1 00:00:39,436 --> 00:00:41,772 Чуковете да не спират! 2 00:01:00,582 --> 00:01:02,751 Рамбо! 3 00:01:04,878 --> 00:01:06,547 Да вървим. 4 00:01:28,694 --> 00:01:30,904 Как си, Джони? 5 00:01:31,071 --> 00:01:33,198 Добре. 6 00:01:34,283 --> 00:01:36,451 Това е всичко. 7 00:01:39,371 --> 00:01:44,084 Съжалявам, че те изпратиха в ада. - Видял съм и по-лошо. 8 00:01:44,334 --> 00:01:46,503 Да, нали? 9 00:01:47,504 --> 00:01:52,092 Казах ти, че ще ти помогна, когато мога. Интересуваш ли се? 10 00:01:55,470 --> 00:01:59,892 Не е възможно да искаш да стоиш тук още пет години. 11 00:02:06,481 --> 00:02:11,195 Тук поне зная къде съм. - Първо ме чуй. 12 00:02:12,821 --> 00:02:15,324 Операция под прикритие се провежда в Далечния Изток. 13 00:02:15,782 --> 00:02:20,454 Компютърът те посочи като един от 3 кандидати, подходящи за мисията. 14 00:02:22,206 --> 00:02:25,167 Мисията? - Издирване във Виетнам. 15 00:02:29,922 --> 00:02:32,132 Защо сега? Защо аз? 16 00:02:34,134 --> 00:02:36,845 Целта е затворническия лагер, от който ти избяга през 197 1 г. 17 00:02:37,304 --> 00:02:41,767 Никой не познава терена по-добре от теб. Рискът е много голям. 18 00:02:42,226 --> 00:02:45,729 Временно ще бъдеш възстановен. Ако мисията е успешна, 19 00:02:46,188 --> 00:02:48,857 президентът може да те помилва. 20 00:02:50,442 --> 00:02:52,569 Интересува ли те? 21 00:02:58,450 --> 00:03:00,702 Да. 22 00:03:00,953 --> 00:03:04,998 Хубаво. Ще подготвя освобождаването ти. 23 00:03:06,375 --> 00:03:10,170 Ще се срещнем в Тайланд при спецслужбите. 24 00:03:10,295 --> 00:03:12,464 Да, сър. 25 00:03:12,631 --> 00:03:14,800 Всичко ясно ли е? - Да, сър. 26 00:03:14,842 --> 00:03:18,095 Искам да знаеш, че направих, каквото можах да те измъкна от тук. 27 00:03:18,178 --> 00:03:20,430 Зная. 28 00:03:23,976 --> 00:03:26,478 Този път ще победим ли? 29 00:03:26,895 --> 00:03:29,106 Този път, зависи от теб. 30 00:03:53,839 --> 00:03:58,093 РАМБО 2 ПЪРВА КРЪВ, ВТОРА ЧАСТ 31 00:05:43,407 --> 00:05:46,326 Това е всичко. 32 00:05:46,994 --> 00:05:51,623 Как си, Рамбо? Аз съм Ериксон. Да отидем в хангара. 33 00:05:54,209 --> 00:05:56,628 Ти ли си избрания? 34 00:05:57,087 --> 00:06:00,424 Имаш страхотна репутация от Виетнам. 35 00:06:00,883 --> 00:06:03,385 Радвам се, че ще работя с теб. 36 00:06:03,844 --> 00:06:08,515 Това място не е рай, но поне си вън от затвора. 37 00:06:12,144 --> 00:06:14,354 Тук е. 38 00:06:17,232 --> 00:06:19,443 Добро утро, Джон. 39 00:06:19,693 --> 00:06:22,571 Това е шериф Мърдок. Той отговаря за спецоперациите. 40 00:06:22,696 --> 00:06:24,823 Благодаря, полковник. Рамбо, окачвах да се запознаем. 41 00:06:25,199 --> 00:06:28,118 Как пътува? Имаше ли проблеми? - Не. 42 00:06:28,577 --> 00:06:31,663 Освен отвратителната горещина. Никога не съм се чувствал така. 43 00:06:32,122 --> 00:06:34,583 Влез. Да се захващаме за работа. 44 00:06:36,168 --> 00:06:39,713 Преглеждах досието ти. 45 00:06:40,172 --> 00:06:43,008 Много интересно четиво. 46 00:06:48,180 --> 00:06:53,435 Рамбо, Джон, роден 7.6.1947, Бауи, Аризона, индиано-немски произход. 47 00:06:53,894 --> 00:06:57,481 Това е адска комбинация. Записан в армията на 6.8.1964 г. 48 00:06:57,940 --> 00:07:00,817 приет в специалните сили, специализация: леки оръжия. 49 00:07:01,610 --> 00:07:03,820 Допълнително медицинско обучение. Квалификация хеликоптер и езици. 50 00:07:04,279 --> 00:07:08,867 59 потвърдени убийства, 2 сребърни, 4 бронзови, 4 медала за храброст, 51 00:07:08,992 --> 00:07:11,119 Медал на Честта. 52 00:07:11,912 --> 00:07:17,584 Доста си се потрудил, нали? Удивително. Рамбо, ясно ти е, 53 00:07:18,043 --> 00:07:21,505 че 2500 американци са в неизвестност в Югоизточна Азия. 54 00:07:21,964 --> 00:07:26,426 Вероятно са мъртви, но семействата, Конгресът и много американци 55 00:07:26,885 --> 00:07:29,179 са обвързани емоционално. 56 00:07:29,429 --> 00:07:31,682 Дайте ми нещо студено, моля! 57 00:07:32,015 --> 00:07:36,395 Рамбо, ти не знаеш за мен толкова, колкото аз за теб. 58 00:07:36,854 --> 00:07:39,940 Бил съм във 2-ри батальон, 3- ти морски в Кон Тум през 1966 г. 59 00:07:40,399 --> 00:07:43,902 Изгубих добри мъже. Зная какво чувстваш ти и другите ветерани. 60 00:07:44,361 --> 00:07:48,740 Може правителството и някои хора да не се вълнуват, 61 00:07:49,700 --> 00:07:54,454 но моят комитет се вълнува. - Искам доказателства, че има наши. 62 00:07:54,496 --> 00:07:56,748 После ще си ги върнем. 63 00:07:56,790 --> 00:08:02,129 Ако има наши хора в лагерите, трябва да направиш снимки. 64 00:08:03,505 --> 00:08:06,633 Снимки? - Само снимки. В никакъв случай, 65 00:08:07,092 --> 00:08:11,430 не атакувай врага. - И трябва да ги оставя там? 66 00:08:11,889 --> 00:08:14,725 Повтарям: не атакувай врага! 67 00:08:15,184 --> 00:08:19,062 Екипът на полковник Траутман ще се заеме с извеждането им. 68 00:08:25,569 --> 00:08:30,282 С твоето участие, тази мисия има над средната вероятност 69 00:08:30,532 --> 00:08:32,701 да бъде успешна. 70 00:08:33,911 --> 00:08:37,956 Ще се срещна с двама ви в операционния център след час. 71 00:08:55,140 --> 00:08:58,435 От Тайланд, през Лаос в планините на Виетнам. 72 00:08:58,894 --> 00:09:01,939 Ще летите на височина 250 фута, когато се изтегляте. 73 00:09:02,397 --> 00:09:05,275 Мислиш ли, че ще се справиш? - Ще се опитам. 74 00:09:05,734 --> 00:09:09,988 Тъй като отиваш сам, ще трябва да носиш повече пособия от преди. 75 00:09:10,447 --> 00:09:14,201 И ги използвай! Не използвай обичайния кървав начин. 76 00:09:14,660 --> 00:09:17,287 Нека технологията свърши работата. 77 00:09:17,746 --> 00:09:22,668 Забрави войната. Изпълни мисията. Старият Виетнам е мъртъв. 78 00:09:23,126 --> 00:09:27,256 Сър, аз съм жив. Значи и той е жив, нали? 79 00:09:37,808 --> 00:09:40,853 Може да ти е трудно да повярваш, но всичко това е за теб. 80 00:09:40,978 --> 00:09:43,188 Впечатлен ли си? 81 00:09:43,313 --> 00:09:49,361 Ще получиш най-модерното оборудване за своята сигурност. 82 00:09:49,820 --> 00:09:53,657 Бъди спокоен. Ние имаме най-съвършените оръжия на света. 83 00:09:56,201 --> 00:10:00,330 Мисълта е най-доброто оръжие. - Времената се менят. 84 00:10:00,414 --> 00:10:02,583 За някои хора. 85 00:10:03,041 --> 00:10:05,335 Продължете, полковник. 86 00:10:05,377 --> 00:10:07,796 При връзка, обади се в базовия лагер на Трансат. 87 00:10:08,255 --> 00:10:13,844 После се срещни с наземната си връзка, местния агент Ко Бао. 88 00:10:14,178 --> 00:10:16,346 Той слуша ли? 89 00:10:16,805 --> 00:10:19,474 Местен агент Ко Бао. 90 00:10:26,190 --> 00:10:28,442 Полковник! 91 00:10:29,318 --> 00:10:31,612 Сигурен ли сте, че той е в ред? 92 00:10:31,653 --> 00:10:36,992 Ако се огъне при натиска в онзи ад? - Натиск? 93 00:10:37,826 --> 00:10:40,329 Рамбо е най-добрия боец ветеран, когото съм виждал. 94 00:10:40,787 --> 00:10:45,000 Истинска бойна машина, с единствено желание да спечели изгубена война. 95 00:10:45,459 --> 00:10:50,631 Ако при това трябва да умре, той ще умре, без страх и разкаяние. 96 00:10:51,715 --> 00:10:53,926 И още нещо: 97 00:10:54,384 --> 00:10:58,305 Това, което наричате "ад", той нарича дом. 98 00:11:02,017 --> 00:11:04,269 Готови! Старт! 99 00:11:27,709 --> 00:11:30,003 20 минути до старта. 100 00:12:01,869 --> 00:12:04,037 5 минути до старта. 101 00:12:19,595 --> 00:12:24,683 За 36 часа ще влезете и излезете. Не губете време в отклонения. 102 00:12:25,601 --> 00:12:31,607 Ако имаш неприятности, опитай да стигнеш до върха за извозване. 103 00:12:36,987 --> 00:12:39,156 Късмет, синко. - Благодаря. 104 00:12:39,323 --> 00:12:41,491 Да тръгваме. 105 00:12:43,702 --> 00:12:48,081 Мърдок каза, че е бил във 2-ри батальон в Кон Тум през 1966 г. 106 00:12:49,416 --> 00:12:51,835 2- ри батальон бе в Куд Санк. 107 00:12:53,253 --> 00:12:55,631 Само на теб имам доверие. 108 00:13:37,422 --> 00:13:41,593 Смяташ ли, че ще намери някого? - Пленници? Съмнявам се. 109 00:13:42,052 --> 00:13:46,640 Има хора, които искат потвърждение, и въпроси, на които да се отговори. 110 00:13:47,099 --> 00:13:50,477 Не звучите много въодушевено. - Това не бе моя война, полковник. 111 00:13:50,936 --> 00:13:53,397 Тук съм да почистя мръсотията. 112 00:14:36,440 --> 00:14:38,609 К- У ок 25 пристигна. 113 00:14:38,734 --> 00:14:40,986 В график са. 114 00:14:41,153 --> 00:14:43,530 Потвърдено, Вълчо Леговище. Край. 115 00:15:17,773 --> 00:15:19,983 Върнахме се в лошата земя, мой човек. 116 00:15:20,984 --> 00:15:23,237 Чакай на позиция! 117 00:15:23,278 --> 00:15:26,406 Промъкване след 15 секунди. - Време е за веселба! 118 00:15:38,836 --> 00:15:41,088 5 секунди. 119 00:15:59,147 --> 00:16:01,775 Какво става? - Закачи се! 120 00:16:03,986 --> 00:16:06,154 Ще бъде разкъсан на парчета! 121 00:16:08,115 --> 00:16:11,535 Какво значи, че се е закачил? - Влачим го! 122 00:16:14,413 --> 00:16:16,623 Срежи го! - Не мога да го освободя! 123 00:16:38,103 --> 00:16:41,315 Прекратете мисията! - Това ще го убие, ще го разкъса! 124 00:16:44,193 --> 00:16:47,321 Той се освобождава от оборудването. 125 00:16:57,998 --> 00:17:00,167 Вън е! 126 00:17:00,417 --> 00:17:04,630 Тук е Водно конче, Чуваш ли ме? - Водно конче 1, чувам те. 127 00:17:05,088 --> 00:17:08,675 Виждате ли светлини? - Отрицателно. Нищо не видяхме. 128 00:17:16,391 --> 00:17:22,523 Може би е по-добре да прекратим мисията сега. Кой би оцелял това? 129 00:17:22,648 --> 00:17:24,942 Той заслужава доверие. 130 00:17:25,192 --> 00:17:29,738 За 36 часа да изпълни мисията и да стигне до точката на изтегляне. 131 00:17:30,197 --> 00:17:33,116 Дължим му това. - Разбира се. 132 00:17:34,034 --> 00:17:38,914 Но разберете това: след 36 часа, се изтегляме. 133 00:19:22,476 --> 00:19:24,686 Рамбо! 134 00:19:38,575 --> 00:19:40,786 Не очаквал жена, да? 135 00:19:42,830 --> 00:19:44,998 Да вървим. 136 00:19:47,626 --> 00:19:52,047 Отиваме към река. Защо ти закъснял толкова? 137 00:19:52,297 --> 00:19:54,550 Задържаха ме. 138 00:19:59,847 --> 00:20:04,017 Уредих лодка ни закара долу реката. Стари пътища опасни. 139 00:20:04,476 --> 00:20:08,480 Ти дошъл далече, Рамбо, за да видиш вражески лагер. 140 00:21:00,949 --> 00:21:03,118 Използвате пирати? 141 00:21:03,285 --> 00:21:08,457 Най-добър начин по река. Армия няма усъмни. 142 00:22:28,412 --> 00:22:30,706 Ами патрулните лодки? 143 00:22:51,476 --> 00:22:53,687 Руски. 144 00:23:20,547 --> 00:23:22,758 Рамбо, 145 00:23:23,175 --> 00:23:25,385 искаш ядеш? 146 00:23:26,470 --> 00:23:28,597 Може по-късно. 147 00:23:36,939 --> 00:23:39,149 Как замесен в това? 148 00:23:41,401 --> 00:23:44,988 Историята е дълга. - Пътуването е дълго. 149 00:23:47,950 --> 00:23:51,203 След като напуснах специалните сили, 150 00:23:51,662 --> 00:23:55,958 доста се местих. - Защо напуснал армия? 151 00:23:55,999 --> 00:23:58,252 Аз... 152 00:23:59,336 --> 00:24:01,672 ...се върнах в САЩ 153 00:24:02,130 --> 00:24:04,424 и открих, че се води друга война. 154 00:24:05,717 --> 00:24:07,886 Какво война? 155 00:24:08,387 --> 00:24:10,639 Нещо като тиха война... 156 00:24:12,724 --> 00:24:18,605 ...срещу бойците, които се връщат, която не можеш да спечелиш. 157 00:24:24,736 --> 00:24:27,739 Това е моя проблем. Ти как се замеси? 158 00:24:29,366 --> 00:24:33,412 Баща ми работел за ЦРУ. 159 00:24:34,496 --> 00:24:38,167 Той убит и аз заела негово място. 160 00:24:38,292 --> 00:24:40,544 Прекалено много смърт има тук. 161 00:24:40,586 --> 00:24:42,796 Смърт навсякъде. 162 00:24:45,799 --> 00:24:48,051 Аз само искам да живея. 163 00:24:51,847 --> 00:24:55,851 Може отида в Америка. Живея тих живот. 164 00:24:59,354 --> 00:25:01,481 Какво искаш ти? 165 00:25:03,650 --> 00:25:06,361 Да победя, да оцелея. 166 00:25:08,322 --> 00:25:12,034 Не е лесно оцеляваш. Тук още война. 167 00:25:12,493 --> 00:25:16,246 За да оцелееш от войната, ти трябва да станеш война. 168 00:25:16,705 --> 00:25:20,167 Затова те избрали? Защото обичаш биеш се? 169 00:25:25,005 --> 00:25:27,132 Аз мога да бъда похарчен. 170 00:25:29,468 --> 00:25:31,637 Какво значи ''похарчен''? 171 00:25:33,180 --> 00:25:35,349 Това е все едно 172 00:25:35,516 --> 00:25:41,438 някой да те покани на тържество и ти не отидеш, 173 00:25:41,563 --> 00:25:43,899 а това е без значение. 174 00:25:50,072 --> 00:25:52,324 Какво е това? 175 00:25:53,575 --> 00:25:55,744 То ми носи късмет. 176 00:25:57,371 --> 00:25:59,706 Какво носи късмет на теб? 177 00:26:07,089 --> 00:26:09,299 Предполагам, че това. 178 00:26:15,806 --> 00:26:19,685 Няма други отчети. - Ще отида със спасителния екип. 179 00:26:19,810 --> 00:26:21,979 Не разрешавам. - Не разрешавате? 180 00:26:22,145 --> 00:26:24,857 Това е неоснователен риск. - Трябва да спазваме графика. 181 00:26:25,315 --> 00:26:27,734 Дори не знаем жив ли е. - Вероятно, не. 182 00:26:28,193 --> 00:26:30,529 Казахте, че ще действаме по план. 183 00:26:32,197 --> 00:26:35,993 Добре. Щом искате да продължим, ще го направим. 184 00:26:36,451 --> 00:26:38,745 Полковникът ще се присъедини към спасителния екип. 185 00:26:41,540 --> 00:26:43,750 Ти си много добър човек, Траутман. 186 00:27:41,141 --> 00:27:43,602 Виждаш? Лагер празен. 187 00:27:44,353 --> 00:27:46,730 Да се отидем по-близо. 188 00:28:31,191 --> 00:28:33,694 Момиче проститутка от село. 189 00:28:37,406 --> 00:28:39,616 Хайде! 190 00:28:55,174 --> 00:28:58,427 Какво това? - Лък. Никакъв звук. 191 00:29:05,267 --> 00:29:09,813 Няма да ходиш там. Трябва само да снимаш. 192 00:29:09,855 --> 00:29:12,149 Ами заповеди? 193 00:29:12,316 --> 00:29:14,443 Никакви заповеди. 194 00:32:57,207 --> 00:32:59,543 Дойдох да ви измъкна. 195 00:33:00,252 --> 00:33:02,629 Не говори. 196 00:33:30,866 --> 00:33:34,244 Има и други. - Ще се върна. 197 00:35:13,135 --> 00:35:15,304 Всичко наред ли е? 198 00:35:15,470 --> 00:35:17,639 Да вървим! 199 00:35:50,339 --> 00:35:52,674 Имаш разрешение. 200 00:35:52,925 --> 00:35:55,093 Един час до изтеглянето. 201 00:35:55,469 --> 00:35:58,805 Надявам се, заради него, да не е само хабене на гориво. 202 00:35:58,847 --> 00:36:01,016 Хайде, движение. 203 00:36:22,871 --> 00:36:25,165 Добре, че дойде сега. 204 00:36:25,207 --> 00:36:27,459 Защо? 205 00:36:27,626 --> 00:36:31,380 Често ни местят заради реколтата. Там сме от една седмица. 206 00:36:32,047 --> 00:36:37,302 Кога за последно беше в онзи лагер? - Коя година сме, всъщност? 207 00:36:37,636 --> 00:36:39,763 1985 г. 208 00:36:43,559 --> 00:36:46,019 Лагерът би трябвало празен. 209 00:36:46,270 --> 00:36:48,397 Да, би трябвало. 210 00:37:21,346 --> 00:37:24,766 Зоната за кацане е на 2 км. нагоре по реката. 211 00:38:25,369 --> 00:38:27,996 Какво става? - Продадени сме. 212 00:38:28,789 --> 00:38:30,958 Копеле! 213 00:39:07,035 --> 00:39:09,913 Хайде, скачай! - Аз се бия! 214 00:39:10,038 --> 00:39:12,207 Скачай! Хайде! 215 00:40:07,012 --> 00:40:09,139 Лодката с картечницата! 216 00:40:26,198 --> 00:40:28,367 Скачай! 217 00:40:40,003 --> 00:40:42,256 Ти успя, Рамбо! 218 00:40:49,888 --> 00:40:51,974 Хайде. 219 00:41:16,373 --> 00:41:18,959 Дръж. Тук се разделяме. 220 00:41:20,127 --> 00:41:22,796 По-добре аз остана докрай. - Това е края. 221 00:41:24,006 --> 00:41:26,258 Хайде. 222 00:41:26,383 --> 00:41:28,594 Рамбо! 223 00:41:29,136 --> 00:41:31,471 Ти не бъдеш похарчен. 224 00:41:54,870 --> 00:41:56,997 Полковник, 3 минути. 225 00:43:09,069 --> 00:43:11,280 Това е Рамбо! 226 00:43:16,618 --> 00:43:18,871 Исусе, той е намерил един! 227 00:43:49,318 --> 00:43:51,528 Рамбо е намерил един от нашите! 228 00:43:52,654 --> 00:43:57,367 Наземният екип води човек, който прилича на американски пленник. 229 00:43:58,368 --> 00:44:01,663 Какво каза? - Водят един от нашите. 230 00:44:02,748 --> 00:44:05,334 Опасност, жълт сигнал! Майърс, Харисън, Годел! 231 00:44:05,792 --> 00:44:08,879 Всичко вън! Мърдайте! 232 00:44:09,338 --> 00:44:11,632 Включи свързващата честота! Дай ми микрофона! 233 00:44:14,468 --> 00:44:18,680 Водно конче, тук е Тренер 1. Това е приоритетно обаждане. 234 00:44:19,723 --> 00:44:21,934 Хайде! 235 00:44:25,103 --> 00:44:28,398 Прекратете операцията незабавно! 236 00:44:28,857 --> 00:44:32,361 Повтарям. Потвърди. Край. - Кажи го пак, Тренер 1. 237 00:44:32,444 --> 00:44:34,613 Прекрати операцията! 238 00:44:35,697 --> 00:44:39,701 Заповядаха ми да прекратя. - Но ние ги виждаме! 239 00:44:39,743 --> 00:44:41,995 Мърдок, чуваш ли? 240 00:44:45,791 --> 00:44:48,669 Слизаме. - Никъде не отивате. 241 00:44:52,047 --> 00:44:56,051 Проклети наемници! Това са наши мъже там долу! 242 00:44:57,010 --> 00:45:00,389 Не, твои мъже. Не се прави на герой. 243 00:45:06,603 --> 00:45:08,814 Полковник! 244 00:45:08,981 --> 00:45:11,108 Долу! 245 00:45:51,565 --> 00:45:54,693 Какво правиш? Знаеш ли какво направи? 246 00:45:55,152 --> 00:45:57,571 Не се дръж като невинен, полковник. 247 00:45:58,030 --> 00:46:00,699 Ти имаше своите подозрения. Защо стана нещо като съдружник? 248 00:46:01,158 --> 00:46:03,869 Никога не ме причислявай към себе си и твоята измет! 249 00:46:04,328 --> 00:46:08,540 Това беше лъжа, нали? Като цялата проклета война! 250 00:46:08,582 --> 00:46:10,792 За какво говориш? 251 00:46:11,043 --> 00:46:13,712 Онзи лагер трябваше да е празен. 252 00:46:14,755 --> 00:46:19,343 Рамбо отива, не открива пленници, Конгресът е доволен и край. 253 00:46:19,801 --> 00:46:25,140 Ако бъде заловен, никой не знае това, освен теб. 254 00:46:25,599 --> 00:46:28,227 С кого смяташ, че говориш? 255 00:46:28,685 --> 00:46:34,733 Миризлив задник на бюрократ. - Говорим за нацията! 256 00:46:35,192 --> 00:46:39,655 Вината беше на твоя герой. Ако бе изпълнил задачата си, 257 00:46:40,113 --> 00:46:44,618 щяхме да сме на чисто. Трябваше само да направи няколко снимки. 258 00:46:45,077 --> 00:46:49,289 Ако на тези снимки имаше нещо, щяха да се изгубят. 259 00:46:49,748 --> 00:46:52,668 Ти още не разбираш за какво става въпрос. 260 00:46:52,709 --> 00:46:55,295 Какво винаги: Пари. 261 00:46:55,754 --> 00:46:58,924 През 1972 г. трябваше да платим 4,5 милиарда военни репарации. 262 00:46:59,383 --> 00:47:02,010 Ние отказахме, те задържаха пленниците. 263 00:47:02,469 --> 00:47:05,013 И ти правиш същото отново. 264 00:47:05,138 --> 00:47:07,266 Ти какво би направил? 265 00:47:07,432 --> 00:47:12,563 Откупвайки нашите, ще финансираш войната срещу съюзниците? 266 00:47:12,729 --> 00:47:15,399 И ако някой обгорял пленник се покаже по новините? 267 00:47:15,858 --> 00:47:20,737 Ще започнеш войната отново и ще бомбардираш Ханой? 268 00:47:21,196 --> 00:47:27,161 Сенатът ще плати ли милиарди за няколко забравени призрака? 269 00:47:27,619 --> 00:47:31,373 За мъже, били се за своята страна! - Достатъчно! 270 00:47:32,791 --> 00:47:37,546 Траутман, ще забравя, че този разговор се е състоял. 271 00:47:39,173 --> 00:47:41,884 Копеле! - Ако бях на твое място, 272 00:47:42,342 --> 00:47:47,139 нямаше да повдигам въпроса. - Правиш грешка. 273 00:47:47,472 --> 00:47:49,600 Нима? Какво грешка? 274 00:47:49,683 --> 00:47:51,894 Рамбо. 275 00:48:51,537 --> 00:48:54,289 Проклети руски копелета. 276 00:49:18,564 --> 00:49:20,732 Сега ще го убият. 277 00:49:30,534 --> 00:49:32,786 Вдигнете го! 278 00:49:51,889 --> 00:49:54,057 Ножът! 279 00:49:54,099 --> 00:49:56,935 Тези хора имат толкова вулгарни методи! 280 00:49:57,728 --> 00:50:00,314 Липсва им състрадателност. 281 00:50:02,983 --> 00:50:06,445 Аз съм лейтенант-полковник Подовски. 282 00:50:08,071 --> 00:50:10,449 Още не зная кой си, 283 00:50:10,491 --> 00:50:12,743 но ще науча. 284 00:50:12,784 --> 00:50:14,953 Свалете го и го почистете. 285 00:50:48,987 --> 00:50:51,240 Това е всичко. 286 00:50:51,448 --> 00:50:55,327 Благодаря, капитан Уин. Остави един човек на пост, моля. 287 00:51:00,040 --> 00:51:03,293 Виждам, че болката не ти е чужда. 288 00:51:03,752 --> 00:51:07,297 Може би си бил сред моите виетнамски другари и по-рано? 289 00:51:09,716 --> 00:51:11,927 Няма отговор? 290 00:51:13,220 --> 00:51:15,764 Желаеш ли да си кажеш името? 291 00:51:16,557 --> 00:51:19,268 Какво вреда може да окаже това? 292 00:51:21,895 --> 00:51:24,648 Гордостта е беден заместник на интелигентността. 293 00:51:25,482 --> 00:51:28,902 Трябва да разбереш, че сме длъжни да те разпитаме. 294 00:51:31,530 --> 00:51:35,576 За сержант Юшин си само парче месо, лабораторен експеримент. 295 00:51:36,034 --> 00:51:39,538 За мен ти си другар, като мен. 296 00:51:39,997 --> 00:51:43,375 От другата страна си, поради прищявка на съдбата. 297 00:51:44,626 --> 00:51:47,045 Зная, че си се опитал 298 00:51:47,504 --> 00:51:51,925 да съдействаш за освобождаване на военнопрестъпници. Оценявам го. 299 00:51:52,968 --> 00:51:57,055 Но този инцидент, твоето задържане, е... 300 00:51:58,015 --> 00:52:00,267 ...унизително. 301 00:52:00,559 --> 00:52:02,769 Трябва да имаш някакво обяснение. 302 00:52:03,228 --> 00:52:09,276 Обади се на твоите и им кажи, че си заловен и си осъден 303 00:52:09,735 --> 00:52:16,074 за шпионаж и че такива опити не трябва да се правят в бъдеще, 304 00:52:16,533 --> 00:52:21,205 иначе ще ги постигне твоята участ. 305 00:52:30,088 --> 00:52:32,341 Майната ти! 306 00:52:34,801 --> 00:52:38,180 Искаш да пробваш своята сила. Добре. 307 00:52:42,434 --> 00:52:44,645 Юшин! 308 00:53:44,037 --> 00:53:46,206 Другарю, тук има нещо, 309 00:53:46,582 --> 00:53:49,751 което може да те заинтересува: 310 00:53:50,210 --> 00:53:54,006 запис на разговора между пилота на вашия хеликоптер 311 00:53:54,464 --> 00:53:57,843 и неговия командир, който ние прихванахме. 312 00:53:59,261 --> 00:54:03,640 ''Водно конче'' и ''Вълче леговище''. Цветисти имена. 313 00:54:03,724 --> 00:54:06,560 Ето го: 314 00:54:06,810 --> 00:54:12,733 ''Виждаме ги. '' Отговор: ''Прекратете операцията.'' 315 00:54:14,568 --> 00:54:18,947 ''Това е повторение. Потвърди. Край. '' 316 00:54:20,073 --> 00:54:24,745 Изглежда са те изоставили с директна заповед. 317 00:54:25,204 --> 00:54:28,499 А ти защитаваш тези хора, понасяйки болка! 318 00:54:29,291 --> 00:54:31,585 Увеличете напрежението. 319 00:54:32,920 --> 00:54:36,924 Може да викаш. Не е срамно. 320 00:55:07,746 --> 00:55:10,457 Ти си силен, много силен! 321 00:55:10,582 --> 00:55:12,751 Най-силният, досега. 322 00:55:13,502 --> 00:55:16,922 Но си почти мъртъв. Горкият безпризорен. 323 00:55:17,464 --> 00:55:20,801 Обади се по радиостанцията. 324 00:55:45,409 --> 00:55:48,495 Да говориш, да се подчиняваш, е много по-лесно. 325 00:56:03,385 --> 00:56:06,680 Юшин има нещо за спомен за теб от този ден. 326 00:56:28,535 --> 00:56:31,163 Сложи го в окото му. 327 00:56:37,586 --> 00:56:41,924 Ако собственият ти живот няма цена, може би неговият има. 328 00:56:42,382 --> 00:56:46,094 Не им казвай нищо! - Ти ще говориш. 329 00:56:55,687 --> 00:56:57,856 Е? 330 00:57:32,516 --> 00:57:34,726 Не го прави! 331 00:57:36,103 --> 00:57:38,313 Направи го! 332 00:57:38,438 --> 00:57:40,649 Сега! 333 00:58:08,802 --> 00:58:11,889 Две-две-нула... пет-шест... 334 00:58:12,764 --> 00:58:15,017 Самотният Вълк приема. 335 00:58:16,560 --> 00:58:19,062 Тук е Самотният Вълк... 336 00:58:19,897 --> 00:58:24,109 Самотен Вълк, тук Вълче Леговище. Дай местоположение и статус. 337 00:58:24,568 --> 00:58:27,613 Какво има? - Това е Рамбо, сър. 338 00:58:28,697 --> 00:58:31,783 Чуваме те, Самотен Вълк. Каква е позицията ти? Край. 339 00:58:33,368 --> 00:58:36,246 Повтарям. Каква е позицията ти? Край. 340 00:58:37,748 --> 00:58:41,543 Приятелят ти умира, ако не отговориш. 341 00:58:43,378 --> 00:58:45,506 Тук е Траутман. Къде си? 342 00:58:49,927 --> 00:58:52,095 Обади се! 343 00:59:00,103 --> 00:59:02,314 Мърдок... 344 00:59:02,731 --> 00:59:04,942 Тук е. 345 00:59:09,112 --> 00:59:11,532 Рамбо, радваме се, че си жив. 346 00:59:12,324 --> 00:59:16,662 Къде си? Дай си позицията и ще дойдем да те вземем. 347 00:59:24,545 --> 00:59:26,797 Мърдок... 348 00:59:29,800 --> 00:59:32,010 Идвам за теб! 349 01:01:53,652 --> 01:01:55,821 Наведи се! 350 01:03:00,260 --> 01:03:02,471 Насам. 351 01:03:40,092 --> 01:03:42,344 Ние в безопасност, засега. 352 01:03:46,890 --> 01:03:51,228 Изглеждаш ужасно, Рамбо. - Тежка нощ. 353 01:03:52,312 --> 01:03:54,439 Може ти трябва това. 354 01:03:56,942 --> 01:04:00,028 Ти лошо ранен. - Няма нищо. 355 01:04:06,577 --> 01:04:08,745 Слушай... 356 01:04:09,204 --> 01:04:12,332 Това, което направи там... 357 01:04:12,791 --> 01:04:15,127 ...няма да го забравя. 358 01:04:16,170 --> 01:04:18,338 Благодаря. 359 01:04:19,673 --> 01:04:21,884 Какво прави сега? 360 01:04:22,342 --> 01:04:24,761 Ще се опиташ да минеш през Тайланд? 361 01:04:25,220 --> 01:04:27,973 Да. - После отива в Америка? 362 01:04:34,938 --> 01:04:37,149 Вземеш мен с теб? 363 01:04:47,701 --> 01:04:49,953 Вземеш мен? 364 01:04:51,622 --> 01:04:53,832 Да. 365 01:04:55,959 --> 01:04:58,337 Мисля ти направил добър избор. 366 01:05:00,797 --> 01:05:03,050 Ние тръгваме? - Да вървим. 367 01:05:39,920 --> 01:05:42,047 Добре ли си? 368 01:05:55,602 --> 01:05:58,397 Ти... не забравяй мен. 369 01:05:58,522 --> 01:06:00,732 Не. 370 01:06:18,834 --> 01:06:20,961 Искам спасителния екип да е готов до един час. 371 01:06:21,420 --> 01:06:27,426 Струва ли този огромен риск? - Да. 372 01:06:27,843 --> 01:06:32,139 Заповядвам ти да се оттеглиш. - Ще наруша заповедта ти. 373 01:06:32,598 --> 01:06:36,977 Не разбираш ли, че аз командвам тук? Ти си само едно оръдие. 374 01:06:38,312 --> 01:06:40,814 Ние сме машина. 375 01:06:41,273 --> 01:06:43,650 Той не трябва да напусне базата. 376 01:06:48,363 --> 01:06:53,076 Нямал шанс, а? - Както каза: Той си е у дома. 377 01:21:06,805 --> 01:21:09,099 Назад. 378 01:21:13,645 --> 01:21:16,106 Хайде, към хеликоптера! 379 01:21:16,273 --> 01:21:18,442 По-бързо! 380 01:21:18,484 --> 01:21:20,694 Към хеликоптера! 381 01:21:36,752 --> 01:21:38,921 По-живо! 382 01:22:11,036 --> 01:22:13,288 Успяхме, момчета! 383 01:22:50,450 --> 01:22:52,995 Преследва ни хеликоптер! 384 01:22:53,996 --> 01:22:56,165 Дръжте се! 385 01:24:24,002 --> 01:24:26,338 Дръжте се! 386 01:24:32,803 --> 01:24:34,930 Опашката се запали! 387 01:26:38,428 --> 01:26:41,473 Самотен Вълк вика Вълча Бърлога. Край. 388 01:26:42,516 --> 01:26:45,811 Самотен Вълк вика Вълча Бърлога. Край. 389 01:26:46,478 --> 01:26:50,190 Вълча Бърлога, тук е Самотния Вълк, чувате ли ме? 390 01:26:52,067 --> 01:26:54,319 Чуваме те, Самотен Вълк. 391 01:26:54,695 --> 01:26:59,449 Пригответе се за аварийно кацане. Пристигаме с американски пленници. 392 01:27:11,670 --> 01:27:15,841 Чухте. Пригответе се за кацането на пленниците! 393 01:28:32,668 --> 01:28:34,795 Радвам се, че успя. 394 01:29:46,200 --> 01:29:48,785 Рамбо, не аз издавам заповедите. 395 01:29:49,244 --> 01:29:51,413 Аз ги изпълнявам, също като теб. 396 01:29:55,626 --> 01:29:59,546 Кълна се в Бога, че не знаех какво е трябвало да стане. 397 01:30:00,005 --> 01:30:02,841 Трябваше да е само поредната задача. 398 01:30:09,598 --> 01:30:11,934 Мисията... 399 01:30:13,310 --> 01:30:14,812 ...е изпълнена. 400 01:30:21,693 --> 01:30:24,071 Там има още хора. 401 01:30:24,571 --> 01:30:26,865 Ти знаеш къде са. 402 01:30:28,909 --> 01:30:32,579 Намери ги, или аз ще намеря теб! 403 01:30:57,146 --> 01:30:59,565 Къде отиваш? 404 01:30:59,606 --> 01:31:01,817 Не зная. 405 01:31:03,152 --> 01:31:06,238 Ще получиш втори Медал за Храброст за това. 406 01:31:14,163 --> 01:31:18,750 Трябва да го дадете на тях. Те повече го заслужават. 407 01:31:20,043 --> 01:31:23,589 Не може все да бягаш, Джон. Сега си свободен. 408 01:31:24,047 --> 01:31:26,216 Върни се при нас. 409 01:31:27,050 --> 01:31:29,386 При кого? 410 01:31:30,262 --> 01:31:32,848 Приятелите ми умряха тук... 411 01:31:33,932 --> 01:31:36,143 Част от мен също умря тук. 412 01:31:37,227 --> 01:31:42,774 Войната може да е била грешка, но не мрази страната си за това. 413 01:31:43,025 --> 01:31:45,152 Да я мразя? 414 01:31:45,652 --> 01:31:47,779 Аз бих умрял за нея! 415 01:31:48,489 --> 01:31:51,783 Тогава какво искаш? 416 01:31:56,580 --> 01:31:58,707 Аз искам това, 417 01:32:00,542 --> 01:32:02,794 което искат те 418 01:32:03,253 --> 01:32:06,465 и всеки друг, който е дошъл тук, 419 01:32:06,924 --> 01:32:11,220 който си е дал живота и всичко, което има. 420 01:32:13,180 --> 01:32:15,599 Искам нашата страна да ни обича така, 421 01:32:16,058 --> 01:32:18,185 както ние я обичаме. 422 01:32:20,479 --> 01:32:22,648 Това искам аз. 423 01:32:29,279 --> 01:32:33,075 Как ще живееш, Джон? - Ден за ден. 424 01:32:43,418 --> 01:32:47,631 Превод и субтитри СВОБОДА ВИТОВА 425 01:32:48,340 --> 01:32:53,595 SubRip : saseda