1 00:00:42,034 --> 00:00:44,703 РОМЕО ТРЯБВА ДА УМРЕ 2 00:03:39,628 --> 00:03:40,713 "Божията милост". 3 00:03:41,338 --> 00:03:42,381 Моля? 4 00:03:42,589 --> 00:03:44,049 Баба ми пееше тази песен. 5 00:03:44,883 --> 00:03:46,427 Много мило. 6 00:03:46,635 --> 00:03:48,804 Много ми харесва текста. 7 00:03:49,054 --> 00:03:51,724 "Не знаех мястото си в живота." 8 00:03:51,932 --> 00:03:56,145 Точно като теб. Не е много мъдро да идваш тук. 9 00:03:56,353 --> 00:03:58,731 Сигурно си се загубил. 10 00:03:58,981 --> 00:04:02,943 Виждаш ли това? Това е за сметката ти. 11 00:04:03,402 --> 00:04:04,445 И 12 00:04:04,653 --> 00:04:08,449 понеже ми изглеждаш наистина готин тип 13 00:04:08,657 --> 00:04:09,658 ще ти оставя и за бакшиш. 14 00:04:40,397 --> 00:04:41,857 А сега чупката! 15 00:04:42,066 --> 00:04:43,484 Не сме си допили питиетата. 16 00:04:45,027 --> 00:04:46,070 Така става ли? 17 00:04:46,320 --> 00:04:47,946 Стига, По! 18 00:04:48,530 --> 00:04:50,240 Нямаме нужда от това. 19 00:04:56,663 --> 00:04:58,582 И не се връщай тук, жълта маймуно! 20 00:05:04,380 --> 00:05:06,465 Изведи момичетата, По! 21 00:05:08,634 --> 00:05:09,885 Веднага! 22 00:05:19,061 --> 00:05:20,145 Да вървим. 23 00:05:20,396 --> 00:05:22,356 Искате да рискувате живота си? 24 00:05:22,564 --> 00:05:24,149 "Казиното" е добро място. 25 00:05:29,321 --> 00:05:31,782 Една тренировка няма да ми е излишна. 26 00:06:38,640 --> 00:06:40,851 Оръжията не убиват хора. 27 00:06:41,435 --> 00:06:42,603 Хората убиват хора. 28 00:06:43,729 --> 00:06:46,982 Като тези двамата тук. 29 00:06:47,191 --> 00:06:49,068 Започнат ли да стрелят, 30 00:06:49,360 --> 00:06:51,570 никой няма да излезе жив от тук! 31 00:06:52,196 --> 00:06:56,784 Вие пречите на бизнеса ми. И ако не сте черни, 32 00:06:56,992 --> 00:07:00,329 по-добре се разкарайте, докато не е станало страшно! 33 00:07:22,101 --> 00:07:23,352 Хайде. 34 00:07:24,061 --> 00:07:25,187 Извинете ни. 35 00:07:25,479 --> 00:07:27,356 Какви ги вършиш, Кай? - Разкарай ги. 36 00:07:27,606 --> 00:07:29,400 Ти също! - Не. 37 00:07:29,775 --> 00:07:30,984 Ти също, моля. 38 00:07:31,193 --> 00:07:33,278 Не знаеш ли, че сме във война? 39 00:07:33,487 --> 00:07:35,114 Вече съм голямо момче. 40 00:07:35,364 --> 00:07:37,366 Черните ще те убият! 41 00:07:37,574 --> 00:07:38,909 Ти работиш за мен, Кай! 42 00:07:39,118 --> 00:07:40,244 Работя за баща ти! 43 00:07:40,452 --> 00:07:42,538 Извади си главата от задника, По! 44 00:07:42,788 --> 00:07:46,125 Докато сме във война, аз отговарям за теб. 45 00:07:46,458 --> 00:07:48,544 Мога да се грижа за себе си. 46 00:08:45,809 --> 00:08:47,603 Мили Боже! 47 00:09:57,923 --> 00:10:00,426 Как го прави тоя Тайгър?! Мразя я тая игра! 48 00:10:00,634 --> 00:10:01,635 Айзък! 49 00:10:02,386 --> 00:10:03,929 На телефона. 50 00:10:04,221 --> 00:10:05,723 Ще говоря вътре. 51 00:10:06,765 --> 00:10:08,058 И без това искам да почина. 52 00:10:08,267 --> 00:10:10,811 Не знам защо се мъчиш. 53 00:10:11,687 --> 00:10:14,815 Защото отсега нататък сделките 54 00:10:15,024 --> 00:10:19,570 няма да се сключват в кръчмата, а на игрището за голф. 55 00:10:19,778 --> 00:10:21,196 Знаеш много добре. 56 00:10:21,613 --> 00:10:23,699 Щом си решил да ставаме легални, 57 00:10:23,907 --> 00:10:26,577 кажи дали си измислил нещо за Мак. 58 00:10:26,910 --> 00:10:30,331 Или трябва да започвам да чета обявите във вестниците? 59 00:10:31,457 --> 00:10:33,208 Докато аз съм жив, 60 00:10:33,417 --> 00:10:36,628 няма да ти се налага да четеш обяви. 61 00:10:39,298 --> 00:10:40,382 Не ставай глупав! 62 00:10:40,591 --> 00:10:42,217 Знаеш, че сме неразделни. 63 00:10:46,263 --> 00:10:48,265 Здрасти, какво ново? 64 00:10:51,185 --> 00:10:52,227 Сигурен ли си? 65 00:10:52,478 --> 00:10:53,562 Какво е станало? 66 00:10:58,484 --> 00:10:59,943 Какво има? 67 00:11:00,903 --> 00:11:02,404 Някой е очистил сина на Чу. 68 00:11:03,989 --> 00:11:08,410 Уреди ми среща с Чу и разбери кой е убил момчето. 69 00:11:08,911 --> 00:11:11,622 Считай го за свършено. 70 00:11:16,251 --> 00:11:18,170 Хонконг 71 00:11:25,219 --> 00:11:27,429 Затвор Син Канг 72 00:15:58,075 --> 00:16:01,412 Къде отиваш? 73 00:16:02,079 --> 00:16:05,082 На хиподрума. Знам кой кон ще спечели. 74 00:16:05,457 --> 00:16:08,836 Така ли? Кажи и на мен. 75 00:16:13,132 --> 00:16:16,760 И на мен ми казаха веднъж, но аз не заложих. 76 00:16:24,643 --> 00:16:27,354 Трябва да тръгвам. 77 00:16:42,077 --> 00:16:43,162 Пак неприятности. 78 00:16:43,620 --> 00:16:44,872 Ей! Я чакай малко! 79 00:16:52,046 --> 00:16:54,298 Заложи и за мен. 80 00:17:07,728 --> 00:17:08,979 Г-н О'Дей. 81 00:17:09,480 --> 00:17:11,065 Г-н Синг е при 12-и изход. 82 00:17:11,273 --> 00:17:12,524 Благодаря. 83 00:17:28,332 --> 00:17:30,376 Прекара ни през металотърсачите. 84 00:17:30,626 --> 00:17:33,253 Така всеки е честен. 85 00:17:41,136 --> 00:17:43,514 Моите най-искрени съболезнования. 86 00:17:43,764 --> 00:17:45,140 Благодаря. 87 00:17:46,642 --> 00:17:48,769 Смъртта на сина ви бе трагична. 88 00:17:50,187 --> 00:17:51,146 Абсолютно излишна. 89 00:17:52,356 --> 00:17:55,359 Лично ще се заема с издирването на убиеца му. 90 00:17:55,776 --> 00:17:59,113 Простете ми, но не се чувствам особено трогнат. 91 00:18:01,448 --> 00:18:02,908 Г-н Синг, 92 00:18:03,534 --> 00:18:06,078 с полагаемото се уважение, няма начин 93 00:18:06,328 --> 00:18:09,081 някои от моите хора да докоснат твоето семейство, 94 00:18:09,331 --> 00:18:12,835 както и вашите хора не биха докоснали моето. 95 00:18:13,043 --> 00:18:14,461 Просто няма начин. 96 00:18:18,007 --> 00:18:21,552 Ще продължим бизнеса си. 97 00:18:22,511 --> 00:18:24,013 Радвам се да го чуя. 98 00:18:47,745 --> 00:18:51,040 Осигури 24-часова охрана на сина ми и дъщеря ми. 99 00:18:51,248 --> 00:18:54,126 Вече е направено, шефе. 100 00:18:57,629 --> 00:18:59,715 Направи лимонови сладки за децата. 101 00:19:00,841 --> 00:19:03,552 Трябва да се подпишеш. 102 00:19:04,345 --> 00:19:05,179 Благодаря. 103 00:19:05,387 --> 00:19:07,181 Няма защо. - Извинете ме. 104 00:19:07,389 --> 00:19:10,142 Имате ли малки номера? - Един момент. 105 00:19:10,392 --> 00:19:12,561 Помогни на дамата. 106 00:19:14,146 --> 00:19:17,983 Какво правите? - Ще ни покажеш ли как танцуваш? 107 00:19:18,400 --> 00:19:20,778 Кажи му да увеличи музиката. 108 00:19:24,573 --> 00:19:26,450 Покажи им какво можем. 109 00:19:37,002 --> 00:19:39,171 Наглеждай магазина. 110 00:19:43,425 --> 00:19:44,927 Мамка му! 111 00:19:48,681 --> 00:19:51,350 Готино име за магазин: "Змиевиден огън". 112 00:19:52,101 --> 00:19:54,687 Много тарикатско. 113 00:19:55,104 --> 00:19:56,939 Това беше песен на "Cool And The Gang". 114 00:19:57,189 --> 00:19:58,941 На "Earth Wind And Fire". 115 00:19:59,483 --> 00:20:01,110 Маниашка музика! 116 00:20:01,652 --> 00:20:02,611 Познаваме ли се? 117 00:20:04,113 --> 00:20:05,906 Защо ми правиш такива номера? 118 00:20:06,156 --> 00:20:07,366 Знаеш, че работя за татко ти. 119 00:20:07,616 --> 00:20:10,452 Името ти започваше с "М", нали? - Да. 120 00:20:10,828 --> 00:20:11,912 Мухльо! 121 00:20:13,205 --> 00:20:15,374 Много смешно! Казвам се Морис. 122 00:20:16,166 --> 00:20:19,837 С удоволствие бих си поговорила с теб, 123 00:20:20,087 --> 00:20:21,964 но точно сега бързам. Чао! 124 00:20:22,172 --> 00:20:24,591 Няма да стане. - Моля? 125 00:20:24,800 --> 00:20:27,094 Баща ти си има проблеми 126 00:20:27,302 --> 00:20:29,388 и Мак иска да те наглеждам. 127 00:20:29,638 --> 00:20:30,681 Слушай ме внимателно! 128 00:20:30,889 --> 00:20:35,310 Нямам нищо общо с далаверите на баща ми и Мак. 129 00:20:35,561 --> 00:20:38,480 Сърди им се, колкото искаш. Това си е твоя работа. 130 00:20:38,731 --> 00:20:42,401 Заповедта ми е да съм до теб. Дори да решиш 131 00:20:42,609 --> 00:20:45,988 да се изповядаш, ще сме ти, аз и свещеникът. 132 00:20:46,280 --> 00:20:47,239 Това е смешно! 133 00:20:47,489 --> 00:20:49,616 Колата ми е ето там. 134 00:20:50,075 --> 00:20:53,495 Ти решаваш дали ще се возиш на седалката или в багажника. 135 00:20:53,704 --> 00:20:55,414 Избирай, детенце. 136 00:20:56,290 --> 00:20:57,416 Чакам вълшебната думичка. 137 00:20:58,667 --> 00:20:59,793 Моля те? 138 00:21:05,382 --> 00:21:06,425 Надута. 139 00:21:06,633 --> 00:21:08,719 Купил съм ти бонбонки и книжки за оцветяване. 140 00:21:08,969 --> 00:21:11,764 Смешник! - Нали съм бавачка. 141 00:21:11,972 --> 00:21:14,016 Взел съм разни неща за децата. 142 00:21:15,225 --> 00:21:17,644 Може ли да си прибера крака? 143 00:21:17,853 --> 00:21:18,771 По дяволите! 144 00:21:36,705 --> 00:21:38,540 Националната футболна лига съобщи, че 145 00:21:38,749 --> 00:21:41,460 създава нов отбор в Оукланд. 146 00:21:41,669 --> 00:21:45,005 Все още не се знае кои ще са собствениците му. 147 00:21:45,214 --> 00:21:47,341 Репортаж на Джоди Ванс. 148 00:21:47,549 --> 00:21:48,801 Точно така, Пери. 149 00:21:49,009 --> 00:21:52,680 Няколко групи от инвеститори ще представят офертите си. 150 00:21:53,097 --> 00:21:57,601 Мислех, че след ''Райдърс'' няма да имаме нов отбор. 151 00:21:57,851 --> 00:22:00,312 Работни места. - Какво? 152 00:22:00,562 --> 00:22:03,357 Нов отбор означава нов стадион, 153 00:22:03,565 --> 00:22:06,610 а това означава, че някои от нас може и да си намерят работа. 154 00:22:06,819 --> 00:22:11,198 Седиш на този стол вече цели 15 години. 155 00:22:11,407 --> 00:22:14,493 Кой луд ще ти даде работа? 156 00:22:14,743 --> 00:22:15,995 Мислиш, че си остроумен, а? 157 00:22:17,538 --> 00:22:19,123 Имате доставка. 158 00:22:19,915 --> 00:22:22,418 Смея ти се, защото си мислиш, че си остроумен. 159 00:22:23,002 --> 00:22:24,211 Благодаря. 160 00:22:24,461 --> 00:22:27,756 Искаш да работиш? Отвори тая проклета кутия. 161 00:22:28,007 --> 00:22:29,508 Я да видим! 162 00:22:29,758 --> 00:22:30,884 Кой ли ти е изпратил подарък? 163 00:22:31,093 --> 00:22:32,761 Не знам. Сигурно жена ти. 164 00:22:32,970 --> 00:22:34,263 Пак започна! 165 00:23:00,873 --> 00:23:02,041 Благодаря. 166 00:23:16,388 --> 00:23:17,681 Извинете. - Не работя. 167 00:23:17,890 --> 00:23:19,058 Да ме закараш тук? 168 00:23:19,266 --> 00:23:21,393 Не разбираш ли английски? 169 00:23:21,643 --> 00:23:23,103 Само две думи: "Не работя!" 170 00:23:45,959 --> 00:23:47,002 Как си? 171 00:23:50,005 --> 00:23:51,548 Как си?! 172 00:23:54,218 --> 00:23:55,678 Тарикатска музика, а? 173 00:23:55,928 --> 00:23:59,056 Направо супер! Как се казваш? 174 00:24:00,099 --> 00:24:01,850 Попитах: Как се казваш? 175 00:24:03,227 --> 00:24:06,188 Какво? Не харесваш едри мъже, а? Нищо не разбираш! 176 00:24:08,774 --> 00:24:10,943 Здрасти, Алонзо. - Как си, Триш? 177 00:24:11,151 --> 00:24:14,113 Ще купя няколко албума. - Само това ли е днес? 178 00:24:15,531 --> 00:24:18,325 Да ги запиша ли на сметката ти? - Да. 179 00:24:19,243 --> 00:24:20,661 Благодаря. 180 00:24:26,250 --> 00:24:27,835 Такава музика обичам! 181 00:24:31,005 --> 00:24:32,172 Мамка му! 182 00:24:32,381 --> 00:24:36,760 Гледай сега какво става! 183 00:24:40,806 --> 00:24:42,224 Малка грешка! 184 00:24:44,059 --> 00:24:45,102 Мамка му! 185 00:24:53,944 --> 00:24:56,238 Слава богу! Карай! 186 00:24:56,822 --> 00:24:58,032 Две думи: "Не работя." 187 00:24:58,949 --> 00:24:59,992 Знаеш ли какво? 188 00:25:02,161 --> 00:25:03,329 Боже. 189 00:25:03,537 --> 00:25:05,914 Ще те науча други 2 думи: "Ще работя." 50 долара. 190 00:25:07,708 --> 00:25:10,794 Ще те намеря! Знам къде работиш! 191 00:25:12,963 --> 00:25:15,924 Моля те, направи ми една услуга! Разкарай ме оттук. 192 00:25:17,760 --> 00:25:18,802 Кой е този? 193 00:25:19,303 --> 00:25:20,763 Никой. 194 00:25:34,068 --> 00:25:35,861 Къде си се учил да караш? 195 00:25:37,237 --> 00:25:38,072 Акбар? 196 00:25:38,572 --> 00:25:39,615 В Хонконг. 197 00:25:46,330 --> 00:25:48,123 Няма ли да включиш брояча? 198 00:25:59,134 --> 00:26:00,594 И в Хонконг ли крадеш таксита? 199 00:26:01,095 --> 00:26:02,262 Искаш ли да спра? 200 00:26:02,471 --> 00:26:05,808 Не, завий тук. 201 00:26:08,894 --> 00:26:12,648 Кажи ми, Акбар, вярно ли е онова, което разправят за Хонконг? 202 00:26:13,107 --> 00:26:14,608 Кое? 203 00:26:14,817 --> 00:26:16,151 Че всички владеете кунг фу. 204 00:26:16,360 --> 00:26:17,528 Ама разбира се. 205 00:26:17,778 --> 00:26:18,821 Задължават ни по закон. 206 00:26:19,279 --> 00:26:21,782 Можеш ли да счупиш дъска с глава? 207 00:26:22,032 --> 00:26:23,200 Разбира се. 208 00:26:23,575 --> 00:26:26,996 Трябва да ми покажеш. Сигурно си много опасен човек. 209 00:26:27,621 --> 00:26:28,664 Страх ли те е? 210 00:26:30,582 --> 00:26:32,501 Не го приемай лично, 211 00:26:32,710 --> 00:26:35,004 но познавам по-опасни хора от теб. 212 00:26:35,587 --> 00:26:36,839 Тук може да спреш. 213 00:26:42,761 --> 00:26:43,804 Няма нужда. 214 00:26:44,054 --> 00:26:45,806 Вземи, няма да викна ченгетата. 215 00:26:46,056 --> 00:26:47,516 Не ми трябват парите ти. 216 00:26:51,437 --> 00:26:53,188 Изглеждаш готин. 217 00:26:53,397 --> 00:26:54,231 Такъв съм си. 218 00:26:54,648 --> 00:26:58,402 Намери си някаква друга работа. Не ти отива да крадеш коли. 219 00:27:00,070 --> 00:27:00,988 Как се казваш? 220 00:27:01,196 --> 00:27:02,573 Искаш да ми се обадиш? 221 00:27:02,781 --> 00:27:03,866 Нямам телефон. 222 00:27:04,074 --> 00:27:06,118 Личи си. 223 00:27:06,869 --> 00:27:08,537 А и не можеш да караш. 224 00:27:36,065 --> 00:27:38,108 Как вървят покупките? 225 00:27:38,317 --> 00:27:40,319 Доста добре. 226 00:27:40,527 --> 00:27:43,906 Трябва да купя само още 3 имота. 227 00:27:44,156 --> 00:27:47,201 Нали знаеш, че не можем да си играем с Лигата? 228 00:27:47,451 --> 00:27:51,205 Крайният срок е след по-малко от седмица. 229 00:27:51,413 --> 00:27:52,539 Знам. 230 00:27:55,167 --> 00:27:57,127 Трябва да разберете нещо, г-н Рот. 231 00:27:57,503 --> 00:27:59,797 Някои хора са купили имотите си преди 30 години. 232 00:28:00,589 --> 00:28:04,927 Ще им трябват още ден-два, за да обмислят решението си. 233 00:28:09,723 --> 00:28:12,643 Времената са доста трудни. 234 00:28:20,442 --> 00:28:21,402 Мамка му! 235 00:28:23,278 --> 00:28:25,322 Съсипваш се. 236 00:28:25,572 --> 00:28:28,325 В голфа е важен финесът, а не силата. 237 00:28:28,742 --> 00:28:31,453 Също като в живота. 238 00:28:31,787 --> 00:28:35,457 Важното е цялото тяло да участва в удара. 239 00:28:36,959 --> 00:28:39,712 Китката следва движението на рамото. 240 00:28:40,629 --> 00:28:43,132 Не изпускай топката от очи. 241 00:28:51,265 --> 00:28:54,393 Това не ми харесва. Не е мой тип. 242 00:28:54,643 --> 00:28:56,603 Не се оправдавай. 243 00:28:56,812 --> 00:29:00,858 Уважавам чувствата на хората, но без имоти няма терен. 244 00:29:01,316 --> 00:29:05,154 А няма ли терен, който да предложим на Лигата, няма и... 245 00:29:05,988 --> 00:29:08,532 Как беше модерната дума? - Далавера. 246 00:29:08,782 --> 00:29:11,035 Точно така. Няма далавера. 247 00:29:12,661 --> 00:29:14,413 Ясен ли съм? 248 00:29:14,621 --> 00:29:16,874 Щом съм казал, значи ще ги купя. 249 00:29:18,000 --> 00:29:20,085 Съжалявам, че закъснях. 250 00:29:20,336 --> 00:29:23,630 Като те знам как пазаруваш, даже подрани. 251 00:29:23,839 --> 00:29:25,841 Купих някои страхотни неща. 252 00:29:26,091 --> 00:29:29,261 Само така. Брат ти е отзад. 253 00:29:32,348 --> 00:29:33,807 Помниш ли онзи дето го очистиха? 254 00:29:34,016 --> 00:29:35,768 Синът на Чу ли? 255 00:29:36,602 --> 00:29:41,231 Той ми се обади същата вечер, когато го убиха. 256 00:29:41,440 --> 00:29:43,150 Мили боже! 257 00:29:43,525 --> 00:29:44,735 Какво искаше? 258 00:29:44,943 --> 00:29:49,031 Не знам. Слушай. 259 00:29:49,281 --> 00:29:50,824 Ще ти се обадя по-късно. 260 00:29:51,033 --> 00:29:53,202 До един час да си в офиса ми! 261 00:29:59,458 --> 00:30:01,335 Помолих те да не работиш тук. 262 00:30:01,543 --> 00:30:04,463 Здрасти, сестричке. - Говоря сериозно, Колин. 263 00:30:04,713 --> 00:30:08,676 Това си е моят магазин. Тук непрекъснато има деца. 264 00:30:08,884 --> 00:30:12,680 Ако това е за теб... - Престани да ми четеш морал! 265 00:30:12,888 --> 00:30:14,515 Поне веднъж не го прави. 266 00:30:20,145 --> 00:30:21,855 Говорех по телефона с татко. 267 00:30:22,856 --> 00:30:26,944 Баща ни е бизнесмен и аз работя за него. 268 00:30:27,152 --> 00:30:29,530 Престани да повтаряш едно и също! 269 00:30:30,739 --> 00:30:32,783 Колин, почакай! 270 00:30:36,036 --> 00:30:38,539 Съжалявам. 271 00:30:39,873 --> 00:30:41,417 Просто се безпокоя за теб. 272 00:30:41,667 --> 00:30:43,085 Това е всичко. 273 00:30:43,794 --> 00:30:45,337 Да, знам. 274 00:30:46,588 --> 00:30:48,841 Аз също те обичам, Триш. 275 00:30:49,550 --> 00:30:51,719 Няма за какво да се безпокоиш. 276 00:30:51,969 --> 00:30:53,387 Всичко е наред. 277 00:32:55,342 --> 00:32:58,053 Няма да успеем, Хан. 278 00:32:58,846 --> 00:33:01,473 Ще успеем! Дръж се за мен! 279 00:33:04,351 --> 00:33:06,020 Накъде ще плуваме? 280 00:33:07,104 --> 00:33:09,398 Към светлините на Хонконг. 281 00:33:45,309 --> 00:33:46,352 Набери пак. 282 00:33:49,229 --> 00:33:50,564 Змиевиден огън. 283 00:34:04,078 --> 00:34:05,537 Ето я. 284 00:34:14,963 --> 00:34:16,006 Какво е хубаво тук? 285 00:34:16,715 --> 00:34:18,425 Изходът. 286 00:34:20,177 --> 00:34:23,389 Опитвам се да си върша работата, Триш. Мо също. 287 00:34:23,639 --> 00:34:25,474 Той ми каза какво си направила. 288 00:34:25,724 --> 00:34:27,601 Постъпила си доста глупаво. 289 00:34:28,310 --> 00:34:31,563 Нещата са доста напечени, откакто очистиха онова китайче. 290 00:34:31,772 --> 00:34:33,732 И това ли свърши ти? 291 00:34:33,941 --> 00:34:36,193 Мърлявата работа не е мой стил. 292 00:34:36,402 --> 00:34:38,988 Извинявай. Горкото! Явно не те дооценявам. 293 00:34:39,822 --> 00:34:41,824 Изобщо нямаш представа какъв съм. 294 00:34:42,032 --> 00:34:43,534 Защо не ми кажеш? 295 00:34:44,034 --> 00:34:46,161 Трябва да погледнеш зад фасадата. 296 00:34:46,370 --> 00:34:48,664 Аз пък мислех, че си само фасада. 297 00:34:48,872 --> 00:34:51,125 Ти също си имаш фасада. 298 00:34:51,333 --> 00:34:55,671 Г-ца Оправям се сама. Всъщност не си такава. 299 00:34:55,879 --> 00:34:59,883 За Коби Браянт ли се пазиш? - За такава ли ме мислиш? 300 00:35:00,134 --> 00:35:04,763 Защо не допуснеш за момент, че си го намерила? 301 00:35:06,473 --> 00:35:10,602 Ти си момче за всичко на баща ми. Едно голямо нищо! 302 00:35:11,270 --> 00:35:12,855 Така си е. 303 00:35:14,523 --> 00:35:17,860 Но за всеки мъж идва моментът, в който тръгва по своя път. 304 00:35:18,652 --> 00:35:19,862 Става самостоятелен. 305 00:35:20,529 --> 00:35:21,613 Как не съм забелязала? 306 00:35:21,864 --> 00:35:24,199 Аз съм безумно влюбена в теб. 307 00:35:24,408 --> 00:35:28,078 Някой ден ще мечтаеш да се доближиш до мен. 308 00:35:28,537 --> 00:35:32,583 Ще рониш сълзи да намериш още един такъв мъж. 309 00:35:33,500 --> 00:35:36,462 Дояж го. Изгубих апетит. 310 00:35:36,712 --> 00:35:37,880 Сядай! 311 00:35:38,797 --> 00:35:43,010 Може и да не ме уважаваш, но ни оставй да те пазим. 312 00:35:43,260 --> 00:35:44,553 Разбра ли ме? 313 00:35:45,929 --> 00:35:47,639 Разбра ли? 314 00:35:58,984 --> 00:36:02,279 Имаш страшен подход към дамите, Мак! 315 00:36:03,822 --> 00:36:06,784 Ако ми трябва Еди Мърфи, ще отида на кино! 316 00:36:07,034 --> 00:36:08,035 Ясно, шефе. 317 00:36:08,702 --> 00:36:11,997 Дай му една нискокалорична вода. 318 00:36:13,832 --> 00:36:15,417 Къде ми е питието бе?! 319 00:36:18,003 --> 00:36:19,838 Ти пък какво зяпаш?! 320 00:36:24,426 --> 00:36:26,762 Закарай го в дъното! 321 00:36:33,852 --> 00:36:35,979 Разкажи ми за обаждането. 322 00:36:36,230 --> 00:36:38,857 Онзи тип искаше да се срещнем. 323 00:36:39,525 --> 00:36:40,567 За какво? 324 00:36:40,776 --> 00:36:43,404 Не знам, не стигнахме до там. 325 00:36:43,612 --> 00:36:47,199 Каза, че има идея за това как можем да спрем войната. 326 00:36:47,408 --> 00:36:49,243 Имал идея? 327 00:36:51,453 --> 00:36:54,415 Не му повярвах и затова му определих среща в бара на Силк. 328 00:36:59,336 --> 00:37:02,840 Трябваше да ми кажеш веднага щом ти се е обадил. 329 00:37:07,594 --> 00:37:10,514 А не искаш ли да ме държиш за ръка, докато пресичам улицата? 330 00:37:10,723 --> 00:37:15,144 Не забравяй с кого говориш! Ще ти скъсам черните уши! 331 00:37:15,352 --> 00:37:16,645 Не исках да прозвучи така. 332 00:37:17,563 --> 00:37:21,692 Искам да бъда мъж и да се грижа за теб. 333 00:37:21,942 --> 00:37:24,653 Нямам нужда ти да се грижиш за мен, Колин. 334 00:37:29,575 --> 00:37:30,909 Седни. 335 00:37:32,036 --> 00:37:33,162 Хайде, седни. 336 00:37:46,383 --> 00:37:47,551 Ела. 337 00:37:53,682 --> 00:37:57,811 В момента работя по една много голяма сделка. 338 00:37:58,395 --> 00:38:02,441 Успея ли да я направя - край на гангстерските глупости. 339 00:38:02,691 --> 00:38:05,944 Отсега нататък целият ни бизнес ще е законен. 340 00:38:06,445 --> 00:38:07,905 Какво искаш да кажеш? 341 00:38:08,238 --> 00:38:10,366 Че имам други планове за теб. 342 00:38:11,241 --> 00:38:14,787 Там ще намериш своето място, обещавам ти. 343 00:38:15,663 --> 00:38:17,956 Но трябва да мислиш с главата си. 344 00:38:18,165 --> 00:38:19,458 И да ме слушаш. 345 00:38:19,708 --> 00:38:21,585 Разбираш ли ме? 346 00:38:23,170 --> 00:38:24,380 Да, татко. 347 00:38:26,548 --> 00:38:28,133 Допий си сока. 348 00:38:33,639 --> 00:38:35,265 Колард зелен! 349 00:38:35,474 --> 00:38:36,892 Черен Мак. 350 00:38:41,772 --> 00:38:43,148 Има ли нещо? 351 00:38:44,066 --> 00:38:45,651 Ти ми кажи. 352 00:38:58,414 --> 00:38:59,456 Здрасти, шефе. 353 00:39:01,834 --> 00:39:05,462 Съжалявам, че нося лоши новини, но трябва да видиш това. 354 00:39:09,633 --> 00:39:12,970 Бомба в Оукланд Трима загинали 355 00:39:15,806 --> 00:39:16,932 Бръснарницата на Калвин? 356 00:39:18,976 --> 00:39:20,978 Той беше най-милият човек на света. 357 00:39:21,478 --> 00:39:25,441 Трябва да приключим с покупките възможно най-бързо. 358 00:39:26,191 --> 00:39:28,819 Нещата излизат извън контрол. 359 00:39:32,323 --> 00:39:33,991 Добре ли си? 360 00:39:35,367 --> 00:39:36,952 Остави ме сам за момент. 361 00:39:37,536 --> 00:39:39,038 Дадено, шефе. 362 00:40:01,977 --> 00:40:03,979 Ето това е. 363 00:40:07,066 --> 00:40:08,609 Ти заключи. 364 00:40:10,986 --> 00:40:13,322 Довечера ще излезем, нали? - Разбира се. 365 00:40:24,416 --> 00:40:25,793 След нея! 366 00:40:55,239 --> 00:40:57,992 Акбар? Какво правиш тук? 367 00:40:58,200 --> 00:40:59,368 Трябва да поговорим... 368 00:40:59,576 --> 00:41:02,788 Махни се. Ще повикам ченгетата. 369 00:41:03,038 --> 00:41:03,872 Моля те. 370 00:41:04,081 --> 00:41:07,918 Престъпната ти кариера явно не върви добре. Какво ти става? 371 00:41:08,168 --> 00:41:11,964 На този номер се е обадил брат ми, преди да го убият. 372 00:41:12,172 --> 00:41:14,133 Това е номерът на магазина ти. 373 00:41:16,385 --> 00:41:17,428 Така е. 374 00:41:19,221 --> 00:41:21,015 Но аз не познавам брат ти. 375 00:41:21,223 --> 00:41:24,518 Защо ще ми звъни? - Обадил се е в магазина ти. 376 00:41:24,727 --> 00:41:26,270 Но не е говорил с мен. 377 00:41:26,520 --> 00:41:29,189 Може да е говорил с касиерката. 378 00:41:30,107 --> 00:41:31,358 Брат ми... 379 00:41:31,567 --> 00:41:32,693 Брат ти? 380 00:41:33,986 --> 00:41:35,404 Колин. 381 00:41:35,738 --> 00:41:39,616 Понякога той използва телефона. Най-вече когато аз не съм там. 382 00:41:40,284 --> 00:41:41,869 Ще поговориш ли с него? 383 00:41:50,294 --> 00:41:53,213 Това са Морис и бандата му. Виж, Акбар. 384 00:41:53,422 --> 00:41:56,258 Мисля, че е... - Казвам се Хан. 385 00:41:56,467 --> 00:41:58,927 Добре, Хан. 386 00:41:59,636 --> 00:42:03,724 Хванат ли те, ще си имаш проблеми. Излез през прозореца. 387 00:42:03,932 --> 00:42:06,769 Предпочитам вратата. 388 00:42:08,062 --> 00:42:09,188 Е, теб ще убият. 389 00:42:09,396 --> 00:42:12,775 Китайска храна - добро. Вие поръча пак! 390 00:42:15,903 --> 00:42:17,780 Какво правиш при г-ца О'Дей? 391 00:42:18,030 --> 00:42:19,531 Донесе ми храна, Мухльо! 392 00:42:21,325 --> 00:42:24,495 Казах ти, че се казвам Морис! 393 00:42:25,079 --> 00:42:27,206 Съжалявам, все забравям. 394 00:42:28,123 --> 00:42:29,416 Хей, пич. 395 00:42:30,417 --> 00:42:32,836 Надушваш ли нещо? - Не. 396 00:42:33,045 --> 00:42:35,381 Къде е манджата? - Гладен ли си, скъпи? 397 00:42:36,965 --> 00:42:38,300 Минете отпред! 398 00:42:39,468 --> 00:42:41,220 Ей, китайчето! 399 00:42:41,428 --> 00:42:43,931 Много си смешен! 400 00:42:45,849 --> 00:42:48,435 Г-н О'Дей е сериозен човек. 401 00:42:48,644 --> 00:42:51,605 Не обича около дъщеря му да се навъртат китайци. 402 00:42:51,814 --> 00:42:53,941 Плаща ми, за да ги разгонвам. 403 00:42:56,318 --> 00:42:57,444 Пребийте го! 404 00:43:01,407 --> 00:43:03,325 И аз разбирам това-онова! 405 00:43:24,138 --> 00:43:25,681 Дръжте го! 406 00:43:26,473 --> 00:43:28,684 Мина отпред! 407 00:44:20,152 --> 00:44:21,695 Кое е това копеле? 408 00:44:26,825 --> 00:44:28,619 Чудесна страна! 409 00:44:30,204 --> 00:44:32,289 Безплатни коли. 410 00:44:50,224 --> 00:44:54,061 Сун-Цзу бе убит преди по-малко от месец. 411 00:44:54,436 --> 00:44:58,232 Бе взривен цял магазин. Жена му също загина. 412 00:45:00,693 --> 00:45:05,114 Моите уважения, Чу, но всеки от нас може да бъде убит още утре, 413 00:45:05,322 --> 00:45:07,408 независимо колко е важен. 414 00:45:08,409 --> 00:45:10,494 Ние не сме като черните, Виктор. 415 00:45:11,245 --> 00:45:14,748 Лоялността ни един към друг не подлежи на съмнение. 416 00:45:15,040 --> 00:45:19,169 Тогава нека ги ударим. Да покажем истинската си сила. 417 00:45:20,295 --> 00:45:25,092 Ще го направим само тогава, когато е полезно за нас. 418 00:47:49,361 --> 00:47:50,696 Синко. 419 00:47:51,739 --> 00:47:52,614 Татко. 420 00:47:52,823 --> 00:47:54,450 Как се измъкна? 421 00:47:54,950 --> 00:47:55,909 Как умря По? 422 00:47:56,952 --> 00:47:59,038 Значи си избягал от затвора? 423 00:48:00,748 --> 00:48:02,166 Кажи ми кой уби По. 424 00:48:02,624 --> 00:48:05,377 Ти си оставаш полицай. 425 00:48:05,836 --> 00:48:08,547 Ти помогна на мен и брат си да не влезем в затвора. 426 00:48:09,590 --> 00:48:11,300 Постъпи достойно. 427 00:48:11,884 --> 00:48:13,844 Аз - в затвора, ти - в Америка. 428 00:48:14,219 --> 00:48:15,596 Кое му е достойното? 429 00:48:16,305 --> 00:48:17,598 И ти се наричаш баща? 430 00:48:18,307 --> 00:48:20,559 Ако не бях напуснал Хонконг, 431 00:48:21,143 --> 00:48:23,604 щяха да ме осъдят на смърт. 432 00:48:25,856 --> 00:48:30,402 Спомни си, че ти реши да се откажеш от мен. 433 00:48:31,487 --> 00:48:33,030 Ти все още не разбираш. 434 00:48:33,364 --> 00:48:35,157 Обещах на мама 435 00:48:35,407 --> 00:48:37,201 да се грижа за по-малкия си брат. 436 00:48:39,953 --> 00:48:40,913 Затова съм тук днес. 437 00:48:42,831 --> 00:48:45,084 Остави Кай да се оправи с това. 438 00:48:46,001 --> 00:48:49,713 Вече веднъж ти поверих сигурността на По. 439 00:48:51,131 --> 00:48:54,176 Ти ми каза да не се безпокоя. 440 00:48:55,636 --> 00:48:58,931 Не искам да загубя и другия си син, Хан. 441 00:49:12,653 --> 00:49:14,446 Старият мислеше, че няма да дойдеш. 442 00:49:14,655 --> 00:49:15,614 А ти? 443 00:49:16,198 --> 00:49:17,741 Аз знаех, че ще успееш. 444 00:49:19,702 --> 00:49:21,996 Радвам се да те видя отново, Хан. 445 00:49:22,204 --> 00:49:23,414 Разкажи ми 446 00:49:24,164 --> 00:49:25,666 какво стана онази нощ? 447 00:49:26,333 --> 00:49:28,627 Стана скандал в един черен бар. 448 00:49:28,877 --> 00:49:32,923 Заплахи е имало. После са го открили преди аз да успея. 449 00:49:34,008 --> 00:49:35,050 Защо е бил там? 450 00:49:36,301 --> 00:49:37,886 Не ми каза. 451 00:49:38,095 --> 00:49:41,223 Брат ти беше много див, но не заслужаваше подобна смърт. 452 00:49:45,060 --> 00:49:46,979 За какво е войната с черните? 453 00:49:48,605 --> 00:49:51,442 Пристанището е само 4 квадратни мили. 454 00:49:52,401 --> 00:49:54,194 Половината бизнес е наш, 455 00:49:54,570 --> 00:49:56,280 другата половина - техен. 456 00:49:58,324 --> 00:50:00,284 Войната бе въпрос на време. 457 00:50:27,853 --> 00:50:29,980 Страхувах се, че в затвора ще се размекнеш. 458 00:50:31,982 --> 00:50:34,360 Хората не се размекват там. 459 00:50:48,916 --> 00:50:49,958 Доста добре. 460 00:50:55,839 --> 00:50:58,175 Заповядай. - Благодаря. 461 00:50:58,842 --> 00:51:00,594 Сигурно си гладна. 462 00:51:00,844 --> 00:51:03,847 Нямаш ли си друга работа освен да се мъкнеш след мен? 463 00:51:04,056 --> 00:51:06,934 А и не си ли сбъркал квартала? 464 00:51:07,184 --> 00:51:08,936 От магазина казаха, че си тук. 465 00:51:09,186 --> 00:51:10,896 Хайде, деца. 466 00:51:12,356 --> 00:51:14,650 Кой какъв сладолед иска? 467 00:51:17,361 --> 00:51:19,321 Аз исках жълтия. 468 00:51:19,571 --> 00:51:20,906 Дай му го. Той е най-малкият. 469 00:51:22,324 --> 00:51:24,368 Ти искаш ли? 470 00:51:24,576 --> 00:51:26,537 Да, искам жълтия. 471 00:51:26,787 --> 00:51:28,872 Получаваш зелен. 472 00:51:37,631 --> 00:51:39,508 Говори ли с брат си? 473 00:51:40,217 --> 00:51:41,844 Защо мислиш, че съм? 474 00:51:42,094 --> 00:51:43,429 Почивка. 475 00:51:46,390 --> 00:51:48,642 Виждаш ли онзи тип? Работи за баща ми. 476 00:51:48,851 --> 00:51:50,310 Голям гадняр е. 477 00:51:56,317 --> 00:51:57,359 Кое е приятелчето ти? 478 00:51:57,776 --> 00:51:59,403 Не помня как се казваше. 479 00:51:59,611 --> 00:52:02,656 Как се казваш? - Наричат ме Акбар. 480 00:52:02,990 --> 00:52:05,743 Акбар, това е Мак. 481 00:52:08,871 --> 00:52:11,165 Селям алейкум, Акбар. 482 00:52:11,749 --> 00:52:13,375 Това не е ли онзи? 483 00:52:13,584 --> 00:52:15,336 Разбира се. 484 00:52:15,711 --> 00:52:18,714 Оня дето взе колата на Мо, след като ни наби. 485 00:52:18,964 --> 00:52:21,759 Никой не ме е бил! 486 00:52:22,009 --> 00:52:23,218 Да, той е. 487 00:52:23,594 --> 00:52:27,097 Трябва ни още един човек. Ще се включиш ли? 488 00:52:27,348 --> 00:52:28,265 Аз ли? 489 00:52:28,515 --> 00:52:30,476 Не знам как се играе. 490 00:52:30,684 --> 00:52:32,770 Много е лесно. 491 00:52:32,978 --> 00:52:35,814 А и Триш много си пада по футбола. 492 00:52:39,318 --> 00:52:40,611 Ами да. 493 00:52:46,825 --> 00:52:49,620 Момчета, намерих още един човек. 494 00:52:50,788 --> 00:52:52,331 За първи път му е, 495 00:52:53,082 --> 00:52:54,833 така че не го притискайте много. 496 00:53:02,132 --> 00:53:03,133 Дай ми топката. 497 00:53:03,342 --> 00:53:06,345 Много обичаме новобранците. 498 00:53:06,595 --> 00:53:08,430 Не се притеснявай за нищо. 499 00:53:08,681 --> 00:53:10,683 Просто стой зад мен. 500 00:53:10,933 --> 00:53:14,853 Ще ти дам топката, а ти тичай към другия край. 501 00:53:15,437 --> 00:53:16,730 Само това? 502 00:53:17,189 --> 00:53:18,399 Само това. 503 00:53:19,274 --> 00:53:20,651 Готови! 504 00:53:22,653 --> 00:53:24,405 Направи специалната комбинация. 505 00:53:26,740 --> 00:53:27,783 Специалитетът на Мо! 506 00:53:30,452 --> 00:53:31,495 Идваме, момчета! 507 00:53:36,041 --> 00:53:37,626 Тичай! - Тичай? 508 00:53:45,551 --> 00:53:46,593 Стига де! 509 00:53:55,185 --> 00:53:56,186 По дяволите! 510 00:53:57,521 --> 00:53:59,356 Както ти казах онзи ден. 511 00:53:59,857 --> 00:54:01,650 И аз разбирам това-онова. 512 00:54:08,824 --> 00:54:10,034 Браво, приятел! 513 00:54:10,242 --> 00:54:12,703 Това разрешено ли е? - Разбира се. 514 00:54:12,911 --> 00:54:14,496 Това е мъжки спорт. 515 00:54:14,747 --> 00:54:17,499 Този път тичай до центъра и там се обърни. 516 00:54:17,750 --> 00:54:19,710 Аз ще ти подам. 517 00:54:20,878 --> 00:54:22,171 Това се казва "кука". 518 00:54:22,379 --> 00:54:23,756 На две. - Кука. 519 00:54:24,048 --> 00:54:25,049 Застани там. 520 00:54:25,841 --> 00:54:26,675 Готови! 521 00:54:44,526 --> 00:54:48,530 Леле майко! Много си печен, Мо! 522 00:54:49,323 --> 00:54:50,616 Смачкайте го! 523 00:54:56,205 --> 00:54:58,499 Защо удрят само мен? 524 00:54:58,874 --> 00:55:00,668 Защото топката е у теб. 525 00:55:01,752 --> 00:55:04,380 Добре, ще направя още един опит. 526 00:56:03,188 --> 00:56:04,315 Добре ли си? 527 00:56:11,822 --> 00:56:13,407 Ей, брато! 528 00:56:13,699 --> 00:56:15,034 Американски футбол! 529 00:56:19,830 --> 00:56:21,290 Яко! - Брато! 530 00:56:23,375 --> 00:56:26,378 Беше страхотен! - Направо супер! 531 00:56:26,628 --> 00:56:27,838 Благодаря. - Моля. 532 00:56:28,881 --> 00:56:30,674 Ето ти адреса ми. 533 00:56:31,633 --> 00:56:34,386 Обади ми се, като говориш с брат си. 534 00:56:34,595 --> 00:56:35,679 Ето. 535 00:56:37,890 --> 00:56:39,350 Видя ли го? - Беше невероятен! 536 00:56:39,600 --> 00:56:40,726 Знам. Знам. 537 00:56:46,106 --> 00:56:48,317 Татко не ме оценява. 538 00:56:49,610 --> 00:56:53,405 Иска да карам колело с помощни колела. 539 00:56:54,531 --> 00:56:57,201 Той трябва да разбере, 540 00:56:57,409 --> 00:57:00,704 че с него сме направени от един и същи материал. 541 00:57:01,163 --> 00:57:04,458 Трябва да започне да ме уважава като равен. 542 00:57:04,667 --> 00:57:08,212 Трябва да осъзнае факта, че вече съм мъж. 543 00:57:08,504 --> 00:57:10,130 Аз завърших колеж, мамка му! 544 00:57:11,090 --> 00:57:13,175 Така е, миличък. Завърши го. 545 00:57:13,425 --> 00:57:15,302 Така си е! Завърших го! 546 00:57:16,261 --> 00:57:18,263 Като обаждането онзи ден. 547 00:57:19,139 --> 00:57:22,768 Татко се страхува да ми повери бизнеса. 548 00:57:22,977 --> 00:57:26,689 Но аз имам идеи. Имам истински идеи! 549 00:57:26,897 --> 00:57:31,110 Как да го кажа... Аз съм човекът-идея! 550 00:57:33,445 --> 00:57:36,365 Сега ще получа вдъхновение като Айнщайн. 551 00:57:36,573 --> 00:57:38,951 Вълшебството започва. Ще бъде малко страшно! 552 00:57:39,618 --> 00:57:41,912 Това, което искам да знам е, 553 00:57:42,121 --> 00:57:45,958 кога Колин О'Дей ще поеме нещата в свои ръце? 554 00:57:46,166 --> 00:57:49,211 Не се тревожи, миличък. Идва твоето време. 555 00:58:38,552 --> 00:58:41,847 Съжалявам, г-н О'Дей. Знам, че в момента ви е трудно. 556 00:58:45,225 --> 00:58:46,560 Почакайте! 557 00:58:46,769 --> 00:58:48,687 Не гледай! 558 00:58:48,896 --> 00:58:50,564 Погледни ме! 559 00:58:52,274 --> 00:58:53,275 Не! 560 00:59:11,752 --> 00:59:13,420 Ти си виновен за това. 561 00:59:14,046 --> 00:59:16,006 Какво искаш да кажа? - Върви по дяволите! 562 00:59:16,256 --> 00:59:18,092 Върви по дяволите! - Какво искаш? 563 00:59:19,426 --> 00:59:22,846 Ти си не по-малко отговорен от тези, които са го убили. 564 00:59:23,055 --> 00:59:24,890 Мразя те! 565 00:59:25,432 --> 00:59:28,560 Все едно си го убил със собствените си ръце. 566 00:59:45,244 --> 00:59:47,079 Убиха детето ми, Мак. 567 00:59:49,164 --> 00:59:50,290 Знам. 568 00:59:57,923 --> 00:59:59,800 Убиха детето ми. 569 01:00:03,387 --> 01:00:05,764 В момента сме на кръстопът, Айзък. 570 01:00:09,977 --> 01:00:12,396 Няма да се преструвам, че знам какво ти е. 571 01:00:12,896 --> 01:00:16,900 Но знам, че трябва да изчакаш, докато приключиш със сделката. 572 01:00:19,486 --> 01:00:21,030 Заклевам се в живота си, 573 01:00:21,238 --> 01:00:23,657 че хората, които направиха това, 574 01:00:24,033 --> 01:00:26,994 няма да живеят дълго. 575 01:00:27,202 --> 01:00:28,662 Аз лично ще се погрижа. 576 01:03:15,746 --> 01:03:17,706 7 Бун Авеню 1599 Келтън Авеню 577 01:03:17,915 --> 01:03:20,501 52 Донован 10043 Чадуик Булевард 578 01:03:51,782 --> 01:03:53,158 Какво се е случило? 579 01:03:57,329 --> 01:04:01,792 Веднъж с Колин направихме опит да се пошегуваме с майка си. 580 01:04:03,419 --> 01:04:05,587 Той се скри, 581 01:04:05,796 --> 01:04:08,048 а аз изтичах вътре и й казах, че е ранен. 582 01:04:08,298 --> 01:04:11,093 Че го е блъснала кола. 583 01:04:13,929 --> 01:04:16,348 Трябваше, когато тя излезе, той да изскочи. 584 01:04:16,598 --> 01:04:18,392 Да я изненада и 585 01:04:18,600 --> 01:04:22,021 след това всички щяхме да се посмеем добре. 586 01:04:22,271 --> 01:04:24,898 Много обичахме да се смеем с мама. 587 01:04:28,319 --> 01:04:30,779 Бях на 8 или 9 години. 588 01:04:31,822 --> 01:04:33,657 Колин беше на 11. 589 01:04:36,368 --> 01:04:39,079 Не знам как го измислихме, 590 01:04:40,080 --> 01:04:43,375 но аз започнах да викам, 591 01:04:44,543 --> 01:04:49,131 а мама дотича от къщи и попита: ''Какво има, Триш?'' 592 01:04:49,548 --> 01:04:51,175 Когато й казах... 593 01:04:52,217 --> 01:04:53,844 Няма да забравя лицето й. 594 01:04:54,261 --> 01:04:58,641 Колин се показа жив и здрав, а тя продължаваше да плаче. 595 01:04:58,849 --> 01:05:00,517 Притискаше го в прегръдката си. 596 01:05:01,685 --> 01:05:03,937 Не можеше да го пусне. 597 01:05:08,067 --> 01:05:11,612 Тогава бях много малка и не разбрах, но сега разбирам. 598 01:05:12,321 --> 01:05:13,906 Кажи ми. 599 01:05:14,365 --> 01:05:17,326 Какво е станало? - Колин е мъртъв. 600 01:05:18,369 --> 01:05:21,246 И колкото и да плача, 601 01:05:22,081 --> 01:05:25,918 той няма да се покаже отново жив и здрав. 602 01:05:29,338 --> 01:05:30,464 Съжалявам. 603 01:05:31,799 --> 01:05:33,592 Имам нужда от помощта ти. 604 01:05:36,303 --> 01:05:39,974 И аз като теб искам да разбера всичко. 605 01:05:42,685 --> 01:05:46,397 Господа, готови сме да се изправим пред Лигата. 606 01:05:46,939 --> 01:05:50,901 Другите оферти ще бъдат смешни в сравнение с нашата. 607 01:05:51,110 --> 01:05:53,278 Нашето предложение е желязно. 608 01:05:53,529 --> 01:05:55,864 Имаме парите, имаме организация 609 01:05:56,073 --> 01:05:59,451 и идеален терен на брега близко до моста. 610 01:05:59,702 --> 01:06:02,913 И Господ не би намерил по-добро място за стадион. 611 01:06:03,580 --> 01:06:05,666 Точно така. Ти ме познаваш. 612 01:06:05,874 --> 01:06:09,837 Ако ти кажа, че има риба, спокойно можеш да си купиш бира. 613 01:06:10,838 --> 01:06:12,339 Нищо не разбирам. 614 01:06:12,756 --> 01:06:14,383 Всичките адреси са на брега. 615 01:06:15,551 --> 01:06:16,885 Това сигурно означава нещо. 616 01:06:17,636 --> 01:06:19,138 По ги беше скрил добре. 617 01:06:21,890 --> 01:06:23,600 Да, но защо? 618 01:06:28,272 --> 01:06:29,481 Тук ли е? 619 01:06:29,732 --> 01:06:32,234 Да. Дригс Роуд, 44. 620 01:06:37,448 --> 01:06:38,907 Има ли някой? 621 01:08:07,371 --> 01:08:08,539 Залегни! 622 01:10:33,350 --> 01:10:34,393 Ти си китайка?! 623 01:10:36,687 --> 01:10:37,980 Сериозно? 624 01:10:44,570 --> 01:10:45,696 Не мога да ударя момиче. 625 01:10:52,077 --> 01:10:56,582 В Америка, когато някой те бие, не се правиш на джентълмен. 626 01:11:42,586 --> 01:11:44,171 Току-що бях при Виктор Хо. 627 01:11:46,715 --> 01:11:48,676 Той явно те е развълнувал. 628 01:11:49,593 --> 01:11:51,053 Как е Виктор? 629 01:11:52,930 --> 01:11:53,764 Мъртъв. 630 01:11:54,807 --> 01:11:57,434 Хората му са били избити минути преди да отида там. 631 01:12:01,230 --> 01:12:05,234 Айзък О'Дей надценява силата си. 632 01:12:12,366 --> 01:12:13,784 Убийците бяха китайци. 633 01:12:14,326 --> 01:12:15,494 Невъзможно! 634 01:12:19,415 --> 01:12:21,041 Видях един от тях. 635 01:12:21,917 --> 01:12:25,504 Мислиш, че това е работа на някоя от фамилиите? 636 01:12:25,879 --> 01:12:27,339 Може би Кай знае нещо. 637 01:12:27,798 --> 01:12:30,300 Не. Лоялността му е несъмнена. 638 01:12:30,676 --> 01:12:34,305 О'Дей се е свързал с хора извън фамилиите, 639 01:12:35,014 --> 01:12:38,726 за да предизвика раздори. 640 01:12:40,894 --> 01:12:43,397 Сега пък ти надценяваш силата му. 641 01:12:48,402 --> 01:12:52,197 Може би трябва да обърна повече внимание на дъщерята. 642 01:12:53,907 --> 01:12:55,617 Ако й вярваш, си глупак. 643 01:12:56,076 --> 01:12:58,329 Явно чарът й пречи на мисленето ти. 644 01:13:07,087 --> 01:13:08,797 Гледай само! 645 01:13:10,132 --> 01:13:11,300 Какви чудовища! 646 01:13:12,384 --> 01:13:15,971 Тези малки чудовища плащат наема на къщата ми. 647 01:13:16,180 --> 01:13:17,306 Така си е. 648 01:13:18,015 --> 01:13:22,353 Знаят, че не могат да се изкачат, но не стоят на дъното. 649 01:13:22,561 --> 01:13:24,563 Странни същества. 650 01:13:24,938 --> 01:13:27,358 Някои хора са също като тях. 651 01:13:27,983 --> 01:13:29,943 Ако някой от нас тръгне нагоре, 652 01:13:30,152 --> 01:13:33,614 някой друг като теб го дърпа надолу с щипката си. 653 01:13:33,989 --> 01:13:35,908 Слушай ме внимателно! 654 01:13:36,575 --> 01:13:39,244 Това място може да изглежда пълна дупка на баровец като теб, 655 01:13:39,703 --> 01:13:43,374 но тази дупка си е моя и аз няма да я продам. 656 01:13:45,959 --> 01:13:47,252 Имам си работа. 657 01:13:47,878 --> 01:13:49,546 Да го кажем по друг начин. 658 01:13:55,177 --> 01:13:58,430 Имаш 2 възможности - или ще подпишеш още сега, 659 01:13:58,639 --> 01:14:01,433 или ще пръсна мозъка ти право тук върху раците. 660 01:14:02,017 --> 01:14:03,519 Какво избираш? 661 01:14:05,938 --> 01:14:07,648 Добре! - Не чух! 662 01:14:07,856 --> 01:14:09,108 Ще подпиша! 663 01:14:09,316 --> 01:14:11,860 Какво? - Казах, че ще подпиша! 664 01:14:16,782 --> 01:14:18,450 Донеси ми нотариалния акт. 665 01:14:22,496 --> 01:14:25,124 Ще те вкарам в черната хроника! 666 01:14:25,332 --> 01:14:28,377 Какво ти става бе?! Ти си напълно луд! 667 01:14:31,005 --> 01:14:32,548 Говори си каквото щеш. 668 01:15:11,962 --> 01:15:13,672 Здрасти, как си? 669 01:15:13,881 --> 01:15:14,923 Радвам се да те видя. 670 01:15:15,174 --> 01:15:16,884 Явно не им пука, че има война. 671 01:15:17,092 --> 01:15:19,595 Ще идват, ако ще корабът да гори. 672 01:15:20,971 --> 01:15:22,014 Изненадан съм. 673 01:15:22,723 --> 01:15:25,476 Какво те води насам? - Чу ли за Виктор Хо? 674 01:15:27,603 --> 01:15:29,938 Очакваме да им отмъстите. 675 01:15:30,147 --> 01:15:33,525 Затова сме дошли. Чухме, че ти си следващият. 676 01:15:34,026 --> 01:15:35,486 Шегуваш се! 677 01:15:36,362 --> 01:15:37,738 Кога? - Сега! 678 01:15:42,576 --> 01:15:43,661 Вземи парите. 679 01:16:57,693 --> 01:16:59,695 Благодаря ви, че така бързо 680 01:16:59,903 --> 01:17:02,406 се отзовахте на поканата ми. 681 01:17:02,656 --> 01:17:05,117 Братя, когато вас няма да ви има, 682 01:17:05,326 --> 01:17:08,662 териториите ви ще останат в нашето сдружение. 683 01:17:09,163 --> 01:17:11,290 И понеже само аз ще остана жив, 684 01:17:11,540 --> 01:17:15,836 всъщност сдружението - това съм аз. 685 01:17:28,974 --> 01:17:32,519 Не те съветвам да си на пътя ми, когато ми пари под краката. 686 01:17:32,728 --> 01:17:34,355 Няма да съм сам в нещастието си. 687 01:17:34,605 --> 01:17:37,358 Изнервен сте, г-н Рот. 688 01:17:37,608 --> 01:17:40,944 Препоръчвам ви акупунктура. 689 01:17:42,154 --> 01:17:44,114 Дано имаш добри новини. 690 01:17:44,323 --> 01:17:47,785 Няма нужда от заплахи и театрални изпълнения. 691 01:17:48,035 --> 01:17:52,164 Всички искаме сделката да приключи възможно най-бързо. 692 01:17:52,373 --> 01:17:55,876 Тогава ми донеси нотариалните актове! 693 01:17:56,085 --> 01:17:58,212 Сузи! 694 01:17:59,088 --> 01:18:01,924 Ще ме свържеш ли с Кейшон Джонсън? 695 01:18:04,385 --> 01:18:07,972 Татко е, миличка. Не се плаши! 696 01:18:09,390 --> 01:18:11,850 Трябва да дойдеш с мен. 697 01:18:12,851 --> 01:18:13,978 Защо? 698 01:18:15,020 --> 01:18:18,732 Ще ти кажа, след като тръгнем. 699 01:18:36,834 --> 01:18:39,253 Не искам да се мотаеш с синчето на Чу. 700 01:18:39,795 --> 01:18:42,339 Той се казва Хан, татко. - Добре. 701 01:18:42,548 --> 01:18:44,049 Стой по-далеч от Хан! 702 01:18:44,341 --> 01:18:46,176 Страх те е да не ме убие твой куршум? 703 01:18:46,385 --> 01:18:48,178 В момента е доста опасно. 704 01:18:48,387 --> 01:18:49,388 Ще рискувам. 705 01:18:57,771 --> 01:18:58,939 Ти ли го направи? 706 01:18:59,481 --> 01:19:00,524 Кое? 707 01:19:00,733 --> 01:19:02,359 Ти ли уби брат му? 708 01:19:02,568 --> 01:19:03,986 Какво?! 709 01:19:04,236 --> 01:19:05,362 Искам да знам! 710 01:19:05,571 --> 01:19:07,990 Не, не съм. Не съм аз. 711 01:19:09,366 --> 01:19:10,409 Не съм. 712 01:19:10,617 --> 01:19:12,077 Триша, погледни ме! 713 01:19:12,828 --> 01:19:15,622 Нямам нищо общо с това. 714 01:19:19,168 --> 01:19:22,338 Но те ще си платят за Колин! 715 01:19:22,588 --> 01:19:24,048 Така ли постъпва един бизнесмен? 716 01:19:24,256 --> 01:19:26,634 Така постъпва един баща. 717 01:19:30,721 --> 01:19:32,723 Няма да ме хванеш! 718 01:19:33,390 --> 01:19:34,600 Взех ти топката! 719 01:19:35,184 --> 01:19:36,727 Хайде. - Той тръгва с топката! 720 01:19:36,935 --> 01:19:38,729 Скивай! Покажи повторението! 721 01:19:38,937 --> 01:19:40,064 Ще те хвана! 722 01:19:40,272 --> 01:19:41,857 Даже няма да гледам! 723 01:19:42,066 --> 01:19:44,360 Играя без да гледам! 724 01:19:58,207 --> 01:19:59,500 Той премина 725 01:19:59,708 --> 01:20:01,877 през цялото игрище! 726 01:20:04,296 --> 01:20:05,422 Как е? 727 01:20:05,756 --> 01:20:06,757 Какво ще кажеш сега?! 728 01:20:07,633 --> 01:20:09,718 Тъчдаун, мой човек! 729 01:20:11,095 --> 01:20:12,137 Хапвай, малкия! 730 01:20:13,514 --> 01:20:16,100 Изяж ми орехчетата! 731 01:20:16,308 --> 01:20:18,477 Изяж орехчетата... 732 01:20:19,812 --> 01:20:21,605 Защо не работите бе?! 733 01:20:22,773 --> 01:20:24,233 Мързеливи чернилки! 734 01:20:25,150 --> 01:20:26,485 Размърдай се, Тоби! 735 01:20:28,570 --> 01:20:30,114 Къде е Мак, Морис? 736 01:20:30,322 --> 01:20:31,615 Отзад. 737 01:20:31,865 --> 01:20:32,992 Повикай го. 738 01:20:33,325 --> 01:20:34,284 Да, сър. 739 01:20:46,880 --> 01:20:48,549 Сигурна ли си, че не искаш нищо? 740 01:20:48,882 --> 01:20:50,801 Да. 741 01:20:51,010 --> 01:20:52,344 Аз съм долу. 742 01:20:52,594 --> 01:20:53,762 Добре. 743 01:21:26,462 --> 01:21:28,339 Помня как седях на този стол 744 01:21:28,547 --> 01:21:31,634 и гледах как си оправяш косата за първата си среща. 745 01:21:32,760 --> 01:21:34,511 Накара ме да изляза с Декстър Бенсън. 746 01:21:36,180 --> 01:21:38,182 Готиният Декс. 747 01:21:39,600 --> 01:21:42,019 Харесвах го. - Моля те! 748 01:21:42,227 --> 01:21:45,230 Беше толкова уплашен, че ме ухапа, когато го целунах на раздяла. 749 01:21:45,439 --> 01:21:46,690 Какво? 750 01:21:47,524 --> 01:21:49,902 Целунала си го още на първата среща?! 751 01:21:50,110 --> 01:21:51,862 Точно така. 752 01:21:52,613 --> 01:21:55,574 Исках да ти го върна. 753 01:21:56,742 --> 01:21:58,577 Честно казано, 754 01:21:59,286 --> 01:22:00,871 тези времена ми липсват. 755 01:22:08,879 --> 01:22:11,674 Знаеш ли кога най-много ми липсваше майка ти? 756 01:22:12,299 --> 01:22:15,302 На дипломирането и на срещите ти. 757 01:22:16,345 --> 01:22:19,139 Знам, че никога не сме си говорили така. 758 01:22:20,182 --> 01:22:22,309 Искал съм да ти кажа много неща. 759 01:22:22,851 --> 01:22:25,562 Знам, че не съм много добър в тези неща. 760 01:22:34,822 --> 01:22:36,991 Искам пак да се сближим. 761 01:22:38,033 --> 01:22:39,159 Захванал съм се 762 01:22:39,785 --> 01:22:41,036 с едно нещо... 763 01:22:41,245 --> 01:22:43,038 Докато не го докажа, 764 01:22:43,247 --> 01:22:44,915 искам да останеш при мен. 765 01:22:45,624 --> 01:22:46,750 Слушай ме. 766 01:22:46,959 --> 01:22:50,379 Има много хора, които искат да те наранят, за да стигнат до мен. 767 01:22:50,587 --> 01:22:52,089 Както направиха с брат ти. 768 01:22:52,297 --> 01:22:55,259 Няма да им го позволя! 769 01:22:56,468 --> 01:22:57,428 Кой е? 770 01:22:57,678 --> 01:22:58,804 На телефона. 771 01:22:59,013 --> 01:23:00,180 Не сега, Мак. 772 01:23:00,389 --> 01:23:01,640 Обажда се Рот. 773 01:23:03,183 --> 01:23:05,019 Днес е един хубав ден! 774 01:23:05,311 --> 01:23:06,937 Ден за нотариални актове. 775 01:23:07,438 --> 01:23:10,107 Вярвам, че всичко е наред? - Така е. 776 01:23:10,357 --> 01:23:12,276 Мечтите ми ще се сбъднат. 777 01:23:12,484 --> 01:23:14,445 Ще се видим в клуба. 778 01:23:15,279 --> 01:23:16,864 Чекът ти ще те очаква. 779 01:23:19,033 --> 01:23:20,743 Докъде стигна със Силк? 780 01:23:21,368 --> 01:23:23,287 Имаме среща в 20:00 ч. 781 01:23:23,829 --> 01:23:24,997 Внимавай с него! 782 01:23:26,040 --> 01:23:27,416 Той е опасен. 783 01:23:27,624 --> 01:23:29,793 Не го оставяй да те баламосва. 784 01:23:31,337 --> 01:23:32,963 Няма да имам проблеми. 785 01:23:43,974 --> 01:23:45,517 Ти луд ли си? 786 01:23:48,479 --> 01:23:50,648 Какво правиш тук? 787 01:23:51,315 --> 01:23:52,775 Липсваше ми. 788 01:23:53,025 --> 01:23:57,446 И ти ще ми липсваш, когато баща ми те намери тук. 789 01:23:57,738 --> 01:24:00,282 Той е точно зад вратата. 790 01:24:00,491 --> 01:24:02,034 Какво да те правя? 791 01:24:02,618 --> 01:24:03,786 Господи! 792 01:24:05,996 --> 01:24:07,539 Здрасти, татко. 793 01:24:07,748 --> 01:24:09,708 Трябва да изляза по работа. 794 01:24:09,958 --> 01:24:12,628 Ако ти трябва нещо, обади се. 795 01:24:12,878 --> 01:24:14,171 Добре съм, татко. 796 01:24:14,672 --> 01:24:17,341 Ти си върши работата, а аз ще си почина. 797 01:24:21,220 --> 01:24:23,973 Господи! Хайде! 798 01:24:24,515 --> 01:24:25,766 Какви ги вършиш...? 799 01:24:31,313 --> 01:24:34,525 Добре ли си? - Да, татко. 800 01:24:34,775 --> 01:24:36,568 Гладна ли си? 801 01:24:36,819 --> 01:24:39,446 Момчетата отиват за пици. Ако искаш, ще ти донесат. 802 01:24:39,655 --> 01:24:42,992 Не съм гладна. Ако огладнея, ще им кажа. 803 01:24:44,118 --> 01:24:45,744 Няма да се бавя много. 804 01:24:52,918 --> 01:24:54,753 Страхотна пица! 805 01:24:56,130 --> 01:24:59,967 Отваряй, детенце! Нося ти пица с кренвирши! 806 01:25:00,175 --> 01:25:02,803 Отвори, пицата е без свинско. 807 01:25:05,806 --> 01:25:09,310 Толкова е вкусна, че ще те извади от обувките! Откъде ли е? 808 01:25:17,443 --> 01:25:19,361 Досега не се бях качвал тук. 809 01:25:21,905 --> 01:25:24,408 Плакат на Принс! 810 01:25:24,616 --> 01:25:27,536 И ти си извратена като него! Къде си, детенце? 811 01:25:28,078 --> 01:25:29,621 Вече съм зад ъгъла. 812 01:25:35,377 --> 01:25:36,545 По дяволите! 813 01:25:38,213 --> 01:25:40,257 И къде отиваме? 814 01:25:41,467 --> 01:25:42,718 Виж! 815 01:25:43,052 --> 01:25:46,889 Всички имоти от списъка са изоставени или изгорени. 816 01:25:47,097 --> 01:25:48,223 Освен този. 817 01:25:50,476 --> 01:25:51,518 Знам къде е. 818 01:25:52,936 --> 01:25:55,522 Това е "Казиното" на Силк. 819 01:25:56,065 --> 01:25:57,191 "Казиното"? 820 01:25:57,399 --> 01:25:58,275 Малко хазарт? 821 01:25:58,817 --> 01:26:00,027 Става. 822 01:26:30,349 --> 01:26:32,977 Така вече е по-добре. Приличаш на "хип-хоп" фен. 823 01:26:33,602 --> 01:26:34,770 "Хип-хоп". 824 01:26:42,069 --> 01:26:43,195 Падам си по "хип-хоп". 825 01:26:55,499 --> 01:26:56,834 Здрасти. 826 01:27:00,337 --> 01:27:03,590 Той е с мен. Хайде, пусни ни! 827 01:27:04,466 --> 01:27:05,509 Ти си момичето на Айзък, нали? 828 01:27:05,843 --> 01:27:06,885 Точно така, сладур. 829 01:27:08,137 --> 01:27:09,221 Ще ме пуснеш ли? 830 01:27:11,473 --> 01:27:12,516 Добре. 831 01:27:12,725 --> 01:27:15,227 Благодаря. Хайде! 832 01:27:28,407 --> 01:27:30,951 Така няма да стане. Хайде на дансинга! 833 01:27:31,827 --> 01:27:35,247 Това не е моето място. - Не било неговото място?! Хайде! 834 01:28:33,555 --> 01:28:34,556 Гледай! 835 01:28:35,307 --> 01:28:37,309 Невероятно, а! 836 01:28:43,774 --> 01:28:45,442 Какви ги върши това момиче? 837 01:28:59,790 --> 01:29:00,708 Здрасти, Триш. 838 01:29:01,375 --> 01:29:02,668 Здрасти, Силк. 839 01:29:02,960 --> 01:29:04,044 Да поговорим. 840 01:29:04,253 --> 01:29:05,337 Добре. 841 01:29:06,213 --> 01:29:07,256 Ела. 842 01:29:10,843 --> 01:29:13,178 Татко ти се прави на Доналд Тръмп 843 01:29:13,387 --> 01:29:16,890 и купува всяко парче земя, което граничи с океана. 844 01:29:17,433 --> 01:29:19,143 Сега иска да купи и клуба ми. 845 01:29:19,393 --> 01:29:21,270 Прави някаква голяма сделка. 846 01:29:21,520 --> 01:29:24,231 Не ми пука колко е голяма! 847 01:29:24,440 --> 01:29:27,484 Татко ти и Мак да ме натискат, колкото си искат. 848 01:29:27,735 --> 01:29:29,611 Силк ще си остане тук! 849 01:29:29,903 --> 01:29:32,031 Напълно съм съгласен, Силки. 850 01:29:32,406 --> 01:29:36,201 Смятам, че трябва да останеш, докато не приключим преговорите. 851 01:29:36,410 --> 01:29:40,539 Така ли? Ще ме натискаш в собствения ми клуб? 852 01:29:40,748 --> 01:29:42,833 Какво правиш? - Млъкни! 853 01:29:43,042 --> 01:29:45,085 Баща ми знае ли за това? 854 01:29:45,377 --> 01:29:46,211 Сядай! 855 01:29:47,463 --> 01:29:48,505 Какво? 856 01:29:48,714 --> 01:29:49,923 Какво? 857 01:29:50,633 --> 01:29:51,800 Какво?! 858 01:29:52,343 --> 01:29:53,802 Можеш да разкараш желязото. 859 01:29:54,011 --> 01:29:56,764 Както ти казах и преди, 860 01:29:57,431 --> 01:29:59,058 няма да подпиша нищо. 861 01:29:59,266 --> 01:30:00,893 Тогава ще го подпиша сам. 862 01:30:11,570 --> 01:30:13,614 Я виж ти! 863 01:30:14,490 --> 01:30:16,575 Моето любимо китайче. 864 01:30:18,243 --> 01:30:19,411 Тежка вечер, а? 865 01:30:20,079 --> 01:30:24,291 Избяга с дъщерята на шефа, изпречи се на пътя на Мак. 866 01:30:25,292 --> 01:30:26,210 А сега те 867 01:30:26,418 --> 01:30:28,796 очаква и голям бой. 868 01:30:30,089 --> 01:30:31,048 Къде е тя? 869 01:30:31,298 --> 01:30:33,759 Вярваше ли, че ще ти пусне? 870 01:30:34,385 --> 01:30:35,427 Какво? 871 01:30:35,636 --> 01:30:40,683 Наистина ли мислеше, че ще й вдигнеш краката? 872 01:30:40,891 --> 01:30:42,476 Слушай ме, кюфте! 873 01:30:45,145 --> 01:30:48,065 Пусни ме и ще те оставя жив. 874 01:30:50,901 --> 01:30:53,195 Щял да ме остави жив! 875 01:30:57,992 --> 01:30:59,660 Ще ми липсваш. 876 01:30:59,868 --> 01:31:02,621 Разсмиваш ме. Но не се разстройвай. 877 01:31:03,080 --> 01:31:04,915 Явно и китайският късмет 878 01:31:05,791 --> 01:31:07,960 все някога свършва. 879 01:31:22,725 --> 01:31:26,395 По дяволите заповедите на Мак! Убийте това копеле! 880 01:31:41,327 --> 01:31:42,328 Ставайте! 881 01:31:42,536 --> 01:31:44,663 Ставайте, мухльовци! 882 01:31:49,251 --> 01:31:51,795 Китай-сан! 883 01:31:58,260 --> 01:32:00,804 Ела да си поиграем! 884 01:32:11,065 --> 01:32:12,274 Ей, ориз недопечен! 885 01:34:05,512 --> 01:34:07,014 Какви ги вършиш?! 886 01:34:07,431 --> 01:34:10,809 Дано кацнеш на крака. 887 01:34:11,018 --> 01:34:13,729 И аз разбирам това-онова! 888 01:34:13,937 --> 01:34:16,523 Къде е тя? - В голф-клуб "Оукридж". 889 01:34:20,986 --> 01:34:22,529 Съжалявам, Мухльо. 890 01:34:38,712 --> 01:34:40,673 Казвам се Морис, 891 01:34:41,715 --> 01:34:42,758 кучко. 892 01:34:47,596 --> 01:34:49,264 Френско е, Чу. 893 01:34:50,391 --> 01:34:52,226 Човек живее само веднъж. 894 01:34:54,436 --> 01:34:57,064 Изкупил ги е до последната пагода. 895 01:34:57,439 --> 01:34:58,607 Браво на теб! 896 01:35:17,376 --> 01:35:19,169 Харчи ги разумно. 897 01:35:28,846 --> 01:35:30,055 Г-н О'Дей. 898 01:35:30,306 --> 01:35:31,515 Г-н Чу. 899 01:35:31,724 --> 01:35:34,351 Вие ми изказахте съболезнования навремето. 900 01:35:34,685 --> 01:35:37,855 Сега аз ви изказвам моите за сина ви. 901 01:35:38,063 --> 01:35:42,067 Ще има и по-подходящ момент за съболезнованията ви. 902 01:35:52,453 --> 01:35:55,748 Айзък О'Дей Дивелъпмент 38 000 000 долара 903 01:36:00,794 --> 01:36:02,212 Невероятно! 904 01:36:04,423 --> 01:36:05,716 Колко са? 905 01:36:10,346 --> 01:36:12,765 Затова ставаше въпрос, нали? 906 01:36:14,099 --> 01:36:16,435 Бих искал сега и синът ми да е тук. 907 01:36:17,019 --> 01:36:18,562 И да ме види. 908 01:36:19,688 --> 01:36:20,981 Задръжте го. 909 01:36:26,320 --> 01:36:27,571 Не разбирам. 910 01:36:28,489 --> 01:36:30,032 Имате си нов партньор. 911 01:36:31,200 --> 01:36:34,286 Крайно време е в Лигата да има и черен собственик. 912 01:36:36,455 --> 01:36:38,290 Шегуваш се, нали? 913 01:36:47,424 --> 01:36:48,801 Не се шегуваш. 914 01:36:49,134 --> 01:36:52,012 Вече си имам партньори. Дори няколко. 915 01:36:52,221 --> 01:36:54,264 Е, сега дори придобихте и 916 01:36:54,890 --> 01:36:56,308 още един. 917 01:36:56,517 --> 01:37:00,229 Не забравяйте, г-н Рот, че без моите имоти 918 01:37:00,437 --> 01:37:01,814 не можете да направите... 919 01:37:02,690 --> 01:37:05,025 Как беше модерната дума? 920 01:37:05,234 --> 01:37:06,318 Далавера? 921 01:37:09,029 --> 01:37:11,740 Може ли да се консултирам? - Разбира се. 922 01:37:18,747 --> 01:37:20,249 Значи това бил планът ти? 923 01:37:22,209 --> 01:37:23,711 Да станеш партньор на Рот. 924 01:37:26,380 --> 01:37:29,341 Изчаквах най-подходящия момент да ти кажа. 925 01:37:31,927 --> 01:37:34,430 Ставам собственик! 926 01:37:34,722 --> 01:37:36,974 Ние ставаме собственици! 927 01:37:38,475 --> 01:37:40,144 Не се шегувам. 928 01:37:41,520 --> 01:37:43,355 Собственик. 929 01:37:49,236 --> 01:37:51,405 Писна ми от тия законни простотии! 930 01:37:53,282 --> 01:37:54,325 Какво искаш да кажеш? 931 01:37:54,575 --> 01:37:58,787 Май го наричат преструктуриране на компания, нали? 932 01:38:01,248 --> 01:38:04,126 Корпорация "Макиавели" ще погълне 933 01:38:04,335 --> 01:38:05,669 "Айзък О'Дей Дивелъпмънт". 934 01:38:06,670 --> 01:38:08,672 За малко да забравя. 935 01:38:09,214 --> 01:38:11,842 Взимам ти и най-ценния актив. 936 01:38:16,305 --> 01:38:18,515 Стреляте ли - стреляме и ние! 937 01:38:18,807 --> 01:38:19,975 Полудя ли? 938 01:38:23,062 --> 01:38:25,648 Тя струва ли 38 милиона долара? 939 01:38:26,440 --> 01:38:28,317 Ти наистина си луд. 940 01:38:29,443 --> 01:38:33,781 Ти си луд, ако мислиш, че белите ще те пуснат в тяхната игра. 941 01:38:34,740 --> 01:38:36,992 С Чу се споразумяхме. 942 01:38:37,451 --> 01:38:41,121 Погрижихме се за всички, които не искаха да продават. 943 01:38:42,081 --> 01:38:43,165 Какви ги говориш? 944 01:38:43,415 --> 01:38:45,960 Видях го как уби Силк, татко. 945 01:38:46,752 --> 01:38:50,631 Наистина ли ще го направиш, след всичко, което преживяхме? 946 01:38:50,881 --> 01:38:54,259 Пазя гърба ти от години, Айзък. 947 01:38:54,969 --> 01:38:57,805 Вече ми писна да съм ти момче за всичко. 948 01:38:58,639 --> 01:39:00,975 Да не мислиш, че като децата ти завършиха колеж 949 01:39:01,225 --> 01:39:04,728 вече си чист като сълза? 950 01:39:05,312 --> 01:39:08,273 Ти искаш да станеш собственик. 951 01:39:09,066 --> 01:39:11,568 А Мак иска да притежава улицата. 952 01:39:12,403 --> 01:39:14,446 Винаги си бил ограничен. 953 01:39:16,281 --> 01:39:17,408 Ами Колин? 954 01:39:17,783 --> 01:39:19,618 Какво за него? 955 01:39:21,537 --> 01:39:22,579 Ти ли го уби? 956 01:39:25,541 --> 01:39:28,669 Дори във фалшивите войни падат жертви, Айзък. 957 01:39:29,628 --> 01:39:31,422 Братчето Колин не можеше да лети. 958 01:40:28,520 --> 01:40:29,855 Винс! 959 01:40:30,397 --> 01:40:32,024 По дяволите, Рот! 960 01:40:32,274 --> 01:40:33,192 Пази я! 961 01:41:20,990 --> 01:41:21,991 Вземи го! 962 01:41:37,589 --> 01:41:38,632 Приземи го! 963 01:41:42,136 --> 01:41:43,762 Веднага! 964 01:41:43,971 --> 01:41:45,097 Няма да стане! 965 01:41:45,347 --> 01:41:46,724 Приземи го! 966 01:41:59,695 --> 01:42:01,822 Защо уби брат ми? 967 01:42:04,783 --> 01:42:07,536 Това си беше китайска работа. 968 01:42:08,537 --> 01:42:10,831 Трябва да благодариш на твоите хора за смъртта му. 969 01:42:14,668 --> 01:42:16,086 Не, че ще имаш възможност. 970 01:42:17,671 --> 01:42:20,591 Съжалявам, Ромео, но ти трябва да умреш. 971 01:42:26,263 --> 01:42:27,431 По дяволите, 972 01:42:28,349 --> 01:42:29,975 каква кучка. 973 01:42:39,068 --> 01:42:40,527 Повикахме полиция. 974 01:42:40,819 --> 01:42:43,405 Линейката е на път. - Благодаря. 975 01:42:43,656 --> 01:42:45,616 Аз съм добре. Ти как си? 976 01:42:45,824 --> 01:42:48,410 Добре ли си? Аз съм добре. 977 01:42:50,663 --> 01:42:51,997 Това ли е Хан? 978 01:42:52,498 --> 01:42:53,499 Да. 979 01:42:53,999 --> 01:42:57,002 Ти ли ми създаде толкова неприятности? 980 01:42:58,963 --> 01:43:00,714 Дай да ти стисна ръката. 981 01:43:04,969 --> 01:43:06,887 Имаш здрава ръка. Харесва ми. 982 01:43:08,555 --> 01:43:10,224 Остани при баща си. 983 01:43:10,432 --> 01:43:11,809 Добре. 984 01:43:16,438 --> 01:43:18,273 По-нисък е, отколкото предполагах. 985 01:43:18,482 --> 01:43:20,275 Знам. - Истински дребосък. 986 01:43:20,484 --> 01:43:22,319 Кажи какво да те правя?! 987 01:43:49,596 --> 01:43:52,057 Брат ти не беше роден за лидер. 988 01:43:55,311 --> 01:43:57,062 Липсваше му дисциплина. 989 01:43:58,314 --> 01:43:59,523 И затова ти го уби. 990 01:43:59,732 --> 01:44:01,567 Наложи се. 991 01:44:02,276 --> 01:44:03,402 "Наложи се"? 992 01:44:05,738 --> 01:44:06,822 Да убиеш брат ми? 993 01:44:08,615 --> 01:44:09,700 Точно така. 994 01:44:10,868 --> 01:44:12,077 Направил си 995 01:44:12,661 --> 01:44:13,996 голяма грешка. 996 01:44:14,371 --> 01:44:15,372 Хайде. 997 01:45:43,043 --> 01:45:44,003 Хайде де! 998 01:48:10,065 --> 01:48:12,026 Уби сина си така, 999 01:48:12,901 --> 01:48:14,987 както би прегазил куче на улицата. 1000 01:48:15,821 --> 01:48:17,489 Той просто беше на пътя ти. 1001 01:48:21,368 --> 01:48:27,207 По щеше да застраши сделката ни с Рот. 1002 01:48:27,499 --> 01:48:29,501 Направих всичко възможно, за да го спра. 1003 01:48:33,380 --> 01:48:34,798 Освен най-важното - 1004 01:48:35,215 --> 01:48:36,175 да му бъдеш баща. 1005 01:48:36,550 --> 01:48:38,344 И какво предлагаш, 1006 01:48:39,011 --> 01:48:41,180 да отмъстиш за брат си като убиеш баща си? 1007 01:48:41,680 --> 01:48:44,933 Направи го, щом искаш. 1008 01:48:54,818 --> 01:48:56,403 Аз вече отмъстих за брат си. 1009 01:49:02,660 --> 01:49:04,620 Открих човека, отговорен за смъртта му. 1010 01:49:05,788 --> 01:49:08,499 Ще оставя съдбата да реши какво ще стане с теб. 1011 01:49:12,419 --> 01:49:13,837 и другите китайски фамилии. 1012 01:49:14,880 --> 01:49:16,507 Прави, каквото искаш, татко, 1013 01:49:17,800 --> 01:49:20,719 но този път никой няма да лежи в затвора вместо теб. 1014 01:50:14,273 --> 01:50:15,649 Добре ли си? 1015 01:50:16,525 --> 01:50:17,985 Добре съм. 1016 01:50:30,748 --> 01:50:32,166 Да вървим.