1
00:00:33,700 --> 00:00:36,995
Действията на военния режим
предизвикаха загриженост по света.
2
00:00:37,162 --> 00:00:40,249
Военните премазват всяка
съпротива с безмилостна жестокост.
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,043
Етническите малцинства са изолирани
в източната част на страната,
4
00:00:43,210 --> 00:00:45,712
а чуждестранните
журналисти рядко биват...
5
00:00:45,879 --> 00:00:48,423
Днес военното правителство използва
6
00:00:48,590 --> 00:00:51,844
химическо оръжие в Бирма.
Това предизвика нови бунтове.
7
00:00:52,010 --> 00:00:56,139
Хиляди излязоха по улиците.
Някои от мирно протестиращите монаси
8
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
бяха убити -
запалени или удавени.
9
00:00:59,893 --> 00:01:03,313
Чуждестранен журналист бе застрелян.
- Хиляди селища са разрушени.
10
00:01:03,480 --> 00:01:06,024
Жестоките изтезания са ежедневие.
11
00:01:06,191 --> 00:01:08,777
В Бирма има повече мини
от всяко друго място по света.
12
00:01:08,944 --> 00:01:11,488
Младежите биват пребивани
и насилствено взети в армията.
13
00:01:11,655 --> 00:01:14,241
Някои от тях са само 12-годишни.
14
00:01:15,200 --> 00:01:19,371
Бедните фермери биват отвеждани
и разстрелвани.
15
00:01:19,538 --> 00:01:23,333
Военното правителство се опитва
да поеме контрола върху ресурсите.
16
00:01:23,500 --> 00:01:28,505
Тази военна кампания срещу мирното
население продължава вече 60 години
17
00:01:28,714 --> 00:01:32,751
и е най-дългата
гражданска война в историята.
18
00:01:46,164 --> 00:01:50,127
Един филм на
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
19
00:01:51,695 --> 00:01:56,241
Р А М Б О
20
00:02:04,666 --> 00:02:08,420
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
21
00:02:10,088 --> 00:02:13,842
ДЖУЛИ БЕНЦ
22
00:02:14,968 --> 00:02:18,764
ПОЛ ШУЛЦЕ
23
00:02:20,474 --> 00:02:24,269
МАТЮ МАРСДЪН
24
00:02:29,650 --> 00:02:33,237
ГРЕЪМ МАКТАВИШ
25
00:02:45,833 --> 00:02:49,503
ТИМ КАНГ
26
00:02:50,671 --> 00:02:54,299
РЕЙ ГАЛЕГОС
27
00:03:02,891 --> 00:03:06,436
ДЖЕЙК ЛА БОЦ
28
00:03:34,047 --> 00:03:37,634
МАУНГ МАУНГ КИН
29
00:03:39,428 --> 00:03:42,931
КЕН ХАУЪРД
30
00:03:53,817 --> 00:03:57,362
Костюми
ЛИЗ УОЛФ
31
00:04:50,582 --> 00:04:54,378
Музика
БРАЙЪН ТАЙЛЪР
32
00:04:57,840 --> 00:05:01,677
Монтаж
ШОН АЛБЪРТСЪН
33
00:05:12,755 --> 00:05:16,400
Оператор
ГЛЕН МАКФЪРСЪН
34
00:05:49,474 --> 00:05:53,228
По герои, създадени от
ДЕЙВИД МОРЕЛ
35
00:05:59,484 --> 00:06:03,322
Сценарий
АРТ МОНТЕРАСТЕЛИ
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
36
00:06:10,120 --> 00:06:14,583
Режисьор
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
37
00:06:17,903 --> 00:06:20,897
Май Сот
ТАЙЛАНД
38
00:06:38,232 --> 00:06:41,360
Къде се губиш?
Дай му чувала.
39
00:06:42,528 --> 00:06:46,031
Трябва ни нов питон.
Опитай се да намериш.
40
00:06:46,198 --> 00:06:50,285
Имаме си достатъчно кобри, ясно?
- Абе я се разкарай, ясно?
41
00:07:24,778 --> 00:07:27,739
Изглежда опасно занимание.
42
00:07:29,032 --> 00:07:31,702
Аз съм Майкъл Бърнет,
може ли да поговорим?
43
00:07:31,869 --> 00:07:35,781
Няма да ти отнемам време, обещавам.
Казаха ми, че имаш лодка.
44
00:07:35,947 --> 00:07:38,750
Бихме искали да я наемем.
Възможно ли е?
45
00:07:38,917 --> 00:07:41,420
Искаме да се качим нагоре по реката.
- Къде отивате?
46
00:07:41,587 --> 00:07:44,882
В Бирма.
- В Бирма се води война.
47
00:07:45,340 --> 00:07:49,386
Така го наричат,
но всъщност е геноцид.
48
00:07:50,762 --> 00:07:55,684
Това е петото ни пътуване -
известно ни е какъв риск поемаме.
49
00:07:58,061 --> 00:08:00,731
Не пътувам толкова далеч на север.
50
00:08:00,898 --> 00:08:03,775
Нека да ти разкажа какво правим -
нашата църква е част
51
00:08:03,942 --> 00:08:06,486
от Пан-азиатския манастир,
който се намира в Колорадо.
52
00:08:06,653 --> 00:08:09,406
Всички сме доброволци и идваме
53
00:08:09,573 --> 00:08:13,368
за да донесем лекарства
и да окажем медицинска помощ.
54
00:08:13,535 --> 00:08:16,538
Искаме да помогнем на племената.
55
00:08:16,788 --> 00:08:19,791
Казват, че познаваш реката
по-добре от всеки друг.
56
00:08:19,958 --> 00:08:21,546
Излъгали са ви.
57
00:08:21,710 --> 00:08:25,464
Това, за което те моля, е да те
компенсираме за няколко часа,
58
00:08:25,631 --> 00:08:28,592
за да променим живота на хората.
59
00:08:32,221 --> 00:08:35,015
Имате ли някакви оръжия?
- Естествено, че не.
60
00:08:35,182 --> 00:08:38,143
Значи нищо няма да промените.
61
00:08:41,188 --> 00:08:44,358
Точно заради подобно мислене
светът е такъв в момента.
62
00:08:44,525 --> 00:08:47,486
Майната му на света.
63
00:08:48,695 --> 00:08:50,784
Да си вървим.
- Защо?
64
00:08:50,948 --> 00:08:54,785
Не е заинтересован.
- Нека аз да опитам.
65
00:08:54,952 --> 00:08:57,871
Казал си нещо, което не трябва.
- Знам, но...
66
00:08:58,038 --> 00:09:00,999
Остави ме да опитам, Майкъл.
67
00:09:16,598 --> 00:09:20,978
Здравейте, аз съм Сара Милър.
68
00:09:21,144 --> 00:09:24,022
Надявам се, че не ви безпокоя.
69
00:09:24,815 --> 00:09:29,403
Човекът, с когото говорихте...
- С никого не съм говорил.
70
00:09:31,780 --> 00:09:36,785
Добре. Човекът, който говори с вас,
ви помоли да ни закарате по реката.
71
00:09:37,661 --> 00:09:41,540
Вие му отказахте. Защо?
- Не мога да ви помогна.
72
00:09:43,917 --> 00:09:47,087
Имате ли нещо против
да ми кажете защо?
73
00:09:49,590 --> 00:09:52,151
Вървете си.
74
00:11:56,300 --> 00:12:00,619
Нямате работа тук.
- Няма ли поне да си помислите?
75
00:12:02,890 --> 00:12:05,893
Вижте, аз не знам нищо за вас,
76
00:12:06,643 --> 00:12:09,521
и явно ние не ви
интересуваме особено.
77
00:12:10,772 --> 00:12:14,584
Но вие живеете толкова близо
до това, което се случва.
78
00:12:16,153 --> 00:12:19,701
Това изобщо ли не ви притеснява?
- Не е моя работа.
79
00:12:19,865 --> 00:12:22,365
Сара, да си вървим.
80
00:12:29,333 --> 00:12:33,170
Вярвате ли, че хората са
изпратени тук без причина?
81
00:12:37,674 --> 00:12:42,343
Или, че могат да си помагат?
Изобщо вярвате ли в нещо?
82
00:12:49,478 --> 00:12:51,978
Наистина трябва да си вървите.
83
00:12:58,695 --> 00:13:01,907
Просто не му пука.
Ще измислим друг начин.
84
00:13:15,608 --> 00:13:18,508
ТАКЕДЕР, ОБЛАСТ ПАПУН
БИРМА
85
00:13:19,409 --> 00:13:21,909
Никой не трябва да избяга!
86
00:13:41,246 --> 00:13:44,208
Моля ви, не взимайте сина ми!
87
00:13:58,430 --> 00:14:01,233
Тези момчета вече са мои войници.
88
00:14:05,229 --> 00:14:07,773
Вече са моя собственост.
89
00:14:07,940 --> 00:14:12,178
Ако се опитате да ги освободите,
ще изгоря селото до основи.
90
00:14:13,821 --> 00:14:18,859
Ако помолите Каренските бунтовници
за помощ, ще ви отрежа езиците.
91
00:14:19,618 --> 00:14:23,664
Ако тръгнете срещу мен,
ще ви обеся за червата.
92
00:14:24,331 --> 00:14:27,426
Чуйте, повярвайте и се страхувайте!
93
00:15:34,142 --> 00:15:37,104
Защо си се върнала?
94
00:15:37,521 --> 00:15:40,065
Чаках вас.
95
00:15:41,024 --> 00:15:44,111
Казах ти, не мога да ви помогна.
- Защо?
96
00:15:44,778 --> 00:15:47,278
Не искам.
97
00:15:50,868 --> 00:15:55,959
Къде са приятелите ти?
- В хотела. Мога да се грижа за себе си.
98
00:15:56,123 --> 00:15:59,645
Така ли?
- Да. Знам, че не ни харесвате.
99
00:15:59,809 --> 00:16:03,127
Не съм го казвал.
- Да, но така изглежда.
100
00:16:04,298 --> 00:16:08,098
Трябва да помогнем на тези хора.
- На кого помагате?
101
00:16:09,428 --> 00:16:12,976
На тях, или на себе си?
- Има ли значение?
102
00:16:13,140 --> 00:16:16,666
На тях. На нас вкъщи
нищо не ни липсва.
103
00:16:16,829 --> 00:16:20,564
Дошли сме, за да променим нещата.
Според нас всеки живот е специален.
104
00:16:20,731 --> 00:16:23,400
Някои - да, други не са.
- Наистина?
105
00:16:23,567 --> 00:16:26,236
Ако всички мислеха като теб,
наистина нищо няма да се промени.
106
00:16:26,403 --> 00:16:29,072
Нищо не се променя.
- Напротив, всичко се променя.
107
00:16:29,239 --> 00:16:32,284
Върви да си живееш живота.
- Точно това се опитвам.
108
00:16:32,451 --> 00:16:37,456
Опитваш се да промениш фактите.
Ние сме като животните.
109
00:16:38,290 --> 00:16:40,876
В кръвта ни е,
такава ни е природата.
110
00:16:41,960 --> 00:16:46,760
Мирът е просто случайност.
Така стоят нещата.
111
00:16:46,924 --> 00:16:51,303
Когато те притиснат,
убийството е като дишането.
112
00:16:54,264 --> 00:16:56,789
После убийствата спират
и започват другаде.
113
00:16:56,953 --> 00:17:00,312
Но това е нормално,
защото убиваш за страната си.
114
00:17:01,271 --> 00:17:04,942
Но не родината те кара да го правиш,
а няколко души отгоре.
115
00:17:06,109 --> 00:17:08,987
Старците го започват,
младите се бият.
116
00:17:09,530 --> 00:17:12,741
Никой не печели,
всички по средата умират.
117
00:17:14,451 --> 00:17:16,951
И никой не казва истината.
118
00:17:17,663 --> 00:17:20,163
Мислиш ли,
че Бог ще оправи всичко това?
119
00:17:34,888 --> 00:17:37,975
Не си пропилявай
живота като мен.
120
00:17:42,855 --> 00:17:45,416
Върви си.
121
00:17:47,192 --> 00:17:50,153
Сериозно, прибирайте се.
122
00:18:07,296 --> 00:18:09,796
Пука ти.
- Какво?
123
00:18:10,716 --> 00:18:13,216
Не ти е безразлично.
124
00:18:13,510 --> 00:18:17,181
Ако ти беше безразлично,
щеше да вземеш парите,
125
00:18:17,806 --> 00:18:20,392
да ни закараш там
и да приключиш.
126
00:18:22,519 --> 00:18:25,019
Но ти не го направи.
127
00:18:37,326 --> 00:18:41,413
Може и да си загубил
вярата си в хората.
128
00:18:42,122 --> 00:18:44,708
Но все в нещо трябва да вярваш.
129
00:18:48,128 --> 00:18:51,131
Повярвай ми, страх ме е.
130
00:18:52,716 --> 00:18:55,928
Обичам живота си
и не искам да го загубя.
131
00:18:58,639 --> 00:19:04,186
Но да се опиташ да спасиш живот,
не означава, че пропиляваш своя, нали?
132
00:19:08,398 --> 00:19:10,898
Ще ни помогнеш ли?
133
00:19:19,576 --> 00:19:21,576
Добре.
134
00:19:24,164 --> 00:19:26,664
Благодаря ти.
135
00:19:42,975 --> 00:19:46,144
Колкото и да са лоши,
накрая все пак ще загубят.
136
00:19:46,311 --> 00:19:49,356
Не могат да издържат
срещу Обединения фронт.
137
00:19:49,523 --> 00:19:54,069
Да, само времето ще покаже,
но дотогава трябва да се държим.
138
00:19:54,236 --> 00:19:58,115
В смисъл - ето, онзи ден...
извинете, Сара.
139
00:19:59,199 --> 00:20:02,161
Къде отиваш?
- Да поговоря с него.
140
00:20:03,120 --> 00:20:06,707
Сигурно не иска да го безпокоят.
- Няма да го игнорираме, помага ни.
141
00:20:06,874 --> 00:20:10,169
Защото му плащаме.
- Той не взе пари.
142
00:20:17,759 --> 00:20:22,431
Още веднъж ти благодаря за помощта,
от името на всички ни.
143
00:20:27,811 --> 00:20:30,311
Гледката е доста еднообразна.
144
00:20:30,647 --> 00:20:32,986
Много е пусто тук.
145
00:20:33,150 --> 00:20:35,650
Само така изглежда.
146
00:20:37,446 --> 00:20:40,157
Ти така и не ни каза името си.
147
00:20:40,324 --> 00:20:44,684
Джон.
- Отдавна ли си тук?
148
00:20:44,847 --> 00:20:49,124
Много отдавна.
- Откъде си?
149
00:20:49,666 --> 00:20:52,961
Буи, Аризона.
Малко градче е.
150
00:20:53,837 --> 00:20:56,337
С какво се занимаваше там?
151
00:20:57,424 --> 00:21:00,636
Подковавах коне.
- Защо се махна?
152
00:21:01,345 --> 00:21:03,845
Изпратиха ме във Виетнам.
153
00:21:04,014 --> 00:21:08,519
Отдавна?
- Преди много години.
154
00:21:09,228 --> 00:21:13,899
И след това просто остана?
- Сложно е.
155
00:21:14,066 --> 00:21:18,320
Имаш ли семейство там?
- Може би баща ми, не знам.
156
00:21:21,156 --> 00:21:25,452
Не си ли любопитен
дали нещата вкъщи са се променили?
157
00:21:26,370 --> 00:21:29,331
Няма причина да бъда любопитен.
158
00:21:38,382 --> 00:21:42,719
Ти какво работиш в Щатите?
- Преподавам на 6-и клас.
159
00:21:45,389 --> 00:21:49,223
Какво?
- Това обяснява многото въпроси.
160
00:21:57,860 --> 00:22:00,863
Знаете ли колко остава?
- Още няколко часа.
161
00:22:03,240 --> 00:22:05,740
По-добре да оставим
човека на спокойствие.
162
00:22:08,036 --> 00:22:10,539
Трябва да прегледаме и графика.
163
00:22:19,590 --> 00:22:22,926
Сгодени сме.
Той е добър човек.
164
00:22:24,428 --> 00:22:26,928
Това е добре.
165
00:22:27,181 --> 00:22:31,226
Знам, че мислиш, че тук си сам,
но винаги нещо ще те притиска.
166
00:23:30,352 --> 00:23:33,897
Какво става, кои са тези?
- Пирати от Бирма.
167
00:23:34,064 --> 00:23:37,382
Върви при другите
и да не сте издали звук.
168
00:23:37,545 --> 00:23:40,446
Какви са тези?
- Всичко е наред...
169
00:23:40,654 --> 00:23:43,215
Не говорете!
170
00:24:21,320 --> 00:24:24,615
Има ли още?
- Вероятно. Какво ще правим?
171
00:24:24,865 --> 00:24:27,367
Продължаваме.
Имаме уговорка.
172
00:24:27,534 --> 00:24:30,788
Ти какво ще кажеш?
- Ние сме група, ако те...
173
00:24:32,164 --> 00:24:35,501
Седнете!
- Ако искат пари, ще им дадем...
174
00:24:37,936 --> 00:24:40,898
Нито дума.
Главите наведени.
175
00:24:49,531 --> 00:24:53,243
Не ги поглеждайте в очите,
защото ще ви убият.
176
00:25:13,138 --> 00:25:16,058
Имаш прожектор, включи го.
177
00:25:16,225 --> 00:25:19,770
Искам да ви огледам.
Действай.
178
00:25:22,564 --> 00:25:25,108
Тази част от реката е наша.
179
00:25:25,275 --> 00:25:27,903
Да не се опитвате да преминете?
180
00:25:28,070 --> 00:25:30,614
Можем да ви убием на момента.
181
00:25:30,781 --> 00:25:34,618
Защо не ни оказахте уважение?
- Ние ви уважаваме.
182
00:25:34,868 --> 00:25:37,788
Дайте ми всичко, което имате
на тая скапана лодка.
183
00:25:37,955 --> 00:25:41,250
Къде сте тръгнали,
бели глупаци?
184
00:25:41,416 --> 00:25:46,004
Носим лекарства за ранените.
- Виж!
185
00:25:46,463 --> 00:25:51,218
Това жена ли е?
Доведи я тук!
186
00:25:51,593 --> 00:25:56,306
Вземете каквото пожелаете.
Оставете я на мира.
187
00:25:56,473 --> 00:25:58,520
Млъквай!
188
00:25:58,684 --> 00:26:01,687
Доведи я тук.
189
00:26:06,784 --> 00:26:08,613
Ще ви платим.
190
00:26:08,777 --> 00:26:13,323
Естествено, че ще ни платите.
Доведи я.
191
00:26:13,490 --> 00:26:16,368
Ще ви дадем всичко,
което имаме.
192
00:26:17,494 --> 00:26:20,706
Стани!
Ставай, кучко!
193
00:26:21,007 --> 00:26:23,507
За последен път ти казвам!
Доведи я!
194
00:26:23,808 --> 00:26:26,308
Или ще ви избия всички!
195
00:26:52,162 --> 00:26:54,409
Какви ги вършиш?
196
00:26:54,573 --> 00:26:57,784
Дойдохме тук, за да спрем убийствата.
За какъв се мислиш, че да убиваш...
197
00:26:57,951 --> 00:27:00,496
А ти за кой се мислиш?
- Пусни го!
198
00:27:00,662 --> 00:27:04,708
Щеше да я изнасили 50 пъти
и после да ви отреже главите.
199
00:27:04,875 --> 00:27:07,419
Връщаме се!
200
00:27:11,089 --> 00:27:13,335
Не, не трябва да се връщаме.
201
00:27:13,499 --> 00:27:15,450
Какво правиш?
- Не ни връщай.
202
00:27:15,613 --> 00:27:17,543
Не видя ли какво стана?!
- Да, но минахме.
203
00:27:17,706 --> 00:27:21,247
Ще се върнем догодина.
- Вече сме толкова близо.
204
00:27:21,410 --> 00:27:26,063
Майкъл, идеята беше твоя.
Посветихме се на това.
205
00:27:27,022 --> 00:27:32,653
Знам, че не вярваш в нашето дело.
Това си е нашият живот, нашият избор.
206
00:27:35,906 --> 00:27:39,076
Моля те.
Моля те, Джон.
207
00:27:39,785 --> 00:27:42,746
Моля те.
208
00:27:45,624 --> 00:27:48,627
Нищо няма да промените.
209
00:27:58,387 --> 00:28:01,348
Върви да седнеш.
210
00:28:58,113 --> 00:29:02,618
Смятаме да се върнем по сушата,
няма смисъл да ни чакаш.
211
00:29:03,702 --> 00:29:07,247
Ще трябва да докладвам за това.
Знам, че мислиш, че постъпи правилно,
212
00:29:07,414 --> 00:29:11,627
но отнемането на човешки живот
никога не е правилно.
213
00:29:26,808 --> 00:29:29,353
Не знам какво да кажа.
214
00:29:32,731 --> 00:29:36,401
Значи не трябва да казваш нищо.
215
00:31:34,502 --> 00:31:37,802
СЕЛИЩЕ КЛАУ КБЕ ЛО
216
00:32:49,887 --> 00:32:52,387
Какви ги вършиш?
217
00:33:40,395 --> 00:33:43,395
И така Христа
ще изпълни сърцата ни с вяра.
218
00:33:56,286 --> 00:34:00,165
Позволи ми да се опитам
да ти помогна, става ли?
219
00:34:15,305 --> 00:34:18,267
Би ли ми подала една превръзка?
220
00:34:20,018 --> 00:34:22,580
Благодаря.
221
00:34:40,038 --> 00:34:42,541
Махай се от тук!
- А децата?
222
00:34:42,708 --> 00:34:45,252
Бързо, вземи го!
223
00:37:50,687 --> 00:37:53,187
Може и да си загубил
вярата си в хората,
224
00:37:54,358 --> 00:37:56,858
но все в нещо трябва да вярваш.
225
00:37:57,402 --> 00:37:59,902
Трябва да ти пука за нещо.
226
00:38:09,903 --> 00:38:13,403
Д.С.М.Р., 360-И ПЕХОТЕН БАТАЛЬОН
227
00:39:30,104 --> 00:39:33,704
Дайте този на прасетата.
228
00:39:47,888 --> 00:39:51,058
Водача до Гарван.
Обади се, Гарван.
229
00:39:52,809 --> 00:39:55,437
Какво съм аз?
Ти ме направи такъв.
230
00:39:55,604 --> 00:39:58,482
Машина за убиване, която няма сърце.
- Но не можеш да ме спреш.
231
00:39:58,649 --> 00:40:01,151
Говори с мен, Джони.
- Не можеш просто да ме изключиш.
232
00:40:01,318 --> 00:40:04,655
Всичко свърши!
- Нищо не е свършило!
233
00:40:05,906 --> 00:40:11,161
Никога няма да се откъснеш от това.
Имам планове за бъдещето ти.
234
00:40:11,328 --> 00:40:15,666
Не си ли любопитен
дали нещата вкъщи са се променили?
235
00:40:15,833 --> 00:40:20,337
Вече нанесе достатъчно щети.
Никога няма да можеш да се отърсиш
236
00:40:20,504 --> 00:40:24,299
от своята истинска същност.
От това, в което си се превърнал.
237
00:40:24,633 --> 00:40:27,636
Ще останеш тук завинаги.
- Джон!
238
00:40:28,637 --> 00:40:31,137
Джон Рамбо!
239
00:40:31,306 --> 00:40:34,893
Джон?
Джон Рамбо?
240
00:40:47,239 --> 00:40:49,992
Казвам се Артър Марш.
241
00:40:50,159 --> 00:40:53,120
Пастор в една църква в Колорадо.
242
00:40:53,829 --> 00:40:56,167
Трябва да говоря с теб.
243
00:40:56,331 --> 00:40:59,334
Много е важно,
иначе не бих дошъл така.
244
00:41:03,005 --> 00:41:06,216
На сутринта,
когато са тръгнали,
245
00:41:06,425 --> 00:41:10,637
Майкъл Бърнет ме уведоми,
че тръгват от това място.
246
00:41:14,016 --> 00:41:16,935
Какво е станало?
- Никой не знае точно.
247
00:41:17,144 --> 00:41:20,647
Трябваше да се върнат преди 10 дни,
но все още никой не се е върнал.
248
00:41:20,814 --> 00:41:23,650
Помолих за помощ в посолството,
но те нищо не могат да направят.
249
00:41:23,817 --> 00:41:26,778
Нито в Бирма, нито в Тайланд.
250
00:41:27,237 --> 00:41:31,825
Откъде знаеш, че са живи?
- Свързахме се с Каренските бойци,
251
00:41:32,034 --> 00:41:35,370
които казаха, че мислят, че знаят,
къде са отведени.
252
00:41:35,537 --> 00:41:39,666
Казаха ми и името на бивш
военен аташе от посолството,
253
00:41:39,833 --> 00:41:44,463
който ме свърза с хора,
които имат опит в региона.
254
00:41:44,630 --> 00:41:47,633
Наемници.
- Да.
255
00:41:48,342 --> 00:41:50,844
Нямах друг избор.
256
00:41:51,053 --> 00:41:55,057
Знаеш точното място,
трябва да ги заведеш до там.
257
00:41:55,933 --> 00:42:00,646
Мястото, където са слезли.
- Кога са готови за тръгване?
258
00:42:00,812 --> 00:42:04,775
Когато кажеш.
- Няма ли да кажеш нещо?
259
00:42:06,318 --> 00:42:08,818
Не разбрах.
- Би трябвало.
260
00:42:09,571 --> 00:42:13,578
Молитва ли?
- Не за мен, за тях.
261
00:42:13,742 --> 00:42:15,742
Добре.
262
00:42:19,414 --> 00:42:21,914
Господи.
263
00:42:22,543 --> 00:42:25,043
Направи ме свой
инструмент на мира.
264
00:42:26,213 --> 00:42:29,883
Където има омраза,
нека нося любов.
265
00:42:31,426 --> 00:42:33,926
Където има обида - прошка.
266
00:42:36,473 --> 00:42:39,059
Където има съмнение - вяра.
267
00:42:41,019 --> 00:42:44,273
Където има отчаяние - надежда.
268
00:42:44,731 --> 00:42:47,776
Където има тъмнина - светлина.
269
00:42:49,278 --> 00:42:52,656
Където има тъга - радост.
270
00:42:54,158 --> 00:42:58,370
Нека не търся утеха,
но да утешавам,
271
00:43:00,164 --> 00:43:03,667
да бъда разбиран,
както да разбирам,
272
00:43:04,751 --> 00:43:07,504
да бъда обичан,
както да обичам,
273
00:43:08,714 --> 00:43:11,425
защото получаваме,
когато даряваме.
274
00:43:13,177 --> 00:43:17,347
И в смъртта се раждаме
за живот във вечността.
275
00:44:21,253 --> 00:44:24,706
Гати скапаното място.
Само маймуни биха живели тук.
276
00:44:24,873 --> 00:44:27,960
Какво правим тук, мамка му?!
277
00:44:29,253 --> 00:44:31,797
Хей, стига си мучал.
278
00:44:32,047 --> 00:44:34,800
Ен-Джу не харесва изкуството.
- Ен-Джу нищо не харесва.
279
00:44:34,967 --> 00:44:38,720
Харесвам сестра ти, Диаз.
- Тя не си пада по дебили.
280
00:44:39,555 --> 00:44:44,017
Какво каза пасторът?
- Някакви простотии за Бог.
281
00:44:44,184 --> 00:44:48,522
Казах му „Гле'й сега, друже,
така става, като отидеш в Бирма.
282
00:44:48,689 --> 00:44:51,608
Така става, като си вреш носа
в мръсното бельо на другите.“
283
00:44:51,775 --> 00:44:55,804
Генералите в тая война правят повече
наркодолари от всеки друг в света.
284
00:44:56,663 --> 00:44:58,702
Глупости!
285
00:44:58,866 --> 00:45:02,995
Милиони, тъпако.
- Как мислиш, че плащат на армията?
286
00:45:03,287 --> 00:45:07,624
А военните се друсат най-много.
- Това е благородно, Луис.
287
00:45:07,791 --> 00:45:11,519
Кое това?
- Тези, които са отишли там без оръжие
288
00:45:11,686 --> 00:45:15,299
и носят само лекарства.
Това е благородно.
289
00:45:15,465 --> 00:45:18,302
Ученик, бъркаш ли се
в работите на другите,
290
00:45:18,468 --> 00:45:21,013
или ти го начукват
или те пречукват.
291
00:45:21,180 --> 00:45:23,724
Правя това само заради
бившата ми и трите деца.
292
00:45:23,891 --> 00:45:27,935
Когато всичко това свърши,
можеш да си завреш философиите отзад.
293
00:45:29,104 --> 00:45:31,773
Лодкарю, размърдай се.
294
00:45:32,483 --> 00:45:35,652
Колкото по-скоро стигнем,
по-скоро ще си тръгнем.
295
00:45:40,616 --> 00:45:42,677
Боже!
296
00:45:44,119 --> 00:45:47,998
Идват тук,
затъват до ушите в лайна
297
00:45:48,790 --> 00:45:51,835
и очакват целият свят
да се юрне да ги спасява.
298
00:45:52,002 --> 00:45:54,903
Да, ама не става така.
299
00:45:55,066 --> 00:45:59,635
Затова изпращат дявола
да свърши божията работа.
300
00:45:59,801 --> 00:46:02,679
Иронично, не мислиш ли?
301
00:46:03,514 --> 00:46:06,475
Отегчавам ли те, друже?
302
00:46:08,310 --> 00:46:11,211
Да не те изнервя пътуването?
303
00:46:11,374 --> 00:46:14,525
Екшъна ще ти хареса, да знаеш.
304
00:46:14,733 --> 00:46:19,571
Със сигурност е по-добре,
отколкото да събираш заспали змии.
305
00:46:20,697 --> 00:46:25,327
Боже, наистина се мислиш
за корав, нали?
306
00:46:27,621 --> 00:46:30,165
Гледай ме лошо
колкото си искаш.
307
00:46:30,332 --> 00:46:34,419
Виждал съм го и преди,
хич не съм впечатлен.
308
00:46:48,225 --> 00:46:51,061
Той е от старата школа
на британските спец. части.
309
00:46:51,228 --> 00:46:53,942
Първите бойци,
тренирани да бъдат ненормални.
310
00:46:54,106 --> 00:46:57,444
Днешните момчета
не сме толкова стегнати.
311
00:46:57,608 --> 00:47:00,068
Обичаме да използваме
главите си.
312
00:47:03,907 --> 00:47:06,451
Викат ми „Ученика“.
313
00:47:07,744 --> 00:47:10,706
Лепнаха ми го още
в школата за снайперисти.
314
00:47:11,540 --> 00:47:15,878
И продължават да ми викат така,
без значение колко народ съм убил.
315
00:47:44,615 --> 00:47:47,576
Какво искате от нас?
316
00:48:19,208 --> 00:48:21,752
Един мъж и едно хлапе.
Баси майтапа!
317
00:48:21,919 --> 00:48:24,880
Това ли са ви бунтовниците?
- Не ми харесва.
318
00:48:25,047 --> 00:48:27,883
В шибаната джунгла сме.
Няма какво да ти хареса.
319
00:48:28,050 --> 00:48:32,096
Здравейте, аз съм Мйент.
Това е Та.
320
00:48:32,263 --> 00:48:34,393
Само вие ли сте?
- Да.
321
00:48:34,557 --> 00:48:37,059
Какво е това хлапе, човече?
- Той е отличен ловец.
322
00:48:37,226 --> 00:48:41,772
Не ни трябва ловец, а водач.
Знаеш точното място, нали?
323
00:48:41,939 --> 00:48:45,276
10 км на запад, 2 на север
и още 6 км преход.
324
00:48:45,443 --> 00:48:47,987
Колко са войниците?
- 100, предполагам.
325
00:48:48,154 --> 00:48:51,782
100!? Какви ги дрънка тоя?
- Утре ще дойдат още.
326
00:48:51,949 --> 00:48:54,493
Може да съм отрепка,
но мога да броя.
327
00:48:54,660 --> 00:48:58,372
100 войници, прецакани сме отвсякъде.
- Добре, нека да се изясним.
328
00:48:58,539 --> 00:49:02,585
Няма да се бием с никого.
Ако можем да ги спасим, добре.
329
00:49:02,752 --> 00:49:05,296
Влизаме и излизаме чисто
или изчезваме.
330
00:49:05,463 --> 00:49:08,758
Някой ще ми обясни ли
какво прави лодкаря?
331
00:49:08,924 --> 00:49:11,802
Хей, защо не си стоиш в лодката?
332
00:49:12,178 --> 00:49:15,181
Моите хора ще останат да пазят.
- Не, ти оставаш в лодката.
333
00:49:15,347 --> 00:49:19,018
Няма да ви забавя.
- Това не ти е излет.
334
00:49:19,185 --> 00:49:21,687
Няма майтап.
- Може да ми носи пушката.
335
00:49:21,854 --> 00:49:25,191
Той остава тук. Той е лодкар
и ще стои на скапаната лодка.
336
00:49:25,357 --> 00:49:28,194
Искам да има един бял човек
на скапаното корито.
337
00:49:28,360 --> 00:49:31,113
Как сме с експлозивите?
- Аз нямам.
338
00:49:31,280 --> 00:49:35,201
Аз имам Ц4 и детонатори.
- Аз имам противопехотни мини.
339
00:49:35,367 --> 00:49:38,310
Добре, да започваме.
340
00:49:38,473 --> 00:49:40,998
Хайде, размърдайте се.
341
00:50:18,260 --> 00:50:20,307
Какво е това?
342
00:50:20,471 --> 00:50:25,059
Английска бомба
от Втората световна война.
343
00:50:46,247 --> 00:50:49,208
Вашите хора са отвлечени оттук.
344
00:50:53,796 --> 00:50:59,134
Виждал съм доста гадости,
но досега не бях виждал такива.
345
00:50:59,343 --> 00:51:05,307
Военните избиват всички, оставят
труповете като предупреждение.
346
00:51:05,641 --> 00:51:08,811
Та, върви си вкъщи.
Побързай.
347
00:51:09,436 --> 00:51:11,981
Видя достатъчно.
348
00:51:12,147 --> 00:51:16,443
Навсякъде има мини.
Гледайте къде стъпвате.
349
00:51:28,455 --> 00:51:31,500
Добре, продължаваме.
- Къде да продължаваме?
350
00:51:31,667 --> 00:51:34,503
Застреляли са дори кучетата.
Вече са мъртви.
351
00:51:34,670 --> 00:51:37,798
Съгласен съм с Ен-Джу.
- Трябва поне да се уверим.
352
00:51:37,965 --> 00:51:41,719
Аз съм с теб, трябва да проверим.
- Какво да проверяваме, мъртви са.
353
00:51:41,886 --> 00:51:44,847
Взехме парите на човека.
354
00:51:45,389 --> 00:51:50,895
Хайде стига, успокойте се.
Ще продължим и ще огледаме.
355
00:51:51,061 --> 00:51:56,692
Ако нещо не е наред, каквото и да е,
изчезваме. Става ли?
356
00:51:58,652 --> 00:52:02,281
Да.
- Добре.
357
00:52:02,698 --> 00:52:05,201
Добре. Накъде?
358
00:52:05,367 --> 00:52:07,412
Насам.
359
00:52:10,206 --> 00:52:13,167
Войници! Бързо!
360
00:52:34,989 --> 00:52:37,027
Ще стрелям по тях.
361
00:52:37,191 --> 00:52:41,779
Недей. Там, откъдето идват,
ще очакват да се върнат, Луис.
362
00:52:42,488 --> 00:52:46,825
Ти ще държиш парите.
- Аз залагам на онзи в края.
363
00:52:58,796 --> 00:53:01,757
Какво правят, мамка им?
364
00:54:28,560 --> 00:54:31,980
Кога ще започнат да ги търсят?
- Три, може би четири часа.
365
00:54:32,147 --> 00:54:36,235
Кой си ти, лодкарю?
- Да вървим.
366
00:54:36,401 --> 00:54:40,447
Ще започнат да ни преследват,
когато тия не се върнат.
367
00:54:40,781 --> 00:54:44,015
Нямаме нужда от тия простотии,
връщаме се на лодката.
368
00:54:44,178 --> 00:54:46,829
Няма да се връщате.
- Какво каза?
369
00:54:48,881 --> 00:54:50,730
Пет пари не давам кой си.
370
00:54:50,893 --> 00:54:54,169
Кажеш ли още една дума,
кълна се в децата си, мъртъв си.
371
00:54:57,214 --> 00:54:59,714
Да вървим.
372
00:55:05,556 --> 00:55:08,056
Никъде няма да ходите.
373
00:55:14,356 --> 00:55:19,862
Всички искаме да бъдем другаде,
но това е нашата работа.
374
00:55:21,071 --> 00:55:24,032
Защото сме такива.
375
00:55:26,660 --> 00:55:31,874
Живеем напразно
или умираме за кауза.
376
00:55:37,171 --> 00:55:39,732
Ти решаваш.
377
00:55:43,133 --> 00:55:46,133
Знаеш ли къде е лагерът?
- Да.
378
00:55:46,305 --> 00:55:48,805
Да тръгваме.
379
00:56:31,166 --> 00:56:33,794
Щом Ученика се качи на кулата,
имаме 15 минути.
380
00:56:33,961 --> 00:56:37,506
Настройте си часовниците на 0145.
Няма да чакаме никого.
381
00:56:37,673 --> 00:56:41,677
Среща в основата на кулата.
Всички ли сте готови?
382
00:57:46,241 --> 00:57:48,827
Вътре сме.
383
00:57:55,401 --> 00:57:57,487
Тръгвай!
384
00:59:52,993 --> 00:59:55,537
Не говори!
Ще ви измъкнем.
385
00:59:55,704 --> 00:59:58,207
Къде е момичето?
- В онази барака.
386
00:59:58,373 --> 01:00:01,001
Не мърдайте оттук.
Ще дойдем за вас.
387
01:00:25,918 --> 01:00:27,979
Насам.
388
01:00:30,214 --> 01:00:33,175
В клетката са,
върви да ги вземеш.
389
01:03:06,745 --> 01:03:09,540
Хайде.
- Къде е Сара?
390
01:05:17,226 --> 01:05:19,776
Нищо не можем да намерим,
остава една минута.
391
01:05:19,939 --> 01:05:21,828
Има още един.
- Зарежи ги.
392
01:05:21,991 --> 01:05:25,008
Ти тръгвай.
- Какво ти дреме за тях, мамка му?
393
01:05:27,427 --> 01:05:29,427
Тръгвай!
394
01:05:39,982 --> 01:05:42,568
Трябва да изчезваме.
- Къде е лодкаря? А Сара?
395
01:05:42,734 --> 01:05:45,237
15 минути, така се разбрахме.
- Да тръгваме.
396
01:05:45,404 --> 01:05:49,241
Още 5 минути.
Трябва да се измъкнем заедно!
397
01:05:49,408 --> 01:05:53,429
Животът си е твой, ние тръгваме.
- Не тръгваме без нея!
398
01:05:54,989 --> 01:05:57,127
Бог не ви спаси живота,
ние ви спасихме.
399
01:05:57,291 --> 01:06:01,920
Ако си рискуваш живота още веднъж,
лично аз ще те пречукам!
400
01:06:02,796 --> 01:06:05,340
Стани, мамка ти, ставай!
401
01:06:06,675 --> 01:06:08,675
Насам.
402
01:06:34,036 --> 01:06:36,536
Всичко е наред,
ще те измъкна.
403
01:07:54,525 --> 01:07:56,516
Къде са другите?
- Тръгнаха през градината.
404
01:07:56,679 --> 01:07:59,888
Сигурно знаят друг изход.
- Имаме един час до зазоряване,
405
01:07:59,989 --> 01:08:02,497
ще се върнем по същия път.
Насам.
406
01:09:10,901 --> 01:09:13,401
Чакай.
- Какво има?
407
01:09:14,563 --> 01:09:16,930
Вдигни си крака.
- Не, не искам да ви забавя.
408
01:09:17,093 --> 01:09:19,574
Вдигни си крака.
409
01:09:21,203 --> 01:09:24,795
Няма да успее с тази рана.
- Не искам да ви хванат заради мен.
410
01:09:42,766 --> 01:09:46,606
Всичко е по моя вина.
- Вината е на всички ви.
411
01:09:46,770 --> 01:09:49,838
Опитвах се да помогна.
- Казах ти как стоят нещата.
412
01:09:50,001 --> 01:09:52,482
Не мога да го повярвам.
413
01:09:55,487 --> 01:10:00,784
Дали са открили Майкъл?
Вероятно са го намерили.
414
01:10:02,661 --> 01:10:05,161
Да, вероятно.
415
01:10:07,457 --> 01:10:09,957
Да тръгваме.
416
01:11:23,617 --> 01:11:26,578
Марти!
- Боже!
417
01:11:37,005 --> 01:11:39,967
Тихо, при теб сме, стискай.
418
01:11:40,926 --> 01:11:45,013
Кракът му е раздробен.
- Къде е водачът?
419
01:11:45,347 --> 01:11:47,933
Копелето е избягало!
- Майната му, ще се оправим без него.
420
01:11:48,100 --> 01:11:52,146
Няма да стигнем до реката без него.
- Млъкни! Хайде, развържи обувката.
421
01:11:52,312 --> 01:11:57,568
Не! Оставете обувката.
Дайте да погледна, ние сме лекари.
422
01:11:57,734 --> 01:12:00,696
Трябва ми нож.
- Ето, дръж.
423
01:12:03,615 --> 01:12:07,953
Ще оживее ли?
- Не знам. Направете носилка.
424
01:12:31,226 --> 01:12:34,188
Мини напред.
425
01:12:45,908 --> 01:12:49,328
Чу ли това?
Преследват ни.
426
01:12:50,579 --> 01:12:53,079
Кучетата ни надушват.
427
01:12:53,665 --> 01:12:56,168
Завърти се.
- Какво правиш?
428
01:12:56,335 --> 01:12:58,879
Хайде, побързай,
завърти се.
429
01:13:00,339 --> 01:13:03,759
Продължавайте на изток към реката,
лодката ви чака.
430
01:13:03,926 --> 01:13:08,180
Ако я няма, вървете по брега,
докато някой ви намери.
431
01:13:08,347 --> 01:13:11,141
А ти какво ще правиш?
- Аз ще се оправя.
432
01:13:11,308 --> 01:13:13,894
Подай ми мината.
433
01:13:14,561 --> 01:13:17,564
Стреляй във въздуха.
- Какво?
434
01:13:29,034 --> 01:13:31,497
Ще успеете.
435
01:13:31,660 --> 01:13:34,164
Тръгвай, бързо!
436
01:13:34,331 --> 01:13:37,334
Хайде!
Размърдайте се!
437
01:16:29,256 --> 01:16:31,756
Продължаваме!
438
01:16:53,280 --> 01:16:56,241
Долу, наведи се.
- Какво, какво има?
439
01:17:01,079 --> 01:17:04,041
Копелета. Виж.
- Какво става?
440
01:17:09,046 --> 01:17:11,607
Господи!
441
01:17:20,974 --> 01:17:23,536
Проклятие!
442
01:17:53,757 --> 01:17:57,427
Страхливо копеле!
Мамка ти!
443
01:18:07,437 --> 01:18:11,567
Страхливец!
Ела да удариш мен, нещастен педал!
444
01:18:11,733 --> 01:18:14,695
Ела ми, скапан страхливец!
445
01:18:15,362 --> 01:18:17,865
Мамка ти!
446
01:18:49,396 --> 01:18:53,734
Какво ще правим?
- Нищо не можем да направим.
447
01:22:03,340 --> 01:22:05,901
Каренските бунтовници.
448
01:25:01,268 --> 01:25:04,480
Майкъл?
449
01:25:58,909 --> 01:26:01,409
Върви да им помогнеш.
450
01:28:31,937 --> 01:28:34,940
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ