1 00:00:37,391 --> 00:00:39,518 Знаете ли какъв е проблема на Холивуд? 2 00:00:39,726 --> 00:00:44,022 Бълват лайна. Невероятни, незабележими с нищо лайна. 3 00:00:44,231 --> 00:00:46,859 Аз не съм някой, който като дете е мечтал да прави филми. . . 4 00:00:47,067 --> 00:00:50,904 . . .който търси смисъла на съществуването в облака дим от бонга. 5 00:00:51,113 --> 00:00:54,533 Не, лесно е да познаеш лошата актьорска игра, късогледството на режисьора. . . 6 00:00:54,742 --> 00:00:58,704 . . .или слабоумна последователност от думи, която студията определят като проза. 7 00:00:58,912 --> 00:01:03,041 Не , аз говоря за пълната липса на реализъм. Реализъм. 8 00:01:03,250 --> 00:01:07,254 не някакъв елемент, бързо проникващ в съвременната Американска кинематография. 9 00:01:08,172 --> 00:01:13,260 Вземете за пример "Кучешки следобед". Можем да поспорим, че това е най-добрата роля на Пачино. 10 00:01:13,427 --> 00:01:18,056 По малко от "Белязания" и "Кръстника I", разбира се. 11 00:01:18,265 --> 00:01:21,602 Един истински шедьовър, едва ли не най-доброто на Лумет. 12 00:01:23,103 --> 00:01:28,192 Кинематографията,играта на актьорите постановката, нямат грешка, но. . . 13 00:01:36,075 --> 00:01:38,952 . . .не бяха достатъчно настоятелни. 14 00:01:39,578 --> 00:01:44,917 какво, ако в "Кучешки следобед" Сони поискаше да се измъкне? Ако наистина го искаше. 15 00:01:46,043 --> 00:01:50,589 Това е интересната част.Ами какво, ако той започнеше да убива заложниците? 16 00:01:50,798 --> 00:01:52,633 Без никаква милост. 17 00:01:53,342 --> 00:01:58,931 "Приемете условията ни или русата мадама ще го отнесе в главата." Бам и й пръсва главата. 18 00:01:59,139 --> 00:02:01,809 Какво, пак ли няма да има автобус? Хайде де. 19 00:02:02,184 --> 00:02:05,771 Колко невинни жертви ще бъдат нужни, за да може градът. . . 20 00:02:05,979 --> 00:02:08,440 . . .да смени политиката си относно заложниците? 21 00:02:08,690 --> 00:02:13,904 И това става през 1976. Няма CNN. Няма CNBC. Няма Интернет. 22 00:02:15,906 --> 00:02:19,868 Нека набързо се прехвърлим в нашето време. наши дни, същата ситуация. 23 00:02:20,077 --> 00:02:23,705 Колко бързо медиите ще успеят да направят сензация. След няколко часа 24 00:02:23,914 --> 00:02:27,751 това ще е най-горещата история от Бостън до Будапеща. 25 00:02:28,836 --> 00:02:30,712 Десет заложника умират. 26 00:02:31,338 --> 00:02:33,132 Двадесет, Тридесет. 27 00:02:33,340 --> 00:02:36,301 Никаква пощада. Бам, бам. един след друг. 28 00:02:37,386 --> 00:02:43,392 Всичко поукрасено малко с помощта на компютър. Почти можеш да вкусиш мозъка. 29 00:02:43,642 --> 00:02:46,437 И всичко това за какво? Един автобус, самолет? 30 00:02:47,062 --> 00:02:50,315 Два милиона долара, които са осигурени от федералните? 31 00:02:55,195 --> 00:02:57,072 Не съм на това мнение, но. . . 32 00:02:57,406 --> 00:02:59,283 . . .само си мислех. 33 00:03:00,033 --> 00:03:01,869 Имам предвид, че това не е. . . 34 00:03:02,870 --> 00:03:06,331 . . .в сферата на общоприетото кино, но. . . 35 00:03:09,209 --> 00:03:10,711 . . .какво, ако беше? 36 00:03:13,172 --> 00:03:16,967 - Има проблем с този филм. - Така ли? 37 00:03:17,176 --> 00:03:20,304 - Няма да върви. -Защо? 38 00:03:21,013 --> 00:03:25,642 - Публиката харесва филми с хепиенд. - Пачино изчезва с мангизите. 39 00:03:25,851 --> 00:03:29,813 Приятелят му прави операция за смяна на пола, и заживяват щастливо до края на дните си. 40 00:03:30,022 --> 00:03:31,982 - Не? - Не. 41 00:03:33,525 --> 00:03:35,027 Аа, хомофобия. 42 00:03:35,235 --> 00:03:38,155 Лошият не може да спечели. Стара история за моралните ценности. 43 00:03:38,363 --> 00:03:41,492 По един или друг начин, трябва да го отнесе. 44 00:03:43,702 --> 00:03:48,457 Ами, животът е по-невероятен от измислицата понякога. 45 00:03:55,089 --> 00:03:58,550 Знаете ли, момчета, трябва да тръгвам. 46 00:03:59,093 --> 00:04:00,552 Изчезвам. 47 00:04:01,512 --> 00:04:03,180 Мерси за кафето. 48 00:04:12,940 --> 00:04:17,111 Стан. Време е да отиваме на работа. Идваш ли? 49 00:04:21,156 --> 00:04:24,243 Разкарайте се. Няма да повтарям. 50 00:05:03,991 --> 00:05:05,451 Имам възможност за стрелба. 51 00:05:05,617 --> 00:05:07,745 Стрелците, в готовност. 52 00:05:10,831 --> 00:05:12,833 Добре. И сега какво? 53 00:05:14,042 --> 00:05:16,628 Не се тревожете, приятели. Още малко остава. Готова ли е? 54 00:05:16,879 --> 00:05:18,797 - Готова е. - Изкарай я отвън. 55 00:05:21,258 --> 00:05:26,054 Не се тревожете, всичко ще бъде наред. Ще се върнете преди да се осъзнаете. 56 00:05:29,892 --> 00:05:31,894 Обръщай се. 57 00:05:34,062 --> 00:05:37,149 Спасителния екип, тръгваме. Кой е на покрива? 58 00:05:37,357 --> 00:05:40,611 До всички стрелци, изчакайте командата ми. 59 00:05:44,239 --> 00:05:48,535 Добре се справяш.Дръж се прилично. Погледни натам, и там. 60 00:05:48,786 --> 00:05:50,412 Всички се приготвят за стрелба. 61 00:05:50,662 --> 00:05:53,707 - Какво правите? - Справям се с положението! 62 00:05:53,957 --> 00:05:57,086 Не се ебавайте с този тип! Онези хора ще умрат заради вас! 63 00:05:57,294 --> 00:06:00,881 Имаме два екипа на покрива. Имаме и един ето там. 64 00:06:01,090 --> 00:06:03,967 Пратете повече хора там. Това е най-добрия ъгъл, който имате. 65 00:06:04,176 --> 00:06:06,303 Не говори. Само слушай. 66 00:06:06,470 --> 00:06:11,475 Всеки един от 22-мата заложници е омотан с по 10 килограма пластичен експлозив С-4. 67 00:06:11,683 --> 00:06:15,979 Също така и с по 8 килограма топки от неръждаема стомана. 68 00:06:16,188 --> 00:06:19,525 Което ги превръща в най-голямата и опасна "ходеща мина" на този свят. 69 00:06:19,691 --> 00:06:21,693 Имат зелен светофар. 70 00:06:21,902 --> 00:06:24,196 Оня ми се обади по телефона! 71 00:06:24,363 --> 00:06:27,074 Стига съм си играл с този задник! 72 00:06:27,533 --> 00:06:32,538 Около вратовете си имат радио-честотни електронни кучешки нашийници. 73 00:06:32,746 --> 00:06:37,084 Ако кучето излезе извън двора, говната изхвърчат от него. Същото е и тук. 74 00:06:37,292 --> 00:06:40,546 Тази банка е техният двор, така че не се ебавайте с мен. 75 00:06:40,838 --> 00:06:44,842 Джонсън ти и партньора ти вървете между тези две коли. 76 00:06:47,678 --> 00:06:50,472 - Спрете! - Върнете се! 77 00:06:50,681 --> 00:06:53,100 - Върнете се! - Полицай, спрете веднага! 78 00:06:57,020 --> 00:06:59,356 Ще стреля! Ще стреля! 79 00:07:03,235 --> 00:07:04,278 Мамка му. 80 00:07:06,780 --> 00:07:07,865 Хвани я! 81 00:07:08,115 --> 00:07:09,158 Хайде! 82 00:07:09,908 --> 00:07:11,577 Не! Пуснете заложничката! 83 00:07:11,869 --> 00:07:14,121 Не! Пуснете заложничката! 84 00:07:14,413 --> 00:07:16,749 Отпиши я. Прикрийте се! 85 00:07:20,461 --> 00:07:23,505 Не, не! Пуснете я! Пуснете я! 86 00:07:24,131 --> 00:07:25,924 Пуснете заложничката! 87 00:07:28,093 --> 00:07:29,803 Помогнете ми! 88 00:07:30,387 --> 00:07:32,264 Пуснете я. Пуснете я! 89 00:07:34,933 --> 00:07:37,436 - Господи. - Мамицата му! Хей, вие...! 90 00:08:46,296 --> 00:08:49,341 - Колко дълго ще останете тук? - Една седмица. 91 00:08:49,508 --> 00:08:52,803 - По работа или за удоволствие? - И двете, надявам се. 92 00:08:53,011 --> 00:08:56,557 - Какво работите? - Консултант съм. 93 00:09:00,394 --> 00:09:01,854 Извинете. 94 00:09:02,062 --> 00:09:06,734 Може ли по-внимателно? Това е скъпо оборудване. 95 00:09:26,170 --> 00:09:28,589 - Колко време ще отнеме? - Няколко минути. 96 00:09:28,797 --> 00:09:31,467 Седнете, отпуснете се. Ще се върна веднага. 97 00:09:31,675 --> 00:09:33,510 Няколко минути, а? 98 00:10:05,751 --> 00:10:07,669 Хей, Къде отива тоя? 99 00:10:11,048 --> 00:10:13,383 Качва се нагоре. По стълбите. 100 00:10:39,284 --> 00:10:41,578 Господине, ако обичате? 101 00:10:45,374 --> 00:10:46,875 Спокойно, спокойно. 102 00:10:49,545 --> 00:10:51,255 Дано да е нещо важно. 103 00:10:51,422 --> 00:10:54,258 Иначе нямаше да ви безпокоя, сенаторе. 104 00:10:55,926 --> 00:11:01,098 Току що получихме новини, че Аксел Торвалдс е заловен да влиза в страната. 105 00:11:01,306 --> 00:11:04,393 - Кога? - Изминалите два часа. 106 00:11:04,601 --> 00:11:08,772 Според източника ми от ФБР, е е хванат на митницата на летището. 107 00:11:08,981 --> 00:11:11,692 - Знаят ли, че работи за нас? - Не е вероятно. 108 00:11:11,900 --> 00:11:15,654 Било е рутинна проверка. Торвалдс откачил. Имали са късмет. 109 00:11:15,904 --> 00:11:18,365 Това не е добре. Какво знаят федералните? 110 00:11:18,574 --> 00:11:21,326 Все още нищо. Той отказва да говори английски. 111 00:11:21,493 --> 00:11:24,788 Финландският консул се е свързал с управлението. 112 00:11:24,997 --> 00:11:30,252 - Значи не сме компроментирани? - Не съм сигурен. Работя по въпроса. 113 00:11:30,419 --> 00:11:35,340 По-добре побързай, защото някой ще свърши на улицата. . . 114 00:11:35,507 --> 00:11:37,468 . . .и няма да бъда аз този. 115 00:11:39,303 --> 00:11:40,971 Разбирам, сенаторе. 116 00:11:42,181 --> 00:11:43,932 Браво на теб. 117 00:12:30,062 --> 00:12:32,314 Коя би трябвало да си ти? 118 00:12:34,233 --> 00:12:37,319 - Аз съм Джинджър. - Джинджър, а? 119 00:12:38,070 --> 00:12:39,947 Къде е Гилиган? 120 00:12:44,535 --> 00:12:49,832 Като за човек, който NSA преди време обяви за най-опасния хакер в Америка. . . 121 00:12:50,040 --> 00:12:52,835 . . .не приличаш много на такъв. 122 00:12:53,043 --> 00:12:54,628 Изненадан ли си? 123 00:12:55,921 --> 00:12:58,382 Аз знам всичко за теб, Стен. 124 00:13:02,928 --> 00:13:05,055 Какво продаваше, че не чух? 125 00:13:06,640 --> 00:13:09,101 Работодателят ми иска да се срещне с теб. 126 00:13:10,602 --> 00:13:13,105 - Мамка му. - Не си много добър на голф. 127 00:13:13,397 --> 00:13:15,482 Не си ми на късмет. 128 00:13:16,483 --> 00:13:17,985 Дай на мен. 129 00:13:45,095 --> 00:13:48,891 Това твое местенце никак не го бива, Стен. 130 00:13:53,479 --> 00:13:57,566 Тук съм едва от 5 минути, а вече съжалявам. 131 00:13:57,983 --> 00:14:02,654 Губиш си времето. Ако пак докосна компютър, връщам се обратно в пандиза. 132 00:14:11,872 --> 00:14:14,625 Ако знаех, че ще дойдеш, можеше да поразчистя малко. 133 00:14:15,000 --> 00:14:18,378 Не съм тук, за да ти духам, Стенли. 134 00:14:28,138 --> 00:14:31,016 Той ще ти плати, само за да се срещнете. 135 00:14:39,358 --> 00:14:41,318 Трябва да тръгвам за работа. 136 00:14:42,820 --> 00:14:44,029 Правилно. 137 00:14:44,238 --> 00:14:47,324 Страшна работа си имаш - да наливаш масло в помпите. 138 00:14:51,995 --> 00:14:53,622 И такаа. . . 139 00:14:54,665 --> 00:14:56,917 . . .говорил ли си с Холи напоследък? 140 00:15:04,466 --> 00:15:05,968 По дяволите! 141 00:15:23,152 --> 00:15:24,153 Ало? 142 00:15:24,653 --> 00:15:27,740 Мелиса. Холи вкъщи ли е? 143 00:15:31,410 --> 00:15:33,537 Стенли, защо се обаждаш тук? 144 00:15:34,663 --> 00:15:39,585 - Само искам да говоря с Холи. - Събота е. На футбол е. 145 00:15:41,920 --> 00:15:44,548 Знаеш, че е незаконно да говориш с нея. 146 00:15:44,757 --> 00:15:48,761 Не прави това, Мел. Не е добре за нея. 147 00:15:49,428 --> 00:15:52,431 Откъде знаеш кое е добре и кое не за дъщеря ми? 148 00:15:52,598 --> 00:15:55,434 Прекара последните две години зад решетките. 149 00:15:55,642 --> 00:15:59,229 - Мел. - Престани да ме наричаш така, Стенли. 150 00:15:59,438 --> 00:16:03,233 Виж, аз просто . . . Просто искам да видя детето си. 151 00:16:04,526 --> 00:16:07,571 Да, но тя не иска да те види, Стенли. 152 00:16:07,780 --> 00:16:10,741 И кълна се, само ако се опиташ да се свържеш с нея. . . 153 00:16:10,949 --> 00:16:13,869 . . .Ще те хвърлят в толкова тъмна дупка,. . . 154 00:16:14,119 --> 00:16:16,872 . . .че времето, прекарано в затвора ще ти се стори като двуседмична почивка във Вегас. . . 155 00:16:17,122 --> 00:16:19,500 . . .И лично ще платя. . . 156 00:16:19,708 --> 00:16:23,629 . . .на двама скинари, за да сритат задника ти. 157 00:16:23,837 --> 00:16:25,964 Можеш да изкараш момичето от фургона... 158 00:16:26,173 --> 00:16:28,550 . . .но не и фургона от нея. 159 00:16:28,759 --> 00:16:32,721 Няма да се оставя да ме манипулираш, Стенли. 160 00:16:33,806 --> 00:16:35,224 Неин баща сега е Лари. 161 00:16:35,557 --> 00:16:38,227 Лари е краля на порното в Южна Калифор-- 162 00:16:38,435 --> 00:16:41,271 Лари е филмов продуцент. 163 00:16:41,480 --> 00:16:46,151 Избира филми, които носят печалба и въобще не е твоя работа. 164 00:16:46,360 --> 00:16:51,240 Потърси помощ. Запиши се в някоя програма, наеми си психиатър, вземи си куче. 165 00:16:51,448 --> 00:16:54,493 Но каквото и да правиш, стой по-далече от детето ми. 166 00:16:54,701 --> 00:17:00,040 - Твоето дете? Тя е наше дете. - Тя никога няма да бъде твое дете. 167 00:17:00,249 --> 00:17:02,126 Забрави Холи. 168 00:17:11,176 --> 00:17:13,345 Какво правиш още тук? 169 00:17:15,472 --> 00:17:18,600 Виж, започвам да губя чувството си за хумор. 170 00:17:18,809 --> 00:17:20,602 Тогава ще карам направо. 171 00:17:20,811 --> 00:17:24,398 Ако искаш дъщеря си обратно, по-добре ме слушай. 172 00:17:24,648 --> 00:17:29,153 Освен ако не искаш да си останеш тук, в тази забутана дупка. . . 173 00:17:29,361 --> 00:17:35,075 . . .докато дъщеря ти стане звезда във филмите на новия й татко. 174 00:17:35,701 --> 00:17:40,372 Моля те не бъркай своето детство с това на дъщеря ми. 175 00:17:40,581 --> 00:17:42,875 Погледни се, Стенли. 176 00:17:43,083 --> 00:17:48,088 За последните 20 месеца си влизал в съда 6 пъти? 177 00:17:48,338 --> 00:17:51,008 Всеки път делото ти се отхвърля. 178 00:17:53,343 --> 00:17:56,764 Положението ти не изглежда добре, миличък. 179 00:17:58,390 --> 00:18:03,270 Колко пари ще ти струва да наемеш най-добрия адвокат по семейните въпроси в страната? 180 00:18:03,854 --> 00:18:05,522 Много. Ела. 181 00:18:06,398 --> 00:18:07,858 Ела тук. 182 00:18:09,693 --> 00:18:10,652 Юда. 183 00:18:15,240 --> 00:18:17,534 Това ще ти стигне като за начало. 184 00:18:19,078 --> 00:18:20,954 Сто бона. 185 00:18:28,378 --> 00:18:32,049 Какво имаш за губене? Той просто иска да се срещнете. 186 00:18:32,716 --> 00:18:35,969 Веднъж. Ако не ти се понрави. . . 187 00:18:36,303 --> 00:18:37,888 . . .махаш се. 188 00:18:39,389 --> 00:18:43,977 - И това е всичко? - Това е всичко. И задържаш парите. 189 00:18:52,486 --> 00:18:54,154 Какво каза той? 190 00:18:57,074 --> 00:18:58,534 Добре, добре, вижте. 191 00:18:59,493 --> 00:19:03,580 Вашия клиент е обвиняем по 24 точки за електронни престъпления. . . 192 00:19:03,789 --> 00:19:05,916 . . .в 7 различни държави. 193 00:19:06,125 --> 00:19:08,001 Той има Финландски паспорт. 194 00:19:08,252 --> 00:19:13,632 Твърденията ви не могат да се окачествят като престъпления Вашите закони не важат в случая. 195 00:19:16,468 --> 00:19:20,347 Да виждаш финландското знаме да виси на стената, IKEA момченце? 196 00:19:24,810 --> 00:19:28,230 - Какво каза? - каза, че IKEA са шведи. 197 00:19:29,273 --> 00:19:31,525 Той май разбира английски, а? 198 00:19:32,818 --> 00:19:36,113 - Нека аз да поговоря с него. - Целия е твой. 199 00:19:37,364 --> 00:19:39,491 Сега си преебан, Хамлет. 200 00:19:49,418 --> 00:19:53,422 Моят клиент запазва правото си да не отговаря на никакви въпроси. 201 00:19:53,672 --> 00:19:56,091 Любопитен съм да разбера Защо най-добрият хакер в света би . . . 202 00:19:56,300 --> 00:20:00,471 . . .рискувал доживотен затвор с идването си в Щатите? 203 00:20:03,056 --> 00:20:05,017 Какво каза току що? 204 00:20:05,225 --> 00:20:08,312 Никога не пропуска епизод от поредицата "Оцелял". 205 00:20:09,063 --> 00:20:10,689 Наистина ли каза това? 206 00:20:15,152 --> 00:20:16,945 Ти си бил забавен. 207 00:20:19,323 --> 00:20:23,035 - Колко тежиш? - Kолко тежа? 208 00:20:29,541 --> 00:20:31,752 Ако ни потрябваш, ще те повикаме. 209 00:20:33,378 --> 00:20:35,005 Яж ми кура. 210 00:20:41,720 --> 00:20:44,223 Избърши си усмивката от лицето. 211 00:21:00,739 --> 00:21:05,869 Преди една година,бях шеф на най-голямата група за борба с компютърната престъпност в света. 212 00:21:07,204 --> 00:21:08,872 Обаче изгорях. 213 00:21:10,207 --> 00:21:11,875 Откачих. 214 00:21:13,252 --> 00:21:16,046 Застрелях един заподозрян в ръката. 215 00:21:18,382 --> 00:21:22,636 Знаеш ли колко трудно се работи с клавиатурата само с една ръка? 216 00:21:22,928 --> 00:21:28,934 Не разбирате. Каквото и да искате да ми направите, той ще ми стори нещо по-лошо. 217 00:21:30,436 --> 00:21:32,229 Аз вече съм мъртъв. 218 00:21:33,063 --> 00:21:37,067 Единственият ми шанс е обратно в Европа. Там имам приятели. 219 00:21:37,443 --> 00:21:39,445 Кажи ми каквото искам да знам. 220 00:21:39,611 --> 00:21:43,407 Ще те качим на първото превозно средство. Първа класа. 221 00:21:43,907 --> 00:21:46,076 Жест от страна на правителството ни. 222 00:21:46,452 --> 00:21:47,995 Кой е той? 223 00:21:50,122 --> 00:21:54,501 - Не знам името му. - Работиш за него. И не знаеш името му? 224 00:21:56,336 --> 00:21:58,422 Кажи ми нещо. 225 00:22:00,090 --> 00:22:02,259 Ще ти кажа, каквото знам. 226 00:22:12,561 --> 00:22:16,398 Той съществува в един свят отвъд нашия. 227 00:22:26,825 --> 00:22:29,953 Каквото можем само да фантазираме, той го прави. 228 00:22:30,454 --> 00:22:33,999 Той живее живот, в който нищо не стои над него. 229 00:22:43,258 --> 00:22:46,470 Но знаете ли какво? Това е само фасада. 230 00:22:48,680 --> 00:22:53,560 Въпреки неговите чар и обаяние, неговите богатства, скъпите му играчки. . . 231 00:22:53,811 --> 00:22:58,899 ...той е една мощна, неспираща се пред нищо, изчисляваща машина. 232 00:23:00,067 --> 00:23:03,320 Той получава това, което иска, когато го иска. . . 233 00:23:03,862 --> 00:23:05,697 ...и изчезва. 234 00:23:07,658 --> 00:23:09,618 И как да го намеря? 235 00:23:10,369 --> 00:23:13,080 Не можеш да го намериш. Той те намира. 236 00:23:15,416 --> 00:23:17,376 Така става. 237 00:23:17,835 --> 00:23:20,337 Неговите хора ме взимат. Откарват ме при него. 238 00:23:20,546 --> 00:23:23,215 Той ми казва какво се иска от мен. 239 00:23:23,715 --> 00:23:26,176 Върша работата на място. 240 00:23:27,261 --> 00:23:29,388 Плащат ми, и си тръгвам. 241 00:23:33,934 --> 00:23:38,939 Тва е готина история , ама... все едно нищо не си ми казал, нали? 242 00:23:40,482 --> 00:23:44,153 - Извинете, сър. Търсят ви на телефона. - Да оставят съобщение. 243 00:23:44,361 --> 00:23:48,365 Заместник шефа на бюрото е - Джой. Каза, че е важно. 244 00:23:54,246 --> 00:23:57,124 Мога само да ти кажа какво съм правил за него. 245 00:23:58,250 --> 00:23:59,918 Добре, и това е начало. 246 00:24:03,213 --> 00:24:06,383 Благодаря. Току-що пуснахте клиента ми на свобода. 247 00:24:06,550 --> 00:24:10,012 - Лишихте го от правото му на адвокат... - Извинете ме. 248 00:24:11,513 --> 00:24:13,724 Ти да ми ядеш кура! 249 00:24:32,451 --> 00:24:36,246 Ало, А.Д.Джой ли се обажда. Аз съм Робъртс. 250 00:24:36,622 --> 00:24:38,916 Бихте ли изчакали един момент, сър. 251 00:25:21,166 --> 00:25:24,294 - Джой. - Да, Робъртс е. Търсили сте ме. 252 00:25:31,427 --> 00:25:32,594 Не сте звъняли вие? 253 00:25:36,348 --> 00:25:38,642 Не, Робъртс. Какво искаш? 254 00:25:52,990 --> 00:25:56,160 Трябваше да ми позволиш да ти купя костюм, Стенли. 255 00:25:56,827 --> 00:25:59,163 Добре си ми е с моите дрехи. 256 00:25:59,705 --> 00:26:01,331 Блажени са невежите. 257 00:26:39,578 --> 00:26:40,913 Липсвах ли ти? 258 00:26:41,497 --> 00:26:44,708 - Стенли, Гейбриъл. - Големият Стен. 259 00:26:44,917 --> 00:26:46,835 - Готин костюм. - Благодаря. 260 00:26:47,419 --> 00:26:51,215 - Казват, че дрехите правят човека. - Вярваш ли на тия тъпотии? 261 00:26:51,757 --> 00:26:53,634 Да се надяваме, че не. Едно питие? 262 00:26:55,594 --> 00:27:00,140 Прелетях 3000 км за тази среща. Какво ще кажеш да караме по същество? 263 00:27:00,349 --> 00:27:04,603 Не. Всъщност, ти прелетя тези 3000км за 100 бона. 264 00:27:04,812 --> 00:27:09,066 Но не е там работата. Хелга, запознай се със Стенли. 265 00:27:11,110 --> 00:27:13,612 - Здравей, Стенли. - Хелга. 266 00:27:13,946 --> 00:27:17,282 Виж аз не съм много търпелив, Гейбриъл. 267 00:27:18,617 --> 00:27:21,078 Може би можеш да ми помогнеш с нещо. 268 00:27:25,165 --> 00:27:26,792 Хвърли едно око на това. Какво мислиш? 269 00:27:31,380 --> 00:27:33,590 Знаеш, че не мога да го докосна. 270 00:27:34,883 --> 00:27:36,885 Обичаш ли текила, Стенли? 271 00:27:49,690 --> 00:27:51,024 Стига с тия глупости. 272 00:27:51,275 --> 00:27:54,319 Ти искаш нещо от мен, а аз нещо от теб. 273 00:27:54,486 --> 00:27:58,282 DOD d-base, 128-битово кодиране. Какво ще кажеш? 274 00:27:58,490 --> 00:28:00,784 - Невъзможно? - Нищо не е невъзможно. 275 00:28:01,034 --> 00:28:04,788 Добре. пукнатина в Троянския кон, криеща червей? 276 00:28:04,997 --> 00:28:08,292 - Това интервю ли е? - Един вид. Марко. 277 00:28:09,168 --> 00:28:11,170 Да му дадем малко стимул. 278 00:28:12,004 --> 00:28:16,008 - Ей, какво правите? - Спокойно, Стенли. 279 00:28:24,600 --> 00:28:28,771 Казаха ми, че най-добрите кракъри в света. . . 280 00:28:29,021 --> 00:28:31,231 . . .могат да го направят за 60 минути. 281 00:28:31,565 --> 00:28:35,027 За съжаление на мене ми трябва някой, който да го направи за 60 секунди. 282 00:28:35,277 --> 00:28:36,403 Майтапиш се. 283 00:28:36,528 --> 00:28:38,822 Страхувам се, че не. Давай. 284 00:28:40,491 --> 00:28:41,492 Махай се, изчезвай! 285 00:28:43,577 --> 00:28:45,788 - Петдесет и пет. - Захващай се. 286 00:28:45,996 --> 00:28:50,626 - Какво по дяволите е това? - Времето тече, мъжаго. 287 00:28:51,502 --> 00:28:53,253 О, Боже. 288 00:28:56,423 --> 00:28:58,217 Четиредесет и пет секунди. 289 00:29:10,729 --> 00:29:12,856 Оо, добра е, нали? 290 00:29:13,732 --> 00:29:16,610 Какво става тук Исусе Христе. 291 00:29:20,531 --> 00:29:23,367 - Повече време, повече време! - Хайде, Стен! 292 00:29:25,411 --> 00:29:27,871 Двадесет, деветнадесет. 293 00:29:35,421 --> 00:29:36,547 Петнадесет. 294 00:29:40,342 --> 00:29:41,635 Хайде, хайдее. . . 295 00:29:41,885 --> 00:29:44,054 Десет, девет. 296 00:29:54,106 --> 00:29:55,107 Три. 297 00:29:55,357 --> 00:29:57,359 Две. Едно. 298 00:29:58,902 --> 00:30:01,572 - Твърде жалко. Ще трябва да умреш. - Не, чакай! 299 00:30:08,162 --> 00:30:10,622 Само се ебавах с теб, Стен. 300 00:30:33,604 --> 00:30:35,397 Това е нашия човек. 301 00:30:48,952 --> 00:30:52,706 - Махни се от мен. - Наистина искам да ти помогна, Стен. 302 00:30:57,002 --> 00:30:59,296 Както ми помогна там вътре? 303 00:30:59,546 --> 00:31:01,799 - Това беше само тест, Стен. - Тест. 304 00:31:02,007 --> 00:31:03,133 И ти го мина успешно. 305 00:31:03,342 --> 00:31:06,428 Не знам защо ти позволих да ме въвлечеш във това. 306 00:31:06,637 --> 00:31:08,472 Спасяваш дъщеря си. 307 00:31:08,680 --> 00:31:13,310 Бих направил всичко заради нея, но ако свърша в дървен костюм или в затвора. . . 308 00:31:13,477 --> 00:31:15,646 . . .Тогава наистина няма да помогна. 309 00:31:15,854 --> 00:31:18,941 Така че, взимам си парите и отивам пак в съда! 310 00:31:19,149 --> 00:31:21,235 С твойте мижави 100 000? 311 00:31:21,485 --> 00:31:24,738 Мелиса ще хвърли поне 500 000 срещу теб. Помисли малко, Стенли ! 312 00:31:24,988 --> 00:31:29,660 Това, което си мисля е, че бихте насочили пистолет към главата ми, само за да видите 313 00:31:30,119 --> 00:31:33,872 дали мога да хакна. . . 314 00:31:34,498 --> 00:31:38,710 Няма да пикая пред публика. 315 00:31:50,055 --> 00:31:53,642 Нека те светна, Стенли, за последен път. 316 00:31:53,851 --> 00:31:55,811 Живееш във фургон. 317 00:31:56,019 --> 00:31:59,481 Криминално изявен си. Бачкаш скапана работа. 318 00:31:59,690 --> 00:32:02,860 И отчаяно искаш да си върнеш дъщерята. 319 00:32:03,068 --> 00:32:06,280 Гейбриъл е единствената ти възможност. 320 00:32:06,697 --> 00:32:08,365 Възползвай се. 321 00:32:09,575 --> 00:32:15,038 - Новият ни приятел ме притеснява. - Оо, стига, не ставай ревнив. 322 00:32:15,581 --> 00:32:19,376 Не искам да гледам как едва ще успее да домъкне задника си до финала. 323 00:32:19,585 --> 00:32:22,880 - Мислех, че сме те загубили. - Казвай каква е работата. 324 00:32:23,088 --> 00:32:27,384 Работата е следната Ще направим малко събиране вкъщи. 325 00:32:27,593 --> 00:32:30,471 Ела и ще ти обясня там. 326 00:32:34,391 --> 00:32:37,936 Господа, ако новините не са добри, не искам да слушам. 327 00:32:38,145 --> 00:32:42,733 Всъщност има светъл лъч на надеждата в мрака . 328 00:32:42,941 --> 00:32:47,905 Когато гепихме Торвалдс на летището, тези двамата бяха там. 329 00:32:48,113 --> 00:32:49,740 Гледай сега. 330 00:32:50,616 --> 00:32:54,036 Виждаме същите типове, няколко часа по-късно. 331 00:32:54,286 --> 00:32:55,996 И тогава. . . 332 00:32:57,122 --> 00:32:58,916 . . .познай кой се появява. 333 00:32:59,583 --> 00:33:01,460 Стенли Джобсън. 334 00:33:01,668 --> 00:33:05,255 Мъж на годината през 1996 на списание "Wired". 335 00:33:05,589 --> 00:33:08,717 Сега никакъв, но тогава - -най-опасният хакер. 336 00:33:08,926 --> 00:33:11,720 Да, познавам Джобсън, аз го арестувах. 337 00:33:15,307 --> 00:33:17,476 Какво търсиш в Л.А., Стен? 338 00:33:18,977 --> 00:33:21,605 Бившата му жена и 10-годишната му дъщеря живеят в Малибу. 339 00:33:21,814 --> 00:33:27,152 Новият съпруг притежава "Backdoor Films", продуцентска къща за порно филми. 340 00:33:27,361 --> 00:33:30,823 Продукцията им си я бива. 341 00:33:31,031 --> 00:33:35,786 - Жвна му участва в някои от филмите. Знам, изживява се като актриса. 342 00:33:35,994 --> 00:33:38,539 Супер. Свършихте ли? 343 00:33:38,914 --> 00:33:40,457 Кое е момичето? 344 00:33:42,376 --> 00:33:45,045 Амии, всъщност, сър още не знаем това. 345 00:33:46,672 --> 00:33:51,802 - Истински талант е. - Далеч извън неговата категория. 346 00:33:53,679 --> 00:33:55,514 Разберете коя е. 347 00:33:57,349 --> 00:34:00,644 - И поставете къщата на бившата му жена под наблюдение. - Готово. 348 00:34:10,112 --> 00:34:12,114 Стенли, искаш ли да се понамокриш малко? 349 00:34:12,364 --> 00:34:15,075 - Нямам бански. - Не ти трябват. 350 00:34:15,284 --> 00:34:17,286 - Хайде де, Стен. - По-късно. 351 00:34:18,996 --> 00:34:23,208 - Страхотна гледка. Ела да пийнем по нещо. 352 00:34:38,348 --> 00:34:40,017 - Кажи сега как го направи? - Кое? 353 00:34:40,225 --> 00:34:41,435 Как разби кода. 354 00:34:41,685 --> 00:34:44,396 Използвах логическа бомба пуснах я на входа на капана. 355 00:34:44,646 --> 00:34:47,357 Не, не си. Нямаше необходимото време. 356 00:34:48,067 --> 00:34:50,194 - Какво ще пиеш? - Уиски. 357 00:34:50,402 --> 00:34:54,406 - Можеш и по-така. - Използвах разбивач на пароли. 358 00:34:55,741 --> 00:34:57,826 Как го направи? 359 00:34:58,160 --> 00:35:02,748 Не знам точно как. Виждам кода вътре вътре в главата си. Не мога да го обясня. 360 00:35:03,999 --> 00:35:05,709 Нека ти покажа нещо. 361 00:35:19,473 --> 00:35:21,475 Доста впечатляващо, а? 362 00:35:25,479 --> 00:35:29,733 И така, това, което искаме от теб е един червей. Хидра, всъщност. 363 00:35:29,942 --> 00:35:34,571 Многоглав червей, който да разбие всички пароли в една кодирана мрежа. 364 00:35:35,614 --> 00:35:38,826 - За какъв код говорим? - "Vernam" код. 365 00:35:39,952 --> 00:35:42,663 Кодът се разрушава, след като се изпълни. 366 00:35:42,871 --> 00:35:45,582 И това е истинско 128-битово кодиране. 367 00:35:45,791 --> 00:35:49,086 Ами, всъщност, става въпрос за 512-битово. 368 00:35:50,712 --> 00:35:55,592 - Това определено е невъзможно. - А какво ще кажеш, ако ти дам 10 милиона долара? 369 00:35:57,052 --> 00:36:00,055 Това би оправило всичките ти проблеми. Нали? 370 00:36:00,264 --> 00:36:03,642 Освен ако, разбира се е наистина невъзможно. 371 00:36:03,851 --> 00:36:06,729 Но все пак си помисли. 372 00:36:16,405 --> 00:36:18,907 Няма да те ухапя. Обещавам. 373 00:36:25,164 --> 00:36:30,711 Това не е просто многоекранна система. Има DS-3 връзка. 374 00:36:30,919 --> 00:36:34,339 Можем да имаме достъп до 7 различни мрежи едновременно. 375 00:36:38,469 --> 00:36:43,390 Има централен код, който ти ще трябва да кракнеш, за да използваш системата. 376 00:36:43,640 --> 00:36:44,600 Пробвай се. 377 00:36:44,850 --> 00:36:47,644 Не знам, ще ми бъде трудно без опрян пистолет. 378 00:36:47,853 --> 00:36:50,355 Може би трябва да го направя. 379 00:36:56,195 --> 00:36:58,072 Мислех си, че си с Гейбриъл. 380 00:36:58,280 --> 00:37:01,325 - Аз не съм тази, за която ме мислиш. - Джинджър. 381 00:37:09,291 --> 00:37:14,129 Изненадан ли си, че момиче с коефициент на интелигентност над 70 може да ти се опъне? 382 00:37:21,011 --> 00:37:23,680 И така невъзможно ли е? 383 00:37:24,598 --> 00:37:26,350 Няма нищо невъзможно. 384 00:37:26,809 --> 00:37:28,519 Добре. Значи имаме сделка. 385 00:38:03,637 --> 00:38:06,849 - Добро утро. - Имаш предвид следобяд? 386 00:38:14,773 --> 00:38:17,776 Да.Може ли да ми заемеш колата си за малко? 387 00:38:18,110 --> 00:38:19,611 Разбира се. 388 00:38:20,320 --> 00:38:22,156 - Заповядай. - Благодаря. 389 00:38:22,948 --> 00:38:27,161 Хей, Стен, ако отиваш да видиш Холи. . . 390 00:38:27,369 --> 00:38:30,873 . . .предлагам първо да се погледнеш в огледалото. 391 00:38:31,081 --> 00:38:32,416 Само казвам. 392 00:38:33,125 --> 00:38:34,668 Само казвам. 393 00:39:42,986 --> 00:39:44,988 Хайде, Мамо, вдигни. 394 00:39:47,408 --> 00:39:50,869 - Майка ти пак ли закъснява? - Ще дойде всеки момент. 395 00:39:58,001 --> 00:40:02,840 Здравейте. Може ли да ми дадете номера на някое такси? 396 00:40:03,048 --> 00:40:04,341 Да те откарам? 397 00:40:06,677 --> 00:40:08,137 Таткоо! 398 00:40:09,638 --> 00:40:12,141 Какво правиш тук? 399 00:40:14,852 --> 00:40:18,731 - Толкова ми липсваше. - И ти ми липсваше. 400 00:40:18,981 --> 00:40:23,902 - Донесъл съм ти нещо. - О, Боже. Толкова е сладко. 401 00:40:24,611 --> 00:40:29,199 О, Татко. Ако Мама разбере, че си тук, ще те прати в затвора. 402 00:40:29,408 --> 00:40:31,869 Всичко е наред, скъпа. Искаш ли да те закарам? 403 00:40:32,077 --> 00:40:35,664 - Разбира се, че искам. - Хайде тогава. 404 00:40:37,249 --> 00:40:39,168 Ама че си тежка. 405 00:40:39,793 --> 00:40:42,713 - Готина кола. - Мерси. 406 00:40:45,174 --> 00:40:47,468 Това колата на Мама ли е? Тя вкъщи ли е? 407 00:40:49,011 --> 00:40:51,221 Това е колата на втория ми баща. 408 00:40:54,058 --> 00:40:55,893 Слушай ме сега. 409 00:40:58,937 --> 00:41:01,648 Намерих начин да бъдем заедно. 410 00:41:07,237 --> 00:41:10,157 Не искам нищо да ти се случи. 411 00:41:10,365 --> 00:41:12,159 Всичко ще бъде наред. 412 00:41:15,621 --> 00:41:18,999 Всичко ще се оправи. Трябва да ми повярваш. 413 00:41:21,293 --> 00:41:24,421 - Обичам те, Татко! - И аз те обичам. Ела. 414 00:41:24,963 --> 00:41:26,215 О, Господи. 415 00:41:27,716 --> 00:41:29,760 Върви вкъщи. - Добре.- Чао. 416 00:41:30,052 --> 00:41:32,471 - Липсваш ми. - И ти ми липсваш. Бягай. 417 00:41:40,479 --> 00:41:42,106 О, миличко. 418 00:41:42,856 --> 00:41:44,149 Хей. 419 00:41:47,152 --> 00:41:48,612 Ела тук. 420 00:41:49,738 --> 00:41:51,532 Всичко е наред. Тръгвай сега. Тръгвай. 421 00:42:17,349 --> 00:42:19,101 Кой по дяволите си ти? 422 00:42:19,309 --> 00:42:21,478 - Приятел на твой познат. - Мамка му. 423 00:42:23,564 --> 00:42:25,607 Мамицата му! 424 00:42:34,408 --> 00:42:35,659 Стой! Стенли! 425 00:42:42,124 --> 00:42:43,125 Тръгвай, тръгвай! 426 00:44:14,216 --> 00:44:15,718 Не мърдай! 427 00:44:17,594 --> 00:44:19,096 Не мърдай. 428 00:44:19,388 --> 00:44:20,889 Идвай тука. 429 00:44:27,938 --> 00:44:29,606 Майка му стара. 430 00:44:30,107 --> 00:44:32,192 От какво бягаш, бе човек? 431 00:44:32,943 --> 00:44:35,112 Арестувате ли ме? 432 00:44:35,320 --> 00:44:40,033 За какво? За нарушаване на гаранцията и напускане на Тексас без разрешение? 433 00:44:40,284 --> 00:44:45,122 Или за бягство от полицейски служител и опит да ме претрепеш при това?! 434 00:44:47,166 --> 00:44:49,626 Не, не те арестувам. 435 00:44:50,377 --> 00:44:52,588 Тогава защо разговаряме изобщо? 436 00:44:53,255 --> 00:44:55,632 - Какво правиш в Ел Ей, Стен? - На почивка. 437 00:44:55,883 --> 00:44:57,551 На почивка значи. 438 00:44:59,470 --> 00:45:02,347 Не знаех, че съдията е отменил забраната да се срещаш с дъщеря ти? 439 00:45:02,556 --> 00:45:04,433 - Да ти го начукам. - Да ти го начукам. 440 00:45:04,641 --> 00:45:09,813 Искаш да загазиш, а? Добре. 441 00:45:11,523 --> 00:45:14,068 Мога да ти помогна за дъщеря ти, Стенли. 442 00:45:15,861 --> 00:45:18,155 Ако ти ми помогнеш и аз ще ти помогна. 443 00:45:18,697 --> 00:45:21,492 Ще ме извиняваш, но Факта, че. . . 444 00:45:21,700 --> 00:45:24,828 . . .ме набута в пандиза за 18 месеца не ме кара да ти се доверявам. 445 00:45:25,037 --> 00:45:28,540 Ти хакна програмата на ФБР, пусна вирус Върна ни с две години назад. 446 00:45:28,749 --> 00:45:31,960 Те четяха пощата на абонатите на ISP. Това е незаконно. 447 00:45:32,211 --> 00:45:36,090 - Не ме интересува, ти наруши закона! 448 00:45:36,340 --> 00:45:41,804 И двамата направихме каквото трябваше. И програмата ви е пак с пълна сила. 449 00:45:43,430 --> 00:45:47,351 Добре беше , да си припомним старото време, но ако не ме арестувате. . . 450 00:45:51,897 --> 00:45:54,942 Не получавам кой знае каква подкрепа. 451 00:45:55,984 --> 00:45:58,987 Натъкнах се на твоя приятел Торвалдс оня ден. 452 00:45:59,238 --> 00:46:01,281 И той беше на почивка. 453 00:46:01,907 --> 00:46:05,702 Какви са шансовете двамата най-добри хакери в света да бъдат в Ел Ей по едно и също време, Стен? 454 00:46:06,412 --> 00:46:08,664 Само дойдох да видя Дисниленд. 455 00:46:10,916 --> 00:46:12,376 Свършихме ли? 456 00:46:13,001 --> 00:46:14,378 Добре. 457 00:46:14,586 --> 00:46:17,047 Кажи на Торвалдс здрасти от мен. 458 00:46:17,256 --> 00:46:21,260 Можеш сам да му кажеш, ако не внимаваш. Той е мъртъв. 459 00:46:22,594 --> 00:46:24,304 Дай ми една визитка. 460 00:46:25,597 --> 00:46:28,559 Ако имаш да ми казваш нещо, обади ми се. 461 00:46:29,268 --> 00:46:31,729 Съжалявам за носа ти. 462 00:46:37,025 --> 00:46:40,571 - Стен, внимавай в какво се забъркваш. - Знам. 463 00:46:43,115 --> 00:46:46,577 - Искаш ли да го наглеждаме? - Да, уреди въпроса. 464 00:47:12,936 --> 00:47:17,066 Денят ми беше гаден досега, но мисля, че току що стана по-зле. 465 00:47:32,122 --> 00:47:36,460 Или ме застреляй или ми кажи защо носиш тази жичка. 466 00:47:36,877 --> 00:47:38,420 Не мога да го направя. 467 00:47:38,837 --> 00:47:40,422 Коя си ти, Джинджър? 468 00:47:41,965 --> 00:47:43,634 Не мога да ти кажа. 469 00:47:45,010 --> 00:47:47,513 Коя си? 470 00:47:48,389 --> 00:47:50,432 Той ще ме убие, ако разбере. 471 00:47:50,682 --> 00:47:52,935 Това не е мой проблем, нали? 472 00:47:54,395 --> 00:47:58,232 Искаш от мене да ти се доверя, а в същото време ти не го правиш. 473 00:48:14,373 --> 00:48:16,708 Ти ме забърка в тази каша. 474 00:48:17,709 --> 00:48:20,379 Заслужавам да знам с кой си имам работа. 475 00:48:23,090 --> 00:48:24,967 Коя си ти? 476 00:48:31,515 --> 00:48:33,183 - Джинджър - Аз съм специален агент, Стенли. 477 00:48:33,392 --> 00:48:34,685 Майка му стара. 478 00:48:35,185 --> 00:48:38,063 Но не ти си този, който следим.По петите на Гейбриъл сме. Просто си свърши работата. . . 479 00:48:38,272 --> 00:48:41,942 . . .Дай му червея, вземи парите и изчезни оттук. Това е всичко. 480 00:48:46,905 --> 00:48:48,532 Оо, изглежда сте се сприятелили. 481 00:48:52,202 --> 00:48:55,038 Познаваш ме, общително момиче съм. 482 00:48:57,082 --> 00:48:59,960 Хайде, Стенли. Ела да пием по кафе. 483 00:49:21,231 --> 00:49:22,649 - Заповядай. - Благодаря. 484 00:49:23,400 --> 00:49:25,903 - Някога чувал ли си за операция "Риба Меч"? - Не. 485 00:49:26,111 --> 00:49:28,614 Значи ще оцениш иронията. 486 00:49:28,781 --> 00:49:29,907 Тройно еспресо. 487 00:49:31,408 --> 00:49:33,452 - Две. - Добре. 488 00:49:34,078 --> 00:49:38,123 През 80-тте години, Службите организираха мрежа от корпорации. . . 489 00:49:38,332 --> 00:49:42,252 . . .служeща за пране на пари от наркотици и събиране на доказателства. 490 00:49:42,753 --> 00:49:46,423 Но тези компании започнаха да правят пари, луди пари. 491 00:49:46,632 --> 00:49:51,637 През 1986, когато беше сложен край на проекта, имаше почти 400 милиона долара на техни сметки. 492 00:49:51,845 --> 00:49:54,765 И парите просто изчезнаха един вид?. 493 00:49:55,933 --> 00:49:59,436 Не изчезнаха. Стояха си и се трупаше лихва. 494 00:49:59,645 --> 00:50:04,358 Това беше преди 15 години. Имаш ли представа колко пари са това днес? 495 00:50:06,860 --> 00:50:08,737 Девет милиарда и половина. 496 00:50:12,032 --> 00:50:16,954 Работата е сладка. Влизаме през телефонните линии, прескачаме защитите им. . . 497 00:50:17,162 --> 00:50:20,332 . . .пускаме хидрата и си чакаме парите. 498 00:50:21,083 --> 00:50:23,585 Не се ли надценяваш малко? 499 00:50:23,961 --> 00:50:28,632 За да влезеш, ти трябва банка, свързана с тази мрежа. 500 00:50:28,841 --> 00:50:34,138 - Знаеш ли колко време ще отнеме да намериш такава? - Никакъв проблем. Погледни зад теб. 501 00:50:50,362 --> 00:50:51,822 Наздраве. 502 00:51:01,749 --> 00:51:04,251 Тези пичове може да носят Армани. . . 503 00:51:04,418 --> 00:51:07,921 . . .но имат вид на бивши военни. 504 00:51:09,214 --> 00:51:12,509 Може би са охрана, но на мен ми приличат на наемници. 505 00:51:12,718 --> 00:51:17,681 Нещо става тук. Имат два DS-3 камиона. Работата е сериозна. 506 00:51:17,890 --> 00:51:21,935 Термалните датчици долавят нещо голямо. Може да са някакви устройства. 507 00:51:22,144 --> 00:51:25,397 Къщата е в списъка на "Жилища за знаменитости", Бевърли Хилс. 508 00:51:25,773 --> 00:51:29,068 Дадена е под наем преди две седмици на корпорация за слепи. 509 00:51:29,276 --> 00:51:31,278 Засега нямаме никаква друга информация. 510 00:51:33,906 --> 00:51:35,532 Чакай малко, Джо. 511 00:51:36,116 --> 00:51:38,243 Със синята риза. 512 00:51:42,998 --> 00:51:44,541 О да, това е той. 513 00:51:46,085 --> 00:51:48,087 Това там е нашия човек. 514 00:51:57,096 --> 00:52:00,391 Точно навреме да видиш как Стенли създава нашия червей. 515 00:52:01,600 --> 00:52:05,646 В колежа създадох сорса на червея, който използвам от години. 516 00:52:09,274 --> 00:52:14,071 В мазето е единствения PDP-10 още активен в Интернет 517 00:52:14,279 --> 00:52:15,989 Не много хора знаят за него. 518 00:52:16,198 --> 00:52:19,910 Това е ITS машина, стои онлайн заради историята. 519 00:52:20,119 --> 00:52:23,414 Скрих моя вирус там, където никой не би помислил да търси. 520 00:52:27,668 --> 00:52:28,919 Готово. 521 00:53:14,840 --> 00:53:18,052 Добър си.Добър си. 522 00:53:31,982 --> 00:53:35,152 Сенаторе, имаме проблем. 523 00:53:39,114 --> 00:53:42,493 - Сенаторе. - Изглежда си станал известен. 524 00:53:42,785 --> 00:53:43,827 Така ли е? 525 00:53:44,036 --> 00:53:47,372 - Не ви разбирам. - Свали си файла. 526 00:53:58,384 --> 00:54:01,261 - Сенаторе. . . - Знаеш ли откъде имам тези? 527 00:54:01,428 --> 00:54:06,392 От заместник-директора на ФБР. Мислеше, че може да се заинтересовам. 528 00:54:06,600 --> 00:54:12,523 Сър, при цялото ми уважение мислите ли че има нещо около тази операция, което да не съм предвидил? 529 00:54:12,731 --> 00:54:16,193 Тази операция се прекратява. Вземи си малко почивка. 530 00:54:16,402 --> 00:54:19,363 Почивка? Някога подвеждал ли съм ви, сър? 531 00:54:19,530 --> 00:54:23,033 - Не това е важното, нали? - Това е важното за мен. 532 00:54:23,242 --> 00:54:25,828 Разминавате се с целта ни. 533 00:54:26,245 --> 00:54:28,372 Рискуваме твърде много. 534 00:54:28,580 --> 00:54:31,250 Ще търсиме други методи, за да се финансираме. 535 00:54:31,708 --> 00:54:36,046 Тази операция продължава. Всичко е под контрол. 536 00:54:51,895 --> 00:54:53,230 Синко. . . 537 00:54:54,356 --> 00:54:57,860 . . .Нека кажем, че имаш стокилограмов ротвайлер. 538 00:54:59,862 --> 00:55:02,072 Той те обича. 539 00:55:02,281 --> 00:55:05,033 Работата му е да те защитава. 540 00:55:06,076 --> 00:55:09,246 Но ако те ухапе, трябва да си замине. 541 00:55:12,040 --> 00:55:16,170 Никога не може да кажеш кой ще е следващия ухапан. Схващаш ли? 542 00:55:16,378 --> 00:55:18,589 Да. Разбирам, сенаторе. 543 00:55:18,797 --> 00:55:22,801 Мисля, че имаме екип на западния бряг . Форт Mac Arthur. 544 00:55:23,052 --> 00:55:26,013 Може би трябва да посетят нашия приятел. 545 00:55:36,482 --> 00:55:37,941 Хайде де. 546 00:55:44,073 --> 00:55:46,283 Потвърди, потвърди. 547 00:55:48,077 --> 00:55:49,995 Вътре сме! 548 00:55:54,666 --> 00:55:56,126 Ооо, да. 549 00:56:02,591 --> 00:56:04,927 Следващото. И още едно. 550 00:56:05,469 --> 00:56:06,970 Твърде лесно. 551 00:56:07,388 --> 00:56:09,932 Не, Недей. Не, не, не. Да! 552 00:56:10,140 --> 00:56:14,395 Три процента, моля те. Оо. мамка му. . 553 00:56:14,937 --> 00:56:16,814 Не , не, не, да ти го начукам! 554 00:56:18,565 --> 00:56:20,609 Мамичката му, няма начин. 555 00:56:20,859 --> 00:56:22,569 Бесен съм, бесен. 556 00:56:26,031 --> 00:56:27,574 Хайдее, хайде. 557 00:56:37,459 --> 00:56:40,421 Добре. Време е да те прецакам . . . 558 00:56:42,005 --> 00:56:44,842 . . .с вътрешен срив. 559 00:56:46,218 --> 00:56:49,763 Бързо, бързо. Благодаря ти. Ентер. 560 00:56:50,597 --> 00:56:53,767 Три, две, едно. . 561 00:56:54,017 --> 00:56:55,602 Хайде. Даа. 562 00:57:30,304 --> 00:57:33,057 Сега само трябва да модифицирам кода. 563 00:57:37,603 --> 00:57:39,563 IDS-а на банката логва всеки. . . 564 00:57:39,772 --> 00:57:43,275 . . .който се закачи на друг порт освен 22 или 80 TCP. 565 00:57:44,109 --> 00:57:45,652 Мамка му стара. 566 00:57:46,278 --> 00:57:50,407 Добре, "Chateau Attigue" 1996. Бяло, бяло. 567 00:57:53,368 --> 00:57:54,787 Не. 568 00:57:56,121 --> 00:57:58,290 Хайде... 569 00:58:04,421 --> 00:58:05,923 Хмм ето. 570 00:58:07,049 --> 00:58:10,761 26, 96. 9... 571 00:58:12,971 --> 00:58:14,306 По дяволите! 572 00:58:23,982 --> 00:58:27,569 Какво ти става? Изглеждаш така, все едно си видял призрак. 573 00:58:27,986 --> 00:58:30,072 - Трябва да поговорим. - Да идем да се повозим. 574 00:58:30,280 --> 00:58:32,616 - Не можем ли да говорим тук? - Не бива. 575 00:58:34,868 --> 00:58:36,787 Някога чувал ли си за Хари Худини? 576 00:58:36,995 --> 00:58:41,291 Той не беше като днешните фокусници, които се интересуват само от ТВ рейтинга си. 577 00:58:41,458 --> 00:58:46,380 Той беше творец. Можеше да направи така, че слон да изчезне в зала пълна с публика. 578 00:58:46,547 --> 00:58:48,590 Знаеш ли как го е правил? 579 00:58:48,841 --> 00:58:50,843 - Подвеждал е публиката. - Какво имаш предвид? 580 00:58:51,093 --> 00:58:55,597 Подвеждане. Мозъкът вярва на това, което виждат очите и което чуват ушите. 581 00:58:58,642 --> 00:59:01,729 - Какво става? - Имаме си компания. Дръж се. 582 00:59:08,861 --> 00:59:09,987 Мамка му. 583 00:59:13,031 --> 00:59:14,199 Боже. Господи! 584 00:59:23,500 --> 00:59:25,127 Поеми волана. 585 00:59:25,377 --> 00:59:27,421 - Какво? - Поеми волана! 586 00:59:37,389 --> 00:59:38,390 Мама му стара! 587 00:59:46,231 --> 00:59:47,858 Кои са тия типове? 588 00:59:48,692 --> 00:59:49,693 Исусе! 589 00:59:52,905 --> 00:59:55,115 Какво правиш, бе? 590 01:00:20,474 --> 01:00:21,850 Карай, Стен. 591 01:00:23,394 --> 01:00:24,561 Мърдай! 592 01:00:25,396 --> 01:00:27,898 - Не мога да карам това нещо. - Научи се! 593 01:00:31,860 --> 01:00:33,987 - Давай. - Хайде! 594 01:01:05,102 --> 01:01:07,146 Наляво, наляво! 595 01:01:21,201 --> 01:01:22,327 Продължавай, продължавай! 596 01:01:24,246 --> 01:01:25,247 Давай! 597 01:02:17,466 --> 01:02:18,842 Качвай се. 598 01:02:21,053 --> 01:02:24,306 Не, не отивам никъде, докато не ми кажеш в какво съм забъркан. 599 01:02:26,558 --> 01:02:29,061 Виж, Стенли, харесваш ми. 600 01:02:29,311 --> 01:02:34,191 Гледам с добро око на теб. Но не бъркай добротата със слабостта. 601 01:02:34,400 --> 01:02:38,404 Имаш 12 часа за твоята хидра. Така че качвай се в колата. 602 01:02:43,033 --> 01:02:45,744 Стенли, добре ли си? 603 01:02:45,953 --> 01:02:50,499 Току що видях как онзи маниак уби 8 души на улицата.Чувствам се направо страхотно. 604 01:02:50,708 --> 01:02:54,378 Не можеш да си тръгнеш. Всичко ще се провали. Трябва да ми повярваш. 605 01:02:54,586 --> 01:02:55,754 Да ти вярвам? Да, добре. 606 01:02:55,963 --> 01:03:01,093 Ти си агент, федералните са ми се лепнали на гъза и не знам какво става тук. 607 01:03:01,343 --> 01:03:04,888 Ако не разберем за кого работи той, трябва да започнем всичко отначало. 608 01:03:05,097 --> 01:03:08,976 Това не е мой проблем. Не ми пука за кого работи. 609 01:03:09,226 --> 01:03:12,604 А Холи? Пука ли ти за нея? 610 01:03:12,813 --> 01:03:16,024 Довърши работата. Ще ти върнем дъщеричката. 611 01:03:16,275 --> 01:03:17,901 Обещавам. 612 01:04:10,537 --> 01:04:13,415 Тази красива американската природа. 613 01:04:13,916 --> 01:04:17,294 Така и не разбрах смисъла на риболова. 614 01:04:17,461 --> 01:04:21,632 Твърде много прилича на мастурбацията - няма удовлетворение. 615 01:04:22,216 --> 01:04:25,260 Тук не се лови, нали, хващате рибата и после я освобождавате? 616 01:04:25,469 --> 01:04:27,429 Да, така мисля. 617 01:04:27,971 --> 01:04:30,933 Трябва да забележите иронията, сенаторе. 618 01:04:31,308 --> 01:04:36,730 Конгресмен-участник в престъпен заговор пуска улова си на свобода. 619 01:04:38,065 --> 01:04:41,610 Как можа да ми причиниш това, Джим? След всичко, през което сме минали. 620 01:04:41,819 --> 01:04:45,572 Толкова често си сменях самоличността, че не знам кой съм вече. 621 01:04:45,781 --> 01:04:49,201 Как можа да го направиш? А бяхме толкова близо до целта! 622 01:04:49,410 --> 01:04:51,495 ФБР те наблюдаваше. 623 01:04:57,167 --> 01:04:59,128 Ти се опита да ме убиеш. 624 01:04:59,336 --> 01:05:04,174 Не оправдахте доверието, сенаторе. Продадохте Америка. 625 01:05:07,344 --> 01:05:11,181 Патриотизмът не трае само един 4-годишен мандат. 626 01:05:13,642 --> 01:05:15,269 Но за съжаление при политиците е така. 627 01:05:21,608 --> 01:05:23,527 Чудя се какво ще направиш с това? 628 01:05:27,197 --> 01:05:30,284 Томас Джеферсън веднъж застреля човек пред Белия Дом заради измяна. 629 01:05:30,701 --> 01:05:32,786 Чакай малко. Томас Джеферсън . . . 630 01:06:10,657 --> 01:06:12,993 - Стен. Как си? - Добре. 631 01:06:13,243 --> 01:06:14,703 Готов ли си? 632 01:06:20,918 --> 01:06:25,506 Стенли Джобсън ли е -, - с номер на социалната осигуровка 669547311? 633 01:06:26,256 --> 01:06:29,426 - Да - Обаждам се от"Credit Suisse", за да ви уведомя... 634 01:06:29,593 --> 01:06:33,389 ... че сумата от 10 милиона долара е трансферирана в новата ви сметка. 635 01:06:33,597 --> 01:06:36,266 - Както обещах. - Благодаря. 636 01:06:40,354 --> 01:06:41,897 Аз приключих, значи. 637 01:06:42,106 --> 01:06:44,274 Скоро. Разходи се с мен. 638 01:06:48,153 --> 01:06:52,074 Противно на правилата ми, ще ти кажа кой съм аз. 639 01:06:52,282 --> 01:06:54,618 - Няма нужда, знам кой си. - Знаеш ли? 640 01:06:54,827 --> 01:06:57,621 Аз мисля, че ти ме смяташ за банков обирджия. 641 01:06:57,830 --> 01:07:00,708 Но истината е, че аз съм точно като теб. 642 01:07:00,916 --> 01:07:03,877 Като мен? Не. Защото ти си убиец. 643 01:07:04,086 --> 01:07:08,590 Такъв съм, че и по-лош. Но ценя етиката. 644 01:07:08,841 --> 01:07:13,762 - Защо ми казваш това? - Ами, ако слушаш, ще разбереш. 645 01:07:14,012 --> 01:07:17,141 Попита ме кои бяха онези мъже. Ще ти кажа. 646 01:07:17,349 --> 01:07:22,479 Хувър сформира тайна организация през 50-те, която беше наречена Черната клетка. 647 01:07:22,688 --> 01:07:24,773 За да защитава правата ни. 648 01:07:24,982 --> 01:07:28,110 Не ми пука. Интересува ме единствено дъщеря ми. 649 01:07:28,277 --> 01:07:31,989 За нея говоря. За теб, за дъщеря ти. . . 650 01:07:32,489 --> 01:07:36,034 . . .и за 200 милиона американци, които смятат правата си за даденост. 651 01:07:36,243 --> 01:07:37,202 Да. 652 01:07:37,411 --> 01:07:42,374 Не знаеш колко е трудно да защитаваме тези права Това е моята работа. 653 01:07:42,624 --> 01:07:44,710 Да защитавам начина ти на живот. 654 01:07:45,961 --> 01:07:51,383 Значи ти и бандата ти от лунатици наистина крадете всичките тези пари, само за да защитавате такива като мен? 655 01:07:51,633 --> 01:07:55,512 Точно така, Стенли. Защото войната струват пари. 656 01:07:58,557 --> 01:08:00,017 Война? 657 01:08:02,352 --> 01:08:04,396 С кой сме във война? 658 01:08:10,986 --> 01:08:13,989 Всеки който накърнява свободата на Америка. 659 01:08:14,364 --> 01:08:16,408 Терористичните организации, Стенли. 660 01:08:16,909 --> 01:08:19,828 Някой трябва да отвърне на действиата им с война. 661 01:08:24,833 --> 01:08:27,378 Ако те бобмандират църква, ние ще бомбандираме 10. 662 01:08:27,878 --> 01:08:30,964 Ако отвлекат един самолет, ние ще сринем едно летище. 663 01:08:31,173 --> 01:08:34,927 Ако екзекутират американски турист, ще вдигнем във въздуха цял град. 664 01:08:35,135 --> 01:08:40,307 Задачата ни е да направин тероризма толкова ужасяващ, че да бъде немислимо да се атакуват американци. 665 01:08:40,474 --> 01:08:44,812 Няма да използваш телефонните линии. Целта ти е шибаната банка. 666 01:08:45,020 --> 01:08:48,690 А ти идваш с нас. Всичко ще свърши до 24 часа. 667 01:08:48,899 --> 01:08:51,068 Ти си богат човек, Стенли. 668 01:08:51,276 --> 01:08:55,364 Съвсем скоро ще бъдеш на яхтата си, и с дъщеря ти ще ядете бонбони. 669 01:08:55,572 --> 01:08:58,367 Американската мечта. И помисли само: 670 01:08:58,575 --> 01:09:03,372 И ти ще си допринесъл за осигуряването начина на живот на Америка. 671 01:09:03,789 --> 01:09:05,749 Ти си герой, Стен. 672 01:09:07,584 --> 01:09:09,086 Стой! 673 01:09:11,714 --> 01:09:14,091 Не се притеснявай. Остави го. 674 01:09:14,299 --> 01:09:15,884 Ще се върне. 675 01:09:16,093 --> 01:09:20,139 Добре, товарете ги. Да се изнасяме. Хайде! 676 01:10:08,228 --> 01:10:09,188 Назад! 677 01:10:20,032 --> 01:10:22,076 Мърдай!Мърдай! 678 01:10:22,284 --> 01:10:25,287 Тръгвай. Ръцете зад тила. Хайде! 679 01:10:27,414 --> 01:10:28,582 Ключът, моля. 680 01:10:28,874 --> 01:10:31,585 Какъв ключ? Не знам нищо за никакъв ключ. 681 01:10:37,132 --> 01:10:38,425 Ключът! 682 01:10:58,153 --> 01:11:00,072 Хайде, хайде! 683 01:11:00,531 --> 01:11:03,242 Долу. Всички долу! 684 01:11:16,505 --> 01:11:18,215 Изчакайте тук. 685 01:11:23,345 --> 01:11:24,847 Ехо? 686 01:11:27,182 --> 01:11:28,642 Мелиса? 687 01:11:37,609 --> 01:11:38,902 Холи! 688 01:11:46,243 --> 01:11:48,912 О, Господи. Холи! 689 01:11:54,251 --> 01:11:55,586 Скъпа! 690 01:11:55,878 --> 01:11:57,963 Скъпа. скъпа. По дяволите! 691 01:12:12,311 --> 01:12:14,063 Не! Пуснете заложницата! 692 01:12:14,605 --> 01:12:16,273 - Помогнете ми! 693 01:12:16,440 --> 01:12:17,941 Пуснете я. Пуснете я! 694 01:12:39,254 --> 01:12:40,589 - Ник. - Да. 695 01:12:40,839 --> 01:12:42,966 - Добре ли си? - Добре съм. 696 01:13:11,328 --> 01:13:14,289 - Решението си беше твое! - Не, ти си виновен за това! 697 01:13:14,498 --> 01:13:16,542 Колко души ще умрат зависи от теб! 698 01:13:16,750 --> 01:13:20,379 Искам самолета да е на пистата След 25 минути! 699 01:13:22,756 --> 01:13:26,093 Иска самолет на пистата след 25 минути. 700 01:13:26,301 --> 01:13:29,221 Моето предложение, сър - дайте му го! 701 01:13:33,308 --> 01:13:36,687 Иска самолет? Ще му дам скапания самолет. 702 01:13:36,979 --> 01:13:39,565 - Довърши работата. - Не докато не видя дъщеря си! 703 01:13:39,773 --> 01:13:42,526 Искаш да я видиш? Доведи дъщеря му! 704 01:13:46,363 --> 01:13:49,992 - Татко! - О, Господи. Скъпа, добре ли си? 705 01:13:50,200 --> 01:13:52,035 Всичко е наред, всичко е наред. 706 01:13:52,411 --> 01:13:54,079 Кучи син. 707 01:13:55,497 --> 01:13:58,208 Мислиш ли, че исках да се стигне дотук? Мислиш ли? 708 01:13:58,459 --> 01:14:02,087 Казах ти, че ще жертвам, колкото живота е нужно, за да защитя тази страна. 709 01:14:02,421 --> 01:14:04,173 Включително и моя. Татко 710 01:14:12,389 --> 01:14:15,684 Пусни я. И ще взема парите ти. 711 01:14:16,185 --> 01:14:20,022 Довърши работата, и двамата си тръгвате. Хайде, Стенли. 712 01:14:23,400 --> 01:14:25,360 - Трябва ми диска. - Диска. 713 01:14:46,215 --> 01:14:50,094 - Как искаш да бъдат разпределени? - Раздели ги по равно между отделните сметки. 714 01:14:56,392 --> 01:14:59,019 Хайде, хайде. Готово. Дай ми дъщеря ми. 715 01:14:59,228 --> 01:15:01,563 - Имаме ли потвърждение. - Добре. 716 01:15:01,855 --> 01:15:03,357 Доведи я. 717 01:15:08,946 --> 01:15:11,698 Добре ли си? Добре, хайде. 718 01:15:14,076 --> 01:15:15,703 Стенли, чакай. 719 01:15:22,126 --> 01:15:23,419 Добра работа. 720 01:15:29,425 --> 01:15:31,885 - Ще се видим. - Съмнявам се. 721 01:15:32,553 --> 01:15:35,347 Какво става? Какво става? 722 01:15:37,599 --> 01:15:39,393 - Парите ги няма. - Спрете я! 723 01:15:39,560 --> 01:15:41,395 Бягаи! Тичай! 724 01:15:41,895 --> 01:15:43,105 Бягай! 725 01:15:47,359 --> 01:15:48,819 Излиза. 726 01:15:49,069 --> 01:15:50,738 ела тук, ела тук! 727 01:15:58,120 --> 01:15:59,830 Какво стана, Стен? 728 01:16:01,749 --> 01:16:05,127 Експлозията е повредила вътрешния часовник. 729 01:16:05,335 --> 01:16:08,047 Не, не е. Ебаваш се с мен. 730 01:16:12,676 --> 01:16:15,512 Убий ме и няма да получиш и един долар. 731 01:16:15,679 --> 01:16:19,141 Парите прескачат на всеки 60 секунди от една сметка в друга. 732 01:16:19,349 --> 01:16:21,935 И така ще бъде през следващите 10 години. 733 01:16:22,561 --> 01:16:26,398 Разбира се не трябваше да е така за следващите 6 часа, но. . . 734 01:16:26,607 --> 01:16:29,318 - Оправи го. - За съжаление, не мога. 735 01:16:29,777 --> 01:16:32,404 Сметките са защитени с 1024-битов код. 736 01:16:32,613 --> 01:16:36,533 Дори и аз не мога да премина през защитата. Така че, ето каква е сделката: 737 01:16:36,784 --> 01:16:40,245 Пусни заложниците и и ще ти кажа къде и кога можеш да вземеш парите. 738 01:16:40,454 --> 01:16:42,790 Всички си тръгваме.Няма пострадали. 739 01:16:44,166 --> 01:16:45,334 Става ли? 740 01:16:45,751 --> 01:16:47,419 Мисля. 741 01:16:48,962 --> 01:16:51,382 Не става. Доведете Джинджър. 742 01:16:54,385 --> 01:16:55,803 Разкарайте се. 743 01:16:58,389 --> 01:17:00,432 - Какво. -Какво правиш? - Обесете я. 744 01:17:00,641 --> 01:17:03,394 - Не. Не прави това. - Не! Чакай, чакай! 745 01:17:08,565 --> 01:17:10,401 Не, не го прави! 746 01:17:18,242 --> 01:17:22,162 - Колко време ще живее според теб? - Ти си луд за връзване. - Бих казал 60 секунди? 747 01:17:24,915 --> 01:17:26,834 - Петдесет и пет. - Добре, добре. 748 01:17:27,918 --> 01:17:31,380 - Надявам се, че си си оставил вратичка. 749 01:17:42,516 --> 01:17:44,017 Хайде, хайде. 750 01:17:51,400 --> 01:17:52,735 Тридесет. 751 01:17:52,943 --> 01:17:55,279 Самолета ще е на пистата до половин час. 752 01:17:55,446 --> 01:17:56,780 Добре. 753 01:18:00,242 --> 01:18:01,535 Двадесет. 754 01:18:04,413 --> 01:18:07,583 - Тя умира, Стен. - Млъкни! 755 01:18:10,377 --> 01:18:12,921 Десет, девет, осем. 756 01:18:13,172 --> 01:18:14,757 Сметките, сметките. 757 01:18:23,807 --> 01:18:25,517 Това е. 758 01:18:25,851 --> 01:18:27,478 три, две. . . 759 01:18:27,644 --> 01:18:29,688 Готово е. Свалете я, свалете я! 760 01:18:29,897 --> 01:18:31,398 - Проверка. - Потвърдено. 761 01:18:31,565 --> 01:18:32,900 Свали я. 762 01:18:50,459 --> 01:18:53,504 Тя беше агент, Стен. Изкарайте ги! 763 01:19:01,762 --> 01:19:04,098 Да тръгваме. Бързо и тихо. 764 01:19:04,348 --> 01:19:07,309 - Тръгвайте! - Мърдайте. Хайде. 765 01:19:17,611 --> 01:19:19,780 Никой не иска да се повтаря случилото се тази сутрин. 766 01:19:20,531 --> 01:19:24,201 Запазете дистанция. Разчистете въздушното пространств в радиус от 5 мили. 767 01:19:25,786 --> 01:19:27,121 Тръгват. 768 01:19:28,539 --> 01:19:30,082 Мърдай. 769 01:19:41,677 --> 01:19:43,011 Какво? 770 01:19:48,058 --> 01:19:49,893 Знам какво си мислиш. 771 01:19:50,102 --> 01:19:51,729 Мислиш си: 772 01:19:52,229 --> 01:19:54,982 Ако този ракетомет беше свещичка. . . 773 01:19:55,232 --> 01:19:58,777 . . .дали лошия щеше да ми я навре в задника? 774 01:19:59,403 --> 01:20:03,741 Погледнеш ли ме още веднъж, момче. . . 775 01:20:03,949 --> 01:20:06,410 . . .Така ще ти я набутам в задника. . . 776 01:20:06,577 --> 01:20:09,246 . . .че ще ме молиш за този куршум. 777 01:20:10,539 --> 01:20:13,125 Този автобус е новото ви местенце. 778 01:20:13,375 --> 01:20:17,921 Ако не се бъзикате със якичките си, всичко това скоро ще свърши. 779 01:20:36,273 --> 01:20:38,317 Да хванем този шибан кучи син. 780 01:20:54,625 --> 01:21:00,047 - Как ще оправдаеш всичко това? - Не гледаш главната картинка. 781 01:21:00,297 --> 01:21:01,840 Ето ти един сценарий: 782 01:21:02,049 --> 01:21:04,968 Имаш възможността да излекуваш всички болести, но цената, която трябва да платиш е. . . 783 01:21:05,219 --> 01:21:09,556 . . .убииството на едно невинно дете. Би ли убил това дете, Стенли? 784 01:21:09,765 --> 01:21:10,766 Не. 785 01:21:11,433 --> 01:21:14,353 Разочароваш ме. Това е най-голямата добрина. 786 01:21:14,895 --> 01:21:19,483 - А какво ще кажеш за десет невинни? - Сега вече схващаш. А ако са сто,а ако са хиляда? 787 01:21:19,733 --> 01:21:22,111 Не за да спасяваш света, а за да предпазиш начина ни на живот. 788 01:21:22,319 --> 01:21:25,739 Никой няма правото да направи това решение. Ти не си по-различен от който и да е терорист. 789 01:21:25,989 --> 01:21:27,658 Грешиш, Стенли. 790 01:21:27,908 --> 01:21:31,954 Хиляди измират всеки божи ден без никаква причина. Сърцето ти кърви ли заради тях? 791 01:21:32,162 --> 01:21:35,874 Даваш 20 долара на Грийнпийс всяка година и си мислиш, че променяш света? 792 01:21:36,083 --> 01:21:40,713 Коя Страна ще приютява терористи, след като видят последствията от това? 793 01:21:40,921 --> 01:21:45,217 Знаеше ли, че мога да купя ядрени бойни глави в Минск за 40 милиона долара всяка? 794 01:21:45,426 --> 01:21:48,929 По дяволите, ако взема половин дузина ще ми направят и отстъпка. 795 01:21:53,434 --> 01:21:56,270 Кажи на Джой, че сме на около 20 мин път от летището. 796 01:22:08,615 --> 01:22:11,035 - Готово ли е? - Зареден е с гориво и готов за тръгване. 797 01:22:11,243 --> 01:22:14,538 - А пилота ти? - Готов е. 798 01:22:15,039 --> 01:22:16,874 Добре. Да го направим. 799 01:22:17,958 --> 01:22:22,546 Добре, имам нужда от един екип там. Останалите, отиваме отвън. 800 01:22:44,651 --> 01:22:45,611 Мамка му! 801 01:22:50,491 --> 01:22:52,993 Господи. Какво по дяволите си мисли тоя? 802 01:22:56,747 --> 01:23:00,542 - Не отиваме ли към летището? - Грешна посока, Стен. 803 01:23:07,549 --> 01:23:10,844 Какво правиш? Накъде ще го караш това нещо? 804 01:23:11,345 --> 01:23:15,891 Гледал ли си "Sugarland Express"? Не ми хареса края. 805 01:23:16,183 --> 01:23:17,893 Отбий преди да. . . 806 01:23:38,956 --> 01:23:40,457 Това не може да бъде истина. 807 01:23:40,666 --> 01:23:41,875 Дръжте се! 808 01:23:55,264 --> 01:23:59,059 Внимание, централа, започваме преследване по въздух. 809 01:24:00,644 --> 01:24:03,522 Имаме и хора по пистата. 810 01:24:03,772 --> 01:24:08,986 Сър, току що ме информираха, че автобуса вече не е на път за летището. 811 01:24:09,153 --> 01:24:11,989 - Какво е станало? - Преминал е през блокадата от коли. . . 812 01:24:12,156 --> 01:24:16,785 . . . завил е по Първа улица и се е насочил към града. - Добре, да тръгваме. 813 01:24:16,994 --> 01:24:20,789 Сър, автобусът вече не е на Първа улица. . . 814 01:24:23,333 --> 01:24:24,835 А къде е тогава? 815 01:24:26,378 --> 01:24:27,796 Във въздуха. 816 01:24:54,323 --> 01:24:57,993 - Какво по дяволите прави тоя? - Имаме силен вятър. Не знае дали ще успее. 817 01:24:58,202 --> 01:25:02,331 Кажи му да се изкачи! Качи се нагоре, дявол да те вземе! Качи се! 818 01:25:03,832 --> 01:25:05,376 Долу! Всички долу! 819 01:25:19,390 --> 01:25:22,351 Може би трябва да преосмислим нещата. 820 01:25:24,395 --> 01:25:25,854 Мама му стара. 821 01:27:14,797 --> 01:27:17,341 Обезопасете периметъра около сградата. 822 01:27:17,508 --> 01:27:20,677 Искам всички да излязат от лобито. Веднага. 823 01:27:20,886 --> 01:27:25,182 Подсигурете асансьорите и стълбищата! Който и да излезе, задръжте го! 824 01:27:27,393 --> 01:27:30,479 - Какво става? - Отиваме на покрива, къде са асансьорите? 825 01:27:30,687 --> 01:27:33,023 - Там горе, защо е всичко това? - А товарния асансьор? 826 01:27:33,232 --> 01:27:35,609 - В задната част на сградата. - Натам. 827 01:27:52,084 --> 01:27:53,752 Стен. 828 01:27:55,379 --> 01:27:58,590 Грижи се за момиченцето си. Може би ще се видим пак някой път. 829 01:27:58,841 --> 01:28:01,552 Не! Няма да свърши по този начин. 830 01:28:01,802 --> 01:28:03,345 О, стига, Стен. 831 01:28:03,554 --> 01:28:06,724 Не всичко завършва така, както трябва. 832 01:28:07,015 --> 01:28:08,016 Освен това. . . 833 01:28:08,225 --> 01:28:10,436 . . .публиката обича да има хепиенд. 834 01:28:20,529 --> 01:28:22,114 Останете тук! 835 01:28:26,577 --> 01:28:28,120 Мамка му! Хайде. 836 01:28:28,370 --> 01:28:29,872 Мръднете се, мръднете се! 837 01:28:39,381 --> 01:28:41,592 - Не, Стенли! 838 01:28:52,436 --> 01:28:53,937 Разкарайте го от тук. 839 01:28:54,188 --> 01:28:55,981 Обезопасете оръжието. 840 01:28:56,940 --> 01:28:58,275 Да тръгваме. 841 01:29:04,239 --> 01:29:05,616 Господа. 842 01:29:08,994 --> 01:29:11,663 Тук сте, за да идентифицирате тялото? 843 01:29:26,470 --> 01:29:30,391 Данните от зъбната експертиза съвпадат с тези, които ни изпрати Израелското правителство. . . 844 01:29:30,641 --> 01:29:34,645 . . .за бившия агент на МОСАД Гейбриъл Шиър. 845 01:29:34,978 --> 01:29:36,397 Извинете ме, сър. 846 01:29:38,857 --> 01:29:42,986 Службите нямат досие за никаква Джинджър Ноулс, която да работи за тях. 847 01:29:43,195 --> 01:29:48,117 Проверих всички болници и морги, и все още не мога да открия тялото й. 848 01:29:48,367 --> 01:29:51,453 Проверете пак. Телата не изчезват просто така. 849 01:29:52,496 --> 01:29:53,956 Добре. 850 01:29:54,373 --> 01:29:56,583 Можеше да направи така, че слон да изчезне... 851 01:29:56,834 --> 01:30:00,087 ...в зала пълна с публика. Знаеш ли как го е правил? 852 01:30:00,295 --> 01:30:01,296 Подвеждал е публиката. 853 01:30:01,505 --> 01:30:03,006 Аз съм специален агент, Стенли. 854 01:30:03,298 --> 01:30:06,510 Дай му червея, вземи парите и изчезни от тук. 855 01:30:06,719 --> 01:30:10,055 Мозъкът вярва на това, което виждат очите и което чуват ушите. 856 01:30:16,687 --> 01:30:18,689 Грешна посока, Стен. 857 01:30:27,197 --> 01:30:30,701 Той беше от лошите, Стен. На никой няма да му липсва. 858 01:30:31,076 --> 01:30:35,372 - Добре ли си? - Да, да, добре съм. 859 01:30:36,540 --> 01:30:40,252 Защо не излезеш от тук? Иди да видиш дъщеря си. 860 01:30:43,255 --> 01:30:44,381 Да, благодаря. 861 01:30:46,175 --> 01:30:47,801 Ще поддържаме връзка. 862 01:30:52,514 --> 01:30:54,475 Ах ти, кучи син. 863 01:31:01,732 --> 01:31:05,360 - Благодаря ви. Готова ли си? - Да, наядох се. 864 01:31:05,944 --> 01:31:07,738 Добре. Да тръгваме. 865 01:31:10,282 --> 01:31:14,244 И така, навигаторката, коя е следващата ни спирка? 866 01:31:14,495 --> 01:31:16,413 - Холбруук. - Холбруук. 867 01:31:17,456 --> 01:31:22,086 - И какво има в Холбруук? - Вкаменената гора, Татко.- Вкаменената гора. 868 01:31:23,629 --> 01:31:27,591 - Мисля, че можеш да тръгнеш по I-40 до 180. - Супер. 869 01:31:28,550 --> 01:31:30,219 Добре. 870 01:31:31,303 --> 01:31:34,431 - Добре ли си, Татко? - Да, добре съм, миличко. 871 01:31:35,974 --> 01:31:37,393 Добре. 872 01:31:44,608 --> 01:31:47,444 Не се притеснявай, Татко. Всичко ще бъде наред. 873 01:31:47,611 --> 01:31:51,365 - Ще се оправим. - Знам, скъпа. 874 01:32:14,513 --> 01:32:17,349 Бих искала да прехвърля пари от сметката на моят разботодател. 875 01:32:17,516 --> 01:32:21,228 Може ли номера на сметката и паролата, моля? 876 01:32:21,603 --> 01:32:26,608 356127G. Парола: Риба меч. 877 01:32:28,861 --> 01:32:31,321 Колко бихте искали да прехвърлите? 878 01:32:31,822 --> 01:32:35,284 Всичко. Поравно между тези сметки. 879 01:32:53,385 --> 01:32:55,054 Готово е. 880 01:33:05,939 --> 01:33:09,359 По международните новини съобщиха, че терористът Аллал Бен Хазад. . . 881 01:33:09,610 --> 01:33:14,573 . . . е една от жертвите, убити днес при експлозия на яхта в Средиземно море, причините за която са неизвестни. . . 882 01:33:15,657 --> 01:33:19,119 Неуловимият Бен Хазад се смята за отговорен. . . 883 01:33:19,328 --> 01:33:23,165 ... за бомбения атентат срещу Американското посолство на САЩ в Истанбул по-рано този месец. 884 01:33:23,374 --> 01:33:27,878 Това е третото убийство на лидер на терористическа организация за последните няколко седмици. 885 01:33:34,676 --> 01:33:40,933 Редакция за HDTV - HvbPro