1 00:00:48,946 --> 00:00:53,158 РАМБО 3 2 00:06:47,846 --> 00:06:48,847 Джон! 3 00:07:56,415 --> 00:07:58,375 Къде е Рамбо? 4 00:08:19,730 --> 00:08:20,606 Джон! 5 00:08:21,732 --> 00:08:22,983 Джон Рамбо! 6 00:08:28,530 --> 00:08:30,324 Не мога да повярвам. 7 00:08:37,623 --> 00:08:40,542 Откъде се взе? - От Вашингтон. 8 00:08:41,001 --> 00:08:43,462 Радвам се да те видя. - Аз също. 9 00:08:45,255 --> 00:08:49,384 Искаш ли да ми разкажеш за вчера? - За кое по-точно? 10 00:08:49,968 --> 00:08:53,639 За боя с тояги. В Банкок. 11 00:08:54,097 --> 00:08:56,350 Ти беше ли там? - Да. 12 00:08:56,808 --> 00:08:59,520 А днес те виждам в манастир. 13 00:09:00,812 --> 00:09:03,899 Позволиха ми да живея тук. Поправям разни неща. 14 00:09:03,941 --> 00:09:07,444 А боят с тояги? - Това са допълнителни пари. 15 00:09:10,447 --> 00:09:12,908 Забелязах, че ги даваш на монасите. 16 00:09:13,575 --> 00:09:15,327 Прекалено много виждаш. 17 00:09:17,955 --> 00:09:21,375 А тези кои са? - Те са причината да съм тук. 18 00:09:24,127 --> 00:09:27,130 Това е Робърт Григс от нашето посолство. 19 00:09:27,589 --> 00:09:28,674 Джон Рамбо. 20 00:09:29,800 --> 00:09:31,218 Много ми е приятно. 21 00:09:31,802 --> 00:09:35,222 Труден сте за откриване. - Вие следите ли ме? 22 00:09:35,806 --> 00:09:39,184 Както казва полковника, добрите са трудни за откриване. 23 00:09:43,063 --> 00:09:45,524 Погледнете тези снимки. 24 00:09:46,525 --> 00:09:48,610 Не знам какво знаете за Афганистан. 25 00:09:49,069 --> 00:09:51,738 Повечето хора дори не знаят къде се намира. 26 00:09:52,197 --> 00:09:54,408 Над два милиона цивилно население... 27 00:09:54,867 --> 00:09:59,997 ...предимно фермери и техните смейства са убити от руски войски. 28 00:10:01,248 --> 00:10:03,542 Всяко новооткрито оръжие, 29 00:10:06,461 --> 00:10:09,673 включително химическо, е използвано за тяхното унищожение. 30 00:10:10,132 --> 00:10:12,176 И то с голяма ефективност. 31 00:10:14,094 --> 00:10:17,598 Предполагам, не знаете за сегашната ситуация. 32 00:10:18,557 --> 00:10:20,267 След девет години война, 33 00:10:20,726 --> 00:10:25,772 Афганистан е защитен с ракети от въздушните атаки. 34 00:10:26,231 --> 00:10:29,818 С изключение на един район, на 80 км от границата. 35 00:10:30,777 --> 00:10:33,739 Изглежда съветският командир е много брутален, 36 00:10:34,198 --> 00:10:35,866 както показват тези снимки. 37 00:10:36,325 --> 00:10:39,203 Той пречи на всякаква външна помощ. 38 00:10:40,787 --> 00:10:42,956 Затова бихме искали... 39 00:10:44,500 --> 00:10:46,793 ...да се намесим по-директно. 40 00:10:47,252 --> 00:10:50,464 А какво общо имам аз с това? 41 00:10:51,298 --> 00:10:54,635 Наредено ми е да отида там. - Но ти си отказал? 42 00:10:55,177 --> 00:10:58,597 Не, приех и искам ти да дойдеш. 43 00:10:59,181 --> 00:11:02,893 Аз си отслужих своето. - Какво значи това? 44 00:11:03,644 --> 00:11:05,395 Моята война приключи. 45 00:11:16,406 --> 00:11:19,493 Но ти ме увери, че е отличен войник. 46 00:11:20,494 --> 00:11:21,870 Както и да е! 47 00:11:22,329 --> 00:11:24,873 Дълъг е пътя надолу по тези стълби. 48 00:11:41,473 --> 00:11:44,893 Не се ядосвай, той просто изпълнява заповеди. 49 00:11:46,186 --> 00:11:48,647 Тази мисия е важна, Джон. 50 00:11:49,106 --> 00:11:51,900 Смяташ, че ще променим нещо? - Да, затова отиваме. 51 00:11:52,359 --> 00:11:56,363 Досега все не успявахме. - Това бяха други времена. 52 00:11:56,822 --> 00:11:58,448 Ела с мен, Джон. 53 00:12:03,453 --> 00:12:07,291 Не знам какво мислиш за това място, но на мен ми харесва тук. 54 00:12:07,749 --> 00:12:12,004 Харесва ми да живея и работя тук, чудесно е да принадлежиш на нещо. 55 00:12:12,462 --> 00:12:15,132 Но ти не принадлежиш на това място. 56 00:12:16,675 --> 00:12:20,596 Кога ще направиш пълен кръг? - Какво имаш предвид? 57 00:12:21,096 --> 00:12:24,600 Ти казваш, че войната е свършила. Тази отвън - може би, 58 00:12:25,058 --> 00:12:27,102 но не и тази вътре в тебе. 59 00:12:27,561 --> 00:12:30,772 Разбирам те, но това не действа вече. 60 00:12:31,231 --> 00:12:34,860 Опитваш да се промениш, но по-добре бъди себе си. 61 00:12:35,319 --> 00:12:37,863 И какво съм аз? - Чистокръвен боец. 62 00:12:38,363 --> 00:12:42,951 Повече не го желая. - Жалко, защото си точно това. 63 00:12:43,619 --> 00:12:45,078 Слушай, Джон. 64 00:12:45,537 --> 00:12:49,583 Имало едно време скулптор, който открил специален камък. 65 00:12:50,042 --> 00:12:54,046 Занесъл го в къщи и работил с месеци, докато станал готов. 66 00:12:54,505 --> 00:12:58,634 Тогава го показал на приятелите си. Те възкликнали: Прекрасна статуя! 67 00:12:59,134 --> 00:13:03,388 А скулпторът отвърнал, че статуята винаги е била пред тях. 68 00:13:03,847 --> 00:13:07,392 И единственото, което направил е да отчупи няколко парчета. 69 00:13:07,851 --> 00:13:10,938 Ние не сме те превърнали в бойна машина. 70 00:13:11,396 --> 00:13:13,857 Ние само отчупихме парчетата. 71 00:13:14,358 --> 00:13:18,028 Време е да се помириш със себе си. 72 00:13:19,655 --> 00:13:21,406 Докато направиш пълен кръг. 73 00:13:24,243 --> 00:13:26,370 Изглежда още не съм готов. 74 00:13:31,959 --> 00:13:33,794 Трябва да тръгвам. 75 00:13:36,129 --> 00:13:38,590 Ела да ме видиш, когато се прибереш в Щатите. 76 00:13:40,467 --> 00:13:41,635 Обещавам. 77 00:13:42,219 --> 00:13:43,595 Полковник. 78 00:13:44,304 --> 00:13:47,933 Съжалявам, но все някога трябва да приключа. 79 00:13:50,185 --> 00:13:51,436 Разбирам. 80 00:15:15,687 --> 00:15:17,523 Прикрий се! 81 00:15:42,631 --> 00:15:45,425 Хвърлете оръжията и останете на място! 82 00:15:47,094 --> 00:15:49,930 Не можете да избягате! 83 00:15:54,309 --> 00:15:56,144 Хвърлете оръжията! 84 00:15:56,603 --> 00:15:58,230 Не можете да избягате! 85 00:16:00,399 --> 00:16:02,150 Хвърлете оръжията си! 86 00:16:02,651 --> 00:16:03,652 Веднага! 87 00:16:32,222 --> 00:16:33,390 Нещо се е объркало. 88 00:16:33,891 --> 00:16:38,145 Какво се е случило? - Руснаците заловили отряда ни. 89 00:16:40,022 --> 00:16:44,067 Траутмън и останалите са отведени във вражеския лагер. 90 00:16:45,652 --> 00:16:46,904 И сега? 91 00:16:48,906 --> 00:16:51,658 Нищо не мога да направя. Съжалявам. 92 00:16:52,659 --> 00:16:55,204 Помислих си, че е добре да знаеш. 93 00:16:56,788 --> 00:16:57,956 Ами аз? 94 00:17:00,542 --> 00:17:03,003 Какво ти? - Можете ли да ме включите? 95 00:17:03,921 --> 00:17:06,798 Сериозно ли питаш? - Разбира се. 96 00:17:09,301 --> 00:17:12,304 Официално, това е невъзможно. - Тогава, неофициално. 97 00:17:13,680 --> 00:17:16,934 Знай едно, ако те хванат 98 00:17:17,851 --> 00:17:19,102 или нещо се провали, 99 00:17:19,561 --> 00:17:23,106 ние ще отричаме всякаква връзка с тебе. 100 00:17:25,025 --> 00:17:26,443 Свикнал съм с това. 101 00:17:28,028 --> 00:17:29,821 Ще ти се обадя. 102 00:17:45,045 --> 00:17:48,674 Пешавар, Пакистан До афганистанската граница 103 00:18:54,573 --> 00:18:57,034 Искате ли да купите? Има много оръжия! 104 00:18:58,076 --> 00:19:00,621 Не. Търся Муса Гани. 105 00:19:01,747 --> 00:19:04,917 Как се казваш? - Джон Рамбо. 106 00:19:07,878 --> 00:19:09,046 Чакай тук. 107 00:19:31,985 --> 00:19:33,153 Добре се продават. 108 00:19:35,948 --> 00:19:37,407 Много мини. 109 00:19:37,866 --> 00:19:39,326 Навсякъде мини. 110 00:19:41,245 --> 00:19:44,998 Аз съм Муса Гани. Какво искаш? - Григс ме изпраща. 111 00:19:46,834 --> 00:19:51,839 Не приличаш на хората, които той изпраща обикновено. Военни. 112 00:19:52,631 --> 00:19:55,592 Не съм военен. - Тогава какъв си? Наемник? 113 00:19:57,553 --> 00:20:02,516 Не. - Турист, който е изгубил пътя? 114 00:20:08,814 --> 00:20:11,024 Не съм турист. 115 00:20:12,234 --> 00:20:14,862 Съжалявам. - Знаеш ли къде е американца? 116 00:20:15,320 --> 00:20:17,698 В съветският лагер. 117 00:20:18,282 --> 00:20:21,910 Близо до Кост, на 30 км от границата. 118 00:20:22,369 --> 00:20:25,038 Г- н Григс изпрати доставката, която искаш. 119 00:20:25,831 --> 00:20:27,291 Искаш ли да погледнеш? - Да. 120 00:20:31,128 --> 00:20:33,505 Това ли поръча? 121 00:20:34,715 --> 00:20:37,176 Не съм виждал нещо такова. Какво е това? 122 00:20:37,676 --> 00:20:40,220 Детонатори. - А това? 123 00:20:41,305 --> 00:20:42,556 Какво е това? 124 00:20:43,932 --> 00:20:46,810 Синя светлина. - За какво служи? 125 00:20:47,603 --> 00:20:51,273 Става синя. - Виждам това. 126 00:20:52,149 --> 00:20:53,942 Колко души ще дойдат с нас? 127 00:20:54,401 --> 00:20:56,403 Аз съм спасителния отряд. 128 00:20:57,154 --> 00:21:01,950 Това е лудост. Един не е достатъчен. Трябват ни още хора. 129 00:21:03,619 --> 00:21:06,330 Григс каза, че ще ме заведеш там. Така че направи го. 130 00:21:06,955 --> 00:21:10,876 Ще трябва да доставя лекарства. Ако не го направя, много ще умрат. 131 00:21:11,376 --> 00:21:12,753 Разбираш ли? 132 00:21:14,338 --> 00:21:16,298 Не знам кой си всъщност, 133 00:21:16,757 --> 00:21:19,843 но изглежда нямаш никакъв военен опит. 134 00:21:21,303 --> 00:21:22,554 Или имаш? 135 00:21:23,764 --> 00:21:26,099 Стрелял съм няколко пъти. 136 00:21:29,269 --> 00:21:31,438 Няколко пъти! 137 00:21:31,897 --> 00:21:36,068 По-добре се прибирай в къщи и помисли отново. 138 00:21:36,527 --> 00:21:37,528 Помисли по-продължително. 139 00:21:42,241 --> 00:21:44,076 Вече го направих. 140 00:21:45,285 --> 00:21:47,246 Наистина ли? 141 00:21:48,121 --> 00:21:50,457 Добре, щом така искаш. 142 00:21:50,916 --> 00:21:54,336 Но не можеш да измъкнеш американеца сам. 143 00:21:55,420 --> 00:21:58,090 Ако нещо не се получи, не обвинявай мен. 144 00:21:58,549 --> 00:22:00,092 Не поемам отговорност. 145 00:22:02,469 --> 00:22:04,930 Колко познато. 146 00:22:39,089 --> 00:22:43,218 Аз съм полковник Зайцин, командир на този сектор. 147 00:22:47,264 --> 00:22:51,393 Осъзнавате ли, че сте първия американец, пленен в Афганистан. 148 00:22:52,144 --> 00:22:53,896 Честито. 149 00:22:55,480 --> 00:22:57,941 Явно смятате да снабдите бунтовниците 150 00:22:58,442 --> 00:23:02,279 с ракети срещу съветския въздушен флот. 151 00:23:03,071 --> 00:23:07,117 Ще отговарям само пред вашите командири. 152 00:23:09,119 --> 00:23:12,039 Няма такива тук. 153 00:23:13,874 --> 00:23:15,125 Аз съм главнокомандващ. 154 00:23:17,544 --> 00:23:20,172 А ти си сам... 155 00:23:23,800 --> 00:23:25,969 ...изоставен от правителството си. 156 00:23:27,513 --> 00:23:31,266 Какво искаш? - Съдействие. 157 00:23:33,560 --> 00:23:38,106 Този сектор се контролира от нас вече пет години. 158 00:23:40,192 --> 00:23:42,903 Няма какво повече да направя тук. 159 00:23:43,612 --> 00:23:47,449 С други думи, няма предизвикателства вече. 160 00:23:51,119 --> 00:23:55,582 Ако ми дадеш ценна информация за пратките през реката, 161 00:23:56,041 --> 00:23:58,710 и двамате можем да се измъкнем оттук. 162 00:24:00,045 --> 00:24:03,340 В крайна сметка, всички искаме... 163 00:24:05,801 --> 00:24:06,969 ...мир. 164 00:24:07,594 --> 00:24:09,429 В Кремъл имат чувство за хумор. 165 00:24:11,056 --> 00:24:12,224 Тоест? 166 00:24:12,724 --> 00:24:17,855 Пред света говорите за мир, а тук колите наред. 167 00:24:18,313 --> 00:24:21,316 Ние никого не колим тука. 168 00:24:21,942 --> 00:24:26,363 Вярвах, че си по-интелигентен, за да вярваш в такава пропаганда. 169 00:24:27,531 --> 00:24:29,283 Къде са ракетите? 170 00:24:29,741 --> 00:24:32,786 Не знам нищо за никакви ракети! - Разбира се, знаеш. 171 00:24:33,245 --> 00:24:35,998 Мога да измъкна и двама ни оттук. 172 00:24:36,456 --> 00:24:38,500 Да не би да очакваш съчувствие? 173 00:24:39,459 --> 00:24:41,170 В крайна сметка, вие започнахте проклетата война. 174 00:24:41,628 --> 00:24:45,924 Крайната победа е въпрос на време. 175 00:24:46,383 --> 00:24:51,513 Губите контрол всеки изминат ден. Побеждават ви 176 00:24:51,972 --> 00:24:53,390 злевъоръжени борци за свобода. 177 00:24:53,849 --> 00:24:56,560 Подценихте противника си. 178 00:24:57,060 --> 00:24:59,855 Не сте ли учили история? 179 00:25:00,314 --> 00:25:04,067 Те предпочитат смъртта пред робството на окупаторите. 180 00:25:04,526 --> 00:25:06,486 Не можете да пречупите такъв народ. 181 00:25:06,945 --> 00:25:09,865 Ние опитахме. Имахме своя Виетнам. 182 00:25:11,200 --> 00:25:13,911 Сега вие имате своя. - О, така ли. 183 00:25:14,369 --> 00:25:16,914 Искаш да ме тестваш. Добре. 184 00:25:56,328 --> 00:25:58,789 Това е Афганистан. 185 00:25:59,248 --> 00:26:01,291 Александър Велики се е опитал да го превземе, 186 00:26:01,792 --> 00:26:05,712 Ченгиз Хан също, англичаните, сега и руснаците. 187 00:26:06,839 --> 00:26:09,675 Но афганистанският народ не може да бъде поробен. 188 00:26:11,009 --> 00:26:14,346 Един древен враг е написал молитва за нас. Ще я чуеш ли? 189 00:26:15,722 --> 00:26:18,475 Много добре. Тя гласи: 190 00:26:18,934 --> 00:26:21,186 ''Бог да ни избави от отровата на кобрата, от зъбите на тигъра 191 00:26:21,645 --> 00:26:24,982 и от отмъщението на афганистанеца.'' 192 00:26:26,984 --> 00:26:28,402 Разбираш ли това? 193 00:26:30,195 --> 00:26:33,198 Разбирам, че не търпите глупости. 194 00:26:33,949 --> 00:26:36,410 Да, нещо такова. 195 00:26:41,415 --> 00:26:42,374 Продължаваме. 196 00:27:17,409 --> 00:27:20,287 На север има много пещери, които можем да използваме. 197 00:27:21,079 --> 00:27:23,123 Ще е по-безопасно. 198 00:27:27,711 --> 00:27:30,088 Тази пещера води към ''Долината на петте лъва.'' 199 00:27:30,714 --> 00:27:35,427 Царят на Афганистан трябвало да изпрати 500 воини в битка. 200 00:27:35,886 --> 00:27:37,513 Той изпратил само пет. 201 00:27:40,390 --> 00:27:43,185 Най-добрите пет, и те спечелили. 202 00:27:43,644 --> 00:27:46,730 Той рекъл, по-добре пет лъва, отколкото 500 овце. 203 00:27:47,189 --> 00:27:51,401 Какво ще кажеш за това? - Царят е бил късметлия. 204 00:27:52,611 --> 00:27:56,240 Колко има до селото? - Около два часа. 205 00:28:07,417 --> 00:28:10,963 Къде в моя сектор ще бъде доставката на ракетите? 206 00:28:14,716 --> 00:28:15,968 Не знам. 207 00:28:16,885 --> 00:28:18,387 Лъжеш. 208 00:28:21,557 --> 00:28:22,558 Къде? 209 00:28:26,270 --> 00:28:27,521 Къде? 210 00:28:28,272 --> 00:28:29,898 Добре, ще ти кажа. 211 00:28:31,859 --> 00:28:34,528 Знаех си, че лъжеш. 212 00:28:34,987 --> 00:28:38,198 Така, къде са ракетите? 213 00:28:40,576 --> 00:28:41,827 Наблизо. 214 00:28:42,578 --> 00:28:43,662 Колко близо? 215 00:28:45,998 --> 00:28:47,166 В задника ти. 216 00:29:00,137 --> 00:29:03,223 Играеш си с търпението ми твърде дълго. 217 00:29:10,439 --> 00:29:13,859 Опитах се да бъда цивилизован. 218 00:29:44,973 --> 00:29:46,558 Името Джон Рамбо... 219 00:29:51,563 --> 00:29:54,316 ...известно ли ти е? 220 00:29:55,234 --> 00:29:56,235 Не? 221 00:29:57,528 --> 00:30:02,324 Според него, той ще се опита да те спаси с помощта на бунтовниците. 222 00:30:03,075 --> 00:30:05,786 Той знае, че Рамбо идва насам. 223 00:30:10,791 --> 00:30:12,042 И ние ще го посрещнем. 224 00:30:30,978 --> 00:30:35,607 Това е последното село в долината. Тук живеят 100 човека. 225 00:30:36,859 --> 00:30:41,071 Много деца има. - Те също са чудесни бойци. 226 00:30:41,530 --> 00:30:44,575 Ще те представя на водачите. 227 00:30:50,455 --> 00:30:52,583 Не са виждали човек като теб. 228 00:30:59,923 --> 00:31:04,386 Това са муджахидински конници. На границата има още 10000. 229 00:31:04,970 --> 00:31:08,640 Очакват там оръжието и ще дойдат да се бият. 230 00:31:27,576 --> 00:31:30,204 Да отидем към болницата. 231 00:31:34,708 --> 00:31:37,794 Той е единствения доктор в радиус от 500 км. 232 00:31:40,714 --> 00:31:44,009 Това са първите лекарства от два месеца насам. 233 00:31:52,267 --> 00:31:56,021 Още подаръци от руснаците: мини, които приличат на играчки. 234 00:31:56,522 --> 00:32:00,651 Има деца, които го разбират твърде късно. 235 00:32:03,362 --> 00:32:04,905 Кой е този? 236 00:32:05,364 --> 00:32:07,449 Юри. Той е руснак. 237 00:32:07,908 --> 00:32:11,578 Дезертьор? - Да. Има много като него. 238 00:32:12,037 --> 00:32:16,416 Може да бъде много полезен: познава отвътре крепостта им. 239 00:32:20,087 --> 00:32:22,130 Трябва да тръгваме. 240 00:32:41,483 --> 00:32:47,406 Оттук започват мините: метър така, два метра иначе, 241 00:32:47,865 --> 00:32:49,032 после пак така. 242 00:32:49,533 --> 00:32:52,161 Има четири кули с четирима пазачи. 243 00:32:52,619 --> 00:32:55,747 Тук, тук, тук и тук 244 00:32:56,331 --> 00:32:59,334 Къде държат затворниците? - Тук. 245 00:33:00,002 --> 00:33:03,213 Когато влезнем, има ли друг път за бягство? 246 00:33:04,006 --> 00:33:06,675 Под земята, където е отпадната вода. 247 00:33:07,134 --> 00:33:09,344 Не знам точната дума. 248 00:33:09,803 --> 00:33:12,139 Канализация. Къде е тя? 249 00:33:12,598 --> 00:33:16,894 Ето тук излиза. Има и патрулиращи пазачи. 250 00:33:17,728 --> 00:33:19,563 По-добре да не отиваме натам. 251 00:33:20,272 --> 00:33:22,399 Тогава през минното поле. 252 00:33:22,858 --> 00:33:27,362 Невъзможно. Пълно е със спецкомандоси. 253 00:33:27,821 --> 00:33:31,074 Ние сме много малко, вече загубихме толкова хора. 254 00:33:31,533 --> 00:33:35,829 И ще загубим още по този начин. - Аз нямам нужда от много хора. 255 00:33:36,872 --> 00:33:38,332 Какъв е твоя план? 256 00:33:39,500 --> 00:33:42,336 Двама мъже за минното поле и двама за спасяването. 257 00:33:42,794 --> 00:33:46,381 Ако това сполучи, руснаците ще се върнат тук. 258 00:33:46,423 --> 00:33:50,010 И повече хора ще загинат. - Не мога да чакам. 259 00:33:50,469 --> 00:33:52,930 Трябва да чакаш. Също като нас. 260 00:33:55,182 --> 00:33:58,227 Тогава ще тръгна сам. - И ще умреш. 261 00:34:00,812 --> 00:34:02,481 Значи ще умра. 262 00:34:07,861 --> 00:34:09,029 Почакай! 263 00:34:10,531 --> 00:34:11,865 Не си тръгвай. 264 00:34:19,998 --> 00:34:21,458 Името ми е Масуд. 265 00:34:22,960 --> 00:34:27,506 Нека ти обясня, защо не можем да ти помогнем. 266 00:34:29,675 --> 00:34:31,760 Повечето афганистанци са силни. 267 00:34:32,219 --> 00:34:36,223 Ние не желаем да бъдем прокудени от страната си. 268 00:34:36,682 --> 00:34:41,562 Децата ни умират от болести, мини, отровен газ. 269 00:34:42,020 --> 00:34:44,648 Жените ни са изнасилвани и убивани. 270 00:34:45,107 --> 00:34:49,444 Само миналата година в долината Легман и около нея, 271 00:34:49,903 --> 00:34:52,906 бяха убити 6000 афганистанци. 272 00:34:53,365 --> 00:34:57,035 Бременни жени - промушени с щик, 273 00:34:57,494 --> 00:34:59,788 а техните бебета хвърлени в огъня. 274 00:35:00,581 --> 00:35:04,918 Правят това, за да няма продължение на Афгнистан. 275 00:35:05,377 --> 00:35:08,839 Никой не вижда това и вестниците не го отразяват. 276 00:35:10,382 --> 00:35:12,926 Мъжете, които виждаш тук 277 00:35:13,385 --> 00:35:15,429 са муджахидини, 278 00:35:15,929 --> 00:35:17,306 свещени воини. 279 00:35:17,764 --> 00:35:20,601 Тази война е свещена за нас. 280 00:35:21,059 --> 00:35:26,064 За един муджахидин смърт няма, защото ние сме се помирили с Бог 281 00:35:26,523 --> 00:35:29,401 и вече се смятаме за мъртви. 282 00:35:30,360 --> 00:35:33,906 За нас, да умрем за родината и Бог е голяма чест. 283 00:35:34,364 --> 00:35:36,742 Ето защо, приятелю мой, 284 00:35:37,242 --> 00:35:41,747 трябва да спрем избиването на семействата си. 285 00:35:43,582 --> 00:35:45,834 Ако освободим затворника 286 00:35:46,293 --> 00:35:51,840 и той разкаже на свободния свят, че нашата война е необходима, 287 00:35:52,299 --> 00:35:54,176 разбира се, че ще помогнем. 288 00:35:56,512 --> 00:36:01,141 Нека се посъветваме помежду си 289 00:36:01,600 --> 00:36:04,144 как най-добре да помогнем. 290 00:36:09,900 --> 00:36:12,986 Благодаря ви. - Ние ти благодарим. 291 00:36:36,760 --> 00:36:39,721 Не се притеснявай, скоро ще вземат решение. 292 00:36:40,180 --> 00:36:43,267 Трябва да тръгнем тази вечер. - Как се казваш? 293 00:36:46,228 --> 00:36:48,564 Момчето има твърд характер. 294 00:36:49,022 --> 00:36:51,650 Убиха родителите му миналата година. 295 00:36:52,109 --> 00:36:54,778 Брат му загина в крепостта, където е американеца. 296 00:36:55,237 --> 00:36:58,198 Прилича на момче, но се бие като мъж. 297 00:36:58,657 --> 00:37:00,993 Как се казваш? - Рамбо. 298 00:37:01,451 --> 00:37:04,288 Откъде си? - Аризона. 299 00:37:04,746 --> 00:37:09,001 Колко дни има дотам пеша? - Две години. 300 00:37:09,459 --> 00:37:11,753 Две години... 301 00:37:12,212 --> 00:37:15,883 Ти войник ли си? - Вече не съм. 302 00:37:16,383 --> 00:37:19,219 Аз съм войник. Дошъл си да воюваш ли? 303 00:37:19,678 --> 00:37:22,890 Не. - Страх ли те е? 304 00:37:24,933 --> 00:37:27,311 Какво е това? 305 00:37:27,769 --> 00:37:30,856 Нож. - Мога ли да го видя? 306 00:37:38,363 --> 00:37:41,200 Чудесен е. Ще ми го дадеш ли? - Не. 307 00:37:43,368 --> 00:37:45,370 А това какво е? - Искаш всичко. 308 00:37:45,829 --> 00:37:48,457 Носи ми късмет. - Какво е късмет? 309 00:37:48,916 --> 00:37:50,417 Късметът е... 310 00:37:52,628 --> 00:37:56,256 Дай ми го. Нуждая се от късмет. - Аз също. 311 00:37:59,801 --> 00:38:03,138 Какво хлапе! Винаги е такъв. 312 00:38:06,183 --> 00:38:08,936 Погледни! Националният ни спорт. 313 00:38:09,394 --> 00:38:12,689 Древна, луда игра, може би на 3000 години. 314 00:38:13,148 --> 00:38:14,483 Играят непрекъснато. 315 00:38:18,529 --> 00:38:21,156 И във война, и в мир. 316 00:38:21,615 --> 00:38:24,368 Харесва ли ти? - Предпочитам футбол. 317 00:38:24,827 --> 00:38:27,996 Какво е футбол? Да не го играете с крака? 318 00:38:28,455 --> 00:38:29,623 Не точно. 319 00:38:40,551 --> 00:38:41,927 Хайде! 320 00:38:53,772 --> 00:38:56,733 Какво казват? - Искат да се включиш. 321 00:38:57,192 --> 00:39:01,029 Това е начин да те поздравят за добре дошъл. Опитай. 322 00:39:01,530 --> 00:39:03,907 Но не поемам отговорност за теб. 323 00:39:07,995 --> 00:39:10,080 Ще опитам. - Наистина ли? 324 00:39:12,040 --> 00:39:15,586 Какви са правилата? - Овцата трябва да се пренесе 325 00:39:16,044 --> 00:39:18,839 и после да се хвърли в кръга. 326 00:39:19,423 --> 00:39:21,758 Защо? - Защото има кръг там. 327 00:39:24,011 --> 00:39:26,305 И това ли е всичко? - Простичко, нали? 328 00:39:28,849 --> 00:39:32,394 Като футбола. - Бог сигурно обича лудите. 329 00:39:33,228 --> 00:39:36,315 Защо? - Създал е толково много от тях. 330 00:47:14,314 --> 00:47:16,233 Виждаш как е тук. 331 00:47:17,609 --> 00:47:20,571 При всяка война трябва да има някаква чест. 332 00:47:21,029 --> 00:47:23,490 И къде е тя тук? Къде? 333 00:47:26,535 --> 00:47:29,329 Ще закарам оцелелите до границата. Идваш ли? 334 00:47:30,956 --> 00:47:32,207 Отивам към крепостта. 335 00:47:32,708 --> 00:47:35,043 Не видя ли достатъчно смърт? 336 00:47:35,794 --> 00:47:40,382 Бягай, докато все още можеш. Това не е твоята война. 337 00:47:43,552 --> 00:47:45,179 Вече е. 338 00:47:49,016 --> 00:47:51,852 Така да бъде. 339 00:47:52,311 --> 00:47:53,645 Ние сме приятели. 340 00:48:04,239 --> 00:48:06,700 Ще остана и ще ти покажа пътя. 341 00:48:07,201 --> 00:48:08,535 Аз също идвам. 342 00:48:09,661 --> 00:48:10,662 Не. 343 00:48:11,163 --> 00:48:15,667 Идвам. Семейството ми е мъртво. Искам да се бия. 344 00:48:16,793 --> 00:48:19,338 Не с мен. Тръгвай. 345 00:48:20,881 --> 00:48:21,882 Върви. 346 00:48:27,262 --> 00:48:28,680 Защо правиш това? 347 00:48:30,724 --> 00:48:32,601 Защото той би го направил за мен. 348 00:48:58,418 --> 00:49:00,379 Ще говориш ли най-накрая? 349 00:49:01,463 --> 00:49:02,464 Не? 350 00:49:03,841 --> 00:49:04,800 Добре. 351 00:49:06,051 --> 00:49:10,097 Щом така искаш. 352 00:50:41,980 --> 00:50:43,232 Върни се обратно! - Не. 353 00:50:43,732 --> 00:50:44,733 Върви! 354 00:51:13,679 --> 00:51:14,930 Отивай! 355 00:51:16,974 --> 00:51:19,935 Стой тук! - Познавам мястото. Трябвам ти. 356 00:51:20,394 --> 00:51:23,105 Но не и мъртъв. Връщай се. Разбра ли? 357 00:58:26,361 --> 00:58:27,362 Американецът? 358 00:58:28,989 --> 00:58:30,240 Американецът? 359 00:58:52,679 --> 00:58:54,389 Полковник? 360 00:59:00,729 --> 00:59:02,815 Как се промъкна тук? 361 00:59:03,273 --> 00:59:06,109 Можеш ли да се движиш? - И още как. 362 00:59:08,153 --> 00:59:09,321 Да се махаме! 363 00:59:14,326 --> 00:59:15,494 Зад теб! 364 00:59:26,129 --> 00:59:27,673 Бягай! 365 00:59:33,262 --> 00:59:35,472 Джон, бягай оттук! 366 01:01:33,131 --> 01:01:34,925 Насам! 367 01:01:35,384 --> 01:01:36,301 Тичай! 368 01:01:43,225 --> 01:01:44,601 Помогни ми! 369 01:02:19,511 --> 01:02:21,054 Поеми го! 370 01:02:42,618 --> 01:02:43,619 Хайде! 371 01:02:47,706 --> 01:02:48,957 Подай ми момчето! 372 01:03:08,769 --> 01:03:10,270 Бягай! 373 01:03:22,407 --> 01:03:23,283 Хайде! 374 01:03:25,410 --> 01:03:26,578 Вземи момчето! 375 01:03:29,915 --> 01:03:31,083 Скачай! 376 01:04:44,615 --> 01:04:47,159 Подай ми момчето! 377 01:05:41,421 --> 01:05:45,467 Кой е този терорист? Защо си толкова ценен за него? 378 01:05:45,926 --> 01:05:49,388 Той се опита да ме унищожи. Но не успя! 379 01:05:49,847 --> 01:05:54,101 Ще го хвана на залез слънце и ще провеся кожата му на стената! 380 01:05:54,560 --> 01:05:57,771 Не е нужно да го преследвате. - Какво? 381 01:05:58,230 --> 01:05:59,815 Той ще ви открие. 382 01:06:03,026 --> 01:06:05,279 Ти луд ли си? 383 01:06:05,737 --> 01:06:08,824 Един мъж срещу цял трениран взвод. 384 01:06:09,283 --> 01:06:12,953 За кого се мисли той? За Бог? 385 01:06:14,872 --> 01:06:18,125 Не. Господ има милост. Той няма. 386 01:06:32,347 --> 01:06:35,184 Всичко е наред. Няма никой тук. - Добре. 387 01:06:35,642 --> 01:06:39,605 Това ще държи за момент. Кой е най-бързия път оттук? 388 01:06:40,105 --> 01:06:43,275 На северозапад има планински проход. 389 01:06:43,317 --> 01:06:47,154 На три километра оттук. Много трудна е тази пътека. 390 01:06:49,156 --> 01:06:51,992 Ти вземи момчето и тръгвай. - Аз искам да остана. 391 01:06:52,576 --> 01:06:54,453 Не можеш. 392 01:06:55,829 --> 01:06:58,999 Не трябва да се връщаш. Заедно тръгваме към Пакистан. 393 01:06:59,666 --> 01:07:04,046 Не, аз трябва да се върна. - Знам, че ти е приятел. 394 01:07:04,546 --> 01:07:08,217 Но и двамата ще умрете. За какво? - Прави, каквото ти казвам. 395 01:07:10,802 --> 01:07:13,305 Дай ми оръжието си. 396 01:07:18,602 --> 01:07:21,438 Хайде. Тръгвайте! 397 01:07:38,622 --> 01:07:40,666 Ще те видя ли отново? 398 01:07:41,458 --> 01:07:42,459 Разбира се. 399 01:13:39,733 --> 01:13:41,109 Хайде! 400 01:13:52,412 --> 01:13:55,499 Можеш ли да пилотираш това нещо? - Ще видим. 401 01:14:19,815 --> 01:14:21,441 Да вървим! 402 01:14:48,510 --> 01:14:49,761 Дръжте се! 403 01:15:00,063 --> 01:15:01,523 Натам! 404 01:15:07,404 --> 01:15:08,322 Натам! 405 01:15:27,758 --> 01:15:29,218 Дръж се! 406 01:15:29,718 --> 01:15:31,011 Издърпай го вътре! 407 01:15:31,512 --> 01:15:33,472 Поеми ръката ми! 408 01:15:57,996 --> 01:15:58,914 Падаме! 409 01:16:14,555 --> 01:16:15,389 Дръжте се! 410 01:16:32,030 --> 01:16:33,657 Вземи каквото можеш! 411 01:16:34,116 --> 01:16:36,577 Бързо! Движи се! - Хайде! 412 01:16:49,214 --> 01:16:51,758 Към границата. - Ние оставаме тук. 413 01:16:51,842 --> 01:16:53,302 Районът ни е познат. 414 01:16:53,760 --> 01:16:56,763 Накъде, Джон? - На северозапад. 415 01:17:44,853 --> 01:17:46,313 Почакай, Джон. 416 01:17:49,691 --> 01:17:51,735 Трябва ми почивка. 417 01:17:53,529 --> 01:17:57,574 Как е раната ти? - Учил си ме да забравям болката. 418 01:17:58,075 --> 01:18:01,328 И има ли ефект? - Не съвсем. 419 01:18:03,330 --> 01:18:04,706 Не го приемай лично. 420 01:18:06,625 --> 01:18:07,626 Благодаря. 421 01:18:28,313 --> 01:18:31,900 Върви напред и провери за някакво прикритие. 422 01:19:43,222 --> 01:19:45,599 За малко! Как си? 423 01:19:46,517 --> 01:19:48,727 Много добре. 424 01:19:59,363 --> 01:20:02,658 Не бива да им се даваме лесно. Да се разделим. 425 01:20:03,742 --> 01:20:05,869 Съжалявам, че те въвлякох в това. 426 01:20:06,370 --> 01:20:07,913 Не съжаляваш. 427 01:21:08,557 --> 01:21:11,894 Слушаш ли ме? - Кой си ти? 428 01:21:13,312 --> 01:21:15,522 Твоят най-голям кошмар. 429 01:23:09,595 --> 01:23:12,598 Тъкмо навреме! - За какво са приятелите? 430 01:23:14,349 --> 01:23:17,019 Върни се обратно в дупката. Ще те прикривам. 431 01:26:34,466 --> 01:26:38,220 Границата е отвъд долината. 432 01:26:38,679 --> 01:26:40,806 Успяхме, Джон. 433 01:26:42,474 --> 01:26:43,725 Почакай! 434 01:26:47,688 --> 01:26:49,731 Какво е това, по дяволите? 435 01:26:53,110 --> 01:26:54,570 Този кучи син! 436 01:27:20,512 --> 01:27:22,890 Не се опитвайте да избягате! 437 01:27:23,474 --> 01:27:24,850 Не можете да избягате. 438 01:27:25,309 --> 01:27:27,603 Ще атакуваме само, ако побегнете. 439 01:27:28,312 --> 01:27:31,648 Не искаме да ви нараним. - Някак не му вярвам. 440 01:27:32,149 --> 01:27:36,111 Предайте се и ще получите справедлив процес. 441 01:27:36,612 --> 01:27:38,822 Хвърлете оръжията и останете където сте! 442 01:27:39,323 --> 01:27:41,116 Някакви предложения? 443 01:27:42,493 --> 01:27:44,870 Хвърлете оръжията! 444 01:27:45,537 --> 01:27:47,748 Да ги заобиколим. 445 01:27:48,916 --> 01:27:51,502 Чудесен момент за хумор. 446 01:27:52,002 --> 01:27:54,379 Хвърлете оръжията, веднага! 447 01:27:55,923 --> 01:27:57,549 Не можете да избягате. 448 01:27:58,050 --> 01:28:01,804 Елате напред! Искам ви живи. 449 01:28:02,304 --> 01:28:04,515 Това е последно предупреждение. 450 01:28:07,768 --> 01:28:08,977 Изборът е ваш. 451 01:28:09,478 --> 01:28:11,104 Какво ще кажеш? 452 01:28:13,357 --> 01:28:16,026 Майната му! 453 01:28:33,627 --> 01:28:36,088 Ако ще мрем, този кучи син идва с нас. 454 01:29:14,251 --> 01:29:15,335 Какво става? 455 01:29:25,387 --> 01:29:27,097 Бунтовниците! 456 01:29:39,735 --> 01:29:40,486 Хайде! 457 01:33:25,544 --> 01:33:26,462 Махай се от там, Джон! 458 01:35:02,516 --> 01:35:06,645 Не искаш ли да останеш? За турист се биеш чудесно. 459 01:35:08,981 --> 01:35:11,358 Може би следващия път. 460 01:35:11,817 --> 01:35:13,443 Искаш ли си го обратно? 461 01:35:14,486 --> 01:35:17,030 Не. Задръж го. 462 01:35:17,781 --> 01:35:19,741 Не можеш ли да останеш? 463 01:35:33,255 --> 01:35:34,548 Трябва да си отида. 464 01:35:59,364 --> 01:36:00,741 Сбогом. 465 01:36:09,166 --> 01:36:11,668 Трудно е за вярване, Джон. - Кое, сър. 466 01:36:12,169 --> 01:36:16,381 Неприятно ми е да го призная, но се размекваме. 467 01:36:17,925 --> 01:36:20,761 Само мъничко, сър. 468 01:36:26,767 --> 01:36:30,437 Филмът е посветен на героите на Афганистан. 469 01:36:31,563 --> 01:36:35,818 Превод и субтитри КАЛИН КУПЕНОВ 470 01:36:36,109 --> 01:36:41,198 SubRip : saseda