1 00:00:10,042 --> 00:00:14,925 Преди много години в една далечна галактика... 2 00:00:18,920 --> 00:00:23,432 М Е Ж Д У З В Е З Д Н И В О Й Н И 3 00:00:27,095 --> 00:00:33,141 ЕПИЗОД IX ВЪЗХОДЪТ НА СКАЙУОКЪР 4 00:00:34,602 --> 00:00:37,645 Мъртвите говорят! 5 00:00:37,804 --> 00:00:42,149 Из Галактиката се разпространява мистериозно съобщение - 6 00:00:42,308 --> 00:00:47,354 заплаха за МЪСТ със зловещия глас на последния император ПАЛПАТИН. 7 00:00:47,913 --> 00:00:52,868 Генерал ЛЕЯ ОРГАНА изпраща разузнавачи да съберат данни за източника му, 8 00:00:53,018 --> 00:00:56,571 докато РЕЙ - последната надежда на джедаите - 9 00:00:56,721 --> 00:01:00,566 се подготвя за битка срещу пъкления Първи ред. 10 00:01:01,125 --> 00:01:06,371 Междувременно Върховният лидер КАЙЛО РЕН яростно издирва Императора, 11 00:01:06,530 --> 00:01:12,076 твърдо решен да унищожи всяка заплаха за собствената си власт... 12 00:01:33,039 --> 00:01:38,099 <<< УНАКС ТИЙМ < 2019 > UNACS TEAM >>> 13 00:01:38,515 --> 00:01:44,579 Превод и субтитри: Симеон Димитров и Владислав Владев 14 00:03:54,478 --> 00:03:57,121 Най-накрая. 15 00:04:06,988 --> 00:04:10,933 Сноук добре те е обучил. 16 00:04:11,193 --> 00:04:15,037 Убих Сноук. И теб ще убия. 17 00:04:15,296 --> 00:04:17,840 Момчето ми... 18 00:04:17,999 --> 00:04:21,142 Аз създадох Сноук. 19 00:04:22,789 --> 00:04:29,450 Аз съм всеки глас, който някога си чувал в главата си. 20 00:04:45,023 --> 00:04:48,166 Първият ред бе само началото. 21 00:04:48,726 --> 00:04:53,071 Аз ще ти дам много повече. 22 00:04:53,330 --> 00:04:57,875 Първо ще умреш. - И преди съм умирал. 23 00:04:58,908 --> 00:05:03,680 Тъмната страна на Силата е път към много способности, 24 00:05:03,923 --> 00:05:07,483 някои от които са считани... 25 00:05:08,033 --> 00:05:10,586 за свръхестествени. 26 00:05:18,872 --> 00:05:21,696 Какво можеш да ми дадеш ти? 27 00:05:22,740 --> 00:05:24,899 Всичко. 28 00:05:27,160 --> 00:05:30,003 Нова Империя. 29 00:05:52,984 --> 00:05:57,628 Мощта на Последния ред скоро ще бъде готова. 30 00:05:58,942 --> 00:06:03,233 Ще бъде твоя, ако постъпиш както е волята ми. 31 00:06:03,973 --> 00:06:08,637 Убий момичето, сложи края на джедаите 32 00:06:08,796 --> 00:06:13,942 и стани това, което дядо ти Вейдър не успя. 33 00:06:16,853 --> 00:06:23,238 Ще властваш над цялата галактика като новия Император. 34 00:06:23,438 --> 00:06:29,456 Но внимавай. Тя не е тази, за която я смяташ. 35 00:06:31,482 --> 00:06:33,960 Коя е тя? 36 00:06:57,439 --> 00:07:00,083 Някога ще направиш ли ход? 37 00:07:01,653 --> 00:07:04,677 Не може да ни бие всеки път. - Явно може. 38 00:07:04,827 --> 00:07:07,489 Как го прави? - Защото мами. 39 00:07:07,748 --> 00:07:11,393 Шегувам се! На 250 години си. - Играй си хода! 40 00:07:11,616 --> 00:07:14,903 Бавиш се цяла вечност, затова смятаме, че мамиш. 41 00:07:16,138 --> 00:07:19,217 Не се тревожи. - Няма да го спрем. 42 00:07:19,459 --> 00:07:22,102 Той мами. - Определено. 43 00:07:22,355 --> 00:07:25,705 Клод, дано си оправил късото съединение. 44 00:07:32,044 --> 00:07:34,913 5 секунди. - R2. 45 00:07:46,963 --> 00:07:50,227 Булио, радвам се да те видя. Имаш ли нещо за нас? 46 00:07:50,386 --> 00:07:53,430 От нов съюзник, шпионин от Първия ред. 47 00:07:53,689 --> 00:07:56,833 Шпионин? Кой? - Не знам. 48 00:07:56,992 --> 00:08:00,436 Предай съобщението на Лея. Побързай! 49 00:08:01,726 --> 00:08:04,740 Това може да е от критична важност, R2. 50 00:08:14,331 --> 00:08:18,361 Целта прихваната. - Фин, всеки момент ще ни изпържат. 51 00:08:18,511 --> 00:08:21,555 Още малко остава! Готово, Поу. 52 00:08:22,353 --> 00:08:25,658 Как да ти се отблагодарим? - Спечелете войната. 53 00:08:32,784 --> 00:08:35,167 Съжалявам, знам. 54 00:08:42,732 --> 00:08:46,552 Фин, от теб се очаква да ни отървеш от тези проклетии. 55 00:08:49,820 --> 00:08:51,881 Свалих един. - Колко остават? 56 00:08:52,040 --> 00:08:55,384 Прекалено много. - Какво? 57 00:08:58,144 --> 00:09:01,730 Отлично, Чуи. Фин, ще скочим през изтребителите. 58 00:09:01,880 --> 00:09:04,392 Тъкмо си го мислех. 59 00:09:16,528 --> 00:09:19,105 Връщай ни в базата. 60 00:09:19,293 --> 00:09:22,492 Колко дебела смяташ, че е тази ледена стена? 61 00:09:31,931 --> 00:09:34,032 Поу! - Знам! 62 00:09:36,580 --> 00:09:40,224 Какви ги вършиш?! - Скок без изчисления. 63 00:09:40,455 --> 00:09:43,017 Откъде знаеш как да го правиш? 64 00:09:47,890 --> 00:09:50,833 Да, но Рей я няма тук, нали? 65 00:09:56,331 --> 00:10:00,141 Последен риск. Може да ни е и завинаги. Дръжте се! 66 00:10:14,299 --> 00:10:16,656 Бъдете с мен. 67 00:10:19,017 --> 00:10:21,360 Бъдете с мен. 68 00:10:22,820 --> 00:10:25,164 Бъдете с мен. 69 00:10:26,418 --> 00:10:28,767 Не са с мен. 70 00:10:33,969 --> 00:10:38,976 Рей, бъди търпелива. - Започвам да мисля, че е невъзможно. 71 00:10:39,235 --> 00:10:45,181 Да чуя гласовете на предците джедаи. - Нищо не е невъзможно. 72 00:10:45,340 --> 00:10:48,384 Трябва да мина тренировъчния маршрут. 73 00:12:21,625 --> 00:12:23,927 Не! 74 00:12:24,928 --> 00:12:27,471 Ела с мен. 75 00:12:27,631 --> 00:12:30,574 Бен, не! - Ти го уби! 76 00:12:44,811 --> 00:12:47,489 ВВ-8, много съжалявам. 77 00:12:50,047 --> 00:12:54,747 Не завърших тренировъчния маршрут. Допуснах да бъда разконцентрирана. 78 00:12:58,696 --> 00:13:01,523 Просто не се чувствам на себе си. 79 00:13:01,674 --> 00:13:05,705 Знам, че отстрани изглежда, че си търся оправдания. 80 00:13:05,964 --> 00:13:10,208 Не ми казвай как изглежда, а какво е в действителност. 81 00:13:10,820 --> 00:13:13,830 Май съм само уморена. Това е всичко. 82 00:13:15,217 --> 00:13:20,318 Генерале, "Соколът" още го няма. Командирът очаква инструкции. 83 00:13:24,281 --> 00:13:27,725 Ще заслужа меча на брат ти някой ден. 84 00:13:31,187 --> 00:13:35,632 Не, не може да го пазиш вместо мен. - Никога не подценявай дроид. 85 00:13:37,751 --> 00:13:40,135 Да, учителко. 86 00:13:48,602 --> 00:13:51,746 Рей! "Соколът" се върна. 87 00:13:53,664 --> 00:13:57,651 Трябва ми пожарникарски екип тук. И още един отзад. 88 00:13:57,810 --> 00:14:00,353 Бързо! - Идвам. 89 00:14:00,713 --> 00:14:03,256 Целият гори. 90 00:14:03,415 --> 00:14:06,158 Всичко гори. - Здравей. 91 00:14:06,318 --> 00:14:09,361 Имало е шпионин? - Имахме нужда от теб. 92 00:14:09,520 --> 00:14:12,064 Как мина? - Доста зле. 93 00:14:12,223 --> 00:14:15,976 Какво си сторила на дроида? - Какво направи на "Сокола"? 94 00:14:16,126 --> 00:14:19,479 В по-добър вид е от неговия. - ВВ-8 поне не гори. 95 00:14:19,629 --> 00:14:22,182 Кажи ми какво се случи. - Ти първа. 96 00:14:22,332 --> 00:14:26,186 Много крив човек си. - А ти пък си... 97 00:14:26,336 --> 00:14:29,779 Фин, жив и здрав си. - Да, едвам. 98 00:14:29,938 --> 00:14:32,253 Лошо настроение? - Аз ли? 99 00:14:32,404 --> 00:14:34,483 Той. - Винаги. 100 00:14:34,657 --> 00:14:36,685 Имаме ли шпионин? 101 00:14:36,845 --> 00:14:39,697 Правил си спонтанни скокове? - Върнах ни. 102 00:14:39,847 --> 00:14:42,691 Компресорът е съсипан. - Знам, бях там. 103 00:14:42,850 --> 00:14:46,903 Не може така да скачаш със "Сокола". - Но явно мога. 104 00:14:47,140 --> 00:14:50,040 Какво стана? - Лоша новина, това стана. 105 00:14:50,190 --> 00:14:53,100 Няма шпионин ли? Влязохме ли в контакт? 106 00:14:53,333 --> 00:14:57,313 В Първия ред има къртица. - Стоварила си му дърво отгоре? 107 00:14:57,463 --> 00:15:00,989 Изгорил си двата подалтернатора? - А ти къде беше? 108 00:15:01,139 --> 00:15:04,419 Тренираш си просто тук. За какво? 109 00:15:04,569 --> 00:15:09,514 Ти си най-добрият ни пилот. Имаме нужда от теб там горе. 110 00:15:09,774 --> 00:15:13,527 Джуниър, заведи R2 на дешифровка. - Вярно е. 111 00:15:13,714 --> 00:15:17,521 Да, командире. - Какво е съобщението? 112 00:15:18,081 --> 00:15:21,294 Дешифрирахме сводката от шпионина от Първия ред 113 00:15:21,444 --> 00:15:24,327 и тя потвърждава най-лошото. 114 00:15:24,887 --> 00:15:28,931 По някакъв начин Палпатин се е завърнал. 115 00:15:31,592 --> 00:15:35,847 Вярвате ли го? - Не е истина. Императорът е мъртъв! 116 00:15:35,997 --> 00:15:40,499 Тъмна наука, клониране... Тайните на ситите. 117 00:15:40,649 --> 00:15:45,755 Планирал е отмъщението си. Изграждат нещо от години. 118 00:15:45,905 --> 00:15:49,158 Най-мащабната флота, която Галактиката е виждала. 119 00:15:49,308 --> 00:15:52,152 Нарича я "Последния ред". 120 00:15:52,447 --> 00:15:56,835 След 16 часа започва нападението над всички свободни светове. 121 00:15:57,416 --> 00:16:01,269 Императорът и флота му се крият в Непознатите предели 122 00:16:01,419 --> 00:16:04,463 на планета, наречена Ексегол. 123 00:16:05,419 --> 00:16:08,967 Ексегол не излиза на никоя звездна карта. 124 00:16:09,226 --> 00:16:13,179 Но легендите я описват като скрития свят на ситите. 125 00:16:13,660 --> 00:16:17,674 Отколешна мълва е, че Палпатин е успял да измами смъртта. 126 00:16:17,903 --> 00:16:21,787 През цялото това време се е крил там, дърпайки конците. 127 00:16:21,937 --> 00:16:24,681 В сенките от самото начало. 128 00:16:24,840 --> 00:16:29,150 Ако искаме да го спрем, трябва да го намерим. 129 00:16:29,400 --> 00:16:33,088 Трябва да открием Ексегол. - Генерале. 130 00:16:33,247 --> 00:16:36,900 Мога ли да говоря с вас? Знам как да стигна до Ексегол. 131 00:16:37,051 --> 00:16:40,294 Кажи ми. - Люк я е търсил от дълго време 132 00:16:40,454 --> 00:16:44,498 и почти я е открил. Има шифри, които не мога да разчета. 133 00:16:44,657 --> 00:16:48,811 Но казва, че трябва един от тези - ситски навигатор. 134 00:16:48,961 --> 00:16:51,805 Това са компаси, водещи до Ексегол. 135 00:16:51,964 --> 00:16:57,810 За да спрем задаващото се зло, трябва да довърша започнатото от Люк. 136 00:16:57,969 --> 00:17:01,513 Да открия Ексегол и Императора. - Не. 137 00:17:03,073 --> 00:17:07,418 Не искам да тръгвам без благословията ти. 138 00:17:07,779 --> 00:17:12,523 Но ще го направя, ако се налага. И ти би постъпила така. 139 00:17:13,718 --> 00:17:16,226 Оправи ли го? - Беше прав. 140 00:17:16,385 --> 00:17:21,230 Ще тръгна по уликата на Люк за Ексегол и ще продължа, откъдето е стигнал. 141 00:17:21,390 --> 00:17:25,243 Забранената пустиня на Пасана. - Знам. Идваме с теб. 142 00:17:25,393 --> 00:17:27,936 Чуи, оправи ли компресора? 143 00:17:28,096 --> 00:17:31,039 Трябва да отида сама. - С приятели. 144 00:17:31,198 --> 00:17:34,542 Твърде опасно е, Фин. - Тръгваме заедно. 145 00:17:37,900 --> 00:17:40,703 Изцяло съм съгласен. 146 00:17:44,947 --> 00:17:48,864 Роуз, последен шанс. - Трябва да разузная разрушителите им. 147 00:17:49,014 --> 00:17:51,867 За да ги спрем, ако ги намерим. - "Ако"? 148 00:17:52,017 --> 00:17:54,860 Когато. - Когато. 149 00:18:04,328 --> 00:18:06,971 Трябва вече да потегляме. 150 00:18:08,187 --> 00:18:11,405 Какво има? - Нищо. 151 00:18:11,790 --> 00:18:15,378 В случай че не се върна, искам да знаеш, 152 00:18:15,537 --> 00:18:18,681 че беше истински приятел, R2. 153 00:18:19,040 --> 00:18:22,299 Най-добрият ми приятел, ако трябва да съм честен. 154 00:18:25,783 --> 00:18:29,291 Толкова много неща имам да ти казвам. 155 00:18:30,249 --> 00:18:33,094 Кажи ми ги, като се върнеш. 156 00:18:54,262 --> 00:18:58,716 Рей, никога не се страхувай от това коя си. 157 00:19:19,845 --> 00:19:21,947 Да. 158 00:20:09,738 --> 00:20:12,482 Рицарите на Рен. - Призраци. 159 00:20:15,944 --> 00:20:21,489 Имаме шпионин сред редиците си, който прати съобщение до Съпротивата. 160 00:20:21,649 --> 00:20:25,193 Който и да е този предател, няма да ни спре. 161 00:20:25,903 --> 00:20:28,603 След това, което видях на Ексегол, 162 00:20:28,755 --> 00:20:32,454 Първият ред ще прерасне в истинска империя. 163 00:20:34,946 --> 00:20:40,006 Чувствам неспокойство заради вида ми, генерал Хъкс. 164 00:20:42,331 --> 00:20:47,465 Заради маската ли? Не, сър. Браво. - Харесва ми. 165 00:20:47,716 --> 00:20:51,716 Простете ми, сър, но тези съюзници на Ексегол 166 00:20:51,875 --> 00:20:57,530 ми приличат на култ от магьосници. - Имат легиони звездни разрушители. 167 00:20:57,680 --> 00:21:01,542 Ситският флот ще увеличи ресурсите ни 10 000 пъти. 168 00:21:01,692 --> 00:21:05,571 Такава мощ ще коригира грешката от Базата на смъртта. 169 00:21:05,721 --> 00:21:09,732 Трябва да увеличим попълненията. Да привлечем повече младежи. 170 00:21:09,891 --> 00:21:14,182 И тази флота, какво? Подарък ли е? Какво ще иска той в замяна? 171 00:21:16,597 --> 00:21:20,420 Пригответе се да смажете всеки свят, който ни се опълчи. 172 00:21:20,571 --> 00:21:23,452 С рицарите ми отивам на лов за клошарката. 173 00:21:33,297 --> 00:21:36,965 Сигурен ли си, че тук? - Това са точните координати, 174 00:21:37,115 --> 00:21:39,658 които господарят Люк остави. 175 00:21:44,490 --> 00:21:48,867 Какво е това? - Фестивалът на предците Аки-Аки. 176 00:21:49,026 --> 00:21:52,069 Провежда се само веднъж на 42 години. 177 00:21:52,229 --> 00:21:55,072 Какъв късмет. - Така е! 178 00:21:55,231 --> 00:21:58,284 Фестивалът е известен с цветните си хвърчила 179 00:21:58,434 --> 00:22:01,077 и с изкусителните си сладкиши. 180 00:22:20,764 --> 00:22:25,108 Никога не съм виждала нещо подобно. - Не виждам ситски навигатори. 181 00:22:25,258 --> 00:22:29,011 В такива навалици винаги има патрули на Първия ред. 182 00:22:29,207 --> 00:22:32,105 Така че се сведете малко надолу. Чуи. 183 00:22:36,668 --> 00:22:40,399 Да се разделим и да проверим какво знаят местните. 184 00:23:00,377 --> 00:23:03,132 Казва ви "Добре дошла". 185 00:23:10,930 --> 00:23:15,743 Името й е Намби Гима. - Прекрасно име. Аз съм Рей. 186 00:23:17,922 --> 00:23:21,949 Ще е чест за нея да узнае и вашето фамилно име. 187 00:23:23,909 --> 00:23:27,253 Нямам такова. Аз съм само Рей. 188 00:23:46,329 --> 00:23:49,173 Палпатин желае смъртта ти. 189 00:23:50,328 --> 00:23:55,378 Служиш на друг господар? - Не, имам други планове. 190 00:23:56,095 --> 00:24:01,283 Веднъж ти протегнах ръката си. Ти искаше да я приемеш. 191 00:24:01,840 --> 00:24:04,386 Защо не го направи? 192 00:24:04,545 --> 00:24:08,198 Ти можеше да ме убиеш. Защо не го направи? 193 00:24:08,848 --> 00:24:13,194 Не можеш да се скриеш, Рей. Не и от мен. 194 00:24:13,353 --> 00:24:17,598 Виждам през пукнатините на маската ти. Съвестта ти тежи. 195 00:24:17,757 --> 00:24:21,810 Не можеш да спреш да виждаш онова, което стори на баща си. 196 00:24:22,061 --> 00:24:25,814 Още ли броиш дните, откакто родителите са те оставили? 197 00:24:25,970 --> 00:24:29,508 Такава болка у теб, такъв гняв. 198 00:24:29,958 --> 00:24:32,811 Не искам да се налага да те убия. 199 00:24:33,020 --> 00:24:36,715 Ще те намеря и ще те привлека към Тъмната страна. 200 00:24:37,674 --> 00:24:40,718 И когато ти протегна ръката си отново, 201 00:24:41,158 --> 00:24:45,100 ти ще я приемеш. - Ще видим. 202 00:24:50,049 --> 00:24:54,361 Хайде. Трябва да тръгваме. Веднага обратно към "Сокола"! 203 00:24:54,561 --> 00:24:57,133 Защо? - Рен идва. 204 00:24:58,193 --> 00:25:01,245 Сър, анализирахме я. Идва от системата Мидиан. 205 00:25:01,395 --> 00:25:04,748 Пасана, забранената долина. - Пригответе кораба ми. 206 00:25:04,898 --> 00:25:09,644 Предупредете местните сили на реда. - Слушам, Върховен лидер. 207 00:25:11,916 --> 00:25:16,258 Не мърдайте! На място! Открих бегълците на Съпротивата. 208 00:25:16,409 --> 00:25:18,952 Пратете подкрепления при... 209 00:25:22,907 --> 00:25:25,428 Следвайте ме. 210 00:25:32,423 --> 00:25:34,575 Бързо. 211 00:25:35,565 --> 00:25:38,069 Лея ми изпрати съобщение. 212 00:25:39,048 --> 00:25:41,972 Добре. - Как ни откри? 213 00:25:44,477 --> 00:25:47,277 Уукитата изпъкват в тълпата. 214 00:25:49,718 --> 00:25:52,490 И аз се радвам да те видя, стари приятелю! 215 00:25:52,641 --> 00:25:55,693 Това е генерал Ландо Калрисиан. - Знаем кой е. 216 00:25:55,843 --> 00:25:58,287 За нас е чест, генерале. 217 00:25:58,446 --> 00:26:01,990 Генерал Калрисиан, издирваме Ексегол. 218 00:26:03,120 --> 00:26:05,293 Разбира се. 219 00:26:07,055 --> 00:26:10,297 Само два са били направени. - Това е навигатор. 220 00:26:10,456 --> 00:26:15,201 Люк Скайуокър е дошъл тук да го търси. - Знам. Бях с него. 221 00:26:15,361 --> 00:26:20,403 С Люк издирвахме стар ловец на джедаи, Очио Бастуун. 222 00:26:20,553 --> 00:26:24,510 Носеше улика, която може да ни отведе до навигатор. 223 00:26:24,669 --> 00:26:29,756 Следихме го през половината галактика до тук, но корабът му беше изоставен. 224 00:26:29,956 --> 00:26:32,655 Без улика няма навигатор. 225 00:26:32,811 --> 00:26:35,971 Тук ли е още корабът на Очи? - В пустинята е. 226 00:26:36,121 --> 00:26:40,327 Трябва да стигнем до кораба и отново да го претърсим. 227 00:26:46,988 --> 00:26:49,532 Имам лошо предчувствие. 228 00:26:49,691 --> 00:26:52,643 Корабът е отвъд каньона Лърч. Тръгвайте. 229 00:26:52,794 --> 00:26:55,837 Благодаря ви, генерале. - И на теб, Чуи. 230 00:26:56,075 --> 00:27:00,842 Лея има нужда от пилоти, генерале. - Дните ми на пилот са в миналото. 231 00:27:01,001 --> 00:27:05,605 Но направи ми услуга. Предай на Лея любовта ми. 232 00:27:05,805 --> 00:27:09,537 Сам трябва да го направите. Благодаря. 233 00:27:17,317 --> 00:27:19,858 Там. Онези спидери. 234 00:27:29,521 --> 00:27:34,571 Откъде знаеш как да го правиш? - Няма нужда да се тревожите. Успях. 235 00:27:35,399 --> 00:27:37,701 Да се махаме. 236 00:27:42,508 --> 00:27:45,011 Забелязахме бегълците. 237 00:28:04,357 --> 00:28:07,601 Вече летят! - Летят ли вече? 238 00:28:08,060 --> 00:28:10,503 Вече летят. 239 00:28:33,230 --> 00:28:35,999 Изплъзнахме ли им се? - Така изглежда. 240 00:28:36,149 --> 00:28:38,528 Отлична работа, сър! 241 00:28:39,621 --> 00:28:42,031 Ужасна работа, сър. 242 00:28:45,889 --> 00:28:48,437 Не сега, ВВ-8. 243 00:29:00,305 --> 00:29:02,807 Никога не подценявай дроид. 244 00:29:22,426 --> 00:29:24,568 Поу! 245 00:29:28,064 --> 00:29:31,475 Да! - Адски горещо! 246 00:29:44,757 --> 00:29:47,259 Корабът на Очи. 247 00:29:47,499 --> 00:29:51,893 И преди съм виждала този кораб. - Рей, елиминира ли ги всичките? 248 00:29:52,043 --> 00:29:54,145 Не! 249 00:30:13,671 --> 00:30:16,314 Какво е това, по дяволите? 250 00:30:16,774 --> 00:30:19,617 Потъващо поле. Захванете се за нещо! 251 00:30:19,776 --> 00:30:22,520 Някога ще приключи ли тази агония? 252 00:30:22,679 --> 00:30:25,322 Стига бе! - ВВ-8! Не! 253 00:30:25,481 --> 00:30:29,125 Рей, така и не ти казах... - Какво? Фин? 254 00:30:42,231 --> 00:30:46,450 Генерале, получаваме доклади за атака на Фестивала на предците. 255 00:30:46,600 --> 00:30:49,552 Тази мисия е всичко, провал е немислим. 256 00:30:49,703 --> 00:30:52,546 Новини от Рей? - "Соколът" не отговаря. 257 00:30:52,705 --> 00:30:55,449 Трябва ли да го казваш така? - Как? 258 00:30:55,608 --> 00:30:58,660 Моля те, бъди по-оптимистичен. - Да, госпожо. 259 00:30:58,811 --> 00:31:01,554 Това е... страхотно. 260 00:31:01,713 --> 00:31:05,533 Няма да повярвате колко добре ще приключи. Ще е чудесно. 261 00:31:12,579 --> 00:31:15,584 Рей? Фин? - Не споменахте името ми, 262 00:31:15,735 --> 00:31:18,096 но аз съм добре. 263 00:31:22,632 --> 00:31:25,282 Добре ли си? - Да. Къде е Фин? 264 00:31:25,432 --> 00:31:28,016 Къде е Чуи? 265 00:31:28,237 --> 00:31:31,590 Добре съм. Какво е това място? - Господарю Фин. 266 00:31:31,740 --> 00:31:35,293 Това ли е животът след смъртта? Дроиди допускат ли се? 267 00:31:35,443 --> 00:31:38,480 Помислих си, че ще умрем. - Не се знае още. 268 00:31:44,734 --> 00:31:48,078 Да побързаме. Какво искаше да ми кажеш? 269 00:31:48,228 --> 00:31:51,345 За кое? - Докато потъвахме. 270 00:31:51,495 --> 00:31:55,611 Не довърши "Така и не ти казах...". - Друг път ще ти кажа. 271 00:31:55,761 --> 00:31:58,604 Тоест, когато го няма Поу? - Да. 272 00:31:58,763 --> 00:32:01,307 Ще си умрем тук, а пазим тайни? 273 00:32:01,466 --> 00:32:05,116 Ти ми кажи откъде си научил онези разбойнически номера. 274 00:32:05,266 --> 00:32:09,630 Не искам да знам какво е копало тук. - Съдейки по обиколката... 275 00:32:09,780 --> 00:32:14,793 Казах, че не искам да знам. Не! - Какво е това? Спидер ли е? 276 00:32:14,943 --> 00:32:18,422 Доста стар. - Може би ще открием водача. 277 00:32:18,581 --> 00:32:22,735 И аз така смятам, ВВ-8. - Божичко! Хекс знак. 278 00:32:22,885 --> 00:32:26,129 Какво? - Знакът на ситските лоялисти. 279 00:32:26,288 --> 00:32:28,831 Сити... - На Очи ли е бил? 280 00:32:28,990 --> 00:32:32,419 Люк го е почувствал. Очи никога не е излитал оттук. 281 00:32:32,569 --> 00:32:36,938 Завършил е тук долу. - Същото му се е случило и на него. 282 00:32:37,097 --> 00:32:40,341 И как се е измъкнал? - Не е. 283 00:32:43,603 --> 00:32:46,647 Явно е, че не е успял. - Кости. 284 00:32:46,806 --> 00:32:51,651 Страх ме е от кости. - Кости? Никога не са добър знак. 285 00:32:52,111 --> 00:32:54,654 Да, виждам го. 286 00:33:06,256 --> 00:33:10,668 Ужасяващи неща са били извършени с това. 287 00:33:10,827 --> 00:33:14,580 Има надпис на него. - Вероятно ще успея да го преведа. 288 00:33:14,730 --> 00:33:19,676 Местонахождението на навигатора е гравирано на тази кама. 289 00:33:19,835 --> 00:33:23,953 Следата, търсена от господаря Люк. - И? Къде е навигаторът? 290 00:33:24,103 --> 00:33:29,193 Страхувам се, че не мога да ви кажа. - 24,3 фазилиона езика и не можеш? 291 00:33:29,369 --> 00:33:34,289 Преведох го, сър. Знам точно къде е навигаторът. 292 00:33:34,448 --> 00:33:38,001 За жалост е написано на руническия език на ситите. 293 00:33:38,151 --> 00:33:41,174 Е, и? - Софтуерът ми блокира превода. 294 00:33:41,399 --> 00:33:44,507 Веднъж ще искаме да говориш и ти ще ни мълчиш? 295 00:33:44,689 --> 00:33:49,711 Ирония, сър. Механично неспособен съм да произнасям преводи от ситски. 296 00:33:49,861 --> 00:33:54,005 Мисля, че законът е гласуван от Сената на Старата република. 297 00:33:55,156 --> 00:33:58,110 Змия! Змия! 298 00:34:11,408 --> 00:34:13,523 Рей? 299 00:34:21,331 --> 00:34:23,633 Фин... - Тихо. 300 00:34:38,799 --> 00:34:41,501 Ще го гръмна. - Не го прави. 301 00:35:38,576 --> 00:35:42,702 Прехвърлих частица живот. Енергия от Силата от мен към него. 302 00:35:43,362 --> 00:35:46,105 Ти би постъпил по същия начин. 303 00:36:06,634 --> 00:36:10,727 Не можем да летим с тази бракма. - Трябва да продължим. 304 00:36:10,886 --> 00:36:14,339 Да намерим някой по-кадърен и учтив дроид-преводач. 305 00:36:14,489 --> 00:36:18,327 Предлагам да се връщаме на "Сокола". - Те ще ни чакат там. 306 00:36:18,478 --> 00:36:22,537 Ще ни хвърлят в ямите на Грик. - А теб ще ползват за мишена. 307 00:36:22,696 --> 00:36:26,496 И двамата се обосновавате отлично... понякога. 308 00:36:29,415 --> 00:36:31,745 Какво има? 309 00:36:31,904 --> 00:36:34,848 Идвам веднага след вас. Бъди спокоен. 310 00:36:44,367 --> 00:36:47,059 Да видим какво си имаме. 311 00:36:48,176 --> 00:36:50,678 Да задействаме конверторите. 312 00:36:56,026 --> 00:36:58,669 Какъв мръсен кораб! 313 00:37:00,248 --> 00:37:03,910 Гледай ти. - Къде е тя? 314 00:37:08,453 --> 00:37:12,665 Фин, ела да удариш едно рамо. - Чуи, кажи на Рей да побърза. 315 00:38:01,203 --> 00:38:04,927 Какво прави тя? И къде изчезна Чуи? 316 00:38:07,062 --> 00:38:09,364 Рен е. 317 00:38:23,303 --> 00:38:25,646 Да тръгваме. 318 00:38:26,105 --> 00:38:28,949 Качвай се на кораба. - Мърдай, животно. 319 00:39:44,193 --> 00:39:46,617 Рей! 320 00:39:48,585 --> 00:39:51,121 Хванаха Чуи! 321 00:40:58,840 --> 00:41:01,083 Чуи! - Не! 322 00:41:06,665 --> 00:41:08,767 Рей! 323 00:41:10,202 --> 00:41:13,994 Трябва да излитаме, идват! - Рей, хайде! 324 00:41:17,256 --> 00:41:19,399 Рей! 325 00:41:19,558 --> 00:41:23,102 Трябва да тръгваме! Хайде! - Чуи... 326 00:41:23,261 --> 00:41:25,404 Рей! 327 00:41:45,203 --> 00:41:47,705 Изгубих контрол. 328 00:41:47,913 --> 00:41:50,635 Не беше твоя вината. - Напротив. 329 00:41:50,786 --> 00:41:54,430 Не. Рен те принуди. - Чуи е мъртъв. 330 00:41:54,955 --> 00:41:57,558 Тази енергия дойде от мен. 331 00:41:57,783 --> 00:42:02,637 Фин, има неща, които не знаеш. - Тогава ми ги кажи. 332 00:42:08,646 --> 00:42:12,346 Аз... имах видение. 333 00:42:14,306 --> 00:42:19,752 Видях трона на ситите. И кой стои на него. 334 00:42:20,011 --> 00:42:22,154 Рен. 335 00:42:23,314 --> 00:42:25,557 И аз. 336 00:42:39,648 --> 00:42:43,141 Открихме кораба на клошарката, но тя се измъкна. 337 00:42:43,341 --> 00:42:47,285 Заради рицарите на Рен цял транспортьор беше унищожен. 338 00:42:47,436 --> 00:42:50,179 Видях доклада. Това всичко ли е? 339 00:42:50,338 --> 00:42:54,842 Не, легионен генерал. Имахме друг транспортьор в пустинята. 340 00:42:55,552 --> 00:42:58,787 И той доведе ценен пленник. 341 00:42:59,346 --> 00:43:01,489 Пленник? 342 00:43:05,968 --> 00:43:08,996 Звярът, който летеше с Хан Соло. 343 00:43:10,980 --> 00:43:14,500 Отведете го за разпит в зала 6. - Мърдай! 344 00:43:15,037 --> 00:43:19,305 Имаме само 8 часа. Какво правим? - Трябва да се върнем в базата. 345 00:43:19,464 --> 00:43:23,217 Нямаме време да се връщаме. Иначе Чуи загина напразно. 346 00:43:23,367 --> 00:43:26,420 Камата беше у Чуи. - Ще намерим друг начин. 347 00:43:26,570 --> 00:43:29,623 Няма. Беше единствената следа към навигатора. 348 00:43:29,773 --> 00:43:33,300 Вярно е. Надписът сега е само в паметта ми. 349 00:43:34,329 --> 00:43:38,905 Я чакай. Надписът върху камата сега е в паметта ти? 350 00:43:39,154 --> 00:43:44,236 Да, господарю Поу. Но преводът на забранения език е блокиран. 351 00:43:44,386 --> 00:43:47,238 Може само след пълен байпас на паметта. 352 00:43:47,388 --> 00:43:50,341 Цялостен какво? - Ужасно опасен и прост акт, 353 00:43:50,491 --> 00:43:53,244 причиняван на дроиди само от престъпници. 354 00:43:53,394 --> 00:43:56,947 Да го направим! - Познавам техник от черния пазар. 355 00:43:57,097 --> 00:44:02,243 Но е на Киджими. Имах малко лош късмет там. 356 00:44:02,402 --> 00:44:06,055 Но ако тази мисия се провали, всичко е било напразно. 357 00:44:06,205 --> 00:44:09,249 Всичко, което някога сме правили дотук. 358 00:44:10,220 --> 00:44:12,722 Всички сме заедно в това. 359 00:44:13,477 --> 00:44:15,980 До самия край. 360 00:44:19,256 --> 00:44:21,558 За Чуи. 361 00:44:22,435 --> 00:44:24,737 Ръце. - Ръце. 362 00:44:25,003 --> 00:44:27,305 За Чуи. 363 00:44:31,255 --> 00:44:33,357 Киджими. 364 00:45:06,036 --> 00:45:08,501 Батерията заредена. 365 00:45:09,161 --> 00:45:11,303 Здравей. 366 00:45:15,131 --> 00:45:17,318 Здравей. - Здравей. 367 00:45:17,468 --> 00:45:19,811 Не, благодаря. 368 00:45:21,364 --> 00:45:26,117 Явно някой се е отнасял зле с него. Спокойно, вече си с нас. 369 00:45:34,789 --> 00:45:38,609 Патрулна канонерка, насочете се към улица 60. 370 00:45:53,500 --> 00:45:56,343 Отворете! - Ще бъдете подложени на разпит. 371 00:46:00,269 --> 00:46:02,371 Проверете от другата страна. 372 00:46:05,510 --> 00:46:08,354 Заключено е. Към следващата. 373 00:46:08,513 --> 00:46:11,056 Искам регулярни доклади. 374 00:46:11,215 --> 00:46:15,260 Ти! До стената! Документ за самоличност. 375 00:46:15,762 --> 00:46:18,062 Къде ви е идентификационният чип? 376 00:46:18,243 --> 00:46:23,176 Навсякъде са. Знам какво трябва да направим. 377 00:46:23,326 --> 00:46:26,579 Аз също. Трябва да си ходим! - Млъквай, С-3РО. 378 00:46:26,763 --> 00:46:29,072 След мен. 379 00:46:35,136 --> 00:46:37,880 Добре, да се насочим натам. 380 00:46:39,175 --> 00:46:44,194 Чух, че си бил на Монкс Гейт. Не те мислех за глупак да се върнеш. 381 00:46:44,345 --> 00:46:47,197 Ще се изненадаш. - Кои са тези? 382 00:46:47,347 --> 00:46:49,890 Това е Зори. Това са Рей и Фин. 383 00:46:50,050 --> 00:46:55,488 Мога още сега да натисна спусъка. - Може ли да го обсъдим поне? 384 00:46:55,689 --> 00:46:59,408 Искам да видя мозъка ти по снега. - Още ли ми се сърдиш? 385 00:46:59,558 --> 00:47:03,687 Нуждаем се от помощта ти. Трябва да отворим главата на дроида. 386 00:47:03,837 --> 00:47:07,915 Търсим Бабу Фрик. - Бабу работи за Клана, а ти вече не. 387 00:47:08,065 --> 00:47:11,418 Какъв клан? - Забавно, че не го е споменавал. 388 00:47:11,569 --> 00:47:17,415 Беше контрабандист на подправка. - Ти си бил щурмовак, а ти клошарка. 389 00:47:17,574 --> 00:47:20,426 Цяла нощ може да продължим така. - Нямаш я. 390 00:47:20,577 --> 00:47:24,720 Още съм в дупка, след като ме изостави и се включи в Съпротивата. 391 00:47:24,870 --> 00:47:29,434 Ти? Ти си тази, която издирват. Наградата за нея ще ни стигне. 392 00:47:29,584 --> 00:47:32,128 Джаканга! - Недей Джаканга. 393 00:47:38,592 --> 00:47:41,791 Наистина имаме нужда от помощта ти. Моля те! 394 00:47:43,457 --> 00:47:47,441 Не че ти пука... но мисля, че си свястна. 395 00:47:48,870 --> 00:47:51,144 Пука ми. 396 00:47:54,397 --> 00:47:58,410 Т-18, приемате ли? - Да, сър. Проверявам периметъра. 397 00:47:59,008 --> 00:48:02,054 Канонерки. Вървете плътно зад мен. 398 00:48:03,137 --> 00:48:06,267 Поу Дамерън - контрабандист на подправка. 399 00:48:06,456 --> 00:48:10,261 Добре. Купете си подправки. - Хайде, С-3РО. 400 00:48:24,645 --> 00:48:27,147 Бабу е отзад. 401 00:48:36,438 --> 00:48:38,941 Не ни обръщайте внимание. 402 00:48:42,200 --> 00:48:45,853 Нямам ни най-малка идея защо се съгласих на това. 403 00:48:46,003 --> 00:48:48,795 Сигурно имам повреда... 404 00:48:49,773 --> 00:48:53,299 Бабу Фрик? Можеш ли да ни помогнеш? 405 00:48:58,509 --> 00:49:01,507 Зори, ще я бъде ли тази работа? 406 00:49:06,795 --> 00:49:11,524 Казва, че е открил превод от ситски в забранената памет на дроида. 407 00:49:11,674 --> 00:49:14,018 Точно така. 408 00:49:14,177 --> 00:49:17,530 С кого се виждаш пък сега, дето говори ситски?! 409 00:49:17,680 --> 00:49:20,706 Бабу, можеш ли да го накараш да го преведе? 410 00:49:24,085 --> 00:49:27,630 Да, но това ще причини пълна загуба на паметта. 411 00:49:27,789 --> 00:49:31,280 Ако го накараме да преведе, няма да си спомня нищо? 412 00:49:31,455 --> 00:49:35,036 Памет на дроид ще се заличи. Празно-празно. 413 00:49:35,195 --> 00:49:39,449 Трябва да има друг начин. - R2 не прави ли архиви на паметта ти? 414 00:49:39,599 --> 00:49:41,842 Архивите му са ненадеждни. 415 00:49:42,084 --> 00:49:45,654 Ти знаеш шансовете по-добре от всеки от нас. 416 00:49:45,814 --> 00:49:48,348 Имаме ли избор? 417 00:49:53,311 --> 00:49:57,956 "Ако тази мисия се провали, всичко е било напразно." 418 00:49:59,368 --> 00:50:03,161 "Всичко, което някога сме правили... дотук." 419 00:50:08,224 --> 00:50:10,768 Какво правиш, С-3РО? 420 00:50:10,927 --> 00:50:15,972 Гледам за последно приятелите си, сър. 421 00:50:18,796 --> 00:50:20,898 Тъжно. 422 00:50:24,480 --> 00:50:28,574 Обиските скоро започват. Ще погледна. - Идвам с теб. 423 00:50:28,774 --> 00:50:30,848 Още не ми вярваш. 424 00:50:30,998 --> 00:50:33,527 А ти вярваш ли ми? - Не. 425 00:50:37,850 --> 00:50:41,595 Докладвайте, генерал Прайд. - Имаме резултат. 426 00:50:41,754 --> 00:50:45,507 Рицарите са проследили клошарката. - До селището Киджими. 427 00:50:45,657 --> 00:50:48,401 Да унищожим ли града, Върховен... 428 00:50:54,612 --> 00:50:57,709 Имам идея. Да опитаме друго. 429 00:51:12,094 --> 00:51:14,624 От колко време е така? 430 00:51:14,783 --> 00:51:17,636 Първият ред отвлече отдавна повечето деца. 431 00:51:17,786 --> 00:51:21,839 Вече не издържам на писъците. Спестих достатъчно да се махна. 432 00:51:22,083 --> 00:51:26,635 Отивам в Колониите. - Но всички хипертунели са блокирани. 433 00:51:28,989 --> 00:51:32,640 Медальон на капитан от Първия ред. 434 00:51:32,799 --> 00:51:36,352 Не съм виждал истински. - Пропуск през всяка блокада. 435 00:51:36,502 --> 00:51:39,546 Предимство за приземяване с всеки кораб. 436 00:51:46,580 --> 00:51:49,424 Искаш ли да дойдеш с мен? 437 00:51:55,088 --> 00:52:00,265 Не мога да избягам от тази война. Не и преди да е приключила. 438 00:52:01,065 --> 00:52:03,673 Може би вече е свършила. 439 00:52:04,249 --> 00:52:08,254 Изпратихме зов за помощ при битката за Крейт. 440 00:52:08,700 --> 00:52:13,786 Никой не дойде. Всички се страхуват толкова много. 441 00:52:15,260 --> 00:52:21,090 Предали са се. - Не вярвам, че го вярваш. 442 00:52:25,841 --> 00:52:29,781 Те печелят, като те карат да мислиш, че си сам. 443 00:52:30,063 --> 00:52:32,521 Забрави ли? 444 00:52:34,486 --> 00:52:37,087 Ние сме повече. 445 00:52:40,550 --> 00:52:44,187 Скърцащо колело. Колелото ми скърца. 446 00:52:48,937 --> 00:52:54,196 Скърцането елиминирано. Благодаря. Много мило. 447 00:53:01,317 --> 00:53:04,441 Нещо не е наред във всичко това. 448 00:53:04,963 --> 00:53:08,595 Знам къде съм виждала кораба на Очи. 449 00:53:08,825 --> 00:53:12,693 Къде? - Когато родителите ми ме оставиха. 450 00:53:12,843 --> 00:53:16,903 Те бяха на този кораб. - Сигурна ли си? 451 00:53:17,873 --> 00:53:21,443 Наближава разрушител. - Тръгваме! Готов ли е? Бабу? 452 00:53:21,593 --> 00:53:24,604 Да. Дроид е готов. 453 00:53:28,882 --> 00:53:32,757 Навигаторът на Императора се намира в имперския трезор 454 00:53:32,907 --> 00:53:36,500 на Делта 3-6, транзиант 9-3-6, курс 3-2. 455 00:53:36,650 --> 00:53:40,312 На луна в системата Ендор, откъм южния бряг. 456 00:53:40,550 --> 00:53:44,132 Само камата знае. 457 00:53:49,020 --> 00:53:52,622 Системата Ендор? От последната война. 458 00:53:59,405 --> 00:54:01,527 Рей? 459 00:54:03,704 --> 00:54:07,166 Разрушителят на Рен. - Тук ли е? 460 00:54:10,424 --> 00:54:14,247 Чуи? - Какво за него? 461 00:54:14,707 --> 00:54:18,214 На кораба на Рен е. Жив. 462 00:54:18,364 --> 00:54:22,215 Какво? Как? - Трябва да е бил на друг кораб. 463 00:54:22,366 --> 00:54:25,979 Трябва да го измъкнем. - Приятелят ви е на онзи боклук? 464 00:54:26,129 --> 00:54:31,635 Да ви се представя. Аз съм C-3PO, протоколен дроид. А вие сте? 465 00:54:31,803 --> 00:54:35,739 Това вече ще е проблем. - Здравей. Аз Бабу Фрик. 466 00:54:35,889 --> 00:54:38,002 Здравейте! 467 00:54:44,590 --> 00:54:49,359 С-3РО, размърдай си металния задник. - Как смеете? Едвам се запознахме. 468 00:54:49,509 --> 00:54:55,298 Поу, това може да ви качи на кораба. Помогни на приятеля си. 469 00:54:55,860 --> 00:55:00,128 Зори, не мисля, че мога да го взема. - Не ми пука какво мислиш. 470 00:55:01,754 --> 00:55:04,745 Трябва да тръгваме, веднага. - Ела с нас. 471 00:55:04,895 --> 00:55:08,597 Мога ли да те целуна? - Поу, тръгвай. 472 00:55:15,790 --> 00:55:18,882 Не мърдай. Какво е това? Не мърдай! 473 00:55:33,348 --> 00:55:37,019 Медальонът сработи. Влизаме в хангар 12. 474 00:55:37,169 --> 00:55:41,588 Дръж се, Чуи. Идваме. - Който и да е Чуи, това е лудост! 475 00:55:52,191 --> 00:55:54,729 Пропуски и манифест. 476 00:55:59,328 --> 00:56:02,344 Вие тримата стойте там. - С радост! 477 00:56:02,494 --> 00:56:05,429 Накъде? - Нямам идея, следвайте ме. 478 00:56:25,851 --> 00:56:29,765 Хвърлете оръжията. - Всичко е наред, че сме тук. 479 00:56:30,058 --> 00:56:32,638 Всичко е наред, че сте тук. 480 00:56:32,789 --> 00:56:36,328 Удовлетворени сте, че сме тук. - Слава Богу, че сте тук. 481 00:56:36,478 --> 00:56:40,153 И с нас ли прави така? - Търсим пленник и вещите му. 482 00:56:41,930 --> 00:56:44,037 Камерите. 483 00:56:47,449 --> 00:56:49,994 Казаха, че Чуи е в тази посока. 484 00:56:59,438 --> 00:57:03,391 Хайде, Рей. - Камата е на кораба, трябва ни. 485 00:57:03,619 --> 00:57:05,725 Защо? 486 00:57:06,507 --> 00:57:10,603 Усещане. Ще се срещнем в хангара. - Рей, не можеш просто да... 487 00:57:10,753 --> 00:57:12,855 Чуи. 488 00:57:17,734 --> 00:57:22,737 Претърсете отново града. Някъде наблизо е. 489 00:57:26,938 --> 00:57:31,987 Разбира се, че сме дошли за теб, Чуи. - И Рей е тук. Отиде да вземе камата. 490 00:57:38,791 --> 00:57:42,334 Чий е този кораб? - Корабът е насам, след мен. 491 00:57:42,582 --> 00:57:44,718 Насам. 492 00:57:44,968 --> 00:57:49,097 Грешна посока! - Не че има и правилна. 493 00:57:50,809 --> 00:57:54,433 Открих ги! - Стреляй. 494 00:57:58,305 --> 00:58:00,884 Ето ги. Дръжте ги! 495 00:58:16,933 --> 00:58:19,476 Близо сме! - Напред. 496 00:58:21,953 --> 00:58:24,090 Спри! 497 00:58:26,443 --> 00:58:28,545 Поу! 498 00:58:30,297 --> 00:58:33,961 Добре ли си? - Не. 499 00:58:34,666 --> 00:58:39,381 Ей, вие. Горе ръцете! Хвърлете оръжията си. 500 00:58:39,631 --> 00:58:42,562 Хвърлете ги, веднага! 501 00:58:44,815 --> 00:58:47,856 Здравейте, хора. - Млъквай, отрепко. 502 00:59:27,863 --> 00:59:30,047 Не! 503 00:59:30,197 --> 00:59:32,490 Не! - Не. 504 00:59:32,807 --> 00:59:34,913 Рей. 505 00:59:36,941 --> 00:59:42,961 Където и да си, си трудна за намиране. - А ти си като трън в задника. 506 00:59:44,027 --> 00:59:47,887 Притиснах те в пустинята, защото исках да го видя. 507 00:59:48,037 --> 00:59:52,913 Исках и ти също да го видиш... коя си в действителност. 508 00:59:53,063 --> 00:59:56,287 Знам остатъка от историята ти. 509 00:59:57,093 --> 00:59:59,207 Рей? 510 00:59:59,998 --> 01:00:04,578 Лъжеш! - Никога не съм те лъгал. 511 01:00:04,728 --> 01:00:11,317 Родителите ти са били никои. Така са избрали, за да те опазят. 512 01:00:11,568 --> 01:00:14,433 Недей! - Помниш повече, отколкото казваш. 513 01:00:14,583 --> 01:00:17,336 Бил съм в ума ти. - Не искам това! 514 01:00:17,486 --> 01:00:20,029 Прерови спомените си. 515 01:00:23,283 --> 01:00:26,313 Спомни си ги. Виж ги. 516 01:00:28,764 --> 01:00:32,021 Мила моя. Бъди храбра, Рей. 517 01:00:34,196 --> 01:00:37,281 Тук ще си в безопасност. Обещавам. 518 01:00:39,219 --> 01:00:41,678 Върнете се! Не! 519 01:00:48,327 --> 01:00:51,631 Продали са те, за да те защитят. - Млъкни! 520 01:00:51,847 --> 01:00:54,692 Рей, знам какво се е случило с тях. 521 01:01:02,612 --> 01:01:05,159 Движете се! 522 01:01:05,310 --> 01:01:08,308 Легионен генерал, момичето не е заедно с тях. 523 01:01:08,459 --> 01:01:10,961 Отведете ги и ги убийте. 524 01:01:16,004 --> 01:01:19,608 Кажи ми къде се намираш. Не знаеш цялата история. 525 01:01:23,648 --> 01:01:27,326 Палпатин е наредил да отведат родителите ти. 526 01:01:28,392 --> 01:01:32,346 Търсил е теб. Не са му казали къде си. 527 01:01:34,040 --> 01:01:36,542 Издал е заповедта да бъдат убити. 528 01:01:40,404 --> 01:01:42,906 Намира се на Джаку. Скрита е. 529 01:01:43,077 --> 01:01:45,579 Не! - Не! 530 01:01:56,383 --> 01:01:58,885 Ето къде си била... 531 01:02:03,349 --> 01:02:06,652 Добре знаеш защо Императорът иска смъртта ти. 532 01:02:07,679 --> 01:02:10,181 Ще ти споделя. 533 01:02:15,436 --> 01:02:18,739 Намира се в покоите ми. Отцепете целия кораб. 534 01:02:21,874 --> 01:02:25,791 Всъщност бих искал да го направя лично. 535 01:02:30,798 --> 01:02:35,053 Какво щеше да кажеш на Рей? - Още ли те измъчва тази мисъл? 536 01:02:35,204 --> 01:02:38,449 Прощавай. Лош момент ли уцелих? - Определено е, Поу. 537 01:02:38,600 --> 01:02:41,876 Съмнява ме да може да го обсъдим по-късно. 538 01:02:42,027 --> 01:02:44,529 Ако ще споделяш нещо, сега е... 539 01:02:47,361 --> 01:02:49,891 Аз съм шпионинът. - Какво? Ти ли? 540 01:02:50,042 --> 01:02:53,116 Нямаме време за губене. - Сигурен бях, че си ти! 541 01:02:53,267 --> 01:02:56,874 Изобщо не си и подозирал! - Какъв е оперативният ти код? 542 01:02:57,025 --> 01:02:59,528 Та това дори не е език! 543 01:03:03,016 --> 01:03:06,370 Боже! Първата ми престрелка! - Къде са останалите? 544 01:03:06,521 --> 01:03:09,023 Още не са се върнали. 545 01:03:13,518 --> 01:03:16,020 Потърсете ги. Тръгвайте! 546 01:03:20,371 --> 01:03:23,315 Приятели право напред. - Да, ето ги и тях! 547 01:03:23,466 --> 01:03:26,855 ВВ-8, идвай! - Спра ли блокажа, имате секунди. 548 01:03:27,006 --> 01:03:29,596 Ето я и Рей. Определено си я бива. 549 01:03:30,200 --> 01:03:32,729 Почакай. Простреляй ме в ръката. 550 01:03:32,880 --> 01:03:35,883 Но защо да го правя? - Иначе ще разберат. 551 01:03:39,399 --> 01:03:43,239 Защо ни помагаш? - Не ми пука дали ще спечелите. 552 01:03:43,880 --> 01:03:46,782 Просто искам Кайло Рен да се провали. 553 01:04:11,894 --> 01:04:17,204 Защо ме е търсил Императорът? Защо ще иска да убие едно дете? 554 01:04:18,559 --> 01:04:22,061 Кажи ми. - Предрече в какво ще се превърнеш. 555 01:04:23,101 --> 01:04:28,321 Не просто притежаваш Силата. Имаш неговите способности. 556 01:04:28,887 --> 01:04:31,467 Негова внучка си. 557 01:04:31,618 --> 01:04:34,661 Самата ти си Палпатин. 558 01:04:42,644 --> 01:04:47,802 Майка ми беше дъщеря на Вейдър, а баща ти е бил син на Императора. 559 01:04:48,781 --> 01:04:53,187 Онова, което самият той не знае, че двамата сме диада в Силата. 560 01:04:53,338 --> 01:04:55,840 Двама, които са едно цяло. 561 01:05:02,901 --> 01:05:07,157 Ще го убием заедно и ще седнем на трона му. 562 01:05:16,263 --> 01:05:20,293 Съзнаваш какво трябва да се направи. Добре го знаеш. 563 01:05:29,330 --> 01:05:31,832 Да, знам. 564 01:05:38,819 --> 01:05:41,321 Дръж го стабилно. 565 01:05:44,180 --> 01:05:46,688 Побързай, Фин! 566 01:05:46,839 --> 01:05:49,341 Рей! Идвай! 567 01:05:54,709 --> 01:05:57,211 Хайде! Ще те хвана! 568 01:06:04,012 --> 01:06:07,445 Организирали са координирана атака, легионен генерале. 569 01:06:07,597 --> 01:06:11,604 Надвиха пазачите си и ме принудиха да ги отведа до кораба им. 570 01:06:11,755 --> 01:06:14,750 Разбирам. Свържи ме с Върховния лидер. 571 01:06:14,901 --> 01:06:17,403 Да, сър. 572 01:06:19,902 --> 01:06:22,405 Предай му, че открихме шпионина. 573 01:06:24,686 --> 01:06:28,374 Не знам защо не ни следват, но определено не е на хубаво. 574 01:06:28,525 --> 01:06:31,077 Колесникът е повреден? Колко точно? 575 01:06:32,091 --> 01:06:35,610 От значение е само навигаторът, за да открием Ексегол. 576 01:06:35,761 --> 01:06:38,264 Нали това и правим? 577 01:06:41,553 --> 01:06:45,996 Убил е майка ми. Баща ми също. 578 01:06:49,197 --> 01:06:53,340 Ще открия Палпатин и ще го погубя. 579 01:06:55,671 --> 01:06:58,495 Рей, не си такава по природа. 580 01:07:01,056 --> 01:07:04,584 Познавам те, Рей. - Всички все това ми повтарят. 581 01:07:06,402 --> 01:07:09,030 Опасявам се, че никой не ме познава. 582 01:07:13,595 --> 01:07:16,871 Падуанът на джедаите все още е жив. 583 01:07:17,963 --> 01:07:21,012 Възможно е да си ме предал. 584 01:07:22,180 --> 01:07:25,952 Не ме карай да обърна армадата си срещу теб. 585 01:07:26,103 --> 01:07:29,567 Отлично знам къде ще е. Никога няма да бъде джедай. 586 01:07:29,718 --> 01:07:32,796 Увери се да изпълниш думата си. Убий я. 587 01:08:14,849 --> 01:08:17,717 Какво е онова нещо? - Звездата на смъртта. 588 01:08:17,868 --> 01:08:20,535 Ужасно оръжие от старата война. 589 01:08:21,251 --> 01:08:24,669 Ще ни отнеме години да открием онова, което търсим. 590 01:08:24,821 --> 01:08:27,373 О, Боже! - Само камата ще ни упъти. 591 01:09:01,887 --> 01:09:05,718 Навигаторът е там. - Не сме сами. 592 01:09:12,855 --> 01:09:15,713 Лошо кацане е било. - Виждал съм и по-лоши. 593 01:09:15,865 --> 01:09:18,367 Аз съм виждала и по-добри. 594 01:09:18,992 --> 01:09:21,555 От Съпротивата ли сте? - Зависи кой пита. 595 01:09:21,706 --> 01:09:24,409 Получихме съобщение от някой си Бабу Фрик. 596 01:09:24,560 --> 01:09:27,531 Бабу Фрик е един от най-старите ми приятели. 597 01:09:27,682 --> 01:09:31,811 Спомена, че идвате насам и че сте последната ни надежда. 598 01:09:32,318 --> 01:09:36,464 Ще трябва да стигнем до развалините. Там има нещо, което търсим. 599 01:09:36,615 --> 01:09:39,750 Ще ви отведа дотам по вода. - Видя ли вълнението? 600 01:09:39,901 --> 01:09:43,449 Не и сега. Твърде опасно е. Утре призори ще ви отведа. 601 01:09:43,600 --> 01:09:46,364 Не може да отлагаме. Времето ни притиска. 602 01:09:46,516 --> 01:09:49,894 Нямаме друг избор. Поне да поправим кораба си. 603 01:09:50,060 --> 01:09:52,601 Имате ли резервни части? - Някои поне. 604 01:09:52,752 --> 01:09:55,254 Аз съм Джана. - Поу. 605 01:10:03,869 --> 01:10:06,371 Здравей. 606 01:10:06,619 --> 01:10:09,122 Не, благодаря. 607 01:10:09,972 --> 01:10:14,267 Какво безнадеждно положение... Всеки ден ли е такъв при вас, хора? 608 01:10:14,418 --> 01:10:17,721 Същинска лудница е. - Не му ли изключи гласа? 609 01:10:18,435 --> 01:10:21,788 О-6 е, но ще свърши работа. - Благодаря ти. 610 01:10:23,722 --> 01:10:27,642 Това е част от Първия ред, нали? - Наблизо има кръстосвач. 611 01:10:27,793 --> 01:10:31,815 Разглобяваме го за части. На него бяхме зачислени да служим. 612 01:10:31,966 --> 01:10:36,801 Преди да дезертираме. - Един момент. Била си щурмовак? 613 01:10:37,503 --> 01:10:40,005 Не и по свой избор. 614 01:10:41,129 --> 01:10:44,357 Били сме отнети от семействата си като деца. 615 01:10:44,756 --> 01:10:48,793 Аз бях TZ-1719. Щурмовак. - Докато аз FN-2187. 616 01:10:49,717 --> 01:10:52,310 Ти ли си? - Не знаех, че има и други. 617 01:10:52,461 --> 01:10:55,538 Дезертьори? Всички тук сме били щурмоваци. 618 01:10:55,967 --> 01:10:58,740 Разбунтувахме се в битката за остров Ансет. 619 01:10:58,891 --> 01:11:02,912 Наредиха ни да стреляме по цивилни. Не можахме да го направим. 620 01:11:03,063 --> 01:11:05,565 Свалихме оръжията си. - Всички ли? 621 01:11:05,716 --> 01:11:09,304 Да, целият взвод. Дори не знам как се случи. 622 01:11:10,863 --> 01:11:14,541 Не беше вземане на решение... - По-скоро инстинкт. 623 01:11:15,698 --> 01:11:18,584 Чувство. - Да, чувство. 624 01:11:19,871 --> 01:11:23,263 Силата. Самата тя ме доведе тук. 625 01:11:24,511 --> 01:11:27,013 Събра ме заедно с Рей и Поу. 626 01:11:28,126 --> 01:11:31,561 Казваш го, като че ли вярваш, че наистина съществува. 627 01:11:31,712 --> 01:11:34,805 Да, истинска е. Доскоро не бях сигурен, 628 01:11:37,183 --> 01:11:39,685 но сега вече съм. 629 01:11:40,069 --> 01:11:42,571 Какво има, друже? 630 01:11:43,423 --> 01:11:45,925 Как така не си виждал Рей? 631 01:12:00,034 --> 01:12:02,537 Взела е "птицата"? 632 01:12:36,434 --> 01:12:39,907 Какво си мисли, че прави? - Ще трябва да я настигнем. 633 01:12:40,058 --> 01:12:43,780 Ще поправим "Сокола" и сме там. - Не, така ще я изпуснем. 634 01:12:43,931 --> 01:12:48,208 Изостави ни! Очакваш да плуваме ли? - Нямаш идея какво преживява. 635 01:12:48,359 --> 01:12:50,861 А ти знаеш ли? 636 01:12:51,205 --> 01:12:54,286 Да, наясно съм. Също и Лея. 637 01:12:55,768 --> 01:12:58,809 Аз не съм Лея. - Да, в това съм сигурен. 638 01:13:22,790 --> 01:13:25,949 Фин? Имаме и друга "птица". 639 01:13:48,465 --> 01:13:50,967 Добре. 640 01:16:16,167 --> 01:16:18,795 Не се бой от истинската си същност. 641 01:16:52,585 --> 01:16:55,088 Погледни се. 642 01:16:55,939 --> 01:17:01,119 Копнееше да докажеш на майка ми, че си джедай, но се оказа нещо друго. 643 01:17:03,153 --> 01:17:05,655 Не може да се върнеш при нея. 644 01:17:07,091 --> 01:17:09,593 Нито пък аз. 645 01:17:10,834 --> 01:17:13,337 Дай ми го. 646 01:17:15,592 --> 01:17:18,127 Тъмната страна е същността ни. 647 01:17:21,325 --> 01:17:25,692 Отдай й се. - Дай го. 648 01:17:33,259 --> 01:17:37,388 Единственият начин да стигнеш до Ексегол е заедно с мен. 649 01:17:38,212 --> 01:17:40,714 Не! 650 01:18:12,525 --> 01:18:15,302 Лея знае какво трябва да направи, R2. 651 01:18:16,268 --> 01:18:21,455 За да се свърже със сина си, ще отнеме всичките й жизнени сили. 652 01:18:45,320 --> 01:18:47,822 Рей! 653 01:18:48,253 --> 01:18:50,756 Не! 654 01:19:23,828 --> 01:19:26,938 Не, не може да ги последваш. - Няма да я оставя. 655 01:19:27,089 --> 01:19:29,591 Не можеш! - Рей! 656 01:21:07,315 --> 01:21:09,817 Бен. 657 01:21:39,473 --> 01:21:41,976 Лея. 658 01:22:58,831 --> 01:23:01,334 Исках да приема ръката ти. 659 01:23:02,497 --> 01:23:04,999 Ръката на Бен. 660 01:23:46,153 --> 01:23:48,655 Сбогом, скъпа принцесо. 661 01:24:00,910 --> 01:24:03,471 Поу, случи се нещо. 662 01:24:03,623 --> 01:24:07,301 Ще почака, бързаме. Трябва да се видим с генерала. 663 01:24:08,659 --> 01:24:11,161 Няма я. 664 01:24:15,873 --> 01:24:18,376 Чуи. 665 01:24:42,546 --> 01:24:45,048 Здравей, хлапе. 666 01:25:05,017 --> 01:25:07,519 Липсваше ми, синко. 667 01:25:09,501 --> 01:25:12,542 Синът ти е мъртъв. - Не, не е. 668 01:25:18,040 --> 01:25:20,542 Кайло Рен е мъртъв. 669 01:25:22,447 --> 01:25:24,949 Синът ми е жив. 670 01:25:28,906 --> 01:25:31,408 Само спомен си. 671 01:25:32,688 --> 01:25:35,190 Твой спомен. 672 01:25:38,771 --> 01:25:42,243 Върни се вкъщи. - Твърде късно е. 673 01:25:45,791 --> 01:25:48,293 Мъртва е. 674 01:25:49,222 --> 01:25:51,724 Майка ти вече я няма, 675 01:25:52,146 --> 01:25:55,299 но онова, което отстоява и за което се бори, 676 01:25:56,241 --> 01:25:58,743 все още не е изгубено. 677 01:26:03,624 --> 01:26:06,154 Бен... 678 01:26:06,305 --> 01:26:11,334 Наясно съм какво трябва да сторя, но не знам дали ще е по силите ми. 679 01:26:20,142 --> 01:26:22,644 Ще успееш. 680 01:26:32,971 --> 01:26:35,473 Татко... 681 01:26:39,795 --> 01:26:42,298 Знам. 682 01:27:02,244 --> 01:27:05,997 Принцесата на Олдерон се намеси в плановете ми, 683 01:27:06,533 --> 01:27:09,965 но глупавата й саможертва ще е напразна. 684 01:27:11,135 --> 01:27:14,878 Елате при мен на Ексегол, генерал Прайд. 685 01:27:17,217 --> 01:27:20,766 Ще ви служа по начина, както и в старите войни. 686 01:27:21,780 --> 01:27:25,083 Изпрати кораб на планета, която познават. 687 01:27:25,436 --> 01:27:27,981 Нека гори. 688 01:27:28,132 --> 01:27:30,636 Ще поставим началото на Последния ред. 689 01:27:30,787 --> 01:27:35,151 Тя ще дойде, а приятелите й ще я последват. 690 01:27:35,698 --> 01:27:38,200 Да, господарю. 691 01:27:47,162 --> 01:27:49,664 Нивата достигнаха 85%. 692 01:27:51,178 --> 01:27:55,623 Капитане, Киджими е в обсег. - Открийте огън. 693 01:28:15,254 --> 01:28:17,906 Киджими? Но как? 694 01:28:18,726 --> 01:28:21,228 Обстреляна е от разрушител. 695 01:28:21,522 --> 01:28:25,309 Кораб от армадата на ситите, дошъл от Непознатите предели. 696 01:28:25,461 --> 01:28:27,966 Императорът го е пратил от Ексегол. 697 01:28:28,117 --> 01:28:32,951 Значи ли, че всеки един кораб има... - Оръжия способни да погубят планета. 698 01:28:33,102 --> 01:28:36,620 Да, всички имат такива оръжия. Ето така ще ни довърши. 699 01:28:36,771 --> 01:28:39,324 Заслушайте се. На всички честоти е. 700 01:28:40,947 --> 01:28:43,530 "Съпротивата е мъртва. 701 01:28:43,682 --> 01:28:46,184 Ситите ще се преродят. 702 01:28:46,684 --> 01:28:49,387 Светове, предайте се или горете. 703 01:28:49,655 --> 01:28:52,157 Последният ред се роди." 704 01:28:52,697 --> 01:28:56,675 Лея те направи действащ генерал. Какво ще правим сега? 705 01:29:05,526 --> 01:29:09,815 Ще си призная, че не знам какво да направя. 706 01:29:11,609 --> 01:29:16,600 Онова, което успя да направиш... Не съм готов. 707 01:29:18,082 --> 01:29:20,584 Нито пък ние сме били. 708 01:29:23,034 --> 01:29:25,536 Люк, Хан, Лея и аз... 709 01:29:26,115 --> 01:29:29,718 Никой от нас не беше готов. - Как тогава успяхте? 710 01:29:31,001 --> 01:29:33,809 Победили сте Империята без нищо. 711 01:29:34,371 --> 01:29:36,895 Помагахме си. 712 01:29:37,046 --> 01:29:39,548 Като по този начин победихме. 713 01:29:42,622 --> 01:29:46,798 Не го пипай. На приятелката ми е. - Ужасно съжалявам. Няма ли я? 714 01:29:46,949 --> 01:29:49,452 Да, не знам къде е. 715 01:29:50,655 --> 01:29:53,157 Липсва ми. - На мен също. 716 01:29:55,501 --> 01:29:58,022 Как се казваш? Трябва да поговорим. 717 01:29:58,173 --> 01:30:01,204 Да поговорим за нещо. Не мога да се справя сам. 718 01:30:01,355 --> 01:30:04,045 Искам да командваш с мен. - Но този дроид има... 719 01:30:04,197 --> 01:30:06,567 Благодаря ти. Оценявам го. - Генерале. 720 01:30:06,718 --> 01:30:09,037 Дроидът притежава информация за Ексегол. 721 01:30:09,188 --> 01:30:11,560 Кой? Конусовидният? - Казвам се Ди-О. 722 01:30:11,711 --> 01:30:14,278 Прощавай, Ди-О. - Отивал е дотам с Очи. 723 01:30:14,430 --> 01:30:17,922 Но защо би ходил там? - Да заведе малко дете от Джаку. 724 01:30:18,073 --> 01:30:20,897 На самия Император. Иска я жива. 725 01:31:11,735 --> 01:31:15,038 Оръжието на джедая заслужава повече уважение. 726 01:31:16,975 --> 01:31:19,545 Учителю Скайуокър. 727 01:31:19,695 --> 01:31:22,197 Какво си мислиш, че правиш? 728 01:31:22,349 --> 01:31:26,130 Видях се на Тъмния трон. Не ще допусна да се случи. 729 01:31:26,281 --> 01:31:29,979 Ще остана завинаги на острова, както си направил ти самия. 730 01:31:30,130 --> 01:31:32,633 Допуснах грешка. 731 01:31:33,474 --> 01:31:36,402 Страхът беше този, който ме държеше тук. 732 01:31:37,144 --> 01:31:39,646 От какво се боиш най-много? 733 01:31:43,332 --> 01:31:45,834 Себе си. 734 01:31:47,614 --> 01:31:50,116 Защото си Палпатин? 735 01:31:51,631 --> 01:31:54,134 Лея също го знаеше. 736 01:31:54,526 --> 01:31:57,028 Не ми е казвала. 737 01:32:03,226 --> 01:32:05,731 Въпреки това ме обучи. 738 01:32:05,882 --> 01:32:08,384 Защото видя силата на духа ти. 739 01:32:08,827 --> 01:32:11,329 Сърцето ти. 740 01:32:13,119 --> 01:32:17,636 Рей, някои неща са по-силни от кръвната линия. 741 01:32:18,509 --> 01:32:22,802 Изправянето срещу собствения страх е съдбата на всеки един джедай. 742 01:32:22,953 --> 01:32:26,345 Твоята съдба. Не се ли изправиш срещу Палпатин, 743 01:32:26,496 --> 01:32:29,123 ще означава краят на всички джедаи. 744 01:32:30,314 --> 01:32:32,817 Ще бъде изгубена всяка надежда. 745 01:32:35,904 --> 01:32:39,357 Има нещо, което сестра ми би искала да получиш. 746 01:32:54,171 --> 01:32:56,673 Мечът на Лея. 747 01:32:57,814 --> 01:33:00,741 Беше последната нощ от обучението й. 748 01:33:17,081 --> 01:33:20,664 Лея ми каза, че е почувствала смъртта на сина си 749 01:33:20,815 --> 01:33:23,386 и края на джедайския си път. 750 01:33:24,144 --> 01:33:27,482 Даде ми меча си и ми каза, 751 01:33:27,633 --> 01:33:32,437 че един ден ще бъде взет от някой, който ще довърши делото й. 752 01:33:35,131 --> 01:33:38,100 Хиляди поколения джедаи живеят в теб. 753 01:33:39,598 --> 01:33:42,100 Само че битката е твоя. 754 01:33:42,742 --> 01:33:45,370 Ще отнесеш и двата меча на Ексегол. 755 01:33:47,233 --> 01:33:50,923 Не бих могла да стигна дотам. Не притежавам навигатора. 756 01:33:51,074 --> 01:33:55,127 Унищожих кораба на Рен. - Притежаваш всичко необходимо. 757 01:34:04,525 --> 01:34:07,027 Съществуват два. 758 01:35:03,086 --> 01:35:08,359 Здравей, аз съм С-ЗРО. Протоколен дроид. А ти си? 759 01:35:09,887 --> 01:35:12,389 Какво? 760 01:35:12,639 --> 01:35:16,542 Със сигурност бих помнил, ако имам най-добър приятел. 761 01:35:17,630 --> 01:35:22,509 Какво искаш да вкараш в главата ми? Не, при никакви обстоятелства! 762 01:35:24,143 --> 01:35:26,645 Успешно възстановяване на памет. 763 01:35:27,184 --> 01:35:31,613 R2, отивам с господарката Рей на първата си мисия. 764 01:35:33,017 --> 01:35:37,227 Вече съм се върнал? Долавяш сигнал от кого? 765 01:35:43,005 --> 01:35:45,970 Цялата информация нужна за удар над Ексегол. 766 01:35:46,121 --> 01:35:48,683 Стига да стигнеш дотам. - Пълен ужас е. 767 01:35:48,835 --> 01:35:52,471 Пресечени магнитни полета. - Аномалии, слънчеви ветрове. 768 01:35:52,622 --> 01:35:54,660 Как изобщо армадата ще излети? 769 01:35:54,811 --> 01:35:59,119 Опасявам се, че паметта на R2 е пробила логическите му рецептори. 770 01:35:59,270 --> 01:36:03,276 Твърди, че приема сигнал от господаря Люк. 771 01:36:03,939 --> 01:36:08,276 Обозначението е на стар кораб. Изтребителят на Люк е. 772 01:36:08,427 --> 01:36:12,289 Предава координати по пътя си из Непознатите предели. 773 01:36:12,440 --> 01:36:14,943 Рей е. 774 01:36:17,946 --> 01:36:20,448 Отива на Ексегол. 775 01:36:24,451 --> 01:36:28,054 Показва ни пътя. Показва ни как да стигнем дотам. 776 01:36:29,705 --> 01:36:32,207 Тогава ще идем заедно. 777 01:36:37,308 --> 01:36:39,811 Хайде, друже. Нужен си ни. 778 01:36:40,055 --> 01:36:43,350 Докато разрушителите са долу, ще може да ги ударим. 779 01:36:43,501 --> 01:36:47,338 Не могат да задействат щитовете си, докато са в атмосферата. 780 01:36:47,489 --> 01:36:50,841 Кораби с такива размери се нуждаят от помощ да излетят. 781 01:36:50,992 --> 01:36:54,579 Навигацията им не работи долу. - Тогава как точно излитат? 782 01:36:54,730 --> 01:36:57,757 Използват сигнал от навигационна кула като тази. 783 01:36:57,927 --> 01:37:01,383 Само че няма да излетят. Корабите ще локализира кулата, 784 01:37:01,534 --> 01:37:04,795 а пехотата ще я взриви. Хрумна ми интересна идея. 785 01:37:04,946 --> 01:37:09,115 Без сигнал ще останат на планетата и за кратко ще бъдат уязвими. 786 01:37:09,266 --> 01:37:12,513 Ударим ли оръдията им, ще доведе до експлозия на реакторите. 787 01:37:12,664 --> 01:37:15,672 Единственият ни шанс. - Да използваме маневрата "Холдо". 788 01:37:15,823 --> 01:37:18,671 Да им нанесем сериозен удар. - Шансът е едно на милион. 789 01:37:18,822 --> 01:37:21,599 Ще взривим оръдията, само ако сме достатъчно кораби. 790 01:37:21,751 --> 01:37:25,304 Само че сме недостатъчно. - Прав е, за тях сме прашинка. 791 01:37:25,455 --> 01:37:29,785 Тук ще се включат Ландо и Чуи. Ще отидат до Централните системи. 792 01:37:29,936 --> 01:37:32,478 Ще пратят зов за помощ до всички. 793 01:37:32,629 --> 01:37:36,648 Имаме приятели. Ще се отзоват, ако знаят, че има надежда. 794 01:37:36,799 --> 01:37:42,237 Ще дойдат. Първият ред грешат, като си мислят, че сме сами. 795 01:37:42,388 --> 01:37:46,560 Не сме сами. Добрите хора ще се бият, ако ги поведем. 796 01:37:49,992 --> 01:37:54,722 Лея никога не се предаде духом. Нито пък ние ще го направим. 797 01:37:55,139 --> 01:37:57,916 Ще им покажем, че не се боим. 798 01:38:01,245 --> 01:38:04,728 Онова, за което са се борили майките и бащите ни, 799 01:38:04,880 --> 01:38:07,732 няма да допуснем да бъде изгубено. 800 01:38:08,799 --> 01:38:11,327 Не и днес. 801 01:38:11,478 --> 01:38:13,981 Днес ще дадем своя отпор... 802 01:38:14,636 --> 01:38:17,138 в името на галактиката, 803 01:38:17,990 --> 01:38:20,492 на Лея... 804 01:38:21,952 --> 01:38:24,645 ...и всички останали, които са загинали. 805 01:38:24,796 --> 01:38:27,298 Отнеха ни достатъчно. 806 01:38:28,033 --> 01:38:30,885 Сега ще пренесем битката на тяхна земя. 807 01:38:56,499 --> 01:39:01,608 Приближава целта. - Заемете височина за отлитане. 808 01:39:41,049 --> 01:39:44,754 Теренът е труден. Дръжте курса зададен от Рей. 809 01:39:51,304 --> 01:39:54,983 Честотата е чиста... - Капитане, кораб на Съпротивата. 810 01:39:55,321 --> 01:39:58,849 Легионен генерале... - Използвайте йонни оръдия. 811 01:40:03,198 --> 01:40:05,700 Погледнете само каква армада... 812 01:40:07,911 --> 01:40:10,455 По дяволите! 813 01:40:10,606 --> 01:40:13,109 Добре дошли на Ексегол! 814 01:40:15,517 --> 01:40:18,020 Пази се, Уекси! 815 01:40:18,171 --> 01:40:22,975 Летете между тях. Няма да стрелят, за да не се улучат помежду си. 816 01:40:23,444 --> 01:40:25,946 Не се предавайте. Помощта идва. 817 01:40:27,187 --> 01:40:31,399 Ето я. Поу, виждам кулата. 818 01:41:20,715 --> 01:41:24,544 Имаме си компания! - Виждам ги. Пазим ви гърба, Фин. 819 01:41:27,851 --> 01:41:30,628 Готова ли си? - По-готова не съм била. 820 01:41:32,296 --> 01:41:36,458 Целта им е навигационната кула, за да не може флотът да излети. 821 01:41:36,609 --> 01:41:39,518 Пренасочете сигнала към кораба ни. 822 01:41:39,669 --> 01:41:42,171 Сами ще направляваме армадата. 823 01:41:47,781 --> 01:41:51,646 Деактивираха кулата. - Корабите се нуждаят от сигнал. 824 01:41:51,797 --> 01:41:55,393 Излъчва се все отнякъде. Досетили са се какво правим. 825 01:41:55,544 --> 01:41:58,817 Отзовете наземния отряд. - Един момент. 826 01:41:59,908 --> 01:42:03,514 Сигналът идва от командния кораб. Там трябва да кацнем. 827 01:42:03,665 --> 01:42:06,818 Откъде си сигурен? - Предчувствие. 828 01:42:06,969 --> 01:42:10,016 Искаш да започнеш наземна атака на разрушител? 829 01:42:10,167 --> 01:42:13,003 Не, но няма друг начин да спрем сигнала. 830 01:42:13,155 --> 01:42:18,025 Прикривайте ни. Задържим ли корабите, помощта ще дойде. Да се надяваме. 831 01:42:18,376 --> 01:42:22,280 Добре чухте генерала. Прикривайте транспортния кораб. 832 01:42:26,354 --> 01:42:28,912 Кацнаха с транспортен кораб. 833 01:42:29,064 --> 01:42:31,775 Заглушете спидерите им. - Невъзможно, сър. 834 01:42:31,926 --> 01:42:34,954 Защо да е невъзможно? - Не използват такива. 835 01:42:40,191 --> 01:42:45,596 Не се справям зле като за един урок! - Така е, защото имаше добър учител. 836 01:42:57,856 --> 01:43:01,609 Справяш се отлично, друже. Кулата е право пред нас. 837 01:44:05,988 --> 01:44:08,490 Дълго чаках... 838 01:44:18,895 --> 01:44:22,873 ...внучката ми да се върне у дома. 839 01:44:25,094 --> 01:44:29,929 Никога не съм искал смъртта ти, а да дойдеш при мен, 840 01:44:30,709 --> 01:44:33,211 императрице Палпатин. 841 01:44:35,466 --> 01:44:37,968 Ще седнеш на трона ми. 842 01:44:40,067 --> 01:44:43,694 Твое рождено право е да управляваш. 843 01:44:44,591 --> 01:44:48,295 В кръвта ти е. Нашата кръв. 844 01:44:50,128 --> 01:44:52,630 Не съм дошла, за да поведа ситите. 845 01:44:53,365 --> 01:44:56,367 Дошла съм да ги унищожа. - Като джедай? 846 01:44:56,835 --> 01:44:59,337 Да. - Не. 847 01:44:59,681 --> 01:45:02,996 Омразата ти, гневът ти... 848 01:45:03,659 --> 01:45:06,233 Копнееш да ме убиеш. 849 01:45:07,293 --> 01:45:10,140 Аз искам същото от теб. 850 01:45:10,841 --> 01:45:15,286 Убий ме и духът ми ще премине в теб. 851 01:45:16,028 --> 01:45:19,342 Както и всички сити, които живеят в мен. 852 01:45:19,927 --> 01:45:24,802 Ще бъдеш императрица, а ние ще сме едно цяло. 853 01:45:32,249 --> 01:45:34,752 Двигателите загряха. Как се справяме? 854 01:45:34,903 --> 01:45:38,385 Готвим се да взривим кулата. - Люковете са бронирани! 855 01:45:38,536 --> 01:45:41,179 Ти си на ход, ВВ-8! - Ще те прикривам. 856 01:46:09,046 --> 01:46:11,548 Ще трябва да е достатъчно. 857 01:46:23,045 --> 01:46:25,547 Вие сте на ход. 858 01:46:25,930 --> 01:46:29,709 Добра работа, Фин. Сигналът е спрян, но не за дълго. 859 01:46:29,860 --> 01:46:33,105 Нямаме връзка, сър. - Рестартирайте сигнала! 860 01:46:33,256 --> 01:46:35,758 Ще отнеме минути, сър. 861 01:46:36,016 --> 01:46:38,525 Да вървим, Фин! - Не, почакай. Чуй. 862 01:46:38,676 --> 01:46:42,154 Оръдията спряха да стрелят. Рестартират системите си. 863 01:46:42,305 --> 01:46:45,458 Ще трябва да направя нещо. - Оставам с теб. 864 01:46:47,915 --> 01:46:50,886 Още няма вест от "Сокола" и подкреплението ни. 865 01:46:51,038 --> 01:46:54,044 Не знам, R2. Може би никой няма да се отзове. 866 01:46:54,195 --> 01:46:57,991 Какво ще правим, генерале? - Ще трябва да се справим сами. 867 01:46:58,142 --> 01:47:02,037 Но какво ще направим срещу тях? - Просто останете живи! 868 01:47:03,233 --> 01:47:05,736 Настъпи моментът! 869 01:47:15,322 --> 01:47:18,700 Омразата ти ще те накара да отнемеш живота ми. 870 01:47:19,221 --> 01:47:22,097 Ще се възнесеш като сит. 871 01:47:22,683 --> 01:47:26,095 Искаш от мен да мразя, но няма да се получи. 872 01:47:26,625 --> 01:47:29,134 Не мразя дори теб. 873 01:47:29,285 --> 01:47:32,675 Слаба си също като родителите си. 874 01:47:33,552 --> 01:47:38,086 Родителите ми са били силни. Спасили са ме от ръцете ти. 875 01:47:38,768 --> 01:47:43,125 Твоят учител Люк Скайуокър беше спасен от баща си. 876 01:47:43,276 --> 01:47:48,092 Единственото семейство, което имаш тук съм аз. 877 01:48:09,929 --> 01:48:12,431 Не им остава много време. 878 01:48:13,195 --> 01:48:15,697 Не ще получат помощ. 879 01:48:16,364 --> 01:48:19,727 А ти си тази, която ги доведе тук. 880 01:48:21,579 --> 01:48:25,205 Посечи ме с меча си, седни на трона ми 881 01:48:25,356 --> 01:48:30,110 управлявай новата Империя и армадата ще бъде твоя. 882 01:48:32,423 --> 01:48:35,651 Едва тогава ще имаш силата да ги спасиш. 883 01:48:38,321 --> 01:48:44,415 Откажеш ли, новото ти семейство ще загине. 884 01:49:03,473 --> 01:49:05,976 Добре. 885 01:49:21,707 --> 01:49:25,283 Фин, къде сте? Корабът излита! Фин? 886 01:49:25,434 --> 01:49:28,812 Тръгвайте без нас. Ще свалим командния кораб. 887 01:49:30,335 --> 01:49:33,309 Какво? Но как? - Ще ударим мостика му. 888 01:49:34,332 --> 01:49:36,964 Роуз, моля те. Тръгвай. 889 01:49:38,572 --> 01:49:42,473 Роуз! - Давай! Ще взема детонатора! 890 01:49:45,561 --> 01:49:48,063 Ритуалът ще започне! 891 01:49:48,623 --> 01:49:51,144 Ще ме посече с меча си 892 01:49:51,296 --> 01:49:54,568 и с това ще заслужи мястото си сред ситите. 893 01:50:15,276 --> 01:50:17,778 Ще вдигне оръжието си. 894 01:50:20,509 --> 01:50:23,012 Ще се приближи към мен. 895 01:50:35,913 --> 01:50:38,415 Ще получи своето отмъщение. 896 01:50:44,804 --> 01:50:49,951 С удара на меча си ситите ще се преродят. 897 01:50:52,213 --> 01:50:54,716 Джедаите са мъртви! 898 01:51:15,782 --> 01:51:19,409 Направи го! Извържи саможертвата! 899 01:52:28,712 --> 01:52:32,066 Застанете рамо до рамо и умрете заедно. 900 01:52:42,088 --> 01:52:45,130 Жизнената сила на връзката ви... 901 01:52:47,587 --> 01:52:50,238 Диада в Силата. 902 01:52:50,902 --> 01:52:53,592 Сила, подобна на самия живот, 903 01:52:54,372 --> 01:52:58,311 невиждана от поколения наред. 904 01:52:58,935 --> 01:53:02,453 Сега силата на тези двама 905 01:53:02,604 --> 01:53:06,929 ще възвърне мощта на истинския Император! 906 01:53:28,389 --> 01:53:30,920 Снап, зад теб са! - Виждам ги. 907 01:53:31,071 --> 01:53:34,304 Не, Снап! Не! 908 01:53:36,683 --> 01:53:40,077 Алфа, на опашката ми са. 909 01:53:40,229 --> 01:53:42,731 Навсякъде са! 910 01:53:44,398 --> 01:53:47,010 Делта лидер е свален! 911 01:53:47,830 --> 01:53:50,332 Какво ще правим, генерале? 912 01:53:50,910 --> 01:53:53,796 Поу, какво да правим? - Приятели мои. 913 01:53:56,214 --> 01:54:00,347 Съжалявам. Мислех, че имаме шанс. 914 01:54:02,297 --> 01:54:04,799 Прекалено много са... 915 01:54:05,434 --> 01:54:08,035 Ние сме още повече, Поу. 916 01:54:08,186 --> 01:54:10,688 Повече сме. 917 01:54:20,686 --> 01:54:23,961 Погледнете само това! Красота! 918 01:54:33,242 --> 01:54:36,128 Ландо, ти успя! Направи го! 919 01:54:38,702 --> 01:54:42,606 Целете се в оръдията им. Всяко свалено е спасен свят! 920 01:54:45,604 --> 01:54:48,106 Отличен пилотаж, Ландо! 921 01:54:57,146 --> 01:54:59,840 Свалиха наш кораб. - Изгубихме разрушител. 922 01:54:59,991 --> 01:55:03,075 Откъде събраха толкова кораби? Та те нямат флот! 923 01:55:03,226 --> 01:55:06,604 Сър, това не е флот, а просто обикновени хора. 924 01:55:16,072 --> 01:55:18,624 Сбогом, космическа измет. 925 01:55:18,775 --> 01:55:23,580 Я чакай! Кой е този летец? - Познай, контрабандисте на подправки. 926 01:55:24,912 --> 01:55:27,414 Зори? Оцеляла си! 927 01:55:39,528 --> 01:55:42,140 Погледнете какво създадохте. 928 01:56:02,563 --> 01:56:08,881 Падна ли аз, пада и последният Скайуокър. 929 01:56:16,679 --> 01:56:22,061 Не се страхувате от жалкия им опит, мои последователи. 930 01:56:22,646 --> 01:56:26,428 Никой не ще спре завръщането на ситите. 931 01:56:38,254 --> 01:56:40,952 Системите отказват. 932 01:56:41,103 --> 01:56:43,605 Чува ли ме някой? 933 01:57:23,591 --> 01:57:26,093 Бъдете с мен. 934 01:57:30,073 --> 01:57:32,575 Бъдете с мен. 935 01:57:37,775 --> 01:57:40,277 Бъдете с мен. 936 01:57:42,991 --> 01:57:46,030 Това ще са последните ти стъпки, Рей. 937 01:57:46,181 --> 01:57:48,808 Изправи се и ги извърви. 938 01:57:48,959 --> 01:57:51,878 Рей? - Рей... 939 01:57:52,030 --> 01:57:56,070 Възвърни баланса като мен, Рей. - Открий светлината в нощта. 940 01:57:56,221 --> 01:58:00,740 Не си сама, Рей. - Никога сама не си била ти. 941 01:58:00,891 --> 01:58:03,971 Всеки джедай в историята живее в теб. 942 01:58:04,122 --> 01:58:07,290 Силата те обгръща, Рей. - Позволи й да те насочи. 943 01:58:07,441 --> 01:58:10,031 Почувствай как струи през теб. 944 01:58:10,183 --> 01:58:13,764 Нека тя те повдигне. - Изправи се, Рей. 945 01:58:13,915 --> 01:58:17,800 Ние сме заедно с теб. - Изправи се със Силата. 946 01:58:17,951 --> 01:58:21,837 Силата на джедая се крие в сърцето му. 947 01:58:21,988 --> 01:58:24,609 Изправи се. Стани. 948 01:58:25,447 --> 01:58:29,103 Рей, силата ще бъде с теб. Винаги. 949 01:58:48,015 --> 01:58:53,571 Смъртта ти ще бъде краят на Бунта. 950 01:59:04,813 --> 01:59:07,334 Системите отново работят. 951 01:59:07,485 --> 01:59:10,413 Последният ни шанс е да свалим оръдията. 952 01:59:14,674 --> 01:59:17,220 Не представляваш нищо. 953 01:59:17,371 --> 01:59:21,111 Една дрипла не би могла да се пребори с мен. 954 01:59:24,084 --> 01:59:26,765 В мен живеят всички сити. 955 01:59:30,499 --> 01:59:33,002 Докато в мен... 956 01:59:37,665 --> 01:59:40,167 В мен са всички джедаи. 957 02:00:30,105 --> 02:00:32,607 Поу, командният кораб. 958 02:00:33,273 --> 02:00:37,101 Армадата им остава на планетата. Да нападаме, хайде! 959 02:00:40,097 --> 02:00:43,250 Фин, виждаш ли това? - Не се качи на борда. 960 02:00:43,753 --> 02:00:46,255 Още е на командния кораб? 961 02:00:55,621 --> 02:00:58,155 Виждам ви. Идвам за вас. 962 02:00:58,391 --> 02:01:00,894 Няма да успеете, генерале. 963 02:01:01,045 --> 02:01:05,624 Повярвай ми, достатъчно бърз съм. - Не и колкото този кораб. 964 02:01:06,806 --> 02:01:09,309 Дръж се, Чуи. 965 02:01:18,442 --> 02:01:20,944 Скачай! 966 02:01:55,150 --> 02:01:57,652 Не, Рей... 967 02:04:20,472 --> 02:04:22,974 Бен. 968 02:05:44,402 --> 02:05:48,740 Погледнете там. Изтребителят на Люк. Рей е. 969 02:05:51,079 --> 02:05:54,297 Виждам я. - Цялата галактика се бунтува. 970 02:05:56,393 --> 02:05:58,976 Поу, ние успяхме. - Така е. 971 02:06:56,701 --> 02:06:59,203 Щастлив. 972 02:07:01,770 --> 02:07:04,273 Чуи! 973 02:07:41,049 --> 02:07:43,551 Чуи? 974 02:07:45,095 --> 02:07:47,597 За теб е. 975 02:08:05,842 --> 02:08:08,344 Чухте ли това? 976 02:08:33,479 --> 02:08:36,647 Откъде сте, генерале? - Системата Голд. 977 02:08:42,009 --> 02:08:45,987 А ти, хлапе? - Не знам. 978 02:08:49,059 --> 02:08:51,561 Да разберем тогава. 979 02:11:31,072 --> 02:11:35,313 Отдавна тук не е идвал никой. Коя си ти? 980 02:11:37,058 --> 02:11:40,665 Аз съм Рей. - Коя? 981 02:12:05,524 --> 02:12:08,027 Рей Скайуокър. 982 02:12:20,485 --> 02:12:26,497 Превод и субтитри: Симеон Димитров и Владислав Владев 983 02:12:26,648 --> 02:12:30,573 <<< УНАКС ТИЙМ < 2019 > UNACS TEAM >>>