1 00:02:16,245 --> 00:02:18,498 Ховитосите са наблизо. 2 00:02:19,707 --> 00:02:24,420 Отровата е прясна. От три дни. Следват ни по петите. 3 00:02:24,629 --> 00:02:29,842 Ако знаеха, че сме тук, досега да са ни убили. 4 00:02:40,978 --> 00:02:44,398 ЮЖНА АМЕРИКА 1936 г. 5 00:03:53,801 --> 00:03:57,555 Ето оттук е влязъл Форестал. 6 00:03:57,722 --> 00:04:02,268 - Ваш приятел? - Конкурент. Добър беше. 7 00:04:02,477 --> 00:04:08,065 - Много, много добър. - Сеньор, никой не излиза жив оттам! 8 00:04:08,274 --> 00:04:09,901 Моля ви! 9 00:04:46,979 --> 00:04:48,481 Сеньор... 10 00:05:17,343 --> 00:05:20,263 Спри. Пази се от светлината. 11 00:05:42,785 --> 00:05:44,787 Форестал. 12 00:06:31,083 --> 00:06:34,545 Да побързаме. Няма нищо страшно. 13 00:06:36,339 --> 00:06:38,549 Точно това ме плаши. 14 00:06:56,651 --> 00:07:00,029 - Стой тук. - Щом настоявате, сеньор. 15 00:08:26,491 --> 00:08:29,952 - Подай камшика. - Хвърли ми идола. 16 00:08:31,537 --> 00:08:34,749 Няма време за препирни. Хвърли го и ще ти хвърля камшика. 17 00:08:34,999 --> 00:08:39,337 - Дай ми камшика! - Адиос, сеньор. 18 00:09:21,587 --> 00:09:23,089 Адиос. 19 00:10:03,713 --> 00:10:09,594 Доктор Джоунс, няма нищо на света, което да не мога да ви отнема. 20 00:10:09,844 --> 00:10:13,723 А мислехте, че съм се отказал. 21 00:10:22,982 --> 00:10:27,945 Не си подбирате приятелите. Този път ще ви струва скъпо. 22 00:10:29,947 --> 00:10:34,827 Жалко, че ховитосите не те познават както аз, Белок. 23 00:10:35,036 --> 00:10:41,459 Така е. Можеше да ги предупредиш, ако говореше езика им. 24 00:11:28,339 --> 00:11:31,259 Джак! Пали двигателя! Излитай! 25 00:11:35,596 --> 00:11:40,184 Джак! Двигателя! Пали двигателя, Джак! 26 00:12:29,192 --> 00:12:32,069 В самолета има огромна змия, Джак! 27 00:12:32,278 --> 00:12:35,031 Това е питомната ми змия Реджи. 28 00:12:35,239 --> 00:12:38,576 Мразя змиите, Джак! Ненавиждам ги! 29 00:12:38,785 --> 00:12:41,954 Хайде, бъди мъж! 30 00:12:58,346 --> 00:13:01,974 "Нео", което означава "нов", и "литос"... 31 00:13:02,183 --> 00:13:06,646 ...което ще рече "камък". 32 00:13:06,896 --> 00:13:09,982 Да се върнем на Туркдинската могила край Хейзълтън. 33 00:13:10,191 --> 00:13:15,488 Състои се от проход и три килии или камери... 34 00:13:20,034 --> 00:13:22,411 Не бъркайте това с грабеж, 35 00:13:22,620 --> 00:13:26,624 което значи да се извади всичко, намерено в могилата. 36 00:13:26,833 --> 00:13:33,131 Тази находка демонстрира... една от големите опасности в археологията. 37 00:13:33,339 --> 00:13:36,717 Не рискове за живота, макар че и те съществуват... 38 00:13:36,926 --> 00:13:39,220 Говоря за фолклора. 39 00:13:39,428 --> 00:13:44,433 Според местните легенди там е заровен златен ковчег. 40 00:13:44,642 --> 00:13:49,897 Това обяснява дупките по земята и лошото състояние на находката. 41 00:13:50,106 --> 00:13:53,067 Все пак килия 3 е недокосната. 42 00:13:53,276 --> 00:13:56,612 Тази непокътната килия и ритуалните предмети в нея... 43 00:13:56,863 --> 00:13:59,031 ...в околността, ни дават... 44 00:13:59,615 --> 00:14:01,701 ОБИЧАМ ТЕ 45 00:14:03,453 --> 00:14:10,501 ...ни помагат да определим възрастта на находката. Въпроси? 46 00:14:11,502 --> 00:14:15,173 Няма? Добре тогава. Това е за днес. 47 00:14:15,423 --> 00:14:19,802 Не забравяйте за следващия път - Майкълсън, гл. 4 и 5. 48 00:14:20,011 --> 00:14:24,474 Ще си бъда в кабинета в четвъртък, но не и в сряда. 49 00:14:32,607 --> 00:14:36,235 Държах го в ръката си, Маркъс! 50 00:14:36,444 --> 00:14:38,905 - Какво стана? - Познай. 51 00:14:39,113 --> 00:14:42,200 - Белок? - Да ти разкажа ли? 52 00:14:42,408 --> 00:14:45,411 Не. Убеден съм, че каквото правиш за музея 53 00:14:45,620 --> 00:14:48,706 съответства на международните норми за опазване на антиките. 54 00:14:48,915 --> 00:14:54,796 Ще го намеря. Могат да го продадат в Маракеш. Трябват ми 2000 долара. 55 00:14:55,004 --> 00:14:58,591 Виж какво, доведох едни хора да те видят. 56 00:14:58,800 --> 00:15:03,471 - Ето какво донесох. Добри неща са. - Виж какво, Индиана... 57 00:15:03,679 --> 00:15:07,433 Музеят ще ги купи както винаги, без да задава въпроси. Хубави са. 58 00:15:07,642 --> 00:15:11,562 - Струват колкото билет до Маракеш. - Хората чакат. 59 00:15:11,771 --> 00:15:14,482 - Какви хора? - От военното разузнаване. 60 00:15:14,690 --> 00:15:18,111 Знаеха, че си идваш преди мен. Знаят всичко. 61 00:15:18,319 --> 00:15:21,906 - Не знам какво искат. - За какво ще се срещам с тях? 62 00:15:22,115 --> 00:15:23,699 Да не съм загазил? 63 00:15:24,367 --> 00:15:28,412 Д-р Джоунс, много сме слушали за вас. 64 00:15:28,579 --> 00:15:32,375 Професор по археология, експерт в окултното и... 65 00:15:32,583 --> 00:15:37,213 ...как да кажа... доставчик на ценни антики. 66 00:15:37,380 --> 00:15:41,175 Може и така да се каже. Седнете. 67 00:15:41,384 --> 00:15:44,679 Притежавате много дарби. 68 00:15:44,887 --> 00:15:48,850 Учили сте при проф. Рейвънуд в Чикагския университет. 69 00:15:49,016 --> 00:15:53,771 - Да, така е. - Имате ли представа къде е сега? 70 00:15:55,106 --> 00:15:58,818 Носят се слухове, че е някъде из Азия. 71 00:15:59,026 --> 00:16:03,239 Не съм го чувал от 10 години. Приятели сме, но... 72 00:16:03,448 --> 00:16:06,617 ...се отчуждихме по други причини. 73 00:16:06,826 --> 00:16:12,498 Д-р Джоунс, разбирате, че това е строго поверително. 74 00:16:12,748 --> 00:16:15,793 Разбирам. 75 00:16:16,002 --> 00:16:22,091 Вчера следобед европейските ни части уловиха немско комюнике, 76 00:16:22,300 --> 00:16:25,178 изпратено от Кайро до Берлин. 77 00:16:25,386 --> 00:16:30,016 Последните две години нацистите пращат отряди археолози по света, 78 00:16:30,183 --> 00:16:33,186 за да търсят религиозни ценности. 79 00:16:33,436 --> 00:16:37,940 Хитлер се е побъркал на тая тема. Обсебен е от окултното. 80 00:16:38,191 --> 00:16:44,739 А в момента немска експедиция прави разкопки близо до Кайро. 81 00:16:44,906 --> 00:16:49,660 Не ни е ясно какво точно засякохме. Може би ще ни помогнете. 82 00:16:49,911 --> 00:16:56,876 "Танис продължава да се развива. Издирваме главата. Жезълът на Ра. 83 00:16:57,084 --> 00:17:00,338 Абнър Рейвънуд, САЩ." 84 00:17:00,505 --> 00:17:02,882 Нацистите са открили Танис. 85 00:17:03,090 --> 00:17:06,219 Какво точно ви говори Танис? 86 00:17:06,427 --> 00:17:12,683 Танис е едно от възможните местонахождения на Изгубения Кивот. 87 00:17:12,892 --> 00:17:16,729 Ковчегът, с който евреите са пренесли Десетте Божи заповеди. 88 00:17:16,938 --> 00:17:20,149 - Същинските Десет заповеди ли?! - Същинските Десет заповеди. 89 00:17:20,399 --> 00:17:24,403 Действителните каменни плочи, които Мойсей свалил от планината 90 00:17:24,612 --> 00:17:29,742 и счупил, ако вярвате в такива неща. Ходили ли сте на неделно училище? 91 00:17:29,951 --> 00:17:35,164 Евреите прибрали парчетата в Кивота. И когато се установили в Ханаан, 92 00:17:35,373 --> 00:17:38,709 - те го поставили в храма на Соломон. - В Йерусалим. 93 00:17:38,960 --> 00:17:42,922 Там останал много години и изведнъж изчезнал. 94 00:17:43,131 --> 00:17:46,467 - Къде? - Никой не знае къде и кога. 95 00:17:46,717 --> 00:17:52,181 Но един египетски фараон, Шишак, нападнал Йерусалим в 980 г. пр. н.е. 96 00:17:52,348 --> 00:17:55,184 и може да е отнесъл Кивота обратно в Танис 97 00:17:55,393 --> 00:18:00,106 и да го е скрил в тайна пещера, наречена "Кладенецът на душите". 98 00:18:00,356 --> 00:18:03,860 Но година след завръщането на фараона в Египет, 99 00:18:04,068 --> 00:18:10,491 град Танис бил пометен от едногодишна пустинна буря. 100 00:18:10,700 --> 00:18:13,911 Заличен от гнева Божи. 101 00:18:16,080 --> 00:18:21,419 Дошли сме при подходящите хора. Знаете всичко за този град Танис. 102 00:18:21,502 --> 00:18:25,173 Не съвсем. Рейвънуд е експертът. 103 00:18:25,381 --> 00:18:30,136 Той направи сериозни изследвания върху Танис. Намери някои реликви. 104 00:18:30,303 --> 00:18:34,182 Беше обсебен от идеята, но така и не откри града. 105 00:18:34,390 --> 00:18:37,894 Честно казано, този г-н Рейвънуд ни е подозрителен, 106 00:18:38,102 --> 00:18:41,606 американец, така често споменаван от нацистите. 107 00:18:41,814 --> 00:18:46,778 - Глупости! Рейвънуд не е нацист. - За какво им е тогава? 108 00:18:46,944 --> 00:18:52,658 Очевидно търсят главата за Жезъла на Ра и смятат, че е у Абнър. 109 00:18:52,825 --> 00:18:55,411 - Какво представлява Жезъла? 110 00:18:55,620 --> 00:19:01,542 Обикновена пръчка горе-долу толкова висока. Никой не знае колко точно. 111 00:19:01,751 --> 00:19:05,630 Върху нея е нанизана главата, 112 00:19:05,838 --> 00:19:09,342 която е с формата на слънце и инкрустиран кристал в центъра. 113 00:19:09,509 --> 00:19:16,224 Жезълът се занася в специална стая, в която има карта на града. 114 00:19:16,432 --> 00:19:19,644 Ако Жезълът се постави на точното място в точното време, 115 00:19:19,852 --> 00:19:25,233 слънчевата светлина се пречупва и създава лъч върху пода, 116 00:19:25,483 --> 00:19:28,111 който дава местонахождението на Кладенеца на душите. 117 00:19:28,319 --> 00:19:32,990 - Където се пази Кивотът на Завета? - И точно това търсят нацистите! 118 00:19:33,199 --> 00:19:36,202 А как изглежда този Кивот? 119 00:19:37,453 --> 00:19:40,456 Имам снимка някъде тук. 120 00:19:43,960 --> 00:19:46,087 Ето го. 121 00:19:52,385 --> 00:19:57,306 - Велики Боже! - И евреите така са си казали. 122 00:19:57,515 --> 00:19:59,976 Какво излиза оттук? 123 00:20:00,143 --> 00:20:05,731 Светкавица. Огън. Божията мощ. 124 00:20:07,984 --> 00:20:11,737 Това обяснява интереса на Хитлер. 125 00:20:11,946 --> 00:20:17,743 В Библията е описано как Кивотът опустошава цели земи. 126 00:20:17,952 --> 00:20:21,873 Армията, носеща Кивота пред себе си... 127 00:20:22,081 --> 00:20:24,375 ...е непобедима. 128 00:20:44,020 --> 00:20:46,105 Кажи ми, че успя! 129 00:20:46,314 --> 00:20:49,942 - Съгласни са да опиташ. - О, Маркъс! 130 00:20:50,109 --> 00:20:55,156 Искат да изпревариш нацистите и са готови добре да си платят. 131 00:20:55,364 --> 00:20:59,535 И музеят получава Кивота, щом свършим? 132 00:21:03,748 --> 00:21:08,586 - Кивотът на Завета... - До нищо не сме били тъй близо. 133 00:21:08,753 --> 00:21:13,466 Това е оправданието ни защо се захванахме с археология. 134 00:21:16,385 --> 00:21:21,265 Преди пет години щях сам да тръгна. Завиждам ти. 135 00:21:21,432 --> 00:21:25,937 Първо трябва да намеря Абнър. Мисля, че знам откъде да започна. 136 00:21:30,191 --> 00:21:34,320 - Дали тя е още с него? - Вероятно. 137 00:21:34,529 --> 00:21:38,241 Но Мериън е най-малката ти грижа в момента, Инди. 138 00:21:38,449 --> 00:21:40,451 Как така? 139 00:21:40,701 --> 00:21:47,166 От близо 3 хиляди години човекът търси Изчезналия Кивот. 140 00:21:47,416 --> 00:21:50,837 А това е сериозна работа. 141 00:21:51,045 --> 00:21:54,298 Никой не познава тайните му. 142 00:21:55,299 --> 00:21:58,678 Не прилича на нищо, което си търсил досега. 143 00:21:58,886 --> 00:22:03,057 Да ме уплашиш ли се мъчиш? Говориш като майка ми. 144 00:22:03,266 --> 00:22:08,187 Отдавна се познаваме. Не вярвам в магии и суеверни фокус-мокуси. 145 00:22:08,354 --> 00:22:13,317 Тръгвам да търся важна историческа находка, а ти ме плашиш с таласъми. 146 00:22:13,526 --> 00:22:17,572 Пък и знаеш колко съм предпазлив. 147 00:22:26,873 --> 00:22:29,250 Приятно ми е да се видим отново, д-р Джоунс. 148 00:23:27,350 --> 00:23:30,478 НЕПАЛ 149 00:25:28,721 --> 00:25:31,432 Здравей, Мериън. 150 00:25:37,063 --> 00:25:39,774 Индиана Джоунс! 151 00:25:42,193 --> 00:25:45,822 Винаги съм знаела, че някой ден пак ще влезеш през вратата ми. 152 00:25:46,030 --> 00:25:50,034 Не съм се и съмнявала. Някои неща са неизбежни. 153 00:25:50,243 --> 00:25:52,995 Какво търсиш тук в Непал? 154 00:25:53,204 --> 00:25:55,957 Трябва ми една от находките на баща ти. 155 00:25:56,165 --> 00:26:00,294 Много ми се насъбра през тези 10 години! 156 00:26:00,503 --> 00:26:05,925 - Не исках да те нараня. - Бях дете! Влюбена! Беше грешка. 157 00:26:06,134 --> 00:26:10,763 - Знаеше какво правиш. - И сега знам! Това място е мое! Вън! 158 00:26:13,808 --> 00:26:18,855 Станалото, станало. Не е нужно да ми се радваш. Но можем да си помогнем. 159 00:26:19,939 --> 00:26:25,403 Трябва ми една находка на баща ти. Кръгъл медальон с кристал в средата. 160 00:26:25,611 --> 00:26:29,782 - Сещаш ли се за какво говоря? - Да, сещам се. 161 00:26:29,991 --> 00:26:32,952 Къде е Абнър? 162 00:26:34,412 --> 00:26:36,497 Абнър е мъртъв. 163 00:26:40,751 --> 00:26:45,882 - Съжалявам, Мериън. - Какво направи с мен и живота ми! 164 00:26:46,090 --> 00:26:50,595 - И да се извинявам до безкрай. - Кажи го пак, тогава! 165 00:26:50,845 --> 00:26:54,056 - Съжалявам. - Всички съжаляват. 166 00:26:54,265 --> 00:26:57,351 Абнър, че ме домъкна тук, за да си търси "находките". 167 00:26:57,560 --> 00:27:00,646 Аз самата, че още стоя в тая дупка. 168 00:27:00,855 --> 00:27:03,316 Всички съжаляват за нещо. 169 00:27:03,566 --> 00:27:07,904 Бронзов медальон без никаква стойност. Няма ли да ми го дадеш? 170 00:27:08,112 --> 00:27:13,034 - Може би... Не знам къде е. - Може би ще го намериш. 171 00:27:13,242 --> 00:27:16,245 3000 долара. 172 00:27:16,454 --> 00:27:20,082 Това ще ме върне в Америка, но без почести. 173 00:27:20,291 --> 00:27:24,754 Ще ти дам още две, като се върнем в Щатите. Важно е, Мериън! 174 00:27:26,005 --> 00:27:27,965 Повярвай ми! 175 00:27:29,008 --> 00:27:34,096 Знаеш за какво говоря, нали? Знаеш и къде е. 176 00:27:35,389 --> 00:27:38,810 - Ела пак утре. - Защо? 177 00:27:39,393 --> 00:27:42,688 Защото така ти казвам! 178 00:27:50,571 --> 00:27:54,033 До утре, Индиана Джоунс! 179 00:29:00,725 --> 00:29:04,520 - Добър вечер, фройлайн. - Барът е затворен. 180 00:29:04,771 --> 00:29:09,525 Ние не сме жадни. 181 00:29:09,776 --> 00:29:14,030 - Какво искате? - Каквото и приятелят ви д-р Джоунс. 182 00:29:14,197 --> 00:29:18,868 Сигурно ви е казал, че ще има и други заинтересовани страни. 183 00:29:19,076 --> 00:29:21,496 Трябва да му е убягнало. 184 00:29:21,704 --> 00:29:24,582 Той е зъл човек. 185 00:29:24,791 --> 00:29:28,878 Надявам се за ваше добро да не се е сдобил с предмета. 186 00:29:29,086 --> 00:29:36,135 - Защо? Повече ли ще предложите? - О, почти сигурно е! Още ли е у вас? 187 00:29:42,183 --> 00:29:46,229 Не, но знам къде е. 188 00:29:47,605 --> 00:29:50,108 Ще пийнете ли по едно? 189 00:29:50,316 --> 00:29:57,990 Огънят ви тлее. Защо още сега не ми кажете къде е предметът? 190 00:29:58,157 --> 00:30:04,956 Слушай, хер Мак, не те знам с какви хора си свикнал да работиш, 191 00:30:05,123 --> 00:30:10,837 но в моя дом никой не ми заповядва. 192 00:30:11,045 --> 00:30:14,841 Нека ви покажа на какво съм свикнал. 193 00:30:17,510 --> 00:30:20,513 Пусни ме! 194 00:30:22,223 --> 00:30:25,101 Махни си гадните ръце! 195 00:30:31,232 --> 00:30:33,443 Чакайте! Може да размисля! 196 00:30:33,651 --> 00:30:36,946 - Късно е вече. - Не ви е нужно това. 197 00:30:39,365 --> 00:30:41,576 Почакайте. 198 00:30:41,826 --> 00:30:44,078 Всичко ще ви кажа. 199 00:30:44,287 --> 00:30:47,206 Да, сигурен съм. 200 00:30:53,921 --> 00:30:56,048 Пусни я. 201 00:32:09,747 --> 00:32:11,582 Уиски. 202 00:32:19,799 --> 00:32:22,760 Застреляй ги! Застреляй и двамата! 203 00:33:18,149 --> 00:33:20,234 Медальонът ми! 204 00:33:27,033 --> 00:33:31,496 Е, Джоунс, още умееш да забавляваш дамите! 205 00:33:31,704 --> 00:33:34,248 - Голяма работа си! - Знаеш ли какво още? 206 00:33:34,457 --> 00:33:38,753 Докато не си получа 5-те хиляди, ще си имаш още проблеми. 207 00:33:38,961 --> 00:33:41,506 Защото ти ставам партньор! 208 00:33:45,176 --> 00:33:48,304 НЕПАЛ 209 00:34:02,735 --> 00:34:06,072 КАЙРО 210 00:34:18,751 --> 00:34:21,003 Кайро - град на живота. 211 00:34:21,170 --> 00:34:24,549 Земен рай. 212 00:34:26,008 --> 00:34:29,220 Самозабравяте се! На какво прилича това? 213 00:34:29,428 --> 00:34:32,140 Откъде дойде това животно? 214 00:34:34,559 --> 00:34:36,310 О, не. 215 00:34:38,938 --> 00:34:42,608 Какво симпатично същество! 216 00:34:43,943 --> 00:34:46,487 Тогава е добре дошло в дома ни. 217 00:34:46,696 --> 00:34:50,074 Няма нужда да го задържате заради мен. 218 00:34:56,789 --> 00:35:01,586 Знаех си, че немците ще те наемат, Салах. Ти си най-добрият в Египет. 219 00:35:01,794 --> 00:35:07,800 Услугите ми за тях са незначителни. Подмамиха всички археолози в Кайро. 220 00:35:07,967 --> 00:35:10,803 Разкопките са огромни. 221 00:35:10,970 --> 00:35:16,809 Наемат здравеняци, плащат мизерно. Сякаш фараоните са се върнали. 222 00:35:17,018 --> 00:35:20,271 - Кога намериха картната зала? - Преди 3 дни. 223 00:35:20,521 --> 00:35:24,859 Един мозък няма сред тях. Освен онзи... 224 00:35:25,067 --> 00:35:28,780 Много е умен. Френски археолог. 225 00:35:29,697 --> 00:35:33,743 - Как се казва? - Викат му Белош. 226 00:35:38,998 --> 00:35:41,167 Белок. Белок. 227 00:35:41,375 --> 00:35:45,004 Немците са много напред. 228 00:35:45,171 --> 00:35:48,674 Почти са открили Кладенецът на душите. 229 00:35:48,925 --> 00:35:51,761 Няма да го намерят без това. 230 00:35:53,137 --> 00:35:55,932 Кой може да ни разчете символите? 231 00:35:57,517 --> 00:36:01,104 Може би един мой познат ще помогне. 232 00:36:02,355 --> 00:36:07,527 Инди, нещо ме притеснява. 233 00:36:07,693 --> 00:36:10,530 Какво? 234 00:36:10,738 --> 00:36:12,782 Кивотът. 235 00:36:12,990 --> 00:36:18,412 Ако наистина е в Танис, то едва ли трябва да бъде обезпокояван. 236 00:36:18,621 --> 00:36:23,417 Над него винаги е витаела смъртта. Той не е от този свят. 237 00:36:24,043 --> 00:36:26,879 - Трябва ли ни тази маймуна? - Изненадваш ме. 238 00:36:27,088 --> 00:36:29,757 Как се отнасяш към детето ни. 239 00:36:30,007 --> 00:36:34,345 - Има твоите очите. - И твоя мозък. 240 00:36:34,554 --> 00:36:39,058 Забелязах това. Много е умна. 241 00:36:42,186 --> 00:36:46,899 - Къде тръгна? - Ще се оправи. Хапни си фурма. 242 00:36:49,444 --> 00:36:52,238 Хайде, хайде... Мериън! 243 00:36:52,488 --> 00:36:56,117 - Какво е това? - Фурма! Яж! 244 00:37:45,124 --> 00:37:49,462 Как още не си се задомил, да си навъдиш 9 деца като Салах? 245 00:37:49,670 --> 00:37:52,673 Кой казва, че не съм? 246 00:37:52,882 --> 00:37:55,718 Аз. Татко те беше преценил отдавна. 247 00:38:05,061 --> 00:38:07,855 - Казваше, че си лентяй. - Винаги е бил благосклонен. 248 00:38:08,064 --> 00:38:12,110 Най-надареният лентяй сред учениците му. Обичаше те като син. 249 00:38:12,318 --> 00:38:16,072 - Много ти трябваше да го отчуждиш. - Не много. Само ти. 250 00:38:33,339 --> 00:38:36,092 Мериън, изчезвай!... Наведи се! 251 00:39:17,800 --> 00:39:19,093 Добре! 252 00:40:31,207 --> 00:40:33,876 Помощ! Насам, Инди! 253 00:40:34,085 --> 00:40:36,712 Махнете се! Път! 254 00:40:37,880 --> 00:40:40,675 Помощ! 255 00:40:44,470 --> 00:40:47,765 Не може да постъпвате така с мен. Аз съм американка! 256 00:40:53,354 --> 00:40:56,065 Индиана Джоунс! Помогни ми, Джоунс! 257 00:41:35,938 --> 00:41:38,816 ЕКСПЛОЗИВИ 258 00:42:07,428 --> 00:42:09,305 Мериън... 259 00:43:14,871 --> 00:43:17,373 Мен ли търсите? 260 00:43:25,673 --> 00:43:28,217 - Белок. - Добър ден, д-р Джоунс. 261 00:43:28,426 --> 00:43:32,722 - Трябва да те убия още сега. - Едва ли е най-подходящото място. 262 00:43:34,015 --> 00:43:36,559 Арабите ще се радват да се избием помежду си. 263 00:43:36,809 --> 00:43:39,937 Няма да се намесят в нашите работи. 264 00:43:40,104 --> 00:43:44,776 Но не аз замесих момичето в това. Моля, седнете, преди да паднете. 265 00:43:44,984 --> 00:43:48,488 Можем поне да се държим цивилизовано. 266 00:43:58,748 --> 00:44:01,751 Продължавате да подбирате с вкус приятелите си. 267 00:44:01,959 --> 00:44:06,672 Жалко, че всичко ще приключи така, след толкова вдъхновяващи срещи. 268 00:44:06,881 --> 00:44:12,178 Почти съжалявам. Къде ли ще намеря съперник близък до моето ниво? 269 00:44:12,345 --> 00:44:15,264 Пробвай в местната канализация. 270 00:44:16,891 --> 00:44:22,480 С вас много си приличаме. Археологията е нашата религия. 271 00:44:22,730 --> 00:44:26,859 Но и двамата сме се отклонили от правата вяра. 272 00:44:27,026 --> 00:44:30,321 Методите ни не са така различни, както ви се иска. 273 00:44:30,571 --> 00:44:36,661 Аз съм ваше смътно отражение. Само една стъпка и ще станете като мен. 274 00:44:36,869 --> 00:44:42,583 - Ще излезете от светлината. - Почваш да ставаш лош. 275 00:44:42,792 --> 00:44:46,629 Знаеш, че е така. Колко мило. 276 00:44:46,838 --> 00:44:53,136 Погледни това. Няма стойност. Купува се за 10 долара на улицата. 277 00:44:53,302 --> 00:44:58,099 Но ако го заровя в пясъка, след 1000 години ще бъде безценно. 278 00:44:58,307 --> 00:45:04,564 Като Кивота. Хора ще се избиват заради него. Хора като теб и мен. 279 00:45:04,814 --> 00:45:08,151 Ами твоят шеф - фюрера? 280 00:45:08,359 --> 00:45:11,654 Не искаше ли той да го има? 281 00:45:11,821 --> 00:45:16,451 Всичко с времето си, когато аз приключа с него. 282 00:45:16,659 --> 00:45:20,037 Джоунс, осъзнаваш ли какво е Кивотът? 283 00:45:20,246 --> 00:45:24,917 Предавател. Радиостанция за връзка с Бога. 284 00:45:25,126 --> 00:45:28,546 И почти съм го достигнал. 285 00:45:28,754 --> 00:45:32,216 Искаш ли да си говориш с Бога? 286 00:45:32,383 --> 00:45:35,803 Да вървим заедно при него. Не ми остава друго. 287 00:45:37,263 --> 00:45:42,393 Чичо Инди! Да си ходим! 288 00:45:44,020 --> 00:45:49,358 Следващия път децата не ще могат да те спасят. 289 00:46:04,916 --> 00:46:11,088 Сетих се, че ще те открия там. По-добре и от морските пехотинци. 290 00:46:19,263 --> 00:46:24,727 - Мериън е мъртва. - Да, знам. Съжалявам. 291 00:46:24,977 --> 00:46:29,398 Но животът продължава, Инди. Това е истината. 292 00:46:32,443 --> 00:46:36,489 Много имам да ти разправям. Първо ще минем през къщи. 293 00:46:36,739 --> 00:46:39,826 А после ще те заведа при стареца. 294 00:47:29,459 --> 00:47:33,713 Как го е открил Белок? Откъде има главата на Жезъла? 295 00:47:33,921 --> 00:47:37,133 Няма нейни рисунки или дубликати. 296 00:47:37,341 --> 00:47:39,802 Казвам ти какво видях с очите си. 297 00:47:40,011 --> 00:47:43,973 Глава като тази, освен че бе назъбена по ръбовете. 298 00:47:44,182 --> 00:47:47,059 В центъра французинът бе поставил кристал, 299 00:47:47,268 --> 00:47:53,483 а около него от едната страна имаше знаци, точно като на нашата. 300 00:47:55,526 --> 00:47:58,070 И изчисленията са направени в залата? 301 00:47:58,279 --> 00:48:02,784 Тази сутрин. Белок и немският му шеф Дитрих. 302 00:48:02,992 --> 00:48:09,123 Излязоха от стаята и ни дадоха ново място да копаем, извън лагера. 303 00:48:09,332 --> 00:48:15,129 - Кладенеца на душите, а? - Елате, вижте тук! 304 00:48:15,338 --> 00:48:20,843 - Седнете, ето тук, седнете. - Какво има? 305 00:48:21,052 --> 00:48:25,139 Това е предупреждение да не бъде обезпокояван Кивотът на Завета. 306 00:48:25,348 --> 00:48:28,976 А височината на Жезъла? Оттук ли я е получил Белок? 307 00:48:29,185 --> 00:48:34,857 Да, тука е. В старинни мерки е, означава 6 кадама. 308 00:48:35,066 --> 00:48:37,819 - Около 180 сантиметра. - Чакай! 309 00:48:39,862 --> 00:48:46,911 Като се отнеме 1 кадам в чест на еврейския Господ, чийто е Кивотът. 310 00:48:59,006 --> 00:49:03,636 Каза, че тяхната глава има знаци само от едната страна? Сигурен ли си? 311 00:49:04,720 --> 00:49:10,643 Жезълът на Белок е твърде дълъг. Те копаят на погрешно място! 312 00:49:11,769 --> 00:49:16,858 Аз съм монарх на морето. Аз съм властелин на... 313 00:49:27,118 --> 00:49:29,829 Лоши фурми. 314 00:49:44,093 --> 00:49:48,473 Казах ти да не прибързваш с комюникето до Берлин. 315 00:49:48,681 --> 00:49:54,520 Археологията не е точна наука. Не се вмества в програми. 316 00:49:54,729 --> 00:49:59,734 Фюрерът не е търпелив човек. Изисква постоянни доклади и очаква напредък. 317 00:49:59,942 --> 00:50:02,487 - Подлъгахте ме... - Не съм обещавал нищо! 318 00:50:02,695 --> 00:50:05,114 Казах само, че напредваме. 319 00:50:05,323 --> 00:50:09,660 По информацията, която имаме, изчисленията ми са верни. 320 00:50:09,827 --> 00:50:13,122 Леле, тия не се шегуват? 321 00:50:13,331 --> 00:50:17,627 - Кога слънцето огрява картната зала? - Около 9 сутринта. 322 00:50:17,877 --> 00:50:19,921 Нямаме много време. 323 00:50:20,129 --> 00:50:23,216 - Къде копаят за Кладенеца? - Зад онзи хълм. 324 00:50:23,424 --> 00:50:26,260 - Но картната зала е натам. - Да вървим. 325 00:54:33,341 --> 00:54:35,301 Салах? 326 00:54:36,135 --> 00:54:38,262 Салах! 327 00:54:58,074 --> 00:55:02,161 Какво има? Искате вода? Ще ви донеса. Веднага! 328 00:55:03,746 --> 00:55:06,624 Ще ви донеса вода. Как е храната? 329 00:55:21,305 --> 00:55:25,935 Мислех, че си мъртва. Разменили са кошниците! 330 00:55:28,980 --> 00:55:32,233 - Ранена ли си? - Не. Изведи ме бързо. 331 00:55:32,400 --> 00:55:36,612 Ще дойдат всеки миг. Развържи ме бързо. 332 00:55:36,863 --> 00:55:41,033 Все за теб питат. Какво знаеш. 333 00:55:44,120 --> 00:55:46,456 Какво има? Развържи ме! 334 00:55:46,706 --> 00:55:50,126 - Знам къде е Кивотът, Мериън? - Тук ли е? 335 00:55:50,334 --> 00:55:53,212 Идвам с теб, Джоунс! Развържи ме веднага! 336 00:55:53,463 --> 00:55:56,507 Ако те изведа сега, ще обърнат лагера да ни търсят. 337 00:55:56,716 --> 00:56:00,178 Освободи ме! Полудя ли? 338 00:56:01,012 --> 00:56:07,518 Не е приятно, но ако не стоиш мирна и не замълчиш, всичко ще се провали. 339 00:56:08,603 --> 00:56:11,606 Ще се върна да те взема. 340 00:56:57,443 --> 00:56:58,778 Това е. 341 00:57:00,071 --> 00:57:05,618 Кой знае. Може би Кивотът все още ни очаква в някоя подземна стая. 342 00:57:05,868 --> 00:57:08,871 Може да сме пропуснали някоя важна информация. 343 00:57:09,038 --> 00:57:13,126 - Може момичето да ни помогне. - И аз съм на същото мнение. 344 00:57:13,334 --> 00:57:18,798 Притежавала е оригинала с години. Може да помогне, ако е мотивирана. 345 00:57:19,006 --> 00:57:21,676 Повярвайте ми, не знае нищо. 346 00:57:21,843 --> 00:57:25,638 Изненадан съм от отношението ви. Не се славите с такава репутация. 347 00:57:25,847 --> 00:57:29,517 Това не ви засяга. Намерил съм идеалния мъж за целта. 348 00:58:59,065 --> 00:59:02,151 Инди! Насам! У дарихме на камък! 349 00:59:06,239 --> 00:59:09,951 Разчистете! Намерете ръбовете! 350 00:59:25,800 --> 00:59:28,469 Добре, добре. Виждаш ли, Инди? 351 00:59:28,719 --> 00:59:34,267 - Вкарайте лостовете! - Заедно, момчета, всички заедно! 352 00:59:34,475 --> 00:59:36,978 Натиснете! 353 00:59:40,606 --> 00:59:45,695 Подхванете отдолу. Точно така. Внимавайте, краката ви! 354 00:59:53,077 --> 00:59:55,705 Внимателно. 355 01:00:06,591 --> 01:00:08,760 Извинявай, Инди! 356 01:00:10,136 --> 01:00:13,848 Защо подът се движи? 357 01:00:15,933 --> 01:00:18,436 Дай ми факела си. 358 01:00:47,799 --> 01:00:51,511 Змии! Защо трябваше да бъдат змии? 359 01:00:55,264 --> 01:00:58,976 Отровни са. 360 01:01:00,812 --> 01:01:03,397 Ти върви пръв. 361 01:01:21,833 --> 01:01:26,420 Ако ще бягате пеш, пустинята е по 3 седмици във всяка посока. 362 01:01:26,629 --> 01:01:28,798 Поне хапнете нещо. 363 01:01:35,638 --> 01:01:38,015 Трябва да се извиня за отношението. 364 01:01:38,224 --> 01:01:42,562 Чия идея беше - без храна и вода! Що за хора са тия твои приятели! 365 01:01:42,812 --> 01:01:47,316 На този етап от работата ми, те са необходимото зло. 366 01:01:47,483 --> 01:01:51,946 И не са ми приятели. Въпреки това, и с подходящите връзки, 367 01:01:52,155 --> 01:01:57,034 можем да бъдем цивилизовани дори в тази част на света. 368 01:01:58,244 --> 01:02:03,166 - Хубава е. - Много ми се иска да ви видя в нея. 369 01:02:04,876 --> 01:02:07,628 Не се съмнявам! 370 01:02:10,882 --> 01:02:13,092 Добре. 371 01:02:20,641 --> 01:02:23,895 Какво имате за пиене тук? 372 01:02:25,480 --> 01:02:29,066 Нямаме много време. Скоро ще дойдат да ви тормозят. 373 01:02:29,275 --> 01:02:36,115 А аз не мога да ги спра. Освен ако не ми дадете нещо да ги умилостивя. 374 01:02:36,282 --> 01:02:42,288 Някаква информация, с която да ви опазя от тях. 375 01:02:42,538 --> 01:02:46,834 Вече казах всичко, което знам. Нищо не дължа на Джоунс. 376 01:02:47,043 --> 01:02:49,420 Той ми е донесъл само проблеми. 377 01:02:56,260 --> 01:02:58,805 Мериън, ти си красива. 378 01:03:02,850 --> 01:03:05,812 Не смятам, че имаме нужда от надзор. 379 01:03:09,232 --> 01:03:12,485 Бавно... Бавно! 380 01:03:15,029 --> 01:03:19,617 Надолу, надолу. Внимателно! 381 01:03:19,826 --> 01:03:22,328 Добре ли си, Инди? 382 01:03:24,372 --> 01:03:28,126 Леко, момчета, леко. 383 01:03:47,311 --> 01:03:49,522 Казах ти, че всичко ще бъде наред! 384 01:04:15,381 --> 01:04:17,967 Салах, слизай! 385 01:04:36,527 --> 01:04:38,946 Налей. 386 01:06:32,393 --> 01:06:35,104 Страхотно. 387 01:06:36,606 --> 01:06:38,649 Опа! 388 01:06:44,489 --> 01:06:47,617 Какво е това, Рене? 389 01:06:47,825 --> 01:06:52,246 Израснах с него. Семейната марка. 390 01:07:21,609 --> 01:07:24,987 Трябва вече да тръгвам, Рене. 391 01:07:27,573 --> 01:07:29,909 Иначе много ми харесваш. 392 01:07:30,159 --> 01:07:33,704 Може някой ден да се срещнем при по-добри обстоятелства. 393 01:07:37,708 --> 01:07:41,045 Пак се срещаме, фройлайн. 394 01:07:41,212 --> 01:07:44,465 Всички американци си приличате. 395 01:07:45,550 --> 01:07:49,220 Винаги се обличате неподходящо за случая. 396 01:08:19,625 --> 01:08:21,669 Така... 397 01:08:24,213 --> 01:08:26,215 За какво ще си говорим? 398 01:09:44,210 --> 01:09:47,296 Вдигайте! Внимателно! 399 01:09:47,505 --> 01:09:49,549 Внимателно! 400 01:09:50,800 --> 01:09:55,179 - Много вироглаво момиче. - Харесвате я твърде много. 401 01:09:55,388 --> 01:09:58,724 Археологическите ви методи са твърде примитивни за мен. 402 01:09:58,933 --> 01:10:04,897 Използвате булдозери, за да търсите порцеланова чаша. 403 01:10:08,818 --> 01:10:10,194 Събуди хората си! 404 01:10:10,403 --> 01:10:15,074 - Инди, факлите догарят. - Хайде, измъквай се. 405 01:10:34,802 --> 01:10:38,473 - Салах. - Ехо, ехо! 406 01:10:38,681 --> 01:10:43,686 Д-р Джоунс, какво правите на такова отвратително място? 407 01:10:43,895 --> 01:10:45,813 Защо не слезеш да ти покажа? 408 01:10:45,980 --> 01:10:51,527 Благодаря, но ни е много удобно тук. Нали така? 409 01:10:51,736 --> 01:10:55,406 Да, много ни е удобно. 410 01:10:55,615 --> 01:11:00,661 Още веднъж, Джоунс, това, което беше почти твое, е сега мое. 411 01:11:01,579 --> 01:11:04,415 Какъв подобаващ край на твоя живот. 412 01:11:04,582 --> 01:11:08,419 Ще станеш постоянно допълнение към тази археологическа находка. 413 01:11:08,628 --> 01:11:13,591 Кой знае, след 1000 години може и ти да струваш нещо. 414 01:11:13,800 --> 01:11:17,095 - Мръсник. - Опасявам се, че трябва да вървим. 415 01:11:17,303 --> 01:11:23,893 Очаква ни наградата в Берлин. Но не искаме да ви оставяме самичък. 416 01:11:24,102 --> 01:11:26,938 Гадна свиня! Пусни ме! Престани! 417 01:11:32,110 --> 01:11:33,528 Дръж се! 418 01:11:35,571 --> 01:11:38,699 Не падай! Имам идея. 419 01:11:43,079 --> 01:11:46,165 Пусни ме, предател! 420 01:11:53,131 --> 01:11:55,174 Змии... 421 01:11:56,592 --> 01:11:58,261 Гледай си в краката! 422 01:11:58,469 --> 01:12:03,474 - Момичето беше за мен! - Не допринася за мисията на фюрера. 423 01:12:06,102 --> 01:12:10,106 Понякога се чудя дали сте наясно с това. 424 01:12:10,314 --> 01:12:14,986 - Не е било писано, скъпа. - Негодници, ще ви го върна! 425 01:12:15,194 --> 01:12:18,364 Индиана Джоунс, сбогом. 426 01:12:42,764 --> 01:12:46,476 Вземи това. Размахвай го срещу всичко, което мърда. 427 01:12:46,684 --> 01:12:49,228 Всичко наоколо мърда! 428 01:12:52,398 --> 01:12:55,193 - Инди! - Господи! 429 01:12:59,030 --> 01:13:03,242 - Това от него ли ти е? - Опитвах се да избягам! 430 01:13:03,451 --> 01:13:06,621 - Явно много си се старала. - А ти къде беше? 431 01:13:06,871 --> 01:13:09,832 - Какво правиш? - Помогни ми, запали се! 432 01:13:12,335 --> 01:13:14,879 - Как ще се измъкнем? - Работя по въпроса. 433 01:13:15,088 --> 01:13:16,923 Работи по-бързо! 434 01:13:23,179 --> 01:13:25,932 - Накъде тръгна? - През стената! 435 01:13:26,808 --> 01:13:31,854 - Ще тичаш, каквото и да стане с мен. - Какво искаш да кажеш? 436 01:13:42,907 --> 01:13:46,869 Инди! Не ме оставяй сама тук! 437 01:14:13,646 --> 01:14:19,652 - Тръгваме. Готова! - Инди, факелът ми угасва! 438 01:15:24,592 --> 01:15:26,761 Гледай! 439 01:16:05,425 --> 01:16:10,263 Ще качат Кивота на самолет. Докато го качат, вече трябва да сме вътре. 440 01:16:15,351 --> 01:16:20,106 Да вдигнем тост за успеха ни в пустинята. За Кивота! 441 01:16:20,314 --> 01:16:23,943 Чак когато сме далеч оттук и от вас. 442 01:19:19,827 --> 01:19:22,163 Стойте при Кивота! 443 01:19:27,460 --> 01:19:29,962 Внимавай! 444 01:19:39,555 --> 01:19:41,766 - Божичко! - Мериън...! 445 01:19:41,974 --> 01:19:44,977 Заключена съм. Тук съм! 446 01:19:47,105 --> 01:19:51,025 - Инди, заклещена съм. - Дръпни онова! 447 01:19:53,861 --> 01:19:55,613 Заклещена съм. 448 01:19:55,863 --> 01:19:58,950 Инди, не мога да отворя. 449 01:20:28,896 --> 01:20:31,232 - Заяде. - Завърти го. 450 01:20:31,441 --> 01:20:34,110 - Заяде! - Остави! Дръпни се! 451 01:20:55,673 --> 01:20:57,842 Веднага изнесете Кивота оттук! 452 01:20:58,050 --> 01:21:01,679 Качете го на камион. Ще лети от Кайро. 453 01:21:01,888 --> 01:21:05,266 Гоблер, искам здрава охрана. 454 01:21:10,938 --> 01:21:12,857 Джоунс...! 455 01:21:18,237 --> 01:21:23,326 Ама че работа! Приятели, така се радвам, че сте живи. 456 01:21:23,534 --> 01:21:28,873 Нямаме време, ако още искаш Кивота. Качват го на камион за Кайро. 457 01:21:29,082 --> 01:21:31,918 Камион? Какъв камион? 458 01:21:59,862 --> 01:22:01,489 Да вървим! 459 01:22:09,705 --> 01:22:13,334 Върни се в Кайро. Уреди ни транспорт до Англия. 460 01:22:13,543 --> 01:22:19,507 Кораб, самолет... нещо! Чакай ме при Омар. Аз тръгвам след камиона. 461 01:22:19,715 --> 01:22:24,387 - Как? - Не знам. Ще измисля нещо по пътя. 462 01:30:04,847 --> 01:30:07,975 Най-после всичко е уредено. Кивотът е на борда. 463 01:30:08,184 --> 01:30:11,187 Нищо не липсва, щом ти си тук. 464 01:30:11,395 --> 01:30:13,981 - Твои хора ли са? - Да. 465 01:30:15,566 --> 01:30:18,152 Г-н Катанга. 466 01:30:20,571 --> 01:30:25,243 Г-н Катанга, това са моите приятели. Те са моето семейство. 467 01:30:25,451 --> 01:30:28,663 Ще бъда разочарован, ако не ги посрещнете добре. 468 01:30:28,913 --> 01:30:31,082 Моята каюта е и тяхна. 469 01:30:31,249 --> 01:30:35,586 Г-н Джоунс, много съм слушал за вас. 470 01:30:35,837 --> 01:30:39,882 Външният ви вид отговаря точно на описанието. 471 01:30:43,553 --> 01:30:45,179 Довиждане! 472 01:30:47,640 --> 01:30:52,812 Да се пазите. Вече ми липсваш. 473 01:30:53,980 --> 01:30:56,357 Ти си ми добър приятел. 474 01:31:03,406 --> 01:31:05,491 Това е за Фая. 475 01:31:06,701 --> 01:31:10,455 Това за децата, а това за теб. 476 01:31:15,543 --> 01:31:17,295 Благодаря ти. 477 01:31:25,928 --> 01:31:31,100 Британският войник е с волен дух. 478 01:31:31,309 --> 01:31:35,396 Свободен като планинска птица. 479 01:31:35,605 --> 01:31:41,068 Силният юмрук готов да брани... 480 01:31:50,078 --> 01:31:52,080 Къде се изгуби? 481 01:31:52,246 --> 01:31:57,043 - Разчиствах. - Откъде взе това? 482 01:31:57,251 --> 01:31:59,504 - От него? - Кой е той? 483 01:31:59,712 --> 01:32:04,133 Катанга. Май не съм първата жена, пътуваща с тези пирати. 484 01:32:04,342 --> 01:32:07,887 - Хубава си. - Така ли? 485 01:32:08,096 --> 01:32:11,182 - Да. - Наистина ли? 486 01:32:22,902 --> 01:32:25,113 Какво каза? 487 01:32:30,827 --> 01:32:33,663 Чакай, нямам нужда от помощ. 488 01:32:33,871 --> 01:32:39,919 Имаш... Не си мъжът, когото познавах преди 10 години. 489 01:32:40,086 --> 01:32:45,133 Не е от годините, скъпа, а от навъртените километри. 490 01:32:51,806 --> 01:32:55,685 Моля те, не ми трябва сестра. Само ще поспя... 491 01:32:55,935 --> 01:33:00,022 - Какво е това? - Остави...! Да, боли ме. 492 01:33:01,107 --> 01:33:04,777 За Бога, Инди! Къде не те боли? 493 01:33:04,986 --> 01:33:07,196 Тук. 494 01:33:12,368 --> 01:33:14,412 Тук. 495 01:33:22,587 --> 01:33:25,548 Тук не е толкова лошо. 496 01:33:34,015 --> 01:33:36,100 И тук. 497 01:34:04,128 --> 01:34:08,007 Все не ни достига по нещо, нали? 498 01:34:34,784 --> 01:34:37,161 - Какво има? - Двигателите спряха. 499 01:34:37,370 --> 01:34:39,622 Отивам да проверя. 500 01:34:49,757 --> 01:34:53,219 - Какво става? - Имаме важни приятели. 501 01:34:54,971 --> 01:34:59,475 Двамата с момичето трябва да изчезнете в трюма. Веднага! 502 01:35:21,873 --> 01:35:24,417 Не ме докосвай! 503 01:36:08,461 --> 01:36:11,839 - Ами Джоунс? - Няма и следа от него. 504 01:36:12,048 --> 01:36:14,467 Джоунс е мъртъв. 505 01:36:16,677 --> 01:36:20,056 Аз го убих. Нямахме полза от него. 506 01:36:20,890 --> 01:36:27,313 Но момичето е ценно, където отиваме. Ще ни донесе добри пари. 507 01:36:29,524 --> 01:36:33,319 Хер полковник, ако товарът ни е целта ви, 508 01:36:33,528 --> 01:36:37,281 вземете го, но оставете момичето. Така ще покрием щетите. 509 01:36:37,490 --> 01:36:42,787 Дивак! Не си в позиция да изискваш каквото и да било. 510 01:36:42,995 --> 01:36:48,501 Ще вземем каквото поискаме, после ще решим дали да не взривим кораба. 511 01:36:51,170 --> 01:36:55,341 Момичето идва с мен. Като част от компенсацията ми. 512 01:36:55,550 --> 01:36:58,428 Фюрерът ви несъмнено ще одобри това. 513 01:36:58,636 --> 01:37:04,851 Ако не ме задоволи, можете да си я вземете. 514 01:37:05,101 --> 01:37:07,103 Извинете. 515 01:37:22,493 --> 01:37:25,747 Не намирам Джоунс, капитане. Навсякъде търсих. 516 01:37:25,955 --> 01:37:28,332 Тук някъде е. 517 01:37:28,583 --> 01:37:32,378 - Търси пак. - Намерих го. 518 01:37:32,628 --> 01:37:35,047 - Къде? - Там! 519 01:40:01,110 --> 01:40:04,322 Олтарът е подготвен според инструкциите ви. 520 01:40:04,530 --> 01:40:08,618 Добре. Отнесете незабавно Кивота там! 521 01:40:10,036 --> 01:40:12,246 Господине... 522 01:40:13,247 --> 01:40:17,960 Чувствам се неудобно при мисълта за този еврейски ритуал. 523 01:40:19,462 --> 01:40:21,964 Сигурен ли сте, че е необходим? 524 01:40:22,173 --> 01:40:25,760 Нека ви попитам. По-удобно ли ще се чувствате, 525 01:40:25,968 --> 01:40:29,847 ако отворите Кивота в Берлин пред вашия фюрер, 526 01:40:30,056 --> 01:40:34,185 и там разберете дали свещените останки от Завета са в него 527 01:40:34,393 --> 01:40:37,480 и дали сте изпълнили мисията си, 528 01:40:37,688 --> 01:40:41,984 дали сте донесли истинския Кивот? 529 01:42:16,788 --> 01:42:20,583 Ще взривя Кивота, Рене. 530 01:42:25,421 --> 01:42:29,425 Твоята упоритост изненадва дори мен. 531 01:42:29,634 --> 01:42:34,138 - Лошо име ще излезе на наемниците. - Д-р Джоунс... 532 01:42:36,641 --> 01:42:39,102 Едва ли смятате, че може да избягате? 533 01:42:39,310 --> 01:42:44,440 Зависи доколко разумни ще бъдем. Искам само момичето. 534 01:42:48,820 --> 01:42:54,659 - А ако откажем? - Фюрерът ви остава без награда. 535 01:42:54,826 --> 01:42:58,746 Отдръпнете се. Всички да се отдръпнат. 536 01:42:58,955 --> 01:43:01,833 Добре, Джоунс, печелиш. 537 01:43:03,084 --> 01:43:05,461 Взриви го. 538 01:43:10,633 --> 01:43:15,680 Взриви го и го върни на Бога! 539 01:43:16,639 --> 01:43:20,643 Животът ти е преследване на археологически ценности. 540 01:43:20,893 --> 01:43:24,981 В Кивота се намират съкровища отвъд най-смелите ти мечти. 541 01:43:25,148 --> 01:43:28,818 Ти искаш да го видиш отворен точно колкото и аз. 542 01:43:29,777 --> 01:43:34,949 Индиана, ние просто преминаваме през историята. 543 01:43:36,200 --> 01:43:41,748 Това... това е историята! 544 01:43:51,632 --> 01:43:53,050 Както ти решиш. 545 01:46:28,748 --> 01:46:33,503 Мериън, не гледай към него независимо какво става! 546 01:47:02,490 --> 01:47:04,367 Колко е красив! 547 01:47:14,752 --> 01:47:18,423 - Инди? - Затвори очи, Мериън! Не гледай! 548 01:49:10,243 --> 01:49:13,830 Направихте голяма услуга на страната си. 549 01:49:14,080 --> 01:49:17,708 И се надяваме, че възнаграждението ви задоволява. 550 01:49:17,917 --> 01:49:21,254 С парите няма проблем. Ситуацията е неприемлива. 551 01:49:21,462 --> 01:49:25,925 - Господа, с това приключваме. - Къде е Кивотът? 552 01:49:27,301 --> 01:49:31,764 Мисля, че го изяснихме. Кивотът е скрит на сигурно място. 553 01:49:31,973 --> 01:49:35,476 - От кого? - Кивотът дава неописуема сила. 554 01:49:35,726 --> 01:49:39,063 - Трябва да бъде изследван. - И ще бъде. 555 01:49:39,230 --> 01:49:42,900 Уверявам ви, д-р Броди, д-р Джоунс. 556 01:49:43,109 --> 01:49:47,363 Най-добрите ни специалисти работят по него. 557 01:49:47,572 --> 01:49:53,035 - Кои? - Най-добрите. 558 01:49:55,747 --> 01:49:58,958 Какво стана? Не изглеждаш много щастлив. 559 01:49:59,208 --> 01:50:01,836 - Бюрократични глупаци! - Какво казаха? 560 01:50:03,045 --> 01:50:08,676 - Те не знаят какво имат там! - Но аз знам какво имам тук. 561 01:50:08,926 --> 01:50:12,513 Ела да те черпя едно. 562 01:50:13,639 --> 01:50:17,226 Едно малко? 563 01:50:37,955 --> 01:50:40,249 СТРОГО СЕКРЕТНО ДА НЕ СЕ ОТВАРЯ