1
00:00:31,602 --> 00:00:34,905
Годината бе 1891-ва.
2
00:00:35,105 --> 00:00:38,605
Буреносни облаци надвисваха
над Европа.
3
00:00:39,109 --> 00:00:42,454
Франция и Германия
се хванаха за гушите,
4
00:00:42,654 --> 00:00:46,154
в резултат на поредица
бомбени атентати.
5
00:00:47,159 --> 00:00:49,962
Някои обвиняваха националистите,
6
00:00:50,162 --> 00:00:52,298
а други - анархистите.
7
00:00:52,498 --> 00:00:54,758
Но както винаги,
8
00:00:54,958 --> 00:00:58,304
моят приятел Шерлок Холмс
9
00:00:58,504 --> 00:01:02,004
имаше съвсем различна теория.
10
00:01:07,596 --> 00:01:11,147
Бомба в Страсбург!
Прочетете цялата истина.
11
00:01:11,458 --> 00:01:15,378
Благодаря.
- Заподозрени са анархистите.
12
00:01:20,976 --> 00:01:24,476
Бомба в Страсбург!
13
00:01:25,981 --> 00:01:29,481
Бомба в Страсбург!
14
00:02:02,248 --> 00:02:05,748
Кога стана пощальонка?
15
00:02:06,961 --> 00:02:11,265
Ти си бил значи. Много си изпаднал -
да се въргаляш в канавката.
16
00:02:11,465 --> 00:02:14,393
Интересен пакет.
За кого е предназначен?
17
00:02:14,593 --> 00:02:17,938
Защо не го обсъдим на вечеря?
- Свободен съм за обяд.
18
00:02:18,138 --> 00:02:21,525
Но не и аз.
В "Савой" в 20 часа?
19
00:02:21,725 --> 00:02:24,779
Чудесно.
- В своя образ ли ще дойдеш?
20
00:02:24,979 --> 00:02:27,698
Най-вероятно.
21
00:02:27,898 --> 00:02:31,398
Следят те трима,
а мотивите им са...
22
00:02:31,610 --> 00:02:35,110
Твърде недобронамерени.
23
00:02:35,489 --> 00:02:38,989
Не.
24
00:02:45,249 --> 00:02:49,095
Впрочем, те не ме следят,
а ме ескортират.
25
00:02:49,295 --> 00:02:53,256
И не са трима, а по-скоро четирима.
26
00:02:56,343 --> 00:02:57,895
Внимавай с пакета, Айрин.
27
00:02:58,095 --> 00:03:00,856
Той е последната
ти грижа сега.
28
00:03:01,056 --> 00:03:04,360
Пазете лицето, момчета.
Имаме среща за вечеря.
29
00:03:04,560 --> 00:03:08,060
Не преяждай с хляба.
30
00:03:30,961 --> 00:03:34,461
Забравих края.
31
00:03:36,550 --> 00:03:40,050
Май се сещам.
32
00:04:07,539 --> 00:04:11,039
Фантета!
33
00:05:16,784 --> 00:05:20,284
Следва експонат 34,
34
00:05:21,147 --> 00:05:25,667
египетски саркофаг
с изключителен произход,
35
00:05:26,293 --> 00:05:27,903
донесен от Долината на царете...
36
00:05:28,103 --> 00:05:31,603
Хонорарът ви, докторе.
Той ви е много признателен.
37
00:05:32,029 --> 00:05:33,622
Кой предлага 100 лири?
38
00:05:33,822 --> 00:05:37,084
100 лири, благодаря.
39
00:05:37,284 --> 00:05:40,420
Предайте му това, той го очаква.
40
00:05:40,620 --> 00:05:44,774
Кажете му, че нашият приятел мисли,
че съм го дал на сестра му.
41
00:05:49,963 --> 00:05:51,515
Останете,
42
00:05:51,715 --> 00:05:54,601
докато проверя съдържанието.
43
00:05:54,801 --> 00:05:57,271
Увериха ме, че е пълният хонорар.
44
00:05:57,471 --> 00:06:00,440
Да. Но кой ви увери?
45
00:06:00,640 --> 00:06:03,610
Познавате ли го лично?
46
00:06:03,810 --> 00:06:06,572
Или като мен...
47
00:06:06,772 --> 00:06:09,533
Момент, не мърдайте.
48
00:06:09,733 --> 00:06:13,078
Съдейки по размера и теглото,
не е хонорарът, който очаквате.
49
00:06:13,278 --> 00:06:15,789
На бас, че съдържанието е
доста по-възпламенимо.
50
00:06:15,989 --> 00:06:18,125
Кой е този?
- Това е...
51
00:06:18,325 --> 00:06:21,825
Здравей, скъпа.
52
00:06:24,915 --> 00:06:26,717
Казах ви да не пипате.
53
00:06:26,917 --> 00:06:28,594
Вторичният заряд е активиран.
54
00:06:28,794 --> 00:06:32,055
Красавице, нуждая се от помощта ти.
55
00:06:32,255 --> 00:06:34,308
1600!
56
00:06:34,508 --> 00:06:36,894
1700! 1800!
57
00:06:37,094 --> 00:06:40,594
1900!
- Един милион лири!
58
00:06:42,015 --> 00:06:44,192
И между другото - пожар.
59
00:06:44,392 --> 00:06:47,892
Пожар!
60
00:06:51,566 --> 00:06:54,953
Ако не съм до теб, до час си мъртва.
- Не закъснявай за вечеря.
61
00:06:55,153 --> 00:06:58,165
Програмата ми ще е твърде натоварена
след твоята намеса.
62
00:06:58,365 --> 00:07:00,083
Аз винаги подранявам.
63
00:07:00,283 --> 00:07:03,783
Колко модно!
64
00:07:04,162 --> 00:07:07,049
Хитруша. Запазва самообладание
дори при провал.
65
00:07:07,249 --> 00:07:10,344
Това ще го задържа.
Ще го прочетем на аперитива.
66
00:07:10,544 --> 00:07:14,044
Прекрасно - вечеря и представление.
67
00:07:17,759 --> 00:07:21,259
Спокойно, това ми е работата.
68
00:07:22,556 --> 00:07:25,859
Хер Хоманщал, вие сте късметлия.
69
00:07:26,059 --> 00:07:30,155
Човекът без лице, с когото правите
сделки, не е обикновен престъпник.
70
00:07:30,355 --> 00:07:34,910
Той е Наполеон на престъпленията.
За ваше щастие, съм ви съюзник.
71
00:07:35,110 --> 00:07:38,455
Аз съм детектив с известна репутация.
72
00:07:38,655 --> 00:07:42,155
Може би сте чували името ми.
Шерлок...
73
00:07:44,578 --> 00:07:48,078
...Холмс.
74
00:08:30,624 --> 00:08:33,093
Прясно запарен чай.
Благодаря, Джордж.
75
00:08:33,293 --> 00:08:36,680
Да, г-це Адлер.
76
00:08:36,880 --> 00:08:40,380
Отличен избор на заведение.
77
00:08:41,134 --> 00:08:43,603
Носите ли писмото?
78
00:08:43,803 --> 00:08:45,480
Отнеха ми го.
79
00:08:45,680 --> 00:08:49,180
Отнеха?
Какво нещастие.
80
00:08:51,811 --> 00:08:54,990
По време на хаоса,
който пакетът ви предизвика.
81
00:08:55,190 --> 00:08:58,618
Благодаря.
82
00:08:58,818 --> 00:09:02,404
Може би,
ако бяхте споделили плановете си...
83
00:09:03,698 --> 00:09:06,251
Искате да знаете плановете ми?
84
00:09:06,451 --> 00:09:09,963
Подозирахте ли, че нещо може
да се случи с вас, г-це Адлер?
85
00:09:10,163 --> 00:09:14,786
Затова ли избрахте обществено място
за срещата? Любимият ви ресторант?
86
00:09:46,574 --> 00:09:50,003
Не ви виня.
87
00:09:50,203 --> 00:09:53,006
Обвинявам себе си.
88
00:09:53,206 --> 00:09:58,002
Очевидно е, че от известно време
се поддадохте на чувствата си.
89
00:09:59,838 --> 00:10:04,925
А не за първи път
г-н Холмс ми създава неудобства.
90
00:10:05,969 --> 00:10:08,605
Въпросът е...
91
00:10:08,805 --> 00:10:12,305
Какви мерки да взема.
92
00:10:16,604 --> 00:10:20,104
Но това вече е мой проблем.
93
00:10:25,155 --> 00:10:28,655
Повече нямам нужда от услугите ви.
94
00:11:18,458 --> 00:11:23,796
ШЕРЛОК ХОЛМС:
ИГРА НА СЕНКИ
95
00:11:57,664 --> 00:12:00,675
Г-жо Хъдсън?
96
00:12:00,875 --> 00:12:04,375
Г-жо Хъдсън?
97
00:12:05,839 --> 00:12:09,339
Холмс, вътре ли си?
98
00:12:15,849 --> 00:12:19,349
Плетът ти плаче за подкастряне.
99
00:12:20,562 --> 00:12:23,031
Къде съм?
100
00:12:23,231 --> 00:12:26,731
Все ми е едно къде си,
стига да си готов.
101
00:12:30,029 --> 00:12:33,529
Чакам...
102
00:12:36,202 --> 00:12:38,588
Няма да играя тази игра.
103
00:12:38,788 --> 00:12:42,288
Не забравяй,
че трябва да хвана последния...
104
00:12:46,014 --> 00:12:47,514
Влак.
105
00:12:47,714 --> 00:12:51,214
Боя се, че си мъртъв.
- Добре, печелиш.
106
00:12:53,119 --> 00:12:56,619
Аз губя, играта приключи.
107
00:12:58,583 --> 00:13:02,083
Още ли не ме виждаш?
108
00:13:04,798 --> 00:13:08,298
Каква изненада!
109
00:13:10,637 --> 00:13:14,137
Няма да излизам с теб в този вид.
110
00:13:14,808 --> 00:13:17,110
Нима предпочиташ
да се докарам демоде като теб,
111
00:13:17,310 --> 00:13:20,614
с военна униформа
и отблъскващо шалче,
112
00:13:20,814 --> 00:13:23,408
на което годеницата ти
се е учила да плете?
113
00:13:23,608 --> 00:13:25,243
Как ми липсваше, Холмс...
114
00:13:25,443 --> 00:13:28,496
Нима?
Защо?
115
00:13:28,696 --> 00:13:32,417
Аз почти не забелязах отсъствието ти.
Потънал съм в изследванията си.
116
00:13:32,617 --> 00:13:35,837
Извличам флуиди от
надбъбречните жлези на овце
117
00:13:36,037 --> 00:13:38,173
и създавам свой личен
градски камуфлаж,
118
00:13:38,373 --> 00:13:41,176
докато съм на ръба
на решителен пробив
119
00:13:41,376 --> 00:13:45,463
в най-важния случай в кариерата си,
може би за всички времена.
120
00:13:47,507 --> 00:13:49,434
Как сте, г-жо Хъдсън?
121
00:13:49,634 --> 00:13:52,812
Радвам се да ви видя, докторе.
Благодаря за поканата.
122
00:13:53,012 --> 00:13:55,649
Благодаря ви,
че се грижихте за Гладстон.
123
00:13:55,849 --> 00:14:00,727
Господи, кой си играе на бавачка?
Може ли за момент?
124
00:14:03,039 --> 00:14:08,026
Вкуснотия. Нахранете змията, жено.
- Вие си я нахранете.
125
00:14:09,696 --> 00:14:13,166
Твърде сте докачлива.
126
00:14:13,366 --> 00:14:16,169
Докторе, заведете го в санаториум.
127
00:14:16,369 --> 00:14:19,673
Кара само на кафе,
тютюн и листа от кока.
128
00:14:19,873 --> 00:14:24,362
Изобщо не спи и си говори на различни
гласове, сякаш репетира пиеса.
129
00:14:24,794 --> 00:14:26,790
Оставете го на мен.
130
00:14:26,990 --> 00:14:29,751
Нямате ли си коза за пощене?
131
00:14:29,951 --> 00:14:32,379
Колко мило, че ми напомнихте.
132
00:14:32,579 --> 00:14:36,582
Нямам търпение.
Какво бих правила без вас?
133
00:14:37,500 --> 00:14:40,595
Успех с пациента ви, докторе.
134
00:14:40,795 --> 00:14:42,973
Защо си дошъл?
135
00:14:43,173 --> 00:14:46,309
Утре ще се женя.
136
00:14:46,509 --> 00:14:49,271
Дай ми прегръдка.
137
00:14:49,471 --> 00:14:53,024
Уотсън ще се жени.
- Изгубил си няколко кила, Холмс.
138
00:14:53,224 --> 00:14:57,770
А ти си ги прибрал. Несъмнено
си услаждаш с кексчетата на Мери.
139
00:14:58,480 --> 00:15:01,980
Налей по едно бренди.
Ергенското парти започва.
140
00:15:02,776 --> 00:15:05,704
Последното ни приключение, Уотсън.
141
00:15:05,904 --> 00:15:09,404
Ще извлека максимума от него.
142
00:15:19,584 --> 00:15:21,803
Добре си оползотворил
стария ми кабинет.
143
00:15:22,003 --> 00:15:24,931
Хареса ли паяжината ми?
- Така ли го наричаш?
144
00:15:25,131 --> 00:15:28,935
Последвай тази нишка.
Въпрос.
145
00:15:29,135 --> 00:15:32,314
Какъв общо има между скандал
с индийски памучен магнат,
146
00:15:32,514 --> 00:15:34,649
свръхдозата на китайски
търговец на опиум,
147
00:15:34,849 --> 00:15:36,693
бомбите в Страсбург и Виена
148
00:15:36,893 --> 00:15:40,521
и смъртта на стоманен магнат
в Америка?
149
00:15:42,357 --> 00:15:47,069
Според твоята диорама,
професор Джеймс Мориарти.
150
00:15:48,279 --> 00:15:49,956
Именно.
151
00:15:50,156 --> 00:15:54,451
Математически гений.
Прословут автор и лектор.
152
00:15:54,786 --> 00:15:59,257
Шампион по бокс на "Кеймбридж",
където се сприятелил с новия премиер.
153
00:15:59,457 --> 00:16:02,957
Имаш ли някакви доказателства
за заключенията си?
154
00:16:04,222 --> 00:16:05,722
ПРЕДОТВРАТЕН
АТЕНТАТ
155
00:16:05,922 --> 00:16:08,391
Ето. Разбираш ли сега?
156
00:16:08,591 --> 00:16:10,185
Д-Р ХОФМАНЩАЛ
ФАТАЛЕН ИНФАРКТ
157
00:16:10,385 --> 00:16:11,978
Смъртта на д-р Хофманщал?
158
00:16:12,178 --> 00:16:15,190
Чувал съм високото ти мнение за него.
159
00:16:15,390 --> 00:16:19,152
Хофманщал беше истински пионер
в медицината.
160
00:16:19,352 --> 00:16:22,852
Онзи ден го спасих от бомба,
предназначена за него.
161
00:16:24,129 --> 00:16:26,182
Тук пише, че е починал от инфаркт.
162
00:16:26,382 --> 00:16:28,434
Нима всичките ми уроци
са отишли напразно?
163
00:16:28,634 --> 00:16:30,769
Четеш официалното изявление
и вярваш?
164
00:16:30,969 --> 00:16:33,272
Това е игра, скъпи приятелю,
игра на сенки.
165
00:16:33,472 --> 00:16:37,433
С професора играем на котка и мишка.
Наметало и кама.
166
00:16:38,060 --> 00:16:40,621
Мислех, че е паяк и муха.
167
00:16:40,821 --> 00:16:42,531
Аз не съм муха, а котка.
168
00:16:42,731 --> 00:16:46,859
Не мишка, а кама.
Пиеш течност за балсамиране.
169
00:16:48,654 --> 00:16:51,008
Да, искаш ли глътка?
170
00:16:51,208 --> 00:16:52,708
Изглеждаш...
- Превъзбуден?
171
00:16:52,908 --> 00:16:55,127
Обсебен. На ръба на...
- Екстаза?
172
00:16:55,327 --> 00:16:57,627
Психозата.
173
00:16:57,827 --> 00:17:01,133
Трябваше да ти донеса седатив.
- Бих умрял, за да видя смъртта му.
174
00:17:01,333 --> 00:17:05,314
Някой трябва да го спре, преди злите
му машинации да стигнат апогея си.
175
00:17:05,514 --> 00:17:07,014
И как ще се случи това?
176
00:17:07,214 --> 00:17:10,976
Не бъди такъв гъсок. Злите хора
творят злини, защото могат.
177
00:17:11,176 --> 00:17:15,005
Нито жертвите му, нито полицията,
нито правителствата, никой...
178
00:17:15,205 --> 00:17:17,155
Освен великия Шерлок Холмс!
- Именно...
179
00:17:17,355 --> 00:17:20,611
На тази диета. Може да намери изход.
- Именно.
180
00:17:20,811 --> 00:17:23,656
Или поне проход.
- Все още съм на прохода.
181
00:17:23,856 --> 00:17:26,617
За доброто ти здраве.
182
00:17:26,817 --> 00:17:30,317
Гъсок...
183
00:17:32,698 --> 00:17:35,209
Какво си направил с Гладстон?
184
00:17:35,409 --> 00:17:38,911
"Рицинус комунис".
Силно токсичен плод.
185
00:17:39,455 --> 00:17:41,257
Едва диша.
186
00:17:41,457 --> 00:17:43,884
Каква чудесна възможност.
187
00:17:44,084 --> 00:17:46,011
Откога чакам този шанс.
188
00:17:46,211 --> 00:17:49,714
Нещо против да изпробвам
адреналиновия си екстракт?
189
00:17:50,007 --> 00:17:53,507
Колко пъти ще убиваш кучето ми?
190
00:17:55,345 --> 00:17:58,132
Изскочи като маймуна от кутия.
191
00:17:58,332 --> 00:18:00,234
Това съвсем скоро
може да ми потрябва.
192
00:18:00,434 --> 00:18:03,404
Считай го за сватбен подарък.
193
00:18:03,604 --> 00:18:07,104
Уотсън, може ли да използваме
другия изход?
194
00:18:07,649 --> 00:18:10,077
Виждаш ми се някак различен.
195
00:18:10,277 --> 00:18:12,746
Държат ме под наблюдение.
196
00:18:12,946 --> 00:18:16,446
Има защо.
- Ти караш.
197
00:18:18,911 --> 00:18:22,411
Брадата ти цяла нощ ли ще е с нас?
198
00:18:22,623 --> 00:18:26,123
Ще я махна, щом стигнем "Трафалгар".
199
00:18:27,544 --> 00:18:32,048
Ако Мориарти те следи,
не се ли набиваш на очи с нея?
200
00:18:32,257 --> 00:18:35,757
Очевадното е най-доброто прикритие.
201
00:18:39,181 --> 00:18:42,681
Площад "Трафалгар".
Вече си в безопасност.
202
00:18:50,025 --> 00:18:52,786
Защо ме гледаш така загрижено?
203
00:18:52,986 --> 00:18:56,604
Притеснявам се за теб.
Жизнеността ти сякаш е изцедена.
204
00:18:57,908 --> 00:19:00,127
Бракът е краят, казвам ти.
205
00:19:00,327 --> 00:19:02,171
Мисля, че е началото.
- Армагедон.
206
00:19:02,371 --> 00:19:03,881
Прераждане.
- Затвор.
207
00:19:04,081 --> 00:19:05,591
Съзидание.
- Подчинение.
208
00:19:05,791 --> 00:19:07,968
Общение.
209
00:19:08,168 --> 00:19:11,668
Съпружество и семеен живот.
210
00:19:12,214 --> 00:19:14,641
Кой иска да умре в самота?
211
00:19:14,841 --> 00:19:16,477
Значи сега ще се налудуваме.
212
00:19:16,677 --> 00:19:20,680
После ти ще създадеш семейство,
а аз ще умра в самота.
213
00:19:21,139 --> 00:19:24,639
Да, нещо такова.
214
00:19:25,102 --> 00:19:28,030
По-добре човек да умре в самота,
215
00:19:28,230 --> 00:19:31,730
отколкото да прекара цяла вечност
в чистилището.
216
00:19:33,902 --> 00:19:37,402
Както и да е.
217
00:19:40,242 --> 00:19:44,004
Не е зле.
- Къде отиваме?
218
00:19:44,204 --> 00:19:47,549
В бъдеще такива машини
ще има във всеки европейски град.
219
00:19:47,749 --> 00:19:50,427
Пак ли се криеш зад дървата, Майки?
220
00:19:50,627 --> 00:19:52,721
Добър вечер, Шърли.
221
00:19:52,921 --> 00:19:55,933
Виждам, че обущарят ти се е поболял,
скъпи ми братко.
222
00:19:56,133 --> 00:19:59,937
А ти май си сменил сапуна за бръснене.
223
00:20:00,137 --> 00:20:02,689
Мога ли да изтъкна,
че коминът ти на "Бейкър Стрийт"
224
00:20:02,889 --> 00:20:04,858
все още се нуждае от почистване?
225
00:20:05,058 --> 00:20:08,278
Забеляза ли, че файтонът ти
има повредено колело?
226
00:20:08,478 --> 00:20:13,158
Да, лявото. И най-слабият интелект
би отбелязал, че наскоро си се сдобил
227
00:20:13,358 --> 00:20:16,703
с нов лък за цигулката?
- Лъкът е същият, струните са нови.
228
00:20:16,903 --> 00:20:20,082
А може ли аз да заключа, Майкрофт...
Добър вечер, впрочем.
229
00:20:20,282 --> 00:20:22,334
Не.
230
00:20:22,534 --> 00:20:24,044
Той не се ръкува.
231
00:20:24,244 --> 00:20:27,464
Може ли да заключа, че ти,
който рядко се отклоняваш
232
00:20:27,664 --> 00:20:30,008
от маршрута между дома ти
и клуб "Диоген",
233
00:20:30,208 --> 00:20:33,804
особено в понеделник,
когато сервират любимите ти скариди,
234
00:20:34,004 --> 00:20:38,883
трябва да имаш по-сериозна причина
да дойдеш от ергенското ми парти?
235
00:20:39,885 --> 00:20:42,187
Той не е чак толкова слабоумен,
236
00:20:42,387 --> 00:20:44,982
колкото ти ме подведе
да мисля, Шърли.
237
00:20:45,182 --> 00:20:47,276
Напротив.
Прав сте, д-р Уотсън.
238
00:20:47,476 --> 00:20:51,937
Но предвид конфликта в Европа
в момента, цялата ситуация...
239
00:20:52,272 --> 00:20:54,700
Извинете ме.
Може да се взриви.
240
00:20:54,900 --> 00:20:58,620
Тук съм, за да предотвратя
катастрофата на цивилизацията.
241
00:20:58,820 --> 00:21:02,320
Ако опасенията на две нации,
242
00:21:02,658 --> 00:21:04,710
които ще останат неназовани,
243
00:21:04,910 --> 00:21:08,537
но мога да споделя с вас,
че говорят френски и немски,
244
00:21:09,414 --> 00:21:12,759
не бъдат уталожени тази вечер,
ще трябва да замина за Швейцария,
245
00:21:12,959 --> 00:21:16,346
за да присъствам на кошмарните
мирни преговори в Райхенбах.
246
00:21:16,546 --> 00:21:18,849
Най-кошмарното в Швейцария
е височината.
247
00:21:19,049 --> 00:21:21,226
Носът ми кърви,
астмата ми се обостря.
248
00:21:21,426 --> 00:21:24,926
Колко мило, че си поканил брат си.
249
00:21:40,037 --> 00:21:41,537
Изглежда обещаващо.
250
00:21:41,737 --> 00:21:43,749
Каква отрова си избирате, господа?
251
00:21:43,949 --> 00:21:46,460
Започваме с шампанско.
Ще ни трябват още столове.
252
00:21:46,660 --> 00:21:50,160
Може би и някоя хубава пура.
253
00:21:50,539 --> 00:21:53,383
Оставете столовете.
254
00:21:53,583 --> 00:21:55,344
С какво се занимава брат ти?
255
00:21:55,544 --> 00:21:58,472
Пазител на килера с метлите
на държавния департамент.
256
00:21:58,672 --> 00:22:01,975
Няма амбиция, нито енергия,
но постоянно ми повтаря
257
00:22:02,175 --> 00:22:04,275
колко е нужен на
британското правителство,
258
00:22:04,475 --> 00:22:06,155
особено на външно министерство.
259
00:22:06,355 --> 00:22:08,774
Бих искал да предложа тост.
- Наистина ли?
260
00:22:08,974 --> 00:22:12,474
За скъпия ми приятел д-р Джон...
261
00:22:14,168 --> 00:22:16,795
Хеймиш Уотсън...
262
00:22:16,995 --> 00:22:21,495
Тук съм.
- В навечерието на сватбата си той...
263
00:22:23,435 --> 00:22:24,935
Той е най-приятната компания.
264
00:22:25,135 --> 00:22:27,740
Няма ли да изчакаме момчетата
от клуба ми по ръгби?
265
00:22:27,940 --> 00:22:32,495
Винаги ни държи здраво на земята.
За жалост, те няма да дойдат.
266
00:22:32,695 --> 00:22:35,081
Никой ли?
А колегите ми от университета?
267
00:22:35,281 --> 00:22:37,083
Отказаха.
- Момчетата от полка ми?
268
00:22:37,283 --> 00:22:39,085
Няма по-добър...
- Кого търсиш?
269
00:22:39,285 --> 00:22:40,836
Който да застане до теб...
270
00:22:41,036 --> 00:22:43,089
Защото тук не познавам жива душа.
271
00:22:43,289 --> 00:22:46,342
Няма нужда от истерия.
Познаваш и мен, и Майкрофт.
272
00:22:46,542 --> 00:22:50,042
Не бъди женчо, Уотсън.
- Женчо...
273
00:22:50,671 --> 00:22:54,171
Напълно си забравил
ергенското ми парти, нали?
274
00:22:56,460 --> 00:22:59,150
Защо сме тук?
- Наздраве, докторе.
275
00:22:59,350 --> 00:23:02,850
Жалко, че приятелите ви не дойдоха.
276
00:23:08,305 --> 00:23:09,907
Отивам да поиграя комар.
277
00:23:10,107 --> 00:23:12,702
Все пак ще се позабавлявам.
Дай ми парите.
278
00:23:12,902 --> 00:23:15,037
С удоволствие. Дай ми халката.
279
00:23:15,237 --> 00:23:18,582
Сега реши да се правиш на кум.
280
00:23:18,782 --> 00:23:20,610
И без това
халката трябва да е у теб.
281
00:23:20,810 --> 00:23:23,304
Както трябваше да организираш
и ергенското парти.
282
00:23:23,504 --> 00:23:25,005
Не искам да я проиграеш.
283
00:23:25,205 --> 00:23:28,417
И да поканиш мои приятели,
каквито имам много.
284
00:23:28,617 --> 00:23:32,117
За разлика от теб, Шърли Самотния.
285
00:23:37,126 --> 00:23:40,626
Абсолютен егоист, нали?
286
00:24:02,317 --> 00:24:03,817
Моля, седнете.
287
00:24:04,017 --> 00:24:07,861
Оставете парите на масата
и започваме.
288
00:24:12,953 --> 00:24:16,453
Добре дошли, аз съм мадам Симза.
289
00:24:20,210 --> 00:24:23,710
Картите могат да осветлят миналото,
290
00:24:24,590 --> 00:24:28,090
да изяснят настоящето и
да ви покажат бъдещето.
291
00:24:29,970 --> 00:24:33,681
Ако имате конкретен въпрос,
задръжте го в ума си.
292
00:24:41,732 --> 00:24:45,202
Задържам.
293
00:24:45,402 --> 00:24:47,496
Кажете ми, когато сте готов.
294
00:24:47,696 --> 00:24:50,165
Всъщност, бих предпочел...
295
00:24:50,365 --> 00:24:53,865
Аз да ви предскажа.
296
00:24:55,954 --> 00:24:59,216
Въздържаност...
Обърнато.
297
00:24:59,416 --> 00:25:01,510
Говори за непостоянство.
298
00:25:01,710 --> 00:25:04,763
Отскоро търсите утеха в алкохола.
299
00:25:04,963 --> 00:25:08,463
От какво бягате?
Какво не искате да видите?
300
00:25:09,968 --> 00:25:12,855
Глупакът, който се излага.
301
00:25:13,055 --> 00:25:15,658
О, да.
Шутът.
302
00:25:15,858 --> 00:25:20,019
Някой е подведен да се забърка,
без да знае в какво.
303
00:25:20,229 --> 00:25:25,534
Не е зле, но трябва да ме убедите.
Да го видя в очите ви.
304
00:25:25,734 --> 00:25:28,704
Мога и по-добре.
305
00:25:28,904 --> 00:25:31,874
Двете чаши, могъща връзка.
306
00:25:32,074 --> 00:25:35,574
Но между кого?
Може би брат и сестра?
307
00:25:36,245 --> 00:25:39,256
Виждам и някакво име, да...
308
00:25:39,456 --> 00:25:42,760
Рене.
309
00:25:42,960 --> 00:25:44,678
Какво искате?
310
00:25:44,878 --> 00:25:48,378
Сатаната.
311
00:25:51,260 --> 00:25:54,760
Защо играем тази игра?
312
00:26:02,354 --> 00:26:06,200
Откъде го взехте?
- Откраднах го от една дама на търг.
313
00:26:06,400 --> 00:26:09,900
Мисля, че е предназначено за вас.
314
00:26:14,408 --> 00:26:17,920
Сим, скъпа моя, запомни лицето ми,
виждаш го за последно.
315
00:26:18,120 --> 00:26:20,172
Това е цената, която ще платя,
316
00:26:20,372 --> 00:26:23,634
за да променя историята.
Най-после открих своята мисия.
317
00:26:23,834 --> 00:26:25,886
"Своята мисия".
318
00:26:26,086 --> 00:26:29,797
Въпросът, който си спестих,
е, каква е мисията на Рене?
319
00:26:33,802 --> 00:26:35,687
Времето ви изтече.
320
00:26:35,887 --> 00:26:39,387
Имам и други клиенти.
321
00:26:43,395 --> 00:26:46,448
Може би не забелязахте
снопчето астраганова кожа,
322
00:26:46,648 --> 00:26:48,242
на пирона над лявото ми рамо,
323
00:26:48,442 --> 00:26:51,620
но не може да не сте доловили
силната миризма
324
00:26:51,820 --> 00:26:53,831
на херинга, маринована във водка,
325
00:26:54,031 --> 00:26:57,042
в тандем с наистина противна
телесна миризма.
326
00:26:57,242 --> 00:27:00,462
Сред гредите над нас се крие мъж.
327
00:27:00,662 --> 00:27:04,800
Казак - нация, известна
с акробатичните си умения
328
00:27:05,000 --> 00:27:07,803
и прословута с наемните си убийци.
329
00:27:08,003 --> 00:27:12,090
Можем да заключим, че следващият ви
клиент е дошъл да ви убие.
330
00:27:12,382 --> 00:27:15,882
Нещо друго?
Няма ли?
331
00:27:21,350 --> 00:27:24,850
Първо - плячкосай гнездото.
332
00:27:27,064 --> 00:27:30,564
Подрежи крилцата.
333
00:27:30,859 --> 00:27:34,359
Изтъпи му клюна.
334
00:27:37,908 --> 00:27:40,961
Счупи яйцата.
335
00:27:41,161 --> 00:27:44,661
Разбий ги с малко сол.
336
00:27:46,561 --> 00:27:50,061
Щипка пипер.
337
00:27:53,527 --> 00:27:57,027
Обърни омлета.
338
00:27:59,658 --> 00:28:03,158
Овкуси допълнително.
339
00:28:03,620 --> 00:28:07,120
Закуската е сервирана.
340
00:28:19,845 --> 00:28:23,345
Ела с мен.
Нужна си ми жива.
341
00:29:34,878 --> 00:29:38,378
Това не го видя в картите, нали?
342
00:29:56,983 --> 00:29:58,869
Наближава, наближава!
343
00:29:59,069 --> 00:30:02,863
Ето го и следващия бой с петли.
344
00:30:03,573 --> 00:30:08,086
Пет, четири, три, две, едно.
345
00:30:08,286 --> 00:30:11,786
Пуснете го!
346
00:30:35,480 --> 00:30:38,980
Качвай се!
347
00:30:47,117 --> 00:30:50,617
Всичко това мое ли е?
348
00:31:13,184 --> 00:31:16,684
Чакайте малко.
349
00:31:47,218 --> 00:31:49,563
Имаш право, наистина вонеше.
350
00:31:49,763 --> 00:31:51,648
Как си плю на петите!
351
00:31:51,848 --> 00:31:55,348
Къде изчезна?
352
00:31:56,269 --> 00:31:59,769
Досега се бих.
353
00:32:00,356 --> 00:32:02,742
Бих се!
А ти къде беше?
354
00:32:02,942 --> 00:32:06,288
Радвам се, че толкова сериозно
приемаш задълженията си на кум.
355
00:32:06,488 --> 00:32:10,093
Остави ме да се бия сам! Не можех
да ги оставя да ми вземат парите!
356
00:32:10,293 --> 00:32:11,793
Една ме захапа за крака.
357
00:32:11,993 --> 00:32:15,380
Ще пратя Карътърс
да зареди моторната ти кола.
358
00:32:15,580 --> 00:32:17,549
Все пак ви чака сватба.
359
00:32:17,749 --> 00:32:21,249
Аз ще карам.
360
00:32:22,879 --> 00:32:24,514
Би-бип!
361
00:32:24,714 --> 00:32:29,016
Да пием още по едно.
- Не, стига ти толкова.
362
00:34:27,629 --> 00:34:31,129
За почест!
363
00:34:58,576 --> 00:35:02,076
И друг път съм бил на сватба тук.
364
00:35:03,998 --> 00:35:07,498
И на погребение.
365
00:35:08,378 --> 00:35:11,389
Професорът иска да те види.
366
00:35:11,589 --> 00:35:15,717
Очаквах вест от него по-скоро.
В светлината на събитията.
367
00:35:16,177 --> 00:35:20,973
Ще ви е удобно ли да се отбиете
следобед в колежа?
368
00:35:21,224 --> 00:35:23,401
Лекцията му приключва в 16 ч.
369
00:35:23,601 --> 00:35:26,321
Нямам търпение.
370
00:35:26,521 --> 00:35:30,021
Мръдни, приятел.
371
00:35:52,422 --> 00:35:56,174
"Фишервайсе", Шуберт 1826 г.
372
00:36:03,985 --> 00:36:05,485
"Фокусите остави."
373
00:36:05,685 --> 00:36:08,279
"Тази риба няма да заблудиш".
374
00:36:08,479 --> 00:36:10,865
Дано не се натрапвам.
375
00:36:11,065 --> 00:36:15,829
Извинете ме. Занеси ги на г-н Уилямс.
Да ми опакова фрака и бялата връзка.
376
00:36:16,029 --> 00:36:17,622
Ще се погрижа, професоре.
377
00:36:17,822 --> 00:36:21,322
Извинявам се.
Заминавам на лекционно турне.
378
00:36:21,659 --> 00:36:24,003
Желаете ли чай или кафе?
- Не.
379
00:36:24,203 --> 00:36:29,958
Може би нещо по-силно?
- Не, но може ли един автограф?
380
00:36:31,627 --> 00:36:35,627
"ДИНАМИКА НА АСТЕРОИДА"
ЛЕКЦИЯ НА ПРОФЕСОР МОРИАРТИ
381
00:36:47,602 --> 00:36:51,072
Четох, че добрият доктор се жени днес.
382
00:36:51,272 --> 00:36:54,033
Как беше службата?
- Окончателна.
383
00:36:54,233 --> 00:36:58,403
Той повече няма да ми съдейства.
Напуска уравнението.
384
00:37:00,073 --> 00:37:03,573
Надявам се да се съобразите с това.
385
00:37:06,371 --> 00:37:09,871
А вие ще се съобразите ли с мен?
386
00:37:17,715 --> 00:37:19,309
Действително ли я прочетохте?
387
00:37:19,509 --> 00:37:21,603
Намирам я за завладяваща.
388
00:37:21,803 --> 00:37:26,098
Но повече ме интересуват
новите ви проекти.
389
00:37:26,891 --> 00:37:29,652
Приемам го за комплимент.
390
00:37:29,852 --> 00:37:33,352
Безкрайно уважавам таланта ви.
391
00:37:33,689 --> 00:37:37,189
За мен е чест
най-после да се запознаем...
392
00:37:38,027 --> 00:37:41,527
Официално.
393
00:37:42,907 --> 00:37:46,169
Запознат ли сте с изследванията
по графология?
394
00:37:46,369 --> 00:37:49,589
Никога не съм ги приемал сериозно.
395
00:37:49,789 --> 00:37:52,717
Психологически анализ на почерка.
396
00:37:52,917 --> 00:37:57,712
Камшичетата на "п" и "р"
показват гениален размах,
397
00:37:58,172 --> 00:38:03,144
а наблягането на основата на буквите
показва творчески дух и прецизност.
398
00:38:03,344 --> 00:38:06,773
Но ако забележим цялостния наклон
и натиска на изписване,
399
00:38:06,973 --> 00:38:09,525
ще заключим за остър нарцисизъм,
400
00:38:09,725 --> 00:38:13,154
пълна липса на емпатия и
отявлена склонност към...
401
00:38:13,354 --> 00:38:16,684
Не.
- Морална лудост.
402
00:38:16,884 --> 00:38:19,520
В отговор на предишната ви молба
403
00:38:19,720 --> 00:38:24,641
да не намесвам д-р Уотсън,
отговорът е "не".
404
00:38:26,144 --> 00:38:30,981
По закона на небесната механика,
когато два обекта се сблъскат,
405
00:38:32,200 --> 00:38:36,236
винаги има щети и косвени жертви.
406
00:38:38,139 --> 00:38:40,433
Например...
407
00:38:40,633 --> 00:38:44,803
Двама джентълмени откриват,
че целите им си противоречат.
408
00:38:46,556 --> 00:38:49,901
Млада дама се разкъсва между тях.
409
00:38:50,101 --> 00:38:52,820
Напрежението й идва в повече.
410
00:38:53,020 --> 00:38:55,156
И тя внезапно се разболява.
411
00:38:55,356 --> 00:38:58,856
Последствията са трагични.
412
00:39:02,738 --> 00:39:06,042
Рядка форма на туберкулоза.
413
00:39:06,242 --> 00:39:09,742
Тя се предава за броени секунди.
414
00:39:12,874 --> 00:39:15,885
А сега...
415
00:39:16,085 --> 00:39:19,585
Готов ли сте за такава игра?
416
00:39:20,256 --> 00:39:23,756
Боя се, че ще изгубите.
417
00:39:24,719 --> 00:39:29,639
Уверявам ви, че ако възнамерявате
да ме провалите,
418
00:39:30,808 --> 00:39:33,277
ще ви отвърна подобаващо.
419
00:39:33,477 --> 00:39:38,315
Моето уважение към вас
е единствената причина да сте жив.
420
00:39:40,985 --> 00:39:42,745
Направихте ми няколко комплимента.
421
00:39:42,945 --> 00:39:47,908
Нека отвърна на жеста ви.
Ако успея да ви проваля,
422
00:39:50,828 --> 00:39:54,328
с готовност бих приел последствията.
423
00:39:56,959 --> 00:40:00,587
Непременно ще поздравя
щастливата двойка.
424
00:40:04,634 --> 00:40:08,134
До скоро виждане.
425
00:40:26,906 --> 00:40:29,584
Всички на борда за Брайтън!
Качвайте се!
426
00:40:29,784 --> 00:40:33,318
В кое купе сме?
- Трябва да сме тук.
427
00:40:36,040 --> 00:40:39,540
Първа класа.
428
00:40:40,253 --> 00:40:43,753
Всички на борда за Брайтън!
429
00:40:44,382 --> 00:40:46,601
Побързайте, д-р Уотсън,
съпругата ви ви чака.
430
00:40:46,801 --> 00:40:50,301
Идвам, г-жо Уотсън.
431
00:40:51,639 --> 00:40:56,518
Първа класа, шампанско...
Умееш да глезиш момичетата.
432
00:40:56,727 --> 00:40:59,264
Ти не си обикновено момиче.
433
00:40:59,464 --> 00:41:03,819
Съжалявам, не можете да ползвате
тоалетната, докато сме на гарата.
434
00:41:07,055 --> 00:41:10,275
Ти си г-жа Уотсън.
435
00:41:10,475 --> 00:41:13,975
Дай ми бутилката.
436
00:41:27,367 --> 00:41:30,170
Джон, не бих искала да съм
никъде другаде в този миг.
437
00:41:30,370 --> 00:41:33,089
А аз - с никоя друга.
438
00:41:33,289 --> 00:41:36,789
Защо имаш пистолет в панталона?
439
00:41:37,085 --> 00:41:40,585
Стари навици.
440
00:41:42,882 --> 00:41:46,382
Влезте.
441
00:41:46,803 --> 00:41:48,897
Да, моля.
- Не сме го поръчали.
442
00:41:49,097 --> 00:41:50,940
Комплимент от нас, сър.
443
00:41:51,140 --> 00:41:54,640
Благодаря, оставете го.
444
00:42:07,699 --> 00:42:11,199
Отвори вратата, Джон.
445
00:42:12,662 --> 00:42:16,162
Ще ви помоля да напуснете.
446
00:42:21,087 --> 00:42:24,587
Седни.
447
00:42:46,763 --> 00:42:50,657
Не е най-добрата маскировка,
но нямах друга подръка.
448
00:42:52,310 --> 00:42:54,738
Господи!
- Ще се върнат.
449
00:42:54,938 --> 00:42:56,988
Джон, затвори вратата.
- Ще стрелят в нея.
450
00:42:57,188 --> 00:43:00,326
Прав е.
- Господи...
451
00:43:00,526 --> 00:43:02,787
Разбирам.
- Нима?
452
00:43:02,987 --> 00:43:06,041
Ужасно е неловко.
453
00:43:06,241 --> 00:43:09,741
Нямаме много време.
454
00:43:14,123 --> 00:43:16,038
Колко очакваме?
- Половин дузина.
455
00:43:16,238 --> 00:43:19,262
Кои са те?
- Сватбен подарък от Мориарти.
456
00:43:19,462 --> 00:43:22,098
Прекрасна церемония, впрочем.
Трогна ме до сълзи.
457
00:43:22,298 --> 00:43:25,477
Джон?
- Момент, скъпа.
458
00:43:25,677 --> 00:43:27,896
Имаш ли ми доверие?
- Не.
459
00:43:28,096 --> 00:43:31,807
В такъв случай,
трябва да направя нещо по въпроса.
460
00:43:38,856 --> 00:43:41,576
Кой е на ред, негодници?
461
00:43:41,776 --> 00:43:44,120
Пратете ми най-бързата си топка!
462
00:43:44,320 --> 00:43:47,820
Джон, можеш да затвориш.
463
00:43:51,119 --> 00:43:53,630
Нямах избор.
464
00:43:53,830 --> 00:43:57,330
Сега поне е в безопасност.
465
00:43:58,459 --> 00:44:01,221
В своя защита, избрах точния момент.
466
00:44:01,421 --> 00:44:03,681
Уби ли жена ми?
467
00:44:03,881 --> 00:44:07,102
Новата ми съпруга ли уби?
468
00:44:07,302 --> 00:44:09,505
Не, разбира се!
469
00:44:09,705 --> 00:44:14,469
Откъде знаеш, че не си,
като я изхвърли от влака?
470
00:44:14,669 --> 00:44:16,971
Казах ти, избрах точния момент.
471
00:44:17,171 --> 00:44:20,671
Какво значи това?
472
00:44:22,551 --> 00:44:24,551
Успокой се!
- Обясни ми!
473
00:44:24,751 --> 00:44:28,429
Докато ти обясня, ще умрем!
474
00:44:38,776 --> 00:44:43,131
Съжалявам, не може да използвате
тоалетната, докато сме на гарата.
475
00:44:45,950 --> 00:44:49,450
ЗАЕТО
476
00:45:05,010 --> 00:45:08,510
ФОСФОР
477
00:45:36,167 --> 00:45:38,594
Не беше случайност.
478
00:45:38,794 --> 00:45:42,294
Всичко е по план.
479
00:45:43,799 --> 00:45:47,761
Държиш ли да чуеш подробностите,
480
00:45:49,472 --> 00:45:52,972
или да вдигаме гълъбите?
481
00:45:58,731 --> 00:46:02,231
Хайде!
482
00:46:03,027 --> 00:46:07,739
Не бой се, стари приятелю.
Тя е в безопасност при брат ми.
483
00:46:08,491 --> 00:46:11,210
Това е меденият ми месец!
484
00:46:11,410 --> 00:46:14,589
Защо ми ги доведе?
Защо ни забърка?
485
00:46:14,789 --> 00:46:18,289
Не преследват мен, а теб!
486
00:46:23,214 --> 00:46:26,714
За щастие...
487
00:46:31,639 --> 00:46:33,316
Аз също.
488
00:46:33,516 --> 00:46:36,110
Пази се от вратата.
489
00:46:36,310 --> 00:46:39,810
Добър вечер.
490
00:46:40,096 --> 00:46:43,400
Мисля, че втора класа
ще ви се стори по-удобна.
491
00:46:43,600 --> 00:46:45,652
Хоризонтът е чист.
492
00:46:45,852 --> 00:46:49,352
На юг с бодра крачка!
493
00:46:55,528 --> 00:46:57,705
Легни до мен, Уотсън.
494
00:46:57,905 --> 00:47:01,405
Защо?
- Настоявам.
495
00:47:07,457 --> 00:47:09,092
Какво правим тук?
496
00:47:09,292 --> 00:47:12,792
Ние чакаме, аз пуша.
497
00:47:32,357 --> 00:47:35,857
Чакаме търпеливо.
- Какво?
498
00:47:36,110 --> 00:47:39,610
Прозорецът на твоя шанс.
499
00:47:45,787 --> 00:47:49,287
Оползотвори го.
500
00:47:55,004 --> 00:47:59,174
Казах да го оползотвориш!
Колко прозореца да ти отворя?
501
00:48:19,987 --> 00:48:23,625
Кой би предположил, че меденият
месец в Брайтън е толкова опасен?
502
00:48:23,825 --> 00:48:25,418
Това ли била работата?
503
00:48:25,618 --> 00:48:28,046
И миналия път не ти хареса.
504
00:48:28,246 --> 00:48:29,923
Никога не съм бил в Брайтън.
505
00:48:30,123 --> 00:48:32,926
Или не си спомняш от потрес.
506
00:48:33,126 --> 00:48:34,802
Замълчи!
507
00:48:35,002 --> 00:48:38,097
Кажи ми, че жена ми е жива.
- Не мога и двете едновременно.
508
00:48:38,297 --> 00:48:41,797
Но ти давам дума,
че избрах идеалния момент.
509
00:48:48,766 --> 00:48:52,028
Насам, госпожо.
510
00:48:52,228 --> 00:48:56,022
Дължа ви поздравления, г-жо Уотсън.
511
00:48:58,526 --> 00:49:02,026
Аз съм другият Холмс.
512
00:49:02,655 --> 00:49:06,876
Двама ли сте?
По-зле няма накъде.
513
00:49:07,076 --> 00:49:09,587
Защо изобщо преследва мен и Мери?
514
00:49:09,787 --> 00:49:12,574
Уместен въпрос.
Отговорът е двоен.
515
00:49:12,774 --> 00:49:14,642
Преследва ни заради теб.
516
00:49:14,842 --> 00:49:17,687
Боя се, че половината отговорност
лежи на твоите плещи.
517
00:49:17,887 --> 00:49:20,173
Започва се. Знаех си.
- Ако ти и Мери...
518
00:49:20,373 --> 00:49:22,973
Ако не беше тази сватба,
досега да сме решили случая.
519
00:49:23,173 --> 00:49:24,861
Значи аз съм виновен.
520
00:49:25,061 --> 00:49:26,863
Имам сериозно основание.
- Никакво!
521
00:49:27,063 --> 00:49:30,563
Избра неподходящ момент за брак.
522
00:49:30,858 --> 00:49:34,112
И така нашата връзка...
523
00:49:34,312 --> 00:49:35,812
Връзка?
524
00:49:36,012 --> 00:49:40,525
Добре, партньорството ни...
все още не е приключило.
525
00:49:41,319 --> 00:49:44,819
Скъпи приятелю,
ако този път останеш до края,
526
00:49:45,865 --> 00:49:49,365
никога повече
няма да търся помощта ти.
527
00:49:53,873 --> 00:49:56,509
За последен път.
528
00:49:56,709 --> 00:49:58,886
Така те искам.
Сега по същество.
529
00:49:59,086 --> 00:50:01,014
Обожавам усложненията.
530
00:50:01,214 --> 00:50:04,017
Може би се питаш какво общо
има престъпният гений
531
00:50:04,217 --> 00:50:09,406
с една обикновена циганска врачка?
Той е неин брат. Когато го намерим...
532
00:50:09,606 --> 00:50:13,192
Първо намери багажа ми.
533
00:50:13,392 --> 00:50:16,779
Върви.
Почакай.
534
00:50:16,979 --> 00:50:18,656
Къде отиваме?
535
00:50:18,856 --> 00:50:22,526
В Париж, най-прекрасната дестинация
за меден месец.
536
00:50:46,300 --> 00:50:49,062
Защо Париж?
- Заради прасковите.
537
00:50:49,262 --> 00:50:51,147
Недалеч от Монтрьой
538
00:50:51,347 --> 00:50:55,809
се намира цигански катун,
известен със сушените си праскови.
539
00:50:56,936 --> 00:50:59,113
Там ще намерим
540
00:50:59,313 --> 00:51:03,024
нашата врачка
и ще й върнем чантата.
541
00:51:51,073 --> 00:51:54,701
"ДИНАМИКА НА АСТЕРОИДА"
ПРОФЕСОР ДЖЕЙМС МОРИАРТИ
542
00:52:19,352 --> 00:52:22,852
Билетът ми?
543
00:52:27,234 --> 00:52:30,734
ПАРИЖКА ОПЕРА
"ДОН ЖУАН"
544
00:52:34,408 --> 00:52:37,908
За съжаление, ти ще пропуснеш.
545
00:52:38,204 --> 00:52:43,124
Жалко, професоре.
С нетърпение очаквах "Дон Жуан".
546
00:52:52,718 --> 00:52:56,218
Последвай Майнхард.
547
00:53:34,343 --> 00:53:37,814
Събуди се, пристигнахме.
- Дръж се, сега ще ни насилят.
548
00:53:38,014 --> 00:53:41,514
Не ставай циничен.
549
00:53:48,783 --> 00:53:53,992
Взеха ми багажа.
- Не бери грижа. Чантата й е в мен.
550
00:53:55,322 --> 00:53:58,822
Беше в теб.
551
00:53:59,035 --> 00:54:01,420
Сега ми взеха и палтото.
552
00:54:01,620 --> 00:54:05,120
Къде е Симза?
553
00:54:06,292 --> 00:54:09,792
Това е Симза.
554
00:54:14,050 --> 00:54:17,478
Сим е гъска.
555
00:54:17,678 --> 00:54:21,178
Аз съм Сим.
556
00:54:23,359 --> 00:54:27,059
Хубаво шалче, харесва ми.
557
00:54:40,201 --> 00:54:43,701
Става дума за брат й.
558
00:54:49,543 --> 00:54:53,043
Гладен ли си?
- Като вълк.
559
00:54:56,775 --> 00:54:59,412
Мадам, този таралежов гулаш
е превъзходен.
560
00:54:59,612 --> 00:55:03,112
Не помня да съм вкусвал по-добър.
561
00:55:06,468 --> 00:55:10,272
Кажи, моля, кога за последно
си ял таралежов гулаш?
562
00:55:10,472 --> 00:55:12,825
Казах ти, Уотсън, не си спомням.
563
00:55:13,025 --> 00:55:16,037
Може би си потиснал спомена.
564
00:55:16,237 --> 00:55:19,540
За разлика от теб,
аз не бягам от спомените си.
565
00:55:19,740 --> 00:55:22,043
Нищо чудно.
566
00:55:22,243 --> 00:55:26,339
Как смееш да си груб с дамата,
която ни покани в шатрата си
567
00:55:26,539 --> 00:55:28,132
и сподели с нас таралежа си?
568
00:55:28,332 --> 00:55:31,832
Каза мъжът,
който хвърля дами от влака.
569
00:55:33,889 --> 00:55:35,389
Кои сте вие двамата?
570
00:55:35,589 --> 00:55:38,017
Загрижени граждани.
571
00:55:38,217 --> 00:55:40,770
Защо някой се опита да ме убие?
572
00:55:40,970 --> 00:55:44,415
Брат ви се е замесил
с твърде опасен човек,
573
00:55:44,615 --> 00:55:48,326
който очевидно смята,
че Рене е споделил нещо с вас.
574
00:55:50,329 --> 00:55:52,840
Нищо не знам.
575
00:55:53,040 --> 00:55:55,510
Търся го повече от година.
576
00:55:55,710 --> 00:55:59,847
Затова бях в Лондон.
Последно там са го видели.
577
00:56:00,047 --> 00:56:04,727
Брат ви ви обича. Не би ви пратил
вест, която да застраши живота ви.
578
00:56:04,927 --> 00:56:08,596
Но вероятно е изпуснал нещо неволно.
579
00:56:08,973 --> 00:56:11,734
Пращал ли ви е друго?
580
00:56:11,934 --> 00:56:13,611
Няколко рисунки.
581
00:56:13,811 --> 00:56:17,311
Да видим какво ще ни кажат.
582
00:56:23,070 --> 00:56:27,083
Необичаен избор на хартия.
Използва се за печатарска преса.
583
00:56:27,283 --> 00:56:30,490
Същата е като писмото.
584
00:56:30,690 --> 00:56:32,367
Мирише на плесен.
585
00:56:32,567 --> 00:56:36,453
Вероятно са били складирани
на някое хладно и влажно място.
586
00:56:36,696 --> 00:56:40,196
Какво е това?
Кръв?
587
00:56:40,783 --> 00:56:45,004
Вино. Винарна, разположена
в близост до печатарска преса.
588
00:56:45,204 --> 00:56:48,591
Това стеснява кръга.
589
00:56:48,791 --> 00:56:51,386
Той обеща да не стъпва повече там.
590
00:56:51,586 --> 00:56:55,139
Анархистката организация "Лапин Вер"
използва една винарна.
591
00:56:55,339 --> 00:56:57,683
Рене бе близък с лидера им.
592
00:56:57,883 --> 00:56:59,383
Клод Раваш.
593
00:56:59,583 --> 00:57:01,145
Бомбаджия.
594
00:57:01,345 --> 00:57:04,190
Преди седмица видях
негово творение.
595
00:57:04,390 --> 00:57:08,226
Бях част от движението, както и Рене.
596
00:57:08,603 --> 00:57:11,864
Докато не стана
твърде радикално за нас.
597
00:57:12,064 --> 00:57:14,409
Раваш ме познава.
598
00:57:14,609 --> 00:57:18,570
Ако брат ми е там, ще ни приеме.
599
00:57:18,998 --> 00:57:20,498
Да му пратим вест.
600
00:57:20,698 --> 00:57:24,198
Ще организирам срещата с Раваш.
601
00:57:30,124 --> 00:57:33,094
За нищо на света не допускай
циганите да те напият.
602
00:57:33,294 --> 00:57:34,794
Разбира се.
603
00:57:34,994 --> 00:57:37,014
Танцуваш ли?
604
00:57:37,214 --> 00:57:42,214
И не танцувай.
Ще си подпишеш смъртната присъда.
605
00:57:45,723 --> 00:57:49,223
Знаеш какво става, когато танцуваш.
606
00:58:14,416 --> 00:58:16,719
Добро утро, г-жо Уотсън.
607
00:58:16,919 --> 00:58:19,013
Закусихте ли вече?
608
00:58:19,213 --> 00:58:22,713
Станли приготвя чудесни
агнешки бъбречета.
609
00:58:23,075 --> 00:58:24,875
Карътърс?
- Добро утро, сър.
610
00:58:25,075 --> 00:58:28,575
Телеграма за г-жа Уотсън.
611
00:58:35,354 --> 00:58:37,231
Нищо не разбирам.
612
00:58:37,431 --> 00:58:40,931
Позволете.
О, да.
613
00:58:41,202 --> 00:58:46,040
"Презряна моя Мери,
не те обичам и не искам да те виждам.
614
00:58:46,240 --> 00:58:49,909
Всеки миг далеч от теб
е истинска благословия."
615
00:58:50,244 --> 00:58:56,217
Не се бойте. Това е шифър,
който с Шърли използваме от деца.
616
00:58:56,417 --> 00:58:59,345
Ако първата буква на писмото
е съгласна,
617
00:58:59,545 --> 00:59:02,556
всичко, което следва,
е огледална истина.
618
00:59:02,756 --> 00:59:05,476
Разбирам.
619
00:59:05,676 --> 00:59:08,145
Станли!
620
00:59:08,345 --> 00:59:11,399
Макар да сме прекарали
твърде кратко време заедно,
621
00:59:11,599 --> 00:59:15,986
започвам да разбирам защо мъж
в съответното разположение на духа,
622
00:59:16,186 --> 00:59:20,857
при дадени обстоятелства,
може да се каже драстични,
623
00:59:21,358 --> 00:59:24,858
би започнал да се радва
на компанията на...
624
00:59:25,779 --> 00:59:29,279
Особа от вашия пол.
625
00:59:31,785 --> 00:59:33,713
Много благодаря.
626
00:59:33,913 --> 00:59:36,382
Очарована съм.
627
00:59:36,582 --> 00:59:40,082
Може ли? Ужасно съжалявам.
Благодаря.
628
00:59:41,503 --> 00:59:45,003
Къде си тръгнал, Станли?
629
01:00:52,574 --> 01:00:56,074
Още ли се криеш по мазетата?
630
01:00:58,288 --> 01:01:01,788
Тези дни ми е трудно да излизам.
631
01:01:02,543 --> 01:01:04,595
Радвам се да те видя.
632
01:01:04,795 --> 01:01:08,295
Не съм дошла за това.
633
01:01:09,967 --> 01:01:12,002
Моля.
634
01:01:12,202 --> 01:01:15,172
По-скоро бих споделил този миг със...
635
01:01:15,372 --> 01:01:18,901
Английските ти приятели.
636
01:01:19,101 --> 01:01:22,488
Реколта 1789, плодотворна година.
637
01:01:22,688 --> 01:01:25,024
Годината на славната ни революция.
638
01:01:25,224 --> 01:01:27,493
Той тук ли е?
- Свободата победи тиранията.
639
01:01:27,693 --> 01:01:29,620
Тук ли е брат ми?
640
01:01:29,820 --> 01:01:32,248
Много отдавна не съм го виждал.
641
01:01:32,448 --> 01:01:34,542
Лъжеш.
642
01:01:34,742 --> 01:01:38,242
Седни, моля те.
643
01:01:39,663 --> 01:01:42,758
Получихме писмо от Рене,
написано на тази хартия.
644
01:01:42,958 --> 01:01:46,136
Разбира се, той я носи навсякъде.
645
01:01:46,336 --> 01:01:48,347
Казва истината, Рене не е тук.
646
01:01:48,547 --> 01:01:52,047
Получи нова мисия от...
- Анонимен благодетел.
647
01:01:54,762 --> 01:01:56,689
Англичанин като вас.
648
01:01:56,889 --> 01:02:00,725
С пари и власт,
който поддържа каузата ни.
649
01:02:01,393 --> 01:02:03,362
А сега...
650
01:02:03,562 --> 01:02:07,062
Диктува всеки наш ход.
651
01:02:11,737 --> 01:02:16,199
Настоява да поема отговорност
за всеки терористичен акт.
652
01:02:17,117 --> 01:02:18,836
Сключих сделка с дявола.
653
01:02:19,036 --> 01:02:22,006
Но след тази нощ...
654
01:02:22,206 --> 01:02:25,009
Всичко ще приключи.
655
01:02:25,209 --> 01:02:28,709
Моята задача е почти изпълнена.
656
01:02:29,463 --> 01:02:32,725
Нова бомба ли сте заложил?
657
01:02:32,925 --> 01:02:34,560
Клод, моля те.
658
01:02:34,760 --> 01:02:36,812
Те могат да ти помогнат.
659
01:02:37,012 --> 01:02:39,481
Иска ми се да можеха.
660
01:02:39,681 --> 01:02:42,860
Разбирате ли, господа...
661
01:02:43,060 --> 01:02:45,779
Жена ми и децата са при него.
662
01:02:45,979 --> 01:02:48,616
Ако ни кажете къде е бомбата,
ще им помогна.
663
01:02:48,816 --> 01:02:51,327
Вече съм се погрижил за това.
664
01:02:51,527 --> 01:02:55,027
Имаме сделка.
665
01:02:56,240 --> 01:02:59,460
Аз и той.
666
01:02:59,660 --> 01:03:01,837
Без издънки.
667
01:03:02,037 --> 01:03:05,537
Има само един начин
да спася семейството си.
668
01:03:05,916 --> 01:03:08,052
Остават ви по-малко от 10 минути.
669
01:03:08,252 --> 01:03:11,752
Недей!
670
01:03:20,639 --> 01:03:24,517
Пистолетът вече не му трябва.
Вземи го и пази стълбите.
671
01:03:57,643 --> 01:04:01,143
Има само един изход!
672
01:04:01,471 --> 01:04:04,971
Напълно си прав.
673
01:04:08,020 --> 01:04:12,020
Колко изобретателно!
Ето го. Побързайте.
674
01:04:14,693 --> 01:04:17,955
Знаеш какво да правиш
с чувала пясък, Уотсън.
675
01:04:18,155 --> 01:04:21,655
Бързо!
676
01:04:27,122 --> 01:04:30,384
Докторе, погрижете се за вратата.
677
01:04:30,584 --> 01:04:33,871
Трябваше да ми кажеш.
Раваш беше силен.
678
01:04:34,071 --> 01:04:36,223
Живееше за свободата.
Не би отнел живота си.
679
01:04:36,423 --> 01:04:39,923
Успокой се.
680
01:04:43,889 --> 01:04:46,150
Брат ми е слаб.
681
01:04:46,350 --> 01:04:49,319
Сим, поеми си дълбоко дъх...
682
01:04:49,519 --> 01:04:53,019
и ни последвай.
683
01:04:53,523 --> 01:04:57,023
Към операта!
684
01:07:12,829 --> 01:07:16,329
КОНФЕРЕНЦИЯ
ХОТЕЛ "ТРИУМФ"
685
01:07:16,541 --> 01:07:20,041
ХОТЕЛ "ТРИУМФ"
686
01:07:29,579 --> 01:07:31,648
Сбърках.
687
01:07:31,848 --> 01:07:35,348
Какво?
- Направих грешка.
688
01:07:58,442 --> 01:08:01,942
Политиката ни разделя,
689
01:08:03,797 --> 01:08:07,297
но бизнесът ще ни обедини.
690
01:09:25,045 --> 01:09:28,181
Стрелял е оттук.
691
01:09:28,381 --> 01:09:31,184
Използвал е триножник
и сгъваемо столче.
692
01:09:31,384 --> 01:09:34,684
После е осъзнал,
че има и по-добра позиция.
693
01:09:34,884 --> 01:09:40,610
Оставил е следа от триножника,
когато го е изместил дотук.
694
01:09:40,810 --> 01:09:43,030
550 метра?
- 600?
695
01:09:43,230 --> 01:09:45,699
Не забравяй и вятъра
със скорост 10-12 км в час.
696
01:09:45,899 --> 01:09:48,869
Трябвал му е ветромер.
697
01:09:49,069 --> 01:09:52,569
Който е поставил тук.
698
01:09:53,406 --> 01:09:56,906
Както и цигарата си.
699
01:09:57,603 --> 01:09:59,313
Кой може да улучи
от толкова далеч?
700
01:09:59,513 --> 01:10:02,699
Най-много 5-6 души в Европа.
701
01:10:02,899 --> 01:10:05,118
А колко от тях са
служили в Афганистан?
702
01:10:05,318 --> 01:10:07,829
Защо?
- "Хиршпрунг" с щипка "Текел".
703
01:10:08,029 --> 01:10:10,123
Паднал е, като е свивал цигарата си.
704
01:10:10,323 --> 01:10:13,823
Ти не пушеше ли същия?
705
01:10:14,369 --> 01:10:17,869
Не четох ли за някакъв полковник?
- Себастиан Моран.
706
01:10:18,498 --> 01:10:20,759
Най-точният стрелец
в Британската армия.
707
01:10:20,959 --> 01:10:22,886
Уволнен позорно.
708
01:10:23,086 --> 01:10:25,180
Сега е наемен убиец.
709
01:10:25,380 --> 01:10:27,924
Втората негова жертва,
на която попадам.
710
01:10:28,124 --> 01:10:33,479
Идеално прикритие. Никой не търси
куршум в развалини от експлозия.
711
01:10:46,067 --> 01:10:49,012
Закъснява с 20 минути.
- Всеки миг ще дойде.
712
01:10:49,212 --> 01:10:50,764
Нямам документи.
713
01:10:50,964 --> 01:10:52,682
А аз съм чужденец.
714
01:10:52,882 --> 01:10:55,769
Точно такъв климат би искал Мориарти.
715
01:10:55,969 --> 01:10:59,189
Омлетът с подправки бе божествен,
716
01:10:59,389 --> 01:11:02,889
но с чая са се поскъпили.
717
01:11:03,268 --> 01:11:07,489
А сега чувства ли ще обсъждаме,
или да минем направо на фактите?
718
01:11:08,189 --> 01:11:12,994
Бомбата снощи на пръв поглед бе
възмездие на Германия за Страсбург.
719
01:11:13,194 --> 01:11:17,249
Но целта й бе да прикрие
убийството само на един човек.
720
01:11:17,449 --> 01:11:21,577
Жертвата на изстрела
бе самият Алфред Майнхард.
721
01:11:24,414 --> 01:11:27,801
Производител на оръжия.
Тежка артилерия.
722
01:11:28,001 --> 01:11:32,264
Преди броени дни голям дял от
компанията му е купен от инвеститор.
723
01:11:32,464 --> 01:11:35,725
Мориарти.
- Всички улики сочат в една посока.
724
01:11:35,925 --> 01:11:38,311
Но за да избегна снощния си провал,
725
01:11:38,511 --> 01:11:42,232
бях длъжен да събера още данни
и затова закъснях.
726
01:11:42,432 --> 01:11:46,050
ЕВРОПЕЙСКИЯТ МИР Е ЗАСТРАШЕН
ЕКСПЛОЗИЯ В ХОТЕЛ "ТРИУМФ"
727
01:11:49,147 --> 01:11:52,647
Влакът заминава след 40 минути, сър.
728
01:12:16,591 --> 01:12:20,395
Само багажа.
- Но...
729
01:12:20,595 --> 01:12:24,095
Имаме достатъчно време
за малкия ми навик.
730
01:12:24,766 --> 01:12:29,978
Навикът му е да храни
дивите гълъби.
731
01:12:31,981 --> 01:12:35,160
В Париж има седем гари.
732
01:12:35,360 --> 01:12:38,455
Но ако извадим 10 минути
за парка "Тюйлери",
733
01:12:38,655 --> 01:12:42,709
където е най-голямата концентрация
на крилати вредители,
734
01:12:42,909 --> 01:12:45,462
изборът се стеснява до една -
"Гар дю Нор",
735
01:12:45,662 --> 01:12:50,582
където той ще е навреме
за влака в 11,04 ч. за Берлин.
736
01:12:50,782 --> 01:12:53,220
Влакът спира на няколко места,
едно от които е...
737
01:12:53,420 --> 01:12:55,889
Хайлброн.
738
01:12:56,089 --> 01:12:58,808
Точно там отиваме.
739
01:12:59,008 --> 01:13:00,810
И там е фабриката на Майнхард.
740
01:13:01,010 --> 01:13:03,146
Сега е фабрика на Мориарти.
741
01:13:03,346 --> 01:13:08,016
За жалост, след бомбата,
границата ще е затворена.
742
01:13:08,768 --> 01:13:12,864
Преследването ни приключва,
ако не разполагаме с приятел,
743
01:13:13,064 --> 01:13:16,564
който познава тайните пътеки.
744
01:13:18,175 --> 01:13:21,675
Прекалено е английска.
745
01:13:21,970 --> 01:13:24,273
От теб ще излезе чудесен циганин.
746
01:13:24,473 --> 01:13:26,650
На миризма го докарвам.
747
01:13:26,850 --> 01:13:29,570
Няма нужда от обиди.
748
01:13:29,770 --> 01:13:31,739
Ето ви хубавото шалче.
749
01:13:31,939 --> 01:13:35,439
Не, твърде е английско.
На теб ще ти върви повече.
750
01:13:35,859 --> 01:13:38,704
Черният е твоят, сивият е моят.
751
01:13:38,904 --> 01:13:41,498
Този е за теб.
752
01:13:41,698 --> 01:13:44,043
Отлично.
753
01:13:44,243 --> 01:13:49,244
Къде са каруците?
- Каруците са бавни. Не яздиш ли?
754
01:13:50,916 --> 01:13:54,595
Не че не може да язди.
Как го казваш, Холмс?
755
01:13:54,795 --> 01:13:58,295
Опасни са от двата края,
а по средата са хитри.
756
01:13:58,674 --> 01:14:02,978
Защо ми е нещо със собствено мнение
да ми скача между краката?
757
01:14:03,178 --> 01:14:05,689
Бих предпочел велосипед, благодаря.
758
01:14:05,889 --> 01:14:09,389
1891 година.
Да бяхте наели балон.
759
01:14:11,562 --> 01:14:15,062
Можем ли да измислим нещо?
760
01:14:26,743 --> 01:14:30,243
Закъде сте се разбързали?
761
01:14:37,212 --> 01:14:40,712
Германия няма къде да избяга.
762
01:14:49,182 --> 01:14:52,682
Знаем и друг път.
763
01:14:56,315 --> 01:14:59,815
Бавно, но славно до победа.
764
01:15:16,585 --> 01:15:20,085
Напред!
765
01:15:33,727 --> 01:15:37,906
Ще се прокраднем пред товарната
рампа да видим какви ги върши
766
01:15:38,106 --> 01:15:39,825
и ще се измъкнем.
767
01:15:40,025 --> 01:15:43,187
Измъкването няма да е лесно.
- Ние ще ви измъкнем.
768
01:15:43,387 --> 01:15:48,387
Ако брат ми е там,
доведете ми го жив.
769
01:16:03,018 --> 01:16:06,230
Щастлив ли си?
- Какво?
770
01:16:06,430 --> 01:16:11,450
В този миг, щастлив ли си, колкото
би бил на меден месец в Брайтън?
771
01:16:12,327 --> 01:16:15,827
Дори няма да си правя труда
да ти отговоря.
772
01:16:17,666 --> 01:16:20,027
Щастлив ли си?
- Затова ли ме доведе тук? Не.
773
01:16:20,227 --> 01:16:22,121
Ще действаме ли?
- Елементарен въпрос.
774
01:16:22,321 --> 01:16:24,556
Ще направим ли нещо,
или ще ги чакаме?
775
01:16:24,756 --> 01:16:27,843
Колко е часът?
- 3,15 ч.
776
01:16:28,043 --> 01:16:32,122
В жилищната част на комплекса
трябва да има телеграф.
777
01:16:32,322 --> 01:16:35,822
Прати това на Майкрофт
и се върни точно в 4 ч.
778
01:18:36,722 --> 01:18:40,222
Стокхолм
Хелсинки
779
01:19:25,896 --> 01:19:30,251
Това е резултатът, Холмс, когато
индустрията се омъжи за оръжията.
780
01:19:30,500 --> 01:19:33,470
Хвърлете пистолета си.
781
01:19:33,670 --> 01:19:37,170
Твърде старомоден е.
782
01:19:40,844 --> 01:19:44,106
Ето какъв ви трябва.
783
01:19:44,306 --> 01:19:47,806
Хайде.
784
01:19:48,018 --> 01:19:51,518
Изберете си.
785
01:19:52,022 --> 01:19:55,841
Автоматичен пистолет.
Стреля многократно с едно зареждане.
786
01:19:56,526 --> 01:20:00,026
Използва 7,63 мм калибър.
787
01:20:00,739 --> 01:20:04,239
В ето това.
788
01:20:05,535 --> 01:20:09,035
Пълнител за 10 патрона.
789
01:20:09,873 --> 01:20:12,509
Лесно се зарежда.
790
01:20:12,709 --> 01:20:16,863
Предполагам, предпазителят
трябва да се освободи преди стрелба.
791
01:20:17,672 --> 01:20:21,172
На дело е още по-лесно.
792
01:20:28,350 --> 01:20:31,028
Заведи го в операционната.
793
01:20:31,228 --> 01:20:34,728
Аз ще потърся доктора.
794
01:20:44,783 --> 01:20:48,283
"Ела веднага, ако ти е удобно.
795
01:20:49,412 --> 01:20:52,912
И да не е удобно, ела."
796
01:21:04,344 --> 01:21:06,438
Това е шнапс.
797
01:21:06,638 --> 01:21:10,138
Оттук е пратена телеграма.
798
01:21:11,059 --> 01:21:15,020
Не е шнапс, а аквавит,
дестилиран от картофи.
799
01:21:15,230 --> 01:21:18,241
Обичайна заблуда.
Впрочем, благодаря.
800
01:21:18,441 --> 01:21:20,327
До кого е пратена?
801
01:21:20,527 --> 01:21:22,537
Ужасът ми от престъпленията ви
802
01:21:22,737 --> 01:21:26,422
може да се сравни само
с възхищението ми от уменията ви.
803
01:21:27,450 --> 01:21:29,920
До кого е телеграмата?
804
01:21:30,120 --> 01:21:33,632
Използвахте анархистите,
за да създадете криза в Европа
805
01:21:33,832 --> 01:21:35,535
и да обърнете нация срещу нация.
806
01:21:35,735 --> 01:21:39,163
Под различни псевдоними купувахте,
заговорничехте и убивахте,
807
01:21:39,363 --> 01:21:43,376
за да се наместите в различни
индустрии, без никой да ви разкрие.
808
01:21:43,576 --> 01:21:47,421
Памук, опиум, стомана,
а сега оръжия и взривни вещества.
809
01:21:47,621 --> 01:21:50,842
Всичко ще се достави в Европа
за по-малко от седмица.
810
01:21:51,042 --> 01:21:53,970
Всичко - от патрони до превръзки.
811
01:21:54,170 --> 01:21:58,056
И след като доставяте стоката,
трябва да създадете и пазар.
812
01:21:59,957 --> 01:22:03,457
Световна война.
813
01:22:05,589 --> 01:22:09,089
Запознат сте с творбите на Шуберт.
814
01:22:12,304 --> 01:22:15,804
"Пъстървата" е любимата ми.
815
01:22:17,877 --> 01:22:23,106
Рибарят се изморява да лови
лукавата риба.
816
01:22:24,149 --> 01:22:27,161
Отмести се.
817
01:22:27,361 --> 01:22:29,507
Затова размътва водата.
818
01:22:29,707 --> 01:22:31,207
Предупреждавам те.
819
01:22:31,407 --> 01:22:34,907
И заблуждава рибата.
820
01:22:38,591 --> 01:22:40,091
Предупредих те.
821
01:22:40,291 --> 01:22:44,127
Тя осъзнава твърде късно,
че е попаднала в капан.
822
01:24:29,168 --> 01:24:31,387
Да опитаме отново.
823
01:24:31,587 --> 01:24:35,339
На кого прати телеграмата?
824
01:24:36,050 --> 01:24:39,550
На моя...
825
01:24:50,773 --> 01:24:54,273
На брат ми Майкрофт.
826
01:24:55,903 --> 01:24:59,403
На какво си играеш?
827
01:25:01,784 --> 01:25:05,284
Не е честно!
828
01:25:05,579 --> 01:25:09,079
И последният ми въпрос към теб.
829
01:25:14,088 --> 01:25:16,832
Кой от нас е рибарят?
830
01:25:17,032 --> 01:25:20,532
И кой е пъстървата?
831
01:25:49,428 --> 01:25:53,861
Холмс?
832
01:25:54,061 --> 01:25:57,961
Закъде си се разбързал?
833
01:26:10,394 --> 01:26:13,894
Винаги си радост за очите ми.
834
01:26:27,711 --> 01:26:31,211
Какво си въобразяваше?
- Чакай.
835
01:26:32,166 --> 01:26:36,377
Честно казано, въобразявах си,
че ситуацията е под контрол.
836
01:26:40,632 --> 01:26:44,132
Добре, да действаме тогава.
837
01:26:49,474 --> 01:26:51,214
Професоре...
838
01:26:51,414 --> 01:26:56,000
Невредим съм.
Не губи време.
839
01:27:01,173 --> 01:27:04,673
Ще ги намеря.
Ще ги намеря.
840
01:27:10,466 --> 01:27:14,266
Обърни се на три, две, едно.
841
01:27:21,811 --> 01:27:25,311
Побързайте!
842
01:27:26,916 --> 01:27:30,416
Хайде!
843
01:27:37,743 --> 01:27:40,308
Видяхте ли брат ми?
- Не, но е бил тук.
844
01:27:40,508 --> 01:27:42,415
Къде отиваме?
- Зад стената!
845
01:27:42,615 --> 01:27:48,550
Откъде знаеше, че ще те намеря?
- Не ме намери, а събори сградата.
846
01:28:39,906 --> 01:28:41,833
Къде са конете?
- Отзад.
847
01:28:42,033 --> 01:28:44,460
Ще ни трябват!
- Ще се върнеш ли за тях?
848
01:28:44,660 --> 01:28:48,160
Къде е изходът?
- Ето го.
849
01:29:02,103 --> 01:29:05,548
Ако се измъкнат, мъртъв си!
850
01:29:05,748 --> 01:29:09,248
На минохвъргачките!
851
01:30:11,247 --> 01:30:14,747
Представям ви Малкия Ханзел.
852
01:30:32,116 --> 01:30:35,616
Огън!
853
01:32:08,970 --> 01:32:11,665
Бързо!
854
01:32:11,865 --> 01:32:15,365
Хайде!
855
01:32:28,882 --> 01:32:32,382
Марко!
856
01:33:23,061 --> 01:33:26,561
Не диша.
857
01:33:32,994 --> 01:33:34,494
Дръж главата му.
858
01:33:34,694 --> 01:33:37,643
Повдигни му краката.
859
01:33:37,843 --> 01:33:41,743
Да не си посмял да умреш в ръцете ми!
860
01:33:45,584 --> 01:33:48,921
Няма да те улесня.
861
01:33:49,121 --> 01:33:52,821
Хайде!
Дишай!
862
01:33:58,322 --> 01:34:02,301
Хайде! Знам, че ме чуваш,
егоцентричен негоднико!
863
01:34:02,501 --> 01:34:06,701
Хайде!
Чуваш ме, негоднико!
864
01:34:26,967 --> 01:34:30,467
Сватбеният подарък!
865
01:34:49,272 --> 01:34:51,250
Ужасен кошмар!
866
01:34:51,450 --> 01:34:53,794
С теб, Мери и Гладстон
бяхме в ресторант.
867
01:34:53,994 --> 01:34:58,623
И дяволското пони беше там.
Нападна ме с огромна вилица в копито!
868
01:34:59,208 --> 01:35:01,593
Какво ми даде?
869
01:35:01,793 --> 01:35:05,380
Сватбеният ти подарък.
- Кой е танцувал на гърдите ми?
870
01:35:05,580 --> 01:35:07,349
Аз.
871
01:35:07,549 --> 01:35:09,343
Защо ме сърби глезенът?
872
01:35:09,543 --> 01:35:12,304
Защото от него стърчи
огромно парче дърво.
873
01:35:12,504 --> 01:35:14,139
Господи. Тамас...
874
01:35:14,339 --> 01:35:17,517
Имам нещо важно да обсъдя с теб.
Напомни ми после.
875
01:35:17,717 --> 01:35:20,437
Седни и изпий това.
876
01:35:20,637 --> 01:35:24,137
Трябва да извадя това,
преди да получиш сепсис.
877
01:35:26,518 --> 01:35:30,136
"Егоцентричен негодник" ли ме нарече?
- Много вероятно.
878
01:35:30,689 --> 01:35:34,189
Остави го! Не!
879
01:35:36,462 --> 01:35:39,581
Ах, ти! Ти си един...
880
01:35:39,781 --> 01:35:43,281
Бъди мил.
881
01:35:49,166 --> 01:35:52,666
Съжалявам,
че не стигна до Брайтън.
882
01:35:55,263 --> 01:35:58,763
И аз.
883
01:36:03,363 --> 01:36:06,650
Време е да се прибираме у дома.
- Съгласен.
884
01:36:06,850 --> 01:36:10,350
Прибираме се у дома.
885
01:36:14,357 --> 01:36:17,857
През Швейцария.
886
01:36:18,520 --> 01:36:23,375
Има ли по-удобно място да започнеш
война от конференция за мир?
887
01:36:23,575 --> 01:36:27,453
Ще се отбием да видим брат ми.
Сигурно му липсваш.
888
01:36:45,639 --> 01:36:48,025
Не разбирам защо не
отложиш конференцията.
889
01:36:48,225 --> 01:36:50,944
Тя ще се състои,
независимо от желанието ни.
890
01:36:51,144 --> 01:36:53,238
Всички вече пристигнаха.
891
01:36:53,438 --> 01:36:55,240
Джентълмените говорят за мир,
892
01:36:55,440 --> 01:36:57,909
но у дома армиите им се подготвят.
893
01:36:58,109 --> 01:37:00,454
Да отложим конференцията
е равносилно на война.
894
01:37:00,654 --> 01:37:03,957
Телеграмата не беше ли ясна?
- Удвоихме охраната, сър.
895
01:37:04,157 --> 01:37:06,168
Удвоихте охраната?
Успокоих се.
896
01:37:06,368 --> 01:37:09,338
Не осъзнавате деликатността
на ситуацията.
897
01:37:09,538 --> 01:37:12,174
Предадох телеграмата
на висшестоящите,
898
01:37:12,374 --> 01:37:15,260
но те поканиха Мориарти
за съветник на мирните преговори.
899
01:37:15,460 --> 01:37:16,970
Поставил се е блестящо.
900
01:37:17,170 --> 01:37:20,265
Един от водещите ни интелектуалци
и личен приятел...
901
01:37:20,465 --> 01:37:22,642
Личен приятел на премиера, знаем.
902
01:37:22,842 --> 01:37:26,342
Вярвам ви,
но къде са доказателствата?
903
01:37:26,972 --> 01:37:29,733
Прекалено е лукав,
за да остави доказателства.
904
01:37:29,933 --> 01:37:31,985
Покрива си следите.
905
01:37:32,185 --> 01:37:34,237
О, той бил жив.
906
01:37:34,437 --> 01:37:36,073
Шърли, остави го.
907
01:37:36,273 --> 01:37:39,935
Какво е това приспособление?
Ефектът е така освежаващ.
908
01:37:40,135 --> 01:37:44,688
Това е личният ми запас от кислород,
моля да не го докосваш.
909
01:37:45,657 --> 01:37:47,459
Този спор не води доникъде.
910
01:37:47,659 --> 01:37:50,545
Уредих ви документи,
с които ще ви допуснат на бала.
911
01:37:50,745 --> 01:37:54,508
Карътърс.
- Станли!
912
01:37:54,708 --> 01:37:58,877
Не си остарял и един ден.
Това не е ли любимото ми чатни?
913
01:37:59,271 --> 01:38:03,016
Факт е,
че дори не знаем какво планира.
914
01:38:03,216 --> 01:38:05,612
Няма да е поредната бомба.
- Не, няма.
915
01:38:05,812 --> 01:38:07,312
Няма логика.
916
01:38:07,512 --> 01:38:10,107
Ако нападне всички нации,
само ще ги обедини.
917
01:38:10,307 --> 01:38:12,734
Ще бъде политическо убийство.
918
01:38:12,934 --> 01:38:16,434
Един стрелец от близък обхват.
919
01:38:16,813 --> 01:38:18,573
Рене...
920
01:38:18,773 --> 01:38:22,369
За жалост - да.
- Ти си знаел.
921
01:38:22,569 --> 01:38:26,924
Хранех подозрения, но се уверих,
след като видях кой ще присъства.
922
01:38:27,198 --> 01:38:30,095
Поне знаем кого да търсим.
923
01:38:30,295 --> 01:38:31,795
Рене ще е доказателството.
924
01:38:31,995 --> 01:38:35,590
Ако го намерим и спрем,
не само ще спасим живота му,
925
01:38:35,790 --> 01:38:39,290
но ще предотвратим краха
на западната цивилизация.
926
01:38:39,711 --> 01:38:43,211
Нищо работа.
927
01:39:13,828 --> 01:39:17,328
Добре дошли, г-н посланик.
928
01:39:17,624 --> 01:39:21,124
Професор Джеймс Мориарти.
929
01:39:35,517 --> 01:39:40,572
Всички вече са налице. Мишените са
германският канцлер, посланикът му,
930
01:39:40,772 --> 01:39:42,908
и френският премиер с посланика.
931
01:39:43,108 --> 01:39:47,496
Другите нации все още се колебаят
коя страна да вземат при конфликт.
932
01:39:47,696 --> 01:39:50,790
Принц Михаил, братовчед на царя,
и руският посланик.
933
01:39:50,990 --> 01:39:53,835
Ерцхерцог Карл Лудвиг
и австро-унгарският посланик.
934
01:39:54,035 --> 01:39:57,297
Румънският премиер
и неговият посланик.
935
01:39:57,497 --> 01:40:00,800
И, разбира се, нашият премиер
и британският посланик.
936
01:40:01,000 --> 01:40:04,971
Ще избере момент, в който
всички са накуп и не се движат.
937
01:40:05,171 --> 01:40:06,890
Ще има ли официална снимка?
938
01:40:07,090 --> 01:40:10,936
Всъщност, да.
След 38 минути.
939
01:40:11,136 --> 01:40:14,636
В такъв случай, да потанцуваме.
940
01:40:19,436 --> 01:40:21,154
За пръв път ми е.
941
01:40:21,354 --> 01:40:24,854
Просто следвай моя ритъм.
942
01:40:39,414 --> 01:40:42,914
Какво виждаш?
- Всичко.
943
01:40:52,844 --> 01:40:56,064
Това е моето проклятие.
944
01:40:56,264 --> 01:40:59,764
Но не виждаш това, което търсиш.
945
01:41:16,618 --> 01:41:20,118
Вече не смеех да се надявам.
946
01:41:21,206 --> 01:41:23,008
Погледни зад мен.
947
01:41:23,208 --> 01:41:26,877
Младеж в немска униформа
и церемониална сабя.
948
01:41:27,378 --> 01:41:29,180
Видях го.
949
01:41:29,380 --> 01:41:31,933
Професионално мнение?
950
01:41:32,133 --> 01:41:33,935
Травма.
951
01:41:34,135 --> 01:41:36,771
Сериозно нараняване.
952
01:41:36,971 --> 01:41:40,471
Но е закърпен отлично.
953
01:41:40,892 --> 01:41:42,519
Д-р Хофманщал.
954
01:41:42,719 --> 01:41:45,739
Каза, че бил на прага
на голямо научно откритие.
955
01:41:45,939 --> 01:41:49,439
Вече видяхме пример за уменията му.
956
01:41:50,735 --> 01:41:53,038
Онези близнаци не бяха близнаци.
957
01:41:53,238 --> 01:41:56,207
Подозренията ми се събудиха
в Хайлброн,
958
01:41:56,407 --> 01:41:59,085
когато единият не отиде
на помощ на другия.
959
01:41:59,285 --> 01:42:03,340
Забелязах и дискретната,
но непогрешима гънка зад ухото,
960
01:42:03,540 --> 01:42:05,050
където кожата е изтеглена.
961
01:42:05,250 --> 01:42:09,294
Трябваше да се досетя,
че са хирургически експеримент.
962
01:42:10,255 --> 01:42:13,516
Проба дали е възможно
да дадеш някому чужда външност.
963
01:42:13,716 --> 01:42:15,927
Лицето му вече не е неговото.
964
01:42:16,127 --> 01:42:19,972
Световната война е гарантирана,
ако атентаторът е...
965
01:42:22,267 --> 01:42:25,487
Някой от посланиците.
966
01:42:25,687 --> 01:42:29,687
Тоест стеснихме заподозрените до 6.
967
01:42:30,275 --> 01:42:34,475
Със Сим ще намерите брат й.
Нямам съмнение.
968
01:42:34,675 --> 01:42:38,175
Холмс...
- Познаваш методиката ми.
969
01:42:39,659 --> 01:42:42,003
И знам къде ще бъдеш.
970
01:42:42,203 --> 01:42:45,956
За мен няма
по-привлекателно решение.
971
01:42:46,374 --> 01:42:49,874
Впрочем, кой те е учил да танцуваш?
972
01:42:50,461 --> 01:42:51,961
Ти.
973
01:42:52,161 --> 01:42:55,661
Отлично свършена работа.
974
01:42:56,509 --> 01:43:00,009
Пази се.
975
01:43:36,257 --> 01:43:39,352
Да се залавяме за работа.
976
01:43:39,552 --> 01:43:43,052
Дами и господа, моля,
съберете се за портрет.
977
01:43:52,649 --> 01:43:54,367
Простете.
978
01:43:54,567 --> 01:43:57,245
Неподходящ ли е моментът?
979
01:43:57,445 --> 01:43:59,706
По-подходящ отвсякога.
980
01:43:59,906 --> 01:44:03,406
Ще донесете ли часовника?
981
01:44:08,957 --> 01:44:12,457
Все пак ще изиграем тази партия.
982
01:44:25,181 --> 01:44:28,681
Заповядайте.
983
01:44:32,563 --> 01:44:36,063
Не искам да настинете.
984
01:44:39,570 --> 01:44:41,915
Петминутен блиц?
985
01:44:42,115 --> 01:44:45,615
Ако ви е по силите.
986
01:45:05,096 --> 01:45:06,606
И двамата имаме офицери.
987
01:45:06,806 --> 01:45:09,901
Може би не съм в залата,
но методите ми са там.
988
01:45:10,101 --> 01:45:13,601
Надали имате предвид д-р Уотсън.
989
01:45:14,022 --> 01:45:17,522
Не изглежда справедливо.
990
01:45:21,479 --> 01:45:25,250
Така...
Операцията оставя белези.
991
01:45:25,450 --> 01:45:28,950
Само четирима имат прическа,
която би ги прикрила.
992
01:45:32,373 --> 01:45:35,991
Посланикът, когото подменихте с Рене,
жив ли е все още?
993
01:45:39,422 --> 01:45:41,266
Да ви препоръчам ли ход?
994
01:45:41,466 --> 01:45:43,351
Високи са колкото брат ми.
995
01:45:43,551 --> 01:45:45,436
Със същото телосложение, но...
996
01:45:45,636 --> 01:45:47,438
Очите...
997
01:45:47,638 --> 01:45:51,138
Очите не съвпадат.
Рене има сини очи.
998
01:45:52,977 --> 01:45:56,477
Може би носи цветни стъклени лещи.
999
01:45:57,315 --> 01:46:00,815
Те би трябвало да дразнят очите.
1000
01:46:01,319 --> 01:46:03,830
Рене е левичар.
1001
01:46:04,030 --> 01:46:08,167
Може би убиецът е взел
специални мерки, за да не се издаде.
1002
01:46:08,367 --> 01:46:11,867
Като комарджия, който блъфира.
1003
01:46:15,666 --> 01:46:20,763
Мисля, че може би е той.
- Мислиш?
1004
01:46:20,963 --> 01:46:22,463
Времето ви изтича.
1005
01:46:22,663 --> 01:46:24,163
Трябва да си сигурна.
1006
01:46:24,363 --> 01:46:26,686
Напомням ви, че е блиц партия.
1007
01:46:26,886 --> 01:46:30,638
И най-малката неточност
ще ви струва победата.
1008
01:46:32,075 --> 01:46:36,275
Ако нападна погрешен човек,
ще предизвикам война.
1009
01:46:36,475 --> 01:46:41,267
Може би не е така очевидно.
Нервен тик, трескаво движение.
1010
01:46:41,467 --> 01:46:45,767
Тази вечер всички имат повод
за притеснение.
1011
01:46:50,034 --> 01:46:53,534
Не знам.
1012
01:46:58,709 --> 01:47:00,762
А може би ще е обратното.
1013
01:47:00,962 --> 01:47:04,307
Липсата на непринуденост
ще го издаде.
1014
01:47:04,507 --> 01:47:06,684
Актьорът ще е толкова
вглъбен в ролята си,
1015
01:47:06,884 --> 01:47:09,854
че не ще съумее да прояви...
1016
01:47:10,054 --> 01:47:13,554
Спонтанна реакция.
1017
01:47:45,798 --> 01:47:47,298
Братко...
1018
01:47:47,498 --> 01:47:50,998
Умолявам те!
1019
01:47:57,810 --> 01:48:01,310
Сестро, прости ми!
1020
01:48:02,857 --> 01:48:06,357
Карътърс, пази премиера!
1021
01:48:13,784 --> 01:48:17,284
Германия ще си плати!
Помнете ми думите!
1022
01:48:17,788 --> 01:48:21,009
Не звучи обещаващо, нали?
1023
01:48:21,209 --> 01:48:24,920
Очевидно в крайна сметка
имаше полза от офицера ви.
1024
01:48:26,339 --> 01:48:30,839
Играта още е млада.
- Всъщност, вече е узряла.
1025
01:48:34,146 --> 01:48:37,646
Ние сме много!
1026
01:48:38,175 --> 01:48:41,675
Германия ще си плати!
1027
01:48:49,086 --> 01:48:52,586
Покрива си следите.
1028
01:48:56,777 --> 01:49:00,277
Какво му е?
Аз съм лекар! Лекар съм!
1029
01:49:21,018 --> 01:49:22,853
Какво стана?
1030
01:49:23,053 --> 01:49:24,947
Кураре.
- Какво му е?
1031
01:49:25,147 --> 01:49:28,647
Отрова.
- Направете нещо!
1032
01:49:32,613 --> 01:49:36,113
Помогнете му!
1033
01:49:52,133 --> 01:49:56,303
Мисля, че изгубихте
най-ценната си фигура.
1034
01:49:56,971 --> 01:50:00,682
Стратегията на победителя
понякога изисква жертви.
1035
01:50:01,142 --> 01:50:03,569
Войната е предотвратена.
1036
01:50:03,769 --> 01:50:05,696
Не съм съгласен.
1037
01:50:05,896 --> 01:50:07,490
Защо?
1038
01:50:07,690 --> 01:50:11,077
Не ви ли се струва странно,
че телеграмата ви
1039
01:50:11,277 --> 01:50:14,828
не вдъхнови никакви действия
срещу скромната ми особа?
1040
01:50:17,158 --> 01:50:20,910
Разбирате ли,
скрито в нашето подсъзнание дреме
1041
01:50:21,704 --> 01:50:25,204
неутолимото желание за конфликт.
1042
01:50:26,917 --> 01:50:29,470
Тоест вие не се борите с мен,
1043
01:50:29,670 --> 01:50:33,170
а с човешката природа.
1044
01:50:34,050 --> 01:50:37,802
Достатъчно ми е,
че държа куршумите и превръзките.
1045
01:50:39,972 --> 01:50:43,600
Войната в световен мащаб
е неизбежна.
1046
01:50:43,934 --> 01:50:47,434
Сами ще я предизвикат
до няколко години.
1047
01:50:48,356 --> 01:50:51,856
Достатъчно е просто да изчакам.
1048
01:50:56,947 --> 01:50:59,500
Харесвам Швейцария.
1049
01:50:59,700 --> 01:51:02,837
Тук уважават личното пространство.
1050
01:51:03,037 --> 01:51:06,537
Особено ако си състоятелен.
1051
01:51:13,672 --> 01:51:15,850
Офицерът взима коня, шах.
1052
01:51:16,050 --> 01:51:18,436
Играта приключи.
1053
01:51:18,636 --> 01:51:20,938
Идете да ви прегледат рамото.
1054
01:51:21,138 --> 01:51:23,316
Относно състоянието ви.
1055
01:51:23,516 --> 01:51:27,977
Мисля, че току-що намаля значително.
1056
01:51:29,271 --> 01:51:32,366
Цар на А2.
- Бях на няколко ваши лекции.
1057
01:51:32,566 --> 01:51:35,411
Законите на движение
ще намерите в учебника ми.
1058
01:51:35,611 --> 01:51:38,497
Енергията, нужна за тези експлозиви...
1059
01:51:38,697 --> 01:51:42,305
В Осло забелязах малкия ви бележник,
1060
01:51:42,505 --> 01:51:45,255
с червена кожена подвързия
от "Смайтсън" на Бонд Стрийт.
1061
01:51:45,455 --> 01:51:48,996
Топ на А3. Шах.
1062
01:51:57,716 --> 01:52:00,945
Рицар на А3.
- Значението му ми убягваше,
1063
01:52:01,145 --> 01:52:04,732
докато не видях вашата обсесия
по гълъбите в парка.
1064
01:52:04,932 --> 01:52:06,692
Тогава ме споходи мисълта,
1065
01:52:06,892 --> 01:52:11,813
че с такава огромна империя,
дори вие трябва да си водите записки.
1066
01:52:12,356 --> 01:52:14,575
Офицерът взима офицера.
1067
01:52:14,775 --> 01:52:19,330
Топ на С4.
- Оставаше само да взема бележника.
1068
01:52:19,530 --> 01:52:22,385
Не ме улеснихте особено.
1069
01:52:22,585 --> 01:52:24,085
Само багажа.
1070
01:52:24,285 --> 01:52:27,785
Наложи се да понеса
значителни страдания.
1071
01:52:28,881 --> 01:52:30,967
Майкрофт...
1072
01:52:31,167 --> 01:52:34,971
Тайните служби на Нейно величество.
1073
01:52:35,171 --> 01:52:40,092
Бележникът, несъмнено, бе кодиран.
Как да го дешифрирам?
1074
01:52:40,292 --> 01:52:42,645
Топът взима топа.
- Пешката взима топа.
1075
01:52:42,845 --> 01:52:44,345
Офицер на С7.
1076
01:52:44,545 --> 01:52:46,874
Кралицата взима пешката пред коня.
1077
01:52:47,074 --> 01:52:52,927
"Изкуството на домашното градинарство"
говори ли ви нещо?
1078
01:52:53,439 --> 01:52:55,950
Как прецизна особа като вас
притежава тази книга,
1079
01:52:56,150 --> 01:52:58,786
а напълно пренебрегва цветята
на прозореца си?
1080
01:52:58,986 --> 01:53:02,486
Изключителна ирония.
1081
01:53:06,202 --> 01:53:09,702
Не се тревожете.
На сигурно място е, в Лондон.
1082
01:53:09,955 --> 01:53:13,455
Колегите ми
го използват пълноценно.
1083
01:53:13,792 --> 01:53:17,722
Най-забележителният престъпен ум
в Европа изгуби всичките си авоари
1084
01:53:17,922 --> 01:53:22,476
в ръцете на най-неумелия инспектор
в историята на "Скотланд Ярд".
1085
01:53:22,676 --> 01:53:27,064
Има ли шанс да получа чаша чай?
- Сейф 0403.
1086
01:53:27,264 --> 01:53:29,900
Отбелязвам.
- Сейф 0801.
1087
01:53:30,100 --> 01:53:34,215
Има ли още много?
- Това е краят на втора страница.
1088
01:53:34,415 --> 01:53:37,915
Трета страница.
1089
01:53:41,881 --> 01:53:45,381
ВНИМАВАЙ КАКВА РИБА ЛОВИШ
1090
01:53:45,927 --> 01:53:50,514
Той ще направи анонимно дарение
на фонда на войнишките вдовици.
1091
01:53:51,224 --> 01:53:54,527
Офицер на С8. Шах...
1092
01:53:54,727 --> 01:53:58,227
И впрочем, мат.
1093
01:54:01,275 --> 01:54:04,775
Изглежда съм наранил рамото си.
Може ли?
1094
01:54:09,909 --> 01:54:13,409
С удоволствие.
1095
01:54:14,831 --> 01:54:18,331
След като приключим тази среща,
1096
01:54:18,876 --> 01:54:21,304
държа да знаете,
1097
01:54:21,504 --> 01:54:25,757
че ще потърся най-изобретателната
кончина за доктора.
1098
01:54:29,220 --> 01:54:32,720
И съпругата му.
1099
01:54:35,143 --> 01:54:37,320
Неговото предимство е моята рана.
1100
01:54:37,520 --> 01:54:41,020
Моето предимство е неговият гняв.
1101
01:54:42,108 --> 01:54:45,608
Макар и яростно, напада с опит.
1102
01:54:46,779 --> 01:54:50,279
Използвам инерцията му
за противодействие.
1103
01:54:55,238 --> 01:55:00,459
Шегуваш ли се? Нима мислиш,
че само ти владееш тази игра?
1104
01:55:01,636 --> 01:55:05,640
Обездвижвам ръката.
Прицелвам се в слабото място.
1105
01:55:05,840 --> 01:55:07,433
Последва нокаут.
1106
01:55:07,633 --> 01:55:10,895
Ето го шампиона по бокс
на "Кеймбридж".
1107
01:55:11,095 --> 01:55:14,595
Компетентен, но предсказуем.
1108
01:55:15,892 --> 01:55:19,392
А сега, позволи ми да отговоря.
1109
01:55:20,146 --> 01:55:24,032
Арсеналът ми се изчерпва.
Адаптирам стратегията.
1110
01:55:27,528 --> 01:55:29,748
Раната си казва думата.
1111
01:55:29,948 --> 01:55:35,336
Както се опасявах. Травмата
възпрепятства защитата ми.
1112
01:55:39,499 --> 01:55:42,999
Прогнозата е крайно неблагоприятна.
1113
01:55:47,465 --> 01:55:50,965
Да не губим повече ценно време.
1114
01:55:55,890 --> 01:55:59,390
И двамата знаем как ще приключи.
1115
01:56:12,907 --> 01:56:16,407
Изходът е неизбежен.
1116
01:56:17,603 --> 01:56:21,103
Освен ако...
1117
01:57:27,890 --> 01:57:31,901
Ще разкажа останалото
с няколко думи.
1118
01:57:39,236 --> 01:57:43,739
Всички опити да намерим телата
останаха безнадеждни.
1119
01:57:48,745 --> 01:57:50,881
И така,
1120
01:57:51,081 --> 01:57:56,961
някъде дълбоко в зловещия
водовъртеж на разпенената стихия,
1121
01:58:00,444 --> 01:58:01,944
В ПАМЕТ НА ШЕРЛОК ХОЛМС
1122
01:58:02,144 --> 01:58:03,644
завинаги ще лежи...
1123
01:58:03,844 --> 01:58:06,555
ТОЙ ИГРА ЗАРАДИ ИГРАТА
1124
01:58:06,755 --> 01:58:10,555
...най-опасният престъпник
1125
01:58:11,101 --> 01:58:17,091
и най-прогресивният защитник
на закона, на своето поколение.
1126
01:58:20,769 --> 01:58:25,689
За мен той ще остане завинаги
най-светлата личност...
1127
01:58:29,035 --> 01:58:32,921
и най-мъдрият човек,
когото някога съм познавал.
1128
01:58:33,123 --> 01:58:36,623
Джон?
1129
01:58:37,294 --> 01:58:39,930
Джон.
1130
01:58:40,130 --> 01:58:41,765
Приключвай вече.
1131
01:58:41,965 --> 01:58:45,465
Часът е 14,30.
Каретата идва в четири.
1132
01:58:46,386 --> 01:58:49,439
Ще бъде прекрасна седмица в Брайтън.
1133
01:58:49,639 --> 01:58:51,775
Да, ще е много забавно.
1134
01:58:51,975 --> 01:58:55,445
Нямам търпение.
1135
01:58:55,645 --> 01:58:57,906
И аз усещам липсата му.
1136
01:58:58,106 --> 01:58:59,825
Посвоему...
1137
01:59:00,025 --> 01:59:05,025
Най-мъдрият човек,
когото някога съм познавал. КРАЙ.
1138
01:59:06,990 --> 01:59:09,918
Той би искал да заминем.
1139
01:59:10,118 --> 01:59:13,618
Би искал да замине с нас.
1140
01:59:14,497 --> 01:59:16,800
Кога г-жа Хъдзън
ще дойде за Гладстон?
1141
01:59:17,000 --> 01:59:20,500
Скоро.
1142
01:59:21,254 --> 01:59:24,754
В 15 часа.
1143
01:59:49,218 --> 01:59:52,063
Мери?
1144
01:59:52,263 --> 01:59:54,315
Кой достави тази пратка?
1145
01:59:54,515 --> 01:59:57,652
Пощальонът.
1146
01:59:57,852 --> 02:00:00,154
Обичайният или...
1147
02:00:00,354 --> 02:00:03,854
Изглеждаше ли някак странно?
1148
02:00:24,804 --> 02:00:28,304
КРАЙ?
1149
02:01:10,969 --> 02:01:14,469
ШЕРЛОК ХОЛМС:
ИГРА НА СЕНКИ