1 00:00:24,557 --> 00:00:29,979 НОВИНИ 2 00:00:31,564 --> 00:00:34,651 Франклин Рузвелт награждава героите. 3 00:00:34,734 --> 00:00:38,446 Президентът Рузвелт награждава героите Керидж и Фулър. 4 00:00:38,571 --> 00:00:42,158 Те ще получат своите медали в Белия дом, 5 00:00:42,325 --> 00:00:46,913 лично от президента Рузвелт за проявена смелост срещу врага. 6 00:00:47,080 --> 00:00:51,960 Една Коледа вкъщи и тези двама смели войни 7 00:00:52,126 --> 00:00:55,004 отново се отправят на бой за Америка. 8 00:00:55,129 --> 00:00:58,508 ОТ ДЯДО КОЛЕДА ЗА ВОЙНИЦИТЕ ОТ ТИХООКЕАНСКИЯ ФРОНТ 9 00:00:58,591 --> 00:01:03,346 И още коледни изненади - подчинените на ген. Макартър от флота 10 00:01:03,471 --> 00:01:06,724 ще получат писма и колети от близките си. 11 00:01:06,891 --> 00:01:10,311 Това е военна база "Такуна" в Нова Зеландия, 12 00:01:10,353 --> 00:01:14,691 а в строго охраняваните сандъци има 15 млн. долара 13 00:01:14,858 --> 00:01:18,570 в злато за операция в Тихия океан. 14 00:01:21,114 --> 00:01:26,077 Самолетът DC-3 на Дядо Коледа ще закара този щастлив товар 15 00:01:26,244 --> 00:01:29,455 на нашите смели войници. 16 00:01:30,665 --> 00:01:34,794 Коледни подаръци, украса и пудинг със сливи 17 00:01:34,961 --> 00:01:40,675 са пратките за сражаващите се за страната ни през тази Коледа. 18 00:01:47,307 --> 00:01:52,228 Е, нека пожелаем на нашите войници, които са далече от Родината, 19 00:01:52,437 --> 00:01:55,356 Весела Коледа! 20 00:02:44,197 --> 00:02:49,077 КЕН УОЛ 21 00:02:53,748 --> 00:02:59,170 ЛЕСЛИ АН УОРЪН 22 00:03:02,757 --> 00:03:08,096 ДОНАЛД ПЛИЙЗЪНС 23 00:03:08,263 --> 00:03:10,557 във филма 24 00:03:11,683 --> 00:03:17,856 « НАДПРЕВАРАТА ЗА ЯНКИ ЗЕФИР » 25 00:04:46,569 --> 00:04:50,532 ДЖОРДЖ ПЕПЪРД в ролята на Браун 26 00:04:50,782 --> 00:04:53,952 Казах ти, Гиб, този е луд. - Какво ще правим? 27 00:04:54,118 --> 00:04:58,998 Върни се при нас, г-н „Късмет”! - Изгубихме и този елен. 28 00:04:59,165 --> 00:05:02,836 Не ми изглежда да си изгубил нещо. Стига, досаднико! 29 00:05:03,002 --> 00:05:06,089 Как така „няма мрежа”? Нали щеше да я вземеш? 30 00:05:06,256 --> 00:05:09,968 Мамка му, капе ми масло по ушите! Хайде, лети, кранто! 31 00:05:10,134 --> 00:05:14,347 Трябва ми мрежа! Как ще хвана елен без мрежа? 32 00:05:14,514 --> 00:05:18,101 Мислех, че ти ще я вземеш! - Снишавай! 33 00:05:18,268 --> 00:05:21,688 Надолу! Гледай! 34 00:05:23,189 --> 00:05:26,651 Ако толкова ти трябва, скочи и си го хвани! 35 00:05:28,820 --> 00:05:31,447 Сниши! 36 00:05:31,990 --> 00:05:35,410 Доближи го копелето! - Хайде бе! Скачай! 37 00:05:35,743 --> 00:05:38,538 Безсмислено е. - Върни се! 38 00:05:38,872 --> 00:05:42,792 Върни се, глупаво добиче! Мамка му! Изтървахме го! 39 00:05:42,959 --> 00:05:47,547 Барни! - Хайде! По-бързо! 40 00:05:47,714 --> 00:05:51,134 Прекалено съм стар за такива игри. 41 00:05:54,470 --> 00:05:57,891 Ето на - измъква се! - Имаш още един шанс, 42 00:05:58,057 --> 00:06:01,269 ще заходя още веднъж. 43 00:06:09,110 --> 00:06:12,780 Наляво! Наляво и надолу! 44 00:06:35,345 --> 00:06:39,224 Кротко, красавецо! Няма да боли. 45 00:06:39,432 --> 00:06:42,352 Ще се повозим малко. 46 00:06:44,771 --> 00:06:47,607 Хайде, по-бързо! 47 00:06:59,536 --> 00:07:03,498 Ще те закараме във фермата. 48 00:07:08,711 --> 00:07:14,801 Прекалено тежко е! - Задръж така! Сега ще го закача. 49 00:07:18,179 --> 00:07:21,266 Изчакай тук, ще се върна за теб след час! 50 00:07:21,432 --> 00:07:24,352 Какво? - Доскоро! 51 00:07:29,732 --> 00:07:32,610 Чакай! Не мога да бягам! 52 00:07:32,777 --> 00:07:36,739 Какви ги вършиш бе, Барни?! Трябва да закача елена! 53 00:07:36,906 --> 00:07:40,660 Ама че си тъпанар, вися тук като глупак! 54 00:07:41,077 --> 00:07:44,205 Еленът остана! 55 00:08:10,023 --> 00:08:13,484 Ах ти, задник! Студено е! 56 00:08:19,032 --> 00:08:22,243 Оператор: ВИНСЕНТ МОНТЪН 57 00:08:32,504 --> 00:08:35,965 Композитор и диригент: БРАЯН МЕЙ 58 00:09:02,951 --> 00:09:05,828 Сценарий: ЕВЕРЕТ ДЕ РОШ 59 00:09:06,037 --> 00:09:09,415 Е, прецака се, Гиби, няма що! 60 00:09:24,848 --> 00:09:28,059 Режисьор: ДЕЙВИД ХИМИНГС 61 00:09:36,484 --> 00:09:39,195 Проклета бракма! 62 00:09:40,738 --> 00:09:46,911 Бърбори си с този елен цяла нощ. Да ти замръзне задника дано! 63 00:11:54,956 --> 00:11:57,750 „Янки Зефир”! 64 00:12:54,224 --> 00:12:57,018 „Щастлива Коледа”... 65 00:12:59,437 --> 00:13:01,689 Уиски „Олд Кроу”. 66 00:13:01,856 --> 00:13:04,150 Гледай ти! 67 00:13:36,808 --> 00:13:39,185 О, красота! 68 00:14:09,549 --> 00:14:12,760 „Министерство на отбраната”? 69 00:14:20,977 --> 00:14:23,271 Медали! 70 00:14:54,093 --> 00:14:57,222 Хайде, сандъче! 71 00:15:02,227 --> 00:15:04,938 Сега се връщам. 72 00:15:08,399 --> 00:15:11,653 Ела тук, красавецът ми... 73 00:15:13,821 --> 00:15:16,491 Само как тежиш! 74 00:15:16,866 --> 00:15:19,327 Искам те! 75 00:15:19,494 --> 00:15:22,288 Ела, приятелче! 76 00:15:47,021 --> 00:15:51,317 Така! Господин Гибсън... 77 00:15:53,444 --> 00:15:57,198 Този път наистина ти провървя! 78 00:16:23,224 --> 00:16:25,810 Хей! 79 00:16:28,521 --> 00:16:32,650 Ще ме хвърлиш ли до града? - Скачай! Какво те води насам? 80 00:16:32,817 --> 00:16:35,737 По работа. Карай! 81 00:16:51,586 --> 00:16:55,840 Стари медали не се търсят много. - Какво значи „стари”? 82 00:16:56,049 --> 00:16:58,968 Чисто нови са! 83 00:17:01,262 --> 00:17:06,267 А вие откъде ги взехте? - По-малко знаеш, по-добре спиш... 84 00:17:07,477 --> 00:17:10,355 Ще пийнете ли? - Не, благодаря! 85 00:17:10,522 --> 00:17:14,943 Добре, давам ви 75 долара! - 75 въшливи долара?! 86 00:17:15,109 --> 00:17:19,280 За всеки! - Аз рискувам живота си... 87 00:17:20,949 --> 00:17:23,326 За всеки?! 88 00:17:45,306 --> 00:17:48,226 Хайде де, играйте! 89 00:18:08,621 --> 00:18:10,748 Ей, Барни! 90 00:18:10,915 --> 00:18:13,710 Гиби се върна! 91 00:18:14,627 --> 00:18:17,755 В момента е в кръчмата. 92 00:18:23,469 --> 00:18:26,890 Крокодилът е много интересно животно. 93 00:18:27,265 --> 00:18:33,188 Крокодилът може наведнъж да налапа четвърт кон, 94 00:18:33,354 --> 00:18:38,818 а после се връща в дупката си и го повръща. 95 00:18:38,985 --> 00:18:41,654 Така му харесва. 96 00:18:41,821 --> 00:18:46,576 Оставя повърнатото там, докато се разложи достатъчно... 97 00:18:48,620 --> 00:18:51,956 А когато се върне да си я дояде, 98 00:18:52,123 --> 00:18:55,710 я смесва със стомашен сок 99 00:18:55,877 --> 00:18:59,589 и след два часа това заприличва на крем... 100 00:18:59,923 --> 00:19:03,760 Ей, добре ли си? А сега, за дивото прасе... 101 00:19:04,219 --> 00:19:07,639 Дивото прасе е много капризно създание... 102 00:19:07,889 --> 00:19:12,352 Къде беше, по дяволите?! - Този посерко се бил разтревожил! 103 00:19:12,602 --> 00:19:18,775 Опита се да ме убие! - Строши ми хеликоптера, пияндурнико! 104 00:19:20,193 --> 00:19:22,904 Да бе, вярно! 105 00:19:24,489 --> 00:19:27,367 Успокой се, дъртако! 106 00:19:32,747 --> 00:19:35,625 Хайде, ела ми! Гиби, успокой се! 107 00:19:35,792 --> 00:19:38,127 Ах ти, негоднико! 108 00:19:38,294 --> 00:19:41,840 Гиби, ще се нараниш! Остави дървото! 109 00:19:47,220 --> 00:19:50,098 Свиня! Ах ти, проклета свиня! 110 00:19:50,265 --> 00:19:54,227 Престани, Гиб, ще те ступам! - Жалък келеш! 111 00:19:54,644 --> 00:19:58,273 Малък червей! - Върви се разходи! 112 00:20:07,407 --> 00:20:09,993 Гиби! Недей, Гиби! 113 00:20:10,326 --> 00:20:12,829 Слез от мен! 114 00:20:12,996 --> 00:20:17,375 Взе да ми писва, Гиби! По-добре слез от мен! 115 00:20:18,084 --> 00:20:20,170 Слизай! 116 00:20:30,805 --> 00:20:34,767 Не си струваше... Тъкмо смятах да ти простя. 117 00:20:37,604 --> 00:20:42,275 Пуснете ме! Аз съм най-добрият ви клиент! 118 00:20:42,650 --> 00:20:45,862 Остави ме, Франк, винаги си плащам! 119 00:20:46,029 --> 00:20:49,782 Гадняр си, Франк! - Всичко хубаво, Франк! 120 00:20:51,659 --> 00:20:55,830 Не мърдай оттук! - Не ми се спи! 121 00:20:57,081 --> 00:20:59,918 Хайде, пуснете ме! 122 00:21:01,628 --> 00:21:05,256 Дали да не пийна и аз едно? 123 00:21:05,381 --> 00:21:07,592 Барни! 124 00:21:17,435 --> 00:21:21,314 Добре, да започнем с бира, а? 125 00:21:22,357 --> 00:21:24,567 Хайде де! 126 00:21:33,785 --> 00:21:36,704 По дяволите, Гиби! 127 00:21:58,101 --> 00:22:02,146 Гиби, престани! На теб говоря - престани! 128 00:22:02,981 --> 00:22:05,817 Предупреждавам те, Гиби! 129 00:22:24,085 --> 00:22:27,297 Извинявай, старче! 130 00:22:27,714 --> 00:22:32,927 Франк, извинявай за щетите. Пиши ги на моята сметка, става ли? 131 00:22:34,679 --> 00:22:38,433 Стига бе, Франк, ти сам му наливаше пиячката! 132 00:22:39,893 --> 00:22:43,021 Добре де, тръгвам! 133 00:23:39,369 --> 00:23:44,249 Не можеш ли по-тихо? - Трябва да хапна. Имаш ли говеждо? 134 00:23:44,666 --> 00:23:47,877 Имам. Виж под мивката. 135 00:23:51,339 --> 00:23:54,217 Днес ще ходим ли на лов? 136 00:23:54,384 --> 00:23:57,345 Не. Хеликоптерът се развали. - Как така? 137 00:23:57,512 --> 00:24:01,140 Ей така! Не му се върти перката! - Вчера работеше. 138 00:24:01,307 --> 00:24:07,230 Вчера много неща бяха наопаки. - Да не ме беше влачил на въжето. 139 00:24:07,438 --> 00:24:11,025 Хайде, оправяй го! - Не става, всичко е за подмяна! 140 00:24:11,192 --> 00:24:15,154 Ами че подменяй! Аз ли да те уча? 141 00:24:15,738 --> 00:24:18,825 Ще ми трябват пари. - Колко? 142 00:24:18,992 --> 00:24:23,413 Два бона, за да оправя всичко. - Е, после ще платим! 143 00:24:23,580 --> 00:24:27,625 Плюс хилядарка на Франк затова, че му разби бара с резачката. 144 00:24:27,792 --> 00:24:31,713 На Франк? Резачка? Ама че негодник! 145 00:24:32,046 --> 00:24:35,133 Къде се беше затрил? - Какво ти пука? 146 00:24:35,300 --> 00:24:38,595 Опита се да ме убиеш. - Да не се изгуби? 147 00:24:38,761 --> 00:24:42,974 Може да съм намерил златна жила. А може би щях да ти кажа... 148 00:24:43,141 --> 00:24:46,227 Какви ги дрънкаш? За тези боклуци ли? 149 00:24:46,394 --> 00:24:49,439 Медали. Ще паднат пари от тях. 150 00:24:49,647 --> 00:24:52,400 Откъде ги взе? - Намерих ги, в езерото. 151 00:24:52,567 --> 00:24:56,154 В кое езеро? - Знаеш кое езеро, тъпанар! 152 00:24:56,321 --> 00:24:59,741 Нали все летиш, смотаняко? 153 00:24:59,866 --> 00:25:02,660 Искаш ли? - Не, благодаря! 154 00:25:02,827 --> 00:25:05,705 Да, господинчо! Големи мангизи! 155 00:25:05,914 --> 00:25:10,043 И никой не знае, освен мен. - Браво! Сега нагъваш котешка храна! 156 00:25:10,210 --> 00:25:14,130 Знаеш ли колко ще платят колекционерите за тези медали? 157 00:25:14,297 --> 00:25:18,760 Големи мангизи? - Да, мамка му, и тъкмо навреме! 158 00:25:21,971 --> 00:25:24,557 Котешка храна?! 159 00:25:49,582 --> 00:25:52,627 Леле, колко си грозен! 160 00:25:53,044 --> 00:25:56,172 Какво каза? - Млъквай! 161 00:26:13,857 --> 00:26:17,944 Заседнал е на брега като умрял кит. 162 00:26:18,236 --> 00:26:21,865 Чудя се как никой не го е намерил толкова време. 163 00:26:22,031 --> 00:26:27,912 Да не си намерил стар самолет? - Може би... А може би не съм... 164 00:26:28,079 --> 00:26:31,791 Хайде, ще прелетим и ще вземем каквото си струва! 165 00:26:31,916 --> 00:26:35,795 Нали хеликоптерът е счупен? - Сакс ще ни закара за 500 кинта! 166 00:26:35,879 --> 00:26:39,215 Да бе, що не разкажем на всички! 167 00:26:39,382 --> 00:26:44,053 Каза, че дават по 75 на парче? И ти си един търговец... 168 00:26:44,387 --> 00:26:47,807 Може да са златни. Щом са ти дали по 75 на парче, 169 00:26:47,974 --> 00:26:52,228 значи струват поне по 200. - Видя ли? Нали това казвам?! 170 00:26:57,442 --> 00:27:00,278 АНТИКИ Монети, медали 171 00:27:10,914 --> 00:27:13,833 Закарайте го в хотела! 172 00:27:14,876 --> 00:27:17,295 Полиция! 173 00:27:20,924 --> 00:27:24,052 ЗАТВОРЕНО 174 00:27:37,232 --> 00:27:40,318 Съжалявам, затворено е. Не сме заключили. 175 00:27:40,527 --> 00:27:44,113 За това ли взе 75 кинта на парче? Никак не е зле! 176 00:27:44,280 --> 00:27:48,201 Я чакай! Ти случайно не си ли Гибсън? 177 00:27:49,160 --> 00:27:52,914 Да... Не... Хайде да вървим в бара! 178 00:27:53,414 --> 00:27:58,127 Извинете, щях да купувам. - Забравили сме кредитната карта. 179 00:27:59,087 --> 00:28:01,714 Да изчезваме! 180 00:28:04,008 --> 00:28:06,719 Измъкват се! 181 00:28:11,140 --> 00:28:13,977 Карай след пикапа! 182 00:28:29,117 --> 00:28:32,203 Казвам ти, привижда ти се! 183 00:28:32,412 --> 00:28:35,832 Лесно познавам ченгетата, на тоя му пишеше на челото! 184 00:28:35,957 --> 00:28:39,669 Защо спориш с мен? Знаех си, ще ни приберат за кражба! 185 00:28:39,878 --> 00:28:42,755 Показа им стоката и сега се накиснахме! 186 00:28:42,922 --> 00:28:45,800 За кражба ли? - Да, тъпите ти медали, идиот! 187 00:28:45,967 --> 00:28:49,387 Че аз вчера ги продадох! - Да бе, да! 188 00:28:49,846 --> 00:28:52,724 Сега вече загази. - Не съм виновен! 189 00:28:52,891 --> 00:28:56,436 Според закона намерените трофеи са си мои! 190 00:28:56,603 --> 00:29:02,317 Ясно, намерил си ги, но виж - на гърба на всеки има сериен номер. 191 00:29:02,525 --> 00:29:05,904 Властите ще открият откъде са за 5 минути! 192 00:29:06,070 --> 00:29:08,907 Намерих ги на „Янки Зефир”! 193 00:29:09,115 --> 00:29:14,579 Глупости на търкалета! А този твой колекционер да не излезе в отпуск? 194 00:29:14,746 --> 00:29:17,582 И всичко заради тези кирливи медали? 195 00:29:17,749 --> 00:29:21,127 Те струват големи мангизи. - Работата е сериозна. 196 00:29:21,336 --> 00:29:24,422 Всичко ли ми разказа? - Ами там имаше... 197 00:29:24,589 --> 00:29:27,967 чувалчета с поща и... медали и... 198 00:29:28,676 --> 00:29:32,180 Какво още? - Пиячка... И големи тежки сандъци! 199 00:29:32,347 --> 00:29:35,433 Не видя ли какво имаше в тях? - Не. 200 00:29:35,600 --> 00:29:38,770 Бяха заковани, а аз газех в ледена вода! 201 00:29:38,937 --> 00:29:43,399 Жалко, че не можем да отидем с хеликоптера, да видим какво има. 202 00:29:43,566 --> 00:29:46,986 Дъщеря ми би могла да ни даде назаем два бона. 203 00:29:47,153 --> 00:29:51,074 Ти нямаш дъщеря! - Ти ще ми кажеш дали имам?! 204 00:29:51,282 --> 00:29:54,160 А защо никога не съм я виждал? 205 00:29:54,327 --> 00:30:00,333 Казва се Сали, живее в Уилпорт. От втората ми жена, Ирма. 206 00:30:00,500 --> 00:30:03,920 Беше медицинска сестра... Добра приятелка... 207 00:30:04,212 --> 00:30:07,465 С голям... гръден кош... 208 00:30:08,216 --> 00:30:11,219 Ирма де, не Сали! 209 00:30:43,376 --> 00:30:47,630 Не! Изключено! 210 00:30:48,381 --> 00:30:51,050 Не! - Но защо, Сали? 211 00:30:51,217 --> 00:30:55,847 Това все пак са си мои пари! - Казах „не”, значи „не”! 212 00:30:56,014 --> 00:30:59,934 Колкото и да ти дам, ще ги изпиеш и ще пукнеш! 213 00:31:00,101 --> 00:31:04,022 Държиш се с мен като с куче! 214 00:31:04,189 --> 00:31:07,609 Пчеличката ни се счупи. Трябва да я поправим! 215 00:31:07,775 --> 00:31:12,447 Това е делово предложение. Ще търсим съкровище. 216 00:31:12,947 --> 00:31:15,825 Извинявай, но законът е ясен - 217 00:31:15,992 --> 00:31:19,412 не можеш да получиш пари без мое съгласие! 218 00:31:19,579 --> 00:31:22,999 А и нямаш разумно обяснение за искането си. 219 00:31:23,249 --> 00:31:26,461 Добре, не ми вярвай. 220 00:31:26,669 --> 00:31:31,549 Аз съм просто боклук и не заслужавам доверието ти. 221 00:31:31,716 --> 00:31:35,094 Много умно. - Но погледни него. 222 00:31:35,261 --> 00:31:38,431 Той е бизнесмен. Има собствен хеликоптер. 223 00:31:38,640 --> 00:31:42,560 Има ферма за развъждане на елени. Той е мой партньор. 224 00:31:43,311 --> 00:31:46,689 Трезвеник и уважаван член на обществото! 225 00:31:46,898 --> 00:31:49,275 Щом той казва, че си струва... 226 00:31:49,442 --> 00:31:54,906 Щом Барни Уитъкър го твърди, е ценно като майчино мляко! 227 00:31:55,198 --> 00:31:58,451 Виж ме, Сали! 228 00:31:58,868 --> 00:32:01,788 Не бях добър баща. 229 00:32:02,664 --> 00:32:05,792 Вече не ме държат кокалите... 230 00:32:07,544 --> 00:32:11,214 Но тези пари по право са си мои! 231 00:32:17,011 --> 00:32:21,182 Добре! Само ми обясни за какво става дума. 232 00:32:21,391 --> 00:32:27,564 За един самолет, стар, военен. Казва се „Янки Зефир”. 233 00:32:43,163 --> 00:32:47,876 И разбира се, залог е неговата ферма, както и хеликоптерът му. 234 00:32:49,127 --> 00:32:52,547 Убеден съм, че ще бъде доволен, получавайки тези пари. 235 00:32:52,839 --> 00:32:55,758 Добре. 236 00:32:59,179 --> 00:33:01,264 Аз ли? 237 00:33:06,352 --> 00:33:09,772 Подпишете тук, моля! - Да, разбира се. 238 00:33:09,939 --> 00:33:13,568 Ще ви наблюдавам, г-н Уитъкър! 239 00:33:13,776 --> 00:33:16,863 Мога ли да видя залогът ви? - Да, разбира се. 240 00:33:17,071 --> 00:33:19,157 Благодаря! 241 00:33:19,282 --> 00:33:22,827 С баща ми се споразумяхме. Ще отнеме половин ден. 242 00:33:22,994 --> 00:33:28,708 Ако получим парите, целият ремонт ще отнеме максимум един ден. 243 00:33:28,875 --> 00:33:31,628 Това са подробности. - Чу ли, Сали? 244 00:33:31,794 --> 00:33:35,006 Г-н Барни Уитъкър каза, че това са подробности! 245 00:33:35,340 --> 00:33:38,218 Аз ще се погрижа за всичко... - Супер! 246 00:33:38,384 --> 00:33:41,596 Бог знае защо ви се доверявам... Благодаря! 247 00:33:51,105 --> 00:33:54,192 Това ли е транспортното ви средство? - Аха. 248 00:33:54,400 --> 00:33:56,820 Също и залогът? - Да. 249 00:33:56,986 --> 00:34:00,281 Това е купчина боклук. - Затова ни трябват парите. 250 00:34:00,448 --> 00:34:05,495 Баща ви забърка тази каша, хеликоптерът ми не е виновен! 251 00:34:05,662 --> 00:34:08,248 Не звучи достатъчно убедително, 252 00:34:08,414 --> 00:34:12,085 но тъй като вложих 2000 долара от парите на баща ми, 253 00:34:12,252 --> 00:34:16,714 то или ще се разпореждам аз, или нищо няма да получите! 254 00:34:16,881 --> 00:34:22,804 Имам идея. Защо не дойдете с нас и да ни ръководите? 255 00:34:22,971 --> 00:34:26,558 По-добре да се въргалям гола в калта! 256 00:34:28,601 --> 00:34:32,897 Пределно ясно изразихте позицията си, господин Уитъкър. 257 00:34:33,273 --> 00:34:36,276 Но това не променя ситуацията. 258 00:34:36,442 --> 00:34:39,612 Зарежете това шантаво метално насекомо 259 00:34:39,779 --> 00:34:42,740 и осигурете нормален транспорт до целта. 260 00:34:42,907 --> 00:34:46,828 Откъде да го намеря? До езерото са 130 километра 261 00:34:46,995 --> 00:34:49,747 и още 30 до самите останки. 262 00:34:49,873 --> 00:34:53,209 Само медалите са поне тон! Да мъкнем всичко пеша ли? 263 00:34:53,334 --> 00:34:57,088 Нали само баща ми знае мястото? - Видях го от хеликоптера. 264 00:34:57,130 --> 00:35:01,509 Нищо не вдянах. - Можем да идем само с хеликоптер! 265 00:35:04,679 --> 00:35:08,308 Пътища! На картата е пълно! Можем да стигнем с кола. 266 00:35:08,474 --> 00:35:12,437 Пътища има много, ама на хартия! Държавни шаренийки! 267 00:35:12,729 --> 00:35:15,106 Е, добре... 268 00:35:15,273 --> 00:35:18,568 А лодка? Можете да плавате по реката. 269 00:35:18,735 --> 00:35:22,113 Ще я мъкнете на гръб ли? Реката е почти пресъхнала! 270 00:35:22,280 --> 00:35:26,201 Коне! - Коне ли? Нямаме никакви коне! 271 00:35:26,367 --> 00:35:29,162 Имаме магаре... - Трай бе! 272 00:35:29,329 --> 00:35:32,957 А вие, госпожичке, си вървете в кухнята! 273 00:35:36,002 --> 00:35:42,258 Просто си мисля, че тази бракма не е безопасна. 274 00:35:46,679 --> 00:35:48,765 Бре, мамка му! 275 00:36:45,446 --> 00:36:48,324 Господин Уитъкър, нали? 276 00:36:48,491 --> 00:36:52,996 Изключително съм щастлив да ви се представя. Казвам се Браун. 277 00:36:53,204 --> 00:36:58,084 Тео Браун. - Господин Тео Браун. 278 00:36:58,418 --> 00:37:00,628 И какво искате? 279 00:37:00,753 --> 00:37:06,050 Разбрахме, че с вашия партньор сте намерили „Янки Зефир”, 280 00:37:06,301 --> 00:37:09,554 натоварен с ценни медали. 281 00:37:09,888 --> 00:37:13,850 Гарантирам ви, те ще останат ваши. 282 00:37:14,100 --> 00:37:18,062 Интересуваме се само от поверителни материали на борда. 283 00:37:18,229 --> 00:37:21,608 Къде е този самолет? - Искате да ви заведем там? 284 00:37:21,983 --> 00:37:25,069 Бързо схващате, господин Уитъкър! 285 00:37:25,278 --> 00:37:29,491 Ще говоря с партньора си, когато се върне, г-н Браун 286 00:37:30,158 --> 00:37:33,286 и ще ви съобщя нашето решение. 287 00:37:34,162 --> 00:37:37,582 Тръпна в очакване, господин Уитъкър! 288 00:37:38,416 --> 00:37:41,794 Но мисля ще се съгласите - времето е пари. 289 00:37:41,961 --> 00:37:46,841 Или искате някой друг да намери нещата и да останем с пръст в уста? 290 00:37:47,634 --> 00:37:51,554 Имаме максимум седмица. Ако не и по-малко. 291 00:37:51,763 --> 00:37:55,433 Поверителните материали атомна бомба ли са или какво? 292 00:37:55,600 --> 00:38:00,063 Да, ако така ви харесва. - Само дето не е била изобретена! 293 00:38:00,313 --> 00:38:03,733 Вече започвам да губя търпение! 294 00:38:03,900 --> 00:38:08,112 Кой сте вие, та идвате тук и притискате хората? 295 00:38:08,279 --> 00:38:11,241 Какво се случи с онзи нумизмат? 296 00:38:11,407 --> 00:38:16,788 И какво ще се случи, ако откажа или ви кажа да качите горилите си 297 00:38:16,955 --> 00:38:20,041 в черните си джипове и да се пръждосате оттук, 298 00:38:20,208 --> 00:38:23,086 преди аз да изгубя търпение? 299 00:38:29,425 --> 00:38:31,636 Шапката! 300 00:38:33,888 --> 00:38:37,225 Разбирам. Много жалко! 301 00:38:40,436 --> 00:38:44,399 Впрочем, коя е тази удивителна млада жена, 302 00:38:44,566 --> 00:38:47,735 която видях в града с г-н Гибсън? 303 00:39:00,165 --> 00:39:03,793 Бъди разумен! Да тръгваме! 304 00:39:03,960 --> 00:39:06,504 Ще се върнем. 305 00:39:14,220 --> 00:39:16,514 Бутнете! 306 00:39:37,619 --> 00:39:41,372 Успокой се! - Гиби... 307 00:39:41,581 --> 00:39:44,375 Гиби! - Това е Барни! 308 00:39:44,542 --> 00:39:47,295 Как така? - Копелето ще кацне тук! 309 00:39:47,462 --> 00:39:50,590 Тук какво? - Барни, шемет такъв! 310 00:39:57,180 --> 00:40:01,017 Барни, полудя ли? Не може да кацаш тук! 311 00:40:01,184 --> 00:40:04,395 Господи! - Разкарай се оттук! 312 00:40:13,488 --> 00:40:16,074 Разкарайте се! 313 00:40:16,241 --> 00:40:19,452 Какво прави той? - Ще вземе да убие някого. 314 00:40:19,619 --> 00:40:22,997 Барни, какво става? - Дай ми това! Да се махаме! 315 00:40:23,206 --> 00:40:26,584 Още не съм купил грог! - Какво правиш? Не ме пипай! 316 00:40:26,751 --> 00:40:30,713 Да изчезваме, хайде! - Няма да летя с тази метла! 317 00:40:31,464 --> 00:40:35,718 Какво правиш? Пусни ме! - Стига! Остави Сали! 318 00:40:37,887 --> 00:40:41,349 Не искам да летя на това нещо! - Сали! 319 00:40:42,183 --> 00:40:44,978 Спокойно, Сали! 320 00:40:52,318 --> 00:40:56,239 Нямаш право! За какъв се мислиш? - Барни, стига си клатил! 321 00:40:56,406 --> 00:40:59,784 Ще ме качва той насила! О, вижте! 322 00:41:00,326 --> 00:41:03,454 Жалко за кльопачката! 323 00:41:13,339 --> 00:41:18,011 Барни, как подкара това дърво? 324 00:41:18,178 --> 00:41:21,598 Какво е това? Още една шега от твоите ли? 325 00:41:21,973 --> 00:41:24,767 Стига де, Сал! 326 00:41:46,998 --> 00:41:49,876 „Летище” до „Земя”, приемам, как ме чувате? 327 00:41:50,043 --> 00:41:52,629 Чувам ви отлично. 328 00:42:08,728 --> 00:42:11,439 Чудесно, засякох го! 329 00:42:19,280 --> 00:42:21,825 Добре ли си? - Страх ме е. 330 00:42:21,991 --> 00:42:24,494 Всичко ще е наред, Сал. 331 00:42:29,874 --> 00:42:33,837 Гиб, би ли мръднал малко, мъча се да управлявам това нещо! 332 00:42:34,003 --> 00:42:38,132 Не съм искала да съм тук, това беше твоя идея. 333 00:42:38,299 --> 00:42:42,554 Добре де, Сал. Отмести се! А, така! 334 00:42:48,977 --> 00:42:53,773 Ето ги и тях, Баркър, като на длан. Дръж курс 109. 335 00:43:13,168 --> 00:43:16,379 Съжалявам, въздухът е прекалено разреден. 336 00:43:16,546 --> 00:43:19,632 Да идем, където е по-гъст? 337 00:44:00,673 --> 00:44:03,593 Това пък какво е? 338 00:44:04,135 --> 00:44:06,721 Изгорелите газове. 339 00:44:06,888 --> 00:44:10,183 Има недогорели съставки, дано не са много, 340 00:44:10,350 --> 00:44:13,144 защото може да се взривим. 341 00:44:13,353 --> 00:44:16,189 Изобщо не ти вярвам. 342 00:44:30,703 --> 00:44:34,165 Да се лепнем ли по-близо? - Просто ги следвай. 343 00:44:41,923 --> 00:44:45,218 Тези пък кои са? - Познаваме ли ги? 344 00:44:45,385 --> 00:44:47,470 Не. 345 00:45:03,194 --> 00:45:06,197 „Земя”, чувате ли ме? - Да, какво става? 346 00:45:06,281 --> 00:45:08,366 Имаме връзка. 347 00:45:08,491 --> 00:45:12,829 Старецът се фукал в кръчмата как го е намерил на брега. 348 00:45:12,912 --> 00:45:15,665 Нека да се отдалечи от тях. 349 00:45:15,874 --> 00:45:20,211 Баркър, предай да ни чакат в базата и да приготвят лодки! 350 00:45:35,894 --> 00:45:39,731 Какъв е този шум, Барни? - Мамка му! 351 00:45:46,696 --> 00:45:48,990 Дръжте се! 352 00:45:53,077 --> 00:45:56,915 Очакваш да съм шашната ли? Да, ама не! 353 00:45:57,081 --> 00:46:00,043 Хайде! - Барни, какво правиш? 354 00:46:00,210 --> 00:46:05,924 Стига шеги, искам да кацнем! Искам да кацнем! 355 00:46:26,194 --> 00:46:28,488 Господи! 356 00:46:34,536 --> 00:46:38,498 Хайде, Сали, подай краката си! - Спри да ме дърпаш, ще те убия! 357 00:46:38,665 --> 00:46:41,501 Хайде де, Сал, излизай! - По дяволите! 358 00:46:41,668 --> 00:46:44,254 Излизай, Сали! 359 00:46:44,879 --> 00:46:48,341 Хайде, скъпа, измъквай се! 360 00:46:49,467 --> 00:46:52,262 Беше си вълнуващо, а, Барни? 361 00:46:52,428 --> 00:46:55,515 Боя се, че съвсем си потрошил хвърчилото си. 362 00:46:55,682 --> 00:46:59,060 Прав си, Гиб. 363 00:46:59,227 --> 00:47:02,814 Браво! Чудесно! „Как си, Сали, наред ли си”? 364 00:47:02,981 --> 00:47:05,859 „Да, добре съм! Супер съм”! 365 00:47:06,025 --> 00:47:09,112 „Сигурна ли си, че си добре”? „Да бе, наред съм”! 366 00:47:09,279 --> 00:47:12,866 „Наистина, много съжалявам, че стана така”! 367 00:47:13,032 --> 00:47:17,704 Каза, че ще го оправиш за два часа. Било майтап работа! 368 00:47:18,121 --> 00:47:22,292 Да не ти е влязла някаква песъчинка в подредения живот? 369 00:47:22,667 --> 00:47:26,087 Вие двамата сте като два вързани елена. 370 00:47:27,338 --> 00:47:31,301 Казах ви, че тая тъпа... 371 00:47:32,844 --> 00:47:36,264 Къде тръгна тоя? - Разрешение ли му трябва? 372 00:47:36,431 --> 00:47:40,226 Гиби, къде отиваш? - Трябва да пийна. 373 00:47:42,562 --> 00:47:47,233 Има си много приятели в планините, ще ги потърси, не го мисли. 374 00:47:47,525 --> 00:47:51,279 Разбира се... Има много приятели... Естествено... 375 00:47:51,613 --> 00:47:55,867 Защо не ги поканим на купон тук? Супер! Приятели! 376 00:47:56,367 --> 00:47:59,579 Просто прекрасно... Чудесно! 377 00:48:00,121 --> 00:48:03,249 Виждам китайска масичка тук! 378 00:48:03,416 --> 00:48:07,795 Привидяло ми се е. Това е само купчина боклук! 379 00:48:16,429 --> 00:48:19,557 Нищо. Абсолютно нищо. 380 00:48:21,309 --> 00:48:24,562 Мисля, че са в радиус от 25 километра. 381 00:48:24,979 --> 00:48:27,565 Давай на север! 382 00:48:27,732 --> 00:48:30,944 Добре, летим към новия лагер. 383 00:49:00,515 --> 00:49:03,309 Тук сме им като на длан. 384 00:49:03,476 --> 00:49:08,857 Идеално, тъкмо лесно ще ни видят. - Точно от това се страхувам. 385 00:49:47,020 --> 00:49:51,316 Баркър, къде ни набута? Не сме на юг от езерото, а на север! 386 00:49:51,399 --> 00:49:54,611 Погледни картата. Ние сме тук! 387 00:50:06,039 --> 00:50:08,458 Какво става? 388 00:50:13,880 --> 00:50:17,133 Какво, за Бога, правиш? 389 00:50:17,634 --> 00:50:20,553 Какво? - Изчакай ме! 390 00:50:21,346 --> 00:50:24,265 Хайде, излизайте оттам! 391 00:50:27,310 --> 00:50:30,730 Водя един приятел. Слизай от дъщеря ми! 392 00:50:30,939 --> 00:50:34,776 Толкова се радвам да те видя. - Гиби, ти къде изчезна? 393 00:50:34,943 --> 00:50:40,240 Трябваше да летим над ледника, а птичката ни нещо се повреди... 394 00:50:40,490 --> 00:50:45,161 Пусна ме във водата. А той духна като ужилен по задника. 395 00:50:45,662 --> 00:50:48,873 А после бяхме в планините... 396 00:50:49,082 --> 00:50:52,210 Имаше и някакъв друг пилот, нали, Хари? 397 00:50:52,418 --> 00:50:54,921 Такива ми ти работи... 398 00:50:56,339 --> 00:50:59,467 Имаш ли семейство? - Аз ли? Не. 399 00:51:14,649 --> 00:51:18,736 Добър човек е Хари, а? - Знаем се отдавна. 400 00:51:20,697 --> 00:51:24,534 Аз какво ти разправях? Имам много приятели наоколо. 401 00:51:24,701 --> 00:51:28,413 Така е. - Та къде е съкровището ти, Гиб? 402 00:51:28,788 --> 00:51:31,958 Хайде де, стара лисицо! Какво си намислил? 403 00:51:32,125 --> 00:51:37,380 Барни, не си струва ни с ченгета, ни с бандити да се гоним. 404 00:51:37,672 --> 00:51:41,092 Да, излишен зор заради някакви си медали. 405 00:51:41,259 --> 00:51:44,095 За какво ли имат толкова техника? 406 00:51:44,262 --> 00:51:47,473 Кой ги знае къде са... Опекъл съм си работата - 407 00:51:47,640 --> 00:51:52,145 само аз знам мястото! - Хайде, Гиби, раздуй де! 408 00:51:52,312 --> 00:51:55,440 Да вземем и него, а? Пети човек? 409 00:51:58,067 --> 00:52:00,653 Много добре, съгласна! 410 00:52:01,154 --> 00:52:06,159 Как можем да стигнем дотам? Може би ще ни заемеш... 411 00:52:06,993 --> 00:52:09,078 Спокойно де, Гиб! 412 00:52:09,204 --> 00:52:12,373 Защо г-н „Сръчко” не направи кола? - Как? 413 00:52:12,457 --> 00:52:15,585 Отлично! Барни това го може! - Страхотна идея! 414 00:52:15,710 --> 00:52:18,463 Имаме малко излишни колела. 415 00:52:18,630 --> 00:52:22,258 Е, трябва ни само пепелник и сме на линия! 416 00:52:22,467 --> 00:52:25,595 Ролбарът на хвърчилката дали става за нещо? 417 00:52:25,762 --> 00:52:30,683 А как е двигателят, Барни? - Буквално тече като лейка, Хари. 418 00:52:31,059 --> 00:52:34,896 Няма да свърши работа. - Явно няма. 419 00:52:35,230 --> 00:52:38,316 Пък може и да стане. - Като нищо. 420 00:52:38,775 --> 00:52:41,653 Разбира се, че ще стане. - Ще стане! 421 00:52:41,820 --> 00:52:45,406 Влизайте, мошеници! - И приятелка ли си довел? 422 00:52:45,573 --> 00:52:50,245 Още ли смучеш домашнярка? - Дойде ми на крака дотук. 423 00:52:57,919 --> 00:53:02,048 Съвсем си глътна езика. - Изморила се е. 424 00:53:02,215 --> 00:53:05,635 Да, след толкова гонитба... 425 00:53:07,720 --> 00:53:10,515 Стегни се, Сал! 426 00:53:23,069 --> 00:53:25,155 Здрасти! 427 00:53:25,488 --> 00:53:30,368 Да направим следното - с горната част на хеликоптера... 428 00:53:31,119 --> 00:53:34,247 Кабината ще ползваме за... 429 00:53:35,081 --> 00:53:37,458 Хей, Рони! 430 00:53:38,209 --> 00:53:42,046 Ще бъде ли достатъчно нависоко? 431 00:53:45,091 --> 00:53:48,094 Да. - Сигурен ли си в това? 432 00:54:52,784 --> 00:54:55,411 Пак сме в играта! 433 00:55:00,959 --> 00:55:05,755 Нямаме грешка! - Да, от едно нищо го направихме! 434 00:55:09,050 --> 00:55:13,012 А спирачки има ли? - Само радио нямаме. 435 00:55:14,764 --> 00:55:18,434 И „Ферари” не може да ни се опре! 436 00:55:34,951 --> 00:55:38,955 Добро утро! С нещо да помогна? - Добро утро! 437 00:55:39,122 --> 00:55:42,208 Прекрасна утрин! Търсим тук едни хора... 438 00:55:42,375 --> 00:55:45,253 Извинете, не чух името ви. - Хари. 439 00:55:45,420 --> 00:55:49,299 Хари, значи. - Как си, Хари? Тук ли живееш? 440 00:55:49,507 --> 00:55:53,595 Търсим двама наши приятели. Да са наминавали насам? 441 00:55:53,761 --> 00:55:59,684 Може би си им помогнал вчера? - По това време тук няма много хора. 442 00:55:59,851 --> 00:56:03,730 Хари, искам да ми кажеш накъде тръгнаха! 443 00:56:03,938 --> 00:56:07,817 Аз съм от полицията. - Нищичко не знам! 444 00:56:07,984 --> 00:56:11,821 Ами снощи, дойдоха приятели... - Погледни насам, Хари! 445 00:56:12,780 --> 00:56:16,242 Търсят някакви останки около северния фиорд, това знам. 446 00:56:16,367 --> 00:56:19,996 Намери шефа по станцията. - Друго не знам! 447 00:56:22,707 --> 00:56:25,001 Ало, шефе? 448 00:56:26,878 --> 00:56:30,298 Не може ли климатикът да работи по-тихо? 449 00:56:31,758 --> 00:56:35,929 Ама как друса само! - Не е чак толкова зле. 450 00:56:54,823 --> 00:56:57,408 Това пък какво е? 451 00:56:57,617 --> 00:57:01,454 Явно бяхме дотук. - Да слизаме. 452 00:57:02,831 --> 00:57:05,333 Не, ти стой тук. 453 00:57:14,175 --> 00:57:16,886 Госпожице Гибсън... 454 00:57:18,096 --> 00:57:24,144 Мога ли да кажа, че ви смятам за много привлекателна жена? 455 00:57:28,481 --> 00:57:32,443 Господин Уитъкър, това вече взе да ми омръзва. 456 00:57:32,694 --> 00:57:34,946 Да, разбирам. 457 00:57:35,113 --> 00:57:37,699 Господин Гибсън! 458 00:57:38,074 --> 00:57:40,160 Г-н Джи. 459 00:57:40,326 --> 00:57:43,913 Неописуемо се радвам да се запозная най-накрая с вас! 460 00:57:44,080 --> 00:57:47,250 Ти каза, че са ченгета! - Господин Гибсън, 461 00:57:47,417 --> 00:57:51,838 мисля, че на вашата възраст би било по-удобно да пътувате с нас. 462 00:57:52,046 --> 00:57:56,259 Човек с вашите знания и опит би ни завел до целта. 463 00:57:56,426 --> 00:57:59,721 Това ще ни спести излишни неприятности. 464 00:58:01,598 --> 00:58:05,643 Казах ли, че тук ще падат кинти? - С Гиби имаме общ бизнес. 465 00:58:05,810 --> 00:58:10,356 Той идва с нас! - Така ли? 466 00:58:10,523 --> 00:58:13,902 Препоръчвам ви да преразгледате решението си. 467 00:58:14,319 --> 00:58:16,738 В противен случай... 468 00:58:20,074 --> 00:58:25,163 Барни, нали се сещаш... 469 00:58:27,540 --> 00:58:30,335 ... че гладният крокодил 470 00:58:30,502 --> 00:58:34,172 гълта наведнъж четвърт кон, завлича го в дупката си 471 00:58:34,339 --> 00:58:37,550 и го повръща. - Да, повръща го. 472 00:58:37,717 --> 00:58:40,678 Оставя го, докато се превърне в желе. 473 00:58:40,845 --> 00:58:43,932 А когато се върне да го яде, 474 00:58:44,098 --> 00:58:50,104 той има толкова силен стомашен сок, че го превръща в нещо като крем. 475 00:58:53,691 --> 00:58:55,777 Какво сте намислили? 476 00:58:58,822 --> 00:59:01,950 Давай, давай! - Какво правиш?! 477 00:59:03,159 --> 00:59:06,996 Накъде караш? - Пази се! 478 00:59:09,916 --> 00:59:12,544 Баркър, хванете ги! 479 00:59:12,752 --> 00:59:15,797 Барни, внимавай! Гиби! - Къш, копеле! 480 00:59:15,964 --> 00:59:19,133 Разкарайте се! Ето, получи си го! 481 00:59:19,384 --> 00:59:22,470 Хванете ги, да не сме на почивка тук! 482 00:59:22,679 --> 00:59:25,348 Това пък какво е? 483 00:59:25,515 --> 00:59:27,809 О, Господи! 484 00:59:28,518 --> 00:59:30,812 Не ми се пречкай! 485 00:59:34,774 --> 00:59:37,652 Гиби! - Слизай, Гиби! 486 00:59:37,819 --> 00:59:40,071 Гиби! Не! 487 00:59:41,447 --> 00:59:44,367 Върни се, жалък плъх! 488 00:59:58,506 --> 01:00:02,802 Барни, моля те, внимавай! Ще се преобърнем, моля те! 489 01:00:03,761 --> 01:00:05,930 О, Боже! 490 01:00:06,389 --> 01:00:10,894 Не стреляйте, глупаци! Не убивайте Гибсън! 491 01:00:11,102 --> 01:00:15,231 Хванете го жив! Обкръжете го, идиоти! 492 01:00:15,398 --> 01:00:18,109 Не се цели в него! 493 01:00:18,568 --> 01:00:21,779 Тия и задника си няма да уцелят! 494 01:00:21,988 --> 01:00:24,073 Баркър! 495 01:00:24,908 --> 01:00:29,370 Баркър, хвани онези двамата! - Трябва ни жив! Засега. 496 01:00:31,247 --> 01:00:33,541 Майк, ела с мен! 497 01:00:58,817 --> 01:01:01,945 Ще се преобърнем! Излизай! 498 01:01:02,362 --> 01:01:05,365 Барни, моля те! 499 01:01:05,532 --> 01:01:08,952 Върви! Махай се! - Барни! 500 01:01:46,781 --> 01:01:48,992 О, Боже! 501 01:01:49,868 --> 01:01:51,953 Благодаря! 502 01:01:51,953 --> 01:01:56,040 Ето ги, насам! - О, Боже! 503 01:02:22,650 --> 01:02:25,153 Хайде! 504 01:02:38,750 --> 01:02:41,252 Ей, чакайте ме! 505 01:03:11,574 --> 01:03:14,160 Гиби! Гиби! 506 01:03:14,327 --> 01:03:17,705 Няма да го убият, само той знае къде е самолетът! 507 01:03:17,872 --> 01:03:20,583 Да се махаме! 508 01:04:32,530 --> 01:04:36,701 Бре, мамка му! Оплетох се като скарида! 509 01:04:36,910 --> 01:04:40,246 Мазни копелета! Мръсници! 510 01:04:42,665 --> 01:04:45,543 Барни, копеле такова! 511 01:04:45,710 --> 01:04:49,547 Кротувай, старче! - Да го закараме при шефа. 512 01:04:50,882 --> 01:04:53,801 Хвани го под мишниците! 513 01:04:53,968 --> 01:04:56,638 Много добре! 514 01:04:58,932 --> 01:05:01,768 Пуснете ме! 515 01:05:04,103 --> 01:05:06,731 Пуснете ме, бе! 516 01:05:08,608 --> 01:05:11,194 Пуснете ме! 517 01:05:13,822 --> 01:05:15,907 Ами Гиби? 518 01:05:16,157 --> 01:05:20,286 Познавам Гиби, ще им се стъжни, че са го хванали. 519 01:05:23,915 --> 01:05:27,877 Аз да не съм ви елен?! - Мирувай! 520 01:05:28,419 --> 01:05:32,382 Е, господин Гибсън, радвам се, че сте мой гост. 521 01:05:32,590 --> 01:05:35,802 Ще направя всичко, за да се чувствате удобно. 522 01:05:35,969 --> 01:05:41,141 И на това съм благодарен. Нали няма да стрелят повече, сър? 523 01:05:41,599 --> 01:05:44,519 Зависи само от вас. 524 01:05:47,730 --> 01:05:50,608 Герой от войната ли сте? 525 01:05:50,817 --> 01:05:55,572 Това е от самолета, който сте намерил в тези планини. 526 01:05:56,906 --> 01:06:03,037 Искам да знам къде е той. Мога ориентировъчно да предположа, 527 01:06:03,705 --> 01:06:06,916 че е някъде тук. 528 01:06:09,377 --> 01:06:13,214 Много сте далеч от истината. 529 01:06:14,424 --> 01:06:17,844 Забравих да ви представя помощниците си. 530 01:06:18,011 --> 01:06:20,847 Това е господин „Строшени зъби”. 531 01:06:21,014 --> 01:06:23,766 Това е господин „Спукан далак”. 532 01:06:23,933 --> 01:06:26,895 А това е дясната ми ръка - 533 01:06:27,061 --> 01:06:30,482 господин „Изнасили щерка му”, ако ни бъзикаш. 534 01:06:30,648 --> 01:06:34,569 Аха, разбрах тънките намеци. 535 01:06:34,861 --> 01:06:38,198 Чух съвсем ясно и точно. - Млъквай! 536 01:06:38,364 --> 01:06:41,117 Да, господине! Слушам! 537 01:06:41,284 --> 01:06:45,079 Баркър, придружи г-н Гибсън до предната седалка на моя джип. 538 01:06:45,246 --> 01:06:51,294 Ама пътят дотам е доста сложен, трудно се стига до „Янки Зефир”. 539 01:06:51,544 --> 01:06:55,173 Цял ден вървях из чукарите, преди да срещна приятел. 540 01:06:55,215 --> 01:06:58,885 Не ми пука дали е на връх или на дъното. 541 01:06:58,968 --> 01:07:04,057 Ще направя нужното експедицията да намери това, за което сме тук, 542 01:07:04,182 --> 01:07:09,062 дори ако се наложи с гнусната ти, мръсна, уродлива, малка мутра 543 01:07:09,229 --> 01:07:12,899 да изора всеки метър в тази противна страна! 544 01:07:13,107 --> 01:07:15,777 Ясно ли се изразих? 545 01:07:15,985 --> 01:07:19,113 Мисля, че го описахте перфектно. 546 01:07:19,739 --> 01:07:22,617 Явно сте много великодушен човек... 547 01:07:22,784 --> 01:07:25,245 Ах, ти, копеле! 548 01:07:25,453 --> 01:07:28,081 Мазен пияница! 549 01:07:29,040 --> 01:07:33,294 Баркър, къде са онези двамата? - Покриха се в гората, ето там. 550 01:07:33,461 --> 01:07:36,548 Премахни ги! Ако се доберат до полицията, 551 01:07:36,714 --> 01:07:40,176 наоколо ще стане навалица. - Няма проблеми, г-н Браун, 552 01:07:40,343 --> 01:07:42,720 всичко е под контрол. 553 01:07:42,887 --> 01:07:46,307 Виждам, много добре. Баркър? - Да? 554 01:07:46,474 --> 01:07:49,602 Не ме подвеждай повече! 555 01:07:50,228 --> 01:07:54,190 Разбира се. - Добре! По колите! 556 01:07:59,320 --> 01:08:03,158 Е, г-н Гибсън, водете парада! 557 01:08:04,742 --> 01:08:06,911 Югозапад! 558 01:08:09,455 --> 01:08:12,292 Югозапад! - Разбрано. 559 01:08:38,485 --> 01:08:41,779 Слушай, трябва да знам какво става! 560 01:08:41,946 --> 01:08:45,575 Само не ми казвай, че търсим обикновено съкровище! 561 01:08:45,992 --> 01:08:49,871 Нали? - Търсим нещо много ценно. 562 01:08:50,288 --> 01:08:53,249 Искам Гиби да се върне. Какво ще правим? 563 01:08:53,416 --> 01:08:57,879 Трябва да вървим напред и да се измъкнем от тези гадове. 564 01:08:58,004 --> 01:09:01,758 Само напред. Ще измисля нещо. 565 01:09:02,926 --> 01:09:05,637 Хайде, идвай! 566 01:09:56,271 --> 01:10:00,733 Ами сега, някак си не е точно тук... 567 01:10:01,234 --> 01:10:03,903 Назад, дай назад! 568 01:10:04,070 --> 01:10:06,948 Назад! Всичко е наред! 569 01:10:07,991 --> 01:10:10,702 Назад! Нагоре! 570 01:10:10,952 --> 01:10:14,164 Нагоре! Дай газ! 571 01:10:29,095 --> 01:10:34,309 Така, господин Гибсън, покажете ми точно къде е мястото. 572 01:10:34,601 --> 01:10:37,479 Картите са безполезни, господин Браун. 573 01:10:37,687 --> 01:10:41,608 Покажете ми го веднага! - Ами, някъде наоколо... 574 01:10:42,442 --> 01:10:45,570 Криво-ляво някъде... 575 01:10:46,279 --> 01:10:49,699 Някъде тук! Наздраве! 576 01:10:51,075 --> 01:10:53,995 Навремето имах едно гадже, 577 01:10:55,121 --> 01:10:57,832 казваше се Оливия. 578 01:10:58,583 --> 01:11:04,339 Имаше едни такива червени очи. Точно като тази шашкъния. 579 01:11:14,140 --> 01:11:16,226 Бива го. 580 01:11:28,404 --> 01:11:31,199 Знаеш ли накъде вървим? 581 01:11:31,366 --> 01:11:34,452 Има много следи. Колите са пълзели напред-назад. 582 01:11:34,619 --> 01:11:37,455 Откъде знаеш накъде? - Не знам. 583 01:11:37,622 --> 01:11:42,502 Трудно ми е, оттук трябва да минава 25-тия меридиан. 584 01:11:43,169 --> 01:11:45,797 Май сме малко далече... 585 01:11:47,465 --> 01:11:50,009 Да бе, знам, ясно. 586 01:11:50,176 --> 01:11:55,306 Та ето какво, крокодилът налапва наведнъж четвърт кон 587 01:11:55,473 --> 01:11:59,644 и го замъква в дупката си. После го повръща там 588 01:11:59,853 --> 01:12:06,109 и го оставя, докато се превърне в желе... 589 01:12:06,442 --> 01:12:08,528 Стой! 590 01:12:08,736 --> 01:12:14,159 Ами, май сбърках, шефе. Пак не е насам. 591 01:12:14,951 --> 01:12:17,829 Трябва да кажем на големия шеф. 592 01:12:18,037 --> 01:12:20,623 Господин Браун... 593 01:12:21,875 --> 01:12:25,295 Пак спряхме, господин Гибсън? - Да, господине. 594 01:12:25,461 --> 01:12:29,382 Тези планини, нали знаете, много си приличат - 595 01:12:29,549 --> 01:12:33,386 тук са кафяви, там са кафяви. - И после? 596 01:12:33,636 --> 01:12:37,182 Ще ме прощавате, ама се въртим в кръг... 597 01:12:37,390 --> 01:12:41,352 Трябва да се спуснем долу, но пък може да се убием. 598 01:12:41,436 --> 01:12:43,605 Кой знае... 599 01:12:43,771 --> 01:12:46,858 Някой може да бъде убит още тук. 600 01:12:47,192 --> 01:12:51,988 Е, какво пък, момчета, дайте назад! Пълен ляв завой! 601 01:12:52,489 --> 01:12:55,408 Обратно през ждрелото! 602 01:12:55,742 --> 01:12:59,370 Гиби ги води точно както трябва. 603 01:12:59,537 --> 01:13:03,666 Погледни, мотал ги е насам-натам поне два пъти! 604 01:13:05,335 --> 01:13:09,464 Не искам да ти развалям устрема, но аз измръзвам, изморена съм 605 01:13:09,631 --> 01:13:12,425 и повече не мога да вървя. 606 01:13:12,884 --> 01:13:15,553 Добре, сетих се. - Какво? 607 01:13:15,720 --> 01:13:17,889 Коне. 608 01:13:18,807 --> 01:13:22,060 Коне? Ние нямаме коне. 609 01:13:35,782 --> 01:13:38,993 Ей, я си ми връщайте коня! 610 01:13:44,999 --> 01:13:48,419 Добре, добре! - Абе вижте, имам проблем. 611 01:13:48,586 --> 01:13:52,298 Нищо наоколо не ми е познато. 612 01:13:54,133 --> 01:13:59,764 Ще ме прощавате. Та, пресичаме 25-тия меридиан... 613 01:14:00,098 --> 01:14:03,184 Добре! Ясно, разбрах! 614 01:14:04,894 --> 01:14:08,231 След мен! Обръщайте колите! 615 01:14:11,359 --> 01:14:13,653 Пристигнахме. 616 01:14:14,612 --> 01:14:18,032 Чия е тази къща? - Не знам. 617 01:14:18,616 --> 01:14:22,036 Вероятно е ничия. - Редно ли да сме тук? 618 01:14:22,203 --> 01:14:25,331 Ами да, нали за това е строена? 619 01:14:26,958 --> 01:14:30,920 Тук винаги има храна, завивки и всякакви подобни. 620 01:14:34,632 --> 01:14:39,512 Ха, бобец! - Сали? 621 01:14:39,679 --> 01:14:42,849 Какво ще кажеш за гореща вана? - Какво? 622 01:14:43,016 --> 01:14:45,894 Да, вана! - Какви ги говориш? 623 01:14:46,227 --> 01:14:48,771 Какво правиш? 624 01:14:48,938 --> 01:14:51,733 Хайде, помогни ми! 625 01:14:52,775 --> 01:14:55,195 Я виж това! 626 01:14:57,155 --> 01:14:59,991 Вана? - На твое разположение! 627 01:15:22,472 --> 01:15:24,557 Страхотно е! 628 01:15:59,717 --> 01:16:04,681 Нещо ни будалкате, г-н Джи. Защо видяхме два пъти същия мост, 629 01:16:04,848 --> 01:16:11,062 три пъти един сипей и всяка сутрин минаваме през един и същи брод? 630 01:16:12,063 --> 01:16:14,649 Господин Браун? 631 01:18:19,566 --> 01:18:22,902 Свърши ли рундът? Как се справям? 632 01:18:23,862 --> 01:18:28,741 Стига, Баркър, за съжаление ни е нужен жив! 633 01:18:30,660 --> 01:18:34,581 Господин Гибсън, не обичам насилието, 634 01:18:34,747 --> 01:18:39,419 но ще ви оставя да изберете между две възможности: 635 01:18:39,961 --> 01:18:46,634 „А” - спирате детинщините и ни водите право при „Янки Зефир”, 636 01:18:47,218 --> 01:18:50,972 или „Б” - намирам дъщеря ви, 637 01:18:51,473 --> 01:18:55,852 троша всички крехки кости по тялото й 638 01:18:56,269 --> 01:19:01,900 и после ще ни отведете право при „Янки Зефир”. 639 01:19:02,358 --> 01:19:05,987 Мисля да избера вариант „А”. 640 01:19:07,238 --> 01:19:10,783 Добре! - Да, ама не е толкова просто. 641 01:19:11,993 --> 01:19:18,166 Когато намерих „Янки Зефир”, бях хвърлен от хеликоптер и се загубих. 642 01:19:19,209 --> 01:19:22,337 Това може да се уреди. 643 01:19:45,819 --> 01:19:51,115 Потрошихме всъдехода и сега трябва да намерим друг превоз. 644 01:20:47,881 --> 01:20:50,592 Хайде, бързо! Идвай! 645 01:20:56,139 --> 01:20:58,224 Хайде! 646 01:20:59,767 --> 01:21:02,562 Наведи се. 647 01:21:02,729 --> 01:21:04,856 Господи! 648 01:21:06,733 --> 01:21:09,444 Ето... Вземи! - Защо? 649 01:21:09,611 --> 01:21:12,572 Изчакай 15 минути и стреляй! - Накъде? 650 01:21:12,739 --> 01:21:15,909 Във въздуха или където искаш. Просто го направи! 651 01:21:16,075 --> 01:21:19,370 Не мога. О, Боже, ужас! 652 01:21:19,537 --> 01:21:21,998 Какви ги върша? 653 01:21:44,270 --> 01:21:46,815 Ето, господин Джи! 654 01:21:46,981 --> 01:21:50,401 Полезно е за зрението. - Не, благодаря! Не съм гладен. 655 01:22:27,605 --> 01:22:30,024 Ей, Гиби! 656 01:22:33,444 --> 01:22:37,407 Просто стрелям във въздуха, и толкова. 657 01:22:50,670 --> 01:22:54,924 Господи! На хълма! Бързо, натам! 658 01:23:04,184 --> 01:23:06,269 Мили Боже! 659 01:23:06,394 --> 01:23:08,771 Напред! 660 01:23:11,649 --> 01:23:14,986 Ама че неделя е днес! 661 01:23:20,158 --> 01:23:23,244 Дай ми автомат! - Чакайте ме, шефе! 662 01:23:23,411 --> 01:23:26,831 К'во правиш? Дай ми автомат! Бързо ми донеси един! 663 01:23:26,998 --> 01:23:29,167 Изчакайте ме! 664 01:23:30,001 --> 01:23:32,086 Мамка му! 665 01:23:36,174 --> 01:23:39,177 Да вземем лодката, ще ни потрябва! 666 01:23:39,344 --> 01:23:42,013 Зареден е! 667 01:23:44,182 --> 01:23:47,101 Бре, по дяволите! Шефе! 668 01:23:58,238 --> 01:24:01,157 Отзад е! Хайде! 669 01:24:07,664 --> 01:24:10,375 Хайде, дай още назад! 670 01:24:10,875 --> 01:24:13,378 Насам! Хайде! 671 01:24:13,878 --> 01:24:16,506 Хайде! Оттук! 672 01:24:22,095 --> 01:24:24,556 Хайде, давай! 673 01:24:24,722 --> 01:24:27,934 Баркър, ти ли си? Да излизам ли вече? 674 01:24:28,393 --> 01:24:31,312 Давай, Гиб! - Баркър! 675 01:24:31,604 --> 01:24:35,567 Баркър! Говедо такова, оправи палатката! 676 01:24:36,317 --> 01:24:39,404 Палатката ме затиска, идиот! 677 01:24:39,571 --> 01:24:42,073 Вземи Гиби! 678 01:24:43,575 --> 01:24:45,743 Мамка му! 679 01:24:47,704 --> 01:24:51,666 Те взеха лодката! - Къде блееш, измъкват се! 680 01:24:53,751 --> 01:24:56,546 Скачайте в другата лодка! 681 01:24:58,882 --> 01:25:00,967 Давай! 682 01:25:04,429 --> 01:25:06,639 След тях! 683 01:25:15,064 --> 01:25:18,568 Наведете се! - Кой ще го кара това нещо? 684 01:25:18,735 --> 01:25:22,655 Победителката в шампионата на Оукланд през 76-та. 685 01:25:22,822 --> 01:25:26,701 Тя е лудетина. - Какво, тя ли?! 686 01:25:31,498 --> 01:25:36,211 Това не ми харесва. - Дръжте се! Наведете се! 687 01:26:26,970 --> 01:26:29,597 Гиби, наведи се! 688 01:26:51,286 --> 01:26:53,997 Дръжте се, ще минем! 689 01:27:10,263 --> 01:27:13,183 Сниши над тях! По-близо! 690 01:27:16,811 --> 01:27:19,731 Пази се! - Мамка му! Боже, прости ми! 691 01:27:19,898 --> 01:27:22,567 Давай по-бързо, Сали! 692 01:27:27,822 --> 01:27:30,658 По-бързо не може. 693 01:28:11,241 --> 01:28:14,869 Захождай за кацане, отзад нещо гори! 694 01:28:28,341 --> 01:28:30,301 Долу! 695 01:28:33,304 --> 01:28:35,807 Барни, внимавай! 696 01:28:37,892 --> 01:28:41,104 Обръщай! Обратно към лагера! 697 01:28:41,271 --> 01:28:43,356 Намали! 698 01:28:43,648 --> 01:28:46,568 Помогнете ми! - Дай ръка. 699 01:29:02,667 --> 01:29:05,253 Уайлър, свали ме долу! 700 01:30:22,455 --> 01:30:26,417 Какви ги вършиш бе?! Давай след тях! 701 01:30:56,781 --> 01:30:59,492 Прецака ги, Сали! 702 01:31:19,137 --> 01:31:22,265 Само толкова ли можеш, Хейлин? 703 01:31:22,557 --> 01:31:24,642 Да, господине. 704 01:31:30,899 --> 01:31:33,109 Свършил е. 705 01:31:39,866 --> 01:31:43,161 Внимавай, буташ се в колчето! Запали мотора! 706 01:31:43,328 --> 01:31:46,247 Съжалявам! - Запали мотора! 707 01:31:50,418 --> 01:31:54,589 Точно това е езерото. - А сега? 708 01:31:59,594 --> 01:32:05,141 Не виждам самолета. Трябваше да е някъде тук. 709 01:32:05,600 --> 01:32:08,228 Какво е това? - Какво? Къде? 710 01:32:08,394 --> 01:32:12,524 Това са слънчеви отблясъци. Казах ви, че е на брега. 711 01:32:12,982 --> 01:32:18,822 А, ето го, носи се по водата! Да ослепея дано, ето го! 712 01:32:18,988 --> 01:32:21,783 Намерихме го! Той е! 713 01:32:23,117 --> 01:32:28,832 Пълно е със сандъци „Олд Кроу”. Ей там! Зоват ни! 714 01:32:28,998 --> 01:32:32,377 Кротко, Сал, внимателно! Леко, леко! 715 01:32:32,544 --> 01:32:35,463 По-полека! Леко, леко... 716 01:32:36,631 --> 01:32:39,843 Сал, приближи до опашката! - Точно така! 717 01:32:40,009 --> 01:32:42,846 Дай по-близо до опашката! - Надясно! 718 01:32:43,012 --> 01:32:45,765 Хванете се! - Почти е потънал. 719 01:32:45,932 --> 01:32:48,852 Нищо му няма, ще го спасим. 720 01:32:51,521 --> 01:32:54,440 Как ще влезем вътре? 721 01:32:55,191 --> 01:32:58,069 Добър въпрос. - Товарният люк е отзад. 722 01:32:58,236 --> 01:33:01,823 Ще го изтеглим до брега. И ми дай онова! 723 01:33:01,990 --> 01:33:04,534 Неопрена бе, дай го! 724 01:33:04,701 --> 01:33:07,871 Но той е на 3 метра под водата! - Ще го изтеглим. 725 01:33:08,037 --> 01:33:10,915 Ще ви погледам с кеф. 726 01:33:11,082 --> 01:33:15,003 Ама че име - неопрен! Сали, колко си глупава! 727 01:33:15,795 --> 01:33:19,007 Аз ще огледам оттам, а ти върви покрай брега. 728 01:33:19,174 --> 01:33:21,259 Добре. 729 01:33:27,432 --> 01:33:30,560 Жалка, скапана страна! 730 01:33:48,036 --> 01:33:50,914 Ей, приготви ли въжето? - Аха. 731 01:33:51,080 --> 01:33:53,249 Хайде, давай! 732 01:34:00,298 --> 01:34:03,218 Гиби, размърдай се! 733 01:34:04,469 --> 01:34:08,848 Барни чака за поплавъците. Гиби, побързай! 734 01:34:09,015 --> 01:34:11,476 Бързам де! 735 01:34:13,186 --> 01:34:15,480 Баркър! 736 01:34:16,815 --> 01:34:19,526 Ей, Баркър! 737 01:34:19,818 --> 01:34:22,111 Ела тук! 738 01:34:30,870 --> 01:34:34,165 Как се натресохте тук? - Влязохме в завоя, 739 01:34:34,332 --> 01:34:37,710 но те вдигнаха такава вълна, 740 01:34:37,877 --> 01:34:42,090 че се озовахме на брега. - Добре, стига плямпахте, 741 01:34:42,257 --> 01:34:45,176 обратно във водата! 742 01:34:46,177 --> 01:34:50,014 Тук след храстите мини вляво! Вляво бе! 743 01:34:55,979 --> 01:34:58,523 Боже! Добре ли си? 744 01:34:58,690 --> 01:35:02,694 Дай ми въже! Трябва ми въже! - Не може да се гмуркаш повече! 745 01:35:02,861 --> 01:35:06,781 На края на рифа е, не го ли вържа, утре няма да го намерим. 746 01:35:06,948 --> 01:35:10,869 Барни, не си струва рисковете за няколко си хиляди долара! 747 01:35:11,369 --> 01:35:14,998 Рядко се поддавам на емоции, обаче... 748 01:35:16,124 --> 01:35:19,586 Погледни това! Гледай! Ето на! 749 01:35:22,088 --> 01:35:25,425 Боже мили! Злато! - Да! 750 01:35:28,261 --> 01:35:31,556 Там има още хиляда такива. 751 01:35:31,723 --> 01:35:34,934 И Гиби е бил на този самолет? 752 01:35:35,560 --> 01:35:39,022 И с това също е фрашкано. Погледни! 753 01:35:41,357 --> 01:35:45,737 Гиби е бил в този самолет?! Той би трябвало да знае за това! 754 01:35:46,404 --> 01:35:52,452 И ти би трябвало да си знаел! За какво още сте ме излъгали? 755 01:35:52,660 --> 01:35:55,622 За нищо! - Да бе, за всичко сте ме лъгали! 756 01:35:55,830 --> 01:35:59,125 Не е така, това е за твое добро. 757 01:35:59,292 --> 01:36:02,378 Стига плямпа глупости! - Какви глупости? 758 01:36:02,587 --> 01:36:05,632 Изобщо не е било за мое добро, а заради това! 759 01:36:05,799 --> 01:36:09,385 Добре де, щом така ти действа, ще го хвърля в езерото! 760 01:36:09,552 --> 01:36:13,473 Не, не! Престани! - Аз го извадих, аз ще го хвърля! 761 01:36:13,640 --> 01:36:16,100 Дай! Дай ми го! 762 01:36:16,851 --> 01:36:22,357 Вече взе да ти харесва, нали? - Да! Така е! 763 01:36:22,607 --> 01:36:25,527 Да, там има милиони! 764 01:36:32,283 --> 01:36:35,203 Там има милиони долари! 765 01:36:40,834 --> 01:36:44,003 Гиби, намерихме злато! 766 01:36:44,170 --> 01:36:47,257 Така си е, хубавица е щерка ми! 767 01:36:47,966 --> 01:36:50,051 Злато... 768 01:36:51,427 --> 01:36:53,805 Злато? 769 01:36:56,015 --> 01:36:59,769 Ройдън, ти ли буташ едвам? - Бутам, шефе. 770 01:37:04,357 --> 01:37:07,485 Трябва да е в това езеро. 771 01:37:12,991 --> 01:37:15,618 Стига, гаси! 772 01:37:18,705 --> 01:37:21,207 Давай, Сал. 773 01:37:24,252 --> 01:37:26,337 Бутай! 774 01:37:28,423 --> 01:37:33,845 Ей, шефе. Само ние ли? - Да, ти и аз! 775 01:37:34,512 --> 01:37:37,098 Хайде, бутайте! 776 01:37:38,558 --> 01:37:40,643 Чао! 777 01:37:44,439 --> 01:37:47,275 Шефе, нали двамата? 778 01:37:48,318 --> 01:37:51,112 Ще ти изпратя картичка. 779 01:37:58,077 --> 01:38:01,289 Трябва да е тук. Не разбирам. 780 01:38:01,623 --> 01:38:03,708 Погледни! 781 01:38:12,801 --> 01:38:15,303 Господин Браун? - Тук е! 782 01:38:15,470 --> 01:38:17,555 Ето там. 783 01:38:20,058 --> 01:38:22,435 Господи! 784 01:38:23,478 --> 01:38:25,980 Сали, давай! 785 01:38:26,147 --> 01:38:28,691 Хайде, Сали! 786 01:38:29,234 --> 01:38:31,861 За „Янки Зефир”! 787 01:38:35,698 --> 01:38:38,159 Давай, Сали! 788 01:38:38,326 --> 01:38:41,955 Пълен напред! - Слушам, капитане! 789 01:38:47,043 --> 01:38:49,420 Тръгваме! 790 01:38:52,006 --> 01:38:55,468 Почти е мой, Хейл. 50 милиона долара! 791 01:39:04,686 --> 01:39:09,899 Абе, Барни, да го издърпаме до река Марори, 792 01:39:10,316 --> 01:39:14,487 там и крайцер можеш да скриеш. - А ти какво мислиш, че открихме? 793 01:39:15,196 --> 01:39:17,991 Открихме „Янки Зефир”! 794 01:39:18,825 --> 01:39:22,036 Ей, Сал, карай внимателно! 795 01:39:22,203 --> 01:39:24,873 Давай ей натам! 796 01:39:30,170 --> 01:39:32,380 О, Боже! 797 01:39:35,884 --> 01:39:39,262 Ей, какво е това, Сал? - Да нямаш среща? 798 01:39:39,429 --> 01:39:42,765 Имаме си компания. Вижте! - Какво? 799 01:39:42,932 --> 01:39:45,018 Виж! 800 01:39:45,477 --> 01:39:47,979 Това е Браун. 801 01:39:48,521 --> 01:39:51,316 Сали, върни се назад! 802 01:39:54,527 --> 01:39:57,655 Обърни лодката! По-бързо! 803 01:40:08,708 --> 01:40:11,628 Гиби, домъкни се насам! 804 01:40:17,592 --> 01:40:20,720 Дай ръка, Барни! Мамка му! 805 01:40:25,266 --> 01:40:28,520 Крокодилите да ви изядат дано! 806 01:40:29,979 --> 01:40:32,982 Спри стрелбата! Ще се кача на самолета. 807 01:40:33,149 --> 01:40:36,528 Без малко да ми отнесе капата. Заедно с главата. 808 01:40:36,778 --> 01:40:42,075 Ей, гледай! Виж това! - Какво е това? 809 01:40:42,242 --> 01:40:45,328 Ами виж де! - Мътните ме взели! 810 01:40:45,870 --> 01:40:48,540 Ама това е злато! - Точно така! 811 01:40:48,706 --> 01:40:51,543 Откъде е? - От твоя самолет! 812 01:40:51,709 --> 01:40:54,587 Прикривай ме, Хейл. - Слушам, сър! 813 01:40:54,796 --> 01:40:57,674 Нали ви казах! Давай, мърдай! - Добре. 814 01:40:58,842 --> 01:41:00,927 Дръжте се! 815 01:41:05,265 --> 01:41:07,559 Не уцелих. 816 01:41:12,272 --> 01:41:14,983 Изобщо не помръдва. 817 01:41:19,112 --> 01:41:21,614 Стреляй, тъпако! 818 01:41:25,243 --> 01:41:28,163 Простреляха поплавъците. 819 01:41:28,413 --> 01:41:33,585 Имате 30 секунди да изчезнете и да ме оставите с моите 50 милиона. 820 01:41:33,751 --> 01:41:37,714 Не се шегува, Сал. - Там има 50 милиона?! 821 01:41:40,550 --> 01:41:44,012 Господин Браун? Господин... Браун! 822 01:41:50,018 --> 01:41:53,480 Той потъва, Хейл! - Господин Браун! 823 01:41:53,980 --> 01:41:56,357 Господин Браун! 824 01:42:04,741 --> 01:42:07,744 За Бога, нека го зарежем, Барни! 825 01:42:07,911 --> 01:42:10,455 Сал, не си права! 826 01:42:10,622 --> 01:42:13,208 Всичко това си е мое! 827 01:42:13,374 --> 01:42:16,461 Почти бяхме успели! - Барни, зарежи го! 828 01:42:17,086 --> 01:42:19,339 Ей, Браун! 829 01:42:19,547 --> 01:42:23,676 Благодаря, господин Джи! - Изчезвайте, той потъва! 830 01:42:35,605 --> 01:42:38,983 Господин Браун? - Барни, направи нещо! 831 01:42:39,192 --> 01:42:44,155 Не може да ги оставим да се удавят! - Да тънат копелетата! 832 01:42:45,031 --> 01:42:48,660 Баркър, пусни се от мен! Баркър, изчезни! 833 01:42:49,202 --> 01:42:52,288 Махни се от мен! - Не мога да гледам. 834 01:42:52,455 --> 01:42:57,752 Баркър, некадърник такъв! Мой е! - Казах, че самолетът е мой! 835 01:42:57,961 --> 01:43:02,257 Това е моят самолет, махай се! - Не, мой е! Само мой! 836 01:43:43,548 --> 01:43:46,468 Да ви черпя по бира? 837 01:43:49,637 --> 01:43:52,140 Чудна мисъл! 838 01:44:12,285 --> 01:44:16,247 Е, ще вземем поне нещо за това. Дай си ми го, мое е! 839 01:44:17,457 --> 01:44:20,335 Шибаният „Янки Зефир”! 840 01:44:20,502 --> 01:44:23,922 Кой намери шибания „Янки Зефир”? 841 01:44:24,088 --> 01:44:30,595 Докато мигне човек и рухва целта на живота му... 842 01:44:37,185 --> 01:44:40,104 На теб не ти пука, нали? 843 01:44:56,287 --> 01:44:59,415 „Щастлива Коледа”. 844 01:45:17,851 --> 01:45:20,311 Така е по-добре. 845 01:45:20,478 --> 01:45:26,484 Ами ако там долу се е разпаднал и цялото дъно е осеяно със злато? 846 01:45:28,361 --> 01:45:31,781 На 300 метра под водата е. Невъзможно е да се извади. 847 01:45:31,948 --> 01:45:34,701 Ами нали има подводници? 848 01:45:34,868 --> 01:45:38,246 Или онези, френските джаджи, как се казваха? 849 01:45:38,413 --> 01:45:41,207 Ба-тис... Кажи го де! 850 01:45:41,374 --> 01:45:43,918 Абе както и да е... 851 01:45:44,878 --> 01:45:46,963 Барни! 852 01:45:50,508 --> 01:45:52,594 Барни! 853 01:46:01,060 --> 01:46:03,980 Ха, тук е останал един сандък! 854 01:46:04,731 --> 01:46:06,816 Сандък... 855 01:46:08,151 --> 01:46:10,236 Барни! 856 01:46:10,570 --> 01:46:15,241 Ела да си пийнем! Барни, копеле такова! 857 01:46:16,951 --> 01:46:20,371 Поне имаме едно кюлче злато, 858 01:46:20,538 --> 01:46:23,708 можем да наемем водолази! 859 01:46:25,043 --> 01:46:28,213 Сигурна съм, че банките ще ни отпуснат заем. 860 01:46:28,338 --> 01:46:31,800 Ех, Барни, фасулска работа е! 861 01:46:34,302 --> 01:46:38,556 Сали, няма ли да е по-добре да купим нов хеликоптер? 862 01:46:38,723 --> 01:46:41,893 Къде отиде жаждата ти за приключения? 863 01:46:42,060 --> 01:46:45,980 Наоколо е пълно със злато! Някой ще дойде и ще отнесе всичко! 864 01:46:46,356 --> 01:46:49,108 Фасулска работа, а? 865 01:46:49,275 --> 01:46:51,361 Барни! 866 01:47:03,706 --> 01:47:07,961 В момента Барни и Сали Уитъкър управляват „Хелиджет турс”, 867 01:47:08,294 --> 01:47:12,465 туристическа компания в Куинстаун, Нова Зеландия. 868 01:47:12,715 --> 01:47:17,011 Гилбърт „Гиби” Гибсън притежава „Дънки клъб” в Порт Саид. 869 01:47:17,929 --> 01:47:22,100 Превод и субтитри: Fittipaldi && qsatis 870 01:47:22,308 --> 01:47:25,937 Редакция: Best Ripper 871 01:47:26,187 --> 01:47:30,358 © 2009 Translator's Heaven http://subs.sab.bz 872 01:48:15,028 --> 01:48:17,113 Баркър! 873 01:48:17,822 --> 01:48:19,908 Баркър! 874 01:48:30,043 --> 01:48:32,754 Помощ!