1
00:00:50,561 --> 00:00:55,561
<<< УНАКС ТИЙМ < 2015 > UNACS TEAM >>>
2
00:00:59,562 --> 00:01:05,562
Превод и субтитри:
Владислав Владев & parler
3
00:01:11,562 --> 00:01:17,854
М А Р С И А Н Е Ц Ъ Т
4
00:01:57,255 --> 00:02:02,555
Ацидалийска равнина
5
00:02:06,025 --> 00:02:10,619
Дръжте визуален контакт, екип.
Да накараме НАСА да се гордее с нас.
6
00:02:10,770 --> 00:02:14,043
Как е при теб, Уотни?
- Ще се радвате да научите,
7
00:02:14,194 --> 00:02:19,726
че в сектори 14 до 18
преобладават едрите частици,
8
00:02:19,894 --> 00:02:25,203
докато в 29 са много по-финни.
Ще са подходящи за химически анализ.
9
00:02:25,354 --> 00:02:28,435
Чухте ли това?
Марк е открил пръст.
10
00:02:28,586 --> 00:02:31,843
Да известим ли медиите?
- Какво правиш, Мартинес?
11
00:02:31,994 --> 00:02:34,087
Увери ли се, че МИА е наред?
12
00:02:34,238 --> 00:02:38,319
Съблюдаването на екипировката
е важно за успеха на мисията ни.
13
00:02:38,470 --> 00:02:41,419
Също искам да доложа,
че МИА е още изправен.
14
00:02:41,570 --> 00:02:46,219
Уотни, оставяш канала отворен,
което води до репликиране от Мартинес.
15
00:02:46,370 --> 00:02:48,927
Слушаме ви и биваме смущавани.
16
00:02:49,078 --> 00:02:53,619
Разбрано. Мартинес, капитанът иска
да си затвориш плямпалото.
17
00:02:53,770 --> 00:02:57,887
Предпочитаме да опишем с друго
определение устата на Мартинес.
18
00:02:58,038 --> 00:03:00,995
Бек не ме ли обиди?
- Да, д-р Бек. Обиди те.
19
00:03:01,146 --> 00:03:05,911
Ще се радвам да спра радиовръзката,
командире. Само дайте сигнал.
20
00:03:06,062 --> 00:03:09,427
Йохансен, непрекъснатата връзка е...
- Прекъсни я.
21
00:03:09,578 --> 00:03:12,159
Не, извинете ни.
22
00:03:12,310 --> 00:03:17,854
Извинявам се заради тях, Вогъл.
- Колко проби са нужни, командире?
23
00:03:18,062 --> 00:03:22,062
Седем, всяка по 100 грама.
24
00:03:27,018 --> 00:03:31,951
Получаваме данни. Наближава ни буря.
- Командире, ще искате да го видите.
25
00:03:32,102 --> 00:03:34,243
Какво има?
- Приближаваща буря.
26
00:03:34,394 --> 00:03:38,387
Прогнозата за деня беше друга.
Ще се приберем, преди да удари.
27
00:03:38,538 --> 00:03:43,310
Обновиха информацията.
Бурята ще бъде доста по-сериозна.
28
00:03:48,938 --> 00:03:54,686
Мартинес, как изглежда при теб?
- Никак добре.
29
00:03:55,394 --> 00:03:59,102
1200 километра в диаметър,
азимут 24.41°.
30
00:03:59,270 --> 00:04:04,727
Движи се право към нас.
- Силата се равнява на 8600 нютона.
31
00:04:05,354 --> 00:04:09,059
Какъв е прагът да прекратим мисията?
- 7500.
32
00:04:09,210 --> 00:04:11,775
Всичко над тях
и МИА ще се прекатури.
33
00:04:11,926 --> 00:04:15,587
Прекратяваме ли?
- Начало на подготвителните процедури.
34
00:04:15,738 --> 00:04:19,759
В границите на допустимата грешка е.
Бихме могли да изчакаме.
35
00:04:19,910 --> 00:04:24,938
Да изчакаме.
Просто да изчакаме и видим.
36
00:04:25,726 --> 00:04:29,535
Командире?
- Подгответе се за излитане.
37
00:04:29,686 --> 00:04:33,286
Командире?
- Прекратявам мисията. Това е заповед.
38
00:04:43,186 --> 00:04:48,394
Мартинес, колко ще ни отнеме?
- 12 минути.
39
00:04:49,686 --> 00:04:54,179
Видимостта е нулева. Изгубите ли се,
водете се по телеметрията ми.
40
00:04:54,330 --> 00:04:58,062
Имате ли готовност?
- Да.
41
00:04:59,270 --> 00:05:02,018
Командире, добре ли сте?
- Да.
42
00:05:25,670 --> 00:05:29,759
Командире, намираме се на 10°,
а МИА ще се катурне при 12.3°.
43
00:05:29,910 --> 00:05:34,367
Може би ще успеем да го спрем.
- Как?
44
00:05:34,518 --> 00:05:39,535
Ще използваме кабелите
от соларните панели за теглич.
45
00:05:39,686 --> 00:05:42,186
Пазете се!
46
00:05:43,878 --> 00:05:46,378
Уотни?
47
00:05:46,546 --> 00:05:50,035
Тревога, засечен пробив в костюма.
- Какво се случи?
48
00:05:50,186 --> 00:05:52,245
Беше улучен.
- Уотни, отговори!
49
00:05:52,396 --> 00:05:57,143
Преди да изгубим телеметрия, сигналът
за разхерметизиране се задейства.
50
00:05:57,294 --> 00:05:59,803
Какво се случи?
- Не знам къде е.
51
00:05:59,954 --> 00:06:05,035
Изгубихме сигнала на Уотни.
- Бек? Колко може да издържи?
52
00:06:05,186 --> 00:06:09,075
По-малко от минута.
- Подредете се. Движим се на запад.
53
00:06:09,226 --> 00:06:12,601
Може да е паднал.
Гледайте да не го настъпите.
54
00:06:13,018 --> 00:06:16,035
Командире,
намираме се на 10.5°.
55
00:06:16,186 --> 00:06:20,146
Накланяме се до 11°
при тези пориви на вятъра.
56
00:06:20,434 --> 00:06:24,243
Разбрано. Включете се
към скафандъра на Мартинес.
57
00:06:24,394 --> 00:06:27,775
Насочете се към шлюза
и се подгответе за излитане.
58
00:06:27,926 --> 00:06:31,243
Ами вие, командире?
- Ще потърся още. Вървете!
59
00:06:31,394 --> 00:06:33,894
Отивайте!
60
00:06:36,018 --> 00:06:39,283
Уотни?
Уотни, отговори!
61
00:06:39,434 --> 00:06:43,235
МИА се наклони до 11.6°.
Поривът е силен. Още един и край.
62
00:06:43,386 --> 00:06:47,211
Наложи ли се, излитайте.
- Мислите ли, че ще ви изоставим?
63
00:06:47,362 --> 00:06:51,058
Това е заповед, Мартинес!
64
00:06:51,259 --> 00:06:54,062
Марк? Чуваш ли ме, Марк?
65
00:06:55,602 --> 00:06:59,703
Мартинес, а радарът за близост?
Засича ли костюма на Уотни?
66
00:06:59,854 --> 00:07:03,743
Би засякъл "Хермес" в орбита,
не и металът от един костюм.
67
00:07:03,894 --> 00:07:05,919
Опитай се.
- Разбрано.
68
00:07:06,070 --> 00:07:09,151
Инфрачервените лъчи
не могат да пробият бурята.
69
00:07:09,302 --> 00:07:14,075
Вкопчила се е за всяка една надежда.
- Радарът не отчита нищо в близост.
70
00:07:14,226 --> 00:07:16,854
Съвсем нищо?
- Едва се вижда базата.
71
00:07:17,434 --> 00:07:22,159
Не искате да го чуете, командире,
но Марк Уотни е мъртъв.
72
00:07:22,310 --> 00:07:26,310
Командире?
Какво ти става пък на теб?
73
00:07:26,478 --> 00:07:29,183
Мъртъв е.
Не искам и командирът да умре.
74
00:07:29,334 --> 00:07:31,911
Тревога! Нестабилност.
- Ще се обърнем!
75
00:07:32,062 --> 00:07:34,894
Командире, връщайте се на кораба!
76
00:07:35,062 --> 00:07:38,411
13 градуса.
Увеличи ли се, няма връщане.
77
00:07:38,562 --> 00:07:42,935
Имам още един трик в ръкава си,
преди да последвам заповедите ви.
78
00:07:43,086 --> 00:07:47,894
Включи маневриращата система?
- Точно така.
79
00:07:50,354 --> 00:07:54,518
Командире?
- Идвам.
80
00:07:56,686 --> 00:07:59,186
Да вървим, Йохансен.
81
00:08:05,434 --> 00:08:07,934
Марк?
82
00:08:19,602 --> 00:08:22,102
Задържаме се на 11.5°.
83
00:08:24,770 --> 00:08:27,270
Очакваме ваша команда.
84
00:08:28,270 --> 00:08:32,035
Готови сме да излетим.
Командире?
85
00:08:32,186 --> 00:08:36,518
Очаквам нарежданията ви.
- Излитай.
86
00:09:16,646 --> 00:09:19,810
Около 4:30 централно време
87
00:09:19,978 --> 00:09:24,703
сателитите ни са засекли буря,
която е застигнала "Арес 3".
88
00:09:24,930 --> 00:09:31,086
В 6:45 е прераснала в застрашителна
и се принудихме да прекратим мисията.
89
00:09:31,254 --> 00:09:34,643
Благодарение на бързите действия
на командир Люис,
90
00:09:34,794 --> 00:09:40,411
астронавти Бек, Йохансен, Мартинес
и Вогъл са стигнали до МИА.
91
00:09:40,562 --> 00:09:44,012
Извършили са аварийно излитане в 7:28.
92
00:09:45,646 --> 00:09:48,213
За нещастие при изтеглянето им,
93
00:09:48,364 --> 00:09:52,354
астронавт Марк Уотни
е ударен и убит от отломки.
94
00:09:53,354 --> 00:10:00,018
Командир Люис и екипът й успешно са
се скачили с "Хермес" и се прибират.
95
00:10:00,186 --> 00:10:05,354
Но Марк Уотни е мъртъв.
- Директор Сандърс?
96
00:10:38,754 --> 00:10:41,254
Критично ниво на кислород.
97
00:10:47,670 --> 00:10:50,170
Критично ниво на кислород.
98
00:10:56,546 --> 00:10:59,046
Нивото на кислород...
99
00:12:16,254 --> 00:12:18,754
Налягането стабилно.
100
00:15:18,086 --> 00:15:20,586
Мамка му.
101
00:15:53,378 --> 00:15:57,462
Здравейте, аз съм Марк Уотни,
астронавт.
102
00:15:58,170 --> 00:16:04,042
Правя този запис в случай,
че не оцелея.
103
00:16:06,542 --> 00:16:13,126
Часът е 6:53, ден 19
и аз съм жив.
104
00:16:14,962 --> 00:16:21,462
Очевидно е, но ще се окаже изненада
за екипажа ми и хората от НАСА.
105
00:16:22,378 --> 00:16:25,528
Както и за останалия свят, така че...
106
00:16:28,042 --> 00:16:30,542
Изненада!
107
00:16:30,718 --> 00:16:33,311
Не умрях на ден 18.
108
00:16:33,462 --> 00:16:38,834
Доколкото разбирам, комуникационната
антена се е счупила,
109
00:16:39,002 --> 00:16:43,834
разкъсала е биомонитора ми,
пробивайки дупка в мен.
110
00:16:44,542 --> 00:16:49,811
Антената и кръвта са успели
да запечатат дупката в костюма,
111
00:16:49,962 --> 00:16:54,503
което ме е опазило жив,
макар да са ме помислили за мъртъв.
112
00:16:54,654 --> 00:16:57,159
Нямам възможност да се свържа с НАСА.
113
00:16:57,310 --> 00:17:02,918
Дори да успея, ще са нужни 4 години,
докато изпратят спасителна мисия.
114
00:17:03,354 --> 00:17:08,519
А тук е проектирано да изкарам 31 дни.
Без оксигенатора, ще се задуша.
115
00:17:08,670 --> 00:17:12,275
Повреди ли се пречиствателят на вода,
ще умра от жажда.
116
00:17:12,426 --> 00:17:16,067
Получи ли се пролука в базата,
меко казано ще се пръсна.
117
00:17:16,218 --> 00:17:22,043
Ако по някакво чудо не се случат,
ще стане така, че храната ще свърши.
118
00:17:23,170 --> 00:17:25,670
Така че... Да.
119
00:17:30,671 --> 00:17:33,171
Да.
120
00:19:20,794 --> 00:19:23,294
Отказвам да умра на това място.
121
00:19:27,095 --> 00:19:29,995
Ден 21
122
00:20:02,902 --> 00:20:07,778
32, 33,
123
00:20:08,654 --> 00:20:12,795
34, 35, 36.
124
00:20:12,946 --> 00:20:15,778
Пиле в сладко-кисел сос.
125
00:20:41,779 --> 00:20:44,854
Не отваряй до Деня на благодарността!
126
00:20:48,026 --> 00:20:50,526
Какво имаме тук?
127
00:20:55,778 --> 00:20:58,362
Да направим някои сметки.
128
00:20:58,526 --> 00:21:01,943
Мисията ни тук беше запланувана
да продължи 31 дни.
129
00:21:02,094 --> 00:21:06,375
Заради предпазни мерки я предвидиха
за 68 дни и храна за 6 души.
130
00:21:06,526 --> 00:21:11,459
Така че за мен ще стигне за 300 дни
и с малко лишения ще стигне до 400.
131
00:21:11,610 --> 00:21:17,010
Ще трябва само да измисля начин
как да отглеждам храна за три години.
132
00:21:17,362 --> 00:21:20,137
На планета, където нищо не расте.
133
00:21:20,362 --> 00:21:26,654
За мой късмет съм ботаник.
134
00:21:29,278 --> 00:21:34,070
Марс ще се смае от уменията ми
на ботаник.
135
00:22:18,818 --> 00:22:21,318
Стабилно налягане.
136
00:22:31,070 --> 00:22:33,570
Едната скоба изскочи.
137
00:22:34,171 --> 00:22:36,871
Ден 24
138
00:23:23,126 --> 00:23:25,626
Майната ти, Марс.
139
00:23:25,827 --> 00:23:28,327
Ден 31
140
00:23:40,002 --> 00:23:42,502
Йохансен, божичко!
141
00:24:30,403 --> 00:24:33,103
Ден 36
142
00:24:43,502 --> 00:24:46,002
Проблемът ще е водата.
143
00:24:46,338 --> 00:24:51,338
Създадох 126 квадратни метра почва.
144
00:24:51,502 --> 00:24:56,559
Всеки квадратен метър почва изисква
40 литра вода, за да даде реколта.
145
00:24:56,710 --> 00:25:03,254
Ще се наложи да направя доста вода.
За щастие рецептата ми е позната.
146
00:25:03,502 --> 00:25:06,351
Вземи водород,
прибави кислород и запали.
147
00:25:06,502 --> 00:25:11,462
Разполагам със стотици литри
неизползваем хидразин на модула.
148
00:25:11,626 --> 00:25:17,187
Пусна ли го през иридиев катализатор,
ще се разложи на азот и водород.
149
00:25:17,338 --> 00:25:23,811
После ще насоча водорода
към определена зона и ще го запаля.
150
00:25:23,962 --> 00:25:26,605
За щастие в човешката история
151
00:25:26,756 --> 00:25:31,710
нищо лошо не е станало
от възпламеняването на водород.
152
00:25:32,618 --> 00:25:34,787
НАСА не обича огъня.
153
00:25:34,938 --> 00:25:38,894
Защото огънят води до смърт
на всички в космоса.
154
00:25:39,070 --> 00:25:42,743
Така че всичко, с което
ни изпратиха тук, е огнеупорно,
155
00:25:42,894 --> 00:25:49,086
с изключение
на личните вещи на Мартинес.
156
00:25:49,318 --> 00:25:53,109
Съжалявам, но ако не искаше
да бърникам из вещите ти,
157
00:25:53,260 --> 00:25:56,203
да не ме беше оставял
на пустинна планета.
158
00:25:56,354 --> 00:26:01,159
Мисля си, че няма да имаш нищо против,
предвид положението, в което съм.
159
00:26:01,410 --> 00:26:05,460
Какво? Омръзна ви да сте готини?
- Разчитам на вас.
160
00:26:37,870 --> 00:26:41,326
Да, наистина се взривих.
161
00:26:41,894 --> 00:26:48,478
Предполагам съм пренебрегнал
количеството кислород,
162
00:26:50,162 --> 00:26:56,662
което издишам при направата
на изчисленията, защото съм глупав.
163
00:26:59,162 --> 00:27:04,286
Ще се върна обратно на работа,
само ушите ми да спрат да пищят.
164
00:27:08,086 --> 00:27:12,967
Интересното е, че така се е появила
Лабораторията за реактивно движение.
165
00:27:13,118 --> 00:27:16,595
Петима в Калтек се опитали
да направят ракетно гориво
166
00:27:16,746 --> 00:27:19,595
и замалко да съборят общежитието си.
167
00:27:19,746 --> 00:27:24,846
Вместо да ги изключат, ги изпратили
да продължат изследването си.
168
00:27:25,162 --> 00:27:28,537
Сега заради тях
имаме космическа програма.
169
00:27:59,838 --> 00:28:02,338
Ден 48
170
00:28:12,639 --> 00:28:15,139
Ден 54
171
00:28:48,910 --> 00:28:51,410
Здравей, мъник.
172
00:29:00,218 --> 00:29:04,595
Нацията ни беше благословена,
че Марк беше част от програмата ни.
173
00:29:04,746 --> 00:29:07,529
Загубата му ще бъде усетена.
174
00:29:07,680 --> 00:29:11,803
НАСА ще продължи
да отстоява своето дело.
175
00:29:11,954 --> 00:29:17,326
Теди Сандърс - директор на НАСА
- Ще почетем завета на Марк,
176
00:29:17,510 --> 00:29:20,275
като саможертвата му
не ще бъде напразна.
177
00:29:20,426 --> 00:29:23,651
Космически център Джонсън
Хюстън, Тексас
178
00:29:24,077 --> 00:29:29,077
Винсънт Капур
Директор мисии на Марс, НАСА
179
00:29:31,630 --> 00:29:35,675
Имам честа да говоря не само
пред гражданите на САЩ,
180
00:29:35,826 --> 00:29:39,578
но и пред целия свят.
- Хубава реч изнесе.
181
00:29:41,962 --> 00:29:45,651
Позволи ми да използвам сателитите.
- Дума да не става.
182
00:29:45,802 --> 00:29:50,027
Получихме бюджет за 5 мисии
и мисля, че мога да осигуря шеста.
183
00:29:50,178 --> 00:29:54,527
"Арес 3" се евакуира след 18 дни.
Половината запаси останаха там.
184
00:29:54,678 --> 00:29:59,079
Разходите ще бъдат минимални,
само трябва да знам какво имаме там.
185
00:29:59,230 --> 00:30:04,103
Не само ти се нуждаеш от сателити.
Предстоят снабдителни мисии за "Арес".
186
00:30:04,254 --> 00:30:07,303
Да се съсредоточим
върху кратера "Скиапарели".
187
00:30:07,454 --> 00:30:12,411
Разполагаме с 12 сателита. Може да...
- Не става въпрос за сателитно време.
188
00:30:12,562 --> 00:30:16,059
Публична организация сме.
Трябва да бъдем прозрачни.
189
00:30:16,210 --> 00:30:20,759
Насочим ли сателитите към базата,
ще се види мъртвото тяло на Уотни.
190
00:30:20,910 --> 00:30:25,027
Страх те е от обществения отзив?
- Разбира се! Още една мисия?
191
00:30:25,178 --> 00:30:27,716
Конгресът няма да ни даде и цент.
192
00:30:27,867 --> 00:30:31,708
Ще изтипосам снимката
на мъртъв астронавт по вестниците.
193
00:30:31,859 --> 00:30:36,411
Няма просто така да се изпари, Теди.
Очакваш да се разложи? Не, няма.
194
00:30:36,562 --> 00:30:41,243
Метеоролозите смятат, че пясъците
ще го покрият за период от 12 месеца.
195
00:30:41,394 --> 00:30:46,435
Не може да отлагаме, чака ни работа.
- "Арес 5" ще бъде изстрелян след 5 г.
196
00:30:46,586 --> 00:30:49,736
Разполагаме с предостатъчно време.
- Добре.
197
00:30:50,778 --> 00:30:55,626
Само се замисли.
Светът е на наша страна.
198
00:30:56,194 --> 00:31:01,019
Съчувства на семейството на Уотни.
"Арес 6" може да върне тялото му.
199
00:31:01,170 --> 00:31:05,951
Не казвам, че ще е целта на мисията,
но ще изтъкнем, че е част от нея.
200
00:31:06,102 --> 00:31:10,485
Ще извъртим нещата по този начин.
Ще получим подкрепа от Конгреса,
201
00:31:10,636 --> 00:31:16,036
но не и ако чакаме година. Отложим ли
с година, никой няма да го е грижа.
202
00:31:29,110 --> 00:31:33,535
Контрол на мисии, НАСА
Космически център Джонсън, Тексас
203
00:31:34,026 --> 00:31:36,526
1:30 часа
204
00:31:39,318 --> 00:31:43,694
Минди Парк
Сателитни комуникации, НАСА
205
00:31:44,862 --> 00:31:47,443
Входящо съобщение
Винсънт Капур
206
00:31:47,594 --> 00:31:51,419
Винсънт Капур?
- Минди, провери координатите.
207
00:31:53,386 --> 00:31:55,919
6-2...
208
00:31:56,070 --> 00:31:58,570
7-6-2.
209
00:32:01,234 --> 00:32:03,778
Ацидалийската равнина.
210
00:32:14,778 --> 00:32:17,278
Но какво?
211
00:32:30,942 --> 00:32:35,257
Служба за сигурност? Говори
Минди Парк от сателитен контрол.
212
00:32:35,408 --> 00:32:38,442
Трябва ми телефон
за връзка с Винсънт Капур.
213
00:32:38,593 --> 00:32:41,143
Да, с него.
Спешно е.
214
00:32:41,744 --> 00:32:44,244
2:30 часа
215
00:32:46,147 --> 00:32:49,210
Колко си сигурен?
- Напълно сигурен.
216
00:32:49,361 --> 00:32:52,383
Шегуваш се.
- Ани Монтроуз, връзка с медиите
217
00:32:52,534 --> 00:32:55,034
Докажи ми го.
218
00:32:55,442 --> 00:33:00,459
Първо, соларните панели са почистени.
219
00:33:00,610 --> 00:33:05,443
Възможно е вятърът да го е направил.
- Върни назад. Погледни марсоход 2.
220
00:33:05,594 --> 00:33:09,875
Люис го е изкарала през ден 17
и включила да се зарежда в базата.
221
00:33:10,026 --> 00:33:13,375
Преместен е.
- Навярно е пропуснала да го отбележи.
222
00:33:13,526 --> 00:33:18,427
Малко вероятно е. Защо не я питаме?
Да се свържем с КапКом и да я питаме.
223
00:33:18,578 --> 00:33:22,559
Не, жив ли е Уотни, екипажът
на "Арес 3" не бива да научава.
224
00:33:22,710 --> 00:33:26,667
Как така няма да ги известиш?
- Чака ги 10-месечно пътуване.
225
00:33:26,818 --> 00:33:31,103
Опасно е. Не бива да ги разсейваме.
- Но те смятат, че е мъртъв.
226
00:33:31,254 --> 00:33:35,079
Ще бъдат съкрушени да научат,
че са го оставили жив.
227
00:33:35,334 --> 00:33:39,101
Обмислихте ли го изобщо?
Какво ще кажем пред обществото?
228
00:33:39,252 --> 00:33:43,683
"Скъпи сънародници, помните ли
астронавта, който умря и погребахме?
229
00:33:43,834 --> 00:33:47,783
Оказва се, че е жив на Марс.
Грешката е наша. Простете ни."
230
00:33:47,934 --> 00:33:51,819
Осъзнавате ли обществения отзвук?
- Как ще го оповестим?
231
00:33:51,970 --> 00:33:55,111
Разполагаме с 24 часа
да публикуваме снимките.
232
00:33:55,262 --> 00:33:59,327
Ще направим и изявление.
Не искаме други да си правят изводи.
233
00:33:59,478 --> 00:34:05,193
По мои сметки ще умре от глад
доста преди да може да помогнем.
234
00:34:06,494 --> 00:34:09,043
Представяте ли си какво изживява?
235
00:34:09,194 --> 00:34:14,751
На 80 милиона километра от дома е.
Смята, че е съвсем сам и изоставен.
236
00:34:14,902 --> 00:34:21,486
Как би се отразило на психиката?
Какво ли му се върти из главата?
237
00:34:24,986 --> 00:34:31,654
Несъмнено ще умра, наложи ли се
да слушам още това проклето диско.
238
00:34:32,086 --> 00:34:35,959
Командир Люис, не можахте ли
да изровите нещо от този век?
239
00:34:36,110 --> 00:34:38,654
Отдай се на ритъма...
240
00:34:38,818 --> 00:34:42,442
Не, няма да се отдам.
Отказвам да го направя.
241
00:34:43,234 --> 00:34:46,084
Г-н Сандърс?
- Как е възможно да е жив?
242
00:34:46,486 --> 00:34:50,339
Направихте ли опити да осъществите
контакт с Марк Уотни?
243
00:34:50,490 --> 00:34:53,667
Работим по въпроса.
- Има ли припаси да оцелее?
244
00:34:53,818 --> 00:34:57,419
Ще се погрижим и за това.
- Какво говори това за вас?
245
00:34:57,570 --> 00:35:00,102
Ще подадете ли оставка?
- Не.
246
00:35:02,525 --> 00:35:05,125
Ден 70
247
00:35:05,526 --> 00:35:10,627
Време е да мисля в дългосрочен план.
Следващата мисия на НАСА е "Арес 4".
248
00:35:10,778 --> 00:35:16,003
Ще кацнат в кратера "Скиапарели",
което е на 3200 километра.
249
00:35:16,154 --> 00:35:19,862
3200 километра.
250
00:35:20,442 --> 00:35:25,291
След 4 години, когато "Арес 4"
пристигнат, трябва да бъда там.
251
00:35:25,442 --> 00:35:28,742
Следователно трябва
да стигна до кратера.
252
00:35:29,118 --> 00:35:31,627
Спънката е следната:
253
00:35:31,778 --> 00:35:36,043
Разполагам с един марсоход,
който изминава 35 километра,
254
00:35:36,194 --> 00:35:40,711
преди да се наложи батериите му
да бъдат заредени в базата.
255
00:35:40,862 --> 00:35:43,723
Това е първият проблем.
256
00:35:43,874 --> 00:35:49,570
Вторият е, че пътуването
ще ми отнеме 50 дни.
257
00:35:49,734 --> 00:35:53,167
Тоест ще трябва
да живея 50 дни в марсоход
258
00:35:53,318 --> 00:35:56,843
с размерите на ван
с оскъдна животоподръжка.
259
00:35:58,442 --> 00:36:02,627
В лицето на отчаянието си
съм изправен пред една възможност.
260
00:36:02,778 --> 00:36:07,278
Налага се да измисля научен начин,
за да си спася кожата.
261
00:36:32,778 --> 00:36:35,318
Ще го броим за успех.
262
00:36:39,754 --> 00:36:44,554
Удвоих живота на батериите,
като взех другите на първия марсоход.
263
00:36:45,402 --> 00:36:49,353
Обаче използвам ли отоплението,
264
00:36:49,504 --> 00:36:53,942
ще стопявам живота им на половина.
265
00:36:55,654 --> 00:36:59,278
Не го ли използвам,
266
00:37:00,070 --> 00:37:03,791
ще бъда бавно убит
от законите на термодинамиката.
267
00:37:03,942 --> 00:37:09,194
С удоволствие бих разрешил
този проблем,
268
00:37:09,362 --> 00:37:11,862
обаче топките ми замръзват.
269
00:37:13,694 --> 00:37:16,394
Добре, прекратявам експеримента.
270
00:37:27,626 --> 00:37:32,199
Добрите новини са, че може би имам
решение на проблема с отоплението.
271
00:37:32,350 --> 00:37:36,711
Лошите, че трябва да изровя
радиоактивен генератор.
272
00:37:36,862 --> 00:37:41,219
Помня ли правилно обучението си,
един от уроците беше озаглавен:
273
00:37:41,370 --> 00:37:44,291
Не изкопавай кутията с плутоний, Марк.
274
00:37:44,442 --> 00:37:49,259
Добри са за космическите кораби,
но бъдат ли пробити в близост до хора,
275
00:37:49,410 --> 00:37:53,199
сбогувайте се с тях.
Ето защо го заровихме с идването си.
276
00:37:53,350 --> 00:37:57,875
Побихме и това знаме,
защото да не сглупим да го приближим.
277
00:37:58,026 --> 00:38:00,535
Докато остане невредим...
278
00:38:00,686 --> 00:38:05,711
Почти щях да кажа, че всичко е наред.
Работата е там, че вече не е студено.
279
00:38:05,862 --> 00:38:08,662
Предпочитам да мисля, че ми е топло
280
00:38:08,813 --> 00:38:12,583
пред факта, че зад мен
има радиоактивен изотоп.
281
00:38:12,734 --> 00:38:15,419
Само че в момента имам други грижи.
282
00:38:15,570 --> 00:38:20,110
Прегледах всички файлове
на личния диск на командир Люис.
283
00:38:20,278 --> 00:38:24,486
Ето това е официално
най-малко диско песента й.
284
00:38:59,318 --> 00:39:03,335
Накъде се е отправил Уотни?
- Вероятно се готви за пътуване.
285
00:39:03,486 --> 00:39:08,818
Провежда изпитания с марсоход 2
на все по-дълги дистанции.
286
00:39:11,110 --> 00:39:13,635
С каква цел? Защо ще напуска базата?
287
00:39:13,786 --> 00:39:17,835
Смятаме, че ще се опита да стигне
до площадката на "Арес 4",
288
00:39:17,986 --> 00:39:21,783
за да осъществи контакт с нас,
но ще бъде опасно пътуване.
289
00:39:21,934 --> 00:39:26,119
Можехме ли да се свържем с него,
щяхме да му кажем да стои там
290
00:39:26,270 --> 00:39:30,920
и че правим всичко възможно,
за да спасим живота му. Благодаря.
291
00:39:32,110 --> 00:39:36,459
Не обещавай, че ще го върнем жив.
- Интервютата не са никак лесни.
292
00:39:36,610 --> 00:39:40,999
Опитах се да кажа нещо позитивно.
- Ани?
293
00:39:41,150 --> 00:39:45,049
Повече няма да има изявления.
Разбирам.
294
00:39:45,200 --> 00:39:48,667
76 километра? Правилно ли го чета?
- Мен ли питате?
295
00:39:48,818 --> 00:39:51,375
Да, теб.
- Да, сър.
296
00:39:51,526 --> 00:39:56,083
Марк кара два часа извън базата,
направи обход и после още два часа.
297
00:39:56,234 --> 00:39:58,759
Предполагаме, че да смени батериите.
298
00:39:58,910 --> 00:40:01,875
Не взе ли оксигенатора
или водния рециклатор?
299
00:40:02,026 --> 00:40:06,791
На всеки 41 часа има 17 минути дупка
заради орбитите на сателитите.
300
00:40:06,942 --> 00:40:11,667
Възможно е да пропускаме нещо.
- Интервалът да се скъси на 4 минути.
301
00:40:11,818 --> 00:40:15,835
Получавате пълен контрол
над разположението на сателитите.
302
00:40:15,986 --> 00:40:21,251
Действайте. Да приемем,
че г-ца Парк не е пропуснала нищо.
303
00:40:21,402 --> 00:40:24,818
Марк все още не е тръгнал
към "Арес 4",
304
00:40:24,986 --> 00:40:29,335
но е достатъчно умен да се досети,
че това е единственият му шанс.
305
00:40:29,486 --> 00:40:32,451
Брус, колко бързо
може да му пратим припаси?
306
00:40:32,602 --> 00:40:35,983
Спрямо траекториите на Земята и Марс,
девет месеца.
307
00:40:36,134 --> 00:40:38,919
Ще ни отнеме още 6
да построим ракетата.
308
00:40:39,070 --> 00:40:41,583
Разполагаш с три.
- Три?
309
00:40:41,734 --> 00:40:45,059
Ще ми кажеш, че е невъзможно,
а аз ще изнеса реч,
310
00:40:45,210 --> 00:40:49,291
че екипът ти е гениален,
после ще го сметнеш и кажеш:
311
00:40:49,442 --> 00:40:53,783
"Извънредният труд ще е ужас."
- Извънредният труд ще е кошмар.
312
00:40:53,934 --> 00:40:56,551
Започвайте.
Ще ви осигуря финансиране.
313
00:40:56,702 --> 00:41:00,291
Трябва да кажем на екипажа.
- Обсъждахме го вече, Мич.
314
00:41:00,442 --> 00:41:05,234
Вие го обсъждахте, аз решавам
кое е най-добро за екипажа.
315
00:41:06,650 --> 00:41:11,335
Заслужават да знаят истината.
- Ще я научат, щом имаме план.
316
00:41:11,486 --> 00:41:15,711
В противен случай няма смисъл.
Брус има три месеца да се справи.
317
00:41:15,862 --> 00:41:20,475
Само това е от значение в момента.
- Ще направим всичко по силите си.
318
00:41:20,626 --> 00:41:23,126
Марк ще умре, ако се провалите.
319
00:41:23,310 --> 00:41:26,267
Изминаха 48 дни,
откакто насадих картофите.
320
00:41:26,418 --> 00:41:31,487
Време е да се оберат и отново насадят.
Пораснали са повече от очакваното.
321
00:41:31,638 --> 00:41:37,203
Разполагам с 400 здрави стръка.
Изрових ги без да ги скърша,
322
00:41:37,354 --> 00:41:41,819
като малките ще насадя отново,
а големите ще ми бъдат за храна.
323
00:41:41,970 --> 00:41:45,779
Напълно органични и натурални,
отгледани на марс картофи.
324
00:41:45,930 --> 00:41:48,495
Не чувате подобно нещо
всеки ден, нали?
325
00:41:48,646 --> 00:41:53,546
Но нищо няма да има значение,
ако не установя контакт с НАСА.
326
00:42:15,969 --> 00:42:18,469
Знам какво трябва да направя.
327
00:42:45,970 --> 00:42:49,651
Отново се раздвижи.
- Накъде се е запътил?
328
00:42:49,802 --> 00:42:54,487
Не е променял курса си от 13 дни.
Не се е насочил към "Арес 4".
329
00:42:54,638 --> 00:43:00,594
Освен ако не е избрал обиколен път.
Може да опитва да избягва препятствия.
330
00:43:00,762 --> 00:43:06,445
Какво препятствие?
В Ацидалийската ранина няма нищо...
331
00:43:08,218 --> 00:43:10,718
Какво се сети?
332
00:43:12,802 --> 00:43:15,302
Ще ми трябва карта.
333
00:43:22,802 --> 00:43:26,611
Какво правите?
- Спокойно. Може ли да я заема?
334
00:43:26,762 --> 00:43:31,594
Къде се намира базата?
- 31.2° север, 28.5° запад.
335
00:43:32,926 --> 00:43:37,594
Къде е сега Уотни?
- Ето там.
336
00:43:43,426 --> 00:43:45,970
Добре, знам къде отива.
337
00:43:46,594 --> 00:43:49,094
Трябва ми самолет.
338
00:44:14,385 --> 00:44:17,935
Здравейте. Приятно ми е.
Моля, последвайте ме.
339
00:44:18,086 --> 00:44:21,651
Лаборатория за реактивно движение
Пасадена, Калифорния
340
00:44:21,802 --> 00:44:25,886
Как мина полетът, Винсънт?
- Радвам се да те видя.
341
00:44:26,762 --> 00:44:29,302
В склада зад ъгъла е.
342
00:45:03,054 --> 00:45:05,987
Добре дошъл отново.
- Радвам се да ви видя.
343
00:45:06,138 --> 00:45:08,640
Какви са шансовете да го подкара?
344
00:45:08,791 --> 00:45:12,151
Трудно е да се каже.
Изгубихме контакт през 1997 г.
345
00:45:12,302 --> 00:45:15,046
Решихме, че батериите са се изтощили.
346
00:45:15,197 --> 00:45:18,003
Все пак издържаха 3 пъти
над очакваното.
347
00:45:18,154 --> 00:45:22,859
Не искам да критикувам работата ви,
а само да говоря с тогавашния екип.
348
00:45:23,010 --> 00:45:27,275
Събрал съм ги. Винсънт Капур -
директор на мисии на Марс, НАСА.
349
00:45:27,426 --> 00:45:31,278
Това е настоящият екип,
както и старите кучета.
350
00:45:47,262 --> 00:45:51,487
Това ли е копието?
Дайте да го видим.
351
00:45:51,638 --> 00:45:54,138
"Патфайндър".
352
00:45:58,554 --> 00:46:01,054
"Патфайндър".
353
00:46:20,755 --> 00:46:23,355
Ден 109
354
00:47:11,218 --> 00:47:13,718
Хайде, работи!
355
00:47:33,762 --> 00:47:36,262
Боже господи!
356
00:47:36,510 --> 00:47:40,470
Статус.
Търсене на телеметрия.
357
00:47:41,346 --> 00:47:43,846
Получаваме сигнал.
358
00:47:46,054 --> 00:47:48,554
Включваме камерата.
359
00:48:36,554 --> 00:48:39,054
Получаваме картина.
360
00:48:40,510 --> 00:48:43,178
Приемате ли сигнала ми?
361
00:48:44,218 --> 00:48:46,718
Да или не.
362
00:48:47,910 --> 00:48:50,483
Насочи камерата към "да".
363
00:48:50,634 --> 00:48:55,267
Интервал за комуникация 32 минути.
Може да задава въпроси с да или не,
364
00:48:55,418 --> 00:48:59,759
а ние само ще насочваме камерата.
Няма да е извор на умни реплики.
365
00:48:59,910 --> 00:49:03,443
Шегуваш ли се?
Просто насочи камерата.
366
00:49:03,594 --> 00:49:06,094
Добре, насочвам я.
367
00:49:20,495 --> 00:49:24,896
Да!
Успях!
368
00:49:25,510 --> 00:49:32,178
Проблемът е, че трябва да водим сложни
астрофизически разговори,
369
00:49:33,178 --> 00:49:39,678
използвайки камера от 1997 г.
370
00:49:42,094 --> 00:49:47,483
За щастие камерата се върти.
371
00:49:47,634 --> 00:49:50,220
Бих могъл да си направя азбука.
372
00:49:50,389 --> 00:49:53,937
Не нашата, ще има 26 букви
и картичка с въпрос.
373
00:49:54,088 --> 00:49:56,775
При 360° се пада дъга от 13° за буква.
374
00:49:56,926 --> 00:50:01,426
Ще бъде тясно.
Няма да знам какво сочи камерата.
375
00:50:13,470 --> 00:50:15,970
Шестнадесетична бройна система.
376
00:50:18,434 --> 00:50:20,983
Ето тази система ще спаси деня.
377
00:50:21,134 --> 00:50:24,651
Сметнах, че някой от екипажа
ще има ASCII таблица.
378
00:50:24,802 --> 00:50:30,519
Оказах се прав. Дами и господа,
представям ви зубрачката Бет Йохансен.
379
00:50:30,718 --> 00:50:37,252
Също има копие на "Зорк 2"
и "Богините на Фобос" на лаптопа си.
380
00:50:37,970 --> 00:50:42,178
Йохансен, компютърът ти е
като музей на самотата.
381
00:50:42,470 --> 00:50:46,970
Не, че се оплаквам.
Кой съм аз да говоря за самота?
382
00:51:06,634 --> 00:51:09,184
Досещам се какво смята да направи.
383
00:51:56,970 --> 00:52:01,762
К. О. Л. К. О.
384
00:52:08,802 --> 00:52:15,010
Колко жив?
385
00:52:19,326 --> 00:52:22,702
Винсънт, събуди се.
386
00:52:26,426 --> 00:52:30,175
Добре съм. Прободен от антена.
Биомонитор унищожен.
387
00:52:30,326 --> 00:52:33,501
Екипажът ме сметна за мъртъв.
Не са виновни.
388
00:52:33,652 --> 00:52:36,651
Сега, когато водим
по-задълбочени разговори,
389
00:52:36,802 --> 00:52:40,927
умниците от НАСА ми пратиха
инструкции как да хакна марсохода,
390
00:52:41,078 --> 00:52:43,583
за да комуникира с "Патфайндър".
391
00:52:43,734 --> 00:52:48,719
Вкарам ли код от 20 команди
в операционната му система,
392
00:52:48,870 --> 00:52:52,467
НАСА ще свърже марсохода
с честотите на "Патфайндър".
393
00:52:52,618 --> 00:52:55,118
Така ще може да общуваме.
394
00:53:08,326 --> 00:53:12,135
Марк, пише ти Винсънт Капур.
395
00:53:12,286 --> 00:53:15,494
Наблюдаваме те от ден 54.
396
00:53:16,494 --> 00:53:18,994
Целият свят ти стиска палци.
397
00:53:19,910 --> 00:53:23,259
Невероятно се справи,
откривайки "Патфайндър".
398
00:53:23,410 --> 00:53:25,919
Работим по спасителен план.
399
00:53:26,070 --> 00:53:32,742
През това време ще ти пратим провизии,
докато пристигне "Арес 4".
400
00:54:03,578 --> 00:54:07,178
"Радвам се да го чуя.
Наистина не ми се умира."
401
00:54:17,142 --> 00:54:19,719
"Как е екипажът?
402
00:54:19,870 --> 00:54:23,395
Какво казаха, когато разбраха,
че съм жив?"
403
00:54:38,534 --> 00:54:42,286
Получавате ли съобщението ми?
Марк.
404
00:54:43,534 --> 00:54:48,511
Бихте ли ни оставили насаме?
Благодаря ви.
405
00:54:48,662 --> 00:54:51,162
Разбира се.
406
00:54:56,526 --> 00:54:59,026
Просто му кажи истината.
407
00:55:06,734 --> 00:55:12,694
Още не сме им казали, че си жив.
408
00:55:14,402 --> 00:55:18,694
Трябва да се съсредоточат
върху мисията си.
409
00:55:31,362 --> 00:55:36,942
Какво, по дяволите?
Що за нещастници!
410
00:55:42,862 --> 00:55:46,711
Пише: "Не знаят, че съм жив?
411
00:55:46,862 --> 00:55:50,835
Какво си мислите, мамка му?"
412
00:55:53,110 --> 00:55:56,654
Марк, подбирай си думите.
413
00:55:56,818 --> 00:56:02,942
Всичко, което пишеш,
бива предавано по целия свят.
414
00:56:05,243 --> 00:56:07,743
Така ли било?
415
00:56:15,070 --> 00:56:17,570
Боже мой.
416
00:56:18,986 --> 00:56:25,127
Да, сър. Под голямо напрежение е.
Разбирам ви. Работим по въпроса.
417
00:56:25,278 --> 00:56:29,778
Едва ли наистина го е мислил.
Благодаря ви, г-н Президент.
418
00:56:30,694 --> 00:56:34,375
Навярно Марк е прав.
Колкото повече отлагаме, по-лошо.
419
00:56:34,526 --> 00:56:38,459
Да им кажем, че е жив.
- Докато Винсънт е в Пасадена?
420
00:56:38,610 --> 00:56:42,419
За да не оспори решението ти.
- Не отговарям пред Винсънт.
421
00:56:42,570 --> 00:56:48,776
Нито пред когото и да било.
Време е, Теди.
422
00:56:50,862 --> 00:56:55,486
"Хермес"
4 месеца след напускане на Марс
423
00:57:11,078 --> 00:57:14,467
Командир Люис?
- Слушам ви.
424
00:57:14,618 --> 00:57:20,118
Трансферът почти приключи.
- Добре, идвам.
425
00:57:32,454 --> 00:57:37,135
Разбързал си се.
- Синът ми вчера навърши три.
426
00:57:37,286 --> 00:57:39,786
Ще има снимки от рождения му ден.
427
00:57:49,578 --> 00:57:54,528
Получени са и лични имейли.
Препращам ги към лаптопите ви.
428
00:57:54,710 --> 00:57:58,435
Не е нужно да чета немските
фетишистки имейли на Вогъл.
429
00:57:58,586 --> 00:58:02,591
Телеметричен ъпдейт са.
- Щом това те възбужда...
430
00:58:02,742 --> 00:58:06,635
Също има видеосъобщение
за целия екипаж.
431
00:58:06,786 --> 00:58:11,786
Пусни го. Съберете се.
- Искам да участвам в ъпдейта му.
432
00:58:15,385 --> 00:58:20,135
Здравейте, Мич Хендерсън е.
Имам новини за вас.
433
00:58:20,286 --> 00:58:23,511
Няма как да ви ги съобщя
със заобиколки.
434
00:58:23,702 --> 00:58:27,635
Марк Уотни е жив.
- Боже мой.
435
00:58:27,786 --> 00:58:31,427
Осъзнавам, че е потресаващо
и имате много въпроси,
436
00:58:31,578 --> 00:58:34,326
но ето какво е станало накратко.
437
00:58:34,527 --> 00:58:37,327
Жив и здрав е.
438
00:58:38,194 --> 00:58:42,467
Разбрахме го преди два месеца,
но решихме да го скрием от вас.
439
00:58:42,618 --> 00:58:46,504
Два месеца?
- Бях против това решение.
440
00:58:46,742 --> 00:58:52,202
Съобщаваме ви го, защото открихме
начин как да общуваме с него.
441
00:58:52,534 --> 00:58:55,259
Също работим по спасителен план.
442
00:58:55,410 --> 00:59:00,799
Ще ви изпратим доклад за случилото се,
но вие нямате никаква вина.
443
00:59:00,950 --> 00:59:04,400
Марк набляга върху това
при всеки разговор.
444
00:59:04,662 --> 00:59:11,268
Така че...
Ще ви е нужно време да го осмислите.
445
00:59:11,618 --> 00:59:15,870
Изпратете ни въпросите си,
ще отговорим на тях.
446
00:59:16,502 --> 00:59:19,051
Хендерсън край.
447
00:59:19,202 --> 00:59:23,091
Господи, Марк е жив!
- А аз го изоставих.
448
00:59:23,242 --> 00:59:26,051
Не, всички заедно го решихме.
449
00:59:26,202 --> 00:59:28,702
Следвахте заповедите ми.
450
00:59:31,578 --> 00:59:34,078
Аз изоставих Марк.
451
00:59:40,377 --> 00:59:42,877
Ден 128
452
00:59:43,078 --> 00:59:46,283
След като НАСА може да говори с мен,
не млъкват.
453
00:59:46,434 --> 00:59:49,443
Искат доклад за състоянието
на всяка система.
454
00:59:49,594 --> 00:59:53,835
Събрала се е цяла стая народ,
разпореждащ се с насажденията ми.
455
00:59:53,986 --> 00:59:57,175
Страхотно е.
Не искам да звуча арогантно,
456
00:59:57,326 --> 01:00:02,034
но аз съм най-великият ботаник
на Марс.
457
01:00:03,534 --> 01:00:07,919
Плюсът от връзката с НАСА е,
че получавам отново имейли.
458
01:00:08,070 --> 01:00:11,925
Големи информационни пакети,
както когато бях на "Хермес".
459
01:00:12,076 --> 01:00:14,600
Получих един дори от Президента.
460
01:00:14,751 --> 01:00:18,783
Най-хубавото съобщение обаче е
е от университета ми в Чикаго.
461
01:00:18,934 --> 01:00:23,702
Казват, че когато отгледаш нещо,
колонизираш мястото.
462
01:00:24,034 --> 01:00:29,826
Така че на практика
съм колонизирал Марс.
463
01:00:33,578 --> 01:00:36,078
Пекни се от яд, Нийл Армстронг!
464
01:00:36,494 --> 01:00:42,242
Другото е, че поискаха да позирам
за снимка на следващата трансмисия.
465
01:00:43,118 --> 01:00:47,259
Чудя се дали да позирам
като горд абитуриент,
466
01:00:47,410 --> 01:00:50,410
или като невинна кокетка.
467
01:00:52,534 --> 01:00:56,359
Обаче не знам
как ще изглеждам със скафандъра.
468
01:01:25,718 --> 01:01:29,283
Какво прави? Поисках снимка,
а се прави на Фонзи?
469
01:01:29,434 --> 01:01:33,943
Радвай се, че получи нещо, Ани.
- Не мога да я използвам, Винсънт.
470
01:01:34,094 --> 01:01:38,311
Нужна ми е снимка на лицето му.
- Ще му кажа да си свали шлема,
471
01:01:38,462 --> 01:01:43,299
но ще умре от вакуума, така че...
- Ще покажем снимката при спасяването.
472
01:01:43,450 --> 01:01:48,267
Ще кажа, че ще пратим припаси догодина
при Преходната орбита на Хохман.
473
01:01:48,418 --> 01:01:52,967
Брус, екипът ти работи ли по план?
- Ще е на ръба, но ще се справим.
474
01:01:53,118 --> 01:01:56,819
Девет месеца път,
сондата ще стигне в ден 868.
475
01:01:56,970 --> 01:02:02,191
Получихме ли анализ от ботаниците?
- Посевите ще издържат до ден 912.
476
01:02:02,342 --> 01:02:05,451
Неохотно признават,
че се справя много добре.
477
01:02:05,602 --> 01:02:10,443
Марк им казва да си го начукат,
когато оспорват всяко негово решение.
478
01:02:10,594 --> 01:02:13,819
Укроти го, Винсънт.
Не може да допускаме грешки.
479
01:02:13,970 --> 01:02:19,017
Не ми харесва този интервал.
912 дни храна, а ние идваме в 868.
480
01:02:19,802 --> 01:02:22,352
При условие, че нищо не се обърка.
481
01:02:45,653 --> 01:02:48,153
Неизправност
482
01:03:07,638 --> 01:03:10,262
Пробив в костюма.
483
01:03:18,010 --> 01:03:20,560
Нивото на кислород е критично.
484
01:03:34,010 --> 01:03:36,802
Ниво на кислорода 10%.
485
01:03:51,386 --> 01:03:53,926
Ниво на кислорода 5%.
486
01:04:03,470 --> 01:04:05,970
Налягането стабилно.
487
01:06:01,178 --> 01:06:03,678
Налягането стабилно.
488
01:06:57,878 --> 01:07:01,975
Посевите са мъртви.
Разхерметизирането е изпарило водата.
489
01:07:02,126 --> 01:07:07,187
Оцелелите бактерии са умрели,
изложени на температурите на Марс.
490
01:07:07,338 --> 01:07:09,838
С колко време разполага?
491
01:07:10,254 --> 01:07:14,267
Би могъл да изяде картофите си,
но не и да насади други.
492
01:07:14,418 --> 01:07:16,962
Разполага с 200 дни.
493
01:07:17,210 --> 01:07:20,338
Припасите ще му стигнат до ден 409?
494
01:07:20,918 --> 01:07:25,878
С картофите до ден 609.
- До ден 868 ще е отдавна мъртъв.
495
01:07:26,046 --> 01:07:30,586
Ще ускорим изстрелването,
което ще промени времето за път.
496
01:07:30,918 --> 01:07:37,418
Работим по въпроса. Изчислили сме,
че полетът ще трае 414 дни.
497
01:07:38,046 --> 01:07:44,013
Сега е ден 135. Нужни са ни 13 дни
да прикрепим бустери и проверка...
498
01:07:44,194 --> 01:07:49,794
което дава на Брус и екипа му
47 дни да подготви сондата.
499
01:07:50,878 --> 01:07:55,003
Ще те оставя
да съобщиш новините на Брус.
500
01:08:01,626 --> 01:08:04,294
Добре, ще трябва да се преоблека.
501
01:08:07,909 --> 01:08:11,409
Ден 136
502
01:08:12,710 --> 01:08:19,386
Скъпи Марк, очевидно вече НАСА
ни позволяват да говорим с теб.
503
01:08:20,918 --> 01:08:24,378
А аз изтеглих късата клечка.
504
01:08:28,210 --> 01:08:31,838
Съжалявам, че те изоставихме на Марс,
505
01:08:32,002 --> 01:08:34,502
но просто не те харесваме.
506
01:08:36,918 --> 01:08:42,170
Също така има повече място
на "Хермес".
507
01:08:42,794 --> 01:08:46,603
Налага се да се редуваме,
за да ти вършим задълженията,
508
01:08:46,754 --> 01:08:50,086
но все пак става дума
само за ботаника.
509
01:08:51,626 --> 01:08:55,546
А това не е реално наука.
- Господи!
510
01:08:55,878 --> 01:08:58,378
Как е на Марс?
511
01:09:01,754 --> 01:09:04,834
Скъпи Мартинес, на Марс се добре.
512
01:09:06,418 --> 01:09:08,968
Без да искам взривих базата ни.
513
01:09:09,378 --> 01:09:15,918
За жалост всички записи с диско музика
на командир Люис са спасени.
514
01:09:16,626 --> 01:09:21,267
"За жалост записите с диско музика
на командир Люис са спасени."
515
01:09:21,418 --> 01:09:26,254
Всеки ден излизам
и съзерцавам необятния хоризонт.
516
01:09:26,670 --> 01:09:30,603
"Всеки ден излизам
и съзерцавам необятния хоризонт."
517
01:09:30,754 --> 01:09:35,002
Просто защото мога.
- "Просто защото мога."
518
01:09:35,294 --> 01:09:38,126
"Предай на другите поздрави от мен."
519
01:09:40,794 --> 01:09:43,294
Разбира се, приятелю.
520
01:11:12,086 --> 01:11:14,586
Налягането стабилно.
521
01:11:54,230 --> 01:11:59,254
5, 10, 15, 20, 30, 35,
522
01:12:00,710 --> 01:12:05,126
40...
52.
523
01:12:21,294 --> 01:12:25,569
Лаборатория за реактивно движение
Пасадена, Калифорния
524
01:12:33,086 --> 01:12:37,284
Рич? Рич!
Събуди се.
525
01:12:37,484 --> 01:12:40,011
Ричард Пърнел
Астродинамика
526
01:12:40,162 --> 01:12:42,683
Съжалявам,
но очакват курса на сондата.
527
01:12:42,834 --> 01:12:46,962
Кое време е?
- 3:42 ч.
528
01:12:52,334 --> 01:12:58,284
Бързаме, но не може да фиксираме
изстрелването с толкова неизвестни.
529
01:12:58,586 --> 01:13:03,267
Няма нищо. Всички 25 курса
до Марс траят по 414 дни.
530
01:13:03,418 --> 01:13:07,918
Различията са незабележими
и количеството гориво едно и също.
531
01:13:08,094 --> 01:13:13,183
Не е подходящ момент за изстрелване?
- Да, планетите са зле позиционирани.
532
01:13:13,334 --> 01:13:16,034
Щеше да бъде по-лесно, ако...
533
01:13:18,126 --> 01:13:23,046
Какво ще е по-лесно?
- Нуждая се от още кафе.
534
01:13:24,002 --> 01:13:27,626
Добре ли си?
- Супер съм.
535
01:13:30,502 --> 01:13:33,002
Кое ще бъде по-лесно?
536
01:13:43,754 --> 01:13:46,304
Нали разбираш, че съм твой шеф?
537
01:13:51,418 --> 01:13:57,475
Ще ви задам много съществен въпрос.
Сондата ще бъде ли готова навреме?
538
01:13:57,626 --> 01:14:00,219
Изоставаме от график.
- С колко?
539
01:14:00,370 --> 01:14:02,920
15 дни.
15 дни и ще сме готови.
540
01:14:03,086 --> 01:14:06,619
Да им осигурим 15 дни.
13 дни за монтаж на сондата.
541
01:14:06,770 --> 01:14:10,327
Може ли да ги съкратим?
- Всъщност са необходими три.
542
01:14:10,478 --> 01:14:14,303
А може да ги скъсим до два.
- Да, възможно е.
543
01:14:14,470 --> 01:14:19,101
10 дни са за тестове и диагностика.
- Колко често откриват проблеми?
544
01:14:19,252 --> 01:14:23,719
Предлагаш да ги прескочим ли?
- Не, питам колко често се откриват.
545
01:14:23,870 --> 01:14:27,891
В един от 20 случая. Основание е
за спиране на изстрелването.
546
01:14:28,042 --> 01:14:30,967
Някой знае ли
как да осигурим още време?
547
01:14:33,742 --> 01:14:37,019
Д-р Келър, разпределете припасите му
за още 4 дни.
548
01:14:37,170 --> 01:14:40,975
Няма да му допадне, но няма как.
Пропускаме диагностиката.
549
01:14:41,126 --> 01:14:44,059
Разчуе ли се...
- Отговорността ще бъде моя.
550
01:14:44,210 --> 01:14:46,742
Ето ти две седмици.
Действайте.
551
01:14:46,910 --> 01:14:50,711
Ще трябва да издържа,
докато сондата с припаси пристигне.
552
01:14:50,862 --> 01:14:54,467
Искате да видите минималното
количество калории за ден?
553
01:14:54,618 --> 01:14:58,754
Стандартен порцион.
Вместо да ям по три на ден,
554
01:14:59,210 --> 01:15:02,794
ям по една на всеки три дни.
555
01:15:04,462 --> 01:15:09,754
А сега искат от мен да направя това.
556
01:15:13,254 --> 01:15:19,143
Целта е храната да ми стигне
за още четири дни.
557
01:15:19,962 --> 01:15:22,462
Студен шамар в лицето.
558
01:15:25,542 --> 01:15:28,917
Ще наръся този картоф
в стрит видокаин
559
01:15:30,542 --> 01:15:33,042
и никой не може да ме спре.
560
01:15:42,462 --> 01:15:45,987
Изминаха седем дни,
откакто свърших кетчупа.
561
01:15:49,125 --> 01:15:52,475
Лаборатория за реактивно движение
Сонда "Ирис"
562
01:15:52,626 --> 01:15:55,126
4 седмици по-късно...
563
01:15:57,710 --> 01:16:00,210
Нагоре, повдигни още.
564
01:16:00,418 --> 01:16:03,418
Постави го тук.
Етикетът да бъде нагоре.
565
01:16:04,202 --> 01:16:08,410
Кейп Канаверал
Изстрелване на сондата "Ирис"
566
01:16:09,202 --> 01:16:13,191
Тук е директорът на полета.
Започнете предстартова проверка.
567
01:16:13,342 --> 01:16:17,994
Започваме.
- Вярваш ли в Бог, Винсънт?
568
01:16:18,386 --> 01:16:24,010
Да. Баща ми беше хиндуист,
майка ми - баптистка, така че...
569
01:16:24,578 --> 01:16:27,078
вярвам в няколко.
570
01:16:28,870 --> 01:16:32,575
Ще ни е нужна помощта им.
- Проверката е завършена.
571
01:16:32,726 --> 01:16:36,243
Тук е контрол на полета.
Готови сме за изстрелване.
572
01:16:36,394 --> 01:16:39,967
Отброяване. 10, 9, 8,
573
01:16:40,118 --> 01:16:43,011
7, 6...
Запускане на основните двигатели.
574
01:16:43,162 --> 01:16:47,618
4, 3, 2, запалване, 1.
575
01:16:48,410 --> 01:16:50,910
Изстрелване!
576
01:16:52,078 --> 01:16:54,578
Добра тяга.
577
01:16:57,454 --> 01:17:00,079
Параметрите на полета са добри.
578
01:17:12,618 --> 01:17:15,118
Данните са добри.
579
01:17:15,886 --> 01:17:20,611
На този етап полетът е стабилен.
Векторът на тягата е добър.
580
01:17:30,578 --> 01:17:34,635
Има леки вибрации, контрол.
- Повторете.
581
01:17:34,786 --> 01:17:39,427
Имаме силна прецесия.
- Успяхме ли?
582
01:17:39,578 --> 01:17:44,811
Контрол, ситуацията е опасна.
- Въртене при прецесия от 17 градуса.
583
01:17:44,962 --> 01:17:48,743
Център, какво става?
- Претоварването в "Ирис" е 7 G.
584
01:17:48,894 --> 01:17:52,044
Губим параметрите на сондата, контрол.
585
01:17:54,830 --> 01:17:57,862
По дяволите!
- Господи!
586
01:18:00,578 --> 01:18:03,078
Изгубихме сигнала.
587
01:18:05,786 --> 01:18:09,611
Сателитен контрол?
- Сателитите не получават сигнал.
588
01:18:12,118 --> 01:18:14,711
Изгубихме сигнала.
- Ние също.
589
01:18:14,862 --> 01:18:18,772
Разрушител "Стоктън" докладват
за отломки падащи от небето.
590
01:18:18,923 --> 01:18:24,410
Всички да останат на позиция.
- Контролен център, заключете вратите.
591
01:18:26,370 --> 01:18:30,786
Как мина изстрелването?
Уотни
592
01:18:39,336 --> 01:18:42,336
Ден 186
593
01:18:51,994 --> 01:18:57,578
Капитан Люис, може да се наложи
да направиш нещо за мен.
594
01:18:59,162 --> 01:19:04,034
Умра ли, искам да посетиш
родителите ми.
595
01:19:05,202 --> 01:19:09,667
Ще искат да научат всичко
за времето ни прекарано на Марс.
596
01:19:09,818 --> 01:19:12,135
Знам, че е неприятно
597
01:19:12,286 --> 01:19:18,710
и ще е ужасно да говориш
на двама родители за мъртвия им син.
598
01:19:19,826 --> 01:19:22,326
Много е да го искам, знам.
599
01:19:23,994 --> 01:19:26,494
Затова те моля.
600
01:19:27,242 --> 01:19:29,477
Не съм се отказал.
601
01:19:29,628 --> 01:19:33,603
Просто трябва да сме подготвени
за всякакъв изход.
602
01:19:35,834 --> 01:19:38,334
Моля те, кажи им,
603
01:19:39,984 --> 01:19:42,484
че обичам работата си
604
01:19:46,242 --> 01:19:48,742
и наистина съм добър в нея.
605
01:19:50,242 --> 01:19:53,286
Кажи, че умирам
606
01:19:54,578 --> 01:19:57,078
за нещо голямо
607
01:19:58,618 --> 01:20:01,118
и красиво,
608
01:20:04,618 --> 01:20:07,118
и по-велико от мен.
609
01:20:08,494 --> 01:20:11,569
Приел съм тази мисъл
и ще живея с нея.
610
01:20:12,202 --> 01:20:14,702
Предай им,
611
01:20:14,994 --> 01:20:18,618
че съм благодарен,
че са ми родители.
612
01:20:19,510 --> 01:20:24,427
Китайско космическо управление, Пекин
- Сменихме порционите с кубчета.
613
01:20:24,578 --> 01:20:28,135
Тягата беше съчетана
със страничка вибрация,
614
01:20:28,286 --> 01:20:33,034
което втечни кубчетата
и създаде дисбаланс.
615
01:20:33,202 --> 01:20:36,175
Защо не е било открито
при диагностиката?
616
01:20:36,326 --> 01:20:40,676
Ускорихме изстрелването,
за да изпреварим графика.
617
01:20:41,826 --> 01:20:43,911
Астронавтът им ще умре.
618
01:20:44,062 --> 01:20:46,820
Гуо Минг - Главен учен
- Има други начини.
619
01:20:46,971 --> 01:20:49,199
Жу Тао
Заместник главен учен
620
01:20:49,350 --> 01:20:52,959
Ракетата "Тайянг Шен".
Учените ни направиха изчисления.
621
01:20:53,110 --> 01:20:56,575
Има достатъчно гориво
за инжекционна орбита до Марс.
622
01:20:56,726 --> 01:21:00,091
Защо НАСА не ни се обадиха?
- Не знаят.
623
01:21:00,242 --> 01:21:04,292
Технологията ни за задвижване
в космоса е секретна.
624
01:21:05,286 --> 01:21:08,162
Значи ако не направим нещо...
625
01:21:08,786 --> 01:21:12,826
Светът няма да разбере,
че може да помогнем.
626
01:21:13,950 --> 01:21:18,742
Тогава да кажем,
че решаваме да им помогнем.
627
01:21:19,410 --> 01:21:23,535
Ще пожертваме ракетата
и ще отменим програмата си.
628
01:21:24,410 --> 01:21:29,735
Това е само между учените.
Сътрудничество между агенциите.
629
01:21:32,870 --> 01:21:36,370
Да. Да, разбирам.
630
01:21:40,242 --> 01:21:42,742
Благодаря.
631
01:21:44,892 --> 01:21:47,243
Да!
632
01:21:47,394 --> 01:21:52,319
Добре. Благодарете на чичо ми Томи
в Китай. Ще имаме още една възможност.
633
01:21:52,470 --> 01:21:55,410
Завършихме "Ирис" за 62 дни.
634
01:21:55,578 --> 01:21:58,950
Сега ще опитаме
да го направим за 28.
635
01:22:00,370 --> 01:22:04,950
Плеяди
Суперкомпютър на НАСА
636
01:22:11,662 --> 01:22:14,162
Точни изчисления
637
01:22:24,618 --> 01:22:30,078
Ще минем без приземяваща система
и аварийно да кацнем на Марс.
638
01:22:30,618 --> 01:22:33,535
Изключете телефона.
- Извинете, кой сте вие?
639
01:22:33,686 --> 01:22:37,436
Рич Пърнел, работя в "Астродинамика".
Изключете го.
640
01:22:38,910 --> 01:22:41,942
Добре.
Ще ти се обадя.
641
01:22:42,450 --> 01:22:44,451
Знам как да спасим Марк Уотни.
642
01:22:44,602 --> 01:22:49,175
Няма да се получи със сондата.
Твърде много неща може да се объркат.
643
01:22:49,326 --> 01:22:52,494
Съществува по-добър начин.
- Астродинамика?
644
01:22:52,978 --> 01:22:56,951
Какво е проектът "Елронд"?
- Измислих някакво име.
645
01:22:57,102 --> 01:23:00,795
Но Елронд?
- Защото е тайно съвещание.
646
01:23:00,946 --> 01:23:03,903
Откъде знаеш?
Защо Елронд е тайно съвещание?
647
01:23:04,054 --> 01:23:07,327
Съветът на Елронд.
От "Властелинът на пръстените".
648
01:23:07,478 --> 01:23:09,667
Там решават да унищожат пръстена.
649
01:23:09,818 --> 01:23:14,435
Ако ще наричаме нещо "проект Елронд",
искам да се казвам Глорфиндел.
650
01:23:14,586 --> 01:23:18,743
Мразя ви всичките.
- Теди все още ли не знае?
651
01:23:18,894 --> 01:23:22,794
Извинете, кой сте вие?
- Рич Пърнел от астродинамика.
652
01:23:23,018 --> 01:23:25,192
Кажи им каквото каза на мен.
653
01:23:25,343 --> 01:23:28,720
Ще закарам "Хермес"
до Марс на 561-я ден.
654
01:23:29,562 --> 01:23:32,062
Как?
655
01:23:34,646 --> 01:23:37,310
Може ли да застенете тук, моля?
656
01:23:38,762 --> 01:23:41,287
Благодаря.
Точно там, чудесно.
657
01:23:41,438 --> 01:23:45,602
А вие да застанете там?
Точно там.
658
01:23:50,310 --> 01:23:54,102
Да приемем, че този телбод е "Хермес"
659
01:23:54,270 --> 01:23:57,911
и вие сте...
Извинете, как се казвате?
660
01:23:58,062 --> 01:24:01,438
Теди. Аз съм директорът на НАСА.
661
01:24:01,770 --> 01:24:03,911
Теди, вие сте Земята.
662
01:24:04,062 --> 01:24:08,951
Сега "Хермес" се движи към вас
и започва дългият месец на забавяне.
663
01:24:09,102 --> 01:24:11,602
Вместо това предлагам...
664
01:24:15,646 --> 01:24:19,530
да започне незабавно да ускорява.
Така ще спечелим скорост.
665
01:24:19,681 --> 01:24:22,329
Ако сме достатъчно близо,
666
01:24:22,530 --> 01:24:26,310
гравитацията ще коригира курса.
Междувременно...
667
01:24:28,854 --> 01:24:32,003
Ще вземем провизиите от сондата.
- "Тайянг Шен".
668
01:24:32,154 --> 01:24:36,362
Имаме всички нужни провизии
и сега ускоряваме към Марс.
669
01:24:38,310 --> 01:24:44,287
Ти си Марс. Прекалено сме бързи,
за да влезем в орбита, но ще прелетим.
670
01:24:44,438 --> 01:24:47,588
Каква полза, ако не може да го вземем?
671
01:24:47,818 --> 01:24:51,110
Уотни може да ги прихване,
използвайки МИА.
672
01:24:55,102 --> 01:24:57,602
Сега се прибираме вкъщи.
673
01:25:01,518 --> 01:25:04,593
Направих изчисления.
Ще стане.
674
01:25:05,602 --> 01:25:10,570
Рич, излез.
- Добре.
675
01:25:15,646 --> 01:25:20,119
Прав ли е?
Брус, какво мислиш?
676
01:25:20,270 --> 01:25:22,895
Щом Винсънт смята,
че е възможно.
677
01:25:23,186 --> 01:25:25,886
Трябва ли да използваме "Тайян Шен"?
678
01:25:26,726 --> 01:25:30,319
Какво пропускам? Кое е важното?
- Вариантите са ни два.
679
01:25:30,470 --> 01:25:35,335
Да пратим храна да изкара до "Арес 4"
или да пратим "Хермес" да го вземе.
680
01:25:35,486 --> 01:25:38,635
За двете е нужен "Тайянг Шен".
Трябва да решим.
681
01:25:38,786 --> 01:25:44,768
Ще искаме от екипажа на "Хермес"
да удължат мисията си с 533 дни?
682
01:25:44,919 --> 01:25:47,478
Няма да се двоумят и за секунда.
683
01:25:47,629 --> 01:25:51,754
Може ли "Хермес" да работи 533 дни
след края на мисията?
684
01:25:52,686 --> 01:25:57,427
Проектиран е да обслужи 5-те мисии
на "Арес". В средата на живота си е.
685
01:25:57,578 --> 01:26:00,727
Но ако нещо се обърка...
- Ще изгубим екипажа.
686
01:26:00,878 --> 01:26:06,659
Имаме голям шанс да убием един
или малък да убием шест човека.
687
01:26:06,810 --> 01:26:10,159
Как да вземем решение?
- Не е нужно да го правим.
688
01:26:10,310 --> 01:26:12,875
Той ще реши.
- Да, глупости!
689
01:26:13,026 --> 01:26:15,119
Командир Люис трябва да реши.
690
01:26:15,270 --> 01:26:18,495
Все още можем да върне
петима астронавти живи.
691
01:26:18,646 --> 01:26:21,146
Няма да рискувам животите им.
692
01:26:21,394 --> 01:26:26,438
Оставете ги те да решат.
- Мич, минаваме на първия вариант.
693
01:26:28,310 --> 01:26:30,810
Ти си шибан страхливец!
694
01:26:49,062 --> 01:26:51,562
Йохансен?
- Да.
695
01:26:51,726 --> 01:26:55,367
Знам, че си в почивка.
Но ще ми отделиш ли малко време?
696
01:26:55,518 --> 01:26:58,018
Къде си?
- В гимнастическия салон.
697
01:27:19,354 --> 01:27:21,975
Какво става?
- Получих имейл от жена си.
698
01:27:22,126 --> 01:27:28,177
Отнася се за децата ни.
Компютърът ми не отваря файла.
699
01:27:28,527 --> 01:27:32,394
Добре, да погледнем.
700
01:27:37,478 --> 01:27:39,978
Да видим...
701
01:27:40,810 --> 01:27:43,075
Не е "JPEG".
702
01:27:43,226 --> 01:27:46,001
Това е текстов файл
с кодировка ASCII.
703
01:27:48,518 --> 01:27:52,418
Не знам какво гледаме.
- Маневра на Рич Пърнел
704
01:27:52,646 --> 01:27:57,327
Това говори ли ти нещо?
- Маневра на Рич Пърнел.
705
01:27:57,478 --> 01:28:00,628
Това е промяна в курса на "Хермес".
706
01:28:03,378 --> 01:28:05,659
Господи!
707
01:28:05,810 --> 01:28:09,185
Достигане на Земята след 211 дни.
708
01:28:11,062 --> 01:28:14,703
Ще стане ли?
- Проверих числата, ще стане.
709
01:28:14,854 --> 01:28:19,226
Това е поразителен курс.
- И защо е секретно?
710
01:28:19,394 --> 01:28:21,944
Защото е против решението на НАСА.
711
01:28:22,254 --> 01:28:27,592
Ако извършим маневрата,
ще изпратят сондата или ще умрем.
712
01:28:27,743 --> 01:28:32,562
Имаме възможност да ги принудим.
- Ще го направим ли?
713
01:28:33,726 --> 01:28:38,327
Ако зависи от мен, да го направим.
- Не зависи ли от теб?
714
01:28:38,478 --> 01:28:43,370
Не и този път.
Това е изрично отхвърлено от НАСА.
715
01:28:43,562 --> 01:28:46,827
Обсъждаме бунт,
а това е нещо сериозно.
716
01:28:46,978 --> 01:28:49,675
Или го правим заедно,
или не правим нищо.
717
01:28:49,826 --> 01:28:52,703
И помислете за последствията.
718
01:28:52,854 --> 01:28:55,811
Ако нещо се обърка при скачването,
ще умрем.
719
01:28:55,962 --> 01:28:59,427
Обърка ли се нещо
при коригиране на курса, ще умрем.
720
01:28:59,578 --> 01:29:05,254
Изпълним ли всичко,
ще удължим мисията с 533 дни.
721
01:29:05,518 --> 01:29:09,394
Още 533 дни
преди да видим отново семействата си.
722
01:29:09,562 --> 01:29:14,062
533 дни неплануван космически полет
723
01:29:14,226 --> 01:29:19,310
и всичко може да се обърка.
Ако нещо откаже, ще умрем.
724
01:29:20,146 --> 01:29:22,867
Съгласен съм.
- Не бързай, каубой.
725
01:29:23,018 --> 01:29:27,259
Аз и ти сме военни.
Ще ни изправят на военен съд.
726
01:29:27,410 --> 01:29:32,735
А останалите? Гарантирам ви, че никога
няма да припарите вече в космоса.
727
01:29:33,394 --> 01:29:38,075
Ако го правим, как ще стане?
- Ще вкарам курса за изпълнение.
728
01:29:38,226 --> 01:29:43,171
Не е толкова просто.
Ще поемат контрола над "Хермес".
729
01:29:43,394 --> 01:29:47,619
Можеш ли да го изключиш?
- "Хермес" има 4 дублиращи компютъра,
730
01:29:47,770 --> 01:29:51,734
свързани към 3 системи за свръзка.
Не може да ги изключим,
731
01:29:51,885 --> 01:29:56,695
ще изгубим телеметрия и навигация.
Не трябва да изключваме компютрите.
732
01:29:56,846 --> 01:30:01,945
Ще изключим дистанционното управление,
което е част от операционната система.
733
01:30:02,096 --> 01:30:04,871
Само ще хакна кода...
- Просто казано?
734
01:30:07,134 --> 01:30:10,946
Мога да го направя.
- Страхотно.
735
01:30:11,894 --> 01:30:13,995
Трябва да сме единодушни.
736
01:30:14,146 --> 01:30:18,810
Ако го направим,
ще бъдем повече от 900 дни в космоса.
737
01:30:21,146 --> 01:30:24,602
Това е повече от достатъчно
за един живот.
738
01:30:25,334 --> 01:30:28,946
Да.
- Гласувам "за".
739
01:30:30,854 --> 01:30:33,354
Да приберем Марк.
740
01:30:34,570 --> 01:30:38,902
Йохансен?
- Да.
741
01:30:41,402 --> 01:30:45,367
Непланирано съобщение от "Хермес".
- Разбрано, прочетете го.
742
01:30:45,518 --> 01:30:50,003
"Хюстън, уведомяваме ви,
че Рич Пърнел е гений."
743
01:30:50,154 --> 01:30:52,583
Какво?
- Контрол, Навигация,
744
01:30:52,734 --> 01:30:57,627
"Хермес" изменя курса.
- КапКом, "Хермес" има относ.
745
01:30:57,778 --> 01:31:01,459
Отрицателно, не е относ,
а коригиране на курса.
746
01:31:01,986 --> 01:31:06,875
Може ли да е отказ на приборите?
- Отрицателно, контрол.
747
01:31:07,026 --> 01:31:11,051
Колко могат да останат с този курс,
докато стане необратимо?
748
01:31:11,202 --> 01:31:14,211
Работим по въпроса.
- Кой е Рич Пърнел?
749
01:31:14,362 --> 01:31:18,026
Не знам.
- Открийте кой е Рич Пърнел.
750
01:31:18,894 --> 01:31:22,727
Ани ще отиде тази сутрин
да информира за решението на НАСА
751
01:31:22,878 --> 01:31:25,539
да пренасочи "Хермес" към Марс.
752
01:31:25,690 --> 01:31:30,260
Много мъдро.
Предвид обстоятелствата.
753
01:31:30,446 --> 01:31:35,070
Този, който им е дал маньовъра,
не е издал информация.
754
01:31:35,834 --> 01:31:38,334
Решението беше на екипажа.
755
01:31:39,418 --> 01:31:45,044
Може би си ги убил, Мич.
На една и съща страна сме.
756
01:31:45,394 --> 01:31:48,635
Когато нещо се обърка,
светът забравя защо летим.
757
01:31:48,786 --> 01:31:53,661
Опивам се да ни държа във въздуха.
Това е по-голямо от един човек.
758
01:31:54,394 --> 01:31:57,460
Не, не е.
759
01:31:58,410 --> 01:32:02,235
Когато всичко приключи,
очаквам оставката ти.
760
01:32:05,354 --> 01:32:08,610
Разбирам.
- Върни астронавтите ни вкъщи.
761
01:32:09,511 --> 01:32:12,011
Ден 219
762
01:32:12,194 --> 01:32:16,219
Всички мисии на "Арес"
изискват тригодишни снабдителни мисии.
763
01:32:16,370 --> 01:32:21,319
НАСА реши много отдавна да праща неща
предварително, не да ги носим с нас.
764
01:32:21,470 --> 01:32:26,875
Поради тази причина МИА на "Арес 4"
е вече в кратера Скиапарели и чака.
765
01:32:27,626 --> 01:32:31,075
Планът е да използвам МИА
за излизане на орбита,
766
01:32:31,226 --> 01:32:34,553
точно когато "Хермес" минава
767
01:32:34,704 --> 01:32:38,268
и се предполага да ме уловят
768
01:32:38,962 --> 01:32:41,462
насред космоса.
769
01:32:43,194 --> 01:32:48,519
Разполагам с 200 дни да измисля как
да взема всичко, което ме държи жив.
770
01:32:49,146 --> 01:32:53,027
Оксигенератора, водния рециклатор,
атмосферния регулатор.
771
01:32:53,178 --> 01:32:58,896
Да ги отнеса с мен. За щастие
имам най-големите умове на Земята,
772
01:32:59,110 --> 01:33:03,627
всичката мозъчна сила на планетата,
да ми помагат в това усилие.
773
01:33:03,778 --> 01:33:07,959
Досега ми казаха: "Пробий няколко
дупки в покрива на марсохода
774
01:33:08,110 --> 01:33:10,810
и го удряй с камък."
775
01:33:11,702 --> 01:33:14,202
Дано се получи.
776
01:34:07,410 --> 01:34:09,910
Сбогом, Марс
777
01:34:12,662 --> 01:34:17,167
533 повече?
И си се съгласил?
778
01:34:17,318 --> 01:34:20,243
Той би направил същото за мен,
знаеш го.
779
01:34:25,834 --> 01:34:29,526
Кажете "зеле".
- Зеле.
780
01:34:30,618 --> 01:34:33,446
Той не каза.
- Каза ли?
781
01:34:40,918 --> 01:34:44,292
Здравей, скъпа.
Купих ти нещо.
782
01:34:45,042 --> 01:34:48,504
Открих го на битака.
Оригинална плоча.
783
01:34:49,654 --> 01:34:51,664
Не.
784
01:34:51,815 --> 01:34:54,600
Без драскотина.
- Харесва ми.
785
01:34:54,951 --> 01:35:01,642
Уважавам протоколите ви,
но не го правим така от "Аполо 9".
786
01:35:04,042 --> 01:35:06,542
Той разбра ли ме?
787
01:37:33,626 --> 01:37:36,518
7 месеца по-късно...
788
01:37:40,568 --> 01:37:43,068
Ден 461
789
01:38:15,186 --> 01:38:17,727
Мисля си за законите на Марс.
790
01:38:17,878 --> 01:38:22,768
Международният договор гласи, че никой
не претендира за нещо извън Земята.
791
01:38:22,919 --> 01:38:27,403
Но според друг закон, ако не си
в ничия страна, важи морското право.
792
01:38:27,554 --> 01:38:30,426
Тоест Марс е в международни води.
793
01:38:31,018 --> 01:38:35,491
НАСА е невоенна организация.
Тя притежава базата.
794
01:38:35,642 --> 01:38:38,367
Но тръгна ли,
ще съм международни води.
795
01:38:38,518 --> 01:38:42,275
Ще се възползвам от закона.
Ще отида в кратера Скиапарели
796
01:38:42,426 --> 01:38:46,983
и ще си присвоя МИА на "Арес 4".
Няма да ми разрешават или забранят,
797
01:38:47,134 --> 01:38:49,559
докато не съм на борда на "Арес 4".
798
01:38:49,710 --> 01:38:54,075
Тоест ще се кача на средство
в международни води без разрешение.
799
01:38:54,226 --> 01:38:57,978
Което по дефиниция ме прави пират.
800
01:38:59,018 --> 01:39:02,770
Марк Уотни, космически пират.
801
01:39:32,226 --> 01:39:34,726
Космически пират.
802
01:40:34,686 --> 01:40:38,394
Където и да отида, съм първият.
803
01:40:39,062 --> 01:40:41,327
Странно чувство.
804
01:40:41,478 --> 01:40:45,327
Изляза ли от марсохода,
съм първият слязъл там.
805
01:40:45,478 --> 01:40:49,453
Изкача ли височината,
съм първият, който го прави.
806
01:40:49,642 --> 01:40:53,783
4.5 милиарда години
никой не е стъпвал тук.
807
01:40:53,934 --> 01:40:56,686
И сега аз го правя.
808
01:40:57,978 --> 01:41:02,253
Аз съм първият човек,
който е сам на цяла планета.
809
01:41:16,686 --> 01:41:19,186
Как върви?
810
01:41:19,686 --> 01:41:23,743
Засега добре.
Движи се по график.
811
01:41:23,894 --> 01:41:26,394
Кара по 4 часа преди обед.
812
01:41:27,018 --> 01:41:30,419
Слага слънчевите панели,
чака 13 часа да се заредят,
813
01:41:30,570 --> 01:41:34,902
междувременно спи,
тогава тръгва отново.
814
01:41:36,810 --> 01:41:39,310
Как е той?
815
01:41:40,062 --> 01:41:43,680
Помоли да го наричаме
капитан Русата брада.
816
01:41:45,330 --> 01:41:50,410
Технически на Марс важи морското...
- Знам, вече ни обясни.
817
01:41:50,634 --> 01:41:54,199
Къде е той?
- Там.
818
01:41:54,350 --> 01:41:56,850
Там.
- Добре.
819
01:42:02,100 --> 01:42:05,400
Ден 494
820
01:43:36,419 --> 01:43:39,619
Ден 517
821
01:43:41,470 --> 01:43:45,279
Добре, предупреждавам ви,
че няма да ви хареса.
822
01:43:45,430 --> 01:43:49,819
Така ли?
- Проблем е скоростта при прехващане.
823
01:43:49,970 --> 01:43:54,554
"Хермес" не може да влезе
в орбитата на Марс.
824
01:43:54,718 --> 01:43:58,027
Иначе няма да имат гориво
да се върнат.
825
01:43:58,178 --> 01:44:02,678
МИА беше проектиран
да заема само ниска орбита.
826
01:44:02,846 --> 01:44:06,846
За да може Марк
да се освободи от гравитацията
827
01:44:07,010 --> 01:44:10,519
и да прехване "Хермес"...
- Трябва да се движи бързо.
828
01:44:10,670 --> 01:44:15,527
Тоест трябва да олекотим МИА.
5000 кг по-лек.
829
01:44:15,678 --> 01:44:19,035
Можеш да го направиш, нали?
- Ще махнем някои неща.
830
01:44:19,186 --> 01:44:23,735
Предвидени са 500 кг
за почва и проби. Те отпадат.
831
01:44:23,886 --> 01:44:27,510
И ще има само един пътник
вместо шест.
832
01:44:27,678 --> 01:44:32,403
С оборудване падат още 500 кг?
Без животоподдържащата система.
833
01:44:32,554 --> 01:44:36,159
Марк ще е със скафандър.
- Чакай. Ако е със скафандър,
834
01:44:36,310 --> 01:44:39,903
как ще управлява МИА?
- Няма да го управлява.
835
01:44:40,054 --> 01:44:43,695
Мартинес ще пилотира МИА
от "Хермес".
836
01:44:43,846 --> 01:44:47,071
Никога не сме пилотирали кораб
дистанционно.
837
01:44:49,094 --> 01:44:52,403
Но съм развълнуван
от отварящите се възможности.
838
01:44:52,554 --> 01:44:56,859
Тогава може да махнем контрол панела
и системите за свръзка.
839
01:44:57,010 --> 01:45:03,413
Искаш дистанционно управление
без резервна радио връзка?
840
01:45:04,178 --> 01:45:08,527
Дори не е стигнал до лошата част.
- Да продължим към нея тогава.
841
01:45:08,678 --> 01:45:14,859
Трябва да махнем носовия шлюз,
прозорците и 19-ти панел от корпуса.
842
01:45:15,010 --> 01:45:20,387
Искаш да махнеш носа на кораба?
- Да. Тази част тежи 400 кг.
843
01:45:20,762 --> 01:45:25,037
Искаш да пратиш човек в космоса
без носова част на кораба?
844
01:45:25,426 --> 01:45:28,651
Ще го покрием с платнище от базата.
845
01:45:29,426 --> 01:45:32,367
Корпусът има за цел
да задържи въздуха.
846
01:45:32,518 --> 01:45:36,695
Атмосферата на Марс е рядка,
че почти не оказва съпротивление.
847
01:45:36,846 --> 01:45:40,695
Преди корабът да ускори и въздухът
да укаже съпротивление,
848
01:45:40,846 --> 01:45:46,396
ще е в безвъздушното пространство.
- Ще пратиш човек горе под платнище?
849
01:45:47,346 --> 01:45:51,527
Да продължа ли?
- Не.
850
01:45:51,678 --> 01:45:54,303
Бъзикате ли се с мен, мамка му?
851
01:45:56,678 --> 01:45:59,111
Той искаше да каже:
852
01:45:59,262 --> 01:46:02,527
"Бъзикате ли се с мен?"
Нали?
853
01:46:02,678 --> 01:46:05,802
Или "Бъзикате ли се с мен?"
854
01:46:06,554 --> 01:46:09,943
Може би второто.
- Наистина?
855
01:46:10,094 --> 01:46:14,359
Може да е първото.
"Бъзикате ли се с мен?"
856
01:46:14,510 --> 01:46:17,010
Да, може да е първото.
857
01:46:23,943 --> 01:46:27,243
Ден 538
858
01:46:29,094 --> 01:46:33,886
Кратерът Скиапарели
Място за приземяване на "Арес 4"
859
01:46:40,386 --> 01:46:42,886
Знам какво правят.
860
01:46:43,638 --> 01:46:46,195
Знам точно какво правят.
861
01:46:46,346 --> 01:46:51,359
Повтарят: "Движи се по-бързо от всеки
в историята на пътуването в космоса.
862
01:46:51,510 --> 01:46:56,319
Хубаво нещо е." Сякаш се опитват
да ме разсеят от безумния си план.
863
01:46:56,470 --> 01:47:02,954
Ще се движа по-бързо от другите,
защото ще ме изстреляте в кабриолет.
864
01:47:03,218 --> 01:47:07,019
Лошото е, че няма да мога
да управлявам това нещо.
865
01:47:07,170 --> 01:47:12,410
Между другото, физиците,
когато описвате нещо като ускорение,
866
01:47:12,678 --> 01:47:15,228
не използвайте думата "бързо".
867
01:47:15,594 --> 01:47:19,970
Правите го само с надеждата,
че няма да имам възражения,
868
01:47:20,970 --> 01:47:23,470
защото е лудост.
869
01:47:23,886 --> 01:47:26,003
Защото ми харесва как звучи:
870
01:47:26,154 --> 01:47:30,067
"Най-бързият в историята
на пътуването в космоса."
871
01:47:30,218 --> 01:47:32,768
Наистина ми харесва как звучи.
872
01:47:33,386 --> 01:47:35,886
Даже много.
873
01:47:37,718 --> 01:47:40,218
Няма да им го кажа.
874
01:47:45,743 --> 01:47:48,243
Добре.
875
01:47:48,594 --> 01:47:51,094
Да го направим.
876
01:48:25,510 --> 01:48:28,010
Хайде!
877
01:50:21,802 --> 01:50:25,019
Бек, Вогъл, искам ви на шлюз 2
с отворена врата,
878
01:50:25,170 --> 01:50:27,183
преди изстрелването на Уотни.
879
01:50:27,334 --> 01:50:31,027
Мартинес управлява МИА,
Йохансен ще следи системите.
880
01:50:31,178 --> 01:50:34,970
След като го прехванем,
Бек ще доведе Уотни.
881
01:50:35,134 --> 01:50:38,195
Готова съм.
Какъв ви е планът?
882
01:50:38,346 --> 01:50:44,819
Свързахме кабелите. Излязоха 214 м.
Аз ще съм с реактивната раница.
883
01:50:44,970 --> 01:50:48,927
Ще трябва да е лесно.
- С каква скорост можеш да го хванеш?
884
01:50:49,078 --> 01:50:53,743
Мога да хвана модула при 5 м/с.
10 е като да скочиш на движещ се влак.
885
01:50:53,894 --> 01:50:58,518
При повече, ще го изпусна.
- Ще имаме запас от време.
886
01:50:59,178 --> 01:51:04,403
Изстрелването ще отнеме 12 минути.
Ще сме на 52 минути преди прихващане.
887
01:51:04,554 --> 01:51:09,443
След като двигателят на Марк изключи,
ще знаем точката и скоростта.
888
01:51:09,594 --> 01:51:13,943
Вогъл, ще осигуряваш Бек.
Ако всичко е наред, ще ги издърпаш.
889
01:51:14,094 --> 01:51:17,394
Обърка ли се нещо, тръгваш след него.
890
01:51:21,510 --> 01:51:24,010
Да вървим да си приберем момчето.
891
01:51:25,560 --> 01:51:28,760
Ден 561
892
01:51:47,346 --> 01:51:52,054
Сбогом, Марс
893
01:51:58,386 --> 01:52:03,411
Моля, погрижете се за този марсоход.
Той ми спаси живота. Уотни.
894
01:52:24,202 --> 01:52:28,459
Пред Космически център "Джонсън"
царят напрежение и тревожност.
895
01:52:28,610 --> 01:52:31,903
Както виждате,
мнозина са се събрали тук,
896
01:52:32,054 --> 01:52:36,319
за да видят дали спасяването
на Марк Уотни ще е успешно.
897
01:52:36,470 --> 01:52:39,689
НАСА извърши контакт с него.
898
01:52:39,840 --> 01:52:43,483
Помнете, че предаваме на живо.
899
01:52:43,634 --> 01:52:47,403
Ще се опитаме да ви държим в течение
за случващото се.
900
01:52:47,554 --> 01:52:51,235
Ще чуем как НАСА осъществява контакт
с Марк Уотни.
901
01:52:51,386 --> 01:52:53,886
Нека чуем.
902
01:52:59,262 --> 01:53:02,459
Ако нещо се обърка,
ще може ли да направим нещо?
903
01:53:02,610 --> 01:53:06,443
Не. Случва се
на 12 светлинни минути.
904
01:53:06,594 --> 01:53:10,644
Ще отнеме 24 минути,
за да отговорят на един въпрос.
905
01:53:11,426 --> 01:53:13,976
Изстрелването ще отнеме 12 минути.
906
01:53:15,178 --> 01:53:17,678
Ще се оправят сами.
907
01:54:08,218 --> 01:54:11,926
Щаб на КНКА, Пекин
908
01:54:19,554 --> 01:54:23,735
Площад "Трафалгар", Лондон
- ...времето, което е на Марс.
909
01:54:23,886 --> 01:54:27,178
Поканихме психолог,
за да дискутираме...
910
01:54:49,926 --> 01:54:54,467
Налягане на горивото - зелено.
Синхронизация на двигателя - отлична.
911
01:54:54,618 --> 01:55:00,027
Комуникация на шест. Готовност
за предстартова проверка, командире.
912
01:55:00,178 --> 01:55:04,859
Контрол, тук е "Хермес".
Продължаваме по план.
913
01:55:05,010 --> 01:55:08,510
Две минути и десет секунди
до изстрелване.
914
01:55:09,462 --> 01:55:12,027
Две минути. Как си там долу?
915
01:55:12,178 --> 01:55:16,403
Добре.
Нетърпелив съм да дойда при вас.
916
01:55:16,554 --> 01:55:18,983
Благодаря, че се връщате за мен.
917
01:55:19,134 --> 01:55:22,711
Претоварването ще е сериозно.
Нормално е да припаднеш.
918
01:55:22,862 --> 01:55:27,926
Сега си в ръцете на Мартинес.
- Кажи му да направи салта.
919
01:55:28,926 --> 01:55:32,691
Разбрано. Контрол.
- Готов.
920
01:55:32,842 --> 01:55:35,003
Дистанционно управление.
- Готов.
921
01:55:35,154 --> 01:55:37,203
Абордаж.
- Готов.
922
01:55:37,354 --> 01:55:39,691
Резервен абордаж.
- Готов.
923
01:55:39,842 --> 01:55:43,111
Пилот.
- Готов.
924
01:55:43,262 --> 01:55:45,775
Пилот.
- Готов.
925
01:55:45,926 --> 01:55:51,151
Продължаваме.
Контрол, готови за изстрелване.
926
01:55:51,302 --> 01:55:54,691
След 10, 9...
- Запуск на основния двигател.
927
01:55:54,842 --> 01:55:57,359
8, 7...
928
01:55:57,510 --> 01:56:01,303
Освобождаване задържащите клапи.
Откачане след 5 секунди.
929
01:56:01,454 --> 01:56:04,068
До скоро виждане, командире.
930
01:56:04,718 --> 01:56:08,420
4, 3, 2, 1.
931
01:56:45,678 --> 01:56:48,067
Скорост 741 м/с.
932
01:56:48,218 --> 01:56:51,527
Височина 1350 метра.
- Много е ниско.
933
01:56:51,678 --> 01:56:54,178
Не ми стига мощност.
934
01:56:56,678 --> 01:56:59,886
Уотни, чуваш ли?
935
01:57:05,886 --> 01:57:10,403
Отделянето на бустера завърши.
- Скорост 850, височина 1843.
936
01:57:10,554 --> 01:57:13,527
Под зададената височина е.
- Колко точно?
937
01:57:13,678 --> 01:57:16,178
Проверявам...
- Уотни.
938
01:57:17,262 --> 01:57:19,791
Чуваш ли?
- Трябва да е в безсъзнание.
939
01:57:19,942 --> 01:57:25,010
Изпита 12 G. Дай му няколко минути.
- Разбрано.
940
01:57:26,010 --> 01:57:30,151
Изключване след 3, 2, 1.
941
01:57:30,302 --> 01:57:32,775
Изключен.
942
01:57:32,926 --> 01:57:37,886
Минавам на автоматично управление.
Изключването потвърдено.
943
01:57:39,218 --> 01:57:41,718
Запасът от гориво изчерпан.
944
01:57:42,886 --> 01:57:46,691
Уотни, чуваш ли?
945
01:57:46,842 --> 01:57:50,242
Изглежда има проблем с предаването.
946
01:57:56,678 --> 01:58:00,643
Получих информацията.
Скоростта на прехващане ще е 11 м/с.
947
01:58:00,794 --> 01:58:05,470
Ще се справя.
- Разстоянието ще е...
948
01:58:05,762 --> 01:58:09,735
68 км.
- 68 км?
949
01:58:09,886 --> 01:58:12,386
68 км ли каза?
950
01:58:13,094 --> 01:58:15,594
Хайде, да решим проблема.
951
01:58:15,886 --> 01:58:20,678
Йохансен, време до прехващане?
- 39 минути и 12 секунди.
952
01:58:20,842 --> 01:58:24,359
Мартинес, можеш ли да насочиш
тягата в същата посока?
953
01:58:24,510 --> 01:58:29,083
Зависи колко запас от гориво ще искаш
да остане за маневри към Земята.
954
01:58:29,234 --> 01:58:34,178
Колко ти трябва?
- Мога да го направя с 20%.
955
01:58:35,218 --> 01:58:38,483
Ако използваме 75.5%
от горивото за маневри,
956
01:58:38,634 --> 01:58:42,403
ще сведем разстоянието до нула.
- Направи го.
957
01:58:42,554 --> 01:58:45,678
Задръж, разстоянието ще е нула,
958
01:58:45,842 --> 01:58:50,611
но скоростта на прехвата ще е 42 м/с.
Прекалено бързо е.
959
01:58:50,762 --> 01:58:54,587
Имаме 39 минути да измислим
как да забавим.
960
01:58:57,470 --> 01:59:01,886
Мартинес, запускай.
- Разбрано.
961
01:59:23,178 --> 01:59:26,275
МИА до "Хермес".
- Уотни?
962
01:59:26,426 --> 01:59:28,926
Добре съм.
963
01:59:31,470 --> 01:59:35,151
Как си?
- Гърдите ме болят.
964
01:59:35,302 --> 01:59:38,611
Имам счупени ребра.
Вие как сте?
965
01:59:38,762 --> 01:59:42,043
Идваме да те вземем.
Появи се усложнение.
966
01:59:42,194 --> 01:59:44,884
Разбрах. Колко е зле?
967
01:59:45,134 --> 01:59:49,435
Съкратихме дистанцията,
но има проблем със скоростта.
968
01:59:49,586 --> 01:59:52,086
Колко голям проблем?
- 42 м/с.
969
01:59:54,510 --> 01:59:57,010
Мамка му!
970
02:00:00,886 --> 02:00:04,276
Командире, имам идея.
- Слушам те, Марк.
971
02:00:05,626 --> 02:00:10,611
Ако намеря нещо остро, мога да пробия
дупка в ръкавицата на скафандъра.
972
02:00:10,762 --> 02:00:14,775
Мога да използвам излизащия въздух
за тяга и да летя към вас.
973
02:00:14,926 --> 02:00:18,111
Ще е лесно за контрол,
защото ще ми е в ръката.
974
02:00:18,262 --> 02:00:24,483
Не можеш да насочиш вектора на тягата
към точката на прехвата.
975
02:00:24,634 --> 02:00:27,802
Да, това е добър довод.
976
02:00:28,594 --> 02:00:31,342
Но обмислете следното...
977
02:00:33,386 --> 02:00:36,054
Ще летя като Железния човек.
978
02:00:37,342 --> 02:00:41,594
Командире, нека съм Железният човек.
979
02:00:43,842 --> 02:00:47,842
Загуба на свръзка.
- Загуба на свръзка, изчакване.
980
02:00:48,262 --> 02:00:52,903
Може би не е толкова лоша идея.
- Най-лошата е.
981
02:00:53,054 --> 02:00:57,042
Той каза:
"Ще използвам атмосферата като тяга."
982
02:00:58,592 --> 02:01:02,576
Какво ще стане, ако отворим шлюза?
- Искаш да отворим шлюза?
983
02:01:02,727 --> 02:01:05,943
Това ще ни забави.
- Но ще взриви носа на кораба.
984
02:01:06,094 --> 02:01:08,903
Всичкият въздух ще излезе и ще умрем.
985
02:01:09,354 --> 02:01:13,743
Ще херметизираме мостика
и реакторния отсек.
986
02:01:13,894 --> 02:01:16,287
Вогъл?
- Слушам ви, командире.
987
02:01:16,438 --> 02:01:19,513
Искам да влезеш вътре
и да направиш бомба.
988
02:01:19,810 --> 02:01:21,942
Ще повторите ли?
- Ти си химик.
989
02:01:22,093 --> 02:01:25,187
Можеш ли да направиш бомба
с подръчни средства?
990
02:01:25,338 --> 02:01:27,659
Вероятно...
991
02:01:27,810 --> 02:01:33,894
Длъжен съм да кажа, че експлозия
на космически кораб е ужасна идея.
992
02:01:34,230 --> 02:01:37,119
Чакайте, ще правите бомба без мен?
993
02:01:37,270 --> 02:01:39,770
Разбрах. Можеш ли?
994
02:01:41,320 --> 02:01:43,820
Да.
995
02:01:44,802 --> 02:01:51,179
Хюстън, информираме ви, че ще взривим
носа, за да получим обратна тяга.
996
02:01:51,446 --> 02:01:55,287
Бек, остани в скафандъра.
Пресрещни Йоханес при шлюз 1.
997
02:01:55,438 --> 02:02:00,003
Постави бомбата на вътрешната врата.
Върни се през шлюз 2 на покрива.
998
02:02:00,154 --> 02:02:02,654
Разбрано, тръгвам.
999
02:02:08,938 --> 02:02:13,062
Вътре съм, командире.
- Разбрано.
1000
02:02:20,770 --> 02:02:25,018
Вогъл, къде си?
- В кухнята.
1001
02:02:28,726 --> 02:02:31,787
Командире, не мога да ти го позволя.
1002
02:02:31,938 --> 02:02:35,167
Готов съм да срежа скафандъра.
- Категорично не.
1003
02:02:35,318 --> 02:02:40,518
Стана така, че съм егоист.
Искам всичките лаври за мен.
1004
02:02:40,686 --> 02:02:44,276
Само за мен.
- Трябва да го оставя на Марс.
1005
02:02:48,226 --> 02:02:50,726
Захар?
- Да.
1006
02:02:54,438 --> 02:02:58,159
Ще го държиш ли?
Течен кислород.
1007
02:02:58,310 --> 02:03:01,810
И почистващ препарат. Съдържа амоняк.
1008
02:03:05,310 --> 02:03:10,018
Това е пет пъти по-силно
от пръчка динамит.
1009
02:03:10,186 --> 02:03:14,677
Как ще я активираме?
- Свържи я към някой светлинен панел.
1010
02:03:17,894 --> 02:03:20,394
Внимателно.
1011
02:03:25,726 --> 02:03:28,226
Отворете шлюз А1.
1012
02:03:33,062 --> 02:03:35,562
Отивам към Бек.
1013
02:03:38,518 --> 02:03:41,451
Надявам се идеята да е добра.
- Добра е.
1014
02:03:41,602 --> 02:03:44,102
Отварям шлюз А1.
1015
02:03:48,146 --> 02:03:50,646
Здравей.
1016
02:03:52,810 --> 02:03:55,310
Държиш ли?
1017
02:03:59,978 --> 02:04:02,603
Гледай да не си тук, когато гръмне.
1018
02:04:05,770 --> 02:04:10,270
Внимавай там навън. В космоса.
1019
02:04:13,018 --> 02:04:15,943
Не казвай на никого,
че съм те целунала.
1020
02:04:25,270 --> 02:04:27,770
Бомбата е поставена.
1021
02:04:35,062 --> 02:04:37,562
Напускам шлюз А1.
1022
02:04:42,354 --> 02:04:46,743
Дори при идеална експлозия,
ще се промени ъгълът.
1023
02:04:46,894 --> 02:04:49,562
Дистанция на прехвата? Йохансен?
1024
02:04:49,726 --> 02:04:54,726
Приблизително 260 метра.
- Много е далеч.
1025
02:05:02,562 --> 02:05:06,478
Командире?
- Мартинес, затвори вратата.
1026
02:05:08,754 --> 02:05:13,086
Отвори Д3. Остави я отворена.
1027
02:05:41,686 --> 02:05:44,186
Отвори Б2.
1028
02:05:47,562 --> 02:05:52,703
Йохансен, време до експлозията?
- 15 секунди.
1029
02:05:52,854 --> 02:05:55,479
Ще бъдем на косъм.
1030
02:05:55,938 --> 02:05:59,327
Командире?
- Много е далеч. Аз ще отида.
1031
02:05:59,478 --> 02:06:01,675
Мога да го направя.
- Без дебати.
1032
02:06:01,826 --> 02:06:05,403
Няма да подложа на риск друг
от екипажа. Бек се върна,
1033
02:06:05,554 --> 02:06:08,659
Йохансен ще активира бомбата.
- 10 секунди.
1034
02:06:08,810 --> 02:06:14,243
Дръжте се.
- 5, 4, 3...
1035
02:06:14,394 --> 02:06:17,619
Готови за забавяне.
- 2, 1.
1036
02:06:17,770 --> 02:06:20,270
Активиране на панел 41.
1037
02:06:40,902 --> 02:06:43,535
Мостикът е невредим.
- Какви са щетите?
1038
02:06:43,686 --> 02:06:47,175
После ще ги обсъждаме.
Каква е относителната скорост?
1039
02:06:47,326 --> 02:06:50,726
12 м/с.
- Разбрано.
1040
02:06:51,854 --> 02:06:54,354
Закачи ме.
1041
02:06:54,562 --> 02:06:57,062
Готово.
1042
02:07:05,686 --> 02:07:08,186
Виждам МИА.
1043
02:07:08,810 --> 02:07:12,787
Разстояние?
- Проверявам.
1044
02:07:12,938 --> 02:07:16,911
312 метра.
- 312 ли каза?
1045
02:07:17,062 --> 02:07:19,837
Страхотно. Оставям ви, връщайте се.
1046
02:07:28,686 --> 02:07:32,886
Не мога да те стигна, Марк.
Много е далеч. Няма да успея.
1047
02:07:33,062 --> 02:07:37,862
Бек, откачи ме, тръгвам след него.
- Командире, аз ще го направя.
1048
02:07:51,478 --> 02:07:55,075
Марк, докладвай.
- Идвам, командире.
1049
02:07:55,226 --> 02:07:57,726
По дяволите!
1050
02:08:06,146 --> 02:08:08,795
Относителната ми скорост с Марк?
1051
02:08:08,946 --> 02:08:13,186
5.2 м/с.
- Разбрано, коригирам курса.
1052
02:08:17,978 --> 02:08:20,478
3.1 м/с.
1053
02:08:22,394 --> 02:08:24,894
Разстояние до целта 24 метра.
1054
02:08:26,354 --> 02:08:28,854
11 метра.
1055
02:08:31,146 --> 02:08:33,646
6 метра.
1056
02:08:43,354 --> 02:08:45,854
Дръж се, Марк.
1057
02:09:12,562 --> 02:09:15,062
Хванах те.
1058
02:09:16,478 --> 02:09:18,495
Хванах те.
1059
02:09:18,646 --> 02:09:22,562
Хванах те.
- Браво, Железни човеко.
1060
02:09:24,810 --> 02:09:27,310
Бек, издърпай ни.
1061
02:09:29,186 --> 02:09:31,686
Радвам се да те видя.
1062
02:09:33,002 --> 02:09:38,530
Имаш ужасен вкус за музиката.
1063
02:09:48,878 --> 02:09:53,546
Хюстън, тук е "Хермес".
Взехме го.
1064
02:09:54,046 --> 02:09:56,546
Уотни е спасен.
1065
02:10:00,710 --> 02:10:02,911
Хващане в космоса на Марк Уотни.
1066
02:10:03,062 --> 02:10:07,743
След много време те направиха това,
което много мислеха за невъзможно.
1067
02:10:07,894 --> 02:10:12,169
Резултат от мисията -
Марк Уотни е успешно спасен.
1068
02:10:14,878 --> 02:10:17,378
Бек, дръж го.
1069
02:10:18,546 --> 02:10:22,418
Здравей, красавецо.
- Бек, затвори преградата.
1070
02:10:24,754 --> 02:10:27,254
Здравей, народе.
1071
02:10:30,794 --> 02:10:34,169
Хюстън, шестият от екипажа е на борда.
1072
02:10:37,334 --> 02:10:40,435
Това е велик момент за нацията, света
1073
02:10:40,586 --> 02:10:44,786
и без съмнение за международното
космическо пътуване.
1074
02:10:53,962 --> 02:10:59,227
Имаш добра миризма.
- Не съм се къпал от година и нещо.
1075
02:10:59,378 --> 02:11:02,678
Не ме карайте да се смея,
имам счупени ребра.
1076
02:11:35,794 --> 02:11:38,294
Здравей, мъник.
1077
02:11:45,502 --> 02:11:49,227
Добро утро, сър.
- За мен е чест.
1078
02:11:49,378 --> 02:11:53,794
Сър!
- Добро утро, сър!
1079
02:12:02,086 --> 02:12:04,878
Ден 1
1080
02:12:14,378 --> 02:12:17,919
Добре дошли в Международната програма
за космонавти.
1081
02:12:18,070 --> 02:12:21,059
Внимавайте,
защото това може да ви спаси.
1082
02:12:21,210 --> 02:12:23,811
Повярвайте ми, знам за какво говоря.
1083
02:12:23,962 --> 02:12:26,143
С радост бих обяснил кое и как.
1084
02:12:26,294 --> 02:12:32,002
Да, оцелях на пустинна планета,
използвайки изпражненията си.
1085
02:12:33,210 --> 02:12:38,310
По-зле е, отколкото звучи,
но да не говорим вече за това.
1086
02:12:38,878 --> 02:12:41,834
Другият често задаван въпрос е:
1087
02:12:42,002 --> 02:12:47,210
Когато бях сам там,
мислел ли съм, че ще умра?
1088
02:12:47,586 --> 02:12:50,086
Да, напълно.
1089
02:12:50,254 --> 02:12:53,659
Трябва да знаете,
че това може да се случи и с вас.
1090
02:12:53,810 --> 02:12:57,186
Това е космос. Той е недружелюбен.
1091
02:12:57,418 --> 02:13:00,183
В някакъв момент
всичко може да се обърка.
1092
02:13:00,334 --> 02:13:05,834
И ще си кажете:
"Край. Ето как ще умра."
1093
02:13:06,284 --> 02:13:10,962
Можете да го приемете
или да се задействате.
1094
02:13:11,502 --> 02:13:15,878
Това е всичко. Едва започвате.
1095
02:13:16,042 --> 02:13:19,059
Правите изчисления,
решавате един проблем.
1096
02:13:19,210 --> 02:13:21,935
После решавате следващия.
И следващия.
1097
02:13:22,086 --> 02:13:25,739
Ако решите достатъчно проблеми,
ще се приберете у дома.
1098
02:13:25,890 --> 02:13:28,390
Въпроси?
1099
02:13:32,794 --> 02:13:37,391
Предстартови проверки завършиха
и започваме процедури по изстрелване.
1100
02:13:37,542 --> 02:13:42,794
"Арес 5" ще се скачите с "Хермес"
48 минути след излитането.
1101
02:13:43,418 --> 02:13:47,227
После ви предстои 414 дни
космическо пътуване.
1102
02:13:47,378 --> 02:13:51,819
Целите след предишната мисия
се промениха за програмата "Арес 5" .
1103
02:13:51,970 --> 02:13:57,595
Какво очаквате да постигнете този път?
- Досега целите бяха едни и същи.
1104
02:13:57,918 --> 02:14:02,247
Този път се надяваме да върнем
космонавтите по едно и също време.
1105
02:14:02,398 --> 02:14:05,227
Контрол, Навигация,
проверката завършена.
1106
02:14:05,378 --> 02:14:09,418
Тук е Полетен.
Готови сме за изстрелване.
1107
02:14:19,626 --> 02:14:21,935
Финалната проверка завърши.
1108
02:14:22,086 --> 02:14:25,603
Всичко е свободно
за изстрелването на "Арес 5".
1109
02:14:25,754 --> 02:14:28,227
20 секунди.
1110
02:14:28,378 --> 02:14:32,683
Започва отброяване.
10, 9,
1111
02:14:32,834 --> 02:14:37,626
запуск на основния двигател,
7, 6, 5, 4,
1112
02:14:38,476 --> 02:14:42,476
3, 2, 1 и излитане.
1113
02:14:42,710 --> 02:14:49,167
"Арес 5" започна нова глава
в американското проучване на космоса.
1114
02:14:49,418 --> 02:14:51,918
Налягането изглежда добре.
1115
02:15:09,654 --> 02:15:11,751
Добър изстрел.
1116
02:15:11,902 --> 02:15:14,703
5 години след спасяването
на Марк Уотни,
1117
02:15:14,854 --> 02:15:17,934
"Арес 5" е на път за Марс.
1118
02:15:56,935 --> 02:16:02,935
Превод и субтитри:
Владислав Владев & parler
1119
02:16:03,936 --> 02:16:08,936
<<< УНАКС ТИЙМ < 2015 > UNACS TEAM >>>