1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:01:04,231 --> 00:01:07,067 Добро утро, Ню Орлийнс! Аз съм Род Раян. 3 00:01:07,234 --> 00:01:09,778 Очакват ви билети за Вуду фестивала. 4 00:01:09,945 --> 00:01:13,824 Рок от Батон Руж до Байо Бутин. 5 00:01:13,991 --> 00:01:16,034 А сега да погледнем новините. 6 00:01:16,201 --> 00:01:18,787 Утрото е добро в Ню Орлийнс. 7 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 Как е рожденикът? 8 00:01:28,755 --> 00:01:32,301 Това е за мама. - Благодаря, скъпи. 9 00:01:32,467 --> 00:01:36,013 Кажи "здравей" на дядо. - Отвори подаръка ми. 10 00:01:36,179 --> 00:01:37,514 Ще отвориш ли някой подарък? 11 00:01:37,681 --> 00:01:41,351 ПРИСЪДА ЗА ПРОДАН 12 00:01:43,979 --> 00:01:45,939 Добро утро, г-н Уд. - Добро утро. 13 00:01:46,106 --> 00:01:48,108 Вестникът ви. 14 00:01:48,692 --> 00:01:50,319 Как мина уикенда? 15 00:01:50,485 --> 00:01:53,613 Чудесно! - Как са децата? 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,615 Супер. 17 00:01:55,782 --> 00:01:58,702 Един фокус... Хенри! 18 00:01:59,870 --> 00:02:01,371 Джейкъб. - Тед. Добро утро. 19 00:02:01,538 --> 00:02:03,290 Започна се! - Кое се започна? 20 00:02:03,457 --> 00:02:06,752 Нямаш ли радио в колата? Отложиха речта на Грийнспан. 21 00:02:06,918 --> 00:02:10,630 Слухът е, че е болен. Цените направо полудяха. 22 00:02:10,797 --> 00:02:13,216 Среща след 10 минути. 23 00:02:13,383 --> 00:02:18,930 Дебра, ела да поговорим. Днес е понеделник, Тед. Ще има и вторник. 24 00:02:19,097 --> 00:02:22,476 Имаш планиран разговор с Хари точно в 11 ч. 25 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 Би ли затворила вратата? 26 00:02:28,732 --> 00:02:31,026 Как мина рожденият ден? 27 00:02:32,110 --> 00:02:35,655 Страхотно! Хенри беше щастлив. - Супер. 28 00:02:37,407 --> 00:02:39,201 Имам проблем. 29 00:02:39,993 --> 00:02:41,620 Какъв? 30 00:02:54,466 --> 00:02:56,343 Той ми изпя тази песен. 31 00:02:56,510 --> 00:03:00,806 Довечера трябва да му я изпея, а не мога да си я спомня. 32 00:03:00,972 --> 00:03:03,392 Запей я и ще се сетим. 33 00:03:23,370 --> 00:03:24,830 Какво беше това? 34 00:03:25,872 --> 00:03:29,000 Боже мой! - Обади се в полицията! 35 00:03:30,377 --> 00:03:33,922 Полиция. - Искам да съобщя за стрелба. 36 00:03:42,305 --> 00:03:45,809 Скрий се зад бюрото и стой там! - Госпожо? 37 00:03:45,976 --> 00:03:48,103 Сградата на "Лоръл-Морган". 38 00:03:48,270 --> 00:03:50,105 3- и етаж. - Колко ранени има? 39 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Не знам! Не знам... Не, почакайте! 40 00:03:53,900 --> 00:03:57,404 Казаха ми да изчакам. Ало? - По дяволите. 41 00:03:57,571 --> 00:04:00,073 Моля ви, обадете се! - Успокой се! 42 00:04:00,240 --> 00:04:03,702 Виждаш ли нещо? - Всичко ще се оправи, обещавам. 43 00:04:03,869 --> 00:04:05,412 Ало? 44 00:04:06,455 --> 00:04:07,956 Ало? 45 00:04:15,130 --> 00:04:18,341 Изпратете някой. 46 00:04:20,093 --> 00:04:22,596 Вдигни, моля те. 47 00:04:51,791 --> 00:04:55,295 ДВЕ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 48 00:04:58,006 --> 00:05:02,010 Добро утро, г-н Поласки. - Добро утро, Ник. 49 00:05:02,969 --> 00:05:04,554 Имате ли нужда от помощ? 50 00:05:04,721 --> 00:05:08,642 Филтърът се задръства и блокира помпата, но ще се оправя. 51 00:05:08,808 --> 00:05:11,686 Последният път наводнихте баните. 52 00:05:11,853 --> 00:05:14,856 Децата си играеха с водопровода. 53 00:05:15,774 --> 00:05:19,319 Трябва да откажете цигарите. - И защо? 54 00:05:43,718 --> 00:05:45,512 ПРИЗОВКА 55 00:05:47,681 --> 00:05:50,308 ЗА СЪДЕБЕН ЗАСЕДАТЕЛ 56 00:05:50,850 --> 00:05:53,812 Тази година Коледа подрани. 57 00:06:00,277 --> 00:06:03,405 Ето го и нашето момче. Какво ще кажеш? 58 00:06:03,572 --> 00:06:08,285 Ще си купи ли кафе и поничка? - Залагам на поничката. 59 00:06:08,451 --> 00:06:13,123 Бинго! Имаме победител. - Оттук подушвам пърженото тесто. 60 00:06:13,290 --> 00:06:15,375 Ето го и него! 61 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 Закуска за шампиони. 62 00:06:24,843 --> 00:06:27,220 Губим го. 63 00:06:27,387 --> 00:06:30,849 Кажи "довиждане" на г-н Никълъс Истър. 64 00:06:31,308 --> 00:06:33,018 Кой е следващият? 65 00:06:43,903 --> 00:06:45,280 Здрасти. 66 00:06:47,741 --> 00:06:50,243 Мога ли да видя онази свещ? 67 00:06:51,244 --> 00:06:53,163 Не, червената. 68 00:06:53,330 --> 00:06:57,667 Отляво на страшната пентаграма и буркана с изсушени цветя. 69 00:06:57,834 --> 00:06:59,210 Точно там. 70 00:07:04,924 --> 00:07:06,760 Какво й каза? 71 00:07:06,926 --> 00:07:09,929 Че искаш свещ на Свети Никълъс. 72 00:07:10,096 --> 00:07:12,682 Тази ли? - Да, точно нея. 73 00:07:16,645 --> 00:07:18,855 Какво каза тя? 74 00:07:19,022 --> 00:07:22,484 Че си симпатично момче, но криеш нещо. 75 00:07:22,651 --> 00:07:24,444 Така ли каза? 76 00:07:24,611 --> 00:07:27,280 Знаеш ли какво крия? 77 00:07:27,864 --> 00:07:31,117 Призоваха ме за съдебен заседател. 78 00:07:31,368 --> 00:07:36,247 Ще се моля да се измъкна. - А дългът към обществото? 79 00:07:36,414 --> 00:07:38,708 На този изпит ме скъсаха в колежа. 80 00:07:38,875 --> 00:07:44,464 Ще ме посъветваш ли нещо? - Вземи си свещ на Света Катерина. 81 00:07:44,631 --> 00:07:45,924 Тя на какво е светица? 82 00:07:46,091 --> 00:07:49,094 На момите и съдебните заседатели. 83 00:07:49,427 --> 00:07:51,388 Сериозно? - Сериозно. 84 00:07:52,138 --> 00:07:54,474 Не е вярно, нали? 85 00:08:09,239 --> 00:08:13,326 За първи път ли сте в Ню Орлийнс? - Не. 86 00:08:13,493 --> 00:08:18,415 Не, идвал съм много пъти. - Видяхте ми се новобранец. 87 00:08:19,165 --> 00:08:20,583 Така ли? 88 00:08:20,834 --> 00:08:22,627 Да. 89 00:08:28,341 --> 00:08:30,009 БОЛНИЦА СВЕТИ ДЖОУЗЕФ - ПАРКИНГ 90 00:08:30,176 --> 00:08:32,470 Как е майка ти? - Моля? 91 00:08:33,054 --> 00:08:36,850 По-добре ли е? - Откъде знаете за майка ми? 92 00:08:37,016 --> 00:08:39,811 Прибра я от болницата, нали? 93 00:08:40,937 --> 00:08:43,940 Получи удар. - Женати иска я пратиш в дом, 94 00:08:44,107 --> 00:08:48,027 но ти е съвестно. Разгледал си няколко от тях, 95 00:08:48,194 --> 00:08:51,197 но не ти се вижда много синовно. 96 00:08:51,364 --> 00:08:54,409 Съветвам те да я изпратиш в дом. 97 00:08:54,576 --> 00:08:58,830 По-добре нещастна майка, отколкото сърдита жена. 98 00:09:00,331 --> 00:09:01,791 Спри тук вдясно. 99 00:09:05,587 --> 00:09:08,590 Относно случая "Виксбърг": 100 00:09:09,007 --> 00:09:11,342 Този път ние ще спечелим, 101 00:09:11,509 --> 00:09:14,929 защото за първи път имаме бивш служител на оръжейна компания, 102 00:09:15,096 --> 00:09:17,599 който е съгласен да даде 103 00:09:17,766 --> 00:09:20,685 показания срещу бившия си работодател. 104 00:09:20,852 --> 00:09:25,440 Обещах на Селест да спечелим делото заради нея и заради останалите. 105 00:09:25,607 --> 00:09:28,985 Ще напишем историята заедно! 106 00:09:29,152 --> 00:09:31,488 Благодаря ти за смелостта. 107 00:09:39,621 --> 00:09:42,081 Бари, делото за джипа на Стрикланд е точно на обяд. 108 00:09:42,248 --> 00:09:45,126 Селест, ще се видим в 18 ч. 109 00:09:45,293 --> 00:09:47,378 Само не пред... - Няма да говорим за делото. 110 00:09:47,545 --> 00:09:50,882 Вечеря с теб и с Хенри. Ще я изпратиш ли до колата? 111 00:09:51,049 --> 00:09:52,675 Разбира се. - Благодаря. 112 00:09:52,842 --> 00:09:54,594 Г- н Рор. - Да. 113 00:09:54,886 --> 00:09:56,971 Аз съм Лорънс Грийн от "Линдъс и Хостет... 114 00:09:57,138 --> 00:10:00,725 "Линдъс и Хостетлър" - съдебни консултанти от Ню Йорк. 115 00:10:00,892 --> 00:10:03,144 От Филаделфия. Благодаря за срещата. 116 00:10:03,311 --> 00:10:06,022 Познайте колко разговора водя 117 00:10:06,189 --> 00:10:08,817 с консултанти като вас. 118 00:10:08,983 --> 00:10:11,194 Мога да си представя. - Хайде познайте. 119 00:10:11,361 --> 00:10:13,112 Благодаря ви, че ме поканихте тук. 120 00:10:13,279 --> 00:10:16,783 Това е по-важно. Коя? - Моля? 121 00:10:16,950 --> 00:10:19,160 Отивам в съдебната зала. Това е раираната. 122 00:10:19,327 --> 00:10:22,956 Раираната или другата? - Раираната отива на сакото ви. 123 00:10:23,122 --> 00:10:25,291 Раирана е, защото си от Ню Йорк. 124 00:10:25,458 --> 00:10:28,002 От Филаделфия. - Ще сложа другата. 125 00:10:28,169 --> 00:10:31,130 Като съдебен консултант би трябвало да знаете, 126 00:10:31,297 --> 00:10:35,385 че съдебните заседатели не обичат прекалено изтупани адвокати. 127 00:10:35,552 --> 00:10:38,096 Доколкото познавате случая? - Отлично. 128 00:10:38,263 --> 00:10:40,306 Имаме ли доказателства? - Да. 129 00:10:40,473 --> 00:10:45,061 Ще спечелим? - Не и срещу оръжейна компания. 130 00:10:46,145 --> 00:10:48,523 Но аз мога да ви помогна. 131 00:10:50,066 --> 00:10:51,985 Трябва да има и друг полет. 132 00:10:52,151 --> 00:10:54,821 Защо не опиташ през Атланта? 133 00:10:56,239 --> 00:10:59,367 Ще ти звънна по-късно. Той е тук. 134 00:11:00,994 --> 00:11:04,372 Представлявате вдовица на мъж, застрелян с оръжие "Виксбърг". 135 00:11:04,539 --> 00:11:06,791 "Виксбърг" ще научат за заседателите 136 00:11:06,958 --> 00:11:09,210 повече от собствените им половинки. - Наистина ли? 137 00:11:09,377 --> 00:11:12,171 Чух, че защитата е наела 138 00:11:12,338 --> 00:11:14,799 Ранкин Фич за консултант. 139 00:11:14,966 --> 00:11:16,593 Ранкин Фич? 140 00:11:16,759 --> 00:11:19,262 Не го ли... - Знам кой е. 141 00:11:21,514 --> 00:11:26,185 Как беше полетът, г-н Фич? - Добре. Работим ли вече, г-це Монро? 142 00:11:26,352 --> 00:11:30,815 Кауфман е вътре с Бърк. Инженер Лам от Масачузец също. 143 00:11:30,982 --> 00:11:33,109 А лингвист? 144 00:11:33,276 --> 00:11:36,696 Брусар пропусна един полет, но до 15 ч. ще е тук. 145 00:11:36,863 --> 00:11:38,823 Кой е резервата? - Той ще е тук в 15ч. 146 00:11:38,990 --> 00:11:42,327 Кой е резервата? - Ливон Рейнс от Далас. 147 00:11:42,493 --> 00:11:46,915 Съобщете на г-н Брусар, че нямаме нужда от услугите му. 148 00:11:47,081 --> 00:11:50,001 Проверете кога ще дойде Рейнс. - Веднага. 149 00:11:50,168 --> 00:11:51,711 Г- н Фич. 150 00:12:00,053 --> 00:12:02,221 И защо ми е консултант? 151 00:12:02,388 --> 00:12:05,016 Фич ще подбере заседатели, 152 00:12:05,183 --> 00:12:09,103 които му вършат работа, чрез внимателно изследване... 153 00:12:09,270 --> 00:12:11,356 Къде ми е колата? - Където си я паркирал. 154 00:12:11,522 --> 00:12:14,734 Ще пътуваме заедно. - Сър, аз съм доктор по 155 00:12:14,901 --> 00:12:19,864 психология и анализирам почерци. 156 00:12:20,031 --> 00:12:21,824 ПОТЕНЦИАЛНИ ЗАСЕДАТЛИ 157 00:12:22,075 --> 00:12:26,037 Делорес Кинърли - демократ, 46-годишна, неомъжена, 158 00:12:26,204 --> 00:12:29,499 работи с безработни, много обича котки. 159 00:12:29,666 --> 00:12:32,126 Извръща се от мъжа с кучето. 160 00:12:32,293 --> 00:12:37,590 Притеснява се за теглото си. - Може просто да не обича кучета. 161 00:12:37,757 --> 00:12:39,050 Добро утро. - Добро утро. 162 00:12:39,217 --> 00:12:41,094 Стоп кадър, г-н Лам. 163 00:12:45,014 --> 00:12:47,350 Ние обичаме дебелите жени. 164 00:12:48,309 --> 00:12:50,853 Те не симпатизират на хората. 165 00:12:51,020 --> 00:12:56,109 Искам я за заседател. Да намерим още 11 и 3 резерви, като нея. 166 00:12:56,275 --> 00:12:59,570 Кой следва? - Фернандес, 40, порториканец, 167 00:12:59,737 --> 00:13:01,197 пренася мебели. 168 00:13:01,364 --> 00:13:03,574 Вече 35 години работя в съда 169 00:13:03,741 --> 00:13:07,245 и инстинктът ми за заседателите никога не ме е подвеждал. 170 00:13:07,412 --> 00:13:11,499 Благодаря ви за разговора. - Долетях тук със собствени пари. 171 00:13:11,666 --> 00:13:13,710 Защо? - Защото... 172 00:13:14,293 --> 00:13:18,214 Защото вярвам в каузата на делото. - Защо? 173 00:13:20,091 --> 00:13:25,054 Можем да живеем в свят без оръжия. - Мило, но наивно. 174 00:13:28,599 --> 00:13:32,061 30 процента. - Моля? 175 00:13:32,311 --> 00:13:36,357 30 процента от обичайния ви хонорар и сте нает на пробен срок. 176 00:13:36,524 --> 00:13:39,694 Няма ли да погледнете резюмето ми? - Вече го видях. 177 00:13:39,861 --> 00:13:41,946 Впечатляващо е. 178 00:13:44,866 --> 00:13:46,701 Ето ти това. - Какво е? 179 00:13:46,868 --> 00:13:48,661 "Настоящото е извлечение... " - Четох го. 180 00:13:48,828 --> 00:13:52,540 Не е жител на... - Няма да стане. 181 00:13:52,707 --> 00:13:54,709 Не мога да им кажа, че ще си стегна багажа и ще замина. 182 00:13:54,876 --> 00:13:58,504 Какъв багаж? Ти нямаш нищо. 183 00:13:58,671 --> 00:14:01,758 Знам какво можеш да направиш - 184 00:14:01,924 --> 00:14:03,551 да напуснеш страната. 185 00:14:03,718 --> 00:14:06,220 Защо? - За църковен събор. 186 00:14:06,387 --> 00:14:10,058 За промяна на пола - искаш да станеш жена. 187 00:14:10,224 --> 00:14:12,894 Имаш ферма за кози в чужбина. - Трагедия пълна. 188 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 Аз имам живот, имам работа. 189 00:14:14,896 --> 00:14:18,649 А и трябва да тренирам. Турнирът. - Чакай малко. 190 00:14:18,816 --> 00:14:21,903 Изтъкни го като лична причина. - То е след цели 8 седмици. Не мога. 191 00:14:22,070 --> 00:14:24,822 Не мога. - Ще тренираш. Не можеш. 192 00:14:24,989 --> 00:14:28,701 Чуйте това! "Ако сте осъждан. " 193 00:14:28,868 --> 00:14:30,703 Осъждан ли си? 194 00:14:30,870 --> 00:14:33,247 Не. - Ами извърши престъпление. 195 00:14:33,414 --> 00:14:35,917 Извърши престъпление. - Сериозно ли говориш? 196 00:14:36,084 --> 00:14:38,252 Не е нужно да е тежко. 197 00:14:38,419 --> 00:14:42,215 Да извърша престъпление? - Нали искаш да се измъкнеш? 198 00:14:42,381 --> 00:14:44,300 Регистриран си като гласоподавател. 199 00:14:44,467 --> 00:14:47,762 Това те включва в списъка. 200 00:14:48,179 --> 00:14:50,139 Трябва да се отрегистрираш. 201 00:14:50,306 --> 00:14:53,101 Трябва да си разчистя чантата. 202 00:14:53,559 --> 00:14:55,853 "Валтер ППК". Хубаво оръжие. 203 00:14:56,020 --> 00:14:58,773 Джеймс Бонд използва такъв. 204 00:14:58,940 --> 00:15:01,567 Наистина? Човек трябва да е предпазлив. 205 00:15:01,734 --> 00:15:05,029 Особено, ако се движи сам. - Хитро, Максин! 206 00:15:05,196 --> 00:15:09,075 По-лесно е да си намериш пистолет, отколкото мъж. 207 00:15:09,242 --> 00:15:12,203 Можеш ли да стреляш? - Брат ми ме учи веднъж. 208 00:15:12,370 --> 00:15:14,455 Мога да те заведа на стрелбището. 209 00:15:14,622 --> 00:15:16,833 Браво! - Ще те науча. 210 00:15:16,999 --> 00:15:20,211 Имам някои идеи. - Сигурен съм. 211 00:15:20,378 --> 00:15:22,171 Много добре, Максин! 212 00:15:22,630 --> 00:15:25,716 Франк Херера, кубинец, 43-годишен, 213 00:15:25,883 --> 00:15:29,554 бивш сержант, служил в Панама и Гренада. Два развода. 214 00:15:29,720 --> 00:15:31,848 Сега чисти басейни. 215 00:15:32,098 --> 00:15:35,101 Властта определено му липсва. 216 00:15:35,268 --> 00:15:38,521 Ще стане чудесен председател на заседателите. Нали, г-н Кейбъл? 217 00:15:38,688 --> 00:15:44,694 Аз съм само главен адвокат. Не разбирам от заседатели. 218 00:15:44,861 --> 00:15:46,904 Наистина? - Наистина. 219 00:15:47,071 --> 00:15:49,240 Кой следва? - Никълъс Истър. 220 00:15:49,407 --> 00:15:53,077 34-годишен, управител на щанда за видео-игри в център "Еспланейд". 221 00:15:53,244 --> 00:15:56,831 Много ще му хареса. - Ще я гръмна в главата. 222 00:15:56,998 --> 00:15:59,250 Видяхте ли как експлодира. - Експлодира. 223 00:15:59,417 --> 00:16:01,794 Не я удряй. Удряй лошите. 224 00:16:01,919 --> 00:16:05,214 Може ли да опитам? Покажете ми. - Пробвай. 225 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 Заповядай. - Благодаря. 226 00:16:07,216 --> 00:16:09,468 Сложих и една снайперистка игра. 227 00:16:09,635 --> 00:16:13,389 Мисля, че ще ти хареса. - А аз ти написах телефона си. 228 00:16:13,556 --> 00:16:16,434 Явно живееш в квартала. Ти си тук. 229 00:16:16,601 --> 00:16:17,935 Значи сме съседи! - Супер. 230 00:16:18,102 --> 00:16:19,937 Аз съм Максин. 231 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Аз съм Ник Истър. 232 00:16:21,814 --> 00:16:24,150 Представя се като студент-задочник. 233 00:16:24,317 --> 00:16:27,445 В "Тюлейн" или в "Градския"? - Никъде. 234 00:16:27,612 --> 00:16:29,989 Значи лъже. Откъде е? 235 00:16:30,156 --> 00:16:32,283 Не знаем. Тук е от 8 месеца. 236 00:16:32,450 --> 00:16:35,828 Да не е паднал от небето като архангел Гавраил? 237 00:16:35,995 --> 00:16:40,666 Херера ще го дресира максимум за 5 минути. 238 00:16:40,833 --> 00:16:45,004 Нямаме достатъчно информация. Не знам дали да го включим. 239 00:16:45,171 --> 00:16:47,798 Но ти си само главен адвокат на защитата. 240 00:16:47,965 --> 00:16:51,177 Не разбираш от заседатели. 241 00:16:51,344 --> 00:16:56,182 Никълъс Истър е от хората, които искат всички да са доволни. 242 00:16:56,349 --> 00:16:59,393 Хубава житейска философия. 243 00:16:59,810 --> 00:17:04,774 Но в съда не е толкова просто. Там някой винаги губи. 244 00:17:05,274 --> 00:17:08,152 Но никога аз. 245 00:17:08,402 --> 00:17:10,238 Има риск, прескачаме го. 246 00:17:10,404 --> 00:17:13,658 Делото се опира върху гибелта на брокера Джейкъб Уд 247 00:17:13,824 --> 00:17:15,243 преди 2 години. 248 00:17:15,409 --> 00:17:18,454 Задачата да се изберат заседатели 249 00:17:18,621 --> 00:17:21,874 няма да е никак лека. 250 00:17:22,041 --> 00:17:24,377 Подсъдимият е компания "Виксбърг". 251 00:17:24,543 --> 00:17:27,505 Адвокатите ще избират заседатели. 252 00:17:27,630 --> 00:17:31,092 Производителите на оръжие досега не са губили в съда, 253 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 но адвокат Уендал Рор твърди, че този път ще е различно. 254 00:17:33,886 --> 00:17:36,847 Този път ще си платят. 255 00:17:37,765 --> 00:17:40,393 Трябва ми друга лепенка. 256 00:17:42,228 --> 00:17:44,063 Знаеш ли какво правиш? - Готово е. 257 00:17:44,230 --> 00:17:46,315 Може ли да взема очилата? Идеално! 258 00:17:46,482 --> 00:17:49,652 Диоптрите са същите, но рамките са малко по-тежки. 259 00:17:49,819 --> 00:17:51,404 Хайде. 260 00:17:51,570 --> 00:17:53,864 В десния край на масата. Успоредно на ръба. 261 00:17:54,031 --> 00:17:56,867 Да е на чисто. Г- н Кейбъл... 262 00:17:58,411 --> 00:18:00,579 Ще сложа това зад ухото ви. 263 00:18:00,746 --> 00:18:02,623 Какво е това? - Не е отрова. 264 00:18:02,790 --> 00:18:04,542 Готово... 265 00:18:05,084 --> 00:18:06,919 Свършихте ли? - Да. 266 00:18:32,653 --> 00:18:34,655 Ето го и г-н Рор. 267 00:18:39,035 --> 00:18:42,663 Подушваш ли? - 200-годишен махагон. 268 00:18:44,206 --> 00:18:48,836 Политура, евтин одеколон и миризма на пот. 269 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 Уендал... 270 00:19:23,454 --> 00:19:26,874 Здрасти, аз съм Ник. - Лидия. 271 00:19:27,541 --> 00:19:30,753 Цял ден ли ще седим тук? 272 00:19:30,920 --> 00:19:34,840 Какво ще искат от нас? - Ще измислим нещо. 273 00:19:35,007 --> 00:19:36,509 Всички да станат! 274 00:19:40,513 --> 00:19:45,142 Гражданският съд на Ню Орлийнс започва своето заседание. 275 00:19:45,309 --> 00:19:47,853 Председател е съдия Фредерик Харкин. 276 00:19:48,020 --> 00:19:50,606 Бог да пази щата и съда! 277 00:19:50,773 --> 00:19:53,067 Можете да седнете. 278 00:20:00,366 --> 00:20:02,410 Това дело е заведено... 279 00:20:02,576 --> 00:20:04,912 Зад лявото ти рамо е Фич. 280 00:20:05,246 --> 00:20:08,749 В тъмния костюм. Това е човекът, който се крие зад легендата. 281 00:20:08,916 --> 00:20:10,876 Настръхна ми перуката. 282 00:20:11,585 --> 00:20:14,380 Селест Уд твърди, че оръжейната компания "Виксбърг" носи вина 283 00:20:14,547 --> 00:20:19,051 за смъртта на съпруга й и търси обезщетение 284 00:20:19,218 --> 00:20:22,263 за пропуснатите ползи и мъката. 285 00:20:22,430 --> 00:20:24,890 Ищцата има право на процес. 286 00:20:25,015 --> 00:20:29,603 Можете да започвате избора. - Госпожица Колман? 287 00:20:30,020 --> 00:20:31,939 Госпожа. - Извинете. 288 00:20:32,106 --> 00:20:36,944 Във въпросника твърдите, че нямате отношение към оръжията. 289 00:20:37,111 --> 00:20:40,990 Куфарчето към заседателите! - Така е, сър. 290 00:20:41,407 --> 00:20:43,701 Нямам отношение към оръжията. 291 00:20:43,868 --> 00:20:47,746 Но не понасям хората да страдат. - Разбирам. 292 00:20:47,913 --> 00:20:50,833 Притежавате ли оръжие? - Не. 293 00:20:51,000 --> 00:20:53,627 Стреляли ли сте като любител? 294 00:20:53,878 --> 00:20:56,046 Или в самозащита? 295 00:20:56,755 --> 00:20:58,090 Рамото й реагира. 296 00:20:58,257 --> 00:21:01,719 Тя го преценява, преди да му отговори. 297 00:21:01,886 --> 00:21:04,388 Казва му точно това, което той иска да чуе. 298 00:21:04,555 --> 00:21:07,057 Значи лъже? - Не е задължително. 299 00:21:07,224 --> 00:21:10,227 Просто тя знае как да го прави. - Рики Колман, 36-годишна. 300 00:21:10,394 --> 00:21:12,438 Съпругът е баптистки свещеник. 301 00:21:12,605 --> 00:21:16,442 Членува в Сиера клуб и е убеден демократ. 302 00:21:16,650 --> 00:21:19,570 Мразя баптистите почти колкото демократите. 303 00:21:19,737 --> 00:21:22,072 Още? - Преди 2 години прави аборт. 304 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 И какво? - Но в клиниката до нея 305 00:21:25,117 --> 00:21:27,828 не е бил баптисткият свещеник. 306 00:21:31,624 --> 00:21:34,293 Езикът на тялото показва, че е отворен човек. Харесва ми. 307 00:21:34,460 --> 00:21:37,505 Ще симпатизира на г-жа Уд. 308 00:21:37,671 --> 00:21:40,382 Възражения, г-н Рор? 309 00:21:40,549 --> 00:21:44,261 Приемаме заседателя. - Г-н Кейбъл? 310 00:21:44,428 --> 00:21:47,306 Вземи я! - И ние нямаме възражения. 311 00:21:47,473 --> 00:21:49,517 Запишете г-жа Колман за заседател. 312 00:21:49,683 --> 00:21:52,853 Съосновател съм на "Съркал фуудс" - местна верига от бакалии. 313 00:21:53,020 --> 00:21:55,147 Живея тук от 14 години. 314 00:21:56,524 --> 00:22:00,236 "Съркъл фуудс"... Вземете го, г-н Кейбъл. 315 00:22:00,444 --> 00:22:04,156 Приемаме заседателя. - Г-н Рор? 316 00:22:07,326 --> 00:22:09,954 Нямаме възражения. - Благодаря. 317 00:22:10,120 --> 00:22:12,206 Запишете г-н Шейвър. 318 00:22:12,373 --> 00:22:14,625 Затвор за престъпниците. 319 00:22:14,792 --> 00:22:16,544 Приемаме заседателя. 320 00:22:16,710 --> 00:22:18,379 Добре е. - Без възражения. 321 00:22:18,546 --> 00:22:21,298 Запишете г-ца Хълик. - Наводняват улиците с оръжие. 322 00:22:21,465 --> 00:22:22,883 Без възражения. - Не! 323 00:22:23,050 --> 00:22:25,386 Възражение, ваша милост! - На базата на какво? 324 00:22:25,553 --> 00:22:26,887 Приемаме заседателя. - Г-н Рор? 325 00:22:27,054 --> 00:22:28,430 Без възражения - Приемаме. 326 00:22:28,597 --> 00:22:30,599 Имате ли оръжие? - Не, но искам. 327 00:22:30,766 --> 00:22:32,351 Свободен сте... - Пушка "Мосберг". 328 00:22:32,518 --> 00:22:35,521 Да! Вземи го. 329 00:22:35,688 --> 00:22:37,523 Приемаме. - Без възраженя. 330 00:22:37,690 --> 00:22:39,817 Запишете Франк Херера. - Аз съм монтьор. 331 00:22:39,984 --> 00:22:43,070 Контролът върху оръжията? - Също като противозачатъчните. 332 00:22:43,237 --> 00:22:44,530 Не върши работа. - Приемаме го. 333 00:22:44,697 --> 00:22:47,324 Запишете Еди Уийз. - Да! Определено да! 334 00:22:47,491 --> 00:22:49,326 Без възражения. - Приемаме заседателя. 335 00:22:49,493 --> 00:22:51,996 Казвам се Мили. Правя скулптури. - Вземи я. 336 00:22:52,162 --> 00:22:53,831 Вземи нея. - Запиши Дешазо. 337 00:22:53,998 --> 00:22:56,834 Запишете г-ца Дийтс. - Приемаме заседателя. 338 00:22:57,001 --> 00:22:59,461 Имах "Калашников". - Искам я! 339 00:22:59,628 --> 00:23:01,213 Искам я. - Без възражения. 340 00:23:01,380 --> 00:23:03,799 Запишете Ванеса Лембек. Без възражения. 341 00:23:03,966 --> 00:23:05,968 Възрази! - Възражение. 342 00:23:06,135 --> 00:23:08,387 9- милиметровия е мъжко оръжие. 343 00:23:08,554 --> 00:23:10,931 Джери Фернандес. - Много ми харесва. 344 00:23:11,098 --> 00:23:13,142 Знаем я. - Не нося оръжие. 345 00:23:13,309 --> 00:23:15,352 Приемаме. - Не го взимай! 346 00:23:15,519 --> 00:23:17,146 Благодаря, г-н Рор. 347 00:23:17,313 --> 00:23:18,981 Благодаря и на всички вас. 348 00:23:19,148 --> 00:23:20,858 Благодаря, Джим. 349 00:23:21,275 --> 00:23:23,736 Г- н Докън. - Да, сър. 350 00:23:23,902 --> 00:23:26,238 Как сте? - Добре, благодаря. 351 00:23:26,405 --> 00:23:29,575 Мислите ли, че можете да сте справедлив 352 00:23:29,742 --> 00:23:33,078 като заседател? - Наведе се напред. 353 00:23:33,245 --> 00:23:36,707 Опитва се да прикрие нещо. 354 00:23:36,874 --> 00:23:39,418 Но той е на наша страна. 355 00:23:39,585 --> 00:23:42,755 Преструва се. Иска да го изберем. Разкарай го! 356 00:23:42,921 --> 00:23:47,635 Възраженията ни свършвт. - Не ми пука! Разкарай го! 357 00:23:48,260 --> 00:23:51,013 Възражение. - Почакайте... 358 00:23:51,180 --> 00:23:52,681 Свободен сте. Благодаря. 359 00:23:52,848 --> 00:23:54,933 Искам да ме изслушате! - Свободен сте. 360 00:23:55,100 --> 00:23:57,102 Искам да ме изслушате! 361 00:23:57,686 --> 00:23:59,313 Искам да ме изслушате! 362 00:23:59,480 --> 00:24:04,735 Това е кръвта на невинни деца, убити от алчни корпорации! 363 00:24:05,110 --> 00:24:07,154 Копеле! 364 00:24:07,321 --> 00:24:08,614 Помогнете му! 365 00:24:09,114 --> 00:24:12,534 Помогнете на пристава да го отстрани. 366 00:24:13,744 --> 00:24:15,829 Това не ви е шоу! 367 00:24:15,996 --> 00:24:19,917 Давате на нацията ни оръжия, с които тя се унищожава! 368 00:24:20,084 --> 00:24:23,796 Пусни ме, копеле! 369 00:24:23,962 --> 00:24:26,674 Алчни копелета! 370 00:24:34,431 --> 00:24:37,518 Подходящ момент за обедна почивка. 371 00:24:37,851 --> 00:24:42,147 Прибавете и квалификацията "клоун" в набъбващото досие на г-н Истър. 372 00:24:42,314 --> 00:24:45,359 Съдът се разпуска. Ще продължим утре в 9 ч. 373 00:24:45,526 --> 00:24:47,778 Адвокатите в кабинета ми! 374 00:24:47,945 --> 00:24:49,488 Браво! 375 00:24:57,830 --> 00:25:00,958 Някои неща никога не умират. 376 00:25:01,125 --> 00:25:04,336 Като например тенденцията да ни искате все повече. 377 00:25:04,503 --> 00:25:07,339 12 милиона повече! 378 00:25:07,506 --> 00:25:11,802 Всяка от оръжейните компании вече внесе по 4 милиона 379 00:25:11,969 --> 00:25:15,013 във вашия Спортен фонд. 380 00:25:15,180 --> 00:25:19,435 Там, откъдето идвате, това може и да не е много, 381 00:25:19,601 --> 00:25:23,856 но ние мислим, че 20 милиона са достатъчни да си купите 382 00:25:24,022 --> 00:25:28,777 съдебните заседатели дори и на комунистически процес. 383 00:25:30,195 --> 00:25:32,239 А какво ще кажете за 30 хиляди? 384 00:25:32,406 --> 00:25:35,117 Какви ги говорите? 385 00:25:35,367 --> 00:25:37,911 Това е една интересна цифра. 386 00:25:38,287 --> 00:25:41,707 Толкова хора умират от оръжия всяка година. 387 00:25:41,874 --> 00:25:44,418 Или пък броят на осакатените 388 00:25:44,585 --> 00:25:48,005 от вашите продукти само през миналата година: 389 00:25:48,172 --> 00:25:49,923 100 хиляди. 390 00:25:50,424 --> 00:25:53,886 А можем и да се фокусираме 391 00:25:54,762 --> 00:25:56,680 само върху цифрата 1. 392 00:25:58,223 --> 00:26:01,435 Защото те искат само това. 393 00:26:01,602 --> 00:26:03,812 Една победа, един прецедент. 394 00:26:03,979 --> 00:26:05,314 Защото, 395 00:26:05,481 --> 00:26:08,817 появи ли се прецедент, ще завалят и процеси, 396 00:26:08,984 --> 00:26:12,613 които ще преразпределят двата милиарда, 397 00:26:12,780 --> 00:26:17,451 които вие получавате срещу оръжията си всяка година. 398 00:26:17,618 --> 00:26:19,995 Два милиарда долара! 399 00:26:21,038 --> 00:26:23,916 Там, откъдето идвам, това са много пари. 400 00:26:24,082 --> 00:26:26,460 Това, което искам е нищо, 401 00:26:26,627 --> 00:26:29,213 в сравнение с ефекта от една присъда. 402 00:26:29,379 --> 00:26:33,842 Акциите ми паднаха с 25 процента само заради процеса. 403 00:26:34,009 --> 00:26:39,640 Моите паднаха с 30 процента. - Ще дам още милион и половина. 404 00:26:41,767 --> 00:26:45,687 По милион и половина от всеки. Това прави 7 милиона и половина. 405 00:26:45,854 --> 00:26:48,273 Съгласен съм. - Имате ли планове за 406 00:26:48,440 --> 00:26:50,317 това "нищо"? - Имам. 407 00:26:50,442 --> 00:26:52,903 Лони Шейвър. Управителят тук ли е? - По цял ден. 408 00:26:53,070 --> 00:26:54,822 Ърни Строуд. - Ще ви вкарам в 409 00:26:54,988 --> 00:26:57,658 търговията на дребно. - Търговия на дребно? 410 00:26:57,825 --> 00:26:59,535 Магазинът вече е наш. 411 00:26:59,701 --> 00:27:02,955 Обсъждаме бъдещето на управителите. 412 00:27:03,121 --> 00:27:06,792 От 5 години чака повишение. - Но не всички ще бъдат повишени. 413 00:27:06,959 --> 00:27:09,878 Вие сте кандидат за повишение. 414 00:27:10,045 --> 00:27:12,756 Кога можете да излетите за центъра? - Г-н Шейвър 415 00:27:12,923 --> 00:27:15,884 ще оцени бързото си повишение 416 00:27:16,051 --> 00:27:18,846 в търговска компания "Хамънд". 417 00:27:19,012 --> 00:27:22,724 Този тип не ми харесва. - Бивш командос. 418 00:27:22,891 --> 00:27:26,019 Франк Херера ще бъде лидерът. 419 00:27:26,186 --> 00:27:28,981 А ако изберат друг председател? - Ще действат, 420 00:27:29,147 --> 00:27:32,025 както искам аз. Също както в Синсинати, 421 00:27:32,192 --> 00:27:33,902 Оукланд и Питсбърг. 422 00:27:34,111 --> 00:27:39,825 Присъдата е прекалено важно нещо, за да зависи от заседателите. 423 00:27:43,704 --> 00:27:46,623 Бог да благослови щата и съда. 424 00:27:46,790 --> 00:27:49,126 Седнете, дами и господа. 425 00:27:49,293 --> 00:27:52,462 Кой е следващият? - Хърман Граймс. 426 00:27:52,838 --> 00:27:56,425 Хърман Граймс? - Няма го в моя списък. 427 00:28:00,637 --> 00:28:03,015 Пред теб има летяща врата. 428 00:28:03,140 --> 00:28:04,683 Усети ли я? 429 00:28:05,475 --> 00:28:08,937 45 градуса наляво. 20 градуса надясно. 430 00:28:09,104 --> 00:28:11,356 Почакайте, г-н Граймс! 431 00:28:11,523 --> 00:28:13,358 Не е било нужно да идвате. 432 00:28:13,525 --> 00:28:15,319 Вие сте освободен. 433 00:28:15,485 --> 00:28:17,571 А ако не искам да съм освободен? 434 00:28:17,738 --> 00:28:21,241 Не съм чувал сляп човек да е бил съдебен заседател. 435 00:28:21,408 --> 00:28:25,454 Не знам и за закон, 436 00:28:25,621 --> 00:28:27,831 който не позволява... - Държавата срещу Джак. 437 00:28:27,998 --> 00:28:32,669 Върховният съд реши, че е нарушение на закона 438 00:28:32,836 --> 00:28:34,671 слепите автоматично да бъдат отхвърляни 439 00:28:34,838 --> 00:28:36,798 като съдебни заседатели. - Прав е. 440 00:28:36,965 --> 00:28:40,677 Впечатляващо! - Тогава защо се усмихвате? 441 00:28:43,221 --> 00:28:46,767 Г- н Рор, г-н Кейбъл... Някакви възражения за г-н Граймс? 442 00:28:46,934 --> 00:28:50,896 Ищецът приветства г-н Граймс в нашето съдебно жури. 443 00:28:51,063 --> 00:28:52,814 "Нашето" жури? - Г-н Кейбъл? 444 00:28:52,981 --> 00:28:55,776 Защитата се присъединява. - Кой е сега? 445 00:28:55,943 --> 00:28:58,904 Никълъс Истър. - Г-н Истър. 446 00:29:00,781 --> 00:29:03,158 Г- н Рор. - Ваша милост. 447 00:29:03,909 --> 00:29:05,911 Добро утро, г-н Истър. - Добро утро. 448 00:29:06,078 --> 00:29:08,747 Тук пише, че работите в магазин за електроника? 449 00:29:08,914 --> 00:29:10,457 Да, сър. 450 00:29:10,666 --> 00:29:14,294 Там имате ли пистолет за защита? 451 00:29:14,461 --> 00:29:17,255 Магазинът е в търговски център. - Но все пак, 452 00:29:17,422 --> 00:29:19,925 обири стават навсякъде. Не мислите ли? 453 00:29:20,092 --> 00:29:23,929 Но нашият търговски център е точно срещу полицията. 454 00:29:24,096 --> 00:29:26,098 Знам къде е центърът. 455 00:29:26,264 --> 00:29:30,602 Трябва човек да е дрогиран, за да реши да го обере. 456 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 Разбирам. 457 00:29:32,854 --> 00:29:36,274 За втори път гледате часовника си. Задържаме ли ви, г-н Истър? 458 00:29:36,441 --> 00:29:39,194 Не бих искал да ви губя времето, 459 00:29:39,361 --> 00:29:41,905 но ако знаехте обстоятелствата, щяхте да ме освободите. 460 00:29:42,072 --> 00:29:43,949 Обстоятелствата? 461 00:29:44,241 --> 00:29:45,742 Да, ваша милост. 462 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 Предизвикателството "Маден". - Какво? 463 00:29:50,455 --> 00:29:53,083 Не знаеш ли играта на Маден? Видеофутбол. 464 00:29:53,250 --> 00:29:55,460 Това е популярна игра. Много хора я играят. 465 00:29:55,627 --> 00:29:59,548 Всяка година 15-те най-добри играчи в страната 466 00:29:59,715 --> 00:30:02,926 участват в първенство. 467 00:30:03,093 --> 00:30:05,220 Не ви разбирам. - Много е просто. 468 00:30:05,387 --> 00:30:07,931 Наградата е 100000 долара, сър. 469 00:30:08,098 --> 00:30:11,226 Как да изпусна шанса да изкарам толкова пари? 470 00:30:11,393 --> 00:30:16,064 Това момче има нужда от урок. - Играя видеофутбол отдавна. 471 00:30:16,231 --> 00:30:19,735 Съдът съществува от хиляди години. Преди това 472 00:30:19,901 --> 00:30:22,029 всеки съдия е имал властта да обеси човек, 473 00:30:22,195 --> 00:30:26,116 когото просто не харесва. 474 00:30:27,075 --> 00:30:28,452 Да, ваша милост. 475 00:30:28,618 --> 00:30:32,205 Възражения, г-н Рор? - Никакви, ваша милост. 476 00:30:32,372 --> 00:30:33,707 Г- н Кейбъл? - Какво да правя? 477 00:30:33,874 --> 00:30:35,167 По-бързо! 478 00:30:35,333 --> 00:30:38,587 Харкин ни прецака. Хайде, вземи го. 479 00:30:39,838 --> 00:30:42,799 Нямаме възражения. - Запишете г-н Истър. 480 00:30:42,966 --> 00:30:45,343 Стоп кадър! 481 00:31:06,364 --> 00:31:09,409 30 години в окопите ме научиха на едно нещо: 482 00:31:09,576 --> 00:31:13,663 Винаги има слабо място. И всеки има някаква тайна, 483 00:31:13,830 --> 00:31:16,833 която иска да скрие. Открийте я! 484 00:31:17,250 --> 00:31:20,712 Г- це Монро, поемате Рики Колман, Силвия Дешазо и Ванеса Лембек. 485 00:31:20,879 --> 00:31:26,218 Г- н Клайн - Хърман Граймс, Мили Дюпре и Еди Уийз. 486 00:31:26,384 --> 00:31:30,514 Г- н Гаркън - Лорийн Дюк, Лони Шейвър и Франк Херера. 487 00:31:30,680 --> 00:31:32,390 Г- н Лам, за вас са резервите: 488 00:31:32,557 --> 00:31:37,104 Лидия Дийтс, Филип Савел и ловецът на скариди Хенри Ву. 489 00:31:37,270 --> 00:31:39,272 Открийте всичко за тях! 490 00:31:39,439 --> 00:31:41,525 Г- н Дойл, вие познавате града. 491 00:31:41,691 --> 00:31:44,736 Поемате Фернандес, Хълик и Истър. 492 00:31:44,903 --> 00:31:46,863 Тези хора са вашите бебета. 493 00:31:47,030 --> 00:31:49,449 Ще живеете за тях. 494 00:32:25,193 --> 00:32:27,195 Сбъркал си апартамента. 495 00:32:30,824 --> 00:32:33,577 И ще извикаш ченгетата? 496 00:32:42,252 --> 00:32:46,256 Днес не беше в съда. - Нервите ми не издържаха. 497 00:32:46,423 --> 00:32:48,550 Нима ще ме удариш с тоягата 498 00:32:48,717 --> 00:32:51,052 на самия Джордж Фостър? 499 00:32:51,636 --> 00:32:53,638 От какво си изнервена? 500 00:32:54,014 --> 00:32:57,809 Ти не си съдебен заседател по делото на годината. 501 00:32:57,976 --> 00:33:01,062 Шегуваш се! 502 00:33:01,229 --> 00:33:03,732 Не се шегувам. 503 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 Как успя? 504 00:33:07,027 --> 00:33:09,946 Как го направи? - Видеофутболът. 505 00:33:10,322 --> 00:33:14,784 Ходът беше прекрасен. Съдията искаше да ме обеси. 506 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Съдебен заседател номер 9. - Съдебен заседател номер 9. 507 00:33:20,207 --> 00:33:22,375 Какво ми носиш? 508 00:33:27,714 --> 00:33:30,300 Обичам света Катерина. 509 00:34:13,551 --> 00:34:17,055 Как изглеждам? - Красив. 510 00:34:18,223 --> 00:34:22,060 Вдъхвам ли доверие? - На непросветените. 511 00:34:22,227 --> 00:34:26,273 Ще издържа ли 15 години в затвора? - Не говори така! На лош късмет е. 512 00:34:26,439 --> 00:34:27,941 Късмет. 513 00:34:28,525 --> 00:34:31,569 Известно време няма да се виждаме. Ще ни наблюдават. 514 00:34:31,736 --> 00:34:36,908 Ела в леглото! - Трябва да бъдем внимателни. 515 00:34:41,913 --> 00:34:43,832 Колко ли струва присъдата? 516 00:34:43,999 --> 00:34:46,584 10-15 милиона... Дори повече. 517 00:34:46,751 --> 00:34:50,922 Да вървим в леглото! - За присъда ни трябват 8 души. 518 00:34:51,089 --> 00:34:54,301 Всеки си има слабо място. Трябва само да знаем къде е. 519 00:34:54,467 --> 00:34:56,386 В джоба ти са. 520 00:34:56,803 --> 00:34:59,389 Още нищо не е в джоба ми. 521 00:35:26,333 --> 00:35:27,667 ...Селест Уд. 522 00:35:27,834 --> 00:35:31,087 Преди две години съпругът на Селест Уд 523 00:35:31,254 --> 00:35:34,799 е убит при безразборна стрелба в офиса на фирмата си. 524 00:35:34,966 --> 00:35:40,055 ...убит е от провалил се брокер, който по-късно се самоубива. 525 00:35:40,221 --> 00:35:45,435 Досега няма присъда срещу оръжейната индустрия. 526 00:35:45,602 --> 00:35:47,687 Както може би помните... 527 00:35:47,854 --> 00:35:50,482 ...след смъртта на съпруга й. 528 00:35:50,648 --> 00:35:53,818 Представлява я адвоката Уендал Рор. 529 00:35:54,110 --> 00:35:57,697 Смятате ли процеса за безпочвен? - Капризен е. 530 00:35:57,864 --> 00:36:02,160 Той е плод на лични амбиции. Г- н Рор използва съда, 531 00:36:02,327 --> 00:36:06,247 за да прокара реформите си. - Очаквате ли да спечелите? 532 00:36:06,414 --> 00:36:09,376 Алчните и безотговорни производители на оръжие 533 00:36:09,542 --> 00:36:13,838 трябва да бъдат осъдени за убийство. 534 00:36:20,553 --> 00:36:23,264 Лони Шейвър. - Силвия Дешазо. 535 00:36:23,431 --> 00:36:27,560 Стаята е дълга 10 метра и е широка 6 метра. 536 00:36:29,479 --> 00:36:32,232 С този процес губя пари. - Наистина? 537 00:36:32,399 --> 00:36:34,025 Плащат ни по 16 долара на ден. - Какво? 538 00:36:34,192 --> 00:36:35,610 16 долара. - 16 долара?! 539 00:36:35,777 --> 00:36:40,073 Точно. - Да не сме в 1892 г.? 540 00:36:40,240 --> 00:36:43,326 Не сме тук заради парите. Изпълняваме обществения си дълг. 541 00:36:43,493 --> 00:36:47,163 Франк Херера. - Хенри Ву. Гражданин от 1 година. 542 00:36:47,330 --> 00:36:50,792 Заслужава го. Все пак е президент на свободния свят. 543 00:36:50,959 --> 00:36:54,671 Кафето и поничките са там. А това съм го правила аз. 544 00:36:54,838 --> 00:36:57,048 По случай първия ви ден. 545 00:36:58,425 --> 00:37:00,927 Изглеждат наистина празнично. 546 00:37:05,348 --> 00:37:07,434 Добро утро. 547 00:37:08,518 --> 00:37:11,771 Вече всички сме тук. 548 00:37:11,938 --> 00:37:14,315 Съдия Харкин ни инструктира 549 00:37:14,482 --> 00:37:18,236 да си изберем председател. - И кого ли ще изберем? 550 00:37:18,403 --> 00:37:21,823 Склонен съм да предложа себе си. 551 00:37:22,532 --> 00:37:24,451 Извинете ме. 552 00:37:24,617 --> 00:37:26,911 Г- н...? - Франк Херера. 553 00:37:27,203 --> 00:37:32,417 Защо мислите, че точно вие сте най-подходящ за поста? 554 00:37:32,584 --> 00:37:35,879 Е, госпожице... - Лорийн Дюк. 555 00:37:36,045 --> 00:37:39,424 Бях сержант в морската пехота. 556 00:37:39,591 --> 00:37:42,802 Служил съм на страната си в Панама, Гренада и Бейрут. 557 00:37:42,969 --> 00:37:45,096 И пробягвам миля за 6 минути. - Млада госпожица. 558 00:37:45,263 --> 00:37:47,974 Ако може и аз искам да се кандидатирам. 559 00:37:48,141 --> 00:37:52,604 Не съм служила в Гренада и Панама, но съм майка на 2 малки деца. 560 00:37:52,770 --> 00:37:56,149 Бройте и мен - аз имам 3 деца. 561 00:37:56,316 --> 00:37:58,735 Дами и господа, 562 00:37:58,902 --> 00:38:01,613 мисля, че знам от кого ще излезе идеален председател. 563 00:38:01,779 --> 00:38:05,450 И от кого, г-н... - Никълъс Истър, сър. 564 00:38:06,409 --> 00:38:09,579 Гледах внимателно как ни избират 565 00:38:09,746 --> 00:38:12,832 и само този човек... Не ви знам името, господине. 566 00:38:12,999 --> 00:38:15,126 Хърман Граймс. - Само г-н Граймс... 567 00:38:15,293 --> 00:38:16,628 Не, просто Хърман. 568 00:38:16,794 --> 00:38:20,715 Само Хърман има смелостта да се опъне на съдията 569 00:38:20,882 --> 00:38:23,635 и само той познава законите. 570 00:38:23,801 --> 00:38:27,597 Той трябва да ни представлява. - Но той е... 571 00:38:27,764 --> 00:38:30,808 Сляп е. - Е, и? И правосъдието е сляпо. 572 00:38:30,975 --> 00:38:33,728 Точно така, братко. - Навит ли си, Хърман? 573 00:38:33,895 --> 00:38:35,396 Разбира се. 574 00:38:35,563 --> 00:38:37,524 Кой е за Хърман? 575 00:38:46,741 --> 00:38:50,745 Гласуват ли за мен? - Избран си единодушно. 576 00:38:51,496 --> 00:38:53,331 Слушайте. 577 00:38:53,498 --> 00:38:55,959 Заседанието започва. Обядът е в 13 ч. 578 00:38:56,125 --> 00:38:59,254 Поръчваме от "Вердис Март". Изберете си меню. 579 00:38:59,420 --> 00:39:02,131 Благодаря. - Заградете това, което искате. 580 00:39:02,298 --> 00:39:05,009 Но да не е много скъпо. Благодаря. 581 00:39:05,176 --> 00:39:08,221 Миналата седмица ядох това и беше много вкусно. 582 00:39:08,388 --> 00:39:10,932 Нямат сандвичи. - В това меню няма нищо. 583 00:39:11,099 --> 00:39:12,433 Добре, добре. 584 00:39:17,397 --> 00:39:22,360 Преди 2 години през октомври в една понеделнишка утрин 585 00:39:22,527 --> 00:39:26,197 мъж на име Кевин Пелтие влиза във фирмата, 586 00:39:26,364 --> 00:39:29,158 от която е уволнен миналия петък. 587 00:39:29,325 --> 00:39:32,537 Качва се в асансьора, и зарежда пълнител с 36 патрона 588 00:39:32,704 --> 00:39:37,250 в полуавтоматичния си "Перформа". Когато стига на третия етаж, 589 00:39:37,417 --> 00:39:41,921 той започва стрелба по колегите си, като убива 11 и ранява 5, 590 00:39:42,088 --> 00:39:45,091 преди да се самоубие. 591 00:39:45,383 --> 00:39:48,219 Всичко свършва за 2 минути. 592 00:39:48,386 --> 00:39:52,432 Не са успели да го спрат. 11 души са загинали. 593 00:39:52,599 --> 00:39:54,726 Това сте всички вие, без един. 594 00:39:54,892 --> 00:39:59,147 Между убитите е и г-н Уд - съпруг на клиентката ми Селест 595 00:39:59,314 --> 00:40:03,359 и баща на сина им Хенри, който е 6-годишен. 596 00:40:04,068 --> 00:40:08,740 Не знам за вас, но аз се вбесявам от безсмислената смърт. 597 00:40:08,906 --> 00:40:12,577 Защо "Виксбърг" улесняват пътя 598 00:40:13,202 --> 00:40:15,663 на оръжията до черния пазар? 599 00:40:15,830 --> 00:40:19,417 Защото ги интересуват печалбите, а не вашият живот, 600 00:40:19,584 --> 00:40:23,921 моят живот или живота на нейния съпруг. 601 00:40:26,382 --> 00:40:29,761 Един много смел бивш служител на "Виксбърг" ще свидетелства, 602 00:40:29,927 --> 00:40:34,766 че полу-автоматичната "Перформа 900" 603 00:40:34,932 --> 00:40:38,353 е произведена за престъпници 604 00:40:38,978 --> 00:40:42,315 и други, предразположени към насилие. 605 00:40:43,024 --> 00:40:44,525 Едно... - Извинете. 606 00:40:44,692 --> 00:40:47,111 Бихте ли предали тези пликове на г-н Рор и г-н Кейбъл? 607 00:40:47,278 --> 00:40:50,281 ...той се превръща в масов убиец. 608 00:40:55,953 --> 00:40:59,624 Да, г-н Пелтие натиска спусъка, 609 00:40:59,791 --> 00:41:02,126 но компанията "Виксбърг", 610 00:41:02,293 --> 00:41:05,213 чрез либералната си политика 611 00:41:05,380 --> 00:41:10,134 е пъхнала опасното оръжие в ръцете на г-н Пелтие. 612 00:41:10,301 --> 00:41:14,305 Поради това компанията е съучастник в убийствата. 613 00:41:14,472 --> 00:41:18,351 Точно това смятам да ви докажа по време на процеса. 614 00:41:18,518 --> 00:41:19,936 Ваша милост. 615 00:41:23,981 --> 00:41:25,316 Г- н Кейбъл. 616 00:41:27,443 --> 00:41:29,112 Благодаря, ваша милост. 617 00:41:29,278 --> 00:41:31,989 Мина добре. - Всичко ще е наред. 618 00:41:32,156 --> 00:41:34,742 Много... провокативно. 619 00:41:35,368 --> 00:41:38,246 Ще ви кажа 2 неща за оръжията. 620 00:41:38,413 --> 00:41:40,081 И двете не са новост за вас. 621 00:41:40,248 --> 00:41:41,582 ПРОДАВА СЕ ПРИСЪДА 622 00:41:41,749 --> 00:41:43,209 Оръжията са опасни. 623 00:41:43,376 --> 00:41:45,962 Такава е тяхната същност. 624 00:41:46,129 --> 00:41:48,548 Никой не разбира това по-добре 625 00:41:48,715 --> 00:41:50,967 и не го приема по-сериозно... 626 00:41:51,134 --> 00:41:53,219 ЗАСЕДАТЕЛИ НЕ СЕ КУПУВАТ 627 00:41:53,386 --> 00:41:55,513 ЗА 16 ДОЛАРА НА ДЕН 628 00:41:55,680 --> 00:41:57,098 ...от Гражданскта война. 629 00:41:57,265 --> 00:42:02,895 Производителите на автомобили правят колите си все по-безопасни. 630 00:42:03,062 --> 00:42:04,814 Защо? Защото карат коли. 631 00:42:04,981 --> 00:42:07,233 Хората от "Виксбърг" не искат 632 00:42:07,400 --> 00:42:10,153 оръжията им да са в престъпниците. 633 00:42:10,319 --> 00:42:12,780 Защо? Защото имат семейства. 634 00:42:12,947 --> 00:42:17,160 Кой ти предаде това? - Една руса жена. 635 00:42:17,326 --> 00:42:20,955 С красива коса като на онази от телевизията. 636 00:42:21,122 --> 00:42:23,666 Не сме я хванали с камерите. 637 00:42:23,833 --> 00:42:27,378 Била е с перука. Няма да намериш нищо, но все пак 638 00:42:27,545 --> 00:42:30,006 провери това за отпечатъци. Ако намериш... 639 00:42:30,173 --> 00:42:32,675 Ще проверя в базата данни. 640 00:42:32,842 --> 00:42:35,136 Ние не създаваме законите. 641 00:42:35,303 --> 00:42:37,305 Г- н Кейбъл приключва. 642 00:42:37,930 --> 00:42:40,391 Дами и господа заседатели, 643 00:42:40,558 --> 00:42:45,229 между празните обвинения г- н Рор каза и едно вярно нещо. 644 00:42:45,396 --> 00:42:48,191 Тук става въпрос за пари. 645 00:42:48,357 --> 00:42:50,777 Обаждам се от съда. 646 00:42:50,943 --> 00:42:55,615 Съдията Харкин няма да обяви почивка поне до 14 ч. 647 00:42:55,907 --> 00:42:58,993 Ще задържите ли обяда до тогава? 648 00:42:59,160 --> 00:43:00,661 Благодаря. 649 00:43:00,828 --> 00:43:02,622 Верти Марте 13.00ч. 650 00:43:09,003 --> 00:43:11,214 Аз също съм вегетарианец. 651 00:43:11,380 --> 00:43:16,260 Какво ще кажеш за нея? Чух, че преподава в "Тюлейн". 652 00:43:16,427 --> 00:43:18,513 Така ли? - Бих се записал в класа й. 653 00:43:18,679 --> 00:43:21,432 В кой клас? - Като чаша студен чай е. 654 00:43:21,599 --> 00:43:24,519 С повече лимон и лед. 655 00:43:27,063 --> 00:43:31,484 Не може ли да не пушите? Имам астма. 656 00:43:31,651 --> 00:43:34,153 Ще отворя прозореца. 657 00:43:34,320 --> 00:43:37,406 И аз съм против. 658 00:43:37,573 --> 00:43:40,201 И аз не искам да дишам дим. 659 00:43:40,368 --> 00:43:43,913 Не мога да пуша, не мога да излизам! Да не сме в Калифорния? 660 00:43:44,080 --> 00:43:47,208 Пушенето е забранено. - Мълчи! Ти си резерва. 661 00:43:47,375 --> 00:43:49,544 Какво значение има това? 662 00:43:51,754 --> 00:43:55,299 Успокойте се... Ще бъдем заедно известно време. 663 00:43:55,466 --> 00:43:58,594 Защо ме тормозиш? - Нека си пуши. 664 00:44:01,389 --> 00:44:04,141 Смятам, че вече всички сме гладни. Къде е обядът, 665 00:44:04,308 --> 00:44:05,977 който ни обещаха? 13.30ч. е вече 666 00:44:06,143 --> 00:44:09,814 Затова и пуша - защото умирам от глад. 667 00:44:09,981 --> 00:44:14,652 Да видя ли какво става, Хърман? - Добра идея, Ник. 668 00:44:23,202 --> 00:44:26,914 И тогава той вижда топката за голф в задника на кравата. 669 00:44:27,081 --> 00:44:30,918 Казва: "Извинете, госпожо," Вдига опашката на кравата и пита: 670 00:44:31,085 --> 00:44:34,547 "Прилича ли на вашата?" И тогава тя го удря. 671 00:44:34,714 --> 00:44:38,593 Извинете, съдия... Един човек ви търси. 672 00:44:38,759 --> 00:44:40,177 Добре. 673 00:44:40,344 --> 00:44:41,888 Извинете, господа. 674 00:44:46,309 --> 00:44:48,519 Вие сте? - Ник Истър - заседател 9. 675 00:44:48,686 --> 00:44:52,231 Защо тогава сте извън стаята? 676 00:44:52,398 --> 00:44:53,733 Къде е Лу Дел? 677 00:44:53,900 --> 00:44:56,527 Говори си в коридора. - Г-н Истър, 678 00:44:56,694 --> 00:44:59,405 съветвам ви да се приберете и да довършите обяда си. 679 00:44:59,572 --> 00:45:03,117 Точно там е проблемът. Никой не ни донесе обяд. 680 00:45:03,284 --> 00:45:05,578 Заседателите нямат обяд? - Затова съм тук. 681 00:45:05,745 --> 00:45:09,373 Знаем, че обичате точността. 682 00:45:09,540 --> 00:45:13,419 Но ако започнем след 45 минути... Ние сме гладни, сър. 683 00:45:13,586 --> 00:45:16,547 И какво искате да направя? 684 00:45:16,714 --> 00:45:19,675 Ще ми подадеш ли чесновия хляб? 685 00:45:19,842 --> 00:45:22,887 Разбира се. Вкусно е. 686 00:45:31,437 --> 00:45:36,442 Не съм сигурен, но май черпя всички заседатели с обяд. 687 00:45:48,621 --> 00:45:50,623 Заседателите са там. 688 00:45:57,755 --> 00:46:00,675 Не бях виждал подобен абсурд. 689 00:46:00,841 --> 00:46:03,928 Имаш горчица на вратовръзката. - Накапах я нарочно. 690 00:46:04,095 --> 00:46:08,891 Съдията обядва със заседателите. Какво става тук? 691 00:46:09,058 --> 00:46:11,060 Виж! - Какво? 692 00:46:23,948 --> 00:46:25,116 Да тръгваме. 693 00:46:25,616 --> 00:46:27,535 За Ник! 694 00:46:27,702 --> 00:46:29,120 За Ник! - Ник! 695 00:46:29,286 --> 00:46:31,622 Глупости! - Не съм аз! 696 00:46:31,789 --> 00:46:34,458 Заслугата е на съдия Харкин. 697 00:46:34,625 --> 00:46:36,460 За съдия Харкин! 698 00:46:37,503 --> 00:46:40,506 Достатъчно, благодаря. 699 00:46:45,594 --> 00:46:49,432 Предварителният разпит. - Благодаря, Карън. 700 00:46:58,858 --> 00:47:00,943 Ще говорим ли за това? 701 00:47:01,152 --> 00:47:03,821 Как си посмял да го донесеш! 702 00:47:03,988 --> 00:47:08,284 Трябва да го обсъдим. - Защо не го дадеш на съдията?! 703 00:47:08,451 --> 00:47:11,162 Той ще прекрати делото. - Нека да ти обясня. 704 00:47:11,328 --> 00:47:13,998 Това е номер на защитата. Искат да ни 705 00:47:14,165 --> 00:47:17,585 разфокусират, за да провалим процеса. 706 00:47:17,752 --> 00:47:21,005 Искам да махна това нещо! Дай ми го. 707 00:47:21,172 --> 00:47:24,925 Бари, нарежи го и го изгори. 708 00:47:25,551 --> 00:47:28,971 Много стар номер. - Ами ако е истинско? 709 00:47:29,138 --> 00:47:31,724 Не е. - А ако е? 710 00:47:31,891 --> 00:47:35,644 Ако това писмо е истинско, значи това не е процес, нали? 711 00:47:35,811 --> 00:47:39,023 Значи е търг и аз трябва да взема телефона 712 00:47:39,190 --> 00:47:42,777 и да кажа на приятелите си - активисти срещу оръжията, 713 00:47:42,943 --> 00:47:47,865 че ще направим рекламна кампания и ще купим присъдата. 714 00:47:49,617 --> 00:47:52,703 Те няма да се сетят сами, нали? 715 00:47:56,540 --> 00:47:59,126 Вдигни телефона. Нещо друго? 716 00:47:59,293 --> 00:48:03,923 Съдейки по почерка и синтаксиса, бележката е писана от жена. 717 00:48:04,090 --> 00:48:07,176 Има вътешен човек в журито. - Г-ца Монро. 718 00:48:07,343 --> 00:48:10,387 Мисля, че 7 часа разговори по този въпрос са достатъчни. 719 00:48:10,554 --> 00:48:13,224 Търсят ви, г-н Фич. 720 00:48:15,893 --> 00:48:18,729 Да? - Здравей, Ранкин. 721 00:48:18,896 --> 00:48:23,025 Аз съм агентът, който продава собствеността, за която бе уведомен. 722 00:48:23,192 --> 00:48:26,529 С кого говоря? - Наричай ме Марли. 723 00:48:27,154 --> 00:48:29,073 Уличен телефон на 15 мили от тук. 724 00:48:29,240 --> 00:48:30,533 Наричайте ме Марли. 725 00:48:30,699 --> 00:48:34,245 И докъде ще стигнете? - До присъда. 726 00:48:34,411 --> 00:48:36,247 Всички заседатели са мои. 727 00:48:36,413 --> 00:48:37,790 Но решението им си 728 00:48:37,957 --> 00:48:40,000 има цена. - Звучи добре. 729 00:48:40,167 --> 00:48:42,586 Прекалено добре. Не вярвам, че е възможно. 730 00:48:42,753 --> 00:48:44,630 Вярвам, че помните времената, 731 00:48:44,797 --> 00:48:48,050 в които едно обещание тежеше. Аз държа на думата си. 732 00:48:48,217 --> 00:48:51,470 Да, но помня и Уотъргейт. 733 00:48:51,637 --> 00:48:55,683 Помня хора, които са имали проблеми за телефонни разговори като този. 734 00:48:55,850 --> 00:48:58,227 Добре ще е и вие да си спомните. 735 00:48:58,394 --> 00:49:01,438 Всяко нещо има последствия. - Нека аз се безпокоя за това. 736 00:49:01,605 --> 00:49:04,608 А вие се настройте... патриотично. 737 00:49:04,942 --> 00:49:07,820 Настройте се... - Патриотично? 738 00:49:09,446 --> 00:49:12,658 Добро утро, Ник. - Добро утро, Лу. 739 00:49:13,242 --> 00:49:15,452 Добро утро, Ванеса. - Добро утро. 740 00:49:15,619 --> 00:49:16,954 Ник. - Здравейте. 741 00:49:17,121 --> 00:49:20,791 Как си, приятел? - Добре. 742 00:49:21,458 --> 00:49:23,502 Здрасти, Лони. - Здрасти. 743 00:49:23,669 --> 00:49:25,629 Добро утро, Франк. 744 00:49:28,007 --> 00:49:31,051 Бил си в Панама и Гренада, нали? 745 00:49:31,302 --> 00:49:34,805 И в Бейрут. - Сигурно е било страшно. 746 00:49:35,389 --> 00:49:39,435 Носих труповете на приятелите си. Не беше много весело. 747 00:49:39,602 --> 00:49:43,856 Ти не ме разбираш. Имах приятел в Пустинна буря. 748 00:49:44,023 --> 00:49:46,984 Къде служеше? - В Първи Пендалтънски. 749 00:49:47,151 --> 00:49:50,321 Те не слизат често на земята. 750 00:49:53,532 --> 00:49:55,659 Да, но са слезли. 751 00:49:57,203 --> 00:49:59,830 Нямаш представа какво говориш. 752 00:49:59,997 --> 00:50:04,668 Приятелят ми се казваше Дони Рабс. Свалиха хеликоптера му в Кувейт. 753 00:50:04,835 --> 00:50:08,214 На днешния ден преди 12 години. - Съжалявам. 754 00:50:08,380 --> 00:50:12,593 Ако аз не си спомня този ден, никой друг няма да си го спомни. 755 00:50:12,760 --> 00:50:15,179 Хората имат къса памет. 756 00:50:15,346 --> 00:50:18,515 Неведоми са пътищата Божи. 757 00:50:20,059 --> 00:50:23,354 Не знам дали ще бъде подходящо, 758 00:50:23,520 --> 00:50:27,191 но може ли днес да на направим нещо в негова памет? 759 00:50:27,358 --> 00:50:30,444 Да се помолим? - Не искам да ви карам да се молите. 760 00:50:30,611 --> 00:50:33,280 "Боже благослови Америка"? - Не всички обичат да пеят. 761 00:50:33,447 --> 00:50:36,283 Аз не пея. - Аз също. 762 00:50:37,910 --> 00:50:39,745 Имам една идея. 763 00:50:39,912 --> 00:50:42,873 Добро утро, седнете. 764 00:50:48,671 --> 00:50:52,549 Заклевам се във вярност към флага 765 00:50:52,716 --> 00:50:55,970 на Съединените Американски Щати 766 00:50:56,595 --> 00:51:00,349 и на Републиката, която той представлява. 767 00:51:00,516 --> 00:51:03,769 Една благословена нация, 768 00:51:03,936 --> 00:51:06,563 свободна и неделима, 769 00:51:06,730 --> 00:51:09,275 и справедливост за всички. 770 00:51:10,025 --> 00:51:12,903 Настроих се доста патриотично. 771 00:51:13,070 --> 00:51:15,406 Благодаря ви, дами и господа. 772 00:51:15,572 --> 00:51:17,032 Господи... 773 00:51:30,379 --> 00:51:32,047 Дай! 774 00:51:39,847 --> 00:51:41,932 Искал сте да ме видите? 775 00:51:42,099 --> 00:51:45,102 Г- н Кейбъл е в паника. 776 00:51:45,936 --> 00:51:50,107 Той смята, че някой опитва да си играе със заседателите. 777 00:51:50,274 --> 00:51:52,776 Ние също смятаме така. 778 00:51:54,153 --> 00:51:57,031 Кой стои зад това? - Детски игрички. 779 00:51:57,197 --> 00:52:00,284 Това, че може да ги изведат за обяд, 780 00:52:00,451 --> 00:52:02,703 не означава, че са им в ръцете. 781 00:52:02,870 --> 00:52:05,080 Обърках се, г-н Фич. 782 00:52:05,247 --> 00:52:07,041 Бях останал с впечатлението, 783 00:52:07,207 --> 00:52:09,543 че сме купили присъдата. 784 00:52:14,381 --> 00:52:16,467 Невероятна пушка! 785 00:52:17,343 --> 00:52:23,265 На 70 години е, а е толкова надеждна, сякаш е произведена вчера. 786 00:52:24,683 --> 00:52:25,976 Г- н Фич! 787 00:52:27,811 --> 00:52:30,981 Ще откриете кой мъти водата, нали? 788 00:52:33,192 --> 00:52:34,568 Дай! 789 00:52:34,735 --> 00:52:37,404 ...една благословена нация... 790 00:52:37,571 --> 00:52:40,449 Всеки един от заседателите се обръща към Херера. 791 00:52:40,616 --> 00:52:43,410 Все едно, че заради него става. - Не е той. 792 00:52:43,577 --> 00:52:46,580 Накрая - Лорийн Дюк. Номер 10. 793 00:52:46,747 --> 00:52:50,125 Стоп кадър! Близък план на ръката й. 794 00:52:52,211 --> 00:52:53,712 Точно там! 795 00:52:55,881 --> 00:52:57,174 Колко мило! 796 00:52:57,341 --> 00:53:00,761 Явно г-н Истър има собствени планове. 797 00:53:01,303 --> 00:53:04,681 Как е успял да се промъкне в списъка ми със заседатели? 798 00:53:04,848 --> 00:53:08,977 Трябва ми време, за да кажа. - Предположете. 799 00:53:09,853 --> 00:53:13,732 Просто го е направил. Никой не иска да е заседател. 800 00:53:13,899 --> 00:53:16,151 По-лошо е и от зъболекар. 801 00:53:16,318 --> 00:53:19,279 Базата данни не е защитена. 802 00:53:19,446 --> 00:53:22,116 Може да е вмъкнал името си. 803 00:53:22,282 --> 00:53:23,992 Разбрах, г-н Лам. 804 00:53:24,159 --> 00:53:25,869 Г- н Дойл... - Заемам се. 805 00:53:26,036 --> 00:53:28,163 Г- н Мърфи, вие сте собственик 806 00:53:28,330 --> 00:53:30,249 на магазин за оръжия "Ескалибур"? 807 00:53:30,416 --> 00:53:33,710 Да, сър. - Продавате ли в магазина 808 00:53:33,877 --> 00:53:36,505 оръжия "Виксбърг"? - Да, сър. 809 00:53:36,672 --> 00:53:38,715 Кажете ми какви бяха отношенията ви 810 00:53:38,882 --> 00:53:44,638 с г-н Майкъл Кинкейд, който незаконно е продал "Перформа 900" 811 00:53:44,805 --> 00:53:48,058 на Кевин Пелтие от багажника на колата си? 812 00:53:48,225 --> 00:53:50,436 Отношенията ли? - Да, сър. 813 00:53:50,602 --> 00:53:54,898 Майки... Г-н Кинкейд купуваше оръжия от магазина ми. 814 00:53:55,065 --> 00:53:57,067 Повече от 25 дула на месец. 815 00:53:57,234 --> 00:54:01,405 Не се ли чудехте на кого Майки продава оръжията? 816 00:54:01,572 --> 00:54:04,408 Това не е моя работа. - Не е ваш проблем! 817 00:54:04,575 --> 00:54:07,828 Не съм казал такова нещо. - Възражение! 818 00:54:07,995 --> 00:54:10,164 Приема се. 819 00:54:12,499 --> 00:54:14,209 Благодаря. 820 00:54:19,923 --> 00:54:22,301 Добър ден. - Добър ден. 821 00:54:27,055 --> 00:54:29,808 Приятелят ви Майки е купил 28 дула през септември. 822 00:54:29,975 --> 00:54:34,938 Чудехте ли се за какво са му 112 оръжия а 4 месеца? 823 00:54:35,606 --> 00:54:37,483 Може да е колекционер. - Колекционер, казвате? 824 00:54:37,649 --> 00:54:41,945 Колекционер на 112 полу-автоматични оръжия? 825 00:54:42,237 --> 00:54:44,865 Нямам представа... - Опитайте се. 826 00:54:45,032 --> 00:54:47,117 Може да ги е подарявал за Коледа. - Добро предположение. 827 00:54:47,284 --> 00:54:50,287 Възражение! Това са хипотези. - Приема се. 828 00:54:50,454 --> 00:54:51,997 Изпратиха ли някой 829 00:54:52,164 --> 00:54:53,957 да разследва? - Не, сър. 830 00:54:54,124 --> 00:54:57,294 Напротив, бяха доволни, нали? - Моля? 831 00:54:57,461 --> 00:55:00,088 Не е ли вярно, че от "Виксбърг", вместо да направят 832 00:55:00,255 --> 00:55:04,635 разследване за огромния брой оръжия, продадени на един човек, 833 00:55:04,801 --> 00:55:08,555 са ви изпратили в Ямайка? 834 00:55:08,722 --> 00:55:10,891 Не. - Не? 835 00:55:11,433 --> 00:55:15,062 Жена ми мрази Ямайка. Ходихме в Канкун. 836 00:55:16,688 --> 00:55:19,608 Нямам повече въпроси. - Благодаря. 837 00:55:19,775 --> 00:55:24,321 Разпускам съда до утре. Заседателите са свободни. 838 00:55:45,551 --> 00:55:47,219 Копие 839 00:55:55,227 --> 00:55:56,853 ИНФОРМАЦИЯ СВАЛЕНА 840 00:56:06,113 --> 00:56:08,532 Хазаинът ми отвори. 841 00:56:08,699 --> 00:56:12,035 Има проблеми с кабелната телевизия. 842 00:56:12,744 --> 00:56:14,788 Проверих кабела и... 843 00:56:26,633 --> 00:56:28,218 Ей! 844 00:58:14,157 --> 00:58:15,951 Ей! 845 00:58:31,216 --> 00:58:34,219 Изглежда добре. Мисля, че няма... 846 00:58:35,262 --> 00:58:38,306 Какво имаме? - Дискът е изтрит два пъти, 847 00:58:38,473 --> 00:58:41,810 но не е нулиран. Не го е изпипал. 848 00:58:42,018 --> 00:58:44,604 Да ми една минута. - Г-н Фич... 849 00:58:44,771 --> 00:58:47,023 Проследи го, Лам! 850 00:58:49,651 --> 00:58:51,528 Фич слуша. 851 00:58:51,737 --> 00:58:53,655 Не играеш почтено. 852 00:58:53,822 --> 00:58:57,701 В какъв смисъл? - Влязъл си в апартамента на Истър. 853 00:58:57,868 --> 00:58:59,578 Мислиш, че съм аз? 854 00:58:59,745 --> 00:59:01,997 Естествено, че мисля така. 855 00:59:02,164 --> 00:59:05,542 Ще изхвърля един заседател. От твоите! 856 00:59:05,709 --> 00:59:08,086 Ще бъде само предупреждение. 857 00:59:08,336 --> 00:59:11,256 Но следващият път ще те заболи. 858 00:59:37,115 --> 00:59:39,326 Ей. - Ало. 859 00:59:48,251 --> 00:59:51,338 Явно някой се е забавлявал снощи. 860 00:59:52,881 --> 00:59:54,883 Събудих се на печката. 861 00:59:55,217 --> 00:59:57,344 Ужас. 862 00:59:58,470 --> 01:00:01,097 Случайно да имаш аспирин? 863 01:00:17,030 --> 01:00:20,116 Имам нещо по-добро. - Ами? 864 01:00:20,283 --> 01:00:22,244 Клин клин избива. 865 01:00:22,536 --> 01:00:26,456 Ще ми подсилиш ли кафето? - Под масата. 866 01:00:26,623 --> 01:00:28,500 Ти си ангел! 867 01:00:29,751 --> 01:00:32,128 Аз ще ти налея... - Аз ще налея. 868 01:00:32,295 --> 01:00:33,797 Боже. 869 01:00:39,886 --> 01:00:41,638 Мое е, сър. 870 01:00:41,805 --> 01:00:44,391 Не смятах, че пиете денем. 871 01:00:44,558 --> 01:00:46,184 Обикновено не пия. 872 01:00:47,185 --> 01:00:50,105 Пак опитвате да се измъкнете. 873 01:00:51,356 --> 01:00:54,359 Заклех се да изпълня дълга си. 874 01:00:54,526 --> 01:00:56,778 Трудно ми е да го повярвам. 875 01:00:56,945 --> 01:00:59,906 А още по-трудно ми е да повярвам, че този алкохол е ваш. 876 01:01:00,073 --> 01:01:03,785 Червилото не е вашият цвят. 877 01:01:05,996 --> 01:01:07,873 Г- це Хълик... 878 01:01:08,039 --> 01:01:11,501 На мястото на г-ца Хълик ще застане г-жа Лидия Дийтс. 879 01:01:11,668 --> 01:01:15,046 Присъединете се към заседателите. 880 01:01:15,797 --> 01:01:21,011 Вярвам, че сте получила същите инструкции като останалите. 881 01:01:22,888 --> 01:01:25,557 Клетъчен телефон, не става! 882 01:01:26,725 --> 01:01:29,769 Марли? - Офертата, моля. 883 01:01:29,936 --> 01:01:34,482 Не по телефона. Няма да се разберем от разстояние. 884 01:01:34,649 --> 01:01:37,819 Да разкарам ли още един заседател? - Това всеки го може. 885 01:01:37,986 --> 01:01:40,280 Но като опрем до присъда... 886 01:01:40,447 --> 01:01:42,490 Мога да разкарам Истър. 887 01:01:42,657 --> 01:01:46,828 Но няма да го направиш. Трябва ти, за да ти даде присъдата. 888 01:01:46,995 --> 01:01:51,791 Когато се чуем следващият път, искам да имаш оферта. 889 01:01:55,253 --> 01:01:56,630 Дами и господа, 890 01:01:56,838 --> 01:02:01,885 това момиче е аматьор. Дилетант! 891 01:02:02,052 --> 01:02:05,138 Искам това безумие да свърши още днес. 892 01:02:05,305 --> 01:02:08,016 Намерете я и я изолирайте. 893 01:02:08,183 --> 01:02:10,435 Защото губим заседателите! 894 01:02:13,188 --> 01:02:15,690 Намерете по нещо за всеки от тях. 895 01:02:15,857 --> 01:02:19,778 Прегледайте всяка дума, всяка снимка в досиетата им. 896 01:02:19,945 --> 01:02:21,947 Действайте! 897 01:02:25,283 --> 01:02:26,743 Какво имаме? 898 01:02:26,910 --> 01:02:29,120 Гаджето на Колман е Нийл Полард. 899 01:02:29,287 --> 01:02:32,958 Зарязала го е след аборта. 900 01:02:33,124 --> 01:02:36,294 Мъжът й няколко пъти я е бил. 901 01:02:36,461 --> 01:02:38,380 Едва ли му е казала. 902 01:02:39,255 --> 01:02:43,176 Мъжът в клиниката не беше съпругът ти. 903 01:02:43,343 --> 01:02:45,220 Ще поддържаме връзка. 904 01:02:49,349 --> 01:02:53,395 Преди 4 месеца г-н Уийз си е купил следните лекарства: 905 01:02:53,561 --> 01:02:56,523 Криксиван, Епивир и АЗТ. 906 01:02:56,690 --> 01:03:00,151 Без да знаят майка му, началникът му и приятелите му, 907 01:03:00,318 --> 01:03:02,445 г- н Уийз е серопозитивен. 908 01:03:02,612 --> 01:03:04,197 Махни се. 909 01:03:04,948 --> 01:03:06,866 За това говоря. 910 01:03:08,868 --> 01:03:10,328 Имам подарък за теб. 911 01:03:10,495 --> 01:03:12,747 От Ен Би Ей ли си? - Ще ти промени живота. 912 01:03:12,914 --> 01:03:15,166 Така ли? - Ще поддържаме връзка. 913 01:03:15,333 --> 01:03:17,293 ВИРУСНА ПРОБА 914 01:03:17,627 --> 01:03:20,213 Мили Дюпре е женена от 18 години за Хопи Дюпре... 915 01:03:20,380 --> 01:03:21,631 Хопи. 916 01:03:21,798 --> 01:03:24,551 ...не особено принципен брокер на недвижими имоти. 917 01:03:24,718 --> 01:03:26,261 Радвам се да се запознаем. 918 01:03:26,428 --> 01:03:27,971 Г- н Рингуолд постави стръвта. 919 01:03:28,138 --> 01:03:32,892 Ще ти помогна да прекараш сделката през общината. 920 01:03:33,059 --> 01:03:35,520 Оуен и Строуд ще затворят капана. 921 01:03:35,687 --> 01:03:38,481 Достатъчно убедителен ли съм? 922 01:03:39,190 --> 01:03:41,026 Не мърдайте! - ФБР. 923 01:03:41,192 --> 01:03:43,695 Сядай! - Ръцете на масата! 924 01:03:43,862 --> 01:03:45,989 Хопи Дюпре, арестуван сте. 925 01:03:46,156 --> 01:03:50,785 Обвинен сте в опит за подкупване на служебно лице. 926 01:03:51,119 --> 01:03:55,331 Г- н Кинкейд разкажете ни за образованието си. 927 01:03:55,498 --> 01:03:57,167 Няма много за разказване. 928 01:03:57,333 --> 01:03:59,419 Повечето хора завършват колеж. 929 01:03:59,586 --> 01:04:02,881 Аз завърших 3-и клас. 930 01:04:03,048 --> 01:04:07,093 Оценявам чувството ви за хумор, но нека не се отклоняваме. 931 01:04:07,260 --> 01:04:10,889 Кайл Мърфи и "Екскалибур". 932 01:04:11,056 --> 01:04:14,601 Когато купувахте оръжията, Кайл Мърфи каза ли ви: 933 01:04:14,768 --> 01:04:19,355 "В момента нямам. " или "Защо са ти толкова оръжия"? 934 01:04:19,522 --> 01:04:22,317 Нещо подобно? - Никога. 935 01:04:22,484 --> 01:04:24,861 Не, той винаги има оръжия. - Ясно. 936 01:04:25,028 --> 01:04:27,864 Благодаря ви, г-н Кинкейд. 937 01:04:28,364 --> 01:04:32,077 Г- н Кинкейд, вие ли продадохте оръжието, 938 01:04:32,243 --> 01:04:35,705 използвано от Кевин Пелтие за масовото убийство? 939 01:04:35,872 --> 01:04:38,166 Да, вече лежах за това. 940 01:04:38,374 --> 01:04:39,709 Той ще ни помогне. 941 01:04:39,876 --> 01:04:42,462 Според вас от "Виксбърг" имаха ли представа, 942 01:04:42,629 --> 01:04:45,507 че препродавате оръжията им? 943 01:04:50,553 --> 01:04:53,181 Мисля, че не. 944 01:04:54,808 --> 01:04:56,476 Изметна се. 945 01:04:56,643 --> 01:04:59,771 Значи не са ви поощрявали 946 01:04:59,938 --> 01:05:06,236 и по никакъв начин не са показвали, че искат да продавате повече оръжия? 947 01:05:06,402 --> 01:05:11,032 Точно така. А можеше да ме поощрят, 948 01:05:11,324 --> 01:05:12,659 както поощриха Кайл. 949 01:05:12,826 --> 01:05:15,829 Видях снимките им от Канкун. 950 01:05:15,995 --> 01:05:18,540 Голям купон е било с Мърф и Търф. 951 01:05:18,706 --> 01:05:20,333 Да бяха мен изпратили. 952 01:05:20,500 --> 01:05:23,586 Щях да съм на плажа, да гледам мацки по бански 953 01:05:23,753 --> 01:05:25,922 и да си пия коктейли. 954 01:05:26,089 --> 01:05:30,552 Искам ясен отговор, моля. - Ясният отговор е не. 955 01:05:31,302 --> 01:05:33,555 Искам да бъде записано, 956 01:05:33,721 --> 01:05:37,934 че нямах никаква представа какво ще прави Пелтие с оръжието. 957 01:05:38,101 --> 01:05:39,686 Той е луд. 958 01:05:40,019 --> 01:05:41,771 Не съм искал да пострадат хора. 959 01:05:41,938 --> 01:05:44,941 Извадих някои фрагменти. 960 01:05:45,108 --> 01:05:48,820 Списък на регистрираните гласоподаватели в Синсинати. 961 01:05:48,987 --> 01:05:51,698 Това пък защо му е? 962 01:05:51,865 --> 01:05:55,118 От там се избират заседателите. 963 01:05:55,285 --> 01:05:58,204 Какво друго? - Това също е от диска. 964 01:05:58,371 --> 01:06:00,623 От деня, в който са го призовали. 965 01:06:00,790 --> 01:06:05,795 Синхронизирал е компютърния диск с някакво друго устройство. 966 01:06:05,962 --> 01:06:07,964 Това е трябвало да вземем. 967 01:06:08,131 --> 01:06:12,051 Върни се там, Дойл. И вземи Янович с теб. 968 01:06:14,596 --> 01:06:18,975 Той пък защо ми е? - Защото той намира всичко. 969 01:06:32,155 --> 01:06:33,573 Ще се пробвам... 970 01:06:33,698 --> 01:06:35,992 Благодаря. Гледай сега! 971 01:06:36,159 --> 01:06:38,328 Ник. - Има ли за мен? 972 01:06:49,714 --> 01:06:52,383 Нещо си унил, Еди. 973 01:06:52,550 --> 01:06:57,513 Нищо ми няма. Просто имам много проблеми. 974 01:06:57,847 --> 01:07:02,060 Искаш ли да поговорим? - Не. 975 01:07:02,727 --> 01:07:04,520 Наистина. - Добре. 976 01:07:04,687 --> 01:07:08,983 Още едно за вас. - Благодаря. 977 01:07:24,958 --> 01:07:26,376 Извини ме. 978 01:07:59,242 --> 01:08:01,411 Забравих си ключа. 979 01:08:20,471 --> 01:08:22,015 Поздравявам те! 980 01:08:24,434 --> 01:08:25,810 Да си тръгваме. 981 01:08:28,604 --> 01:08:30,898 Не е нужно да го правиш. 982 01:08:31,274 --> 01:08:33,484 Казах, че не е нужно. 983 01:08:33,651 --> 01:08:35,611 Не ме ли чу? 984 01:09:00,219 --> 01:09:03,139 Момчета, на Рики й стана нещо. 985 01:09:03,306 --> 01:09:05,224 Сериозно е! 986 01:09:06,017 --> 01:09:07,977 Ето я там... 987 01:09:12,565 --> 01:09:13,983 Хайде... 988 01:09:17,945 --> 01:09:20,823 Дайте ми салфетка. 989 01:09:22,075 --> 01:09:23,743 Гадост! 990 01:09:23,910 --> 01:09:26,371 Изпи пет големи. 991 01:09:31,709 --> 01:09:33,503 Повикайте линейка. - Просто е препила... 992 01:09:33,669 --> 01:09:35,338 Сега! - Добре. 993 01:09:36,672 --> 01:09:38,341 По дяволите. 994 01:09:40,968 --> 01:09:42,678 Съжалявам. 995 01:09:44,555 --> 01:09:45,932 Съжалявам, Рики. 996 01:09:46,099 --> 01:09:49,852 Диша ли? - Ще се оправи. 997 01:09:52,814 --> 01:09:54,399 Не мога да повярвам! 998 01:09:54,565 --> 01:09:58,277 Добре, че никой не е пострадал. 999 01:10:05,868 --> 01:10:08,704 Тук не могат да живеят хора. 1000 01:10:30,977 --> 01:10:33,229 Притиснали са Рики Колман. 1001 01:10:33,396 --> 01:10:36,983 Тя е в родителския комитет. Пече курабийки на децата си. 1002 01:10:37,150 --> 01:10:40,862 А копелето е извадило тежката артилерия. 1003 01:10:41,028 --> 01:10:43,156 Изпи един флакон приспивателни. 1004 01:10:43,322 --> 01:10:44,949 Кой е заместникът? 1005 01:10:46,075 --> 01:10:49,829 Не ме ли чу? Жената почти се самоуби. 1006 01:10:49,996 --> 01:10:51,873 Съжалявам. 1007 01:10:53,249 --> 01:10:57,003 Притискат още Еди Уийз и Мили Дюпре. 1008 01:10:57,170 --> 01:10:58,838 Изгориха апартамента ми. 1009 01:10:59,005 --> 01:11:00,882 Значи са мотивирани. 1010 01:11:02,258 --> 01:11:03,968 Най-забавното е, 1011 01:11:04,135 --> 01:11:06,137 че са взели МР3 плейъра. 1012 01:11:06,304 --> 01:11:07,930 Файловете са кодирани. 1013 01:11:08,097 --> 01:11:11,559 Тези типове са добри. Ще разбият кодовете. 1014 01:11:11,726 --> 01:11:15,229 Не мислиш, че ще ги разбият? Имаме 3-4 дни, 1015 01:11:15,396 --> 01:11:17,940 преди всичко да се разпадне. 1016 01:11:18,649 --> 01:11:21,277 Ако останем. - Ако останем?! 1017 01:11:21,903 --> 01:11:24,405 Какви ги говориш? 1018 01:11:24,572 --> 01:11:27,366 Искаш да избягаш? - Слушай ме, Марли 1019 01:11:27,533 --> 01:11:30,077 Започва да става страшно. - Ние сме вътре! 1020 01:11:30,244 --> 01:11:31,662 Хора ще загинат. 1021 01:11:31,787 --> 01:11:34,665 Аз съм вътре, ти си навън. - Заедно сме в играта. 1022 01:11:34,832 --> 01:11:36,584 Работата ни е да ги пазим. 1023 01:11:36,751 --> 01:11:42,423 Не мога да направя нищо повече. И се тревожа не само за тях! 1024 01:11:44,967 --> 01:11:47,178 Не мога да пазя теб. 1025 01:11:56,020 --> 01:11:58,731 Ами Рор? - Не се е включил. 1026 01:11:59,232 --> 01:12:01,067 Ще се включи. 1027 01:12:01,651 --> 01:12:03,319 Фич иска среща. 1028 01:12:04,737 --> 01:12:07,156 Знаехме, че ще стане така. 1029 01:12:08,908 --> 01:12:10,701 Няма страшно. 1030 01:12:10,868 --> 01:12:12,995 Ще го изиграя. 1031 01:12:14,372 --> 01:12:15,915 Уговори си среща. 1032 01:12:17,124 --> 01:12:18,709 Добре. 1033 01:12:22,171 --> 01:12:25,341 Не можем да си позволим да губим повече заседатели. 1034 01:12:25,508 --> 01:12:27,385 Знам да смятам. 1035 01:12:27,552 --> 01:12:30,346 Ще поставим Фич на колене. 1036 01:12:33,307 --> 01:12:36,686 Това е запис от камерата в апартамента на заседател 9. 1037 01:12:36,852 --> 01:12:38,688 Погледнете само. 1038 01:12:41,732 --> 01:12:43,401 Хазаинът ми отвори. 1039 01:12:43,568 --> 01:12:46,362 Има проблеми с кабелната телевизия. 1040 01:12:46,529 --> 01:12:48,990 Проверих кабела и... 1041 01:12:49,156 --> 01:12:52,076 Това няма да продължи, господа. 1042 01:12:52,326 --> 01:12:55,121 Не ми пука кой го е направил. 1043 01:12:55,288 --> 01:12:57,039 Но ако виждах лицето му, 1044 01:12:57,206 --> 01:12:59,667 щях да се свържа с прокурора. 1045 01:12:59,834 --> 01:13:02,378 Предлагам да прекратим делото. - Не. 1046 01:13:02,545 --> 01:13:04,547 Няма да прекратавяме нищо! 1047 01:13:04,714 --> 01:13:07,174 Не и заради такива игрички! 1048 01:13:11,387 --> 01:13:14,807 Ще изолирам съдебните заседатели до края на процеса. 1049 01:13:14,974 --> 01:13:17,643 Пристав, моля кажете... 1050 01:13:19,812 --> 01:13:23,024 Онзи от записа подпали апартамента на Ник Истър. 1051 01:13:23,190 --> 01:13:25,901 Какво? - Той го подпали. 1052 01:13:26,068 --> 01:13:29,071 Откъде знаеш? - Бях там. 1053 01:13:32,491 --> 01:13:36,412 Отишъл си в дома на заседател, без да ме попиташ? 1054 01:13:36,579 --> 01:13:37,913 Изслушай ме, Уендал... 1055 01:13:38,080 --> 01:13:40,333 Край! - За това ми плащаш. 1056 01:13:40,499 --> 01:13:42,877 Не, ти си хулиган. Трябваше да попиташ. 1057 01:13:43,044 --> 01:13:47,006 Уволнен си. - Истър манипулира заседателите. 1058 01:13:47,632 --> 01:13:49,967 За това Фич подпали дома му. 1059 01:13:50,134 --> 01:13:52,928 Играят някаква извратена игра. 1060 01:13:53,095 --> 01:13:56,432 Страхуваш се, че ако съдията разбере, ще прекрати процеса. 1061 01:13:56,599 --> 01:13:58,684 точно както иска защитата. 1062 01:13:58,851 --> 01:14:03,898 Но защо защитата все още не му е казала за Ник Истър? 1063 01:14:05,816 --> 01:14:08,361 Защото ще купят присъдата. 1064 01:14:10,279 --> 01:14:12,239 Копелета! - Селест... 1065 01:14:13,407 --> 01:14:17,161 Здравей, Селест! Хенри... 1066 01:14:18,120 --> 01:14:19,789 Г- н Рор. - Какво става? 1067 01:14:19,955 --> 01:14:23,209 Една репортерка спомена за прекратяване на делото. 1068 01:14:23,376 --> 01:14:24,835 Това са глупости. 1069 01:14:25,002 --> 01:14:27,380 Каза, че съдията... - Чуй ме! 1070 01:14:27,546 --> 01:14:30,591 Нека ти обясня: Съдията изолира заседателите. 1071 01:14:30,758 --> 01:14:34,970 Обичайно е за такъв... - Каза, че ще победим. 1072 01:14:35,137 --> 01:14:37,390 Да. - Преди година каза, 1073 01:14:37,556 --> 01:14:40,810 че ще променим начина, по който продават тези хора. 1074 01:14:40,976 --> 01:14:45,523 Че животът на съпруга ми и на всички останали хора няма... 1075 01:14:45,690 --> 01:14:47,274 Какво? 1076 01:14:48,109 --> 01:14:50,945 Какво има? - Искам да го чуя. 1077 01:14:53,489 --> 01:14:57,159 Кажи ми, че можем да спечелим. - Можем. 1078 01:14:58,035 --> 01:14:59,662 И ще спечелим. 1079 01:15:00,663 --> 01:15:02,998 Добре. - Добре? 1080 01:15:03,499 --> 01:15:05,668 Хайде, Хенри... - В парка ли отивате? 1081 01:15:05,835 --> 01:15:08,421 Да. - Ще се видим по-късно. 1082 01:15:13,884 --> 01:15:17,972 Г- н Истър има списъци на заседатели от Бостън, Питсбърг и Синсинати. 1083 01:15:18,139 --> 01:15:21,767 Какви са датите? - Бостън 2000-та, Питсбърг 99-а. 1084 01:15:21,934 --> 01:15:26,105 И Синсинати 98-а. - Следят оръжейните процеси. 1085 01:15:26,605 --> 01:15:28,691 И сега са в журито. 1086 01:15:29,233 --> 01:15:30,860 Добре. 1087 01:15:31,569 --> 01:15:35,114 Аманда, искам досиетата на заседателите от всички процеси. 1088 01:15:35,281 --> 01:15:37,199 Тя е на втора линия! 1089 01:15:41,036 --> 01:15:46,250 Добър ден, Марли. Очевидно с г-н Истър сте доста заети. 1090 01:15:46,417 --> 01:15:51,672 Кафене "Палас" на Канал стрийт. След 15 минути. 1091 01:15:59,388 --> 01:16:01,056 Благодаря. 1092 01:16:23,078 --> 01:16:25,748 Г- н Фич? - Марли? Добре. 1093 01:16:25,915 --> 01:16:29,126 Знаех си, че ще си блондинка. 1094 01:16:30,127 --> 01:16:32,129 Седни. 1095 01:16:33,214 --> 01:16:35,382 Ходът с изолацията беше много добър. 1096 01:16:35,549 --> 01:16:37,927 Трудно ще е... 1097 01:16:47,937 --> 01:16:50,272 Г- н Фич? - Да. 1098 01:16:50,439 --> 01:16:53,025 Това е за вас. - Благодаря. 1099 01:16:54,944 --> 01:16:57,613 Чакам те отвън след 1 минута 1100 01:17:32,231 --> 01:17:34,984 Каква е цената? - 10 милиона. 1101 01:17:36,026 --> 01:17:38,404 Без пазарлъци. 1102 01:17:40,990 --> 01:17:43,492 Чекът е безименен. 1103 01:17:43,659 --> 01:17:46,203 За 500 хиляди долара. 1104 01:17:46,370 --> 01:17:48,831 Остави заседателите на мира. 1105 01:17:49,582 --> 01:17:54,795 За толкова пари няма да взема и дрехите ти от пералнята. 1106 01:17:56,589 --> 01:17:59,842 Не искаш ли да попиташ Ник? 1107 01:18:00,301 --> 01:18:04,054 Добре, добре... Как да съм сигурен, че ще получа присъдата? 1108 01:18:04,221 --> 01:18:06,682 Заседателите са изолирани. 1109 01:18:06,849 --> 01:18:09,810 Имаш двама заседатели, но това не е достатъчно. 1110 01:18:09,977 --> 01:18:11,770 Трябват ти девет. 1111 01:18:11,937 --> 01:18:14,481 Ник е много убедителен. 1112 01:18:15,190 --> 01:18:18,736 Печена мошеничка си. - А ти си печен подпалвач. 1113 01:18:18,903 --> 01:18:20,946 И двамата знаем какъв е залогът. 1114 01:18:21,113 --> 01:18:26,118 Загубите ли този процес, адвокатите ще ви се нахвърлят. 1115 01:18:27,453 --> 01:18:28,787 Аз слизам тук. 1116 01:18:29,538 --> 01:18:31,790 Ти ще слезеш на другата спирка. 1117 01:18:31,957 --> 01:18:33,751 Тя е при зоопарка. 1118 01:18:37,922 --> 01:18:41,884 Давам ти още един шанс да вземеш този чек. 1119 01:18:42,134 --> 01:18:44,553 Мисля, че цената е добра. 1120 01:18:45,179 --> 01:18:46,805 Наистина го мисля. 1121 01:18:47,681 --> 01:18:49,516 Чуй ме, Фич... 1122 01:18:49,683 --> 01:18:52,394 Когато си готов с 10-те милиона, 1123 01:18:52,561 --> 01:18:56,065 пусни ми и-мейл на този адрес. Той не може да бъде проследен. 1124 01:18:56,231 --> 01:18:58,817 Но това го знаете. 1125 01:19:28,013 --> 01:19:29,682 ХОТЕЛ ЛОНДОН 1126 01:19:35,104 --> 01:19:36,563 Заповядайте, сър. 1127 01:19:36,730 --> 01:19:38,941 Добре, изолираха ни. 1128 01:19:39,108 --> 01:19:42,194 Но защо чак в Тексас? 1129 01:19:42,361 --> 01:19:45,280 От паркинга видях Порт Артър. 1130 01:19:45,447 --> 01:19:47,449 Някой знае ли как е Рики? 1131 01:19:47,616 --> 01:19:50,285 Пуснали са я от болницата. 1132 01:19:50,452 --> 01:19:52,204 Изглеждаше добро момиче. 1133 01:19:52,371 --> 01:19:55,582 Но кой знае какво е преживяла. 1134 01:19:55,749 --> 01:19:58,961 Бракът й, църквата... - Не е така. 1135 01:19:59,128 --> 01:20:01,588 Някой я е притиснал. - Глупости! 1136 01:20:01,755 --> 01:20:05,342 И за какво? - Как за какво? 1137 01:20:05,509 --> 01:20:08,262 За да повлияе на присъдата. - В безопасност ли сме? 1138 01:20:08,429 --> 01:20:12,433 Ето ти ключовете. - Вече сме в безопасност. 1139 01:20:17,146 --> 01:20:19,606 Арестуваха Хопи. 1140 01:20:19,773 --> 01:20:22,818 Казаха, че ще лежи до живот, 1141 01:20:22,985 --> 01:20:26,363 ако не гласувам в полза на оръжейната компания. 1142 01:20:26,530 --> 01:20:28,699 Ще се нагласи, мило. 1143 01:20:31,493 --> 01:20:34,830 Ще поговорим утре. - Лека нощ. 1144 01:20:43,172 --> 01:20:46,216 Не смятах, че си от тези, дето си падат по големи мадами. 1145 01:20:46,383 --> 01:20:49,094 Пълен си с изненади. 1146 01:20:49,762 --> 01:20:51,805 Така е, Франк. Как си? 1147 01:20:56,185 --> 01:20:59,021 Може ли да мина? - Наблюдавам те от началото, Истър. 1148 01:20:59,188 --> 01:21:02,691 От началото. - Искам да си отида в стаята. 1149 01:21:02,858 --> 01:21:05,152 Ти си истински бой скаут. 1150 01:21:05,861 --> 01:21:10,365 Манипулираш съдията, манипулираш Мили... 1151 01:21:10,532 --> 01:21:13,327 Цял живот съм търпял типове като теб. 1152 01:21:13,494 --> 01:21:16,747 Но искам да разбереш нещо. 1153 01:21:17,539 --> 01:21:19,124 Чуваш ли? 1154 01:21:19,625 --> 01:21:22,920 Не обичам да правя нещо по принуда. 1155 01:21:23,253 --> 01:21:25,297 Разбра ли ме? 1156 01:21:28,592 --> 01:21:30,427 Наспи се, Франк. 1157 01:22:04,586 --> 01:22:06,380 Г- н Рор? 1158 01:22:11,009 --> 01:22:13,470 Може ли да седна? 1159 01:22:13,637 --> 01:22:17,307 Пазариш се и с двете страни. - Така е. 1160 01:22:18,392 --> 01:22:19,977 Може ли да седна? 1161 01:22:21,270 --> 01:22:22,896 Заповядай. 1162 01:22:29,444 --> 01:22:31,488 Кажи ми... 1163 01:22:32,114 --> 01:22:35,200 Сега ми кажи защо да не отида при съдията, 1164 01:22:35,367 --> 01:22:38,912 да не прекратя делото и да не е хвърля в затвора? 1165 01:22:39,079 --> 01:22:42,166 Престъплението ти е сериозно. 1166 01:22:42,332 --> 01:22:44,126 Няма да го направите. - Не бъди сигурна. 1167 01:22:44,293 --> 01:22:47,212 Няма да подложите г- жа Уд на това. 1168 01:22:47,379 --> 01:22:50,549 Ти не знаеш нищо за Селест Уд. 1169 01:22:50,716 --> 01:22:52,968 За разлика от теб, тя не иска пари. 1170 01:22:53,135 --> 01:22:55,637 А какво искате вие? 1171 01:22:55,804 --> 01:22:57,639 Мислиш се за тарикат, нали? 1172 01:22:57,806 --> 01:23:00,559 Какво смяташ, че искам? - Вие ми кажете. 1173 01:23:00,726 --> 01:23:03,770 Искам да променя закона. - Затова сте тук. 1174 01:23:03,937 --> 01:23:05,522 Но имате нужда от помощ. 1175 01:23:05,689 --> 01:23:08,650 Може да играете по правилата 1176 01:23:08,817 --> 01:23:12,362 или да спечелите голяма победа. Изборът е ваш. 1177 01:23:12,529 --> 01:23:15,324 Няма какво да избирам. 1178 01:23:15,490 --> 01:23:17,534 Знам, че свидетелят ви ще каже, 1179 01:23:17,701 --> 01:23:21,330 че "Виксбърг" знаят колко оръжия отиват на чериня пазар. 1180 01:23:21,496 --> 01:23:22,831 Точно това ще стане. 1181 01:23:22,998 --> 01:23:26,126 Мислите, че ще стигне до съда? 1182 01:23:26,293 --> 01:23:30,047 Той сам дойде при нас. - Фич ще стигне до него. 1183 01:23:30,214 --> 01:23:32,841 Той е главният свидетел. Ако вече не е стигнал. 1184 01:23:33,008 --> 01:23:36,094 Мило! Ей, ей, ей! 1185 01:23:40,015 --> 01:23:42,351 Свидетелят дойде сам. В момента съм го скрил. 1186 01:23:42,517 --> 01:23:43,977 Няма да ви кажа къде. 1187 01:23:44,144 --> 01:23:49,024 Човекът има съвест и няма търпение да даде показания. 1188 01:23:50,692 --> 01:23:53,028 Всеки си има слабо място. 1189 01:23:54,905 --> 01:23:56,782 Какво знаеш? 1190 01:23:58,575 --> 01:24:02,204 За колко пари говорим? Колко искаш? 1191 01:24:02,371 --> 01:24:04,331 5, 6, 7 милиона? 1192 01:24:04,498 --> 01:24:07,918 Десет. - Голяма цифра. 1193 01:24:09,086 --> 01:24:10,963 Голяма цифра... 1194 01:24:12,005 --> 01:24:15,008 Не можете да спечелите срещу Фич. 1195 01:24:15,175 --> 01:24:19,471 Ако дадете колкото него, присъдата ще е за вас. 1196 01:24:19,596 --> 01:24:21,473 Довиждане. 1197 01:24:23,934 --> 01:24:25,519 Кой те е наранил? 1198 01:24:27,229 --> 01:24:29,314 Кой те направи такава? 1199 01:24:30,357 --> 01:24:32,442 Имаш ли си представа за какво става въпрос? 1200 01:24:32,609 --> 01:24:35,529 С какъв важен въпрос си играеш? 1201 01:24:48,333 --> 01:24:52,629 Прегледахме досиетата и открихме това в Синсинати. 1202 01:24:52,796 --> 01:24:55,173 Използвал е името Дейвид Ланкастър. 1203 01:24:55,340 --> 01:25:00,721 Бил е кандидат номер 54, но не са го избрали за заседател. 1204 01:25:00,887 --> 01:25:02,514 Обади се на Дойл. Кажи му да се стяга. 1205 01:25:02,681 --> 01:25:04,891 Ще замине за Сининати. 1206 01:25:05,058 --> 01:25:08,228 Да видим дали г-н Ланкастър е оставил някакви следи. 1207 01:25:08,395 --> 01:25:12,733 Всеки си има мръсна тайна. Да открием неговата! 1208 01:25:14,526 --> 01:25:17,404 Къде е? - Беше в стаята си. 1209 01:25:17,571 --> 01:25:20,032 Мислех, че го следиш. 1210 01:25:20,198 --> 01:25:23,285 Ще опитам в хотела. - Открий го и го доведи! 1211 01:25:23,452 --> 01:25:25,954 Наред ли е всичко? 1212 01:25:26,121 --> 01:25:27,622 Да, ваша милост. 1213 01:25:27,789 --> 01:25:31,335 Призовахте г-н Криглър преди 10 минути. Нека влезе. 1214 01:25:31,501 --> 01:25:33,211 Ваша милост... 1215 01:25:33,670 --> 01:25:37,132 Може ли да се доближа? - Можете. Г-н Кейбъл... 1216 01:25:37,299 --> 01:25:39,634 Кажи ми като го намери. 1217 01:25:41,595 --> 01:25:44,848 Искам кратка почивка. 1218 01:25:45,015 --> 01:25:48,935 Къде е свидетелят ви? - Търсим го. 1219 01:25:49,102 --> 01:25:53,190 Молбата ви се отхвърля. - Това е ключовият ми свидетел. 1220 01:25:53,357 --> 01:25:55,484 Значи трябва да знаете къде е. 1221 01:25:55,650 --> 01:25:58,487 Казах ви, че няма да позволя глупости! 1222 01:25:58,653 --> 01:26:00,781 Продължаваме по график. - Ваша милост... 1223 01:26:00,947 --> 01:26:04,451 Имате ли още някакво желание, г- н Рор? 1224 01:26:04,618 --> 01:26:07,746 За моят клиент е важно... 1225 01:26:07,913 --> 01:26:10,749 Това е молба да преразгледам становището си и аз я отхвърлям. 1226 01:26:10,916 --> 01:26:12,709 Повикайте следващия си свидетел. 1227 01:26:12,876 --> 01:26:16,630 Повикайте следващия си свидетел. - Нямам следващ свидетел. 1228 01:26:16,797 --> 01:26:20,509 В такъв случай ищецът приключи. 1229 01:26:49,538 --> 01:26:50,914 Уендал Рор... 1230 01:26:51,540 --> 01:26:53,792 Отдавна очаквам тази чест. 1231 01:26:53,959 --> 01:26:55,710 Аз съм Ранкин Фич. 1232 01:26:57,170 --> 01:27:00,632 Много хубав костюм! Много народен. 1233 01:27:01,091 --> 01:27:04,010 Твоят е по-добър. "Мечтата на акулата". 1234 01:27:04,177 --> 01:27:05,637 Страхотни обувки! 1235 01:27:06,221 --> 01:27:11,017 От тютюневата индустрия ли са? - Не, от алигатор, който убих сам. 1236 01:27:11,184 --> 01:27:13,645 Съжалявам, чистим! 1237 01:27:15,355 --> 01:27:18,066 Ще ме биеш ли? - Какво направи със свидетеля ми? 1238 01:27:18,233 --> 01:27:22,112 Заплаши го? Плати му? 1239 01:27:22,696 --> 01:27:26,408 Може би е решил да не хапе ръката, която го е хранила. 1240 01:27:26,575 --> 01:27:28,493 Знаеш защо дойде при нас. 1241 01:27:28,660 --> 01:27:32,789 Не ми казвай, че си построил делото си върху нечия съвест. 1242 01:27:32,956 --> 01:27:36,084 Построих го върху своята съвест. 1243 01:27:37,043 --> 01:27:38,587 Разбирам. 1244 01:27:38,753 --> 01:27:43,175 Ти си моралния човек в този неморален свят. 1245 01:27:43,341 --> 01:27:44,968 Архаично! - Недей! 1246 01:27:45,135 --> 01:27:48,180 Говорехме за свидетеля ми! Подиграваш се с клиента ми 1247 01:27:48,346 --> 01:27:51,266 и със законите на страната ни. 1248 01:27:51,433 --> 01:27:52,767 Страната ни? - Да! 1249 01:27:52,934 --> 01:27:54,936 Не смятах, че си патриот, 1250 01:27:55,103 --> 01:27:59,483 като се има предвид отношението ти към правото на носене на оръжие. 1251 01:27:59,649 --> 01:28:01,943 Значи ти защитаваш Конституцията? 1252 01:28:02,110 --> 01:28:05,197 Разбира се, че не. Аз искам да спечеля, като теб. 1253 01:28:05,363 --> 01:28:08,700 За това са ме наели. Другото са сапунени балони. 1254 01:28:08,867 --> 01:28:11,745 Сапунени балони?! 1255 01:28:11,912 --> 01:28:17,292 Приятелю, това е система, при която 12 души изслушват свидетели, 1256 01:28:17,459 --> 01:28:20,587 включително и моя свидетел, когото ти покри някъде! 1257 01:28:20,754 --> 01:28:24,925 Ако разчиташ на свидетелите, вече си загубил... приятелю. 1258 01:28:25,091 --> 01:28:29,304 Мислиш, че заседателите се интересуват от основанията? 1259 01:28:29,471 --> 01:28:30,764 Интересуват се. 1260 01:28:30,931 --> 01:28:34,059 Повечето дори не ги разбират. 1261 01:28:34,226 --> 01:28:36,895 Заседателят не е цар Соломон. 1262 01:28:37,062 --> 01:28:38,647 Той е тенекиджия с ипотека, 1263 01:28:38,813 --> 01:28:41,149 който иска да си отиде вкъщи 1264 01:28:41,316 --> 01:28:43,485 и да гледа кабелна телевизия. 1265 01:28:43,652 --> 01:28:48,573 На него изобщо не му пука за истината, справедливостта 1266 01:28:48,740 --> 01:28:50,867 и Американските ценности. 1267 01:28:51,868 --> 01:28:55,413 Те са хора. - Точно това казвам и аз. 1268 01:28:55,580 --> 01:29:00,585 Ти нямаш представа за какво говоря аз. 1269 01:29:00,877 --> 01:29:02,879 Какво ще постигнеш, ако победиш? 1270 01:29:03,046 --> 01:29:06,883 Не те разбирам - Ще съживиш Джейкъб Уд? Не. 1271 01:29:07,050 --> 01:29:10,887 Просто жена му ще ходи на гробища с по-лъскава кола, 1272 01:29:11,054 --> 01:29:14,015 и ще пристъпва към гроба му 1273 01:29:14,182 --> 01:29:19,020 с обувки за 1200 долара. А ти ще влезеш във вестниците. 1274 01:29:19,187 --> 01:29:22,983 Но Джейъб Уд и другите жертви на оръжията 1275 01:29:23,149 --> 01:29:27,737 ще продължат да гният в ковчезите. 1276 01:29:29,531 --> 01:29:31,950 Знаеш ли какво, Фич? 1277 01:29:32,117 --> 01:29:34,369 Ти ще загубиш. - Съмнявам се. 1278 01:29:34,536 --> 01:29:37,581 Може би не този път, но един ден ще загубиш. 1279 01:29:37,747 --> 01:29:41,042 Някой ден. Виждал съм такива като теб. 1280 01:29:41,209 --> 01:29:43,169 И знаеш ли защо? - Кажи. 1281 01:29:43,336 --> 01:29:47,048 Таиш толкова презрение, че накрая злобата ще те погълне. 1282 01:29:47,215 --> 01:29:50,051 Ще останеш съвсем сам в стая пълна със сенки 1283 01:29:50,218 --> 01:29:51,970 и всичко, което имаш, 1284 01:29:52,137 --> 01:29:55,473 ще са спомените за хората, чийто живот си унищожил. 1285 01:29:55,640 --> 01:29:57,934 Хубава история, 1286 01:29:58,101 --> 01:30:01,313 но точно затова ти няма да ме победиш. 1287 01:30:01,479 --> 01:30:04,357 Защото може и да си прав, 1288 01:30:04,524 --> 01:30:08,278 но най-важното е, че на мен не ми пука! 1289 01:30:08,695 --> 01:30:10,405 И нещо повече - 1290 01:30:10,572 --> 01:30:12,616 никога не ми е пукало. 1291 01:30:15,243 --> 01:30:16,578 Тоя костюм... 1292 01:30:23,752 --> 01:30:27,380 Добър вечер, Уендал. - Джордж, Мейсън... 1293 01:30:29,799 --> 01:30:31,176 Е... 1294 01:30:31,343 --> 01:30:33,887 Какъв е проблемът? 1295 01:30:36,765 --> 01:30:41,645 Имам нужда от фирмения резерв за извънредни случаи. 1296 01:30:41,811 --> 01:30:43,772 Пари от резерва? - Да. 1297 01:30:43,938 --> 01:30:46,691 Каква сума? - 10 милиона. 1298 01:30:52,781 --> 01:30:58,119 Господа, загубих почвата в този процес. 1299 01:31:07,003 --> 01:31:10,256 СИНСИНАТИ 1300 01:31:11,299 --> 01:31:14,594 Търся Дейвид Ланкастър. - Инкасатор ли сте? 1301 01:31:14,761 --> 01:31:17,180 Работя за "Додж" и връщам отстъпки 1302 01:31:17,347 --> 01:31:20,266 на хора, които са ги забравили. 1303 01:31:21,142 --> 01:31:24,312 Не знам къде отиде. 1304 01:31:24,479 --> 01:31:27,899 А бих искал да знам. Имам едно писмо за него. 1305 01:31:28,066 --> 01:31:31,486 Държа го тук. - Може ли да го видя? 1306 01:31:32,487 --> 01:31:34,864 "За Джеф Кър в дома на Ланкастър". 1307 01:31:35,031 --> 01:31:37,701 Познавате ли Джеф Кър? - Не. 1308 01:31:37,909 --> 01:31:40,912 "От професор Франк Филан. " 1309 01:31:43,498 --> 01:31:46,960 Може да си разделим отстъпката, ако... 1310 01:31:49,379 --> 01:31:50,922 Джеф Кър. 1311 01:31:52,424 --> 01:31:53,758 Джеф Кър. 1312 01:31:53,925 --> 01:31:56,177 УНИВЕРСИТЕТ БЛУМИНГТОН КАНЦЕЛАРИЯ 1313 01:31:56,344 --> 01:31:58,179 Дейвид Ланкастър. 1314 01:31:58,388 --> 01:32:00,890 Много псевдоними. 1315 01:32:01,808 --> 01:32:04,144 Джефри Кър! 1316 01:32:10,984 --> 01:32:13,528 Здравей, Джефри. 1317 01:32:16,865 --> 01:32:18,867 Значи като главен директор 1318 01:32:19,033 --> 01:32:22,454 нямахте представа, че продуктите ви се продават нелегално? 1319 01:32:22,620 --> 01:32:24,497 Никаква, сър. 1320 01:32:24,664 --> 01:32:27,584 Семеен ли сте, г-н Джанкъл? 1321 01:32:27,751 --> 01:32:32,338 Да, сър. Имам син и 8-годишен внук. 1322 01:32:32,505 --> 01:32:34,507 Да добавите нещо? 1323 01:32:34,674 --> 01:32:36,676 Втората поправка на Конституцията 1324 01:32:36,843 --> 01:32:40,472 дава право на всеки гражданин да притежава и носи оръжие. 1325 01:32:40,638 --> 01:32:42,766 Ние не сме писали Поправката, 1326 01:32:42,932 --> 01:32:47,145 но докато тя е валидна, ще работим под нейната закрила. 1327 01:32:47,312 --> 01:32:50,732 Нямам повече въпроси. - Вие. 1328 01:32:51,232 --> 01:32:53,651 Имате ли въпроси, г-н Рор? 1329 01:32:53,818 --> 01:32:56,613 Да, ваша милост. - Продължете. 1330 01:33:00,742 --> 01:33:02,744 Г- н Джанкъл... - Да, сър. 1331 01:33:02,911 --> 01:33:06,790 Бихте ли прочели рекламата за пистолета "Перформа"? 1332 01:33:06,956 --> 01:33:08,500 Тя се вижда. 1333 01:33:08,666 --> 01:33:11,711 Заседателите ще я чуят от шефа. 1334 01:33:11,878 --> 01:33:14,130 Започнете от "Продава се и с... ". 1335 01:33:14,297 --> 01:33:16,758 "С покритие срещу отпечатъци. " 1336 01:33:16,925 --> 01:33:18,259 Според вас кой, сър, 1337 01:33:18,426 --> 01:33:20,011 би искал да си купи 1338 01:33:20,178 --> 01:33:23,056 полу-автоматичен "Перформа" 1339 01:33:23,223 --> 01:33:25,809 с покритие против отпечатъци? 1340 01:33:25,975 --> 01:33:27,644 Всеки. - Всеки? 1341 01:33:27,811 --> 01:33:31,064 Отпечатъците са 90 процента вода. От водата металът ръждясва. 1342 01:33:31,231 --> 01:33:34,359 Тогава защо не написахте "покритие срещу вода", 1343 01:33:34,526 --> 01:33:38,154 а "покритие срещу отпечатъци" в рекламите? 1344 01:33:38,321 --> 01:33:41,449 Не аз съм писал рекламата. 1345 01:33:41,616 --> 01:33:44,452 А одобрихте ли я? - Възразявам, подвеждащ. 1346 01:33:44,619 --> 01:33:46,412 Приема се. 1347 01:33:46,913 --> 01:33:48,623 Извинете, ваша милост. 1348 01:33:48,790 --> 01:33:50,542 И така. - Да, сър. 1349 01:33:50,708 --> 01:33:54,838 Какъв процент от печалбите ви идват от подобни оръжия? 1350 01:33:55,004 --> 01:33:58,800 Съжалявам, нямам представа. Не съм запознат с процентите. 1351 01:33:58,967 --> 01:34:01,886 Но знаете кой ги купува, нали? 1352 01:34:02,053 --> 01:34:05,640 Предназначени са за бита. - За фермери? За спортисти? 1353 01:34:05,807 --> 01:34:08,309 За защита на дома. - За уволнени брокери? 1354 01:34:08,476 --> 01:34:11,145 Възражение! - Продаваме пистолетите законно. 1355 01:34:11,312 --> 01:34:14,315 Те са любими на престъпниците. 1356 01:34:14,482 --> 01:34:17,402 Такава е статистиката. - Това е работа на полицията. 1357 01:34:17,569 --> 01:34:19,153 Значи не е ваш проблем. 1358 01:34:19,320 --> 01:34:21,906 Възразявам! - Държавата е отговорна. 1359 01:34:22,073 --> 01:34:25,743 Кажете, че не е ваш проблем. Кажете го на Селест Уд, 1360 01:34:25,910 --> 01:34:29,622 която загуби съпруга си. 1361 01:34:29,789 --> 01:34:31,749 Кажете на хората... - Учудваш ме. 1362 01:34:31,916 --> 01:34:34,794 ...че "Перформа" не е ваш проблем! 1363 01:34:34,961 --> 01:34:38,256 Втората поправка ме закриля! 1364 01:34:51,728 --> 01:34:53,563 Имаме стратегия. 1365 01:34:53,730 --> 01:34:56,024 Показанията ви преди разпита му бяха много убедителни. 1366 01:34:56,190 --> 01:35:00,528 Ти ми каза, че трябва само да отричам всичко. 1367 01:35:00,695 --> 01:35:02,530 Не бях подготвен. - Слушай... 1368 01:35:02,697 --> 01:35:05,366 Махай се от тук! 1369 01:35:05,950 --> 01:35:08,786 Г- н Фич, гледах заседателите 1370 01:35:08,953 --> 01:35:11,998 и не видях приятели сред тях. Осигурихте ли ми присъдата? 1371 01:35:12,165 --> 01:35:14,834 Това е игра на котка и мишка... 1372 01:35:15,001 --> 01:35:19,631 Искам да има повече котка и по-малко мишка. 1373 01:35:19,839 --> 01:35:21,883 Да, сър. 1374 01:35:33,102 --> 01:35:35,021 Готов съм за сделка. 1375 01:35:35,188 --> 01:35:36,898 Съгласен съм с условията. 1376 01:35:37,065 --> 01:35:39,400 Ще дам парите. 1377 01:35:39,567 --> 01:35:43,154 Искам да се срещна с Истър. - Няма да стане. 1378 01:35:43,321 --> 01:35:46,824 Уендал не иска среща с него. Той е изолиран. 1379 01:35:46,991 --> 01:35:50,620 Тогава да се срещна с Джефри Кър? 1380 01:35:52,288 --> 01:35:54,791 Няма среща - няма сделка. 1381 01:35:54,958 --> 01:35:58,336 Без пазарлъци! Какво решаваш? 1382 01:37:16,873 --> 01:37:22,295 Дано нямаш нищо против, но си направих един сандвич. 1383 01:37:28,301 --> 01:37:30,595 Хубав часовник, Ник. 1384 01:37:30,762 --> 01:37:36,517 "Лонжин" от 1908 г. - От 1910 г. 1385 01:37:36,684 --> 01:37:39,937 Записваш ли с камера? 1386 01:37:40,104 --> 01:37:43,441 Не искаме да провалим процеса. - Не. 1387 01:37:43,566 --> 01:37:45,318 Ще повървим ли? 1388 01:37:45,485 --> 01:37:50,615 Автобусът ни тръгва в 8 ч. Имаме доста време до тогава. 1389 01:37:52,450 --> 01:37:54,911 Излез от кухнята, Марли. 1390 01:37:55,453 --> 01:37:58,206 Не съм дошъл да те убивам. 1391 01:37:59,207 --> 01:38:02,585 Седни, моля те. Успокой се... 1392 01:38:02,752 --> 01:38:06,047 Значи искаш да те убедя? 1393 01:38:06,214 --> 01:38:09,092 О, аз съм убеден, че можеш. 1394 01:38:09,258 --> 01:38:12,762 Искам само да знам защо. - За пари. 1395 01:38:12,929 --> 01:38:18,392 За това има и по-лесни начини. Кажи ми истинската причина. 1396 01:38:18,559 --> 01:38:21,729 Бизнесът, политиката, спорта... Всичко е нагласено. 1397 01:38:21,896 --> 01:38:24,232 Има ли обективно жури? 1398 01:38:24,398 --> 01:38:25,691 Не и ако зависи от мен. 1399 01:38:25,858 --> 01:38:29,445 Тогава защо само адвокатите и тези като теб да печелят? 1400 01:38:29,612 --> 01:38:33,407 Май не вярваш в закона. - Аз съм агностик. 1401 01:38:33,574 --> 01:38:36,911 Знаех, че ще те харесам. 1402 01:38:37,328 --> 01:38:38,663 А Марли? 1403 01:38:40,581 --> 01:38:43,751 Тя ще ти каже мотивите си. - Не питам това. 1404 01:38:43,918 --> 01:38:46,295 А какво? 1405 01:38:46,462 --> 01:38:48,464 Колко добре я познаваш? 1406 01:38:48,631 --> 01:38:51,217 Затова ли ме извика? 1407 01:38:51,384 --> 01:38:53,219 Защо си тук? - Ами... 1408 01:38:53,386 --> 01:38:59,142 Утре е големият ден. Трябва ни застраховка. 1409 01:38:59,308 --> 01:39:00,643 Хайде 1410 01:39:01,310 --> 01:39:02,770 да си поговорим. 1411 01:39:02,895 --> 01:39:07,066 Ела тук, седни и говори! 1412 01:39:08,609 --> 01:39:10,903 Аз ще ти направя сандвич. 1413 01:40:03,331 --> 01:40:05,333 Готов съм да платя. 1414 01:40:05,499 --> 01:40:08,419 10 милиона ще бъдат преведени в банка на Кайманите, 1415 01:40:08,586 --> 01:40:10,546 със съответните потвърждения, разбира се. 1416 01:40:10,713 --> 01:40:13,466 Кажи ми кого си хванал? 1417 01:40:13,633 --> 01:40:17,136 Фернандес, Дешазо, Граймс и Дюпре са готови. 1418 01:40:17,303 --> 01:40:19,764 Дийтс и Дюк са с мнозинството. 1419 01:40:19,931 --> 01:40:24,769 Херера и Шейвър са жокерите. - За Шейвър и Уийз съм се погрижил. 1420 01:40:24,936 --> 01:40:28,272 А за Херера не се тревожи. 1421 01:40:30,107 --> 01:40:32,026 Ще ми осигуриш ли присъда? 1422 01:40:32,193 --> 01:40:35,529 Ако си платиш. 1423 01:40:35,696 --> 01:40:38,532 Добре... 1424 01:40:39,033 --> 01:40:41,577 Кажи на Марли, че съм готов. 1425 01:40:41,744 --> 01:40:43,162 Дадено. 1426 01:40:45,206 --> 01:40:48,542 Наистина съм впечатлен, г-н Кър. 1427 01:40:48,709 --> 01:40:50,169 Аз... - Истър. 1428 01:40:50,336 --> 01:40:53,005 Да, Истър. 1429 01:40:53,547 --> 01:40:58,844 Изобщо не те предвидих. Очевидно съм те подценил. 1430 01:40:59,011 --> 01:41:02,056 А по принцип не правя така. 1431 01:41:03,057 --> 01:41:07,311 Затова гледай и ти да не ме подцениш! 1432 01:41:12,233 --> 01:41:15,361 Някой ще се свърже с теб. 1433 01:41:15,569 --> 01:41:20,950 Имам чувството, че от утре ние с теб ще сме приятели. 1434 01:41:41,012 --> 01:41:42,763 Кой е? 1435 01:41:45,850 --> 01:41:47,601 Кой е? 1436 01:41:49,145 --> 01:41:52,023 Обзалагам се, че не си очаквал да ме чуеш. 1437 01:41:52,189 --> 01:41:54,525 В лош момент ли звъня? 1438 01:41:58,738 --> 01:42:01,198 Не. - Добре. 1439 01:42:02,783 --> 01:42:06,912 Исках само да ти кажа, че сътрудникът ти с акцента, 1440 01:42:07,079 --> 01:42:09,832 тази вечер няма да се прибере. 1441 01:42:10,291 --> 01:42:12,877 Поне няма да се прибере пеш. 1442 01:42:15,212 --> 01:42:18,007 А цената се вдигна. 1443 01:42:20,009 --> 01:42:22,845 15 милиона без пазарлъци. 1444 01:42:27,016 --> 01:42:29,101 Наспи се добре, Ранкин. 1445 01:42:29,643 --> 01:42:31,437 Ще имаш нужда. 1446 01:42:43,240 --> 01:42:45,117 Ей. 1447 01:42:47,161 --> 01:42:50,122 Какво има? - Нищо, просто... 1448 01:42:52,833 --> 01:42:54,960 Исках да те чуя. 1449 01:42:55,628 --> 01:42:56,962 Сигурна ли си? 1450 01:42:58,422 --> 01:42:59,882 Да, сигурна съм. 1451 01:43:00,049 --> 01:43:02,676 Наспи се добре. - Добре. 1452 01:43:02,843 --> 01:43:06,263 Липсваш ми. Лека нощ. 1453 01:43:13,562 --> 01:43:17,483 Днес адвокатите Рор и Кейбъл ще имат последен шанс 1454 01:43:17,650 --> 01:43:22,571 да нанесат решителния удар по делото "Виксбърг". 1455 01:43:22,738 --> 01:43:24,782 Заключителните пледоарии ще започнат скоро. 1456 01:43:24,949 --> 01:43:27,326 Заседателите са запознати с уликите... 1457 01:43:27,493 --> 01:43:31,288 Съдебните заседатели са изолирани. 1458 01:43:31,455 --> 01:43:33,582 Може би още днес ще им се наложи да решават. 1459 01:43:33,749 --> 01:43:36,877 Решението ще е скоро в ръцете им. 1460 01:43:37,044 --> 01:43:40,256 Решението може да е бързо и заседателите да произнесат 1461 01:43:40,423 --> 01:43:43,551 присъда до края на деня. 1462 01:43:49,765 --> 01:43:52,059 Джейкъб Уд и 10-те други жертви 1463 01:43:52,226 --> 01:43:54,437 не са направили нищо лошо. 1464 01:43:54,603 --> 01:43:59,400 Те просто са отишли на работа в понеделник сутринта. 1465 01:43:59,900 --> 01:44:02,945 Ще има и още жертви, и още... И това няма да престане, 1466 01:44:03,112 --> 01:44:07,741 докато не поискаме промяна. 1467 01:44:07,908 --> 01:44:11,662 Чухте г-н Джанкъл - 1468 01:44:11,829 --> 01:44:15,124 шефът на "Виксбърг", който седя на този стол 1469 01:44:15,291 --> 01:44:20,087 и каза, че не е негов проблем какво се прави с оръжията му. 1470 01:44:20,254 --> 01:44:24,091 Вие можете да го направите негов проблем. 1471 01:44:24,258 --> 01:44:27,803 Можете за първи път 1472 01:44:27,970 --> 01:44:31,223 да направите насилието 1473 01:44:32,099 --> 01:44:34,727 проблем на оръжейната индустрия. 1474 01:44:34,894 --> 01:44:36,937 Ако го направите, 1475 01:44:37,104 --> 01:44:42,526 ще има много по-малко безсмислени жертви 1476 01:44:45,070 --> 01:44:49,074 като съпруга на клиентката ми. 1477 01:45:15,059 --> 01:45:17,561 Пожелай си нещо! 1478 01:45:19,438 --> 01:45:21,065 Браво на момчето! 1479 01:45:32,993 --> 01:45:34,912 ПРОФЕСОР ФЕЛАН 1480 01:45:35,079 --> 01:45:37,373 Джеф обичаше закона. 1481 01:45:37,540 --> 01:45:40,334 Първата си лятна ваканция работи по едно дело. 1482 01:45:40,501 --> 01:45:43,671 Реалността на правния процес 1483 01:45:43,837 --> 01:45:46,674 уби идеализма му завинаги. 1484 01:45:46,840 --> 01:45:50,844 След като Габи взе диплома, 1485 01:45:51,011 --> 01:45:53,889 двамата напуснаха университета. - Габи? 1486 01:45:54,056 --> 01:45:57,768 Габриел Бранд. Момичето на Джеф от Гарднър. 1487 01:45:57,935 --> 01:45:59,353 Гарднър, Индиана? 1488 01:45:59,520 --> 01:46:01,897 Има само един Гарднър. 1489 01:46:02,815 --> 01:46:07,987 Джейкъб Уд - мъж в разцвета си оставя вдовица и сираче. 1490 01:46:08,153 --> 01:46:09,488 Това е много тъжно! 1491 01:46:09,655 --> 01:46:13,200 Състраданието води до гняв. 1492 01:46:13,367 --> 01:46:17,788 "Трябва да отмъстим. " Така мислят не само близките, но и всички ние. 1493 01:46:17,955 --> 01:46:21,709 Подобни чувства са естествени. 1494 01:46:21,875 --> 01:46:27,590 Точно затова го има законът. За да осигури справедливост. 1495 01:46:27,756 --> 01:46:30,759 Ние страдаме заедно със семействата, 1496 01:46:30,926 --> 01:46:34,096 но законът ни позволява само това. 1497 01:46:34,263 --> 01:46:36,640 Къде си, Дойл? 1498 01:46:36,807 --> 01:46:39,059 На магистрала 245. 1499 01:46:39,226 --> 01:46:43,480 Отивам в един град в Индиана. Имам следа за момичето. 1500 01:46:43,647 --> 01:46:44,982 Побързай! 1501 01:46:45,149 --> 01:46:48,444 Скоро ще приключат. 1502 01:46:49,194 --> 01:46:52,906 Чухте всички аргументи по делото. 1503 01:46:53,073 --> 01:46:56,660 Ще ви дам инструкции, после ще обядваме 1504 01:46:56,827 --> 01:46:59,455 и после започвате обсъждането. 1505 01:47:04,293 --> 01:47:06,420 Семейство Уд 1506 01:47:12,009 --> 01:47:13,927 Здравей, Уендал. - Здравей. 1507 01:47:14,094 --> 01:47:15,429 Здравей, Марли. 1508 01:47:15,596 --> 01:47:18,515 Радвам се да те чуя. Събра ли парите? 1509 01:47:18,682 --> 01:47:22,519 Наиситна е невероятно колко лесно се намират 10 милиона. 1510 01:47:22,686 --> 01:47:27,733 Интересно упражнение. Десет милиона, а сякаш са нищо. 1511 01:47:28,317 --> 01:47:33,864 Но колкото и да искам да спечеля този случай, 1512 01:47:35,366 --> 01:47:38,577 след 35 години в играта, 1513 01:47:38,744 --> 01:47:42,456 вярвам, че най-важното е да мога да спя нощем. 1514 01:47:42,623 --> 01:47:45,000 Какво искаш да кажеш? - Ще поема риска. 1515 01:47:45,167 --> 01:47:47,503 Няма да ти дам и цент! 1516 01:47:47,670 --> 01:47:50,047 Много съжалявам. 1517 01:47:50,214 --> 01:47:53,425 Даваш присъдата на Фич. - На Фич ли? 1518 01:47:53,592 --> 01:47:55,219 Ще поема риска. 1519 01:48:10,234 --> 01:48:13,987 Съжалявам, че ви безпокоя, 1520 01:48:14,154 --> 01:48:16,156 но мисля да купя онази къща. 1521 01:48:16,323 --> 01:48:19,493 Имаме едно дете и чакаме второ. 1522 01:48:19,660 --> 01:48:21,704 Кварталът добър ли е за деца? 1523 01:48:21,870 --> 01:48:25,416 Идеален е. Тук отгледах момичетата си. 1524 01:48:25,582 --> 01:48:27,000 Наистина? - Да. 1525 01:48:27,126 --> 01:48:29,795 Отнеха му живота. Убити са много хора 1526 01:48:29,962 --> 01:48:32,881 и корпорацията е виновна. 1527 01:48:33,048 --> 01:48:37,177 Но докога? Всички ще заведат дела. А после какво? 1528 01:48:37,344 --> 01:48:39,388 Ще съдим "Макдоналдс" за инфарктите? 1529 01:48:39,555 --> 01:48:42,641 Ще съдя месарницата за това, 1530 01:48:42,808 --> 01:48:45,477 че артериите ми са запушени? - Пушил си трева. 1531 01:48:45,644 --> 01:48:48,731 Наше право е да носим оръжие. Помни го добре. 1532 01:48:48,897 --> 01:48:52,276 Ще сключим ли сделката, г-н Фич? 1533 01:48:52,443 --> 01:48:56,363 Би ли изчакала една минута? - Една минута. 1534 01:48:59,283 --> 01:49:02,828 Дойл, кажи ми нещо. - Не мога да говоря, скъпа. 1535 01:49:02,995 --> 01:49:06,707 Запознах се с една дама. Тя ми разказва за квартала. 1536 01:49:06,874 --> 01:49:08,917 Журито заседава. 1537 01:49:09,084 --> 01:49:11,587 Скоро ще произнесат присъдата. - Чувам те, скъпа. 1538 01:49:11,754 --> 01:49:14,882 Ще ти звънна, щом си тръгна. 1539 01:49:15,048 --> 01:49:16,383 Дойл... - Обичам те! 1540 01:49:16,550 --> 01:49:18,093 Добре. Довиждане. 1541 01:49:18,260 --> 01:49:20,554 Рор е отказал да плати. 1542 01:49:20,721 --> 01:49:22,890 Присъдата е твоя. 1543 01:49:24,349 --> 01:49:26,852 Чух неприятна новина. 1544 01:49:27,019 --> 01:49:29,438 Рор е излязъл от играта. 1545 01:49:29,605 --> 01:49:33,442 Дали пък не можеш да намалиш малко цената? 1546 01:49:33,609 --> 01:49:37,613 Ранкин, след 30 секунди ще загубиш това дело. 1547 01:49:37,780 --> 01:49:40,824 Сключваме ли сделката? 1548 01:49:44,828 --> 01:49:46,163 Сключваме я. 1549 01:49:46,705 --> 01:49:49,082 Превеждам парите. - Честито! 1550 01:49:49,249 --> 01:49:51,418 Току-що си купи присъда. 1551 01:49:52,127 --> 01:49:54,630 Ние не пишем законите. 1552 01:49:54,797 --> 01:49:59,760 Ние трябва да ги спазваме. Според закона е виновен Пелтие, 1553 01:49:59,927 --> 01:50:01,261 а не оръжейната компания. 1554 01:50:01,428 --> 01:50:03,680 Да, трябва да спазваме закона, 1555 01:50:03,847 --> 01:50:06,934 но целта на закона е да защитава всички хора. 1556 01:50:07,100 --> 01:50:09,728 Аз съм с теб, Франк. 1557 01:50:10,729 --> 01:50:14,149 БАНКА КАЙМАНСКИ ОСТРОВИ 1558 01:50:17,110 --> 01:50:18,445 ПРЕВОД 1559 01:50:19,446 --> 01:50:21,615 Трансфер... 1560 01:50:23,408 --> 01:50:26,119 ПАРИТЕ СА ПРЕВЕДЕНИ 15,000,000 1561 01:50:26,703 --> 01:50:28,038 ПОЛУЧЕНИ 1562 01:50:29,373 --> 01:50:30,499 ПАРИ ПРИЕТИ 1563 01:50:33,794 --> 01:50:35,337 Дами и господа... 1564 01:50:35,796 --> 01:50:40,342 Нека направим едно гласуване, ако никой няма какво да добави. 1565 01:50:40,509 --> 01:50:43,220 Да гласуваме. - Аз бих искал да кажа нещо. 1566 01:50:43,387 --> 01:50:47,182 Започна се... - Нека го изслушаме, Франк. 1567 01:50:50,519 --> 01:50:53,522 Надявам се, че обичате студения чай с много захар. 1568 01:50:53,689 --> 01:50:56,233 О, да! Благодаря, госпожо. - Хубаво. 1569 01:50:56,400 --> 01:50:59,278 Благодаря. - Няма защо. 1570 01:50:59,653 --> 01:51:02,447 Това ли са дъщерите ви? 1571 01:51:02,614 --> 01:51:04,867 Габриел и Маргарет. 1572 01:51:05,033 --> 01:51:06,827 Бяха породени. 1573 01:51:07,202 --> 01:51:09,913 В две поредни години. 1574 01:51:11,790 --> 01:51:14,042 Извинете ме... 1575 01:51:14,793 --> 01:51:17,588 Още ми е трудно да говоря. 1576 01:51:17,754 --> 01:51:20,215 Моля? 1577 01:51:21,133 --> 01:51:23,468 Не стига, че загубих Маргарет, 1578 01:51:23,635 --> 01:51:26,889 но не съм говорила с Габи толкова време, 1579 01:51:27,055 --> 01:51:30,434 че сякаш и нея я няма. - Но 1580 01:51:30,601 --> 01:51:35,230 какво стана? Как почина Маргарет? 1581 01:51:35,397 --> 01:51:39,443 Вие не сте от тук. Не сте чували за стрелбата. 1582 01:51:39,610 --> 01:51:42,863 Тук не става въпрос за оръжията. Става въпрос за закона, 1583 01:51:43,030 --> 01:51:45,616 точно както казва Франк. 1584 01:51:45,782 --> 01:51:48,744 Но оръжията са намесени и всички ние 1585 01:51:48,911 --> 01:51:52,289 имаме мнение по въпроса. 1586 01:51:52,456 --> 01:51:55,250 Какво има? - Знам какво ще кажеш. 1587 01:51:55,417 --> 01:51:56,752 Така ли? - Така. 1588 01:51:56,919 --> 01:51:59,588 Ясен си ми от самото начало. 1589 01:51:59,755 --> 01:52:02,925 Ти си момчето на ищцата. - Какво искаш да кажеш? 1590 01:52:03,091 --> 01:52:04,551 Истина е. - Моля? 1591 01:52:04,718 --> 01:52:06,470 Остави го да говори. - Какъв е проблемът? 1592 01:52:06,637 --> 01:52:09,765 Произвели са добър продукт. Всичко е ясно. 1593 01:52:09,932 --> 01:52:11,767 Не е толкова просто. 1594 01:52:15,145 --> 01:52:16,313 Едно момче - Джеймс Прат... 1595 01:52:16,480 --> 01:52:18,148 Обществото търси отговори 1596 01:52:18,315 --> 01:52:22,402 ...отишло на училище с пистолети, които купило на улицата, 1597 01:52:22,569 --> 01:52:24,571 и започнало да стреля. 1598 01:52:24,738 --> 01:52:27,157 9 убити в училище 1599 01:52:27,324 --> 01:52:31,203 Съжалявам, че е останала вдовица. Но това е животът. 1600 01:52:31,370 --> 01:52:35,749 И други хора имат неприятности. Но не завеждат съдебни дела. 1601 01:52:35,916 --> 01:52:38,919 Например? - Приятели от армията - инвалиди. 1602 01:52:39,086 --> 01:52:41,838 Нищо не получиха - Те заслужават. 1603 01:52:42,005 --> 01:52:45,509 Така си е! Ще гласуваме ли? 1604 01:52:45,676 --> 01:52:47,094 Това не ми стига. 1605 01:52:47,260 --> 01:52:48,679 Не стига! 1606 01:52:48,845 --> 01:52:52,140 Искам да поговорим за закона и Селест Уд. 1607 01:52:52,307 --> 01:52:54,059 Ученици се сбогуват 1608 01:52:54,226 --> 01:52:57,312 Обадиха ми се от училището. Казаха за Маргарет. 1609 01:52:57,479 --> 01:52:58,981 Тя е убита. 1610 01:53:01,650 --> 01:53:05,487 Тя не заслужава парите. - Но заслужава нашето време. 1611 01:53:05,654 --> 01:53:07,406 Може ли да гласуваме? - Да. 1612 01:53:07,572 --> 01:53:09,992 Защо? - Аз гласувам! Някой друг? 1613 01:53:10,158 --> 01:53:12,577 Кажи ми защо! - Искам да гласувам. 1614 01:53:12,744 --> 01:53:14,204 Да гласуваме. - Как става? 1615 01:53:14,371 --> 01:53:16,331 Млъкни, Истър! - Кажи защо? 1616 01:53:16,498 --> 01:53:18,792 Всички имаме проблеми. Нали? 1617 01:53:18,959 --> 01:53:21,086 Не ни се плаща. - Но тя е пострадала! 1618 01:53:21,253 --> 01:53:25,048 И аз пострадах! Работя по 12 часа за нищо. 1619 01:53:25,215 --> 01:53:28,635 Но не моля за милостиня. - Тя също. 1620 01:53:28,802 --> 01:53:30,303 Глупости! 1621 01:53:30,721 --> 01:53:35,350 Тя беше с Джеф - гаджето на Габи. Той ми разказа, че дъщеря ми 1622 01:53:35,517 --> 01:53:39,062 просто замръзнала. Стояла и не мърдала. 1623 01:53:39,896 --> 01:53:41,773 Всичко станало за секунди. 1624 01:53:41,940 --> 01:53:47,779 Джеф само повтаряше: Не успях да я дръпна. 1625 01:53:49,072 --> 01:53:51,867 Ученици в траур 1626 01:53:52,576 --> 01:53:57,164 Така и не разбра, че не е можел да направи нищо. 1627 01:53:58,457 --> 01:54:02,461 Значи да й кажем, че животът е несправедлив? 1628 01:54:02,627 --> 01:54:05,088 Така ли? - Имам какво да кажа. 1629 01:54:05,255 --> 01:54:08,050 Адвокатът й може да ми пуска видеокасети до утре. 1630 01:54:08,216 --> 01:54:11,595 Аз заслужавам повече от нея. 1631 01:54:11,762 --> 01:54:13,430 Зарежи я! - А законът? 1632 01:54:13,597 --> 01:54:14,931 Майната му! 1633 01:54:15,098 --> 01:54:19,936 Не ме интересува, дори да дават по един автомат с всяка поничка. 1634 01:54:20,103 --> 01:54:23,023 Няма да й дам и цент! 1635 01:54:25,942 --> 01:54:28,070 Това са глупости, Франк! 1636 01:54:28,236 --> 01:54:29,529 Глупости. 1637 01:54:30,405 --> 01:54:32,699 Кой е с Франк? 1638 01:54:34,785 --> 01:54:38,997 Искам да съобщя за обир в склада на "Марди гра". 1639 01:54:39,164 --> 01:54:41,958 Улица Чартър 6510. 1640 01:54:43,710 --> 01:54:47,672 Може би някои от вас са уплашени и потиснати. 1641 01:54:47,839 --> 01:54:50,634 Може просто да сте разстроени. 1642 01:54:53,220 --> 01:54:55,347 Франк беше прав за мен. 1643 01:54:56,056 --> 01:54:58,308 Аз съм виновника. 1644 01:54:58,475 --> 01:55:02,813 Бях взел решение, още преди да вляза тук. 1645 01:55:04,314 --> 01:55:06,233 Но този процес не е за мен. 1646 01:55:06,399 --> 01:55:11,530 Не е и за вас. Длъжни сме пред Селест Уд да стоим тук 1647 01:55:11,696 --> 01:55:17,536 и да обсъждаме фактите по случая, колкото е необходимо. 1648 01:55:20,622 --> 01:55:24,960 А сега бих искал да прегледаме някои показания. 1649 01:55:26,169 --> 01:55:27,921 Г- н Фич. 1650 01:55:28,964 --> 01:55:30,757 Да? - Не превеждай парите! 1651 01:55:30,924 --> 01:55:33,301 Какво става? Къде си? 1652 01:55:33,468 --> 01:55:37,597 В Гарднър. Всичко е постановка. 1653 01:55:38,181 --> 01:55:39,516 Гарднър. 1654 01:55:42,936 --> 01:55:46,523 Отворете! - Мамка му! Имаме гости. 1655 01:55:46,690 --> 01:55:50,110 Разкачайте мрежата! Събирайте багажа! 1656 01:55:50,277 --> 01:55:54,906 Това не е учебна тревога! Изтрийте всички файлове. 1657 01:55:55,073 --> 01:55:58,326 Съберете всички документи. Оставете мониторите. 1658 01:55:58,493 --> 01:55:59,953 Пълна тревога. 1659 01:56:00,120 --> 01:56:01,913 Г- н Фич. - 30 секунди! 1660 01:56:02,080 --> 01:56:04,249 Трябва да тръгваме, сър. 1661 01:56:05,750 --> 01:56:07,085 20 секунди! 1662 01:56:07,252 --> 01:56:10,755 Какво е станало в Гарднър? - Град Гарднър срещу "Блекуел". 1663 01:56:10,922 --> 01:56:14,801 Градът съди оръжейната компания. Фич се намеси и градът банкрутира. 1664 01:56:14,968 --> 01:56:19,347 Фич нагласи присъдата. Разбираш ли? 1665 01:56:28,899 --> 01:56:32,110 ...да чуем решението. 1666 01:56:50,170 --> 01:56:53,590 Стигнахте ли до решение? 1667 01:56:58,553 --> 01:57:03,099 Да, ваша милост. - Предайте присъдата на пристава. 1668 01:57:06,519 --> 01:57:08,813 Благодаря. 1669 01:57:18,782 --> 01:57:22,619 По делото Селест Уд срещу корпорация "Виксбърг" 1670 01:57:22,786 --> 01:57:26,414 съдебните заседатели отсъждат в полза на Селест Уд. 1671 01:57:26,581 --> 01:57:29,834 Личното обезщетение ще бъде 1 милион долара, 1672 01:57:30,001 --> 01:57:34,381 а общото обезщетение ще бъде 110 милиона долара. 1673 01:57:34,965 --> 01:57:37,759 Не съм закрил заседанието. 1674 01:57:37,968 --> 01:57:41,763 Тишина, моля... Тишина! - Глупости! 1675 01:57:41,930 --> 01:57:44,474 Закривам заседанието. 1676 01:58:21,094 --> 01:58:23,138 Когато съдията прочете присъдата, 1677 01:58:23,305 --> 01:58:26,308 в залата избухнаха аплодисменти в подкрепа 1678 01:58:26,474 --> 01:58:31,187 на вдовицата, която спечели войната срещу оръжейната индустрия. 1679 01:58:31,354 --> 01:58:33,690 Пълна изненада... 1680 01:58:39,237 --> 01:58:42,282 Каквото и да казват активистите и обществениците, 1681 01:58:42,449 --> 01:58:47,620 съдебните заседатели взеха решението. 1682 01:58:47,787 --> 01:58:51,666 Досега е имало много процеси срещу производители на оръжие, 1683 01:58:51,833 --> 01:58:56,379 но винаги заседателите оправдаваха оръжейните компании. 1684 01:58:56,546 --> 01:59:01,134 Обезщетението от 110 милиона, присъдено на Селест Уд, 1685 01:59:01,301 --> 01:59:03,553 може да осакати индустрията. 1686 01:59:03,720 --> 01:59:07,724 Да се каже, че г-н Рор спечели тежка битка е малко. 1687 01:59:07,891 --> 01:59:11,311 Това беше съвременен вариант на Давид срещу Голиат. 1688 01:59:11,478 --> 01:59:15,899 Но оръжейният гигант падна. 1689 01:59:16,066 --> 01:59:18,360 Заседателите... 1690 01:59:20,445 --> 01:59:22,113 Десет години, Фич. 1691 01:59:29,954 --> 01:59:33,625 Корпорацията ще обжалва. 1692 01:59:33,792 --> 01:59:36,044 Разбира се. 1693 01:59:36,211 --> 01:59:38,254 Но ти няма да си там. 1694 01:59:38,922 --> 01:59:43,385 Ако се появиш на дело, дори за неправилно паркиране, 1695 01:59:43,551 --> 01:59:44,886 ще изпратя това на данъчните. 1696 01:59:45,053 --> 01:59:46,137 ПРЕВОД НА ПАРИ ПОТВЪРДЕН 1697 01:59:46,304 --> 01:59:49,933 Ще го изпратя и на прокурора, и на адвокатската колегия. 1698 01:59:50,100 --> 01:59:53,812 От днес ти си пенсионер. 1699 01:59:55,480 --> 01:59:57,941 Гарднър, Индиана. 1700 02:00:00,443 --> 02:00:01,945 Стрелбата в училището. 1701 02:00:02,112 --> 02:00:05,532 Помни. - Компания "Блекуел". 1702 02:00:07,450 --> 02:00:11,162 Градът си мислеше, че има шанс. 1703 02:00:11,329 --> 02:00:13,415 Имахме шанс. 1704 02:00:13,832 --> 02:00:15,667 И сега? 1705 02:00:15,834 --> 02:00:18,461 И какво ще правите сега с толкова много пари? 1706 02:00:18,628 --> 02:00:23,049 15 милиона променят хората. - Надяваме се. 1707 02:00:23,216 --> 02:00:27,011 Семействата на жертвите имат нужда от тези пари. 1708 02:00:27,178 --> 02:00:28,721 Сбогом, Фич. 1709 02:00:28,888 --> 02:00:34,102 Почакай! Как ги убеди? Как им пробута мнението си? 1710 02:00:34,269 --> 02:00:37,522 Чух, че си спечелил 10 гласа. Как го направи? 1711 02:00:37,689 --> 02:00:42,318 Не съм пробутвал нищо. Просто спрях машинациите ти. 1712 02:00:44,195 --> 02:00:46,281 И ги оставих да гласуват по съвест. 1713 02:00:46,448 --> 02:00:49,325 А в този случай, ти губиш. Наздраве. 1714 02:00:49,492 --> 02:00:52,454 Нали не мислите, че ще се измъкнете така? 1715 02:00:52,620 --> 02:00:55,415 Вие двамата няма да спрете. 1716 02:00:55,707 --> 02:00:58,960 Ако спрете, какво ще ви остане? 1717 02:00:59,127 --> 02:01:00,837 Нищо! 1718 02:01:01,671 --> 02:01:03,465 Нищо! 1719 02:01:49,719 --> 02:01:51,054 Това е празничен обяд. - Защо? 1720 02:01:51,221 --> 02:01:53,389 Защото празнуваме. 1721 02:01:54,349 --> 02:01:57,644 Ще празнуваме, защото сме щастливи. 1722 02:01:57,810 --> 02:02:01,231 Вървете и ми поръчайте царевичен хляб. 1723 02:02:01,397 --> 02:02:03,733 Идвам веднага. - Готово. 1724 02:02:37,100 --> 02:02:40,103 Да се прибираме у дома. 1725 02:02:42,689 --> 02:02:44,274 Добре. 1726 02:02:44,857 --> 02:02:46,568 Да тръгваме. 1727 02:07:28,808 --> 02:07:31,143 Субтитри: SDI Меdiа Grоuр