1 00:00:47,130 --> 00:00:49,800 Ние сме сенки... 2 00:00:50,509 --> 00:00:53,053 стелещ се дим. 3 00:00:56,390 --> 00:00:58,978 Ние сме духовете... 4 00:01:04,106 --> 00:01:06,650 които бродят в нощта. 5 00:01:29,903 --> 00:01:32,580 АДЕНСКИЯ ЗАЛИВ, СОМАЛИЯ 6 00:03:05,639 --> 00:03:09,040 Твърде отдавна държим тези хора. 7 00:03:11,146 --> 00:03:14,174 От три месеца! Това е твърде много. 8 00:03:14,434 --> 00:03:17,475 Някой тук трябва да си плати. Сега! 9 00:03:18,130 --> 00:03:23,701 Имахте достатъчно време, но на вас не ви пука за вашите хора. 10 00:03:24,828 --> 00:03:27,913 Не ги искате! Не ни пука! 11 00:03:33,395 --> 00:03:37,105 Тяхната кръв ще бъде пролята заради вас! 12 00:03:42,023 --> 00:03:44,599 Не стреляйте! 13 00:03:49,780 --> 00:03:51,815 Кои сте вие? 14 00:03:51,982 --> 00:03:55,861 Ето ти парите, освободи заложниците. - Колко са? 15 00:03:56,028 --> 00:03:59,781 Три. - Закъсняхте, искаме 5 млн. 16 00:04:01,742 --> 00:04:04,286 Мамка му, каква влажност. 17 00:04:07,456 --> 00:04:10,459 Последен шанс. Или ги взимаш, или ги забрави. 18 00:04:10,626 --> 00:04:12,670 Свободно! 19 00:04:13,295 --> 00:04:16,965 Седни, Гънър. - Вие сте скапани кокошкари! 20 00:04:17,132 --> 00:04:19,676 Искаме парите веднага! 21 00:04:20,886 --> 00:04:23,430 Предупредителен изстрел! - Не! 22 00:04:26,308 --> 00:04:28,852 Уцелих го ниско. 23 00:04:34,191 --> 00:04:36,235 Светлините! 24 00:05:05,514 --> 00:05:08,100 Ще го убия, заклевам се! 25 00:05:08,517 --> 00:05:11,186 На твое място бих си тръгнал. 26 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Какво решаваш? Оставаш ли? 27 00:05:17,359 --> 00:05:20,863 Е, поне опитахме. - Ще ги избия! Не ми дреме! 28 00:05:21,029 --> 00:05:23,991 На света има твърде много тъпаци. Откажи се. 29 00:05:24,157 --> 00:05:29,621 Ти се разкарай! - Млъквам, и без това си мъртвец. 30 00:05:30,747 --> 00:05:35,460 Последен шанс. Пусни заложниците или ще ви пречукаме. 31 00:05:35,627 --> 00:05:38,130 Донесете ми парите. 32 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 И на мен ми трябват. 33 00:05:41,592 --> 00:05:44,094 Четиримата вляво. - Започна се. 34 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 Вземи двамата вдясно, остави другите. - Ще избия всички! 35 00:05:47,848 --> 00:05:50,684 Ти вземи двамата, вече не си толкова бърз. 36 00:05:50,851 --> 00:05:53,353 Само светлината е по-бърза. 37 00:05:53,520 --> 00:05:56,023 Светлината? Колко оригинално! 38 00:05:57,399 --> 00:06:02,613 Куршумите са по-бързи от ножа. - Ще видим. 39 00:06:02,779 --> 00:06:07,534 Донесете парите! Веднага! - Искаш парите? 40 00:06:08,577 --> 00:06:11,956 Вземи си ги. - Убийте ги! 41 00:06:17,628 --> 00:06:19,922 Наравно сме. - Мечтай си. 42 00:06:20,088 --> 00:06:23,842 Малко състрадание? - Май не си улучил никого. 43 00:06:24,009 --> 00:06:26,553 А аз не виждам никакви ножове. 44 00:06:27,346 --> 00:06:31,975 Три милиона не са много в наши дни. - Как е, момчета? 45 00:06:33,560 --> 00:06:36,063 Какви ги върши? - Беси пират. 46 00:06:36,230 --> 00:06:41,276 Не говори глупости. Гънър, какво правиш? 47 00:06:41,777 --> 00:06:43,779 Беся пират. 48 00:06:43,946 --> 00:06:47,574 Тоя съвсем е превъртял. - Това не е на добре. 49 00:06:49,618 --> 00:06:53,080 Оправяй се. - Благодаря. Добре, че имам приятели. 50 00:06:53,247 --> 00:06:57,376 Гънър. Ние не работим така, пусни го. 51 00:06:57,543 --> 00:07:01,964 Защо, той би ни обесил. - Осъзнаваш ли, че това е откачено? 52 00:07:02,130 --> 00:07:05,968 Проблемът си е негов. - Както и твой, това е ненормално. 53 00:07:08,387 --> 00:07:10,931 Не ми пипай парите. 54 00:07:11,348 --> 00:07:15,060 Гънър, последен шанс. Пусни го или ще те разкараме. 55 00:07:15,227 --> 00:07:20,440 Бесенето на пирати е хубава традиция. - Това не е никаква традиция. 56 00:07:38,333 --> 00:07:42,421 Ние не убиваме така. - Защо, неучтиво ли е? 57 00:07:44,006 --> 00:07:47,342 Пусни го, Гънър. - Как си, Барни? 58 00:07:47,509 --> 00:07:50,282 Ритна ме с металните върхове. Можеш ли да повярваш? 59 00:07:50,383 --> 00:07:53,056 Заслужи си го. - Ще трябва да ме шият. 60 00:07:53,223 --> 00:07:55,942 Може би. - Мразя да ме шият. 61 00:07:56,143 --> 00:07:59,062 Всички мразим. Пусни го, Гънър. 62 00:07:59,229 --> 00:08:03,526 Да го пусна? - Пусни го. 63 00:08:20,209 --> 00:08:22,753 Дали се е успокоил? - Върви. 64 00:08:38,101 --> 00:08:40,646 Гънър, спокоен ли си? 65 00:08:42,523 --> 00:08:44,567 Да. 66 00:08:55,369 --> 00:08:57,913 Задръж го. 67 00:08:58,080 --> 00:09:00,624 Ти можеш да оцениш добрия нож. 68 00:09:22,365 --> 00:09:26,040 СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 69 00:09:29,719 --> 00:09:33,418 ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ 70 00:09:39,068 --> 00:09:42,742 ДЖЕТ ЛИ 71 00:09:46,909 --> 00:09:51,463 Н Е П О Б Е Д И М И Т Е 72 00:09:53,999 --> 00:09:57,618 ДОЛФ ЛУНДГРЕН 73 00:09:58,953 --> 00:10:02,569 ЕРИК РОБЪРТС 74 00:10:14,608 --> 00:10:18,255 РАНДИ КУТУР 75 00:10:21,209 --> 00:10:24,885 СТИВ ОСТИН 76 00:10:26,057 --> 00:10:29,647 ДЕЙВИД ЗАЯС 77 00:10:32,708 --> 00:10:36,393 ЖИЗЕЛ ИТИЕ 78 00:10:44,855 --> 00:10:48,487 КАРИЗМА КАРПЕНТЪР ГАРИ ДАНИЕЛС 79 00:10:53,643 --> 00:10:57,266 ТЕРИ КРЮС 80 00:11:02,055 --> 00:11:05,753 МИКИ РУРК 81 00:11:29,063 --> 00:11:32,658 Музика БРАЯН ТАЙЛЪР 82 00:11:34,178 --> 00:11:38,445 Монтаж КЕН БЛЕКУЕЛ & ПОЛ ХАРБ 83 00:11:40,041 --> 00:11:43,641 Костюми ЛИЗ УОЛФ 84 00:11:50,111 --> 00:11:53,810 Декори ФРАНКО-ДЖАКОМО КАРБОНЕ 85 00:11:58,007 --> 00:12:01,683 Оператор ДЖЕФРИ КИМБАЛ 86 00:12:31,107 --> 00:12:35,330 Сценарий ДЕЙВИД КАЛАХАМ & СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 87 00:12:44,264 --> 00:12:48,286 Режисьор СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 88 00:13:16,755 --> 00:13:19,299 Идвам! 89 00:13:22,386 --> 00:13:27,850 Някога ще си намериш мъж, на който ще му стига да те гледа как спиш. 90 00:13:30,394 --> 00:13:33,397 Не знаех, че си се върнал. - Здравей. 91 00:13:34,481 --> 00:13:38,944 Току-що кацнахме. Изглеждаш страхотно. 92 00:13:39,486 --> 00:13:43,949 Трябваше да ми се обадиш. - Не обичам да говоря по телефона. 93 00:13:44,366 --> 00:13:48,912 Не съм те чувала повече от месец. - Ами? Колко бързо лети времето. 94 00:13:49,246 --> 00:13:54,793 Извинявай, няма да се повтори. Затова пък ти нося изненада. 95 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 Любимото ти, с аромат на рози. 96 00:13:58,380 --> 00:14:02,217 Нося ти и още нещо. 97 00:14:04,386 --> 00:14:08,724 Взех ти го от Бирма. 98 00:14:09,016 --> 00:14:11,060 Рубин. 99 00:14:12,394 --> 00:14:15,689 Страхотен цвят, но на тази светлина не си личи. 100 00:14:15,856 --> 00:14:20,444 В магазина изглеждаше много по-добре, блестеше. 101 00:14:20,986 --> 00:14:23,530 Лейс, всичко наред ли е? 102 00:14:27,075 --> 00:14:29,620 Да. - Кой е този? 103 00:14:30,913 --> 00:14:34,666 Приятел. - Малко е късно, имаш ли си име? 104 00:14:37,586 --> 00:14:40,130 Приятел. Току-що ти го каза. 105 00:14:42,257 --> 00:14:46,011 Лий, стига. Не си тръгвай така. Извинявай. 106 00:14:46,345 --> 00:14:51,225 Мислех, че нещата вървят добре. - Имах чувството, че не ти пука. 107 00:14:51,391 --> 00:14:53,894 Спри. - Напротив. 108 00:14:54,645 --> 00:14:58,690 Не и по начина, по който става между нормалните хора. 109 00:14:58,857 --> 00:15:03,695 Познавам те от година и половина, а дори не знам какво работиш. 110 00:15:03,862 --> 00:15:06,281 Какво значение има, важното е, че съм тук. 111 00:15:06,448 --> 00:15:10,244 Дори когато си тук, пак си някъде другаде. 112 00:15:10,994 --> 00:15:13,622 Не говориш с мен, винаги си затворен. 113 00:15:13,789 --> 00:15:17,522 Дори не знам какво чувстваш. Носиш ми разни красиви подаръци, 114 00:15:17,623 --> 00:15:21,255 а аз просто искам теб. Ти си добър човек и те обичам, но... 115 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 Лейс! - Гласът му ме дразни. 116 00:15:24,091 --> 00:15:27,678 Каза ли нещо? - По-добре да не идва насам. 117 00:15:27,845 --> 00:15:30,848 Не трябва... - Пол, изчакай малко. 118 00:15:38,021 --> 00:15:43,911 Лий, съжалявам. Кажи ми, че ме разбираш. 119 00:15:44,278 --> 00:15:47,155 Трябва да ме разбереш. - Разбирам. 120 00:15:49,074 --> 00:15:51,618 Всичко хубаво. 121 00:15:55,998 --> 00:15:58,542 Тоя не е стока, Лейс. 122 00:16:35,746 --> 00:16:38,290 Братко, никога ли не спиш? 123 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 Това е моята приятелка... 124 00:16:43,504 --> 00:16:45,964 Как ти беше името, мила? - Шайен. 125 00:16:46,131 --> 00:16:48,675 Шайен, Арапахо, Чероки... 126 00:16:49,218 --> 00:16:53,055 Искаш ли нещо за пиене? - Не, няма нужда. 127 00:16:53,222 --> 00:16:59,086 Защо не се качиш горе, да ми направиш едно от твоите коктейлчета? 128 00:16:59,353 --> 00:17:01,855 За теб всичко. - Само така. 129 00:17:03,106 --> 00:17:05,400 Пада си по мен. - Като последните петдесет? 130 00:17:05,567 --> 00:17:09,780 Че кой ти ги брои? Добре изглеждаш. 131 00:17:09,947 --> 00:17:15,845 Виж се, като от стомана си. - Е, давай да довършим птицата. 132 00:17:16,745 --> 00:17:21,917 Крайно време е - за последните две букви ти трябваха две години. 133 00:17:23,794 --> 00:17:26,338 Трябва да разкараме Гънър. 134 00:17:26,463 --> 00:17:29,675 Превъртял е, ще трябва да се отървеш от него. 135 00:17:29,842 --> 00:17:32,761 Ще заемеш ли мястото му? - Чакай да ти кажа нещо. 136 00:17:32,928 --> 00:17:36,640 Къде бяхме последния път? Бяхме затънали в кал и кръв. 137 00:17:36,807 --> 00:17:40,435 В Нигерия. - Беше ранен в ръката доста гадно. 138 00:17:40,894 --> 00:17:45,933 Кървеше отвсякъде, аз също. Знаеш ли какво направих? 139 00:17:46,642 --> 00:17:51,238 Обещах си, че не искам да умра сам, в калта, направен на решето. 140 00:17:51,989 --> 00:17:54,449 Искам смъртта ми да си струва, да умра с жена. 141 00:17:54,616 --> 00:17:58,203 Искам да умра до някого, на когото му пука за мен. 142 00:17:58,370 --> 00:18:02,624 Не искам да умра за жена, а докато лежа до жена, това е. 143 00:18:04,793 --> 00:18:07,963 Кристмас пристига. - Оттук го надушвам. 144 00:18:13,594 --> 00:18:16,138 Г-н Кристмас, как си, братко? 145 00:18:17,431 --> 00:18:22,060 Добре съм, Туул. - Как е госпожата? 146 00:18:22,227 --> 00:18:26,607 Всичко е шест. - Добре. 147 00:18:26,773 --> 00:18:29,318 Ела да видиш. Какво ще кажеш? 148 00:18:31,987 --> 00:18:34,531 Все още прилича на кокошка. 149 00:18:35,199 --> 00:18:37,743 На кокошка ли? 150 00:18:38,327 --> 00:18:42,539 Радвам се да те видя, братко. Липсваше ми. 151 00:18:43,040 --> 00:18:45,501 Изглеждаш напрегнат, какво става? 152 00:18:45,667 --> 00:18:48,879 Както обикновено. - Всичко наред ли е? 153 00:18:49,046 --> 00:18:53,000 Слушай, какво ще кажеш, да ти нарисувам нещо като... не знам, 154 00:18:53,167 --> 00:18:55,719 „Паяжината на Шарлът“ на главата. 155 00:18:55,886 --> 00:19:00,474 Нещо различно и вълнуващо, главата ти има перфектна форма. 156 00:19:00,641 --> 00:19:04,561 Например паяжина на темето 157 00:19:05,145 --> 00:19:07,814 и една бременна Шарлът излиза от ухото ти и наднича, 158 00:19:07,981 --> 00:19:11,401 пази другите буболечки да не влязат навътре... 159 00:19:11,568 --> 00:19:14,029 а дългите й крака се спускат по врата ти. 160 00:19:14,196 --> 00:19:19,159 Секси, а? - Много секси. Изглежда въодушевен. 161 00:19:19,326 --> 00:19:23,121 Знаеш ли... тази вечер се чувствам късметлия. 162 00:19:23,539 --> 00:19:26,967 Чувствам се много точен. - Някой друг път. 163 00:19:27,168 --> 00:19:30,796 Хайде де, пробвай се. - Да те видим какво можеш, Кристмас. 164 00:19:30,963 --> 00:19:33,423 Не го окуражавай. - Няма начин да те бие. 165 00:19:33,590 --> 00:19:36,260 Не е срамно да загубиш, Кристмас. 166 00:20:03,245 --> 00:20:05,789 Имам три поръчки. 167 00:20:06,081 --> 00:20:09,918 Двете са фасулска работа, третата е като пътуване през ада. 168 00:20:10,085 --> 00:20:15,090 Имам нужда от малко време насаме. - Отпусни се. Уреди срещата. 169 00:20:20,915 --> 00:20:24,568 ОСТРОВ ВИЛЕНА 170 00:21:08,006 --> 00:21:13,719 Генерале, хванахме изменниците! 171 00:21:20,615 --> 00:21:23,789 Откраднахте от мен! - Моля ви, ваше превъзходителство! 172 00:21:23,990 --> 00:21:26,490 Нищо не съм откраднал. 173 00:21:26,691 --> 00:21:31,191 Всичко, което расте от земята, е мое, а не ваше, разбирате ли го? 174 00:21:33,161 --> 00:21:36,372 Кълна се в децата си! 175 00:21:36,990 --> 00:21:40,341 Добре, но аз не мога да надникна в душата ти. 176 00:21:41,612 --> 00:21:44,602 Как да съм сигурен, че не ме лъжеш? 177 00:21:51,520 --> 00:21:54,064 Вече можем да погледнем в него. 178 00:21:54,648 --> 00:21:57,192 Аз виждам лъжи. 179 00:21:58,026 --> 00:22:01,697 Той не е откраднал от теб, а от нас двамата. 180 00:22:03,156 --> 00:22:07,744 Искаш ли маймуните да те уважават? Пречукай тези двамата. 181 00:22:19,923 --> 00:22:23,594 Просто е. Ако парите са добри, не ни пука къде е работата. 182 00:22:23,760 --> 00:22:27,681 Хайде да не се ебаваме и да видим на кого му се работи. 183 00:22:27,848 --> 00:22:32,603 Ти сигурно не се казваш Барни Рос. Моето име не ти е необходимо. 184 00:22:32,769 --> 00:22:36,190 Важното е, че предлагам добра работа и истински пари. 185 00:22:36,356 --> 00:22:39,735 И тъй като се намираме на това прекрасно място... 186 00:22:39,902 --> 00:22:42,446 Наричай ме просто г-н Чърч. 187 00:22:43,155 --> 00:22:45,532 Добре, Чърч, какво мога да направя за теб? 188 00:22:45,699 --> 00:22:48,577 След малко. Чакаме още някого. 189 00:22:48,702 --> 00:22:50,746 Кого? 190 00:23:01,715 --> 00:23:04,760 Познаваш ли го? - Да, някога работехме заедно. 191 00:23:04,927 --> 00:23:09,765 Защо си извикал най-лошия ми приятел? - Оказа се, че вие сте най-добрите. 192 00:23:09,890 --> 00:23:13,769 Има ли някакъв проблем? - Трябваше да го гръмна, когато можех. 193 00:23:13,936 --> 00:23:17,564 Големият Барни Рос! - По-големият Тренч Маус! 194 00:23:17,689 --> 00:23:20,734 За работа ли се молиш тук? - Възможно е. 195 00:23:20,901 --> 00:23:24,613 Боледувал ли си? Загубил си няколко килограма. 196 00:23:24,780 --> 00:23:27,449 Е, виждам, че ти си ми ги намерил. 197 00:23:28,909 --> 00:23:31,453 Вие да не сте си били интимни? 198 00:23:36,667 --> 00:23:39,628 Да караме по същество и да видим на кого му се работи. 199 00:23:39,795 --> 00:23:42,307 Чували ли сте за остров Вилена? - Не. 200 00:23:42,508 --> 00:23:47,803 Да, малък остров в Залива. - Точно така. 201 00:23:47,970 --> 00:23:50,889 Трябва да четеш повече. - Благодаря. 202 00:23:52,266 --> 00:23:55,310 На острова има ресурси, от които ние се интересуваме. 203 00:23:55,477 --> 00:23:58,897 Но генерал Гарза е завзел властта. 204 00:23:59,314 --> 00:24:03,894 Точно така. Моите хора имат проблем с този фанатик Гарза. 205 00:24:04,061 --> 00:24:06,655 Искате да разкараме Гарза... - Искам го мъртъв. 206 00:24:06,822 --> 00:24:10,159 За това ще ви трябва армия. Само глупак би се навил. 207 00:24:10,325 --> 00:24:12,870 Колко плащате? - Както казах... 208 00:24:15,831 --> 00:24:18,542 Аз съм зает, дайте му работата. 209 00:24:18,667 --> 00:24:21,587 Той обича да си играе в джунглата. Нали? 210 00:24:21,753 --> 00:24:25,674 Да вечерям заедно? - Добре, кога? 211 00:24:25,841 --> 00:24:29,386 След хиляда години. - Пак ще е твърде скоро. 212 00:24:31,013 --> 00:24:35,392 Какъв му е проблемът на тоя? - Иска да бъде президент. 213 00:24:37,436 --> 00:24:41,899 Първо трябва да разузная острова. - Мой човек ще ви посрещне там. 214 00:24:43,567 --> 00:24:49,423 Прав му път. Ако всички отказват работата, нашата цена е пет милиона. 215 00:24:50,990 --> 00:24:54,203 Половината предварително, другата половина в офшорна сметка. 216 00:24:54,369 --> 00:24:57,539 Това проблем ли е? - Не. 217 00:24:58,665 --> 00:25:02,961 Но имам проблем с това, да се опитват да ме прецакат. 218 00:25:04,922 --> 00:25:08,342 Ако вземете парите и не свършите работата, 219 00:25:09,968 --> 00:25:12,304 аз и моите хора 220 00:25:12,471 --> 00:25:15,557 ще открием теб и твоите хора 221 00:25:15,724 --> 00:25:20,229 и ще ви нарежем на малки парченца кучешка храна. 222 00:25:21,688 --> 00:25:24,233 Това проблем ли е за теб? 223 00:25:29,279 --> 00:25:31,824 Да говорим по работа. 224 00:25:46,255 --> 00:25:49,424 Звучи ми много кофти. - Да, но плащат добре. 225 00:25:49,591 --> 00:25:52,928 А какво стана с кодекса ти? - За какво говориш? 226 00:25:53,095 --> 00:25:55,848 „Жертвата трябва да го заслужава.“ 227 00:25:56,014 --> 00:25:58,684 Интересът беше слаб и го отмених. 228 00:25:59,685 --> 00:26:03,814 Ти си мрачен и студенокръвен. - Значи си забелязал. 229 00:26:04,273 --> 00:26:07,734 Между другото, не ти вярвам. - Ще повярваш. 230 00:26:09,862 --> 00:26:12,406 Дай си малко време, момче. 231 00:26:17,452 --> 00:26:19,497 Вилена. 232 00:26:25,961 --> 00:26:28,505 Следващата задача? 233 00:26:29,214 --> 00:26:31,758 Работа ли имаме там? 234 00:26:34,553 --> 00:26:38,056 Стига. Знаеш, че не трябва да идваш тук. 235 00:26:38,223 --> 00:26:40,767 Не ме сменяй. 236 00:26:41,268 --> 00:26:45,898 Аз съм точен. Все още ме бива. 237 00:26:46,064 --> 00:26:50,152 Все още се друсаш, вече не мога да разчитам на теб. 238 00:26:51,153 --> 00:26:53,697 Не можеш ли? 239 00:26:57,034 --> 00:27:01,872 Не можеш да разчиташ на мен? - Не мога. 240 00:27:03,999 --> 00:27:06,543 Не можеш да разчиташ на мен? 241 00:27:14,593 --> 00:27:18,514 Пази се. - Заплашваш ли ме, Гънър? 242 00:27:19,181 --> 00:27:22,059 Не, аз съм готин тип. 243 00:27:31,360 --> 00:27:36,615 Според информацията на Чърч, на острова има около 6000 души. 244 00:27:37,074 --> 00:27:41,078 Колко са войниците? - Около двеста. 245 00:27:41,328 --> 00:27:43,914 Достатъчно за контрол на такъв остров. 246 00:27:44,081 --> 00:27:47,960 Знаеш го. - Значи имат малка армия. 247 00:27:48,126 --> 00:27:51,296 А какво имаме ние? Четирима мъже и половина. 248 00:27:51,463 --> 00:27:53,966 Това смърди отвратително. 249 00:27:54,132 --> 00:27:56,844 Така ли? Пилешкото с бамя е гадно, 250 00:27:57,219 --> 00:28:00,681 обаче плъховете и маймуните са вкусни? 251 00:28:01,431 --> 00:28:05,018 Много смешно. Искам повече пари. - Защо? 252 00:28:05,185 --> 00:28:08,730 Трябват ми пари за сина ми, за да учи в по-добро училище. 253 00:28:08,897 --> 00:28:13,277 Откога Ин Ян има семейство? - Не сте питали, не съм ви казвал. 254 00:28:13,443 --> 00:28:17,239 Както и да е. Заплащането остава същото, точка. 255 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 Целта ни на острова е генерал Гарза. 256 00:28:21,243 --> 00:28:24,580 Какъв му е проблемът? - Какво значение има неговият проблем? 257 00:28:24,746 --> 00:28:30,169 Ние тук имаме свои проблеми. Ако не ги оправим, ще ни оправят нас. 258 00:28:30,377 --> 00:28:34,756 Тол Роуд, кога говори за последно с психоаналитика си? 259 00:28:35,340 --> 00:28:38,260 Тази сутрин. - И за какво говорихте? 260 00:28:40,262 --> 00:28:43,599 Тревожно личностно разстройство. - Мислиш прекалено много. 261 00:28:43,765 --> 00:28:47,436 Ти си страхотен човек, Тол Роуд, малко луд, без съмнение, 262 00:28:47,603 --> 00:28:52,024 и си имаш необикновени проблеми. - Говориш за ухото ми. 263 00:28:52,399 --> 00:28:55,194 Стига, не започвай пак с ухото. - Всички знаем за ухото ти. 264 00:28:55,360 --> 00:28:59,781 Не ни разправяй за ухото си. - Знаете, че бях борец в колежа. 265 00:28:59,948 --> 00:29:04,453 Една от често срещаните травми в този спорт е на ухото. 266 00:29:05,037 --> 00:29:10,501 И ако не се лекува навреме, ухото остава деформирано, като карфиол. 267 00:29:10,667 --> 00:29:14,254 Съквартирантът ми често ми се подиграваше за ухото. 268 00:29:14,421 --> 00:29:17,299 По купони, обществени прояви, навсякъде. 269 00:29:17,466 --> 00:29:22,763 Не ми пречеше много - все казваше, че то е символ на смелостта ми. 270 00:29:23,764 --> 00:29:26,475 Така се притеснявах по-малко. - Естествено. 271 00:29:26,642 --> 00:29:30,341 Но това не продължи дълго. Една сутрин го чух 272 00:29:30,542 --> 00:29:34,441 как ми се подиграва по телефона, че ушите ми били като на хобит. 273 00:29:36,401 --> 00:29:39,488 Много ли ти е смешно? - Извинявай, продължавай. 274 00:29:39,655 --> 00:29:44,076 Осъзнах, че ми се подиграва, само защото съм малко различен. 275 00:29:44,243 --> 00:29:49,089 И реших да му дам урок по възпитание и добро отношение 276 00:29:49,290 --> 00:29:53,335 към по-различните хора. Разбих му главата! 277 00:29:53,836 --> 00:29:56,046 Няколко пъти! 278 00:29:56,213 --> 00:29:59,508 Накрая неговото ухо също стана като карфиол. 279 00:29:59,675 --> 00:30:03,887 И какво искаш да кажеш? - Не е лесно да си различен. 280 00:30:04,680 --> 00:30:08,225 Ти какво мислиш, че искам да кажа, мамка му? 281 00:30:10,018 --> 00:30:15,148 Хубаво. Аз и Кристмас отиваме на острова, за да разузнаем. 282 00:30:15,315 --> 00:30:18,068 Колко ще ни платят? Искам повече пари за семейството си. 283 00:30:18,235 --> 00:30:20,779 Какво семейство? 284 00:30:22,865 --> 00:30:25,200 Моето семейство. 285 00:30:25,367 --> 00:30:27,911 Не искам да знам. 286 00:30:42,217 --> 00:30:45,679 Това момиче не беше твой тип. Тя губи. 287 00:30:45,846 --> 00:30:49,641 Трябваше да му разбия ченето. - Можеше той да разбие твоето. 288 00:30:50,808 --> 00:30:53,904 Кристмас, разбирам те, но погледни от друга страна. 289 00:30:54,105 --> 00:30:58,400 Отиваш при нея, забавлявате се час-два, всичко е прекрасно, 290 00:30:58,567 --> 00:31:02,738 но след това, като се замислиш, какво ще правиш цял ден? 291 00:31:02,905 --> 00:31:07,284 Направила ти е услуга. Така ще имаш повече време да се самосъжаляваш. 292 00:31:08,452 --> 00:31:10,996 Ти си гадно копеле. 293 00:32:14,268 --> 00:32:16,854 Добро утро. 294 00:32:19,982 --> 00:32:22,526 Говорите ли английски? 295 00:32:24,236 --> 00:32:29,199 Голям самолет, а? - С него превозваме ранени животни. 296 00:32:29,366 --> 00:32:31,827 Какво правите тук? - Орнитолози сме. 297 00:32:31,994 --> 00:32:34,538 Снимаме екзотични птици. 298 00:32:46,800 --> 00:32:50,012 Нервен ли си? - Нервен? 299 00:32:50,679 --> 00:32:54,892 Не, защо? - Изглеждаш ми нервен. 300 00:32:55,058 --> 00:32:57,895 Не съм нервен. Изглеждам ли нервен? 301 00:32:58,770 --> 00:33:02,065 Кожата ти е малко суха. - Това е от надморската височина. 302 00:33:02,232 --> 00:33:05,652 Не е от височината, а защото все летиш със свален прозорец. 303 00:33:05,819 --> 00:33:07,946 Дехидратирана е. - Точно така. 304 00:33:08,113 --> 00:33:11,950 Но не се притеснявай, могат да ти присадят нова кожа. 305 00:33:12,117 --> 00:33:15,245 Ще станеш още по-красив. - Завиждаш ли ми? 306 00:33:15,446 --> 00:33:18,373 Да, малко. Младостта е на твоя страна. 307 00:33:18,540 --> 00:33:22,294 Но като цяло се харесвам. Ти харесваш ли се? 308 00:33:22,836 --> 00:33:26,882 Приключи ли? - Да. Радвам се, че те познавам. 309 00:33:27,049 --> 00:33:31,136 Постоянно се закачаме, за да не заспим по време на полета. 310 00:33:31,303 --> 00:33:34,574 Само аз стоя буден, той винаги спи. 311 00:34:15,138 --> 00:34:17,891 Какъв е адресът? - Запомнил съм го. 312 00:34:18,058 --> 00:34:22,354 Няма ли да ми го кажеш? - „Глория Кантина.“ 313 00:34:22,521 --> 00:34:25,607 На испански се казва „Кантина Глория“. 314 00:34:25,774 --> 00:34:28,360 Абе, испански. Да не се мислиш за Зоро? 315 00:34:29,695 --> 00:34:32,406 Военни. - По дяволите. 316 00:34:32,573 --> 00:34:34,617 Насам. 317 00:34:52,301 --> 00:34:54,845 Снимаш ли? - Не, аз съм турист. 318 00:34:57,723 --> 00:35:00,309 Вие двамата, преместете камиона! 319 00:35:04,438 --> 00:35:08,267 Снимай костюмаря. - Снимах го. 320 00:35:14,156 --> 00:35:18,827 Гледай ги тия палячовци, все едно са избирани в джунглата. 321 00:35:27,336 --> 00:35:29,880 Какво не е наред в картинката? 322 00:35:31,215 --> 00:35:35,136 Всичко. - Да тръгваме. 323 00:35:36,011 --> 00:35:39,806 Мислиш, че познаваш някого, а се оказва, че не е така. 324 00:35:39,973 --> 00:35:42,893 „Мъжът, който може да разбира жените, 325 00:35:43,060 --> 00:35:47,022 е мъжът, който не ги разбира.“ - Изобщо не ме слушаш. 326 00:35:47,189 --> 00:35:50,734 Говоря за ситуация, в която жената взима решенията. 327 00:35:50,901 --> 00:35:54,696 И тогава губиш контрола, оставяш го в нейни ръце. 328 00:35:54,863 --> 00:35:58,534 Точно в този момент тя ще ти изтръгне сърцето. 329 00:35:58,700 --> 00:36:01,745 Ще се изчука с пощальона, ще забременее от друг. 330 00:36:01,912 --> 00:36:04,422 Казвам ти, точно това се случва, 331 00:36:04,589 --> 00:36:07,793 и се повтаря във всяка една моя връзка. 332 00:36:07,960 --> 00:36:12,589 Честно, тя не беше твой тип. Радвай се на свободата. 333 00:36:12,756 --> 00:36:16,552 Ще видиш, като ти се случи. - Случвало ми се е. 334 00:36:17,120 --> 00:36:20,531 Ще желаете ли нещо за пиене? - Не, благодаря. 335 00:36:22,224 --> 00:36:25,853 Контактът ни закъснява. - Хайде, да тръгваме. 336 00:36:26,019 --> 00:36:28,064 Спокойно. 337 00:36:30,232 --> 00:36:33,861 Има огромни крака. - И дрехите и шапката ме дразнят. 338 00:36:34,027 --> 00:36:36,572 Ами, свали я. 339 00:36:49,251 --> 00:36:51,795 Някога бил ли си отхвърлен? 340 00:36:54,381 --> 00:36:56,925 Ще ти бъде ли мъчно, ако умра? 341 00:37:00,596 --> 00:37:05,100 Да знаеш, че наистина злоупотребяваш с приятелството ни. 342 00:37:18,363 --> 00:37:20,949 Тя ли е свръзката? - Възможно е. 343 00:37:23,619 --> 00:37:27,539 Изглежда приятно момиче. - Не се разсейвай. 344 00:37:29,625 --> 00:37:32,544 Ти ли си свръзката? - Аз съм Сандра. 345 00:37:32,711 --> 00:37:36,590 Как се казвате? - Буда и Пеща. 346 00:37:40,052 --> 00:37:42,596 Елате с мен, моля. 347 00:37:46,225 --> 00:37:48,769 Будапеща? Много хитро. 348 00:37:59,822 --> 00:38:02,366 Ти ли си ги рисувала? 349 00:38:03,325 --> 00:38:05,869 Да. Вземи си някоя. 350 00:38:06,161 --> 00:38:09,915 Подарък. - Не приемам безплатни подаръци. 351 00:38:10,833 --> 00:38:15,295 Колко ти дължа? - Ако ми платиш, няма да е подарък. 352 00:38:18,048 --> 00:38:22,469 Тук винаги ли е така? - Някога беше прекрасно място. 353 00:38:22,678 --> 00:38:26,974 Един ден дойдоха хора с пари и генерал Гарза се продаде. 354 00:38:27,140 --> 00:38:31,353 Тези, които се бунтуваха, бяха убити. - Кой е дошъл с много пари? 355 00:38:31,520 --> 00:38:36,775 Някакви американци, само това знам. Един ден всичко това ще се промени. 356 00:38:37,818 --> 00:38:41,072 Наистина ли го вярваш? - Да. 357 00:38:43,532 --> 00:38:47,870 Имаш ли семейство, Сандра? - Майка ми почина когато бях малка. 358 00:38:48,036 --> 00:38:50,956 Баща ми също е мъртъв. 359 00:38:51,874 --> 00:38:53,917 А ти? - Аз ли? 360 00:38:54,084 --> 00:38:56,628 Той има пикап и хидроплан. 361 00:38:59,840 --> 00:39:03,802 Колко можем да се приближим до двореца? - До двореца? Защо? 362 00:39:03,969 --> 00:39:06,513 Искам да видя как е гледката. 363 00:39:06,722 --> 00:39:10,475 Там няма нищо за гледане. - Нека все пак да отидем. 364 00:39:24,031 --> 00:39:26,575 Къде са ми посевите? 365 00:39:26,742 --> 00:39:29,286 Къде са ти работниците? 366 00:39:33,499 --> 00:39:36,793 Знаеш ли колко време й трябва на коката да израсте? 367 00:39:36,960 --> 00:39:40,797 Не знаеш, естествено. Закъсняваме с осем седмици. 368 00:39:40,964 --> 00:39:44,259 Размърдай селяндурите и ми доставете продукта. 369 00:39:44,426 --> 00:39:48,514 Като ми говориш така пред хората ми, само вредиш. 370 00:39:50,432 --> 00:39:55,312 Аз съм твоето спасение, аз координирам този безпорядък. 371 00:39:55,437 --> 00:39:59,733 Аз съм този, който те прави богат, а да си богат е много хубаво. 372 00:39:59,900 --> 00:40:04,655 Това ти позволява да бъдеш подлогата, за която си създаден. 373 00:40:08,575 --> 00:40:13,288 Някои неща... просто не си струват парите. 374 00:40:13,747 --> 00:40:15,791 Напротив. 375 00:40:26,343 --> 00:40:30,973 Сандра, искам да те попитам нещо, от женска гледна точка... 376 00:40:31,139 --> 00:40:34,351 Общувам си. Питам от любопитство, 377 00:40:34,476 --> 00:40:38,480 ако някой, когото харесваш, се отнесе неуважително към теб... 378 00:40:38,647 --> 00:40:42,151 Неуважително? - Не знам как е думата на испански. 379 00:40:42,317 --> 00:40:46,488 Стига, порасни вече, за бога! Тя не беше твой тип. 380 00:40:46,655 --> 00:40:51,910 Продължавай да го повтаряш и ще те гръмна в тъпата глава! 381 00:40:52,035 --> 00:40:56,582 Духовният наставник на Дракула. Нищо чудно, че живееш сам. 382 00:40:56,748 --> 00:40:59,501 Сандра, близо ли сме вече? - Ето там е. 383 00:40:59,668 --> 00:41:03,046 Отбий, ако обичаш. - Да, така е най-добре. 384 00:41:08,093 --> 00:41:10,929 Къде отива? - Радвам се, че попита. 385 00:41:11,513 --> 00:41:16,810 Да кажем, че обичаме да гледаме на света под различен ъгъл. 386 00:41:20,189 --> 00:41:23,400 Ти... сърцето ти е черно. 387 00:41:26,361 --> 00:41:28,906 Тя не беше твой тип. 388 00:41:35,621 --> 00:41:40,083 По-добре да тръгваме. Много е емоционален. 389 00:42:19,665 --> 00:42:22,209 Какво търсиш? 390 00:42:25,087 --> 00:42:28,674 Сандра, откъде да знам, че не ни работиш? 391 00:42:29,041 --> 00:42:31,301 Какво искаш да кажеш? 392 00:42:31,468 --> 00:42:36,098 Не изглеждаш като хората, с които работим. Как се забърка? 393 00:42:36,265 --> 00:42:42,145 Един американец помоли приятеля ми да ви разведе, а той помоли мен. 394 00:42:42,271 --> 00:42:44,782 И не се страхуваш? - Страхувам се. 395 00:42:44,983 --> 00:42:47,693 Но той каза, че може да помогнете на Вилена. 396 00:42:48,277 --> 00:42:51,572 Съмнявам се. - Защо? 397 00:42:52,239 --> 00:42:57,206 Ще трябва да унищожите всичко и да започнете отначало. 398 00:42:57,407 --> 00:43:02,374 Дори аз не мисля, че си струва. На твое място аз бих се махнал. 399 00:43:11,008 --> 00:43:13,552 Вие трябва да се махнете. 400 00:43:20,601 --> 00:43:23,145 Мълчи и остави аз да говоря. 401 00:43:25,957 --> 00:43:29,462 Стойте! 402 00:43:32,319 --> 00:43:36,804 Този какво прави тук? Беше ти казано да не идваш тук! 403 00:43:37,005 --> 00:43:40,305 Защо? Вилена не е ваша собственост. 404 00:43:40,506 --> 00:43:45,206 Беше предупредена. Дори дъщерята на генерала може да бъде застреляна. 405 00:43:45,407 --> 00:43:47,907 Аз не съм ваша собственост. 406 00:43:49,910 --> 00:43:52,984 Водете я при баща й! Кой си ти? 407 00:43:56,094 --> 00:43:58,139 Бягай! 408 00:44:22,538 --> 00:44:24,582 Върни я! 409 00:44:37,886 --> 00:44:42,432 Луд ли си? Можеше да ме убиеш! - Пак заповядай. 410 00:44:46,770 --> 00:44:48,814 Какво? 411 00:44:49,815 --> 00:44:52,568 Настъпи газта. Добре, идваме. 412 00:44:57,489 --> 00:45:00,576 Цяло чудо ще бъде, ако се измъкнем оттук. 413 00:45:00,742 --> 00:45:03,495 Тя идва с нас, нали? - Естествено. 414 00:45:05,414 --> 00:45:09,501 Как ще си тръгнем? Не мога. - Имаме самолет. 415 00:45:09,668 --> 00:45:13,422 Ще те открият до един час. - Въпреки това оставам. 416 00:45:13,623 --> 00:45:17,176 Защо, тук няма нищо. - Няма нищо за вас. 417 00:45:18,802 --> 00:45:21,972 Ако останеш тук, си мъртва. Идва с нас. 418 00:46:08,977 --> 00:46:12,371 Ще се погрижа за тези вътре. - Дай ми 60 секунди. 419 00:46:29,706 --> 00:46:32,251 Качвай се. 420 00:46:33,126 --> 00:46:36,463 Качвай се! Трябва да тръгваме. - Не, не мога. Моето място е тук. 421 00:46:36,630 --> 00:46:39,550 Нямаме време. - Ти тръгвай. Моля те. 422 00:46:40,676 --> 00:46:43,020 По дяволите. 423 00:47:02,364 --> 00:47:04,908 Изглеждаш ми нервен. 424 00:47:26,722 --> 00:47:28,758 Хайде! 425 00:47:50,370 --> 00:47:52,915 Тичай, копеле! 426 00:48:28,659 --> 00:48:31,186 Къде е момичето? - Не искаше да тръгне. 427 00:48:32,579 --> 00:48:36,291 Не мога да си представя защо някой би останал. 428 00:48:44,633 --> 00:48:47,177 По дяволите! 429 00:48:50,055 --> 00:48:52,641 Нагоре и нагоре! 430 00:49:04,528 --> 00:49:06,572 Проклятие! 431 00:49:13,996 --> 00:49:18,292 Връщаме ли се? До смърт! - До смърт. Приготви се. 432 00:50:29,905 --> 00:50:32,449 Какво правят? 433 00:51:03,772 --> 00:51:08,485 Добра работа. - Ама и ти го каза! 434 00:51:25,627 --> 00:51:29,173 Как така двама професионалисти са минали през проверката, 435 00:51:29,339 --> 00:51:35,053 убиха 41 войника и се измъкнаха? Някой им е помогнал, ето как. 436 00:51:35,220 --> 00:51:38,307 Всичко е под контрол, освен една подробност. 437 00:51:38,473 --> 00:51:44,104 Една дъщеря, която иска баща си мъртъв. Лош Шекспир! 438 00:51:44,271 --> 00:51:47,024 Паразитите на ЦРУ са я пипнали. 439 00:51:47,149 --> 00:51:49,693 Това че ти е дъщеря е трагично. 440 00:51:50,694 --> 00:51:56,033 Но дъщеря или не, тя си отива. Това е цената на бизнеса. 441 00:51:56,200 --> 00:52:01,371 Човек не убива семейството си. - Да, бе, ела у нас за празниците. 442 00:52:21,350 --> 00:52:23,519 Готина птица. 443 00:52:23,685 --> 00:52:28,148 Не ми е приятно да говоря по работа с гигант с пушка. 444 00:52:28,273 --> 00:52:31,527 Грозникът не искаше да я даде. - Не и ако искате да знаете къде са. 445 00:52:31,693 --> 00:52:35,614 Какво знаеш? - Бях един от тях. 446 00:52:38,826 --> 00:52:42,538 Защо ги предаваш? - Имахме различия. 447 00:52:42,663 --> 00:52:45,374 Да се разберем за 50. - Не съм математик, 448 00:52:45,541 --> 00:52:48,293 но искам 100 бона, предварително. 449 00:52:48,877 --> 00:52:53,423 Май се мисли за много лош. - Направо съм жив ужас! 450 00:52:55,634 --> 00:52:59,972 Тоя не струва пет пари. - Животът ти не струва пет пари! 451 00:53:00,556 --> 00:53:03,725 От шест часа стоя в някаква миша дупка. 452 00:53:04,059 --> 00:53:09,815 Ако не искаш да ти издухам мустака, трай си и се дръж почтително. 453 00:53:12,401 --> 00:53:17,030 Искаш ли да те разкрася? - Давай. 454 00:53:17,197 --> 00:53:21,952 Остави го, Пейн, имаме нужда от него. - Ще го убия. 455 00:53:22,369 --> 00:53:24,913 Свали пистолета. 456 00:53:28,750 --> 00:53:33,922 Според мен този Чърч е параван на ЦРУ. 457 00:53:34,089 --> 00:53:38,468 Значи работим за Управлението? - Чърч ни нае да убием генерала, 458 00:53:38,635 --> 00:53:41,722 но целта всъщност е този Джеймс Мънро. 459 00:53:43,599 --> 00:53:49,938 Работел е за ЦРУ, но е станал алчен и с Гарза прибират всичко за себе си. 460 00:53:50,105 --> 00:53:53,110 Това са много пари, но Чърч и Управлението 461 00:53:53,277 --> 00:53:58,030 не могат да пратят спец. частите да пречукат човек от техните. 462 00:53:58,197 --> 00:54:02,201 Вестниците биха гръмнали, затова наеха нас да ги убием. 463 00:54:02,367 --> 00:54:05,879 И така си връщат далаверата. - А нас ни очистват. 464 00:54:06,080 --> 00:54:09,791 На никого няма да липсваме. - Цената още ли е пет милиона? 465 00:54:09,958 --> 00:54:12,503 Няма да оживеем да ги харчим. Ще кажа на Чърч, че отказваме. 466 00:54:12,878 --> 00:54:15,547 Какво ще кажете? - Звучи логично. 467 00:54:15,714 --> 00:54:18,258 Съгласен съм. 468 00:54:42,825 --> 00:54:45,369 Пазиш ли още каската? 469 00:54:46,954 --> 00:54:49,498 Къде е той? 470 00:55:01,927 --> 00:55:04,471 Кой е тоя? - Някакъв тъпак. 471 00:55:04,805 --> 00:55:07,182 Не го мисли. - С теб сме. 472 00:55:07,349 --> 00:55:10,185 Ако дойде насам, ще го смачкаме. 473 00:55:16,733 --> 00:55:21,280 Какво искаш? - Живота ти. 474 00:55:21,446 --> 00:55:23,615 Мислех да ти го отнема. - Нима? 475 00:55:23,782 --> 00:55:28,078 Но мразя тесни пространства и затворът ме притеснява. 476 00:55:29,079 --> 00:55:33,709 Не трябваше да я удряш в лицето. Очаквах да го заваря както си е било. 477 00:55:33,876 --> 00:55:36,712 Задръж кучката, аз приключих с нея. 478 00:56:13,916 --> 00:56:17,961 Не съм се отказал да ти сплескам топките, приятел. 479 00:56:27,429 --> 00:56:29,973 Вече знаеш какво работя. 480 00:56:30,641 --> 00:56:33,936 Не съм перфектен, но трябваше да ме изчакаш. 481 00:56:34,102 --> 00:56:36,647 Струвам си. 482 00:57:44,339 --> 00:57:46,884 Къде е тя? 483 00:58:01,190 --> 00:58:03,734 Значи твоята дъщеря също рисува? 484 00:58:03,901 --> 00:58:07,237 Ето така се започва! Да тръгваме, тук няма нищо. 485 00:58:07,404 --> 00:58:09,948 Или свършва така! 486 00:58:45,067 --> 00:58:48,153 Какво има, Барни, ти никога ли не спиш? 487 00:58:48,320 --> 00:58:53,367 Какво стана с твоята приятелка? - Поредната си хвана пътя. 488 00:58:54,243 --> 00:58:58,789 Рисувах китарата за нея. И, знаеш ли, мисля да я довърша. 489 00:58:58,914 --> 00:59:03,919 А след това ще я строша. - Искаш ли да те оставя сам? 490 00:59:04,419 --> 00:59:06,755 Не. Какво има? 491 00:59:06,922 --> 00:59:11,093 На острова имаше едно момиче. - Да, обикновено има. 492 00:59:11,260 --> 00:59:16,014 Тя ни разведе наоколо, беше дъщеря на целта ни. 493 00:59:17,808 --> 00:59:22,896 И когато имаше възможност да се махне, не искаше да го направи. 494 00:59:23,021 --> 00:59:25,566 Имала е кураж. 495 00:59:26,400 --> 00:59:29,570 Защо не мога да си го избия от главата? 496 00:59:30,445 --> 00:59:34,324 Защото се е застъпила за нещо, а ние не се застъпваме за нищо. 497 00:59:34,491 --> 00:59:39,705 Някога го правехме, но... вече всичко е изсъхнало, както ще изсъхне и това. 498 00:59:39,872 --> 00:59:42,416 Боята ни изсъхва. 499 00:59:43,125 --> 00:59:45,669 Какво изсъхва? 500 00:59:46,962 --> 00:59:52,593 Вярата ни, вярата в душата ни. Човещината ни, братко. 501 00:59:54,136 --> 00:59:56,680 Помниш ли онзи път в Босна? 502 00:59:57,222 --> 01:00:00,559 Оправихме онези сръбски копелета. 503 01:00:02,936 --> 01:00:06,836 Нашите момчета лежаха наоколо ранени и нарязани, 504 01:00:07,037 --> 01:00:10,736 всичко беше в кръв, мислех, че няма да оцелея. 505 01:00:10,903 --> 01:00:13,405 Знам, че и ти си мислел, че няма да се отървеш. 506 01:00:13,572 --> 01:00:17,075 Чувствах се... сякаш съм мъртъв. 507 01:00:17,242 --> 01:00:22,372 А в главата ми всичко беше много, много черно. В нищо не вярвах. 508 01:00:22,873 --> 01:00:25,709 Всичко беше напълно черно. 509 01:00:26,919 --> 01:00:31,507 Помня, че носех една бутилка някаква местна гадост... сливовица. 510 01:00:31,673 --> 01:00:34,843 Май така се наричаше. 511 01:00:35,677 --> 01:00:38,222 И вече не изпитвах болка. 512 01:00:39,389 --> 01:00:41,934 По едно време вървях... 513 01:00:42,559 --> 01:00:46,939 Вървях по един дървен мост и в един момент видях... 514 01:00:51,401 --> 01:00:57,208 Видях една жена, която стоеше там. Пристъпих напред и тя ме видя. 515 01:00:58,075 --> 01:01:03,247 Просто стоеше и ме гледаше право в очите. И аз я гледах в очите. 516 01:01:04,456 --> 01:01:09,962 Знаех какво ще направи. Гледаше ме и аз знаех, че ще скочи. 517 01:01:11,213 --> 01:01:15,372 И знаеш ли какво направих аз? Обърнах се и си продължих. 518 01:01:16,039 --> 01:01:18,553 Докато не чух звука от падането й. 519 01:01:21,348 --> 01:01:23,892 И вече я нямаше. 520 01:01:24,852 --> 01:01:29,529 След като отнех толкова животи, тя беше единствената... 521 01:01:30,996 --> 01:01:34,543 която можех да спася, но аз не го направих. 522 01:01:35,529 --> 01:01:38,073 По-късно осъзнах, 523 01:01:40,242 --> 01:01:43,537 че ако бях спасил онази жена, 524 01:01:45,998 --> 01:01:51,003 може би щях да успея да спася последната частица от душата си. 525 01:02:23,410 --> 01:02:28,707 Сандра, накратко от Александра - означава „Пазител на човечеството“, 526 01:02:28,874 --> 01:02:29,917 и бинго, ето те и теб. 527 01:02:30,083 --> 01:02:35,506 Каква синергия. Но ти не ме разбираш. 528 01:02:35,672 --> 01:02:40,135 Неграмотността в страната ви е почти 98%, нормално е. 529 01:02:40,302 --> 01:02:42,637 Но ще разбереш друго. 530 01:02:42,804 --> 01:02:48,560 Веднъж един мъдър човек ми каза, че истинският мъж никога не удря жена. 531 01:02:49,978 --> 01:02:54,566 Може да я бутне леко, ако се налага, но никога не я удря. 532 01:02:55,984 --> 01:02:59,530 Но този мъж тук няма моите морални задръжки. 533 01:02:59,988 --> 01:03:04,993 Въпросът ми, Сандра, е, какво правеха американците тук? 534 01:03:06,748 --> 01:03:10,243 Глупачка! Защо не избяга? 535 01:03:10,776 --> 01:03:14,821 Ти уби всички! Защо не уби и мен? 536 01:03:15,672 --> 01:03:19,089 Уби всички, защо не уби и мен? 537 01:03:19,290 --> 01:03:21,290 Убиец! 538 01:03:52,875 --> 01:03:55,419 Не се съпротивлявай. 539 01:03:56,336 --> 01:03:58,881 Отпусни се. 540 01:04:29,036 --> 01:04:32,372 Още веднъж - какво ти казаха американците? 541 01:04:32,539 --> 01:04:35,042 За кого са дошли? 542 01:04:36,877 --> 01:04:38,921 Продължавай. 543 01:05:05,322 --> 01:05:08,242 Искаше отговори. - Не по този начин! 544 01:05:08,408 --> 01:05:10,953 Както кажеш. 545 01:05:22,422 --> 01:05:25,000 Връщам се във Вилена. - Защо, има ли нещо ново? 546 01:05:25,167 --> 01:05:27,435 Какъв е планът? - Няма план. 547 01:05:27,602 --> 01:05:30,597 Трябва да го планираме. - Аз отивам, вие оставате. 548 01:05:30,764 --> 01:05:33,475 Какво? - Казах, че аз отивам, а вие не. 549 01:05:33,642 --> 01:05:36,353 Полудял ли си? - Въпросът е личен. 550 01:05:36,520 --> 01:05:38,981 Нищо не дължиш на онази жена. - Не съм казал, че й дължа. 551 01:05:39,148 --> 01:05:41,308 Ако искаш да се самоубиеш, твоя работа. 552 01:05:41,475 --> 01:05:44,194 Не искам да се самоубивам. Трябва да го направя. Пазете се. 553 01:05:44,361 --> 01:05:48,031 Какво? - Не ни стоварвай чувството си за вина. 554 01:05:48,198 --> 01:05:52,744 Това е мой избор, няма вина. Никаква вина. Пазете се. 555 01:05:58,417 --> 01:06:01,253 Майната му, негов избор. Да бе... 556 01:06:10,345 --> 01:06:12,598 Казах, че отивам сам. - Аз също идвам. 557 01:06:12,764 --> 01:06:16,969 Стига, Ян, слез от колата. - Карай. 558 01:06:25,777 --> 01:06:28,322 Не губи самообладание. 559 01:06:29,656 --> 01:06:32,201 Не говори с мен, нищожество. 560 01:06:43,462 --> 01:06:48,133 Защо го правиш? - Приятелите умират заедно. 561 01:06:49,051 --> 01:06:52,429 Това ми е късметлийският пръстен, върни ми го. 562 01:06:52,596 --> 01:06:58,268 Ян, ще те нараня, върни ми го. - Скоростта е по-важна от късмета. 563 01:06:59,228 --> 01:07:01,855 Трудно е. - Кое? 564 01:07:02,022 --> 01:07:05,067 Животът ми. Искам повече пари. - И защо? 565 01:07:05,234 --> 01:07:07,236 Работя повече от останалите. - Не е вярно. 566 01:07:07,402 --> 01:07:11,990 Напротив. Те са по-големи, за мен всичко е по-трудно. 567 01:07:12,157 --> 01:07:16,870 Когато ме ранят, дупката е по-голяма, защото съм по-дребен. 568 01:07:17,246 --> 01:07:20,916 Когато пътувам, вървя повече. - Защото си по-дребен, нали? 569 01:07:21,083 --> 01:07:23,127 Да. 570 01:07:24,086 --> 01:07:27,422 Животът ми е по-труден, отколкото мислиш. 571 01:07:27,589 --> 01:07:30,801 Искам повече пари. - Знам, вече ми каза. 572 01:07:30,968 --> 01:07:33,762 За семейството ти, нали? - Нямам семейство. 573 01:07:33,929 --> 01:07:35,931 Знам. 574 01:07:36,557 --> 01:07:39,059 Но някой ден може да имам. 575 01:08:06,545 --> 01:08:09,464 Мини отзад! Ти си по-дребен! - Защо? 576 01:08:27,316 --> 01:08:29,902 Ако го направиш пак, ще те убия! 577 01:09:04,853 --> 01:09:06,897 Гънър! 578 01:09:11,652 --> 01:09:14,029 Хайде, Гънър. 579 01:09:14,196 --> 01:09:16,740 Добър е. 580 01:09:48,730 --> 01:09:51,817 Какви ги вършиш? Мъртъв си, наркоман! 581 01:09:58,031 --> 01:10:00,076 Хлебарка! 582 01:10:13,005 --> 01:10:15,049 Скачай! 583 01:10:22,931 --> 01:10:25,476 По дяволите! 584 01:10:53,045 --> 01:10:57,424 Ян! Излез, не се крий! 585 01:10:58,133 --> 01:11:02,304 Всичко свърши! Хайде да поговорим, прощавам ти. 586 01:11:06,350 --> 01:11:10,479 Почти ме заболя. Назад! 587 01:11:16,109 --> 01:11:20,697 Кой номер носиш, 33-и? Хайде, размърдай веселите крачета. 588 01:11:49,601 --> 01:11:52,146 Да те видим какво можеш! 589 01:12:29,099 --> 01:12:31,643 Размерът има значение! 590 01:12:39,735 --> 01:12:43,363 Гънър! - Това е карма! 591 01:12:47,868 --> 01:12:50,412 Мамка му! 592 01:13:17,648 --> 01:13:19,900 Простреля ме! 593 01:13:20,067 --> 01:13:24,613 Защото щеше да го убиеш. - Исках само да го изплаша. 594 01:13:24,780 --> 01:13:27,950 Не ми ги пробутвай тия, никога не си го харесвал. 595 01:13:28,116 --> 01:13:30,661 Вярно е. 596 01:13:35,249 --> 01:13:39,670 Умирам ли? - Улучих те малко над сърцето. 597 01:13:42,214 --> 01:13:45,509 Гънър, кой те изпрати? Кой те нае? 598 01:13:46,927 --> 01:13:50,305 На кого му пука? - На мен ми пука! 599 01:13:50,472 --> 01:13:55,144 Поне веднъж в скапания си живот помогни на някого. 600 01:13:55,644 --> 01:13:59,314 Кажи ми кой те нае, нека оправим нещата. 601 01:14:00,190 --> 01:14:02,734 Погребете ме подобаващо. 602 01:14:02,860 --> 01:14:05,404 Искам викингско погребение. 603 01:14:06,989 --> 01:14:09,408 Да те сложат в лодка и да я запалят? 604 01:14:09,575 --> 01:14:11,910 Точно така! - Ти не си викинг. 605 01:14:12,077 --> 01:14:17,082 И какво от това? - Щом това искаш, имаш го. 606 01:14:17,499 --> 01:14:20,127 Кой те изпрати? Момичето живо ли е? 607 01:14:20,294 --> 01:14:22,838 Наведи се. 608 01:14:40,647 --> 01:14:44,193 Не е лесно човек да ти бъде приятел. - Не е лъжа. 609 01:14:44,359 --> 01:14:47,196 Бихме умрели за теб, но не ни карай да го правим два пъти. 610 01:14:47,362 --> 01:14:50,866 Знам разположението на острова. Ще ви информирам в движение. 611 01:14:51,033 --> 01:14:55,605 Какво се е случило с теб? - Тъжно е, не ми се говори за това. 612 01:14:57,956 --> 01:15:00,501 Да отлитаме. 613 01:15:16,683 --> 01:15:19,770 Врагът се ужасява от изстрелите. 614 01:15:20,103 --> 01:15:22,648 Особено от пушките. 615 01:15:23,315 --> 01:15:28,529 Това сладурче изстрелва 250 в минута, кой не би се изплашил? 616 01:15:29,988 --> 01:15:32,783 Знаеш ли, на теб ти вярвам. 617 01:15:33,534 --> 01:15:38,205 Искам да те запозная с приятелката си. Омая Кабум. 618 01:15:38,413 --> 01:15:40,958 Когато Омая изстреля куршум, 619 01:15:41,375 --> 01:15:44,711 във върха му се активира заряд. 620 01:15:44,920 --> 01:15:50,634 И всичко по пътя му става на пръжки и кетчуп. 621 01:15:50,801 --> 01:15:53,303 А ако това не помогне... 622 01:15:56,265 --> 01:15:58,809 Сестра й довършва работата. 623 01:16:00,102 --> 01:16:03,172 Значи Гънър се е опитал да ви убие, ти го прострелваш 624 01:16:03,339 --> 01:16:05,774 и умирайки, той ти разказва разположението? 625 01:16:05,941 --> 01:16:09,111 Нещо такова, да. Обещах му викингско погребение. 626 01:16:09,278 --> 01:16:11,822 Дето му пръскаш праха в океана. 627 01:16:12,114 --> 01:16:16,160 И отравяш хиляда кита. - Минимум. 628 01:16:17,411 --> 01:16:19,788 Дължим на големия изпращане. 629 01:16:19,955 --> 01:16:22,499 Щях да го победя! - Знам. 630 01:16:38,474 --> 01:16:41,018 По-скоро един милион кита. 631 01:18:02,516 --> 01:18:06,311 Часът е 3:36 мин. Имаме 20 минути да ги сринем. 632 01:18:06,895 --> 01:18:09,231 Някой идва. 633 01:18:09,398 --> 01:18:11,942 Аз ще се заема, вие тръгвайте. 634 01:18:39,178 --> 01:18:44,516 Има ли причина войниците ни да са гримирани като смешници? 635 01:18:45,267 --> 01:18:47,811 Боядисали са се като воини. 636 01:18:51,773 --> 01:18:54,318 Воини, верни на мен. 637 01:18:55,444 --> 01:19:00,449 Мислех, че хората на Вилена са наели американците да ме убият. 638 01:19:00,782 --> 01:19:05,579 Но после реших, че планът е твой. Защото не можеш да ме контролираш. 639 01:19:05,746 --> 01:19:08,916 Затова измъчваш Сандра, това ти помага. 640 01:19:09,791 --> 01:19:12,628 Искаш да я убиеш, за да страдам аз. 641 01:19:14,046 --> 01:19:17,299 Един мъж не може да убие дете. 642 01:19:18,467 --> 01:19:21,970 Но ти можеш. - Започваш да откачаш. 643 01:19:22,137 --> 01:19:25,224 Ти не ме контролираш! 644 01:19:27,643 --> 01:19:30,187 Доведи Сандра. 645 01:19:30,646 --> 01:19:34,483 Доведи я веднага или аз ще убия теб. 646 01:19:34,817 --> 01:19:37,361 Доведете я! 647 01:21:59,354 --> 01:22:01,863 Сигурен ли си, че няма да ни познае? 648 01:22:02,064 --> 01:22:05,064 Очите й са завързани, пък и без това ще умре. 649 01:22:35,330 --> 01:22:39,251 Сандра, аз съм. Сандра. 650 01:22:39,877 --> 01:22:43,255 Успокой се, аз съм. 651 01:22:43,839 --> 01:22:46,675 Аз съм, аз съм. 652 01:22:47,968 --> 01:22:51,805 Няма да те нараня. - Как така си тук? 653 01:22:51,972 --> 01:22:54,516 Просто съм тук. 654 01:22:55,184 --> 01:22:57,728 Можеш ли да вървиш? - Да. 655 01:22:58,687 --> 01:23:01,231 Добре, да тръгваме. 656 01:23:15,954 --> 01:23:18,624 Стани. - Да видим какво ни носиш. 657 01:23:19,374 --> 01:23:22,878 Чудесно. - Проклятие! 658 01:23:23,045 --> 01:23:27,174 Ще ти ги взема, тъй като на теб няма да ти трябват. 659 01:23:32,805 --> 01:23:35,474 Сега ще ти задам няколко въпроса. 660 01:23:36,099 --> 01:23:38,644 А ти ще ми отговориш. 661 01:23:38,852 --> 01:23:41,396 Ако не ми отговориш, ще умреш. 662 01:23:42,898 --> 01:23:46,906 Защо си тук? - Снимам птици. 663 01:23:52,574 --> 01:23:57,454 Спрете! Това е моя война, не негова. - Изведете я оттук. 664 01:23:57,621 --> 01:24:00,165 Изолирайте сградата. 665 01:24:01,375 --> 01:24:05,004 Мислиш се за много твърд, а? - Какво? 666 01:24:09,258 --> 01:24:11,760 Времето изтече, къде е Барни? - Какво решаваме? 667 01:24:11,927 --> 01:24:15,055 Ако не се върне до 10 мин., тръгваме. - Той определи времето. 668 01:24:15,222 --> 01:24:17,766 Десет минути! Хайде. 669 01:24:21,562 --> 01:24:24,219 Здрасти, ти кой си? - Забавляваш ли се? 670 01:24:24,420 --> 01:24:27,276 Да, не е лошо. - Аз се радвам, че се върна. 671 01:24:27,442 --> 01:24:29,987 Така ли? 672 01:24:31,822 --> 01:24:34,366 Изправи го. 673 01:24:35,951 --> 01:24:38,495 Дръж го изправен. 674 01:24:41,623 --> 01:24:46,587 Ако не беше бронираната жилетка, вътрешностите ти щяха да са на пихтия. 675 01:24:46,753 --> 01:24:49,131 Колко жалко. - Ти си голям късметлия. 676 01:24:49,298 --> 01:24:53,427 Аз не се чувствам късметлия. - Не, късметлия си. 677 01:24:53,844 --> 01:24:57,556 Той ми каза да те държа в съзнание. - Така ли? 678 01:24:58,182 --> 01:25:00,726 Добре, добре. 679 01:25:03,979 --> 01:25:09,651 Последен шанс. Отговори ми каквото питам и ще те оставя на мира. 680 01:25:11,111 --> 01:25:13,989 Ако пак ме будалкаш, ще умреш адски бавно. 681 01:25:14,156 --> 01:25:16,700 Разбра ли ме? - Да. 682 01:25:17,659 --> 01:25:20,496 Кой те изпраща? - Не мога да дишам. 683 01:25:20,787 --> 01:25:25,159 Отпусни малко. Кой те изпраща? 684 01:25:26,668 --> 01:25:29,213 Фризьорът ти. 685 01:26:31,233 --> 01:26:33,777 Добър си. 686 01:27:50,813 --> 01:27:53,357 Трябва да тръгваме! 687 01:28:12,835 --> 01:28:14,879 Хайде. 688 01:28:38,360 --> 01:28:40,904 Мамка му! 689 01:29:01,383 --> 01:29:03,927 Спомнете си това на коледа! 690 01:29:06,430 --> 01:29:10,434 Това чудо трещи здравата! - Какво е станало с теб? 691 01:29:14,104 --> 01:29:16,565 Как боли! - Преглътни го! 692 01:29:16,732 --> 01:29:19,735 Хайде! Вземи ми пушката, да тръгваме! 693 01:29:38,337 --> 01:29:40,881 Какво е това? 694 01:29:41,799 --> 01:29:44,384 Ти си виновен за всичко лошо, което се случи. 695 01:29:44,551 --> 01:29:47,095 Вземи си парите. 696 01:29:47,262 --> 01:29:50,599 Ти носиш само смърт. Вземи ги и си върви. 697 01:29:50,766 --> 01:29:53,227 Никъде няма да ходя. - Нямаш повече работа тук. 698 01:29:53,393 --> 01:29:56,021 Няма да успееш без мен. - Аз съм водачът! 699 01:29:56,188 --> 01:29:58,732 Ти си марионетка! 700 01:29:59,399 --> 01:30:01,444 Не. 701 01:30:12,656 --> 01:30:15,714 Трябваше и аз да бъда като теб. 702 01:30:19,294 --> 01:30:21,339 Сега! 703 01:30:23,590 --> 01:30:25,635 Назад! 704 01:30:27,970 --> 01:30:30,514 Писна ми от тия простотии! 705 01:30:34,309 --> 01:30:36,854 Хвърлете оръжието! 706 01:30:37,354 --> 01:30:39,898 Няма друг изход! 707 01:30:41,358 --> 01:30:43,861 Късметлийският ти пръстен е скапан. - Знам. 708 01:30:44,027 --> 01:30:47,906 Да се върнем обратно. - Назад всичко е минирано. 709 01:30:51,010 --> 01:30:56,694 Американските узурпатори искат да унищожат страната ни. 710 01:30:58,333 --> 01:31:02,087 Хеликоптерът е готов след 5 мин. - Още не сме готови. 711 01:31:02,305 --> 01:31:07,387 Простете ми! Съжалявам, че имам човешки слабости! 712 01:31:07,788 --> 01:31:10,188 За това, че бях егоист. 713 01:31:10,387 --> 01:31:13,056 Какво казва? - Че сме мъртви, но с акцент. 714 01:31:13,223 --> 01:31:16,351 Не сме мъртви. - Взриви сградата. 715 01:31:16,518 --> 01:31:20,022 Ще унищожим американската поквара! 716 01:31:27,664 --> 01:31:29,726 Огън! 717 01:31:37,706 --> 01:31:40,334 Взриви сградата! - Тя още е вътре! 718 01:31:40,501 --> 01:31:42,545 Парите! 719 01:31:47,341 --> 01:31:49,368 Взриви я! 720 01:31:52,896 --> 01:31:54,983 Взриви я! 721 01:32:00,103 --> 01:32:03,065 Излезе! Взриви проклетата сграда! 722 01:33:47,002 --> 01:33:49,546 Свърших патроните! 723 01:34:44,560 --> 01:34:47,104 Хайде, да тръгваме! 724 01:34:47,229 --> 01:34:49,773 Отрежи пътя на Мънро! 725 01:35:48,916 --> 01:35:50,960 Хайде! 726 01:37:06,535 --> 01:37:10,664 Дай на мен. Какво да го правя? - Хвърли го колкото можеш по-високо. 727 01:37:35,939 --> 01:37:38,484 Взриви погреба! - Разбрано. 728 01:38:10,390 --> 01:38:12,468 Мънро! 729 01:38:12,935 --> 01:38:16,897 Хвърли пистолетите или ще я застрелям в главата. 730 01:38:18,774 --> 01:38:21,318 Не ме пробвай. 731 01:38:32,412 --> 01:38:34,957 Млъкни или ще те убия. 732 01:38:36,792 --> 01:38:39,586 Паразитите от Управлението те наеха, нали? 733 01:38:39,753 --> 01:38:43,966 Аз щях да ти платя два пъти повече да отидеш за риба. 734 01:38:44,133 --> 01:38:48,428 Сигурно ме мислиш за много глупав, че да им се предам. 735 01:38:48,595 --> 01:38:53,433 Защо да го правя? Аз създадох всичко това, аз го реализирах. 736 01:38:53,725 --> 01:38:57,980 И защо искат да ме разкарат? Защото виждам нещата в перспектива. 737 01:38:58,147 --> 01:39:02,234 За разлика от хора като баща й, теб и онези от Управлението, 738 01:39:02,401 --> 01:39:07,156 вие гледате живота през дупка, емоциите замъгляват преценката ви. 739 01:39:07,447 --> 01:39:10,701 Емоциите са рак за интелекта! 740 01:39:10,868 --> 01:39:13,412 Не се приближавай! 741 01:39:13,829 --> 01:39:17,791 Какво ще кажеш за мен и теб? Ние сме еднакви, двама наемници. 742 01:39:17,958 --> 01:39:23,823 И двамата сме мъртви души. Защо тръгна след мен? 743 01:39:24,590 --> 01:39:28,135 Не съм дошъл за теб, глупако. Дойдох за нея! 744 01:39:47,237 --> 01:39:49,573 Добре ли си? - Да. 745 01:39:49,740 --> 01:39:52,284 Сега вече сме наравно. 746 01:39:53,869 --> 01:39:58,207 Предполагам. - Не си толкова бърз, колкото мислиш. 747 01:39:58,373 --> 01:40:00,918 Май започвам да ти вярвам. 748 01:40:41,416 --> 01:40:45,254 Втората сметка е моята. Ще ти помогне да си стъпиш на краката. 749 01:40:45,420 --> 01:40:47,881 Не мога да ги взема. Ти направи толкова много. 750 01:40:48,048 --> 01:40:51,593 Ти също. Подарък за подарък, вземи. 751 01:40:52,427 --> 01:40:56,557 Ще се върнеш ли? - Обещавам винаги да бъда наблизо. 752 01:41:01,770 --> 01:41:04,314 Пази се. 753 01:41:32,301 --> 01:41:35,471 Какво? - Честно ли? 754 01:41:37,264 --> 01:41:39,808 Тя изобщо не беше твой тип. 755 01:42:06,418 --> 01:42:08,962 Хайде, покажи ни какво можеш. 756 01:42:10,422 --> 01:42:12,966 Само така! 757 01:42:23,143 --> 01:42:25,687 Загуби! Ти загуби! 758 01:42:28,607 --> 01:42:31,360 Добре дошъл сред живите. Как се чувстваш? 759 01:42:31,527 --> 01:42:35,322 Добре... Имайки предвид, че за малко щеше да ме убиеш. 760 01:42:35,489 --> 01:42:38,409 Прощавам ти. - Добре. 761 01:42:39,076 --> 01:42:43,331 Щях да те победя. - Никога! 762 01:42:45,541 --> 01:42:50,129 Гънър! Това, което не те убива, те прави по-силен. Терапия. 763 01:42:51,088 --> 01:42:53,674 Какво каза? - Да опиташ терапия. 764 01:42:55,884 --> 01:42:58,428 Прав е. 765 01:43:04,268 --> 01:43:08,730 Знаеш ли какво? Ще ти направя услуга, Туул. 766 01:43:08,897 --> 01:43:13,527 Познавах някога човек, на име Туул... - Обичам поезия. 767 01:43:13,694 --> 01:43:17,072 За мен той беше хладнокръвен. 768 01:43:18,448 --> 01:43:20,993 С ножовете нямаше равен... 769 01:43:22,703 --> 01:43:25,372 Ала с жените беше страшно дървен. 770 01:43:25,747 --> 01:43:29,460 Това заболя. - Той мислеше, че ще ме победи. 771 01:43:30,210 --> 01:43:33,338 Мечтаеше... да ме срази. 772 01:43:34,840 --> 01:43:37,384 Горкият хладнокръвен Туул... 773 01:43:38,510 --> 01:43:41,095 Нямаше акъл за пет пари. 774 01:43:49,085 --> 01:43:51,854 Н Е П О Б Е Д И М И Т Е 775 01:43:54,555 --> 01:43:57,555 Превод и субтитри ПЕТЪР Х., 2012 776 01:43:58,556 --> 01:44:01,056 http://subs.sab.bz