1
00:01:28,672 --> 00:01:35,345
::: ПЪТЯТ КЪМ ОТМЪЩЕНИЕТО :::
2
00:01:44,479 --> 00:01:48,984
Има много истории за Майкъл Съливан.
3
00:01:49,484 --> 00:01:53,989
Според някои е бил свестен човек.
4
00:01:55,490 --> 00:01:59,995
Според други
в него е нямало нищо добро.
5
00:02:01,496 --> 00:02:05,459
Но веднъж аз прекарах с него
6 седмици в път.
6
00:02:05,626 --> 00:02:10,047
Беше зимата на 1931 година.
7
00:02:12,508 --> 00:02:17,012
Tова е нашата история.
8
00:02:47,501 --> 00:02:54,508
Много благодаря. Купете си вестник!
Последни новини!
9
00:03:41,513 --> 00:03:46,018
Благодаря, г-н Милър.
10
00:05:12,479 --> 00:05:15,399
После ще ти помогна.
11
00:05:15,566 --> 00:05:19,987
Иди да извикаш баща си.
12
00:05:55,480 --> 00:05:59,985
Тате?
13
00:06:03,488 --> 00:06:06,408
Вечерята е готова.
14
00:06:06,575 --> 00:06:10,996
Благодаря.
15
00:06:17,503 --> 00:06:20,964
Благослови ни, Боже, с храната,
която получаваме,
16
00:06:21,131 --> 00:06:25,552
и с жертвата
на нашия Господ Исус Христос. Амин.
17
00:06:36,480 --> 00:06:39,399
Майкъл?
- Сър.
18
00:06:39,566 --> 00:06:43,445
Отиваме на бдение.
Не искам да виждам зарове.
19
00:06:43,612 --> 00:06:48,033
Добре, сър.
20
00:07:24,486 --> 00:07:26,446
Не искам да ида там.
21
00:07:26,613 --> 00:07:29,408
Хайде, няма нищо.
22
00:07:29,575 --> 00:07:33,996
Не, страх ме е!
23
00:07:53,557 --> 00:07:58,061
Ледът помага да
се съхрани трупа.
24
00:08:22,002 --> 00:08:26,507
Е, кой ще прегърне
стария самотник?
25
00:08:29,009 --> 00:08:30,969
Да видим кой кой беше.
Не ми казвайте!
26
00:08:31,136 --> 00:08:35,557
Питър и Майкъл.
- Не!
27
00:08:36,016 --> 00:08:38,894
Ани, Майк, радвам се да ви видя.
28
00:08:39,061 --> 00:08:41,897
Носите ли необходимото?
- Да.
29
00:08:42,064 --> 00:08:46,485
Извинете ме. Имам спешна работа
с тези млади господа.
30
00:08:52,991 --> 00:08:55,911
Печеля!
31
00:08:56,078 --> 00:08:58,956
Извикайте ченгетата,
веднага разпознавам мошениците!
32
00:08:59,122 --> 00:09:03,544
Не съм мошеник, старче.
- Плати на човека.
33
00:09:06,004 --> 00:09:10,509
Донеси ми сакото от кабинета,
докато още не съм размислил.
34
00:09:36,034 --> 00:09:39,955
Здравей.
35
00:09:40,122 --> 00:09:43,292
Припомни ми,
кой Съливан си ти?
36
00:09:43,542 --> 00:09:45,002
Майкъл, сър.
37
00:09:45,169 --> 00:09:47,963
Сър ли?
38
00:09:48,130 --> 00:09:52,551
Не е нужно да ми викаш "сър",
не съм баща ти.
39
00:09:53,051 --> 00:09:55,012
Не, г-н Руни.
40
00:09:55,179 --> 00:09:56,972
Викай ми Конър.
41
00:09:57,139 --> 00:10:01,560
По-скоро... Чичо Конър.
42
00:10:06,690 --> 00:10:11,195
Какво искаш?
- Г-н Руни ме изпрати за сакото му.
43
00:10:14,156 --> 00:10:16,116
Ела по-късно.
44
00:10:16,283 --> 00:10:19,661
Зает съм.
45
00:10:19,828 --> 00:10:24,249
Да... сър.
46
00:10:36,345 --> 00:10:40,140
Здравейте, здравейте.
47
00:10:40,265 --> 00:10:44,144
Здравейте и добре дошли в моя дом.
48
00:10:44,269 --> 00:10:48,690
Хубаво е къщата отново да е пълна
с толкова много приятели.
49
00:10:49,149 --> 00:10:51,109
Откакто Мери почина...
50
00:10:51,235 --> 00:10:56,156
...само ние с момчето ми
бродим из тези стаи.
51
00:10:58,158 --> 00:11:05,123
Подготвих речта си, но ще е нечестно
да кажа, че познавах Дани добре,
52
00:11:05,290 --> 00:11:09,127
ала загубата на един от нас
наранява всички ни.
53
00:11:09,253 --> 00:11:13,674
Но ще ви кажа какво си спомням.
54
00:11:14,174 --> 00:11:19,638
Фин също ще си го спомни.
Дани в гимназиалния футболен отбор.
55
00:11:19,805 --> 00:11:25,143
Тече мачът за шампионата.
Губят с 6 точки, остават 10 секунди,
56
00:11:25,310 --> 00:11:29,731
когато Дани спъва
собствения си полузащитник!
57
00:11:34,194 --> 00:11:38,657
Всички правим грешки
и Бог го знае.
58
00:11:39,199 --> 00:11:42,119
Да пием в чест на Дани!
59
00:11:42,244 --> 00:11:46,123
Да го изпратим при Бог
и да се надяваме да пристигне в рая
60
00:11:46,290 --> 00:11:50,711
поне час преди дяволът да е разбрал,
че е умрял.
61
00:11:51,211 --> 00:11:55,674
За Дани!
62
00:11:58,218 --> 00:12:02,681
А сега ще помоля
един скъп и доверен приятел,
63
00:12:03,223 --> 00:12:08,103
Фин Макгавърн, да каже няколко думи,
които със сигурност ще са по-поетични.
64
00:12:08,270 --> 00:12:12,691
Ела насам.
65
00:12:18,197 --> 00:12:22,659
Благодаря, Джон.
66
00:12:23,202 --> 00:12:27,122
Брат ми Дани не беше мъдър,
67
00:12:27,289 --> 00:12:30,125
нито пък бе изтънчен.
68
00:12:30,292 --> 00:12:35,214
Бе пропит от алкохол
и бе голяма досада за всички.
69
00:12:37,216 --> 00:12:41,678
Но беше лоялен и смел.
70
00:12:44,223 --> 00:12:48,143
И никога не изрече лъжа.
71
00:12:48,310 --> 00:12:53,190
Щеше да се зарадва на това събиране.
Семейството и аз...
72
00:12:54,191 --> 00:12:58,654
благодарим на нашия щедър домакин.
73
00:12:59,196 --> 00:13:03,700
Къде щеше да е градът
без г-н Джон Руни?
74
00:13:08,205 --> 00:13:12,709
Работя за теб вече 19 години, Джон.
75
00:13:15,212 --> 00:13:19,716
Целият ми живот е твой.
76
00:13:21,218 --> 00:13:25,722
Никога не сме се карали.
77
00:13:26,223 --> 00:13:29,184
Стигнах до заключението,
че ти управляваш този град,
78
00:13:29,309 --> 00:13:32,145
както Бог управлява Земята.
79
00:13:32,271 --> 00:13:36,692
Даваш и... взимаш.
80
00:14:03,218 --> 00:14:07,139
След като погреба брат си,
ще се оправям с вас.
81
00:14:07,306 --> 00:14:10,142
Разбира се, Фин, разбира се.
82
00:14:10,309 --> 00:14:12,186
Ще се погрижиш за всички ни.
83
00:14:12,311 --> 00:14:16,732
Първо хубаво се наспи.
84
00:14:20,194 --> 00:14:22,154
Добре ли е?
- Нищо му няма.
85
00:14:22,321 --> 00:14:24,156
Пиенето му дойде много.
86
00:14:24,323 --> 00:14:27,117
Ще говоря с него.
87
00:14:27,284 --> 00:14:29,161
Иди с Майк.
- Няма нужда, тате.
88
00:14:29,328 --> 00:14:31,121
Иди с Майк!
89
00:14:31,288 --> 00:14:35,709
И само говори с него,
нищо повече.
90
00:17:28,215 --> 00:17:32,719
Защо винаги се усмихваш?
91
00:17:35,222 --> 00:17:39,726
Защото всичко е толкова
шибаняшки истерично.
92
00:17:48,193 --> 00:17:51,113
Майкъл?
- Какво?
93
00:17:51,280 --> 00:17:55,701
Сънувах кошмар
за къщата на г-н Руни.
94
00:17:57,202 --> 00:18:02,207
Тя е обикновена къща,
макар и голяма. Заспивай.
95
00:18:09,214 --> 00:18:12,134
Г-н Руни богат ли е като Бейб?
96
00:18:12,301 --> 00:18:14,136
По-богат.
97
00:18:14,303 --> 00:18:18,724
А ние богати ли сме?
- Не, глупчо.
98
00:18:21,226 --> 00:18:23,645
Каква е работата на татко?
99
00:18:23,812 --> 00:18:27,107
Той работи за г-н Руни.
100
00:18:27,274 --> 00:18:29,109
Защо?
101
00:18:29,276 --> 00:18:33,697
Татко си нямал баща.
102
00:18:35,032 --> 00:18:40,037
Г-н Руни го отгледал.
- Знам, но какво работи за него?
103
00:18:45,042 --> 00:18:47,961
Изпълнява мисии за г-н Руни.
104
00:18:48,128 --> 00:18:52,549
Те са много опасни,
затова ходи с пистолет.
105
00:18:55,052 --> 00:18:59,014
Понякога дори Президентът
го изпраща на мисии,
106
00:18:59,181 --> 00:19:02,976
защото татко е бил герой от войната.
107
00:19:03,143 --> 00:19:04,978
Измисляш си го.
108
00:19:05,145 --> 00:19:09,566
Не е вярно!
109
00:19:10,025 --> 00:19:14,530
Всичко е толкова
шибаняшки истерично.
110
00:19:24,039 --> 00:19:28,544
Питър, довечера не мога да дойда
на концерта ти, трябва да работя.
111
00:19:30,045 --> 00:19:32,965
Какво ще работиш?
112
00:19:33,131 --> 00:19:36,969
Съсредоточи се върху яденето.
113
00:19:37,135 --> 00:19:41,557
Няма нищо, момчето е умно.
Изчисти си чинията.
114
00:19:47,855 --> 00:19:52,359
Добро момче си ти.
115
00:21:15,859 --> 00:21:20,364
Искаш ли глътка?
- Не.
116
00:21:23,867 --> 00:21:26,829
Само ще говорим с него, нали?
117
00:21:26,995 --> 00:21:31,416
Разбира се.
118
00:23:22,861 --> 00:23:26,782
Не ме разбирай погрешно, Фин,
съчувствам ти.
119
00:23:26,949 --> 00:23:31,370
Но не можеш да ни оставиш с
впечатлението, че говориш против нас.
120
00:23:31,870 --> 00:23:36,375
С баща ми се познавате от години.
Знаеш, че е справедлив.
121
00:23:37,876 --> 00:23:42,381
Какво ще кажеш?
122
00:23:42,881 --> 00:23:47,386
Хайде, човече.
Улесни всички ни.
123
00:23:51,890 --> 00:23:56,395
Не те чуваме.
124
00:23:58,856 --> 00:24:01,775
Добре.
- Хубаво.
125
00:24:01,942 --> 00:24:06,822
Благодаря ти.
И съжалявам за загубата ти.
126
00:24:06,989 --> 00:24:09,783
Съжалявам за това недоразумение.
127
00:24:09,950 --> 00:24:12,828
И съжалявам, че брат ти беше
такъв шибан лъжец!
128
00:24:12,995 --> 00:24:16,790
Брат ми не беше лъжец.
- Моля?!
129
00:24:16,957 --> 00:24:19,835
За да защитя семейството си
и работата си, ще си премълча,
130
00:24:20,002 --> 00:24:22,379
но не мисли, че не долавям
нещо гнило.
131
00:24:22,504 --> 00:24:25,799
И не мисли,
че няма да разбера какво е.
132
00:24:25,966 --> 00:24:27,801
Полека!
133
00:24:27,968 --> 00:24:30,804
Само говорим.
134
00:24:30,971 --> 00:24:33,348
Кажи на баща ти,
че брат ми не е крал от него.
135
00:24:33,515 --> 00:24:35,851
Проверих книжата,
не е продавал алкохол на никого.
136
00:24:36,018 --> 00:24:39,771
Сметките му излизат.
137
00:24:39,938 --> 00:24:41,815
А и ако е продавал,
къде са парите?
138
00:24:41,982 --> 00:24:43,817
Откъде да знам?
Провери ли сметките му?
139
00:24:43,984 --> 00:24:45,777
А защо вие не проверите своите?
140
00:24:45,944 --> 00:24:51,825
Надушвам нещо аморално. а ти, Майк?
Скъпият ми баща дава на братлето ти
141
00:24:51,992 --> 00:24:55,829
най-прекрасен живот
и това е твоята благодарност?
142
00:24:55,996 --> 00:24:58,790
Що за противен свят?!
- Мислиш се за хитър,
143
00:24:58,957 --> 00:25:03,378
мислиш, че не знаем?
Толкова често киснеш в Чикаго...
144
00:25:21,855 --> 00:25:24,316
Това пък какво беше?
- Махаме се.
145
00:25:24,483 --> 00:25:27,778
За бога, Конър,
къде ти беше умът?!
146
00:25:27,945 --> 00:25:32,366
Там!
147
00:25:45,879 --> 00:25:48,799
Господи...
148
00:25:48,966 --> 00:25:53,387
Майкъл?
149
00:25:53,887 --> 00:25:58,392
Ранен ли си?
150
00:25:58,892 --> 00:26:03,397
Всичко ли видя?
151
00:26:06,859 --> 00:26:10,779
Господи...
На никого няма да казваш за това.
152
00:26:10,946 --> 00:26:14,783
Разбра ли? На никого!
153
00:26:14,950 --> 00:26:19,371
Кой е това?
154
00:26:19,872 --> 00:26:21,790
От твоите момчета ли е?
155
00:26:21,957 --> 00:26:26,879
Явно се е скрил в колата.
- Може ли да пази тайна?
156
00:26:28,881 --> 00:26:33,385
Той ми е син.
157
00:26:34,887 --> 00:26:37,806
Това ме устройва.
158
00:26:37,973 --> 00:26:40,809
Прибери го вкъщи.
159
00:26:40,976 --> 00:26:45,397
Аз ще походя пеша.
Вечерта е идеална за разходка.
160
00:27:15,886 --> 00:27:20,390
Мама знае ли?
161
00:27:21,892 --> 00:27:25,812
Майка ти знае,
че обичам г-н Руни.
162
00:27:25,979 --> 00:27:30,400
Нямахме нищо, а той ни даде дом.
163
00:27:30,859 --> 00:27:35,364
Осигури ни живота, който живеем.
164
00:27:35,864 --> 00:27:40,369
Разбираш ли?
165
00:27:41,870 --> 00:27:46,375
Разбираш ли?
- Да.
166
00:27:50,879 --> 00:27:55,384
Хайде да влизаме.
167
00:28:49,855 --> 00:28:52,774
Момчета, изпразнете си чиниите.
168
00:28:52,941 --> 00:28:55,819
Аз после ще го направя.
- Нали отиваш на училище?
169
00:28:55,986 --> 00:29:00,407
Та това е само една чиния!
170
00:29:11,877 --> 00:29:14,421
Питър!
171
00:29:14,963 --> 00:29:16,840
Защо е дошъл?
172
00:29:16,965 --> 00:29:21,386
Майкъл се беше скрил в колата
при снощното ми излизане.
173
00:29:21,929 --> 00:29:24,848
Господи... Майк.
- Говорих с него.
174
00:29:24,973 --> 00:29:28,852
Няма да се повтори.
175
00:29:28,977 --> 00:29:33,398
Мамо!
176
00:29:40,864 --> 00:29:44,827
Точно теб търсех!
177
00:29:44,952 --> 00:29:48,831
Пазиш тайната ни, нали?
178
00:29:48,956 --> 00:29:52,835
Говоря за заровете.
179
00:29:52,960 --> 00:29:57,381
Мъжът на честта
винаги плаща дълговете си
180
00:29:58,924 --> 00:30:03,387
и държи на думата си.
181
00:30:09,935 --> 00:30:14,398
Закъснявам за училище.
182
00:30:38,922 --> 00:30:41,842
Как е Майкъл? Добре ли е?
183
00:30:41,967 --> 00:30:46,388
Говорих с него. Разбра ме.
184
00:30:46,930 --> 00:30:51,393
Трудно е...
Да видиш такова нещо за първи път.
185
00:30:52,936 --> 00:30:57,399
Но е неизбежно.
186
00:30:57,900 --> 00:31:02,905
Не можеш вечно да го предпазваш.
ако не беше това, щеше да е друго.
187
00:31:04,907 --> 00:31:09,912
Законът на природата -
синовете са изпратени на земята
188
00:31:10,913 --> 00:31:15,375
за грижа на бащите си.
189
00:31:22,925 --> 00:31:26,845
Джон ясно подчерта,
че бизнесът на Фин Макгавърн
190
00:31:27,012 --> 00:31:32,935
ще се подели между две територии,
които Джон лично ще подбере.
191
00:31:33,936 --> 00:31:37,856
Използвам момента да благодаря
на нашия приятел г-н Ранц
192
00:31:38,023 --> 00:31:41,860
за прекъсването на командировките му,
за да ни посети.
193
00:31:41,985 --> 00:31:44,822
Благодаря, Джак.
194
00:31:44,988 --> 00:31:47,825
Г-н Ранц се срещна с мен и Джон
195
00:31:47,991 --> 00:31:50,869
за още едно вложение
от наша страна в профсъюзите.
196
00:31:50,994 --> 00:31:53,831
И аз казах на г-н Ранц
същото като по-рано.
197
00:31:53,997 --> 00:31:57,876
Това, което правят хората след работа,
ни направи богати.
198
00:31:58,001 --> 00:32:00,879
Не е нужно и това дело
да опропастяваме.
199
00:32:01,004 --> 00:32:05,425
Имаме ли други обсъждания?
- Да.
200
00:32:05,926 --> 00:32:10,430
Конър,
искаш ли да кажеш нещо за снощи?
201
00:32:17,896 --> 00:32:22,401
Бих искал да се извиня
за случилото се.
202
00:32:22,901 --> 00:32:24,820
Особено на теб, татко.
203
00:32:24,987 --> 00:32:29,408
Две бдения за един месец -
какво мога да кажа?
204
00:32:30,742 --> 00:32:35,747
Загубихме ценен човек снощи.
Мислиш ли, че това е смешно?
205
00:32:37,749 --> 00:32:41,670
Опитай отново.
206
00:32:41,837 --> 00:32:46,258
Бих искал да се извиня...
207
00:32:47,759 --> 00:32:51,722
Би искал... да се извиниш?
208
00:32:51,889 --> 00:32:56,268
опитай пак.
209
00:33:06,737 --> 00:33:11,742
Господа... моите извинения.
210
00:33:21,752 --> 00:33:26,256
Всички ли са наясно
с големите длъжници?
211
00:33:26,757 --> 00:33:28,717
Твърде много дългове натрупаха.
212
00:33:28,884 --> 00:33:30,677
Майк?
213
00:33:30,844 --> 00:33:34,681
Дайте ми имената им
и аз ще ги посетя.
214
00:33:34,848 --> 00:33:36,725
Благодаря, господа.
215
00:33:36,892 --> 00:33:41,271
Ти ела горе.
216
00:34:08,757 --> 00:34:13,262
Няма да се бия с другите момчета
217
00:34:29,736 --> 00:34:34,241
Майк?
218
00:34:35,742 --> 00:34:37,661
Татко забрави да ти даде това.
219
00:34:37,828 --> 00:34:40,706
Напомнително писмо
за Тони Калвино.
220
00:34:40,873 --> 00:34:42,708
Пак е излъгал.
221
00:34:42,875 --> 00:34:44,668
Ти идваш ли?
222
00:34:44,835 --> 00:34:48,714
Не, аз съм под домашен
арест за известно време.
223
00:34:48,881 --> 00:34:53,302
Bиж, съжалявам за снощи.
Наистина.
224
00:34:53,760 --> 00:34:57,681
Бях... знаеш...
225
00:34:57,848 --> 00:35:02,269
Добре.
226
00:35:18,744 --> 00:35:23,248
Ще търсиш или само ще гледаш?
- Идвам при Тони Калвино.
227
00:35:23,749 --> 00:35:28,253
И кой си?
228
00:35:28,754 --> 00:35:30,672
Майк Съливан.
229
00:35:30,839 --> 00:35:34,676
Да, сър.
230
00:35:34,843 --> 00:35:36,720
Няма ли да ме претърсиш?
231
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Трябва ли?
232
00:35:38,889 --> 00:35:43,310
Няма да е зле.
233
00:35:45,771 --> 00:35:50,275
С един съм.
234
00:35:57,741 --> 00:36:02,246
Направо съм разбит,
това място ме съсипва.
235
00:36:02,746 --> 00:36:05,666
Всяка вечер има проблеми.
236
00:36:05,833 --> 00:36:10,170
Уж никой няма пари,
а тук се изсипва цял свят да пие.
237
00:36:10,337 --> 00:36:14,716
Винаги дават пари за
мацки и пиячка, но никога за храна.
238
00:36:14,883 --> 00:36:19,304
Понякога презирам човешкия вид.
239
00:36:20,764 --> 00:36:23,684
Номер 12 печели хубавица.
Кой е късметлията?
240
00:36:23,851 --> 00:36:28,689
Родом не съм оттук,
но пари у дома не се изкарват.
241
00:36:28,856 --> 00:36:33,735
По занаят съм боксьор.
Имам девет поредни титли.
242
00:36:34,736 --> 00:36:37,656
Това е рекорд за юга.
243
00:36:37,823 --> 00:36:40,659
Станах сносен бодигард.
244
00:36:40,826 --> 00:36:44,663
С други думи
Г-н Руни търси ли си човек?
245
00:36:44,830 --> 00:36:49,334
Такъв като мен например.
Има ли шанс да го попиташ?
246
00:36:51,044 --> 00:36:52,671
Разбира се.
247
00:36:52,838 --> 00:36:57,259
Благодаря, г-н Съливан.
Задължен съм.
248
00:37:00,762 --> 00:37:02,681
Г-н Калвино?
249
00:37:02,848 --> 00:37:07,686
Майк Съливан е дошъл.
- Мамка му.
250
00:37:07,853 --> 00:37:10,647
Иска да ви види.
- Мамка му.
251
00:37:10,814 --> 00:37:13,692
Въоръжен ли е?
- Вече не.
252
00:37:13,859 --> 00:37:16,653
Добре.
253
00:37:16,820 --> 00:37:18,697
Пусни го.
254
00:37:18,864 --> 00:37:23,285
И ти остани.
255
00:37:31,752 --> 00:37:34,671
Здрасти! Как си?
256
00:37:34,838 --> 00:37:38,675
Старецът добре ли е?
- Да.
257
00:37:38,842 --> 00:37:43,263
Какво те води насам?
Едва ли е чукането.
258
00:37:44,765 --> 00:37:47,726
Нося ти писмо от г-н Руни.
259
00:37:47,893 --> 00:37:52,314
Пак ли съм изостанал?
260
00:37:54,733 --> 00:37:56,693
Загазил ли съм?
261
00:37:56,860 --> 00:38:01,281
Не знам.
262
00:38:51,748 --> 00:38:56,253
Убий Съливан и ще
си изплатиш дълговете.
263
00:38:58,755 --> 00:39:03,260
Майкъл!
264
00:39:11,768 --> 00:39:16,273
Хубаво ще ти раздрусам главата.
265
00:39:20,736 --> 00:39:25,240
Не!
266
00:42:34,763 --> 00:42:36,682
Татко, съжалявам.
267
00:42:36,849 --> 00:42:41,270
Детето щеше да проговори.
Съжалявам.
268
00:42:42,771 --> 00:42:46,650
Проклет да си!
269
00:42:46,817 --> 00:42:51,196
Да се гърчиш до последните си дни!
270
00:42:51,363 --> 00:42:55,784
Никаква милост!
Проклет да си!
271
00:42:58,745 --> 00:43:03,250
Ти...
272
00:43:06,753 --> 00:43:09,673
Божичко...
273
00:43:09,840 --> 00:43:15,762
Господи, помогни ни.
274
00:43:17,764 --> 00:43:22,269
Помогни ни, Боже.
275
00:43:31,737 --> 00:43:35,657
Тази къща вече не е наш дом.
276
00:43:35,824 --> 00:43:40,245
Тя е просто празна сграда.
277
00:44:04,770 --> 00:44:07,689
Ще останеш тук.
Искам да си настрана.
278
00:44:07,856 --> 00:44:09,650
Не отивай, тате! Моля те!
279
00:44:09,817 --> 00:44:12,694
Не отивай!
- Утре, когато разберат, че ни няма,
280
00:44:12,861 --> 00:44:16,657
ще тръгнат след нас.
Сега теб трябва да предпазя.
281
00:44:16,824 --> 00:44:21,245
Моля те, тате.
282
00:44:23,747 --> 00:44:26,667
Добре, вземи това.
283
00:44:26,834 --> 00:44:28,710
Не искам!
- Вземи го, Майкъл!
284
00:44:28,877 --> 00:44:30,712
Вземи го!
- Не го искам!
285
00:44:30,879 --> 00:44:32,756
Момче, вземи го!
286
00:44:32,923 --> 00:44:34,675
Имаш 6 изстрела.
287
00:44:34,842 --> 00:44:39,721
Ако не се върна до половин час,
иди при отец Ленчърд и му разкажи.
288
00:44:39,888 --> 00:44:44,309
Не отивай при отец Галауей!
289
00:45:12,754 --> 00:45:17,259
Нямам работа с вас, г-н Кели.
- Но аз имам с теб, Майк.
290
00:45:19,761 --> 00:45:23,682
Говорете.
291
00:45:23,849 --> 00:45:25,684
Какво е това?
292
00:45:25,851 --> 00:45:30,731
25000 долара. Г-н Руни иска
да знаеш, че ако ти трябват, има още.
293
00:45:31,565 --> 00:45:36,069
Имаш приятели в Ирландия.
Вземи Питър и заминете.
294
00:45:37,571 --> 00:45:42,075
Не мога да взема Питър.
Мъртъв е.
295
00:45:44,578 --> 00:45:47,498
Къде е Конър?
296
00:45:47,664 --> 00:45:49,500
Крие се.
297
00:45:49,666 --> 00:45:53,504
Къде?
- Знаеш, че не мога да ти кажа.
298
00:45:53,670 --> 00:45:58,091
Мислиш ли, че това насочено дуло
ще промени нещо?
299
00:45:58,592 --> 00:46:01,512
Ако ти кажа, съм пътник.
300
00:46:01,678 --> 00:46:04,515
И двамата сме.
301
00:46:04,681 --> 00:46:06,558
Мисли, Майк.
302
00:46:06,725 --> 00:46:08,519
Не бъди глупав.
303
00:46:08,685 --> 00:46:13,106
Аз съм само приносител.
304
00:46:20,572 --> 00:46:24,493
Тогава занеси едно послание
на г-н Руни.
305
00:46:24,660 --> 00:46:29,081
Какво?
306
00:46:41,593 --> 00:46:46,098
Дай ми пистолета.
307
00:46:55,566 --> 00:46:58,485
Къде отиваме?
308
00:46:58,652 --> 00:47:00,487
B Чикаго.
309
00:47:00,654 --> 00:47:03,532
Там има един човек,
който дърпа конците.
310
00:47:03,699 --> 00:47:06,577
Изпълнявал съм поръчки за него.
311
00:47:06,743 --> 00:47:11,165
Искам да разбера позицията му.
312
00:47:12,583 --> 00:47:17,087
Опитай се да поспиш.
313
00:48:52,641 --> 00:48:56,562
Искам да ме чакаш тук.
- Добре.
314
00:48:56,687 --> 00:49:00,524
Няма да се бавя. Ще се оправиш ли?
- Да.
315
00:49:00,649 --> 00:49:05,070
Така те искам.
316
00:49:50,616 --> 00:49:53,535
Здравей, Майк.
- Здравейте, момчета.
317
00:49:53,702 --> 00:49:55,537
Радваме се да те видим.
318
00:49:55,704 --> 00:50:00,083
Чухме за случилото се.
Как се справяш?
319
00:50:00,626 --> 00:50:03,545
Трябва да говоря с г-н Нити.
320
00:50:03,712 --> 00:50:05,589
Той е ужасно зает.
321
00:50:05,714 --> 00:50:08,550
Ще почакам.
322
00:50:08,717 --> 00:50:13,096
Добре. Качи го горе.
323
00:51:08,610 --> 00:51:13,115
Разбира се, сър.
324
00:51:17,619 --> 00:51:21,540
Съжалявам, че чака толкова дълго.
Влез.
325
00:51:21,707 --> 00:51:25,544
Всички чухме какво е станало.
326
00:51:25,711 --> 00:51:28,589
Господи, много съжалявам, Майк.
327
00:51:28,755 --> 00:51:33,135
Благодаря, г-н Нити.
328
00:51:33,635 --> 00:51:35,554
Седни.
329
00:51:35,721 --> 00:51:37,556
Искаш ли кафе или...
- Не.
330
00:51:37,723 --> 00:51:41,560
Сигурен ли си?
- Да, благодаря.
331
00:51:41,727 --> 00:51:46,148
Е... какво мога да направя за теб?
332
00:51:48,609 --> 00:51:53,113
Искам да работя за вас.
333
00:51:53,614 --> 00:51:57,534
Много интересно.
334
00:51:57,701 --> 00:52:02,623
B замяна искам да си затворите очите
за това, което трябва да направя.
335
00:52:04,625 --> 00:52:08,545
А то какво е?
336
00:52:08,712 --> 00:52:12,549
Да убия убиеца на семейството си.
337
00:52:12,716 --> 00:52:15,594
Един бодигард в повече
ще промени ли нещо?
338
00:52:15,761 --> 00:52:18,555
Предложението ми е добро, г-н Нити.
339
00:52:18,722 --> 00:52:23,143
Ще работя само за вас,
а знаете, че ме бива.
340
00:52:24,645 --> 00:52:27,564
Уважавам те, Майк. Наистина.
341
00:52:27,731 --> 00:52:30,567
И повече от всичко бих искал
да работиш за нас,
342
00:52:30,734 --> 00:52:32,528
но не по този начин.
343
00:52:32,694 --> 00:52:36,532
Ти искаш невъзможното от мен.
344
00:52:36,698 --> 00:52:40,536
Дали?
345
00:52:40,702 --> 00:52:45,123
Нека ти обясня нещо,
което може би... не си разбрал.
346
00:52:46,625 --> 00:52:51,046
През всичките тези години
си живял под крилото на хора,
347
00:52:51,213 --> 00:52:55,634
които те обичат. Същите тези хора
те защитават и сега.
348
00:52:56,635 --> 00:52:59,555
Аз също.
349
00:52:59,721 --> 00:53:04,142
Ако продължиш с това,
ако отвориш тази врата...
350
00:53:04,643 --> 00:53:07,563
Оставаш съвсем сам.
351
00:53:07,729 --> 00:53:13,610
И всичката тази лоялност и доверие
вече няма да съществуват за теб.
352
00:53:16,613 --> 00:53:20,534
Майк, няма да оцелееш.
353
00:53:20,701 --> 00:53:25,122
Не и сам.
Не и с малко момче.
354
00:53:30,627 --> 00:53:35,132
Нима вече го пазите?
355
00:53:35,632 --> 00:53:40,137
Пазим интереса си, Майк.
356
00:53:40,637 --> 00:53:43,557
Доста път пропътувах, за да дойда.
357
00:53:43,724 --> 00:53:48,145
Оценявам го,
но ти предлагам да се върнеш.
358
00:53:54,610 --> 00:53:59,531
Прибери се, Майк. Прибери се и
погреби жена си и детето си.
359
00:53:59,698 --> 00:54:04,161
С нашата благословия.
360
00:54:04,620 --> 00:54:09,124
Де да беше толкова просто...
361
00:54:44,618 --> 00:54:47,538
Чухте го.
362
00:54:47,704 --> 00:54:49,581
Татко, чуй ме.
363
00:54:49,748 --> 00:54:51,542
Той е в сградата.
364
00:54:51,708 --> 00:54:54,586
Можеш още сега да приключиш това,
убий го.
365
00:54:54,753 --> 00:54:59,174
Конър, качвай се горе.
366
00:55:06,640 --> 00:55:09,560
Боже, помогни ми.
367
00:55:09,726 --> 00:55:14,148
Боже, помогни ми.
Какво да правя?
368
00:55:14,606 --> 00:55:18,527
Мислете обективно.
369
00:55:18,694 --> 00:55:23,115
И изберете.
370
00:55:23,615 --> 00:55:28,620
Каквото бихте направили,
ако Съливан беше друг човек?
371
00:55:30,622 --> 00:55:34,543
Боже, помогни ми.
372
00:55:34,710 --> 00:55:38,547
Но го направете бързо.
- а детето?
373
00:55:38,714 --> 00:55:42,551
Божичко, не!
374
00:55:42,718 --> 00:55:47,139
Един ден то ще се превърне в мъж.
Мислите ли, че няма да помни?
375
00:55:48,640 --> 00:55:52,561
Казах, не детето.
376
00:55:52,728 --> 00:55:54,563
Добре.
377
00:55:54,730 --> 00:55:58,525
Знам на кого да се обадя.
378
00:55:58,692 --> 00:56:01,528
B миналото е работил за нас.
379
00:56:01,695 --> 00:56:06,116
Надарен е.
380
00:56:17,628 --> 00:56:20,589
Извинете, аз съм от пресата.
381
00:56:20,756 --> 00:56:23,550
Изнасили жена ми!
382
00:56:23,717 --> 00:56:28,138
Хайде, после ще обясняваш.
383
00:56:34,645 --> 00:56:38,524
Две минути.
384
00:56:38,690 --> 00:56:43,111
Имате ги, г-н Макгуайър.
385
00:58:04,610 --> 00:58:06,528
Холанд Макгуайър.
386
00:58:06,695 --> 00:58:09,573
Добър вечер, г-н Нити.
387
00:58:09,740 --> 00:58:14,161
1600.
388
00:58:14,620 --> 00:58:17,539
1600 долара ми е тарифата.
389
00:58:17,706 --> 00:58:22,127
Хонорарите от снимките
също са за мен.
390
00:58:23,629 --> 00:58:28,133
Не го познавам,
но съм запознат с работата му.
391
00:58:33,639 --> 00:58:38,143
Сам ли пътува?
392
00:58:38,644 --> 00:58:41,313
Колко годишно?
393
00:58:41,480 --> 00:58:45,526
12 годишно
394
00:58:45,692 --> 00:58:50,113
Какво да правя с детето?
395
00:58:55,577 --> 00:58:58,539
Ще стане.
396
00:58:58,705 --> 00:59:03,126
Благодаря.
397
00:59:06,630 --> 00:59:09,383
Помниш ли леля си Сара?
398
00:59:09,550 --> 00:59:13,971
Сестрата на майка ти?
399
00:59:14,471 --> 00:59:18,976
Живее в Пердишън.
Ще те вземе у тях.
400
00:59:20,686 --> 00:59:25,190
Къде е това?
- Точно край езерото.
401
00:59:26,608 --> 00:59:31,113
Веднъж сме ходили там,
когато беше 4-5 годишен.
402
00:59:33,407 --> 00:59:38,162
Красиво е. Помниш ли?
403
00:59:42,249 --> 00:59:46,753
Там има куче.
404
01:01:45,956 --> 01:01:47,166
Да, моля.
405
01:01:47,332 --> 01:01:50,919
Ти ли си, Сара?
- Майк, благодаря на Бога.
406
01:01:51,086 --> 01:01:53,672
Искам да знам наред
ли е всичко там.
407
01:01:53,839 --> 01:01:55,632
Къде сте?
408
01:01:55,799 --> 01:01:58,177
На път към къщата ти,
ако всичко е наред.
409
01:01:58,343 --> 01:02:01,346
Разбира се. Ще се върна
след два дни.
410
01:02:01,513 --> 01:02:05,934
Как е Майкъл?
- Той е добре.
411
01:02:07,769 --> 01:02:10,272
Какво става?
412
01:02:10,439 --> 01:02:14,860
Майк...
413
01:02:16,612 --> 01:02:21,116
Ало?
414
01:02:24,077 --> 01:02:28,582
Ще се видим скоро.
415
01:02:47,309 --> 01:02:50,020
Оператор.
- Да, сър.
416
01:02:50,187 --> 01:02:54,608
Току-що ни прекъснаха.
Свържете ме отново, моля.
417
01:04:01,091 --> 01:04:03,635
Гладен ли си?
418
01:04:03,802 --> 01:04:06,513
Не.
419
01:04:06,680 --> 01:04:10,100
Може да нямаме друга вечеря,
трябва да хапнеш нещо.
420
01:04:10,267 --> 01:04:14,688
Не съм гладен, искам
само да си почета.
421
01:05:57,666 --> 01:06:01,378
Спокойно е тази вечер,а?
- Шегувате ли се? Пълно е.
422
01:06:01,545 --> 01:06:04,631
Какво да ви предложа?
- Имате ли специалитет?
423
01:06:04,798 --> 01:06:08,802
Всичко е специално.
- Не думай...
424
01:06:08,927 --> 01:06:13,348
Всичко освен храната.
- Всичко освен храната?
425
01:06:14,892 --> 01:06:16,810
Би трябвало да сте актриса.
426
01:06:16,935 --> 01:06:23,358
Знам.
- Дайте ми пържено пиле и черно кафе.
427
01:06:23,692 --> 01:06:28,197
Веднага.
428
01:06:35,787 --> 01:06:39,708
Не се притеснявайте, сър,
това е свободна страна,
429
01:06:39,833 --> 01:06:42,211
правете каквото искате.
430
01:06:46,507 --> 01:06:51,011
Не, благодаря, сър.
431
01:06:59,102 --> 01:07:04,608
Това е вашата професия
или за удоволствие?
432
01:07:04,775 --> 01:07:08,237
И двете, предполагам.
433
01:07:08,362 --> 01:07:11,532
Да ти плащат за нещо,
което ти харесва.
434
01:07:11,657 --> 01:07:16,078
Не е ли мечта?
435
01:07:16,995 --> 01:07:19,623
Предполагам.
436
01:07:19,748 --> 01:07:24,169
Сам ли сте?
- Продавам части за машини.
437
01:07:25,504 --> 01:07:29,842
Части за машини?
Прекрасно.
438
01:07:29,967 --> 01:07:33,720
Можете да сте сигурен, че не е.
439
01:07:33,846 --> 01:07:38,267
А вие какво работите?
- Можете ли да пазите тайна?
440
01:07:39,393 --> 01:07:43,063
Аз съм журналист.
441
01:07:43,188 --> 01:07:46,942
От кой вестник?
- От всичките.
442
01:07:47,067 --> 01:07:50,112
Аз съм нещо като изключение.
443
01:07:50,237 --> 01:07:54,658
Какво е това?
- Снимам умрели.
444
01:07:57,536 --> 01:08:01,999
Мъртви тела, не ги убивам.
445
01:08:04,251 --> 01:08:07,671
Надявам се.
446
01:08:07,796 --> 01:08:12,217
Винаги ме впечатляват,
когато ги гледам.
447
01:08:14,178 --> 01:08:16,346
А вие... Виждали ли сте?
448
01:08:16,513 --> 01:08:18,849
Да.
449
01:08:19,016 --> 01:08:21,101
Съжалявам за вас.
450
01:08:21,268 --> 01:08:23,854
Това е ужасно.
451
01:08:24,021 --> 01:08:28,400
Кара те да се чувстваш жив, нали?
452
01:08:32,529 --> 01:08:36,200
Пия за това.
453
01:08:36,366 --> 01:08:40,746
От това ви избива пот, а?
- Да.
454
01:08:41,455 --> 01:08:43,415
И ми се допика...
455
01:08:43,582 --> 01:08:47,961
Моля, госпожо, бихте ли ми
показали тоалетната?
456
01:08:52,299 --> 01:08:56,762
Опа, внимавайте как вървите.
457
01:09:11,360 --> 01:09:15,864
Благодаря, Руби.
- Лека нощ.
458
01:09:31,463 --> 01:09:35,968
Забравих да ти дам бакшиш.
459
01:09:47,229 --> 01:09:48,814
Залегни!
- Защо, какво става?
460
01:09:48,939 --> 01:09:51,608
Залегни!
461
01:09:51,775 --> 01:09:56,196
Хей, какво си мислиш?
462
01:10:17,801 --> 01:10:20,304
Излизай от колата!
463
01:10:20,471 --> 01:10:22,806
Излизай от колата!
Когато ти казвам да залегнеш,
464
01:10:22,973 --> 01:10:24,808
го правиш,
не задаваш въпроси!
465
01:10:24,975 --> 01:10:27,978
Когато ти кажа къде да спрем,
за да се нахраним, оставаш с мен!
466
01:10:28,103 --> 01:10:30,606
Или ще ме слушаш,
или ще се грижиш сам за себе си!
467
01:10:30,772 --> 01:10:34,318
По-добре да се грижа за себе си сам!
Никога не си ме взимал с теб.
468
01:10:34,485 --> 01:10:36,361
Ти смяташ, че заради мен
се случва това.
469
01:10:36,528 --> 01:10:40,949
Престани, Майкъл,
ти не си виновен.
470
01:10:42,868 --> 01:10:46,830
Нищо не е по твоя вина!
471
01:10:46,997 --> 01:10:48,957
Заведи ме при леля Сара.
472
01:10:49,124 --> 01:10:53,921
Не може да отидем там, не сега.
- Защо?
473
01:10:55,714 --> 01:10:59,635
Те знаят, че отиваме там.
474
01:10:59,801 --> 01:11:04,223
Тогава какво ще правим?
475
01:11:04,932 --> 01:11:09,353
Нещо, което не мога да направя сам.
476
01:11:09,520 --> 01:11:15,692
Сега трябва да ме слушаш!
Ако ли не - и двамата сме мъртви!
477
01:11:17,820 --> 01:11:20,781
Трябва да накарам Капоне
да се отърве от Конър.
478
01:11:20,948 --> 01:11:23,617
Има само едно нещо, което
Чикаго обича повече от всичко
479
01:11:23,784 --> 01:11:25,869
и това са парите.
480
01:11:26,036 --> 01:11:28,205
Те имат банки навсякъде
из щата.
481
01:11:28,372 --> 01:11:32,793
Ние трябва да ги намерим
и да ги вземем.
482
01:11:33,335 --> 01:11:37,840
Ще ми помогнеш ли?
- Да.
483
01:11:39,424 --> 01:11:43,929
Трябва да те науча
на някои неща.
484
01:11:44,179 --> 01:11:47,599
Знаеш ли какво е съединител?
- Да, знам.
485
01:11:47,766 --> 01:11:50,894
За какво служи съединителя?
- Съединява...
486
01:11:51,061 --> 01:11:54,982
Така. Кой е педала на съединителя?
487
01:11:55,149 --> 01:11:57,067
Този е за скоростта - газ.
488
01:11:57,234 --> 01:11:59,862
Газ.
489
01:12:00,028 --> 01:12:04,449
Остави ме да ти покажа, виждаш ли?
Това е амбриаж, за да превключим.
490
01:12:11,081 --> 01:12:15,586
Още веднъж.
491
01:12:22,342 --> 01:12:25,512
Газ, съединител...
492
01:12:25,679 --> 01:12:27,514
Смени предавката.
493
01:12:27,681 --> 01:12:29,766
Газ.
494
01:12:29,850 --> 01:12:33,353
Смяна.
495
01:12:38,275 --> 01:12:43,405
Мога ли да ти предложа нещо?
- Не, ще го направя!
496
01:12:54,917 --> 01:12:58,378
Караш с 45 мили в час,
малко е бързо.
497
01:12:58,545 --> 01:13:01,089
Внимавай за трактора, Майкъл!
498
01:13:01,256 --> 01:13:04,218
Майкъл, внимавай за трактора,
приближаваме го!
499
01:13:04,384 --> 01:13:08,806
Внимавай трактор!
500
01:13:10,307 --> 01:13:14,812
Направихме го!
- О, да, направихме го.
501
01:13:27,157 --> 01:13:30,577
Без извинения, казах ти го вече
един път, а сега ще го повторя.
502
01:13:30,744 --> 01:13:34,665
Извинете, търся господин МакДугъл.
- Един момент...
503
01:13:34,832 --> 01:13:38,710
Каква изненада!
Не очаквах друга вноска
504
01:13:38,877 --> 01:13:42,923
преди края на месеца.
- В действителност ще изтегля.
505
01:13:43,090 --> 01:13:45,884
Искам само мръсните пари.
Всичко, което пазите на Капоне,
506
01:13:46,051 --> 01:13:48,512
което не фигурира в книгите.
507
01:13:48,679 --> 01:13:51,014
Отворете сейфа.
508
01:13:51,181 --> 01:13:53,600
Вие сте луд.
509
01:13:53,767 --> 01:13:56,770
Ще разберат кой сте.
- Казвам се Съливан...
510
01:13:56,937 --> 01:14:00,691
Да ви го кажа буква по буква?
511
01:14:00,858 --> 01:14:04,862
Отворете кутията.
- Ще ви убият, те са животни.
512
01:14:05,028 --> 01:14:06,488
Не думай!
513
01:14:06,655 --> 01:14:11,076
Сложи ги вътре.
514
01:14:13,620 --> 01:14:16,498
Това е за вас,
комисионна.
515
01:14:16,665 --> 01:14:18,625
Кажете на Чикаго, че съм я взел аз.
516
01:14:18,792 --> 01:14:21,295
Но ако прочета за това във вестниците,
517
01:14:21,461 --> 01:14:23,755
че спасението на някои
невинни фермери, е загубено
518
01:14:23,922 --> 01:14:27,092
по вина на безсърдечен банков крадец.
519
01:14:27,259 --> 01:14:29,803
Няма да бъда щастлив.
520
01:14:29,970 --> 01:14:32,264
Приятен ден.
521
01:14:32,431 --> 01:14:34,766
Наистина ли вярвате,
че няма да кажа нищо?
522
01:14:34,933 --> 01:14:39,354
Винаги вярвам на
банковите чиновници.
523
01:14:52,910 --> 01:14:57,414
Без бързане!
524
01:16:08,235 --> 01:16:12,739
Кафе?
- Благодаря.
525
01:16:17,619 --> 01:16:21,290
Какво ви води момчета
по средата на нищото?
526
01:16:21,456 --> 01:16:25,878
Обираме банки.
- Просто минаваме оттук.
527
01:16:33,260 --> 01:16:37,764
Кога ще си разделим парите?
528
01:16:41,727 --> 01:16:46,231
Добре... Колко искаш?
529
01:16:46,648 --> 01:16:50,777
200 долара.
530
01:16:50,944 --> 01:16:55,365
Добре, съгласен съм.
531
01:17:03,540 --> 01:17:08,045
Мога ли да получа повече?
- Никога няма да разбереш.
532
01:17:20,474 --> 01:17:24,978
Хайде, хайде!
533
01:17:39,743 --> 01:17:41,995
Колко точно е взел от тях?
534
01:17:42,162 --> 01:17:43,580
Колко?
535
01:17:43,747 --> 01:17:47,459
Отговори ми.
За какво им плащаме?
536
01:17:47,626 --> 01:17:49,378
Къде е баща ми?
- Какво искаш да кажеш?
537
01:17:49,545 --> 01:17:51,004
Защо никой не ми отговаря?
538
01:17:51,171 --> 01:17:56,343
Чувствам се като шибан затворник.
- Казах ти, не си затворник!
539
01:17:56,468 --> 01:17:59,805
Осигуряваме ти защита,
това е искането на баща ти.
540
01:17:59,972 --> 01:18:03,976
Мога и сам да се защитавам.
- Не, не можеш и в това е проблема.
541
01:18:04,143 --> 01:18:06,145
Ти си едно голямо бебе,
което не прави разлика
542
01:18:06,311 --> 01:18:08,355
между палеца и пишката си.
543
01:18:08,522 --> 01:18:11,316
Шибай се!
- Чуй ме, единствената причина
544
01:18:11,441 --> 01:18:14,361
да си жив досега е,
че си син на Джон Руни.
545
01:18:14,528 --> 01:18:19,658
Отиде твърде далеч, Франк,
баща ми е вече стар.
546
01:18:21,326 --> 01:18:24,705
Аз съм бъдещето.
547
01:18:24,872 --> 01:18:29,293
Затова не ми говори
никога повече с такъв тон.
548
01:18:40,596 --> 01:18:45,100
Макгуайър, направи каквото трябва!
Намери ги!
549
01:18:45,809 --> 01:18:50,314
Съжалявам, господин Съливан,
тук няма пари.
550
01:18:51,106 --> 01:18:57,488
Ще ви донеса пари, но тези от
Чикаго изтеглиха всичко преди два дни.
551
01:19:03,202 --> 01:19:06,580
Кой го разреши?
- Счетоводителят.
552
01:19:06,747 --> 01:19:08,332
Как се казва той?
553
01:19:08,499 --> 01:19:12,878
Господин Ранц, от сватбения
апартамент. Преди да ме поздравите
554
01:19:13,045 --> 01:19:17,090
искам да знаете, че тук няма
госпожа Ранц, настанена с мен.
555
01:19:17,257 --> 01:19:21,678
Слушайте внимателно,
защото не съм в настроение.
556
01:19:22,179 --> 01:19:28,227
Ще го кажа само веднъж.
Искам варено яйце. Рохко.
557
01:19:29,770 --> 01:19:33,273
Тате, може ли да спим в мотел
довечера, вместо в колата?
558
01:19:33,440 --> 01:19:37,861
Да, би било добре.
559
01:19:45,536 --> 01:19:48,956
Колко дни мислите
да ме държите тук, господине?
560
01:19:49,122 --> 01:19:53,377
Може ли да дръпнем завесите?
Не мога да спя
561
01:19:53,544 --> 01:19:57,589
при толкова светлина.
562
01:19:57,756 --> 01:20:00,801
Запомни! Ако забележиш нещо,
натисни клаксона два пъти.
563
01:20:00,968 --> 01:20:05,389
И не излизай от колата,
каквото и да става!
564
01:20:12,271 --> 01:20:16,775
Чао.
565
01:20:20,195 --> 01:20:23,282
Готов ли си?
566
01:20:23,448 --> 01:20:27,870
Готов съм.
567
01:20:38,213 --> 01:20:42,718
Да, сър, веднага, сър.
Рохко.
568
01:21:00,194 --> 01:21:02,529
Отворено е.
569
01:21:02,696 --> 01:21:07,367
Топ оценка за бързина.
Никаква -за вашата кухня.
570
01:21:07,743 --> 01:21:11,538
Мога ли да попитам
как бихте нарекли това?
571
01:21:11,705 --> 01:21:14,458
Свали го долу.
- Господин Съливан.
572
01:21:14,625 --> 01:21:18,086
Господин Ранц.
- Как ме намерихте?
573
01:21:18,253 --> 01:21:23,342
Това е най-добрия хотел в околността.
Вие сте толкова взискателен.
574
01:21:23,509 --> 01:21:28,514
Да, всъщност, господин Съливан,
бихте ли свалили оръжието си?
575
01:21:30,599 --> 01:21:35,103
Благодаря ви, какво желаете?
- Информация.
576
01:21:40,609 --> 01:21:44,029
Не мога да ви предоставя архивите.
577
01:21:44,196 --> 01:21:48,617
Добре. Те са
в другата стая.
578
01:21:55,666 --> 01:22:00,170
Там са.
- Вземете ги.
579
01:22:06,552 --> 01:22:11,056
Не виждам нищо.
580
01:22:11,223 --> 01:22:14,059
Какво си мислите, че ще постигнете
като се бъркате
581
01:22:14,226 --> 01:22:15,644
в нашите дела, господин Съливан?
582
01:22:15,811 --> 01:22:17,437
Това не е ваша работа.
583
01:22:17,604 --> 01:22:20,232
Там е работата.
Тя ви се изплъзна и се провалихте.
584
01:22:20,399 --> 01:22:22,693
В бизнеса, трябва да
се правят сделки.
585
01:22:22,860 --> 01:22:25,863
А вие, господин Съливан,
няма какво да предложите.
586
01:22:26,029 --> 01:22:29,616
Особено с някой
толкова важен като Конър Руни.
587
01:22:29,783 --> 01:22:34,288
Не разбирам.
- Отварят борсата на Уолстрийт.
588
01:22:37,416 --> 01:22:40,377
Отворете го.
589
01:22:40,544 --> 01:22:44,965
С кой ли беше?
590
01:23:07,446 --> 01:23:11,158
Мисля, че с този става.
591
01:23:11,325 --> 01:23:13,452
Не, не е отворен.
592
01:23:13,619 --> 01:23:18,040
Имаш право на още един опит.
593
01:23:18,749 --> 01:23:23,253
Ето.
594
01:24:36,785 --> 01:24:41,290
Добре съм. Само гледай пътя!
595
01:25:00,517 --> 01:25:05,022
Тате, добре ли си?
596
01:25:05,189 --> 01:25:07,357
Тате!
597
01:25:07,524 --> 01:25:10,944
Тате!
598
01:25:22,706 --> 01:25:24,750
Помогнете ни!
599
01:25:24,875 --> 01:25:29,296
Помощ!
600
01:26:20,722 --> 01:26:25,185
Кога ще тръгвате?
601
01:26:26,603 --> 01:26:31,400
Доста се задържахме тук.
Не искаме да ви създаваме проблеми.
602
01:26:34,486 --> 01:26:38,949
Проблемите са толкова далеч...
603
01:26:40,742 --> 01:26:45,038
Той е добър работник.
604
01:26:45,205 --> 01:26:46,999
Имате ли деца?
605
01:26:47,166 --> 01:26:51,545
Не, запознахме се твърде късно.
606
01:26:54,756 --> 01:26:59,219
Той много ви обича.
607
01:27:02,473 --> 01:27:06,935
Не го ли забелязвате?
608
01:27:36,507 --> 01:27:39,468
Здравей.
609
01:27:39,635 --> 01:27:42,805
Имах кошмар.
610
01:27:42,971 --> 01:27:47,309
Искаш ли да поговорим?
611
01:27:47,476 --> 01:27:51,939
Влизай, седни, ако искаш.
612
01:28:05,577 --> 01:28:06,954
Математика...
613
01:28:07,120 --> 01:28:12,125
Винаги съм я мразел.
- Аз също.
614
01:28:19,091 --> 01:28:23,595
А какво ти харесва?
615
01:28:24,221 --> 01:28:28,851
Кой предмет ти харесва?
Харесва ли ти в училище?
616
01:28:31,520 --> 01:28:35,607
Библейската История, може би.
617
01:28:35,774 --> 01:28:37,818
Защо?
618
01:28:37,985 --> 01:28:42,322
Харесват ми историите.
619
01:28:42,489 --> 01:28:46,910
Питър беше добър по математика.
620
01:28:47,661 --> 01:28:52,166
Така ли?
621
01:28:59,173 --> 01:29:03,677
Ти харесваше ли Питър повече от мен?
622
01:29:04,303 --> 01:29:08,307
Не.
623
01:29:08,474 --> 01:29:12,686
Не, Майкъл.
624
01:29:12,853 --> 01:29:16,940
Обичах и двама ви
по един и същи начин.
625
01:29:17,107 --> 01:29:20,819
Но ти...
626
01:29:20,986 --> 01:29:24,573
Беше различен с мен.
627
01:29:24,740 --> 01:29:27,159
Така ли?
628
01:29:37,669 --> 01:29:40,214
Ами...
629
01:29:41,381 --> 01:29:45,803
Може би, защото Питър беше
толкова сладко момче.
630
01:29:49,431 --> 01:29:53,936
А ти...
631
01:29:54,978 --> 01:29:58,649
Ти приличаш повече на мен,
632
01:29:58,816 --> 01:30:03,570
а аз не искам да е така.
633
01:30:08,033 --> 01:30:12,538
Не съм искал да
постъпвам различно с теб.
634
01:30:18,210 --> 01:30:20,712
Добре.
635
01:30:30,764 --> 01:30:32,558
Лека нощ, тате.
636
01:30:32,724 --> 01:30:37,146
Лека нощ.
637
01:31:43,545 --> 01:31:48,050
Майкъл, събуди се, вземи
си нещата.
638
01:31:48,675 --> 01:31:52,262
Тръгваме.
639
01:31:52,429 --> 01:31:56,850
Оставихме ви нещо.
640
01:33:02,875 --> 01:33:07,379
Здравей Джон.
641
01:33:13,594 --> 01:33:18,098
Ти си умен мъж, Майкъл.
642
01:33:18,724 --> 01:33:21,518
Искам да поговорим.
643
01:33:21,685 --> 01:33:24,229
Тук ли?
644
01:33:24,396 --> 01:33:28,817
Долу.
645
01:33:53,967 --> 01:33:58,472
Не мислех, че ще те видя пак.
646
01:33:58,972 --> 01:34:00,724
Прочети това.
647
01:34:00,891 --> 01:34:04,478
Конър те е крал
от години.
648
01:34:04,645 --> 01:34:08,649
Отварял е сметки използвайки
имена на починали хора.
649
01:34:08,816 --> 01:34:11,610
Хора като Фин Макгавърн.
650
01:34:11,777 --> 01:34:15,364
Помогнах му да убие Фин,
за да пълни джобовете си.
651
01:34:15,531 --> 01:34:19,451
Мислех, че работя за теб,
но не е било така.
652
01:34:19,618 --> 01:34:21,745
Мислиш, че трябва да
се откажа от сина си?
653
01:34:21,912 --> 01:34:24,122
Той те предаде!
654
01:34:24,289 --> 01:34:26,500
Знам!
655
01:34:26,667 --> 01:34:28,836
Сега ме чуй.
656
01:34:29,002 --> 01:34:30,879
Опитвам се да намеря
изход без кръвопролития.
657
01:34:31,046 --> 01:34:33,924
Няма да го приемеш,
но мисля, че е важно,
658
01:34:34,091 --> 01:34:36,927
защото винаги съм те обичал
като собствен син
659
01:34:37,094 --> 01:34:39,054
и сега ти казвам...
Напусни!
660
01:34:39,221 --> 01:34:42,474
Преди да е станало твърде късно...
661
01:34:42,641 --> 01:34:46,311
Мисли!
662
01:34:46,478 --> 01:34:50,899
Защитаваш го сега, но щом си отидеш,
те няма да имат нужда от него вече.
663
01:34:51,108 --> 01:34:55,612
Това ще приключи със смъртта на Конър.
- Може би.
664
01:34:55,821 --> 01:35:00,492
Какво очакваш?
Да ти дам ключа от стаята му?
665
01:35:00,617 --> 01:35:04,079
За да опреш пистолет
в главата му и да му пуснеш куршума?
666
01:35:04,246 --> 01:35:08,000
Не мога да го направя...
- Той уби Ани и Питър.
667
01:35:08,167 --> 01:35:11,336
Той не е единствения убиец
в тази стая?
668
01:35:11,503 --> 01:35:15,549
Отвори си очите Майкъл.
669
01:35:15,716 --> 01:35:19,261
Това е живота, който избрахме.
Живота, който водим.
670
01:35:19,428 --> 01:35:23,974
И има само едно нещо,
което е сигурно...
671
01:35:24,141 --> 01:35:28,061
Никой от нас няма да види рая.
- Майкъл би могъл.
672
01:35:28,228 --> 01:35:33,734
Тогава, направи така,
че да се случи.
673
01:35:34,568 --> 01:35:38,906
Умолявам те, върви си.
674
01:35:39,072 --> 01:35:43,494
Това е единствения начин.
675
01:35:44,077 --> 01:35:46,914
Ако не го направя?
676
01:35:47,080 --> 01:35:51,502
В такъв случай ще оплаквам сина,
677
01:35:53,045 --> 01:35:57,549
когото ще загубя...
678
01:36:53,730 --> 01:36:56,316
Какво смяташ да правиш?
679
01:36:56,483 --> 01:37:00,904
Едно последно нещо,
с което приключваме.
680
01:37:05,951 --> 01:37:10,455
Върни се в леглото, Майкъл.
681
01:40:26,777 --> 01:40:31,281
Радвам се, че си ти.
682
01:41:44,730 --> 01:41:49,818
Разбирам, но искам
думата ти, че с това,
683
01:41:49,985 --> 01:41:54,490
всичко ще свърши.
684
01:41:55,782 --> 01:42:00,287
Хотел "Лексингтън", стая 1432.
685
01:45:32,416 --> 01:45:34,877
Това ли е къщата?
686
01:45:35,043 --> 01:45:39,423
Това е.
687
01:45:39,840 --> 01:45:44,303
Знаех си,че има куче.
688
01:46:25,511 --> 01:46:27,471
Сара?
689
01:46:27,638 --> 01:46:29,598
Аз съм, Майк.
690
01:46:29,765 --> 01:46:34,186
Пристигнахме.
691
01:48:03,275 --> 01:48:07,779
Усмихни се.
692
01:48:31,804 --> 01:48:33,680
Дай ми пистолета.
693
01:48:33,847 --> 01:48:38,268
Майкъл.
694
01:48:38,560 --> 01:48:43,065
Майкъл, не го прави.
695
01:48:43,899 --> 01:48:48,403
Дай ми пистолета, Майкъл.
696
01:48:49,321 --> 01:48:53,826
Хайде, дай ми оръжието.
697
01:49:08,549 --> 01:49:12,719
Не можах да го направя.
698
01:49:12,886 --> 01:49:17,307
Знам.
699
01:49:22,062 --> 01:49:23,522
Тате.
700
01:49:23,689 --> 01:49:27,025
Съжалявам, съжалявам.
701
01:49:27,192 --> 01:49:31,613
Съжалявам.
702
01:49:33,824 --> 01:49:38,328
Съжалявам.
703
01:49:41,582 --> 01:49:44,084
Тате.
704
01:49:44,251 --> 01:49:48,672
Тате.
705
01:50:53,237 --> 01:50:57,741
Видях, че единственото нещо,
от което баща ми се страхуваше
706
01:50:57,908 --> 01:51:02,371
беше синът му да
тръгне по неговия път.
707
01:51:03,372 --> 01:51:07,876
Това беше последния път,
когато държах пистолет.
708
01:51:36,738 --> 01:51:40,284
Хората предполагаха,
че съм израснал във ферма...
709
01:51:40,450 --> 01:51:44,872
Мисля, че това донякъде е така.
710
01:51:48,917 --> 01:51:53,630
Но влязох в живота преди това.
През тези 6 седмици на пътя...
711
01:51:54,756 --> 01:51:59,261
През зимата на 1931 година.
712
01:52:07,519 --> 01:52:10,564
И когато хората ме питат дали
Майкъл Съливан е бил добър човек...
713
01:52:10,731 --> 01:52:15,152
Или не имало нищо добро в него...
714
01:52:16,361 --> 01:52:20,824
Отговарям по един и същи начин.
715
01:52:20,991 --> 01:52:24,453
Казвам им само...
716
01:52:24,620 --> 01:52:29,041
Той беше мой баща.
717
01:52:33,837 --> 01:52:40,052
© TRANSLATOR'S HEAVEN 2008