1 00:00:47,515 --> 00:00:50,226 Граждански съд Форт Лодърдейл, Флорида 2 00:00:50,477 --> 00:00:53,104 Винаги се съобразяваме с интересите... 3 00:00:53,396 --> 00:00:55,065 ...и благосъстоянието на детето. 4 00:00:55,273 --> 00:00:56,608 Следователно, можете да го... 5 00:00:57,692 --> 00:01:00,445 посещавате през седмица и на Бъдни вечер,... 6 00:01:00,695 --> 00:01:03,615 ...както и на Великден, докарана като за празника. 7 00:01:04,157 --> 00:01:08,119 Ваше благородие, бившият ми мъж е наркоман и крадец! 8 00:01:08,328 --> 00:01:12,415 Заради досието му загубих работата си като секретарка във ФБР. 9 00:01:12,707 --> 00:01:15,377 В гимназията той беше най-добрият нападател, който съм виждал. 10 00:01:15,919 --> 00:01:19,255 Естествено, имал е вземане-даване със закона, но той... 11 00:01:19,547 --> 00:01:21,800 ...се е разбрал с властите. 12 00:01:22,175 --> 00:01:24,636 Като информатор на отдела за борба с порока,... 13 00:01:24,928 --> 00:01:28,014 ...той едва ли е подходящ да отглежда 7-годишно дете! 14 00:01:28,264 --> 00:01:30,517 Още по-малко е подходяща безработна майка! 15 00:01:30,809 --> 00:01:33,144 Останах без работа заради него! 16 00:01:34,229 --> 00:01:35,730 Уважаема госпожо,... 17 00:01:35,939 --> 00:01:37,857 ...решението ми е окончателно. 18 00:01:41,611 --> 00:01:42,946 Следващото дело. 19 00:02:03,591 --> 00:02:04,968 Винаги на пост 20 00:02:09,097 --> 00:02:10,265 Големият мъж дойде! 21 00:02:10,515 --> 00:02:13,184 -Кога излиза тя? -Скоро, Джери. 22 00:02:14,686 --> 00:02:17,564 -Добре дошли във ''Винаги на пост''. -Благодаря. 23 00:02:20,525 --> 00:02:22,152 Паркирай я наблизо. 24 00:02:22,736 --> 00:02:25,488 -Много наблизо. -Разбрано. 25 00:02:26,614 --> 00:02:28,616 Последна спирка, окей? 26 00:02:30,326 --> 00:02:33,204 -Какво казвате, конгресмен? -Готина катеричка. 27 00:02:33,455 --> 00:02:36,124 Нощта едва започва и обещава много, момчето ми. 28 00:02:36,374 --> 00:02:37,792 Страхотно! 29 00:02:41,921 --> 00:02:45,342 Вижте какво, това трябва да е последно. Казах-- 30 00:02:45,633 --> 00:02:49,471 Давай! Утре имаме репетиция. 31 00:02:53,516 --> 00:02:56,186 Мелиса мисли, че съм в храма. Ами ако се обади? 32 00:02:56,394 --> 00:02:58,021 МОНИК МЛАДША ЕРИН ГРАНТ 33 00:03:14,371 --> 00:03:16,664 Тук са легендарните кубета- близнаци от Форт Лодърдейл. 34 00:03:17,540 --> 00:03:21,169 Г-ца Урбана Спрол завършва на голямата сцена. 35 00:03:32,138 --> 00:03:34,307 Хубаво местенце, нали Ърб? 36 00:03:34,641 --> 00:03:36,309 Повдига духа, господине. 37 00:03:39,896 --> 00:03:43,692 -Джери, обичайната Евиан с лимон? -Ако обичаш. 38 00:03:44,526 --> 00:03:45,819 От Париж, Франция... 39 00:03:46,111 --> 00:03:49,197 ...аплодисменти за фамозната Моник младша! 40 00:04:03,962 --> 00:04:05,588 О, Господи, обичам те! 41 00:04:16,099 --> 00:04:18,226 Тази песен ме убива! 42 00:04:18,476 --> 00:04:22,022 Тези малки играчки ще се разбягат, ако не се изпълняват балади. 43 00:04:22,230 --> 00:04:23,481 Господи, какъв студ! 44 00:04:23,690 --> 00:04:27,902 Могат да складират месо тук. Всъщност те това правят. 45 00:04:28,153 --> 00:04:30,155 Опитвам цял ден! 46 00:04:30,363 --> 00:04:32,282 Сигурни ли сте? 47 00:04:32,532 --> 00:04:33,992 Не, благодаря. 48 00:04:35,326 --> 00:04:38,163 -Не можеш ли да се свържеш с нея? -Телефонът на Дарел е развален. 49 00:04:38,455 --> 00:04:42,125 Просто знам, че заедно са се преместили в някаква нова дупка. 50 00:04:42,375 --> 00:04:44,544 Господи, какъв кошмар! 51 00:04:44,794 --> 00:04:48,131 Обикаля с нея в този фургон. Пие, дрогира се... 52 00:04:48,423 --> 00:04:50,842 Дори не помисля да й сложи предпазния колан. 53 00:04:51,092 --> 00:04:54,012 Той е отрепка! Бъди настоятелна, скъпа. 54 00:04:54,304 --> 00:04:55,472 Ще си върнеш Анджела. 55 00:04:55,722 --> 00:04:57,349 Съдията ще прогледне. 56 00:04:57,640 --> 00:04:59,851 Скъпо проглеждане, скъпо казвам ти. 57 00:05:00,101 --> 00:05:02,312 Обжалването ще ми струва 15 000 долара. 58 00:05:02,520 --> 00:05:05,315 Има ли дори шанс да ги изкарам за шест седмици? 59 00:05:05,565 --> 00:05:09,611 Ще трябва да танцуваш денонощно и да се надяваш на арабски шейх. 60 00:05:09,861 --> 00:05:13,782 Обичам ви, но не мога да работя тук, когато се върна в съда. 61 00:05:13,990 --> 00:05:18,161 ''Ваше благородие, намерих си работа. Работя във ''Винаги на пост''''. 62 00:05:18,411 --> 00:05:20,872 Работата е почтена. Няма от какво да се срамуваш. 63 00:05:21,289 --> 00:05:24,626 Знам го аз и вие го знаете. Но съдията няма да го приеме. 64 00:05:24,876 --> 00:05:26,503 Не и той. 65 00:05:31,633 --> 00:05:34,511 Господи, повдига ми се, още преди да съм отишла там. 66 00:05:35,095 --> 00:05:36,388 Ще ти мине. 67 00:05:37,305 --> 00:05:40,266 Така ли? Не мога да си представя. 68 00:05:49,776 --> 00:05:51,736 Момчета, гот ли ви е? 69 00:05:51,986 --> 00:05:53,279 Той е късметлията! 70 00:05:53,530 --> 00:05:56,032 Това е мястото за вас. Моник! 71 00:05:56,282 --> 00:05:57,992 Погледни тези мъжаги! 72 00:05:58,243 --> 00:05:59,953 Ние купонясваме! 73 00:06:05,250 --> 00:06:07,794 Дръж под око тези ергени. 74 00:06:12,173 --> 00:06:13,717 Имат вид на скандалджии. 75 00:06:36,865 --> 00:06:41,661 Време е да си поставите предпазния колан, защото литваме! 76 00:06:42,495 --> 00:06:44,039 Това е нейната осма седмица тук... 77 00:06:44,289 --> 00:06:47,667 ...аплодирайте я, за да се почувства по-добре. 78 00:06:47,959 --> 00:06:50,670 За единствената, неповторимата Ерин Грант! 79 00:06:50,962 --> 00:06:53,089 Какво ще кажете! 80 00:06:53,548 --> 00:06:55,800 -Лари Кинг е на маса Nо. 6. -С какво е облечен? 81 00:06:56,051 --> 00:06:59,012 -Къса фланела и златни ланци. -Няма грешка, това е Лари. 82 00:07:02,223 --> 00:07:04,642 -Как изглеждам? -По-добре от мен. 83 00:07:04,893 --> 00:07:07,604 А това не е лесно. Говори ли с нея? 84 00:07:08,146 --> 00:07:10,774 Телефонът на Дарел е повреден. Май пак се е преместил. 85 00:07:11,024 --> 00:07:14,152 Ще се възползвам да му сцепя белия задник. 86 00:07:15,195 --> 00:07:18,698 Умно е, но надали ще ми помогне в съда. 87 00:07:18,907 --> 00:07:21,910 Хайде, Ерин, сцената не може да остава празна. 88 00:07:22,160 --> 00:07:23,620 Остави тиквениците да чакат! 89 00:08:30,603 --> 00:08:32,272 Отивам в клозета. 90 00:08:32,480 --> 00:08:34,149 Ще се държите ли прилично? 91 00:09:24,115 --> 00:09:25,784 Появи се ангел. 92 00:09:27,660 --> 00:09:30,747 Ангел на чистото очарование. 93 00:10:05,782 --> 00:10:07,033 Давай, Пол! 94 00:10:07,283 --> 00:10:10,161 Тази неделя се женя за Мелиса. 95 00:10:10,870 --> 00:10:11,830 Обичаш ли я? 96 00:10:12,080 --> 00:10:14,582 -Много. -Тогава върви при нея. 97 00:10:16,251 --> 00:10:18,044 Шед! 98 00:10:18,461 --> 00:10:20,130 Шед! 99 00:10:24,467 --> 00:10:27,971 Слушайте! Фермата за плът ни убива и знаете ли защо? 100 00:10:28,221 --> 00:10:30,515 -Дават безплатни люти мезета. -Момичетата им са проститутки. 101 00:10:30,807 --> 00:10:33,059 Не, защото момичетата им танцуват бързо. 102 00:10:33,309 --> 00:10:35,937 А бързото значи пот. А потта... 103 00:10:36,312 --> 00:10:37,480 ...значи пиене! 104 00:10:40,191 --> 00:10:41,317 О, Боже мой! 105 00:10:43,361 --> 00:10:44,195 Какво беше това? 106 00:10:46,990 --> 00:10:48,533 Виждате ли това? 107 00:10:59,419 --> 00:11:01,504 Преминаваме. Дръпнете се. 108 00:11:02,005 --> 00:11:03,423 Точно така, Дейви! 109 00:11:09,804 --> 00:11:12,682 Отстъпете! По дяволите дръпнете се! 110 00:11:13,725 --> 00:11:15,518 -Добре ли си? -Да. А това момче? 111 00:11:15,810 --> 00:11:18,938 Добре, че беше пиян. Можеше да пострадаш. 112 00:11:19,314 --> 00:11:21,858 На главната сцена нашето малко загубено котенце. 113 00:11:22,067 --> 00:11:26,696 Аплодисменти за неповторимата г-ца Сабрина Хепбърн! 114 00:11:26,988 --> 00:11:28,615 Мяу! 115 00:11:42,629 --> 00:11:45,256 Оставям Ви сам за пет минути! 116 00:11:45,507 --> 00:11:48,468 Ще влезете ли? Гледай къде ходиш, глупак. 117 00:11:48,760 --> 00:11:52,097 Малколм ще пикае газ. Благодаря. 118 00:11:52,514 --> 00:11:53,598 Да съм докосвал някоя? 119 00:11:53,848 --> 00:11:56,476 Не този път, но сте разпознат. 120 00:11:56,726 --> 00:11:58,687 Окей? Доволни ли сте? 121 00:12:03,108 --> 00:12:04,192 БОЛНИЦА ДОН ШУЛА 122 00:12:11,574 --> 00:12:14,202 -Как е малкото ми ангелче? -Добре съм, благодаря. 123 00:12:14,452 --> 00:12:17,330 -Децата ми късат сърцето. -Тя е смелчага. 124 00:12:17,580 --> 00:12:19,749 Ще те споменавам в молитвите си. 125 00:12:20,041 --> 00:12:22,127 Бог да Ви благослови, госпожо. 126 00:12:36,725 --> 00:12:37,767 Последна спирка, малката. 127 00:12:38,685 --> 00:12:39,853 Татко, долен си! 128 00:12:40,145 --> 00:12:43,106 Евърс енд Дженингс. Това е новият модел, Х12. 129 00:12:43,648 --> 00:12:46,234 -Доволен ли си? -О, мучо доволен. 130 00:12:46,901 --> 00:12:48,820 -Мучо доволен? -Влизай в колата. 131 00:12:49,029 --> 00:12:50,739 Мучо, мучо, мучо! 132 00:12:50,947 --> 00:12:54,868 Влизай. В зона за товарене сме. Няма да нарушаваме закона. 133 00:12:56,327 --> 00:12:59,039 Татко, каза ли на мама, че сме се преместили? 134 00:13:01,207 --> 00:13:03,418 Разбира се, сладурче. 135 00:13:03,626 --> 00:13:05,003 Разбира се. 136 00:13:09,466 --> 00:13:12,385 Ерин, нещо за разхлаждане? 137 00:13:12,594 --> 00:13:14,179 Имаме манго, авокадо-- 138 00:13:14,429 --> 00:13:18,224 Алберто, донеси ми просто вода. Благодаря. 139 00:13:18,725 --> 00:13:21,811 Рита, отбих се, защото Дарел пак се е преместил... 140 00:13:22,103 --> 00:13:24,147 ...и ми трябва новия му телефон. 141 00:13:24,981 --> 00:13:27,275 Така ли? Сбъркала си адреса. 142 00:13:27,567 --> 00:13:30,528 Почти не спя нощем и след това избухвам в-- 143 00:13:31,071 --> 00:13:34,574 Виж, Ерин, нямам представа къде е брат ни, разбра ли? 144 00:13:35,825 --> 00:13:37,619 По дяволите! Хванаха котето! 145 00:13:37,869 --> 00:13:39,120 Вълците нямат задръжки. 146 00:13:39,412 --> 00:13:41,790 -Внимавай, сладурче. -Млъкни! 147 00:13:43,750 --> 00:13:45,835 Тя е луда по тези зверчета. 148 00:13:46,586 --> 00:13:49,964 Някои от момчетата от АЕЦ-а... 149 00:13:50,256 --> 00:13:54,427 ...ме питат дали не би направила... 150 00:13:54,678 --> 00:13:56,179 ...нещо като частни сеанси. 151 00:13:56,805 --> 00:13:57,931 Не, не смятам. 152 00:13:58,223 --> 00:14:00,308 О, колко жалко. 153 00:14:00,558 --> 00:14:04,312 Обзалагам се, че си страхотна танцьорка. 154 00:14:04,562 --> 00:14:07,691 Алберто, ще полудея, ако не получа телефона на Дарел. 155 00:14:07,982 --> 00:14:10,944 Обещах на Енджи да й се обаждам всеки ден и-- 156 00:14:11,194 --> 00:14:12,487 Чух, че Дарел се е преместил. 157 00:14:12,779 --> 00:14:14,280 Алберто, къде е той? 158 00:14:15,031 --> 00:14:17,117 Трябва да попиташ Рита. 159 00:14:18,410 --> 00:14:22,330 Обажда се тук два пъти седмично. За наша сметка. 160 00:14:22,747 --> 00:14:24,791 Трябват му пари, както обикновено,... 161 00:14:25,041 --> 00:14:26,668 ...но с мен не разговаря. 162 00:14:26,918 --> 00:14:30,088 Не ме уважава, въпреки че аз съм... 163 00:14:30,380 --> 00:14:32,674 ...човек с професия. 164 00:14:33,508 --> 00:14:35,635 Изглеждаш наистина страхотно. 165 00:14:35,885 --> 00:14:37,887 Господи, така ме цепи главата. 166 00:14:38,179 --> 00:14:39,931 Така ли? Искаш ли нещо за глава? 167 00:14:40,682 --> 00:14:42,684 Би било чудесно. 168 00:14:42,934 --> 00:14:44,352 А сега, остани тук. 169 00:14:44,602 --> 00:14:47,981 Ще оправя това упорито старо главоболие. 170 00:14:57,866 --> 00:14:59,325 ТЕЛЕФОННА КОМП. РИТА ГРАНТ 171 00:15:02,620 --> 00:15:06,041 Остави. Трябва да бягам. Благодаря ти. 172 00:15:21,097 --> 00:15:22,474 Дирфийлд бийч? 173 00:15:23,183 --> 00:15:25,477 Имахме добър ден, мила. 174 00:15:25,769 --> 00:15:27,937 Телефонът звъни. Май е мама? 175 00:15:28,146 --> 00:15:32,734 Не, мило. Говорих с нея. Много е заета, за да ти се обади. 176 00:15:42,577 --> 00:15:43,536 Да го вземат дяволите! 177 00:17:12,125 --> 00:17:14,252 Хубав крак. Май ще си го взема вкъщи. 178 00:17:14,502 --> 00:17:15,670 Съветвам Ви да го пуснете. 179 00:17:15,920 --> 00:17:17,714 Миличка, ето ти 500. 180 00:17:17,922 --> 00:17:18,965 Какво ще кажеш? 181 00:18:46,678 --> 00:18:49,014 Какво става с принцесата тази вечер? 182 00:18:49,305 --> 00:18:51,599 Мъжът й отново изчезна с детето. 183 00:19:34,726 --> 00:19:37,562 Не предполагам, че би приел това с разбиране. 184 00:19:37,854 --> 00:19:39,230 Няма нужда. 185 00:19:39,481 --> 00:19:42,359 Г-жа Хлебарка тук ще ме направи богат. 186 00:19:42,609 --> 00:19:44,903 О, Боже мой! 187 00:19:45,153 --> 00:19:46,529 Това хлебарка ли е? 188 00:19:46,738 --> 00:19:49,699 Не, това е шибана скарида Движение, тъмниш ми. 189 00:19:52,827 --> 00:19:55,705 Къде ти е възпитанието, господине! 190 00:19:58,458 --> 00:20:00,210 И така това ли е новата лудост? 191 00:20:00,502 --> 00:20:04,714 Уолстрийт Джърнъл пише, че това е най-продаваното кисело мляко. 192 00:20:04,964 --> 00:20:06,132 Ще го върна... 193 00:20:06,383 --> 00:20:09,094 ...и ще кажа, че косата ми окапа от шока. Бум. 194 00:20:09,386 --> 00:20:10,970 Обезщетяват щедро. 195 00:20:11,221 --> 00:20:13,264 Адвокатът мисли идеята за гениална. 196 00:20:13,556 --> 00:20:16,351 Офисът на адвоката ти е над магазин за видеокасети. 197 00:20:17,227 --> 00:20:20,605 Наричай ме мечтател. Но не искам цял живот да бъда бияч. 198 00:20:21,064 --> 00:20:24,317 Ерин! Бележка от Джери! 199 00:20:25,318 --> 00:20:27,195 Какво пише? 200 00:20:28,446 --> 00:20:31,992 ''Скъпа Ерин: Мога да Ви помогна да си върнете дъщерята. 201 00:20:32,242 --> 00:20:35,120 Не искам нищо в замяна, освен любезна усмивка.'' 202 00:20:35,412 --> 00:20:36,371 Да, добре! 203 00:20:36,579 --> 00:20:37,414 Той е откачен. 204 00:20:37,664 --> 00:20:40,375 Глупости, момичета! Той е напълно безопасен. 205 00:20:40,667 --> 00:20:41,751 Хайде! 206 00:20:42,002 --> 00:20:45,422 ''Може ли да включите и Кени Джи в програмата Ви? 207 00:20:45,672 --> 00:20:47,632 Нещо от коледния му албум.'' 208 00:20:47,924 --> 00:20:49,134 Много мило. 209 00:20:49,384 --> 00:20:51,261 Можем да направим коледно представление! 210 00:20:51,803 --> 00:20:54,931 Наистина, няма нищо лошо да говорим с него, нали? 211 00:20:55,348 --> 00:20:58,435 -Само говорене, без пипане. -Дами! Внимание! 212 00:20:59,185 --> 00:21:01,438 -Важно съобщение! -Важен гъз. 213 00:21:01,730 --> 00:21:02,897 Чух какво казахте. 214 00:21:03,148 --> 00:21:06,443 В понеделник монтирам арена. 215 00:21:07,610 --> 00:21:08,528 Борба в кал? 216 00:21:08,820 --> 00:21:11,114 Това наистина ще е събитие. 217 00:21:11,406 --> 00:21:13,325 Съвременно е. Сегашно. 218 00:21:13,575 --> 00:21:15,827 Борба в царевична каша! 219 00:21:16,119 --> 00:21:17,329 -Царевица? -Борба в царевица? 220 00:21:17,662 --> 00:21:19,080 Отвратително! 221 00:21:19,289 --> 00:21:22,042 Тези не ги вкарвам в царевица. Няма начин! 222 00:21:22,334 --> 00:21:24,169 Какво? Не, страхотно е! 223 00:21:24,461 --> 00:21:26,254 В Израел представяхме борба в хумус. 224 00:21:26,546 --> 00:21:29,382 И всички момичета се обринаха. 225 00:21:29,674 --> 00:21:31,051 И имам предвид на всякъде! 226 00:21:31,301 --> 00:21:33,636 Да, с мятане, разбира се. Това е царевица! 227 00:21:35,138 --> 00:21:37,682 -Какво е това, бунт? -Не смятам. 228 00:21:38,266 --> 00:21:41,436 Няма начин да се търкалям гола в разкашкана царевица... 229 00:21:41,686 --> 00:21:45,231 ...с пияници, които ще се опитват да ми заврат нещо в катеричката. 230 00:21:45,523 --> 00:21:48,193 Няма да сте голи. Само топлес. 231 00:21:48,443 --> 00:21:50,653 Здравното министерство няма да разреши да сте голи. 232 00:21:50,904 --> 00:21:52,030 Не и с хранителни продукти. 233 00:21:52,322 --> 00:21:54,366 Винаги съм харесвала Здравното министерство. 234 00:21:54,658 --> 00:21:55,825 Значи ще си помислиш по въпроса? 235 00:21:56,076 --> 00:21:57,661 -Нито за секунда. -Ерин! 236 00:21:57,911 --> 00:21:58,787 Моля те! 237 00:21:58,995 --> 00:22:00,955 Имаш много почитатели. 238 00:22:01,247 --> 00:22:03,667 Въпреки тая скапана музика, момчетата те обичат. 239 00:22:04,125 --> 00:22:08,505 Хвърляш се в царевицата и даваш пример на другите момичета. 240 00:22:13,009 --> 00:22:13,927 Разбрах! 241 00:22:14,511 --> 00:22:16,721 А какво ще кажеш за борба в макарони? 242 00:22:16,971 --> 00:22:18,056 Ето, това ще е от класа. 243 00:22:18,348 --> 00:22:21,726 Лингуини, ригатони? Само не с месо или риба. 244 00:22:22,686 --> 00:22:25,480 Орли, ако исках да практикувам борба,... 245 00:22:25,730 --> 00:22:28,775 ...щях да се включа в Световната федерация по борба. 246 00:22:31,194 --> 00:22:34,155 -А говорейки за истинска класа? -Какъв е проблемът? 247 00:22:34,364 --> 00:22:35,240 Мразим тези неща. 248 00:22:35,490 --> 00:22:38,576 Те унижават жените и животните. 249 00:22:38,868 --> 00:22:42,497 Ще го взема под внимание. Но само за подложките и салфетките. 250 00:22:42,706 --> 00:22:45,166 Не и за табелата. Това е местна забележителност! 251 00:22:47,961 --> 00:22:49,629 Лека нощ, мила. 252 00:22:59,723 --> 00:23:00,724 За Вас, г-це Грант. 253 00:23:03,018 --> 00:23:05,061 Красиви са, Джери, благодаря. 254 00:23:05,311 --> 00:23:06,354 Можеш да ме наричаш Ерин-- 255 00:23:06,646 --> 00:23:08,940 Не мога. Обожавам Ви твърде много. 256 00:23:09,524 --> 00:23:11,151 Вярвай ми,... 257 00:23:11,401 --> 00:23:13,611 ...не съм за обожаване. 258 00:23:13,862 --> 00:23:15,739 Просто се опитвам да си изкарвам хляба. 259 00:23:16,031 --> 00:23:17,365 Обожавам същината Ви. 260 00:23:18,408 --> 00:23:20,869 Ако бяхте мед.сестра или учителка, щях да чувствам същото. 261 00:23:21,244 --> 00:23:22,287 Получихте ли бележката ми? 262 00:23:22,620 --> 00:23:26,875 Да и да знаеш, че се чудех какво си имал предвид. 263 00:23:27,208 --> 00:23:30,086 Вярвам, че мога да Ви помогна да си върнете дъщерята. 264 00:23:30,378 --> 00:23:32,964 Вярвам, че мога да се добера до съдията Фингерхът. 265 00:23:35,383 --> 00:23:36,634 -Как? -Чрез... 266 00:23:36,926 --> 00:23:40,764 ...един конгресмен, който съм сигурен, че ще ме изслуша,... 267 00:23:41,765 --> 00:23:43,350 ...защото знам някои неща. 268 00:23:44,100 --> 00:23:47,020 Някои неща? Наистина? 269 00:23:47,312 --> 00:23:50,732 Знаеш ли какво, Джери? Наистина си страхотно момче... 270 00:23:50,982 --> 00:23:53,777 ...и толкова ме подкрепяш, откакто работя тук. 271 00:23:54,069 --> 00:23:55,528 Може би не трябва-- 272 00:23:56,196 --> 00:23:58,031 Просто ми дай една седмица. 273 00:24:00,116 --> 00:24:01,660 Лека нощ, скъпоценна. 274 00:24:11,586 --> 00:24:14,714 Мелиса мисли, че съм бил в синагогата в нощта на случката. 275 00:24:14,964 --> 00:24:16,633 Какво да й кажа? 276 00:24:16,883 --> 00:24:20,553 Тръгнал си от синагогата и банда бръснати глави са те нападнали. 277 00:24:20,804 --> 00:24:23,682 Междувременно ще проявим тези и ще видим с какво разполагаме. 278 00:24:23,932 --> 00:24:27,227 Виждам мучо щети. Заведенията за стриптийз са застраховани добре. 279 00:24:27,477 --> 00:24:29,729 Чувствам врата си наистина по-добре, чичо Ал. 280 00:24:30,021 --> 00:24:31,439 Така ли? 281 00:24:32,357 --> 00:24:34,109 А сега как е? 282 00:24:41,908 --> 00:24:43,576 Обади се в Малкия Цезар. 283 00:24:43,868 --> 00:24:46,204 Поръчай ми екопица. Поръчай нещо и за себе си. 284 00:24:46,496 --> 00:24:48,123 Не, благодаря Ви, господине. Аз съм на диета. 285 00:24:48,373 --> 00:24:50,792 Ще си взема едно кисело мляко от хладилника. 286 00:24:51,042 --> 00:24:52,627 ШЕД 287 00:25:20,447 --> 00:25:23,533 Това е страхотно бедствие! 288 00:25:23,783 --> 00:25:26,745 Страхотно. Не е за вярване. Несъмнено... 289 00:25:26,953 --> 00:25:31,458 ...пример на най-глупаво човешко поведение. 290 00:25:32,751 --> 00:25:34,836 Няма да се повтори, Малколм. 291 00:25:35,086 --> 00:25:36,713 Всичко е под контрол. 292 00:25:37,589 --> 00:25:38,757 Разбираш ли,... 293 00:25:39,007 --> 00:25:42,135 ...просто харесвам голи жени. Характеропатия. 294 00:25:42,385 --> 00:25:43,428 Господ ме изпитва-- 295 00:25:43,678 --> 00:25:46,723 Я, млъкни! Идиот такъв. 296 00:25:48,308 --> 00:25:50,685 Не можеш да ми говориш така. Аз съм американски конгресмен. 297 00:25:50,894 --> 00:25:51,728 Не мога ли? 298 00:25:52,187 --> 00:25:54,564 Откачаш в стриптийз бар 6 седмици преди изборите. 299 00:25:54,814 --> 00:25:58,151 Как да те наричам? Уинстън шибан Чърчил? 300 00:25:58,526 --> 00:25:59,611 Само това можех да направя,... 301 00:25:59,861 --> 00:26:03,698 ...за да попреча на Уили Рохо да те удуши с голи ръце. 302 00:26:03,948 --> 00:26:05,283 Всеки е имал лоша нощ. 303 00:26:05,533 --> 00:26:09,204 Ако си под натиск като нас и си публична личност-- 304 00:26:10,747 --> 00:26:12,749 Кой ме е разпознал? 305 00:26:13,500 --> 00:26:15,043 Казва се... 306 00:26:15,293 --> 00:26:17,337 ...Джери Килян. 307 00:26:17,671 --> 00:26:20,882 Чака отвън. 308 00:26:22,175 --> 00:26:22,967 Сега ли? 309 00:26:23,218 --> 00:26:27,138 Да. Трябва да действаме, преди да ни изядат живи. 310 00:26:27,389 --> 00:26:28,431 Да действаме по какво? 311 00:26:28,682 --> 00:26:31,518 Ако това е изнудване, накарай Уили да плати, както винаги. 312 00:26:31,810 --> 00:26:35,980 -Защо ме въвличаш в това-- -Защото не е за пари. 313 00:26:36,314 --> 00:26:38,358 -Не е ли? -Не е. 314 00:26:40,318 --> 00:26:43,238 Иска да убедиш съдията Фингерхът да... 315 00:26:43,530 --> 00:26:47,367 ...отмени решение за попечителство на детето на една стриптизьорка. 316 00:26:48,243 --> 00:26:49,411 Която той чука? 317 00:26:49,703 --> 00:26:52,747 Срамота е човек като мене да се занимава с-- 318 00:26:53,707 --> 00:26:54,874 Той не я чука. 319 00:26:57,293 --> 00:26:59,337 И защо тогава му пука? 320 00:26:59,629 --> 00:27:01,756 Защото не е в ред! 321 00:27:03,049 --> 00:27:04,259 Затова е опасен. 322 00:27:04,509 --> 00:27:08,888 Ако я чукаше, най-малкото щях да се разбера с него като с мъж,... 323 00:27:09,139 --> 00:27:10,807 ...но това е сластна любов. 324 00:27:14,811 --> 00:27:18,857 Фингерхът е от демократическата партия и няма да ме послуша. 325 00:27:19,065 --> 00:27:21,860 Не можеш да кажеш това на това нищожество, Дейви. 326 00:27:22,318 --> 00:27:24,279 Трябва да го поведеш за носа. 327 00:27:24,487 --> 00:27:26,156 Да го залъжеш. 328 00:27:27,532 --> 00:27:29,576 Използвай познатия... 329 00:27:29,784 --> 00:27:31,619 ...чар на Дилбек. 330 00:27:36,916 --> 00:27:38,293 А, ако не се хване? 331 00:27:39,586 --> 00:27:41,963 Тогава ще имаме сериозен проблем. 332 00:27:46,801 --> 00:27:48,470 Господин Килян! 333 00:27:49,179 --> 00:27:52,349 Заповядайте, запознайте се с конгресмен Дилбек. 334 00:27:56,644 --> 00:27:59,481 Бас държа, че това е Джери Килян. 335 00:28:00,982 --> 00:28:02,650 Люси! 336 00:28:04,903 --> 00:28:06,404 Ела тук. 337 00:28:08,490 --> 00:28:09,949 Хайде. 338 00:28:10,408 --> 00:28:12,869 Колко е хубаво, а? 339 00:28:14,537 --> 00:28:16,831 Знаеш ли, просто си мислех... 340 00:28:17,749 --> 00:28:21,628 ...дали е на същата планета като Маями? 341 00:28:24,881 --> 00:28:26,841 Мога да чета. 342 00:28:28,385 --> 00:28:30,011 Къде е Анди? 343 00:28:30,261 --> 00:28:33,014 Лови риба от осем часа. 344 00:28:33,306 --> 00:28:34,766 Татко! 345 00:28:35,183 --> 00:28:36,643 Татко! 346 00:28:37,894 --> 00:28:38,895 Водата влачи някого! 347 00:28:54,577 --> 00:28:56,287 Все още е с очила. 348 00:28:59,374 --> 00:29:00,834 Кажи на мама да извика полиция. 349 00:29:01,376 --> 00:29:03,962 -Ти си полицията. -Аз съм от полицията на Маями. 350 00:29:04,212 --> 00:29:06,172 Тук ни трябва местната полиция. 351 00:29:06,423 --> 00:29:07,924 Хайде. 352 00:29:14,806 --> 00:29:16,057 Ужас! 353 00:29:18,893 --> 00:29:20,729 От всички езера... 354 00:29:21,187 --> 00:29:23,356 ...във всички страни... 355 00:29:23,606 --> 00:29:25,025 ...на света... 356 00:29:26,109 --> 00:29:28,361 ...в моето ли трябваше? 357 00:29:29,070 --> 00:29:31,823 Копеле майчино! 358 00:29:33,491 --> 00:29:34,868 Мамо! 359 00:29:35,952 --> 00:29:37,579 Хей, ела тук! 360 00:29:37,871 --> 00:29:39,831 Опитвах се да ти се обадя, мила. 361 00:29:40,081 --> 00:29:42,667 Чух, че си откраднала пощата на сестра ми! 362 00:29:42,917 --> 00:29:44,836 Това е федерално престъпление. 363 00:29:45,045 --> 00:29:47,756 Чакай мама. Ще говоря с татко. 364 00:29:51,426 --> 00:29:54,554 Защо си непрекъснато в движение? Как тя ще си намери приятелки? 365 00:29:54,846 --> 00:29:56,181 Станахме детски психо-- 366 00:29:56,431 --> 00:29:59,559 Няма нищо общо с детската психология, кретен такъв! 367 00:29:59,851 --> 00:30:01,353 Къде ще ходи на училище? 368 00:30:01,644 --> 00:30:05,273 В Опа Лока? В Дирфийлд бийч? Някога мислил ли си за това? 369 00:30:05,940 --> 00:30:08,234 Да, много съм мислил. 370 00:30:11,404 --> 00:30:13,406 Хей, имаш само два часа! 371 00:30:13,657 --> 00:30:16,493 Така разпореди съдията точно там от оня съд! 372 00:30:16,785 --> 00:30:20,705 Ако мислиш да я похитиш, знай, че съм плътно зад теб! 373 00:30:20,955 --> 00:30:23,625 Мамо, похищавам, отвличам ли значи? 374 00:30:24,125 --> 00:30:26,336 От кога поумня толкова? 375 00:30:43,561 --> 00:30:45,522 Фри Уили върнат ли е? 376 00:30:47,065 --> 00:30:48,650 Все още не. 377 00:30:50,151 --> 00:30:54,239 Хората са свини. Държат касетите, като че ли са техни. 378 00:30:54,823 --> 00:30:56,700 Маниак. 379 00:31:03,748 --> 00:31:06,167 Шед е. Отвори. 380 00:31:06,668 --> 00:31:08,503 Не бях аз. Беше заместник. 381 00:31:08,753 --> 00:31:10,380 Къде е Пери Мейсън? 382 00:31:10,672 --> 00:31:14,718 Добрият ни приятел, г-н Шед! Влез, имаме много да говорим. 383 00:31:14,968 --> 00:31:16,803 Без майтап. 384 00:31:19,180 --> 00:31:22,934 Ако звънна два пъти, казваш, че мама е на телефона. Има болки в гърдите. 385 00:31:23,184 --> 00:31:25,687 Какво искаш да кажеш с това, че продава инвалидни колички? 386 00:31:25,937 --> 00:31:28,148 Болниците имат едно хубаво нещо. 387 00:31:28,440 --> 00:31:32,318 Много деца в инвалидни колички наистина са болни и аз им махам... 388 00:31:32,610 --> 00:31:34,904 ...и те се усмихват също като в шоуто на Джери Луис. 389 00:31:35,155 --> 00:31:38,742 -И всеки ден ли го правите? -Всеки петък съм с леля Рита. 390 00:31:39,701 --> 00:31:41,161 Това прави средата пълноценна. 391 00:31:41,411 --> 00:31:42,912 Тя има истински вълци. 392 00:31:43,163 --> 00:31:45,665 Не искам да докосваш тези животни. 393 00:31:45,957 --> 00:31:48,209 Те не са като кучетата. 394 00:31:57,469 --> 00:31:58,970 Време е. 395 00:32:00,013 --> 00:32:01,681 Време. 396 00:32:02,557 --> 00:32:04,893 Обичам те повече от всичко на света. 397 00:32:05,185 --> 00:32:06,895 Знаеш го дълбоко в сърцето си. 398 00:32:07,645 --> 00:32:08,938 -Мамо? -Какво, мила? 399 00:32:09,147 --> 00:32:11,483 Помниш ли куклите, които ми подари? 400 00:32:11,983 --> 00:32:14,652 Татко казва, че никъде не може да ги намери. 401 00:32:17,197 --> 00:32:17,989 Ще ти купя нови. 402 00:32:18,490 --> 00:32:21,242 -Обичам те. -Чао, мила. Обичам те. 403 00:32:21,493 --> 00:32:22,744 Хей, хайде да вървим! 404 00:32:25,538 --> 00:32:28,375 Добре, тръгвай, аз ще донеса нещата ти. 405 00:32:33,463 --> 00:32:36,174 Здравей, скъпа! Добре ли прекара деня? 406 00:32:37,258 --> 00:32:38,593 Да. 407 00:32:42,972 --> 00:32:45,850 Каза ми за новата ти професия. Наистина забележително. 408 00:32:46,142 --> 00:32:47,310 Поне не съм гол. 409 00:32:47,560 --> 00:32:48,812 ''Поне не съм гол ли''? 410 00:32:49,020 --> 00:32:51,147 Ще те заловят, че използваш детето в престъпление... 411 00:32:51,398 --> 00:32:55,068 -...и от Семейния надзор ще я вкарат-- -Няма начин да ме пипнат. 412 00:32:56,069 --> 00:32:59,864 Набавил съм си лекарска престилка и слушалка. 413 00:33:02,242 --> 00:33:03,952 Изглеждам като един от позьорите от телевизията. 414 00:33:04,202 --> 00:33:07,789 Дарел, защо веднъж в живота си не помислиш? 415 00:33:10,166 --> 00:33:13,420 Няма нужда стриптизьорка да ме учи какво да правя. 416 00:33:13,962 --> 00:33:16,006 Ще се видим след две седмици. 417 00:33:21,594 --> 00:33:23,013 Готова ли си? 418 00:33:43,658 --> 00:33:44,826 Знаеш ли къде е снимано? 419 00:33:45,327 --> 00:33:46,786 На рождения ден на майка ти. 420 00:33:48,371 --> 00:33:51,458 Във ''Винаги на пост''. Можеш ли да разпознаеш тези хора? 421 00:33:52,167 --> 00:33:54,336 Да, глупачката Ерин. 422 00:33:54,711 --> 00:33:55,837 Ерин стриптизьорката ли е? 423 00:33:56,296 --> 00:33:57,130 Какво каза? 424 00:33:58,089 --> 00:33:59,924 Ерин е стриптизьорката. 425 00:34:00,383 --> 00:34:01,176 Танцьорка, дебелако. 426 00:34:01,551 --> 00:34:02,886 Тя е танцьорка! 427 00:34:05,889 --> 00:34:09,559 Младежът, който беше така жестоко пребит,... 428 00:34:09,851 --> 00:34:12,228 ...ми е клиент, Пол Губер. 429 00:34:12,729 --> 00:34:14,773 Без майтап. Лошо за него. 430 00:34:15,774 --> 00:34:16,858 Не мисля така. 431 00:34:17,150 --> 00:34:19,736 Третият на снимката не е никой друг освен... 432 00:34:19,986 --> 00:34:22,572 ...Дейвид Л. Дилбек. 433 00:34:24,157 --> 00:34:25,575 И какво от това? 434 00:34:26,451 --> 00:34:28,912 Следиш ли политиката, г-н Шед? 435 00:34:30,413 --> 00:34:32,707 Имам ли вид на човек, който я следи? 436 00:34:32,999 --> 00:34:35,210 Дейвид Дилбек е американски конгресмен... 437 00:34:35,460 --> 00:34:38,463 ...от пети избирателен район. Скоро ще се явява на избори. 438 00:34:39,589 --> 00:34:41,841 Ще го изцедите. 439 00:34:42,092 --> 00:34:45,136 Чудно. Какво общо има това с мен? 440 00:34:45,804 --> 00:34:48,098 Ще ти дам 10о/о от изцеденото. 441 00:34:54,854 --> 00:34:57,399 Възможно ли е сделката да е толкова голяма, колкото с киселото мляко? 442 00:34:58,858 --> 00:35:00,402 ''Толкова голяма ли''? 443 00:35:01,277 --> 00:35:05,907 Конгресменът Дилбек е председател на подкомисията по захарта, ясно? 444 00:35:06,157 --> 00:35:08,535 Фамилията Рохо не може да го остави да загуби. 445 00:35:08,785 --> 00:35:13,498 Защото субсидията е стотици милиони долара. 446 00:35:13,748 --> 00:35:15,500 И честно, господин Шед,... 447 00:35:16,584 --> 00:35:19,379 ...такъв шанс идва един път в живота. 448 00:35:21,256 --> 00:35:22,549 Добре. 449 00:35:23,591 --> 00:35:24,884 Просто не замесвай Ерин. 450 00:35:25,135 --> 00:35:26,219 Ще направя каквото мога. 451 00:35:27,512 --> 00:35:29,305 Няма да я замесвам. Ерин е вън. Ерин коя? 452 00:35:40,900 --> 00:35:42,068 Очарователно място. 453 00:35:42,319 --> 00:35:44,029 Виж. Къщата на Стивън Спийлбърг. 454 00:35:44,279 --> 00:35:48,366 Бих искал да дойде тук. Сигурна съм, че ще има нещо голямо за мен. 455 00:35:48,575 --> 00:35:50,285 Ще преобърнеш целия му живот. 456 00:35:50,535 --> 00:35:54,873 Душът на Стивън Спийлбърг. Виждаш ли ме с него под душа? 457 00:35:55,165 --> 00:35:58,793 -О, тази симпатична брадичка! -Твоята или неговата? 458 00:36:00,795 --> 00:36:04,966 Хей, Джери, Ерин Грант е. Какъв дълъг сигнал. 459 00:36:05,216 --> 00:36:07,135 Някои те чака. 460 00:36:07,344 --> 00:36:09,095 Може би си вън от града... 461 00:36:09,346 --> 00:36:13,266 Просто се обаждам, за да разбера какво стана с правния въпрос. 462 00:36:13,516 --> 00:36:16,728 Ако имаш възможност, просто ми звънни в клуба. 463 00:36:17,020 --> 00:36:18,605 Благодаря, довиждане. 464 00:36:20,482 --> 00:36:22,859 -Майкъл Джордан е на маса Nо. 8. -Страхотно. 465 00:36:23,151 --> 00:36:26,446 Поздравете фантастичната Моник младша! 466 00:36:34,079 --> 00:36:36,998 Лейтенант Гарсия, отдел ''Убийства''. 467 00:36:37,290 --> 00:36:38,833 Какво иска от Ерин? 468 00:36:39,084 --> 00:36:40,835 Нямам представа. 469 00:36:41,086 --> 00:36:42,879 Само скандал ми липсваше. 470 00:36:52,597 --> 00:36:54,349 Какво знаеш за прозак? 471 00:36:55,433 --> 00:36:58,395 Прави те щастлив. Има странични ефекти. 472 00:36:58,895 --> 00:36:59,729 Например? 473 00:37:01,189 --> 00:37:02,023 Не ти става вече. 474 00:37:02,941 --> 00:37:04,275 Кой го е грижа? 475 00:37:04,526 --> 00:37:08,029 Не ми е ставал, откакто управлявам това заведение. 476 00:37:08,655 --> 00:37:11,574 За малко да ми стане в ''Морски свят''. 477 00:37:12,200 --> 00:37:14,494 Делфинът ме възбуди. 478 00:37:16,121 --> 00:37:18,873 За кой дявол ми ги разправяш тия? 479 00:37:21,876 --> 00:37:25,130 Ще отида при съседите да видя какви ги върши Линг. 480 00:37:29,968 --> 00:37:31,594 Удавен? 481 00:37:32,429 --> 00:37:33,722 Боже мой. 482 00:37:34,014 --> 00:37:37,017 Имаше Ваши снимки из целия му апартамент. 483 00:37:38,768 --> 00:37:41,813 Беше истински фен. Носеше ми цветя-- 484 00:37:42,063 --> 00:37:45,150 Просто фен ли беше? Не опипваше ли? 485 00:37:46,526 --> 00:37:48,111 Беше истинско удоволствие. 486 00:37:48,320 --> 00:37:50,196 Танцувам, значи трябва да правя и това онова. 487 00:37:50,405 --> 00:37:54,075 Добро начало на разговор. ''Разбирам, че си курва?'' 488 00:37:54,326 --> 00:37:56,536 Тук не е библиотека. 489 00:37:57,996 --> 00:37:59,914 Опитвам се да разбера за живота на този човек. 490 00:38:00,206 --> 00:38:01,833 Беше клиент. 491 00:38:02,125 --> 00:38:04,878 Това е всичко, което знам за живота му, освен че е и мъртъв. 492 00:38:06,296 --> 00:38:07,881 Извинете ме. 493 00:38:08,131 --> 00:38:11,343 Искрено. Вижте, аз наистина-- Никак ме няма тук. 494 00:38:11,634 --> 00:38:14,012 Бих могъл да използвам-- Моля, дайте ми една минута. 495 00:38:16,639 --> 00:38:17,724 Моля? 496 00:38:22,187 --> 00:38:24,731 -Къде се е случило? -На езерото Окичоби. 497 00:38:26,232 --> 00:38:29,944 Направих огромната грешка да прекарам там ваканцията си. 498 00:38:33,323 --> 00:38:34,157 Семейството Ви? 499 00:38:34,824 --> 00:38:35,700 Чудесно. 500 00:38:38,536 --> 00:38:42,499 Това не е мястото, където бихте очаквали да попаднете на убийство. 501 00:38:42,707 --> 00:38:45,627 -Убийство? Казахте, че се е удавил. -Не, направихме аутопсия. 502 00:38:46,211 --> 00:38:49,881 Водата в дробовете му. Беше чиста. 503 00:38:50,173 --> 00:38:51,758 В дробовете му имаше чешмяна вода, така ли? 504 00:38:51,966 --> 00:38:52,801 Точно така. 505 00:38:53,051 --> 00:38:56,721 Някой го е убил, може би във вана и след това е хвърлил трупа в езерото. 506 00:38:57,430 --> 00:38:58,556 Четете ли кримки? 507 00:38:59,182 --> 00:39:02,894 Допреди три месеца работех във ФБР в Маями. 508 00:39:03,770 --> 00:39:04,562 Като секретарка. 509 00:39:05,480 --> 00:39:07,982 Докато ме уволниха заради ненормалния ми съпруг. 510 00:39:11,277 --> 00:39:15,657 Боря се в съда за детето и Джери се опитваше да ми помогне. 511 00:39:15,907 --> 00:39:17,784 От бреговете на Мъртво море... 512 00:39:18,034 --> 00:39:20,286 ...наградена сестра от израелската армия. 513 00:39:20,578 --> 00:39:25,166 Кажете ''шалом'' на легендарната Ариел Шарон! 514 00:39:37,429 --> 00:39:40,473 Може ли да излезем? Наистина имам нужда от въздух. 515 00:39:51,359 --> 00:39:54,529 ФЕРМА ЗА ПЛЪТ 516 00:40:37,864 --> 00:40:41,785 Ооо, господин Орли! Каква прекрасна изненада. 517 00:40:42,035 --> 00:40:44,412 Хубаво е да си в клуб от класа, нали? 518 00:40:44,663 --> 00:40:46,956 Да, ако харесвате странни шоута. 519 00:40:47,499 --> 00:40:49,084 Линг! Линг! Ела тук! 520 00:40:49,334 --> 00:40:50,502 По-бързо! 521 00:40:50,752 --> 00:40:52,128 Извинете. Съжалявам. 522 00:40:52,379 --> 00:40:54,255 Но това е г-н Крис Рохо... 523 00:40:54,464 --> 00:40:56,424 ...от захарните Рохо. 524 00:40:56,675 --> 00:40:59,844 Типична богата, важна клечка, каквито ни посещават. 525 00:41:18,488 --> 00:41:21,199 Тук ли срещнах моя ангел? 526 00:41:21,825 --> 00:41:24,160 Не знам за кой ангел говорите. 527 00:41:28,081 --> 00:41:30,500 Конгресмен? 528 00:41:30,834 --> 00:41:32,460 Искате да кажете американски конгресмен? 529 00:41:32,669 --> 00:41:34,838 Е, не каза точно кой е. 530 00:41:35,088 --> 00:41:36,464 Казах му, че мирише... 531 00:41:36,715 --> 00:41:39,759 ...и може би е по-добре, да не се намесва. 532 00:41:40,802 --> 00:41:43,346 В сряда е имало произшествие, човек с бутилка-- 533 00:41:43,722 --> 00:41:48,101 О, той беше много зле. Пиян до козирката. 534 00:41:49,019 --> 00:41:51,438 Можете ли да си спомните дали господин Килян е бил тук? 535 00:41:52,355 --> 00:41:54,024 Не, но не съм съвсем сигурна. 536 00:41:54,315 --> 00:41:57,902 Помислете си и ме уведомете. Ето ми телефоните. 537 00:41:58,528 --> 00:42:01,573 Още веднъж се извинявам. Искам да кажа за неволните обиди. 538 00:42:05,660 --> 00:42:07,704 Искате ли да се реванширате? 539 00:42:08,079 --> 00:42:08,997 Моля? 540 00:42:09,497 --> 00:42:10,749 Имам нужда от услуга. 541 00:42:11,041 --> 00:42:13,209 Имате ли приятели в отдела за борба с порока? 542 00:42:13,501 --> 00:42:15,003 Не са ми най-близките приятели. 543 00:42:15,211 --> 00:42:16,963 Бившият ми съпруг е информатор. 544 00:42:17,255 --> 00:42:19,466 Затова този съдия идиот му присъди детето. 545 00:42:19,758 --> 00:42:21,676 -Шегувате ли се? -Бих искала да се шегувам. 546 00:42:21,968 --> 00:42:26,097 Но си мисля, ако отделът го изхвърли като информатор,... 547 00:42:26,348 --> 00:42:28,933 ...когато жалбата ми се гледа отново след шест седмици,... 548 00:42:29,225 --> 00:42:32,228 ...мога да кажа, че бившият ми съпруг е негоден да гледа дете. 549 00:42:32,479 --> 00:42:36,066 -Той е такъв престъпник-- -Момент така. Той престъпник ли е? 550 00:42:36,399 --> 00:42:38,401 Бившият Ви? Престъпник? 551 00:42:40,070 --> 00:42:43,198 Краде инвалидни колички. Благодаря предварително. 552 00:42:46,076 --> 00:42:48,161 Добре, ще видя какво мога да направя. 553 00:42:48,578 --> 00:42:49,412 Лека нощ. 554 00:42:49,663 --> 00:42:52,082 Знаете ли, като я няма... 555 00:42:53,083 --> 00:42:54,751 ...сякаш сърцето ми е спряло. 556 00:42:55,251 --> 00:42:57,128 Сигурен съм. 557 00:42:58,380 --> 00:43:00,048 Ще видя какво мога да направя. 558 00:43:00,674 --> 00:43:01,591 Лека нощ. 559 00:43:02,550 --> 00:43:04,010 Лека нощ. 560 00:43:20,443 --> 00:43:21,778 Колко им плащаш? 561 00:43:23,071 --> 00:43:24,990 Мисля, че си докарват до 30 долара дневно. 562 00:43:25,240 --> 00:43:27,617 Приспадни пансиона, пиенето и цигарите. 563 00:43:27,867 --> 00:43:30,704 Кой ли знае? Може би те ни плащат! 564 00:43:32,831 --> 00:43:34,833 -Страхотен бизнес. -Той е най-добрият! 565 00:43:35,083 --> 00:43:37,002 Трябва да го закриляме, приятел, нали? 566 00:43:37,919 --> 00:43:41,548 Синко, закрилям семейството ти от 20 години. 567 00:43:41,840 --> 00:43:43,550 Ти, човече, си най-великият! 568 00:43:43,842 --> 00:43:46,428 И казвам до изборите, повече никакви момичета, ясно? 569 00:43:47,053 --> 00:43:48,930 Доведи жена си тук за някои уикенд. 570 00:43:49,180 --> 00:43:50,140 Как се казва? Алис? 571 00:43:50,432 --> 00:43:52,434 Мери Пет. Мери Пет. 572 00:43:53,309 --> 00:43:57,313 Крис, срещнах ангел. 573 00:43:57,564 --> 00:43:59,941 Искам да кажа, тя е танцьорка. 574 00:44:03,153 --> 00:44:06,823 Толкова е чиста и непорочна. Не е като останалите курви. 575 00:44:07,115 --> 00:44:08,533 -Ако можех да бъда с нея-- -Какво? 576 00:44:08,825 --> 00:44:09,826 Ще бъдеш ли послушен? 577 00:44:10,076 --> 00:44:13,204 Ще бъда без грешка. Заклевам се! 578 00:44:13,496 --> 00:44:15,248 Ще спра да ходя по клубове. 579 00:44:15,540 --> 00:44:17,208 Ще спра да пия. 580 00:44:17,417 --> 00:44:19,919 Ще водя просто редовен живот. Нали разбираш? 581 00:44:20,211 --> 00:44:23,882 С жена си и с постоянна любовница. 582 00:44:24,174 --> 00:44:26,760 Ще водя приличен живот. 583 00:44:27,302 --> 00:44:29,929 Хайде тогава! Къде си я срещнал? 584 00:44:33,975 --> 00:44:37,187 Мозъкът ми току-що се скапа. 585 00:44:37,479 --> 00:44:39,939 Затова си в Конгреса! 586 00:44:44,110 --> 00:44:46,071 Може би си прав. 587 00:46:55,533 --> 00:46:56,326 Кой е? 588 00:46:56,576 --> 00:46:59,454 Лейтенант Гарсия. Неподходящ момент ли е? 589 00:46:59,704 --> 00:47:02,082 Не, само за секунда. Репетирах. 590 00:47:08,880 --> 00:47:09,714 Добро утро. 591 00:47:10,298 --> 00:47:12,842 Бях наблизо. Вероятно трябваше да позвъня-- 592 00:47:13,093 --> 00:47:15,303 Не, не, няма нищо. Влезте, моля. 593 00:47:16,471 --> 00:47:17,806 Благодаря. 594 00:47:18,973 --> 00:47:22,018 Да Ви предложа кафе или кифлички? 595 00:47:22,310 --> 00:47:24,104 Не, не, благодаря. 596 00:47:24,396 --> 00:47:26,982 Знаете ли, мислех си... 597 00:47:27,607 --> 00:47:29,818 ...и ако трябваше да гадая, бих казала, че... 598 00:47:30,110 --> 00:47:34,155 ...Джери е бил там, защото там прекарваше повечето нощи. 599 00:47:34,614 --> 00:47:36,116 И така, знаете ли нещо ново? 600 00:47:36,366 --> 00:47:38,910 Всъщност имам добра новина... 601 00:47:39,160 --> 00:47:41,579 ...и друга новина. 602 00:47:42,414 --> 00:47:45,500 Добрата новина е, че Дарел е загубил статута си на информатор. 603 00:47:47,669 --> 00:47:48,628 От 9:00 тази сутрин. 604 00:47:50,005 --> 00:47:52,549 Отделът по начало смятал, че информацията му не струва. 605 00:47:53,216 --> 00:47:56,720 Това е великолепно! Значи след шест седмици мога да отида при съдията-- 606 00:47:57,012 --> 00:47:59,305 Тук идва другата новина. 607 00:47:59,848 --> 00:48:03,435 Съдията Фингерхът е получил инфаркт рано тази сутрин... 608 00:48:03,643 --> 00:48:05,520 ...в порно кино на авеню ''Оушън''. 609 00:48:06,146 --> 00:48:08,231 -Не може да бъде! -В болницата ''Дон Шула''... 610 00:48:08,523 --> 00:48:10,358 ...е пристигнал мъртъв. 611 00:48:11,609 --> 00:48:15,155 Както и да е, обадих се тук-таме и най-ранната възможност... 612 00:48:15,447 --> 00:48:18,158 Молбата Ви може да бъде разгледана най-рано след 6 месеца. 613 00:48:18,450 --> 00:48:19,534 Системата е задръстена. 614 00:48:19,784 --> 00:48:23,204 Не мога да я оставя при него още шест месеца! 615 00:48:23,455 --> 00:48:26,207 От правна гледна точка нищо не можете да направите. 616 00:48:26,416 --> 00:48:28,293 Абсолютно нищо. 617 00:48:31,254 --> 00:48:33,089 Разбирам. 618 00:48:34,591 --> 00:48:36,051 Днес петък ли е? 619 00:48:36,343 --> 00:48:37,761 Да, петък е. 620 00:48:38,219 --> 00:48:39,763 Трябва да бягам. 621 00:48:51,775 --> 00:48:55,278 Старчески дом ''Масада'' ПОЗДРАВЯВА Н.В. ДЕЙВИД ДИЛБЕК 622 00:49:11,419 --> 00:49:13,546 -Как си? -Екстра. 623 00:49:27,852 --> 00:49:30,230 Вие сте чудесен, г-н Дилбек! 624 00:49:35,694 --> 00:49:38,697 Шалом, мила. Шалом. 625 00:49:40,448 --> 00:49:42,117 Манишевиц! 626 00:49:44,703 --> 00:49:45,787 Конгресмен. 627 00:49:46,037 --> 00:49:46,830 Алън Мордекай. 628 00:49:47,122 --> 00:49:49,249 -Алън, как я карате? -Добре, господине. 629 00:49:49,457 --> 00:49:52,585 Г-н конгресмен, донесох Ви малък сувенир. 630 00:49:52,877 --> 00:49:56,548 Очевидно, последиците от това, ако стане обществено достояние-- 631 00:49:56,798 --> 00:49:59,676 -Това аз ли съм? -Опасявам се, че да. 632 00:49:59,926 --> 00:50:02,804 Ако това стане публично достояние, ще бъде катастрофа... 633 00:50:03,013 --> 00:50:04,639 ...и бих искал да я избегна. 634 00:50:04,973 --> 00:50:05,765 Това е тя. 635 00:50:07,642 --> 00:50:09,644 Моят ангел. 636 00:50:11,104 --> 00:50:14,024 По-бавно! Спокойно де, хайде. 637 00:50:49,851 --> 00:50:52,020 Мамо, в твоята къща ли отиваме? 638 00:50:52,312 --> 00:50:53,980 Не, отиваме си в нашата къща. 639 00:50:55,190 --> 00:50:56,274 За цял ден? 640 00:50:57,275 --> 00:50:58,443 Дори още по-добре. 641 00:50:58,985 --> 00:50:59,778 Наистина? 642 00:51:01,196 --> 00:51:02,614 Наистина. 643 00:51:15,377 --> 00:51:17,128 Ти ме отвлече, нали? 644 00:51:21,883 --> 00:51:23,009 Май да. 645 00:51:23,510 --> 00:51:24,552 Разбира се, че да. 646 00:51:36,398 --> 00:51:38,692 Хайде, сладурче. Хоп-троп, насам. 647 00:51:49,577 --> 00:51:51,788 Не знаех, че има дете. 648 00:51:51,997 --> 00:51:53,540 Разбира се, че-- 649 00:51:53,790 --> 00:51:56,459 Тя е разведена, но детето е присъдено на мъжа й? Помните ли? 650 00:51:56,710 --> 00:51:59,129 Носи много чанти. 651 00:52:00,797 --> 00:52:04,968 Това не изглежда просто като посещение, нали Ърб? 652 00:52:05,218 --> 00:52:06,261 Ще проверя как стоят нещата. 653 00:52:06,511 --> 00:52:08,972 Проверете попечителството за г-жа Ерин Грант. 654 00:52:09,222 --> 00:52:11,933 Господи, дай ми сила. 655 00:52:12,767 --> 00:52:15,395 Какво необикновено създание. 656 00:52:15,895 --> 00:52:19,566 Какво съвършенство във всеки детайл. 657 00:52:19,816 --> 00:52:23,153 Дейви, обеща да се държиш прилично до след изборите. 658 00:52:23,445 --> 00:52:26,406 Нищо не разбираш. Това е любов. 659 00:52:26,656 --> 00:52:27,907 Моля. 660 00:52:28,867 --> 00:52:30,243 Аз няма да водя кампания... 661 00:52:30,493 --> 00:52:32,704 ...преди да имам... 662 00:52:32,996 --> 00:52:35,540 ...кадифеното й тяло. 663 00:52:36,124 --> 00:52:39,627 Междувременно искам да ми донесеш нещо. 664 00:52:39,878 --> 00:52:42,047 Нещо нейно. 665 00:52:42,297 --> 00:52:43,590 Нещичко... 666 00:52:43,882 --> 00:52:45,800 ...лично да ме залъже. 667 00:52:47,093 --> 00:52:48,178 Колко лично? 668 00:52:49,721 --> 00:52:51,890 Съвсем лично. 669 00:53:03,318 --> 00:53:04,653 Добра помощничка ли съм? 670 00:53:04,903 --> 00:53:09,157 Скъпа, ти си най-добрата помощник-перачка, която съм имала. 671 00:53:14,496 --> 00:53:16,164 Добре, хайде на път, Джек. 672 00:53:16,414 --> 00:53:17,457 Кой е Джек? 673 00:53:18,291 --> 00:53:20,418 Това е просто израз. Хайде. 674 00:54:04,254 --> 00:54:06,339 БИГ ШУГАР 675 00:54:22,522 --> 00:54:24,316 Страхотна снимка. 676 00:54:26,776 --> 00:54:27,694 Фатална е. 677 00:54:28,945 --> 00:54:30,697 Не допускам да ме шантажират. 678 00:54:30,905 --> 00:54:32,615 Уили, по принцип съм съгласен с теб,... 679 00:54:32,866 --> 00:54:35,618 ...но ако това излезе на яве, скандалът ще бъде голям. 680 00:54:35,910 --> 00:54:38,621 Поп, плати на човека. 681 00:54:39,080 --> 00:54:42,208 Когато си болен от рак, не се залъгваш, нали? 682 00:54:42,459 --> 00:54:46,254 -Не. Изрязваш го. -Уили. 683 00:54:46,504 --> 00:54:49,174 Не можем да действаме сякаш сме погребално бюро. 684 00:54:49,549 --> 00:54:53,386 Предпочитам да купя ченгета, вместо да плащам на изнудвачи, ясно? 685 00:54:54,387 --> 00:54:57,098 Смятам, че просто трябва да обсъдим и други възможности. 686 00:54:57,640 --> 00:54:58,892 Ясно? 687 00:55:15,450 --> 00:55:16,826 Какво още? 688 00:55:17,160 --> 00:55:18,411 Един свързан въпрос. 689 00:55:18,703 --> 00:55:21,831 Дейви иска стриптизьорката, а аз искам яхтата. 690 00:55:22,082 --> 00:55:24,751 Така можем да контролираме положението. 691 00:55:25,043 --> 00:55:28,004 -Това момичето от снимката ли е? -Точно така. 692 00:55:28,254 --> 00:55:31,216 -Какво знае тя? -Ами, трябва да разберем. 693 00:55:31,424 --> 00:55:35,178 Добрата новина е, че е взела детето незаконно и е уязвима. 694 00:55:35,553 --> 00:55:37,681 Не е достатъчно само да е уязвима. 695 00:55:37,972 --> 00:55:40,809 Предлагам Дейви да се позабавлява и след това тя да изчезне. 696 00:55:42,602 --> 00:55:45,021 Уили, Уили. 697 00:55:45,313 --> 00:55:48,733 Нека първо да разберем дали тя може да ни навреди. 698 00:55:49,651 --> 00:55:51,361 Сигурен съм, че тя е една от тия тъпи курви. 699 00:55:52,195 --> 00:55:54,489 Дано да е така, заради самата нея. 700 00:55:57,200 --> 00:56:00,537 Пфу! Връщам се назад три хода. 701 00:56:02,706 --> 00:56:06,042 -Сложно е. -Лесно е. 702 00:56:07,919 --> 00:56:09,379 Добре, твой ред ли е? 703 00:56:09,587 --> 00:56:12,632 Оставаш тук с нас, скъпа. Мама нарежда. 704 00:56:12,924 --> 00:56:15,010 Слушайте всички. 705 00:56:15,218 --> 00:56:18,430 Това е Лорелай! 706 00:56:19,305 --> 00:56:21,474 Идва от ''Фермата за плът''. 707 00:56:21,725 --> 00:56:25,645 Тя и змията й Монти Пайтън подписаха изключителен... 708 00:56:25,895 --> 00:56:26,938 ...договор с нас. 709 00:56:27,188 --> 00:56:28,690 Имате змия? 710 00:56:28,982 --> 00:56:31,901 -Монти. -И тя започва от утре. 711 00:56:32,527 --> 00:56:34,654 Да направим така, че тя да се почувства у дома... 712 00:56:34,946 --> 00:56:38,283 ...и да я посрещнем подобаващо на ''Винаги на пост''! 713 00:56:38,783 --> 00:56:39,909 Добре дошла, скъпа. 714 00:56:40,577 --> 00:56:42,579 Аз съм Ариел, г-ца Газа Стрип. 715 00:56:42,787 --> 00:56:44,205 Аз съм Тифани Глас. 716 00:56:46,333 --> 00:56:48,418 -Колко е голяма змията ти? -Голяма е. 717 00:56:48,668 --> 00:56:50,879 Какво те води насам? 718 00:56:51,755 --> 00:56:54,049 Само това ни липсваше, още една блондинка! 719 00:56:54,257 --> 00:56:55,925 Какво по дяволите е това? 720 00:56:56,217 --> 00:56:58,303 Току-що дойде от Линг. 721 00:56:58,553 --> 00:57:01,097 Монти е заспал завинаги. 722 00:57:02,891 --> 00:57:04,476 И Лорелай не знае, така ли? 723 00:57:04,684 --> 00:57:06,519 Не, току що пристигна. 724 00:57:07,771 --> 00:57:09,230 Пресен е. 725 00:57:10,023 --> 00:57:11,733 Върви и намери бързо нова змия. 726 00:57:11,941 --> 00:57:12,859 Откъде? От супера ли? 727 00:57:13,109 --> 00:57:15,195 Кой по дяволите предлага питони в 22 часа? 728 00:57:15,487 --> 00:57:18,740 Има денонощна ферма за змии на Шосе Nо. 27. 729 00:57:19,032 --> 00:57:20,742 Попитай за Хуан Джунглата. 730 00:57:22,035 --> 00:57:23,161 И разкарай това. 731 00:57:23,453 --> 00:57:25,914 Господи, мразя този бизнес. 732 00:57:26,122 --> 00:57:27,582 Знаеш ли защо? 733 00:57:27,874 --> 00:57:29,876 Загубил е човечността си. 734 00:57:30,168 --> 00:57:33,797 -Привети на страхотното същество... -Върни рестото. 735 00:57:34,005 --> 00:57:36,633 ...невероятната Ерин Грант! 736 00:59:46,054 --> 00:59:48,598 Защото той вярва в семейството... 737 00:59:48,890 --> 00:59:49,808 ...в ценностите... 738 00:59:50,058 --> 00:59:52,143 ...които са ни направили хора със страх от Бога. 739 00:59:52,394 --> 00:59:55,772 Защото той отдавна е приятел на на тази организация. 740 01:00:04,948 --> 01:00:08,368 Изкарай го оттам. За предпочитане облечен. 741 01:00:15,083 --> 01:00:16,626 Дейвид-- О, Боже мой! 742 01:00:17,127 --> 01:00:19,212 Кажи ми, че сънувам. Моля те. 743 01:00:19,546 --> 01:00:23,591 Не, не, не! Не мога да го повярвам! 744 01:00:24,759 --> 01:00:25,552 Дейви, недей! 745 01:00:26,428 --> 01:00:27,679 Влакънцата пресни ли са? 746 01:00:27,971 --> 01:00:28,972 Направо от сушилнята. 747 01:00:32,058 --> 01:00:34,436 Бедна ти е фантазията! 748 01:00:35,061 --> 01:00:38,481 Това е самата същност на това прелестно създание. 749 01:00:38,773 --> 01:00:42,527 Трябва да кажа, дори за тебе, това минава всички граници! 750 01:00:43,111 --> 01:00:44,112 Защо лъщиш така? 751 01:00:45,864 --> 01:00:46,823 От вазелина. 752 01:00:48,825 --> 01:00:51,161 Ваз-- Страхотно. Вазелин. 753 01:00:51,453 --> 01:00:54,039 Никога ли не си се мазал с вазелин? 754 01:00:54,456 --> 01:00:56,082 Не без да имам изгаряния от трета степен. 755 01:00:57,876 --> 01:01:01,212 Не знаеш какво изпускаш. Целият съм във вазелин. 756 01:01:01,629 --> 01:01:06,134 Слязъл е до ботушите му. Чувствам го между пръстите на краката си. 757 01:01:06,384 --> 01:01:07,552 Добре. 758 01:01:07,802 --> 01:01:11,014 Младите християни чакат и... 759 01:01:12,599 --> 01:01:14,684 -Кога ще я видя? -Работи се по въпроса. 760 01:01:14,976 --> 01:01:16,645 -Кога? -Работи се по въпроса! 761 01:01:17,854 --> 01:01:19,689 Почисти се! 762 01:01:20,315 --> 01:01:24,527 Не съм влязъл в политиката да сутеньорствам за извратени като теб! 763 01:01:24,819 --> 01:01:26,571 Писна ми, Дейви. 764 01:01:28,531 --> 01:01:29,908 Напускам. 765 01:01:31,743 --> 01:01:34,496 Ти си такова дете. 766 01:01:39,167 --> 01:01:42,671 Напред, християнски войници 767 01:01:42,962 --> 01:01:47,050 Ходом марш като на война... 768 01:01:47,300 --> 01:01:51,346 ...с кръста на Исус! 769 01:01:51,596 --> 01:01:55,225 Да предхождаме 770 01:01:55,475 --> 01:01:59,229 Исус, синът Божий... 771 01:01:59,521 --> 01:02:03,274 Той ни води срещу врага... 772 01:02:03,525 --> 01:02:06,820 Напред в битка! 773 01:02:07,028 --> 01:02:10,865 Вижте разветите Му знамена! 774 01:02:19,833 --> 01:02:22,377 Благодаря Ви. Много Ви благодаря. 775 01:02:25,088 --> 01:02:27,048 Много сте мили. 776 01:02:31,052 --> 01:02:36,057 За мене е привилегия да бъда тази вечер тук с вас, добри хора... 777 01:02:36,308 --> 01:02:38,935 ...и да говоря по въпрос, който е толкова критичен... 778 01:02:39,227 --> 01:02:42,981 ...за тази кампания и за целия американски народ. 779 01:02:43,523 --> 01:02:45,817 Имам предвид въпроса... 780 01:02:46,067 --> 01:02:48,570 ...за семейните ценности. 781 01:03:06,546 --> 01:03:08,757 Къде е Монти? Още го няма. 782 01:03:09,007 --> 01:03:11,468 На път е. Спокойно. 783 01:03:13,428 --> 01:03:15,221 Ще ми направиш ли услуга да наблюдаваш Анджела? 784 01:03:15,472 --> 01:03:17,974 Ще взема колата си, вали като из ведро. 785 01:03:18,266 --> 01:03:20,435 -Разбира се, мила. -Благодаря. 786 01:03:23,605 --> 01:03:25,398 Къде беше цяла нощ? 787 01:03:25,649 --> 01:03:29,819 Пазарувах за Коледа отрано. Така препоръчва Марта Стюарт. 788 01:03:32,197 --> 01:03:35,492 Ако това не е змия, значи е страхотен колан. 789 01:03:36,201 --> 01:03:40,038 Трябва да си намеря друга работа. Тая шибана работа надминава всичко. 790 01:03:40,330 --> 01:03:42,749 Да оставя това и ще те изпратя до колата ти. 791 01:03:42,957 --> 01:03:45,043 Няма нужда. Ще се видим утре. 792 01:04:01,726 --> 01:04:04,646 -Добър вечер на всички. -Мамка му! 793 01:04:04,896 --> 01:04:08,191 -Къде е малката ми? -Там, където не можеше да я стигнеш. 794 01:04:09,317 --> 01:04:12,362 Що за отговор. Доведи ми я веднага! 795 01:04:12,654 --> 01:04:15,490 Няма да ти я доведа в този живот. 796 01:04:15,740 --> 01:04:19,494 Ще отида до съдията и ще му кажа, че курветината ми отвлече-- 797 01:04:19,744 --> 01:04:22,163 Познай какво, Дарел? Съдията почина. 798 01:04:22,414 --> 01:04:24,332 Така че просто трябва да ме убиеш. 799 01:04:24,624 --> 01:04:27,377 -Хайде! -Мислиш, че ме е страх ли? 800 01:04:27,627 --> 01:04:30,130 Мислиш, че не съм достатъчно мъж да те убия? 801 01:04:30,380 --> 01:04:32,424 Мисля, че си истински мъж. 802 01:04:32,674 --> 01:04:35,301 А умъртвяващата инжекция в затвора? 803 01:04:35,552 --> 01:04:37,387 Това няма ли да те уплаши? 804 01:04:38,847 --> 01:04:40,849 Те никога не биха екзекутирали баща. 805 01:04:41,349 --> 01:04:42,559 Пусни ножа. 806 01:04:42,809 --> 01:04:44,102 Ще броя до три. Едно. 807 01:04:44,853 --> 01:04:46,271 Да го духаш. 808 01:04:46,563 --> 01:04:48,565 Изкарай го, де. Две. 809 01:04:48,815 --> 01:04:51,276 Това тук е битова разправия. 810 01:04:55,447 --> 01:04:56,698 Три. 811 01:04:58,158 --> 01:04:59,367 Счупи ми ръката! 812 01:04:59,659 --> 01:05:01,077 Сигурен ли си? 813 01:05:08,460 --> 01:05:10,670 -Кучка! -Убиец! 814 01:05:16,885 --> 01:05:19,012 Ще те гепа! 815 01:05:22,474 --> 01:05:25,310 -Добре ли си? -Имах малка разправия с бившия ми. 816 01:05:25,602 --> 01:05:29,689 Знам как е. Видя ли? Монти най-накрая пристигна. 817 01:05:29,939 --> 01:05:31,358 Това е страхотно, Лорелай. 818 01:05:31,608 --> 01:05:34,736 Здравей, бейби. Поздрави Ерин. 819 01:05:35,278 --> 01:05:36,529 -Симпатяга. -Отдел ''Убийства''. 820 01:05:36,780 --> 01:05:37,989 Лейтенант Гарсия. 821 01:05:40,325 --> 01:05:42,202 Тя е похитителка на деца! 822 01:05:42,452 --> 01:05:44,037 Пазете си главата. 823 01:05:45,413 --> 01:05:48,375 Фактът е, че той е заплашил, но не е направил опит. 824 01:05:49,042 --> 01:05:51,836 А ако ме убие? Мога ли тогава да предявя иск? 825 01:05:52,087 --> 01:05:54,506 Законът си е закон. Ще погледна тук там. 826 01:05:54,798 --> 01:05:59,052 Ако искате, ще затрия рапорта. Ако плати гаранцията, тя е негова. 827 01:06:02,055 --> 01:06:04,724 Трябва да се разведа и да я заведа в Нова Англия. 828 01:06:05,684 --> 01:06:06,977 Разберете това. 829 01:06:07,268 --> 01:06:10,772 Ако се разведете, без попечителство, ще я загубите завинаги. 830 01:06:11,022 --> 01:06:14,150 Имал съм си работа със Семейния надзор. Те са бюрократи. 831 01:06:14,359 --> 01:06:17,153 -Така е по закона. -Аз си имам работа с маниак. 832 01:06:17,362 --> 01:06:19,948 Разбирам. Повтарям, не можете да се махнете. 833 01:06:20,865 --> 01:06:22,450 Не можете. 834 01:06:24,411 --> 01:06:26,371 Проблемът може да стане по-голям. 835 01:06:27,372 --> 01:06:29,833 -Не може да стане по-голям! -Погледнете това. 836 01:06:30,417 --> 01:06:33,878 От тези клоуни виждате ли някой, който би нападнал г-н Губер? 837 01:06:44,514 --> 01:06:45,348 Този. 838 01:06:46,808 --> 01:06:47,892 Сигурна ли сте? 839 01:06:48,768 --> 01:06:49,686 Абсолютно. 840 01:06:51,021 --> 01:06:54,107 Кой е той? Изглежда като човека от сериала Ф Труп. 841 01:06:55,275 --> 01:06:57,110 Това е конгресменът Дилбек. 842 01:06:57,861 --> 01:06:59,446 Тази откачалка е конгресмен? 843 01:06:59,654 --> 01:07:02,741 Не се ли е обаждал? Той или някой от персонала му? 844 01:07:05,827 --> 01:07:06,828 Момент. 845 01:07:08,079 --> 01:07:10,373 Това е човекът, за когото Джери говореше. 846 01:07:10,915 --> 01:07:13,626 Искате да кажете, че съм застрашена от конгресмен? 847 01:07:13,918 --> 01:07:14,794 Не. 848 01:07:17,714 --> 01:07:19,966 Все пак ме уведомете, ако се обади. 849 01:07:20,884 --> 01:07:22,761 Мисля, че е в интерес и на двама ни. 850 01:07:23,845 --> 01:07:25,805 Как станах толкова популярна? 851 01:07:28,183 --> 01:07:32,103 Тихо, бебенце. Не плачи! 852 01:07:32,354 --> 01:07:37,484 Мама ще ти купи нещо. 853 01:07:38,151 --> 01:07:40,111 Тиквен сладкиш. 854 01:07:40,779 --> 01:07:42,614 О, събудила си се. 855 01:07:42,864 --> 01:07:45,450 -Може ли мама да те свали? -Не. 856 01:07:45,742 --> 01:07:47,285 Добре. 857 01:08:09,474 --> 01:08:11,726 -Измий си зъбите. -Много съм уморена. 858 01:08:11,977 --> 01:08:14,813 Добре, не си мий зъбите. Лягай си. 859 01:08:19,484 --> 01:08:22,946 ''Г-н Дилбек моли за Вашата компания, за частно представление. 860 01:08:23,154 --> 01:08:26,992 Ще получите 2 000 долара в брой за едночасово представление. 861 01:08:27,200 --> 01:08:32,122 От особена важност е да се запази дискретност и поверителност.'' 862 01:08:42,841 --> 01:08:45,468 Мамо, обичаш ли да танцуваш? 863 01:08:46,219 --> 01:08:47,595 Още ли си будна? 864 01:08:47,887 --> 01:08:51,099 Мислих си. Обичаш ли да танцуваш? 865 01:08:51,433 --> 01:08:52,559 Всъщност не. 866 01:08:52,767 --> 01:08:55,186 -Не е ли забавно? -Не. 867 01:08:55,937 --> 01:08:57,731 Просто танцуваш. 868 01:08:58,857 --> 01:09:02,068 Да танцуваш просто е забавно, мило. Да, това е част от работата. 869 01:09:02,986 --> 01:09:04,821 А какво не е забавно? Клиентите? 870 01:09:05,071 --> 01:09:08,158 Урбана каза, че някои от тях са подли и глупави. 871 01:09:11,619 --> 01:09:14,080 Миличко, виждала ли си ме някога как танцувам? 872 01:09:17,500 --> 01:09:18,335 Виждала ли си ме? 873 01:09:19,461 --> 01:09:22,380 -Казах на момичетата да-- -Тази вечер. 874 01:09:27,260 --> 01:09:28,428 Докато аз танцувах? 875 01:09:34,351 --> 01:09:36,186 Наистина беше много красива. 876 01:09:36,895 --> 01:09:38,104 Не, не съм била. 877 01:09:38,521 --> 01:09:41,149 Да, беше. Изглеждаше страхотно. 878 01:09:47,238 --> 01:09:48,865 Благодаря ти, миличко. 879 01:09:53,078 --> 01:09:55,121 Добър ден, дами и господа. 880 01:09:55,330 --> 01:09:58,208 Добре дошли на горния етаж на Морския аквариум в Маями. 881 01:09:59,584 --> 01:10:04,673 Ще отпразнуваме океаните и всички живи същества в тях... 882 01:10:04,964 --> 01:10:09,177 ...като гордо ще ви представим атракция от островите. 883 01:10:12,555 --> 01:10:15,767 Добре, сега искам всички деца от лагера да дойдат с мен. 884 01:10:16,768 --> 01:10:18,144 Хайде. И ти също. 885 01:10:19,646 --> 01:10:22,857 Всичко е наред. Можеш да вървиш. Хайде. Всичко е наред. 886 01:10:25,443 --> 01:10:26,611 Аз ще бъда тук. 887 01:10:29,614 --> 01:10:30,991 Не се тревожи. 888 01:10:31,908 --> 01:10:34,327 Прекарала е толкова малко време с деца... 889 01:10:34,536 --> 01:10:37,247 Това ще се промени. Веднъж щом е с Вас през цялото време. 890 01:10:37,497 --> 01:10:38,331 Надявам се. 891 01:10:39,833 --> 01:10:42,877 Ясно ли разбрах. Той Ви е предложил два бона? 892 01:10:43,378 --> 01:10:45,171 За да танцувате един час? 893 01:10:47,507 --> 01:10:48,341 Не разбирам. 894 01:10:49,009 --> 01:10:51,136 Не мога да откажа, Ал. 895 01:10:51,428 --> 01:10:55,724 Сега, след като Енджи е при мен, трябва да си намеря друга работа. 896 01:10:56,016 --> 01:10:59,352 Която ще ми носи почти нищо в сравнение със сегашната. 897 01:11:00,228 --> 01:11:01,646 Но, знаеш ли... 898 01:11:02,105 --> 01:11:05,150 ...тя ме е гледала снощи. Представяш ли си? 899 01:11:07,736 --> 01:11:09,112 Разстроила ли се е? 900 01:11:09,321 --> 01:11:12,699 Каза, че не е, но нали разбираш. Един ден тя ще разбере... 901 01:11:12,907 --> 01:11:14,701 ...и ще каже: ''Такава беше майка ми.'' 902 01:11:19,372 --> 01:11:22,500 А ти? Готова ли си да храниш Флипер? Стъпи тук. 903 01:11:23,335 --> 01:11:24,294 Боже мой. 904 01:11:27,213 --> 01:11:29,799 -Безопасно е все пак, нали? -Какво? 905 01:11:30,008 --> 01:11:30,967 С Дилбек. 906 01:11:31,509 --> 01:11:33,011 Ще доведа Шед. 907 01:11:33,261 --> 01:11:37,432 Мисля, че докато те мислят, че ти нищо не знаеш, всичко ще е наред. 908 01:11:37,724 --> 01:11:38,808 Ослушвай се. 909 01:11:39,893 --> 01:11:41,436 Какво ще правиш с нея довечера? 910 01:11:41,686 --> 01:11:42,771 Урбана каза, че тя-- 911 01:11:43,063 --> 01:11:45,857 Защо не я оставиш у нас? 912 01:11:46,816 --> 01:11:48,276 -Не мога. -Защо не? 913 01:11:48,526 --> 01:11:51,446 Казах на Дона всичко. Разказах й положението ти. 914 01:11:51,655 --> 01:11:54,574 Тя каза, че ако имаш нужда от помощ, с удоволствие ще се притече. 915 01:11:54,783 --> 01:11:57,786 Тя да не мисли, че съм някоя от списание Любовна авантюра? 916 01:11:58,161 --> 01:12:01,915 Ти си страхотно момиче. И го знаеш. 917 01:12:02,165 --> 01:12:05,960 Сгрешила си. Омъжила си се за нехранимайко. Какво ще правиш? 918 01:12:06,169 --> 01:12:08,797 Ще се бичуваш цял живот ли? 919 01:12:09,839 --> 01:12:12,550 Обикновено не, но... 920 01:12:14,094 --> 01:12:15,679 Искам да кажа просто, че... 921 01:12:15,929 --> 01:12:18,306 ...нали знаеш, тя ме е видяла да танцувам. 922 01:12:22,352 --> 01:12:23,478 Всичко ще бъде наред. 923 01:12:24,062 --> 01:12:26,773 Искам да е свободна и чиста, каквото и да струва това. 924 01:12:33,071 --> 01:12:34,864 Добре се справи, мила! 925 01:13:02,434 --> 01:13:05,520 -Вие г-жа Грант ли сте? -Не, аз съм Барбара Буш. 926 01:13:05,895 --> 01:13:08,148 -А той кой е? -Джордж Буш. 927 01:13:08,648 --> 01:13:10,150 Джордж Буш не е канен. 928 01:13:11,484 --> 01:13:12,319 Изчезвай. 929 01:13:13,695 --> 01:13:15,113 О, не. 930 01:13:15,572 --> 01:13:17,532 Ако той си тръгне, и аз тръгвам. 931 01:13:20,660 --> 01:13:22,829 Вдигнете си ръцете. Трябва да ви опипам. 932 01:13:24,164 --> 01:13:25,415 Престани. 933 01:13:27,459 --> 01:13:28,877 Насам. 934 01:14:08,917 --> 01:14:13,546 Здравей, Ерин. Казвам се конгресмен Дилбек. 935 01:14:14,631 --> 01:14:17,509 Ти си-- Ти си красавица. 936 01:14:23,515 --> 01:14:24,307 Добър вечер. 937 01:14:26,768 --> 01:14:28,061 Аз съм Ерин Грант. 938 01:14:31,773 --> 01:14:33,608 А Вие сигурно сте... 939 01:14:35,193 --> 01:14:37,070 Конвак Дилвак. 940 01:14:38,321 --> 01:14:40,281 Конгресмен Дипич. 941 01:14:42,784 --> 01:14:44,786 Аз съм конгресмен Дейвид Дилбек. 942 01:14:45,912 --> 01:14:48,248 Добре дошли, добре дошли. 943 01:14:52,794 --> 01:14:54,671 Наистина сте добре дошла. 944 01:14:54,921 --> 01:14:55,880 Благодаря. 945 01:14:56,673 --> 01:14:58,800 Не се ли познаваме от някъде? 946 01:15:01,511 --> 01:15:03,763 В действителност съм виждал... 947 01:15:04,389 --> 01:15:07,809 ...много, много красиви Ваши снимки. 948 01:15:10,312 --> 01:15:12,856 За мене е чест. И конгресмен. 949 01:15:13,273 --> 01:15:17,319 Сигурно сте преуспяващ конгресмен. 950 01:15:17,986 --> 01:15:19,154 Този яхта не е моя. 951 01:15:20,322 --> 01:15:23,575 Тя е на един много добър мой приятел. 952 01:15:24,242 --> 01:15:26,953 Харесвате ли Дино? 953 01:15:30,165 --> 01:15:34,669 Дийн е страхотен, да. Но знаете ли, донесла съм си моя. 954 01:15:34,919 --> 01:15:38,173 Харесва ли Ви Артистът, известен преди това като Принц? 955 01:15:41,718 --> 01:15:43,261 Харесвам теб. 956 01:15:46,181 --> 01:15:50,060 И така, Джордж, значи гледаш някои от прослушванията? 957 01:15:50,435 --> 01:15:52,979 Гледам, глупости. Аз наемам. 958 01:15:53,605 --> 01:15:54,773 Огледал съм всички момичета във Флорида. 959 01:15:55,315 --> 01:15:58,109 Какви са критериите? Огромни цици? 960 01:15:58,526 --> 01:16:00,904 Твърдината е особено важна. 961 01:16:01,112 --> 01:16:04,032 Трябва да ги подържа малко. Да ги раздрусам. 962 01:16:05,241 --> 01:16:06,242 Раздрусваш им циците? 963 01:16:06,785 --> 01:16:11,373 Това не е лесна работа, човече. Имам тендовагинит на дясната китка. 964 01:16:11,831 --> 01:16:14,042 Агония е при дъжд. 965 01:16:15,752 --> 01:16:17,212 Прослушвал ли си някоя известна? 966 01:16:18,505 --> 01:16:20,465 Нали знаеш, преди да е била. 967 01:16:22,884 --> 01:16:24,469 Разбира се. 968 01:16:24,928 --> 01:16:26,513 Мерил Стрийп. 969 01:16:27,806 --> 01:16:29,849 Стига бе! Мерил Стрийп стриптизьорка? 970 01:16:31,142 --> 01:16:33,019 Една от най-добрите. 971 01:16:33,269 --> 01:16:35,730 Чести Ла Франс. 972 01:16:37,107 --> 01:16:38,733 Това беше Мерил. 973 01:16:40,735 --> 01:16:42,821 Чести Ла Франс. Чувал съм за нея. 974 01:17:05,552 --> 01:17:07,595 Ще ти дам каквото поискаш. 975 01:17:07,887 --> 01:17:09,723 Диамантен пръстен. 976 01:17:10,348 --> 01:17:11,182 Лексус. 977 01:17:11,683 --> 01:17:13,852 Къщичка на брега. 978 01:17:14,102 --> 01:17:15,437 Просто бъди мое момиче. 979 01:17:15,979 --> 01:17:18,398 -Не мога. -Защо не? 980 01:17:19,774 --> 01:17:22,235 Обичам те. 981 01:17:22,569 --> 01:17:25,572 Не знаеш какво съм направил за теб напоследък. 982 01:17:25,905 --> 01:17:28,283 Така ли? И какво е било то? 983 01:17:29,326 --> 01:17:32,120 Говорих със съдията Фингерхът за дъщеря ти. 984 01:17:33,079 --> 01:17:34,331 Така ли? 985 01:17:35,290 --> 01:17:37,667 А откъде знаете за жалбата ми? 986 01:17:38,793 --> 01:17:40,003 От едно малко птиченце. 987 01:17:40,503 --> 01:17:43,923 Трябва да е било едно малко старо птиченце, което ме е познавало. 988 01:17:44,632 --> 01:17:45,675 И не е важно от къде. 989 01:17:46,301 --> 01:17:47,886 Хайде. 990 01:17:49,012 --> 01:17:51,139 Подскажете ми нещичко. 991 01:17:52,098 --> 01:17:54,476 Не мога. 992 01:17:57,604 --> 01:17:59,564 Но познавам новия съдия. 993 01:18:00,482 --> 01:18:04,319 Той ми е много добър приятел. Почитаемия Джек Голдбърг. 994 01:18:06,071 --> 01:18:07,697 Той ще бъде по-благосклонен. 995 01:18:09,991 --> 01:18:14,037 Мила, ако само навлезеш в живота на Дейви... 996 01:18:14,412 --> 01:18:16,456 ...ще се случат хубави неща. 997 01:18:16,706 --> 01:18:18,833 Не знаеш колко те боготворя. 998 01:18:20,210 --> 01:18:21,670 Колко? 999 01:18:22,170 --> 01:18:26,424 Изпратих помощника си, Ърб, до твоята обществена пералня. 1000 01:18:26,675 --> 01:18:30,053 Той върна част от влакънцата ти. 1001 01:18:30,929 --> 01:18:31,972 Моите влакънца? 1002 01:18:32,764 --> 01:18:33,807 Пресни... 1003 01:18:34,432 --> 01:18:36,309 ...топли влакънца. 1004 01:18:38,687 --> 01:18:43,483 А какво правихте с тези пресни, топли влакънца? 1005 01:18:45,068 --> 01:18:47,153 Опасявам се, че се любих с тях. 1006 01:18:53,034 --> 01:18:56,496 Затворете си очите. Имам малка изненада за Вас. 1007 01:18:56,788 --> 01:18:58,540 Дръжте ги затворени. 1008 01:18:58,790 --> 01:19:00,875 Без надничане. 1009 01:19:03,294 --> 01:19:07,340 Не нахлувайте отново в частния ми живот, или ще Ви убия. Ясно? 1010 01:19:07,549 --> 01:19:09,426 Голямо момче, представлението свърши. 1011 01:19:15,098 --> 01:19:17,559 Ще дойдеш ли утре? По същото време? 1012 01:19:17,767 --> 01:19:19,144 Не мисля. 1013 01:19:19,436 --> 01:19:21,730 Ще ти дам 5 000 долара. 1014 01:19:21,938 --> 01:19:25,400 Пет хиляди долара и без секс? Толкова ли много ме обичате. 1015 01:19:26,109 --> 01:19:30,363 Само като докосвам ръката ти, и ми става, огън. 1016 01:19:30,989 --> 01:19:33,199 Може би трябва да отидете на лекар. 1017 01:19:33,408 --> 01:19:34,576 Утре по същото време? 1018 01:19:35,702 --> 01:19:38,163 Ако дойда, ще можем ли да говорим за моята жалба? 1019 01:19:38,455 --> 01:19:41,416 Можем да говорим за всичко. Стига да си гола. 1020 01:19:42,959 --> 01:19:44,419 Ще видим. 1021 01:19:52,469 --> 01:19:54,054 Добър вечер. 1022 01:19:55,972 --> 01:19:58,850 Не ме познавате. Казвам се Малколм Молдовски. 1023 01:19:59,142 --> 01:20:00,769 Дясната ръка на Дилбек. 1024 01:20:01,936 --> 01:20:03,480 Сигурно сте много зает човек. 1025 01:20:05,732 --> 01:20:06,983 Точно така. 1026 01:20:07,984 --> 01:20:09,944 Бих искал да ви дам един съвет... 1027 01:20:10,195 --> 01:20:12,822 ...за любимата Ви малка дъщеричка Анджела. 1028 01:20:13,114 --> 01:20:16,868 -И какво за нея? -Вашето попечителство е незаконно. 1029 01:20:17,952 --> 01:20:20,747 Това е временно, докато жалбата се разгледа-- 1030 01:20:20,997 --> 01:20:23,667 Моля, моля Ви, г-це Грант. 1031 01:20:23,875 --> 01:20:26,169 В действителност това не ни засяга. 1032 01:20:26,795 --> 01:20:30,340 Докато отказвате да сътрудничите с определени лица,... 1033 01:20:30,632 --> 01:20:33,885 ...които искат да навредят и да очернят конгресмен Дилбек... 1034 01:20:34,928 --> 01:20:37,639 ...за собствените им егоистични политически интереси. 1035 01:20:44,354 --> 01:20:47,524 Не разбирам за какво говорите. Извинете ме. 1036 01:20:48,733 --> 01:20:50,151 Може би не разбирате. 1037 01:20:50,694 --> 01:20:54,322 Ще бъде жалко, ако Анджела трябва да се настани в приют. 1038 01:20:54,614 --> 01:20:55,991 Повечето са много мрачни. 1039 01:20:56,825 --> 01:20:59,953 В тях работят много странни хора. 1040 01:21:00,203 --> 01:21:05,041 Бих Ви препоръчал за доброто на детето да ни сътрудничите. 1041 01:21:05,792 --> 01:21:09,754 Което значи и да не говорите с никого за тази вечер... 1042 01:21:11,339 --> 01:21:12,882 ...или за която и да е вечер. 1043 01:21:14,801 --> 01:21:15,760 Ясно? 1044 01:21:17,470 --> 01:21:18,263 Разбира се. 1045 01:21:20,807 --> 01:21:21,891 Добре. 1046 01:21:22,309 --> 01:21:23,935 Сега ме извинете,... 1047 01:21:24,144 --> 01:21:27,063 ...защото е по-добре да хвърля конгресмена под студен душ. 1048 01:21:30,358 --> 01:21:33,570 Между другото виждам защо е така увлечен от прелестите Ви. 1049 01:21:35,613 --> 01:21:36,656 Лека нощ. 1050 01:21:38,950 --> 01:21:40,660 И внимавайте по мостчето. 1051 01:21:49,044 --> 01:21:51,254 Тя не е достатъчно тъпа. 1052 01:21:56,343 --> 01:21:58,845 -Опита ли нещо? -Не. 1053 01:21:59,554 --> 01:22:01,264 Покани ли те отново? 1054 01:22:02,807 --> 01:22:03,975 Не. 1055 01:22:04,893 --> 01:22:07,312 Тази вечер не сме ли г-ца Разговорлива? 1056 01:22:08,146 --> 01:22:09,481 Малко съм уморена. 1057 01:22:13,568 --> 01:22:16,071 Какво има, мила? Хайде. 1058 01:22:20,241 --> 01:22:21,701 Монти. 1059 01:22:29,918 --> 01:22:32,045 Това влечуго е дефектно. 1060 01:22:32,295 --> 01:22:33,838 Кой си ти? 1061 01:22:34,381 --> 01:22:35,298 Помощ! 1062 01:22:40,136 --> 01:22:41,763 -Как мина? -Екстра. 1063 01:22:42,180 --> 01:22:45,058 -Без проблеми? -Никакви. 1064 01:22:46,559 --> 01:22:47,394 Без информация. 1065 01:22:50,563 --> 01:22:51,690 Нулева. 1066 01:22:51,898 --> 01:22:54,693 Трябва да бягам. Анджела е уморена. 1067 01:22:54,943 --> 01:22:57,112 Ще се видим по-късно, окей? 1068 01:23:03,785 --> 01:23:05,120 Хайде, хайде. 1069 01:23:10,667 --> 01:23:11,501 Направи нещо! 1070 01:23:11,710 --> 01:23:15,088 Правя. Пазя те. 1071 01:23:15,588 --> 01:23:17,257 -Не пристъпвай. -О, Боже мой! 1072 01:23:19,676 --> 01:23:21,636 Това не е Монти! 1073 01:23:22,804 --> 01:23:25,015 Добре си скъпа. Ще се оправиш. 1074 01:23:27,434 --> 01:23:29,269 Не изглежда зле. 1075 01:23:31,104 --> 01:23:32,605 Какво се е случило? 1076 01:23:33,982 --> 01:23:35,942 Имаме проблем с мъртва змия. 1077 01:23:36,443 --> 01:23:38,028 Ха, забавно. 1078 01:23:39,279 --> 01:23:40,155 И аз имам проблем. 1079 01:23:42,032 --> 01:23:46,161 Ето идва блестящият Ви и очарователен адвокат г-н Мордекай. 1080 01:23:48,204 --> 01:23:52,834 Намерен на 400 метра навътре. Покажи остатъка от устата му. 1081 01:23:55,211 --> 01:23:58,673 Раците намират адвокатите за особен деликатес. 1082 01:23:59,341 --> 01:24:00,467 Изглежда като лазаня. 1083 01:24:01,635 --> 01:24:02,510 Покрийте тази гадост. 1084 01:24:03,345 --> 01:24:07,015 Искате ли да ми кажете защо името Ви фигурира в срещите му за утре? 1085 01:24:07,807 --> 01:24:11,394 Замесен съм в съдебен спор с фирма за кисело мляко. 1086 01:24:13,396 --> 01:24:16,191 От малкия опит, който имам, това не е нещо,... 1087 01:24:16,441 --> 01:24:19,110 ...което фирма за кисело мляко нормално би направила. 1088 01:24:19,486 --> 01:24:22,489 Той представляваше младежът, който беше набит в клуба Ви. 1089 01:24:22,781 --> 01:24:25,784 Това го намирам за очарователно, Шед. 1090 01:24:26,242 --> 01:24:27,869 Той имаше снимка. 1091 01:24:29,037 --> 01:24:30,872 Човече, ще повърна. 1092 01:24:31,122 --> 01:24:33,291 Не, не. Снимка на какво? 1093 01:24:34,751 --> 01:24:35,835 Законодател? 1094 01:24:36,419 --> 01:24:38,755 Да, как пребива младежа от бой. 1095 01:24:38,963 --> 01:24:42,008 -Къде е оригиналът? -Нямам представа. 1096 01:24:44,302 --> 01:24:45,804 Хайде, освежете се. 1097 01:24:48,473 --> 01:24:49,766 Благодаря. 1098 01:24:50,016 --> 01:24:52,769 -Мога ли да ви предложа десерт? -Не, просто сметката. 1099 01:24:53,019 --> 01:24:53,937 Лека нощ. 1100 01:24:56,272 --> 01:24:58,984 -Дилбек не я ли покани пак? -Тя каза, че не е. 1101 01:24:59,275 --> 01:25:03,738 Това е добре. Не смятам, че трябва да отиде отново там, дори с теб. 1102 01:25:04,781 --> 01:25:06,908 Изглеждаше много раздразнителна тази вечер. 1103 01:25:07,117 --> 01:25:10,203 Човече, и тя може да няма настроение. Може да е в мензис. 1104 01:25:10,412 --> 01:25:14,165 Ти си като гинеколога-бияч, бияча-гинеколог. 1105 01:25:15,125 --> 01:25:17,961 -Просто внимавам за момичето. -Аз също. 1106 01:25:18,211 --> 01:25:21,256 Това прави сума-сумарум двама души във Флорида. 1107 01:25:21,506 --> 01:25:25,468 Шефовете в моя отдел не бързат с това разследване. 1108 01:25:25,719 --> 01:25:28,054 -Заради конгресмена ли? -Право в десетката. 1109 01:25:28,263 --> 01:25:31,474 Имаме две убийства и на никого не му пука. 1110 01:25:31,808 --> 01:25:33,977 А аз се тревожа и за момичето. 1111 01:25:35,312 --> 01:25:37,230 Тя е сама-самичка. 1112 01:26:11,222 --> 01:26:12,974 Къде ли е шерифът? 1113 01:26:27,405 --> 01:26:29,240 Ало, градската служба ли е? 1114 01:26:41,544 --> 01:26:43,838 Много необичайно време за пресконференция,... 1115 01:26:44,089 --> 01:26:46,591 ...но конгресменът смята, че това ще драматизира посланието му. 1116 01:26:46,883 --> 01:26:48,218 Ще изпратим снимачен екип. 1117 01:26:48,426 --> 01:26:51,221 -Потвърждение? -Няма да има нужда от потвърждение. 1118 01:26:51,429 --> 01:26:53,264 -Разбрано. -Благодаря. 1119 01:26:53,473 --> 01:26:55,976 Добро утро, миличко. Как спа? 1120 01:26:56,267 --> 01:26:57,852 Добре. А ти? 1121 01:26:58,144 --> 01:27:00,355 Е, аз-- Спах страхотно, душа. 1122 01:27:07,904 --> 01:27:08,738 Искаш ли каша? 1123 01:27:09,155 --> 01:27:10,949 Не точно сега. 1124 01:27:14,452 --> 01:27:16,371 -Добро утро. -Здравейте, Си Ен Ен ли е? 1125 01:27:16,579 --> 01:27:18,248 -Мога ли да Ви помогна? -Отдел ''Новини''. 1126 01:27:18,456 --> 01:27:19,916 Секунда, моля. 1127 01:27:20,417 --> 01:27:21,418 Тук е Дженифър... 1128 01:27:21,668 --> 01:27:24,546 ...и се обаждам от канцеларията на конгресмен Дилбек. 1129 01:27:24,754 --> 01:27:27,382 Малколм Молдовски ме помоли да се обадя... 1130 01:27:27,632 --> 01:27:30,135 ...за пресконференцията в рафинерията. 1131 01:27:40,645 --> 01:27:42,689 Стой мирен! 1132 01:27:44,691 --> 01:27:46,318 Чий е този Мерцедес? 1133 01:27:46,609 --> 01:27:49,946 -На някакъв зъболекар от Тампа. -Господи, какво ще каже мама? 1134 01:27:50,155 --> 01:27:52,449 Ще каже: ''Страхотна кола.'' 1135 01:27:52,949 --> 01:27:55,160 Имаш не уста, а плювалник! 1136 01:27:56,536 --> 01:27:58,204 Имам нужда от морфин. 1137 01:27:58,455 --> 01:28:00,165 Нямам такъв за хора. 1138 01:28:00,415 --> 01:28:01,541 Какво искаш да кажеш? 1139 01:28:01,833 --> 01:28:04,377 Всичко, което имам, е от времето, когато Лупа роди вълчетата. 1140 01:28:04,627 --> 01:28:06,921 -Морфин за вълци? -Не знам. Така мисля. 1141 01:28:07,172 --> 01:28:10,258 Ами дай ми. Умирам. Ръката ми е зле, две нощи в затвора. 1142 01:28:16,222 --> 01:28:17,307 Как я счупи? 1143 01:28:17,807 --> 01:28:21,227 Играх поло с Доналд Тръмп, разбра ли? 1144 01:28:23,355 --> 01:28:25,023 Тук пише да вземаш две на всеки четири часа с чаша мляко. 1145 01:28:28,026 --> 01:28:29,778 Звучи ми добре. 1146 01:28:30,028 --> 01:28:31,863 Казах две! 1147 01:28:32,864 --> 01:28:34,783 Да те вземат дяволите! 1148 01:28:35,617 --> 01:28:37,077 РОХО ЗАХАР 1149 01:28:48,004 --> 01:28:51,424 Хвърли пика или седмица, освен ако нямаш осмица. 1150 01:28:51,633 --> 01:28:53,134 След това можеш да смениш боята. 1151 01:28:53,760 --> 01:28:57,722 Затова ли я наричат Щурите осмици. 1152 01:28:58,390 --> 01:28:59,849 Кога ще се върнеш? 1153 01:29:00,141 --> 01:29:02,519 Около два. Но се надявам да си заспала. 1154 01:29:02,811 --> 01:29:05,522 Ще се грижим за нея. Не се тревожи. 1155 01:29:07,524 --> 01:29:08,483 Излизаш ли? 1156 01:29:08,775 --> 01:29:11,111 Ще се върна към два. Ще танцувам късната смяна. 1157 01:29:11,361 --> 01:29:13,989 -Ще ми кажеш ли, къде--? -Не, не мога. 1158 01:29:17,534 --> 01:29:20,036 -Бъди послушна, душичке. -Ще слушкам. 1159 01:29:21,121 --> 01:29:22,497 Всичко ще бъде наред. 1160 01:29:22,956 --> 01:29:24,749 Не се тревожи. 1161 01:29:25,000 --> 01:29:26,001 Довиждане, мило. 1162 01:29:28,503 --> 01:29:30,255 На яхтата ли отиваш? 1163 01:29:33,383 --> 01:29:34,384 Не и без мен. 1164 01:29:36,469 --> 01:29:37,304 Ще закъснея. 1165 01:29:38,555 --> 01:29:39,514 Слушай. 1166 01:29:39,764 --> 01:29:42,142 -Каза, че няма да ходиш. -Не исках никой да знае. 1167 01:29:42,350 --> 01:29:43,518 -Като кой например? -Гарсия. 1168 01:29:43,768 --> 01:29:46,313 Тогава просто се казва: ''Не казвай на Гарсия.'' Какво става? 1169 01:29:46,521 --> 01:29:49,566 Ще дадат Анджела за отглеждане другаде, ако не си затварям устата. 1170 01:29:49,816 --> 01:29:53,611 -Кой го казва? -Лизачът на Дилбек, Молдовски. 1171 01:29:53,820 --> 01:29:58,199 Обещай ми, че няма да я оставяш и за секунда. Трябва да съм сигурна. 1172 01:29:58,533 --> 01:30:00,285 Не мога да те оставя да отидеш там сама. 1173 01:30:00,493 --> 01:30:04,372 Ще ми платят 5 000 долара. Имам нужда от пари. 1174 01:30:04,789 --> 01:30:08,001 Трябва да се измъкна оттук и да заживея нормално, облечена... 1175 01:30:08,293 --> 01:30:10,670 ...със списък за пазаруване и училищни автобуси. 1176 01:30:11,046 --> 01:30:13,381 Ако искаха да ме убият, щяха да са го направили. 1177 01:30:13,715 --> 01:30:15,133 Да повторим. 1178 01:30:15,383 --> 01:30:18,553 Значи отиваш там, танцуваш и се връщаш тук. 1179 01:30:19,137 --> 01:30:20,096 Точно така. 1180 01:30:21,389 --> 01:30:22,474 Има нещо. 1181 01:30:22,807 --> 01:30:24,809 Всичко е под контрол. 1182 01:30:25,101 --> 01:30:27,812 Обещай ми, че няма да оставяш Анджела и за секунда. 1183 01:30:31,733 --> 01:30:33,234 Ще се видим по-късно. 1184 01:30:43,828 --> 01:30:45,330 Бонсоар. 1185 01:31:41,011 --> 01:31:41,803 Извинете. 1186 01:31:45,307 --> 01:31:46,850 Говорите ли английски? 1187 01:31:48,310 --> 01:31:49,769 Понякога. 1188 01:31:50,687 --> 01:31:53,565 Какво мислите за хората, за които работите? 1189 01:31:54,941 --> 01:31:56,276 Те са боклуци. 1190 01:31:56,526 --> 01:31:58,737 Експлоататори на бедните. 1191 01:32:00,238 --> 01:32:03,325 Мисля, че двамата ще се разбираме прекрасно. 1192 01:32:05,910 --> 01:32:09,914 За 5 000 долара очаквам да чукна. Човешко е. 1193 01:32:10,206 --> 01:32:11,708 Слушай. 1194 01:32:12,000 --> 01:32:14,586 Тази красива дама не разбира. 1195 01:32:14,878 --> 01:32:19,591 Тя не разбира какво значи да правиш любов с конгресмен. 1196 01:32:19,799 --> 01:32:21,468 Екстазът, чудното-- 1197 01:32:21,760 --> 01:32:24,804 Слушай, болен шибач! 1198 01:32:25,096 --> 01:32:27,515 Тя се среща с полицай. 1199 01:32:27,891 --> 01:32:29,601 Той може да е от нравствения. 1200 01:32:29,893 --> 01:32:31,478 Той е от убийства. 1201 01:32:31,811 --> 01:32:34,397 Тя е работила като секретарка във ФБР. 1202 01:32:34,648 --> 01:32:38,360 Тази кучка е отровна. Тя ще ни заколи. 1203 01:32:38,860 --> 01:32:40,862 Ще ме направи на глупак. 1204 01:32:42,238 --> 01:32:46,034 Заври си го сам, кривокраки флотски Дейви. 1205 01:32:47,202 --> 01:32:49,829 Остави ни да се оправим. Ще бъда на горната палуба. 1206 01:32:56,670 --> 01:32:58,797 Мислех, че не съм й безразличен. 1207 01:33:11,226 --> 01:33:12,060 Тежко. 1208 01:33:14,312 --> 01:33:15,146 Разбрано. 1209 01:33:16,231 --> 01:33:17,315 Без да лъжеш. 1210 01:33:17,524 --> 01:33:19,442 -Едно, две три... -Не изглежда добре. 1211 01:33:21,569 --> 01:33:23,405 Няма милост. 1212 01:33:24,531 --> 01:33:27,701 Шед губи. Шед губи. 1213 01:33:30,453 --> 01:33:32,163 Добре, г-це Анджела. 1214 01:33:32,622 --> 01:33:33,623 Шест! 1215 01:33:33,832 --> 01:33:35,917 Тя винаги хвърля шест. 1216 01:34:34,768 --> 01:34:37,228 Седни, Баузър. Имай търпение. 1217 01:34:37,479 --> 01:34:38,730 Не ме дразни! 1218 01:34:39,481 --> 01:34:42,692 Не те дразня. Просто стой мирен,... 1219 01:34:42,942 --> 01:34:45,028 ...успокой се, пийни още едно. 1220 01:34:45,570 --> 01:34:48,865 Защото това е вечерта. 1221 01:34:52,202 --> 01:34:53,620 Да, със сигурност е така. 1222 01:35:06,925 --> 01:35:07,759 Кой сте Вие? 1223 01:35:09,094 --> 01:35:10,261 Искам дъщеря си. 1224 01:35:11,137 --> 01:35:14,391 Какво? Чико! Как се качихте на борда? 1225 01:35:14,891 --> 01:35:17,060 Малката ми. Искам си я. 1226 01:35:18,228 --> 01:35:22,190 Малката Ви, която и да е тя, не е тук. 1227 01:35:24,484 --> 01:35:25,318 Чико! 1228 01:35:30,532 --> 01:35:31,992 Какво е това? 1229 01:35:32,659 --> 01:35:33,618 Проклятие! 1230 01:35:34,786 --> 01:35:35,578 Виж... 1231 01:35:43,295 --> 01:35:46,756 Да, тази гледка може да възкреси мъртвец. 1232 01:35:48,341 --> 01:35:50,510 Коя е тази дърта скица? 1233 01:35:52,304 --> 01:35:54,264 Почакай секунда. 1234 01:35:54,639 --> 01:35:56,433 Знам кой е той. 1235 01:35:56,683 --> 01:35:58,935 Да не би да е--? 1236 01:35:59,936 --> 01:36:02,897 Да не би да е човекът от Добри цени? 1237 01:36:06,192 --> 01:36:08,153 По дяволите! 1238 01:36:10,613 --> 01:36:12,449 Държите дъщеря ми... 1239 01:36:12,699 --> 01:36:15,076 ...и сега се опитвате да ме убиете със секир! 1240 01:36:15,702 --> 01:36:19,706 Дъщеря Ви не е тук! Нещо сте се объркали. 1241 01:36:20,665 --> 01:36:23,335 И се казва секира. 1242 01:36:23,877 --> 01:36:25,962 Друсан съм,... 1243 01:36:26,796 --> 01:36:29,299 ...но не съм объркан. 1244 01:36:30,967 --> 01:36:33,261 Откраднали сте ми детето! 1245 01:36:42,395 --> 01:36:44,481 Преди да правим любов, искам да те обръсна. 1246 01:36:45,273 --> 01:36:46,816 Нямам нужда от бръснене. 1247 01:36:51,071 --> 01:36:53,281 Добър вечер, купонджии. 1248 01:37:26,356 --> 01:37:27,190 Къде е Ерин? 1249 01:37:31,528 --> 01:37:33,029 Не те чувам. 1250 01:37:33,488 --> 01:37:35,323 Глупости. 1251 01:37:45,291 --> 01:37:46,876 Тифани! 1252 01:38:29,002 --> 01:38:30,003 Добре ли е мама? 1253 01:38:30,211 --> 01:38:33,173 Да, скъпа. Ще я вземем сега. 1254 01:38:33,381 --> 01:38:36,301 Ще играем на карти, ще се повеселим! 1255 01:38:37,719 --> 01:38:39,471 Това на нея няма да се хареса. Каза ми, че-- 1256 01:38:39,721 --> 01:38:43,600 Не ме интересува какво ти е казала! Как я пусна да отиде сама? 1257 01:38:43,850 --> 01:38:46,561 -Мислих, че си в затвора. -Платих си гаранцията. 1258 01:38:46,811 --> 01:38:48,980 -Копелето, твоя--? -Задръж. 1259 01:38:49,189 --> 01:38:52,776 Ето ти петте цента. Хубав танц. 1260 01:38:53,068 --> 01:38:56,529 Би ли просто изчезнал? 1261 01:39:00,575 --> 01:39:03,953 Вие ли сте човекът от Добри цени? 1262 01:39:05,789 --> 01:39:08,249 Аз съм конгресмен Дейвид Дилбек. 1263 01:39:08,541 --> 01:39:09,501 Конгресмен? 1264 01:39:09,751 --> 01:39:11,252 -Да. -Без майтап? 1265 01:39:11,544 --> 01:39:13,004 Е, аз крада инвалидни колички... 1266 01:39:13,296 --> 01:39:15,507 ...така че имаме много общо. 1267 01:39:16,216 --> 01:39:20,303 Писва ми. Мисля, че току-що убих един лъжец сомнамбул. 1268 01:39:20,553 --> 01:39:21,763 Какво? 1269 01:39:22,055 --> 01:39:24,516 Ударих го с тази тояга. 1270 01:39:24,808 --> 01:39:28,019 Добре тогава, изчезвай! И ни остави на мира! 1271 01:39:28,311 --> 01:39:30,647 Каня се да възседна тази красавица. 1272 01:39:31,940 --> 01:39:33,274 Може би не. 1273 01:39:33,566 --> 01:39:36,778 Говорите за жена ми. 1274 01:39:38,822 --> 01:39:41,157 Време е да се разходим. 1275 01:39:42,659 --> 01:39:44,077 Малколм. 1276 01:39:46,121 --> 01:39:47,622 Малколм! 1277 01:39:53,753 --> 01:39:57,215 -Движение, движение! -Да, госпожо. Да, госпожо. 1278 01:40:15,025 --> 01:40:16,818 -Хайде-- -Млък! 1279 01:40:18,403 --> 01:40:21,364 -Избери нещо хубаво. Вземи я! -Побързай! 1280 01:40:21,906 --> 01:40:23,158 По дяволите, погледни това. 1281 01:40:23,742 --> 01:40:25,493 Помогне ми, глупаци такива. 1282 01:40:27,120 --> 01:40:28,705 Помощ! 1283 01:40:32,417 --> 01:40:33,752 Стоп! Спри! 1284 01:40:34,836 --> 01:40:37,130 Гласувах против контрол на оръжията. 1285 01:40:37,339 --> 01:40:39,341 Може да попаднат в грешни ръце. 1286 01:40:39,549 --> 01:40:40,925 Моля те млъкни! 1287 01:40:51,936 --> 01:40:52,979 Какво? 1288 01:40:53,521 --> 01:40:56,232 -Не пали! -Хайде, човече. 1289 01:40:58,860 --> 01:41:01,071 Загазихме. 1290 01:41:01,321 --> 01:41:02,489 О, не! 1291 01:41:04,324 --> 01:41:06,201 ПЕП БОЙС Акумулатори 1292 01:41:13,750 --> 01:41:15,335 Изглежда лошо счупено. 1293 01:41:17,128 --> 01:41:18,880 Трябва да го заведем на доктор. 1294 01:41:19,714 --> 01:41:23,593 -Никого никъде няма да водим. -Сестра ми Рита ми оправи ръката. 1295 01:41:23,843 --> 01:41:26,763 Така ли? Много вярвам в семейството. 1296 01:41:27,222 --> 01:41:28,556 Имаш ли лист и молив? 1297 01:41:29,349 --> 01:41:32,060 Не се чувствах, както очаквах, като убих човек. 1298 01:41:32,435 --> 01:41:34,646 -Уби човек? -Чувството беше ужасно. 1299 01:41:35,271 --> 01:41:38,650 -Искам да напишеш нещо. -Какво? 1300 01:41:41,152 --> 01:41:44,030 Искам да ми дадеш попечителството на Анджела. 1301 01:41:44,280 --> 01:41:45,198 Няма начин. 1302 01:41:45,657 --> 01:41:47,742 За това, което направи, ще отидеш в затвора,... 1303 01:41:47,993 --> 01:41:51,663 ...а аз не искам да дадат детето за отглеждане. 1304 01:41:52,414 --> 01:41:54,749 Така че моля за един прост документ. 1305 01:41:55,333 --> 01:41:57,877 ''Аз, Дарел Грант...'' 1306 01:41:58,169 --> 01:41:59,963 Обичам малката. 1307 01:42:00,255 --> 01:42:03,091 Знам, че я обичаш. ''...отдавам попечителство...'' 1308 01:42:03,383 --> 01:42:04,926 -Отдавам? -Да. Отдавам. 1309 01:42:05,176 --> 01:42:08,388 Да направим това за нея. Повече да не я подлагаме на риск. 1310 01:42:08,638 --> 01:42:12,058 ''...на съпругата си Ерин Грант.'' 1311 01:42:13,393 --> 01:42:15,061 Окей. 1312 01:42:15,979 --> 01:42:17,063 Добро момче. 1313 01:42:23,320 --> 01:42:25,905 Знаеш ли, пишеш доста зле. 1314 01:42:26,656 --> 01:42:28,825 Не си ли завършил гимназия? 1315 01:42:36,416 --> 01:42:37,334 По дяволите! 1316 01:42:41,421 --> 01:42:44,049 Никой да не мърда, ясно ли е? 1317 01:43:08,156 --> 01:43:10,325 Това момиче е откачило. 1318 01:43:13,370 --> 01:43:15,330 Рафинерия Бел Глейд 1319 01:43:37,060 --> 01:43:38,728 Докторът ми каза за простата,... 1320 01:43:38,979 --> 01:43:42,023 ...че трябва, когато е възможно, да уринирам. 1321 01:43:42,482 --> 01:43:45,026 Добре тогава, облекчи се там. 1322 01:43:46,528 --> 01:43:49,114 Пиер, просто остани с него. 1323 01:44:11,177 --> 01:44:13,596 Сега се събуди. Хайде. Тук. 1324 01:44:13,972 --> 01:44:15,223 Трябва да подпишеш това. 1325 01:44:15,473 --> 01:44:17,809 Всичко, което трябва да направиш, е да се подпишеш,... 1326 01:44:18,101 --> 01:44:19,477 ...преди да са те арестували. 1327 01:44:19,728 --> 01:44:21,855 Хайде, подпиши се. 1328 01:44:25,525 --> 01:44:26,318 Ето. 1329 01:44:28,236 --> 01:44:32,282 ''Дарел Грант.'' Добро момче. Добре. 1330 01:44:33,199 --> 01:44:34,576 Точно така. 1331 01:44:37,329 --> 01:44:39,247 Върнах се! 1332 01:44:40,206 --> 01:44:42,500 Край на дразненето. 1333 01:44:43,293 --> 01:44:45,629 Най-после! 1334 01:44:46,087 --> 01:44:47,130 Какво? 1335 01:44:47,422 --> 01:44:50,258 Най-накрая ме взе като мъж. 1336 01:44:50,550 --> 01:44:52,927 Като конгресмен. 1337 01:44:53,219 --> 01:44:55,138 Знаех, че не съм ти безразличен. 1338 01:44:55,430 --> 01:44:57,682 Малколм не знаеше какво говори. 1339 01:44:57,932 --> 01:45:01,019 -Сега съм твоя. -Тук? 1340 01:45:01,227 --> 01:45:04,230 Имам специално място, избрано за нас. 1341 01:45:04,481 --> 01:45:07,942 Вземи и тази уредба, скъпи, за настроение. 1342 01:45:15,825 --> 01:45:19,412 -Извинявай, шефе. Всичко стана-- -Млъкни, глупак такъв! 1343 01:45:19,704 --> 01:45:23,792 Не обяснявай. Една проклета стриптизьорка ще ни съсипе. 1344 01:45:24,542 --> 01:45:26,294 Как изглеждам? 1345 01:45:26,795 --> 01:45:28,213 Не зле. 1346 01:45:30,632 --> 01:45:33,093 -Какво му се е случило? -Ударих го с камък. 1347 01:45:33,426 --> 01:45:34,886 Кой е този мъж? 1348 01:45:35,178 --> 01:45:36,763 Ти си мъжът. 1349 01:45:37,055 --> 01:45:41,434 Ти си мъжът и си, о, така силен. 1350 01:45:42,227 --> 01:45:45,271 -И така, ето ни тук. -Тук? 1351 01:45:46,356 --> 01:45:48,525 Някога правил ли си го върху купчина захар? 1352 01:45:48,817 --> 01:45:50,902 Не, но съм готов да опитам. 1353 01:45:51,152 --> 01:45:52,612 Е, очаква те наслада. 1354 01:45:52,904 --> 01:45:55,240 И теб те очаква наслада, скъпа. 1355 01:45:55,824 --> 01:45:58,034 Ако ми разрешиш и да пусна малко музика,... 1356 01:45:58,326 --> 01:46:00,996 ...докато си сваляш малките хубави панталонки. 1357 01:46:01,287 --> 01:46:03,456 По-добре си сложи противовзривни очила. 1358 01:46:03,707 --> 01:46:06,334 Защото те очаква зашеметяваща гледка. 1359 01:46:06,626 --> 01:46:07,836 По дяволите! Повикай за помощ по радиото! 1360 01:46:08,086 --> 01:46:11,798 И какво да им кажа? Конгресмен Дилбек отвлече жена. 1361 01:46:12,048 --> 01:46:14,175 Те ще изключат приемниците си и ще отидат да му помогнат. 1362 01:46:14,426 --> 01:46:16,511 Ето ни. Ченге и бияч. 1363 01:46:16,803 --> 01:46:19,597 Плюс две стриптизьорки и дете. Страхотно. 1364 01:46:26,313 --> 01:46:27,856 И две. 1365 01:46:28,148 --> 01:46:30,567 И защо тук? И защо не на яхтата? 1366 01:46:30,817 --> 01:46:33,653 Обичам уединението. Не обичам да ме гледат хора. 1367 01:46:33,862 --> 01:46:36,614 И аз не обичам. Не обичам и нищо перверзно. 1368 01:46:36,906 --> 01:46:38,908 Знам, че не обичаш. Ти си истински мъж. 1369 01:46:39,159 --> 01:46:42,412 Знаех го, когато клетият Джери беше убит и адвокатът на Шед. 1370 01:46:42,662 --> 01:46:47,083 Казах: ''Дейви е истината. Мъж с главно М.'' 1371 01:46:47,334 --> 01:46:49,044 -ЗАПИС -Човек те изнудва... 1372 01:46:49,336 --> 01:46:50,670 ...трябва да се справиш! 1373 01:46:50,920 --> 01:46:52,631 Трябва да бъдеш твърд и неотстъпчив. 1374 01:46:52,881 --> 01:46:53,882 И можеш да танцуваш! 1375 01:46:54,174 --> 01:46:55,800 -Ожени се за мен. -Какво? 1376 01:46:56,051 --> 01:46:57,969 Ожени се за мен. Кажи го. 1377 01:46:58,219 --> 01:46:59,721 -Ти си женен. -Знам. 1378 01:46:59,929 --> 01:47:02,223 Но напускам жена си на мига. 1379 01:47:02,515 --> 01:47:05,143 Нея не я е грижа. Така или иначе не ме обича. 1380 01:47:05,393 --> 01:47:09,314 Е, това е много неочаквано и трябва доста да си помисля. 1381 01:47:09,564 --> 01:47:12,525 -Ще направя да се гордееш с мен. -Знам. 1382 01:47:12,776 --> 01:47:16,029 Също както, когато Джери каза: ''Ще раздрусам Дилбек.'' 1383 01:47:16,321 --> 01:47:17,739 А аз казах: ''Ти луд ли си? 1384 01:47:17,989 --> 01:47:21,409 Да изнудваш истински мъж така?'' 1385 01:47:21,701 --> 01:47:25,455 Казах на Малколм: ''Направи това, което трябва... 1386 01:47:25,747 --> 01:47:28,416 ...на Джери, на дебелака-адвокат. Просто действай!'' 1387 01:47:28,708 --> 01:47:31,670 -Направи го. -Направи го! И той го направи. 1388 01:47:31,962 --> 01:47:33,880 -Нали? -Да, разбира се. 1389 01:47:34,214 --> 01:47:35,382 Идиот такъв! 1390 01:47:37,175 --> 01:47:40,011 -По дяволите. -Здравей, Малколм! Как я караш? 1391 01:47:40,303 --> 01:47:42,722 Бих искал да те запозная с годеницата си. 1392 01:47:42,931 --> 01:47:44,307 Това е г-ца Ерин Грант. 1393 01:47:44,599 --> 01:47:46,017 Извинявай, Дейви. 1394 01:47:46,267 --> 01:47:47,644 И двама трябва да ви няма. 1395 01:47:47,894 --> 01:47:49,562 Нареждане на Уили. 1396 01:47:50,730 --> 01:47:52,023 Вие не сте добре. 1397 01:47:52,273 --> 01:47:53,775 Убийство-самоубийство, г-це Грант. 1398 01:47:54,109 --> 01:47:55,068 Самоубийство? 1399 01:47:55,276 --> 01:47:58,947 Страхотна история, нали? Конгресмен и стриптизьорка. 1400 01:48:01,324 --> 01:48:02,993 Извинете, какво ме нарекохте? 1401 01:48:03,451 --> 01:48:05,203 Стриптизьорка. 1402 01:48:06,162 --> 01:48:07,163 Танцьорка, глупако. 1403 01:48:08,581 --> 01:48:09,374 Джордж Буш! 1404 01:48:10,667 --> 01:48:11,668 Това не е Джордж Буш. 1405 01:48:11,876 --> 01:48:14,379 Въобще не прилича на Джордж Буш. 1406 01:48:17,090 --> 01:48:20,051 Пуснете ги. Ще броя до три. 1407 01:48:20,302 --> 01:48:21,261 Едно. 1408 01:48:23,388 --> 01:48:24,306 Пощурял ли си? 1409 01:48:24,556 --> 01:48:26,933 Да, психо. 1410 01:48:27,225 --> 01:48:31,271 Илюзия за непобедимост, съчетана със силно желание да убива. 1411 01:48:32,939 --> 01:48:35,859 Фетишът ми е да те ритна отзад. 1412 01:48:36,526 --> 01:48:37,444 Две. 1413 01:48:47,203 --> 01:48:48,204 Шефе? 1414 01:48:48,413 --> 01:48:49,414 Три! 1415 01:48:51,708 --> 01:48:53,084 Майната му! 1416 01:48:53,376 --> 01:48:54,753 Добър вечер на всички. 1417 01:48:55,003 --> 01:48:56,671 Пощаджийо, пощаджийо 1418 01:48:56,921 --> 01:48:58,298 Изпълнявай задълженията си 1419 01:48:58,590 --> 01:49:01,676 Изпрати това писмо на една американска красавица 1420 01:49:01,926 --> 01:49:04,012 Вие сте арестуван. 1421 01:49:04,220 --> 01:49:06,514 По няколко обвинения. 1422 01:49:10,226 --> 01:49:11,770 Имам нужда от кафе. 1423 01:49:12,187 --> 01:49:14,731 Защо да не започнем с убийство? 1424 01:49:16,441 --> 01:49:17,484 ОПАСНОСТ 1425 01:49:18,943 --> 01:49:20,528 Никого няма да арестувате. 1426 01:49:24,199 --> 01:49:25,492 Черно. 1427 01:49:25,992 --> 01:49:26,993 Без захар. 1428 01:49:44,094 --> 01:49:46,429 Казах, без захар. 1429 01:49:54,062 --> 01:49:57,065 Знаете ли, че имате сериозен проблем с пърхота. 1430 01:49:57,732 --> 01:49:59,484 Дами! 1431 01:50:01,444 --> 01:50:03,279 Мамо! Мамо! 1432 01:50:05,615 --> 01:50:07,200 Скъпа! 1433 01:50:09,786 --> 01:50:12,956 -Добре ли си, мамо? -Добре съм, детето ми. 1434 01:50:16,042 --> 01:50:18,420 Видяхте ли как човек хваща тендовагинит? 1435 01:50:22,007 --> 01:50:24,092 Хайде, момчета. 1436 01:50:25,510 --> 01:50:27,887 Конгресмен, Вие сте свикали пресконференция? 1437 01:50:32,350 --> 01:50:34,227 Боже опази! 1438 01:50:38,565 --> 01:50:39,941 Благодаря. 1439 01:50:42,319 --> 01:50:46,865 Идва момент в кариерата на всяка една публична личност,... 1440 01:50:47,157 --> 01:50:49,576 ...когато тя трябва да помисли за бъдещето си. 1441 01:50:49,826 --> 01:50:52,454 Тук правите трагична грешка. 1442 01:51:02,380 --> 01:51:06,676 На Джери, на дебелака-адвокат. Просто действай! И той го направи. 1443 01:51:06,968 --> 01:51:08,136 Идиот такъв! 1444 01:51:10,221 --> 01:51:12,474 Имаш ли представа колко щуро беше всичко това? 1445 01:51:14,893 --> 01:51:16,645 Мила, тръгваме. 1446 01:51:17,729 --> 01:51:19,773 Благодаря ти за помощта. 1447 01:51:20,065 --> 01:51:21,441 Подобно. 1448 01:51:21,650 --> 01:51:23,985 Дръж ме в течение за намеренията си. 1449 01:51:24,277 --> 01:51:28,156 -Ще се кандидатирам за Конгреса. -Сега ще има вакантно място. 1450 01:51:37,999 --> 01:51:38,792 Скоро ще се чуем. 1451 01:51:39,042 --> 01:51:40,293 Ще поддържаме връзка. 1452 01:51:53,223 --> 01:51:54,808 Не трябваше да правиш това без мен. 1453 01:51:55,517 --> 01:51:57,310 Няма да се повтори. 1454 01:57:00,155 --> 01:57:01,156 Вulgаriаn Subtitlеs bу Субтитри: GЕLULА & СО., lNС. 1455 01:57:02,282 --> 01:57:04,534 -Измий си зъбите. -Много съм уморена. 1456 01:57:04,785 --> 01:57:07,621 Добре, не си мий зъбите. Лягай си. 1457 01:57:12,292 --> 01:57:15,754 ''Г-н Дилбек моли за Вашата компания, за частно представление. 1458 01:57:15,962 --> 01:57:19,800 Ще получите 2 000 долара в брой за едночасово представление. 1459 01:57:20,008 --> 01:57:24,930 От особена важност е да се запази дискретност и поверителност.'' 1460 01:57:35,649 --> 01:57:38,276 Мамо, обичаш ли да танцуваш? 1461 01:57:39,027 --> 01:57:40,404 Още ли си будна? 1462 01:57:40,696 --> 01:57:43,907 Мислих си. Обичаш ли да танцуваш? 1463 01:57:44,241 --> 01:57:45,367 Всъщност не. 1464 01:57:45,575 --> 01:57:47,995 -Не е ли забавно? -Не. 1465 01:57:48,745 --> 01:57:50,539 Просто танцуваш. 1466 01:57:51,665 --> 01:57:54,876 Да танцуваш просто е забавно, мило. Да, това е част от работата. 1467 01:57:55,794 --> 01:57:57,629 А какво не е забавно? Клиентите? 1468 01:57:57,879 --> 01:58:00,966 Урбана каза, че някои от тях са подли и глупави. 1469 01:58:04,428 --> 01:58:06,888 Миличко, виждала ли си ме някога как танцувам? 1470 01:58:10,308 --> 01:58:11,143 Виждала ли си ме? 1471 01:58:12,269 --> 01:58:15,188 -Казах на момичетата да-- -Тази вечер. 1472 01:58:20,068 --> 01:58:21,236 Докато аз танцувах? 1473 01:58:27,159 --> 01:58:28,994 Наистина беше много красива. 1474 01:58:29,703 --> 01:58:30,912 Не, не съм била. 1475 01:58:31,330 --> 01:58:33,957 Да, беше. Изглеждаше страхотно. 1476 01:58:40,047 --> 01:58:41,673 Благодаря ти, миличко. 1477 01:58:45,886 --> 01:58:47,929 Добър ден, дами и господа. 1478 01:58:48,138 --> 01:58:51,016 Добре дошли на горния етаж на Морския аквариум в Маями. 1479 01:58:52,392 --> 01:58:57,481 Ще отпразнуваме океаните и всички живи същества в тях... 1480 01:58:57,773 --> 01:59:01,985 ...като гордо ще ви представим атракция от островите. 1481 01:59:05,364 --> 01:59:08,575 Добре, сега искам всички деца от лагера да дойдат с мен. 1482 01:59:09,576 --> 01:59:10,952 Хайде. И ти също. 1483 01:59:12,454 --> 01:59:15,666 Всичко е наред. Можеш да вървиш. Хайде. Всичко е наред. 1484 01:59:18,251 --> 01:59:19,419 Аз ще бъда тук. 1485 01:59:22,422 --> 01:59:23,799 Не се тревожи. 1486 01:59:24,716 --> 01:59:27,135 Прекарала е толкова малко време с деца... 1487 01:59:27,344 --> 01:59:30,055 Това ще се промени. Веднъж щом е с Вас през цялото време. 1488 01:59:30,305 --> 01:59:31,139 Надявам се. 1489 01:59:32,641 --> 01:59:35,686 Ясно ли разбрах. Той Ви е предложил два бона? 1490 01:59:36,186 --> 01:59:37,979 За да танцувате един час? 1491 01:59:40,315 --> 01:59:41,149 Не разбирам. 1492 01:59:41,817 --> 01:59:43,944 Не мога да откажа, Ал. 1493 01:59:44,236 --> 01:59:48,532 Сега, след като Енджи е при мен, трябва да си намеря друга работа. 1494 01:59:48,824 --> 01:59:52,160 Която ще ми носи почти нищо в сравнение със сегашната. 1495 01:59:53,036 --> 01:59:54,454 Но, знаеш ли... 1496 01:59:54,913 --> 01:59:57,958 ...тя ме е гледала снощи. Представяш ли си? 1497 02:00:00,544 --> 02:00:01,920 Разстроила ли се е? 1498 02:00:02,129 --> 02:00:05,507 Каза, че не е, но нали разбираш. Един ден тя ще разбере... 1499 02:00:05,716 --> 02:00:07,509 ...и ще каже: ''Такава беше майка ми.'' 1500 02:00:12,180 --> 02:00:15,308 А ти? Готова ли си да храниш Флипер? Стъпи тук. 1501 02:00:16,143 --> 02:00:17,102 Боже мой. 1502 02:00:20,022 --> 02:00:22,607 -Безопасно е все пак, нали? -Какво? 1503 02:00:22,816 --> 02:00:23,775 С Дилбек. 1504 02:00:24,317 --> 02:00:25,819 Ще доведа Шед. 1505 02:00:26,069 --> 02:00:30,240 Мисля, че докато те мислят, че ти нищо не знаеш, всичко ще е наред. 1506 02:00:30,532 --> 02:00:31,616 Ослушвай се. 1507 02:00:32,701 --> 02:00:34,244 Какво ще правиш с нея довечера? 1508 02:00:34,494 --> 02:00:35,579 Урбана каза, че тя-- 1509 02:00:35,871 --> 02:00:38,665 Защо не я оставиш у нас? 1510 02:00:39,624 --> 02:00:41,084 -Не мога. -Защо не? 1511 02:00:41,335 --> 02:00:44,254 Казах на Дона всичко. Разказах й положението ти. 1512 02:00:44,463 --> 02:00:47,382 Тя каза, че ако имаш нужда от помощ, с удоволствие ще се притече. 1513 02:00:47,591 --> 02:00:50,594 Тя да не мисли, че съм някоя от списание Любовна авантюра? 1514 02:00:50,969 --> 02:00:54,723 Ти си страхотно момиче. И го знаеш. 1515 02:00:54,973 --> 02:00:58,769 Сгрешила си. Омъжила си се за нехранимайко. Какво ще правиш? 1516 02:00:58,977 --> 02:01:01,605 Ще се бичуваш цял живот ли? 1517 02:01:02,647 --> 02:01:05,359 Обикновено не, но... 1518 02:01:06,902 --> 02:01:08,487 Искам да кажа просто, че... 1519 02:01:08,737 --> 02:01:11,114 ...нали знаеш, тя ме е видяла да танцувам. 1520 02:01:15,160 --> 02:01:16,286 Всичко ще бъде наред. 1521 02:01:16,870 --> 02:01:19,581 Искам да е свободна и чиста, каквото и да струва това. 1522 02:01:25,879 --> 02:01:27,673 Добре се справи, мила! 1523 02:01:55,242 --> 02:01:58,328 -Вие г-жа Грант ли сте? -Не, аз съм Барбара Буш. 1524 02:01:58,704 --> 02:02:00,956 -А той кой е? -Джордж Буш. 1525 02:02:01,456 --> 02:02:02,958 Джордж Буш не е канен. 1526 02:02:04,292 --> 02:02:05,127 Изчезвай. 1527 02:02:06,503 --> 02:02:07,921 О, не. 1528 02:02:08,380 --> 02:02:10,340 Ако той си тръгне, и аз тръгвам. 1529 02:02:13,468 --> 02:02:15,637 Вдигнете си ръцете. Трябва да ви опипам. 1530 02:02:16,972 --> 02:02:18,223 Престани. 1531 02:02:20,267 --> 02:02:21,685 Насам. 1532 02:03:01,725 --> 02:03:06,355 Здравей, Ерин. Казвам се конгресмен Дилбек. 1533 02:03:07,439 --> 02:03:10,317 Ти си-- Ти си красавица. 1534 02:03:16,323 --> 02:03:17,115 Добър вечер. 1535 02:03:19,576 --> 02:03:20,869 Аз съм Ерин Грант. 1536 02:03:24,581 --> 02:03:26,416 А Вие сигурно сте... 1537 02:03:28,001 --> 02:03:29,878 Конвак Дилвак. 1538 02:03:31,129 --> 02:03:33,090 Конгресмен Дипич. 1539 02:03:35,592 --> 02:03:37,594 Аз съм конгресмен Дейвид Дилбек. 1540 02:03:38,720 --> 02:03:41,056 Добре дошли, добре дошли. 1541 02:03:45,602 --> 02:03:47,479 Наистина сте добре дошла. 1542 02:03:47,729 --> 02:03:48,689 Благодаря. 1543 02:03:49,481 --> 02:03:51,608 Не се ли познаваме от някъде? 1544 02:03:54,319 --> 02:03:56,571 В действителност съм виждал... 1545 02:03:57,197 --> 02:04:00,617 ...много, много красиви Ваши снимки. 1546 02:04:03,120 --> 02:04:05,664 За мене е чест. И конгресмен. 1547 02:04:06,081 --> 02:04:10,127 Сигурно сте преуспяващ конгресмен. 1548 02:04:10,794 --> 02:04:11,962 Този яхта не е моя. 1549 02:04:13,130 --> 02:04:16,383 Тя е на един много добър мой приятел. 1550 02:04:17,050 --> 02:04:19,761 Харесвате ли Дино? 1551 02:04:22,973 --> 02:04:27,477 Дийн е страхотен, да. Но знаете ли, донесла съм си моя. 1552 02:04:27,728 --> 02:04:30,981 Харесва ли Ви Артистът, известен преди това като Принц? 1553 02:04:34,526 --> 02:04:36,069 Харесвам теб. 1554 02:04:38,989 --> 02:04:42,868 И така, Джордж, значи гледаш някои от прослушванията? 1555 02:04:43,243 --> 02:04:45,787 Гледам, глупости. Аз наемам. 1556 02:04:46,413 --> 02:04:47,581 Огледал съм всички момичета във Флорида. 1557 02:04:48,123 --> 02:04:50,917 Какви са критериите? Огромни цици? 1558 02:04:51,335 --> 02:04:53,712 Твърдината е особено важна. 1559 02:04:53,920 --> 02:04:56,840 Трябва да ги подържа малко. Да ги раздрусам. 1560 02:04:58,050 --> 02:04:59,051 Раздрусваш им циците? 1561 02:04:59,593 --> 02:05:04,181 Това не е лесна работа, човече. Имам тендовагинит на дясната китка. 1562 02:05:04,639 --> 02:05:06,850 Агония е при дъжд. 1563 02:05:08,560 --> 02:05:10,020 Прослушвал ли си някоя известна? 1564 02:05:11,313 --> 02:05:13,273 Нали знаеш, преди да е била. 1565 02:05:15,692 --> 02:05:17,277 Разбира се. 1566 02:05:17,736 --> 02:05:19,321 Мерил Стрийп. 1567 02:05:20,614 --> 02:05:22,658 Стига бе! Мерил Стрийп стриптизьорка? 1568 02:05:23,950 --> 02:05:25,827 Една от най-добрите. 1569 02:05:26,078 --> 02:05:28,538 Чести Ла Франс. 1570 02:05:29,915 --> 02:05:31,541 Това беше Мерил. 1571 02:05:33,543 --> 02:05:35,629 Чести Ла Франс. Чувал съм за нея. 1572 02:05:58,360 --> 02:06:00,404 Ще ти дам каквото поискаш. 1573 02:06:00,696 --> 02:06:02,531 Диамантен пръстен. 1574 02:06:03,156 --> 02:06:03,991 Лексус. 1575 02:06:04,491 --> 02:06:06,660 Къщичка на брега. 1576 02:06:06,910 --> 02:06:08,245 Просто бъди мое момиче. 1577 02:06:08,787 --> 02:06:11,206 -Не мога. -Защо не? 1578 02:06:12,582 --> 02:06:15,043 Обичам те. 1579 02:06:15,377 --> 02:06:18,380 Не знаеш какво съм направил за теб напоследък. 1580 02:06:18,714 --> 02:06:21,091 Така ли? И какво е било то? 1581 02:06:22,134 --> 02:06:24,928 Говорих със съдията Фингерхът за дъщеря ти. 1582 02:06:25,887 --> 02:06:27,139 Така ли? 1583 02:06:28,098 --> 02:06:30,475 А откъде знаете за жалбата ми? 1584 02:06:31,601 --> 02:06:32,811 От едно малко птиченце. 1585 02:06:33,311 --> 02:06:36,732 Трябва да е било едно малко старо птиченце, което ме е познавало. 1586 02:06:37,441 --> 02:06:38,483 И не е важно от къде. 1587 02:06:39,109 --> 02:06:40,694 Хайде. 1588 02:06:41,820 --> 02:06:43,947 Подскажете ми нещичко. 1589 02:06:44,906 --> 02:06:47,284 Не мога. 1590 02:06:50,412 --> 02:06:52,372 Но познавам новия съдия. 1591 02:06:53,290 --> 02:06:57,127 Той ми е много добър приятел. Почитаемия Джек Голдбърг. 1592 02:06:58,879 --> 02:07:00,505 Той ще бъде по-благосклонен. 1593 02:07:02,799 --> 02:07:06,845 Мила, ако само навлезеш в живота на Дейви... 1594 02:07:07,220 --> 02:07:09,264 ...ще се случат хубави неща. 1595 02:07:09,514 --> 02:07:11,641 Не знаеш колко те боготворя. 1596 02:07:13,018 --> 02:07:14,478 Колко? 1597 02:07:14,978 --> 02:07:19,232 Изпратих помощника си, Ърб, до твоята обществена пералня. 1598 02:07:19,483 --> 02:07:22,861 Той върна част от влакънцата ти. 1599 02:07:23,737 --> 02:07:24,780 Моите влакънца? 1600 02:07:25,572 --> 02:07:26,615 Пресни... 1601 02:07:27,240 --> 02:07:29,117 ...топли влакънца. 1602 02:07:31,495 --> 02:07:36,291 А какво правихте с тези пресни, топли влакънца? 1603 02:07:37,876 --> 02:07:39,961 Опасявам се, че се любих с тях. 1604 02:07:45,842 --> 02:07:49,304 Затворете си очите. Имам малка изненада за Вас. 1605 02:07:49,596 --> 02:07:51,348 Дръжте ги затворени. 1606 02:07:51,598 --> 02:07:53,684 Без надничане. 1607 02:07:56,103 --> 02:08:00,148 Не нахлувайте отново в частния ми живот, или ще Ви убия. Ясно? 1608 02:08:00,357 --> 02:08:02,234 Голямо момче, представлението свърши. 1609 02:08:07,906 --> 02:08:10,367 Ще дойдеш ли утре? По същото време? 1610 02:08:10,575 --> 02:08:11,952 Не мисля. 1611 02:08:12,244 --> 02:08:14,538 Ще ти дам 5 000 долара. 1612 02:08:14,746 --> 02:08:18,208 Пет хиляди долара и без секс? Толкова ли много ме обичате. 1613 02:08:18,917 --> 02:08:23,171 Само като докосвам ръката ти, и ми става, огън. 1614 02:08:23,797 --> 02:08:26,008 Може би трябва да отидете на лекар. 1615 02:08:26,216 --> 02:08:27,384 Утре по същото време? 1616 02:08:28,510 --> 02:08:30,971 Ако дойда, ще можем ли да говорим за моята жалба? 1617 02:08:31,263 --> 02:08:34,224 Можем да говорим за всичко. Стига да си гола. 1618 02:08:35,767 --> 02:08:37,227 Ще видим. 1619 02:08:45,277 --> 02:08:46,862 Добър вечер. 1620 02:08:48,780 --> 02:08:51,658 Не ме познавате. Казвам се Малколм Молдовски. 1621 02:08:51,950 --> 02:08:53,577 Дясната ръка на Дилбек. 1622 02:08:54,745 --> 02:08:56,288 Сигурно сте много зает човек. 1623 02:08:58,540 --> 02:08:59,791 Точно така. 1624 02:09:00,792 --> 02:09:02,753 Бих искал да ви дам един съвет... 1625 02:09:03,003 --> 02:09:05,630 ...за любимата Ви малка дъщеричка Анджела. 1626 02:09:05,922 --> 02:09:09,676 -И какво за нея? -Вашето попечителство е незаконно. 1627 02:09:10,761 --> 02:09:13,555 Това е временно, докато жалбата се разгледа-- 1628 02:09:13,805 --> 02:09:16,475 Моля, моля Ви, г-це Грант. 1629 02:09:16,683 --> 02:09:18,977 В действителност това не ни засяга. 1630 02:09:19,603 --> 02:09:23,148 Докато отказвате да сътрудничите с определени лица,... 1631 02:09:23,440 --> 02:09:26,693 ...които искат да навредят и да очернят конгресмен Дилбек... 1632 02:09:27,736 --> 02:09:30,447 ...за собствените им егоистични политически интереси. 1633 02:09:37,162 --> 02:09:40,332 Не разбирам за какво говорите. Извинете ме. 1634 02:09:41,541 --> 02:09:42,959 Може би не разбирате. 1635 02:09:43,502 --> 02:09:47,130 Ще бъде жалко, ако Анджела трябва да се настани в приют. 1636 02:09:47,422 --> 02:09:48,799 Повечето са много мрачни. 1637 02:09:49,633 --> 02:09:52,761 В тях работят много странни хора. 1638 02:09:53,011 --> 02:09:57,849 Бих Ви препоръчал за доброто на детето да ни сътрудничите. 1639 02:09:58,600 --> 02:10:02,562 Което значи и да не говорите с никого за тази вечер... 1640 02:10:04,147 --> 02:10:05,691 ...или за която и да е вечер. 1641 02:10:07,609 --> 02:10:08,568 Ясно? 1642 02:10:10,278 --> 02:10:11,071 Разбира се. 1643 02:10:13,615 --> 02:10:14,700 Добре. 1644 02:10:15,117 --> 02:10:16,743 Сега ме извинете,... 1645 02:10:16,952 --> 02:10:19,871 ...защото е по-добре да хвърля конгресмена под студен душ. 1646 02:10:23,166 --> 02:10:26,378 Между другото виждам защо е така увлечен от прелестите Ви. 1647 02:10:28,422 --> 02:10:29,464 Лека нощ. 1648 02:10:31,758 --> 02:10:33,468 И внимавайте по мостчето. 1649 02:10:41,852 --> 02:10:44,062 Тя не е достатъчно тъпа. 1650 02:10:49,151 --> 02:10:51,653 -Опита ли нещо? -Не. 1651 02:10:52,362 --> 02:10:54,072 Покани ли те отново? 1652 02:10:55,615 --> 02:10:56,783 Не. 1653 02:10:57,701 --> 02:11:00,120 Тази вечер не сме ли г-ца Разговорлива? 1654 02:11:00,954 --> 02:11:02,289 Малко съм уморена. 1655 02:11:06,376 --> 02:11:08,879 Какво има, мила? Хайде. 1656 02:11:13,050 --> 02:11:14,509 Монти. 1657 02:11:22,726 --> 02:11:24,853 Това влечуго е дефектно. 1658 02:11:25,103 --> 02:11:26,646 Кой си ти? 1659 02:11:27,189 --> 02:11:28,106 Помощ! 1660 02:11:32,944 --> 02:11:34,571 -Как мина? -Екстра. 1661 02:11:34,988 --> 02:11:37,866 -Без проблеми? -Никакви. 1662 02:11:39,368 --> 02:11:40,202 Без информация. 1663 02:11:43,372 --> 02:11:44,498 Нулева. 1664 02:11:44,706 --> 02:11:47,501 Трябва да бягам. Анджела е уморена. 1665 02:11:47,751 --> 02:11:49,920 Ще се видим по-късно, окей? 1666 02:11:56,593 --> 02:11:57,928 Хайде, хайде. 1667 02:12:03,475 --> 02:12:04,309 Направи нещо! 1668 02:12:04,518 --> 02:12:07,896 Правя. Пазя те. 1669 02:12:08,397 --> 02:12:10,065 -Не пристъпвай. -О, Боже мой! 1670 02:12:12,484 --> 02:12:14,444 Това не е Монти! 1671 02:12:15,612 --> 02:12:17,823 Добре си скъпа. Ще се оправиш. 1672 02:12:20,242 --> 02:12:22,077 Не изглежда зле. 1673 02:12:23,912 --> 02:12:25,414 Какво се е случило? 1674 02:12:26,790 --> 02:12:28,750 Имаме проблем с мъртва змия. 1675 02:12:29,251 --> 02:12:30,836 Ха, забавно. 1676 02:12:32,087 --> 02:12:32,963 И аз имам проблем. 1677 02:12:34,840 --> 02:12:38,969 Ето идва блестящият Ви и очарователен адвокат г-н Мордекай. 1678 02:12:41,013 --> 02:12:45,642 Намерен на 400 метра навътре. Покажи остатъка от устата му. 1679 02:12:48,020 --> 02:12:51,481 Раците намират адвокатите за особен деликатес. 1680 02:12:52,149 --> 02:12:53,275 Изглежда като лазаня. 1681 02:12:54,443 --> 02:12:55,319 Покрийте тази гадост. 1682 02:12:56,153 --> 02:12:59,823 Искате ли да ми кажете защо името Ви фигурира в срещите му за утре? 1683 02:13:00,615 --> 02:13:04,202 Замесен съм в съдебен спор с фирма за кисело мляко. 1684 02:13:06,204 --> 02:13:08,999 От малкия опит, който имам, това не е нещо,... 1685 02:13:09,249 --> 02:13:11,918 ...което фирма за кисело мляко нормално би направила. 1686 02:13:12,294 --> 02:13:15,297 Той представляваше младежът, който беше набит в клуба Ви. 1687 02:13:15,589 --> 02:13:18,592 Това го намирам за очарователно, Шед. 1688 02:13:19,051 --> 02:13:20,677 Той имаше снимка. 1689 02:13:21,845 --> 02:13:23,680 Човече, ще повърна. 1690 02:13:23,930 --> 02:13:26,099 Не, не. Снимка на какво? 1691 02:13:27,559 --> 02:13:28,643 Законодател? 1692 02:13:29,227 --> 02:13:31,563 Да, как пребива младежа от бой. 1693 02:13:31,772 --> 02:13:34,816 -Къде е оригиналът? -Нямам представа. 1694 02:13:37,110 --> 02:13:38,612 Хайде, освежете се. 1695 02:13:41,281 --> 02:13:42,574 Благодаря. 1696 02:13:42,824 --> 02:13:45,577 -Мога ли да ви предложа десерт? -Не, просто сметката. 1697 02:13:45,827 --> 02:13:46,745 Лека нощ. 1698 02:13:49,081 --> 02:13:51,792 -Дилбек не я ли покани пак? -Тя каза, че не е. 1699 02:13:52,084 --> 02:13:56,546 Това е добре. Не смятам, че трябва да отиде отново там, дори с теб. 1700 02:13:57,589 --> 02:13:59,716 Изглеждаше много раздразнителна тази вечер. 1701 02:13:59,925 --> 02:14:03,011 Човече, и тя може да няма настроение. Може да е в мензис. 1702 02:14:03,220 --> 02:14:06,973 Ти си като гинеколога-бияч, бияча-гинеколог. 1703 02:14:07,933 --> 02:14:10,769 -Просто внимавам за момичето. -Аз също. 1704 02:14:11,019 --> 02:14:14,064 Това прави сума-сумарум двама души във Флорида. 1705 02:14:14,314 --> 02:14:18,276 Шефовете в моя отдел не бързат с това разследване. 1706 02:14:18,527 --> 02:14:20,862 -Заради конгресмена ли? -Право в десетката. 1707 02:14:21,071 --> 02:14:24,282 Имаме две убийства и на никого не му пука. 1708 02:14:24,616 --> 02:14:26,785 А аз се тревожа и за момичето. 1709 02:14:28,120 --> 02:14:30,038 Тя е сама-самичка. 1710 02:15:04,031 --> 02:15:05,782 Къде ли е шерифът? 1711 02:15:20,213 --> 02:15:22,049 Ало, градската служба ли е? 1712 02:15:34,353 --> 02:15:36,646 Много необичайно време за пресконференция,... 1713 02:15:36,897 --> 02:15:39,399 ...но конгресменът смята, че това ще драматизира посланието му. 1714 02:15:39,691 --> 02:15:41,026 Ще изпратим снимачен екип. 1715 02:15:41,234 --> 02:15:44,029 -Потвърждение? -Няма да има нужда от потвърждение. 1716 02:15:44,237 --> 02:15:46,073 -Разбрано. -Благодаря. 1717 02:15:46,281 --> 02:15:48,784 Добро утро, миличко. Как спа? 1718 02:15:49,076 --> 02:15:50,661 Добре. А ти? 1719 02:15:50,952 --> 02:15:53,163 Е, аз-- Спах страхотно, душа. 1720 02:16:00,712 --> 02:16:01,546 Искаш ли каша? 1721 02:16:01,963 --> 02:16:03,757 Не точно сега. 1722 02:16:07,260 --> 02:16:09,179 -Добро утро. -Здравейте, Си Ен Ен ли е? 1723 02:16:09,388 --> 02:16:11,056 -Мога ли да Ви помогна? -Отдел ''Новини''. 1724 02:16:11,264 --> 02:16:12,724 Секунда, моля. 1725 02:16:13,225 --> 02:16:14,226 Тук е Дженифър... 1726 02:16:14,476 --> 02:16:17,354 ...и се обаждам от канцеларията на конгресмен Дилбек. 1727 02:16:17,562 --> 02:16:20,190 Малколм Молдовски ме помоли да се обадя... 1728 02:16:20,440 --> 02:16:22,943 ...за пресконференцията в рафинерията. 1729 02:16:33,453 --> 02:16:35,497 Стой мирен! 1730 02:16:37,499 --> 02:16:39,126 Чий е този Мерцедес? 1731 02:16:39,418 --> 02:16:42,754 -На някакъв зъболекар от Тампа. -Господи, какво ще каже мама? 1732 02:16:42,963 --> 02:16:45,257 Ще каже: ''Страхотна кола.'' 1733 02:16:45,757 --> 02:16:47,968 Имаш не уста, а плювалник! 1734 02:16:49,344 --> 02:16:51,013 Имам нужда от морфин. 1735 02:16:51,263 --> 02:16:52,973 Нямам такъв за хора. 1736 02:16:53,223 --> 02:16:54,349 Какво искаш да кажеш? 1737 02:16:54,641 --> 02:16:57,185 Всичко, което имам, е от времето, когато Лупа роди вълчетата. 1738 02:16:57,436 --> 02:16:59,730 -Морфин за вълци? -Не знам. Така мисля. 1739 02:16:59,980 --> 02:17:03,066 Ами дай ми. Умирам. Ръката ми е зле, две нощи в затвора. 1740 02:17:09,031 --> 02:17:10,115 Как я счупи? 1741 02:17:10,615 --> 02:17:14,036 Играх поло с Доналд Тръмп, разбра ли? 1742 02:17:16,163 --> 02:17:17,831 Тук пише да вземаш две на всеки четири часа с чаша мляко. 1743 02:17:20,834 --> 02:17:22,586 Звучи ми добре. 1744 02:17:22,836 --> 02:17:24,671 Казах две! 1745 02:17:25,672 --> 02:17:27,591 Да те вземат дяволите! 1746 02:17:28,425 --> 02:17:29,885 РОХО ЗАХАР 1747 02:17:40,812 --> 02:17:44,232 Хвърли пика или седмица, освен ако нямаш осмица. 1748 02:17:44,441 --> 02:17:45,942 След това можеш да смениш боята. 1749 02:17:46,568 --> 02:17:50,530 Затова ли я наричат Щурите осмици. 1750 02:17:51,198 --> 02:17:52,658 Кога ще се върнеш? 1751 02:17:52,949 --> 02:17:55,327 Около два. Но се надявам да си заспала. 1752 02:17:55,619 --> 02:17:58,330 Ще се грижим за нея. Не се тревожи. 1753 02:18:00,332 --> 02:18:01,291 Излизаш ли? 1754 02:18:01,583 --> 02:18:03,919 Ще се върна към два. Ще танцувам късната смяна. 1755 02:18:04,169 --> 02:18:06,797 -Ще ми кажеш ли, къде--? -Не, не мога. 1756 02:18:10,342 --> 02:18:12,844 -Бъди послушна, душичке. -Ще слушкам. 1757 02:18:13,929 --> 02:18:15,305 Всичко ще бъде наред. 1758 02:18:15,764 --> 02:18:17,557 Не се тревожи. 1759 02:18:17,808 --> 02:18:18,809 Довиждане, мило. 1760 02:18:21,311 --> 02:18:23,063 На яхтата ли отиваш? 1761 02:18:26,191 --> 02:18:27,192 Не и без мен. 1762 02:18:29,277 --> 02:18:30,112 Ще закъснея. 1763 02:18:31,363 --> 02:18:32,322 Слушай. 1764 02:18:32,572 --> 02:18:34,950 -Каза, че няма да ходиш. -Не исках никой да знае. 1765 02:18:35,158 --> 02:18:36,326 -Като кой например? -Гарсия. 1766 02:18:36,576 --> 02:18:39,121 Тогава просто се казва: ''Не казвай на Гарсия.'' Какво става? 1767 02:18:39,329 --> 02:18:42,374 Ще дадат Анджела за отглеждане другаде, ако не си затварям устата. 1768 02:18:42,624 --> 02:18:46,420 -Кой го казва? -Лизачът на Дилбек, Молдовски. 1769 02:18:46,628 --> 02:18:51,008 Обещай ми, че няма да я оставяш и за секунда. Трябва да съм сигурна. 1770 02:18:51,341 --> 02:18:53,093 Не мога да те оставя да отидеш там сама. 1771 02:18:53,301 --> 02:18:57,180 Ще ми платят 5 000 долара. Имам нужда от пари. 1772 02:18:57,597 --> 02:19:00,809 Трябва да се измъкна оттук и да заживея нормално, облечена... 1773 02:19:01,101 --> 02:19:03,478 ...със списък за пазаруване и училищни автобуси. 1774 02:19:03,854 --> 02:19:06,189 Ако искаха да ме убият, щяха да са го направили. 1775 02:19:06,523 --> 02:19:07,941 Да повторим. 1776 02:19:08,191 --> 02:19:11,361 Значи отиваш там, танцуваш и се връщаш тук. 1777 02:19:11,945 --> 02:19:12,904 Точно така. 1778 02:19:14,197 --> 02:19:15,282 Има нещо. 1779 02:19:15,615 --> 02:19:17,617 Всичко е под контрол. 1780 02:19:17,909 --> 02:19:20,620 Обещай ми, че няма да оставяш Анджела и за секунда. 1781 02:19:24,541 --> 02:19:26,043 Ще се видим по-късно. 1782 02:19:36,636 --> 02:19:38,138 Бонсоар. 1783 02:20:33,819 --> 02:20:34,611 Извинете. 1784 02:20:38,115 --> 02:20:39,658 Говорите ли английски? 1785 02:20:41,118 --> 02:20:42,577 Понякога. 1786 02:20:43,495 --> 02:20:46,373 Какво мислите за хората, за които работите? 1787 02:20:47,749 --> 02:20:49,084 Те са боклуци. 1788 02:20:49,334 --> 02:20:51,545 Експлоататори на бедните. 1789 02:20:53,046 --> 02:20:56,133 Мисля, че двамата ще се разбираме прекрасно. 1790 02:20:58,719 --> 02:21:02,723 За 5 000 долара очаквам да чукна. Човешко е. 1791 02:21:03,015 --> 02:21:04,516 Слушай. 1792 02:21:04,808 --> 02:21:07,394 Тази красива дама не разбира. 1793 02:21:07,686 --> 02:21:12,399 Тя не разбира какво значи да правиш любов с конгресмен. 1794 02:21:12,607 --> 02:21:14,276 Екстазът, чудното-- 1795 02:21:14,568 --> 02:21:17,612 Слушай, болен шибач! 1796 02:21:17,904 --> 02:21:20,324 Тя се среща с полицай. 1797 02:21:20,699 --> 02:21:22,409 Той може да е от нравствения. 1798 02:21:22,701 --> 02:21:24,286 Той е от убийства. 1799 02:21:24,619 --> 02:21:27,205 Тя е работила като секретарка във ФБР. 1800 02:21:27,456 --> 02:21:31,168 Тази кучка е отровна. Тя ще ни заколи. 1801 02:21:31,668 --> 02:21:33,670 Ще ме направи на глупак. 1802 02:21:35,047 --> 02:21:38,842 Заври си го сам, кривокраки флотски Дейви. 1803 02:21:40,010 --> 02:21:42,637 Остави ни да се оправим. Ще бъда на горната палуба. 1804 02:21:49,478 --> 02:21:51,605 Мислех, че не съм й безразличен. 1805 02:22:04,034 --> 02:22:04,868 Тежко. 1806 02:22:07,120 --> 02:22:07,954 Разбрано. 1807 02:22:09,039 --> 02:22:10,123 Без да лъжеш. 1808 02:22:10,332 --> 02:22:12,250 -Едно, две три... -Не изглежда добре. 1809 02:22:14,378 --> 02:22:16,213 Няма милост. 1810 02:22:17,339 --> 02:22:20,509 Шед губи. Шед губи. 1811 02:22:23,261 --> 02:22:24,971 Добре, г-це Анджела. 1812 02:22:25,430 --> 02:22:26,431 Шест! 1813 02:22:26,640 --> 02:22:28,725 Тя винаги хвърля шест. 1814 02:23:27,576 --> 02:23:30,037 Седни, Баузър. Имай търпение. 1815 02:23:30,287 --> 02:23:31,538 Не ме дразни! 1816 02:23:32,289 --> 02:23:35,500 Не те дразня. Просто стой мирен,... 1817 02:23:35,751 --> 02:23:37,836 ...успокой се, пийни още едно. 1818 02:23:38,378 --> 02:23:41,673 Защото това е вечерта. 1819 02:23:45,010 --> 02:23:46,428 Да, със сигурност е така. 1820 02:23:59,733 --> 02:24:00,567 Кой сте Вие? 1821 02:24:01,902 --> 02:24:03,070 Искам дъщеря си. 1822 02:24:03,945 --> 02:24:07,199 Какво? Чико! Как се качихте на борда? 1823 02:24:07,699 --> 02:24:09,868 Малката ми. Искам си я. 1824 02:24:11,036 --> 02:24:14,998 Малката Ви, която и да е тя, не е тук. 1825 02:24:17,292 --> 02:24:18,126 Чико! 1826 02:24:23,340 --> 02:24:24,800 Какво е това? 1827 02:24:25,467 --> 02:24:26,426 Проклятие! 1828 02:24:27,594 --> 02:24:28,387 Виж... 1829 02:24:36,103 --> 02:24:39,564 Да, тази гледка може да възкреси мъртвец. 1830 02:24:41,149 --> 02:24:43,318 Коя е тази дърта скица? 1831 02:24:45,112 --> 02:24:47,072 Почакай секунда. 1832 02:24:47,447 --> 02:24:49,241 Знам кой е той. 1833 02:24:49,491 --> 02:24:51,743 Да не би да е--? 1834 02:24:52,744 --> 02:24:55,706 Да не би да е човекът от Добри цени? 1835 02:24:59,001 --> 02:25:00,961 По дяволите! 1836 02:25:03,422 --> 02:25:05,257 Държите дъщеря ми... 1837 02:25:05,507 --> 02:25:07,884 ...и сега се опитвате да ме убиете със секир! 1838 02:25:08,510 --> 02:25:12,514 Дъщеря Ви не е тук! Нещо сте се объркали. 1839 02:25:13,473 --> 02:25:16,143 И се казва секира. 1840 02:25:16,685 --> 02:25:18,770 Друсан съм,... 1841 02:25:19,604 --> 02:25:22,107 ...но не съм объркан. 1842 02:25:23,775 --> 02:25:26,069 Откраднали сте ми детето! 1843 02:25:35,203 --> 02:25:37,289 Преди да правим любов, искам да те обръсна. 1844 02:25:38,081 --> 02:25:39,624 Нямам нужда от бръснене. 1845 02:25:43,879 --> 02:25:46,089 Добър вечер, купонджии. 1846 02:26:19,164 --> 02:26:19,998 Къде е Ерин? 1847 02:26:24,336 --> 02:26:25,837 Не те чувам. 1848 02:26:26,296 --> 02:26:28,131 Глупости. 1849 02:26:38,100 --> 02:26:39,685 Тифани! 1850 02:27:21,810 --> 02:27:22,811 Добре ли е мама? 1851 02:27:23,020 --> 02:27:25,981 Да, скъпа. Ще я вземем сега. 1852 02:27:26,189 --> 02:27:29,109 Ще играем на карти, ще се повеселим! 1853 02:27:30,527 --> 02:27:32,279 Това на нея няма да се хареса. Каза ми, че-- 1854 02:27:32,529 --> 02:27:36,408 Не ме интересува какво ти е казала! Как я пусна да отиде сама? 1855 02:27:36,658 --> 02:27:39,369 -Мислих, че си в затвора. -Платих си гаранцията. 1856 02:27:39,619 --> 02:27:41,788 -Копелето, твоя--? -Задръж. 1857 02:27:41,997 --> 02:27:45,584 Ето ти петте цента. Хубав танц. 1858 02:27:45,876 --> 02:27:49,338 Би ли просто изчезнал? 1859 02:27:53,383 --> 02:27:56,762 Вие ли сте човекът от Добри цени? 1860 02:27:58,597 --> 02:28:01,058 Аз съм конгресмен Дейвид Дилбек. 1861 02:28:01,350 --> 02:28:02,309 Конгресмен? 1862 02:28:02,559 --> 02:28:04,061 -Да. -Без майтап? 1863 02:28:04,353 --> 02:28:05,812 Е, аз крада инвалидни колички... 1864 02:28:06,104 --> 02:28:08,315 ...така че имаме много общо. 1865 02:28:09,024 --> 02:28:13,111 Писва ми. Мисля, че току-що убих един лъжец сомнамбул. 1866 02:28:13,362 --> 02:28:14,571 Какво? 1867 02:28:14,863 --> 02:28:17,324 Ударих го с тази тояга. 1868 02:28:17,616 --> 02:28:20,827 Добре тогава, изчезвай! И ни остави на мира! 1869 02:28:21,119 --> 02:28:23,455 Каня се да възседна тази красавица. 1870 02:28:24,748 --> 02:28:26,083 Може би не. 1871 02:28:26,375 --> 02:28:29,586 Говорите за жена ми. 1872 02:28:31,630 --> 02:28:33,965 Време е да се разходим. 1873 02:28:35,467 --> 02:28:36,885 Малколм. 1874 02:28:38,929 --> 02:28:40,430 Малколм! 1875 02:28:46,561 --> 02:28:50,023 -Движение, движение! -Да, госпожо. Да, госпожо. 1876 02:29:07,833 --> 02:29:09,626 -Хайде-- -Млък! 1877 02:29:11,211 --> 02:29:14,172 -Избери нещо хубаво. Вземи я! -Побързай! 1878 02:29:14,715 --> 02:29:15,966 По дяволите, погледни това. 1879 02:29:16,550 --> 02:29:18,301 Помогне ми, глупаци такива. 1880 02:29:19,928 --> 02:29:21,513 Помощ! 1881 02:29:25,225 --> 02:29:26,560 Стоп! Спри! 1882 02:29:27,644 --> 02:29:29,938 Гласувах против контрол на оръжията. 1883 02:29:30,147 --> 02:29:32,149 Може да попаднат в грешни ръце. 1884 02:29:32,357 --> 02:29:33,734 Моля те млъкни! 1885 02:29:44,745 --> 02:29:45,787 Какво? 1886 02:29:46,330 --> 02:29:49,041 -Не пали! -Хайде, човече. 1887 02:29:51,668 --> 02:29:53,879 Загазихме. 1888 02:29:54,129 --> 02:29:55,297 О, не! 1889 02:29:57,132 --> 02:29:59,009 ПЕП БОЙС Акумулатори 1890 02:30:06,558 --> 02:30:08,143 Изглежда лошо счупено. 1891 02:30:09,936 --> 02:30:11,688 Трябва да го заведем на доктор. 1892 02:30:12,522 --> 02:30:16,401 -Никого никъде няма да водим. -Сестра ми Рита ми оправи ръката. 1893 02:30:16,652 --> 02:30:19,571 Така ли? Много вярвам в семейството. 1894 02:30:20,030 --> 02:30:21,365 Имаш ли лист и молив? 1895 02:30:22,157 --> 02:30:24,868 Не се чувствах, както очаквах, като убих човек. 1896 02:30:25,243 --> 02:30:27,454 -Уби човек? -Чувството беше ужасно. 1897 02:30:28,080 --> 02:30:31,458 -Искам да напишеш нещо. -Какво? 1898 02:30:33,960 --> 02:30:36,838 Искам да ми дадеш попечителството на Анджела. 1899 02:30:37,089 --> 02:30:38,006 Няма начин. 1900 02:30:38,465 --> 02:30:40,550 За това, което направи, ще отидеш в затвора,... 1901 02:30:40,801 --> 02:30:44,471 ...а аз не искам да дадат детето за отглеждане. 1902 02:30:45,222 --> 02:30:47,557 Така че моля за един прост документ. 1903 02:30:48,141 --> 02:30:50,686 ''Аз, Дарел Грант...'' 1904 02:30:50,978 --> 02:30:52,771 Обичам малката. 1905 02:30:53,063 --> 02:30:55,899 Знам, че я обичаш. ''...отдавам попечителство...'' 1906 02:30:56,191 --> 02:30:57,734 -Отдавам? -Да. Отдавам. 1907 02:30:57,985 --> 02:31:01,196 Да направим това за нея. Повече да не я подлагаме на риск. 1908 02:31:01,446 --> 02:31:04,866 ''...на съпругата си Ерин Грант.'' 1909 02:31:06,201 --> 02:31:07,869 Окей. 1910 02:31:08,787 --> 02:31:09,871 Добро момче. 1911 02:31:16,128 --> 02:31:18,714 Знаеш ли, пишеш доста зле. 1912 02:31:19,464 --> 02:31:21,633 Не си ли завършил гимназия? 1913 02:31:29,224 --> 02:31:30,142 По дяволите! 1914 02:31:34,229 --> 02:31:36,857 Никой да не мърда, ясно ли е? 1915 02:32:00,964 --> 02:32:03,133 Това момиче е откачило. 1916 02:32:06,178 --> 02:32:08,138 Рафинерия Бел Глейд 1917 02:32:29,868 --> 02:32:31,536 Докторът ми каза за простата,... 1918 02:32:31,787 --> 02:32:34,831 ...че трябва, когато е възможно, да уринирам. 1919 02:32:35,290 --> 02:32:37,834 Добре тогава, облекчи се там. 1920 02:32:39,336 --> 02:32:41,922 Пиер, просто остани с него. 1921 02:33:03,986 --> 02:33:06,405 Сега се събуди. Хайде. Тук. 1922 02:33:06,780 --> 02:33:08,031 Трябва да подпишеш това. 1923 02:33:08,281 --> 02:33:10,617 Всичко, което трябва да направиш, е да се подпишеш,... 1924 02:33:10,909 --> 02:33:12,285 ...преди да са те арестували. 1925 02:33:12,536 --> 02:33:14,663 Хайде, подпиши се. 1926 02:33:18,333 --> 02:33:19,126 Ето. 1927 02:33:21,044 --> 02:33:25,090 ''Дарел Грант.'' Добро момче. Добре. 1928 02:33:26,008 --> 02:33:27,384 Точно така. 1929 02:33:30,137 --> 02:33:32,055 Върнах се! 1930 02:33:33,015 --> 02:33:35,309 Край на дразненето. 1931 02:33:36,101 --> 02:33:38,437 Най-после! 1932 02:33:38,895 --> 02:33:39,938 Какво? 1933 02:33:40,230 --> 02:33:43,066 Най-накрая ме взе като мъж. 1934 02:33:43,358 --> 02:33:45,736 Като конгресмен. 1935 02:33:46,028 --> 02:33:47,946 Знаех, че не съм ти безразличен. 1936 02:33:48,238 --> 02:33:50,490 Малколм не знаеше какво говори. 1937 02:33:50,741 --> 02:33:53,827 -Сега съм твоя. -Тук? 1938 02:33:54,036 --> 02:33:57,039 Имам специално място, избрано за нас. 1939 02:33:57,289 --> 02:34:00,751 Вземи и тази уредба, скъпи, за настроение. 1940 02:34:08,633 --> 02:34:12,220 -Извинявай, шефе. Всичко стана-- -Млъкни, глупак такъв! 1941 02:34:12,512 --> 02:34:16,600 Не обяснявай. Една проклета стриптизьорка ще ни съсипе. 1942 02:34:17,351 --> 02:34:19,102 Как изглеждам? 1943 02:34:19,603 --> 02:34:21,021 Не зле. 1944 02:34:23,440 --> 02:34:25,901 -Какво му се е случило? -Ударих го с камък. 1945 02:34:26,234 --> 02:34:27,694 Кой е този мъж? 1946 02:34:27,986 --> 02:34:29,571 Ти си мъжът. 1947 02:34:29,863 --> 02:34:34,242 Ти си мъжът и си, о, така силен. 1948 02:34:35,035 --> 02:34:38,080 -И така, ето ни тук. -Тук? 1949 02:34:39,164 --> 02:34:41,333 Някога правил ли си го върху купчина захар? 1950 02:34:41,625 --> 02:34:43,710 Не, но съм готов да опитам. 1951 02:34:43,960 --> 02:34:45,420 Е, очаква те наслада. 1952 02:34:45,712 --> 02:34:48,048 И теб те очаква наслада, скъпа. 1953 02:34:48,632 --> 02:34:50,842 Ако ми разрешиш и да пусна малко музика,... 1954 02:34:51,134 --> 02:34:53,804 ...докато си сваляш малките хубави панталонки. 1955 02:34:54,096 --> 02:34:56,264 По-добре си сложи противовзривни очила. 1956 02:34:56,515 --> 02:34:59,142 Защото те очаква зашеметяваща гледка. 1957 02:34:59,434 --> 02:35:00,644 По дяволите! Повикай за помощ по радиото! 1958 02:35:00,894 --> 02:35:04,606 И какво да им кажа? Конгресмен Дилбек отвлече жена. 1959 02:35:04,856 --> 02:35:06,984 Те ще изключат приемниците си и ще отидат да му помогнат. 1960 02:35:07,234 --> 02:35:09,319 Ето ни. Ченге и бияч. 1961 02:35:09,611 --> 02:35:12,406 Плюс две стриптизьорки и дете. Страхотно. 1962 02:35:19,121 --> 02:35:20,664 И две. 1963 02:35:20,956 --> 02:35:23,375 И защо тук? И защо не на яхтата? 1964 02:35:23,625 --> 02:35:26,461 Обичам уединението. Не обичам да ме гледат хора. 1965 02:35:26,670 --> 02:35:29,423 И аз не обичам. Не обичам и нищо перверзно. 1966 02:35:29,715 --> 02:35:31,717 Знам, че не обичаш. Ти си истински мъж. 1967 02:35:31,967 --> 02:35:35,220 Знаех го, когато клетият Джери беше убит и адвокатът на Шед. 1968 02:35:35,470 --> 02:35:39,891 Казах: ''Дейви е истината. Мъж с главно М.'' 1969 02:35:40,142 --> 02:35:41,852 -ЗАПИС -Човек те изнудва... 1970 02:35:42,144 --> 02:35:43,478 ...трябва да се справиш! 1971 02:35:43,729 --> 02:35:45,439 Трябва да бъдеш твърд и неотстъпчив. 1972 02:35:45,689 --> 02:35:46,690 И можеш да танцуваш! 1973 02:35:46,982 --> 02:35:48,608 -Ожени се за мен. -Какво? 1974 02:35:48,859 --> 02:35:50,777 Ожени се за мен. Кажи го. 1975 02:35:51,028 --> 02:35:52,529 -Ти си женен. -Знам. 1976 02:35:52,738 --> 02:35:55,032 Но напускам жена си на мига. 1977 02:35:55,324 --> 02:35:57,951 Нея не я е грижа. Така или иначе не ме обича. 1978 02:35:58,201 --> 02:36:02,122 Е, това е много неочаквано и трябва доста да си помисля. 1979 02:36:02,372 --> 02:36:05,334 -Ще направя да се гордееш с мен. -Знам. 1980 02:36:05,584 --> 02:36:08,837 Също както, когато Джери каза: ''Ще раздрусам Дилбек.'' 1981 02:36:09,129 --> 02:36:10,547 А аз казах: ''Ти луд ли си? 1982 02:36:10,797 --> 02:36:14,217 Да изнудваш истински мъж така?'' 1983 02:36:14,509 --> 02:36:18,263 Казах на Малколм: ''Направи това, което трябва... 1984 02:36:18,555 --> 02:36:21,224 ...на Джери, на дебелака-адвокат. Просто действай!'' 1985 02:36:21,516 --> 02:36:24,478 -Направи го. -Направи го! И той го направи. 1986 02:36:24,770 --> 02:36:26,688 -Нали? -Да, разбира се. 1987 02:36:27,022 --> 02:36:28,190 Идиот такъв! 1988 02:36:29,983 --> 02:36:32,819 -По дяволите. -Здравей, Малколм! Как я караш? 1989 02:36:33,111 --> 02:36:35,530 Бих искал да те запозная с годеницата си. 1990 02:36:35,739 --> 02:36:37,115 Това е г-ца Ерин Грант. 1991 02:36:37,407 --> 02:36:38,825 Извинявай, Дейви. 1992 02:36:39,076 --> 02:36:40,452 И двама трябва да ви няма. 1993 02:36:40,702 --> 02:36:42,371 Нареждане на Уили. 1994 02:36:43,538 --> 02:36:44,831 Вие не сте добре. 1995 02:36:45,082 --> 02:36:46,583 Убийство-самоубийство, г-це Грант. 1996 02:36:46,917 --> 02:36:47,876 Самоубийство? 1997 02:36:48,085 --> 02:36:51,755 Страхотна история, нали? Конгресмен и стриптизьорка. 1998 02:36:54,132 --> 02:36:55,801 Извинете, какво ме нарекохте? 1999 02:36:56,259 --> 02:36:58,011 Стриптизьорка. 2000 02:36:58,970 --> 02:36:59,971 Танцьорка, глупако. 2001 02:37:01,390 --> 02:37:02,182 Джордж Буш! 2002 02:37:03,475 --> 02:37:04,476 Това не е Джордж Буш. 2003 02:37:04,685 --> 02:37:07,187 Въобще не прилича на Джордж Буш. 2004 02:37:09,898 --> 02:37:12,859 Пуснете ги. Ще броя до три. 2005 02:37:13,110 --> 02:37:14,069 Едно. 2006 02:37:16,196 --> 02:37:17,114 Пощурял ли си? 2007 02:37:17,364 --> 02:37:19,741 Да, психо. 2008 02:37:20,033 --> 02:37:24,079 Илюзия за непобедимост, съчетана със силно желание да убива. 2009 02:37:25,747 --> 02:37:28,667 Фетишът ми е да те ритна отзад. 2010 02:37:29,334 --> 02:37:30,252 Две. 2011 02:37:40,012 --> 02:37:41,013 Шефе? 2012 02:37:41,221 --> 02:37:42,222 Три! 2013 02:37:44,516 --> 02:37:45,892 Майната му! 2014 02:37:46,184 --> 02:37:47,561 Добър вечер на всички. 2015 02:37:47,811 --> 02:37:49,479 Пощаджийо, пощаджийо 2016 02:37:49,730 --> 02:37:51,106 Изпълнявай задълженията си 2017 02:37:51,398 --> 02:37:54,484 Изпрати това писмо на една американска красавица 2018 02:37:54,735 --> 02:37:56,820 Вие сте арестуван. 2019 02:37:57,029 --> 02:37:59,323 По няколко обвинения. 2020 02:38:03,035 --> 02:38:04,578 Имам нужда от кафе. 2021 02:38:04,995 --> 02:38:07,539 Защо да не започнем с убийство? 2022 02:38:09,249 --> 02:38:10,292 ОПАСНОСТ 2023 02:38:11,752 --> 02:38:13,337 Никого няма да арестувате. 2024 02:38:17,007 --> 02:38:18,300 Черно. 2025 02:38:18,800 --> 02:38:19,801 Без захар. 2026 02:38:36,902 --> 02:38:39,237 Казах, без захар. 2027 02:38:46,870 --> 02:38:49,873 Знаете ли, че имате сериозен проблем с пърхота. 2028 02:38:50,540 --> 02:38:52,292 Дами! 2029 02:38:54,252 --> 02:38:56,088 Мамо! Мамо! 2030 02:38:58,423 --> 02:39:00,008 Скъпа! 2031 02:39:02,594 --> 02:39:05,764 -Добре ли си, мамо? -Добре съм, детето ми. 2032 02:39:08,850 --> 02:39:11,228 Видяхте ли как човек хваща тендовагинит? 2033 02:39:14,815 --> 02:39:16,900 Хайде, момчета. 2034 02:39:18,318 --> 02:39:20,696 Конгресмен, Вие сте свикали пресконференция? 2035 02:39:25,158 --> 02:39:27,035 Боже опази! 2036 02:39:31,373 --> 02:39:32,749 Благодаря. 2037 02:39:35,127 --> 02:39:39,673 Идва момент в кариерата на всяка една публична личност,... 2038 02:39:39,965 --> 02:39:42,384 ...когато тя трябва да помисли за бъдещето си. 2039 02:39:42,634 --> 02:39:45,262 Тук правите трагична грешка. 2040 02:39:55,188 --> 02:39:59,484 На Джери, на дебелака-адвокат. Просто действай! И той го направи. 2041 02:39:59,776 --> 02:40:00,944 Идиот такъв! 2042 02:40:03,030 --> 02:40:05,282 Имаш ли представа колко щуро беше всичко това? 2043 02:40:07,701 --> 02:40:09,453 Мила, тръгваме. 2044 02:40:10,537 --> 02:40:12,581 Благодаря ти за помощта. 2045 02:40:12,873 --> 02:40:14,249 Подобно. 2046 02:40:14,458 --> 02:40:16,793 Дръж ме в течение за намеренията си. 2047 02:40:17,085 --> 02:40:20,964 -Ще се кандидатирам за Конгреса. -Сега ще има вакантно място. 2048 02:40:30,807 --> 02:40:31,600 Скоро ще се чуем. 2049 02:40:31,850 --> 02:40:33,101 Ще поддържаме връзка. 2050 02:40:46,031 --> 02:40:47,616 Не трябваше да правиш това без мен. 2051 02:40:48,325 --> 02:40:50,118 Няма да се повтори. 2052 02:45:52,963 --> 02:45:53,964 Вulgаriаn Subtitlеs bу Субтитри: GЕLULА & СО., lNС.