1
00:00:10,042 --> 00:00:14,925
Преди много години
в една далечна галактика...
2
00:00:18,920 --> 00:00:23,432
М Е Ж Д У З В Е З Д Н И В О Й Н И
3
00:00:27,095 --> 00:00:33,141
ЕПИЗОД IX
ВЪЗХОДЪТ НА СКАЙУОКЪР
4
00:00:34,602 --> 00:00:37,645
Мъртвите говорят!
5
00:00:37,804 --> 00:00:42,149
Из Галактиката се разпространява
мистериозно съобщение -
6
00:00:42,308 --> 00:00:47,354
заплаха за МЪСТ със зловещия глас
на последния император ПАЛПАТИН.
7
00:00:47,913 --> 00:00:52,868
Генерал ЛЕЯ ОРГАНА изпраща разузнавачи
да съберат данни за източника му,
8
00:00:53,018 --> 00:00:56,571
докато РЕЙ -
последната надежда на джедаите -
9
00:00:56,721 --> 00:01:00,566
се подготвя за битка
срещу пъкления Първи ред.
10
00:01:01,125 --> 00:01:06,371
Междувременно Върховният лидер
КАЙЛО РЕН яростно издирва Императора,
11
00:01:06,530 --> 00:01:12,076
твърдо решен да унищожи всяка заплаха
за собствената си власт...
12
00:01:33,039 --> 00:01:38,099
<<< УНАКС ТИЙМ < 2019 > UNACS TEAM >>>
13
00:01:38,515 --> 00:01:44,579
Превод и субтитри:
Симеон Димитров и Владислав Владев
14
00:03:54,478 --> 00:03:57,121
Най-накрая.
15
00:04:06,988 --> 00:04:10,933
Сноук добре те е обучил.
16
00:04:11,193 --> 00:04:15,037
Убих Сноук.
И теб ще убия.
17
00:04:15,296 --> 00:04:17,840
Момчето ми...
18
00:04:17,999 --> 00:04:21,142
Аз създадох Сноук.
19
00:04:22,789 --> 00:04:29,450
Аз съм всеки глас,
който някога си чувал в главата си.
20
00:04:45,023 --> 00:04:48,166
Първият ред бе само началото.
21
00:04:48,726 --> 00:04:53,071
Аз ще ти дам много повече.
22
00:04:53,330 --> 00:04:57,875
Първо ще умреш.
- И преди съм умирал.
23
00:04:58,908 --> 00:05:03,680
Тъмната страна на Силата
е път към много способности,
24
00:05:03,923 --> 00:05:07,483
някои от които са считани...
25
00:05:08,033 --> 00:05:10,586
за свръхестествени.
26
00:05:18,872 --> 00:05:21,696
Какво можеш да ми дадеш ти?
27
00:05:22,740 --> 00:05:24,899
Всичко.
28
00:05:27,160 --> 00:05:30,003
Нова Империя.
29
00:05:52,984 --> 00:05:57,628
Мощта на Последния ред
скоро ще бъде готова.
30
00:05:58,942 --> 00:06:03,233
Ще бъде твоя, ако постъпиш
както е волята ми.
31
00:06:03,973 --> 00:06:08,637
Убий момичето,
сложи края на джедаите
32
00:06:08,796 --> 00:06:13,942
и стани това, което дядо ти Вейдър
не успя.
33
00:06:16,853 --> 00:06:23,238
Ще властваш над цялата галактика
като новия Император.
34
00:06:23,438 --> 00:06:29,456
Но внимавай.
Тя не е тази, за която я смяташ.
35
00:06:31,482 --> 00:06:33,960
Коя е тя?
36
00:06:57,439 --> 00:07:00,083
Някога ще направиш ли ход?
37
00:07:01,653 --> 00:07:04,677
Не може да ни бие всеки път.
- Явно може.
38
00:07:04,827 --> 00:07:07,489
Как го прави?
- Защото мами.
39
00:07:07,748 --> 00:07:11,393
Шегувам се! На 250 години си.
- Играй си хода!
40
00:07:11,616 --> 00:07:14,903
Бавиш се цяла вечност,
затова смятаме, че мамиш.
41
00:07:16,138 --> 00:07:19,217
Не се тревожи.
- Няма да го спрем.
42
00:07:19,459 --> 00:07:22,102
Той мами.
- Определено.
43
00:07:22,355 --> 00:07:25,705
Клод, дано си оправил
късото съединение.
44
00:07:32,044 --> 00:07:34,913
5 секунди.
- R2.
45
00:07:46,963 --> 00:07:50,227
Булио, радвам се да те видя.
Имаш ли нещо за нас?
46
00:07:50,386 --> 00:07:53,430
От нов съюзник,
шпионин от Първия ред.
47
00:07:53,689 --> 00:07:56,833
Шпионин? Кой?
- Не знам.
48
00:07:56,992 --> 00:08:00,436
Предай съобщението на Лея.
Побързай!
49
00:08:01,726 --> 00:08:04,740
Това може да е
от критична важност, R2.
50
00:08:14,331 --> 00:08:18,361
Целта прихваната.
- Фин, всеки момент ще ни изпържат.
51
00:08:18,511 --> 00:08:21,555
Още малко остава!
Готово, Поу.
52
00:08:22,353 --> 00:08:25,658
Как да ти се отблагодарим?
- Спечелете войната.
53
00:08:32,784 --> 00:08:35,167
Съжалявам, знам.
54
00:08:42,732 --> 00:08:46,552
Фин, от теб се очаква да ни отървеш
от тези проклетии.
55
00:08:49,820 --> 00:08:51,881
Свалих един.
- Колко остават?
56
00:08:52,040 --> 00:08:55,384
Прекалено много.
- Какво?
57
00:08:58,144 --> 00:09:01,730
Отлично, Чуи.
Фин, ще скочим през изтребителите.
58
00:09:01,880 --> 00:09:04,392
Тъкмо си го мислех.
59
00:09:16,528 --> 00:09:19,105
Връщай ни в базата.
60
00:09:19,293 --> 00:09:22,492
Колко дебела смяташ,
че е тази ледена стена?
61
00:09:31,931 --> 00:09:34,032
Поу!
- Знам!
62
00:09:36,580 --> 00:09:40,224
Какви ги вършиш?!
- Скок без изчисления.
63
00:09:40,455 --> 00:09:43,017
Откъде знаеш как да го правиш?
64
00:09:47,890 --> 00:09:50,833
Да, но Рей я няма тук, нали?
65
00:09:56,331 --> 00:10:00,141
Последен риск.
Може да ни е и завинаги. Дръжте се!
66
00:10:14,299 --> 00:10:16,656
Бъдете с мен.
67
00:10:19,017 --> 00:10:21,360
Бъдете с мен.
68
00:10:22,820 --> 00:10:25,164
Бъдете с мен.
69
00:10:26,418 --> 00:10:28,767
Не са с мен.
70
00:10:33,969 --> 00:10:38,976
Рей, бъди търпелива.
- Започвам да мисля, че е невъзможно.
71
00:10:39,235 --> 00:10:45,181
Да чуя гласовете на предците джедаи.
- Нищо не е невъзможно.
72
00:10:45,340 --> 00:10:48,384
Трябва да мина тренировъчния маршрут.
73
00:12:21,625 --> 00:12:23,927
Не!
74
00:12:24,928 --> 00:12:27,471
Ела с мен.
75
00:12:27,631 --> 00:12:30,574
Бен, не!
- Ти го уби!
76
00:12:44,811 --> 00:12:47,489
ВВ-8, много съжалявам.
77
00:12:50,047 --> 00:12:54,747
Не завърших тренировъчния маршрут.
Допуснах да бъда разконцентрирана.
78
00:12:58,696 --> 00:13:01,523
Просто не се чувствам на себе си.
79
00:13:01,674 --> 00:13:05,705
Знам, че отстрани изглежда,
че си търся оправдания.
80
00:13:05,964 --> 00:13:10,208
Не ми казвай как изглежда,
а какво е в действителност.
81
00:13:10,820 --> 00:13:13,830
Май съм само уморена.
Това е всичко.
82
00:13:15,217 --> 00:13:20,318
Генерале, "Соколът" още го няма.
Командирът очаква инструкции.
83
00:13:24,281 --> 00:13:27,725
Ще заслужа меча на брат ти
някой ден.
84
00:13:31,187 --> 00:13:35,632
Не, не може да го пазиш вместо мен.
- Никога не подценявай дроид.
85
00:13:37,751 --> 00:13:40,135
Да, учителко.
86
00:13:48,602 --> 00:13:51,746
Рей!
"Соколът" се върна.
87
00:13:53,664 --> 00:13:57,651
Трябва ми пожарникарски екип тук.
И още един отзад.
88
00:13:57,810 --> 00:14:00,353
Бързо!
- Идвам.
89
00:14:00,713 --> 00:14:03,256
Целият гори.
90
00:14:03,415 --> 00:14:06,158
Всичко гори.
- Здравей.
91
00:14:06,318 --> 00:14:09,361
Имало е шпионин?
- Имахме нужда от теб.
92
00:14:09,520 --> 00:14:12,064
Как мина?
- Доста зле.
93
00:14:12,223 --> 00:14:15,976
Какво си сторила на дроида?
- Какво направи на "Сокола"?
94
00:14:16,126 --> 00:14:19,479
В по-добър вид е от неговия.
- ВВ-8 поне не гори.
95
00:14:19,629 --> 00:14:22,182
Кажи ми какво се случи.
- Ти първа.
96
00:14:22,332 --> 00:14:26,186
Много крив човек си.
- А ти пък си...
97
00:14:26,336 --> 00:14:29,779
Фин, жив и здрав си.
- Да, едвам.
98
00:14:29,938 --> 00:14:32,253
Лошо настроение?
- Аз ли?
99
00:14:32,404 --> 00:14:34,483
Той.
- Винаги.
100
00:14:34,657 --> 00:14:36,685
Имаме ли шпионин?
101
00:14:36,845 --> 00:14:39,697
Правил си спонтанни скокове?
- Върнах ни.
102
00:14:39,847 --> 00:14:42,691
Компресорът е съсипан.
- Знам, бях там.
103
00:14:42,850 --> 00:14:46,903
Не може така да скачаш със "Сокола".
- Но явно мога.
104
00:14:47,140 --> 00:14:50,040
Какво стана?
- Лоша новина, това стана.
105
00:14:50,190 --> 00:14:53,100
Няма шпионин ли?
Влязохме ли в контакт?
106
00:14:53,333 --> 00:14:57,313
В Първия ред има къртица.
- Стоварила си му дърво отгоре?
107
00:14:57,463 --> 00:15:00,989
Изгорил си двата подалтернатора?
- А ти къде беше?
108
00:15:01,139 --> 00:15:04,419
Тренираш си просто тук.
За какво?
109
00:15:04,569 --> 00:15:09,514
Ти си най-добрият ни пилот.
Имаме нужда от теб там горе.
110
00:15:09,774 --> 00:15:13,527
Джуниър, заведи R2 на дешифровка.
- Вярно е.
111
00:15:13,714 --> 00:15:17,521
Да, командире.
- Какво е съобщението?
112
00:15:18,081 --> 00:15:21,294
Дешифрирахме сводката
от шпионина от Първия ред
113
00:15:21,444 --> 00:15:24,327
и тя потвърждава най-лошото.
114
00:15:24,887 --> 00:15:28,931
По някакъв начин
Палпатин се е завърнал.
115
00:15:31,592 --> 00:15:35,847
Вярвате ли го?
- Не е истина. Императорът е мъртъв!
116
00:15:35,997 --> 00:15:40,499
Тъмна наука, клониране...
Тайните на ситите.
117
00:15:40,649 --> 00:15:45,755
Планирал е отмъщението си.
Изграждат нещо от години.
118
00:15:45,905 --> 00:15:49,158
Най-мащабната флота,
която Галактиката е виждала.
119
00:15:49,308 --> 00:15:52,152
Нарича я "Последния ред".
120
00:15:52,447 --> 00:15:56,835
След 16 часа започва нападението
над всички свободни светове.
121
00:15:57,416 --> 00:16:01,269
Императорът и флота му се крият
в Непознатите предели
122
00:16:01,419 --> 00:16:04,463
на планета, наречена Ексегол.
123
00:16:05,419 --> 00:16:08,967
Ексегол не излиза
на никоя звездна карта.
124
00:16:09,226 --> 00:16:13,179
Но легендите я описват
като скрития свят на ситите.
125
00:16:13,660 --> 00:16:17,674
Отколешна мълва е,
че Палпатин е успял да измами смъртта.
126
00:16:17,903 --> 00:16:21,787
През цялото това време се е крил там,
дърпайки конците.
127
00:16:21,937 --> 00:16:24,681
В сенките от самото начало.
128
00:16:24,840 --> 00:16:29,150
Ако искаме да го спрем,
трябва да го намерим.
129
00:16:29,400 --> 00:16:33,088
Трябва да открием Ексегол.
- Генерале.
130
00:16:33,247 --> 00:16:36,900
Мога ли да говоря с вас?
Знам как да стигна до Ексегол.
131
00:16:37,051 --> 00:16:40,294
Кажи ми.
- Люк я е търсил от дълго време
132
00:16:40,454 --> 00:16:44,498
и почти я е открил.
Има шифри, които не мога да разчета.
133
00:16:44,657 --> 00:16:48,811
Но казва, че трябва един от тези -
ситски навигатор.
134
00:16:48,961 --> 00:16:51,805
Това са компаси, водещи до Ексегол.
135
00:16:51,964 --> 00:16:57,810
За да спрем задаващото се зло,
трябва да довърша започнатото от Люк.
136
00:16:57,969 --> 00:17:01,513
Да открия Ексегол и Императора.
- Не.
137
00:17:03,073 --> 00:17:07,418
Не искам да тръгвам
без благословията ти.
138
00:17:07,779 --> 00:17:12,523
Но ще го направя, ако се налага.
И ти би постъпила така.
139
00:17:13,718 --> 00:17:16,226
Оправи ли го?
- Беше прав.
140
00:17:16,385 --> 00:17:21,230
Ще тръгна по уликата на Люк за Ексегол
и ще продължа, откъдето е стигнал.
141
00:17:21,390 --> 00:17:25,243
Забранената пустиня на Пасана.
- Знам. Идваме с теб.
142
00:17:25,393 --> 00:17:27,936
Чуи, оправи ли компресора?
143
00:17:28,096 --> 00:17:31,039
Трябва да отида сама.
- С приятели.
144
00:17:31,198 --> 00:17:34,542
Твърде опасно е, Фин.
- Тръгваме заедно.
145
00:17:37,900 --> 00:17:40,703
Изцяло съм съгласен.
146
00:17:44,947 --> 00:17:48,864
Роуз, последен шанс.
- Трябва да разузная разрушителите им.
147
00:17:49,014 --> 00:17:51,867
За да ги спрем, ако ги намерим.
- "Ако"?
148
00:17:52,017 --> 00:17:54,860
Когато.
- Когато.
149
00:18:04,328 --> 00:18:06,971
Трябва вече да потегляме.
150
00:18:08,187 --> 00:18:11,405
Какво има?
- Нищо.
151
00:18:11,790 --> 00:18:15,378
В случай че не се върна,
искам да знаеш,
152
00:18:15,537 --> 00:18:18,681
че беше истински приятел, R2.
153
00:18:19,040 --> 00:18:22,299
Най-добрият ми приятел,
ако трябва да съм честен.
154
00:18:25,783 --> 00:18:29,291
Толкова много неща имам да ти казвам.
155
00:18:30,249 --> 00:18:33,094
Кажи ми ги, като се върнеш.
156
00:18:54,262 --> 00:18:58,716
Рей, никога не се страхувай от това
коя си.
157
00:19:19,845 --> 00:19:21,947
Да.
158
00:20:09,738 --> 00:20:12,482
Рицарите на Рен.
- Призраци.
159
00:20:15,944 --> 00:20:21,489
Имаме шпионин сред редиците си,
който прати съобщение до Съпротивата.
160
00:20:21,649 --> 00:20:25,193
Който и да е този предател,
няма да ни спре.
161
00:20:25,903 --> 00:20:28,603
След това, което видях на Ексегол,
162
00:20:28,755 --> 00:20:32,454
Първият ред ще прерасне
в истинска империя.
163
00:20:34,946 --> 00:20:40,006
Чувствам неспокойство заради вида ми,
генерал Хъкс.
164
00:20:42,331 --> 00:20:47,465
Заради маската ли? Не, сър. Браво.
- Харесва ми.
165
00:20:47,716 --> 00:20:51,716
Простете ми, сър,
но тези съюзници на Ексегол
166
00:20:51,875 --> 00:20:57,530
ми приличат на култ от магьосници.
- Имат легиони звездни разрушители.
167
00:20:57,680 --> 00:21:01,542
Ситският флот ще увеличи ресурсите ни
10 000 пъти.
168
00:21:01,692 --> 00:21:05,571
Такава мощ ще коригира грешката
от Базата на смъртта.
169
00:21:05,721 --> 00:21:09,732
Трябва да увеличим попълненията.
Да привлечем повече младежи.
170
00:21:09,891 --> 00:21:14,182
И тази флота, какво? Подарък ли е?
Какво ще иска той в замяна?
171
00:21:16,597 --> 00:21:20,420
Пригответе се да смажете всеки свят,
който ни се опълчи.
172
00:21:20,571 --> 00:21:23,452
С рицарите ми отивам на лов
за клошарката.
173
00:21:33,297 --> 00:21:36,965
Сигурен ли си, че тук?
- Това са точните координати,
174
00:21:37,115 --> 00:21:39,658
които господарят Люк остави.
175
00:21:44,490 --> 00:21:48,867
Какво е това?
- Фестивалът на предците Аки-Аки.
176
00:21:49,026 --> 00:21:52,069
Провежда се само веднъж на 42 години.
177
00:21:52,229 --> 00:21:55,072
Какъв късмет.
- Така е!
178
00:21:55,231 --> 00:21:58,284
Фестивалът е известен
с цветните си хвърчила
179
00:21:58,434 --> 00:22:01,077
и с изкусителните си сладкиши.
180
00:22:20,764 --> 00:22:25,108
Никога не съм виждала нещо подобно.
- Не виждам ситски навигатори.
181
00:22:25,258 --> 00:22:29,011
В такива навалици винаги има
патрули на Първия ред.
182
00:22:29,207 --> 00:22:32,105
Така че се сведете малко надолу.
Чуи.
183
00:22:36,668 --> 00:22:40,399
Да се разделим и да проверим
какво знаят местните.
184
00:23:00,377 --> 00:23:03,132
Казва ви "Добре дошла".
185
00:23:10,930 --> 00:23:15,743
Името й е Намби Гима.
- Прекрасно име. Аз съм Рей.
186
00:23:17,922 --> 00:23:21,949
Ще е чест за нея да узнае
и вашето фамилно име.
187
00:23:23,909 --> 00:23:27,253
Нямам такова.
Аз съм само Рей.
188
00:23:46,329 --> 00:23:49,173
Палпатин желае смъртта ти.
189
00:23:50,328 --> 00:23:55,378
Служиш на друг господар?
- Не, имам други планове.
190
00:23:56,095 --> 00:24:01,283
Веднъж ти протегнах ръката си.
Ти искаше да я приемеш.
191
00:24:01,840 --> 00:24:04,386
Защо не го направи?
192
00:24:04,545 --> 00:24:08,198
Ти можеше да ме убиеш.
Защо не го направи?
193
00:24:08,848 --> 00:24:13,194
Не можеш да се скриеш, Рей.
Не и от мен.
194
00:24:13,353 --> 00:24:17,598
Виждам през пукнатините на маската ти.
Съвестта ти тежи.
195
00:24:17,757 --> 00:24:21,810
Не можеш да спреш да виждаш онова,
което стори на баща си.
196
00:24:22,061 --> 00:24:25,814
Още ли броиш дните,
откакто родителите са те оставили?
197
00:24:25,970 --> 00:24:29,508
Такава болка у теб, такъв гняв.
198
00:24:29,958 --> 00:24:32,811
Не искам да се налага да те убия.
199
00:24:33,020 --> 00:24:36,715
Ще те намеря и ще те привлека
към Тъмната страна.
200
00:24:37,674 --> 00:24:40,718
И когато ти протегна ръката си отново,
201
00:24:41,158 --> 00:24:45,100
ти ще я приемеш.
- Ще видим.
202
00:24:50,049 --> 00:24:54,361
Хайде. Трябва да тръгваме.
Веднага обратно към "Сокола"!
203
00:24:54,561 --> 00:24:57,133
Защо?
- Рен идва.
204
00:24:58,193 --> 00:25:01,245
Сър, анализирахме я.
Идва от системата Мидиан.
205
00:25:01,395 --> 00:25:04,748
Пасана, забранената долина.
- Пригответе кораба ми.
206
00:25:04,898 --> 00:25:09,644
Предупредете местните сили на реда.
- Слушам, Върховен лидер.
207
00:25:11,916 --> 00:25:16,258
Не мърдайте! На място!
Открих бегълците на Съпротивата.
208
00:25:16,409 --> 00:25:18,952
Пратете подкрепления при...
209
00:25:22,907 --> 00:25:25,428
Следвайте ме.
210
00:25:32,423 --> 00:25:34,575
Бързо.
211
00:25:35,565 --> 00:25:38,069
Лея ми изпрати съобщение.
212
00:25:39,048 --> 00:25:41,972
Добре.
- Как ни откри?
213
00:25:44,477 --> 00:25:47,277
Уукитата изпъкват в тълпата.
214
00:25:49,718 --> 00:25:52,490
И аз се радвам да те видя,
стари приятелю!
215
00:25:52,641 --> 00:25:55,693
Това е генерал Ландо Калрисиан.
- Знаем кой е.
216
00:25:55,843 --> 00:25:58,287
За нас е чест, генерале.
217
00:25:58,446 --> 00:26:01,990
Генерал Калрисиан,
издирваме Ексегол.
218
00:26:03,120 --> 00:26:05,293
Разбира се.
219
00:26:07,055 --> 00:26:10,297
Само два са били направени.
- Това е навигатор.
220
00:26:10,456 --> 00:26:15,201
Люк Скайуокър е дошъл тук да го търси.
- Знам. Бях с него.
221
00:26:15,361 --> 00:26:20,403
С Люк издирвахме стар ловец на джедаи,
Очио Бастуун.
222
00:26:20,553 --> 00:26:24,510
Носеше улика, която може да ни отведе
до навигатор.
223
00:26:24,669 --> 00:26:29,756
Следихме го през половината галактика
до тук, но корабът му беше изоставен.
224
00:26:29,956 --> 00:26:32,655
Без улика няма навигатор.
225
00:26:32,811 --> 00:26:35,971
Тук ли е още корабът на Очи?
- В пустинята е.
226
00:26:36,121 --> 00:26:40,327
Трябва да стигнем до кораба
и отново да го претърсим.
227
00:26:46,988 --> 00:26:49,532
Имам лошо предчувствие.
228
00:26:49,691 --> 00:26:52,643
Корабът е отвъд каньона Лърч.
Тръгвайте.
229
00:26:52,794 --> 00:26:55,837
Благодаря ви, генерале.
- И на теб, Чуи.
230
00:26:56,075 --> 00:27:00,842
Лея има нужда от пилоти, генерале.
- Дните ми на пилот са в миналото.
231
00:27:01,001 --> 00:27:05,605
Но направи ми услуга.
Предай на Лея любовта ми.
232
00:27:05,805 --> 00:27:09,537
Сам трябва да го направите.
Благодаря.
233
00:27:17,317 --> 00:27:19,858
Там. Онези спидери.
234
00:27:29,521 --> 00:27:34,571
Откъде знаеш как да го правиш?
- Няма нужда да се тревожите. Успях.
235
00:27:35,399 --> 00:27:37,701
Да се махаме.
236
00:27:42,508 --> 00:27:45,011
Забелязахме бегълците.
237
00:28:04,357 --> 00:28:07,601
Вече летят!
- Летят ли вече?
238
00:28:08,060 --> 00:28:10,503
Вече летят.
239
00:28:33,230 --> 00:28:35,999
Изплъзнахме ли им се?
- Така изглежда.
240
00:28:36,149 --> 00:28:38,528
Отлична работа, сър!
241
00:28:39,621 --> 00:28:42,031
Ужасна работа, сър.
242
00:28:45,889 --> 00:28:48,437
Не сега, ВВ-8.
243
00:29:00,305 --> 00:29:02,807
Никога не подценявай дроид.
244
00:29:22,426 --> 00:29:24,568
Поу!
245
00:29:28,064 --> 00:29:31,475
Да!
- Адски горещо!
246
00:29:44,757 --> 00:29:47,259
Корабът на Очи.
247
00:29:47,499 --> 00:29:51,893
И преди съм виждала този кораб.
- Рей, елиминира ли ги всичките?
248
00:29:52,043 --> 00:29:54,145
Не!
249
00:30:13,671 --> 00:30:16,314
Какво е това, по дяволите?
250
00:30:16,774 --> 00:30:19,617
Потъващо поле.
Захванете се за нещо!
251
00:30:19,776 --> 00:30:22,520
Някога ще приключи ли тази агония?
252
00:30:22,679 --> 00:30:25,322
Стига бе!
- ВВ-8! Не!
253
00:30:25,481 --> 00:30:29,125
Рей, така и не ти казах...
- Какво? Фин?
254
00:30:42,231 --> 00:30:46,450
Генерале, получаваме доклади за атака
на Фестивала на предците.
255
00:30:46,600 --> 00:30:49,552
Тази мисия е всичко,
провал е немислим.
256
00:30:49,703 --> 00:30:52,546
Новини от Рей?
- "Соколът" не отговаря.
257
00:30:52,705 --> 00:30:55,449
Трябва ли да го казваш така?
- Как?
258
00:30:55,608 --> 00:30:58,660
Моля те, бъди по-оптимистичен.
- Да, госпожо.
259
00:30:58,811 --> 00:31:01,554
Това е... страхотно.
260
00:31:01,713 --> 00:31:05,533
Няма да повярвате колко добре
ще приключи. Ще е чудесно.
261
00:31:12,579 --> 00:31:15,584
Рей? Фин?
- Не споменахте името ми,
262
00:31:15,735 --> 00:31:18,096
но аз съм добре.
263
00:31:22,632 --> 00:31:25,282
Добре ли си?
- Да. Къде е Фин?
264
00:31:25,432 --> 00:31:28,016
Къде е Чуи?
265
00:31:28,237 --> 00:31:31,590
Добре съм. Какво е това място?
- Господарю Фин.
266
00:31:31,740 --> 00:31:35,293
Това ли е животът след смъртта?
Дроиди допускат ли се?
267
00:31:35,443 --> 00:31:38,480
Помислих си, че ще умрем.
- Не се знае още.
268
00:31:44,734 --> 00:31:48,078
Да побързаме.
Какво искаше да ми кажеш?
269
00:31:48,228 --> 00:31:51,345
За кое?
- Докато потъвахме.
270
00:31:51,495 --> 00:31:55,611
Не довърши "Така и не ти казах...".
- Друг път ще ти кажа.
271
00:31:55,761 --> 00:31:58,604
Тоест, когато го няма Поу?
- Да.
272
00:31:58,763 --> 00:32:01,307
Ще си умрем тук, а пазим тайни?
273
00:32:01,466 --> 00:32:05,116
Ти ми кажи откъде си научил
онези разбойнически номера.
274
00:32:05,266 --> 00:32:09,630
Не искам да знам какво е копало тук.
- Съдейки по обиколката...
275
00:32:09,780 --> 00:32:14,793
Казах, че не искам да знам. Не!
- Какво е това? Спидер ли е?
276
00:32:14,943 --> 00:32:18,422
Доста стар.
- Може би ще открием водача.
277
00:32:18,581 --> 00:32:22,735
И аз така смятам, ВВ-8.
- Божичко! Хекс знак.
278
00:32:22,885 --> 00:32:26,129
Какво?
- Знакът на ситските лоялисти.
279
00:32:26,288 --> 00:32:28,831
Сити...
- На Очи ли е бил?
280
00:32:28,990 --> 00:32:32,419
Люк го е почувствал.
Очи никога не е излитал оттук.
281
00:32:32,569 --> 00:32:36,938
Завършил е тук долу.
- Същото му се е случило и на него.
282
00:32:37,097 --> 00:32:40,341
И как се е измъкнал?
- Не е.
283
00:32:43,603 --> 00:32:46,647
Явно е, че не е успял.
- Кости.
284
00:32:46,806 --> 00:32:51,651
Страх ме е от кости.
- Кости? Никога не са добър знак.
285
00:32:52,111 --> 00:32:54,654
Да, виждам го.
286
00:33:06,256 --> 00:33:10,668
Ужасяващи неща
са били извършени с това.
287
00:33:10,827 --> 00:33:14,580
Има надпис на него.
- Вероятно ще успея да го преведа.
288
00:33:14,730 --> 00:33:19,676
Местонахождението на навигатора
е гравирано на тази кама.
289
00:33:19,835 --> 00:33:23,953
Следата, търсена от господаря Люк.
- И? Къде е навигаторът?
290
00:33:24,103 --> 00:33:29,193
Страхувам се, че не мога да ви кажа.
- 24,3 фазилиона езика и не можеш?
291
00:33:29,369 --> 00:33:34,289
Преведох го, сър.
Знам точно къде е навигаторът.
292
00:33:34,448 --> 00:33:38,001
За жалост е написано
на руническия език на ситите.
293
00:33:38,151 --> 00:33:41,174
Е, и?
- Софтуерът ми блокира превода.
294
00:33:41,399 --> 00:33:44,507
Веднъж ще искаме да говориш
и ти ще ни мълчиш?
295
00:33:44,689 --> 00:33:49,711
Ирония, сър. Механично неспособен съм
да произнасям преводи от ситски.
296
00:33:49,861 --> 00:33:54,005
Мисля, че законът е гласуван
от Сената на Старата република.
297
00:33:55,156 --> 00:33:58,110
Змия! Змия!
298
00:34:11,408 --> 00:34:13,523
Рей?
299
00:34:21,331 --> 00:34:23,633
Фин...
- Тихо.
300
00:34:38,799 --> 00:34:41,501
Ще го гръмна.
- Не го прави.
301
00:35:38,576 --> 00:35:42,702
Прехвърлих частица живот.
Енергия от Силата от мен към него.
302
00:35:43,362 --> 00:35:46,105
Ти би постъпил по същия начин.
303
00:36:06,634 --> 00:36:10,727
Не можем да летим с тази бракма.
- Трябва да продължим.
304
00:36:10,886 --> 00:36:14,339
Да намерим някой по-кадърен
и учтив дроид-преводач.
305
00:36:14,489 --> 00:36:18,327
Предлагам да се връщаме на "Сокола".
- Те ще ни чакат там.
306
00:36:18,478 --> 00:36:22,537
Ще ни хвърлят в ямите на Грик.
- А теб ще ползват за мишена.
307
00:36:22,696 --> 00:36:26,496
И двамата се обосновавате отлично...
понякога.
308
00:36:29,415 --> 00:36:31,745
Какво има?
309
00:36:31,904 --> 00:36:34,848
Идвам веднага след вас.
Бъди спокоен.
310
00:36:44,367 --> 00:36:47,059
Да видим какво си имаме.
311
00:36:48,176 --> 00:36:50,678
Да задействаме конверторите.
312
00:36:56,026 --> 00:36:58,669
Какъв мръсен кораб!
313
00:37:00,248 --> 00:37:03,910
Гледай ти.
- Къде е тя?
314
00:37:08,453 --> 00:37:12,665
Фин, ела да удариш едно рамо.
- Чуи, кажи на Рей да побърза.
315
00:38:01,203 --> 00:38:04,927
Какво прави тя?
И къде изчезна Чуи?
316
00:38:07,062 --> 00:38:09,364
Рен е.
317
00:38:23,303 --> 00:38:25,646
Да тръгваме.
318
00:38:26,105 --> 00:38:28,949
Качвай се на кораба.
- Мърдай, животно.
319
00:39:44,193 --> 00:39:46,617
Рей!
320
00:39:48,585 --> 00:39:51,121
Хванаха Чуи!
321
00:40:58,840 --> 00:41:01,083
Чуи!
- Не!
322
00:41:06,665 --> 00:41:08,767
Рей!
323
00:41:10,202 --> 00:41:13,994
Трябва да излитаме, идват!
- Рей, хайде!
324
00:41:17,256 --> 00:41:19,399
Рей!
325
00:41:19,558 --> 00:41:23,102
Трябва да тръгваме! Хайде!
- Чуи...
326
00:41:23,261 --> 00:41:25,404
Рей!
327
00:41:45,203 --> 00:41:47,705
Изгубих контрол.
328
00:41:47,913 --> 00:41:50,635
Не беше твоя вината.
- Напротив.
329
00:41:50,786 --> 00:41:54,430
Не. Рен те принуди.
- Чуи е мъртъв.
330
00:41:54,955 --> 00:41:57,558
Тази енергия дойде от мен.
331
00:41:57,783 --> 00:42:02,637
Фин, има неща, които не знаеш.
- Тогава ми ги кажи.
332
00:42:08,646 --> 00:42:12,346
Аз... имах видение.
333
00:42:14,306 --> 00:42:19,752
Видях трона на ситите.
И кой стои на него.
334
00:42:20,011 --> 00:42:22,154
Рен.
335
00:42:23,314 --> 00:42:25,557
И аз.
336
00:42:39,648 --> 00:42:43,141
Открихме кораба на клошарката,
но тя се измъкна.
337
00:42:43,341 --> 00:42:47,285
Заради рицарите на Рен
цял транспортьор беше унищожен.
338
00:42:47,436 --> 00:42:50,179
Видях доклада. Това всичко ли е?
339
00:42:50,338 --> 00:42:54,842
Не, легионен генерал.
Имахме друг транспортьор в пустинята.
340
00:42:55,552 --> 00:42:58,787
И той доведе ценен пленник.
341
00:42:59,346 --> 00:43:01,489
Пленник?
342
00:43:05,968 --> 00:43:08,996
Звярът, който летеше с Хан Соло.
343
00:43:10,980 --> 00:43:14,500
Отведете го за разпит в зала 6.
- Мърдай!
344
00:43:15,037 --> 00:43:19,305
Имаме само 8 часа. Какво правим?
- Трябва да се върнем в базата.
345
00:43:19,464 --> 00:43:23,217
Нямаме време да се връщаме.
Иначе Чуи загина напразно.
346
00:43:23,367 --> 00:43:26,420
Камата беше у Чуи.
- Ще намерим друг начин.
347
00:43:26,570 --> 00:43:29,623
Няма. Беше единствената следа
към навигатора.
348
00:43:29,773 --> 00:43:33,300
Вярно е.
Надписът сега е само в паметта ми.
349
00:43:34,329 --> 00:43:38,905
Я чакай. Надписът върху камата
сега е в паметта ти?
350
00:43:39,154 --> 00:43:44,236
Да, господарю Поу. Но преводът
на забранения език е блокиран.
351
00:43:44,386 --> 00:43:47,238
Може само след пълен байпас
на паметта.
352
00:43:47,388 --> 00:43:50,341
Цялостен какво?
- Ужасно опасен и прост акт,
353
00:43:50,491 --> 00:43:53,244
причиняван на дроиди
само от престъпници.
354
00:43:53,394 --> 00:43:56,947
Да го направим!
- Познавам техник от черния пазар.
355
00:43:57,097 --> 00:44:02,243
Но е на Киджими.
Имах малко лош късмет там.
356
00:44:02,402 --> 00:44:06,055
Но ако тази мисия се провали,
всичко е било напразно.
357
00:44:06,205 --> 00:44:09,249
Всичко, което някога сме правили
дотук.
358
00:44:10,220 --> 00:44:12,722
Всички сме заедно в това.
359
00:44:13,477 --> 00:44:15,980
До самия край.
360
00:44:19,256 --> 00:44:21,558
За Чуи.
361
00:44:22,435 --> 00:44:24,737
Ръце.
- Ръце.
362
00:44:25,003 --> 00:44:27,305
За Чуи.
363
00:44:31,255 --> 00:44:33,357
Киджими.
364
00:45:06,036 --> 00:45:08,501
Батерията заредена.
365
00:45:09,161 --> 00:45:11,303
Здравей.
366
00:45:15,131 --> 00:45:17,318
Здравей.
- Здравей.
367
00:45:17,468 --> 00:45:19,811
Не, благодаря.
368
00:45:21,364 --> 00:45:26,117
Явно някой се е отнасял зле с него.
Спокойно, вече си с нас.
369
00:45:34,789 --> 00:45:38,609
Патрулна канонерка,
насочете се към улица 60.
370
00:45:53,500 --> 00:45:56,343
Отворете!
- Ще бъдете подложени на разпит.
371
00:46:00,269 --> 00:46:02,371
Проверете от другата страна.
372
00:46:05,510 --> 00:46:08,354
Заключено е. Към следващата.
373
00:46:08,513 --> 00:46:11,056
Искам регулярни доклади.
374
00:46:11,215 --> 00:46:15,260
Ти! До стената!
Документ за самоличност.
375
00:46:15,762 --> 00:46:18,062
Къде ви е идентификационният чип?
376
00:46:18,243 --> 00:46:23,176
Навсякъде са.
Знам какво трябва да направим.
377
00:46:23,326 --> 00:46:26,579
Аз също. Трябва да си ходим!
- Млъквай, С-3РО.
378
00:46:26,763 --> 00:46:29,072
След мен.
379
00:46:35,136 --> 00:46:37,880
Добре, да се насочим натам.
380
00:46:39,175 --> 00:46:44,194
Чух, че си бил на Монкс Гейт.
Не те мислех за глупак да се върнеш.
381
00:46:44,345 --> 00:46:47,197
Ще се изненадаш.
- Кои са тези?
382
00:46:47,347 --> 00:46:49,890
Това е Зори.
Това са Рей и Фин.
383
00:46:50,050 --> 00:46:55,488
Мога още сега да натисна спусъка.
- Може ли да го обсъдим поне?
384
00:46:55,689 --> 00:46:59,408
Искам да видя мозъка ти по снега.
- Още ли ми се сърдиш?
385
00:46:59,558 --> 00:47:03,687
Нуждаем се от помощта ти.
Трябва да отворим главата на дроида.
386
00:47:03,837 --> 00:47:07,915
Търсим Бабу Фрик.
- Бабу работи за Клана, а ти вече не.
387
00:47:08,065 --> 00:47:11,418
Какъв клан?
- Забавно, че не го е споменавал.
388
00:47:11,569 --> 00:47:17,415
Беше контрабандист на подправка.
- Ти си бил щурмовак, а ти клошарка.
389
00:47:17,574 --> 00:47:20,426
Цяла нощ може да продължим така.
- Нямаш я.
390
00:47:20,577 --> 00:47:24,720
Още съм в дупка, след като ме изостави
и се включи в Съпротивата.
391
00:47:24,870 --> 00:47:29,434
Ти? Ти си тази, която издирват.
Наградата за нея ще ни стигне.
392
00:47:29,584 --> 00:47:32,128
Джаканга!
- Недей Джаканга.
393
00:47:38,592 --> 00:47:41,791
Наистина имаме нужда от помощта ти.
Моля те!
394
00:47:43,457 --> 00:47:47,441
Не че ти пука...
но мисля, че си свястна.
395
00:47:48,870 --> 00:47:51,144
Пука ми.
396
00:47:54,397 --> 00:47:58,410
Т-18, приемате ли?
- Да, сър. Проверявам периметъра.
397
00:47:59,008 --> 00:48:02,054
Канонерки.
Вървете плътно зад мен.
398
00:48:03,137 --> 00:48:06,267
Поу Дамерън -
контрабандист на подправка.
399
00:48:06,456 --> 00:48:10,261
Добре. Купете си подправки.
- Хайде, С-3РО.
400
00:48:24,645 --> 00:48:27,147
Бабу е отзад.
401
00:48:36,438 --> 00:48:38,941
Не ни обръщайте внимание.
402
00:48:42,200 --> 00:48:45,853
Нямам ни най-малка идея
защо се съгласих на това.
403
00:48:46,003 --> 00:48:48,795
Сигурно имам повреда...
404
00:48:49,773 --> 00:48:53,299
Бабу Фрик?
Можеш ли да ни помогнеш?
405
00:48:58,509 --> 00:49:01,507
Зори, ще я бъде ли тази работа?
406
00:49:06,795 --> 00:49:11,524
Казва, че е открил превод от ситски
в забранената памет на дроида.
407
00:49:11,674 --> 00:49:14,018
Точно така.
408
00:49:14,177 --> 00:49:17,530
С кого се виждаш пък сега,
дето говори ситски?!
409
00:49:17,680 --> 00:49:20,706
Бабу, можеш ли да го накараш
да го преведе?
410
00:49:24,085 --> 00:49:27,630
Да, но това ще причини
пълна загуба на паметта.
411
00:49:27,789 --> 00:49:31,280
Ако го накараме да преведе,
няма да си спомня нищо?
412
00:49:31,455 --> 00:49:35,036
Памет на дроид ще се заличи.
Празно-празно.
413
00:49:35,195 --> 00:49:39,449
Трябва да има друг начин.
- R2 не прави ли архиви на паметта ти?
414
00:49:39,599 --> 00:49:41,842
Архивите му са ненадеждни.
415
00:49:42,084 --> 00:49:45,654
Ти знаеш шансовете по-добре
от всеки от нас.
416
00:49:45,814 --> 00:49:48,348
Имаме ли избор?
417
00:49:53,311 --> 00:49:57,956
"Ако тази мисия се провали,
всичко е било напразно."
418
00:49:59,368 --> 00:50:03,161
"Всичко, което някога сме правили...
дотук."
419
00:50:08,224 --> 00:50:10,768
Какво правиш, С-3РО?
420
00:50:10,927 --> 00:50:15,972
Гледам за последно приятелите си,
сър.
421
00:50:18,796 --> 00:50:20,898
Тъжно.
422
00:50:24,480 --> 00:50:28,574
Обиските скоро започват. Ще погледна.
- Идвам с теб.
423
00:50:28,774 --> 00:50:30,848
Още не ми вярваш.
424
00:50:30,998 --> 00:50:33,527
А ти вярваш ли ми?
- Не.
425
00:50:37,850 --> 00:50:41,595
Докладвайте, генерал Прайд.
- Имаме резултат.
426
00:50:41,754 --> 00:50:45,507
Рицарите са проследили клошарката.
- До селището Киджими.
427
00:50:45,657 --> 00:50:48,401
Да унищожим ли града, Върховен...
428
00:50:54,612 --> 00:50:57,709
Имам идея. Да опитаме друго.
429
00:51:12,094 --> 00:51:14,624
От колко време е така?
430
00:51:14,783 --> 00:51:17,636
Първият ред отвлече отдавна
повечето деца.
431
00:51:17,786 --> 00:51:21,839
Вече не издържам на писъците.
Спестих достатъчно да се махна.
432
00:51:22,083 --> 00:51:26,635
Отивам в Колониите.
- Но всички хипертунели са блокирани.
433
00:51:28,989 --> 00:51:32,640
Медальон на капитан
от Първия ред.
434
00:51:32,799 --> 00:51:36,352
Не съм виждал истински.
- Пропуск през всяка блокада.
435
00:51:36,502 --> 00:51:39,546
Предимство за приземяване
с всеки кораб.
436
00:51:46,580 --> 00:51:49,424
Искаш ли да дойдеш с мен?
437
00:51:55,088 --> 00:52:00,265
Не мога да избягам от тази война.
Не и преди да е приключила.
438
00:52:01,065 --> 00:52:03,673
Може би вече е свършила.
439
00:52:04,249 --> 00:52:08,254
Изпратихме зов за помощ
при битката за Крейт.
440
00:52:08,700 --> 00:52:13,786
Никой не дойде.
Всички се страхуват толкова много.
441
00:52:15,260 --> 00:52:21,090
Предали са се.
- Не вярвам, че го вярваш.
442
00:52:25,841 --> 00:52:29,781
Те печелят, като те карат да мислиш,
че си сам.
443
00:52:30,063 --> 00:52:32,521
Забрави ли?
444
00:52:34,486 --> 00:52:37,087
Ние сме повече.
445
00:52:40,550 --> 00:52:44,187
Скърцащо колело.
Колелото ми скърца.
446
00:52:48,937 --> 00:52:54,196
Скърцането елиминирано.
Благодаря. Много мило.
447
00:53:01,317 --> 00:53:04,441
Нещо не е наред във всичко това.
448
00:53:04,963 --> 00:53:08,595
Знам къде съм виждала
кораба на Очи.
449
00:53:08,825 --> 00:53:12,693
Къде?
- Когато родителите ми ме оставиха.
450
00:53:12,843 --> 00:53:16,903
Те бяха на този кораб.
- Сигурна ли си?
451
00:53:17,873 --> 00:53:21,443
Наближава разрушител.
- Тръгваме! Готов ли е? Бабу?
452
00:53:21,593 --> 00:53:24,604
Да. Дроид е готов.
453
00:53:28,882 --> 00:53:32,757
Навигаторът на Императора
се намира в имперския трезор
454
00:53:32,907 --> 00:53:36,500
на Делта 3-6, транзиант 9-3-6,
курс 3-2.
455
00:53:36,650 --> 00:53:40,312
На луна в системата Ендор,
откъм южния бряг.
456
00:53:40,550 --> 00:53:44,132
Само камата знае.
457
00:53:49,020 --> 00:53:52,622
Системата Ендор?
От последната война.
458
00:53:59,405 --> 00:54:01,527
Рей?
459
00:54:03,704 --> 00:54:07,166
Разрушителят на Рен.
- Тук ли е?
460
00:54:10,424 --> 00:54:14,247
Чуи?
- Какво за него?
461
00:54:14,707 --> 00:54:18,214
На кораба на Рен е. Жив.
462
00:54:18,364 --> 00:54:22,215
Какво? Как?
- Трябва да е бил на друг кораб.
463
00:54:22,366 --> 00:54:25,979
Трябва да го измъкнем.
- Приятелят ви е на онзи боклук?
464
00:54:26,129 --> 00:54:31,635
Да ви се представя. Аз съм C-3PO,
протоколен дроид. А вие сте?
465
00:54:31,803 --> 00:54:35,739
Това вече ще е проблем.
- Здравей. Аз Бабу Фрик.
466
00:54:35,889 --> 00:54:38,002
Здравейте!
467
00:54:44,590 --> 00:54:49,359
С-3РО, размърдай си металния задник.
- Как смеете? Едвам се запознахме.
468
00:54:49,509 --> 00:54:55,298
Поу, това може да ви качи на кораба.
Помогни на приятеля си.
469
00:54:55,860 --> 00:55:00,128
Зори, не мисля, че мога да го взема.
- Не ми пука какво мислиш.
470
00:55:01,754 --> 00:55:04,745
Трябва да тръгваме, веднага.
- Ела с нас.
471
00:55:04,895 --> 00:55:08,597
Мога ли да те целуна?
- Поу, тръгвай.
472
00:55:15,790 --> 00:55:18,882
Не мърдай.
Какво е това? Не мърдай!
473
00:55:33,348 --> 00:55:37,019
Медальонът сработи.
Влизаме в хангар 12.
474
00:55:37,169 --> 00:55:41,588
Дръж се, Чуи. Идваме.
- Който и да е Чуи, това е лудост!
475
00:55:52,191 --> 00:55:54,729
Пропуски и манифест.
476
00:55:59,328 --> 00:56:02,344
Вие тримата стойте там.
- С радост!
477
00:56:02,494 --> 00:56:05,429
Накъде?
- Нямам идея, следвайте ме.
478
00:56:25,851 --> 00:56:29,765
Хвърлете оръжията.
- Всичко е наред, че сме тук.
479
00:56:30,058 --> 00:56:32,638
Всичко е наред, че сте тук.
480
00:56:32,789 --> 00:56:36,328
Удовлетворени сте, че сме тук.
- Слава Богу, че сте тук.
481
00:56:36,478 --> 00:56:40,153
И с нас ли прави така?
- Търсим пленник и вещите му.
482
00:56:41,930 --> 00:56:44,037
Камерите.
483
00:56:47,449 --> 00:56:49,994
Казаха, че Чуи е в тази посока.
484
00:56:59,438 --> 00:57:03,391
Хайде, Рей.
- Камата е на кораба, трябва ни.
485
00:57:03,619 --> 00:57:05,725
Защо?
486
00:57:06,507 --> 00:57:10,603
Усещане. Ще се срещнем в хангара.
- Рей, не можеш просто да...
487
00:57:10,753 --> 00:57:12,855
Чуи.
488
00:57:17,734 --> 00:57:22,737
Претърсете отново града.
Някъде наблизо е.
489
00:57:26,938 --> 00:57:31,987
Разбира се, че сме дошли за теб, Чуи.
- И Рей е тук. Отиде да вземе камата.
490
00:57:38,791 --> 00:57:42,334
Чий е този кораб?
- Корабът е насам, след мен.
491
00:57:42,582 --> 00:57:44,718
Насам.
492
00:57:44,968 --> 00:57:49,097
Грешна посока!
- Не че има и правилна.
493
00:57:50,809 --> 00:57:54,433
Открих ги!
- Стреляй.
494
00:57:58,305 --> 00:58:00,884
Ето ги. Дръжте ги!
495
00:58:16,933 --> 00:58:19,476
Близо сме!
- Напред.
496
00:58:21,953 --> 00:58:24,090
Спри!
497
00:58:26,443 --> 00:58:28,545
Поу!
498
00:58:30,297 --> 00:58:33,961
Добре ли си?
- Не.
499
00:58:34,666 --> 00:58:39,381
Ей, вие. Горе ръцете!
Хвърлете оръжията си.
500
00:58:39,631 --> 00:58:42,562
Хвърлете ги, веднага!
501
00:58:44,815 --> 00:58:47,856
Здравейте, хора.
- Млъквай, отрепко.
502
00:59:27,863 --> 00:59:30,047
Не!
503
00:59:30,197 --> 00:59:32,490
Не!
- Не.
504
00:59:32,807 --> 00:59:34,913
Рей.
505
00:59:36,941 --> 00:59:42,961
Където и да си, си трудна за намиране.
- А ти си като трън в задника.
506
00:59:44,027 --> 00:59:47,887
Притиснах те в пустинята,
защото исках да го видя.
507
00:59:48,037 --> 00:59:52,913
Исках и ти също да го видиш...
коя си в действителност.
508
00:59:53,063 --> 00:59:56,287
Знам остатъка от историята ти.
509
00:59:57,093 --> 00:59:59,207
Рей?
510
00:59:59,998 --> 01:00:04,578
Лъжеш!
- Никога не съм те лъгал.
511
01:00:04,728 --> 01:00:11,317
Родителите ти са били никои.
Така са избрали, за да те опазят.
512
01:00:11,568 --> 01:00:14,433
Недей!
- Помниш повече, отколкото казваш.
513
01:00:14,583 --> 01:00:17,336
Бил съм в ума ти.
- Не искам това!
514
01:00:17,486 --> 01:00:20,029
Прерови спомените си.
515
01:00:23,283 --> 01:00:26,313
Спомни си ги. Виж ги.
516
01:00:28,764 --> 01:00:32,021
Мила моя.
Бъди храбра, Рей.
517
01:00:34,196 --> 01:00:37,281
Тук ще си в безопасност.
Обещавам.
518
01:00:39,219 --> 01:00:41,678
Върнете се! Не!
519
01:00:48,327 --> 01:00:51,631
Продали са те, за да те защитят.
- Млъкни!
520
01:00:51,847 --> 01:00:54,692
Рей, знам какво се е случило с тях.
521
01:01:02,612 --> 01:01:05,159
Движете се!
522
01:01:05,310 --> 01:01:08,308
Легионен генерал,
момичето не е заедно с тях.
523
01:01:08,459 --> 01:01:10,961
Отведете ги и ги убийте.
524
01:01:16,004 --> 01:01:19,608
Кажи ми къде се намираш.
Не знаеш цялата история.
525
01:01:23,648 --> 01:01:27,326
Палпатин е наредил
да отведат родителите ти.
526
01:01:28,392 --> 01:01:32,346
Търсил е теб.
Не са му казали къде си.
527
01:01:34,040 --> 01:01:36,542
Издал е заповедта да бъдат убити.
528
01:01:40,404 --> 01:01:42,906
Намира се на Джаку. Скрита е.
529
01:01:43,077 --> 01:01:45,579
Не!
- Не!
530
01:01:56,383 --> 01:01:58,885
Ето къде си била...
531
01:02:03,349 --> 01:02:06,652
Добре знаеш защо
Императорът иска смъртта ти.
532
01:02:07,679 --> 01:02:10,181
Ще ти споделя.
533
01:02:15,436 --> 01:02:18,739
Намира се в покоите ми.
Отцепете целия кораб.
534
01:02:21,874 --> 01:02:25,791
Всъщност бих искал
да го направя лично.
535
01:02:30,798 --> 01:02:35,053
Какво щеше да кажеш на Рей?
- Още ли те измъчва тази мисъл?
536
01:02:35,204 --> 01:02:38,449
Прощавай. Лош момент ли уцелих?
- Определено е, Поу.
537
01:02:38,600 --> 01:02:41,876
Съмнява ме да може
да го обсъдим по-късно.
538
01:02:42,027 --> 01:02:44,529
Ако ще споделяш нещо,
сега е...
539
01:02:47,361 --> 01:02:49,891
Аз съм шпионинът.
- Какво? Ти ли?
540
01:02:50,042 --> 01:02:53,116
Нямаме време за губене.
- Сигурен бях, че си ти!
541
01:02:53,267 --> 01:02:56,874
Изобщо не си и подозирал!
- Какъв е оперативният ти код?
542
01:02:57,025 --> 01:02:59,528
Та това дори не е език!
543
01:03:03,016 --> 01:03:06,370
Боже! Първата ми престрелка!
- Къде са останалите?
544
01:03:06,521 --> 01:03:09,023
Още не са се върнали.
545
01:03:13,518 --> 01:03:16,020
Потърсете ги.
Тръгвайте!
546
01:03:20,371 --> 01:03:23,315
Приятели право напред.
- Да, ето ги и тях!
547
01:03:23,466 --> 01:03:26,855
ВВ-8, идвай!
- Спра ли блокажа, имате секунди.
548
01:03:27,006 --> 01:03:29,596
Ето я и Рей.
Определено си я бива.
549
01:03:30,200 --> 01:03:32,729
Почакай. Простреляй ме в ръката.
550
01:03:32,880 --> 01:03:35,883
Но защо да го правя?
- Иначе ще разберат.
551
01:03:39,399 --> 01:03:43,239
Защо ни помагаш?
- Не ми пука дали ще спечелите.
552
01:03:43,880 --> 01:03:46,782
Просто искам Кайло Рен
да се провали.
553
01:04:11,894 --> 01:04:17,204
Защо ме е търсил Императорът?
Защо ще иска да убие едно дете?
554
01:04:18,559 --> 01:04:22,061
Кажи ми.
- Предрече в какво ще се превърнеш.
555
01:04:23,101 --> 01:04:28,321
Не просто притежаваш Силата.
Имаш неговите способности.
556
01:04:28,887 --> 01:04:31,467
Негова внучка си.
557
01:04:31,618 --> 01:04:34,661
Самата ти си Палпатин.
558
01:04:42,644 --> 01:04:47,802
Майка ми беше дъщеря на Вейдър,
а баща ти е бил син на Императора.
559
01:04:48,781 --> 01:04:53,187
Онова, което самият той не знае,
че двамата сме диада в Силата.
560
01:04:53,338 --> 01:04:55,840
Двама, които са едно цяло.
561
01:05:02,901 --> 01:05:07,157
Ще го убием заедно
и ще седнем на трона му.
562
01:05:16,263 --> 01:05:20,293
Съзнаваш какво трябва да се направи.
Добре го знаеш.
563
01:05:29,330 --> 01:05:31,832
Да, знам.
564
01:05:38,819 --> 01:05:41,321
Дръж го стабилно.
565
01:05:44,180 --> 01:05:46,688
Побързай, Фин!
566
01:05:46,839 --> 01:05:49,341
Рей! Идвай!
567
01:05:54,709 --> 01:05:57,211
Хайде! Ще те хвана!
568
01:06:04,012 --> 01:06:07,445
Организирали са координирана атака,
легионен генерале.
569
01:06:07,597 --> 01:06:11,604
Надвиха пазачите си и ме принудиха
да ги отведа до кораба им.
570
01:06:11,755 --> 01:06:14,750
Разбирам.
Свържи ме с Върховния лидер.
571
01:06:14,901 --> 01:06:17,403
Да, сър.
572
01:06:19,902 --> 01:06:22,405
Предай му, че открихме шпионина.
573
01:06:24,686 --> 01:06:28,374
Не знам защо не ни следват,
но определено не е на хубаво.
574
01:06:28,525 --> 01:06:31,077
Колесникът е повреден?
Колко точно?
575
01:06:32,091 --> 01:06:35,610
От значение е само навигаторът,
за да открием Ексегол.
576
01:06:35,761 --> 01:06:38,264
Нали това и правим?
577
01:06:41,553 --> 01:06:45,996
Убил е майка ми.
Баща ми също.
578
01:06:49,197 --> 01:06:53,340
Ще открия Палпатин
и ще го погубя.
579
01:06:55,671 --> 01:06:58,495
Рей, не си такава по природа.
580
01:07:01,056 --> 01:07:04,584
Познавам те, Рей.
- Всички все това ми повтарят.
581
01:07:06,402 --> 01:07:09,030
Опасявам се,
че никой не ме познава.
582
01:07:13,595 --> 01:07:16,871
Падуанът на джедаите все още е жив.
583
01:07:17,963 --> 01:07:21,012
Възможно е да си ме предал.
584
01:07:22,180 --> 01:07:25,952
Не ме карай да обърна
армадата си срещу теб.
585
01:07:26,103 --> 01:07:29,567
Отлично знам къде ще е.
Никога няма да бъде джедай.
586
01:07:29,718 --> 01:07:32,796
Увери се да изпълниш думата си.
Убий я.
587
01:08:14,849 --> 01:08:17,717
Какво е онова нещо?
- Звездата на смъртта.
588
01:08:17,868 --> 01:08:20,535
Ужасно оръжие от старата война.
589
01:08:21,251 --> 01:08:24,669
Ще ни отнеме години да открием
онова, което търсим.
590
01:08:24,821 --> 01:08:27,373
О, Боже!
- Само камата ще ни упъти.
591
01:09:01,887 --> 01:09:05,718
Навигаторът е там.
- Не сме сами.
592
01:09:12,855 --> 01:09:15,713
Лошо кацане е било.
- Виждал съм и по-лоши.
593
01:09:15,865 --> 01:09:18,367
Аз съм виждала и по-добри.
594
01:09:18,992 --> 01:09:21,555
От Съпротивата ли сте?
- Зависи кой пита.
595
01:09:21,706 --> 01:09:24,409
Получихме съобщение
от някой си Бабу Фрик.
596
01:09:24,560 --> 01:09:27,531
Бабу Фрик е един
от най-старите ми приятели.
597
01:09:27,682 --> 01:09:31,811
Спомена, че идвате насам
и че сте последната ни надежда.
598
01:09:32,318 --> 01:09:36,464
Ще трябва да стигнем до развалините.
Там има нещо, което търсим.
599
01:09:36,615 --> 01:09:39,750
Ще ви отведа дотам по вода.
- Видя ли вълнението?
600
01:09:39,901 --> 01:09:43,449
Не и сега. Твърде опасно е.
Утре призори ще ви отведа.
601
01:09:43,600 --> 01:09:46,364
Не може да отлагаме.
Времето ни притиска.
602
01:09:46,516 --> 01:09:49,894
Нямаме друг избор.
Поне да поправим кораба си.
603
01:09:50,060 --> 01:09:52,601
Имате ли резервни части?
- Някои поне.
604
01:09:52,752 --> 01:09:55,254
Аз съм Джана.
- Поу.
605
01:10:03,869 --> 01:10:06,371
Здравей.
606
01:10:06,619 --> 01:10:09,122
Не, благодаря.
607
01:10:09,972 --> 01:10:14,267
Какво безнадеждно положение...
Всеки ден ли е такъв при вас, хора?
608
01:10:14,418 --> 01:10:17,721
Същинска лудница е.
- Не му ли изключи гласа?
609
01:10:18,435 --> 01:10:21,788
О-6 е, но ще свърши работа.
- Благодаря ти.
610
01:10:23,722 --> 01:10:27,642
Това е част от Първия ред, нали?
- Наблизо има кръстосвач.
611
01:10:27,793 --> 01:10:31,815
Разглобяваме го за части.
На него бяхме зачислени да служим.
612
01:10:31,966 --> 01:10:36,801
Преди да дезертираме.
- Един момент. Била си щурмовак?
613
01:10:37,503 --> 01:10:40,005
Не и по свой избор.
614
01:10:41,129 --> 01:10:44,357
Били сме отнети
от семействата си като деца.
615
01:10:44,756 --> 01:10:48,793
Аз бях TZ-1719. Щурмовак.
- Докато аз FN-2187.
616
01:10:49,717 --> 01:10:52,310
Ти ли си?
- Не знаех, че има и други.
617
01:10:52,461 --> 01:10:55,538
Дезертьори?
Всички тук сме били щурмоваци.
618
01:10:55,967 --> 01:10:58,740
Разбунтувахме се
в битката за остров Ансет.
619
01:10:58,891 --> 01:11:02,912
Наредиха ни да стреляме по цивилни.
Не можахме да го направим.
620
01:11:03,063 --> 01:11:05,565
Свалихме оръжията си.
- Всички ли?
621
01:11:05,716 --> 01:11:09,304
Да, целият взвод.
Дори не знам как се случи.
622
01:11:10,863 --> 01:11:14,541
Не беше вземане на решение...
- По-скоро инстинкт.
623
01:11:15,698 --> 01:11:18,584
Чувство.
- Да, чувство.
624
01:11:19,871 --> 01:11:23,263
Силата. Самата тя ме доведе тук.
625
01:11:24,511 --> 01:11:27,013
Събра ме заедно с Рей и Поу.
626
01:11:28,126 --> 01:11:31,561
Казваш го, като че ли вярваш,
че наистина съществува.
627
01:11:31,712 --> 01:11:34,805
Да, истинска е.
Доскоро не бях сигурен,
628
01:11:37,183 --> 01:11:39,685
но сега вече съм.
629
01:11:40,069 --> 01:11:42,571
Какво има, друже?
630
01:11:43,423 --> 01:11:45,925
Как така не си виждал Рей?
631
01:12:00,034 --> 01:12:02,537
Взела е "птицата"?
632
01:12:36,434 --> 01:12:39,907
Какво си мисли, че прави?
- Ще трябва да я настигнем.
633
01:12:40,058 --> 01:12:43,780
Ще поправим "Сокола" и сме там.
- Не, така ще я изпуснем.
634
01:12:43,931 --> 01:12:48,208
Изостави ни! Очакваш да плуваме ли?
- Нямаш идея какво преживява.
635
01:12:48,359 --> 01:12:50,861
А ти знаеш ли?
636
01:12:51,205 --> 01:12:54,286
Да, наясно съм.
Също и Лея.
637
01:12:55,768 --> 01:12:58,809
Аз не съм Лея.
- Да, в това съм сигурен.
638
01:13:22,790 --> 01:13:25,949
Фин? Имаме и друга "птица".
639
01:13:48,465 --> 01:13:50,967
Добре.
640
01:16:16,167 --> 01:16:18,795
Не се бой от истинската си същност.
641
01:16:52,585 --> 01:16:55,088
Погледни се.
642
01:16:55,939 --> 01:17:01,119
Копнееше да докажеш на майка ми,
че си джедай, но се оказа нещо друго.
643
01:17:03,153 --> 01:17:05,655
Не може да се върнеш при нея.
644
01:17:07,091 --> 01:17:09,593
Нито пък аз.
645
01:17:10,834 --> 01:17:13,337
Дай ми го.
646
01:17:15,592 --> 01:17:18,127
Тъмната страна е същността ни.
647
01:17:21,325 --> 01:17:25,692
Отдай й се.
- Дай го.
648
01:17:33,259 --> 01:17:37,388
Единственият начин да стигнеш
до Ексегол е заедно с мен.
649
01:17:38,212 --> 01:17:40,714
Не!
650
01:18:12,525 --> 01:18:15,302
Лея знае какво трябва да направи, R2.
651
01:18:16,268 --> 01:18:21,455
За да се свърже със сина си,
ще отнеме всичките й жизнени сили.
652
01:18:45,320 --> 01:18:47,822
Рей!
653
01:18:48,253 --> 01:18:50,756
Не!
654
01:19:23,828 --> 01:19:26,938
Не, не може да ги последваш.
- Няма да я оставя.
655
01:19:27,089 --> 01:19:29,591
Не можеш!
- Рей!
656
01:21:07,315 --> 01:21:09,817
Бен.
657
01:21:39,473 --> 01:21:41,976
Лея.
658
01:22:58,831 --> 01:23:01,334
Исках да приема ръката ти.
659
01:23:02,497 --> 01:23:04,999
Ръката на Бен.
660
01:23:46,153 --> 01:23:48,655
Сбогом, скъпа принцесо.
661
01:24:00,910 --> 01:24:03,471
Поу, случи се нещо.
662
01:24:03,623 --> 01:24:07,301
Ще почака, бързаме.
Трябва да се видим с генерала.
663
01:24:08,659 --> 01:24:11,161
Няма я.
664
01:24:15,873 --> 01:24:18,376
Чуи.
665
01:24:42,546 --> 01:24:45,048
Здравей, хлапе.
666
01:25:05,017 --> 01:25:07,519
Липсваше ми, синко.
667
01:25:09,501 --> 01:25:12,542
Синът ти е мъртъв.
- Не, не е.
668
01:25:18,040 --> 01:25:20,542
Кайло Рен е мъртъв.
669
01:25:22,447 --> 01:25:24,949
Синът ми е жив.
670
01:25:28,906 --> 01:25:31,408
Само спомен си.
671
01:25:32,688 --> 01:25:35,190
Твой спомен.
672
01:25:38,771 --> 01:25:42,243
Върни се вкъщи.
- Твърде късно е.
673
01:25:45,791 --> 01:25:48,293
Мъртва е.
674
01:25:49,222 --> 01:25:51,724
Майка ти вече я няма,
675
01:25:52,146 --> 01:25:55,299
но онова, което отстоява
и за което се бори,
676
01:25:56,241 --> 01:25:58,743
все още не е изгубено.
677
01:26:03,624 --> 01:26:06,154
Бен...
678
01:26:06,305 --> 01:26:11,334
Наясно съм какво трябва да сторя,
но не знам дали ще е по силите ми.
679
01:26:20,142 --> 01:26:22,644
Ще успееш.
680
01:26:32,971 --> 01:26:35,473
Татко...
681
01:26:39,795 --> 01:26:42,298
Знам.
682
01:27:02,244 --> 01:27:05,997
Принцесата на Олдерон
се намеси в плановете ми,
683
01:27:06,533 --> 01:27:09,965
но глупавата й саможертва
ще е напразна.
684
01:27:11,135 --> 01:27:14,878
Елате при мен на Ексегол,
генерал Прайд.
685
01:27:17,217 --> 01:27:20,766
Ще ви служа по начина,
както и в старите войни.
686
01:27:21,780 --> 01:27:25,083
Изпрати кораб на планета,
която познават.
687
01:27:25,436 --> 01:27:27,981
Нека гори.
688
01:27:28,132 --> 01:27:30,636
Ще поставим началото
на Последния ред.
689
01:27:30,787 --> 01:27:35,151
Тя ще дойде,
а приятелите й ще я последват.
690
01:27:35,698 --> 01:27:38,200
Да, господарю.
691
01:27:47,162 --> 01:27:49,664
Нивата достигнаха 85%.
692
01:27:51,178 --> 01:27:55,623
Капитане, Киджими е в обсег.
- Открийте огън.
693
01:28:15,254 --> 01:28:17,906
Киджими? Но как?
694
01:28:18,726 --> 01:28:21,228
Обстреляна е от разрушител.
695
01:28:21,522 --> 01:28:25,309
Кораб от армадата на ситите,
дошъл от Непознатите предели.
696
01:28:25,461 --> 01:28:27,966
Императорът го е пратил от Ексегол.
697
01:28:28,117 --> 01:28:32,951
Значи ли, че всеки един кораб има...
- Оръжия способни да погубят планета.
698
01:28:33,102 --> 01:28:36,620
Да, всички имат такива оръжия.
Ето така ще ни довърши.
699
01:28:36,771 --> 01:28:39,324
Заслушайте се.
На всички честоти е.
700
01:28:40,947 --> 01:28:43,530
"Съпротивата е мъртва.
701
01:28:43,682 --> 01:28:46,184
Ситите ще се преродят.
702
01:28:46,684 --> 01:28:49,387
Светове, предайте се или горете.
703
01:28:49,655 --> 01:28:52,157
Последният ред се роди."
704
01:28:52,697 --> 01:28:56,675
Лея те направи действащ генерал.
Какво ще правим сега?
705
01:29:05,526 --> 01:29:09,815
Ще си призная,
че не знам какво да направя.
706
01:29:11,609 --> 01:29:16,600
Онова, което успя да направиш...
Не съм готов.
707
01:29:18,082 --> 01:29:20,584
Нито пък ние сме били.
708
01:29:23,034 --> 01:29:25,536
Люк, Хан, Лея и аз...
709
01:29:26,115 --> 01:29:29,718
Никой от нас не беше готов.
- Как тогава успяхте?
710
01:29:31,001 --> 01:29:33,809
Победили сте Империята без нищо.
711
01:29:34,371 --> 01:29:36,895
Помагахме си.
712
01:29:37,046 --> 01:29:39,548
Като по този начин победихме.
713
01:29:42,622 --> 01:29:46,798
Не го пипай. На приятелката ми е.
- Ужасно съжалявам. Няма ли я?
714
01:29:46,949 --> 01:29:49,452
Да, не знам къде е.
715
01:29:50,655 --> 01:29:53,157
Липсва ми.
- На мен също.
716
01:29:55,501 --> 01:29:58,022
Как се казваш?
Трябва да поговорим.
717
01:29:58,173 --> 01:30:01,204
Да поговорим за нещо.
Не мога да се справя сам.
718
01:30:01,355 --> 01:30:04,045
Искам да командваш с мен.
- Но този дроид има...
719
01:30:04,197 --> 01:30:06,567
Благодаря ти. Оценявам го.
- Генерале.
720
01:30:06,718 --> 01:30:09,037
Дроидът притежава
информация за Ексегол.
721
01:30:09,188 --> 01:30:11,560
Кой? Конусовидният?
- Казвам се Ди-О.
722
01:30:11,711 --> 01:30:14,278
Прощавай, Ди-О.
- Отивал е дотам с Очи.
723
01:30:14,430 --> 01:30:17,922
Но защо би ходил там?
- Да заведе малко дете от Джаку.
724
01:30:18,073 --> 01:30:20,897
На самия Император.
Иска я жива.
725
01:31:11,735 --> 01:31:15,038
Оръжието на джедая
заслужава повече уважение.
726
01:31:16,975 --> 01:31:19,545
Учителю Скайуокър.
727
01:31:19,695 --> 01:31:22,197
Какво си мислиш, че правиш?
728
01:31:22,349 --> 01:31:26,130
Видях се на Тъмния трон.
Не ще допусна да се случи.
729
01:31:26,281 --> 01:31:29,979
Ще остана завинаги на острова,
както си направил ти самия.
730
01:31:30,130 --> 01:31:32,633
Допуснах грешка.
731
01:31:33,474 --> 01:31:36,402
Страхът беше този,
който ме държеше тук.
732
01:31:37,144 --> 01:31:39,646
От какво се боиш най-много?
733
01:31:43,332 --> 01:31:45,834
Себе си.
734
01:31:47,614 --> 01:31:50,116
Защото си Палпатин?
735
01:31:51,631 --> 01:31:54,134
Лея също го знаеше.
736
01:31:54,526 --> 01:31:57,028
Не ми е казвала.
737
01:32:03,226 --> 01:32:05,731
Въпреки това ме обучи.
738
01:32:05,882 --> 01:32:08,384
Защото видя силата на духа ти.
739
01:32:08,827 --> 01:32:11,329
Сърцето ти.
740
01:32:13,119 --> 01:32:17,636
Рей, някои неща са по-силни
от кръвната линия.
741
01:32:18,509 --> 01:32:22,802
Изправянето срещу собствения страх
е съдбата на всеки един джедай.
742
01:32:22,953 --> 01:32:26,345
Твоята съдба.
Не се ли изправиш срещу Палпатин,
743
01:32:26,496 --> 01:32:29,123
ще означава краят на всички джедаи.
744
01:32:30,314 --> 01:32:32,817
Ще бъде изгубена всяка надежда.
745
01:32:35,904 --> 01:32:39,357
Има нещо, което сестра ми
би искала да получиш.
746
01:32:54,171 --> 01:32:56,673
Мечът на Лея.
747
01:32:57,814 --> 01:33:00,741
Беше последната нощ
от обучението й.
748
01:33:17,081 --> 01:33:20,664
Лея ми каза, че е почувствала
смъртта на сина си
749
01:33:20,815 --> 01:33:23,386
и края на джедайския си път.
750
01:33:24,144 --> 01:33:27,482
Даде ми меча си
и ми каза,
751
01:33:27,633 --> 01:33:32,437
че един ден ще бъде взет от някой,
който ще довърши делото й.
752
01:33:35,131 --> 01:33:38,100
Хиляди поколения джедаи живеят в теб.
753
01:33:39,598 --> 01:33:42,100
Само че битката е твоя.
754
01:33:42,742 --> 01:33:45,370
Ще отнесеш и двата меча на Ексегол.
755
01:33:47,233 --> 01:33:50,923
Не бих могла да стигна дотам.
Не притежавам навигатора.
756
01:33:51,074 --> 01:33:55,127
Унищожих кораба на Рен.
- Притежаваш всичко необходимо.
757
01:34:04,525 --> 01:34:07,027
Съществуват два.
758
01:35:03,086 --> 01:35:08,359
Здравей, аз съм С-ЗРО.
Протоколен дроид. А ти си?
759
01:35:09,887 --> 01:35:12,389
Какво?
760
01:35:12,639 --> 01:35:16,542
Със сигурност бих помнил,
ако имам най-добър приятел.
761
01:35:17,630 --> 01:35:22,509
Какво искаш да вкараш в главата ми?
Не, при никакви обстоятелства!
762
01:35:24,143 --> 01:35:26,645
Успешно възстановяване на памет.
763
01:35:27,184 --> 01:35:31,613
R2, отивам с господарката Рей
на първата си мисия.
764
01:35:33,017 --> 01:35:37,227
Вече съм се върнал?
Долавяш сигнал от кого?
765
01:35:43,005 --> 01:35:45,970
Цялата информация нужна
за удар над Ексегол.
766
01:35:46,121 --> 01:35:48,683
Стига да стигнеш дотам.
- Пълен ужас е.
767
01:35:48,835 --> 01:35:52,471
Пресечени магнитни полета.
- Аномалии, слънчеви ветрове.
768
01:35:52,622 --> 01:35:54,660
Как изобщо армадата ще излети?
769
01:35:54,811 --> 01:35:59,119
Опасявам се, че паметта на R2
е пробила логическите му рецептори.
770
01:35:59,270 --> 01:36:03,276
Твърди, че приема сигнал
от господаря Люк.
771
01:36:03,939 --> 01:36:08,276
Обозначението е на стар кораб.
Изтребителят на Люк е.
772
01:36:08,427 --> 01:36:12,289
Предава координати по пътя си
из Непознатите предели.
773
01:36:12,440 --> 01:36:14,943
Рей е.
774
01:36:17,946 --> 01:36:20,448
Отива на Ексегол.
775
01:36:24,451 --> 01:36:28,054
Показва ни пътя.
Показва ни как да стигнем дотам.
776
01:36:29,705 --> 01:36:32,207
Тогава ще идем заедно.
777
01:36:37,308 --> 01:36:39,811
Хайде, друже.
Нужен си ни.
778
01:36:40,055 --> 01:36:43,350
Докато разрушителите са долу,
ще може да ги ударим.
779
01:36:43,501 --> 01:36:47,338
Не могат да задействат щитовете си,
докато са в атмосферата.
780
01:36:47,489 --> 01:36:50,841
Кораби с такива размери
се нуждаят от помощ да излетят.
781
01:36:50,992 --> 01:36:54,579
Навигацията им не работи долу.
- Тогава как точно излитат?
782
01:36:54,730 --> 01:36:57,757
Използват сигнал
от навигационна кула като тази.
783
01:36:57,927 --> 01:37:01,383
Само че няма да излетят.
Корабите ще локализира кулата,
784
01:37:01,534 --> 01:37:04,795
а пехотата ще я взриви.
Хрумна ми интересна идея.
785
01:37:04,946 --> 01:37:09,115
Без сигнал ще останат на планетата
и за кратко ще бъдат уязвими.
786
01:37:09,266 --> 01:37:12,513
Ударим ли оръдията им,
ще доведе до експлозия на реакторите.
787
01:37:12,664 --> 01:37:15,672
Единственият ни шанс.
- Да използваме маневрата "Холдо".
788
01:37:15,823 --> 01:37:18,671
Да им нанесем сериозен удар.
- Шансът е едно на милион.
789
01:37:18,822 --> 01:37:21,599
Ще взривим оръдията,
само ако сме достатъчно кораби.
790
01:37:21,751 --> 01:37:25,304
Само че сме недостатъчно.
- Прав е, за тях сме прашинка.
791
01:37:25,455 --> 01:37:29,785
Тук ще се включат Ландо и Чуи.
Ще отидат до Централните системи.
792
01:37:29,936 --> 01:37:32,478
Ще пратят зов за помощ до всички.
793
01:37:32,629 --> 01:37:36,648
Имаме приятели. Ще се отзоват,
ако знаят, че има надежда.
794
01:37:36,799 --> 01:37:42,237
Ще дойдат. Първият ред грешат,
като си мислят, че сме сами.
795
01:37:42,388 --> 01:37:46,560
Не сме сами. Добрите хора
ще се бият, ако ги поведем.
796
01:37:49,992 --> 01:37:54,722
Лея никога не се предаде духом.
Нито пък ние ще го направим.
797
01:37:55,139 --> 01:37:57,916
Ще им покажем,
че не се боим.
798
01:38:01,245 --> 01:38:04,728
Онова, за което са се борили
майките и бащите ни,
799
01:38:04,880 --> 01:38:07,732
няма да допуснем да бъде изгубено.
800
01:38:08,799 --> 01:38:11,327
Не и днес.
801
01:38:11,478 --> 01:38:13,981
Днес ще дадем своя отпор...
802
01:38:14,636 --> 01:38:17,138
в името на галактиката,
803
01:38:17,990 --> 01:38:20,492
на Лея...
804
01:38:21,952 --> 01:38:24,645
...и всички останали,
които са загинали.
805
01:38:24,796 --> 01:38:27,298
Отнеха ни достатъчно.
806
01:38:28,033 --> 01:38:30,885
Сега ще пренесем битката
на тяхна земя.
807
01:38:56,499 --> 01:39:01,608
Приближава целта.
- Заемете височина за отлитане.
808
01:39:41,049 --> 01:39:44,754
Теренът е труден.
Дръжте курса зададен от Рей.
809
01:39:51,304 --> 01:39:54,983
Честотата е чиста...
- Капитане, кораб на Съпротивата.
810
01:39:55,321 --> 01:39:58,849
Легионен генерале...
- Използвайте йонни оръдия.
811
01:40:03,198 --> 01:40:05,700
Погледнете само каква армада...
812
01:40:07,911 --> 01:40:10,455
По дяволите!
813
01:40:10,606 --> 01:40:13,109
Добре дошли на Ексегол!
814
01:40:15,517 --> 01:40:18,020
Пази се, Уекси!
815
01:40:18,171 --> 01:40:22,975
Летете между тях. Няма да стрелят,
за да не се улучат помежду си.
816
01:40:23,444 --> 01:40:25,946
Не се предавайте.
Помощта идва.
817
01:40:27,187 --> 01:40:31,399
Ето я.
Поу, виждам кулата.
818
01:41:20,715 --> 01:41:24,544
Имаме си компания!
- Виждам ги. Пазим ви гърба, Фин.
819
01:41:27,851 --> 01:41:30,628
Готова ли си?
- По-готова не съм била.
820
01:41:32,296 --> 01:41:36,458
Целта им е навигационната кула,
за да не може флотът да излети.
821
01:41:36,609 --> 01:41:39,518
Пренасочете сигнала към кораба ни.
822
01:41:39,669 --> 01:41:42,171
Сами ще направляваме армадата.
823
01:41:47,781 --> 01:41:51,646
Деактивираха кулата.
- Корабите се нуждаят от сигнал.
824
01:41:51,797 --> 01:41:55,393
Излъчва се все отнякъде.
Досетили са се какво правим.
825
01:41:55,544 --> 01:41:58,817
Отзовете наземния отряд.
- Един момент.
826
01:41:59,908 --> 01:42:03,514
Сигналът идва от командния кораб.
Там трябва да кацнем.
827
01:42:03,665 --> 01:42:06,818
Откъде си сигурен?
- Предчувствие.
828
01:42:06,969 --> 01:42:10,016
Искаш да започнеш
наземна атака на разрушител?
829
01:42:10,167 --> 01:42:13,003
Не, но няма друг начин
да спрем сигнала.
830
01:42:13,155 --> 01:42:18,025
Прикривайте ни. Задържим ли корабите,
помощта ще дойде. Да се надяваме.
831
01:42:18,376 --> 01:42:22,280
Добре чухте генерала.
Прикривайте транспортния кораб.
832
01:42:26,354 --> 01:42:28,912
Кацнаха с транспортен кораб.
833
01:42:29,064 --> 01:42:31,775
Заглушете спидерите им.
- Невъзможно, сър.
834
01:42:31,926 --> 01:42:34,954
Защо да е невъзможно?
- Не използват такива.
835
01:42:40,191 --> 01:42:45,596
Не се справям зле като за един урок!
- Така е, защото имаше добър учител.
836
01:42:57,856 --> 01:43:01,609
Справяш се отлично, друже.
Кулата е право пред нас.
837
01:44:05,988 --> 01:44:08,490
Дълго чаках...
838
01:44:18,895 --> 01:44:22,873
...внучката ми да се върне у дома.
839
01:44:25,094 --> 01:44:29,929
Никога не съм искал смъртта ти,
а да дойдеш при мен,
840
01:44:30,709 --> 01:44:33,211
императрице Палпатин.
841
01:44:35,466 --> 01:44:37,968
Ще седнеш на трона ми.
842
01:44:40,067 --> 01:44:43,694
Твое рождено право е да управляваш.
843
01:44:44,591 --> 01:44:48,295
В кръвта ти е.
Нашата кръв.
844
01:44:50,128 --> 01:44:52,630
Не съм дошла,
за да поведа ситите.
845
01:44:53,365 --> 01:44:56,367
Дошла съм да ги унищожа.
- Като джедай?
846
01:44:56,835 --> 01:44:59,337
Да.
- Не.
847
01:44:59,681 --> 01:45:02,996
Омразата ти, гневът ти...
848
01:45:03,659 --> 01:45:06,233
Копнееш да ме убиеш.
849
01:45:07,293 --> 01:45:10,140
Аз искам същото от теб.
850
01:45:10,841 --> 01:45:15,286
Убий ме и духът ми ще премине в теб.
851
01:45:16,028 --> 01:45:19,342
Както и всички сити,
които живеят в мен.
852
01:45:19,927 --> 01:45:24,802
Ще бъдеш императрица,
а ние ще сме едно цяло.
853
01:45:32,249 --> 01:45:34,752
Двигателите загряха.
Как се справяме?
854
01:45:34,903 --> 01:45:38,385
Готвим се да взривим кулата.
- Люковете са бронирани!
855
01:45:38,536 --> 01:45:41,179
Ти си на ход, ВВ-8!
- Ще те прикривам.
856
01:46:09,046 --> 01:46:11,548
Ще трябва да е достатъчно.
857
01:46:23,045 --> 01:46:25,547
Вие сте на ход.
858
01:46:25,930 --> 01:46:29,709
Добра работа, Фин.
Сигналът е спрян, но не за дълго.
859
01:46:29,860 --> 01:46:33,105
Нямаме връзка, сър.
- Рестартирайте сигнала!
860
01:46:33,256 --> 01:46:35,758
Ще отнеме минути, сър.
861
01:46:36,016 --> 01:46:38,525
Да вървим, Фин!
- Не, почакай. Чуй.
862
01:46:38,676 --> 01:46:42,154
Оръдията спряха да стрелят.
Рестартират системите си.
863
01:46:42,305 --> 01:46:45,458
Ще трябва да направя нещо.
- Оставам с теб.
864
01:46:47,915 --> 01:46:50,886
Още няма вест от "Сокола"
и подкреплението ни.
865
01:46:51,038 --> 01:46:54,044
Не знам, R2.
Може би никой няма да се отзове.
866
01:46:54,195 --> 01:46:57,991
Какво ще правим, генерале?
- Ще трябва да се справим сами.
867
01:46:58,142 --> 01:47:02,037
Но какво ще направим срещу тях?
- Просто останете живи!
868
01:47:03,233 --> 01:47:05,736
Настъпи моментът!
869
01:47:15,322 --> 01:47:18,700
Омразата ти ще те накара
да отнемеш живота ми.
870
01:47:19,221 --> 01:47:22,097
Ще се възнесеш като сит.
871
01:47:22,683 --> 01:47:26,095
Искаш от мен да мразя,
но няма да се получи.
872
01:47:26,625 --> 01:47:29,134
Не мразя дори теб.
873
01:47:29,285 --> 01:47:32,675
Слаба си също като родителите си.
874
01:47:33,552 --> 01:47:38,086
Родителите ми са били силни.
Спасили са ме от ръцете ти.
875
01:47:38,768 --> 01:47:43,125
Твоят учител Люк Скайуокър
беше спасен от баща си.
876
01:47:43,276 --> 01:47:48,092
Единственото семейство,
което имаш тук съм аз.
877
01:48:09,929 --> 01:48:12,431
Не им остава много време.
878
01:48:13,195 --> 01:48:15,697
Не ще получат помощ.
879
01:48:16,364 --> 01:48:19,727
А ти си тази,
която ги доведе тук.
880
01:48:21,579 --> 01:48:25,205
Посечи ме с меча си,
седни на трона ми
881
01:48:25,356 --> 01:48:30,110
управлявай новата Империя
и армадата ще бъде твоя.
882
01:48:32,423 --> 01:48:35,651
Едва тогава ще имаш
силата да ги спасиш.
883
01:48:38,321 --> 01:48:44,415
Откажеш ли,
новото ти семейство ще загине.
884
01:49:03,473 --> 01:49:05,976
Добре.
885
01:49:21,707 --> 01:49:25,283
Фин, къде сте?
Корабът излита! Фин?
886
01:49:25,434 --> 01:49:28,812
Тръгвайте без нас.
Ще свалим командния кораб.
887
01:49:30,335 --> 01:49:33,309
Какво? Но как?
- Ще ударим мостика му.
888
01:49:34,332 --> 01:49:36,964
Роуз, моля те. Тръгвай.
889
01:49:38,572 --> 01:49:42,473
Роуз!
- Давай! Ще взема детонатора!
890
01:49:45,561 --> 01:49:48,063
Ритуалът ще започне!
891
01:49:48,623 --> 01:49:51,144
Ще ме посече с меча си
892
01:49:51,296 --> 01:49:54,568
и с това ще заслужи
мястото си сред ситите.
893
01:50:15,276 --> 01:50:17,778
Ще вдигне оръжието си.
894
01:50:20,509 --> 01:50:23,012
Ще се приближи към мен.
895
01:50:35,913 --> 01:50:38,415
Ще получи своето отмъщение.
896
01:50:44,804 --> 01:50:49,951
С удара на меча си
ситите ще се преродят.
897
01:50:52,213 --> 01:50:54,716
Джедаите са мъртви!
898
01:51:15,782 --> 01:51:19,409
Направи го!
Извържи саможертвата!
899
01:52:28,712 --> 01:52:32,066
Застанете рамо до рамо
и умрете заедно.
900
01:52:42,088 --> 01:52:45,130
Жизнената сила на връзката ви...
901
01:52:47,587 --> 01:52:50,238
Диада в Силата.
902
01:52:50,902 --> 01:52:53,592
Сила, подобна на самия живот,
903
01:52:54,372 --> 01:52:58,311
невиждана от поколения наред.
904
01:52:58,935 --> 01:53:02,453
Сега силата на тези двама
905
01:53:02,604 --> 01:53:06,929
ще възвърне мощта
на истинския Император!
906
01:53:28,389 --> 01:53:30,920
Снап, зад теб са!
- Виждам ги.
907
01:53:31,071 --> 01:53:34,304
Не, Снап! Не!
908
01:53:36,683 --> 01:53:40,077
Алфа, на опашката ми са.
909
01:53:40,229 --> 01:53:42,731
Навсякъде са!
910
01:53:44,398 --> 01:53:47,010
Делта лидер е свален!
911
01:53:47,830 --> 01:53:50,332
Какво ще правим, генерале?
912
01:53:50,910 --> 01:53:53,796
Поу, какво да правим?
- Приятели мои.
913
01:53:56,214 --> 01:54:00,347
Съжалявам.
Мислех, че имаме шанс.
914
01:54:02,297 --> 01:54:04,799
Прекалено много са...
915
01:54:05,434 --> 01:54:08,035
Ние сме още повече, Поу.
916
01:54:08,186 --> 01:54:10,688
Повече сме.
917
01:54:20,686 --> 01:54:23,961
Погледнете само това! Красота!
918
01:54:33,242 --> 01:54:36,128
Ландо, ти успя! Направи го!
919
01:54:38,702 --> 01:54:42,606
Целете се в оръдията им.
Всяко свалено е спасен свят!
920
01:54:45,604 --> 01:54:48,106
Отличен пилотаж, Ландо!
921
01:54:57,146 --> 01:54:59,840
Свалиха наш кораб.
- Изгубихме разрушител.
922
01:54:59,991 --> 01:55:03,075
Откъде събраха толкова кораби?
Та те нямат флот!
923
01:55:03,226 --> 01:55:06,604
Сър, това не е флот,
а просто обикновени хора.
924
01:55:16,072 --> 01:55:18,624
Сбогом, космическа измет.
925
01:55:18,775 --> 01:55:23,580
Я чакай! Кой е този летец?
- Познай, контрабандисте на подправки.
926
01:55:24,912 --> 01:55:27,414
Зори? Оцеляла си!
927
01:55:39,528 --> 01:55:42,140
Погледнете какво създадохте.
928
01:56:02,563 --> 01:56:08,881
Падна ли аз,
пада и последният Скайуокър.
929
01:56:16,679 --> 01:56:22,061
Не се страхувате от жалкия им
опит, мои последователи.
930
01:56:22,646 --> 01:56:26,428
Никой не ще спре
завръщането на ситите.
931
01:56:38,254 --> 01:56:40,952
Системите отказват.
932
01:56:41,103 --> 01:56:43,605
Чува ли ме някой?
933
01:57:23,591 --> 01:57:26,093
Бъдете с мен.
934
01:57:30,073 --> 01:57:32,575
Бъдете с мен.
935
01:57:37,775 --> 01:57:40,277
Бъдете с мен.
936
01:57:42,991 --> 01:57:46,030
Това ще са последните ти стъпки, Рей.
937
01:57:46,181 --> 01:57:48,808
Изправи се
и ги извърви.
938
01:57:48,959 --> 01:57:51,878
Рей?
- Рей...
939
01:57:52,030 --> 01:57:56,070
Възвърни баланса като мен, Рей.
- Открий светлината в нощта.
940
01:57:56,221 --> 01:58:00,740
Не си сама, Рей.
- Никога сама не си била ти.
941
01:58:00,891 --> 01:58:03,971
Всеки джедай в историята
живее в теб.
942
01:58:04,122 --> 01:58:07,290
Силата те обгръща, Рей.
- Позволи й да те насочи.
943
01:58:07,441 --> 01:58:10,031
Почувствай как струи през теб.
944
01:58:10,183 --> 01:58:13,764
Нека тя те повдигне.
- Изправи се, Рей.
945
01:58:13,915 --> 01:58:17,800
Ние сме заедно с теб.
- Изправи се със Силата.
946
01:58:17,951 --> 01:58:21,837
Силата на джедая
се крие в сърцето му.
947
01:58:21,988 --> 01:58:24,609
Изправи се. Стани.
948
01:58:25,447 --> 01:58:29,103
Рей, силата ще бъде с теб. Винаги.
949
01:58:48,015 --> 01:58:53,571
Смъртта ти ще бъде краят на Бунта.
950
01:59:04,813 --> 01:59:07,334
Системите отново работят.
951
01:59:07,485 --> 01:59:10,413
Последният ни шанс е
да свалим оръдията.
952
01:59:14,674 --> 01:59:17,220
Не представляваш нищо.
953
01:59:17,371 --> 01:59:21,111
Една дрипла не би могла
да се пребори с мен.
954
01:59:24,084 --> 01:59:26,765
В мен живеят всички сити.
955
01:59:30,499 --> 01:59:33,002
Докато в мен...
956
01:59:37,665 --> 01:59:40,167
В мен са всички джедаи.
957
02:00:30,105 --> 02:00:32,607
Поу, командният кораб.
958
02:00:33,273 --> 02:00:37,101
Армадата им остава на планетата.
Да нападаме, хайде!
959
02:00:40,097 --> 02:00:43,250
Фин, виждаш ли това?
- Не се качи на борда.
960
02:00:43,753 --> 02:00:46,255
Още е на командния кораб?
961
02:00:55,621 --> 02:00:58,155
Виждам ви.
Идвам за вас.
962
02:00:58,391 --> 02:01:00,894
Няма да успеете, генерале.
963
02:01:01,045 --> 02:01:05,624
Повярвай ми, достатъчно бърз съм.
- Не и колкото този кораб.
964
02:01:06,806 --> 02:01:09,309
Дръж се, Чуи.
965
02:01:18,442 --> 02:01:20,944
Скачай!
966
02:01:55,150 --> 02:01:57,652
Не, Рей...
967
02:04:20,472 --> 02:04:22,974
Бен.
968
02:05:44,402 --> 02:05:48,740
Погледнете там.
Изтребителят на Люк. Рей е.
969
02:05:51,079 --> 02:05:54,297
Виждам я.
- Цялата галактика се бунтува.
970
02:05:56,393 --> 02:05:58,976
Поу, ние успяхме.
- Така е.
971
02:06:56,701 --> 02:06:59,203
Щастлив.
972
02:07:01,770 --> 02:07:04,273
Чуи!
973
02:07:41,049 --> 02:07:43,551
Чуи?
974
02:07:45,095 --> 02:07:47,597
За теб е.
975
02:08:05,842 --> 02:08:08,344
Чухте ли това?
976
02:08:33,479 --> 02:08:36,647
Откъде сте, генерале?
- Системата Голд.
977
02:08:42,009 --> 02:08:45,987
А ти, хлапе?
- Не знам.
978
02:08:49,059 --> 02:08:51,561
Да разберем тогава.
979
02:11:31,072 --> 02:11:35,313
Отдавна тук не е идвал никой.
Коя си ти?
980
02:11:37,058 --> 02:11:40,665
Аз съм Рей.
- Коя?
981
02:12:05,524 --> 02:12:08,027
Рей Скайуокър.
982
02:12:20,485 --> 02:12:26,497
Превод и субтитри:
Симеон Димитров и Владислав Владев
983
02:12:26,648 --> 02:12:30,573
<<< УНАКС ТИЙМ < 2019 > UNACS TEAM >>>