1
00:00:41,060 --> 00:00:43,520
Какво, по дяволите?!
2
00:00:44,270 --> 00:00:46,820
Почакай. Нека го съобщя.
3
00:00:49,070 --> 00:00:51,070
Махни се от пътя, бе!
4
00:01:01,670 --> 00:01:03,670
Защо го правиш?
5
00:01:09,800 --> 00:01:11,840
На ти това, копеле!
6
00:01:28,320 --> 00:01:30,320
Моля те!
7
00:01:31,950 --> 00:01:33,950
Свали оръжието!
8
00:01:39,040 --> 00:01:42,290
Моля те. Умолявам се.
9
00:01:42,460 --> 00:01:45,420
И с пръст не съм го пипнал.
Не бях аз...
10
00:01:45,580 --> 00:01:47,590
Дори не съм...
11
00:02:10,440 --> 00:02:14,610
СЧЕТОВОДИТЕЛЯТ
12
00:02:23,330 --> 00:02:26,630
Институт "Харбър",
Хановер, Ню Хемпшир, 1989 г.
13
00:02:31,460 --> 00:02:34,670
Нарича се "стиминг".
Авто стимулация.
14
00:02:34,840 --> 00:02:38,720
Докато ние тропаме с пръсти,
стискаме зъби
15
00:02:38,890 --> 00:02:42,470
или си гризем ноктите,
синът ви се клати напред-назад.
16
00:02:42,640 --> 00:02:45,390
Това е напълно нормално действие.
17
00:02:45,560 --> 00:02:49,060
Дойдохме, понеже ни казаха,
че сте специалист в...
18
00:02:49,210 --> 00:02:51,500
Какво точно му има?
19
00:02:51,650 --> 00:02:54,240
Не обичам да слагам определения,
госпожо.
20
00:02:54,610 --> 00:02:57,200
Синът ви е забележителен младеж.
21
00:02:57,360 --> 00:03:00,160
И подивява,
когато пусна прахосмукачката.
22
00:03:00,310 --> 00:03:03,450
Носи само една тениска
и не обича прегръдките.
23
00:03:03,620 --> 00:03:08,770
Шумните звуци и ярките светлини
създават особен дискомфорт на сина ви.
24
00:03:08,920 --> 00:03:13,000
Не носи други тениски,
защото е чувствителен към материите.
25
00:03:13,260 --> 00:03:18,510
Допирът, прегръдките и близостта
като цяло са предизвикателство.
26
00:03:18,680 --> 00:03:22,560
Предизвикателство е,
когато не става въпрос за вашето дете.
27
00:03:22,710 --> 00:03:26,310
Когато е твоето собствено, е проблем.
28
00:03:26,730 --> 00:03:29,770
Практиката ми се фокусира
върху образуванието.
29
00:03:29,940 --> 00:03:32,540
Бих искал да работя със сина ви.
30
00:03:32,690 --> 00:03:36,070
Да развие уменията,
необходими за пълноценен живот.
31
00:03:36,240 --> 00:03:41,660
Как да общува, да осъществява
зрителен контакт и да се сприятелява.
32
00:03:41,830 --> 00:03:44,700
Единственият му приятел
е малкото му братче.
33
00:03:45,330 --> 00:03:48,500
Мисля, че непрестанното местене
не му помага.
34
00:03:49,080 --> 00:03:53,710
Съпругът ми е военен, следователно
и ние сме обвързани със службата.
35
00:03:53,920 --> 00:03:56,970
Нека синът ви прекара лятото при нас.
36
00:03:57,130 --> 00:04:00,680
Безплатно.
Ще бъде в подходяща за него среда.
37
00:04:00,840 --> 00:04:02,850
Няма да стане.
38
00:04:03,430 --> 00:04:09,020
Трябва да превъзмогне шумните звуци
и ярките светлини.
39
00:04:09,190 --> 00:04:11,610
Светът не е дружелюбно място.
40
00:04:11,770 --> 00:04:15,190
Трябва да се научи да живее в него.
41
00:04:16,280 --> 00:04:19,450
Не му е тук мястото.
Докторе, според вас,
42
00:04:19,610 --> 00:04:23,450
синът ни може ли да води
нормален живот?
43
00:04:24,030 --> 00:04:26,500
Какво разбирате под "нормален живот"?
44
00:04:26,700 --> 00:04:28,710
Трябва да довърша.
45
00:04:28,910 --> 00:04:31,210
Соломон Грънди.
Роден първия ден,
46
00:04:31,460 --> 00:04:34,420
покръстен на втория ден,
женен на третия ден,
47
00:04:34,670 --> 00:04:37,670
разболял се на четвъртия ден,
влошил се на петия ден,
48
00:04:37,920 --> 00:04:41,050
починал на шестия ден,
погребан на седмия ден.
49
00:04:41,340 --> 00:04:45,140
Трябва да довърша.
Соломон Грънди. Роден първия ден,
50
00:04:45,310 --> 00:04:47,990
покръстен на втория ден,
женен на третия ден,
51
00:04:48,140 --> 00:04:51,100
разболял се на четвъртия ден,
влошил се на петия ден,
52
00:04:51,250 --> 00:04:55,820
починал на шестия ден,
погребан на седмия ден.
53
00:05:22,880 --> 00:05:25,050
Плейнфийлд, Илинойс
Наши дни
54
00:05:25,430 --> 00:05:28,410
Не се предавам.
55
00:05:28,560 --> 00:05:31,600
Четвърто поколение фермер съм.
56
00:05:32,890 --> 00:05:36,980
Но заради данъците,
57
00:05:37,190 --> 00:05:40,530
разходите и застраховката...
58
00:05:43,070 --> 00:05:45,780
Майната му...
59
00:05:45,950 --> 00:05:51,880
Възможно ли е да платим данъците
от кредитната карта?
60
00:05:57,750 --> 00:06:00,550
Харесва ли ви?
Сама я направих.
61
00:06:00,700 --> 00:06:02,670
Не. Никак.
62
00:06:03,340 --> 00:06:06,220
Продавате ли ги?
- На неделните пазари.
63
00:06:06,370 --> 00:06:09,320
Може да кажем, че работите от вкъщи.
64
00:06:09,470 --> 00:06:11,600
В коя стая ги изработвате?
65
00:06:11,770 --> 00:06:14,520
Нямам строго обособена работилница.
66
00:06:14,690 --> 00:06:17,400
Пред телевизора, в кухнята...
67
00:06:17,560 --> 00:06:19,750
Франк се сърди,
когато работя в кухнята.
68
00:06:19,900 --> 00:06:24,910
Хубаво е да си спомните
едно точно определено място.
69
00:06:25,070 --> 00:06:27,200
Домът ви е 270 кв. м.
70
00:06:27,370 --> 00:06:29,870
Може да редуцираме данъците ви,
71
00:06:30,040 --> 00:06:33,210
ако представим една част
като работно помещение.
72
00:06:33,460 --> 00:06:38,340
Г-н Райс, колко голяма е трапезарията?
Офисът на г-жа Райс?
73
00:06:38,590 --> 00:06:41,170
Не бих го нарекла офис...
74
00:06:42,510 --> 00:06:46,930
Около 25...
75
00:06:52,180 --> 00:06:54,450
30 кв. м.
- Чудесно.
76
00:06:54,600 --> 00:06:56,620
Г-жо Райс.
- Долорес.
77
00:06:56,770 --> 00:07:00,020
Долорес, онлайн ли купувате
нужните материали?
78
00:07:00,190 --> 00:07:02,820
Не.
Купувам си ги от местния магазин.
79
00:07:02,970 --> 00:07:07,030
Как?
- Ходя с колата.
80
00:07:07,700 --> 00:07:09,990
Служебният автомобил.
81
00:07:27,760 --> 00:07:29,760
Влез!
82
00:07:31,640 --> 00:07:34,890
Г-н Кинг,
прекрачвате пълномощията си.
83
00:07:35,060 --> 00:07:39,350
Като президент на банката,
възнамерявам да опазя клиентите си...
84
00:07:39,520 --> 00:07:44,710
Замълчете. Много сте отворен,
макар рехавият ви капитал.
85
00:07:44,860 --> 00:07:49,570
Искам дневниците за всичките ви дела.
Депозити, тегления,
86
00:07:49,740 --> 00:07:54,490
чекове, издадени кредитни карти.
Всичко ще се прегледа от МФ.
87
00:07:54,660 --> 00:07:57,660
Довиждане.
Медина.
88
00:07:57,830 --> 00:08:00,830
Правилно ли го произнасям?
- Да, сър.
89
00:08:01,000 --> 00:08:03,800
Прегледах биографията ви.
90
00:08:03,960 --> 00:08:06,760
Много впечатляваща работа.
91
00:08:06,910 --> 00:08:09,800
Мерибет Асеншън Медина.
92
00:08:09,970 --> 00:08:14,770
Завършвате наказателно право
с отличие в университета в Балтимор.
93
00:08:14,920 --> 00:08:19,730
Две години работите в полицията
като анализатор и още две в АНС.
94
00:08:19,900 --> 00:08:23,440
И последните години работите тук,
в Министерство на финансите.
95
00:08:23,610 --> 00:08:25,610
Анализатор.
96
00:08:25,900 --> 00:08:29,610
Свършихте черната работа
по случая на агент Лоренц.
97
00:08:29,910 --> 00:08:31,990
Работих по случая, но...
98
00:08:32,140 --> 00:08:35,240
Защо не се пробвахте за агент?
99
00:08:35,410 --> 00:08:37,620
Запозната сте с работата им.
100
00:08:37,870 --> 00:08:41,380
Работата като анализатор ми допада.
101
00:08:45,130 --> 00:08:47,760
Лъжете, Медина.
102
00:08:50,550 --> 00:08:52,900
Сирак.
103
00:08:53,050 --> 00:08:56,810
Юношеството си прекарвате
в изправителни учреждения.
104
00:08:56,970 --> 00:09:00,520
Обвинения за притежание на оръжия,
нападение...
105
00:09:00,690 --> 00:09:03,980
Леле. Опит за убийство.
106
00:09:07,480 --> 00:09:09,820
Това е засекретена информация.
107
00:09:11,450 --> 00:09:13,450
Това 9 м-м ли е?
108
00:09:15,240 --> 00:09:19,620
45-ти калибър.
- Сядай си на задника, госпожичке.
109
00:09:20,710 --> 00:09:22,960
Това е важен момент за теб.
110
00:09:24,000 --> 00:09:26,090
Внимавай какво ще избереш.
111
00:09:35,850 --> 00:09:41,020
Престъпление е да лъжеш
в CV-то си за държавна работа.
112
00:09:42,770 --> 00:09:48,110
Аз съм единственото,
което те дели от затвора.
113
00:09:52,000 --> 00:09:57,920
Какво искаш?
- Обичаш ли пъзели, Мерибет Медина?
114
00:10:00,790 --> 00:10:03,670
Добре дошъл си у дома
по всяко време.
115
00:10:03,820 --> 00:10:07,460
Рибар ли си?
Имам езеро гъмжащо от сом и костур.
116
00:10:07,630 --> 00:10:09,670
Не ловя риба.
Обичам да стрелям.
117
00:10:09,840 --> 00:10:13,880
Фермата ни е идеално място
за стрелба.
118
00:10:14,470 --> 00:10:18,060
Благодаря ти.
119
00:10:18,720 --> 00:10:22,140
Всичко хубаво, синко.
- Благодаря.
120
00:10:25,940 --> 00:10:28,860
Мисля, че много ще харесаш щерка ми.
121
00:10:29,010 --> 00:10:31,230
Радвам се, че се видяхме.
122
00:10:32,860 --> 00:10:35,630
Вече са арестувани.
Правена е преди 3 години
123
00:10:35,780 --> 00:10:39,330
в Антверпен от агент на Интерпол.
Целта им е този най-вдясно.
124
00:10:39,480 --> 00:10:43,500
Залмай Ата.
- Продължавай.
125
00:10:43,790 --> 00:10:46,040
Ръководи най-големият канал за опиум.
126
00:10:46,190 --> 00:10:48,840
Близък е с Карзай, Гани, Талибаните.
127
00:10:49,000 --> 00:10:51,710
Смята се, че е недостижим.
128
00:10:51,880 --> 00:10:54,720
Огледай останалите.
Какво виждаш?
129
00:11:02,350 --> 00:11:05,230
Спомням си повечето арести.
Бяха масирани.
130
00:11:05,390 --> 00:11:08,520
Съсредоточи се.
Не става въпрос за арестите.
131
00:11:21,870 --> 00:11:25,250
Един и същи човек.
- Лу Карол.
132
00:11:26,420 --> 00:11:30,630
Доколкото знаем е псевдоним.
Снимката е заснета преди 5 години.
133
00:11:30,780 --> 00:11:33,670
На снимката от Токио е Карл Гаус.
134
00:11:34,380 --> 00:11:38,220
Токио, Тел Авив, Непал.
Виждали са го и в Техеран.
135
00:11:38,390 --> 00:11:42,510
Всички описват един и същи мъж.
Счетоводител. Нашият счетоводител.
136
00:11:42,680 --> 00:11:47,350
Счетоводителят.
- Нещо като одитор ли?
137
00:11:50,770 --> 00:11:53,440
Да кажем, че си главата
на картела Синалоа.
138
00:11:53,610 --> 00:11:58,570
Картелът следи строго
паричния си поток.
139
00:11:58,740 --> 00:12:04,430
Но в един слънчев ден ти казват,
че си олекнала с 30 милиона.
140
00:12:04,580 --> 00:12:08,460
Кого ще натовариш
със задачата да открие парите?
141
00:12:08,620 --> 00:12:11,630
Делойт Туш?
Или друга одиторска компания?
142
00:12:12,340 --> 00:12:16,720
Но намираш достатъчно
смел човек,
143
00:12:16,880 --> 00:12:20,090
който проучва отчети назад в годините
144
00:12:20,260 --> 00:12:22,390
и си тръгва жив.
145
00:12:22,680 --> 00:12:27,520
Пенсионирам се след седем месеца.
Дотогава искам да узная кой е той.
146
00:12:28,020 --> 00:12:31,730
Как действа?
Как оцелява сред такава клиентела?
147
00:12:31,900 --> 00:12:34,570
Тайните, които пази.
148
00:12:36,230 --> 00:12:39,450
Какво точно искаш от мен?
149
00:12:39,700 --> 00:12:43,200
Докладваш само на мен.
Няма да се занимаваш с друго.
150
00:12:43,370 --> 00:12:46,140
Няма да замесваш колеги.
151
00:12:46,290 --> 00:12:50,000
До края на месеца ще се случи
едно от двете неща.
152
00:12:50,370 --> 00:12:52,920
Решение по случая
153
00:12:55,500 --> 00:12:57,710
или ще се сдобиеш с нов портрет.
154
00:14:45,910 --> 00:14:48,160
Мамо! Мамо!
155
00:14:48,330 --> 00:14:51,410
Къде отиваш?
Мамо!
156
00:14:56,330 --> 00:14:58,670
Мамо! Не!
157
00:14:58,840 --> 00:15:01,050
Не! Не!
158
00:15:01,210 --> 00:15:05,510
Мамо! Мамо!
159
00:15:07,760 --> 00:15:11,430
Предложиха помощ, но ти я отхвърли.
- Стой тук.
160
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
Мамо!
161
00:15:27,360 --> 00:15:30,780
Спокойно.
162
00:15:31,540 --> 00:15:35,210
Стихотворението за Соломон Грънди.
Ще ми го кажеш ли?
163
00:15:35,370 --> 00:15:37,750
Соломон Грънди.
Роден първия ден,
164
00:15:37,900 --> 00:15:39,890
покръстен на втория ден.
165
00:15:40,040 --> 00:15:42,250
Точно така.
- Женен на третия ден,
166
00:15:42,420 --> 00:15:45,970
разболял се на четвъртия ден,
влошил се на петия ден,
167
00:15:46,220 --> 00:15:49,720
починал на шестия ден,
погребан на седмия ден.
168
00:15:49,890 --> 00:15:54,470
Това е краят на Соломон Грънди.
- Татко е при теб.
169
00:16:37,140 --> 00:16:40,230
Гледал е твърде много уестърни.
170
00:16:40,980 --> 00:16:43,150
На какво разстояние са?
171
00:16:44,150 --> 00:16:46,190
На повече от километър.
172
00:16:47,900 --> 00:16:50,860
В най-добрите си дни
не съм уцелвам до там.
173
00:17:03,840 --> 00:17:05,840
Ти да видиш!
174
00:18:38,060 --> 00:18:40,070
Добре, чуй ме.
175
00:18:40,220 --> 00:18:44,190
Интонацията.
Слушай гласът ми.
176
00:18:44,350 --> 00:18:47,210
Аз казвам: "Остарях с още година.".
177
00:18:47,360 --> 00:18:51,030
"Не знам дали ще доживея
да се измъкна оттук."
178
00:18:51,190 --> 00:18:55,610
И ти ще кажеш.
- Прав си. Няма да надживееш...
179
00:18:55,780 --> 00:18:58,830
Не. Не казваш това.
180
00:18:59,200 --> 00:19:01,240
Две години ти повтарям едно и също.
181
00:19:01,410 --> 00:19:04,710
Посветих те в незаконните сделки,
но трябва да научиш това.
182
00:19:04,870 --> 00:19:06,880
Много е важно.
- Разстроен си.
183
00:19:07,080 --> 00:19:09,140
Какво съм?
- Разстроен.
184
00:19:09,290 --> 00:19:12,170
Да, разстроен съм.
- Добре. Чудесно.
185
00:19:12,320 --> 00:19:14,760
Добре. Да повторим.
186
00:19:15,840 --> 00:19:19,810
Изгася ме лампите.
Изгася ме.
187
00:19:20,180 --> 00:19:22,680
Имена и адреси.
188
00:19:22,850 --> 00:19:26,350
Ценьон Иванков.
Булевард "Приморски" 79, Одеса.
189
00:19:26,500 --> 00:19:31,070
Братята Мейер - Мушен и Тцак.
"Шерууд" авеню 221, Йерусалим.
190
00:19:31,230 --> 00:19:34,110
Доминик Рабито.
Улица "Корт" 96, Бруклин.
191
00:19:34,280 --> 00:19:37,200
Попитай за Боби.
- Попитай за Боби.
192
00:19:37,360 --> 00:19:41,890
Стар съм вече
и паметта ми изневерява.
193
00:19:42,040 --> 00:19:45,870
Ако искаш цял живот
да попълваш данъчни декларации
194
00:19:46,040 --> 00:19:50,960
срещу мижави пари - добре.
Но поемеш ли по този път...
195
00:19:51,130 --> 00:19:53,510
Няма връщане назад. Опасно е.
196
00:19:53,670 --> 00:19:55,760
Разбираш ли?
- Разбирам.
197
00:19:55,920 --> 00:19:59,050
Трябва ти човек,
на когото да имаш доверие.
198
00:19:59,300 --> 00:20:03,850
Не повтаряй моята грешка.
Не се застоявай на едно място.
199
00:20:11,440 --> 00:20:13,940
От днес имам нов наставник.
200
00:20:14,780 --> 00:20:17,780
Не ми допада. Тъп е.
201
00:20:18,860 --> 00:20:20,870
Разтревожен ли си?
202
00:20:24,120 --> 00:20:26,120
Да, по дяволите.
203
00:20:27,910 --> 00:20:29,920
Лека вечер, синко.
204
00:20:30,960 --> 00:20:33,050
Лека нощ, Франсис.
205
00:20:40,890 --> 00:20:44,430
Ами Цюрих или Саудитска арабия?
- Швейцарците са стиснати.
206
00:20:44,580 --> 00:20:47,120
В Дубай е рисковано.
207
00:20:47,270 --> 00:20:49,270
Предлагам Чикаго.
- Защо?
208
00:20:49,520 --> 00:20:52,770
Едни хора разпитват за теб.
209
00:20:53,020 --> 00:20:55,400
Какви хора?
- Неприятни.
210
00:20:55,570 --> 00:20:57,570
Нека поемем легален клиент.
211
00:20:57,780 --> 00:21:01,530
Да не е някой картел,
дилър на оръжие или убиец.
212
00:21:01,700 --> 00:21:04,330
Предпочитам безопасното.
213
00:21:04,490 --> 00:21:08,000
Всеки има тайни.
Крадците поне са честни.
214
00:21:08,160 --> 00:21:11,920
"Илинойс електроникс" са честни.
215
00:21:12,070 --> 00:21:15,170
И са ти под носа.
216
00:21:15,340 --> 00:21:18,590
Ще се срещнеш ли с тях?
- Да
217
00:21:18,760 --> 00:21:21,720
Има ли още нещо?
- Реноар.
218
00:21:21,870 --> 00:21:27,640
Нямам купувач за него.
Мога да продам Полък.
219
00:21:29,230 --> 00:21:33,610
Ало?
- Реноар. Смъкни му цената.
220
00:21:34,400 --> 00:21:36,610
Олекна ми.
221
00:21:37,610 --> 00:21:40,400
Връщай се на работа, красавецо.
222
00:21:47,330 --> 00:21:50,290
Г-н Волф, мисля, че си губите времето.
223
00:21:50,440 --> 00:21:53,560
Не мисля така.
- Защо?
224
00:21:53,710 --> 00:21:55,790
Движа се по график.
225
00:21:55,960 --> 00:22:01,870
Дано не губите нашето време, тогава.
Шегата настрана.
226
00:22:02,220 --> 00:22:05,510
Ако видите отчетите ни,
ще избягате с писъци.
227
00:22:06,180 --> 00:22:08,640
Имаме невероятно сложна
счетоводна система.
228
00:22:08,810 --> 00:22:11,290
Начисляваме амортизации
на стотици МА.
229
00:22:11,440 --> 00:22:13,600
Имаме служители
на различни договори
230
00:22:13,770 --> 00:22:16,900
и засекретени държавни поръчки.
Същински кошмар.
231
00:22:17,070 --> 00:22:19,900
Искам дневниците
от последните 10 години,
232
00:22:20,050 --> 00:22:22,780
банкови извлечения,
списък с клиенти и доставчици.
233
00:22:22,930 --> 00:22:26,240
Всичко да е разпечатано.
Цялата информация е тук.
234
00:22:26,390 --> 00:22:30,300
Изслушай ме.
Разбрах го едва миналата седмица.
235
00:22:30,450 --> 00:22:35,600
Някаква младши ревизорка взима
отношение там, където не разбира.
236
00:22:35,750 --> 00:22:38,050
Ламар преиграва.
Няма липсващи пари.
237
00:22:38,210 --> 00:22:41,840
Откога сте финансов директор?
- От 15 години.
238
00:22:42,010 --> 00:22:44,380
Искам дневниците
за последните 15 години.
239
00:22:44,550 --> 00:22:46,650
Ти да не се побърка?!
240
00:22:46,800 --> 00:22:49,100
Аз съм най-добър приятел
с Ламар Блекбърн.
241
00:22:49,250 --> 00:22:54,060
До него съм от самото начало.
242
00:22:54,230 --> 00:22:57,020
Една стотинка не бих докоснал,
без позволението му.
243
00:22:57,310 --> 00:23:00,610
Ядосан сте.
- Това е смехотворно.
244
00:23:00,780 --> 00:23:04,200
Открихме ви
по нестандартен начин, г-н Волф.
245
00:23:05,450 --> 00:23:07,450
Г-н Мансур Лакхани ви препоръча.
246
00:23:07,620 --> 00:23:10,450
Правихме протези за дъщеря му.
247
00:23:10,620 --> 00:23:15,460
Загуби и двата си крака
при покушение пред офиса му в Лахор.
248
00:23:16,000 --> 00:23:20,710
Сподели на брат ми,
че сте същинско чудо.
249
00:23:21,560 --> 00:23:27,480
Г-н Лакхани е специализирал математика
в Кеймбридж и Калтех.
250
00:23:28,220 --> 00:23:30,680
Защо сте му вие?
251
00:23:31,560 --> 00:23:34,390
Не обсъждам делата на своите клиенти.
252
00:23:45,490 --> 00:23:48,240
Карл Фредерик Гаус.
253
00:23:48,740 --> 00:23:51,160
Принцът на математиката.
254
00:23:53,580 --> 00:23:56,500
Лу Карол - Колумбия,
Техеран, Тел Авив.
255
00:24:04,840 --> 00:24:07,470
Луис Карол
256
00:25:04,820 --> 00:25:08,200
Какво според теб си мисли
в момента този младеж?
257
00:25:09,030 --> 00:25:11,990
Защо още усещам ръката си?
258
00:25:12,570 --> 00:25:16,660
Как всичко се обърка
за толкова кратко време?
259
00:25:16,830 --> 00:25:20,120
Студено е. Усилете климатика.
260
00:25:21,170 --> 00:25:24,090
Кристиан Волф. Предполагам.
- Г-н Блекбърн.
261
00:25:24,240 --> 00:25:27,550
Ламар.
- Ламар.
262
00:25:29,420 --> 00:25:31,430
Последвай ме.
263
00:25:32,640 --> 00:25:36,320
Знаеш ли кои са основните ни
източници на приходи?
264
00:25:36,470 --> 00:25:40,600
Потребителска електроника, протези,
безпилотна военна техника.
265
00:25:40,770 --> 00:25:45,170
Протезите белязаха изключителен растеж
през последните години.
266
00:25:45,320 --> 00:25:47,860
Най-печеливша
е потребителската електроника,
267
00:25:48,110 --> 00:25:52,030
след това са държавните поръчки
и на трето са протезите.
268
00:25:52,180 --> 00:25:55,740
Подготвил си се.
269
00:25:59,450 --> 00:26:02,310
Не съм се женил. Нямам деца.
270
00:26:02,460 --> 00:26:04,640
Компанията е моето отроче.
271
00:26:04,790 --> 00:26:07,380
Никога не съм го правел
заради парите.
272
00:26:07,630 --> 00:26:11,720
Оборотите и приходите.
273
00:26:12,050 --> 00:26:15,300
Мозъкът ми не функционира като твоя.
274
00:26:15,470 --> 00:26:18,270
Искам да бъдеш моите очи и уши, Крис.
275
00:26:18,430 --> 00:26:22,560
Ще ти подсигурим всичко нужно,
за да си вършиш работата.
276
00:26:26,360 --> 00:26:28,360
Ще започна утре сутрин.
277
00:26:32,900 --> 00:26:35,410
Цюрих, Швейцария
278
00:26:45,130 --> 00:26:48,050
Кучи син!
279
00:27:01,350 --> 00:27:05,190
Моля?
- За кого се мислиш?
280
00:27:05,350 --> 00:27:07,650
Знаеш ли кой съм аз?
281
00:27:07,810 --> 00:27:13,530
Саймън Дюи. Основател
и ръководител на Дюи Кепитъл.
282
00:27:13,820 --> 00:27:16,990
Американец. Каква изненада.
283
00:27:17,200 --> 00:27:19,620
Застрахован съм за отвличане.
284
00:27:19,790 --> 00:27:23,830
Откъде мога да знам...
- Вие сте невъзможни...
285
00:27:24,630 --> 00:27:30,570
Прекъсваш ме, все едно не те
интересува какво имам да кажа.
286
00:27:30,840 --> 00:27:34,550
За по-важен от мен ли се имаш?
287
00:27:34,720 --> 00:27:36,720
Това ли мислиш?
288
00:27:38,890 --> 00:27:42,930
За голям мъжага ли се мислиш
с този пистолет?
289
00:27:43,930 --> 00:27:47,150
Този? Стига.
290
00:27:48,560 --> 00:27:52,690
Аз съм част
от частна охранителна компания.
291
00:27:52,860 --> 00:27:56,320
Клиентът ни е европейски концерн.
292
00:27:56,490 --> 00:27:58,820
Подбиваш цените на акциите им,
293
00:27:58,990 --> 00:28:01,740
разпространяваш
оронваща реномето им информация.
294
00:28:01,990 --> 00:28:05,500
Може да си спечелил милиони
от срива на борсовите им цени,
295
00:28:05,660 --> 00:28:09,920
но е за сметка на клиента ми.
Принуди ги да съкратят стотици хора.
296
00:28:10,090 --> 00:28:13,670
Трето поколение служители.
Хора със семейства.
297
00:28:13,840 --> 00:28:16,470
Заради теб загубиха пенсиите си.
298
00:28:16,630 --> 00:28:20,050
Но сега ще престанеш, нали?
299
00:28:20,430 --> 00:28:23,020
Коя компания?
- Грешен отговор, Саймън.
300
00:28:25,770 --> 00:28:29,600
Същото място, Саймън.
Защо ми позволи да те ударя пак там?
301
00:28:29,770 --> 00:28:33,400
Не знам за какво говориш.
Подбиваме десетки компании.
302
00:28:33,570 --> 00:28:37,740
По дяволите, Саймън.
Разпространяваш лъжлива информация
303
00:28:37,890 --> 00:28:40,660
за повече от една компания ли?
304
00:28:40,820 --> 00:28:43,540
Тогава ще спреш
да сриваш акциите на всички.
305
00:28:43,700 --> 00:28:45,790
Това е смехотворно.
306
00:28:51,380 --> 00:28:55,010
Дръж брадичката горе.
Няма да ми умираш в ръцете.
307
00:28:55,160 --> 00:28:58,970
Ти си мъж, но не в истинския смисъл.
308
00:29:02,100 --> 00:29:04,100
Виж сега.
309
00:29:06,600 --> 00:29:09,020
Редовно чета пресата.
310
00:29:09,190 --> 00:29:13,110
Надявам се твоето съдействие
да бъде отразено вътре.
311
00:29:14,360 --> 00:29:17,570
Разбрахме ли се, Саймън?
312
00:29:21,700 --> 00:29:24,410
Добро момче.
Гордея се с теб.
313
00:30:12,460 --> 00:30:14,670
Здравейте!
- Добро утро!
314
00:30:14,820 --> 00:30:18,510
Здравейте.
- Привет!
315
00:30:18,670 --> 00:30:22,220
Аз съм Дейна Къмингс.
Вие сте консултанта? Г-н Волф?
316
00:30:22,370 --> 00:30:25,350
Кристиан.
- Драго ми е, Крис.
317
00:30:25,510 --> 00:30:28,060
Аз съм Дейна.
- Дейна Къмингс.
318
00:30:30,810 --> 00:30:34,660
Това са всички документи,
които поиска.
319
00:30:34,810 --> 00:30:37,440
Подредих ги по години
и по азбучен ред.
320
00:30:37,610 --> 00:30:41,150
Сигурно ти е отнело цяла нощ.
- Определено.
321
00:30:43,490 --> 00:30:46,280
Добре тогава.
322
00:30:55,290 --> 00:30:57,840
Какво искаш, Дейна Къмингс?
323
00:30:58,000 --> 00:31:00,860
Г-н Блекбърн...
324
00:31:01,760 --> 00:31:06,610
Каза, че трябва да...
Аз забелязах липсващите средства.
325
00:31:06,760 --> 00:31:09,930
Поне мисля, че са липсващи.
- Разбрах. Ще проверя.
326
00:31:10,720 --> 00:31:15,900
Надявах се да обядваме заедно...
- Нося си обяд.
327
00:31:16,060 --> 00:31:18,900
Аз също.
328
00:31:19,070 --> 00:31:23,400
Мога да отговоря на въпросите ти.
- Нямам какво да питам.
329
00:31:24,490 --> 00:31:29,080
Да. Добре. Искаш сам да си
направиш заключенията.
330
00:31:29,240 --> 00:31:32,790
Точно така.
- Добре.
331
00:31:34,370 --> 00:31:36,670
Ще бъда в счетоводството,
ако потрябвам.
332
00:31:36,830 --> 00:31:40,380
Там има понички за теб.
333
00:31:40,550 --> 00:31:42,550
Не ям понички.
334
00:31:43,010 --> 00:31:45,010
Добре.
335
00:31:53,810 --> 00:31:57,850
Говори се, че благодарение
на източник сте разкрили,
336
00:31:58,020 --> 00:32:02,610
че банки в Южна Флорида
обслужват терористи.
337
00:32:02,780 --> 00:32:05,130
Или е дело на разузнаването?
338
00:32:05,280 --> 00:32:08,420
Нека ви отговори
Реймънд Кинг - директорът
339
00:32:08,570 --> 00:32:11,200
на отдела за борба
с финансовите измами.
340
00:32:16,830 --> 00:32:19,600
Няма никаква конспирация.
341
00:32:19,750 --> 00:32:22,420
Всичко е резултат на усърдна работа
342
00:32:22,590 --> 00:32:25,300
и дълги часове,
прекарани в разследване.
343
00:32:25,800 --> 00:32:27,800
Някакви въпроси?
344
00:32:34,810 --> 00:32:36,810
Кажи ми, че си открил нещо?
345
00:32:37,060 --> 00:32:40,860
Намерих съвпадение от снимката
със запис на полицията в Ню Йорк.
346
00:32:41,010 --> 00:32:44,150
Полицията в Ню Йорк?
Какво откри?
347
00:32:44,740 --> 00:32:48,610
През 2006, твоят човек убива
двама членове на мафията
348
00:32:48,780 --> 00:32:51,910
с нож, които взел
от близкия ресторант.
349
00:32:52,240 --> 00:32:56,370
След това нахлува на сбирка
на убийци и ги избива до крак.
350
00:32:56,540 --> 00:32:58,750
Със собствените им оръжия.
351
00:33:00,380 --> 00:33:03,550
Право в десетката.
- Спри, Соркис.
352
00:33:03,710 --> 00:33:05,920
Къде е била сбирката?
353
00:33:06,070 --> 00:33:08,980
Ресторант Равенайт -
седалището на мафиотите Гамбино.
354
00:33:09,130 --> 00:33:11,800
Убил Антъни "Малкия Тони" Базано.
355
00:33:11,950 --> 00:33:14,730
Като причина за смъртта
се съобщава мозъчна травма.
356
00:33:14,880 --> 00:33:17,640
Убил го е с един удар.
357
00:33:17,790 --> 00:33:20,690
Пусни го пак.
- Добре.
358
00:33:26,400 --> 00:33:28,450
По-добре да го съобщя.
359
00:33:29,910 --> 00:33:34,490
Разполагаме и със запис.
Подслушвали ресторанта.
360
00:33:35,660 --> 00:33:40,810
Стига. Моля те.
- Това е Малкият Тони.
361
00:33:40,960 --> 00:33:45,050
Умолявам те.
И с пръст не съм докосвал стареца.
362
00:33:45,210 --> 00:33:48,010
Изпрати ми записа възможно най-бързо.
363
00:33:50,130 --> 00:33:54,180
Ти си обикновен анализатор в МФ.
364
00:33:54,890 --> 00:33:57,520
В какво си се забъркала?
365
00:34:24,380 --> 00:34:27,550
Кого да убия, за да се сдобия
и аз с такъв термос?
366
00:34:29,300 --> 00:34:31,340
Вехтория.
367
00:34:36,180 --> 00:34:39,930
Как се зае с финансовите консултации?
368
00:34:40,100 --> 00:34:45,110
Статистиката показва, че това
е най-бързо развиващата се професия.
369
00:34:45,270 --> 00:34:49,110
Актюерските науки също добиват
повече популярност.
370
00:34:50,650 --> 00:34:52,650
Добре.
371
00:34:54,700 --> 00:34:57,080
Харесва ми, че има баланс.
372
00:34:58,160 --> 00:35:02,580
Като да откриваш скрити неща.
373
00:35:03,710 --> 00:35:06,080
Баща ми беше счетоводител.
374
00:35:06,920 --> 00:35:11,970
Дори имаше вид на такъв.
375
00:35:13,880 --> 00:35:17,050
Сещаш ли се за справочника
за амортизациите?
376
00:35:17,300 --> 00:35:19,970
Имаше от онези смешни протектори
за джоб...
377
00:35:20,120 --> 00:35:22,270
И аз имам протектор за джоб.
378
00:35:24,730 --> 00:35:28,020
Този е хубав.
На баща ми беше смешен.
379
00:35:28,170 --> 00:35:33,570
Твоят е хубав. Той ме накара
да се заема със счетоводство.
380
00:35:33,740 --> 00:35:37,320
Аз исках да уча изкуство.
В Художествения институт в Чикаго.
381
00:35:37,470 --> 00:35:41,700
Изкуството не плаща ипотека,
госпожичке.
382
00:35:43,040 --> 00:35:45,670
Татко си падаше
по "Кучета играят покер".
383
00:35:45,820 --> 00:35:48,000
И аз ги харесвам.
384
00:35:48,340 --> 00:35:52,590
Кучетата не могат да залагат.
Затова картината е нелепа.
385
00:35:53,970 --> 00:35:56,390
Харесвам нелепото.
386
00:36:00,350 --> 00:36:03,060
Да, "Кучета играят покер"
е хубава поредица.
387
00:36:03,230 --> 00:36:06,940
Но е различна.
388
00:36:07,600 --> 00:36:11,150
Учих счетоводство в Чикагския.
Там забавата умира.
389
00:36:11,320 --> 00:36:13,320
Защо?
390
00:36:13,820 --> 00:36:18,840
Какво "защо"?
- Защо забавата умира в университета?
391
00:36:18,990 --> 00:36:21,620
О, не. Това е просто израз.
392
00:36:23,830 --> 00:36:25,830
Шегувах се.
393
00:36:29,880 --> 00:36:31,880
Ясно.
394
00:36:41,300 --> 00:36:43,520
Ще те оставя да обядваш.
- Добре.
395
00:36:43,680 --> 00:36:46,560
Кажи, ако ти трябва нещо.
396
00:36:48,400 --> 00:36:51,730
Приятен ден!
- И на теб също.
397
00:38:46,810 --> 00:38:49,430
Умолявам те.
Не съм го докосвал.
398
00:38:49,600 --> 00:38:52,980
Не съм докосвал стареца.
Дори...
399
00:39:00,900 --> 00:39:02,900
Добре.
400
00:39:04,030 --> 00:39:06,030
Дай ми нещо.
401
00:39:10,000 --> 00:39:14,960
Умолявам те. Не съм го закачал.
402
00:39:15,130 --> 00:39:18,250
Не съм докосвал стареца.
Дори...
403
00:40:06,590 --> 00:40:09,640
Соломон Грънди.
Роден първия ден,
404
00:40:11,560 --> 00:40:14,480
Роден първия ден,
покръстен на втория ден,
405
00:40:14,640 --> 00:40:18,020
Роден първия ден,
покръстен на втория ден,
406
00:40:18,170 --> 00:40:20,190
Роден първия ден.
407
00:40:34,250 --> 00:40:36,960
Ела. Трябва да видиш това.
408
00:40:37,110 --> 00:40:39,130
Няма да повярваш.
409
00:40:39,330 --> 00:40:42,920
Буквално ти се набива в очи.
410
00:40:44,590 --> 00:40:46,980
Ето го.
411
00:40:47,130 --> 00:40:50,760
Приходите им преди 10 години.
Преди лихви, данъци и амортизации.
412
00:40:50,930 --> 00:40:52,930
14 495 719 долара.
413
00:40:53,100 --> 00:40:57,810
Преди 9 години.
Преди данъци и амортизации.
414
00:40:57,980 --> 00:41:00,900
Приходите растат,
а печалбата намалява.
415
00:41:01,050 --> 00:41:03,440
Няма големи капиталови разходи,
416
00:41:03,610 --> 00:41:06,030
повишение в цената на материалите.
417
00:41:06,180 --> 00:41:11,320
Преди 8 години приходите и печалбата
се повишават, но не са равни.
418
00:41:11,490 --> 00:41:16,120
Някой източва пари.
419
00:41:18,250 --> 00:41:20,750
Пукнатината.
Къде е пукнатината?
420
00:41:23,920 --> 00:41:26,970
"Слуит'. Аз разписвам чековете им.
- Кой ги оторизира?
421
00:41:27,220 --> 00:41:30,470
Ед. Г-н Чилтън.
Произвеждат електронни модули.
422
00:41:30,620 --> 00:41:33,510
Не е вярно.
Виж това.
423
00:41:33,930 --> 00:41:35,930
Забелязваш ли нещо?
424
00:41:37,230 --> 00:41:40,040
Всяко второ число е 3.
- Да.
425
00:41:40,190 --> 00:41:43,770
При случайните комбинации,
хората, използват едни и същи...
426
00:41:43,940 --> 00:41:46,150
Модели.
- Да. Модели.
427
00:41:46,320 --> 00:41:48,360
Била съм права!
- Да.
428
00:41:51,160 --> 00:41:55,160
Отне ми месеци, за да проверя
едва една счетоводна година,
429
00:41:55,330 --> 00:41:59,640
а за една нощ си минал 15 години.
- И не е само това.
430
00:41:59,790 --> 00:42:02,250
Прехвърлят пари
на несъществуваща компания.
431
00:42:02,500 --> 00:42:05,090
Но приходите продължават
да нарастват.
432
00:42:05,250 --> 00:42:08,010
В това няма никакъв смисъл.
Откъде идват парите?
433
00:42:08,160 --> 00:42:10,180
Точно!
- Липсва ли стоков запас?
434
00:42:10,340 --> 00:42:12,740
Няма липси.
- Сторнирания към доставчици?
435
00:42:12,890 --> 00:42:15,350
Не. Всичко е изрядно.
- Вътрешни компенсации?
436
00:42:15,500 --> 00:42:17,770
Не, това е глупаво.
437
00:42:26,620 --> 00:42:31,960
Къмингс.
Връщай се на работното си място.
438
00:42:32,130 --> 00:42:34,130
Съжалявам.
439
00:42:46,810 --> 00:42:48,810
И?
440
00:42:50,620 --> 00:42:56,550
3 345 000 долара;
6 397 000 долара; 12 милиона...
441
00:42:56,860 --> 00:43:01,320
61 679 000 долара...
442
00:43:01,530 --> 00:43:03,140
и стотинки.
443
00:43:03,390 --> 00:43:05,680
Кой го е направил?
Предположи.
444
00:43:05,850 --> 00:43:07,850
Не правя догадки.
445
00:43:09,180 --> 00:43:11,520
Ще получа ли доклад?
446
00:43:11,730 --> 00:43:14,270
Да. Когато приключа.
447
00:43:47,490 --> 00:43:49,490
Здравей, Ед.
448
00:43:49,870 --> 00:43:51,870
Ще си хапнеш от лимоновия пай.
449
00:43:52,020 --> 00:43:54,540
И двете ампули инсулин.
450
00:43:58,130 --> 00:44:03,150
Реших, че искаш да се отнеса
с теб като към възрастен.
451
00:44:03,300 --> 00:44:05,300
И ето какво измислих.
452
00:44:10,180 --> 00:44:14,980
Уж случайно ще предозираш с инсулин,
453
00:44:15,140 --> 00:44:19,150
но поне ще умреш с достойнство.
454
00:44:19,310 --> 00:44:22,190
Жена ти, която спи на горния етаж,
455
00:44:22,340 --> 00:44:28,160
ще получи тлъсто обезщетение.
Прав ли съм?
456
00:44:28,320 --> 00:44:33,180
Но ще получи обезщетението,
ако изглежда като нещастен случай.
457
00:44:33,330 --> 00:44:36,410
Но ако ти посегнем,
ще се съпротивляваш,
458
00:44:36,580 --> 00:44:39,080
ще я събудим и
тогава съм безсилен.
459
00:44:39,250 --> 00:44:41,420
Един нещастен случай.
Но два?
460
00:44:41,590 --> 00:44:46,470
Ще съм принуден
да инсценирам влизане с взлом,
461
00:44:46,630 --> 00:44:51,300
да насиля жена ти, да ви убия
и да изгоря мястото.
462
00:44:52,850 --> 00:44:56,140
Съжалявам за това.
Ед. Ед.
463
00:44:56,310 --> 00:44:59,230
Няма да изнасилваме жена ти.
464
00:44:59,390 --> 00:45:03,320
Какво животно трябва да съм,
за да го сторя?
465
00:45:03,480 --> 00:45:05,480
Физически не съм способен.
466
00:45:05,690 --> 00:45:10,410
Понякога говоря пълни глупости.
467
00:45:11,320 --> 00:45:14,450
Но ще ти завра пистолета в мозъка.
468
00:45:15,330 --> 00:45:17,580
Това мога да го сторя без проблем.
469
00:45:17,750 --> 00:45:22,540
Жалко е, че няма алчната ти душичка
няма как да се измъкне.
470
00:45:27,340 --> 00:45:29,590
Избирай.
471
00:45:40,720 --> 00:45:42,770
Къде отивате?
472
00:45:47,110 --> 00:45:50,150
Престанете. Какво правите?
Господине.
473
00:45:50,360 --> 00:45:54,220
Какво правите?
- Г-н Чилтън почина.
474
00:45:54,370 --> 00:45:56,700
Казаха ми да разчистя стаята.
475
00:45:57,290 --> 00:45:59,290
Какво се случва?
476
00:46:00,500 --> 00:46:02,830
Оставете ни за малко.
477
00:46:05,590 --> 00:46:08,670
Това е твоето заплащане.
- Разстроен си.
478
00:46:08,820 --> 00:46:11,260
Така е.
- Но не съм приключил.
479
00:46:11,430 --> 00:46:14,340
Напротив.
От 30 години Ед страдаше от диабет.
480
00:46:14,490 --> 00:46:17,060
Невъзможно е да обърка
дозата инсулин.
481
00:46:17,220 --> 00:46:19,870
Каквито и нерешени проблеми
да останат,
482
00:46:20,020 --> 00:46:23,770
приятелят ми бе достатъчно обременен
от тях, че да се самоубие.
483
00:46:24,440 --> 00:46:26,960
Прощавам му за всичко сторено.
484
00:46:27,110 --> 00:46:29,990
Моля те. Трябва да довърша.
- Ще се върна по-късно.
485
00:46:30,150 --> 00:46:34,160
Влизай. Ние приключихме.
486
00:46:35,780 --> 00:46:41,080
Много те бива, но се надявам
никога повече да не се срещнем.
487
00:46:41,370 --> 00:46:44,710
На мен ще тежи смъртта
на най-добрият ми приятел.
488
00:46:45,000 --> 00:46:47,750
Не искам да ми се напомня.
489
00:46:59,140 --> 00:47:01,140
Дали е истина?
490
00:47:01,930 --> 00:47:04,350
Чилтън се е самоубил.
491
00:47:04,730 --> 00:47:07,360
Сякаш ние сме виновни
за кончината му.
492
00:47:07,650 --> 00:47:10,780
Трудно разбирам постъпките на хората.
493
00:47:11,820 --> 00:47:13,820
Това...
494
00:47:14,740 --> 00:47:17,660
Не съм приключил.
Не съм.
495
00:47:18,700 --> 00:47:21,910
Погледни. Виж!
496
00:47:22,330 --> 00:47:24,710
Оперативни доклади.
Нищо не е наред.
497
00:47:24,870 --> 00:47:28,140
Пълна стъкмистика.
Не съм...
498
00:47:28,290 --> 00:47:30,550
Не съм приключил.
Не съм.
499
00:47:35,590 --> 00:47:37,590
Довиждане, Крис.
500
00:50:17,740 --> 00:50:19,740
Отново.
501
00:50:41,140 --> 00:50:43,140
Достатъчно.
502
00:50:47,560 --> 00:50:51,020
Не са приключили.
- Утре е нов ден.
503
00:50:51,190 --> 00:50:54,900
Дадоха най-доброто от себе си.
- Ако беше така,
504
00:50:55,070 --> 00:50:57,150
ти щеше да кървиш.
505
00:50:58,030 --> 00:51:00,030
Продължавайте.
506
00:51:11,920 --> 00:51:16,250
Правилно насочената агресия
се преборва с много слабости.
507
00:51:17,900 --> 00:51:23,740
За да черпиш от агресията,
трябва да се пречупиш.
508
00:51:25,060 --> 00:51:28,350
Знам докъде стигат способностите
на синовете ми.
509
00:51:29,560 --> 00:51:31,560
Ставай.
510
00:51:32,850 --> 00:51:36,360
Ти трябва да ги пречупиш.
Свърши си работата.
511
00:51:36,520 --> 00:51:38,530
Ставайте!
512
00:51:46,790 --> 00:51:50,080
Всичко е наред. Продължавай.
513
00:51:54,460 --> 00:51:56,460
Ставай!
514
00:52:03,430 --> 00:52:08,270
Трябваше да го гръмнем в дома му.
Вече да сме се прибрали.
515
00:52:08,430 --> 00:52:12,690
И да цъфнем
на нечия охранителна камера?
516
00:52:16,150 --> 00:52:18,230
Извикай счетоводителя.
517
00:52:18,480 --> 00:52:21,900
Далеч е. Няма да ни чуе...
- Веднага!
518
00:52:22,070 --> 00:52:25,320
Хайде. Ставай.
Хайде.
519
00:52:27,280 --> 00:52:29,290
Движи се.
520
00:52:38,040 --> 00:52:40,260
Кристиан?
521
00:52:43,170 --> 00:52:45,180
Крис!
522
00:52:48,600 --> 00:52:50,930
Отново. По-силно.
523
00:52:51,270 --> 00:52:53,270
Крис...
524
00:53:00,690 --> 00:53:02,740
Не. Моля ви!
- Какво, по дяволите?!
525
00:53:02,990 --> 00:53:07,740
Долорес...
- Тя идва с мен.
526
00:53:07,910 --> 00:53:11,290
Оставете я!
- По дяволите!
527
00:53:15,080 --> 00:53:20,090
Всички ще излезем.
Докарай колата отзад.
528
00:53:23,630 --> 00:53:28,930
Мърдайте.
Тръгвай. Веднага!
529
00:53:38,810 --> 00:53:40,940
Какво, по дяволите?!
530
00:54:30,030 --> 00:54:32,160
Какво, по дяволите?!
531
00:54:44,800 --> 00:54:48,050
Когато кажа името
на работодателя ти, ще казваш "да".
532
00:54:48,200 --> 00:54:51,260
Да чуя.
- Да.
533
00:54:51,800 --> 00:54:53,810
Камора.
534
00:54:53,970 --> 00:54:56,680
Хуарес. Гамбино.
535
00:54:57,140 --> 00:55:01,690
Разбра ли какво ти казах?
- Левият ми джоб.
536
00:55:04,610 --> 00:55:07,780
Трябва да убия и двама ви.
Само това знам.
537
00:55:29,670 --> 00:55:31,680
Здравей.
- Дейна е в опасност.
538
00:55:31,840 --> 00:55:34,550
Убий Кристиан Волф.
Прехвърли сметките в чужбина.
539
00:55:34,720 --> 00:55:37,470
Каква кола караш в момента?
- Пикап Форд.
540
00:55:37,680 --> 00:55:40,730
Да пусна ли вирус в кантората?
- Затрий всичко.
541
00:55:41,730 --> 00:55:45,620
Готово.
Преиздавам документите ти.
542
00:55:45,770 --> 00:55:48,360
Следващите имена
са Джордж Бул и Чарлз Бабидж.
543
00:55:48,510 --> 00:55:52,820
Бул. Разбира се.
- Как не се сетих. Какво друго?
544
00:55:53,820 --> 00:55:57,740
Тя не е твоя грижа.
Отивай към караваната и изчезвай.
545
00:55:57,910 --> 00:56:01,370
Нямаш излишно време за губене.
546
00:56:02,040 --> 00:56:05,040
Намери ми адреса и телефона й.
547
00:56:35,910 --> 00:56:38,080
Не ми вдига.
548
00:58:08,630 --> 00:58:12,500
Може да използваме малък сандък.
На снимките изглеждаше по-едра.
549
00:58:16,010 --> 00:58:18,010
Божичко!
550
00:58:53,300 --> 00:58:56,670
По дяволите!
Кучка.
551
00:59:33,630 --> 00:59:35,630
Трябва да тръгваме.
552
00:59:41,200 --> 00:59:44,250
Откога счетоводителите
станаха трудни мишени?
553
00:59:45,500 --> 00:59:48,080
Мъртъв?
Какво направи?
554
00:59:48,250 --> 00:59:50,290
Цапардоса го с калкулатор ли?
555
00:59:54,130 --> 00:59:56,220
Божичко!
556
00:59:58,130 --> 01:00:01,740
Добре... Просто ме свържи с клиента.
557
01:00:01,890 --> 01:00:04,680
Сам ще се разправя
с този счетоводител.
558
01:00:07,350 --> 01:00:10,080
Няма да бягам.
Не може да се откажа от живота си.
559
01:00:10,230 --> 01:00:13,440
Трябва да отидем в полицията.
Като нормални данъкоплатци.
560
01:00:13,610 --> 01:00:17,700
Полицията няма да те спаси от някой,
който може да върне 61 милиона.
561
01:00:17,850 --> 01:00:19,880
Да върне? Какво да върне?
562
01:00:20,030 --> 01:00:23,080
Върнали са парите.
Стой тук.
563
01:01:24,300 --> 01:01:28,180
Какво правиш? Не бива да си тук.
- Кой си ти?
564
01:01:28,350 --> 01:01:30,730
Седни. Сядай.
565
01:01:33,980 --> 01:01:39,070
Какво е това място?
- "Панамерика Еърстрийм".
566
01:01:39,360 --> 01:01:44,720
Дълга 10.58 метра, широка 2.59.
567
01:01:44,870 --> 01:01:49,540
Размерите са подходящи
само за един човек. По принцип.
568
01:01:50,500 --> 01:01:53,830
Тук ли живееш?
- Не, не живея тук.
569
01:01:54,000 --> 01:01:56,500
Това е складово помещение.
Щеше да е странно.
570
01:01:56,650 --> 01:02:00,090
Това ли щеше да е странно?
- Прекарвам доста време тук.
571
01:02:00,260 --> 01:02:03,550
Но се опасявам,
че някой от клиентите ми ме е открил.
572
01:02:04,140 --> 01:02:07,220
Защо им е да те търсят?
Та ти си счетоводител.
573
01:02:07,390 --> 01:02:10,350
Защо изобщо умееш тези неща?
Изглеждаш подготвен.
574
01:02:10,520 --> 01:02:15,440
Освен това мога да я подкарам
и изчезна за 12 минути. Обикновено.
575
01:02:15,590 --> 01:02:18,320
Това сарказъм ли беше?
576
01:02:18,480 --> 01:02:21,400
Не, не беше сарказъм.
Не си падам по него.
577
01:02:21,570 --> 01:02:24,410
Всичко важно за мен
се намира в тази каравана.
578
01:02:24,560 --> 01:02:27,120
Няма да рискувам всичко
заради теб.
579
01:02:31,700 --> 01:02:34,000
Това оригинал на Полък ли е?
580
01:02:38,630 --> 01:02:40,670
Да вървим.
581
01:02:42,380 --> 01:02:44,430
Веднага.
582
01:02:59,520 --> 01:03:02,630
Медина.
- Обажда се Гордън Амъндсън
583
01:03:02,780 --> 01:03:06,110
от отдел "Лингвистика", ФБР.
- Открихте ли нещо?
584
01:03:06,260 --> 01:03:08,280
Записът е необичаен.
585
01:03:08,450 --> 01:03:12,180
Детска песничка за Соломон Грънди,
популярна през 19 век.
586
01:03:12,330 --> 01:03:16,710
Гласът притежава четири от шестте
интонации в американския английски.
587
01:03:16,870 --> 01:03:19,750
При стихотворение е трудно
да се определи с точност.
588
01:03:19,900 --> 01:03:23,840
Бихте ли ми казали дали субектът
не е бил жертва на травма?
589
01:03:24,010 --> 01:03:27,530
Защо питате?
- В молбата си сте отразили,
590
01:03:27,680 --> 01:03:30,560
че записът е правен
при стресови обстоятелства.
591
01:03:30,720 --> 01:03:33,870
Да.
- Интригуващо.
592
01:03:34,020 --> 01:03:37,690
Изрецитирал е песничката
четири пъти и половина.
593
01:03:37,840 --> 01:03:43,740
Всеки път тонът, темпото, силата
и артикулацията на гласа са еднакви.
594
01:03:44,190 --> 01:03:46,250
Какво означава това?
595
01:03:46,400 --> 01:03:50,870
Такъв тип рецитиране е характерно
за деца, преживели травма,
596
01:03:51,030 --> 01:03:55,580
или хора с проблеми в развитието.
- Проблеми в развитието?
597
01:03:55,750 --> 01:03:58,350
Синдром Х, аутизъм.
598
01:03:58,500 --> 01:04:01,960
А ако ми се налага
да го разпозная по снимки?
599
01:04:02,130 --> 01:04:05,590
Как би изглеждал такъв човек,
какво следва да търся?
600
01:04:05,760 --> 01:04:10,640
При синдром Х има продълговато лице,
стърчащи уши, лош мускулен тонус.
601
01:04:10,790 --> 01:04:13,470
Аутизмът е труден за разпознаване.
602
01:04:13,640 --> 01:04:18,310
Там се гледа поведение.
Изпитва се трудност при общуване.
603
01:04:18,480 --> 01:04:20,480
Липса на визуален контакт.
604
01:04:20,730 --> 01:04:23,070
Липса на визуален контакт.
605
01:04:24,400 --> 01:04:27,820
Добре. Благодаря.
- Желая ви късмет.
606
01:04:56,930 --> 01:04:59,190
Синдромът на Аспергер
607
01:04:59,350 --> 01:05:01,940
Математик
608
01:05:07,320 --> 01:05:10,280
Принц на математиците
609
01:05:18,500 --> 01:05:23,630
Няма логика. Защо ще крадеш пари,
след като накрая ги връщаш обратно?
610
01:05:23,780 --> 01:05:28,880
Последните три години фактурите
от "Слуит" са намалели.
611
01:05:29,380 --> 01:05:31,510
Опасявали са се да не ги хванат?
612
01:05:32,550 --> 01:05:36,100
Покачване на цените?
- Битовата техника е поевтиняла.
613
01:05:36,260 --> 01:05:38,350
Вярно, да.
614
01:05:40,180 --> 01:05:43,560
Не мога да си го позволя.
- Знам. За моя сметка.
615
01:05:46,110 --> 01:05:50,860
В САЩ има 104 мъже
с фамилно има Гаус,
616
01:05:51,030 --> 01:05:53,620
като е взето предвид
стандартното отклонение.
617
01:05:53,770 --> 01:05:59,000
Всичките с приходи над половин милион
през последните 7 години.
618
01:05:59,160 --> 01:06:01,500
Пробвай с над милион.
619
01:06:02,330 --> 01:06:07,090
Седемнайсет.
- Колко от тях между 25 и 45 години?
620
01:06:07,920 --> 01:06:12,130
Четирима. И само един от тях
декларира доходи,
621
01:06:12,300 --> 01:06:14,720
получени в брой
и лесни за укриване.
622
01:06:14,870 --> 01:06:18,850
И той...
е починал преди три години.
623
01:06:25,560 --> 01:06:29,940
Какво е това?
- Стоте най-известни математици.
624
01:06:31,440 --> 01:06:36,280
Вече знаем какво търсим.
Провери имената със същите критерии.
625
01:06:36,450 --> 01:06:40,450
Бял мъж, между 25 и 45 годишен,
доходи над милион.
626
01:06:40,620 --> 01:06:44,290
Няма да е от инвестиции,
а най-вече кеш.
627
01:06:44,920 --> 01:06:46,960
Аз какво ще получа в замяна?
628
01:06:47,960 --> 01:06:52,300
Ако ми помогнеш да го открия,
ще се опитам да те измъкна оттук.
629
01:06:53,970 --> 01:06:56,010
Моля те.
630
01:06:56,550 --> 01:06:59,180
Самостоятелни декларации,
или може и съвместни?
631
01:07:18,660 --> 01:07:21,950
Картините в караваната ти
са истински, нали?
632
01:07:22,120 --> 01:07:25,850
Да.
- Но не си ги закупил на търг.
633
01:07:26,000 --> 01:07:30,000
Получих ги като вид заплащане.
- Ясно.
634
01:07:32,340 --> 01:07:34,340
Благодаря ти.
635
01:07:37,300 --> 01:07:41,930
Че ме спаси по-рано.
- Да, разбира се.
636
01:07:44,600 --> 01:07:46,730
Може ли да поговорим?
637
01:07:47,900 --> 01:07:50,230
Да, добре.
638
01:07:58,490 --> 01:08:00,580
Просто...
639
01:08:02,620 --> 01:08:04,620
Седни.
640
01:08:19,340 --> 01:08:21,720
Откъде знаеш да...
641
01:08:22,600 --> 01:08:25,930
Сещаш се...
642
01:08:27,020 --> 01:08:31,310
Баща ми служеше в армията,
отдел "Психологически операции".
643
01:08:31,480 --> 01:08:35,400
Притесняваше се,
че хората могат да ме наранят,
644
01:08:35,570 --> 01:08:41,200
затова докато растях
тренирах със специалист.
645
01:08:41,620 --> 01:08:44,160
За 17 години сменихме 34 адреса.
646
01:08:45,290 --> 01:08:48,080
Местили сте се 34 пъти?
647
01:08:48,620 --> 01:08:50,670
Боже, звучи необичайно.
648
01:08:53,250 --> 01:08:58,010
Едва ли ти е било лесно.
Аз не съм ходила никъде.
649
01:08:59,800 --> 01:09:03,810
Единствено в Канкун,
но ми се ще да забравя.
650
01:09:06,310 --> 01:09:08,350
Искам да кажа,
651
01:09:10,400 --> 01:09:14,860
че животът ти е необикновен.
- Не, не е.
652
01:09:15,020 --> 01:09:19,550
Имам високо - функциониращ аутизъм.
Трудно се фокусирам,
653
01:09:19,700 --> 01:09:23,160
имам проблем с изоставянето
на задачи, които вече съм започнал.
654
01:09:23,320 --> 01:09:27,790
Изпитвам затруднения
в общуването с непознати,
655
01:09:28,500 --> 01:09:30,580
макар да не го искам.
656
01:09:36,420 --> 01:09:38,730
Когато бях последна година
в гимназията,
657
01:09:38,880 --> 01:09:41,230
исках да ида на бала
със специална рокля.
658
01:09:41,380 --> 01:09:44,140
Казах си, че прахосването
на сто долара за рокля,
659
01:09:44,290 --> 01:09:47,020
която щях да облека само веднъж
е не само нелепо,
660
01:09:47,180 --> 01:09:49,230
но и...
- Разточително.
661
01:09:49,390 --> 01:09:53,400
Но имаше една прекрасна
черна рокля на Вера Уанг,
662
01:09:53,560 --> 01:09:56,940
която беше по-скъпа, но можеше
да се носи за всякакъв повод.
663
01:09:57,090 --> 01:10:00,700
Инвестиция.
- Ти къде кара гимназия?
664
01:10:00,860 --> 01:10:03,280
Северна Каролина, Израел.
665
01:10:04,740 --> 01:10:09,010
Ясно. Проблемът беше,
че роклята струваше 1 700 долара,
666
01:10:09,160 --> 01:10:12,210
а аз нямах толкова пари...
- Помолила си родителите си?
667
01:10:12,370 --> 01:10:14,500
Не. Изслушай ме.
668
01:10:15,710 --> 01:10:18,520
Блекджек.
Никога не бях играла.
669
01:10:18,670 --> 01:10:21,010
Но прочетох всевъзможни книги
за стратегии
670
01:10:21,160 --> 01:10:24,010
и превърнах клуба по математика
в малък Лас Вегас.
671
01:10:24,160 --> 01:10:26,350
Какъв е този клуб?
- По математика.
672
01:10:26,970 --> 01:10:31,140
Състезаваш се с други училища
по теория и за бързина.
673
01:10:31,310 --> 01:10:36,690
Например колко е 298 567 по 92.
674
01:10:36,860 --> 01:10:41,650
27 468 164.
675
01:10:45,620 --> 01:10:49,660
Да. Блекджек.
676
01:10:49,870 --> 01:10:53,330
Можех да ти кажа кога да заложиш,
да изчакаш, да поискаш сплит.
677
01:10:53,480 --> 01:10:57,130
После започнах да броя картите,
да следя разбъркването на тестето.
678
01:10:57,290 --> 01:11:00,630
Взех единствени пари,
които имах - 183 долара,
679
01:11:00,800 --> 01:11:03,510
и отидох в хотел "Харас" в Джулиет.
680
01:11:03,680 --> 01:11:07,180
Защо роклята е била толкова важна?
- Не ставаше дума за роклята.
681
01:11:09,060 --> 01:11:13,850
Просто исках да вляза в салона
и всички да зяпнат с уста.
682
01:11:15,440 --> 01:11:20,860
Опитвах се да...
Исках да се впиша.
683
01:11:23,860 --> 01:11:27,160
Смятам, че всички ние
искаме да се впишем.
684
01:11:30,700 --> 01:11:36,170
Загубих 163 долара
в първите десет минути.
685
01:11:36,960 --> 01:11:41,670
Използвах останалите 20 долара
на слот машина и спечелих два бона.
686
01:11:41,840 --> 01:11:44,670
Използвах другите 300 долара,
за да наема лимузина.
687
01:11:46,260 --> 01:11:48,890
Облякох роклята само тогава.
688
01:12:00,770 --> 01:12:02,900
Защо сме тук, Крис?
689
01:12:06,570 --> 01:12:09,280
Хотелът има добро водно налягане.
690
01:12:09,450 --> 01:12:12,540
Както и "Холидей Ин" в Аурора.
691
01:12:12,700 --> 01:12:15,910
Да, но тук хавлиите са хубави.
692
01:12:16,710 --> 01:12:19,580
В евтините хотели хавлиите
са твърди и изхабени.
693
01:12:20,670 --> 01:12:24,920
Също така...
Исках да ти хареса.
694
01:12:42,320 --> 01:12:44,980
Лудият Еди и панамската помпа.
695
01:12:45,400 --> 01:12:48,320
Чувала ли си за лудия Еди
и панамската помпа?
696
01:12:48,490 --> 01:12:51,170
Моля?
- Лудият Еди Антар!
697
01:12:51,320 --> 01:12:55,040
Притежаваше верига магазини
за електроника в Ню Йорк през 80-те.
698
01:12:55,200 --> 01:12:58,810
Започна да краде веднага
щом стартира бизнеса си.
699
01:12:58,960 --> 01:13:01,250
Не схващам.
- Депозираше пари в Тел Авив,
700
01:13:01,420 --> 01:13:05,000
после ги завърташе през Панама
и ги връщаше обратно в магазините.
701
01:13:05,170 --> 01:13:09,840
Добре, но каква е била идеята?
- В началото, за да укрива данъци.
702
01:13:10,010 --> 01:13:12,180
Но после се сетил
за нещо по-добро.
703
01:13:12,330 --> 01:13:17,080
Крадейки от собствените си пари
и инвестирайки ги обратно...
704
01:13:17,230 --> 01:13:20,060
Голям паричен поток.
- Направи компанията публична
705
01:13:20,230 --> 01:13:23,940
за осем долара на акция.
Година по-късно вървяха по 75.
706
01:13:24,940 --> 01:13:27,530
Рита иска да направи
компанията публична.
707
01:13:28,530 --> 01:13:32,320
Но защо изобщо те е наела,
знаейки, че ще откриеш какво става?
708
01:13:33,530 --> 01:13:35,620
Не знам.
709
01:13:36,330 --> 01:13:38,370
Но ще я попитам.
710
01:13:40,870 --> 01:13:44,670
Не е твоя грижа
в какво е замесена Рита.
711
01:13:45,040 --> 01:13:49,260
Трябва да изчезнеш.
Моля те, тревожа се за теб.
712
01:13:49,420 --> 01:13:51,720
Не сторя ли нещо,
Дейна ще умре.
713
01:13:51,880 --> 01:13:56,140
Защо рискуваш живота си за момиче,
което познаваш от седмица?
714
01:13:57,970 --> 01:14:00,810
Дълбока въздишка.
Какъв е планът?
715
01:14:00,980 --> 01:14:03,480
Да открием човека,
който иска да я убие.
716
01:14:03,650 --> 01:14:06,770
И?
- Ще го гръмна в главата.
717
01:16:21,120 --> 01:16:26,410
Последното име.
Кристиан.
718
01:16:27,710 --> 01:16:30,380
245 души.
719
01:16:31,540 --> 01:16:34,380
Четирима с доходи над милион.
720
01:16:36,050 --> 01:16:38,800
Всичките са над 60 години.
Съжалявам.
721
01:16:38,950 --> 01:16:42,390
Но твоят човек е счетоводител.
722
01:16:43,060 --> 01:16:46,230
Двама души на име Кристиан Волф
са експерт-счетоводители.
723
01:16:46,390 --> 01:16:51,440
Първият е собственик
на "Счетоводство Волф",
724
01:16:51,610 --> 01:16:55,320
"Саут стрийт" 121,
Скотсдейл, Аризона.
725
01:16:55,480 --> 01:16:59,840
Приходи от 435 хиляди долара.
Добра година.
726
01:16:59,990 --> 01:17:03,160
Толкова добра,
че е бил одитиран преди две години.
727
01:17:03,330 --> 01:17:06,950
Чист е.
Другият Кристиан Волф...
728
01:17:08,960 --> 01:17:12,130
Не е той. Само 75 хиляди.
729
01:17:13,630 --> 01:17:16,590
Кантора "ZZZ".
730
01:17:17,170 --> 01:17:20,930
Уобаш уей,
Плейнфийлд, Илинойс.
731
01:17:21,090 --> 01:17:25,720
"ZZZ" не звучи като добро име
за компания.
732
01:17:29,730 --> 01:17:31,770
Задръж.
733
01:17:33,270 --> 01:17:37,820
Кой е подал данъчните декларации
на "Маникюр при Ким"?
734
01:17:40,530 --> 01:17:43,490
Кантора "ZZZ".
Сигурно, защото е в съседство.
735
01:17:43,660 --> 01:17:45,660
"Великият мандарин"?
736
01:17:48,790 --> 01:17:52,040
Кантора "ZZZ".
- Химическо чистене "При Пол"?
737
01:17:55,340 --> 01:17:57,590
Кантора "ZZZ".
738
01:17:58,090 --> 01:18:01,260
Кажи, че всички тези фирми
са регистрирани като дружества.
739
01:18:02,890 --> 01:18:07,430
До една.
Собственик - Кристиан Волф.
740
01:18:16,690 --> 01:18:22,380
Кристиан Волф е спечелил
75 хиляди от кантората си...
741
01:18:22,530 --> 01:18:26,490
Кой е Кристиан Волф?
- Счетоводителят.
742
01:18:27,620 --> 01:18:31,460
75 бона не са кой знае какво.
- Съгласна. Но...
743
01:18:31,620 --> 01:18:36,710
Декларирал е 287 765 долара
от "Маникюр при Ким",
744
01:18:36,880 --> 01:18:41,720
445 112 от китайски ресторант
и това ще ти хареса -
745
01:18:41,870 --> 01:18:46,720
505 909 от химическо чистене
"При Пол".
746
01:18:46,890 --> 01:18:50,530
Химическо? Бъзикаш ли се?
Играе си с нас.
747
01:18:50,680 --> 01:18:53,810
Не може да оправдае такава печалба
от счетоводна кантора.
748
01:18:53,960 --> 01:18:57,240
Твърде много документация.
Използва фирми, опериращи с пари.
749
01:18:57,400 --> 01:19:00,070
Всички тези компании се намират
на една улица.
750
01:19:00,230 --> 01:19:03,860
"ZZZ"?
- Всичко е прикритие.
751
01:19:04,030 --> 01:19:08,260
Кристиан Волф, Карл Гаус, Луис Карол.
752
01:19:08,410 --> 01:19:12,040
Прикрива се зад имената
на известни математици.
753
01:19:14,330 --> 01:19:19,210
Миналата година е дарил пари
на институт "Харбър",
754
01:19:19,380 --> 01:19:22,130
на стойност...
- Милион и сто хиляди.
755
01:19:22,280 --> 01:19:25,090
Проверих, това е истинско.
756
01:19:25,760 --> 01:19:28,890
Казваш ми, че този тип
извършва криминално счетоводство
757
01:19:29,050 --> 01:19:31,560
за някои от най-опасните хора
на света,
758
01:19:31,720 --> 01:19:36,560
взима си комисионната,
а после я дарява на някакъв институт?
759
01:19:37,940 --> 01:19:40,610
Може да получава
плащане и под други форми.
760
01:19:43,070 --> 01:19:45,110
Да, възможно е.
761
01:19:46,530 --> 01:19:50,030
Пипнах го, Рей.
- Може би.
762
01:19:50,200 --> 01:19:52,660
Приготви си багажа.
Отиваме в Чикаго.
763
01:21:05,150 --> 01:21:08,320
90% вероятност
всичките да са десняци.
764
01:21:08,490 --> 01:21:13,470
Беше инцидент.
- Аз бих използвал десен юмрук.
765
01:21:13,620 --> 01:21:17,080
Но може би ти предпочиташ
да те бият в училищния двор.
766
01:21:19,330 --> 01:21:23,170
Животът е поредица от избори,
всичките до болка познати.
767
01:21:24,420 --> 01:21:27,970
Най-старият от тях е да решиш
дали искаш да бъдеш жертва,
768
01:21:28,130 --> 01:21:30,130
или не.
769
01:21:31,640 --> 01:21:34,470
Вторият е свързан с лоялността.
770
01:21:34,640 --> 01:21:38,270
Семейството е най-важно.
В добри и лоши времена.
771
01:21:43,940 --> 01:21:46,110
Здравейте, приятелчета.
772
01:21:46,280 --> 01:21:49,240
Да!
- Да видим какво може!
773
01:21:49,450 --> 01:21:51,570
Очилата ми са нови.
774
01:21:53,320 --> 01:21:57,830
Смяташ, че ако не отвърнеш
на удара, ще те харесат?
775
01:21:59,000 --> 01:22:01,870
Ще спрат да те закачат
и да те наричат изрод?
776
01:22:02,460 --> 01:22:07,130
Чуй как стоят нещата.
Нито те харесват, нито те мразят.
777
01:22:07,920 --> 01:22:11,380
Страхуват се от теб,
понеже си различен.
778
01:22:12,300 --> 01:22:15,140
Рано или късно
различното плаши хората.
779
01:22:19,520 --> 01:22:22,690
Жертва, или не?
Решавай.
780
01:22:57,100 --> 01:22:59,140
Вървете.
781
01:23:12,780 --> 01:23:14,820
Различен си.
782
01:23:18,870 --> 01:23:21,910
Рано или късно
различното плаши хората.
783
01:23:36,140 --> 01:23:38,260
Дейна, заслужаваш нещо по-добро - К.
784
01:24:26,690 --> 01:24:28,770
Тук.
785
01:24:39,490 --> 01:24:44,370
Колт 357-и калибър.
Без серийни номера.
786
01:24:45,370 --> 01:24:47,420
Патрони "хидро - шок".
787
01:24:58,800 --> 01:25:04,270
Безжична охранителна камера.
Инфрачервена, водоустойчива.
788
01:25:04,430 --> 01:25:08,980
Разполага с цяла мрежа.
Има камери из целия двор.
789
01:25:15,400 --> 01:25:20,160
Това е нашият човек.
- Защо му е на богаташ да живее тук?
790
01:25:20,320 --> 01:25:24,830
Решил е да се слее с обществото,
предвид типа клиенти, който има.
791
01:25:25,160 --> 01:25:27,330
Умен ход.
792
01:25:28,500 --> 01:25:30,830
Може би недостатъчно умен.
793
01:25:31,500 --> 01:25:34,380
Разбирам камерите тук.
794
01:25:35,380 --> 01:25:40,050
Но всеки може да мине отпред.
Там няма ли защита?
795
01:25:43,800 --> 01:25:46,430
Пресвета Дево!
796
01:25:53,650 --> 01:25:55,690
Това не се вижда всеки ден.
797
01:25:57,530 --> 01:26:00,450
Момчета, докладвайте.
798
01:26:01,280 --> 01:26:04,200
Всичко наред ли е, Айк?
- Да.
799
01:26:04,350 --> 01:26:07,830
Ток и жица.
- Ами ти, мъжки?
800
01:26:08,080 --> 01:26:12,210
Казвам се Боби.
Никакво движение.
801
01:26:21,880 --> 01:26:25,550
Всичко това необходимо ли е?
Редно е да наблюдаваш неговата къща.
802
01:26:25,720 --> 01:26:28,570
Така ли смяташ?
803
01:26:28,720 --> 01:26:31,600
Обичам хората да ми казват
как да си върша работата.
804
01:26:31,770 --> 01:26:33,940
Казах ти да напуснеш страната.
805
01:26:34,090 --> 01:26:36,440
Отказа.
- Той е счетоводител!
806
01:26:36,940 --> 01:26:40,690
Видях го в погледа му.
Нямаше да се откаже.
807
01:26:44,320 --> 01:26:47,160
Предай поздрави на Мишел.
- Добре.
808
01:27:03,760 --> 01:27:06,470
Бях стар още преди десет години.
809
01:27:09,470 --> 01:27:12,060
Каква е твоята история, Медина?
810
01:27:12,890 --> 01:27:16,310
Знаеш я.
- Знам версията на съда.
811
01:27:19,570 --> 01:27:23,110
Натъпках шепа кокаин
в носа на наркодилър.
812
01:27:23,610 --> 01:27:26,490
Взех му оръжието
и го натиках в багажника на колата.
813
01:27:27,200 --> 01:27:30,620
Беше през август,
бях на седемнайсет.
814
01:27:30,950 --> 01:27:34,210
Намериха го след три дни,
оцеля.
815
01:27:34,960 --> 01:27:38,880
Съжаляваш ли?
- В кокаина имаше боракс.
816
01:27:39,380 --> 01:27:42,170
Продаваше същия боклук
и на сестра ми.
817
01:27:42,800 --> 01:27:45,800
Сега работи като зъболекар
в Анаполис.
818
01:27:45,950 --> 01:27:48,140
Омъжена, с три деца.
819
01:27:51,720 --> 01:27:55,690
Не, не съжалявам.
- Тежък живот.
820
01:27:57,270 --> 01:27:59,610
Директор Кинг,
с цялото ми уважение,
821
01:27:59,760 --> 01:28:02,570
както знаеш ти
за тежкия живот?
822
01:28:06,660 --> 01:28:09,660
Нека докладвам!
- Отдръпни се!
823
01:28:10,130 --> 01:28:12,420
Така си мислиш, Медина.
824
01:28:17,510 --> 01:28:20,720
Хората убиват по много причини.
825
01:28:21,760 --> 01:28:27,310
За пари, власт, от страх.
- На ти, шибаняк!
826
01:28:30,850 --> 01:28:33,820
Онзи ден в Равенайт
загинаха девет души.
827
01:28:34,860 --> 01:28:36,940
Но не и поради тези причини.
828
01:28:39,450 --> 01:28:43,330
Бяха отнели нещо от човека,
който ги уби.
829
01:28:44,490 --> 01:28:47,250
Нещо, което той не можеше
да си върне.
830
01:28:48,660 --> 01:28:51,330
Нещо важно за него.
831
01:28:52,670 --> 01:28:54,960
Беше отишъл за кръв.
832
01:28:55,110 --> 01:28:58,010
Моля ви.
Моля ви, спрете!
833
01:28:58,160 --> 01:29:00,180
Кой го направи?
834
01:29:01,430 --> 01:29:03,550
Малкият Тони Базано.
835
01:29:04,430 --> 01:29:06,720
Киснех шест месеца в един микробус
836
01:29:06,890 --> 01:29:10,850
и го слушах как се оригва,
пърди и тупа в гърдите.
837
01:29:13,060 --> 01:29:16,190
Едва разпознах гласа му,
бе изплашен.
838
01:29:16,340 --> 01:29:20,400
Дори не го докоснах.
Не бях...
839
01:29:25,410 --> 01:29:30,040
Мъжете ни бяха отишли
за отмъщение, и той си го получи.
840
01:29:30,660 --> 01:29:32,750
Девет загинали.
841
01:29:34,840 --> 01:29:36,960
Аз бях десетият.
842
01:29:38,710 --> 01:29:40,800
Как се казваш?
843
01:29:42,630 --> 01:29:44,680
Рей.
844
01:29:45,300 --> 01:29:49,640
Реймънд Кинг.
- За кого работиш, Реймънд Кинг?
845
01:29:51,100 --> 01:29:53,150
За Министерство на финансите.
846
01:29:54,310 --> 01:29:56,400
Добър ли си?
847
01:29:58,530 --> 01:30:01,490
Не, не особено.
848
01:30:03,360 --> 01:30:05,490
Само толкова ли?
849
01:30:06,370 --> 01:30:10,330
Имам деца.
Имам две деца.
850
01:30:11,910 --> 01:30:14,000
Пораснали?
851
01:30:15,920 --> 01:30:20,380
Да.
Да, големи са вече.
852
01:30:22,420 --> 01:30:25,140
Беше ли добър баща,
Реймънд Кинг?
853
01:30:28,640 --> 01:30:31,600
Да, бях много добър баща.
854
01:30:34,270 --> 01:30:38,270
Скапан агент
и слабохарактерен човек,
855
01:30:39,440 --> 01:30:41,940
но в това не се провалих.
856
01:30:42,860 --> 01:30:44,950
В това се справих.
857
01:30:58,710 --> 01:31:04,430
Представи си, че си агент на МФ
и си към края на лошата си кариера.
858
01:31:06,050 --> 01:31:10,600
И един ден идва пробивът,
който си чакал дълго време...
859
01:31:10,760 --> 01:31:13,890
Франсис Силвербърг,
легендата на черните пари,
860
01:31:14,060 --> 01:31:18,270
който переше пари от Монте Карло
през Хавана до Вегас.
861
01:31:18,650 --> 01:31:22,790
Пазил е счетоводните си книги
за семейство Гамбино цели 40 години.
862
01:31:22,940 --> 01:31:25,450
Докато един ден
Големия Тони Базано не решил,
863
01:31:25,600 --> 01:31:29,160
че възрастта на стареца го прави
уязвим при съдебен процес.
864
01:31:29,320 --> 01:31:34,200
Наредил на сина си да убие Франсис.
Дечкото обаче не успял.
865
01:31:34,370 --> 01:31:39,380
Франсис станал информатор
в замяна на полицейска защита.
866
01:31:39,540 --> 01:31:44,010
Ако му бях повярвал,
можех да преобърна кариерата си.
867
01:31:45,550 --> 01:31:49,240
Но не го сторих.
Пуснаха го.
868
01:31:49,390 --> 01:31:52,060
Изгуби единствената закрила,
която имаше.
869
01:31:52,770 --> 01:31:58,270
Обещана му в замяна
на показания срещу Големия Тони.
870
01:32:00,900 --> 01:32:04,110
А вторият път сина му се справи.
871
01:32:04,610 --> 01:32:07,200
Успя да намери Франсис
за няколко часа.
872
01:32:07,990 --> 01:32:12,120
Открихме го в западнало мазе
в Бронкс, прикован към стол,
873
01:32:13,490 --> 01:32:15,540
измъчван до смърт.
874
01:32:18,500 --> 01:32:23,250
Изявих желание да участвам
в специален отряд.
875
01:32:23,500 --> 01:32:26,550
Стоях с месеци
в наблюдателния микробус,
876
01:32:26,720 --> 01:32:31,100
надявайки се да открия
улики срещу убиеца на Франсис.
877
01:32:33,470 --> 01:32:36,730
Почакай!
Нека докладвам!
878
01:32:38,230 --> 01:32:41,770
Махай се!
- Отидох, за да успокоя съвестта си.
879
01:32:43,820 --> 01:32:45,980
Така се запознах
с нашия счетоводител.
880
01:32:47,320 --> 01:32:50,360
Не знам защо ме остави жив.
881
01:32:51,490 --> 01:32:53,490
Но промени живота ми.
882
01:32:56,540 --> 01:32:59,080
Подадох молба за напускане.
883
01:32:59,540 --> 01:33:05,210
Исках да живея ден за ден.
Да се събуждам с усмивка.
884
01:33:05,710 --> 01:33:09,880
Да спра пиенето.
Тъкмо си взимах нещата...
885
01:33:11,140 --> 01:33:14,320
когато телефонът иззвъня.
Рей Кинг.
886
01:33:14,470 --> 01:33:18,640
Никога няма да забравя този глас.
- Обичаш ли загадки, Реймънд Кинг?
887
01:33:20,690 --> 01:33:23,650
Каза ми, че работи за счетоводителя.
888
01:33:23,940 --> 01:33:26,940
И че на пристанището в Ню Йорк
889
01:33:27,090 --> 01:33:30,380
ще премине транспортен контейнер,
пълен с китайски граждани.
890
01:33:30,530 --> 01:33:32,560
Няколко месеца по-късно,
891
01:33:32,710 --> 01:33:37,540
че картелът Хуарес ще достави
един тон наркотици през Маями.
892
01:33:38,540 --> 01:33:41,420
Всички случаи, които си разрешил.
893
01:33:42,540 --> 01:33:44,590
Бяха параван.
894
01:33:48,210 --> 01:33:52,260
Кой е той?
Този "счетоводител"?
895
01:33:52,430 --> 01:33:56,140
Затворник 831 в затвор с максимална
сигурност Форт Левънуърт.
896
01:33:56,290 --> 01:34:00,390
Военен затвор?
Бил е в армията?
897
01:34:01,060 --> 01:34:04,810
Армията ни го зае,
за да проследим пари на Ал Кайда.
898
01:34:05,230 --> 01:34:09,610
Преместиха го от Левънуърт
до затвор в столицата.
899
01:34:10,360 --> 01:34:12,710
Свърши работа като за петима.
900
01:34:12,860 --> 01:34:16,450
Откриваше корелации и зависимости,
правеше анализи.
901
01:34:17,620 --> 01:34:19,620
Делеше килия с Франсис.
902
01:34:19,770 --> 01:34:23,830
Сближиха се.
Хранеха се заедно, играеха шах.
903
01:34:24,000 --> 01:34:29,000
Гледаха телевизия.
Бяха неразделни.
904
01:34:30,380 --> 01:34:34,090
Веднъж един пазач каза на Волф
защо Франсис не се е свързал с него,
905
01:34:34,240 --> 01:34:36,260
откакто е излязъл.
906
01:34:36,430 --> 01:34:40,720
Открили са обгореното му тяло
в някакво депо в Стетън Айлънд.
907
01:34:41,890 --> 01:34:45,400
Волф откачил и нападнал пазача.
908
01:34:45,650 --> 01:34:48,480
Счупил му черепа с термос.
909
01:34:49,360 --> 01:34:52,030
После скочил през прозореца
на третия етаж.
910
01:34:52,780 --> 01:34:55,780
Взел и термоса.
- Само това ли?
911
01:34:55,950 --> 01:34:59,540
Левънуърт трябва да са изпратили...
- Информацията е запечатана.
912
01:34:59,700 --> 01:35:02,040
А докладите от ареста?
913
01:35:02,370 --> 01:35:06,920
През пролетта на 2003 година
в Канкакий, Илинойс,
914
01:35:07,840 --> 01:35:12,550
нашият човек е вкарал шестима
местни в болницата.
915
01:35:13,590 --> 01:35:15,630
Никой не го е познавал.
916
01:35:15,800 --> 01:35:20,930
Човекът, с когото отишъл,
бил полковник от американската армия.
917
01:35:22,270 --> 01:35:25,730
В погребално бюро.
На чие бдение?
918
01:35:26,150 --> 01:35:28,410
В онзи ден е имало само едно.
919
01:35:31,580 --> 01:35:33,830
На г-жа Лоръл Олтън.
920
01:35:35,910 --> 01:35:39,960
Учителка с 13-годишен опит
в Канкакий.
921
01:35:40,130 --> 01:35:43,840
Имала е съпруг и две деца
на 10 и 12 години.
922
01:35:45,010 --> 01:35:50,590
Водила е обикновен живот,
който приключил рано.
923
01:35:54,810 --> 01:35:58,640
Извинете, сър.
Само за семейството.
924
01:35:58,890 --> 01:36:02,520
Елате насам.
Моля ви да си тръгнете.
925
01:36:02,670 --> 01:36:06,990
Тогава започва боя.
Истинско меле.
926
01:36:07,240 --> 01:36:12,870
Властите така и не разбраха защо.
- Махни си ръцете от мен.
927
01:36:15,830 --> 01:36:17,870
Извикали полиция.
928
01:36:18,210 --> 01:36:23,340
Някакъв новобранец се изплашиш
и извадил пистолета си.
929
01:36:23,540 --> 01:36:27,260
Полковникът застанал
пред затворник 831.
930
01:36:28,880 --> 01:36:31,220
Армията арестува и двамата.
931
01:36:31,390 --> 01:36:34,720
В полицейския доклад
Волф е вписан като "първи войник".
932
01:36:34,870 --> 01:36:38,230
Вдовецът на починалата
разпозна полковника.
933
01:36:38,390 --> 01:36:43,480
Бил бившият й съпруг.
Името му било псевдоним.
934
01:36:43,630 --> 01:36:46,690
Също като "Кристиан Волф".
935
01:36:49,570 --> 01:36:52,530
Споминалата се бивша съпруга
на полковника.
936
01:36:54,990 --> 01:36:57,490
И какъв смяташ, че му е Волф?
937
01:37:04,130 --> 01:37:07,710
Беше ли добър баща,
Реймънд Кинг?
938
01:37:16,970 --> 01:37:19,890
Отдавна се отказах да проучвам
кога ще ми се обади.
939
01:37:20,060 --> 01:37:22,810
Но разбрах защо го прави.
940
01:37:23,770 --> 01:37:26,520
Когато някой наруши
моралния му кодекс.
941
01:37:37,120 --> 01:37:41,500
Защо ми го разказваш?
- Скоро ще се пенсионирам.
942
01:37:43,250 --> 01:37:45,330
Когато се обади...
943
01:37:46,630 --> 01:37:49,170
Трябва да има някой,
който да вдигне.
944
01:38:03,810 --> 01:38:05,900
Не.
945
01:38:08,650 --> 01:38:11,490
Той е престъпник, Рей.
- Да.
946
01:38:11,820 --> 01:38:17,620
Помага на наркокартели
да перат пари. Той е убиец.
947
01:38:19,120 --> 01:38:21,870
Повярвай, аз също съм водел
този спор със себе си.
948
01:38:23,370 --> 01:38:28,540
Но когато ми се обади за първи път,
осъзнах нещо.
949
01:38:31,920 --> 01:38:37,090
Прекарал съм целия си живот,
изпускайки късмета си.
950
01:38:44,810 --> 01:38:46,810
Коя е тази британка?
951
01:39:00,200 --> 01:39:03,200
Ало?
- Г-це Медина,
952
01:39:04,290 --> 01:39:07,080
кажете на Елиът Нес
да си махне краката от масата.
953
01:39:07,250 --> 01:39:09,380
Не се намира в някоя плевня.
954
01:39:10,880 --> 01:39:14,970
Запишете си "Ливинг Роботикс".
955
01:39:18,890 --> 01:39:21,430
Над 1,80 м, с къса коса,
спортна натура?
956
01:39:21,600 --> 01:39:24,600
Точно така.
- Колко къса, като моята коса ли?
957
01:39:24,770 --> 01:39:27,190
Или като твоята?
- Каква е разликата?
958
01:39:27,340 --> 01:39:31,520
Оправи нещата!
- Говорихте с въпросния мъж, нали?
959
01:39:31,690 --> 01:39:36,150
Как ви звучеше?
- Какво значение има?
960
01:39:37,900 --> 01:39:40,450
Това беше Айк, нали?
От северната страна ли?
961
01:39:40,600 --> 01:39:42,620
Ти ли беше, Боби?
962
01:39:44,790 --> 01:39:46,830
Боб.
963
01:39:50,440 --> 01:39:52,530
Боби.
964
01:39:53,530 --> 01:39:57,660
Чуваш ли ме, Айк?
Айк?
965
01:39:58,990 --> 01:40:01,750
Стига сте се шегували.
Отговорете.
966
01:40:01,900 --> 01:40:06,830
Следващият път използвай
пушка с по-точен прицел.
967
01:40:09,670 --> 01:40:11,840
Искам да видя схема на жилището.
968
01:40:12,010 --> 01:40:16,840
Всеки вход, коридор,
места за криене. Сега.
969
01:40:18,180 --> 01:40:20,180
Мамка му!
970
01:40:21,720 --> 01:40:25,520
Седни. Мълчи и сядай.
- Какво е това...
971
01:40:52,000 --> 01:40:57,130
Виждал ли си куршум, летящ с 915 м
в секунда, да минава през стъкло?
972
01:40:59,180 --> 01:41:02,350
Никой не е. Залегни!
973
01:41:39,010 --> 01:41:43,180
Четирима мъже при северния край.
Вървете веднага.
974
01:41:49,270 --> 01:41:53,770
Аз ще се оправя с камерите.
Ти върви с другите.
975
01:41:58,400 --> 01:42:00,450
Ставай!
976
01:42:02,910 --> 01:42:04,990
Чисто е.
977
01:42:17,050 --> 01:42:19,130
Пушек.
978
01:42:43,280 --> 01:42:46,910
Бързо, бързо!
Движение!
979
01:42:54,420 --> 01:42:56,460
Върви!
980
01:42:58,250 --> 01:43:00,300
Имаме ранен!
981
01:43:02,300 --> 01:43:06,010
Намирам се на главния вход
и съм приклещен.
982
01:43:38,840 --> 01:43:40,880
Мъртви ли са?
983
01:43:45,300 --> 01:43:48,050
Дайте ми информация.
Колко души са ранени?
984
01:43:48,470 --> 01:43:50,560
Мъртви ли са?
Отговори ми!
985
01:43:52,680 --> 01:43:55,150
На покрива е.
Последвайте ме.
986
01:43:55,300 --> 01:43:59,150
Проверете прозореца.
Искам да го застреляте
987
01:43:59,320 --> 01:44:01,400
и да ми кажете, че е отстранен.
988
01:44:10,830 --> 01:44:15,720
Мамка му.
- В къщата е! Довърши го!
989
01:44:15,870 --> 01:44:19,130
Бракс, докладвай.
Какво виждаш?
990
01:46:27,590 --> 01:46:31,550
Какво става?
Кажи нещо!
991
01:46:47,860 --> 01:46:51,530
Соломон Грънди,
роден първия ден,
992
01:46:51,700 --> 01:46:56,120
покръстен на втория ден,
женен на третия ден,
993
01:46:56,280 --> 01:47:00,540
разболял се четвъртия ден,
влошил се на петия ден,
994
01:47:01,660 --> 01:47:06,210
починал на шестия ден,
погребан на седмия ден.
995
01:47:06,750 --> 01:47:10,510
Това беше краят
за Соломон Грънди.
996
01:47:14,090 --> 01:47:16,220
Какво е това?
997
01:47:37,330 --> 01:47:40,830
Отдръпни се!
- Майната ти!
998
01:48:21,160 --> 01:48:23,290
Здравей, Бракстън.
999
01:48:27,880 --> 01:48:31,210
Недей...
Не го прави.
1000
01:48:35,180 --> 01:48:38,720
Търся те от десет години,
а се държиш сякаш сме се видели вчера.
1001
01:48:38,870 --> 01:48:44,270
И накрая се оказва,
че вършиш такива неща?
1002
01:48:44,430 --> 01:48:48,060
А мислех,
че ще се радваш да ме видиш.
1003
01:48:49,270 --> 01:48:51,400
Щастлив съм.
1004
01:48:56,360 --> 01:48:58,490
Трябва да приключа.
1005
01:49:00,160 --> 01:49:03,200
Върви си.
- Аз да си вървя?
1006
01:49:04,200 --> 01:49:08,080
Добре, добре, тръгвам.
1007
01:49:08,880 --> 01:49:12,880
Но първо ще ти задам въпрос,
а ти ще ми отговориш.
1008
01:49:13,710 --> 01:49:15,840
Защо с татко отидохте
на погребението?
1009
01:49:15,990 --> 01:49:19,430
Тя ни изостави, нима си забравил?
Помниш ли?
1010
01:49:27,480 --> 01:49:29,600
Татко е мъртъв по твоя вина!
1011
01:49:29,770 --> 01:49:31,820
Ти си виновен!
- Съжалявам, Бракстън.
1012
01:49:31,980 --> 01:49:34,940
Съжаляваш ли?
Не е достатъчно, откачалко!
1013
01:49:37,610 --> 01:49:39,660
Мамка му.
1014
01:49:57,050 --> 01:50:00,390
Не ти дреме за мен.
Не даваш пет пари.
1015
01:50:06,930 --> 01:50:09,060
Ами сега?
1016
01:50:16,990 --> 01:50:19,110
Ще отвърнеш ли?
1017
01:50:21,160 --> 01:50:23,200
Бий се!
1018
01:51:14,710 --> 01:51:16,800
Съжалявам, Бракстън.
1019
01:51:20,550 --> 01:51:22,550
Ако си искал да я видиш...
1020
01:51:24,180 --> 01:51:26,760
Ако е било нещо,
което е трябвало да направиш,
1021
01:51:27,680 --> 01:51:31,230
то трябваше да вдигнеш слушалката.
Аз съм ти брат.
1022
01:51:31,380 --> 01:51:36,230
Винаги ще те подкрепям.
Ще се обадиш на мен, не на него.
1023
01:51:42,820 --> 01:51:46,830
Чудеше ли се изобщо къде съм?
- Знаех къде си.
1024
01:51:47,580 --> 01:51:49,790
Исках да си в безопасност.
1025
01:51:49,950 --> 01:51:53,500
Някои от клиентите ми
са много опасни.
1026
01:51:57,210 --> 01:52:00,090
Аз също съм достатъчно опасен.
1027
01:52:01,970 --> 01:52:04,130
Задобрял си.
1028
01:52:12,430 --> 01:52:16,440
По дяволите.
Аз и ти, тук...
1029
01:52:18,150 --> 01:52:20,360
Да.
- Статистически погледнато...
1030
01:52:20,530 --> 01:52:22,820
Мамка му, човече!
Беше реторичен въпрос.
1031
01:52:22,970 --> 01:52:25,030
Сериозно ли?
1032
01:52:25,570 --> 01:52:27,620
Просто казвам.
1033
01:52:31,490 --> 01:52:33,620
Не си щастлив.
1034
01:52:33,790 --> 01:52:37,270
Смяташ ли работата си за важна?
1035
01:52:37,420 --> 01:52:42,510
За другите, не за теб самия.
Моята работа е от значение.
1036
01:52:42,670 --> 01:52:46,760
Публичното търгуване на фирмата ми
щеше да струва милиарди.
1037
01:52:46,910 --> 01:52:51,930
Щяхме да използваме парите
за протези и нанотехнология. А ти?
1038
01:52:53,180 --> 01:52:57,770
Защо изобщо те наех?
- Да проверя отчетите ви.
1039
01:52:57,940 --> 01:53:01,940
Дейна откри грешка,
а ти искаше да се подсигуриш.
1040
01:53:02,480 --> 01:53:05,780
А сега искаш да я убиеш.
- Привързан съм към Дейна.
1041
01:53:05,950 --> 01:53:08,530
Но аз давам живот, а не тя!
Аз!
1042
01:53:08,700 --> 01:53:10,830
Давам надежда на мъже,
жени и деца.
1043
01:53:10,980 --> 01:53:14,580
Правя ги едно цяло.
Знаеш ли какво е усещането?
1044
01:53:14,750 --> 01:53:16,790
Да, знам.
1045
01:53:30,100 --> 01:53:32,140
Извинявай.
1046
01:53:35,180 --> 01:53:37,230
Липсваше ми.
1047
01:53:43,900 --> 01:53:45,990
"И ти ми липсваше, Бракстън.
1048
01:53:48,410 --> 01:53:52,950
Липсваше ми, защото те обичам.
Ти си ми брат."
1049
01:53:55,500 --> 01:53:59,000
Може да...
Искаш ли...
1050
01:54:00,170 --> 01:54:04,750
Да се видим след седмица?
- Само кажи кога и къде.
1051
01:54:18,310 --> 01:54:20,350
Как да те открия?
1052
01:54:21,400 --> 01:54:25,070
Не можеш.
Аз ще открия теб.
1053
01:54:33,530 --> 01:54:38,910
Има слухове, че част от жертвите
са застреляни със зенитни картечници?
1054
01:54:39,060 --> 01:54:44,090
Чикагската полиция има опит
в разрешаването на убийства.
1055
01:54:47,550 --> 01:54:50,470
Каква е връзката между обвиненията
в заговор и измама
1056
01:54:50,630 --> 01:54:52,800
и смъртта на Ламар Блекбърн
и сестра му?
1057
01:54:52,970 --> 01:54:55,320
Ситуацията е необичайна.
1058
01:54:55,470 --> 01:54:59,160
Последните 48 часа
чухме невероятни разкрития.
1059
01:54:59,310 --> 01:55:03,150
Нека ви представя човека,
оглавяващ разследването.
1060
01:55:03,940 --> 01:55:06,820
Агент Медина.
- Агент Медина.
1061
01:55:16,580 --> 01:55:18,660
Добър ден.
1062
01:55:21,580 --> 01:55:24,710
Бих искала да кажа,
че приносът е мой,
1063
01:55:25,790 --> 01:55:27,880
но не мога.
1064
01:55:35,140 --> 01:55:37,970
Защото това бе екипна работа,
1065
01:55:38,310 --> 01:55:42,690
състояща се от дълги часове
на проучване и разследване.
1066
01:55:42,850 --> 01:55:44,940
Въпроси?
1067
01:55:48,400 --> 01:55:50,400
Институт по невронауки "Харбър"
1068
01:55:50,550 --> 01:55:54,020
Беше същият като другите ни две деца.
1069
01:55:54,310 --> 01:55:58,350
Сега почти не говори.
Сякаш детенцето ни го няма.
1070
01:55:58,500 --> 01:56:02,230
Изгубен е и се нуждае от помощта ни.
1071
01:56:03,230 --> 01:56:05,280
Мислехме...
1072
01:56:06,940 --> 01:56:12,860
Надявахме се, че ще навакса,
но не стана.
1073
01:56:13,200 --> 01:56:18,430
Едно на 68 деца в страната
страда от форма на аутизъм.
1074
01:56:18,580 --> 01:56:21,750
Оставете настрана това,
което са ви казали педиатъра
1075
01:56:21,920 --> 01:56:25,670
и останалите НТ за сина ви.
- НТ?
1076
01:56:25,840 --> 01:56:29,800
Някой, който е неврологично типичен.
1077
01:56:30,800 --> 01:56:34,680
Ами ако грешим? Ако сме правили
погрешните тестове,
1078
01:56:34,830 --> 01:56:38,980
за да определим интелигентността
на децата с аутизъм?
1079
01:56:40,350 --> 01:56:45,070
Вашият син не е за подценяване.
Той е различен.
1080
01:56:45,440 --> 01:56:49,450
Очакванията ви към него могат
да се променят с времето.
1081
01:56:49,610 --> 01:56:54,740
Относно брака, децата,
неговата самостоятелност.
1082
01:56:54,910 --> 01:56:57,800
А може би не.
Но ви гарантирам едно.
1083
01:56:57,950 --> 01:57:00,790
Ако позволим на другите
да определят очакванията,
1084
01:57:00,960 --> 01:57:03,130
децата ни ще деградират
1085
01:57:03,840 --> 01:57:09,670
и няма да се развият.
Синът ви е способен на много повече.
1086
01:57:12,790 --> 01:57:16,330
И може би...
1087
01:57:16,630 --> 01:57:19,300
Той просто не знае
как да ни го каже.
1088
01:57:20,180 --> 01:57:25,180
Или пък ние самите
не можем да се вслушаме.
1089
01:57:50,790 --> 01:57:54,460
Скъпи, колко пъти съм ти казвала
да не изчезваш така?
1090
01:57:54,630 --> 01:57:56,900
Извинявам се.
- Няма проблеми.
1091
01:57:57,050 --> 01:57:59,630
Може ли да остане при теб, Джъстийн?
1092
01:58:00,970 --> 01:58:05,060
Добре. Хайде, ще ви разведа.
- Съгласен ли си?
1093
01:58:05,210 --> 01:58:08,850
Всичко е наред.
Нищо няма да му стане.
1094
01:58:11,230 --> 01:58:13,710
Джъстийн живее тук.
1095
01:58:13,860 --> 01:58:18,690
Спря да говори преди 30 години,
сега използва дигитален преводач.
1096
01:58:19,530 --> 01:58:21,570
Откъде набирате средства, докторе?
1097
01:58:21,740 --> 01:58:25,080
За щастие разполагаме
с много щедри анонимни дарители.
1098
01:58:25,240 --> 01:58:28,000
Определено са щедри.
- Защо го казвате?
1099
01:58:28,160 --> 01:58:30,960
Тази жена Джъстийн.
- Дъщеря ми.
1100
01:58:31,120 --> 01:58:34,840
Тя е ваша дъщеря?
- Заради нея създадох института.
1101
01:58:35,130 --> 01:58:39,880
Компютърът й е модел BX-32.
С водно охлаждане, 12-ядрен процесор.
1102
01:58:40,030 --> 01:58:42,680
Вие сте софтуерен инженер.
1103
01:58:43,010 --> 01:58:46,560
Някои от дарителите ни
са по-щедри от други.
1104
01:58:47,060 --> 01:58:50,310
Защо? Добър компютър ли е?
- Добър?
1105
01:58:51,140 --> 01:58:53,900
С такава машина можеш
да проникнеш в Пентагона.
1106
01:58:57,150 --> 01:59:00,360
Здравей, красавецо.
Ще поговорим ли?
1107
01:59:26,300 --> 01:59:29,310
Здравейте.
Подпишете се тук, моля.
1108
01:59:32,140 --> 01:59:34,150
Благодаря.
1109
01:59:35,350 --> 01:59:37,400
Мерси.
- За нищо.
1110
02:01:28,260 --> 02:01:33,310
Превод: vseizvestna & Oracle
UNACS TEAM @ 2016