс, девет месеца. 307 00:40:36,134 --> 00:40:38,919 Ще ни отнеме още 6 да построим ракетата. 308 00:40:39,070 --> 00:40:41,583 Разполагаш с три. - Три? 309 00:40:41,734 --> 00:40:45,059 Ще ми кажеш, че е невъзможно, а аз ще изнеса реч, 310 00:40:45,210 --> 00:40:49,291 че екипът ти е гениален, после ще го сметнеш и кажеш: 311 00:40:49,442 --> 00:40:53,783 "Извънредният труд ще е ужас." - Извънредният труд ще е кошмар. 312 00:40:53,934 --> 00:40:56,551 Започвайте. Ще ви осигуря финансиране. 313 00:40:56,702 --> 00:41:00,291 Трябва да кажем на екипажа. - Обсъждахме го вече, Мич. 314 00:41:00,442 --> 00:41:05,234 Вие го обсъждахте, аз решавам кое е най-добро за екипажа. 315 00:41:06,650 --> 00:41:11,335 Заслужават да знаят истината. - Ще я научат, щом имаме план. 316 00:41:11,486 --> 00:41:15,711 В противен случай няма смисъл. Брус има три месеца да се справи. 317 00:41:15,862 --> 00:41:20,475 Само това е от значение в момента. - Ще направим всичко по силите си. 318 00:41:20,626 --> 00:41:23,126 Марк ще умре, ако се провалите. 319 00:41:23,310 --> 00:41:26,267 Изминаха 48 дни, откакто насадих картофите. 320 00:41:26,418 --> 00:41:31,487 Време е да се оберат и отново насадят. Пораснали са повече от очакваното. 321 00:41:31,638 --> 00:41:37,203 Разполагам с 400 здрави стръка. Изрових ги без да ги скърша, 322 00:41:37,354 --> 00:41:41,819 като малките ще насадя отново, а големите ще ми бъдат за храна. 323 00:41:41,970 --> 00:41:45,779 Напълно органични и натурални, отгледани на марс картофи. 324 00:41:45,930 --> 00:41:48,495 Не чувате подобно нещо всеки ден, нали? 325 00:41:48,646 --> 00:41:53,546 Но нищо няма да има значение, ако не установя контакт с НАСА. 326 00:42:15,969 --> 00:42:18,469 Знам какво трябва да направя. 327 00:42:45,970 --> 00:42:49,651 Отново се раздвижи. - Накъде се е запътил? 328 00:42:49,802 --> 00:42:54,487 Не е променял курса си от 13 дни. Не се е насочил към "Арес 4". 329 00:42:54,638 --> 00:43:00,594 Освен ако не е избрал обиколен път. Може да опитва да избягва препятствия. 330 00:43:00,762 --> 00:43:06,445 Какво препятствие? В Ацидалийската ранина няма нищо... 331 00:43:08,218 --> 00:43:10,718 Какво се сети? 332 00:43:12,802 --> 00:43:15,302 Ще ми трябва карта. 333 00:43:22,802 --> 00:43:26,611 Какво правите? - Спокойно. Може ли да я заема? 334 00:43:26,762 --> 00:43:31,594 Къде се намира базата? - 31.2° север, 28.5° запад. 335 00:43:32,926 --> 00:43:37,594 Къде е сега Уотни? - Ето там. 336 00:43:43,426 --> 00:43:45,970 Добре, знам къде отива. 337 00:43:46,594 --> 00:43:49,094 Трябва ми самолет. 338 00:44:14,385 --> 00:44:17,935 Здравейте. Приятно ми е. Моля, последвайте ме. 339 00:44:18,086 --> 00:44:21,651 Лаборатория за реактивно движение Пасадена, Калифорния 340 00:44:21,802 --> 00:44:25,886 Как мина полетът, Винсънт? - Радвам се да те видя. 341 00:44:26,762 --> 00:44:29,302 В склада зад ъгъла е. 342 00:45:03,054 --> 00:45:05,987 Добре дошъл отново. - Радвам се да ви видя. 343 00:45:06,138 --> 00:45:08,640 Какви са шансовете да го подкара? 344 00:45:08,791 --> 00:45:12,151 Трудно е да се каже. Изгубихме контакт през 1997 г. 345 00:45:12,302 --> 00:45:15,046 Решихме, че батериите са се изтощили. 346 00:45:15,197 --> 00:45:18,003 Все пак издържаха 3 пъти над очакваното. 347 00:45:18,154 --> 00:45:22,859 Не искам да критикувам работата ви, а само да говоря с тогавашния екип. 348 00:45:23,010 --> 00:45:27,275 Събрал съм ги. Винсънт Капур - директор на мисии на Марс, НАСА. 349 00:45:27,426 --> 00:45:31,278 Това е настоящият екип, както и старите кучета. 350 00:45:47,262 --> 00:45:51,487 Това ли е копието? Дайте да го видим. 351 00:45:51,638 --> 00:45:54,138 "Патфайндър". 352 00:45:58,554 --> 00:46:01,054 "Патфайндър". 353 00:46:20,755 --> 00:46:23,355 Ден 109 354 00:47:11,218 --> 00:47:13,718 Хайде, работи! 355 00:47:33,762 --> 00:47:36,262 Боже господи! 356 00:47:36,510 --> 00:47:40,470 Статус. Търсене на телеметрия. 357 00:47:41,346 --> 00:47:43,846 Получаваме сигнал. 358 00:47:46,054 --> 00:47:48,554 Включваме камерата. 359 00:48:36,554 --> 00:48:39,054 Получаваме картина. 360 00:48:40,510 --> 00:48:43,178 Приемате ли сигнала ми? 361 00:48:44,218 --> 00:48:46,718 Да или не. 362 00:48:47,910 --> 00:48:50,483 Насочи камерата към "да". 363 00:48:50,634 --> 00:48:55,267 Интервал за комуникация 32 минути. Може да задава въпроси с да или не, 364 00:48:55,418 --> 00:48:59,759 а ние само ще насочваме камерата. Няма да е извор на умни реплики. 365 00:48:59,910 --> 00:49:03,443 Шегуваш ли се? Просто насочи камерата. 366 00:49:03,594 --> 00:49:06,094 Добре, насочвам я. 367 00:49:20,495 --> 00:49:24,896 Да! Успях! 368 00:49:25,510 --> 00:49:32,178 Проблемът е, че трябва да водим сложни астрофизически разговори, 369 00:49:33,178 --> 00:49:39,678 използвайки камера от 1997 г. 370 00:49:42,094 --> 00:49:47,483 За щастие камерата се върти. 371 00:49:47,634 --> 00:49:50,220 Бих могъл да си направя азбука. 372 00:49:50,389 --> 00:49:53,937 Не нашата, ще има 26 букви и картичка с въпрос. 373 00:49:54,088 --> 00:49:56,775 При 360° се пада дъга от 13° за буква. 374 00:49:56,926 --> 00:50:01,426 Ще бъде тясно. Няма да знам какво сочи камерата. 375 00:50:13,470 --> 00:50:15,970 Шестнадесетична бройна система. 376 00:50:18,434 --> 00:50:20,983 Ето тази система ще спаси деня. 377 00:50:21,134 --> 00:50:24,651 Сметнах, че някой от екипажа ще има ASCII таблица. 378 00:50:24,802 --> 00:50:30,519 Оказах се прав. Дами и господа, представям ви зубрачката Бет Йохансен. 379 00:50:30,718 --> 00:50:37,252 Също има копие на "Зорк 2" и "Богините на Фобос" на лаптопа си. 380 00:50:37,970 --> 00:50:42,178 Йохансен, компютърът ти е като музей на самотата. 381 00:50:42,470 --> 00:50:46,970 Не, че се оплаквам. Кой съм аз да говоря за самота? 382 00:51:06,634 --> 00:51:09,184 Досещам се какво смята да направи. 383 00:51:56,970 --> 00:52:01,762 К. О. Л. К. О. 384 00:52:08,802 --> 00:52:15,010 Колко жив? 385 00:52:19,326 --> 00:52:22,702 Винсънт, събуди се. 386 00:52:26,426 --> 00:52:30,175 Добре съм. Прободен от антена. Биомонитор унищожен. 387 00:52:30,326 --> 00:52:33,501 Екипажът ме сметна за мъртъв. Не са виновни. 388 00:52:33,652 --> 00:52:36,651 Сега, когато водим по-задълбочени разговори, 389 00:52:36,802 --> 00:52:40,927 умниците от НАСА ми пратиха инструкции как да хакна марсохода, 390 00:52:41,078 --> 00:52:43,583 за да комуникира с "Патфайндър". 391 00:52:43,734 --> 00:52:48,719 Вкарам ли код от 20 команди в операционната му система, 392 00:52:48,870 --> 00:52:52,467 НАСА ще свърже марсохода с честотите на "Патфайндър". 393 00:52:52,618 --> 00:52:55,118 Така ще може да общуваме. 394 00:53:08,326 --> 00:53:12,135 Марк, пише ти Винсънт Капур. 395 00:53:12,286 --> 00:53:15,494 Наблюдаваме те от ден 54. 396 00:53:16,494 --> 00:53:18,994 Целият свят ти стиска палци. 397 00:53:19,910 --> 00:53:23,259 Невероятно се справи, откривайки "Патфайндър". 398 00:53:23,410 --> 00:53:25,919 Работим по спасителен план. 399 00:53:26,070 --> 00:53:32,742 През това време ще ти пратим провизии, докато пристигне "Арес 4". 400 00:54:03,578 --> 00:54:07,178 "Радвам се да го чуя. Наистина не ми се умира." 401 00:54:17,142 --> 00:54:19,719 "Как е екипажът? 402 00:54:19,870 --> 00:54:23,395 Какво казаха, когато разбраха, че съм жив?" 403 00:54:38,534 --> 00:54:42,286 Получавате ли съобщението ми? Марк. 404 00:54:43,534 --> 00:54:48,511 Бихте ли ни оставили насаме? Благодаря ви. 405 00:54:48,662 --> 00:54:51,162 Разбира се. 406 00:54:56,526 --> 00:54:59,026 Просто му кажи истината. 407 00:55:06,734 --> 00:55:12,694 Още не сме им казали, че си жив. 408 00:55:14,402 --> 00:55:18,694 Трябва да се съсредоточат върху мисията си. 409 00:55:31,362 --> 00:55:36,942 Какво, по дяволите? Що за нещастници! 410 00:55:42,862 --> 00:55:46,711 Пише: "Не знаят, че съм жив? 411 00:55:46,862 --> 00:55:50,835 Какво си мислите, мамка му?" 412 00:55:53,110 --> 00:55:56,654 Марк, подбирай си думите. 413 00:55:56,818 --> 00:56:02,942 Всичко, което пишеш, бива предавано по целия свят. 414 00:56:05,243 --> 00:56:07,743 Така ли било? 415 00:56:15,070 --> 00:56:17,570 Боже мой. 416 00:56:18,986 --> 00:56:25,127 Да, сър. Под голямо напрежение е. Разбирам ви. Работим по въпроса. 417 00:56:25,278 --> 00:56:29,778 Едва ли наистина го е мислил. Благодаря ви, г-н Президент. 418 00:56:30,694 --> 00:56:34,375 Навярно Марк е прав. Колкото повече отлагаме, по-лошо. 419 00:56:34,526 --> 00:56:38,459 Да им кажем, че е жив. - Докато Винсънт е в Пасадена? 420 00:56:38,610 --> 00:56:42,419 За да не оспори решението ти. - Не отговарям пред Винсънт. 421 00:56:42,570 --> 00:56:48,776 Нито пред когото и да било. Време е, Теди. 422 00:56:50,862 --> 00:56:55,486 "Хермес" 4 месеца след напускане на Марс 423 00:57:11,078 --> 00:57:14,467 Командир Люис? - Слушам ви. 424 00:57:14,618 --> 00:57:20,118 Трансферът почти приключи. - Добре, идвам. 425 00:57:32,454 --> 00:57:37,135 Разбързал си се. - Синът ми вчера навърши три. 426 00:57:37,286 --> 00:57:39,786 Ще има снимки от рождения му ден. 427 00:57:49,578 --> 00:57:54,528 Получени са и лични имейли. Препращам ги към лаптопите ви. 428 00:57:54,710 --> 00:57:58,435 Не е нужно да чета немските фетишистки имейли на Вогъл. 429 00:57:58,586 --> 00:58:02,591 Телеметричен ъпдейт са. - Щом това те възбужда... 430 00:58:02,742 --> 00:58:06,635 Също има видеосъобщение за целия екипаж. 431 00:58:06,786 --> 00:58:11,786 Пусни го. Съберете се. - Искам да участвам в ъпдейта му. 432 00:58:15,385 --> 00:58:20,135 Здравейте, Мич Хендерсън е. Имам новини за вас. 433 00:58:20,286 --> 00:58:23,511 Няма как да ви ги съобщя със заобиколки. 434 00:58:23,702 --> 00:58:27,635 Марк Уотни е жив. - Боже мой. 435 00:58:27,786 --> 00:58:31,427 Осъзнавам, че е потресаващо и имате много въпроси, 436 00:58:31,578 --> 00:58:34,326 но ето какво е станало накратко. 437 00:58:34,527 --> 00:58:37,327 Жив и здрав е. 438 00:58:38,194 --> 00:58:42,467 Разбрахме го преди два месеца, но решихме да го скрием от вас. 439 00:58:42,618 --> 00:58:46,504 Два месеца? - Бях против това решение. 440 00:58:46,742 --> 00:58:52,202 Съобщаваме ви го, защото открихме начин как да общуваме с него. 441 00:58:52,534 --> 00:58:55,259 Също работим по спасителен план. 442 00:58:55,410 --> 00:59:00,799 Ще ви изпратим доклад за случилото се, но вие нямате никаква вина. 443 00:59:00,950 --> 00:59:04,400 Марк набляга върху това при всеки разговор. 444 00:59:04,662 --> 00:59:11,268 Така че... Ще ви е нужно време да го осмислите. 445 00:59:11,618 --> 00:59:15,870 Изпратете ни въпросите си, ще отговорим на тях. 446 00:59:16,502 --> 00:59:19,051 Хендерсън край. 447 00:59:19,202 --> 00:59:23,091 Господи, Марк е жив! - А аз го изоставих. 448 00:59:23,242 --> 00:59:26,051 Не, всички заедно го решихме. 449 00:59:26,202 --> 00:59:28,702 Следвахте заповедите ми. 450 00:59:31,578 --> 00:59:34,078 Аз изоставих Марк. 451 00:59:40,377 --> 00:59:42,877 Ден 128 452 00:59:43,078 --> 00:59:46,283 След като НАСА може да говори с мен, не млъкват. 453 00:59:46,434 --> 00:59:49,443 Искат доклад за състоянието на всяка система. 454 00:59:49,594 --> 00:59:53,835 Събрала се е цяла стая народ, разпореждащ се с насажденията ми. 455 00:59:53,986 --> 00:59:57,175 Страхотно е. Не искам да звуча арогантно, 456 00:59:57,326 --> 01:00:02,034 но аз съм най-великият ботаник на Марс. 457 01:00:03,534 --> 01:00:07,919 Плюсът от връзката с НАСА е, че получавам отново имейли. 458 01:00:08,070 --> 01:00:11,925 Големи информационни пакети, както когато бях на "Хермес". 459 01:00:12,076 --> 01:00:14,600 Получих един дори от Президента. 460 01:00:14,751 --> 01:00:18,783 Най-хубавото съобщение обаче е е от университета ми в Чикаго. 461 01:00:18,934 --> 01:00:23,702 Казват, че когато отгледаш нещо, колонизираш мястото. 462 01:00:24,034 --> 01:00:29,826 Така че на практика съм колонизирал Марс. 463 01:00:33,578 --> 01:00:36,078 Пекни се от яд, Нийл Армстронг! 464 01:00:36,494 --> 01:00:42,242 Другото е, че поискаха да позирам за снимка на следващата трансмисия. 465 01:00:43,118 --> 01:00:47,259 Чудя се дали да позирам като горд абитуриент, 466 01:00:47,410 --> 01:00:50,410 или като невинна кокетка. 467 01:00:52,534 --> 01:00:56,359 Обаче не знам как ще изглеждам със скафандъра. 468 01:01:25,718 --> 01:01:29,283 Какво прави? Поисках снимка, а се прави на Фонзи? 469 01:01:29,434 --> 01:01:33,943 Радвай се, че получи нещо, Ани. - Не мога да я използвам, Винсънт. 470 01:01:34,094 --> 01:01:38,311 Нужна ми е снимка на лицето му. - Ще му кажа да си свали шлема, 471 01:01:38,462 --> 01:01:43,299 но ще умре от вакуума, така че... - Ще покажем снимката при спасяването. 472 01:01:43,450 --> 01:01:48,267 Ще кажа, че ще пратим припаси догодина при Преходната орбита на Хохман. 473 01:01:48,418 --> 01:01:52,967 Брус, екипът ти работи ли по план? - Ще е на ръба, но ще се справим. 474 01:01:53,118 --> 01:01:56,819 Девет месеца път, сондата ще стигне в ден 868. 475 01:01:56,970 --> 01:02:02,191 Получихме ли анализ от ботаниците? - Посевите ще издържат до ден 912. 476 01:02:02,342 --> 01:02:05,451 Неохотно признават, че се справя много добре. 477 01:02:05,602 --> 01:02:10,443 Марк им казва да си го начукат, когато оспорват всяко негово решение. 478 01:02:10,594 --> 01:02:13,819 Укроти го, Винсънт. Не може да допускаме грешки. 479 01:02:13,970 --> 01:02:19,017 Не ми харесва този интервал. 912 дни храна, а ние идваме в 868. 480 01:02:19,802 --> 01:02:22,352 При условие, че нищо не се обърка. 481 01:02:45,653 --> 01:02:48,153 Неизправност 482 01:03:07,638 --> 01:03:10,262 Пробив в костюма. 483 01:03:18,010 --> 01:03:20,560 Нивото на кислород е критично. 484 01:03:34,010 --> 01:03:36,802 Ниво на кислорода 10%. 485 01:03:51,386 --> 01:03:53,926 Ниво на кислорода 5%. 486 01:04:03,470 --> 01:04:05,970 Налягането стабилно. 487 01:06:01,178 --> 01:06:03,678 Налягането стабилно. 488 01:06:57,878 --> 01:07:01,975 Посевите са мъртви. Разхерметизирането е изпарило водата. 489 01:07:02,126 --> 01:07:07,187 Оцелелите бактерии са умрели, изложени на температурите на Марс. 490 01:07:07,338 --> 01:07:09,838 С колко време разполага? 491 01:07:10,254 --> 01:07:14,267 Би могъл да изяде картофите си, но не и да насади други. 492 01:07:14,418 --> 01:07:16,962 Разполага с 200 дни. 493 01:07:17,210 --> 01:07:20,338 Припасите ще му стигнат до ден 409? 494 01:07:20,918 --> 01:07:25,878 С картофите до ден 609. - До ден 868 ще е отдавна мъртъв. 495 01:07:26,046 --> 01:07:30,586 Ще ускорим изстрелването, което ще промени времето за път. 496 01:07:30,918 --> 01:07:37,418 Работим по въпроса. Изчислили сме, че полетът ще трае 414 дни. 497 01:07:38,046 --> 01:07:44,013 Сега е ден 135. Нужни са ни 13 дни да прикрепим бустери и проверка... 498 01:07:44,194 --> 01:07:49,794 което дава на Брус и екипа му 47 дни да подготви сондата. 499 01:07:50,878 --> 01:07:55,003 Ще те оставя да съобщиш новините на Брус. 500 01:08:01,626 --> 01:08:04,294 Добре, ще трябва да се преоблека. 501 01:08:07,909 --> 01:08:11,409 Ден 136 502 01:08:12,710 --> 01:08:19,386 Скъпи Марк, очевидно вече НАСА ни позволяват да говорим с теб. 503 01:08:20,918 --> 01:08:24,378 А аз изтеглих късата клечка. 504 01:08:28,210 --> 01:08:31,838 Съжалявам, че те изоставихме на Марс, 505 01:08:32,002 --> 01:08:34,502 но просто не те харесваме. 506 01:08:36,918 --> 01:08:42,170 Също така има повече място на "Хермес". 507 01:08:42,794 --> 01:08:46,603 Налага се да се редуваме, за да ти вършим задълженията, 508 01:08:46,754 --> 01:08:50,086 но все пак става дума само за ботаника. 509 01:08:51,626 --> 01:08:55,546 А това не е реално наука. - Господи! 510 01:08:55,878 --> 01:08:58,378 Как е на Марс? 511 01:09:01,754 --> 01:09:04,834 Скъпи Мартинес, на Марс се добре. 512 01:09:06,418 --> 01:09:08,968 Без да искам взривих базата ни. 513 01:09:09,378 --> 01:09:15,918 За жалост всички записи с диско музика на командир Люис са спасени. 514 01:09:16,626 --> 01:09:21,267 "За жалост записите с диско музика на командир Люис са спасени." 515 01:09:21,418 --> 01:09:26,254 Всеки ден излизам и съзерцавам необятния хоризонт. 516 01:09:26,670 --> 01:09:30,603 "Всеки ден излизам и съзерцавам необятния хоризонт." 517 01:09:30,754 --> 01:09:35,002 Просто защото мога. - "Просто защото мога." 518 01:09:35,294 --> 01:09:38,126 "Предай на другите поздрави от мен." 519 01:09:40,794 --> 01:09:43,294 Разбира се, приятелю. 520 01:11:12,086 --> 01:11:14,586 Налягането стабилно. 521 01:11:54,230 --> 01:11:59,254 5, 10, 15, 20, 30, 35, 522 01:12:00,710 --> 01:12:05,126 40... 52. 523 01:12:21,294 --> 01:12:25,569 Лаборатория за реактивно движение Пасадена, Калифорния 524 01:12:33,086 --> 01:12:37,284 Рич? Рич! Събуди се. 525 01:12:37,484 --> 01:12:40,011 Ричард Пърнел Астродинамика 526 01:12:40,162 --> 01:12:42,683 Съжалявам, но очакват курса на сондата. 527 01:12:42,834 --> 01:12:46,962 Кое време е? - 3:42 ч. 528 01:12:52,334 --> 01:12:58,284 Бързаме, но не може да фиксираме изстрелването с толкова неизвестни. 529 01:12:58,586 --> 01:13:03,267 Няма нищо. Всички 25 курса до Марс траят по 414 дни. 530 01:13:03,418 --> 01:13:07,918 Различията са незабележими и количеството гориво едно и също. 531 01:13:08,094 --> 01:13:13,183 Не е подходящ момент за изстрелване? - Да, планетите са зле позиционирани. 532 01:13:13,334 --> 01:13:16,034 Щеше да бъде по-лесно, ако... 533 01:13:18,126 --> 01:13:23,046 Какво ще е по-лесно? - Нуждая се от още кафе. 534 01:13:24,002 --> 01:13:27,626 Добре ли си? - Супер съм. 535 01:13:30,502 --> 01:13:33,002 Кое ще бъде по-лесно? 536 01:13:43,754 --> 01:13:46,304 Нали разбираш, че съм твой шеф? 537 01:13:51,418 --> 01:13:57,475 Ще ви задам много съществен въпрос. Сондата ще бъде ли готова навреме? 538 01:13:57,626 --> 01:14:00,219 Изоставаме от график. - С колко? 539 01:14:00,370 --> 01:14:02,920 15 дни. 15 дни и ще сме готови. 540 01:14:03,086 --> 01:14:06,619 Да им осигурим 15 дни. 13 дни за монтаж на сондата. 541 01:14:06,770 --> 01:14:10,327 Може ли да ги съкратим? - Всъщност са необходими три. 542 01:14:10,478 --> 01:14:14,303 А може да ги скъсим до два. - Да, възможно е. 543 01:14:14,470 --> 01:14:19,101 10 дни са за тестове и диагностика. - Колко често откриват проблеми? 544 01:14:19,252 --> 01:14:23,719 Предлагаш да ги прескочим ли? - Не, питам колко често се откриват. 545 01:14:23,870 --> 01:14:27,891 В един от 20 случая. Основание е за спиране на изстрелването. 546 01:14:28,042 --> 01:14:30,967 Някой знае ли как да осигурим още време? 547 01:14:33,742 --> 01:14:37,019 Д-р Келър, разпределете припасите му за още 4 дни. 548 01:14:37,170 --> 01:14:40,975 Няма да му допадне, но няма как. Пропускаме диагностиката. 549 01:14:41,126 --> 01:14:44,059 Разчуе ли се... - Отговорността ще бъде моя. 550 01:14:44,210 --> 01:14:46,742 Ето ти две седмици. Действайте. 551 01:14:46,910 --> 01:14:50,711 Ще трябва да издържа, докато сондата с припаси пристигне. 552 01:14:50,862 --> 01:14:54,467 Искате да видите минималното количество калории за ден? 553 01:14:54,618 --> 01:14:58,754 Стандартен порцион. Вместо да ям по три на ден, 554 01:14:59,210 --> 01:15:02,794 ям по една на всеки три дни. 555 01:15:04,462 --> 01:15:09,754 А сега искат от мен да направя това. 556 01:15:13,254 --> 01:15:19,143 Целта е храната да ми стигне за още четири дни. 557 01:15:19,962 --> 01:15:22,462 Студен шамар в лицето. 558 01:15:25,542 --> 01:15:28,917 Ще наръся този картоф в стрит видокаин 559 01:15:30,542 --> 01:15:33,042 и никой не може да ме спре. 560 01:15:42,462 --> 01:15:45,987 Изминаха седем дни, откакто свърших кетчупа. 561 01:15:49,125 --> 01:15:52,475 Лаборатория за реактивно движение Сонда "Ирис" 562 01:15:52,626 --> 01:15:55,126 4 седмици по-късно... 563 01:15:57,710 --> 01:16:00,210 Нагоре, повдигни още. 564 01:16:00,418 --> 01:16:03,418 Постави го тук. Етикетът да бъде нагоре. 565 01:16:04,202 --> 01:16:08,410 Кейп Канаверал Изстрелване на сондата "Ирис" 566 01:16:09,202 --> 01:16:13,191 Тук е директорът на полета. Започнете предстартова проверка. 567 01:16:13,342 --> 01:16:17,994 Започваме. - Вярваш ли в Бог, Винсънт? 568 01:16:18,386 --> 01:16:24,010 Да. Баща ми беше хиндуист, майка ми - баптистка, така че... 569 01:16:24,578 --> 01:16:27,078 вярвам в няколко. 570 01:16:28,870 --> 01:16:32,575 Ще ни е нужна помощта им. - Проверката е завършена. 571 01:16:32,726 --> 01:16:36,243 Тук е контрол на полета. Готови сме за изстрелване. 572 01:16:36,394 --> 01:16:39,967 Отброяване. 10, 9, 8, 573 01:16:40,118 --> 01:16:43,011 7, 6... Запускане на основните двигатели. 574 01:16:43,162 --> 01:16:47,618 4, 3, 2, запалване, 1. 575 01:16:48,410 --> 01:16:50,910 Изстрелване! 576 01:16:52,078 --> 01:16:54,578 Добра тяга. 577 01:16:57,454 --> 01:17:00,079 Параметрите на полета са добри. 578 01:17:12,618 --> 01:17:15,118 Данните са добри. 579 01:17:15,886 --> 01:17:20,611 На този етап полетът е стабилен. Векторът на тягата е добър. 580 01:17:30,578 --> 01:17:34,635 Има леки вибрации, контрол. - Повторете. 581 01:17:34,786 --> 01:17:39,427 Имаме силна прецесия. - Успяхме ли? 582 01:17:39,578 --> 01:17:44,811 Контрол, ситуацията е опасна. - Въртене при прецесия от 17 градуса. 583 01:17:44,962 --> 01:17:48,743 Център, какво става? - Претоварването в "Ирис" е 7 G. 584 01:17:48,894 --> 01:17:52,044 Губим параметрите на сондата, контрол. 585 01:17:54,830 --> 01:17:57,862 По дяволите! - Господи! 586 01:18:00,578 --> 01:18:03,078 Изгубихме сигнала. 587 01:18:05,786 --> 01:18:09,611 Сателитен контрол? - Сателитите не получават сигнал. 588 01:18:12,118 --> 01:18:14,711 Изгубихме сигнала. - Ние също. 589 01:18:14,862 --> 01:18:18,772 Разрушител "Стоктън" докладват за отломки падащи от небето. 590 01:18:18,923 --> 01:18:24,410 Всички да останат на позиция. - Контролен център, заключете вратите. 591 01:18:26,370 --> 01:18:30,786 Как мина изстрелването? Уотни 592 01:18:39,336 --> 01:18:42,336 Ден 186 593 01:18:51,994 --> 01:18:57,578 Капитан Люис, може да се наложи да направиш нещо за мен. 594 01:18:59,162 --> 01:19:04,034 Умра ли, искам да посетиш родителите ми. 595 01:19:05,202 --> 01:19:09,667 Ще искат да научат всичко за времето ни прекарано на Марс. 596 01:19:09,818 --> 01:19:12,135 Знам, че е неприятно 597 01:19:12,286 --> 01:19:18,710 и ще е ужасно да говориш на двама родители за мъртвия им син. 598 01:19:19,826 --> 01:19:22,326 Много е да го искам, знам. 599 01:19:23,994 --> 01:19:26,494 Затова те моля. 600 01:19:27,242 --> 01:19:29,477 Не съм се отказал. 601 01:19:29,628 --> 01:19:33,603 Просто трябва да сме подготвени за всякакъв изход. 602 01:19:35,834 --> 01:19:38,334 Моля те, кажи им, 603 01:19:39,984 --> 01:19:42,484 че обичам работата си 604 01:19:46,242 --> 01:19:48,742 и наистина съм добър в нея. 605 01:19:50,242 --> 01:19:53,286 Кажи, че умирам 606 01:19:54,578 --> 01:19:57,078 за нещо голямо 607 01:19:58,618 --> 01:20:01,118 и красиво, 608 01:20:04,618 --> 01:20:07,118 и по-велико от мен. 609 01:20:08,494 --> 01:20:11,569 Приел съм тази мисъл и ще живея с нея. 610 01:20:12,202 --> 01:20:14,702 Предай им, 611 01:20:14,994 --> 01:20:18,618 че съм благодарен, че са ми родители. 612 01:20:19,510 --> 01:20:24,427 Китайско космическо управление, Пекин - Сменихме порционите с кубчета. 613 01:20:24,578 --> 01:20:28,135 Тягата беше съчетана със страничка вибрация, 614 01:20:28,286 --> 01:20:33,034 което втечни кубчетата и създаде дисбаланс. 615 01:20:33,202 --> 01:20:36,175 Защо не е било открито при диагностиката? 616 01:20:36,326 --> 01:20:40,676 Ускорихме изстрелването, за да изпреварим графика. 617 01:20:41,826 --> 01:20:43,911 Астронавтът им ще умре. 618 01:20:44,062 --> 01:20:46,820 Гуо Минг - Главен учен - Има други начини. 619 01:20:46,971 --> 01:20:49,199 Жу Тао Заместник главен учен 620 01:20:49,350 --> 01:20:52,959 Ракетата "Тайянг Шен". Учените ни направиха изчисления. 621 01:20:53,110 --> 01:20:56,575 Има достатъчно гориво за инжекционна орбита до Марс. 622 01:20:56,726 --> 01:21:00,091 Защо НАСА не ни се обадиха? - Не знаят. 623 01:21:00,242 --> 01:21:04,292 Технологията ни за задвижване в космоса е секретна. 624 01:21:05,286 --> 01:21:08,162 Значи ако не направим нещо... 625 01:21:08,786 --> 01:21:12,826 Светът няма да разбере, че може да помогнем. 626 01:21:13,950 --> 01:21:18,742 Тогава да кажем, че решаваме да им помогнем. 627 01:21:19,410 --> 01:21:23,535 Ще пожертваме ракетата и ще отменим програмата си. 628 01:21:24,410 --> 01:21:29,735 Това е само между учените. Сътрудничество между агенциите. 629 01:21:32,870 --> 01:21:36,370 Да. Да, разбирам. 630 01:21:40,242 --> 01:21:42,742 Благодаря. 631 01:21:44,892 --> 01:21:47,243 Да! 632 01:21:47,394 --> 01:21:52,319 Добре. Благодарете на чичо ми Томи в Китай. Ще имаме още една възможност. 633 01:21:52,470 --> 01:21:55,410 Завършихме "Ирис" за 62 дни. 634 01:21:55,578 --> 01:21:58,950 Сега ще опитаме да го направим за 28. 635 01:22:00,370 --> 01:22:04,950 Плеяди Суперкомпютър на НАСА 636 01:22:11,662 --> 01:22:14,162 Точни изчисления 637 01:22:24,618 --> 01:22:30,078 Ще минем без приземяваща система и аварийно да кацнем на Марс. 638 01:22:30,618 --> 01:22:33,535 Изключете телефона. - Извинете, кой сте вие? 639 01:22:33,686 --> 01:22:37,436 Рич Пърнел, работя в "Астродинамика". Изключете го. 640 01:22:38,910 --> 01:22:41,942 Добре. Ще ти се обадя. 641 01:22:42,450 --> 01:22:44,451 Знам как да спасим Марк Уотни. 642 01:22:44,602 --> 01:22:49,175 Няма да се получи със сондата. Твърде много неща може да се объркат. 643 01:22:49,326 --> 01:22:52,494 Съществува по-добър начин. - Астродинамика? 644 01:22:52,978 --> 01:22:56,951 Какво е проектът "Елронд"? - Измислих някакво име. 645 01:22:57,102 --> 01:23:00,795 Но Елронд? - Защото е тайно съвещание. 646 01:23:00,946 --> 01:23:03,903 Откъде знаеш? Защо Елронд е тайно съвещание? 647 01:23:04,054 --> 01:23:07,327 Съветът на Елронд. От "Властелинът на пръстените". 648 01:23:07,478 --> 01:23:09,667 Там решават да унищожат пръстена. 649 01:23:09,818 --> 01:23:14,435 Ако ще наричаме нещо "проект Елронд", искам да се казвам Глорфиндел. 650 01:23:14,586 --> 01:23:18,743 Мразя ви всичките. - Теди все още ли не знае? 651 01:23:18,894 --> 01:23:22,794 Извинете, кой сте вие? - Рич Пърнел от астродинамика. 652 01:23:23,018 --> 01:23:25,192 Кажи им каквото каза на мен. 653 01:23:25,343 --> 01:23:28,720 Ще закарам "Хермес" до Марс на 561-я ден. 654 01:23:29,562 --> 01:23:32,062 Как? 655 01:23:34,646 --> 01:23:37,310 Може ли да застенете тук, моля? 656 01:23:38,762 --> 01:23:41,287 Благодаря. Точно там, чудесно. 657 01:23:41,438 --> 01:23:45,602 А вие да застанете там? Точно там. 658 01:23:50,310 --> 01:23:54,102 Да приемем, че този телбод е "Хермес" 659 01:23:54,270 --> 01:23:57,911 и вие сте... Извинете, как се казвате? 660 01:23:58,062 --> 01:24:01,438 Теди. Аз съм директорът на НАСА. 661 01:24:01,770 --> 01:24:03,911 Теди, вие сте Земята. 662 01:24:04,062 --> 01:24:08,951 Сега "Хермес" се движи към вас и започва дългият месец на забавяне. 663 01:24:09,102 --> 01:24:11,602 Вместо това предлагам... 664 01:24:15,646 --> 01:24:19,530 да започне незабавно да ускорява. Така ще спечелим скорост. 665 01:24:19,681 --> 01:24:22,329 Ако сме достатъчно близо, 666 01:24:22,530 --> 01:24:26,310 гравитацията ще коригира курса. Междувременно... 667 01:24:28,854 --> 01:24:32,003 Ще вземем провизиите от сондата. - "Тайянг Шен". 668 01:24:32,154 --> 01:24:36,362 Имаме всички нужни провизии и сега ускоряваме към Марс. 669 01:24:38,310 --> 01:24:44,287 Ти си Марс. Прекалено сме бързи, за да влезем в орбита, но ще прелетим. 670 01:24:44,438 --> 01:24:47,588 Каква полза, ако не може да го вземем? 671 01:24:47,818 --> 01:24:51,110 Уотни може да ги прихване, използвайки МИА. 672 01:24:55,102 --> 01:24:57,602 Сега се прибираме вкъщи. 673 01:25:01,518 --> 01:25:04,593 Направих изчисления. Ще стане. 674 01:25:05,602 --> 01:25:10,570 Рич, излез. - Добре. 675 01:25:15,646 --> 01:25:20,119 Прав ли е? Брус, какво мислиш? 676 01:25:20,270 --> 01:25:22,895 Щом Винсънт смята, че е възможно. 677 01:25:23,186 --> 01:25:25,886 Трябва ли да използваме "Тайян Шен"? 678 01:25:26,726 --> 01:25:30,319 Какво пропускам? Кое е важното? - Вариантите са ни два. 679 01:25:30,470 --> 01:25:35,335 Да пратим храна да изкара до "Арес 4" или да пратим "Хермес" да го вземе. 680 01:25:35,486 --> 01:25:38,635 За двете е нужен "Тайянг Шен". Трябва да решим. 681 01:25:38,786 --> 01:25:44,768 Ще искаме от екипажа на "Хермес" да удължат мисията си с 533 дни? 682 01:25:44,919 --> 01:25:47,478 Няма да се двоумят и за секунда. 683 01:25:47,629 --> 01:25:51,754 Може ли "Хермес" да работи 533 дни след края на мисията? 684 01:25:52,686 --> 01:25:57,427 Проектиран е да обслужи 5-те мисии на "Арес". В средата на живота си е. 685 01:25:57,578 --> 01:26:00,727 Но ако нещо се обърка... - Ще изгубим екипажа. 686 01:26:00,878 --> 01:26:06,659 Имаме голям шанс да убием един или малък да убием шест човека. 687 01:26:06,810 --> 01:26:10,159 Как да вземем решение? - Не е нужно да го правим. 688 01:26:10,310 --> 01:26:12,875 Той ще реши. - Да, глупости! 689 01:26:13,026 --> 01:26:15,119 Командир Люис трябва да реши. 690 01:26:15,270 --> 01:26:18,495 Все още можем да върне петима астронавти живи. 691 01:26:18,646 --> 01:26:21,146 Няма да рискувам животите им. 692 01:26:21,394 --> 01:26:26,438 Оставете ги те да решат. - Мич, минаваме на първия вариант. 693 01:26:28,310 --> 01:26:30,810 Ти си шибан страхливец! 694 01:26:49,062 --> 01:26:51,562 Йохансен? - Да. 695 01:26:51,726 --> 01:26:55,367 Знам, че си в почивка. Но ще ми отделиш ли малко време? 696 01:26:55,518 --> 01:26:58,018 Къде си? - В гимнастическия салон. 697 01:27:19,354 --> 01:27:21,975 Какво става? - Получих имейл от жена си. 698 01:27:22,126 --> 01:27:28,177 Отнася се за децата ни. Компютърът ми не отваря файла. 699 01:27:28,527 --> 01:27:32,394 Добре, да погледнем. 700 01:27:37,478 --> 01:27:39,978 Да видим... 701 01:27:40,810 --> 01:27:43,075 Не е "JPEG". 702 01:27:43,226 --> 01:27:46,001 Това е текстов файл с кодировка ASCII. 703 01:27:48,518 --> 01:27:52,418 Не знам какво гледаме. - Маневра на Рич Пърнел 704 01:27:52,646 --> 01:27:57,327 Това говори ли ти нещо? - Маневра на Рич Пърнел. 705 01:27:57,478 --> 01:28:00,628 Това е промяна в курса на "Хермес". 706 01:28:03,378 --> 01:28:05,659 Господи! 707 01:28:05,810 --> 01:28:09,185 Достигане на Земята след 211 дни. 708 01:28:11,062 --> 01:28:14,703 Ще стане ли? - Проверих числата, ще стане. 709 01:28:14,854 --> 01:28:19,226 Това е поразителен курс. - И защо е секретно? 710 01:28:19,394 --> 01:28:21,944 Защото е против решението на НАСА. 711 01:28:22,254 --> 01:28:27,592 Ако извършим маневрата, ще изпратят сондата или ще умрем. 712 01:28:27,743 --> 01:28:32,562 Имаме възможност да ги принудим. - Ще го направим ли? 713 01:28:33,726 --> 01:28:38,327 Ако зависи от мен, да го направим. - Не зависи ли от теб? 714 01:28:38,478 --> 01:28:43,370 Не и този път. Това е изрично отхвърлено от НАСА. 715 01:28:43,562 --> 01:28:46,827 Обсъждаме бунт, а това е нещо сериозно. 716 01:28:46,978 --> 01:28:49,675 Или го правим заедно, или не правим нищо. 717 01:28:49,826 --> 01:28:52,703 И помислете за последствията. 718 01:28:52,854 --> 01:28:55,811 Ако нещо се обърка при скачването, ще умрем. 719 01:28:55,962 --> 01:28:59,427 Обърка ли се нещо при коригиране на курса, ще умрем. 720 01:28:59,578 --> 01:29:05,254 Изпълним ли всичко, ще удължим мисията с 533 дни. 721 01:29:05,518 --> 01:29:09,394 Още 533 дни преди да видим отново семействата си. 722 01:29:09,562 --> 01:29:14,062 533 дни неплануван космически полет 723 01:29:14,226 --> 01:29:19,310 и всичко може да се обърка. Ако нещо откаже, ще умрем. 724 01:29:20,146 --> 01:29:22,867 Съгласен съм. - Не бързай, каубой. 725 01:29:23,018 --> 01:29:27,259 Аз и ти сме военни. Ще ни изправят на военен съд. 726 01:29:27,410 --> 01:29:32,735 А останалите? Гарантирам ви, че никога няма да припарите вече в космоса. 727 01:29:33,394 --> 01:29:38,075 Ако го правим, как ще стане? - Ще вкарам курса за изпълнение. 728 01:29:38,226 --> 01:29:43,171 Не е толкова просто. Ще поемат контрола над "Хермес". 729 01:29:43,394 --> 01:29:47,619 Можеш ли да го изключиш? - "Хермес" има 4 дублиращи компютъра, 730 01:29:47,770 --> 01:29:51,734 свързани към 3 системи за свръзка. Не може да ги изключим, 731 01:29:51,885 --> 01:29:56,695 ще изгубим телеметрия и навигация. Не трябва да изключваме компютрите. 732 01:29:56,846 --> 01:30:01,945 Ще изключим дистанционното управление, което е част от операционната система. 733 01:30:02,096 --> 01:30:04,871 Само ще хакна кода... - Просто казано? 734 01:30:07,134 --> 01:30:10,946 Мога да го направя. - Страхотно. 735 01:30:11,894 --> 01:30:13,995 Трябва да сме единодушни. 736 01:30:14,146 --> 01:30:18,810 Ако го направим, ще бъдем повече от 900 дни в космоса. 737 01:30:21,146 --> 01:30:24,602 Това е повече от достатъчно за един живот. 738 01:30:25,334 --> 01:30:28,946 Да. - Гласувам "за". 739 01:30:30,854 --> 01:30:33,354 Да приберем Марк. 740 01:30:34,570 --> 01:30:38,902 Йохансен? - Да. 741 01:30:41,402 --> 01:30:45,367 Непланирано съобщение от "Хермес". - Разбрано, прочетете го. 742 01:30:45,518 --> 01:30:50,003 "Хюстън, уведомяваме ви, че Рич Пърнел е гений." 743 01:30:50,154 --> 01:30:52,583 Какво? - Контрол, Навигация, 744 01:30:52,734 --> 01:30:57,627 "Хермес" изменя курса. - КапКом, "Хермес" има относ. 745 01:30:57,778 --> 01:31:01,459 Отрицателно, не е относ, а коригиране на курса. 746 01:31:01,986 --> 01:31:06,875 Може ли да е отказ на приборите? - Отрицателно, контрол. 747 01:31:07,026 --> 01:31:11,051 Колко могат да останат с този курс, докато стане необратимо? 748 01:31:11,202 --> 01:31:14,211 Работим по въпроса. - Кой е Рич Пърнел? 749 01:31:14,362 --> 01:31:18,026 Не знам. - Открийте кой е Рич Пърнел. 750 01:31:18,894 --> 01:31:22,727 Ани ще отиде тази сутрин да информира за решението на НАСА 751 01:31:22,878 --> 01:31:25,539 да пренасочи "Хермес" към Марс. 752 01:31:25,690 --> 01:31:30,260 Много мъдро. Предвид обстоятелствата. 753 01:31:30,446 --> 01:31:35,070 Този, който им е дал маньовъра, не е издал информация. 754 01:31:35,834 --> 01:31:38,334 Решението беше на екипажа. 755 01:31:39,418 --> 01:31:45,044 Може би си ги убил, Мич. На една и съща страна сме. 756 01:31:45,394 --> 01:31:48,635 Когато нещо се обърка, светът забравя защо летим. 757 01:31:48,786 --> 01:31:53,661 Опивам се да ни държа във въздуха. Това е по-голямо от един човек. 758 01:31:54,394 --> 01:31:57,460 Не, не е. 759 01:31:58,410 --> 01:32:02,235 Когато всичко приключи, очаквам оставката ти. 760 01:32:05,354 --> 01:32:08,610 Разбирам. - Върни астронавтите ни вкъщи. 761 01:32:09,511 --> 01:32:12,011 Ден 219 762 01:32:12,194 --> 01:32:16,219 Всички мисии на "Арес" изискват тригодишни снабдителни мисии. 763 01:32:16,370 --> 01:32:21,319 НАСА реши много отдавна да праща неща предварително, не да ги носим с нас. 764 01:32:21,470 --> 01:32:26,875 Поради тази причина МИА на "Арес 4" е вече в кратера Скиапарели и чака. 765 01:32:27,626 --> 01:32:31,075 Планът е да използвам МИА за излизане на орбита, 766 01:32:31,226 --> 01:32:34,553 точно когато "Хермес" минава 767 01:32:34,704 --> 01:32:38,268 и се предполага да ме уловят 768 01:32:38,962 --> 01:32:41,462 насред космоса. 769 01:32:43,194 --> 01:32:48,519 Разполагам с 200 дни да измисля как да взема всичко, което ме държи жив. 770 01:32:49,146 --> 01:32:53,027 Оксигенератора, водния рециклатор, атмосферния регулатор. 771 01:32:53,178 --> 01:32:58,896 Да ги отнеса с мен. За щастие имам най-големите умове на Земята, 772 01:32:59,110 --> 01:33:03,627 всичката мозъчна сила на планетата, да ми помагат в това усилие. 773 01:33:03,778 --> 01:33:07,959 Досега ми казаха: "Пробий няколко дупки в покрива на марсохода 774 01:33:08,110 --> 01:33:10,810 и го удряй с камък." 775 01:33:11,702 --> 01:33:14,202 Дано се получи. 776 01:34:07,410 --> 01:34:09,910 Сбогом, Марс 777 01:34:12,662 --> 01:34:17,167 533 повече? И си се съгласил? 778 01:34:17,318 --> 01:34:20,243 Той би направил същото за мен, знаеш го. 779 01:34:25,834 --> 01:34:29,526 Кажете "зеле". - Зеле. 780 01:34:30,618 --> 01:34:33,446 Той не каза. - Каза ли? 781 01:34:40,918 --> 01:34:44,292 Здравей, скъпа. Купих ти нещо. 782 01:34:45,042 --> 01:34:48,504 Открих го на битака. Оригинална плоча. 783 01:34:49,654 --> 01:34:51,664 Не. 784 01:34:51,815 --> 01:34:54,600 Без драскотина. - Харесва ми. 785 01:34:54,951 --> 01:35:01,642 Уважавам протоколите ви, но не го правим така от "Аполо 9". 786 01:35:04,042 --> 01:35:06,542 Той разбра ли ме? 787 01:37:33,626 --> 01:37:36,518 7 месеца по-късно... 788 01:37:40,568 --> 01:37:43,068 Ден 461 789 01:38:15,186 --> 01:38:17,727 Мисля си за законите на Марс. 790 01:38:17,878 --> 01:38:22,768 Международният договор гласи, че никой не претендира за нещо извън Земята. 791 01:38:22,919 --> 01:38:27,403 Но според друг закон, ако не си в ничия страна, важи морското право. 792 01:38:27,554 --> 01:38:30,426 Тоест Марс е в международни води. 793 01:38:31,018 --> 01:38:35,491 НАСА е невоенна организация. Тя притежава базата. 794 01:38:35,642 --> 01:38:38,367 Но тръгна ли, ще съм международни води. 795 01:38:38,518 --> 01:38:42,275 Ще се възползвам от закона. Ще отида в кратера Скиапарели 796 01:38:42,426 --> 01:38:46,983 и ще си присвоя МИА на "Арес 4". Няма да ми разрешават или забранят, 797 01:38:47,134 --> 01:38:49,559 докато не съм на борда на "Арес 4". 798 01:38:49,710 --> 01:38:54,075 Тоест ще се кача на средство в международни води без разрешение. 799 01:38:54,226 --> 01:38:57,978 Което по дефиниция ме прави пират. 800 01:38:59,018 --> 01:39:02,770 Марк Уотни, космически пират. 801 01:39:32,226 --> 01:39:34,726 Космически пират. 802 01:40:34,686 --> 01:40:38,394 Където и да отида, съм първият. 803 01:40:39,062 --> 01:40:41,327 Странно чувство. 804 01:40:41,478 --> 01:40:45,327 Изляза ли от марсохода, съм първият слязъл там. 805 01:40:45,478 --> 01:40:49,453 Изкача ли височината, съм първият, който го прави. 806 01:40:49,642 --> 01:40:53,783 4.5 милиарда години никой не е стъпвал тук. 807 01:40:53,934 --> 01:40:56,686 И сега аз го правя. 808 01:40:57,978 --> 01:41:02,253 Аз съм първият човек, който е сам на цяла планета. 809 01:41:16,686 --> 01:41:19,186 Как върви? 810 01:41:19,686 --> 01:41:23,743 Засега добре. Движи се по график. 811 01:41:23,894 --> 01:41:26,394 Кара по 4 часа преди обед. 812 01:41:27,018 --> 01:41:30,419 Слага слънчевите панели, чака 13 часа да се заредят, 813 01:41:30,570 --> 01:41:34,902 междувременно спи, тогава тръгва отново. 814 01:41:36,810 --> 01:41:39,310 Как е той? 815 01:41:40,062 --> 01:41:43,680 Помоли да го наричаме капитан Русата брада. 816 01:41:45,330 --> 01:41:50,410 Технически на Марс важи морското... - Знам, вече ни обясни. 817 01:41:50,634 --> 01:41:54,199 Къде е той? - Там. 818 01:41:54,350 --> 01:41:56,850 Там. - Добре. 819 01:42:02,100 --> 01:42:05,400 Ден 494 820 01:43:36,419 --> 01:43:39,619 Ден 517 821 01:43:41,470 --> 01:43:45,279 Добре, предупреждавам ви, че няма да ви хареса. 822 01:43:45,430 --> 01:43:49,819 Така ли? - Проблем е скоростта при прехващане. 823 01:43:49,970 --> 01:43:54,554 "Хермес" не може да влезе в орбитата на Марс. 824 01:43:54,718 --> 01:43:58,027 Иначе няма да имат гориво да се върнат. 825 01:43:58,178 --> 01:44:02,678 МИА беше проектиран да заема само ниска орбита. 826 01:44:02,846 --> 01:44:06,846 За да може Марк да се освободи от гравитацията 827 01:44:07,010 --> 01:44:10,519 и да прехване "Хермес"... - Трябва да се движи бързо. 828 01:44:10,670 --> 01:44:15,527 Тоест трябва да олекотим МИА. 5000 кг по-лек. 829 01:44:15,678 --> 01:44:19,035 Можеш да го направиш, нали? - Ще махнем някои неща. 830 01:44:19,186 --> 01:44:23,735 Предвидени са 500 кг за почва и проби. Те отпадат. 831 01:44:23,886 --> 01:44:27,510 И ще има само един пътник вместо шест. 832 01:44:27,678 --> 01:44:32,403 С оборудване падат още 500 кг? Без животоподдържащата система. 833 01:44:32,554 --> 01:44:36,159 Марк ще е със скафандър. - Чакай. Ако е със скафандър, 834 01:44:36,310 --> 01:44:39,903 как ще управлява МИА? - Няма да го управлява. 835 01:44:40,054 --> 01:44:43,695 Мартинес ще пилотира МИА от "Хермес". 836 01:44:43,846 --> 01:44:47,071 Никога не сме пилотирали кораб дистанционно. 837 01:44:49,094 --> 01:44:52,403 Но съм развълнуван от отварящите се възможности. 838 01:44:52,554 --> 01:44:56,859 Тогава може да махнем контрол панела и системите за свръзка. 839 01:44:57,010 --> 01:45:03,413 Искаш дистанционно управление без резервна радио връзка? 840 01:45:04,178 --> 01:45:08,527 Дори не е стигнал до лошата част. - Да продължим към нея тогава. 841 01:45:08,678 --> 01:45:14,859 Трябва да махнем носовия шлюз, прозорците и 19-ти панел от корпуса. 842 01:45:15,010 --> 01:45:20,387 Искаш да махнеш носа на кораба? - Да. Тази част тежи 400 кг. 843 01:45:20,762 --> 01:45:25,037 Искаш да пратиш човек в космоса без носова част на кораба? 844 01:45:25,426 --> 01:45:28,651 Ще го покрием с платнище от базата. 845 01:45:29,426 --> 01:45:32,367 Корпусът има за цел да задържи въздуха. 846 01:45:32,518 --> 01:45:36,695 Атмосферата на Марс е рядка, че почти не оказва съпротивление. 847 01:45:36,846 --> 01:45:40,695 Преди корабът да ускори и въздухът да укаже съпротивление, 848 01:45:40,846 --> 01:45:46,396 ще е в безвъздушното пространство. - Ще пратиш човек горе под платнище? 849 01:45:47,346 --> 01:45:51,527 Да продължа ли? - Не. 850 01:45:51,678 --> 01:45:54,303 Бъзикате ли се с мен, мамка му? 851 01:45:56,678 --> 01:45:59,111 Той искаше да каже: 852 01:45:59,262 --> 01:46:02,527 "Бъзикате ли се с мен?" Нали? 853 01:46:02,678 --> 01:46:05,802 Или "Бъзикате ли се с мен?" 854 01:46:06,554 --> 01:46:09,943 Може би второто. - Наистина? 855 01:46:10,094 --> 01:46:14,359 Може да е първото. "Бъзикате ли се с мен?" 856 01:46:14,510 --> 01:46:17,010 Да, може да е първото. 857 01:46:23,943 --> 01:46:27,243 Ден 538 858 01:46:29,094 --> 01:46:33,886 Кратерът Скиапарели Място за приземяване на "Арес 4" 859 01:46:40,386 --> 01:46:42,886 Знам какво правят. 860 01:46:43,638 --> 01:46:46,195 Знам точно какво правят. 861 01:46:46,346 --> 01:46:51,359 Повтарят: "Движи се по-бързо от всеки в историята на пътуването в космоса. 862 01:46:51,510 --> 01:46:56,319 Хубаво нещо е." Сякаш се опитват да ме разсеят от безумния си план. 863 01:46:56,470 --> 01:47:02,954 Ще се движа по-бързо от другите, защото ще ме изстреляте в кабриолет. 864 01:47:03,218 --> 01:47:07,019 Лошото е, че няма да мога да управлявам това нещо. 865 01:47:07,170 --> 01:47:12,410 Между другото, физиците, когато описвате нещо като ускорение, 866 01:47:12,678 --> 01:47:15,228 не използвайте думата "бързо". 867 01:47:15,594 --> 01:47:19,970 Правите го само с надеждата, че няма да имам възражения, 868 01:47:20,970 --> 01:47:23,470 защото е лудост. 869 01:47:23,886 --> 01:47:26,003 Защото ми харесва как звучи: 870 01:47:26,154 --> 01:47:30,067 "Най-бързият в историята на пътуването в космоса." 871 01:47:30,218 --> 01:47:32,768 Наистина ми харесва как звучи. 872 01:47:33,386 --> 01:47:35,886 Даже много. 873 01:47:37,718 --> 01:47:40,218 Няма да им го кажа. 874 01:47:45,743 --> 01:47:48,243 Добре. 875 01:47:48,594 --> 01:47:51,094 Да го направим. 876 01:48:25,510 --> 01:48:28,010 Хайде! 877 01:50:21,802 --> 01:50:25,019 Бек, Вогъл, искам ви на шлюз 2 с отворена врата, 878 01:50:25,170 --> 01:50:27,183 преди изстрелването на Уотни. 879 01:50:27,334 --> 01:50:31,027 Мартинес управлява МИА, Йохансен ще следи системите. 880 01:50:31,178 --> 01:50:34,970 След като го прехванем, Бек ще доведе Уотни. 881 01:50:35,134 --> 01:50:38,195 Готова съм. Какъв ви е планът? 882 01:50:38,346 --> 01:50:44,819 Свързахме кабелите. Излязоха 214 м. Аз ще съм с реактивната раница. 883 01:50:44,970 --> 01:50:48,927 Ще трябва да е лесно. - С каква скорост можеш да го хванеш? 884 01:50:49,078 --> 01:50:53,743 Мога да хвана модула при 5 м/с. 10 е като да скочиш на движещ се влак. 885 01:50:53,894 --> 01:50:58,518 При повече, ще го изпусна. - Ще имаме запас от време. 886 01:50:59,178 --> 01:51:04,403 Изстрелването ще отнеме 12 минути. Ще сме на 52 минути преди прихващане. 887 01:51:04,554 --> 01:51:09,443 След като двигателят на Марк изключи, ще знаем точката и скоростта. 888 01:51:09,594 --> 01:51:13,943 Вогъл, ще осигуряваш Бек. Ако всичко е наред, ще ги издърпаш. 889 01:51:14,094 --> 01:51:17,394 Обърка ли се нещо, тръгваш след него. 890 01:51:21,510 --> 01:51:24,010 Да вървим да си приберем момчето. 891 01:51:25,560 --> 01:51:28,760 Ден 561 892 01:51:47,346 --> 01:51:52,054 Сбогом, Марс 893 01:51:58,386 --> 01:52:03,411 Моля, погрижете се за този марсоход. Той ми спаси живота. Уотни. 894 01:52:24,202 --> 01:52:28,459 Пред Космически център "Джонсън" царят напрежение и тревожност. 895 01:52:28,610 --> 01:52:31,903 Както виждате, мнозина са се събрали тук, 896 01:52:32,054 --> 01:52:36,319 за да видят дали спасяването на Марк Уотни ще е успешно. 897 01:52:36,470 --> 01:52:39,689 НАСА извърши контакт с него. 898 01:52:39,840 --> 01:52:43,483 Помнете, че предаваме на живо. 899 01:52:43,634 --> 01:52:47,403 Ще се опитаме да ви държим в течение за случващото се. 900 01:52:47,554 --> 01:52:51,235 Ще чуем как НАСА осъществява контакт с Марк Уотни. 901 01:52:51,386 --> 01:52:53,886 Нека чуем. 902 01:52:59,262 --> 01:53:02,459 Ако нещо се обърка, ще може ли да направим нещо? 903 01:53:02,610 --> 01:53:06,443 Не. Случва се на 12 светлинни минути. 904 01:53:06,594 --> 01:53:10,644 Ще отнеме 24 минути, за да отговорят на един въпрос. 905 01:53:11,426 --> 01:53:13,976 Изстрелването ще отнеме 12 минути. 906 01:53:15,178 --> 01:53:17,678 Ще се оправят сами. 907 01:54:08,218 --> 01:54:11,926 Щаб на КНКА, Пекин 908 01:54:19,554 --> 01:54:23,735 Площад "Трафалгар", Лондон - ...времето, което е на Марс. 909 01:54:23,886 --> 01:54:27,178 Поканихме психолог, за да дискутираме... 910 01:54:49,926 --> 01:54:54,467 Налягане на горивото - зелено. Синхронизация на двигателя - отлична. 911 01:54:54,618 --> 01:55:00,027 Комуникация на шест. Готовност за предстартова проверка, командире. 912 01:55:00,178 --> 01:55:04,859 Контрол, тук е "Хермес". Продължаваме по план. 913 01:55:05,010 --> 01:55:08,510 Две минути и десет секунди до изстрелване. 914 01:55:09,462 --> 01:55:12,027 Две минути. Как си там долу? 915 01:55:12,178 --> 01:55:16,403 Добре. Нетърпелив съм да дойда при вас. 916 01:55:16,554 --> 01:55:18,983 Благодаря, че се връщате за мен. 917 01:55:19,134 --> 01:55:22,711 Претоварването ще е сериозно. Нормално е да припаднеш. 918 01:55:22,862 --> 01:55:27,926 Сега си в ръцете на Мартинес. - Кажи му да направи салта. 919 01:55:28,926 --> 01:55:32,691 Разбрано. Контрол. - Готов. 920 01:55:32,842 --> 01:55:35,003 Дистанционно управление. - Готов. 921 01:55:35,154 --> 01:55:37,203 Абордаж. - Готов. 922 01:55:37,354 --> 01:55:39,691 Резервен абордаж. - Готов. 923 01:55:39,842 --> 01:55:43,111 Пилот. - Готов. 924 01:55:43,262 --> 01:55:45,775 Пилот. - Готов. 925 01:55:45,926 --> 01:55:51,151 Продължаваме. Контрол, готови за изстрелване. 926 01:55:51,302 --> 01:55:54,691 След 10, 9... - Запуск на основния двигател. 927 01:55:54,842 --> 01:55:57,359 8, 7... 928 01:55:57,510 --> 01:56:01,303 Освобождаване задържащите клапи. Откачане след 5 секунди. 929 01:56:01,454 --> 01:56:04,068 До скоро виждане, командире. 930 01:56:04,718 --> 01:56:08,420 4, 3, 2, 1. 931 01:56:45,678 --> 01:56:48,067 Скорост 741 м/с. 932 01:56:48,218 --> 01:56:51,527 Височина 1350 метра. - Много е ниско. 933 01:56:51,678 --> 01:56:54,178 Не ми стига мощност. 934 01:56:56,678 --> 01:56:59,886 Уотни, чуваш ли? 935 01:57:05,886 --> 01:57:10,403 Отделянето на бустера завърши. - Скорост 850, височина 1843. 936 01:57:10,554 --> 01:57:13,527 Под зададената височина е. - Колко точно? 937 01:57:13,678 --> 01:57:16,178 Проверявам... - Уотни. 938 01:57:17,262 --> 01:57:19,791 Чуваш ли? - Трябва да е в безсъзнание. 939 01:57:19,942 --> 01:57:25,010 Изпита 12 G. Дай му няколко минути. - Разбрано. 940 01:57:26,010 --> 01:57:30,151 Изключване след 3, 2, 1. 941 01:57:30,302 --> 01:57:32,775 Изключен. 942 01:57:32,926 --> 01:57:37,886 Минавам на автоматично управление. Изключването потвърдено. 943 01:57:39,218 --> 01:57:41,718 Запасът от гориво изчерпан. 944 01:57:42,886 --> 01:57:46,691 Уотни, чуваш ли? 945 01:57:46,842 --> 01:57:50,242 Изглежда има проблем с предаването. 946 01:57:56,678 --> 01:58:00,643 Получих информацията. Скоростта на прехващане ще е 11 м/с. 947 01:58:00,794 --> 01:58:05,470 Ще се справя. - Разстоянието ще е... 948 01:58:05,762 --> 01:58:09,735 68 км. - 68 км? 949 01:58:09,886 --> 01:58:12,386 68 км ли каза? 950 01:58:13,094 --> 01:58:15,594 Хайде, да решим проблема. 951 01:58:15,886 --> 01:58:20,678 Йохансен, време до прехващане? - 39 минути и 12 секунди. 952 01:58:20,842 --> 01:58:24,359 Мартинес, можеш ли да насочиш тягата в същата посока? 953 01:58:24,510 --> 01:58:29,083 Зависи колко запас от гориво ще искаш да остане за маневри към Земята. 954 01:58:29,234 --> 01:58:34,178 Колко ти трябва? - Мога да го направя с 20%. 955 01:58:35,218 --> 01:58:38,483 Ако използваме 75.5% от горивото за маневри, 956 01:58:38,634 --> 01:58:42,403 ще сведем разстоянието до нула. - Направи го. 957 01:58:42,554 --> 01:58:45,678 Задръж, разстоянието ще е нула, 958 01:58:45,842 --> 01:58:50,611 но скоростта на прехвата ще е 42 м/с. Прекалено бързо е. 959 01:58:50,762 --> 01:58:54,587 Имаме 39 минути да измислим как да забавим. 960 01:58:57,470 --> 01:59:01,886 Мартинес, запускай. - Разбрано. 961 01:59:23,178 --> 01:59:26,275 МИА до "Хермес". - Уотни? 962 01:59:26,426 --> 01:59:28,926 Добре съм. 963 01:59:31,470 --> 01:59:35,151 Как си? - Гърдите ме болят. 964 01:59:35,302 --> 01:59:38,611 Имам счупени ребра. Вие как сте? 965 01:59:38,762 --> 01:59:42,043 Идваме да те вземем. Появи се усложнение. 966 01:59:42,194 --> 01:59:44,884 Разбрах. Колко е зле? 967 01:59:45,134 --> 01:59:49,435 Съкратихме дистанцията, но има проблем със скоростта. 968 01:59:49,586 --> 01:59:52,086 Колко голям проблем? - 42 м/с. 969 01:59:54,510 --> 01:59:57,010 Мамка му! 970 02:00:00,886 --> 02:00:04,276 Командире, имам идея. - Слушам те, Марк. 971 02:00:05,626 --> 02:00:10,611 Ако намеря нещо остро, мога да пробия дупка в ръкавицата на скафандъра. 972 02:00:10,762 --> 02:00:14,775 Мога да използвам излизащия въздух за тяга и да летя към вас. 973 02:00:14,926 --> 02:00:18,111 Ще е лесно за контрол, защото ще ми е в ръката. 974 02:00:18,262 --> 02:00:24,483 Не можеш да насочиш вектора на тягата към точката на прехвата. 975 02:00:24,634 --> 02:00:27,802 Да, това е добър довод. 976 02:00:28,594 --> 02:00:31,342 Но обмислете следното... 977 02:00:33,386 --> 02:00:36,054 Ще летя като Железния човек. 978 02:00:37,342 --> 02:00:41,594 Командире, нека съм Железният човек. 979 02:00:43,842 --> 02:00:47,842 Загуба на свръзка. - Загуба на свръзка, изчакване. 980 02:00:48,262 --> 02:00:52,903 Може би не е толкова лоша идея. - Най-лошата е. 981 02:00:53,054 --> 02:00:57,042 Той каза: "Ще използвам атмосферата като тяга." 982 02:00:58,592 --> 02:01:02,576 Какво ще стане, ако отворим шлюза? - Искаш да отворим шлюза? 983 02:01:02,727 --> 02:01:05,943 Това ще ни забави. - Но ще взриви носа на кораба. 984 02:01:06,094 --> 02:01:08,903 Всичкият въздух ще излезе и ще умрем. 985 02:01:09,354 --> 02:01:13,743 Ще херметизираме мостика и реакторния отсек. 986 02:01:13,894 --> 02:01:16,287 Вогъл? - Слушам ви, командире. 987 02:01:16,438 --> 02:01:19,513 Искам да влезеш вътре и да направиш бомба. 988 02:01:19,810 --> 02:01:21,942 Ще повторите ли? - Ти си химик. 989 02:01:22,093 --> 02:01:25,187 Можеш ли да направиш бомба с подръчни средства? 990 02:01:25,338 --> 02:01:27,659 Вероятно... 991 02:01:27,810 --> 02:01:33,894 Длъжен съм да кажа, че експлозия на космически кораб е ужасна идея. 992 02:01:34,230 --> 02:01:37,119 Чакайте, ще правите бомба без мен? 993 02:01:37,270 --> 02:01:39,770 Разбрах. Можеш ли? 994 02:01:41,320 --> 02:01:43,820 Да. 995 02:01:44,802 --> 02:01:51,179 Хюстън, информираме ви, че ще взривим носа, за да получим обратна тяга. 996 02:01:51,446 --> 02:01:55,287 Бек, остани в скафандъра. Пресрещни Йоханес при шлюз 1. 997 02:01:55,438 --> 02:02:00,003 Постави бомбата на вътрешната врата. Върни се през шлюз 2 на покрива. 998 02:02:00,154 --> 02:02:02,654 Разбрано, тръгвам. 999 02:02:08,938 --> 02:02:13,062 Вътре съм, командире. - Разбрано. 1000 02:02:20,770 --> 02:02:25,018 Вогъл, къде си? - В кухнята. 1001 02:02:28,726 --> 02:02:31,787 Командире, не мога да ти го позволя. 1002 02:02:31,938 --> 02:02:35,167 Готов съм да срежа скафандъра. - Категорично не. 1003 02:02:35,318 --> 02:02:40,518 Стана така, че съм егоист. Искам всичките лаври за мен. 1004 02:02:40,686 --> 02:02:44,276 Само за мен. - Трябва да го оставя на Марс. 1005 02:02:48,226 --> 02:02:50,726 Захар? - Да. 1006 02:02:54,438 --> 02:02:58,159 Ще го държиш ли? Течен кислород. 1007 02:02:58,310 --> 02:03:01,810 И почистващ препарат. Съдържа амоняк. 1008 02:03:05,310 --> 02:03:10,018 Това е пет пъти по-силно от пръчка динамит. 1009 02:03:10,186 --> 02:03:14,677 Как ще я активираме? - Свържи я към някой светлинен панел. 1010 02:03:17,894 --> 02:03:20,394 Внимателно. 1011 02:03:25,726 --> 02:03:28,226 Отворете шлюз А1. 1012 02:03:33,062 --> 02:03:35,562 Отивам към Бек. 1013 02:03:38,518 --> 02:03:41,451 Надявам се идеята да е добра. - Добра е. 1014 02:03:41,602 --> 02:03:44,102 Отварям шлюз А1. 1015 02:03:48,146 --> 02:03:50,646 Здравей. 1016 02:03:52,810 --> 02:03:55,310 Държиш ли? 1017 02:03:59,978 --> 02:04:02,603 Гледай да не си тук, когато гръмне. 1018 02:04:05,770 --> 02:04:10,270 Внимавай там навън. В космоса. 1019 02:04:13,018 --> 02:04:15,943 Не казвай на никого, че съм те целунала. 1020 02:04:25,270 --> 02:04:27,770 Бомбата е поставена. 1021 02:04:35,062 --> 02:04:37,562 Напускам шлюз А1. 1022 02:04:42,354 --> 02:04:46,743 Дори при идеална експлозия, ще се промени ъгълът. 1023 02:04:46,894 --> 02:04:49,562 Дистанция на прехвата? Йохансен? 1024 02:04:49,726 --> 02:04:54,726 Приблизително 260 метра. - Много е далеч. 1025 02:05:02,562 --> 02:05:06,478 Командире? - Мартинес, затвори вратата. 1026 02:05:08,754 --> 02:05:13,086 Отвори Д3. Остави я отворена. 1027 02:05:41,686 --> 02:05:44,186 Отвори Б2. 1028 02:05:47,562 --> 02:05:52,703 Йохансен, време до експлозията? - 15 секунди. 1029 02:05:52,854 --> 02:05:55,479 Ще бъдем на косъм. 1030 02:05:55,938 --> 02:05:59,327 Командире? - Много е далеч. Аз ще отида. 1031 02:05:59,478 --> 02:06:01,675 Мога да го направя. - Без дебати. 1032 02:06:01,826 --> 02:06:05,403 Няма да подложа на риск друг от екипажа. Бек се върна, 1033 02:06:05,554 --> 02:06:08,659 Йохансен ще активира бомбата. - 10 секунди. 1034 02:06:08,810 --> 02:06:14,243 Дръжте се. - 5, 4, 3... 1035 02:06:14,394 --> 02:06:17,619 Готови за забавяне. - 2, 1. 1036 02:06:17,770 --> 02:06:20,270 Активиране на панел 41. 1037 02:06:40,902 --> 02:06:43,535 Мостикът е невредим. - Какви са щетите? 1038 02:06:43,686 --> 02:06:47,175 После ще ги обсъждаме. Каква е относителната скорост? 1039 02:06:47,326 --> 02:06:50,726 12 м/с. - Разбрано. 1040 02:06:51,854 --> 02:06:54,354 Закачи ме. 1041 02:06:54,562 --> 02:06:57,062 Готово. 1042 02:07:05,686 --> 02:07:08,186 Виждам МИА. 1043 02:07:08,810 --> 02:07:12,787 Разстояние? - Проверявам. 1044 02:07:12,938 --> 02:07:16,911 312 метра. - 312 ли каза? 1045 02:07:17,062 --> 02:07:19,837 Страхотно. Оставям ви, връщайте се. 1046 02:07:28,686 --> 02:07:32,886 Не мога да те стигна, Марк. Много е далеч. Няма да успея. 1047 02:07:33,062 --> 02:07:37,862 Бек, откачи ме, тръгвам след него. - Командире, аз ще го направя. 1048 02:07:51,478 --> 02:07:55,075 Марк, докладвай. - Идвам, командире. 1049 02:07:55,226 --> 02:07:57,726 По дяволите! 1050 02:08:06,146 --> 02:08:08,795 Относителната ми скорост с Марк? 1051 02:08:08,946 --> 02:08:13,186 5.2 м/с. - Разбрано, коригирам курса. 1052 02:08:17,978 --> 02:08:20,478 3.1 м/с. 1053 02:08:22,394 --> 02:08:24,894 Разстояние до целта 24 метра. 1054 02:08:26,354 --> 02:08:28,854 11 метра. 1055 02:08:31,146 --> 02:08:33,646 6 метра. 1056 02:08:43,354 --> 02:08:45,854 Дръж се, Марк. 1057 02:09:12,562 --> 02:09:15,062 Хванах те. 1058 02:09:16,478 --> 02:09:18,495 Хванах те. 1059 02:09:18,646 --> 02:09:22,562 Хванах те. - Браво, Железни човеко. 1060 02:09:24,810 --> 02:09:27,310 Бек, издърпай ни. 1061 02:09:29,186 --> 02:09:31,686 Радвам се да те видя. 1062 02:09:33,002 --> 02:09:38,530 Имаш ужасен вкус за музиката. 1063 02:09:48,878 --> 02:09:53,546 Хюстън, тук е "Хермес". Взехме го. 1064 02:09:54,046 --> 02:09:56,546 Уотни е спасен. 1065 02:10:00,710 --> 02:10:02,911 Хващане в космоса на Марк Уотни. 1066 02:10:03,062 --> 02:10:07,743 След много време те направиха това, което много мислеха за невъзможно. 1067 02:10:07,894 --> 02:10:12,169 Резултат от мисията - Марк Уотни е успешно спасен. 1068 02:10:14,878 --> 02:10:17,378 Бек, дръж го. 1069 02:10:18,546 --> 02:10:22,418 Здравей, красавецо. - Бек, затвори преградата. 1070 02:10:24,754 --> 02:10:27,254 Здравей, народе. 1071 02:10:30,794 --> 02:10:34,169 Хюстън, шестият от екипажа е на борда. 1072 02:10:37,334 --> 02:10:40,435 Това е велик момент за нацията, света 1073 02:10:40,586 --> 02:10:44,786 и без съмнение за международното космическо пътуване. 1074 02:10:53,962 --> 02:10:59,227 Имаш добра миризма. - Не съм се къпал от година и нещо. 1075 02:10:59,378 --> 02:11:02,678 Не ме карайте да се смея, имам счупени ребра. 1076 02:11:35,794 --> 02:11:38,294 Здравей, мъник. 1077 02:11:45,502 --> 02:11:49,227 Добро утро, сър. - За мен е чест. 1078 02:11:49,378 --> 02:11:53,794 Сър! - Добро утро, сър! 1079 02:12:02,086 --> 02:12:04,878 Ден 1 1080 02:12:14,378 --> 02:12:17,919 Добре дошли в Международната програма за космонавти. 1081 02:12:18,070 --> 02:12:21,059 Внимавайте, защото това може да ви спаси. 1082 02:12:21,210 --> 02:12:23,811 Повярвайте ми, знам за какво говоря. 1083 02:12:23,962 --> 02:12:26,143 С радост бих обяснил кое и как. 1084 02:12:26,294 --> 02:12:32,002 Да, оцелях на пустинна планета, използвайки изпражненията си. 1085 02:12:33,210 --> 02:12:38,310 По-зле е, отколкото звучи, но да не говорим вече за това. 1086 02:12:38,878 --> 02:12:41,834 Другият често задаван въпрос е: 1087 02:12:42,002 --> 02:12:47,210 Когато бях сам там, мислел ли съм, че ще умра? 1088 02:12:47,586 --> 02:12:50,086 Да, напълно. 1089 02:12:50,254 --> 02:12:53,659 Трябва да знаете, че това може да се случи и с вас. 1090 02:12:53,810 --> 02:12:57,186 Това е космос. Той е недружелюбен. 1091 02:12:57,418 --> 02:13:00,183 В някакъв момент всичко може да се обърка. 1092 02:13:00,334 --> 02:13:05,834 И ще си кажете: "Край. Ето как ще умра." 1093 02:13:06,284 --> 02:13:10,962 Можете да го приемете или да се задействате. 1094 02:13:11,502 --> 02:13:15,878 Това е всичко. Едва започвате. 1095 02:13:16,042 --> 02:13:19,059 Правите изчисления, решавате един проблем. 1096 02:13:19,210 --> 02:13:21,935 После решавате следващия. И следващия. 1097 02:13:22,086 --> 02:13:25,739 Ако решите достатъчно проблеми, ще се приберете у дома. 1098 02:13:25,890 --> 02:13:28,390 Въпроси? 1099 02:13:32,794 --> 02:13:37,391 Предстартови проверки завършиха и започваме процедури по изстрелване. 1100 02:13:37,542 --> 02:13:42,794 "Арес 5" ще се скачите с "Хермес" 48 минути след излитането. 1101 02:13:43,418 --> 02:13:47,227 После ви предстои 414 дни космическо пътуване. 1102 02:13:47,378 --> 02:13:51,819 Целите след предишната мисия се промениха за програмата "Арес 5" . 1103 02:13:51,970 --> 02:13:57,595 Какво очаквате да постигнете този път? - Досега целите бяха едни и същи. 1104 02:13:57,918 --> 02:14:02,247 Този път се надяваме да върнем космонавтите по едно и също време. 1105 02:14:02,398 --> 02:14:05,227 Контрол, Навигация, проверката завършена. 1106 02:14:05,378 --> 02:14:09,418 Тук е Полетен. Готови сме за изстрелване. 1107 02:14:19,626 --> 02:14:21,935 Финалната проверка завърши. 1108 02:14:22,086 --> 02:14:25,603 Всичко е свободно за изстрелването на "Арес 5". 1109 02:14:25,754 --> 02:14:28,227 20 секунди. 1110 02:14:28,378 --> 02:14:32,683 Започва отброяване. 10, 9, 1111 02:14:32,834 --> 02:14:37,626 запуск на основния двигател, 7, 6, 5, 4, 1112 02:14:38,476 --> 02:14:42,476 3, 2, 1 и излитане. 1113 02:14:42,710 --> 02:14:49,167 "Арес 5" започна нова глава в американското проучване на космоса. 1114 02:14:49,418 --> 02:14:51,918 Налягането изглежда добре. 1115 02:15:09,654 --> 02:15:11,751 Добър изстрел. 1116 02:15:11,902 --> 02:15:14,703 5 години след спасяването на Марк Уотни, 1117 02:15:14,854 --> 02:15:17,934 "Арес 5" е на път за Марс. 1118 02:15:56,935 --> 02:16:02,935 Превод и субтитри: Владислав Владев & parler 1119 02:16:03,936 --> 02:16:08,936 <<< УНАКС ТИЙМ < 2015 > UNACS TEAM >>>