1 00:00:41,060 --> 00:00:43,520 Какво, по дяволите?! 2 00:00:44,270 --> 00:00:46,820 Почакай. Нека го съобщя. 3 00:00:49,070 --> 00:00:51,070 Махни се от пътя, бе! 4 00:01:01,670 --> 00:01:03,670 Защо го правиш? 5 00:01:09,800 --> 00:01:11,840 На ти това, копеле! 6 00:01:28,320 --> 00:01:30,320 Моля те! 7 00:01:31,950 --> 00:01:33,950 Свали оръжието! 8 00:01:39,040 --> 00:01:42,290 Моля те. Умолявам се. 9 00:01:42,460 --> 00:01:45,420 И с пръст не съм го пипнал. Не бях аз... 10 00:01:45,580 --> 00:01:47,590 Дори не съм... 11 00:02:10,440 --> 00:02:14,610 СЧЕТОВОДИТЕЛЯТ 12 00:02:23,330 --> 00:02:26,630 Институт "Харбър", Хановер, Ню Хемпшир, 1989 г. 13 00:02:31,460 --> 00:02:34,670 Нарича се "стиминг". Авто стимулация. 14 00:02:34,840 --> 00:02:38,720 Докато ние тропаме с пръсти, стискаме зъби 15 00:02:38,890 --> 00:02:42,470 или си гризем ноктите, синът ви се клати напред-назад. 16 00:02:42,640 --> 00:02:45,390 Това е напълно нормално действие. 17 00:02:45,560 --> 00:02:49,060 Дойдохме, понеже ни казаха, че сте специалист в... 18 00:02:49,210 --> 00:02:51,500 Какво точно му има? 19 00:02:51,650 --> 00:02:54,240 Не обичам да слагам определения, госпожо. 20 00:02:54,610 --> 00:02:57,200 Синът ви е забележителен младеж. 21 00:02:57,360 --> 00:03:00,160 И подивява, когато пусна прахосмукачката. 22 00:03:00,310 --> 00:03:03,450 Носи само една тениска и не обича прегръдките. 23 00:03:03,620 --> 00:03:08,770 Шумните звуци и ярките светлини създават особен дискомфорт на сина ви. 24 00:03:08,920 --> 00:03:13,000 Не носи други тениски, защото е чувствителен към материите. 25 00:03:13,260 --> 00:03:18,510 Допирът, прегръдките и близостта като цяло са предизвикателство. 26 00:03:18,680 --> 00:03:22,560 Предизвикателство е, когато не става въпрос за вашето дете. 27 00:03:22,710 --> 00:03:26,310 Когато е твоето собствено, е проблем. 28 00:03:26,730 --> 00:03:29,770 Практиката ми се фокусира върху образуванието. 29 00:03:29,940 --> 00:03:32,540 Бих искал да работя със сина ви. 30 00:03:32,690 --> 00:03:36,070 Да развие уменията, необходими за пълноценен живот. 31 00:03:36,240 --> 00:03:41,660 Как да общува, да осъществява зрителен контакт и да се сприятелява. 32 00:03:41,830 --> 00:03:44,700 Единственият му приятел е малкото му братче. 33 00:03:45,330 --> 00:03:48,500 Мисля, че непрестанното местене не му помага. 34 00:03:49,080 --> 00:03:53,710 Съпругът ми е военен, следователно и ние сме обвързани със службата. 35 00:03:53,920 --> 00:03:56,970 Нека синът ви прекара лятото при нас. 36 00:03:57,130 --> 00:04:00,680 Безплатно. Ще бъде в подходяща за него среда. 37 00:04:00,840 --> 00:04:02,850 Няма да стане. 38 00:04:03,430 --> 00:04:09,020 Трябва да превъзмогне шумните звуци и ярките светлини. 39 00:04:09,190 --> 00:04:11,610 Светът не е дружелюбно място. 40 00:04:11,770 --> 00:04:15,190 Трябва да се научи да живее в него. 41 00:04:16,280 --> 00:04:19,450 Не му е тук мястото. Докторе, според вас, 42 00:04:19,610 --> 00:04:23,450 синът ни може ли да води нормален живот? 43 00:04:24,030 --> 00:04:26,500 Какво разбирате под "нормален живот"? 44 00:04:26,700 --> 00:04:28,710 Трябва да довърша. 45 00:04:28,910 --> 00:04:31,210 Соломон Грънди. Роден първия ден, 46 00:04:31,460 --> 00:04:34,420 покръстен на втория ден, женен на третия ден, 47 00:04:34,670 --> 00:04:37,670 разболял се на четвъртия ден, влошил се на петия ден, 48 00:04:37,920 --> 00:04:41,050 починал на шестия ден, погребан на седмия ден. 49 00:04:41,340 --> 00:04:45,140 Трябва да довърша. Соломон Грънди. Роден първия ден, 50 00:04:45,310 --> 00:04:47,990 покръстен на втория ден, женен на третия ден, 51 00:04:48,140 --> 00:04:51,100 разболял се на четвъртия ден, влошил се на петия ден, 52 00:04:51,250 --> 00:04:55,820 починал на шестия ден, погребан на седмия ден. 53 00:05:22,880 --> 00:05:25,050 Плейнфийлд, Илинойс Наши дни 54 00:05:25,430 --> 00:05:28,410 Не се предавам. 55 00:05:28,560 --> 00:05:31,600 Четвърто поколение фермер съм. 56 00:05:32,890 --> 00:05:36,980 Но заради данъците, 57 00:05:37,190 --> 00:05:40,530 разходите и застраховката... 58 00:05:43,070 --> 00:05:45,780 Майната му... 59 00:05:45,950 --> 00:05:51,880 Възможно ли е да платим данъците от кредитната карта? 60 00:05:57,750 --> 00:06:00,550 Харесва ли ви? Сама я направих. 61 00:06:00,700 --> 00:06:02,670 Не. Никак. 62 00:06:03,340 --> 00:06:06,220 Продавате ли ги? - На неделните пазари. 63 00:06:06,370 --> 00:06:09,320 Може да кажем, че работите от вкъщи. 64 00:06:09,470 --> 00:06:11,600 В коя стая ги изработвате? 65 00:06:11,770 --> 00:06:14,520 Нямам строго обособена работилница. 66 00:06:14,690 --> 00:06:17,400 Пред телевизора, в кухнята... 67 00:06:17,560 --> 00:06:19,750 Франк се сърди, когато работя в кухнята. 68 00:06:19,900 --> 00:06:24,910 Хубаво е да си спомните едно точно определено място. 69 00:06:25,070 --> 00:06:27,200 Домът ви е 270 кв. м. 70 00:06:27,370 --> 00:06:29,870 Може да редуцираме данъците ви, 71 00:06:30,040 --> 00:06:33,210 ако представим една част като работно помещение. 72 00:06:33,460 --> 00:06:38,340 Г-н Райс, колко голяма е трапезарията? Офисът на г-жа Райс? 73 00:06:38,590 --> 00:06:41,170 Не бих го нарекла офис... 74 00:06:42,510 --> 00:06:46,930 Около 25... 75 00:06:52,180 --> 00:06:54,450 30 кв. м. - Чудесно. 76 00:06:54,600 --> 00:06:56,620 Г-жо Райс. - Долорес. 77 00:06:56,770 --> 00:07:00,020 Долорес, онлайн ли купувате нужните материали? 78 00:07:00,190 --> 00:07:02,820 Не. Купувам си ги от местния магазин. 79 00:07:02,970 --> 00:07:07,030 Как? - Ходя с колата. 80 00:07:07,700 --> 00:07:09,990 Служебният автомобил. 81 00:07:27,760 --> 00:07:29,760 Влез! 82 00:07:31,640 --> 00:07:34,890 Г-н Кинг, прекрачвате пълномощията си. 83 00:07:35,060 --> 00:07:39,350 Като президент на банката, възнамерявам да опазя клиентите си... 84 00:07:39,520 --> 00:07:44,710 Замълчете. Много сте отворен, макар рехавият ви капитал. 85 00:07:44,860 --> 00:07:49,570 Искам дневниците за всичките ви дела. Депозити, тегления, 86 00:07:49,740 --> 00:07:54,490 чекове, издадени кредитни карти. Всичко ще се прегледа от МФ. 87 00:07:54,660 --> 00:07:57,660 Довиждане. Медина. 88 00:07:57,830 --> 00:08:00,830 Правилно ли го произнасям? - Да, сър. 89 00:08:01,000 --> 00:08:03,800 Прегледах биографията ви. 90 00:08:03,960 --> 00:08:06,760 Много впечатляваща работа. 91 00:08:06,910 --> 00:08:09,800 Мерибет Асеншън Медина. 92 00:08:09,970 --> 00:08:14,770 Завършвате наказателно право с отличие в университета в Балтимор. 93 00:08:14,920 --> 00:08:19,730 Две години работите в полицията като анализатор и още две в АНС. 94 00:08:19,900 --> 00:08:23,440 И последните години работите тук, в Министерство на финансите. 95 00:08:23,610 --> 00:08:25,610 Анализатор. 96 00:08:25,900 --> 00:08:29,610 Свършихте черната работа по случая на агент Лоренц. 97 00:08:29,910 --> 00:08:31,990 Работих по случая, но... 98 00:08:32,140 --> 00:08:35,240 Защо не се пробвахте за агент? 99 00:08:35,410 --> 00:08:37,620 Запозната сте с работата им. 100 00:08:37,870 --> 00:08:41,380 Работата като анализатор ми допада. 101 00:08:45,130 --> 00:08:47,760 Лъжете, Медина. 102 00:08:50,550 --> 00:08:52,900 Сирак. 103 00:08:53,050 --> 00:08:56,810 Юношеството си прекарвате в изправителни учреждения. 104 00:08:56,970 --> 00:09:00,520 Обвинения за притежание на оръжия, нападение... 105 00:09:00,690 --> 00:09:03,980 Леле. Опит за убийство. 106 00:09:07,480 --> 00:09:09,820 Това е засекретена информация. 107 00:09:11,450 --> 00:09:13,450 Това 9 м-м ли е? 108 00:09:15,240 --> 00:09:19,620 45-ти калибър. - Сядай си на задника, госпожичке. 109 00:09:20,710 --> 00:09:22,960 Това е важен момент за теб. 110 00:09:24,000 --> 00:09:26,090 Внимавай какво ще избереш. 111 00:09:35,850 --> 00:09:41,020 Престъпление е да лъжеш в CV-то си за държавна работа. 112 00:09:42,770 --> 00:09:48,110 Аз съм единственото, което те дели от затвора. 113 00:09:52,000 --> 00:09:57,920 Какво искаш? - Обичаш ли пъзели, Мерибет Медина? 114 00:10:00,790 --> 00:10:03,670 Добре дошъл си у дома по всяко време. 115 00:10:03,820 --> 00:10:07,460 Рибар ли си? Имам езеро гъмжащо от сом и костур. 116 00:10:07,630 --> 00:10:09,670 Не ловя риба. Обичам да стрелям. 117 00:10:09,840 --> 00:10:13,880 Фермата ни е идеално място за стрелба. 118 00:10:14,470 --> 00:10:18,060 Благодаря ти. 119 00:10:18,720 --> 00:10:22,140 Всичко хубаво, синко. - Благодаря. 120 00:10:25,940 --> 00:10:28,860 Мисля, че много ще харесаш щерка ми. 121 00:10:29,010 --> 00:10:31,230 Радвам се, че се видяхме. 122 00:10:32,860 --> 00:10:35,630 Вече са арестувани. Правена е преди 3 години 123 00:10:35,780 --> 00:10:39,330 в Антверпен от агент на Интерпол. Целта им е този най-вдясно. 124 00:10:39,480 --> 00:10:43,500 Залмай Ата. - Продължавай. 125 00:10:43,790 --> 00:10:46,040 Ръководи най-големият канал за опиум. 126 00:10:46,190 --> 00:10:48,840 Близък е с Карзай, Гани, Талибаните. 127 00:10:49,000 --> 00:10:51,710 Смята се, че е недостижим. 128 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 Огледай останалите. Какво виждаш? 129 00:11:02,350 --> 00:11:05,230 Спомням си повечето арести. Бяха масирани. 130 00:11:05,390 --> 00:11:08,520 Съсредоточи се. Не става въпрос за арестите. 131 00:11:21,870 --> 00:11:25,250 Един и същи човек. - Лу Карол. 132 00:11:26,420 --> 00:11:30,630 Доколкото знаем е псевдоним. Снимката е заснета преди 5 години. 133 00:11:30,780 --> 00:11:33,670 На снимката от Токио е Карл Гаус. 134 00:11:34,380 --> 00:11:38,220 Токио, Тел Авив, Непал. Виждали са го и в Техеран. 135 00:11:38,390 --> 00:11:42,510 Всички описват един и същи мъж. Счетоводител. Нашият счетоводител. 136 00:11:42,680 --> 00:11:47,350 Счетоводителят. - Нещо като одитор ли? 137 00:11:50,770 --> 00:11:53,440 Да кажем, че си главата на картела Синалоа. 138 00:11:53,610 --> 00:11:58,570 Картелът следи строго паричния си поток. 139 00:11:58,740 --> 00:12:04,430 Но в един слънчев ден ти казват, че си олекнала с 30 милиона. 140 00:12:04,580 --> 00:12:08,460 Кого ще натовариш със задачата да открие парите? 141 00:12:08,620 --> 00:12:11,630 Делойт Туш? Или друга одиторска компания? 142 00:12:12,340 --> 00:12:16,720 Но намираш достатъчно смел човек, 143 00:12:16,880 --> 00:12:20,090 който проучва отчети назад в годините 144 00:12:20,260 --> 00:12:22,390 и си тръгва жив. 145 00:12:22,680 --> 00:12:27,520 Пенсионирам се след седем месеца. Дотогава искам да узная кой е той. 146 00:12:28,020 --> 00:12:31,730 Как действа? Как оцелява сред такава клиентела? 147 00:12:31,900 --> 00:12:34,570 Тайните, които пази. 148 00:12:36,230 --> 00:12:39,450 Какво точно искаш от мен? 149 00:12:39,700 --> 00:12:43,200 Докладваш само на мен. Няма да се занимаваш с друго. 150 00:12:43,370 --> 00:12:46,140 Няма да замесваш колеги. 151 00:12:46,290 --> 00:12:50,000 До края на месеца ще се случи едно от двете неща. 152 00:12:50,370 --> 00:12:52,920 Решение по случая 153 00:12:55,500 --> 00:12:57,710 или ще се сдобиеш с нов портрет. 154 00:14:45,910 --> 00:14:48,160 Мамо! Мамо! 155 00:14:48,330 --> 00:14:51,410 Къде отиваш? Мамо! 156 00:14:56,330 --> 00:14:58,670 Мамо! Не! 157 00:14:58,840 --> 00:15:01,050 Не! Не! 158 00:15:01,210 --> 00:15:05,510 Мамо! Мамо! 159 00:15:07,760 --> 00:15:11,430 Предложиха помощ, но ти я отхвърли. - Стой тук. 160 00:15:15,560 --> 00:15:17,560 Мамо! 161 00:15:27,360 --> 00:15:30,780 Спокойно. 162 00:15:31,540 --> 00:15:35,210 Стихотворението за Соломон Грънди. Ще ми го кажеш ли? 163 00:15:35,370 --> 00:15:37,750 Соломон Грънди. Роден първия ден, 164 00:15:37,900 --> 00:15:39,890 покръстен на втория ден. 165 00:15:40,040 --> 00:15:42,250 Точно така. - Женен на третия ден, 166 00:15:42,420 --> 00:15:45,970 разболял се на четвъртия ден, влошил се на петия ден, 167 00:15:46,220 --> 00:15:49,720 починал на шестия ден, погребан на седмия ден. 168 00:15:49,890 --> 00:15:54,470 Това е краят на Соломон Грънди. - Татко е при теб. 169 00:16:37,140 --> 00:16:40,230 Гледал е твърде много уестърни. 170 00:16:40,980 --> 00:16:43,150 На какво разстояние са? 171 00:16:44,150 --> 00:16:46,190 На повече от километър. 172 00:16:47,900 --> 00:16:50,860 В най-добрите си дни не съм уцелвам до там. 173 00:17:03,840 --> 00:17:05,840 Ти да видиш! 174 00:18:38,060 --> 00:18:40,070 Добре, чуй ме. 175 00:18:40,220 --> 00:18:44,190 Интонацията. Слушай гласът ми. 176 00:18:44,350 --> 00:18:47,210 Аз казвам: "Остарях с още година.". 177 00:18:47,360 --> 00:18:51,030 "Не знам дали ще доживея да се измъкна оттук." 178 00:18:51,190 --> 00:18:55,610 И ти ще кажеш. - Прав си. Няма да надживееш... 179 00:18:55,780 --> 00:18:58,830 Не. Не казваш това. 180 00:18:59,200 --> 00:19:01,240 Две години ти повтарям едно и също. 181 00:19:01,410 --> 00:19:04,710 Посветих те в незаконните сделки, но трябва да научиш това. 182 00:19:04,870 --> 00:19:06,880 Много е важно. - Разстроен си. 183 00:19:07,080 --> 00:19:09,140 Какво съм? - Разстроен. 184 00:19:09,290 --> 00:19:12,170 Да, разстроен съм. - Добре. Чудесно. 185 00:19:12,320 --> 00:19:14,760 Добре. Да повторим. 186 00:19:15,840 --> 00:19:19,810 Изгася ме лампите. Изгася ме. 187 00:19:20,180 --> 00:19:22,680 Имена и адреси. 188 00:19:22,850 --> 00:19:26,350 Ценьон Иванков. Булевард "Приморски" 79, Одеса. 189 00:19:26,500 --> 00:19:31,070 Братята Мейер - Мушен и Тцак. "Шерууд" авеню 221, Йерусалим. 190 00:19:31,230 --> 00:19:34,110 Доминик Рабито. Улица "Корт" 96, Бруклин. 191 00:19:34,280 --> 00:19:37,200 Попитай за Боби. - Попитай за Боби. 192 00:19:37,360 --> 00:19:41,890 Стар съм вече и паметта ми изневерява. 193 00:19:42,040 --> 00:19:45,870 Ако искаш цял живот да попълваш данъчни декларации 194 00:19:46,040 --> 00:19:50,960 срещу мижави пари - добре. Но поемеш ли по този път... 195 00:19:51,130 --> 00:19:53,510 Няма връщане назад. Опасно е. 196 00:19:53,670 --> 00:19:55,760 Разбираш ли? - Разбирам. 197 00:19:55,920 --> 00:19:59,050 Трябва ти човек, на когото да имаш доверие. 198 00:19:59,300 --> 00:20:03,850 Не повтаряй моята грешка. Не се застоявай на едно място. 199 00:20:11,440 --> 00:20:13,940 От днес имам нов наставник. 200 00:20:14,780 --> 00:20:17,780 Не ми допада. Тъп е. 201 00:20:18,860 --> 00:20:20,870 Разтревожен ли си? 202 00:20:24,120 --> 00:20:26,120 Да, по дяволите. 203 00:20:27,910 --> 00:20:29,920 Лека вечер, синко. 204 00:20:30,960 --> 00:20:33,050 Лека нощ, Франсис. 205 00:20:40,890 --> 00:20:44,430 Ами Цюрих или Саудитска арабия? - Швейцарците са стиснати. 206 00:20:44,580 --> 00:20:47,120 В Дубай е рисковано. 207 00:20:47,270 --> 00:20:49,270 Предлагам Чикаго. - Защо? 208 00:20:49,520 --> 00:20:52,770 Едни хора разпитват за теб. 209 00:20:53,020 --> 00:20:55,400 Какви хора? - Неприятни. 210 00:20:55,570 --> 00:20:57,570 Нека поемем легален клиент. 211 00:20:57,780 --> 00:21:01,530 Да не е някой картел, дилър на оръжие или убиец. 212 00:21:01,700 --> 00:21:04,330 Предпочитам безопасното. 213 00:21:04,490 --> 00:21:08,000 Всеки има тайни. Крадците поне са честни. 214 00:21:08,160 --> 00:21:11,920 "Илинойс електроникс" са честни. 215 00:21:12,070 --> 00:21:15,170 И са ти под носа. 216 00:21:15,340 --> 00:21:18,590 Ще се срещнеш ли с тях? - Да 217 00:21:18,760 --> 00:21:21,720 Има ли още нещо? - Реноар. 218 00:21:21,870 --> 00:21:27,640 Нямам купувач за него. Мога да продам Полък. 219 00:21:29,230 --> 00:21:33,610 Ало? - Реноар. Смъкни му цената. 220 00:21:34,400 --> 00:21:36,610 Олекна ми. 221 00:21:37,610 --> 00:21:40,400 Връщай се на работа, красавецо. 222 00:21:47,330 --> 00:21:50,290 Г-н Волф, мисля, че си губите времето. 223 00:21:50,440 --> 00:21:53,560 Не мисля така. - Защо? 224 00:21:53,710 --> 00:21:55,790 Движа се по график. 225 00:21:55,960 --> 00:22:01,870 Дано не губите нашето време, тогава. Шегата настрана. 226 00:22:02,220 --> 00:22:05,510 Ако видите отчетите ни, ще избягате с писъци. 227 00:22:06,180 --> 00:22:08,640 Имаме невероятно сложна счетоводна система. 228 00:22:08,810 --> 00:22:11,290 Начисляваме амортизации на стотици МА. 229 00:22:11,440 --> 00:22:13,600 Имаме служители на различни договори 230 00:22:13,770 --> 00:22:16,900 и засекретени държавни поръчки. Същински кошмар. 231 00:22:17,070 --> 00:22:19,900 Искам дневниците от последните 10 години, 232 00:22:20,050 --> 00:22:22,780 банкови извлечения, списък с клиенти и доставчици. 233 00:22:22,930 --> 00:22:26,240 Всичко да е разпечатано. Цялата информация е тук. 234 00:22:26,390 --> 00:22:30,300 Изслушай ме. Разбрах го едва миналата седмица. 235 00:22:30,450 --> 00:22:35,600 Някаква младши ревизорка взима отношение там, където не разбира. 236 00:22:35,750 --> 00:22:38,050 Ламар преиграва. Няма липсващи пари. 237 00:22:38,210 --> 00:22:41,840 Откога сте финансов директор? - От 15 години. 238 00:22:42,010 --> 00:22:44,380 Искам дневниците за последните 15 години. 239 00:22:44,550 --> 00:22:46,650 Ти да не се побърка?! 240 00:22:46,800 --> 00:22:49,100 Аз съм най-добър приятел с Ламар Блекбърн. 241 00:22:49,250 --> 00:22:54,060 До него съм от самото начало. 242 00:22:54,230 --> 00:22:57,020 Една стотинка не бих докоснал, без позволението му. 243 00:22:57,310 --> 00:23:00,610 Ядосан сте. - Това е смехотворно. 244 00:23:00,780 --> 00:23:04,200 Открихме ви по нестандартен начин, г-н Волф. 245 00:23:05,450 --> 00:23:07,450 Г-н Мансур Лакхани ви препоръча. 246 00:23:07,620 --> 00:23:10,450 Правихме протези за дъщеря му. 247 00:23:10,620 --> 00:23:15,460 Загуби и двата си крака при покушение пред офиса му в Лахор. 248 00:23:16,000 --> 00:23:20,710 Сподели на брат ми, че сте същинско чудо. 249 00:23:21,560 --> 00:23:27,480 Г-н Лакхани е специализирал математика в Кеймбридж и Калтех. 250 00:23:28,220 --> 00:23:30,680 Защо сте му вие? 251 00:23:31,560 --> 00:23:34,390 Не обсъждам делата на своите клиенти. 252 00:23:45,490 --> 00:23:48,240 Карл Фредерик Гаус. 253 00:23:48,740 --> 00:23:51,160 Принцът на математиката. 254 00:23:53,580 --> 00:23:56,500 Лу Карол - Колумбия, Техеран, Тел Авив. 255 00:24:04,840 --> 00:24:07,470 Луис Карол 256 00:25:04,820 --> 00:25:08,200 Какво според теб си мисли в момента този младеж? 257 00:25:09,030 --> 00:25:11,990 Защо още усещам ръката си? 258 00:25:12,570 --> 00:25:16,660 Как всичко се обърка за толкова кратко време? 259 00:25:16,830 --> 00:25:20,120 Студено е. Усилете климатика. 260 00:25:21,170 --> 00:25:24,090 Кристиан Волф. Предполагам. - Г-н Блекбърн. 261 00:25:24,240 --> 00:25:27,550 Ламар. - Ламар. 262 00:25:29,420 --> 00:25:31,430 Последвай ме. 263 00:25:32,640 --> 00:25:36,320 Знаеш ли кои са основните ни източници на приходи? 264 00:25:36,470 --> 00:25:40,600 Потребителска електроника, протези, безпилотна военна техника. 265 00:25:40,770 --> 00:25:45,170 Протезите белязаха изключителен растеж през последните години. 266 00:25:45,320 --> 00:25:47,860 Най-печеливша е потребителската електроника, 267 00:25:48,110 --> 00:25:52,030 след това са държавните поръчки и на трето са протезите. 268 00:25:52,180 --> 00:25:55,740 Подготвил си се. 269 00:25:59,450 --> 00:26:02,310 Не съм се женил. Нямам деца. 270 00:26:02,460 --> 00:26:04,640 Компанията е моето отроче. 271 00:26:04,790 --> 00:26:07,380 Никога не съм го правел заради парите. 272 00:26:07,630 --> 00:26:11,720 Оборотите и приходите. 273 00:26:12,050 --> 00:26:15,300 Мозъкът ми не функционира като твоя. 274 00:26:15,470 --> 00:26:18,270 Искам да бъдеш моите очи и уши, Крис. 275 00:26:18,430 --> 00:26:22,560 Ще ти подсигурим всичко нужно, за да си вършиш работата. 276 00:26:26,360 --> 00:26:28,360 Ще започна утре сутрин. 277 00:26:32,900 --> 00:26:35,410 Цюрих, Швейцария 278 00:26:45,130 --> 00:26:48,050 Кучи син! 279 00:27:01,350 --> 00:27:05,190 Моля? - За кого се мислиш? 280 00:27:05,350 --> 00:27:07,650 Знаеш ли кой съм аз? 281 00:27:07,810 --> 00:27:13,530 Саймън Дюи. Основател и ръководител на Дюи Кепитъл. 282 00:27:13,820 --> 00:27:16,990 Американец. Каква изненада. 283 00:27:17,200 --> 00:27:19,620 Застрахован съм за отвличане. 284 00:27:19,790 --> 00:27:23,830 Откъде мога да знам... - Вие сте невъзможни... 285 00:27:24,630 --> 00:27:30,570 Прекъсваш ме, все едно не те интересува какво имам да кажа. 286 00:27:30,840 --> 00:27:34,550 За по-важен от мен ли се имаш? 287 00:27:34,720 --> 00:27:36,720 Това ли мислиш? 288 00:27:38,890 --> 00:27:42,930 За голям мъжага ли се мислиш с този пистолет? 289 00:27:43,930 --> 00:27:47,150 Този? Стига. 290 00:27:48,560 --> 00:27:52,690 Аз съм част от частна охранителна компания. 291 00:27:52,860 --> 00:27:56,320 Клиентът ни е европейски концерн. 292 00:27:56,490 --> 00:27:58,820 Подбиваш цените на акциите им, 293 00:27:58,990 --> 00:28:01,740 разпространяваш оронваща реномето им информация. 294 00:28:01,990 --> 00:28:05,500 Може да си спечелил милиони от срива на борсовите им цени, 295 00:28:05,660 --> 00:28:09,920 но е за сметка на клиента ми. Принуди ги да съкратят стотици хора. 296 00:28:10,090 --> 00:28:13,670 Трето поколение служители. Хора със семейства. 297 00:28:13,840 --> 00:28:16,470 Заради теб загубиха пенсиите си. 298 00:28:16,630 --> 00:28:20,050 Но сега ще престанеш, нали? 299 00:28:20,430 --> 00:28:23,020 Коя компания? - Грешен отговор, Саймън. 300 00:28:25,770 --> 00:28:29,600 Същото място, Саймън. Защо ми позволи да те ударя пак там? 301 00:28:29,770 --> 00:28:33,400 Не знам за какво говориш. Подбиваме десетки компании. 302 00:28:33,570 --> 00:28:37,740 По дяволите, Саймън. Разпространяваш лъжлива информация 303 00:28:37,890 --> 00:28:40,660 за повече от една компания ли? 304 00:28:40,820 --> 00:28:43,540 Тогава ще спреш да сриваш акциите на всички. 305 00:28:43,700 --> 00:28:45,790 Това е смехотворно. 306 00:28:51,380 --> 00:28:55,010 Дръж брадичката горе. Няма да ми умираш в ръцете. 307 00:28:55,160 --> 00:28:58,970 Ти си мъж, но не в истинския смисъл. 308 00:29:02,100 --> 00:29:04,100 Виж сега. 309 00:29:06,600 --> 00:29:09,020 Редовно чета пресата. 310 00:29:09,190 --> 00:29:13,110 Надявам се твоето съдействие да бъде отразено вътре. 311 00:29:14,360 --> 00:29:17,570 Разбрахме ли се, Саймън? 312 00:29:21,700 --> 00:29:24,410 Добро момче. Гордея се с теб. 313 00:30:12,460 --> 00:30:14,670 Здравейте! - Добро утро! 314 00:30:14,820 --> 00:30:18,510 Здравейте. - Привет! 315 00:30:18,670 --> 00:30:22,220 Аз съм Дейна Къмингс. Вие сте консултанта? Г-н Волф? 316 00:30:22,370 --> 00:30:25,350 Кристиан. - Драго ми е, Крис. 317 00:30:25,510 --> 00:30:28,060 Аз съм Дейна. - Дейна Къмингс. 318 00:30:30,810 --> 00:30:34,660 Това са всички документи, които поиска. 319 00:30:34,810 --> 00:30:37,440 Подредих ги по години и по азбучен ред. 320 00:30:37,610 --> 00:30:41,150 Сигурно ти е отнело цяла нощ. - Определено. 321 00:30:43,490 --> 00:30:46,280 Добре тогава. 322 00:30:55,290 --> 00:30:57,840 Какво искаш, Дейна Къмингс? 323 00:30:58,000 --> 00:31:00,860 Г-н Блекбърн... 324 00:31:01,760 --> 00:31:06,610 Каза, че трябва да... Аз забелязах липсващите средства. 325 00:31:06,760 --> 00:31:09,930 Поне мисля, че са липсващи. - Разбрах. Ще проверя. 326 00:31:10,720 --> 00:31:15,900 Надявах се да обядваме заедно... - Нося си обяд. 327 00:31:16,060 --> 00:31:18,900 Аз също. 328 00:31:19,070 --> 00:31:23,400 Мога да отговоря на въпросите ти. - Нямам какво да питам. 329 00:31:24,490 --> 00:31:29,080 Да. Добре. Искаш сам да си направиш заключенията. 330 00:31:29,240 --> 00:31:32,790 Точно така. - Добре. 331 00:31:34,370 --> 00:31:36,670 Ще бъда в счетоводството, ако потрябвам. 332 00:31:36,830 --> 00:31:40,380 Там има понички за теб. 333 00:31:40,550 --> 00:31:42,550 Не ям понички. 334 00:31:43,010 --> 00:31:45,010 Добре. 335 00:31:53,810 --> 00:31:57,850 Говори се, че благодарение на източник сте разкрили, 336 00:31:58,020 --> 00:32:02,610 че банки в Южна Флорида обслужват терористи. 337 00:32:02,780 --> 00:32:05,130 Или е дело на разузнаването? 338 00:32:05,280 --> 00:32:08,420 Нека ви отговори Реймънд Кинг - директорът 339 00:32:08,570 --> 00:32:11,200 на отдела за борба с финансовите измами. 340 00:32:16,830 --> 00:32:19,600 Няма никаква конспирация. 341 00:32:19,750 --> 00:32:22,420 Всичко е резултат на усърдна работа 342 00:32:22,590 --> 00:32:25,300 и дълги часове, прекарани в разследване. 343 00:32:25,800 --> 00:32:27,800 Някакви въпроси? 344 00:32:34,810 --> 00:32:36,810 Кажи ми, че си открил нещо? 345 00:32:37,060 --> 00:32:40,860 Намерих съвпадение от снимката със запис на полицията в Ню Йорк. 346 00:32:41,010 --> 00:32:44,150 Полицията в Ню Йорк? Какво откри? 347 00:32:44,740 --> 00:32:48,610 През 2006, твоят човек убива двама членове на мафията 348 00:32:48,780 --> 00:32:51,910 с нож, които взел от близкия ресторант. 349 00:32:52,240 --> 00:32:56,370 След това нахлува на сбирка на убийци и ги избива до крак. 350 00:32:56,540 --> 00:32:58,750 Със собствените им оръжия. 351 00:33:00,380 --> 00:33:03,550 Право в десетката. - Спри, Соркис. 352 00:33:03,710 --> 00:33:05,920 Къде е била сбирката? 353 00:33:06,070 --> 00:33:08,980 Ресторант Равенайт - седалището на мафиотите Гамбино. 354 00:33:09,130 --> 00:33:11,800 Убил Антъни "Малкия Тони" Базано. 355 00:33:11,950 --> 00:33:14,730 Като причина за смъртта се съобщава мозъчна травма. 356 00:33:14,880 --> 00:33:17,640 Убил го е с един удар. 357 00:33:17,790 --> 00:33:20,690 Пусни го пак. - Добре. 358 00:33:26,400 --> 00:33:28,450 По-добре да го съобщя. 359 00:33:29,910 --> 00:33:34,490 Разполагаме и със запис. Подслушвали ресторанта. 360 00:33:35,660 --> 00:33:40,810 Стига. Моля те. - Това е Малкият Тони. 361 00:33:40,960 --> 00:33:45,050 Умолявам те. И с пръст не съм докосвал стареца. 362 00:33:45,210 --> 00:33:48,010 Изпрати ми записа възможно най-бързо. 363 00:33:50,130 --> 00:33:54,180 Ти си обикновен анализатор в МФ. 364 00:33:54,890 --> 00:33:57,520 В какво си се забъркала? 365 00:34:24,380 --> 00:34:27,550 Кого да убия, за да се сдобия и аз с такъв термос? 366 00:34:29,300 --> 00:34:31,340 Вехтория. 367 00:34:36,180 --> 00:34:39,930 Как се зае с финансовите консултации? 368 00:34:40,100 --> 00:34:45,110 Статистиката показва, че това е най-бързо развиващата се професия. 369 00:34:45,270 --> 00:34:49,110 Актюерските науки също добиват повече популярност. 370 00:34:50,650 --> 00:34:52,650 Добре. 371 00:34:54,700 --> 00:34:57,080 Харесва ми, че има баланс. 372 00:34:58,160 --> 00:35:02,580 Като да откриваш скрити неща. 373 00:35:03,710 --> 00:35:06,080 Баща ми беше счетоводител. 374 00:35:06,920 --> 00:35:11,970 Дори имаше вид на такъв. 375 00:35:13,880 --> 00:35:17,050 Сещаш ли се за справочника за амортизациите? 376 00:35:17,300 --> 00:35:19,970 Имаше от онези смешни протектори за джоб... 377 00:35:20,120 --> 00:35:22,270 И аз имам протектор за джоб. 378 00:35:24,730 --> 00:35:28,020 Този е хубав. На баща ми беше смешен. 379 00:35:28,170 --> 00:35:33,570 Твоят е хубав. Той ме накара да се заема със счетоводство. 380 00:35:33,740 --> 00:35:37,320 Аз исках да уча изкуство. В Художествения институт в Чикаго. 381 00:35:37,470 --> 00:35:41,700 Изкуството не плаща ипотека, госпожичке. 382 00:35:43,040 --> 00:35:45,670 Татко си падаше по "Кучета играят покер". 383 00:35:45,820 --> 00:35:48,000 И аз ги харесвам. 384 00:35:48,340 --> 00:35:52,590 Кучетата не могат да залагат. Затова картината е нелепа. 385 00:35:53,970 --> 00:35:56,390 Харесвам нелепото. 386 00:36:00,350 --> 00:36:03,060 Да, "Кучета играят покер" е хубава поредица. 387 00:36:03,230 --> 00:36:06,940 Но е различна. 388 00:36:07,600 --> 00:36:11,150 Учих счетоводство в Чикагския. Там забавата умира. 389 00:36:11,320 --> 00:36:13,320 Защо? 390 00:36:13,820 --> 00:36:18,840 Какво "защо"? - Защо забавата умира в университета? 391 00:36:18,990 --> 00:36:21,620 О, не. Това е просто израз. 392 00:36:23,830 --> 00:36:25,830 Шегувах се. 393 00:36:29,880 --> 00:36:31,880 Ясно. 394 00:36:41,300 --> 00:36:43,520 Ще те оставя да обядваш. - Добре. 395 00:36:43,680 --> 00:36:46,560 Кажи, ако ти трябва нещо. 396 00:36:48,400 --> 00:36:51,730 Приятен ден! - И на теб също. 397 00:38:46,810 --> 00:38:49,430 Умолявам те. Не съм го докосвал. 398 00:38:49,600 --> 00:38:52,980 Не съм докосвал стареца. Дори... 399 00:39:00,900 --> 00:39:02,900 Добре. 400 00:39:04,030 --> 00:39:06,030 Дай ми нещо. 401 00:39:10,000 --> 00:39:14,960 Умолявам те. Не съм го закачал. 402 00:39:15,130 --> 00:39:18,250 Не съм докосвал стареца. Дори... 403 00:40:06,590 --> 00:40:09,640 Соломон Грънди. Роден първия ден, 404 00:40:11,560 --> 00:40:14,480 Роден първия ден, покръстен на втория ден, 405 00:40:14,640 --> 00:40:18,020 Роден първия ден, покръстен на втория ден, 406 00:40:18,170 --> 00:40:20,190 Роден първия ден. 407 00:40:34,250 --> 00:40:36,960 Ела. Трябва да видиш това. 408 00:40:37,110 --> 00:40:39,130 Няма да повярваш. 409 00:40:39,330 --> 00:40:42,920 Буквално ти се набива в очи. 410 00:40:44,590 --> 00:40:46,980 Ето го. 411 00:40:47,130 --> 00:40:50,760 Приходите им преди 10 години. Преди лихви, данъци и амортизации. 412 00:40:50,930 --> 00:40:52,930 14 495 719 долара. 413 00:40:53,100 --> 00:40:57,810 Преди 9 години. Преди данъци и амортизации. 414 00:40:57,980 --> 00:41:00,900 Приходите растат, а печалбата намалява. 415 00:41:01,050 --> 00:41:03,440 Няма големи капиталови разходи, 416 00:41:03,610 --> 00:41:06,030 повишение в цената на материалите. 417 00:41:06,180 --> 00:41:11,320 Преди 8 години приходите и печалбата се повишават, но не са равни. 418 00:41:11,490 --> 00:41:16,120 Някой източва пари. 419 00:41:18,250 --> 00:41:20,750 Пукнатината. Къде е пукнатината? 420 00:41:23,920 --> 00:41:26,970 "Слуит'. Аз разписвам чековете им. - Кой ги оторизира? 421 00:41:27,220 --> 00:41:30,470 Ед. Г-н Чилтън. Произвеждат електронни модули. 422 00:41:30,620 --> 00:41:33,510 Не е вярно. Виж това. 423 00:41:33,930 --> 00:41:35,930 Забелязваш ли нещо? 424 00:41:37,230 --> 00:41:40,040 Всяко второ число е 3. - Да. 425 00:41:40,190 --> 00:41:43,770 При случайните комбинации, хората, използват едни и същи... 426 00:41:43,940 --> 00:41:46,150 Модели. - Да. Модели. 427 00:41:46,320 --> 00:41:48,360 Била съм права! - Да. 428 00:41:51,160 --> 00:41:55,160 Отне ми месеци, за да проверя едва една счетоводна година, 429 00:41:55,330 --> 00:41:59,640 а за една нощ си минал 15 години. - И не е само това. 430 00:41:59,790 --> 00:42:02,250 Прехвърлят пари на несъществуваща компания. 431 00:42:02,500 --> 00:42:05,090 Но приходите продължават да нарастват. 432 00:42:05,250 --> 00:42:08,010 В това няма никакъв смисъл. Откъде идват парите? 433 00:42:08,160 --> 00:42:10,180 Точно! - Липсва ли стоков запас? 434 00:42:10,340 --> 00:42:12,740 Няма липси. - Сторнирания към доставчици? 435 00:42:12,890 --> 00:42:15,350 Не. Всичко е изрядно. - Вътрешни компенсации? 436 00:42:15,500 --> 00:42:17,770 Не, това е глупаво. 437 00:42:26,620 --> 00:42:31,960 Къмингс. Връщай се на работното си място. 438 00:42:32,130 --> 00:42:34,130 Съжалявам. 439 00:42:46,810 --> 00:42:48,810 И? 440 00:42:50,620 --> 00:42:56,550 3 345 000 долара; 6 397 000 долара; 12 милиона... 441 00:42:56,860 --> 00:43:01,320 61 679 000 долара... 442 00:43:01,530 --> 00:43:03,140 и стотинки. 443 00:43:03,390 --> 00:43:05,680 Кой го е направил? Предположи. 444 00:43:05,850 --> 00:43:07,850 Не правя догадки. 445 00:43:09,180 --> 00:43:11,520 Ще получа ли доклад? 446 00:43:11,730 --> 00:43:14,270 Да. Когато приключа. 447 00:43:47,490 --> 00:43:49,490 Здравей, Ед. 448 00:43:49,870 --> 00:43:51,870 Ще си хапнеш от лимоновия пай. 449 00:43:52,020 --> 00:43:54,540 И двете ампули инсулин. 450 00:43:58,130 --> 00:44:03,150 Реших, че искаш да се отнеса с теб като към възрастен. 451 00:44:03,300 --> 00:44:05,300 И ето какво измислих. 452 00:44:10,180 --> 00:44:14,980 Уж случайно ще предозираш с инсулин, 453 00:44:15,140 --> 00:44:19,150 но поне ще умреш с достойнство. 454 00:44:19,310 --> 00:44:22,190 Жена ти, която спи на горния етаж, 455 00:44:22,340 --> 00:44:28,160 ще получи тлъсто обезщетение. Прав ли съм? 456 00:44:28,320 --> 00:44:33,180 Но ще получи обезщетението, ако изглежда като нещастен случай. 457 00:44:33,330 --> 00:44:36,410 Но ако ти посегнем, ще се съпротивляваш, 458 00:44:36,580 --> 00:44:39,080 ще я събудим и тогава съм безсилен. 459 00:44:39,250 --> 00:44:41,420 Един нещастен случай. Но два? 460 00:44:41,590 --> 00:44:46,470 Ще съм принуден да инсценирам влизане с взлом, 461 00:44:46,630 --> 00:44:51,300 да насиля жена ти, да ви убия и да изгоря мястото. 462 00:44:52,850 --> 00:44:56,140 Съжалявам за това. Ед. Ед. 463 00:44:56,310 --> 00:44:59,230 Няма да изнасилваме жена ти. 464 00:44:59,390 --> 00:45:03,320 Какво животно трябва да съм, за да го сторя? 465 00:45:03,480 --> 00:45:05,480 Физически не съм способен. 466 00:45:05,690 --> 00:45:10,410 Понякога говоря пълни глупости. 467 00:45:11,320 --> 00:45:14,450 Но ще ти завра пистолета в мозъка. 468 00:45:15,330 --> 00:45:17,580 Това мога да го сторя без проблем. 469 00:45:17,750 --> 00:45:22,540 Жалко е, че няма алчната ти душичка няма как да се измъкне. 470 00:45:27,340 --> 00:45:29,590 Избирай. 471 00:45:40,720 --> 00:45:42,770 Къде отивате? 472 00:45:47,110 --> 00:45:50,150 Престанете. Какво правите? Господине. 473 00:45:50,360 --> 00:45:54,220 Какво правите? - Г-н Чилтън почина. 474 00:45:54,370 --> 00:45:56,700 Казаха ми да разчистя стаята. 475 00:45:57,290 --> 00:45:59,290 Какво се случва? 476 00:46:00,500 --> 00:46:02,830 Оставете ни за малко. 477 00:46:05,590 --> 00:46:08,670 Това е твоето заплащане. - Разстроен си. 478 00:46:08,820 --> 00:46:11,260 Така е. - Но не съм приключил. 479 00:46:11,430 --> 00:46:14,340 Напротив. От 30 години Ед страдаше от диабет. 480 00:46:14,490 --> 00:46:17,060 Невъзможно е да обърка дозата инсулин. 481 00:46:17,220 --> 00:46:19,870 Каквито и нерешени проблеми да останат, 482 00:46:20,020 --> 00:46:23,770 приятелят ми бе достатъчно обременен от тях, че да се самоубие. 483 00:46:24,440 --> 00:46:26,960 Прощавам му за всичко сторено. 484 00:46:27,110 --> 00:46:29,990 Моля те. Трябва да довърша. - Ще се върна по-късно. 485 00:46:30,150 --> 00:46:34,160 Влизай. Ние приключихме. 486 00:46:35,780 --> 00:46:41,080 Много те бива, но се надявам никога повече да не се срещнем. 487 00:46:41,370 --> 00:46:44,710 На мен ще тежи смъртта на най-добрият ми приятел. 488 00:46:45,000 --> 00:46:47,750 Не искам да ми се напомня. 489 00:46:59,140 --> 00:47:01,140 Дали е истина? 490 00:47:01,930 --> 00:47:04,350 Чилтън се е самоубил. 491 00:47:04,730 --> 00:47:07,360 Сякаш ние сме виновни за кончината му. 492 00:47:07,650 --> 00:47:10,780 Трудно разбирам постъпките на хората. 493 00:47:11,820 --> 00:47:13,820 Това... 494 00:47:14,740 --> 00:47:17,660 Не съм приключил. Не съм. 495 00:47:18,700 --> 00:47:21,910 Погледни. Виж! 496 00:47:22,330 --> 00:47:24,710 Оперативни доклади. Нищо не е наред. 497 00:47:24,870 --> 00:47:28,140 Пълна стъкмистика. Не съм... 498 00:47:28,290 --> 00:47:30,550 Не съм приключил. Не съм. 499 00:47:35,590 --> 00:47:37,590 Довиждане, Крис. 500 00:50:17,740 --> 00:50:19,740 Отново. 501 00:50:41,140 --> 00:50:43,140 Достатъчно. 502 00:50:47,560 --> 00:50:51,020 Не са приключили. - Утре е нов ден. 503 00:50:51,190 --> 00:50:54,900 Дадоха най-доброто от себе си. - Ако беше така, 504 00:50:55,070 --> 00:50:57,150 ти щеше да кървиш. 505 00:50:58,030 --> 00:51:00,030 Продължавайте. 506 00:51:11,920 --> 00:51:16,250 Правилно насочената агресия се преборва с много слабости. 507 00:51:17,900 --> 00:51:23,740 За да черпиш от агресията, трябва да се пречупиш. 508 00:51:25,060 --> 00:51:28,350 Знам докъде стигат способностите на синовете ми. 509 00:51:29,560 --> 00:51:31,560 Ставай. 510 00:51:32,850 --> 00:51:36,360 Ти трябва да ги пречупиш. Свърши си работата. 511 00:51:36,520 --> 00:51:38,530 Ставайте! 512 00:51:46,790 --> 00:51:50,080 Всичко е наред. Продължавай. 513 00:51:54,460 --> 00:51:56,460 Ставай! 514 00:52:03,430 --> 00:52:08,270 Трябваше да го гръмнем в дома му. Вече да сме се прибрали. 515 00:52:08,430 --> 00:52:12,690 И да цъфнем на нечия охранителна камера? 516 00:52:16,150 --> 00:52:18,230 Извикай счетоводителя. 517 00:52:18,480 --> 00:52:21,900 Далеч е. Няма да ни чуе... - Веднага! 518 00:52:22,070 --> 00:52:25,320 Хайде. Ставай. Хайде. 519 00:52:27,280 --> 00:52:29,290 Движи се. 520 00:52:38,040 --> 00:52:40,260 Кристиан? 521 00:52:43,170 --> 00:52:45,180 Крис! 522 00:52:48,600 --> 00:52:50,930 Отново. По-силно. 523 00:52:51,270 --> 00:52:53,270 Крис... 524 00:53:00,690 --> 00:53:02,740 Не. Моля ви! - Какво, по дяволите?! 525 00:53:02,990 --> 00:53:07,740 Долорес... - Тя идва с мен. 526 00:53:07,910 --> 00:53:11,290 Оставете я! - По дяволите! 527 00:53:15,080 --> 00:53:20,090 Всички ще излезем. Докарай колата отзад. 528 00:53:23,630 --> 00:53:28,930 Мърдайте. Тръгвай. Веднага! 529 00:53:38,810 --> 00:53:40,940 Какво, по дяволите?! 530 00:54:30,030 --> 00:54:32,160 Какво, по дяволите?! 531 00:54:44,800 --> 00:54:48,050 Когато кажа името на работодателя ти, ще казваш "да". 532 00:54:48,200 --> 00:54:51,260 Да чуя. - Да. 533 00:54:51,800 --> 00:54:53,810 Камора. 534 00:54:53,970 --> 00:54:56,680 Хуарес. Гамбино. 535 00:54:57,140 --> 00:55:01,690 Разбра ли какво ти казах? - Левият ми джоб. 536 00:55:04,610 --> 00:55:07,780 Трябва да убия и двама ви. Само това знам. 537 00:55:29,670 --> 00:55:31,680 Здравей. - Дейна е в опасност. 538 00:55:31,840 --> 00:55:34,550 Убий Кристиан Волф. Прехвърли сметките в чужбина. 539 00:55:34,720 --> 00:55:37,470 Каква кола караш в момента? - Пикап Форд. 540 00:55:37,680 --> 00:55:40,730 Да пусна ли вирус в кантората? - Затрий всичко. 541 00:55:41,730 --> 00:55:45,620 Готово. Преиздавам документите ти. 542 00:55:45,770 --> 00:55:48,360 Следващите имена са Джордж Бул и Чарлз Бабидж. 543 00:55:48,510 --> 00:55:52,820 Бул. Разбира се. - Как не се сетих. Какво друго? 544 00:55:53,820 --> 00:55:57,740 Тя не е твоя грижа. Отивай към караваната и изчезвай. 545 00:55:57,910 --> 00:56:01,370 Нямаш излишно време за губене. 546 00:56:02,040 --> 00:56:05,040 Намери ми адреса и телефона й. 547 00:56:35,910 --> 00:56:38,080 Не ми вдига. 548 00:58:08,630 --> 00:58:12,500 Може да използваме малък сандък. На снимките изглеждаше по-едра. 549 00:58:16,010 --> 00:58:18,010 Божичко! 550 00:58:53,300 --> 00:58:56,670 По дяволите! Кучка. 551 00:59:33,630 --> 00:59:35,630 Трябва да тръгваме. 552 00:59:41,200 --> 00:59:44,250 Откога счетоводителите станаха трудни мишени? 553 00:59:45,500 --> 00:59:48,080 Мъртъв? Какво направи? 554 00:59:48,250 --> 00:59:50,290 Цапардоса го с калкулатор ли? 555 00:59:54,130 --> 00:59:56,220 Божичко! 556 00:59:58,130 --> 01:00:01,740 Добре... Просто ме свържи с клиента. 557 01:00:01,890 --> 01:00:04,680 Сам ще се разправя с този счетоводител. 558 01:00:07,350 --> 01:00:10,080 Няма да бягам. Не може да се откажа от живота си. 559 01:00:10,230 --> 01:00:13,440 Трябва да отидем в полицията. Като нормални данъкоплатци. 560 01:00:13,610 --> 01:00:17,700 Полицията няма да те спаси от някой, който може да върне 61 милиона. 561 01:00:17,850 --> 01:00:19,880 Да върне? Какво да върне? 562 01:00:20,030 --> 01:00:23,080 Върнали са парите. Стой тук. 563 01:01:24,300 --> 01:01:28,180 Какво правиш? Не бива да си тук. - Кой си ти? 564 01:01:28,350 --> 01:01:30,730 Седни. Сядай. 565 01:01:33,980 --> 01:01:39,070 Какво е това място? - "Панамерика Еърстрийм". 566 01:01:39,360 --> 01:01:44,720 Дълга 10.58 метра, широка 2.59. 567 01:01:44,870 --> 01:01:49,540 Размерите са подходящи само за един човек. По принцип. 568 01:01:50,500 --> 01:01:53,830 Тук ли живееш? - Не, не живея тук. 569 01:01:54,000 --> 01:01:56,500 Това е складово помещение. Щеше да е странно. 570 01:01:56,650 --> 01:02:00,090 Това ли щеше да е странно? - Прекарвам доста време тук. 571 01:02:00,260 --> 01:02:03,550 Но се опасявам, че някой от клиентите ми ме е открил. 572 01:02:04,140 --> 01:02:07,220 Защо им е да те търсят? Та ти си счетоводител. 573 01:02:07,390 --> 01:02:10,350 Защо изобщо умееш тези неща? Изглеждаш подготвен. 574 01:02:10,520 --> 01:02:15,440 Освен това мога да я подкарам и изчезна за 12 минути. Обикновено. 575 01:02:15,590 --> 01:02:18,320 Това сарказъм ли беше? 576 01:02:18,480 --> 01:02:21,400 Не, не беше сарказъм. Не си падам по него. 577 01:02:21,570 --> 01:02:24,410 Всичко важно за мен се намира в тази каравана. 578 01:02:24,560 --> 01:02:27,120 Няма да рискувам всичко заради теб. 579 01:02:31,700 --> 01:02:34,000 Това оригинал на Полък ли е? 580 01:02:38,630 --> 01:02:40,670 Да вървим. 581 01:02:42,380 --> 01:02:44,430 Веднага. 582 01:02:59,520 --> 01:03:02,630 Медина. - Обажда се Гордън Амъндсън 583 01:03:02,780 --> 01:03:06,110 от отдел "Лингвистика", ФБР. - Открихте ли нещо? 584 01:03:06,260 --> 01:03:08,280 Записът е необичаен. 585 01:03:08,450 --> 01:03:12,180 Детска песничка за Соломон Грънди, популярна през 19 век. 586 01:03:12,330 --> 01:03:16,710 Гласът притежава четири от шестте интонации в американския английски. 587 01:03:16,870 --> 01:03:19,750 При стихотворение е трудно да се определи с точност. 588 01:03:19,900 --> 01:03:23,840 Бихте ли ми казали дали субектът не е бил жертва на травма? 589 01:03:24,010 --> 01:03:27,530 Защо питате? - В молбата си сте отразили, 590 01:03:27,680 --> 01:03:30,560 че записът е правен при стресови обстоятелства. 591 01:03:30,720 --> 01:03:33,870 Да. - Интригуващо. 592 01:03:34,020 --> 01:03:37,690 Изрецитирал е песничката четири пъти и половина. 593 01:03:37,840 --> 01:03:43,740 Всеки път тонът, темпото, силата и артикулацията на гласа са еднакви. 594 01:03:44,190 --> 01:03:46,250 Какво означава това? 595 01:03:46,400 --> 01:03:50,870 Такъв тип рецитиране е характерно за деца, преживели травма, 596 01:03:51,030 --> 01:03:55,580 или хора с проблеми в развитието. - Проблеми в развитието? 597 01:03:55,750 --> 01:03:58,350 Синдром Х, аутизъм. 598 01:03:58,500 --> 01:04:01,960 А ако ми се налага да го разпозная по снимки? 599 01:04:02,130 --> 01:04:05,590 Как би изглеждал такъв човек, какво следва да търся? 600 01:04:05,760 --> 01:04:10,640 При синдром Х има продълговато лице, стърчащи уши, лош мускулен тонус. 601 01:04:10,790 --> 01:04:13,470 Аутизмът е труден за разпознаване. 602 01:04:13,640 --> 01:04:18,310 Там се гледа поведение. Изпитва се трудност при общуване. 603 01:04:18,480 --> 01:04:20,480 Липса на визуален контакт. 604 01:04:20,730 --> 01:04:23,070 Липса на визуален контакт. 605 01:04:24,400 --> 01:04:27,820 Добре. Благодаря. - Желая ви късмет. 606 01:04:56,930 --> 01:04:59,190 Синдромът на Аспергер 607 01:04:59,350 --> 01:05:01,940 Математик 608 01:05:07,320 --> 01:05:10,280 Принц на математиците 609 01:05:18,500 --> 01:05:23,630 Няма логика. Защо ще крадеш пари, след като накрая ги връщаш обратно? 610 01:05:23,780 --> 01:05:28,880 Последните три години фактурите от "Слуит" са намалели. 611 01:05:29,380 --> 01:05:31,510 Опасявали са се да не ги хванат? 612 01:05:32,550 --> 01:05:36,100 Покачване на цените? - Битовата техника е поевтиняла. 613 01:05:36,260 --> 01:05:38,350 Вярно, да. 614 01:05:40,180 --> 01:05:43,560 Не мога да си го позволя. - Знам. За моя сметка. 615 01:05:46,110 --> 01:05:50,860 В САЩ има 104 мъже с фамилно има Гаус, 616 01:05:51,030 --> 01:05:53,620 като е взето предвид стандартното отклонение. 617 01:05:53,770 --> 01:05:59,000 Всичките с приходи над половин милион през последните 7 години. 618 01:05:59,160 --> 01:06:01,500 Пробвай с над милион. 619 01:06:02,330 --> 01:06:07,090 Седемнайсет. - Колко от тях между 25 и 45 години? 620 01:06:07,920 --> 01:06:12,130 Четирима. И само един от тях декларира доходи, 621 01:06:12,300 --> 01:06:14,720 получени в брой и лесни за укриване. 622 01:06:14,870 --> 01:06:18,850 И той... е починал преди три години. 623 01:06:25,560 --> 01:06:29,940 Какво е това? - Стоте най-известни математици. 624 01:06:31,440 --> 01:06:36,280 Вече знаем какво търсим. Провери имената със същите критерии. 625 01:06:36,450 --> 01:06:40,450 Бял мъж, между 25 и 45 годишен, доходи над милион. 626 01:06:40,620 --> 01:06:44,290 Няма да е от инвестиции, а най-вече кеш. 627 01:06:44,920 --> 01:06:46,960 Аз какво ще получа в замяна? 628 01:06:47,960 --> 01:06:52,300 Ако ми помогнеш да го открия, ще се опитам да те измъкна оттук. 629 01:06:53,970 --> 01:06:56,010 Моля те. 630 01:06:56,550 --> 01:06:59,180 Самостоятелни декларации, или може и съвместни? 631 01:07:18,660 --> 01:07:21,950 Картините в караваната ти са истински, нали? 632 01:07:22,120 --> 01:07:25,850 Да. - Но не си ги закупил на търг. 633 01:07:26,000 --> 01:07:30,000 Получих ги като вид заплащане. - Ясно. 634 01:07:32,340 --> 01:07:34,340 Благодаря ти. 635 01:07:37,300 --> 01:07:41,930 Че ме спаси по-рано. - Да, разбира се. 636 01:07:44,600 --> 01:07:46,730 Може ли да поговорим? 637 01:07:47,900 --> 01:07:50,230 Да, добре. 638 01:07:58,490 --> 01:08:00,580 Просто... 639 01:08:02,620 --> 01:08:04,620 Седни. 640 01:08:19,340 --> 01:08:21,720 Откъде знаеш да... 641 01:08:22,600 --> 01:08:25,930 Сещаш се... 642 01:08:27,020 --> 01:08:31,310 Баща ми служеше в армията, отдел "Психологически операции". 643 01:08:31,480 --> 01:08:35,400 Притесняваше се, че хората могат да ме наранят, 644 01:08:35,570 --> 01:08:41,200 затова докато растях тренирах със специалист. 645 01:08:41,620 --> 01:08:44,160 За 17 години сменихме 34 адреса. 646 01:08:45,290 --> 01:08:48,080 Местили сте се 34 пъти? 647 01:08:48,620 --> 01:08:50,670 Боже, звучи необичайно. 648 01:08:53,250 --> 01:08:58,010 Едва ли ти е било лесно. Аз не съм ходила никъде. 649 01:08:59,800 --> 01:09:03,810 Единствено в Канкун, но ми се ще да забравя. 650 01:09:06,310 --> 01:09:08,350 Искам да кажа, 651 01:09:10,400 --> 01:09:14,860 че животът ти е необикновен. - Не, не е. 652 01:09:15,020 --> 01:09:19,550 Имам високо - функциониращ аутизъм. Трудно се фокусирам, 653 01:09:19,700 --> 01:09:23,160 имам проблем с изоставянето на задачи, които вече съм започнал. 654 01:09:23,320 --> 01:09:27,790 Изпитвам затруднения в общуването с непознати, 655 01:09:28,500 --> 01:09:30,580 макар да не го искам. 656 01:09:36,420 --> 01:09:38,730 Когато бях последна година в гимназията, 657 01:09:38,880 --> 01:09:41,230 исках да ида на бала със специална рокля. 658 01:09:41,380 --> 01:09:44,140 Казах си, че прахосването на сто долара за рокля, 659 01:09:44,290 --> 01:09:47,020 която щях да облека само веднъж е не само нелепо, 660 01:09:47,180 --> 01:09:49,230 но и... - Разточително. 661 01:09:49,390 --> 01:09:53,400 Но имаше една прекрасна черна рокля на Вера Уанг, 662 01:09:53,560 --> 01:09:56,940 която беше по-скъпа, но можеше да се носи за всякакъв повод. 663 01:09:57,090 --> 01:10:00,700 Инвестиция. - Ти къде кара гимназия? 664 01:10:00,860 --> 01:10:03,280 Северна Каролина, Израел. 665 01:10:04,740 --> 01:10:09,010 Ясно. Проблемът беше, че роклята струваше 1 700 долара, 666 01:10:09,160 --> 01:10:12,210 а аз нямах толкова пари... - Помолила си родителите си? 667 01:10:12,370 --> 01:10:14,500 Не. Изслушай ме. 668 01:10:15,710 --> 01:10:18,520 Блекджек. Никога не бях играла. 669 01:10:18,670 --> 01:10:21,010 Но прочетох всевъзможни книги за стратегии 670 01:10:21,160 --> 01:10:24,010 и превърнах клуба по математика в малък Лас Вегас. 671 01:10:24,160 --> 01:10:26,350 Какъв е този клуб? - По математика. 672 01:10:26,970 --> 01:10:31,140 Състезаваш се с други училища по теория и за бързина. 673 01:10:31,310 --> 01:10:36,690 Например колко е 298 567 по 92. 674 01:10:36,860 --> 01:10:41,650 27 468 164. 675 01:10:45,620 --> 01:10:49,660 Да. Блекджек. 676 01:10:49,870 --> 01:10:53,330 Можех да ти кажа кога да заложиш, да изчакаш, да поискаш сплит. 677 01:10:53,480 --> 01:10:57,130 После започнах да броя картите, да следя разбъркването на тестето. 678 01:10:57,290 --> 01:11:00,630 Взех единствени пари, които имах - 183 долара, 679 01:11:00,800 --> 01:11:03,510 и отидох в хотел "Харас" в Джулиет. 680 01:11:03,680 --> 01:11:07,180 Защо роклята е била толкова важна? - Не ставаше дума за роклята. 681 01:11:09,060 --> 01:11:13,850 Просто исках да вляза в салона и всички да зяпнат с уста. 682 01:11:15,440 --> 01:11:20,860 Опитвах се да... Исках да се впиша. 683 01:11:23,860 --> 01:11:27,160 Смятам, че всички ние искаме да се впишем. 684 01:11:30,700 --> 01:11:36,170 Загубих 163 долара в първите десет минути. 685 01:11:36,960 --> 01:11:41,670 Използвах останалите 20 долара на слот машина и спечелих два бона. 686 01:11:41,840 --> 01:11:44,670 Използвах другите 300 долара, за да наема лимузина. 687 01:11:46,260 --> 01:11:48,890 Облякох роклята само тогава. 688 01:12:00,770 --> 01:12:02,900 Защо сме тук, Крис? 689 01:12:06,570 --> 01:12:09,280 Хотелът има добро водно налягане. 690 01:12:09,450 --> 01:12:12,540 Както и "Холидей Ин" в Аурора. 691 01:12:12,700 --> 01:12:15,910 Да, но тук хавлиите са хубави. 692 01:12:16,710 --> 01:12:19,580 В евтините хотели хавлиите са твърди и изхабени. 693 01:12:20,670 --> 01:12:24,920 Също така... Исках да ти хареса. 694 01:12:42,320 --> 01:12:44,980 Лудият Еди и панамската помпа. 695 01:12:45,400 --> 01:12:48,320 Чувала ли си за лудия Еди и панамската помпа? 696 01:12:48,490 --> 01:12:51,170 Моля? - Лудият Еди Антар! 697 01:12:51,320 --> 01:12:55,040 Притежаваше верига магазини за електроника в Ню Йорк през 80-те. 698 01:12:55,200 --> 01:12:58,810 Започна да краде веднага щом стартира бизнеса си. 699 01:12:58,960 --> 01:13:01,250 Не схващам. - Депозираше пари в Тел Авив, 700 01:13:01,420 --> 01:13:05,000 после ги завърташе през Панама и ги връщаше обратно в магазините. 701 01:13:05,170 --> 01:13:09,840 Добре, но каква е била идеята? - В началото, за да укрива данъци. 702 01:13:10,010 --> 01:13:12,180 Но после се сетил за нещо по-добро. 703 01:13:12,330 --> 01:13:17,080 Крадейки от собствените си пари и инвестирайки ги обратно... 704 01:13:17,230 --> 01:13:20,060 Голям паричен поток. - Направи компанията публична 705 01:13:20,230 --> 01:13:23,940 за осем долара на акция. Година по-късно вървяха по 75. 706 01:13:24,940 --> 01:13:27,530 Рита иска да направи компанията публична. 707 01:13:28,530 --> 01:13:32,320 Но защо изобщо те е наела, знаейки, че ще откриеш какво става? 708 01:13:33,530 --> 01:13:35,620 Не знам. 709 01:13:36,330 --> 01:13:38,370 Но ще я попитам. 710 01:13:40,870 --> 01:13:44,670 Не е твоя грижа в какво е замесена Рита. 711 01:13:45,040 --> 01:13:49,260 Трябва да изчезнеш. Моля те, тревожа се за теб. 712 01:13:49,420 --> 01:13:51,720 Не сторя ли нещо, Дейна ще умре. 713 01:13:51,880 --> 01:13:56,140 Защо рискуваш живота си за момиче, което познаваш от седмица? 714 01:13:57,970 --> 01:14:00,810 Дълбока въздишка. Какъв е планът? 715 01:14:00,980 --> 01:14:03,480 Да открием човека, който иска да я убие. 716 01:14:03,650 --> 01:14:06,770 И? - Ще го гръмна в главата. 717 01:16:21,120 --> 01:16:26,410 Последното име. Кристиан. 718 01:16:27,710 --> 01:16:30,380 245 души. 719 01:16:31,540 --> 01:16:34,380 Четирима с доходи над милион. 720 01:16:36,050 --> 01:16:38,800 Всичките са над 60 години. Съжалявам. 721 01:16:38,950 --> 01:16:42,390 Но твоят човек е счетоводител. 722 01:16:43,060 --> 01:16:46,230 Двама души на име Кристиан Волф са експерт-счетоводители. 723 01:16:46,390 --> 01:16:51,440 Първият е собственик на "Счетоводство Волф", 724 01:16:51,610 --> 01:16:55,320 "Саут стрийт" 121, Скотсдейл, Аризона. 725 01:16:55,480 --> 01:16:59,840 Приходи от 435 хиляди долара. Добра година. 726 01:16:59,990 --> 01:17:03,160 Толкова добра, че е бил одитиран преди две години. 727 01:17:03,330 --> 01:17:06,950 Чист е. Другият Кристиан Волф... 728 01:17:08,960 --> 01:17:12,130 Не е той. Само 75 хиляди. 729 01:17:13,630 --> 01:17:16,590 Кантора "ZZZ". 730 01:17:17,170 --> 01:17:20,930 Уобаш уей, Плейнфийлд, Илинойс. 731 01:17:21,090 --> 01:17:25,720 "ZZZ" не звучи като добро име за компания. 732 01:17:29,730 --> 01:17:31,770 Задръж. 733 01:17:33,270 --> 01:17:37,820 Кой е подал данъчните декларации на "Маникюр при Ким"? 734 01:17:40,530 --> 01:17:43,490 Кантора "ZZZ". Сигурно, защото е в съседство. 735 01:17:43,660 --> 01:17:45,660 "Великият мандарин"? 736 01:17:48,790 --> 01:17:52,040 Кантора "ZZZ". - Химическо чистене "При Пол"? 737 01:17:55,340 --> 01:17:57,590 Кантора "ZZZ". 738 01:17:58,090 --> 01:18:01,260 Кажи, че всички тези фирми са регистрирани като дружества. 739 01:18:02,890 --> 01:18:07,430 До една. Собственик - Кристиан Волф. 740 01:18:16,690 --> 01:18:22,380 Кристиан Волф е спечелил 75 хиляди от кантората си... 741 01:18:22,530 --> 01:18:26,490 Кой е Кристиан Волф? - Счетоводителят. 742 01:18:27,620 --> 01:18:31,460 75 бона не са кой знае какво. - Съгласна. Но... 743 01:18:31,620 --> 01:18:36,710 Декларирал е 287 765 долара от "Маникюр при Ким", 744 01:18:36,880 --> 01:18:41,720 445 112 от китайски ресторант и това ще ти хареса - 745 01:18:41,870 --> 01:18:46,720 505 909 от химическо чистене "При Пол". 746 01:18:46,890 --> 01:18:50,530 Химическо? Бъзикаш ли се? Играе си с нас. 747 01:18:50,680 --> 01:18:53,810 Не може да оправдае такава печалба от счетоводна кантора. 748 01:18:53,960 --> 01:18:57,240 Твърде много документация. Използва фирми, опериращи с пари. 749 01:18:57,400 --> 01:19:00,070 Всички тези компании се намират на една улица. 750 01:19:00,230 --> 01:19:03,860 "ZZZ"? - Всичко е прикритие. 751 01:19:04,030 --> 01:19:08,260 Кристиан Волф, Карл Гаус, Луис Карол. 752 01:19:08,410 --> 01:19:12,040 Прикрива се зад имената на известни математици. 753 01:19:14,330 --> 01:19:19,210 Миналата година е дарил пари на институт "Харбър", 754 01:19:19,380 --> 01:19:22,130 на стойност... - Милион и сто хиляди. 755 01:19:22,280 --> 01:19:25,090 Проверих, това е истинско. 756 01:19:25,760 --> 01:19:28,890 Казваш ми, че този тип извършва криминално счетоводство 757 01:19:29,050 --> 01:19:31,560 за някои от най-опасните хора на света, 758 01:19:31,720 --> 01:19:36,560 взима си комисионната, а после я дарява на някакъв институт? 759 01:19:37,940 --> 01:19:40,610 Може да получава плащане и под други форми. 760 01:19:43,070 --> 01:19:45,110 Да, възможно е. 761 01:19:46,530 --> 01:19:50,030 Пипнах го, Рей. - Може би. 762 01:19:50,200 --> 01:19:52,660 Приготви си багажа. Отиваме в Чикаго. 763 01:21:05,150 --> 01:21:08,320 90% вероятност всичките да са десняци. 764 01:21:08,490 --> 01:21:13,470 Беше инцидент. - Аз бих използвал десен юмрук. 765 01:21:13,620 --> 01:21:17,080 Но може би ти предпочиташ да те бият в училищния двор. 766 01:21:19,330 --> 01:21:23,170 Животът е поредица от избори, всичките до болка познати. 767 01:21:24,420 --> 01:21:27,970 Най-старият от тях е да решиш дали искаш да бъдеш жертва, 768 01:21:28,130 --> 01:21:30,130 или не. 769 01:21:31,640 --> 01:21:34,470 Вторият е свързан с лоялността. 770 01:21:34,640 --> 01:21:38,270 Семейството е най-важно. В добри и лоши времена. 771 01:21:43,940 --> 01:21:46,110 Здравейте, приятелчета. 772 01:21:46,280 --> 01:21:49,240 Да! - Да видим какво може! 773 01:21:49,450 --> 01:21:51,570 Очилата ми са нови. 774 01:21:53,320 --> 01:21:57,830 Смяташ, че ако не отвърнеш на удара, ще те харесат? 775 01:21:59,000 --> 01:22:01,870 Ще спрат да те закачат и да те наричат изрод? 776 01:22:02,460 --> 01:22:07,130 Чуй как стоят нещата. Нито те харесват, нито те мразят. 777 01:22:07,920 --> 01:22:11,380 Страхуват се от теб, понеже си различен. 778 01:22:12,300 --> 01:22:15,140 Рано или късно различното плаши хората. 779 01:22:19,520 --> 01:22:22,690 Жертва, или не? Решавай. 780 01:22:57,100 --> 01:22:59,140 Вървете. 781 01:23:12,780 --> 01:23:14,820 Различен си. 782 01:23:18,870 --> 01:23:21,910 Рано или късно различното плаши хората. 783 01:23:36,140 --> 01:23:38,260 Дейна, заслужаваш нещо по-добро - К. 784 01:24:26,690 --> 01:24:28,770 Тук. 785 01:24:39,490 --> 01:24:44,370 Колт 357-и калибър. Без серийни номера. 786 01:24:45,370 --> 01:24:47,420 Патрони "хидро - шок". 787 01:24:58,800 --> 01:25:04,270 Безжична охранителна камера. Инфрачервена, водоустойчива. 788 01:25:04,430 --> 01:25:08,980 Разполага с цяла мрежа. Има камери из целия двор. 789 01:25:15,400 --> 01:25:20,160 Това е нашият човек. - Защо му е на богаташ да живее тук? 790 01:25:20,320 --> 01:25:24,830 Решил е да се слее с обществото, предвид типа клиенти, който има. 791 01:25:25,160 --> 01:25:27,330 Умен ход. 792 01:25:28,500 --> 01:25:30,830 Може би недостатъчно умен. 793 01:25:31,500 --> 01:25:34,380 Разбирам камерите тук. 794 01:25:35,380 --> 01:25:40,050 Но всеки може да мине отпред. Там няма ли защита? 795 01:25:43,800 --> 01:25:46,430 Пресвета Дево! 796 01:25:53,650 --> 01:25:55,690 Това не се вижда всеки ден. 797 01:25:57,530 --> 01:26:00,450 Момчета, докладвайте. 798 01:26:01,280 --> 01:26:04,200 Всичко наред ли е, Айк? - Да. 799 01:26:04,350 --> 01:26:07,830 Ток и жица. - Ами ти, мъжки? 800 01:26:08,080 --> 01:26:12,210 Казвам се Боби. Никакво движение. 801 01:26:21,880 --> 01:26:25,550 Всичко това необходимо ли е? Редно е да наблюдаваш неговата къща. 802 01:26:25,720 --> 01:26:28,570 Така ли смяташ? 803 01:26:28,720 --> 01:26:31,600 Обичам хората да ми казват как да си върша работата. 804 01:26:31,770 --> 01:26:33,940 Казах ти да напуснеш страната. 805 01:26:34,090 --> 01:26:36,440 Отказа. - Той е счетоводител! 806 01:26:36,940 --> 01:26:40,690 Видях го в погледа му. Нямаше да се откаже. 807 01:26:44,320 --> 01:26:47,160 Предай поздрави на Мишел. - Добре. 808 01:27:03,760 --> 01:27:06,470 Бях стар още преди десет години. 809 01:27:09,470 --> 01:27:12,060 Каква е твоята история, Медина? 810 01:27:12,890 --> 01:27:16,310 Знаеш я. - Знам версията на съда. 811 01:27:19,570 --> 01:27:23,110 Натъпках шепа кокаин в носа на наркодилър. 812 01:27:23,610 --> 01:27:26,490 Взех му оръжието и го натиках в багажника на колата. 813 01:27:27,200 --> 01:27:30,620 Беше през август, бях на седемнайсет. 814 01:27:30,950 --> 01:27:34,210 Намериха го след три дни, оцеля. 815 01:27:34,960 --> 01:27:38,880 Съжаляваш ли? - В кокаина имаше боракс. 816 01:27:39,380 --> 01:27:42,170 Продаваше същия боклук и на сестра ми. 817 01:27:42,800 --> 01:27:45,800 Сега работи като зъболекар в Анаполис. 818 01:27:45,950 --> 01:27:48,140 Омъжена, с три деца. 819 01:27:51,720 --> 01:27:55,690 Не, не съжалявам. - Тежък живот. 820 01:27:57,270 --> 01:27:59,610 Директор Кинг, с цялото ми уважение, 821 01:27:59,760 --> 01:28:02,570 както знаеш ти за тежкия живот? 822 01:28:06,660 --> 01:28:09,660 Нека докладвам! - Отдръпни се! 823 01:28:10,130 --> 01:28:12,420 Така си мислиш, Медина. 824 01:28:17,510 --> 01:28:20,720 Хората убиват по много причини. 825 01:28:21,760 --> 01:28:27,310 За пари, власт, от страх. - На ти, шибаняк! 826 01:28:30,850 --> 01:28:33,820 Онзи ден в Равенайт загинаха девет души. 827 01:28:34,860 --> 01:28:36,940 Но не и поради тези причини. 828 01:28:39,450 --> 01:28:43,330 Бяха отнели нещо от човека, който ги уби. 829 01:28:44,490 --> 01:28:47,250 Нещо, което той не можеше да си върне. 830 01:28:48,660 --> 01:28:51,330 Нещо важно за него. 831 01:28:52,670 --> 01:28:54,960 Беше отишъл за кръв. 832 01:28:55,110 --> 01:28:58,010 Моля ви. Моля ви, спрете! 833 01:28:58,160 --> 01:29:00,180 Кой го направи? 834 01:29:01,430 --> 01:29:03,550 Малкият Тони Базано. 835 01:29:04,430 --> 01:29:06,720 Киснех шест месеца в един микробус 836 01:29:06,890 --> 01:29:10,850 и го слушах как се оригва, пърди и тупа в гърдите. 837 01:29:13,060 --> 01:29:16,190 Едва разпознах гласа му, бе изплашен. 838 01:29:16,340 --> 01:29:20,400 Дори не го докоснах. Не бях... 839 01:29:25,410 --> 01:29:30,040 Мъжете ни бяха отишли за отмъщение, и той си го получи. 840 01:29:30,660 --> 01:29:32,750 Девет загинали. 841 01:29:34,840 --> 01:29:36,960 Аз бях десетият. 842 01:29:38,710 --> 01:29:40,800 Как се казваш? 843 01:29:42,630 --> 01:29:44,680 Рей. 844 01:29:45,300 --> 01:29:49,640 Реймънд Кинг. - За кого работиш, Реймънд Кинг? 845 01:29:51,100 --> 01:29:53,150 За Министерство на финансите. 846 01:29:54,310 --> 01:29:56,400 Добър ли си? 847 01:29:58,530 --> 01:30:01,490 Не, не особено. 848 01:30:03,360 --> 01:30:05,490 Само толкова ли? 849 01:30:06,370 --> 01:30:10,330 Имам деца. Имам две деца. 850 01:30:11,910 --> 01:30:14,000 Пораснали? 851 01:30:15,920 --> 01:30:20,380 Да. Да, големи са вече. 852 01:30:22,420 --> 01:30:25,140 Беше ли добър баща, Реймънд Кинг? 853 01:30:28,640 --> 01:30:31,600 Да, бях много добър баща. 854 01:30:34,270 --> 01:30:38,270 Скапан агент и слабохарактерен човек, 855 01:30:39,440 --> 01:30:41,940 но в това не се провалих. 856 01:30:42,860 --> 01:30:44,950 В това се справих. 857 01:30:58,710 --> 01:31:04,430 Представи си, че си агент на МФ и си към края на лошата си кариера. 858 01:31:06,050 --> 01:31:10,600 И един ден идва пробивът, който си чакал дълго време... 859 01:31:10,760 --> 01:31:13,890 Франсис Силвербърг, легендата на черните пари, 860 01:31:14,060 --> 01:31:18,270 който переше пари от Монте Карло през Хавана до Вегас. 861 01:31:18,650 --> 01:31:22,790 Пазил е счетоводните си книги за семейство Гамбино цели 40 години. 862 01:31:22,940 --> 01:31:25,450 Докато един ден Големия Тони Базано не решил, 863 01:31:25,600 --> 01:31:29,160 че възрастта на стареца го прави уязвим при съдебен процес. 864 01:31:29,320 --> 01:31:34,200 Наредил на сина си да убие Франсис. Дечкото обаче не успял. 865 01:31:34,370 --> 01:31:39,380 Франсис станал информатор в замяна на полицейска защита. 866 01:31:39,540 --> 01:31:44,010 Ако му бях повярвал, можех да преобърна кариерата си. 867 01:31:45,550 --> 01:31:49,240 Но не го сторих. Пуснаха го. 868 01:31:49,390 --> 01:31:52,060 Изгуби единствената закрила, която имаше. 869 01:31:52,770 --> 01:31:58,270 Обещана му в замяна на показания срещу Големия Тони. 870 01:32:00,900 --> 01:32:04,110 А вторият път сина му се справи. 871 01:32:04,610 --> 01:32:07,200 Успя да намери Франсис за няколко часа. 872 01:32:07,990 --> 01:32:12,120 Открихме го в западнало мазе в Бронкс, прикован към стол, 873 01:32:13,490 --> 01:32:15,540 измъчван до смърт. 874 01:32:18,500 --> 01:32:23,250 Изявих желание да участвам в специален отряд. 875 01:32:23,500 --> 01:32:26,550 Стоях с месеци в наблюдателния микробус, 876 01:32:26,720 --> 01:32:31,100 надявайки се да открия улики срещу убиеца на Франсис. 877 01:32:33,470 --> 01:32:36,730 Почакай! Нека докладвам! 878 01:32:38,230 --> 01:32:41,770 Махай се! - Отидох, за да успокоя съвестта си. 879 01:32:43,820 --> 01:32:45,980 Така се запознах с нашия счетоводител. 880 01:32:47,320 --> 01:32:50,360 Не знам защо ме остави жив. 881 01:32:51,490 --> 01:32:53,490 Но промени живота ми. 882 01:32:56,540 --> 01:32:59,080 Подадох молба за напускане. 883 01:32:59,540 --> 01:33:05,210 Исках да живея ден за ден. Да се събуждам с усмивка. 884 01:33:05,710 --> 01:33:09,880 Да спра пиенето. Тъкмо си взимах нещата... 885 01:33:11,140 --> 01:33:14,320 когато телефонът иззвъня. Рей Кинг. 886 01:33:14,470 --> 01:33:18,640 Никога няма да забравя този глас. - Обичаш ли загадки, Реймънд Кинг? 887 01:33:20,690 --> 01:33:23,650 Каза ми, че работи за счетоводителя. 888 01:33:23,940 --> 01:33:26,940 И че на пристанището в Ню Йорк 889 01:33:27,090 --> 01:33:30,380 ще премине транспортен контейнер, пълен с китайски граждани. 890 01:33:30,530 --> 01:33:32,560 Няколко месеца по-късно, 891 01:33:32,710 --> 01:33:37,540 че картелът Хуарес ще достави един тон наркотици през Маями. 892 01:33:38,540 --> 01:33:41,420 Всички случаи, които си разрешил. 893 01:33:42,540 --> 01:33:44,590 Бяха параван. 894 01:33:48,210 --> 01:33:52,260 Кой е той? Този "счетоводител"? 895 01:33:52,430 --> 01:33:56,140 Затворник 831 в затвор с максимална сигурност Форт Левънуърт. 896 01:33:56,290 --> 01:34:00,390 Военен затвор? Бил е в армията? 897 01:34:01,060 --> 01:34:04,810 Армията ни го зае, за да проследим пари на Ал Кайда. 898 01:34:05,230 --> 01:34:09,610 Преместиха го от Левънуърт до затвор в столицата. 899 01:34:10,360 --> 01:34:12,710 Свърши работа като за петима. 900 01:34:12,860 --> 01:34:16,450 Откриваше корелации и зависимости, правеше анализи. 901 01:34:17,620 --> 01:34:19,620 Делеше килия с Франсис. 902 01:34:19,770 --> 01:34:23,830 Сближиха се. Хранеха се заедно, играеха шах. 903 01:34:24,000 --> 01:34:29,000 Гледаха телевизия. Бяха неразделни. 904 01:34:30,380 --> 01:34:34,090 Веднъж един пазач каза на Волф защо Франсис не се е свързал с него, 905 01:34:34,240 --> 01:34:36,260 откакто е излязъл. 906 01:34:36,430 --> 01:34:40,720 Открили са обгореното му тяло в някакво депо в Стетън Айлънд. 907 01:34:41,890 --> 01:34:45,400 Волф откачил и нападнал пазача. 908 01:34:45,650 --> 01:34:48,480 Счупил му черепа с термос. 909 01:34:49,360 --> 01:34:52,030 После скочил през прозореца на третия етаж. 910 01:34:52,780 --> 01:34:55,780 Взел и термоса. - Само това ли? 911 01:34:55,950 --> 01:34:59,540 Левънуърт трябва да са изпратили... - Информацията е запечатана. 912 01:34:59,700 --> 01:35:02,040 А докладите от ареста? 913 01:35:02,370 --> 01:35:06,920 През пролетта на 2003 година в Канкакий, Илинойс, 914 01:35:07,840 --> 01:35:12,550 нашият човек е вкарал шестима местни в болницата. 915 01:35:13,590 --> 01:35:15,630 Никой не го е познавал. 916 01:35:15,800 --> 01:35:20,930 Човекът, с когото отишъл, бил полковник от американската армия. 917 01:35:22,270 --> 01:35:25,730 В погребално бюро. На чие бдение? 918 01:35:26,150 --> 01:35:28,410 В онзи ден е имало само едно. 919 01:35:31,580 --> 01:35:33,830 На г-жа Лоръл Олтън. 920 01:35:35,910 --> 01:35:39,960 Учителка с 13-годишен опит в Канкакий. 921 01:35:40,130 --> 01:35:43,840 Имала е съпруг и две деца на 10 и 12 години. 922 01:35:45,010 --> 01:35:50,590 Водила е обикновен живот, който приключил рано. 923 01:35:54,810 --> 01:35:58,640 Извинете, сър. Само за семейството. 924 01:35:58,890 --> 01:36:02,520 Елате насам. Моля ви да си тръгнете. 925 01:36:02,670 --> 01:36:06,990 Тогава започва боя. Истинско меле. 926 01:36:07,240 --> 01:36:12,870 Властите така и не разбраха защо. - Махни си ръцете от мен. 927 01:36:15,830 --> 01:36:17,870 Извикали полиция. 928 01:36:18,210 --> 01:36:23,340 Някакъв новобранец се изплашиш и извадил пистолета си. 929 01:36:23,540 --> 01:36:27,260 Полковникът застанал пред затворник 831. 930 01:36:28,880 --> 01:36:31,220 Армията арестува и двамата. 931 01:36:31,390 --> 01:36:34,720 В полицейския доклад Волф е вписан като "първи войник". 932 01:36:34,870 --> 01:36:38,230 Вдовецът на починалата разпозна полковника. 933 01:36:38,390 --> 01:36:43,480 Бил бившият й съпруг. Името му било псевдоним. 934 01:36:43,630 --> 01:36:46,690 Също като "Кристиан Волф". 935 01:36:49,570 --> 01:36:52,530 Споминалата се бивша съпруга на полковника. 936 01:36:54,990 --> 01:36:57,490 И какъв смяташ, че му е Волф? 937 01:37:04,130 --> 01:37:07,710 Беше ли добър баща, Реймънд Кинг? 938 01:37:16,970 --> 01:37:19,890 Отдавна се отказах да проучвам кога ще ми се обади. 939 01:37:20,060 --> 01:37:22,810 Но разбрах защо го прави. 940 01:37:23,770 --> 01:37:26,520 Когато някой наруши моралния му кодекс. 941 01:37:37,120 --> 01:37:41,500 Защо ми го разказваш? - Скоро ще се пенсионирам. 942 01:37:43,250 --> 01:37:45,330 Когато се обади... 943 01:37:46,630 --> 01:37:49,170 Трябва да има някой, който да вдигне. 944 01:38:03,810 --> 01:38:05,900 Не. 945 01:38:08,650 --> 01:38:11,490 Той е престъпник, Рей. - Да. 946 01:38:11,820 --> 01:38:17,620 Помага на наркокартели да перат пари. Той е убиец. 947 01:38:19,120 --> 01:38:21,870 Повярвай, аз също съм водел този спор със себе си. 948 01:38:23,370 --> 01:38:28,540 Но когато ми се обади за първи път, осъзнах нещо. 949 01:38:31,920 --> 01:38:37,090 Прекарал съм целия си живот, изпускайки късмета си. 950 01:38:44,810 --> 01:38:46,810 Коя е тази британка? 951 01:39:00,200 --> 01:39:03,200 Ало? - Г-це Медина, 952 01:39:04,290 --> 01:39:07,080 кажете на Елиът Нес да си махне краката от масата. 953 01:39:07,250 --> 01:39:09,380 Не се намира в някоя плевня. 954 01:39:10,880 --> 01:39:14,970 Запишете си "Ливинг Роботикс". 955 01:39:18,890 --> 01:39:21,430 Над 1,80 м, с къса коса, спортна натура? 956 01:39:21,600 --> 01:39:24,600 Точно така. - Колко къса, като моята коса ли? 957 01:39:24,770 --> 01:39:27,190 Или като твоята? - Каква е разликата? 958 01:39:27,340 --> 01:39:31,520 Оправи нещата! - Говорихте с въпросния мъж, нали? 959 01:39:31,690 --> 01:39:36,150 Как ви звучеше? - Какво значение има? 960 01:39:37,900 --> 01:39:40,450 Това беше Айк, нали? От северната страна ли? 961 01:39:40,600 --> 01:39:42,620 Ти ли беше, Боби? 962 01:39:44,790 --> 01:39:46,830 Боб. 963 01:39:50,440 --> 01:39:52,530 Боби. 964 01:39:53,530 --> 01:39:57,660 Чуваш ли ме, Айк? Айк? 965 01:39:58,990 --> 01:40:01,750 Стига сте се шегували. Отговорете. 966 01:40:01,900 --> 01:40:06,830 Следващият път използвай пушка с по-точен прицел. 967 01:40:09,670 --> 01:40:11,840 Искам да видя схема на жилището. 968 01:40:12,010 --> 01:40:16,840 Всеки вход, коридор, места за криене. Сега. 969 01:40:18,180 --> 01:40:20,180 Мамка му! 970 01:40:21,720 --> 01:40:25,520 Седни. Мълчи и сядай. - Какво е това... 971 01:40:52,000 --> 01:40:57,130 Виждал ли си куршум, летящ с 915 м в секунда, да минава през стъкло? 972 01:40:59,180 --> 01:41:02,350 Никой не е. Залегни! 973 01:41:39,010 --> 01:41:43,180 Четирима мъже при северния край. Вървете веднага. 974 01:41:49,270 --> 01:41:53,770 Аз ще се оправя с камерите. Ти върви с другите. 975 01:41:58,400 --> 01:42:00,450 Ставай! 976 01:42:02,910 --> 01:42:04,990 Чисто е. 977 01:42:17,050 --> 01:42:19,130 Пушек. 978 01:42:43,280 --> 01:42:46,910 Бързо, бързо! Движение! 979 01:42:54,420 --> 01:42:56,460 Върви! 980 01:42:58,250 --> 01:43:00,300 Имаме ранен! 981 01:43:02,300 --> 01:43:06,010 Намирам се на главния вход и съм приклещен. 982 01:43:38,840 --> 01:43:40,880 Мъртви ли са? 983 01:43:45,300 --> 01:43:48,050 Дайте ми информация. Колко души са ранени? 984 01:43:48,470 --> 01:43:50,560 Мъртви ли са? Отговори ми! 985 01:43:52,680 --> 01:43:55,150 На покрива е. Последвайте ме. 986 01:43:55,300 --> 01:43:59,150 Проверете прозореца. Искам да го застреляте 987 01:43:59,320 --> 01:44:01,400 и да ми кажете, че е отстранен. 988 01:44:10,830 --> 01:44:15,720 Мамка му. - В къщата е! Довърши го! 989 01:44:15,870 --> 01:44:19,130 Бракс, докладвай. Какво виждаш? 990 01:46:27,590 --> 01:46:31,550 Какво става? Кажи нещо! 991 01:46:47,860 --> 01:46:51,530 Соломон Грънди, роден първия ден, 992 01:46:51,700 --> 01:46:56,120 покръстен на втория ден, женен на третия ден, 993 01:46:56,280 --> 01:47:00,540 разболял се четвъртия ден, влошил се на петия ден, 994 01:47:01,660 --> 01:47:06,210 починал на шестия ден, погребан на седмия ден. 995 01:47:06,750 --> 01:47:10,510 Това беше краят за Соломон Грънди. 996 01:47:14,090 --> 01:47:16,220 Какво е това? 997 01:47:37,330 --> 01:47:40,830 Отдръпни се! - Майната ти! 998 01:48:21,160 --> 01:48:23,290 Здравей, Бракстън. 999 01:48:27,880 --> 01:48:31,210 Недей... Не го прави. 1000 01:48:35,180 --> 01:48:38,720 Търся те от десет години, а се държиш сякаш сме се видели вчера. 1001 01:48:38,870 --> 01:48:44,270 И накрая се оказва, че вършиш такива неща? 1002 01:48:44,430 --> 01:48:48,060 А мислех, че ще се радваш да ме видиш. 1003 01:48:49,270 --> 01:48:51,400 Щастлив съм. 1004 01:48:56,360 --> 01:48:58,490 Трябва да приключа. 1005 01:49:00,160 --> 01:49:03,200 Върви си. - Аз да си вървя? 1006 01:49:04,200 --> 01:49:08,080 Добре, добре, тръгвам. 1007 01:49:08,880 --> 01:49:12,880 Но първо ще ти задам въпрос, а ти ще ми отговориш. 1008 01:49:13,710 --> 01:49:15,840 Защо с татко отидохте на погребението? 1009 01:49:15,990 --> 01:49:19,430 Тя ни изостави, нима си забравил? Помниш ли? 1010 01:49:27,480 --> 01:49:29,600 Татко е мъртъв по твоя вина! 1011 01:49:29,770 --> 01:49:31,820 Ти си виновен! - Съжалявам, Бракстън. 1012 01:49:31,980 --> 01:49:34,940 Съжаляваш ли? Не е достатъчно, откачалко! 1013 01:49:37,610 --> 01:49:39,660 Мамка му. 1014 01:49:57,050 --> 01:50:00,390 Не ти дреме за мен. Не даваш пет пари. 1015 01:50:06,930 --> 01:50:09,060 Ами сега? 1016 01:50:16,990 --> 01:50:19,110 Ще отвърнеш ли? 1017 01:50:21,160 --> 01:50:23,200 Бий се! 1018 01:51:14,710 --> 01:51:16,800 Съжалявам, Бракстън. 1019 01:51:20,550 --> 01:51:22,550 Ако си искал да я видиш... 1020 01:51:24,180 --> 01:51:26,760 Ако е било нещо, което е трябвало да направиш, 1021 01:51:27,680 --> 01:51:31,230 то трябваше да вдигнеш слушалката. Аз съм ти брат. 1022 01:51:31,380 --> 01:51:36,230 Винаги ще те подкрепям. Ще се обадиш на мен, не на него. 1023 01:51:42,820 --> 01:51:46,830 Чудеше ли се изобщо къде съм? - Знаех къде си. 1024 01:51:47,580 --> 01:51:49,790 Исках да си в безопасност. 1025 01:51:49,950 --> 01:51:53,500 Някои от клиентите ми са много опасни. 1026 01:51:57,210 --> 01:52:00,090 Аз също съм достатъчно опасен. 1027 01:52:01,970 --> 01:52:04,130 Задобрял си. 1028 01:52:12,430 --> 01:52:16,440 По дяволите. Аз и ти, тук... 1029 01:52:18,150 --> 01:52:20,360 Да. - Статистически погледнато... 1030 01:52:20,530 --> 01:52:22,820 Мамка му, човече! Беше реторичен въпрос. 1031 01:52:22,970 --> 01:52:25,030 Сериозно ли? 1032 01:52:25,570 --> 01:52:27,620 Просто казвам. 1033 01:52:31,490 --> 01:52:33,620 Не си щастлив. 1034 01:52:33,790 --> 01:52:37,270 Смяташ ли работата си за важна? 1035 01:52:37,420 --> 01:52:42,510 За другите, не за теб самия. Моята работа е от значение. 1036 01:52:42,670 --> 01:52:46,760 Публичното търгуване на фирмата ми щеше да струва милиарди. 1037 01:52:46,910 --> 01:52:51,930 Щяхме да използваме парите за протези и нанотехнология. А ти? 1038 01:52:53,180 --> 01:52:57,770 Защо изобщо те наех? - Да проверя отчетите ви. 1039 01:52:57,940 --> 01:53:01,940 Дейна откри грешка, а ти искаше да се подсигуриш. 1040 01:53:02,480 --> 01:53:05,780 А сега искаш да я убиеш. - Привързан съм към Дейна. 1041 01:53:05,950 --> 01:53:08,530 Но аз давам живот, а не тя! Аз! 1042 01:53:08,700 --> 01:53:10,830 Давам надежда на мъже, жени и деца. 1043 01:53:10,980 --> 01:53:14,580 Правя ги едно цяло. Знаеш ли какво е усещането? 1044 01:53:14,750 --> 01:53:16,790 Да, знам. 1045 01:53:30,100 --> 01:53:32,140 Извинявай. 1046 01:53:35,180 --> 01:53:37,230 Липсваше ми. 1047 01:53:43,900 --> 01:53:45,990 "И ти ми липсваше, Бракстън. 1048 01:53:48,410 --> 01:53:52,950 Липсваше ми, защото те обичам. Ти си ми брат." 1049 01:53:55,500 --> 01:53:59,000 Може да... Искаш ли... 1050 01:54:00,170 --> 01:54:04,750 Да се видим след седмица? - Само кажи кога и къде. 1051 01:54:18,310 --> 01:54:20,350 Как да те открия? 1052 01:54:21,400 --> 01:54:25,070 Не можеш. Аз ще открия теб. 1053 01:54:33,530 --> 01:54:38,910 Има слухове, че част от жертвите са застреляни със зенитни картечници? 1054 01:54:39,060 --> 01:54:44,090 Чикагската полиция има опит в разрешаването на убийства. 1055 01:54:47,550 --> 01:54:50,470 Каква е връзката между обвиненията в заговор и измама 1056 01:54:50,630 --> 01:54:52,800 и смъртта на Ламар Блекбърн и сестра му? 1057 01:54:52,970 --> 01:54:55,320 Ситуацията е необичайна. 1058 01:54:55,470 --> 01:54:59,160 Последните 48 часа чухме невероятни разкрития. 1059 01:54:59,310 --> 01:55:03,150 Нека ви представя човека, оглавяващ разследването. 1060 01:55:03,940 --> 01:55:06,820 Агент Медина. - Агент Медина. 1061 01:55:16,580 --> 01:55:18,660 Добър ден. 1062 01:55:21,580 --> 01:55:24,710 Бих искала да кажа, че приносът е мой, 1063 01:55:25,790 --> 01:55:27,880 но не мога. 1064 01:55:35,140 --> 01:55:37,970 Защото това бе екипна работа, 1065 01:55:38,310 --> 01:55:42,690 състояща се от дълги часове на проучване и разследване. 1066 01:55:42,850 --> 01:55:44,940 Въпроси? 1067 01:55:48,400 --> 01:55:50,400 Институт по невронауки "Харбър" 1068 01:55:50,550 --> 01:55:54,020 Беше същият като другите ни две деца. 1069 01:55:54,310 --> 01:55:58,350 Сега почти не говори. Сякаш детенцето ни го няма. 1070 01:55:58,500 --> 01:56:02,230 Изгубен е и се нуждае от помощта ни. 1071 01:56:03,230 --> 01:56:05,280 Мислехме... 1072 01:56:06,940 --> 01:56:12,860 Надявахме се, че ще навакса, но не стана. 1073 01:56:13,200 --> 01:56:18,430 Едно на 68 деца в страната страда от форма на аутизъм. 1074 01:56:18,580 --> 01:56:21,750 Оставете настрана това, което са ви казали педиатъра 1075 01:56:21,920 --> 01:56:25,670 и останалите НТ за сина ви. - НТ? 1076 01:56:25,840 --> 01:56:29,800 Някой, който е неврологично типичен. 1077 01:56:30,800 --> 01:56:34,680 Ами ако грешим? Ако сме правили погрешните тестове, 1078 01:56:34,830 --> 01:56:38,980 за да определим интелигентността на децата с аутизъм? 1079 01:56:40,350 --> 01:56:45,070 Вашият син не е за подценяване. Той е различен. 1080 01:56:45,440 --> 01:56:49,450 Очакванията ви към него могат да се променят с времето. 1081 01:56:49,610 --> 01:56:54,740 Относно брака, децата, неговата самостоятелност. 1082 01:56:54,910 --> 01:56:57,800 А може би не. Но ви гарантирам едно. 1083 01:56:57,950 --> 01:57:00,790 Ако позволим на другите да определят очакванията, 1084 01:57:00,960 --> 01:57:03,130 децата ни ще деградират 1085 01:57:03,840 --> 01:57:09,670 и няма да се развият. Синът ви е способен на много повече. 1086 01:57:12,790 --> 01:57:16,330 И може би... 1087 01:57:16,630 --> 01:57:19,300 Той просто не знае как да ни го каже. 1088 01:57:20,180 --> 01:57:25,180 Или пък ние самите не можем да се вслушаме. 1089 01:57:50,790 --> 01:57:54,460 Скъпи, колко пъти съм ти казвала да не изчезваш така? 1090 01:57:54,630 --> 01:57:56,900 Извинявам се. - Няма проблеми. 1091 01:57:57,050 --> 01:57:59,630 Може ли да остане при теб, Джъстийн? 1092 01:58:00,970 --> 01:58:05,060 Добре. Хайде, ще ви разведа. - Съгласен ли си? 1093 01:58:05,210 --> 01:58:08,850 Всичко е наред. Нищо няма да му стане. 1094 01:58:11,230 --> 01:58:13,710 Джъстийн живее тук. 1095 01:58:13,860 --> 01:58:18,690 Спря да говори преди 30 години, сега използва дигитален преводач. 1096 01:58:19,530 --> 01:58:21,570 Откъде набирате средства, докторе? 1097 01:58:21,740 --> 01:58:25,080 За щастие разполагаме с много щедри анонимни дарители. 1098 01:58:25,240 --> 01:58:28,000 Определено са щедри. - Защо го казвате? 1099 01:58:28,160 --> 01:58:30,960 Тази жена Джъстийн. - Дъщеря ми. 1100 01:58:31,120 --> 01:58:34,840 Тя е ваша дъщеря? - Заради нея създадох института. 1101 01:58:35,130 --> 01:58:39,880 Компютърът й е модел BX-32. С водно охлаждане, 12-ядрен процесор. 1102 01:58:40,030 --> 01:58:42,680 Вие сте софтуерен инженер. 1103 01:58:43,010 --> 01:58:46,560 Някои от дарителите ни са по-щедри от други. 1104 01:58:47,060 --> 01:58:50,310 Защо? Добър компютър ли е? - Добър? 1105 01:58:51,140 --> 01:58:53,900 С такава машина можеш да проникнеш в Пентагона. 1106 01:58:57,150 --> 01:59:00,360 Здравей, красавецо. Ще поговорим ли? 1107 01:59:26,300 --> 01:59:29,310 Здравейте. Подпишете се тук, моля. 1108 01:59:32,140 --> 01:59:34,150 Благодаря. 1109 01:59:35,350 --> 01:59:37,400 Мерси. - За нищо. 1110 02:01:28,260 --> 02:01:33,310 Превод: vseizvestna & Oracle UNACS TEAM @ 2016