1 00:01:38,970 --> 00:01:41,813 Главата е наклонена наляво. Частична глухота. 2 00:01:42,472 --> 00:01:44,750 Първата цел на атаката. 3 00:01:45,499 --> 00:01:49,750 Второ - гърлото. Парализиране на гласните струни, за да не вика. 4 00:01:49,824 --> 00:01:52,954 Трето - закоравял пияница. Удар в черния дроб. 5 00:01:53,109 --> 00:01:57,417 И накрая - накуцва с левия крак. Юмрук в коляното. 6 00:01:57,637 --> 00:02:00,616 Резултатът: 90 секунди - пълна дезориентация. 7 00:02:00,717 --> 00:02:05,596 До 15 минути - частично освестяване. Пълно възстановяване - едва ли. 8 00:03:17,930 --> 00:03:20,401 Хубава шапка. - Току-що си я взех. 9 00:03:21,162 --> 00:03:25,445 Забрави ли револвера? - Знаех си, че съм забравил нещо. 10 00:03:25,642 --> 00:03:28,476 Мислех, че съм забравил печката. - Забрави я. 11 00:03:29,933 --> 00:03:33,718 Мисля, че това е достатъчно. Все пак си лекар. 12 00:03:39,449 --> 00:03:42,504 Винаги се радвам да те видя, Уотсън. 13 00:03:43,883 --> 00:03:47,604 Къде е инспекторът? - Подрежда хората си. 14 00:03:48,481 --> 00:03:50,929 Може да отнеме цял ден. 15 00:04:48,113 --> 00:04:52,372 Шерлок Холмс. И вярното му куче. 16 00:04:53,607 --> 00:04:59,027 Кажете ми, докторе, като лекар оценявате ли работата ми? 17 00:04:59,186 --> 00:05:01,648 Нека ви покажа колко много я оценявам. 18 00:05:01,892 --> 00:05:04,598 Уотсън, недей! 19 00:05:08,047 --> 00:05:10,435 Наблюдавай. 20 00:05:12,537 --> 00:05:15,737 Как го видя? - Търсех го. 21 00:05:20,626 --> 00:05:25,256 Лорд Блекууд. - Изглеждате изненадани. 22 00:05:25,415 --> 00:05:29,597 Момичето се нуждае повече от внимание, отколкото той. 23 00:05:29,698 --> 00:05:31,698 Прав си. 24 00:05:36,457 --> 00:05:40,185 На твое място бих го оставил. Добро момче. 25 00:05:41,511 --> 00:05:43,809 Точно навреме, Лестрад. 26 00:05:45,122 --> 00:05:48,475 Единият е за болницата, а другият - за бесилката. 27 00:05:48,596 --> 00:05:50,641 Кларки? - Сър. 28 00:05:50,747 --> 00:05:54,417 Закарайте тази жена в болница. - Качете я на каретата. 29 00:06:02,120 --> 00:06:04,850 Ако нямате нищо против… 30 00:06:05,051 --> 00:06:07,981 Разкарайте го оттук. 31 00:06:12,461 --> 00:06:14,873 А вие трябваше да чакате заповедите ми. 32 00:06:15,032 --> 00:06:19,191 Ако ви бях чакал, сега щяхте да разчиствате труповете. 33 00:06:19,226 --> 00:06:23,350 Бях нает от родителите на момичето, а не от Скотланд Ярд. 34 00:06:23,551 --> 00:06:27,151 Защо им е друга помощ, освен моята? 35 00:06:27,293 --> 00:06:30,089 Е, значи Лондон ще си отдъхне. - Точно така. 36 00:06:30,149 --> 00:06:33,753 Поздравления, Лестрад. - Браво, инспекторе. Пура? 37 00:06:34,603 --> 00:06:37,869 Господа, усмихнете се. 38 00:06:39,918 --> 00:06:43,618 СКОТЛАНД ЯРД ЗАЛАВЯ УБИЕЦ 39 00:06:44,056 --> 00:06:46,656 ШЕРЛОК ХОЛМС 40 00:07:12,883 --> 00:07:15,641 156/80. Много добре. 41 00:07:16,815 --> 00:07:20,106 Благодарение на вас нервите ми не са били по-добре от години. 42 00:07:20,265 --> 00:07:27,105 Кога ще се местите? - След седмица. 43 00:07:27,264 --> 00:07:31,267 Кавендиш плейс. Ще има и женско присъствие. 44 00:07:31,468 --> 00:07:34,171 Страхотно. 45 00:07:34,309 --> 00:07:37,225 Мили Боже! 46 00:07:37,707 --> 00:07:40,132 Това бяха изстрели. - Не. 47 00:07:40,867 --> 00:07:42,921 По-скоро чук и пирони. 48 00:07:43,230 --> 00:07:48,561 Вероятно колегата ми закача картини. Ще проверя. 49 00:07:48,720 --> 00:07:50,901 Колега? - Да. 50 00:07:51,188 --> 00:07:56,369 Няма ли да се мести с вас? - Няма. 51 00:07:57,301 --> 00:07:59,382 Госпожо Хъдсън. 52 00:07:59,491 --> 00:08:04,020 Как да вляза сама като е въоръжен? - Не се налага. Дайте ми вестника. 53 00:08:04,054 --> 00:08:07,885 Какво ще правя като си тръгнете? Той има странни навици. 54 00:08:07,986 --> 00:08:11,803 Просто се нуждае от нов случай. - Защо трябва да се жените сега? 55 00:08:11,962 --> 00:08:15,582 Мирише на барут. Не е редно да се стреля вкъщи! 56 00:08:15,617 --> 00:08:19,770 Благодаря ви, капитан Филип. Чаша чай ще ви дойде добре. 57 00:08:20,029 --> 00:08:25,784 Другата седмица по същото време. - Елате, капитане. Долу е по-тихо. 58 00:08:25,843 --> 00:08:29,044 Г-жо Хъдсън, донесете нещо да го ободрим. 59 00:08:38,789 --> 00:08:42,242 Разрешете да вляза в оръжейната. - Разрешавам. 60 00:08:44,594 --> 00:08:50,077 На път съм да изобретя устройство, което ще заглушава шума от изстрел. 61 00:08:53,173 --> 00:08:56,083 Явно не става. Може ли да погледна? 62 00:09:05,123 --> 00:09:09,233 Минаха три месеца от последния ти случай. 63 00:09:12,208 --> 00:09:15,168 Внимателно, Уотсън, внимателно. 64 00:09:17,747 --> 00:09:20,697 Време е да намериш нов случай. 65 00:09:21,767 --> 00:09:26,254 Напълно съм съгласен. Умът ми се бунтува срещу това бездействие. 66 00:09:26,396 --> 00:09:28,915 Трябва да го размърдам. 67 00:09:29,074 --> 00:09:31,300 Ето ти вестника. 68 00:09:32,622 --> 00:09:37,097 Да видим. Има писмо от г-жа Рамзи от Куинс Парк. 69 00:09:37,298 --> 00:09:41,873 Съпругът й е изчезнал. - Той е в Белгия с прислужницата. 70 00:09:42,505 --> 00:09:46,698 Ноември ли сме? - Да, Холмс. 71 00:09:46,998 --> 00:09:52,468 Лейди Ратфорд съобщава… Смарагдовата й гривна е изчезнала. 72 00:09:52,627 --> 00:09:56,691 Застрахователна измама. Лорд Ратфорд обича бързи жени и бавни коне. 73 00:09:58,172 --> 00:10:02,002 Виждам, че си ангажиран за обесването на Блекууд. 74 00:10:02,161 --> 00:10:06,083 Да, това беше последният ни случай и исках да видя края. 75 00:10:12,033 --> 00:10:16,463 А господин Луис… - Сега ме вълнува само един случай. 76 00:10:16,622 --> 00:10:21,807 Загадъчният случай на г-жа Хъдсън - отсъстващата хазяйка. 77 00:10:21,808 --> 00:10:26,993 Изучавах я кога излиза и се прибира. Навиците й са зловещи. 78 00:10:27,153 --> 00:10:29,454 Чай, господин Холмс? - Отровен ли е? 79 00:10:29,555 --> 00:10:31,580 Вече сте достатъчно натровен. 80 00:10:31,715 --> 00:10:36,021 Не пипайте нищо. Всичко е на мястото си, както обикновено. 81 00:10:37,706 --> 00:10:40,581 Убил е кучето. Отново. 82 00:10:40,741 --> 00:10:45,297 Какво си направил на Гладстън? - Просто тествах ново обезболяващо. 83 00:10:46,379 --> 00:10:48,421 Той нямаше нищо против. 84 00:10:49,884 --> 00:10:53,468 Холмс, като твой лекар… - Ще се оправи за нула време. 85 00:10:53,627 --> 00:10:56,052 Като твой приятел… 86 00:10:56,534 --> 00:11:00,319 От две седмици си в тази стая. Настоявам да излезеш. 87 00:11:00,479 --> 00:11:04,824 Навън няма нищо, което да ме интересува. 88 00:11:06,067 --> 00:11:08,288 Значи тази вечер си свободен? - Да. 89 00:11:08,447 --> 00:11:11,654 Вечеря в "Роял"? - Страхотно. Любимият ми ресторант. 90 00:11:11,713 --> 00:11:13,756 И Мери ще дойде. 91 00:11:13,898 --> 00:11:17,541 Зает съм. - Ще се срещнеш с нея, Холмс! 92 00:11:18,324 --> 00:11:22,267 Предложи ли й вече? - Не, не намерих подходящ пръстен. 93 00:11:22,302 --> 00:11:24,354 Значи не е официално. 94 00:11:24,509 --> 00:11:29,115 Ще стане, независимо дали ти харесва или не. 8:30 в "Роял". Облечи сако. 95 00:11:29,316 --> 00:11:31,716 Ти облечи сако. 96 00:12:05,762 --> 00:12:09,528 Холмс? Дошъл си по-рано. 97 00:12:10,449 --> 00:12:14,755 Така е модерно. - Госпожица Мери Морстън. 98 00:12:14,915 --> 00:12:16,997 За мен е удоволствие. 99 00:12:17,058 --> 00:12:21,486 Не знам защо му отне толкова време да ни запознае. 100 00:12:21,687 --> 00:12:23,687 Удоволствието е мое. 101 00:12:27,434 --> 00:12:30,059 Доста е вълнуващо да се запозная с вас, г-н Холмс. 102 00:12:30,218 --> 00:12:35,304 Слушала съм толкова много за вас. Имам купчина детективски романи. 103 00:12:35,363 --> 00:12:37,389 Колинс, По… - Вярно е. 104 00:12:37,548 --> 00:12:41,591 Понякога изглежда невероятно как на базата на дребни детайли 105 00:12:41,692 --> 00:12:46,234 правят грандиозни заключения. - Не сте съвсем права. 106 00:12:46,393 --> 00:12:49,641 Всъщност, дребните детайли са далеч по-важни. 107 00:12:52,728 --> 00:12:56,452 Вземете Уотсън. - Възнамерявам да го направя. 108 00:12:57,856 --> 00:13:04,469 Бастунът му е от рядко африканско дърво - в него крие острие. 109 00:13:04,728 --> 00:13:09,334 Малцина ветерани бяха наградени. Значи можем да предположим, 110 00:13:09,534 --> 00:13:12,858 че се е отличил като войник - силен, смел, роден за това. 111 00:13:13,358 --> 00:13:18,823 И спретнат. Като всички военни. Сега ще му проверя джобовете. 112 00:13:18,982 --> 00:13:23,579 Залог за боксов мач. Сега мога да потвърдя, че е хазартен тип. 113 00:13:23,738 --> 00:13:27,629 На ваше място бих пазил зестрата. - Това е минало. 114 00:13:27,789 --> 00:13:30,542 Съвсем близко минало. Неведнъж това ни е коствало наема. 115 00:13:30,742 --> 00:13:34,585 С цялото ми уважение, г-н Холмс, но вие познавате Джон добре. 116 00:13:34,744 --> 00:13:37,159 А някой напълно непознат? 117 00:13:37,260 --> 00:13:39,775 Какво можете да кажете за мен? - За вас? 118 00:13:39,934 --> 00:13:43,444 Не мисля, че е подходящо на вечеря. - Не знам… Може би друг път. 119 00:13:43,503 --> 00:13:45,520 Настоявам. - Обсъждахме го вече! 120 00:13:45,579 --> 00:13:48,504 Дамата настоява. 121 00:13:53,693 --> 00:13:55,834 Вие сте гувернантка. - Браво. 122 00:13:55,993 --> 00:13:58,002 Браво, ще поръчваме ли? Келнер? 123 00:13:58,161 --> 00:14:02,546 Възпитаникът ви е момче на 8. - Чарли всъщност е на 7. 124 00:14:03,367 --> 00:14:07,271 Значи е висок за възрастта си. Днес ви е изцапал с мастило. 125 00:14:07,312 --> 00:14:11,098 Имам ли мастило по лицето? - Нищо ти няма на лицето. 126 00:14:11,258 --> 00:14:14,903 Имате две капки на ухото. Черният туш се чисти трудно. 127 00:14:15,062 --> 00:14:18,987 Арогантна постъпка, но сте твърде опитна, за да реагирате грубо, 128 00:14:19,088 --> 00:14:22,913 и затова дамата, за която работите, ви е заела огърлицата. 129 00:14:23,073 --> 00:14:27,420 Перли, диаманти, рубини - гувернантка не може да си ги позволи. 130 00:14:30,085 --> 00:14:32,645 Но бижутата, които не носите, ни казват повече за вас. 131 00:14:32,704 --> 00:14:34,774 Холмс! - Била сте сгодена. 132 00:14:34,933 --> 00:14:38,846 Пръстенът го няма, но по-бледата кожа, където е бил, подсказва, 133 00:14:38,905 --> 00:14:42,856 че сте била в чужбина, където сте разбрали, че не си струва. 134 00:14:42,957 --> 00:14:46,332 Развалили сте годежа и сте се върнали в Англия, 135 00:14:46,533 --> 00:14:49,851 за да търсите по-добри възможности. Докторът, може би? 136 00:14:56,700 --> 00:15:00,364 Всичко е вярно, освен едно, г-н Холмс. 137 00:15:02,307 --> 00:15:05,752 Не съм го зарязала. Той почина. 138 00:15:15,948 --> 00:15:18,470 Браво, приятелю. 139 00:17:02,573 --> 00:17:07,100 Приключихме, здравеняко. Печелиш. Поздравления. 140 00:17:07,805 --> 00:17:12,828 Още не сме приключили! 141 00:17:14,595 --> 00:17:18,078 Това не би трябвало да се отчита на емоционално ниво. 142 00:17:18,688 --> 00:17:21,010 Първо: разсей го. 143 00:17:21,452 --> 00:17:25,658 После блокирай внезапното кроше и отвърни с удар в лявата скула. 144 00:17:27,943 --> 00:17:31,827 Разконцентрирай го. Замаян, той ще опита да те нокаутира. 145 00:17:31,843 --> 00:17:35,026 Блокирай с лакътя и нанеси силен удар в тялото. 146 00:17:35,888 --> 00:17:39,735 Блокирай силния ляв и го удари в дясната челюст. 147 00:17:40,437 --> 00:17:42,518 После я счупи. 148 00:17:43,721 --> 00:17:48,565 Три пукнати ребра. Удар в слънчевия сплит. 149 00:17:48,666 --> 00:17:51,710 Откачи ченето напълно. 150 00:17:52,974 --> 00:17:55,476 Шут в диафрагмата. 151 00:17:56,298 --> 00:18:00,833 Резултатът: пищене в ушите, счупена челюст, 3 пукнати и 4 счупени ребра, 152 00:18:00,934 --> 00:18:05,269 кръвоизлив в диафрагмата. Физическо възстановяване: 6 седмици. 153 00:18:05,369 --> 00:18:08,215 Пълно психическо възстановяване: 6 месеца. 154 00:18:08,374 --> 00:18:12,196 Възможността да те наплюе в гръб: предотвратена. 155 00:19:20,575 --> 00:19:23,042 Какво става тук, Чарли? 156 00:19:23,201 --> 00:19:27,905 Лорд Блекууд му направи някакво заклинание. Целият гори. 157 00:19:32,563 --> 00:19:35,691 Млъквайте! Чарли! 158 00:19:35,850 --> 00:19:38,971 Заведи го в лечебницата веднага! 159 00:19:50,538 --> 00:19:53,120 За какво е цялата работа, Блекууд? 160 00:19:56,906 --> 00:19:59,289 Искам да видя един човек. 161 00:20:19,728 --> 00:20:23,733 Уотсън. - Добре. Да тръгваме. 162 00:20:24,376 --> 00:20:29,141 Това започна като експеримент, а ме доведе до значително откритие. 163 00:20:30,063 --> 00:20:34,596 Ако изсвиря хроматична гама, не може да се отчете реакция. 164 00:20:34,755 --> 00:20:38,956 Знаеш, че това, което пиеш, е предназначено за очни операции. 165 00:20:39,315 --> 00:20:46,245 Но сега, и това е забележително, ако сменя с атонални акорди - воала! 166 00:20:47,126 --> 00:20:51,173 Летят обратно на часовниковата стрелка в концентрични окръжности. 167 00:20:51,332 --> 00:20:53,766 Уотсън, това е изключително. 168 00:20:53,967 --> 00:20:58,000 Чрез музикалната теория от хаоса създадох ред. 169 00:21:00,111 --> 00:21:02,224 Как ги примами да влязат? 170 00:21:02,325 --> 00:21:06,738 Отличен въпрос. Една по една. Отне ми 6 часа. 171 00:21:07,238 --> 00:21:09,760 А какво ще стане, ако направя това? 172 00:21:12,185 --> 00:21:16,671 Приготви се. Ти си последното желание на Блекууд. 173 00:21:28,928 --> 00:21:35,839 Погледни този строеж. Първият опит да се съчетае подемен и висящ мост. 174 00:21:36,098 --> 00:21:38,819 Доста прогресивно. 175 00:21:39,903 --> 00:21:42,446 Каква трудолюбива империя. 176 00:21:43,627 --> 00:21:46,432 Печалбата ти от снощи е у мен. 177 00:21:48,173 --> 00:21:51,338 Не беше там и затова направих обичайния ти залог. 178 00:21:52,539 --> 00:21:55,512 Прав си. Ще ги пазя при чековата ти книжка. 179 00:21:55,613 --> 00:21:58,085 Заключени на сигурно в чекмеджето ми. 180 00:21:58,328 --> 00:22:01,594 Знаеш ли, че в операта ще има представление на "Дон Жуан"? 181 00:22:01,653 --> 00:22:07,438 Мога да уредя билети за довечера, ако си настроен на културна вълна. 182 00:22:08,701 --> 00:22:13,688 Доста си мълчалив, Уотсън. Това те прави скучен събеседник. 183 00:22:16,291 --> 00:22:22,460 Знаех, че е била сгодена. Каза ми. - Значи няма да ходим на опера? 184 00:22:28,909 --> 00:22:32,051 Това е моята жилетка. - Разбрахме се, че ти е малка. 185 00:22:32,210 --> 00:22:35,037 Искам си я. - Разбрахме се по въпроса. 186 00:23:08,238 --> 00:23:11,238 Насам, господин Холмс. 187 00:23:11,891 --> 00:23:15,399 Изглежда Блекууд е наплашил здраво тълпата. 188 00:23:15,558 --> 00:23:19,966 Ще се разпръснат, щом спре да мърда. Ще дойдеш ли? 189 00:23:20,125 --> 00:23:24,506 Оправяй се сам, петльо. Нямам работа с него, докато е жив. 190 00:23:24,748 --> 00:23:26,933 Както решиш, квачке. 191 00:23:38,665 --> 00:23:41,880 Изглежда имате доста свободни килии. 192 00:23:42,024 --> 00:23:46,839 Трябваше да преместим затворниците. Иначе щеше да има бунт. 193 00:23:47,053 --> 00:23:50,799 Той има изключително влияние върху тях, 194 00:23:51,226 --> 00:23:54,808 сякаш… ги хипнотизира по някакъв начин. 195 00:23:57,435 --> 00:24:01,518 Ако имате други задължения, мога да се оправя и сам на излизане. 196 00:24:01,619 --> 00:24:03,801 Имам. Благодаря, сър. 197 00:24:29,078 --> 00:24:32,901 Харесва ми как сте се устроили. 198 00:24:33,644 --> 00:24:38,091 Радвам се, че приехте поканата ми. - Просто ме интересуват някои неща. 199 00:24:39,792 --> 00:24:42,955 Как мога да помогна? - Следях убийствата с интерес, 200 00:24:43,014 --> 00:24:46,310 и въпреки че съчувствах на семействата на жертвите, 201 00:24:46,411 --> 00:24:50,106 не можах да не забележа вещината на престъпните ви деяния. 202 00:24:50,486 --> 00:24:52,540 Много сте любезен. 203 00:24:52,641 --> 00:24:56,494 Но все пак, работата ви в криптата беше нескопосана. 204 00:24:59,040 --> 00:25:03,123 Значи сега сте любопитен дали не се крои нещо по-значително? 205 00:25:03,244 --> 00:25:06,608 Скоро приятелят ми… ще обяви смъртта ви 206 00:25:06,709 --> 00:25:09,972 и аз възнамерявам да му правя компания. 207 00:25:10,431 --> 00:25:14,199 Грешката ви е, че мислите, че земна сила е отговорна за това. 208 00:25:14,300 --> 00:25:18,705 Грешите като мислите, че аз съм водещата сила. 209 00:25:18,864 --> 00:25:24,006 Аз съм само инструментът. - Ще ми се да ви бях хванал по-рано. 210 00:25:24,166 --> 00:25:30,073 Пет живота можеха да бъдат спасени. - Отнемането им беше неизбежно. 211 00:25:30,233 --> 00:25:35,614 Жертвоприношение. Пет незначителни живота послужиха на по-висша цел. 212 00:25:35,773 --> 00:25:39,435 Чудя се дали ще ни позволят да направим дисекция на мозъка ви. 213 00:25:39,536 --> 00:25:43,984 Обзалагам се, че ще открием значими за науката аномалии. 214 00:25:44,085 --> 00:25:49,028 Тогава и вие също ще послужите за постигането на по-висша цел. 215 00:25:49,292 --> 00:25:52,916 Холмс, трябва да разширите мирогледа си. 216 00:25:53,117 --> 00:25:56,840 Подценявате значимостта на предстоящите събития. 217 00:25:58,063 --> 00:26:02,608 С вас сме обвързани да извървим път, който основно ще промени света. 218 00:26:03,109 --> 00:26:05,933 Но зад маската на желязната ви логика, 219 00:26:06,134 --> 00:26:08,757 усещам несигурност, която ме тревожи. 220 00:26:10,200 --> 00:26:14,629 Концентрирайте се, Холмс. Нужен сте ми. 221 00:26:14,788 --> 00:26:18,290 Доста ниско сте паднали от Камарата на лордовете до тук. 222 00:26:18,349 --> 00:26:20,533 Пак ще се издигна. - На добър час. 223 00:26:20,575 --> 00:26:24,836 Още трима ще умрат и вие няма да можете да направите нищо. 224 00:26:24,895 --> 00:26:28,143 Трябва да приемете, че това не зависи от вас. 225 00:26:28,204 --> 00:26:32,048 А когато осъзнаете, че вие сте отговорен за всичко, 226 00:26:32,149 --> 00:26:35,492 това ще е последната ви разумна мисъл. 227 00:26:41,884 --> 00:26:44,347 Какво искаше? - Не съм сигурен, 228 00:26:44,448 --> 00:26:48,011 но не мисля, че трябва да го изпълнявате. 229 00:26:50,535 --> 00:26:53,962 Лорд Хенри Блекууд, осъден сте на смърт 230 00:26:54,121 --> 00:26:57,646 за практикуване на черна магия 231 00:26:57,747 --> 00:27:03,171 и убийствата на пет невинни млади жени и опит за убийство на шеста. 232 00:27:03,393 --> 00:27:06,575 Имате ли последни думи? 233 00:27:06,734 --> 00:27:10,781 Смъртта… е само началото. 234 00:27:46,448 --> 00:27:50,272 Това е краят на лорд Блекууд. 235 00:28:09,765 --> 00:28:13,648 Лондон е толкова неприветлив по това време на годината. 236 00:28:15,370 --> 00:28:20,777 Не че ми е мъчно за Ню Джърси. Предпочитам да пътувам през зимата. 237 00:28:23,061 --> 00:28:26,205 Донесох ти тези чак от Сирия. 238 00:28:26,365 --> 00:28:30,140 Намерих тези изключителни фурми в Йордания. 239 00:28:30,341 --> 00:28:33,916 И любимите ти маслини от Цикладските острови. 240 00:28:34,717 --> 00:28:37,383 Можем да си организираме малко чаено парти. 241 00:28:37,642 --> 00:28:42,369 И докато оправях масата, намерих папка с моето име на нея. 242 00:28:42,528 --> 00:28:45,870 "Кражба на портрет от Веласкес от испанския крал." 243 00:28:46,035 --> 00:28:48,345 "Липсващи флотски документи водят 244 00:28:48,440 --> 00:28:51,950 до оставката на българския министър-председател." 245 00:28:52,151 --> 00:28:55,251 "Скандал прекратява годежа на… 246 00:28:58,852 --> 00:29:01,752 … принц Хабсбургски и принцеса Романова." 247 00:29:02,676 --> 00:29:07,683 Просто изучавах методите ти. Ако властите поискат да те намеря. 248 00:29:09,045 --> 00:29:11,989 Не виждам името си никъде в тези статии. 249 00:29:12,148 --> 00:29:17,176 Почеркът е твоят. Това не е ли изчезналият диамант на махараджата? 250 00:29:18,097 --> 00:29:22,904 Или просто поредният сувенир? - Нека да забравим миналото. 251 00:29:24,066 --> 00:29:26,127 Става ли? 252 00:29:28,152 --> 00:29:32,176 Май си между два случая. - А ти между съпрузи. 253 00:29:32,322 --> 00:29:36,130 Колко взе за пръстена? - Той беше скучен, ревнив и хъркаше. 254 00:29:40,764 --> 00:29:43,087 Отново съм Айрийн Адлър. 255 00:29:49,861 --> 00:29:51,942 Благодаря. 256 00:29:57,552 --> 00:30:01,597 Нуждая се от помощта ти. Искам да намериш един човек. 257 00:30:04,304 --> 00:30:06,516 Защо винаги си толкова подозрителен? 258 00:30:06,617 --> 00:30:09,828 Хронологически ли да изброявам, или по азбучен ред? 259 00:30:09,982 --> 00:30:13,249 Внимавай да не се порежеш на този смъртоносен плик. 260 00:30:16,560 --> 00:30:19,823 Вътре ще намериш необходимата информация. 261 00:30:20,445 --> 00:30:22,529 За кого работиш? 262 00:30:23,130 --> 00:30:26,613 Значи трябва да го разбера по трудния начин. 263 00:30:26,734 --> 00:30:29,778 Задръж си парите. Не съм казал, че поемам случая. 264 00:30:29,837 --> 00:30:32,132 Приеми го като аванс. 265 00:30:32,233 --> 00:30:36,627 Помниш ли "Гранд Хотел"? Дадоха ми старата ни стая. 266 00:30:50,687 --> 00:30:53,409 Задръжте вратата. Благодаря, докторе. 267 00:31:21,087 --> 00:31:24,091 Ще го направи. - Браво, г-це Адлър. 268 00:31:25,093 --> 00:31:28,736 Точно за това ви наех. 269 00:31:28,895 --> 00:31:32,406 Очаквам да намери нашия човек до 24 часа. 270 00:31:32,565 --> 00:31:36,768 Дано. Риърдън е ключът към това, което правеше Блекууд. 271 00:31:36,927 --> 00:31:39,096 Той е важна фигура в плана ми. 272 00:31:40,555 --> 00:31:44,000 Гледай къде караш, бе! 273 00:31:44,480 --> 00:31:46,783 Разкарай се оттук! 274 00:31:47,045 --> 00:31:50,007 Безразборната стрелба е по-ефективна, сър. 275 00:31:50,208 --> 00:31:52,270 Тактиката на Робърт Макалистър не е добра. 276 00:31:53,701 --> 00:31:56,526 Бог да пази кралицата. 277 00:32:02,869 --> 00:32:06,282 Защо единствената жена, от която някога си се интересувал, 278 00:32:06,383 --> 00:32:09,357 е първокласен престъпник? Да не си мазохист? 279 00:32:09,416 --> 00:32:11,463 Позволи ми да обясня. - Нека аз обясня. 280 00:32:11,522 --> 00:32:16,406 Тя е единственият ти противник, който те е надхитрявал. Два пъти. 281 00:32:16,465 --> 00:32:18,549 Забавлява се достатъчно. 282 00:32:18,649 --> 00:32:21,871 Какво е намислила този път? - Време е да продължа напред. 283 00:32:21,930 --> 00:32:24,920 От какво би могла да се нуждае? - Няма значение. 284 00:32:24,979 --> 00:32:27,051 Алиби, брада, човешко кану? 285 00:32:27,152 --> 00:32:30,324 Може да ти седне на гърба и да плува с теб по Темза. 286 00:32:30,524 --> 00:32:36,373 Това не е от значение за теб. Приключихме последния си общ случай. 287 00:32:36,495 --> 00:32:40,458 Вече го прочетох. Изчезнал човек. Люк Риърдън. 288 00:32:40,559 --> 00:32:44,463 Метър и петдесет, червена коса, без предни зъби. Случаят е решен. 289 00:32:44,583 --> 00:32:48,308 Не си неин тип. Харесва джуджета. - Малки хора. 290 00:32:48,467 --> 00:32:52,147 Значи си съгласен? - Не съм. 291 00:32:52,298 --> 00:32:56,007 Имаш грешна представа за ниските хора. 292 00:32:56,241 --> 00:33:00,595 Май те разстроих. - Просто казвам, че някой трябва… 293 00:33:00,754 --> 00:33:04,212 Какво правиш? - Позволи ми да ти обясня. 294 00:33:27,183 --> 00:33:29,485 Холмс, какво правиш? - Нищо. 295 00:33:29,946 --> 00:33:33,168 Да не си сложил из… - Изкуствен нос. 296 00:33:33,269 --> 00:33:35,469 Кажи ми, какво… 297 00:33:37,118 --> 00:33:39,722 Холмс, къде отиваш? 298 00:33:44,389 --> 00:33:49,515 Уотсън! Помогни ми! 299 00:34:07,162 --> 00:34:11,207 Нося ти цветя, скъпа. Ще се разберем, защото си красива. 300 00:34:11,869 --> 00:34:14,131 Днес е щастливият ми ден. 301 00:34:15,328 --> 00:34:18,372 Я да видим какво ми носиш. 302 00:34:22,801 --> 00:34:24,843 Не мърдай! 303 00:34:27,988 --> 00:34:30,071 Какво имаме тук? 304 00:34:34,719 --> 00:34:36,760 Благодаря. 305 00:34:37,281 --> 00:34:39,524 Това е Айрийн, която познавам. 306 00:35:31,916 --> 00:35:34,447 Този мъж ме заинтригува. Държи я с нещо. 307 00:35:34,548 --> 00:35:37,679 Тя не е от лесните. - Страхува се от него. 308 00:35:37,838 --> 00:35:39,986 И все пак работи за него. 309 00:35:42,011 --> 00:35:46,015 Това не ме засяга, но те съветвам да зарежеш случая. 310 00:35:46,175 --> 00:35:48,257 Може и да нямам избор. 311 00:35:48,338 --> 00:35:51,820 Скоро ще трябва да плащам наема сам. Благодарение на теб. 312 00:35:51,879 --> 00:35:55,787 Разкарай това от лицето ми. - Не е на лицето ти, а в ръката ми. 313 00:35:55,846 --> 00:35:58,672 Разкарай го от лицето ми. - Кларки? 314 00:35:58,734 --> 00:36:01,060 Съжалявам, инспектор Лестрад ви вика. 315 00:36:01,095 --> 00:36:03,841 Да не се е изгубил по пътя за Скотланд Ярд? 316 00:36:03,944 --> 00:36:07,871 Вземи компас. Има предвид двамата. - Не, има предвид теб. 317 00:36:08,086 --> 00:36:10,950 Отнася се за лорд Блекууд, сър. 318 00:36:11,151 --> 00:36:14,214 Изглежда… е възкръснал, сър. 319 00:36:22,489 --> 00:36:24,891 Очарователно. - Много хитро. 320 00:36:26,272 --> 00:36:31,343 Лично потвърдих смъртта му. - Какви са фактите? 321 00:36:31,502 --> 00:36:34,967 Гробарят твърди, че сутринта го е видял жив в гробището. 322 00:36:35,530 --> 00:36:39,734 Оставям случая във вещите ти ръце. Имам среща с Мери. 323 00:36:39,835 --> 00:36:43,939 Не моята репутация е заложена. - Дори не опитвай. 324 00:36:43,998 --> 00:36:48,219 Кажете на вестниците да го раздухат. - Точно това искаме да избегнем. 325 00:36:48,378 --> 00:36:53,725 От какво се опасявате? - Това ще предизвика масова паника. 326 00:36:53,921 --> 00:36:57,267 Вярно. - Не приемаш това сериозно, нали? 327 00:36:57,447 --> 00:36:59,995 Напротив. Ти също трябва да го приемеш сериозно. 328 00:37:00,220 --> 00:37:04,394 Това е въпрос на професионална чест. Никое момиче няма да се ожени 329 00:37:04,495 --> 00:37:08,569 за лекар, който не може да каже дали някой е мъртъв или не. 330 00:37:22,710 --> 00:37:26,717 Кой ще спечели мача, Кларки? Мачът по ръгби. 331 00:37:28,452 --> 00:37:32,665 Хората ви доста са се постарали да заличат потенциалните улики. 332 00:37:32,968 --> 00:37:37,289 Но поне не пропускат възможността да пропуснат възможност. 333 00:37:39,974 --> 00:37:42,938 И на третия ден… 334 00:37:46,662 --> 00:37:50,730 Тези плочи тежат по половин тон, а са разбити отвътре. 335 00:37:50,989 --> 00:37:56,478 Къде е ковчегът? - В момента го вадим. 336 00:37:59,241 --> 00:38:04,385 На кой етап сте - съзерцание? 337 00:38:05,633 --> 00:38:08,260 Къде е свидетелят? - Ей там. 338 00:38:09,255 --> 00:38:11,887 И той очевидно е в сту… 339 00:38:12,487 --> 00:38:14,919 Ступор, сър. 340 00:38:15,094 --> 00:38:17,177 Не се чувства добре. - Ясно. 341 00:38:19,931 --> 00:38:23,396 Престанете да се държите като кекави бабички. 342 00:38:23,569 --> 00:38:26,933 Извадете ковчега веднага. 343 00:38:27,624 --> 00:38:29,725 Добър ден! 344 00:38:33,151 --> 00:38:36,075 Всичко е наред. Аз съм лекар. 345 00:38:46,670 --> 00:38:49,714 Човекът е в шок. Нужно му е малко време. 346 00:38:49,915 --> 00:38:54,059 Свидетелят твърди, че е видял лорд Блекууд да излиза от гроба. 347 00:38:54,261 --> 00:38:56,263 Е? - Е? 348 00:38:57,663 --> 00:39:01,269 Вие го обявихте за мъртъв. - Нямаше пулс. 349 00:39:21,958 --> 00:39:24,099 Мили Боже. 350 00:39:25,764 --> 00:39:27,825 Това не е Блекууд. 351 00:39:28,567 --> 00:39:31,611 Сега със сигурност знаем очевидното. 352 00:39:36,617 --> 00:39:38,659 Време на смъртта? 353 00:39:44,471 --> 00:39:48,105 Ларвите са приблизително… около сантиметър и половина, 354 00:39:48,206 --> 00:39:51,239 което значи, че е починал преди около 10-12 часа. 355 00:39:52,374 --> 00:39:54,576 Ще ми заемете ли писалката си? 356 00:39:57,408 --> 00:40:00,450 Беззъбо джудже. - Малък човек. 357 00:40:10,646 --> 00:40:12,848 Знам какво видях! 358 00:40:13,691 --> 00:40:16,113 Това беше Блекууд. 359 00:40:16,975 --> 00:40:19,377 Видях го толкова ясно, колкото виждам вас. 360 00:40:20,820 --> 00:40:27,109 А когато мъртвите проходят, живите ще заемат местата им. 361 00:40:35,284 --> 00:40:37,784 Сложете капака и разчистете. 362 00:40:37,985 --> 00:40:40,627 Наистина ли вярваш, че е възкръснал? 363 00:40:40,827 --> 00:40:43,809 Въпросът не е "дали", а "как". На лов! 364 00:40:43,968 --> 00:40:47,000 Да вика всеки, щом своя меч върху врага стовари: 365 00:40:47,159 --> 00:40:49,831 "За свети Георги, Англия и Хари!" 366 00:40:53,364 --> 00:40:56,767 Не разбирам защо винаги си вземаш риба и картофи оттук. 367 00:40:56,926 --> 00:41:01,228 Заради бирата. "Северно тъмно", ако трябва да съм точен. 368 00:41:01,542 --> 00:41:05,604 Знаеш ли, Холмс, през войната съм виждал неща, които не разбирам. 369 00:41:05,663 --> 00:41:08,735 В Индия срещнах човек, който предвиди смъртта си 370 00:41:08,894 --> 00:41:12,669 с пълна точност - колко куршума къде точно ще го уцелят. 371 00:41:12,796 --> 00:41:15,956 Холмс, трябва да признаеш, че теоретично е възможно 372 00:41:16,067 --> 00:41:20,390 този случай да се обясни със свръхестествено явление. 373 00:41:20,502 --> 00:41:24,724 Да, но е грешка да градиш теории, преди да имаш фактите, 374 00:41:24,819 --> 00:41:27,678 защото неизбежно започваш да извърташ фактите, 375 00:41:27,779 --> 00:41:30,038 за да градиш теории, вместо обратното. 376 00:41:30,160 --> 00:41:34,293 Казах ти - считам, че малкият човек е ключът към загадката. 377 00:41:35,614 --> 00:41:39,445 Драскотини около навиващия механизъм. Какво показва това? 378 00:41:39,570 --> 00:41:42,285 Че най-вероятно е бил пияница. Като го е навивал, 379 00:41:42,344 --> 00:41:45,558 ръцете му са треперели и оттам са драскотините. 380 00:41:45,617 --> 00:41:49,168 Браво. Развил си забележителни дедуктивни способности. 381 00:41:49,245 --> 00:41:52,285 Да видим. Има белези от инициали. 382 00:41:52,444 --> 00:41:54,824 Инициали от заложна къща. - Отлично. 383 00:41:55,056 --> 00:42:00,952 Последните са "М.Х.". М.Х. е… - "Медисън и Хейг". 384 00:42:05,721 --> 00:42:08,126 Сигурно ще могат да ни дадат адрес. 385 00:42:11,718 --> 00:42:13,786 Какво съвпадение. 386 00:42:14,382 --> 00:42:16,797 Но пропусна да разбереш едно нещо от часовника, Уотсън. 387 00:42:16,956 --> 00:42:19,442 Не мисля. - Времето. 388 00:42:19,601 --> 00:42:23,791 Трябва да се прибирам, Холмс. Ще пия чай с бъдещите си роднини. 389 00:42:24,253 --> 00:42:27,444 Да ви предскажа ли бъдещето, сър? - Категорично не! 390 00:42:27,508 --> 00:42:29,679 Трябва да чуете какво ще ви кажа. 391 00:42:29,838 --> 00:42:34,800 Не се нуждаем от предсказанията ти. - Дори и да е свързано с Мери? 392 00:42:40,771 --> 00:42:47,271 Виждам двама мъже. Братя, но не кръвни, а по съдба. 393 00:42:49,883 --> 00:42:52,801 Кажи за Мери? - М, Мери, брак… 394 00:42:52,960 --> 00:42:56,936 Ще се жените. - Продължавай. 395 00:42:57,628 --> 00:43:01,818 Виждам щампирана покривка и фигурки от китайски порцелан. 396 00:43:02,318 --> 00:43:06,538 И дантели. - Дантели? 397 00:43:07,060 --> 00:43:10,693 Дантели. Холмс? 398 00:43:10,969 --> 00:43:14,418 Покварата ти няма ли граници? - Няма. 399 00:43:14,841 --> 00:43:18,814 Надебелява и има брада. - А брадавици? 400 00:43:18,965 --> 00:43:21,646 Цялата е покрита с брадавици. - Достатъчно! 401 00:43:21,786 --> 00:43:24,200 Големи ли са? - Престанете! 402 00:43:25,868 --> 00:43:28,928 Флора не е правила по-точно предсказание от години. 403 00:43:29,174 --> 00:43:32,347 И точно това е причината да не можеш да намериш подходящ пръстен. 404 00:43:32,467 --> 00:43:36,680 Ужасен си от мисълта да живееш без вълнуващи преживявания. 405 00:43:36,739 --> 00:43:39,564 Признай го! - Дай ми парите! 406 00:43:39,723 --> 00:43:41,853 Холмс! 407 00:43:42,360 --> 00:43:45,660 МЕДИСЪН И ХЕЙГ БОГАТ ИЗБОР НА ГОДЕЖНИ ПРЪСТЕНИ 408 00:43:49,385 --> 00:43:51,518 Благодаря. 409 00:43:54,212 --> 00:43:57,768 Ти се сдоби с пръстен, а аз - с адреса на малкия човек. 410 00:43:57,931 --> 00:44:02,443 Трябва да е тук. - Мисля, че наистина ще го хареса. 411 00:44:02,594 --> 00:44:05,299 А и ми останаха дребни. 412 00:44:09,359 --> 00:44:11,520 Да се погрижа ли за тях? - Не. 413 00:44:13,365 --> 00:44:17,112 Не ги профуквай тук. - Няма. Отивам да видя Мери. 414 00:44:17,439 --> 00:44:21,471 Поздрави я. И семейството й също. 415 00:45:02,673 --> 00:45:07,470 За мен е важно да съм с някой, на когото мога да разчитам напълно. 416 00:45:07,792 --> 00:45:10,750 Можеш да разчиташ на мен точно още 10 минути. 417 00:45:13,345 --> 00:45:15,877 Очевидно е подозирал, че някой ще го отвлече. 418 00:45:16,054 --> 00:45:20,127 Някой го е направил. Айрийн Адлър е била тук, 419 00:45:20,619 --> 00:45:25,082 или рижавият дребосък е използвал същия френски парфюм като нейния. 420 00:45:25,691 --> 00:45:29,838 Мирише на гнило. 421 00:45:34,754 --> 00:45:37,975 Сред другите миризми се усеща и амониев сулфат. 422 00:45:42,213 --> 00:45:44,579 Фосфор. 423 00:45:45,384 --> 00:45:47,486 Формалдехид. 424 00:45:58,778 --> 00:46:03,395 Изглежда сякаш се е опитвал да съчетае 425 00:46:04,192 --> 00:46:07,333 някакъв вид магия с научна формула. 426 00:46:15,155 --> 00:46:19,470 По-важното е… от какво се е опитвал да се отърве. 427 00:46:21,345 --> 00:46:24,012 Калий и магнезий. - Сярна киселина. 428 00:46:24,171 --> 00:46:28,475 Така желязото се отделя от мастилото, освен ако не е твърде прегоряло. 429 00:46:43,005 --> 00:46:45,127 Интересно. 430 00:46:46,779 --> 00:46:49,097 Изсушен рододендрон. 431 00:47:14,110 --> 00:47:17,515 Холмс, погледни герба. 432 00:47:19,219 --> 00:47:22,247 Риърдън е работел с Блекууд. - Разбира се. 433 00:47:23,014 --> 00:47:25,105 Въпросът е докъде са стигнали. 434 00:47:28,696 --> 00:47:32,030 Върху каквото и да е работел, определено е успял. 435 00:47:32,486 --> 00:47:35,621 Защо? - Ако не беше, щеше да е още жив. 436 00:47:36,157 --> 00:47:39,303 И затова г-ца Адлър така отчаяно иска да го намери. 437 00:47:40,649 --> 00:47:44,114 Има някаква миризма, която не мога да уловя добре. 438 00:47:44,274 --> 00:47:46,381 Какво е това? Меласа? 439 00:47:46,725 --> 00:47:48,954 Кленов сироп? Не, ечемичена захар. 440 00:47:49,284 --> 00:47:51,475 Карамелизирана захар. 441 00:47:56,980 --> 00:48:01,099 Нека позная. Като гледам подпалваческите ви инструменти, 442 00:48:01,258 --> 00:48:04,186 сте дошли да унищожите доказателствата. 443 00:48:05,149 --> 00:48:09,043 Изчакайте минутка, момчета. Багер? 444 00:48:24,567 --> 00:48:26,803 Проблем ли има? 445 00:48:29,147 --> 00:48:34,023 Великанът… или хулиганчетата? - Десетте ми минути изтекоха. 446 00:49:06,759 --> 00:49:10,559 Момент, моля. - Не бързам за никъде. 447 00:49:27,478 --> 00:49:29,604 Добре ли си? 448 00:50:22,700 --> 00:50:25,000 Момент, моля. 449 00:50:44,524 --> 00:50:48,687 Холмс. Какво е това? 450 00:50:48,888 --> 00:50:52,189 Не знам. - Хайде, братко. 451 00:51:53,252 --> 00:51:57,152 Кой те изпрати? - Знаеш много добре. 452 00:51:59,143 --> 00:52:04,243 Странно е, че продължаваш да вършиш мръсната работа на един мъртвец. 453 00:52:04,444 --> 00:52:08,344 Той възкръсна. - Възкръснал, или не, 454 00:52:08,445 --> 00:52:11,069 кажи ми къде е. 455 00:52:11,721 --> 00:52:15,101 Има далеч по-страшни неща 456 00:52:15,371 --> 00:52:18,420 от теб и малката ти играчка. 457 00:52:26,126 --> 00:52:30,126 Бягай, малко зайче. - С удоволствие. 458 00:54:16,398 --> 00:54:18,503 Холмс! 459 00:55:11,211 --> 00:55:15,687 Уотсън… Какво си направил? 460 00:55:26,625 --> 00:55:30,622 Не съм мигнал цяла нощ. 461 00:55:32,246 --> 00:55:35,376 Защо ли изобщо съм си мислел, че мога да пия чай 462 00:55:35,577 --> 00:55:39,130 с родителите на Мери, след като не зависи от мен 463 00:55:39,206 --> 00:55:43,419 и все ме убеждаваш да идвам с теб? - Те ни нападнаха. Беше самозащита. 464 00:55:43,478 --> 00:55:47,318 Прегледах записките от приключенията ни през последните 7 месеца. 465 00:55:47,377 --> 00:55:49,646 Искаш ли да чуеш заключението ми? 466 00:55:49,825 --> 00:55:53,252 Аз съм емоционално неуравновесен. - Как така? 467 00:55:53,411 --> 00:55:57,155 Защо иначе продължавам да бъда въвличан в ситуации, 468 00:55:57,314 --> 00:56:01,586 в които ти преднамерено криеш плановете си от мен? Защо? 469 00:56:01,847 --> 00:56:05,422 Досега не си се оплаквал от методите ми. 470 00:56:05,839 --> 00:56:08,073 Не се оплаквам. - Така ли? 471 00:56:08,201 --> 00:56:10,875 Как се оплаквам? Никога не съм се оплаквал. 472 00:56:11,034 --> 00:56:13,923 Оплаквал ли съм се, когато свириш на цигулка в 3 през нощта, 473 00:56:13,968 --> 00:56:18,015 от липсата ти на хигиенни навици, или от това, че крадеш дрехите ми? 474 00:56:18,174 --> 00:56:21,600 Действаме на бартерен принцип. - Или, че подпалваш стаите ми? 475 00:56:22,200 --> 00:56:25,987 Добре - стаите! Оплаквал ли съм се, че експериментираш с кучето ми? 476 00:56:26,146 --> 00:56:28,174 Нашето куче! - Кучето! 477 00:56:28,333 --> 00:56:31,171 Но наистина имам проблем с това, 478 00:56:31,272 --> 00:56:34,209 че опитваш да разрушиш връзката ми с Мери. 479 00:56:41,620 --> 00:56:44,445 Разбирам. Наистина. - Наистина ли? 480 00:56:46,124 --> 00:56:48,555 Не мисля, че разбираш. - Преуморен си. 481 00:56:48,763 --> 00:56:50,925 Да. - Доста си чувствителен. 482 00:56:51,094 --> 00:56:54,238 Не съм. - Нужна ти е почивка. 483 00:56:54,325 --> 00:56:57,318 Брат ми притежава малко имение близо до Чичестър. 484 00:56:57,437 --> 00:56:59,465 Прекрасна природа. 485 00:56:59,566 --> 00:57:02,093 Можем да си направим чеверме. - Ние? 486 00:57:02,252 --> 00:57:05,653 Ако ще ходя в провинцията, то ще е с бъдещата ми съпруга. 487 00:57:05,812 --> 00:57:09,158 Да, но ако трябва… - Не ти, а аз и Мери. 488 00:57:09,317 --> 00:57:11,342 Ти не си… - Не съм поканен? 489 00:57:11,431 --> 00:57:14,412 И защо да не съм поканен в къщата на брат ми? 490 00:57:14,571 --> 00:57:17,164 Говориш пълни глупости. - Ти не си човек! 491 00:57:17,274 --> 00:57:20,431 Джон Уотсън? - Да. 492 00:57:20,804 --> 00:57:23,289 Гаранцията ви е платена. 493 00:57:28,386 --> 00:57:30,506 Мери! 494 00:57:33,383 --> 00:57:35,469 Само Уотсън. 495 00:57:43,283 --> 00:57:47,045 Дано те пуснат преди закуска, защото момчетата ми огладняват. 496 00:57:56,495 --> 00:57:58,883 Отдръпнете се! 497 00:57:59,155 --> 00:58:03,030 На което барманът отговорил: "Може ли да ви бутна стола?". 498 00:58:05,570 --> 00:58:07,895 Ти, свободен си! 499 00:58:08,107 --> 00:58:11,859 До скоро, Големи Джо. - За мен е удоволствие, г-н Холмс. 500 00:58:12,032 --> 00:58:15,921 Слава Богу, че сте тук, Лестрад. Вицовете ми бяха на изчерпване. 501 00:58:16,080 --> 00:58:18,663 В друг живот щяхте да сте отличен престъпник. 502 00:58:18,764 --> 00:58:21,824 А вие - отличен полицай. Томски, благодаря. 503 00:58:22,587 --> 00:58:26,431 Кажете ми, че имате отговори. - Всичко с времето си, Лестрад. 504 00:58:26,591 --> 00:58:31,227 Това да не е някоя салонна игра, в която да гадаем какво мислите? 505 00:58:31,364 --> 00:58:34,017 Всички са в истерия, и ако не ме просветлите, 506 00:58:34,076 --> 00:58:38,533 ще ви върна обратно в затвора по най-бързия начин. 507 00:58:38,668 --> 00:58:42,604 А сега се пригответе за среща. - С кого? 508 00:58:42,763 --> 00:58:46,931 С приятелите от високите етажи на властта, които ви измъкнаха. 509 00:58:57,404 --> 00:59:02,902 Съжалявам за неудобството, сър, но трябва да ви сложа това. 510 00:59:06,873 --> 00:59:10,654 Г-н Холмс, съжалявам за начина, по който ви доведохме. 511 00:59:12,060 --> 00:59:15,123 Може би за вас е мистерия къде сте и кой съм аз. 512 00:59:15,671 --> 00:59:17,697 Що се отнася до това къде съм… 513 00:59:17,947 --> 00:59:21,400 Между Чаринг Крос и Холбърн за момент изгубих ориентация, 514 00:59:21,559 --> 00:59:25,619 но хлебарницата на Саутфорд Хил ме спаси - единствената пекарна, 515 00:59:25,742 --> 00:59:30,200 която слага френска глазура на английски хляб. 516 00:59:30,359 --> 00:59:34,655 После каретата зави наляво, надясно и стигна до канала на Флийт стрийт. 517 00:59:34,767 --> 00:59:38,983 А що се отнася до това кой сте - отне ми доста усилия да разбера. 518 00:59:39,048 --> 00:59:42,490 Писмата на бюрото ви са адресирани до сър Томас Родръм. 519 00:59:42,531 --> 00:59:45,969 Председател на Върховния съд. Това е официалната ви титла, 520 00:59:46,028 --> 00:59:49,424 но кой сте в действителност… е съвсем друг въпрос. 521 00:59:49,575 --> 00:59:51,643 Съдейки по свещения бик на пръстена ви, 522 00:59:51,702 --> 00:59:55,132 вие сте тайният ръководител на Храма на Четирите ордена. 523 00:59:55,291 --> 00:59:59,450 в чиято главна квартира се намираме и в момента - площад "Сейнт Джеймс". 524 00:59:59,644 --> 01:00:03,614 А единствената мистерия за мен е защо изобщо ми сложихте качулка. 525 01:00:06,295 --> 01:00:09,803 Да… Рутинна процедура, предполагам. 526 01:00:11,650 --> 01:00:15,043 Смея да заявя, че вече имаме подходящия човек, господа. 527 01:00:15,265 --> 01:00:17,615 Шерлок Холмс. Посланик Стандиш от Америка 528 01:00:17,716 --> 01:00:20,165 и лорд Кауърд - вътрешен министър. 529 01:00:20,339 --> 01:00:24,266 Предполагам, че вече имате представа за дейността на ордена ни. 530 01:00:24,842 --> 01:00:30,278 Да, интересни практически похвати. - Бъдете скептик, ако искате, 531 01:00:30,387 --> 01:00:34,880 но тайното ни общество управлява света от векове. 532 01:00:35,040 --> 01:00:38,251 Опасността е, че могат да бъдат ползвани и за престъпни цели. 533 01:00:38,404 --> 01:00:41,690 Някои го наричат тъмно изкуство, или практическа магия. 534 01:00:41,819 --> 01:00:44,831 Знаем, че не вярвате в магиите, г-н Холмс. 535 01:00:44,980 --> 01:00:49,330 Не очакваме да споделите вярата ни, а само страховете ни. 536 01:00:49,489 --> 01:00:53,906 Страхът е най-заразното състояние. В този случай. 537 01:00:56,638 --> 01:00:59,276 Страхът от собственото ви дете. 538 01:01:01,359 --> 01:01:03,359 Блекууд е ваш син. 539 01:01:03,492 --> 01:01:08,272 Имате едни и същи тъмнозелени ириси с лешникова форма, 540 01:01:08,977 --> 01:01:13,421 както и еднакви ушни миди, които се предават по пряка кръвна линия, 541 01:01:13,580 --> 01:01:18,469 което значи, че или сте братя, а в случая - по-вероятно баща и син. 542 01:01:23,639 --> 01:01:30,111 Малко хора знаят това. И предпочитаме да си остане така. 543 01:01:33,614 --> 01:01:36,439 Беше заченат по време на един от нашите ритуали. 544 01:01:36,540 --> 01:01:40,065 Майка му не ми беше съпруга, но споделяше вярванията ни. 545 01:01:40,224 --> 01:01:42,905 Беше силна в практиката, но не достатъчно, 546 01:01:43,006 --> 01:01:45,687 за да оцелее след раждането му. 547 01:01:46,081 --> 01:01:49,224 Смъртта го следваше навсякъде. 548 01:01:49,545 --> 01:01:52,180 Тези пет момичета не са първите жертви. 549 01:01:52,339 --> 01:01:55,639 Убил е много повече, за да развие способностите си. 550 01:01:55,760 --> 01:01:58,899 Никой не можеше да докаже нищо, но ние знаехме. 551 01:01:59,773 --> 01:02:03,373 Момчето беше цяла напаст. Направихме всичко, за да го спрем, 552 01:02:03,432 --> 01:02:06,991 но не успяхме. - Силата му расте с всеки ден. 553 01:02:07,150 --> 01:02:11,383 Възкресението му е доказателство. Но ще направи нещо далеч по-опасно. 554 01:02:11,460 --> 01:02:15,159 Черпи силата си от Книгата на заклинанията. 555 01:02:16,178 --> 01:02:18,897 Ще събуди сила, която ще промени света. 556 01:02:19,025 --> 01:02:22,824 Искам да го намерите и да го спрете, преди да го е направил. 557 01:02:22,937 --> 01:02:25,950 Ще ви помогнем с каквото можем. 558 01:02:26,502 --> 01:02:30,736 Като министър на вътрешните работи имам влияние над полицията. 559 01:02:35,687 --> 01:02:38,320 Кажете цената си. 560 01:02:38,665 --> 01:02:42,680 Като частен детектив мога да избирам клиентите си. 561 01:02:43,403 --> 01:02:46,903 Ще го спра. 562 01:02:47,402 --> 01:02:51,422 Но не заради вас. Определено не и заради парите. 563 01:02:54,634 --> 01:03:00,500 И един последен въпрос, сър Томас. Ако другите му роднини са мъртви, 564 01:03:00,731 --> 01:03:03,580 вие колко дълго очаквате да оцелеете? 565 01:03:03,773 --> 01:03:05,931 Помислете над това. 566 01:03:29,640 --> 01:03:33,146 Може би ще успееш да отвориш това. 567 01:03:34,031 --> 01:03:37,579 "Марго" от 1858 г. Реколтата от времето на кометата. 568 01:03:37,781 --> 01:03:41,524 Удивително е как астрономическо събитие може да повлияе на… 569 01:03:41,650 --> 01:03:44,524 Как върви случаят, който отказа да поемеш? 570 01:03:45,136 --> 01:03:49,098 … качеството на виното. Умряла работа. Буквално. 571 01:03:49,878 --> 01:03:55,094 Намерих твоя човек - погребан в гробницата на Блекууд. 572 01:03:56,710 --> 01:03:58,912 Ако все още ти трябва. 573 01:04:00,110 --> 01:04:02,251 Боже… 574 01:04:03,603 --> 01:04:07,238 Дано клиентът ми не поиска да му върна парите. 575 01:04:07,373 --> 01:04:10,063 Той е професор, нали? Не видях лицето му, 576 01:04:10,147 --> 01:04:13,077 но забелязах остатъци от тебешир по ревера му. 577 01:04:13,178 --> 01:04:17,408 Не познавам професор, който да носи оръжие с такава изработка. 578 01:04:19,854 --> 01:04:22,576 Превръзка на окото. Добър подход. 579 01:04:23,530 --> 01:04:28,703 Значи… случаят е приключен и това е приятелско посещение. 580 01:04:28,914 --> 01:04:32,320 Не, това е посещение от типа: "Айрийн е в безизходица". 581 01:04:32,690 --> 01:04:35,546 Който и да е убил Риърдън, си е покрил следите, 582 01:04:35,705 --> 01:04:39,362 което значи, че ти си следващата брънка от веригата. 583 01:04:39,567 --> 01:04:41,646 Остави го да подиша. 584 01:04:42,347 --> 01:04:44,382 Никога не съм била в безизходица. 585 01:04:44,441 --> 01:04:47,402 Покрий се, изчезни. Добра си в това. 586 01:04:48,131 --> 01:04:51,473 Или остани и поискай полицейска закрила. 587 01:04:54,507 --> 01:04:58,323 Ако аз съм в опасност, и ти си в опасност. 588 01:05:01,955 --> 01:05:04,444 Ела с мен. 589 01:05:06,380 --> 01:05:09,457 Какво ли би било, ако си имахме доверие? 590 01:05:09,872 --> 01:05:15,922 Не ме слушаш. Ще те отведа или до гарата, или в полицията. 591 01:05:27,623 --> 01:05:29,690 Е… 592 01:05:31,931 --> 01:05:34,610 Кое от двете да бъде? 593 01:05:36,271 --> 01:05:39,361 Решението е твое. Кое да бъде? 594 01:05:40,221 --> 01:05:45,221 Казах ти да го оставиш да диша. Усещаш ли вкуса на кометата? 595 01:05:51,836 --> 01:05:54,433 Защо просто не дойдеш с мен? 596 01:05:56,234 --> 01:05:58,334 Никога… 597 01:07:45,631 --> 01:07:49,039 Г-жо, запазете спокойствие. Аз съм професионалист. 598 01:07:49,098 --> 01:07:52,616 Под тази възглавница се крие ключът към освобождението ми. 599 01:07:52,853 --> 01:07:55,933 Разбира се, тя си направи напълно погрешни изводи. 600 01:07:55,990 --> 01:07:59,477 Затова считам тази модерна религиозна мания за проблемна. 601 01:07:59,537 --> 01:08:02,942 Нетолерантност към недоразуменията. - Разбираемо е, сър. 602 01:08:03,101 --> 01:08:08,681 А преди прислужниците бяха либерални. - Жена ми е прислужница, сър. 603 01:08:09,300 --> 01:08:13,807 Добре, че ви е приятелка, иначе нямаше да ви намерим. 604 01:08:14,591 --> 01:08:19,387 Самият инспектор ходи до "Бейкър стрийт" тази сутрин. 605 01:08:21,769 --> 01:08:24,096 Това за жена ми беше шега, сър. 606 01:08:28,276 --> 01:08:33,392 Проверихме навсякъде. Няма следи от взлом, а икономът не е чул нищо. 607 01:08:34,121 --> 01:08:37,037 Трупът е във ваната, очите са широко отворени, 608 01:08:37,194 --> 01:08:40,000 и единственото липсващо нещо е… 609 01:08:40,760 --> 01:08:43,299 … пръстенът му, сър. 610 01:08:58,892 --> 01:09:02,174 Защо сте източили водата? - От благоприличие, сър. 611 01:09:02,233 --> 01:09:05,400 Престъпленията са често срещани, а логиката - не. 612 01:09:05,457 --> 01:09:10,253 Благоприлично е да хванете убиеца, а не да осигурявате комфорт на трупа. 613 01:09:23,336 --> 01:09:25,464 Какво е това? 614 01:09:28,235 --> 01:09:30,641 Жасминова сол за баня, сър. - Супер, 615 01:09:30,742 --> 01:09:34,823 вероятно е взета от по-голям съд. Вероятно е в килера. 616 01:09:35,099 --> 01:09:39,976 Сложен високо на сухо и топло място. Или в шкаф с отдушник. 617 01:09:40,176 --> 01:09:44,971 Проверете дали под задния прозорец няма следи от стъпки. 618 01:09:45,030 --> 01:09:48,605 Събиране на данни. Тухли не се правят без глина. 619 01:10:46,153 --> 01:10:48,188 Чарлс? 620 01:10:56,577 --> 01:11:00,294 В шкафа или в килера беше? - В килера, сър. 621 01:11:01,266 --> 01:11:04,443 Не знам това как ще ми помогне. Отлична работа. 622 01:11:45,402 --> 01:11:49,059 Какво означава това, Кауърд? Защо свикахте тази среща? 623 01:11:49,559 --> 01:11:51,658 Сър Томас е мъртъв. 624 01:11:53,028 --> 01:11:57,061 Номинирам лорд Блекууд за ръководител на ордена. 625 01:11:59,000 --> 01:12:03,487 Да не сте се побъркали? Добре знаете на какво е способен. 626 01:12:03,646 --> 01:12:05,712 Разбира се, че знае. 627 01:12:06,883 --> 01:12:09,386 Затова сме се събрали. 628 01:12:10,166 --> 01:12:12,260 Затова всички сме тук. 629 01:12:18,288 --> 01:12:22,199 Качествата и способностите ми служат на една цел. 630 01:12:22,358 --> 01:12:25,975 Величествена и съвсем проста цел. 631 01:12:27,478 --> 01:12:29,686 Да сътворим ново бъдеще. 632 01:12:30,257 --> 01:12:35,509 Бъдеще… управлявано от нас. 633 01:12:37,727 --> 01:12:42,698 Утре по обед ще отворим нова глава в историята. 634 01:12:43,898 --> 01:12:46,002 Магията ще ни води. 635 01:12:46,037 --> 01:12:50,696 Когато хората видят новата ни сила, ще пълзят в краката ни от страх. 636 01:12:55,235 --> 01:12:58,453 Отвъд Атлантика има колония, която някога беше наша. 637 01:12:59,265 --> 01:13:03,675 И отново ще бъде наша. Гражданската война я е отслабила. 638 01:13:03,892 --> 01:13:08,173 Правителството й е покварено като нашето. 639 01:13:09,177 --> 01:13:14,754 Затова ще си я върнем. Ще прекроим света. 640 01:13:16,943 --> 01:13:19,139 Ще сътворим бъдещето. 641 01:13:20,242 --> 01:13:22,773 Тези мъже са с мен, Стандиш. 642 01:13:23,865 --> 01:13:26,293 А вие… с мен ли си? 643 01:13:27,682 --> 01:13:31,209 Не, сър. Не съм с вас. 644 01:13:31,555 --> 01:13:34,579 Тези сили, с които си играете… 645 01:13:34,738 --> 01:13:36,823 никой не може да ги контролира. 646 01:13:38,775 --> 01:13:43,199 Е, господа… Някой трябва да ги спре, 647 01:13:43,673 --> 01:13:47,218 дори и вие да не искате. 648 01:13:47,699 --> 01:13:50,111 На ваше място не бих го направил. 649 01:14:12,858 --> 01:14:15,848 Господа… не се страхувайте. 650 01:14:17,634 --> 01:14:21,872 Както виждате, ние сме защитени. 651 01:14:23,711 --> 01:14:26,776 А сега пийте… и се закълнете във вярност. 652 01:14:32,705 --> 01:14:37,137 Контролираш полицията, време е да използваш властта си. 653 01:14:47,806 --> 01:14:49,917 Не знаех, че си тук. 654 01:14:50,076 --> 01:14:53,521 Тъй като стаята вече не е твоя, мога ли да я използвам? 655 01:14:53,819 --> 01:14:56,390 Разбира се. 656 01:14:57,475 --> 01:15:00,019 Насам, момчета. - Къде да го оставим, сър? 657 01:15:00,256 --> 01:15:02,306 Където ви е удобно. 658 01:15:11,188 --> 01:15:13,241 Кой е този? 659 01:15:13,300 --> 01:15:16,046 Този, който се опита да те убие в жилището на Риърдън. 660 01:15:16,085 --> 01:15:19,855 Вратът му не е издържал удара от стоварващото се тяло на Багера. 661 01:15:19,919 --> 01:15:23,522 Да… Благодаря ти за това. 662 01:15:25,222 --> 01:15:30,168 Но все пак ще е утеха да знае, че все още служи на приятеля си. 663 01:15:33,693 --> 01:15:37,608 По лакътя има петна от кръв, но е по-стара от раните му. 664 01:15:44,490 --> 01:15:48,786 Не е човешка. Да видим дали не е животинска. 665 01:15:58,769 --> 01:16:03,309 Жълт пламък със зелени искри. Индустриален работник. 666 01:16:07,797 --> 01:16:10,085 Въглища, следи от тиня. 667 01:16:10,244 --> 01:16:13,467 А петната по панталона му подсказват, че е от… 668 01:16:13,626 --> 01:16:16,120 Найн Елмс. - Моля? 669 01:16:16,279 --> 01:16:18,771 Районът, който търсиш, е Найн Елмс. 670 01:16:20,732 --> 01:16:23,805 Знаеш ли къде е регистъра за капиталовложенията на лордовете? 671 01:16:23,979 --> 01:16:25,980 На стълбите. 672 01:16:36,110 --> 01:16:40,560 Блекууд има дял във всичко, което има разрушителен характер. 673 01:16:40,785 --> 01:16:43,921 "Уулидж Арсенал". "Лаймхаус Кемикъл Уъркс". 674 01:16:44,080 --> 01:16:46,161 Може да е фабрика до реката. 675 01:16:46,320 --> 01:16:49,347 Какво? - Няма значение. 676 01:16:50,884 --> 01:16:54,565 Знаеш ли къде ми е топката за ръгби? - Нямам представа. 677 01:16:54,625 --> 01:16:57,713 Кланица "Куинсхайв". 678 01:16:58,853 --> 01:17:01,572 Найн Елмс. Фабрика до реката. 679 01:17:01,831 --> 01:17:04,992 Браво, Уотсън. Това ще ни заведе право при Блекууд. 680 01:17:05,201 --> 01:17:07,702 Жив или мъртъв. - Не нас. 681 01:17:09,418 --> 01:17:12,780 Теб. 682 01:17:14,068 --> 01:17:16,896 Просто израз, приятелю. 683 01:17:25,499 --> 01:17:28,157 Оставил го е тук нарочно. 684 01:17:48,143 --> 01:17:50,998 Още въглища, докторе. 685 01:17:58,143 --> 01:18:01,298 Радвам се да видя как двамата работите здраво. 686 01:18:01,389 --> 01:18:03,976 Мислех, че се опитваш да бъдеш предпазлив. 687 01:18:04,124 --> 01:18:07,138 Не би оцелял и ден във флота. 688 01:18:10,076 --> 01:18:14,453 Сигурен ли си, че нямаме друга алтернатива за воден транспорт? 689 01:18:14,612 --> 01:18:17,904 Никой друг на познава каналите на Лондон по-добре. 690 01:18:18,149 --> 01:18:21,733 Самият Танер е като риба. - И пие като такава. 691 01:18:21,892 --> 01:18:25,518 Чувството ви за хумор се върна, докторе. 692 01:18:26,786 --> 01:18:29,707 Аз ще поема. Тук става опасно. 693 01:18:51,488 --> 01:18:53,600 Хайде… 694 01:19:08,601 --> 01:19:13,063 Познато ли ти е? - Да. Липсва само рижавият дребосък. 695 01:19:25,932 --> 01:19:28,614 Изнесли са нещо оттук. Преди малко. 696 01:19:28,773 --> 01:19:32,662 Какво? - Не съм сигурен. Някакъв механизъм. 697 01:19:33,613 --> 01:19:37,497 Холмс, виж това. 698 01:20:01,330 --> 01:20:03,380 1:18 - Глава и стих. 699 01:20:03,539 --> 01:20:06,411 Откровение, глава първа, стих 18: 700 01:20:06,570 --> 01:20:10,913 "И бях мъртъв… - И, ето, живея до вечни векове. 701 01:20:12,211 --> 01:20:16,092 Холмс, предупредих ви да приемете, че това не зависи от вас. 702 01:20:16,214 --> 01:20:19,882 Рационалното ви мислене не може да го разбере. 703 01:20:20,021 --> 01:20:22,585 Задгробният ви живот е доста натоварен. 704 01:20:22,744 --> 01:20:24,820 Искам да сте свидетели. 705 01:20:24,909 --> 01:20:29,075 Утре по обед ще дойде краят на света, който познавате. 706 01:20:29,332 --> 01:20:31,907 Покажи се и твоят свят ще свърши още сега. 707 01:20:31,975 --> 01:20:35,938 Пести си куршумите, Уотсън. - Имам подарък за вас. 708 01:20:40,691 --> 01:20:44,019 Не каза ли да пестим куршумите? 709 01:20:49,680 --> 01:20:52,468 Тя ви последва, Холмс. 710 01:20:53,429 --> 01:20:56,439 Доведохте агнето на заколение. 711 01:20:59,536 --> 01:21:01,594 Холмс! 712 01:21:02,632 --> 01:21:04,880 Играта загрубява. 713 01:21:15,586 --> 01:21:17,917 Уотсън! 714 01:21:21,500 --> 01:21:24,549 Тук стана горещо, Уотсън! 715 01:21:29,359 --> 01:21:32,806 Все още ли не си в безизходица, скъпа? 716 01:21:39,697 --> 01:21:41,770 Дръж се там. - Не мога. 717 01:21:41,942 --> 01:21:46,622 Ще те вдигна. - Стегни си крака, друже. 718 01:21:48,718 --> 01:21:52,389 Тези немски ключалки винаги ми създават проблеми. 719 01:21:56,165 --> 01:21:58,605 Гаден трион. 720 01:22:01,135 --> 01:22:04,579 Няма значение, имаме достатъчно време. 721 01:22:04,755 --> 01:22:07,117 Холмс… 722 01:22:14,358 --> 01:22:17,837 Не става! - Успокой се! 723 01:22:25,227 --> 01:22:27,927 Холмс, побързай! 724 01:22:33,429 --> 01:22:37,322 Не се възбуждай. Спри онзи кран. 725 01:23:01,617 --> 01:23:05,897 Скачаме след… три, две, едно… 726 01:23:16,479 --> 01:23:18,527 Благодаря. 727 01:23:18,748 --> 01:23:21,004 Тръгвам след Блекууд. 728 01:23:30,699 --> 01:23:34,952 Благодаря. - Трябва да помогнем на Уотсън. 729 01:25:48,359 --> 01:25:52,638 Лорд Кауърд е издал заповед за арестуването ви, сър. 730 01:25:53,265 --> 01:25:56,535 Уотсън е жив. Махайте се оттук, сър. 731 01:26:14,959 --> 01:26:18,593 Влакът ще тръгне ли навреме? - Има закъснение, госпожо. 732 01:26:18,785 --> 01:26:21,559 Но не е голямо. 733 01:26:37,312 --> 01:26:40,503 Влакът ще тръгне, когато аз кажа. 734 01:26:41,993 --> 01:26:45,973 А вие ще спрете да работите за мен, когато аз ви разреша. 735 01:26:49,825 --> 01:26:52,170 Изпълних договорката ни. 736 01:26:52,439 --> 01:26:56,153 Намерих Риърдън. Той е в моргата на Скотланд Ярд. 737 01:26:56,351 --> 01:26:58,416 Работата ми приключи. 738 01:26:58,563 --> 01:27:02,346 Работата ви беше да манипулирате чувствата на Холмс към вас, 739 01:27:02,435 --> 01:27:04,701 а не да им се поддавате. 740 01:27:06,765 --> 01:27:08,816 Не сте изпълнили нищо. 741 01:27:08,901 --> 01:27:11,791 Искам това, което Риърдън е правел за Блекууд. 742 01:27:11,977 --> 01:27:17,260 Довършете работата, или следващият труп ще е на Шерлок Холмс. 743 01:27:45,007 --> 01:27:47,764 Хирургът ще дойде скоро. 744 01:27:51,596 --> 01:27:54,383 Сега трябва да си почива. 745 01:27:57,546 --> 01:27:59,838 Извинете! 746 01:28:02,776 --> 01:28:06,485 Това ли е всичко? - Да, засега. 747 01:28:06,828 --> 01:28:09,839 Трябва да посетя и другите си пациенти. 748 01:28:10,454 --> 01:28:13,515 Докторе! 749 01:28:14,009 --> 01:28:16,428 Моля ви! 750 01:28:20,253 --> 01:28:23,835 Знам, че ви е грижа за него, точно колкото и мен. 751 01:28:24,038 --> 01:28:27,150 Но отговорността не е ваша. Изборът беше негов. 752 01:28:28,098 --> 01:28:31,454 Той би казал, че рискът си е струвал. 753 01:28:37,492 --> 01:28:41,949 Помогнете му, каквото и да ви струва. 754 01:28:55,946 --> 01:29:00,148 Това е лорд Блекууд, сър. - Никога не съм била в безизходица. 755 01:29:00,336 --> 01:29:03,761 Това не ме засяга, но те съветвам да зарежеш случая. 756 01:29:03,820 --> 01:29:06,235 Не приемаш това сериозно, нали, Холмс? 757 01:29:06,360 --> 01:29:08,459 … това не зависи от вас. 758 01:29:08,594 --> 01:29:12,345 Утре по обед ще дойде краят на света… 759 01:29:38,219 --> 01:29:42,739 С вас сме обвързани да извървим път, който основно ще промени света. 760 01:29:42,847 --> 01:29:44,906 Концентрирайте се, Холмс. 761 01:29:45,259 --> 01:29:47,823 Ще събуди сила, която ще промени света. 762 01:29:47,982 --> 01:29:50,968 Силата му расте. - Нужен сте ми. 763 01:29:51,100 --> 01:29:54,046 Черпи силата си от Книгата на заклинанията. 764 01:30:21,696 --> 01:30:26,813 Още трима ще умрат и вие няма да можете да направите нищо. 765 01:30:27,660 --> 01:30:30,797 Знаем, че не вярвате в магиите, г-н Холмс. 766 01:30:31,392 --> 01:30:34,012 Риърдън е работел с Блекууд. 767 01:30:40,049 --> 01:30:43,346 …единственото липсващо нещо е пръстенът му… 768 01:30:49,199 --> 01:30:51,475 Откажете се, Холмс. 769 01:30:52,686 --> 01:30:56,125 Това е загадка, която не можете да решите. 770 01:31:02,130 --> 01:31:04,172 Добро утро. 771 01:31:06,907 --> 01:31:09,787 Имаме работа. 772 01:31:11,173 --> 01:31:13,942 Позната картинка. 773 01:31:15,130 --> 01:31:18,001 Изглеждаш фантастично. 774 01:31:19,680 --> 01:31:22,107 Знаех, че няма да си тръгнеш. 775 01:31:28,095 --> 01:31:30,195 ИЗДИРВА СЕ ШЕРЛОК ХОЛМС 776 01:31:30,292 --> 01:31:33,344 На първа страница си. - Само името, без снимка? 777 01:31:34,312 --> 01:31:38,158 Изглежда сега ще трябва да работиш извън закона, 778 01:31:38,375 --> 01:31:43,893 а това е моята специалност. - Вече се чувствам в безопасност. 779 01:31:45,130 --> 01:31:49,797 Изглежда се възстановяваш бързо. - Да. 780 01:31:50,477 --> 01:31:52,768 Сам извадих шрапнела. 781 01:31:52,940 --> 01:31:56,190 Мери каза, че лекарят ми е некадърник. 782 01:32:01,300 --> 01:32:04,081 Ами… аз… просто… 783 01:32:04,704 --> 01:32:10,864 много се радвам… че си сред нас… 784 01:32:14,302 --> 01:32:17,323 А сега, докато си седите удобно, ще ви обясня. 785 01:32:18,536 --> 01:32:21,748 Първоначалният ми подход беше твърде ограничен. 786 01:32:22,073 --> 01:32:24,242 Когато Блекууд ме извика в затвора, 787 01:32:24,443 --> 01:32:27,611 ми каза да разширя мирогледа си. Това и направих. 788 01:32:28,943 --> 01:32:33,790 На практика, помирих теологическите спорове, водени от хилядолетия. 789 01:32:35,405 --> 01:32:37,574 Но това е друга тема. 790 01:32:37,801 --> 01:32:41,418 Методите на Блекууд се базират на ритуално мистична система, 791 01:32:41,477 --> 01:32:44,915 която Храмът на Четирите ордена е приела преди векове. 792 01:32:44,990 --> 01:32:49,212 За да разбера тази система напълно, с някои мои подобрения, 793 01:32:49,247 --> 01:32:53,435 пресъздадох церемонията, която прекъснахме в криптата. 794 01:32:54,638 --> 01:33:00,817 Пътешествието ми ме отведе много по-далеч, отколкото възнамерявах. 795 01:33:00,976 --> 01:33:03,445 Бях озарен. Получих просветление. 796 01:33:04,183 --> 01:33:07,223 Братството, което несъмнено контролира империята, 797 01:33:07,382 --> 01:33:10,684 споделя вярата на крале, фараони и древни императори, 798 01:33:10,769 --> 01:33:13,452 че Сфинксът е врата към друго измерение. 799 01:33:13,581 --> 01:33:17,134 Портал към неизмерима сила, която е разделена на 4 части - 800 01:33:17,386 --> 01:33:22,491 лъвска лапа, опашка от бик, криле на орел и глава на човек. 801 01:33:22,832 --> 01:33:25,927 В тайната стая на сър Томас намерих кост от бик, 802 01:33:26,150 --> 01:33:28,975 зъб от лъв, пера от орел и човешка коса. 803 01:33:29,522 --> 01:33:31,554 Карта. 804 01:33:34,353 --> 01:33:37,516 Върховете на петолъчката са петте убити момичета, 805 01:33:37,631 --> 01:33:39,908 но нас ни интересува кръстът. 806 01:33:40,560 --> 01:33:45,339 Широко разпространено вярване е, че в архитектурата на големи градове 807 01:33:45,498 --> 01:33:47,983 са закодирани препратки към системата. 808 01:33:48,129 --> 01:33:51,018 Откакто възкръсна, Блекууд е убил трима мъже. 809 01:33:51,177 --> 01:33:53,591 Всяко убийство е извършено на място, 810 01:33:53,692 --> 01:33:57,805 което директно е свързано с храма, а съответно и със системата. 811 01:33:57,833 --> 01:34:03,062 Риърдън, рижавият дребосък, е човекът. Намерихме го тук. 812 01:34:03,657 --> 01:34:07,282 Сър Томас, магистър на ордена, носеше пръстен с бик. 813 01:34:07,752 --> 01:34:09,774 Той умря тук. 814 01:34:10,036 --> 01:34:16,349 Стандиш е посланик на Америка, където орелът е национален герб. 815 01:34:16,570 --> 01:34:21,057 Той умря в главната квартира на храма - ето тук. 816 01:34:22,237 --> 01:34:25,963 Картата ще ни покаже мястото, където Блекууд ще приключи. 817 01:34:26,104 --> 01:34:30,699 Значи имаме човека, бика и орела, остава ни само лъвът. 818 01:34:31,694 --> 01:34:34,195 Точно тук. 819 01:34:34,445 --> 01:34:36,572 Парламентът. 820 01:34:40,731 --> 01:34:45,689 Вие четиримата останете тук, а останалите елате с мен. 821 01:34:47,784 --> 01:34:49,968 Насам. 822 01:34:52,569 --> 01:34:54,648 Първо дамите. 823 01:34:56,951 --> 01:34:59,585 Следвай тези инструкции. 824 01:35:03,726 --> 01:35:08,564 Привет. Дяволът появи ли се? 825 01:35:09,768 --> 01:35:12,428 Е, няма значение. 826 01:35:13,393 --> 01:35:16,657 Получавате утешителна награда. 827 01:35:38,992 --> 01:35:43,172 Моля да ми простите, милорд. Знам, че е в разрез с правилата, 828 01:35:44,150 --> 01:35:48,569 но господин Холмс отправи някои сериозни обвинения към вас. 829 01:35:50,746 --> 01:35:55,807 И към Ордена. - Разбирам. 830 01:35:57,212 --> 01:36:00,322 Поне разрешихме загадката как сте станали инспектор. 831 01:36:05,249 --> 01:36:07,421 Извинете, милорд. 832 01:36:07,684 --> 01:36:10,428 Отдавна исках да го направя. 833 01:36:10,625 --> 01:36:13,660 Добре, инспекторе. Разполагам с 5 минути. 834 01:36:14,605 --> 01:36:18,337 Защо не ме развеселите с историите си за конспирация? 835 01:36:20,951 --> 01:36:25,467 Благодаря, Лестрад. - Милорд. 836 01:36:30,385 --> 01:36:34,322 Любопитен съм дали сте участвали във всички убийства на Блекууд, 837 01:36:34,368 --> 01:36:36,731 или само в това, което предотвратих. 838 01:36:37,007 --> 01:36:40,247 Ръчно изработените ви обувки са доста отличителни. 839 01:36:41,960 --> 01:36:45,860 Но качеството си има цена - оставят уникален отпечатък. 840 01:36:47,426 --> 01:36:51,124 Въпреки това, признавам, че ме надиграхте. 841 01:36:51,299 --> 01:36:54,784 От разследването си успях да науча твърде малко. 842 01:36:55,616 --> 01:36:58,420 За щастие, няма по-стимулиращо нещо от случай, 843 01:36:58,621 --> 01:37:00,824 в който всичко е срещу теб. 844 01:37:00,952 --> 01:37:04,321 Колко депутати смятате да убиете днес по обед? 845 01:37:04,715 --> 01:37:09,643 Човек, бик, орел и лъв. Парламентът е лъвът, нали? 846 01:37:11,687 --> 01:37:13,779 Много умно. 847 01:37:14,029 --> 01:37:18,186 Но това не е убийство, г-н Холмс. Това е милосърдие. 848 01:37:18,354 --> 01:37:21,306 Осигуряваме на беззащитното стадо добър пастир. 849 01:37:21,439 --> 01:37:23,746 Не виждате ли, това е за тяхно… 850 01:37:26,244 --> 01:37:28,806 Не, но не ме интересува какво мислите вие. 851 01:37:28,924 --> 01:37:32,963 Просто исках да разбера къде Блекууд ще извърши финалната церемония. 852 01:37:33,022 --> 01:37:35,854 А сега вие ми казахте. - Не съм ви казал нищо! 853 01:37:35,913 --> 01:37:38,629 Но облеклото ви ми казва далеч повече неща. 854 01:37:39,319 --> 01:37:42,162 Калта от ботушите ви показва откъде сте минали. 855 01:37:42,668 --> 01:37:46,339 Червеният прах по коленете ви - къде сте коленичили. 856 01:37:47,154 --> 01:37:50,364 Превръзката на палеца ви - къде сте положили клетва. 857 01:37:50,570 --> 01:37:54,575 Едва доловимата миризма на изпражнения - къде сте стояли. 858 01:37:56,905 --> 01:38:00,288 С Блекууд сте завършили приготовленията за церемонията 859 01:38:00,447 --> 01:38:03,574 в каналите под парламента преди по-малко от час. 860 01:38:03,994 --> 01:38:08,877 Днес двете Камари имат среща. Всички от правителството ще са там. 861 01:38:18,141 --> 01:38:21,111 Жалко, че направихте Блекууд свой враг, Холмс. 862 01:38:21,890 --> 01:38:24,148 Щяхте да имате ценен съюзник. 863 01:38:31,269 --> 01:38:35,552 Колко ужасна е мъдростта, когато не помага с нищо на мъдреците. 864 01:38:37,540 --> 01:38:41,639 Ще завземем властта по обед. - Тогава нямаме време за губене, 865 01:38:41,698 --> 01:38:43,746 нали? 866 01:39:08,577 --> 01:39:12,467 Казах ти, че ще излезе от най-горния прозорец, нали, войниче? 867 01:39:12,702 --> 01:39:16,443 Технически, това не е най-горният прозорец, нали, моряче? 868 01:39:16,607 --> 01:39:19,091 А какво е? - Прозорецът на долния етаж. 869 01:39:19,298 --> 01:39:26,204 Лестрад изпълни ролята си перфектно. Мисля, че дори му хареса. 870 01:39:26,416 --> 01:39:30,379 Надявам се, че знаете какво правите. Това е ключът. 871 01:39:30,467 --> 01:39:34,233 Получи ли каквото искаше от Кауърд? - Да, преметнах го лесно. 872 01:39:35,408 --> 01:39:39,361 Тейлър, закарай ни до моста от страната на пристана. 873 01:39:39,520 --> 01:39:44,263 На стотина метра от него има тунел, който води до канализацията. 874 01:39:44,422 --> 01:39:46,459 Веднага, сър. 875 01:39:54,927 --> 01:39:58,588 Блекууд се върна от Ада и прокле тази земя! 876 01:40:45,592 --> 01:40:49,287 Магията на Блекууд е разкрита. - Какво е това? 877 01:40:49,446 --> 01:40:52,338 Химическо оръжие. Първо по рода си. 878 01:40:52,541 --> 01:40:55,604 Как разбра? - От това. 879 01:40:56,436 --> 01:41:00,875 Отрязах я от един плъх в кланицата. Синкавото обезцветяване 880 01:41:01,075 --> 01:41:05,575 и миризмата на горчиви бадеми сочат, че е цианид. 881 01:41:09,929 --> 01:41:13,243 Сега знаем върху какво е работел дребосъкът. Това ще доведе 882 01:41:13,402 --> 01:41:16,958 до революция във военното дело. - Да, и ще избие много хора. 883 01:41:17,060 --> 01:41:20,615 Има 7 минути до 12. Какво ще правим? 884 01:41:25,714 --> 01:41:29,020 Твоята муза обича театралните появявания. 885 01:42:00,977 --> 01:42:04,372 Застреляй го! 886 01:42:15,211 --> 01:42:18,711 Господа! 887 01:42:20,898 --> 01:42:24,525 Дойде време да останат само вярващите от вас. 888 01:42:26,619 --> 01:42:29,058 Вижте… Лорд Блекууд. 889 01:42:42,717 --> 01:42:45,150 Изглеждате изненадани. 890 01:42:47,131 --> 01:42:50,628 Върнах се от отвъдното, за да променя съдбата на Англия. 891 01:42:52,047 --> 01:42:55,105 И да разширя границите на тази велика империя. 892 01:42:58,022 --> 01:43:00,323 Чуйте тълпата отвън. 893 01:43:00,900 --> 01:43:04,040 Чуйте… страха им. 894 01:43:04,428 --> 01:43:08,290 Ще го използвам като оръжие, за да ги контролирам… 895 01:43:08,635 --> 01:43:11,118 …а после и целия свят. 896 01:43:14,399 --> 01:43:17,724 Никога не съм виждала подобно нещо. Погледни това. 897 01:43:20,453 --> 01:43:24,066 Проектирано е така, че да не можем да го обезвредим. 898 01:43:25,555 --> 01:43:28,624 Изглежда тези компоненти получават някакъв вид сигнали. 899 01:43:28,683 --> 01:43:30,714 Електромагнитни вълни? 900 01:43:30,768 --> 01:43:33,574 Като се задейства, електродите изпращат заряд, 901 01:43:33,713 --> 01:43:37,814 който превръща съставките в газ, който ще тръгне по тази шахта и ще 902 01:43:37,873 --> 01:43:41,470 влезе директно във вентилационната система на парламента. 903 01:43:41,573 --> 01:43:45,397 След секунди най-могъщите мъже на света ще бъдат задушени до смърт. 904 01:43:45,523 --> 01:43:48,440 Сигурно има предавател, който ги активира от разстояние. 905 01:43:48,541 --> 01:43:50,557 3 минути и 10 секунди. 906 01:43:50,716 --> 01:43:55,114 Ще създам империя, която ще просъществува хилядолетия. 907 01:43:55,416 --> 01:43:58,265 Неразрушима и вечна. 908 01:43:59,329 --> 01:44:01,948 Мърдайте! 909 01:44:02,048 --> 01:44:06,975 Не трябва да го обезвреждаме, а само да извадим цилиндрите. 910 01:44:07,725 --> 01:44:10,353 Да, но са заварени. 911 01:44:10,654 --> 01:44:13,960 Нужен ни е контролиран взрив. 912 01:44:14,091 --> 01:44:16,462 Трябва ни съд, който да насочи взрива. 913 01:44:16,663 --> 01:44:19,233 Глинената ми лула ще свърши работа. 914 01:44:35,577 --> 01:44:37,877 Липсвах ли ти? 915 01:44:39,178 --> 01:44:42,059 Ще ми се да не го беше правила, Айрийн. 916 01:44:47,447 --> 01:44:51,375 И в дванайсетия час, аз ще призова тъмните сили. 917 01:44:53,246 --> 01:44:56,354 Всички, които са с мен, ще бъдат защитени. 918 01:44:57,541 --> 01:45:00,523 Всички останали ще загинат. 919 01:45:07,709 --> 01:45:10,118 Трябва ми лулата ти. 920 01:45:12,575 --> 01:45:14,634 Довърши го! 921 01:46:21,278 --> 01:46:24,737 Новият ред… започва сега. 922 01:46:33,061 --> 01:46:35,142 Какво чакаш? 923 01:46:37,218 --> 01:46:39,306 Това. 924 01:46:54,232 --> 01:46:57,110 Ще се справиш ли? - Разбира се. 925 01:47:23,194 --> 01:47:25,944 Спокойно, аз съм лекар. 926 01:48:37,731 --> 01:48:40,019 Да не сбърка пътя някъде? 927 01:48:41,997 --> 01:48:45,813 Вече сме в безопасност. - Интересно заключение. 928 01:48:48,148 --> 01:48:50,178 Бягай. 929 01:48:51,442 --> 01:48:54,301 Няма да те преследвам повече. 930 01:48:55,619 --> 01:48:57,773 На добър час. 931 01:49:02,373 --> 01:49:05,212 Не искам да бягам повече. 932 01:49:07,270 --> 01:49:11,614 Ще ти кажа всичко. - Да го беше направила. 933 01:49:33,794 --> 01:49:35,931 Не! 934 01:50:41,237 --> 01:50:46,630 Не е имало магия. Само илюзионистки трикове. 935 01:50:50,009 --> 01:50:52,626 Най-простият е подкуп. 936 01:50:52,975 --> 01:50:56,356 Например надзирателя, който се преструваше на обладан. 937 01:50:56,443 --> 01:51:00,361 Репутацията ви и страхът на затворниците свършиха останалото. 938 01:51:00,496 --> 01:51:03,025 Други са изисквали по-сложна подготовка. 939 01:51:03,136 --> 01:51:06,231 Като пясъчната плоча, покриваща гробницата ви. 940 01:51:07,094 --> 01:51:11,501 Счупили сте я преди погребението и после сте я залепили с лепило, 941 01:51:11,619 --> 01:51:15,799 направено по древна египетска рецепта, ако не се лъжа. 942 01:51:15,929 --> 01:51:20,052 Смес от яйца и мед, която да бъде отмита от дъжда. 943 01:51:24,844 --> 01:51:26,849 Холмс! 944 01:51:27,101 --> 01:51:31,166 Смъртта на баща ви е изисквала по-модерни научни методи. 945 01:51:31,225 --> 01:51:35,127 Много находчиво от страна на Риърдън да открие паралитична субстанция, 946 01:51:35,237 --> 01:51:38,390 която да се активира при съприкосновение с мед и вода, 947 01:51:38,449 --> 01:51:42,874 и която да не може да се засече, след като ваната бъде изпразнена. 948 01:51:43,033 --> 01:51:45,917 Щеше да ме затрудни, ако не беше я тествал 949 01:51:46,018 --> 01:51:48,602 и върху някои нещастни земноводни. 950 01:51:52,723 --> 01:51:55,310 Смъртта на Стандиш беше истинска мистерия, 951 01:51:55,469 --> 01:51:59,538 докато не използвахте същата смес да взривите кея. 952 01:51:59,647 --> 01:52:02,773 Запалителна течност без миризма и вкус, 953 01:52:02,932 --> 01:52:06,023 която гори с необичаен розов пламък. 954 01:52:07,540 --> 01:52:10,775 Стандиш я е помислил за дъжд, когато е влизал в храма. 955 01:52:12,073 --> 01:52:14,876 Трябвала е само една искра. 956 01:52:18,154 --> 01:52:20,759 Подменен куршум в оръжието му. 957 01:52:20,811 --> 01:52:23,756 Изобретателно. Като всички велики артисти 958 01:52:23,857 --> 01:52:27,701 сте запазили най-голямата атракция за края на представлението. 959 01:52:27,760 --> 01:52:30,189 Химическо оръжие, дестилирано от цианид, 960 01:52:30,248 --> 01:52:32,285 и рафинирано в свински шкембета. 961 01:52:32,392 --> 01:52:36,568 Получило се е. Последователите ви щяха да останат незасегнати 962 01:52:36,674 --> 01:52:41,169 и да гледат как колегите им умират. Не са знаели, че сте им дали антидот. 963 01:52:41,668 --> 01:52:46,546 Така биха повярвали, че това е магия и че притежавате огромна сила. 964 01:52:47,080 --> 01:52:51,902 Светът щеше да ги последва и страхът щеше да стане най-мощното оръжие. 965 01:52:52,813 --> 01:52:55,235 Молете се това да е само суеверие, 966 01:52:55,658 --> 01:52:58,573 тъй като сте изпълнили ритуалите перфектно. 967 01:52:58,918 --> 01:53:01,847 Бих казал, че Дяволът е спечелил една душа. 968 01:53:02,987 --> 01:53:05,830 За Бога, Холмс, освободете ме! 969 01:53:15,985 --> 01:53:19,065 Първо, светът ще види какъв сте в действителност. 970 01:53:19,140 --> 01:53:21,156 Измамник. 971 01:53:21,225 --> 01:53:24,040 И после ще бъдете обесен, но този път наистина. 972 01:53:24,404 --> 01:53:27,238 Оттук до въжето пътят е дълъг. 973 01:54:18,413 --> 01:54:20,850 Досега не съм се будила с белезници. 974 01:54:22,028 --> 01:54:24,162 Аз съм се будил. 975 01:54:24,877 --> 01:54:27,161 И то гол. 976 01:54:30,563 --> 01:54:32,643 Задава се буря. 977 01:54:33,048 --> 01:54:35,438 Имаме още малко време. 978 01:54:40,380 --> 01:54:42,549 Мориарти. - Моля? 979 01:54:43,706 --> 01:54:45,752 Това е името му. 980 01:54:46,087 --> 01:54:48,205 И е професор. 981 01:54:50,051 --> 01:54:54,737 Всеки има слабо място, а той намери моето. 982 01:54:56,487 --> 01:54:58,788 И какво точно е то? 983 01:55:09,323 --> 01:55:11,635 Не го подценявай. 984 01:55:12,657 --> 01:55:17,343 Гениален е точно колкото теб, но е далеч по-непочтен. 985 01:55:18,069 --> 01:55:20,407 Ще видим. 986 01:55:36,191 --> 01:55:38,800 Ще ти липсвам, Шерлок. 987 01:55:40,721 --> 01:55:43,697 За нещастие… е така. 988 01:56:12,060 --> 01:56:15,369 Добър ден, сър. Сложих дневниците ви в този. 989 01:56:15,428 --> 01:56:17,583 Благодаря. - Какво има в тях, Джон? 990 01:56:17,587 --> 01:56:19,318 Драсканици. - Драсканици? 991 01:56:19,438 --> 01:56:21,611 Записки. - За приключенията ти. 992 01:56:21,781 --> 01:56:24,033 Бих искала да ги прочета. 993 01:56:29,078 --> 01:56:31,154 Хайде, какво не е наред? 994 01:56:31,313 --> 01:56:34,297 Мислиш ли, че най-накрая е приел, че си тръгваш? 995 01:56:34,341 --> 01:56:37,473 Мери, виж какъв пръстен ни подари. 996 01:56:37,816 --> 01:56:40,049 След 5 минути се прибираме у дома. 997 01:56:40,315 --> 01:56:43,285 В нашия дом. - Внимавай със стълбите. 998 01:56:51,466 --> 01:56:55,033 Не се тревожи, скъпа. Самоубийството не е в репертоара му. 999 01:56:55,189 --> 01:56:58,308 Твърде е самовлюбен, за да го направи. 1000 01:56:58,480 --> 01:57:00,503 Холмс! 1001 01:57:02,226 --> 01:57:04,310 Добър ден. 1002 01:57:04,468 --> 01:57:07,763 Опитвах се да разгадая как Блекууд е преживял екзекуцията. 1003 01:57:08,181 --> 01:57:10,234 И да изчистя името ти. 1004 01:57:10,618 --> 01:57:13,759 Но това имаше изненадващ сънотворен ефект върху мен 1005 01:57:13,818 --> 01:57:17,279 и аз се пренесох в обятията на Морфей като буба в пашкул. 1006 01:57:17,339 --> 01:57:20,759 Добър ден, скъпа. - Продължавай, Холмс. 1007 01:57:20,889 --> 01:57:23,942 Във възела на примката умело е била скрита кука. 1008 01:57:24,375 --> 01:57:27,243 Боже, краката ми изтръпват. Май трябва да сляза. 1009 01:57:27,406 --> 01:57:29,547 Няма ли да му помогнем да слезе? 1010 01:57:29,706 --> 01:57:32,904 Не, мразя да го прекъсвам по средата. Продължавай. 1011 01:57:34,213 --> 01:57:37,219 Палачът я е закачил за ремък около кръста, 1012 01:57:37,437 --> 01:57:41,233 който поема тежестта и така вратът остава незасегнат. 1013 01:57:41,333 --> 01:57:43,685 Боже, не си чувствам бузата. 1014 01:57:43,844 --> 01:57:47,799 Може ли да продължа след като сляза? - Ти как го направи, Холмс? 1015 01:57:47,956 --> 01:57:51,455 Със скоби, колани и куката от закачалката. 1016 01:57:51,627 --> 01:57:54,839 Моля те, езикът ми се схваща. Ще бъда напълно безполезен. 1017 01:57:54,911 --> 01:57:57,708 Понякога се случват и лоши неща. - Джон! 1018 01:57:58,281 --> 01:58:02,126 Но нито едно от тези неща не обяснява липсата на пулс. 1019 01:58:02,286 --> 01:58:06,864 Точно така. А сега - медицинската мистерия. 1020 01:58:06,965 --> 01:58:09,775 Трябва да възстановим репутацията ти, Уотсън. 1021 01:58:09,900 --> 01:58:13,836 Има един токсин, извлечен от сока на рододендрон понтикум. 1022 01:58:13,941 --> 01:58:16,670 Има доста лоша слава в една област в Турция, 1023 01:58:16,729 --> 01:58:20,621 заради способността му да предизвиква парализа, подобна на смърт. 1024 01:58:20,780 --> 01:58:24,211 Може да заблуди дори и блестящ медицински ум като твоя. 1025 01:58:24,370 --> 01:58:26,888 Познат е под името… - Какво му има на Гладстън? 1026 01:58:26,989 --> 01:58:31,750 … луд мед. Демонстрира ефекта, който току-що описах. 1027 01:58:33,000 --> 01:58:35,079 Но той няма нищо против. 1028 01:58:37,089 --> 01:58:40,079 Мери, не се тревожи, преживял е и по-лоши неща. 1029 01:58:40,314 --> 01:58:42,398 Г-н Холмс? 1030 01:58:43,475 --> 01:58:45,542 Докторе, г-це Мери. 1031 01:58:45,578 --> 01:58:49,000 Съжалявам, но инспектор Лестрад ви вика веднага. 1032 01:58:49,186 --> 01:58:52,912 Какво има този път, Кларки? - Отнася се за един от сержантите. 1033 01:58:52,971 --> 01:58:56,443 Изчезна в канализацията същия ден, когато спряхте Блекууд. 1034 01:58:56,502 --> 01:58:59,101 Опасявам се, че са намерили трупа му едва тази сутрин, сър. 1035 01:58:59,336 --> 01:59:02,732 Смятаме, че сержантът е отишъл първи на мястото. 1036 01:59:02,898 --> 01:59:06,526 Мога ли да ви помогна, полицай? - Изстрел в главата. 1037 01:59:08,169 --> 01:59:11,202 Куршум от малокалибрено оръжие? - Да. 1038 01:59:13,546 --> 01:59:17,814 Има ли барутни обгаряния по веждите? - Да, сър. 1039 01:59:18,831 --> 01:59:21,382 Изстрел от метър разстояние. 1040 01:59:21,423 --> 01:59:25,506 Мориарти. Професор Мориарти. 1041 01:59:28,779 --> 01:59:32,007 Ето те и теб, момче. Ще се оправиш. 1042 01:59:33,359 --> 01:59:36,764 Къде е устройството на Блекууд. - В тайните служби, сър. 1043 01:59:36,923 --> 01:59:40,769 Те поеха случая. - Обзалагам се, че една част липсва. 1044 01:59:42,998 --> 01:59:47,483 Значи Мориарти е искал да докопа част от машината, а не отровата. 1045 01:59:47,642 --> 01:59:50,063 Нищо не се изплъзва така, както очевидните факти. 1046 01:59:50,184 --> 01:59:53,404 През цялото време целта му е била безжичното изобретение. 1047 01:59:53,514 --> 01:59:55,681 А Адлър просто е отвличала вниманието. 1048 01:59:55,756 --> 01:59:58,915 Знаел е, че ще тръгна след нея и ще зарежа машината. 1049 01:59:59,017 --> 02:00:01,936 Подобна технология може да струва цяло състояние. 1050 02:00:02,859 --> 02:00:08,959 Представи си да можеш да контролираш всяко устройство чрез радиовълни. 1051 02:00:10,118 --> 02:00:12,284 Това е бъдещето, Уотсън. 1052 02:00:14,478 --> 02:00:16,792 Натоварих и последните сандъци, сър. 1053 02:00:22,696 --> 02:00:26,267 Гладстън! - Спрете го, преди да излезе! 1054 02:00:26,529 --> 02:00:28,898 Кларки! 1055 02:00:30,123 --> 02:00:32,709 Отваряме случая отново. 1056 02:00:33,010 --> 02:00:37,910 Превод и субтитри ПЕТЪР ТОДОРОВ 1057 02:00:38,111 --> 02:00:42,211 Stone® http://subs.sab.bz 1058 02:00:44,132 --> 02:00:47,632 sync: qsatis