1 00:01:28,672 --> 00:01:35,345 ::: ПЪТЯТ КЪМ ОТМЪЩЕНИЕТО ::: 2 00:01:44,479 --> 00:01:48,984 Има много истории за Майкъл Съливан. 3 00:01:49,484 --> 00:01:53,989 Според някои е бил свестен човек. 4 00:01:55,490 --> 00:01:59,995 Според други в него е нямало нищо добро. 5 00:02:01,496 --> 00:02:05,459 Но веднъж аз прекарах с него 6 седмици в път. 6 00:02:05,626 --> 00:02:10,047 Беше зимата на 1931 година. 7 00:02:12,508 --> 00:02:17,012 Tова е нашата история. 8 00:02:47,501 --> 00:02:54,508 Много благодаря. Купете си вестник! Последни новини! 9 00:03:41,513 --> 00:03:46,018 Благодаря, г-н Милър. 10 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 После ще ти помогна. 11 00:05:15,566 --> 00:05:19,987 Иди да извикаш баща си. 12 00:05:55,480 --> 00:05:59,985 Тате? 13 00:06:03,488 --> 00:06:06,408 Вечерята е готова. 14 00:06:06,575 --> 00:06:10,996 Благодаря. 15 00:06:17,503 --> 00:06:20,964 Благослови ни, Боже, с храната, която получаваме, 16 00:06:21,131 --> 00:06:25,552 и с жертвата на нашия Господ Исус Христос. Амин. 17 00:06:36,480 --> 00:06:39,399 Майкъл? - Сър. 18 00:06:39,566 --> 00:06:43,445 Отиваме на бдение. Не искам да виждам зарове. 19 00:06:43,612 --> 00:06:48,033 Добре, сър. 20 00:07:24,486 --> 00:07:26,446 Не искам да ида там. 21 00:07:26,613 --> 00:07:29,408 Хайде, няма нищо. 22 00:07:29,575 --> 00:07:33,996 Не, страх ме е! 23 00:07:53,557 --> 00:07:58,061 Ледът помага да се съхрани трупа. 24 00:08:22,002 --> 00:08:26,507 Е, кой ще прегърне стария самотник? 25 00:08:29,009 --> 00:08:30,969 Да видим кой кой беше. Не ми казвайте! 26 00:08:31,136 --> 00:08:35,557 Питър и Майкъл. - Не! 27 00:08:36,016 --> 00:08:38,894 Ани, Майк, радвам се да ви видя. 28 00:08:39,061 --> 00:08:41,897 Носите ли необходимото? - Да. 29 00:08:42,064 --> 00:08:46,485 Извинете ме. Имам спешна работа с тези млади господа. 30 00:08:52,991 --> 00:08:55,911 Печеля! 31 00:08:56,078 --> 00:08:58,956 Извикайте ченгетата, веднага разпознавам мошениците! 32 00:08:59,122 --> 00:09:03,544 Не съм мошеник, старче. - Плати на човека. 33 00:09:06,004 --> 00:09:10,509 Донеси ми сакото от кабинета, докато още не съм размислил. 34 00:09:36,034 --> 00:09:39,955 Здравей. 35 00:09:40,122 --> 00:09:43,292 Припомни ми, кой Съливан си ти? 36 00:09:43,542 --> 00:09:45,002 Майкъл, сър. 37 00:09:45,169 --> 00:09:47,963 Сър ли? 38 00:09:48,130 --> 00:09:52,551 Не е нужно да ми викаш "сър", не съм баща ти. 39 00:09:53,051 --> 00:09:55,012 Не, г-н Руни. 40 00:09:55,179 --> 00:09:56,972 Викай ми Конър. 41 00:09:57,139 --> 00:10:01,560 По-скоро... Чичо Конър. 42 00:10:06,690 --> 00:10:11,195 Какво искаш? - Г-н Руни ме изпрати за сакото му. 43 00:10:14,156 --> 00:10:16,116 Ела по-късно. 44 00:10:16,283 --> 00:10:19,661 Зает съм. 45 00:10:19,828 --> 00:10:24,249 Да... сър. 46 00:10:36,345 --> 00:10:40,140 Здравейте, здравейте. 47 00:10:40,265 --> 00:10:44,144 Здравейте и добре дошли в моя дом. 48 00:10:44,269 --> 00:10:48,690 Хубаво е къщата отново да е пълна с толкова много приятели. 49 00:10:49,149 --> 00:10:51,109 Откакто Мери почина... 50 00:10:51,235 --> 00:10:56,156 ...само ние с момчето ми бродим из тези стаи. 51 00:10:58,158 --> 00:11:05,123 Подготвих речта си, но ще е нечестно да кажа, че познавах Дани добре, 52 00:11:05,290 --> 00:11:09,127 ала загубата на един от нас наранява всички ни. 53 00:11:09,253 --> 00:11:13,674 Но ще ви кажа какво си спомням. 54 00:11:14,174 --> 00:11:19,638 Фин също ще си го спомни. Дани в гимназиалния футболен отбор. 55 00:11:19,805 --> 00:11:25,143 Тече мачът за шампионата. Губят с 6 точки, остават 10 секунди, 56 00:11:25,310 --> 00:11:29,731 когато Дани спъва собствения си полузащитник! 57 00:11:34,194 --> 00:11:38,657 Всички правим грешки и Бог го знае. 58 00:11:39,199 --> 00:11:42,119 Да пием в чест на Дани! 59 00:11:42,244 --> 00:11:46,123 Да го изпратим при Бог и да се надяваме да пристигне в рая 60 00:11:46,290 --> 00:11:50,711 поне час преди дяволът да е разбрал, че е умрял. 61 00:11:51,211 --> 00:11:55,674 За Дани! 62 00:11:58,218 --> 00:12:02,681 А сега ще помоля един скъп и доверен приятел, 63 00:12:03,223 --> 00:12:08,103 Фин Макгавърн, да каже няколко думи, които със сигурност ще са по-поетични. 64 00:12:08,270 --> 00:12:12,691 Ела насам. 65 00:12:18,197 --> 00:12:22,659 Благодаря, Джон. 66 00:12:23,202 --> 00:12:27,122 Брат ми Дани не беше мъдър, 67 00:12:27,289 --> 00:12:30,125 нито пък бе изтънчен. 68 00:12:30,292 --> 00:12:35,214 Бе пропит от алкохол и бе голяма досада за всички. 69 00:12:37,216 --> 00:12:41,678 Но беше лоялен и смел. 70 00:12:44,223 --> 00:12:48,143 И никога не изрече лъжа. 71 00:12:48,310 --> 00:12:53,190 Щеше да се зарадва на това събиране. Семейството и аз... 72 00:12:54,191 --> 00:12:58,654 благодарим на нашия щедър домакин. 73 00:12:59,196 --> 00:13:03,700 Къде щеше да е градът без г-н Джон Руни? 74 00:13:08,205 --> 00:13:12,709 Работя за теб вече 19 години, Джон. 75 00:13:15,212 --> 00:13:19,716 Целият ми живот е твой. 76 00:13:21,218 --> 00:13:25,722 Никога не сме се карали. 77 00:13:26,223 --> 00:13:29,184 Стигнах до заключението, че ти управляваш този град, 78 00:13:29,309 --> 00:13:32,145 както Бог управлява Земята. 79 00:13:32,271 --> 00:13:36,692 Даваш и... взимаш. 80 00:14:03,218 --> 00:14:07,139 След като погреба брат си, ще се оправям с вас. 81 00:14:07,306 --> 00:14:10,142 Разбира се, Фин, разбира се. 82 00:14:10,309 --> 00:14:12,186 Ще се погрижиш за всички ни. 83 00:14:12,311 --> 00:14:16,732 Първо хубаво се наспи. 84 00:14:20,194 --> 00:14:22,154 Добре ли е? - Нищо му няма. 85 00:14:22,321 --> 00:14:24,156 Пиенето му дойде много. 86 00:14:24,323 --> 00:14:27,117 Ще говоря с него. 87 00:14:27,284 --> 00:14:29,161 Иди с Майк. - Няма нужда, тате. 88 00:14:29,328 --> 00:14:31,121 Иди с Майк! 89 00:14:31,288 --> 00:14:35,709 И само говори с него, нищо повече. 90 00:17:28,215 --> 00:17:32,719 Защо винаги се усмихваш? 91 00:17:35,222 --> 00:17:39,726 Защото всичко е толкова шибаняшки истерично. 92 00:17:48,193 --> 00:17:51,113 Майкъл? - Какво? 93 00:17:51,280 --> 00:17:55,701 Сънувах кошмар за къщата на г-н Руни. 94 00:17:57,202 --> 00:18:02,207 Тя е обикновена къща, макар и голяма. Заспивай. 95 00:18:09,214 --> 00:18:12,134 Г-н Руни богат ли е като Бейб? 96 00:18:12,301 --> 00:18:14,136 По-богат. 97 00:18:14,303 --> 00:18:18,724 А ние богати ли сме? - Не, глупчо. 98 00:18:21,226 --> 00:18:23,645 Каква е работата на татко? 99 00:18:23,812 --> 00:18:27,107 Той работи за г-н Руни. 100 00:18:27,274 --> 00:18:29,109 Защо? 101 00:18:29,276 --> 00:18:33,697 Татко си нямал баща. 102 00:18:35,032 --> 00:18:40,037 Г-н Руни го отгледал. - Знам, но какво работи за него? 103 00:18:45,042 --> 00:18:47,961 Изпълнява мисии за г-н Руни. 104 00:18:48,128 --> 00:18:52,549 Те са много опасни, затова ходи с пистолет. 105 00:18:55,052 --> 00:18:59,014 Понякога дори Президентът го изпраща на мисии, 106 00:18:59,181 --> 00:19:02,976 защото татко е бил герой от войната. 107 00:19:03,143 --> 00:19:04,978 Измисляш си го. 108 00:19:05,145 --> 00:19:09,566 Не е вярно! 109 00:19:10,025 --> 00:19:14,530 Всичко е толкова шибаняшки истерично. 110 00:19:24,039 --> 00:19:28,544 Питър, довечера не мога да дойда на концерта ти, трябва да работя. 111 00:19:30,045 --> 00:19:32,965 Какво ще работиш? 112 00:19:33,131 --> 00:19:36,969 Съсредоточи се върху яденето. 113 00:19:37,135 --> 00:19:41,557 Няма нищо, момчето е умно. Изчисти си чинията. 114 00:19:47,855 --> 00:19:52,359 Добро момче си ти. 115 00:21:15,859 --> 00:21:20,364 Искаш ли глътка? - Не. 116 00:21:23,867 --> 00:21:26,829 Само ще говорим с него, нали? 117 00:21:26,995 --> 00:21:31,416 Разбира се. 118 00:23:22,861 --> 00:23:26,782 Не ме разбирай погрешно, Фин, съчувствам ти. 119 00:23:26,949 --> 00:23:31,370 Но не можеш да ни оставиш с впечатлението, че говориш против нас. 120 00:23:31,870 --> 00:23:36,375 С баща ми се познавате от години. Знаеш, че е справедлив. 121 00:23:37,876 --> 00:23:42,381 Какво ще кажеш? 122 00:23:42,881 --> 00:23:47,386 Хайде, човече. Улесни всички ни. 123 00:23:51,890 --> 00:23:56,395 Не те чуваме. 124 00:23:58,856 --> 00:24:01,775 Добре. - Хубаво. 125 00:24:01,942 --> 00:24:06,822 Благодаря ти. И съжалявам за загубата ти. 126 00:24:06,989 --> 00:24:09,783 Съжалявам за това недоразумение. 127 00:24:09,950 --> 00:24:12,828 И съжалявам, че брат ти беше такъв шибан лъжец! 128 00:24:12,995 --> 00:24:16,790 Брат ми не беше лъжец. - Моля?! 129 00:24:16,957 --> 00:24:19,835 За да защитя семейството си и работата си, ще си премълча, 130 00:24:20,002 --> 00:24:22,379 но не мисли, че не долавям нещо гнило. 131 00:24:22,504 --> 00:24:25,799 И не мисли, че няма да разбера какво е. 132 00:24:25,966 --> 00:24:27,801 Полека! 133 00:24:27,968 --> 00:24:30,804 Само говорим. 134 00:24:30,971 --> 00:24:33,348 Кажи на баща ти, че брат ми не е крал от него. 135 00:24:33,515 --> 00:24:35,851 Проверих книжата, не е продавал алкохол на никого. 136 00:24:36,018 --> 00:24:39,771 Сметките му излизат. 137 00:24:39,938 --> 00:24:41,815 А и ако е продавал, къде са парите? 138 00:24:41,982 --> 00:24:43,817 Откъде да знам? Провери ли сметките му? 139 00:24:43,984 --> 00:24:45,777 А защо вие не проверите своите? 140 00:24:45,944 --> 00:24:51,825 Надушвам нещо аморално. а ти, Майк? Скъпият ми баща дава на братлето ти 141 00:24:51,992 --> 00:24:55,829 най-прекрасен живот и това е твоята благодарност? 142 00:24:55,996 --> 00:24:58,790 Що за противен свят?! - Мислиш се за хитър, 143 00:24:58,957 --> 00:25:03,378 мислиш, че не знаем? Толкова често киснеш в Чикаго... 144 00:25:21,855 --> 00:25:24,316 Това пък какво беше? - Махаме се. 145 00:25:24,483 --> 00:25:27,778 За бога, Конър, къде ти беше умът?! 146 00:25:27,945 --> 00:25:32,366 Там! 147 00:25:45,879 --> 00:25:48,799 Господи... 148 00:25:48,966 --> 00:25:53,387 Майкъл? 149 00:25:53,887 --> 00:25:58,392 Ранен ли си? 150 00:25:58,892 --> 00:26:03,397 Всичко ли видя? 151 00:26:06,859 --> 00:26:10,779 Господи... На никого няма да казваш за това. 152 00:26:10,946 --> 00:26:14,783 Разбра ли? На никого! 153 00:26:14,950 --> 00:26:19,371 Кой е това? 154 00:26:19,872 --> 00:26:21,790 От твоите момчета ли е? 155 00:26:21,957 --> 00:26:26,879 Явно се е скрил в колата. - Може ли да пази тайна? 156 00:26:28,881 --> 00:26:33,385 Той ми е син. 157 00:26:34,887 --> 00:26:37,806 Това ме устройва. 158 00:26:37,973 --> 00:26:40,809 Прибери го вкъщи. 159 00:26:40,976 --> 00:26:45,397 Аз ще походя пеша. Вечерта е идеална за разходка. 160 00:27:15,886 --> 00:27:20,390 Мама знае ли? 161 00:27:21,892 --> 00:27:25,812 Майка ти знае, че обичам г-н Руни. 162 00:27:25,979 --> 00:27:30,400 Нямахме нищо, а той ни даде дом. 163 00:27:30,859 --> 00:27:35,364 Осигури ни живота, който живеем. 164 00:27:35,864 --> 00:27:40,369 Разбираш ли? 165 00:27:41,870 --> 00:27:46,375 Разбираш ли? - Да. 166 00:27:50,879 --> 00:27:55,384 Хайде да влизаме. 167 00:28:49,855 --> 00:28:52,774 Момчета, изпразнете си чиниите. 168 00:28:52,941 --> 00:28:55,819 Аз после ще го направя. - Нали отиваш на училище? 169 00:28:55,986 --> 00:29:00,407 Та това е само една чиния! 170 00:29:11,877 --> 00:29:14,421 Питър! 171 00:29:14,963 --> 00:29:16,840 Защо е дошъл? 172 00:29:16,965 --> 00:29:21,386 Майкъл се беше скрил в колата при снощното ми излизане. 173 00:29:21,929 --> 00:29:24,848 Господи... Майк. - Говорих с него. 174 00:29:24,973 --> 00:29:28,852 Няма да се повтори. 175 00:29:28,977 --> 00:29:33,398 Мамо! 176 00:29:40,864 --> 00:29:44,827 Точно теб търсех! 177 00:29:44,952 --> 00:29:48,831 Пазиш тайната ни, нали? 178 00:29:48,956 --> 00:29:52,835 Говоря за заровете. 179 00:29:52,960 --> 00:29:57,381 Мъжът на честта винаги плаща дълговете си 180 00:29:58,924 --> 00:30:03,387 и държи на думата си. 181 00:30:09,935 --> 00:30:14,398 Закъснявам за училище. 182 00:30:38,922 --> 00:30:41,842 Как е Майкъл? Добре ли е? 183 00:30:41,967 --> 00:30:46,388 Говорих с него. Разбра ме. 184 00:30:46,930 --> 00:30:51,393 Трудно е... Да видиш такова нещо за първи път. 185 00:30:52,936 --> 00:30:57,399 Но е неизбежно. 186 00:30:57,900 --> 00:31:02,905 Не можеш вечно да го предпазваш. ако не беше това, щеше да е друго. 187 00:31:04,907 --> 00:31:09,912 Законът на природата - синовете са изпратени на земята 188 00:31:10,913 --> 00:31:15,375 за грижа на бащите си. 189 00:31:22,925 --> 00:31:26,845 Джон ясно подчерта, че бизнесът на Фин Макгавърн 190 00:31:27,012 --> 00:31:32,935 ще се подели между две територии, които Джон лично ще подбере. 191 00:31:33,936 --> 00:31:37,856 Използвам момента да благодаря на нашия приятел г-н Ранц 192 00:31:38,023 --> 00:31:41,860 за прекъсването на командировките му, за да ни посети. 193 00:31:41,985 --> 00:31:44,822 Благодаря, Джак. 194 00:31:44,988 --> 00:31:47,825 Г-н Ранц се срещна с мен и Джон 195 00:31:47,991 --> 00:31:50,869 за още едно вложение от наша страна в профсъюзите. 196 00:31:50,994 --> 00:31:53,831 И аз казах на г-н Ранц същото като по-рано. 197 00:31:53,997 --> 00:31:57,876 Това, което правят хората след работа, ни направи богати. 198 00:31:58,001 --> 00:32:00,879 Не е нужно и това дело да опропастяваме. 199 00:32:01,004 --> 00:32:05,425 Имаме ли други обсъждания? - Да. 200 00:32:05,926 --> 00:32:10,430 Конър, искаш ли да кажеш нещо за снощи? 201 00:32:17,896 --> 00:32:22,401 Бих искал да се извиня за случилото се. 202 00:32:22,901 --> 00:32:24,820 Особено на теб, татко. 203 00:32:24,987 --> 00:32:29,408 Две бдения за един месец - какво мога да кажа? 204 00:32:30,742 --> 00:32:35,747 Загубихме ценен човек снощи. Мислиш ли, че това е смешно? 205 00:32:37,749 --> 00:32:41,670 Опитай отново. 206 00:32:41,837 --> 00:32:46,258 Бих искал да се извиня... 207 00:32:47,759 --> 00:32:51,722 Би искал... да се извиниш? 208 00:32:51,889 --> 00:32:56,268 опитай пак. 209 00:33:06,737 --> 00:33:11,742 Господа... моите извинения. 210 00:33:21,752 --> 00:33:26,256 Всички ли са наясно с големите длъжници? 211 00:33:26,757 --> 00:33:28,717 Твърде много дългове натрупаха. 212 00:33:28,884 --> 00:33:30,677 Майк? 213 00:33:30,844 --> 00:33:34,681 Дайте ми имената им и аз ще ги посетя. 214 00:33:34,848 --> 00:33:36,725 Благодаря, господа. 215 00:33:36,892 --> 00:33:41,271 Ти ела горе. 216 00:34:08,757 --> 00:34:13,262 Няма да се бия с другите момчета 217 00:34:29,736 --> 00:34:34,241 Майк? 218 00:34:35,742 --> 00:34:37,661 Татко забрави да ти даде това. 219 00:34:37,828 --> 00:34:40,706 Напомнително писмо за Тони Калвино. 220 00:34:40,873 --> 00:34:42,708 Пак е излъгал. 221 00:34:42,875 --> 00:34:44,668 Ти идваш ли? 222 00:34:44,835 --> 00:34:48,714 Не, аз съм под домашен арест за известно време. 223 00:34:48,881 --> 00:34:53,302 Bиж, съжалявам за снощи. Наистина. 224 00:34:53,760 --> 00:34:57,681 Бях... знаеш... 225 00:34:57,848 --> 00:35:02,269 Добре. 226 00:35:18,744 --> 00:35:23,248 Ще търсиш или само ще гледаш? - Идвам при Тони Калвино. 227 00:35:23,749 --> 00:35:28,253 И кой си? 228 00:35:28,754 --> 00:35:30,672 Майк Съливан. 229 00:35:30,839 --> 00:35:34,676 Да, сър. 230 00:35:34,843 --> 00:35:36,720 Няма ли да ме претърсиш? 231 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Трябва ли? 232 00:35:38,889 --> 00:35:43,310 Няма да е зле. 233 00:35:45,771 --> 00:35:50,275 С един съм. 234 00:35:57,741 --> 00:36:02,246 Направо съм разбит, това място ме съсипва. 235 00:36:02,746 --> 00:36:05,666 Всяка вечер има проблеми. 236 00:36:05,833 --> 00:36:10,170 Уж никой няма пари, а тук се изсипва цял свят да пие. 237 00:36:10,337 --> 00:36:14,716 Винаги дават пари за мацки и пиячка, но никога за храна. 238 00:36:14,883 --> 00:36:19,304 Понякога презирам човешкия вид. 239 00:36:20,764 --> 00:36:23,684 Номер 12 печели хубавица. Кой е късметлията? 240 00:36:23,851 --> 00:36:28,689 Родом не съм оттук, но пари у дома не се изкарват. 241 00:36:28,856 --> 00:36:33,735 По занаят съм боксьор. Имам девет поредни титли. 242 00:36:34,736 --> 00:36:37,656 Това е рекорд за юга. 243 00:36:37,823 --> 00:36:40,659 Станах сносен бодигард. 244 00:36:40,826 --> 00:36:44,663 С други думи Г-н Руни търси ли си човек? 245 00:36:44,830 --> 00:36:49,334 Такъв като мен например. Има ли шанс да го попиташ? 246 00:36:51,044 --> 00:36:52,671 Разбира се. 247 00:36:52,838 --> 00:36:57,259 Благодаря, г-н Съливан. Задължен съм. 248 00:37:00,762 --> 00:37:02,681 Г-н Калвино? 249 00:37:02,848 --> 00:37:07,686 Майк Съливан е дошъл. - Мамка му. 250 00:37:07,853 --> 00:37:10,647 Иска да ви види. - Мамка му. 251 00:37:10,814 --> 00:37:13,692 Въоръжен ли е? - Вече не. 252 00:37:13,859 --> 00:37:16,653 Добре. 253 00:37:16,820 --> 00:37:18,697 Пусни го. 254 00:37:18,864 --> 00:37:23,285 И ти остани. 255 00:37:31,752 --> 00:37:34,671 Здрасти! Как си? 256 00:37:34,838 --> 00:37:38,675 Старецът добре ли е? - Да. 257 00:37:38,842 --> 00:37:43,263 Какво те води насам? Едва ли е чукането. 258 00:37:44,765 --> 00:37:47,726 Нося ти писмо от г-н Руни. 259 00:37:47,893 --> 00:37:52,314 Пак ли съм изостанал? 260 00:37:54,733 --> 00:37:56,693 Загазил ли съм? 261 00:37:56,860 --> 00:38:01,281 Не знам. 262 00:38:51,748 --> 00:38:56,253 Убий Съливан и ще си изплатиш дълговете. 263 00:38:58,755 --> 00:39:03,260 Майкъл! 264 00:39:11,768 --> 00:39:16,273 Хубаво ще ти раздрусам главата. 265 00:39:20,736 --> 00:39:25,240 Не! 266 00:42:34,763 --> 00:42:36,682 Татко, съжалявам. 267 00:42:36,849 --> 00:42:41,270 Детето щеше да проговори. Съжалявам. 268 00:42:42,771 --> 00:42:46,650 Проклет да си! 269 00:42:46,817 --> 00:42:51,196 Да се гърчиш до последните си дни! 270 00:42:51,363 --> 00:42:55,784 Никаква милост! Проклет да си! 271 00:42:58,745 --> 00:43:03,250 Ти... 272 00:43:06,753 --> 00:43:09,673 Божичко... 273 00:43:09,840 --> 00:43:15,762 Господи, помогни ни. 274 00:43:17,764 --> 00:43:22,269 Помогни ни, Боже. 275 00:43:31,737 --> 00:43:35,657 Тази къща вече не е наш дом. 276 00:43:35,824 --> 00:43:40,245 Тя е просто празна сграда. 277 00:44:04,770 --> 00:44:07,689 Ще останеш тук. Искам да си настрана. 278 00:44:07,856 --> 00:44:09,650 Не отивай, тате! Моля те! 279 00:44:09,817 --> 00:44:12,694 Не отивай! - Утре, когато разберат, че ни няма, 280 00:44:12,861 --> 00:44:16,657 ще тръгнат след нас. Сега теб трябва да предпазя. 281 00:44:16,824 --> 00:44:21,245 Моля те, тате. 282 00:44:23,747 --> 00:44:26,667 Добре, вземи това. 283 00:44:26,834 --> 00:44:28,710 Не искам! - Вземи го, Майкъл! 284 00:44:28,877 --> 00:44:30,712 Вземи го! - Не го искам! 285 00:44:30,879 --> 00:44:32,756 Момче, вземи го! 286 00:44:32,923 --> 00:44:34,675 Имаш 6 изстрела. 287 00:44:34,842 --> 00:44:39,721 Ако не се върна до половин час, иди при отец Ленчърд и му разкажи. 288 00:44:39,888 --> 00:44:44,309 Не отивай при отец Галауей! 289 00:45:12,754 --> 00:45:17,259 Нямам работа с вас, г-н Кели. - Но аз имам с теб, Майк. 290 00:45:19,761 --> 00:45:23,682 Говорете. 291 00:45:23,849 --> 00:45:25,684 Какво е това? 292 00:45:25,851 --> 00:45:30,731 25000 долара. Г-н Руни иска да знаеш, че ако ти трябват, има още. 293 00:45:31,565 --> 00:45:36,069 Имаш приятели в Ирландия. Вземи Питър и заминете. 294 00:45:37,571 --> 00:45:42,075 Не мога да взема Питър. Мъртъв е. 295 00:45:44,578 --> 00:45:47,498 Къде е Конър? 296 00:45:47,664 --> 00:45:49,500 Крие се. 297 00:45:49,666 --> 00:45:53,504 Къде? - Знаеш, че не мога да ти кажа. 298 00:45:53,670 --> 00:45:58,091 Мислиш ли, че това насочено дуло ще промени нещо? 299 00:45:58,592 --> 00:46:01,512 Ако ти кажа, съм пътник. 300 00:46:01,678 --> 00:46:04,515 И двамата сме. 301 00:46:04,681 --> 00:46:06,558 Мисли, Майк. 302 00:46:06,725 --> 00:46:08,519 Не бъди глупав. 303 00:46:08,685 --> 00:46:13,106 Аз съм само приносител. 304 00:46:20,572 --> 00:46:24,493 Тогава занеси едно послание на г-н Руни. 305 00:46:24,660 --> 00:46:29,081 Какво? 306 00:46:41,593 --> 00:46:46,098 Дай ми пистолета. 307 00:46:55,566 --> 00:46:58,485 Къде отиваме? 308 00:46:58,652 --> 00:47:00,487 B Чикаго. 309 00:47:00,654 --> 00:47:03,532 Там има един човек, който дърпа конците. 310 00:47:03,699 --> 00:47:06,577 Изпълнявал съм поръчки за него. 311 00:47:06,743 --> 00:47:11,165 Искам да разбера позицията му. 312 00:47:12,583 --> 00:47:17,087 Опитай се да поспиш. 313 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 Искам да ме чакаш тук. - Добре. 314 00:48:56,687 --> 00:49:00,524 Няма да се бавя. Ще се оправиш ли? - Да. 315 00:49:00,649 --> 00:49:05,070 Така те искам. 316 00:49:50,616 --> 00:49:53,535 Здравей, Майк. - Здравейте, момчета. 317 00:49:53,702 --> 00:49:55,537 Радваме се да те видим. 318 00:49:55,704 --> 00:50:00,083 Чухме за случилото се. Как се справяш? 319 00:50:00,626 --> 00:50:03,545 Трябва да говоря с г-н Нити. 320 00:50:03,712 --> 00:50:05,589 Той е ужасно зает. 321 00:50:05,714 --> 00:50:08,550 Ще почакам. 322 00:50:08,717 --> 00:50:13,096 Добре. Качи го горе. 323 00:51:08,610 --> 00:51:13,115 Разбира се, сър. 324 00:51:17,619 --> 00:51:21,540 Съжалявам, че чака толкова дълго. Влез. 325 00:51:21,707 --> 00:51:25,544 Всички чухме какво е станало. 326 00:51:25,711 --> 00:51:28,589 Господи, много съжалявам, Майк. 327 00:51:28,755 --> 00:51:33,135 Благодаря, г-н Нити. 328 00:51:33,635 --> 00:51:35,554 Седни. 329 00:51:35,721 --> 00:51:37,556 Искаш ли кафе или... - Не. 330 00:51:37,723 --> 00:51:41,560 Сигурен ли си? - Да, благодаря. 331 00:51:41,727 --> 00:51:46,148 Е... какво мога да направя за теб? 332 00:51:48,609 --> 00:51:53,113 Искам да работя за вас. 333 00:51:53,614 --> 00:51:57,534 Много интересно. 334 00:51:57,701 --> 00:52:02,623 B замяна искам да си затворите очите за това, което трябва да направя. 335 00:52:04,625 --> 00:52:08,545 А то какво е? 336 00:52:08,712 --> 00:52:12,549 Да убия убиеца на семейството си. 337 00:52:12,716 --> 00:52:15,594 Един бодигард в повече ще промени ли нещо? 338 00:52:15,761 --> 00:52:18,555 Предложението ми е добро, г-н Нити. 339 00:52:18,722 --> 00:52:23,143 Ще работя само за вас, а знаете, че ме бива. 340 00:52:24,645 --> 00:52:27,564 Уважавам те, Майк. Наистина. 341 00:52:27,731 --> 00:52:30,567 И повече от всичко бих искал да работиш за нас, 342 00:52:30,734 --> 00:52:32,528 но не по този начин. 343 00:52:32,694 --> 00:52:36,532 Ти искаш невъзможното от мен. 344 00:52:36,698 --> 00:52:40,536 Дали? 345 00:52:40,702 --> 00:52:45,123 Нека ти обясня нещо, което може би... не си разбрал. 346 00:52:46,625 --> 00:52:51,046 През всичките тези години си живял под крилото на хора, 347 00:52:51,213 --> 00:52:55,634 които те обичат. Същите тези хора те защитават и сега. 348 00:52:56,635 --> 00:52:59,555 Аз също. 349 00:52:59,721 --> 00:53:04,142 Ако продължиш с това, ако отвориш тази врата... 350 00:53:04,643 --> 00:53:07,563 Оставаш съвсем сам. 351 00:53:07,729 --> 00:53:13,610 И всичката тази лоялност и доверие вече няма да съществуват за теб. 352 00:53:16,613 --> 00:53:20,534 Майк, няма да оцелееш. 353 00:53:20,701 --> 00:53:25,122 Не и сам. Не и с малко момче. 354 00:53:30,627 --> 00:53:35,132 Нима вече го пазите? 355 00:53:35,632 --> 00:53:40,137 Пазим интереса си, Майк. 356 00:53:40,637 --> 00:53:43,557 Доста път пропътувах, за да дойда. 357 00:53:43,724 --> 00:53:48,145 Оценявам го, но ти предлагам да се върнеш. 358 00:53:54,610 --> 00:53:59,531 Прибери се, Майк. Прибери се и погреби жена си и детето си. 359 00:53:59,698 --> 00:54:04,161 С нашата благословия. 360 00:54:04,620 --> 00:54:09,124 Де да беше толкова просто... 361 00:54:44,618 --> 00:54:47,538 Чухте го. 362 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 Татко, чуй ме. 363 00:54:49,748 --> 00:54:51,542 Той е в сградата. 364 00:54:51,708 --> 00:54:54,586 Можеш още сега да приключиш това, убий го. 365 00:54:54,753 --> 00:54:59,174 Конър, качвай се горе. 366 00:55:06,640 --> 00:55:09,560 Боже, помогни ми. 367 00:55:09,726 --> 00:55:14,148 Боже, помогни ми. Какво да правя? 368 00:55:14,606 --> 00:55:18,527 Мислете обективно. 369 00:55:18,694 --> 00:55:23,115 И изберете. 370 00:55:23,615 --> 00:55:28,620 Каквото бихте направили, ако Съливан беше друг човек? 371 00:55:30,622 --> 00:55:34,543 Боже, помогни ми. 372 00:55:34,710 --> 00:55:38,547 Но го направете бързо. - а детето? 373 00:55:38,714 --> 00:55:42,551 Божичко, не! 374 00:55:42,718 --> 00:55:47,139 Един ден то ще се превърне в мъж. Мислите ли, че няма да помни? 375 00:55:48,640 --> 00:55:52,561 Казах, не детето. 376 00:55:52,728 --> 00:55:54,563 Добре. 377 00:55:54,730 --> 00:55:58,525 Знам на кого да се обадя. 378 00:55:58,692 --> 00:56:01,528 B миналото е работил за нас. 379 00:56:01,695 --> 00:56:06,116 Надарен е. 380 00:56:17,628 --> 00:56:20,589 Извинете, аз съм от пресата. 381 00:56:20,756 --> 00:56:23,550 Изнасили жена ми! 382 00:56:23,717 --> 00:56:28,138 Хайде, после ще обясняваш. 383 00:56:34,645 --> 00:56:38,524 Две минути. 384 00:56:38,690 --> 00:56:43,111 Имате ги, г-н Макгуайър. 385 00:58:04,610 --> 00:58:06,528 Холанд Макгуайър. 386 00:58:06,695 --> 00:58:09,573 Добър вечер, г-н Нити. 387 00:58:09,740 --> 00:58:14,161 1600. 388 00:58:14,620 --> 00:58:17,539 1600 долара ми е тарифата. 389 00:58:17,706 --> 00:58:22,127 Хонорарите от снимките също са за мен. 390 00:58:23,629 --> 00:58:28,133 Не го познавам, но съм запознат с работата му. 391 00:58:33,639 --> 00:58:38,143 Сам ли пътува? 392 00:58:38,644 --> 00:58:41,313 Колко годишно? 393 00:58:41,480 --> 00:58:45,526 12 годишно 394 00:58:45,692 --> 00:58:50,113 Какво да правя с детето? 395 00:58:55,577 --> 00:58:58,539 Ще стане. 396 00:58:58,705 --> 00:59:03,126 Благодаря. 397 00:59:06,630 --> 00:59:09,383 Помниш ли леля си Сара? 398 00:59:09,550 --> 00:59:13,971 Сестрата на майка ти? 399 00:59:14,471 --> 00:59:18,976 Живее в Пердишън. Ще те вземе у тях. 400 00:59:20,686 --> 00:59:25,190 Къде е това? - Точно край езерото. 401 00:59:26,608 --> 00:59:31,113 Веднъж сме ходили там, когато беше 4-5 годишен. 402 00:59:33,407 --> 00:59:38,162 Красиво е. Помниш ли? 403 00:59:42,249 --> 00:59:46,753 Там има куче. 404 01:01:45,956 --> 01:01:47,166 Да, моля. 405 01:01:47,332 --> 01:01:50,919 Ти ли си, Сара? - Майк, благодаря на Бога. 406 01:01:51,086 --> 01:01:53,672 Искам да знам наред ли е всичко там. 407 01:01:53,839 --> 01:01:55,632 Къде сте? 408 01:01:55,799 --> 01:01:58,177 На път към къщата ти, ако всичко е наред. 409 01:01:58,343 --> 01:02:01,346 Разбира се. Ще се върна след два дни. 410 01:02:01,513 --> 01:02:05,934 Как е Майкъл? - Той е добре. 411 01:02:07,769 --> 01:02:10,272 Какво става? 412 01:02:10,439 --> 01:02:14,860 Майк... 413 01:02:16,612 --> 01:02:21,116 Ало? 414 01:02:24,077 --> 01:02:28,582 Ще се видим скоро. 415 01:02:47,309 --> 01:02:50,020 Оператор. - Да, сър. 416 01:02:50,187 --> 01:02:54,608 Току-що ни прекъснаха. Свържете ме отново, моля. 417 01:04:01,091 --> 01:04:03,635 Гладен ли си? 418 01:04:03,802 --> 01:04:06,513 Не. 419 01:04:06,680 --> 01:04:10,100 Може да нямаме друга вечеря, трябва да хапнеш нещо. 420 01:04:10,267 --> 01:04:14,688 Не съм гладен, искам само да си почета. 421 01:05:57,666 --> 01:06:01,378 Спокойно е тази вечер,а? - Шегувате ли се? Пълно е. 422 01:06:01,545 --> 01:06:04,631 Какво да ви предложа? - Имате ли специалитет? 423 01:06:04,798 --> 01:06:08,802 Всичко е специално. - Не думай... 424 01:06:08,927 --> 01:06:13,348 Всичко освен храната. - Всичко освен храната? 425 01:06:14,892 --> 01:06:16,810 Би трябвало да сте актриса. 426 01:06:16,935 --> 01:06:23,358 Знам. - Дайте ми пържено пиле и черно кафе. 427 01:06:23,692 --> 01:06:28,197 Веднага. 428 01:06:35,787 --> 01:06:39,708 Не се притеснявайте, сър, това е свободна страна, 429 01:06:39,833 --> 01:06:42,211 правете каквото искате. 430 01:06:46,507 --> 01:06:51,011 Не, благодаря, сър. 431 01:06:59,102 --> 01:07:04,608 Това е вашата професия или за удоволствие? 432 01:07:04,775 --> 01:07:08,237 И двете, предполагам. 433 01:07:08,362 --> 01:07:11,532 Да ти плащат за нещо, което ти харесва. 434 01:07:11,657 --> 01:07:16,078 Не е ли мечта? 435 01:07:16,995 --> 01:07:19,623 Предполагам. 436 01:07:19,748 --> 01:07:24,169 Сам ли сте? - Продавам части за машини. 437 01:07:25,504 --> 01:07:29,842 Части за машини? Прекрасно. 438 01:07:29,967 --> 01:07:33,720 Можете да сте сигурен, че не е. 439 01:07:33,846 --> 01:07:38,267 А вие какво работите? - Можете ли да пазите тайна? 440 01:07:39,393 --> 01:07:43,063 Аз съм журналист. 441 01:07:43,188 --> 01:07:46,942 От кой вестник? - От всичките. 442 01:07:47,067 --> 01:07:50,112 Аз съм нещо като изключение. 443 01:07:50,237 --> 01:07:54,658 Какво е това? - Снимам умрели. 444 01:07:57,536 --> 01:08:01,999 Мъртви тела, не ги убивам. 445 01:08:04,251 --> 01:08:07,671 Надявам се. 446 01:08:07,796 --> 01:08:12,217 Винаги ме впечатляват, когато ги гледам. 447 01:08:14,178 --> 01:08:16,346 А вие... Виждали ли сте? 448 01:08:16,513 --> 01:08:18,849 Да. 449 01:08:19,016 --> 01:08:21,101 Съжалявам за вас. 450 01:08:21,268 --> 01:08:23,854 Това е ужасно. 451 01:08:24,021 --> 01:08:28,400 Кара те да се чувстваш жив, нали? 452 01:08:32,529 --> 01:08:36,200 Пия за това. 453 01:08:36,366 --> 01:08:40,746 От това ви избива пот, а? - Да. 454 01:08:41,455 --> 01:08:43,415 И ми се допика... 455 01:08:43,582 --> 01:08:47,961 Моля, госпожо, бихте ли ми показали тоалетната? 456 01:08:52,299 --> 01:08:56,762 Опа, внимавайте как вървите. 457 01:09:11,360 --> 01:09:15,864 Благодаря, Руби. - Лека нощ. 458 01:09:31,463 --> 01:09:35,968 Забравих да ти дам бакшиш. 459 01:09:47,229 --> 01:09:48,814 Залегни! - Защо, какво става? 460 01:09:48,939 --> 01:09:51,608 Залегни! 461 01:09:51,775 --> 01:09:56,196 Хей, какво си мислиш? 462 01:10:17,801 --> 01:10:20,304 Излизай от колата! 463 01:10:20,471 --> 01:10:22,806 Излизай от колата! Когато ти казвам да залегнеш, 464 01:10:22,973 --> 01:10:24,808 го правиш, не задаваш въпроси! 465 01:10:24,975 --> 01:10:27,978 Когато ти кажа къде да спрем, за да се нахраним, оставаш с мен! 466 01:10:28,103 --> 01:10:30,606 Или ще ме слушаш, или ще се грижиш сам за себе си! 467 01:10:30,772 --> 01:10:34,318 По-добре да се грижа за себе си сам! Никога не си ме взимал с теб. 468 01:10:34,485 --> 01:10:36,361 Ти смяташ, че заради мен се случва това. 469 01:10:36,528 --> 01:10:40,949 Престани, Майкъл, ти не си виновен. 470 01:10:42,868 --> 01:10:46,830 Нищо не е по твоя вина! 471 01:10:46,997 --> 01:10:48,957 Заведи ме при леля Сара. 472 01:10:49,124 --> 01:10:53,921 Не може да отидем там, не сега. - Защо? 473 01:10:55,714 --> 01:10:59,635 Те знаят, че отиваме там. 474 01:10:59,801 --> 01:11:04,223 Тогава какво ще правим? 475 01:11:04,932 --> 01:11:09,353 Нещо, което не мога да направя сам. 476 01:11:09,520 --> 01:11:15,692 Сега трябва да ме слушаш! Ако ли не - и двамата сме мъртви! 477 01:11:17,820 --> 01:11:20,781 Трябва да накарам Капоне да се отърве от Конър. 478 01:11:20,948 --> 01:11:23,617 Има само едно нещо, което Чикаго обича повече от всичко 479 01:11:23,784 --> 01:11:25,869 и това са парите. 480 01:11:26,036 --> 01:11:28,205 Те имат банки навсякъде из щата. 481 01:11:28,372 --> 01:11:32,793 Ние трябва да ги намерим и да ги вземем. 482 01:11:33,335 --> 01:11:37,840 Ще ми помогнеш ли? - Да. 483 01:11:39,424 --> 01:11:43,929 Трябва да те науча на някои неща. 484 01:11:44,179 --> 01:11:47,599 Знаеш ли какво е съединител? - Да, знам. 485 01:11:47,766 --> 01:11:50,894 За какво служи съединителя? - Съединява... 486 01:11:51,061 --> 01:11:54,982 Така. Кой е педала на съединителя? 487 01:11:55,149 --> 01:11:57,067 Този е за скоростта - газ. 488 01:11:57,234 --> 01:11:59,862 Газ. 489 01:12:00,028 --> 01:12:04,449 Остави ме да ти покажа, виждаш ли? Това е амбриаж, за да превключим. 490 01:12:11,081 --> 01:12:15,586 Още веднъж. 491 01:12:22,342 --> 01:12:25,512 Газ, съединител... 492 01:12:25,679 --> 01:12:27,514 Смени предавката. 493 01:12:27,681 --> 01:12:29,766 Газ. 494 01:12:29,850 --> 01:12:33,353 Смяна. 495 01:12:38,275 --> 01:12:43,405 Мога ли да ти предложа нещо? - Не, ще го направя! 496 01:12:54,917 --> 01:12:58,378 Караш с 45 мили в час, малко е бързо. 497 01:12:58,545 --> 01:13:01,089 Внимавай за трактора, Майкъл! 498 01:13:01,256 --> 01:13:04,218 Майкъл, внимавай за трактора, приближаваме го! 499 01:13:04,384 --> 01:13:08,806 Внимавай трактор! 500 01:13:10,307 --> 01:13:14,812 Направихме го! - О, да, направихме го. 501 01:13:27,157 --> 01:13:30,577 Без извинения, казах ти го вече един път, а сега ще го повторя. 502 01:13:30,744 --> 01:13:34,665 Извинете, търся господин МакДугъл. - Един момент... 503 01:13:34,832 --> 01:13:38,710 Каква изненада! Не очаквах друга вноска 504 01:13:38,877 --> 01:13:42,923 преди края на месеца. - В действителност ще изтегля. 505 01:13:43,090 --> 01:13:45,884 Искам само мръсните пари. Всичко, което пазите на Капоне, 506 01:13:46,051 --> 01:13:48,512 което не фигурира в книгите. 507 01:13:48,679 --> 01:13:51,014 Отворете сейфа. 508 01:13:51,181 --> 01:13:53,600 Вие сте луд. 509 01:13:53,767 --> 01:13:56,770 Ще разберат кой сте. - Казвам се Съливан... 510 01:13:56,937 --> 01:14:00,691 Да ви го кажа буква по буква? 511 01:14:00,858 --> 01:14:04,862 Отворете кутията. - Ще ви убият, те са животни. 512 01:14:05,028 --> 01:14:06,488 Не думай! 513 01:14:06,655 --> 01:14:11,076 Сложи ги вътре. 514 01:14:13,620 --> 01:14:16,498 Това е за вас, комисионна. 515 01:14:16,665 --> 01:14:18,625 Кажете на Чикаго, че съм я взел аз. 516 01:14:18,792 --> 01:14:21,295 Но ако прочета за това във вестниците, 517 01:14:21,461 --> 01:14:23,755 че спасението на някои невинни фермери, е загубено 518 01:14:23,922 --> 01:14:27,092 по вина на безсърдечен банков крадец. 519 01:14:27,259 --> 01:14:29,803 Няма да бъда щастлив. 520 01:14:29,970 --> 01:14:32,264 Приятен ден. 521 01:14:32,431 --> 01:14:34,766 Наистина ли вярвате, че няма да кажа нищо? 522 01:14:34,933 --> 01:14:39,354 Винаги вярвам на банковите чиновници. 523 01:14:52,910 --> 01:14:57,414 Без бързане! 524 01:16:08,235 --> 01:16:12,739 Кафе? - Благодаря. 525 01:16:17,619 --> 01:16:21,290 Какво ви води момчета по средата на нищото? 526 01:16:21,456 --> 01:16:25,878 Обираме банки. - Просто минаваме оттук. 527 01:16:33,260 --> 01:16:37,764 Кога ще си разделим парите? 528 01:16:41,727 --> 01:16:46,231 Добре... Колко искаш? 529 01:16:46,648 --> 01:16:50,777 200 долара. 530 01:16:50,944 --> 01:16:55,365 Добре, съгласен съм. 531 01:17:03,540 --> 01:17:08,045 Мога ли да получа повече? - Никога няма да разбереш. 532 01:17:20,474 --> 01:17:24,978 Хайде, хайде! 533 01:17:39,743 --> 01:17:41,995 Колко точно е взел от тях? 534 01:17:42,162 --> 01:17:43,580 Колко? 535 01:17:43,747 --> 01:17:47,459 Отговори ми. За какво им плащаме? 536 01:17:47,626 --> 01:17:49,378 Къде е баща ми? - Какво искаш да кажеш? 537 01:17:49,545 --> 01:17:51,004 Защо никой не ми отговаря? 538 01:17:51,171 --> 01:17:56,343 Чувствам се като шибан затворник. - Казах ти, не си затворник! 539 01:17:56,468 --> 01:17:59,805 Осигуряваме ти защита, това е искането на баща ти. 540 01:17:59,972 --> 01:18:03,976 Мога и сам да се защитавам. - Не, не можеш и в това е проблема. 541 01:18:04,143 --> 01:18:06,145 Ти си едно голямо бебе, което не прави разлика 542 01:18:06,311 --> 01:18:08,355 между палеца и пишката си. 543 01:18:08,522 --> 01:18:11,316 Шибай се! - Чуй ме, единствената причина 544 01:18:11,441 --> 01:18:14,361 да си жив досега е, че си син на Джон Руни. 545 01:18:14,528 --> 01:18:19,658 Отиде твърде далеч, Франк, баща ми е вече стар. 546 01:18:21,326 --> 01:18:24,705 Аз съм бъдещето. 547 01:18:24,872 --> 01:18:29,293 Затова не ми говори никога повече с такъв тон. 548 01:18:40,596 --> 01:18:45,100 Макгуайър, направи каквото трябва! Намери ги! 549 01:18:45,809 --> 01:18:50,314 Съжалявам, господин Съливан, тук няма пари. 550 01:18:51,106 --> 01:18:57,488 Ще ви донеса пари, но тези от Чикаго изтеглиха всичко преди два дни. 551 01:19:03,202 --> 01:19:06,580 Кой го разреши? - Счетоводителят. 552 01:19:06,747 --> 01:19:08,332 Как се казва той? 553 01:19:08,499 --> 01:19:12,878 Господин Ранц, от сватбения апартамент. Преди да ме поздравите 554 01:19:13,045 --> 01:19:17,090 искам да знаете, че тук няма госпожа Ранц, настанена с мен. 555 01:19:17,257 --> 01:19:21,678 Слушайте внимателно, защото не съм в настроение. 556 01:19:22,179 --> 01:19:28,227 Ще го кажа само веднъж. Искам варено яйце. Рохко. 557 01:19:29,770 --> 01:19:33,273 Тате, може ли да спим в мотел довечера, вместо в колата? 558 01:19:33,440 --> 01:19:37,861 Да, би било добре. 559 01:19:45,536 --> 01:19:48,956 Колко дни мислите да ме държите тук, господине? 560 01:19:49,122 --> 01:19:53,377 Може ли да дръпнем завесите? Не мога да спя 561 01:19:53,544 --> 01:19:57,589 при толкова светлина. 562 01:19:57,756 --> 01:20:00,801 Запомни! Ако забележиш нещо, натисни клаксона два пъти. 563 01:20:00,968 --> 01:20:05,389 И не излизай от колата, каквото и да става! 564 01:20:12,271 --> 01:20:16,775 Чао. 565 01:20:20,195 --> 01:20:23,282 Готов ли си? 566 01:20:23,448 --> 01:20:27,870 Готов съм. 567 01:20:38,213 --> 01:20:42,718 Да, сър, веднага, сър. Рохко. 568 01:21:00,194 --> 01:21:02,529 Отворено е. 569 01:21:02,696 --> 01:21:07,367 Топ оценка за бързина. Никаква -за вашата кухня. 570 01:21:07,743 --> 01:21:11,538 Мога ли да попитам как бихте нарекли това? 571 01:21:11,705 --> 01:21:14,458 Свали го долу. - Господин Съливан. 572 01:21:14,625 --> 01:21:18,086 Господин Ранц. - Как ме намерихте? 573 01:21:18,253 --> 01:21:23,342 Това е най-добрия хотел в околността. Вие сте толкова взискателен. 574 01:21:23,509 --> 01:21:28,514 Да, всъщност, господин Съливан, бихте ли свалили оръжието си? 575 01:21:30,599 --> 01:21:35,103 Благодаря ви, какво желаете? - Информация. 576 01:21:40,609 --> 01:21:44,029 Не мога да ви предоставя архивите. 577 01:21:44,196 --> 01:21:48,617 Добре. Те са в другата стая. 578 01:21:55,666 --> 01:22:00,170 Там са. - Вземете ги. 579 01:22:06,552 --> 01:22:11,056 Не виждам нищо. 580 01:22:11,223 --> 01:22:14,059 Какво си мислите, че ще постигнете като се бъркате 581 01:22:14,226 --> 01:22:15,644 в нашите дела, господин Съливан? 582 01:22:15,811 --> 01:22:17,437 Това не е ваша работа. 583 01:22:17,604 --> 01:22:20,232 Там е работата. Тя ви се изплъзна и се провалихте. 584 01:22:20,399 --> 01:22:22,693 В бизнеса, трябва да се правят сделки. 585 01:22:22,860 --> 01:22:25,863 А вие, господин Съливан, няма какво да предложите. 586 01:22:26,029 --> 01:22:29,616 Особено с някой толкова важен като Конър Руни. 587 01:22:29,783 --> 01:22:34,288 Не разбирам. - Отварят борсата на Уолстрийт. 588 01:22:37,416 --> 01:22:40,377 Отворете го. 589 01:22:40,544 --> 01:22:44,965 С кой ли беше? 590 01:23:07,446 --> 01:23:11,158 Мисля, че с този става. 591 01:23:11,325 --> 01:23:13,452 Не, не е отворен. 592 01:23:13,619 --> 01:23:18,040 Имаш право на още един опит. 593 01:23:18,749 --> 01:23:23,253 Ето. 594 01:24:36,785 --> 01:24:41,290 Добре съм. Само гледай пътя! 595 01:25:00,517 --> 01:25:05,022 Тате, добре ли си? 596 01:25:05,189 --> 01:25:07,357 Тате! 597 01:25:07,524 --> 01:25:10,944 Тате! 598 01:25:22,706 --> 01:25:24,750 Помогнете ни! 599 01:25:24,875 --> 01:25:29,296 Помощ! 600 01:26:20,722 --> 01:26:25,185 Кога ще тръгвате? 601 01:26:26,603 --> 01:26:31,400 Доста се задържахме тук. Не искаме да ви създаваме проблеми. 602 01:26:34,486 --> 01:26:38,949 Проблемите са толкова далеч... 603 01:26:40,742 --> 01:26:45,038 Той е добър работник. 604 01:26:45,205 --> 01:26:46,999 Имате ли деца? 605 01:26:47,166 --> 01:26:51,545 Не, запознахме се твърде късно. 606 01:26:54,756 --> 01:26:59,219 Той много ви обича. 607 01:27:02,473 --> 01:27:06,935 Не го ли забелязвате? 608 01:27:36,507 --> 01:27:39,468 Здравей. 609 01:27:39,635 --> 01:27:42,805 Имах кошмар. 610 01:27:42,971 --> 01:27:47,309 Искаш ли да поговорим? 611 01:27:47,476 --> 01:27:51,939 Влизай, седни, ако искаш. 612 01:28:05,577 --> 01:28:06,954 Математика... 613 01:28:07,120 --> 01:28:12,125 Винаги съм я мразел. - Аз също. 614 01:28:19,091 --> 01:28:23,595 А какво ти харесва? 615 01:28:24,221 --> 01:28:28,851 Кой предмет ти харесва? Харесва ли ти в училище? 616 01:28:31,520 --> 01:28:35,607 Библейската История, може би. 617 01:28:35,774 --> 01:28:37,818 Защо? 618 01:28:37,985 --> 01:28:42,322 Харесват ми историите. 619 01:28:42,489 --> 01:28:46,910 Питър беше добър по математика. 620 01:28:47,661 --> 01:28:52,166 Така ли? 621 01:28:59,173 --> 01:29:03,677 Ти харесваше ли Питър повече от мен? 622 01:29:04,303 --> 01:29:08,307 Не. 623 01:29:08,474 --> 01:29:12,686 Не, Майкъл. 624 01:29:12,853 --> 01:29:16,940 Обичах и двама ви по един и същи начин. 625 01:29:17,107 --> 01:29:20,819 Но ти... 626 01:29:20,986 --> 01:29:24,573 Беше различен с мен. 627 01:29:24,740 --> 01:29:27,159 Така ли? 628 01:29:37,669 --> 01:29:40,214 Ами... 629 01:29:41,381 --> 01:29:45,803 Може би, защото Питър беше толкова сладко момче. 630 01:29:49,431 --> 01:29:53,936 А ти... 631 01:29:54,978 --> 01:29:58,649 Ти приличаш повече на мен, 632 01:29:58,816 --> 01:30:03,570 а аз не искам да е така. 633 01:30:08,033 --> 01:30:12,538 Не съм искал да постъпвам различно с теб. 634 01:30:18,210 --> 01:30:20,712 Добре. 635 01:30:30,764 --> 01:30:32,558 Лека нощ, тате. 636 01:30:32,724 --> 01:30:37,146 Лека нощ. 637 01:31:43,545 --> 01:31:48,050 Майкъл, събуди се, вземи си нещата. 638 01:31:48,675 --> 01:31:52,262 Тръгваме. 639 01:31:52,429 --> 01:31:56,850 Оставихме ви нещо. 640 01:33:02,875 --> 01:33:07,379 Здравей Джон. 641 01:33:13,594 --> 01:33:18,098 Ти си умен мъж, Майкъл. 642 01:33:18,724 --> 01:33:21,518 Искам да поговорим. 643 01:33:21,685 --> 01:33:24,229 Тук ли? 644 01:33:24,396 --> 01:33:28,817 Долу. 645 01:33:53,967 --> 01:33:58,472 Не мислех, че ще те видя пак. 646 01:33:58,972 --> 01:34:00,724 Прочети това. 647 01:34:00,891 --> 01:34:04,478 Конър те е крал от години. 648 01:34:04,645 --> 01:34:08,649 Отварял е сметки използвайки имена на починали хора. 649 01:34:08,816 --> 01:34:11,610 Хора като Фин Макгавърн. 650 01:34:11,777 --> 01:34:15,364 Помогнах му да убие Фин, за да пълни джобовете си. 651 01:34:15,531 --> 01:34:19,451 Мислех, че работя за теб, но не е било така. 652 01:34:19,618 --> 01:34:21,745 Мислиш, че трябва да се откажа от сина си? 653 01:34:21,912 --> 01:34:24,122 Той те предаде! 654 01:34:24,289 --> 01:34:26,500 Знам! 655 01:34:26,667 --> 01:34:28,836 Сега ме чуй. 656 01:34:29,002 --> 01:34:30,879 Опитвам се да намеря изход без кръвопролития. 657 01:34:31,046 --> 01:34:33,924 Няма да го приемеш, но мисля, че е важно, 658 01:34:34,091 --> 01:34:36,927 защото винаги съм те обичал като собствен син 659 01:34:37,094 --> 01:34:39,054 и сега ти казвам... Напусни! 660 01:34:39,221 --> 01:34:42,474 Преди да е станало твърде късно... 661 01:34:42,641 --> 01:34:46,311 Мисли! 662 01:34:46,478 --> 01:34:50,899 Защитаваш го сега, но щом си отидеш, те няма да имат нужда от него вече. 663 01:34:51,108 --> 01:34:55,612 Това ще приключи със смъртта на Конър. - Може би. 664 01:34:55,821 --> 01:35:00,492 Какво очакваш? Да ти дам ключа от стаята му? 665 01:35:00,617 --> 01:35:04,079 За да опреш пистолет в главата му и да му пуснеш куршума? 666 01:35:04,246 --> 01:35:08,000 Не мога да го направя... - Той уби Ани и Питър. 667 01:35:08,167 --> 01:35:11,336 Той не е единствения убиец в тази стая? 668 01:35:11,503 --> 01:35:15,549 Отвори си очите Майкъл. 669 01:35:15,716 --> 01:35:19,261 Това е живота, който избрахме. Живота, който водим. 670 01:35:19,428 --> 01:35:23,974 И има само едно нещо, което е сигурно... 671 01:35:24,141 --> 01:35:28,061 Никой от нас няма да види рая. - Майкъл би могъл. 672 01:35:28,228 --> 01:35:33,734 Тогава, направи така, че да се случи. 673 01:35:34,568 --> 01:35:38,906 Умолявам те, върви си. 674 01:35:39,072 --> 01:35:43,494 Това е единствения начин. 675 01:35:44,077 --> 01:35:46,914 Ако не го направя? 676 01:35:47,080 --> 01:35:51,502 В такъв случай ще оплаквам сина, 677 01:35:53,045 --> 01:35:57,549 когото ще загубя... 678 01:36:53,730 --> 01:36:56,316 Какво смяташ да правиш? 679 01:36:56,483 --> 01:37:00,904 Едно последно нещо, с което приключваме. 680 01:37:05,951 --> 01:37:10,455 Върни се в леглото, Майкъл. 681 01:40:26,777 --> 01:40:31,281 Радвам се, че си ти. 682 01:41:44,730 --> 01:41:49,818 Разбирам, но искам думата ти, че с това, 683 01:41:49,985 --> 01:41:54,490 всичко ще свърши. 684 01:41:55,782 --> 01:42:00,287 Хотел "Лексингтън", стая 1432. 685 01:45:32,416 --> 01:45:34,877 Това ли е къщата? 686 01:45:35,043 --> 01:45:39,423 Това е. 687 01:45:39,840 --> 01:45:44,303 Знаех си,че има куче. 688 01:46:25,511 --> 01:46:27,471 Сара? 689 01:46:27,638 --> 01:46:29,598 Аз съм, Майк. 690 01:46:29,765 --> 01:46:34,186 Пристигнахме. 691 01:48:03,275 --> 01:48:07,779 Усмихни се. 692 01:48:31,804 --> 01:48:33,680 Дай ми пистолета. 693 01:48:33,847 --> 01:48:38,268 Майкъл. 694 01:48:38,560 --> 01:48:43,065 Майкъл, не го прави. 695 01:48:43,899 --> 01:48:48,403 Дай ми пистолета, Майкъл. 696 01:48:49,321 --> 01:48:53,826 Хайде, дай ми оръжието. 697 01:49:08,549 --> 01:49:12,719 Не можах да го направя. 698 01:49:12,886 --> 01:49:17,307 Знам. 699 01:49:22,062 --> 01:49:23,522 Тате. 700 01:49:23,689 --> 01:49:27,025 Съжалявам, съжалявам. 701 01:49:27,192 --> 01:49:31,613 Съжалявам. 702 01:49:33,824 --> 01:49:38,328 Съжалявам. 703 01:49:41,582 --> 01:49:44,084 Тате. 704 01:49:44,251 --> 01:49:48,672 Тате. 705 01:50:53,237 --> 01:50:57,741 Видях, че единственото нещо, от което баща ми се страхуваше 706 01:50:57,908 --> 01:51:02,371 беше синът му да тръгне по неговия път. 707 01:51:03,372 --> 01:51:07,876 Това беше последния път, когато държах пистолет. 708 01:51:36,738 --> 01:51:40,284 Хората предполагаха, че съм израснал във ферма... 709 01:51:40,450 --> 01:51:44,872 Мисля, че това донякъде е така. 710 01:51:48,917 --> 01:51:53,630 Но влязох в живота преди това. През тези 6 седмици на пътя... 711 01:51:54,756 --> 01:51:59,261 През зимата на 1931 година. 712 01:52:07,519 --> 01:52:10,564 И когато хората ме питат дали Майкъл Съливан е бил добър човек... 713 01:52:10,731 --> 01:52:15,152 Или не имало нищо добро в него... 714 01:52:16,361 --> 01:52:20,824 Отговарям по един и същи начин. 715 01:52:20,991 --> 01:52:24,453 Казвам им само... 716 01:52:24,620 --> 01:52:29,041 Той беше мой баща. 717 01:52:33,837 --> 01:52:40,052 © TRANSLATOR'S HEAVEN 2008