1 00:00:31,602 --> 00:00:34,905 Годината бе 1891-ва. 2 00:00:35,105 --> 00:00:38,605 Буреносни облаци надвисваха над Европа. 3 00:00:39,109 --> 00:00:42,454 Франция и Германия се хванаха за гушите, 4 00:00:42,654 --> 00:00:46,154 в резултат на поредица бомбени атентати. 5 00:00:47,159 --> 00:00:49,962 Някои обвиняваха националистите, 6 00:00:50,162 --> 00:00:52,298 а други - анархистите. 7 00:00:52,498 --> 00:00:54,758 Но както винаги, 8 00:00:54,958 --> 00:00:58,304 моят приятел Шерлок Холмс 9 00:00:58,504 --> 00:01:02,004 имаше съвсем различна теория. 10 00:01:07,596 --> 00:01:11,147 Бомба в Страсбург! Прочетете цялата истина. 11 00:01:11,458 --> 00:01:15,378 Благодаря. - Заподозрени са анархистите. 12 00:01:20,976 --> 00:01:24,476 Бомба в Страсбург! 13 00:01:25,981 --> 00:01:29,481 Бомба в Страсбург! 14 00:02:02,248 --> 00:02:05,748 Кога стана пощальонка? 15 00:02:06,961 --> 00:02:11,265 Ти си бил значи. Много си изпаднал - да се въргаляш в канавката. 16 00:02:11,465 --> 00:02:14,393 Интересен пакет. За кого е предназначен? 17 00:02:14,593 --> 00:02:17,938 Защо не го обсъдим на вечеря? - Свободен съм за обяд. 18 00:02:18,138 --> 00:02:21,525 Но не и аз. В "Савой" в 20 часа? 19 00:02:21,725 --> 00:02:24,779 Чудесно. - В своя образ ли ще дойдеш? 20 00:02:24,979 --> 00:02:27,698 Най-вероятно. 21 00:02:27,898 --> 00:02:31,398 Следят те трима, а мотивите им са... 22 00:02:31,610 --> 00:02:35,110 Твърде недобронамерени. 23 00:02:35,489 --> 00:02:38,989 Не. 24 00:02:45,249 --> 00:02:49,095 Впрочем, те не ме следят, а ме ескортират. 25 00:02:49,295 --> 00:02:53,256 И не са трима, а по-скоро четирима. 26 00:02:56,343 --> 00:02:57,895 Внимавай с пакета, Айрин. 27 00:02:58,095 --> 00:03:00,856 Той е последната ти грижа сега. 28 00:03:01,056 --> 00:03:04,360 Пазете лицето, момчета. Имаме среща за вечеря. 29 00:03:04,560 --> 00:03:08,060 Не преяждай с хляба. 30 00:03:30,961 --> 00:03:34,461 Забравих края. 31 00:03:36,550 --> 00:03:40,050 Май се сещам. 32 00:04:07,539 --> 00:04:11,039 Фантета! 33 00:05:16,784 --> 00:05:20,284 Следва експонат 34, 34 00:05:21,147 --> 00:05:25,667 египетски саркофаг с изключителен произход, 35 00:05:26,293 --> 00:05:27,903 донесен от Долината на царете... 36 00:05:28,103 --> 00:05:31,603 Хонорарът ви, докторе. Той ви е много признателен. 37 00:05:32,029 --> 00:05:33,622 Кой предлага 100 лири? 38 00:05:33,822 --> 00:05:37,084 100 лири, благодаря. 39 00:05:37,284 --> 00:05:40,420 Предайте му това, той го очаква. 40 00:05:40,620 --> 00:05:44,774 Кажете му, че нашият приятел мисли, че съм го дал на сестра му. 41 00:05:49,963 --> 00:05:51,515 Останете, 42 00:05:51,715 --> 00:05:54,601 докато проверя съдържанието. 43 00:05:54,801 --> 00:05:57,271 Увериха ме, че е пълният хонорар. 44 00:05:57,471 --> 00:06:00,440 Да. Но кой ви увери? 45 00:06:00,640 --> 00:06:03,610 Познавате ли го лично? 46 00:06:03,810 --> 00:06:06,572 Или като мен... 47 00:06:06,772 --> 00:06:09,533 Момент, не мърдайте. 48 00:06:09,733 --> 00:06:13,078 Съдейки по размера и теглото, не е хонорарът, който очаквате. 49 00:06:13,278 --> 00:06:15,789 На бас, че съдържанието е доста по-възпламенимо. 50 00:06:15,989 --> 00:06:18,125 Кой е този? - Това е... 51 00:06:18,325 --> 00:06:21,825 Здравей, скъпа. 52 00:06:24,915 --> 00:06:26,717 Казах ви да не пипате. 53 00:06:26,917 --> 00:06:28,594 Вторичният заряд е активиран. 54 00:06:28,794 --> 00:06:32,055 Красавице, нуждая се от помощта ти. 55 00:06:32,255 --> 00:06:34,308 1600! 56 00:06:34,508 --> 00:06:36,894 1700! 1800! 57 00:06:37,094 --> 00:06:40,594 1900! - Един милион лири! 58 00:06:42,015 --> 00:06:44,192 И между другото - пожар. 59 00:06:44,392 --> 00:06:47,892 Пожар! 60 00:06:51,566 --> 00:06:54,953 Ако не съм до теб, до час си мъртва. - Не закъснявай за вечеря. 61 00:06:55,153 --> 00:06:58,165 Програмата ми ще е твърде натоварена след твоята намеса. 62 00:06:58,365 --> 00:07:00,083 Аз винаги подранявам. 63 00:07:00,283 --> 00:07:03,783 Колко модно! 64 00:07:04,162 --> 00:07:07,049 Хитруша. Запазва самообладание дори при провал. 65 00:07:07,249 --> 00:07:10,344 Това ще го задържа. Ще го прочетем на аперитива. 66 00:07:10,544 --> 00:07:14,044 Прекрасно - вечеря и представление. 67 00:07:17,759 --> 00:07:21,259 Спокойно, това ми е работата. 68 00:07:22,556 --> 00:07:25,859 Хер Хоманщал, вие сте късметлия. 69 00:07:26,059 --> 00:07:30,155 Човекът без лице, с когото правите сделки, не е обикновен престъпник. 70 00:07:30,355 --> 00:07:34,910 Той е Наполеон на престъпленията. За ваше щастие, съм ви съюзник. 71 00:07:35,110 --> 00:07:38,455 Аз съм детектив с известна репутация. 72 00:07:38,655 --> 00:07:42,155 Може би сте чували името ми. Шерлок... 73 00:07:44,578 --> 00:07:48,078 ...Холмс. 74 00:08:30,624 --> 00:08:33,093 Прясно запарен чай. Благодаря, Джордж. 75 00:08:33,293 --> 00:08:36,680 Да, г-це Адлер. 76 00:08:36,880 --> 00:08:40,380 Отличен избор на заведение. 77 00:08:41,134 --> 00:08:43,603 Носите ли писмото? 78 00:08:43,803 --> 00:08:45,480 Отнеха ми го. 79 00:08:45,680 --> 00:08:49,180 Отнеха? Какво нещастие. 80 00:08:51,811 --> 00:08:54,990 По време на хаоса, който пакетът ви предизвика. 81 00:08:55,190 --> 00:08:58,618 Благодаря. 82 00:08:58,818 --> 00:09:02,404 Може би, ако бяхте споделили плановете си... 83 00:09:03,698 --> 00:09:06,251 Искате да знаете плановете ми? 84 00:09:06,451 --> 00:09:09,963 Подозирахте ли, че нещо може да се случи с вас, г-це Адлер? 85 00:09:10,163 --> 00:09:14,786 Затова ли избрахте обществено място за срещата? Любимият ви ресторант? 86 00:09:46,574 --> 00:09:50,003 Не ви виня. 87 00:09:50,203 --> 00:09:53,006 Обвинявам себе си. 88 00:09:53,206 --> 00:09:58,002 Очевидно е, че от известно време се поддадохте на чувствата си. 89 00:09:59,838 --> 00:10:04,925 А не за първи път г-н Холмс ми създава неудобства. 90 00:10:05,969 --> 00:10:08,605 Въпросът е... 91 00:10:08,805 --> 00:10:12,305 Какви мерки да взема. 92 00:10:16,604 --> 00:10:20,104 Но това вече е мой проблем. 93 00:10:25,155 --> 00:10:28,655 Повече нямам нужда от услугите ви. 94 00:11:18,458 --> 00:11:23,796 ШЕРЛОК ХОЛМС: ИГРА НА СЕНКИ 95 00:11:57,664 --> 00:12:00,675 Г-жо Хъдсън? 96 00:12:00,875 --> 00:12:04,375 Г-жо Хъдсън? 97 00:12:05,839 --> 00:12:09,339 Холмс, вътре ли си? 98 00:12:15,849 --> 00:12:19,349 Плетът ти плаче за подкастряне. 99 00:12:20,562 --> 00:12:23,031 Къде съм? 100 00:12:23,231 --> 00:12:26,731 Все ми е едно къде си, стига да си готов. 101 00:12:30,029 --> 00:12:33,529 Чакам... 102 00:12:36,202 --> 00:12:38,588 Няма да играя тази игра. 103 00:12:38,788 --> 00:12:42,288 Не забравяй, че трябва да хвана последния... 104 00:12:46,014 --> 00:12:47,514 Влак. 105 00:12:47,714 --> 00:12:51,214 Боя се, че си мъртъв. - Добре, печелиш. 106 00:12:53,119 --> 00:12:56,619 Аз губя, играта приключи. 107 00:12:58,583 --> 00:13:02,083 Още ли не ме виждаш? 108 00:13:04,798 --> 00:13:08,298 Каква изненада! 109 00:13:10,637 --> 00:13:14,137 Няма да излизам с теб в този вид. 110 00:13:14,808 --> 00:13:17,110 Нима предпочиташ да се докарам демоде като теб, 111 00:13:17,310 --> 00:13:20,614 с военна униформа и отблъскващо шалче, 112 00:13:20,814 --> 00:13:23,408 на което годеницата ти се е учила да плете? 113 00:13:23,608 --> 00:13:25,243 Как ми липсваше, Холмс... 114 00:13:25,443 --> 00:13:28,496 Нима? Защо? 115 00:13:28,696 --> 00:13:32,417 Аз почти не забелязах отсъствието ти. Потънал съм в изследванията си. 116 00:13:32,617 --> 00:13:35,837 Извличам флуиди от надбъбречните жлези на овце 117 00:13:36,037 --> 00:13:38,173 и създавам свой личен градски камуфлаж, 118 00:13:38,373 --> 00:13:41,176 докато съм на ръба на решителен пробив 119 00:13:41,376 --> 00:13:45,463 в най-важния случай в кариерата си, може би за всички времена. 120 00:13:47,507 --> 00:13:49,434 Как сте, г-жо Хъдсън? 121 00:13:49,634 --> 00:13:52,812 Радвам се да ви видя, докторе. Благодаря за поканата. 122 00:13:53,012 --> 00:13:55,649 Благодаря ви, че се грижихте за Гладстон. 123 00:13:55,849 --> 00:14:00,727 Господи, кой си играе на бавачка? Може ли за момент? 124 00:14:03,039 --> 00:14:08,026 Вкуснотия. Нахранете змията, жено. - Вие си я нахранете. 125 00:14:09,696 --> 00:14:13,166 Твърде сте докачлива. 126 00:14:13,366 --> 00:14:16,169 Докторе, заведете го в санаториум. 127 00:14:16,369 --> 00:14:19,673 Кара само на кафе, тютюн и листа от кока. 128 00:14:19,873 --> 00:14:24,362 Изобщо не спи и си говори на различни гласове, сякаш репетира пиеса. 129 00:14:24,794 --> 00:14:26,790 Оставете го на мен. 130 00:14:26,990 --> 00:14:29,751 Нямате ли си коза за пощене? 131 00:14:29,951 --> 00:14:32,379 Колко мило, че ми напомнихте. 132 00:14:32,579 --> 00:14:36,582 Нямам търпение. Какво бих правила без вас? 133 00:14:37,500 --> 00:14:40,595 Успех с пациента ви, докторе. 134 00:14:40,795 --> 00:14:42,973 Защо си дошъл? 135 00:14:43,173 --> 00:14:46,309 Утре ще се женя. 136 00:14:46,509 --> 00:14:49,271 Дай ми прегръдка. 137 00:14:49,471 --> 00:14:53,024 Уотсън ще се жени. - Изгубил си няколко кила, Холмс. 138 00:14:53,224 --> 00:14:57,770 А ти си ги прибрал. Несъмнено си услаждаш с кексчетата на Мери. 139 00:14:58,480 --> 00:15:01,980 Налей по едно бренди. Ергенското парти започва. 140 00:15:02,776 --> 00:15:05,704 Последното ни приключение, Уотсън. 141 00:15:05,904 --> 00:15:09,404 Ще извлека максимума от него. 142 00:15:19,584 --> 00:15:21,803 Добре си оползотворил стария ми кабинет. 143 00:15:22,003 --> 00:15:24,931 Хареса ли паяжината ми? - Така ли го наричаш? 144 00:15:25,131 --> 00:15:28,935 Последвай тази нишка. Въпрос. 145 00:15:29,135 --> 00:15:32,314 Какъв общо има между скандал с индийски памучен магнат, 146 00:15:32,514 --> 00:15:34,649 свръхдозата на китайски търговец на опиум, 147 00:15:34,849 --> 00:15:36,693 бомбите в Страсбург и Виена 148 00:15:36,893 --> 00:15:40,521 и смъртта на стоманен магнат в Америка? 149 00:15:42,357 --> 00:15:47,069 Според твоята диорама, професор Джеймс Мориарти. 150 00:15:48,279 --> 00:15:49,956 Именно. 151 00:15:50,156 --> 00:15:54,451 Математически гений. Прословут автор и лектор. 152 00:15:54,786 --> 00:15:59,257 Шампион по бокс на "Кеймбридж", където се сприятелил с новия премиер. 153 00:15:59,457 --> 00:16:02,957 Имаш ли някакви доказателства за заключенията си? 154 00:16:04,222 --> 00:16:05,722 ПРЕДОТВРАТЕН АТЕНТАТ 155 00:16:05,922 --> 00:16:08,391 Ето. Разбираш ли сега? 156 00:16:08,591 --> 00:16:10,185 Д-Р ХОФМАНЩАЛ ФАТАЛЕН ИНФАРКТ 157 00:16:10,385 --> 00:16:11,978 Смъртта на д-р Хофманщал? 158 00:16:12,178 --> 00:16:15,190 Чувал съм високото ти мнение за него. 159 00:16:15,390 --> 00:16:19,152 Хофманщал беше истински пионер в медицината. 160 00:16:19,352 --> 00:16:22,852 Онзи ден го спасих от бомба, предназначена за него. 161 00:16:24,129 --> 00:16:26,182 Тук пише, че е починал от инфаркт. 162 00:16:26,382 --> 00:16:28,434 Нима всичките ми уроци са отишли напразно? 163 00:16:28,634 --> 00:16:30,769 Четеш официалното изявление и вярваш? 164 00:16:30,969 --> 00:16:33,272 Това е игра, скъпи приятелю, игра на сенки. 165 00:16:33,472 --> 00:16:37,433 С професора играем на котка и мишка. Наметало и кама. 166 00:16:38,060 --> 00:16:40,621 Мислех, че е паяк и муха. 167 00:16:40,821 --> 00:16:42,531 Аз не съм муха, а котка. 168 00:16:42,731 --> 00:16:46,859 Не мишка, а кама. Пиеш течност за балсамиране. 169 00:16:48,654 --> 00:16:51,008 Да, искаш ли глътка? 170 00:16:51,208 --> 00:16:52,708 Изглеждаш... - Превъзбуден? 171 00:16:52,908 --> 00:16:55,127 Обсебен. На ръба на... - Екстаза? 172 00:16:55,327 --> 00:16:57,627 Психозата. 173 00:16:57,827 --> 00:17:01,133 Трябваше да ти донеса седатив. - Бих умрял, за да видя смъртта му. 174 00:17:01,333 --> 00:17:05,314 Някой трябва да го спре, преди злите му машинации да стигнат апогея си. 175 00:17:05,514 --> 00:17:07,014 И как ще се случи това? 176 00:17:07,214 --> 00:17:10,976 Не бъди такъв гъсок. Злите хора творят злини, защото могат. 177 00:17:11,176 --> 00:17:15,005 Нито жертвите му, нито полицията, нито правителствата, никой... 178 00:17:15,205 --> 00:17:17,155 Освен великия Шерлок Холмс! - Именно... 179 00:17:17,355 --> 00:17:20,611 На тази диета. Може да намери изход. - Именно. 180 00:17:20,811 --> 00:17:23,656 Или поне проход. - Все още съм на прохода. 181 00:17:23,856 --> 00:17:26,617 За доброто ти здраве. 182 00:17:26,817 --> 00:17:30,317 Гъсок... 183 00:17:32,698 --> 00:17:35,209 Какво си направил с Гладстон? 184 00:17:35,409 --> 00:17:38,911 "Рицинус комунис". Силно токсичен плод. 185 00:17:39,455 --> 00:17:41,257 Едва диша. 186 00:17:41,457 --> 00:17:43,884 Каква чудесна възможност. 187 00:17:44,084 --> 00:17:46,011 Откога чакам този шанс. 188 00:17:46,211 --> 00:17:49,714 Нещо против да изпробвам адреналиновия си екстракт? 189 00:17:50,007 --> 00:17:53,507 Колко пъти ще убиваш кучето ми? 190 00:17:55,345 --> 00:17:58,132 Изскочи като маймуна от кутия. 191 00:17:58,332 --> 00:18:00,234 Това съвсем скоро може да ми потрябва. 192 00:18:00,434 --> 00:18:03,404 Считай го за сватбен подарък. 193 00:18:03,604 --> 00:18:07,104 Уотсън, може ли да използваме другия изход? 194 00:18:07,649 --> 00:18:10,077 Виждаш ми се някак различен. 195 00:18:10,277 --> 00:18:12,746 Държат ме под наблюдение. 196 00:18:12,946 --> 00:18:16,446 Има защо. - Ти караш. 197 00:18:18,911 --> 00:18:22,411 Брадата ти цяла нощ ли ще е с нас? 198 00:18:22,623 --> 00:18:26,123 Ще я махна, щом стигнем "Трафалгар". 199 00:18:27,544 --> 00:18:32,048 Ако Мориарти те следи, не се ли набиваш на очи с нея? 200 00:18:32,257 --> 00:18:35,757 Очевадното е най-доброто прикритие. 201 00:18:39,181 --> 00:18:42,681 Площад "Трафалгар". Вече си в безопасност. 202 00:18:50,025 --> 00:18:52,786 Защо ме гледаш така загрижено? 203 00:18:52,986 --> 00:18:56,604 Притеснявам се за теб. Жизнеността ти сякаш е изцедена. 204 00:18:57,908 --> 00:19:00,127 Бракът е краят, казвам ти. 205 00:19:00,327 --> 00:19:02,171 Мисля, че е началото. - Армагедон. 206 00:19:02,371 --> 00:19:03,881 Прераждане. - Затвор. 207 00:19:04,081 --> 00:19:05,591 Съзидание. - Подчинение. 208 00:19:05,791 --> 00:19:07,968 Общение. 209 00:19:08,168 --> 00:19:11,668 Съпружество и семеен живот. 210 00:19:12,214 --> 00:19:14,641 Кой иска да умре в самота? 211 00:19:14,841 --> 00:19:16,477 Значи сега ще се налудуваме. 212 00:19:16,677 --> 00:19:20,680 После ти ще създадеш семейство, а аз ще умра в самота. 213 00:19:21,139 --> 00:19:24,639 Да, нещо такова. 214 00:19:25,102 --> 00:19:28,030 По-добре човек да умре в самота, 215 00:19:28,230 --> 00:19:31,730 отколкото да прекара цяла вечност в чистилището. 216 00:19:33,902 --> 00:19:37,402 Както и да е. 217 00:19:40,242 --> 00:19:44,004 Не е зле. - Къде отиваме? 218 00:19:44,204 --> 00:19:47,549 В бъдеще такива машини ще има във всеки европейски град. 219 00:19:47,749 --> 00:19:50,427 Пак ли се криеш зад дървата, Майки? 220 00:19:50,627 --> 00:19:52,721 Добър вечер, Шърли. 221 00:19:52,921 --> 00:19:55,933 Виждам, че обущарят ти се е поболял, скъпи ми братко. 222 00:19:56,133 --> 00:19:59,937 А ти май си сменил сапуна за бръснене. 223 00:20:00,137 --> 00:20:02,689 Мога ли да изтъкна, че коминът ти на "Бейкър Стрийт" 224 00:20:02,889 --> 00:20:04,858 все още се нуждае от почистване? 225 00:20:05,058 --> 00:20:08,278 Забеляза ли, че файтонът ти има повредено колело? 226 00:20:08,478 --> 00:20:13,158 Да, лявото. И най-слабият интелект би отбелязал, че наскоро си се сдобил 227 00:20:13,358 --> 00:20:16,703 с нов лък за цигулката? - Лъкът е същият, струните са нови. 228 00:20:16,903 --> 00:20:20,082 А може ли аз да заключа, Майкрофт... Добър вечер, впрочем. 229 00:20:20,282 --> 00:20:22,334 Не. 230 00:20:22,534 --> 00:20:24,044 Той не се ръкува. 231 00:20:24,244 --> 00:20:27,464 Може ли да заключа, че ти, който рядко се отклоняваш 232 00:20:27,664 --> 00:20:30,008 от маршрута между дома ти и клуб "Диоген", 233 00:20:30,208 --> 00:20:33,804 особено в понеделник, когато сервират любимите ти скариди, 234 00:20:34,004 --> 00:20:38,883 трябва да имаш по-сериозна причина да дойдеш от ергенското ми парти? 235 00:20:39,885 --> 00:20:42,187 Той не е чак толкова слабоумен, 236 00:20:42,387 --> 00:20:44,982 колкото ти ме подведе да мисля, Шърли. 237 00:20:45,182 --> 00:20:47,276 Напротив. Прав сте, д-р Уотсън. 238 00:20:47,476 --> 00:20:51,937 Но предвид конфликта в Европа в момента, цялата ситуация... 239 00:20:52,272 --> 00:20:54,700 Извинете ме. Може да се взриви. 240 00:20:54,900 --> 00:20:58,620 Тук съм, за да предотвратя катастрофата на цивилизацията. 241 00:20:58,820 --> 00:21:02,320 Ако опасенията на две нации, 242 00:21:02,658 --> 00:21:04,710 които ще останат неназовани, 243 00:21:04,910 --> 00:21:08,537 но мога да споделя с вас, че говорят френски и немски, 244 00:21:09,414 --> 00:21:12,759 не бъдат уталожени тази вечер, ще трябва да замина за Швейцария, 245 00:21:12,959 --> 00:21:16,346 за да присъствам на кошмарните мирни преговори в Райхенбах. 246 00:21:16,546 --> 00:21:18,849 Най-кошмарното в Швейцария е височината. 247 00:21:19,049 --> 00:21:21,226 Носът ми кърви, астмата ми се обостря. 248 00:21:21,426 --> 00:21:24,926 Колко мило, че си поканил брат си. 249 00:21:40,037 --> 00:21:41,537 Изглежда обещаващо. 250 00:21:41,737 --> 00:21:43,749 Каква отрова си избирате, господа? 251 00:21:43,949 --> 00:21:46,460 Започваме с шампанско. Ще ни трябват още столове. 252 00:21:46,660 --> 00:21:50,160 Може би и някоя хубава пура. 253 00:21:50,539 --> 00:21:53,383 Оставете столовете. 254 00:21:53,583 --> 00:21:55,344 С какво се занимава брат ти? 255 00:21:55,544 --> 00:21:58,472 Пазител на килера с метлите на държавния департамент. 256 00:21:58,672 --> 00:22:01,975 Няма амбиция, нито енергия, но постоянно ми повтаря 257 00:22:02,175 --> 00:22:04,275 колко е нужен на британското правителство, 258 00:22:04,475 --> 00:22:06,155 особено на външно министерство. 259 00:22:06,355 --> 00:22:08,774 Бих искал да предложа тост. - Наистина ли? 260 00:22:08,974 --> 00:22:12,474 За скъпия ми приятел д-р Джон... 261 00:22:14,168 --> 00:22:16,795 Хеймиш Уотсън... 262 00:22:16,995 --> 00:22:21,495 Тук съм. - В навечерието на сватбата си той... 263 00:22:23,435 --> 00:22:24,935 Той е най-приятната компания. 264 00:22:25,135 --> 00:22:27,740 Няма ли да изчакаме момчетата от клуба ми по ръгби? 265 00:22:27,940 --> 00:22:32,495 Винаги ни държи здраво на земята. За жалост, те няма да дойдат. 266 00:22:32,695 --> 00:22:35,081 Никой ли? А колегите ми от университета? 267 00:22:35,281 --> 00:22:37,083 Отказаха. - Момчетата от полка ми? 268 00:22:37,283 --> 00:22:39,085 Няма по-добър... - Кого търсиш? 269 00:22:39,285 --> 00:22:40,836 Който да застане до теб... 270 00:22:41,036 --> 00:22:43,089 Защото тук не познавам жива душа. 271 00:22:43,289 --> 00:22:46,342 Няма нужда от истерия. Познаваш и мен, и Майкрофт. 272 00:22:46,542 --> 00:22:50,042 Не бъди женчо, Уотсън. - Женчо... 273 00:22:50,671 --> 00:22:54,171 Напълно си забравил ергенското ми парти, нали? 274 00:22:56,460 --> 00:22:59,150 Защо сме тук? - Наздраве, докторе. 275 00:22:59,350 --> 00:23:02,850 Жалко, че приятелите ви не дойдоха. 276 00:23:08,305 --> 00:23:09,907 Отивам да поиграя комар. 277 00:23:10,107 --> 00:23:12,702 Все пак ще се позабавлявам. Дай ми парите. 278 00:23:12,902 --> 00:23:15,037 С удоволствие. Дай ми халката. 279 00:23:15,237 --> 00:23:18,582 Сега реши да се правиш на кум. 280 00:23:18,782 --> 00:23:20,610 И без това халката трябва да е у теб. 281 00:23:20,810 --> 00:23:23,304 Както трябваше да организираш и ергенското парти. 282 00:23:23,504 --> 00:23:25,005 Не искам да я проиграеш. 283 00:23:25,205 --> 00:23:28,417 И да поканиш мои приятели, каквито имам много. 284 00:23:28,617 --> 00:23:32,117 За разлика от теб, Шърли Самотния. 285 00:23:37,126 --> 00:23:40,626 Абсолютен егоист, нали? 286 00:24:02,317 --> 00:24:03,817 Моля, седнете. 287 00:24:04,017 --> 00:24:07,861 Оставете парите на масата и започваме. 288 00:24:12,953 --> 00:24:16,453 Добре дошли, аз съм мадам Симза. 289 00:24:20,210 --> 00:24:23,710 Картите могат да осветлят миналото, 290 00:24:24,590 --> 00:24:28,090 да изяснят настоящето и да ви покажат бъдещето. 291 00:24:29,970 --> 00:24:33,681 Ако имате конкретен въпрос, задръжте го в ума си. 292 00:24:41,732 --> 00:24:45,202 Задържам. 293 00:24:45,402 --> 00:24:47,496 Кажете ми, когато сте готов. 294 00:24:47,696 --> 00:24:50,165 Всъщност, бих предпочел... 295 00:24:50,365 --> 00:24:53,865 Аз да ви предскажа. 296 00:24:55,954 --> 00:24:59,216 Въздържаност... Обърнато. 297 00:24:59,416 --> 00:25:01,510 Говори за непостоянство. 298 00:25:01,710 --> 00:25:04,763 Отскоро търсите утеха в алкохола. 299 00:25:04,963 --> 00:25:08,463 От какво бягате? Какво не искате да видите? 300 00:25:09,968 --> 00:25:12,855 Глупакът, който се излага. 301 00:25:13,055 --> 00:25:15,658 О, да. Шутът. 302 00:25:15,858 --> 00:25:20,019 Някой е подведен да се забърка, без да знае в какво. 303 00:25:20,229 --> 00:25:25,534 Не е зле, но трябва да ме убедите. Да го видя в очите ви. 304 00:25:25,734 --> 00:25:28,704 Мога и по-добре. 305 00:25:28,904 --> 00:25:31,874 Двете чаши, могъща връзка. 306 00:25:32,074 --> 00:25:35,574 Но между кого? Може би брат и сестра? 307 00:25:36,245 --> 00:25:39,256 Виждам и някакво име, да... 308 00:25:39,456 --> 00:25:42,760 Рене. 309 00:25:42,960 --> 00:25:44,678 Какво искате? 310 00:25:44,878 --> 00:25:48,378 Сатаната. 311 00:25:51,260 --> 00:25:54,760 Защо играем тази игра? 312 00:26:02,354 --> 00:26:06,200 Откъде го взехте? - Откраднах го от една дама на търг. 313 00:26:06,400 --> 00:26:09,900 Мисля, че е предназначено за вас. 314 00:26:14,408 --> 00:26:17,920 Сим, скъпа моя, запомни лицето ми, виждаш го за последно. 315 00:26:18,120 --> 00:26:20,172 Това е цената, която ще платя, 316 00:26:20,372 --> 00:26:23,634 за да променя историята. Най-после открих своята мисия. 317 00:26:23,834 --> 00:26:25,886 "Своята мисия". 318 00:26:26,086 --> 00:26:29,797 Въпросът, който си спестих, е, каква е мисията на Рене? 319 00:26:33,802 --> 00:26:35,687 Времето ви изтече. 320 00:26:35,887 --> 00:26:39,387 Имам и други клиенти. 321 00:26:43,395 --> 00:26:46,448 Може би не забелязахте снопчето астраганова кожа, 322 00:26:46,648 --> 00:26:48,242 на пирона над лявото ми рамо, 323 00:26:48,442 --> 00:26:51,620 но не може да не сте доловили силната миризма 324 00:26:51,820 --> 00:26:53,831 на херинга, маринована във водка, 325 00:26:54,031 --> 00:26:57,042 в тандем с наистина противна телесна миризма. 326 00:26:57,242 --> 00:27:00,462 Сред гредите над нас се крие мъж. 327 00:27:00,662 --> 00:27:04,800 Казак - нация, известна с акробатичните си умения 328 00:27:05,000 --> 00:27:07,803 и прословута с наемните си убийци. 329 00:27:08,003 --> 00:27:12,090 Можем да заключим, че следващият ви клиент е дошъл да ви убие. 330 00:27:12,382 --> 00:27:15,882 Нещо друго? Няма ли? 331 00:27:21,350 --> 00:27:24,850 Първо - плячкосай гнездото. 332 00:27:27,064 --> 00:27:30,564 Подрежи крилцата. 333 00:27:30,859 --> 00:27:34,359 Изтъпи му клюна. 334 00:27:37,908 --> 00:27:40,961 Счупи яйцата. 335 00:27:41,161 --> 00:27:44,661 Разбий ги с малко сол. 336 00:27:46,561 --> 00:27:50,061 Щипка пипер. 337 00:27:53,527 --> 00:27:57,027 Обърни омлета. 338 00:27:59,658 --> 00:28:03,158 Овкуси допълнително. 339 00:28:03,620 --> 00:28:07,120 Закуската е сервирана. 340 00:28:19,845 --> 00:28:23,345 Ела с мен. Нужна си ми жива. 341 00:29:34,878 --> 00:29:38,378 Това не го видя в картите, нали? 342 00:29:56,983 --> 00:29:58,869 Наближава, наближава! 343 00:29:59,069 --> 00:30:02,863 Ето го и следващия бой с петли. 344 00:30:03,573 --> 00:30:08,086 Пет, четири, три, две, едно. 345 00:30:08,286 --> 00:30:11,786 Пуснете го! 346 00:30:35,480 --> 00:30:38,980 Качвай се! 347 00:30:47,117 --> 00:30:50,617 Всичко това мое ли е? 348 00:31:13,184 --> 00:31:16,684 Чакайте малко. 349 00:31:47,218 --> 00:31:49,563 Имаш право, наистина вонеше. 350 00:31:49,763 --> 00:31:51,648 Как си плю на петите! 351 00:31:51,848 --> 00:31:55,348 Къде изчезна? 352 00:31:56,269 --> 00:31:59,769 Досега се бих. 353 00:32:00,356 --> 00:32:02,742 Бих се! А ти къде беше? 354 00:32:02,942 --> 00:32:06,288 Радвам се, че толкова сериозно приемаш задълженията си на кум. 355 00:32:06,488 --> 00:32:10,093 Остави ме да се бия сам! Не можех да ги оставя да ми вземат парите! 356 00:32:10,293 --> 00:32:11,793 Една ме захапа за крака. 357 00:32:11,993 --> 00:32:15,380 Ще пратя Карътърс да зареди моторната ти кола. 358 00:32:15,580 --> 00:32:17,549 Все пак ви чака сватба. 359 00:32:17,749 --> 00:32:21,249 Аз ще карам. 360 00:32:22,879 --> 00:32:24,514 Би-бип! 361 00:32:24,714 --> 00:32:29,016 Да пием още по едно. - Не, стига ти толкова. 362 00:34:27,629 --> 00:34:31,129 За почест! 363 00:34:58,576 --> 00:35:02,076 И друг път съм бил на сватба тук. 364 00:35:03,998 --> 00:35:07,498 И на погребение. 365 00:35:08,378 --> 00:35:11,389 Професорът иска да те види. 366 00:35:11,589 --> 00:35:15,717 Очаквах вест от него по-скоро. В светлината на събитията. 367 00:35:16,177 --> 00:35:20,973 Ще ви е удобно ли да се отбиете следобед в колежа? 368 00:35:21,224 --> 00:35:23,401 Лекцията му приключва в 16 ч. 369 00:35:23,601 --> 00:35:26,321 Нямам търпение. 370 00:35:26,521 --> 00:35:30,021 Мръдни, приятел. 371 00:35:52,422 --> 00:35:56,174 "Фишервайсе", Шуберт 1826 г. 372 00:36:03,985 --> 00:36:05,485 "Фокусите остави." 373 00:36:05,685 --> 00:36:08,279 "Тази риба няма да заблудиш". 374 00:36:08,479 --> 00:36:10,865 Дано не се натрапвам. 375 00:36:11,065 --> 00:36:15,829 Извинете ме. Занеси ги на г-н Уилямс. Да ми опакова фрака и бялата връзка. 376 00:36:16,029 --> 00:36:17,622 Ще се погрижа, професоре. 377 00:36:17,822 --> 00:36:21,322 Извинявам се. Заминавам на лекционно турне. 378 00:36:21,659 --> 00:36:24,003 Желаете ли чай или кафе? - Не. 379 00:36:24,203 --> 00:36:29,958 Може би нещо по-силно? - Не, но може ли един автограф? 380 00:36:31,627 --> 00:36:35,627 "ДИНАМИКА НА АСТЕРОИДА" ЛЕКЦИЯ НА ПРОФЕСОР МОРИАРТИ 381 00:36:47,602 --> 00:36:51,072 Четох, че добрият доктор се жени днес. 382 00:36:51,272 --> 00:36:54,033 Как беше службата? - Окончателна. 383 00:36:54,233 --> 00:36:58,403 Той повече няма да ми съдейства. Напуска уравнението. 384 00:37:00,073 --> 00:37:03,573 Надявам се да се съобразите с това. 385 00:37:06,371 --> 00:37:09,871 А вие ще се съобразите ли с мен? 386 00:37:17,715 --> 00:37:19,309 Действително ли я прочетохте? 387 00:37:19,509 --> 00:37:21,603 Намирам я за завладяваща. 388 00:37:21,803 --> 00:37:26,098 Но повече ме интересуват новите ви проекти. 389 00:37:26,891 --> 00:37:29,652 Приемам го за комплимент. 390 00:37:29,852 --> 00:37:33,352 Безкрайно уважавам таланта ви. 391 00:37:33,689 --> 00:37:37,189 За мен е чест най-после да се запознаем... 392 00:37:38,027 --> 00:37:41,527 Официално. 393 00:37:42,907 --> 00:37:46,169 Запознат ли сте с изследванията по графология? 394 00:37:46,369 --> 00:37:49,589 Никога не съм ги приемал сериозно. 395 00:37:49,789 --> 00:37:52,717 Психологически анализ на почерка. 396 00:37:52,917 --> 00:37:57,712 Камшичетата на "п" и "р" показват гениален размах, 397 00:37:58,172 --> 00:38:03,144 а наблягането на основата на буквите показва творчески дух и прецизност. 398 00:38:03,344 --> 00:38:06,773 Но ако забележим цялостния наклон и натиска на изписване, 399 00:38:06,973 --> 00:38:09,525 ще заключим за остър нарцисизъм, 400 00:38:09,725 --> 00:38:13,154 пълна липса на емпатия и отявлена склонност към... 401 00:38:13,354 --> 00:38:16,684 Не. - Морална лудост. 402 00:38:16,884 --> 00:38:19,520 В отговор на предишната ви молба 403 00:38:19,720 --> 00:38:24,641 да не намесвам д-р Уотсън, отговорът е "не". 404 00:38:26,144 --> 00:38:30,981 По закона на небесната механика, когато два обекта се сблъскат, 405 00:38:32,200 --> 00:38:36,236 винаги има щети и косвени жертви. 406 00:38:38,139 --> 00:38:40,433 Например... 407 00:38:40,633 --> 00:38:44,803 Двама джентълмени откриват, че целите им си противоречат. 408 00:38:46,556 --> 00:38:49,901 Млада дама се разкъсва между тях. 409 00:38:50,101 --> 00:38:52,820 Напрежението й идва в повече. 410 00:38:53,020 --> 00:38:55,156 И тя внезапно се разболява. 411 00:38:55,356 --> 00:38:58,856 Последствията са трагични. 412 00:39:02,738 --> 00:39:06,042 Рядка форма на туберкулоза. 413 00:39:06,242 --> 00:39:09,742 Тя се предава за броени секунди. 414 00:39:12,874 --> 00:39:15,885 А сега... 415 00:39:16,085 --> 00:39:19,585 Готов ли сте за такава игра? 416 00:39:20,256 --> 00:39:23,756 Боя се, че ще изгубите. 417 00:39:24,719 --> 00:39:29,639 Уверявам ви, че ако възнамерявате да ме провалите, 418 00:39:30,808 --> 00:39:33,277 ще ви отвърна подобаващо. 419 00:39:33,477 --> 00:39:38,315 Моето уважение към вас е единствената причина да сте жив. 420 00:39:40,985 --> 00:39:42,745 Направихте ми няколко комплимента. 421 00:39:42,945 --> 00:39:47,908 Нека отвърна на жеста ви. Ако успея да ви проваля, 422 00:39:50,828 --> 00:39:54,328 с готовност бих приел последствията. 423 00:39:56,959 --> 00:40:00,587 Непременно ще поздравя щастливата двойка. 424 00:40:04,634 --> 00:40:08,134 До скоро виждане. 425 00:40:26,906 --> 00:40:29,584 Всички на борда за Брайтън! Качвайте се! 426 00:40:29,784 --> 00:40:33,318 В кое купе сме? - Трябва да сме тук. 427 00:40:36,040 --> 00:40:39,540 Първа класа. 428 00:40:40,253 --> 00:40:43,753 Всички на борда за Брайтън! 429 00:40:44,382 --> 00:40:46,601 Побързайте, д-р Уотсън, съпругата ви ви чака. 430 00:40:46,801 --> 00:40:50,301 Идвам, г-жо Уотсън. 431 00:40:51,639 --> 00:40:56,518 Първа класа, шампанско... Умееш да глезиш момичетата. 432 00:40:56,727 --> 00:40:59,264 Ти не си обикновено момиче. 433 00:40:59,464 --> 00:41:03,819 Съжалявам, не можете да ползвате тоалетната, докато сме на гарата. 434 00:41:07,055 --> 00:41:10,275 Ти си г-жа Уотсън. 435 00:41:10,475 --> 00:41:13,975 Дай ми бутилката. 436 00:41:27,367 --> 00:41:30,170 Джон, не бих искала да съм никъде другаде в този миг. 437 00:41:30,370 --> 00:41:33,089 А аз - с никоя друга. 438 00:41:33,289 --> 00:41:36,789 Защо имаш пистолет в панталона? 439 00:41:37,085 --> 00:41:40,585 Стари навици. 440 00:41:42,882 --> 00:41:46,382 Влезте. 441 00:41:46,803 --> 00:41:48,897 Да, моля. - Не сме го поръчали. 442 00:41:49,097 --> 00:41:50,940 Комплимент от нас, сър. 443 00:41:51,140 --> 00:41:54,640 Благодаря, оставете го. 444 00:42:07,699 --> 00:42:11,199 Отвори вратата, Джон. 445 00:42:12,662 --> 00:42:16,162 Ще ви помоля да напуснете. 446 00:42:21,087 --> 00:42:24,587 Седни. 447 00:42:46,763 --> 00:42:50,657 Не е най-добрата маскировка, но нямах друга подръка. 448 00:42:52,310 --> 00:42:54,738 Господи! - Ще се върнат. 449 00:42:54,938 --> 00:42:56,988 Джон, затвори вратата. - Ще стрелят в нея. 450 00:42:57,188 --> 00:43:00,326 Прав е. - Господи... 451 00:43:00,526 --> 00:43:02,787 Разбирам. - Нима? 452 00:43:02,987 --> 00:43:06,041 Ужасно е неловко. 453 00:43:06,241 --> 00:43:09,741 Нямаме много време. 454 00:43:14,123 --> 00:43:16,038 Колко очакваме? - Половин дузина. 455 00:43:16,238 --> 00:43:19,262 Кои са те? - Сватбен подарък от Мориарти. 456 00:43:19,462 --> 00:43:22,098 Прекрасна церемония, впрочем. Трогна ме до сълзи. 457 00:43:22,298 --> 00:43:25,477 Джон? - Момент, скъпа. 458 00:43:25,677 --> 00:43:27,896 Имаш ли ми доверие? - Не. 459 00:43:28,096 --> 00:43:31,807 В такъв случай, трябва да направя нещо по въпроса. 460 00:43:38,856 --> 00:43:41,576 Кой е на ред, негодници? 461 00:43:41,776 --> 00:43:44,120 Пратете ми най-бързата си топка! 462 00:43:44,320 --> 00:43:47,820 Джон, можеш да затвориш. 463 00:43:51,119 --> 00:43:53,630 Нямах избор. 464 00:43:53,830 --> 00:43:57,330 Сега поне е в безопасност. 465 00:43:58,459 --> 00:44:01,221 В своя защита, избрах точния момент. 466 00:44:01,421 --> 00:44:03,681 Уби ли жена ми? 467 00:44:03,881 --> 00:44:07,102 Новата ми съпруга ли уби? 468 00:44:07,302 --> 00:44:09,505 Не, разбира се! 469 00:44:09,705 --> 00:44:14,469 Откъде знаеш, че не си, като я изхвърли от влака? 470 00:44:14,669 --> 00:44:16,971 Казах ти, избрах точния момент. 471 00:44:17,171 --> 00:44:20,671 Какво значи това? 472 00:44:22,551 --> 00:44:24,551 Успокой се! - Обясни ми! 473 00:44:24,751 --> 00:44:28,429 Докато ти обясня, ще умрем! 474 00:44:38,776 --> 00:44:43,131 Съжалявам, не може да използвате тоалетната, докато сме на гарата. 475 00:44:45,950 --> 00:44:49,450 ЗАЕТО 476 00:45:05,010 --> 00:45:08,510 ФОСФОР 477 00:45:36,167 --> 00:45:38,594 Не беше случайност. 478 00:45:38,794 --> 00:45:42,294 Всичко е по план. 479 00:45:43,799 --> 00:45:47,761 Държиш ли да чуеш подробностите, 480 00:45:49,472 --> 00:45:52,972 или да вдигаме гълъбите? 481 00:45:58,731 --> 00:46:02,231 Хайде! 482 00:46:03,027 --> 00:46:07,739 Не бой се, стари приятелю. Тя е в безопасност при брат ми. 483 00:46:08,491 --> 00:46:11,210 Това е меденият ми месец! 484 00:46:11,410 --> 00:46:14,589 Защо ми ги доведе? Защо ни забърка? 485 00:46:14,789 --> 00:46:18,289 Не преследват мен, а теб! 486 00:46:23,214 --> 00:46:26,714 За щастие... 487 00:46:31,639 --> 00:46:33,316 Аз също. 488 00:46:33,516 --> 00:46:36,110 Пази се от вратата. 489 00:46:36,310 --> 00:46:39,810 Добър вечер. 490 00:46:40,096 --> 00:46:43,400 Мисля, че втора класа ще ви се стори по-удобна. 491 00:46:43,600 --> 00:46:45,652 Хоризонтът е чист. 492 00:46:45,852 --> 00:46:49,352 На юг с бодра крачка! 493 00:46:55,528 --> 00:46:57,705 Легни до мен, Уотсън. 494 00:46:57,905 --> 00:47:01,405 Защо? - Настоявам. 495 00:47:07,457 --> 00:47:09,092 Какво правим тук? 496 00:47:09,292 --> 00:47:12,792 Ние чакаме, аз пуша. 497 00:47:32,357 --> 00:47:35,857 Чакаме търпеливо. - Какво? 498 00:47:36,110 --> 00:47:39,610 Прозорецът на твоя шанс. 499 00:47:45,787 --> 00:47:49,287 Оползотвори го. 500 00:47:55,004 --> 00:47:59,174 Казах да го оползотвориш! Колко прозореца да ти отворя? 501 00:48:19,987 --> 00:48:23,625 Кой би предположил, че меденият месец в Брайтън е толкова опасен? 502 00:48:23,825 --> 00:48:25,418 Това ли била работата? 503 00:48:25,618 --> 00:48:28,046 И миналия път не ти хареса. 504 00:48:28,246 --> 00:48:29,923 Никога не съм бил в Брайтън. 505 00:48:30,123 --> 00:48:32,926 Или не си спомняш от потрес. 506 00:48:33,126 --> 00:48:34,802 Замълчи! 507 00:48:35,002 --> 00:48:38,097 Кажи ми, че жена ми е жива. - Не мога и двете едновременно. 508 00:48:38,297 --> 00:48:41,797 Но ти давам дума, че избрах идеалния момент. 509 00:48:48,766 --> 00:48:52,028 Насам, госпожо. 510 00:48:52,228 --> 00:48:56,022 Дължа ви поздравления, г-жо Уотсън. 511 00:48:58,526 --> 00:49:02,026 Аз съм другият Холмс. 512 00:49:02,655 --> 00:49:06,876 Двама ли сте? По-зле няма накъде. 513 00:49:07,076 --> 00:49:09,587 Защо изобщо преследва мен и Мери? 514 00:49:09,787 --> 00:49:12,574 Уместен въпрос. Отговорът е двоен. 515 00:49:12,774 --> 00:49:14,642 Преследва ни заради теб. 516 00:49:14,842 --> 00:49:17,687 Боя се, че половината отговорност лежи на твоите плещи. 517 00:49:17,887 --> 00:49:20,173 Започва се. Знаех си. - Ако ти и Мери... 518 00:49:20,373 --> 00:49:22,973 Ако не беше тази сватба, досега да сме решили случая. 519 00:49:23,173 --> 00:49:24,861 Значи аз съм виновен. 520 00:49:25,061 --> 00:49:26,863 Имам сериозно основание. - Никакво! 521 00:49:27,063 --> 00:49:30,563 Избра неподходящ момент за брак. 522 00:49:30,858 --> 00:49:34,112 И така нашата връзка... 523 00:49:34,312 --> 00:49:35,812 Връзка? 524 00:49:36,012 --> 00:49:40,525 Добре, партньорството ни... все още не е приключило. 525 00:49:41,319 --> 00:49:44,819 Скъпи приятелю, ако този път останеш до края, 526 00:49:45,865 --> 00:49:49,365 никога повече няма да търся помощта ти. 527 00:49:53,873 --> 00:49:56,509 За последен път. 528 00:49:56,709 --> 00:49:58,886 Така те искам. Сега по същество. 529 00:49:59,086 --> 00:50:01,014 Обожавам усложненията. 530 00:50:01,214 --> 00:50:04,017 Може би се питаш какво общо има престъпният гений 531 00:50:04,217 --> 00:50:09,406 с една обикновена циганска врачка? Той е неин брат. Когато го намерим... 532 00:50:09,606 --> 00:50:13,192 Първо намери багажа ми. 533 00:50:13,392 --> 00:50:16,779 Върви. Почакай. 534 00:50:16,979 --> 00:50:18,656 Къде отиваме? 535 00:50:18,856 --> 00:50:22,526 В Париж, най-прекрасната дестинация за меден месец. 536 00:50:46,300 --> 00:50:49,062 Защо Париж? - Заради прасковите. 537 00:50:49,262 --> 00:50:51,147 Недалеч от Монтрьой 538 00:50:51,347 --> 00:50:55,809 се намира цигански катун, известен със сушените си праскови. 539 00:50:56,936 --> 00:50:59,113 Там ще намерим 540 00:50:59,313 --> 00:51:03,024 нашата врачка и ще й върнем чантата. 541 00:51:51,073 --> 00:51:54,701 "ДИНАМИКА НА АСТЕРОИДА" ПРОФЕСОР ДЖЕЙМС МОРИАРТИ 542 00:52:19,352 --> 00:52:22,852 Билетът ми? 543 00:52:27,234 --> 00:52:30,734 ПАРИЖКА ОПЕРА "ДОН ЖУАН" 544 00:52:34,408 --> 00:52:37,908 За съжаление, ти ще пропуснеш. 545 00:52:38,204 --> 00:52:43,124 Жалко, професоре. С нетърпение очаквах "Дон Жуан". 546 00:52:52,718 --> 00:52:56,218 Последвай Майнхард. 547 00:53:34,343 --> 00:53:37,814 Събуди се, пристигнахме. - Дръж се, сега ще ни насилят. 548 00:53:38,014 --> 00:53:41,514 Не ставай циничен. 549 00:53:48,783 --> 00:53:53,992 Взеха ми багажа. - Не бери грижа. Чантата й е в мен. 550 00:53:55,322 --> 00:53:58,822 Беше в теб. 551 00:53:59,035 --> 00:54:01,420 Сега ми взеха и палтото. 552 00:54:01,620 --> 00:54:05,120 Къде е Симза? 553 00:54:06,292 --> 00:54:09,792 Това е Симза. 554 00:54:14,050 --> 00:54:17,478 Сим е гъска. 555 00:54:17,678 --> 00:54:21,178 Аз съм Сим. 556 00:54:23,359 --> 00:54:27,059 Хубаво шалче, харесва ми. 557 00:54:40,201 --> 00:54:43,701 Става дума за брат й. 558 00:54:49,543 --> 00:54:53,043 Гладен ли си? - Като вълк. 559 00:54:56,775 --> 00:54:59,412 Мадам, този таралежов гулаш е превъзходен. 560 00:54:59,612 --> 00:55:03,112 Не помня да съм вкусвал по-добър. 561 00:55:06,468 --> 00:55:10,272 Кажи, моля, кога за последно си ял таралежов гулаш? 562 00:55:10,472 --> 00:55:12,825 Казах ти, Уотсън, не си спомням. 563 00:55:13,025 --> 00:55:16,037 Може би си потиснал спомена. 564 00:55:16,237 --> 00:55:19,540 За разлика от теб, аз не бягам от спомените си. 565 00:55:19,740 --> 00:55:22,043 Нищо чудно. 566 00:55:22,243 --> 00:55:26,339 Как смееш да си груб с дамата, която ни покани в шатрата си 567 00:55:26,539 --> 00:55:28,132 и сподели с нас таралежа си? 568 00:55:28,332 --> 00:55:31,832 Каза мъжът, който хвърля дами от влака. 569 00:55:33,889 --> 00:55:35,389 Кои сте вие двамата? 570 00:55:35,589 --> 00:55:38,017 Загрижени граждани. 571 00:55:38,217 --> 00:55:40,770 Защо някой се опита да ме убие? 572 00:55:40,970 --> 00:55:44,415 Брат ви се е замесил с твърде опасен човек, 573 00:55:44,615 --> 00:55:48,326 който очевидно смята, че Рене е споделил нещо с вас. 574 00:55:50,329 --> 00:55:52,840 Нищо не знам. 575 00:55:53,040 --> 00:55:55,510 Търся го повече от година. 576 00:55:55,710 --> 00:55:59,847 Затова бях в Лондон. Последно там са го видели. 577 00:56:00,047 --> 00:56:04,727 Брат ви ви обича. Не би ви пратил вест, която да застраши живота ви. 578 00:56:04,927 --> 00:56:08,596 Но вероятно е изпуснал нещо неволно. 579 00:56:08,973 --> 00:56:11,734 Пращал ли ви е друго? 580 00:56:11,934 --> 00:56:13,611 Няколко рисунки. 581 00:56:13,811 --> 00:56:17,311 Да видим какво ще ни кажат. 582 00:56:23,070 --> 00:56:27,083 Необичаен избор на хартия. Използва се за печатарска преса. 583 00:56:27,283 --> 00:56:30,490 Същата е като писмото. 584 00:56:30,690 --> 00:56:32,367 Мирише на плесен. 585 00:56:32,567 --> 00:56:36,453 Вероятно са били складирани на някое хладно и влажно място. 586 00:56:36,696 --> 00:56:40,196 Какво е това? Кръв? 587 00:56:40,783 --> 00:56:45,004 Вино. Винарна, разположена в близост до печатарска преса. 588 00:56:45,204 --> 00:56:48,591 Това стеснява кръга. 589 00:56:48,791 --> 00:56:51,386 Той обеща да не стъпва повече там. 590 00:56:51,586 --> 00:56:55,139 Анархистката организация "Лапин Вер" използва една винарна. 591 00:56:55,339 --> 00:56:57,683 Рене бе близък с лидера им. 592 00:56:57,883 --> 00:56:59,383 Клод Раваш. 593 00:56:59,583 --> 00:57:01,145 Бомбаджия. 594 00:57:01,345 --> 00:57:04,190 Преди седмица видях негово творение. 595 00:57:04,390 --> 00:57:08,226 Бях част от движението, както и Рене. 596 00:57:08,603 --> 00:57:11,864 Докато не стана твърде радикално за нас. 597 00:57:12,064 --> 00:57:14,409 Раваш ме познава. 598 00:57:14,609 --> 00:57:18,570 Ако брат ми е там, ще ни приеме. 599 00:57:18,998 --> 00:57:20,498 Да му пратим вест. 600 00:57:20,698 --> 00:57:24,198 Ще организирам срещата с Раваш. 601 00:57:30,124 --> 00:57:33,094 За нищо на света не допускай циганите да те напият. 602 00:57:33,294 --> 00:57:34,794 Разбира се. 603 00:57:34,994 --> 00:57:37,014 Танцуваш ли? 604 00:57:37,214 --> 00:57:42,214 И не танцувай. Ще си подпишеш смъртната присъда. 605 00:57:45,723 --> 00:57:49,223 Знаеш какво става, когато танцуваш. 606 00:58:14,416 --> 00:58:16,719 Добро утро, г-жо Уотсън. 607 00:58:16,919 --> 00:58:19,013 Закусихте ли вече? 608 00:58:19,213 --> 00:58:22,713 Станли приготвя чудесни агнешки бъбречета. 609 00:58:23,075 --> 00:58:24,875 Карътърс? - Добро утро, сър. 610 00:58:25,075 --> 00:58:28,575 Телеграма за г-жа Уотсън. 611 00:58:35,354 --> 00:58:37,231 Нищо не разбирам. 612 00:58:37,431 --> 00:58:40,931 Позволете. О, да. 613 00:58:41,202 --> 00:58:46,040 "Презряна моя Мери, не те обичам и не искам да те виждам. 614 00:58:46,240 --> 00:58:49,909 Всеки миг далеч от теб е истинска благословия." 615 00:58:50,244 --> 00:58:56,217 Не се бойте. Това е шифър, който с Шърли използваме от деца. 616 00:58:56,417 --> 00:58:59,345 Ако първата буква на писмото е съгласна, 617 00:58:59,545 --> 00:59:02,556 всичко, което следва, е огледална истина. 618 00:59:02,756 --> 00:59:05,476 Разбирам. 619 00:59:05,676 --> 00:59:08,145 Станли! 620 00:59:08,345 --> 00:59:11,399 Макар да сме прекарали твърде кратко време заедно, 621 00:59:11,599 --> 00:59:15,986 започвам да разбирам защо мъж в съответното разположение на духа, 622 00:59:16,186 --> 00:59:20,857 при дадени обстоятелства, може да се каже драстични, 623 00:59:21,358 --> 00:59:24,858 би започнал да се радва на компанията на... 624 00:59:25,779 --> 00:59:29,279 Особа от вашия пол. 625 00:59:31,785 --> 00:59:33,713 Много благодаря. 626 00:59:33,913 --> 00:59:36,382 Очарована съм. 627 00:59:36,582 --> 00:59:40,082 Може ли? Ужасно съжалявам. Благодаря. 628 00:59:41,503 --> 00:59:45,003 Къде си тръгнал, Станли? 629 01:00:52,574 --> 01:00:56,074 Още ли се криеш по мазетата? 630 01:00:58,288 --> 01:01:01,788 Тези дни ми е трудно да излизам. 631 01:01:02,543 --> 01:01:04,595 Радвам се да те видя. 632 01:01:04,795 --> 01:01:08,295 Не съм дошла за това. 633 01:01:09,967 --> 01:01:12,002 Моля. 634 01:01:12,202 --> 01:01:15,172 По-скоро бих споделил този миг със... 635 01:01:15,372 --> 01:01:18,901 Английските ти приятели. 636 01:01:19,101 --> 01:01:22,488 Реколта 1789, плодотворна година. 637 01:01:22,688 --> 01:01:25,024 Годината на славната ни революция. 638 01:01:25,224 --> 01:01:27,493 Той тук ли е? - Свободата победи тиранията. 639 01:01:27,693 --> 01:01:29,620 Тук ли е брат ми? 640 01:01:29,820 --> 01:01:32,248 Много отдавна не съм го виждал. 641 01:01:32,448 --> 01:01:34,542 Лъжеш. 642 01:01:34,742 --> 01:01:38,242 Седни, моля те. 643 01:01:39,663 --> 01:01:42,758 Получихме писмо от Рене, написано на тази хартия. 644 01:01:42,958 --> 01:01:46,136 Разбира се, той я носи навсякъде. 645 01:01:46,336 --> 01:01:48,347 Казва истината, Рене не е тук. 646 01:01:48,547 --> 01:01:52,047 Получи нова мисия от... - Анонимен благодетел. 647 01:01:54,762 --> 01:01:56,689 Англичанин като вас. 648 01:01:56,889 --> 01:02:00,725 С пари и власт, който поддържа каузата ни. 649 01:02:01,393 --> 01:02:03,362 А сега... 650 01:02:03,562 --> 01:02:07,062 Диктува всеки наш ход. 651 01:02:11,737 --> 01:02:16,199 Настоява да поема отговорност за всеки терористичен акт. 652 01:02:17,117 --> 01:02:18,836 Сключих сделка с дявола. 653 01:02:19,036 --> 01:02:22,006 Но след тази нощ... 654 01:02:22,206 --> 01:02:25,009 Всичко ще приключи. 655 01:02:25,209 --> 01:02:28,709 Моята задача е почти изпълнена. 656 01:02:29,463 --> 01:02:32,725 Нова бомба ли сте заложил? 657 01:02:32,925 --> 01:02:34,560 Клод, моля те. 658 01:02:34,760 --> 01:02:36,812 Те могат да ти помогнат. 659 01:02:37,012 --> 01:02:39,481 Иска ми се да можеха. 660 01:02:39,681 --> 01:02:42,860 Разбирате ли, господа... 661 01:02:43,060 --> 01:02:45,779 Жена ми и децата са при него. 662 01:02:45,979 --> 01:02:48,616 Ако ни кажете къде е бомбата, ще им помогна. 663 01:02:48,816 --> 01:02:51,327 Вече съм се погрижил за това. 664 01:02:51,527 --> 01:02:55,027 Имаме сделка. 665 01:02:56,240 --> 01:02:59,460 Аз и той. 666 01:02:59,660 --> 01:03:01,837 Без издънки. 667 01:03:02,037 --> 01:03:05,537 Има само един начин да спася семейството си. 668 01:03:05,916 --> 01:03:08,052 Остават ви по-малко от 10 минути. 669 01:03:08,252 --> 01:03:11,752 Недей! 670 01:03:20,639 --> 01:03:24,517 Пистолетът вече не му трябва. Вземи го и пази стълбите. 671 01:03:57,643 --> 01:04:01,143 Има само един изход! 672 01:04:01,471 --> 01:04:04,971 Напълно си прав. 673 01:04:08,020 --> 01:04:12,020 Колко изобретателно! Ето го. Побързайте. 674 01:04:14,693 --> 01:04:17,955 Знаеш какво да правиш с чувала пясък, Уотсън. 675 01:04:18,155 --> 01:04:21,655 Бързо! 676 01:04:27,122 --> 01:04:30,384 Докторе, погрижете се за вратата. 677 01:04:30,584 --> 01:04:33,871 Трябваше да ми кажеш. Раваш беше силен. 678 01:04:34,071 --> 01:04:36,223 Живееше за свободата. Не би отнел живота си. 679 01:04:36,423 --> 01:04:39,923 Успокой се. 680 01:04:43,889 --> 01:04:46,150 Брат ми е слаб. 681 01:04:46,350 --> 01:04:49,319 Сим, поеми си дълбоко дъх... 682 01:04:49,519 --> 01:04:53,019 и ни последвай. 683 01:04:53,523 --> 01:04:57,023 Към операта! 684 01:07:12,829 --> 01:07:16,329 КОНФЕРЕНЦИЯ ХОТЕЛ "ТРИУМФ" 685 01:07:16,541 --> 01:07:20,041 ХОТЕЛ "ТРИУМФ" 686 01:07:29,579 --> 01:07:31,648 Сбърках. 687 01:07:31,848 --> 01:07:35,348 Какво? - Направих грешка. 688 01:07:58,442 --> 01:08:01,942 Политиката ни разделя, 689 01:08:03,797 --> 01:08:07,297 но бизнесът ще ни обедини. 690 01:09:25,045 --> 01:09:28,181 Стрелял е оттук. 691 01:09:28,381 --> 01:09:31,184 Използвал е триножник и сгъваемо столче. 692 01:09:31,384 --> 01:09:34,684 После е осъзнал, че има и по-добра позиция. 693 01:09:34,884 --> 01:09:40,610 Оставил е следа от триножника, когато го е изместил дотук. 694 01:09:40,810 --> 01:09:43,030 550 метра? - 600? 695 01:09:43,230 --> 01:09:45,699 Не забравяй и вятъра със скорост 10-12 км в час. 696 01:09:45,899 --> 01:09:48,869 Трябвал му е ветромер. 697 01:09:49,069 --> 01:09:52,569 Който е поставил тук. 698 01:09:53,406 --> 01:09:56,906 Както и цигарата си. 699 01:09:57,603 --> 01:09:59,313 Кой може да улучи от толкова далеч? 700 01:09:59,513 --> 01:10:02,699 Най-много 5-6 души в Европа. 701 01:10:02,899 --> 01:10:05,118 А колко от тях са служили в Афганистан? 702 01:10:05,318 --> 01:10:07,829 Защо? - "Хиршпрунг" с щипка "Текел". 703 01:10:08,029 --> 01:10:10,123 Паднал е, като е свивал цигарата си. 704 01:10:10,323 --> 01:10:13,823 Ти не пушеше ли същия? 705 01:10:14,369 --> 01:10:17,869 Не четох ли за някакъв полковник? - Себастиан Моран. 706 01:10:18,498 --> 01:10:20,759 Най-точният стрелец в Британската армия. 707 01:10:20,959 --> 01:10:22,886 Уволнен позорно. 708 01:10:23,086 --> 01:10:25,180 Сега е наемен убиец. 709 01:10:25,380 --> 01:10:27,924 Втората негова жертва, на която попадам. 710 01:10:28,124 --> 01:10:33,479 Идеално прикритие. Никой не търси куршум в развалини от експлозия. 711 01:10:46,067 --> 01:10:49,012 Закъснява с 20 минути. - Всеки миг ще дойде. 712 01:10:49,212 --> 01:10:50,764 Нямам документи. 713 01:10:50,964 --> 01:10:52,682 А аз съм чужденец. 714 01:10:52,882 --> 01:10:55,769 Точно такъв климат би искал Мориарти. 715 01:10:55,969 --> 01:10:59,189 Омлетът с подправки бе божествен, 716 01:10:59,389 --> 01:11:02,889 но с чая са се поскъпили. 717 01:11:03,268 --> 01:11:07,489 А сега чувства ли ще обсъждаме, или да минем направо на фактите? 718 01:11:08,189 --> 01:11:12,994 Бомбата снощи на пръв поглед бе възмездие на Германия за Страсбург. 719 01:11:13,194 --> 01:11:17,249 Но целта й бе да прикрие убийството само на един човек. 720 01:11:17,449 --> 01:11:21,577 Жертвата на изстрела бе самият Алфред Майнхард. 721 01:11:24,414 --> 01:11:27,801 Производител на оръжия. Тежка артилерия. 722 01:11:28,001 --> 01:11:32,264 Преди броени дни голям дял от компанията му е купен от инвеститор. 723 01:11:32,464 --> 01:11:35,725 Мориарти. - Всички улики сочат в една посока. 724 01:11:35,925 --> 01:11:38,311 Но за да избегна снощния си провал, 725 01:11:38,511 --> 01:11:42,232 бях длъжен да събера още данни и затова закъснях. 726 01:11:42,432 --> 01:11:46,050 ЕВРОПЕЙСКИЯТ МИР Е ЗАСТРАШЕН ЕКСПЛОЗИЯ В ХОТЕЛ "ТРИУМФ" 727 01:11:49,147 --> 01:11:52,647 Влакът заминава след 40 минути, сър. 728 01:12:16,591 --> 01:12:20,395 Само багажа. - Но... 729 01:12:20,595 --> 01:12:24,095 Имаме достатъчно време за малкия ми навик. 730 01:12:24,766 --> 01:12:29,978 Навикът му е да храни дивите гълъби. 731 01:12:31,981 --> 01:12:35,160 В Париж има седем гари. 732 01:12:35,360 --> 01:12:38,455 Но ако извадим 10 минути за парка "Тюйлери", 733 01:12:38,655 --> 01:12:42,709 където е най-голямата концентрация на крилати вредители, 734 01:12:42,909 --> 01:12:45,462 изборът се стеснява до една - "Гар дю Нор", 735 01:12:45,662 --> 01:12:50,582 където той ще е навреме за влака в 11,04 ч. за Берлин. 736 01:12:50,782 --> 01:12:53,220 Влакът спира на няколко места, едно от които е... 737 01:12:53,420 --> 01:12:55,889 Хайлброн. 738 01:12:56,089 --> 01:12:58,808 Точно там отиваме. 739 01:12:59,008 --> 01:13:00,810 И там е фабриката на Майнхард. 740 01:13:01,010 --> 01:13:03,146 Сега е фабрика на Мориарти. 741 01:13:03,346 --> 01:13:08,016 За жалост, след бомбата, границата ще е затворена. 742 01:13:08,768 --> 01:13:12,864 Преследването ни приключва, ако не разполагаме с приятел, 743 01:13:13,064 --> 01:13:16,564 който познава тайните пътеки. 744 01:13:18,175 --> 01:13:21,675 Прекалено е английска. 745 01:13:21,970 --> 01:13:24,273 От теб ще излезе чудесен циганин. 746 01:13:24,473 --> 01:13:26,650 На миризма го докарвам. 747 01:13:26,850 --> 01:13:29,570 Няма нужда от обиди. 748 01:13:29,770 --> 01:13:31,739 Ето ви хубавото шалче. 749 01:13:31,939 --> 01:13:35,439 Не, твърде е английско. На теб ще ти върви повече. 750 01:13:35,859 --> 01:13:38,704 Черният е твоят, сивият е моят. 751 01:13:38,904 --> 01:13:41,498 Този е за теб. 752 01:13:41,698 --> 01:13:44,043 Отлично. 753 01:13:44,243 --> 01:13:49,244 Къде са каруците? - Каруците са бавни. Не яздиш ли? 754 01:13:50,916 --> 01:13:54,595 Не че не може да язди. Как го казваш, Холмс? 755 01:13:54,795 --> 01:13:58,295 Опасни са от двата края, а по средата са хитри. 756 01:13:58,674 --> 01:14:02,978 Защо ми е нещо със собствено мнение да ми скача между краката? 757 01:14:03,178 --> 01:14:05,689 Бих предпочел велосипед, благодаря. 758 01:14:05,889 --> 01:14:09,389 1891 година. Да бяхте наели балон. 759 01:14:11,562 --> 01:14:15,062 Можем ли да измислим нещо? 760 01:14:26,743 --> 01:14:30,243 Закъде сте се разбързали? 761 01:14:37,212 --> 01:14:40,712 Германия няма къде да избяга. 762 01:14:49,182 --> 01:14:52,682 Знаем и друг път. 763 01:14:56,315 --> 01:14:59,815 Бавно, но славно до победа. 764 01:15:16,585 --> 01:15:20,085 Напред! 765 01:15:33,727 --> 01:15:37,906 Ще се прокраднем пред товарната рампа да видим какви ги върши 766 01:15:38,106 --> 01:15:39,825 и ще се измъкнем. 767 01:15:40,025 --> 01:15:43,187 Измъкването няма да е лесно. - Ние ще ви измъкнем. 768 01:15:43,387 --> 01:15:48,387 Ако брат ми е там, доведете ми го жив. 769 01:16:03,018 --> 01:16:06,230 Щастлив ли си? - Какво? 770 01:16:06,430 --> 01:16:11,450 В този миг, щастлив ли си, колкото би бил на меден месец в Брайтън? 771 01:16:12,327 --> 01:16:15,827 Дори няма да си правя труда да ти отговоря. 772 01:16:17,666 --> 01:16:20,027 Щастлив ли си? - Затова ли ме доведе тук? Не. 773 01:16:20,227 --> 01:16:22,121 Ще действаме ли? - Елементарен въпрос. 774 01:16:22,321 --> 01:16:24,556 Ще направим ли нещо, или ще ги чакаме? 775 01:16:24,756 --> 01:16:27,843 Колко е часът? - 3,15 ч. 776 01:16:28,043 --> 01:16:32,122 В жилищната част на комплекса трябва да има телеграф. 777 01:16:32,322 --> 01:16:35,822 Прати това на Майкрофт и се върни точно в 4 ч. 778 01:18:36,722 --> 01:18:40,222 Стокхолм Хелсинки 779 01:19:25,896 --> 01:19:30,251 Това е резултатът, Холмс, когато индустрията се омъжи за оръжията. 780 01:19:30,500 --> 01:19:33,470 Хвърлете пистолета си. 781 01:19:33,670 --> 01:19:37,170 Твърде старомоден е. 782 01:19:40,844 --> 01:19:44,106 Ето какъв ви трябва. 783 01:19:44,306 --> 01:19:47,806 Хайде. 784 01:19:48,018 --> 01:19:51,518 Изберете си. 785 01:19:52,022 --> 01:19:55,841 Автоматичен пистолет. Стреля многократно с едно зареждане. 786 01:19:56,526 --> 01:20:00,026 Използва 7,63 мм калибър. 787 01:20:00,739 --> 01:20:04,239 В ето това. 788 01:20:05,535 --> 01:20:09,035 Пълнител за 10 патрона. 789 01:20:09,873 --> 01:20:12,509 Лесно се зарежда. 790 01:20:12,709 --> 01:20:16,863 Предполагам, предпазителят трябва да се освободи преди стрелба. 791 01:20:17,672 --> 01:20:21,172 На дело е още по-лесно. 792 01:20:28,350 --> 01:20:31,028 Заведи го в операционната. 793 01:20:31,228 --> 01:20:34,728 Аз ще потърся доктора. 794 01:20:44,783 --> 01:20:48,283 "Ела веднага, ако ти е удобно. 795 01:20:49,412 --> 01:20:52,912 И да не е удобно, ела." 796 01:21:04,344 --> 01:21:06,438 Това е шнапс. 797 01:21:06,638 --> 01:21:10,138 Оттук е пратена телеграма. 798 01:21:11,059 --> 01:21:15,020 Не е шнапс, а аквавит, дестилиран от картофи. 799 01:21:15,230 --> 01:21:18,241 Обичайна заблуда. Впрочем, благодаря. 800 01:21:18,441 --> 01:21:20,327 До кого е пратена? 801 01:21:20,527 --> 01:21:22,537 Ужасът ми от престъпленията ви 802 01:21:22,737 --> 01:21:26,422 може да се сравни само с възхищението ми от уменията ви. 803 01:21:27,450 --> 01:21:29,920 До кого е телеграмата? 804 01:21:30,120 --> 01:21:33,632 Използвахте анархистите, за да създадете криза в Европа 805 01:21:33,832 --> 01:21:35,535 и да обърнете нация срещу нация. 806 01:21:35,735 --> 01:21:39,163 Под различни псевдоними купувахте, заговорничехте и убивахте, 807 01:21:39,363 --> 01:21:43,376 за да се наместите в различни индустрии, без никой да ви разкрие. 808 01:21:43,576 --> 01:21:47,421 Памук, опиум, стомана, а сега оръжия и взривни вещества. 809 01:21:47,621 --> 01:21:50,842 Всичко ще се достави в Европа за по-малко от седмица. 810 01:21:51,042 --> 01:21:53,970 Всичко - от патрони до превръзки. 811 01:21:54,170 --> 01:21:58,056 И след като доставяте стоката, трябва да създадете и пазар. 812 01:21:59,957 --> 01:22:03,457 Световна война. 813 01:22:05,589 --> 01:22:09,089 Запознат сте с творбите на Шуберт. 814 01:22:12,304 --> 01:22:15,804 "Пъстървата" е любимата ми. 815 01:22:17,877 --> 01:22:23,106 Рибарят се изморява да лови лукавата риба. 816 01:22:24,149 --> 01:22:27,161 Отмести се. 817 01:22:27,361 --> 01:22:29,507 Затова размътва водата. 818 01:22:29,707 --> 01:22:31,207 Предупреждавам те. 819 01:22:31,407 --> 01:22:34,907 И заблуждава рибата. 820 01:22:38,591 --> 01:22:40,091 Предупредих те. 821 01:22:40,291 --> 01:22:44,127 Тя осъзнава твърде късно, че е попаднала в капан. 822 01:24:29,168 --> 01:24:31,387 Да опитаме отново. 823 01:24:31,587 --> 01:24:35,339 На кого прати телеграмата? 824 01:24:36,050 --> 01:24:39,550 На моя... 825 01:24:50,773 --> 01:24:54,273 На брат ми Майкрофт. 826 01:24:55,903 --> 01:24:59,403 На какво си играеш? 827 01:25:01,784 --> 01:25:05,284 Не е честно! 828 01:25:05,579 --> 01:25:09,079 И последният ми въпрос към теб. 829 01:25:14,088 --> 01:25:16,832 Кой от нас е рибарят? 830 01:25:17,032 --> 01:25:20,532 И кой е пъстървата? 831 01:25:49,428 --> 01:25:53,861 Холмс? 832 01:25:54,061 --> 01:25:57,961 Закъде си се разбързал? 833 01:26:10,394 --> 01:26:13,894 Винаги си радост за очите ми. 834 01:26:27,711 --> 01:26:31,211 Какво си въобразяваше? - Чакай. 835 01:26:32,166 --> 01:26:36,377 Честно казано, въобразявах си, че ситуацията е под контрол. 836 01:26:40,632 --> 01:26:44,132 Добре, да действаме тогава. 837 01:26:49,474 --> 01:26:51,214 Професоре... 838 01:26:51,414 --> 01:26:56,000 Невредим съм. Не губи време. 839 01:27:01,173 --> 01:27:04,673 Ще ги намеря. Ще ги намеря. 840 01:27:10,466 --> 01:27:14,266 Обърни се на три, две, едно. 841 01:27:21,811 --> 01:27:25,311 Побързайте! 842 01:27:26,916 --> 01:27:30,416 Хайде! 843 01:27:37,743 --> 01:27:40,308 Видяхте ли брат ми? - Не, но е бил тук. 844 01:27:40,508 --> 01:27:42,415 Къде отиваме? - Зад стената! 845 01:27:42,615 --> 01:27:48,550 Откъде знаеше, че ще те намеря? - Не ме намери, а събори сградата. 846 01:28:39,906 --> 01:28:41,833 Къде са конете? - Отзад. 847 01:28:42,033 --> 01:28:44,460 Ще ни трябват! - Ще се върнеш ли за тях? 848 01:28:44,660 --> 01:28:48,160 Къде е изходът? - Ето го. 849 01:29:02,103 --> 01:29:05,548 Ако се измъкнат, мъртъв си! 850 01:29:05,748 --> 01:29:09,248 На минохвъргачките! 851 01:30:11,247 --> 01:30:14,747 Представям ви Малкия Ханзел. 852 01:30:32,116 --> 01:30:35,616 Огън! 853 01:32:08,970 --> 01:32:11,665 Бързо! 854 01:32:11,865 --> 01:32:15,365 Хайде! 855 01:32:28,882 --> 01:32:32,382 Марко! 856 01:33:23,061 --> 01:33:26,561 Не диша. 857 01:33:32,994 --> 01:33:34,494 Дръж главата му. 858 01:33:34,694 --> 01:33:37,643 Повдигни му краката. 859 01:33:37,843 --> 01:33:41,743 Да не си посмял да умреш в ръцете ми! 860 01:33:45,584 --> 01:33:48,921 Няма да те улесня. 861 01:33:49,121 --> 01:33:52,821 Хайде! Дишай! 862 01:33:58,322 --> 01:34:02,301 Хайде! Знам, че ме чуваш, егоцентричен негоднико! 863 01:34:02,501 --> 01:34:06,701 Хайде! Чуваш ме, негоднико! 864 01:34:26,967 --> 01:34:30,467 Сватбеният подарък! 865 01:34:49,272 --> 01:34:51,250 Ужасен кошмар! 866 01:34:51,450 --> 01:34:53,794 С теб, Мери и Гладстон бяхме в ресторант. 867 01:34:53,994 --> 01:34:58,623 И дяволското пони беше там. Нападна ме с огромна вилица в копито! 868 01:34:59,208 --> 01:35:01,593 Какво ми даде? 869 01:35:01,793 --> 01:35:05,380 Сватбеният ти подарък. - Кой е танцувал на гърдите ми? 870 01:35:05,580 --> 01:35:07,349 Аз. 871 01:35:07,549 --> 01:35:09,343 Защо ме сърби глезенът? 872 01:35:09,543 --> 01:35:12,304 Защото от него стърчи огромно парче дърво. 873 01:35:12,504 --> 01:35:14,139 Господи. Тамас... 874 01:35:14,339 --> 01:35:17,517 Имам нещо важно да обсъдя с теб. Напомни ми после. 875 01:35:17,717 --> 01:35:20,437 Седни и изпий това. 876 01:35:20,637 --> 01:35:24,137 Трябва да извадя това, преди да получиш сепсис. 877 01:35:26,518 --> 01:35:30,136 "Егоцентричен негодник" ли ме нарече? - Много вероятно. 878 01:35:30,689 --> 01:35:34,189 Остави го! Не! 879 01:35:36,462 --> 01:35:39,581 Ах, ти! Ти си един... 880 01:35:39,781 --> 01:35:43,281 Бъди мил. 881 01:35:49,166 --> 01:35:52,666 Съжалявам, че не стигна до Брайтън. 882 01:35:55,263 --> 01:35:58,763 И аз. 883 01:36:03,363 --> 01:36:06,650 Време е да се прибираме у дома. - Съгласен. 884 01:36:06,850 --> 01:36:10,350 Прибираме се у дома. 885 01:36:14,357 --> 01:36:17,857 През Швейцария. 886 01:36:18,520 --> 01:36:23,375 Има ли по-удобно място да започнеш война от конференция за мир? 887 01:36:23,575 --> 01:36:27,453 Ще се отбием да видим брат ми. Сигурно му липсваш. 888 01:36:45,639 --> 01:36:48,025 Не разбирам защо не отложиш конференцията. 889 01:36:48,225 --> 01:36:50,944 Тя ще се състои, независимо от желанието ни. 890 01:36:51,144 --> 01:36:53,238 Всички вече пристигнаха. 891 01:36:53,438 --> 01:36:55,240 Джентълмените говорят за мир, 892 01:36:55,440 --> 01:36:57,909 но у дома армиите им се подготвят. 893 01:36:58,109 --> 01:37:00,454 Да отложим конференцията е равносилно на война. 894 01:37:00,654 --> 01:37:03,957 Телеграмата не беше ли ясна? - Удвоихме охраната, сър. 895 01:37:04,157 --> 01:37:06,168 Удвоихте охраната? Успокоих се. 896 01:37:06,368 --> 01:37:09,338 Не осъзнавате деликатността на ситуацията. 897 01:37:09,538 --> 01:37:12,174 Предадох телеграмата на висшестоящите, 898 01:37:12,374 --> 01:37:15,260 но те поканиха Мориарти за съветник на мирните преговори. 899 01:37:15,460 --> 01:37:16,970 Поставил се е блестящо. 900 01:37:17,170 --> 01:37:20,265 Един от водещите ни интелектуалци и личен приятел... 901 01:37:20,465 --> 01:37:22,642 Личен приятел на премиера, знаем. 902 01:37:22,842 --> 01:37:26,342 Вярвам ви, но къде са доказателствата? 903 01:37:26,972 --> 01:37:29,733 Прекалено е лукав, за да остави доказателства. 904 01:37:29,933 --> 01:37:31,985 Покрива си следите. 905 01:37:32,185 --> 01:37:34,237 О, той бил жив. 906 01:37:34,437 --> 01:37:36,073 Шърли, остави го. 907 01:37:36,273 --> 01:37:39,935 Какво е това приспособление? Ефектът е така освежаващ. 908 01:37:40,135 --> 01:37:44,688 Това е личният ми запас от кислород, моля да не го докосваш. 909 01:37:45,657 --> 01:37:47,459 Този спор не води доникъде. 910 01:37:47,659 --> 01:37:50,545 Уредих ви документи, с които ще ви допуснат на бала. 911 01:37:50,745 --> 01:37:54,508 Карътърс. - Станли! 912 01:37:54,708 --> 01:37:58,877 Не си остарял и един ден. Това не е ли любимото ми чатни? 913 01:37:59,271 --> 01:38:03,016 Факт е, че дори не знаем какво планира. 914 01:38:03,216 --> 01:38:05,612 Няма да е поредната бомба. - Не, няма. 915 01:38:05,812 --> 01:38:07,312 Няма логика. 916 01:38:07,512 --> 01:38:10,107 Ако нападне всички нации, само ще ги обедини. 917 01:38:10,307 --> 01:38:12,734 Ще бъде политическо убийство. 918 01:38:12,934 --> 01:38:16,434 Един стрелец от близък обхват. 919 01:38:16,813 --> 01:38:18,573 Рене... 920 01:38:18,773 --> 01:38:22,369 За жалост - да. - Ти си знаел. 921 01:38:22,569 --> 01:38:26,924 Хранех подозрения, но се уверих, след като видях кой ще присъства. 922 01:38:27,198 --> 01:38:30,095 Поне знаем кого да търсим. 923 01:38:30,295 --> 01:38:31,795 Рене ще е доказателството. 924 01:38:31,995 --> 01:38:35,590 Ако го намерим и спрем, не само ще спасим живота му, 925 01:38:35,790 --> 01:38:39,290 но ще предотвратим краха на западната цивилизация. 926 01:38:39,711 --> 01:38:43,211 Нищо работа. 927 01:39:13,828 --> 01:39:17,328 Добре дошли, г-н посланик. 928 01:39:17,624 --> 01:39:21,124 Професор Джеймс Мориарти. 929 01:39:35,517 --> 01:39:40,572 Всички вече са налице. Мишените са германският канцлер, посланикът му, 930 01:39:40,772 --> 01:39:42,908 и френският премиер с посланика. 931 01:39:43,108 --> 01:39:47,496 Другите нации все още се колебаят коя страна да вземат при конфликт. 932 01:39:47,696 --> 01:39:50,790 Принц Михаил, братовчед на царя, и руският посланик. 933 01:39:50,990 --> 01:39:53,835 Ерцхерцог Карл Лудвиг и австро-унгарският посланик. 934 01:39:54,035 --> 01:39:57,297 Румънският премиер и неговият посланик. 935 01:39:57,497 --> 01:40:00,800 И, разбира се, нашият премиер и британският посланик. 936 01:40:01,000 --> 01:40:04,971 Ще избере момент, в който всички са накуп и не се движат. 937 01:40:05,171 --> 01:40:06,890 Ще има ли официална снимка? 938 01:40:07,090 --> 01:40:10,936 Всъщност, да. След 38 минути. 939 01:40:11,136 --> 01:40:14,636 В такъв случай, да потанцуваме. 940 01:40:19,436 --> 01:40:21,154 За пръв път ми е. 941 01:40:21,354 --> 01:40:24,854 Просто следвай моя ритъм. 942 01:40:39,414 --> 01:40:42,914 Какво виждаш? - Всичко. 943 01:40:52,844 --> 01:40:56,064 Това е моето проклятие. 944 01:40:56,264 --> 01:40:59,764 Но не виждаш това, което търсиш. 945 01:41:16,618 --> 01:41:20,118 Вече не смеех да се надявам. 946 01:41:21,206 --> 01:41:23,008 Погледни зад мен. 947 01:41:23,208 --> 01:41:26,877 Младеж в немска униформа и церемониална сабя. 948 01:41:27,378 --> 01:41:29,180 Видях го. 949 01:41:29,380 --> 01:41:31,933 Професионално мнение? 950 01:41:32,133 --> 01:41:33,935 Травма. 951 01:41:34,135 --> 01:41:36,771 Сериозно нараняване. 952 01:41:36,971 --> 01:41:40,471 Но е закърпен отлично. 953 01:41:40,892 --> 01:41:42,519 Д-р Хофманщал. 954 01:41:42,719 --> 01:41:45,739 Каза, че бил на прага на голямо научно откритие. 955 01:41:45,939 --> 01:41:49,439 Вече видяхме пример за уменията му. 956 01:41:50,735 --> 01:41:53,038 Онези близнаци не бяха близнаци. 957 01:41:53,238 --> 01:41:56,207 Подозренията ми се събудиха в Хайлброн, 958 01:41:56,407 --> 01:41:59,085 когато единият не отиде на помощ на другия. 959 01:41:59,285 --> 01:42:03,340 Забелязах и дискретната, но непогрешима гънка зад ухото, 960 01:42:03,540 --> 01:42:05,050 където кожата е изтеглена. 961 01:42:05,250 --> 01:42:09,294 Трябваше да се досетя, че са хирургически експеримент. 962 01:42:10,255 --> 01:42:13,516 Проба дали е възможно да дадеш някому чужда външност. 963 01:42:13,716 --> 01:42:15,927 Лицето му вече не е неговото. 964 01:42:16,127 --> 01:42:19,972 Световната война е гарантирана, ако атентаторът е... 965 01:42:22,267 --> 01:42:25,487 Някой от посланиците. 966 01:42:25,687 --> 01:42:29,687 Тоест стеснихме заподозрените до 6. 967 01:42:30,275 --> 01:42:34,475 Със Сим ще намерите брат й. Нямам съмнение. 968 01:42:34,675 --> 01:42:38,175 Холмс... - Познаваш методиката ми. 969 01:42:39,659 --> 01:42:42,003 И знам къде ще бъдеш. 970 01:42:42,203 --> 01:42:45,956 За мен няма по-привлекателно решение. 971 01:42:46,374 --> 01:42:49,874 Впрочем, кой те е учил да танцуваш? 972 01:42:50,461 --> 01:42:51,961 Ти. 973 01:42:52,161 --> 01:42:55,661 Отлично свършена работа. 974 01:42:56,509 --> 01:43:00,009 Пази се. 975 01:43:36,257 --> 01:43:39,352 Да се залавяме за работа. 976 01:43:39,552 --> 01:43:43,052 Дами и господа, моля, съберете се за портрет. 977 01:43:52,649 --> 01:43:54,367 Простете. 978 01:43:54,567 --> 01:43:57,245 Неподходящ ли е моментът? 979 01:43:57,445 --> 01:43:59,706 По-подходящ отвсякога. 980 01:43:59,906 --> 01:44:03,406 Ще донесете ли часовника? 981 01:44:08,957 --> 01:44:12,457 Все пак ще изиграем тази партия. 982 01:44:25,181 --> 01:44:28,681 Заповядайте. 983 01:44:32,563 --> 01:44:36,063 Не искам да настинете. 984 01:44:39,570 --> 01:44:41,915 Петминутен блиц? 985 01:44:42,115 --> 01:44:45,615 Ако ви е по силите. 986 01:45:05,096 --> 01:45:06,606 И двамата имаме офицери. 987 01:45:06,806 --> 01:45:09,901 Може би не съм в залата, но методите ми са там. 988 01:45:10,101 --> 01:45:13,601 Надали имате предвид д-р Уотсън. 989 01:45:14,022 --> 01:45:17,522 Не изглежда справедливо. 990 01:45:21,479 --> 01:45:25,250 Така... Операцията оставя белези. 991 01:45:25,450 --> 01:45:28,950 Само четирима имат прическа, която би ги прикрила. 992 01:45:32,373 --> 01:45:35,991 Посланикът, когото подменихте с Рене, жив ли е все още? 993 01:45:39,422 --> 01:45:41,266 Да ви препоръчам ли ход? 994 01:45:41,466 --> 01:45:43,351 Високи са колкото брат ми. 995 01:45:43,551 --> 01:45:45,436 Със същото телосложение, но... 996 01:45:45,636 --> 01:45:47,438 Очите... 997 01:45:47,638 --> 01:45:51,138 Очите не съвпадат. Рене има сини очи. 998 01:45:52,977 --> 01:45:56,477 Може би носи цветни стъклени лещи. 999 01:45:57,315 --> 01:46:00,815 Те би трябвало да дразнят очите. 1000 01:46:01,319 --> 01:46:03,830 Рене е левичар. 1001 01:46:04,030 --> 01:46:08,167 Може би убиецът е взел специални мерки, за да не се издаде. 1002 01:46:08,367 --> 01:46:11,867 Като комарджия, който блъфира. 1003 01:46:15,666 --> 01:46:20,763 Мисля, че може би е той. - Мислиш? 1004 01:46:20,963 --> 01:46:22,463 Времето ви изтича. 1005 01:46:22,663 --> 01:46:24,163 Трябва да си сигурна. 1006 01:46:24,363 --> 01:46:26,686 Напомням ви, че е блиц партия. 1007 01:46:26,886 --> 01:46:30,638 И най-малката неточност ще ви струва победата. 1008 01:46:32,075 --> 01:46:36,275 Ако нападна погрешен човек, ще предизвикам война. 1009 01:46:36,475 --> 01:46:41,267 Може би не е така очевидно. Нервен тик, трескаво движение. 1010 01:46:41,467 --> 01:46:45,767 Тази вечер всички имат повод за притеснение. 1011 01:46:50,034 --> 01:46:53,534 Не знам. 1012 01:46:58,709 --> 01:47:00,762 А може би ще е обратното. 1013 01:47:00,962 --> 01:47:04,307 Липсата на непринуденост ще го издаде. 1014 01:47:04,507 --> 01:47:06,684 Актьорът ще е толкова вглъбен в ролята си, 1015 01:47:06,884 --> 01:47:09,854 че не ще съумее да прояви... 1016 01:47:10,054 --> 01:47:13,554 Спонтанна реакция. 1017 01:47:45,798 --> 01:47:47,298 Братко... 1018 01:47:47,498 --> 01:47:50,998 Умолявам те! 1019 01:47:57,810 --> 01:48:01,310 Сестро, прости ми! 1020 01:48:02,857 --> 01:48:06,357 Карътърс, пази премиера! 1021 01:48:13,784 --> 01:48:17,284 Германия ще си плати! Помнете ми думите! 1022 01:48:17,788 --> 01:48:21,009 Не звучи обещаващо, нали? 1023 01:48:21,209 --> 01:48:24,920 Очевидно в крайна сметка имаше полза от офицера ви. 1024 01:48:26,339 --> 01:48:30,839 Играта още е млада. - Всъщност, вече е узряла. 1025 01:48:34,146 --> 01:48:37,646 Ние сме много! 1026 01:48:38,175 --> 01:48:41,675 Германия ще си плати! 1027 01:48:49,086 --> 01:48:52,586 Покрива си следите. 1028 01:48:56,777 --> 01:49:00,277 Какво му е? Аз съм лекар! Лекар съм! 1029 01:49:21,018 --> 01:49:22,853 Какво стана? 1030 01:49:23,053 --> 01:49:24,947 Кураре. - Какво му е? 1031 01:49:25,147 --> 01:49:28,647 Отрова. - Направете нещо! 1032 01:49:32,613 --> 01:49:36,113 Помогнете му! 1033 01:49:52,133 --> 01:49:56,303 Мисля, че изгубихте най-ценната си фигура. 1034 01:49:56,971 --> 01:50:00,682 Стратегията на победителя понякога изисква жертви. 1035 01:50:01,142 --> 01:50:03,569 Войната е предотвратена. 1036 01:50:03,769 --> 01:50:05,696 Не съм съгласен. 1037 01:50:05,896 --> 01:50:07,490 Защо? 1038 01:50:07,690 --> 01:50:11,077 Не ви ли се струва странно, че телеграмата ви 1039 01:50:11,277 --> 01:50:14,828 не вдъхнови никакви действия срещу скромната ми особа? 1040 01:50:17,158 --> 01:50:20,910 Разбирате ли, скрито в нашето подсъзнание дреме 1041 01:50:21,704 --> 01:50:25,204 неутолимото желание за конфликт. 1042 01:50:26,917 --> 01:50:29,470 Тоест вие не се борите с мен, 1043 01:50:29,670 --> 01:50:33,170 а с човешката природа. 1044 01:50:34,050 --> 01:50:37,802 Достатъчно ми е, че държа куршумите и превръзките. 1045 01:50:39,972 --> 01:50:43,600 Войната в световен мащаб е неизбежна. 1046 01:50:43,934 --> 01:50:47,434 Сами ще я предизвикат до няколко години. 1047 01:50:48,356 --> 01:50:51,856 Достатъчно е просто да изчакам. 1048 01:50:56,947 --> 01:50:59,500 Харесвам Швейцария. 1049 01:50:59,700 --> 01:51:02,837 Тук уважават личното пространство. 1050 01:51:03,037 --> 01:51:06,537 Особено ако си състоятелен. 1051 01:51:13,672 --> 01:51:15,850 Офицерът взима коня, шах. 1052 01:51:16,050 --> 01:51:18,436 Играта приключи. 1053 01:51:18,636 --> 01:51:20,938 Идете да ви прегледат рамото. 1054 01:51:21,138 --> 01:51:23,316 Относно състоянието ви. 1055 01:51:23,516 --> 01:51:27,977 Мисля, че току-що намаля значително. 1056 01:51:29,271 --> 01:51:32,366 Цар на А2. - Бях на няколко ваши лекции. 1057 01:51:32,566 --> 01:51:35,411 Законите на движение ще намерите в учебника ми. 1058 01:51:35,611 --> 01:51:38,497 Енергията, нужна за тези експлозиви... 1059 01:51:38,697 --> 01:51:42,305 В Осло забелязах малкия ви бележник, 1060 01:51:42,505 --> 01:51:45,255 с червена кожена подвързия от "Смайтсън" на Бонд Стрийт. 1061 01:51:45,455 --> 01:51:48,996 Топ на А3. Шах. 1062 01:51:57,716 --> 01:52:00,945 Рицар на А3. - Значението му ми убягваше, 1063 01:52:01,145 --> 01:52:04,732 докато не видях вашата обсесия по гълъбите в парка. 1064 01:52:04,932 --> 01:52:06,692 Тогава ме споходи мисълта, 1065 01:52:06,892 --> 01:52:11,813 че с такава огромна империя, дори вие трябва да си водите записки. 1066 01:52:12,356 --> 01:52:14,575 Офицерът взима офицера. 1067 01:52:14,775 --> 01:52:19,330 Топ на С4. - Оставаше само да взема бележника. 1068 01:52:19,530 --> 01:52:22,385 Не ме улеснихте особено. 1069 01:52:22,585 --> 01:52:24,085 Само багажа. 1070 01:52:24,285 --> 01:52:27,785 Наложи се да понеса значителни страдания. 1071 01:52:28,881 --> 01:52:30,967 Майкрофт... 1072 01:52:31,167 --> 01:52:34,971 Тайните служби на Нейно величество. 1073 01:52:35,171 --> 01:52:40,092 Бележникът, несъмнено, бе кодиран. Как да го дешифрирам? 1074 01:52:40,292 --> 01:52:42,645 Топът взима топа. - Пешката взима топа. 1075 01:52:42,845 --> 01:52:44,345 Офицер на С7. 1076 01:52:44,545 --> 01:52:46,874 Кралицата взима пешката пред коня. 1077 01:52:47,074 --> 01:52:52,927 "Изкуството на домашното градинарство" говори ли ви нещо? 1078 01:52:53,439 --> 01:52:55,950 Как прецизна особа като вас притежава тази книга, 1079 01:52:56,150 --> 01:52:58,786 а напълно пренебрегва цветята на прозореца си? 1080 01:52:58,986 --> 01:53:02,486 Изключителна ирония. 1081 01:53:06,202 --> 01:53:09,702 Не се тревожете. На сигурно място е, в Лондон. 1082 01:53:09,955 --> 01:53:13,455 Колегите ми го използват пълноценно. 1083 01:53:13,792 --> 01:53:17,722 Най-забележителният престъпен ум в Европа изгуби всичките си авоари 1084 01:53:17,922 --> 01:53:22,476 в ръцете на най-неумелия инспектор в историята на "Скотланд Ярд". 1085 01:53:22,676 --> 01:53:27,064 Има ли шанс да получа чаша чай? - Сейф 0403. 1086 01:53:27,264 --> 01:53:29,900 Отбелязвам. - Сейф 0801. 1087 01:53:30,100 --> 01:53:34,215 Има ли още много? - Това е краят на втора страница. 1088 01:53:34,415 --> 01:53:37,915 Трета страница. 1089 01:53:41,881 --> 01:53:45,381 ВНИМАВАЙ КАКВА РИБА ЛОВИШ 1090 01:53:45,927 --> 01:53:50,514 Той ще направи анонимно дарение на фонда на войнишките вдовици. 1091 01:53:51,224 --> 01:53:54,527 Офицер на С8. Шах... 1092 01:53:54,727 --> 01:53:58,227 И впрочем, мат. 1093 01:54:01,275 --> 01:54:04,775 Изглежда съм наранил рамото си. Може ли? 1094 01:54:09,909 --> 01:54:13,409 С удоволствие. 1095 01:54:14,831 --> 01:54:18,331 След като приключим тази среща, 1096 01:54:18,876 --> 01:54:21,304 държа да знаете, 1097 01:54:21,504 --> 01:54:25,757 че ще потърся най-изобретателната кончина за доктора. 1098 01:54:29,220 --> 01:54:32,720 И съпругата му. 1099 01:54:35,143 --> 01:54:37,320 Неговото предимство е моята рана. 1100 01:54:37,520 --> 01:54:41,020 Моето предимство е неговият гняв. 1101 01:54:42,108 --> 01:54:45,608 Макар и яростно, напада с опит. 1102 01:54:46,779 --> 01:54:50,279 Използвам инерцията му за противодействие. 1103 01:54:55,238 --> 01:55:00,459 Шегуваш ли се? Нима мислиш, че само ти владееш тази игра? 1104 01:55:01,636 --> 01:55:05,640 Обездвижвам ръката. Прицелвам се в слабото място. 1105 01:55:05,840 --> 01:55:07,433 Последва нокаут. 1106 01:55:07,633 --> 01:55:10,895 Ето го шампиона по бокс на "Кеймбридж". 1107 01:55:11,095 --> 01:55:14,595 Компетентен, но предсказуем. 1108 01:55:15,892 --> 01:55:19,392 А сега, позволи ми да отговоря. 1109 01:55:20,146 --> 01:55:24,032 Арсеналът ми се изчерпва. Адаптирам стратегията. 1110 01:55:27,528 --> 01:55:29,748 Раната си казва думата. 1111 01:55:29,948 --> 01:55:35,336 Както се опасявах. Травмата възпрепятства защитата ми. 1112 01:55:39,499 --> 01:55:42,999 Прогнозата е крайно неблагоприятна. 1113 01:55:47,465 --> 01:55:50,965 Да не губим повече ценно време. 1114 01:55:55,890 --> 01:55:59,390 И двамата знаем как ще приключи. 1115 01:56:12,907 --> 01:56:16,407 Изходът е неизбежен. 1116 01:56:17,603 --> 01:56:21,103 Освен ако... 1117 01:57:27,890 --> 01:57:31,901 Ще разкажа останалото с няколко думи. 1118 01:57:39,236 --> 01:57:43,739 Всички опити да намерим телата останаха безнадеждни. 1119 01:57:48,745 --> 01:57:50,881 И така, 1120 01:57:51,081 --> 01:57:56,961 някъде дълбоко в зловещия водовъртеж на разпенената стихия, 1121 01:58:00,444 --> 01:58:01,944 В ПАМЕТ НА ШЕРЛОК ХОЛМС 1122 01:58:02,144 --> 01:58:03,644 завинаги ще лежи... 1123 01:58:03,844 --> 01:58:06,555 ТОЙ ИГРА ЗАРАДИ ИГРАТА 1124 01:58:06,755 --> 01:58:10,555 ...най-опасният престъпник 1125 01:58:11,101 --> 01:58:17,091 и най-прогресивният защитник на закона, на своето поколение. 1126 01:58:20,769 --> 01:58:25,689 За мен той ще остане завинаги най-светлата личност... 1127 01:58:29,035 --> 01:58:32,921 и най-мъдрият човек, когото някога съм познавал. 1128 01:58:33,123 --> 01:58:36,623 Джон? 1129 01:58:37,294 --> 01:58:39,930 Джон. 1130 01:58:40,130 --> 01:58:41,765 Приключвай вече. 1131 01:58:41,965 --> 01:58:45,465 Часът е 14,30. Каретата идва в четири. 1132 01:58:46,386 --> 01:58:49,439 Ще бъде прекрасна седмица в Брайтън. 1133 01:58:49,639 --> 01:58:51,775 Да, ще е много забавно. 1134 01:58:51,975 --> 01:58:55,445 Нямам търпение. 1135 01:58:55,645 --> 01:58:57,906 И аз усещам липсата му. 1136 01:58:58,106 --> 01:58:59,825 Посвоему... 1137 01:59:00,025 --> 01:59:05,025 Най-мъдрият човек, когото някога съм познавал. КРАЙ. 1138 01:59:06,990 --> 01:59:09,918 Той би искал да заминем. 1139 01:59:10,118 --> 01:59:13,618 Би искал да замине с нас. 1140 01:59:14,497 --> 01:59:16,800 Кога г-жа Хъдзън ще дойде за Гладстон? 1141 01:59:17,000 --> 01:59:20,500 Скоро. 1142 01:59:21,254 --> 01:59:24,754 В 15 часа. 1143 01:59:49,218 --> 01:59:52,063 Мери? 1144 01:59:52,263 --> 01:59:54,315 Кой достави тази пратка? 1145 01:59:54,515 --> 01:59:57,652 Пощальонът. 1146 01:59:57,852 --> 02:00:00,154 Обичайният или... 1147 02:00:00,354 --> 02:00:03,854 Изглеждаше ли някак странно? 1148 02:00:24,804 --> 02:00:28,304 КРАЙ? 1149 02:01:10,969 --> 02:01:14,469 ШЕРЛОК ХОЛМС: ИГРА НА СЕНКИ