1 00:01:52,755 --> 00:01:56,057 ПИЦАРИЯ "ПРИ ЛЕНИ" 2 00:01:56,221 --> 00:02:01,033 Хей, Тони! Две или три? - Две ми дай. Точно така. 3 00:02:51,835 --> 00:02:54,278 Дали ще приемеш предплата? 4 00:02:54,442 --> 00:02:57,359 Ако не се превърне в 20-годишна ипотека. 5 00:02:57,523 --> 00:03:01,822 Ето ти пет долара за синята риза на витрината. Запази ми я. 6 00:03:01,986 --> 00:03:04,531 Чакай за касова бележка! - На доверие! 7 00:03:04,695 --> 00:03:07,224 Не го заслужавам! 8 00:03:56,807 --> 00:03:58,919 Колко ти взеха? - 7.98. 9 00:03:59,079 --> 00:04:02,812 Само на него да му свърши нещо! Знаеш какво да й кажеш, нали? 10 00:04:03,889 --> 00:04:05,908 Имаш ли секунда? - Само за момент. 11 00:04:06,068 --> 00:04:10,988 Ето, намерих го. Карнавално злато. - Половин час чакам за тая боя. 12 00:04:11,152 --> 00:04:15,415 Ще ви я дам с отстъпка. С хубава отстъпка. 13 00:04:15,579 --> 00:04:19,729 Един долар по-малко. 10.98 за тая специална златна боя. 14 00:04:19,989 --> 00:04:22,819 Как ви се струва? - Благодаря. Ще взема един галон. 15 00:04:22,983 --> 00:04:25,435 Заповядай. Да вървим! 16 00:04:27,697 --> 00:04:32,429 Много добре. Клиентите обичат това. Така се чувстват силни. 17 00:04:32,593 --> 00:04:36,593 Трябват ми четки. - Колко имаш да боядисваш? 18 00:04:36,753 --> 00:04:40,203 После няма да хвана четка, ако ще жена ми да иска лилав задник. 19 00:04:40,411 --> 00:04:43,768 Сега какъв цвят е? - Задникът на жена ми ли? 20 00:04:43,932 --> 00:04:47,508 Ти подхвана тая тема. - Няма определен цвят, 21 00:04:47,672 --> 00:04:50,155 само стрии. 22 00:04:50,319 --> 00:04:54,664 Къде са четките? - На втория рафт, ето там. 23 00:05:01,635 --> 00:05:05,378 Г-н Фуско, ще ми дадете ли аванс? - Плащам в понеделник. 24 00:05:05,542 --> 00:05:09,553 Знам, но всички получават заплата в петък или събота. 25 00:05:09,717 --> 00:05:15,196 И до понеделник нямат пукнат грош. Пиячка, жени, опукват всичко. 26 00:05:15,360 --> 00:05:20,388 А така ще имаш пари цяла седмица. Дори ще спестиш за бъдещето. 27 00:05:20,552 --> 00:05:25,482 Майната му на бъдещето! - Не можеш да му теглиш майната! 28 00:05:25,646 --> 00:05:27,801 Бъдещето идва 29 00:05:27,965 --> 00:05:31,945 и ти разгонва фамилията, ако не си подготвен. 30 00:05:32,105 --> 00:05:36,660 Бъдещето е довечера. И аз се готвя. Трябва да си купя една риза... 31 00:05:36,824 --> 00:05:39,743 Съжалявам, Тони. Не правя изключения за никого. 32 00:05:41,562 --> 00:05:46,249 Почакай! И на теб някога ще ти потрябва аванс, надут пуяк! 33 00:05:53,268 --> 00:05:55,292 Благодаря, Тони! 34 00:06:08,500 --> 00:06:10,563 Къде беше? 35 00:06:12,608 --> 00:06:15,312 Майка ти иска да знае къде беше. 36 00:06:17,296 --> 00:06:21,885 Къде беше? - Баща ти пита къде беше. 37 00:06:22,145 --> 00:06:27,390 Вечерята ще закъснее. Забавих се на пазара. Ти си подранил. 38 00:06:27,550 --> 00:06:30,375 Хей, Тони! - Страхотна си! Дай ми целувка. 39 00:06:30,535 --> 00:06:33,758 Виж какво направих за теб. - Чудесно. 40 00:06:33,922 --> 00:06:39,069 Харесва ли ти? За стаята ти е! - Да, ще го сложа веднага. 41 00:07:51,721 --> 00:07:54,536 Вечерята е сервирана. - Не съм гладен. 42 00:07:54,700 --> 00:08:00,417 Щом даваш пари за ядене, значи ще ядеш. 43 00:08:00,581 --> 00:08:03,204 Облякъл съм си ризата. - И какво от това? 44 00:08:03,368 --> 00:08:07,410 Не искам да я изцапам. - Не се притеснявай. 45 00:08:07,574 --> 00:08:12,729 Сосът за спагети на майка ти нито капе, нито има вкус. 46 00:08:13,106 --> 00:08:15,121 Да вървим! 47 00:08:25,226 --> 00:08:28,703 Все едно и също. Казваш, че закъснявам за вечеря, 48 00:08:28,867 --> 00:08:32,367 но аз работя до шест. 49 00:08:32,531 --> 00:08:36,553 Защо не стана свещеник като брат си? Да не се притесняваш за работа. 50 00:08:39,399 --> 00:08:45,362 Защо все се кръстиш? - Той е свещеник. Отец Франк. 51 00:08:45,601 --> 00:08:48,983 Напоследък няма много причини да се кръсти. 52 00:08:49,147 --> 00:08:53,270 Значи завиждаш на Франк Младши? - Млъкни! 53 00:08:54,845 --> 00:09:00,210 Внимавай ризата ми, глупако! - Стига! Яжте, яжте! 54 00:09:00,429 --> 00:09:03,558 Яж. Има още пържоли. 55 00:09:03,718 --> 00:09:06,160 Пържоли ли? Аз не работя! 56 00:09:06,324 --> 00:09:10,271 И с долар да сме, ще ядем като хората. Може аз да намеря работа. 57 00:09:10,431 --> 00:09:16,281 По дяволите! 25 г. работя. Винаги съм носил заплата. 58 00:09:16,445 --> 00:09:22,098 6-7 месеца съм без работа и веднага получавам удар под пояса. 59 00:09:22,358 --> 00:09:27,961 И приказки. Работа щяла да намери! - Никакви удари на масата. 60 00:09:28,125 --> 00:09:30,199 Ти започна. 61 00:09:31,203 --> 00:09:36,479 Никога не си ме засягала така! Не и пред децата. 62 00:09:42,245 --> 00:09:45,408 Сам по една пържола! - Хей, Франк! 63 00:09:45,572 --> 00:09:48,112 Отвратително. 64 00:09:48,275 --> 00:09:50,594 Внимавай косата ми! 65 00:09:50,971 --> 00:09:54,551 Толкова труд да си направя косата, а ти ме удряш. 66 00:09:54,715 --> 00:09:57,167 Удря ми косата! 67 00:09:58,732 --> 00:10:01,938 Внимавай с косата му. Аз излизам. 68 00:10:07,104 --> 00:10:10,973 Ще ме придружиш ли до църквата? - Днес вече не ходи ли? 69 00:10:11,137 --> 00:10:14,784 На изповед. Ще ида да се помоля. - За какво? 70 00:10:16,045 --> 00:10:19,868 Да ми се обади отец Франк Младши. - Ти защо не му се обадиш? 71 00:10:20,032 --> 00:10:22,560 Синът се обажда на майка си. 72 00:10:22,724 --> 00:10:26,844 Чакай малко. Ще се молиш дано ти се обади? 73 00:10:27,220 --> 00:10:30,033 Точно така. - Не е за вярване. 74 00:10:30,582 --> 00:10:33,939 Превръщаш Господа в нещо като телефонен оператор. 75 00:10:53,583 --> 00:10:57,335 Отрепки! Я ела тук! 76 00:10:57,562 --> 00:11:00,606 Задници! - Ела тук, педал! 77 00:11:00,857 --> 00:11:03,600 Проклет педал, не мърда! 78 00:11:21,335 --> 00:11:24,104 Сложи ръце на кормилото. - Точно това правя! 79 00:11:24,268 --> 00:11:29,010 Едва не ми счупи специалния пръст! - Ако изобщо го знаеш кой е! 80 00:11:29,174 --> 00:11:31,556 Искаш ли малко? Какво имаме днес? 81 00:11:31,720 --> 00:11:37,165 Имаме малко бяло прахче, малко трева и половинка водка. 82 00:11:37,325 --> 00:11:40,323 С това ли мислите да минем! 83 00:11:40,998 --> 00:11:45,186 Искаш ли? - Никакво отрязване, докато не кажа. 84 00:11:45,346 --> 00:11:49,115 Защо не? - Имам си причини. 85 00:11:49,378 --> 00:11:51,631 Какво ти става? 86 00:11:51,791 --> 00:11:54,996 Дай ми водката. - Вземи нови касети. Тези са стари. 87 00:11:55,160 --> 00:11:59,890 Купих ги намалени. Ако не ти харесат, ще взема други. 88 00:12:08,390 --> 00:12:12,402 2001 ОДИСЕЯ 89 00:12:32,264 --> 00:12:34,275 Ей, отваряй си очите! 90 00:12:34,439 --> 00:12:37,260 Да се пуля като негър ли? - Или мексиканец. 91 00:12:37,420 --> 00:12:41,083 Пробвал ли си мексиканско гадже? А с черно дали става по-голям? 92 00:12:41,243 --> 00:12:45,004 Откъде да знам. - Трябва да сваля нещо, че умирам! 93 00:12:45,164 --> 00:12:47,627 Аха, познато чувство. 94 00:12:47,787 --> 00:12:51,360 Който свали нещо, получава десет минути в колата. 95 00:12:51,520 --> 00:12:57,003 За пет получаваш папския задник! - Папата няма задник. 96 00:12:57,167 --> 00:12:59,983 Стегнете се. Ние сме Красавците. 97 00:13:34,513 --> 00:13:37,153 Как върви, Тони? 98 00:13:54,867 --> 00:13:57,374 Хей, Марк! 99 00:14:10,061 --> 00:14:12,889 Мяркал ли си Полин насам? 100 00:14:13,297 --> 00:14:17,372 Не, не сме мяркали Полин. - Виждал ли си Полин? 101 00:14:17,536 --> 00:14:22,184 Какво ще обичаш? - Дай ми едно "77". 102 00:14:22,348 --> 00:14:24,581 Една бира. - Водка с тоник. 103 00:14:24,745 --> 00:14:27,370 Ще гледаш ли мача във вторник? 104 00:14:46,262 --> 00:14:48,325 Тони. 105 00:14:48,891 --> 00:14:51,428 Да? - Какво значи това "да"? 106 00:14:51,588 --> 00:14:56,333 Значи, че мога да танцувам с теб, но не си моя блян. 107 00:14:58,995 --> 00:15:03,840 Търсиш гадже - блян, а? По-добре спи и сънувай кошмари. 108 00:15:04,901 --> 00:15:08,963 Гас, ето ти прахчето. - Какво правиш? Вземи това. 109 00:15:09,127 --> 00:15:12,292 Здравейте! Аз съм Монти, вашият неотразим Ди Джей. 110 00:15:12,452 --> 00:15:17,587 Напомням ви за диско конкурса. Спечелете голямата награда! 111 00:15:48,101 --> 00:15:53,435 Кой обича да пътува? Почувствай музиката, бейби. 112 00:16:00,857 --> 00:16:02,917 Искам да танцувам с оная мацка. 113 00:16:03,081 --> 00:16:05,302 Коя точно? - Оная там. 114 00:16:08,188 --> 00:16:10,807 Хайде, Тони, на дансинга! 115 00:16:44,546 --> 00:16:50,452 Харесва ми новата ти прическа. Също като изкуствена. 116 00:17:07,383 --> 00:17:11,363 Тони, ти си цар! Танцуваш страхотно. 117 00:17:11,527 --> 00:17:15,356 И ти можеш, ако се упражняваш. - Мога ли да стана добър танцьор? 118 00:17:15,520 --> 00:17:19,752 Разбира се, защо не? О, не! - Как така? 119 00:17:19,916 --> 00:17:23,555 Няма ли да ме поканиш да седна? - Ще вземеш наистина да седнеш. 120 00:17:23,719 --> 00:17:26,981 Но ще ме поканиш да легна. - Не, защото няма да легнеш. 121 00:17:27,141 --> 00:17:30,754 Дабъл Джей, мръдни малко. Запознай се с приятеля ми. 122 00:17:31,103 --> 00:17:35,966 Тони, искаш ли малко прахче? Хубаво нещо е. 123 00:17:36,126 --> 00:17:42,111 Не ви ли стигат танците, момчета? - Тони, да избърша ли челото ти? 124 00:17:42,378 --> 00:17:44,768 Защо не? Хайде. 125 00:17:47,731 --> 00:17:50,391 Не са те издухали добре. 126 00:17:50,555 --> 00:17:56,112 Нищо не знаеш ти за жените. По-лесно са на духане от другото. 127 00:17:56,272 --> 00:18:02,028 Обичам да те гледам как танцуваш. Много обичам. Танцуваш страхотно! 128 00:18:02,188 --> 00:18:06,584 Толкова обичам. Да те гледам как танцуваш. 129 00:18:06,744 --> 00:18:09,944 Защо не я поканиш на един танц? 130 00:18:10,108 --> 00:18:14,264 Добра идея. Искаш ли да танцуваш? 131 00:18:15,325 --> 00:18:20,270 Цялата е с дантели. - По-смахната мацка не съм виждал. 132 00:18:20,616 --> 00:18:25,775 Толкова обичам, да гледам как танцуваш! 133 00:18:27,036 --> 00:18:30,180 Просто обичам. Да те гледам. 134 00:18:30,776 --> 00:18:35,685 Размърдай се малко, Дорийн! Сякаш ще танцуваш фокстрот. 135 00:18:35,849 --> 00:18:38,555 Махни си главата от колана му! 136 00:18:39,109 --> 00:18:41,124 Господи! 137 00:18:42,013 --> 00:18:46,129 Не може да се танцува на тая скапана музика! 138 00:18:52,008 --> 00:18:55,763 Монти, пускаш скапани парчета! - Какво? 139 00:18:55,927 --> 00:18:59,476 Я погледни оная мацка. Виж как танцува, на нея не й пречи. 140 00:19:26,476 --> 00:19:30,407 Джо, познаваш ли онова гадже? - Кажи! 141 00:19:32,265 --> 00:19:36,920 Не. - Виждал ли си я преди? 142 00:19:37,084 --> 00:19:40,617 Беше веднъж тук преди около месец. 143 00:19:46,411 --> 00:19:48,682 Виж, тя знае да танцува. 144 00:19:48,846 --> 00:19:52,696 Партньорът й не става за нищо, но тя е добра. 145 00:19:54,420 --> 00:19:57,029 Покани я. - Да ти го... 146 00:19:57,189 --> 00:19:59,257 В каква позиция? 147 00:20:08,745 --> 00:20:10,839 Кой е този? 148 00:20:23,219 --> 00:20:25,879 Здравей, Теди. - Здрасти, Тони! 149 00:20:26,039 --> 00:20:28,743 Как си? - Добре, а ти? 150 00:20:28,903 --> 00:20:31,968 Ще танцуваш ли с мен? - Разбира се, защо не? 151 00:20:36,324 --> 00:20:38,962 Здравей, Лусил. - Как си, Нуреев? 152 00:20:39,122 --> 00:20:42,038 Какво пиеш, "77" ли? - Разбира се, кукло. 153 00:20:42,509 --> 00:20:44,981 Я ми дай и един фас. - Става. 154 00:20:49,852 --> 00:20:53,717 Пак ще има диско конкурс. - Знам. 155 00:20:54,397 --> 00:20:57,494 Наградата е двойна, 500 долара. 156 00:21:01,934 --> 00:21:06,002 Ще участваш ли? Трябва ти партньор. 157 00:21:12,901 --> 00:21:17,514 Веднъж спечелихме. - Ще трябва да тренираме. 158 00:21:19,155 --> 00:21:23,284 Ще тренираме. - Чак от Манхатън идват хора. 159 00:21:23,444 --> 00:21:27,841 Ревелейшън Газебо, знаеш ли ги? - Ще трябва просто да тренираме. 160 00:21:28,440 --> 00:21:34,064 Тогава да тренираме, Анет. Не срещи и приказки, а работа. 161 00:21:36,072 --> 00:21:41,396 Защо не? Ходили сме на среща. - Аха, веднъж. Предостатъчно. 162 00:21:42,054 --> 00:21:44,574 Защо? - Защо ли? 163 00:21:44,748 --> 00:21:46,948 Ти говореше за женената си сестра. 164 00:21:47,108 --> 00:21:51,784 И за другата си женена сестра. И за третата си женена сестра. 165 00:21:51,944 --> 00:21:56,953 Сякаш само това искаше. 166 00:21:57,468 --> 00:22:00,323 Нали ти казах, че ще го уредя. 167 00:22:00,707 --> 00:22:04,744 Дъбъл Джей е от 25 минути в колата с оная мацка. 168 00:22:04,904 --> 00:22:07,831 Не мога да го изкарам, егоистът му с егоист! 169 00:22:08,010 --> 00:22:10,834 Нищо не могат да направят без мен. 170 00:22:25,921 --> 00:22:29,986 Ще стане ли нещо с Анет? - Едва ли. 171 00:22:30,146 --> 00:22:34,504 Преспиш с някоя мацка и тя решава, че ще танцуваш с нея. 172 00:22:34,664 --> 00:22:38,100 Излизай! От 20 минути си тук. 173 00:22:38,260 --> 00:22:43,321 25 в колата, 20 в мацката. - Излизай, да не те извадим. 174 00:22:43,718 --> 00:22:47,103 Още не е свършила. - Откога ти пука? 175 00:22:50,235 --> 00:22:52,272 Хайде! 176 00:22:52,432 --> 00:22:55,821 Добре, какво става. 177 00:22:55,981 --> 00:23:00,892 Става, става! Излизам след минута. 178 00:23:01,286 --> 00:23:04,988 По-силно! Свършвам, свършвам! 179 00:23:16,647 --> 00:23:19,002 Как ти беше името? 180 00:23:39,782 --> 00:23:41,987 Целуни ме. 181 00:23:42,147 --> 00:23:44,527 Целуни ме! 182 00:23:47,098 --> 00:23:50,033 Току-що целунах Ал Пачино! 183 00:26:28,336 --> 00:26:31,361 Аз не приличам на Ал Пачино 184 00:26:32,881 --> 00:26:36,866 Но мога да изглеждам като него. Ал Пачино. 185 00:26:37,126 --> 00:26:40,370 Да. Ал Пачино. 186 00:26:42,350 --> 00:26:44,541 Ал Пачино! 187 00:26:44,935 --> 00:26:50,195 Атика, Атика! 188 00:26:50,355 --> 00:26:52,383 Подай топката! 189 00:26:52,543 --> 00:26:54,956 Гледа ли ти се филм с Брус Лий? 190 00:26:55,116 --> 00:26:57,979 Той е умрял, така че не ме вълнува. 191 00:26:58,139 --> 00:27:01,588 Нямаш ли малко респект? 192 00:27:01,879 --> 00:27:06,062 Видя ли какво плащат на Фрейзър? - Ти няма да видиш такива мангизи. 193 00:27:06,222 --> 00:27:09,566 Хей, виж какво идва! - Я по-кротко. 194 00:27:09,726 --> 00:27:13,875 Защо в неделя не трепеш педали? - Защото ще идат в рая. 195 00:27:14,035 --> 00:27:18,408 Хей, скъпа! Страхотна си! 196 00:27:18,833 --> 00:27:20,889 Много секси! 197 00:27:21,049 --> 00:27:25,215 Ама че скука. - Какво ти става днес? 198 00:27:25,475 --> 00:27:28,995 Не знам дали ще ида в "2001". - По дяволите, върви! 199 00:27:29,155 --> 00:27:33,323 Ти можеш ли два пъти в седмица да изпукваш по 20-30 долара? 200 00:27:33,483 --> 00:27:35,492 Стига, Тони! 201 00:27:35,652 --> 00:27:41,525 Ей такава ще си купя. - Никога няма да имаш мангизи. 202 00:27:41,685 --> 00:27:46,712 Това е любимата ти реч! - Никога няма да имаме мангизи. 203 00:27:46,872 --> 00:27:51,141 Стегни се малко и изплакни окото. Модел "Кади Севил". 204 00:27:51,301 --> 00:27:53,943 Вуйчо ми има същата, плюс един Мерцедес. 205 00:27:54,103 --> 00:27:57,746 Получи ги, като накара съдружника си да продаде своя дял. 206 00:27:57,906 --> 00:28:02,837 В тоя свят човек за човека е вълк. - Така е. 207 00:28:02,997 --> 00:28:06,180 Всичко държат под ключ. Никой не ти дава шанс. 208 00:28:06,340 --> 00:28:10,499 Никой нищо няма да ти даде. - Всеки за себе си. 209 00:28:10,659 --> 00:28:13,530 Гонитба на плъхове! 210 00:28:14,858 --> 00:28:20,203 По-добра не намерих на тая цена! - Нали ти казах. Друг път ме слушай. 211 00:28:20,363 --> 00:28:25,949 Ти ми спести пари. Ако искаш да станеш бояджия, кажи. 212 00:28:26,109 --> 00:28:29,762 Ще ти плащам двойно колкото тук. Интересува ли те? 213 00:28:29,922 --> 00:28:31,977 Не знам. - Не знам? 214 00:28:32,137 --> 00:28:35,469 Вземаш двойно, но си съдираш задника от бачкане! 215 00:28:35,678 --> 00:28:39,001 Никакви аванси... - Увеличих ти заплатата. 216 00:28:39,161 --> 00:28:41,357 Какво? - Увеличих ти заплата. 217 00:28:41,517 --> 00:28:45,246 Абе, това майтап ли е? - Хайде, да видим колко. 218 00:28:45,406 --> 00:28:49,152 Благодаря. Не мога да повярвам. - Първо погледни. 219 00:28:49,312 --> 00:28:53,613 Няма значение. Все увеличение! - Само с 2.50. 220 00:28:53,773 --> 00:28:57,550 Какво искаш да кажеш? - 2.50 долара не са много. 221 00:28:57,710 --> 00:29:03,691 Важното е, че е увеличение. - Другата седмица вземаш 3.50... 222 00:29:05,175 --> 00:29:09,750 Млъкни, ако обичаш! Четири. Ще го направя кръгло четири. 223 00:29:09,910 --> 00:29:13,650 Не съм виждал някой така да се радва на 2.50 долара увеличение! 224 00:29:13,810 --> 00:29:17,260 Две увеличения! Нали току-що каза 4 долара? 225 00:29:22,492 --> 00:29:25,207 Какво, по дяволите, правиш? - Каквото ми се иска. 226 00:29:25,367 --> 00:29:29,122 Това е женска работа. - Днес получих увеличение. 227 00:29:29,282 --> 00:29:34,073 Защо не каза на вечеря? Остави ги. 228 00:29:34,233 --> 00:29:37,819 Колко получи? - Ще ми дава по 4 долара. 229 00:29:37,979 --> 00:29:43,702 Първо каза 2.50, но като видя, че не съм доволен, качи на 4. 230 00:29:43,862 --> 00:29:46,810 Четири долара, значи? - Да. 231 00:29:46,970 --> 00:29:51,092 Майната му! Нищо не можеш да купиш днес с 4 долара! Нито с 3! 232 00:29:51,252 --> 00:29:55,966 На теб никой не ти дава и толкова! - 4 долара! Майната им! 233 00:29:56,626 --> 00:30:01,972 Знаех си, че за теб не е нищо! Увеличението значи, че си добър. 234 00:30:02,132 --> 00:30:06,476 Колко пъти някой ми е казвал, че съм добър? Два пъти. 235 00:30:06,636 --> 00:30:09,528 С това увеличение и като танцувам в дискотеката. 236 00:30:09,688 --> 00:30:13,483 Ти никога не си ми казвал нищо хубаво! Задник такъв! 237 00:30:14,603 --> 00:30:17,703 4 долара. По дяволите! 238 00:30:18,096 --> 00:30:20,490 СТУДИО ЗА ТАНЦИ ФИЛИПС 239 00:30:37,600 --> 00:30:41,328 Защо не чакаш вътре? - Идваше насам по улицата и... 240 00:30:41,488 --> 00:30:44,905 Исках да те видя как ходиш. - По дяволите. 241 00:30:45,065 --> 00:30:49,586 Тони, чуй ме... От някое време си мисля. 242 00:30:49,989 --> 00:30:55,091 Може би ще го направя с теб. - И на това викаш мислене? Господи! 243 00:30:56,119 --> 00:30:58,209 Много си властна, Анет. 244 00:30:58,369 --> 00:31:02,966 Щом кажеш, го правим, така ли? Аз нямам думата! 245 00:31:03,126 --> 00:31:06,158 Време е да започнем да излизаме. Ти го искаше. 246 00:31:06,318 --> 00:31:10,112 Каза, че на 19-годишен мъж толкова му се иска, 247 00:31:10,272 --> 00:31:13,060 че го болят топките, ако не получи секс. 248 00:31:13,220 --> 00:31:15,698 Как помниш такива неща? 249 00:31:15,858 --> 00:31:20,406 Често ще се виждаме на тренировки. 250 00:31:20,566 --> 00:31:25,889 Ако спим, значи ходим заедно. Но аз не искам да ходя с теб. 251 00:31:26,149 --> 00:31:30,820 Ти добро момиче ли си или курва? - Не знам. Може би и двете. 252 00:31:30,980 --> 00:31:36,764 Не може. Едно момиче трябва отрано да реши какво ще бъде. 253 00:31:36,924 --> 00:31:38,926 Здрасти, Пит. - Тони, човече! 254 00:31:39,086 --> 00:31:42,005 Имаш ли свободно студио? - Две. 255 00:31:42,165 --> 00:31:46,619 Как я караш? - Твърдо на 65%. 256 00:31:47,323 --> 00:31:50,377 Пит! Ще ме спука! 257 00:31:50,537 --> 00:31:55,634 Клиенти срещу безплатно студио... - Какво значи 65%? 258 00:31:56,248 --> 00:31:59,214 Значи, че той... 259 00:31:59,985 --> 00:32:03,960 Се сваля с 65% от мацките, които идват тук. 260 00:32:08,791 --> 00:32:11,048 Едно, две, три. Две, две, три. 261 00:32:11,208 --> 00:32:17,207 Едно, две. Едно, две, три. Едно, две, три. Браво! 262 00:32:17,367 --> 00:32:21,111 Браво. Точно така. Хайде пак. 263 00:32:30,170 --> 00:32:34,170 Точно така. Добре! Още веднъж. - Тони, това е само танц! 264 00:32:34,330 --> 00:32:38,695 Ако няма да си сериозна, аз се отказвам. 265 00:32:38,855 --> 00:32:41,798 Не се сърди. - Да не се сърдя ли? 266 00:32:45,193 --> 00:32:48,603 Мисля, че за днес потанцувахме достатъчно. 267 00:32:48,763 --> 00:32:52,342 Какво ще кажеш за сряда? - Да, разбира се. 268 00:32:54,771 --> 00:32:59,524 У вас ли си отиваш? - Не, ще се видя с Питър. 269 00:32:59,733 --> 00:33:02,352 И ще поработя малко сам. 270 00:33:02,512 --> 00:33:06,823 До скоро. Днес беше добре. 271 00:33:33,676 --> 00:33:36,920 Здрасти. Как си? 272 00:33:39,689 --> 00:33:42,926 Много добре танцуваш, знаеш ли това? 273 00:33:45,188 --> 00:33:47,430 Искам да се запознаем. 274 00:33:49,074 --> 00:33:52,786 Защо не се разкараш? - Какво? 275 00:33:52,946 --> 00:33:55,036 Не се сърди. - Да не се сърдя? 276 00:33:55,196 --> 00:33:58,048 Искам да остана сама. 277 00:33:58,208 --> 00:34:01,139 Видях те онази вечер в клуба. - Е, и? 278 00:34:01,299 --> 00:34:04,031 Ти ме погледна и аз те погледнах. 279 00:34:04,191 --> 00:34:09,452 Погледнала съм го за секунда и той решава, че е велик! 280 00:34:09,712 --> 00:34:15,139 Ще ти кажа каква си ти. - На бас, че започва с "к", г-н "П"! 281 00:34:15,299 --> 00:34:18,436 Добре, де. Това е... 282 00:34:18,655 --> 00:34:21,898 Познат ми е тоя тип. Добре. 283 00:34:30,200 --> 00:34:32,268 Защо сте още будни? 284 00:34:32,528 --> 00:34:36,703 Какво става? Няма ли да ме критикувате? 285 00:34:37,680 --> 00:34:40,617 Брат ти е горе. - Майтапиш се! 286 00:34:41,023 --> 00:34:46,156 Франки! Какво правиш? - Как си, братле? 287 00:34:47,742 --> 00:34:51,168 Радвам се да те видя. - И аз теб. 288 00:34:51,328 --> 00:34:55,105 Изглеждаш добре. - Ами! А ти изглеждаш прекрасно. 289 00:34:55,265 --> 00:35:00,402 Трофеят ми ли проверяваш? - Това твое ли е? Първа награда. 290 00:35:00,562 --> 00:35:04,207 Прилича на теб. - Какво си им казал? 291 00:35:04,367 --> 00:35:08,027 Като втрещени зомбита са, все едно че някой е умрял! 292 00:35:08,236 --> 00:35:13,825 Мисля, че са в шок, Тони. - Защо да са в шок? 293 00:35:14,076 --> 00:35:16,583 Напускам църквата. 294 00:35:17,220 --> 00:35:20,546 Ти напускаш църквата. 295 00:35:21,100 --> 00:35:24,728 Нещо друго да кажеш? - Вече няма да съм свещеник. 296 00:35:25,488 --> 00:35:28,339 Франк, не се майтапи така. 297 00:35:28,661 --> 00:35:33,503 Мислиш ли, че оплешивявам? Косата ми е изтъняла тук и ето тук. 298 00:35:35,540 --> 00:35:37,822 Сериозно ли говориш? 299 00:35:37,982 --> 00:35:42,896 Ще дадеш ли дрехи, докато си купя? Не искам да ходя с униформа. 300 00:35:43,873 --> 00:35:48,018 Много съжалявам, Франк. - За какво? 301 00:35:49,075 --> 00:35:53,256 Уволниха ли те? - Не, сам напуснах. 302 00:35:53,617 --> 00:35:56,693 Напусна ли? - Да, можеш и да напуснеш. 303 00:36:06,252 --> 00:36:09,631 Какво каза мама? 304 00:36:09,839 --> 00:36:14,211 "Мили Боже, какво ще кажа на Тереза и Мари?" 305 00:36:14,471 --> 00:36:20,217 А татко какво каза? - Срамуват се. И двамата. 306 00:36:21,881 --> 00:36:24,221 Ти срамуваш ли се от мен, Тони? 307 00:36:25,772 --> 00:36:28,224 Да. 308 00:36:28,384 --> 00:36:31,409 Не те ли попитаха защо? - Не. 309 00:36:31,569 --> 00:36:36,433 Страхуват да питат. Да не би да кажа "Заради безбрачието". 310 00:36:39,242 --> 00:36:41,404 Но... 311 00:36:47,274 --> 00:36:50,337 Тук ли ще спиш довечера, в моята стая? 312 00:36:50,497 --> 00:36:52,916 Така си мислех. 313 00:36:53,549 --> 00:36:55,919 Ще ти донеса одеяла. 314 00:37:15,655 --> 00:37:18,742 Франк, как стана така, че напусна? 315 00:37:22,147 --> 00:37:26,040 Не е лесно да ти обясня, Антъни. Много неща. 316 00:37:26,863 --> 00:37:29,753 Един ден поглеждаш разпятието 317 00:37:30,754 --> 00:37:34,555 и виждаш просто един човек на кръст. 318 00:37:35,241 --> 00:37:38,762 Но това е само фон за нещо друго. 319 00:37:39,022 --> 00:37:43,607 Мама и татко, мечтите им за прослава в религиозното поприще. 320 00:37:43,767 --> 00:37:47,728 Правят от теб това, което в един момент искат. 321 00:37:48,173 --> 00:37:52,032 Беззащитен си срещу техните фантазии. 322 00:37:52,192 --> 00:37:57,781 Цял живот съм вярвал в представата им за мен като свещеник... 323 00:38:05,679 --> 00:38:09,793 Може би ще трябва да свалим снимката ти от полицата. 324 00:38:13,873 --> 00:38:15,873 Странно! 325 00:38:16,033 --> 00:38:20,810 Винаги съм мислил, че аз съм боклук, а ти си съвършен. 326 00:38:20,970 --> 00:38:26,108 Сега, като посрамих цялата фамилия, едва ли съм толкова съвършен. 327 00:38:26,268 --> 00:38:29,312 Тъй че може би и ти не си боклук. 328 00:38:31,322 --> 00:38:35,018 Ако ти не си толкова добър, сигурно и аз не съм чак толкова лош. 329 00:38:35,726 --> 00:38:37,821 Аха. 330 00:38:46,820 --> 00:38:50,965 Дай ми покупките. - Не ми ги вземай. По дяволите! 331 00:38:51,125 --> 00:38:55,672 Не ми яж ябълката. Дай ми я. - Дръж! 332 00:38:55,832 --> 00:39:00,310 Господи! Какво ти става? Какво правиш? 333 00:39:00,470 --> 00:39:03,053 Брат ми напусна църквата. 334 00:39:03,213 --> 00:39:06,816 Направо подивявам. Преливам от енергия! 335 00:39:06,976 --> 00:39:12,722 Ще ти се обадя по-късно, окей? До довечера! 336 00:39:13,483 --> 00:39:16,126 По-високо ръцете! Точно така. 337 00:39:18,162 --> 00:39:20,630 Направи го! 338 00:39:23,259 --> 00:39:26,636 Тя ще дойде ли? - Казах ти, че идва във вторник. 339 00:39:26,796 --> 00:39:29,775 Значи е тук? - Какъв ден е днес? 340 00:39:29,935 --> 00:39:32,242 Вторник. - Да, бе. 341 00:39:33,397 --> 00:39:38,582 Хей, Тони! Внимавай. Тая тренира да е кучка! 342 00:40:17,329 --> 00:40:21,590 Здравей, Стефани Мангано. Аз съм Тони Манеро. 343 00:40:21,920 --> 00:40:24,984 Фамилиите ни започват с една и съща буква. 344 00:40:25,144 --> 00:40:29,266 Като се оженим, няма да сменям монограма върху багажа си. 345 00:40:30,665 --> 00:40:34,704 Чух, че се упражняваш да си кучка. Вярно ли е? 346 00:40:41,294 --> 00:40:45,788 Какво искаш да ме питаш? - Ще пиеш ли едно кафе с мен? 347 00:40:45,948 --> 00:40:49,664 Това ли било? - Мисля, че танцуваш много добре. 348 00:40:49,824 --> 00:40:51,983 Знаеш ли, 349 00:40:52,143 --> 00:40:56,246 че в клуб "Одисея 2001" правят конкурс за танци? 350 00:40:56,406 --> 00:40:59,996 Мисля, че двамата с теб ще бъдем страхотна двойка. 351 00:41:03,324 --> 00:41:05,902 На колко си години? - На 20. 352 00:41:07,163 --> 00:41:11,915 Всъщност още съм на 19, но много скоро ще навърша 20. 353 00:41:12,075 --> 00:41:15,211 Мисля, че сме много различни. 354 00:41:15,371 --> 00:41:20,900 Не само по възраст, но по емоция, култура, физика - изобщо всичко! 355 00:41:21,060 --> 00:41:25,488 И това ще се задълбочава с всяка изминала седмица. 356 00:41:25,648 --> 00:41:30,624 Какво говориш! Казах кафе, не секс. - Значи само кафе? 357 00:41:30,784 --> 00:41:36,106 Аз работя със забележителни хора. Не като тълпата от Бей Ридж. 358 00:41:36,266 --> 00:41:39,185 Значи, сноби вместо простаци? - Какво? 359 00:41:39,345 --> 00:41:43,756 Бей Ридж не е най-лошата част на Бруклин. 360 00:41:43,916 --> 00:41:48,075 Не е дупка все пак. - Да, но не е... Манхатън. 361 00:41:48,235 --> 00:41:53,597 Ей там, отвъд реката, всичко е съвсем различно. 362 00:41:53,757 --> 00:41:58,226 Всичко е красиво! Хората, офисите. 363 00:41:58,386 --> 00:42:01,857 Всички секретарки пазаруват в Бонуит Телър. 364 00:42:02,017 --> 00:42:04,124 Обедните почивки - и те са красиви. 365 00:42:04,284 --> 00:42:09,279 Дават ти два часа за обяд, да си свършиш някоя работа. 366 00:42:09,626 --> 00:42:12,469 Гледахме "Ромео и Жулиета" на Дзефирели. 367 00:42:12,629 --> 00:42:16,330 "Ромео и Жулиета" ли? Четох го в гимназията. 368 00:42:16,490 --> 00:42:19,291 Това беше Шекспир, нали? 369 00:42:19,636 --> 00:42:25,545 Не, Дзефирели, режисьор на филма. Нали се сещаш - филма! 370 00:42:25,827 --> 00:42:30,149 Едно нещо не мога да разбера в "Ромео и Жулиета" - 371 00:42:30,309 --> 00:42:33,557 защо Ромео толкова бърза да глътне отровата. 372 00:42:33,717 --> 00:42:36,350 Все ми се струва, че можеше да почака. 373 00:42:36,558 --> 00:42:39,310 В онези времена така са вземали отрова. 374 00:42:41,291 --> 00:42:46,944 Ще обядвате ли? Ето менюто. - Не, аз искам един чай с лимон. 375 00:42:47,931 --> 00:42:52,909 Започнах да пия чай. По-изискано е. - А, така ли? 376 00:42:53,169 --> 00:42:59,106 Всички бизнес дами го пият. И забелязват, че и аз също. 377 00:42:59,943 --> 00:43:03,920 Аз пък обичам кафе. И пия кафе. - Аха. 378 00:43:06,587 --> 00:43:10,399 С тази агенция съм отскоро, 379 00:43:10,559 --> 00:43:15,280 но отговарям един вид за връзките с обществеността. 380 00:43:15,440 --> 00:43:17,909 Замествам агентите. 381 00:43:18,069 --> 00:43:23,392 Тази седмица обядвах с Ерик Клептън в "Кот Баск". 382 00:43:23,552 --> 00:43:26,600 И с Кет Стивънс в "Льо Мадригал". - Много далеч! 383 00:43:26,760 --> 00:43:29,987 Да. Ти чувал ли си за тези ресторанти? 384 00:43:30,154 --> 00:43:35,096 Не познавам точно тези ресторанти, но ми е известно какъв тип са. 385 00:43:35,256 --> 00:43:37,687 Но си чувал за тези личности. 386 00:43:37,847 --> 00:43:42,192 Не знам... Не съм сигурен. 387 00:43:42,952 --> 00:43:47,297 Защо каза "Много далеч"? - Звучат много далеч. Не са ли? 388 00:43:47,557 --> 00:43:50,556 Да-а. - Искаме лимон с малко чай. 389 00:43:50,716 --> 00:43:54,804 А за мен един чийзбургер и кафе. 390 00:44:00,307 --> 00:44:04,414 Знаеш ли кой беше в офиса? Лорънс Оливие. 391 00:44:04,574 --> 00:44:08,585 Кой е тоя? - Не знаеш кой е той!? 392 00:44:09,145 --> 00:44:14,925 Оливие е най-великият актьор в света! Не може да не го знаеш. 393 00:44:15,085 --> 00:44:21,041 Оня англичанин по телевизията, дето прави рекламите на Полароид. 394 00:44:21,549 --> 00:44:24,423 О, да! Много е добър! 395 00:44:24,583 --> 00:44:27,718 Направих някои неща за него. 396 00:44:27,878 --> 00:44:30,346 Той разправя на всички в офиса 397 00:44:30,506 --> 00:44:36,012 че съм най-умното, най-живото момиче там! 398 00:44:36,762 --> 00:44:41,284 Можеш ли да купиш от него фотоапарат с намаление? 399 00:44:41,544 --> 00:44:46,342 Не съм го питала за фотоапарат! - Защото си имаш, хитруша! 400 00:44:46,502 --> 00:44:49,900 Приятно ли ти е всичко това? - Разбира се. 401 00:44:50,060 --> 00:44:55,280 Може би не ти е приятно да слушаш за живот, толкова различен от твоя. 402 00:44:55,594 --> 00:44:59,369 Искаш да кажеш по-добър? - Разбира се, че е по-добър. 403 00:45:00,939 --> 00:45:03,705 Ще се махна от тоя Бей Ридж. 404 00:45:03,865 --> 00:45:07,516 Ще си взема апартамент в Манхатън. 405 00:45:07,676 --> 00:45:10,643 Ще се променя. Ще стана друг човек. 406 00:45:10,803 --> 00:45:13,939 Ще израсна. Никой не знае колко много израствам. 407 00:45:14,099 --> 00:45:16,820 Защо не вземеш да пазиш диета? 408 00:45:22,057 --> 00:45:24,827 Виж какво. Аз те харесвам. Ще танцуваме заедно. 409 00:45:24,987 --> 00:45:29,654 Ще танцуваме заедно и толкова. Не искам да ми се налагаш. 410 00:45:29,814 --> 00:45:33,303 Защо не? - Вече не свалям такива като теб. 411 00:45:33,563 --> 00:45:38,241 Прекалено си млад, нямаш стил, още не си се научил на някои неща. 412 00:45:38,401 --> 00:45:40,948 Стига де! Не е трудно да се научиш. 413 00:45:41,108 --> 00:45:45,087 Вземаш хаван и чукало и... 414 00:45:45,342 --> 00:45:48,715 И се научаваш. Да ти кажа ли какво правя аз? 415 00:45:48,875 --> 00:45:51,545 Няма нужда. - Все пак ще ти кажа. 416 00:45:51,798 --> 00:45:54,840 Работя в магазин за бои и ми увеличиха заплатата. 417 00:45:55,048 --> 00:45:58,218 Ясно, и сигурно живееш със семейството си, 418 00:45:58,378 --> 00:46:03,181 излизаш с приятели и в събота вечер и пръскаш всичко в клуб "2001". 419 00:46:03,390 --> 00:46:09,005 Ти си едно клише. На никъде си. И без никаква перспектива. 420 00:46:11,587 --> 00:46:15,402 А ти стълба към звездите ли имаш? - Може би. 421 00:46:15,562 --> 00:46:18,715 Карам курс, а следващия семестър ще запиша два. 422 00:46:18,875 --> 00:46:21,874 Ти не си учил в колеж, нали? - Не. 423 00:46:22,034 --> 00:46:26,086 Някога мислил ли си да учиш? - Не, а ти? 424 00:46:26,246 --> 00:46:29,214 Навремето не мислих... - Тогава защо ми го натякваш? 425 00:46:29,374 --> 00:46:33,135 Защо не искаш да учиш? Кажи ми. 426 00:46:33,295 --> 00:46:36,233 Боже Господи! Не искам и толкоз! 427 00:46:40,871 --> 00:46:46,850 В клуба ходя само заради танците. Не да свалям мацки или нещо такова. 428 00:46:47,237 --> 00:46:52,749 Но нямам против и това да правя някъде другаде, нали разбираш? 429 00:46:53,156 --> 00:46:57,754 Къде например? - Не знам. Някъде. 430 00:46:58,302 --> 00:47:03,260 Танцуването не е завинаги. То е до време. 431 00:47:03,810 --> 00:47:06,203 А аз остарявам, разбираш ли? 432 00:47:08,111 --> 00:47:10,467 Ама че работа... Какво от това? 433 00:47:10,627 --> 00:47:14,371 Значи ли, че не мога да харесвам друго в живота? 434 00:47:14,531 --> 00:47:18,221 Стигнахме ли? - Тук трябва да се разделим. 435 00:47:18,381 --> 00:47:24,268 Ще те изпратя до вас. - Не, ще се видим в студиото. 436 00:47:24,428 --> 00:47:29,158 Стефани, мога да те изпратя до вас. - Не го приемай лично. 437 00:47:29,318 --> 00:47:32,389 Хайде, Стефани! Мога да те изпратя. 438 00:47:33,470 --> 00:47:37,727 Господи! Ама че работа... 439 00:47:45,122 --> 00:47:48,572 Къде е той? Обади ли му се? - Не. 440 00:47:53,005 --> 00:47:57,118 Какво има? - Гас е в болница. Пребили са го. 441 00:47:57,278 --> 00:47:59,297 Бароните ли? - Баракудите. 442 00:47:59,457 --> 00:48:03,635 Това е шибаната ми кола! - Дай ми ключовете. 443 00:48:03,795 --> 00:48:06,602 Търсиш си го. - Само го видях! 444 00:48:06,762 --> 00:48:11,806 Можел да избяга, но той си е такъв. - Не се тревожи. 445 00:48:11,966 --> 00:48:17,959 Видях го. Счупен нос, ребра, крак и четири избити зъба. 446 00:48:18,306 --> 00:48:22,644 Разнасял си поръчките, когато му изскочили трима. 447 00:48:22,804 --> 00:48:25,241 Пръснали му продуктите. 448 00:48:25,401 --> 00:48:30,146 Той изсъскал: "Гнусни мексиканци". И те се нахвърлили да го бият. 449 00:48:41,926 --> 00:48:43,973 Провери. 450 00:49:01,702 --> 00:49:03,780 Няма никой. 451 00:49:07,834 --> 00:49:12,652 Ще се помотаем, да останат толкова, с колкото можем да се справим. 452 00:49:12,812 --> 00:49:16,708 Ще си харесаме двама на улицата. - Това е подло! 453 00:49:16,868 --> 00:49:19,896 Майната ти! - Извинявай. 454 00:49:20,056 --> 00:49:23,300 Извинявай. 455 00:49:25,061 --> 00:49:27,804 Остави, ще ги хванем утре. 456 00:49:31,203 --> 00:49:33,935 Приятни сънища и чекии! 457 00:49:36,696 --> 00:49:40,917 Тони, ще се женя. - Я не се излагай! 458 00:49:41,077 --> 00:49:43,787 Просто исках да знаеш. 459 00:49:43,947 --> 00:49:48,325 Тогава всички идваме на сватбеното пътешествие, става ли? 460 00:49:49,586 --> 00:49:52,829 Спокойно. - Боби, влез в колата! 461 00:49:55,351 --> 00:49:59,623 Утре ще идем в болницата, разбираш ли? 462 00:49:59,783 --> 00:50:03,039 Укроти се. Нали разбираш? 463 00:50:03,463 --> 00:50:05,542 Добре. Лека нощ. 464 00:50:28,652 --> 00:50:31,891 Какво каза на отец Франк? - Какво? 465 00:50:32,051 --> 00:50:34,623 Какво му каза? - Точно така. Какво му каза?? 466 00:50:34,783 --> 00:50:38,691 Какво значи това? - Все си казал нещо. 467 00:50:38,851 --> 00:50:42,625 Спите в една стая, а той не се прибира по цяла нощ. 468 00:50:42,785 --> 00:50:45,755 Нищо не съм казал. - Свещеник да не се прибира. 469 00:50:45,915 --> 00:50:49,391 Вече не е свещеник, така че може да прави каквото иска. 470 00:50:49,551 --> 00:50:53,827 Нещо си му казал! - Значи аз съм виновен, така ли? 471 00:50:53,987 --> 00:50:59,062 Пишеш му бележки. - И това искаш да ми прикачиш! 472 00:51:00,323 --> 00:51:02,931 Ето че той се обади, обади се. 473 00:51:03,091 --> 00:51:06,102 След време ще разбере, че греши. 474 00:51:06,262 --> 00:51:10,840 Преживява изпитание на душата. Ще се върне в църквата. 475 00:51:11,000 --> 00:51:14,707 Няма да се върне... - Ще се върне в църквата! 476 00:51:14,867 --> 00:51:20,255 Ще се върне! - Няма! Вече нямате свещеник. 477 00:51:20,415 --> 00:51:25,488 Нямаш нищо, освен три боклук деца! Така ти се пада! 478 00:51:34,624 --> 00:51:37,015 Извинявай, мамо. 479 00:51:40,761 --> 00:51:44,063 Не исках да кажа това. Извинявай. 480 00:51:44,223 --> 00:51:49,779 Обичам те. Много те обичам. - Остави ме. Махни се оттук. 481 00:52:02,485 --> 00:52:05,328 Как си? - Добре съм. 482 00:52:05,488 --> 00:52:09,894 Виж какво, Анет... Трябва да ти кажа нещо. 483 00:52:10,054 --> 00:52:13,003 Много е трудно да ти го кажа, 484 00:52:13,263 --> 00:52:16,148 но реших да не танцувам с теб. 485 00:52:16,308 --> 00:52:18,808 Имам нова партньорка. 486 00:52:21,771 --> 00:52:27,430 Това е работа. Стават такива неща, когато е въпрос на работа. 487 00:52:28,162 --> 00:52:31,784 Боже господи! Първо майка ми, сега и ти. 488 00:52:31,944 --> 00:52:36,826 Защо ме мразиш толкова? Грехът ми е само, че те харесвам. 489 00:52:37,075 --> 00:52:39,429 Не започвай пак! 490 00:52:54,175 --> 00:52:57,220 Здрасти. - Закъсняваш. 491 00:52:57,490 --> 00:53:01,224 Само пет минути. Откога си тук? 492 00:53:01,432 --> 00:53:05,937 Шест-седем минути. - Пит каза в и петнайсет. 493 00:53:06,216 --> 00:53:08,314 Кой е той? 494 00:53:08,474 --> 00:53:13,862 Имам плочи. Но дали ще ти харесат? Тия момчета харесват ли ти? 495 00:53:14,022 --> 00:53:16,107 Аха, супер! 496 00:53:16,726 --> 00:53:19,659 Нюйоркски стил ли предпочиташ или латино? 497 00:53:19,819 --> 00:53:22,472 И двата. Танцувам всичко. 498 00:53:51,146 --> 00:53:53,401 Този път аз водя. 499 00:54:03,129 --> 00:54:05,648 Хубаво е. Ти ли го измисли? 500 00:54:05,808 --> 00:54:10,466 Да. Видях го по телевизията и го доизмислих. 501 00:54:10,626 --> 00:54:16,026 Научих нещо. Какво правя... - Чакай, искам да видя нещо. 502 00:54:30,491 --> 00:54:34,144 Хайде. - Какво правиш? 503 00:54:40,410 --> 00:54:42,533 Стой там. 504 00:54:51,822 --> 00:54:57,145 А сега да го изтанцуваме! - Чакай да ти покажа в стил латино. 505 00:54:57,305 --> 00:54:59,633 Сложи си ръката ето така и брой. 506 00:54:59,793 --> 00:55:02,303 Едно, две, три. Две, две, три. 507 00:55:02,463 --> 00:55:06,268 Три, две, три, риташ, две, три. 508 00:55:06,428 --> 00:55:08,812 Разбрах. Хубаво е. 509 00:55:15,942 --> 00:55:20,177 Харесва ми! Танцуваш ли танго? - Да. 510 00:55:20,337 --> 00:55:22,392 Да опитаме. 511 00:56:36,493 --> 00:56:41,238 Ще пием ли по едно кафе? - Не, трябва да си ходя. 512 00:56:43,500 --> 00:56:46,539 Харесваш ми, когато си така. 513 00:56:46,699 --> 00:56:50,747 Когато мълчиш и не ме заливаш с твоите глупости. 514 00:56:51,830 --> 00:56:55,141 А знаеш ли с кого обядвах днес? С Пол Анка. 515 00:56:55,301 --> 00:57:00,170 Трябваше да зяпна от изненада. - Беше интересно. Много. 516 00:57:00,330 --> 00:57:04,830 Много интересен мъж. - Умираш да казваш "интересно". 517 00:57:04,990 --> 00:57:10,555 Какво лошо има в това? - Има. Нека ти кажа нещо. 518 00:57:10,715 --> 00:57:13,870 Мисля, че си въздух под налягане. - О, така ли? 519 00:57:14,030 --> 00:57:17,382 Но не знам колко е въздухът и колко налягането. 520 00:57:17,542 --> 00:57:21,177 Когато разбереш, обади ми се. 521 00:57:23,502 --> 00:57:28,289 Трябва още малко тренировка, може би с тълпата в клуба. 522 00:57:28,449 --> 00:57:31,855 Ще можеш ли в събота? - Може би. 523 00:57:32,710 --> 00:57:35,859 Стефани, искам да те питам нещо. 524 00:57:36,879 --> 00:57:39,048 Не знам как да кажа това. 525 00:57:41,950 --> 00:57:45,869 Как мислиш, аз дали съм интересен или интелигентен? 526 00:57:47,323 --> 00:57:49,678 Интересен, да. 527 00:57:49,962 --> 00:57:52,049 А интелигентен? 528 00:57:54,030 --> 00:57:56,602 Не знам. Може би. 529 00:57:56,762 --> 00:58:01,985 Трябва да те опозная по-добре. Виждаш нещата по особен начин. 530 00:58:02,145 --> 00:58:04,360 Интересен, да. 531 00:58:04,568 --> 00:58:08,491 Интелигентен? Да, може би. Може би си интелигентен. 532 00:58:08,651 --> 00:58:10,690 Ама че работа! 533 00:58:13,356 --> 00:58:18,902 Хей, Стефани! Защо никога не говорим какво изпитваме, когато танцуваме? 534 00:58:19,062 --> 00:58:23,839 Лека нощ и благодаря. - Мога ли да те изпратя до вас? 535 00:58:23,999 --> 00:58:26,074 Не. 536 00:58:27,755 --> 00:58:30,780 Просто трябваше да го направиш. 537 00:58:31,126 --> 00:58:34,050 Ама че жена, Господи! 538 00:59:16,395 --> 00:59:21,231 Какво става? - Това е брат ми Франк. 539 00:59:34,037 --> 00:59:36,780 Нашата маса е там. - Да, виждам. 540 00:59:53,756 --> 00:59:58,683 Като Мойсей сте! Тълпата се разделя също като Червено море. 541 00:59:58,843 --> 01:00:01,900 Познават Красавците. - Харесва ли ти, отче? 542 01:00:02,060 --> 01:00:07,232 Приличам ли ти на отец? Не ми е приятно да ми викат така. 543 01:00:07,519 --> 01:00:12,182 Да, мисля, че това място те изпълва с енергия! 544 01:00:22,819 --> 01:00:24,894 Хей, Тони. 545 01:00:25,054 --> 01:00:27,134 Здравей. - Здрасти. 546 01:00:27,294 --> 01:00:30,367 И в леглото ли си така добър, както на дансинга? 547 01:00:32,731 --> 01:00:37,369 Чу ли? И в леглото ли си така добър, както на дансинга? 548 01:00:37,529 --> 01:00:39,691 Никога не го е правил в легло. 549 01:00:40,136 --> 01:00:44,681 Гледай тук. Не е постоянната ми партньорка, но ще видим. 550 01:00:46,912 --> 01:00:50,854 Какво ще пиеш? - "77". 551 01:00:51,340 --> 01:00:53,416 Къде е тя? 552 01:01:08,790 --> 01:01:11,841 И така, кога Кони ще получи отговор? 553 01:01:12,762 --> 01:01:15,025 Знаеш ли, Кони? - Да? 554 01:01:15,185 --> 01:01:20,222 Ако и в леглото си като на дансинга, не умирам да те изчукам. 555 01:01:20,521 --> 01:01:23,809 Защо тогава ми пращат цветя на другия ден, а? 556 01:01:24,113 --> 01:01:28,358 Някои не правят разлика. - Така ли? 557 01:01:28,913 --> 01:01:30,948 Или си мислят, че не си жива! 558 01:01:31,108 --> 01:01:33,495 Отче, чуй това. 559 01:01:33,655 --> 01:01:39,603 Гаджето ми е страстна католичка, казва, че обожава нафора. 560 01:01:42,365 --> 01:01:45,909 Г-н Манеро, може ли за момент? - Какво прави той? 561 01:01:48,788 --> 01:01:51,117 Забрави! 562 01:01:51,277 --> 01:01:55,252 Само му дайте малко пространство. Превзема всичко! 563 01:04:12,637 --> 01:04:17,127 Много е добър. - Тук той е цар, отче. 564 01:04:17,287 --> 01:04:20,864 Най-добрият. - Велик е, велик. 565 01:04:27,864 --> 01:04:31,596 Мога ли да говоря с вас, отче? - Викай ми Франк. 566 01:04:31,756 --> 01:04:36,784 Франк, слушай. Ще ти кажа нещо. Гаджето ми... 567 01:04:36,944 --> 01:04:40,730 Мога ли да ти кажа нещо? Ела тук. 568 01:04:40,890 --> 01:04:45,267 Имам много идеи. Четях за папата. Отче! 569 01:04:45,427 --> 01:04:48,388 Франк. - Франк. Да, Франк. 570 01:04:48,548 --> 01:04:52,531 Чуй, Франк. Имам приятелка. 571 01:04:52,691 --> 01:04:55,244 Казва се Полин и аз... 572 01:04:55,404 --> 01:05:01,271 Какво? Да не й наду корема? - Да, така стана. 573 01:05:02,280 --> 01:05:04,364 Тя обича нафора. 574 01:05:04,524 --> 01:05:10,333 В главата ми плуват идеи. Чета много неща. 575 01:05:10,493 --> 01:05:16,040 Папата можел да даде специално... - Разрешение? 576 01:05:16,200 --> 01:05:19,877 Мислиш ли, че Папата може да разреши на Полин аборт? 577 01:05:20,037 --> 01:05:24,794 Разрешение за аборт? - Дали ще може? 578 01:05:25,942 --> 01:05:29,747 Не мисля, Боби. - Може би ще може, заради мен. 579 01:05:29,907 --> 01:05:34,019 Може би? - Съжалявам, Боби. Не мисля. 580 01:05:34,179 --> 01:05:36,394 Говорил ли си с твоя свещеник? 581 01:05:36,554 --> 01:05:42,035 С всички съм говорил. Искам да кажа, с много хора. 582 01:05:42,195 --> 01:05:48,118 Благодаря. Който играе, плаща, нали разбираш? Весело е, нали? 583 01:05:50,084 --> 01:05:53,764 И не забравяйте. И ти можеш да спечелиш, човече! 584 01:05:53,924 --> 01:05:58,459 Конкурсът Диско Вселена е само след седмица. 585 01:05:58,619 --> 01:06:01,631 Познаваш ли Стефани Мангано? - Не. 586 01:06:01,791 --> 01:06:04,512 Аз я познавам. - Дали е дошла? 587 01:06:04,672 --> 01:06:08,038 Още не. - Сигурен ли си? 588 01:06:16,021 --> 01:06:18,399 Тони! Фантастично беше. - Хареса ли ти? 589 01:06:18,559 --> 01:06:21,901 Да, чуй ме. Отивам си у дома. - У дома? 590 01:06:22,061 --> 01:06:25,021 Остани. Вечерта едва започва. 591 01:06:25,181 --> 01:06:30,490 Не е любимото ми място. Не очакваше да стоя цяла нощ, а? 592 01:06:30,650 --> 01:06:35,835 Не, но си мислех, че ще поостанеш... 593 01:06:35,995 --> 01:06:38,727 Е, щом не ти е любимото място. - Съжалявам. 594 01:06:38,887 --> 01:06:44,511 Не се тревожи. Няма нищо. Ще те изпратя до вратата. 595 01:06:44,981 --> 01:06:50,088 Танцуваш наистина превъзходно. Възбуждащо! 596 01:06:50,248 --> 01:06:54,618 Човек се възбужда, като те гледа. Не могат да откъснат очи от теб. 597 01:06:55,575 --> 01:06:59,689 Трябва да вървя. - Лека нощ. До скоро. 598 01:07:00,326 --> 01:07:05,195 Дойде ли? - Вече ме пита. Няма я. 599 01:07:13,193 --> 01:07:19,042 Добре ли е брат ти? - Нищо му няма. Сви го стомах. 600 01:07:29,796 --> 01:07:31,888 Да мърдаме. 601 01:07:36,094 --> 01:07:41,631 Сега можем да го направим. Не тренираме, значи може. 602 01:07:41,812 --> 01:07:46,675 Ще стане, когато аз реша, ясно? Когато кажа аз. 603 01:07:46,835 --> 01:07:51,091 Тогава ще го направя с друг. - С кой? 604 01:07:51,251 --> 01:07:55,742 Който и да е! Виж колко са тук. - С някой тук? 605 01:07:55,950 --> 01:07:59,379 Дабъл Джей, Джоуи... - Майната ти! 606 01:07:59,539 --> 01:08:05,526 Боби, отиваме до колата. Като се върна, ще идем на моста. 607 01:08:09,118 --> 01:08:11,272 Пазиш ли се? 608 01:08:13,122 --> 01:08:15,865 Пазиш ли се? - Какво имаш предвид? 609 01:08:16,439 --> 01:08:19,766 Вземаш ли хапчета или нещо? - Не. 610 01:08:20,130 --> 01:08:22,268 Не вземаш? 611 01:08:22,632 --> 01:08:27,377 Тогава какво? Спирала? - Не. 612 01:08:28,638 --> 01:08:32,197 Нямаш и спирала? Нищо? - Няма значение. 613 01:08:32,357 --> 01:08:34,808 Съвсем нищо? - Тони, обичам те. 614 01:08:34,968 --> 01:08:37,665 Майтапиш ли се? Зарежи! 615 01:08:37,825 --> 01:08:41,672 По дяволите! Тогава една свирка. Хайде. 616 01:08:45,278 --> 01:08:47,300 Един момент. 617 01:08:47,460 --> 01:08:50,645 Забрави. Оправи се. Всичко е наред. 618 01:08:50,805 --> 01:08:54,237 Беше ти хубаво. Всичко е наред. 619 01:09:07,021 --> 01:09:09,486 Анет, цигара? 620 01:09:11,748 --> 01:09:13,794 Мисля, че не искаш. 621 01:09:18,621 --> 01:09:21,231 МОСТ ВЕРАЦАНО НАРОУЗ 622 01:09:51,988 --> 01:09:54,068 Смотаняци! 623 01:10:07,799 --> 01:10:12,315 Анет, можеш ли да го отнесеш? Преди можеше. 624 01:10:20,705 --> 01:10:23,729 Джоуи! - Майната ти, Дабъл Джей! 625 01:10:24,010 --> 01:10:30,000 Тони! Свали го тоя! Избутай го! 626 01:10:30,637 --> 01:10:34,938 Стига си се правил на герой! - Аз съм неудачник, човече! 627 01:10:36,040 --> 01:10:38,675 Хайде, Тони! Да го вкараме вътре! 628 01:10:40,575 --> 01:10:42,825 Хайде, да вървим. 629 01:10:42,992 --> 01:10:46,833 Хонки! - Да се омитаме! 630 01:10:46,993 --> 01:10:49,119 Хей! Тарзан! 631 01:10:55,613 --> 01:10:57,661 Дабъл Джей! 632 01:10:59,165 --> 01:11:01,698 Не гледай! Идвам! 633 01:11:05,873 --> 01:11:07,919 Майната ви! 634 01:11:08,079 --> 01:11:12,309 Можеш ли да го отнесеш? - Знам, че можеш! 635 01:11:14,571 --> 01:11:16,813 Глупава кучка. 636 01:11:28,159 --> 01:11:30,630 Да беше останал повече. 637 01:11:30,790 --> 01:11:35,635 Бившите свещеници не стоят у дома. Всички ги е срам от тях. 638 01:11:35,795 --> 01:11:40,966 Като отгледа свещеник, семейството си мисли, че печели точки за рая. 639 01:11:41,126 --> 01:11:45,603 Да вървим. По път трябва да взема едни хора. 640 01:11:46,058 --> 01:11:50,434 Обаждай се. - Ще издържиш ли в тоя приют? 641 01:11:50,594 --> 01:11:53,020 Да, докато реша какво ще правя по-нататък. 642 01:11:53,180 --> 01:11:55,218 А ти? - Какво аз? 643 01:11:55,378 --> 01:12:00,901 Какво ще правиш с танците? - Не знам. Всички ме питат. 644 01:12:01,061 --> 01:12:05,574 Цял живот ми казват, че аз съм непрокопсаникът в това семейство. 645 01:12:05,734 --> 01:12:10,783 Ще оцелееш, само ако правиш това, което според теб е правилно. 646 01:12:10,943 --> 01:12:13,969 А не каквото ти наложат. 647 01:12:14,129 --> 01:12:17,507 Прави каквото смяташ за правилно. Иначе ще страдаш. 648 01:12:23,342 --> 01:12:25,749 Приятно пътуване. 649 01:12:27,737 --> 01:12:31,354 Оставих ти нещо в стаята. - Какво? 650 01:12:31,514 --> 01:12:34,758 Един сувенир. - Пари ли? 651 01:12:36,271 --> 01:12:38,795 Оставяй пари! 652 01:13:16,401 --> 01:13:18,410 Здрасти! 653 01:13:18,570 --> 01:13:22,325 Защо стоиш там? - Защо не дойде в събота? 654 01:13:22,485 --> 01:13:25,696 Не съм казвала, че ще дойда. - Каза. 655 01:13:25,904 --> 01:13:30,659 Казах, може би. Не мислех, че ще се ядосаш. 656 01:13:30,819 --> 01:13:34,951 Няма нищо, но трябва да тренираме. 657 01:13:35,111 --> 01:13:38,655 Трябваше да дойдеш. - Тогава да тренираме. 658 01:13:40,654 --> 01:13:44,597 Не донесох плочи. Не мислех, че си тук. 659 01:13:44,757 --> 01:13:47,264 Тогава защо дойде? 660 01:13:50,795 --> 01:13:53,803 "Неудачник". Знаеш ли го? 661 01:13:53,963 --> 01:13:56,859 Да, знам. - Него ще използваме. 662 01:13:57,019 --> 01:14:00,644 "Ако не сте се побъркали, за да скъсате..." 663 01:14:01,270 --> 01:14:04,340 Какво става? - Чакаме те. 664 01:14:04,500 --> 01:14:09,252 Пит каза, че тренираш. - Нали знаеш кого дебнем? 665 01:14:09,412 --> 01:14:12,076 Ще говорим по-късно. 666 01:14:12,236 --> 01:14:15,788 Стефани, запознай се с Джоуи, Дабъл Джей и Боби Си. 667 01:14:15,948 --> 01:14:19,650 Приятно ми е. Танцуваш ли? - Да. 668 01:14:19,810 --> 01:14:21,877 Гладна ли си? - Да. 669 01:14:22,037 --> 01:14:24,505 Къде искаш да ядем? 670 01:14:26,048 --> 01:14:28,838 Ще се преоблека и... 671 01:14:29,635 --> 01:14:32,805 Какви дини! - Хубави цици. 672 01:14:34,847 --> 01:14:38,644 Ходя на промоционални обиколки с автори и изпълнители. 673 01:14:38,804 --> 01:14:43,781 Не обичам да съм далеч от Манхатън и да изпускам балети и концерти. 674 01:14:43,941 --> 01:14:47,611 Разкажи какви хора идват в офиса... 675 01:14:47,771 --> 01:14:52,307 Знаете ли кой идва днес? Дейвид Бауи, в палто от астраган. 676 01:14:52,467 --> 01:14:54,842 Той е педал. - Наполовина. 677 01:14:55,002 --> 01:14:59,199 Спокойно. Да седнем. - Казваш, че е бисексуален? 678 01:14:59,359 --> 01:15:04,134 Залита в двете посоки. С мъже и момчета. Защо се смеете? 679 01:15:04,294 --> 01:15:07,844 Днес идва и Джо Неймат. Познавате ли го? 680 01:15:08,004 --> 01:15:13,143 Поиска кафе, аз му донесох, а той ме покани да пия и аз едно. 681 01:15:13,303 --> 01:15:16,855 Джо Неймат ли? - Да. Поговорихме си. 682 01:15:17,015 --> 01:15:22,359 Попита как се чувствам на 21 години. Казах, че не знам, защото съм на 20. 683 01:15:22,519 --> 01:15:25,030 Друго какво? - Това е всичко. 684 01:15:25,190 --> 01:15:28,477 Не ти ли стига? - Никога ли не дъвчеш, Тони? 685 01:15:28,637 --> 01:15:34,137 Като умре мама, ще я заместиш. - Устата ти е пълна с хамбургер. 686 01:15:34,297 --> 01:15:40,291 Големи залъци, като пес. Скоро ще се превърне в пес! 687 01:15:55,365 --> 01:15:57,896 Стефани, мога ли да ти кажа нещо? 688 01:15:58,056 --> 01:16:04,039 Изглежда познаваш много хора, а също много места и какво ли не. 689 01:16:04,499 --> 01:16:09,645 Имам един приятел, много добър, но гаджето му забременя. 690 01:16:09,805 --> 01:16:12,008 Искам да питам за гаджето му. 691 01:16:12,168 --> 01:16:18,018 Ако трябва да избираш между аборт и брак, какво би избрала? 692 01:16:18,178 --> 01:16:20,517 Брак с кого? 693 01:16:21,496 --> 01:16:24,715 С мен. 694 01:16:24,875 --> 01:16:29,693 Ще предпочета аборт. Чао, Тони! - Беше ми приятно. 695 01:16:30,453 --> 01:16:34,631 Какво мислите за нея? - Мисля, че е приятна. 696 01:16:34,791 --> 01:16:40,139 Надута кучка. - Бива си я, когато човек я опознае. 697 01:16:40,299 --> 01:16:43,185 Изчука ли я? - Ти как мислиш? 698 01:16:43,345 --> 01:16:47,010 Едва ли. - Момчета, трябва да пораснете. 699 01:16:47,170 --> 01:16:49,512 Още сте деца. 700 01:16:52,148 --> 01:16:55,566 Искам свободен следобед. 701 01:16:55,726 --> 01:16:58,455 Сам го няма, Харолд е болен. Вземи това. 702 01:16:58,615 --> 01:17:01,458 Налага ми се. - Съжалявам, Тони. 703 01:17:01,618 --> 01:17:05,999 Тук съм почти осем месеца и не съм пропуснал и ден! 704 01:17:06,159 --> 01:17:09,147 Не и днес, Тони. - Моля ви, г-н Фуско! 705 01:17:09,307 --> 01:17:12,866 Когато ония дъртаци отсъстват, не им казвате нищо! 706 01:17:13,026 --> 01:17:17,100 По-спокойно! - Следобед изчезвам. 707 01:17:17,260 --> 01:17:19,555 Тогава си уволнен. - Изчезвам. 708 01:17:19,715 --> 01:17:23,880 Уволнен си! - Майната ти, задник! 709 01:17:24,040 --> 01:17:26,082 Нагло копеле! 710 01:17:26,242 --> 01:17:30,869 Педал! - Не искам да се женя за Полин. 711 01:17:31,029 --> 01:17:35,394 Тогава не се жени. - Трябва. Не иска да направи аборт. 712 01:17:35,554 --> 01:17:38,094 Всички казват да се оженя. - Кои всички? 713 01:17:38,254 --> 01:17:42,745 Нейните родители, моите родители, свещеникът, 714 01:17:42,905 --> 01:17:45,535 шибаният й наставник. 715 01:17:45,795 --> 01:17:48,169 Тони, парализиран съм. 716 01:17:48,329 --> 01:17:53,009 С теб сме приятели отдавна. Боли ме. 717 01:17:53,839 --> 01:17:59,810 По дяволите! Все сте заедно и все аз оплесквам работата. 718 01:17:59,970 --> 01:18:04,608 На всички се случва. Наистина! За нищо не се тревожи. 719 01:18:04,768 --> 01:18:08,611 Страхотен си! - Бързам. Ще трябва да тръгвам. 720 01:18:08,771 --> 01:18:12,495 Благодаря ти. Днес колата наистина ми трябва. 721 01:18:12,655 --> 01:18:15,694 Ще се обадиш ли довечера? - Да, не се тревожи. 722 01:18:15,854 --> 01:18:18,868 Внимавай. - Значи, ще се чуем по-късно. 723 01:18:19,249 --> 01:18:21,581 Тази вечер ли ще се обадиш? - Аха. 724 01:18:21,741 --> 01:18:24,307 Нали тази вечер ще се обадиш? 725 01:18:57,734 --> 01:19:01,204 Стефани, заради това ме уволниха. - Какво? 726 01:19:01,364 --> 01:19:06,310 Ти не можа да дойдеш в събота и шефът ми ме уволни. 727 01:19:06,470 --> 01:19:10,957 Исках да пренеса всичко, за да мога да оправя в събота. 728 01:19:11,117 --> 01:19:14,991 В моя офис никой не каза дума. Взех целия ден. 729 01:19:16,637 --> 01:19:21,998 Съжалявам. - Няма нищо. Ще се оправя. 730 01:20:23,686 --> 01:20:25,929 Заповядай, влез. 731 01:20:26,366 --> 01:20:29,432 Остави това ето там. 732 01:20:31,694 --> 01:20:35,438 Мислех си, че ще си извън града. - Отложих го. 733 01:20:38,201 --> 01:20:41,546 Това е Тони Манеро, мой приятел. 734 01:20:41,706 --> 01:20:44,729 Тони, това е Джей Лангърт. - Без определен статут. 735 01:20:44,889 --> 01:20:46,945 Приятно ми е. 736 01:20:47,105 --> 01:20:51,222 Оставям ти всичките мебели. - Майтапиш ли се? 737 01:20:51,382 --> 01:20:54,442 Така или иначе взе по-хубавите. 738 01:20:54,602 --> 01:21:00,063 Супер! - Вече никой не казва "супер". 739 01:21:00,223 --> 01:21:05,894 Искаш ли бира или чаша вино? - Не, няма нужда. 740 01:21:06,054 --> 01:21:10,250 Прочетох онази книга. - Кер или Лосън? 741 01:21:10,410 --> 01:21:14,372 Кер. - Трябваше да прочетеш Лосън. 742 01:21:14,637 --> 01:21:18,882 Ще се радвам, ако мога с нещо да ви помогна при нанасянето. 743 01:21:27,385 --> 01:21:29,693 Ще донеса останалото. 744 01:21:41,180 --> 01:21:45,442 Кой е този? - Музикален продуцент. 745 01:21:45,602 --> 01:21:50,176 Иска да прави филми. Мести се в по-скъп апартамент. 746 01:21:50,336 --> 01:21:52,349 Запознахме се в агенцията. 747 01:21:52,509 --> 01:21:57,854 Не иска жена му да знае какви пари има, докато не приключи развода. 748 01:21:58,291 --> 01:22:02,826 Хайде, да вървим. - Питах на теб какъв ти е? 749 01:22:04,370 --> 01:22:07,564 Приятел. Просто приятел. 750 01:22:08,173 --> 01:22:11,137 Живях с него известно време. 751 01:22:11,427 --> 01:22:14,641 Обичаш ли го? Разкажи ми цялата история. 752 01:22:14,801 --> 01:22:18,550 Не! Опитахме, не се получи 753 01:22:18,710 --> 01:22:21,571 и всичко приключи, приятели сме, но още ме харесва. 754 01:22:21,731 --> 01:22:25,851 Обича да си му подръка за по някое бързо. 755 01:22:26,011 --> 01:22:31,054 Той ми помогна! Там е лудница. Нищо не разбираш! 756 01:22:31,929 --> 01:22:37,080 Много неща не знаех, затова питах него и той ми казваше. 757 01:22:37,240 --> 01:22:39,415 Върнах се на работа и така се оправях. 758 01:22:39,575 --> 01:22:44,589 Иначе щях като пълна глупачка да казвам все "Не знам". Той ми помага. 759 01:22:44,749 --> 01:22:47,891 Помага ли ти да му го слагаш и сваляш? 760 01:22:48,051 --> 01:22:54,013 Помогна ми. Ти какво очакваш от мен? 761 01:22:54,173 --> 01:22:56,346 Той ми помогна. 762 01:23:05,028 --> 01:23:10,560 Не плачи. Добре, помогнал ти. Било е добре за теб. 763 01:23:14,551 --> 01:23:17,567 Да се махаме оттук. 764 01:23:18,250 --> 01:23:22,384 Съжалявам. - Няма нищо. 765 01:23:22,544 --> 01:23:26,076 Не се тревожи за нищо. Не се тревожи за това. 766 01:23:26,637 --> 01:23:28,745 Стефани, недей. 767 01:23:29,851 --> 01:23:34,269 Ще спрем тук за малко. - Не спирай. Закарай ме у дома. 768 01:23:34,429 --> 01:23:39,256 Не, нека поседим тук. Не се тревожи за нищо. 769 01:23:45,239 --> 01:23:47,525 Красиво е, нали? 770 01:23:54,371 --> 01:23:56,437 Седни. 771 01:24:07,777 --> 01:24:13,690 Знаеш ли колко е висок тоя мост? Кулата е над 200 метра. 772 01:24:14,237 --> 01:24:17,694 Всяка година минават 40 милиона коли. 773 01:24:18,147 --> 01:24:23,199 В него има 127 хиляди тона стомана. 774 01:24:23,639 --> 01:24:28,706 Почти 250 милиона кубика бетон. 775 01:24:28,966 --> 01:24:34,610 Точно така. Дълъг е близо 1500 метра. 776 01:24:34,770 --> 01:24:40,483 А заедно със заходните платна е четири километра. 777 01:24:41,370 --> 01:24:45,382 Ти знаеш всичко за моста! - Точно така. 778 01:24:45,635 --> 01:24:48,085 Знам всичко. 779 01:24:48,294 --> 01:24:52,889 Какво друго знам? В цимента е погребан един работник. 780 01:24:53,049 --> 01:24:55,104 Наистина ли? 781 01:24:55,489 --> 01:24:57,658 Знаеш ли как е станало? 782 01:24:57,818 --> 01:25:03,392 Когато работниците са изливали цимента, 783 01:25:03,552 --> 01:25:09,511 той се подхлъзнал от горното ниво на моста и паднал вътре. 784 01:25:11,883 --> 01:25:14,890 Ама че късмет! - Каква смърт. 785 01:25:15,050 --> 01:25:18,063 Често стоя тук. Идват ми идеи. 786 01:25:18,223 --> 01:25:21,410 Какви идеи ти идват? 787 01:25:21,619 --> 01:25:25,122 Не знам... разни мечти. Доста си мечтая. 788 01:25:50,592 --> 01:25:53,099 Г-н Фуско! Дойдох за последната си заплата. 789 01:25:53,259 --> 01:25:56,904 Тони, успокой се. Малко се поразпалих. 790 01:25:57,064 --> 01:26:00,550 Какво значи това? - Не искам да те загубя, Тони. 791 01:26:00,710 --> 01:26:03,761 Клиентите те харесват. Остани. 792 01:26:03,921 --> 01:26:07,817 Значи, не съм уволнен? - Не. Върни се. 793 01:26:07,977 --> 01:26:11,153 Невероятно! - Тук имаш бъдеще. 794 01:26:11,313 --> 01:26:16,847 Харолд работи 18 години, от самото начало, а Майк от 15! 795 01:26:17,116 --> 01:26:20,767 Помогни на Харолд. Не може да се оправи. 796 01:26:37,661 --> 01:26:39,822 Какво правиш? 797 01:26:41,098 --> 01:26:44,454 Опитваш се да стигнеш 70% ли? - Брей, човече! 798 01:26:44,614 --> 01:26:47,477 Не знаех, че им закачваш етикети! 799 01:26:48,548 --> 01:26:51,917 Тоя тип е най-големият сваляч в Бей Ридж. 800 01:26:52,154 --> 01:26:57,952 Значи съм била в опасност! - Няма майтап! Той е долна курва. 801 01:26:59,755 --> 01:27:04,597 Аз само танцувах с него. - Не, забрави. 802 01:27:04,757 --> 01:27:08,434 Хайде да танцуваме. - Отвращаваш ме. 803 01:27:08,594 --> 01:27:13,144 Какво искаш да кажеш? Просто танцувах с него! 804 01:27:16,585 --> 01:27:18,942 Тони! - Какво искаш? 805 01:27:19,102 --> 01:27:21,684 Само погледни. 806 01:27:27,009 --> 01:27:29,038 Господи! 807 01:28:16,017 --> 01:28:19,247 Прекрасно! Шест-седем на брой и мацки. 808 01:28:19,407 --> 01:28:22,740 Нека останат трима-четирима. - Един-двама? 809 01:28:22,900 --> 01:28:25,356 Тони! - Мисля. 810 01:28:25,516 --> 01:28:27,544 Тони... - Млъкни! 811 01:28:27,704 --> 01:28:31,899 Дай заден. - Какво правиш, Дабъл Джей? 812 01:28:32,059 --> 01:28:34,747 Давам на заден. - Луд ли си? 813 01:28:35,968 --> 01:28:38,522 Ще се женя. - Стига! 814 01:28:40,503 --> 01:28:43,188 Хайде, пичове! 815 01:28:57,727 --> 01:28:59,746 Тони! 816 01:29:07,387 --> 01:29:11,890 Джоуи! - Тони, помогни! Господи! 817 01:29:18,730 --> 01:29:21,692 Какво по дяволите си въобразявате? 818 01:29:53,601 --> 01:29:58,531 Тони, ела тук! Аз съм. Хайде! - Да се омитаме! 819 01:30:07,261 --> 01:30:09,458 Офейка! Къде е? 820 01:30:17,894 --> 01:30:20,167 Давай, човече, давай! 821 01:30:23,180 --> 01:30:27,442 Къде по дяволите беше? - Карах си наоколо. 822 01:30:27,602 --> 01:30:30,272 Търсех те. Къде беше? 823 01:30:38,864 --> 01:30:43,323 Взе ли номера на камиона? - Не ме разсмивай. 824 01:30:43,483 --> 01:30:46,443 Виж какво. Не те обичаме, ясно? - Намерихме ги. 825 01:30:46,603 --> 01:30:48,731 Боли ли? - Да. 826 01:30:48,891 --> 01:30:53,909 Наистина ли ги отупахте? - Сгащихме ги, по италиански. 827 01:30:54,069 --> 01:31:00,045 Чудесно. Само дето не съм сигурен, че бяха баракудите. 828 01:31:06,990 --> 01:31:11,308 Ти каза, че са те. - Казах, че навярно са те. 829 01:31:11,468 --> 01:31:15,813 Не ни будалкай. За това можем да загазим. 830 01:31:15,973 --> 01:31:18,630 Казах, че навярно са те. 831 01:31:18,790 --> 01:31:21,992 Да, но може да са били бароните. 832 01:31:22,152 --> 01:31:26,085 Тъпо копеле! За малко да ни спукат главите. 833 01:31:26,245 --> 01:31:29,691 Така ли? Не ти, сладур. 834 01:31:39,361 --> 01:31:42,742 Не ти липсва наглост! 835 01:31:42,902 --> 01:31:45,717 Наложи се да убия един заради теб. 836 01:31:45,877 --> 01:31:51,223 Глупак ли си? Не ги ли видя? - Ако не бях казал, щяха да избягат! 837 01:31:51,383 --> 01:31:54,156 Майната ти, Гас! Знаеш ли какво? 838 01:31:54,316 --> 01:31:57,646 Ще ми се да ти строша счупения крак! 839 01:31:57,806 --> 01:32:01,100 О, Боже, не мога да повярвам! 840 01:32:01,560 --> 01:32:04,855 Можех да го убия. - И въшка не можеш да убиеш! 841 01:32:05,015 --> 01:32:09,340 За страхливец ли ме мислиш? - А ти за какъв се мислиш? 842 01:32:09,500 --> 01:32:13,739 Стига глупости! Писна ми, чувате ли? 843 01:32:17,444 --> 01:32:23,387 ГОДИШЕН КОНКУРС ДИСКО ТАНЦИ ГОЛЯМАТА НАГРАДА - 500 ДОЛАРА 844 01:32:26,877 --> 01:32:30,791 Хей, виж! Красива си, бейби! 845 01:32:30,951 --> 01:32:35,658 Тук са победителите. Да вземем една маса. 846 01:32:38,062 --> 01:32:41,516 Как си? - Добре. 847 01:32:42,578 --> 01:32:47,196 Какво е станало с лицето ти? - Порязах се, като се бръснех. 848 01:32:47,703 --> 01:32:51,402 С автоматично джобно ножче ли? - Не се занасяй. 849 01:32:53,506 --> 01:32:57,195 ВТОРО - ПЪРВО - ТРЕТО МЯСТО 850 01:33:49,642 --> 01:33:54,464 Ръкопляскания за Шърли Чарлс и Честър Бронсън! 851 01:33:54,624 --> 01:33:57,008 Спокойно, всички. 852 01:33:57,453 --> 01:34:00,298 Не стават! 853 01:34:02,204 --> 01:34:06,335 А сега представям Стефани Мангано и Тони Манеро! 854 01:34:14,764 --> 01:34:19,447 Джоуи, дай ми още една. - Достатъчно си друсана. 855 01:34:19,713 --> 01:34:23,544 Добре, отрежи се. Не е моята глава. - Точно така. 856 01:34:23,704 --> 01:34:25,770 Почва се. 857 01:37:52,884 --> 01:37:56,264 Хей! Внимание! 858 01:37:56,424 --> 01:37:59,084 Двойка номер 15! 859 01:37:59,244 --> 01:38:04,699 Пуерториканците Мария Хектор и Цезар Родригес! 860 01:38:11,221 --> 01:38:15,728 Не им е мястото тук! - Тони, ще грабнете наградата. 861 01:38:57,016 --> 01:39:00,735 Адски са добри. - Испанска кръв! 862 01:39:00,895 --> 01:39:03,339 Виж как се носят по дансинга. 863 01:39:54,827 --> 01:39:56,958 Номер едно. 864 01:39:57,221 --> 01:40:01,421 Няма състезание! - Глупости. По-добри са от нас. 865 01:40:01,581 --> 01:40:04,584 Не, просто са по-различни. - Глупости. 866 01:40:04,744 --> 01:40:07,677 Моля за внимание, имаме решението на съдиите. 867 01:40:07,837 --> 01:40:13,092 На трето място са Елизабет и Джоузеф Кърса. Аплодисменти! 868 01:40:20,751 --> 01:40:26,648 Втора награда! От Пуерто Рико, Цезар Родригес и Мария Хектор! 869 01:40:28,968 --> 01:40:32,883 Правиш им услуга! - Вие ще вземете наградата. 870 01:40:34,956 --> 01:40:37,604 Не ги харчете на едно място. 871 01:40:38,486 --> 01:40:43,502 На първо място, най-готиния, Фред Астер на Бруклин. 872 01:40:43,662 --> 01:40:47,585 Невероятният номер едно. Страхотен беше! Без грешка! 873 01:40:47,745 --> 01:40:52,067 Стефани Мангано и Тони Манеро! 874 01:40:53,701 --> 01:40:56,049 Спечелихме! 875 01:40:57,382 --> 01:41:00,390 Браво! 876 01:41:19,355 --> 01:41:22,698 Хайде, да танцуваме! 877 01:41:32,054 --> 01:41:36,251 Така им се пада! - Самодоволни копелета! 878 01:41:36,411 --> 01:41:38,599 Знаете кой трябваше да спечели. 879 01:41:38,759 --> 01:41:42,768 И приятелите ми не са искрени! 880 01:41:42,928 --> 01:41:45,625 Майната ти! - Ние спечелихме. 881 01:41:45,785 --> 01:41:48,855 Стефани, всичко беше нагласено. Това е като семейство. 882 01:41:49,015 --> 01:41:51,118 Не може чужденци да вземат наградата! 883 01:41:51,278 --> 01:41:56,495 Не бяхме по-лоши, сигурна съм. - Така ли мислиш? 884 01:42:01,359 --> 01:42:05,012 Ела с мен. Извинявайте. 885 01:42:05,172 --> 01:42:11,167 Поздравления. Искам да ви дам това, защото мисля, че го заслужавате. 886 01:42:11,956 --> 01:42:16,306 Ако са добри, значи го заслужават. - Но ние спечелихме! 887 01:42:16,466 --> 01:42:19,433 Ама че дупка! 888 01:42:19,593 --> 01:42:24,700 Ама че с тъпаци се движа! Понякога направо не им вярвам. 889 01:42:24,860 --> 01:42:30,426 Всеки прецаква някой друг! Никой не играе честно. 890 01:42:30,586 --> 01:42:35,168 Баща ми го прецакват в работата, а той прецаква майка ми. 891 01:42:35,328 --> 01:42:38,648 Чужденците прецакват нас, а ние им го връщаме. 892 01:42:38,808 --> 01:42:43,972 Всеки цака някого. Всичко е прецакано. 893 01:42:44,132 --> 01:42:50,069 Добре, кажи какво има. - Влизай! 894 01:42:57,951 --> 01:43:00,514 Какво по дяволите ти става? 895 01:43:07,099 --> 01:43:09,539 Спри! 896 01:43:09,699 --> 01:43:14,113 Остави ме на мира. Махай се! - Ти си една гадна флиртаджийка. 897 01:43:14,273 --> 01:43:18,235 Не ми викай така! - Защо излизаш с мен? 898 01:43:18,395 --> 01:43:21,036 Заради танците. - Танците ли? И какво още? 899 01:43:21,196 --> 01:43:26,243 Искаш да знаеш? Заради глупостите, които мога да ти приказвам. 900 01:43:26,403 --> 01:43:31,559 Да се преструвам и да те подвеждам, че те обичам. Пълни глупости! 901 01:43:31,719 --> 01:43:36,472 Мръсна кучка! - Престани! Недей! 902 01:43:37,861 --> 01:43:40,132 Махни се! 903 01:43:40,633 --> 01:43:42,926 О, Стефани. 904 01:43:58,837 --> 01:44:04,377 Бясна съм ти, Тони. - Анет се предлага на всички! 905 01:44:04,656 --> 01:44:08,001 И още как. - Какво правиш? 906 01:44:08,161 --> 01:44:12,320 Какво ти става? И на теб! Голям герой! 907 01:44:12,480 --> 01:44:15,916 Какво ти става? - Не ти пука за нея! 908 01:44:18,542 --> 01:44:20,757 Анет, влизай в колата. 909 01:44:29,290 --> 01:44:31,356 Хайде. Давай! 910 01:44:37,106 --> 01:44:41,190 Казах ти. Чукай се цяла нощ в движение. 911 01:44:41,350 --> 01:44:46,635 Джоуи, какво правиш? - Първия път е винаги най-хубаво. 912 01:45:07,978 --> 01:45:13,499 Хайде, Дабъл Джей. Твой ред. - До скоро виждане, момчета. 913 01:45:18,153 --> 01:45:21,261 Хайде! Ще се позабавляваме. 914 01:45:21,421 --> 01:45:24,895 Не искам. 915 01:45:29,491 --> 01:45:31,528 Майната ти! 916 01:45:33,679 --> 01:45:36,239 По дяволите! С мен реве. 917 01:45:36,540 --> 01:45:41,404 Майната ти, Анет. - Недей. Не, не! 918 01:45:59,239 --> 01:46:04,056 Дабъл Джей! Давай, Дабъл Джей! 919 01:46:09,364 --> 01:46:11,837 Една бира! 920 01:46:12,457 --> 01:46:15,495 Без гащи и без ръце! 921 01:46:16,385 --> 01:46:19,305 Бира! 922 01:46:23,230 --> 01:46:27,299 Майната ти, Манхатън! Заповядай в Бруклин! 923 01:46:30,350 --> 01:46:35,740 Толкова е голям, че го връзвам. - А от моя по-голям няма в цял град. 924 01:46:36,473 --> 01:46:38,698 Горда ли си със себе си, Анет? 925 01:46:39,168 --> 01:46:43,074 Това ли искаше? Добре. 926 01:46:44,324 --> 01:46:46,408 Сега си курва. 927 01:46:48,765 --> 01:46:51,490 Какво правиш? 928 01:46:53,085 --> 01:46:56,015 Какво правиш? Анет? 929 01:47:07,421 --> 01:47:10,463 Хайде, Анет. Извинявай. 930 01:47:11,385 --> 01:47:15,949 Казах, извинявай. - Аз не исках. 931 01:47:17,329 --> 01:47:22,418 Я го виж тоя! Боби! - Тони! 932 01:47:22,925 --> 01:47:27,105 Погледни ме! - Боби, слез! Опасно е. 933 01:47:27,265 --> 01:47:30,560 Виж ме, Тони! 934 01:47:31,039 --> 01:47:35,105 Виж ме, Тони! 935 01:47:35,923 --> 01:47:40,542 Няма майтап. Слез оттам. - Добре съм. 936 01:47:41,623 --> 01:47:46,018 Добре съм, Тони. Добре съм. Гледай ме. 937 01:47:53,464 --> 01:47:56,805 Тони, само виж. - Направо си луд. 938 01:47:56,965 --> 01:48:00,274 Погледни ме. Ще го направя! - Опасно е. 939 01:48:00,434 --> 01:48:02,483 Гледай! 940 01:48:03,562 --> 01:48:05,638 Господи! 941 01:48:12,237 --> 01:48:16,573 Дай ръка. Мини отвътре. 942 01:48:19,494 --> 01:48:22,874 Гледай! - Недей! Изнервяш ме. 943 01:48:23,034 --> 01:48:25,458 Не прави това. 944 01:48:25,618 --> 01:48:29,728 Прехвърли се отсам. Веднага! 945 01:48:31,212 --> 01:48:33,850 Господи, не! 946 01:48:34,921 --> 01:48:37,165 Направих го. - Кое? 947 01:48:37,325 --> 01:48:40,432 Направих го. - Кое? 948 01:48:44,487 --> 01:48:47,200 Хайде сега, веднага ела отсам. 949 01:48:47,360 --> 01:48:53,301 Ще говорим в колата. - Преди не ми говореше. 950 01:48:54,428 --> 01:48:57,667 Защо не ми се обади? 951 01:48:59,846 --> 01:49:04,113 Не исках да проваля всичко. - Не искаше. Да поговорим. 952 01:49:04,273 --> 01:49:07,399 Не исках тоя път да оплескам всичко. 953 01:49:40,445 --> 01:49:43,797 Някой от вас мисли ли, че той може би се е самоубил? 954 01:49:49,000 --> 01:49:52,476 Има начини човек да се убие и без да се самоубива. 955 01:49:53,988 --> 01:49:56,298 Можеш да си вървиш. 956 01:50:01,481 --> 01:50:05,753 Остави, шефе. Тая вечер нищо няма да намерим. 957 01:50:08,611 --> 01:50:10,772 По дяволите. 958 01:50:24,252 --> 01:50:28,130 Тони! Хей, Тони! 959 01:52:35,433 --> 01:52:37,480 Стефани? 960 01:52:39,527 --> 01:52:42,031 Ти ли си? - Да, аз съм. 961 01:52:42,191 --> 01:52:45,385 Много съжалявам за снощи. - Съжаляваш ли? 962 01:52:45,545 --> 01:52:50,482 Да, съжалявам. Няма да се повтори, обещавам. 963 01:52:50,642 --> 01:52:55,276 Наистина трябва да говорим. - Какво искаш да кажеш? 964 01:52:55,436 --> 01:52:58,523 Точно каквото казах, трябва да говорим. 965 01:53:00,475 --> 01:53:04,654 Ако отворя вратата, нали няма да ме нападнеш? 966 01:53:04,814 --> 01:53:07,407 Разбира се, че не. 967 01:53:17,918 --> 01:53:20,650 За пръв път пускам в къщата си изнасилвач. 968 01:53:20,810 --> 01:53:23,648 Ще стоя ето тук. 969 01:53:23,808 --> 01:53:27,939 Да не си мислиш, че ще ти скоча. 970 01:53:31,118 --> 01:53:33,147 Какво ти става? 971 01:53:37,400 --> 01:53:39,597 Нищо. Ще ти кажа по-късно. 972 01:53:41,661 --> 01:53:45,361 Не можеш просто да стоиш там. Нелепо е. Ела тук. 973 01:53:48,873 --> 01:53:54,671 Бях буден цяла нощ, ходих наоколо. Ще си взема квартира. 974 01:53:54,831 --> 01:53:58,314 Получавам си парите и се прибирам. 975 01:53:58,474 --> 01:54:02,042 Защо не седнеш? Заповядай. 976 01:54:06,301 --> 01:54:11,127 И така, какво ще правиш? - Няма да се връщам там. 977 01:54:11,287 --> 01:54:16,363 Майната им. Писна ми. - Добре. А какво ще правиш? 978 01:54:16,645 --> 01:54:20,766 Ще си намеря работа. Като теб. Ще си наема апартамент. 979 01:54:20,926 --> 01:54:23,396 Добре. Каква работа? 980 01:54:24,830 --> 01:54:28,632 Не знам. Ти какво работиш? Нищо не можеш да правиш. 981 01:54:28,792 --> 01:54:31,365 Мога да пиша на машина. 982 01:54:33,299 --> 01:54:36,686 Аз съм способен. Мога да върша всичко това. 983 01:54:36,846 --> 01:54:38,956 Разбира се, че можеш. 984 01:54:41,165 --> 01:54:44,358 Тони, искам да ти кажа нещо. 985 01:54:44,639 --> 01:54:48,674 Знам, че ти надрънках всички тия глупости, 986 01:54:49,061 --> 01:54:52,816 как ще те използвам и как само тренирам с теб. 987 01:54:52,976 --> 01:54:57,642 Не е вярно. Има и други причини да съм с теб. 988 01:54:57,963 --> 01:55:02,480 За какво говориш? - С теб се чувствам по-добре. 989 01:55:02,818 --> 01:55:08,308 Ти ми се радваш, разбираш ли? Даваш ми респект. Подкрепа. 990 01:55:13,021 --> 01:55:17,344 Стефани, може би сега, когато ще съм в града, 991 01:55:17,504 --> 01:55:20,939 ще можем да се виждаме. 992 01:55:21,483 --> 01:55:27,439 Но не така. Сигурно си мислиш, че само искам да спя с теб. 993 01:55:27,712 --> 01:55:32,595 Като приятели. Както ти каза: можем да си помагаме. 994 01:55:32,755 --> 01:55:37,280 Искаш да сме приятели? - Да, искам да сме приятели. 995 01:55:38,952 --> 01:55:41,242 Мислиш ли, че знаеш как става това? 996 01:55:41,402 --> 01:55:46,906 Мислиш ли, че можеш да си приятел с момиче? Ще го понесеш ли? 997 01:55:47,221 --> 01:55:50,701 Истината? - Да. 998 01:55:50,861 --> 01:55:55,315 Мога да опитам. Само това мога да кажа. 999 01:56:01,521 --> 01:56:03,608 Добре. 1000 01:56:04,134 --> 01:56:07,805 Хайде да бъдем приятели, а? Ще бъдем просто приятели. 1001 01:56:08,885 --> 01:56:10,923 Добре. 1002 01:56:17,075 --> 01:56:19,140 Приятели, човече. 1003 01:56:25,602 --> 01:56:28,362 DVD Ripped 1004 01:56:28,522 --> 01:56:32,822 Редакция и тайминг: Домани© Translator's Heaven 2012©