1
00:01:38,970 --> 00:01:41,813
Главата е наклонена наляво.
Частична глухота.
2
00:01:42,472 --> 00:01:44,750
Първата цел на атаката.
3
00:01:45,499 --> 00:01:49,750
Второ - гърлото. Парализиране
на гласните струни, за да не вика.
4
00:01:49,824 --> 00:01:52,954
Трето - закоравял пияница.
Удар в черния дроб.
5
00:01:53,109 --> 00:01:57,417
И накрая - накуцва с левия крак.
Юмрук в коляното.
6
00:01:57,637 --> 00:02:00,616
Резултатът: 90 секунди -
пълна дезориентация.
7
00:02:00,717 --> 00:02:05,596
До 15 минути - частично освестяване.
Пълно възстановяване - едва ли.
8
00:03:17,930 --> 00:03:20,401
Хубава шапка.
- Току-що си я взех.
9
00:03:21,162 --> 00:03:25,445
Забрави ли револвера?
- Знаех си, че съм забравил нещо.
10
00:03:25,642 --> 00:03:28,476
Мислех, че съм забравил печката.
- Забрави я.
11
00:03:29,933 --> 00:03:33,718
Мисля, че това е достатъчно.
Все пак си лекар.
12
00:03:39,449 --> 00:03:42,504
Винаги се радвам да те видя,
Уотсън.
13
00:03:43,883 --> 00:03:47,604
Къде е инспекторът?
- Подрежда хората си.
14
00:03:48,481 --> 00:03:50,929
Може да отнеме цял ден.
15
00:04:48,113 --> 00:04:52,372
Шерлок Холмс.
И вярното му куче.
16
00:04:53,607 --> 00:04:59,027
Кажете ми, докторе, като лекар
оценявате ли работата ми?
17
00:04:59,186 --> 00:05:01,648
Нека ви покажа
колко много я оценявам.
18
00:05:01,892 --> 00:05:04,598
Уотсън, недей!
19
00:05:08,047 --> 00:05:10,435
Наблюдавай.
20
00:05:12,537 --> 00:05:15,737
Как го видя?
- Търсех го.
21
00:05:20,626 --> 00:05:25,256
Лорд Блекууд.
- Изглеждате изненадани.
22
00:05:25,415 --> 00:05:29,597
Момичето се нуждае повече
от внимание, отколкото той.
23
00:05:29,698 --> 00:05:31,698
Прав си.
24
00:05:36,457 --> 00:05:40,185
На твое място бих го оставил.
Добро момче.
25
00:05:41,511 --> 00:05:43,809
Точно навреме, Лестрад.
26
00:05:45,122 --> 00:05:48,475
Единият е за болницата,
а другият - за бесилката.
27
00:05:48,596 --> 00:05:50,641
Кларки?
- Сър.
28
00:05:50,747 --> 00:05:54,417
Закарайте тази жена в болница.
- Качете я на каретата.
29
00:06:02,120 --> 00:06:04,850
Ако нямате нищо против…
30
00:06:05,051 --> 00:06:07,981
Разкарайте го оттук.
31
00:06:12,461 --> 00:06:14,873
А вие трябваше
да чакате заповедите ми.
32
00:06:15,032 --> 00:06:19,191
Ако ви бях чакал,
сега щяхте да разчиствате труповете.
33
00:06:19,226 --> 00:06:23,350
Бях нает от родителите на момичето,
а не от Скотланд Ярд.
34
00:06:23,551 --> 00:06:27,151
Защо им е друга помощ,
освен моята?
35
00:06:27,293 --> 00:06:30,089
Е, значи Лондон ще си отдъхне.
- Точно така.
36
00:06:30,149 --> 00:06:33,753
Поздравления, Лестрад.
- Браво, инспекторе. Пура?
37
00:06:34,603 --> 00:06:37,869
Господа, усмихнете се.
38
00:06:39,918 --> 00:06:43,618
СКОТЛАНД ЯРД ЗАЛАВЯ УБИЕЦ
39
00:06:44,056 --> 00:06:46,656
ШЕРЛОК ХОЛМС
40
00:07:12,883 --> 00:07:15,641
156/80. Много добре.
41
00:07:16,815 --> 00:07:20,106
Благодарение на вас нервите ми
не са били по-добре от години.
42
00:07:20,265 --> 00:07:27,105
Кога ще се местите?
- След седмица.
43
00:07:27,264 --> 00:07:31,267
Кавендиш плейс.
Ще има и женско присъствие.
44
00:07:31,468 --> 00:07:34,171
Страхотно.
45
00:07:34,309 --> 00:07:37,225
Мили Боже!
46
00:07:37,707 --> 00:07:40,132
Това бяха изстрели.
- Не.
47
00:07:40,867 --> 00:07:42,921
По-скоро чук и пирони.
48
00:07:43,230 --> 00:07:48,561
Вероятно колегата ми закача картини.
Ще проверя.
49
00:07:48,720 --> 00:07:50,901
Колега?
- Да.
50
00:07:51,188 --> 00:07:56,369
Няма ли да се мести с вас?
- Няма.
51
00:07:57,301 --> 00:07:59,382
Госпожо Хъдсън.
52
00:07:59,491 --> 00:08:04,020
Как да вляза сама като е въоръжен?
- Не се налага. Дайте ми вестника.
53
00:08:04,054 --> 00:08:07,885
Какво ще правя като си тръгнете?
Той има странни навици.
54
00:08:07,986 --> 00:08:11,803
Просто се нуждае от нов случай.
- Защо трябва да се жените сега?
55
00:08:11,962 --> 00:08:15,582
Мирише на барут.
Не е редно да се стреля вкъщи!
56
00:08:15,617 --> 00:08:19,770
Благодаря ви, капитан Филип.
Чаша чай ще ви дойде добре.
57
00:08:20,029 --> 00:08:25,784
Другата седмица по същото време.
- Елате, капитане. Долу е по-тихо.
58
00:08:25,843 --> 00:08:29,044
Г-жо Хъдсън,
донесете нещо да го ободрим.
59
00:08:38,789 --> 00:08:42,242
Разрешете да вляза в оръжейната.
- Разрешавам.
60
00:08:44,594 --> 00:08:50,077
На път съм да изобретя устройство,
което ще заглушава шума от изстрел.
61
00:08:53,173 --> 00:08:56,083
Явно не става.
Може ли да погледна?
62
00:09:05,123 --> 00:09:09,233
Минаха три месеца
от последния ти случай.
63
00:09:12,208 --> 00:09:15,168
Внимателно, Уотсън, внимателно.
64
00:09:17,747 --> 00:09:20,697
Време е да намериш нов случай.
65
00:09:21,767 --> 00:09:26,254
Напълно съм съгласен. Умът ми
се бунтува срещу това бездействие.
66
00:09:26,396 --> 00:09:28,915
Трябва да го размърдам.
67
00:09:29,074 --> 00:09:31,300
Ето ти вестника.
68
00:09:32,622 --> 00:09:37,097
Да видим. Има писмо
от г-жа Рамзи от Куинс Парк.
69
00:09:37,298 --> 00:09:41,873
Съпругът й е изчезнал.
- Той е в Белгия с прислужницата.
70
00:09:42,505 --> 00:09:46,698
Ноември ли сме?
- Да, Холмс.
71
00:09:46,998 --> 00:09:52,468
Лейди Ратфорд съобщава…
Смарагдовата й гривна е изчезнала.
72
00:09:52,627 --> 00:09:56,691
Застрахователна измама. Лорд Ратфорд
обича бързи жени и бавни коне.
73
00:09:58,172 --> 00:10:02,002
Виждам, че си ангажиран
за обесването на Блекууд.
74
00:10:02,161 --> 00:10:06,083
Да, това беше последният ни случай
и исках да видя края.
75
00:10:12,033 --> 00:10:16,463
А господин Луис…
- Сега ме вълнува само един случай.
76
00:10:16,622 --> 00:10:21,807
Загадъчният случай на г-жа Хъдсън -
отсъстващата хазяйка.
77
00:10:21,808 --> 00:10:26,993
Изучавах я кога излиза и се прибира.
Навиците й са зловещи.
78
00:10:27,153 --> 00:10:29,454
Чай, господин Холмс?
- Отровен ли е?
79
00:10:29,555 --> 00:10:31,580
Вече сте достатъчно натровен.
80
00:10:31,715 --> 00:10:36,021
Не пипайте нищо. Всичко е
на мястото си, както обикновено.
81
00:10:37,706 --> 00:10:40,581
Убил е кучето. Отново.
82
00:10:40,741 --> 00:10:45,297
Какво си направил на Гладстън?
- Просто тествах ново обезболяващо.
83
00:10:46,379 --> 00:10:48,421
Той нямаше нищо против.
84
00:10:49,884 --> 00:10:53,468
Холмс, като твой лекар…
- Ще се оправи за нула време.
85
00:10:53,627 --> 00:10:56,052
Като твой приятел…
86
00:10:56,534 --> 00:11:00,319
От две седмици си в тази стая.
Настоявам да излезеш.
87
00:11:00,479 --> 00:11:04,824
Навън няма нищо,
което да ме интересува.
88
00:11:06,067 --> 00:11:08,288
Значи тази вечер си свободен?
- Да.
89
00:11:08,447 --> 00:11:11,654
Вечеря в "Роял"?
- Страхотно. Любимият ми ресторант.
90
00:11:11,713 --> 00:11:13,756
И Мери ще дойде.
91
00:11:13,898 --> 00:11:17,541
Зает съм.
- Ще се срещнеш с нея, Холмс!
92
00:11:18,324 --> 00:11:22,267
Предложи ли й вече?
- Не, не намерих подходящ пръстен.
93
00:11:22,302 --> 00:11:24,354
Значи не е официално.
94
00:11:24,509 --> 00:11:29,115
Ще стане, независимо дали ти харесва
или не. 8:30 в "Роял". Облечи сако.
95
00:11:29,316 --> 00:11:31,716
Ти облечи сако.
96
00:12:05,762 --> 00:12:09,528
Холмс?
Дошъл си по-рано.
97
00:12:10,449 --> 00:12:14,755
Така е модерно.
- Госпожица Мери Морстън.
98
00:12:14,915 --> 00:12:16,997
За мен е удоволствие.
99
00:12:17,058 --> 00:12:21,486
Не знам защо му отне толкова време
да ни запознае.
100
00:12:21,687 --> 00:12:23,687
Удоволствието е мое.
101
00:12:27,434 --> 00:12:30,059
Доста е вълнуващо
да се запозная с вас, г-н Холмс.
102
00:12:30,218 --> 00:12:35,304
Слушала съм толкова много за вас.
Имам купчина детективски романи.
103
00:12:35,363 --> 00:12:37,389
Колинс, По…
- Вярно е.
104
00:12:37,548 --> 00:12:41,591
Понякога изглежда невероятно
как на базата на дребни детайли
105
00:12:41,692 --> 00:12:46,234
правят грандиозни заключения.
- Не сте съвсем права.
106
00:12:46,393 --> 00:12:49,641
Всъщност, дребните детайли
са далеч по-важни.
107
00:12:52,728 --> 00:12:56,452
Вземете Уотсън.
- Възнамерявам да го направя.
108
00:12:57,856 --> 00:13:04,469
Бастунът му е от рядко африканско
дърво - в него крие острие.
109
00:13:04,728 --> 00:13:09,334
Малцина ветерани бяха наградени.
Значи можем да предположим,
110
00:13:09,534 --> 00:13:12,858
че се е отличил като войник -
силен, смел, роден за това.
111
00:13:13,358 --> 00:13:18,823
И спретнат. Като всички военни.
Сега ще му проверя джобовете.
112
00:13:18,982 --> 00:13:23,579
Залог за боксов мач. Сега мога
да потвърдя, че е хазартен тип.
113
00:13:23,738 --> 00:13:27,629
На ваше място бих пазил зестрата.
- Това е минало.
114
00:13:27,789 --> 00:13:30,542
Съвсем близко минало.
Неведнъж това ни е коствало наема.
115
00:13:30,742 --> 00:13:34,585
С цялото ми уважение, г-н Холмс,
но вие познавате Джон добре.
116
00:13:34,744 --> 00:13:37,159
А някой напълно непознат?
117
00:13:37,260 --> 00:13:39,775
Какво можете да кажете за мен?
- За вас?
118
00:13:39,934 --> 00:13:43,444
Не мисля, че е подходящо на вечеря.
- Не знам… Може би друг път.
119
00:13:43,503 --> 00:13:45,520
Настоявам.
- Обсъждахме го вече!
120
00:13:45,579 --> 00:13:48,504
Дамата настоява.
121
00:13:53,693 --> 00:13:55,834
Вие сте гувернантка.
- Браво.
122
00:13:55,993 --> 00:13:58,002
Браво, ще поръчваме ли? Келнер?
123
00:13:58,161 --> 00:14:02,546
Възпитаникът ви е момче на 8.
- Чарли всъщност е на 7.
124
00:14:03,367 --> 00:14:07,271
Значи е висок за възрастта си.
Днес ви е изцапал с мастило.
125
00:14:07,312 --> 00:14:11,098
Имам ли мастило по лицето?
- Нищо ти няма на лицето.
126
00:14:11,258 --> 00:14:14,903
Имате две капки на ухото.
Черният туш се чисти трудно.
127
00:14:15,062 --> 00:14:18,987
Арогантна постъпка, но сте твърде
опитна, за да реагирате грубо,
128
00:14:19,088 --> 00:14:22,913
и затова дамата, за която работите,
ви е заела огърлицата.
129
00:14:23,073 --> 00:14:27,420
Перли, диаманти, рубини -
гувернантка не може да си ги позволи.
130
00:14:30,085 --> 00:14:32,645
Но бижутата, които не носите,
ни казват повече за вас.
131
00:14:32,704 --> 00:14:34,774
Холмс!
- Била сте сгодена.
132
00:14:34,933 --> 00:14:38,846
Пръстенът го няма, но по-бледата
кожа, където е бил, подсказва,
133
00:14:38,905 --> 00:14:42,856
че сте била в чужбина, където
сте разбрали, че не си струва.
134
00:14:42,957 --> 00:14:46,332
Развалили сте годежа
и сте се върнали в Англия,
135
00:14:46,533 --> 00:14:49,851
за да търсите по-добри възможности.
Докторът, може би?
136
00:14:56,700 --> 00:15:00,364
Всичко е вярно, освен едно,
г-н Холмс.
137
00:15:02,307 --> 00:15:05,752
Не съм го зарязала.
Той почина.
138
00:15:15,948 --> 00:15:18,470
Браво, приятелю.
139
00:17:02,573 --> 00:17:07,100
Приключихме, здравеняко.
Печелиш. Поздравления.
140
00:17:07,805 --> 00:17:12,828
Още не сме приключили!
141
00:17:14,595 --> 00:17:18,078
Това не би трябвало да се отчита
на емоционално ниво.
142
00:17:18,688 --> 00:17:21,010
Първо: разсей го.
143
00:17:21,452 --> 00:17:25,658
После блокирай внезапното кроше
и отвърни с удар в лявата скула.
144
00:17:27,943 --> 00:17:31,827
Разконцентрирай го. Замаян,
той ще опита да те нокаутира.
145
00:17:31,843 --> 00:17:35,026
Блокирай с лакътя
и нанеси силен удар в тялото.
146
00:17:35,888 --> 00:17:39,735
Блокирай силния ляв
и го удари в дясната челюст.
147
00:17:40,437 --> 00:17:42,518
После я счупи.
148
00:17:43,721 --> 00:17:48,565
Три пукнати ребра.
Удар в слънчевия сплит.
149
00:17:48,666 --> 00:17:51,710
Откачи ченето напълно.
150
00:17:52,974 --> 00:17:55,476
Шут в диафрагмата.
151
00:17:56,298 --> 00:18:00,833
Резултатът: пищене в ушите, счупена
челюст, 3 пукнати и 4 счупени ребра,
152
00:18:00,934 --> 00:18:05,269
кръвоизлив в диафрагмата.
Физическо възстановяване: 6 седмици.
153
00:18:05,369 --> 00:18:08,215
Пълно психическо възстановяване:
6 месеца.
154
00:18:08,374 --> 00:18:12,196
Възможността да те наплюе в гръб:
предотвратена.
155
00:19:20,575 --> 00:19:23,042
Какво става тук, Чарли?
156
00:19:23,201 --> 00:19:27,905
Лорд Блекууд му направи
някакво заклинание. Целият гори.
157
00:19:32,563 --> 00:19:35,691
Млъквайте!
Чарли!
158
00:19:35,850 --> 00:19:38,971
Заведи го в лечебницата веднага!
159
00:19:50,538 --> 00:19:53,120
За какво е цялата работа, Блекууд?
160
00:19:56,906 --> 00:19:59,289
Искам да видя един човек.
161
00:20:19,728 --> 00:20:23,733
Уотсън.
- Добре. Да тръгваме.
162
00:20:24,376 --> 00:20:29,141
Това започна като експеримент,
а ме доведе до значително откритие.
163
00:20:30,063 --> 00:20:34,596
Ако изсвиря хроматична гама,
не може да се отчете реакция.
164
00:20:34,755 --> 00:20:38,956
Знаеш, че това, което пиеш,
е предназначено за очни операции.
165
00:20:39,315 --> 00:20:46,245
Но сега, и това е забележително,
ако сменя с атонални акорди - воала!
166
00:20:47,126 --> 00:20:51,173
Летят обратно на часовниковата
стрелка в концентрични окръжности.
167
00:20:51,332 --> 00:20:53,766
Уотсън, това е изключително.
168
00:20:53,967 --> 00:20:58,000
Чрез музикалната теория
от хаоса създадох ред.
169
00:21:00,111 --> 00:21:02,224
Как ги примами да влязат?
170
00:21:02,325 --> 00:21:06,738
Отличен въпрос. Една по една.
Отне ми 6 часа.
171
00:21:07,238 --> 00:21:09,760
А какво ще стане,
ако направя това?
172
00:21:12,185 --> 00:21:16,671
Приготви се.
Ти си последното желание на Блекууд.
173
00:21:28,928 --> 00:21:35,839
Погледни този строеж. Първият опит
да се съчетае подемен и висящ мост.
174
00:21:36,098 --> 00:21:38,819
Доста прогресивно.
175
00:21:39,903 --> 00:21:42,446
Каква трудолюбива империя.
176
00:21:43,627 --> 00:21:46,432
Печалбата ти от снощи е у мен.
177
00:21:48,173 --> 00:21:51,338
Не беше там и затова
направих обичайния ти залог.
178
00:21:52,539 --> 00:21:55,512
Прав си.
Ще ги пазя при чековата ти книжка.
179
00:21:55,613 --> 00:21:58,085
Заключени на сигурно
в чекмеджето ми.
180
00:21:58,328 --> 00:22:01,594
Знаеш ли, че в операта ще има
представление на "Дон Жуан"?
181
00:22:01,653 --> 00:22:07,438
Мога да уредя билети за довечера,
ако си настроен на културна вълна.
182
00:22:08,701 --> 00:22:13,688
Доста си мълчалив, Уотсън.
Това те прави скучен събеседник.
183
00:22:16,291 --> 00:22:22,460
Знаех, че е била сгодена. Каза ми.
- Значи няма да ходим на опера?
184
00:22:28,909 --> 00:22:32,051
Това е моята жилетка.
- Разбрахме се, че ти е малка.
185
00:22:32,210 --> 00:22:35,037
Искам си я.
- Разбрахме се по въпроса.
186
00:23:08,238 --> 00:23:11,238
Насам, господин Холмс.
187
00:23:11,891 --> 00:23:15,399
Изглежда Блекууд е наплашил
здраво тълпата.
188
00:23:15,558 --> 00:23:19,966
Ще се разпръснат, щом спре да мърда.
Ще дойдеш ли?
189
00:23:20,125 --> 00:23:24,506
Оправяй се сам, петльо.
Нямам работа с него, докато е жив.
190
00:23:24,748 --> 00:23:26,933
Както решиш, квачке.
191
00:23:38,665 --> 00:23:41,880
Изглежда имате
доста свободни килии.
192
00:23:42,024 --> 00:23:46,839
Трябваше да преместим затворниците.
Иначе щеше да има бунт.
193
00:23:47,053 --> 00:23:50,799
Той има изключително
влияние върху тях,
194
00:23:51,226 --> 00:23:54,808
сякаш… ги хипнотизира
по някакъв начин.
195
00:23:57,435 --> 00:24:01,518
Ако имате други задължения,
мога да се оправя и сам на излизане.
196
00:24:01,619 --> 00:24:03,801
Имам. Благодаря, сър.
197
00:24:29,078 --> 00:24:32,901
Харесва ми как сте се устроили.
198
00:24:33,644 --> 00:24:38,091
Радвам се, че приехте поканата ми.
- Просто ме интересуват някои неща.
199
00:24:39,792 --> 00:24:42,955
Как мога да помогна?
- Следях убийствата с интерес,
200
00:24:43,014 --> 00:24:46,310
и въпреки че съчувствах
на семействата на жертвите,
201
00:24:46,411 --> 00:24:50,106
не можах да не забележа вещината
на престъпните ви деяния.
202
00:24:50,486 --> 00:24:52,540
Много сте любезен.
203
00:24:52,641 --> 00:24:56,494
Но все пак, работата ви в криптата
беше нескопосана.
204
00:24:59,040 --> 00:25:03,123
Значи сега сте любопитен
дали не се крои нещо по-значително?
205
00:25:03,244 --> 00:25:06,608
Скоро приятелят ми…
ще обяви смъртта ви
206
00:25:06,709 --> 00:25:09,972
и аз възнамерявам
да му правя компания.
207
00:25:10,431 --> 00:25:14,199
Грешката ви е, че мислите,
че земна сила е отговорна за това.
208
00:25:14,300 --> 00:25:18,705
Грешите като мислите,
че аз съм водещата сила.
209
00:25:18,864 --> 00:25:24,006
Аз съм само инструментът.
- Ще ми се да ви бях хванал по-рано.
210
00:25:24,166 --> 00:25:30,073
Пет живота можеха да бъдат спасени.
- Отнемането им беше неизбежно.
211
00:25:30,233 --> 00:25:35,614
Жертвоприношение. Пет незначителни
живота послужиха на по-висша цел.
212
00:25:35,773 --> 00:25:39,435
Чудя се дали ще ни позволят
да направим дисекция на мозъка ви.
213
00:25:39,536 --> 00:25:43,984
Обзалагам се, че ще открием
значими за науката аномалии.
214
00:25:44,085 --> 00:25:49,028
Тогава и вие също ще послужите
за постигането на по-висша цел.
215
00:25:49,292 --> 00:25:52,916
Холмс,
трябва да разширите мирогледа си.
216
00:25:53,117 --> 00:25:56,840
Подценявате значимостта
на предстоящите събития.
217
00:25:58,063 --> 00:26:02,608
С вас сме обвързани да извървим път,
който основно ще промени света.
218
00:26:03,109 --> 00:26:05,933
Но зад маската
на желязната ви логика,
219
00:26:06,134 --> 00:26:08,757
усещам несигурност,
която ме тревожи.
220
00:26:10,200 --> 00:26:14,629
Концентрирайте се, Холмс.
Нужен сте ми.
221
00:26:14,788 --> 00:26:18,290
Доста ниско сте паднали
от Камарата на лордовете до тук.
222
00:26:18,349 --> 00:26:20,533
Пак ще се издигна.
- На добър час.
223
00:26:20,575 --> 00:26:24,836
Още трима ще умрат и вие
няма да можете да направите нищо.
224
00:26:24,895 --> 00:26:28,143
Трябва да приемете,
че това не зависи от вас.
225
00:26:28,204 --> 00:26:32,048
А когато осъзнаете,
че вие сте отговорен за всичко,
226
00:26:32,149 --> 00:26:35,492
това ще е последната ви
разумна мисъл.
227
00:26:41,884 --> 00:26:44,347
Какво искаше?
- Не съм сигурен,
228
00:26:44,448 --> 00:26:48,011
но не мисля,
че трябва да го изпълнявате.
229
00:26:50,535 --> 00:26:53,962
Лорд Хенри Блекууд,
осъден сте на смърт
230
00:26:54,121 --> 00:26:57,646
за практикуване на черна магия
231
00:26:57,747 --> 00:27:03,171
и убийствата на пет невинни млади
жени и опит за убийство на шеста.
232
00:27:03,393 --> 00:27:06,575
Имате ли последни думи?
233
00:27:06,734 --> 00:27:10,781
Смъртта… е само началото.
234
00:27:46,448 --> 00:27:50,272
Това е краят на лорд Блекууд.
235
00:28:09,765 --> 00:28:13,648
Лондон е толкова неприветлив
по това време на годината.
236
00:28:15,370 --> 00:28:20,777
Не че ми е мъчно за Ню Джърси.
Предпочитам да пътувам през зимата.
237
00:28:23,061 --> 00:28:26,205
Донесох ти тези чак от Сирия.
238
00:28:26,365 --> 00:28:30,140
Намерих тези изключителни фурми
в Йордания.
239
00:28:30,341 --> 00:28:33,916
И любимите ти маслини
от Цикладските острови.
240
00:28:34,717 --> 00:28:37,383
Можем да си организираме
малко чаено парти.
241
00:28:37,642 --> 00:28:42,369
И докато оправях масата,
намерих папка с моето име на нея.
242
00:28:42,528 --> 00:28:45,870
"Кражба на портрет от Веласкес
от испанския крал."
243
00:28:46,035 --> 00:28:48,345
"Липсващи флотски документи водят
244
00:28:48,440 --> 00:28:51,950
до оставката на българския
министър-председател."
245
00:28:52,151 --> 00:28:55,251
"Скандал прекратява годежа на…
246
00:28:58,852 --> 00:29:01,752
… принц Хабсбургски
и принцеса Романова."
247
00:29:02,676 --> 00:29:07,683
Просто изучавах методите ти.
Ако властите поискат да те намеря.
248
00:29:09,045 --> 00:29:11,989
Не виждам името си
никъде в тези статии.
249
00:29:12,148 --> 00:29:17,176
Почеркът е твоят. Това не е ли
изчезналият диамант на махараджата?
250
00:29:18,097 --> 00:29:22,904
Или просто поредният сувенир?
- Нека да забравим миналото.
251
00:29:24,066 --> 00:29:26,127
Става ли?
252
00:29:28,152 --> 00:29:32,176
Май си между два случая.
- А ти между съпрузи.
253
00:29:32,322 --> 00:29:36,130
Колко взе за пръстена?
- Той беше скучен, ревнив и хъркаше.
254
00:29:40,764 --> 00:29:43,087
Отново съм Айрийн Адлър.
255
00:29:49,861 --> 00:29:51,942
Благодаря.
256
00:29:57,552 --> 00:30:01,597
Нуждая се от помощта ти.
Искам да намериш един човек.
257
00:30:04,304 --> 00:30:06,516
Защо винаги си толкова подозрителен?
258
00:30:06,617 --> 00:30:09,828
Хронологически ли да изброявам,
или по азбучен ред?
259
00:30:09,982 --> 00:30:13,249
Внимавай да не се порежеш
на този смъртоносен плик.
260
00:30:16,560 --> 00:30:19,823
Вътре ще намериш
необходимата информация.
261
00:30:20,445 --> 00:30:22,529
За кого работиш?
262
00:30:23,130 --> 00:30:26,613
Значи трябва да го разбера
по трудния начин.
263
00:30:26,734 --> 00:30:29,778
Задръж си парите.
Не съм казал, че поемам случая.
264
00:30:29,837 --> 00:30:32,132
Приеми го като аванс.
265
00:30:32,233 --> 00:30:36,627
Помниш ли "Гранд Хотел"?
Дадоха ми старата ни стая.
266
00:30:50,687 --> 00:30:53,409
Задръжте вратата.
Благодаря, докторе.
267
00:31:21,087 --> 00:31:24,091
Ще го направи.
- Браво, г-це Адлър.
268
00:31:25,093 --> 00:31:28,736
Точно за това ви наех.
269
00:31:28,895 --> 00:31:32,406
Очаквам да намери нашия човек
до 24 часа.
270
00:31:32,565 --> 00:31:36,768
Дано. Риърдън е ключът към това,
което правеше Блекууд.
271
00:31:36,927 --> 00:31:39,096
Той е важна фигура в плана ми.
272
00:31:40,555 --> 00:31:44,000
Гледай къде караш, бе!
273
00:31:44,480 --> 00:31:46,783
Разкарай се оттук!
274
00:31:47,045 --> 00:31:50,007
Безразборната стрелба
е по-ефективна, сър.
275
00:31:50,208 --> 00:31:52,270
Тактиката на Робърт Макалистър
не е добра.
276
00:31:53,701 --> 00:31:56,526
Бог да пази кралицата.
277
00:32:02,869 --> 00:32:06,282
Защо единствената жена,
от която някога си се интересувал,
278
00:32:06,383 --> 00:32:09,357
е първокласен престъпник?
Да не си мазохист?
279
00:32:09,416 --> 00:32:11,463
Позволи ми да обясня.
- Нека аз обясня.
280
00:32:11,522 --> 00:32:16,406
Тя е единственият ти противник,
който те е надхитрявал. Два пъти.
281
00:32:16,465 --> 00:32:18,549
Забавлява се достатъчно.
282
00:32:18,649 --> 00:32:21,871
Какво е намислила този път?
- Време е да продължа напред.
283
00:32:21,930 --> 00:32:24,920
От какво би могла да се нуждае?
- Няма значение.
284
00:32:24,979 --> 00:32:27,051
Алиби, брада, човешко кану?
285
00:32:27,152 --> 00:32:30,324
Може да ти седне на гърба
и да плува с теб по Темза.
286
00:32:30,524 --> 00:32:36,373
Това не е от значение за теб.
Приключихме последния си общ случай.
287
00:32:36,495 --> 00:32:40,458
Вече го прочетох.
Изчезнал човек. Люк Риърдън.
288
00:32:40,559 --> 00:32:44,463
Метър и петдесет, червена коса,
без предни зъби. Случаят е решен.
289
00:32:44,583 --> 00:32:48,308
Не си неин тип. Харесва джуджета.
- Малки хора.
290
00:32:48,467 --> 00:32:52,147
Значи си съгласен?
- Не съм.
291
00:32:52,298 --> 00:32:56,007
Имаш грешна представа
за ниските хора.
292
00:32:56,241 --> 00:33:00,595
Май те разстроих.
- Просто казвам, че някой трябва…
293
00:33:00,754 --> 00:33:04,212
Какво правиш?
- Позволи ми да ти обясня.
294
00:33:27,183 --> 00:33:29,485
Холмс, какво правиш?
- Нищо.
295
00:33:29,946 --> 00:33:33,168
Да не си сложил из…
- Изкуствен нос.
296
00:33:33,269 --> 00:33:35,469
Кажи ми, какво…
297
00:33:37,118 --> 00:33:39,722
Холмс, къде отиваш?
298
00:33:44,389 --> 00:33:49,515
Уотсън! Помогни ми!
299
00:34:07,162 --> 00:34:11,207
Нося ти цветя, скъпа.
Ще се разберем, защото си красива.
300
00:34:11,869 --> 00:34:14,131
Днес е щастливият ми ден.
301
00:34:15,328 --> 00:34:18,372
Я да видим какво ми носиш.
302
00:34:22,801 --> 00:34:24,843
Не мърдай!
303
00:34:27,988 --> 00:34:30,071
Какво имаме тук?
304
00:34:34,719 --> 00:34:36,760
Благодаря.
305
00:34:37,281 --> 00:34:39,524
Това е Айрийн, която познавам.
306
00:35:31,916 --> 00:35:34,447
Този мъж ме заинтригува.
Държи я с нещо.
307
00:35:34,548 --> 00:35:37,679
Тя не е от лесните.
- Страхува се от него.
308
00:35:37,838 --> 00:35:39,986
И все пак работи за него.
309
00:35:42,011 --> 00:35:46,015
Това не ме засяга, но те съветвам
да зарежеш случая.
310
00:35:46,175 --> 00:35:48,257
Може и да нямам избор.
311
00:35:48,338 --> 00:35:51,820
Скоро ще трябва да плащам наема сам.
Благодарение на теб.
312
00:35:51,879 --> 00:35:55,787
Разкарай това от лицето ми.
- Не е на лицето ти, а в ръката ми.
313
00:35:55,846 --> 00:35:58,672
Разкарай го от лицето ми.
- Кларки?
314
00:35:58,734 --> 00:36:01,060
Съжалявам,
инспектор Лестрад ви вика.
315
00:36:01,095 --> 00:36:03,841
Да не се е изгубил
по пътя за Скотланд Ярд?
316
00:36:03,944 --> 00:36:07,871
Вземи компас. Има предвид двамата.
- Не, има предвид теб.
317
00:36:08,086 --> 00:36:10,950
Отнася се за лорд Блекууд, сър.
318
00:36:11,151 --> 00:36:14,214
Изглежда… е възкръснал, сър.
319
00:36:22,489 --> 00:36:24,891
Очарователно.
- Много хитро.
320
00:36:26,272 --> 00:36:31,343
Лично потвърдих смъртта му.
- Какви са фактите?
321
00:36:31,502 --> 00:36:34,967
Гробарят твърди, че сутринта
го е видял жив в гробището.
322
00:36:35,530 --> 00:36:39,734
Оставям случая във вещите ти ръце.
Имам среща с Мери.
323
00:36:39,835 --> 00:36:43,939
Не моята репутация е заложена.
- Дори не опитвай.
324
00:36:43,998 --> 00:36:48,219
Кажете на вестниците да го раздухат.
- Точно това искаме да избегнем.
325
00:36:48,378 --> 00:36:53,725
От какво се опасявате?
- Това ще предизвика масова паника.
326
00:36:53,921 --> 00:36:57,267
Вярно.
- Не приемаш това сериозно, нали?
327
00:36:57,447 --> 00:36:59,995
Напротив. Ти също трябва
да го приемеш сериозно.
328
00:37:00,220 --> 00:37:04,394
Това е въпрос на професионална чест.
Никое момиче няма да се ожени
329
00:37:04,495 --> 00:37:08,569
за лекар, който не може да каже
дали някой е мъртъв или не.
330
00:37:22,710 --> 00:37:26,717
Кой ще спечели мача, Кларки?
Мачът по ръгби.
331
00:37:28,452 --> 00:37:32,665
Хората ви доста са се постарали
да заличат потенциалните улики.
332
00:37:32,968 --> 00:37:37,289
Но поне не пропускат възможността
да пропуснат възможност.
333
00:37:39,974 --> 00:37:42,938
И на третия ден…
334
00:37:46,662 --> 00:37:50,730
Тези плочи тежат по половин тон,
а са разбити отвътре.
335
00:37:50,989 --> 00:37:56,478
Къде е ковчегът?
- В момента го вадим.
336
00:37:59,241 --> 00:38:04,385
На кой етап сте - съзерцание?
337
00:38:05,633 --> 00:38:08,260
Къде е свидетелят?
- Ей там.
338
00:38:09,255 --> 00:38:11,887
И той очевидно е в сту…
339
00:38:12,487 --> 00:38:14,919
Ступор, сър.
340
00:38:15,094 --> 00:38:17,177
Не се чувства добре.
- Ясно.
341
00:38:19,931 --> 00:38:23,396
Престанете да се държите
като кекави бабички.
342
00:38:23,569 --> 00:38:26,933
Извадете ковчега веднага.
343
00:38:27,624 --> 00:38:29,725
Добър ден!
344
00:38:33,151 --> 00:38:36,075
Всичко е наред.
Аз съм лекар.
345
00:38:46,670 --> 00:38:49,714
Човекът е в шок.
Нужно му е малко време.
346
00:38:49,915 --> 00:38:54,059
Свидетелят твърди, че е видял
лорд Блекууд да излиза от гроба.
347
00:38:54,261 --> 00:38:56,263
Е?
- Е?
348
00:38:57,663 --> 00:39:01,269
Вие го обявихте за мъртъв.
- Нямаше пулс.
349
00:39:21,958 --> 00:39:24,099
Мили Боже.
350
00:39:25,764 --> 00:39:27,825
Това не е Блекууд.
351
00:39:28,567 --> 00:39:31,611
Сега със сигурност
знаем очевидното.
352
00:39:36,617 --> 00:39:38,659
Време на смъртта?
353
00:39:44,471 --> 00:39:48,105
Ларвите са приблизително…
около сантиметър и половина,
354
00:39:48,206 --> 00:39:51,239
което значи, че е починал
преди около 10-12 часа.
355
00:39:52,374 --> 00:39:54,576
Ще ми заемете ли писалката си?
356
00:39:57,408 --> 00:40:00,450
Беззъбо джудже.
- Малък човек.
357
00:40:10,646 --> 00:40:12,848
Знам какво видях!
358
00:40:13,691 --> 00:40:16,113
Това беше Блекууд.
359
00:40:16,975 --> 00:40:19,377
Видях го толкова ясно,
колкото виждам вас.
360
00:40:20,820 --> 00:40:27,109
А когато мъртвите проходят,
живите ще заемат местата им.
361
00:40:35,284 --> 00:40:37,784
Сложете капака и разчистете.
362
00:40:37,985 --> 00:40:40,627
Наистина ли вярваш,
че е възкръснал?
363
00:40:40,827 --> 00:40:43,809
Въпросът не е "дали", а "как".
На лов!
364
00:40:43,968 --> 00:40:47,000
Да вика всеки,
щом своя меч върху врага стовари:
365
00:40:47,159 --> 00:40:49,831
"За свети Георги, Англия и Хари!"
366
00:40:53,364 --> 00:40:56,767
Не разбирам защо винаги
си вземаш риба и картофи оттук.
367
00:40:56,926 --> 00:41:01,228
Заради бирата. "Северно тъмно",
ако трябва да съм точен.
368
00:41:01,542 --> 00:41:05,604
Знаеш ли, Холмс, през войната
съм виждал неща, които не разбирам.
369
00:41:05,663 --> 00:41:08,735
В Индия срещнах човек,
който предвиди смъртта си
370
00:41:08,894 --> 00:41:12,669
с пълна точност - колко куршума
къде точно ще го уцелят.
371
00:41:12,796 --> 00:41:15,956
Холмс, трябва да признаеш,
че теоретично е възможно
372
00:41:16,067 --> 00:41:20,390
този случай да се обясни
със свръхестествено явление.
373
00:41:20,502 --> 00:41:24,724
Да, но е грешка да градиш теории,
преди да имаш фактите,
374
00:41:24,819 --> 00:41:27,678
защото неизбежно започваш
да извърташ фактите,
375
00:41:27,779 --> 00:41:30,038
за да градиш теории,
вместо обратното.
376
00:41:30,160 --> 00:41:34,293
Казах ти - считам, че малкият човек
е ключът към загадката.
377
00:41:35,614 --> 00:41:39,445
Драскотини около навиващия механизъм.
Какво показва това?
378
00:41:39,570 --> 00:41:42,285
Че най-вероятно е бил пияница.
Като го е навивал,
379
00:41:42,344 --> 00:41:45,558
ръцете му са треперели
и оттам са драскотините.
380
00:41:45,617 --> 00:41:49,168
Браво. Развил си забележителни
дедуктивни способности.
381
00:41:49,245 --> 00:41:52,285
Да видим. Има белези от инициали.
382
00:41:52,444 --> 00:41:54,824
Инициали от заложна къща.
- Отлично.
383
00:41:55,056 --> 00:42:00,952
Последните са "М.Х.". М.Х. е…
- "Медисън и Хейг".
384
00:42:05,721 --> 00:42:08,126
Сигурно ще могат да ни дадат адрес.
385
00:42:11,718 --> 00:42:13,786
Какво съвпадение.
386
00:42:14,382 --> 00:42:16,797
Но пропусна да разбереш
едно нещо от часовника, Уотсън.
387
00:42:16,956 --> 00:42:19,442
Не мисля.
- Времето.
388
00:42:19,601 --> 00:42:23,791
Трябва да се прибирам, Холмс.
Ще пия чай с бъдещите си роднини.
389
00:42:24,253 --> 00:42:27,444
Да ви предскажа ли бъдещето, сър?
- Категорично не!
390
00:42:27,508 --> 00:42:29,679
Трябва да чуете какво ще ви кажа.
391
00:42:29,838 --> 00:42:34,800
Не се нуждаем от предсказанията ти.
- Дори и да е свързано с Мери?
392
00:42:40,771 --> 00:42:47,271
Виждам двама мъже.
Братя, но не кръвни, а по съдба.
393
00:42:49,883 --> 00:42:52,801
Кажи за Мери?
- М, Мери, брак…
394
00:42:52,960 --> 00:42:56,936
Ще се жените.
- Продължавай.
395
00:42:57,628 --> 00:43:01,818
Виждам щампирана покривка
и фигурки от китайски порцелан.
396
00:43:02,318 --> 00:43:06,538
И дантели.
- Дантели?
397
00:43:07,060 --> 00:43:10,693
Дантели.
Холмс?
398
00:43:10,969 --> 00:43:14,418
Покварата ти няма ли граници?
- Няма.
399
00:43:14,841 --> 00:43:18,814
Надебелява и има брада.
- А брадавици?
400
00:43:18,965 --> 00:43:21,646
Цялата е покрита с брадавици.
- Достатъчно!
401
00:43:21,786 --> 00:43:24,200
Големи ли са?
- Престанете!
402
00:43:25,868 --> 00:43:28,928
Флора не е правила
по-точно предсказание от години.
403
00:43:29,174 --> 00:43:32,347
И точно това е причината да не можеш
да намериш подходящ пръстен.
404
00:43:32,467 --> 00:43:36,680
Ужасен си от мисълта да живееш
без вълнуващи преживявания.
405
00:43:36,739 --> 00:43:39,564
Признай го!
- Дай ми парите!
406
00:43:39,723 --> 00:43:41,853
Холмс!
407
00:43:42,360 --> 00:43:45,660
МЕДИСЪН И ХЕЙГ
БОГАТ ИЗБОР НА ГОДЕЖНИ ПРЪСТЕНИ
408
00:43:49,385 --> 00:43:51,518
Благодаря.
409
00:43:54,212 --> 00:43:57,768
Ти се сдоби с пръстен,
а аз - с адреса на малкия човек.
410
00:43:57,931 --> 00:44:02,443
Трябва да е тук.
- Мисля, че наистина ще го хареса.
411
00:44:02,594 --> 00:44:05,299
А и ми останаха дребни.
412
00:44:09,359 --> 00:44:11,520
Да се погрижа ли за тях?
- Не.
413
00:44:13,365 --> 00:44:17,112
Не ги профуквай тук.
- Няма. Отивам да видя Мери.
414
00:44:17,439 --> 00:44:21,471
Поздрави я.
И семейството й също.
415
00:45:02,673 --> 00:45:07,470
За мен е важно да съм с някой,
на когото мога да разчитам напълно.
416
00:45:07,792 --> 00:45:10,750
Можеш да разчиташ на мен
точно още 10 минути.
417
00:45:13,345 --> 00:45:15,877
Очевидно е подозирал,
че някой ще го отвлече.
418
00:45:16,054 --> 00:45:20,127
Някой го е направил.
Айрийн Адлър е била тук,
419
00:45:20,619 --> 00:45:25,082
или рижавият дребосък е използвал
същия френски парфюм като нейния.
420
00:45:25,691 --> 00:45:29,838
Мирише на гнило.
421
00:45:34,754 --> 00:45:37,975
Сред другите миризми
се усеща и амониев сулфат.
422
00:45:42,213 --> 00:45:44,579
Фосфор.
423
00:45:45,384 --> 00:45:47,486
Формалдехид.
424
00:45:58,778 --> 00:46:03,395
Изглежда сякаш се е опитвал
да съчетае
425
00:46:04,192 --> 00:46:07,333
някакъв вид магия
с научна формула.
426
00:46:15,155 --> 00:46:19,470
По-важното е…
от какво се е опитвал да се отърве.
427
00:46:21,345 --> 00:46:24,012
Калий и магнезий.
- Сярна киселина.
428
00:46:24,171 --> 00:46:28,475
Така желязото се отделя от мастилото,
освен ако не е твърде прегоряло.
429
00:46:43,005 --> 00:46:45,127
Интересно.
430
00:46:46,779 --> 00:46:49,097
Изсушен рододендрон.
431
00:47:14,110 --> 00:47:17,515
Холмс, погледни герба.
432
00:47:19,219 --> 00:47:22,247
Риърдън е работел с Блекууд.
- Разбира се.
433
00:47:23,014 --> 00:47:25,105
Въпросът е докъде са стигнали.
434
00:47:28,696 --> 00:47:32,030
Върху каквото и да е работел,
определено е успял.
435
00:47:32,486 --> 00:47:35,621
Защо?
- Ако не беше, щеше да е още жив.
436
00:47:36,157 --> 00:47:39,303
И затова г-ца Адлър
така отчаяно иска да го намери.
437
00:47:40,649 --> 00:47:44,114
Има някаква миризма,
която не мога да уловя добре.
438
00:47:44,274 --> 00:47:46,381
Какво е това? Меласа?
439
00:47:46,725 --> 00:47:48,954
Кленов сироп?
Не, ечемичена захар.
440
00:47:49,284 --> 00:47:51,475
Карамелизирана захар.
441
00:47:56,980 --> 00:48:01,099
Нека позная. Като гледам
подпалваческите ви инструменти,
442
00:48:01,258 --> 00:48:04,186
сте дошли да унищожите
доказателствата.
443
00:48:05,149 --> 00:48:09,043
Изчакайте минутка, момчета.
Багер?
444
00:48:24,567 --> 00:48:26,803
Проблем ли има?
445
00:48:29,147 --> 00:48:34,023
Великанът… или хулиганчетата?
- Десетте ми минути изтекоха.
446
00:49:06,759 --> 00:49:10,559
Момент, моля.
- Не бързам за никъде.
447
00:49:27,478 --> 00:49:29,604
Добре ли си?
448
00:50:22,700 --> 00:50:25,000
Момент, моля.
449
00:50:44,524 --> 00:50:48,687
Холмс.
Какво е това?
450
00:50:48,888 --> 00:50:52,189
Не знам.
- Хайде, братко.
451
00:51:53,252 --> 00:51:57,152
Кой те изпрати?
- Знаеш много добре.
452
00:51:59,143 --> 00:52:04,243
Странно е, че продължаваш да вършиш
мръсната работа на един мъртвец.
453
00:52:04,444 --> 00:52:08,344
Той възкръсна.
- Възкръснал, или не,
454
00:52:08,445 --> 00:52:11,069
кажи ми къде е.
455
00:52:11,721 --> 00:52:15,101
Има далеч по-страшни неща
456
00:52:15,371 --> 00:52:18,420
от теб и малката ти играчка.
457
00:52:26,126 --> 00:52:30,126
Бягай, малко зайче.
- С удоволствие.
458
00:54:16,398 --> 00:54:18,503
Холмс!
459
00:55:11,211 --> 00:55:15,687
Уотсън…
Какво си направил?
460
00:55:26,625 --> 00:55:30,622
Не съм мигнал цяла нощ.
461
00:55:32,246 --> 00:55:35,376
Защо ли изобщо съм си мислел,
че мога да пия чай
462
00:55:35,577 --> 00:55:39,130
с родителите на Мери,
след като не зависи от мен
463
00:55:39,206 --> 00:55:43,419
и все ме убеждаваш да идвам с теб?
- Те ни нападнаха. Беше самозащита.
464
00:55:43,478 --> 00:55:47,318
Прегледах записките от приключенията
ни през последните 7 месеца.
465
00:55:47,377 --> 00:55:49,646
Искаш ли да чуеш заключението ми?
466
00:55:49,825 --> 00:55:53,252
Аз съм емоционално неуравновесен.
- Как така?
467
00:55:53,411 --> 00:55:57,155
Защо иначе продължавам
да бъда въвличан в ситуации,
468
00:55:57,314 --> 00:56:01,586
в които ти преднамерено криеш
плановете си от мен? Защо?
469
00:56:01,847 --> 00:56:05,422
Досега не си се оплаквал
от методите ми.
470
00:56:05,839 --> 00:56:08,073
Не се оплаквам.
- Така ли?
471
00:56:08,201 --> 00:56:10,875
Как се оплаквам?
Никога не съм се оплаквал.
472
00:56:11,034 --> 00:56:13,923
Оплаквал ли съм се, когато свириш
на цигулка в 3 през нощта,
473
00:56:13,968 --> 00:56:18,015
от липсата ти на хигиенни навици,
или от това, че крадеш дрехите ми?
474
00:56:18,174 --> 00:56:21,600
Действаме на бартерен принцип.
- Или, че подпалваш стаите ми?
475
00:56:22,200 --> 00:56:25,987
Добре - стаите! Оплаквал ли съм се,
че експериментираш с кучето ми?
476
00:56:26,146 --> 00:56:28,174
Нашето куче!
- Кучето!
477
00:56:28,333 --> 00:56:31,171
Но наистина имам проблем с това,
478
00:56:31,272 --> 00:56:34,209
че опитваш да разрушиш
връзката ми с Мери.
479
00:56:41,620 --> 00:56:44,445
Разбирам. Наистина.
- Наистина ли?
480
00:56:46,124 --> 00:56:48,555
Не мисля, че разбираш.
- Преуморен си.
481
00:56:48,763 --> 00:56:50,925
Да.
- Доста си чувствителен.
482
00:56:51,094 --> 00:56:54,238
Не съм.
- Нужна ти е почивка.
483
00:56:54,325 --> 00:56:57,318
Брат ми притежава малко имение
близо до Чичестър.
484
00:56:57,437 --> 00:56:59,465
Прекрасна природа.
485
00:56:59,566 --> 00:57:02,093
Можем да си направим чеверме.
- Ние?
486
00:57:02,252 --> 00:57:05,653
Ако ще ходя в провинцията,
то ще е с бъдещата ми съпруга.
487
00:57:05,812 --> 00:57:09,158
Да, но ако трябва…
- Не ти, а аз и Мери.
488
00:57:09,317 --> 00:57:11,342
Ти не си…
- Не съм поканен?
489
00:57:11,431 --> 00:57:14,412
И защо да не съм поканен
в къщата на брат ми?
490
00:57:14,571 --> 00:57:17,164
Говориш пълни глупости.
- Ти не си човек!
491
00:57:17,274 --> 00:57:20,431
Джон Уотсън?
- Да.
492
00:57:20,804 --> 00:57:23,289
Гаранцията ви е платена.
493
00:57:28,386 --> 00:57:30,506
Мери!
494
00:57:33,383 --> 00:57:35,469
Само Уотсън.
495
00:57:43,283 --> 00:57:47,045
Дано те пуснат преди закуска,
защото момчетата ми огладняват.
496
00:57:56,495 --> 00:57:58,883
Отдръпнете се!
497
00:57:59,155 --> 00:58:03,030
На което барманът отговорил:
"Може ли да ви бутна стола?".
498
00:58:05,570 --> 00:58:07,895
Ти, свободен си!
499
00:58:08,107 --> 00:58:11,859
До скоро, Големи Джо.
- За мен е удоволствие, г-н Холмс.
500
00:58:12,032 --> 00:58:15,921
Слава Богу, че сте тук, Лестрад.
Вицовете ми бяха на изчерпване.
501
00:58:16,080 --> 00:58:18,663
В друг живот щяхте да сте
отличен престъпник.
502
00:58:18,764 --> 00:58:21,824
А вие - отличен полицай.
Томски, благодаря.
503
00:58:22,587 --> 00:58:26,431
Кажете ми, че имате отговори.
- Всичко с времето си, Лестрад.
504
00:58:26,591 --> 00:58:31,227
Това да не е някоя салонна игра,
в която да гадаем какво мислите?
505
00:58:31,364 --> 00:58:34,017
Всички са в истерия,
и ако не ме просветлите,
506
00:58:34,076 --> 00:58:38,533
ще ви върна обратно в затвора
по най-бързия начин.
507
00:58:38,668 --> 00:58:42,604
А сега се пригответе за среща.
- С кого?
508
00:58:42,763 --> 00:58:46,931
С приятелите от високите етажи
на властта, които ви измъкнаха.
509
00:58:57,404 --> 00:59:02,902
Съжалявам за неудобството, сър,
но трябва да ви сложа това.
510
00:59:06,873 --> 00:59:10,654
Г-н Холмс, съжалявам за начина,
по който ви доведохме.
511
00:59:12,060 --> 00:59:15,123
Може би за вас е мистерия
къде сте и кой съм аз.
512
00:59:15,671 --> 00:59:17,697
Що се отнася до това къде съм…
513
00:59:17,947 --> 00:59:21,400
Между Чаринг Крос и Холбърн
за момент изгубих ориентация,
514
00:59:21,559 --> 00:59:25,619
но хлебарницата на Саутфорд Хил
ме спаси - единствената пекарна,
515
00:59:25,742 --> 00:59:30,200
която слага френска глазура
на английски хляб.
516
00:59:30,359 --> 00:59:34,655
После каретата зави наляво, надясно
и стигна до канала на Флийт стрийт.
517
00:59:34,767 --> 00:59:38,983
А що се отнася до това кой сте -
отне ми доста усилия да разбера.
518
00:59:39,048 --> 00:59:42,490
Писмата на бюрото ви са адресирани
до сър Томас Родръм.
519
00:59:42,531 --> 00:59:45,969
Председател на Върховния съд.
Това е официалната ви титла,
520
00:59:46,028 --> 00:59:49,424
но кой сте в действителност…
е съвсем друг въпрос.
521
00:59:49,575 --> 00:59:51,643
Съдейки по свещения бик
на пръстена ви,
522
00:59:51,702 --> 00:59:55,132
вие сте тайният ръководител
на Храма на Четирите ордена.
523
00:59:55,291 --> 00:59:59,450
в чиято главна квартира се намираме
и в момента - площад "Сейнт Джеймс".
524
00:59:59,644 --> 01:00:03,614
А единствената мистерия за мен е
защо изобщо ми сложихте качулка.
525
01:00:06,295 --> 01:00:09,803
Да… Рутинна процедура,
предполагам.
526
01:00:11,650 --> 01:00:15,043
Смея да заявя, че вече имаме
подходящия човек, господа.
527
01:00:15,265 --> 01:00:17,615
Шерлок Холмс.
Посланик Стандиш от Америка
528
01:00:17,716 --> 01:00:20,165
и лорд Кауърд -
вътрешен министър.
529
01:00:20,339 --> 01:00:24,266
Предполагам, че вече имате представа
за дейността на ордена ни.
530
01:00:24,842 --> 01:00:30,278
Да, интересни практически похвати.
- Бъдете скептик, ако искате,
531
01:00:30,387 --> 01:00:34,880
но тайното ни общество
управлява света от векове.
532
01:00:35,040 --> 01:00:38,251
Опасността е, че могат да бъдат
ползвани и за престъпни цели.
533
01:00:38,404 --> 01:00:41,690
Някои го наричат тъмно изкуство,
или практическа магия.
534
01:00:41,819 --> 01:00:44,831
Знаем, че не вярвате в магиите,
г-н Холмс.
535
01:00:44,980 --> 01:00:49,330
Не очакваме да споделите вярата ни,
а само страховете ни.
536
01:00:49,489 --> 01:00:53,906
Страхът е най-заразното състояние.
В този случай.
537
01:00:56,638 --> 01:00:59,276
Страхът от собственото ви дете.
538
01:01:01,359 --> 01:01:03,359
Блекууд е ваш син.
539
01:01:03,492 --> 01:01:08,272
Имате едни и същи тъмнозелени ириси
с лешникова форма,
540
01:01:08,977 --> 01:01:13,421
както и еднакви ушни миди, които
се предават по пряка кръвна линия,
541
01:01:13,580 --> 01:01:18,469
което значи, че или сте братя,
а в случая - по-вероятно баща и син.
542
01:01:23,639 --> 01:01:30,111
Малко хора знаят това.
И предпочитаме да си остане така.
543
01:01:33,614 --> 01:01:36,439
Беше заченат по време
на един от нашите ритуали.
544
01:01:36,540 --> 01:01:40,065
Майка му не ми беше съпруга,
но споделяше вярванията ни.
545
01:01:40,224 --> 01:01:42,905
Беше силна в практиката,
но не достатъчно,
546
01:01:43,006 --> 01:01:45,687
за да оцелее след раждането му.
547
01:01:46,081 --> 01:01:49,224
Смъртта го следваше навсякъде.
548
01:01:49,545 --> 01:01:52,180
Тези пет момичета
не са първите жертви.
549
01:01:52,339 --> 01:01:55,639
Убил е много повече,
за да развие способностите си.
550
01:01:55,760 --> 01:01:58,899
Никой не можеше да докаже нищо,
но ние знаехме.
551
01:01:59,773 --> 01:02:03,373
Момчето беше цяла напаст.
Направихме всичко, за да го спрем,
552
01:02:03,432 --> 01:02:06,991
но не успяхме.
- Силата му расте с всеки ден.
553
01:02:07,150 --> 01:02:11,383
Възкресението му е доказателство.
Но ще направи нещо далеч по-опасно.
554
01:02:11,460 --> 01:02:15,159
Черпи силата си
от Книгата на заклинанията.
555
01:02:16,178 --> 01:02:18,897
Ще събуди сила,
която ще промени света.
556
01:02:19,025 --> 01:02:22,824
Искам да го намерите и да го спрете,
преди да го е направил.
557
01:02:22,937 --> 01:02:25,950
Ще ви помогнем с каквото можем.
558
01:02:26,502 --> 01:02:30,736
Като министър на вътрешните работи
имам влияние над полицията.
559
01:02:35,687 --> 01:02:38,320
Кажете цената си.
560
01:02:38,665 --> 01:02:42,680
Като частен детектив
мога да избирам клиентите си.
561
01:02:43,403 --> 01:02:46,903
Ще го спра.
562
01:02:47,402 --> 01:02:51,422
Но не заради вас.
Определено не и заради парите.
563
01:02:54,634 --> 01:03:00,500
И един последен въпрос, сър Томас.
Ако другите му роднини са мъртви,
564
01:03:00,731 --> 01:03:03,580
вие колко дълго очаквате
да оцелеете?
565
01:03:03,773 --> 01:03:05,931
Помислете над това.
566
01:03:29,640 --> 01:03:33,146
Може би ще успееш да отвориш това.
567
01:03:34,031 --> 01:03:37,579
"Марго" от 1858 г.
Реколтата от времето на кометата.
568
01:03:37,781 --> 01:03:41,524
Удивително е как астрономическо
събитие може да повлияе на…
569
01:03:41,650 --> 01:03:44,524
Как върви случаят,
който отказа да поемеш?
570
01:03:45,136 --> 01:03:49,098
… качеството на виното.
Умряла работа. Буквално.
571
01:03:49,878 --> 01:03:55,094
Намерих твоя човек - погребан
в гробницата на Блекууд.
572
01:03:56,710 --> 01:03:58,912
Ако все още ти трябва.
573
01:04:00,110 --> 01:04:02,251
Боже…
574
01:04:03,603 --> 01:04:07,238
Дано клиентът ми не поиска
да му върна парите.
575
01:04:07,373 --> 01:04:10,063
Той е професор, нали?
Не видях лицето му,
576
01:04:10,147 --> 01:04:13,077
но забелязах остатъци
от тебешир по ревера му.
577
01:04:13,178 --> 01:04:17,408
Не познавам професор, който да носи
оръжие с такава изработка.
578
01:04:19,854 --> 01:04:22,576
Превръзка на окото.
Добър подход.
579
01:04:23,530 --> 01:04:28,703
Значи… случаят е приключен
и това е приятелско посещение.
580
01:04:28,914 --> 01:04:32,320
Не, това е посещение от типа:
"Айрийн е в безизходица".
581
01:04:32,690 --> 01:04:35,546
Който и да е убил Риърдън,
си е покрил следите,
582
01:04:35,705 --> 01:04:39,362
което значи, че ти си
следващата брънка от веригата.
583
01:04:39,567 --> 01:04:41,646
Остави го да подиша.
584
01:04:42,347 --> 01:04:44,382
Никога не съм била в безизходица.
585
01:04:44,441 --> 01:04:47,402
Покрий се, изчезни.
Добра си в това.
586
01:04:48,131 --> 01:04:51,473
Или остани
и поискай полицейска закрила.
587
01:04:54,507 --> 01:04:58,323
Ако аз съм в опасност,
и ти си в опасност.
588
01:05:01,955 --> 01:05:04,444
Ела с мен.
589
01:05:06,380 --> 01:05:09,457
Какво ли би било,
ако си имахме доверие?
590
01:05:09,872 --> 01:05:15,922
Не ме слушаш. Ще те отведа
или до гарата, или в полицията.
591
01:05:27,623 --> 01:05:29,690
Е…
592
01:05:31,931 --> 01:05:34,610
Кое от двете да бъде?
593
01:05:36,271 --> 01:05:39,361
Решението е твое. Кое да бъде?
594
01:05:40,221 --> 01:05:45,221
Казах ти да го оставиш да диша.
Усещаш ли вкуса на кометата?
595
01:05:51,836 --> 01:05:54,433
Защо просто не дойдеш с мен?
596
01:05:56,234 --> 01:05:58,334
Никога…
597
01:07:45,631 --> 01:07:49,039
Г-жо, запазете спокойствие.
Аз съм професионалист.
598
01:07:49,098 --> 01:07:52,616
Под тази възглавница се крие
ключът към освобождението ми.
599
01:07:52,853 --> 01:07:55,933
Разбира се, тя си направи
напълно погрешни изводи.
600
01:07:55,990 --> 01:07:59,477
Затова считам тази модерна
религиозна мания за проблемна.
601
01:07:59,537 --> 01:08:02,942
Нетолерантност към недоразуменията.
- Разбираемо е, сър.
602
01:08:03,101 --> 01:08:08,681
А преди прислужниците бяха либерални.
- Жена ми е прислужница, сър.
603
01:08:09,300 --> 01:08:13,807
Добре, че ви е приятелка,
иначе нямаше да ви намерим.
604
01:08:14,591 --> 01:08:19,387
Самият инспектор ходи
до "Бейкър стрийт" тази сутрин.
605
01:08:21,769 --> 01:08:24,096
Това за жена ми беше шега, сър.
606
01:08:28,276 --> 01:08:33,392
Проверихме навсякъде. Няма следи
от взлом, а икономът не е чул нищо.
607
01:08:34,121 --> 01:08:37,037
Трупът е във ваната,
очите са широко отворени,
608
01:08:37,194 --> 01:08:40,000
и единственото липсващо нещо е…
609
01:08:40,760 --> 01:08:43,299
… пръстенът му, сър.
610
01:08:58,892 --> 01:09:02,174
Защо сте източили водата?
- От благоприличие, сър.
611
01:09:02,233 --> 01:09:05,400
Престъпленията са често срещани,
а логиката - не.
612
01:09:05,457 --> 01:09:10,253
Благоприлично е да хванете убиеца,
а не да осигурявате комфорт на трупа.
613
01:09:23,336 --> 01:09:25,464
Какво е това?
614
01:09:28,235 --> 01:09:30,641
Жасминова сол за баня, сър.
- Супер,
615
01:09:30,742 --> 01:09:34,823
вероятно е взета от по-голям съд.
Вероятно е в килера.
616
01:09:35,099 --> 01:09:39,976
Сложен високо на сухо и топло място.
Или в шкаф с отдушник.
617
01:09:40,176 --> 01:09:44,971
Проверете дали под задния
прозорец няма следи от стъпки.
618
01:09:45,030 --> 01:09:48,605
Събиране на данни.
Тухли не се правят без глина.
619
01:10:46,153 --> 01:10:48,188
Чарлс?
620
01:10:56,577 --> 01:11:00,294
В шкафа или в килера беше?
- В килера, сър.
621
01:11:01,266 --> 01:11:04,443
Не знам това как ще ми помогне.
Отлична работа.
622
01:11:45,402 --> 01:11:49,059
Какво означава това, Кауърд?
Защо свикахте тази среща?
623
01:11:49,559 --> 01:11:51,658
Сър Томас е мъртъв.
624
01:11:53,028 --> 01:11:57,061
Номинирам лорд Блекууд
за ръководител на ордена.
625
01:11:59,000 --> 01:12:03,487
Да не сте се побъркали?
Добре знаете на какво е способен.
626
01:12:03,646 --> 01:12:05,712
Разбира се, че знае.
627
01:12:06,883 --> 01:12:09,386
Затова сме се събрали.
628
01:12:10,166 --> 01:12:12,260
Затова всички сме тук.
629
01:12:18,288 --> 01:12:22,199
Качествата и способностите ми
служат на една цел.
630
01:12:22,358 --> 01:12:25,975
Величествена и съвсем проста цел.
631
01:12:27,478 --> 01:12:29,686
Да сътворим ново бъдеще.
632
01:12:30,257 --> 01:12:35,509
Бъдеще… управлявано от нас.
633
01:12:37,727 --> 01:12:42,698
Утре по обед ще отворим
нова глава в историята.
634
01:12:43,898 --> 01:12:46,002
Магията ще ни води.
635
01:12:46,037 --> 01:12:50,696
Когато хората видят новата ни сила,
ще пълзят в краката ни от страх.
636
01:12:55,235 --> 01:12:58,453
Отвъд Атлантика има колония,
която някога беше наша.
637
01:12:59,265 --> 01:13:03,675
И отново ще бъде наша.
Гражданската война я е отслабила.
638
01:13:03,892 --> 01:13:08,173
Правителството й е покварено
като нашето.
639
01:13:09,177 --> 01:13:14,754
Затова ще си я върнем.
Ще прекроим света.
640
01:13:16,943 --> 01:13:19,139
Ще сътворим бъдещето.
641
01:13:20,242 --> 01:13:22,773
Тези мъже са с мен, Стандиш.
642
01:13:23,865 --> 01:13:26,293
А вие… с мен ли си?
643
01:13:27,682 --> 01:13:31,209
Не, сър. Не съм с вас.
644
01:13:31,555 --> 01:13:34,579
Тези сили, с които си играете…
645
01:13:34,738 --> 01:13:36,823
никой не може да ги контролира.
646
01:13:38,775 --> 01:13:43,199
Е, господа…
Някой трябва да ги спре,
647
01:13:43,673 --> 01:13:47,218
дори и вие да не искате.
648
01:13:47,699 --> 01:13:50,111
На ваше място не бих го направил.
649
01:14:12,858 --> 01:14:15,848
Господа… не се страхувайте.
650
01:14:17,634 --> 01:14:21,872
Както виждате, ние сме защитени.
651
01:14:23,711 --> 01:14:26,776
А сега пийте…
и се закълнете във вярност.
652
01:14:32,705 --> 01:14:37,137
Контролираш полицията,
време е да използваш властта си.
653
01:14:47,806 --> 01:14:49,917
Не знаех, че си тук.
654
01:14:50,076 --> 01:14:53,521
Тъй като стаята вече не е твоя,
мога ли да я използвам?
655
01:14:53,819 --> 01:14:56,390
Разбира се.
656
01:14:57,475 --> 01:15:00,019
Насам, момчета.
- Къде да го оставим, сър?
657
01:15:00,256 --> 01:15:02,306
Където ви е удобно.
658
01:15:11,188 --> 01:15:13,241
Кой е този?
659
01:15:13,300 --> 01:15:16,046
Този, който се опита да те убие
в жилището на Риърдън.
660
01:15:16,085 --> 01:15:19,855
Вратът му не е издържал удара
от стоварващото се тяло на Багера.
661
01:15:19,919 --> 01:15:23,522
Да… Благодаря ти за това.
662
01:15:25,222 --> 01:15:30,168
Но все пак ще е утеха да знае,
че все още служи на приятеля си.
663
01:15:33,693 --> 01:15:37,608
По лакътя има петна от кръв,
но е по-стара от раните му.
664
01:15:44,490 --> 01:15:48,786
Не е човешка.
Да видим дали не е животинска.
665
01:15:58,769 --> 01:16:03,309
Жълт пламък със зелени искри.
Индустриален работник.
666
01:16:07,797 --> 01:16:10,085
Въглища, следи от тиня.
667
01:16:10,244 --> 01:16:13,467
А петната по панталона му
подсказват, че е от…
668
01:16:13,626 --> 01:16:16,120
Найн Елмс.
- Моля?
669
01:16:16,279 --> 01:16:18,771
Районът, който търсиш,
е Найн Елмс.
670
01:16:20,732 --> 01:16:23,805
Знаеш ли къде е регистъра
за капиталовложенията на лордовете?
671
01:16:23,979 --> 01:16:25,980
На стълбите.
672
01:16:36,110 --> 01:16:40,560
Блекууд има дял във всичко,
което има разрушителен характер.
673
01:16:40,785 --> 01:16:43,921
"Уулидж Арсенал".
"Лаймхаус Кемикъл Уъркс".
674
01:16:44,080 --> 01:16:46,161
Може да е фабрика до реката.
675
01:16:46,320 --> 01:16:49,347
Какво?
- Няма значение.
676
01:16:50,884 --> 01:16:54,565
Знаеш ли къде ми е топката за ръгби?
- Нямам представа.
677
01:16:54,625 --> 01:16:57,713
Кланица "Куинсхайв".
678
01:16:58,853 --> 01:17:01,572
Найн Елмс. Фабрика до реката.
679
01:17:01,831 --> 01:17:04,992
Браво, Уотсън.
Това ще ни заведе право при Блекууд.
680
01:17:05,201 --> 01:17:07,702
Жив или мъртъв.
- Не нас.
681
01:17:09,418 --> 01:17:12,780
Теб.
682
01:17:14,068 --> 01:17:16,896
Просто израз, приятелю.
683
01:17:25,499 --> 01:17:28,157
Оставил го е тук нарочно.
684
01:17:48,143 --> 01:17:50,998
Още въглища, докторе.
685
01:17:58,143 --> 01:18:01,298
Радвам се да видя
как двамата работите здраво.
686
01:18:01,389 --> 01:18:03,976
Мислех, че се опитваш
да бъдеш предпазлив.
687
01:18:04,124 --> 01:18:07,138
Не би оцелял и ден във флота.
688
01:18:10,076 --> 01:18:14,453
Сигурен ли си, че нямаме друга
алтернатива за воден транспорт?
689
01:18:14,612 --> 01:18:17,904
Никой друг на познава
каналите на Лондон по-добре.
690
01:18:18,149 --> 01:18:21,733
Самият Танер е като риба.
- И пие като такава.
691
01:18:21,892 --> 01:18:25,518
Чувството ви за хумор се върна,
докторе.
692
01:18:26,786 --> 01:18:29,707
Аз ще поема.
Тук става опасно.
693
01:18:51,488 --> 01:18:53,600
Хайде…
694
01:19:08,601 --> 01:19:13,063
Познато ли ти е?
- Да. Липсва само рижавият дребосък.
695
01:19:25,932 --> 01:19:28,614
Изнесли са нещо оттук.
Преди малко.
696
01:19:28,773 --> 01:19:32,662
Какво?
- Не съм сигурен. Някакъв механизъм.
697
01:19:33,613 --> 01:19:37,497
Холмс, виж това.
698
01:20:01,330 --> 01:20:03,380
1:18
- Глава и стих.
699
01:20:03,539 --> 01:20:06,411
Откровение, глава първа, стих 18:
700
01:20:06,570 --> 01:20:10,913
"И бях мъртъв…
- И, ето, живея до вечни векове.
701
01:20:12,211 --> 01:20:16,092
Холмс, предупредих ви да приемете,
че това не зависи от вас.
702
01:20:16,214 --> 01:20:19,882
Рационалното ви мислене
не може да го разбере.
703
01:20:20,021 --> 01:20:22,585
Задгробният ви живот
е доста натоварен.
704
01:20:22,744 --> 01:20:24,820
Искам да сте свидетели.
705
01:20:24,909 --> 01:20:29,075
Утре по обед ще дойде
краят на света, който познавате.
706
01:20:29,332 --> 01:20:31,907
Покажи се и твоят свят
ще свърши още сега.
707
01:20:31,975 --> 01:20:35,938
Пести си куршумите, Уотсън.
- Имам подарък за вас.
708
01:20:40,691 --> 01:20:44,019
Не каза ли да пестим куршумите?
709
01:20:49,680 --> 01:20:52,468
Тя ви последва, Холмс.
710
01:20:53,429 --> 01:20:56,439
Доведохте агнето на заколение.
711
01:20:59,536 --> 01:21:01,594
Холмс!
712
01:21:02,632 --> 01:21:04,880
Играта загрубява.
713
01:21:15,586 --> 01:21:17,917
Уотсън!
714
01:21:21,500 --> 01:21:24,549
Тук стана горещо, Уотсън!
715
01:21:29,359 --> 01:21:32,806
Все още ли не си в безизходица,
скъпа?
716
01:21:39,697 --> 01:21:41,770
Дръж се там.
- Не мога.
717
01:21:41,942 --> 01:21:46,622
Ще те вдигна.
- Стегни си крака, друже.
718
01:21:48,718 --> 01:21:52,389
Тези немски ключалки
винаги ми създават проблеми.
719
01:21:56,165 --> 01:21:58,605
Гаден трион.
720
01:22:01,135 --> 01:22:04,579
Няма значение,
имаме достатъчно време.
721
01:22:04,755 --> 01:22:07,117
Холмс…
722
01:22:14,358 --> 01:22:17,837
Не става!
- Успокой се!
723
01:22:25,227 --> 01:22:27,927
Холмс, побързай!
724
01:22:33,429 --> 01:22:37,322
Не се възбуждай.
Спри онзи кран.
725
01:23:01,617 --> 01:23:05,897
Скачаме след… три, две, едно…
726
01:23:16,479 --> 01:23:18,527
Благодаря.
727
01:23:18,748 --> 01:23:21,004
Тръгвам след Блекууд.
728
01:23:30,699 --> 01:23:34,952
Благодаря.
- Трябва да помогнем на Уотсън.
729
01:25:48,359 --> 01:25:52,638
Лорд Кауърд е издал заповед
за арестуването ви, сър.
730
01:25:53,265 --> 01:25:56,535
Уотсън е жив.
Махайте се оттук, сър.
731
01:26:14,959 --> 01:26:18,593
Влакът ще тръгне ли навреме?
- Има закъснение, госпожо.
732
01:26:18,785 --> 01:26:21,559
Но не е голямо.
733
01:26:37,312 --> 01:26:40,503
Влакът ще тръгне,
когато аз кажа.
734
01:26:41,993 --> 01:26:45,973
А вие ще спрете да работите за мен,
когато аз ви разреша.
735
01:26:49,825 --> 01:26:52,170
Изпълних договорката ни.
736
01:26:52,439 --> 01:26:56,153
Намерих Риърдън.
Той е в моргата на Скотланд Ярд.
737
01:26:56,351 --> 01:26:58,416
Работата ми приключи.
738
01:26:58,563 --> 01:27:02,346
Работата ви беше да манипулирате
чувствата на Холмс към вас,
739
01:27:02,435 --> 01:27:04,701
а не да им се поддавате.
740
01:27:06,765 --> 01:27:08,816
Не сте изпълнили нищо.
741
01:27:08,901 --> 01:27:11,791
Искам това, което Риърдън
е правел за Блекууд.
742
01:27:11,977 --> 01:27:17,260
Довършете работата, или следващият
труп ще е на Шерлок Холмс.
743
01:27:45,007 --> 01:27:47,764
Хирургът ще дойде скоро.
744
01:27:51,596 --> 01:27:54,383
Сега трябва да си почива.
745
01:27:57,546 --> 01:27:59,838
Извинете!
746
01:28:02,776 --> 01:28:06,485
Това ли е всичко?
- Да, засега.
747
01:28:06,828 --> 01:28:09,839
Трябва да посетя
и другите си пациенти.
748
01:28:10,454 --> 01:28:13,515
Докторе!
749
01:28:14,009 --> 01:28:16,428
Моля ви!
750
01:28:20,253 --> 01:28:23,835
Знам, че ви е грижа за него,
точно колкото и мен.
751
01:28:24,038 --> 01:28:27,150
Но отговорността не е ваша.
Изборът беше негов.
752
01:28:28,098 --> 01:28:31,454
Той би казал,
че рискът си е струвал.
753
01:28:37,492 --> 01:28:41,949
Помогнете му,
каквото и да ви струва.
754
01:28:55,946 --> 01:29:00,148
Това е лорд Блекууд, сър.
- Никога не съм била в безизходица.
755
01:29:00,336 --> 01:29:03,761
Това не ме засяга, но те съветвам
да зарежеш случая.
756
01:29:03,820 --> 01:29:06,235
Не приемаш това сериозно,
нали, Холмс?
757
01:29:06,360 --> 01:29:08,459
… това не зависи от вас.
758
01:29:08,594 --> 01:29:12,345
Утре по обед
ще дойде краят на света…
759
01:29:38,219 --> 01:29:42,739
С вас сме обвързани да извървим път,
който основно ще промени света.
760
01:29:42,847 --> 01:29:44,906
Концентрирайте се, Холмс.
761
01:29:45,259 --> 01:29:47,823
Ще събуди сила,
която ще промени света.
762
01:29:47,982 --> 01:29:50,968
Силата му расте.
- Нужен сте ми.
763
01:29:51,100 --> 01:29:54,046
Черпи силата си
от Книгата на заклинанията.
764
01:30:21,696 --> 01:30:26,813
Още трима ще умрат и вие
няма да можете да направите нищо.
765
01:30:27,660 --> 01:30:30,797
Знаем, че не вярвате в магиите,
г-н Холмс.
766
01:30:31,392 --> 01:30:34,012
Риърдън е работел с Блекууд.
767
01:30:40,049 --> 01:30:43,346
…единственото липсващо нещо
е пръстенът му…
768
01:30:49,199 --> 01:30:51,475
Откажете се, Холмс.
769
01:30:52,686 --> 01:30:56,125
Това е загадка,
която не можете да решите.
770
01:31:02,130 --> 01:31:04,172
Добро утро.
771
01:31:06,907 --> 01:31:09,787
Имаме работа.
772
01:31:11,173 --> 01:31:13,942
Позната картинка.
773
01:31:15,130 --> 01:31:18,001
Изглеждаш фантастично.
774
01:31:19,680 --> 01:31:22,107
Знаех, че няма да си тръгнеш.
775
01:31:28,095 --> 01:31:30,195
ИЗДИРВА СЕ ШЕРЛОК ХОЛМС
776
01:31:30,292 --> 01:31:33,344
На първа страница си.
- Само името, без снимка?
777
01:31:34,312 --> 01:31:38,158
Изглежда сега ще трябва
да работиш извън закона,
778
01:31:38,375 --> 01:31:43,893
а това е моята специалност.
- Вече се чувствам в безопасност.
779
01:31:45,130 --> 01:31:49,797
Изглежда се възстановяваш бързо.
- Да.
780
01:31:50,477 --> 01:31:52,768
Сам извадих шрапнела.
781
01:31:52,940 --> 01:31:56,190
Мери каза,
че лекарят ми е некадърник.
782
01:32:01,300 --> 01:32:04,081
Ами… аз… просто…
783
01:32:04,704 --> 01:32:10,864
много се радвам…
че си сред нас…
784
01:32:14,302 --> 01:32:17,323
А сега, докато си седите удобно,
ще ви обясня.
785
01:32:18,536 --> 01:32:21,748
Първоначалният ми подход
беше твърде ограничен.
786
01:32:22,073 --> 01:32:24,242
Когато Блекууд ме извика в затвора,
787
01:32:24,443 --> 01:32:27,611
ми каза да разширя мирогледа си.
Това и направих.
788
01:32:28,943 --> 01:32:33,790
На практика, помирих теологическите
спорове, водени от хилядолетия.
789
01:32:35,405 --> 01:32:37,574
Но това е друга тема.
790
01:32:37,801 --> 01:32:41,418
Методите на Блекууд се базират
на ритуално мистична система,
791
01:32:41,477 --> 01:32:44,915
която Храмът на Четирите ордена
е приела преди векове.
792
01:32:44,990 --> 01:32:49,212
За да разбера тази система напълно,
с някои мои подобрения,
793
01:32:49,247 --> 01:32:53,435
пресъздадох церемонията,
която прекъснахме в криптата.
794
01:32:54,638 --> 01:33:00,817
Пътешествието ми ме отведе много
по-далеч, отколкото възнамерявах.
795
01:33:00,976 --> 01:33:03,445
Бях озарен.
Получих просветление.
796
01:33:04,183 --> 01:33:07,223
Братството, което несъмнено
контролира империята,
797
01:33:07,382 --> 01:33:10,684
споделя вярата на крале,
фараони и древни императори,
798
01:33:10,769 --> 01:33:13,452
че Сфинксът
е врата към друго измерение.
799
01:33:13,581 --> 01:33:17,134
Портал към неизмерима сила,
която е разделена на 4 части -
800
01:33:17,386 --> 01:33:22,491
лъвска лапа, опашка от бик,
криле на орел и глава на човек.
801
01:33:22,832 --> 01:33:25,927
В тайната стая на сър Томас
намерих кост от бик,
802
01:33:26,150 --> 01:33:28,975
зъб от лъв, пера от орел
и човешка коса.
803
01:33:29,522 --> 01:33:31,554
Карта.
804
01:33:34,353 --> 01:33:37,516
Върховете на петолъчката
са петте убити момичета,
805
01:33:37,631 --> 01:33:39,908
но нас ни интересува кръстът.
806
01:33:40,560 --> 01:33:45,339
Широко разпространено вярване е,
че в архитектурата на големи градове
807
01:33:45,498 --> 01:33:47,983
са закодирани препратки
към системата.
808
01:33:48,129 --> 01:33:51,018
Откакто възкръсна,
Блекууд е убил трима мъже.
809
01:33:51,177 --> 01:33:53,591
Всяко убийство е извършено на място,
810
01:33:53,692 --> 01:33:57,805
което директно е свързано с храма,
а съответно и със системата.
811
01:33:57,833 --> 01:34:03,062
Риърдън, рижавият дребосък,
е човекът. Намерихме го тук.
812
01:34:03,657 --> 01:34:07,282
Сър Томас, магистър на ордена,
носеше пръстен с бик.
813
01:34:07,752 --> 01:34:09,774
Той умря тук.
814
01:34:10,036 --> 01:34:16,349
Стандиш е посланик на Америка,
където орелът е национален герб.
815
01:34:16,570 --> 01:34:21,057
Той умря в главната квартира
на храма - ето тук.
816
01:34:22,237 --> 01:34:25,963
Картата ще ни покаже мястото,
където Блекууд ще приключи.
817
01:34:26,104 --> 01:34:30,699
Значи имаме човека, бика и орела,
остава ни само лъвът.
818
01:34:31,694 --> 01:34:34,195
Точно тук.
819
01:34:34,445 --> 01:34:36,572
Парламентът.
820
01:34:40,731 --> 01:34:45,689
Вие четиримата останете тук,
а останалите елате с мен.
821
01:34:47,784 --> 01:34:49,968
Насам.
822
01:34:52,569 --> 01:34:54,648
Първо дамите.
823
01:34:56,951 --> 01:34:59,585
Следвай тези инструкции.
824
01:35:03,726 --> 01:35:08,564
Привет.
Дяволът появи ли се?
825
01:35:09,768 --> 01:35:12,428
Е, няма значение.
826
01:35:13,393 --> 01:35:16,657
Получавате утешителна награда.
827
01:35:38,992 --> 01:35:43,172
Моля да ми простите, милорд.
Знам, че е в разрез с правилата,
828
01:35:44,150 --> 01:35:48,569
но господин Холмс отправи
някои сериозни обвинения към вас.
829
01:35:50,746 --> 01:35:55,807
И към Ордена.
- Разбирам.
830
01:35:57,212 --> 01:36:00,322
Поне разрешихме загадката
как сте станали инспектор.
831
01:36:05,249 --> 01:36:07,421
Извинете, милорд.
832
01:36:07,684 --> 01:36:10,428
Отдавна исках да го направя.
833
01:36:10,625 --> 01:36:13,660
Добре, инспекторе.
Разполагам с 5 минути.
834
01:36:14,605 --> 01:36:18,337
Защо не ме развеселите
с историите си за конспирация?
835
01:36:20,951 --> 01:36:25,467
Благодаря, Лестрад.
- Милорд.
836
01:36:30,385 --> 01:36:34,322
Любопитен съм дали сте участвали
във всички убийства на Блекууд,
837
01:36:34,368 --> 01:36:36,731
или само в това,
което предотвратих.
838
01:36:37,007 --> 01:36:40,247
Ръчно изработените ви обувки
са доста отличителни.
839
01:36:41,960 --> 01:36:45,860
Но качеството си има цена -
оставят уникален отпечатък.
840
01:36:47,426 --> 01:36:51,124
Въпреки това, признавам,
че ме надиграхте.
841
01:36:51,299 --> 01:36:54,784
От разследването си
успях да науча твърде малко.
842
01:36:55,616 --> 01:36:58,420
За щастие,
няма по-стимулиращо нещо от случай,
843
01:36:58,621 --> 01:37:00,824
в който всичко е срещу теб.
844
01:37:00,952 --> 01:37:04,321
Колко депутати смятате да убиете
днес по обед?
845
01:37:04,715 --> 01:37:09,643
Човек, бик, орел и лъв.
Парламентът е лъвът, нали?
846
01:37:11,687 --> 01:37:13,779
Много умно.
847
01:37:14,029 --> 01:37:18,186
Но това не е убийство, г-н Холмс.
Това е милосърдие.
848
01:37:18,354 --> 01:37:21,306
Осигуряваме на беззащитното стадо
добър пастир.
849
01:37:21,439 --> 01:37:23,746
Не виждате ли,
това е за тяхно…
850
01:37:26,244 --> 01:37:28,806
Не, но не ме интересува
какво мислите вие.
851
01:37:28,924 --> 01:37:32,963
Просто исках да разбера къде Блекууд
ще извърши финалната церемония.
852
01:37:33,022 --> 01:37:35,854
А сега вие ми казахте.
- Не съм ви казал нищо!
853
01:37:35,913 --> 01:37:38,629
Но облеклото ви ми казва
далеч повече неща.
854
01:37:39,319 --> 01:37:42,162
Калта от ботушите ви показва
откъде сте минали.
855
01:37:42,668 --> 01:37:46,339
Червеният прах по коленете ви -
къде сте коленичили.
856
01:37:47,154 --> 01:37:50,364
Превръзката на палеца ви -
къде сте положили клетва.
857
01:37:50,570 --> 01:37:54,575
Едва доловимата миризма
на изпражнения - къде сте стояли.
858
01:37:56,905 --> 01:38:00,288
С Блекууд сте завършили
приготовленията за церемонията
859
01:38:00,447 --> 01:38:03,574
в каналите под парламента
преди по-малко от час.
860
01:38:03,994 --> 01:38:08,877
Днес двете Камари имат среща.
Всички от правителството ще са там.
861
01:38:18,141 --> 01:38:21,111
Жалко, че направихте Блекууд
свой враг, Холмс.
862
01:38:21,890 --> 01:38:24,148
Щяхте да имате ценен съюзник.
863
01:38:31,269 --> 01:38:35,552
Колко ужасна е мъдростта,
когато не помага с нищо на мъдреците.
864
01:38:37,540 --> 01:38:41,639
Ще завземем властта по обед.
- Тогава нямаме време за губене,
865
01:38:41,698 --> 01:38:43,746
нали?
866
01:39:08,577 --> 01:39:12,467
Казах ти, че ще излезе от
най-горния прозорец, нали, войниче?
867
01:39:12,702 --> 01:39:16,443
Технически, това не е най-горният
прозорец, нали, моряче?
868
01:39:16,607 --> 01:39:19,091
А какво е?
- Прозорецът на долния етаж.
869
01:39:19,298 --> 01:39:26,204
Лестрад изпълни ролята си перфектно.
Мисля, че дори му хареса.
870
01:39:26,416 --> 01:39:30,379
Надявам се, че знаете какво правите.
Това е ключът.
871
01:39:30,467 --> 01:39:34,233
Получи ли каквото искаше от Кауърд?
- Да, преметнах го лесно.
872
01:39:35,408 --> 01:39:39,361
Тейлър, закарай ни до моста
от страната на пристана.
873
01:39:39,520 --> 01:39:44,263
На стотина метра от него има тунел,
който води до канализацията.
874
01:39:44,422 --> 01:39:46,459
Веднага, сър.
875
01:39:54,927 --> 01:39:58,588
Блекууд се върна от Ада
и прокле тази земя!
876
01:40:45,592 --> 01:40:49,287
Магията на Блекууд е разкрита.
- Какво е това?
877
01:40:49,446 --> 01:40:52,338
Химическо оръжие.
Първо по рода си.
878
01:40:52,541 --> 01:40:55,604
Как разбра?
- От това.
879
01:40:56,436 --> 01:41:00,875
Отрязах я от един плъх в кланицата.
Синкавото обезцветяване
880
01:41:01,075 --> 01:41:05,575
и миризмата на горчиви бадеми
сочат, че е цианид.
881
01:41:09,929 --> 01:41:13,243
Сега знаем върху какво е работел
дребосъкът. Това ще доведе
882
01:41:13,402 --> 01:41:16,958
до революция във военното дело.
- Да, и ще избие много хора.
883
01:41:17,060 --> 01:41:20,615
Има 7 минути до 12.
Какво ще правим?
884
01:41:25,714 --> 01:41:29,020
Твоята муза обича
театралните появявания.
885
01:42:00,977 --> 01:42:04,372
Застреляй го!
886
01:42:15,211 --> 01:42:18,711
Господа!
887
01:42:20,898 --> 01:42:24,525
Дойде време да останат
само вярващите от вас.
888
01:42:26,619 --> 01:42:29,058
Вижте…
Лорд Блекууд.
889
01:42:42,717 --> 01:42:45,150
Изглеждате изненадани.
890
01:42:47,131 --> 01:42:50,628
Върнах се от отвъдното,
за да променя съдбата на Англия.
891
01:42:52,047 --> 01:42:55,105
И да разширя границите
на тази велика империя.
892
01:42:58,022 --> 01:43:00,323
Чуйте тълпата отвън.
893
01:43:00,900 --> 01:43:04,040
Чуйте… страха им.
894
01:43:04,428 --> 01:43:08,290
Ще го използвам като оръжие,
за да ги контролирам…
895
01:43:08,635 --> 01:43:11,118
…а после и целия свят.
896
01:43:14,399 --> 01:43:17,724
Никога не съм виждала подобно нещо.
Погледни това.
897
01:43:20,453 --> 01:43:24,066
Проектирано е така,
че да не можем да го обезвредим.
898
01:43:25,555 --> 01:43:28,624
Изглежда тези компоненти
получават някакъв вид сигнали.
899
01:43:28,683 --> 01:43:30,714
Електромагнитни вълни?
900
01:43:30,768 --> 01:43:33,574
Като се задейства,
електродите изпращат заряд,
901
01:43:33,713 --> 01:43:37,814
който превръща съставките в газ,
който ще тръгне по тази шахта и ще
902
01:43:37,873 --> 01:43:41,470
влезе директно във вентилационната
система на парламента.
903
01:43:41,573 --> 01:43:45,397
След секунди най-могъщите мъже
на света ще бъдат задушени до смърт.
904
01:43:45,523 --> 01:43:48,440
Сигурно има предавател,
който ги активира от разстояние.
905
01:43:48,541 --> 01:43:50,557
3 минути и 10 секунди.
906
01:43:50,716 --> 01:43:55,114
Ще създам империя,
която ще просъществува хилядолетия.
907
01:43:55,416 --> 01:43:58,265
Неразрушима и вечна.
908
01:43:59,329 --> 01:44:01,948
Мърдайте!
909
01:44:02,048 --> 01:44:06,975
Не трябва да го обезвреждаме,
а само да извадим цилиндрите.
910
01:44:07,725 --> 01:44:10,353
Да, но са заварени.
911
01:44:10,654 --> 01:44:13,960
Нужен ни е контролиран взрив.
912
01:44:14,091 --> 01:44:16,462
Трябва ни съд,
който да насочи взрива.
913
01:44:16,663 --> 01:44:19,233
Глинената ми лула ще свърши работа.
914
01:44:35,577 --> 01:44:37,877
Липсвах ли ти?
915
01:44:39,178 --> 01:44:42,059
Ще ми се да не го беше правила,
Айрийн.
916
01:44:47,447 --> 01:44:51,375
И в дванайсетия час,
аз ще призова тъмните сили.
917
01:44:53,246 --> 01:44:56,354
Всички, които са с мен,
ще бъдат защитени.
918
01:44:57,541 --> 01:45:00,523
Всички останали ще загинат.
919
01:45:07,709 --> 01:45:10,118
Трябва ми лулата ти.
920
01:45:12,575 --> 01:45:14,634
Довърши го!
921
01:46:21,278 --> 01:46:24,737
Новият ред… започва сега.
922
01:46:33,061 --> 01:46:35,142
Какво чакаш?
923
01:46:37,218 --> 01:46:39,306
Това.
924
01:46:54,232 --> 01:46:57,110
Ще се справиш ли?
- Разбира се.
925
01:47:23,194 --> 01:47:25,944
Спокойно, аз съм лекар.
926
01:48:37,731 --> 01:48:40,019
Да не сбърка пътя някъде?
927
01:48:41,997 --> 01:48:45,813
Вече сме в безопасност.
- Интересно заключение.
928
01:48:48,148 --> 01:48:50,178
Бягай.
929
01:48:51,442 --> 01:48:54,301
Няма да те преследвам повече.
930
01:48:55,619 --> 01:48:57,773
На добър час.
931
01:49:02,373 --> 01:49:05,212
Не искам да бягам повече.
932
01:49:07,270 --> 01:49:11,614
Ще ти кажа всичко.
- Да го беше направила.
933
01:49:33,794 --> 01:49:35,931
Не!
934
01:50:41,237 --> 01:50:46,630
Не е имало магия.
Само илюзионистки трикове.
935
01:50:50,009 --> 01:50:52,626
Най-простият е подкуп.
936
01:50:52,975 --> 01:50:56,356
Например надзирателя,
който се преструваше на обладан.
937
01:50:56,443 --> 01:51:00,361
Репутацията ви и страхът
на затворниците свършиха останалото.
938
01:51:00,496 --> 01:51:03,025
Други са изисквали
по-сложна подготовка.
939
01:51:03,136 --> 01:51:06,231
Като пясъчната плоча,
покриваща гробницата ви.
940
01:51:07,094 --> 01:51:11,501
Счупили сте я преди погребението
и после сте я залепили с лепило,
941
01:51:11,619 --> 01:51:15,799
направено по древна египетска
рецепта, ако не се лъжа.
942
01:51:15,929 --> 01:51:20,052
Смес от яйца и мед,
която да бъде отмита от дъжда.
943
01:51:24,844 --> 01:51:26,849
Холмс!
944
01:51:27,101 --> 01:51:31,166
Смъртта на баща ви е изисквала
по-модерни научни методи.
945
01:51:31,225 --> 01:51:35,127
Много находчиво от страна на Риърдън
да открие паралитична субстанция,
946
01:51:35,237 --> 01:51:38,390
която да се активира
при съприкосновение с мед и вода,
947
01:51:38,449 --> 01:51:42,874
и която да не може да се засече,
след като ваната бъде изпразнена.
948
01:51:43,033 --> 01:51:45,917
Щеше да ме затрудни,
ако не беше я тествал
949
01:51:46,018 --> 01:51:48,602
и върху някои нещастни земноводни.
950
01:51:52,723 --> 01:51:55,310
Смъртта на Стандиш
беше истинска мистерия,
951
01:51:55,469 --> 01:51:59,538
докато не използвахте
същата смес да взривите кея.
952
01:51:59,647 --> 01:52:02,773
Запалителна течност
без миризма и вкус,
953
01:52:02,932 --> 01:52:06,023
която гори с необичаен розов пламък.
954
01:52:07,540 --> 01:52:10,775
Стандиш я е помислил за дъжд,
когато е влизал в храма.
955
01:52:12,073 --> 01:52:14,876
Трябвала е само една искра.
956
01:52:18,154 --> 01:52:20,759
Подменен куршум в оръжието му.
957
01:52:20,811 --> 01:52:23,756
Изобретателно.
Като всички велики артисти
958
01:52:23,857 --> 01:52:27,701
сте запазили най-голямата атракция
за края на представлението.
959
01:52:27,760 --> 01:52:30,189
Химическо оръжие,
дестилирано от цианид,
960
01:52:30,248 --> 01:52:32,285
и рафинирано в свински шкембета.
961
01:52:32,392 --> 01:52:36,568
Получило се е. Последователите ви
щяха да останат незасегнати
962
01:52:36,674 --> 01:52:41,169
и да гледат как колегите им умират.
Не са знаели, че сте им дали антидот.
963
01:52:41,668 --> 01:52:46,546
Така биха повярвали, че това е магия
и че притежавате огромна сила.
964
01:52:47,080 --> 01:52:51,902
Светът щеше да ги последва и страхът
щеше да стане най-мощното оръжие.
965
01:52:52,813 --> 01:52:55,235
Молете се това да е само суеверие,
966
01:52:55,658 --> 01:52:58,573
тъй като сте изпълнили
ритуалите перфектно.
967
01:52:58,918 --> 01:53:01,847
Бих казал, че Дяволът
е спечелил една душа.
968
01:53:02,987 --> 01:53:05,830
За Бога, Холмс, освободете ме!
969
01:53:15,985 --> 01:53:19,065
Първо, светът ще види
какъв сте в действителност.
970
01:53:19,140 --> 01:53:21,156
Измамник.
971
01:53:21,225 --> 01:53:24,040
И после ще бъдете обесен,
но този път наистина.
972
01:53:24,404 --> 01:53:27,238
Оттук до въжето пътят е дълъг.
973
01:54:18,413 --> 01:54:20,850
Досега не съм се будила
с белезници.
974
01:54:22,028 --> 01:54:24,162
Аз съм се будил.
975
01:54:24,877 --> 01:54:27,161
И то гол.
976
01:54:30,563 --> 01:54:32,643
Задава се буря.
977
01:54:33,048 --> 01:54:35,438
Имаме още малко време.
978
01:54:40,380 --> 01:54:42,549
Мориарти.
- Моля?
979
01:54:43,706 --> 01:54:45,752
Това е името му.
980
01:54:46,087 --> 01:54:48,205
И е професор.
981
01:54:50,051 --> 01:54:54,737
Всеки има слабо място,
а той намери моето.
982
01:54:56,487 --> 01:54:58,788
И какво точно е то?
983
01:55:09,323 --> 01:55:11,635
Не го подценявай.
984
01:55:12,657 --> 01:55:17,343
Гениален е точно колкото теб,
но е далеч по-непочтен.
985
01:55:18,069 --> 01:55:20,407
Ще видим.
986
01:55:36,191 --> 01:55:38,800
Ще ти липсвам, Шерлок.
987
01:55:40,721 --> 01:55:43,697
За нещастие… е така.
988
01:56:12,060 --> 01:56:15,369
Добър ден, сър.
Сложих дневниците ви в този.
989
01:56:15,428 --> 01:56:17,583
Благодаря.
- Какво има в тях, Джон?
990
01:56:17,587 --> 01:56:19,318
Драсканици.
- Драсканици?
991
01:56:19,438 --> 01:56:21,611
Записки.
- За приключенията ти.
992
01:56:21,781 --> 01:56:24,033
Бих искала да ги прочета.
993
01:56:29,078 --> 01:56:31,154
Хайде, какво не е наред?
994
01:56:31,313 --> 01:56:34,297
Мислиш ли, че най-накрая е приел,
че си тръгваш?
995
01:56:34,341 --> 01:56:37,473
Мери, виж какъв пръстен ни подари.
996
01:56:37,816 --> 01:56:40,049
След 5 минути се прибираме у дома.
997
01:56:40,315 --> 01:56:43,285
В нашия дом.
- Внимавай със стълбите.
998
01:56:51,466 --> 01:56:55,033
Не се тревожи, скъпа.
Самоубийството не е в репертоара му.
999
01:56:55,189 --> 01:56:58,308
Твърде е самовлюбен,
за да го направи.
1000
01:56:58,480 --> 01:57:00,503
Холмс!
1001
01:57:02,226 --> 01:57:04,310
Добър ден.
1002
01:57:04,468 --> 01:57:07,763
Опитвах се да разгадая как Блекууд
е преживял екзекуцията.
1003
01:57:08,181 --> 01:57:10,234
И да изчистя името ти.
1004
01:57:10,618 --> 01:57:13,759
Но това имаше изненадващ
сънотворен ефект върху мен
1005
01:57:13,818 --> 01:57:17,279
и аз се пренесох в обятията
на Морфей като буба в пашкул.
1006
01:57:17,339 --> 01:57:20,759
Добър ден, скъпа.
- Продължавай, Холмс.
1007
01:57:20,889 --> 01:57:23,942
Във възела на примката
умело е била скрита кука.
1008
01:57:24,375 --> 01:57:27,243
Боже, краката ми изтръпват.
Май трябва да сляза.
1009
01:57:27,406 --> 01:57:29,547
Няма ли да му помогнем да слезе?
1010
01:57:29,706 --> 01:57:32,904
Не, мразя да го прекъсвам
по средата. Продължавай.
1011
01:57:34,213 --> 01:57:37,219
Палачът я е закачил за ремък
около кръста,
1012
01:57:37,437 --> 01:57:41,233
който поема тежестта
и така вратът остава незасегнат.
1013
01:57:41,333 --> 01:57:43,685
Боже, не си чувствам бузата.
1014
01:57:43,844 --> 01:57:47,799
Може ли да продължа след като сляза?
- Ти как го направи, Холмс?
1015
01:57:47,956 --> 01:57:51,455
Със скоби, колани
и куката от закачалката.
1016
01:57:51,627 --> 01:57:54,839
Моля те, езикът ми се схваща.
Ще бъда напълно безполезен.
1017
01:57:54,911 --> 01:57:57,708
Понякога се случват и лоши неща.
- Джон!
1018
01:57:58,281 --> 01:58:02,126
Но нито едно от тези неща
не обяснява липсата на пулс.
1019
01:58:02,286 --> 01:58:06,864
Точно така.
А сега - медицинската мистерия.
1020
01:58:06,965 --> 01:58:09,775
Трябва да възстановим
репутацията ти, Уотсън.
1021
01:58:09,900 --> 01:58:13,836
Има един токсин, извлечен от сока
на рододендрон понтикум.
1022
01:58:13,941 --> 01:58:16,670
Има доста лоша слава
в една област в Турция,
1023
01:58:16,729 --> 01:58:20,621
заради способността му да предизвиква
парализа, подобна на смърт.
1024
01:58:20,780 --> 01:58:24,211
Може да заблуди дори и блестящ
медицински ум като твоя.
1025
01:58:24,370 --> 01:58:26,888
Познат е под името…
- Какво му има на Гладстън?
1026
01:58:26,989 --> 01:58:31,750
… луд мед. Демонстрира ефекта,
който току-що описах.
1027
01:58:33,000 --> 01:58:35,079
Но той няма нищо против.
1028
01:58:37,089 --> 01:58:40,079
Мери, не се тревожи,
преживял е и по-лоши неща.
1029
01:58:40,314 --> 01:58:42,398
Г-н Холмс?
1030
01:58:43,475 --> 01:58:45,542
Докторе, г-це Мери.
1031
01:58:45,578 --> 01:58:49,000
Съжалявам, но инспектор Лестрад
ви вика веднага.
1032
01:58:49,186 --> 01:58:52,912
Какво има този път, Кларки?
- Отнася се за един от сержантите.
1033
01:58:52,971 --> 01:58:56,443
Изчезна в канализацията същия ден,
когато спряхте Блекууд.
1034
01:58:56,502 --> 01:58:59,101
Опасявам се, че са намерили
трупа му едва тази сутрин, сър.
1035
01:58:59,336 --> 01:59:02,732
Смятаме, че сержантът е отишъл
първи на мястото.
1036
01:59:02,898 --> 01:59:06,526
Мога ли да ви помогна, полицай?
- Изстрел в главата.
1037
01:59:08,169 --> 01:59:11,202
Куршум от малокалибрено оръжие?
- Да.
1038
01:59:13,546 --> 01:59:17,814
Има ли барутни обгаряния по веждите?
- Да, сър.
1039
01:59:18,831 --> 01:59:21,382
Изстрел от метър разстояние.
1040
01:59:21,423 --> 01:59:25,506
Мориарти.
Професор Мориарти.
1041
01:59:28,779 --> 01:59:32,007
Ето те и теб, момче.
Ще се оправиш.
1042
01:59:33,359 --> 01:59:36,764
Къде е устройството на Блекууд.
- В тайните служби, сър.
1043
01:59:36,923 --> 01:59:40,769
Те поеха случая.
- Обзалагам се, че една част липсва.
1044
01:59:42,998 --> 01:59:47,483
Значи Мориарти е искал да докопа
част от машината, а не отровата.
1045
01:59:47,642 --> 01:59:50,063
Нищо не се изплъзва така,
както очевидните факти.
1046
01:59:50,184 --> 01:59:53,404
През цялото време целта му
е била безжичното изобретение.
1047
01:59:53,514 --> 01:59:55,681
А Адлър просто
е отвличала вниманието.
1048
01:59:55,756 --> 01:59:58,915
Знаел е, че ще тръгна след нея
и ще зарежа машината.
1049
01:59:59,017 --> 02:00:01,936
Подобна технология
може да струва цяло състояние.
1050
02:00:02,859 --> 02:00:08,959
Представи си да можеш да контролираш
всяко устройство чрез радиовълни.
1051
02:00:10,118 --> 02:00:12,284
Това е бъдещето, Уотсън.
1052
02:00:14,478 --> 02:00:16,792
Натоварих и последните сандъци,
сър.
1053
02:00:22,696 --> 02:00:26,267
Гладстън!
- Спрете го, преди да излезе!
1054
02:00:26,529 --> 02:00:28,898
Кларки!
1055
02:00:30,123 --> 02:00:32,709
Отваряме случая отново.
1056
02:00:33,010 --> 02:00:37,910
Превод и субтитри
ПЕТЪР ТОДОРОВ
1057
02:00:38,111 --> 02:00:42,211
Stone®
http://subs.sab.bz
1058
02:00:44,132 --> 02:00:47,632
sync:
qsatis