1 00:00:57,308 --> 00:00:59,686 Джеймс Клейтън 2 00:00:59,769 --> 00:01:02,939 Технологичен институт Масачузетс 3 00:01:04,399 --> 00:01:09,112 Ф Е Р М А Т А 4 00:01:11,239 --> 00:01:14,284 Катастрофа в пустинята: Изчезнал американец 5 00:01:21,624 --> 00:01:23,710 Изчезване в Перу 6 00:01:26,462 --> 00:01:29,674 Моля, свържете се с Джеймс Клейтън 7 00:01:29,799 --> 00:01:33,636 Фатална самолетна катастрофа 8 00:01:35,597 --> 00:01:38,433 Американец изчезва 9 00:01:41,269 --> 00:01:44,189 Разследване на катастрофа 10 00:01:53,615 --> 00:01:55,783 Смъртта на баща ни 11 00:02:04,125 --> 00:02:07,378 Търся информация за изчезването на баща ми 12 00:02:12,091 --> 00:02:14,177 Баща ми и аз 13 00:02:50,964 --> 00:02:53,550 Вдигнете телефона! 14 00:02:55,218 --> 00:02:59,430 Не вдига. - Сигурно е тръгнал насам. 15 00:03:00,348 --> 00:03:04,018 Защо не вдигате телефона? 16 00:03:08,815 --> 00:03:11,234 Джеймс, мъртъв си! 17 00:03:25,915 --> 00:03:29,377 Джеймс Клейтън, извинете. Спука ми се водното легло. 18 00:03:29,502 --> 00:03:33,590 Бил Рудолф, Дел. - Може ли да ползвам компютъра ви? 19 00:03:36,843 --> 00:03:39,429 ОПАСНО 20 00:03:39,971 --> 00:03:42,807 Някъде тук е. 21 00:03:47,312 --> 00:03:52,442 Както си спях дълбоко в 7, чух звук като от падащо дърво. 22 00:03:52,525 --> 00:03:57,822 Леглото ми се разпадна. - Използваме безжична технология. 23 00:03:57,947 --> 00:04:01,576 Която трансформирахме в напълно нова програма. 24 00:04:01,784 --> 00:04:07,248 Как се нарича? - "Спартак", на въстанието на робите. 25 00:04:08,082 --> 00:04:13,922 Безжични предавания? Имаме го. - "Спартак" превръща всеки терминал 26 00:04:14,005 --> 00:04:18,134 в свой роб. Ние контролираме програмата. 27 00:04:20,220 --> 00:04:23,348 Изберете си екран. 28 00:04:24,474 --> 00:04:27,727 Здравей, Бил Рудолф. 29 00:04:28,811 --> 00:04:32,607 Кой е този тип? 30 00:04:41,699 --> 00:04:44,702 Страхотно! - Благодаря ви. 31 00:04:44,827 --> 00:04:49,249 Можете ли да сложите логото ни на Сони? 32 00:04:49,332 --> 00:04:52,335 Ако ни платите достатъчно. 33 00:04:52,418 --> 00:04:55,588 Ще го обсъдим, нали? - Да. 34 00:05:17,735 --> 00:05:20,154 Благодаря. 35 00:05:23,825 --> 00:05:28,246 Какво ще желаете? - Искам да те науча на нещо. 36 00:05:28,371 --> 00:05:33,084 В момента съм ангажиран. - Най-важното, което трябва да знаеш, 37 00:05:33,168 --> 00:05:36,337 е, че нищо не знаеш. 38 00:05:36,421 --> 00:05:39,549 Това, което виждаш... 39 00:05:39,632 --> 00:05:43,136 Това, което чуваш... 40 00:05:43,761 --> 00:05:47,849 Нищо не е... 41 00:05:48,016 --> 00:05:51,686 Такова, каквото изглежда. 42 00:05:55,273 --> 00:05:58,818 Питие? - Мартини. 43 00:05:59,194 --> 00:06:01,779 Така се започва. 44 00:06:01,863 --> 00:06:06,951 След ден-два ще ти се обадят. Казва се Джон Медика от "Дел". 45 00:06:08,953 --> 00:06:12,248 Ще те покани на мартини. 46 00:06:12,332 --> 00:06:16,669 Скоро ще работиш в Бетезда. 47 00:06:16,753 --> 00:06:20,757 След 5 години ще те пратят в централата им в Тексас. 48 00:06:20,840 --> 00:06:25,595 По това време ще имаш жена, 0,5 деца и 200 бона годишно. 49 00:06:25,678 --> 00:06:30,308 Това е целият ти живот. Накрая ще умреш. 50 00:06:30,391 --> 00:06:35,271 И всичко ще започне с едно мартини. 51 00:06:38,399 --> 00:06:43,112 Ти вербуваш хора. - Точно така. 52 00:06:46,324 --> 00:06:49,410 ЦРУ 53 00:06:50,411 --> 00:06:52,789 Шегувате се. 54 00:06:52,914 --> 00:06:57,293 Кандидатите за ЦРУ са се увеличили тройно. 55 00:06:57,377 --> 00:07:00,171 Трябва ли да убия някого? 56 00:07:00,296 --> 00:07:02,382 Искаш ли? 57 00:07:02,590 --> 00:07:05,593 Барман, Хайнекен. - Секунда. 58 00:07:05,677 --> 00:07:11,599 За ЦРУ знам, че са сбирщина бели дебелаци, които за нищо не стават. 59 00:07:11,683 --> 00:07:14,769 Както ти казах, нищо не знаеш. - Стига ми. 60 00:07:14,894 --> 00:07:17,021 Беше ми приятно. 61 00:07:17,105 --> 00:07:21,484 Вероятно ще се захванеш с нефт като баща си. 62 00:07:34,831 --> 00:07:37,667 Познаваше ли баща ми? 63 00:07:40,044 --> 00:07:45,132 Вербувал съм и обучил най-доброто, което предлага страната 64 00:07:46,176 --> 00:07:50,847 повече от четвърт век. Винаги разпознавам таланта. 65 00:07:50,930 --> 00:07:53,099 Това ми е дарба. 66 00:07:53,183 --> 00:07:58,813 Затова ви вербувам, г-н Клейтън. - Не съм подходящ материал за ЦРУ. 67 00:07:58,938 --> 00:08:04,152 Откъде знаеш какъв ни е материалът? - Не е моят. 68 00:08:05,612 --> 00:08:09,782 Завърши с най-висок успех в курса. Нелинеарна криптография. 69 00:08:10,200 --> 00:08:15,914 Висок резултат в психотеста. - Той е поверителен. 70 00:08:15,997 --> 00:08:21,085 Приспособим си, атлетичен и... - И какво? 71 00:08:22,170 --> 00:08:27,258 Израсъл си в чужбина, У збекистан, Бруней и Венецуела. 72 00:08:28,593 --> 00:08:32,972 Баща ми работеше за "Шел". - Той почина през 1990 г. 73 00:08:33,056 --> 00:08:38,853 При самолетна катастрофа в Перу. - Какво искаш да кажеш? 74 00:08:39,312 --> 00:08:43,358 Ти как мислиш? 75 00:08:45,735 --> 00:08:50,823 Казвам се У олтър Бърк. Телефонът ми е на спортната страница. 76 00:08:50,949 --> 00:08:55,620 Обади ми се. Тук съм утре до дванайсет. 77 00:09:42,667 --> 00:09:47,672 Много драматично, Джеймс. - Може ли да поговорим? 78 00:09:47,839 --> 00:09:53,386 Къде си? - Знаеш кабинката, от която звъниш. 79 00:09:54,262 --> 00:09:57,640 Обърни се. 80 00:10:03,605 --> 00:10:06,441 Както го предпочиташ. 81 00:10:07,483 --> 00:10:10,737 Много си самоуверен. 82 00:10:10,862 --> 00:10:13,948 Разкажи ми за баща ми. 83 00:10:14,657 --> 00:10:19,162 Вече го знаеш, нали? Затова си тук. 84 00:10:19,662 --> 00:10:24,626 Ако искаш отговори, си сбъркал колата. Тук има само тайни. 85 00:10:24,709 --> 00:10:28,630 Не се доверявай на петте си сетива. 86 00:10:28,713 --> 00:10:33,801 Само на тихия глас дълбоко в теб, който повечето цивилни не чуват. 87 00:10:35,011 --> 00:10:37,972 Слушай него. 88 00:10:38,056 --> 00:10:40,558 Вярвай на себе си. 89 00:10:40,642 --> 00:10:44,229 Това би те посъветвал баща ти. 90 00:10:44,437 --> 00:10:48,358 Вярвай на себе си, Джеймс. 91 00:11:03,665 --> 00:11:07,168 ЕДУ АРД КЛЕЙТЪН 92 00:11:16,219 --> 00:11:18,638 Изчезнал американец 93 00:11:27,272 --> 00:11:30,650 Г- н Медика от "Дел" ви търси. Моля, обадете се. 94 00:11:34,487 --> 00:11:37,824 Мога ли да ви помогна? - Джеймс Клейтън за интервю. 95 00:11:37,907 --> 00:11:40,910 Паркирайте и минете през охраната. 96 00:11:42,120 --> 00:11:45,206 ЦРУ 97 00:11:49,627 --> 00:11:55,341 Джеймс Клейтън за У олтър Бърк. - Сега ще му съобщя. 98 00:12:01,181 --> 00:12:05,727 В памет на служителите на ЦРУ, дали живота си за родината 99 00:12:09,689 --> 00:12:12,483 Джеймс! 100 00:12:13,693 --> 00:12:17,572 Първо правило: Не допускай да те изненадат. 101 00:12:17,697 --> 00:12:22,577 Бяха добри служители. Добри приятели. 102 00:12:24,454 --> 00:12:27,957 Готов ли си да започваме? - Да. 103 00:12:51,314 --> 00:12:55,360 Дай шеста камера на Ф4. 104 00:12:55,527 --> 00:12:59,113 Дай ми в кадър и двата теста. 105 00:12:59,197 --> 00:13:01,908 По-близо. 106 00:13:02,951 --> 00:13:06,037 Преписва. 107 00:13:06,162 --> 00:13:09,165 Ф4, отстранете го. 108 00:13:12,210 --> 00:13:15,588 Заловен сте в преписване. 109 00:13:16,297 --> 00:13:19,008 Още имаш остър поглед, У олтър. 110 00:13:19,217 --> 00:13:23,137 Каква беше тази история с бебешката количка? 111 00:13:23,263 --> 00:13:28,726 Кошът бил натежал от тежестта и У олтър направо застрелял лелята. 112 00:13:28,810 --> 00:13:32,355 Оказало се, че била от "Хамас", а количката - пълна с експлозиви. 113 00:13:32,438 --> 00:13:35,108 Не беше от "Хамас", а "Абу Нидал". 114 00:13:35,233 --> 00:13:39,112 У мираш си за войнишки историйки. 115 00:13:48,746 --> 00:13:50,832 Д4. 116 00:13:50,915 --> 00:13:54,919 Кажи му да зареже мацето и да си довърши теста. 117 00:13:57,672 --> 00:14:02,385 Бърк каза да зарежеш мацето и да си довършиш теста. 118 00:14:05,096 --> 00:14:09,517 Как ви въздействат тревогите? - Тревожат ме. 119 00:14:09,601 --> 00:14:14,689 Запазвате ли контрол при гняв? - Трудно. 120 00:14:14,772 --> 00:14:17,400 Как понасяте неуспеха? - Зле. 121 00:14:17,483 --> 00:14:20,820 Жестокост към животни? - Да. 122 00:14:20,904 --> 00:14:25,867 Обяснете. - Снимах кучето си с рога на Коледа. 123 00:14:26,659 --> 00:14:31,747 Как се определяте: Субективно твърд или обективно компромисен? 124 00:14:33,875 --> 00:14:36,794 Метафизично немачкаем. 125 00:14:36,920 --> 00:14:42,425 Бърз отговор: Разходка с двуколка, да танцуваш полка или без болка? 126 00:14:51,476 --> 00:14:53,853 Без болка! 127 00:14:53,978 --> 00:14:59,359 Знам, че избрах да танцувам полка, но отговорът е без болка. 128 00:14:59,442 --> 00:15:02,445 Благодаря ви. 129 00:15:10,620 --> 00:15:14,666 Вече не издържах. - Здравей. 130 00:15:15,375 --> 00:15:17,961 Аз съм Джеймс. 131 00:15:18,044 --> 00:15:21,506 Лейла. - Като песента. 132 00:15:22,799 --> 00:15:26,010 Да. - Голямо кафе. 133 00:15:26,135 --> 00:15:29,013 За голямо момиче като мен. 134 00:15:30,056 --> 00:15:32,433 Джеймс Клейтън ли се казвате? 135 00:15:32,517 --> 00:15:37,021 Джеймс Дъглас Клейтън. - Отговаряйте с да или не. 136 00:15:37,313 --> 00:15:40,942 Джеймс Клейтън ли се казвате? - Да. 137 00:15:41,025 --> 00:15:46,823 Роден сте на 21 октомври 1976 г. - Да. 138 00:15:47,156 --> 00:15:51,452 Работили ли сте за чужди служби? - Не. 139 00:15:51,578 --> 00:15:55,582 Вземали ли сте опиати днес? - Не. 140 00:16:15,185 --> 00:16:18,104 Може ли да седна тук? - Да. 141 00:16:20,398 --> 00:16:24,569 Рони Гибсън от Вашингтон. - Джеймс Клейтън от къде ли не. 142 00:16:24,652 --> 00:16:27,030 Приятно ми е. 143 00:16:30,700 --> 00:16:33,620 Знаеш ли на какъв език говорят? 144 00:16:33,703 --> 00:16:36,247 Мисля, че фарси. 145 00:16:36,372 --> 00:16:38,791 Да, фарси. 146 00:17:13,326 --> 00:17:16,579 Министерство на отбраната 147 00:17:26,631 --> 00:17:28,758 Чисто е. 148 00:18:16,472 --> 00:18:20,059 Какво правиш? - Нищо. 149 00:18:20,143 --> 00:18:23,646 Какво? - Под някои седалки има жици. 150 00:18:23,730 --> 00:18:28,818 Ако те хванат, че дремеш, ти пускат 10000 волта. 151 00:18:29,819 --> 00:18:34,907 Добро утро, казвам се Денис Слейн, зам. -директор на "Операции" в Ленгли. 152 00:18:36,117 --> 00:18:41,205 Добре дошли в учебната база на ЦРУ, известна като "Фермата". 153 00:18:42,582 --> 00:18:45,877 Представям ви старши инструктор У олтър Бърк. 154 00:18:45,960 --> 00:18:48,713 Добро утро. 155 00:18:51,007 --> 00:18:55,386 Защо сте тук? Защо сте дошли тук? 156 00:18:57,680 --> 00:19:00,225 Не е заради парите. 157 00:19:00,350 --> 00:19:05,438 Заплатата на висш цивилен офицер, моя милост, е 75000 долара годишно. 158 00:19:08,441 --> 00:19:12,445 Дори спортна кола не мога да си позволя. 159 00:19:13,363 --> 00:19:17,784 Не е заради секса. Няма да ви се отвори парашута. 160 00:19:17,867 --> 00:19:21,412 "Вие сте помощник зъболекар? Аз пък съм от ЦРУ. 161 00:19:21,496 --> 00:19:26,000 Оглавявам централата в Москва." Друг път! 162 00:19:26,084 --> 00:19:28,545 А славата? 163 00:19:28,628 --> 00:19:33,716 Провалите ни са известни, но успехите - не. 164 00:19:36,678 --> 00:19:39,013 Това е мотото на компанията. 165 00:19:39,138 --> 00:19:44,894 Вие спасявате света, а накрая ви пращат в някое мазе в Ленгли, 166 00:19:45,019 --> 00:19:48,857 дават ви курабийки с лимонада и ви показват медала. 167 00:19:49,023 --> 00:19:53,069 Дори не може да си го вземете. Не е заради парите, славата и секса? 168 00:19:53,152 --> 00:19:55,238 А защо? 169 00:19:55,321 --> 00:20:01,119 Всички ние сме се събрали тук, защото вярваме. 170 00:20:02,162 --> 00:20:07,041 Вярваме, че има добро и зло. И избираме доброто. 171 00:20:07,292 --> 00:20:12,547 Вярваме, че има правда и неправда. И избираме правдата. 172 00:20:13,423 --> 00:20:19,262 Нашата кауза е справедливостта. Нашите врагове са навсякъде. 173 00:20:20,680 --> 00:20:23,349 Те са около нас. 174 00:20:23,558 --> 00:20:26,186 Много е страшно навън. 175 00:20:26,269 --> 00:20:29,772 Затова сме тук, във Фермата. 176 00:20:29,898 --> 00:20:34,152 Току-що влязохте в Огледалния свят. 177 00:20:34,235 --> 00:20:39,699 Това, което виждате и чувате, не е такова, каквото изглежда. 178 00:20:47,582 --> 00:20:50,210 Г-н Бърк! 179 00:20:51,503 --> 00:20:55,965 Надявах се, че ще ми позволите да ви черпя една бира. 180 00:20:56,090 --> 00:20:59,260 Искам да ви задам някои въпроси за баща ми. 181 00:20:59,344 --> 00:21:03,348 Имаш грешка, синко. Нека я поправя. 182 00:21:03,473 --> 00:21:08,561 Бях леко фамилиарен с теб, докато те вербувах. Но само тогава. 183 00:21:09,854 --> 00:21:14,359 Не съм ти приятел, нито съюзник. 184 00:21:15,276 --> 00:21:19,239 Аз съм ти инструктор и толкова. 185 00:21:19,322 --> 00:21:22,116 Това стига ли ти? 186 00:21:32,585 --> 00:21:34,921 Добро утро, часът е 06:00. 187 00:21:35,004 --> 00:21:38,591 Курсантите да са в общата зала до 15 минути. 188 00:21:40,677 --> 00:21:43,304 Готови ли са всички? 189 00:21:45,890 --> 00:21:48,893 Добро утро. - Побързайте. 190 00:21:52,105 --> 00:21:56,818 През следващите месеци ще ви научим как да мамите, 191 00:21:56,943 --> 00:22:00,780 да играете роли, да анализирате психологически, 192 00:22:00,864 --> 00:22:03,783 да убеждавате и манипулирате. 193 00:22:03,908 --> 00:22:08,079 Ще ви научим на техниките, на черните изкуства. 194 00:22:08,163 --> 00:22:11,374 Не магиите, а похватите. 195 00:22:11,708 --> 00:22:14,043 Готови, огън! 196 00:22:14,169 --> 00:22:17,672 Маскировка, наблюдение, засичане. 197 00:22:17,755 --> 00:22:21,843 Ще ви научим да убивате с всякакви оръжия... 198 00:22:22,468 --> 00:22:25,096 и с голи ръце. 199 00:22:25,180 --> 00:22:27,307 Ще скачате с парашути нощем, 200 00:22:27,390 --> 00:22:30,643 ще слагате експлозиви в сухи и мокри условия, 201 00:22:30,727 --> 00:22:34,063 ще шофирате с високи скорости. 202 00:22:34,147 --> 00:22:38,443 Ще станете... - Бонд. Джеймс Бонд. 203 00:22:38,943 --> 00:22:41,905 Благодаря, г-н Клейтън. Вече играете роля. 204 00:22:41,988 --> 00:22:45,950 Напред сте с материала. - Започваме с Клейтън. 205 00:22:46,075 --> 00:22:48,703 Искам да нападнеш Зак. 206 00:22:54,709 --> 00:22:57,420 Добре заходи. - Къде го научи? 207 00:22:57,504 --> 00:22:59,923 В полицейската академия. 208 00:23:00,173 --> 00:23:03,843 Вие старши инструктор ли сте? - Да. 209 00:23:03,968 --> 00:23:06,054 Вярно е. 210 00:23:06,262 --> 00:23:09,307 Погледнете екрана. Пулсът му е равен. 211 00:23:09,390 --> 00:23:12,435 Дишането нормално, зениците не се разширяват. 212 00:23:12,560 --> 00:23:16,523 Белезите на истината. - Хайде, разбийте ме! 213 00:23:16,773 --> 00:23:19,567 Носили ли сте женски дрехи? 214 00:23:19,651 --> 00:23:22,445 Кой го каза? Да. 215 00:23:22,529 --> 00:23:25,323 Истина е. 216 00:23:25,740 --> 00:23:29,202 Били ли сте на мисия в Перу? 217 00:23:29,619 --> 00:23:32,705 Да. - Истина е. 218 00:23:32,872 --> 00:23:35,500 Името ви У олтър Бърк ли е? 219 00:23:35,583 --> 00:23:38,503 Не. - Истина е. 220 00:23:59,399 --> 00:24:02,318 Хайде. - Пет! 221 00:24:05,530 --> 00:24:08,700 Провери и прибери оръжието! 222 00:24:11,870 --> 00:24:14,330 Свалете мишените! 223 00:24:16,708 --> 00:24:19,460 Нинтендо. 224 00:24:25,592 --> 00:24:29,804 Това са "мравки". Микрофони-предаватели. 225 00:24:29,888 --> 00:24:32,807 Залепват се за плът или дреха. 226 00:24:33,057 --> 00:24:38,271 От биологичен материал са, затова щом се отлепят, 227 00:24:38,396 --> 00:24:43,526 започват да се разлагат. След 48 часа се самоизяждат. 228 00:24:43,610 --> 00:24:48,823 Всички тези уреди са дигитални устройства за наблюдение. 229 00:24:48,907 --> 00:24:53,995 Аудио и видео. Искам да ги инсталирате в обекта. 230 00:24:54,078 --> 00:24:57,999 Мисията ви е да влезете, да инсталирате по три предавателя 231 00:24:58,082 --> 00:25:03,296 и да излезете, без да ви заловят. Разполагате с осем минути. 232 00:25:25,818 --> 00:25:30,740 Как ги определяш? Технически персонал или тайни агенти? 233 00:25:30,824 --> 00:25:33,326 Не знам. 234 00:25:33,409 --> 00:25:37,539 Някой успя ли да се измъкне? - Малцина. 235 00:25:39,666 --> 00:25:45,213 Тази вечер няма да имаме шампион. - Не ги подценявай, Денис. 236 00:25:48,091 --> 00:25:52,303 Досега трябваше да определиш агент. Поне един в курса. 237 00:25:52,428 --> 00:25:57,475 Може би, а може би не. Кой знае? 238 00:25:59,310 --> 00:26:02,438 Сянката знае. 239 00:26:04,232 --> 00:26:06,651 Обожавам този момент. 240 00:26:06,901 --> 00:26:09,737 Буенос ночес, амиго. Обкръжени сте. 241 00:26:09,821 --> 00:26:12,907 Още двама са заловени. - Да не прибързваме. 242 00:26:21,624 --> 00:26:24,377 Само така! 243 00:26:28,798 --> 00:26:31,301 Бягай! 244 00:26:33,887 --> 00:26:36,806 Кой беше този? 245 00:26:42,937 --> 00:26:45,857 Добре ли си? - Да. 246 00:26:45,940 --> 00:26:48,234 Добре. 247 00:26:48,318 --> 00:26:53,114 Някои от вас няма да оцелеят във Фермата. Някои ще изгоним, 248 00:26:53,239 --> 00:26:55,325 други ще напуснат сами. 249 00:26:55,492 --> 00:27:00,079 Но онези, които завършат, ще бъдат пратени в Ленгли, 250 00:27:00,163 --> 00:27:04,584 или в посолствата ни по света като оперативни агенти. 251 00:27:04,667 --> 00:27:08,213 С други думи - шпиони с дипломатически имунитет. 252 00:27:08,296 --> 00:27:10,465 От време на време 253 00:27:10,548 --> 00:27:15,178 избираме някой за неофициален агент. 254 00:27:15,303 --> 00:27:18,932 Или НОА. 255 00:27:19,057 --> 00:27:23,937 НОА е истински шпионин. 256 00:27:24,062 --> 00:27:27,607 Сам на бойното поле, без защита. 257 00:27:27,690 --> 00:27:32,778 Ако го заловят, ще бъде измъчван, застрелян и/или обесен. 258 00:27:34,405 --> 00:27:39,702 Идва най-хубавото. Никой няма да чуе за вас. 259 00:27:39,786 --> 00:27:44,874 Ще станете звезда на стената, празно място в книгата. 260 00:27:47,001 --> 00:27:52,089 Виждам, че най-амбициозните от вас се целят в тази служба. 261 00:27:53,591 --> 00:27:58,304 Помнете следното... всичко е тест. 262 00:28:17,657 --> 00:28:20,285 Мога да си позволя 10 цента. 263 00:28:20,368 --> 00:28:23,955 Излизам. - Отговарям. 264 00:28:24,956 --> 00:28:28,334 Ти си, Рони. Приключвай. 265 00:28:28,418 --> 00:28:33,590 Ти си ченге от Маями, нали? Защо не говориш испански? 266 00:28:33,673 --> 00:28:37,760 Къде си учил фарси? От персите? - Много смешно. 267 00:28:37,844 --> 00:28:43,474 Вечерно училище във Флорида. За да ме приемат тук. 268 00:28:43,600 --> 00:28:45,852 Поздравления. - Благодаря. 269 00:28:45,935 --> 00:28:49,022 Рони? - Излизам. 270 00:28:49,647 --> 00:28:55,570 Оставаме ние със Сони Крокет. - Той белият ли беше или черният? 271 00:28:56,279 --> 00:29:00,825 Как са момичетата в Саут Бийч? - Какво решаваш? 272 00:29:10,627 --> 00:29:14,672 Сони, ти си голямо момче, вдигай шум на улицата! 273 00:29:14,756 --> 00:29:18,551 Отговарям ти... и вдигам. - Максимумът е два долара. 274 00:29:18,635 --> 00:29:21,888 Във Фермата не играем по правилата. 275 00:29:21,971 --> 00:29:26,309 Нали, Сони? - Нямам против. 276 00:29:26,434 --> 00:29:32,148 Зениците ми разшириха ли се? Може би блъфирам. 277 00:29:33,900 --> 00:29:37,320 Или просто в стаята е тъмно. Как мислиш? 278 00:29:37,445 --> 00:29:42,033 Някой ден ще станеш мъж. Лицето ти е цялото в кал... 279 00:29:45,411 --> 00:29:50,041 Добре, отказвам се. Какво имаш? - Не се играе така. 280 00:29:50,208 --> 00:29:53,127 Ти раздаваш. 281 00:29:53,461 --> 00:29:58,549 Я виж ти. Мъжка вечеринка, колко скучно... 282 00:30:00,301 --> 00:30:02,679 Сега ще ви развеселя. 283 00:30:02,804 --> 00:30:08,059 Време е за излет. Колата чака. Отиваме да пийнем в "Блу Ридж". 284 00:30:20,738 --> 00:30:25,826 Мисията е да доведете на паркинга обект, който иска да правите секс. 285 00:30:27,453 --> 00:30:31,541 Искате да си хванем момиче? - Всъщност пет. 286 00:30:31,624 --> 00:30:34,210 По една за всеки. 287 00:30:44,888 --> 00:30:47,265 Здравей. 288 00:30:56,608 --> 00:31:00,028 Не ме интересуваш. - Нито ти мен. 289 00:31:01,196 --> 00:31:06,659 Защо? - Личните ти интереси не ме засягат. 290 00:31:06,743 --> 00:31:11,414 Точно излязох от затвора и искам само едно. 291 00:31:11,498 --> 00:31:14,250 Какво е то? 292 00:31:15,293 --> 00:31:17,962 Ти как мислиш? 293 00:31:29,224 --> 00:31:31,601 Звучи ми забавно. 294 00:31:32,268 --> 00:31:34,646 Извини ме за секунда. 295 00:31:40,610 --> 00:31:44,489 Какво правиш тук? - Как мислиш? 296 00:31:44,572 --> 00:31:48,326 Май си пияна. - Много си наблюдателен. 297 00:31:48,409 --> 00:31:52,288 Всичко наред ли е? - Да, чудесно. 298 00:31:52,413 --> 00:31:55,583 Добре. До утре. 299 00:31:56,876 --> 00:31:59,087 Джеймс! 300 00:31:59,921 --> 00:32:04,008 Изгониха ме. - Шегуваш се. 301 00:32:04,384 --> 00:32:08,346 Напускам базата. - Казаха ли ти защо? 302 00:32:08,471 --> 00:32:13,559 Нито дума. Само ми забраниха да говоря и ме пратиха в мотел. 303 00:32:17,689 --> 00:32:21,234 Извинявай, но ми се повръща. 304 00:32:22,026 --> 00:32:25,071 Пих много текила. 305 00:32:25,780 --> 00:32:31,452 Между нас двамата прехвърчат искри. 306 00:32:31,536 --> 00:32:36,624 Сега имам дори стая в мотел, където бихме могли да го направим. 307 00:32:37,917 --> 00:32:41,754 Но в момента само ми се повдига. 308 00:32:42,589 --> 00:32:46,968 Всичко се върти, нали? - Да, като пумпал. 309 00:32:47,802 --> 00:32:50,805 Ела да ти извикам такси. 310 00:32:54,309 --> 00:32:57,478 Искаш ли да ме закараш до нас? 311 00:32:57,604 --> 00:33:00,023 Много бих желал. 312 00:33:03,610 --> 00:33:07,906 Бар "Блу Ридж", да. След 10 минути? Благодаря. 313 00:33:08,323 --> 00:33:13,703 Таксито ще дойде след 10 минути. - Ела да почакаме отвън. 314 00:33:18,333 --> 00:33:22,128 Лейла, нека да чакаме вътре. Студено е. 315 00:33:22,378 --> 00:33:25,715 Искам да те целуна. - Говори ми. 316 00:33:25,798 --> 00:33:28,551 Благодаря ти. - За какво? 317 00:33:29,511 --> 00:33:31,804 Мисията изпълнена. 318 00:33:37,435 --> 00:33:41,397 Моята операция беше да предотвратя твоята. 319 00:33:41,898 --> 00:33:46,236 Кой каза, че съм приключил? - Спокойно, Джеймс. 320 00:33:46,319 --> 00:33:50,990 Тя просто си изпълни задачата. Виж го само. 321 00:33:53,827 --> 00:33:57,121 Справи се добре, браво. 322 00:33:57,831 --> 00:34:01,334 Гражданин на САЩ ли сте? - Да. 323 00:34:01,417 --> 00:34:06,130 Вярно е. Имате ли връзка с ЦРУ? 324 00:34:06,256 --> 00:34:08,800 Не. - Лъжа. 325 00:34:08,925 --> 00:34:12,387 Хайде да се разнообразим. Клейтън! 326 00:34:12,470 --> 00:34:16,391 Размени си мястото със Зак. 327 00:34:17,559 --> 00:34:22,647 Всички разпознаваме лъжата. 328 00:34:24,482 --> 00:34:29,737 Но добрият следовател може да манипулира субекта. 329 00:34:30,155 --> 00:34:34,617 Да го обърка. Да го направи уязвим. 330 00:34:35,577 --> 00:34:40,665 Не знаете какво може да излезе, затова стреляйте на воля. 331 00:34:43,501 --> 00:34:47,714 Лейла Мур ли се казваш? - Да. 332 00:34:48,006 --> 00:34:50,717 Истина е. 333 00:34:50,800 --> 00:34:55,305 Снощи в бара каза, че между нас прехвърчат искри. 334 00:34:55,388 --> 00:34:58,516 Така ли е? - Какво? 335 00:34:58,600 --> 00:35:01,978 Това е разпит, отговори му. - Да или не? 336 00:35:02,061 --> 00:35:05,899 Това бе част от плана ми. 337 00:35:07,775 --> 00:35:09,944 Истина е. 338 00:35:10,069 --> 00:35:13,656 Каза, че искаш да правиш секс. 339 00:35:15,033 --> 00:35:18,495 Така ли е? - Злоупотребяваш. 340 00:35:18,578 --> 00:35:23,124 Искаше ли да правиш секс с мен снощи? Да или не? 341 00:35:24,209 --> 00:35:27,712 Не. 342 00:35:39,974 --> 00:35:44,646 Готова ли си на всичко, за да станеш агент на ЦРУ? 343 00:35:44,729 --> 00:35:48,566 На всичко? 344 00:35:50,443 --> 00:35:53,530 Не. 345 00:36:02,121 --> 00:36:04,290 Лейла! - Остави ме на мира. 346 00:36:04,374 --> 00:36:07,877 Може ли да поговорим? - Всичко си има граници. 347 00:36:07,961 --> 00:36:11,506 Върви се подмазвай на Бърк. - Не беше заради него. 348 00:36:11,589 --> 00:36:16,386 Победи ме! Върна ми го! Хубаво ли ти е сега? 349 00:36:16,553 --> 00:36:18,847 Господи! 350 00:36:28,523 --> 00:36:31,150 Горкичкият! 351 00:36:31,442 --> 00:36:34,487 Познавам ли го? - Може би. 352 00:36:36,197 --> 00:36:39,868 Пусни го. - Първо ти. 353 00:36:43,538 --> 00:36:45,915 Не знам как... 354 00:36:47,876 --> 00:36:52,839 Не ми е тук мястото. - Я стига, роден си за това. 355 00:36:53,047 --> 00:36:58,887 Познаваш ме по-добре от мен самия? - Дори този чувал те познава повече. 356 00:36:58,970 --> 00:37:01,264 Продължавай. 357 00:37:02,307 --> 00:37:04,434 В кръвта ти е. 358 00:37:05,560 --> 00:37:10,440 Раците на Мама Лан от "Съркъл Спортиф" в Сайгон. 359 00:37:10,523 --> 00:37:15,069 Най-вкусните раци на света. Тези са на второ място. 360 00:37:18,740 --> 00:37:22,076 Хайде, давай. 361 00:37:23,286 --> 00:37:26,039 Питай ме. 362 00:37:26,956 --> 00:37:30,877 Познаваше ли го? - Не. 363 00:37:32,795 --> 00:37:37,883 Срещнах го веднъж. На Фолкландските острови, 1989 г. 364 00:37:41,262 --> 00:37:44,891 Какво правеше там? - Мисли, синко. 365 00:37:44,974 --> 00:37:48,186 Не мога да влизам в подробности. 366 00:37:48,269 --> 00:37:52,273 Не мога дори да потвърдя мисията му. 367 00:37:52,398 --> 00:37:54,943 Не мога. 368 00:37:55,068 --> 00:37:58,321 Той ми разказваше истории. 369 00:37:58,738 --> 00:38:02,492 Като откриели находище, в пустинята щял да вали нефт. 370 00:38:02,575 --> 00:38:05,745 Това му беше работата, да разказва истории. 371 00:38:05,829 --> 00:38:08,456 Той е лъгал. 372 00:38:09,624 --> 00:38:13,127 Това не значи, че не те е обичал. 373 00:38:13,628 --> 00:38:17,966 Що за човек бе той? С какво се занимаваше? 374 00:38:18,383 --> 00:38:21,803 Остави го на мира. 375 00:38:21,886 --> 00:38:27,100 Ако продължаваш да гледаш назад, ще пропуснеш живота си. 376 00:38:27,183 --> 00:38:31,479 Той е мистерия, която няма да разгадаеш. 377 00:38:31,604 --> 00:38:34,274 Кой беше Едуард Клейтън? 378 00:38:34,357 --> 00:38:38,444 Освен всичко друго, е баща на Джеймс Клейтън. 379 00:38:38,695 --> 00:38:41,990 Беше и някой друг. 380 00:38:48,121 --> 00:38:50,498 Беше шпионин, Джеймс. 381 00:38:50,623 --> 00:38:52,792 Като мен. 382 00:38:52,876 --> 00:38:55,253 Като теб. 383 00:38:55,503 --> 00:38:59,549 Не гледай към бара. Следят ни. 384 00:38:59,799 --> 00:39:02,177 Сериозно ли? - Да. 385 00:39:02,260 --> 00:39:07,348 Понякога лошите обикалят наоколо, търсят информация за Фермата. 386 00:39:09,142 --> 00:39:12,812 Ще повикам агент. 387 00:39:36,586 --> 00:39:38,671 Добре изглежда. 388 00:39:38,755 --> 00:39:41,716 Но ще мога ли с превързани очи по време на скок? 389 00:39:41,799 --> 00:39:44,969 Бас ловя, че можеш. - Благодаря. 390 00:39:45,053 --> 00:39:50,433 Не е моментът за извинения. - Недей да ми се извиняваш. 391 00:39:51,768 --> 00:39:54,854 Може ли? - Сядай. 392 00:40:02,362 --> 00:40:06,032 Ето как ще погледна на случката. 393 00:40:06,324 --> 00:40:11,538 Научихме много един за друг. - По трудния начин. 394 00:40:11,621 --> 00:40:16,626 И все пак... Поне се опознахме. 395 00:40:16,835 --> 00:40:19,003 Добре. 396 00:40:19,212 --> 00:40:22,465 Значи сега сме напред с играта. 397 00:40:22,549 --> 00:40:25,593 Така ли? - Точно така. 398 00:40:26,553 --> 00:40:30,014 И какво ще правим сега? - Нищо. 399 00:40:30,098 --> 00:40:32,392 Не и тук. 400 00:40:32,475 --> 00:40:36,229 Не сега. - В никакъв случай. 401 00:40:38,857 --> 00:40:43,945 След една година къде ще бъдеш? - Вероятно сервитьорка в "Денис". 402 00:40:50,201 --> 00:40:55,790 Когато бях малка, татко ми носеше атласа вечер... 403 00:40:55,874 --> 00:41:01,254 Днес ще упражняваме следенето. Спомнете си какво ви обучих. 404 00:41:01,337 --> 00:41:04,632 Наблюдаваният обект е... - Заекът. 405 00:41:04,716 --> 00:41:08,052 Наблюдаващият е... - Окото. 406 00:41:08,136 --> 00:41:13,558 Зад окото е останалият екип, който не вижда заека, 407 00:41:13,641 --> 00:41:15,977 но следва окото. 408 00:41:16,102 --> 00:41:21,107 Заекът се движи, а екипът се редува в позицията на окото, 409 00:41:21,191 --> 00:41:23,985 така че заекът да не се усети. 410 00:41:24,110 --> 00:41:29,699 Зайците да внимават за позиции, където могат да се огледат. 411 00:41:29,782 --> 00:41:35,121 Изключете си мобилните. Те са като проследяващи устройства. 412 00:41:35,205 --> 00:41:38,750 Какво ще правим? - Ще импровизираме, модифицираме, 413 00:41:38,833 --> 00:41:42,253 адаптираме и победим. - Залавяйте се за работа. 414 00:41:42,962 --> 00:41:47,634 Изключи ли си мобилния? - Не съм го взела. 415 00:41:48,051 --> 00:41:51,095 Добра позиция за оглеждане. 416 00:41:59,062 --> 00:42:02,815 Да се скрием и да изчакаме. - Добре. 417 00:42:07,028 --> 00:42:09,531 Джеймс! - Лейла! 418 00:42:14,118 --> 00:42:16,871 Пуснете ме! 419 00:42:50,780 --> 00:42:53,992 Аз съм курсант от дипломатическия корпус. 420 00:42:54,075 --> 00:43:00,039 Знаем, че работиш за ЦРУ. - Не работя за ЦРУ. 421 00:43:01,124 --> 00:43:04,127 Май вие работите за тях. 422 00:44:01,809 --> 00:44:05,313 Приятен леден душ. 423 00:44:24,874 --> 00:44:27,752 Гладен ли си, Джими? 424 00:44:30,046 --> 00:44:32,966 Вие ги правите най-вкусни. 425 00:44:33,550 --> 00:44:38,263 Знаеш ли, че държава, в която има "Макдоналдс" не е нападала САЩ? 426 00:44:38,346 --> 00:44:42,809 У чат ли ви на това във Фермата? - Не ви разбирам. 427 00:44:44,143 --> 00:44:49,231 Смяташ ли, че това е игра, Джеймс? - Мисля, че е тест. 428 00:44:51,359 --> 00:44:54,571 Не, съжалявам, приятелю. 429 00:44:54,654 --> 00:44:57,198 Не е тест. 430 00:44:57,323 --> 00:45:00,160 Всичко е тест. 431 00:45:11,588 --> 00:45:14,549 Всичко е тест. 432 00:45:22,223 --> 00:45:25,226 Добро утро, Джеймс. 433 00:45:44,746 --> 00:45:48,625 Как се казват инструкторите ти? 434 00:45:49,250 --> 00:45:52,170 Добре. 435 00:45:53,630 --> 00:45:56,299 Джон е мъдрият. 436 00:45:57,258 --> 00:45:59,719 Пол е готиният. 437 00:45:59,844 --> 00:46:02,639 Джордж е мълчалив. 438 00:46:02,764 --> 00:46:06,392 А на онзи новия, не му помня името. 439 00:46:07,519 --> 00:46:12,524 Разбирам защо тя крещеше името ти. Ти си бил веселяк. 440 00:46:13,358 --> 00:46:18,446 Съжалявам, ако вонят. Тя се напика. 441 00:46:30,250 --> 00:46:32,836 О, Лейла... 442 00:46:36,965 --> 00:46:42,804 Бърк! Нали искаш име? Бърк! 443 00:47:19,215 --> 00:47:23,219 Исках всички да видите това. 444 00:47:25,388 --> 00:47:28,725 Исках да видите какво става с човек, 445 00:47:28,850 --> 00:47:30,977 когото познавате, 446 00:47:31,060 --> 00:47:33,855 когото обичате. 447 00:47:33,938 --> 00:47:36,858 За да не забравите. 448 00:47:36,983 --> 00:47:41,070 Какво трябва да научите от това упражнение, 449 00:47:41,154 --> 00:47:44,532 и то много добре! 450 00:47:44,657 --> 00:47:48,411 Първото правило е: 451 00:47:48,870 --> 00:47:54,542 Не допускайте да ви заловят. 452 00:47:57,086 --> 00:48:02,174 Препоръчвам освобождаването на курсант Джеймс Дъглас Клейтън 453 00:48:08,681 --> 00:48:11,518 Бърк 454 00:48:44,259 --> 00:48:48,346 Приятел, задникът ти се изпържи. - Горещо е. 455 00:48:48,429 --> 00:48:52,183 Наистина задникът ти е потен. 456 00:48:56,688 --> 00:48:58,773 Ще си умра от срам. 457 00:48:58,857 --> 00:49:02,527 Спокойно, трябва ти малко помощ. 458 00:49:02,652 --> 00:49:06,447 Ето какво ще ползваш. - Мъжки тампони? 459 00:49:06,531 --> 00:49:11,035 Ще ги почувстваш като бриз между двете си бузи. 460 00:49:11,119 --> 00:49:14,330 Готов съм на всичко. 461 00:49:14,747 --> 00:49:19,835 Обажда се Бил Рудолф от Дел. Моля, оставете съобщение. 462 00:49:22,130 --> 00:49:26,926 Здравей, Бил Рудолф. Обажда се Джеймс Дъглас Клейтън. 463 00:49:27,010 --> 00:49:32,098 Запознахме се в института в Бостън. "Спартак"! 464 00:49:33,224 --> 00:49:37,520 Бях при семейството си за малко, но сега се връщам 465 00:49:37,604 --> 00:49:41,357 и съм готов да ги разбием със "Спартак"! 466 00:49:41,483 --> 00:49:46,988 Ще променим света със "Спартак". Ще ми се обадиш ли? 467 00:50:08,968 --> 00:50:11,554 Добър удар. 468 00:50:11,721 --> 00:50:15,934 Ако обичаш... гърлото ми. 469 00:50:16,017 --> 00:50:19,729 Пусни ме! Веднага! 470 00:50:24,651 --> 00:50:27,654 Какво? 471 00:50:32,575 --> 00:50:35,954 Виждам, че добре си живееш. 472 00:50:36,913 --> 00:50:40,291 Облечи се. Ще се поразходим с колата. 473 00:50:40,375 --> 00:50:44,295 Ще се поразходим ли? - Чакам те отвън. 474 00:50:52,554 --> 00:50:57,475 Миришеш на бъчва. - Какво правя тук? 475 00:50:57,767 --> 00:51:02,147 Забрави ли, че ме изгони? Вече не играя тъпите ти игри. 476 00:51:02,230 --> 00:51:04,482 Ще играеш, Джеймс. 477 00:51:04,566 --> 00:51:09,696 Защото двигателят, който те подкарва, 478 00:51:09,779 --> 00:51:12,991 задвижва и мотивира, 479 00:51:13,074 --> 00:51:16,536 е желанието да доставиш удоволствие... 480 00:51:16,619 --> 00:51:20,290 На мен. - Спри! 481 00:51:20,373 --> 00:51:24,377 Спри проклетата кола! - Добре, излизай. 482 00:51:25,503 --> 00:51:30,800 Издържа на разпита повече от всеки курсант от 15 години насам. 483 00:51:30,925 --> 00:51:34,429 Но се пречупих. - Всеки се пречупва, това е целта! 484 00:51:34,512 --> 00:51:36,723 Разпитът продължава докрай. 485 00:51:36,806 --> 00:51:41,060 А защо ме изхвърлихте? - Не сме! Затова съм тук. 486 00:51:41,186 --> 00:51:44,981 Ти си тайният ни агент, Джеймс. - Глупости. 487 00:51:45,064 --> 00:51:49,736 Симулирахме, че те изгонваме. Ти си неофициалният агент. 488 00:51:49,819 --> 00:51:54,115 Казах ти, че винаги разпознавам таланта. 489 00:51:54,407 --> 00:51:57,285 Защо мен? 490 00:51:57,368 --> 00:52:00,288 Влизай вътре. 491 00:52:02,290 --> 00:52:04,375 Не може да бъде. 492 00:52:06,961 --> 00:52:11,007 Поредната игра? "Нищо не е каквото изглежда"? 493 00:52:11,132 --> 00:52:15,261 Не, училището свърши. Отвори жабката. 494 00:52:15,887 --> 00:52:18,890 Давай. 495 00:52:21,601 --> 00:52:25,188 Виж защо избрахме теб. 496 00:52:36,157 --> 00:52:39,410 Ето защо. - Лейла? 497 00:52:39,494 --> 00:52:44,582 Лейла Мур. Отгледана от 3-годишна от Том и Сузан Мур, Масачузетс. 498 00:52:45,667 --> 00:52:49,796 Но фамилията й не е Мур, а Насари. 499 00:52:49,921 --> 00:52:54,217 Рождената й майка е алжирка, а бащата - французин. 500 00:52:54,300 --> 00:52:59,806 Тайни банкови сметки, фалшиво досие, паспорти. 501 00:52:59,931 --> 00:53:04,727 Лейла е "спящ" агент. Тя е къртица, Джеймс. 502 00:53:07,647 --> 00:53:11,943 Това е лудост! Как е влязла във Фермата? 503 00:53:12,026 --> 00:53:16,239 Ние пожелахме да влезе. Да се зарови възможно най-дълбоко. 504 00:53:16,364 --> 00:53:18,491 Знаем точно какво иска тя. 505 00:53:18,658 --> 00:53:23,621 Но искаме да разберем на кого го доставя. 506 00:53:23,705 --> 00:53:27,125 Тя ще ни отведе нагоре по веригата. 507 00:53:27,250 --> 00:53:30,086 Няма да го направя. - Няма ли? 508 00:53:30,211 --> 00:53:35,091 Джеймс, защо мислиш, че дойдох в Кеймбридж? 509 00:53:35,175 --> 00:53:39,304 За да те вербувам? Никой вече не търси криптографи. 510 00:53:39,429 --> 00:53:43,641 Отрупани сме с кандидати. Нуждаехме се от теб. 511 00:53:43,725 --> 00:53:49,314 Не е случайност. С Лейла сте идеална двойка. 512 00:53:49,564 --> 00:53:52,901 Тя е сираче, ти търсиш баща си. 513 00:53:52,984 --> 00:53:56,321 И двамата сте мотивирани и независими. 514 00:53:56,446 --> 00:53:59,199 Дори си отивате. 515 00:53:59,991 --> 00:54:03,828 Ние ви чифтосахме във Фермата. 516 00:54:03,953 --> 00:54:09,542 Помниш ли операцията "Блу Ридж"? Сеансът с детектора на лъжата? 517 00:54:09,667 --> 00:54:14,464 Тестът с похищението? И успяхме. 518 00:54:14,547 --> 00:54:18,927 Тя ти вярва. Може би дори те обича. 519 00:54:19,010 --> 00:54:22,263 Ти ще използваш доверието и любовта й, 520 00:54:22,430 --> 00:54:26,726 за да разбереш за кого работи. 521 00:54:33,066 --> 00:54:37,362 Първата ми мисия беше в Италия, Триест. 522 00:54:37,570 --> 00:54:40,323 Ежегодната конференция на физиците. 523 00:54:40,448 --> 00:54:42,659 Срещнах едно местно момиче. 524 00:54:42,784 --> 00:54:47,413 Красиво, сладко. Беше секретарка на руската група. 525 00:54:47,539 --> 00:54:50,959 Свърших си работата, вербувах я. 526 00:54:51,084 --> 00:54:56,172 Изпя ми всичко, информация от най-високо ниво. 527 00:54:57,507 --> 00:54:59,968 Станах герой. 528 00:55:00,093 --> 00:55:02,846 Но все още бях хлапе, 529 00:55:03,012 --> 00:55:07,892 а тази прекрасна италианка бе луда по мен. 530 00:55:08,059 --> 00:55:12,605 Знаех, че руснаците ще я надушат, че е в опасност. 531 00:55:12,730 --> 00:55:16,860 Но информацията беше ценна. 532 00:55:16,985 --> 00:55:20,572 Можех да я предупредя. 533 00:55:20,738 --> 00:55:23,992 Да я спася. 534 00:55:24,117 --> 00:55:28,163 Но информацията ми беше по-важна. 535 00:55:28,246 --> 00:55:30,707 Разбра ли ме? 536 00:55:30,832 --> 00:55:34,502 По-важна от нея. 537 00:55:34,627 --> 00:55:38,840 По-важна и от мен. 538 00:55:41,259 --> 00:55:44,679 Това ни е работата. 539 00:55:48,892 --> 00:55:51,186 Трябва да си помисля. 540 00:55:51,269 --> 00:55:53,313 Той ще си мисли... 541 00:55:53,980 --> 00:55:56,816 Имаш 24 часа. 542 00:56:13,625 --> 00:56:16,294 Бърк е. - Добре. 543 00:56:16,377 --> 00:56:18,588 Ще го направя. 544 00:56:19,422 --> 00:56:23,885 Мемориалът Иу Джима? Тук ли ще ми разкажеш за дълга? 545 00:56:24,010 --> 00:56:27,514 Не, тук ще закусим буритос. 546 00:56:30,600 --> 00:56:34,729 Братя Валенте - най-добрите! 547 00:56:35,230 --> 00:56:38,149 Заповядай, благодаря. 548 00:56:38,274 --> 00:56:42,487 Опитай, божествени са. 549 00:56:43,321 --> 00:56:45,698 Каква е целта й? 550 00:56:45,824 --> 00:56:48,493 Чел ли си Курт Вонегът? - Да. 551 00:56:48,618 --> 00:56:51,162 "Котешка люлка"? - Не. 552 00:56:52,205 --> 00:56:57,293 В тази книга идва краят на света, защото е открита молекула, 553 00:56:59,212 --> 00:57:04,175 която може да превърне в лед водата по света. 554 00:57:04,259 --> 00:57:09,347 И тъй като водата се прелива, извор, поточе, река, езеро, океан, 555 00:57:12,308 --> 00:57:15,478 целият свят замръзва и умира. 556 00:57:15,770 --> 00:57:21,442 А първата молекула се нарича "Лед 9". 557 00:57:23,153 --> 00:57:26,656 В Ленгли изобретиха компютърен вирус, 558 00:57:26,739 --> 00:57:30,660 който може да проникне във всеки електрически приемник, 559 00:57:30,827 --> 00:57:34,247 който и да е контакт в апартамента ти, 560 00:57:34,372 --> 00:57:39,419 и чрез съществуващата мрежа да се разпространи по страната. 561 00:57:39,669 --> 00:57:42,839 Няма компютърна защита. Господи! 562 00:57:42,922 --> 00:57:48,010 Националната отбрана, оцеляването ни зависи от електрониката. 563 00:57:49,554 --> 00:57:54,642 Ако ни отнемеш електричеството, се връщаме в Ледниковия период. 564 00:57:55,935 --> 00:57:58,146 Вкусно беше. 565 00:57:58,271 --> 00:58:00,732 Ще уцеля ли? 566 00:58:02,567 --> 00:58:05,653 На косъм. 567 00:58:09,824 --> 00:58:12,911 Отиваш в Ленгли. 568 00:58:13,286 --> 00:58:17,916 Прикритието ти е, че си изхвърлен от Фермата, 569 00:58:18,082 --> 00:58:21,669 но те харесваме, добро момче си, патриот. 570 00:58:21,794 --> 00:58:25,215 Затова ти уреждаме някаква работа на ниско ниво. 571 00:58:25,340 --> 00:58:29,886 Но истинската ти задача е да се доближиш до Лейла 572 00:58:30,053 --> 00:58:32,722 и да й дишаш във врата. 573 00:58:32,805 --> 00:58:36,142 Открий с кого се среща. 574 00:58:59,582 --> 00:59:03,086 Лейла поиска да работи като криптограф. 575 00:59:03,211 --> 00:59:06,798 Пратихме я в Дирекцията за наука и технологии в Ленгли. 576 00:59:06,881 --> 00:59:11,427 Не я ли следите денонощно като нов служител? 577 00:59:11,553 --> 00:59:15,473 Охраната на Ленгли следи единствено кой влиза и излиза. 578 00:59:15,598 --> 00:59:19,018 На входа ви следят и записват. 579 00:59:19,144 --> 00:59:22,897 Но влезете ли, значи сте проверени. 580 00:59:22,981 --> 00:59:25,650 Ленгли е прекалено голям за наблюдение. 581 00:59:25,859 --> 00:59:28,862 Всеки град е уязвим към предателство отвътре. 582 00:59:29,028 --> 00:59:31,948 Така е открай време: Еймс, Никълсън, Хауърд. 583 00:59:32,115 --> 00:59:37,537 Какво ще правя аз? - Ще работиш в отдел Информация. 584 00:59:37,620 --> 00:59:42,333 Обичайно за изпадналите от Фермата. Ще ти хареса. 585 00:59:42,542 --> 00:59:45,879 Г-н Клейтън? Роб Стивънс, супервайзер. 586 00:59:45,962 --> 00:59:48,798 Добре дошли в ЦРУ. 587 00:59:52,260 --> 00:59:57,390 Сградата е абсолютно сигурна. Не се допускат радиотрансмисии. 588 00:59:57,473 --> 01:00:01,603 Всички електронни уреди - компютри, телефони, дори гласът - 589 01:00:01,728 --> 01:00:06,774 създават вибрации, които се улавят от специален лазер. 590 01:00:11,988 --> 01:00:16,451 Картата не ви дава достъп до секретната информация, 591 01:00:16,576 --> 01:00:20,538 но е много вървежна пред младите републиканки. 592 01:00:20,830 --> 01:00:23,291 Тук е работното ви място. 593 01:00:24,667 --> 01:00:26,878 Всичко е обяснено в упътването. 594 01:00:27,003 --> 01:00:30,173 Вкарвайте колкото може повече информация в базата. 595 01:00:30,298 --> 01:00:33,218 Вътрешният ми номер е 1229. - Благодаря. 596 01:00:43,394 --> 01:00:46,064 Ще се видим на масата. 597 01:00:46,523 --> 01:00:49,609 Джеймс! - Лейла, здравей. 598 01:00:49,734 --> 01:00:52,904 Какво правиш... Тук ли работиш? 599 01:00:53,071 --> 01:00:56,908 Вкарвам данни. Друго си представях, но... 600 01:00:56,991 --> 01:01:01,204 Липсваше ни във Фермата. 601 01:01:02,580 --> 01:01:06,876 Виж, закъснявам. - Добре. 602 01:01:07,085 --> 01:01:10,421 Радвам се, че те видях. - И аз теб. 603 01:01:11,297 --> 01:01:13,758 Всичко хубаво. 604 01:01:17,178 --> 01:01:20,098 Здравей, Франк. - Как сме? 605 01:01:25,895 --> 01:01:28,815 Приятна вечер. - До утре. 606 01:02:06,227 --> 01:02:08,897 Джои, капучино. 607 01:02:13,776 --> 01:02:17,280 Джеймс, здравей. 608 01:02:17,572 --> 01:02:21,868 Не те следя, честна дума. Постоянно идвам тук. 609 01:02:22,035 --> 01:02:25,288 Може ли? - Заповядай. 610 01:02:28,625 --> 01:02:30,668 Какво четеш? 611 01:02:30,793 --> 01:02:32,837 Курт Вонегът "Кланица-5" 612 01:02:32,962 --> 01:02:35,673 Хубава ли е? - Странна. 613 01:02:38,635 --> 01:02:43,181 Аз съм в "Наука и технологии". 614 01:02:43,389 --> 01:02:48,603 Не си ли оперативен агент? Казваше, че това искаш. 615 01:02:48,978 --> 01:02:53,942 Открих, че не е за мен. 616 01:02:57,320 --> 01:03:01,866 Радвам се да те видя. - И аз теб. 617 01:03:08,373 --> 01:03:12,043 Къде живееш? - В апартамент в Джорджтаун. 618 01:03:12,168 --> 01:03:16,464 А ти? - В "Адамс Морган". 619 01:03:16,673 --> 01:03:21,219 Кога се премести от Бостън? - Преди седмица. 620 01:03:37,318 --> 01:03:40,488 Благодаря. - Пак заповядай. 621 01:03:50,623 --> 01:03:53,001 До скоро. 622 01:03:53,126 --> 01:03:56,713 Искаш ли да те закарам? - Аз съм с колата. 623 01:03:57,130 --> 01:04:00,133 Лека нощ. 624 01:04:06,389 --> 01:04:09,476 БАР "БЛУ РИДЖ" 625 01:04:55,188 --> 01:04:58,525 Добре, установи контакт. 626 01:04:58,608 --> 01:05:02,737 Влез в кабинета й и провери влизала ли е в програмата. 627 01:05:02,821 --> 01:05:06,074 Ако е стигнала до "Лед 9", какво ще прави? 628 01:05:06,199 --> 01:05:10,912 Компютрите тук нямат флопита, за да не се копира. 629 01:05:11,037 --> 01:05:15,834 И принтери няма. Политика на компанията. 630 01:05:16,167 --> 01:05:22,090 Дирекцията е секретна зона. Ще ти осигуря достъп. 631 01:05:56,082 --> 01:05:58,710 ДИРЕКЦИЯ ЗА НАУКА И ТЕХНОЛОГИИ 632 01:06:08,720 --> 01:06:10,763 Благодаря, сър. 633 01:06:24,444 --> 01:06:26,905 Добро утро. 634 01:06:31,284 --> 01:06:35,497 Джеймс, довечера ще ходим в "Сеньор Пепе". 635 01:06:35,580 --> 01:06:38,833 Студентки републиканки, а? - Напред, мучачос. 636 01:06:44,005 --> 01:06:47,008 Тук е Лейла Мур. Имам среща до 4,30. 637 01:06:47,175 --> 01:06:49,928 Оставете ми съобщение. 638 01:07:25,797 --> 01:07:28,466 Здравейте. 639 01:08:30,445 --> 01:08:32,489 Парола приета 640 01:08:37,577 --> 01:08:40,330 Виж последен достъп 641 01:08:41,414 --> 01:08:44,417 Файл: Лед 9 642 01:08:45,835 --> 01:08:48,379 Лед 9 643 01:08:52,383 --> 01:08:55,887 Майк, черно с две захарчета. 644 01:08:58,014 --> 01:09:02,393 Шарън, още не съм ти приготвила файловете. 645 01:09:25,625 --> 01:09:28,169 Здравей. 646 01:09:28,336 --> 01:09:33,466 Изпусна си кибрита в колата ми. Случайно, предполагам. 647 01:09:33,591 --> 01:09:36,261 Нарочно го изпуснах. 648 01:09:38,304 --> 01:09:42,851 Опитваш се да ме манипулираш? - Може би. 649 01:09:42,934 --> 01:09:45,395 У спяваш. 650 01:09:53,987 --> 01:09:56,739 Франк. - Здравей. 651 01:10:05,123 --> 01:10:07,333 Лека вечер, Лейла. 652 01:10:07,417 --> 01:10:09,878 Почакай. 653 01:10:22,098 --> 01:10:25,768 Позволете, мадам. - Благодаря. 654 01:10:26,519 --> 01:10:29,689 Къде ти е колата? - Червеният пикап. 655 01:10:29,814 --> 01:10:32,484 Нова ли е? - Почти. 656 01:10:32,567 --> 01:10:34,777 Това ли е твоето бонбонче? 657 01:10:34,903 --> 01:10:37,655 Лека вечер. - До утре. 658 01:10:39,199 --> 01:10:41,743 Джеймс! 659 01:10:43,328 --> 01:10:46,080 Искам да ти покажа нещо. 660 01:10:49,584 --> 01:10:53,087 Тази камера сканира паркинга за 30 секунди, 661 01:10:53,171 --> 01:10:56,925 а онази - за 30 от другата посока. 662 01:10:57,091 --> 01:11:02,430 Ако застанеш ето тук и пристъпиш встрани, 663 01:11:02,514 --> 01:11:06,810 печелиш 40 секунди, без камерите да те видят. 664 01:11:07,143 --> 01:11:10,814 19, 18, 17... - Тук? 665 01:11:10,897 --> 01:11:13,441 По-близо. 666 01:11:14,317 --> 01:11:16,528 Тук ли? 667 01:11:16,653 --> 01:11:19,405 Сега сме съвсем сами. 668 01:11:20,573 --> 01:11:24,536 За какво си мислеше, когато го откри? - За теб. 669 01:11:30,041 --> 01:11:33,711 3, 2, 1. Стъпка. 670 01:11:35,255 --> 01:11:38,925 Имаме 20 секунди. - Не стигат! 671 01:12:02,532 --> 01:12:05,160 Лейла? 672 01:12:51,247 --> 01:12:54,250 ЛЕД 9 673 01:14:00,900 --> 01:14:03,903 Зареди последния файл 674 01:14:09,367 --> 01:14:12,704 Изчезнал - Едуард Клейтън 675 01:14:42,734 --> 01:14:45,320 Извинявай за ранния час, но... 676 01:14:45,445 --> 01:14:47,572 Аз не спя. 677 01:14:47,864 --> 01:14:51,910 Пикая като кон на два часа. Сън не ме хваща. 678 01:14:52,035 --> 01:14:54,496 Какво има? 679 01:14:55,413 --> 01:14:57,957 Беше прав за Лейла. 680 01:14:59,209 --> 01:15:02,295 Част от програмата е на домашния й компютър. 681 01:15:02,462 --> 01:15:05,173 Но все още не е цялата. 682 01:15:05,256 --> 01:15:09,177 Изнася я на части и я сглобява. 683 01:15:10,887 --> 01:15:14,474 Въпросът е как я изкарва от сградата. 684 01:15:14,599 --> 01:15:18,728 Още по-важно е на кого я дава. 685 01:15:22,816 --> 01:15:26,945 Вземи този плик. После ще го отвориш. 686 01:15:31,866 --> 01:15:37,205 Знаеш ли, колкото и да си сигурен в някого, 687 01:15:37,288 --> 01:15:42,877 колкото и близък да ти е... - Знам. 688 01:15:45,588 --> 01:15:48,591 Вярвам, че Лейла е предател. 689 01:15:49,175 --> 01:15:52,262 Просто... - Грозно е. 690 01:15:52,554 --> 01:15:55,723 Но и работата ни е грозна. 691 01:15:57,809 --> 01:16:03,148 Колкото и да ни платят, не си струва. Затова не плащат. 692 01:16:05,900 --> 01:16:08,736 Истината е, че в края на краищата, 693 01:16:08,862 --> 01:16:11,865 това е просто работа. 694 01:16:11,948 --> 01:16:15,201 Не, че сме такива. 695 01:16:17,162 --> 01:16:20,665 Ние сами решаваме какви сме. 696 01:16:54,449 --> 01:16:56,910 Добре де! 697 01:16:58,536 --> 01:17:02,999 Добро утро, сънливке! - Влизай. 698 01:17:04,209 --> 01:17:08,129 Обикновено когато ме зарежат, не се връщат на сутринта. 699 01:17:08,213 --> 01:17:11,216 Особено с бумтене по вратата. 700 01:17:11,299 --> 01:17:14,636 Не можах да заспя и ходих на фитнес. 701 01:17:14,719 --> 01:17:17,972 Закуска? - Може. 702 01:17:18,097 --> 01:17:21,017 У мирам от глад. 703 01:18:32,672 --> 01:18:35,592 Къде ми е закуската? 704 01:18:55,695 --> 01:18:59,199 Яйца със сирене. Специалитетът на татко. 705 01:19:00,366 --> 01:19:04,746 Наричаше ги холестеролни бомби. Закуска за шампиони. 706 01:19:06,289 --> 01:19:09,125 Бива ли ги? 707 01:19:09,667 --> 01:19:12,420 Още ли мислиш за това? 708 01:19:12,504 --> 01:19:15,173 За Фермата? 709 01:19:20,345 --> 01:19:25,225 Исках Бърк да сложи край. - Нямам това предвид. 710 01:19:25,391 --> 01:19:28,895 Обучението, дали те променя? 711 01:19:28,978 --> 01:19:34,066 У чи ли да те лъжеш, да мамиш? - Да, определено. 712 01:19:37,153 --> 01:19:41,074 Възприемам света по различен начин. 713 01:19:41,199 --> 01:19:45,495 Всеки човек е възможна мишена. 714 01:19:49,082 --> 01:19:51,835 Имам една идея. 715 01:19:52,877 --> 01:19:55,630 Хайде да се правим на туристи. 716 01:19:55,713 --> 01:20:00,176 Ще поседим на коляното на Линкълн, ще погледаме пениса на Дилинджър. 717 01:20:00,260 --> 01:20:05,849 Бил в Смитсонианския музей, заедно с коженото яке на Фонз. 718 01:20:06,224 --> 01:20:09,477 Какво ще кажеш? - Имам работа. 719 01:20:09,602 --> 01:20:14,690 В събота? - Избивам парите на данъкоплатците. 720 01:20:21,656 --> 01:20:26,828 Сигурна ли си, че ще работиш? - Да, ще се видим довечера. 721 01:20:29,998 --> 01:20:32,375 До скоро. 722 01:20:44,220 --> 01:20:47,807 Страхотно куче! Здравей, приятел. 723 01:20:47,891 --> 01:20:50,727 Много е добричък. - Великолепен е. 724 01:20:50,852 --> 01:20:53,521 Благодаря ви, приятен ден. 725 01:22:49,512 --> 01:22:51,556 ЖП билети 726 01:23:56,746 --> 01:23:59,582 Стой! Не мърдай! 727 01:25:55,240 --> 01:25:58,576 Зак! 728 01:26:14,843 --> 01:26:19,806 Клейтън проявява нездрав интерес. Искаме незабавна доставка. 729 01:26:26,646 --> 01:26:29,732 Ей, ти, спри! 730 01:26:31,860 --> 01:26:34,154 Спри! 731 01:26:37,157 --> 01:26:40,076 Стрелба в ремонтната станция! 732 01:26:40,201 --> 01:26:44,038 Заподозреният е бял, висок 1,80 м, носи зелено яке. 733 01:27:08,188 --> 01:27:10,482 Извинете. 734 01:27:13,568 --> 01:27:17,405 Няма следи от заподозрения. Мъж, бял, зелено яке. 735 01:27:18,823 --> 01:27:21,743 Висок 1,80 м, с кестенява коса. 736 01:28:02,242 --> 01:28:05,829 Бърк. - Зак е мъртъв. 737 01:28:06,037 --> 01:28:09,707 Аз го убих! - Къде си? 738 01:28:09,874 --> 01:28:13,378 Убих го. Той работеше с Лейла. 739 01:28:13,545 --> 01:28:17,215 Джеймс, кажи ми какво стана. 740 01:28:18,341 --> 01:28:22,178 Тя се срещна с него. Видях ги. 741 01:28:23,221 --> 01:28:26,975 Зак ме нападна. Убих го. 742 01:28:27,058 --> 01:28:31,938 Ще трябва да те изтегля. Ще възложа мисията на друг. 743 01:28:32,564 --> 01:28:36,943 Аз ще я довърша. Затова си ме обучил. 744 01:28:37,068 --> 01:28:40,572 Тя вероятно е в Ленгли сега и изтегля програмата. 745 01:28:40,697 --> 01:28:44,450 Ще я засека, ще взема материала и ще се срещна с теб. 746 01:28:44,534 --> 01:28:48,496 Ще се справя. Имай ми доверие. 747 01:28:49,581 --> 01:28:53,251 Добре, идвам в града. 748 01:28:53,418 --> 01:28:59,090 Ще се срещнем в складовете на улица Ем в осем. 749 01:28:59,424 --> 01:29:02,594 Ясно, складовете на ул. Ем, в 8. 750 01:29:46,763 --> 01:29:50,099 Достъп до мрежата 751 01:30:00,109 --> 01:30:03,988 Копирай директория 752 01:30:25,885 --> 01:30:28,263 Всички файлове "Лед 9" 753 01:31:00,753 --> 01:31:03,506 Благодаря, приятен уикенд. 754 01:32:29,175 --> 01:32:31,845 Лейла, спри колата! 755 01:32:31,928 --> 01:32:33,972 Спри проклетата кола! 756 01:32:34,055 --> 01:32:36,558 Джеймс, какво искаш? 757 01:32:44,315 --> 01:32:47,235 Не мърдай! 758 01:32:48,027 --> 01:32:51,030 Отвори вратата! Отваряй! 759 01:32:52,240 --> 01:32:54,534 Не мърдай! 760 01:32:59,205 --> 01:33:01,666 Отвърти дъното, веднага! 761 01:33:01,791 --> 01:33:04,085 Хайде. 762 01:33:11,801 --> 01:33:13,845 Бягай. 763 01:33:13,970 --> 01:33:16,723 Ще кажа, че си ме изненадала. 764 01:33:16,848 --> 01:33:19,684 Не ми дреме защо си изменила! - Ти измени! 765 01:33:19,767 --> 01:33:23,354 Аз знам за кого работя, а ти? - Знам всичко! 766 01:33:23,438 --> 01:33:28,234 Мисията ти, родителите ти... - Мисията ми бе да пробвам охраната 767 01:33:28,318 --> 01:33:32,530 в Ленгли, като изнеса данни. Справих се. 768 01:33:32,780 --> 01:33:37,868 Бездруго не е истинска, а тест. Не биха поели риска. 769 01:33:40,747 --> 01:33:45,210 Ти си предател, двоен агент. Бележката ти беше у Зак. 770 01:33:45,335 --> 01:33:50,465 Зак работи с мен, и той е от ЦРУ. - Той е мъртъв! 771 01:33:50,673 --> 01:33:54,427 Той е от ЦРУ. - Той стреля по мен. 772 01:33:54,511 --> 01:33:58,181 Убих го. ЦРУ ми възложи мисия. 773 01:33:58,264 --> 01:34:03,853 Не ме изгониха от Фермата. Аз съм НОА. 774 01:34:03,978 --> 01:34:09,400 Не, Зак беше НОА. - ЦРУ ми възложи мисия. 775 01:34:09,651 --> 01:34:13,238 Получих заповед! 776 01:34:13,947 --> 01:34:19,536 Лейла, бягай. - Джеймс, моля те, изслушай ме. 777 01:34:19,911 --> 01:34:22,580 Насочи пистолета към мен. 778 01:34:22,705 --> 01:34:26,584 Дай ми свободната си ръка. 779 01:34:26,751 --> 01:34:30,672 Почувствай пулса ми, погледни зениците ми! 780 01:34:30,755 --> 01:34:35,969 Слушай, не съм двоен агент. Аз работя за ЦРУ, както и Зак. 781 01:34:36,261 --> 01:34:39,931 ЦРУ ни възложи мисия. 782 01:34:44,185 --> 01:34:47,105 Бягай далеч оттук. 783 01:34:47,188 --> 01:34:49,649 Изчезни, Лейла! 784 01:34:49,774 --> 01:34:52,610 Не, Джеймс! 785 01:35:27,270 --> 01:35:29,939 ЛЕД 9 786 01:35:47,373 --> 01:35:51,294 Програмата, която си откраднала, е истинска. 787 01:35:51,377 --> 01:35:55,632 Не е възможно. - Това ми е работата - кодове. 788 01:35:55,757 --> 01:35:59,052 Къде си? - Няма значение. 789 01:35:59,135 --> 01:36:03,890 Започнахме да се лъжем отначало. 790 01:36:05,934 --> 01:36:10,522 Нямаме основание да вярваме, че имаше нещо между нас. 791 01:36:11,481 --> 01:36:14,692 Но аз го вярвам. 792 01:36:17,320 --> 01:36:20,073 Времето ти изтече. 793 01:36:57,402 --> 01:37:01,656 Кажи ми веднага какво става. - Боже, подпали ми чатала. 794 01:37:01,739 --> 01:37:06,828 Лейла твърди, че съм двоен агент. Зак е мъртъв! Какво става тук? 795 01:37:06,911 --> 01:37:10,165 Отвори жабката и ми дай салфетки. 796 01:37:10,456 --> 01:37:13,668 Остави глупавия пистолет. Куршумите са халосни. 797 01:37:13,751 --> 01:37:17,213 Побързай, целият съм мокър. Хайде! 798 01:37:20,133 --> 01:37:23,178 Говори. 799 01:37:23,761 --> 01:37:26,806 Поздравления, премина последния тест. 800 01:37:26,890 --> 01:37:29,642 Съсипа ми панталоните. - Как така, тест? 801 01:37:29,726 --> 01:37:31,853 Всичко е изпитание. 802 01:37:31,936 --> 01:37:35,315 Нищо не е каквото изглежда. - А "Лед 9"? 803 01:37:35,398 --> 01:37:39,777 Запази си го за спомен, боклук. - Не е. 804 01:37:39,861 --> 01:37:44,616 И куршумите, които изстреля по Зак, бяха халосни. 805 01:37:44,699 --> 01:37:49,287 Аз гледах как умира! - Кажи му го. 806 01:37:49,370 --> 01:37:53,708 След половин час имаме среща. Кажи му, че си видял как умира. 807 01:37:54,000 --> 01:37:58,755 Ще ми се да му видя физиономията. Твоята - също. 808 01:37:59,464 --> 01:38:02,342 Кой ти даде пистолета? 809 01:38:02,425 --> 01:38:04,511 Аз ти го дадох! 810 01:38:04,636 --> 01:38:09,891 Никой не ползва истински куршуми. Всичко е игра, забрави ли? 811 01:38:10,517 --> 01:38:13,686 Да не си избягал от час, като сме го учили? 812 01:38:13,770 --> 01:38:17,649 Махни го от лицето ми и го насочи в гърдите. 813 01:38:17,732 --> 01:38:20,610 Зареден е с халосни. Стреляй. 814 01:38:20,693 --> 01:38:24,447 Насочи го и стреляй. 815 01:38:24,531 --> 01:38:27,826 Разтовари се, за да се прибера и преоблека. 816 01:38:27,909 --> 01:38:33,164 Стреляй! Дръпни спусъка! 817 01:39:12,787 --> 01:39:15,415 Джеймс! 818 01:39:20,587 --> 01:39:23,131 Нека да ти обясня! 819 01:39:23,214 --> 01:39:27,635 Не знам какво се провали. 820 01:39:31,681 --> 01:39:35,226 Изглеждаше идеалния кандидат. 821 01:39:35,643 --> 01:39:37,979 Беше интелигентен. 822 01:39:38,062 --> 01:39:41,024 Мотивиран. 823 01:39:41,149 --> 01:39:46,362 Слейн и другите смятат, че си се престарал, за да ме зарадваш. 824 01:39:46,446 --> 01:39:48,698 СПАРТАК 825 01:39:48,990 --> 01:39:53,286 И когато не успя, се прекърши. 826 01:39:55,413 --> 01:39:58,666 Опитал съм се да ти помогна. 827 01:40:00,376 --> 01:40:03,755 Намерил съм ти работа в Ленгли след Фермата. 828 01:40:03,880 --> 01:40:07,050 Добави Лед 9 829 01:40:07,217 --> 01:40:10,804 Но ти пак не беше доволен. 830 01:40:10,887 --> 01:40:14,265 Беше огорчен и разгневен. 831 01:40:14,349 --> 01:40:19,437 "За ЦРУ знам, че са сбирщина бели дебелаци, които за нищо не стават." 832 01:40:20,939 --> 01:40:24,901 Помниш ли? Записал съм си го. 833 01:40:25,068 --> 01:40:27,695 ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ВРЪЗКА 834 01:40:28,154 --> 01:40:32,534 У сещаш ли накъде духа вятърът? 835 01:40:36,120 --> 01:40:40,667 Обади ми се да си поговорим. 836 01:40:42,127 --> 01:40:45,463 Искаше нещо да ми покажеш. 837 01:40:45,588 --> 01:40:48,258 ГРЕШКА 838 01:40:48,341 --> 01:40:53,805 Похвали се как ще прецакаш ЦРУ, всички ни. 839 01:40:54,806 --> 01:40:57,267 Дори стреля по мен! 840 01:40:57,392 --> 01:40:59,853 Простреля ме! 841 01:41:01,479 --> 01:41:06,609 После се сбихме и ме удари. 842 01:41:13,116 --> 01:41:17,453 Аз си имам алиби. 843 01:41:19,622 --> 01:41:22,250 А ти? 844 01:41:25,545 --> 01:41:28,506 Ти уби човек, синко! 845 01:41:29,174 --> 01:41:31,759 Със собствените си ръце. 846 01:41:31,885 --> 01:41:35,221 Нямаш друг изход освен мен. 847 01:41:35,305 --> 01:41:38,475 Ще трябва да преговаряме. 848 01:41:39,559 --> 01:41:43,188 Програмата "Лед 9" е фалшива. 849 01:41:45,315 --> 01:41:48,651 Не, съвсем истинска е. 850 01:41:48,735 --> 01:41:51,321 Сам я подмених. 851 01:41:51,404 --> 01:41:56,284 Помниш ли? Щом си в Ленгли, можеш да правиш каквото искаш. 852 01:41:56,534 --> 01:42:01,498 Излизането е трудно. - Мога да я изтрия. 853 01:42:01,581 --> 01:42:05,794 Точно така се преговаря. Баща ти би се гордял с теб. 854 01:42:07,003 --> 01:42:12,550 Достатъчно, не говори за него! Не споменавай името му! 855 01:42:12,717 --> 01:42:15,970 Той бил чувствителен. - Ти си лъжец! Предател! 856 01:42:16,054 --> 01:42:21,726 Той не беше! - Защото не работеше за ЦРУ. 857 01:42:22,685 --> 01:42:27,440 Щом ще си изкарваме мръсните ризи. 858 01:42:27,524 --> 01:42:30,693 Друг път! - Той не работеше за нас. 859 01:42:30,777 --> 01:42:35,281 Той работеше за компанията. - Да, за "Шел". 860 01:42:35,365 --> 01:42:39,452 Съжалявам, синко. Мечтите умират трудно. 861 01:42:39,536 --> 01:42:43,414 Сега трябва да се разпадна ли? 862 01:42:43,540 --> 01:42:47,001 Да ти дам компютъра, за да те зарадвам? 863 01:42:47,085 --> 01:42:51,089 Има и друг вариант. Застреляй ме. 864 01:42:51,214 --> 01:42:55,969 Давай. - Говориш като изпаднал нещастник. 865 01:42:56,052 --> 01:42:59,430 Не оценяваш ли сложността на ситуацията? 866 01:42:59,514 --> 01:43:04,185 Работя сам! Прекъснах всички връзки. 867 01:43:04,269 --> 01:43:06,938 И съм чист, а ти не си. 868 01:43:07,021 --> 01:43:10,567 Не искам да те наранявам. Трябва ми само компютърът. 869 01:43:10,692 --> 01:43:15,530 Къде е той? - Първо ми кажи защо мен. Защо? 870 01:43:15,613 --> 01:43:18,158 Защо, как, кога? 871 01:43:18,241 --> 01:43:22,579 Птичета със зейнали човки! - Защо мен? 872 01:43:22,662 --> 01:43:25,498 Трябваше ми партньор, а на теб - баща. 873 01:43:25,582 --> 01:43:30,670 Каква е работата на агента? Създава информатор, манипулира го 874 01:43:30,753 --> 01:43:33,756 и накрая го предава. И аз те манипулирах. 875 01:43:33,882 --> 01:43:37,427 Колко им струваше да купят великия Бърк? 876 01:43:39,679 --> 01:43:42,515 3 милиона долара. Това е Америка. 877 01:43:42,599 --> 01:43:46,186 А сега, къде е компютърът? 878 01:43:46,603 --> 01:43:50,607 Не ме карай да те убивам. Не си струва. 879 01:43:50,732 --> 01:43:53,651 Всичко е заради пари. 880 01:43:53,943 --> 01:43:56,362 Мислиш, че ме познаваш? 881 01:43:56,446 --> 01:44:00,074 Така ли? Бъркаш. 882 01:44:00,158 --> 01:44:03,036 Имаше време... 883 01:44:05,163 --> 01:44:08,416 Един свещеник отишъл при папата. 884 01:44:08,541 --> 01:44:13,671 Паднал на колене, разплакал се, поискал прошка. 885 01:44:14,088 --> 01:44:18,009 "Свети отче, какво да правя? 886 01:44:18,092 --> 01:44:22,472 Вече не вярвам в Бог! 887 01:44:22,555 --> 01:44:26,810 Какво да правя?" Познай какво отвърнал папата. 888 01:44:26,935 --> 01:44:30,313 "Преструвай се." 889 01:44:30,396 --> 01:44:35,484 Повече не можех да се преструвам. 890 01:44:36,778 --> 01:44:39,405 Затова си отивам. 891 01:44:39,614 --> 01:44:44,953 Ясно? Ти също, ако не ми дадеш компютъра. 892 01:44:45,078 --> 01:44:47,163 Веднага! 893 01:44:47,247 --> 01:44:50,375 Добре! Искаш компютъра, нали? 894 01:44:50,458 --> 01:44:54,254 Той е там зад якето ми. Нагоре по стълбите. 895 01:44:54,337 --> 01:44:56,756 Вземи го! 896 01:44:59,259 --> 01:45:02,637 Шоуто започва! Поздрави Ленгли. Всичко са чули. 897 01:45:16,109 --> 01:45:18,570 Не мърдай! 898 01:45:25,410 --> 01:45:27,871 Стой! 899 01:45:36,212 --> 01:45:40,049 Гледайте само! 900 01:45:42,010 --> 01:45:46,139 След 27 години най-после съм под прожекторите. 901 01:45:47,682 --> 01:45:50,185 Не може да бъде. 902 01:45:50,518 --> 01:45:52,979 Какво ще правим сега? 903 01:45:53,104 --> 01:45:55,190 Ще ме обезоръжите ли? 904 01:45:55,273 --> 01:45:57,775 Или искате да обесите предателя? 905 01:45:57,859 --> 01:46:00,862 Готов ли си за това, Слейн? 906 01:46:00,945 --> 01:46:03,865 Знам какво си мислиш. 907 01:46:03,948 --> 01:46:06,910 "Защо ни предаде, Бърк?" 908 01:46:06,993 --> 01:46:10,914 Аз ли ви предадох? Друг път! - Господи... 909 01:46:10,997 --> 01:46:16,753 27 години тъна в лайна! Аз ли ви предадох? 910 01:46:16,836 --> 01:46:19,088 Върших ли си работата? 911 01:46:19,172 --> 01:46:24,469 Питам те, ти вършеше ли своята? Давах ти мишените наготово! 912 01:46:24,552 --> 01:46:27,680 Казвах ти кой и къде! Какво правеше ти? 913 01:46:27,764 --> 01:46:32,393 Остава само да се действа! И какво? Свърши ли си работата? 914 01:46:32,519 --> 01:46:35,396 Изведнъж аз станах неефективен. 915 01:46:35,480 --> 01:46:38,399 Станах ненужен! Аз! 916 01:46:38,691 --> 01:46:43,363 Срамота! Да ме пратиш на майната си! 917 01:46:44,405 --> 01:46:49,410 Смотаняк от престижен университет... - Целта е Бърк. 918 01:46:49,494 --> 01:46:53,706 ...даже се бои от улични крадци! Той ще съди мен! 919 01:46:53,790 --> 01:46:57,627 Ще ме праща в гората! 920 01:47:10,348 --> 01:47:13,393 Свали оръжието, У олтър. 921 01:47:16,104 --> 01:47:19,274 Дошли са за теб. 922 01:47:21,025 --> 01:47:23,695 Да. 923 01:47:26,781 --> 01:47:30,410 Симулирал си връзка с ЦРУ. 924 01:47:31,161 --> 01:47:34,664 Не си успял да им кажеш. 925 01:47:34,747 --> 01:47:37,250 Ти им каза сам. 926 01:47:37,333 --> 01:47:40,712 Нищо не е каквото изглежда. 927 01:47:42,881 --> 01:47:46,050 По дяволите, У олтър! 928 01:47:46,551 --> 01:47:50,555 Пипнахте ме на местопрестъплението. 929 01:47:57,145 --> 01:47:59,939 Поне едно ми признайте! 930 01:48:02,609 --> 01:48:06,321 Винаги разпознавам таланта. 931 01:48:08,114 --> 01:48:10,825 Това беше. - Не! 932 01:48:43,149 --> 01:48:48,780 Клейтън, тръгвай с мен. Ще докладваш в Ленгли. 933 01:48:52,283 --> 01:48:55,036 Джеймс! 934 01:49:06,631 --> 01:49:09,384 Да вървим, Клейтън. 935 01:49:33,867 --> 01:49:37,078 Добре ли си? 936 01:49:37,954 --> 01:49:41,082 Забрави да си изключиш мобилния. 937 01:49:41,207 --> 01:49:44,586 Така те проследихме. 938 01:49:44,711 --> 01:49:50,258 Не съм забравил. Знаех, че тя ще си свърши работата. 939 01:49:51,301 --> 01:49:56,222 Ще имам предвид да ви включа в един екип другия път. 940 01:49:58,683 --> 01:50:01,311 Ти си роден за това, Джеймс. 941 01:50:01,436 --> 01:50:04,230 В кръвта ти е. 942 01:50:32,300 --> 01:50:35,553 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 943 01:50:36,054 --> 01:50:39,182 Редактор КАТЕРИНА БЪРЗЕВА 944 01:50:46,481 --> 01:50:48,858 Беше шпионин, Джеймс. 945 01:50:48,983 --> 01:50:51,152 Като мен. 946 01:50:51,236 --> 01:50:53,613 Като теб. 947 01:50:53,863 --> 01:50:57,909 Не гледай към бара. Следят ни. 948 01:50:58,159 --> 01:51:00,537 Сериозно ли? - Да. 949 01:51:00,620 --> 01:51:05,708 Понякога лошите обикалят наоколо, търсят информация за Фермата. 950 01:51:07,502 --> 01:51:11,172 Ще повикам агент. 951 01:51:34,946 --> 01:51:37,032 Добре изглежда. 952 01:51:37,115 --> 01:51:40,076 Но ще мога ли с превързани очи по време на скок? 953 01:51:40,160 --> 01:51:43,329 Бас ловя, че можеш. - Благодаря. 954 01:51:43,413 --> 01:51:48,793 Не е моментът за извинения. - Недей да ми се извиняваш. 955 01:51:50,128 --> 01:51:53,214 Може ли? - Сядай. 956 01:52:00,722 --> 01:52:04,392 Ето как ще погледна на случката. 957 01:52:04,684 --> 01:52:09,898 Научихме много един за друг. - По трудния начин. 958 01:52:09,981 --> 01:52:14,986 И все пак... Поне се опознахме. 959 01:52:15,195 --> 01:52:17,364 Добре. 960 01:52:17,572 --> 01:52:20,825 Значи сега сме напред с играта. 961 01:52:20,909 --> 01:52:23,953 Така ли? - Точно така. 962 01:52:24,913 --> 01:52:28,375 И какво ще правим сега? - Нищо. 963 01:52:28,458 --> 01:52:30,752 Не и тук. 964 01:52:30,835 --> 01:52:34,589 Не сега. - В никакъв случай. 965 01:52:37,217 --> 01:52:42,305 След една година къде ще бъдеш? - Вероятно сервитьорка в "Денис". 966 01:52:48,561 --> 01:52:54,150 Когато бях малка, татко ми носеше атласа вечер... 967 01:52:54,234 --> 01:52:59,614 Днес ще упражняваме следенето. Спомнете си какво ви обучих. 968 01:52:59,698 --> 01:53:02,992 Наблюдаваният обект е... - Заекът. 969 01:53:03,076 --> 01:53:06,413 Наблюдаващият е... - Окото. 970 01:53:06,496 --> 01:53:11,918 Зад окото е останалият екип, който не вижда заека, 971 01:53:12,001 --> 01:53:14,337 но следва окото. 972 01:53:14,462 --> 01:53:19,467 Заекът се движи, а екипът се редува в позицията на окото, 973 01:53:19,551 --> 01:53:22,345 така че заекът да не се усети. 974 01:53:22,470 --> 01:53:28,059 Зайците да внимават за позиции, където могат да се огледат. 975 01:53:28,143 --> 01:53:33,481 Изключете си мобилните. Те са като проследяващи устройства. 976 01:53:33,565 --> 01:53:37,110 Какво ще правим? - Ще импровизираме, модифицираме, 977 01:53:37,193 --> 01:53:40,613 адаптираме и победим. - Залавяйте се за работа. 978 01:53:41,322 --> 01:53:45,994 Изключи ли си мобилния? - Не съм го взела. 979 01:53:46,411 --> 01:53:49,456 Добра позиция за оглеждане. 980 01:53:57,422 --> 01:54:01,176 Да се скрием и да изчакаме. - Добре. 981 01:54:05,388 --> 01:54:07,891 Джеймс! - Лейла! 982 01:54:12,479 --> 01:54:15,231 Пуснете ме! 983 01:54:49,140 --> 01:54:52,352 Аз съм курсант от дипломатическия корпус. 984 01:54:52,435 --> 01:54:58,400 Знаем, че работиш за ЦРУ. - Не работя за ЦРУ. 985 01:54:59,484 --> 01:55:02,487 Май вие работите за тях. 986 01:56:00,170 --> 01:56:03,673 Приятен леден душ. 987 01:56:23,234 --> 01:56:26,112 Гладен ли си, Джими? 988 01:56:28,406 --> 01:56:31,326 Вие ги правите най-вкусни. 989 01:56:31,910 --> 01:56:36,623 Знаеш ли, че държава, в която има "Макдоналдс" не е нападала САЩ? 990 01:56:36,706 --> 01:56:41,169 У чат ли ви на това във Фермата? - Не ви разбирам. 991 01:56:42,504 --> 01:56:47,592 Смяташ ли, че това е игра, Джеймс? - Мисля, че е тест. 992 01:56:49,719 --> 01:56:52,931 Не, съжалявам, приятелю. 993 01:56:53,014 --> 01:56:55,558 Не е тест. 994 01:56:55,684 --> 01:56:58,520 Всичко е тест. 995 01:57:09,948 --> 01:57:12,909 Всичко е тест. 996 01:57:20,583 --> 01:57:23,586 Добро утро, Джеймс. 997 01:57:43,106 --> 01:57:46,985 Как се казват инструкторите ти? 998 01:57:47,610 --> 01:57:50,530 Добре. 999 01:57:51,990 --> 01:57:54,659 Джон е мъдрият. 1000 01:57:55,618 --> 01:57:58,079 Пол е готиният. 1001 01:57:58,204 --> 01:58:00,999 Джордж е мълчалив. 1002 01:58:01,124 --> 01:58:04,753 А на онзи новия, не му помня името. 1003 01:58:05,879 --> 01:58:10,884 Разбирам защо тя крещеше името ти. Ти си бил веселяк. 1004 01:58:11,718 --> 01:58:16,806 Съжалявам, ако вонят. Тя се напика. 1005 01:58:28,610 --> 01:58:31,196 О, Лейла... 1006 01:58:35,325 --> 01:58:41,164 Бърк! Нали искаш име? Бърк! 1007 01:59:17,575 --> 01:59:21,579 Исках всички да видите това. 1008 01:59:23,748 --> 01:59:27,085 Исках да видите какво става с човек, 1009 01:59:27,210 --> 01:59:29,337 когото познавате, 1010 01:59:29,421 --> 01:59:32,215 когото обичате. 1011 01:59:32,298 --> 01:59:35,218 За да не забравите. 1012 01:59:35,343 --> 01:59:39,431 Какво трябва да научите от това упражнение, 1013 01:59:39,514 --> 01:59:42,892 и то много добре! 1014 01:59:43,018 --> 01:59:46,771 Първото правило е: 1015 01:59:47,230 --> 01:59:52,902 Не допускайте да ви заловят. 1016 01:59:55,447 --> 02:00:00,535 Препоръчвам освобождаването на курсант Джеймс Дъглас Клейтън 1017 02:00:07,042 --> 02:00:09,878 Бърк 1018 02:00:42,619 --> 02:00:46,706 Приятел, задникът ти се изпържи. - Горещо е. 1019 02:00:46,790 --> 02:00:50,543 Наистина задникът ти е потен. 1020 02:00:55,048 --> 02:00:57,133 Ще си умра от срам. 1021 02:00:57,217 --> 02:01:00,887 Спокойно, трябва ти малко помощ. 1022 02:01:01,012 --> 02:01:04,808 Ето какво ще ползваш. - Мъжки тампони? 1023 02:01:04,891 --> 02:01:09,396 Ще ги почувстваш като бриз между двете си бузи. 1024 02:01:09,479 --> 02:01:12,691 Готов съм на всичко. 1025 02:01:13,108 --> 02:01:18,196 Обажда се Бил Рудолф от Дел. Моля, оставете съобщение. 1026 02:01:20,490 --> 02:01:25,286 Здравей, Бил Рудолф. Обажда се Джеймс Дъглас Клейтън. 1027 02:01:25,370 --> 02:01:30,458 Запознахме се в института в Бостън. "Спартак"! 1028 02:01:31,584 --> 02:01:35,880 Бях при семейството си за малко, но сега се връщам 1029 02:01:35,964 --> 02:01:39,718 и съм готов да ги разбием със "Спартак"! 1030 02:01:39,843 --> 02:01:45,348 Ще променим света със "Спартак". Ще ми се обадиш ли? 1031 02:02:07,328 --> 02:02:09,914 Добър удар. 1032 02:02:10,081 --> 02:02:14,294 Ако обичаш... гърлото ми. 1033 02:02:14,377 --> 02:02:18,089 Пусни ме! Веднага! 1034 02:02:23,011 --> 02:02:26,014 Какво? 1035 02:02:30,935 --> 02:02:34,314 Виждам, че добре си живееш. 1036 02:02:35,273 --> 02:02:38,651 Облечи се. Ще се поразходим с колата. 1037 02:02:38,735 --> 02:02:42,655 Ще се поразходим ли? - Чакам те отвън. 1038 02:02:50,914 --> 02:02:55,835 Миришеш на бъчва. - Какво правя тук? 1039 02:02:56,127 --> 02:03:00,507 Забрави ли, че ме изгони? Вече не играя тъпите ти игри. 1040 02:03:00,590 --> 02:03:02,842 Ще играеш, Джеймс. 1041 02:03:02,926 --> 02:03:08,056 Защото двигателят, който те подкарва, 1042 02:03:08,139 --> 02:03:11,351 задвижва и мотивира, 1043 02:03:11,434 --> 02:03:14,896 е желанието да доставиш удоволствие... 1044 02:03:14,979 --> 02:03:18,650 На мен. - Спри! 1045 02:03:18,733 --> 02:03:22,737 Спри проклетата кола! - Добре, излизай. 1046 02:03:23,863 --> 02:03:29,160 Издържа на разпита повече от всеки курсант от 15 години насам. 1047 02:03:29,285 --> 02:03:32,789 Но се пречупих. - Всеки се пречупва, това е целта! 1048 02:03:32,872 --> 02:03:35,083 Разпитът продължава докрай. 1049 02:03:35,166 --> 02:03:39,421 А защо ме изхвърлихте? - Не сме! Затова съм тук. 1050 02:03:39,546 --> 02:03:43,341 Ти си тайният ни агент, Джеймс. - Глупости. 1051 02:03:43,425 --> 02:03:48,096 Симулирахме, че те изгонваме. Ти си неофициалният агент. 1052 02:03:48,179 --> 02:03:52,475 Казах ти, че винаги разпознавам таланта. 1053 02:03:52,767 --> 02:03:55,645 Защо мен? 1054 02:03:55,729 --> 02:03:58,648 Влизай вътре. 1055 02:04:00,650 --> 02:04:02,736 Не може да бъде. 1056 02:04:05,321 --> 02:04:09,367 Поредната игра? "Нищо не е каквото изглежда"? 1057 02:04:09,492 --> 02:04:13,621 Не, училището свърши. Отвори жабката. 1058 02:04:14,247 --> 02:04:17,250 Давай. 1059 02:04:19,961 --> 02:04:23,548 Виж защо избрахме теб. 1060 02:04:34,517 --> 02:04:37,771 Ето защо. - Лейла? 1061 02:04:37,854 --> 02:04:42,942 Лейла Мур. Отгледана от 3-годишна от Том и Сузан Мур, Масачузетс. 1062 02:04:44,027 --> 02:04:48,156 Но фамилията й не е Мур, а Насари. 1063 02:04:48,281 --> 02:04:52,577 Рождената й майка е алжирка, а бащата - французин. 1064 02:04:52,660 --> 02:04:58,166 Тайни банкови сметки, фалшиво досие, паспорти. 1065 02:04:58,291 --> 02:05:03,088 Лейла е "спящ" агент. Тя е къртица, Джеймс. 1066 02:05:06,007 --> 02:05:10,303 Това е лудост! Как е влязла във Фермата? 1067 02:05:10,387 --> 02:05:14,599 Ние пожелахме да влезе. Да се зарови възможно най-дълбоко. 1068 02:05:14,724 --> 02:05:16,851 Знаем точно какво иска тя. 1069 02:05:17,018 --> 02:05:21,981 Но искаме да разберем на кого го доставя. 1070 02:05:22,065 --> 02:05:25,485 Тя ще ни отведе нагоре по веригата. 1071 02:05:25,610 --> 02:05:28,446 Няма да го направя. - Няма ли? 1072 02:05:28,571 --> 02:05:33,451 Джеймс, защо мислиш, че дойдох в Кеймбридж? 1073 02:05:33,535 --> 02:05:37,664 За да те вербувам? Никой вече не търси криптографи. 1074 02:05:37,789 --> 02:05:42,001 Отрупани сме с кандидати. Нуждаехме се от теб. 1075 02:05:42,085 --> 02:05:47,674 Не е случайност. С Лейла сте идеална двойка. 1076 02:05:47,924 --> 02:05:51,261 Тя е сираче, ти търсиш баща си. 1077 02:05:51,344 --> 02:05:54,681 И двамата сте мотивирани и независими. 1078 02:05:54,806 --> 02:05:57,559 Дори си отивате. 1079 02:05:58,351 --> 02:06:02,188 Ние ви чифтосахме във Фермата. 1080 02:06:02,313 --> 02:06:07,902 Помниш ли операцията "Блу Ридж"? Сеансът с детектора на лъжата? 1081 02:06:08,028 --> 02:06:12,824 Тестът с похищението? И успяхме. 1082 02:06:12,907 --> 02:06:17,287 Тя ти вярва. Може би дори те обича. 1083 02:06:17,370 --> 02:06:20,623 Ти ще използваш доверието и любовта й, 1084 02:06:20,790 --> 02:06:25,086 за да разбереш за кого работи. 1085 02:06:31,426 --> 02:06:35,722 Първата ми мисия беше в Италия, Триест. 1086 02:06:35,930 --> 02:06:38,683 Ежегодната конференция на физиците. 1087 02:06:38,808 --> 02:06:41,019 Срещнах едно местно момиче. 1088 02:06:41,144 --> 02:06:45,774 Красиво, сладко. Беше секретарка на руската група. 1089 02:06:45,899 --> 02:06:49,319 Свърших си работата, вербувах я. 1090 02:06:49,444 --> 02:06:54,532 Изпя ми всичко, информация от най-високо ниво. 1091 02:06:55,867 --> 02:06:58,328 Станах герой. 1092 02:06:58,453 --> 02:07:01,206 Но все още бях хлапе, 1093 02:07:01,373 --> 02:07:06,252 а тази прекрасна италианка бе луда по мен. 1094 02:07:06,419 --> 02:07:10,965 Знаех, че руснаците ще я надушат, че е в опасност. 1095 02:07:11,091 --> 02:07:15,220 Но информацията беше ценна. 1096 02:07:15,345 --> 02:07:18,932 Можех да я предупредя. 1097 02:07:19,099 --> 02:07:22,352 Да я спася. 1098 02:07:22,477 --> 02:07:26,523 Но информацията ми беше по-важна. 1099 02:07:26,606 --> 02:07:29,067 Разбра ли ме? 1100 02:07:29,192 --> 02:07:32,862 По-важна от нея. 1101 02:07:32,987 --> 02:07:37,200 По-важна и от мен. 1102 02:07:39,619 --> 02:07:43,039 Това ни е работата. 1103 02:07:47,252 --> 02:07:49,546 Трябва да си помисля. 1104 02:07:49,629 --> 02:07:51,673 Той ще си мисли... 1105 02:07:52,340 --> 02:07:55,176 Имаш 24 часа. 1106 02:08:11,985 --> 02:08:14,654 Бърк е. - Добре. 1107 02:08:14,738 --> 02:08:16,948 Ще го направя. 1108 02:08:17,782 --> 02:08:22,245 Мемориалът Иу Джима? Тук ли ще ми разкажеш за дълга? 1109 02:08:22,370 --> 02:08:25,874 Не, тук ще закусим буритос. 1110 02:08:28,960 --> 02:08:33,089 Братя Валенте - най-добрите! 1111 02:08:33,590 --> 02:08:36,509 Заповядай, благодаря. 1112 02:08:36,634 --> 02:08:40,847 Опитай, божествени са. 1113 02:08:41,681 --> 02:08:44,059 Каква е целта й? 1114 02:08:44,184 --> 02:08:46,853 Чел ли си Курт Вонегът? - Да. 1115 02:08:46,978 --> 02:08:49,522 "Котешка люлка"? - Не. 1116 02:08:50,565 --> 02:08:55,653 В тази книга идва краят на света, защото е открита молекула, 1117 02:08:57,572 --> 02:09:02,535 която може да превърне в лед водата по света. 1118 02:09:02,619 --> 02:09:07,707 И тъй като водата се прелива, извор, поточе, река, езеро, океан, 1119 02:09:10,668 --> 02:09:13,838 целият свят замръзва и умира. 1120 02:09:14,130 --> 02:09:19,803 А първата молекула се нарича "Лед 9". 1121 02:09:21,513 --> 02:09:25,016 В Ленгли изобретиха компютърен вирус, 1122 02:09:25,100 --> 02:09:29,020 който може да проникне във всеки електрически приемник, 1123 02:09:29,187 --> 02:09:32,607 който и да е контакт в апартамента ти, 1124 02:09:32,732 --> 02:09:37,779 и чрез съществуващата мрежа да се разпространи по страната. 1125 02:09:38,029 --> 02:09:41,199 Няма компютърна защита. Господи! 1126 02:09:41,282 --> 02:09:46,370 Националната отбрана, оцеляването ни зависи от електрониката. 1127 02:09:47,914 --> 02:09:53,002 Ако ни отнемеш електричеството, се връщаме в Ледниковия период. 1128 02:09:54,295 --> 02:09:56,506 Вкусно беше. 1129 02:09:56,631 --> 02:09:59,092 Ще уцеля ли? 1130 02:10:00,927 --> 02:10:04,014 На косъм. 1131 02:10:08,184 --> 02:10:11,271 Отиваш в Ленгли. 1132 02:10:11,646 --> 02:10:16,276 Прикритието ти е, че си изхвърлен от Фермата, 1133 02:10:16,443 --> 02:10:20,030 но те харесваме, добро момче си, патриот. 1134 02:10:20,155 --> 02:10:23,575 Затова ти уреждаме някаква работа на ниско ниво. 1135 02:10:23,700 --> 02:10:28,246 Но истинската ти задача е да се доближиш до Лейла 1136 02:10:28,413 --> 02:10:31,082 и да й дишаш във врата. 1137 02:10:31,166 --> 02:10:34,502 Открий с кого се среща. 1138 02:10:57,942 --> 02:11:01,446 Лейла поиска да работи като криптограф. 1139 02:11:01,571 --> 02:11:05,158 Пратихме я в Дирекцията за наука и технологии в Ленгли. 1140 02:11:05,241 --> 02:11:09,788 Не я ли следите денонощно като нов служител? 1141 02:11:09,913 --> 02:11:13,833 Охраната на Ленгли следи единствено кой влиза и излиза. 1142 02:11:13,958 --> 02:11:17,379 На входа ви следят и записват. 1143 02:11:17,504 --> 02:11:21,257 Но влезете ли, значи сте проверени. 1144 02:11:21,341 --> 02:11:24,010 Ленгли е прекалено голям за наблюдение. 1145 02:11:24,219 --> 02:11:27,222 Всеки град е уязвим към предателство отвътре. 1146 02:11:27,389 --> 02:11:30,308 Така е открай време: Еймс, Никълсън, Хауърд. 1147 02:11:30,475 --> 02:11:35,897 Какво ще правя аз? - Ще работиш в отдел Информация. 1148 02:11:35,980 --> 02:11:40,694 Обичайно за изпадналите от Фермата. Ще ти хареса. 1149 02:11:40,902 --> 02:11:44,239 Г-н Клейтън? Роб Стивънс, супервайзер. 1150 02:11:44,322 --> 02:11:47,158 Добре дошли в ЦРУ. 1151 02:11:50,620 --> 02:11:55,750 Сградата е абсолютно сигурна. Не се допускат радиотрансмисии. 1152 02:11:55,834 --> 02:11:59,963 Всички електронни уреди - компютри, телефони, дори гласът - 1153 02:12:00,088 --> 02:12:05,135 създават вибрации, които се улавят от специален лазер. 1154 02:12:10,348 --> 02:12:14,811 Картата не ви дава достъп до секретната информация, 1155 02:12:14,936 --> 02:12:18,898 но е много вървежна пред младите републиканки. 1156 02:12:19,190 --> 02:12:21,651 Тук е работното ви място. 1157 02:12:23,028 --> 02:12:25,238 Всичко е обяснено в упътването. 1158 02:12:25,363 --> 02:12:28,533 Вкарвайте колкото може повече информация в базата. 1159 02:12:28,658 --> 02:12:31,578 Вътрешният ми номер е 1229. - Благодаря. 1160 02:12:41,755 --> 02:12:44,424 Ще се видим на масата. 1161 02:12:44,883 --> 02:12:47,969 Джеймс! - Лейла, здравей. 1162 02:12:48,094 --> 02:12:51,264 Какво правиш... Тук ли работиш? 1163 02:12:51,431 --> 02:12:55,268 Вкарвам данни. Друго си представях, но... 1164 02:12:55,352 --> 02:12:59,564 Липсваше ни във Фермата. 1165 02:13:00,940 --> 02:13:05,236 Виж, закъснявам. - Добре. 1166 02:13:05,445 --> 02:13:08,782 Радвам се, че те видях. - И аз теб. 1167 02:13:09,657 --> 02:13:12,118 Всичко хубаво. 1168 02:13:15,538 --> 02:13:18,458 Здравей, Франк. - Как сме? 1169 02:13:24,255 --> 02:13:27,175 Приятна вечер. - До утре. 1170 02:14:04,587 --> 02:14:07,257 Джои, капучино. 1171 02:14:12,137 --> 02:14:15,640 Джеймс, здравей. 1172 02:14:15,932 --> 02:14:20,228 Не те следя, честна дума. Постоянно идвам тук. 1173 02:14:20,395 --> 02:14:23,648 Може ли? - Заповядай. 1174 02:14:26,985 --> 02:14:29,029 Какво четеш? 1175 02:14:29,154 --> 02:14:31,197 Курт Вонегът "Кланица-5" 1176 02:14:31,322 --> 02:14:34,034 Хубава ли е? - Странна. 1177 02:14:36,995 --> 02:14:41,541 Аз съм в "Наука и технологии". 1178 02:14:41,750 --> 02:14:46,963 Не си ли оперативен агент? Казваше, че това искаш. 1179 02:14:47,338 --> 02:14:52,302 Открих, че не е за мен. 1180 02:14:55,680 --> 02:15:00,226 Радвам се да те видя. - И аз теб. 1181 02:15:06,733 --> 02:15:10,403 Къде живееш? - В апартамент в Джорджтаун. 1182 02:15:10,528 --> 02:15:14,824 А ти? - В "Адамс Морган". 1183 02:15:15,033 --> 02:15:19,579 Кога се премести от Бостън? - Преди седмица. 1184 02:15:35,679 --> 02:15:38,848 Благодаря. - Пак заповядай. 1185 02:15:48,983 --> 02:15:51,361 До скоро. 1186 02:15:51,486 --> 02:15:55,073 Искаш ли да те закарам? - Аз съм с колата. 1187 02:15:55,490 --> 02:15:58,493 Лека нощ. 1188 02:16:04,749 --> 02:16:07,836 БАР "БЛУ РИДЖ" 1189 02:16:53,548 --> 02:16:56,885 Добре, установи контакт. 1190 02:16:56,968 --> 02:17:01,097 Влез в кабинета й и провери влизала ли е в програмата. 1191 02:17:01,181 --> 02:17:04,434 Ако е стигнала до "Лед 9", какво ще прави? 1192 02:17:04,559 --> 02:17:09,272 Компютрите тук нямат флопита, за да не се копира. 1193 02:17:09,397 --> 02:17:14,194 И принтери няма. Политика на компанията. 1194 02:17:14,527 --> 02:17:20,450 Дирекцията е секретна зона. Ще ти осигуря достъп. 1195 02:17:54,442 --> 02:17:57,070 ДИРЕКЦИЯ ЗА НАУКА И ТЕХНОЛОГИИ 1196 02:18:07,080 --> 02:18:09,124 Благодаря, сър. 1197 02:18:22,804 --> 02:18:25,265 Добро утро. 1198 02:18:29,644 --> 02:18:33,857 Джеймс, довечера ще ходим в "Сеньор Пепе". 1199 02:18:33,940 --> 02:18:37,193 Студентки републиканки, а? - Напред, мучачос. 1200 02:18:42,365 --> 02:18:45,368 Тук е Лейла Мур. Имам среща до 4,30. 1201 02:18:45,535 --> 02:18:48,288 Оставете ми съобщение. 1202 02:19:24,157 --> 02:19:26,826 Здравейте. 1203 02:20:28,805 --> 02:20:30,849 Парола приета 1204 02:20:35,937 --> 02:20:38,690 Виж последен достъп 1205 02:20:39,774 --> 02:20:42,777 Файл: Лед 9 1206 02:20:44,195 --> 02:20:46,740 Лед 9 1207 02:20:50,744 --> 02:20:54,247 Майк, черно с две захарчета. 1208 02:20:56,374 --> 02:21:00,754 Шарън, още не съм ти приготвила файловете. 1209 02:21:23,985 --> 02:21:26,529 Здравей. 1210 02:21:26,696 --> 02:21:31,826 Изпусна си кибрита в колата ми. Случайно, предполагам. 1211 02:21:31,951 --> 02:21:34,621 Нарочно го изпуснах. 1212 02:21:36,664 --> 02:21:41,211 Опитваш се да ме манипулираш? - Може би. 1213 02:21:41,294 --> 02:21:43,755 У спяваш. 1214 02:21:52,347 --> 02:21:55,100 Франк. - Здравей. 1215 02:22:03,483 --> 02:22:05,694 Лека вечер, Лейла. 1216 02:22:05,777 --> 02:22:08,238 Почакай. 1217 02:22:20,458 --> 02:22:24,129 Позволете, мадам. - Благодаря. 1218 02:22:24,879 --> 02:22:28,049 Къде ти е колата? - Червеният пикап. 1219 02:22:28,174 --> 02:22:30,844 Нова ли е? - Почти. 1220 02:22:30,927 --> 02:22:33,138 Това ли е твоето бонбонче? 1221 02:22:33,263 --> 02:22:36,016 Лека вечер. - До утре. 1222 02:22:37,559 --> 02:22:40,103 Джеймс! 1223 02:22:41,688 --> 02:22:44,441 Искам да ти покажа нещо. 1224 02:22:47,944 --> 02:22:51,448 Тази камера сканира паркинга за 30 секунди, 1225 02:22:51,531 --> 02:22:55,285 а онази - за 30 от другата посока. 1226 02:22:55,452 --> 02:23:00,790 Ако застанеш ето тук и пристъпиш встрани, 1227 02:23:00,874 --> 02:23:05,170 печелиш 40 секунди, без камерите да те видят. 1228 02:23:05,503 --> 02:23:09,174 19, 18, 17... - Тук? 1229 02:23:09,257 --> 02:23:11,801 По-близо. 1230 02:23:12,677 --> 02:23:14,888 Тук ли? 1231 02:23:15,013 --> 02:23:17,766 Сега сме съвсем сами. 1232 02:23:18,933 --> 02:23:22,896 За какво си мислеше, когато го откри? - За теб. 1233 02:23:28,401 --> 02:23:32,072 3, 2, 1. Стъпка. 1234 02:23:33,615 --> 02:23:37,285 Имаме 20 секунди. - Не стигат! 1235 02:24:00,892 --> 02:24:03,520 Лейла? 1236 02:24:49,607 --> 02:24:52,610 ЛЕД 9 1237 02:25:59,260 --> 02:26:02,263 Зареди последния файл 1238 02:26:07,727 --> 02:26:11,064 Изчезнал - Едуард Клейтън 1239 02:26:41,094 --> 02:26:43,680 Извинявай за ранния час, но... 1240 02:26:43,805 --> 02:26:45,932 Аз не спя. 1241 02:26:46,224 --> 02:26:50,270 Пикая като кон на два часа. Сън не ме хваща. 1242 02:26:50,395 --> 02:26:52,856 Какво има? 1243 02:26:53,773 --> 02:26:56,317 Беше прав за Лейла. 1244 02:26:57,569 --> 02:27:00,655 Част от програмата е на домашния й компютър. 1245 02:27:00,822 --> 02:27:03,533 Но все още не е цялата. 1246 02:27:03,616 --> 02:27:07,537 Изнася я на части и я сглобява. 1247 02:27:09,247 --> 02:27:12,834 Въпросът е как я изкарва от сградата. 1248 02:27:12,959 --> 02:27:17,088 Още по-важно е на кого я дава. 1249 02:27:21,176 --> 02:27:25,305 Вземи този плик. После ще го отвориш. 1250 02:27:30,226 --> 02:27:35,565 Знаеш ли, колкото и да си сигурен в някого, 1251 02:27:35,648 --> 02:27:41,237 колкото и близък да ти е... - Знам. 1252 02:27:43,948 --> 02:27:46,951 Вярвам, че Лейла е предател. 1253 02:27:47,535 --> 02:27:50,622 Просто... - Грозно е. 1254 02:27:50,914 --> 02:27:54,084 Но и работата ни е грозна. 1255 02:27:56,169 --> 02:28:01,508 Колкото и да ни платят, не си струва. Затова не плащат. 1256 02:28:04,260 --> 02:28:07,097 Истината е, че в края на краищата, 1257 02:28:07,222 --> 02:28:10,225 това е просто работа. 1258 02:28:10,308 --> 02:28:13,561 Не, че сме такива. 1259 02:28:15,522 --> 02:28:19,025 Ние сами решаваме какви сме. 1260 02:28:52,809 --> 02:28:55,270 Добре де! 1261 02:28:56,896 --> 02:29:01,359 Добро утро, сънливке! - Влизай. 1262 02:29:02,569 --> 02:29:06,489 Обикновено когато ме зарежат, не се връщат на сутринта. 1263 02:29:06,573 --> 02:29:09,576 Особено с бумтене по вратата. 1264 02:29:09,659 --> 02:29:12,996 Не можах да заспя и ходих на фитнес. 1265 02:29:13,079 --> 02:29:16,333 Закуска? - Може. 1266 02:29:16,458 --> 02:29:19,377 У мирам от глад. 1267 02:30:31,032 --> 02:30:33,952 Къде ми е закуската? 1268 02:30:54,055 --> 02:30:57,559 Яйца със сирене. Специалитетът на татко. 1269 02:30:58,727 --> 02:31:03,106 Наричаше ги холестеролни бомби. Закуска за шампиони. 1270 02:31:04,649 --> 02:31:07,485 Бива ли ги? 1271 02:31:08,028 --> 02:31:10,780 Още ли мислиш за това? 1272 02:31:10,864 --> 02:31:13,533 За Фермата? 1273 02:31:18,705 --> 02:31:23,585 Исках Бърк да сложи край. - Нямам това предвид. 1274 02:31:23,752 --> 02:31:27,255 Обучението, дали те променя? 1275 02:31:27,339 --> 02:31:32,427 У чи ли да те лъжеш, да мамиш? - Да, определено. 1276 02:31:35,513 --> 02:31:39,434 Възприемам света по различен начин. 1277 02:31:39,559 --> 02:31:43,855 Всеки човек е възможна мишена. 1278 02:31:47,442 --> 02:31:50,195 Имам една идея. 1279 02:31:51,237 --> 02:31:53,990 Хайде да се правим на туристи. 1280 02:31:54,074 --> 02:31:58,536 Ще поседим на коляното на Линкълн, ще погледаме пениса на Дилинджър. 1281 02:31:58,620 --> 02:32:04,209 Бил в Смитсонианския музей, заедно с коженото яке на Фонз. 1282 02:32:04,584 --> 02:32:07,837 Какво ще кажеш? - Имам работа. 1283 02:32:07,962 --> 02:32:13,050 В събота? - Избивам парите на данъкоплатците. 1284 02:32:20,016 --> 02:32:25,188 Сигурна ли си, че ще работиш? - Да, ще се видим довечера. 1285 02:32:28,358 --> 02:32:30,735 До скоро. 1286 02:32:42,580 --> 02:32:46,167 Страхотно куче! Здравей, приятел. 1287 02:32:46,251 --> 02:32:49,087 Много е добричък. - Великолепен е. 1288 02:32:49,212 --> 02:32:51,881 Благодаря ви, приятен ден. 1289 02:34:47,872 --> 02:34:49,916 ЖП билети 1290 02:35:55,106 --> 02:35:57,942 Стой! Не мърдай! 1291 02:37:53,600 --> 02:37:56,936 Зак! 1292 02:38:13,203 --> 02:38:18,166 Клейтън проявява нездрав интерес. Искаме незабавна доставка. 1293 02:38:25,006 --> 02:38:28,093 Ей, ти, спри! 1294 02:38:30,220 --> 02:38:32,514 Спри! 1295 02:38:35,517 --> 02:38:38,436 Стрелба в ремонтната станция! 1296 02:38:38,561 --> 02:38:42,399 Заподозреният е бял, висок 1,80 м, носи зелено яке. 1297 02:39:06,548 --> 02:39:08,842 Извинете. 1298 02:39:11,928 --> 02:39:15,765 Няма следи от заподозрения. Мъж, бял, зелено яке. 1299 02:39:17,183 --> 02:39:20,103 Висок 1,80 м, с кестенява коса. 1300 02:40:00,602 --> 02:40:04,189 Бърк. - Зак е мъртъв. 1301 02:40:04,397 --> 02:40:08,068 Аз го убих! - Къде си? 1302 02:40:08,234 --> 02:40:11,738 Убих го. Той работеше с Лейла. 1303 02:40:11,905 --> 02:40:15,575 Джеймс, кажи ми какво стана. 1304 02:40:16,701 --> 02:40:20,538 Тя се срещна с него. Видях ги. 1305 02:40:21,581 --> 02:40:25,335 Зак ме нападна. Убих го. 1306 02:40:25,418 --> 02:40:30,298 Ще трябва да те изтегля. Ще възложа мисията на друг. 1307 02:40:30,924 --> 02:40:35,303 Аз ще я довърша. Затова си ме обучил. 1308 02:40:35,428 --> 02:40:38,932 Тя вероятно е в Ленгли сега и изтегля програмата. 1309 02:40:39,057 --> 02:40:42,811 Ще я засека, ще взема материала и ще се срещна с теб. 1310 02:40:42,894 --> 02:40:46,856 Ще се справя. Имай ми доверие. 1311 02:40:47,941 --> 02:40:51,611 Добре, идвам в града. 1312 02:40:51,778 --> 02:40:57,450 Ще се срещнем в складовете на улица Ем в осем. 1313 02:40:57,784 --> 02:41:00,954 Ясно, складовете на ул. Ем, в 8. 1314 02:41:45,123 --> 02:41:48,460 Достъп до мрежата 1315 02:41:58,470 --> 02:42:02,349 Копирай директория 1316 02:42:24,245 --> 02:42:26,623 Всички файлове "Лед 9" 1317 02:42:59,114 --> 02:43:01,866 Благодаря, приятен уикенд. 1318 02:44:27,535 --> 02:44:30,205 Лейла, спри колата! 1319 02:44:30,288 --> 02:44:32,332 Спри проклетата кола! 1320 02:44:32,415 --> 02:44:34,918 Джеймс, какво искаш? 1321 02:44:42,676 --> 02:44:45,595 Не мърдай! 1322 02:44:46,388 --> 02:44:49,391 Отвори вратата! Отваряй! 1323 02:44:50,600 --> 02:44:52,894 Не мърдай! 1324 02:44:57,565 --> 02:45:00,026 Отвърти дъното, веднага! 1325 02:45:00,151 --> 02:45:02,445 Хайде. 1326 02:45:10,161 --> 02:45:12,205 Бягай. 1327 02:45:12,330 --> 02:45:15,083 Ще кажа, че си ме изненадала. 1328 02:45:15,208 --> 02:45:18,044 Не ми дреме защо си изменила! - Ти измени! 1329 02:45:18,128 --> 02:45:21,715 Аз знам за кого работя, а ти? - Знам всичко! 1330 02:45:21,798 --> 02:45:26,594 Мисията ти, родителите ти... - Мисията ми бе да пробвам охраната 1331 02:45:26,678 --> 02:45:30,890 в Ленгли, като изнеса данни. Справих се. 1332 02:45:31,141 --> 02:45:36,229 Бездруго не е истинска, а тест. Не биха поели риска. 1333 02:45:39,107 --> 02:45:43,570 Ти си предател, двоен агент. Бележката ти беше у Зак. 1334 02:45:43,695 --> 02:45:48,825 Зак работи с мен, и той е от ЦРУ. - Той е мъртъв! 1335 02:45:49,034 --> 02:45:52,787 Той е от ЦРУ. - Той стреля по мен. 1336 02:45:52,871 --> 02:45:56,541 Убих го. ЦРУ ми възложи мисия. 1337 02:45:56,624 --> 02:46:02,213 Не ме изгониха от Фермата. Аз съм НОА. 1338 02:46:02,339 --> 02:46:07,761 Не, Зак беше НОА. - ЦРУ ми възложи мисия. 1339 02:46:08,011 --> 02:46:11,598 Получих заповед! 1340 02:46:12,307 --> 02:46:17,896 Лейла, бягай. - Джеймс, моля те, изслушай ме. 1341 02:46:18,271 --> 02:46:20,940 Насочи пистолета към мен. 1342 02:46:21,066 --> 02:46:24,944 Дай ми свободната си ръка. 1343 02:46:25,111 --> 02:46:29,032 Почувствай пулса ми, погледни зениците ми! 1344 02:46:29,115 --> 02:46:34,329 Слушай, не съм двоен агент. Аз работя за ЦРУ, както и Зак. 1345 02:46:34,621 --> 02:46:38,291 ЦРУ ни възложи мисия. 1346 02:46:42,545 --> 02:46:45,465 Бягай далеч оттук. 1347 02:46:45,548 --> 02:46:48,009 Изчезни, Лейла! 1348 02:46:48,134 --> 02:46:50,970 Не, Джеймс! 1349 02:47:25,630 --> 02:47:28,299 ЛЕД 9 1350 02:47:45,734 --> 02:47:49,654 Програмата, която си откраднала, е истинска. 1351 02:47:49,738 --> 02:47:53,992 Не е възможно. - Това ми е работата - кодове. 1352 02:47:54,117 --> 02:47:57,412 Къде си? - Няма значение. 1353 02:47:57,495 --> 02:48:02,250 Започнахме да се лъжем отначало. 1354 02:48:04,294 --> 02:48:08,882 Нямаме основание да вярваме, че имаше нещо между нас. 1355 02:48:09,841 --> 02:48:13,053 Но аз го вярвам. 1356 02:48:15,680 --> 02:48:18,433 Времето ти изтече. 1357 02:48:55,762 --> 02:49:00,016 Кажи ми веднага какво става. - Боже, подпали ми чатала. 1358 02:49:00,100 --> 02:49:05,188 Лейла твърди, че съм двоен агент. Зак е мъртъв! Какво става тук? 1359 02:49:05,271 --> 02:49:08,525 Отвори жабката и ми дай салфетки. 1360 02:49:08,817 --> 02:49:12,028 Остави глупавия пистолет. Куршумите са халосни. 1361 02:49:12,112 --> 02:49:15,573 Побързай, целият съм мокър. Хайде! 1362 02:49:18,493 --> 02:49:21,538 Говори. 1363 02:49:22,122 --> 02:49:25,166 Поздравления, премина последния тест. 1364 02:49:25,250 --> 02:49:28,003 Съсипа ми панталоните. - Как така, тест? 1365 02:49:28,086 --> 02:49:30,213 Всичко е изпитание. 1366 02:49:30,296 --> 02:49:33,675 Нищо не е каквото изглежда. - А "Лед 9"? 1367 02:49:33,758 --> 02:49:38,138 Запази си го за спомен, боклук. - Не е. 1368 02:49:38,221 --> 02:49:42,976 И куршумите, които изстреля по Зак, бяха халосни. 1369 02:49:43,059 --> 02:49:47,647 Аз гледах как умира! - Кажи му го. 1370 02:49:47,731 --> 02:49:52,068 След половин час имаме среща. Кажи му, че си видял как умира. 1371 02:49:52,360 --> 02:49:57,115 Ще ми се да му видя физиономията. Твоята - също. 1372 02:49:57,824 --> 02:50:00,702 Кой ти даде пистолета? 1373 02:50:00,785 --> 02:50:02,871 Аз ти го дадох! 1374 02:50:02,996 --> 02:50:08,251 Никой не ползва истински куршуми. Всичко е игра, забрави ли? 1375 02:50:08,877 --> 02:50:12,047 Да не си избягал от час, като сме го учили? 1376 02:50:12,130 --> 02:50:16,009 Махни го от лицето ми и го насочи в гърдите. 1377 02:50:16,092 --> 02:50:18,970 Зареден е с халосни. Стреляй. 1378 02:50:19,054 --> 02:50:22,807 Насочи го и стреляй. 1379 02:50:22,891 --> 02:50:26,186 Разтовари се, за да се прибера и преоблека. 1380 02:50:26,269 --> 02:50:31,524 Стреляй! Дръпни спусъка! 1381 02:51:11,147 --> 02:51:13,775 Джеймс! 1382 02:51:18,947 --> 02:51:21,491 Нека да ти обясня! 1383 02:51:21,574 --> 02:51:25,996 Не знам какво се провали. 1384 02:51:30,041 --> 02:51:33,586 Изглеждаше идеалния кандидат. 1385 02:51:34,004 --> 02:51:36,339 Беше интелигентен. 1386 02:51:36,423 --> 02:51:39,384 Мотивиран. 1387 02:51:39,509 --> 02:51:44,723 Слейн и другите смятат, че си се престарал, за да ме зарадваш. 1388 02:51:44,806 --> 02:51:47,058 СПАРТАК 1389 02:51:47,350 --> 02:51:51,646 И когато не успя, се прекърши. 1390 02:51:53,773 --> 02:51:57,027 Опитал съм се да ти помогна. 1391 02:51:58,737 --> 02:52:02,115 Намерил съм ти работа в Ленгли след Фермата. 1392 02:52:02,240 --> 02:52:05,410 Добави Лед 9 1393 02:52:05,577 --> 02:52:09,164 Но ти пак не беше доволен. 1394 02:52:09,247 --> 02:52:12,625 Беше огорчен и разгневен. 1395 02:52:12,709 --> 02:52:17,797 "За ЦРУ знам, че са сбирщина бели дебелаци, които за нищо не стават." 1396 02:52:19,299 --> 02:52:23,261 Помниш ли? Записал съм си го. 1397 02:52:23,428 --> 02:52:26,056 ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ВРЪЗКА 1398 02:52:26,514 --> 02:52:30,894 У сещаш ли накъде духа вятърът? 1399 02:52:34,481 --> 02:52:39,027 Обади ми се да си поговорим. 1400 02:52:40,487 --> 02:52:43,823 Искаше нещо да ми покажеш. 1401 02:52:43,948 --> 02:52:46,618 ГРЕШКА 1402 02:52:46,701 --> 02:52:52,165 Похвали се как ще прецакаш ЦРУ, всички ни. 1403 02:52:53,166 --> 02:52:55,627 Дори стреля по мен! 1404 02:52:55,752 --> 02:52:58,213 Простреля ме! 1405 02:52:59,839 --> 02:53:04,969 После се сбихме и ме удари. 1406 02:53:11,476 --> 02:53:15,814 Аз си имам алиби. 1407 02:53:17,982 --> 02:53:20,610 А ти? 1408 02:53:23,905 --> 02:53:26,866 Ти уби човек, синко! 1409 02:53:27,534 --> 02:53:30,120 Със собствените си ръце. 1410 02:53:30,245 --> 02:53:33,581 Нямаш друг изход освен мен. 1411 02:53:33,665 --> 02:53:36,835 Ще трябва да преговаряме. 1412 02:53:37,919 --> 02:53:41,548 Програмата "Лед 9" е фалшива. 1413 02:53:43,675 --> 02:53:47,012 Не, съвсем истинска е. 1414 02:53:47,095 --> 02:53:49,681 Сам я подмених. 1415 02:53:49,764 --> 02:53:54,644 Помниш ли? Щом си в Ленгли, можеш да правиш каквото искаш. 1416 02:53:54,894 --> 02:53:59,858 Излизането е трудно. - Мога да я изтрия. 1417 02:53:59,941 --> 02:54:04,154 Точно така се преговаря. Баща ти би се гордял с теб. 1418 02:54:05,363 --> 02:54:10,910 Достатъчно, не говори за него! Не споменавай името му! 1419 02:54:11,077 --> 02:54:14,331 Той бил чувствителен. - Ти си лъжец! Предател! 1420 02:54:14,414 --> 02:54:20,086 Той не беше! - Защото не работеше за ЦРУ. 1421 02:54:21,046 --> 02:54:25,800 Щом ще си изкарваме мръсните ризи. 1422 02:54:25,884 --> 02:54:29,054 Друг път! - Той не работеше за нас. 1423 02:54:29,137 --> 02:54:33,641 Той работеше за компанията. - Да, за "Шел". 1424 02:54:33,725 --> 02:54:37,812 Съжалявам, синко. Мечтите умират трудно. 1425 02:54:37,896 --> 02:54:41,775 Сега трябва да се разпадна ли? 1426 02:54:41,900 --> 02:54:45,362 Да ти дам компютъра, за да те зарадвам? 1427 02:54:45,445 --> 02:54:49,449 Има и друг вариант. Застреляй ме. 1428 02:54:49,574 --> 02:54:54,329 Давай. - Говориш като изпаднал нещастник. 1429 02:54:54,412 --> 02:54:57,791 Не оценяваш ли сложността на ситуацията? 1430 02:54:57,874 --> 02:55:02,545 Работя сам! Прекъснах всички връзки. 1431 02:55:02,629 --> 02:55:05,298 И съм чист, а ти не си. 1432 02:55:05,382 --> 02:55:08,927 Не искам да те наранявам. Трябва ми само компютърът. 1433 02:55:09,052 --> 02:55:13,890 Къде е той? - Първо ми кажи защо мен. Защо? 1434 02:55:13,973 --> 02:55:16,518 Защо, как, кога? 1435 02:55:16,601 --> 02:55:20,939 Птичета със зейнали човки! - Защо мен? 1436 02:55:21,022 --> 02:55:23,858 Трябваше ми партньор, а на теб - баща. 1437 02:55:23,942 --> 02:55:29,030 Каква е работата на агента? Създава информатор, манипулира го 1438 02:55:29,114 --> 02:55:32,117 и накрая го предава. И аз те манипулирах. 1439 02:55:32,242 --> 02:55:35,787 Колко им струваше да купят великия Бърк? 1440 02:55:38,039 --> 02:55:40,875 3 милиона долара. Това е Америка. 1441 02:55:40,959 --> 02:55:44,546 А сега, къде е компютърът? 1442 02:55:44,963 --> 02:55:48,967 Не ме карай да те убивам. Не си струва. 1443 02:55:49,092 --> 02:55:52,012 Всичко е заради пари. 1444 02:55:52,303 --> 02:55:54,723 Мислиш, че ме познаваш? 1445 02:55:54,806 --> 02:55:58,435 Така ли? Бъркаш. 1446 02:55:58,518 --> 02:56:01,396 Имаше време... 1447 02:56:03,523 --> 02:56:06,776 Един свещеник отишъл при папата. 1448 02:56:06,901 --> 02:56:12,032 Паднал на колене, разплакал се, поискал прошка. 1449 02:56:12,449 --> 02:56:16,369 "Свети отче, какво да правя? 1450 02:56:16,453 --> 02:56:20,832 Вече не вярвам в Бог! 1451 02:56:20,915 --> 02:56:25,170 Какво да правя?" Познай какво отвърнал папата. 1452 02:56:25,295 --> 02:56:28,673 "Преструвай се." 1453 02:56:28,757 --> 02:56:33,845 Повече не можех да се преструвам. 1454 02:56:35,138 --> 02:56:37,766 Затова си отивам. 1455 02:56:37,974 --> 02:56:43,313 Ясно? Ти също, ако не ми дадеш компютъра. 1456 02:56:43,438 --> 02:56:45,523 Веднага! 1457 02:56:45,607 --> 02:56:48,735 Добре! Искаш компютъра, нали? 1458 02:56:48,818 --> 02:56:52,614 Той е там зад якето ми. Нагоре по стълбите. 1459 02:56:52,697 --> 02:56:55,116 Вземи го! 1460 02:56:57,619 --> 02:57:00,997 Шоуто започва! Поздрави Ленгли. Всичко са чули. 1461 02:57:14,469 --> 02:57:16,930 Не мърдай! 1462 02:57:23,770 --> 02:57:26,231 Стой! 1463 02:57:34,572 --> 02:57:38,410 Гледайте само! 1464 02:57:40,370 --> 02:57:44,499 След 27 години най-после съм под прожекторите. 1465 02:57:46,042 --> 02:57:48,545 Не може да бъде. 1466 02:57:48,878 --> 02:57:51,339 Какво ще правим сега? 1467 02:57:51,464 --> 02:57:53,550 Ще ме обезоръжите ли? 1468 02:57:53,633 --> 02:57:56,136 Или искате да обесите предателя? 1469 02:57:56,219 --> 02:57:59,222 Готов ли си за това, Слейн? 1470 02:57:59,305 --> 02:58:02,225 Знам какво си мислиш. 1471 02:58:02,308 --> 02:58:05,270 "Защо ни предаде, Бърк?" 1472 02:58:05,353 --> 02:58:09,274 Аз ли ви предадох? Друг път! - Господи... 1473 02:58:09,357 --> 02:58:15,113 27 години тъна в лайна! Аз ли ви предадох? 1474 02:58:15,196 --> 02:58:17,449 Върших ли си работата? 1475 02:58:17,532 --> 02:58:22,829 Питам те, ти вършеше ли своята? Давах ти мишените наготово! 1476 02:58:22,912 --> 02:58:26,041 Казвах ти кой и къде! Какво правеше ти? 1477 02:58:26,124 --> 02:58:30,754 Остава само да се действа! И какво? Свърши ли си работата? 1478 02:58:30,879 --> 02:58:33,757 Изведнъж аз станах неефективен. 1479 02:58:33,840 --> 02:58:36,760 Станах ненужен! Аз! 1480 02:58:37,052 --> 02:58:41,723 Срамота! Да ме пратиш на майната си! 1481 02:58:42,766 --> 02:58:47,771 Смотаняк от престижен университет... - Целта е Бърк. 1482 02:58:47,854 --> 02:58:52,067 ...даже се бои от улични крадци! Той ще съди мен! 1483 02:58:52,150 --> 02:58:55,987 Ще ме праща в гората! 1484 02:59:08,708 --> 02:59:11,753 Свали оръжието, У олтър. 1485 02:59:14,464 --> 02:59:17,634 Дошли са за теб. 1486 02:59:19,386 --> 02:59:22,055 Да. 1487 02:59:25,141 --> 02:59:28,770 Симулирал си връзка с ЦРУ. 1488 02:59:29,521 --> 02:59:33,024 Не си успял да им кажеш. 1489 02:59:33,108 --> 02:59:35,610 Ти им каза сам. 1490 02:59:35,694 --> 02:59:39,072 Нищо не е каквото изглежда. 1491 02:59:41,241 --> 02:59:44,411 По дяволите, У олтър! 1492 02:59:44,911 --> 02:59:48,915 Пипнахте ме на местопрестъплението. 1493 02:59:55,505 --> 02:59:58,299 Поне едно ми признайте! 1494 03:00:00,969 --> 03:00:04,681 Винаги разпознавам таланта. 1495 03:00:06,474 --> 03:00:09,185 Това беше. - Не! 1496 03:00:41,509 --> 03:00:47,140 Клейтън, тръгвай с мен. Ще докладваш в Ленгли. 1497 03:00:50,643 --> 03:00:53,396 Джеймс! 1498 03:01:04,991 --> 03:01:07,744 Да вървим, Клейтън. 1499 03:01:32,227 --> 03:01:35,438 Добре ли си? 1500 03:01:36,314 --> 03:01:39,442 Забрави да си изключиш мобилния. 1501 03:01:39,567 --> 03:01:42,946 Така те проследихме. 1502 03:01:43,071 --> 03:01:48,618 Не съм забравил. Знаех, че тя ще си свърши работата. 1503 03:01:49,661 --> 03:01:54,582 Ще имам предвид да ви включа в един екип другия път. 1504 03:01:57,043 --> 03:01:59,671 Ти си роден за това, Джеймс. 1505 03:01:59,796 --> 03:02:02,590 В кръвта ти е. 1506 03:02:30,660 --> 03:02:33,913 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 1507 03:02:34,414 --> 03:02:37,542 Редактор КАТЕРИНА БЪРЗЕВА 1508 03:02:42,547 --> 03:02:45,008 Добре де! 1509 03:02:46,634 --> 03:02:51,097 Добро утро, сънливке! - Влизай. 1510 03:02:52,307 --> 03:02:56,227 Обикновено когато ме зарежат, не се връщат на сутринта. 1511 03:02:56,311 --> 03:02:59,314 Особено с бумтене по вратата. 1512 03:02:59,397 --> 03:03:02,734 Не можах да заспя и ходих на фитнес. 1513 03:03:02,817 --> 03:03:06,071 Закуска? - Може. 1514 03:03:06,196 --> 03:03:09,115 У мирам от глад. 1515 03:04:20,770 --> 03:04:23,690 Къде ми е закуската? 1516 03:04:43,793 --> 03:04:47,297 Яйца със сирене. Специалитетът на татко. 1517 03:04:48,465 --> 03:04:52,844 Наричаше ги холестеролни бомби. Закуска за шампиони. 1518 03:04:54,387 --> 03:04:57,223 Бива ли ги? 1519 03:04:57,766 --> 03:05:00,518 Още ли мислиш за това? 1520 03:05:00,602 --> 03:05:03,271 За Фермата? 1521 03:05:08,443 --> 03:05:13,323 Исках Бърк да сложи край. - Нямам това предвид. 1522 03:05:13,490 --> 03:05:16,993 Обучението, дали те променя? 1523 03:05:17,077 --> 03:05:22,165 У чи ли да те лъжеш, да мамиш? - Да, определено. 1524 03:05:25,251 --> 03:05:29,172 Възприемам света по различен начин. 1525 03:05:29,297 --> 03:05:33,593 Всеки човек е възможна мишена. 1526 03:05:37,180 --> 03:05:39,933 Имам една идея. 1527 03:05:40,975 --> 03:05:43,728 Хайде да се правим на туристи. 1528 03:05:43,812 --> 03:05:48,274 Ще поседим на коляното на Линкълн, ще погледаме пениса на Дилинджър. 1529 03:05:48,358 --> 03:05:53,947 Бил в Смитсонианския музей, заедно с коженото яке на Фонз. 1530 03:05:54,322 --> 03:05:57,575 Какво ще кажеш? - Имам работа. 1531 03:05:57,700 --> 03:06:02,788 В събота? - Избивам парите на данъкоплатците. 1532 03:06:09,754 --> 03:06:14,926 Сигурна ли си, че ще работиш? - Да, ще се видим довечера. 1533 03:06:18,096 --> 03:06:20,473 До скоро. 1534 03:06:32,318 --> 03:06:35,905 Страхотно куче! Здравей, приятел. 1535 03:06:35,989 --> 03:06:38,825 Много е добричък. - Великолепен е. 1536 03:06:38,950 --> 03:06:41,619 Благодаря ви, приятен ден. 1537 03:08:37,610 --> 03:08:39,654 ЖП билети 1538 03:09:44,844 --> 03:09:47,680 Стой! Не мърдай! 1539 03:11:43,338 --> 03:11:46,674 Зак! 1540 03:12:02,941 --> 03:12:07,904 Клейтън проявява нездрав интерес. Искаме незабавна доставка. 1541 03:12:14,744 --> 03:12:17,831 Ей, ти, спри! 1542 03:12:19,958 --> 03:12:22,252 Спри! 1543 03:12:25,255 --> 03:12:28,174 Стрелба в ремонтната станция! 1544 03:12:28,299 --> 03:12:32,137 Заподозреният е бял, висок 1,80 м, носи зелено яке. 1545 03:12:56,286 --> 03:12:58,580 Извинете. 1546 03:13:01,666 --> 03:13:05,503 Няма следи от заподозрения. Мъж, бял, зелено яке. 1547 03:13:06,921 --> 03:13:09,841 Висок 1,80 м, с кестенява коса. 1548 03:13:50,340 --> 03:13:53,927 Бърк. - Зак е мъртъв. 1549 03:13:54,135 --> 03:13:57,806 Аз го убих! - Къде си? 1550 03:13:57,972 --> 03:14:01,476 Убих го. Той работеше с Лейла. 1551 03:14:01,643 --> 03:14:05,313 Джеймс, кажи ми какво стана. 1552 03:14:06,439 --> 03:14:10,276 Тя се срещна с него. Видях ги. 1553 03:14:11,319 --> 03:14:15,073 Зак ме нападна. Убих го. 1554 03:14:15,156 --> 03:14:20,036 Ще трябва да те изтегля. Ще възложа мисията на друг. 1555 03:14:20,662 --> 03:14:25,041 Аз ще я довърша. Затова си ме обучил. 1556 03:14:25,166 --> 03:14:28,670 Тя вероятно е в Ленгли сега и изтегля програмата. 1557 03:14:28,795 --> 03:14:32,549 Ще я засека, ще взема материала и ще се срещна с теб. 1558 03:14:32,632 --> 03:14:36,594 Ще се справя. Имай ми доверие. 1559 03:14:37,679 --> 03:14:41,349 Добре, идвам в града. 1560 03:14:41,516 --> 03:14:47,188 Ще се срещнем в складовете на улица Ем в осем. 1561 03:14:47,522 --> 03:14:50,692 Ясно, складовете на ул. Ем, в 8. 1562 03:15:34,861 --> 03:15:38,198 Достъп до мрежата 1563 03:15:48,208 --> 03:15:52,087 Копирай директория 1564 03:16:13,983 --> 03:16:16,361 Всички файлове "Лед 9" 1565 03:16:48,852 --> 03:16:51,604 Благодаря, приятен уикенд. 1566 03:18:17,273 --> 03:18:19,943 Лейла, спри колата! 1567 03:18:20,026 --> 03:18:22,070 Спри проклетата кола! 1568 03:18:22,153 --> 03:18:24,656 Джеймс, какво искаш? 1569 03:18:32,414 --> 03:18:35,333 Не мърдай! 1570 03:18:36,126 --> 03:18:39,129 Отвори вратата! Отваряй! 1571 03:18:40,338 --> 03:18:42,632 Не мърдай! 1572 03:18:47,303 --> 03:18:49,764 Отвърти дъното, веднага! 1573 03:18:49,889 --> 03:18:52,183 Хайде. 1574 03:18:59,899 --> 03:19:01,943 Бягай. 1575 03:19:02,068 --> 03:19:04,821 Ще кажа, че си ме изненадала. 1576 03:19:04,946 --> 03:19:07,782 Не ми дреме защо си изменила! - Ти измени! 1577 03:19:07,866 --> 03:19:11,453 Аз знам за кого работя, а ти? - Знам всичко! 1578 03:19:11,536 --> 03:19:16,332 Мисията ти, родителите ти... - Мисията ми бе да пробвам охраната 1579 03:19:16,416 --> 03:19:20,628 в Ленгли, като изнеса данни. Справих се. 1580 03:19:20,879 --> 03:19:25,967 Бездруго не е истинска, а тест. Не биха поели риска. 1581 03:19:28,845 --> 03:19:33,308 Ти си предател, двоен агент. Бележката ти беше у Зак. 1582 03:19:33,433 --> 03:19:38,563 Зак работи с мен, и той е от ЦРУ. - Той е мъртъв! 1583 03:19:38,772 --> 03:19:42,525 Той е от ЦРУ. - Той стреля по мен. 1584 03:19:42,609 --> 03:19:46,279 Убих го. ЦРУ ми възложи мисия. 1585 03:19:46,362 --> 03:19:51,951 Не ме изгониха от Фермата. Аз съм НОА. 1586 03:19:52,077 --> 03:19:57,499 Не, Зак беше НОА. - ЦРУ ми възложи мисия. 1587 03:19:57,749 --> 03:20:01,336 Получих заповед! 1588 03:20:02,045 --> 03:20:07,634 Лейла, бягай. - Джеймс, моля те, изслушай ме. 1589 03:20:08,009 --> 03:20:10,678 Насочи пистолета към мен. 1590 03:20:10,804 --> 03:20:14,682 Дай ми свободната си ръка. 1591 03:20:14,849 --> 03:20:18,770 Почувствай пулса ми, погледни зениците ми! 1592 03:20:18,853 --> 03:20:24,067 Слушай, не съм двоен агент. Аз работя за ЦРУ, както и Зак. 1593 03:20:24,359 --> 03:20:28,029 ЦРУ ни възложи мисия. 1594 03:20:32,283 --> 03:20:35,203 Бягай далеч оттук. 1595 03:20:35,286 --> 03:20:37,747 Изчезни, Лейла! 1596 03:20:37,872 --> 03:20:40,709 Не, Джеймс! 1597 03:21:15,368 --> 03:21:18,038 ЛЕД 9 1598 03:21:35,472 --> 03:21:39,392 Програмата, която си откраднала, е истинска. 1599 03:21:39,476 --> 03:21:43,730 Не е възможно. - Това ми е работата - кодове. 1600 03:21:43,855 --> 03:21:47,150 Къде си? - Няма значение. 1601 03:21:47,233 --> 03:21:51,988 Започнахме да се лъжем отначало. 1602 03:21:54,032 --> 03:21:58,620 Нямаме основание да вярваме, че имаше нещо между нас. 1603 03:21:59,579 --> 03:22:02,791 Но аз го вярвам. 1604 03:22:05,418 --> 03:22:08,171 Времето ти изтече. 1605 03:22:45,500 --> 03:22:49,754 Кажи ми веднага какво става. - Боже, подпали ми чатала. 1606 03:22:49,838 --> 03:22:54,926 Лейла твърди, че съм двоен агент. Зак е мъртъв! Какво става тук? 1607 03:22:55,009 --> 03:22:58,263 Отвори жабката и ми дай салфетки. 1608 03:22:58,555 --> 03:23:01,766 Остави глупавия пистолет. Куршумите са халосни. 1609 03:23:01,850 --> 03:23:05,311 Побързай, целият съм мокър. Хайде! 1610 03:23:08,231 --> 03:23:11,276 Говори. 1611 03:23:11,860 --> 03:23:14,904 Поздравления, премина последния тест. 1612 03:23:14,988 --> 03:23:17,741 Съсипа ми панталоните. - Как така, тест? 1613 03:23:17,824 --> 03:23:19,951 Всичко е изпитание. 1614 03:23:20,035 --> 03:23:23,413 Нищо не е каквото изглежда. - А "Лед 9"? 1615 03:23:23,496 --> 03:23:27,876 Запази си го за спомен, боклук. - Не е. 1616 03:23:27,959 --> 03:23:32,714 И куршумите, които изстреля по Зак, бяха халосни. 1617 03:23:32,797 --> 03:23:37,385 Аз гледах как умира! - Кажи му го. 1618 03:23:37,469 --> 03:23:41,806 След половин час имаме среща. Кажи му, че си видял как умира. 1619 03:23:42,098 --> 03:23:46,853 Ще ми се да му видя физиономията. Твоята - също. 1620 03:23:47,562 --> 03:23:50,440 Кой ти даде пистолета? 1621 03:23:50,523 --> 03:23:52,609 Аз ти го дадох! 1622 03:23:52,734 --> 03:23:57,989 Никой не ползва истински куршуми. Всичко е игра, забрави ли? 1623 03:23:58,615 --> 03:24:01,785 Да не си избягал от час, като сме го учили? 1624 03:24:01,868 --> 03:24:05,747 Махни го от лицето ми и го насочи в гърдите. 1625 03:24:05,830 --> 03:24:08,708 Зареден е с халосни. Стреляй. 1626 03:24:08,792 --> 03:24:12,545 Насочи го и стреляй. 1627 03:24:12,629 --> 03:24:15,924 Разтовари се, за да се прибера и преоблека. 1628 03:24:16,007 --> 03:24:21,262 Стреляй! Дръпни спусъка! 1629 03:25:00,885 --> 03:25:03,513 Джеймс! 1630 03:25:08,685 --> 03:25:11,229 Нека да ти обясня! 1631 03:25:11,312 --> 03:25:15,734 Не знам какво се провали. 1632 03:25:19,779 --> 03:25:23,324 Изглеждаше идеалния кандидат. 1633 03:25:23,742 --> 03:25:26,077 Беше интелигентен. 1634 03:25:26,161 --> 03:25:29,122 Мотивиран. 1635 03:25:29,247 --> 03:25:34,461 Слейн и другите смятат, че си се престарал, за да ме зарадваш. 1636 03:25:34,544 --> 03:25:36,796 СПАРТАК 1637 03:25:37,088 --> 03:25:41,384 И когато не успя, се прекърши. 1638 03:25:43,511 --> 03:25:46,765 Опитал съм се да ти помогна. 1639 03:25:48,475 --> 03:25:51,853 Намерил съм ти работа в Ленгли след Фермата. 1640 03:25:51,978 --> 03:25:55,148 Добави Лед 9 1641 03:25:55,315 --> 03:25:58,902 Но ти пак не беше доволен. 1642 03:25:58,985 --> 03:26:02,363 Беше огорчен и разгневен. 1643 03:26:02,447 --> 03:26:07,535 "За ЦРУ знам, че са сбирщина бели дебелаци, които за нищо не стават." 1644 03:26:09,037 --> 03:26:12,999 Помниш ли? Записал съм си го. 1645 03:26:13,166 --> 03:26:15,794 ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ВРЪЗКА 1646 03:26:16,252 --> 03:26:20,632 У сещаш ли накъде духа вятърът? 1647 03:26:24,219 --> 03:26:28,765 Обади ми се да си поговорим. 1648 03:26:30,225 --> 03:26:33,561 Искаше нещо да ми покажеш. 1649 03:26:33,686 --> 03:26:36,356 ГРЕШКА 1650 03:26:36,439 --> 03:26:41,903 Похвали се как ще прецакаш ЦРУ, всички ни. 1651 03:26:42,904 --> 03:26:45,365 Дори стреля по мен! 1652 03:26:45,490 --> 03:26:47,951 Простреля ме! 1653 03:26:49,577 --> 03:26:54,708 После се сбихме и ме удари. 1654 03:27:01,214 --> 03:27:05,552 Аз си имам алиби. 1655 03:27:07,721 --> 03:27:10,348 А ти? 1656 03:27:13,643 --> 03:27:16,604 Ти уби човек, синко! 1657 03:27:17,272 --> 03:27:19,858 Със собствените си ръце. 1658 03:27:19,983 --> 03:27:23,319 Нямаш друг изход освен мен. 1659 03:27:23,403 --> 03:27:26,573 Ще трябва да преговаряме. 1660 03:27:27,657 --> 03:27:31,286 Програмата "Лед 9" е фалшива. 1661 03:27:33,413 --> 03:27:36,750 Не, съвсем истинска е. 1662 03:27:36,833 --> 03:27:39,419 Сам я подмених. 1663 03:27:39,502 --> 03:27:44,382 Помниш ли? Щом си в Ленгли, можеш да правиш каквото искаш. 1664 03:27:44,632 --> 03:27:49,596 Излизането е трудно. - Мога да я изтрия. 1665 03:27:49,679 --> 03:27:53,892 Точно така се преговаря. Баща ти би се гордял с теб. 1666 03:27:55,101 --> 03:28:00,648 Достатъчно, не говори за него! Не споменавай името му! 1667 03:28:00,815 --> 03:28:04,069 Той бил чувствителен. - Ти си лъжец! Предател! 1668 03:28:04,152 --> 03:28:09,824 Той не беше! - Защото не работеше за ЦРУ. 1669 03:28:10,784 --> 03:28:15,538 Щом ще си изкарваме мръсните ризи. 1670 03:28:15,622 --> 03:28:18,792 Друг път! - Той не работеше за нас. 1671 03:28:18,875 --> 03:28:23,380 Той работеше за компанията. - Да, за "Шел". 1672 03:28:23,463 --> 03:28:27,550 Съжалявам, синко. Мечтите умират трудно. 1673 03:28:27,634 --> 03:28:31,513 Сега трябва да се разпадна ли? 1674 03:28:31,638 --> 03:28:35,100 Да ти дам компютъра, за да те зарадвам? 1675 03:28:35,183 --> 03:28:39,187 Има и друг вариант. Застреляй ме. 1676 03:28:39,312 --> 03:28:44,067 Давай. - Говориш като изпаднал нещастник. 1677 03:28:44,150 --> 03:28:47,529 Не оценяваш ли сложността на ситуацията? 1678 03:28:47,612 --> 03:28:52,283 Работя сам! Прекъснах всички връзки. 1679 03:28:52,367 --> 03:28:55,036 И съм чист, а ти не си. 1680 03:28:55,120 --> 03:28:58,665 Не искам да те наранявам. Трябва ми само компютърът. 1681 03:28:58,790 --> 03:29:03,628 Къде е той? - Първо ми кажи защо мен. Защо? 1682 03:29:03,712 --> 03:29:06,256 Защо, как, кога? 1683 03:29:06,339 --> 03:29:10,677 Птичета със зейнали човки! - Защо мен? 1684 03:29:10,760 --> 03:29:13,596 Трябваше ми партньор, а на теб - баща. 1685 03:29:13,680 --> 03:29:18,768 Каква е работата на агента? Създава информатор, манипулира го 1686 03:29:18,852 --> 03:29:21,855 и накрая го предава. И аз те манипулирах. 1687 03:29:21,980 --> 03:29:25,525 Колко им струваше да купят великия Бърк? 1688 03:29:27,777 --> 03:29:30,613 3 милиона долара. Това е Америка. 1689 03:29:30,697 --> 03:29:34,284 А сега, къде е компютърът? 1690 03:29:34,701 --> 03:29:38,705 Не ме карай да те убивам. Не си струва. 1691 03:29:38,830 --> 03:29:41,750 Всичко е заради пари. 1692 03:29:42,042 --> 03:29:44,461 Мислиш, че ме познаваш? 1693 03:29:44,544 --> 03:29:48,173 Така ли? Бъркаш. 1694 03:29:48,256 --> 03:29:51,134 Имаше време... 1695 03:29:53,261 --> 03:29:56,514 Един свещеник отишъл при папата. 1696 03:29:56,639 --> 03:30:01,770 Паднал на колене, разплакал се, поискал прошка. 1697 03:30:02,187 --> 03:30:06,107 "Свети отче, какво да правя? 1698 03:30:06,191 --> 03:30:10,570 Вече не вярвам в Бог! 1699 03:30:10,653 --> 03:30:14,908 Какво да правя?" Познай какво отвърнал папата. 1700 03:30:15,033 --> 03:30:18,411 "Преструвай се." 1701 03:30:18,495 --> 03:30:23,583 Повече не можех да се преструвам. 1702 03:30:24,876 --> 03:30:27,504 Затова си отивам. 1703 03:30:27,712 --> 03:30:33,051 Ясно? Ти също, ако не ми дадеш компютъра. 1704 03:30:33,176 --> 03:30:35,261 Веднага! 1705 03:30:35,345 --> 03:30:38,473 Добре! Искаш компютъра, нали? 1706 03:30:38,556 --> 03:30:42,352 Той е там зад якето ми. Нагоре по стълбите. 1707 03:30:42,435 --> 03:30:44,854 Вземи го! 1708 03:30:47,357 --> 03:30:50,735 Шоуто започва! Поздрави Ленгли. Всичко са чули. 1709 03:31:04,207 --> 03:31:06,668 Не мърдай! 1710 03:31:13,508 --> 03:31:15,969 Стой! 1711 03:31:24,310 --> 03:31:28,148 Гледайте само! 1712 03:31:30,108 --> 03:31:34,237 След 27 години най-после съм под прожекторите. 1713 03:31:35,780 --> 03:31:38,283 Не може да бъде. 1714 03:31:38,616 --> 03:31:41,077 Какво ще правим сега? 1715 03:31:41,202 --> 03:31:43,288 Ще ме обезоръжите ли? 1716 03:31:43,371 --> 03:31:45,874 Или искате да обесите предателя? 1717 03:31:45,957 --> 03:31:48,960 Готов ли си за това, Слейн? 1718 03:31:49,044 --> 03:31:51,963 Знам какво си мислиш. 1719 03:31:52,047 --> 03:31:55,008 "Защо ни предаде, Бърк?" 1720 03:31:55,091 --> 03:31:59,012 Аз ли ви предадох? Друг път! - Господи... 1721 03:31:59,095 --> 03:32:04,851 27 години тъна в лайна! Аз ли ви предадох? 1722 03:32:04,934 --> 03:32:07,187 Върших ли си работата? 1723 03:32:07,270 --> 03:32:12,567 Питам те, ти вършеше ли своята? Давах ти мишените наготово! 1724 03:32:12,650 --> 03:32:15,779 Казвах ти кой и къде! Какво правеше ти? 1725 03:32:15,862 --> 03:32:20,492 Остава само да се действа! И какво? Свърши ли си работата? 1726 03:32:20,617 --> 03:32:23,495 Изведнъж аз станах неефективен. 1727 03:32:23,578 --> 03:32:26,498 Станах ненужен! Аз! 1728 03:32:26,790 --> 03:32:31,461 Срамота! Да ме пратиш на майната си! 1729 03:32:32,504 --> 03:32:37,509 Смотаняк от престижен университет... - Целта е Бърк. 1730 03:32:37,592 --> 03:32:41,805 ...даже се бои от улични крадци! Той ще съди мен! 1731 03:32:41,888 --> 03:32:45,725 Ще ме праща в гората! 1732 03:32:58,446 --> 03:33:01,491 Свали оръжието, У олтър. 1733 03:33:04,202 --> 03:33:07,372 Дошли са за теб. 1734 03:33:09,124 --> 03:33:11,793 Да. 1735 03:33:14,879 --> 03:33:18,508 Симулирал си връзка с ЦРУ. 1736 03:33:19,259 --> 03:33:22,762 Не си успял да им кажеш. 1737 03:33:22,846 --> 03:33:25,348 Ти им каза сам. 1738 03:33:25,432 --> 03:33:28,810 Нищо не е каквото изглежда. 1739 03:33:30,979 --> 03:33:34,149 По дяволите, У олтър! 1740 03:33:34,649 --> 03:33:38,653 Пипнахте ме на местопрестъплението. 1741 03:33:45,243 --> 03:33:48,038 Поне едно ми признайте! 1742 03:33:50,707 --> 03:33:54,419 Винаги разпознавам таланта. 1743 03:33:56,212 --> 03:33:58,923 Това беше. - Не! 1744 03:34:31,247 --> 03:34:36,878 Клейтън, тръгвай с мен. Ще докладваш в Ленгли. 1745 03:34:40,382 --> 03:34:43,134 Джеймс! 1746 03:34:54,729 --> 03:34:57,482 Да вървим, Клейтън. 1747 03:35:21,965 --> 03:35:25,176 Добре ли си? 1748 03:35:26,052 --> 03:35:29,180 Забрави да си изключиш мобилния. 1749 03:35:29,305 --> 03:35:32,684 Така те проследихме. 1750 03:35:32,809 --> 03:35:38,356 Не съм забравил. Знаех, че тя ще си свърши работата. 1751 03:35:39,399 --> 03:35:44,320 Ще имам предвид да ви включа в един екип другия път. 1752 03:35:46,781 --> 03:35:49,409 Ти си роден за това, Джеймс. 1753 03:35:49,534 --> 03:35:52,328 В кръвта ти е. 1754 03:36:20,398 --> 03:36:23,651 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 1755 03:36:24,152 --> 03:36:27,280 Редактор КАТЕРИНА БЪРЗЕВА