1 00:00:33,700 --> 00:00:36,995 Действията на военния режим предизвикаха загриженост по света. 2 00:00:37,162 --> 00:00:40,249 Военните премазват всяка съпротива с безмилостна жестокост. 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,043 Етническите малцинства са изолирани в източната част на страната, 4 00:00:43,210 --> 00:00:45,712 а чуждестранните журналисти рядко биват... 5 00:00:45,879 --> 00:00:48,423 Днес военното правителство използва 6 00:00:48,590 --> 00:00:51,844 химическо оръжие в Бирма. Това предизвика нови бунтове. 7 00:00:52,010 --> 00:00:56,139 Хиляди излязоха по улиците. Някои от мирно протестиращите монаси 8 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 бяха убити - запалени или удавени. 9 00:00:59,893 --> 00:01:03,313 Чуждестранен журналист бе застрелян. - Хиляди селища са разрушени. 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,024 Жестоките изтезания са ежедневие. 11 00:01:06,191 --> 00:01:08,777 В Бирма има повече мини от всяко друго място по света. 12 00:01:08,944 --> 00:01:11,488 Младежите биват пребивани и насилствено взети в армията. 13 00:01:11,655 --> 00:01:14,241 Някои от тях са само 12-годишни. 14 00:01:15,200 --> 00:01:19,371 Бедните фермери биват отвеждани и разстрелвани. 15 00:01:19,538 --> 00:01:23,333 Военното правителство се опитва да поеме контрола върху ресурсите. 16 00:01:23,500 --> 00:01:28,505 Тази военна кампания срещу мирното население продължава вече 60 години 17 00:01:28,714 --> 00:01:32,751 и е най-дългата гражданска война в историята. 18 00:01:46,164 --> 00:01:50,127 Един филм на СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 19 00:01:51,695 --> 00:01:56,241 Р А М Б О 20 00:02:04,666 --> 00:02:08,420 СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 21 00:02:10,088 --> 00:02:13,842 ДЖУЛИ БЕНЦ 22 00:02:14,968 --> 00:02:18,764 ПОЛ ШУЛЦЕ 23 00:02:20,474 --> 00:02:24,269 МАТЮ МАРСДЪН 24 00:02:29,650 --> 00:02:33,237 ГРЕЪМ МАКТАВИШ 25 00:02:45,833 --> 00:02:49,503 ТИМ КАНГ 26 00:02:50,671 --> 00:02:54,299 РЕЙ ГАЛЕГОС 27 00:03:02,891 --> 00:03:06,436 ДЖЕЙК ЛА БОЦ 28 00:03:34,047 --> 00:03:37,634 МАУНГ МАУНГ КИН 29 00:03:39,428 --> 00:03:42,931 КЕН ХАУЪРД 30 00:03:53,817 --> 00:03:57,362 Костюми ЛИЗ УОЛФ 31 00:04:50,582 --> 00:04:54,378 Музика БРАЙЪН ТАЙЛЪР 32 00:04:57,840 --> 00:05:01,677 Монтаж ШОН АЛБЪРТСЪН 33 00:05:12,755 --> 00:05:16,400 Оператор ГЛЕН МАКФЪРСЪН 34 00:05:49,474 --> 00:05:53,228 По герои, създадени от ДЕЙВИД МОРЕЛ 35 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 Сценарий АРТ МОНТЕРАСТЕЛИ СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 36 00:06:10,120 --> 00:06:14,583 Режисьор СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 37 00:06:17,903 --> 00:06:20,897 Май Сот ТАЙЛАНД 38 00:06:38,232 --> 00:06:41,360 Къде се губиш? Дай му чувала. 39 00:06:42,528 --> 00:06:46,031 Трябва ни нов питон. Опитай се да намериш. 40 00:06:46,198 --> 00:06:50,285 Имаме си достатъчно кобри, ясно? - Абе я се разкарай, ясно? 41 00:07:24,778 --> 00:07:27,739 Изглежда опасно занимание. 42 00:07:29,032 --> 00:07:31,702 Аз съм Майкъл Бърнет, може ли да поговорим? 43 00:07:31,869 --> 00:07:35,781 Няма да ти отнемам време, обещавам. Казаха ми, че имаш лодка. 44 00:07:35,947 --> 00:07:38,750 Бихме искали да я наемем. Възможно ли е? 45 00:07:38,917 --> 00:07:41,420 Искаме да се качим нагоре по реката. - Къде отивате? 46 00:07:41,587 --> 00:07:44,882 В Бирма. - В Бирма се води война. 47 00:07:45,340 --> 00:07:49,386 Така го наричат, но всъщност е геноцид. 48 00:07:50,762 --> 00:07:55,684 Това е петото ни пътуване - известно ни е какъв риск поемаме. 49 00:07:58,061 --> 00:08:00,731 Не пътувам толкова далеч на север. 50 00:08:00,898 --> 00:08:03,775 Нека да ти разкажа какво правим - нашата църква е част 51 00:08:03,942 --> 00:08:06,486 от Пан-азиатския манастир, който се намира в Колорадо. 52 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 Всички сме доброволци и идваме 53 00:08:09,573 --> 00:08:13,368 за да донесем лекарства и да окажем медицинска помощ. 54 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 Искаме да помогнем на племената. 55 00:08:16,788 --> 00:08:19,791 Казват, че познаваш реката по-добре от всеки друг. 56 00:08:19,958 --> 00:08:21,546 Излъгали са ви. 57 00:08:21,710 --> 00:08:25,464 Това, за което те моля, е да те компенсираме за няколко часа, 58 00:08:25,631 --> 00:08:28,592 за да променим живота на хората. 59 00:08:32,221 --> 00:08:35,015 Имате ли някакви оръжия? - Естествено, че не. 60 00:08:35,182 --> 00:08:38,143 Значи нищо няма да промените. 61 00:08:41,188 --> 00:08:44,358 Точно заради подобно мислене светът е такъв в момента. 62 00:08:44,525 --> 00:08:47,486 Майната му на света. 63 00:08:48,695 --> 00:08:50,784 Да си вървим. - Защо? 64 00:08:50,948 --> 00:08:54,785 Не е заинтересован. - Нека аз да опитам. 65 00:08:54,952 --> 00:08:57,871 Казал си нещо, което не трябва. - Знам, но... 66 00:08:58,038 --> 00:09:00,999 Остави ме да опитам, Майкъл. 67 00:09:16,598 --> 00:09:20,978 Здравейте, аз съм Сара Милър. 68 00:09:21,144 --> 00:09:24,022 Надявам се, че не ви безпокоя. 69 00:09:24,815 --> 00:09:29,403 Човекът, с когото говорихте... - С никого не съм говорил. 70 00:09:31,780 --> 00:09:36,785 Добре. Човекът, който говори с вас, ви помоли да ни закарате по реката. 71 00:09:37,661 --> 00:09:41,540 Вие му отказахте. Защо? - Не мога да ви помогна. 72 00:09:43,917 --> 00:09:47,087 Имате ли нещо против да ми кажете защо? 73 00:09:49,590 --> 00:09:52,151 Вървете си. 74 00:11:56,300 --> 00:12:00,619 Нямате работа тук. - Няма ли поне да си помислите? 75 00:12:02,890 --> 00:12:05,893 Вижте, аз не знам нищо за вас, 76 00:12:06,643 --> 00:12:09,521 и явно ние не ви интересуваме особено. 77 00:12:10,772 --> 00:12:14,584 Но вие живеете толкова близо до това, което се случва. 78 00:12:16,153 --> 00:12:19,701 Това изобщо ли не ви притеснява? - Не е моя работа. 79 00:12:19,865 --> 00:12:22,365 Сара, да си вървим. 80 00:12:29,333 --> 00:12:33,170 Вярвате ли, че хората са изпратени тук без причина? 81 00:12:37,674 --> 00:12:42,343 Или, че могат да си помагат? Изобщо вярвате ли в нещо? 82 00:12:49,478 --> 00:12:51,978 Наистина трябва да си вървите. 83 00:12:58,695 --> 00:13:01,907 Просто не му пука. Ще измислим друг начин. 84 00:13:15,608 --> 00:13:18,508 ТАКЕДЕР, ОБЛАСТ ПАПУН БИРМА 85 00:13:19,409 --> 00:13:21,909 Никой не трябва да избяга! 86 00:13:41,246 --> 00:13:44,208 Моля ви, не взимайте сина ми! 87 00:13:58,430 --> 00:14:01,233 Тези момчета вече са мои войници. 88 00:14:05,229 --> 00:14:07,773 Вече са моя собственост. 89 00:14:07,940 --> 00:14:12,178 Ако се опитате да ги освободите, ще изгоря селото до основи. 90 00:14:13,821 --> 00:14:18,859 Ако помолите Каренските бунтовници за помощ, ще ви отрежа езиците. 91 00:14:19,618 --> 00:14:23,664 Ако тръгнете срещу мен, ще ви обеся за червата. 92 00:14:24,331 --> 00:14:27,426 Чуйте, повярвайте и се страхувайте! 93 00:15:34,142 --> 00:15:37,104 Защо си се върнала? 94 00:15:37,521 --> 00:15:40,065 Чаках вас. 95 00:15:41,024 --> 00:15:44,111 Казах ти, не мога да ви помогна. - Защо? 96 00:15:44,778 --> 00:15:47,278 Не искам. 97 00:15:50,868 --> 00:15:55,959 Къде са приятелите ти? - В хотела. Мога да се грижа за себе си. 98 00:15:56,123 --> 00:15:59,645 Така ли? - Да. Знам, че не ни харесвате. 99 00:15:59,809 --> 00:16:03,127 Не съм го казвал. - Да, но така изглежда. 100 00:16:04,298 --> 00:16:08,098 Трябва да помогнем на тези хора. - На кого помагате? 101 00:16:09,428 --> 00:16:12,976 На тях, или на себе си? - Има ли значение? 102 00:16:13,140 --> 00:16:16,666 На тях. На нас вкъщи нищо не ни липсва. 103 00:16:16,829 --> 00:16:20,564 Дошли сме, за да променим нещата. Според нас всеки живот е специален. 104 00:16:20,731 --> 00:16:23,400 Някои - да, други не са. - Наистина? 105 00:16:23,567 --> 00:16:26,236 Ако всички мислеха като теб, наистина нищо няма да се промени. 106 00:16:26,403 --> 00:16:29,072 Нищо не се променя. - Напротив, всичко се променя. 107 00:16:29,239 --> 00:16:32,284 Върви да си живееш живота. - Точно това се опитвам. 108 00:16:32,451 --> 00:16:37,456 Опитваш се да промениш фактите. Ние сме като животните. 109 00:16:38,290 --> 00:16:40,876 В кръвта ни е, такава ни е природата. 110 00:16:41,960 --> 00:16:46,760 Мирът е просто случайност. Така стоят нещата. 111 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 Когато те притиснат, убийството е като дишането. 112 00:16:54,264 --> 00:16:56,789 После убийствата спират и започват другаде. 113 00:16:56,953 --> 00:17:00,312 Но това е нормално, защото убиваш за страната си. 114 00:17:01,271 --> 00:17:04,942 Но не родината те кара да го правиш, а няколко души отгоре. 115 00:17:06,109 --> 00:17:08,987 Старците го започват, младите се бият. 116 00:17:09,530 --> 00:17:12,741 Никой не печели, всички по средата умират. 117 00:17:14,451 --> 00:17:16,951 И никой не казва истината. 118 00:17:17,663 --> 00:17:20,163 Мислиш ли, че Бог ще оправи всичко това? 119 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 Не си пропилявай живота като мен. 120 00:17:42,855 --> 00:17:45,416 Върви си. 121 00:17:47,192 --> 00:17:50,153 Сериозно, прибирайте се. 122 00:18:07,296 --> 00:18:09,796 Пука ти. - Какво? 123 00:18:10,716 --> 00:18:13,216 Не ти е безразлично. 124 00:18:13,510 --> 00:18:17,181 Ако ти беше безразлично, щеше да вземеш парите, 125 00:18:17,806 --> 00:18:20,392 да ни закараш там и да приключиш. 126 00:18:22,519 --> 00:18:25,019 Но ти не го направи. 127 00:18:37,326 --> 00:18:41,413 Може и да си загубил вярата си в хората. 128 00:18:42,122 --> 00:18:44,708 Но все в нещо трябва да вярваш. 129 00:18:48,128 --> 00:18:51,131 Повярвай ми, страх ме е. 130 00:18:52,716 --> 00:18:55,928 Обичам живота си и не искам да го загубя. 131 00:18:58,639 --> 00:19:04,186 Но да се опиташ да спасиш живот, не означава, че пропиляваш своя, нали? 132 00:19:08,398 --> 00:19:10,898 Ще ни помогнеш ли? 133 00:19:19,576 --> 00:19:21,576 Добре. 134 00:19:24,164 --> 00:19:26,664 Благодаря ти. 135 00:19:42,975 --> 00:19:46,144 Колкото и да са лоши, накрая все пак ще загубят. 136 00:19:46,311 --> 00:19:49,356 Не могат да издържат срещу Обединения фронт. 137 00:19:49,523 --> 00:19:54,069 Да, само времето ще покаже, но дотогава трябва да се държим. 138 00:19:54,236 --> 00:19:58,115 В смисъл - ето, онзи ден... извинете, Сара. 139 00:19:59,199 --> 00:20:02,161 Къде отиваш? - Да поговоря с него. 140 00:20:03,120 --> 00:20:06,707 Сигурно не иска да го безпокоят. - Няма да го игнорираме, помага ни. 141 00:20:06,874 --> 00:20:10,169 Защото му плащаме. - Той не взе пари. 142 00:20:17,759 --> 00:20:22,431 Още веднъж ти благодаря за помощта, от името на всички ни. 143 00:20:27,811 --> 00:20:30,311 Гледката е доста еднообразна. 144 00:20:30,647 --> 00:20:32,986 Много е пусто тук. 145 00:20:33,150 --> 00:20:35,650 Само така изглежда. 146 00:20:37,446 --> 00:20:40,157 Ти така и не ни каза името си. 147 00:20:40,324 --> 00:20:44,684 Джон. - Отдавна ли си тук? 148 00:20:44,847 --> 00:20:49,124 Много отдавна. - Откъде си? 149 00:20:49,666 --> 00:20:52,961 Буи, Аризона. Малко градче е. 150 00:20:53,837 --> 00:20:56,337 С какво се занимаваше там? 151 00:20:57,424 --> 00:21:00,636 Подковавах коне. - Защо се махна? 152 00:21:01,345 --> 00:21:03,845 Изпратиха ме във Виетнам. 153 00:21:04,014 --> 00:21:08,519 Отдавна? - Преди много години. 154 00:21:09,228 --> 00:21:13,899 И след това просто остана? - Сложно е. 155 00:21:14,066 --> 00:21:18,320 Имаш ли семейство там? - Може би баща ми, не знам. 156 00:21:21,156 --> 00:21:25,452 Не си ли любопитен дали нещата вкъщи са се променили? 157 00:21:26,370 --> 00:21:29,331 Няма причина да бъда любопитен. 158 00:21:38,382 --> 00:21:42,719 Ти какво работиш в Щатите? - Преподавам на 6-и клас. 159 00:21:45,389 --> 00:21:49,223 Какво? - Това обяснява многото въпроси. 160 00:21:57,860 --> 00:22:00,863 Знаете ли колко остава? - Още няколко часа. 161 00:22:03,240 --> 00:22:05,740 По-добре да оставим човека на спокойствие. 162 00:22:08,036 --> 00:22:10,539 Трябва да прегледаме и графика. 163 00:22:19,590 --> 00:22:22,926 Сгодени сме. Той е добър човек. 164 00:22:24,428 --> 00:22:26,928 Това е добре. 165 00:22:27,181 --> 00:22:31,226 Знам, че мислиш, че тук си сам, но винаги нещо ще те притиска. 166 00:23:30,352 --> 00:23:33,897 Какво става, кои са тези? - Пирати от Бирма. 167 00:23:34,064 --> 00:23:37,382 Върви при другите и да не сте издали звук. 168 00:23:37,545 --> 00:23:40,446 Какви са тези? - Всичко е наред... 169 00:23:40,654 --> 00:23:43,215 Не говорете! 170 00:24:21,320 --> 00:24:24,615 Има ли още? - Вероятно. Какво ще правим? 171 00:24:24,865 --> 00:24:27,367 Продължаваме. Имаме уговорка. 172 00:24:27,534 --> 00:24:30,788 Ти какво ще кажеш? - Ние сме група, ако те... 173 00:24:32,164 --> 00:24:35,501 Седнете! - Ако искат пари, ще им дадем... 174 00:24:37,936 --> 00:24:40,898 Нито дума. Главите наведени. 175 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 Не ги поглеждайте в очите, защото ще ви убият. 176 00:25:13,138 --> 00:25:16,058 Имаш прожектор, включи го. 177 00:25:16,225 --> 00:25:19,770 Искам да ви огледам. Действай. 178 00:25:22,564 --> 00:25:25,108 Тази част от реката е наша. 179 00:25:25,275 --> 00:25:27,903 Да не се опитвате да преминете? 180 00:25:28,070 --> 00:25:30,614 Можем да ви убием на момента. 181 00:25:30,781 --> 00:25:34,618 Защо не ни оказахте уважение? - Ние ви уважаваме. 182 00:25:34,868 --> 00:25:37,788 Дайте ми всичко, което имате на тая скапана лодка. 183 00:25:37,955 --> 00:25:41,250 Къде сте тръгнали, бели глупаци? 184 00:25:41,416 --> 00:25:46,004 Носим лекарства за ранените. - Виж! 185 00:25:46,463 --> 00:25:51,218 Това жена ли е? Доведи я тук! 186 00:25:51,593 --> 00:25:56,306 Вземете каквото пожелаете. Оставете я на мира. 187 00:25:56,473 --> 00:25:58,520 Млъквай! 188 00:25:58,684 --> 00:26:01,687 Доведи я тук. 189 00:26:06,784 --> 00:26:08,613 Ще ви платим. 190 00:26:08,777 --> 00:26:13,323 Естествено, че ще ни платите. Доведи я. 191 00:26:13,490 --> 00:26:16,368 Ще ви дадем всичко, което имаме. 192 00:26:17,494 --> 00:26:20,706 Стани! Ставай, кучко! 193 00:26:21,007 --> 00:26:23,507 За последен път ти казвам! Доведи я! 194 00:26:23,808 --> 00:26:26,308 Или ще ви избия всички! 195 00:26:52,162 --> 00:26:54,409 Какви ги вършиш? 196 00:26:54,573 --> 00:26:57,784 Дойдохме тук, за да спрем убийствата. За какъв се мислиш, че да убиваш... 197 00:26:57,951 --> 00:27:00,496 А ти за кой се мислиш? - Пусни го! 198 00:27:00,662 --> 00:27:04,708 Щеше да я изнасили 50 пъти и после да ви отреже главите. 199 00:27:04,875 --> 00:27:07,419 Връщаме се! 200 00:27:11,089 --> 00:27:13,335 Не, не трябва да се връщаме. 201 00:27:13,499 --> 00:27:15,450 Какво правиш? - Не ни връщай. 202 00:27:15,613 --> 00:27:17,543 Не видя ли какво стана?! - Да, но минахме. 203 00:27:17,706 --> 00:27:21,247 Ще се върнем догодина. - Вече сме толкова близо. 204 00:27:21,410 --> 00:27:26,063 Майкъл, идеята беше твоя. Посветихме се на това. 205 00:27:27,022 --> 00:27:32,653 Знам, че не вярваш в нашето дело. Това си е нашият живот, нашият избор. 206 00:27:35,906 --> 00:27:39,076 Моля те. Моля те, Джон. 207 00:27:39,785 --> 00:27:42,746 Моля те. 208 00:27:45,624 --> 00:27:48,627 Нищо няма да промените. 209 00:27:58,387 --> 00:28:01,348 Върви да седнеш. 210 00:28:58,113 --> 00:29:02,618 Смятаме да се върнем по сушата, няма смисъл да ни чакаш. 211 00:29:03,702 --> 00:29:07,247 Ще трябва да докладвам за това. Знам, че мислиш, че постъпи правилно, 212 00:29:07,414 --> 00:29:11,627 но отнемането на човешки живот никога не е правилно. 213 00:29:26,808 --> 00:29:29,353 Не знам какво да кажа. 214 00:29:32,731 --> 00:29:36,401 Значи не трябва да казваш нищо. 215 00:31:34,502 --> 00:31:37,802 СЕЛИЩЕ КЛАУ КБЕ ЛО 216 00:32:49,887 --> 00:32:52,387 Какви ги вършиш? 217 00:33:40,395 --> 00:33:43,395 И така Христа ще изпълни сърцата ни с вяра. 218 00:33:56,286 --> 00:34:00,165 Позволи ми да се опитам да ти помогна, става ли? 219 00:34:15,305 --> 00:34:18,267 Би ли ми подала една превръзка? 220 00:34:20,018 --> 00:34:22,580 Благодаря. 221 00:34:40,038 --> 00:34:42,541 Махай се от тук! - А децата? 222 00:34:42,708 --> 00:34:45,252 Бързо, вземи го! 223 00:37:50,687 --> 00:37:53,187 Може и да си загубил вярата си в хората, 224 00:37:54,358 --> 00:37:56,858 но все в нещо трябва да вярваш. 225 00:37:57,402 --> 00:37:59,902 Трябва да ти пука за нещо. 226 00:38:09,903 --> 00:38:13,403 Д.С.М.Р., 360-И ПЕХОТЕН БАТАЛЬОН 227 00:39:30,104 --> 00:39:33,704 Дайте този на прасетата. 228 00:39:47,888 --> 00:39:51,058 Водача до Гарван. Обади се, Гарван. 229 00:39:52,809 --> 00:39:55,437 Какво съм аз? Ти ме направи такъв. 230 00:39:55,604 --> 00:39:58,482 Машина за убиване, която няма сърце. - Но не можеш да ме спреш. 231 00:39:58,649 --> 00:40:01,151 Говори с мен, Джони. - Не можеш просто да ме изключиш. 232 00:40:01,318 --> 00:40:04,655 Всичко свърши! - Нищо не е свършило! 233 00:40:05,906 --> 00:40:11,161 Никога няма да се откъснеш от това. Имам планове за бъдещето ти. 234 00:40:11,328 --> 00:40:15,666 Не си ли любопитен дали нещата вкъщи са се променили? 235 00:40:15,833 --> 00:40:20,337 Вече нанесе достатъчно щети. Никога няма да можеш да се отърсиш 236 00:40:20,504 --> 00:40:24,299 от своята истинска същност. От това, в което си се превърнал. 237 00:40:24,633 --> 00:40:27,636 Ще останеш тук завинаги. - Джон! 238 00:40:28,637 --> 00:40:31,137 Джон Рамбо! 239 00:40:31,306 --> 00:40:34,893 Джон? Джон Рамбо? 240 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 Казвам се Артър Марш. 241 00:40:50,159 --> 00:40:53,120 Пастор в една църква в Колорадо. 242 00:40:53,829 --> 00:40:56,167 Трябва да говоря с теб. 243 00:40:56,331 --> 00:40:59,334 Много е важно, иначе не бих дошъл така. 244 00:41:03,005 --> 00:41:06,216 На сутринта, когато са тръгнали, 245 00:41:06,425 --> 00:41:10,637 Майкъл Бърнет ме уведоми, че тръгват от това място. 246 00:41:14,016 --> 00:41:16,935 Какво е станало? - Никой не знае точно. 247 00:41:17,144 --> 00:41:20,647 Трябваше да се върнат преди 10 дни, но все още никой не се е върнал. 248 00:41:20,814 --> 00:41:23,650 Помолих за помощ в посолството, но те нищо не могат да направят. 249 00:41:23,817 --> 00:41:26,778 Нито в Бирма, нито в Тайланд. 250 00:41:27,237 --> 00:41:31,825 Откъде знаеш, че са живи? - Свързахме се с Каренските бойци, 251 00:41:32,034 --> 00:41:35,370 които казаха, че мислят, че знаят, къде са отведени. 252 00:41:35,537 --> 00:41:39,666 Казаха ми и името на бивш военен аташе от посолството, 253 00:41:39,833 --> 00:41:44,463 който ме свърза с хора, които имат опит в региона. 254 00:41:44,630 --> 00:41:47,633 Наемници. - Да. 255 00:41:48,342 --> 00:41:50,844 Нямах друг избор. 256 00:41:51,053 --> 00:41:55,057 Знаеш точното място, трябва да ги заведеш до там. 257 00:41:55,933 --> 00:42:00,646 Мястото, където са слезли. - Кога са готови за тръгване? 258 00:42:00,812 --> 00:42:04,775 Когато кажеш. - Няма ли да кажеш нещо? 259 00:42:06,318 --> 00:42:08,818 Не разбрах. - Би трябвало. 260 00:42:09,571 --> 00:42:13,578 Молитва ли? - Не за мен, за тях. 261 00:42:13,742 --> 00:42:15,742 Добре. 262 00:42:19,414 --> 00:42:21,914 Господи. 263 00:42:22,543 --> 00:42:25,043 Направи ме свой инструмент на мира. 264 00:42:26,213 --> 00:42:29,883 Където има омраза, нека нося любов. 265 00:42:31,426 --> 00:42:33,926 Където има обида - прошка. 266 00:42:36,473 --> 00:42:39,059 Където има съмнение - вяра. 267 00:42:41,019 --> 00:42:44,273 Където има отчаяние - надежда. 268 00:42:44,731 --> 00:42:47,776 Където има тъмнина - светлина. 269 00:42:49,278 --> 00:42:52,656 Където има тъга - радост. 270 00:42:54,158 --> 00:42:58,370 Нека не търся утеха, но да утешавам, 271 00:43:00,164 --> 00:43:03,667 да бъда разбиран, както да разбирам, 272 00:43:04,751 --> 00:43:07,504 да бъда обичан, както да обичам, 273 00:43:08,714 --> 00:43:11,425 защото получаваме, когато даряваме. 274 00:43:13,177 --> 00:43:17,347 И в смъртта се раждаме за живот във вечността. 275 00:44:21,253 --> 00:44:24,706 Гати скапаното място. Само маймуни биха живели тук. 276 00:44:24,873 --> 00:44:27,960 Какво правим тук, мамка му?! 277 00:44:29,253 --> 00:44:31,797 Хей, стига си мучал. 278 00:44:32,047 --> 00:44:34,800 Ен-Джу не харесва изкуството. - Ен-Джу нищо не харесва. 279 00:44:34,967 --> 00:44:38,720 Харесвам сестра ти, Диаз. - Тя не си пада по дебили. 280 00:44:39,555 --> 00:44:44,017 Какво каза пасторът? - Някакви простотии за Бог. 281 00:44:44,184 --> 00:44:48,522 Казах му „Гле'й сега, друже, така става, като отидеш в Бирма. 282 00:44:48,689 --> 00:44:51,608 Така става, като си вреш носа в мръсното бельо на другите.“ 283 00:44:51,775 --> 00:44:55,804 Генералите в тая война правят повече наркодолари от всеки друг в света. 284 00:44:56,663 --> 00:44:58,702 Глупости! 285 00:44:58,866 --> 00:45:02,995 Милиони, тъпако. - Как мислиш, че плащат на армията? 286 00:45:03,287 --> 00:45:07,624 А военните се друсат най-много. - Това е благородно, Луис. 287 00:45:07,791 --> 00:45:11,519 Кое това? - Тези, които са отишли там без оръжие 288 00:45:11,686 --> 00:45:15,299 и носят само лекарства. Това е благородно. 289 00:45:15,465 --> 00:45:18,302 Ученик, бъркаш ли се в работите на другите, 290 00:45:18,468 --> 00:45:21,013 или ти го начукват или те пречукват. 291 00:45:21,180 --> 00:45:23,724 Правя това само заради бившата ми и трите деца. 292 00:45:23,891 --> 00:45:27,935 Когато всичко това свърши, можеш да си завреш философиите отзад. 293 00:45:29,104 --> 00:45:31,773 Лодкарю, размърдай се. 294 00:45:32,483 --> 00:45:35,652 Колкото по-скоро стигнем, по-скоро ще си тръгнем. 295 00:45:40,616 --> 00:45:42,677 Боже! 296 00:45:44,119 --> 00:45:47,998 Идват тук, затъват до ушите в лайна 297 00:45:48,790 --> 00:45:51,835 и очакват целият свят да се юрне да ги спасява. 298 00:45:52,002 --> 00:45:54,903 Да, ама не става така. 299 00:45:55,066 --> 00:45:59,635 Затова изпращат дявола да свърши божията работа. 300 00:45:59,801 --> 00:46:02,679 Иронично, не мислиш ли? 301 00:46:03,514 --> 00:46:06,475 Отегчавам ли те, друже? 302 00:46:08,310 --> 00:46:11,211 Да не те изнервя пътуването? 303 00:46:11,374 --> 00:46:14,525 Екшъна ще ти хареса, да знаеш. 304 00:46:14,733 --> 00:46:19,571 Със сигурност е по-добре, отколкото да събираш заспали змии. 305 00:46:20,697 --> 00:46:25,327 Боже, наистина се мислиш за корав, нали? 306 00:46:27,621 --> 00:46:30,165 Гледай ме лошо колкото си искаш. 307 00:46:30,332 --> 00:46:34,419 Виждал съм го и преди, хич не съм впечатлен. 308 00:46:48,225 --> 00:46:51,061 Той е от старата школа на британските спец. части. 309 00:46:51,228 --> 00:46:53,942 Първите бойци, тренирани да бъдат ненормални. 310 00:46:54,106 --> 00:46:57,444 Днешните момчета не сме толкова стегнати. 311 00:46:57,608 --> 00:47:00,068 Обичаме да използваме главите си. 312 00:47:03,907 --> 00:47:06,451 Викат ми „Ученика“. 313 00:47:07,744 --> 00:47:10,706 Лепнаха ми го още в школата за снайперисти. 314 00:47:11,540 --> 00:47:15,878 И продължават да ми викат така, без значение колко народ съм убил. 315 00:47:44,615 --> 00:47:47,576 Какво искате от нас? 316 00:48:19,208 --> 00:48:21,752 Един мъж и едно хлапе. Баси майтапа! 317 00:48:21,919 --> 00:48:24,880 Това ли са ви бунтовниците? - Не ми харесва. 318 00:48:25,047 --> 00:48:27,883 В шибаната джунгла сме. Няма какво да ти хареса. 319 00:48:28,050 --> 00:48:32,096 Здравейте, аз съм Мйент. Това е Та. 320 00:48:32,263 --> 00:48:34,393 Само вие ли сте? - Да. 321 00:48:34,557 --> 00:48:37,059 Какво е това хлапе, човече? - Той е отличен ловец. 322 00:48:37,226 --> 00:48:41,772 Не ни трябва ловец, а водач. Знаеш точното място, нали? 323 00:48:41,939 --> 00:48:45,276 10 км на запад, 2 на север и още 6 км преход. 324 00:48:45,443 --> 00:48:47,987 Колко са войниците? - 100, предполагам. 325 00:48:48,154 --> 00:48:51,782 100!? Какви ги дрънка тоя? - Утре ще дойдат още. 326 00:48:51,949 --> 00:48:54,493 Може да съм отрепка, но мога да броя. 327 00:48:54,660 --> 00:48:58,372 100 войници, прецакани сме отвсякъде. - Добре, нека да се изясним. 328 00:48:58,539 --> 00:49:02,585 Няма да се бием с никого. Ако можем да ги спасим, добре. 329 00:49:02,752 --> 00:49:05,296 Влизаме и излизаме чисто или изчезваме. 330 00:49:05,463 --> 00:49:08,758 Някой ще ми обясни ли какво прави лодкаря? 331 00:49:08,924 --> 00:49:11,802 Хей, защо не си стоиш в лодката? 332 00:49:12,178 --> 00:49:15,181 Моите хора ще останат да пазят. - Не, ти оставаш в лодката. 333 00:49:15,347 --> 00:49:19,018 Няма да ви забавя. - Това не ти е излет. 334 00:49:19,185 --> 00:49:21,687 Няма майтап. - Може да ми носи пушката. 335 00:49:21,854 --> 00:49:25,191 Той остава тук. Той е лодкар и ще стои на скапаната лодка. 336 00:49:25,357 --> 00:49:28,194 Искам да има един бял човек на скапаното корито. 337 00:49:28,360 --> 00:49:31,113 Как сме с експлозивите? - Аз нямам. 338 00:49:31,280 --> 00:49:35,201 Аз имам Ц4 и детонатори. - Аз имам противопехотни мини. 339 00:49:35,367 --> 00:49:38,310 Добре, да започваме. 340 00:49:38,473 --> 00:49:40,998 Хайде, размърдайте се. 341 00:50:18,260 --> 00:50:20,307 Какво е това? 342 00:50:20,471 --> 00:50:25,059 Английска бомба от Втората световна война. 343 00:50:46,247 --> 00:50:49,208 Вашите хора са отвлечени оттук. 344 00:50:53,796 --> 00:50:59,134 Виждал съм доста гадости, но досега не бях виждал такива. 345 00:50:59,343 --> 00:51:05,307 Военните избиват всички, оставят труповете като предупреждение. 346 00:51:05,641 --> 00:51:08,811 Та, върви си вкъщи. Побързай. 347 00:51:09,436 --> 00:51:11,981 Видя достатъчно. 348 00:51:12,147 --> 00:51:16,443 Навсякъде има мини. Гледайте къде стъпвате. 349 00:51:28,455 --> 00:51:31,500 Добре, продължаваме. - Къде да продължаваме? 350 00:51:31,667 --> 00:51:34,503 Застреляли са дори кучетата. Вече са мъртви. 351 00:51:34,670 --> 00:51:37,798 Съгласен съм с Ен-Джу. - Трябва поне да се уверим. 352 00:51:37,965 --> 00:51:41,719 Аз съм с теб, трябва да проверим. - Какво да проверяваме, мъртви са. 353 00:51:41,886 --> 00:51:44,847 Взехме парите на човека. 354 00:51:45,389 --> 00:51:50,895 Хайде стига, успокойте се. Ще продължим и ще огледаме. 355 00:51:51,061 --> 00:51:56,692 Ако нещо не е наред, каквото и да е, изчезваме. Става ли? 356 00:51:58,652 --> 00:52:02,281 Да. - Добре. 357 00:52:02,698 --> 00:52:05,201 Добре. Накъде? 358 00:52:05,367 --> 00:52:07,412 Насам. 359 00:52:10,206 --> 00:52:13,167 Войници! Бързо! 360 00:52:34,989 --> 00:52:37,027 Ще стрелям по тях. 361 00:52:37,191 --> 00:52:41,779 Недей. Там, откъдето идват, ще очакват да се върнат, Луис. 362 00:52:42,488 --> 00:52:46,825 Ти ще държиш парите. - Аз залагам на онзи в края. 363 00:52:58,796 --> 00:53:01,757 Какво правят, мамка им? 364 00:54:28,560 --> 00:54:31,980 Кога ще започнат да ги търсят? - Три, може би четири часа. 365 00:54:32,147 --> 00:54:36,235 Кой си ти, лодкарю? - Да вървим. 366 00:54:36,401 --> 00:54:40,447 Ще започнат да ни преследват, когато тия не се върнат. 367 00:54:40,781 --> 00:54:44,015 Нямаме нужда от тия простотии, връщаме се на лодката. 368 00:54:44,178 --> 00:54:46,829 Няма да се връщате. - Какво каза? 369 00:54:48,881 --> 00:54:50,730 Пет пари не давам кой си. 370 00:54:50,893 --> 00:54:54,169 Кажеш ли още една дума, кълна се в децата си, мъртъв си. 371 00:54:57,214 --> 00:54:59,714 Да вървим. 372 00:55:05,556 --> 00:55:08,056 Никъде няма да ходите. 373 00:55:14,356 --> 00:55:19,862 Всички искаме да бъдем другаде, но това е нашата работа. 374 00:55:21,071 --> 00:55:24,032 Защото сме такива. 375 00:55:26,660 --> 00:55:31,874 Живеем напразно или умираме за кауза. 376 00:55:37,171 --> 00:55:39,732 Ти решаваш. 377 00:55:43,133 --> 00:55:46,133 Знаеш ли къде е лагерът? - Да. 378 00:55:46,305 --> 00:55:48,805 Да тръгваме. 379 00:56:31,166 --> 00:56:33,794 Щом Ученика се качи на кулата, имаме 15 минути. 380 00:56:33,961 --> 00:56:37,506 Настройте си часовниците на 0145. Няма да чакаме никого. 381 00:56:37,673 --> 00:56:41,677 Среща в основата на кулата. Всички ли сте готови? 382 00:57:46,241 --> 00:57:48,827 Вътре сме. 383 00:57:55,401 --> 00:57:57,487 Тръгвай! 384 00:59:52,993 --> 00:59:55,537 Не говори! Ще ви измъкнем. 385 00:59:55,704 --> 00:59:58,207 Къде е момичето? - В онази барака. 386 00:59:58,373 --> 01:00:01,001 Не мърдайте оттук. Ще дойдем за вас. 387 01:00:25,918 --> 01:00:27,979 Насам. 388 01:00:30,214 --> 01:00:33,175 В клетката са, върви да ги вземеш. 389 01:03:06,745 --> 01:03:09,540 Хайде. - Къде е Сара? 390 01:05:17,226 --> 01:05:19,776 Нищо не можем да намерим, остава една минута. 391 01:05:19,939 --> 01:05:21,828 Има още един. - Зарежи ги. 392 01:05:21,991 --> 01:05:25,008 Ти тръгвай. - Какво ти дреме за тях, мамка му? 393 01:05:27,427 --> 01:05:29,427 Тръгвай! 394 01:05:39,982 --> 01:05:42,568 Трябва да изчезваме. - Къде е лодкаря? А Сара? 395 01:05:42,734 --> 01:05:45,237 15 минути, така се разбрахме. - Да тръгваме. 396 01:05:45,404 --> 01:05:49,241 Още 5 минути. Трябва да се измъкнем заедно! 397 01:05:49,408 --> 01:05:53,429 Животът си е твой, ние тръгваме. - Не тръгваме без нея! 398 01:05:54,989 --> 01:05:57,127 Бог не ви спаси живота, ние ви спасихме. 399 01:05:57,291 --> 01:06:01,920 Ако си рискуваш живота още веднъж, лично аз ще те пречукам! 400 01:06:02,796 --> 01:06:05,340 Стани, мамка ти, ставай! 401 01:06:06,675 --> 01:06:08,675 Насам. 402 01:06:34,036 --> 01:06:36,536 Всичко е наред, ще те измъкна. 403 01:07:54,525 --> 01:07:56,516 Къде са другите? - Тръгнаха през градината. 404 01:07:56,679 --> 01:07:59,888 Сигурно знаят друг изход. - Имаме един час до зазоряване, 405 01:07:59,989 --> 01:08:02,497 ще се върнем по същия път. Насам. 406 01:09:10,901 --> 01:09:13,401 Чакай. - Какво има? 407 01:09:14,563 --> 01:09:16,930 Вдигни си крака. - Не, не искам да ви забавя. 408 01:09:17,093 --> 01:09:19,574 Вдигни си крака. 409 01:09:21,203 --> 01:09:24,795 Няма да успее с тази рана. - Не искам да ви хванат заради мен. 410 01:09:42,766 --> 01:09:46,606 Всичко е по моя вина. - Вината е на всички ви. 411 01:09:46,770 --> 01:09:49,838 Опитвах се да помогна. - Казах ти как стоят нещата. 412 01:09:50,001 --> 01:09:52,482 Не мога да го повярвам. 413 01:09:55,487 --> 01:10:00,784 Дали са открили Майкъл? Вероятно са го намерили. 414 01:10:02,661 --> 01:10:05,161 Да, вероятно. 415 01:10:07,457 --> 01:10:09,957 Да тръгваме. 416 01:11:23,617 --> 01:11:26,578 Марти! - Боже! 417 01:11:37,005 --> 01:11:39,967 Тихо, при теб сме, стискай. 418 01:11:40,926 --> 01:11:45,013 Кракът му е раздробен. - Къде е водачът? 419 01:11:45,347 --> 01:11:47,933 Копелето е избягало! - Майната му, ще се оправим без него. 420 01:11:48,100 --> 01:11:52,146 Няма да стигнем до реката без него. - Млъкни! Хайде, развържи обувката. 421 01:11:52,312 --> 01:11:57,568 Не! Оставете обувката. Дайте да погледна, ние сме лекари. 422 01:11:57,734 --> 01:12:00,696 Трябва ми нож. - Ето, дръж. 423 01:12:03,615 --> 01:12:07,953 Ще оживее ли? - Не знам. Направете носилка. 424 01:12:31,226 --> 01:12:34,188 Мини напред. 425 01:12:45,908 --> 01:12:49,328 Чу ли това? Преследват ни. 426 01:12:50,579 --> 01:12:53,079 Кучетата ни надушват. 427 01:12:53,665 --> 01:12:56,168 Завърти се. - Какво правиш? 428 01:12:56,335 --> 01:12:58,879 Хайде, побързай, завърти се. 429 01:13:00,339 --> 01:13:03,759 Продължавайте на изток към реката, лодката ви чака. 430 01:13:03,926 --> 01:13:08,180 Ако я няма, вървете по брега, докато някой ви намери. 431 01:13:08,347 --> 01:13:11,141 А ти какво ще правиш? - Аз ще се оправя. 432 01:13:11,308 --> 01:13:13,894 Подай ми мината. 433 01:13:14,561 --> 01:13:17,564 Стреляй във въздуха. - Какво? 434 01:13:29,034 --> 01:13:31,497 Ще успеете. 435 01:13:31,660 --> 01:13:34,164 Тръгвай, бързо! 436 01:13:34,331 --> 01:13:37,334 Хайде! Размърдайте се! 437 01:16:29,256 --> 01:16:31,756 Продължаваме! 438 01:16:53,280 --> 01:16:56,241 Долу, наведи се. - Какво, какво има? 439 01:17:01,079 --> 01:17:04,041 Копелета. Виж. - Какво става? 440 01:17:09,046 --> 01:17:11,607 Господи! 441 01:17:20,974 --> 01:17:23,536 Проклятие! 442 01:17:53,757 --> 01:17:57,427 Страхливо копеле! Мамка ти! 443 01:18:07,437 --> 01:18:11,567 Страхливец! Ела да удариш мен, нещастен педал! 444 01:18:11,733 --> 01:18:14,695 Ела ми, скапан страхливец! 445 01:18:15,362 --> 01:18:17,865 Мамка ти! 446 01:18:49,396 --> 01:18:53,734 Какво ще правим? - Нищо не можем да направим. 447 01:22:03,340 --> 01:22:05,901 Каренските бунтовници. 448 01:25:01,268 --> 01:25:04,480 Майкъл? 449 01:25:58,909 --> 01:26:01,409 Върви да им помогнеш. 450 01:28:31,937 --> 01:28:34,940 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ