1 00:00:29,423 --> 00:00:33,216 ВЕЛИКОЛЕПНАТА СЕДМОРКА 2 00:02:46,707 --> 00:02:48,834 Татко! 3 00:03:26,746 --> 00:03:31,376 Сотеро, приятелю мой! Как си? 4 00:03:38,758 --> 00:03:41,010 Имаш ли нещо за пиене? 5 00:03:43,179 --> 00:03:46,766 Не мога да ти опиша колко ми е драго да видя такова хубаво село. 6 00:03:53,606 --> 00:03:55,775 Сантос! 7 00:03:55,859 --> 00:03:58,820 Каква жестокост и непостоянство само цари в света навън. 8 00:03:58,903 --> 00:04:02,073 Хората все не са доволни от положението си в живота. 9 00:04:02,156 --> 00:04:05,076 А дрехите на жените... Безсрамна работа! 10 00:04:05,660 --> 00:04:07,829 Пура! 11 00:04:09,914 --> 00:04:12,417 Ами вярата... Щеше да ви се доплаче, ако бяхте видели 12 00:04:12,458 --> 00:04:14,585 как истинската вяра вече остана в миналото. 13 00:04:15,628 --> 00:04:19,966 Миналия месец бяхме в Сан Хуан. Богат град... Сядай! 14 00:04:21,467 --> 00:04:25,596 Богат град, благословен от Господа с голяма църква! 15 00:04:26,722 --> 00:04:31,769 Не като тук - църквичка, в която свещеник идва два пъти в годината. 16 00:04:31,853 --> 00:04:35,773 Голяма. Ще речеш, че има златни свещници и пълна дарохранителница. 17 00:04:35,856 --> 00:04:37,817 Но знаеш ли какво намерихме? 18 00:04:37,900 --> 00:04:41,279 Пиринчени свещници, а в дарохранителницата - почти нищо. 19 00:04:41,362 --> 00:04:44,240 Но все пак го взехме. 20 00:04:44,323 --> 00:04:47,451 Знам, че все пак го взехме! 21 00:04:47,535 --> 00:04:51,622 Обяснявам му колко малко вяра имат хората днес. 22 00:04:51,706 --> 00:04:54,083 Аз и сам го виждам. 23 00:04:56,669 --> 00:04:58,796 Нищо не виждаш! 24 00:04:59,755 --> 00:05:01,966 Ами ако трябваше да носиш моето бреме? 25 00:05:02,049 --> 00:05:06,262 Да набавяш храна като добър баща за гладните си хора? 26 00:05:06,345 --> 00:05:08,514 Пистолети, муниции... 27 00:05:09,848 --> 00:05:15,354 Знаеш ли колко струва това, а? - Не. 28 00:05:15,437 --> 00:05:17,690 Времената на добрия улов свършиха. 29 00:05:17,773 --> 00:05:22,820 Някога имаше коне, добитък, злато, плодове от дърветата... Няма вече! 30 00:05:24,113 --> 00:05:28,784 Сега ловувам с награда за главата си, а властите са по петите ми. 31 00:05:33,997 --> 00:05:36,125 Пак ще дойда. 32 00:05:38,335 --> 00:05:40,462 Стига! 33 00:05:48,428 --> 00:05:51,098 Ще вземем останалото на връщане. 34 00:05:57,062 --> 00:05:59,356 Много ми харесва това село. 35 00:06:00,482 --> 00:06:04,695 Знам, че и вие си имате проблеми. - Убиец! Крадец! 36 00:06:11,660 --> 00:06:13,787 Рафаел! Рафаел! 37 00:06:20,836 --> 00:06:22,963 Ти уби моя Рафаел! 38 00:06:24,422 --> 00:06:26,550 Глупак! 39 00:06:28,385 --> 00:06:31,429 Трябва много скоро пак да си поприказваме. 40 00:06:31,513 --> 00:06:35,767 За мен винаги е удоволствие да чуя мнението на моя добър приятел Сотеро. 41 00:06:38,061 --> 00:06:41,981 Може би като се върна, а? Адиос! 42 00:07:16,057 --> 00:07:18,101 Елате да го вдигнем. 43 00:07:40,873 --> 00:07:42,792 Ако пак ни открадне реколтата, 44 00:07:42,875 --> 00:07:46,504 по-добре направо да си прережем гърлата, та да се свърши! 45 00:07:47,672 --> 00:07:50,216 Да напуснем долината! Това трябва да направим. 46 00:07:50,299 --> 00:07:52,385 И да живеем някъде другаде? 47 00:07:52,468 --> 00:07:55,513 И домовете си ли да вземем с нас? И фермите? 48 00:07:55,596 --> 00:07:58,265 Можем да скрием малко храна. 49 00:07:59,225 --> 00:08:03,395 От Калвера? Той никога не ни взема всичката храна. 50 00:08:03,479 --> 00:08:08,108 Оставя ни колкото да оцелеем. - Все е нещо. 51 00:08:08,192 --> 00:08:10,236 Може да му се примолим да ни оставя малко повече. 52 00:08:10,319 --> 00:08:13,364 Не. Това само повече ще го ядоса. 53 00:08:13,489 --> 00:08:17,660 По-добре нищо да не правим. - Трябва да направим нещо. 54 00:08:17,743 --> 00:08:20,496 Като Рафаел ли? Не говори глупости. 55 00:08:20,579 --> 00:08:24,249 Изпотрепваме се на полето, а стомасите ни са празни. 56 00:08:24,333 --> 00:08:28,212 Трябва да направим нещо! - Трябва да направим нещо. 57 00:08:28,295 --> 00:08:32,675 Но какво? - Не знам... 58 00:08:38,972 --> 00:08:41,433 Ще попитаме стареца. 59 00:08:42,518 --> 00:08:44,770 Той знае. 60 00:08:46,104 --> 00:08:50,692 Бийте се! Трябва да се биете. Бийте се! 61 00:08:51,276 --> 00:08:54,947 С голи ръце и мачете срещу пушки? 62 00:08:55,030 --> 00:08:57,616 Купете си пушки. - Да си купим ли? 63 00:08:57,699 --> 00:09:01,912 Идете до границата. Там има пушки колкото искате. 64 00:09:01,995 --> 00:09:04,873 Но откъде ще вземем пари? 65 00:09:16,635 --> 00:09:21,306 Продайте това и каквото още успеете да съберете. 66 00:09:23,475 --> 00:09:25,602 И да имахме пушки, 67 00:09:25,727 --> 00:09:30,523 ние знаем да орем и да сеем, не знаем да убиваме. 68 00:09:30,607 --> 00:09:35,153 Ами научете се. Или умрете! 69 00:10:31,667 --> 00:10:34,545 Здравейте, чаках ви. 70 00:10:35,755 --> 00:10:38,424 Чудесна работа свърши, приятелю. 71 00:10:38,508 --> 00:10:41,844 Съжалявам, погребение няма да има. - Какво? 72 00:10:41,928 --> 00:10:46,349 Е, гробът е изкопан. А и мъртвецът е подготвен по всички правила, 73 00:10:46,432 --> 00:10:49,977 но погребение няма да има. - Не ти ли платих достатъчно? 74 00:10:50,061 --> 00:10:54,857 Не е до парите. За 20 долара ще копна когото искаш, та и хоро ще играя. 75 00:10:54,940 --> 00:11:00,071 Но погребението се отменя. - Е, тогава каква е работата? 76 00:11:00,154 --> 00:11:03,240 Аз го искам погребан, ти - също, а ако той можеше да се изкаже... 77 00:11:03,616 --> 00:11:06,660 също щеше да ни подкрепи. По-голям консенсус от това... 78 00:11:06,744 --> 00:11:09,455 Ти реагираш като християнин, но просто не разбираш... 79 00:11:09,538 --> 00:11:12,166 Виж какво, не съм тръгнал да търся похвала. 80 00:11:12,249 --> 00:11:14,668 Аз съм търговски пътник, продавам корсети. 81 00:11:14,752 --> 00:11:17,463 Този човек падна мъртъв на улицата току пред мен. 82 00:11:17,546 --> 00:11:21,175 Два часа всички го прескачаха, без пръста да си мръднат. 83 00:11:21,258 --> 00:11:23,427 Аз просто постъпвам като порядъчен човек. 84 00:11:23,510 --> 00:11:25,596 Хенри, да се качваме на дилижанса. - Чакай малко! 85 00:11:25,679 --> 00:11:29,224 Този човек трябва да бъде погребан и то бързо. 86 00:11:29,725 --> 00:11:33,937 Щях да го погреба, но в града има едни, дето са против. 87 00:11:33,979 --> 00:11:36,106 Против какво? 88 00:11:36,190 --> 00:11:39,360 Казват, че не е годен да бъде погребан тук. 89 00:11:39,443 --> 00:11:41,820 Не е годен за Бут Хил? - Че тук никога не е имало друго, 90 00:11:41,862 --> 00:11:43,989 освен убийци, главорези и разкапани дърти пияници. 91 00:11:44,114 --> 00:11:47,159 И даже някога да са се чувствали специални, вече им е все едно. 92 00:11:47,242 --> 00:11:51,497 Да, само че са бели, приятелю. А старият Сам... 93 00:11:52,664 --> 00:11:55,167 Той си беше индианец. 94 00:11:56,168 --> 00:11:58,462 Да ме вземат дяволите! 95 00:11:58,545 --> 00:12:02,424 Не знаех, че се иска друго, освен да си труп, за да те погребат тук. 96 00:12:02,507 --> 00:12:06,678 И отколко време е това? - Откакто градът се цивилизова. 97 00:12:06,762 --> 00:12:09,598 Идеята не е моя, момчета. Не ми харесва. 98 00:12:09,681 --> 00:12:13,060 Винаги съм се отнасял към всеки еднакво, като към бъдещ клиент. 99 00:12:13,143 --> 00:12:16,396 Тогава подкарвай тая катафалка! - Не мога. Кочияшът ми напусна. 100 00:12:16,480 --> 00:12:20,650 И той ли има предразсъдъци? - Отнася ли се до живота му, да. 101 00:12:20,734 --> 00:12:24,446 Ами намери някой друг! - Никой не иска да я кара. 102 00:12:24,529 --> 00:12:28,825 Ако само това е пречката, аз ще карам колесницата. 103 00:12:38,001 --> 00:12:40,462 Може ли да взема тая пушка назаем? 104 00:12:40,545 --> 00:12:42,881 Разбира се, заповядай. 105 00:12:48,219 --> 00:12:51,723 Ей, чакайте малко! За тая катафалка съм дал 840 долара! 106 00:12:51,765 --> 00:12:56,227 Друга няма в целия окръг. Не я давам на непознати, по които ще се стреля. 107 00:12:56,311 --> 00:12:59,355 Аз ще платя щетите. - Искам да видя тая работа. 108 00:12:59,439 --> 00:13:01,524 Да, и аз. 109 00:13:03,985 --> 00:13:06,821 Не бях се возил с пушка на катафалка. 110 00:13:19,500 --> 00:13:22,128 Ами да вървим. 111 00:13:54,452 --> 00:13:56,662 Нов ли си в града? - Да. 112 00:13:56,746 --> 00:14:00,166 Откъде си? - От Додж. А ти? 113 00:14:00,833 --> 00:14:04,045 Тумстоун. - Ставаше ли нещо интересно там? 114 00:14:05,004 --> 00:14:07,131 Не. А в Тумстоун? 115 00:14:07,331 --> 00:14:09,341 Същата работа. Спокойни уседнали хора. 116 00:14:09,425 --> 00:14:11,719 Навсякъде едно и също. - Любители на индианците! 117 00:14:11,802 --> 00:14:14,513 Спокойно. Само си викат. 118 00:14:15,055 --> 00:14:19,143 Ще стигнем до горе. - Стигането не ме тревожи. 119 00:14:19,226 --> 00:14:21,395 Не ми се остава там обаче. 120 00:14:27,359 --> 00:14:29,570 Зад нас отляво. 121 00:14:32,531 --> 00:14:34,783 Мисля, че не. 122 00:14:40,122 --> 00:14:43,751 Прозорецът на втория етаж. Пердето помръдна. 123 00:14:43,834 --> 00:14:47,254 Не съм в добра позиция. Нека си покаже врата. 124 00:14:50,632 --> 00:14:54,386 Избраха ли те? - Не. 125 00:14:54,470 --> 00:14:56,972 Но сериозно ме номинираха. 126 00:14:59,683 --> 00:15:04,104 Ей, защо не обърнете назад и не си спестите куп неприятности? 127 00:15:04,188 --> 00:15:07,107 След малко... 128 00:15:09,693 --> 00:15:12,613 Делегацията по посрещането се подрежда. 129 00:15:32,591 --> 00:15:36,428 Спри! Спри веднага! 130 00:15:39,139 --> 00:15:41,391 Станало ли е нещо? 131 00:15:46,896 --> 00:15:50,358 Обръщай колата и - надолу по хълма. 132 00:16:05,749 --> 00:16:08,251 Трябват ми шестима мъже. 133 00:16:41,659 --> 00:16:43,953 Момчета, пиенето е от мен! 134 00:17:21,073 --> 00:17:24,201 Ей, искам да те почерпя едно питие. И приятеля ти също. 135 00:17:27,329 --> 00:17:31,667 Благодаря. - Откъде си? 136 00:17:32,710 --> 00:17:35,170 Къде отиваш? 137 00:17:37,172 --> 00:17:40,676 Мерси за безплатното шоу. Пак заповядай. 138 00:17:41,218 --> 00:17:45,306 Леле, ама голяма работа беше! И сто години да живея, няма да го забравя. 139 00:17:45,389 --> 00:17:48,350 Хенри, дилижансът тръгва! - Добре де, добре. 140 00:17:48,434 --> 00:17:52,980 Чакай само Флора да чуе за това. И думичка няма да повярва. 141 00:17:53,063 --> 00:17:55,441 Хенри, дилижансът! Да вървим! 142 00:17:57,443 --> 00:17:59,695 Вземи това. 143 00:18:25,971 --> 00:18:30,559 Накъде си се запътил? На юг, общо взето. 144 00:18:30,642 --> 00:18:33,979 А ти? - Накъдето ми падне. 145 00:18:34,104 --> 00:18:36,189 Намери ли работа тук? - Да. 146 00:18:36,273 --> 00:18:40,902 Бакалин и пазач в един от ония барове, ако си по тая част. 147 00:18:43,864 --> 00:18:46,032 Е, до нови срещи. 148 00:18:48,451 --> 00:18:50,912 Ей, как се казваш? 149 00:18:52,414 --> 00:18:57,210 Викай ми Вин. А ти? - Крис. 150 00:19:28,491 --> 00:19:30,576 Да? 151 00:19:38,251 --> 00:19:41,003 Смятаме, че можем да ти имаме доверие. 152 00:19:42,755 --> 00:19:45,133 Много ви благодаря. - Искаме да ни помогнеш. 153 00:19:45,216 --> 00:19:48,594 Има един човек, Калвера... - Крадец, убиец... 154 00:19:48,678 --> 00:19:52,515 Той и хората му крадат храната ни и ни оставят да гладуваме. 155 00:19:52,598 --> 00:19:56,060 Не само това, а и жените ни... - Чакайте малко. 156 00:19:56,144 --> 00:19:58,396 Ако искате защита, защо не отидете при властите? 157 00:19:58,521 --> 00:20:00,273 Ходихме, и то два пъти. 158 00:20:00,356 --> 00:20:05,444 Но те не могат да оставят войска задълго в такова малко село. 159 00:20:05,528 --> 00:20:07,989 Така че си тръгнаха. 160 00:20:08,072 --> 00:20:10,992 А когато си тръгнаха, Калвера пак дойде. Оттогава идва всяка година. 161 00:20:11,075 --> 00:20:13,995 И ще продължава, докато някой не го спре. 162 00:20:15,579 --> 00:20:17,748 Седнете. 163 00:20:22,962 --> 00:20:27,091 Имаме нужда от помощ. Трябва да купим пушки, 164 00:20:27,174 --> 00:20:30,177 а не разбираме нищо от това. 165 00:20:30,261 --> 00:20:32,638 Ще ни купиш ли пушки? 166 00:20:32,721 --> 00:20:35,850 Пушките са много скъпи и трудно се намират. 167 00:20:36,892 --> 00:20:39,603 Защо не наемете хора? - Хора ли? 168 00:20:39,687 --> 00:20:43,357 Стрелци. В днешно време хората са по-евтини от пушките. 169 00:20:43,440 --> 00:20:47,319 За нас ще е благословия, ако дойдеш да ни помогнеш. 170 00:20:47,987 --> 00:20:50,364 Съжалявам, благословиите не са по моята част. 171 00:20:50,406 --> 00:20:54,660 Не, не... Не предлагаме само това. Ще те храним всеки ден. 172 00:20:54,702 --> 00:20:57,162 Имаме и това. - Какво е това? 173 00:20:57,246 --> 00:21:00,332 Можем да го продадем, да вземем злато. 174 00:21:00,416 --> 00:21:04,878 Това е всичко, което притежаваме. Всичко ценно в селото. 175 00:21:06,922 --> 00:21:11,677 Много неща са ми предлагали за работата ми, но никога всичко. 176 00:21:11,760 --> 00:21:13,887 Достатъчно ли ще е? 177 00:21:13,971 --> 00:21:17,808 Разбираш ли, ако прогоним бандитите, 178 00:21:17,891 --> 00:21:20,644 животът в нашето село може да стане много хубав. 179 00:21:20,727 --> 00:21:25,524 А както е сега, ние можем още малко да го изтърпим, 180 00:21:25,607 --> 00:21:29,277 но не и децата. Те плачат, защото са гладни. 181 00:21:30,320 --> 00:21:34,032 А разбирате ли какво значи да се заловите с нещо такова? 182 00:21:34,116 --> 00:21:36,368 Ние също ще се бием. До един! 183 00:21:36,451 --> 00:21:39,538 Дойде ли Калвера, камбаната на църквата ще бие тревога. 184 00:21:39,621 --> 00:21:42,207 Ще се бием с пушки, ако имаме. 185 00:21:42,290 --> 00:21:46,128 Ако не - с мачете, с брадви, с бухалки, с всичко! 186 00:21:50,841 --> 00:21:52,926 Веднъж започнете ли, 187 00:21:52,968 --> 00:21:56,012 трябва да сте готови да убивате пак и пак. 188 00:21:56,096 --> 00:21:58,932 Докато причината за това не бъде унищожена. 189 00:21:59,015 --> 00:22:02,060 Разбираме това. - Обмислили сме го. 190 00:22:02,143 --> 00:22:05,021 Всички в селото ли са съгласни? 191 00:22:05,105 --> 00:22:07,273 До последния човек. 192 00:22:09,317 --> 00:22:12,195 Ще видя какво мога да направя. - Благодарим. Знаеш ли... 193 00:22:12,278 --> 00:22:14,572 А, чакайте... Не съм казал, че аз ще тръгна. 194 00:22:15,573 --> 00:22:18,368 Просто ще пусна мълвата, че търсите хора. 195 00:22:18,451 --> 00:22:22,914 Тук няма да е трудно да се намерят. Всеки носи пистолет. 196 00:22:23,623 --> 00:22:27,085 Ами да. Както носят панталони. Това се очаква. 197 00:22:27,168 --> 00:22:30,588 Но хората, които ги бива - това е вече друга работа. 198 00:22:30,672 --> 00:22:33,383 А как ще разбереш дали ги бива? 199 00:22:35,009 --> 00:22:37,262 Има си начини. 200 00:22:46,854 --> 00:22:49,148 Влез! 201 00:22:52,276 --> 00:22:54,612 Разправят, че търсиш хора. - Вярно е. 202 00:22:54,695 --> 00:22:57,448 Хора, които знаят да се оправят с това. 203 00:22:57,532 --> 00:23:00,660 Аз знам. - Бърз ли си? 204 00:23:01,619 --> 00:23:04,705 Изпитай ме. - Това и ще направя. Ела по-близо. 205 00:23:07,250 --> 00:23:09,919 Дай си ръцете така. 206 00:23:11,003 --> 00:23:14,799 А сега пляскай. По-бързо. 207 00:23:14,882 --> 00:23:17,176 Колкото можеш по-бързо. 208 00:23:26,852 --> 00:23:29,105 Сега опитай ти. 209 00:24:02,596 --> 00:24:05,349 Много млад и много горд. - Да. 210 00:24:06,892 --> 00:24:11,605 Гробищата са пълни с момчета, които са били много млади и много горди. 211 00:24:21,949 --> 00:24:24,076 Влез. 212 00:24:43,804 --> 00:24:48,100 Без номера, Крис. - Хари! Радвам се да те видя пак. 213 00:24:48,183 --> 00:24:50,644 Крис... - Какво правиш в тази дупка? 214 00:24:50,727 --> 00:24:54,439 Чух, че предлагаш работа? - Не и за човек от твоята класа. 215 00:24:54,523 --> 00:24:57,526 На мен всяка банкнота ми изглежда достатъчна да се завия с нея. 216 00:24:57,609 --> 00:24:59,486 Тук има само пари за храна, Хари. 217 00:24:59,569 --> 00:25:03,698 Един златен орел, подслон, ядене и 6 месеца стрелба за тези фермери. 218 00:25:03,782 --> 00:25:05,867 Ех, ти стар луизианецо... 219 00:25:05,909 --> 00:25:08,536 Не те бива по приказките, но винаги си наясно какво става. 220 00:25:08,578 --> 00:25:10,705 Хари! 221 00:25:12,624 --> 00:25:14,876 Извинете ме. 222 00:25:15,919 --> 00:25:19,714 Добре, това е на повърхността. Какво има отдолу? 223 00:25:19,798 --> 00:25:23,760 Само това, което ти казах. - Злато? Добитък? Пачка? 224 00:25:23,843 --> 00:25:27,847 Само това, което ти казах. - Да, добре. Ще ми кажеш щом можеш. 225 00:25:27,931 --> 00:25:31,059 Хари, моля те, не бързай толкова. 226 00:25:31,142 --> 00:25:35,939 Добре, съгласих се. Вътре съм, куче такова. 227 00:25:55,750 --> 00:25:57,919 Залагайте! 228 00:26:05,635 --> 00:26:07,762 Пет. 229 00:26:10,848 --> 00:26:12,975 Пет. 230 00:26:17,063 --> 00:26:19,315 Осем. 231 00:26:23,152 --> 00:26:25,529 Пак пет. 232 00:26:30,076 --> 00:26:33,329 Онзи каубой, дето влезе ей сега, с гащите като кюнци. 233 00:26:33,412 --> 00:26:36,582 Искам да го черпя едно питие. - Да, сър. 234 00:26:36,665 --> 00:26:40,586 Да пази Господ, гледай го тоя! Виж му само белезите по лицето! 235 00:26:40,669 --> 00:26:43,881 На нас ни трябва онзи, който го е подредил така. 236 00:26:43,964 --> 00:26:46,425 Бързо се учиш. 237 00:26:47,843 --> 00:26:50,095 Следващо завъртане. 238 00:26:59,563 --> 00:27:01,690 Губиш! 239 00:27:06,612 --> 00:27:08,864 Следващият! 240 00:27:11,617 --> 00:27:14,536 Оня човек ей там иска да те черпи. 241 00:27:22,294 --> 00:27:24,463 Вин. - Здрасти. 242 00:27:24,546 --> 00:27:28,342 Искам да те черпя нещо. - Уиски. 243 00:27:28,425 --> 00:27:30,802 Заловил ли си се с нещо? 244 00:27:30,886 --> 00:27:34,723 Да, ще работя в една бакалия. 245 00:27:34,806 --> 00:27:38,644 Човекът каза, че от мене ще излезе бомба продавач. 246 00:27:38,727 --> 00:27:42,981 Бомба. - Е, щом те влече. 247 00:27:44,608 --> 00:27:47,986 Чух за някаква работа да се пъдят мухите от едно село зад границата, 248 00:27:48,070 --> 00:27:50,781 но не разбрах колко дават. - Двайсет долара. 249 00:27:50,864 --> 00:27:53,742 На седмица? - Шест седмици, за цялата работа. 250 00:27:53,825 --> 00:27:56,077 Ама че глупост. 251 00:27:59,080 --> 00:28:01,875 Ти намери ли си нещо? - Да. Оттатък границата. 252 00:28:01,958 --> 00:28:05,795 Ще пъдя мухите от някакво село. Тяхното село. 253 00:28:09,424 --> 00:28:14,929 За 20 долара. - Сега събирам хора. 254 00:28:16,473 --> 00:28:20,268 Това не стига даже за патроните. - Селото ни е бедно. 255 00:28:20,352 --> 00:28:23,605 Разбираме те. В бакалия ще печелиш много повече. 256 00:28:23,688 --> 00:28:28,568 А и работата е добра и сигурна. - Така е. 257 00:28:30,403 --> 00:28:32,697 Колко хора имаш? 258 00:29:00,808 --> 00:29:02,935 Търся един човек на име О'Райли. 259 00:29:03,019 --> 00:29:08,107 Има един отзад, не му знам името. Цепи дърва да си плати закуската. 260 00:29:24,498 --> 00:29:26,626 Добро утро. 261 00:29:28,919 --> 00:29:33,215 Аз съм приятел на Хари Лък. Той ми каза, че си останал без стотинка. 262 00:29:33,299 --> 00:29:36,927 Ами, не. Правя това защото съм ексцентричен милионер. 263 00:29:37,011 --> 00:29:42,016 Имам работа за шестима мъже, ще пазим едно село южно от границата. 264 00:29:42,850 --> 00:29:47,813 А колко е противникът? - Трийсет пушки. 265 00:29:51,150 --> 00:29:54,737 Възхищавам се на представата ти за честен бой, господине. 266 00:29:54,820 --> 00:29:58,282 Хари каза, че си оправил доста повече през войната в окръг Травис. 267 00:29:58,365 --> 00:30:02,119 Платиха ми 600 долара за тая работа. 268 00:30:02,202 --> 00:30:05,164 Оправил си и оная история в Салинас за по-малко от месец. 269 00:30:05,247 --> 00:30:07,791 За нея ми платиха 800. 270 00:30:07,875 --> 00:30:14,089 Много скъпо струваш. - Така е. 271 00:30:14,757 --> 00:30:17,342 Предложението е 20 долара. 272 00:30:31,982 --> 00:30:34,234 Двайсет долара ли? 273 00:30:38,614 --> 00:30:41,199 В момента и това е доста. 274 00:30:41,283 --> 00:30:44,745 Къде да те намеря? - Тук. 275 00:30:50,709 --> 00:30:53,378 Пак казвам, че не може. - Аз пък ти казвам, че може. 276 00:30:53,503 --> 00:30:57,007 Ако той го твърди, значи е лъжец! - Ей по-тихо! Може да те чуе. 277 00:30:57,090 --> 00:30:59,843 Пет пари не давам дали ще ме чуе или не. 278 00:30:59,926 --> 00:31:02,971 Очаквам двумесечна заплата и цялата я залагам, че не е вярно. 279 00:31:03,054 --> 00:31:05,682 Не ща да се басирам с теб. - Да, и аз. 280 00:31:05,765 --> 00:31:07,851 Казвам ти какво ми каза той, а аз му вярвам. 281 00:31:07,976 --> 00:31:11,313 Значи един от двама ни е тъпак. - Не е трудно да се сетиш кой. 282 00:31:21,281 --> 00:31:23,533 Брит! Брит, събуди се! 283 00:31:25,368 --> 00:31:27,871 На теб говоря! Погледни ме! 284 00:31:31,332 --> 00:31:36,087 Филийн ми каза какво си казал, аз твърдя, че не е вярно. 285 00:31:43,511 --> 00:31:47,724 Какво става, страх те е да ми кажеш, че не съм прав ли? 286 00:32:39,567 --> 00:32:44,029 Видяхте ли аз победих! Какво ще кажете? 287 00:32:47,700 --> 00:32:49,827 Е? 288 00:32:52,788 --> 00:32:55,833 Филийн, какво ще кажеш? - Не знам. Почти успя... 289 00:32:55,916 --> 00:33:00,796 Почти ли? Как така, бе? Всички видяхте какво стана. Аз победих! 290 00:33:07,344 --> 00:33:11,598 Кажи им! Аз победих, нали? - Ти загуби. 291 00:33:29,074 --> 00:33:31,368 Ти си лъжец! 292 00:33:33,620 --> 00:33:36,164 Казвам, че си лъжец! 293 00:33:37,875 --> 00:33:40,043 Казвам, че си страхливец и лъжец! 294 00:33:43,922 --> 00:33:46,925 Ставай! Хайде да го направим наистина! 295 00:33:48,135 --> 00:33:52,389 Ставай! Ставай, ти казвам! 296 00:33:52,472 --> 00:33:56,393 Тогава, Господ ми е свидетел, ще те гръмна там, където си. 297 00:34:08,613 --> 00:34:10,657 Дай сигнал! - Не искам да се замесвам! 298 00:34:10,740 --> 00:34:12,826 Дай сигнал! - Уолас, зарежи тая работа! 299 00:34:12,909 --> 00:34:15,704 Остави ме на мира! 300 00:34:28,842 --> 00:34:30,969 Дай сигнал. 301 00:35:08,131 --> 00:35:11,384 Брит! - Крис! 302 00:35:12,844 --> 00:35:15,388 Искам да говоря с теб. 303 00:35:24,856 --> 00:35:27,024 Успя ли? 304 00:35:27,108 --> 00:35:30,319 Този човек щеше да е идеален. 305 00:35:30,403 --> 00:35:35,116 С ножа и пистолета по-добър от него няма, но не се съгласи. 306 00:35:35,199 --> 00:35:37,451 Заради парите ли? Видели са му се малко? 307 00:35:37,994 --> 00:35:40,121 Изобщо не му пука за парите. 308 00:35:40,204 --> 00:35:43,666 На човек, който се занимава с това, не му пука за парите? 309 00:35:43,749 --> 00:35:46,210 Хората, които се занимават с това не са еднакви. 310 00:35:46,510 --> 00:35:48,671 Някои се интересуват само от пари. 311 00:35:48,754 --> 00:35:52,216 Други, по свои собствени причини, обичат само опасността. 312 00:35:52,299 --> 00:35:54,468 И надпреварата. 313 00:35:54,552 --> 00:35:59,140 Щом е най-добър с ножа и с пистолета, с кого се надпреварва? 314 00:35:59,223 --> 00:36:01,392 Със себе си. 315 00:36:05,312 --> 00:36:07,439 Ей, ти! 316 00:36:11,819 --> 00:36:15,281 Точно теб търся. - О, какво става тук? 317 00:36:15,364 --> 00:36:19,368 Няма значение, той си знае. 318 00:36:20,202 --> 00:36:23,330 Казва: "Пляскай с ръце". 319 00:36:23,414 --> 00:36:27,126 "Пляскай да видя колко си бърз." 320 00:36:28,001 --> 00:36:30,129 Пляскай... 321 00:36:30,921 --> 00:36:34,007 Човек идва при него от уважение... 322 00:36:35,801 --> 00:36:38,887 и защото би се гордял да работи с него... 323 00:36:40,180 --> 00:36:44,268 а той го прави смешен с някаква си детска игричка! 324 00:36:44,351 --> 00:36:46,436 Ей, хлапе, стига толкова! 325 00:36:46,478 --> 00:36:48,939 Не се приближавай до мен, разбра ли? 326 00:36:55,821 --> 00:37:00,784 Хайде сега аз да те видя колко си бърз. 327 00:37:02,911 --> 00:37:07,040 Но без игрички, а? Без пляскане. Без такива глупости. 328 00:37:07,833 --> 00:37:10,001 Вади пистолета! 329 00:37:10,043 --> 00:37:12,671 Хайде, вади пистолета! 330 00:37:13,922 --> 00:37:17,050 Стига, вагабонтин такъв! - Вагабонтин ли каза, а? 331 00:37:18,093 --> 00:37:21,137 Я се махай, мръсен фермер такъв! 332 00:37:34,234 --> 00:37:36,528 Мислиш, че няма да го направя, нали? 333 00:37:39,155 --> 00:37:41,783 Че само си приказвам? 334 00:37:58,550 --> 00:38:00,843 Ей, ставай! 335 00:38:02,428 --> 00:38:04,722 Чуваш ли? 336 00:38:07,267 --> 00:38:09,560 Стани и се изправи срещу мен! 337 00:38:10,645 --> 00:38:12,855 Чуваш ли ме?! 338 00:38:53,270 --> 00:39:00,611 Дай ми пистолета, а? 339 00:39:14,625 --> 00:39:17,336 Съжалявам за инцидента, приятел. 340 00:39:17,419 --> 00:39:19,880 Остави го да поспи, та да му мине. 341 00:39:19,964 --> 00:39:23,884 А като се събуди, му върни пистолета 342 00:39:23,968 --> 00:39:26,804 и му дай да пийне. 343 00:39:28,347 --> 00:39:31,266 Размислих. 344 00:39:38,899 --> 00:39:43,445 Един човек те чака в стаята ти. Каза, че ти е приятел. 345 00:40:02,547 --> 00:40:04,883 Помниш ли ме? 346 00:40:11,056 --> 00:40:13,183 Да. 347 00:40:13,266 --> 00:40:15,477 Трябвали ти хора за работа в Мексико. 348 00:40:15,560 --> 00:40:17,729 Така е. - За колко време? 349 00:40:17,813 --> 00:40:19,940 От четири до шест седмици. 350 00:40:20,023 --> 00:40:23,610 Това трябва да е достатъчно. Колко плащат? 351 00:40:24,945 --> 00:40:28,406 Мислех, че търсиш братята Джонсън. 352 00:40:28,490 --> 00:40:30,867 Намерих ги. 353 00:40:30,951 --> 00:40:34,871 Колко плащат? - Двайсет. Заминаваме утре. 354 00:40:35,580 --> 00:40:38,541 Искам парите преди да тръгна. 355 00:40:38,625 --> 00:40:41,711 Трябва да си платя стаята за последните два дни. 356 00:40:41,795 --> 00:40:45,507 Двайсет долара? Явно живееш в разкош. 357 00:40:45,590 --> 00:40:52,055 Да, живея в най-разкошния ъгъл на мръсния склад отзад. 358 00:40:52,138 --> 00:40:56,935 За него и за чиния боб плащам 10 долара на ден. 359 00:40:57,018 --> 00:41:00,855 Да, цените рязко скачат, щом хората научат, че се криеш. 360 00:41:00,939 --> 00:41:07,362 Южно от града има едно сухо дере. Ще ви чакам там. 361 00:41:14,327 --> 00:41:16,913 Добър стрелец е. 362 00:41:17,747 --> 00:41:20,333 А и ние не сме тръгнали на църковно събиране. 363 00:41:41,646 --> 00:41:43,773 Крис! 364 00:41:44,899 --> 00:41:47,652 Да? Още от зори върви след нас. 365 00:41:49,528 --> 00:41:53,115 Имаш ли представа кой е? - Да, онова хлапе от бара. 366 00:41:53,199 --> 00:41:57,620 Не разбира от дума. - Не е много разумен, а? 367 00:42:15,513 --> 00:42:18,641 Вратът ми се схвана да го наблюдавам. 368 00:42:18,693 --> 00:42:21,946 Ако не можеш да забравиш за него, язди на една страна. 369 00:42:22,030 --> 00:42:27,201 Той няма да издържи още дълго. - Така ли? 370 00:42:28,161 --> 00:42:32,165 В тоя прахоляк и жега. Ама че смешник! 371 00:42:32,248 --> 00:42:34,584 Да, не е умен като нас. 372 00:42:36,502 --> 00:42:38,629 Да. 373 00:42:45,428 --> 00:42:48,472 Мислиш ли, че нашият приятел има какво да яде? 374 00:42:48,556 --> 00:42:52,268 Дали да не му занеса нещо? - Друг глад го мъчи него. 375 00:42:52,351 --> 00:42:56,105 Ами тогава да му вържа тенекия на задника, че сега е като сърбеж, 376 00:42:56,188 --> 00:42:59,066 който не можеш да почешеш. - Остави го намира. 377 00:42:59,150 --> 00:43:02,194 Това е свободна страна. - И то неговата. 378 00:43:34,435 --> 00:43:38,313 Странна работа. Сега, като го няма, някак си ми липсва. 379 00:45:23,376 --> 00:45:25,670 Къде са отишли всички? 380 00:45:26,713 --> 00:45:30,925 Къде са, Томас? Луис! Асунсион! Деметрио! 381 00:45:31,008 --> 00:45:34,512 Емилио! Сотеро! Що за посрещане е това? 382 00:45:34,595 --> 00:45:39,517 Хайде, елате да ги посрещнете, преди да сме умрели от срам! 383 00:45:39,600 --> 00:45:42,061 Хиларио, стига си викал. 384 00:45:50,403 --> 00:45:53,781 На това посрещане ли му викат? Ама какво си мислят те? 385 00:45:53,864 --> 00:45:56,284 Влизайте, сигурно сте жадни. 386 00:45:57,952 --> 00:46:01,080 Трябва да ги извините. Това са фермери. 387 00:46:01,163 --> 00:46:03,666 Страх ги е от всеки и от всичко. 388 00:46:03,749 --> 00:46:06,460 Страх ги е, че ще вали и че няма да вали. 389 00:46:06,544 --> 00:46:10,548 Че лятото е много горещо, че зимата е много студена. 390 00:46:10,631 --> 00:46:14,301 Няма ли прасенца свинята, фермерът се бои, че може да остане гладен. 391 00:46:14,385 --> 00:46:17,513 Ако пък има много прасенца, страх го е, че тя ще умре от глад. 392 00:46:18,556 --> 00:46:23,269 Няма нужда да се извиняваш, не сме очаквали цветя и речи. 393 00:46:23,352 --> 00:46:27,106 Утре е годишнина от основаването на селото. Ще има празненство. 394 00:46:27,189 --> 00:46:31,360 Тогава ще ги видите в по-добра светлина. 395 00:46:48,752 --> 00:46:51,463 Кой бие тревога?! 396 00:46:54,800 --> 00:46:57,344 Кой бие тревога?! 397 00:47:00,806 --> 00:47:03,308 Аз! 398 00:47:16,321 --> 00:47:19,908 Благодарим ви, приятели, че излязохте да ни поздравите. 399 00:47:19,991 --> 00:47:22,786 Благодарим ви, че ни показахте прекрасните си лица. 400 00:47:22,869 --> 00:47:25,831 Благодарим ви, благодарим ви, страхливци такива! 401 00:47:26,540 --> 00:47:29,209 Като пилци наизскачахте. 402 00:47:30,085 --> 00:47:32,587 Ние яздим дни наред, за да стигнем до това скапано забутано място. 403 00:47:32,671 --> 00:47:35,590 Готови сме да си рискуваме живота, за да ви помогнем. 404 00:47:35,674 --> 00:47:39,719 А вие? Вие се криете от нас. 405 00:47:43,139 --> 00:47:45,308 Криете се! От нас! 406 00:47:51,481 --> 00:47:54,776 Но когато сте в опасност е друга работа, нали така? 407 00:47:55,318 --> 00:47:58,071 Може да загубите скъпоценната си реколта. 408 00:47:58,154 --> 00:48:00,573 И веднага тичате при нас. 409 00:48:04,244 --> 00:48:11,501 Е, ето ни - мен и другарите ми. Ние сме тук. 410 00:48:12,335 --> 00:48:18,758 А вие? Вие ни доказвате, че заслужавате да се бием за вас. 411 00:48:18,841 --> 00:48:22,762 Хайде, връщайте се в къщите си. Връщайте се на работа. 412 00:48:22,845 --> 00:48:26,683 Ние ще ви кажем кога да се биете и как да се биете. 413 00:48:26,766 --> 00:48:29,602 Хайде, връщайте се всички. Връщайте се! 414 00:48:42,115 --> 00:48:44,408 Сега сме седмина. 415 00:49:13,479 --> 00:49:17,900 Бил съм в градове, където момичетата не са много хубави. 416 00:49:17,983 --> 00:49:22,196 Бил съм даже в градове, където са направо грозни. 417 00:49:22,279 --> 00:49:28,077 Но за пръв път ми се случва да няма никакви момичета, освен деца. 418 00:49:28,160 --> 00:49:31,914 Ако не внимаваме, ще прекъснем социалния си живот. 419 00:49:31,997 --> 00:49:34,500 Не е толкова зле. Вчера се натъкнах 420 00:49:34,541 --> 00:49:36,669 на цяла тълпа народ. Бяха се събрали край чешмата. 421 00:49:36,969 --> 00:49:41,048 Взехме да предсказваме времето за днес и чак до тъмно се застояхме. 422 00:49:49,390 --> 00:49:52,935 Спрете музиката. Изведете другия бик. 423 00:52:06,067 --> 00:52:10,071 Брит, момчето е видяло трима от хората на Калвера. 424 00:52:10,321 --> 00:52:15,910 Конете им са в дерето. - Лий! 425 00:52:15,993 --> 00:52:19,121 Хвани някой жив. 426 00:52:20,414 --> 00:52:22,625 Ще ти покажа къде са. 427 00:52:23,459 --> 00:52:26,545 Рико! Той знае къде е дерето. 428 00:55:39,737 --> 00:55:43,991 Брит, не исках да... - Тихо! 429 00:55:55,544 --> 00:55:57,838 Това... беше най-страхотният изстрел, който съм виждал! 430 00:55:57,921 --> 00:56:02,259 Най-лошия. Целех се в коня. 431 00:56:24,031 --> 00:56:27,242 Калвера е изпратил трима да ни шпионират. 432 00:56:27,326 --> 00:56:30,162 Почти е сигурно, че са ни видели. 433 00:56:36,752 --> 00:56:39,254 Каквото и да са разбрали, ще бъде погребано с тях. 434 00:56:39,337 --> 00:56:41,840 Господ да ни е на помощ, ако той дойде сега. 435 00:56:41,923 --> 00:56:46,595 Нямаше да праща хора, ако беше достатъчно близо, за да види сам. 436 00:56:46,678 --> 00:56:51,558 Значи имаме време да се подготвим, а и друго предимство - изненадата. 437 00:56:52,225 --> 00:56:56,938 Ако се появи, без да предполага какво посрещане му готвим, 438 00:56:57,022 --> 00:57:00,817 обещавам ви, че ще го науча колко скъпо струва царевицата. 439 00:57:01,651 --> 00:57:07,532 Прицелваш се... Слагаш палеца... Натискаш... 440 00:57:09,200 --> 00:57:15,206 Прицелваш се... Слагаш палеца... Натискаш... 441 00:57:16,291 --> 00:57:21,504 Намести се добре. Изпуснеш ли първия шанс, втори може и да не получиш. 442 00:57:23,089 --> 00:57:27,260 Тоя приклад трябва здраво да е опрян в рамото ти. Иначе ще станат 2 неща. 443 00:57:27,343 --> 00:57:30,972 Първо, ще изхабиш куршума и второ - ще си счупиш ръката. 444 00:57:31,055 --> 00:57:36,561 Сега си затвори окото. Гледаш тук и тук, и в целта. 445 00:57:38,271 --> 00:57:41,441 Стреляй. - По оная скала ли? 446 00:57:41,524 --> 00:57:43,860 Не, по онзи човек, когото се каниш да убиеш. 447 00:57:47,697 --> 00:57:49,824 Браво! 448 00:57:49,907 --> 00:57:52,493 Ех, ако имахме повече пушки... 449 00:57:52,793 --> 00:57:55,079 Ще имате още. - Откъде? 450 00:57:55,163 --> 00:57:58,374 Откъдето имате и тези. От хората на Калвера. 451 00:57:58,458 --> 00:58:01,002 Тези дето ни шпионираха, ни ги донесоха. 452 00:58:01,085 --> 00:58:03,504 Царски погребални дарове. 453 00:58:11,888 --> 00:58:17,852 Ако Калвера вземе да не дойде сега, много ще е жалко. 454 00:58:24,150 --> 00:58:29,739 Голяма лисица е този Калвера, а? - Не лисица, сеньор, а койот. 455 00:58:31,866 --> 00:58:34,994 И откъде ли е разбрал за златната мина? 456 00:58:35,077 --> 00:58:37,246 Златна мина ли? 457 00:58:38,747 --> 00:58:43,669 Каква златна мина, сеньор? - Нали знаеш, онази в планината. 458 00:58:43,752 --> 00:58:48,215 В нашата планина ли? Никога не е имало златна мина тук. 459 00:58:49,300 --> 00:58:53,053 Сега, като се замисля, май беше сребърна мина. 460 00:58:53,137 --> 00:58:57,057 Какво ли е станало с нея? - И сребърна мина нямаме. 461 00:58:57,141 --> 00:59:01,145 Говоря ти за едно време. - Никога не сме имали. 462 00:59:01,228 --> 00:59:04,815 Къде си чул за това злато и сребро, а? 463 00:59:06,233 --> 00:59:09,778 Хайде, стига, момчета. Повече работа, по-малко приказки. 464 01:01:24,829 --> 01:01:28,249 Само да си ми направил нещо, ще те убия! 465 01:01:28,332 --> 01:01:33,295 Ей, едва не ми извади окото! - Пусни ме! 466 01:01:33,379 --> 01:01:36,048 Не ме хапи, че и аз ще те ухапя! 467 01:01:36,924 --> 01:01:39,260 Ще те хвърля във водата! 468 01:01:39,343 --> 01:01:42,012 Ще те ударя с камък. Ще ти отрежа главата! 469 01:01:42,096 --> 01:01:44,390 Престани! Млъквай! 470 01:01:47,351 --> 01:01:51,397 Къде са другите, а? - За нищо на света няма да ти кажа! 471 01:02:26,223 --> 01:02:28,517 Вижте какво намерих. 472 01:02:37,818 --> 01:02:41,196 Коя е тя? - От нашето село е. 473 01:02:46,368 --> 01:02:49,413 Ето къде са значи. Скрили сте ги. 474 01:02:49,496 --> 01:02:52,207 Скрили са ги и още как! Но тя не ми казва къде. 475 01:02:52,290 --> 01:02:55,794 Страх ги е. Страх ги е от мен, от теб, от него. От всички нас. 476 01:02:55,877 --> 01:02:59,673 Фермери... Семействата им са им казали, че ще ги изнасилим. 477 01:03:01,675 --> 01:03:03,969 Може и да са прави. 478 01:03:04,052 --> 01:03:08,515 Според мен трябваше да ни имате малко доверие... 479 01:03:08,598 --> 01:03:11,184 Но както искате. 480 01:03:12,310 --> 01:03:15,981 Ами след като си бил там, защо не ги докара всичките? 481 01:03:16,064 --> 01:03:18,692 Че защо? Да си стоят там. 482 01:03:18,775 --> 01:03:21,569 Нека ги намери Калвера. Той хубаво ще се погрижи за тях. 483 01:03:21,653 --> 01:03:24,864 Доведи ги! Покажи му пътя. 484 01:03:24,948 --> 01:03:27,117 Госпожице... 485 01:03:32,956 --> 01:03:35,750 Хайде, малко ангелче! 486 01:03:42,715 --> 01:03:47,679 По-внимателно, момче, по-внимателно... 487 01:04:27,093 --> 01:04:32,556 Много мило, госпожице, че ни приготвихте тази вкусна вечеря. 488 01:04:44,819 --> 01:04:47,863 Как е яденето? - Страхотно. 489 01:04:47,947 --> 01:04:51,617 Пиле енчиладос, карне осада и ориз по испански. Страхотно изглежда. 490 01:04:51,700 --> 01:04:55,120 Да, наистина знаят как да готвят. Сядай и ти, има много. 491 01:04:55,204 --> 01:04:58,791 А знаете ли какво ядат тези хора откакто ние сме тук? 492 01:04:58,874 --> 01:05:01,752 Тортила и някое друго бобено зърно. Само това. 493 01:05:05,214 --> 01:05:07,424 Благодаря, сеньор. - За нищо. 494 01:05:07,883 --> 01:05:12,763 Благодаря, сеньор. - Няма нищо. 495 01:05:12,846 --> 01:05:14,973 Нямаш ли някоя благодарна кака? 496 01:05:15,057 --> 01:05:20,145 Не, сеньор. Много благодаря. - Няма защо. 497 01:05:20,854 --> 01:05:22,981 Раз-два-три-четири. 498 01:05:23,857 --> 01:05:26,652 Раз-два-три-четири. 499 01:05:27,236 --> 01:05:29,613 Раз-два-три-четири. 500 01:05:30,072 --> 01:05:32,574 Раз-два-три-четири. 501 01:05:33,325 --> 01:05:36,328 Раз-два-три-четири. 502 01:05:36,411 --> 01:05:39,289 Раз-два-три-четири. 503 01:05:39,373 --> 01:05:42,292 Раз-два-три-четири. 504 01:05:42,709 --> 01:05:51,468 Мигел, нали ти казах да стискаш? Все едно, че доиш козата. 505 01:05:51,551 --> 01:05:55,013 Да, ама се вълнувам. - Ами недей да се вълнуваш. 506 01:05:55,722 --> 01:05:59,684 Хайде сега стискай. Бавно, но стискай. 507 01:05:59,768 --> 01:06:02,104 Стискай... 508 01:06:08,068 --> 01:06:11,780 Стискай! Слушай какво... Няма да стреляш с пушката. 509 01:06:11,863 --> 01:06:15,700 Хвани я ей така и я използвай като бухалка. Разбра ли? 510 01:06:15,784 --> 01:06:18,995 Разбрах. - Флако! 511 01:06:50,360 --> 01:06:53,154 Добър ден. - Здрасти. 512 01:06:53,238 --> 01:06:55,990 Идваме да те преместим в селото. 513 01:06:56,074 --> 01:07:00,119 Да ме местите в селото? Мен? Всички, които живеят извън селото. 514 01:07:00,203 --> 01:07:04,332 А, не. - Не можем да те пазим тук. 515 01:07:04,415 --> 01:07:07,168 Рохас ще те приеме в дома си! 516 01:07:07,251 --> 01:07:11,381 Рохас ли? Той ще ме отегчи до смърт с приказките си. 517 01:07:13,007 --> 01:07:19,222 Е, тогава може би някой друг. - Те всичките са фермери. 518 01:07:19,305 --> 01:07:23,184 Фермерите не говорят за нищо друго, освен за тор и за жени. 519 01:07:23,267 --> 01:07:27,230 Никога не съм споделял ентусиазма им към тора. 520 01:07:27,313 --> 01:07:32,276 А към жените съм безразличен, откакто станах на 83. 521 01:07:33,236 --> 01:07:35,404 Оставам си тук. 522 01:07:38,741 --> 01:07:42,078 А какво ще правиш, като дойде Калвера? 523 01:07:42,161 --> 01:07:45,122 На моята възраст малко вълнение е добре дошло. 524 01:07:45,956 --> 01:07:51,545 Не се тревожете. Защо му е да ме убива? Куршумите са скъпи. 525 01:07:51,629 --> 01:07:57,593 Добре, както кажеш. - Тревожете се за себе си. 526 01:07:57,676 --> 01:08:02,223 Готови ли сте да го посрещнете още сега? 527 01:08:02,306 --> 01:08:05,226 Сещам се за оня, дето паднал от десетия етаж. 528 01:08:05,309 --> 01:08:07,394 И какво? 529 01:08:07,436 --> 01:08:13,817 Докато падал, все си викал: "До тук добре. До тук добре." 530 01:08:41,303 --> 01:08:46,433 Най-напред ще видят трапа. - Напоителен канал за царевицата. 531 01:08:49,937 --> 01:08:54,274 И много нови стени. - Градоустройствени промени. 532 01:08:55,692 --> 01:09:01,281 Ей, Крис, ами мрежата? 533 01:09:01,365 --> 01:09:06,495 Е, ако се втурне, без да подозира нищо... 534 01:09:07,370 --> 01:09:11,583 Ако, братко. Ако! 535 01:09:13,168 --> 01:09:17,297 Да. - Да, ами. 536 01:11:50,741 --> 01:11:55,579 Трябваше да се досетя, когато хората ми не се върнаха! 537 01:11:56,580 --> 01:11:59,875 Колко такива като вас са наели? - Достатъчно. 538 01:12:05,922 --> 01:12:08,091 Нова стена? 539 01:12:08,175 --> 01:12:10,927 Има много нови стени. Отвсякъде. 540 01:12:14,431 --> 01:12:16,641 Няма да ми попречат да вляза. 541 01:12:16,725 --> 01:12:19,478 Направени са да ти попречат да излезеш. 542 01:12:30,071 --> 01:12:33,116 Чухте ли това? Пленени сме. Всички четирийсет души. 543 01:12:33,199 --> 01:12:36,453 В плен сме на тези тримата. 544 01:12:36,536 --> 01:12:40,206 Или четиримата? Повече хора не са могли да си позволят. 545 01:12:40,290 --> 01:12:42,917 На едро сме по-евтини. 546 01:12:43,001 --> 01:12:47,589 Значи петима. И петима няма да ни създадат неприятности. 547 01:12:49,090 --> 01:12:52,051 Вървете си по пътя и никакви неприятности няма да има. 548 01:12:52,135 --> 01:12:55,263 Да си вървя ли? Отивам в планината да прекарам зимата. 549 01:12:55,305 --> 01:12:58,141 Откъде да взема храна за хората си? 550 01:12:58,224 --> 01:13:00,476 Купете си или си отгледайте. 551 01:13:00,560 --> 01:13:02,937 Може даже да поработите, за да я получите. 552 01:13:03,021 --> 01:13:05,189 Седмина. 553 01:13:05,273 --> 01:13:08,401 Защо ми се струва, че не успяваш да ми решиш проблема? 554 01:13:08,484 --> 01:13:13,698 Не ми е работа да го правя. - Ние сме в бизнеса с олово, приятел. 555 01:13:14,866 --> 01:13:17,952 Аз също. Ние сме в един и същ бизнес, нали? 556 01:13:18,828 --> 01:13:22,749 Само, че като конкуренти. - А защо не като партньори? 557 01:13:23,833 --> 01:13:25,960 Ами ако ви предложа равни дялове? 558 01:13:26,043 --> 01:13:29,589 От какво? - От всичко. До последното зрънце. 559 01:13:29,672 --> 01:13:32,675 Ами хората от селото? Какво ще правят? 560 01:13:34,677 --> 01:13:36,762 Оставям това на теб. 561 01:13:36,804 --> 01:13:40,391 Хора с нашата професия не могат да се тревожат за такова нещо. 562 01:13:40,474 --> 01:13:43,352 А и си е богохулство. 563 01:13:44,770 --> 01:13:49,942 Ако бог не искаше някой да ги стриже, нямаше да ги направи овце. 564 01:13:50,026 --> 01:13:53,070 Какво ще кажеш? - Върви си. 565 01:13:57,825 --> 01:14:03,581 Чуваш ли го какво казва, Сотеро? 566 01:14:03,664 --> 01:14:07,793 Казва ми да си вървя. На мен! 567 01:14:11,088 --> 01:14:14,884 Кажи му той да си ходи, преди да съм се ядосал. 568 01:14:14,967 --> 01:14:17,136 Той и другите. 569 01:14:19,054 --> 01:14:21,140 Защото ако сега си тръгна с празни ръце, 570 01:14:21,223 --> 01:14:25,936 всички в това село ще отговарят, когато се върна! 571 01:14:26,020 --> 01:14:29,315 Няма да се върнеш. - И защо не? 572 01:14:29,398 --> 01:14:35,446 Няма да имаш пушки. Свалете ги веднага и ги хвърлете. 573 01:14:39,867 --> 01:14:42,786 Щедрост. Това ми беше грешката. Оставих им малко отгоре... 574 01:14:43,745 --> 01:14:49,084 и те наели тези мъже да ми създават неприятности. 575 01:14:49,168 --> 01:14:51,295 Това показва, че рано или късно 576 01:14:51,336 --> 01:14:54,256 човек трябва да отговаря за всяко добро дело. 577 01:17:28,701 --> 01:17:31,954 Ти си беше на сигурно място зад скалата, а аз бях на полето. 578 01:17:32,000 --> 01:17:35,249 Десет души яздеха срещу мен и крещяха като дяволи. 579 01:17:35,332 --> 01:17:39,128 Миналия път каза петима. - Множи ги като зайци. 580 01:17:39,211 --> 01:17:41,338 Десет бяха! Десет! 581 01:17:47,928 --> 01:17:51,431 Добре им сритахме задниците. - И пак ще повторим. 582 01:17:51,515 --> 01:17:56,103 На парчета ще ги разкъсаме. - Всички ще ги закопаем. И Калвера! 583 01:17:58,897 --> 01:18:01,066 Някаква следа от тях? 584 01:18:01,149 --> 01:18:04,361 Никаква. - Това не е на хубаво. 585 01:18:04,444 --> 01:18:07,906 Представи си... Аз го познавах, като беше нищо и никакъв пъзльо. 586 01:18:11,243 --> 01:18:14,329 Никога не съм бил толкова изплашен. Коленете ми бяха като от желе. 587 01:18:14,413 --> 01:18:18,625 Изобщо не си личеше. - Вече ще ни остави на мира. 588 01:18:18,709 --> 01:18:20,836 Така ли мислиш? - Разбира се, 589 01:18:20,919 --> 01:18:23,672 че ще се махне. Има и други села. 590 01:18:23,755 --> 01:18:26,466 Села, които не жилят като нас. 591 01:18:26,550 --> 01:18:28,635 Сеньор! 592 01:18:35,934 --> 01:18:39,104 Скъпи съседи, пия за нашите приятели. 593 01:18:40,146 --> 01:18:42,857 Те ни набавиха оръжие, биха се редом с нас 594 01:18:43,024 --> 01:18:45,735 и ще живеят завинаги в сърцата ни. 595 01:18:56,663 --> 01:18:59,124 Не са си отишли. 596 01:19:14,222 --> 01:19:17,308 Виждаш ли отблясъци от пушката? - Не. 597 01:19:18,560 --> 01:19:21,646 Според мен са двама. - Трима. 598 01:19:26,150 --> 01:19:28,444 На глупавото хлапе ще му пръснат мозъка. 599 01:19:43,000 --> 01:19:45,128 Чико, кротувай! 600 01:19:47,880 --> 01:19:50,716 Трима ли са? - Трима. 601 01:19:56,180 --> 01:19:58,599 О'Райли, виждаш ли ги? 602 01:19:58,683 --> 01:20:02,728 Не, много са далеч сред дърветата. 603 01:20:03,270 --> 01:20:05,356 Крис... - Да? 604 01:20:05,439 --> 01:20:09,694 Опитайте да се изкатерите по скалите. Ще ви прикривам. 605 01:20:14,281 --> 01:20:16,742 Чико, пази задната врата! 606 01:20:46,214 --> 01:20:48,383 Назад! 607 01:20:49,634 --> 01:20:51,886 Връщайте се! 608 01:20:51,970 --> 01:20:57,058 Какво ви става? Не ме ли чувате? Лягайте долу! 609 01:21:01,312 --> 01:21:03,481 Луди хлапета, можеше да пострадате! 610 01:21:03,565 --> 01:21:06,985 Ти също. - Различно е! 611 01:21:07,068 --> 01:21:10,488 На нас това ни е работата. - И на нас ни е работа. 612 01:21:10,572 --> 01:21:14,158 Всички ни казват: "Крийте се, върнете се, не се показвайте." 613 01:21:14,242 --> 01:21:17,912 Но ние не се боим. - Той е много храбър. Истина е. 614 01:21:17,996 --> 01:21:22,083 И той също. Всички сме храбри. До последното момче в селото. 615 01:21:26,587 --> 01:21:30,007 Направихме си събрание, теглихме жребий и на нас ни се падна ти. 616 01:21:31,843 --> 01:21:34,595 Паднал съм ви се? Как така? 617 01:21:34,679 --> 01:21:37,181 Ако те убият, ще отмъстим за теб. 618 01:21:37,265 --> 01:21:41,769 И ще се грижим винаги да има свежи цветя на гроба ти. 619 01:21:44,939 --> 01:21:50,778 Страхотна утеха! - Нали ви казах, че ще го оцени? 620 01:21:50,861 --> 01:21:54,365 Ама да не се разочаровате много, ако плановете ви не се осъществят? 621 01:21:54,448 --> 01:21:57,535 Няма. Ако останеш жив, също ще сме доволни. 622 01:21:57,618 --> 01:22:02,456 Може би дори по-доволни. - Може би. 623 01:22:20,224 --> 01:22:24,895 Виждаш ли ги? - Не. 624 01:22:33,404 --> 01:22:37,741 Потят ли ти се ръцете преди бой? 625 01:22:41,995 --> 01:22:45,833 Винаги. - И моите се потят сега. 626 01:22:46,834 --> 01:22:48,919 Странно... 627 01:22:49,837 --> 01:22:52,422 Ръцете са влажни, 628 01:22:52,506 --> 01:22:55,175 а устата суха. 629 01:22:55,259 --> 01:22:58,595 Човек би очаквал обратното. 630 01:23:02,432 --> 01:23:05,936 Дразня ли те като бърборя? 631 01:23:09,606 --> 01:23:11,692 Това е защото... 632 01:23:13,110 --> 01:23:15,278 ме е страх, нали разбираш. 633 01:23:16,530 --> 01:23:20,450 Да, сигурно ти се ще да си беше дал реколтата на Калвера, а? 634 01:23:20,534 --> 01:23:22,702 Да... 635 01:23:23,954 --> 01:23:26,039 И не. 636 01:23:26,873 --> 01:23:29,126 И двете едновременно. 637 01:23:30,877 --> 01:23:35,048 Да, като се замисля какво може да направи той... 638 01:23:37,133 --> 01:23:41,888 И не като си спомня чувството, което усетих тази сутрин, 639 01:23:41,972 --> 01:23:44,140 когато го видях да бяга. 640 01:23:45,058 --> 01:23:47,227 От нас! 641 01:23:48,144 --> 01:23:53,983 Човече, за това чувство си заслужава да умреш. 642 01:23:54,567 --> 01:23:57,737 Изпитвал ли си някога подобно нещо? 643 01:23:57,821 --> 01:24:00,323 Не ми се е случвало много, много отдавна. 644 01:24:02,909 --> 01:24:06,246 Завиждам ти. 645 01:24:18,341 --> 01:24:21,261 Какво правиш? - Не бива да правиш така. 646 01:24:21,344 --> 01:24:24,263 Връщай се! - Не поемай глупави рискове. 647 01:24:24,347 --> 01:24:26,766 Добре, няма. Връщай се. 648 01:24:30,103 --> 01:24:32,939 Боли ли те? - Какво? 649 01:24:45,368 --> 01:24:50,790 Не! Съжалявам, че го направих, но си помислих... 650 01:24:51,874 --> 01:24:55,461 Ти знаеш какво си помислих. - Да, да. знам. 651 01:24:56,045 --> 01:24:59,131 Не ме беше страх от теб. Заради баща ми е. 652 01:25:00,299 --> 01:25:02,718 Той казва: "Стой настрана от тези мъже." 653 01:25:03,803 --> 01:25:06,222 "Те са зверове, те са жестоки." 654 01:25:06,305 --> 01:25:09,308 Прав е, знаеш ли? Напълно прав е! 655 01:25:10,810 --> 01:25:13,062 Хайде, връщай се у дома. 656 01:25:14,063 --> 01:25:16,232 Не е прав. 657 01:25:18,818 --> 01:25:23,322 Нищо, върви, преди да е разбрал, че си тук. 658 01:25:24,824 --> 01:25:26,992 Той вече знае 659 01:25:27,076 --> 01:25:30,496 Каза, че ще ме накаже за безсрамието ми. 660 01:25:31,580 --> 01:25:33,749 Но мен не ме е грижа. 661 01:25:45,928 --> 01:25:48,764 Отишли са си. Отишли са си всичките! 662 01:25:48,847 --> 01:25:51,350 Мислиш ли, че пак ще опитат? 663 01:25:51,433 --> 01:25:56,188 Съмнявам се. Те мислят, че още сме тук и сме готови да ги нападнем. 664 01:25:56,271 --> 01:25:58,607 Значи Калвера не си е отишъл? 665 01:25:58,690 --> 01:26:01,276 Мислиш ли, че ще е толкова лесно? 666 01:26:02,444 --> 01:26:05,781 Какво правим сега? - Ти какво ще кажеш? 667 01:26:05,864 --> 01:26:09,117 Аз ли? - Нали работим за теб? 668 01:26:09,785 --> 01:26:12,454 Какво друго може да се направи, освен да се чака? 669 01:26:13,121 --> 01:26:15,457 Калвера е на ход. - Точно така. 670 01:26:15,540 --> 01:26:18,627 По-добре сменете пазачите. Сигурно са уморени. 671 01:26:18,710 --> 01:26:20,879 Ако ти беше Калвера... - Да? 672 01:26:20,962 --> 01:26:23,048 Щеше да си отидеш, нали? Ако беше платил цената, 673 01:26:23,348 --> 01:26:26,134 която го накарахме да плати, нямаше ли да си отидеш? 674 01:26:26,334 --> 01:26:28,387 Щях, само че... - Само че какво? 675 01:26:29,554 --> 01:26:31,723 Само че аз не съм Калвера. 676 01:26:32,808 --> 01:26:35,811 Вземи пушките и патрондашите и ги раздай. 677 01:26:35,894 --> 01:26:38,313 А сега да вървим да пазим. 678 01:26:49,407 --> 01:26:53,495 Дай храна, жено. Сигурно са гладни. 679 01:27:19,521 --> 01:27:21,940 Това беше най-страхотното... 680 01:27:22,023 --> 01:27:24,692 Ето ти нова шапка, синко. 681 01:27:29,197 --> 01:27:32,617 Как изглеждам? - Много по-добре. 682 01:27:37,455 --> 01:27:41,125 Знаеш ли какво? Ще измислят песен за теб с тази шапка. 683 01:27:41,209 --> 01:27:45,213 Селяните обичат да измислят песни за всяко голямо събитие. 684 01:27:45,379 --> 01:27:48,216 После ги пеят с години. - Мислиш ли, че си заслужава? 685 01:27:48,299 --> 01:27:51,302 Ти не мислиш ли така? - Това, че човек 686 01:27:51,469 --> 01:27:54,972 знае да стреля не е голяма работа. 687 01:27:59,894 --> 01:28:02,480 Ей, как може да говориш така? 688 01:28:03,481 --> 01:28:07,818 Пистолетът ти е донесъл всичко, което имаш. Не е ли така? 689 01:28:10,321 --> 01:28:13,741 Кажи, не е ли така? - Разбира се, всичко. 690 01:28:13,824 --> 01:28:18,662 Познаваш около 200 бармани и комарджии по малко име. 691 01:28:18,746 --> 01:28:23,000 Преспал си в около 500 хотелски стаи. Вечери в кръчми - 1000. 692 01:28:23,084 --> 01:28:25,753 Дом - няма. Жена - няма. Деца - 693 01:28:27,171 --> 01:28:31,592 николко. Изгледи за бъдещето - нула. 694 01:28:33,010 --> 01:28:37,014 Пропуснах ли нещо? - Да. 695 01:28:37,097 --> 01:28:39,767 Места, с които си свързан - николко. 696 01:28:40,601 --> 01:28:42,937 Хора, които са свързани с теб - николко. 697 01:28:43,020 --> 01:28:45,773 Хора, на които правиш път - николко. 698 01:28:46,940 --> 01:28:53,530 Преглътнати обиди - николко. Врагове - няма. 699 01:28:55,866 --> 01:29:01,705 Никакви врагове? - Живи. 700 01:29:01,789 --> 01:29:05,459 На мен пък тази аритметика много ми харесва. 701 01:29:05,542 --> 01:29:07,794 И на мен ми харесваше на твоите години. 702 01:29:07,878 --> 01:29:10,631 А сега дай тези пушки на някой, който може да ги използва. 703 01:29:13,133 --> 01:29:16,219 И попитай Калвера какви са плановете му за тази вечер. 704 01:29:16,303 --> 01:29:19,640 Да, направи го и аз лично ще напиша песен за теб. 705 01:29:26,730 --> 01:29:29,649 Андрес, Лоренцо и Филипе не се върнаха. 706 01:29:29,733 --> 01:29:31,902 Трима! 707 01:29:32,903 --> 01:29:35,822 Армандо на площада. - Четирима. 708 01:29:37,074 --> 01:29:41,161 А Хорхе и Мемо в прохода, където се хванаха в онази проклета мрежа. 709 01:29:41,244 --> 01:29:45,081 Лошо... Пет и шест. 710 01:29:45,165 --> 01:29:49,920 Емилио, който прехвърли стената. - Седем. 711 01:29:50,003 --> 01:29:52,422 Хосе до чешмата. 712 01:29:57,427 --> 01:30:01,765 Осем. - И Григорио до чешмата. 713 01:30:07,771 --> 01:30:13,193 Стават девет. - Девет. 714 01:30:13,276 --> 01:30:15,445 Фортуно край трапа с водата. 715 01:30:15,528 --> 01:30:19,449 Рико в полето, където го накълцаха на парчета. 716 01:30:20,950 --> 01:30:26,789 С тях са десет и единадесет. Продължавай. 717 01:30:26,873 --> 01:30:30,793 Приказки, приказки... 718 01:30:33,546 --> 01:30:36,549 Така или иначе, мъртви са! Забравете ги! 719 01:30:37,300 --> 01:30:40,803 Все още сме достатъчно, да ги накараме да си платят за... 720 01:30:42,472 --> 01:30:44,724 онези наши приятели там долу. 721 01:31:10,917 --> 01:31:13,419 Няма нищо. Успокой се. 722 01:31:13,502 --> 01:31:16,505 Сънувал си. Това е просто лош сън. 723 01:31:22,928 --> 01:31:25,097 Не се бой. 724 01:31:27,683 --> 01:31:34,356 "Не се бой." Точно така си казвам и аз. 725 01:31:35,441 --> 01:31:40,946 По десет хиляди пъти на ден. - Сеньор, не се наказвай сам. 726 01:31:41,030 --> 01:31:45,534 Ти си се бил толкова пъти! Явно си много смел. 727 01:31:54,626 --> 01:31:57,129 Да... До момента, в който изгубиш самообладание. 728 01:31:58,797 --> 01:32:00,883 Усещаш го. 729 01:32:02,217 --> 01:32:04,303 И после чакаш. 730 01:32:05,471 --> 01:32:08,724 Чакаш куршума от пистолет, по-бърз от твоя. 731 01:32:08,807 --> 01:32:11,226 Сеньор, недей... 732 01:32:11,310 --> 01:32:14,479 И какви лъжи само си повтаряш, за да измамиш себе си... 733 01:32:14,646 --> 01:32:19,318 Нямам живи врагове. 734 01:32:21,570 --> 01:32:24,656 Изпуснал съм им броя. 735 01:32:25,741 --> 01:32:29,161 Но сега си с приятели. - Да! 736 01:32:29,244 --> 01:32:35,667 А върховната ми глупост бе да дойда да се скрия тук! 737 01:32:37,335 --> 01:32:42,340 Дезертьор, който се крие насред бойното поле. 738 01:32:59,858 --> 01:33:06,948 Една. А беше време, когато щях да хвана и трите. 739 01:33:19,961 --> 01:33:25,216 Ние знаем какво е страх. Цял живот живеем с него. 740 01:33:26,634 --> 01:33:28,803 Само мъртвите не се боят. 741 01:33:39,731 --> 01:33:41,816 Рико! 742 01:33:46,571 --> 01:33:50,158 Рико! - Ей сега, мамо! 743 01:33:50,575 --> 01:33:52,744 Десет минути ще се правим на заспали, 744 01:33:52,827 --> 01:33:54,996 после пак се връщаме на пост. 745 01:33:55,079 --> 01:33:58,249 Нали, Бернардо? - Да, но не и ти, Хуан. 746 01:33:58,332 --> 01:34:00,668 Ти си много малък. Хайде! 747 01:34:04,755 --> 01:34:09,844 Бернардо О'Райли. Да не си осиновен? 748 01:34:10,761 --> 01:34:12,930 Това ми е истинското име. 749 01:34:13,014 --> 01:34:17,268 Мексиканка и ирландец, а аз сам по средата. 750 01:34:20,521 --> 01:34:22,857 Гледайте сега внимателно. 751 01:34:24,775 --> 01:34:27,611 Виждате ли? И трите са изправени. 752 01:34:27,695 --> 01:34:31,115 Ти можеш ли да го направиш? - Разбира се, много е лесно. 753 01:34:31,198 --> 01:34:34,952 Какво ще кажеш за един... приятелски облог? Да се басираме? 754 01:34:35,035 --> 01:34:38,205 Сеньор, знаеш, че нямам пари. - Не е нужно да е за пари. 755 01:34:38,289 --> 01:34:42,459 Каквото имаш скрито от Калвера. 756 01:34:42,543 --> 01:34:44,712 Например скъпоценни камъни. - Скъпоценни камъни ли? 757 01:34:44,795 --> 01:34:49,049 Да, разправят, че в планините има много скъпоценни камъни. 758 01:34:49,133 --> 01:34:51,719 Опали, смарагди, сапфири... 759 01:34:51,802 --> 01:34:55,472 А, да, да. Това е самата истина. - Няма спор. 760 01:34:55,556 --> 01:34:58,475 Ами тогава... 761 01:35:00,894 --> 01:35:04,148 Не, не, сбърка. Трябва всичките да са нагоре ето така. 762 01:35:04,231 --> 01:35:06,483 Нека да опитам пак. 763 01:35:11,155 --> 01:35:14,324 Ами тези скъпоценни камъни? Къде ги намират? 764 01:35:14,408 --> 01:35:17,077 Точно както казваш, сеньор. В планината. 765 01:35:17,161 --> 01:35:20,497 Добре, но къде в планината? - А, това не мога да ти кажа. 766 01:35:20,581 --> 01:35:23,083 Ето, направих го! - Добре, нищо. Остави това. 767 01:35:23,383 --> 01:35:25,586 А защо не можеш да ми кажеш? 768 01:35:25,669 --> 01:35:28,422 Защото аз самият никога не съм намирал скъпоценни камъни, 769 01:35:28,505 --> 01:35:31,341 Чакай, да не говориш за ацтекските съкровища, 770 01:35:31,425 --> 01:35:34,511 заровени в планината, когато са дошли испанците? 771 01:35:34,594 --> 01:35:37,431 Точно за това говоря. Ацтекските съкровища. 772 01:35:37,514 --> 01:35:42,269 Намирали ли сте нещо такова? - Ако бяхме, нямаше да седя тук. 773 01:35:42,352 --> 01:35:45,188 Щях да си живея в палат в големия град. 774 01:35:45,272 --> 01:35:48,859 Е, кажи ми тогава, защо Калвера все се мотае наоколо? 775 01:35:48,942 --> 01:35:53,029 Калвера! Свърши се вече с него. Утре ще си е заминал. 776 01:35:53,113 --> 01:35:55,365 Не, няма. 777 01:35:57,367 --> 01:36:00,287 Никъде няма да отиде. - Защо говориш така? 778 01:36:00,370 --> 01:36:02,873 Калвера не го е грижа за храната за зимата. 779 01:36:02,956 --> 01:36:07,794 Тревожи го, че хората му не са яли от три дни. 780 01:36:08,628 --> 01:36:11,464 Цената на царевицата се вдига. 781 01:36:11,548 --> 01:36:14,884 Те гладуват. - Откъде знаеш? 782 01:36:14,968 --> 01:36:18,972 Гладни са и са без пукната пара. - Откъде знаеш? 783 01:36:22,976 --> 01:36:25,061 Ами бях там. 784 01:36:26,729 --> 01:36:29,566 Най-добре да се приготвим. 785 01:36:29,649 --> 01:36:32,068 Ще трябва или да умрат или да победят. 786 01:36:32,318 --> 01:36:35,321 Бог да ни е на помощ, ако победят. - Няма да победят. 787 01:36:35,488 --> 01:36:38,074 Да не си Господ, че си толкова сигурен? 788 01:36:38,157 --> 01:36:40,910 Обградени сме. А и са много повече от нас. Какво ще правим? 789 01:36:40,994 --> 01:36:43,496 Ще продължаваме да се бием. 790 01:36:43,580 --> 01:36:45,832 Да не искате да ни избият един по един? 791 01:36:45,915 --> 01:36:48,584 Не за това сме ви наели! 792 01:36:49,085 --> 01:36:52,672 Започнеш ли веднъж, няма спиране. - Той го знае. И аз му го казах! 793 01:36:52,755 --> 01:36:57,844 Не ме интересува! Вървете си! Всички! Яхвайте конете и си вървете. 794 01:36:57,927 --> 01:37:00,513 Нека Калвера вземе храната. - Ще му дадем каквото иска. 795 01:37:00,596 --> 01:37:04,100 Поне ще останем живи. - Тихо, чуйте ме! 796 01:37:04,183 --> 01:37:06,602 Не! На тях им е лесно да кажат "бийте се". 797 01:37:06,686 --> 01:37:10,189 Те нямат синове, нямат дъщери, нямат жени. 798 01:37:10,273 --> 01:37:12,692 Тръгвайте си още сега, преди да е станало късно! 799 01:37:19,448 --> 01:37:23,869 Това ли искате? Отговорете ми! 800 01:37:23,953 --> 01:37:26,872 Кой иска да продължим и кой иска да се предадем? 801 01:37:26,956 --> 01:37:29,125 Искам да ми отговорите веднага. 802 01:37:35,131 --> 01:37:38,884 Не бъдете глупаци! Той ще превърне селото ни в гробище. 803 01:37:38,968 --> 01:37:42,221 Кажете им да си вървят! Само това могат да направят. 804 01:37:42,304 --> 01:37:44,557 Ще ти кажа какво мога да направя. 805 01:37:44,640 --> 01:37:48,894 Ще убия първия, споменал, че трябва да се предадем. 806 01:37:48,978 --> 01:37:52,648 Бог ми е свидетел, ще му пръсна главата! 807 01:38:17,840 --> 01:38:24,263 Започнахме тази борба и ще я довършим с или без вас. 808 01:38:39,361 --> 01:38:41,613 Не казвам, че работата не ни е по силите, 809 01:38:41,697 --> 01:38:44,616 но трябва сериозно да обсъдим какво смятаме да правим. 810 01:38:44,700 --> 01:38:47,285 Да почнем да се държим малко по-разумно. 811 01:38:47,369 --> 01:38:51,289 Сметнахме, че можем да изпратим Калвера да си играе другаде. 812 01:38:51,373 --> 01:38:54,793 Сбъркали сме. Не сме знаели, че ще сме единствените бойци тук. 813 01:38:54,876 --> 01:38:57,379 Не може да се предвиди всичко. - Не казвам, че може. 814 01:38:57,462 --> 01:39:01,883 Казвам само, че понякога трябва да се огънеш, иначе се чупиш. 815 01:39:04,636 --> 01:39:06,805 Ти искаш ли да си вървим? 816 01:39:06,905 --> 01:39:09,307 Понякога трябва да затвориш очи и да си тръгнеш. 817 01:39:09,707 --> 01:39:12,394 Селото няма да е по-зле, отколкото преди да дойдем ние. 818 01:39:12,477 --> 01:39:15,480 Забравяте едно. Сключили сме договор. 819 01:39:15,647 --> 01:39:17,732 Не е от тези, като за пред съда. 820 01:39:17,816 --> 01:39:19,985 Точно тези договори трябва да се спазват. 821 01:39:20,068 --> 01:39:23,154 Благородна мисъл, но като гледам как стоят нещата сега, 822 01:39:25,156 --> 01:39:28,576 не знам... - Залогът е прекалено висок. 823 01:39:28,660 --> 01:39:30,829 Много, много висок. - Значи си отиваме? 824 01:39:30,995 --> 01:39:35,834 Не, ще намалим залога. 825 01:39:36,835 --> 01:39:43,675 Качвам се на хълмовете покрай поста им и - право в лагера. 826 01:39:46,177 --> 01:39:50,765 Седнах изпуших една цигара с тях, поговорихме си. 827 01:39:53,017 --> 01:39:55,103 И изведнъж... 828 01:39:56,187 --> 01:39:59,273 гледам самият Калвера, 829 01:40:01,192 --> 01:40:04,862 точно до мен. Като се върнах, 830 01:40:04,946 --> 01:40:09,617 трябваше да видиш как само ме погледна Брит. И Крис също. 831 01:40:09,700 --> 01:40:13,704 А те са виждали какви ли не неща през живота си, даже са ги правили. 832 01:40:13,788 --> 01:40:17,708 Не се впечатляват лесно. 833 01:40:17,792 --> 01:40:22,129 Но като ме погледнаха, разбрах, че най-после съм един от тях. 834 01:40:27,551 --> 01:40:32,223 Най-добре и ти ме погледни. 835 01:40:32,306 --> 01:40:36,477 Изглеждам ли ти като човек, който би живял на такова място? 836 01:40:37,395 --> 01:40:39,980 Да си закопавам живота в пръстта на полето? 837 01:40:40,064 --> 01:40:42,316 Да бъда фермер, аз? Селянин? 838 01:40:44,652 --> 01:40:47,321 Разбираш какво ти казвам, нали? 839 01:40:47,404 --> 01:40:51,242 Където и да отидат Крис Вин, Брит, останалите, 840 01:40:52,409 --> 01:40:54,662 аз отивам с тях. 841 01:40:55,996 --> 01:41:00,084 И ако си мислиш, че можеш да ме накараш да си променя решението... 842 01:41:00,584 --> 01:41:02,670 забрави го. 843 01:41:04,004 --> 01:41:10,844 Искам да разбереш... 844 01:41:14,098 --> 01:41:16,266 това. 845 01:41:24,108 --> 01:41:26,693 Не мога да ти дам нищо друго освен това. 846 01:41:29,613 --> 01:41:32,533 Ще нападнем Калвера. 847 01:41:32,616 --> 01:41:35,702 Може да прогоним конете му. 848 01:41:35,786 --> 01:41:38,455 После, ако той ни нападне, хората му ще са пеша. 849 01:41:38,538 --> 01:41:40,874 Ще дойда с теб. Познавам всеки камък. 850 01:41:40,958 --> 01:41:43,460 Не. Остани. Ти отговаряш за селото. 851 01:41:43,543 --> 01:41:49,633 Можеш да разчиташ на мен. - Знам. 852 01:42:45,605 --> 01:42:52,111 Отишли са да нападат селото. - Не, щяхме да чуем изстрели. 853 01:42:54,781 --> 01:42:56,950 Отишли са си. 854 01:43:29,899 --> 01:43:32,068 Добър вечер. 855 01:43:54,340 --> 01:43:58,928 Ще си умрете ей така, всичките. 856 01:43:59,011 --> 01:44:01,430 Това ли искате? 857 01:44:01,514 --> 01:44:03,933 Имаме ли избор? 858 01:44:06,769 --> 01:44:09,021 Разбира се. 859 01:44:09,104 --> 01:44:13,192 Сядайте. Нека да поговорим. 860 01:44:15,861 --> 01:44:18,864 Нещата се обърнаха, нали? 861 01:44:18,947 --> 01:44:21,867 Чудите се как ли? 862 01:44:21,950 --> 01:44:25,204 Вашите приятели вече не ви харесват чак толкова. 863 01:44:25,287 --> 01:44:27,706 Много решения ги карате да вземат. 864 01:44:27,790 --> 01:44:32,795 А с мен решението е само едно: "Правите каквото ви кажа". 865 01:44:32,878 --> 01:44:35,214 Не бива да се изненадвате. 866 01:44:35,297 --> 01:44:39,801 Моят добър приятел Сотеро ме повика. 867 01:44:40,552 --> 01:44:42,804 Ясно ли е? 868 01:44:45,807 --> 01:44:50,812 Е, да си поговорим за бизнес. 869 01:44:50,896 --> 01:44:53,732 Мога да ви убия всичките, съгласни сте, нали? 870 01:45:05,243 --> 01:45:07,579 Е, поне не отричате. 871 01:45:08,997 --> 01:45:13,668 Само че не искам да ви убивам. - И защо е това великодушие? 872 01:45:14,586 --> 01:45:17,923 По практически съображения. Като се разчуе на север, 873 01:45:18,006 --> 01:45:21,176 може да дойдат други ваши приятели и да ми създават грижи, 874 01:45:21,259 --> 01:45:24,179 а аз не искам никакви грижи. 875 01:45:25,430 --> 01:45:27,932 Тук казваме: 876 01:45:28,016 --> 01:45:32,354 "На крадец, който краде от крадец, му е простено за сто години." 877 01:45:32,437 --> 01:45:36,524 Така че какво ми остава? Само едно нещо - прощавам ви. 878 01:45:38,026 --> 01:45:41,279 Вървете си. - Просто така? 879 01:45:41,863 --> 01:45:47,869 Ами да, просто така. И ще ви улесня. 880 01:45:47,952 --> 01:45:52,290 Храна ли искате? Дайте им храна. Вода? Добре, вода. 881 01:45:52,373 --> 01:45:57,545 Коне? Оседлани са и чакат. Оръжие? 882 01:45:59,130 --> 01:46:02,967 Сваляйте кобурите и ги оставете тук. 883 01:46:09,390 --> 01:46:13,061 Ами хората? - Това, което ще се случи с тях, 884 01:46:13,144 --> 01:46:17,231 ще стане независимо дали първо съм ви убил или не. 885 01:46:25,072 --> 01:46:27,241 Просто малък жест, нали така? 886 01:46:28,409 --> 01:46:32,079 За да покажа на тези хора кой е истинския шеф. 887 01:46:32,163 --> 01:46:35,249 Вървете, после ще ви върна оръжието. 888 01:46:36,250 --> 01:46:39,086 Знам, че няма да го използвате срещу мен. 889 01:46:39,170 --> 01:46:42,590 Само луд човек прави една и съща грешка два пъти. 890 01:47:10,451 --> 01:47:15,623 Не разбирам защо хора като вас изобщо са се хванали с тази работа. 891 01:47:15,706 --> 01:47:18,042 Защо, а? - И аз се чудя. 892 01:47:18,342 --> 01:47:20,711 Не, хайде, моля те, кажи ми защо. 893 01:47:20,794 --> 01:47:24,131 Един мой познат в Ел Пасо веднъж просто се съблече гол 894 01:47:24,214 --> 01:47:27,384 и скочи в един кактусов гъсталак. Попитах го: "Защо?" 895 01:47:27,634 --> 01:47:29,153 И? 896 01:47:29,436 --> 01:47:33,140 Каза, че тогава просто му се сторило добра идея. 897 01:48:11,595 --> 01:48:16,266 Добре. 898 01:48:16,349 --> 01:48:20,604 Вземете си дрехи, седла, всичко, каквото искате. 899 01:48:20,687 --> 01:48:23,356 Приятелите ви тук ви дължат поне това. 900 01:48:23,440 --> 01:48:27,110 Сантос, вземи карабините! Сирило, пистолетите! 901 01:48:42,208 --> 01:48:45,462 Знаеш ли, когато за пръв път се главих като наемен стрелец, 902 01:48:45,545 --> 01:48:49,382 един тип ми каза: "Вин, не можеш да си позволиш да ти пука." 903 01:48:50,133 --> 01:48:52,302 Това ти е проблемът. 904 01:48:52,802 --> 01:48:55,472 Не ми трябва някой да ми казва какъв ми е проблемът. 905 01:48:55,555 --> 01:48:57,724 Както ти казах, това ти е проблемът. 906 01:48:57,807 --> 01:49:01,561 Ти се забърка с това село и хората в него. 907 01:49:02,896 --> 01:49:06,399 Не ти ли омръзва понякога да се слушаш как говориш? 908 01:49:06,482 --> 01:49:10,653 Причината да ти разбирам проблема така добре е... 909 01:49:10,737 --> 01:49:16,409 че и аз паднах в капана. 910 01:49:16,492 --> 01:49:19,912 От първия ден тук почнах да си мисля: 911 01:49:19,996 --> 01:49:23,833 "Може пък да прибера пистолета, да се задомя, да си взема земя. 912 01:49:23,916 --> 01:49:26,002 Да отглеждам добитък. 913 01:49:26,085 --> 01:49:28,588 Нещата, които тези хора знаят за мен, 914 01:49:28,888 --> 01:49:31,007 са в моя полза, няма да работят срещу мен." 915 01:49:31,174 --> 01:49:35,845 Просто не искам да си мислиш, че си единствения глупак в града. 916 01:49:54,113 --> 01:49:56,782 Може ли да дойдем с теб, Бернардо? - Не. 917 01:49:56,866 --> 01:49:59,702 Харесваме ти, нали? - Предполагам, че да. 918 01:49:59,785 --> 01:50:03,539 Нали си един от нас? - Да, един от вас съм, така си е. 919 01:50:03,622 --> 01:50:06,125 Вземи ни с теб, моля те! - Не! 920 01:50:06,208 --> 01:50:10,546 Срамуваме се да живеем тук. Бащите ни са... страхливци. 921 01:50:15,634 --> 01:50:18,053 Да не сте казали повече такова нещо за бащите си, 922 01:50:18,137 --> 01:50:20,222 защото те не са страхливци! 923 01:50:22,308 --> 01:50:24,893 Мислите, че съм смел, защото нося пистолет, нали? 924 01:50:24,977 --> 01:50:28,814 Но бащите ви са много по-смели, защото носят отговорност! 925 01:50:28,897 --> 01:50:31,817 За вас, за братята ви, за сестрите и майките ви... 926 01:50:31,900 --> 01:50:35,487 А тази отговорност е като голям камък, тежък цял тон. 927 01:50:35,571 --> 01:50:39,908 Тя ги навежда и ги огъва, докато не ги вкара под земята. 928 01:50:39,992 --> 01:50:42,077 И никой не ги задължава да правят това. 929 01:50:42,577 --> 01:50:45,164 Правят го, защото ви обичат и защото искат! 930 01:50:46,165 --> 01:50:49,668 Аз никога не съм имал такава смелост, 931 01:50:50,836 --> 01:50:53,005 да гледам ферма... 932 01:50:53,088 --> 01:50:56,842 да се трепя като вол по цял ден, без гаранция, че ще излезе нещо. 933 01:50:57,009 --> 01:50:59,261 Ето това е смелост. 934 01:51:00,762 --> 01:51:03,598 Затова никога не съм се захващал с такова нещо. 935 01:51:03,682 --> 01:51:05,851 И никога няма да го направя. 936 01:51:20,782 --> 01:51:23,952 Ще ви е много по-добре оттатък границата. 937 01:51:24,035 --> 01:51:27,205 Там можете да крадете добитък, да обирате влакове. 938 01:51:27,289 --> 01:51:31,293 Само с шерифа ще трябва да се оправяте. 939 01:51:31,376 --> 01:51:33,712 Веднъж обрах една банка в Тексас 940 01:51:33,795 --> 01:51:37,465 и ме погна цяла армия. Цяла армия! 941 01:51:37,549 --> 01:51:41,052 За една нищо и никаква банка. Смисълът е ясен. 942 01:51:41,136 --> 01:51:44,556 В Тексас само тексасците имат право да обират банки. 943 01:51:53,148 --> 01:51:55,316 Адиос! 944 01:52:40,528 --> 01:52:42,697 Адиос! 945 01:52:51,622 --> 01:52:54,458 Можех да предвидя, че ще ни предадат. 946 01:53:09,890 --> 01:53:12,393 Фермери! 947 01:53:12,476 --> 01:53:16,647 Фермери! Нищо няма у тях. Никаква чест. Никаква лоялност. 948 01:53:18,232 --> 01:53:22,236 Интересува ги само скъпоценната им реколта и прахоляка, 949 01:53:22,319 --> 01:53:24,488 в който ровят по цял ден. 950 01:53:25,906 --> 01:53:28,075 Мразя ги. 951 01:53:29,326 --> 01:53:32,579 Всичките ги мразя! - Как няма да ги мразиш? 952 01:53:34,665 --> 01:53:38,168 Нали и ти си от такова село? 953 01:53:38,252 --> 01:53:40,587 И ти самият си фермер. 954 01:53:43,173 --> 01:53:47,845 Да. Наистина съм като тях. 955 01:53:49,263 --> 01:53:51,932 Но кой ни е направил такива, каквито сме? 956 01:53:52,683 --> 01:53:54,935 Хора с пистолети. 957 01:53:55,769 --> 01:53:57,938 Хора като Калвера и... 958 01:53:59,273 --> 01:54:01,441 като теб. 959 01:54:02,859 --> 01:54:05,028 А сега и като мен. 960 01:54:08,365 --> 01:54:10,867 Какви очаквате да бъдем? 961 01:54:17,874 --> 01:54:21,128 Никой не може да ми подхвърля пищова и да ме гони. Никой! 962 01:54:22,212 --> 01:54:24,381 Доста време ми отне 963 01:54:24,581 --> 01:54:27,300 да се науча да различавам лакътя си от нажежената скала. 964 01:54:27,634 --> 01:54:32,305 Точно сега мястото ми си е в хотела, да спя на бели чаршафи. 965 01:54:35,475 --> 01:54:38,645 Но мисля, че ще се върна в селото. 966 01:54:39,396 --> 01:54:41,564 Вие сте луди всичките! 967 01:54:41,764 --> 01:54:44,985 Те няма да си мръднат пръста да ни помогнат. Помислете си само! 968 01:54:45,902 --> 01:54:48,989 Хари, никой не те кара да идваш. 969 01:54:49,990 --> 01:54:52,992 Върви си, Хари. Няма нищо. 970 01:54:53,076 --> 01:54:55,745 Можеш да си заложиш живота, че ще си тръгна. 971 01:55:01,918 --> 01:55:05,255 Хайде, Лий. Щом им се мре, да вървят. 972 01:55:05,338 --> 01:55:09,092 Върви, Лий. Не дължиш нищо на никого. 973 01:55:10,677 --> 01:55:12,929 Освен на себе си. 974 01:55:26,109 --> 01:55:28,361 Вие сте луди! Всичките! 975 01:58:12,106 --> 01:58:14,275 Чакай, Крис! Ще те измъкна. 976 01:58:54,232 --> 01:58:56,817 Крис... - Да, Хари? 977 01:58:56,901 --> 01:58:59,070 Не искам да си умра глупак. 978 01:58:59,153 --> 01:59:02,990 Не сме дошли тук да пазим куп царевица и люти чушки, нали? 979 01:59:03,074 --> 01:59:05,993 Имаше и нещо друго, нали? 980 01:59:06,077 --> 01:59:09,914 Да, Хари. Ти беше на правилна следа през цялото време. 981 01:59:09,997 --> 01:59:16,003 Знаех си. И какво е? - Злато. 982 01:59:16,087 --> 01:59:20,424 Цели чували. - Красиво звучи... 983 01:59:21,258 --> 01:59:24,845 Колко е? - Поне половин милион. 984 01:59:24,929 --> 01:59:28,849 И колко щеше да е моят пай? - Около 70 000. 985 01:59:30,017 --> 01:59:34,021 Да ме вземат дяволите! 986 01:59:40,945 --> 01:59:43,113 Може би няма да те вземат. 987 02:02:16,599 --> 02:02:21,687 Върна се. Заради такова място... 988 02:02:22,313 --> 02:02:26,525 Защо? Човек като теб... 989 02:02:27,860 --> 02:02:30,029 Защо? 990 02:03:03,979 --> 02:03:08,192 Бернардо! Бернардо! - Връщайте се! Бързо! 991 02:03:19,661 --> 02:03:22,080 Ние не... Не искахме да правим това... 992 02:03:22,164 --> 02:03:24,499 Не искахме да го правим. 993 02:03:29,171 --> 02:03:31,506 Нали ви казах... 994 02:03:31,590 --> 02:03:34,926 Виждате ли бащите си? 995 02:03:44,186 --> 02:03:46,271 Как се казвам аз? 996 02:03:46,354 --> 02:03:49,441 Бернардо! - Бернардо! 997 02:03:51,026 --> 02:03:53,445 Дяволски сте прави. 998 02:04:43,328 --> 02:04:48,499 Можете да останете. Те няма да имат нищо против. 999 02:04:49,125 --> 02:04:52,003 Но няма да съжаляват и ако си идем. 1000 02:04:52,170 --> 02:04:56,591 Да. Няма вече битки. Вие си свършихте работата. 1001 02:04:56,632 --> 02:04:59,552 За тях всеки сезон си има свои задачи. 1002 02:05:01,095 --> 02:05:05,183 Ако имаше сезон за благодарност, щяха повече да я показват. 1003 02:05:06,350 --> 02:05:10,187 Не сме получили друго, освен това, което очаквахме, старче. 1004 02:05:11,230 --> 02:05:13,566 Само селяните спечелиха. 1005 02:05:14,692 --> 02:05:17,111 Те остават за винаги. 1006 02:05:17,194 --> 02:05:23,743 Те са като земята. Помогнахте им да се отърват от Калвера, 1007 02:05:24,201 --> 02:05:27,872 както силният вятър им помага да се отърват от скакалците. 1008 02:05:29,707 --> 02:05:35,796 Вие сте като вятъра - духате над земята и отминавате. 1009 02:05:40,134 --> 02:05:42,386 Бог да ви пази. 1010 02:05:44,597 --> 02:05:47,224 Адиос. 1011 02:06:29,600 --> 02:06:31,685 Адиос. 1012 02:06:37,649 --> 02:06:39,860 Адиос. 1013 02:07:11,224 --> 02:07:15,979 Старецът беше прав. Само селяните спечелиха. 1014 02:07:16,062 --> 02:07:21,151 Ние загубихме. Ние винаги губим.