1
00:00:24,557 --> 00:00:29,979
НОВИНИ
2
00:00:31,564 --> 00:00:34,651
Франклин Рузвелт
награждава героите.
3
00:00:34,734 --> 00:00:38,446
Президентът Рузвелт
награждава героите Керидж и Фулър.
4
00:00:38,571 --> 00:00:42,158
Те ще получат
своите медали в Белия дом,
5
00:00:42,325 --> 00:00:46,913
лично от президента Рузвелт
за проявена смелост срещу врага.
6
00:00:47,080 --> 00:00:51,960
Една Коледа вкъщи
и тези двама смели войни
7
00:00:52,126 --> 00:00:55,004
отново се отправят
на бой за Америка.
8
00:00:55,129 --> 00:00:58,508
ОТ ДЯДО КОЛЕДА ЗА ВОЙНИЦИТЕ
ОТ ТИХООКЕАНСКИЯ ФРОНТ
9
00:00:58,591 --> 00:01:03,346
И още коледни изненади - подчинените
на ген. Макартър от флота
10
00:01:03,471 --> 00:01:06,724
ще получат писма
и колети от близките си.
11
00:01:06,891 --> 00:01:10,311
Това е военна база "Такуна"
в Нова Зеландия,
12
00:01:10,353 --> 00:01:14,691
а в строго охраняваните сандъци
има 15 млн. долара
13
00:01:14,858 --> 00:01:18,570
в злато за операция
в Тихия океан.
14
00:01:21,114 --> 00:01:26,077
Самолетът DC-3 на Дядо Коледа
ще закара този щастлив товар
15
00:01:26,244 --> 00:01:29,455
на нашите смели войници.
16
00:01:30,665 --> 00:01:34,794
Коледни подаръци, украса
и пудинг със сливи
17
00:01:34,961 --> 00:01:40,675
са пратките за сражаващите се
за страната ни през тази Коледа.
18
00:01:47,307 --> 00:01:52,228
Е, нека пожелаем на нашите войници,
които са далече от Родината,
19
00:01:52,437 --> 00:01:55,356
Весела Коледа!
20
00:02:44,197 --> 00:02:49,077
КЕН УОЛ
21
00:02:53,748 --> 00:02:59,170
ЛЕСЛИ АН УОРЪН
22
00:03:02,757 --> 00:03:08,096
ДОНАЛД ПЛИЙЗЪНС
23
00:03:08,263 --> 00:03:10,557
във филма
24
00:03:11,683 --> 00:03:17,856
« НАДПРЕВАРАТА ЗА ЯНКИ ЗЕФИР »
25
00:04:46,569 --> 00:04:50,532
ДЖОРДЖ ПЕПЪРД
в ролята на Браун
26
00:04:50,782 --> 00:04:53,952
Казах ти, Гиб, този е луд.
- Какво ще правим?
27
00:04:54,118 --> 00:04:58,998
Върни се при нас, г-н „Късмет”!
- Изгубихме и този елен.
28
00:04:59,165 --> 00:05:02,836
Не ми изглежда да си изгубил нещо.
Стига, досаднико!
29
00:05:03,002 --> 00:05:06,089
Как така „няма мрежа”?
Нали щеше да я вземеш?
30
00:05:06,256 --> 00:05:09,968
Мамка му, капе ми масло по ушите!
Хайде, лети, кранто!
31
00:05:10,134 --> 00:05:14,347
Трябва ми мрежа!
Как ще хвана елен без мрежа?
32
00:05:14,514 --> 00:05:18,101
Мислех, че ти ще я вземеш!
- Снишавай!
33
00:05:18,268 --> 00:05:21,688
Надолу!
Гледай!
34
00:05:23,189 --> 00:05:26,651
Ако толкова ти трябва,
скочи и си го хвани!
35
00:05:28,820 --> 00:05:31,447
Сниши!
36
00:05:31,990 --> 00:05:35,410
Доближи го копелето!
- Хайде бе! Скачай!
37
00:05:35,743 --> 00:05:38,538
Безсмислено е.
- Върни се!
38
00:05:38,872 --> 00:05:42,792
Върни се, глупаво добиче!
Мамка му! Изтървахме го!
39
00:05:42,959 --> 00:05:47,547
Барни!
- Хайде! По-бързо!
40
00:05:47,714 --> 00:05:51,134
Прекалено съм стар
за такива игри.
41
00:05:54,470 --> 00:05:57,891
Ето на - измъква се!
- Имаш още един шанс,
42
00:05:58,057 --> 00:06:01,269
ще заходя още веднъж.
43
00:06:09,110 --> 00:06:12,780
Наляво!
Наляво и надолу!
44
00:06:35,345 --> 00:06:39,224
Кротко, красавецо!
Няма да боли.
45
00:06:39,432 --> 00:06:42,352
Ще се повозим малко.
46
00:06:44,771 --> 00:06:47,607
Хайде, по-бързо!
47
00:06:59,536 --> 00:07:03,498
Ще те закараме във фермата.
48
00:07:08,711 --> 00:07:14,801
Прекалено тежко е!
- Задръж така! Сега ще го закача.
49
00:07:18,179 --> 00:07:21,266
Изчакай тук,
ще се върна за теб след час!
50
00:07:21,432 --> 00:07:24,352
Какво?
- Доскоро!
51
00:07:29,732 --> 00:07:32,610
Чакай! Не мога да бягам!
52
00:07:32,777 --> 00:07:36,739
Какви ги вършиш бе, Барни?!
Трябва да закача елена!
53
00:07:36,906 --> 00:07:40,660
Ама че си тъпанар,
вися тук като глупак!
54
00:07:41,077 --> 00:07:44,205
Еленът остана!
55
00:08:10,023 --> 00:08:13,484
Ах ти, задник!
Студено е!
56
00:08:19,032 --> 00:08:22,243
Оператор:
ВИНСЕНТ МОНТЪН
57
00:08:32,504 --> 00:08:35,965
Композитор и диригент:
БРАЯН МЕЙ
58
00:09:02,951 --> 00:09:05,828
Сценарий:
ЕВЕРЕТ ДЕ РОШ
59
00:09:06,037 --> 00:09:09,415
Е, прецака се, Гиби, няма що!
60
00:09:24,848 --> 00:09:28,059
Режисьор:
ДЕЙВИД ХИМИНГС
61
00:09:36,484 --> 00:09:39,195
Проклета бракма!
62
00:09:40,738 --> 00:09:46,911
Бърбори си с този елен цяла нощ.
Да ти замръзне задника дано!
63
00:11:54,956 --> 00:11:57,750
„Янки Зефир”!
64
00:12:54,224 --> 00:12:57,018
„Щастлива Коледа”...
65
00:12:59,437 --> 00:13:01,689
Уиски „Олд Кроу”.
66
00:13:01,856 --> 00:13:04,150
Гледай ти!
67
00:13:36,808 --> 00:13:39,185
О, красота!
68
00:14:09,549 --> 00:14:12,760
„Министерство на отбраната”?
69
00:14:20,977 --> 00:14:23,271
Медали!
70
00:14:54,093 --> 00:14:57,222
Хайде, сандъче!
71
00:15:02,227 --> 00:15:04,938
Сега се връщам.
72
00:15:08,399 --> 00:15:11,653
Ела тук, красавецът ми...
73
00:15:13,821 --> 00:15:16,491
Само как тежиш!
74
00:15:16,866 --> 00:15:19,327
Искам те!
75
00:15:19,494 --> 00:15:22,288
Ела, приятелче!
76
00:15:47,021 --> 00:15:51,317
Така!
Господин Гибсън...
77
00:15:53,444 --> 00:15:57,198
Този път наистина ти провървя!
78
00:16:23,224 --> 00:16:25,810
Хей!
79
00:16:28,521 --> 00:16:32,650
Ще ме хвърлиш ли до града?
- Скачай! Какво те води насам?
80
00:16:32,817 --> 00:16:35,737
По работа. Карай!
81
00:16:51,586 --> 00:16:55,840
Стари медали не се търсят много.
- Какво значи „стари”?
82
00:16:56,049 --> 00:16:58,968
Чисто нови са!
83
00:17:01,262 --> 00:17:06,267
А вие откъде ги взехте?
- По-малко знаеш, по-добре спиш...
84
00:17:07,477 --> 00:17:10,355
Ще пийнете ли?
- Не, благодаря!
85
00:17:10,522 --> 00:17:14,943
Добре, давам ви 75 долара!
- 75 въшливи долара?!
86
00:17:15,109 --> 00:17:19,280
За всеки!
- Аз рискувам живота си...
87
00:17:20,949 --> 00:17:23,326
За всеки?!
88
00:17:45,306 --> 00:17:48,226
Хайде де, играйте!
89
00:18:08,621 --> 00:18:10,748
Ей, Барни!
90
00:18:10,915 --> 00:18:13,710
Гиби се върна!
91
00:18:14,627 --> 00:18:17,755
В момента е в кръчмата.
92
00:18:23,469 --> 00:18:26,890
Крокодилът е
много интересно животно.
93
00:18:27,265 --> 00:18:33,188
Крокодилът може наведнъж
да налапа четвърт кон,
94
00:18:33,354 --> 00:18:38,818
а после се връща в дупката си
и го повръща.
95
00:18:38,985 --> 00:18:41,654
Така му харесва.
96
00:18:41,821 --> 00:18:46,576
Оставя повърнатото там,
докато се разложи достатъчно...
97
00:18:48,620 --> 00:18:51,956
А когато се върне
да си я дояде,
98
00:18:52,123 --> 00:18:55,710
я смесва със стомашен сок
99
00:18:55,877 --> 00:18:59,589
и след два часа
това заприличва на крем...
100
00:18:59,923 --> 00:19:03,760
Ей, добре ли си?
А сега, за дивото прасе...
101
00:19:04,219 --> 00:19:07,639
Дивото прасе
е много капризно създание...
102
00:19:07,889 --> 00:19:12,352
Къде беше, по дяволите?!
- Този посерко се бил разтревожил!
103
00:19:12,602 --> 00:19:18,775
Опита се да ме убие!
- Строши ми хеликоптера, пияндурнико!
104
00:19:20,193 --> 00:19:22,904
Да бе, вярно!
105
00:19:24,489 --> 00:19:27,367
Успокой се, дъртако!
106
00:19:32,747 --> 00:19:35,625
Хайде, ела ми!
Гиби, успокой се!
107
00:19:35,792 --> 00:19:38,127
Ах ти, негоднико!
108
00:19:38,294 --> 00:19:41,840
Гиби, ще се нараниш!
Остави дървото!
109
00:19:47,220 --> 00:19:50,098
Свиня!
Ах ти, проклета свиня!
110
00:19:50,265 --> 00:19:54,227
Престани, Гиб, ще те ступам!
- Жалък келеш!
111
00:19:54,644 --> 00:19:58,273
Малък червей!
- Върви се разходи!
112
00:20:07,407 --> 00:20:09,993
Гиби!
Недей, Гиби!
113
00:20:10,326 --> 00:20:12,829
Слез от мен!
114
00:20:12,996 --> 00:20:17,375
Взе да ми писва, Гиби!
По-добре слез от мен!
115
00:20:18,084 --> 00:20:20,170
Слизай!
116
00:20:30,805 --> 00:20:34,767
Не си струваше...
Тъкмо смятах да ти простя.
117
00:20:37,604 --> 00:20:42,275
Пуснете ме!
Аз съм най-добрият ви клиент!
118
00:20:42,650 --> 00:20:45,862
Остави ме, Франк,
винаги си плащам!
119
00:20:46,029 --> 00:20:49,782
Гадняр си, Франк!
- Всичко хубаво, Франк!
120
00:20:51,659 --> 00:20:55,830
Не мърдай оттук!
- Не ми се спи!
121
00:20:57,081 --> 00:20:59,918
Хайде, пуснете ме!
122
00:21:01,628 --> 00:21:05,256
Дали да не пийна и аз едно?
123
00:21:05,381 --> 00:21:07,592
Барни!
124
00:21:17,435 --> 00:21:21,314
Добре, да започнем с бира, а?
125
00:21:22,357 --> 00:21:24,567
Хайде де!
126
00:21:33,785 --> 00:21:36,704
По дяволите, Гиби!
127
00:21:58,101 --> 00:22:02,146
Гиби, престани!
На теб говоря - престани!
128
00:22:02,981 --> 00:22:05,817
Предупреждавам те, Гиби!
129
00:22:24,085 --> 00:22:27,297
Извинявай, старче!
130
00:22:27,714 --> 00:22:32,927
Франк, извинявай за щетите.
Пиши ги на моята сметка, става ли?
131
00:22:34,679 --> 00:22:38,433
Стига бе, Франк,
ти сам му наливаше пиячката!
132
00:22:39,893 --> 00:22:43,021
Добре де, тръгвам!
133
00:23:39,369 --> 00:23:44,249
Не можеш ли по-тихо?
- Трябва да хапна. Имаш ли говеждо?
134
00:23:44,666 --> 00:23:47,877
Имам. Виж под мивката.
135
00:23:51,339 --> 00:23:54,217
Днес ще ходим ли на лов?
136
00:23:54,384 --> 00:23:57,345
Не. Хеликоптерът се развали.
- Как така?
137
00:23:57,512 --> 00:24:01,140
Ей така! Не му се върти перката!
- Вчера работеше.
138
00:24:01,307 --> 00:24:07,230
Вчера много неща бяха наопаки.
- Да не ме беше влачил на въжето.
139
00:24:07,438 --> 00:24:11,025
Хайде, оправяй го!
- Не става, всичко е за подмяна!
140
00:24:11,192 --> 00:24:15,154
Ами че подменяй!
Аз ли да те уча?
141
00:24:15,738 --> 00:24:18,825
Ще ми трябват пари.
- Колко?
142
00:24:18,992 --> 00:24:23,413
Два бона, за да оправя всичко.
- Е, после ще платим!
143
00:24:23,580 --> 00:24:27,625
Плюс хилядарка на Франк затова,
че му разби бара с резачката.
144
00:24:27,792 --> 00:24:31,713
На Франк? Резачка?
Ама че негодник!
145
00:24:32,046 --> 00:24:35,133
Къде се беше затрил?
- Какво ти пука?
146
00:24:35,300 --> 00:24:38,595
Опита се да ме убиеш.
- Да не се изгуби?
147
00:24:38,761 --> 00:24:42,974
Може да съм намерил златна жила.
А може би щях да ти кажа...
148
00:24:43,141 --> 00:24:46,227
Какви ги дрънкаш?
За тези боклуци ли?
149
00:24:46,394 --> 00:24:49,439
Медали.
Ще паднат пари от тях.
150
00:24:49,647 --> 00:24:52,400
Откъде ги взе?
- Намерих ги, в езерото.
151
00:24:52,567 --> 00:24:56,154
В кое езеро?
- Знаеш кое езеро, тъпанар!
152
00:24:56,321 --> 00:24:59,741
Нали все летиш, смотаняко?
153
00:24:59,866 --> 00:25:02,660
Искаш ли?
- Не, благодаря!
154
00:25:02,827 --> 00:25:05,705
Да, господинчо!
Големи мангизи!
155
00:25:05,914 --> 00:25:10,043
И никой не знае, освен мен.
- Браво! Сега нагъваш котешка храна!
156
00:25:10,210 --> 00:25:14,130
Знаеш ли колко ще платят
колекционерите за тези медали?
157
00:25:14,297 --> 00:25:18,760
Големи мангизи?
- Да, мамка му, и тъкмо навреме!
158
00:25:21,971 --> 00:25:24,557
Котешка храна?!
159
00:25:49,582 --> 00:25:52,627
Леле, колко си грозен!
160
00:25:53,044 --> 00:25:56,172
Какво каза?
- Млъквай!
161
00:26:13,857 --> 00:26:17,944
Заседнал е на брега
като умрял кит.
162
00:26:18,236 --> 00:26:21,865
Чудя се как никой
не го е намерил толкова време.
163
00:26:22,031 --> 00:26:27,912
Да не си намерил стар самолет?
- Може би... А може би не съм...
164
00:26:28,079 --> 00:26:31,791
Хайде, ще прелетим
и ще вземем каквото си струва!
165
00:26:31,916 --> 00:26:35,795
Нали хеликоптерът е счупен?
- Сакс ще ни закара за 500 кинта!
166
00:26:35,879 --> 00:26:39,215
Да бе, що не разкажем на всички!
167
00:26:39,382 --> 00:26:44,053
Каза, че дават по 75 на парче?
И ти си един търговец...
168
00:26:44,387 --> 00:26:47,807
Може да са златни.
Щом са ти дали по 75 на парче,
169
00:26:47,974 --> 00:26:52,228
значи струват поне по 200.
- Видя ли? Нали това казвам?!
170
00:26:57,442 --> 00:27:00,278
АНТИКИ
Монети, медали
171
00:27:10,914 --> 00:27:13,833
Закарайте го в хотела!
172
00:27:14,876 --> 00:27:17,295
Полиция!
173
00:27:20,924 --> 00:27:24,052
ЗАТВОРЕНО
174
00:27:37,232 --> 00:27:40,318
Съжалявам, затворено е.
Не сме заключили.
175
00:27:40,527 --> 00:27:44,113
За това ли взе 75 кинта на парче?
Никак не е зле!
176
00:27:44,280 --> 00:27:48,201
Я чакай! Ти случайно
не си ли Гибсън?
177
00:27:49,160 --> 00:27:52,914
Да... Не...
Хайде да вървим в бара!
178
00:27:53,414 --> 00:27:58,127
Извинете, щях да купувам.
- Забравили сме кредитната карта.
179
00:27:59,087 --> 00:28:01,714
Да изчезваме!
180
00:28:04,008 --> 00:28:06,719
Измъкват се!
181
00:28:11,140 --> 00:28:13,977
Карай след пикапа!
182
00:28:29,117 --> 00:28:32,203
Казвам ти, привижда ти се!
183
00:28:32,412 --> 00:28:35,832
Лесно познавам ченгетата,
на тоя му пишеше на челото!
184
00:28:35,957 --> 00:28:39,669
Защо спориш с мен?
Знаех си, ще ни приберат за кражба!
185
00:28:39,878 --> 00:28:42,755
Показа им стоката
и сега се накиснахме!
186
00:28:42,922 --> 00:28:45,800
За кражба ли?
- Да, тъпите ти медали, идиот!
187
00:28:45,967 --> 00:28:49,387
Че аз вчера ги продадох!
- Да бе, да!
188
00:28:49,846 --> 00:28:52,724
Сега вече загази.
- Не съм виновен!
189
00:28:52,891 --> 00:28:56,436
Според закона
намерените трофеи са си мои!
190
00:28:56,603 --> 00:29:02,317
Ясно, намерил си ги, но виж -
на гърба на всеки има сериен номер.
191
00:29:02,525 --> 00:29:05,904
Властите ще открият
откъде са за 5 минути!
192
00:29:06,070 --> 00:29:08,907
Намерих ги на „Янки Зефир”!
193
00:29:09,115 --> 00:29:14,579
Глупости на търкалета! А този твой
колекционер да не излезе в отпуск?
194
00:29:14,746 --> 00:29:17,582
И всичко заради
тези кирливи медали?
195
00:29:17,749 --> 00:29:21,127
Те струват големи мангизи.
- Работата е сериозна.
196
00:29:21,336 --> 00:29:24,422
Всичко ли ми разказа?
- Ами там имаше...
197
00:29:24,589 --> 00:29:27,967
чувалчета с поща и...
медали и...
198
00:29:28,676 --> 00:29:32,180
Какво още?
- Пиячка... И големи тежки сандъци!
199
00:29:32,347 --> 00:29:35,433
Не видя ли какво имаше в тях?
- Не.
200
00:29:35,600 --> 00:29:38,770
Бяха заковани,
а аз газех в ледена вода!
201
00:29:38,937 --> 00:29:43,399
Жалко, че не можем да отидем
с хеликоптера, да видим какво има.
202
00:29:43,566 --> 00:29:46,986
Дъщеря ми би могла да ни даде
назаем два бона.
203
00:29:47,153 --> 00:29:51,074
Ти нямаш дъщеря!
- Ти ще ми кажеш дали имам?!
204
00:29:51,282 --> 00:29:54,160
А защо никога не съм я виждал?
205
00:29:54,327 --> 00:30:00,333
Казва се Сали, живее в Уилпорт.
От втората ми жена, Ирма.
206
00:30:00,500 --> 00:30:03,920
Беше медицинска сестра...
Добра приятелка...
207
00:30:04,212 --> 00:30:07,465
С голям... гръден кош...
208
00:30:08,216 --> 00:30:11,219
Ирма де, не Сали!
209
00:30:43,376 --> 00:30:47,630
Не!
Изключено!
210
00:30:48,381 --> 00:30:51,050
Не!
- Но защо, Сали?
211
00:30:51,217 --> 00:30:55,847
Това все пак са си мои пари!
- Казах „не”, значи „не”!
212
00:30:56,014 --> 00:30:59,934
Колкото и да ти дам,
ще ги изпиеш и ще пукнеш!
213
00:31:00,101 --> 00:31:04,022
Държиш се с мен като с куче!
214
00:31:04,189 --> 00:31:07,609
Пчеличката ни се счупи.
Трябва да я поправим!
215
00:31:07,775 --> 00:31:12,447
Това е делово предложение.
Ще търсим съкровище.
216
00:31:12,947 --> 00:31:15,825
Извинявай, но законът е ясен -
217
00:31:15,992 --> 00:31:19,412
не можеш да получиш пари
без мое съгласие!
218
00:31:19,579 --> 00:31:22,999
А и нямаш разумно обяснение
за искането си.
219
00:31:23,249 --> 00:31:26,461
Добре, не ми вярвай.
220
00:31:26,669 --> 00:31:31,549
Аз съм просто боклук
и не заслужавам доверието ти.
221
00:31:31,716 --> 00:31:35,094
Много умно.
- Но погледни него.
222
00:31:35,261 --> 00:31:38,431
Той е бизнесмен.
Има собствен хеликоптер.
223
00:31:38,640 --> 00:31:42,560
Има ферма за развъждане на елени.
Той е мой партньор.
224
00:31:43,311 --> 00:31:46,689
Трезвеник и уважаван член
на обществото!
225
00:31:46,898 --> 00:31:49,275
Щом той казва, че си струва...
226
00:31:49,442 --> 00:31:54,906
Щом Барни Уитъкър го твърди,
е ценно като майчино мляко!
227
00:31:55,198 --> 00:31:58,451
Виж ме, Сали!
228
00:31:58,868 --> 00:32:01,788
Не бях добър баща.
229
00:32:02,664 --> 00:32:05,792
Вече не ме държат кокалите...
230
00:32:07,544 --> 00:32:11,214
Но тези пари по право са си мои!
231
00:32:17,011 --> 00:32:21,182
Добре!
Само ми обясни за какво става дума.
232
00:32:21,391 --> 00:32:27,564
За един самолет, стар, военен.
Казва се „Янки Зефир”.
233
00:32:43,163 --> 00:32:47,876
И разбира се, залог е неговата ферма,
както и хеликоптерът му.
234
00:32:49,127 --> 00:32:52,547
Убеден съм, че ще бъде доволен,
получавайки тези пари.
235
00:32:52,839 --> 00:32:55,758
Добре.
236
00:32:59,179 --> 00:33:01,264
Аз ли?
237
00:33:06,352 --> 00:33:09,772
Подпишете тук, моля!
- Да, разбира се.
238
00:33:09,939 --> 00:33:13,568
Ще ви наблюдавам, г-н Уитъкър!
239
00:33:13,776 --> 00:33:16,863
Мога ли да видя залогът ви?
- Да, разбира се.
240
00:33:17,071 --> 00:33:19,157
Благодаря!
241
00:33:19,282 --> 00:33:22,827
С баща ми се споразумяхме.
Ще отнеме половин ден.
242
00:33:22,994 --> 00:33:28,708
Ако получим парите, целият ремонт
ще отнеме максимум един ден.
243
00:33:28,875 --> 00:33:31,628
Това са подробности.
- Чу ли, Сали?
244
00:33:31,794 --> 00:33:35,006
Г-н Барни Уитъкър каза,
че това са подробности!
245
00:33:35,340 --> 00:33:38,218
Аз ще се погрижа за всичко...
- Супер!
246
00:33:38,384 --> 00:33:41,596
Бог знае защо ви се доверявам...
Благодаря!
247
00:33:51,105 --> 00:33:54,192
Това ли е транспортното ви средство?
- Аха.
248
00:33:54,400 --> 00:33:56,820
Също и залогът?
- Да.
249
00:33:56,986 --> 00:34:00,281
Това е купчина боклук.
- Затова ни трябват парите.
250
00:34:00,448 --> 00:34:05,495
Баща ви забърка тази каша,
хеликоптерът ми не е виновен!
251
00:34:05,662 --> 00:34:08,248
Не звучи достатъчно убедително,
252
00:34:08,414 --> 00:34:12,085
но тъй като вложих 2000 долара
от парите на баща ми,
253
00:34:12,252 --> 00:34:16,714
то или ще се разпореждам аз,
или нищо няма да получите!
254
00:34:16,881 --> 00:34:22,804
Имам идея. Защо не дойдете с нас
и да ни ръководите?
255
00:34:22,971 --> 00:34:26,558
По-добре да се въргалям
гола в калта!
256
00:34:28,601 --> 00:34:32,897
Пределно ясно изразихте
позицията си, господин Уитъкър.
257
00:34:33,273 --> 00:34:36,276
Но това не променя ситуацията.
258
00:34:36,442 --> 00:34:39,612
Зарежете това шантаво
метално насекомо
259
00:34:39,779 --> 00:34:42,740
и осигурете нормален
транспорт до целта.
260
00:34:42,907 --> 00:34:46,828
Откъде да го намеря?
До езерото са 130 километра
261
00:34:46,995 --> 00:34:49,747
и още 30 до самите останки.
262
00:34:49,873 --> 00:34:53,209
Само медалите са поне тон!
Да мъкнем всичко пеша ли?
263
00:34:53,334 --> 00:34:57,088
Нали само баща ми знае мястото?
- Видях го от хеликоптера.
264
00:34:57,130 --> 00:35:01,509
Нищо не вдянах.
- Можем да идем само с хеликоптер!
265
00:35:04,679 --> 00:35:08,308
Пътища! На картата е пълно!
Можем да стигнем с кола.
266
00:35:08,474 --> 00:35:12,437
Пътища има много, ама на хартия!
Държавни шаренийки!
267
00:35:12,729 --> 00:35:15,106
Е, добре...
268
00:35:15,273 --> 00:35:18,568
А лодка?
Можете да плавате по реката.
269
00:35:18,735 --> 00:35:22,113
Ще я мъкнете на гръб ли?
Реката е почти пресъхнала!
270
00:35:22,280 --> 00:35:26,201
Коне!
- Коне ли? Нямаме никакви коне!
271
00:35:26,367 --> 00:35:29,162
Имаме магаре...
- Трай бе!
272
00:35:29,329 --> 00:35:32,957
А вие, госпожичке,
си вървете в кухнята!
273
00:35:36,002 --> 00:35:42,258
Просто си мисля, че тази
бракма не е безопасна.
274
00:35:46,679 --> 00:35:48,765
Бре, мамка му!
275
00:36:45,446 --> 00:36:48,324
Господин Уитъкър, нали?
276
00:36:48,491 --> 00:36:52,996
Изключително съм щастлив
да ви се представя. Казвам се Браун.
277
00:36:53,204 --> 00:36:58,084
Тео Браун.
- Господин Тео Браун.
278
00:36:58,418 --> 00:37:00,628
И какво искате?
279
00:37:00,753 --> 00:37:06,050
Разбрахме, че с вашия партньор
сте намерили „Янки Зефир”,
280
00:37:06,301 --> 00:37:09,554
натоварен с ценни медали.
281
00:37:09,888 --> 00:37:13,850
Гарантирам ви, те ще останат ваши.
282
00:37:14,100 --> 00:37:18,062
Интересуваме се само
от поверителни материали на борда.
283
00:37:18,229 --> 00:37:21,608
Къде е този самолет?
- Искате да ви заведем там?
284
00:37:21,983 --> 00:37:25,069
Бързо схващате,
господин Уитъкър!
285
00:37:25,278 --> 00:37:29,491
Ще говоря с партньора си,
когато се върне, г-н Браун
286
00:37:30,158 --> 00:37:33,286
и ще ви съобщя нашето решение.
287
00:37:34,162 --> 00:37:37,582
Тръпна в очакване,
господин Уитъкър!
288
00:37:38,416 --> 00:37:41,794
Но мисля ще се съгласите -
времето е пари.
289
00:37:41,961 --> 00:37:46,841
Или искате някой друг да намери
нещата и да останем с пръст в уста?
290
00:37:47,634 --> 00:37:51,554
Имаме максимум седмица.
Ако не и по-малко.
291
00:37:51,763 --> 00:37:55,433
Поверителните материали
атомна бомба ли са или какво?
292
00:37:55,600 --> 00:38:00,063
Да, ако така ви харесва.
- Само дето не е била изобретена!
293
00:38:00,313 --> 00:38:03,733
Вече започвам да губя търпение!
294
00:38:03,900 --> 00:38:08,112
Кой сте вие, та идвате тук
и притискате хората?
295
00:38:08,279 --> 00:38:11,241
Какво се случи с онзи нумизмат?
296
00:38:11,407 --> 00:38:16,788
И какво ще се случи, ако откажа
или ви кажа да качите горилите си
297
00:38:16,955 --> 00:38:20,041
в черните си джипове
и да се пръждосате оттук,
298
00:38:20,208 --> 00:38:23,086
преди аз да изгубя търпение?
299
00:38:29,425 --> 00:38:31,636
Шапката!
300
00:38:33,888 --> 00:38:37,225
Разбирам.
Много жалко!
301
00:38:40,436 --> 00:38:44,399
Впрочем, коя е тази
удивителна млада жена,
302
00:38:44,566 --> 00:38:47,735
която видях в града с г-н Гибсън?
303
00:39:00,165 --> 00:39:03,793
Бъди разумен!
Да тръгваме!
304
00:39:03,960 --> 00:39:06,504
Ще се върнем.
305
00:39:14,220 --> 00:39:16,514
Бутнете!
306
00:39:37,619 --> 00:39:41,372
Успокой се!
- Гиби...
307
00:39:41,581 --> 00:39:44,375
Гиби!
- Това е Барни!
308
00:39:44,542 --> 00:39:47,295
Как така?
- Копелето ще кацне тук!
309
00:39:47,462 --> 00:39:50,590
Тук какво?
- Барни, шемет такъв!
310
00:39:57,180 --> 00:40:01,017
Барни, полудя ли?
Не може да кацаш тук!
311
00:40:01,184 --> 00:40:04,395
Господи!
- Разкарай се оттук!
312
00:40:13,488 --> 00:40:16,074
Разкарайте се!
313
00:40:16,241 --> 00:40:19,452
Какво прави той?
- Ще вземе да убие някого.
314
00:40:19,619 --> 00:40:22,997
Барни, какво става?
- Дай ми това! Да се махаме!
315
00:40:23,206 --> 00:40:26,584
Още не съм купил грог!
- Какво правиш? Не ме пипай!
316
00:40:26,751 --> 00:40:30,713
Да изчезваме, хайде!
- Няма да летя с тази метла!
317
00:40:31,464 --> 00:40:35,718
Какво правиш? Пусни ме!
- Стига! Остави Сали!
318
00:40:37,887 --> 00:40:41,349
Не искам да летя на това нещо!
- Сали!
319
00:40:42,183 --> 00:40:44,978
Спокойно, Сали!
320
00:40:52,318 --> 00:40:56,239
Нямаш право! За какъв се мислиш?
- Барни, стига си клатил!
321
00:40:56,406 --> 00:40:59,784
Ще ме качва той насила!
О, вижте!
322
00:41:00,326 --> 00:41:03,454
Жалко за кльопачката!
323
00:41:13,339 --> 00:41:18,011
Барни, как подкара това дърво?
324
00:41:18,178 --> 00:41:21,598
Какво е това?
Още една шега от твоите ли?
325
00:41:21,973 --> 00:41:24,767
Стига де, Сал!
326
00:41:46,998 --> 00:41:49,876
„Летище” до „Земя”, приемам,
как ме чувате?
327
00:41:50,043 --> 00:41:52,629
Чувам ви отлично.
328
00:42:08,728 --> 00:42:11,439
Чудесно, засякох го!
329
00:42:19,280 --> 00:42:21,825
Добре ли си?
- Страх ме е.
330
00:42:21,991 --> 00:42:24,494
Всичко ще е наред, Сал.
331
00:42:29,874 --> 00:42:33,837
Гиб, би ли мръднал малко,
мъча се да управлявам това нещо!
332
00:42:34,003 --> 00:42:38,132
Не съм искала да съм тук,
това беше твоя идея.
333
00:42:38,299 --> 00:42:42,554
Добре де, Сал.
Отмести се! А, така!
334
00:42:48,977 --> 00:42:53,773
Ето ги и тях, Баркър, като на длан.
Дръж курс 109.
335
00:43:13,168 --> 00:43:16,379
Съжалявам,
въздухът е прекалено разреден.
336
00:43:16,546 --> 00:43:19,632
Да идем, където е по-гъст?
337
00:44:00,673 --> 00:44:03,593
Това пък какво е?
338
00:44:04,135 --> 00:44:06,721
Изгорелите газове.
339
00:44:06,888 --> 00:44:10,183
Има недогорели съставки,
дано не са много,
340
00:44:10,350 --> 00:44:13,144
защото може да се взривим.
341
00:44:13,353 --> 00:44:16,189
Изобщо не ти вярвам.
342
00:44:30,703 --> 00:44:34,165
Да се лепнем ли по-близо?
- Просто ги следвай.
343
00:44:41,923 --> 00:44:45,218
Тези пък кои са?
- Познаваме ли ги?
344
00:44:45,385 --> 00:44:47,470
Не.
345
00:45:03,194 --> 00:45:06,197
„Земя”, чувате ли ме?
- Да, какво става?
346
00:45:06,281 --> 00:45:08,366
Имаме връзка.
347
00:45:08,491 --> 00:45:12,829
Старецът се фукал в кръчмата
как го е намерил на брега.
348
00:45:12,912 --> 00:45:15,665
Нека да се отдалечи от тях.
349
00:45:15,874 --> 00:45:20,211
Баркър, предай да ни чакат
в базата и да приготвят лодки!
350
00:45:35,894 --> 00:45:39,731
Какъв е този шум, Барни?
- Мамка му!
351
00:45:46,696 --> 00:45:48,990
Дръжте се!
352
00:45:53,077 --> 00:45:56,915
Очакваш да съм шашната ли?
Да, ама не!
353
00:45:57,081 --> 00:46:00,043
Хайде!
- Барни, какво правиш?
354
00:46:00,210 --> 00:46:05,924
Стига шеги, искам да кацнем!
Искам да кацнем!
355
00:46:26,194 --> 00:46:28,488
Господи!
356
00:46:34,536 --> 00:46:38,498
Хайде, Сали, подай краката си!
- Спри да ме дърпаш, ще те убия!
357
00:46:38,665 --> 00:46:41,501
Хайде де, Сал, излизай!
- По дяволите!
358
00:46:41,668 --> 00:46:44,254
Излизай, Сали!
359
00:46:44,879 --> 00:46:48,341
Хайде, скъпа, измъквай се!
360
00:46:49,467 --> 00:46:52,262
Беше си вълнуващо, а, Барни?
361
00:46:52,428 --> 00:46:55,515
Боя се, че съвсем си потрошил
хвърчилото си.
362
00:46:55,682 --> 00:46:59,060
Прав си, Гиб.
363
00:46:59,227 --> 00:47:02,814
Браво! Чудесно!
„Как си, Сали, наред ли си”?
364
00:47:02,981 --> 00:47:05,859
„Да, добре съм! Супер съм”!
365
00:47:06,025 --> 00:47:09,112
„Сигурна ли си, че си добре”?
„Да бе, наред съм”!
366
00:47:09,279 --> 00:47:12,866
„Наистина, много съжалявам,
че стана така”!
367
00:47:13,032 --> 00:47:17,704
Каза, че ще го оправиш за два часа.
Било майтап работа!
368
00:47:18,121 --> 00:47:22,292
Да не ти е влязла някаква
песъчинка в подредения живот?
369
00:47:22,667 --> 00:47:26,087
Вие двамата
сте като два вързани елена.
370
00:47:27,338 --> 00:47:31,301
Казах ви, че тая тъпа...
371
00:47:32,844 --> 00:47:36,264
Къде тръгна тоя?
- Разрешение ли му трябва?
372
00:47:36,431 --> 00:47:40,226
Гиби, къде отиваш?
- Трябва да пийна.
373
00:47:42,562 --> 00:47:47,233
Има си много приятели в планините,
ще ги потърси, не го мисли.
374
00:47:47,525 --> 00:47:51,279
Разбира се... Има много приятели...
Естествено...
375
00:47:51,613 --> 00:47:55,867
Защо не ги поканим на купон тук?
Супер! Приятели!
376
00:47:56,367 --> 00:47:59,579
Просто прекрасно...
Чудесно!
377
00:48:00,121 --> 00:48:03,249
Виждам китайска масичка тук!
378
00:48:03,416 --> 00:48:07,795
Привидяло ми се е.
Това е само купчина боклук!
379
00:48:16,429 --> 00:48:19,557
Нищо. Абсолютно нищо.
380
00:48:21,309 --> 00:48:24,562
Мисля, че са в радиус
от 25 километра.
381
00:48:24,979 --> 00:48:27,565
Давай на север!
382
00:48:27,732 --> 00:48:30,944
Добре, летим към новия лагер.
383
00:49:00,515 --> 00:49:03,309
Тук сме им като на длан.
384
00:49:03,476 --> 00:49:08,857
Идеално, тъкмо лесно ще ни видят.
- Точно от това се страхувам.
385
00:49:47,020 --> 00:49:51,316
Баркър, къде ни набута?
Не сме на юг от езерото, а на север!
386
00:49:51,399 --> 00:49:54,611
Погледни картата.
Ние сме тук!
387
00:50:06,039 --> 00:50:08,458
Какво става?
388
00:50:13,880 --> 00:50:17,133
Какво, за Бога, правиш?
389
00:50:17,634 --> 00:50:20,553
Какво?
- Изчакай ме!
390
00:50:21,346 --> 00:50:24,265
Хайде, излизайте оттам!
391
00:50:27,310 --> 00:50:30,730
Водя един приятел.
Слизай от дъщеря ми!
392
00:50:30,939 --> 00:50:34,776
Толкова се радвам да те видя.
- Гиби, ти къде изчезна?
393
00:50:34,943 --> 00:50:40,240
Трябваше да летим над ледника,
а птичката ни нещо се повреди...
394
00:50:40,490 --> 00:50:45,161
Пусна ме във водата.
А той духна като ужилен по задника.
395
00:50:45,662 --> 00:50:48,873
А после бяхме в планините...
396
00:50:49,082 --> 00:50:52,210
Имаше и някакъв друг пилот,
нали, Хари?
397
00:50:52,418 --> 00:50:54,921
Такива ми ти работи...
398
00:50:56,339 --> 00:50:59,467
Имаш ли семейство?
- Аз ли? Не.
399
00:51:14,649 --> 00:51:18,736
Добър човек е Хари, а?
- Знаем се отдавна.
400
00:51:20,697 --> 00:51:24,534
Аз какво ти разправях?
Имам много приятели наоколо.
401
00:51:24,701 --> 00:51:28,413
Така е.
- Та къде е съкровището ти, Гиб?
402
00:51:28,788 --> 00:51:31,958
Хайде де, стара лисицо!
Какво си намислил?
403
00:51:32,125 --> 00:51:37,380
Барни, не си струва ни с ченгета,
ни с бандити да се гоним.
404
00:51:37,672 --> 00:51:41,092
Да, излишен зор заради
някакви си медали.
405
00:51:41,259 --> 00:51:44,095
За какво ли имат
толкова техника?
406
00:51:44,262 --> 00:51:47,473
Кой ги знае къде са...
Опекъл съм си работата -
407
00:51:47,640 --> 00:51:52,145
само аз знам мястото!
- Хайде, Гиби, раздуй де!
408
00:51:52,312 --> 00:51:55,440
Да вземем и него, а?
Пети човек?
409
00:51:58,067 --> 00:52:00,653
Много добре, съгласна!
410
00:52:01,154 --> 00:52:06,159
Как можем да стигнем дотам?
Може би ще ни заемеш...
411
00:52:06,993 --> 00:52:09,078
Спокойно де, Гиб!
412
00:52:09,204 --> 00:52:12,373
Защо г-н „Сръчко” не направи кола?
- Как?
413
00:52:12,457 --> 00:52:15,585
Отлично! Барни това го може!
- Страхотна идея!
414
00:52:15,710 --> 00:52:18,463
Имаме малко излишни колела.
415
00:52:18,630 --> 00:52:22,258
Е, трябва ни само пепелник
и сме на линия!
416
00:52:22,467 --> 00:52:25,595
Ролбарът на хвърчилката
дали става за нещо?
417
00:52:25,762 --> 00:52:30,683
А как е двигателят, Барни?
- Буквално тече като лейка, Хари.
418
00:52:31,059 --> 00:52:34,896
Няма да свърши работа.
- Явно няма.
419
00:52:35,230 --> 00:52:38,316
Пък може и да стане.
- Като нищо.
420
00:52:38,775 --> 00:52:41,653
Разбира се, че ще стане.
- Ще стане!
421
00:52:41,820 --> 00:52:45,406
Влизайте, мошеници!
- И приятелка ли си довел?
422
00:52:45,573 --> 00:52:50,245
Още ли смучеш домашнярка?
- Дойде ми на крака дотук.
423
00:52:57,919 --> 00:53:02,048
Съвсем си глътна езика.
- Изморила се е.
424
00:53:02,215 --> 00:53:05,635
Да, след толкова гонитба...
425
00:53:07,720 --> 00:53:10,515
Стегни се, Сал!
426
00:53:23,069 --> 00:53:25,155
Здрасти!
427
00:53:25,488 --> 00:53:30,368
Да направим следното -
с горната част на хеликоптера...
428
00:53:31,119 --> 00:53:34,247
Кабината ще ползваме за...
429
00:53:35,081 --> 00:53:37,458
Хей, Рони!
430
00:53:38,209 --> 00:53:42,046
Ще бъде ли достатъчно нависоко?
431
00:53:45,091 --> 00:53:48,094
Да.
- Сигурен ли си в това?
432
00:54:52,784 --> 00:54:55,411
Пак сме в играта!
433
00:55:00,959 --> 00:55:05,755
Нямаме грешка!
- Да, от едно нищо го направихме!
434
00:55:09,050 --> 00:55:13,012
А спирачки има ли?
- Само радио нямаме.
435
00:55:14,764 --> 00:55:18,434
И „Ферари” не може
да ни се опре!
436
00:55:34,951 --> 00:55:38,955
Добро утро! С нещо да помогна?
- Добро утро!
437
00:55:39,122 --> 00:55:42,208
Прекрасна утрин!
Търсим тук едни хора...
438
00:55:42,375 --> 00:55:45,253
Извинете, не чух името ви.
- Хари.
439
00:55:45,420 --> 00:55:49,299
Хари, значи.
- Как си, Хари? Тук ли живееш?
440
00:55:49,507 --> 00:55:53,595
Търсим двама наши приятели.
Да са наминавали насам?
441
00:55:53,761 --> 00:55:59,684
Може би си им помогнал вчера?
- По това време тук няма много хора.
442
00:55:59,851 --> 00:56:03,730
Хари, искам да ми кажеш
накъде тръгнаха!
443
00:56:03,938 --> 00:56:07,817
Аз съм от полицията.
- Нищичко не знам!
444
00:56:07,984 --> 00:56:11,821
Ами снощи, дойдоха приятели...
- Погледни насам, Хари!
445
00:56:12,780 --> 00:56:16,242
Търсят някакви останки
около северния фиорд, това знам.
446
00:56:16,367 --> 00:56:19,996
Намери шефа по станцията.
- Друго не знам!
447
00:56:22,707 --> 00:56:25,001
Ало, шефе?
448
00:56:26,878 --> 00:56:30,298
Не може ли климатикът
да работи по-тихо?
449
00:56:31,758 --> 00:56:35,929
Ама как друса само!
- Не е чак толкова зле.
450
00:56:54,823 --> 00:56:57,408
Това пък какво е?
451
00:56:57,617 --> 00:57:01,454
Явно бяхме дотук.
- Да слизаме.
452
00:57:02,831 --> 00:57:05,333
Не, ти стой тук.
453
00:57:14,175 --> 00:57:16,886
Госпожице Гибсън...
454
00:57:18,096 --> 00:57:24,144
Мога ли да кажа, че ви смятам
за много привлекателна жена?
455
00:57:28,481 --> 00:57:32,443
Господин Уитъкър,
това вече взе да ми омръзва.
456
00:57:32,694 --> 00:57:34,946
Да, разбирам.
457
00:57:35,113 --> 00:57:37,699
Господин Гибсън!
458
00:57:38,074 --> 00:57:40,160
Г-н Джи.
459
00:57:40,326 --> 00:57:43,913
Неописуемо се радвам
да се запозная най-накрая с вас!
460
00:57:44,080 --> 00:57:47,250
Ти каза, че са ченгета!
- Господин Гибсън,
461
00:57:47,417 --> 00:57:51,838
мисля, че на вашата възраст
би било по-удобно да пътувате с нас.
462
00:57:52,046 --> 00:57:56,259
Човек с вашите знания и опит
би ни завел до целта.
463
00:57:56,426 --> 00:57:59,721
Това ще ни спести
излишни неприятности.
464
00:58:01,598 --> 00:58:05,643
Казах ли, че тук ще падат кинти?
- С Гиби имаме общ бизнес.
465
00:58:05,810 --> 00:58:10,356
Той идва с нас!
- Така ли?
466
00:58:10,523 --> 00:58:13,902
Препоръчвам ви
да преразгледате решението си.
467
00:58:14,319 --> 00:58:16,738
В противен случай...
468
00:58:20,074 --> 00:58:25,163
Барни,
нали се сещаш...
469
00:58:27,540 --> 00:58:30,335
... че гладният крокодил
470
00:58:30,502 --> 00:58:34,172
гълта наведнъж четвърт кон,
завлича го в дупката си
471
00:58:34,339 --> 00:58:37,550
и го повръща.
- Да, повръща го.
472
00:58:37,717 --> 00:58:40,678
Оставя го,
докато се превърне в желе.
473
00:58:40,845 --> 00:58:43,932
А когато се върне да го яде,
474
00:58:44,098 --> 00:58:50,104
той има толкова силен стомашен сок,
че го превръща в нещо като крем.
475
00:58:53,691 --> 00:58:55,777
Какво сте намислили?
476
00:58:58,822 --> 00:59:01,950
Давай, давай!
- Какво правиш?!
477
00:59:03,159 --> 00:59:06,996
Накъде караш?
- Пази се!
478
00:59:09,916 --> 00:59:12,544
Баркър, хванете ги!
479
00:59:12,752 --> 00:59:15,797
Барни, внимавай! Гиби!
- Къш, копеле!
480
00:59:15,964 --> 00:59:19,133
Разкарайте се!
Ето, получи си го!
481
00:59:19,384 --> 00:59:22,470
Хванете ги,
да не сме на почивка тук!
482
00:59:22,679 --> 00:59:25,348
Това пък какво е?
483
00:59:25,515 --> 00:59:27,809
О, Господи!
484
00:59:28,518 --> 00:59:30,812
Не ми се пречкай!
485
00:59:34,774 --> 00:59:37,652
Гиби!
- Слизай, Гиби!
486
00:59:37,819 --> 00:59:40,071
Гиби! Не!
487
00:59:41,447 --> 00:59:44,367
Върни се, жалък плъх!
488
00:59:58,506 --> 01:00:02,802
Барни, моля те, внимавай!
Ще се преобърнем, моля те!
489
01:00:03,761 --> 01:00:05,930
О, Боже!
490
01:00:06,389 --> 01:00:10,894
Не стреляйте, глупаци!
Не убивайте Гибсън!
491
01:00:11,102 --> 01:00:15,231
Хванете го жив!
Обкръжете го, идиоти!
492
01:00:15,398 --> 01:00:18,109
Не се цели в него!
493
01:00:18,568 --> 01:00:21,779
Тия и задника си няма да уцелят!
494
01:00:21,988 --> 01:00:24,073
Баркър!
495
01:00:24,908 --> 01:00:29,370
Баркър, хвани онези двамата!
- Трябва ни жив! Засега.
496
01:00:31,247 --> 01:00:33,541
Майк, ела с мен!
497
01:00:58,817 --> 01:01:01,945
Ще се преобърнем!
Излизай!
498
01:01:02,362 --> 01:01:05,365
Барни, моля те!
499
01:01:05,532 --> 01:01:08,952
Върви! Махай се!
- Барни!
500
01:01:46,781 --> 01:01:48,992
О, Боже!
501
01:01:49,868 --> 01:01:51,953
Благодаря!
502
01:01:51,953 --> 01:01:56,040
Ето ги, насам!
- О, Боже!
503
01:02:22,650 --> 01:02:25,153
Хайде!
504
01:02:38,750 --> 01:02:41,252
Ей, чакайте ме!
505
01:03:11,574 --> 01:03:14,160
Гиби! Гиби!
506
01:03:14,327 --> 01:03:17,705
Няма да го убият,
само той знае къде е самолетът!
507
01:03:17,872 --> 01:03:20,583
Да се махаме!
508
01:04:32,530 --> 01:04:36,701
Бре, мамка му!
Оплетох се като скарида!
509
01:04:36,910 --> 01:04:40,246
Мазни копелета!
Мръсници!
510
01:04:42,665 --> 01:04:45,543
Барни, копеле такова!
511
01:04:45,710 --> 01:04:49,547
Кротувай, старче!
- Да го закараме при шефа.
512
01:04:50,882 --> 01:04:53,801
Хвани го под мишниците!
513
01:04:53,968 --> 01:04:56,638
Много добре!
514
01:04:58,932 --> 01:05:01,768
Пуснете ме!
515
01:05:04,103 --> 01:05:06,731
Пуснете ме, бе!
516
01:05:08,608 --> 01:05:11,194
Пуснете ме!
517
01:05:13,822 --> 01:05:15,907
Ами Гиби?
518
01:05:16,157 --> 01:05:20,286
Познавам Гиби, ще им се стъжни,
че са го хванали.
519
01:05:23,915 --> 01:05:27,877
Аз да не съм ви елен?!
- Мирувай!
520
01:05:28,419 --> 01:05:32,382
Е, господин Гибсън,
радвам се, че сте мой гост.
521
01:05:32,590 --> 01:05:35,802
Ще направя всичко,
за да се чувствате удобно.
522
01:05:35,969 --> 01:05:41,141
И на това съм благодарен.
Нали няма да стрелят повече, сър?
523
01:05:41,599 --> 01:05:44,519
Зависи само от вас.
524
01:05:47,730 --> 01:05:50,608
Герой от войната ли сте?
525
01:05:50,817 --> 01:05:55,572
Това е от самолета,
който сте намерил в тези планини.
526
01:05:56,906 --> 01:06:03,037
Искам да знам къде е той.
Мога ориентировъчно да предположа,
527
01:06:03,705 --> 01:06:06,916
че е някъде тук.
528
01:06:09,377 --> 01:06:13,214
Много сте далеч от истината.
529
01:06:14,424 --> 01:06:17,844
Забравих да ви представя
помощниците си.
530
01:06:18,011 --> 01:06:20,847
Това е господин „Строшени зъби”.
531
01:06:21,014 --> 01:06:23,766
Това е господин „Спукан далак”.
532
01:06:23,933 --> 01:06:26,895
А това е дясната ми ръка -
533
01:06:27,061 --> 01:06:30,482
господин „Изнасили щерка му”,
ако ни бъзикаш.
534
01:06:30,648 --> 01:06:34,569
Аха, разбрах тънките намеци.
535
01:06:34,861 --> 01:06:38,198
Чух съвсем ясно и точно.
- Млъквай!
536
01:06:38,364 --> 01:06:41,117
Да, господине!
Слушам!
537
01:06:41,284 --> 01:06:45,079
Баркър, придружи г-н Гибсън
до предната седалка на моя джип.
538
01:06:45,246 --> 01:06:51,294
Ама пътят дотам е доста сложен,
трудно се стига до „Янки Зефир”.
539
01:06:51,544 --> 01:06:55,173
Цял ден вървях из чукарите,
преди да срещна приятел.
540
01:06:55,215 --> 01:06:58,885
Не ми пука дали е на връх
или на дъното.
541
01:06:58,968 --> 01:07:04,057
Ще направя нужното експедицията
да намери това, за което сме тук,
542
01:07:04,182 --> 01:07:09,062
дори ако се наложи с гнусната ти,
мръсна, уродлива, малка мутра
543
01:07:09,229 --> 01:07:12,899
да изора всеки метър
в тази противна страна!
544
01:07:13,107 --> 01:07:15,777
Ясно ли се изразих?
545
01:07:15,985 --> 01:07:19,113
Мисля, че го описахте перфектно.
546
01:07:19,739 --> 01:07:22,617
Явно сте много
великодушен човек...
547
01:07:22,784 --> 01:07:25,245
Ах, ти, копеле!
548
01:07:25,453 --> 01:07:28,081
Мазен пияница!
549
01:07:29,040 --> 01:07:33,294
Баркър, къде са онези двамата?
- Покриха се в гората, ето там.
550
01:07:33,461 --> 01:07:36,548
Премахни ги!
Ако се доберат до полицията,
551
01:07:36,714 --> 01:07:40,176
наоколо ще стане навалица.
- Няма проблеми, г-н Браун,
552
01:07:40,343 --> 01:07:42,720
всичко е под контрол.
553
01:07:42,887 --> 01:07:46,307
Виждам, много добре. Баркър?
- Да?
554
01:07:46,474 --> 01:07:49,602
Не ме подвеждай повече!
555
01:07:50,228 --> 01:07:54,190
Разбира се.
- Добре! По колите!
556
01:07:59,320 --> 01:08:03,158
Е, г-н Гибсън, водете парада!
557
01:08:04,742 --> 01:08:06,911
Югозапад!
558
01:08:09,455 --> 01:08:12,292
Югозапад!
- Разбрано.
559
01:08:38,485 --> 01:08:41,779
Слушай,
трябва да знам какво става!
560
01:08:41,946 --> 01:08:45,575
Само не ми казвай,
че търсим обикновено съкровище!
561
01:08:45,992 --> 01:08:49,871
Нали?
- Търсим нещо много ценно.
562
01:08:50,288 --> 01:08:53,249
Искам Гиби да се върне.
Какво ще правим?
563
01:08:53,416 --> 01:08:57,879
Трябва да вървим напред
и да се измъкнем от тези гадове.
564
01:08:58,004 --> 01:09:01,758
Само напред.
Ще измисля нещо.
565
01:09:02,926 --> 01:09:05,637
Хайде, идвай!
566
01:09:56,271 --> 01:10:00,733
Ами сега,
някак си не е точно тук...
567
01:10:01,234 --> 01:10:03,903
Назад, дай назад!
568
01:10:04,070 --> 01:10:06,948
Назад! Всичко е наред!
569
01:10:07,991 --> 01:10:10,702
Назад! Нагоре!
570
01:10:10,952 --> 01:10:14,164
Нагоре!
Дай газ!
571
01:10:29,095 --> 01:10:34,309
Така, господин Гибсън,
покажете ми точно къде е мястото.
572
01:10:34,601 --> 01:10:37,479
Картите са безполезни,
господин Браун.
573
01:10:37,687 --> 01:10:41,608
Покажете ми го веднага!
- Ами, някъде наоколо...
574
01:10:42,442 --> 01:10:45,570
Криво-ляво някъде...
575
01:10:46,279 --> 01:10:49,699
Някъде тук!
Наздраве!
576
01:10:51,075 --> 01:10:53,995
Навремето имах едно гадже,
577
01:10:55,121 --> 01:10:57,832
казваше се Оливия.
578
01:10:58,583 --> 01:11:04,339
Имаше едни такива червени очи.
Точно като тази шашкъния.
579
01:11:14,140 --> 01:11:16,226
Бива го.
580
01:11:28,404 --> 01:11:31,199
Знаеш ли накъде вървим?
581
01:11:31,366 --> 01:11:34,452
Има много следи.
Колите са пълзели напред-назад.
582
01:11:34,619 --> 01:11:37,455
Откъде знаеш накъде?
- Не знам.
583
01:11:37,622 --> 01:11:42,502
Трудно ми е, оттук трябва
да минава 25-тия меридиан.
584
01:11:43,169 --> 01:11:45,797
Май сме малко далече...
585
01:11:47,465 --> 01:11:50,009
Да бе, знам, ясно.
586
01:11:50,176 --> 01:11:55,306
Та ето какво, крокодилът налапва
наведнъж четвърт кон
587
01:11:55,473 --> 01:11:59,644
и го замъква в дупката си.
После го повръща там
588
01:11:59,853 --> 01:12:06,109
и го оставя,
докато се превърне в желе...
589
01:12:06,442 --> 01:12:08,528
Стой!
590
01:12:08,736 --> 01:12:14,159
Ами, май сбърках, шефе.
Пак не е насам.
591
01:12:14,951 --> 01:12:17,829
Трябва да кажем на големия шеф.
592
01:12:18,037 --> 01:12:20,623
Господин Браун...
593
01:12:21,875 --> 01:12:25,295
Пак спряхме, господин Гибсън?
- Да, господине.
594
01:12:25,461 --> 01:12:29,382
Тези планини, нали знаете,
много си приличат -
595
01:12:29,549 --> 01:12:33,386
тук са кафяви, там са кафяви.
- И после?
596
01:12:33,636 --> 01:12:37,182
Ще ме прощавате,
ама се въртим в кръг...
597
01:12:37,390 --> 01:12:41,352
Трябва да се спуснем долу,
но пък може да се убием.
598
01:12:41,436 --> 01:12:43,605
Кой знае...
599
01:12:43,771 --> 01:12:46,858
Някой може да бъде
убит още тук.
600
01:12:47,192 --> 01:12:51,988
Е, какво пък, момчета, дайте назад!
Пълен ляв завой!
601
01:12:52,489 --> 01:12:55,408
Обратно през ждрелото!
602
01:12:55,742 --> 01:12:59,370
Гиби ги води точно както трябва.
603
01:12:59,537 --> 01:13:03,666
Погледни, мотал ги е насам-натам
поне два пъти!
604
01:13:05,335 --> 01:13:09,464
Не искам да ти развалям устрема,
но аз измръзвам, изморена съм
605
01:13:09,631 --> 01:13:12,425
и повече не мога да вървя.
606
01:13:12,884 --> 01:13:15,553
Добре, сетих се.
- Какво?
607
01:13:15,720 --> 01:13:17,889
Коне.
608
01:13:18,807 --> 01:13:22,060
Коне?
Ние нямаме коне.
609
01:13:35,782 --> 01:13:38,993
Ей, я си ми връщайте коня!
610
01:13:44,999 --> 01:13:48,419
Добре, добре!
- Абе вижте, имам проблем.
611
01:13:48,586 --> 01:13:52,298
Нищо наоколо не ми е познато.
612
01:13:54,133 --> 01:13:59,764
Ще ме прощавате.
Та, пресичаме 25-тия меридиан...
613
01:14:00,098 --> 01:14:03,184
Добре! Ясно, разбрах!
614
01:14:04,894 --> 01:14:08,231
След мен!
Обръщайте колите!
615
01:14:11,359 --> 01:14:13,653
Пристигнахме.
616
01:14:14,612 --> 01:14:18,032
Чия е тази къща?
- Не знам.
617
01:14:18,616 --> 01:14:22,036
Вероятно е ничия.
- Редно ли да сме тук?
618
01:14:22,203 --> 01:14:25,331
Ами да, нали за това е строена?
619
01:14:26,958 --> 01:14:30,920
Тук винаги има храна, завивки
и всякакви подобни.
620
01:14:34,632 --> 01:14:39,512
Ха, бобец!
- Сали?
621
01:14:39,679 --> 01:14:42,849
Какво ще кажеш за гореща вана?
- Какво?
622
01:14:43,016 --> 01:14:45,894
Да, вана!
- Какви ги говориш?
623
01:14:46,227 --> 01:14:48,771
Какво правиш?
624
01:14:48,938 --> 01:14:51,733
Хайде, помогни ми!
625
01:14:52,775 --> 01:14:55,195
Я виж това!
626
01:14:57,155 --> 01:14:59,991
Вана?
- На твое разположение!
627
01:15:22,472 --> 01:15:24,557
Страхотно е!
628
01:15:59,717 --> 01:16:04,681
Нещо ни будалкате, г-н Джи.
Защо видяхме два пъти същия мост,
629
01:16:04,848 --> 01:16:11,062
три пъти един сипей и всяка сутрин
минаваме през един и същи брод?
630
01:16:12,063 --> 01:16:14,649
Господин Браун?
631
01:18:19,566 --> 01:18:22,902
Свърши ли рундът?
Как се справям?
632
01:18:23,862 --> 01:18:28,741
Стига, Баркър,
за съжаление ни е нужен жив!
633
01:18:30,660 --> 01:18:34,581
Господин Гибсън,
не обичам насилието,
634
01:18:34,747 --> 01:18:39,419
но ще ви оставя да изберете
между две възможности:
635
01:18:39,961 --> 01:18:46,634
„А” - спирате детинщините и
ни водите право при „Янки Зефир”,
636
01:18:47,218 --> 01:18:50,972
или „Б” - намирам дъщеря ви,
637
01:18:51,473 --> 01:18:55,852
троша всички крехки кости
по тялото й
638
01:18:56,269 --> 01:19:01,900
и после ще ни отведете
право при „Янки Зефир”.
639
01:19:02,358 --> 01:19:05,987
Мисля да избера вариант „А”.
640
01:19:07,238 --> 01:19:10,783
Добре!
- Да, ама не е толкова просто.
641
01:19:11,993 --> 01:19:18,166
Когато намерих „Янки Зефир”, бях
хвърлен от хеликоптер и се загубих.
642
01:19:19,209 --> 01:19:22,337
Това може да се уреди.
643
01:19:45,819 --> 01:19:51,115
Потрошихме всъдехода и
сега трябва да намерим друг превоз.
644
01:20:47,881 --> 01:20:50,592
Хайде, бързо! Идвай!
645
01:20:56,139 --> 01:20:58,224
Хайде!
646
01:20:59,767 --> 01:21:02,562
Наведи се.
647
01:21:02,729 --> 01:21:04,856
Господи!
648
01:21:06,733 --> 01:21:09,444
Ето... Вземи!
- Защо?
649
01:21:09,611 --> 01:21:12,572
Изчакай 15 минути и стреляй!
- Накъде?
650
01:21:12,739 --> 01:21:15,909
Във въздуха или където искаш.
Просто го направи!
651
01:21:16,075 --> 01:21:19,370
Не мога.
О, Боже, ужас!
652
01:21:19,537 --> 01:21:21,998
Какви ги върша?
653
01:21:44,270 --> 01:21:46,815
Ето, господин Джи!
654
01:21:46,981 --> 01:21:50,401
Полезно е за зрението.
- Не, благодаря! Не съм гладен.
655
01:22:27,605 --> 01:22:30,024
Ей, Гиби!
656
01:22:33,444 --> 01:22:37,407
Просто стрелям
във въздуха, и толкова.
657
01:22:50,670 --> 01:22:54,924
Господи!
На хълма! Бързо, натам!
658
01:23:04,184 --> 01:23:06,269
Мили Боже!
659
01:23:06,394 --> 01:23:08,771
Напред!
660
01:23:11,649 --> 01:23:14,986
Ама че неделя е днес!
661
01:23:20,158 --> 01:23:23,244
Дай ми автомат!
- Чакайте ме, шефе!
662
01:23:23,411 --> 01:23:26,831
К'во правиш? Дай ми автомат!
Бързо ми донеси един!
663
01:23:26,998 --> 01:23:29,167
Изчакайте ме!
664
01:23:30,001 --> 01:23:32,086
Мамка му!
665
01:23:36,174 --> 01:23:39,177
Да вземем лодката,
ще ни потрябва!
666
01:23:39,344 --> 01:23:42,013
Зареден е!
667
01:23:44,182 --> 01:23:47,101
Бре, по дяволите!
Шефе!
668
01:23:58,238 --> 01:24:01,157
Отзад е!
Хайде!
669
01:24:07,664 --> 01:24:10,375
Хайде, дай още назад!
670
01:24:10,875 --> 01:24:13,378
Насам! Хайде!
671
01:24:13,878 --> 01:24:16,506
Хайде! Оттук!
672
01:24:22,095 --> 01:24:24,556
Хайде, давай!
673
01:24:24,722 --> 01:24:27,934
Баркър, ти ли си?
Да излизам ли вече?
674
01:24:28,393 --> 01:24:31,312
Давай, Гиб!
- Баркър!
675
01:24:31,604 --> 01:24:35,567
Баркър!
Говедо такова, оправи палатката!
676
01:24:36,317 --> 01:24:39,404
Палатката ме затиска, идиот!
677
01:24:39,571 --> 01:24:42,073
Вземи Гиби!
678
01:24:43,575 --> 01:24:45,743
Мамка му!
679
01:24:47,704 --> 01:24:51,666
Те взеха лодката!
- Къде блееш, измъкват се!
680
01:24:53,751 --> 01:24:56,546
Скачайте в другата лодка!
681
01:24:58,882 --> 01:25:00,967
Давай!
682
01:25:04,429 --> 01:25:06,639
След тях!
683
01:25:15,064 --> 01:25:18,568
Наведете се!
- Кой ще го кара това нещо?
684
01:25:18,735 --> 01:25:22,655
Победителката в шампионата
на Оукланд през 76-та.
685
01:25:22,822 --> 01:25:26,701
Тя е лудетина.
- Какво, тя ли?!
686
01:25:31,498 --> 01:25:36,211
Това не ми харесва.
- Дръжте се! Наведете се!
687
01:26:26,970 --> 01:26:29,597
Гиби, наведи се!
688
01:26:51,286 --> 01:26:53,997
Дръжте се, ще минем!
689
01:27:10,263 --> 01:27:13,183
Сниши над тях! По-близо!
690
01:27:16,811 --> 01:27:19,731
Пази се!
- Мамка му! Боже, прости ми!
691
01:27:19,898 --> 01:27:22,567
Давай по-бързо, Сали!
692
01:27:27,822 --> 01:27:30,658
По-бързо не може.
693
01:28:11,241 --> 01:28:14,869
Захождай за кацане,
отзад нещо гори!
694
01:28:28,341 --> 01:28:30,301
Долу!
695
01:28:33,304 --> 01:28:35,807
Барни, внимавай!
696
01:28:37,892 --> 01:28:41,104
Обръщай!
Обратно към лагера!
697
01:28:41,271 --> 01:28:43,356
Намали!
698
01:28:43,648 --> 01:28:46,568
Помогнете ми!
- Дай ръка.
699
01:29:02,667 --> 01:29:05,253
Уайлър, свали ме долу!
700
01:30:22,455 --> 01:30:26,417
Какви ги вършиш бе?!
Давай след тях!
701
01:30:56,781 --> 01:30:59,492
Прецака ги, Сали!
702
01:31:19,137 --> 01:31:22,265
Само толкова ли можеш, Хейлин?
703
01:31:22,557 --> 01:31:24,642
Да, господине.
704
01:31:30,899 --> 01:31:33,109
Свършил е.
705
01:31:39,866 --> 01:31:43,161
Внимавай, буташ се в колчето!
Запали мотора!
706
01:31:43,328 --> 01:31:46,247
Съжалявам!
- Запали мотора!
707
01:31:50,418 --> 01:31:54,589
Точно това е езерото.
- А сега?
708
01:31:59,594 --> 01:32:05,141
Не виждам самолета.
Трябваше да е някъде тук.
709
01:32:05,600 --> 01:32:08,228
Какво е това?
- Какво? Къде?
710
01:32:08,394 --> 01:32:12,524
Това са слънчеви отблясъци.
Казах ви, че е на брега.
711
01:32:12,982 --> 01:32:18,822
А, ето го, носи се по водата!
Да ослепея дано, ето го!
712
01:32:18,988 --> 01:32:21,783
Намерихме го!
Той е!
713
01:32:23,117 --> 01:32:28,832
Пълно е със сандъци „Олд Кроу”.
Ей там! Зоват ни!
714
01:32:28,998 --> 01:32:32,377
Кротко, Сал, внимателно!
Леко, леко!
715
01:32:32,544 --> 01:32:35,463
По-полека! Леко, леко...
716
01:32:36,631 --> 01:32:39,843
Сал, приближи до опашката!
- Точно така!
717
01:32:40,009 --> 01:32:42,846
Дай по-близо до опашката!
- Надясно!
718
01:32:43,012 --> 01:32:45,765
Хванете се!
- Почти е потънал.
719
01:32:45,932 --> 01:32:48,852
Нищо му няма, ще го спасим.
720
01:32:51,521 --> 01:32:54,440
Как ще влезем вътре?
721
01:32:55,191 --> 01:32:58,069
Добър въпрос.
- Товарният люк е отзад.
722
01:32:58,236 --> 01:33:01,823
Ще го изтеглим до брега.
И ми дай онова!
723
01:33:01,990 --> 01:33:04,534
Неопрена бе, дай го!
724
01:33:04,701 --> 01:33:07,871
Но той е на 3 метра под водата!
- Ще го изтеглим.
725
01:33:08,037 --> 01:33:10,915
Ще ви погледам с кеф.
726
01:33:11,082 --> 01:33:15,003
Ама че име - неопрен!
Сали, колко си глупава!
727
01:33:15,795 --> 01:33:19,007
Аз ще огледам оттам,
а ти върви покрай брега.
728
01:33:19,174 --> 01:33:21,259
Добре.
729
01:33:27,432 --> 01:33:30,560
Жалка, скапана страна!
730
01:33:48,036 --> 01:33:50,914
Ей, приготви ли въжето?
- Аха.
731
01:33:51,080 --> 01:33:53,249
Хайде, давай!
732
01:34:00,298 --> 01:34:03,218
Гиби, размърдай се!
733
01:34:04,469 --> 01:34:08,848
Барни чака за поплавъците.
Гиби, побързай!
734
01:34:09,015 --> 01:34:11,476
Бързам де!
735
01:34:13,186 --> 01:34:15,480
Баркър!
736
01:34:16,815 --> 01:34:19,526
Ей, Баркър!
737
01:34:19,818 --> 01:34:22,111
Ела тук!
738
01:34:30,870 --> 01:34:34,165
Как се натресохте тук?
- Влязохме в завоя,
739
01:34:34,332 --> 01:34:37,710
но те вдигнаха такава вълна,
740
01:34:37,877 --> 01:34:42,090
че се озовахме на брега.
- Добре, стига плямпахте,
741
01:34:42,257 --> 01:34:45,176
обратно във водата!
742
01:34:46,177 --> 01:34:50,014
Тук след храстите мини вляво!
Вляво бе!
743
01:34:55,979 --> 01:34:58,523
Боже! Добре ли си?
744
01:34:58,690 --> 01:35:02,694
Дай ми въже! Трябва ми въже!
- Не може да се гмуркаш повече!
745
01:35:02,861 --> 01:35:06,781
На края на рифа е, не го ли вържа,
утре няма да го намерим.
746
01:35:06,948 --> 01:35:10,869
Барни, не си струва рисковете
за няколко си хиляди долара!
747
01:35:11,369 --> 01:35:14,998
Рядко се поддавам на емоции,
обаче...
748
01:35:16,124 --> 01:35:19,586
Погледни това! Гледай!
Ето на!
749
01:35:22,088 --> 01:35:25,425
Боже мили! Злато!
- Да!
750
01:35:28,261 --> 01:35:31,556
Там има още хиляда такива.
751
01:35:31,723 --> 01:35:34,934
И Гиби е бил на този самолет?
752
01:35:35,560 --> 01:35:39,022
И с това също е фрашкано.
Погледни!
753
01:35:41,357 --> 01:35:45,737
Гиби е бил в този самолет?!
Той би трябвало да знае за това!
754
01:35:46,404 --> 01:35:52,452
И ти би трябвало да си знаел!
За какво още сте ме излъгали?
755
01:35:52,660 --> 01:35:55,622
За нищо!
- Да бе, за всичко сте ме лъгали!
756
01:35:55,830 --> 01:35:59,125
Не е така, това е за твое добро.
757
01:35:59,292 --> 01:36:02,378
Стига плямпа глупости!
- Какви глупости?
758
01:36:02,587 --> 01:36:05,632
Изобщо не е било за мое добро,
а заради това!
759
01:36:05,799 --> 01:36:09,385
Добре де, щом така ти действа,
ще го хвърля в езерото!
760
01:36:09,552 --> 01:36:13,473
Не, не! Престани!
- Аз го извадих, аз ще го хвърля!
761
01:36:13,640 --> 01:36:16,100
Дай!
Дай ми го!
762
01:36:16,851 --> 01:36:22,357
Вече взе да ти харесва, нали?
- Да! Така е!
763
01:36:22,607 --> 01:36:25,527
Да, там има милиони!
764
01:36:32,283 --> 01:36:35,203
Там има милиони долари!
765
01:36:40,834 --> 01:36:44,003
Гиби, намерихме злато!
766
01:36:44,170 --> 01:36:47,257
Така си е,
хубавица е щерка ми!
767
01:36:47,966 --> 01:36:50,051
Злато...
768
01:36:51,427 --> 01:36:53,805
Злато?
769
01:36:56,015 --> 01:36:59,769
Ройдън, ти ли буташ едвам?
- Бутам, шефе.
770
01:37:04,357 --> 01:37:07,485
Трябва да е в това езеро.
771
01:37:12,991 --> 01:37:15,618
Стига, гаси!
772
01:37:18,705 --> 01:37:21,207
Давай, Сал.
773
01:37:24,252 --> 01:37:26,337
Бутай!
774
01:37:28,423 --> 01:37:33,845
Ей, шефе. Само ние ли?
- Да, ти и аз!
775
01:37:34,512 --> 01:37:37,098
Хайде, бутайте!
776
01:37:38,558 --> 01:37:40,643
Чао!
777
01:37:44,439 --> 01:37:47,275
Шефе, нали двамата?
778
01:37:48,318 --> 01:37:51,112
Ще ти изпратя картичка.
779
01:37:58,077 --> 01:38:01,289
Трябва да е тук.
Не разбирам.
780
01:38:01,623 --> 01:38:03,708
Погледни!
781
01:38:12,801 --> 01:38:15,303
Господин Браун?
- Тук е!
782
01:38:15,470 --> 01:38:17,555
Ето там.
783
01:38:20,058 --> 01:38:22,435
Господи!
784
01:38:23,478 --> 01:38:25,980
Сали, давай!
785
01:38:26,147 --> 01:38:28,691
Хайде, Сали!
786
01:38:29,234 --> 01:38:31,861
За „Янки Зефир”!
787
01:38:35,698 --> 01:38:38,159
Давай, Сали!
788
01:38:38,326 --> 01:38:41,955
Пълен напред!
- Слушам, капитане!
789
01:38:47,043 --> 01:38:49,420
Тръгваме!
790
01:38:52,006 --> 01:38:55,468
Почти е мой, Хейл.
50 милиона долара!
791
01:39:04,686 --> 01:39:09,899
Абе, Барни, да го издърпаме
до река Марори,
792
01:39:10,316 --> 01:39:14,487
там и крайцер можеш да скриеш.
- А ти какво мислиш, че открихме?
793
01:39:15,196 --> 01:39:17,991
Открихме „Янки Зефир”!
794
01:39:18,825 --> 01:39:22,036
Ей, Сал, карай внимателно!
795
01:39:22,203 --> 01:39:24,873
Давай ей натам!
796
01:39:30,170 --> 01:39:32,380
О, Боже!
797
01:39:35,884 --> 01:39:39,262
Ей, какво е това, Сал?
- Да нямаш среща?
798
01:39:39,429 --> 01:39:42,765
Имаме си компания. Вижте!
- Какво?
799
01:39:42,932 --> 01:39:45,018
Виж!
800
01:39:45,477 --> 01:39:47,979
Това е Браун.
801
01:39:48,521 --> 01:39:51,316
Сали, върни се назад!
802
01:39:54,527 --> 01:39:57,655
Обърни лодката!
По-бързо!
803
01:40:08,708 --> 01:40:11,628
Гиби, домъкни се насам!
804
01:40:17,592 --> 01:40:20,720
Дай ръка, Барни!
Мамка му!
805
01:40:25,266 --> 01:40:28,520
Крокодилите да ви изядат дано!
806
01:40:29,979 --> 01:40:32,982
Спри стрелбата!
Ще се кача на самолета.
807
01:40:33,149 --> 01:40:36,528
Без малко да ми отнесе капата.
Заедно с главата.
808
01:40:36,778 --> 01:40:42,075
Ей, гледай! Виж това!
- Какво е това?
809
01:40:42,242 --> 01:40:45,328
Ами виж де!
- Мътните ме взели!
810
01:40:45,870 --> 01:40:48,540
Ама това е злато!
- Точно така!
811
01:40:48,706 --> 01:40:51,543
Откъде е?
- От твоя самолет!
812
01:40:51,709 --> 01:40:54,587
Прикривай ме, Хейл.
- Слушам, сър!
813
01:40:54,796 --> 01:40:57,674
Нали ви казах! Давай, мърдай!
- Добре.
814
01:40:58,842 --> 01:41:00,927
Дръжте се!
815
01:41:05,265 --> 01:41:07,559
Не уцелих.
816
01:41:12,272 --> 01:41:14,983
Изобщо не помръдва.
817
01:41:19,112 --> 01:41:21,614
Стреляй, тъпако!
818
01:41:25,243 --> 01:41:28,163
Простреляха поплавъците.
819
01:41:28,413 --> 01:41:33,585
Имате 30 секунди да изчезнете и
да ме оставите с моите 50 милиона.
820
01:41:33,751 --> 01:41:37,714
Не се шегува, Сал.
- Там има 50 милиона?!
821
01:41:40,550 --> 01:41:44,012
Господин Браун?
Господин... Браун!
822
01:41:50,018 --> 01:41:53,480
Той потъва, Хейл!
- Господин Браун!
823
01:41:53,980 --> 01:41:56,357
Господин Браун!
824
01:42:04,741 --> 01:42:07,744
За Бога, нека го зарежем, Барни!
825
01:42:07,911 --> 01:42:10,455
Сал, не си права!
826
01:42:10,622 --> 01:42:13,208
Всичко това си е мое!
827
01:42:13,374 --> 01:42:16,461
Почти бяхме успели!
- Барни, зарежи го!
828
01:42:17,086 --> 01:42:19,339
Ей, Браун!
829
01:42:19,547 --> 01:42:23,676
Благодаря, господин Джи!
- Изчезвайте, той потъва!
830
01:42:35,605 --> 01:42:38,983
Господин Браун?
- Барни, направи нещо!
831
01:42:39,192 --> 01:42:44,155
Не може да ги оставим да се удавят!
- Да тънат копелетата!
832
01:42:45,031 --> 01:42:48,660
Баркър, пусни се от мен!
Баркър, изчезни!
833
01:42:49,202 --> 01:42:52,288
Махни се от мен!
- Не мога да гледам.
834
01:42:52,455 --> 01:42:57,752
Баркър, некадърник такъв! Мой е!
- Казах, че самолетът е мой!
835
01:42:57,961 --> 01:43:02,257
Това е моят самолет, махай се!
- Не, мой е! Само мой!
836
01:43:43,548 --> 01:43:46,468
Да ви черпя по бира?
837
01:43:49,637 --> 01:43:52,140
Чудна мисъл!
838
01:44:12,285 --> 01:44:16,247
Е, ще вземем поне нещо за това.
Дай си ми го, мое е!
839
01:44:17,457 --> 01:44:20,335
Шибаният „Янки Зефир”!
840
01:44:20,502 --> 01:44:23,922
Кой намери шибания „Янки Зефир”?
841
01:44:24,088 --> 01:44:30,595
Докато мигне човек
и рухва целта на живота му...
842
01:44:37,185 --> 01:44:40,104
На теб не ти пука, нали?
843
01:44:56,287 --> 01:44:59,415
„Щастлива Коледа”.
844
01:45:17,851 --> 01:45:20,311
Така е по-добре.
845
01:45:20,478 --> 01:45:26,484
Ами ако там долу се е разпаднал
и цялото дъно е осеяно със злато?
846
01:45:28,361 --> 01:45:31,781
На 300 метра под водата е.
Невъзможно е да се извади.
847
01:45:31,948 --> 01:45:34,701
Ами нали има подводници?
848
01:45:34,868 --> 01:45:38,246
Или онези, френските джаджи,
как се казваха?
849
01:45:38,413 --> 01:45:41,207
Ба-тис...
Кажи го де!
850
01:45:41,374 --> 01:45:43,918
Абе както и да е...
851
01:45:44,878 --> 01:45:46,963
Барни!
852
01:45:50,508 --> 01:45:52,594
Барни!
853
01:46:01,060 --> 01:46:03,980
Ха, тук е останал един сандък!
854
01:46:04,731 --> 01:46:06,816
Сандък...
855
01:46:08,151 --> 01:46:10,236
Барни!
856
01:46:10,570 --> 01:46:15,241
Ела да си пийнем!
Барни, копеле такова!
857
01:46:16,951 --> 01:46:20,371
Поне имаме едно кюлче злато,
858
01:46:20,538 --> 01:46:23,708
можем да наемем водолази!
859
01:46:25,043 --> 01:46:28,213
Сигурна съм,
че банките ще ни отпуснат заем.
860
01:46:28,338 --> 01:46:31,800
Ех, Барни, фасулска работа е!
861
01:46:34,302 --> 01:46:38,556
Сали, няма ли да е по-добре
да купим нов хеликоптер?
862
01:46:38,723 --> 01:46:41,893
Къде отиде жаждата ти
за приключения?
863
01:46:42,060 --> 01:46:45,980
Наоколо е пълно със злато!
Някой ще дойде и ще отнесе всичко!
864
01:46:46,356 --> 01:46:49,108
Фасулска работа, а?
865
01:46:49,275 --> 01:46:51,361
Барни!
866
01:47:03,706 --> 01:47:07,961
В момента Барни и Сали Уитъкър
управляват „Хелиджет турс”,
867
01:47:08,294 --> 01:47:12,465
туристическа компания в Куинстаун,
Нова Зеландия.
868
01:47:12,715 --> 01:47:17,011
Гилбърт „Гиби” Гибсън притежава
„Дънки клъб” в Порт Саид.
869
01:47:17,929 --> 01:47:22,100
Превод и субтитри:
Fittipaldi && qsatis
870
01:47:22,308 --> 01:47:25,937
Редакция:
Best Ripper
871
01:47:26,187 --> 01:47:30,358
© 2009 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz
872
01:48:15,028 --> 01:48:17,113
Баркър!
873
01:48:17,822 --> 01:48:19,908
Баркър!
874
01:48:30,043 --> 01:48:32,754
Помощ!