1
00:00:47,130 --> 00:00:49,800
Ние сме сенки...
2
00:00:50,509 --> 00:00:53,053
стелещ се дим.
3
00:00:56,390 --> 00:00:58,978
Ние сме духовете...
4
00:01:04,106 --> 00:01:06,650
които бродят в нощта.
5
00:01:29,903 --> 00:01:32,580
АДЕНСКИЯ ЗАЛИВ, СОМАЛИЯ
6
00:03:05,639 --> 00:03:09,040
Твърде отдавна
държим тези хора.
7
00:03:11,146 --> 00:03:14,174
От три месеца!
Това е твърде много.
8
00:03:14,434 --> 00:03:17,475
Някой тук трябва да си плати.
Сега!
9
00:03:18,130 --> 00:03:23,701
Имахте достатъчно време,
но на вас не ви пука за вашите хора.
10
00:03:24,828 --> 00:03:27,913
Не ги искате!
Не ни пука!
11
00:03:33,395 --> 00:03:37,105
Тяхната кръв ще бъде пролята
заради вас!
12
00:03:42,023 --> 00:03:44,599
Не стреляйте!
13
00:03:49,780 --> 00:03:51,815
Кои сте вие?
14
00:03:51,982 --> 00:03:55,861
Ето ти парите, освободи заложниците.
- Колко са?
15
00:03:56,028 --> 00:03:59,781
Три.
- Закъсняхте, искаме 5 млн.
16
00:04:01,742 --> 00:04:04,286
Мамка му, каква влажност.
17
00:04:07,456 --> 00:04:10,459
Последен шанс.
Или ги взимаш, или ги забрави.
18
00:04:10,626 --> 00:04:12,670
Свободно!
19
00:04:13,295 --> 00:04:16,965
Седни, Гънър.
- Вие сте скапани кокошкари!
20
00:04:17,132 --> 00:04:19,676
Искаме парите веднага!
21
00:04:20,886 --> 00:04:23,430
Предупредителен изстрел!
- Не!
22
00:04:26,308 --> 00:04:28,852
Уцелих го ниско.
23
00:04:34,191 --> 00:04:36,235
Светлините!
24
00:05:05,514 --> 00:05:08,100
Ще го убия, заклевам се!
25
00:05:08,517 --> 00:05:11,186
На твое място бих си тръгнал.
26
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Какво решаваш? Оставаш ли?
27
00:05:17,359 --> 00:05:20,863
Е, поне опитахме.
- Ще ги избия! Не ми дреме!
28
00:05:21,029 --> 00:05:23,991
На света има твърде много тъпаци.
Откажи се.
29
00:05:24,157 --> 00:05:29,621
Ти се разкарай!
- Млъквам, и без това си мъртвец.
30
00:05:30,747 --> 00:05:35,460
Последен шанс.
Пусни заложниците или ще ви пречукаме.
31
00:05:35,627 --> 00:05:38,130
Донесете ми парите.
32
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
И на мен ми трябват.
33
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
Четиримата вляво.
- Започна се.
34
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
Вземи двамата вдясно, остави другите.
- Ще избия всички!
35
00:05:47,848 --> 00:05:50,684
Ти вземи двамата,
вече не си толкова бърз.
36
00:05:50,851 --> 00:05:53,353
Само светлината е по-бърза.
37
00:05:53,520 --> 00:05:56,023
Светлината?
Колко оригинално!
38
00:05:57,399 --> 00:06:02,613
Куршумите са по-бързи от ножа.
- Ще видим.
39
00:06:02,779 --> 00:06:07,534
Донесете парите! Веднага!
- Искаш парите?
40
00:06:08,577 --> 00:06:11,956
Вземи си ги.
- Убийте ги!
41
00:06:17,628 --> 00:06:19,922
Наравно сме.
- Мечтай си.
42
00:06:20,088 --> 00:06:23,842
Малко състрадание?
- Май не си улучил никого.
43
00:06:24,009 --> 00:06:26,553
А аз не виждам никакви ножове.
44
00:06:27,346 --> 00:06:31,975
Три милиона не са много в наши дни.
- Как е, момчета?
45
00:06:33,560 --> 00:06:36,063
Какви ги върши?
- Беси пират.
46
00:06:36,230 --> 00:06:41,276
Не говори глупости.
Гънър, какво правиш?
47
00:06:41,777 --> 00:06:43,779
Беся пират.
48
00:06:43,946 --> 00:06:47,574
Тоя съвсем е превъртял.
- Това не е на добре.
49
00:06:49,618 --> 00:06:53,080
Оправяй се.
- Благодаря. Добре, че имам приятели.
50
00:06:53,247 --> 00:06:57,376
Гънър.
Ние не работим така, пусни го.
51
00:06:57,543 --> 00:07:01,964
Защо, той би ни обесил.
- Осъзнаваш ли, че това е откачено?
52
00:07:02,130 --> 00:07:05,968
Проблемът си е негов.
- Както и твой, това е ненормално.
53
00:07:08,387 --> 00:07:10,931
Не ми пипай парите.
54
00:07:11,348 --> 00:07:15,060
Гънър, последен шанс.
Пусни го или ще те разкараме.
55
00:07:15,227 --> 00:07:20,440
Бесенето на пирати е хубава традиция.
- Това не е никаква традиция.
56
00:07:38,333 --> 00:07:42,421
Ние не убиваме така.
- Защо, неучтиво ли е?
57
00:07:44,006 --> 00:07:47,342
Пусни го, Гънър.
- Как си, Барни?
58
00:07:47,509 --> 00:07:50,282
Ритна ме с металните върхове.
Можеш ли да повярваш?
59
00:07:50,383 --> 00:07:53,056
Заслужи си го.
- Ще трябва да ме шият.
60
00:07:53,223 --> 00:07:55,942
Може би.
- Мразя да ме шият.
61
00:07:56,143 --> 00:07:59,062
Всички мразим.
Пусни го, Гънър.
62
00:07:59,229 --> 00:08:03,526
Да го пусна?
- Пусни го.
63
00:08:20,209 --> 00:08:22,753
Дали се е успокоил?
- Върви.
64
00:08:38,101 --> 00:08:40,646
Гънър, спокоен ли си?
65
00:08:42,523 --> 00:08:44,567
Да.
66
00:08:55,369 --> 00:08:57,913
Задръж го.
67
00:08:58,080 --> 00:09:00,624
Ти можеш да оцениш
добрия нож.
68
00:09:22,365 --> 00:09:26,040
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
69
00:09:29,719 --> 00:09:33,418
ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ
70
00:09:39,068 --> 00:09:42,742
ДЖЕТ ЛИ
71
00:09:46,909 --> 00:09:51,463
Н Е П О Б Е Д И М И Т Е
72
00:09:53,999 --> 00:09:57,618
ДОЛФ ЛУНДГРЕН
73
00:09:58,953 --> 00:10:02,569
ЕРИК РОБЪРТС
74
00:10:14,608 --> 00:10:18,255
РАНДИ КУТУР
75
00:10:21,209 --> 00:10:24,885
СТИВ ОСТИН
76
00:10:26,057 --> 00:10:29,647
ДЕЙВИД ЗАЯС
77
00:10:32,708 --> 00:10:36,393
ЖИЗЕЛ ИТИЕ
78
00:10:44,855 --> 00:10:48,487
КАРИЗМА КАРПЕНТЪР
ГАРИ ДАНИЕЛС
79
00:10:53,643 --> 00:10:57,266
ТЕРИ КРЮС
80
00:11:02,055 --> 00:11:05,753
МИКИ РУРК
81
00:11:29,063 --> 00:11:32,658
Музика
БРАЯН ТАЙЛЪР
82
00:11:34,178 --> 00:11:38,445
Монтаж
КЕН БЛЕКУЕЛ & ПОЛ ХАРБ
83
00:11:40,041 --> 00:11:43,641
Костюми
ЛИЗ УОЛФ
84
00:11:50,111 --> 00:11:53,810
Декори
ФРАНКО-ДЖАКОМО КАРБОНЕ
85
00:11:58,007 --> 00:12:01,683
Оператор
ДЖЕФРИ КИМБАЛ
86
00:12:31,107 --> 00:12:35,330
Сценарий
ДЕЙВИД КАЛАХАМ & СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
87
00:12:44,264 --> 00:12:48,286
Режисьор
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
88
00:13:16,755 --> 00:13:19,299
Идвам!
89
00:13:22,386 --> 00:13:27,850
Някога ще си намериш мъж, на който
ще му стига да те гледа как спиш.
90
00:13:30,394 --> 00:13:33,397
Не знаех, че си се върнал.
- Здравей.
91
00:13:34,481 --> 00:13:38,944
Току-що кацнахме.
Изглеждаш страхотно.
92
00:13:39,486 --> 00:13:43,949
Трябваше да ми се обадиш.
- Не обичам да говоря по телефона.
93
00:13:44,366 --> 00:13:48,912
Не съм те чувала повече от месец.
- Ами? Колко бързо лети времето.
94
00:13:49,246 --> 00:13:54,793
Извинявай, няма да се повтори.
Затова пък ти нося изненада.
95
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
Любимото ти, с аромат на рози.
96
00:13:58,380 --> 00:14:02,217
Нося ти и още нещо.
97
00:14:04,386 --> 00:14:08,724
Взех ти го от Бирма.
98
00:14:09,016 --> 00:14:11,060
Рубин.
99
00:14:12,394 --> 00:14:15,689
Страхотен цвят,
но на тази светлина не си личи.
100
00:14:15,856 --> 00:14:20,444
В магазина изглеждаше
много по-добре, блестеше.
101
00:14:20,986 --> 00:14:23,530
Лейс, всичко наред ли е?
102
00:14:27,075 --> 00:14:29,620
Да.
- Кой е този?
103
00:14:30,913 --> 00:14:34,666
Приятел.
- Малко е късно, имаш ли си име?
104
00:14:37,586 --> 00:14:40,130
Приятел. Току-що ти го каза.
105
00:14:42,257 --> 00:14:46,011
Лий, стига.
Не си тръгвай така. Извинявай.
106
00:14:46,345 --> 00:14:51,225
Мислех, че нещата вървят добре.
- Имах чувството, че не ти пука.
107
00:14:51,391 --> 00:14:53,894
Спри.
- Напротив.
108
00:14:54,645 --> 00:14:58,690
Не и по начина, по който
става между нормалните хора.
109
00:14:58,857 --> 00:15:03,695
Познавам те от година и половина,
а дори не знам какво работиш.
110
00:15:03,862 --> 00:15:06,281
Какво значение има,
важното е, че съм тук.
111
00:15:06,448 --> 00:15:10,244
Дори когато си тук,
пак си някъде другаде.
112
00:15:10,994 --> 00:15:13,622
Не говориш с мен,
винаги си затворен.
113
00:15:13,789 --> 00:15:17,522
Дори не знам какво чувстваш.
Носиш ми разни красиви подаръци,
114
00:15:17,623 --> 00:15:21,255
а аз просто искам теб.
Ти си добър човек и те обичам, но...
115
00:15:21,421 --> 00:15:23,966
Лейс!
- Гласът му ме дразни.
116
00:15:24,091 --> 00:15:27,678
Каза ли нещо?
- По-добре да не идва насам.
117
00:15:27,845 --> 00:15:30,848
Не трябва...
- Пол, изчакай малко.
118
00:15:38,021 --> 00:15:43,911
Лий, съжалявам.
Кажи ми, че ме разбираш.
119
00:15:44,278 --> 00:15:47,155
Трябва да ме разбереш.
- Разбирам.
120
00:15:49,074 --> 00:15:51,618
Всичко хубаво.
121
00:15:55,998 --> 00:15:58,542
Тоя не е стока, Лейс.
122
00:16:35,746 --> 00:16:38,290
Братко, никога ли не спиш?
123
00:16:39,791 --> 00:16:42,377
Това е моята приятелка...
124
00:16:43,504 --> 00:16:45,964
Как ти беше името, мила?
- Шайен.
125
00:16:46,131 --> 00:16:48,675
Шайен, Арапахо, Чероки...
126
00:16:49,218 --> 00:16:53,055
Искаш ли нещо за пиене?
- Не, няма нужда.
127
00:16:53,222 --> 00:16:59,086
Защо не се качиш горе, да ми направиш
едно от твоите коктейлчета?
128
00:16:59,353 --> 00:17:01,855
За теб всичко.
- Само така.
129
00:17:03,106 --> 00:17:05,400
Пада си по мен.
- Като последните петдесет?
130
00:17:05,567 --> 00:17:09,780
Че кой ти ги брои?
Добре изглеждаш.
131
00:17:09,947 --> 00:17:15,845
Виж се, като от стомана си.
- Е, давай да довършим птицата.
132
00:17:16,745 --> 00:17:21,917
Крайно време е - за последните
две букви ти трябваха две години.
133
00:17:23,794 --> 00:17:26,338
Трябва да разкараме Гънър.
134
00:17:26,463 --> 00:17:29,675
Превъртял е,
ще трябва да се отървеш от него.
135
00:17:29,842 --> 00:17:32,761
Ще заемеш ли мястото му?
- Чакай да ти кажа нещо.
136
00:17:32,928 --> 00:17:36,640
Къде бяхме последния път?
Бяхме затънали в кал и кръв.
137
00:17:36,807 --> 00:17:40,435
В Нигерия.
- Беше ранен в ръката доста гадно.
138
00:17:40,894 --> 00:17:45,933
Кървеше отвсякъде, аз също.
Знаеш ли какво направих?
139
00:17:46,642 --> 00:17:51,238
Обещах си, че не искам да умра сам,
в калта, направен на решето.
140
00:17:51,989 --> 00:17:54,449
Искам смъртта ми да си струва,
да умра с жена.
141
00:17:54,616 --> 00:17:58,203
Искам да умра до някого,
на когото му пука за мен.
142
00:17:58,370 --> 00:18:02,624
Не искам да умра за жена,
а докато лежа до жена, това е.
143
00:18:04,793 --> 00:18:07,963
Кристмас пристига.
- Оттук го надушвам.
144
00:18:13,594 --> 00:18:16,138
Г-н Кристмас, как си, братко?
145
00:18:17,431 --> 00:18:22,060
Добре съм, Туул.
- Как е госпожата?
146
00:18:22,227 --> 00:18:26,607
Всичко е шест.
- Добре.
147
00:18:26,773 --> 00:18:29,318
Ела да видиш.
Какво ще кажеш?
148
00:18:31,987 --> 00:18:34,531
Все още прилича на кокошка.
149
00:18:35,199 --> 00:18:37,743
На кокошка ли?
150
00:18:38,327 --> 00:18:42,539
Радвам се да те видя, братко.
Липсваше ми.
151
00:18:43,040 --> 00:18:45,501
Изглеждаш напрегнат,
какво става?
152
00:18:45,667 --> 00:18:48,879
Както обикновено.
- Всичко наред ли е?
153
00:18:49,046 --> 00:18:53,000
Слушай, какво ще кажеш, да ти
нарисувам нещо като... не знам,
154
00:18:53,167 --> 00:18:55,719
„Паяжината на Шарлът“ на главата.
155
00:18:55,886 --> 00:19:00,474
Нещо различно и вълнуващо,
главата ти има перфектна форма.
156
00:19:00,641 --> 00:19:04,561
Например паяжина на темето
157
00:19:05,145 --> 00:19:07,814
и една бременна Шарлът
излиза от ухото ти и наднича,
158
00:19:07,981 --> 00:19:11,401
пази другите буболечки
да не влязат навътре...
159
00:19:11,568 --> 00:19:14,029
а дългите й крака
се спускат по врата ти.
160
00:19:14,196 --> 00:19:19,159
Секси, а?
- Много секси. Изглежда въодушевен.
161
00:19:19,326 --> 00:19:23,121
Знаеш ли...
тази вечер се чувствам късметлия.
162
00:19:23,539 --> 00:19:26,967
Чувствам се много точен.
- Някой друг път.
163
00:19:27,168 --> 00:19:30,796
Хайде де, пробвай се.
- Да те видим какво можеш, Кристмас.
164
00:19:30,963 --> 00:19:33,423
Не го окуражавай.
- Няма начин да те бие.
165
00:19:33,590 --> 00:19:36,260
Не е срамно да загубиш, Кристмас.
166
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Имам три поръчки.
167
00:20:06,081 --> 00:20:09,918
Двете са фасулска работа,
третата е като пътуване през ада.
168
00:20:10,085 --> 00:20:15,090
Имам нужда от малко време насаме.
- Отпусни се. Уреди срещата.
169
00:20:20,915 --> 00:20:24,568
ОСТРОВ ВИЛЕНА
170
00:21:08,006 --> 00:21:13,719
Генерале, хванахме изменниците!
171
00:21:20,615 --> 00:21:23,789
Откраднахте от мен!
- Моля ви, ваше превъзходителство!
172
00:21:23,990 --> 00:21:26,490
Нищо не съм откраднал.
173
00:21:26,691 --> 00:21:31,191
Всичко, което расте от земята,
е мое, а не ваше, разбирате ли го?
174
00:21:33,161 --> 00:21:36,372
Кълна се в децата си!
175
00:21:36,990 --> 00:21:40,341
Добре, но аз не мога
да надникна в душата ти.
176
00:21:41,612 --> 00:21:44,602
Как да съм сигурен,
че не ме лъжеш?
177
00:21:51,520 --> 00:21:54,064
Вече можем
да погледнем в него.
178
00:21:54,648 --> 00:21:57,192
Аз виждам лъжи.
179
00:21:58,026 --> 00:22:01,697
Той не е откраднал от теб,
а от нас двамата.
180
00:22:03,156 --> 00:22:07,744
Искаш ли маймуните да те уважават?
Пречукай тези двамата.
181
00:22:19,923 --> 00:22:23,594
Просто е. Ако парите са добри,
не ни пука къде е работата.
182
00:22:23,760 --> 00:22:27,681
Хайде да не се ебаваме
и да видим на кого му се работи.
183
00:22:27,848 --> 00:22:32,603
Ти сигурно не се казваш Барни Рос.
Моето име не ти е необходимо.
184
00:22:32,769 --> 00:22:36,190
Важното е, че предлагам
добра работа и истински пари.
185
00:22:36,356 --> 00:22:39,735
И тъй като се намираме
на това прекрасно място...
186
00:22:39,902 --> 00:22:42,446
Наричай ме просто г-н Чърч.
187
00:22:43,155 --> 00:22:45,532
Добре, Чърч,
какво мога да направя за теб?
188
00:22:45,699 --> 00:22:48,577
След малко.
Чакаме още някого.
189
00:22:48,702 --> 00:22:50,746
Кого?
190
00:23:01,715 --> 00:23:04,760
Познаваш ли го?
- Да, някога работехме заедно.
191
00:23:04,927 --> 00:23:09,765
Защо си извикал най-лошия ми приятел?
- Оказа се, че вие сте най-добрите.
192
00:23:09,890 --> 00:23:13,769
Има ли някакъв проблем?
- Трябваше да го гръмна, когато можех.
193
00:23:13,936 --> 00:23:17,564
Големият Барни Рос!
- По-големият Тренч Маус!
194
00:23:17,689 --> 00:23:20,734
За работа ли се молиш тук?
- Възможно е.
195
00:23:20,901 --> 00:23:24,613
Боледувал ли си?
Загубил си няколко килограма.
196
00:23:24,780 --> 00:23:27,449
Е, виждам,
че ти си ми ги намерил.
197
00:23:28,909 --> 00:23:31,453
Вие да не сте
си били интимни?
198
00:23:36,667 --> 00:23:39,628
Да караме по същество
и да видим на кого му се работи.
199
00:23:39,795 --> 00:23:42,307
Чували ли сте за остров Вилена?
- Не.
200
00:23:42,508 --> 00:23:47,803
Да, малък остров в Залива.
- Точно така.
201
00:23:47,970 --> 00:23:50,889
Трябва да четеш повече.
- Благодаря.
202
00:23:52,266 --> 00:23:55,310
На острова има ресурси,
от които ние се интересуваме.
203
00:23:55,477 --> 00:23:58,897
Но генерал Гарза
е завзел властта.
204
00:23:59,314 --> 00:24:03,894
Точно така. Моите хора имат
проблем с този фанатик Гарза.
205
00:24:04,061 --> 00:24:06,655
Искате да разкараме Гарза...
- Искам го мъртъв.
206
00:24:06,822 --> 00:24:10,159
За това ще ви трябва армия.
Само глупак би се навил.
207
00:24:10,325 --> 00:24:12,870
Колко плащате?
- Както казах...
208
00:24:15,831 --> 00:24:18,542
Аз съм зает, дайте му работата.
209
00:24:18,667 --> 00:24:21,587
Той обича да си играе в джунглата.
Нали?
210
00:24:21,753 --> 00:24:25,674
Да вечерям заедно?
- Добре, кога?
211
00:24:25,841 --> 00:24:29,386
След хиляда години.
- Пак ще е твърде скоро.
212
00:24:31,013 --> 00:24:35,392
Какъв му е проблемът на тоя?
- Иска да бъде президент.
213
00:24:37,436 --> 00:24:41,899
Първо трябва да разузная острова.
- Мой човек ще ви посрещне там.
214
00:24:43,567 --> 00:24:49,423
Прав му път. Ако всички отказват
работата, нашата цена е пет милиона.
215
00:24:50,990 --> 00:24:54,203
Половината предварително,
другата половина в офшорна сметка.
216
00:24:54,369 --> 00:24:57,539
Това проблем ли е?
- Не.
217
00:24:58,665 --> 00:25:02,961
Но имам проблем с това,
да се опитват да ме прецакат.
218
00:25:04,922 --> 00:25:08,342
Ако вземете парите
и не свършите работата,
219
00:25:09,968 --> 00:25:12,304
аз и моите хора
220
00:25:12,471 --> 00:25:15,557
ще открием теб и твоите хора
221
00:25:15,724 --> 00:25:20,229
и ще ви нарежем на малки
парченца кучешка храна.
222
00:25:21,688 --> 00:25:24,233
Това проблем ли е за теб?
223
00:25:29,279 --> 00:25:31,824
Да говорим по работа.
224
00:25:46,255 --> 00:25:49,424
Звучи ми много кофти.
- Да, но плащат добре.
225
00:25:49,591 --> 00:25:52,928
А какво стана с кодекса ти?
- За какво говориш?
226
00:25:53,095 --> 00:25:55,848
„Жертвата трябва да го заслужава.“
227
00:25:56,014 --> 00:25:58,684
Интересът беше слаб
и го отмених.
228
00:25:59,685 --> 00:26:03,814
Ти си мрачен и студенокръвен.
- Значи си забелязал.
229
00:26:04,273 --> 00:26:07,734
Между другото, не ти вярвам.
- Ще повярваш.
230
00:26:09,862 --> 00:26:12,406
Дай си малко време, момче.
231
00:26:17,452 --> 00:26:19,497
Вилена.
232
00:26:25,961 --> 00:26:28,505
Следващата задача?
233
00:26:29,214 --> 00:26:31,758
Работа ли имаме там?
234
00:26:34,553 --> 00:26:38,056
Стига.
Знаеш, че не трябва да идваш тук.
235
00:26:38,223 --> 00:26:40,767
Не ме сменяй.
236
00:26:41,268 --> 00:26:45,898
Аз съм точен.
Все още ме бива.
237
00:26:46,064 --> 00:26:50,152
Все още се друсаш,
вече не мога да разчитам на теб.
238
00:26:51,153 --> 00:26:53,697
Не можеш ли?
239
00:26:57,034 --> 00:27:01,872
Не можеш да разчиташ на мен?
- Не мога.
240
00:27:03,999 --> 00:27:06,543
Не можеш да разчиташ на мен?
241
00:27:14,593 --> 00:27:18,514
Пази се.
- Заплашваш ли ме, Гънър?
242
00:27:19,181 --> 00:27:22,059
Не, аз съм готин тип.
243
00:27:31,360 --> 00:27:36,615
Според информацията на Чърч,
на острова има около 6000 души.
244
00:27:37,074 --> 00:27:41,078
Колко са войниците?
- Около двеста.
245
00:27:41,328 --> 00:27:43,914
Достатъчно за контрол
на такъв остров.
246
00:27:44,081 --> 00:27:47,960
Знаеш го.
- Значи имат малка армия.
247
00:27:48,126 --> 00:27:51,296
А какво имаме ние?
Четирима мъже и половина.
248
00:27:51,463 --> 00:27:53,966
Това смърди отвратително.
249
00:27:54,132 --> 00:27:56,844
Така ли?
Пилешкото с бамя е гадно,
250
00:27:57,219 --> 00:28:00,681
обаче плъховете
и маймуните са вкусни?
251
00:28:01,431 --> 00:28:05,018
Много смешно. Искам повече пари.
- Защо?
252
00:28:05,185 --> 00:28:08,730
Трябват ми пари за сина ми,
за да учи в по-добро училище.
253
00:28:08,897 --> 00:28:13,277
Откога Ин Ян има семейство?
- Не сте питали, не съм ви казвал.
254
00:28:13,443 --> 00:28:17,239
Както и да е.
Заплащането остава същото, точка.
255
00:28:18,615 --> 00:28:21,076
Целта ни на острова
е генерал Гарза.
256
00:28:21,243 --> 00:28:24,580
Какъв му е проблемът?
- Какво значение има неговият проблем?
257
00:28:24,746 --> 00:28:30,169
Ние тук имаме свои проблеми.
Ако не ги оправим, ще ни оправят нас.
258
00:28:30,377 --> 00:28:34,756
Тол Роуд, кога говори за последно
с психоаналитика си?
259
00:28:35,340 --> 00:28:38,260
Тази сутрин.
- И за какво говорихте?
260
00:28:40,262 --> 00:28:43,599
Тревожно личностно разстройство.
- Мислиш прекалено много.
261
00:28:43,765 --> 00:28:47,436
Ти си страхотен човек, Тол Роуд,
малко луд, без съмнение,
262
00:28:47,603 --> 00:28:52,024
и си имаш необикновени проблеми.
- Говориш за ухото ми.
263
00:28:52,399 --> 00:28:55,194
Стига, не започвай пак с ухото.
- Всички знаем за ухото ти.
264
00:28:55,360 --> 00:28:59,781
Не ни разправяй за ухото си.
- Знаете, че бях борец в колежа.
265
00:28:59,948 --> 00:29:04,453
Една от често срещаните травми
в този спорт е на ухото.
266
00:29:05,037 --> 00:29:10,501
И ако не се лекува навреме, ухото
остава деформирано, като карфиол.
267
00:29:10,667 --> 00:29:14,254
Съквартирантът ми често
ми се подиграваше за ухото.
268
00:29:14,421 --> 00:29:17,299
По купони, обществени прояви,
навсякъде.
269
00:29:17,466 --> 00:29:22,763
Не ми пречеше много - все казваше,
че то е символ на смелостта ми.
270
00:29:23,764 --> 00:29:26,475
Така се притеснявах по-малко.
- Естествено.
271
00:29:26,642 --> 00:29:30,341
Но това не продължи дълго.
Една сутрин го чух
272
00:29:30,542 --> 00:29:34,441
как ми се подиграва по телефона,
че ушите ми били като на хобит.
273
00:29:36,401 --> 00:29:39,488
Много ли ти е смешно?
- Извинявай, продължавай.
274
00:29:39,655 --> 00:29:44,076
Осъзнах, че ми се подиграва,
само защото съм малко различен.
275
00:29:44,243 --> 00:29:49,089
И реших да му дам урок
по възпитание и добро отношение
276
00:29:49,290 --> 00:29:53,335
към по-различните хора.
Разбих му главата!
277
00:29:53,836 --> 00:29:56,046
Няколко пъти!
278
00:29:56,213 --> 00:29:59,508
Накрая неговото ухо
също стана като карфиол.
279
00:29:59,675 --> 00:30:03,887
И какво искаш да кажеш?
- Не е лесно да си различен.
280
00:30:04,680 --> 00:30:08,225
Ти какво мислиш,
че искам да кажа, мамка му?
281
00:30:10,018 --> 00:30:15,148
Хубаво. Аз и Кристмас отиваме
на острова, за да разузнаем.
282
00:30:15,315 --> 00:30:18,068
Колко ще ни платят?
Искам повече пари за семейството си.
283
00:30:18,235 --> 00:30:20,779
Какво семейство?
284
00:30:22,865 --> 00:30:25,200
Моето семейство.
285
00:30:25,367 --> 00:30:27,911
Не искам да знам.
286
00:30:42,217 --> 00:30:45,679
Това момиче не беше твой тип.
Тя губи.
287
00:30:45,846 --> 00:30:49,641
Трябваше да му разбия ченето.
- Можеше той да разбие твоето.
288
00:30:50,808 --> 00:30:53,904
Кристмас, разбирам те,
но погледни от друга страна.
289
00:30:54,105 --> 00:30:58,400
Отиваш при нея, забавлявате се
час-два, всичко е прекрасно,
290
00:30:58,567 --> 00:31:02,738
но след това, като се замислиш,
какво ще правиш цял ден?
291
00:31:02,905 --> 00:31:07,284
Направила ти е услуга. Така ще имаш
повече време да се самосъжаляваш.
292
00:31:08,452 --> 00:31:10,996
Ти си гадно копеле.
293
00:32:14,268 --> 00:32:16,854
Добро утро.
294
00:32:19,982 --> 00:32:22,526
Говорите ли английски?
295
00:32:24,236 --> 00:32:29,199
Голям самолет, а?
- С него превозваме ранени животни.
296
00:32:29,366 --> 00:32:31,827
Какво правите тук?
- Орнитолози сме.
297
00:32:31,994 --> 00:32:34,538
Снимаме екзотични птици.
298
00:32:46,800 --> 00:32:50,012
Нервен ли си?
- Нервен?
299
00:32:50,679 --> 00:32:54,892
Не, защо?
- Изглеждаш ми нервен.
300
00:32:55,058 --> 00:32:57,895
Не съм нервен.
Изглеждам ли нервен?
301
00:32:58,770 --> 00:33:02,065
Кожата ти е малко суха.
- Това е от надморската височина.
302
00:33:02,232 --> 00:33:05,652
Не е от височината, а защото
все летиш със свален прозорец.
303
00:33:05,819 --> 00:33:07,946
Дехидратирана е.
- Точно така.
304
00:33:08,113 --> 00:33:11,950
Но не се притеснявай,
могат да ти присадят нова кожа.
305
00:33:12,117 --> 00:33:15,245
Ще станеш още по-красив.
- Завиждаш ли ми?
306
00:33:15,446 --> 00:33:18,373
Да, малко.
Младостта е на твоя страна.
307
00:33:18,540 --> 00:33:22,294
Но като цяло се харесвам.
Ти харесваш ли се?
308
00:33:22,836 --> 00:33:26,882
Приключи ли?
- Да. Радвам се, че те познавам.
309
00:33:27,049 --> 00:33:31,136
Постоянно се закачаме,
за да не заспим по време на полета.
310
00:33:31,303 --> 00:33:34,574
Само аз стоя буден,
той винаги спи.
311
00:34:15,138 --> 00:34:17,891
Какъв е адресът?
- Запомнил съм го.
312
00:34:18,058 --> 00:34:22,354
Няма ли да ми го кажеш?
- „Глория Кантина.“
313
00:34:22,521 --> 00:34:25,607
На испански се казва
„Кантина Глория“.
314
00:34:25,774 --> 00:34:28,360
Абе, испански.
Да не се мислиш за Зоро?
315
00:34:29,695 --> 00:34:32,406
Военни.
- По дяволите.
316
00:34:32,573 --> 00:34:34,617
Насам.
317
00:34:52,301 --> 00:34:54,845
Снимаш ли?
- Не, аз съм турист.
318
00:34:57,723 --> 00:35:00,309
Вие двамата,
преместете камиона!
319
00:35:04,438 --> 00:35:08,267
Снимай костюмаря.
- Снимах го.
320
00:35:14,156 --> 00:35:18,827
Гледай ги тия палячовци,
все едно са избирани в джунглата.
321
00:35:27,336 --> 00:35:29,880
Какво не е наред в картинката?
322
00:35:31,215 --> 00:35:35,136
Всичко.
- Да тръгваме.
323
00:35:36,011 --> 00:35:39,806
Мислиш, че познаваш някого,
а се оказва, че не е така.
324
00:35:39,973 --> 00:35:42,893
„Мъжът, който може
да разбира жените,
325
00:35:43,060 --> 00:35:47,022
е мъжът, който не ги разбира.“
- Изобщо не ме слушаш.
326
00:35:47,189 --> 00:35:50,734
Говоря за ситуация,
в която жената взима решенията.
327
00:35:50,901 --> 00:35:54,696
И тогава губиш контрола,
оставяш го в нейни ръце.
328
00:35:54,863 --> 00:35:58,534
Точно в този момент
тя ще ти изтръгне сърцето.
329
00:35:58,700 --> 00:36:01,745
Ще се изчука с пощальона,
ще забременее от друг.
330
00:36:01,912 --> 00:36:04,422
Казвам ти,
точно това се случва,
331
00:36:04,589 --> 00:36:07,793
и се повтаря
във всяка една моя връзка.
332
00:36:07,960 --> 00:36:12,589
Честно, тя не беше твой тип.
Радвай се на свободата.
333
00:36:12,756 --> 00:36:16,552
Ще видиш, като ти се случи.
- Случвало ми се е.
334
00:36:17,120 --> 00:36:20,531
Ще желаете ли нещо за пиене?
- Не, благодаря.
335
00:36:22,224 --> 00:36:25,853
Контактът ни закъснява.
- Хайде, да тръгваме.
336
00:36:26,019 --> 00:36:28,064
Спокойно.
337
00:36:30,232 --> 00:36:33,861
Има огромни крака.
- И дрехите и шапката ме дразнят.
338
00:36:34,027 --> 00:36:36,572
Ами, свали я.
339
00:36:49,251 --> 00:36:51,795
Някога бил ли си отхвърлен?
340
00:36:54,381 --> 00:36:56,925
Ще ти бъде ли мъчно,
ако умра?
341
00:37:00,596 --> 00:37:05,100
Да знаеш, че наистина
злоупотребяваш с приятелството ни.
342
00:37:18,363 --> 00:37:20,949
Тя ли е свръзката?
- Възможно е.
343
00:37:23,619 --> 00:37:27,539
Изглежда приятно момиче.
- Не се разсейвай.
344
00:37:29,625 --> 00:37:32,544
Ти ли си свръзката?
- Аз съм Сандра.
345
00:37:32,711 --> 00:37:36,590
Как се казвате?
- Буда и Пеща.
346
00:37:40,052 --> 00:37:42,596
Елате с мен, моля.
347
00:37:46,225 --> 00:37:48,769
Будапеща?
Много хитро.
348
00:37:59,822 --> 00:38:02,366
Ти ли си ги рисувала?
349
00:38:03,325 --> 00:38:05,869
Да. Вземи си някоя.
350
00:38:06,161 --> 00:38:09,915
Подарък.
- Не приемам безплатни подаръци.
351
00:38:10,833 --> 00:38:15,295
Колко ти дължа?
- Ако ми платиш, няма да е подарък.
352
00:38:18,048 --> 00:38:22,469
Тук винаги ли е така?
- Някога беше прекрасно място.
353
00:38:22,678 --> 00:38:26,974
Един ден дойдоха хора с пари
и генерал Гарза се продаде.
354
00:38:27,140 --> 00:38:31,353
Тези, които се бунтуваха, бяха убити.
- Кой е дошъл с много пари?
355
00:38:31,520 --> 00:38:36,775
Някакви американци, само това знам.
Един ден всичко това ще се промени.
356
00:38:37,818 --> 00:38:41,072
Наистина ли го вярваш?
- Да.
357
00:38:43,532 --> 00:38:47,870
Имаш ли семейство, Сандра?
- Майка ми почина когато бях малка.
358
00:38:48,036 --> 00:38:50,956
Баща ми също е мъртъв.
359
00:38:51,874 --> 00:38:53,917
А ти?
- Аз ли?
360
00:38:54,084 --> 00:38:56,628
Той има пикап и хидроплан.
361
00:38:59,840 --> 00:39:03,802
Колко можем да се приближим до двореца?
- До двореца? Защо?
362
00:39:03,969 --> 00:39:06,513
Искам да видя как е гледката.
363
00:39:06,722 --> 00:39:10,475
Там няма нищо за гледане.
- Нека все пак да отидем.
364
00:39:24,031 --> 00:39:26,575
Къде са ми посевите?
365
00:39:26,742 --> 00:39:29,286
Къде са ти работниците?
366
00:39:33,499 --> 00:39:36,793
Знаеш ли колко време й трябва
на коката да израсте?
367
00:39:36,960 --> 00:39:40,797
Не знаеш, естествено.
Закъсняваме с осем седмици.
368
00:39:40,964 --> 00:39:44,259
Размърдай селяндурите
и ми доставете продукта.
369
00:39:44,426 --> 00:39:48,514
Като ми говориш така пред
хората ми, само вредиш.
370
00:39:50,432 --> 00:39:55,312
Аз съм твоето спасение,
аз координирам този безпорядък.
371
00:39:55,437 --> 00:39:59,733
Аз съм този, който те прави богат,
а да си богат е много хубаво.
372
00:39:59,900 --> 00:40:04,655
Това ти позволява да бъдеш подлогата,
за която си създаден.
373
00:40:08,575 --> 00:40:13,288
Някои неща...
просто не си струват парите.
374
00:40:13,747 --> 00:40:15,791
Напротив.
375
00:40:26,343 --> 00:40:30,973
Сандра, искам да те попитам нещо,
от женска гледна точка...
376
00:40:31,139 --> 00:40:34,351
Общувам си.
Питам от любопитство,
377
00:40:34,476 --> 00:40:38,480
ако някой, когото харесваш,
се отнесе неуважително към теб...
378
00:40:38,647 --> 00:40:42,151
Неуважително?
- Не знам как е думата на испански.
379
00:40:42,317 --> 00:40:46,488
Стига, порасни вече, за бога!
Тя не беше твой тип.
380
00:40:46,655 --> 00:40:51,910
Продължавай да го повтаряш
и ще те гръмна в тъпата глава!
381
00:40:52,035 --> 00:40:56,582
Духовният наставник на Дракула.
Нищо чудно, че живееш сам.
382
00:40:56,748 --> 00:40:59,501
Сандра, близо ли сме вече?
- Ето там е.
383
00:40:59,668 --> 00:41:03,046
Отбий, ако обичаш.
- Да, така е най-добре.
384
00:41:08,093 --> 00:41:10,929
Къде отива?
- Радвам се, че попита.
385
00:41:11,513 --> 00:41:16,810
Да кажем, че обичаме да гледаме
на света под различен ъгъл.
386
00:41:20,189 --> 00:41:23,400
Ти... сърцето ти е черно.
387
00:41:26,361 --> 00:41:28,906
Тя не беше твой тип.
388
00:41:35,621 --> 00:41:40,083
По-добре да тръгваме.
Много е емоционален.
389
00:42:19,665 --> 00:42:22,209
Какво търсиш?
390
00:42:25,087 --> 00:42:28,674
Сандра, откъде да знам,
че не ни работиш?
391
00:42:29,041 --> 00:42:31,301
Какво искаш да кажеш?
392
00:42:31,468 --> 00:42:36,098
Не изглеждаш като хората,
с които работим. Как се забърка?
393
00:42:36,265 --> 00:42:42,145
Един американец помоли приятеля ми
да ви разведе, а той помоли мен.
394
00:42:42,271 --> 00:42:44,782
И не се страхуваш?
- Страхувам се.
395
00:42:44,983 --> 00:42:47,693
Но той каза,
че може да помогнете на Вилена.
396
00:42:48,277 --> 00:42:51,572
Съмнявам се.
- Защо?
397
00:42:52,239 --> 00:42:57,206
Ще трябва да унищожите всичко
и да започнете отначало.
398
00:42:57,407 --> 00:43:02,374
Дори аз не мисля, че си струва.
На твое място аз бих се махнал.
399
00:43:11,008 --> 00:43:13,552
Вие трябва да се махнете.
400
00:43:20,601 --> 00:43:23,145
Мълчи и остави аз да говоря.
401
00:43:25,957 --> 00:43:29,462
Стойте!
402
00:43:32,319 --> 00:43:36,804
Този какво прави тук?
Беше ти казано да не идваш тук!
403
00:43:37,005 --> 00:43:40,305
Защо?
Вилена не е ваша собственост.
404
00:43:40,506 --> 00:43:45,206
Беше предупредена. Дори дъщерята
на генерала може да бъде застреляна.
405
00:43:45,407 --> 00:43:47,907
Аз не съм ваша собственост.
406
00:43:49,910 --> 00:43:52,984
Водете я при баща й!
Кой си ти?
407
00:43:56,094 --> 00:43:58,139
Бягай!
408
00:44:22,538 --> 00:44:24,582
Върни я!
409
00:44:37,886 --> 00:44:42,432
Луд ли си? Можеше да ме убиеш!
- Пак заповядай.
410
00:44:46,770 --> 00:44:48,814
Какво?
411
00:44:49,815 --> 00:44:52,568
Настъпи газта.
Добре, идваме.
412
00:44:57,489 --> 00:45:00,576
Цяло чудо ще бъде,
ако се измъкнем оттук.
413
00:45:00,742 --> 00:45:03,495
Тя идва с нас, нали?
- Естествено.
414
00:45:05,414 --> 00:45:09,501
Как ще си тръгнем? Не мога.
- Имаме самолет.
415
00:45:09,668 --> 00:45:13,422
Ще те открият до един час.
- Въпреки това оставам.
416
00:45:13,623 --> 00:45:17,176
Защо, тук няма нищо.
- Няма нищо за вас.
417
00:45:18,802 --> 00:45:21,972
Ако останеш тук, си мъртва.
Идва с нас.
418
00:46:08,977 --> 00:46:12,371
Ще се погрижа за тези вътре.
- Дай ми 60 секунди.
419
00:46:29,706 --> 00:46:32,251
Качвай се.
420
00:46:33,126 --> 00:46:36,463
Качвай се! Трябва да тръгваме.
- Не, не мога. Моето място е тук.
421
00:46:36,630 --> 00:46:39,550
Нямаме време.
- Ти тръгвай. Моля те.
422
00:46:40,676 --> 00:46:43,020
По дяволите.
423
00:47:02,364 --> 00:47:04,908
Изглеждаш ми нервен.
424
00:47:26,722 --> 00:47:28,758
Хайде!
425
00:47:50,370 --> 00:47:52,915
Тичай, копеле!
426
00:48:28,659 --> 00:48:31,186
Къде е момичето?
- Не искаше да тръгне.
427
00:48:32,579 --> 00:48:36,291
Не мога да си представя
защо някой би останал.
428
00:48:44,633 --> 00:48:47,177
По дяволите!
429
00:48:50,055 --> 00:48:52,641
Нагоре и нагоре!
430
00:49:04,528 --> 00:49:06,572
Проклятие!
431
00:49:13,996 --> 00:49:18,292
Връщаме ли се? До смърт!
- До смърт. Приготви се.
432
00:50:29,905 --> 00:50:32,449
Какво правят?
433
00:51:03,772 --> 00:51:08,485
Добра работа.
- Ама и ти го каза!
434
00:51:25,627 --> 00:51:29,173
Как така двама професионалисти
са минали през проверката,
435
00:51:29,339 --> 00:51:35,053
убиха 41 войника и се измъкнаха?
Някой им е помогнал, ето как.
436
00:51:35,220 --> 00:51:38,307
Всичко е под контрол,
освен една подробност.
437
00:51:38,473 --> 00:51:44,104
Една дъщеря, която иска
баща си мъртъв. Лош Шекспир!
438
00:51:44,271 --> 00:51:47,024
Паразитите на ЦРУ са я пипнали.
439
00:51:47,149 --> 00:51:49,693
Това че ти е дъщеря е трагично.
440
00:51:50,694 --> 00:51:56,033
Но дъщеря или не, тя си отива.
Това е цената на бизнеса.
441
00:51:56,200 --> 00:52:01,371
Човек не убива семейството си.
- Да, бе, ела у нас за празниците.
442
00:52:21,350 --> 00:52:23,519
Готина птица.
443
00:52:23,685 --> 00:52:28,148
Не ми е приятно да говоря
по работа с гигант с пушка.
444
00:52:28,273 --> 00:52:31,527
Грозникът не искаше да я даде.
- Не и ако искате да знаете къде са.
445
00:52:31,693 --> 00:52:35,614
Какво знаеш?
- Бях един от тях.
446
00:52:38,826 --> 00:52:42,538
Защо ги предаваш?
- Имахме различия.
447
00:52:42,663 --> 00:52:45,374
Да се разберем за 50.
- Не съм математик,
448
00:52:45,541 --> 00:52:48,293
но искам 100 бона,
предварително.
449
00:52:48,877 --> 00:52:53,423
Май се мисли за много лош.
- Направо съм жив ужас!
450
00:52:55,634 --> 00:52:59,972
Тоя не струва пет пари.
- Животът ти не струва пет пари!
451
00:53:00,556 --> 00:53:03,725
От шест часа стоя
в някаква миша дупка.
452
00:53:04,059 --> 00:53:09,815
Ако не искаш да ти издухам мустака,
трай си и се дръж почтително.
453
00:53:12,401 --> 00:53:17,030
Искаш ли да те разкрася?
- Давай.
454
00:53:17,197 --> 00:53:21,952
Остави го, Пейн, имаме нужда от него.
- Ще го убия.
455
00:53:22,369 --> 00:53:24,913
Свали пистолета.
456
00:53:28,750 --> 00:53:33,922
Според мен този Чърч
е параван на ЦРУ.
457
00:53:34,089 --> 00:53:38,468
Значи работим за Управлението?
- Чърч ни нае да убием генерала,
458
00:53:38,635 --> 00:53:41,722
но целта всъщност
е този Джеймс Мънро.
459
00:53:43,599 --> 00:53:49,938
Работел е за ЦРУ, но е станал алчен
и с Гарза прибират всичко за себе си.
460
00:53:50,105 --> 00:53:53,110
Това са много пари,
но Чърч и Управлението
461
00:53:53,277 --> 00:53:58,030
не могат да пратят спец. частите
да пречукат човек от техните.
462
00:53:58,197 --> 00:54:02,201
Вестниците биха гръмнали,
затова наеха нас да ги убием.
463
00:54:02,367 --> 00:54:05,879
И така си връщат далаверата.
- А нас ни очистват.
464
00:54:06,080 --> 00:54:09,791
На никого няма да липсваме.
- Цената още ли е пет милиона?
465
00:54:09,958 --> 00:54:12,503
Няма да оживеем да ги харчим.
Ще кажа на Чърч, че отказваме.
466
00:54:12,878 --> 00:54:15,547
Какво ще кажете?
- Звучи логично.
467
00:54:15,714 --> 00:54:18,258
Съгласен съм.
468
00:54:42,825 --> 00:54:45,369
Пазиш ли още каската?
469
00:54:46,954 --> 00:54:49,498
Къде е той?
470
00:55:01,927 --> 00:55:04,471
Кой е тоя?
- Някакъв тъпак.
471
00:55:04,805 --> 00:55:07,182
Не го мисли.
- С теб сме.
472
00:55:07,349 --> 00:55:10,185
Ако дойде насам,
ще го смачкаме.
473
00:55:16,733 --> 00:55:21,280
Какво искаш?
- Живота ти.
474
00:55:21,446 --> 00:55:23,615
Мислех да ти го отнема.
- Нима?
475
00:55:23,782 --> 00:55:28,078
Но мразя тесни пространства
и затворът ме притеснява.
476
00:55:29,079 --> 00:55:33,709
Не трябваше да я удряш в лицето.
Очаквах да го заваря както си е било.
477
00:55:33,876 --> 00:55:36,712
Задръж кучката,
аз приключих с нея.
478
00:56:13,916 --> 00:56:17,961
Не съм се отказал
да ти сплескам топките, приятел.
479
00:56:27,429 --> 00:56:29,973
Вече знаеш какво работя.
480
00:56:30,641 --> 00:56:33,936
Не съм перфектен,
но трябваше да ме изчакаш.
481
00:56:34,102 --> 00:56:36,647
Струвам си.
482
00:57:44,339 --> 00:57:46,884
Къде е тя?
483
00:58:01,190 --> 00:58:03,734
Значи твоята дъщеря
също рисува?
484
00:58:03,901 --> 00:58:07,237
Ето така се започва!
Да тръгваме, тук няма нищо.
485
00:58:07,404 --> 00:58:09,948
Или свършва така!
486
00:58:45,067 --> 00:58:48,153
Какво има, Барни,
ти никога ли не спиш?
487
00:58:48,320 --> 00:58:53,367
Какво стана с твоята приятелка?
- Поредната си хвана пътя.
488
00:58:54,243 --> 00:58:58,789
Рисувах китарата за нея.
И, знаеш ли, мисля да я довърша.
489
00:58:58,914 --> 00:59:03,919
А след това ще я строша.
- Искаш ли да те оставя сам?
490
00:59:04,419 --> 00:59:06,755
Не. Какво има?
491
00:59:06,922 --> 00:59:11,093
На острова имаше едно момиче.
- Да, обикновено има.
492
00:59:11,260 --> 00:59:16,014
Тя ни разведе наоколо,
беше дъщеря на целта ни.
493
00:59:17,808 --> 00:59:22,896
И когато имаше възможност да се махне,
не искаше да го направи.
494
00:59:23,021 --> 00:59:25,566
Имала е кураж.
495
00:59:26,400 --> 00:59:29,570
Защо не мога
да си го избия от главата?
496
00:59:30,445 --> 00:59:34,324
Защото се е застъпила за нещо,
а ние не се застъпваме за нищо.
497
00:59:34,491 --> 00:59:39,705
Някога го правехме, но... вече всичко
е изсъхнало, както ще изсъхне и това.
498
00:59:39,872 --> 00:59:42,416
Боята ни изсъхва.
499
00:59:43,125 --> 00:59:45,669
Какво изсъхва?
500
00:59:46,962 --> 00:59:52,593
Вярата ни, вярата в душата ни.
Човещината ни, братко.
501
00:59:54,136 --> 00:59:56,680
Помниш ли онзи път в Босна?
502
00:59:57,222 --> 01:00:00,559
Оправихме онези
сръбски копелета.
503
01:00:02,936 --> 01:00:06,836
Нашите момчета лежаха наоколо
ранени и нарязани,
504
01:00:07,037 --> 01:00:10,736
всичко беше в кръв,
мислех, че няма да оцелея.
505
01:00:10,903 --> 01:00:13,405
Знам, че и ти си мислел,
че няма да се отървеш.
506
01:00:13,572 --> 01:00:17,075
Чувствах се... сякаш съм мъртъв.
507
01:00:17,242 --> 01:00:22,372
А в главата ми всичко беше много,
много черно. В нищо не вярвах.
508
01:00:22,873 --> 01:00:25,709
Всичко беше напълно черно.
509
01:00:26,919 --> 01:00:31,507
Помня, че носех една бутилка
някаква местна гадост... сливовица.
510
01:00:31,673 --> 01:00:34,843
Май така се наричаше.
511
01:00:35,677 --> 01:00:38,222
И вече не изпитвах болка.
512
01:00:39,389 --> 01:00:41,934
По едно време вървях...
513
01:00:42,559 --> 01:00:46,939
Вървях по един дървен мост
и в един момент видях...
514
01:00:51,401 --> 01:00:57,208
Видях една жена, която стоеше там.
Пристъпих напред и тя ме видя.
515
01:00:58,075 --> 01:01:03,247
Просто стоеше и ме гледаше
право в очите. И аз я гледах в очите.
516
01:01:04,456 --> 01:01:09,962
Знаех какво ще направи. Гледаше ме
и аз знаех, че ще скочи.
517
01:01:11,213 --> 01:01:15,372
И знаеш ли какво направих аз?
Обърнах се и си продължих.
518
01:01:16,039 --> 01:01:18,553
Докато не чух
звука от падането й.
519
01:01:21,348 --> 01:01:23,892
И вече я нямаше.
520
01:01:24,852 --> 01:01:29,529
След като отнех толкова животи,
тя беше единствената...
521
01:01:30,996 --> 01:01:34,543
която можех да спася,
но аз не го направих.
522
01:01:35,529 --> 01:01:38,073
По-късно осъзнах,
523
01:01:40,242 --> 01:01:43,537
че ако бях спасил онази жена,
524
01:01:45,998 --> 01:01:51,003
може би щях да успея да спася
последната частица от душата си.
525
01:02:23,410 --> 01:02:28,707
Сандра, накратко от Александра -
означава „Пазител на човечеството“,
526
01:02:28,874 --> 01:02:29,917
и бинго, ето те и теб.
527
01:02:30,083 --> 01:02:35,506
Каква синергия.
Но ти не ме разбираш.
528
01:02:35,672 --> 01:02:40,135
Неграмотността в страната ви
е почти 98%, нормално е.
529
01:02:40,302 --> 01:02:42,637
Но ще разбереш друго.
530
01:02:42,804 --> 01:02:48,560
Веднъж един мъдър човек ми каза,
че истинският мъж никога не удря жена.
531
01:02:49,978 --> 01:02:54,566
Може да я бутне леко,
ако се налага, но никога не я удря.
532
01:02:55,984 --> 01:02:59,530
Но този мъж тук
няма моите морални задръжки.
533
01:02:59,988 --> 01:03:04,993
Въпросът ми, Сандра, е,
какво правеха американците тук?
534
01:03:06,748 --> 01:03:10,243
Глупачка!
Защо не избяга?
535
01:03:10,776 --> 01:03:14,821
Ти уби всички!
Защо не уби и мен?
536
01:03:15,672 --> 01:03:19,089
Уби всички, защо не уби и мен?
537
01:03:19,290 --> 01:03:21,290
Убиец!
538
01:03:52,875 --> 01:03:55,419
Не се съпротивлявай.
539
01:03:56,336 --> 01:03:58,881
Отпусни се.
540
01:04:29,036 --> 01:04:32,372
Още веднъж -
какво ти казаха американците?
541
01:04:32,539 --> 01:04:35,042
За кого са дошли?
542
01:04:36,877 --> 01:04:38,921
Продължавай.
543
01:05:05,322 --> 01:05:08,242
Искаше отговори.
- Не по този начин!
544
01:05:08,408 --> 01:05:10,953
Както кажеш.
545
01:05:22,422 --> 01:05:25,000
Връщам се във Вилена.
- Защо, има ли нещо ново?
546
01:05:25,167 --> 01:05:27,435
Какъв е планът?
- Няма план.
547
01:05:27,602 --> 01:05:30,597
Трябва да го планираме.
- Аз отивам, вие оставате.
548
01:05:30,764 --> 01:05:33,475
Какво?
- Казах, че аз отивам, а вие не.
549
01:05:33,642 --> 01:05:36,353
Полудял ли си?
- Въпросът е личен.
550
01:05:36,520 --> 01:05:38,981
Нищо не дължиш на онази жена.
- Не съм казал, че й дължа.
551
01:05:39,148 --> 01:05:41,308
Ако искаш да се самоубиеш,
твоя работа.
552
01:05:41,475 --> 01:05:44,194
Не искам да се самоубивам.
Трябва да го направя. Пазете се.
553
01:05:44,361 --> 01:05:48,031
Какво?
- Не ни стоварвай чувството си за вина.
554
01:05:48,198 --> 01:05:52,744
Това е мой избор, няма вина.
Никаква вина. Пазете се.
555
01:05:58,417 --> 01:06:01,253
Майната му, негов избор.
Да бе...
556
01:06:10,345 --> 01:06:12,598
Казах, че отивам сам.
- Аз също идвам.
557
01:06:12,764 --> 01:06:16,969
Стига, Ян, слез от колата.
- Карай.
558
01:06:25,777 --> 01:06:28,322
Не губи самообладание.
559
01:06:29,656 --> 01:06:32,201
Не говори с мен, нищожество.
560
01:06:43,462 --> 01:06:48,133
Защо го правиш?
- Приятелите умират заедно.
561
01:06:49,051 --> 01:06:52,429
Това ми е късметлийският
пръстен, върни ми го.
562
01:06:52,596 --> 01:06:58,268
Ян, ще те нараня, върни ми го.
- Скоростта е по-важна от късмета.
563
01:06:59,228 --> 01:07:01,855
Трудно е.
- Кое?
564
01:07:02,022 --> 01:07:05,067
Животът ми. Искам повече пари.
- И защо?
565
01:07:05,234 --> 01:07:07,236
Работя повече от останалите.
- Не е вярно.
566
01:07:07,402 --> 01:07:11,990
Напротив. Те са по-големи,
за мен всичко е по-трудно.
567
01:07:12,157 --> 01:07:16,870
Когато ме ранят, дупката е по-голяма,
защото съм по-дребен.
568
01:07:17,246 --> 01:07:20,916
Когато пътувам, вървя повече.
- Защото си по-дребен, нали?
569
01:07:21,083 --> 01:07:23,127
Да.
570
01:07:24,086 --> 01:07:27,422
Животът ми е по-труден,
отколкото мислиш.
571
01:07:27,589 --> 01:07:30,801
Искам повече пари.
- Знам, вече ми каза.
572
01:07:30,968 --> 01:07:33,762
За семейството ти, нали?
- Нямам семейство.
573
01:07:33,929 --> 01:07:35,931
Знам.
574
01:07:36,557 --> 01:07:39,059
Но някой ден може да имам.
575
01:08:06,545 --> 01:08:09,464
Мини отзад! Ти си по-дребен!
- Защо?
576
01:08:27,316 --> 01:08:29,902
Ако го направиш пак,
ще те убия!
577
01:09:04,853 --> 01:09:06,897
Гънър!
578
01:09:11,652 --> 01:09:14,029
Хайде, Гънър.
579
01:09:14,196 --> 01:09:16,740
Добър е.
580
01:09:48,730 --> 01:09:51,817
Какви ги вършиш?
Мъртъв си, наркоман!
581
01:09:58,031 --> 01:10:00,076
Хлебарка!
582
01:10:13,005 --> 01:10:15,049
Скачай!
583
01:10:22,931 --> 01:10:25,476
По дяволите!
584
01:10:53,045 --> 01:10:57,424
Ян!
Излез, не се крий!
585
01:10:58,133 --> 01:11:02,304
Всичко свърши!
Хайде да поговорим, прощавам ти.
586
01:11:06,350 --> 01:11:10,479
Почти ме заболя.
Назад!
587
01:11:16,109 --> 01:11:20,697
Кой номер носиш, 33-и?
Хайде, размърдай веселите крачета.
588
01:11:49,601 --> 01:11:52,146
Да те видим какво можеш!
589
01:12:29,099 --> 01:12:31,643
Размерът има значение!
590
01:12:39,735 --> 01:12:43,363
Гънър!
- Това е карма!
591
01:12:47,868 --> 01:12:50,412
Мамка му!
592
01:13:17,648 --> 01:13:19,900
Простреля ме!
593
01:13:20,067 --> 01:13:24,613
Защото щеше да го убиеш.
- Исках само да го изплаша.
594
01:13:24,780 --> 01:13:27,950
Не ми ги пробутвай тия,
никога не си го харесвал.
595
01:13:28,116 --> 01:13:30,661
Вярно е.
596
01:13:35,249 --> 01:13:39,670
Умирам ли?
- Улучих те малко над сърцето.
597
01:13:42,214 --> 01:13:45,509
Гънър, кой те изпрати?
Кой те нае?
598
01:13:46,927 --> 01:13:50,305
На кого му пука?
- На мен ми пука!
599
01:13:50,472 --> 01:13:55,144
Поне веднъж в скапания си живот
помогни на някого.
600
01:13:55,644 --> 01:13:59,314
Кажи ми кой те нае,
нека оправим нещата.
601
01:14:00,190 --> 01:14:02,734
Погребете ме подобаващо.
602
01:14:02,860 --> 01:14:05,404
Искам викингско погребение.
603
01:14:06,989 --> 01:14:09,408
Да те сложат в лодка
и да я запалят?
604
01:14:09,575 --> 01:14:11,910
Точно така!
- Ти не си викинг.
605
01:14:12,077 --> 01:14:17,082
И какво от това?
- Щом това искаш, имаш го.
606
01:14:17,499 --> 01:14:20,127
Кой те изпрати?
Момичето живо ли е?
607
01:14:20,294 --> 01:14:22,838
Наведи се.
608
01:14:40,647 --> 01:14:44,193
Не е лесно човек да ти бъде приятел.
- Не е лъжа.
609
01:14:44,359 --> 01:14:47,196
Бихме умрели за теб,
но не ни карай да го правим два пъти.
610
01:14:47,362 --> 01:14:50,866
Знам разположението на острова.
Ще ви информирам в движение.
611
01:14:51,033 --> 01:14:55,605
Какво се е случило с теб?
- Тъжно е, не ми се говори за това.
612
01:14:57,956 --> 01:15:00,501
Да отлитаме.
613
01:15:16,683 --> 01:15:19,770
Врагът се ужасява от изстрелите.
614
01:15:20,103 --> 01:15:22,648
Особено от пушките.
615
01:15:23,315 --> 01:15:28,529
Това сладурче изстрелва 250 в минута,
кой не би се изплашил?
616
01:15:29,988 --> 01:15:32,783
Знаеш ли, на теб ти вярвам.
617
01:15:33,534 --> 01:15:38,205
Искам да те запозная с приятелката си.
Омая Кабум.
618
01:15:38,413 --> 01:15:40,958
Когато Омая изстреля куршум,
619
01:15:41,375 --> 01:15:44,711
във върха му се активира заряд.
620
01:15:44,920 --> 01:15:50,634
И всичко по пътя му
става на пръжки и кетчуп.
621
01:15:50,801 --> 01:15:53,303
А ако това не помогне...
622
01:15:56,265 --> 01:15:58,809
Сестра й довършва работата.
623
01:16:00,102 --> 01:16:03,172
Значи Гънър се е опитал да ви убие,
ти го прострелваш
624
01:16:03,339 --> 01:16:05,774
и умирайки,
той ти разказва разположението?
625
01:16:05,941 --> 01:16:09,111
Нещо такова, да.
Обещах му викингско погребение.
626
01:16:09,278 --> 01:16:11,822
Дето му пръскаш праха в океана.
627
01:16:12,114 --> 01:16:16,160
И отравяш хиляда кита.
- Минимум.
628
01:16:17,411 --> 01:16:19,788
Дължим на големия изпращане.
629
01:16:19,955 --> 01:16:22,499
Щях да го победя!
- Знам.
630
01:16:38,474 --> 01:16:41,018
По-скоро един милион кита.
631
01:18:02,516 --> 01:18:06,311
Часът е 3:36 мин.
Имаме 20 минути да ги сринем.
632
01:18:06,895 --> 01:18:09,231
Някой идва.
633
01:18:09,398 --> 01:18:11,942
Аз ще се заема, вие тръгвайте.
634
01:18:39,178 --> 01:18:44,516
Има ли причина войниците ни
да са гримирани като смешници?
635
01:18:45,267 --> 01:18:47,811
Боядисали са се като воини.
636
01:18:51,773 --> 01:18:54,318
Воини, верни на мен.
637
01:18:55,444 --> 01:19:00,449
Мислех, че хората на Вилена
са наели американците да ме убият.
638
01:19:00,782 --> 01:19:05,579
Но после реших, че планът е твой.
Защото не можеш да ме контролираш.
639
01:19:05,746 --> 01:19:08,916
Затова измъчваш Сандра,
това ти помага.
640
01:19:09,791 --> 01:19:12,628
Искаш да я убиеш,
за да страдам аз.
641
01:19:14,046 --> 01:19:17,299
Един мъж не може да убие дете.
642
01:19:18,467 --> 01:19:21,970
Но ти можеш.
- Започваш да откачаш.
643
01:19:22,137 --> 01:19:25,224
Ти не ме контролираш!
644
01:19:27,643 --> 01:19:30,187
Доведи Сандра.
645
01:19:30,646 --> 01:19:34,483
Доведи я веднага
или аз ще убия теб.
646
01:19:34,817 --> 01:19:37,361
Доведете я!
647
01:21:59,354 --> 01:22:01,863
Сигурен ли си,
че няма да ни познае?
648
01:22:02,064 --> 01:22:05,064
Очите й са завързани,
пък и без това ще умре.
649
01:22:35,330 --> 01:22:39,251
Сандра, аз съм.
Сандра.
650
01:22:39,877 --> 01:22:43,255
Успокой се, аз съм.
651
01:22:43,839 --> 01:22:46,675
Аз съм, аз съм.
652
01:22:47,968 --> 01:22:51,805
Няма да те нараня.
- Как така си тук?
653
01:22:51,972 --> 01:22:54,516
Просто съм тук.
654
01:22:55,184 --> 01:22:57,728
Можеш ли да вървиш?
- Да.
655
01:22:58,687 --> 01:23:01,231
Добре, да тръгваме.
656
01:23:15,954 --> 01:23:18,624
Стани.
- Да видим какво ни носиш.
657
01:23:19,374 --> 01:23:22,878
Чудесно.
- Проклятие!
658
01:23:23,045 --> 01:23:27,174
Ще ти ги взема,
тъй като на теб няма да ти трябват.
659
01:23:32,805 --> 01:23:35,474
Сега ще ти задам няколко въпроса.
660
01:23:36,099 --> 01:23:38,644
А ти ще ми отговориш.
661
01:23:38,852 --> 01:23:41,396
Ако не ми отговориш,
ще умреш.
662
01:23:42,898 --> 01:23:46,906
Защо си тук?
- Снимам птици.
663
01:23:52,574 --> 01:23:57,454
Спрете! Това е моя война, не негова.
- Изведете я оттук.
664
01:23:57,621 --> 01:24:00,165
Изолирайте сградата.
665
01:24:01,375 --> 01:24:05,004
Мислиш се за много твърд, а?
- Какво?
666
01:24:09,258 --> 01:24:11,760
Времето изтече, къде е Барни?
- Какво решаваме?
667
01:24:11,927 --> 01:24:15,055
Ако не се върне до 10 мин., тръгваме.
- Той определи времето.
668
01:24:15,222 --> 01:24:17,766
Десет минути!
Хайде.
669
01:24:21,562 --> 01:24:24,219
Здрасти, ти кой си?
- Забавляваш ли се?
670
01:24:24,420 --> 01:24:27,276
Да, не е лошо.
- Аз се радвам, че се върна.
671
01:24:27,442 --> 01:24:29,987
Така ли?
672
01:24:31,822 --> 01:24:34,366
Изправи го.
673
01:24:35,951 --> 01:24:38,495
Дръж го изправен.
674
01:24:41,623 --> 01:24:46,587
Ако не беше бронираната жилетка,
вътрешностите ти щяха да са на пихтия.
675
01:24:46,753 --> 01:24:49,131
Колко жалко.
- Ти си голям късметлия.
676
01:24:49,298 --> 01:24:53,427
Аз не се чувствам късметлия.
- Не, късметлия си.
677
01:24:53,844 --> 01:24:57,556
Той ми каза да те държа в съзнание.
- Така ли?
678
01:24:58,182 --> 01:25:00,726
Добре, добре.
679
01:25:03,979 --> 01:25:09,651
Последен шанс. Отговори ми каквото
питам и ще те оставя на мира.
680
01:25:11,111 --> 01:25:13,989
Ако пак ме будалкаш,
ще умреш адски бавно.
681
01:25:14,156 --> 01:25:16,700
Разбра ли ме?
- Да.
682
01:25:17,659 --> 01:25:20,496
Кой те изпраща?
- Не мога да дишам.
683
01:25:20,787 --> 01:25:25,159
Отпусни малко.
Кой те изпраща?
684
01:25:26,668 --> 01:25:29,213
Фризьорът ти.
685
01:26:31,233 --> 01:26:33,777
Добър си.
686
01:27:50,813 --> 01:27:53,357
Трябва да тръгваме!
687
01:28:12,835 --> 01:28:14,879
Хайде.
688
01:28:38,360 --> 01:28:40,904
Мамка му!
689
01:29:01,383 --> 01:29:03,927
Спомнете си това на коледа!
690
01:29:06,430 --> 01:29:10,434
Това чудо трещи здравата!
- Какво е станало с теб?
691
01:29:14,104 --> 01:29:16,565
Как боли!
- Преглътни го!
692
01:29:16,732 --> 01:29:19,735
Хайде!
Вземи ми пушката, да тръгваме!
693
01:29:38,337 --> 01:29:40,881
Какво е това?
694
01:29:41,799 --> 01:29:44,384
Ти си виновен за всичко лошо,
което се случи.
695
01:29:44,551 --> 01:29:47,095
Вземи си парите.
696
01:29:47,262 --> 01:29:50,599
Ти носиш само смърт.
Вземи ги и си върви.
697
01:29:50,766 --> 01:29:53,227
Никъде няма да ходя.
- Нямаш повече работа тук.
698
01:29:53,393 --> 01:29:56,021
Няма да успееш без мен.
- Аз съм водачът!
699
01:29:56,188 --> 01:29:58,732
Ти си марионетка!
700
01:29:59,399 --> 01:30:01,444
Не.
701
01:30:12,656 --> 01:30:15,714
Трябваше и аз да бъда като теб.
702
01:30:19,294 --> 01:30:21,339
Сега!
703
01:30:23,590 --> 01:30:25,635
Назад!
704
01:30:27,970 --> 01:30:30,514
Писна ми от тия простотии!
705
01:30:34,309 --> 01:30:36,854
Хвърлете оръжието!
706
01:30:37,354 --> 01:30:39,898
Няма друг изход!
707
01:30:41,358 --> 01:30:43,861
Късметлийският ти пръстен е скапан.
- Знам.
708
01:30:44,027 --> 01:30:47,906
Да се върнем обратно.
- Назад всичко е минирано.
709
01:30:51,010 --> 01:30:56,694
Американските узурпатори
искат да унищожат страната ни.
710
01:30:58,333 --> 01:31:02,087
Хеликоптерът е готов след 5 мин.
- Още не сме готови.
711
01:31:02,305 --> 01:31:07,387
Простете ми!
Съжалявам, че имам човешки слабости!
712
01:31:07,788 --> 01:31:10,188
За това, че бях егоист.
713
01:31:10,387 --> 01:31:13,056
Какво казва?
- Че сме мъртви, но с акцент.
714
01:31:13,223 --> 01:31:16,351
Не сме мъртви.
- Взриви сградата.
715
01:31:16,518 --> 01:31:20,022
Ще унищожим
американската поквара!
716
01:31:27,664 --> 01:31:29,726
Огън!
717
01:31:37,706 --> 01:31:40,334
Взриви сградата!
- Тя още е вътре!
718
01:31:40,501 --> 01:31:42,545
Парите!
719
01:31:47,341 --> 01:31:49,368
Взриви я!
720
01:31:52,896 --> 01:31:54,983
Взриви я!
721
01:32:00,103 --> 01:32:03,065
Излезе!
Взриви проклетата сграда!
722
01:33:47,002 --> 01:33:49,546
Свърших патроните!
723
01:34:44,560 --> 01:34:47,104
Хайде, да тръгваме!
724
01:34:47,229 --> 01:34:49,773
Отрежи пътя на Мънро!
725
01:35:48,916 --> 01:35:50,960
Хайде!
726
01:37:06,535 --> 01:37:10,664
Дай на мен. Какво да го правя?
- Хвърли го колкото можеш по-високо.
727
01:37:35,939 --> 01:37:38,484
Взриви погреба!
- Разбрано.
728
01:38:10,390 --> 01:38:12,468
Мънро!
729
01:38:12,935 --> 01:38:16,897
Хвърли пистолетите
или ще я застрелям в главата.
730
01:38:18,774 --> 01:38:21,318
Не ме пробвай.
731
01:38:32,412 --> 01:38:34,957
Млъкни или ще те убия.
732
01:38:36,792 --> 01:38:39,586
Паразитите от Управлението
те наеха, нали?
733
01:38:39,753 --> 01:38:43,966
Аз щях да ти платя два пъти повече
да отидеш за риба.
734
01:38:44,133 --> 01:38:48,428
Сигурно ме мислиш за много глупав,
че да им се предам.
735
01:38:48,595 --> 01:38:53,433
Защо да го правя? Аз създадох
всичко това, аз го реализирах.
736
01:38:53,725 --> 01:38:57,980
И защо искат да ме разкарат?
Защото виждам нещата в перспектива.
737
01:38:58,147 --> 01:39:02,234
За разлика от хора като баща й,
теб и онези от Управлението,
738
01:39:02,401 --> 01:39:07,156
вие гледате живота през дупка,
емоциите замъгляват преценката ви.
739
01:39:07,447 --> 01:39:10,701
Емоциите са рак за интелекта!
740
01:39:10,868 --> 01:39:13,412
Не се приближавай!
741
01:39:13,829 --> 01:39:17,791
Какво ще кажеш за мен и теб?
Ние сме еднакви, двама наемници.
742
01:39:17,958 --> 01:39:23,823
И двамата сме мъртви души.
Защо тръгна след мен?
743
01:39:24,590 --> 01:39:28,135
Не съм дошъл за теб, глупако.
Дойдох за нея!
744
01:39:47,237 --> 01:39:49,573
Добре ли си?
- Да.
745
01:39:49,740 --> 01:39:52,284
Сега вече сме наравно.
746
01:39:53,869 --> 01:39:58,207
Предполагам.
- Не си толкова бърз, колкото мислиш.
747
01:39:58,373 --> 01:40:00,918
Май започвам да ти вярвам.
748
01:40:41,416 --> 01:40:45,254
Втората сметка е моята.
Ще ти помогне да си стъпиш на краката.
749
01:40:45,420 --> 01:40:47,881
Не мога да ги взема.
Ти направи толкова много.
750
01:40:48,048 --> 01:40:51,593
Ти също.
Подарък за подарък, вземи.
751
01:40:52,427 --> 01:40:56,557
Ще се върнеш ли?
- Обещавам винаги да бъда наблизо.
752
01:41:01,770 --> 01:41:04,314
Пази се.
753
01:41:32,301 --> 01:41:35,471
Какво?
- Честно ли?
754
01:41:37,264 --> 01:41:39,808
Тя изобщо не беше твой тип.
755
01:42:06,418 --> 01:42:08,962
Хайде, покажи ни какво можеш.
756
01:42:10,422 --> 01:42:12,966
Само така!
757
01:42:23,143 --> 01:42:25,687
Загуби! Ти загуби!
758
01:42:28,607 --> 01:42:31,360
Добре дошъл сред живите.
Как се чувстваш?
759
01:42:31,527 --> 01:42:35,322
Добре... Имайки предвид,
че за малко щеше да ме убиеш.
760
01:42:35,489 --> 01:42:38,409
Прощавам ти.
- Добре.
761
01:42:39,076 --> 01:42:43,331
Щях да те победя.
- Никога!
762
01:42:45,541 --> 01:42:50,129
Гънър! Това, което не те убива,
те прави по-силен. Терапия.
763
01:42:51,088 --> 01:42:53,674
Какво каза?
- Да опиташ терапия.
764
01:42:55,884 --> 01:42:58,428
Прав е.
765
01:43:04,268 --> 01:43:08,730
Знаеш ли какво?
Ще ти направя услуга, Туул.
766
01:43:08,897 --> 01:43:13,527
Познавах някога човек, на име Туул...
- Обичам поезия.
767
01:43:13,694 --> 01:43:17,072
За мен той беше хладнокръвен.
768
01:43:18,448 --> 01:43:20,993
С ножовете нямаше равен...
769
01:43:22,703 --> 01:43:25,372
Ала с жените беше страшно дървен.
770
01:43:25,747 --> 01:43:29,460
Това заболя.
- Той мислеше, че ще ме победи.
771
01:43:30,210 --> 01:43:33,338
Мечтаеше... да ме срази.
772
01:43:34,840 --> 01:43:37,384
Горкият хладнокръвен Туул...
773
01:43:38,510 --> 01:43:41,095
Нямаше акъл за пет пари.
774
01:43:49,085 --> 01:43:51,854
Н Е П О Б Е Д И М И Т Е
775
01:43:54,555 --> 01:43:57,555
Превод и субтитри
ПЕТЪР Х., 2012
776
01:43:58,556 --> 01:44:01,056
http://subs.sab.bz