1
00:00:57,308 --> 00:00:59,686
Джеймс Клейтън
2
00:00:59,769 --> 00:01:02,939
Технологичен институт Масачузетс
3
00:01:04,399 --> 00:01:09,112
Ф Е Р М А Т А
4
00:01:11,239 --> 00:01:14,284
Катастрофа в пустинята:
Изчезнал американец
5
00:01:21,624 --> 00:01:23,710
Изчезване в Перу
6
00:01:26,462 --> 00:01:29,674
Моля, свържете се с Джеймс Клейтън
7
00:01:29,799 --> 00:01:33,636
Фатална самолетна катастрофа
8
00:01:35,597 --> 00:01:38,433
Американец изчезва
9
00:01:41,269 --> 00:01:44,189
Разследване на катастрофа
10
00:01:53,615 --> 00:01:55,783
Смъртта на баща ни
11
00:02:04,125 --> 00:02:07,378
Търся информация
за изчезването на баща ми
12
00:02:12,091 --> 00:02:14,177
Баща ми и аз
13
00:02:50,964 --> 00:02:53,550
Вдигнете телефона!
14
00:02:55,218 --> 00:02:59,430
Не вдига.
- Сигурно е тръгнал насам.
15
00:03:00,348 --> 00:03:04,018
Защо не вдигате телефона?
16
00:03:08,815 --> 00:03:11,234
Джеймс, мъртъв си!
17
00:03:25,915 --> 00:03:29,377
Джеймс Клейтън, извинете.
Спука ми се водното легло.
18
00:03:29,502 --> 00:03:33,590
Бил Рудолф, Дел.
- Може ли да ползвам компютъра ви?
19
00:03:36,843 --> 00:03:39,429
ОПАСНО
20
00:03:39,971 --> 00:03:42,807
Някъде тук е.
21
00:03:47,312 --> 00:03:52,442
Както си спях дълбоко в 7,
чух звук като от падащо дърво.
22
00:03:52,525 --> 00:03:57,822
Леглото ми се разпадна.
- Използваме безжична технология.
23
00:03:57,947 --> 00:04:01,576
Която трансформирахме
в напълно нова програма.
24
00:04:01,784 --> 00:04:07,248
Как се нарича?
- "Спартак", на въстанието на робите.
25
00:04:08,082 --> 00:04:13,922
Безжични предавания? Имаме го.
- "Спартак" превръща всеки терминал
26
00:04:14,005 --> 00:04:18,134
в свой роб.
Ние контролираме програмата.
27
00:04:20,220 --> 00:04:23,348
Изберете си екран.
28
00:04:24,474 --> 00:04:27,727
Здравей, Бил Рудолф.
29
00:04:28,811 --> 00:04:32,607
Кой е този тип?
30
00:04:41,699 --> 00:04:44,702
Страхотно!
- Благодаря ви.
31
00:04:44,827 --> 00:04:49,249
Можете ли да сложите
логото ни на Сони?
32
00:04:49,332 --> 00:04:52,335
Ако ни платите достатъчно.
33
00:04:52,418 --> 00:04:55,588
Ще го обсъдим, нали?
- Да.
34
00:05:17,735 --> 00:05:20,154
Благодаря.
35
00:05:23,825 --> 00:05:28,246
Какво ще желаете?
- Искам да те науча на нещо.
36
00:05:28,371 --> 00:05:33,084
В момента съм ангажиран.
- Най-важното, което трябва да знаеш,
37
00:05:33,168 --> 00:05:36,337
е, че нищо не знаеш.
38
00:05:36,421 --> 00:05:39,549
Това, което виждаш...
39
00:05:39,632 --> 00:05:43,136
Това, което чуваш...
40
00:05:43,761 --> 00:05:47,849
Нищо не е...
41
00:05:48,016 --> 00:05:51,686
Такова, каквото изглежда.
42
00:05:55,273 --> 00:05:58,818
Питие?
- Мартини.
43
00:05:59,194 --> 00:06:01,779
Така се започва.
44
00:06:01,863 --> 00:06:06,951
След ден-два ще ти се обадят.
Казва се Джон Медика от "Дел".
45
00:06:08,953 --> 00:06:12,248
Ще те покани на мартини.
46
00:06:12,332 --> 00:06:16,669
Скоро ще работиш в Бетезда.
47
00:06:16,753 --> 00:06:20,757
След 5 години ще те пратят
в централата им в Тексас.
48
00:06:20,840 --> 00:06:25,595
По това време ще имаш жена,
0,5 деца и 200 бона годишно.
49
00:06:25,678 --> 00:06:30,308
Това е целият ти живот.
Накрая ще умреш.
50
00:06:30,391 --> 00:06:35,271
И всичко ще започне с едно мартини.
51
00:06:38,399 --> 00:06:43,112
Ти вербуваш хора.
- Точно така.
52
00:06:46,324 --> 00:06:49,410
ЦРУ
53
00:06:50,411 --> 00:06:52,789
Шегувате се.
54
00:06:52,914 --> 00:06:57,293
Кандидатите за ЦРУ
са се увеличили тройно.
55
00:06:57,377 --> 00:07:00,171
Трябва ли да убия някого?
56
00:07:00,296 --> 00:07:02,382
Искаш ли?
57
00:07:02,590 --> 00:07:05,593
Барман, Хайнекен.
- Секунда.
58
00:07:05,677 --> 00:07:11,599
За ЦРУ знам, че са сбирщина бели
дебелаци, които за нищо не стават.
59
00:07:11,683 --> 00:07:14,769
Както ти казах, нищо не знаеш.
- Стига ми.
60
00:07:14,894 --> 00:07:17,021
Беше ми приятно.
61
00:07:17,105 --> 00:07:21,484
Вероятно ще се захванеш с нефт
като баща си.
62
00:07:34,831 --> 00:07:37,667
Познаваше ли баща ми?
63
00:07:40,044 --> 00:07:45,132
Вербувал съм и обучил най-доброто,
което предлага страната
64
00:07:46,176 --> 00:07:50,847
повече от четвърт век.
Винаги разпознавам таланта.
65
00:07:50,930 --> 00:07:53,099
Това ми е дарба.
66
00:07:53,183 --> 00:07:58,813
Затова ви вербувам, г-н Клейтън.
- Не съм подходящ материал за ЦРУ.
67
00:07:58,938 --> 00:08:04,152
Откъде знаеш какъв ни е материалът?
- Не е моят.
68
00:08:05,612 --> 00:08:09,782
Завърши с най-висок успех в курса.
Нелинеарна криптография.
69
00:08:10,200 --> 00:08:15,914
Висок резултат в психотеста.
- Той е поверителен.
70
00:08:15,997 --> 00:08:21,085
Приспособим си, атлетичен и...
- И какво?
71
00:08:22,170 --> 00:08:27,258
Израсъл си в чужбина, У збекистан,
Бруней и Венецуела.
72
00:08:28,593 --> 00:08:32,972
Баща ми работеше за "Шел".
- Той почина през 1990 г.
73
00:08:33,056 --> 00:08:38,853
При самолетна катастрофа в Перу.
- Какво искаш да кажеш?
74
00:08:39,312 --> 00:08:43,358
Ти как мислиш?
75
00:08:45,735 --> 00:08:50,823
Казвам се У олтър Бърк.
Телефонът ми е на спортната страница.
76
00:08:50,949 --> 00:08:55,620
Обади ми се.
Тук съм утре до дванайсет.
77
00:09:42,667 --> 00:09:47,672
Много драматично, Джеймс.
- Може ли да поговорим?
78
00:09:47,839 --> 00:09:53,386
Къде си?
- Знаеш кабинката, от която звъниш.
79
00:09:54,262 --> 00:09:57,640
Обърни се.
80
00:10:03,605 --> 00:10:06,441
Както го предпочиташ.
81
00:10:07,483 --> 00:10:10,737
Много си самоуверен.
82
00:10:10,862 --> 00:10:13,948
Разкажи ми за баща ми.
83
00:10:14,657 --> 00:10:19,162
Вече го знаеш, нали?
Затова си тук.
84
00:10:19,662 --> 00:10:24,626
Ако искаш отговори, си сбъркал
колата. Тук има само тайни.
85
00:10:24,709 --> 00:10:28,630
Не се доверявай на петте си сетива.
86
00:10:28,713 --> 00:10:33,801
Само на тихия глас дълбоко в теб,
който повечето цивилни не чуват.
87
00:10:35,011 --> 00:10:37,972
Слушай него.
88
00:10:38,056 --> 00:10:40,558
Вярвай на себе си.
89
00:10:40,642 --> 00:10:44,229
Това би те посъветвал баща ти.
90
00:10:44,437 --> 00:10:48,358
Вярвай на себе си, Джеймс.
91
00:11:03,665 --> 00:11:07,168
ЕДУ АРД КЛЕЙТЪН
92
00:11:16,219 --> 00:11:18,638
Изчезнал американец
93
00:11:27,272 --> 00:11:30,650
Г- н Медика от "Дел" ви търси.
Моля, обадете се.
94
00:11:34,487 --> 00:11:37,824
Мога ли да ви помогна?
- Джеймс Клейтън за интервю.
95
00:11:37,907 --> 00:11:40,910
Паркирайте и минете през охраната.
96
00:11:42,120 --> 00:11:45,206
ЦРУ
97
00:11:49,627 --> 00:11:55,341
Джеймс Клейтън за У олтър Бърк.
- Сега ще му съобщя.
98
00:12:01,181 --> 00:12:05,727
В памет на служителите на ЦРУ,
дали живота си за родината
99
00:12:09,689 --> 00:12:12,483
Джеймс!
100
00:12:13,693 --> 00:12:17,572
Първо правило:
Не допускай да те изненадат.
101
00:12:17,697 --> 00:12:22,577
Бяха добри служители.
Добри приятели.
102
00:12:24,454 --> 00:12:27,957
Готов ли си да започваме?
- Да.
103
00:12:51,314 --> 00:12:55,360
Дай шеста камера на Ф4.
104
00:12:55,527 --> 00:12:59,113
Дай ми в кадър и двата теста.
105
00:12:59,197 --> 00:13:01,908
По-близо.
106
00:13:02,951 --> 00:13:06,037
Преписва.
107
00:13:06,162 --> 00:13:09,165
Ф4, отстранете го.
108
00:13:12,210 --> 00:13:15,588
Заловен сте в преписване.
109
00:13:16,297 --> 00:13:19,008
Още имаш остър поглед, У олтър.
110
00:13:19,217 --> 00:13:23,137
Каква беше тази история
с бебешката количка?
111
00:13:23,263 --> 00:13:28,726
Кошът бил натежал от тежестта
и У олтър направо застрелял лелята.
112
00:13:28,810 --> 00:13:32,355
Оказало се, че била от "Хамас",
а количката - пълна с експлозиви.
113
00:13:32,438 --> 00:13:35,108
Не беше от "Хамас", а "Абу Нидал".
114
00:13:35,233 --> 00:13:39,112
У мираш си за войнишки историйки.
115
00:13:48,746 --> 00:13:50,832
Д4.
116
00:13:50,915 --> 00:13:54,919
Кажи му да зареже мацето
и да си довърши теста.
117
00:13:57,672 --> 00:14:02,385
Бърк каза да зарежеш мацето
и да си довършиш теста.
118
00:14:05,096 --> 00:14:09,517
Как ви въздействат тревогите?
- Тревожат ме.
119
00:14:09,601 --> 00:14:14,689
Запазвате ли контрол при гняв?
- Трудно.
120
00:14:14,772 --> 00:14:17,400
Как понасяте неуспеха?
- Зле.
121
00:14:17,483 --> 00:14:20,820
Жестокост към животни?
- Да.
122
00:14:20,904 --> 00:14:25,867
Обяснете.
- Снимах кучето си с рога на Коледа.
123
00:14:26,659 --> 00:14:31,747
Как се определяте: Субективно твърд
или обективно компромисен?
124
00:14:33,875 --> 00:14:36,794
Метафизично немачкаем.
125
00:14:36,920 --> 00:14:42,425
Бърз отговор: Разходка с двуколка,
да танцуваш полка или без болка?
126
00:14:51,476 --> 00:14:53,853
Без болка!
127
00:14:53,978 --> 00:14:59,359
Знам, че избрах да танцувам полка,
но отговорът е без болка.
128
00:14:59,442 --> 00:15:02,445
Благодаря ви.
129
00:15:10,620 --> 00:15:14,666
Вече не издържах.
- Здравей.
130
00:15:15,375 --> 00:15:17,961
Аз съм Джеймс.
131
00:15:18,044 --> 00:15:21,506
Лейла.
- Като песента.
132
00:15:22,799 --> 00:15:26,010
Да.
- Голямо кафе.
133
00:15:26,135 --> 00:15:29,013
За голямо момиче като мен.
134
00:15:30,056 --> 00:15:32,433
Джеймс Клейтън ли се казвате?
135
00:15:32,517 --> 00:15:37,021
Джеймс Дъглас Клейтън.
- Отговаряйте с да или не.
136
00:15:37,313 --> 00:15:40,942
Джеймс Клейтън ли се казвате?
- Да.
137
00:15:41,025 --> 00:15:46,823
Роден сте на 21 октомври 1976 г.
- Да.
138
00:15:47,156 --> 00:15:51,452
Работили ли сте за чужди служби?
- Не.
139
00:15:51,578 --> 00:15:55,582
Вземали ли сте опиати днес?
- Не.
140
00:16:15,185 --> 00:16:18,104
Може ли да седна тук?
- Да.
141
00:16:20,398 --> 00:16:24,569
Рони Гибсън от Вашингтон.
- Джеймс Клейтън от къде ли не.
142
00:16:24,652 --> 00:16:27,030
Приятно ми е.
143
00:16:30,700 --> 00:16:33,620
Знаеш ли на какъв език говорят?
144
00:16:33,703 --> 00:16:36,247
Мисля, че фарси.
145
00:16:36,372 --> 00:16:38,791
Да, фарси.
146
00:17:13,326 --> 00:17:16,579
Министерство на отбраната
147
00:17:26,631 --> 00:17:28,758
Чисто е.
148
00:18:16,472 --> 00:18:20,059
Какво правиш?
- Нищо.
149
00:18:20,143 --> 00:18:23,646
Какво?
- Под някои седалки има жици.
150
00:18:23,730 --> 00:18:28,818
Ако те хванат, че дремеш,
ти пускат 10000 волта.
151
00:18:29,819 --> 00:18:34,907
Добро утро, казвам се Денис Слейн,
зам. -директор на "Операции" в Ленгли.
152
00:18:36,117 --> 00:18:41,205
Добре дошли в учебната база на ЦРУ,
известна като "Фермата".
153
00:18:42,582 --> 00:18:45,877
Представям ви старши инструктор
У олтър Бърк.
154
00:18:45,960 --> 00:18:48,713
Добро утро.
155
00:18:51,007 --> 00:18:55,386
Защо сте тук?
Защо сте дошли тук?
156
00:18:57,680 --> 00:19:00,225
Не е заради парите.
157
00:19:00,350 --> 00:19:05,438
Заплатата на висш цивилен офицер,
моя милост, е 75000 долара годишно.
158
00:19:08,441 --> 00:19:12,445
Дори спортна кола
не мога да си позволя.
159
00:19:13,363 --> 00:19:17,784
Не е заради секса.
Няма да ви се отвори парашута.
160
00:19:17,867 --> 00:19:21,412
"Вие сте помощник зъболекар?
Аз пък съм от ЦРУ.
161
00:19:21,496 --> 00:19:26,000
Оглавявам централата в Москва."
Друг път!
162
00:19:26,084 --> 00:19:28,545
А славата?
163
00:19:28,628 --> 00:19:33,716
Провалите ни са известни,
но успехите - не.
164
00:19:36,678 --> 00:19:39,013
Това е мотото на компанията.
165
00:19:39,138 --> 00:19:44,894
Вие спасявате света, а накрая
ви пращат в някое мазе в Ленгли,
166
00:19:45,019 --> 00:19:48,857
дават ви курабийки с лимонада
и ви показват медала.
167
00:19:49,023 --> 00:19:53,069
Дори не може да си го вземете.
Не е заради парите, славата и секса?
168
00:19:53,152 --> 00:19:55,238
А защо?
169
00:19:55,321 --> 00:20:01,119
Всички ние сме се събрали тук,
защото вярваме.
170
00:20:02,162 --> 00:20:07,041
Вярваме, че има добро и зло.
И избираме доброто.
171
00:20:07,292 --> 00:20:12,547
Вярваме, че има правда и неправда.
И избираме правдата.
172
00:20:13,423 --> 00:20:19,262
Нашата кауза е справедливостта.
Нашите врагове са навсякъде.
173
00:20:20,680 --> 00:20:23,349
Те са около нас.
174
00:20:23,558 --> 00:20:26,186
Много е страшно навън.
175
00:20:26,269 --> 00:20:29,772
Затова сме тук, във Фермата.
176
00:20:29,898 --> 00:20:34,152
Току-що влязохте
в Огледалния свят.
177
00:20:34,235 --> 00:20:39,699
Това, което виждате и чувате,
не е такова, каквото изглежда.
178
00:20:47,582 --> 00:20:50,210
Г-н Бърк!
179
00:20:51,503 --> 00:20:55,965
Надявах се, че ще ми позволите
да ви черпя една бира.
180
00:20:56,090 --> 00:20:59,260
Искам да ви задам някои въпроси
за баща ми.
181
00:20:59,344 --> 00:21:03,348
Имаш грешка, синко.
Нека я поправя.
182
00:21:03,473 --> 00:21:08,561
Бях леко фамилиарен с теб,
докато те вербувах. Но само тогава.
183
00:21:09,854 --> 00:21:14,359
Не съм ти приятел,
нито съюзник.
184
00:21:15,276 --> 00:21:19,239
Аз съм ти инструктор и толкова.
185
00:21:19,322 --> 00:21:22,116
Това стига ли ти?
186
00:21:32,585 --> 00:21:34,921
Добро утро, часът е 06:00.
187
00:21:35,004 --> 00:21:38,591
Курсантите да са в общата зала
до 15 минути.
188
00:21:40,677 --> 00:21:43,304
Готови ли са всички?
189
00:21:45,890 --> 00:21:48,893
Добро утро.
- Побързайте.
190
00:21:52,105 --> 00:21:56,818
През следващите месеци
ще ви научим как да мамите,
191
00:21:56,943 --> 00:22:00,780
да играете роли,
да анализирате психологически,
192
00:22:00,864 --> 00:22:03,783
да убеждавате и манипулирате.
193
00:22:03,908 --> 00:22:08,079
Ще ви научим на техниките,
на черните изкуства.
194
00:22:08,163 --> 00:22:11,374
Не магиите, а похватите.
195
00:22:11,708 --> 00:22:14,043
Готови, огън!
196
00:22:14,169 --> 00:22:17,672
Маскировка, наблюдение, засичане.
197
00:22:17,755 --> 00:22:21,843
Ще ви научим да убивате
с всякакви оръжия...
198
00:22:22,468 --> 00:22:25,096
и с голи ръце.
199
00:22:25,180 --> 00:22:27,307
Ще скачате с парашути нощем,
200
00:22:27,390 --> 00:22:30,643
ще слагате експлозиви
в сухи и мокри условия,
201
00:22:30,727 --> 00:22:34,063
ще шофирате с високи скорости.
202
00:22:34,147 --> 00:22:38,443
Ще станете...
- Бонд. Джеймс Бонд.
203
00:22:38,943 --> 00:22:41,905
Благодаря, г-н Клейтън.
Вече играете роля.
204
00:22:41,988 --> 00:22:45,950
Напред сте с материала.
- Започваме с Клейтън.
205
00:22:46,075 --> 00:22:48,703
Искам да нападнеш Зак.
206
00:22:54,709 --> 00:22:57,420
Добре заходи.
- Къде го научи?
207
00:22:57,504 --> 00:22:59,923
В полицейската академия.
208
00:23:00,173 --> 00:23:03,843
Вие старши инструктор ли сте?
- Да.
209
00:23:03,968 --> 00:23:06,054
Вярно е.
210
00:23:06,262 --> 00:23:09,307
Погледнете екрана.
Пулсът му е равен.
211
00:23:09,390 --> 00:23:12,435
Дишането нормално,
зениците не се разширяват.
212
00:23:12,560 --> 00:23:16,523
Белезите на истината.
- Хайде, разбийте ме!
213
00:23:16,773 --> 00:23:19,567
Носили ли сте женски дрехи?
214
00:23:19,651 --> 00:23:22,445
Кой го каза?
Да.
215
00:23:22,529 --> 00:23:25,323
Истина е.
216
00:23:25,740 --> 00:23:29,202
Били ли сте на мисия в Перу?
217
00:23:29,619 --> 00:23:32,705
Да.
- Истина е.
218
00:23:32,872 --> 00:23:35,500
Името ви У олтър Бърк ли е?
219
00:23:35,583 --> 00:23:38,503
Не.
- Истина е.
220
00:23:59,399 --> 00:24:02,318
Хайде.
- Пет!
221
00:24:05,530 --> 00:24:08,700
Провери и прибери оръжието!
222
00:24:11,870 --> 00:24:14,330
Свалете мишените!
223
00:24:16,708 --> 00:24:19,460
Нинтендо.
224
00:24:25,592 --> 00:24:29,804
Това са "мравки".
Микрофони-предаватели.
225
00:24:29,888 --> 00:24:32,807
Залепват се за плът или дреха.
226
00:24:33,057 --> 00:24:38,271
От биологичен материал са,
затова щом се отлепят,
227
00:24:38,396 --> 00:24:43,526
започват да се разлагат.
След 48 часа се самоизяждат.
228
00:24:43,610 --> 00:24:48,823
Всички тези уреди са дигитални
устройства за наблюдение.
229
00:24:48,907 --> 00:24:53,995
Аудио и видео.
Искам да ги инсталирате в обекта.
230
00:24:54,078 --> 00:24:57,999
Мисията ви е да влезете,
да инсталирате по три предавателя
231
00:24:58,082 --> 00:25:03,296
и да излезете, без да ви заловят.
Разполагате с осем минути.
232
00:25:25,818 --> 00:25:30,740
Как ги определяш?
Технически персонал или тайни агенти?
233
00:25:30,824 --> 00:25:33,326
Не знам.
234
00:25:33,409 --> 00:25:37,539
Някой успя ли да се измъкне?
- Малцина.
235
00:25:39,666 --> 00:25:45,213
Тази вечер няма да имаме шампион.
- Не ги подценявай, Денис.
236
00:25:48,091 --> 00:25:52,303
Досега трябваше да определиш агент.
Поне един в курса.
237
00:25:52,428 --> 00:25:57,475
Може би, а може би не.
Кой знае?
238
00:25:59,310 --> 00:26:02,438
Сянката знае.
239
00:26:04,232 --> 00:26:06,651
Обожавам този момент.
240
00:26:06,901 --> 00:26:09,737
Буенос ночес, амиго.
Обкръжени сте.
241
00:26:09,821 --> 00:26:12,907
Още двама са заловени.
- Да не прибързваме.
242
00:26:21,624 --> 00:26:24,377
Само така!
243
00:26:28,798 --> 00:26:31,301
Бягай!
244
00:26:33,887 --> 00:26:36,806
Кой беше този?
245
00:26:42,937 --> 00:26:45,857
Добре ли си?
- Да.
246
00:26:45,940 --> 00:26:48,234
Добре.
247
00:26:48,318 --> 00:26:53,114
Някои от вас няма да оцелеят
във Фермата. Някои ще изгоним,
248
00:26:53,239 --> 00:26:55,325
други ще напуснат сами.
249
00:26:55,492 --> 00:27:00,079
Но онези, които завършат,
ще бъдат пратени в Ленгли,
250
00:27:00,163 --> 00:27:04,584
или в посолствата ни по света
като оперативни агенти.
251
00:27:04,667 --> 00:27:08,213
С други думи - шпиони
с дипломатически имунитет.
252
00:27:08,296 --> 00:27:10,465
От време на време
253
00:27:10,548 --> 00:27:15,178
избираме някой
за неофициален агент.
254
00:27:15,303 --> 00:27:18,932
Или НОА.
255
00:27:19,057 --> 00:27:23,937
НОА е истински шпионин.
256
00:27:24,062 --> 00:27:27,607
Сам на бойното поле, без защита.
257
00:27:27,690 --> 00:27:32,778
Ако го заловят, ще бъде измъчван,
застрелян и/или обесен.
258
00:27:34,405 --> 00:27:39,702
Идва най-хубавото.
Никой няма да чуе за вас.
259
00:27:39,786 --> 00:27:44,874
Ще станете звезда на стената,
празно място в книгата.
260
00:27:47,001 --> 00:27:52,089
Виждам, че най-амбициозните от вас
се целят в тази служба.
261
00:27:53,591 --> 00:27:58,304
Помнете следното... всичко е тест.
262
00:28:17,657 --> 00:28:20,285
Мога да си позволя 10 цента.
263
00:28:20,368 --> 00:28:23,955
Излизам.
- Отговарям.
264
00:28:24,956 --> 00:28:28,334
Ти си, Рони. Приключвай.
265
00:28:28,418 --> 00:28:33,590
Ти си ченге от Маями, нали?
Защо не говориш испански?
266
00:28:33,673 --> 00:28:37,760
Къде си учил фарси? От персите?
- Много смешно.
267
00:28:37,844 --> 00:28:43,474
Вечерно училище във Флорида.
За да ме приемат тук.
268
00:28:43,600 --> 00:28:45,852
Поздравления.
- Благодаря.
269
00:28:45,935 --> 00:28:49,022
Рони?
- Излизам.
270
00:28:49,647 --> 00:28:55,570
Оставаме ние със Сони Крокет.
- Той белият ли беше или черният?
271
00:28:56,279 --> 00:29:00,825
Как са момичетата в Саут Бийч?
- Какво решаваш?
272
00:29:10,627 --> 00:29:14,672
Сони, ти си голямо момче,
вдигай шум на улицата!
273
00:29:14,756 --> 00:29:18,551
Отговарям ти... и вдигам.
- Максимумът е два долара.
274
00:29:18,635 --> 00:29:21,888
Във Фермата не играем по правилата.
275
00:29:21,971 --> 00:29:26,309
Нали, Сони?
- Нямам против.
276
00:29:26,434 --> 00:29:32,148
Зениците ми разшириха ли се?
Може би блъфирам.
277
00:29:33,900 --> 00:29:37,320
Или просто в стаята е тъмно.
Как мислиш?
278
00:29:37,445 --> 00:29:42,033
Някой ден ще станеш мъж.
Лицето ти е цялото в кал...
279
00:29:45,411 --> 00:29:50,041
Добре, отказвам се. Какво имаш?
- Не се играе така.
280
00:29:50,208 --> 00:29:53,127
Ти раздаваш.
281
00:29:53,461 --> 00:29:58,549
Я виж ти.
Мъжка вечеринка, колко скучно...
282
00:30:00,301 --> 00:30:02,679
Сега ще ви развеселя.
283
00:30:02,804 --> 00:30:08,059
Време е за излет. Колата чака.
Отиваме да пийнем в "Блу Ридж".
284
00:30:20,738 --> 00:30:25,826
Мисията е да доведете на паркинга
обект, който иска да правите секс.
285
00:30:27,453 --> 00:30:31,541
Искате да си хванем момиче?
- Всъщност пет.
286
00:30:31,624 --> 00:30:34,210
По една за всеки.
287
00:30:44,888 --> 00:30:47,265
Здравей.
288
00:30:56,608 --> 00:31:00,028
Не ме интересуваш.
- Нито ти мен.
289
00:31:01,196 --> 00:31:06,659
Защо?
- Личните ти интереси не ме засягат.
290
00:31:06,743 --> 00:31:11,414
Точно излязох от затвора
и искам само едно.
291
00:31:11,498 --> 00:31:14,250
Какво е то?
292
00:31:15,293 --> 00:31:17,962
Ти как мислиш?
293
00:31:29,224 --> 00:31:31,601
Звучи ми забавно.
294
00:31:32,268 --> 00:31:34,646
Извини ме за секунда.
295
00:31:40,610 --> 00:31:44,489
Какво правиш тук?
- Как мислиш?
296
00:31:44,572 --> 00:31:48,326
Май си пияна.
- Много си наблюдателен.
297
00:31:48,409 --> 00:31:52,288
Всичко наред ли е?
- Да, чудесно.
298
00:31:52,413 --> 00:31:55,583
Добре. До утре.
299
00:31:56,876 --> 00:31:59,087
Джеймс!
300
00:31:59,921 --> 00:32:04,008
Изгониха ме.
- Шегуваш се.
301
00:32:04,384 --> 00:32:08,346
Напускам базата.
- Казаха ли ти защо?
302
00:32:08,471 --> 00:32:13,559
Нито дума. Само ми забраниха
да говоря и ме пратиха в мотел.
303
00:32:17,689 --> 00:32:21,234
Извинявай, но ми се повръща.
304
00:32:22,026 --> 00:32:25,071
Пих много текила.
305
00:32:25,780 --> 00:32:31,452
Между нас двамата прехвърчат искри.
306
00:32:31,536 --> 00:32:36,624
Сега имам дори стая в мотел,
където бихме могли да го направим.
307
00:32:37,917 --> 00:32:41,754
Но в момента само ми се повдига.
308
00:32:42,589 --> 00:32:46,968
Всичко се върти, нали?
- Да, като пумпал.
309
00:32:47,802 --> 00:32:50,805
Ела да ти извикам такси.
310
00:32:54,309 --> 00:32:57,478
Искаш ли да ме закараш до нас?
311
00:32:57,604 --> 00:33:00,023
Много бих желал.
312
00:33:03,610 --> 00:33:07,906
Бар "Блу Ридж", да.
След 10 минути? Благодаря.
313
00:33:08,323 --> 00:33:13,703
Таксито ще дойде след 10 минути.
- Ела да почакаме отвън.
314
00:33:18,333 --> 00:33:22,128
Лейла, нека да чакаме вътре.
Студено е.
315
00:33:22,378 --> 00:33:25,715
Искам да те целуна.
- Говори ми.
316
00:33:25,798 --> 00:33:28,551
Благодаря ти.
- За какво?
317
00:33:29,511 --> 00:33:31,804
Мисията изпълнена.
318
00:33:37,435 --> 00:33:41,397
Моята операция беше
да предотвратя твоята.
319
00:33:41,898 --> 00:33:46,236
Кой каза, че съм приключил?
- Спокойно, Джеймс.
320
00:33:46,319 --> 00:33:50,990
Тя просто си изпълни задачата.
Виж го само.
321
00:33:53,827 --> 00:33:57,121
Справи се добре, браво.
322
00:33:57,831 --> 00:34:01,334
Гражданин на САЩ ли сте?
- Да.
323
00:34:01,417 --> 00:34:06,130
Вярно е.
Имате ли връзка с ЦРУ?
324
00:34:06,256 --> 00:34:08,800
Не.
- Лъжа.
325
00:34:08,925 --> 00:34:12,387
Хайде да се разнообразим. Клейтън!
326
00:34:12,470 --> 00:34:16,391
Размени си мястото със Зак.
327
00:34:17,559 --> 00:34:22,647
Всички разпознаваме лъжата.
328
00:34:24,482 --> 00:34:29,737
Но добрият следовател
може да манипулира субекта.
329
00:34:30,155 --> 00:34:34,617
Да го обърка.
Да го направи уязвим.
330
00:34:35,577 --> 00:34:40,665
Не знаете какво може да излезе,
затова стреляйте на воля.
331
00:34:43,501 --> 00:34:47,714
Лейла Мур ли се казваш?
- Да.
332
00:34:48,006 --> 00:34:50,717
Истина е.
333
00:34:50,800 --> 00:34:55,305
Снощи в бара каза,
че между нас прехвърчат искри.
334
00:34:55,388 --> 00:34:58,516
Така ли е?
- Какво?
335
00:34:58,600 --> 00:35:01,978
Това е разпит, отговори му.
- Да или не?
336
00:35:02,061 --> 00:35:05,899
Това бе част от плана ми.
337
00:35:07,775 --> 00:35:09,944
Истина е.
338
00:35:10,069 --> 00:35:13,656
Каза, че искаш да правиш секс.
339
00:35:15,033 --> 00:35:18,495
Така ли е?
- Злоупотребяваш.
340
00:35:18,578 --> 00:35:23,124
Искаше ли да правиш секс
с мен снощи? Да или не?
341
00:35:24,209 --> 00:35:27,712
Не.
342
00:35:39,974 --> 00:35:44,646
Готова ли си на всичко,
за да станеш агент на ЦРУ?
343
00:35:44,729 --> 00:35:48,566
На всичко?
344
00:35:50,443 --> 00:35:53,530
Не.
345
00:36:02,121 --> 00:36:04,290
Лейла!
- Остави ме на мира.
346
00:36:04,374 --> 00:36:07,877
Може ли да поговорим?
- Всичко си има граници.
347
00:36:07,961 --> 00:36:11,506
Върви се подмазвай на Бърк.
- Не беше заради него.
348
00:36:11,589 --> 00:36:16,386
Победи ме! Върна ми го!
Хубаво ли ти е сега?
349
00:36:16,553 --> 00:36:18,847
Господи!
350
00:36:28,523 --> 00:36:31,150
Горкичкият!
351
00:36:31,442 --> 00:36:34,487
Познавам ли го?
- Може би.
352
00:36:36,197 --> 00:36:39,868
Пусни го.
- Първо ти.
353
00:36:43,538 --> 00:36:45,915
Не знам как...
354
00:36:47,876 --> 00:36:52,839
Не ми е тук мястото.
- Я стига, роден си за това.
355
00:36:53,047 --> 00:36:58,887
Познаваш ме по-добре от мен самия?
- Дори този чувал те познава повече.
356
00:36:58,970 --> 00:37:01,264
Продължавай.
357
00:37:02,307 --> 00:37:04,434
В кръвта ти е.
358
00:37:05,560 --> 00:37:10,440
Раците на Мама Лан
от "Съркъл Спортиф" в Сайгон.
359
00:37:10,523 --> 00:37:15,069
Най-вкусните раци на света.
Тези са на второ място.
360
00:37:18,740 --> 00:37:22,076
Хайде, давай.
361
00:37:23,286 --> 00:37:26,039
Питай ме.
362
00:37:26,956 --> 00:37:30,877
Познаваше ли го?
- Не.
363
00:37:32,795 --> 00:37:37,883
Срещнах го веднъж.
На Фолкландските острови, 1989 г.
364
00:37:41,262 --> 00:37:44,891
Какво правеше там?
- Мисли, синко.
365
00:37:44,974 --> 00:37:48,186
Не мога да влизам в подробности.
366
00:37:48,269 --> 00:37:52,273
Не мога дори
да потвърдя мисията му.
367
00:37:52,398 --> 00:37:54,943
Не мога.
368
00:37:55,068 --> 00:37:58,321
Той ми разказваше истории.
369
00:37:58,738 --> 00:38:02,492
Като откриели находище,
в пустинята щял да вали нефт.
370
00:38:02,575 --> 00:38:05,745
Това му беше работата,
да разказва истории.
371
00:38:05,829 --> 00:38:08,456
Той е лъгал.
372
00:38:09,624 --> 00:38:13,127
Това не значи, че не те е обичал.
373
00:38:13,628 --> 00:38:17,966
Що за човек бе той?
С какво се занимаваше?
374
00:38:18,383 --> 00:38:21,803
Остави го на мира.
375
00:38:21,886 --> 00:38:27,100
Ако продължаваш да гледаш назад,
ще пропуснеш живота си.
376
00:38:27,183 --> 00:38:31,479
Той е мистерия,
която няма да разгадаеш.
377
00:38:31,604 --> 00:38:34,274
Кой беше Едуард Клейтън?
378
00:38:34,357 --> 00:38:38,444
Освен всичко друго,
е баща на Джеймс Клейтън.
379
00:38:38,695 --> 00:38:41,990
Беше и някой друг.
380
00:38:48,121 --> 00:38:50,498
Беше шпионин, Джеймс.
381
00:38:50,623 --> 00:38:52,792
Като мен.
382
00:38:52,876 --> 00:38:55,253
Като теб.
383
00:38:55,503 --> 00:38:59,549
Не гледай към бара.
Следят ни.
384
00:38:59,799 --> 00:39:02,177
Сериозно ли?
- Да.
385
00:39:02,260 --> 00:39:07,348
Понякога лошите обикалят наоколо,
търсят информация за Фермата.
386
00:39:09,142 --> 00:39:12,812
Ще повикам агент.
387
00:39:36,586 --> 00:39:38,671
Добре изглежда.
388
00:39:38,755 --> 00:39:41,716
Но ще мога ли
с превързани очи по време на скок?
389
00:39:41,799 --> 00:39:44,969
Бас ловя, че можеш.
- Благодаря.
390
00:39:45,053 --> 00:39:50,433
Не е моментът за извинения.
- Недей да ми се извиняваш.
391
00:39:51,768 --> 00:39:54,854
Може ли?
- Сядай.
392
00:40:02,362 --> 00:40:06,032
Ето как ще погледна на случката.
393
00:40:06,324 --> 00:40:11,538
Научихме много един за друг.
- По трудния начин.
394
00:40:11,621 --> 00:40:16,626
И все пак...
Поне се опознахме.
395
00:40:16,835 --> 00:40:19,003
Добре.
396
00:40:19,212 --> 00:40:22,465
Значи сега сме напред с играта.
397
00:40:22,549 --> 00:40:25,593
Така ли?
- Точно така.
398
00:40:26,553 --> 00:40:30,014
И какво ще правим сега?
- Нищо.
399
00:40:30,098 --> 00:40:32,392
Не и тук.
400
00:40:32,475 --> 00:40:36,229
Не сега.
- В никакъв случай.
401
00:40:38,857 --> 00:40:43,945
След една година къде ще бъдеш?
- Вероятно сервитьорка в "Денис".
402
00:40:50,201 --> 00:40:55,790
Когато бях малка,
татко ми носеше атласа вечер...
403
00:40:55,874 --> 00:41:01,254
Днес ще упражняваме следенето.
Спомнете си какво ви обучих.
404
00:41:01,337 --> 00:41:04,632
Наблюдаваният обект е...
- Заекът.
405
00:41:04,716 --> 00:41:08,052
Наблюдаващият е...
- Окото.
406
00:41:08,136 --> 00:41:13,558
Зад окото е останалият екип,
който не вижда заека,
407
00:41:13,641 --> 00:41:15,977
но следва окото.
408
00:41:16,102 --> 00:41:21,107
Заекът се движи, а екипът се редува
в позицията на окото,
409
00:41:21,191 --> 00:41:23,985
така че заекът да не се усети.
410
00:41:24,110 --> 00:41:29,699
Зайците да внимават за позиции,
където могат да се огледат.
411
00:41:29,782 --> 00:41:35,121
Изключете си мобилните.
Те са като проследяващи устройства.
412
00:41:35,205 --> 00:41:38,750
Какво ще правим?
- Ще импровизираме, модифицираме,
413
00:41:38,833 --> 00:41:42,253
адаптираме и победим.
- Залавяйте се за работа.
414
00:41:42,962 --> 00:41:47,634
Изключи ли си мобилния?
- Не съм го взела.
415
00:41:48,051 --> 00:41:51,095
Добра позиция за оглеждане.
416
00:41:59,062 --> 00:42:02,815
Да се скрием и да изчакаме.
- Добре.
417
00:42:07,028 --> 00:42:09,531
Джеймс!
- Лейла!
418
00:42:14,118 --> 00:42:16,871
Пуснете ме!
419
00:42:50,780 --> 00:42:53,992
Аз съм курсант
от дипломатическия корпус.
420
00:42:54,075 --> 00:43:00,039
Знаем, че работиш за ЦРУ.
- Не работя за ЦРУ.
421
00:43:01,124 --> 00:43:04,127
Май вие работите за тях.
422
00:44:01,809 --> 00:44:05,313
Приятен леден душ.
423
00:44:24,874 --> 00:44:27,752
Гладен ли си, Джими?
424
00:44:30,046 --> 00:44:32,966
Вие ги правите най-вкусни.
425
00:44:33,550 --> 00:44:38,263
Знаеш ли, че държава, в която има
"Макдоналдс" не е нападала САЩ?
426
00:44:38,346 --> 00:44:42,809
У чат ли ви на това във Фермата?
- Не ви разбирам.
427
00:44:44,143 --> 00:44:49,231
Смяташ ли, че това е игра, Джеймс?
- Мисля, че е тест.
428
00:44:51,359 --> 00:44:54,571
Не, съжалявам, приятелю.
429
00:44:54,654 --> 00:44:57,198
Не е тест.
430
00:44:57,323 --> 00:45:00,160
Всичко е тест.
431
00:45:11,588 --> 00:45:14,549
Всичко е тест.
432
00:45:22,223 --> 00:45:25,226
Добро утро, Джеймс.
433
00:45:44,746 --> 00:45:48,625
Как се казват инструкторите ти?
434
00:45:49,250 --> 00:45:52,170
Добре.
435
00:45:53,630 --> 00:45:56,299
Джон е мъдрият.
436
00:45:57,258 --> 00:45:59,719
Пол е готиният.
437
00:45:59,844 --> 00:46:02,639
Джордж е мълчалив.
438
00:46:02,764 --> 00:46:06,392
А на онзи новия,
не му помня името.
439
00:46:07,519 --> 00:46:12,524
Разбирам защо тя крещеше името ти.
Ти си бил веселяк.
440
00:46:13,358 --> 00:46:18,446
Съжалявам, ако вонят.
Тя се напика.
441
00:46:30,250 --> 00:46:32,836
О, Лейла...
442
00:46:36,965 --> 00:46:42,804
Бърк!
Нали искаш име? Бърк!
443
00:47:19,215 --> 00:47:23,219
Исках всички да видите това.
444
00:47:25,388 --> 00:47:28,725
Исках да видите
какво става с човек,
445
00:47:28,850 --> 00:47:30,977
когото познавате,
446
00:47:31,060 --> 00:47:33,855
когото обичате.
447
00:47:33,938 --> 00:47:36,858
За да не забравите.
448
00:47:36,983 --> 00:47:41,070
Какво трябва да научите
от това упражнение,
449
00:47:41,154 --> 00:47:44,532
и то много добре!
450
00:47:44,657 --> 00:47:48,411
Първото правило е:
451
00:47:48,870 --> 00:47:54,542
Не допускайте да ви заловят.
452
00:47:57,086 --> 00:48:02,174
Препоръчвам освобождаването
на курсант Джеймс Дъглас Клейтън
453
00:48:08,681 --> 00:48:11,518
Бърк
454
00:48:44,259 --> 00:48:48,346
Приятел, задникът ти се изпържи.
- Горещо е.
455
00:48:48,429 --> 00:48:52,183
Наистина задникът ти е потен.
456
00:48:56,688 --> 00:48:58,773
Ще си умра от срам.
457
00:48:58,857 --> 00:49:02,527
Спокойно, трябва ти малко помощ.
458
00:49:02,652 --> 00:49:06,447
Ето какво ще ползваш.
- Мъжки тампони?
459
00:49:06,531 --> 00:49:11,035
Ще ги почувстваш като бриз
между двете си бузи.
460
00:49:11,119 --> 00:49:14,330
Готов съм на всичко.
461
00:49:14,747 --> 00:49:19,835
Обажда се Бил Рудолф от Дел.
Моля, оставете съобщение.
462
00:49:22,130 --> 00:49:26,926
Здравей, Бил Рудолф.
Обажда се Джеймс Дъглас Клейтън.
463
00:49:27,010 --> 00:49:32,098
Запознахме се в института в Бостън.
"Спартак"!
464
00:49:33,224 --> 00:49:37,520
Бях при семейството си за малко,
но сега се връщам
465
00:49:37,604 --> 00:49:41,357
и съм готов да ги разбием
със "Спартак"!
466
00:49:41,483 --> 00:49:46,988
Ще променим света със "Спартак".
Ще ми се обадиш ли?
467
00:50:08,968 --> 00:50:11,554
Добър удар.
468
00:50:11,721 --> 00:50:15,934
Ако обичаш... гърлото ми.
469
00:50:16,017 --> 00:50:19,729
Пусни ме! Веднага!
470
00:50:24,651 --> 00:50:27,654
Какво?
471
00:50:32,575 --> 00:50:35,954
Виждам, че добре си живееш.
472
00:50:36,913 --> 00:50:40,291
Облечи се.
Ще се поразходим с колата.
473
00:50:40,375 --> 00:50:44,295
Ще се поразходим ли?
- Чакам те отвън.
474
00:50:52,554 --> 00:50:57,475
Миришеш на бъчва.
- Какво правя тук?
475
00:50:57,767 --> 00:51:02,147
Забрави ли, че ме изгони?
Вече не играя тъпите ти игри.
476
00:51:02,230 --> 00:51:04,482
Ще играеш, Джеймс.
477
00:51:04,566 --> 00:51:09,696
Защото двигателят,
който те подкарва,
478
00:51:09,779 --> 00:51:12,991
задвижва и мотивира,
479
00:51:13,074 --> 00:51:16,536
е желанието
да доставиш удоволствие...
480
00:51:16,619 --> 00:51:20,290
На мен.
- Спри!
481
00:51:20,373 --> 00:51:24,377
Спри проклетата кола!
- Добре, излизай.
482
00:51:25,503 --> 00:51:30,800
Издържа на разпита повече
от всеки курсант от 15 години насам.
483
00:51:30,925 --> 00:51:34,429
Но се пречупих.
- Всеки се пречупва, това е целта!
484
00:51:34,512 --> 00:51:36,723
Разпитът продължава докрай.
485
00:51:36,806 --> 00:51:41,060
А защо ме изхвърлихте?
- Не сме! Затова съм тук.
486
00:51:41,186 --> 00:51:44,981
Ти си тайният ни агент, Джеймс.
- Глупости.
487
00:51:45,064 --> 00:51:49,736
Симулирахме, че те изгонваме.
Ти си неофициалният агент.
488
00:51:49,819 --> 00:51:54,115
Казах ти,
че винаги разпознавам таланта.
489
00:51:54,407 --> 00:51:57,285
Защо мен?
490
00:51:57,368 --> 00:52:00,288
Влизай вътре.
491
00:52:02,290 --> 00:52:04,375
Не може да бъде.
492
00:52:06,961 --> 00:52:11,007
Поредната игра?
"Нищо не е каквото изглежда"?
493
00:52:11,132 --> 00:52:15,261
Не, училището свърши.
Отвори жабката.
494
00:52:15,887 --> 00:52:18,890
Давай.
495
00:52:21,601 --> 00:52:25,188
Виж защо избрахме теб.
496
00:52:36,157 --> 00:52:39,410
Ето защо.
- Лейла?
497
00:52:39,494 --> 00:52:44,582
Лейла Мур. Отгледана от 3-годишна
от Том и Сузан Мур, Масачузетс.
498
00:52:45,667 --> 00:52:49,796
Но фамилията й не е Мур, а Насари.
499
00:52:49,921 --> 00:52:54,217
Рождената й майка е алжирка,
а бащата - французин.
500
00:52:54,300 --> 00:52:59,806
Тайни банкови сметки,
фалшиво досие, паспорти.
501
00:52:59,931 --> 00:53:04,727
Лейла е "спящ" агент.
Тя е къртица, Джеймс.
502
00:53:07,647 --> 00:53:11,943
Това е лудост!
Как е влязла във Фермата?
503
00:53:12,026 --> 00:53:16,239
Ние пожелахме да влезе.
Да се зарови възможно най-дълбоко.
504
00:53:16,364 --> 00:53:18,491
Знаем точно какво иска тя.
505
00:53:18,658 --> 00:53:23,621
Но искаме да разберем
на кого го доставя.
506
00:53:23,705 --> 00:53:27,125
Тя ще ни отведе нагоре по веригата.
507
00:53:27,250 --> 00:53:30,086
Няма да го направя.
- Няма ли?
508
00:53:30,211 --> 00:53:35,091
Джеймс, защо мислиш,
че дойдох в Кеймбридж?
509
00:53:35,175 --> 00:53:39,304
За да те вербувам?
Никой вече не търси криптографи.
510
00:53:39,429 --> 00:53:43,641
Отрупани сме с кандидати.
Нуждаехме се от теб.
511
00:53:43,725 --> 00:53:49,314
Не е случайност.
С Лейла сте идеална двойка.
512
00:53:49,564 --> 00:53:52,901
Тя е сираче, ти търсиш баща си.
513
00:53:52,984 --> 00:53:56,321
И двамата сте мотивирани
и независими.
514
00:53:56,446 --> 00:53:59,199
Дори си отивате.
515
00:53:59,991 --> 00:54:03,828
Ние ви чифтосахме във Фермата.
516
00:54:03,953 --> 00:54:09,542
Помниш ли операцията "Блу Ридж"?
Сеансът с детектора на лъжата?
517
00:54:09,667 --> 00:54:14,464
Тестът с похищението?
И успяхме.
518
00:54:14,547 --> 00:54:18,927
Тя ти вярва. Може би дори те обича.
519
00:54:19,010 --> 00:54:22,263
Ти ще използваш доверието
и любовта й,
520
00:54:22,430 --> 00:54:26,726
за да разбереш за кого работи.
521
00:54:33,066 --> 00:54:37,362
Първата ми мисия беше в Италия,
Триест.
522
00:54:37,570 --> 00:54:40,323
Ежегодната конференция на физиците.
523
00:54:40,448 --> 00:54:42,659
Срещнах едно местно момиче.
524
00:54:42,784 --> 00:54:47,413
Красиво, сладко.
Беше секретарка на руската група.
525
00:54:47,539 --> 00:54:50,959
Свърших си работата, вербувах я.
526
00:54:51,084 --> 00:54:56,172
Изпя ми всичко,
информация от най-високо ниво.
527
00:54:57,507 --> 00:54:59,968
Станах герой.
528
00:55:00,093 --> 00:55:02,846
Но все още бях хлапе,
529
00:55:03,012 --> 00:55:07,892
а тази прекрасна италианка
бе луда по мен.
530
00:55:08,059 --> 00:55:12,605
Знаех, че руснаците ще я надушат,
че е в опасност.
531
00:55:12,730 --> 00:55:16,860
Но информацията беше ценна.
532
00:55:16,985 --> 00:55:20,572
Можех да я предупредя.
533
00:55:20,738 --> 00:55:23,992
Да я спася.
534
00:55:24,117 --> 00:55:28,163
Но информацията ми беше по-важна.
535
00:55:28,246 --> 00:55:30,707
Разбра ли ме?
536
00:55:30,832 --> 00:55:34,502
По-важна от нея.
537
00:55:34,627 --> 00:55:38,840
По-важна и от мен.
538
00:55:41,259 --> 00:55:44,679
Това ни е работата.
539
00:55:48,892 --> 00:55:51,186
Трябва да си помисля.
540
00:55:51,269 --> 00:55:53,313
Той ще си мисли...
541
00:55:53,980 --> 00:55:56,816
Имаш 24 часа.
542
00:56:13,625 --> 00:56:16,294
Бърк е.
- Добре.
543
00:56:16,377 --> 00:56:18,588
Ще го направя.
544
00:56:19,422 --> 00:56:23,885
Мемориалът Иу Джима?
Тук ли ще ми разкажеш за дълга?
545
00:56:24,010 --> 00:56:27,514
Не, тук ще закусим буритос.
546
00:56:30,600 --> 00:56:34,729
Братя Валенте - най-добрите!
547
00:56:35,230 --> 00:56:38,149
Заповядай, благодаря.
548
00:56:38,274 --> 00:56:42,487
Опитай, божествени са.
549
00:56:43,321 --> 00:56:45,698
Каква е целта й?
550
00:56:45,824 --> 00:56:48,493
Чел ли си Курт Вонегът?
- Да.
551
00:56:48,618 --> 00:56:51,162
"Котешка люлка"?
- Не.
552
00:56:52,205 --> 00:56:57,293
В тази книга идва краят на света,
защото е открита молекула,
553
00:56:59,212 --> 00:57:04,175
която може да превърне в лед
водата по света.
554
00:57:04,259 --> 00:57:09,347
И тъй като водата се прелива,
извор, поточе, река, езеро, океан,
555
00:57:12,308 --> 00:57:15,478
целият свят замръзва и умира.
556
00:57:15,770 --> 00:57:21,442
А първата молекула
се нарича "Лед 9".
557
00:57:23,153 --> 00:57:26,656
В Ленгли изобретиха
компютърен вирус,
558
00:57:26,739 --> 00:57:30,660
който може да проникне
във всеки електрически приемник,
559
00:57:30,827 --> 00:57:34,247
който и да е контакт
в апартамента ти,
560
00:57:34,372 --> 00:57:39,419
и чрез съществуващата мрежа
да се разпространи по страната.
561
00:57:39,669 --> 00:57:42,839
Няма компютърна защита.
Господи!
562
00:57:42,922 --> 00:57:48,010
Националната отбрана, оцеляването ни
зависи от електрониката.
563
00:57:49,554 --> 00:57:54,642
Ако ни отнемеш електричеството,
се връщаме в Ледниковия период.
564
00:57:55,935 --> 00:57:58,146
Вкусно беше.
565
00:57:58,271 --> 00:58:00,732
Ще уцеля ли?
566
00:58:02,567 --> 00:58:05,653
На косъм.
567
00:58:09,824 --> 00:58:12,911
Отиваш в Ленгли.
568
00:58:13,286 --> 00:58:17,916
Прикритието ти е,
че си изхвърлен от Фермата,
569
00:58:18,082 --> 00:58:21,669
но те харесваме,
добро момче си, патриот.
570
00:58:21,794 --> 00:58:25,215
Затова ти уреждаме някаква работа
на ниско ниво.
571
00:58:25,340 --> 00:58:29,886
Но истинската ти задача е
да се доближиш до Лейла
572
00:58:30,053 --> 00:58:32,722
и да й дишаш във врата.
573
00:58:32,805 --> 00:58:36,142
Открий с кого се среща.
574
00:58:59,582 --> 00:59:03,086
Лейла поиска да работи
като криптограф.
575
00:59:03,211 --> 00:59:06,798
Пратихме я в Дирекцията
за наука и технологии в Ленгли.
576
00:59:06,881 --> 00:59:11,427
Не я ли следите денонощно
като нов служител?
577
00:59:11,553 --> 00:59:15,473
Охраната на Ленгли следи
единствено кой влиза и излиза.
578
00:59:15,598 --> 00:59:19,018
На входа ви следят и записват.
579
00:59:19,144 --> 00:59:22,897
Но влезете ли, значи сте проверени.
580
00:59:22,981 --> 00:59:25,650
Ленгли е прекалено голям
за наблюдение.
581
00:59:25,859 --> 00:59:28,862
Всеки град е уязвим
към предателство отвътре.
582
00:59:29,028 --> 00:59:31,948
Така е открай време:
Еймс, Никълсън, Хауърд.
583
00:59:32,115 --> 00:59:37,537
Какво ще правя аз?
- Ще работиш в отдел Информация.
584
00:59:37,620 --> 00:59:42,333
Обичайно за изпадналите от Фермата.
Ще ти хареса.
585
00:59:42,542 --> 00:59:45,879
Г-н Клейтън?
Роб Стивънс, супервайзер.
586
00:59:45,962 --> 00:59:48,798
Добре дошли в ЦРУ.
587
00:59:52,260 --> 00:59:57,390
Сградата е абсолютно сигурна.
Не се допускат радиотрансмисии.
588
00:59:57,473 --> 01:00:01,603
Всички електронни уреди -
компютри, телефони, дори гласът -
589
01:00:01,728 --> 01:00:06,774
създават вибрации,
които се улавят от специален лазер.
590
01:00:11,988 --> 01:00:16,451
Картата не ви дава достъп
до секретната информация,
591
01:00:16,576 --> 01:00:20,538
но е много вървежна
пред младите републиканки.
592
01:00:20,830 --> 01:00:23,291
Тук е работното ви място.
593
01:00:24,667 --> 01:00:26,878
Всичко е обяснено в упътването.
594
01:00:27,003 --> 01:00:30,173
Вкарвайте колкото може повече
информация в базата.
595
01:00:30,298 --> 01:00:33,218
Вътрешният ми номер е 1229.
- Благодаря.
596
01:00:43,394 --> 01:00:46,064
Ще се видим на масата.
597
01:00:46,523 --> 01:00:49,609
Джеймс!
- Лейла, здравей.
598
01:00:49,734 --> 01:00:52,904
Какво правиш...
Тук ли работиш?
599
01:00:53,071 --> 01:00:56,908
Вкарвам данни.
Друго си представях, но...
600
01:00:56,991 --> 01:01:01,204
Липсваше ни във Фермата.
601
01:01:02,580 --> 01:01:06,876
Виж, закъснявам.
- Добре.
602
01:01:07,085 --> 01:01:10,421
Радвам се, че те видях.
- И аз теб.
603
01:01:11,297 --> 01:01:13,758
Всичко хубаво.
604
01:01:17,178 --> 01:01:20,098
Здравей, Франк.
- Как сме?
605
01:01:25,895 --> 01:01:28,815
Приятна вечер.
- До утре.
606
01:02:06,227 --> 01:02:08,897
Джои, капучино.
607
01:02:13,776 --> 01:02:17,280
Джеймс, здравей.
608
01:02:17,572 --> 01:02:21,868
Не те следя, честна дума.
Постоянно идвам тук.
609
01:02:22,035 --> 01:02:25,288
Може ли?
- Заповядай.
610
01:02:28,625 --> 01:02:30,668
Какво четеш?
611
01:02:30,793 --> 01:02:32,837
Курт Вонегът
"Кланица-5"
612
01:02:32,962 --> 01:02:35,673
Хубава ли е?
- Странна.
613
01:02:38,635 --> 01:02:43,181
Аз съм в "Наука и технологии".
614
01:02:43,389 --> 01:02:48,603
Не си ли оперативен агент?
Казваше, че това искаш.
615
01:02:48,978 --> 01:02:53,942
Открих, че не е за мен.
616
01:02:57,320 --> 01:03:01,866
Радвам се да те видя.
- И аз теб.
617
01:03:08,373 --> 01:03:12,043
Къде живееш?
- В апартамент в Джорджтаун.
618
01:03:12,168 --> 01:03:16,464
А ти?
- В "Адамс Морган".
619
01:03:16,673 --> 01:03:21,219
Кога се премести от Бостън?
- Преди седмица.
620
01:03:37,318 --> 01:03:40,488
Благодаря.
- Пак заповядай.
621
01:03:50,623 --> 01:03:53,001
До скоро.
622
01:03:53,126 --> 01:03:56,713
Искаш ли да те закарам?
- Аз съм с колата.
623
01:03:57,130 --> 01:04:00,133
Лека нощ.
624
01:04:06,389 --> 01:04:09,476
БАР "БЛУ РИДЖ"
625
01:04:55,188 --> 01:04:58,525
Добре, установи контакт.
626
01:04:58,608 --> 01:05:02,737
Влез в кабинета й
и провери влизала ли е в програмата.
627
01:05:02,821 --> 01:05:06,074
Ако е стигнала до "Лед 9",
какво ще прави?
628
01:05:06,199 --> 01:05:10,912
Компютрите тук нямат флопита,
за да не се копира.
629
01:05:11,037 --> 01:05:15,834
И принтери няма.
Политика на компанията.
630
01:05:16,167 --> 01:05:22,090
Дирекцията е секретна зона.
Ще ти осигуря достъп.
631
01:05:56,082 --> 01:05:58,710
ДИРЕКЦИЯ ЗА НАУКА И ТЕХНОЛОГИИ
632
01:06:08,720 --> 01:06:10,763
Благодаря, сър.
633
01:06:24,444 --> 01:06:26,905
Добро утро.
634
01:06:31,284 --> 01:06:35,497
Джеймс, довечера ще ходим
в "Сеньор Пепе".
635
01:06:35,580 --> 01:06:38,833
Студентки републиканки, а?
- Напред, мучачос.
636
01:06:44,005 --> 01:06:47,008
Тук е Лейла Мур.
Имам среща до 4,30.
637
01:06:47,175 --> 01:06:49,928
Оставете ми съобщение.
638
01:07:25,797 --> 01:07:28,466
Здравейте.
639
01:08:30,445 --> 01:08:32,489
Парола приета
640
01:08:37,577 --> 01:08:40,330
Виж последен достъп
641
01:08:41,414 --> 01:08:44,417
Файл: Лед 9
642
01:08:45,835 --> 01:08:48,379
Лед 9
643
01:08:52,383 --> 01:08:55,887
Майк, черно с две захарчета.
644
01:08:58,014 --> 01:09:02,393
Шарън, още не съм
ти приготвила файловете.
645
01:09:25,625 --> 01:09:28,169
Здравей.
646
01:09:28,336 --> 01:09:33,466
Изпусна си кибрита в колата ми.
Случайно, предполагам.
647
01:09:33,591 --> 01:09:36,261
Нарочно го изпуснах.
648
01:09:38,304 --> 01:09:42,851
Опитваш се да ме манипулираш?
- Може би.
649
01:09:42,934 --> 01:09:45,395
У спяваш.
650
01:09:53,987 --> 01:09:56,739
Франк.
- Здравей.
651
01:10:05,123 --> 01:10:07,333
Лека вечер, Лейла.
652
01:10:07,417 --> 01:10:09,878
Почакай.
653
01:10:22,098 --> 01:10:25,768
Позволете, мадам.
- Благодаря.
654
01:10:26,519 --> 01:10:29,689
Къде ти е колата?
- Червеният пикап.
655
01:10:29,814 --> 01:10:32,484
Нова ли е?
- Почти.
656
01:10:32,567 --> 01:10:34,777
Това ли е твоето бонбонче?
657
01:10:34,903 --> 01:10:37,655
Лека вечер.
- До утре.
658
01:10:39,199 --> 01:10:41,743
Джеймс!
659
01:10:43,328 --> 01:10:46,080
Искам да ти покажа нещо.
660
01:10:49,584 --> 01:10:53,087
Тази камера сканира паркинга
за 30 секунди,
661
01:10:53,171 --> 01:10:56,925
а онази - за 30 от другата посока.
662
01:10:57,091 --> 01:11:02,430
Ако застанеш ето тук
и пристъпиш встрани,
663
01:11:02,514 --> 01:11:06,810
печелиш 40 секунди,
без камерите да те видят.
664
01:11:07,143 --> 01:11:10,814
19, 18, 17...
- Тук?
665
01:11:10,897 --> 01:11:13,441
По-близо.
666
01:11:14,317 --> 01:11:16,528
Тук ли?
667
01:11:16,653 --> 01:11:19,405
Сега сме съвсем сами.
668
01:11:20,573 --> 01:11:24,536
За какво си мислеше, когато го откри?
- За теб.
669
01:11:30,041 --> 01:11:33,711
3, 2, 1. Стъпка.
670
01:11:35,255 --> 01:11:38,925
Имаме 20 секунди.
- Не стигат!
671
01:12:02,532 --> 01:12:05,160
Лейла?
672
01:12:51,247 --> 01:12:54,250
ЛЕД 9
673
01:14:00,900 --> 01:14:03,903
Зареди последния файл
674
01:14:09,367 --> 01:14:12,704
Изчезнал - Едуард Клейтън
675
01:14:42,734 --> 01:14:45,320
Извинявай за ранния час, но...
676
01:14:45,445 --> 01:14:47,572
Аз не спя.
677
01:14:47,864 --> 01:14:51,910
Пикая като кон на два часа.
Сън не ме хваща.
678
01:14:52,035 --> 01:14:54,496
Какво има?
679
01:14:55,413 --> 01:14:57,957
Беше прав за Лейла.
680
01:14:59,209 --> 01:15:02,295
Част от програмата
е на домашния й компютър.
681
01:15:02,462 --> 01:15:05,173
Но все още не е цялата.
682
01:15:05,256 --> 01:15:09,177
Изнася я на части и я сглобява.
683
01:15:10,887 --> 01:15:14,474
Въпросът е как я изкарва
от сградата.
684
01:15:14,599 --> 01:15:18,728
Още по-важно е на кого я дава.
685
01:15:22,816 --> 01:15:26,945
Вземи този плик.
После ще го отвориш.
686
01:15:31,866 --> 01:15:37,205
Знаеш ли,
колкото и да си сигурен в някого,
687
01:15:37,288 --> 01:15:42,877
колкото и близък да ти е...
- Знам.
688
01:15:45,588 --> 01:15:48,591
Вярвам, че Лейла е предател.
689
01:15:49,175 --> 01:15:52,262
Просто...
- Грозно е.
690
01:15:52,554 --> 01:15:55,723
Но и работата ни е грозна.
691
01:15:57,809 --> 01:16:03,148
Колкото и да ни платят,
не си струва. Затова не плащат.
692
01:16:05,900 --> 01:16:08,736
Истината е, че в края на краищата,
693
01:16:08,862 --> 01:16:11,865
това е просто работа.
694
01:16:11,948 --> 01:16:15,201
Не, че сме такива.
695
01:16:17,162 --> 01:16:20,665
Ние сами решаваме какви сме.
696
01:16:54,449 --> 01:16:56,910
Добре де!
697
01:16:58,536 --> 01:17:02,999
Добро утро, сънливке!
- Влизай.
698
01:17:04,209 --> 01:17:08,129
Обикновено когато ме зарежат,
не се връщат на сутринта.
699
01:17:08,213 --> 01:17:11,216
Особено с бумтене по вратата.
700
01:17:11,299 --> 01:17:14,636
Не можах да заспя
и ходих на фитнес.
701
01:17:14,719 --> 01:17:17,972
Закуска?
- Може.
702
01:17:18,097 --> 01:17:21,017
У мирам от глад.
703
01:18:32,672 --> 01:18:35,592
Къде ми е закуската?
704
01:18:55,695 --> 01:18:59,199
Яйца със сирене.
Специалитетът на татко.
705
01:19:00,366 --> 01:19:04,746
Наричаше ги холестеролни бомби.
Закуска за шампиони.
706
01:19:06,289 --> 01:19:09,125
Бива ли ги?
707
01:19:09,667 --> 01:19:12,420
Още ли мислиш за това?
708
01:19:12,504 --> 01:19:15,173
За Фермата?
709
01:19:20,345 --> 01:19:25,225
Исках Бърк да сложи край.
- Нямам това предвид.
710
01:19:25,391 --> 01:19:28,895
Обучението, дали те променя?
711
01:19:28,978 --> 01:19:34,066
У чи ли да те лъжеш, да мамиш?
- Да, определено.
712
01:19:37,153 --> 01:19:41,074
Възприемам света по различен начин.
713
01:19:41,199 --> 01:19:45,495
Всеки човек е възможна мишена.
714
01:19:49,082 --> 01:19:51,835
Имам една идея.
715
01:19:52,877 --> 01:19:55,630
Хайде да се правим на туристи.
716
01:19:55,713 --> 01:20:00,176
Ще поседим на коляното на Линкълн,
ще погледаме пениса на Дилинджър.
717
01:20:00,260 --> 01:20:05,849
Бил в Смитсонианския музей,
заедно с коженото яке на Фонз.
718
01:20:06,224 --> 01:20:09,477
Какво ще кажеш?
- Имам работа.
719
01:20:09,602 --> 01:20:14,690
В събота?
- Избивам парите на данъкоплатците.
720
01:20:21,656 --> 01:20:26,828
Сигурна ли си, че ще работиш?
- Да, ще се видим довечера.
721
01:20:29,998 --> 01:20:32,375
До скоро.
722
01:20:44,220 --> 01:20:47,807
Страхотно куче!
Здравей, приятел.
723
01:20:47,891 --> 01:20:50,727
Много е добричък.
- Великолепен е.
724
01:20:50,852 --> 01:20:53,521
Благодаря ви, приятен ден.
725
01:22:49,512 --> 01:22:51,556
ЖП билети
726
01:23:56,746 --> 01:23:59,582
Стой! Не мърдай!
727
01:25:55,240 --> 01:25:58,576
Зак!
728
01:26:14,843 --> 01:26:19,806
Клейтън проявява нездрав интерес.
Искаме незабавна доставка.
729
01:26:26,646 --> 01:26:29,732
Ей, ти, спри!
730
01:26:31,860 --> 01:26:34,154
Спри!
731
01:26:37,157 --> 01:26:40,076
Стрелба в ремонтната станция!
732
01:26:40,201 --> 01:26:44,038
Заподозреният е бял,
висок 1,80 м, носи зелено яке.
733
01:27:08,188 --> 01:27:10,482
Извинете.
734
01:27:13,568 --> 01:27:17,405
Няма следи от заподозрения.
Мъж, бял, зелено яке.
735
01:27:18,823 --> 01:27:21,743
Висок 1,80 м, с кестенява коса.
736
01:28:02,242 --> 01:28:05,829
Бърк.
- Зак е мъртъв.
737
01:28:06,037 --> 01:28:09,707
Аз го убих!
- Къде си?
738
01:28:09,874 --> 01:28:13,378
Убих го.
Той работеше с Лейла.
739
01:28:13,545 --> 01:28:17,215
Джеймс, кажи ми какво стана.
740
01:28:18,341 --> 01:28:22,178
Тя се срещна с него.
Видях ги.
741
01:28:23,221 --> 01:28:26,975
Зак ме нападна.
Убих го.
742
01:28:27,058 --> 01:28:31,938
Ще трябва да те изтегля.
Ще възложа мисията на друг.
743
01:28:32,564 --> 01:28:36,943
Аз ще я довърша.
Затова си ме обучил.
744
01:28:37,068 --> 01:28:40,572
Тя вероятно е в Ленгли сега
и изтегля програмата.
745
01:28:40,697 --> 01:28:44,450
Ще я засека, ще взема материала
и ще се срещна с теб.
746
01:28:44,534 --> 01:28:48,496
Ще се справя.
Имай ми доверие.
747
01:28:49,581 --> 01:28:53,251
Добре, идвам в града.
748
01:28:53,418 --> 01:28:59,090
Ще се срещнем в складовете
на улица Ем в осем.
749
01:28:59,424 --> 01:29:02,594
Ясно, складовете на ул. Ем, в 8.
750
01:29:46,763 --> 01:29:50,099
Достъп до мрежата
751
01:30:00,109 --> 01:30:03,988
Копирай директория
752
01:30:25,885 --> 01:30:28,263
Всички файлове "Лед 9"
753
01:31:00,753 --> 01:31:03,506
Благодаря, приятен уикенд.
754
01:32:29,175 --> 01:32:31,845
Лейла, спри колата!
755
01:32:31,928 --> 01:32:33,972
Спри проклетата кола!
756
01:32:34,055 --> 01:32:36,558
Джеймс, какво искаш?
757
01:32:44,315 --> 01:32:47,235
Не мърдай!
758
01:32:48,027 --> 01:32:51,030
Отвори вратата!
Отваряй!
759
01:32:52,240 --> 01:32:54,534
Не мърдай!
760
01:32:59,205 --> 01:33:01,666
Отвърти дъното, веднага!
761
01:33:01,791 --> 01:33:04,085
Хайде.
762
01:33:11,801 --> 01:33:13,845
Бягай.
763
01:33:13,970 --> 01:33:16,723
Ще кажа, че си ме изненадала.
764
01:33:16,848 --> 01:33:19,684
Не ми дреме защо си изменила!
- Ти измени!
765
01:33:19,767 --> 01:33:23,354
Аз знам за кого работя, а ти?
- Знам всичко!
766
01:33:23,438 --> 01:33:28,234
Мисията ти, родителите ти...
- Мисията ми бе да пробвам охраната
767
01:33:28,318 --> 01:33:32,530
в Ленгли, като изнеса данни.
Справих се.
768
01:33:32,780 --> 01:33:37,868
Бездруго не е истинска, а тест.
Не биха поели риска.
769
01:33:40,747 --> 01:33:45,210
Ти си предател, двоен агент.
Бележката ти беше у Зак.
770
01:33:45,335 --> 01:33:50,465
Зак работи с мен, и той е от ЦРУ.
- Той е мъртъв!
771
01:33:50,673 --> 01:33:54,427
Той е от ЦРУ.
- Той стреля по мен.
772
01:33:54,511 --> 01:33:58,181
Убих го.
ЦРУ ми възложи мисия.
773
01:33:58,264 --> 01:34:03,853
Не ме изгониха от Фермата.
Аз съм НОА.
774
01:34:03,978 --> 01:34:09,400
Не, Зак беше НОА.
- ЦРУ ми възложи мисия.
775
01:34:09,651 --> 01:34:13,238
Получих заповед!
776
01:34:13,947 --> 01:34:19,536
Лейла, бягай.
- Джеймс, моля те, изслушай ме.
777
01:34:19,911 --> 01:34:22,580
Насочи пистолета към мен.
778
01:34:22,705 --> 01:34:26,584
Дай ми свободната си ръка.
779
01:34:26,751 --> 01:34:30,672
Почувствай пулса ми,
погледни зениците ми!
780
01:34:30,755 --> 01:34:35,969
Слушай, не съм двоен агент.
Аз работя за ЦРУ, както и Зак.
781
01:34:36,261 --> 01:34:39,931
ЦРУ ни възложи мисия.
782
01:34:44,185 --> 01:34:47,105
Бягай далеч оттук.
783
01:34:47,188 --> 01:34:49,649
Изчезни, Лейла!
784
01:34:49,774 --> 01:34:52,610
Не, Джеймс!
785
01:35:27,270 --> 01:35:29,939
ЛЕД 9
786
01:35:47,373 --> 01:35:51,294
Програмата, която си откраднала,
е истинска.
787
01:35:51,377 --> 01:35:55,632
Не е възможно.
- Това ми е работата - кодове.
788
01:35:55,757 --> 01:35:59,052
Къде си?
- Няма значение.
789
01:35:59,135 --> 01:36:03,890
Започнахме да се лъжем отначало.
790
01:36:05,934 --> 01:36:10,522
Нямаме основание да вярваме,
че имаше нещо между нас.
791
01:36:11,481 --> 01:36:14,692
Но аз го вярвам.
792
01:36:17,320 --> 01:36:20,073
Времето ти изтече.
793
01:36:57,402 --> 01:37:01,656
Кажи ми веднага какво става.
- Боже, подпали ми чатала.
794
01:37:01,739 --> 01:37:06,828
Лейла твърди, че съм двоен агент.
Зак е мъртъв! Какво става тук?
795
01:37:06,911 --> 01:37:10,165
Отвори жабката и ми дай салфетки.
796
01:37:10,456 --> 01:37:13,668
Остави глупавия пистолет.
Куршумите са халосни.
797
01:37:13,751 --> 01:37:17,213
Побързай, целият съм мокър.
Хайде!
798
01:37:20,133 --> 01:37:23,178
Говори.
799
01:37:23,761 --> 01:37:26,806
Поздравления,
премина последния тест.
800
01:37:26,890 --> 01:37:29,642
Съсипа ми панталоните.
- Как така, тест?
801
01:37:29,726 --> 01:37:31,853
Всичко е изпитание.
802
01:37:31,936 --> 01:37:35,315
Нищо не е каквото изглежда.
- А "Лед 9"?
803
01:37:35,398 --> 01:37:39,777
Запази си го за спомен, боклук.
- Не е.
804
01:37:39,861 --> 01:37:44,616
И куршумите, които изстреля по Зак,
бяха халосни.
805
01:37:44,699 --> 01:37:49,287
Аз гледах как умира!
- Кажи му го.
806
01:37:49,370 --> 01:37:53,708
След половин час имаме среща.
Кажи му, че си видял как умира.
807
01:37:54,000 --> 01:37:58,755
Ще ми се да му видя физиономията.
Твоята - също.
808
01:37:59,464 --> 01:38:02,342
Кой ти даде пистолета?
809
01:38:02,425 --> 01:38:04,511
Аз ти го дадох!
810
01:38:04,636 --> 01:38:09,891
Никой не ползва истински куршуми.
Всичко е игра, забрави ли?
811
01:38:10,517 --> 01:38:13,686
Да не си избягал от час,
като сме го учили?
812
01:38:13,770 --> 01:38:17,649
Махни го от лицето ми
и го насочи в гърдите.
813
01:38:17,732 --> 01:38:20,610
Зареден е с халосни. Стреляй.
814
01:38:20,693 --> 01:38:24,447
Насочи го и стреляй.
815
01:38:24,531 --> 01:38:27,826
Разтовари се,
за да се прибера и преоблека.
816
01:38:27,909 --> 01:38:33,164
Стреляй! Дръпни спусъка!
817
01:39:12,787 --> 01:39:15,415
Джеймс!
818
01:39:20,587 --> 01:39:23,131
Нека да ти обясня!
819
01:39:23,214 --> 01:39:27,635
Не знам какво се провали.
820
01:39:31,681 --> 01:39:35,226
Изглеждаше идеалния кандидат.
821
01:39:35,643 --> 01:39:37,979
Беше интелигентен.
822
01:39:38,062 --> 01:39:41,024
Мотивиран.
823
01:39:41,149 --> 01:39:46,362
Слейн и другите смятат, че си се
престарал, за да ме зарадваш.
824
01:39:46,446 --> 01:39:48,698
СПАРТАК
825
01:39:48,990 --> 01:39:53,286
И когато не успя, се прекърши.
826
01:39:55,413 --> 01:39:58,666
Опитал съм се да ти помогна.
827
01:40:00,376 --> 01:40:03,755
Намерил съм ти работа в Ленгли
след Фермата.
828
01:40:03,880 --> 01:40:07,050
Добави Лед 9
829
01:40:07,217 --> 01:40:10,804
Но ти пак не беше доволен.
830
01:40:10,887 --> 01:40:14,265
Беше огорчен и разгневен.
831
01:40:14,349 --> 01:40:19,437
"За ЦРУ знам, че са сбирщина бели
дебелаци, които за нищо не стават."
832
01:40:20,939 --> 01:40:24,901
Помниш ли?
Записал съм си го.
833
01:40:25,068 --> 01:40:27,695
ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ВРЪЗКА
834
01:40:28,154 --> 01:40:32,534
У сещаш ли накъде духа вятърът?
835
01:40:36,120 --> 01:40:40,667
Обади ми се да си поговорим.
836
01:40:42,127 --> 01:40:45,463
Искаше нещо да ми покажеш.
837
01:40:45,588 --> 01:40:48,258
ГРЕШКА
838
01:40:48,341 --> 01:40:53,805
Похвали се как ще прецакаш ЦРУ,
всички ни.
839
01:40:54,806 --> 01:40:57,267
Дори стреля по мен!
840
01:40:57,392 --> 01:40:59,853
Простреля ме!
841
01:41:01,479 --> 01:41:06,609
После се сбихме и ме удари.
842
01:41:13,116 --> 01:41:17,453
Аз си имам алиби.
843
01:41:19,622 --> 01:41:22,250
А ти?
844
01:41:25,545 --> 01:41:28,506
Ти уби човек, синко!
845
01:41:29,174 --> 01:41:31,759
Със собствените си ръце.
846
01:41:31,885 --> 01:41:35,221
Нямаш друг изход освен мен.
847
01:41:35,305 --> 01:41:38,475
Ще трябва да преговаряме.
848
01:41:39,559 --> 01:41:43,188
Програмата "Лед 9" е фалшива.
849
01:41:45,315 --> 01:41:48,651
Не, съвсем истинска е.
850
01:41:48,735 --> 01:41:51,321
Сам я подмених.
851
01:41:51,404 --> 01:41:56,284
Помниш ли? Щом си в Ленгли,
можеш да правиш каквото искаш.
852
01:41:56,534 --> 01:42:01,498
Излизането е трудно.
- Мога да я изтрия.
853
01:42:01,581 --> 01:42:05,794
Точно така се преговаря.
Баща ти би се гордял с теб.
854
01:42:07,003 --> 01:42:12,550
Достатъчно, не говори за него!
Не споменавай името му!
855
01:42:12,717 --> 01:42:15,970
Той бил чувствителен.
- Ти си лъжец! Предател!
856
01:42:16,054 --> 01:42:21,726
Той не беше!
- Защото не работеше за ЦРУ.
857
01:42:22,685 --> 01:42:27,440
Щом ще си изкарваме мръсните ризи.
858
01:42:27,524 --> 01:42:30,693
Друг път!
- Той не работеше за нас.
859
01:42:30,777 --> 01:42:35,281
Той работеше за компанията.
- Да, за "Шел".
860
01:42:35,365 --> 01:42:39,452
Съжалявам, синко.
Мечтите умират трудно.
861
01:42:39,536 --> 01:42:43,414
Сега трябва да се разпадна ли?
862
01:42:43,540 --> 01:42:47,001
Да ти дам компютъра,
за да те зарадвам?
863
01:42:47,085 --> 01:42:51,089
Има и друг вариант.
Застреляй ме.
864
01:42:51,214 --> 01:42:55,969
Давай.
- Говориш като изпаднал нещастник.
865
01:42:56,052 --> 01:42:59,430
Не оценяваш ли
сложността на ситуацията?
866
01:42:59,514 --> 01:43:04,185
Работя сам!
Прекъснах всички връзки.
867
01:43:04,269 --> 01:43:06,938
И съм чист, а ти не си.
868
01:43:07,021 --> 01:43:10,567
Не искам да те наранявам.
Трябва ми само компютърът.
869
01:43:10,692 --> 01:43:15,530
Къде е той?
- Първо ми кажи защо мен. Защо?
870
01:43:15,613 --> 01:43:18,158
Защо, как, кога?
871
01:43:18,241 --> 01:43:22,579
Птичета със зейнали човки!
- Защо мен?
872
01:43:22,662 --> 01:43:25,498
Трябваше ми партньор,
а на теб - баща.
873
01:43:25,582 --> 01:43:30,670
Каква е работата на агента?
Създава информатор, манипулира го
874
01:43:30,753 --> 01:43:33,756
и накрая го предава.
И аз те манипулирах.
875
01:43:33,882 --> 01:43:37,427
Колко им струваше да купят
великия Бърк?
876
01:43:39,679 --> 01:43:42,515
3 милиона долара. Това е Америка.
877
01:43:42,599 --> 01:43:46,186
А сега, къде е компютърът?
878
01:43:46,603 --> 01:43:50,607
Не ме карай да те убивам.
Не си струва.
879
01:43:50,732 --> 01:43:53,651
Всичко е заради пари.
880
01:43:53,943 --> 01:43:56,362
Мислиш, че ме познаваш?
881
01:43:56,446 --> 01:44:00,074
Така ли? Бъркаш.
882
01:44:00,158 --> 01:44:03,036
Имаше време...
883
01:44:05,163 --> 01:44:08,416
Един свещеник отишъл при папата.
884
01:44:08,541 --> 01:44:13,671
Паднал на колене, разплакал се,
поискал прошка.
885
01:44:14,088 --> 01:44:18,009
"Свети отче, какво да правя?
886
01:44:18,092 --> 01:44:22,472
Вече не вярвам в Бог!
887
01:44:22,555 --> 01:44:26,810
Какво да правя?"
Познай какво отвърнал папата.
888
01:44:26,935 --> 01:44:30,313
"Преструвай се."
889
01:44:30,396 --> 01:44:35,484
Повече не можех да се преструвам.
890
01:44:36,778 --> 01:44:39,405
Затова си отивам.
891
01:44:39,614 --> 01:44:44,953
Ясно?
Ти също, ако не ми дадеш компютъра.
892
01:44:45,078 --> 01:44:47,163
Веднага!
893
01:44:47,247 --> 01:44:50,375
Добре! Искаш компютъра, нали?
894
01:44:50,458 --> 01:44:54,254
Той е там зад якето ми.
Нагоре по стълбите.
895
01:44:54,337 --> 01:44:56,756
Вземи го!
896
01:44:59,259 --> 01:45:02,637
Шоуто започва! Поздрави Ленгли.
Всичко са чули.
897
01:45:16,109 --> 01:45:18,570
Не мърдай!
898
01:45:25,410 --> 01:45:27,871
Стой!
899
01:45:36,212 --> 01:45:40,049
Гледайте само!
900
01:45:42,010 --> 01:45:46,139
След 27 години
най-после съм под прожекторите.
901
01:45:47,682 --> 01:45:50,185
Не може да бъде.
902
01:45:50,518 --> 01:45:52,979
Какво ще правим сега?
903
01:45:53,104 --> 01:45:55,190
Ще ме обезоръжите ли?
904
01:45:55,273 --> 01:45:57,775
Или искате да обесите предателя?
905
01:45:57,859 --> 01:46:00,862
Готов ли си за това, Слейн?
906
01:46:00,945 --> 01:46:03,865
Знам какво си мислиш.
907
01:46:03,948 --> 01:46:06,910
"Защо ни предаде, Бърк?"
908
01:46:06,993 --> 01:46:10,914
Аз ли ви предадох? Друг път!
- Господи...
909
01:46:10,997 --> 01:46:16,753
27 години тъна в лайна!
Аз ли ви предадох?
910
01:46:16,836 --> 01:46:19,088
Върших ли си работата?
911
01:46:19,172 --> 01:46:24,469
Питам те, ти вършеше ли своята?
Давах ти мишените наготово!
912
01:46:24,552 --> 01:46:27,680
Казвах ти кой и къде!
Какво правеше ти?
913
01:46:27,764 --> 01:46:32,393
Остава само да се действа!
И какво? Свърши ли си работата?
914
01:46:32,519 --> 01:46:35,396
Изведнъж аз станах неефективен.
915
01:46:35,480 --> 01:46:38,399
Станах ненужен! Аз!
916
01:46:38,691 --> 01:46:43,363
Срамота!
Да ме пратиш на майната си!
917
01:46:44,405 --> 01:46:49,410
Смотаняк от престижен университет...
- Целта е Бърк.
918
01:46:49,494 --> 01:46:53,706
...даже се бои от улични крадци!
Той ще съди мен!
919
01:46:53,790 --> 01:46:57,627
Ще ме праща в гората!
920
01:47:10,348 --> 01:47:13,393
Свали оръжието, У олтър.
921
01:47:16,104 --> 01:47:19,274
Дошли са за теб.
922
01:47:21,025 --> 01:47:23,695
Да.
923
01:47:26,781 --> 01:47:30,410
Симулирал си връзка с ЦРУ.
924
01:47:31,161 --> 01:47:34,664
Не си успял да им кажеш.
925
01:47:34,747 --> 01:47:37,250
Ти им каза сам.
926
01:47:37,333 --> 01:47:40,712
Нищо не е каквото изглежда.
927
01:47:42,881 --> 01:47:46,050
По дяволите, У олтър!
928
01:47:46,551 --> 01:47:50,555
Пипнахте ме на местопрестъплението.
929
01:47:57,145 --> 01:47:59,939
Поне едно ми признайте!
930
01:48:02,609 --> 01:48:06,321
Винаги разпознавам таланта.
931
01:48:08,114 --> 01:48:10,825
Това беше.
- Не!
932
01:48:43,149 --> 01:48:48,780
Клейтън, тръгвай с мен.
Ще докладваш в Ленгли.
933
01:48:52,283 --> 01:48:55,036
Джеймс!
934
01:49:06,631 --> 01:49:09,384
Да вървим, Клейтън.
935
01:49:33,867 --> 01:49:37,078
Добре ли си?
936
01:49:37,954 --> 01:49:41,082
Забрави да си изключиш мобилния.
937
01:49:41,207 --> 01:49:44,586
Така те проследихме.
938
01:49:44,711 --> 01:49:50,258
Не съм забравил.
Знаех, че тя ще си свърши работата.
939
01:49:51,301 --> 01:49:56,222
Ще имам предвид да ви включа
в един екип другия път.
940
01:49:58,683 --> 01:50:01,311
Ти си роден за това, Джеймс.
941
01:50:01,436 --> 01:50:04,230
В кръвта ти е.
942
01:50:32,300 --> 01:50:35,553
Превод и субтитри
МАРИЯ ПЕЕВА
943
01:50:36,054 --> 01:50:39,182
Редактор
КАТЕРИНА БЪРЗЕВА
944
01:50:46,481 --> 01:50:48,858
Беше шпионин, Джеймс.
945
01:50:48,983 --> 01:50:51,152
Като мен.
946
01:50:51,236 --> 01:50:53,613
Като теб.
947
01:50:53,863 --> 01:50:57,909
Не гледай към бара.
Следят ни.
948
01:50:58,159 --> 01:51:00,537
Сериозно ли?
- Да.
949
01:51:00,620 --> 01:51:05,708
Понякога лошите обикалят наоколо,
търсят информация за Фермата.
950
01:51:07,502 --> 01:51:11,172
Ще повикам агент.
951
01:51:34,946 --> 01:51:37,032
Добре изглежда.
952
01:51:37,115 --> 01:51:40,076
Но ще мога ли
с превързани очи по време на скок?
953
01:51:40,160 --> 01:51:43,329
Бас ловя, че можеш.
- Благодаря.
954
01:51:43,413 --> 01:51:48,793
Не е моментът за извинения.
- Недей да ми се извиняваш.
955
01:51:50,128 --> 01:51:53,214
Може ли?
- Сядай.
956
01:52:00,722 --> 01:52:04,392
Ето как ще погледна на случката.
957
01:52:04,684 --> 01:52:09,898
Научихме много един за друг.
- По трудния начин.
958
01:52:09,981 --> 01:52:14,986
И все пак...
Поне се опознахме.
959
01:52:15,195 --> 01:52:17,364
Добре.
960
01:52:17,572 --> 01:52:20,825
Значи сега сме напред с играта.
961
01:52:20,909 --> 01:52:23,953
Така ли?
- Точно така.
962
01:52:24,913 --> 01:52:28,375
И какво ще правим сега?
- Нищо.
963
01:52:28,458 --> 01:52:30,752
Не и тук.
964
01:52:30,835 --> 01:52:34,589
Не сега.
- В никакъв случай.
965
01:52:37,217 --> 01:52:42,305
След една година къде ще бъдеш?
- Вероятно сервитьорка в "Денис".
966
01:52:48,561 --> 01:52:54,150
Когато бях малка,
татко ми носеше атласа вечер...
967
01:52:54,234 --> 01:52:59,614
Днес ще упражняваме следенето.
Спомнете си какво ви обучих.
968
01:52:59,698 --> 01:53:02,992
Наблюдаваният обект е...
- Заекът.
969
01:53:03,076 --> 01:53:06,413
Наблюдаващият е...
- Окото.
970
01:53:06,496 --> 01:53:11,918
Зад окото е останалият екип,
който не вижда заека,
971
01:53:12,001 --> 01:53:14,337
но следва окото.
972
01:53:14,462 --> 01:53:19,467
Заекът се движи, а екипът се редува
в позицията на окото,
973
01:53:19,551 --> 01:53:22,345
така че заекът да не се усети.
974
01:53:22,470 --> 01:53:28,059
Зайците да внимават за позиции,
където могат да се огледат.
975
01:53:28,143 --> 01:53:33,481
Изключете си мобилните.
Те са като проследяващи устройства.
976
01:53:33,565 --> 01:53:37,110
Какво ще правим?
- Ще импровизираме, модифицираме,
977
01:53:37,193 --> 01:53:40,613
адаптираме и победим.
- Залавяйте се за работа.
978
01:53:41,322 --> 01:53:45,994
Изключи ли си мобилния?
- Не съм го взела.
979
01:53:46,411 --> 01:53:49,456
Добра позиция за оглеждане.
980
01:53:57,422 --> 01:54:01,176
Да се скрием и да изчакаме.
- Добре.
981
01:54:05,388 --> 01:54:07,891
Джеймс!
- Лейла!
982
01:54:12,479 --> 01:54:15,231
Пуснете ме!
983
01:54:49,140 --> 01:54:52,352
Аз съм курсант
от дипломатическия корпус.
984
01:54:52,435 --> 01:54:58,400
Знаем, че работиш за ЦРУ.
- Не работя за ЦРУ.
985
01:54:59,484 --> 01:55:02,487
Май вие работите за тях.
986
01:56:00,170 --> 01:56:03,673
Приятен леден душ.
987
01:56:23,234 --> 01:56:26,112
Гладен ли си, Джими?
988
01:56:28,406 --> 01:56:31,326
Вие ги правите най-вкусни.
989
01:56:31,910 --> 01:56:36,623
Знаеш ли, че държава, в която има
"Макдоналдс" не е нападала САЩ?
990
01:56:36,706 --> 01:56:41,169
У чат ли ви на това във Фермата?
- Не ви разбирам.
991
01:56:42,504 --> 01:56:47,592
Смяташ ли, че това е игра, Джеймс?
- Мисля, че е тест.
992
01:56:49,719 --> 01:56:52,931
Не, съжалявам, приятелю.
993
01:56:53,014 --> 01:56:55,558
Не е тест.
994
01:56:55,684 --> 01:56:58,520
Всичко е тест.
995
01:57:09,948 --> 01:57:12,909
Всичко е тест.
996
01:57:20,583 --> 01:57:23,586
Добро утро, Джеймс.
997
01:57:43,106 --> 01:57:46,985
Как се казват инструкторите ти?
998
01:57:47,610 --> 01:57:50,530
Добре.
999
01:57:51,990 --> 01:57:54,659
Джон е мъдрият.
1000
01:57:55,618 --> 01:57:58,079
Пол е готиният.
1001
01:57:58,204 --> 01:58:00,999
Джордж е мълчалив.
1002
01:58:01,124 --> 01:58:04,753
А на онзи новия,
не му помня името.
1003
01:58:05,879 --> 01:58:10,884
Разбирам защо тя крещеше името ти.
Ти си бил веселяк.
1004
01:58:11,718 --> 01:58:16,806
Съжалявам, ако вонят.
Тя се напика.
1005
01:58:28,610 --> 01:58:31,196
О, Лейла...
1006
01:58:35,325 --> 01:58:41,164
Бърк!
Нали искаш име? Бърк!
1007
01:59:17,575 --> 01:59:21,579
Исках всички да видите това.
1008
01:59:23,748 --> 01:59:27,085
Исках да видите
какво става с човек,
1009
01:59:27,210 --> 01:59:29,337
когото познавате,
1010
01:59:29,421 --> 01:59:32,215
когото обичате.
1011
01:59:32,298 --> 01:59:35,218
За да не забравите.
1012
01:59:35,343 --> 01:59:39,431
Какво трябва да научите
от това упражнение,
1013
01:59:39,514 --> 01:59:42,892
и то много добре!
1014
01:59:43,018 --> 01:59:46,771
Първото правило е:
1015
01:59:47,230 --> 01:59:52,902
Не допускайте да ви заловят.
1016
01:59:55,447 --> 02:00:00,535
Препоръчвам освобождаването
на курсант Джеймс Дъглас Клейтън
1017
02:00:07,042 --> 02:00:09,878
Бърк
1018
02:00:42,619 --> 02:00:46,706
Приятел, задникът ти се изпържи.
- Горещо е.
1019
02:00:46,790 --> 02:00:50,543
Наистина задникът ти е потен.
1020
02:00:55,048 --> 02:00:57,133
Ще си умра от срам.
1021
02:00:57,217 --> 02:01:00,887
Спокойно, трябва ти малко помощ.
1022
02:01:01,012 --> 02:01:04,808
Ето какво ще ползваш.
- Мъжки тампони?
1023
02:01:04,891 --> 02:01:09,396
Ще ги почувстваш като бриз
между двете си бузи.
1024
02:01:09,479 --> 02:01:12,691
Готов съм на всичко.
1025
02:01:13,108 --> 02:01:18,196
Обажда се Бил Рудолф от Дел.
Моля, оставете съобщение.
1026
02:01:20,490 --> 02:01:25,286
Здравей, Бил Рудолф.
Обажда се Джеймс Дъглас Клейтън.
1027
02:01:25,370 --> 02:01:30,458
Запознахме се в института в Бостън.
"Спартак"!
1028
02:01:31,584 --> 02:01:35,880
Бях при семейството си за малко,
но сега се връщам
1029
02:01:35,964 --> 02:01:39,718
и съм готов да ги разбием
със "Спартак"!
1030
02:01:39,843 --> 02:01:45,348
Ще променим света със "Спартак".
Ще ми се обадиш ли?
1031
02:02:07,328 --> 02:02:09,914
Добър удар.
1032
02:02:10,081 --> 02:02:14,294
Ако обичаш... гърлото ми.
1033
02:02:14,377 --> 02:02:18,089
Пусни ме! Веднага!
1034
02:02:23,011 --> 02:02:26,014
Какво?
1035
02:02:30,935 --> 02:02:34,314
Виждам, че добре си живееш.
1036
02:02:35,273 --> 02:02:38,651
Облечи се.
Ще се поразходим с колата.
1037
02:02:38,735 --> 02:02:42,655
Ще се поразходим ли?
- Чакам те отвън.
1038
02:02:50,914 --> 02:02:55,835
Миришеш на бъчва.
- Какво правя тук?
1039
02:02:56,127 --> 02:03:00,507
Забрави ли, че ме изгони?
Вече не играя тъпите ти игри.
1040
02:03:00,590 --> 02:03:02,842
Ще играеш, Джеймс.
1041
02:03:02,926 --> 02:03:08,056
Защото двигателят,
който те подкарва,
1042
02:03:08,139 --> 02:03:11,351
задвижва и мотивира,
1043
02:03:11,434 --> 02:03:14,896
е желанието
да доставиш удоволствие...
1044
02:03:14,979 --> 02:03:18,650
На мен.
- Спри!
1045
02:03:18,733 --> 02:03:22,737
Спри проклетата кола!
- Добре, излизай.
1046
02:03:23,863 --> 02:03:29,160
Издържа на разпита повече
от всеки курсант от 15 години насам.
1047
02:03:29,285 --> 02:03:32,789
Но се пречупих.
- Всеки се пречупва, това е целта!
1048
02:03:32,872 --> 02:03:35,083
Разпитът продължава докрай.
1049
02:03:35,166 --> 02:03:39,421
А защо ме изхвърлихте?
- Не сме! Затова съм тук.
1050
02:03:39,546 --> 02:03:43,341
Ти си тайният ни агент, Джеймс.
- Глупости.
1051
02:03:43,425 --> 02:03:48,096
Симулирахме, че те изгонваме.
Ти си неофициалният агент.
1052
02:03:48,179 --> 02:03:52,475
Казах ти,
че винаги разпознавам таланта.
1053
02:03:52,767 --> 02:03:55,645
Защо мен?
1054
02:03:55,729 --> 02:03:58,648
Влизай вътре.
1055
02:04:00,650 --> 02:04:02,736
Не може да бъде.
1056
02:04:05,321 --> 02:04:09,367
Поредната игра?
"Нищо не е каквото изглежда"?
1057
02:04:09,492 --> 02:04:13,621
Не, училището свърши.
Отвори жабката.
1058
02:04:14,247 --> 02:04:17,250
Давай.
1059
02:04:19,961 --> 02:04:23,548
Виж защо избрахме теб.
1060
02:04:34,517 --> 02:04:37,771
Ето защо.
- Лейла?
1061
02:04:37,854 --> 02:04:42,942
Лейла Мур. Отгледана от 3-годишна
от Том и Сузан Мур, Масачузетс.
1062
02:04:44,027 --> 02:04:48,156
Но фамилията й не е Мур, а Насари.
1063
02:04:48,281 --> 02:04:52,577
Рождената й майка е алжирка,
а бащата - французин.
1064
02:04:52,660 --> 02:04:58,166
Тайни банкови сметки,
фалшиво досие, паспорти.
1065
02:04:58,291 --> 02:05:03,088
Лейла е "спящ" агент.
Тя е къртица, Джеймс.
1066
02:05:06,007 --> 02:05:10,303
Това е лудост!
Как е влязла във Фермата?
1067
02:05:10,387 --> 02:05:14,599
Ние пожелахме да влезе.
Да се зарови възможно най-дълбоко.
1068
02:05:14,724 --> 02:05:16,851
Знаем точно какво иска тя.
1069
02:05:17,018 --> 02:05:21,981
Но искаме да разберем
на кого го доставя.
1070
02:05:22,065 --> 02:05:25,485
Тя ще ни отведе нагоре по веригата.
1071
02:05:25,610 --> 02:05:28,446
Няма да го направя.
- Няма ли?
1072
02:05:28,571 --> 02:05:33,451
Джеймс, защо мислиш,
че дойдох в Кеймбридж?
1073
02:05:33,535 --> 02:05:37,664
За да те вербувам?
Никой вече не търси криптографи.
1074
02:05:37,789 --> 02:05:42,001
Отрупани сме с кандидати.
Нуждаехме се от теб.
1075
02:05:42,085 --> 02:05:47,674
Не е случайност.
С Лейла сте идеална двойка.
1076
02:05:47,924 --> 02:05:51,261
Тя е сираче, ти търсиш баща си.
1077
02:05:51,344 --> 02:05:54,681
И двамата сте мотивирани
и независими.
1078
02:05:54,806 --> 02:05:57,559
Дори си отивате.
1079
02:05:58,351 --> 02:06:02,188
Ние ви чифтосахме във Фермата.
1080
02:06:02,313 --> 02:06:07,902
Помниш ли операцията "Блу Ридж"?
Сеансът с детектора на лъжата?
1081
02:06:08,028 --> 02:06:12,824
Тестът с похищението?
И успяхме.
1082
02:06:12,907 --> 02:06:17,287
Тя ти вярва. Може би дори те обича.
1083
02:06:17,370 --> 02:06:20,623
Ти ще използваш доверието
и любовта й,
1084
02:06:20,790 --> 02:06:25,086
за да разбереш за кого работи.
1085
02:06:31,426 --> 02:06:35,722
Първата ми мисия беше в Италия,
Триест.
1086
02:06:35,930 --> 02:06:38,683
Ежегодната конференция на физиците.
1087
02:06:38,808 --> 02:06:41,019
Срещнах едно местно момиче.
1088
02:06:41,144 --> 02:06:45,774
Красиво, сладко.
Беше секретарка на руската група.
1089
02:06:45,899 --> 02:06:49,319
Свърших си работата, вербувах я.
1090
02:06:49,444 --> 02:06:54,532
Изпя ми всичко,
информация от най-високо ниво.
1091
02:06:55,867 --> 02:06:58,328
Станах герой.
1092
02:06:58,453 --> 02:07:01,206
Но все още бях хлапе,
1093
02:07:01,373 --> 02:07:06,252
а тази прекрасна италианка
бе луда по мен.
1094
02:07:06,419 --> 02:07:10,965
Знаех, че руснаците ще я надушат,
че е в опасност.
1095
02:07:11,091 --> 02:07:15,220
Но информацията беше ценна.
1096
02:07:15,345 --> 02:07:18,932
Можех да я предупредя.
1097
02:07:19,099 --> 02:07:22,352
Да я спася.
1098
02:07:22,477 --> 02:07:26,523
Но информацията ми беше по-важна.
1099
02:07:26,606 --> 02:07:29,067
Разбра ли ме?
1100
02:07:29,192 --> 02:07:32,862
По-важна от нея.
1101
02:07:32,987 --> 02:07:37,200
По-важна и от мен.
1102
02:07:39,619 --> 02:07:43,039
Това ни е работата.
1103
02:07:47,252 --> 02:07:49,546
Трябва да си помисля.
1104
02:07:49,629 --> 02:07:51,673
Той ще си мисли...
1105
02:07:52,340 --> 02:07:55,176
Имаш 24 часа.
1106
02:08:11,985 --> 02:08:14,654
Бърк е.
- Добре.
1107
02:08:14,738 --> 02:08:16,948
Ще го направя.
1108
02:08:17,782 --> 02:08:22,245
Мемориалът Иу Джима?
Тук ли ще ми разкажеш за дълга?
1109
02:08:22,370 --> 02:08:25,874
Не, тук ще закусим буритос.
1110
02:08:28,960 --> 02:08:33,089
Братя Валенте - най-добрите!
1111
02:08:33,590 --> 02:08:36,509
Заповядай, благодаря.
1112
02:08:36,634 --> 02:08:40,847
Опитай, божествени са.
1113
02:08:41,681 --> 02:08:44,059
Каква е целта й?
1114
02:08:44,184 --> 02:08:46,853
Чел ли си Курт Вонегът?
- Да.
1115
02:08:46,978 --> 02:08:49,522
"Котешка люлка"?
- Не.
1116
02:08:50,565 --> 02:08:55,653
В тази книга идва краят на света,
защото е открита молекула,
1117
02:08:57,572 --> 02:09:02,535
която може да превърне в лед
водата по света.
1118
02:09:02,619 --> 02:09:07,707
И тъй като водата се прелива,
извор, поточе, река, езеро, океан,
1119
02:09:10,668 --> 02:09:13,838
целият свят замръзва и умира.
1120
02:09:14,130 --> 02:09:19,803
А първата молекула
се нарича "Лед 9".
1121
02:09:21,513 --> 02:09:25,016
В Ленгли изобретиха
компютърен вирус,
1122
02:09:25,100 --> 02:09:29,020
който може да проникне
във всеки електрически приемник,
1123
02:09:29,187 --> 02:09:32,607
който и да е контакт
в апартамента ти,
1124
02:09:32,732 --> 02:09:37,779
и чрез съществуващата мрежа
да се разпространи по страната.
1125
02:09:38,029 --> 02:09:41,199
Няма компютърна защита.
Господи!
1126
02:09:41,282 --> 02:09:46,370
Националната отбрана, оцеляването ни
зависи от електрониката.
1127
02:09:47,914 --> 02:09:53,002
Ако ни отнемеш електричеството,
се връщаме в Ледниковия период.
1128
02:09:54,295 --> 02:09:56,506
Вкусно беше.
1129
02:09:56,631 --> 02:09:59,092
Ще уцеля ли?
1130
02:10:00,927 --> 02:10:04,014
На косъм.
1131
02:10:08,184 --> 02:10:11,271
Отиваш в Ленгли.
1132
02:10:11,646 --> 02:10:16,276
Прикритието ти е,
че си изхвърлен от Фермата,
1133
02:10:16,443 --> 02:10:20,030
но те харесваме,
добро момче си, патриот.
1134
02:10:20,155 --> 02:10:23,575
Затова ти уреждаме някаква работа
на ниско ниво.
1135
02:10:23,700 --> 02:10:28,246
Но истинската ти задача е
да се доближиш до Лейла
1136
02:10:28,413 --> 02:10:31,082
и да й дишаш във врата.
1137
02:10:31,166 --> 02:10:34,502
Открий с кого се среща.
1138
02:10:57,942 --> 02:11:01,446
Лейла поиска да работи
като криптограф.
1139
02:11:01,571 --> 02:11:05,158
Пратихме я в Дирекцията
за наука и технологии в Ленгли.
1140
02:11:05,241 --> 02:11:09,788
Не я ли следите денонощно
като нов служител?
1141
02:11:09,913 --> 02:11:13,833
Охраната на Ленгли следи
единствено кой влиза и излиза.
1142
02:11:13,958 --> 02:11:17,379
На входа ви следят и записват.
1143
02:11:17,504 --> 02:11:21,257
Но влезете ли, значи сте проверени.
1144
02:11:21,341 --> 02:11:24,010
Ленгли е прекалено голям
за наблюдение.
1145
02:11:24,219 --> 02:11:27,222
Всеки град е уязвим
към предателство отвътре.
1146
02:11:27,389 --> 02:11:30,308
Така е открай време:
Еймс, Никълсън, Хауърд.
1147
02:11:30,475 --> 02:11:35,897
Какво ще правя аз?
- Ще работиш в отдел Информация.
1148
02:11:35,980 --> 02:11:40,694
Обичайно за изпадналите от Фермата.
Ще ти хареса.
1149
02:11:40,902 --> 02:11:44,239
Г-н Клейтън?
Роб Стивънс, супервайзер.
1150
02:11:44,322 --> 02:11:47,158
Добре дошли в ЦРУ.
1151
02:11:50,620 --> 02:11:55,750
Сградата е абсолютно сигурна.
Не се допускат радиотрансмисии.
1152
02:11:55,834 --> 02:11:59,963
Всички електронни уреди -
компютри, телефони, дори гласът -
1153
02:12:00,088 --> 02:12:05,135
създават вибрации,
които се улавят от специален лазер.
1154
02:12:10,348 --> 02:12:14,811
Картата не ви дава достъп
до секретната информация,
1155
02:12:14,936 --> 02:12:18,898
но е много вървежна
пред младите републиканки.
1156
02:12:19,190 --> 02:12:21,651
Тук е работното ви място.
1157
02:12:23,028 --> 02:12:25,238
Всичко е обяснено в упътването.
1158
02:12:25,363 --> 02:12:28,533
Вкарвайте колкото може повече
информация в базата.
1159
02:12:28,658 --> 02:12:31,578
Вътрешният ми номер е 1229.
- Благодаря.
1160
02:12:41,755 --> 02:12:44,424
Ще се видим на масата.
1161
02:12:44,883 --> 02:12:47,969
Джеймс!
- Лейла, здравей.
1162
02:12:48,094 --> 02:12:51,264
Какво правиш...
Тук ли работиш?
1163
02:12:51,431 --> 02:12:55,268
Вкарвам данни.
Друго си представях, но...
1164
02:12:55,352 --> 02:12:59,564
Липсваше ни във Фермата.
1165
02:13:00,940 --> 02:13:05,236
Виж, закъснявам.
- Добре.
1166
02:13:05,445 --> 02:13:08,782
Радвам се, че те видях.
- И аз теб.
1167
02:13:09,657 --> 02:13:12,118
Всичко хубаво.
1168
02:13:15,538 --> 02:13:18,458
Здравей, Франк.
- Как сме?
1169
02:13:24,255 --> 02:13:27,175
Приятна вечер.
- До утре.
1170
02:14:04,587 --> 02:14:07,257
Джои, капучино.
1171
02:14:12,137 --> 02:14:15,640
Джеймс, здравей.
1172
02:14:15,932 --> 02:14:20,228
Не те следя, честна дума.
Постоянно идвам тук.
1173
02:14:20,395 --> 02:14:23,648
Може ли?
- Заповядай.
1174
02:14:26,985 --> 02:14:29,029
Какво четеш?
1175
02:14:29,154 --> 02:14:31,197
Курт Вонегът
"Кланица-5"
1176
02:14:31,322 --> 02:14:34,034
Хубава ли е?
- Странна.
1177
02:14:36,995 --> 02:14:41,541
Аз съм в "Наука и технологии".
1178
02:14:41,750 --> 02:14:46,963
Не си ли оперативен агент?
Казваше, че това искаш.
1179
02:14:47,338 --> 02:14:52,302
Открих, че не е за мен.
1180
02:14:55,680 --> 02:15:00,226
Радвам се да те видя.
- И аз теб.
1181
02:15:06,733 --> 02:15:10,403
Къде живееш?
- В апартамент в Джорджтаун.
1182
02:15:10,528 --> 02:15:14,824
А ти?
- В "Адамс Морган".
1183
02:15:15,033 --> 02:15:19,579
Кога се премести от Бостън?
- Преди седмица.
1184
02:15:35,679 --> 02:15:38,848
Благодаря.
- Пак заповядай.
1185
02:15:48,983 --> 02:15:51,361
До скоро.
1186
02:15:51,486 --> 02:15:55,073
Искаш ли да те закарам?
- Аз съм с колата.
1187
02:15:55,490 --> 02:15:58,493
Лека нощ.
1188
02:16:04,749 --> 02:16:07,836
БАР "БЛУ РИДЖ"
1189
02:16:53,548 --> 02:16:56,885
Добре, установи контакт.
1190
02:16:56,968 --> 02:17:01,097
Влез в кабинета й
и провери влизала ли е в програмата.
1191
02:17:01,181 --> 02:17:04,434
Ако е стигнала до "Лед 9",
какво ще прави?
1192
02:17:04,559 --> 02:17:09,272
Компютрите тук нямат флопита,
за да не се копира.
1193
02:17:09,397 --> 02:17:14,194
И принтери няма.
Политика на компанията.
1194
02:17:14,527 --> 02:17:20,450
Дирекцията е секретна зона.
Ще ти осигуря достъп.
1195
02:17:54,442 --> 02:17:57,070
ДИРЕКЦИЯ ЗА НАУКА И ТЕХНОЛОГИИ
1196
02:18:07,080 --> 02:18:09,124
Благодаря, сър.
1197
02:18:22,804 --> 02:18:25,265
Добро утро.
1198
02:18:29,644 --> 02:18:33,857
Джеймс, довечера ще ходим
в "Сеньор Пепе".
1199
02:18:33,940 --> 02:18:37,193
Студентки републиканки, а?
- Напред, мучачос.
1200
02:18:42,365 --> 02:18:45,368
Тук е Лейла Мур.
Имам среща до 4,30.
1201
02:18:45,535 --> 02:18:48,288
Оставете ми съобщение.
1202
02:19:24,157 --> 02:19:26,826
Здравейте.
1203
02:20:28,805 --> 02:20:30,849
Парола приета
1204
02:20:35,937 --> 02:20:38,690
Виж последен достъп
1205
02:20:39,774 --> 02:20:42,777
Файл: Лед 9
1206
02:20:44,195 --> 02:20:46,740
Лед 9
1207
02:20:50,744 --> 02:20:54,247
Майк, черно с две захарчета.
1208
02:20:56,374 --> 02:21:00,754
Шарън, още не съм
ти приготвила файловете.
1209
02:21:23,985 --> 02:21:26,529
Здравей.
1210
02:21:26,696 --> 02:21:31,826
Изпусна си кибрита в колата ми.
Случайно, предполагам.
1211
02:21:31,951 --> 02:21:34,621
Нарочно го изпуснах.
1212
02:21:36,664 --> 02:21:41,211
Опитваш се да ме манипулираш?
- Може би.
1213
02:21:41,294 --> 02:21:43,755
У спяваш.
1214
02:21:52,347 --> 02:21:55,100
Франк.
- Здравей.
1215
02:22:03,483 --> 02:22:05,694
Лека вечер, Лейла.
1216
02:22:05,777 --> 02:22:08,238
Почакай.
1217
02:22:20,458 --> 02:22:24,129
Позволете, мадам.
- Благодаря.
1218
02:22:24,879 --> 02:22:28,049
Къде ти е колата?
- Червеният пикап.
1219
02:22:28,174 --> 02:22:30,844
Нова ли е?
- Почти.
1220
02:22:30,927 --> 02:22:33,138
Това ли е твоето бонбонче?
1221
02:22:33,263 --> 02:22:36,016
Лека вечер.
- До утре.
1222
02:22:37,559 --> 02:22:40,103
Джеймс!
1223
02:22:41,688 --> 02:22:44,441
Искам да ти покажа нещо.
1224
02:22:47,944 --> 02:22:51,448
Тази камера сканира паркинга
за 30 секунди,
1225
02:22:51,531 --> 02:22:55,285
а онази - за 30 от другата посока.
1226
02:22:55,452 --> 02:23:00,790
Ако застанеш ето тук
и пристъпиш встрани,
1227
02:23:00,874 --> 02:23:05,170
печелиш 40 секунди,
без камерите да те видят.
1228
02:23:05,503 --> 02:23:09,174
19, 18, 17...
- Тук?
1229
02:23:09,257 --> 02:23:11,801
По-близо.
1230
02:23:12,677 --> 02:23:14,888
Тук ли?
1231
02:23:15,013 --> 02:23:17,766
Сега сме съвсем сами.
1232
02:23:18,933 --> 02:23:22,896
За какво си мислеше, когато го откри?
- За теб.
1233
02:23:28,401 --> 02:23:32,072
3, 2, 1. Стъпка.
1234
02:23:33,615 --> 02:23:37,285
Имаме 20 секунди.
- Не стигат!
1235
02:24:00,892 --> 02:24:03,520
Лейла?
1236
02:24:49,607 --> 02:24:52,610
ЛЕД 9
1237
02:25:59,260 --> 02:26:02,263
Зареди последния файл
1238
02:26:07,727 --> 02:26:11,064
Изчезнал - Едуард Клейтън
1239
02:26:41,094 --> 02:26:43,680
Извинявай за ранния час, но...
1240
02:26:43,805 --> 02:26:45,932
Аз не спя.
1241
02:26:46,224 --> 02:26:50,270
Пикая като кон на два часа.
Сън не ме хваща.
1242
02:26:50,395 --> 02:26:52,856
Какво има?
1243
02:26:53,773 --> 02:26:56,317
Беше прав за Лейла.
1244
02:26:57,569 --> 02:27:00,655
Част от програмата
е на домашния й компютър.
1245
02:27:00,822 --> 02:27:03,533
Но все още не е цялата.
1246
02:27:03,616 --> 02:27:07,537
Изнася я на части и я сглобява.
1247
02:27:09,247 --> 02:27:12,834
Въпросът е как я изкарва
от сградата.
1248
02:27:12,959 --> 02:27:17,088
Още по-важно е на кого я дава.
1249
02:27:21,176 --> 02:27:25,305
Вземи този плик.
После ще го отвориш.
1250
02:27:30,226 --> 02:27:35,565
Знаеш ли,
колкото и да си сигурен в някого,
1251
02:27:35,648 --> 02:27:41,237
колкото и близък да ти е...
- Знам.
1252
02:27:43,948 --> 02:27:46,951
Вярвам, че Лейла е предател.
1253
02:27:47,535 --> 02:27:50,622
Просто...
- Грозно е.
1254
02:27:50,914 --> 02:27:54,084
Но и работата ни е грозна.
1255
02:27:56,169 --> 02:28:01,508
Колкото и да ни платят,
не си струва. Затова не плащат.
1256
02:28:04,260 --> 02:28:07,097
Истината е, че в края на краищата,
1257
02:28:07,222 --> 02:28:10,225
това е просто работа.
1258
02:28:10,308 --> 02:28:13,561
Не, че сме такива.
1259
02:28:15,522 --> 02:28:19,025
Ние сами решаваме какви сме.
1260
02:28:52,809 --> 02:28:55,270
Добре де!
1261
02:28:56,896 --> 02:29:01,359
Добро утро, сънливке!
- Влизай.
1262
02:29:02,569 --> 02:29:06,489
Обикновено когато ме зарежат,
не се връщат на сутринта.
1263
02:29:06,573 --> 02:29:09,576
Особено с бумтене по вратата.
1264
02:29:09,659 --> 02:29:12,996
Не можах да заспя
и ходих на фитнес.
1265
02:29:13,079 --> 02:29:16,333
Закуска?
- Може.
1266
02:29:16,458 --> 02:29:19,377
У мирам от глад.
1267
02:30:31,032 --> 02:30:33,952
Къде ми е закуската?
1268
02:30:54,055 --> 02:30:57,559
Яйца със сирене.
Специалитетът на татко.
1269
02:30:58,727 --> 02:31:03,106
Наричаше ги холестеролни бомби.
Закуска за шампиони.
1270
02:31:04,649 --> 02:31:07,485
Бива ли ги?
1271
02:31:08,028 --> 02:31:10,780
Още ли мислиш за това?
1272
02:31:10,864 --> 02:31:13,533
За Фермата?
1273
02:31:18,705 --> 02:31:23,585
Исках Бърк да сложи край.
- Нямам това предвид.
1274
02:31:23,752 --> 02:31:27,255
Обучението, дали те променя?
1275
02:31:27,339 --> 02:31:32,427
У чи ли да те лъжеш, да мамиш?
- Да, определено.
1276
02:31:35,513 --> 02:31:39,434
Възприемам света по различен начин.
1277
02:31:39,559 --> 02:31:43,855
Всеки човек е възможна мишена.
1278
02:31:47,442 --> 02:31:50,195
Имам една идея.
1279
02:31:51,237 --> 02:31:53,990
Хайде да се правим на туристи.
1280
02:31:54,074 --> 02:31:58,536
Ще поседим на коляното на Линкълн,
ще погледаме пениса на Дилинджър.
1281
02:31:58,620 --> 02:32:04,209
Бил в Смитсонианския музей,
заедно с коженото яке на Фонз.
1282
02:32:04,584 --> 02:32:07,837
Какво ще кажеш?
- Имам работа.
1283
02:32:07,962 --> 02:32:13,050
В събота?
- Избивам парите на данъкоплатците.
1284
02:32:20,016 --> 02:32:25,188
Сигурна ли си, че ще работиш?
- Да, ще се видим довечера.
1285
02:32:28,358 --> 02:32:30,735
До скоро.
1286
02:32:42,580 --> 02:32:46,167
Страхотно куче!
Здравей, приятел.
1287
02:32:46,251 --> 02:32:49,087
Много е добричък.
- Великолепен е.
1288
02:32:49,212 --> 02:32:51,881
Благодаря ви, приятен ден.
1289
02:34:47,872 --> 02:34:49,916
ЖП билети
1290
02:35:55,106 --> 02:35:57,942
Стой! Не мърдай!
1291
02:37:53,600 --> 02:37:56,936
Зак!
1292
02:38:13,203 --> 02:38:18,166
Клейтън проявява нездрав интерес.
Искаме незабавна доставка.
1293
02:38:25,006 --> 02:38:28,093
Ей, ти, спри!
1294
02:38:30,220 --> 02:38:32,514
Спри!
1295
02:38:35,517 --> 02:38:38,436
Стрелба в ремонтната станция!
1296
02:38:38,561 --> 02:38:42,399
Заподозреният е бял,
висок 1,80 м, носи зелено яке.
1297
02:39:06,548 --> 02:39:08,842
Извинете.
1298
02:39:11,928 --> 02:39:15,765
Няма следи от заподозрения.
Мъж, бял, зелено яке.
1299
02:39:17,183 --> 02:39:20,103
Висок 1,80 м, с кестенява коса.
1300
02:40:00,602 --> 02:40:04,189
Бърк.
- Зак е мъртъв.
1301
02:40:04,397 --> 02:40:08,068
Аз го убих!
- Къде си?
1302
02:40:08,234 --> 02:40:11,738
Убих го.
Той работеше с Лейла.
1303
02:40:11,905 --> 02:40:15,575
Джеймс, кажи ми какво стана.
1304
02:40:16,701 --> 02:40:20,538
Тя се срещна с него.
Видях ги.
1305
02:40:21,581 --> 02:40:25,335
Зак ме нападна.
Убих го.
1306
02:40:25,418 --> 02:40:30,298
Ще трябва да те изтегля.
Ще възложа мисията на друг.
1307
02:40:30,924 --> 02:40:35,303
Аз ще я довърша.
Затова си ме обучил.
1308
02:40:35,428 --> 02:40:38,932
Тя вероятно е в Ленгли сега
и изтегля програмата.
1309
02:40:39,057 --> 02:40:42,811
Ще я засека, ще взема материала
и ще се срещна с теб.
1310
02:40:42,894 --> 02:40:46,856
Ще се справя.
Имай ми доверие.
1311
02:40:47,941 --> 02:40:51,611
Добре, идвам в града.
1312
02:40:51,778 --> 02:40:57,450
Ще се срещнем в складовете
на улица Ем в осем.
1313
02:40:57,784 --> 02:41:00,954
Ясно, складовете на ул. Ем, в 8.
1314
02:41:45,123 --> 02:41:48,460
Достъп до мрежата
1315
02:41:58,470 --> 02:42:02,349
Копирай директория
1316
02:42:24,245 --> 02:42:26,623
Всички файлове "Лед 9"
1317
02:42:59,114 --> 02:43:01,866
Благодаря, приятен уикенд.
1318
02:44:27,535 --> 02:44:30,205
Лейла, спри колата!
1319
02:44:30,288 --> 02:44:32,332
Спри проклетата кола!
1320
02:44:32,415 --> 02:44:34,918
Джеймс, какво искаш?
1321
02:44:42,676 --> 02:44:45,595
Не мърдай!
1322
02:44:46,388 --> 02:44:49,391
Отвори вратата!
Отваряй!
1323
02:44:50,600 --> 02:44:52,894
Не мърдай!
1324
02:44:57,565 --> 02:45:00,026
Отвърти дъното, веднага!
1325
02:45:00,151 --> 02:45:02,445
Хайде.
1326
02:45:10,161 --> 02:45:12,205
Бягай.
1327
02:45:12,330 --> 02:45:15,083
Ще кажа, че си ме изненадала.
1328
02:45:15,208 --> 02:45:18,044
Не ми дреме защо си изменила!
- Ти измени!
1329
02:45:18,128 --> 02:45:21,715
Аз знам за кого работя, а ти?
- Знам всичко!
1330
02:45:21,798 --> 02:45:26,594
Мисията ти, родителите ти...
- Мисията ми бе да пробвам охраната
1331
02:45:26,678 --> 02:45:30,890
в Ленгли, като изнеса данни.
Справих се.
1332
02:45:31,141 --> 02:45:36,229
Бездруго не е истинска, а тест.
Не биха поели риска.
1333
02:45:39,107 --> 02:45:43,570
Ти си предател, двоен агент.
Бележката ти беше у Зак.
1334
02:45:43,695 --> 02:45:48,825
Зак работи с мен, и той е от ЦРУ.
- Той е мъртъв!
1335
02:45:49,034 --> 02:45:52,787
Той е от ЦРУ.
- Той стреля по мен.
1336
02:45:52,871 --> 02:45:56,541
Убих го.
ЦРУ ми възложи мисия.
1337
02:45:56,624 --> 02:46:02,213
Не ме изгониха от Фермата.
Аз съм НОА.
1338
02:46:02,339 --> 02:46:07,761
Не, Зак беше НОА.
- ЦРУ ми възложи мисия.
1339
02:46:08,011 --> 02:46:11,598
Получих заповед!
1340
02:46:12,307 --> 02:46:17,896
Лейла, бягай.
- Джеймс, моля те, изслушай ме.
1341
02:46:18,271 --> 02:46:20,940
Насочи пистолета към мен.
1342
02:46:21,066 --> 02:46:24,944
Дай ми свободната си ръка.
1343
02:46:25,111 --> 02:46:29,032
Почувствай пулса ми,
погледни зениците ми!
1344
02:46:29,115 --> 02:46:34,329
Слушай, не съм двоен агент.
Аз работя за ЦРУ, както и Зак.
1345
02:46:34,621 --> 02:46:38,291
ЦРУ ни възложи мисия.
1346
02:46:42,545 --> 02:46:45,465
Бягай далеч оттук.
1347
02:46:45,548 --> 02:46:48,009
Изчезни, Лейла!
1348
02:46:48,134 --> 02:46:50,970
Не, Джеймс!
1349
02:47:25,630 --> 02:47:28,299
ЛЕД 9
1350
02:47:45,734 --> 02:47:49,654
Програмата, която си откраднала,
е истинска.
1351
02:47:49,738 --> 02:47:53,992
Не е възможно.
- Това ми е работата - кодове.
1352
02:47:54,117 --> 02:47:57,412
Къде си?
- Няма значение.
1353
02:47:57,495 --> 02:48:02,250
Започнахме да се лъжем отначало.
1354
02:48:04,294 --> 02:48:08,882
Нямаме основание да вярваме,
че имаше нещо между нас.
1355
02:48:09,841 --> 02:48:13,053
Но аз го вярвам.
1356
02:48:15,680 --> 02:48:18,433
Времето ти изтече.
1357
02:48:55,762 --> 02:49:00,016
Кажи ми веднага какво става.
- Боже, подпали ми чатала.
1358
02:49:00,100 --> 02:49:05,188
Лейла твърди, че съм двоен агент.
Зак е мъртъв! Какво става тук?
1359
02:49:05,271 --> 02:49:08,525
Отвори жабката и ми дай салфетки.
1360
02:49:08,817 --> 02:49:12,028
Остави глупавия пистолет.
Куршумите са халосни.
1361
02:49:12,112 --> 02:49:15,573
Побързай, целият съм мокър.
Хайде!
1362
02:49:18,493 --> 02:49:21,538
Говори.
1363
02:49:22,122 --> 02:49:25,166
Поздравления,
премина последния тест.
1364
02:49:25,250 --> 02:49:28,003
Съсипа ми панталоните.
- Как така, тест?
1365
02:49:28,086 --> 02:49:30,213
Всичко е изпитание.
1366
02:49:30,296 --> 02:49:33,675
Нищо не е каквото изглежда.
- А "Лед 9"?
1367
02:49:33,758 --> 02:49:38,138
Запази си го за спомен, боклук.
- Не е.
1368
02:49:38,221 --> 02:49:42,976
И куршумите, които изстреля по Зак,
бяха халосни.
1369
02:49:43,059 --> 02:49:47,647
Аз гледах как умира!
- Кажи му го.
1370
02:49:47,731 --> 02:49:52,068
След половин час имаме среща.
Кажи му, че си видял как умира.
1371
02:49:52,360 --> 02:49:57,115
Ще ми се да му видя физиономията.
Твоята - също.
1372
02:49:57,824 --> 02:50:00,702
Кой ти даде пистолета?
1373
02:50:00,785 --> 02:50:02,871
Аз ти го дадох!
1374
02:50:02,996 --> 02:50:08,251
Никой не ползва истински куршуми.
Всичко е игра, забрави ли?
1375
02:50:08,877 --> 02:50:12,047
Да не си избягал от час,
като сме го учили?
1376
02:50:12,130 --> 02:50:16,009
Махни го от лицето ми
и го насочи в гърдите.
1377
02:50:16,092 --> 02:50:18,970
Зареден е с халосни. Стреляй.
1378
02:50:19,054 --> 02:50:22,807
Насочи го и стреляй.
1379
02:50:22,891 --> 02:50:26,186
Разтовари се,
за да се прибера и преоблека.
1380
02:50:26,269 --> 02:50:31,524
Стреляй! Дръпни спусъка!
1381
02:51:11,147 --> 02:51:13,775
Джеймс!
1382
02:51:18,947 --> 02:51:21,491
Нека да ти обясня!
1383
02:51:21,574 --> 02:51:25,996
Не знам какво се провали.
1384
02:51:30,041 --> 02:51:33,586
Изглеждаше идеалния кандидат.
1385
02:51:34,004 --> 02:51:36,339
Беше интелигентен.
1386
02:51:36,423 --> 02:51:39,384
Мотивиран.
1387
02:51:39,509 --> 02:51:44,723
Слейн и другите смятат, че си се
престарал, за да ме зарадваш.
1388
02:51:44,806 --> 02:51:47,058
СПАРТАК
1389
02:51:47,350 --> 02:51:51,646
И когато не успя, се прекърши.
1390
02:51:53,773 --> 02:51:57,027
Опитал съм се да ти помогна.
1391
02:51:58,737 --> 02:52:02,115
Намерил съм ти работа в Ленгли
след Фермата.
1392
02:52:02,240 --> 02:52:05,410
Добави Лед 9
1393
02:52:05,577 --> 02:52:09,164
Но ти пак не беше доволен.
1394
02:52:09,247 --> 02:52:12,625
Беше огорчен и разгневен.
1395
02:52:12,709 --> 02:52:17,797
"За ЦРУ знам, че са сбирщина бели
дебелаци, които за нищо не стават."
1396
02:52:19,299 --> 02:52:23,261
Помниш ли?
Записал съм си го.
1397
02:52:23,428 --> 02:52:26,056
ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ВРЪЗКА
1398
02:52:26,514 --> 02:52:30,894
У сещаш ли накъде духа вятърът?
1399
02:52:34,481 --> 02:52:39,027
Обади ми се да си поговорим.
1400
02:52:40,487 --> 02:52:43,823
Искаше нещо да ми покажеш.
1401
02:52:43,948 --> 02:52:46,618
ГРЕШКА
1402
02:52:46,701 --> 02:52:52,165
Похвали се как ще прецакаш ЦРУ,
всички ни.
1403
02:52:53,166 --> 02:52:55,627
Дори стреля по мен!
1404
02:52:55,752 --> 02:52:58,213
Простреля ме!
1405
02:52:59,839 --> 02:53:04,969
После се сбихме и ме удари.
1406
02:53:11,476 --> 02:53:15,814
Аз си имам алиби.
1407
02:53:17,982 --> 02:53:20,610
А ти?
1408
02:53:23,905 --> 02:53:26,866
Ти уби човек, синко!
1409
02:53:27,534 --> 02:53:30,120
Със собствените си ръце.
1410
02:53:30,245 --> 02:53:33,581
Нямаш друг изход освен мен.
1411
02:53:33,665 --> 02:53:36,835
Ще трябва да преговаряме.
1412
02:53:37,919 --> 02:53:41,548
Програмата "Лед 9" е фалшива.
1413
02:53:43,675 --> 02:53:47,012
Не, съвсем истинска е.
1414
02:53:47,095 --> 02:53:49,681
Сам я подмених.
1415
02:53:49,764 --> 02:53:54,644
Помниш ли? Щом си в Ленгли,
можеш да правиш каквото искаш.
1416
02:53:54,894 --> 02:53:59,858
Излизането е трудно.
- Мога да я изтрия.
1417
02:53:59,941 --> 02:54:04,154
Точно така се преговаря.
Баща ти би се гордял с теб.
1418
02:54:05,363 --> 02:54:10,910
Достатъчно, не говори за него!
Не споменавай името му!
1419
02:54:11,077 --> 02:54:14,331
Той бил чувствителен.
- Ти си лъжец! Предател!
1420
02:54:14,414 --> 02:54:20,086
Той не беше!
- Защото не работеше за ЦРУ.
1421
02:54:21,046 --> 02:54:25,800
Щом ще си изкарваме мръсните ризи.
1422
02:54:25,884 --> 02:54:29,054
Друг път!
- Той не работеше за нас.
1423
02:54:29,137 --> 02:54:33,641
Той работеше за компанията.
- Да, за "Шел".
1424
02:54:33,725 --> 02:54:37,812
Съжалявам, синко.
Мечтите умират трудно.
1425
02:54:37,896 --> 02:54:41,775
Сега трябва да се разпадна ли?
1426
02:54:41,900 --> 02:54:45,362
Да ти дам компютъра,
за да те зарадвам?
1427
02:54:45,445 --> 02:54:49,449
Има и друг вариант.
Застреляй ме.
1428
02:54:49,574 --> 02:54:54,329
Давай.
- Говориш като изпаднал нещастник.
1429
02:54:54,412 --> 02:54:57,791
Не оценяваш ли
сложността на ситуацията?
1430
02:54:57,874 --> 02:55:02,545
Работя сам!
Прекъснах всички връзки.
1431
02:55:02,629 --> 02:55:05,298
И съм чист, а ти не си.
1432
02:55:05,382 --> 02:55:08,927
Не искам да те наранявам.
Трябва ми само компютърът.
1433
02:55:09,052 --> 02:55:13,890
Къде е той?
- Първо ми кажи защо мен. Защо?
1434
02:55:13,973 --> 02:55:16,518
Защо, как, кога?
1435
02:55:16,601 --> 02:55:20,939
Птичета със зейнали човки!
- Защо мен?
1436
02:55:21,022 --> 02:55:23,858
Трябваше ми партньор,
а на теб - баща.
1437
02:55:23,942 --> 02:55:29,030
Каква е работата на агента?
Създава информатор, манипулира го
1438
02:55:29,114 --> 02:55:32,117
и накрая го предава.
И аз те манипулирах.
1439
02:55:32,242 --> 02:55:35,787
Колко им струваше да купят
великия Бърк?
1440
02:55:38,039 --> 02:55:40,875
3 милиона долара. Това е Америка.
1441
02:55:40,959 --> 02:55:44,546
А сега, къде е компютърът?
1442
02:55:44,963 --> 02:55:48,967
Не ме карай да те убивам.
Не си струва.
1443
02:55:49,092 --> 02:55:52,012
Всичко е заради пари.
1444
02:55:52,303 --> 02:55:54,723
Мислиш, че ме познаваш?
1445
02:55:54,806 --> 02:55:58,435
Така ли? Бъркаш.
1446
02:55:58,518 --> 02:56:01,396
Имаше време...
1447
02:56:03,523 --> 02:56:06,776
Един свещеник отишъл при папата.
1448
02:56:06,901 --> 02:56:12,032
Паднал на колене, разплакал се,
поискал прошка.
1449
02:56:12,449 --> 02:56:16,369
"Свети отче, какво да правя?
1450
02:56:16,453 --> 02:56:20,832
Вече не вярвам в Бог!
1451
02:56:20,915 --> 02:56:25,170
Какво да правя?"
Познай какво отвърнал папата.
1452
02:56:25,295 --> 02:56:28,673
"Преструвай се."
1453
02:56:28,757 --> 02:56:33,845
Повече не можех да се преструвам.
1454
02:56:35,138 --> 02:56:37,766
Затова си отивам.
1455
02:56:37,974 --> 02:56:43,313
Ясно?
Ти също, ако не ми дадеш компютъра.
1456
02:56:43,438 --> 02:56:45,523
Веднага!
1457
02:56:45,607 --> 02:56:48,735
Добре! Искаш компютъра, нали?
1458
02:56:48,818 --> 02:56:52,614
Той е там зад якето ми.
Нагоре по стълбите.
1459
02:56:52,697 --> 02:56:55,116
Вземи го!
1460
02:56:57,619 --> 02:57:00,997
Шоуто започва! Поздрави Ленгли.
Всичко са чули.
1461
02:57:14,469 --> 02:57:16,930
Не мърдай!
1462
02:57:23,770 --> 02:57:26,231
Стой!
1463
02:57:34,572 --> 02:57:38,410
Гледайте само!
1464
02:57:40,370 --> 02:57:44,499
След 27 години
най-после съм под прожекторите.
1465
02:57:46,042 --> 02:57:48,545
Не може да бъде.
1466
02:57:48,878 --> 02:57:51,339
Какво ще правим сега?
1467
02:57:51,464 --> 02:57:53,550
Ще ме обезоръжите ли?
1468
02:57:53,633 --> 02:57:56,136
Или искате да обесите предателя?
1469
02:57:56,219 --> 02:57:59,222
Готов ли си за това, Слейн?
1470
02:57:59,305 --> 02:58:02,225
Знам какво си мислиш.
1471
02:58:02,308 --> 02:58:05,270
"Защо ни предаде, Бърк?"
1472
02:58:05,353 --> 02:58:09,274
Аз ли ви предадох? Друг път!
- Господи...
1473
02:58:09,357 --> 02:58:15,113
27 години тъна в лайна!
Аз ли ви предадох?
1474
02:58:15,196 --> 02:58:17,449
Върших ли си работата?
1475
02:58:17,532 --> 02:58:22,829
Питам те, ти вършеше ли своята?
Давах ти мишените наготово!
1476
02:58:22,912 --> 02:58:26,041
Казвах ти кой и къде!
Какво правеше ти?
1477
02:58:26,124 --> 02:58:30,754
Остава само да се действа!
И какво? Свърши ли си работата?
1478
02:58:30,879 --> 02:58:33,757
Изведнъж аз станах неефективен.
1479
02:58:33,840 --> 02:58:36,760
Станах ненужен! Аз!
1480
02:58:37,052 --> 02:58:41,723
Срамота!
Да ме пратиш на майната си!
1481
02:58:42,766 --> 02:58:47,771
Смотаняк от престижен университет...
- Целта е Бърк.
1482
02:58:47,854 --> 02:58:52,067
...даже се бои от улични крадци!
Той ще съди мен!
1483
02:58:52,150 --> 02:58:55,987
Ще ме праща в гората!
1484
02:59:08,708 --> 02:59:11,753
Свали оръжието, У олтър.
1485
02:59:14,464 --> 02:59:17,634
Дошли са за теб.
1486
02:59:19,386 --> 02:59:22,055
Да.
1487
02:59:25,141 --> 02:59:28,770
Симулирал си връзка с ЦРУ.
1488
02:59:29,521 --> 02:59:33,024
Не си успял да им кажеш.
1489
02:59:33,108 --> 02:59:35,610
Ти им каза сам.
1490
02:59:35,694 --> 02:59:39,072
Нищо не е каквото изглежда.
1491
02:59:41,241 --> 02:59:44,411
По дяволите, У олтър!
1492
02:59:44,911 --> 02:59:48,915
Пипнахте ме на местопрестъплението.
1493
02:59:55,505 --> 02:59:58,299
Поне едно ми признайте!
1494
03:00:00,969 --> 03:00:04,681
Винаги разпознавам таланта.
1495
03:00:06,474 --> 03:00:09,185
Това беше.
- Не!
1496
03:00:41,509 --> 03:00:47,140
Клейтън, тръгвай с мен.
Ще докладваш в Ленгли.
1497
03:00:50,643 --> 03:00:53,396
Джеймс!
1498
03:01:04,991 --> 03:01:07,744
Да вървим, Клейтън.
1499
03:01:32,227 --> 03:01:35,438
Добре ли си?
1500
03:01:36,314 --> 03:01:39,442
Забрави да си изключиш мобилния.
1501
03:01:39,567 --> 03:01:42,946
Така те проследихме.
1502
03:01:43,071 --> 03:01:48,618
Не съм забравил.
Знаех, че тя ще си свърши работата.
1503
03:01:49,661 --> 03:01:54,582
Ще имам предвид да ви включа
в един екип другия път.
1504
03:01:57,043 --> 03:01:59,671
Ти си роден за това, Джеймс.
1505
03:01:59,796 --> 03:02:02,590
В кръвта ти е.
1506
03:02:30,660 --> 03:02:33,913
Превод и субтитри
МАРИЯ ПЕЕВА
1507
03:02:34,414 --> 03:02:37,542
Редактор
КАТЕРИНА БЪРЗЕВА
1508
03:02:42,547 --> 03:02:45,008
Добре де!
1509
03:02:46,634 --> 03:02:51,097
Добро утро, сънливке!
- Влизай.
1510
03:02:52,307 --> 03:02:56,227
Обикновено когато ме зарежат,
не се връщат на сутринта.
1511
03:02:56,311 --> 03:02:59,314
Особено с бумтене по вратата.
1512
03:02:59,397 --> 03:03:02,734
Не можах да заспя
и ходих на фитнес.
1513
03:03:02,817 --> 03:03:06,071
Закуска?
- Може.
1514
03:03:06,196 --> 03:03:09,115
У мирам от глад.
1515
03:04:20,770 --> 03:04:23,690
Къде ми е закуската?
1516
03:04:43,793 --> 03:04:47,297
Яйца със сирене.
Специалитетът на татко.
1517
03:04:48,465 --> 03:04:52,844
Наричаше ги холестеролни бомби.
Закуска за шампиони.
1518
03:04:54,387 --> 03:04:57,223
Бива ли ги?
1519
03:04:57,766 --> 03:05:00,518
Още ли мислиш за това?
1520
03:05:00,602 --> 03:05:03,271
За Фермата?
1521
03:05:08,443 --> 03:05:13,323
Исках Бърк да сложи край.
- Нямам това предвид.
1522
03:05:13,490 --> 03:05:16,993
Обучението, дали те променя?
1523
03:05:17,077 --> 03:05:22,165
У чи ли да те лъжеш, да мамиш?
- Да, определено.
1524
03:05:25,251 --> 03:05:29,172
Възприемам света по различен начин.
1525
03:05:29,297 --> 03:05:33,593
Всеки човек е възможна мишена.
1526
03:05:37,180 --> 03:05:39,933
Имам една идея.
1527
03:05:40,975 --> 03:05:43,728
Хайде да се правим на туристи.
1528
03:05:43,812 --> 03:05:48,274
Ще поседим на коляното на Линкълн,
ще погледаме пениса на Дилинджър.
1529
03:05:48,358 --> 03:05:53,947
Бил в Смитсонианския музей,
заедно с коженото яке на Фонз.
1530
03:05:54,322 --> 03:05:57,575
Какво ще кажеш?
- Имам работа.
1531
03:05:57,700 --> 03:06:02,788
В събота?
- Избивам парите на данъкоплатците.
1532
03:06:09,754 --> 03:06:14,926
Сигурна ли си, че ще работиш?
- Да, ще се видим довечера.
1533
03:06:18,096 --> 03:06:20,473
До скоро.
1534
03:06:32,318 --> 03:06:35,905
Страхотно куче!
Здравей, приятел.
1535
03:06:35,989 --> 03:06:38,825
Много е добричък.
- Великолепен е.
1536
03:06:38,950 --> 03:06:41,619
Благодаря ви, приятен ден.
1537
03:08:37,610 --> 03:08:39,654
ЖП билети
1538
03:09:44,844 --> 03:09:47,680
Стой! Не мърдай!
1539
03:11:43,338 --> 03:11:46,674
Зак!
1540
03:12:02,941 --> 03:12:07,904
Клейтън проявява нездрав интерес.
Искаме незабавна доставка.
1541
03:12:14,744 --> 03:12:17,831
Ей, ти, спри!
1542
03:12:19,958 --> 03:12:22,252
Спри!
1543
03:12:25,255 --> 03:12:28,174
Стрелба в ремонтната станция!
1544
03:12:28,299 --> 03:12:32,137
Заподозреният е бял,
висок 1,80 м, носи зелено яке.
1545
03:12:56,286 --> 03:12:58,580
Извинете.
1546
03:13:01,666 --> 03:13:05,503
Няма следи от заподозрения.
Мъж, бял, зелено яке.
1547
03:13:06,921 --> 03:13:09,841
Висок 1,80 м, с кестенява коса.
1548
03:13:50,340 --> 03:13:53,927
Бърк.
- Зак е мъртъв.
1549
03:13:54,135 --> 03:13:57,806
Аз го убих!
- Къде си?
1550
03:13:57,972 --> 03:14:01,476
Убих го.
Той работеше с Лейла.
1551
03:14:01,643 --> 03:14:05,313
Джеймс, кажи ми какво стана.
1552
03:14:06,439 --> 03:14:10,276
Тя се срещна с него.
Видях ги.
1553
03:14:11,319 --> 03:14:15,073
Зак ме нападна.
Убих го.
1554
03:14:15,156 --> 03:14:20,036
Ще трябва да те изтегля.
Ще възложа мисията на друг.
1555
03:14:20,662 --> 03:14:25,041
Аз ще я довърша.
Затова си ме обучил.
1556
03:14:25,166 --> 03:14:28,670
Тя вероятно е в Ленгли сега
и изтегля програмата.
1557
03:14:28,795 --> 03:14:32,549
Ще я засека, ще взема материала
и ще се срещна с теб.
1558
03:14:32,632 --> 03:14:36,594
Ще се справя.
Имай ми доверие.
1559
03:14:37,679 --> 03:14:41,349
Добре, идвам в града.
1560
03:14:41,516 --> 03:14:47,188
Ще се срещнем в складовете
на улица Ем в осем.
1561
03:14:47,522 --> 03:14:50,692
Ясно, складовете на ул. Ем, в 8.
1562
03:15:34,861 --> 03:15:38,198
Достъп до мрежата
1563
03:15:48,208 --> 03:15:52,087
Копирай директория
1564
03:16:13,983 --> 03:16:16,361
Всички файлове "Лед 9"
1565
03:16:48,852 --> 03:16:51,604
Благодаря, приятен уикенд.
1566
03:18:17,273 --> 03:18:19,943
Лейла, спри колата!
1567
03:18:20,026 --> 03:18:22,070
Спри проклетата кола!
1568
03:18:22,153 --> 03:18:24,656
Джеймс, какво искаш?
1569
03:18:32,414 --> 03:18:35,333
Не мърдай!
1570
03:18:36,126 --> 03:18:39,129
Отвори вратата!
Отваряй!
1571
03:18:40,338 --> 03:18:42,632
Не мърдай!
1572
03:18:47,303 --> 03:18:49,764
Отвърти дъното, веднага!
1573
03:18:49,889 --> 03:18:52,183
Хайде.
1574
03:18:59,899 --> 03:19:01,943
Бягай.
1575
03:19:02,068 --> 03:19:04,821
Ще кажа, че си ме изненадала.
1576
03:19:04,946 --> 03:19:07,782
Не ми дреме защо си изменила!
- Ти измени!
1577
03:19:07,866 --> 03:19:11,453
Аз знам за кого работя, а ти?
- Знам всичко!
1578
03:19:11,536 --> 03:19:16,332
Мисията ти, родителите ти...
- Мисията ми бе да пробвам охраната
1579
03:19:16,416 --> 03:19:20,628
в Ленгли, като изнеса данни.
Справих се.
1580
03:19:20,879 --> 03:19:25,967
Бездруго не е истинска, а тест.
Не биха поели риска.
1581
03:19:28,845 --> 03:19:33,308
Ти си предател, двоен агент.
Бележката ти беше у Зак.
1582
03:19:33,433 --> 03:19:38,563
Зак работи с мен, и той е от ЦРУ.
- Той е мъртъв!
1583
03:19:38,772 --> 03:19:42,525
Той е от ЦРУ.
- Той стреля по мен.
1584
03:19:42,609 --> 03:19:46,279
Убих го.
ЦРУ ми възложи мисия.
1585
03:19:46,362 --> 03:19:51,951
Не ме изгониха от Фермата.
Аз съм НОА.
1586
03:19:52,077 --> 03:19:57,499
Не, Зак беше НОА.
- ЦРУ ми възложи мисия.
1587
03:19:57,749 --> 03:20:01,336
Получих заповед!
1588
03:20:02,045 --> 03:20:07,634
Лейла, бягай.
- Джеймс, моля те, изслушай ме.
1589
03:20:08,009 --> 03:20:10,678
Насочи пистолета към мен.
1590
03:20:10,804 --> 03:20:14,682
Дай ми свободната си ръка.
1591
03:20:14,849 --> 03:20:18,770
Почувствай пулса ми,
погледни зениците ми!
1592
03:20:18,853 --> 03:20:24,067
Слушай, не съм двоен агент.
Аз работя за ЦРУ, както и Зак.
1593
03:20:24,359 --> 03:20:28,029
ЦРУ ни възложи мисия.
1594
03:20:32,283 --> 03:20:35,203
Бягай далеч оттук.
1595
03:20:35,286 --> 03:20:37,747
Изчезни, Лейла!
1596
03:20:37,872 --> 03:20:40,709
Не, Джеймс!
1597
03:21:15,368 --> 03:21:18,038
ЛЕД 9
1598
03:21:35,472 --> 03:21:39,392
Програмата, която си откраднала,
е истинска.
1599
03:21:39,476 --> 03:21:43,730
Не е възможно.
- Това ми е работата - кодове.
1600
03:21:43,855 --> 03:21:47,150
Къде си?
- Няма значение.
1601
03:21:47,233 --> 03:21:51,988
Започнахме да се лъжем отначало.
1602
03:21:54,032 --> 03:21:58,620
Нямаме основание да вярваме,
че имаше нещо между нас.
1603
03:21:59,579 --> 03:22:02,791
Но аз го вярвам.
1604
03:22:05,418 --> 03:22:08,171
Времето ти изтече.
1605
03:22:45,500 --> 03:22:49,754
Кажи ми веднага какво става.
- Боже, подпали ми чатала.
1606
03:22:49,838 --> 03:22:54,926
Лейла твърди, че съм двоен агент.
Зак е мъртъв! Какво става тук?
1607
03:22:55,009 --> 03:22:58,263
Отвори жабката и ми дай салфетки.
1608
03:22:58,555 --> 03:23:01,766
Остави глупавия пистолет.
Куршумите са халосни.
1609
03:23:01,850 --> 03:23:05,311
Побързай, целият съм мокър.
Хайде!
1610
03:23:08,231 --> 03:23:11,276
Говори.
1611
03:23:11,860 --> 03:23:14,904
Поздравления,
премина последния тест.
1612
03:23:14,988 --> 03:23:17,741
Съсипа ми панталоните.
- Как така, тест?
1613
03:23:17,824 --> 03:23:19,951
Всичко е изпитание.
1614
03:23:20,035 --> 03:23:23,413
Нищо не е каквото изглежда.
- А "Лед 9"?
1615
03:23:23,496 --> 03:23:27,876
Запази си го за спомен, боклук.
- Не е.
1616
03:23:27,959 --> 03:23:32,714
И куршумите, които изстреля по Зак,
бяха халосни.
1617
03:23:32,797 --> 03:23:37,385
Аз гледах как умира!
- Кажи му го.
1618
03:23:37,469 --> 03:23:41,806
След половин час имаме среща.
Кажи му, че си видял как умира.
1619
03:23:42,098 --> 03:23:46,853
Ще ми се да му видя физиономията.
Твоята - също.
1620
03:23:47,562 --> 03:23:50,440
Кой ти даде пистолета?
1621
03:23:50,523 --> 03:23:52,609
Аз ти го дадох!
1622
03:23:52,734 --> 03:23:57,989
Никой не ползва истински куршуми.
Всичко е игра, забрави ли?
1623
03:23:58,615 --> 03:24:01,785
Да не си избягал от час,
като сме го учили?
1624
03:24:01,868 --> 03:24:05,747
Махни го от лицето ми
и го насочи в гърдите.
1625
03:24:05,830 --> 03:24:08,708
Зареден е с халосни. Стреляй.
1626
03:24:08,792 --> 03:24:12,545
Насочи го и стреляй.
1627
03:24:12,629 --> 03:24:15,924
Разтовари се,
за да се прибера и преоблека.
1628
03:24:16,007 --> 03:24:21,262
Стреляй! Дръпни спусъка!
1629
03:25:00,885 --> 03:25:03,513
Джеймс!
1630
03:25:08,685 --> 03:25:11,229
Нека да ти обясня!
1631
03:25:11,312 --> 03:25:15,734
Не знам какво се провали.
1632
03:25:19,779 --> 03:25:23,324
Изглеждаше идеалния кандидат.
1633
03:25:23,742 --> 03:25:26,077
Беше интелигентен.
1634
03:25:26,161 --> 03:25:29,122
Мотивиран.
1635
03:25:29,247 --> 03:25:34,461
Слейн и другите смятат, че си се
престарал, за да ме зарадваш.
1636
03:25:34,544 --> 03:25:36,796
СПАРТАК
1637
03:25:37,088 --> 03:25:41,384
И когато не успя, се прекърши.
1638
03:25:43,511 --> 03:25:46,765
Опитал съм се да ти помогна.
1639
03:25:48,475 --> 03:25:51,853
Намерил съм ти работа в Ленгли
след Фермата.
1640
03:25:51,978 --> 03:25:55,148
Добави Лед 9
1641
03:25:55,315 --> 03:25:58,902
Но ти пак не беше доволен.
1642
03:25:58,985 --> 03:26:02,363
Беше огорчен и разгневен.
1643
03:26:02,447 --> 03:26:07,535
"За ЦРУ знам, че са сбирщина бели
дебелаци, които за нищо не стават."
1644
03:26:09,037 --> 03:26:12,999
Помниш ли?
Записал съм си го.
1645
03:26:13,166 --> 03:26:15,794
ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ВРЪЗКА
1646
03:26:16,252 --> 03:26:20,632
У сещаш ли накъде духа вятърът?
1647
03:26:24,219 --> 03:26:28,765
Обади ми се да си поговорим.
1648
03:26:30,225 --> 03:26:33,561
Искаше нещо да ми покажеш.
1649
03:26:33,686 --> 03:26:36,356
ГРЕШКА
1650
03:26:36,439 --> 03:26:41,903
Похвали се как ще прецакаш ЦРУ,
всички ни.
1651
03:26:42,904 --> 03:26:45,365
Дори стреля по мен!
1652
03:26:45,490 --> 03:26:47,951
Простреля ме!
1653
03:26:49,577 --> 03:26:54,708
После се сбихме и ме удари.
1654
03:27:01,214 --> 03:27:05,552
Аз си имам алиби.
1655
03:27:07,721 --> 03:27:10,348
А ти?
1656
03:27:13,643 --> 03:27:16,604
Ти уби човек, синко!
1657
03:27:17,272 --> 03:27:19,858
Със собствените си ръце.
1658
03:27:19,983 --> 03:27:23,319
Нямаш друг изход освен мен.
1659
03:27:23,403 --> 03:27:26,573
Ще трябва да преговаряме.
1660
03:27:27,657 --> 03:27:31,286
Програмата "Лед 9" е фалшива.
1661
03:27:33,413 --> 03:27:36,750
Не, съвсем истинска е.
1662
03:27:36,833 --> 03:27:39,419
Сам я подмених.
1663
03:27:39,502 --> 03:27:44,382
Помниш ли? Щом си в Ленгли,
можеш да правиш каквото искаш.
1664
03:27:44,632 --> 03:27:49,596
Излизането е трудно.
- Мога да я изтрия.
1665
03:27:49,679 --> 03:27:53,892
Точно така се преговаря.
Баща ти би се гордял с теб.
1666
03:27:55,101 --> 03:28:00,648
Достатъчно, не говори за него!
Не споменавай името му!
1667
03:28:00,815 --> 03:28:04,069
Той бил чувствителен.
- Ти си лъжец! Предател!
1668
03:28:04,152 --> 03:28:09,824
Той не беше!
- Защото не работеше за ЦРУ.
1669
03:28:10,784 --> 03:28:15,538
Щом ще си изкарваме мръсните ризи.
1670
03:28:15,622 --> 03:28:18,792
Друг път!
- Той не работеше за нас.
1671
03:28:18,875 --> 03:28:23,380
Той работеше за компанията.
- Да, за "Шел".
1672
03:28:23,463 --> 03:28:27,550
Съжалявам, синко.
Мечтите умират трудно.
1673
03:28:27,634 --> 03:28:31,513
Сега трябва да се разпадна ли?
1674
03:28:31,638 --> 03:28:35,100
Да ти дам компютъра,
за да те зарадвам?
1675
03:28:35,183 --> 03:28:39,187
Има и друг вариант.
Застреляй ме.
1676
03:28:39,312 --> 03:28:44,067
Давай.
- Говориш като изпаднал нещастник.
1677
03:28:44,150 --> 03:28:47,529
Не оценяваш ли
сложността на ситуацията?
1678
03:28:47,612 --> 03:28:52,283
Работя сам!
Прекъснах всички връзки.
1679
03:28:52,367 --> 03:28:55,036
И съм чист, а ти не си.
1680
03:28:55,120 --> 03:28:58,665
Не искам да те наранявам.
Трябва ми само компютърът.
1681
03:28:58,790 --> 03:29:03,628
Къде е той?
- Първо ми кажи защо мен. Защо?
1682
03:29:03,712 --> 03:29:06,256
Защо, как, кога?
1683
03:29:06,339 --> 03:29:10,677
Птичета със зейнали човки!
- Защо мен?
1684
03:29:10,760 --> 03:29:13,596
Трябваше ми партньор,
а на теб - баща.
1685
03:29:13,680 --> 03:29:18,768
Каква е работата на агента?
Създава информатор, манипулира го
1686
03:29:18,852 --> 03:29:21,855
и накрая го предава.
И аз те манипулирах.
1687
03:29:21,980 --> 03:29:25,525
Колко им струваше да купят
великия Бърк?
1688
03:29:27,777 --> 03:29:30,613
3 милиона долара. Това е Америка.
1689
03:29:30,697 --> 03:29:34,284
А сега, къде е компютърът?
1690
03:29:34,701 --> 03:29:38,705
Не ме карай да те убивам.
Не си струва.
1691
03:29:38,830 --> 03:29:41,750
Всичко е заради пари.
1692
03:29:42,042 --> 03:29:44,461
Мислиш, че ме познаваш?
1693
03:29:44,544 --> 03:29:48,173
Така ли? Бъркаш.
1694
03:29:48,256 --> 03:29:51,134
Имаше време...
1695
03:29:53,261 --> 03:29:56,514
Един свещеник отишъл при папата.
1696
03:29:56,639 --> 03:30:01,770
Паднал на колене, разплакал се,
поискал прошка.
1697
03:30:02,187 --> 03:30:06,107
"Свети отче, какво да правя?
1698
03:30:06,191 --> 03:30:10,570
Вече не вярвам в Бог!
1699
03:30:10,653 --> 03:30:14,908
Какво да правя?"
Познай какво отвърнал папата.
1700
03:30:15,033 --> 03:30:18,411
"Преструвай се."
1701
03:30:18,495 --> 03:30:23,583
Повече не можех да се преструвам.
1702
03:30:24,876 --> 03:30:27,504
Затова си отивам.
1703
03:30:27,712 --> 03:30:33,051
Ясно?
Ти също, ако не ми дадеш компютъра.
1704
03:30:33,176 --> 03:30:35,261
Веднага!
1705
03:30:35,345 --> 03:30:38,473
Добре! Искаш компютъра, нали?
1706
03:30:38,556 --> 03:30:42,352
Той е там зад якето ми.
Нагоре по стълбите.
1707
03:30:42,435 --> 03:30:44,854
Вземи го!
1708
03:30:47,357 --> 03:30:50,735
Шоуто започва! Поздрави Ленгли.
Всичко са чули.
1709
03:31:04,207 --> 03:31:06,668
Не мърдай!
1710
03:31:13,508 --> 03:31:15,969
Стой!
1711
03:31:24,310 --> 03:31:28,148
Гледайте само!
1712
03:31:30,108 --> 03:31:34,237
След 27 години
най-после съм под прожекторите.
1713
03:31:35,780 --> 03:31:38,283
Не може да бъде.
1714
03:31:38,616 --> 03:31:41,077
Какво ще правим сега?
1715
03:31:41,202 --> 03:31:43,288
Ще ме обезоръжите ли?
1716
03:31:43,371 --> 03:31:45,874
Или искате да обесите предателя?
1717
03:31:45,957 --> 03:31:48,960
Готов ли си за това, Слейн?
1718
03:31:49,044 --> 03:31:51,963
Знам какво си мислиш.
1719
03:31:52,047 --> 03:31:55,008
"Защо ни предаде, Бърк?"
1720
03:31:55,091 --> 03:31:59,012
Аз ли ви предадох? Друг път!
- Господи...
1721
03:31:59,095 --> 03:32:04,851
27 години тъна в лайна!
Аз ли ви предадох?
1722
03:32:04,934 --> 03:32:07,187
Върших ли си работата?
1723
03:32:07,270 --> 03:32:12,567
Питам те, ти вършеше ли своята?
Давах ти мишените наготово!
1724
03:32:12,650 --> 03:32:15,779
Казвах ти кой и къде!
Какво правеше ти?
1725
03:32:15,862 --> 03:32:20,492
Остава само да се действа!
И какво? Свърши ли си работата?
1726
03:32:20,617 --> 03:32:23,495
Изведнъж аз станах неефективен.
1727
03:32:23,578 --> 03:32:26,498
Станах ненужен! Аз!
1728
03:32:26,790 --> 03:32:31,461
Срамота!
Да ме пратиш на майната си!
1729
03:32:32,504 --> 03:32:37,509
Смотаняк от престижен университет...
- Целта е Бърк.
1730
03:32:37,592 --> 03:32:41,805
...даже се бои от улични крадци!
Той ще съди мен!
1731
03:32:41,888 --> 03:32:45,725
Ще ме праща в гората!
1732
03:32:58,446 --> 03:33:01,491
Свали оръжието, У олтър.
1733
03:33:04,202 --> 03:33:07,372
Дошли са за теб.
1734
03:33:09,124 --> 03:33:11,793
Да.
1735
03:33:14,879 --> 03:33:18,508
Симулирал си връзка с ЦРУ.
1736
03:33:19,259 --> 03:33:22,762
Не си успял да им кажеш.
1737
03:33:22,846 --> 03:33:25,348
Ти им каза сам.
1738
03:33:25,432 --> 03:33:28,810
Нищо не е каквото изглежда.
1739
03:33:30,979 --> 03:33:34,149
По дяволите, У олтър!
1740
03:33:34,649 --> 03:33:38,653
Пипнахте ме на местопрестъплението.
1741
03:33:45,243 --> 03:33:48,038
Поне едно ми признайте!
1742
03:33:50,707 --> 03:33:54,419
Винаги разпознавам таланта.
1743
03:33:56,212 --> 03:33:58,923
Това беше.
- Не!
1744
03:34:31,247 --> 03:34:36,878
Клейтън, тръгвай с мен.
Ще докладваш в Ленгли.
1745
03:34:40,382 --> 03:34:43,134
Джеймс!
1746
03:34:54,729 --> 03:34:57,482
Да вървим, Клейтън.
1747
03:35:21,965 --> 03:35:25,176
Добре ли си?
1748
03:35:26,052 --> 03:35:29,180
Забрави да си изключиш мобилния.
1749
03:35:29,305 --> 03:35:32,684
Така те проследихме.
1750
03:35:32,809 --> 03:35:38,356
Не съм забравил.
Знаех, че тя ще си свърши работата.
1751
03:35:39,399 --> 03:35:44,320
Ще имам предвид да ви включа
в един екип другия път.
1752
03:35:46,781 --> 03:35:49,409
Ти си роден за това, Джеймс.
1753
03:35:49,534 --> 03:35:52,328
В кръвта ти е.
1754
03:36:20,398 --> 03:36:23,651
Превод и субтитри
МАРИЯ ПЕЕВА
1755
03:36:24,152 --> 03:36:27,280
Редактор
КАТЕРИНА БЪРЗЕВА