1 00:01:39,044 --> 00:01:42,346 Няма да се измъкнеш с това! 2 00:01:42,347 --> 00:01:44,347 Палмър! - Какво? 3 00:01:44,355 --> 00:01:46,355 Кучи син! Престани! - Намокрих ли те? 4 00:01:46,414 --> 00:01:48,414 Нарочно го направи! - Ти ми изплаши. 5 00:01:48,434 --> 00:01:52,310 Така че не мисля, че е нарочно. 6 00:01:52,311 --> 00:01:58,310 Това не е просто някакъв наркодилър. Проучването е добро и ще мине. 7 00:01:58,584 --> 00:02:01,084 Спокойно, това е само изслушване. 8 00:02:01,184 --> 00:02:04,384 За да мажеш с намеци за фалшив свидетел? 9 00:02:04,417 --> 00:02:07,620 Такъв ли е? - Нещастен адвокат неуважаващ закона. 10 00:02:07,621 --> 00:02:10,521 Това е интересното. - Аз ли? Уважавам закона, 11 00:02:10,600 --> 00:02:14,500 но не съм задръстен. Ако доказателствата минат, 12 00:02:14,531 --> 00:02:19,631 ако клиентът ми е виновен, това ще е заради теб. 13 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Така че върши си работата. 14 00:02:22,901 --> 00:02:28,801 А сега, след като странно ме проследи в тоалетната, свършвай с клишетата. 15 00:02:28,917 --> 00:02:31,000 Спя ли нощем? Как ли? 16 00:02:31,100 --> 00:02:36,190 В шикозно легло, в богат квартал, с ферари в гаража. 17 00:02:36,574 --> 00:02:40,400 С любяща съпруга с дупе на колежанка. 18 00:02:41,500 --> 00:02:46,530 И как се чувстваш, знаейки, че всичките ти клиенти са виновни? 19 00:02:48,103 --> 00:02:50,127 Няма проблем. 20 00:02:50,200 --> 00:02:52,732 Невинните не могат да си ме позволят. 21 00:02:52,807 --> 00:02:55,107 Тежестта на доказателствата, Катан. 22 00:02:56,800 --> 00:02:59,148 Чакай, ти каза, че няма да има процес. 23 00:02:59,344 --> 00:03:01,847 Така ли съм казал? - Затова те наех. 24 00:03:02,690 --> 00:03:07,926 Грешка! Нае ме, защото знаем, че и два дни няма да живееш в затвора. 25 00:03:08,622 --> 00:03:10,622 Не ме учи как да си върша работата. 26 00:03:11,053 --> 00:03:14,993 Аз уча ли те как да мамиш терминално болни? 27 00:03:15,201 --> 00:03:18,883 Не признавайки застраховки за $140 милиона. 28 00:03:18,992 --> 00:03:21,919 Не бих те учил. Това е твоята работа. В нея си добър. 29 00:03:22,267 --> 00:03:25,287 Чувам те. - Чудесно. 30 00:03:31,600 --> 00:03:33,600 Всички да се изправят! 31 00:03:33,664 --> 00:03:37,552 Съдът е в сесия. Председателства уважаемият съдия Стенли Картър. 32 00:03:37,690 --> 00:03:39,799 Може да седнете. 33 00:03:40,095 --> 00:03:44,822 Преди да започнем, има ли нещо, което адвокатите биха добавили. 34 00:03:44,863 --> 00:03:48,682 Ваша Чест, бихме искали да се премахнат всякакви съмнения 35 00:03:48,706 --> 00:03:50,766 за валидността на проучването ни. 36 00:03:50,801 --> 00:03:55,494 Ваша Чест, мога ли да се приближа? 37 00:04:02,289 --> 00:04:06,606 Бих искал отлагане. - Абсолютно не! 38 00:04:09,603 --> 00:04:11,841 Майка ми е починала тази сутрин. 39 00:04:11,881 --> 00:04:14,000 Починала, задника ми. 40 00:04:14,999 --> 00:04:16,999 Пускам съобщението. 41 00:04:18,396 --> 00:04:23,674 За пръв път ли умира майка ти или това става винаги, когато губиш? 42 00:04:25,550 --> 00:04:28,568 Съболезнования! - Благодаря. За пръв път. 43 00:04:29,724 --> 00:04:31,724 Какъв глупак! 44 00:04:33,383 --> 00:04:37,989 Той ме препика. Точно преди малко в тоалетната... 45 00:04:39,206 --> 00:04:41,211 Отстъпете! Отдалечете се! 46 00:04:41,658 --> 00:04:43,817 Тате, тъгуваш ли за майка си? 47 00:04:43,856 --> 00:04:46,295 Да, скъпа, бих искал да си я срещала. 48 00:04:46,974 --> 00:04:49,332 Защо не мога да дойда с теб? 49 00:04:49,852 --> 00:04:52,442 Защото е депресиращо. Вярвай ми. 50 00:04:53,490 --> 00:04:56,204 Значи и дядо Палмър е мъртъв? 51 00:04:56,428 --> 00:05:00,403 Не, той е мъртъв за мен. Фигуративно. 52 00:05:00,443 --> 00:05:06,439 Може би не си доразбрала. - Изглежда сложно. Трябва да дойда. 53 00:05:06,478 --> 00:05:09,735 Вярвай ми, никой не иска да ходи в Индиана. 54 00:05:10,055 --> 00:05:12,755 Всеки иска да избяга от там. 55 00:05:17,329 --> 00:05:19,408 Търсиш ли нещо? 56 00:05:20,087 --> 00:05:22,885 Носиш ли ми бонбон, старче? 57 00:05:22,925 --> 00:05:25,483 Провери! 58 00:05:29,040 --> 00:05:32,557 Обичам те, скъпа. Не го яж преди закуска! 59 00:05:34,196 --> 00:05:36,274 Ясно. 60 00:05:40,990 --> 00:05:43,349 Мога ли да помогна? 61 00:05:44,028 --> 00:05:47,106 Свекъри са ми. Мисля, че... - Люк Шакнър. 62 00:05:47,585 --> 00:05:51,382 Той ли ти е адвокат за развода? Добър е. 63 00:05:51,422 --> 00:05:54,020 Тя обаче ще живее с мен между другото. 64 00:05:54,060 --> 00:05:58,136 Ханк! Ханк! 65 00:06:00,163 --> 00:06:03,093 В колко започват часовете й? Как се казва учителката й? 66 00:06:03,424 --> 00:06:05,587 Коя вечер правят сладки? Футбол? 67 00:06:05,640 --> 00:06:07,640 Кой й е любимият цвят? 68 00:06:07,840 --> 00:06:10,340 Най-добра приятелка? Какво закусва? 69 00:06:10,390 --> 00:06:14,273 Знаеш ли телефона на педиатърката? Как се облича? 70 00:06:14,296 --> 00:06:18,054 Не я притеснявай! 71 00:06:19,959 --> 00:06:22,357 Прибираш се, а тя вече е заспала. 72 00:06:22,397 --> 00:06:25,835 Винаги си на телефона през уикендите. А тя ме пита защо съм тъжна. 73 00:06:25,875 --> 00:06:29,168 Тъжна? Ти тъжна ли си? - Да! 74 00:06:29,283 --> 00:06:33,543 Съжалявам, че си толкова тъжна, че да си чатиш с Фред. 75 00:06:33,567 --> 00:06:36,098 Бившето ти гадже от колежа и да го чукаш. 76 00:06:36,122 --> 00:06:39,544 Толкова е силен! Толкова мъдър! 77 00:06:39,584 --> 00:06:42,182 Чудя се какво правиш тук, а не сте на планина. 78 00:06:48,396 --> 00:06:50,455 Направи ми услуга! 79 00:06:50,495 --> 00:06:53,453 Иди полей хортензиите или нещо друго. 80 00:08:21,382 --> 00:08:23,500 Започва се. 81 00:08:37,010 --> 00:08:39,288 Тук нищо не се променя. 82 00:09:03,327 --> 00:09:07,106 Мери Палмър, любима съпруга, майка и баба. 83 00:10:00,783 --> 00:10:02,901 Здрасти, Ханк. 84 00:10:05,779 --> 00:10:07,937 Здравей, Дерик. 85 00:10:11,694 --> 00:10:14,172 Липсваше ми. 86 00:10:22,046 --> 00:10:24,404 Сърцето й угасна. 87 00:10:29,000 --> 00:10:31,878 Намерих я сред цветята. 88 00:10:32,397 --> 00:10:34,436 Добре си се справил. 89 00:10:34,875 --> 00:10:39,592 Това е свети Франциск. Аз я избрах. Той й беше любимият. 90 00:10:39,632 --> 00:10:41,632 Приятел с птиците, като мама. 91 00:10:41,730 --> 00:10:46,308 О, тя винаги ми напомняше да храня птиците, особено зимата. 92 00:10:46,746 --> 00:10:51,022 Той е бил мил човек, като мама. 93 00:10:51,413 --> 00:10:54,682 Изгонил е змиите от Индиана. Не ме питай как. 94 00:10:54,989 --> 00:11:00,791 От Ирландия. Това е Св. Патрик изгонил змиите, а не Св. Франциск. 95 00:11:00,815 --> 00:11:06,756 И в Ирландия, а не Индиана. Вярвай ми, не всички са добри в Индиана. 96 00:11:08,568 --> 00:11:11,606 Бил ли си там? - Не, не съм. 97 00:11:12,325 --> 00:11:16,802 Може и да си прав. - Ханк Палмър в Карлинвил! 98 00:11:17,281 --> 00:11:20,319 Самият той. - Това е птицата на Карлинвил... 99 00:11:23,276 --> 00:11:27,233 Хей, Глен. - Кайл, видяхме се преди малко. 100 00:11:28,832 --> 00:11:30,832 Къде си паркирал? 101 00:11:31,790 --> 00:11:34,736 На улицата. - Аз паркирах... 102 00:11:35,215 --> 00:11:38,815 Опитах при другите, но трябваше да обиколя наоколо... 103 00:11:38,915 --> 00:11:40,915 Но накрая намерих къде. 104 00:11:41,002 --> 00:11:43,002 Вземи. 105 00:11:43,460 --> 00:11:46,098 Как е семейството? - Не могат да дойдат. Училище. 106 00:11:46,738 --> 00:11:49,416 О, не знаех, че ходят на училище през лятото. 107 00:11:49,456 --> 00:11:51,854 Не ходят. Те просто... Сам съм. 108 00:11:52,333 --> 00:11:54,891 Какво е станало? - Нищо. 109 00:12:20,151 --> 00:12:23,548 Имате ли нещо да добавите? 110 00:12:24,628 --> 00:12:28,464 Нещо, което да ни осветли. 111 00:12:29,144 --> 00:12:33,181 Какво искате да чуете? Безработен съм. 112 00:12:33,221 --> 00:12:35,739 Не можете да ми свалите и дрехите. 113 00:12:35,779 --> 00:12:38,472 Не мога да плащам издръжка. 114 00:12:38,496 --> 00:12:42,573 Не можеш, а? А новия пикап отвън? 115 00:12:43,610 --> 00:12:45,610 Кой? 116 00:12:45,693 --> 00:12:47,712 Аха. 117 00:12:47,736 --> 00:12:53,037 "Аха не е потвърждение..." - Аха не е потвърждение в съда. 118 00:12:53,061 --> 00:12:57,061 Да, сър. Съдия... - Ключовете! 119 00:13:01,098 --> 00:13:03,137 И... 120 00:13:13,349 --> 00:13:17,125 Огъстъс, съдия. - Разбира се, Гас. 121 00:13:17,185 --> 00:13:21,462 Би ли ги предал на бившата жена на г-н Уилямс, моля! 122 00:13:21,502 --> 00:13:25,659 След това изпратете г-н Уилямс до бившия му пикап. 123 00:13:25,699 --> 00:13:27,737 Ще го припишете на нея. 124 00:13:27,777 --> 00:13:32,893 А вие г-жо ще отидете в Дивейни Моторс и търсете Марк Дивейни. 125 00:13:32,933 --> 00:13:35,587 Бащата, не глупавия син. 126 00:13:35,611 --> 00:13:40,927 И ще му върнете пикапа срещу парите, които той е платил за него. 127 00:13:40,966 --> 00:13:44,244 Това не е честно. - Кажи още една дума само! 128 00:13:44,927 --> 00:13:49,444 Огледай се! Стоиш в една от последните велики катедрали в страната. 129 00:13:49,489 --> 00:13:54,556 Изградена върху основата на личната отговорност. 130 00:13:57,000 --> 00:14:00,089 Искаш да съм справедлив? Тръгвай на север. 131 00:14:00,715 --> 00:14:05,112 Спри в Индианаполис. Трактори, захарен памук, царевица... 132 00:14:05,139 --> 00:14:07,977 И най-големият елен в света. 133 00:14:08,077 --> 00:14:10,089 Първата седмица на август. 134 00:14:10,952 --> 00:14:14,952 Ще ти хареса. О, чакай, забравих... 135 00:14:15,557 --> 00:14:17,557 Ти вече нямаш пикап. 136 00:14:19,244 --> 00:14:25,164 Благодаря ви много, съдия. - Знаете причината за положението си? 137 00:14:45,564 --> 00:14:49,540 Благодаря ви, приятели, оценявам това, че сте тук. 138 00:14:49,559 --> 00:14:52,959 Кой пази будката за понички? 139 00:14:52,980 --> 00:14:55,981 Джоузефин беше добра жена. - С Грейс сме тук, ако имаш нужда. 140 00:14:57,218 --> 00:14:59,218 Благодаря! 141 00:15:03,983 --> 00:15:05,983 Много благодаря! Означава много за мен. 142 00:15:06,530 --> 00:15:09,130 Моите съболезнования. - Винаги добри приятели... 143 00:15:10,766 --> 00:15:12,828 Добър човек си. 144 00:15:12,888 --> 00:15:17,027 Благодаря ти, че дойде. Оценявам го. - Разбира се. 145 00:15:17,110 --> 00:15:19,320 Всички са тук. - Да. 146 00:15:22,662 --> 00:15:24,882 Хенри. - Съдия. 147 00:15:28,217 --> 00:15:30,217 Хей, Джони! 148 00:15:30,285 --> 00:15:33,285 Толкова съжалявам. - Благодаря. 149 00:15:33,384 --> 00:15:36,384 Джесика помоли... - Благодаря, Роуз. 150 00:15:59,855 --> 00:16:02,055 Ще се изкъпя и си лягам. 151 00:16:02,155 --> 00:16:04,455 Глен, увери се, че децата са под контрол утре. 152 00:16:04,464 --> 00:16:09,323 Да няма много крясъци. - Разбира се, съдия. 153 00:16:10,827 --> 00:16:12,827 Мина доста време, Ханк, 154 00:16:12,954 --> 00:16:16,254 Като си тръгваш обратно ще ти олекне. 155 00:16:16,354 --> 00:16:19,054 Добре е да не затъпяваш с времето. 156 00:16:19,062 --> 00:16:21,062 Благодаря. - Нали? 157 00:16:21,162 --> 00:16:24,362 Разбрах. - Моля, пак заповядай. 158 00:16:24,386 --> 00:16:26,976 Как си? - Трябва да полея растенията. 159 00:16:27,008 --> 00:16:29,047 Ще се справиш ли утре на погребението? 160 00:16:29,241 --> 00:16:32,665 Да. - Като снимаш знаеш какво нали? 161 00:16:34,066 --> 00:16:36,526 Над задника ми. 162 00:16:36,536 --> 00:16:38,536 Добро момче. 163 00:16:38,569 --> 00:16:40,628 Труден ден. 164 00:16:42,615 --> 00:16:46,002 Сутринта ми подаде ръка само между другото. 165 00:16:47,079 --> 00:16:49,569 Това семейство е като изкривена картина на Пикасо. 166 00:17:08,971 --> 00:17:11,388 Ще наследиш всички важни неща на татко. 167 00:17:14,025 --> 00:17:16,025 Лудост. Имам предвид... 168 00:17:22,999 --> 00:17:25,231 Магическата осма топка. 169 00:17:25,331 --> 00:17:27,731 Със сигурност. 170 00:17:43,886 --> 00:17:46,885 Хей, Ханк, искаш ли закуска? - Побързай, ако искаш! 171 00:17:47,838 --> 00:17:50,529 "Хей, Ханк, ще закусваме в ресторанта. Ще дойдеш ли?" 172 00:17:50,629 --> 00:17:52,629 "Кога? - Сега." 173 00:17:52,685 --> 00:17:55,663 "Само да сложа панталони. - Член си на семейството. Идвай!" 174 00:17:55,763 --> 00:17:57,963 Такова нещо би звучало уместно. 175 00:17:58,003 --> 00:18:01,577 Идвам тук всяка събота от 35 г. насам. О, забравих, днес ти си важният. 176 00:18:01,596 --> 00:18:05,501 Кафе. - Да тръгваме! 177 00:18:09,914 --> 00:18:12,972 Ще се видим там, Ханк. - Ей сега идвам. 178 00:18:22,546 --> 00:18:24,546 Още ли му се връзваш? 179 00:18:26,825 --> 00:18:28,825 Сам! 180 00:18:31,125 --> 00:18:33,125 Хенри. 181 00:18:34,601 --> 00:18:36,901 Изненадан съм, че още работиш тук. 182 00:18:38,002 --> 00:18:40,002 По добър начин. 183 00:18:40,067 --> 00:18:44,067 Като да видиш някой, че се е задържал 184 00:18:44,147 --> 00:18:47,147 на същата работа след 20 г. Спри ме! 185 00:18:47,347 --> 00:18:49,347 Не си оплешивял! 186 00:18:50,649 --> 00:18:53,649 Притесненията са били напразно. 187 00:18:54,483 --> 00:18:57,887 Сбъдна ли ти се някой друг страх? - Да, в момента. 188 00:18:58,087 --> 00:19:00,787 Старите гаджета ни виждат. 189 00:19:05,985 --> 00:19:08,281 Спри да ме зяпаш! Знам, че изглеждам добре. 190 00:19:10,113 --> 00:19:12,172 Съжалявам за майка ти. 191 00:19:12,560 --> 00:19:14,560 Бяхме близки. Видях я във вторник. 192 00:19:17,921 --> 00:19:19,921 Неведоми са пътищата... 193 00:19:22,207 --> 00:19:26,780 Предполагам помниш къде е гробището. - О, разбира се. И ти си поканена. 194 00:19:26,880 --> 00:19:28,880 Трябва да тръгваш. - Не думай! 195 00:19:28,976 --> 00:19:30,991 Ще се видим там. 196 00:20:05,450 --> 00:20:09,016 Винаги си била моята любима. И винаги ще бъдеш. 197 00:20:10,206 --> 00:20:12,206 Искам да го знаеш. 198 00:20:19,199 --> 00:20:21,199 Ще се върна утре. 199 00:20:30,789 --> 00:20:32,824 И всеки ден след това. 200 00:20:33,759 --> 00:20:35,759 До скоро! 201 00:20:48,739 --> 00:20:51,723 Краката на Ханк са на дивана. - Наистина. 202 00:20:54,734 --> 00:20:57,534 Хей, Глен, племенниците играят ли още бейзбол? 203 00:20:57,549 --> 00:20:59,569 Някой от тях ще бъде ли добър като теб? 204 00:20:59,607 --> 00:21:03,197 Да. Джо удря добре в университета. 205 00:21:03,440 --> 00:21:09,180 Ерик, няма да разпознае топката дори и да го удари. 206 00:21:09,574 --> 00:21:12,189 А струва ли си? Или това не е моя работа? 207 00:21:14,267 --> 00:21:17,828 Наблюдавай съдията. Мисля, че пие. 208 00:21:18,407 --> 00:21:21,016 Луд ли си? Татко е трезвен от 28 г. 209 00:21:21,069 --> 00:21:23,769 В съда забрави името на Гас. 210 00:21:23,831 --> 00:21:25,831 Гас. Полицай Гас. 211 00:21:27,182 --> 00:21:29,182 О, я стига. 212 00:21:30,143 --> 00:21:33,843 Само ти казвам. - Глупости! В колко ти е полетът утре? 213 00:21:34,373 --> 00:21:36,373 8:15. Чакам го с нетърпение. 214 00:21:37,086 --> 00:21:39,086 Първият полет. 215 00:21:39,869 --> 00:21:42,103 Чувствай се у дома си, Хенри. 216 00:21:43,802 --> 00:21:46,511 Отивам до магазина. - Да те закара ли Глен? 217 00:21:46,680 --> 00:21:50,479 Като съм вдовец, Дейл, това прави ли ме лош шофьор? 218 00:21:54,097 --> 00:21:57,162 Ханк, ако не се видим, преди да заминеш, 219 00:21:58,610 --> 00:22:02,825 Благодаря, че дойде. Майка ти би го оценила. 220 00:22:12,274 --> 00:22:15,092 Скъпа, излизаме за по питие. 221 00:22:15,192 --> 00:22:17,192 Не. - Хайде де. 222 00:22:17,268 --> 00:22:19,268 Лягам си. - Не, питие! Дейл, идваш ли? 223 00:22:19,368 --> 00:22:21,368 Дейл, идваш ли? 224 00:22:24,966 --> 00:22:28,565 Ханк, той ни замеряше, за да привлече внимание. Не, за да ни нарани. 225 00:22:28,869 --> 00:22:31,827 Не. За да привлече внимание, използваше кучешки команди. 226 00:22:31,871 --> 00:22:33,871 И ни замеряше със спортни списания. 227 00:22:35,332 --> 00:22:38,000 Имаш късмет, че се размина само с това. 228 00:22:39,892 --> 00:22:43,855 Мерси, че се появи, Карла! - Знам, че закъснях. Съди ме! 229 00:22:48,011 --> 00:22:50,848 Беше трудно, но все пак не беше лошо. 230 00:22:51,736 --> 00:22:53,947 Помниш ли риболова? - Къщата на езерото? 231 00:22:54,458 --> 00:22:58,637 Винаги ни казваше да сме тихи. - "Ще изгоните всичката риба"! 232 00:23:00,259 --> 00:23:03,289 Все още ходи там всяка сряда, да играе шах с д-р Морис. 233 00:23:03,789 --> 00:23:07,316 Обича това място. - Хей, не те ли познавам? 234 00:23:07,571 --> 00:23:09,885 Не си ли собственика на магазина за гуми? 235 00:23:09,894 --> 00:23:11,894 Точно така. 236 00:23:11,924 --> 00:23:14,638 Палмър? Познавам и теб. 237 00:23:15,197 --> 00:23:18,470 Ти си глупакът с камера в ръка. 238 00:23:20,791 --> 00:23:23,703 Полека. - Съдия Палмър не е ли твоя старец? 239 00:23:25,371 --> 00:23:28,529 Той си мисли, че управлява този град. Нали? 240 00:23:29,765 --> 00:23:32,577 Бащата ти е боклук. - Чакай, чакай! 241 00:23:32,846 --> 00:23:36,333 Знаеш ли какво? Предупредих те! 242 00:23:36,379 --> 00:23:38,379 Кой е с пробация? 243 00:23:39,272 --> 00:23:41,531 Имате лошо мнение за съдия Палмър? 244 00:23:41,713 --> 00:23:45,446 Когато попълват доклада за теб, ще бъда максимално полезен. 245 00:23:45,733 --> 00:23:49,116 Нека позная. Кого са хванали да кара пил? 246 00:23:49,241 --> 00:23:53,048 А, ето кой трепна! Притежание на дрога, домашно насилие. 247 00:23:53,148 --> 00:23:58,887 Това си ти. Добре ли си, скъпа? Кое нарушение ще лъсне най-напред, 248 00:23:59,118 --> 00:24:01,137 докато изтрезнявате в ареста? 249 00:24:01,377 --> 00:24:03,825 Ами, ако не се появи никой с гаранция? Хайде де! 250 00:24:04,253 --> 00:24:07,681 И понеже само аз имам валидна книжка. 251 00:24:07,720 --> 00:24:11,181 Ще трябва да ви карам вкъщи. Та, кой живее най-близо? 252 00:24:11,281 --> 00:24:13,381 Това сладкишче или бика с лош дъх? 253 00:24:14,154 --> 00:24:16,183 Задник! 254 00:24:16,283 --> 00:24:18,583 Удряй, ако обичаш храна за арестанти. 255 00:24:21,762 --> 00:24:24,937 Юмрукът ми е свит в моето лично пространство. 256 00:24:26,145 --> 00:24:29,067 Може би ще те помоля да духнеш на зарове за късмет. 257 00:24:29,969 --> 00:24:32,637 Това е метафора. Добра е. Забавен си. 258 00:24:33,074 --> 00:24:35,170 Да се махаме оттук. 259 00:24:35,593 --> 00:24:37,856 Потърсете помощ! 260 00:24:46,346 --> 00:24:48,918 Дершовиц! Я, ела тук! 261 00:24:57,223 --> 00:25:00,510 Защо не ми погледаш на боб и може да те черпя питие? 262 00:25:01,160 --> 00:25:06,156 Проблеми със закъсненията, доверчива, хубави зъби, хубави гени 263 00:25:07,464 --> 00:25:11,231 и колкото по-мокра ставаш, толкова по-добре изглеждаш. Как е? 264 00:25:12,172 --> 00:25:14,172 Какво пиеш? 265 00:25:16,144 --> 00:25:18,294 Последни поръчки, момчета. 266 00:25:18,961 --> 00:25:20,961 Охо, стига ти на теб. 267 00:25:36,063 --> 00:25:38,785 Гледаш ли отзад? - Как мислиш? Аз съм ти очите. 268 00:25:39,857 --> 00:25:41,857 Давай! - Мирише на нея. 269 00:25:42,028 --> 00:25:44,028 Те мирише добре. Какво е това? 270 00:25:44,037 --> 00:25:46,037 На разгонена кобила. Внимаваш ли? 271 00:25:46,112 --> 00:25:48,512 Изправи! Назад! Назад! 272 00:25:48,583 --> 00:25:52,672 Бавно. Добре. Така. Спри! 273 00:25:56,918 --> 00:25:59,018 Направи го нарочно нали? - Не, не съм. 274 00:25:59,139 --> 00:26:02,963 Да, така направи. Начукай си го! Дейл, хайде. 275 00:26:03,398 --> 00:26:05,532 Хайде! 276 00:26:58,269 --> 00:27:00,297 Какво, по дяволите, е ударил? 277 00:27:00,761 --> 00:27:03,179 Залагам на шест бири. 278 00:27:04,202 --> 00:27:06,202 Проклятие. 279 00:27:06,242 --> 00:27:09,268 Кой от вас, келеши, ми удари колата? 280 00:27:10,198 --> 00:27:12,198 Отговорете! Кой беше? 281 00:27:12,217 --> 00:27:15,214 Кой мислиш я кара снощи? Видяхме те да отиваш към магазина. 282 00:27:17,373 --> 00:27:22,085 Глен, къде бяхте вие? - О, татко, не биха карали колата ти. 283 00:27:22,109 --> 00:27:25,986 Не се преструвайте, че е сложно. Тук няма никакво съмнение. 284 00:27:26,025 --> 00:27:31,541 Той е просто човек. Жена му почина. Извън релси е. Ударил е кадилака. 285 00:27:31,581 --> 00:27:34,039 Приеми го. Просто сакатлък. - Точно като брака ти. 286 00:27:34,079 --> 00:27:36,079 Какво знаеш ти за брака ми? 287 00:27:36,097 --> 00:27:39,175 Знам достатъчно. - Недей и да мислиш за брака ми! 288 00:27:39,215 --> 00:27:43,891 Майка ти ми е жена дълго преди да ти е майка. Нямахме тайни. 289 00:27:43,931 --> 00:27:46,569 Хайде кажи на братята си, че се развеждаш! 290 00:27:48,168 --> 00:27:52,564 Лиса си е играла на "муш-муш" с някой друг. 291 00:27:55,002 --> 00:27:58,336 Няма да се върна. - Прав ти път! 292 00:27:58,360 --> 00:28:01,397 Никога повече няма да се върна тук. - Добре! 293 00:28:54,834 --> 00:28:56,933 Дай по-бързо! 294 00:28:56,993 --> 00:29:00,011 Ханк, не се качвай на самолета. Върни се обратно. Баща ми... 295 00:29:00,051 --> 00:29:02,051 Не ме интересува, Глен. 296 00:29:02,069 --> 00:29:05,687 Спри да говориш и ме послушай! - Трябва да спра телефона. 297 00:29:05,827 --> 00:29:07,904 Хей, замълчи за миг! 298 00:29:07,905 --> 00:29:11,004 Млъкни и слушай веднъж в живота си! 299 00:29:11,861 --> 00:29:13,960 Какво има, Глен? 300 00:29:14,539 --> 00:29:17,816 Шериф Уайт се обади. Извика татко в полицията, 301 00:29:17,856 --> 00:29:20,310 питайки го въпроси за ударената кола. 302 00:29:20,334 --> 00:29:24,692 Те мислят, че е убил... - Глен, ако не е убил някого, си сам. 303 00:29:24,732 --> 00:29:27,690 Намерили са тяло, Ханк. 304 00:29:28,732 --> 00:29:34,690 Съдия, значи мога да я доя, да я убия, сготвя или изям. Незаконно ли е? 305 00:29:36,200 --> 00:29:38,200 Истинска история! 306 00:29:38,300 --> 00:29:42,236 Г-н Палмър... - Съдия Палмър, заместник Хансън. 307 00:29:42,836 --> 00:29:46,087 Сър, някой друг карал ли е колата ви? - Не, сър. 308 00:29:46,174 --> 00:29:49,231 Вие бъзикате ли се? Това интервю ли е? 309 00:29:49,271 --> 00:29:55,186 Имаме свидетел видял колата на шосе 30 в посока Шелби Роуд по време на удара. 310 00:29:55,426 --> 00:29:58,862 Я виж ти, ама това не е достатъчно, за да е била точно там. 311 00:29:58,863 --> 00:30:02,740 Всеки адвокат ще схруска това на един залък - открадната кола. 312 00:30:02,780 --> 00:30:04,780 Трябва да е бил зад волана. 313 00:30:04,798 --> 00:30:06,897 Ханк, хайде с мен, приятел. - Къде тръгна? 314 00:30:06,937 --> 00:30:11,333 О, това е Боби от абитуриентската. Набелязаният. Твоето Шеви. Помня. 315 00:30:11,373 --> 00:30:15,210 Ти и Кевин задъхани и голи на задната седалка. 316 00:30:15,250 --> 00:30:18,288 Да продължа ли? Знам подробности. 317 00:30:18,328 --> 00:30:20,886 Само слухове. - Докъде бяхме стигнали? 318 00:30:21,725 --> 00:30:26,721 Твърде дълго е бил от другата страна и забравя. Не говориш и си тръгваш. 319 00:30:26,761 --> 00:30:30,078 Ние не се крием зад закона. Повредата по колата ми... 320 00:30:30,118 --> 00:30:35,274 Вчера отидох до магазина, ясно ли е? - Давай! С всяка дума затъваш. 321 00:30:35,314 --> 00:30:41,229 Ханк, представи си място, където хората ценят мнението ти и иди там! 322 00:30:41,469 --> 00:30:45,426 Дали не е пил? 80% от избягалите от местопроизшествие са пияни. 323 00:30:46,145 --> 00:30:48,783 Жена му точно почина. Може да е сръбнал? 324 00:30:48,823 --> 00:30:54,821 Обаче се нуждаете от позволението му. Най-добре доброволно да даде урина. 325 00:30:55,823 --> 00:30:57,823 Ето, напълни я! 326 00:30:58,016 --> 00:31:02,611 Мехур пълен с кафе от вежливост, а пък ти и така си тук. А? 327 00:31:02,612 --> 00:31:04,767 Може да го хванем със свален гард. 328 00:31:04,791 --> 00:31:07,669 Можем да набавим всичко само с един косъм. 329 00:31:09,806 --> 00:31:12,545 Разбира се! Прекрасна работа, шерифе. 330 00:31:12,684 --> 00:31:15,702 Гордей се! Ще го имаш на гилотината до обяд. 331 00:31:15,722 --> 00:31:20,678 Съдия Палмър, ще трябва да конфискуваме колата ви. 332 00:31:23,715 --> 00:31:26,009 Какво се случи? - Не помня! 333 00:31:26,033 --> 00:31:28,971 Защото си бил пиян? - Не, защото не помня. 334 00:31:29,011 --> 00:31:33,668 Мислиш ли, че не искам да си спомня? Доколкото знам, никого не съм удрял. 335 00:31:33,708 --> 00:31:38,540 Открих ти тайника за алкохол. Нали беше въздържател? 336 00:31:38,564 --> 00:31:43,220 Не, не! Въздържател съм, силен съм и алкохолът не ме влече. 337 00:31:43,260 --> 00:31:47,137 В момента, Хансън е на път към магазина, 338 00:31:47,177 --> 00:31:51,793 за да пита един уплашен гимназиален служител, с цигара ганджа в джоба, 339 00:31:51,833 --> 00:31:54,731 дали си имал алкохолен дъх. 340 00:31:54,770 --> 00:31:56,770 Беше ли пил? - Не! 341 00:31:56,870 --> 00:31:59,207 Зачервени очи? Завален говор? - Не! 342 00:32:10,758 --> 00:32:12,816 Не трябваше да са заедно. 343 00:32:15,074 --> 00:32:20,409 На твоя страна съм, съдия, и ако ще има дело, ще трябва да си уверен, 344 00:32:20,410 --> 00:32:22,507 че не пиеш от 28 години. 345 00:32:22,508 --> 00:32:26,544 Стореното - сторено. Ако си го ударил, то е защото е залитнал. 346 00:32:26,545 --> 00:32:29,939 Съветвам те да се съвземеш и да се придържаш към това. 347 00:32:29,963 --> 00:32:31,963 Придържай се към това! 348 00:32:39,336 --> 00:32:42,113 Трябва да поискаме ново отлагане. 349 00:32:42,153 --> 00:32:44,252 Връщам се веднага щом мога. 350 00:32:44,292 --> 00:32:48,368 Личен въпрос е. Искам да се махна, но не мога. 351 00:32:49,727 --> 00:32:51,765 Задръж така, Кен. 352 00:32:54,364 --> 00:32:56,462 Защо ми се обаждаш, Лиса? 353 00:32:57,059 --> 00:32:59,059 Лорън? 354 00:33:00,119 --> 00:33:03,217 Здравей, скъпа, защо си взела телефона на майка ти? 355 00:33:03,218 --> 00:33:06,454 Не, не! Не се притеснявай! Какво има? 356 00:33:06,455 --> 00:33:10,591 И ти ми липсваш, мила. Скоро ще се видим. 357 00:33:10,592 --> 00:33:15,386 Или се връщам, или ти може да дойдеш. Не се притеснявай, ще го измислим! 358 00:33:15,387 --> 00:33:17,885 Ще те заведа по магазините. Ти искаш ли? 359 00:33:17,886 --> 00:33:20,338 Искаш твой телефон? Имаш го! 360 00:33:20,808 --> 00:33:23,708 Татко има спешна работа. - Да? 361 00:33:24,243 --> 00:33:28,095 Ханк, съдебните намериха следи от кръв по колата на баща ти. 362 00:33:28,216 --> 00:33:30,294 Е, и? - Навътре в решетката... 363 00:33:30,334 --> 00:33:32,752 Супер. - Съвпада с тази на жертвата. 364 00:33:33,911 --> 00:33:36,390 Съжалявам. - Убийство 2-ра степен. 365 00:33:36,391 --> 00:33:41,102 Убийство? Ти ясновидец ли си? - Това не е всичко. 366 00:33:41,103 --> 00:33:44,342 Да, само малко се е сдухал. Аматьорски ход. Долу ръцете! 367 00:33:44,343 --> 00:33:46,401 Жертвата е Марк Блекуел. 368 00:33:46,881 --> 00:33:50,265 Изумително съвпадение, не мислиш ли? 369 00:33:50,300 --> 00:33:52,300 Блекуел? 370 00:34:34,443 --> 00:34:36,443 Ти го уби! 371 00:34:36,921 --> 00:34:39,838 По дяволите, това е Мисис Блекуел. - Ти уби сина ми! 372 00:34:39,998 --> 00:34:42,276 Добре, бързо влизайте в колата! 373 00:34:42,316 --> 00:34:46,169 Бързо, точно така. - Адвокатите ни ще ви довършат! 374 00:34:46,193 --> 00:34:49,591 Ще ви вземем къщата! 375 00:34:49,631 --> 00:34:52,908 Съжалявам за загубата ви, мадам. - Съжаляваш? 376 00:34:52,948 --> 00:34:57,384 Ще съжаляваш! Не можеш да му замажеш лайната. 377 00:34:58,304 --> 00:35:02,381 Мамо, хайде! - Познавам те, не си стока! 378 00:35:23,964 --> 00:35:26,622 Защо тези хора са побеснели? 379 00:35:31,158 --> 00:35:33,195 Тя се изплю на прозореца. 380 00:35:33,196 --> 00:35:37,712 Виж, татко е съдия. Понякога взима трудни решения. 381 00:35:37,752 --> 00:35:40,526 Имаше едно момиче... 382 00:35:40,550 --> 00:35:42,728 Как се казваше? - Хоуп Стивънс. 383 00:35:43,907 --> 00:35:48,103 Имаше едно момче. Марк Блекуел, по-голям от теб, като Глен. 384 00:35:48,104 --> 00:35:50,780 Хоуп му беше приятелка и точно стана на 16. 385 00:35:51,781 --> 00:35:54,737 Занесъл пистолет в къщата й и започнал да стреля. 386 00:35:54,738 --> 00:35:58,095 Може ли друга тема? - Не разбирам. 387 00:35:58,096 --> 00:36:00,430 Но защо... - Стрелял в прозореца на спалнята й, 388 00:36:00,454 --> 00:36:04,969 заради детински гняв. Вече били ходили заедно някакви си 6 месеца. 389 00:36:04,970 --> 00:36:10,205 Слушай ме сега! Стоеше той в съда и плачеше като загубено дете. 390 00:36:10,206 --> 00:36:14,922 Бил пиян и никога не би повторил. Никога не би искал да я нарани. 391 00:36:14,962 --> 00:36:18,760 Повярвах му! Повярвах му. 392 00:36:22,037 --> 00:36:24,954 Дадох му минимума от 30 дни. 393 00:36:24,994 --> 00:36:27,753 Помня сутринта, когато излезе. 394 00:36:28,232 --> 00:36:31,388 Глен и аз бяхме в задния двор и говорихме за бейзбол. 395 00:36:31,389 --> 00:36:37,223 Точно започваше мача Синсинати срещу Сейнт Луис. 396 00:36:39,024 --> 00:36:44,976 Но, Господ да ни е на помощ! Защо той направи това? 397 00:36:46,100 --> 00:36:48,188 Хвърли я в отточното езеро. 398 00:36:48,338 --> 00:36:50,511 На около 45 метра зад къщата й. 399 00:36:51,773 --> 00:36:57,529 Натискал я с колене върху гърдите, докато я удавил на плиткото. 400 00:36:58,448 --> 00:37:02,385 Татко му даде 20 години. Излезе от затвора през април. 401 00:37:03,563 --> 00:37:06,281 Спри колата! - Татко, хайде стига! 402 00:37:06,321 --> 00:37:10,239 На корейски ли говоря? Спри проклетата кола! 403 00:37:16,433 --> 00:37:19,949 Имам нужда от разходка. - Бягство след инцидента, 404 00:37:19,950 --> 00:37:24,428 кръв по колата. Мотив? Най-големият ти пропуск в кариерата и го блъскаш? 405 00:37:24,468 --> 00:37:28,463 Обвинението е лесно като чаша кафе. Но не, процедурата е важна. Тръгвай! 406 00:37:28,464 --> 00:37:34,459 Ако кръвта съвпада, и не се съмнявам, значи съм го ударил. Но не го помня. 407 00:37:35,299 --> 00:37:38,432 "Не помня" няма да помогне, когато има труп. 408 00:37:38,456 --> 00:37:42,229 Трябва да изградим твърда защита. 409 00:37:42,253 --> 00:37:45,691 Трябва да махнем обвиненията още на предварителното изслушване 410 00:37:45,730 --> 00:37:50,247 и да не ходим на процес. - Няма начин това да стане тук, Хенри. 411 00:37:50,287 --> 00:37:55,139 Всеки приличен адвокат ще те обори лесно. Т.е. всеки честен. 412 00:37:55,163 --> 00:38:00,239 Някой местен и честен, с уважението на съдия от Индиана. 413 00:38:00,878 --> 00:38:06,574 Ангажирах един добър тази сутрин, ясно? Ще ми се да исках теб. 414 00:38:09,231 --> 00:38:11,749 Не го мислеше. - Не го мислеше. 415 00:38:11,789 --> 00:38:14,807 Ще ми се да бе умрял вместо мама. - Спри се! Просто се спри! 416 00:38:14,847 --> 00:38:17,944 Гледай си напред, пъзльо такъв! - Това е гадно! 417 00:38:17,945 --> 00:38:20,502 Той ти каза, "Скачай!", а ти, "Колко високо?" 418 00:38:20,503 --> 00:38:22,860 Хей, затвори си устата, ама напълно! 419 00:38:22,861 --> 00:38:25,177 Карай си и си остани с него. Какъв страхливец! 420 00:38:25,278 --> 00:38:27,476 Може би трябва да го следваме. - Мислиш ли? 421 00:38:27,477 --> 00:38:30,374 Господи, къде сте били, като са раздавали тестиси. 422 00:38:30,375 --> 00:38:34,372 По дяволите, излизам. - Много добре! 423 00:38:40,026 --> 00:38:42,026 Хей, съдия, на къде така? 424 00:38:42,125 --> 00:38:46,441 Затворът на Индиана е натам. - Много умно! 425 00:38:57,073 --> 00:39:02,670 Къде съм бил, та съм пропуснал тестисите? 426 00:39:28,647 --> 00:39:31,085 Знаеш, че трябва да си ида, нали? 427 00:40:00,176 --> 00:40:05,702 Някак си, скъпа, това е част от мен, далеч от мен. 428 00:40:10,897 --> 00:40:14,800 Потапяш се в този Хелоуин. 429 00:40:18,486 --> 00:40:21,610 А аз изведнъж разбрах, 430 00:40:21,730 --> 00:40:25,572 не бях чудесен. 431 00:40:35,181 --> 00:40:41,181 Зареян високо над линията на магистралата. 432 00:40:49,455 --> 00:40:55,455 Нащърбена ваканция, замразена с лед. 433 00:41:00,230 --> 00:41:04,998 Взирам се толкова далеч, далеч. 434 00:41:10,312 --> 00:41:13,751 Тук си, за да слушаш, а не да говориш. 435 00:41:15,442 --> 00:41:19,318 Забележителното на живачното стъкло е двойното дъно. 436 00:41:19,319 --> 00:41:22,835 Тук го пише: Английска Стъкларска Компания. 437 00:41:22,836 --> 00:41:25,115 Какво попадение! 438 00:41:26,793 --> 00:41:30,110 Момчета, хайде да идем в офиса ми. 439 00:41:31,029 --> 00:41:34,826 Съдия Уорън е избран. Познавате ли го? - Да, знам го. 440 00:41:34,866 --> 00:41:39,343 Твърд, справедлив, самият себе си. 441 00:41:39,383 --> 00:41:42,999 Назначил е специален прокурор, Дуайт Дикам, чак от Гари. 442 00:41:43,000 --> 00:41:46,216 Не разбирам защо от толкова далеч. 443 00:41:46,217 --> 00:41:50,695 Предварителното изслушване е за следващия петък. 444 00:41:51,533 --> 00:41:55,691 Втасахме я. - Направо казано. 445 00:41:55,810 --> 00:42:01,246 Задръж малко! Я, кажи бързо, коя ти е силната страна, антиките или закона? 446 00:42:01,900 --> 00:42:05,881 А-а, закона, закона. - Правен университет? 447 00:42:05,882 --> 00:42:09,042 Да. - Да, като имаш представа или си учил? 448 00:42:09,998 --> 00:42:14,194 Да, точно, занимавал съм се с право, без да съм следвал. Валпо. 449 00:42:14,195 --> 00:42:16,673 Валпо? Валпорейзо? 450 00:42:16,713 --> 00:42:21,551 Ето тук. Олеле, казах й да не покрива Валпорейзо. 451 00:42:22,228 --> 00:42:25,627 Стига бе, мразя да трупа книги тук! 452 00:42:26,145 --> 00:42:28,479 Тук е в Индиана. Вие извън щата ли сте учили? 453 00:42:28,503 --> 00:42:32,580 Северозападният. - Леле, това е елитно! 454 00:42:32,620 --> 00:42:35,819 Защитавал ли си пред заседатели? - Да. 455 00:42:35,859 --> 00:42:37,859 Обвинение? Нападение. 456 00:42:37,865 --> 00:42:39,865 Степен? - Трета. 457 00:42:40,155 --> 00:42:42,155 Присъда? - Виновен. 458 00:42:42,233 --> 00:42:46,809 Треньорът удари с дъска един играч през полувремето. 459 00:42:46,849 --> 00:42:49,826 Но в негова защита... - Гадаеш нали? 460 00:42:49,866 --> 00:42:53,000 Джон младши имаше каска! - И продължава, а? 461 00:42:53,002 --> 00:42:55,002 Седни! 462 00:42:55,042 --> 00:42:58,799 За сведение, лятото бях на стаж като служебен защитник. 463 00:42:58,839 --> 00:43:03,811 След като завърших, бях писар за 2 г. при съдия Робъртс. 464 00:43:03,835 --> 00:43:07,352 Беше много яко. 465 00:43:07,392 --> 00:43:10,271 Възклицания като "леле" не вървят в съда. 466 00:43:10,430 --> 00:43:13,586 Благодаря, отбелязано! - Това ли е твоят човек? 467 00:43:13,587 --> 00:43:17,263 За сведение, малко да изпусне и ще те съдят като убиец. 468 00:43:17,264 --> 00:43:19,583 Отивам за кафе. 469 00:43:20,462 --> 00:43:24,219 Леле, това ще е процеса! Няма нищо лошо, преди да загубиш пак. 470 00:43:24,699 --> 00:43:28,136 Не му обръщай внимание. Ти си моят адвокат. 471 00:43:28,176 --> 00:43:31,173 Ваша Чест, ще ви защитавам със зъби и нокти. 472 00:43:31,213 --> 00:43:33,213 Разчитайте на това. 473 00:43:47,671 --> 00:43:49,681 Добро утро. 474 00:44:00,730 --> 00:44:03,987 Всички да се изправят! Съдът е в сесия. 475 00:44:04,127 --> 00:44:07,024 Председателства уважаемият съдия Сандфорд Уорън. 476 00:44:07,025 --> 00:44:09,025 Може да седнете. 477 00:44:10,942 --> 00:44:14,737 Разбирам, че имате искане. 478 00:44:14,738 --> 00:44:20,733 Ваша Чест, крайният срок за промяна на мястото на делото вече мина. 479 00:44:21,973 --> 00:44:27,888 Така че, освен ако няма промяна в това обстоятелство 480 00:44:27,928 --> 00:44:31,045 и окръгът не се е вдигнал и преместил през нощта, 481 00:44:31,805 --> 00:44:36,801 то процесът ще се проведе точно тук в Карлинвил. 482 00:44:36,841 --> 00:44:39,535 Това е предварително изслушване, а не процес. 483 00:44:39,559 --> 00:44:44,355 За какво става дума, Г-н Дикам, относно това искане? 484 00:44:45,674 --> 00:44:49,810 От любопитство, Ваша Чест, ако бих поискал промяна на мястото, 485 00:44:49,811 --> 00:44:54,227 какъв щеше да е отговорът ви? - Изпуснахте срока, но ще го отбележа. 486 00:44:54,228 --> 00:44:57,263 И след това? - Ще откажа. Изпуснахте срока. 487 00:44:57,264 --> 00:44:59,503 Нямам искане, Ваша Чест. 488 00:45:01,665 --> 00:45:06,668 Тук сме, за да установим, дали има вероятна причина за начало на процес. 489 00:45:06,960 --> 00:45:11,088 Представянето на доказателствата ще задържа, докато не чуем свидетелите. 490 00:45:11,112 --> 00:45:13,885 След което ще изслушам доводите. 491 00:45:14,172 --> 00:45:17,306 Нека започнем без повече бавене, Господа. 492 00:45:18,141 --> 00:45:20,326 Шерифе, когато пристигнахте, какво се случи? 493 00:45:20,406 --> 00:45:23,484 Жертвата не реагираше. 494 00:45:23,683 --> 00:45:28,039 Указахте ли някакво помощ тогава? 495 00:45:28,040 --> 00:45:33,794 Беше мъртъв, синко. - Значи, не. Чудесно. 496 00:45:33,795 --> 00:45:35,795 Какво точно ви каза г-н Палмър? 497 00:45:35,854 --> 00:45:38,830 Каза, че е карал колата си. 498 00:45:38,831 --> 00:45:40,831 Кадилак '71? 499 00:45:40,870 --> 00:45:43,247 Точно така, през нощта на инцидента. 500 00:45:43,447 --> 00:45:45,447 Добре. 501 00:45:48,943 --> 00:45:52,620 Извинете, извинете! 502 00:45:52,660 --> 00:45:55,059 Да. - Вие защитник ли сте? 503 00:45:55,099 --> 00:45:57,175 Не е. - Не, не съм. 504 00:45:57,275 --> 00:46:01,175 Седнете и млъкнете! 505 00:46:02,612 --> 00:46:05,929 Сър, формирахте ли мнение за причина на смъртта? 506 00:46:05,930 --> 00:46:07,930 Масивни вътрешни разкъсвания. 507 00:46:07,940 --> 00:46:09,940 Вероятно направени от кола. 508 00:46:10,446 --> 00:46:13,720 Благодаря, д-р Пътни. Нямам повече въпроси, сър. 509 00:46:13,820 --> 00:46:15,820 Други въпроси, г-н Кенеди? 510 00:46:16,121 --> 00:46:19,198 А-а, нямаме повече въпроси, Ваша Чест. 511 00:46:19,199 --> 00:46:23,795 Бяхте нощна смяна в магазина, когато видяхте съдия Палмър и жертвата? 512 00:46:23,835 --> 00:46:27,991 И двамата бяха под климатика. - Видяхте ли ги да се поглеждат? 513 00:46:27,992 --> 00:46:32,987 Да, видях г-н Блекуел и съдия Палмър да се поглеждат. 514 00:46:32,988 --> 00:46:37,186 Тогава какво направи съдия Палмър? - Изпусна кора с яйца. 515 00:46:39,303 --> 00:46:44,059 Вън! Полицай, махнете го! - Прочети това! 516 00:46:48,775 --> 00:46:50,894 Не ми е за пръв път. 517 00:46:55,394 --> 00:46:58,694 Възрази! Очният контакт е недоказуем, идиот! 518 00:46:59,607 --> 00:47:04,963 След това, те излязоха ли заедно? Видяхте ли Палмър... 519 00:47:05,042 --> 00:47:07,800 Всички да се изправят! 520 00:47:07,840 --> 00:47:12,137 Съдът е в сесия. Председателства уважаемият съдия Санфорд Уорън. 521 00:47:13,396 --> 00:47:15,396 Може да седнете. 522 00:47:15,674 --> 00:47:20,830 Въз основа на свидетелските показания и доказателствата, г-н Дикам, 523 00:47:20,870 --> 00:47:25,744 съдът намира вероятна причина за започване на процес. 524 00:47:26,585 --> 00:47:29,543 Набирането на заседатели ще стане в следващата една седмица. 525 00:47:30,382 --> 00:47:32,500 Ще се видим пак в съда. 526 00:47:51,624 --> 00:47:54,924 Съдия Палмър е изправен пред съда за убийство. 527 00:48:01,393 --> 00:48:04,193 Споразумение с треньор на вратар? 528 00:48:05,194 --> 00:48:11,109 Моля? - Споразумение, с десет букви. 529 00:48:11,410 --> 00:48:15,510 Предполагам, че е следното... 530 00:48:17,744 --> 00:48:20,322 Знае отговора и пак пита. 531 00:48:20,502 --> 00:48:22,740 Ела и седни. 532 00:48:23,060 --> 00:48:25,997 Израснал в съда. Да. 533 00:48:27,336 --> 00:48:29,336 Седни! 534 00:48:29,536 --> 00:48:33,036 Полека и спокойно. 535 00:48:35,610 --> 00:48:40,606 Защо мислиш, Дикам, изпусна срока за промяна на мястото? 536 00:48:40,607 --> 00:48:42,663 О, той не е изпускал срока. 537 00:48:42,664 --> 00:48:47,960 В малкия град един губи, друг печели. Един те обича, друг не. 538 00:48:48,000 --> 00:48:50,036 Да. 539 00:48:50,236 --> 00:48:54,436 Очевидно е, че Дикам искаше процеса тук. 540 00:48:55,594 --> 00:48:57,652 Адвокатът ми се оттегли тази сутрин. 541 00:48:59,571 --> 00:49:01,589 Защо? 542 00:49:01,629 --> 00:49:05,022 Каза, че помощникът му е по-опитен, а той не може да се примири, 543 00:49:05,122 --> 00:49:08,922 че неговата липса на опит причини започване на процес. 544 00:49:09,023 --> 00:49:11,980 Между нас, защо си бил на Чоплин Роуд? 545 00:49:11,981 --> 00:49:14,957 Няма маршрут от магазина към вкъщи оттам. 546 00:49:14,958 --> 00:49:16,958 Чакай, чакай! 547 00:49:17,017 --> 00:49:20,394 Да не би да питаш дали може да ме представляваш? 548 00:49:22,772 --> 00:49:24,811 Добре. 549 00:49:24,831 --> 00:49:28,874 Помня, че бях в магазина за яйца. 550 00:49:28,875 --> 00:49:32,045 Пътят беше измит, където отива към старата мелница 551 00:49:32,080 --> 00:49:35,042 Обърнах и спрях на светофар. 552 00:49:35,961 --> 00:49:38,040 И тогава... 553 00:49:38,999 --> 00:49:41,178 Този момент ми убягва. 554 00:49:50,110 --> 00:49:53,108 Може ли писалка? - Да. 555 00:49:55,586 --> 00:49:59,301 В отговор на въпроса ти, не те питам може ли да те представлявам. 556 00:49:59,501 --> 00:50:01,501 Не става така. 557 00:50:01,502 --> 00:50:04,538 Твърде скъп съм за теб. Трябва да го правя без пари. 558 00:50:04,539 --> 00:50:09,893 За щастие, про боно квотата ми не е пълна за годината. 559 00:50:09,894 --> 00:50:15,752 Това е стандартна форма за услуги. Провери, подпиши и сложи дата. 560 00:50:16,009 --> 00:50:18,926 Адвокатски услуги. Офертата изтича в края на деня. 561 00:50:18,927 --> 00:50:21,685 Ще си помисля. 562 00:50:44,067 --> 00:50:46,067 Артистът е зает. 563 00:50:46,105 --> 00:50:48,223 Здрасти, Ханк. Снаждам един филм. 564 00:50:48,224 --> 00:50:50,421 Ясно. - Може да ми помогнеш, ако искаш. 565 00:50:50,422 --> 00:50:52,579 Не, само гледам. 566 00:50:52,580 --> 00:50:57,155 Забавното е, че ти каза, че старият играе шах всяка сряда с някого. 567 00:50:57,256 --> 00:50:59,367 Кой беше той? - Д-р Морис. 568 00:50:59,567 --> 00:51:01,567 Всъщност той не играе шах. 569 00:51:03,332 --> 00:51:07,049 Нещото, което мрази повече от игрите на дъска са докторите. 570 00:51:07,368 --> 00:51:10,205 Играе шах. 571 00:51:10,206 --> 00:51:13,324 Ще ти покажа. Имам го тук. 572 00:51:13,364 --> 00:51:16,121 Не е напълно готово, но... 573 00:51:23,955 --> 00:51:27,393 Тези птици са голяма беля. 574 00:51:27,832 --> 00:51:30,470 Езерото. 575 00:51:32,788 --> 00:51:35,026 Верандата. 576 00:51:42,181 --> 00:51:45,539 Виждаш ли? Играе шах. 577 00:51:46,016 --> 00:51:48,016 Спри тук. 578 00:51:55,690 --> 00:51:57,708 Хубав кадър. 579 00:51:57,728 --> 00:52:00,286 Мерси. 580 00:52:00,326 --> 00:52:06,325 Какво друго имаш? Ако искаш ще ти покажа един маскарад. 581 00:52:10,234 --> 00:52:15,233 Тялото е намерено там. Ударът трябва да е бил тук. 582 00:52:15,234 --> 00:52:17,514 Според полицейския доклад е бил на колело? 583 00:52:17,552 --> 00:52:20,352 Да. Не виждам спирачни следи. 584 00:52:20,752 --> 00:52:23,252 Добре. Доверено като на адвокат, 585 00:52:23,746 --> 00:52:25,746 разпозна ли Блекуел? 586 00:52:25,985 --> 00:52:30,421 Не мога да си спомня? - Добре. Придържай се към това! 587 00:52:30,422 --> 00:52:35,018 И двамата знаем, че не си го ударил нарочно, но те ще го твърдят. 588 00:52:35,019 --> 00:52:39,875 Няколко шота Джак, подразнил те е достатъчно, така си помислих аз. 589 00:52:39,876 --> 00:52:42,331 Но ти не пиеш вече, нали? 590 00:52:42,332 --> 00:52:45,770 Не. - Болен ли си, татко? 591 00:52:46,669 --> 00:52:49,048 Да, може да се каже, че съм. 592 00:52:52,026 --> 00:52:54,457 Рак на дебелото черво. 593 00:52:58,080 --> 00:53:01,778 След няколко сесии химиотерапия ще бъда в ремисия. 594 00:53:01,818 --> 00:53:06,333 Нищо, с което да не се справя. 595 00:53:06,452 --> 00:53:09,696 Никой не знаеше, освен майка ти. 596 00:53:10,210 --> 00:53:12,227 Те ще доказват опит за убийство. 597 00:53:12,228 --> 00:53:15,305 А ние - намалена способност за самозащита заради болестта. 598 00:53:15,306 --> 00:53:18,483 Ако спечелим симпатията на заседателите, тя няма да те обвинят. 599 00:53:18,484 --> 00:53:21,620 Син с инвалидност, 40 г. служител на закона. 600 00:53:21,621 --> 00:53:27,620 Чакай, чакай, спри! А последствията за всички случай от последната година? 601 00:53:28,096 --> 00:53:32,151 Цяла година? - Всеки осъден ще има претенции. 602 00:53:32,152 --> 00:53:35,329 Непознати. На кой му пука? Ти ще умреш в затвора! 603 00:53:35,530 --> 00:53:38,486 По-добре така, отколкото да ме запомнят такъв. 604 00:53:38,487 --> 00:53:42,004 Некомпетентен старец на разпит в съда. 605 00:53:42,005 --> 00:53:44,042 О, няма да го допусна. 606 00:53:44,043 --> 00:53:46,082 Послушай ме! 607 00:53:46,122 --> 00:53:50,637 Юлисис Грант е държал здраво страната. Като какъв го помнят днес? Пияница? 608 00:53:50,638 --> 00:53:54,634 Ронад Рейгън никога не видял падането на Берлинската стена 609 00:53:54,635 --> 00:54:00,549 и всеки разговор за наследството му завършва с желе, дрямка и алцхаймер. 610 00:54:00,550 --> 00:54:02,550 Рейгън? С цялото... 611 00:54:04,050 --> 00:54:08,050 Ще го кажа колкото може по-професионално и меко. 612 00:54:08,184 --> 00:54:12,660 Ти си служител в аграрен район попаднал във фанатична битка. 613 00:54:12,661 --> 00:54:17,073 На никой не му пука за наследството ти. 614 00:54:17,097 --> 00:54:19,534 Но на мен ми пука, сине. 615 00:54:19,535 --> 00:54:22,451 В този съд съм вече 42 г. 616 00:54:22,452 --> 00:54:25,209 Хората тук ми имат доверие. 617 00:54:25,210 --> 00:54:27,766 Вярват на закона. 618 00:54:27,967 --> 00:54:32,824 А този инцидент е правен скандал, Хенри. 619 00:54:33,603 --> 00:54:36,282 Не може да прецакваш това. 620 00:54:36,321 --> 00:54:38,719 Не го прави! 621 00:54:41,317 --> 00:54:44,794 И само виновните отказват да свидетелстват. 622 00:54:44,834 --> 00:54:46,929 Разбра ли? - Връзваш ми ръцете. 623 00:54:46,953 --> 00:54:49,171 Не мога да ти помогна, ако ми пречиш! 624 00:54:49,211 --> 00:54:51,669 Отключи колата, искам да се прибираме. 625 00:55:01,930 --> 00:55:03,931 Проклятие! 626 00:55:47,464 --> 00:55:49,862 Е, това е яко! 627 00:56:08,484 --> 00:56:10,528 Мамка му! 628 00:56:20,238 --> 00:56:22,716 Имам само една черна рокля. 629 00:56:28,991 --> 00:56:34,908 Ханк, има някой, с когото искам да се запознаеш. Това е дъщеря ми Карла. 630 00:56:36,425 --> 00:56:41,501 Леле, дръж ме да не падна! Това ли е твоя Ханк? 631 00:56:41,541 --> 00:56:46,359 Боже, само гледай да не ме излагаш, нали? 632 00:56:47,775 --> 00:56:50,745 Вие познавате ли се? - Не. 633 00:56:50,809 --> 00:56:52,809 Да. - Аха 634 00:56:53,933 --> 00:56:58,069 В бара, нали така? - Какво ти става? Обърни се напред. 635 00:56:59,087 --> 00:57:01,644 Виждам, че тази фланелка е оцеляла. 636 00:57:01,645 --> 00:57:04,002 Нощта, в която Ханк Палмър изчезна от Карлинвил. 637 00:57:04,003 --> 00:57:07,720 От кога имаш дъщеря? - Февруари, 1990. 638 00:57:07,760 --> 00:57:10,718 Тук е през лятната ваканция. 639 00:57:12,396 --> 00:57:15,633 А, женила ли си се? - Не, не съм. 640 00:57:15,634 --> 00:57:20,649 Аз съм непланиран, но щастлив резултат от разходка с лодка по река Уошбек. 641 00:57:20,650 --> 00:57:22,667 Коктейл от безалкохолно и спирт. 642 00:57:22,668 --> 00:57:27,065 Карла отива в Джорджтаун сега. - Джорджтаун? Леле! 643 00:57:27,105 --> 00:57:30,062 Бил ли сте във Вашингтон, г-н Палмър? 644 00:57:31,641 --> 00:57:34,818 Никога. Какво учиш? 645 00:57:35,498 --> 00:57:37,536 Право. 646 00:57:53,603 --> 00:57:57,940 Винаги в тревата, никога на паветата, за да не си омажеш обувките. 647 00:57:58,000 --> 00:58:00,059 Не знам какво ми има. 648 00:58:00,118 --> 00:58:03,578 Влагаш се напълно за клиента си, и отговорността за него в ръцете си. 649 00:58:03,756 --> 00:58:05,756 Но ще ти мине. 650 00:58:05,956 --> 00:58:07,956 Надявам се, че не. 651 00:58:09,151 --> 00:58:14,326 И така, сър, твърдите, че познанството ви с обвиняемия не ви влияе, 652 00:58:14,327 --> 00:58:16,344 а също и позицията му в общността? 653 00:58:16,345 --> 00:58:20,061 Не. - Кои заседатели са ни цел? 654 00:58:20,062 --> 00:58:25,018 Интелигентни, слушащи инструкциите и следящи доказателствата. 655 00:58:25,498 --> 00:58:29,056 Чалнати, които можеш да убедиш да си глътнат езиците. 656 00:58:29,196 --> 00:58:33,690 Всеки, видял човека Йети или отричащ кацането на луната е наш човек. 657 00:58:33,791 --> 00:58:36,069 Г-н Палмър. 658 00:58:36,209 --> 00:58:39,747 Пипай полека, Хенри, нежно. 659 00:58:48,240 --> 00:58:54,154 Кой има лепенка на бронята? Вдигнете ръце. 660 00:58:54,155 --> 00:58:57,551 И какво гласят те по-точно, моля! 661 00:58:57,552 --> 00:59:02,109 Изписано е "толерантност", с религиозни символи. 662 00:59:06,625 --> 00:59:08,862 Уили Нелсън президент! 663 00:59:08,863 --> 00:59:10,941 Наистина? Вероятен кандидат ли е? 664 00:59:10,942 --> 00:59:14,020 Никога не е хващан в нарушение. 665 00:59:15,858 --> 00:59:21,135 Лицензиран инспектор на гърди, изкарайте ги. 666 00:59:23,451 --> 00:59:26,609 Контролирай оръжието с две ръце. 667 00:59:27,169 --> 00:59:30,567 Отличници в колата. 668 00:59:31,405 --> 00:59:33,642 Изчезнали съпруга и куче. 669 00:59:33,643 --> 00:59:36,122 Награда за кучето. 670 00:59:57,824 --> 01:00:00,582 Благодаря. - Благодаря. 671 01:00:03,459 --> 01:00:05,497 Липсваше ми, скъпа. 672 01:00:05,498 --> 01:00:07,555 Ще бъде толкова забавен уикенд. 673 01:00:07,656 --> 01:00:10,934 Само, ако не те изпусна на ескалатора! 674 01:00:21,325 --> 01:00:23,402 Лорън, а... 675 01:00:23,403 --> 01:00:26,684 Мисля, че трябва да те подготвя, преди да се запознаеш с дядо ти. 676 01:00:26,721 --> 01:00:28,799 Той изобщо не е като другия ти дядо, 677 01:00:28,839 --> 01:00:34,355 който е мил и те води за сладолед. Може да ти почете. 678 01:00:34,495 --> 01:00:36,633 Дядо ти Палмър не прави такива неща. 679 01:00:36,673 --> 01:00:39,749 Ако го помолиш да ти почете, може да те замери с книгата. 680 01:00:39,750 --> 01:00:43,866 Но не се тревожи, той не е зъл, просто е една стара мумия. 681 01:00:43,867 --> 01:00:46,225 И не може да те нарани, защото ти си специална. 682 01:00:47,344 --> 01:00:49,741 Господи, ето го идва. 683 01:00:49,742 --> 01:00:54,779 Обикновено е увит в бинтове, свисти и се тътри. 684 01:00:56,137 --> 01:00:59,476 Излезе навън... да се храни. 685 01:01:00,973 --> 01:01:03,372 Коя си ти? 686 01:01:03,412 --> 01:01:06,207 Лорън. - А кой съм аз? 687 01:01:06,308 --> 01:01:09,186 Дядо. - Да. 688 01:01:09,187 --> 01:01:11,285 Ти моя внучка ли си? 689 01:01:11,685 --> 01:01:14,763 Хайде, ела с мен. 690 01:01:22,196 --> 01:01:24,294 Радваш ли се, че си тук? 691 01:01:26,873 --> 01:01:29,929 Мина дълго време, чаках дълго за това. 692 01:01:29,930 --> 01:01:31,969 Ти си моето съкровище. 693 01:01:32,029 --> 01:01:34,067 Ела да ти покажа къщата. 694 01:01:35,967 --> 01:01:37,967 Ти си ми първата внучка. 695 01:01:39,867 --> 01:01:41,867 Първото момиче в семейството. 696 01:01:46,857 --> 01:01:48,913 Мисля, че дядо е сладък. 697 01:01:49,113 --> 01:01:53,013 Всъщност не е, но се радвам, че така мислиш. 698 01:01:53,811 --> 01:01:56,888 Това е много удобно, ето така. Още една възглавница? 699 01:01:56,889 --> 01:01:59,686 Да. - Добре, а сега лягай. 700 01:01:59,687 --> 01:02:01,765 А така. 701 01:02:01,805 --> 01:02:06,560 А сега, ще се позабавлявам. 702 01:02:06,561 --> 01:02:11,118 Забавно ти е? Ама, тук има призраци. Оставям те сама. 703 01:02:14,295 --> 01:02:19,251 Чия е тази стая? - Беше на чичо ти Глен. 704 01:02:19,910 --> 01:02:22,987 Защо има толкова много трофеи? 705 01:02:22,988 --> 01:02:25,105 Защото беше много добър бейзболист. 706 01:02:25,106 --> 01:02:27,106 Много добър. 707 01:02:27,306 --> 01:02:29,806 Давали ли са го по телевизията? 708 01:02:29,903 --> 01:02:32,779 Може би щеше да играе в голям отбор, 709 01:02:32,780 --> 01:02:34,798 но когато бяхме в гимназията, 710 01:02:34,799 --> 01:02:37,455 катастрофирахме лошо с кола 711 01:02:37,456 --> 01:02:40,815 а ръката му се счупи лошо. 712 01:02:41,053 --> 01:02:44,651 Съжалявам. 713 01:02:49,167 --> 01:02:52,364 Защо не е занесъл трофеите си в неговия дом? 714 01:02:53,943 --> 01:02:56,022 Бяха по-важни за баща му. 715 01:03:05,354 --> 01:03:08,631 Това е чувствителна тема, заспивай! 716 01:03:10,270 --> 01:03:12,988 Лека нощ, скъпа. - Лека нощ, татко. 717 01:03:14,467 --> 01:03:16,625 Добре, нека го отрепетираме. 718 01:03:16,665 --> 01:03:20,821 Г-н Палмър, г-н Блекуел е бил подсъдим при вас, преди да убие Мис Стивънс. 719 01:03:20,822 --> 01:03:22,979 Така ли е? - Да. 720 01:03:22,980 --> 01:03:26,177 Много хора са били подсъдими при мен преди... 721 01:03:26,178 --> 01:03:29,414 Но съгласен ли сте, че има нещо специално в този случай? 722 01:03:29,415 --> 01:03:32,892 Повечето хора мислят, че техният случай е много специален. 723 01:03:32,932 --> 01:03:35,770 Между другото, няма снакс на свидетелския стол. 724 01:03:35,810 --> 01:03:38,167 Върни го. - Не, никакво разсейване. 725 01:03:38,168 --> 01:03:43,735 Нямам нужда от подготовка. - Никога не си бил в този стол. 726 01:03:46,321 --> 01:03:50,418 Дикам няма сериозен стимул, Хенри. И няма и да има. 727 01:03:50,419 --> 01:03:52,515 Дикам е змиеукротител. 728 01:03:52,516 --> 01:03:56,192 Ще си играе играта и ще убеждава заседателите в неговата версия 729 01:03:56,193 --> 01:04:01,990 а ти ще се сбогуваш с мечтите за флаг по средата на мачтата като умреш. 730 01:04:01,991 --> 01:04:05,944 Вече е на пилон, не е на мачта. 731 01:04:06,345 --> 01:04:09,183 Ето, няма да репетираме. Зарежи! 732 01:04:10,684 --> 01:04:15,184 Добре де, няма нужда да си толкова навъсен, Хенри. 733 01:04:22,053 --> 01:04:25,609 Сам, чуваш ли ме? Снижил съм тон. 734 01:04:25,610 --> 01:04:30,566 Точно това си мислех или да се изкъпя и да дойда при теб. 735 01:04:31,285 --> 01:04:35,762 Добре... там? Добре. 736 01:04:36,881 --> 01:04:42,037 Господи, изглежда по-високо от преди. Да не са надграждали? 737 01:04:43,038 --> 01:04:45,396 Хайде, градско момче, покажи ми какво можеш! 738 01:04:54,267 --> 01:04:59,023 Добре, само да се протегна. Хайде, насърчавай ме! 739 01:05:23,523 --> 01:05:25,722 Вътре сме! 740 01:05:28,299 --> 01:05:30,299 И така, полунощ е. 741 01:05:30,499 --> 01:05:33,199 На среща съм в Блекчоп и се влачим с колата към вкъщи. 742 01:05:33,295 --> 01:05:35,333 Шеви '76-та с имитация на дърво? 743 01:05:35,334 --> 01:05:39,369 Шеви? Не, татковият Маверик. Да, знам. - Какво си мислеше? 744 01:05:39,370 --> 01:05:42,167 С периферията виждам нещо. 745 01:05:42,168 --> 01:05:44,365 Огромен елен, какъвто не си виждал. 746 01:05:44,366 --> 01:05:47,523 Горе-долу 550 кг. 747 01:05:47,524 --> 01:05:50,880 Тича по пътя срещу нас. 748 01:05:50,881 --> 01:05:53,838 Натискам спирачки - едната ръка на волана, другата на Карла. 749 01:05:53,839 --> 01:05:58,354 Еленът скача и прелита над тавана, 750 01:05:58,355 --> 01:06:02,431 а едно задно копито удря стъклото. Една миля в час по-бързо 751 01:06:02,432 --> 01:06:07,707 и влиза през стъклото с половин тяло, убивайки мен или дори и двете. 752 01:06:07,708 --> 01:06:10,704 Точно тогава и там взех решение. 753 01:06:10,705 --> 01:06:13,662 Каквото и да се е случило в миналото, 754 01:06:13,663 --> 01:06:17,541 вече ще бъда героят в моята лична история. 755 01:06:22,616 --> 01:06:25,852 Мелодраматично ли е? - Звучи епично. 756 01:06:25,853 --> 01:06:29,489 Имах 4 бона и взех на заем от дядо още 12. 757 01:06:29,490 --> 01:06:34,086 Станаха 16. Направих на Дан оферта, която той не можа да откаже. 758 01:06:34,087 --> 01:06:36,364 Това място едва се крепеше. - Това е твое? 759 01:06:36,365 --> 01:06:39,281 Да, всъщност е мое. - Защо ме накара да нахлуя? 760 01:06:39,282 --> 01:06:41,340 За забавление. 761 01:06:41,341 --> 01:06:43,579 Струваше си стъклото. 762 01:06:44,358 --> 01:06:46,396 Три години по-късно купих и таверната. 763 01:06:46,497 --> 01:06:51,497 Имам пари. Имам много, като полковник Сандър - пилета. 764 01:06:51,549 --> 01:06:53,630 Имаш естествен търговски нюх. - Да. 765 01:06:53,709 --> 01:06:58,567 Впечатлен съм. - Знаем се отдавна и чак сега ли? 766 01:06:59,466 --> 01:07:02,600 Винаги съм те харесвал. - Ти си чеп. 767 01:07:02,624 --> 01:07:05,785 Ти... - А това е постижение. 768 01:07:25,698 --> 01:07:27,781 Ето така. - Добре, скъпа. 769 01:07:32,099 --> 01:07:34,876 С изключение на 2-ри курс... - Какво? 770 01:07:34,877 --> 01:07:38,034 Тогава в класа на г-жа Дженкинс, на детското игрище, 771 01:07:38,035 --> 01:07:43,230 се опитах да те целуна, а ти си играеше с мен. 772 01:07:43,231 --> 01:07:45,231 Чувствах се като шаран. 773 01:07:45,768 --> 01:07:47,807 На кука. 774 01:07:47,808 --> 01:07:49,885 Току-що прецака 2 минути. 775 01:07:49,886 --> 01:07:55,341 Само съм паркирал за малко. - Добре. 776 01:07:55,342 --> 01:07:57,780 Хайде! 777 01:08:05,354 --> 01:08:07,354 Какво има? 778 01:08:07,451 --> 01:08:11,129 Знаеш, че заминавам в края на процеса? Сигурна ли си, че го искаш? 779 01:08:11,169 --> 01:08:15,326 Дали съм сигурна? - Той е готов, но ти как си? 780 01:08:20,921 --> 01:08:23,119 Защо дойдохме тук? 781 01:08:23,399 --> 01:08:27,994 Радвам се, когато си тук, но не съм наивна, Ханк. 782 01:08:27,995 --> 01:08:32,351 Познавам те. - Честно. Какво мислиш, че знаеш? 783 01:08:32,352 --> 01:08:37,163 Че съм порядъчно момче? Лоялно? Феноменален адвокат. 784 01:08:37,168 --> 01:08:39,745 Че съм по-етичен от амиш? Какво знаеш? 785 01:08:39,746 --> 01:08:44,062 Давай! Свикнал съм да ме разискват. 786 01:08:44,063 --> 01:08:47,938 Ето какво знам. Никога няма да напусна Карлинвил. 787 01:08:47,939 --> 01:08:49,939 Обичам живота тук. 788 01:08:50,539 --> 01:08:55,039 А ти си момче от Индиана, което прави каквото е решило, 789 01:08:55,135 --> 01:08:58,175 преструвайки се, че това иска. 790 01:09:02,708 --> 01:09:04,708 Заключи след себе си. 791 01:09:04,726 --> 01:09:09,326 Ще си поиграя със себе си, мислейки за теб. 792 01:09:10,803 --> 01:09:13,735 А аз ще се срещна с дъщеря ти. 793 01:09:24,950 --> 01:09:28,306 На съдията му се губят моменти. Обясни ми това. 794 01:09:28,307 --> 01:09:30,664 Нарича се химиоамнезия. 795 01:09:30,665 --> 01:09:36,664 Освен умората и сухата кожа, понякога има загуба на памет, объркване, 796 01:09:36,980 --> 01:09:39,418 деменция, самозаблуда... 797 01:09:40,138 --> 01:09:45,293 Много е вероятно умът му да отхвърля нощта на катастрофата. 798 01:09:45,294 --> 01:09:48,470 Ако можеш да подкрепиш това, ще те държа в резерв като свидетел. 799 01:09:48,471 --> 01:09:50,968 Той си прави химиотерапия в рибарска колиба. 800 01:09:50,969 --> 01:09:53,765 Едва ли иска някой да знае. 801 01:09:53,766 --> 01:09:56,205 Като негов доктор съм обвързан с желанията му. 802 01:09:56,245 --> 01:09:59,321 Желанията му или суетата? 803 01:09:59,322 --> 01:10:01,400 Кога му свършва терапията? 804 01:10:01,401 --> 01:10:03,459 Както казах и на баща ти, зависи от него. 805 01:10:04,318 --> 01:10:07,318 От него? Но... 806 01:10:08,355 --> 01:10:12,071 Той от къде да знае? - Какво точно ти е казал? 807 01:10:12,072 --> 01:10:14,111 Каза, че е под контрол, в ремисия. 808 01:10:16,109 --> 01:10:19,609 Спри със селските недомлъвки, сега съм му адвокат. 809 01:10:19,647 --> 01:10:23,063 Ти наистина не си от приятните хора. 810 01:10:23,064 --> 01:10:25,580 В момента съм като летен бриз. 811 01:10:25,581 --> 01:10:30,257 Но като те призова на скамейката и изтръгна истината с лекота от теб, 812 01:10:30,258 --> 01:10:33,775 тогава ще разбереш, че си прав. Аз не съм приятна личност. 813 01:10:38,971 --> 01:10:44,322 Хванахме го твърде късно за операция, казано директно. 814 01:10:46,044 --> 01:10:48,644 Ако беше на постоянни наблюдения... 815 01:10:48,723 --> 01:10:53,740 но съдията не е този тип личност. 816 01:10:55,208 --> 01:10:59,233 Майка ти настояваше той да опита. 817 01:10:59,954 --> 01:11:04,263 Предполагам, че не би го направил дори за нея. 818 01:11:04,737 --> 01:11:07,077 Предупреждавах го в продължение на година. 819 01:11:07,078 --> 01:11:09,412 Състоянието му се влошаваше, 820 01:11:10,413 --> 01:11:12,648 докато стигна 4-та фаза. 821 01:11:12,649 --> 01:11:17,681 Болката ще расте. Ще му предпиша морфин, за да я контролираме. 822 01:11:32,888 --> 01:11:37,104 Какво е Хаш Пъпи? - Добро е за теб. 823 01:12:13,188 --> 01:12:16,318 Излез! Остави ме! - Татко, дай ми ръка. 824 01:12:16,319 --> 01:12:18,408 Излез! 825 01:12:20,543 --> 01:12:22,837 Обух ли си обувките? 826 01:12:24,082 --> 01:12:26,135 Добре ли си? - О, не, не! 827 01:12:26,136 --> 01:12:28,192 Стой така, ще те оправим. 828 01:12:28,216 --> 01:12:30,330 Дръж се за мен. 829 01:12:32,325 --> 01:12:35,454 Хайде, да влезем във ваната. 830 01:12:36,018 --> 01:12:38,444 Внимавай къде стъпваш! 831 01:12:40,539 --> 01:12:42,603 Можеш ли да си прехвърлиш крака? 832 01:12:42,803 --> 01:12:44,815 Ето така. 833 01:12:56,164 --> 01:12:58,164 Добре ли е така? - Добре, готово. 834 01:13:03,020 --> 01:13:06,366 Гореща ли е? - Твърде гореща. 835 01:13:06,438 --> 01:13:08,521 Съжалявам, съжалявам. 836 01:13:09,490 --> 01:13:11,688 Така е хладка. 837 01:13:23,360 --> 01:13:25,597 Какво има? - Може ли да вляза? 838 01:13:25,917 --> 01:13:29,393 Идвам след минута. Иди яж! Довърши си закуската, скъпа. 839 01:13:29,394 --> 01:13:32,551 Нахраних се. - След малко, Лорън! 840 01:13:32,552 --> 01:13:36,150 Хайде! - Какво правиш? 841 01:13:39,426 --> 01:13:41,824 Как ще отговориш? 842 01:13:41,864 --> 01:13:44,662 Поправяме мивката. Има теч. 843 01:13:44,663 --> 01:13:48,663 Може ли да помогна? - Ще нагази в... 844 01:13:48,863 --> 01:13:50,863 Не, има вода по целия под. 845 01:13:51,554 --> 01:13:55,056 Иди свърши нещо! Дядо ти и аз излизаме след минута. 846 01:13:55,853 --> 01:13:57,853 Чук-чук. - Лорън! 847 01:13:58,053 --> 01:14:00,053 Не говорех на теб! 848 01:14:00,809 --> 01:14:02,809 Кой е там? - Барни. 849 01:14:04,579 --> 01:14:06,579 Кой Барни? 850 01:14:06,705 --> 01:14:09,622 Ще ходим ли с дядо за сладолед? 851 01:14:19,555 --> 01:14:24,910 Кажи ми за Лорън! Какво харесва и какво не, мечтите й? 852 01:14:24,911 --> 01:14:29,506 Каква искаш да бъдеш? Учител, доктор? Адвокат е популярно напоследък. 853 01:14:30,905 --> 01:14:33,384 Пилот на състезателни коли. 854 01:14:33,903 --> 01:14:36,901 Обичам да се движа бързо. 855 01:14:44,294 --> 01:14:46,393 Нещо си замислил, нали? 856 01:14:46,433 --> 01:14:50,090 Имам една лоша идея, но ще бъде забавно. 857 01:14:51,449 --> 01:14:53,846 Гледаш ли пътя? - Аха. 858 01:14:53,886 --> 01:14:57,263 Браво! Провери огледалата! 859 01:14:57,764 --> 01:15:03,038 Имаш усет! Мисля, че мога да те оставя сама на волана. 860 01:15:03,039 --> 01:15:06,477 Не го прави, когато и аз съм пуснал! 861 01:15:07,133 --> 01:15:10,234 Така... Видя ли? 862 01:15:10,274 --> 01:15:12,511 Така постоянно следиш пътя. 863 01:15:12,512 --> 01:15:15,610 Кога ще се разведете с мама? - Какво? 864 01:15:15,611 --> 01:15:18,307 Дръж си ръцете на волана! 865 01:15:19,346 --> 01:15:23,543 Къде си чула това? - То си е ясно. 866 01:15:25,621 --> 01:15:30,621 Ами, тези неща не стават бързо. 867 01:15:30,897 --> 01:15:34,414 Случва се на етапи. 868 01:15:34,454 --> 01:15:36,692 Нещата ти са в кутии. - Това е етап. 869 01:15:36,792 --> 01:15:39,430 Не носите венчалните си халки. 870 01:15:39,730 --> 01:15:43,247 И вероятно ще ме питате с кого искам да живея. 871 01:15:43,767 --> 01:15:47,683 Така че в кой етап сме? - Точно в този. 872 01:15:47,684 --> 01:15:50,601 Разбираш всичко. 873 01:15:51,081 --> 01:15:54,677 Мама ще бъде самотна. - Да, ами аз? 874 01:15:54,678 --> 01:15:58,115 Аз също. - Татковците не остават самотни. 875 01:15:58,195 --> 01:16:02,231 Те просто се женят за по-млади майки. 876 01:16:02,232 --> 01:16:04,791 Ще го измислим, скъпа. 877 01:16:05,150 --> 01:16:09,185 Същото се случи на Меган, а после и на Кейтлин. 878 01:16:09,186 --> 01:16:13,184 Просто не смятах, че и с мен ще стане така. 879 01:16:17,820 --> 01:16:19,918 Нито пък аз. 880 01:16:20,938 --> 01:16:22,975 Да завием наляво тук. 881 01:16:22,976 --> 01:16:28,975 Караш вече много добре! Завиваш напълно сама. Давай момиче! 882 01:16:34,486 --> 01:16:37,044 Като видиш мама, какво ще й кажеш? 883 01:16:37,084 --> 01:16:40,081 Най-хубавата ми ваканция! 884 01:16:40,082 --> 01:16:43,079 Да, това е добре. Само не преигравай! Разбираш ли? 885 01:16:43,719 --> 01:16:46,357 Хей, благодаря. 886 01:16:46,876 --> 01:16:49,315 Добре ли си? 887 01:16:49,874 --> 01:16:52,312 Всичко ще бъде добре. Ти си упорита. 888 01:16:58,307 --> 01:17:00,366 Хей, тате. 889 01:17:00,545 --> 01:17:03,423 Най-добрата ваканция досега! 890 01:17:14,055 --> 01:17:19,213 Съвпадение. Няма обяснение. 891 01:18:07,053 --> 01:18:09,053 Започва се. 892 01:18:32,512 --> 01:18:36,349 Сър, оценявам първичния ДНК анализ, 893 01:18:36,389 --> 01:18:40,266 но какво е заключението? Какво значат цифрите и процентите, 894 01:18:40,306 --> 01:18:43,559 когато анализираме кръвта върху колата? 895 01:18:43,583 --> 01:18:45,583 Върху колата е кръвта на жертвата. 896 01:18:45,999 --> 01:18:48,698 Някакъв контакт с г-н Блекуел? - Не, сър. 897 01:18:48,699 --> 01:18:54,090 Някакви ругатни? Караници, подигравки, някаква враждебност? 898 01:18:54,114 --> 01:18:56,153 Не. Нищо такова. 899 01:18:56,193 --> 01:19:00,850 Д-р Бренамън, открихте нещо друго в кръвта в деня на смъртта, нали така? 900 01:19:00,889 --> 01:19:04,885 Да, така е. Марк Блекуел имаше Оксикодон Парацетамол в кръвта. 901 01:19:04,886 --> 01:19:08,722 Перкосет. - А също, 0.23 промила алкохол? 902 01:19:08,723 --> 01:19:12,840 Да. - Би ли могъл да кара без залитане? 903 01:19:13,439 --> 01:19:16,875 Ако изобщо е могъл да кара колело, то е било със залитане. 904 01:19:16,876 --> 01:19:20,554 Г-жо Блекуел, след всички тези тежки години, 905 01:19:20,653 --> 01:19:25,269 как се чувствахте, когато го пуснаха? - Най-после Марк беше при мен. 906 01:19:25,270 --> 01:19:27,970 Чаках го толкова дълго! 907 01:19:28,070 --> 01:19:30,170 Никоя майка не бива да погребва сина си. 908 01:19:30,226 --> 01:19:32,464 Благодаря ви, мадам. 909 01:19:35,421 --> 01:19:38,438 Колко често посещавахте Марк в затвора? 910 01:19:38,439 --> 01:19:41,497 Не помня точно. Много пъти. 911 01:19:41,976 --> 01:19:45,073 Може би тези записи на посещенията ще ви припомнят. 912 01:19:45,074 --> 01:19:47,412 Колко пъти? 913 01:19:49,410 --> 01:19:51,410 Два. - Моля? 914 01:19:51,508 --> 01:19:53,508 Два. 915 01:19:53,708 --> 01:19:56,608 О, значи не много. Два пъти за 20 г. 916 01:19:56,684 --> 01:20:01,163 Два пъти! По един на всяка ръка. 917 01:20:01,441 --> 01:20:06,556 В най-много 20 градуса извивка. - Наместник Хансън, значи според пътя, 918 01:20:06,557 --> 01:20:10,273 няма индикация, че съдия Палмър е опитал да намали скоростта? 919 01:20:10,274 --> 01:20:12,274 Не. 920 01:20:13,551 --> 01:20:15,589 Всъщност, няма никакви следи от спирачки. 921 01:20:15,629 --> 01:20:20,185 Не, сър. - Нямам повече въпроси, Ваша Чест. 922 01:20:20,186 --> 01:20:22,186 Палмър? 923 01:20:22,190 --> 01:20:25,141 Наместник Хансън, преди сте бил полицай в Детройт... 924 01:20:25,142 --> 01:20:28,458 Възражение! Акредитивите на наместника не са под въпрос. 925 01:20:28,459 --> 01:20:33,014 Щях да кажа, "Добре дошъл в Карлинвил." 926 01:20:33,015 --> 01:20:37,531 Както беше заявено от г-н Дикам, тези снимки са от сутринта на инцидента. 927 01:20:37,532 --> 01:20:40,968 Какво е това тук? Бихте ли ми помогнали? 928 01:20:40,969 --> 01:20:45,524 Точно там. - Не, не съвсем. 929 01:20:45,525 --> 01:20:48,002 Така по-добре ли е? 930 01:20:48,003 --> 01:20:50,021 Убито животно? 931 01:20:50,022 --> 01:20:53,359 Сър, това доказателство ли е? - Накъде биете, г-н Палмър? 932 01:20:53,399 --> 01:20:56,399 Това е кайманова костенурка. 933 01:20:56,599 --> 01:20:58,599 И? 934 01:20:58,656 --> 01:21:04,509 И на Детройт може да им бъде простено, че не знаят какво е да я сгазиш. 935 01:21:04,510 --> 01:21:09,712 Никой не би я ударил, ако я види. Ако удариш заек, опосум, или скункс, 936 01:21:09,783 --> 01:21:12,783 колата ти леко подскача. Но ако удариш кайманова костенурка, 937 01:21:12,900 --> 01:21:18,400 е все едно да преминеш върху бабуна и колата се разтриса. 938 01:21:19,738 --> 01:21:22,615 Г-н Палмър, къде точно ни водите с това? 939 01:21:22,616 --> 01:21:27,691 Ваша Чест, обвинението твърди, че липсата на спирачен път 940 01:21:27,692 --> 01:21:31,008 е доказателство, че г-н Блекуел е ударен преднамерено. 941 01:21:31,009 --> 01:21:35,245 Не е ли смислено да се предположи, че съдия Палмър е ударил нещо голямо, 942 01:21:35,246 --> 01:21:41,245 в тъмното, в дъжда, не разбирайки, че това е бил човек и е продължил? 943 01:21:41,361 --> 01:21:46,177 Това беше утвърдено напълно, но все още ли сме далече от въпроса? 944 01:21:46,178 --> 01:21:51,673 Наместник, въпросът е има ли спирачни следи преди костенурката? 945 01:21:53,991 --> 01:21:56,349 Да или не? 946 01:21:56,389 --> 01:21:59,426 Не, няма. 947 01:22:00,066 --> 01:22:03,363 Благодаря, това е всичко от мен. 948 01:22:12,930 --> 01:22:15,907 Разместила си всичко! 949 01:22:16,648 --> 01:22:20,719 Добре, Мери, чакай! Какво? Какво? 950 01:22:21,228 --> 01:22:24,039 Какво? По дяволите! 951 01:22:24,074 --> 01:22:27,662 Не бъди, ти си знаеш каква, Мери! Не бъди... 952 01:22:40,255 --> 01:22:43,574 Паметта ми изневерява. Търси! Давай! Търси! 953 01:22:43,598 --> 01:22:49,111 Твърде рано си отиде, Мери. Твърде рано! 954 01:22:51,345 --> 01:22:54,845 Струва ми се, че те чух да бълнуваш на сън. 955 01:23:03,332 --> 01:23:05,849 Господи, какво е станало с ръцете ти? 956 01:23:07,873 --> 01:23:10,683 Хайде, нека ги намажем с крем. 957 01:23:25,397 --> 01:23:28,455 Кой е най-добрият адвокат, който си виждал? 958 01:23:28,675 --> 01:23:34,674 Моят е Робърт Грахам. Работя за него. Той просто никога не губи. 959 01:23:36,748 --> 01:23:38,947 А сега ти. 960 01:23:42,304 --> 01:23:44,382 Г-н Шоу 961 01:23:44,782 --> 01:23:48,198 Първата ми работа, след като завърших. Един скитник уби фермер, 962 01:23:48,199 --> 01:23:54,198 насили жена му. На шосе Файв Пойнт, със скалпел. Долна твар, долна. 963 01:23:55,007 --> 01:23:58,506 Съдът назначи случая на г-н Шоу. 964 01:23:58,571 --> 01:24:04,006 Вечеряхме в затвора всеки ден, а г-н Шоу сядаше с него. 965 01:24:04,007 --> 01:24:09,602 Подготвяше го, защитаваше го. Никакви трикове. 966 01:24:10,202 --> 01:24:12,760 Победи ли? 967 01:24:13,839 --> 01:24:15,917 Електрически стол. 968 01:24:16,676 --> 01:24:21,752 Беше си мъртъв, така или иначе. Г-н Шоу трябваше да живее с това. 969 01:24:23,551 --> 01:24:25,629 Беше заплашван, оплюваха го. 970 01:24:27,308 --> 01:24:30,026 Хората не сядаха близо до него в църквата. 971 01:24:30,066 --> 01:24:33,543 Можеше лесно да откаже случая, но той вярваше в закона. 972 01:24:34,143 --> 01:24:39,938 Не мога да кажа, че беше най-добрият, но Хенри Шоу 973 01:24:42,656 --> 01:24:45,853 е най-порядъчният човек, който съм срещал. 974 01:24:50,656 --> 01:24:53,853 Хенри? - Порядъчен човек. 975 01:25:01,361 --> 01:25:05,917 Ало, Палмър на телефона. - Ханк? Шериф Уайт съм. 976 01:25:05,957 --> 01:25:09,615 Чудя се дали можеш да минеш през участъка. Появи се нещо ново. 977 01:25:17,068 --> 01:25:20,504 Вече сме гледали записа от нощта на инцидента. 978 01:25:20,505 --> 01:25:23,302 Съдията излиза, а колата му тръгва в едната посока, 979 01:25:23,303 --> 01:25:26,820 Блекуел, в другата. - Търпение! 980 01:25:38,411 --> 01:25:41,968 Колко време? - 4 минути и 45 секунди. 981 01:25:46,684 --> 01:25:50,001 Той не е стигнал до мелницата. - И? 982 01:25:50,002 --> 01:25:53,958 В смисъл? - Съдията твърди, че е стигнал до там. 983 01:25:53,959 --> 01:25:58,075 Измито е, а той е обърнал. Лъгал е. 984 01:25:58,175 --> 01:26:01,353 Отнема 9 минути до мелницата и обратно. 985 01:26:01,393 --> 01:26:06,268 Баща ти се връща за 5 минути. Не е обръщал заради миенето. 986 01:26:06,269 --> 01:26:09,027 Обърнал е, за да последва Блекуел. 987 01:26:09,386 --> 01:26:12,483 Живял е тук през целия си живот. Знае кога пътят е наводнен. 988 01:26:12,484 --> 01:26:14,484 Това не е от значение. 989 01:26:14,497 --> 01:26:16,697 Шерифе, може ли да ползваме кабинета? 990 01:26:16,700 --> 01:26:20,399 Благодаря. - Каква е честта за това? 991 01:26:22,296 --> 01:26:25,296 10 години с освобождение на 7-мата. - Оскъдни доказателства. 992 01:26:25,394 --> 01:26:28,967 Офертата важи докато си тук. Радвам се, че си от другата страна. 993 01:26:29,091 --> 01:26:31,188 И аз те харесвам, но съм отегчен. 994 01:26:31,189 --> 01:26:33,288 Намерението е налице. 995 01:26:35,485 --> 01:26:37,485 Преднамереност. 996 01:26:37,543 --> 01:26:41,800 Ще обрисувам баща ти като моралист, решил сам да съди и да бъде палач. 997 01:26:41,840 --> 01:26:46,796 Баща ми е точно такъв, така че нищо ново. 998 01:26:48,155 --> 01:26:52,832 Забавно е. Не те виня, че не ме помниш. 999 01:26:52,872 --> 01:26:55,030 Бях помощник на обвинението. 1000 01:26:55,589 --> 01:27:00,025 Ти защитаваше хлапето на бирения барон от Милуоки, което се беше оплескало. 1001 01:27:00,026 --> 01:27:02,326 40 милиона в банката. Една мъртва проститутка. 1002 01:27:02,584 --> 01:27:06,460 Добър си! Спечели минималната присъда, която парите могат да купят. 1003 01:27:06,461 --> 01:27:10,137 Нападнахте го, защото бил трепнал при вида на мъртвата във ваната. 1004 01:27:10,138 --> 01:27:12,695 Ето това е твоят девиз на лепенка. 1005 01:27:12,696 --> 01:27:16,452 И ти ме преследва дотук, за да отбележиш точка ли? 1006 01:27:16,453 --> 01:27:18,530 О, Господи, не! 1007 01:27:18,531 --> 01:27:21,248 Проследих те, защото ако не го бях направил, 1008 01:27:21,249 --> 01:27:24,565 някой друг щеше да се измъкне с убийство. 1009 01:27:24,566 --> 01:27:27,284 Баща ми е доста неприятна личност, но не е и убиец. 1010 01:27:27,324 --> 01:27:29,961 Но е лъжец. Видяхме това. 1011 01:27:29,962 --> 01:27:35,961 Лъжец, готов да си играе със закона, точно като сина му. 1012 01:27:36,117 --> 01:27:38,355 Нищо не струвате, г-н Палмър. 1013 01:27:38,955 --> 01:27:41,233 Хулиган с дълъг списък от номера, 1014 01:27:41,992 --> 01:27:45,749 но за разлика от теб, аз вярвам в нещо просто, 1015 01:27:45,789 --> 01:27:50,504 че пред закона всички са равни. 1016 01:27:50,505 --> 01:27:54,881 Може би мислиш, че Блекуел е бил боклук и най-вероятно е така, 1017 01:27:54,882 --> 01:27:58,818 но в очите на закона, животът му е от значение. 1018 01:27:58,819 --> 01:28:02,096 Ще забода на клиента ти убийство първа степен, 1019 01:28:02,975 --> 01:28:04,994 а ти ще си на първата редица. 1020 01:28:40,186 --> 01:28:44,662 Защо изобщо сме тук? Все едно това е първото торнадо. Тъпо е. 1021 01:28:44,702 --> 01:28:47,580 Радвай се, че дядо ти има мазе. 1022 01:28:49,978 --> 01:28:52,096 Няма грижи, ще го оправя. 1023 01:28:57,212 --> 01:28:59,231 Хей, защо не го пуснеш, чичо Дейл? 1024 01:28:59,270 --> 01:29:02,537 Да, покажи ни над какво работиш. Ти ми обеща. 1025 01:29:02,538 --> 01:29:05,126 Хайде. Давай! 1026 01:29:06,065 --> 01:29:08,123 Добре. 1027 01:29:08,163 --> 01:29:13,575 Чарлз Франсис Дженкинс изобретил прожекционния апарат на 6.6.1894 г. 1028 01:29:13,599 --> 01:29:17,475 в окръг Уейн, Индиана. - Дейл, би ли показал филма? 1029 01:29:17,476 --> 01:29:20,187 Благодаря. - Пускам го! 1030 01:29:27,188 --> 01:29:29,188 Колко хубаво! 1031 01:29:29,226 --> 01:29:32,064 Семейна Коледа. Вижте се момчета по пижами. 1032 01:29:35,182 --> 01:29:37,182 Това сме ние. 1033 01:29:37,620 --> 01:29:40,857 Нашето семейство. - Точно така. 1034 01:29:45,853 --> 01:29:48,771 Това съм аз. - Сладур! 1035 01:29:50,449 --> 01:29:52,468 Тате, някога си бил готин. 1036 01:29:56,884 --> 01:29:58,923 Това са Ханк и татко. - Виж се само! 1037 01:29:59,103 --> 01:30:02,240 Съдия, ти си имал коса? 1038 01:30:15,789 --> 01:30:18,963 Виж се там! - Гледайте и се учете, момчета. 1039 01:30:18,987 --> 01:30:21,505 Гледайте и се учете! 1040 01:30:22,032 --> 01:30:25,011 Виж това хвърляне, Господи! 1041 01:30:30,457 --> 01:30:33,336 Това беше най-хубавият ден! - Така е. 1042 01:30:35,813 --> 01:30:39,890 Една горда майка. - И татко. 1043 01:30:45,565 --> 01:30:48,364 По дяволите! - Изключи го, Джордж! 1044 01:30:54,638 --> 01:30:56,657 Изключи го! 1045 01:30:56,676 --> 01:30:58,693 Добре, превърти го, човече. 1046 01:30:59,794 --> 01:31:03,311 Това е филмово изкуство. Не мога. - Напред! Напред! 1047 01:31:03,351 --> 01:31:07,147 Ако трябва счупи камерата сега, сега! - Дайте му шанс! 1048 01:31:07,148 --> 01:31:09,346 Махни го! 1049 01:31:10,545 --> 01:31:12,642 Добре, спокойно! - Стига! 1050 01:31:14,143 --> 01:31:17,380 Ще я поправим. Няма нищо. - Не и в тази къща! 1051 01:31:18,059 --> 01:31:20,417 Татко, по дяволите! 1052 01:31:20,937 --> 01:31:22,937 Гади ми се от теб. 1053 01:31:23,037 --> 01:31:28,037 Уморен съм от това да решаваш как ще върви светът. 1054 01:31:28,085 --> 01:31:31,249 Всички с теб ли трябва да се съобразяват само? 1055 01:31:31,289 --> 01:31:34,886 Това е моята къща. Ти решаваш в твоята. 1056 01:31:34,926 --> 01:31:36,926 Не мога! - Защо? 1057 01:31:36,943 --> 01:31:40,601 Защото съм в ада, зает с клиент, който прави всичко, за да го осъдят. 1058 01:31:40,641 --> 01:31:43,879 Не си и доближавал до мелницата, нали? - Добре, стига вече. 1059 01:31:43,919 --> 01:31:47,556 Нали? Остави ме без нищо срещи Дуайт Дикам, защото ме излъга. 1060 01:31:47,596 --> 01:31:51,473 Казах ти всичко, което знам... - Не, не е вярно! 1061 01:31:51,752 --> 01:31:55,391 Хора, стига! Спрете! - Махни се от мен! 1062 01:32:02,943 --> 01:32:05,042 Махни си ръцете от мен! 1063 01:32:05,461 --> 01:32:08,019 По дяволите, Ханк! - Къде тръгна той? 1064 01:32:34,638 --> 01:32:36,638 Защо ме извади от Бой Скаутите? 1065 01:32:36,657 --> 01:32:40,133 За наказание, че простреля пощата на МакКрос. 1066 01:32:40,373 --> 01:32:43,311 Бях на 13, ясно ли ти е? - Достатъчно, за да си отговорен. 1067 01:32:43,351 --> 01:32:46,269 Не дойде на завършването, нито в гимназията, нито в колежа. 1068 01:32:46,309 --> 01:32:48,309 О, сръдльо! - Защо? 1069 01:32:48,367 --> 01:32:52,705 Защо ли? Провиняваш се, кръшкаш, за кой дявол да идвам? 1070 01:32:52,745 --> 01:32:54,822 Завърших право, за Бога! 1071 01:32:54,862 --> 01:32:56,862 Голяма работа, че не си напуснал ли? 1072 01:32:56,961 --> 01:32:59,554 Майната ти! - Нека ти кажа нещо! 1073 01:32:59,578 --> 01:33:03,880 Осигурих ти покрив на главата, пари в джоба, 1074 01:33:03,881 --> 01:33:07,194 дрехи на гърба, храна в устата! 1075 01:33:07,294 --> 01:33:09,294 Кой ти плати колежа? 1076 01:33:09,368 --> 01:33:11,818 Не съм се появил, да ти целувам задника! 1077 01:33:11,819 --> 01:33:14,288 Майка ти ли? Тя беше домакиня. 1078 01:33:14,312 --> 01:33:18,627 Защо не си преглътна шибаната гордост и не я посети? Отговори ми! 1079 01:33:18,628 --> 01:33:21,700 Защото ти не даваш втори шанс. 1080 01:33:21,701 --> 01:33:24,221 Оценяваш високо тези, положили усилия, 1081 01:33:24,222 --> 01:33:26,602 променили живота си, направили нещо за себе си. 1082 01:33:26,603 --> 01:33:29,484 И всички в съда ти ръкопляскат. Ти си го осигуряваш. 1083 01:33:29,485 --> 01:33:34,338 Казваш им колко си горд с тях... с напълно непознати. 1084 01:33:34,339 --> 01:33:38,406 Това ли търсеше ти, Хенри, мили думи и поощрения? 1085 01:33:38,407 --> 01:33:43,332 В такъв случай да си беше прибрал у дома! 1086 01:33:43,333 --> 01:33:45,704 Ние всички те чакахме. 1087 01:33:45,705 --> 01:33:48,515 С надежда, но ти никога не се прибра. 1088 01:33:48,516 --> 01:33:51,822 Ясно? А ти винеше мен и затова не се прибираше. 1089 01:33:51,823 --> 01:33:55,165 Мен! Бях ли строг с теб? Да. 1090 01:33:55,166 --> 01:33:58,804 Как така се промени, Хенри? Беше сервитьор, скитник? 1091 01:33:58,805 --> 01:34:01,305 Ти ме натика в затвор за малолетни. 1092 01:34:01,505 --> 01:34:04,005 Вкара ме в шибания Вандербург! 1093 01:34:04,016 --> 01:34:06,316 Не, не! Ти сам се вкара там! - Така ли? 1094 01:34:06,387 --> 01:34:09,706 Прокуратурата препоръча обществен труд. Решението беше твое. 1095 01:34:09,707 --> 01:34:13,091 Това нямаше да ти помогне. - Нямах нужда от помощ, а от теб! 1096 01:34:13,126 --> 01:34:15,515 Надрусан ти обърна колата с брат ти в нея! 1097 01:34:15,516 --> 01:34:17,753 Той имаше кариера във Висшата лига пред него. 1098 01:34:17,754 --> 01:34:20,745 Хвърляне от 145 км/ч, а сега продава гуми. 1099 01:34:20,746 --> 01:34:24,367 Осакати го, открадна му бъдещето, а мен наричаш задник? 1100 01:34:24,368 --> 01:34:26,963 Бях на 17. Това се случи. Бях на 17. 1101 01:34:26,964 --> 01:34:29,131 О, бях на 13, бях на 17... 1102 01:34:29,132 --> 01:34:34,137 Беше тръгнал по грешен път, а аз направих каквото смятах за редно. 1103 01:34:34,138 --> 01:34:37,977 Знаеш ли, аз не просто завърших право, а бях първи в класа. 1104 01:34:38,077 --> 01:34:40,144 Браво. - Бях първи. 1105 01:34:40,145 --> 01:34:43,163 Хубаво. - Представих се наистина добре, татко. 1106 01:34:43,187 --> 01:34:46,187 Пак заповядай! - Майната му! 1107 01:34:50,337 --> 01:34:53,110 Ще срина тази къща. 1108 01:34:53,111 --> 01:34:56,624 Ще я изгоря. 1109 01:35:28,765 --> 01:35:33,168 Мери Палмър, 1940-2014 Любов изпълнена с отдаване 1110 01:36:07,935 --> 01:36:10,177 Каква буря само, а? - Аха. 1111 01:36:12,908 --> 01:36:16,799 Радвам се, че с мама сте били приятелки. Но защо? 1112 01:36:16,823 --> 01:36:19,735 Защо, Сам? - Защо? 1113 01:36:25,581 --> 01:36:28,145 Кой по дяволите е баща на Карла? 1114 01:36:28,146 --> 01:36:30,474 Иди в съда и търси акта за раждане 1115 01:36:30,597 --> 01:36:32,646 Направих го. Няма записан баща. 1116 01:36:32,647 --> 01:36:37,144 Не, няма, защото той никога няма да й бъде баща. 1117 01:36:37,145 --> 01:36:39,659 Това само би усложнило нещата. 1118 01:36:39,660 --> 01:36:43,763 Никога не е имало див рафтинг или прекаляване с алкохолни коктейли. 1119 01:36:43,764 --> 01:36:48,250 Повтаряме си тази лъжа и продължаваме с живота си. 1120 01:36:48,251 --> 01:36:50,751 Чудесно, аз също трябва да продължа напред. 1121 01:36:53,100 --> 01:36:55,613 Коя лъжа ще ми кажеш на мен? 1122 01:36:59,526 --> 01:37:03,928 Тази, че нямах никакъв проблем, когато ти отиде на оня проклет концерт 1123 01:37:03,952 --> 01:37:06,680 и повече не се обади. 1124 01:37:07,436 --> 01:37:10,708 Тази, че... 1125 01:37:10,921 --> 01:37:15,401 съм напълно доволна Карла да няма баща. 1126 01:37:19,059 --> 01:37:23,979 Че ти ще си единственият наранен, когато отново си отидеш, както винаги. 1127 01:37:25,878 --> 01:37:28,030 О, познавам този поглед. 1128 01:37:28,031 --> 01:37:30,062 Говориш глупости. 1129 01:37:30,063 --> 01:37:34,341 О, да, мои глупости и сега нищо не ти тежи вече. 1130 01:37:34,342 --> 01:37:37,850 До нови срещи след 20 г. 1131 01:37:37,851 --> 01:37:39,875 Ще чакам с нетърпение. 1132 01:38:19,936 --> 01:38:22,605 Най-накрая я отвори, а? 1133 01:38:22,606 --> 01:38:24,664 Да. 1134 01:38:25,118 --> 01:38:28,894 Ева Уилямс беше на 23, когато отидох до Барт Стоун, Кентъки 1135 01:38:28,895 --> 01:38:31,156 през 1979, за да я купя. 1136 01:38:33,094 --> 01:38:36,103 Почти хиляда пъти съм се канил да я отворя. 1137 01:38:36,254 --> 01:38:38,254 Радвам се, че не си. 1138 01:38:38,387 --> 01:38:40,387 Да. 1139 01:38:41,585 --> 01:38:43,966 Няма ли да ми кажеш, че не бива да пия? 1140 01:38:43,967 --> 01:38:46,268 Ти си голямо момче 1141 01:38:47,139 --> 01:38:49,652 и доколкото си готов за утре. 1142 01:38:49,764 --> 01:38:51,845 Дикам ще ни сложи в казана. 1143 01:38:51,846 --> 01:38:53,929 Готов съм. 1144 01:38:55,244 --> 01:38:58,377 Ходих да видя мама днес. 1145 01:38:58,529 --> 01:39:01,681 Така ли? Това е хубаво. 1146 01:39:01,752 --> 01:39:04,231 Къде ли е тя? - Кой къде е? 1147 01:39:04,232 --> 01:39:07,232 Къде е Мери? Мислил ли си за това? 1148 01:39:07,284 --> 01:39:09,318 Какво става, след като умрем? 1149 01:39:09,319 --> 01:39:11,339 Питаш ме дали вярвам в Бог? 1150 01:39:11,722 --> 01:39:13,733 Вярваш ли? 1151 01:39:13,914 --> 01:39:18,549 Аз съм на 72 с рак в 4-ти стадий. Имам ли избор? 1152 01:39:20,922 --> 01:39:22,998 Знаеш ли... 1153 01:39:23,924 --> 01:39:29,923 Исках да кажа... да ти се извиня за омаловажаването на брака ти. 1154 01:39:32,903 --> 01:39:36,356 Не е лесно да имаш добър брак. 1155 01:39:36,509 --> 01:39:39,440 Не знам какво да правя. Ти какво би направил? 1156 01:39:39,529 --> 01:39:41,828 В ситуацията с Лиса изобщо? 1157 01:39:42,025 --> 01:39:46,403 Не знам. Хенри, наистина не знам. 1158 01:39:46,554 --> 01:39:49,389 Мислиш ли, че отново можеш да направиш всички щастливи? 1159 01:40:01,194 --> 01:40:03,464 Хайде... 1160 01:40:03,615 --> 01:40:06,995 Сипи си едно. 1161 01:40:07,174 --> 01:40:11,133 Не знам за какво, но нека се чукнем. 1162 01:40:11,286 --> 01:40:13,738 За късмет в съда. - За късмет. 1163 01:40:27,409 --> 01:40:33,236 Кадилакът на съдията се появява отново около 5 минути след като си тръгва. 1164 01:40:33,289 --> 01:40:35,289 Шериф, точно време? 1165 01:40:35,343 --> 01:40:37,882 4 минути и 45 секунди. 1166 01:40:37,883 --> 01:40:41,139 Добре, отново. Моментът, когато си тръгва... 1167 01:40:43,053 --> 01:40:46,329 Оп, извинете, изпуснах го. 1168 01:40:46,364 --> 01:40:48,380 Ето. 1169 01:41:11,791 --> 01:41:13,791 Съдия Палмър? 1170 01:41:19,691 --> 01:41:21,691 Татко! 1171 01:41:21,742 --> 01:41:25,210 Полицай, бихте ли извикали линейка? 1172 01:41:26,808 --> 01:41:28,866 Татко, кажи ни нещо! 1173 01:41:29,205 --> 01:41:31,205 Татко? 1174 01:41:31,245 --> 01:41:34,512 Свети Томас Мор. Не знам кой параграф съдията би желал. 1175 01:41:34,513 --> 01:41:36,873 Може би Свети Йосиф, защото той е... 1176 01:41:36,874 --> 01:41:39,563 Достатъчно, Дейл... - А Свети Йосиф... 1177 01:41:39,564 --> 01:41:42,995 Спри с глупостите в момента. - И... 1178 01:41:43,095 --> 01:41:45,994 Искаш ли да идеш до вендинг машината? - Добре. 1179 01:41:47,951 --> 01:41:49,951 Вземи си каквото искаш. 1180 01:41:49,990 --> 01:41:53,044 Имаш гола жена тук. - Да, това е забавният портфейл. 1181 01:41:53,068 --> 01:41:55,546 Иди снимай вендинг машината, Дейл. 1182 01:42:04,099 --> 01:42:06,676 Не ме гледай така! - Не си го изкарвай на него. 1183 01:42:06,677 --> 01:42:09,615 Не и в момента. Не ме гледай така! 1184 01:42:09,650 --> 01:42:11,654 Не знаеш нищо за живота ми. 1185 01:42:11,655 --> 01:42:14,648 А мама си отиде. 1186 01:42:15,649 --> 01:42:18,166 А татко... 1187 01:42:18,767 --> 01:42:23,483 И какво ще правим с Дейл? Какво, нима ще помагаш? Ти? Наистина? 1188 01:42:23,523 --> 01:42:27,000 Аз не съм като теб, но разбирам защо си в паника. 1189 01:42:27,160 --> 01:42:29,597 Ханк, никога не съм те молил за нищо в живота ти. 1190 01:42:29,598 --> 01:42:31,616 Никога! - Хей, сега съм тук. 1191 01:42:31,617 --> 01:42:35,093 Той ти е баща и трябва да си тук. - О, Господи, ще полудея. 1192 01:42:35,094 --> 01:42:39,349 Никога не съм те моли за нищо, нали? 1193 01:42:39,350 --> 01:42:44,349 Моля те сега! Не можеш да загубиш това дело. 1194 01:42:45,545 --> 01:42:48,383 Татко, не може да отиде в затвора. 1195 01:42:54,458 --> 01:42:58,416 Не ме потупвай! Аз съм големият брат. Не ме потупвай! 1196 01:43:00,933 --> 01:43:04,930 Татко иска да те види, Ханк. Не теб, Глен. 1197 01:43:21,237 --> 01:43:26,329 Аз убих копелето. - Хубава шега. 1198 01:43:26,353 --> 01:43:28,431 Никога не повтаряй това, моля. 1199 01:43:28,471 --> 01:43:31,671 Познавам се. Аз съм го ударил. 1200 01:43:31,871 --> 01:43:34,371 Спекулираш и аз те познавам. 1201 01:43:34,786 --> 01:43:39,620 Не си способен да отхвърлиш цял един живот отдаден на етиката. 1202 01:43:40,621 --> 01:43:45,576 Нямам енергия да споря с теб, Хенри. - Събери малко. 1203 01:43:45,577 --> 01:43:49,893 Помниш ли да си го удрял? - Скоро ще си спомня. 1204 01:43:49,894 --> 01:43:53,330 Времето свърши! Нямам време! 1205 01:43:53,331 --> 01:43:55,349 Ти се предаваш! 1206 01:43:55,350 --> 01:43:58,785 Тогава те уволнявам и помощника ще се справи. 1207 01:43:58,786 --> 01:44:03,443 Ти си най-брутално инатливия клиент, който съм имал. 1208 01:44:04,802 --> 01:44:10,273 Случаят е лесен, няма свидетел. Обвинението не може да докаже нищо. 1209 01:44:10,274 --> 01:44:12,312 Посял съм резонни съмнения навсякъде. 1210 01:44:12,436 --> 01:44:15,436 Моля! Моля те, би ли ме оставил да си свърша работата? 1211 01:44:15,636 --> 01:44:18,536 Нека аз говоря, а ти мълчи и ще победим. 1212 01:44:19,551 --> 01:44:22,587 Така е, но аз ще трябва да живея тук. 1213 01:44:23,987 --> 01:44:26,784 Ти си невъзможен за защита. 1214 01:44:30,302 --> 01:44:32,380 Какво се случи с Рейгън? 1215 01:44:32,460 --> 01:44:35,318 Желираните бонбони и наследството от конски тор? 1216 01:44:39,135 --> 01:44:44,050 Значи, ти ще излъжеш под клетва, в името на Бог, 1217 01:44:44,051 --> 01:44:46,169 че помниш, че си го ударил? 1218 01:44:46,728 --> 01:44:50,764 Няма да признавам нещо, което не помня, ясно? 1219 01:44:50,765 --> 01:44:52,765 Обещаваш ли? - Да. 1220 01:44:52,865 --> 01:44:54,865 Благодаря. - Добре. 1221 01:44:54,962 --> 01:44:57,162 Ще се видим в съда, Хенри. - Просто искам... 1222 01:44:57,180 --> 01:44:59,180 Ще се видим в съда. 1223 01:45:49,298 --> 01:45:51,337 Заклевам се. 1224 01:46:12,120 --> 01:46:15,715 Съдия Палмър, от кога сте съдия? - 42 години. 1225 01:46:15,915 --> 01:46:19,293 Колко насилствени престъпления са минали през вашия съд? 1226 01:46:19,294 --> 01:46:23,270 Възражение! Историята на обвиняемия като съдия няма връзка. 1227 01:46:23,271 --> 01:46:27,971 Ваша Чест, изложените доказателства и мотив за предполагаемо престъпление 1228 01:46:28,126 --> 01:46:30,926 са свързани с длъжността на съдията и аз съм упълномощен 1229 01:46:30,927 --> 01:46:33,327 да оборя тези смехотворни догадки. - Отхвърля се! 1230 01:46:36,201 --> 01:46:38,615 Това не е нещо, което съм си записвал. 1231 01:46:38,639 --> 01:46:43,355 Изненадва ли ви, че сте водил над 17 дела за убийства. 1232 01:46:43,915 --> 01:46:48,415 434 нападения, 12'942 граждански дела. 1233 01:46:49,215 --> 01:46:51,215 Не ме изненадва. 1234 01:46:51,589 --> 01:46:54,106 Прегазвал ли сте някой от тези хора? 1235 01:46:54,107 --> 01:46:56,645 Възражение! - Обуздайте се, г-н Палмър. 1236 01:47:00,981 --> 01:47:05,098 Загубил ли сте жена си наскоро? - Да. 1237 01:47:05,138 --> 01:47:07,536 Откога сте женени? - 50 години. 1238 01:47:07,571 --> 01:47:10,014 От какво почина тя? 1239 01:47:11,533 --> 01:47:17,487 Тя прекара цяла сутрин на колене пред хортензиите. 1240 01:47:17,488 --> 01:47:20,524 В левия й крак се е образувал съсирек 1241 01:47:20,525 --> 01:47:22,525 и е отишъл в сърцето. 1242 01:47:22,764 --> 01:47:25,521 Какво направихте сутринта преди инцидента? 1243 01:47:25,561 --> 01:47:30,637 Погребах майка ти, о, жена ми. - Тежък ден, как се чувствахте? 1244 01:47:31,517 --> 01:47:37,392 Уморен. - Уморен, тъмно, дъждовно. 1245 01:47:37,951 --> 01:47:41,908 Помните ли да сте удрял жертвата? - Не, не помня. 1246 01:47:42,268 --> 01:47:44,346 Благодаря. 1247 01:47:45,625 --> 01:47:47,625 Нищо повече. 1248 01:47:50,421 --> 01:47:53,939 Истина ли е, че не сте харесвали Марк Блекуел? 1249 01:47:54,217 --> 01:47:56,217 Да. 1250 01:47:56,242 --> 01:47:59,709 Желаехте му лошо? - Да. 1251 01:48:01,053 --> 01:48:03,411 Мъртъв? 1252 01:48:03,811 --> 01:48:05,889 Да. 1253 01:48:13,083 --> 01:48:17,058 Наместник Хансън свидетелства, че сте му казали, 1254 01:48:17,059 --> 01:48:20,057 че само вие сте имали право да карате тази кола, 1255 01:48:20,058 --> 01:48:22,596 дори не и жена ви. - Това е моята кола. 1256 01:48:23,195 --> 01:48:26,329 Но сега кръвта на човек, който сте мразил, 1257 01:48:26,353 --> 01:48:30,588 е намерена на колата, която само вие сте карали, 1258 01:48:30,589 --> 01:48:34,986 но не знаете как е попаднала там? - Не, не знам. 1259 01:48:35,346 --> 01:48:38,663 Човек висок 1.85 и тежък 100 кг, 1260 01:48:38,703 --> 01:48:42,300 което си е едър човек, на стоманено колело. 1261 01:48:42,939 --> 01:48:45,338 Но вие сте в недоумение? 1262 01:48:45,378 --> 01:48:48,735 Възражение! Задава се въпрос. - Отхвърля се. 1263 01:48:49,135 --> 01:48:51,135 Точно така. 1264 01:48:51,193 --> 01:48:53,194 Значи, в най-лошия ден в живота ви, 1265 01:48:53,891 --> 01:48:56,009 Влизате в магазина, 1266 01:48:56,049 --> 01:48:59,846 виждате мъжа, който мразите... - Възражение! Това е заяждане! 1267 01:48:59,886 --> 01:49:02,404 Нека довърши! 1268 01:49:02,444 --> 01:49:07,919 Виждате мъжа, който мразите и минута след това променяте маршрута си, 1269 01:49:07,959 --> 01:49:10,437 като и двамата се отзовавате на същия път, 1270 01:49:10,477 --> 01:49:15,593 в същото време, като кръвта му е върху вашата кола, с вас в нея, 1271 01:49:16,113 --> 01:49:20,829 той е намерен с разкъсани бъбреци и счупен гръбнак, 1272 01:49:21,509 --> 01:49:24,986 а вие не помните да сте го удряли? 1273 01:49:25,465 --> 01:49:28,183 Не помня. 1274 01:49:29,382 --> 01:49:33,179 Значи, твърдите пред съда под клетва, 1275 01:49:33,219 --> 01:49:35,897 която знам разбирате по-добре от всички, 1276 01:49:36,337 --> 01:49:40,693 че мъжът убил някого във ваше дело, 1277 01:49:40,733 --> 01:49:46,732 когото сте освободили и е удавил 16 годишно момиче, 1278 01:49:47,768 --> 01:49:51,205 мъжът, когото мразите напълно, 1279 01:49:51,245 --> 01:49:53,819 в най-лошия ден от живота ви, 1280 01:49:53,843 --> 01:49:57,440 и сте имали перфектния случай да балансирате везната на правосъдието, 1281 01:49:58,239 --> 01:50:02,876 и показанията ви са, че не сте грабнали шанса да го убиете? 1282 01:50:03,395 --> 01:50:05,395 Не. 1283 01:50:11,589 --> 01:50:14,107 Нямам повече въпроси. 1284 01:50:14,786 --> 01:50:18,143 Това не са моите показания. 1285 01:50:32,652 --> 01:50:36,409 Сър, по какъв начин обърках показанията ви? 1286 01:50:36,848 --> 01:50:39,166 Възражение! Каза, че няма повече въпроси. 1287 01:50:39,766 --> 01:50:44,321 Ваша Чест? - Моето показание е, 1288 01:50:44,722 --> 01:50:47,400 че не помня да съм го удрял. 1289 01:50:47,440 --> 01:50:49,837 Ваша Чест, може ли кратко прекъсване? 1290 01:50:49,937 --> 01:50:51,937 Отказано. 1291 01:50:59,281 --> 01:51:01,364 Г-н Палмър, 1292 01:51:02,028 --> 01:51:04,546 съдия Палмър, 1293 01:51:06,105 --> 01:51:10,581 Смятате ли, че сте го убили преднамерено? 1294 01:51:11,141 --> 01:51:13,619 Възражение! Атака чрез спекулация. 1295 01:51:15,977 --> 01:51:18,016 Да. 1296 01:51:20,533 --> 01:51:24,786 Ред в залата! Ред в залата! 1297 01:51:24,810 --> 01:51:26,900 Успокойте се! 1298 01:51:32,713 --> 01:51:35,372 Благодаря, Ваша Чест, нямам повече въпроси. 1299 01:51:45,159 --> 01:51:47,159 Изясняващ разпит, съдия? 1300 01:51:48,751 --> 01:51:50,751 Добре, 1301 01:51:50,951 --> 01:51:53,951 смятате, че сте го направили? - Точно така. 1302 01:51:54,106 --> 01:51:56,125 Смятате, че е така, 1303 01:51:56,165 --> 01:51:58,583 но не защото помните да е станало? - Точно така. 1304 01:51:59,742 --> 01:52:03,442 Вашето мнение е, че сте го ударили преднамерено? 1305 01:52:03,642 --> 01:52:05,642 Аз точно го потвърдих. 1306 01:52:05,657 --> 01:52:08,694 Защо смятате, че не помните инцидента? 1307 01:52:08,695 --> 01:52:12,772 Жена ми почина наскоро. - Лекувате ли се от нещо? 1308 01:52:12,812 --> 01:52:15,850 Възражение! Каква е връзката? - Състояние на ума, Ваша Чест. 1309 01:52:15,851 --> 01:52:17,851 Отхвърля се. 1310 01:52:18,567 --> 01:52:21,565 Приключихме с теб. - О, не, не сме. 1311 01:52:21,605 --> 01:52:25,641 Да, приключихме. Помощник, изправи се! - Седнете, г-н Кенеди. 1312 01:52:25,681 --> 01:52:27,719 Приключваме, когато отговорите! - Не, не. 1313 01:52:27,720 --> 01:52:31,792 Не, ти не си ми адвокат, не си! - Намирате се на свидетелското място! 1314 01:52:31,816 --> 01:52:34,416 Тялото и умът ми са здрави, и не е твоя работа! 1315 01:52:34,616 --> 01:52:36,616 Седнете! - Тишина! 1316 01:52:36,713 --> 01:52:39,149 Не, не, не! - Не съм свършил! Седнете! 1317 01:52:39,150 --> 01:52:41,189 Съдия Палмър, 1318 01:52:41,229 --> 01:52:45,944 ваше право е да смените адвоката си, ако решите така, 1319 01:52:45,945 --> 01:52:51,060 но това може да стане, след като свидетелствате. 1320 01:52:51,061 --> 01:52:53,379 Да, сър. 1321 01:52:54,698 --> 01:52:58,534 Ще ви питам пак, лекувате ли се от нещо? 1322 01:52:58,535 --> 01:53:03,211 Да или не? - Химиотерапия. 1323 01:53:04,650 --> 01:53:07,208 Откога? - 6 месеца. 1324 01:53:07,808 --> 01:53:09,926 Химиотерапия? Това значи рак, нали? 1325 01:53:09,966 --> 01:53:12,004 Да. - Прогноза? 1326 01:53:13,803 --> 01:53:17,160 Напреднал стадий. 1327 01:53:17,800 --> 01:53:21,800 Докторът предупреди ли ви за страничните ефекти? 1328 01:53:21,836 --> 01:53:25,274 Да, направи го. - Какви са те? 1329 01:53:25,314 --> 01:53:28,511 Гадене, умора, загуба на апетит. - Самозаблуда, гневни изблици? 1330 01:53:28,551 --> 01:53:32,348 Депресия, загуба на памет? - Без последните. 1331 01:53:32,649 --> 01:53:37,649 Така ли? Какво ще стане с всичките ви дела през последните 6 месеца, 1332 01:53:37,666 --> 01:53:39,741 ако стане ясно, че паметта ви изневерява? 1333 01:53:39,742 --> 01:53:42,000 Възражение! Адвокатът манипулира заседателите. 1334 01:53:42,001 --> 01:53:44,059 Отхвърля се. 1335 01:53:44,099 --> 01:53:49,733 Всички тези дела ще бъдат анулирани, нали така? 1336 01:53:49,734 --> 01:53:54,011 Потенциално само. - Петно върху репутацията ви. 1337 01:53:54,051 --> 01:53:57,047 Ще го избегнете на всяка цена, нали? - Не, не, не! 1338 01:53:57,048 --> 01:53:59,548 Тогава защо не помните... 1339 01:54:00,848 --> 01:54:03,374 че сте видели Блекуел тази нощ? 1340 01:54:04,123 --> 01:54:07,615 Помня го, но не помня... 1341 01:54:09,278 --> 01:54:11,358 да съм удрял кучия син. 1342 01:54:12,156 --> 01:54:14,434 Какво помните? 1343 01:54:14,474 --> 01:54:16,474 Помня, че... 1344 01:54:17,274 --> 01:54:20,274 си отвори гадната уста. 1345 01:54:23,467 --> 01:54:26,305 Какво може да е казал? 1346 01:54:38,975 --> 01:54:41,013 Хей, съдия, 1347 01:54:41,213 --> 01:54:44,770 съжалявам да чуя за жена ти. 1348 01:54:45,370 --> 01:54:47,927 Нали знаеш, 1349 01:54:48,966 --> 01:54:52,197 погребана е на 5 метра от Хоуп 1350 01:54:52,511 --> 01:54:56,960 и няма да ми се налага да ходя дълго, за да пикая и на двата гроба. 1351 01:55:12,987 --> 01:55:15,006 Хвана го. 1352 01:55:21,021 --> 01:55:23,060 Не, 1353 01:55:24,938 --> 01:55:27,015 не се връзва. 1354 01:55:30,054 --> 01:55:34,123 Не вярвам. Не може това да е първата обида срещу вас. Това ви е работа. 1355 01:55:34,210 --> 01:55:37,128 Защо проявихте милост към него първия път? 1356 01:55:37,168 --> 01:55:41,165 От всички съдии в Индиана, вие сте един от най-строгите. 1357 01:55:41,525 --> 01:55:46,879 Дадохте му 30 дни. Той я е заплашил, стрелял по къщата й, 1358 01:55:46,880 --> 01:55:52,356 Това са половин или една година с лекота. Какъв беше аргументът ви? 1359 01:55:52,955 --> 01:55:57,152 180 дни е хубаво разтърсване. 1360 01:55:57,192 --> 01:56:00,669 Може би не би убил Хоуп и нямаше да сме тук сега. 1361 01:56:01,109 --> 01:56:05,183 Всички тези години на съдийското място и всички хора изправени в съда. 1362 01:56:05,207 --> 01:56:07,247 Снизхождение! 1363 01:56:07,271 --> 01:56:10,262 Как да си обясним, че Марк Блекуел го е получил? 1364 01:56:11,261 --> 01:56:14,418 Как ще обясните този пропуск в отсъждането? 1365 01:56:20,334 --> 01:56:24,170 Гледах го и виждах теб. 1366 01:56:26,049 --> 01:56:29,007 Същото нарочно неподчинение, 1367 01:56:29,566 --> 01:56:32,044 същото безразсъдство, 1368 01:56:33,283 --> 01:56:36,840 гледах го и виждах средния си син, 1369 01:56:38,439 --> 01:56:40,458 малкото ми момче 1370 01:56:42,684 --> 01:56:44,713 Моето добро момче. 1371 01:56:48,271 --> 01:56:52,226 Гледах го да плаче точно там и исках да го прегърна и да му кажа, 1372 01:56:52,227 --> 01:56:55,227 че всичко може да бъде иначе. 1373 01:56:55,665 --> 01:56:57,784 Исках някой да му помогне, 1374 01:56:58,223 --> 01:57:00,861 както искам някой да помогне на моето момче. 1375 01:57:07,616 --> 01:57:09,894 Ако е загубил пътя, 1376 01:57:14,890 --> 01:57:17,208 това е моят шанс да бъда 1377 01:57:19,526 --> 01:57:22,061 този някой. Това голямо желание ли е? 1378 01:57:22,085 --> 01:57:25,749 Не мисля така. - Имам спомени. 1379 01:57:26,870 --> 01:57:29,009 За нас. 1380 01:57:29,318 --> 01:57:31,357 Ти и аз, 1381 01:57:32,290 --> 01:57:34,413 а след това нищо. 1382 01:57:36,712 --> 01:57:38,712 Как стана така? 1383 01:57:41,069 --> 01:57:44,906 Защо? - Защо... 1384 01:57:45,985 --> 01:57:48,143 Защо? 1385 01:57:51,301 --> 01:57:54,299 Гледах те и виждах него. 1386 01:57:58,895 --> 01:58:02,332 Ваша Чест, може ли съдебния полицай да се приближи? 1387 01:58:09,926 --> 01:58:14,723 Последен въпрос. Този човек работи с вас вече 22 години. Как се казва? 1388 01:58:26,912 --> 01:58:29,111 Не знаете ли? 1389 01:58:34,626 --> 01:58:37,104 Искам да се прибера сега. 1390 01:58:40,821 --> 01:58:43,939 Нямам повече въпроси, Ваша Чест. 1391 01:59:02,166 --> 01:59:04,166 Хей. 1392 01:59:06,201 --> 01:59:09,238 Добре ли си? - Не знам. 1393 01:59:09,518 --> 01:59:11,915 Зависи от присъдата. 1394 01:59:15,196 --> 01:59:17,773 Аз съм бащата на Карла, нали? 1395 01:59:18,191 --> 01:59:22,028 Пак ли? Защо просто не оставиш това? 1396 01:59:22,588 --> 01:59:24,666 Тя си е добре. - Разбира се, че е. 1397 01:59:25,066 --> 01:59:28,719 Родена 9 месеца след раздялата. Или съм аз, или си ми изневерила. 1398 01:59:28,743 --> 01:59:33,618 В никой случай не е добре, но в единия е малко по-зле. 1399 01:59:33,619 --> 01:59:36,177 Т.е... виж... 1400 01:59:37,056 --> 01:59:43,055 Трябва да кажа нещо. Срещнах Карла в таверната на сляпа среща, ясно? 1401 01:59:43,971 --> 01:59:46,329 Отидох с Дейл и Глен и... - Той е неин баща. 1402 01:59:48,007 --> 01:59:50,405 Кой той е неин баща? - Да, Глен не знае. 1403 01:59:51,285 --> 01:59:54,562 Какво, моят... моят брат? - Беше само веднъж... 1404 01:59:54,602 --> 01:59:58,019 Глен? Този шибаняк? Какво? - Какво имаш предвид с това какво? 1405 01:59:58,059 --> 02:00:01,059 Ти напусна? - Отидох на концерт на Металика! 1406 02:00:01,116 --> 02:00:05,278 И повече не се върна! А той беше съсипан и сладък - почти нормален. 1407 02:00:05,378 --> 02:00:07,378 Имах нужда от някой нормален. 1408 02:00:07,628 --> 02:00:09,628 И какво, това ме прави какъв? 1409 02:00:09,690 --> 02:00:12,628 Надменен дръвник, който не се интересуваше от него. 1410 02:00:13,227 --> 02:00:17,184 По дяволите, Ханк, обичах те тогава, както и сега. 1411 02:00:17,224 --> 02:00:21,860 Наистина! Обичам как едновременно си 1412 02:00:21,900 --> 02:00:25,497 най-егоистичният и най-щедрият, когото познавам. 1413 02:00:26,137 --> 02:00:29,974 Обичам това, че мразиш хулиганите, докато ти самият си такъв. 1414 02:00:30,453 --> 02:00:33,331 Тази ясновидска проницателност, 1415 02:00:33,371 --> 02:00:35,729 тази кристална топка на прозорливостта. 1416 02:00:36,307 --> 02:00:41,804 Този хипервербален поток, който изригва от теб 1417 02:00:42,724 --> 02:00:45,721 и после изчезва изведнъж, Ханк. 1418 02:00:51,756 --> 02:00:54,754 Повтори го пак. 1419 02:00:55,593 --> 02:00:58,311 Цялото ли? 1420 02:01:29,026 --> 02:01:31,026 Да? 1421 02:01:31,426 --> 02:01:34,426 Заседателите влизат. Всички да се изправят! 1422 02:01:43,875 --> 02:01:45,973 Можете да седнете. 1423 02:01:48,911 --> 02:01:51,469 Г-н Форман, стигнахте ли до решение? 1424 02:01:52,668 --> 02:01:54,686 Да, Ваша Чест. 1425 02:01:57,544 --> 02:02:01,421 Какво е то по делото на щата Индиана срещу г-н Джоузеф Палмър, 1426 02:02:01,461 --> 02:02:03,539 по обвинение за убийство първа степен? 1427 02:02:05,657 --> 02:02:08,935 Намираме обвиняемия невинен. 1428 02:02:14,690 --> 02:02:17,967 А по второто обвинение за предумишлено убийство? 1429 02:02:20,765 --> 02:02:22,765 Намираме обвиняемия... 1430 02:02:23,165 --> 02:02:25,165 ...виновен. 1431 02:02:35,194 --> 02:02:37,368 Ред в залата! 1432 02:02:37,392 --> 02:02:39,672 Преместване за издаване на присъда, Ваша Чест? 1433 02:02:41,069 --> 02:02:45,165 Това дело е най-трагичното, на което 1434 02:02:45,205 --> 02:02:48,743 трябва да издам подходяща присъда, 1435 02:02:49,422 --> 02:02:54,738 но както много добре знаете, сър, това ми е работата. 1436 02:02:55,218 --> 02:03:00,373 Затова присъждам да излежите четири години в щатски затвор. 1437 02:03:00,413 --> 02:03:02,852 Изпълнението да започне незабавно. 1438 02:03:02,891 --> 02:03:06,249 Наместник, моля отведете съдия Палмър в ареста. 1439 02:03:08,847 --> 02:03:10,847 Ред в залата! 1440 02:03:17,703 --> 02:03:20,550 Татко. 1441 02:03:21,709 --> 02:03:23,750 Татко. - Да. 1442 02:03:26,672 --> 02:03:30,070 Винаги съм се гордял с теб, винаги. 1443 02:03:36,800 --> 02:03:41,740 Чуй ме, ти си силен мъж, а не момче, ясно? 1444 02:03:41,741 --> 02:03:45,238 Искам да наглеждаш брат ти заради мен. Ще се справиш ли? 1445 02:03:45,277 --> 02:03:47,277 Добре, татко. 1446 02:03:47,336 --> 02:03:49,814 А тази камера, беше залъгалка за теб. 1447 02:03:50,533 --> 02:03:54,133 Използвай я, но вече не ти трябва. - Добре, татко. 1448 02:03:54,168 --> 02:03:56,229 Добре. 1449 02:04:16,912 --> 02:04:19,990 Дами и господа заседатели, 1450 02:04:20,030 --> 02:04:24,586 благодаря ви за служенето. Вие сте свободни. Съдът се закрива. 1451 02:05:25,937 --> 02:05:29,334 Ще има ли обжалване? - Не! 1452 02:05:30,334 --> 02:05:32,874 Знаеш ли, че 90% от населението вярва в духове? 1453 02:05:32,891 --> 02:05:35,130 А по-малко от една трета вярва в еволюцията? 1454 02:05:35,330 --> 02:05:41,329 35% може да разпознае Хоумър Симпсън и измисления му град. 1455 02:05:41,844 --> 02:05:44,322 По-малко от 1% знае за човека Фъргът Маршал. 1456 02:05:45,322 --> 02:05:48,919 Но когато събереш 12 американски заседатели и ги помолиш за правосъдие, 1457 02:05:50,717 --> 02:05:53,155 се случва нещо невероятно. 1458 02:05:55,234 --> 02:05:59,190 Почти винаги те взимат правилното решение. 1459 02:06:02,028 --> 02:06:04,028 Знаеш ли, че подготвяме 1460 02:06:04,107 --> 02:06:08,823 метресата на Бърк от 6 седмици за прословутия кръст на Ханк Палмър, 1461 02:06:09,941 --> 02:06:12,979 а ти я пожали толкова леко. 1462 02:06:13,019 --> 02:06:15,058 Така ли? 1463 02:06:15,537 --> 02:06:20,809 Може да ти коства работата. - Е, знаеш, когато губиш - губиш, 1464 02:06:24,610 --> 02:06:29,206 а когато си в серия, придържай се към нея. 1465 02:06:34,503 --> 02:06:39,046 Затворът в Индиана, седем месеца по-късно. 1466 02:06:39,562 --> 02:06:41,914 Молба за освобождаване по болест. 1467 02:06:42,314 --> 02:06:47,752 Подпишете тук и тук. 1468 02:07:28,279 --> 02:07:30,354 Изглеждаш добре, топло ли ти е? 1469 02:07:30,378 --> 02:07:32,570 Да. - Твърде топло? 1470 02:07:32,594 --> 02:07:34,889 Престани! 1471 02:07:36,472 --> 02:07:39,430 Глен и Дейл отидоха за още стръв. 1472 02:07:41,614 --> 02:07:44,114 Помниш ли, че носеше такива вкъщи? - Да. 1473 02:07:44,381 --> 02:07:46,425 Дай ми няколко. - Ето. 1474 02:07:46,465 --> 02:07:48,465 Дай ми още и за вкъщи. - Заповядай. 1475 02:07:48,583 --> 02:07:51,654 Вие малки дяволи направо ги омитахте. - Така беше. 1476 02:07:51,678 --> 02:07:53,716 Напълно. 1477 02:07:53,717 --> 02:07:56,524 Докато на Дейл не му прилоша и ни ги спряхте. 1478 02:07:57,216 --> 02:08:02,931 Да. Майка ти ми се караше заради лакомия Дейл! 1479 02:08:05,129 --> 02:08:07,403 Най-великият! 1480 02:08:09,646 --> 02:08:11,884 Искаш ли вода? - Не. 1481 02:08:12,064 --> 02:08:17,120 Помниш ли какво ми казваше, когато мислеше, че имам бонбон у мен? 1482 02:08:17,160 --> 02:08:19,238 "Носиш ли ми бонбон, старче?" 1483 02:08:20,177 --> 02:08:23,115 Даваше резултат винаги. - Да. 1484 02:08:27,609 --> 02:08:29,609 Ти си. - Аз съм? 1485 02:08:29,809 --> 02:08:31,809 Да. - Какво? 1486 02:08:31,887 --> 02:08:35,266 Въпросът ти за най-добрия адвокат, когото познавам. 1487 02:08:38,543 --> 02:08:40,981 Ти избра твой колега. 1488 02:08:43,079 --> 02:08:45,298 Аз избирам теб. 1489 02:09:07,240 --> 02:09:09,259 Знаеш ли, 1490 02:09:09,638 --> 02:09:12,676 Глен наистина можеше да постигне много. 1491 02:09:14,594 --> 02:09:17,112 Няма съмнение. - Да. 1492 02:09:20,749 --> 02:09:22,749 Да. 1493 02:09:29,802 --> 02:09:33,019 На бас на 5 долара, че ще хвана риба-луна преди теб. 1494 02:09:38,615 --> 02:09:40,693 Чувствам късмета. 1495 02:09:44,770 --> 02:09:46,770 Хайде, хайде. 1496 02:09:47,528 --> 02:09:49,766 Нищо. 1497 02:09:59,619 --> 02:10:01,619 Татко? 1498 02:10:02,949 --> 02:10:04,949 Татко? 1499 02:11:32,650 --> 02:11:34,941 Затвори очи! - Добре. 1500 02:11:35,103 --> 02:11:37,246 Зелена или оранжева? Затвори ги, хайде! 1501 02:11:37,426 --> 02:11:41,424 1, 2, 3. Затваряй, затваряй! 1502 02:11:42,539 --> 02:11:44,539 Пак ли не успя? 1503 02:11:45,404 --> 02:11:48,622 Хайде пак! 1, 2... 1504 02:11:49,290 --> 02:11:53,107 Благодаря ти, че направи това. Чудесно е. 1505 02:12:02,660 --> 02:12:05,114 Ще затворя рано тази вечер, ако... 1506 02:12:05,138 --> 02:12:07,638 искаш да наминеш 1507 02:12:07,695 --> 02:12:10,195 около 9:00, да кажем? 1508 02:12:13,211 --> 02:12:16,229 Ще ти запазя парче пай. 1509 02:12:27,919 --> 02:12:30,776 Къде тръгна? - Да взема въздух. 1510 02:12:35,670 --> 02:12:39,318 Искам да се видим за малко преди да изчезнеш. 1511 02:12:39,342 --> 02:12:42,859 Само ще подишам навън. - Да, ама ще изчезнеш. 1512 02:12:43,724 --> 02:12:45,794 Само искам да... 1513 02:13:16,855 --> 02:13:19,267 Палмър, задник такъв! 1514 02:13:19,917 --> 02:13:21,917 Ето ме! 1515 02:13:21,985 --> 02:13:23,985 Аз съм оттук! 1516 02:13:24,075 --> 02:13:29,253 Някак си, скъпа, това е част от мен, далеч от мен. 1517 02:13:34,287 --> 02:13:38,885 Потапяш се в този Хелоуин. 1518 02:13:42,271 --> 02:13:44,734 Ти ги разби, 1519 02:13:44,735 --> 02:13:48,735 преобърна улицата, 1520 02:13:52,990 --> 02:13:56,909 а сега си в Милуоки, напълно замаяна. 1521 02:14:00,972 --> 02:14:03,940 А аз изведнъж разбрах, 1522 02:14:03,964 --> 02:14:07,720 не бях чудесен. 1523 02:14:13,953 --> 02:14:19,952 Зареян високо над линията на магистралата. 1524 02:14:26,898 --> 02:14:32,836 Нащърбена ваканция, замразена с лед. 1525 02:14:35,820 --> 02:14:40,105 Взирам се толкова далеч, далеч. 1526 02:14:49,519 --> 02:14:54,019 Превод и субтитри Иван Киров (iik). 1527 02:14:54,200 --> 02:15:00,166 СЪДИЯТА