1 00:00:15,840 --> 00:00:22,160 Този мъж е индианец. Преди много години е заминал оттук. 2 00:00:22,480 --> 00:00:26,000 Бил е на юг при рибарите и ловците на тюлени, 3 00:00:26,240 --> 00:00:30,000 бил е в големите градове на Севера... 4 00:00:30,320 --> 00:00:37,834 Той е пасъл овце, отглеждал говеда, разтоварвал кораби, печелил пари. 5 00:00:38,960 --> 00:00:46,482 Той се завръща в родината си, при племето си, край аржентинските Анди. 6 00:00:47,360 --> 00:00:49,120 Не иска да остава дълго. 7 00:00:49,440 --> 00:00:53,640 Дошъл е да отведе брат си, да замине с него на Север 8 00:00:53,840 --> 00:00:56,920 и да живеят там като белите мъже. 9 00:01:08,400 --> 00:01:12,960 СЕВЕРИНО 10 00:01:13,760 --> 00:01:18,680 по романа на Едуард Клайн "Северино от островите" 11 00:01:20,280 --> 00:01:23,200 Сценарий Инге Борде 12 00:01:38,320 --> 00:01:41,120 Музика Гюнтер Фишер 13 00:02:04,960 --> 00:02:06,680 В ролите: 14 00:02:06,960 --> 00:02:09,560 Гойко Митич 15 00:02:10,000 --> 00:02:13,800 Виолета Андреи Константин Фугашин 16 00:02:14,640 --> 00:02:18,720 Мирча Ангелеску Еманоил Петруш 17 00:02:19,280 --> 00:02:23,680 Леон Ниемчик, Хелмут Шрайбер Томас Волф 18 00:03:02,320 --> 00:03:05,360 Режисьор Клаус Доберке 19 00:05:09,040 --> 00:05:14,920 Да! Четиринайсет... - Не се сърди, Педро. 20 00:05:25,040 --> 00:05:28,680 Какво мога да ви предложа, сеньор? - Една малка огнена вода. 21 00:05:29,040 --> 00:05:34,880 При нас има само четвърт литър, така гостите се чувстват по-добре. 22 00:05:35,040 --> 00:05:39,680 Малката ракия никого не е направила щастлив. Наздраве! 23 00:05:40,800 --> 00:05:46,480 Ей, дай една бутилка за моя сметка. 24 00:05:47,760 --> 00:05:50,680 Ще видиш, всичко ще си върна. 25 00:05:50,880 --> 00:05:55,920 Или плащаш, или спираш да пиеш. - Аз ще платя вместо него. 26 00:05:56,480 --> 00:06:00,960 Това е голяма банкнота. - Да, голяма е. 27 00:06:01,120 --> 00:06:05,320 Аз питам ли те, откъде вземаш това, което продаваш вместо ракия? 28 00:06:05,520 --> 00:06:07,960 Добре, де. 29 00:06:11,840 --> 00:06:14,120 По дяволите! 30 00:06:15,040 --> 00:06:17,600 Ти май имаш много хубави кожи. 31 00:06:17,840 --> 00:06:20,920 Лисици или пампаски зайци? - Лисици. 32 00:06:21,360 --> 00:06:24,680 Здрасти, Луис. Хуан Мария... 33 00:06:26,080 --> 00:06:31,040 Четвърт литър, имаме нужда... - Добре, ще ви го пиша в сметката. 34 00:06:31,360 --> 00:06:36,880 Все някога ще прокопсате. - Благодаря. 35 00:06:38,240 --> 00:06:40,240 Колко още? 36 00:06:41,440 --> 00:06:44,560 Ама поне можеш да го пуснеш? 37 00:06:52,000 --> 00:06:55,280 Чудя се за какво ти е? - Красив е, нали? 38 00:06:55,520 --> 00:07:00,560 Уж и музика произвеждал. Е, трябва да си представиш музиката. 39 00:07:37,760 --> 00:07:40,880 Луис, ела да помогнеш. 40 00:07:43,600 --> 00:07:45,880 Не, ти си наред! 41 00:07:47,680 --> 00:07:50,840 Отдалече ли идваш? - Доста. 42 00:07:51,280 --> 00:07:53,960 Изглежда си е струвало. 43 00:07:54,240 --> 00:07:57,400 Във фермата ли искаш да работиш? - Не. 44 00:07:57,600 --> 00:08:02,040 Някои развалят и най-добрите кожи. 45 00:08:02,400 --> 00:08:06,760 Дупчат ги целите, а и да ги одерат не могат като хората. 46 00:08:07,840 --> 00:08:13,640 Добрите обаче си заслужават цената. - Не продавам. 47 00:08:14,960 --> 00:08:20,520 В стопанството на 3 км южно оттук по-рано имаше индианско толдо. 48 00:08:23,280 --> 00:08:26,840 Колибата на Раймундо? - За какво става дума? 49 00:08:27,120 --> 00:08:31,840 Когато дойдохме, там нямаше колиба. Нито на този Раймундо, нито на друг. 50 00:08:32,160 --> 00:08:35,080 Двамата с брат ми получихме земята от правителството. 51 00:08:37,120 --> 00:08:41,840 Да не би да твърдиш, че лъжа? - Момчета, Раймундо е мъртъв. 52 00:08:42,000 --> 00:08:47,880 От половин година е мъртъв и погребан. - Чух за това, но търся толдото му. 53 00:08:48,960 --> 00:08:52,040 Или и то е мъртво и погребано? 54 00:08:53,440 --> 00:08:58,320 Северино? - Да, Четвърт литър. 55 00:08:59,680 --> 00:09:04,840 Я виж ти, 10 години трябва да са минали, откакто замина оттук. 56 00:09:05,120 --> 00:09:08,880 Е, как беше по широкия свят? Намери ли си късмета? 57 00:09:09,120 --> 00:09:12,560 Ей, ти, синът на мъртвия Раймундо, 58 00:09:12,880 --> 00:09:16,160 ела да седнеш при нас. Има още достатъчно в бутилката. 59 00:09:16,480 --> 00:09:18,920 Остави го на мира, Педро. 60 00:09:20,320 --> 00:09:22,800 Е, къде е толдото му сега? 61 00:09:23,040 --> 00:09:26,640 Хората ти от няколко години са в Долината на облаците, 62 00:09:26,800 --> 00:09:28,800 на един час оттук, ако яздиш бързо. 63 00:09:29,040 --> 00:09:34,520 Защо той не иска да пие с мен? Не му ли понася? 64 00:09:34,720 --> 00:09:38,720 Остави го на мира, Педро. Казах да не го закачаш! 65 00:09:39,080 --> 00:09:43,720 Може би се гордее с това, че баща му крадеше говеда. 66 00:09:51,120 --> 00:09:54,640 Индианецът Раймундо беше крадец! Това тук всеки го знае! 67 00:09:54,800 --> 00:09:57,640 Престанете най-после! - Проклет крадец на говеда! 68 00:09:57,760 --> 00:10:01,560 Със своята зелена лента на челото! 69 00:10:15,360 --> 00:10:19,000 Може ли да си оставя мулетата за няколко дни при теб? 70 00:10:33,240 --> 00:10:38,280 Видя ли как жребецът го хвърли? - На мен защо ми се стори, че падна. 71 00:10:38,400 --> 00:10:41,400 Аз видях всичко съвсем точно. 72 00:10:52,120 --> 00:10:54,640 Как си, Блас? 73 00:11:00,800 --> 00:11:03,720 Носиш лентата на татко. 74 00:11:10,000 --> 00:11:12,040 Северино? 75 00:11:12,560 --> 00:11:15,560 Винаги съм знаел, че ще дойдеш! 76 00:11:16,160 --> 00:11:20,720 Никой друг не вярваше в това! Сега ще отмъстим за смъртта на татко! 77 00:11:21,440 --> 00:11:25,160 Винаги съм знаел, че ще дойдеш! 78 00:13:05,840 --> 00:13:15,400 Чуй, аз приех твоя по-малък брат в дома и край огъня си. 79 00:13:16,800 --> 00:13:25,320 Сега се казва Хайлеф, Бързия елен, а не Блас, 80 00:13:25,680 --> 00:13:30,440 така както моят внук днес се казва Епулеф, а не Карлос, 81 00:13:30,640 --> 00:13:36,800 а внучката ми - Хаита, а не Маруха. 82 00:13:37,280 --> 00:13:45,920 Погледни, те са индианци и никой от тях не трябва да носи бяло име. 83 00:13:46,400 --> 00:13:50,720 Проклети да са всички бели! 84 00:13:53,040 --> 00:14:00,360 Някога бяхме свободни като кондора, който кръжи в небесата, 85 00:14:01,120 --> 00:14:07,040 бяхме велико племе, имахме достатъчно ливади и дивеч. 86 00:14:07,280 --> 00:14:11,320 Воините ни ядяха сърцата на противниците си. 87 00:14:11,680 --> 00:14:15,600 А белият човек живееше във вечен страх. 88 00:14:15,920 --> 00:14:19,840 Баща ми никога не се е разделял с копието си! 89 00:14:20,080 --> 00:14:28,160 Той знаеше тайната на Прохода на кондорите и беше непобедим! 90 00:14:28,640 --> 00:14:33,280 Това са приказки, Николас. Тук няма проход над планината. 91 00:14:33,520 --> 00:14:37,480 Миналото е мъртво. Преди 30 години сключихме мир 92 00:14:37,600 --> 00:14:41,400 и всички, които не оставиха копията си, умряха. 93 00:14:41,680 --> 00:14:47,880 Докато има воини в нашето племе, тайната на прохода ще е жива! 94 00:14:48,080 --> 00:14:52,360 Който знае тази тайна, 95 00:14:52,640 --> 00:14:58,480 изчезва в планината пред очите на враговете си 96 00:14:58,880 --> 00:15:04,560 и се появява, където и както му харесва. 97 00:15:31,760 --> 00:15:35,560 Трябва да поспиш още няколко часа, преди да отпътуваме. 98 00:15:36,960 --> 00:15:39,600 Няма да дойда с теб, Северино. 99 00:15:40,240 --> 00:15:42,720 Не мога да замина, преди убийството на татко да бъде разкрито. 100 00:15:42,880 --> 00:15:46,560 Откъде знаеш, че е било убийство? 101 00:15:48,080 --> 00:15:53,320 Остани тук, Северино. Днес и татко нямаше да иска да заминаваме. 102 00:15:53,600 --> 00:15:58,280 10 години живях при белите по негова воля. 103 00:15:58,880 --> 00:16:04,400 Бяха трудни години, студени и самотни. 104 00:16:05,200 --> 00:16:08,200 Защо мислиш, че издържах толкова дълго време? 105 00:16:08,560 --> 00:16:12,160 Защото разбрах желанието на татко. 106 00:16:13,120 --> 00:16:16,320 Белите правят неща, които и ние трябва да научим. 107 00:16:17,040 --> 00:16:20,480 Ето, виж това. 108 00:16:23,920 --> 00:16:26,360 Десет години труд. 109 00:16:26,640 --> 00:16:28,720 Ще си купим земя на север. 110 00:16:28,960 --> 00:16:33,640 Ще я обработваме и ще жънем два пъти годишно. 111 00:16:34,400 --> 00:16:39,080 Ще имаме праскови и вино. 112 00:16:43,920 --> 00:16:47,760 Когато заживееш там, ще разбереш, че съм прав. 113 00:16:49,200 --> 00:16:54,320 Татко е мъртъв. Гробът му е горе в планината, където са го бутнали. 114 00:16:54,880 --> 00:16:57,800 Ти спиш в колибата му, под неговия покрив, но не го познаваш. 115 00:16:58,000 --> 00:17:04,000 Ако си прав, защо той не отиде с мен на север, за да живеем като белите? 116 00:17:05,200 --> 00:17:06,720 Аз ще ти кажа! 117 00:17:06,760 --> 00:17:10,280 В последно време той престана да вярва, че може да се живее с тях. 118 00:17:10,480 --> 00:17:14,600 Той търсеше прохода. - Той ли ти каза това? 119 00:17:16,080 --> 00:17:20,520 Защо иначе да ходи там? Толкова високо в планината... 120 00:18:22,400 --> 00:18:24,480 Още ли вярваш, че е било злополука? 121 00:18:24,640 --> 00:18:27,360 Вече те питах откъде знаеш, че е било убийство? 122 00:18:27,520 --> 00:18:32,880 Намерил го е един бял. - По света има много бели мъже. 123 00:18:33,160 --> 00:18:36,760 Ще свикнеш да живееш с тях. 124 00:19:44,280 --> 00:19:46,720 Това всички ли са? Проверихте ли внимателно? 125 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Да! Навсякъде. - Ловците няма ли ги? 126 00:19:49,120 --> 00:19:52,280 Не, не намерихме никого. 127 00:19:54,320 --> 00:20:00,840 Къде са ловците ви? Попитах те къде са ловците ви? 128 00:20:02,920 --> 00:20:06,240 Е, добре, ще ви кажа. 129 00:20:06,480 --> 00:20:09,760 Прекарват откраднати говеда през прохода. 130 00:20:09,920 --> 00:20:14,200 Предполагахме, че нещо ще се случи тази нощ. Бурята е добро прикритие. 131 00:20:14,400 --> 00:20:17,360 До утре всички следи ще са заличени. 132 00:20:17,520 --> 00:20:24,000 Слушай, сега ще ни покажеш пътя или ще ви подпалим колибите! 133 00:20:35,760 --> 00:20:38,360 Ловците ли търсите? Ето ни! 134 00:20:38,520 --> 00:20:41,440 Тук! Тук! Тук! 135 00:20:41,600 --> 00:20:43,920 Хвърлете оръжието! 136 00:20:44,240 --> 00:20:47,520 Един изстрел и всички са мъртви. 137 00:20:47,760 --> 00:20:53,440 Стреляйте! Избийте ги всички! Никой не бива да избяга. 138 00:20:53,760 --> 00:20:58,160 Да умрат като кучета! Убийте ги! - Спрете! Не стреляйте! 139 00:21:07,840 --> 00:21:11,560 Кажете какво търсите тук? - Нали чу. 140 00:21:11,840 --> 00:21:15,640 На 8 километра оттук проследихме следите, преди да се стъмни. 141 00:21:15,840 --> 00:21:21,920 Къде сте откарали добитъка? Броя до три. Едно... 142 00:21:22,480 --> 00:21:26,240 Две... - Знаете, че тук бесят за убийство. 143 00:21:26,400 --> 00:21:31,840 И защо онези са залегнали в засада? - Бяха при овцете в планината. 144 00:21:32,040 --> 00:21:34,320 Другата седмица още двама ще върнат земите си, 145 00:21:34,480 --> 00:21:39,680 защото са им откраднали най-добрите говеда. Четири години труд за нищо! 146 00:21:40,080 --> 00:21:42,360 Търсете си говедата! Търсете, където искате 147 00:21:42,640 --> 00:21:47,920 и ако намерите само едно, можете да отведете виновните. И мен с тях. 148 00:21:51,120 --> 00:21:59,200 Искам само да знам какво играете тук. Бъди сигурен, че ще разбера! 149 00:22:06,320 --> 00:22:10,400 Ако на нас ни хрумне да навлезем в техните земи с оръжие, 150 00:22:10,720 --> 00:22:17,040 за да ги изкараме от техните колиби и да ги обвиним, че са крадци, 151 00:22:17,840 --> 00:22:21,600 дали те ще го приемат толкова спокойно? 152 00:22:24,000 --> 00:22:31,000 Хей, Четвърт литър, негоднико, по едно за всички! 153 00:22:34,400 --> 00:22:38,440 Хайде, донеси ни бутилката! По едно за всички, не чу ли? 154 00:22:38,640 --> 00:22:42,960 Спокойно, синко, не се нервирай. 155 00:22:47,200 --> 00:22:51,680 Ей, Северино, за мулетата ли идваш? - Не. 156 00:22:52,800 --> 00:22:58,880 Неделя не е време за търговия. Но ти колко искаш? 157 00:22:59,760 --> 00:23:06,120 Не искам да продавам. Тук съм, защото искам няколко отговора! 158 00:23:08,720 --> 00:23:13,120 Например бих искал да знам какво е видял баща ми, преди да умре? 159 00:23:13,360 --> 00:23:17,400 И къде изчезват говедата, които уж се крадат по тези места? 160 00:23:17,920 --> 00:23:20,240 Наистина ли в планината? 161 00:23:20,640 --> 00:23:24,240 Седни при нас, сине на индианеца Раймундо. 162 00:23:25,760 --> 00:23:30,000 Седни, ще ти кажем. Явно започваш да схващаш. 163 00:23:38,880 --> 00:23:43,880 Да се караш ли си дошъл, сине на индианеца Раймундо? 164 00:23:45,760 --> 00:23:49,920 Видях го още предния път. Нямаш маниери. 165 00:23:50,080 --> 00:23:53,440 Не вдигайте врява, момчета, само не вдигайте врява в моята кръчма. 166 00:23:53,600 --> 00:23:57,720 Ще си получиш отговорите - толкова много, че да не питаш нищо повече. 167 00:23:57,840 --> 00:24:01,200 Престани! Всеки път започваш да се караш с него! 168 00:24:06,240 --> 00:24:09,720 Той няма нужда от ръце, синът на крадеца! 169 00:24:24,560 --> 00:24:30,640 Разкарай ги и когато се освестят им кажи, че отговорите не ми харесват. 170 00:24:36,320 --> 00:24:37,840 Страхотия! 171 00:24:38,000 --> 00:24:44,280 Казах, че не искам да се бия, не съм казвал, че не мога. 172 00:24:50,000 --> 00:24:52,760 Ако знаех, че си толкова добър, щях да те оставя сам да се справиш. 173 00:24:52,880 --> 00:24:55,120 Въпреки това, благодаря. 174 00:24:55,360 --> 00:25:00,400 Ако не им се противопоставиш, скоро ще ти подпалят къщата. 175 00:25:05,200 --> 00:25:13,640 Виж, Северино, аз намерих баща ти. По коня му имаше следи от камшици. 176 00:25:14,480 --> 00:25:17,280 Баща ми никога не яздеше с камшик, никой от нас не го прави. 177 00:25:17,680 --> 00:25:23,280 И нещо друго... да паднеш от 100 метра с коня си и долу да си още върху него. 178 00:25:25,840 --> 00:25:29,400 Друго? - Сякаш е бил вързан, разбираш ли? 179 00:25:29,680 --> 00:25:32,400 Беше ли вързан? - Не. 180 00:25:32,720 --> 00:25:36,880 Още нещо има ли? - Не намерих никакви следи. 181 00:25:37,440 --> 00:25:40,240 И никому не съм казвал. 182 00:25:42,560 --> 00:25:48,640 Може би си въобразявам. Но на сержанта в полицията казах. 183 00:25:48,960 --> 00:25:53,280 Говори с него. Той е свестен. - Къде е участъкът? 184 00:25:53,840 --> 00:25:58,560 На 25 километра оттук, където се намира овцевъдната ферма. 185 00:26:10,400 --> 00:26:15,720 Добре, че дойде. Вече мислех да идвам при вас в долината. 186 00:26:16,000 --> 00:26:19,480 Чух, че си се върнал. 187 00:26:20,080 --> 00:26:23,520 Говорих с Луис Кортинес. - Слушай, 188 00:26:23,840 --> 00:26:26,480 не се опитвай да се разправяш сам. 189 00:26:26,720 --> 00:26:33,160 Някои смятат, че могат да си играят на полиция - не мога да съм навсякъде. 190 00:26:33,520 --> 00:26:38,040 Но отмина времето, когато пампата беше голяма, а закони нямаше. 191 00:26:38,320 --> 00:26:40,560 Повярвай ми. 192 00:26:42,000 --> 00:26:45,440 Онзи ден бях на мястото в планината, наистина ли е било злополука? 193 00:26:45,760 --> 00:26:51,400 Това е моя работа. Ти най-добре да си ходиш. Чух, че отиваш на север. 194 00:26:52,880 --> 00:26:57,440 Искам да знам какво мислите, сержант! Злополука ли е било? 195 00:26:59,040 --> 00:27:01,520 Е, добре. 196 00:27:02,080 --> 00:27:06,320 Изглежда с теб може да се говори директно. 197 00:27:07,200 --> 00:27:12,280 Слушай. Не вярвам в злополуката, но нямам никакви доказателства. 198 00:27:13,440 --> 00:27:17,880 Заселниците и без това са изнервени. - Установих това вчера. 199 00:27:18,480 --> 00:27:21,400 Толкова говеда ли се крадат? - Не са малко. 200 00:27:21,600 --> 00:27:26,000 Получили са земята при условие, че за 5 години оградят половината, 201 00:27:26,240 --> 00:27:28,640 направят пасище и си построят там къща. 202 00:27:28,880 --> 00:27:33,320 Ако не успеят, губят всичко. 203 00:27:34,000 --> 00:27:42,280 Шефът на фермата дебне да купи всяка свободна земя. 204 00:27:43,520 --> 00:27:48,720 На Педро последната кражба му струваше земята и къщата. 205 00:27:48,960 --> 00:27:52,400 Трябваше да продаде всичко на фермата. 206 00:27:53,600 --> 00:27:56,120 Сега ще пропие тези няколко песос. 207 00:27:56,320 --> 00:27:59,720 А после ще трябва да изхранва семейството си 208 00:28:00,000 --> 00:28:02,960 с мизерната заплата, която му плащат във фермата. 209 00:28:24,160 --> 00:28:27,760 Тук има няколко човека, които май печелят много добре. 210 00:28:30,880 --> 00:28:34,560 Така изглежда. Но те никога не отсъстват достатъчно дълго, 211 00:28:34,800 --> 00:28:37,400 за да могат през това време да прекарат говедата през планината, 212 00:28:37,520 --> 00:28:40,120 ако този проход наистина съществува. 213 00:28:40,880 --> 00:28:43,280 Твоите хора трябва да регистрират имуществото си, 214 00:28:43,440 --> 00:28:46,160 иначе губят правото да запазят земите си. 215 00:28:46,560 --> 00:28:50,560 Вождът ви пие, а Николас и другите предпочитат да купуват муниции. 216 00:28:50,880 --> 00:28:55,440 За лов. Елените са тлъсти. - Сигурно, сигурно... 217 00:29:29,680 --> 00:29:33,120 Доминго, баща ми често е ходил в планината преди смъртта си. 218 00:29:33,520 --> 00:29:41,720 Можеш ли да ми кажеш защо? - Сигурно е ходил, защото го пращах. 219 00:29:42,960 --> 00:29:49,320 Аз съм вождът. Белите ме направиха вожд, 220 00:29:49,680 --> 00:29:55,840 защото баща ми е сключил мир с тях преди 30 години 221 00:29:57,760 --> 00:30:00,760 и ми дадоха тази униформа. 222 00:30:02,560 --> 00:30:05,480 И сабя. 223 00:30:08,480 --> 00:30:14,360 И пари. Много пари. Цял куп пари. 224 00:30:17,120 --> 00:30:20,840 Ето, отпий една глътка. Пий. 225 00:30:27,200 --> 00:30:30,560 На мен дадоха всичко, а не на Николас. 226 00:30:30,960 --> 00:30:34,080 Аз вземам решенията, а не този глупав дърдорко. 227 00:30:34,400 --> 00:30:38,120 Перчи се, че знаел пътя към прохода. 228 00:30:38,480 --> 00:30:45,600 А всяко дете знае, че само вождовете са го знаели. Само вождовете! 229 00:30:46,400 --> 00:30:51,160 Доминго, какво е търсил баща ми в планината? 230 00:30:56,640 --> 00:31:02,240 На теб може би ще покажа пътя. Говориш с мен както подобава. 231 00:31:04,320 --> 00:31:09,520 Раймундо никога не говореше така. Говореше с мен само, 232 00:31:10,000 --> 00:31:13,800 защото искаше да му дам документите, в които са записани земите ни. 233 00:31:14,240 --> 00:31:17,560 Искаше да ги регистрира някъде. 234 00:31:18,400 --> 00:31:21,960 И белият сержант дойде тук, но аз го отпратих, 235 00:31:22,240 --> 00:31:27,560 защото е само сержант, а аз съм полковник! 236 00:31:28,960 --> 00:31:36,200 Утре ще отидем на лов. Вождът и щабът му. И ти ще дойдеш с нас. 237 00:31:36,960 --> 00:31:42,760 Тогава ще ти покажа колко добре владея сабята. 238 00:31:46,640 --> 00:31:48,800 Махнете се! 239 00:31:53,920 --> 00:31:56,680 Разкарайте се веднага! 240 00:33:05,440 --> 00:33:09,920 Върни се утре сутрин. 241 00:33:11,200 --> 00:33:14,920 Ще ти покажа пътя към Прохода на кондорите. 242 00:34:23,240 --> 00:34:28,400 Да спрем ли за почивка? - По-късно. При Мъртвото езеро. 243 00:35:04,480 --> 00:35:07,440 По дяволите! Видял е следите. 244 00:35:20,880 --> 00:35:24,120 Никога не съм стигал дотук. 245 00:35:30,320 --> 00:35:33,120 Не, никога не си стигал дотук. 246 00:35:33,840 --> 00:35:37,320 Само вождовете имат право да стъпват на това място. 247 00:35:37,600 --> 00:35:43,560 То е на границата между живота и смъртта. 248 00:35:51,280 --> 00:35:54,880 Трябва да вървим. - Аз ще остана тук. 249 00:35:55,360 --> 00:36:01,160 Трябва да продължиш сам. - Добре. Кажи ми къде е проходът? 250 00:36:15,440 --> 00:36:19,040 Забравих. - Какво казваш? 251 00:36:19,360 --> 00:36:23,840 Забравил съм. Прекалено отдавна беше. 252 00:36:25,040 --> 00:36:28,240 Сигурен съм, че ще го намериш. 253 00:41:38,080 --> 00:41:45,600 Защо не уби тия двамата като другия? - Говедо! Сержантът е бдителен. 254 00:41:46,320 --> 00:41:50,480 Този Северино не е глупав, няма да подмине следите на такава височина. 255 00:41:50,640 --> 00:41:52,722 Млъкнете, идиоти! 256 00:41:55,720 --> 00:41:58,360 Ще измисля нещо. 257 00:42:00,080 --> 00:42:01,560 Да се махаме. 258 00:42:01,600 --> 00:42:04,880 И от утре във всеки участък ще висят снимките ни. 259 00:42:06,160 --> 00:42:09,880 Наистина имаш мозък на врабче. 260 00:43:08,000 --> 00:43:11,960 Слушай внимателно какво ти казвам. Скоро ще купим индианската земя. 261 00:43:12,160 --> 00:43:15,400 Колко добре за вас. Диваците не са си удължили договора, нали? 262 00:43:15,520 --> 00:43:18,760 Идеята ти да отвеждаме говедата да измрат в планината, 263 00:43:18,880 --> 00:43:21,000 да събудим със следите старата легенда за прохода 264 00:43:21,200 --> 00:43:23,600 и да насъскаме заселници срещу индианци, не беше никак лоша. 265 00:43:23,840 --> 00:43:26,920 Добре ти платихме. - И спечелихте от земята. 266 00:43:27,120 --> 00:43:32,400 Ако индианецът създаде проблеми, ще трябва пак да измислите нещо. 267 00:43:32,640 --> 00:43:39,040 И много ви моля да работите чисто. Ако сержантът намери доказателства, 268 00:43:39,600 --> 00:43:43,440 плащате с главите си. Запомни го. 269 00:43:48,160 --> 00:43:54,040 50 процента. За една малка война между заселниците и индианците. 270 00:43:56,720 --> 00:43:59,080 Трийсет. 271 00:44:00,880 --> 00:44:03,160 Четиридесет и пет. 272 00:44:05,600 --> 00:44:07,920 Трийсет и пет. 273 00:44:10,960 --> 00:44:13,360 Какво ще кажеш за 40? 274 00:44:19,440 --> 00:44:21,640 Съгласен. 275 00:45:39,280 --> 00:45:43,560 ...и един от тях яздеше на бял кон, бяха трима. 276 00:45:43,920 --> 00:45:48,360 Трима бели мъже. Един яздеше на бял кон. 277 00:45:48,960 --> 00:45:51,520 Бяха трима. Трима бели мъже. 278 00:45:51,840 --> 00:45:57,160 Бяха си вързали кърпи пред лицата и един от тях яздеше на бял кон. 279 00:45:57,520 --> 00:46:03,080 Бяха трима. Бели мъже. Един яздеше на бял кон. 280 00:46:04,480 --> 00:46:10,040 Бяха трима. Трима бели мъже. Бяха си вързали кърпи пред лицата. 281 00:46:10,480 --> 00:46:16,680 И един от тях яздеше на бял кон. Бяха трима бели мъже. 282 00:46:40,400 --> 00:46:42,800 Мамо, виж! 283 00:47:14,640 --> 00:47:17,760 Не стреляй! Трябват ни живи! 284 00:47:36,400 --> 00:47:38,840 Не стреляй, Четвърт литър! Аз съм, Северино. 285 00:47:39,040 --> 00:47:45,000 Виждам. И преди 30 години така се започна. Изчезвайте! Махайте се! 286 00:47:45,200 --> 00:47:48,320 Следващият път ще се прицеля по-високо. 287 00:48:36,880 --> 00:48:39,640 Имах приятел, който също правеше, каквото му хрумне. 288 00:48:39,840 --> 00:48:45,040 Веднъж отишъл посред зима за риба и заседнал с ботушите си в леда. 289 00:48:45,280 --> 00:48:49,320 След това се е върнал бос, разболял се е от пневмония и умрял. 290 00:48:49,840 --> 00:48:52,280 Имаш ли още живи приятели? - Няколко. 291 00:48:52,480 --> 00:48:55,040 И се надявам да останат живи. Аз поне се старая. 292 00:48:55,280 --> 00:48:58,320 Сержант, предайте ни индианците! 293 00:48:58,560 --> 00:49:04,640 Ще трябва да докладвам. Сигурно ще има дело и ще ви извикат в града. 294 00:49:04,960 --> 00:49:11,560 Преди да дойдете вие белите, бяхме свободни като кондорите, 295 00:49:12,320 --> 00:49:15,360 които се реят из небесата. 296 00:49:15,760 --> 00:49:19,320 Кръв за кръв. Това е прастар закон. 297 00:49:19,520 --> 00:49:24,200 Дали е правдив, можеш да чуеш отвън. - Ще го променим, разчитай на това. 298 00:49:24,480 --> 00:49:27,680 А ние няма да си отдъхнем, докато не ви прогоним от нашите земи. 299 00:49:27,920 --> 00:49:30,400 Предупреждавам те, Николас! 300 00:49:31,200 --> 00:49:34,440 Ще влезем и ще си ги вземем! Те ни крадат добитъка! 301 00:49:34,800 --> 00:49:38,400 Това е гостоприемна къща. Влизайте. 302 00:49:38,720 --> 00:49:42,120 Но само по двама, моля ви. 303 00:49:42,960 --> 00:49:46,680 А оръжията да останат отвън. 304 00:50:01,040 --> 00:50:06,960 Тези ни трябват. И то веднага. - И за какво са ви, да попитам? 305 00:50:07,600 --> 00:50:12,720 Сякаш не знаеш! Стига ни толкова! Сега ще се разправяме сами! 306 00:50:18,800 --> 00:50:24,280 И как си го представяте това? - Ще ги увесим навън. Един до друг. 307 00:50:24,640 --> 00:50:30,040 А мен? И мен ли ще ме увесите до тях? - Искаме ги с добро. 308 00:50:32,400 --> 00:50:36,560 Но ако не може, ще ги вземем всякак. - Не може. 309 00:50:36,960 --> 00:50:39,440 Съвсем невъзможно е. 310 00:50:39,680 --> 00:50:43,280 Ще ги пипнем, дори да не ти харесва. 311 00:50:45,360 --> 00:50:51,360 И тогава аз ще те пипна. А това със сигурност няма да ти хареса. 312 00:50:57,760 --> 00:51:00,560 А сега ще излезем навън и ще разкажем на другите как стоят нещата. 313 00:51:00,800 --> 00:51:04,120 След това Северино и неговите хора спокойно ще се приберат у дома, 314 00:51:04,320 --> 00:51:07,080 а вие ще ми правите малко компания. 315 00:51:07,280 --> 00:51:12,080 А докато киснем тук, ще ни изпепелят къщите и ще избият жените и децата ни. 316 00:51:12,194 --> 00:51:13,720 Ако се страхуваш, бледолики, 317 00:51:13,760 --> 00:51:16,400 ние двамата ще останем тук, докато другите се приберат в селището. 318 00:51:16,560 --> 00:51:22,360 Добра идея. Сега ме чуйте. Знаете, че съм кротък човек, 319 00:51:22,560 --> 00:51:27,720 но банди не мога да понасям точно толкова, колкото и изнудване. 320 00:51:28,240 --> 00:51:33,760 В бъдеще няма да има повече кражби. - Искаме доказателства! 321 00:51:34,080 --> 00:51:38,520 Отидете в планината и вижте какво е останало там от вашите говеда. 322 00:51:38,720 --> 00:51:41,880 Ти си много смел, Северино, 323 00:51:43,200 --> 00:51:45,680 но си и много сляп. 324 00:51:46,400 --> 00:51:51,840 Приел си не само дрехите на белите, но и мислите им. 325 00:51:52,480 --> 00:51:55,320 А тези мисли нищо не струват за нас! 326 00:51:55,520 --> 00:52:00,800 Ще отведа племето в планината. Оттам ще започнем голямата война. 327 00:52:01,120 --> 00:52:06,800 А ти, Северино, индианец ли си още или вече си станал един от тях? 328 00:52:07,680 --> 00:52:10,800 Решавай, преди да е станало късно. 329 00:52:18,480 --> 00:52:21,760 Правителството е обявило награда. 330 00:52:22,560 --> 00:52:29,600 500 песос за разкриване на кражбите. Фермата трябва да ги изплати. 331 00:52:31,200 --> 00:52:34,360 Могат да ми свършат работа. 332 00:52:35,840 --> 00:52:38,840 Добре, тогава ще ги уведомя утре. 333 00:52:41,520 --> 00:52:44,480 Лека нощ. - Лека нощ. 334 00:52:47,840 --> 00:52:51,440 Знаеш ли какво е прасковена градина? - Какво? 335 00:52:52,160 --> 00:52:57,000 Дали си виждал праскови? - Да, разбира се. 336 00:52:59,680 --> 00:53:04,440 Филипе... Карлос... 337 00:53:04,720 --> 00:53:09,840 Фернандо... Пабло... 338 00:53:10,160 --> 00:53:15,160 Джерардо... Перес... 339 00:53:15,840 --> 00:53:20,800 Гомес... Наваро... 340 00:53:21,200 --> 00:53:24,440 Мартин... 341 00:53:56,880 --> 00:53:59,120 Гонзалес... 342 00:53:59,520 --> 00:54:02,120 Извинявай, Северино, 343 00:54:03,200 --> 00:54:07,440 не можех да знам. Да се сдобрим.. 344 00:54:16,480 --> 00:54:22,840 Съвсем скоро ще отида в града и ще регистрирам земите ви. 345 00:54:25,040 --> 00:54:26,760 Благодаря. 346 00:54:41,920 --> 00:54:44,280 Моля те, замини, Северино. 347 00:54:46,640 --> 00:54:49,760 Вземи си кожите, конете, кучето и си отивай. 348 00:54:50,480 --> 00:54:54,240 Не можеш да живееш нашия живот. Вече не го разбираш. 349 00:54:54,480 --> 00:54:58,440 Казваш го, въпреки че знаеш, че татко не е търсил прохода? 350 00:54:58,800 --> 00:55:03,080 Че са го убили, защото е разкрил крадците? 351 00:55:05,040 --> 00:55:07,240 Сбогом! 352 00:56:08,480 --> 00:56:12,840 Радвам се, че си останала тук. - Другите отидоха с дядо в планината. 353 00:56:13,120 --> 00:56:18,240 Останаха няколко. Те не искат война. Имат ти доверие. 354 00:56:20,400 --> 00:56:25,120 Дядо няма да търпи това. Страхувам се за теб, Северино. 355 00:56:29,840 --> 00:56:36,360 Бях на юг при ловците на тюлени. Този вид лов е различен. 356 00:56:37,120 --> 00:56:41,160 Тюлените са мирни и кротки. Те нямат врагове. 357 00:56:42,160 --> 00:56:44,840 Ловците просто ги убиват с тоягите си. 358 00:56:45,120 --> 00:56:48,240 Трябва да са бързи, защото когато разберат какво се случва, 359 00:56:48,400 --> 00:56:50,920 тюлените бягат във водата. 360 00:56:51,360 --> 00:56:55,920 Хиляди черни лъскави гърбове, хиляди отворени муцуни... 361 00:56:56,400 --> 00:56:59,400 Удрят, докато се изморят. 362 00:57:00,160 --> 00:57:06,600 Понякога животните не са мъртви и започват да реват, докато ги дерат. 363 00:57:06,960 --> 00:57:10,480 Или някое малко лежи до мъртвата си майка и скимти 364 00:57:10,640 --> 00:57:13,280 и те гледа, сякаш разбира. 365 00:57:13,760 --> 00:57:17,160 Целият плаж е в кръв и смрад. 366 00:57:19,280 --> 00:57:23,800 Ловците печелят много пари. Има пазар за кожите. 367 00:57:24,960 --> 00:57:30,280 Аз отидох само веднъж. Не исках да стана като тях. 368 00:57:31,680 --> 00:57:37,040 За тях животът е див и студен като морето. 369 00:57:37,840 --> 00:57:43,240 Но всъщност не от морето трябва да се страхуваш, 370 00:57:43,920 --> 00:57:46,920 а да не станеш самият ти като лед. 371 00:58:11,600 --> 00:58:14,840 Трябва да говорим с вас. - Какво искате от нас? 372 00:58:15,120 --> 00:58:18,800 Не можем ли да го обсъдим вътре? - Влез. 373 00:58:21,600 --> 00:58:24,320 Вие стойте вън! 374 00:58:30,080 --> 00:58:33,880 Изключи най-после това проклето нещо! Наду ми главата! 375 00:58:34,480 --> 00:58:39,000 Затънали сме до шия, а ти купуваш глупости! 376 00:58:39,840 --> 00:58:45,080 Хубавите пари! Разкарай го! 377 00:58:47,200 --> 00:58:50,800 Брат ми няма усет за музика. 378 00:58:53,280 --> 00:58:56,800 Нито пък за това. Красиво е, нали? 379 00:58:57,360 --> 00:58:59,960 Е, какво има? 380 00:59:03,760 --> 00:59:06,280 Николас е отвел племето. - Знаем това! 381 00:59:06,560 --> 00:59:09,240 Той няма да остане в планината. Иска война. 382 00:59:09,520 --> 00:59:11,560 Това е смешно! 383 00:59:11,920 --> 00:59:17,040 Първо ще нападне стадата ви и ще се опита да избие говедата. 384 00:59:18,560 --> 00:59:22,000 Предлагам заедно да пазим стадата. 385 00:59:23,280 --> 00:59:26,040 Заселници и индианци? 386 00:59:28,080 --> 00:59:30,880 Това никога не е било, но... 387 00:59:31,600 --> 00:59:36,840 Индианците си остават индианци. И по-добре да стоят надалече! 388 00:59:39,200 --> 00:59:41,560 Ще съжаляваш. 389 01:00:16,720 --> 01:00:20,120 Ще дойде за животните. Трябва им месо. 390 01:00:20,560 --> 01:00:25,840 Но днес вече няма да дойдат. Би било прекалено опасно на лунна светлина. 391 01:00:26,400 --> 01:00:29,640 Събери хората. - Добре. 392 01:01:50,560 --> 01:01:53,200 Застреляни са над 40 говеда. 393 01:01:54,240 --> 01:01:59,440 Белите ще дойдат да ни питат защо. - Би било добре да им го кажем лично, 394 01:01:59,760 --> 01:02:03,440 но аз не мога да насиля никого. 395 01:02:08,320 --> 01:02:11,560 Кажи на Николас, че е престъпник. 396 01:02:53,760 --> 01:02:59,880 Дошли сме, за да изпепелим селището ви. Точно след 30 минути. 397 01:03:00,160 --> 01:03:05,120 Ако дотогава не сте тръгнали към другите диваци в планината, 398 01:03:05,360 --> 01:03:07,840 няма да ви остане време да стигнете. 399 01:03:08,080 --> 01:03:12,760 Нямаме намерение да се махнем оттук. Тук е нашият дом. 400 01:03:13,200 --> 01:03:19,880 Тогава по-добре да бяхте стояли тук, вместо да ни избивате стадата. 401 01:03:20,640 --> 01:03:23,080 Искаме спокойно да обработваме земята и да гледаме добитъка си! 402 01:03:23,200 --> 01:03:27,040 Всичко, което казвате, е лъжа! 403 01:03:27,280 --> 01:03:30,720 Има закони в тази страна! - Ние живеем на собствената си земя. 404 01:03:30,960 --> 01:03:35,760 Вие нямате право да бъдете тук! - Чухте ли това? 405 01:03:36,720 --> 01:03:39,200 Това не е смешно! 406 01:03:39,440 --> 01:03:43,880 Ще ви изпепелим! Това ще изплаши другите! 407 01:04:06,960 --> 01:04:12,560 Човек се радва, когато съседите се събират, за да се разберат мирно. 408 01:04:13,040 --> 01:04:16,240 Цяло щастие е да ви види човек всички накуп. 409 01:04:16,720 --> 01:04:18,280 Може би имате нужда от моята помощ, 410 01:04:18,480 --> 01:04:21,880 ако не можете да се споразумеете като добри приятели? 411 01:04:22,160 --> 01:04:26,320 Може би някой ще разкаже пак тази шега? Бих се посмял с удоволствие. 412 01:04:26,480 --> 01:04:31,200 Сержант, искаме най-после спокойствие по тези земи! 413 01:04:32,640 --> 01:04:35,720 Сигурно - това всички го искаме. 414 01:04:36,160 --> 01:04:38,920 Но не като си разбиваме взаимно главите. 415 01:04:39,120 --> 01:04:44,960 Това помага само на тези, които искат да купят евтино земята на убитите. 416 01:04:45,600 --> 01:04:49,000 Тук сте сбъркали адреса! 417 01:05:04,080 --> 01:05:07,120 Дойдохте съвсем навреме! 418 01:05:12,560 --> 01:05:15,920 Бях в града. 419 01:05:20,640 --> 01:05:23,320 Нося документите. 420 01:05:23,600 --> 01:05:26,480 За съжаление сте изпуснали срока за регистрацията. 421 01:05:26,640 --> 01:05:28,400 Доминго трябваше отдавна да е свършил това. 422 01:05:28,560 --> 01:05:31,840 Сега от фермата искат земята ви. 423 01:05:32,960 --> 01:05:37,440 Тази земя? Но това е наша земя! - В долините има прекрасни ливади! 424 01:05:37,680 --> 01:05:40,920 Много бързо се намира купувач! 425 01:05:43,600 --> 01:05:48,560 Нищо чудно, че това е фермата. - Заселниците нямат средства. 426 01:05:52,640 --> 01:05:55,040 Колко? 427 01:05:56,400 --> 01:06:00,840 Три хиляди. Вие имате предимство като купувачи. Така е според закона. 428 01:06:01,120 --> 01:06:06,920 Вие сте живели тук, построили сте селище и стадата ви пасат тук. 429 01:06:08,640 --> 01:06:11,840 Аз ще платя. 430 01:06:12,480 --> 01:06:18,360 Трябва да го направиш веднага, иначе фермата ще поиска правата си. 431 01:07:01,120 --> 01:07:03,680 Това достатъчно ли е? 432 01:07:07,520 --> 01:07:13,440 Някои хора трудно ще свикнат, че не могат да получат земята ви. 433 01:07:15,280 --> 01:07:18,920 И аз трябва да свикна, че не мога да получа някои неща... 434 01:07:19,200 --> 01:07:21,520 Знам. 435 01:07:25,040 --> 01:07:29,120 Прасковите, например. - Например. 436 01:08:39,840 --> 01:08:42,440 Северино! 437 01:08:51,680 --> 01:08:55,160 Северино, страхувам се. 438 01:08:55,600 --> 01:09:00,120 Нека да заминем надалече. 439 01:09:01,200 --> 01:09:04,400 Дори и да нямаш пари да купиш земя. 440 01:09:06,400 --> 01:09:09,920 Можем и двамата да работим в града. 441 01:09:11,040 --> 01:09:15,240 Той няма да те остави, докато си жив. 442 01:09:20,160 --> 01:09:23,280 Искаш да отидеш в планината. 443 01:09:24,160 --> 01:09:27,920 Да. Трябваше отдавна да отида. 444 01:10:19,840 --> 01:10:23,160 Виждам те, Николас. 445 01:10:24,360 --> 01:10:30,360 Виждам те и съм дошъл да говорим за мира. 446 01:10:33,040 --> 01:10:39,000 Ние купихме земята. Никой вече не може да ни я отнеме. 447 01:10:39,360 --> 01:10:43,480 Няма да има и съд за това, че убихме тримата бандити. 448 01:10:44,800 --> 01:10:48,240 Можем да живеем в мир с белите. 449 01:10:48,480 --> 01:10:52,840 Можем да угояваме стадата си и да отгледаме децата си. 450 01:10:53,200 --> 01:10:56,240 Можете всички да се върнете в долината. 451 01:10:56,480 --> 01:11:01,400 Никому нищо няма да се случи. - Тялото и сърцето ми са в белези. 452 01:11:01,760 --> 01:11:07,480 Белези от рани, които белите са причинили на мен и народа ми. 453 01:11:09,200 --> 01:11:16,360 За много години ушите ми са чули хиляди обещания, 454 01:11:17,320 --> 01:11:19,602 а очите ми са видели 455 01:11:19,840 --> 01:11:26,320 как тези обещания са били нарушавани десетки хиляди пъти. 456 01:11:26,720 --> 01:11:29,640 Цялото ни племе знае това. 457 01:11:31,120 --> 01:11:38,960 Няма мирно съжителство между индианци и бели! 458 01:11:39,200 --> 01:11:44,320 Това е просто една лъжа! - Омразата те прави глух и сляп. 459 01:11:44,560 --> 01:11:49,800 Някога сме били велики, могъщи 460 01:11:50,320 --> 01:11:53,960 и ако не бяха дошли белите, 461 01:11:54,480 --> 01:12:01,000 и ако не бяха идвали такива предатели като теб, 462 01:12:01,520 --> 01:12:09,840 и днес щяхме да сме велико племе, което владее пампата надлъж и нашир. 463 01:12:13,680 --> 01:12:16,320 Вържете го! 464 01:14:39,880 --> 01:14:44,840 Колът е крив. Толкова крив, колкото и другите. 465 01:14:46,080 --> 01:14:51,240 Дано да си по-добър фермер. - Съмняваш ли се? 466 01:15:05,600 --> 01:15:11,080 Пусни го или ще умре на място! 467 01:15:12,080 --> 01:15:18,520 Защо се върна? Остави ни на мира! Отиди си! 468 01:15:21,520 --> 01:15:25,400 Ще си отида, когато той умре. 469 01:15:26,000 --> 01:15:30,600 А ти... ще дойдеш с мен. 470 01:15:33,440 --> 01:15:43,600 Ще се върнем заедно в нашето толдо и всичко ще бъде както преди. 471 01:15:43,840 --> 01:15:49,120 Махни се, дядо. Носиш ни само нещастие. 472 01:15:49,520 --> 01:15:55,200 Искаме да живеем в тук в мир. Никой вече не вярва, че още си тук. 473 01:15:55,600 --> 01:16:02,480 Измислил съм много смърти за теб, Северино. 474 01:16:03,520 --> 01:16:12,320 Исках да ти отнема силата постепенно, както ти постъпи с мен. 475 01:16:12,640 --> 01:16:22,640 Докато смъртта се превърне в благодат, а животът в мъчение. 476 01:16:22,960 --> 01:16:24,720 Никога не съм се борил срещу теб. 477 01:16:24,880 --> 01:16:27,120 Винаги само за племето, което е мое и твое. 478 01:16:27,320 --> 01:16:29,320 Мълчи! 479 01:16:29,840 --> 01:16:40,040 Говори как се чувстваш, когато гледаш в очите на смъртта. 480 01:16:40,320 --> 01:16:44,760 Мразя те! И ако стреляш по него, аз ще те убия! 481 01:16:44,960 --> 01:16:49,320 Нямам кон вече, не мога да ловувам, 482 01:16:49,760 --> 01:16:54,400 имам още един патрон и той е за теб. 483 01:17:22,400 --> 01:17:25,560 Николас беше мъртъв. 484 01:17:26,400 --> 01:17:30,720 Последните задръжки на заселниците към индианците бяха премахнати. 485 01:17:31,280 --> 01:17:34,640 Северино се беше бил и беше спечелил, 486 01:17:35,400 --> 01:17:38,840 но знаеше, че битката ще продължи. 487 01:17:39,120 --> 01:17:45,120 Индианците и заселниците щяха да продължат да отбраняват земите си. 488 01:17:47,599 --> 01:17:50,531 DVD ripped, проверил Веско Каменов, 2008