1
00:01:52,755 --> 00:01:56,057
ПИЦАРИЯ
"ПРИ ЛЕНИ"
2
00:01:56,221 --> 00:02:01,033
Хей, Тони! Две или три?
- Две ми дай. Точно така.
3
00:02:51,835 --> 00:02:54,278
Дали ще приемеш предплата?
4
00:02:54,442 --> 00:02:57,359
Ако не се превърне
в 20-годишна ипотека.
5
00:02:57,523 --> 00:03:01,822
Ето ти пет долара за синята риза
на витрината. Запази ми я.
6
00:03:01,986 --> 00:03:04,531
Чакай за касова бележка!
- На доверие!
7
00:03:04,695 --> 00:03:07,224
Не го заслужавам!
8
00:03:56,807 --> 00:03:58,919
Колко ти взеха?
- 7.98.
9
00:03:59,079 --> 00:04:02,812
Само на него да му свърши нещо!
Знаеш какво да й кажеш, нали?
10
00:04:03,889 --> 00:04:05,908
Имаш ли секунда?
- Само за момент.
11
00:04:06,068 --> 00:04:10,988
Ето, намерих го. Карнавално злато.
- Половин час чакам за тая боя.
12
00:04:11,152 --> 00:04:15,415
Ще ви я дам с отстъпка.
С хубава отстъпка.
13
00:04:15,579 --> 00:04:19,729
Един долар по-малко.
10.98 за тая специална златна боя.
14
00:04:19,989 --> 00:04:22,819
Как ви се струва?
- Благодаря. Ще взема един галон.
15
00:04:22,983 --> 00:04:25,435
Заповядай.
Да вървим!
16
00:04:27,697 --> 00:04:32,429
Много добре. Клиентите обичат това.
Така се чувстват силни.
17
00:04:32,593 --> 00:04:36,593
Трябват ми четки.
- Колко имаш да боядисваш?
18
00:04:36,753 --> 00:04:40,203
После няма да хвана четка,
ако ще жена ми да иска лилав задник.
19
00:04:40,411 --> 00:04:43,768
Сега какъв цвят е?
- Задникът на жена ми ли?
20
00:04:43,932 --> 00:04:47,508
Ти подхвана тая тема.
- Няма определен цвят,
21
00:04:47,672 --> 00:04:50,155
само стрии.
22
00:04:50,319 --> 00:04:54,664
Къде са четките?
- На втория рафт, ето там.
23
00:05:01,635 --> 00:05:05,378
Г-н Фуско, ще ми дадете ли аванс?
- Плащам в понеделник.
24
00:05:05,542 --> 00:05:09,553
Знам, но всички получават
заплата в петък или събота.
25
00:05:09,717 --> 00:05:15,196
И до понеделник нямат пукнат грош.
Пиячка, жени, опукват всичко.
26
00:05:15,360 --> 00:05:20,388
А така ще имаш пари цяла седмица.
Дори ще спестиш за бъдещето.
27
00:05:20,552 --> 00:05:25,482
Майната му на бъдещето!
- Не можеш да му теглиш майната!
28
00:05:25,646 --> 00:05:27,801
Бъдещето идва
29
00:05:27,965 --> 00:05:31,945
и ти разгонва фамилията,
ако не си подготвен.
30
00:05:32,105 --> 00:05:36,660
Бъдещето е довечера. И аз се готвя.
Трябва да си купя една риза...
31
00:05:36,824 --> 00:05:39,743
Съжалявам, Тони.
Не правя изключения за никого.
32
00:05:41,562 --> 00:05:46,249
Почакай! И на теб някога
ще ти потрябва аванс, надут пуяк!
33
00:05:53,268 --> 00:05:55,292
Благодаря, Тони!
34
00:06:08,500 --> 00:06:10,563
Къде беше?
35
00:06:12,608 --> 00:06:15,312
Майка ти иска да знае къде беше.
36
00:06:17,296 --> 00:06:21,885
Къде беше?
- Баща ти пита къде беше.
37
00:06:22,145 --> 00:06:27,390
Вечерята ще закъснее. Забавих се
на пазара. Ти си подранил.
38
00:06:27,550 --> 00:06:30,375
Хей, Тони!
- Страхотна си! Дай ми целувка.
39
00:06:30,535 --> 00:06:33,758
Виж какво направих за теб.
- Чудесно.
40
00:06:33,922 --> 00:06:39,069
Харесва ли ти? За стаята ти е!
- Да, ще го сложа веднага.
41
00:07:51,721 --> 00:07:54,536
Вечерята е сервирана.
- Не съм гладен.
42
00:07:54,700 --> 00:08:00,417
Щом даваш пари за ядене,
значи ще ядеш.
43
00:08:00,581 --> 00:08:03,204
Облякъл съм си ризата.
- И какво от това?
44
00:08:03,368 --> 00:08:07,410
Не искам да я изцапам.
- Не се притеснявай.
45
00:08:07,574 --> 00:08:12,729
Сосът за спагети на майка ти
нито капе, нито има вкус.
46
00:08:13,106 --> 00:08:15,121
Да вървим!
47
00:08:25,226 --> 00:08:28,703
Все едно и също.
Казваш, че закъснявам за вечеря,
48
00:08:28,867 --> 00:08:32,367
но аз работя до шест.
49
00:08:32,531 --> 00:08:36,553
Защо не стана свещеник като брат си?
Да не се притесняваш за работа.
50
00:08:39,399 --> 00:08:45,362
Защо все се кръстиш?
- Той е свещеник. Отец Франк.
51
00:08:45,601 --> 00:08:48,983
Напоследък няма много причини
да се кръсти.
52
00:08:49,147 --> 00:08:53,270
Значи завиждаш на Франк Младши?
- Млъкни!
53
00:08:54,845 --> 00:09:00,210
Внимавай ризата ми, глупако!
- Стига! Яжте, яжте!
54
00:09:00,429 --> 00:09:03,558
Яж.
Има още пържоли.
55
00:09:03,718 --> 00:09:06,160
Пържоли ли?
Аз не работя!
56
00:09:06,324 --> 00:09:10,271
И с долар да сме, ще ядем като
хората. Може аз да намеря работа.
57
00:09:10,431 --> 00:09:16,281
По дяволите! 25 г. работя.
Винаги съм носил заплата.
58
00:09:16,445 --> 00:09:22,098
6-7 месеца съм без работа
и веднага получавам удар под пояса.
59
00:09:22,358 --> 00:09:27,961
И приказки. Работа щяла да намери!
- Никакви удари на масата.
60
00:09:28,125 --> 00:09:30,199
Ти започна.
61
00:09:31,203 --> 00:09:36,479
Никога не си ме засягала така!
Не и пред децата.
62
00:09:42,245 --> 00:09:45,408
Сам по една пържола!
- Хей, Франк!
63
00:09:45,572 --> 00:09:48,112
Отвратително.
64
00:09:48,275 --> 00:09:50,594
Внимавай косата ми!
65
00:09:50,971 --> 00:09:54,551
Толкова труд да си направя косата,
а ти ме удряш.
66
00:09:54,715 --> 00:09:57,167
Удря ми косата!
67
00:09:58,732 --> 00:10:01,938
Внимавай с косата му.
Аз излизам.
68
00:10:07,104 --> 00:10:10,973
Ще ме придружиш ли до църквата?
- Днес вече не ходи ли?
69
00:10:11,137 --> 00:10:14,784
На изповед. Ще ида да се помоля.
- За какво?
70
00:10:16,045 --> 00:10:19,868
Да ми се обади отец Франк Младши.
- Ти защо не му се обадиш?
71
00:10:20,032 --> 00:10:22,560
Синът се обажда на майка си.
72
00:10:22,724 --> 00:10:26,844
Чакай малко.
Ще се молиш дано ти се обади?
73
00:10:27,220 --> 00:10:30,033
Точно така.
- Не е за вярване.
74
00:10:30,582 --> 00:10:33,939
Превръщаш Господа
в нещо като телефонен оператор.
75
00:10:53,583 --> 00:10:57,335
Отрепки!
Я ела тук!
76
00:10:57,562 --> 00:11:00,606
Задници!
- Ела тук, педал!
77
00:11:00,857 --> 00:11:03,600
Проклет педал, не мърда!
78
00:11:21,335 --> 00:11:24,104
Сложи ръце на кормилото.
- Точно това правя!
79
00:11:24,268 --> 00:11:29,010
Едва не ми счупи специалния пръст!
- Ако изобщо го знаеш кой е!
80
00:11:29,174 --> 00:11:31,556
Искаш ли малко?
Какво имаме днес?
81
00:11:31,720 --> 00:11:37,165
Имаме малко бяло прахче,
малко трева и половинка водка.
82
00:11:37,325 --> 00:11:40,323
С това ли мислите да минем!
83
00:11:40,998 --> 00:11:45,186
Искаш ли?
- Никакво отрязване, докато не кажа.
84
00:11:45,346 --> 00:11:49,115
Защо не?
- Имам си причини.
85
00:11:49,378 --> 00:11:51,631
Какво ти става?
86
00:11:51,791 --> 00:11:54,996
Дай ми водката.
- Вземи нови касети. Тези са стари.
87
00:11:55,160 --> 00:11:59,890
Купих ги намалени.
Ако не ти харесат, ще взема други.
88
00:12:08,390 --> 00:12:12,402
2001 ОДИСЕЯ
89
00:12:32,264 --> 00:12:34,275
Ей, отваряй си очите!
90
00:12:34,439 --> 00:12:37,260
Да се пуля като негър ли?
- Или мексиканец.
91
00:12:37,420 --> 00:12:41,083
Пробвал ли си мексиканско гадже?
А с черно дали става по-голям?
92
00:12:41,243 --> 00:12:45,004
Откъде да знам.
- Трябва да сваля нещо, че умирам!
93
00:12:45,164 --> 00:12:47,627
Аха, познато чувство.
94
00:12:47,787 --> 00:12:51,360
Който свали нещо,
получава десет минути в колата.
95
00:12:51,520 --> 00:12:57,003
За пет получаваш папския задник!
- Папата няма задник.
96
00:12:57,167 --> 00:12:59,983
Стегнете се.
Ние сме Красавците.
97
00:13:34,513 --> 00:13:37,153
Как върви, Тони?
98
00:13:54,867 --> 00:13:57,374
Хей, Марк!
99
00:14:10,061 --> 00:14:12,889
Мяркал ли си Полин насам?
100
00:14:13,297 --> 00:14:17,372
Не, не сме мяркали Полин.
- Виждал ли си Полин?
101
00:14:17,536 --> 00:14:22,184
Какво ще обичаш?
- Дай ми едно "77".
102
00:14:22,348 --> 00:14:24,581
Една бира.
- Водка с тоник.
103
00:14:24,745 --> 00:14:27,370
Ще гледаш ли мача във вторник?
104
00:14:46,262 --> 00:14:48,325
Тони.
105
00:14:48,891 --> 00:14:51,428
Да?
- Какво значи това "да"?
106
00:14:51,588 --> 00:14:56,333
Значи, че мога да танцувам с теб,
но не си моя блян.
107
00:14:58,995 --> 00:15:03,840
Търсиш гадже - блян, а?
По-добре спи и сънувай кошмари.
108
00:15:04,901 --> 00:15:08,963
Гас, ето ти прахчето.
- Какво правиш? Вземи това.
109
00:15:09,127 --> 00:15:12,292
Здравейте! Аз съм Монти,
вашият неотразим Ди Джей.
110
00:15:12,452 --> 00:15:17,587
Напомням ви за диско конкурса.
Спечелете голямата награда!
111
00:15:48,101 --> 00:15:53,435
Кой обича да пътува?
Почувствай музиката, бейби.
112
00:16:00,857 --> 00:16:02,917
Искам да танцувам с оная мацка.
113
00:16:03,081 --> 00:16:05,302
Коя точно?
- Оная там.
114
00:16:08,188 --> 00:16:10,807
Хайде, Тони, на дансинга!
115
00:16:44,546 --> 00:16:50,452
Харесва ми новата ти прическа.
Също като изкуствена.
116
00:17:07,383 --> 00:17:11,363
Тони, ти си цар!
Танцуваш страхотно.
117
00:17:11,527 --> 00:17:15,356
И ти можеш, ако се упражняваш.
- Мога ли да стана добър танцьор?
118
00:17:15,520 --> 00:17:19,752
Разбира се, защо не? О, не!
- Как така?
119
00:17:19,916 --> 00:17:23,555
Няма ли да ме поканиш да седна?
- Ще вземеш наистина да седнеш.
120
00:17:23,719 --> 00:17:26,981
Но ще ме поканиш да легна.
- Не, защото няма да легнеш.
121
00:17:27,141 --> 00:17:30,754
Дабъл Джей, мръдни малко.
Запознай се с приятеля ми.
122
00:17:31,103 --> 00:17:35,966
Тони, искаш ли малко прахче?
Хубаво нещо е.
123
00:17:36,126 --> 00:17:42,111
Не ви ли стигат танците, момчета?
- Тони, да избърша ли челото ти?
124
00:17:42,378 --> 00:17:44,768
Защо не?
Хайде.
125
00:17:47,731 --> 00:17:50,391
Не са те издухали добре.
126
00:17:50,555 --> 00:17:56,112
Нищо не знаеш ти за жените.
По-лесно са на духане от другото.
127
00:17:56,272 --> 00:18:02,028
Обичам да те гледам как танцуваш.
Много обичам. Танцуваш страхотно!
128
00:18:02,188 --> 00:18:06,584
Толкова обичам.
Да те гледам как танцуваш.
129
00:18:06,744 --> 00:18:09,944
Защо не я поканиш на един танц?
130
00:18:10,108 --> 00:18:14,264
Добра идея.
Искаш ли да танцуваш?
131
00:18:15,325 --> 00:18:20,270
Цялата е с дантели.
- По-смахната мацка не съм виждал.
132
00:18:20,616 --> 00:18:25,775
Толкова обичам,
да гледам как танцуваш!
133
00:18:27,036 --> 00:18:30,180
Просто обичам.
Да те гледам.
134
00:18:30,776 --> 00:18:35,685
Размърдай се малко, Дорийн!
Сякаш ще танцуваш фокстрот.
135
00:18:35,849 --> 00:18:38,555
Махни си главата от колана му!
136
00:18:39,109 --> 00:18:41,124
Господи!
137
00:18:42,013 --> 00:18:46,129
Не може да се танцува
на тая скапана музика!
138
00:18:52,008 --> 00:18:55,763
Монти, пускаш скапани парчета!
- Какво?
139
00:18:55,927 --> 00:18:59,476
Я погледни оная мацка.
Виж как танцува, на нея не й пречи.
140
00:19:26,476 --> 00:19:30,407
Джо, познаваш ли онова гадже?
- Кажи!
141
00:19:32,265 --> 00:19:36,920
Не.
- Виждал ли си я преди?
142
00:19:37,084 --> 00:19:40,617
Беше веднъж тук преди около месец.
143
00:19:46,411 --> 00:19:48,682
Виж, тя знае да танцува.
144
00:19:48,846 --> 00:19:52,696
Партньорът й не става за нищо,
но тя е добра.
145
00:19:54,420 --> 00:19:57,029
Покани я.
- Да ти го...
146
00:19:57,189 --> 00:19:59,257
В каква позиция?
147
00:20:08,745 --> 00:20:10,839
Кой е този?
148
00:20:23,219 --> 00:20:25,879
Здравей, Теди.
- Здрасти, Тони!
149
00:20:26,039 --> 00:20:28,743
Как си?
- Добре, а ти?
150
00:20:28,903 --> 00:20:31,968
Ще танцуваш ли с мен?
- Разбира се, защо не?
151
00:20:36,324 --> 00:20:38,962
Здравей, Лусил.
- Как си, Нуреев?
152
00:20:39,122 --> 00:20:42,038
Какво пиеш, "77" ли?
- Разбира се, кукло.
153
00:20:42,509 --> 00:20:44,981
Я ми дай и един фас.
- Става.
154
00:20:49,852 --> 00:20:53,717
Пак ще има диско конкурс.
- Знам.
155
00:20:54,397 --> 00:20:57,494
Наградата е двойна, 500 долара.
156
00:21:01,934 --> 00:21:06,002
Ще участваш ли?
Трябва ти партньор.
157
00:21:12,901 --> 00:21:17,514
Веднъж спечелихме.
- Ще трябва да тренираме.
158
00:21:19,155 --> 00:21:23,284
Ще тренираме.
- Чак от Манхатън идват хора.
159
00:21:23,444 --> 00:21:27,841
Ревелейшън Газебо, знаеш ли ги?
- Ще трябва просто да тренираме.
160
00:21:28,440 --> 00:21:34,064
Тогава да тренираме, Анет.
Не срещи и приказки, а работа.
161
00:21:36,072 --> 00:21:41,396
Защо не? Ходили сме на среща.
- Аха, веднъж. Предостатъчно.
162
00:21:42,054 --> 00:21:44,574
Защо?
- Защо ли?
163
00:21:44,748 --> 00:21:46,948
Ти говореше за женената си сестра.
164
00:21:47,108 --> 00:21:51,784
И за другата си женена сестра.
И за третата си женена сестра.
165
00:21:51,944 --> 00:21:56,953
Сякаш само това искаше.
166
00:21:57,468 --> 00:22:00,323
Нали ти казах, че ще го уредя.
167
00:22:00,707 --> 00:22:04,744
Дъбъл Джей е от 25 минути
в колата с оная мацка.
168
00:22:04,904 --> 00:22:07,831
Не мога да го изкарам,
егоистът му с егоист!
169
00:22:08,010 --> 00:22:10,834
Нищо не могат да направят без мен.
170
00:22:25,921 --> 00:22:29,986
Ще стане ли нещо с Анет?
- Едва ли.
171
00:22:30,146 --> 00:22:34,504
Преспиш с някоя мацка
и тя решава, че ще танцуваш с нея.
172
00:22:34,664 --> 00:22:38,100
Излизай!
От 20 минути си тук.
173
00:22:38,260 --> 00:22:43,321
25 в колата, 20 в мацката.
- Излизай, да не те извадим.
174
00:22:43,718 --> 00:22:47,103
Още не е свършила.
- Откога ти пука?
175
00:22:50,235 --> 00:22:52,272
Хайде!
176
00:22:52,432 --> 00:22:55,821
Добре, какво става.
177
00:22:55,981 --> 00:23:00,892
Става, става!
Излизам след минута.
178
00:23:01,286 --> 00:23:04,988
По-силно!
Свършвам, свършвам!
179
00:23:16,647 --> 00:23:19,002
Как ти беше името?
180
00:23:39,782 --> 00:23:41,987
Целуни ме.
181
00:23:42,147 --> 00:23:44,527
Целуни ме!
182
00:23:47,098 --> 00:23:50,033
Току-що целунах Ал Пачино!
183
00:26:28,336 --> 00:26:31,361
Аз не приличам на Ал Пачино
184
00:26:32,881 --> 00:26:36,866
Но мога да изглеждам като него.
Ал Пачино.
185
00:26:37,126 --> 00:26:40,370
Да. Ал Пачино.
186
00:26:42,350 --> 00:26:44,541
Ал Пачино!
187
00:26:44,935 --> 00:26:50,195
Атика, Атика!
188
00:26:50,355 --> 00:26:52,383
Подай топката!
189
00:26:52,543 --> 00:26:54,956
Гледа ли ти се филм с Брус Лий?
190
00:26:55,116 --> 00:26:57,979
Той е умрял, така че не ме вълнува.
191
00:26:58,139 --> 00:27:01,588
Нямаш ли малко респект?
192
00:27:01,879 --> 00:27:06,062
Видя ли какво плащат на Фрейзър?
- Ти няма да видиш такива мангизи.
193
00:27:06,222 --> 00:27:09,566
Хей, виж какво идва!
- Я по-кротко.
194
00:27:09,726 --> 00:27:13,875
Защо в неделя не трепеш педали?
- Защото ще идат в рая.
195
00:27:14,035 --> 00:27:18,408
Хей, скъпа!
Страхотна си!
196
00:27:18,833 --> 00:27:20,889
Много секси!
197
00:27:21,049 --> 00:27:25,215
Ама че скука.
- Какво ти става днес?
198
00:27:25,475 --> 00:27:28,995
Не знам дали ще ида в "2001".
- По дяволите, върви!
199
00:27:29,155 --> 00:27:33,323
Ти можеш ли два пъти в седмица
да изпукваш по 20-30 долара?
200
00:27:33,483 --> 00:27:35,492
Стига, Тони!
201
00:27:35,652 --> 00:27:41,525
Ей такава ще си купя.
- Никога няма да имаш мангизи.
202
00:27:41,685 --> 00:27:46,712
Това е любимата ти реч!
- Никога няма да имаме мангизи.
203
00:27:46,872 --> 00:27:51,141
Стегни се малко и изплакни окото.
Модел "Кади Севил".
204
00:27:51,301 --> 00:27:53,943
Вуйчо ми има същата,
плюс един Мерцедес.
205
00:27:54,103 --> 00:27:57,746
Получи ги, като накара съдружника си
да продаде своя дял.
206
00:27:57,906 --> 00:28:02,837
В тоя свят човек за човека е вълк.
- Така е.
207
00:28:02,997 --> 00:28:06,180
Всичко държат под ключ.
Никой не ти дава шанс.
208
00:28:06,340 --> 00:28:10,499
Никой нищо няма да ти даде.
- Всеки за себе си.
209
00:28:10,659 --> 00:28:13,530
Гонитба на плъхове!
210
00:28:14,858 --> 00:28:20,203
По-добра не намерих на тая цена!
- Нали ти казах. Друг път ме слушай.
211
00:28:20,363 --> 00:28:25,949
Ти ми спести пари.
Ако искаш да станеш бояджия, кажи.
212
00:28:26,109 --> 00:28:29,762
Ще ти плащам двойно колкото тук.
Интересува ли те?
213
00:28:29,922 --> 00:28:31,977
Не знам.
- Не знам?
214
00:28:32,137 --> 00:28:35,469
Вземаш двойно,
но си съдираш задника от бачкане!
215
00:28:35,678 --> 00:28:39,001
Никакви аванси...
- Увеличих ти заплатата.
216
00:28:39,161 --> 00:28:41,357
Какво?
- Увеличих ти заплата.
217
00:28:41,517 --> 00:28:45,246
Абе, това майтап ли е?
- Хайде, да видим колко.
218
00:28:45,406 --> 00:28:49,152
Благодаря. Не мога да повярвам.
- Първо погледни.
219
00:28:49,312 --> 00:28:53,613
Няма значение. Все увеличение!
- Само с 2.50.
220
00:28:53,773 --> 00:28:57,550
Какво искаш да кажеш?
- 2.50 долара не са много.
221
00:28:57,710 --> 00:29:03,691
Важното е, че е увеличение.
- Другата седмица вземаш 3.50...
222
00:29:05,175 --> 00:29:09,750
Млъкни, ако обичаш! Четири.
Ще го направя кръгло четири.
223
00:29:09,910 --> 00:29:13,650
Не съм виждал някой така да се
радва на 2.50 долара увеличение!
224
00:29:13,810 --> 00:29:17,260
Две увеличения!
Нали току-що каза 4 долара?
225
00:29:22,492 --> 00:29:25,207
Какво, по дяволите, правиш?
- Каквото ми се иска.
226
00:29:25,367 --> 00:29:29,122
Това е женска работа.
- Днес получих увеличение.
227
00:29:29,282 --> 00:29:34,073
Защо не каза на вечеря?
Остави ги.
228
00:29:34,233 --> 00:29:37,819
Колко получи?
- Ще ми дава по 4 долара.
229
00:29:37,979 --> 00:29:43,702
Първо каза 2.50, но като видя,
че не съм доволен, качи на 4.
230
00:29:43,862 --> 00:29:46,810
Четири долара, значи?
- Да.
231
00:29:46,970 --> 00:29:51,092
Майната му! Нищо не можеш
да купиш днес с 4 долара! Нито с 3!
232
00:29:51,252 --> 00:29:55,966
На теб никой не ти дава и толкова!
- 4 долара! Майната им!
233
00:29:56,626 --> 00:30:01,972
Знаех си, че за теб не е нищо!
Увеличението значи, че си добър.
234
00:30:02,132 --> 00:30:06,476
Колко пъти някой ми е казвал,
че съм добър? Два пъти.
235
00:30:06,636 --> 00:30:09,528
С това увеличение
и като танцувам в дискотеката.
236
00:30:09,688 --> 00:30:13,483
Ти никога не си ми казвал
нищо хубаво! Задник такъв!
237
00:30:14,603 --> 00:30:17,703
4 долара.
По дяволите!
238
00:30:18,096 --> 00:30:20,490
СТУДИО ЗА ТАНЦИ ФИЛИПС
239
00:30:37,600 --> 00:30:41,328
Защо не чакаш вътре?
- Идваше насам по улицата и...
240
00:30:41,488 --> 00:30:44,905
Исках да те видя как ходиш.
- По дяволите.
241
00:30:45,065 --> 00:30:49,586
Тони, чуй ме...
От някое време си мисля.
242
00:30:49,989 --> 00:30:55,091
Може би ще го направя с теб.
- И на това викаш мислене? Господи!
243
00:30:56,119 --> 00:30:58,209
Много си властна, Анет.
244
00:30:58,369 --> 00:31:02,966
Щом кажеш, го правим, така ли?
Аз нямам думата!
245
00:31:03,126 --> 00:31:06,158
Време е да започнем да излизаме.
Ти го искаше.
246
00:31:06,318 --> 00:31:10,112
Каза, че на 19-годишен мъж толкова
му се иска,
247
00:31:10,272 --> 00:31:13,060
че го болят топките,
ако не получи секс.
248
00:31:13,220 --> 00:31:15,698
Как помниш такива неща?
249
00:31:15,858 --> 00:31:20,406
Често ще се виждаме на тренировки.
250
00:31:20,566 --> 00:31:25,889
Ако спим, значи ходим заедно.
Но аз не искам да ходя с теб.
251
00:31:26,149 --> 00:31:30,820
Ти добро момиче ли си или курва?
- Не знам. Може би и двете.
252
00:31:30,980 --> 00:31:36,764
Не може. Едно момиче трябва отрано
да реши какво ще бъде.
253
00:31:36,924 --> 00:31:38,926
Здрасти, Пит.
- Тони, човече!
254
00:31:39,086 --> 00:31:42,005
Имаш ли свободно студио?
- Две.
255
00:31:42,165 --> 00:31:46,619
Как я караш?
- Твърдо на 65%.
256
00:31:47,323 --> 00:31:50,377
Пит!
Ще ме спука!
257
00:31:50,537 --> 00:31:55,634
Клиенти срещу безплатно студио...
- Какво значи 65%?
258
00:31:56,248 --> 00:31:59,214
Значи, че той...
259
00:31:59,985 --> 00:32:03,960
Се сваля с 65% от мацките,
които идват тук.
260
00:32:08,791 --> 00:32:11,048
Едно, две, три.
Две, две, три.
261
00:32:11,208 --> 00:32:17,207
Едно, две. Едно, две, три.
Едно, две, три. Браво!
262
00:32:17,367 --> 00:32:21,111
Браво. Точно така.
Хайде пак.
263
00:32:30,170 --> 00:32:34,170
Точно така. Добре! Още веднъж.
- Тони, това е само танц!
264
00:32:34,330 --> 00:32:38,695
Ако няма да си сериозна,
аз се отказвам.
265
00:32:38,855 --> 00:32:41,798
Не се сърди.
- Да не се сърдя ли?
266
00:32:45,193 --> 00:32:48,603
Мисля, че за днес
потанцувахме достатъчно.
267
00:32:48,763 --> 00:32:52,342
Какво ще кажеш за сряда?
- Да, разбира се.
268
00:32:54,771 --> 00:32:59,524
У вас ли си отиваш?
- Не, ще се видя с Питър.
269
00:32:59,733 --> 00:33:02,352
И ще поработя малко сам.
270
00:33:02,512 --> 00:33:06,823
До скоро.
Днес беше добре.
271
00:33:33,676 --> 00:33:36,920
Здрасти.
Как си?
272
00:33:39,689 --> 00:33:42,926
Много добре танцуваш,
знаеш ли това?
273
00:33:45,188 --> 00:33:47,430
Искам да се запознаем.
274
00:33:49,074 --> 00:33:52,786
Защо не се разкараш?
- Какво?
275
00:33:52,946 --> 00:33:55,036
Не се сърди.
- Да не се сърдя?
276
00:33:55,196 --> 00:33:58,048
Искам да остана сама.
277
00:33:58,208 --> 00:34:01,139
Видях те онази вечер в клуба.
- Е, и?
278
00:34:01,299 --> 00:34:04,031
Ти ме погледна и аз те погледнах.
279
00:34:04,191 --> 00:34:09,452
Погледнала съм го за секунда
и той решава, че е велик!
280
00:34:09,712 --> 00:34:15,139
Ще ти кажа каква си ти.
- На бас, че започва с "к", г-н "П"!
281
00:34:15,299 --> 00:34:18,436
Добре, де.
Това е...
282
00:34:18,655 --> 00:34:21,898
Познат ми е тоя тип.
Добре.
283
00:34:30,200 --> 00:34:32,268
Защо сте още будни?
284
00:34:32,528 --> 00:34:36,703
Какво става?
Няма ли да ме критикувате?
285
00:34:37,680 --> 00:34:40,617
Брат ти е горе.
- Майтапиш се!
286
00:34:41,023 --> 00:34:46,156
Франки! Какво правиш?
- Как си, братле?
287
00:34:47,742 --> 00:34:51,168
Радвам се да те видя.
- И аз теб.
288
00:34:51,328 --> 00:34:55,105
Изглеждаш добре.
- Ами! А ти изглеждаш прекрасно.
289
00:34:55,265 --> 00:35:00,402
Трофеят ми ли проверяваш?
- Това твое ли е? Първа награда.
290
00:35:00,562 --> 00:35:04,207
Прилича на теб.
- Какво си им казал?
291
00:35:04,367 --> 00:35:08,027
Като втрещени зомбита са,
все едно че някой е умрял!
292
00:35:08,236 --> 00:35:13,825
Мисля, че са в шок, Тони.
- Защо да са в шок?
293
00:35:14,076 --> 00:35:16,583
Напускам църквата.
294
00:35:17,220 --> 00:35:20,546
Ти напускаш църквата.
295
00:35:21,100 --> 00:35:24,728
Нещо друго да кажеш?
- Вече няма да съм свещеник.
296
00:35:25,488 --> 00:35:28,339
Франк, не се майтапи така.
297
00:35:28,661 --> 00:35:33,503
Мислиш ли, че оплешивявам?
Косата ми е изтъняла тук и ето тук.
298
00:35:35,540 --> 00:35:37,822
Сериозно ли говориш?
299
00:35:37,982 --> 00:35:42,896
Ще дадеш ли дрехи, докато си купя?
Не искам да ходя с униформа.
300
00:35:43,873 --> 00:35:48,018
Много съжалявам, Франк.
- За какво?
301
00:35:49,075 --> 00:35:53,256
Уволниха ли те?
- Не, сам напуснах.
302
00:35:53,617 --> 00:35:56,693
Напусна ли?
- Да, можеш и да напуснеш.
303
00:36:06,252 --> 00:36:09,631
Какво каза мама?
304
00:36:09,839 --> 00:36:14,211
"Мили Боже,
какво ще кажа на Тереза и Мари?"
305
00:36:14,471 --> 00:36:20,217
А татко какво каза?
- Срамуват се. И двамата.
306
00:36:21,881 --> 00:36:24,221
Ти срамуваш ли се от мен, Тони?
307
00:36:25,772 --> 00:36:28,224
Да.
308
00:36:28,384 --> 00:36:31,409
Не те ли попитаха защо?
- Не.
309
00:36:31,569 --> 00:36:36,433
Страхуват да питат. Да не би да кажа
"Заради безбрачието".
310
00:36:39,242 --> 00:36:41,404
Но...
311
00:36:47,274 --> 00:36:50,337
Тук ли ще спиш довечера,
в моята стая?
312
00:36:50,497 --> 00:36:52,916
Така си мислех.
313
00:36:53,549 --> 00:36:55,919
Ще ти донеса одеяла.
314
00:37:15,655 --> 00:37:18,742
Франк, как стана така, че напусна?
315
00:37:22,147 --> 00:37:26,040
Не е лесно да ти обясня, Антъни.
Много неща.
316
00:37:26,863 --> 00:37:29,753
Един ден поглеждаш разпятието
317
00:37:30,754 --> 00:37:34,555
и виждаш просто един човек на кръст.
318
00:37:35,241 --> 00:37:38,762
Но това е само фон за нещо друго.
319
00:37:39,022 --> 00:37:43,607
Мама и татко, мечтите им
за прослава в религиозното поприще.
320
00:37:43,767 --> 00:37:47,728
Правят от теб това,
което в един момент искат.
321
00:37:48,173 --> 00:37:52,032
Беззащитен си
срещу техните фантазии.
322
00:37:52,192 --> 00:37:57,781
Цял живот съм вярвал в представата
им за мен като свещеник...
323
00:38:05,679 --> 00:38:09,793
Може би ще трябва да свалим
снимката ти от полицата.
324
00:38:13,873 --> 00:38:15,873
Странно!
325
00:38:16,033 --> 00:38:20,810
Винаги съм мислил,
че аз съм боклук, а ти си съвършен.
326
00:38:20,970 --> 00:38:26,108
Сега, като посрамих цялата фамилия,
едва ли съм толкова съвършен.
327
00:38:26,268 --> 00:38:29,312
Тъй че може би и ти не си боклук.
328
00:38:31,322 --> 00:38:35,018
Ако ти не си толкова добър,
сигурно и аз не съм чак толкова лош.
329
00:38:35,726 --> 00:38:37,821
Аха.
330
00:38:46,820 --> 00:38:50,965
Дай ми покупките.
- Не ми ги вземай. По дяволите!
331
00:38:51,125 --> 00:38:55,672
Не ми яж ябълката. Дай ми я.
- Дръж!
332
00:38:55,832 --> 00:39:00,310
Господи! Какво ти става?
Какво правиш?
333
00:39:00,470 --> 00:39:03,053
Брат ми напусна църквата.
334
00:39:03,213 --> 00:39:06,816
Направо подивявам.
Преливам от енергия!
335
00:39:06,976 --> 00:39:12,722
Ще ти се обадя по-късно, окей?
До довечера!
336
00:39:13,483 --> 00:39:16,126
По-високо ръцете!
Точно така.
337
00:39:18,162 --> 00:39:20,630
Направи го!
338
00:39:23,259 --> 00:39:26,636
Тя ще дойде ли?
- Казах ти, че идва във вторник.
339
00:39:26,796 --> 00:39:29,775
Значи е тук?
- Какъв ден е днес?
340
00:39:29,935 --> 00:39:32,242
Вторник.
- Да, бе.
341
00:39:33,397 --> 00:39:38,582
Хей, Тони! Внимавай.
Тая тренира да е кучка!
342
00:40:17,329 --> 00:40:21,590
Здравей, Стефани Мангано.
Аз съм Тони Манеро.
343
00:40:21,920 --> 00:40:24,984
Фамилиите ни започват
с една и съща буква.
344
00:40:25,144 --> 00:40:29,266
Като се оженим, няма да сменям
монограма върху багажа си.
345
00:40:30,665 --> 00:40:34,704
Чух, че се упражняваш да си кучка.
Вярно ли е?
346
00:40:41,294 --> 00:40:45,788
Какво искаш да ме питаш?
- Ще пиеш ли едно кафе с мен?
347
00:40:45,948 --> 00:40:49,664
Това ли било?
- Мисля, че танцуваш много добре.
348
00:40:49,824 --> 00:40:51,983
Знаеш ли,
349
00:40:52,143 --> 00:40:56,246
че в клуб "Одисея 2001"
правят конкурс за танци?
350
00:40:56,406 --> 00:40:59,996
Мисля, че двамата с теб
ще бъдем страхотна двойка.
351
00:41:03,324 --> 00:41:05,902
На колко си години?
- На 20.
352
00:41:07,163 --> 00:41:11,915
Всъщност още съм на 19,
но много скоро ще навърша 20.
353
00:41:12,075 --> 00:41:15,211
Мисля, че сме много различни.
354
00:41:15,371 --> 00:41:20,900
Не само по възраст, но по емоция,
култура, физика - изобщо всичко!
355
00:41:21,060 --> 00:41:25,488
И това ще се задълбочава
с всяка изминала седмица.
356
00:41:25,648 --> 00:41:30,624
Какво говориш! Казах кафе, не секс.
- Значи само кафе?
357
00:41:30,784 --> 00:41:36,106
Аз работя със забележителни хора.
Не като тълпата от Бей Ридж.
358
00:41:36,266 --> 00:41:39,185
Значи, сноби вместо простаци?
- Какво?
359
00:41:39,345 --> 00:41:43,756
Бей Ридж не е най-лошата част
на Бруклин.
360
00:41:43,916 --> 00:41:48,075
Не е дупка все пак.
- Да, но не е... Манхатън.
361
00:41:48,235 --> 00:41:53,597
Ей там, отвъд реката,
всичко е съвсем различно.
362
00:41:53,757 --> 00:41:58,226
Всичко е красиво!
Хората, офисите.
363
00:41:58,386 --> 00:42:01,857
Всички секретарки пазаруват
в Бонуит Телър.
364
00:42:02,017 --> 00:42:04,124
Обедните почивки - и те са красиви.
365
00:42:04,284 --> 00:42:09,279
Дават ти два часа за обяд,
да си свършиш някоя работа.
366
00:42:09,626 --> 00:42:12,469
Гледахме "Ромео и Жулиета"
на Дзефирели.
367
00:42:12,629 --> 00:42:16,330
"Ромео и Жулиета" ли?
Четох го в гимназията.
368
00:42:16,490 --> 00:42:19,291
Това беше Шекспир, нали?
369
00:42:19,636 --> 00:42:25,545
Не, Дзефирели, режисьор на филма.
Нали се сещаш - филма!
370
00:42:25,827 --> 00:42:30,149
Едно нещо не мога да разбера
в "Ромео и Жулиета" -
371
00:42:30,309 --> 00:42:33,557
защо Ромео толкова бърза
да глътне отровата.
372
00:42:33,717 --> 00:42:36,350
Все ми се струва,
че можеше да почака.
373
00:42:36,558 --> 00:42:39,310
В онези времена
така са вземали отрова.
374
00:42:41,291 --> 00:42:46,944
Ще обядвате ли? Ето менюто.
- Не, аз искам един чай с лимон.
375
00:42:47,931 --> 00:42:52,909
Започнах да пия чай. По-изискано е.
- А, така ли?
376
00:42:53,169 --> 00:42:59,106
Всички бизнес дами го пият.
И забелязват, че и аз също.
377
00:42:59,943 --> 00:43:03,920
Аз пък обичам кафе. И пия кафе.
- Аха.
378
00:43:06,587 --> 00:43:10,399
С тази агенция съм отскоро,
379
00:43:10,559 --> 00:43:15,280
но отговарям един вид
за връзките с обществеността.
380
00:43:15,440 --> 00:43:17,909
Замествам агентите.
381
00:43:18,069 --> 00:43:23,392
Тази седмица обядвах
с Ерик Клептън в "Кот Баск".
382
00:43:23,552 --> 00:43:26,600
И с Кет Стивънс в "Льо Мадригал".
- Много далеч!
383
00:43:26,760 --> 00:43:29,987
Да.
Ти чувал ли си за тези ресторанти?
384
00:43:30,154 --> 00:43:35,096
Не познавам точно тези ресторанти,
но ми е известно какъв тип са.
385
00:43:35,256 --> 00:43:37,687
Но си чувал за тези личности.
386
00:43:37,847 --> 00:43:42,192
Не знам...
Не съм сигурен.
387
00:43:42,952 --> 00:43:47,297
Защо каза "Много далеч"?
- Звучат много далеч. Не са ли?
388
00:43:47,557 --> 00:43:50,556
Да-а.
- Искаме лимон с малко чай.
389
00:43:50,716 --> 00:43:54,804
А за мен един чийзбургер и кафе.
390
00:44:00,307 --> 00:44:04,414
Знаеш ли кой беше в офиса?
Лорънс Оливие.
391
00:44:04,574 --> 00:44:08,585
Кой е тоя?
- Не знаеш кой е той!?
392
00:44:09,145 --> 00:44:14,925
Оливие е най-великият актьор
в света! Не може да не го знаеш.
393
00:44:15,085 --> 00:44:21,041
Оня англичанин по телевизията,
дето прави рекламите на Полароид.
394
00:44:21,549 --> 00:44:24,423
О, да!
Много е добър!
395
00:44:24,583 --> 00:44:27,718
Направих някои неща за него.
396
00:44:27,878 --> 00:44:30,346
Той разправя на всички в офиса
397
00:44:30,506 --> 00:44:36,012
че съм най-умното,
най-живото момиче там!
398
00:44:36,762 --> 00:44:41,284
Можеш ли да купиш от него
фотоапарат с намаление?
399
00:44:41,544 --> 00:44:46,342
Не съм го питала за фотоапарат!
- Защото си имаш, хитруша!
400
00:44:46,502 --> 00:44:49,900
Приятно ли ти е всичко това?
- Разбира се.
401
00:44:50,060 --> 00:44:55,280
Може би не ти е приятно да слушаш
за живот, толкова различен от твоя.
402
00:44:55,594 --> 00:44:59,369
Искаш да кажеш по-добър?
- Разбира се, че е по-добър.
403
00:45:00,939 --> 00:45:03,705
Ще се махна от тоя Бей Ридж.
404
00:45:03,865 --> 00:45:07,516
Ще си взема апартамент в Манхатън.
405
00:45:07,676 --> 00:45:10,643
Ще се променя.
Ще стана друг човек.
406
00:45:10,803 --> 00:45:13,939
Ще израсна.
Никой не знае колко много израствам.
407
00:45:14,099 --> 00:45:16,820
Защо не вземеш да пазиш диета?
408
00:45:22,057 --> 00:45:24,827
Виж какво. Аз те харесвам.
Ще танцуваме заедно.
409
00:45:24,987 --> 00:45:29,654
Ще танцуваме заедно и толкова.
Не искам да ми се налагаш.
410
00:45:29,814 --> 00:45:33,303
Защо не?
- Вече не свалям такива като теб.
411
00:45:33,563 --> 00:45:38,241
Прекалено си млад, нямаш стил,
още не си се научил на някои неща.
412
00:45:38,401 --> 00:45:40,948
Стига де!
Не е трудно да се научиш.
413
00:45:41,108 --> 00:45:45,087
Вземаш хаван и чукало и...
414
00:45:45,342 --> 00:45:48,715
И се научаваш.
Да ти кажа ли какво правя аз?
415
00:45:48,875 --> 00:45:51,545
Няма нужда.
- Все пак ще ти кажа.
416
00:45:51,798 --> 00:45:54,840
Работя в магазин за бои
и ми увеличиха заплатата.
417
00:45:55,048 --> 00:45:58,218
Ясно, и сигурно живееш
със семейството си,
418
00:45:58,378 --> 00:46:03,181
излизаш с приятели и в събота вечер
и пръскаш всичко в клуб "2001".
419
00:46:03,390 --> 00:46:09,005
Ти си едно клише. На никъде си.
И без никаква перспектива.
420
00:46:11,587 --> 00:46:15,402
А ти стълба към звездите ли имаш?
- Може би.
421
00:46:15,562 --> 00:46:18,715
Карам курс,
а следващия семестър ще запиша два.
422
00:46:18,875 --> 00:46:21,874
Ти не си учил в колеж, нали?
- Не.
423
00:46:22,034 --> 00:46:26,086
Някога мислил ли си да учиш?
- Не, а ти?
424
00:46:26,246 --> 00:46:29,214
Навремето не мислих...
- Тогава защо ми го натякваш?
425
00:46:29,374 --> 00:46:33,135
Защо не искаш да учиш?
Кажи ми.
426
00:46:33,295 --> 00:46:36,233
Боже Господи!
Не искам и толкоз!
427
00:46:40,871 --> 00:46:46,850
В клуба ходя само заради танците.
Не да свалям мацки или нещо такова.
428
00:46:47,237 --> 00:46:52,749
Но нямам против и това да правя
някъде другаде, нали разбираш?
429
00:46:53,156 --> 00:46:57,754
Къде например?
- Не знам. Някъде.
430
00:46:58,302 --> 00:47:03,260
Танцуването не е завинаги.
То е до време.
431
00:47:03,810 --> 00:47:06,203
А аз остарявам, разбираш ли?
432
00:47:08,111 --> 00:47:10,467
Ама че работа...
Какво от това?
433
00:47:10,627 --> 00:47:14,371
Значи ли, че не мога
да харесвам друго в живота?
434
00:47:14,531 --> 00:47:18,221
Стигнахме ли?
- Тук трябва да се разделим.
435
00:47:18,381 --> 00:47:24,268
Ще те изпратя до вас.
- Не, ще се видим в студиото.
436
00:47:24,428 --> 00:47:29,158
Стефани, мога да те изпратя до вас.
- Не го приемай лично.
437
00:47:29,318 --> 00:47:32,389
Хайде, Стефани!
Мога да те изпратя.
438
00:47:33,470 --> 00:47:37,727
Господи!
Ама че работа...
439
00:47:45,122 --> 00:47:48,572
Къде е той? Обади ли му се?
- Не.
440
00:47:53,005 --> 00:47:57,118
Какво има?
- Гас е в болница. Пребили са го.
441
00:47:57,278 --> 00:47:59,297
Бароните ли?
- Баракудите.
442
00:47:59,457 --> 00:48:03,635
Това е шибаната ми кола!
- Дай ми ключовете.
443
00:48:03,795 --> 00:48:06,602
Търсиш си го.
- Само го видях!
444
00:48:06,762 --> 00:48:11,806
Можел да избяга, но той си е такъв.
- Не се тревожи.
445
00:48:11,966 --> 00:48:17,959
Видях го. Счупен нос, ребра,
крак и четири избити зъба.
446
00:48:18,306 --> 00:48:22,644
Разнасял си поръчките,
когато му изскочили трима.
447
00:48:22,804 --> 00:48:25,241
Пръснали му продуктите.
448
00:48:25,401 --> 00:48:30,146
Той изсъскал: "Гнусни мексиканци".
И те се нахвърлили да го бият.
449
00:48:41,926 --> 00:48:43,973
Провери.
450
00:49:01,702 --> 00:49:03,780
Няма никой.
451
00:49:07,834 --> 00:49:12,652
Ще се помотаем, да останат толкова,
с колкото можем да се справим.
452
00:49:12,812 --> 00:49:16,708
Ще си харесаме двама на улицата.
- Това е подло!
453
00:49:16,868 --> 00:49:19,896
Майната ти!
- Извинявай.
454
00:49:20,056 --> 00:49:23,300
Извинявай.
455
00:49:25,061 --> 00:49:27,804
Остави, ще ги хванем утре.
456
00:49:31,203 --> 00:49:33,935
Приятни сънища и чекии!
457
00:49:36,696 --> 00:49:40,917
Тони, ще се женя.
- Я не се излагай!
458
00:49:41,077 --> 00:49:43,787
Просто исках да знаеш.
459
00:49:43,947 --> 00:49:48,325
Тогава всички идваме на сватбеното
пътешествие, става ли?
460
00:49:49,586 --> 00:49:52,829
Спокойно.
- Боби, влез в колата!
461
00:49:55,351 --> 00:49:59,623
Утре ще идем в болницата,
разбираш ли?
462
00:49:59,783 --> 00:50:03,039
Укроти се.
Нали разбираш?
463
00:50:03,463 --> 00:50:05,542
Добре.
Лека нощ.
464
00:50:28,652 --> 00:50:31,891
Какво каза на отец Франк?
- Какво?
465
00:50:32,051 --> 00:50:34,623
Какво му каза?
- Точно така. Какво му каза??
466
00:50:34,783 --> 00:50:38,691
Какво значи това?
- Все си казал нещо.
467
00:50:38,851 --> 00:50:42,625
Спите в една стая,
а той не се прибира по цяла нощ.
468
00:50:42,785 --> 00:50:45,755
Нищо не съм казал.
- Свещеник да не се прибира.
469
00:50:45,915 --> 00:50:49,391
Вече не е свещеник,
така че може да прави каквото иска.
470
00:50:49,551 --> 00:50:53,827
Нещо си му казал!
- Значи аз съм виновен, така ли?
471
00:50:53,987 --> 00:50:59,062
Пишеш му бележки.
- И това искаш да ми прикачиш!
472
00:51:00,323 --> 00:51:02,931
Ето че той се обади, обади се.
473
00:51:03,091 --> 00:51:06,102
След време ще разбере, че греши.
474
00:51:06,262 --> 00:51:10,840
Преживява изпитание на душата.
Ще се върне в църквата.
475
00:51:11,000 --> 00:51:14,707
Няма да се върне...
- Ще се върне в църквата!
476
00:51:14,867 --> 00:51:20,255
Ще се върне!
- Няма! Вече нямате свещеник.
477
00:51:20,415 --> 00:51:25,488
Нямаш нищо, освен три боклук деца!
Така ти се пада!
478
00:51:34,624 --> 00:51:37,015
Извинявай, мамо.
479
00:51:40,761 --> 00:51:44,063
Не исках да кажа това.
Извинявай.
480
00:51:44,223 --> 00:51:49,779
Обичам те. Много те обичам.
- Остави ме. Махни се оттук.
481
00:52:02,485 --> 00:52:05,328
Как си?
- Добре съм.
482
00:52:05,488 --> 00:52:09,894
Виж какво, Анет...
Трябва да ти кажа нещо.
483
00:52:10,054 --> 00:52:13,003
Много е трудно да ти го кажа,
484
00:52:13,263 --> 00:52:16,148
но реших да не танцувам с теб.
485
00:52:16,308 --> 00:52:18,808
Имам нова партньорка.
486
00:52:21,771 --> 00:52:27,430
Това е работа. Стават такива неща,
когато е въпрос на работа.
487
00:52:28,162 --> 00:52:31,784
Боже господи!
Първо майка ми, сега и ти.
488
00:52:31,944 --> 00:52:36,826
Защо ме мразиш толкова?
Грехът ми е само, че те харесвам.
489
00:52:37,075 --> 00:52:39,429
Не започвай пак!
490
00:52:54,175 --> 00:52:57,220
Здрасти.
- Закъсняваш.
491
00:52:57,490 --> 00:53:01,224
Само пет минути.
Откога си тук?
492
00:53:01,432 --> 00:53:05,937
Шест-седем минути.
- Пит каза в и петнайсет.
493
00:53:06,216 --> 00:53:08,314
Кой е той?
494
00:53:08,474 --> 00:53:13,862
Имам плочи. Но дали ще ти харесат?
Тия момчета харесват ли ти?
495
00:53:14,022 --> 00:53:16,107
Аха, супер!
496
00:53:16,726 --> 00:53:19,659
Нюйоркски стил ли предпочиташ
или латино?
497
00:53:19,819 --> 00:53:22,472
И двата.
Танцувам всичко.
498
00:53:51,146 --> 00:53:53,401
Този път аз водя.
499
00:54:03,129 --> 00:54:05,648
Хубаво е.
Ти ли го измисли?
500
00:54:05,808 --> 00:54:10,466
Да. Видях го по телевизията
и го доизмислих.
501
00:54:10,626 --> 00:54:16,026
Научих нещо. Какво правя...
- Чакай, искам да видя нещо.
502
00:54:30,491 --> 00:54:34,144
Хайде.
- Какво правиш?
503
00:54:40,410 --> 00:54:42,533
Стой там.
504
00:54:51,822 --> 00:54:57,145
А сега да го изтанцуваме!
- Чакай да ти покажа в стил латино.
505
00:54:57,305 --> 00:54:59,633
Сложи си ръката ето така и брой.
506
00:54:59,793 --> 00:55:02,303
Едно, две, три. Две, две, три.
507
00:55:02,463 --> 00:55:06,268
Три, две, три, риташ, две, три.
508
00:55:06,428 --> 00:55:08,812
Разбрах.
Хубаво е.
509
00:55:15,942 --> 00:55:20,177
Харесва ми! Танцуваш ли танго?
- Да.
510
00:55:20,337 --> 00:55:22,392
Да опитаме.
511
00:56:36,493 --> 00:56:41,238
Ще пием ли по едно кафе?
- Не, трябва да си ходя.
512
00:56:43,500 --> 00:56:46,539
Харесваш ми, когато си така.
513
00:56:46,699 --> 00:56:50,747
Когато мълчиш
и не ме заливаш с твоите глупости.
514
00:56:51,830 --> 00:56:55,141
А знаеш ли с кого обядвах днес?
С Пол Анка.
515
00:56:55,301 --> 00:57:00,170
Трябваше да зяпна от изненада.
- Беше интересно. Много.
516
00:57:00,330 --> 00:57:04,830
Много интересен мъж.
- Умираш да казваш "интересно".
517
00:57:04,990 --> 00:57:10,555
Какво лошо има в това?
- Има. Нека ти кажа нещо.
518
00:57:10,715 --> 00:57:13,870
Мисля, че си въздух под налягане.
- О, така ли?
519
00:57:14,030 --> 00:57:17,382
Но не знам колко е въздухът
и колко налягането.
520
00:57:17,542 --> 00:57:21,177
Когато разбереш, обади ми се.
521
00:57:23,502 --> 00:57:28,289
Трябва още малко тренировка,
може би с тълпата в клуба.
522
00:57:28,449 --> 00:57:31,855
Ще можеш ли в събота?
- Може би.
523
00:57:32,710 --> 00:57:35,859
Стефани, искам да те питам нещо.
524
00:57:36,879 --> 00:57:39,048
Не знам как да кажа това.
525
00:57:41,950 --> 00:57:45,869
Как мислиш, аз дали съм интересен
или интелигентен?
526
00:57:47,323 --> 00:57:49,678
Интересен, да.
527
00:57:49,962 --> 00:57:52,049
А интелигентен?
528
00:57:54,030 --> 00:57:56,602
Не знам.
Може би.
529
00:57:56,762 --> 00:58:01,985
Трябва да те опозная по-добре.
Виждаш нещата по особен начин.
530
00:58:02,145 --> 00:58:04,360
Интересен, да.
531
00:58:04,568 --> 00:58:08,491
Интелигентен? Да, може би.
Може би си интелигентен.
532
00:58:08,651 --> 00:58:10,690
Ама че работа!
533
00:58:13,356 --> 00:58:18,902
Хей, Стефани! Защо никога не говорим
какво изпитваме, когато танцуваме?
534
00:58:19,062 --> 00:58:23,839
Лека нощ и благодаря.
- Мога ли да те изпратя до вас?
535
00:58:23,999 --> 00:58:26,074
Не.
536
00:58:27,755 --> 00:58:30,780
Просто трябваше да го направиш.
537
00:58:31,126 --> 00:58:34,050
Ама че жена, Господи!
538
00:59:16,395 --> 00:59:21,231
Какво става?
- Това е брат ми Франк.
539
00:59:34,037 --> 00:59:36,780
Нашата маса е там.
- Да, виждам.
540
00:59:53,756 --> 00:59:58,683
Като Мойсей сте! Тълпата се
разделя също като Червено море.
541
00:59:58,843 --> 01:00:01,900
Познават Красавците.
- Харесва ли ти, отче?
542
01:00:02,060 --> 01:00:07,232
Приличам ли ти на отец?
Не ми е приятно да ми викат така.
543
01:00:07,519 --> 01:00:12,182
Да, мисля, че това място
те изпълва с енергия!
544
01:00:22,819 --> 01:00:24,894
Хей, Тони.
545
01:00:25,054 --> 01:00:27,134
Здравей.
- Здрасти.
546
01:00:27,294 --> 01:00:30,367
И в леглото ли си така добър,
както на дансинга?
547
01:00:32,731 --> 01:00:37,369
Чу ли? И в леглото ли си така добър,
както на дансинга?
548
01:00:37,529 --> 01:00:39,691
Никога не го е правил в легло.
549
01:00:40,136 --> 01:00:44,681
Гледай тук. Не е постоянната ми
партньорка, но ще видим.
550
01:00:46,912 --> 01:00:50,854
Какво ще пиеш?
- "77".
551
01:00:51,340 --> 01:00:53,416
Къде е тя?
552
01:01:08,790 --> 01:01:11,841
И така, кога Кони ще получи отговор?
553
01:01:12,762 --> 01:01:15,025
Знаеш ли, Кони?
- Да?
554
01:01:15,185 --> 01:01:20,222
Ако и в леглото си като на дансинга,
не умирам да те изчукам.
555
01:01:20,521 --> 01:01:23,809
Защо тогава ми пращат цветя
на другия ден, а?
556
01:01:24,113 --> 01:01:28,358
Някои не правят разлика.
- Така ли?
557
01:01:28,913 --> 01:01:30,948
Или си мислят, че не си жива!
558
01:01:31,108 --> 01:01:33,495
Отче, чуй това.
559
01:01:33,655 --> 01:01:39,603
Гаджето ми е страстна католичка,
казва, че обожава нафора.
560
01:01:42,365 --> 01:01:45,909
Г-н Манеро, може ли за момент?
- Какво прави той?
561
01:01:48,788 --> 01:01:51,117
Забрави!
562
01:01:51,277 --> 01:01:55,252
Само му дайте малко пространство.
Превзема всичко!
563
01:04:12,637 --> 01:04:17,127
Много е добър.
- Тук той е цар, отче.
564
01:04:17,287 --> 01:04:20,864
Най-добрият.
- Велик е, велик.
565
01:04:27,864 --> 01:04:31,596
Мога ли да говоря с вас, отче?
- Викай ми Франк.
566
01:04:31,756 --> 01:04:36,784
Франк, слушай. Ще ти кажа нещо.
Гаджето ми...
567
01:04:36,944 --> 01:04:40,730
Мога ли да ти кажа нещо?
Ела тук.
568
01:04:40,890 --> 01:04:45,267
Имам много идеи. Четях за папата.
Отче!
569
01:04:45,427 --> 01:04:48,388
Франк.
- Франк. Да, Франк.
570
01:04:48,548 --> 01:04:52,531
Чуй, Франк. Имам приятелка.
571
01:04:52,691 --> 01:04:55,244
Казва се Полин и аз...
572
01:04:55,404 --> 01:05:01,271
Какво? Да не й наду корема?
- Да, така стана.
573
01:05:02,280 --> 01:05:04,364
Тя обича нафора.
574
01:05:04,524 --> 01:05:10,333
В главата ми плуват идеи.
Чета много неща.
575
01:05:10,493 --> 01:05:16,040
Папата можел да даде специално...
- Разрешение?
576
01:05:16,200 --> 01:05:19,877
Мислиш ли, че Папата
може да разреши на Полин аборт?
577
01:05:20,037 --> 01:05:24,794
Разрешение за аборт?
- Дали ще може?
578
01:05:25,942 --> 01:05:29,747
Не мисля, Боби.
- Може би ще може, заради мен.
579
01:05:29,907 --> 01:05:34,019
Може би?
- Съжалявам, Боби. Не мисля.
580
01:05:34,179 --> 01:05:36,394
Говорил ли си с твоя свещеник?
581
01:05:36,554 --> 01:05:42,035
С всички съм говорил.
Искам да кажа, с много хора.
582
01:05:42,195 --> 01:05:48,118
Благодаря. Който играе, плаща,
нали разбираш? Весело е, нали?
583
01:05:50,084 --> 01:05:53,764
И не забравяйте.
И ти можеш да спечелиш, човече!
584
01:05:53,924 --> 01:05:58,459
Конкурсът Диско Вселена
е само след седмица.
585
01:05:58,619 --> 01:06:01,631
Познаваш ли Стефани Мангано?
- Не.
586
01:06:01,791 --> 01:06:04,512
Аз я познавам.
- Дали е дошла?
587
01:06:04,672 --> 01:06:08,038
Още не.
- Сигурен ли си?
588
01:06:16,021 --> 01:06:18,399
Тони! Фантастично беше.
- Хареса ли ти?
589
01:06:18,559 --> 01:06:21,901
Да, чуй ме. Отивам си у дома.
- У дома?
590
01:06:22,061 --> 01:06:25,021
Остани.
Вечерта едва започва.
591
01:06:25,181 --> 01:06:30,490
Не е любимото ми място.
Не очакваше да стоя цяла нощ, а?
592
01:06:30,650 --> 01:06:35,835
Не, но си мислех, че ще поостанеш...
593
01:06:35,995 --> 01:06:38,727
Е, щом не ти е любимото място.
- Съжалявам.
594
01:06:38,887 --> 01:06:44,511
Не се тревожи. Няма нищо.
Ще те изпратя до вратата.
595
01:06:44,981 --> 01:06:50,088
Танцуваш наистина превъзходно.
Възбуждащо!
596
01:06:50,248 --> 01:06:54,618
Човек се възбужда, като те гледа.
Не могат да откъснат очи от теб.
597
01:06:55,575 --> 01:06:59,689
Трябва да вървя.
- Лека нощ. До скоро.
598
01:07:00,326 --> 01:07:05,195
Дойде ли?
- Вече ме пита. Няма я.
599
01:07:13,193 --> 01:07:19,042
Добре ли е брат ти?
- Нищо му няма. Сви го стомах.
600
01:07:29,796 --> 01:07:31,888
Да мърдаме.
601
01:07:36,094 --> 01:07:41,631
Сега можем да го направим.
Не тренираме, значи може.
602
01:07:41,812 --> 01:07:46,675
Ще стане, когато аз реша, ясно?
Когато кажа аз.
603
01:07:46,835 --> 01:07:51,091
Тогава ще го направя с друг.
- С кой?
604
01:07:51,251 --> 01:07:55,742
Който и да е! Виж колко са тук.
- С някой тук?
605
01:07:55,950 --> 01:07:59,379
Дабъл Джей, Джоуи...
- Майната ти!
606
01:07:59,539 --> 01:08:05,526
Боби, отиваме до колата.
Като се върна, ще идем на моста.
607
01:08:09,118 --> 01:08:11,272
Пазиш ли се?
608
01:08:13,122 --> 01:08:15,865
Пазиш ли се?
- Какво имаш предвид?
609
01:08:16,439 --> 01:08:19,766
Вземаш ли хапчета или нещо?
- Не.
610
01:08:20,130 --> 01:08:22,268
Не вземаш?
611
01:08:22,632 --> 01:08:27,377
Тогава какво? Спирала?
- Не.
612
01:08:28,638 --> 01:08:32,197
Нямаш и спирала? Нищо?
- Няма значение.
613
01:08:32,357 --> 01:08:34,808
Съвсем нищо?
- Тони, обичам те.
614
01:08:34,968 --> 01:08:37,665
Майтапиш ли се?
Зарежи!
615
01:08:37,825 --> 01:08:41,672
По дяволите! Тогава една свирка.
Хайде.
616
01:08:45,278 --> 01:08:47,300
Един момент.
617
01:08:47,460 --> 01:08:50,645
Забрави. Оправи се.
Всичко е наред.
618
01:08:50,805 --> 01:08:54,237
Беше ти хубаво.
Всичко е наред.
619
01:09:07,021 --> 01:09:09,486
Анет, цигара?
620
01:09:11,748 --> 01:09:13,794
Мисля, че не искаш.
621
01:09:18,621 --> 01:09:21,231
МОСТ ВЕРАЦАНО НАРОУЗ
622
01:09:51,988 --> 01:09:54,068
Смотаняци!
623
01:10:07,799 --> 01:10:12,315
Анет, можеш ли да го отнесеш?
Преди можеше.
624
01:10:20,705 --> 01:10:23,729
Джоуи!
- Майната ти, Дабъл Джей!
625
01:10:24,010 --> 01:10:30,000
Тони! Свали го тоя!
Избутай го!
626
01:10:30,637 --> 01:10:34,938
Стига си се правил на герой!
- Аз съм неудачник, човече!
627
01:10:36,040 --> 01:10:38,675
Хайде, Тони!
Да го вкараме вътре!
628
01:10:40,575 --> 01:10:42,825
Хайде, да вървим.
629
01:10:42,992 --> 01:10:46,833
Хонки!
- Да се омитаме!
630
01:10:46,993 --> 01:10:49,119
Хей!
Тарзан!
631
01:10:55,613 --> 01:10:57,661
Дабъл Джей!
632
01:10:59,165 --> 01:11:01,698
Не гледай!
Идвам!
633
01:11:05,873 --> 01:11:07,919
Майната ви!
634
01:11:08,079 --> 01:11:12,309
Можеш ли да го отнесеш?
- Знам, че можеш!
635
01:11:14,571 --> 01:11:16,813
Глупава кучка.
636
01:11:28,159 --> 01:11:30,630
Да беше останал повече.
637
01:11:30,790 --> 01:11:35,635
Бившите свещеници не стоят у дома.
Всички ги е срам от тях.
638
01:11:35,795 --> 01:11:40,966
Като отгледа свещеник, семейството
си мисли, че печели точки за рая.
639
01:11:41,126 --> 01:11:45,603
Да вървим.
По път трябва да взема едни хора.
640
01:11:46,058 --> 01:11:50,434
Обаждай се.
- Ще издържиш ли в тоя приют?
641
01:11:50,594 --> 01:11:53,020
Да, докато реша
какво ще правя по-нататък.
642
01:11:53,180 --> 01:11:55,218
А ти?
- Какво аз?
643
01:11:55,378 --> 01:12:00,901
Какво ще правиш с танците?
- Не знам. Всички ме питат.
644
01:12:01,061 --> 01:12:05,574
Цял живот ми казват, че аз съм
непрокопсаникът в това семейство.
645
01:12:05,734 --> 01:12:10,783
Ще оцелееш, само ако правиш това,
което според теб е правилно.
646
01:12:10,943 --> 01:12:13,969
А не каквото ти наложат.
647
01:12:14,129 --> 01:12:17,507
Прави каквото смяташ за правилно.
Иначе ще страдаш.
648
01:12:23,342 --> 01:12:25,749
Приятно пътуване.
649
01:12:27,737 --> 01:12:31,354
Оставих ти нещо в стаята.
- Какво?
650
01:12:31,514 --> 01:12:34,758
Един сувенир.
- Пари ли?
651
01:12:36,271 --> 01:12:38,795
Оставяй пари!
652
01:13:16,401 --> 01:13:18,410
Здрасти!
653
01:13:18,570 --> 01:13:22,325
Защо стоиш там?
- Защо не дойде в събота?
654
01:13:22,485 --> 01:13:25,696
Не съм казвала, че ще дойда.
- Каза.
655
01:13:25,904 --> 01:13:30,659
Казах, може би.
Не мислех, че ще се ядосаш.
656
01:13:30,819 --> 01:13:34,951
Няма нищо, но трябва да тренираме.
657
01:13:35,111 --> 01:13:38,655
Трябваше да дойдеш.
- Тогава да тренираме.
658
01:13:40,654 --> 01:13:44,597
Не донесох плочи.
Не мислех, че си тук.
659
01:13:44,757 --> 01:13:47,264
Тогава защо дойде?
660
01:13:50,795 --> 01:13:53,803
"Неудачник".
Знаеш ли го?
661
01:13:53,963 --> 01:13:56,859
Да, знам.
- Него ще използваме.
662
01:13:57,019 --> 01:14:00,644
"Ако не сте се побъркали,
за да скъсате..."
663
01:14:01,270 --> 01:14:04,340
Какво става?
- Чакаме те.
664
01:14:04,500 --> 01:14:09,252
Пит каза, че тренираш.
- Нали знаеш кого дебнем?
665
01:14:09,412 --> 01:14:12,076
Ще говорим по-късно.
666
01:14:12,236 --> 01:14:15,788
Стефани, запознай се с Джоуи,
Дабъл Джей и Боби Си.
667
01:14:15,948 --> 01:14:19,650
Приятно ми е. Танцуваш ли?
- Да.
668
01:14:19,810 --> 01:14:21,877
Гладна ли си?
- Да.
669
01:14:22,037 --> 01:14:24,505
Къде искаш да ядем?
670
01:14:26,048 --> 01:14:28,838
Ще се преоблека и...
671
01:14:29,635 --> 01:14:32,805
Какви дини!
- Хубави цици.
672
01:14:34,847 --> 01:14:38,644
Ходя на промоционални обиколки
с автори и изпълнители.
673
01:14:38,804 --> 01:14:43,781
Не обичам да съм далеч от Манхатън
и да изпускам балети и концерти.
674
01:14:43,941 --> 01:14:47,611
Разкажи какви хора идват в офиса...
675
01:14:47,771 --> 01:14:52,307
Знаете ли кой идва днес?
Дейвид Бауи, в палто от астраган.
676
01:14:52,467 --> 01:14:54,842
Той е педал.
- Наполовина.
677
01:14:55,002 --> 01:14:59,199
Спокойно. Да седнем.
- Казваш, че е бисексуален?
678
01:14:59,359 --> 01:15:04,134
Залита в двете посоки.
С мъже и момчета. Защо се смеете?
679
01:15:04,294 --> 01:15:07,844
Днес идва и Джо Неймат.
Познавате ли го?
680
01:15:08,004 --> 01:15:13,143
Поиска кафе, аз му донесох,
а той ме покани да пия и аз едно.
681
01:15:13,303 --> 01:15:16,855
Джо Неймат ли?
- Да. Поговорихме си.
682
01:15:17,015 --> 01:15:22,359
Попита как се чувствам на 21 години.
Казах, че не знам, защото съм на 20.
683
01:15:22,519 --> 01:15:25,030
Друго какво?
- Това е всичко.
684
01:15:25,190 --> 01:15:28,477
Не ти ли стига?
- Никога ли не дъвчеш, Тони?
685
01:15:28,637 --> 01:15:34,137
Като умре мама, ще я заместиш.
- Устата ти е пълна с хамбургер.
686
01:15:34,297 --> 01:15:40,291
Големи залъци, като пес.
Скоро ще се превърне в пес!
687
01:15:55,365 --> 01:15:57,896
Стефани, мога ли да ти кажа нещо?
688
01:15:58,056 --> 01:16:04,039
Изглежда познаваш много хора,
а също много места и какво ли не.
689
01:16:04,499 --> 01:16:09,645
Имам един приятел, много добър,
но гаджето му забременя.
690
01:16:09,805 --> 01:16:12,008
Искам да питам за гаджето му.
691
01:16:12,168 --> 01:16:18,018
Ако трябва да избираш между
аборт и брак, какво би избрала?
692
01:16:18,178 --> 01:16:20,517
Брак с кого?
693
01:16:21,496 --> 01:16:24,715
С мен.
694
01:16:24,875 --> 01:16:29,693
Ще предпочета аборт. Чао, Тони!
- Беше ми приятно.
695
01:16:30,453 --> 01:16:34,631
Какво мислите за нея?
- Мисля, че е приятна.
696
01:16:34,791 --> 01:16:40,139
Надута кучка.
- Бива си я, когато човек я опознае.
697
01:16:40,299 --> 01:16:43,185
Изчука ли я?
- Ти как мислиш?
698
01:16:43,345 --> 01:16:47,010
Едва ли.
- Момчета, трябва да пораснете.
699
01:16:47,170 --> 01:16:49,512
Още сте деца.
700
01:16:52,148 --> 01:16:55,566
Искам свободен следобед.
701
01:16:55,726 --> 01:16:58,455
Сам го няма, Харолд е болен.
Вземи това.
702
01:16:58,615 --> 01:17:01,458
Налага ми се.
- Съжалявам, Тони.
703
01:17:01,618 --> 01:17:05,999
Тук съм почти осем месеца
и не съм пропуснал и ден!
704
01:17:06,159 --> 01:17:09,147
Не и днес, Тони.
- Моля ви, г-н Фуско!
705
01:17:09,307 --> 01:17:12,866
Когато ония дъртаци отсъстват,
не им казвате нищо!
706
01:17:13,026 --> 01:17:17,100
По-спокойно!
- Следобед изчезвам.
707
01:17:17,260 --> 01:17:19,555
Тогава си уволнен.
- Изчезвам.
708
01:17:19,715 --> 01:17:23,880
Уволнен си!
- Майната ти, задник!
709
01:17:24,040 --> 01:17:26,082
Нагло копеле!
710
01:17:26,242 --> 01:17:30,869
Педал!
- Не искам да се женя за Полин.
711
01:17:31,029 --> 01:17:35,394
Тогава не се жени.
- Трябва. Не иска да направи аборт.
712
01:17:35,554 --> 01:17:38,094
Всички казват да се оженя.
- Кои всички?
713
01:17:38,254 --> 01:17:42,745
Нейните родители,
моите родители, свещеникът,
714
01:17:42,905 --> 01:17:45,535
шибаният й наставник.
715
01:17:45,795 --> 01:17:48,169
Тони, парализиран съм.
716
01:17:48,329 --> 01:17:53,009
С теб сме приятели отдавна.
Боли ме.
717
01:17:53,839 --> 01:17:59,810
По дяволите! Все сте заедно
и все аз оплесквам работата.
718
01:17:59,970 --> 01:18:04,608
На всички се случва. Наистина!
За нищо не се тревожи.
719
01:18:04,768 --> 01:18:08,611
Страхотен си!
- Бързам. Ще трябва да тръгвам.
720
01:18:08,771 --> 01:18:12,495
Благодаря ти.
Днес колата наистина ми трябва.
721
01:18:12,655 --> 01:18:15,694
Ще се обадиш ли довечера?
- Да, не се тревожи.
722
01:18:15,854 --> 01:18:18,868
Внимавай.
- Значи, ще се чуем по-късно.
723
01:18:19,249 --> 01:18:21,581
Тази вечер ли ще се обадиш?
- Аха.
724
01:18:21,741 --> 01:18:24,307
Нали тази вечер ще се обадиш?
725
01:18:57,734 --> 01:19:01,204
Стефани, заради това ме уволниха.
- Какво?
726
01:19:01,364 --> 01:19:06,310
Ти не можа да дойдеш в събота
и шефът ми ме уволни.
727
01:19:06,470 --> 01:19:10,957
Исках да пренеса всичко,
за да мога да оправя в събота.
728
01:19:11,117 --> 01:19:14,991
В моя офис никой не каза дума.
Взех целия ден.
729
01:19:16,637 --> 01:19:21,998
Съжалявам.
- Няма нищо. Ще се оправя.
730
01:20:23,686 --> 01:20:25,929
Заповядай, влез.
731
01:20:26,366 --> 01:20:29,432
Остави това ето там.
732
01:20:31,694 --> 01:20:35,438
Мислех си, че ще си извън града.
- Отложих го.
733
01:20:38,201 --> 01:20:41,546
Това е Тони Манеро, мой приятел.
734
01:20:41,706 --> 01:20:44,729
Тони, това е Джей Лангърт.
- Без определен статут.
735
01:20:44,889 --> 01:20:46,945
Приятно ми е.
736
01:20:47,105 --> 01:20:51,222
Оставям ти всичките мебели.
- Майтапиш ли се?
737
01:20:51,382 --> 01:20:54,442
Така или иначе взе по-хубавите.
738
01:20:54,602 --> 01:21:00,063
Супер!
- Вече никой не казва "супер".
739
01:21:00,223 --> 01:21:05,894
Искаш ли бира или чаша вино?
- Не, няма нужда.
740
01:21:06,054 --> 01:21:10,250
Прочетох онази книга.
- Кер или Лосън?
741
01:21:10,410 --> 01:21:14,372
Кер.
- Трябваше да прочетеш Лосън.
742
01:21:14,637 --> 01:21:18,882
Ще се радвам, ако мога с нещо
да ви помогна при нанасянето.
743
01:21:27,385 --> 01:21:29,693
Ще донеса останалото.
744
01:21:41,180 --> 01:21:45,442
Кой е този?
- Музикален продуцент.
745
01:21:45,602 --> 01:21:50,176
Иска да прави филми.
Мести се в по-скъп апартамент.
746
01:21:50,336 --> 01:21:52,349
Запознахме се в агенцията.
747
01:21:52,509 --> 01:21:57,854
Не иска жена му да знае какви пари
има, докато не приключи развода.
748
01:21:58,291 --> 01:22:02,826
Хайде, да вървим.
- Питах на теб какъв ти е?
749
01:22:04,370 --> 01:22:07,564
Приятел.
Просто приятел.
750
01:22:08,173 --> 01:22:11,137
Живях с него известно време.
751
01:22:11,427 --> 01:22:14,641
Обичаш ли го?
Разкажи ми цялата история.
752
01:22:14,801 --> 01:22:18,550
Не!
Опитахме, не се получи
753
01:22:18,710 --> 01:22:21,571
и всичко приключи, приятели сме,
но още ме харесва.
754
01:22:21,731 --> 01:22:25,851
Обича да си му подръка
за по някое бързо.
755
01:22:26,011 --> 01:22:31,054
Той ми помогна! Там е лудница.
Нищо не разбираш!
756
01:22:31,929 --> 01:22:37,080
Много неща не знаех,
затова питах него и той ми казваше.
757
01:22:37,240 --> 01:22:39,415
Върнах се на работа
и така се оправях.
758
01:22:39,575 --> 01:22:44,589
Иначе щях като пълна глупачка да
казвам все "Не знам". Той ми помага.
759
01:22:44,749 --> 01:22:47,891
Помага ли ти
да му го слагаш и сваляш?
760
01:22:48,051 --> 01:22:54,013
Помогна ми.
Ти какво очакваш от мен?
761
01:22:54,173 --> 01:22:56,346
Той ми помогна.
762
01:23:05,028 --> 01:23:10,560
Не плачи. Добре, помогнал ти.
Било е добре за теб.
763
01:23:14,551 --> 01:23:17,567
Да се махаме оттук.
764
01:23:18,250 --> 01:23:22,384
Съжалявам.
- Няма нищо.
765
01:23:22,544 --> 01:23:26,076
Не се тревожи за нищо.
Не се тревожи за това.
766
01:23:26,637 --> 01:23:28,745
Стефани, недей.
767
01:23:29,851 --> 01:23:34,269
Ще спрем тук за малко.
- Не спирай. Закарай ме у дома.
768
01:23:34,429 --> 01:23:39,256
Не, нека поседим тук.
Не се тревожи за нищо.
769
01:23:45,239 --> 01:23:47,525
Красиво е, нали?
770
01:23:54,371 --> 01:23:56,437
Седни.
771
01:24:07,777 --> 01:24:13,690
Знаеш ли колко е висок тоя мост?
Кулата е над 200 метра.
772
01:24:14,237 --> 01:24:17,694
Всяка година минават
40 милиона коли.
773
01:24:18,147 --> 01:24:23,199
В него има 127 хиляди тона стомана.
774
01:24:23,639 --> 01:24:28,706
Почти 250 милиона кубика бетон.
775
01:24:28,966 --> 01:24:34,610
Точно така.
Дълъг е близо 1500 метра.
776
01:24:34,770 --> 01:24:40,483
А заедно със заходните платна
е четири километра.
777
01:24:41,370 --> 01:24:45,382
Ти знаеш всичко за моста!
- Точно така.
778
01:24:45,635 --> 01:24:48,085
Знам всичко.
779
01:24:48,294 --> 01:24:52,889
Какво друго знам?
В цимента е погребан един работник.
780
01:24:53,049 --> 01:24:55,104
Наистина ли?
781
01:24:55,489 --> 01:24:57,658
Знаеш ли как е станало?
782
01:24:57,818 --> 01:25:03,392
Когато работниците
са изливали цимента,
783
01:25:03,552 --> 01:25:09,511
той се подхлъзнал от горното ниво
на моста и паднал вътре.
784
01:25:11,883 --> 01:25:14,890
Ама че късмет!
- Каква смърт.
785
01:25:15,050 --> 01:25:18,063
Често стоя тук.
Идват ми идеи.
786
01:25:18,223 --> 01:25:21,410
Какви идеи ти идват?
787
01:25:21,619 --> 01:25:25,122
Не знам... разни мечти.
Доста си мечтая.
788
01:25:50,592 --> 01:25:53,099
Г-н Фуско!
Дойдох за последната си заплата.
789
01:25:53,259 --> 01:25:56,904
Тони, успокой се.
Малко се поразпалих.
790
01:25:57,064 --> 01:26:00,550
Какво значи това?
- Не искам да те загубя, Тони.
791
01:26:00,710 --> 01:26:03,761
Клиентите те харесват.
Остани.
792
01:26:03,921 --> 01:26:07,817
Значи, не съм уволнен?
- Не. Върни се.
793
01:26:07,977 --> 01:26:11,153
Невероятно!
- Тук имаш бъдеще.
794
01:26:11,313 --> 01:26:16,847
Харолд работи 18 години,
от самото начало, а Майк от 15!
795
01:26:17,116 --> 01:26:20,767
Помогни на Харолд.
Не може да се оправи.
796
01:26:37,661 --> 01:26:39,822
Какво правиш?
797
01:26:41,098 --> 01:26:44,454
Опитваш се да стигнеш 70% ли?
- Брей, човече!
798
01:26:44,614 --> 01:26:47,477
Не знаех, че им закачваш етикети!
799
01:26:48,548 --> 01:26:51,917
Тоя тип е най-големият
сваляч в Бей Ридж.
800
01:26:52,154 --> 01:26:57,952
Значи съм била в опасност!
- Няма майтап! Той е долна курва.
801
01:26:59,755 --> 01:27:04,597
Аз само танцувах с него.
- Не, забрави.
802
01:27:04,757 --> 01:27:08,434
Хайде да танцуваме.
- Отвращаваш ме.
803
01:27:08,594 --> 01:27:13,144
Какво искаш да кажеш?
Просто танцувах с него!
804
01:27:16,585 --> 01:27:18,942
Тони!
- Какво искаш?
805
01:27:19,102 --> 01:27:21,684
Само погледни.
806
01:27:27,009 --> 01:27:29,038
Господи!
807
01:28:16,017 --> 01:28:19,247
Прекрасно!
Шест-седем на брой и мацки.
808
01:28:19,407 --> 01:28:22,740
Нека останат трима-четирима.
- Един-двама?
809
01:28:22,900 --> 01:28:25,356
Тони!
- Мисля.
810
01:28:25,516 --> 01:28:27,544
Тони...
- Млъкни!
811
01:28:27,704 --> 01:28:31,899
Дай заден.
- Какво правиш, Дабъл Джей?
812
01:28:32,059 --> 01:28:34,747
Давам на заден.
- Луд ли си?
813
01:28:35,968 --> 01:28:38,522
Ще се женя.
- Стига!
814
01:28:40,503 --> 01:28:43,188
Хайде, пичове!
815
01:28:57,727 --> 01:28:59,746
Тони!
816
01:29:07,387 --> 01:29:11,890
Джоуи!
- Тони, помогни! Господи!
817
01:29:18,730 --> 01:29:21,692
Какво по дяволите си въобразявате?
818
01:29:53,601 --> 01:29:58,531
Тони, ела тук! Аз съм. Хайде!
- Да се омитаме!
819
01:30:07,261 --> 01:30:09,458
Офейка!
Къде е?
820
01:30:17,894 --> 01:30:20,167
Давай, човече, давай!
821
01:30:23,180 --> 01:30:27,442
Къде по дяволите беше?
- Карах си наоколо.
822
01:30:27,602 --> 01:30:30,272
Търсех те.
Къде беше?
823
01:30:38,864 --> 01:30:43,323
Взе ли номера на камиона?
- Не ме разсмивай.
824
01:30:43,483 --> 01:30:46,443
Виж какво. Не те обичаме, ясно?
- Намерихме ги.
825
01:30:46,603 --> 01:30:48,731
Боли ли?
- Да.
826
01:30:48,891 --> 01:30:53,909
Наистина ли ги отупахте?
- Сгащихме ги, по италиански.
827
01:30:54,069 --> 01:31:00,045
Чудесно. Само дето не съм сигурен,
че бяха баракудите.
828
01:31:06,990 --> 01:31:11,308
Ти каза, че са те.
- Казах, че навярно са те.
829
01:31:11,468 --> 01:31:15,813
Не ни будалкай.
За това можем да загазим.
830
01:31:15,973 --> 01:31:18,630
Казах, че навярно са те.
831
01:31:18,790 --> 01:31:21,992
Да, но може да са били бароните.
832
01:31:22,152 --> 01:31:26,085
Тъпо копеле!
За малко да ни спукат главите.
833
01:31:26,245 --> 01:31:29,691
Така ли?
Не ти, сладур.
834
01:31:39,361 --> 01:31:42,742
Не ти липсва наглост!
835
01:31:42,902 --> 01:31:45,717
Наложи се да убия един заради теб.
836
01:31:45,877 --> 01:31:51,223
Глупак ли си? Не ги ли видя?
- Ако не бях казал, щяха да избягат!
837
01:31:51,383 --> 01:31:54,156
Майната ти, Гас!
Знаеш ли какво?
838
01:31:54,316 --> 01:31:57,646
Ще ми се да ти строша счупения крак!
839
01:31:57,806 --> 01:32:01,100
О, Боже, не мога да повярвам!
840
01:32:01,560 --> 01:32:04,855
Можех да го убия.
- И въшка не можеш да убиеш!
841
01:32:05,015 --> 01:32:09,340
За страхливец ли ме мислиш?
- А ти за какъв се мислиш?
842
01:32:09,500 --> 01:32:13,739
Стига глупости!
Писна ми, чувате ли?
843
01:32:17,444 --> 01:32:23,387
ГОДИШЕН КОНКУРС ДИСКО ТАНЦИ
ГОЛЯМАТА НАГРАДА - 500 ДОЛАРА
844
01:32:26,877 --> 01:32:30,791
Хей, виж!
Красива си, бейби!
845
01:32:30,951 --> 01:32:35,658
Тук са победителите.
Да вземем една маса.
846
01:32:38,062 --> 01:32:41,516
Как си?
- Добре.
847
01:32:42,578 --> 01:32:47,196
Какво е станало с лицето ти?
- Порязах се, като се бръснех.
848
01:32:47,703 --> 01:32:51,402
С автоматично джобно ножче ли?
- Не се занасяй.
849
01:32:53,506 --> 01:32:57,195
ВТОРО - ПЪРВО - ТРЕТО
МЯСТО
850
01:33:49,642 --> 01:33:54,464
Ръкопляскания за Шърли Чарлс
и Честър Бронсън!
851
01:33:54,624 --> 01:33:57,008
Спокойно, всички.
852
01:33:57,453 --> 01:34:00,298
Не стават!
853
01:34:02,204 --> 01:34:06,335
А сега представям Стефани Мангано
и Тони Манеро!
854
01:34:14,764 --> 01:34:19,447
Джоуи, дай ми още една.
- Достатъчно си друсана.
855
01:34:19,713 --> 01:34:23,544
Добре, отрежи се. Не е моята глава.
- Точно така.
856
01:34:23,704 --> 01:34:25,770
Почва се.
857
01:37:52,884 --> 01:37:56,264
Хей!
Внимание!
858
01:37:56,424 --> 01:37:59,084
Двойка номер 15!
859
01:37:59,244 --> 01:38:04,699
Пуерториканците
Мария Хектор и Цезар Родригес!
860
01:38:11,221 --> 01:38:15,728
Не им е мястото тук!
- Тони, ще грабнете наградата.
861
01:38:57,016 --> 01:39:00,735
Адски са добри.
- Испанска кръв!
862
01:39:00,895 --> 01:39:03,339
Виж как се носят по дансинга.
863
01:39:54,827 --> 01:39:56,958
Номер едно.
864
01:39:57,221 --> 01:40:01,421
Няма състезание!
- Глупости. По-добри са от нас.
865
01:40:01,581 --> 01:40:04,584
Не, просто са по-различни.
- Глупости.
866
01:40:04,744 --> 01:40:07,677
Моля за внимание,
имаме решението на съдиите.
867
01:40:07,837 --> 01:40:13,092
На трето място са Елизабет
и Джоузеф Кърса. Аплодисменти!
868
01:40:20,751 --> 01:40:26,648
Втора награда! От Пуерто Рико,
Цезар Родригес и Мария Хектор!
869
01:40:28,968 --> 01:40:32,883
Правиш им услуга!
- Вие ще вземете наградата.
870
01:40:34,956 --> 01:40:37,604
Не ги харчете на едно място.
871
01:40:38,486 --> 01:40:43,502
На първо място, най-готиния,
Фред Астер на Бруклин.
872
01:40:43,662 --> 01:40:47,585
Невероятният номер едно.
Страхотен беше! Без грешка!
873
01:40:47,745 --> 01:40:52,067
Стефани Мангано и Тони Манеро!
874
01:40:53,701 --> 01:40:56,049
Спечелихме!
875
01:40:57,382 --> 01:41:00,390
Браво!
876
01:41:19,355 --> 01:41:22,698
Хайде, да танцуваме!
877
01:41:32,054 --> 01:41:36,251
Така им се пада!
- Самодоволни копелета!
878
01:41:36,411 --> 01:41:38,599
Знаете кой трябваше да спечели.
879
01:41:38,759 --> 01:41:42,768
И приятелите ми не са искрени!
880
01:41:42,928 --> 01:41:45,625
Майната ти!
- Ние спечелихме.
881
01:41:45,785 --> 01:41:48,855
Стефани, всичко беше нагласено.
Това е като семейство.
882
01:41:49,015 --> 01:41:51,118
Не може чужденци
да вземат наградата!
883
01:41:51,278 --> 01:41:56,495
Не бяхме по-лоши, сигурна съм.
- Така ли мислиш?
884
01:42:01,359 --> 01:42:05,012
Ела с мен.
Извинявайте.
885
01:42:05,172 --> 01:42:11,167
Поздравления. Искам да ви дам това,
защото мисля, че го заслужавате.
886
01:42:11,956 --> 01:42:16,306
Ако са добри, значи го заслужават.
- Но ние спечелихме!
887
01:42:16,466 --> 01:42:19,433
Ама че дупка!
888
01:42:19,593 --> 01:42:24,700
Ама че с тъпаци се движа!
Понякога направо не им вярвам.
889
01:42:24,860 --> 01:42:30,426
Всеки прецаква някой друг!
Никой не играе честно.
890
01:42:30,586 --> 01:42:35,168
Баща ми го прецакват в работата,
а той прецаква майка ми.
891
01:42:35,328 --> 01:42:38,648
Чужденците прецакват нас,
а ние им го връщаме.
892
01:42:38,808 --> 01:42:43,972
Всеки цака някого.
Всичко е прецакано.
893
01:42:44,132 --> 01:42:50,069
Добре, кажи какво има.
- Влизай!
894
01:42:57,951 --> 01:43:00,514
Какво по дяволите ти става?
895
01:43:07,099 --> 01:43:09,539
Спри!
896
01:43:09,699 --> 01:43:14,113
Остави ме на мира. Махай се!
- Ти си една гадна флиртаджийка.
897
01:43:14,273 --> 01:43:18,235
Не ми викай така!
- Защо излизаш с мен?
898
01:43:18,395 --> 01:43:21,036
Заради танците.
- Танците ли? И какво още?
899
01:43:21,196 --> 01:43:26,243
Искаш да знаеш? Заради глупостите,
които мога да ти приказвам.
900
01:43:26,403 --> 01:43:31,559
Да се преструвам и да те подвеждам,
че те обичам. Пълни глупости!
901
01:43:31,719 --> 01:43:36,472
Мръсна кучка!
- Престани! Недей!
902
01:43:37,861 --> 01:43:40,132
Махни се!
903
01:43:40,633 --> 01:43:42,926
О, Стефани.
904
01:43:58,837 --> 01:44:04,377
Бясна съм ти, Тони.
- Анет се предлага на всички!
905
01:44:04,656 --> 01:44:08,001
И още как.
- Какво правиш?
906
01:44:08,161 --> 01:44:12,320
Какво ти става? И на теб!
Голям герой!
907
01:44:12,480 --> 01:44:15,916
Какво ти става?
- Не ти пука за нея!
908
01:44:18,542 --> 01:44:20,757
Анет, влизай в колата.
909
01:44:29,290 --> 01:44:31,356
Хайде.
Давай!
910
01:44:37,106 --> 01:44:41,190
Казах ти.
Чукай се цяла нощ в движение.
911
01:44:41,350 --> 01:44:46,635
Джоуи, какво правиш?
- Първия път е винаги най-хубаво.
912
01:45:07,978 --> 01:45:13,499
Хайде, Дабъл Джей. Твой ред.
- До скоро виждане, момчета.
913
01:45:18,153 --> 01:45:21,261
Хайде!
Ще се позабавляваме.
914
01:45:21,421 --> 01:45:24,895
Не искам.
915
01:45:29,491 --> 01:45:31,528
Майната ти!
916
01:45:33,679 --> 01:45:36,239
По дяволите!
С мен реве.
917
01:45:36,540 --> 01:45:41,404
Майната ти, Анет.
- Недей. Не, не!
918
01:45:59,239 --> 01:46:04,056
Дабъл Джей!
Давай, Дабъл Джей!
919
01:46:09,364 --> 01:46:11,837
Една бира!
920
01:46:12,457 --> 01:46:15,495
Без гащи и без ръце!
921
01:46:16,385 --> 01:46:19,305
Бира!
922
01:46:23,230 --> 01:46:27,299
Майната ти, Манхатън!
Заповядай в Бруклин!
923
01:46:30,350 --> 01:46:35,740
Толкова е голям, че го връзвам.
- А от моя по-голям няма в цял град.
924
01:46:36,473 --> 01:46:38,698
Горда ли си със себе си, Анет?
925
01:46:39,168 --> 01:46:43,074
Това ли искаше?
Добре.
926
01:46:44,324 --> 01:46:46,408
Сега си курва.
927
01:46:48,765 --> 01:46:51,490
Какво правиш?
928
01:46:53,085 --> 01:46:56,015
Какво правиш?
Анет?
929
01:47:07,421 --> 01:47:10,463
Хайде, Анет.
Извинявай.
930
01:47:11,385 --> 01:47:15,949
Казах, извинявай.
- Аз не исках.
931
01:47:17,329 --> 01:47:22,418
Я го виж тоя! Боби!
- Тони!
932
01:47:22,925 --> 01:47:27,105
Погледни ме!
- Боби, слез! Опасно е.
933
01:47:27,265 --> 01:47:30,560
Виж ме, Тони!
934
01:47:31,039 --> 01:47:35,105
Виж ме, Тони!
935
01:47:35,923 --> 01:47:40,542
Няма майтап. Слез оттам.
- Добре съм.
936
01:47:41,623 --> 01:47:46,018
Добре съм, Тони. Добре съм.
Гледай ме.
937
01:47:53,464 --> 01:47:56,805
Тони, само виж.
- Направо си луд.
938
01:47:56,965 --> 01:48:00,274
Погледни ме. Ще го направя!
- Опасно е.
939
01:48:00,434 --> 01:48:02,483
Гледай!
940
01:48:03,562 --> 01:48:05,638
Господи!
941
01:48:12,237 --> 01:48:16,573
Дай ръка.
Мини отвътре.
942
01:48:19,494 --> 01:48:22,874
Гледай!
- Недей! Изнервяш ме.
943
01:48:23,034 --> 01:48:25,458
Не прави това.
944
01:48:25,618 --> 01:48:29,728
Прехвърли се отсам.
Веднага!
945
01:48:31,212 --> 01:48:33,850
Господи, не!
946
01:48:34,921 --> 01:48:37,165
Направих го.
- Кое?
947
01:48:37,325 --> 01:48:40,432
Направих го.
- Кое?
948
01:48:44,487 --> 01:48:47,200
Хайде сега, веднага ела отсам.
949
01:48:47,360 --> 01:48:53,301
Ще говорим в колата.
- Преди не ми говореше.
950
01:48:54,428 --> 01:48:57,667
Защо не ми се обади?
951
01:48:59,846 --> 01:49:04,113
Не исках да проваля всичко.
- Не искаше. Да поговорим.
952
01:49:04,273 --> 01:49:07,399
Не исках тоя път да оплескам всичко.
953
01:49:40,445 --> 01:49:43,797
Някой от вас мисли ли,
че той може би се е самоубил?
954
01:49:49,000 --> 01:49:52,476
Има начини човек да се убие
и без да се самоубива.
955
01:49:53,988 --> 01:49:56,298
Можеш да си вървиш.
956
01:50:01,481 --> 01:50:05,753
Остави, шефе.
Тая вечер нищо няма да намерим.
957
01:50:08,611 --> 01:50:10,772
По дяволите.
958
01:50:24,252 --> 01:50:28,130
Тони!
Хей, Тони!
959
01:52:35,433 --> 01:52:37,480
Стефани?
960
01:52:39,527 --> 01:52:42,031
Ти ли си?
- Да, аз съм.
961
01:52:42,191 --> 01:52:45,385
Много съжалявам за снощи.
- Съжаляваш ли?
962
01:52:45,545 --> 01:52:50,482
Да, съжалявам.
Няма да се повтори, обещавам.
963
01:52:50,642 --> 01:52:55,276
Наистина трябва да говорим.
- Какво искаш да кажеш?
964
01:52:55,436 --> 01:52:58,523
Точно каквото казах,
трябва да говорим.
965
01:53:00,475 --> 01:53:04,654
Ако отворя вратата,
нали няма да ме нападнеш?
966
01:53:04,814 --> 01:53:07,407
Разбира се, че не.
967
01:53:17,918 --> 01:53:20,650
За пръв път пускам
в къщата си изнасилвач.
968
01:53:20,810 --> 01:53:23,648
Ще стоя ето тук.
969
01:53:23,808 --> 01:53:27,939
Да не си мислиш, че ще ти скоча.
970
01:53:31,118 --> 01:53:33,147
Какво ти става?
971
01:53:37,400 --> 01:53:39,597
Нищо.
Ще ти кажа по-късно.
972
01:53:41,661 --> 01:53:45,361
Не можеш просто да стоиш там.
Нелепо е. Ела тук.
973
01:53:48,873 --> 01:53:54,671
Бях буден цяла нощ, ходих наоколо.
Ще си взема квартира.
974
01:53:54,831 --> 01:53:58,314
Получавам си парите и се прибирам.
975
01:53:58,474 --> 01:54:02,042
Защо не седнеш?
Заповядай.
976
01:54:06,301 --> 01:54:11,127
И така, какво ще правиш?
- Няма да се връщам там.
977
01:54:11,287 --> 01:54:16,363
Майната им. Писна ми.
- Добре. А какво ще правиш?
978
01:54:16,645 --> 01:54:20,766
Ще си намеря работа. Като теб.
Ще си наема апартамент.
979
01:54:20,926 --> 01:54:23,396
Добре.
Каква работа?
980
01:54:24,830 --> 01:54:28,632
Не знам. Ти какво работиш?
Нищо не можеш да правиш.
981
01:54:28,792 --> 01:54:31,365
Мога да пиша на машина.
982
01:54:33,299 --> 01:54:36,686
Аз съм способен.
Мога да върша всичко това.
983
01:54:36,846 --> 01:54:38,956
Разбира се, че можеш.
984
01:54:41,165 --> 01:54:44,358
Тони, искам да ти кажа нещо.
985
01:54:44,639 --> 01:54:48,674
Знам, че ти надрънках
всички тия глупости,
986
01:54:49,061 --> 01:54:52,816
как ще те използвам
и как само тренирам с теб.
987
01:54:52,976 --> 01:54:57,642
Не е вярно.
Има и други причини да съм с теб.
988
01:54:57,963 --> 01:55:02,480
За какво говориш?
- С теб се чувствам по-добре.
989
01:55:02,818 --> 01:55:08,308
Ти ми се радваш, разбираш ли?
Даваш ми респект. Подкрепа.
990
01:55:13,021 --> 01:55:17,344
Стефани, може би сега,
когато ще съм в града,
991
01:55:17,504 --> 01:55:20,939
ще можем да се виждаме.
992
01:55:21,483 --> 01:55:27,439
Но не така. Сигурно си мислиш,
че само искам да спя с теб.
993
01:55:27,712 --> 01:55:32,595
Като приятели. Както ти каза:
можем да си помагаме.
994
01:55:32,755 --> 01:55:37,280
Искаш да сме приятели?
- Да, искам да сме приятели.
995
01:55:38,952 --> 01:55:41,242
Мислиш ли, че знаеш как става това?
996
01:55:41,402 --> 01:55:46,906
Мислиш ли, че можеш да си приятел
с момиче? Ще го понесеш ли?
997
01:55:47,221 --> 01:55:50,701
Истината?
- Да.
998
01:55:50,861 --> 01:55:55,315
Мога да опитам.
Само това мога да кажа.
999
01:56:01,521 --> 01:56:03,608
Добре.
1000
01:56:04,134 --> 01:56:07,805
Хайде да бъдем приятели, а?
Ще бъдем просто приятели.
1001
01:56:08,885 --> 01:56:10,923
Добре.
1002
01:56:17,075 --> 01:56:19,140
Приятели, човече.
1003
01:56:25,602 --> 01:56:28,362
DVD Ripped
1004
01:56:28,522 --> 01:56:32,822
Редакция и тайминг: Домани©
Translator's Heaven 2012©