1 00:00:21,442 --> 00:00:26,742 "Ако Карибската криза поставя САЩ и СССР на сантиметри от ядрена война, 2 00:00:28,553 --> 00:00:32,543 то внезапното изчезване на Съветска балистична подводница през май 1968, 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,500 довежда света на милиметри от това." 4 00:00:35,937 --> 00:00:38,573 Кенет Сюъл - историк от времето на Студената война, писател 5 00:01:18,229 --> 00:01:21,232 По действителни събития 6 00:01:29,680 --> 00:01:34,454 Екипът ми току-що се върна след 76 дни в морето. 7 00:01:36,582 --> 00:01:40,050 Американците трупат подводници в Тихия океан. 8 00:01:40,085 --> 00:01:43,630 Сигурно има десетки други екипажи, които са по-отпочинали. 9 00:01:45,716 --> 00:01:47,558 Ескадреният командир настоява 10 00:01:47,593 --> 00:01:50,262 да получи най-опитните капитан и екип. 11 00:01:50,297 --> 00:01:53,188 Пенсионирам се, помниш ли? 12 00:01:53,223 --> 00:01:57,477 Би трябвало да знаеш това. Подписът ти е навсякъде в документите. 13 00:01:57,512 --> 00:02:01,519 А пък и подводницата ми ще бъде на сух док с месеци. 14 00:02:01,554 --> 00:02:06,527 Няма да плаваш с твоята подводница. Ще плаваш с B-67. 15 00:02:11,909 --> 00:02:15,252 Иронията е малко в повече, не смяташ ли? 16 00:02:15,287 --> 00:02:20,083 При тези обстоятелства, не успяхме да върнем целия ти екип от ваканция. 17 00:02:20,118 --> 00:02:21,960 Следователно ще ги заместим. 18 00:02:26,173 --> 00:02:28,599 67 ще бъде отзован. 19 00:02:28,634 --> 00:02:32,638 Предвид славата ти, командирът искаше да те почете с последния му курс. 20 00:02:32,673 --> 00:02:35,807 Да ме почете? - Флотът е безмилостно място. 21 00:02:35,842 --> 00:02:38,393 И двамата сме доказателство за това. 22 00:02:39,144 --> 00:02:41,278 Какво ще стане след това с него? 23 00:02:41,313 --> 00:02:45,108 Ще го нарежат на части в Полярни или ще го оставят да изгние в Мурманск? 24 00:02:45,143 --> 00:02:49,321 Ще му махнат прецизното оборудване, ще го подготвят за нов живот 25 00:02:49,356 --> 00:02:51,413 в китайския флот. 26 00:02:51,448 --> 00:02:54,368 Предпочитам да го видя на дъното, отколкото продаден на враговете ни. 27 00:02:54,403 --> 00:02:56,919 Трябва да се субсидира ядрен флот, Деми. 28 00:02:56,954 --> 00:03:01,959 Има ли по-добра печалба, от това да продаваме реликвите си на Пекин. 29 00:03:04,711 --> 00:03:08,215 Четох, че ще кръстят академията на баща ти. 30 00:03:08,250 --> 00:03:10,474 Така е. 31 00:03:10,509 --> 00:03:13,512 Величието хвърля голяма сянка. 32 00:03:17,474 --> 00:03:21,603 Мислиш ли, че можем да бъдем оправдани за стореното от нас? 33 00:03:24,106 --> 00:03:25,983 Не знам. 34 00:03:28,860 --> 00:03:30,904 В мечтите ни, може би. 35 00:03:32,281 --> 00:03:36,326 А ако това е възможно, със сигурност изисква възможност. 36 00:03:38,579 --> 00:03:41,331 А тя е тук. Чука на вратата. 37 00:03:44,710 --> 00:03:50,382 Две прелестни дами и две бутилки! 38 00:03:50,417 --> 00:03:52,099 О, да. - Ето... 39 00:03:52,134 --> 00:03:54,720 Не, не, не...! - ... и тук. 40 00:03:54,755 --> 00:03:56,305 Тук... 41 00:03:59,558 --> 00:04:04,980 Напълни я за приятеля ми Саша, който скоро ще се жени. 42 00:04:09,526 --> 00:04:11,026 Капитане! 43 00:04:20,954 --> 00:04:25,709 За мъжете на солта, жените, които ни търпят, 44 00:04:25,744 --> 00:04:27,628 и за моя приятел, нашия капитан! 45 00:04:27,663 --> 00:04:29,296 Капитанът! 46 00:04:39,431 --> 00:04:41,857 Върнахме се преди 3 седмици и още плюя дизел. 47 00:04:41,892 --> 00:04:45,062 Може би животът би бил по-сладък без вкуса на гориво в устата ти. 48 00:04:52,402 --> 00:04:54,696 По-добре погледни това. 49 00:04:54,731 --> 00:04:56,990 Не се карай с мен сега! 50 00:05:06,833 --> 00:05:08,333 Слушайте. 51 00:05:11,838 --> 00:05:14,069 Трябва да се върнем в морето. 52 00:05:14,104 --> 00:05:16,037 Какво? - Изведете дамите. 53 00:05:16,072 --> 00:05:17,970 Из-из-изведете ги. - Хайде. 54 00:05:18,005 --> 00:05:21,396 Да вървим. 55 00:05:21,431 --> 00:05:26,353 Трябваше да сме тук 3 месеца, не-не-не 3 седмици. 56 00:05:26,388 --> 00:05:29,189 Капитане, ще се женя за Надя. 57 00:05:30,857 --> 00:05:35,153 Сбогувайте се бързо и без обяснения. 58 00:05:36,113 --> 00:05:38,824 Имате време до 14:00 часа. 59 00:05:39,992 --> 00:05:41,492 Съжалявам, господа. 60 00:05:42,119 --> 00:05:45,247 По дяволите! 61 00:06:36,256 --> 00:06:38,383 Съжалявам, Софи. 62 00:06:42,054 --> 00:06:45,272 ...и дари дълги дни, 63 00:06:45,307 --> 00:06:49,436 добри деца, успех в живота и вяра чрез молитви 64 00:06:49,471 --> 00:06:53,565 на пресветата Дева Мария и всички Негови Светии. 65 00:06:57,319 --> 00:07:02,824 Вече само Бог може да раздели това, което е съюзил днес. 66 00:07:08,080 --> 00:07:10,499 Добре, моряко, изправи се. 67 00:07:14,086 --> 00:07:15,733 Поздравления, Надя. 68 00:07:15,768 --> 00:07:17,381 Благодаря, капитане. 69 00:07:20,842 --> 00:07:23,011 Ще пораснеш и ще ти е по мярка. 70 00:07:23,046 --> 00:07:24,546 Имате 2 часа. 71 00:07:25,847 --> 00:07:28,058 Благодаря, капитане. 72 00:07:28,093 --> 00:07:29,893 Поздравления. 73 00:07:35,107 --> 00:07:39,987 Спомням си Вас как стояхте тук, докато се вричахте. 74 00:07:40,022 --> 00:07:42,454 Беше преди толкова много време. 75 00:07:42,489 --> 00:07:47,995 Чудиш се защо е мълчалив, а ти имаш толкова много въпроси. 76 00:07:48,030 --> 00:07:53,292 Винаги е бил по-скоро еднопосочен разговор. 77 00:07:54,793 --> 00:07:56,920 Благодаря Ви, Отче, че станахте толкова рано. 78 00:07:58,755 --> 00:08:03,385 Това, което казва е също толкова важно, колкото това, което чува. 79 00:08:05,137 --> 00:08:07,931 Искаш ли да се изповядаш? 80 00:08:11,518 --> 00:08:13,895 Да се изповядам за какво? 81 00:08:17,316 --> 00:08:18,984 Благодаря Ви, Отче. 82 00:08:36,168 --> 00:08:37,668 Капитане. 83 00:08:46,845 --> 00:08:50,390 Капитане. - Г-н Вахтен офицер. 84 00:08:50,425 --> 00:08:52,649 Знаете ли какво се случва? 85 00:08:52,684 --> 00:08:54,443 Софи ни изпече малко чаени бисквити. 86 00:08:54,478 --> 00:08:57,606 Осъзнаваш ли, че би трябвало да плаваме с това нещо? 87 00:08:57,641 --> 00:09:00,032 Да, знам. - Какво стана с Марков? 88 00:09:00,067 --> 00:09:02,027 Подводницата е заредена с гориво, акумулаторите са обслужени, капитане. 89 00:09:02,062 --> 00:09:03,921 Оръжейните системи се зареждат и проверяват в момента. 90 00:09:03,956 --> 00:09:05,781 Съжалявам, че ти прекъснахме медения месец, Голов. 91 00:09:05,816 --> 00:09:07,658 Е, ние свършихме повечето от него, капитане. 92 00:09:07,693 --> 00:09:09,201 Сигурен съм, че сте. 93 00:09:13,121 --> 00:09:14,621 Капитане. 94 00:09:16,375 --> 00:09:18,293 Докладвай за целия екипаж. Искам пълен рапорт. 95 00:09:18,328 --> 00:09:20,045 Да, капитане. - Искаш ли чаена бисквитка? 96 00:09:20,080 --> 00:09:22,714 Благодаря, сър. - Не, благодаря. 97 00:09:25,217 --> 00:09:27,949 Не мислех, че е възможно връщането преди времето на дизела, 98 00:09:27,984 --> 00:09:30,681 но ще ни трябва археолог само, за да подкараме това нещо. 99 00:09:30,716 --> 00:09:33,558 Погледни го. Имам предвид... 100 00:09:35,310 --> 00:09:37,896 Това беше първата ми подводница. 101 00:09:39,022 --> 00:09:40,948 Споделяме много история. 102 00:09:40,983 --> 00:09:44,278 Марков искаше аз да го управлявам за последно. 103 00:09:45,904 --> 00:09:47,404 Последен шанс. 104 00:09:48,490 --> 00:09:49,990 Благодаря ти. 105 00:09:53,412 --> 00:09:55,247 Капитане. 106 00:09:56,832 --> 00:09:59,167 Това са техници от Института за специални проекти. 107 00:09:59,202 --> 00:10:00,919 Те ще се присъединят към нас в това плаване. 108 00:10:02,421 --> 00:10:04,756 Изпробват някакъв вид прототипно оборудване. 109 00:10:04,791 --> 00:10:07,057 Били ли сте в морето преди? 110 00:10:07,092 --> 00:10:10,095 О, да, прекарали сме малко време на кораби. 111 00:10:10,130 --> 00:10:13,564 Скимър е за почивка, Г-н...? - Бруни. 112 00:10:13,599 --> 00:10:18,020 Този кораб едва успява да побере 86-те души, които трябва да са на него. 113 00:10:18,055 --> 00:10:20,397 Тогава ще се опитаме да не ви се пречкаме. 114 00:10:20,432 --> 00:10:23,615 Успех с това. 115 00:10:23,650 --> 00:10:27,154 Г- н Павлов ще ви покаже каютите. Приберете добре оборудването си. 116 00:10:27,189 --> 00:10:29,281 Ще отплаваме с отлива. 117 00:10:30,991 --> 00:10:32,491 Капитане. 118 00:10:35,329 --> 00:10:38,248 Радвам се да те видя отново. 119 00:10:44,463 --> 00:10:48,467 Господа, оттук. 120 00:11:18,330 --> 00:11:20,290 Заключете люка към палубата. 121 00:11:47,943 --> 00:11:49,443 Капитанът! 122 00:11:51,405 --> 00:11:53,448 Свободно! 123 00:11:57,536 --> 00:12:00,038 Последните попълнения бяха докладвани на борда 124 00:12:00,073 --> 00:12:01,672 и бяха разпределени. 125 00:12:01,707 --> 00:12:04,550 Оръжията са прибрани и снарядите са обезопасени. 126 00:12:04,585 --> 00:12:08,380 Дежурният боцман е на място, палубните боцмани са горе. 127 00:12:08,415 --> 00:12:10,305 Метеорологичен доклад? - Спокойно море. 128 00:12:10,340 --> 00:12:12,551 Има малко лед навътре. Не би трябвало да е проблем. 129 00:12:12,586 --> 00:12:14,086 Добре. 130 00:12:15,429 --> 00:12:18,307 Натоварете всичкото гориво. Говори капитанът. 131 00:12:18,342 --> 00:12:20,851 Да, сър. 132 00:12:28,233 --> 00:12:32,404 Г- н Павлов заедно с няколко приятели Ви очакват във Вашата каюта. 133 00:12:32,439 --> 00:12:35,657 Блазе ми. 134 00:12:44,666 --> 00:12:49,338 Заповедите ни, капитане. Да се отвори, когато отплаваме успешно. 135 00:12:59,097 --> 00:13:01,141 Контролните ни ключове за стрелба. 136 00:13:11,526 --> 00:13:13,195 Ще се видим горе. 137 00:13:21,245 --> 00:13:23,247 Отвържете кораба! 138 00:13:30,295 --> 00:13:32,673 Заключете палубата! - Да, сър, заключвам палубата. 139 00:13:32,708 --> 00:13:35,425 Корабът е готов за отплаване, господа. 140 00:14:29,896 --> 00:14:33,901 Винаги се учудвам, че не е толкова трудно да потеглиш, колкото очакваш. 141 00:14:33,936 --> 00:14:37,279 Предполагам всички на борда сме така. 142 00:14:38,488 --> 00:14:40,824 Не срещаш това в морето много често. 143 00:14:40,859 --> 00:14:43,368 Това е болест. 144 00:14:44,620 --> 00:14:46,330 Как е Алена? 145 00:14:48,665 --> 00:14:50,966 Свикнала е. - А момчетата? 146 00:14:51,001 --> 00:14:56,006 Ами те си имат училището, хокея. Заети са, разбираш ли? 147 00:14:58,383 --> 00:15:00,886 Когато минем дигата, ще я потопим. 148 00:15:00,921 --> 00:15:02,421 Да. 149 00:15:04,389 --> 00:15:06,266 Какво мислите, че е това? 150 00:15:07,935 --> 00:15:12,064 Това, Г-н Вахтен офицер, е най-краткото разстояние 151 00:15:12,099 --> 00:15:15,355 между сега и твоята собствена команда. 152 00:15:15,390 --> 00:15:18,612 Не си останал незабелязан от Флийт, Алекс. 153 00:15:18,647 --> 00:15:20,965 Ще получиш ядрена. 154 00:15:21,000 --> 00:15:23,283 Самият Марков ми каза. 155 00:15:24,826 --> 00:15:27,788 Така че по-добре да не се издъним с това. 156 00:15:27,823 --> 00:15:30,082 Благодаря Ви. 157 00:15:30,791 --> 00:15:32,918 Заслужаваш го. 158 00:15:34,836 --> 00:15:37,381 Разчистете палубата. Подсигурете мостика. 159 00:15:38,131 --> 00:15:39,631 Тя е твоят кораб за плаване. 160 00:15:39,633 --> 00:15:42,219 Караулите долу. Подсигурете мостика. 161 00:15:43,553 --> 00:15:46,306 Караулите долу. Подсигурете мостика. 162 00:15:46,341 --> 00:15:48,649 Разчистете палубата. 163 00:15:48,684 --> 00:15:51,478 Би ли ме оставил? Трябва ми минутка. 164 00:16:02,364 --> 00:16:04,637 Капитане, мостикът е чист. 165 00:16:04,672 --> 00:16:06,910 Люковете са затворени. 166 00:16:08,787 --> 00:16:10,121 Щурман, дълбочина под кила? 167 00:16:10,122 --> 00:16:11,539 Двеста метра, капитане. 168 00:16:11,540 --> 00:16:13,040 Много добре. 169 00:16:18,672 --> 00:16:21,300 Инженер, проверете горивото, 170 00:16:21,335 --> 00:16:23,298 предни и десни мотори. 171 00:16:23,333 --> 00:16:25,262 Подгответе спускането. 172 00:16:40,360 --> 00:16:44,948 Започнете спускане! - Започнете спускане! 173 00:16:49,036 --> 00:16:51,663 Всички отсеци да докладват! Доклад за целия екипаж. 174 00:16:52,623 --> 00:16:54,833 Изпратете радиста горе. 175 00:17:06,511 --> 00:17:09,514 Проверете носа. - Носът чист. 176 00:17:12,059 --> 00:17:14,276 Чуваш ли това? 177 00:17:14,311 --> 00:17:17,272 Не. - Палубата е чиста, сър. 178 00:17:21,276 --> 00:17:23,737 Потопете я! - Междинните клапани отворени. 179 00:17:23,772 --> 00:17:26,198 Потопете подводницата! 180 00:17:35,040 --> 00:17:36,540 Палубата потопена. 181 00:17:38,835 --> 00:17:41,380 Пет градуса наклон, стигнете дълбочина от 50 метра. 182 00:17:41,415 --> 00:17:43,799 Пет градуса наклон, Ниво от 50 метра. 183 00:17:43,834 --> 00:17:45,717 50 метра! 184 00:17:46,969 --> 00:17:48,094 Щурман, докладвай! 185 00:17:48,095 --> 00:17:50,430 Няма контакти, сър. 186 00:17:51,640 --> 00:17:54,226 Навигатор, настрой курс за открито море. 187 00:17:54,261 --> 00:17:55,765 Спускаме се. 188 00:17:55,800 --> 00:17:57,300 Да, сър! 189 00:17:58,480 --> 00:17:59,772 Кой по дяволите си ти? 190 00:17:59,773 --> 00:18:03,068 Бавенод, сър. - Откъде те изкопа командването? 191 00:18:03,103 --> 00:18:06,238 - Идвам от "Ноември", сър. - Сериозно? 192 00:18:08,198 --> 00:18:10,541 Заменил си ядрена за парна? 193 00:18:10,576 --> 00:18:12,911 Чувал съм, че най-добрите екипажи са на флотските дизелови. 194 00:18:12,946 --> 00:18:15,872 Исках да пробвам такава преди да изчезнат. 195 00:18:17,124 --> 00:18:19,668 Ето. Мечтите се сбъдват. 196 00:18:20,752 --> 00:18:22,761 Настрой курса на 0-9-5. 197 00:18:22,796 --> 00:18:27,224 Кажи ми, когато стигнем рифа. - Да, капитане. 198 00:18:27,259 --> 00:18:29,928 Всичко друго както обикновено. Г- н Козлов е поел управлението. 199 00:18:29,963 --> 00:18:31,645 Да, капитане. 200 00:18:31,680 --> 00:18:34,558 Правилно си чул за дизеловите, Бавенод. 201 00:18:35,434 --> 00:18:37,185 Да, сър. 202 00:18:38,228 --> 00:18:41,607 Капитане. 203 00:18:59,791 --> 00:19:02,968 Капитане? - Какво по дяволите става тук? 204 00:19:03,003 --> 00:19:06,298 Само персонал с разрешение има право да е в тази зала. 205 00:19:06,333 --> 00:19:10,344 Чие разрешение? - Когато отворите заповедта си, 206 00:19:10,385 --> 00:19:12,346 ще разберете. 207 00:19:12,971 --> 00:19:15,188 Много шум се вдига горе. 208 00:19:15,223 --> 00:19:19,269 - Подсигурено ли е оборудването ви? - Да, подсигурено е. 209 00:19:19,304 --> 00:19:23,482 На подводницата, звукът е враг, г-н Бруни. 210 00:19:23,517 --> 00:19:26,401 Американците имат много добри сонари. 211 00:19:26,436 --> 00:19:28,820 Вече нямат нужда от нас. 212 00:19:51,176 --> 00:19:54,513 Кой е? - Алекс. 213 00:19:54,548 --> 00:19:57,933 Влез. 214 00:20:12,197 --> 00:20:16,201 Новите попълнения нямат лични досиета. 215 00:20:16,236 --> 00:20:19,461 Имена, рангове, това е. 216 00:20:19,496 --> 00:20:22,506 С изключение на Бавенод, навигаторът. 217 00:20:22,541 --> 00:20:25,836 Той беше на K-27, когато имаше теч на охлаждащата течност. 218 00:20:25,871 --> 00:20:27,553 Да, знам я K-27. 219 00:20:27,588 --> 00:20:30,389 Знаеше ли, че той е в списъка с починалите? 220 00:20:30,424 --> 00:20:33,183 Прекалена прецизност от страна на ескадрения командир. 221 00:20:33,218 --> 00:20:37,014 Чувал съм, че дори застрелват хора, за да поддържат документите си изрядни 222 00:20:37,806 --> 00:20:39,523 Моряците са суеверни. 223 00:20:39,558 --> 00:20:40,933 Лесно можеш да стресираш кораб. 224 00:20:40,934 --> 00:20:45,188 Е, Бавенод, тогава по-добре не казвай на никого, че той е мъртъв. 225 00:20:46,773 --> 00:20:49,276 За вас! 226 00:20:58,744 --> 00:21:00,244 Какво си намислил? 227 00:21:01,496 --> 00:21:05,125 Мисля, че нашите техници са Спецназ командоси. 228 00:21:06,251 --> 00:21:07,926 Да, така изглежда. 229 00:21:07,961 --> 00:21:09,845 Тези командоси са радикалните на КГБ. 230 00:21:09,880 --> 00:21:14,224 Фанатици и обучени убийци, наред с още други неща. 231 00:21:14,259 --> 00:21:16,595 Ето защо не искам никой от нашия екипаж да се смесва с тях 232 00:21:16,630 --> 00:21:18,430 или с каквото и да се занимават. 233 00:21:18,465 --> 00:21:20,772 Да. 234 00:21:20,807 --> 00:21:22,900 Щом достигнем дълбочина, ще проведем инструктирането. 235 00:21:22,935 --> 00:21:25,103 Понеже не искам да разбера, че на борда е пълно с информатори 236 00:21:25,138 --> 00:21:27,571 в критична ситуация. 237 00:21:27,606 --> 00:21:30,442 Да, сър. Ще се погрижа. - Добре. 238 00:21:49,294 --> 00:21:53,764 Наклон на носа 35. 239 00:21:53,799 --> 00:21:58,053 Около 30 градуса е... Налягането на водата изглежда... 240 00:21:58,088 --> 00:21:59,978 Сър. 241 00:22:00,013 --> 00:22:02,057 Два градуса нагоре. 242 00:22:03,809 --> 00:22:05,309 Капитане. 243 00:22:07,854 --> 00:22:09,773 Капитанът поема управлението. 244 00:22:18,031 --> 00:22:20,993 Щурман, един активен сигнал за обхват, по моя команда. 245 00:22:21,028 --> 00:22:22,793 В готовност, капитане. Един сигнал за обхват. 246 00:22:22,828 --> 00:22:26,623 Т.к. звукът е врага, този сигнал няма ли да съобщи на американците къде сме? 247 00:22:28,709 --> 00:22:30,794 Американците вече знаят позицията ни. - Капитане... 248 00:22:30,829 --> 00:22:33,043 Това е все едно да се опитваме да не попаднем на тях. 249 00:22:33,078 --> 00:22:35,222 Предни и задни торпеда, заредете, сигнални ежектори. 250 00:22:35,257 --> 00:22:38,969 В готовност за противоторпедна защита. - Да, сър, в готовност. 251 00:22:41,513 --> 00:22:46,268 - Противоторпедна защита заредена. - Щурман, един сигнал за обхват. Сега. 252 00:22:53,358 --> 00:22:56,361 Тук щурман. Контакт под повърхността 253 00:22:56,396 --> 00:22:59,329 на 0-6-0, 12000 метра при 30 възела. 254 00:22:59,364 --> 00:23:01,658 Сигурно е ядрена клас "Скипджак", бързо атакуваща. 255 00:23:01,693 --> 00:23:04,328 Американците, с тяхната вечна алчност. 256 00:23:06,997 --> 00:23:10,966 Напред една трета, рулят пълен ляв, аварийно потапяне. 257 00:23:11,001 --> 00:23:14,212 Потопете до 160 метра. Докладвайте при достигане температурната бариера. 258 00:23:14,247 --> 00:23:17,090 Аварийно потапяне. Предни хидроплани 20 градуса надолу. 259 00:23:17,125 --> 00:23:19,384 Аварийно потапяне... 260 00:23:25,098 --> 00:23:27,705 Пуснете противоторпедната защита. 261 00:23:27,740 --> 00:23:30,312 Противоторпедна защита! - Огън! 262 00:23:40,989 --> 00:23:45,042 Шумът обърква американците, но и нас. 263 00:23:45,077 --> 00:23:49,630 Капитане, навлизаме в температурната бариера. 264 00:23:49,665 --> 00:23:52,376 Температурната инверсия отразява американския сонар, 265 00:23:52,411 --> 00:23:55,087 така че няма да ни чуят. - Няма ли да ни проследят? 266 00:23:55,122 --> 00:23:57,339 Ще се опитат да налучкат посоката. 267 00:23:57,374 --> 00:24:00,255 Шансовете им са 1 към 360. 268 00:24:00,290 --> 00:24:02,735 Стар подводничарски номер. 269 00:24:02,770 --> 00:24:05,145 Баща Ви беше Николай Зубов. 270 00:24:05,180 --> 00:24:08,684 Командваше Първа подводна бригада от Балтийския флот. 271 00:24:11,144 --> 00:24:12,311 Точно така. 272 00:24:12,312 --> 00:24:14,571 Курс на 1-7-5. 273 00:24:14,606 --> 00:24:17,359 Да, сър. 1-7-5. - Бащата на този човек е написал книга 274 00:24:17,401 --> 00:24:19,736 за подводното военно дело. 275 00:24:20,153 --> 00:24:21,988 1-7-5. - Завещаното от семейството на 276 00:24:22,023 --> 00:24:24,070 капитана е добре известно в целия флот. 277 00:24:24,105 --> 00:24:26,696 Награден с "Герой на СССР" за потапянето на 278 00:24:26,731 --> 00:24:29,288 нацисткия кораб Гоя през войната. Прав ли съм? 279 00:24:29,323 --> 00:24:31,915 Господа, по средата на операция сме. 280 00:24:31,950 --> 00:24:34,299 Той бе награден, да. 281 00:24:34,334 --> 00:24:37,921 Изпрати 6000 окаяни последователи на Вермахта и нацизма 282 00:24:37,956 --> 00:24:40,764 на дъното в залива Гданск. 283 00:24:40,799 --> 00:24:43,100 Ако крушата не пада по-далеч от дървото, 284 00:24:43,135 --> 00:24:46,597 нашият капитан би трябвало да може да избяга на 1-2 американски подводници. 285 00:24:46,632 --> 00:24:52,269 Спрете предните и странични мотори. В тих режим напред, нормално. 286 00:24:52,304 --> 00:24:54,646 Спрете предните и странични мотори. - Курс 1-2-0. 287 00:24:54,681 --> 00:24:57,316 В тих режим напред. - Да, сър. 1-2-0. 288 00:25:07,993 --> 00:25:10,460 Тук командирът Владимир Марков: 289 00:25:10,495 --> 00:25:15,292 "До екипажа на B-67: продължете на юг към патрулната точка Лима-Фокстрот 290 00:25:15,417 --> 00:25:18,086 и наблюдавайте американските военноморски действия. 291 00:25:18,420 --> 00:25:20,387 Когато условията позволяват, 292 00:25:20,422 --> 00:25:22,841 започнете системно тестване на засекретеното оборудване 293 00:25:22,876 --> 00:25:27,346 за бойна готовност, като поддържате код тревога. 294 00:25:27,638 --> 00:25:31,224 Връщаме се на Рибачий на или около 6-ти юни. " 295 00:25:31,516 --> 00:25:34,561 Тук помощник-командирът. 296 00:25:37,314 --> 00:25:41,151 Грег, може да закачиш заповедите в столовата на екипажа. 297 00:25:41,652 --> 00:25:43,612 Да, сър. 298 00:25:45,572 --> 00:25:47,491 Какви условия? 299 00:25:49,201 --> 00:25:52,471 Симулирайте теч на водород, акумулаторен отсек 1. 300 00:25:52,568 --> 00:25:55,188 Теч на водород, акумулаторен отсек 1. Това е обучение. 301 00:25:55,203 --> 00:25:57,203 Симулирайте наводнение в отсеци 13 и 14. 302 00:25:57,303 --> 00:25:59,303 Наводнение в отсеци 13 и 14. 303 00:25:59,403 --> 00:26:01,409 Това е обучение. - Движение, господа! 304 00:26:01,873 --> 00:26:03,382 Хайде, хайде! 305 00:26:08,345 --> 00:26:09,512 Движение! 306 00:26:09,513 --> 00:26:10,923 Хайде, раздвижете се! 307 00:26:10,924 --> 00:26:12,265 Добре, започваме. 308 00:26:12,266 --> 00:26:13,516 Добре, хайде. 309 00:26:13,517 --> 00:26:15,651 Перископна дълбочина, издигнете шнорхела. 310 00:26:15,686 --> 00:26:18,313 Пригответе се да проветрите кораба. - Да, сър. Подгответе проветряване. 311 00:26:18,348 --> 00:26:20,023 Хайде, вдигнете шнорхела. 312 00:26:30,325 --> 00:26:32,000 Какво има? 313 00:26:32,035 --> 00:26:37,124 Солената вода и електролитите в акумулаторите правят хлорна газ. 314 00:26:37,159 --> 00:26:39,331 Вече сме мъртви. Просто още не го знаем. 315 00:26:39,366 --> 00:26:41,503 Контакт на повърхността, 11000 метра 316 00:26:41,538 --> 00:26:43,439 координати 1-9-5. 317 00:26:43,474 --> 00:26:45,305 Много добре. Вид? 318 00:26:45,340 --> 00:26:48,308 Голям и бавен. Вероятно търговски. 319 00:26:48,343 --> 00:26:51,305 Руля пет градуса наляво - Руля пет градуса наляво. 320 00:26:51,340 --> 00:26:53,307 Руля пет градуса наляво. 321 00:26:54,433 --> 00:26:56,601 Спрете обучението, капитане. 322 00:26:56,636 --> 00:26:58,735 Защо? - Защото заповедите ни са 323 00:26:58,770 --> 00:27:01,106 да вземем тактическо надмощие чрез тестване възможностите 324 00:27:01,141 --> 00:27:02,440 на секретното оборудване на борда. 325 00:27:02,441 --> 00:27:05,402 Капитане, трябва да ни закараш под този кораб. 326 00:27:05,437 --> 00:27:08,673 Имаме хора долу. - Тогава ги махни оттам. 327 00:27:08,708 --> 00:27:11,909 Имаме, проблем в акумулаторен отсек 2. 328 00:27:11,944 --> 00:27:13,444 Какъв е? 329 00:27:13,452 --> 00:27:16,788 Не съм сигурен, сър. Екипът се качва сега. 330 00:27:18,206 --> 00:27:20,479 Г- н Козлов, прекратете обучението. - Да, сър. 331 00:27:20,514 --> 00:27:22,753 До всички. Прекратете обучението. - Капитане. 332 00:27:22,788 --> 00:27:25,130 Какво? - Закарайте ни под онзи кораб. 333 00:27:25,165 --> 00:27:29,676 Сър, не знаем кой е това. 334 00:27:34,264 --> 00:27:36,725 Г- н Бавенод, установете пресечна точка с кораба. 335 00:27:36,760 --> 00:27:39,186 Обърнете ни с кърмата към луната. - Да, капитане. 336 00:27:39,221 --> 00:27:41,813 Сър... - Изравнете подводницата. 337 00:27:41,848 --> 00:27:43,999 Стигнете дълбочина 10 метра. 338 00:27:44,034 --> 00:27:45,989 Изравнете, дълбочина 10 метра. 339 00:27:46,024 --> 00:27:47,910 Да, изравняваме. - 10 метра. 340 00:27:47,945 --> 00:27:51,823 Ще огледаме преди да се приближим още. 341 00:27:51,858 --> 00:27:54,326 Ако това не е проблем за теб. 342 00:28:01,792 --> 00:28:03,460 Панамски флаг. 343 00:28:05,587 --> 00:28:07,631 Танкер. - Добре. Не може да стреля по нас. 344 00:28:07,666 --> 00:28:09,640 Не, но може да докладва местоположението ни. 345 00:28:09,675 --> 00:28:11,260 Закарайте ни под неговия кил. Можете да направите това. 346 00:28:11,295 --> 00:28:14,846 Шумът от витлата му ще ни обърка, капитане. 347 00:28:23,355 --> 00:28:25,982 Инженер, колко време остава от акумулатора? 348 00:28:26,017 --> 00:28:28,610 При сегашната скорост 30-35 минути, капитане. 349 00:28:29,570 --> 00:28:31,662 Пълен напред. 350 00:28:31,697 --> 00:28:33,747 Дълбочина 30 метра. 351 00:28:33,782 --> 00:28:36,667 Закарайте ни зад него. - Да, сър. 352 00:28:36,702 --> 00:28:39,997 Пълен напред, 30 метра. - Пълен напред, 30 метра. 353 00:28:40,032 --> 00:28:41,532 30 метра. 354 00:28:54,761 --> 00:28:56,728 60 метра. 355 00:28:56,763 --> 00:28:58,265 Приближете с 2 възела. 356 00:29:06,440 --> 00:29:09,338 Тук, щурман. Намираме се в акустичната му сянка. 357 00:29:09,373 --> 00:29:12,237 Прекалено много кавитация. Трябва да се издигнем. 358 00:29:14,573 --> 00:29:16,366 Капитане? 359 00:29:18,368 --> 00:29:23,123 Пом. -командир, внимателно направете дълбочината ни 10 метра. 360 00:29:25,584 --> 00:29:30,088 1 градус наклон на носа. 10 метра дълбочина. 361 00:29:41,934 --> 00:29:44,234 10 метра. - По-нагоре, капитане. 362 00:29:44,269 --> 00:29:47,105 Това са 20-тонови витла. - По-нагоре, капитане. 363 00:29:47,140 --> 00:29:49,399 Инженер, време на акумулатора? 364 00:29:51,151 --> 00:29:53,779 Плюс-минус 10 минути. 365 00:29:53,814 --> 00:29:55,310 По-нагоре! 366 00:29:55,311 --> 00:29:56,739 Ако обичате. 367 00:29:56,740 --> 00:29:58,290 Вече сме в ход, капитане. 368 00:29:58,325 --> 00:30:01,536 Динамика на течностите, г-н Козлов. В една и съща лодка сме. 369 00:30:03,789 --> 00:30:07,049 1 градус наклон нагоре. Внимателно. 370 00:30:07,084 --> 00:30:09,815 Дълбочина 5 метра.. - Отидете на 5 метра! 371 00:30:09,850 --> 00:30:12,325 1 градус наклон нагоре. Може би ще ни кажете 372 00:30:12,360 --> 00:30:14,800 за какво рискуваме 86 живота? - Ей, ей, ей 373 00:30:14,835 --> 00:30:17,344 За патриотичния ни дълг, г- н Козлов. 374 00:30:22,975 --> 00:30:25,435 Хайде. Хайде! 375 00:30:28,021 --> 00:30:30,941 Лоцман, маневрирай! Губим твърде много от акумулатора. 376 00:30:30,976 --> 00:30:32,943 Намалете всички двигатели с 40 %. 377 00:30:32,978 --> 00:30:34,952 Обърнете при 5 възела. 378 00:30:34,987 --> 00:30:37,239 В готовност, всички двигатели. 379 00:30:39,324 --> 00:30:41,076 Включете двигателите. - Готови за сблъсък! 380 00:30:41,111 --> 00:30:44,329 Пригответе се за сблъсък! 381 00:30:57,593 --> 00:30:59,428 В готовност! - Слезте и погледнете. 382 00:30:59,463 --> 00:31:00,978 Искам рапорт за щетите. 383 00:31:01,013 --> 00:31:02,646 Вдигнете шнорхела. - Двигателен отсек, 384 00:31:02,681 --> 00:31:05,851 дайте ми рапорт за щетите! - Всички двигатели включени. 385 00:31:05,886 --> 00:31:08,103 Да, сър. Всички двигатели включени. 386 00:31:10,522 --> 00:31:13,317 Това ли ще е засега, г- н Бруни? 387 00:31:16,361 --> 00:31:17,905 Да. 388 00:31:18,655 --> 00:31:22,200 Г- н Козлов поема управлението. 389 00:31:40,427 --> 00:31:42,519 Винаги бунтовникът, Деми. 390 00:31:42,554 --> 00:31:44,640 Тоест, смятате ли че, водката е по-подходяща 391 00:31:44,675 --> 00:31:46,857 за служител на Съветския съюз? 392 00:31:46,892 --> 00:31:51,730 Ромът е моряшко питие. Водката - на политиците. 393 00:31:51,765 --> 00:31:53,565 Единият служи на другия, не смятате ли? 394 00:31:53,600 --> 00:31:56,867 Политиката сама си служи. 395 00:31:56,902 --> 00:32:01,573 Имам предвид, без да се обиждате, но пия каквото ми харесва. 396 00:32:10,249 --> 00:32:11,749 Опитайте. 397 00:32:12,501 --> 00:32:14,002 Ще Ви хареса. 398 00:32:18,966 --> 00:32:21,969 Как така, след толкова много време, с Вас се озовахме на съд, 399 00:32:22,004 --> 00:32:23,929 по-стар от повечето мъже на него? 400 00:32:23,964 --> 00:32:27,064 Този съд е наказание 401 00:32:27,099 --> 00:32:30,102 за забавлението на Главния командир. 402 00:32:30,137 --> 00:32:31,602 Наказание за какво? 403 00:32:31,603 --> 00:32:36,483 "Каквото" се знае много добре от адмирала и мен самия. 404 00:32:37,901 --> 00:32:39,486 Как се казваше тя? 405 00:32:40,153 --> 00:32:43,991 Софи. Ожених се за нея. 406 00:32:47,286 --> 00:32:50,420 Бе прекрасно плаване. 407 00:32:50,455 --> 00:32:53,292 Но не съм сигурен, че и Алекс би го определил като такова. 408 00:32:53,327 --> 00:32:56,959 Ами, на някои по-млади офицери... 409 00:32:56,994 --> 00:33:00,591 не им допада да работят на предела. 410 00:33:01,800 --> 00:33:04,434 Трябва повече да внимава покрай Спецназ. 411 00:33:04,469 --> 00:33:07,347 Те имат връзки, с които тъй лесно може да го пратят в гулаг, 412 00:33:07,382 --> 00:33:08,981 както на собствената му подводница. 413 00:33:09,016 --> 00:33:11,226 Рискувахме живота си, без да знаем защо. 414 00:33:11,261 --> 00:33:12,901 Той има право на мнение. 415 00:33:12,936 --> 00:33:15,689 Мненията противоречат на ясната верига от команди. 416 00:33:15,724 --> 00:33:18,751 Ще ти го припомня следващия път, когато имаш такова. 417 00:33:18,786 --> 00:33:21,778 Ти също не хареса заповедите на Бруни. Това ме обърква. 418 00:33:21,813 --> 00:33:24,454 Следването на заповеди те обърква? 419 00:33:24,489 --> 00:33:27,666 Да не ги поставяш под въпрос ме обърква. 420 00:33:27,701 --> 00:33:30,516 Е, както каза ти, трябва да се внимава покрай Спецназ. 421 00:33:30,551 --> 00:33:33,359 Инстинкт, който си струва да споделиш с твоя комендант. 422 00:33:33,394 --> 00:33:36,168 Което съм сигурен, че ще направиш при първа възможност. 423 00:33:40,088 --> 00:33:44,968 Този съд е недопустим, особено за човек с твоята служба. 424 00:33:45,003 --> 00:33:47,346 Марков сигурно ти е предложил нещо. 425 00:33:48,513 --> 00:33:52,351 Знаеш ли как наричат стар капитан на лодка без лодка? 426 00:33:53,727 --> 00:33:56,820 "Само още едно питие. " 427 00:33:56,855 --> 00:34:02,194 Марков ми предложи единствената останала команда в затъващия флот. 428 00:34:02,229 --> 00:34:05,239 Колкото и жалко да ти звучи... 429 00:34:06,406 --> 00:34:08,200 приех. 430 00:34:33,725 --> 00:34:36,478 Мислиш ли, че бихме могли... - Събуди се. 431 00:34:36,513 --> 00:34:38,476 Къде са хората ми? - Събуди се. 432 00:34:38,511 --> 00:34:40,405 Ако имаш толкова много въпроси... 433 00:34:40,440 --> 00:34:42,818 Защо правят това? Попитах къде са хората ми? 434 00:34:42,853 --> 00:34:44,868 Пак не беше тук. 435 00:34:44,903 --> 00:34:49,074 Там, където ги остави. - И отново 436 00:34:49,109 --> 00:34:53,245 те сънувах. - Съжалявам, Софи. 437 00:34:55,914 --> 00:34:59,716 Ей, ей, тук съм, тук съм. 438 00:34:59,751 --> 00:35:03,422 Тук съм, тук съм. Всичко е наред. 439 00:35:04,089 --> 00:35:05,464 Всичко е наред. 440 00:35:05,465 --> 00:35:09,469 Наред е. 441 00:35:13,765 --> 00:35:17,067 Ето така. Да, добре си. 442 00:35:17,102 --> 00:35:19,938 Той просто припадна. - Всичко е наред. 443 00:35:19,973 --> 00:35:21,940 Какво му има? 444 00:35:23,609 --> 00:35:26,410 Епилептик е. - Епилептик? 445 00:35:26,445 --> 00:35:30,741 Да, от мозъчна травма преди години. Случва се само 1-2 пъти в годината. 446 00:35:32,117 --> 00:35:35,203 Да, помогнете ми да го занесем в каютата му. 447 00:35:35,238 --> 00:35:36,879 Ето така. 448 00:35:36,914 --> 00:35:38,839 Държиш ли го? - Да. 449 00:35:38,874 --> 00:35:42,210 Лекарствата му, отпускани от държавата, не струват. 450 00:35:43,670 --> 00:35:47,674 Деми, ще бъда в командното. 451 00:35:48,467 --> 00:35:49,967 Аз съм тук. 452 00:36:04,650 --> 00:36:06,693 По дяволите. 453 00:36:07,819 --> 00:36:11,615 Ще се оправиш. Само си почивай. 454 00:36:21,792 --> 00:36:23,293 Мелвил? 455 00:36:25,796 --> 00:36:28,548 Белият кит. 456 00:36:32,386 --> 00:36:38,016 Понякога имам толкова ясни сънища, 457 00:36:39,268 --> 00:36:42,521 че не мога да ги различа от реалността. 458 00:36:45,023 --> 00:36:50,320 Те приканват като Ахаб. 459 00:36:51,405 --> 00:36:54,575 Не е необичайно при мозъчна травма. 460 00:36:58,036 --> 00:37:01,498 На моменти чувствам, че губя разсъдък. 461 00:37:21,560 --> 00:37:23,060 Алекс. 462 00:37:30,485 --> 00:37:34,009 Ако партията разбере, че сме знаели за състоянието му, 463 00:37:34,044 --> 00:37:37,534 може да прекараме остатъка от кариерите си стържейки боя. 464 00:37:40,704 --> 00:37:42,915 Няма да им кажа. 465 00:37:45,083 --> 00:37:46,877 Тук сонар. 466 00:37:48,253 --> 00:37:50,762 Слушам, сонар. 467 00:37:50,797 --> 00:37:52,890 Имаме контакт. 3000 метра. 468 00:37:52,925 --> 00:37:55,281 Идвам. Изключете предните и странични двигатели. 469 00:37:55,316 --> 00:37:58,291 Завъртане на витлата за 3 възела. Извинете ме. 470 00:37:58,326 --> 00:38:01,266 Минаваме на тих режим. - Да. Включваме тих режим. 471 00:38:05,229 --> 00:38:07,606 Осъзнаваш ли, че това трябваше да бъде твоята команда. 472 00:38:07,641 --> 00:38:10,073 Ако трябваше, щях да бъда капитана. 473 00:38:10,108 --> 00:38:12,110 Е, доколкото знаем партията вече знае за това 474 00:38:12,145 --> 00:38:14,077 и иска да види как се справяш под напрежение. 475 00:38:14,112 --> 00:38:17,157 Как се справям? - Този човек има ключ за ядрени оръжия 476 00:38:17,192 --> 00:38:19,284 А двамата с теб държим останалите 2. 477 00:38:19,319 --> 00:38:20,785 Капитан Козлов, 478 00:38:20,786 --> 00:38:23,580 Ако си готов да заместиш командващия офицер 479 00:38:23,622 --> 00:38:25,589 на Съветска балистична подводница, 480 00:38:25,624 --> 00:38:29,294 твоят капитан и приятел, понеже той припадна, 481 00:38:30,003 --> 00:38:31,672 тогава давай. 482 00:38:32,339 --> 00:38:34,299 Ще бъда в сонарното. 483 00:38:38,804 --> 00:38:40,701 Това е клас "Скипджак", сър. 484 00:38:40,736 --> 00:38:42,599 И доста бърза за някъде. 485 00:38:42,641 --> 00:38:44,775 Видели ли са ни вече? - Не мисля. 486 00:38:44,810 --> 00:38:47,604 Движи се прекалено бързо, за да чуе каквото и да е. Това е сигурно. 487 00:38:47,639 --> 00:38:49,731 Добре. 488 00:38:59,950 --> 00:39:01,200 Защо забавяме? 489 00:39:01,201 --> 00:39:03,120 Имахме контакт с американска подводница. 490 00:39:03,155 --> 00:39:05,514 Томи, пълен десен. 491 00:39:05,549 --> 00:39:07,839 Да, сър. Пълен десен! 492 00:39:07,874 --> 00:39:10,544 Излезте на повърхността и включете дизеловите двигатели. 493 00:39:12,462 --> 00:39:14,756 Защо да го правя? - Да. 494 00:39:15,882 --> 00:39:19,011 Защо би направил това? 495 00:39:23,473 --> 00:39:26,810 Сонар, американците сменяли ли са курса? 496 00:39:27,811 --> 00:39:29,020 Не, сър. Поддържа постоянен. 497 00:39:29,021 --> 00:39:30,647 Много добре. Дръж ме в течение. 498 00:39:32,691 --> 00:39:37,237 Капитане, трябва да вдигнете шнорхела и да включите дизеловите двигатели. 499 00:39:37,272 --> 00:39:39,489 Ако включим двигателите, американците ще узнаят положението ни 500 00:39:39,524 --> 00:39:41,024 и мисията ни ще бъде провалена. 501 00:39:41,033 --> 00:39:44,251 Това предполага, че знаете каква е тя. 502 00:39:44,286 --> 00:39:47,122 Може би ще благоволите да ни посветите в нея. 503 00:39:51,043 --> 00:39:54,129 Готови ли сме? - Готови сме, сър. 504 00:39:55,547 --> 00:39:58,008 Малко вяра, капитане. 505 00:39:59,635 --> 00:40:02,158 Вахтен офицер, дълбочина 10 метра. 506 00:40:02,193 --> 00:40:04,681 Да, капитане. 10 метра. - 10 метра. 507 00:40:04,723 --> 00:40:08,185 Колко време бях в безсъзнание? - Около 6 часа. 508 00:40:11,104 --> 00:40:13,030 Американците знаят акустичните подписи 509 00:40:13,065 --> 00:40:15,192 на всички кораби и подводници от нашия флот. 510 00:40:15,227 --> 00:40:18,445 Ще могат да ни разпознаят. 511 00:40:18,480 --> 00:40:19,980 Разбирам. 512 00:40:21,073 --> 00:40:23,165 Инженер, вдигнете шнорхела. 513 00:40:23,200 --> 00:40:27,454 Включете предни и странични дизелови, скорост 6 възела. 514 00:40:35,921 --> 00:40:37,714 Включете "Фантома". 515 00:40:52,187 --> 00:40:54,273 "Фантомът" включен, сър. 516 00:40:57,109 --> 00:40:58,610 Какво по дяволите правим? 517 00:40:58,645 --> 00:41:01,203 Кучи... 518 00:41:01,238 --> 00:41:04,199 Тук сонар. Американците обръщат да ни прихванат. 519 00:41:05,534 --> 00:41:07,494 Бойна готовност! - Да, сър! Бойна готовност. 520 00:41:09,204 --> 00:41:11,088 Готови за бойни действия. Това не е учение. 521 00:41:11,123 --> 00:41:13,750 Задно торпедно, застанете при торпедни апарати 5 и 6. 522 00:41:15,836 --> 00:41:18,297 Действайте! - Хайде, хайде! 523 00:41:19,298 --> 00:41:21,723 Заредени! 524 00:41:21,758 --> 00:41:24,240 Сонар, докладвай. Какво прави онзи кораб? 525 00:41:24,275 --> 00:41:26,722 Зад нас е, сър. - Отворил ли е люковете си? 526 00:41:26,757 --> 00:41:28,139 Още не, сър. 527 00:41:28,140 --> 00:41:29,898 Някога започвали ли сте война, г- н Бруни? 528 00:41:29,933 --> 00:41:33,437 Защото ако дори мигнат, ще го напълня с торпеда. 529 00:41:38,692 --> 00:41:41,737 Някакви ИД, за които трябва да знам преди да потопя онези кучи синове? 530 00:41:41,772 --> 00:41:45,372 Това е "извънредни директиви. " - Знам какво е ИД. 531 00:41:45,407 --> 00:41:48,160 Всяко враждебно действие може да бъде посрещнато със сила по Ваша преценка. 532 00:41:48,195 --> 00:41:50,617 Поне сме единодушни, че е враждебно. 533 00:41:50,652 --> 00:41:53,040 Готови за огън. - Готови, капитане. 534 00:42:06,887 --> 00:42:11,266 Тук сонар. Врагът сменя курса си. 535 00:42:11,301 --> 00:42:12,642 Накъде се насочват? 536 00:42:12,643 --> 00:42:15,479 Връщат се към първоначалния си курс, сър. 537 00:42:30,869 --> 00:42:33,205 Това е замаскиращо устройство, нали? 538 00:42:34,581 --> 00:42:38,342 Знаете че, това е напълно секретна информация. 539 00:42:38,403 --> 00:42:41,838 Значи американците са мислели, че преследват панамския танкер? 540 00:42:42,403 --> 00:42:45,302 Да. - Собствената им технология срещу тях. 541 00:42:45,403 --> 00:42:48,403 Съвършеното противодействие. - Всеки съд, оборудван с "Фантома", 542 00:42:48,413 --> 00:42:50,413 става невидим. 543 00:42:50,423 --> 00:42:53,392 Скоро ще имаме акустичните подписи на кораби от целия свят. 544 00:42:53,427 --> 00:42:55,763 Американците ще се въртят в кръг. 545 00:42:56,018 --> 00:42:59,571 Нашите двигатели работеха. Също издавахме звук. 546 00:42:59,606 --> 00:43:04,027 А и силата на сонарното ехо е право пропорционална на размера на кораба. 547 00:43:04,062 --> 00:43:07,204 И не сме точно превозвачи. 548 00:43:07,239 --> 00:43:11,451 Фантомът увеличава ехото, правейки ни да изглеждаме какъвто размер поискаме. 549 00:43:11,486 --> 00:43:15,205 Гениалността в алгоритъма е как ни прави невидими за активния сонар 550 00:43:15,240 --> 00:43:18,090 и ни позволява да се маскираме като всеки един кораб. 551 00:43:18,125 --> 00:43:22,170 Всички трябва да се гордеем с постигнатото днес тук, господа. 552 00:43:23,088 --> 00:43:24,881 За "Фантома". 553 00:43:29,970 --> 00:43:34,182 Сигурен съм, че Командирът ще бъде във възторг, че устройството действа. 554 00:43:34,600 --> 00:43:36,441 Разбира се. 555 00:43:36,476 --> 00:43:38,520 Както изисква протоколът, ще информираме Флота, 556 00:43:38,555 --> 00:43:40,737 веднага щом стигнем контролната точка. 557 00:43:40,772 --> 00:43:45,903 Протоколът е в сферата на политическия офицер, съгласен ли сте г-н Павлов? 558 00:43:46,653 --> 00:43:49,413 Съгласен съм, че от командването ще са доволни. 559 00:43:49,448 --> 00:43:53,285 Г-н Павлов е от най-дипломатичните политически офицери във флота. 560 00:43:53,320 --> 00:43:57,080 Противоречиви термини. - Това се опитвам да му кажа. 561 00:43:57,122 --> 00:44:02,169 Уверявам ви, че намеренията ми напълно съвпадат с тези на страната и партията 562 00:44:04,796 --> 00:44:07,055 Е, слава богу. 563 00:44:07,090 --> 00:44:09,933 Както вероятно предполагате, имаме доста данни за анализ. 564 00:44:09,968 --> 00:44:15,349 Благодаря ви, капитане, господа, за приятните вечеря и компания. 565 00:44:15,384 --> 00:44:17,517 Капитане. 566 00:44:23,482 --> 00:44:26,068 Г- н Бавенод, ще ми трябва времето 567 00:44:26,103 --> 00:44:28,654 на пристигане в контролната точка. 568 00:44:28,689 --> 00:44:31,281 Да, капитане. Извинете ме. 569 00:44:31,657 --> 00:44:33,157 Извинете ме. 570 00:44:49,841 --> 00:44:52,219 Моля да извините и мен, господа. 571 00:44:53,220 --> 00:44:55,681 Мисля да се оттегля за остатъка от вечерта. 572 00:44:56,390 --> 00:44:57,975 Лека нощ, Саша. 573 00:45:04,189 --> 00:45:07,317 Сигурно смяташ, че е честно да ме излагаш пред КГБ. 574 00:45:07,359 --> 00:45:10,035 Не беше лично, Грег. 575 00:45:10,070 --> 00:45:11,828 Защо ти трябваше да говориш така? 576 00:45:11,863 --> 00:45:15,993 Дай ми прав отговор и няма да ми се налага да гадая какво имаш предвид. 577 00:45:16,618 --> 00:45:17,743 Какъв беше въпросът? 578 00:45:17,744 --> 00:45:20,539 Дали си съгласен, че трябва да докладваме на щаба. 579 00:45:22,291 --> 00:45:26,468 За какво се беше притеснил? Това е исторически момент. 580 00:45:26,503 --> 00:45:31,550 И все пак, като офицери на съд, който би могъл да предизвика края на света, 581 00:45:31,585 --> 00:45:34,177 мисля, че трябва да обмислим всички възможни сценарии. 582 00:45:35,095 --> 00:45:36,812 Какви сценарии? 583 00:45:36,847 --> 00:45:41,727 Ако американците не могат да ни проследят с техните пари и технология, 584 00:45:41,762 --> 00:45:45,018 тогава и нашите кораби не биха могли да ни проследят. 585 00:45:45,053 --> 00:45:48,275 Тоест няма да е трудно да промениш функцията на кораба. 586 00:45:49,526 --> 00:45:52,494 Казваш, че са някакви отцепници от Спецназ? 587 00:45:52,529 --> 00:45:56,366 Казвам, че съобщение от щаба ще отговори на много въпроси. 588 00:46:00,913 --> 00:46:05,021 Е, като политически офицер на тази подводница и като твой приятел, 589 00:46:05,056 --> 00:46:09,129 мой дълг е да ти кажа, че ако дори намекваш за предателско поведение 590 00:46:09,164 --> 00:46:12,799 на елитни КГБ офицери без наличието на доказателства, 591 00:46:12,834 --> 00:46:14,968 ще бъдеш изправен пред обвинения за злоупотреба 592 00:46:15,003 --> 00:46:16,302 с военния кодекс. 593 00:46:16,303 --> 00:46:19,389 Понякога човек трябва да избере страна, Грег. 594 00:46:20,807 --> 00:46:23,351 Тогава избирайте мъдро. 595 00:46:23,386 --> 00:46:25,861 Защото ако грешите, 596 00:46:25,896 --> 00:46:29,066 това ще преследва вас и семействата ви 597 00:46:30,484 --> 00:46:32,409 до края на живота ви. 598 00:46:32,444 --> 00:46:35,072 И тогава няма да има значение кой е баща ти. 599 00:46:42,287 --> 00:46:47,049 Е, това беше ненужно. 600 00:46:47,084 --> 00:46:51,171 Вината не е негова. Обучен е да се страхува от всичко. 601 00:46:51,206 --> 00:46:55,259 И все пак трябва да приемем, че е прав - Как така? 602 00:46:55,300 --> 00:47:00,284 Спецназ не работят за военните или правителството. 603 00:47:00,319 --> 00:47:05,269 Заповедите им идват от най-отдадените кадри на КГБ. 604 00:47:05,978 --> 00:47:08,522 Могат да те унищожат, Деми. 605 00:47:10,148 --> 00:47:12,526 Могат да унищожат всички нас. 606 00:47:54,818 --> 00:47:57,035 Капитане, стигнахме контролната точка. 607 00:47:57,070 --> 00:48:00,324 Добре. Рулеви направи дълбочината ни 10 метра. 608 00:48:00,365 --> 00:48:02,409 Да, капитане. 10 метра. 609 00:48:05,120 --> 00:48:08,707 Радист, приготви се да изпратиш компресирано радио съобщение. 610 00:48:08,742 --> 00:48:11,460 Заповедите ни са да продължим към патрулната станция. 611 00:48:14,046 --> 00:48:16,179 Веднага щом докладваме местоположението си, 612 00:48:16,214 --> 00:48:18,724 и получим потвърждение на заповедите ни, ще го направим. 613 00:48:18,759 --> 00:48:21,762 Изпращане на съобщението ще издаде позицията ни на американците. 614 00:48:21,797 --> 00:48:25,314 50 метра. - Продължавай. 615 00:48:25,349 --> 00:48:27,184 Може да включите пак играчката си и отново да им избягаме. 616 00:48:27,219 --> 00:48:28,859 Изглежда много ни бива в това. 617 00:48:28,894 --> 00:48:30,833 "Фантомът" не може да прикрие радио-сигнал 618 00:48:30,868 --> 00:48:32,773 Целите на мисията ни ще бъдат застрашени. 619 00:48:32,808 --> 00:48:34,323 Какви са целите на мисията ни? 620 00:48:34,358 --> 00:48:36,909 Да останем незабелязани, разбира се. 621 00:48:36,944 --> 00:48:39,863 Имаме контрамерки, за да запазим невидимост. 622 00:48:39,898 --> 00:48:41,413 30 метра, капитане. - Продължаваме. 623 00:48:41,448 --> 00:48:44,124 Това е неприемлив риск. - Протоколът изисква 624 00:48:44,159 --> 00:48:47,037 да се изпращат шифровани съобщения до командния щаб 625 00:48:47,072 --> 00:48:48,639 в предварително определени точки. 626 00:48:48,674 --> 00:48:50,207 На мен ли говориш? - Имаш властта 627 00:48:50,249 --> 00:48:53,001 да правиш собствена преценка кога да докладваш позицията ни. 628 00:48:53,036 --> 00:48:57,047 Във военно време, да, имам. 629 00:48:58,799 --> 00:49:00,007 Знаеш ли нещо, което аз не знам? 630 00:49:00,008 --> 00:49:01,808 20 метра. - Спрете издигането. 631 00:49:01,843 --> 00:49:03,135 Продължавай. - Спрете издигането, капитане! 632 00:49:03,136 --> 00:49:04,763 Г- н Павлов, ако отново ми противоречите, 633 00:49:04,798 --> 00:49:06,438 ще Ви вържа при носа на подводницата. 634 00:49:06,473 --> 00:49:09,316 10 метра. - Готови за компресираното съобщение. 635 00:49:09,351 --> 00:49:11,193 В готовност. - Няма да Ви позволя да го направите. 636 00:49:11,228 --> 00:49:14,898 Вахтен офицер, изпратете г-н Бруни до каютата му и го заключете за леглото. 637 00:49:14,940 --> 00:49:16,740 Да, сър. 638 00:49:16,775 --> 00:49:19,987 Някой да потопи подводницата или ще застрелям капитана. 639 00:49:30,747 --> 00:49:34,209 Потопете я. Наклонете крилата с 20 градуса. 640 00:49:34,244 --> 00:49:35,801 Да, сър. - Господа, 641 00:49:35,836 --> 00:49:37,253 сигурен съм, че ако оставим капитана да премисли... 642 00:49:37,254 --> 00:49:39,715 Нямам нищо за премисляне. 643 00:49:41,133 --> 00:49:45,220 Дмитри Зубов е епилептик, който злоупотребява с лекарства и алкохол, 644 00:49:45,255 --> 00:49:47,385 за да лекува неврологичното си заболяване. 645 00:49:47,420 --> 00:49:49,481 Резултат от мозъчната травма, получена, 646 00:49:49,516 --> 00:49:52,603 когато се блъска с подводницата на Владимир Марков 647 00:49:53,353 --> 00:49:54,645 и убива колко моряци? 648 00:49:54,646 --> 00:49:58,066 36 ранени. 6 изгубени души. 649 00:49:58,734 --> 00:50:01,451 Всичко това на същия този съд. 650 00:50:01,486 --> 00:50:03,947 Освен това държиш един от най-ниските резултати, получавани 651 00:50:03,989 --> 00:50:05,866 някога в Академията за офицери. 652 00:50:07,451 --> 00:50:09,620 Е, така или иначе, не го отричаш. 653 00:50:09,661 --> 00:50:13,874 Истинската загадка е как не са те изгонили от академията въобще. 654 00:50:13,909 --> 00:50:17,050 И съм сигурен, че ще ни кажеш защо. 655 00:50:17,085 --> 00:50:20,631 Потекло, влияние и добри умения в подкупване на младши офицери. 656 00:50:20,666 --> 00:50:23,348 корабни хирурзи и политически офицери. - Това е лъжа. 657 00:50:23,383 --> 00:50:28,180 Толкова много срам, та чак си опитал да се самоубиеш, но и в това 658 00:50:28,215 --> 00:50:29,013 си се провалил. 659 00:50:29,014 --> 00:50:31,099 Но сигурен съм, че знаеш всичко това. 660 00:50:33,685 --> 00:50:36,528 Не, всъщност не го знам. 661 00:50:36,563 --> 00:50:40,234 Онези от вас, които желаят да останат в служба на страната си, 662 00:50:40,269 --> 00:50:42,659 останете на постовете си. 663 00:50:42,694 --> 00:50:45,822 Останалите могат да се присъденият към капитана пред Военния съд. 664 00:50:47,532 --> 00:50:49,791 Ами Вие, г-н Първи Офицер? 665 00:50:49,826 --> 00:50:54,456 Лоялността Ви в замяна на геройско посрещане и първата Ви команда? 666 00:51:00,087 --> 00:51:02,422 Разделете ги, при носа и кърмата. 667 00:51:04,216 --> 00:51:06,475 Последен шанс, капитане. 668 00:51:06,510 --> 00:51:09,680 Подчинение за един благодарен народ? 669 00:51:10,806 --> 00:51:13,482 Една украинска поговорка гласи: 670 00:51:13,517 --> 00:51:17,229 "Сподели палатка с цигани и ще се събудиш в поле от лайна." 671 00:51:17,264 --> 00:51:19,029 Чувал съм я тази, да. 672 00:51:19,064 --> 00:51:22,442 Тогава ще ме разберете, ако Ви кажа да вървите на майната си. 673 00:51:34,580 --> 00:51:36,672 Капитане! 674 00:51:36,707 --> 00:51:39,230 Отдръпнете се! Назад! - Добре. 675 00:51:39,265 --> 00:51:41,753 Спокойно, спокойно. - Успокой се. 676 00:51:41,788 --> 00:51:43,839 Какво е това? 677 00:51:44,882 --> 00:51:47,134 Стъпи в страни. - Внимавай, чу ли? 678 00:52:06,904 --> 00:52:10,539 "За да победиш врага, 679 00:52:10,574 --> 00:52:14,793 трябва винаги да водиш битката, 680 00:52:14,828 --> 00:52:19,249 да си готов да направиш, това което никога не се очаква." 681 00:52:24,922 --> 00:52:26,882 Всички сме чели тази книга. 682 00:52:26,917 --> 00:52:28,842 Баща ми имаше амбиции за мен. 683 00:52:28,877 --> 00:52:31,220 Както и партията. 684 00:52:32,346 --> 00:52:35,432 С марков бях на обучение в подводница-унищожител. 685 00:52:35,467 --> 00:52:39,937 Началството имаха големи планове за нас 686 00:52:39,972 --> 00:52:43,238 и имах много за доказване. 687 00:52:43,273 --> 00:52:48,987 Знаех, че Марков никога не би очаквал да се бия на сляпо, 688 00:52:49,022 --> 00:52:53,071 така че се приближих плътно до него. 689 00:52:53,106 --> 00:52:57,120 Но и аз не очаквах той да обърне. 690 00:52:58,956 --> 00:53:02,876 По време на сблъсъка, разбих главата си в жироскопа. 691 00:53:02,911 --> 00:53:06,797 Когато се свестих, имаше пожар в предния торпеден отсек. 692 00:53:09,508 --> 00:53:11,927 Мъжете, които се бореха с него не искаха... 693 00:53:15,973 --> 00:53:18,308 не искаха да излязат. 694 00:53:18,350 --> 00:53:20,310 Отказаха се. 695 00:53:21,436 --> 00:53:23,772 И аз бях... 696 00:53:25,857 --> 00:53:29,444 бях принуден да ги заключа вътре. 697 00:53:35,492 --> 00:53:41,081 В последствие те отвориха торпилните апарати и водата нахлу. 698 00:53:41,116 --> 00:53:44,835 Вероятно е по-добре да се удавиш, отколкото да изгориш. 699 00:54:02,227 --> 00:54:06,189 Това трябваше да бъде края на кариерата ми, но 700 00:54:06,231 --> 00:54:10,903 щабът не би допуснал баща ми да бъде посрамен от мен. 701 00:54:12,404 --> 00:54:17,451 Никога не се изправихме пред семействата им, нито един пред друг. 702 00:54:17,486 --> 00:54:19,334 Просто бяхме тихомълком прехвърлени, 703 00:54:19,369 --> 00:54:22,789 изпратени тук в изгнание, за да не можем никого да посрамим. 704 00:54:28,587 --> 00:54:32,347 Командването никога не би 705 00:54:32,382 --> 00:54:34,801 сложило нещо, толкова важно като "Фантома" 706 00:54:34,836 --> 00:54:37,679 в ръцете на някого като мен. 707 00:54:43,685 --> 00:54:48,815 Има две причини една подводница да мине в нелегалност. 708 00:54:50,025 --> 00:54:54,404 Едната е дезертиране, другата - за да започне война. 709 00:54:55,155 --> 00:54:57,324 И не смятам, че дезертираме. 710 00:55:12,172 --> 00:55:14,758 Да. - Трябва да обезвредим ядрените глави. 711 00:55:14,800 --> 00:55:18,178 Не могат да стрелят без кодовете. - Те имат кодовете. 712 00:55:18,213 --> 00:55:20,896 Сигурен съм. 713 00:55:20,931 --> 00:55:22,599 Можем да управляваме от трюма. 714 00:55:22,641 --> 00:55:26,109 Тиртов с теб ли е? - Тук е. 715 00:55:26,144 --> 00:55:28,605 Той познава ядрената глава по-добре от който и да е. 716 00:55:28,647 --> 00:55:31,942 Можеш ли да направиш радиопредавател? - Да капитане 717 00:55:31,984 --> 00:55:33,784 Тихо. 718 00:55:33,819 --> 00:55:36,078 Слушай, ако можем да пренастроим детонаторите, 719 00:55:36,113 --> 00:55:39,324 би трябвало да можем да създадем едноточкова детонация. 720 00:55:39,359 --> 00:55:43,036 Ще има експлозия, но не ядрена. 721 00:55:43,071 --> 00:55:44,586 Може би. 722 00:55:47,021 --> 00:55:49,303 Не мога да споря с "може би". - Възможно е. 723 00:55:49,916 --> 00:55:51,987 Тази подводница е пълна със хора от Спецназ. Трябва да се доберем 724 00:55:52,003 --> 00:55:54,003 до заключените оръжия. 725 00:55:54,287 --> 00:55:56,402 По-добре да си върнем подводницата вместо да тестваме теория. 726 00:55:56,403 --> 00:55:58,903 Можете ли да слезете под палубата? - Можем да го направим. 727 00:55:59,003 --> 00:56:01,219 Разбрано. Свържи се пак с мен. 728 00:56:03,403 --> 00:56:05,641 Ти и Бавенод слизате долу. 729 00:56:34,463 --> 00:56:37,341 Колко време? 730 00:56:38,258 --> 00:56:39,885 6 часа. 731 00:56:43,472 --> 00:56:44,722 Рулеви, нека погледнем зад нас. 732 00:56:44,723 --> 00:56:48,685 Наляво, 45 градуса. - Наляво, 45. 733 00:56:54,483 --> 00:56:55,983 Сонар, докладвай. 734 00:56:58,612 --> 00:56:59,820 Чисто. 735 00:56:59,821 --> 00:57:03,575 Рулеви, курс на 2-7-4. 736 00:57:03,610 --> 00:57:06,620 Да, сър. 2-7-4. 737 00:57:13,377 --> 00:57:17,047 Този курс ни приближава прекалено до американците. 738 00:57:17,631 --> 00:57:19,341 Правилно. 739 00:57:35,732 --> 00:57:38,193 Значи имаме акумулатор, активиращ се от солена вода. 740 00:57:38,228 --> 00:57:40,320 Ето това тук ще излъчи местоположението ни. 741 00:57:40,355 --> 00:57:43,330 Това ще им каже, че са ни превзели. 742 00:57:43,365 --> 00:57:47,286 Деми, ако американците сметнат, че сме отцепници, ще опитат да ни потопят. 743 00:57:47,321 --> 00:57:51,164 А ако сме отцепници, нашият флот ще го направи вместо тях. 744 00:57:51,199 --> 00:57:54,685 Това би трябвало да ни каже всичко, което ни трябва. 745 00:57:54,720 --> 00:57:57,738 Защо Бруни би направил това? Ако изстреля ядрена ракета, 746 00:57:57,773 --> 00:58:00,722 американците ще трябва да отвърнат. - Това е фалшив флаг. 747 00:58:00,757 --> 00:58:04,595 Ще ни маскира като подводница, която вече сме продали на Пекин. 748 00:58:04,630 --> 00:58:07,097 Американците ще решат, че китайците са стреляли по тях. 749 00:58:07,132 --> 00:58:10,190 Но ние ще променим това. 750 00:58:10,225 --> 00:58:13,979 Бруни опитва да започне единствената ядрена война, която можем да спечелим. 751 00:58:14,479 --> 00:58:16,440 Тази, в която не участваме. 752 00:58:22,195 --> 00:58:23,947 По дяволите! 753 00:58:26,325 --> 00:58:29,161 Хайде. 754 00:58:38,921 --> 00:58:41,096 Ако притиснем процепа, 755 00:58:41,131 --> 00:58:43,550 определено ще ни чуят в командното. 756 00:58:43,585 --> 00:58:45,969 Вижте, това е сода бикарбонат. 757 00:58:46,011 --> 00:58:48,729 Прибавяме малко солена вода. 758 00:58:48,764 --> 00:58:50,439 И се получава въглероден диоксид. 759 00:58:50,474 --> 00:58:54,144 Това ще притисне процепа и ще задейства предавателя. 760 00:58:54,186 --> 00:58:55,686 Но тихо. 761 00:59:04,655 --> 00:59:06,580 Приключихме. - Отиди с Тиртов. 762 00:59:06,615 --> 00:59:08,867 Направете всичко възможно да стигнете до ракетите. 763 00:59:08,902 --> 00:59:10,661 Останалите... - Да, сър. 764 00:59:10,702 --> 00:59:13,622 Елате с мен! - Да, сър. 765 01:00:02,462 --> 01:00:04,131 Приберете това. 766 01:00:12,014 --> 01:00:13,724 Отворете шлюза. 767 01:00:29,364 --> 01:00:30,823 Какъв беше този шум? 768 01:00:30,824 --> 01:00:33,451 Не знам... капитане. 769 01:00:33,486 --> 01:00:36,079 В какво ни забъркахте? 770 01:00:36,121 --> 01:00:38,916 Не сте в позиция да разберете събитията, случващи се край Вас. 771 01:00:38,957 --> 01:00:42,961 Разбирам, че сте превзели плавателен съд неправомерно. 772 01:00:44,713 --> 01:00:46,346 По-добре се качете горе. 773 01:00:46,381 --> 01:00:50,010 Имаме контакт, движещ се срещу нас с почти 40 възела. 774 01:00:51,637 --> 01:00:54,313 Американци? - Не, от нашите е. 775 01:00:54,348 --> 01:00:58,685 Ако бях на Ваше място, коменданте, бих обявил бойна тревога. 776 01:01:00,896 --> 01:01:03,732 Обявете бойна тревога. Доведете капитана. 777 01:01:09,738 --> 01:01:11,490 Спокойно. 778 01:01:28,465 --> 01:01:29,967 Хайде, хайде! 779 01:01:42,980 --> 01:01:44,481 Капитане. 780 01:01:45,566 --> 01:01:48,784 Капитане. - Г-н Павлов. 781 01:01:48,819 --> 01:01:52,287 "Ноември" забавя. Това е K-123. 782 01:01:52,322 --> 01:01:54,373 Това е подводницата на Константин Губин. 783 01:01:54,408 --> 01:01:59,079 Трябва да сте поласкан. Той е най-награждавания унищожител във флота 784 01:02:17,014 --> 01:02:20,350 Тук сонар. "Ноември" е на 2000 метра и се приближава. 785 01:02:21,518 --> 01:02:22,977 "Ноември" се изравнява с нас, за да стреля. 786 01:02:22,978 --> 01:02:25,529 Явно нашето правителство не одобрява Вашия план. 787 01:02:25,564 --> 01:02:29,797 Това, което Вие не разбирате и нашите политици не искат да признаят е, 788 01:02:29,832 --> 01:02:34,031 че американците имат възможност да направят превантивен ядрен удар. 789 01:02:34,072 --> 01:02:38,201 Е, дори да е така, какво Ви кара да мислите, че ще го направят? 790 01:02:39,036 --> 01:02:40,871 Ние бихме. 791 01:02:44,166 --> 01:02:46,341 Ей, какво? - Не. 792 01:02:46,376 --> 01:02:49,171 Не мога. Не м-м-мога да вляза вътре. 793 01:02:49,206 --> 01:02:51,420 Твърде тясно е. - По дяволите. 794 01:02:51,455 --> 01:02:53,634 Божичко, клаустрофобия ли имаш? 795 01:02:54,635 --> 01:02:56,887 Можеш ли да ме направляваш? 796 01:03:08,941 --> 01:03:12,242 25 заряда заобикалят ядрото. 797 01:03:12,277 --> 01:03:15,030 Синхронизацията на детонацията трябва да бъде перфектна, 798 01:03:15,065 --> 01:03:18,158 за да започне ядрена експлозия. 799 01:03:18,193 --> 01:03:20,827 Спокойно, спокойно. 800 01:03:23,080 --> 01:03:25,339 Тук сонар. "Ноември" се приближава. 801 01:03:25,374 --> 01:03:28,585 2000 метра. - Трябва да направим нещо, сър. 802 01:03:29,920 --> 01:03:32,679 Били ли сте някога в Америка? - Не, а Вие? 803 01:03:32,714 --> 01:03:35,509 Да, жена ми беше танцьорка. Беше би позволено да я придружа 804 01:03:35,544 --> 01:03:37,553 до Ню Йорк за обмен на изкуства. 805 01:03:40,430 --> 01:03:42,606 "Ноември" отваря торпилните си врати. 806 01:03:42,641 --> 01:03:44,977 Освен ако не знаете някои военноморски тактики, г-н Бруни, 807 01:03:45,012 --> 01:03:47,437 ситуацията ще стане грозна. 808 01:03:47,479 --> 01:03:50,440 Добре, капитане. Имате подводницата. 809 01:03:53,277 --> 01:03:55,118 Обявете бойна тревога. 810 01:03:55,153 --> 01:03:57,822 Задно торпедно, пригответе контрамерки. 811 01:03:57,857 --> 01:04:00,492 Заредете торпеден апарат 7 с примамки. 812 01:04:00,527 --> 01:04:02,160 Говори капитанът. 813 01:04:05,372 --> 01:04:06,957 Започвайте! 814 01:04:06,999 --> 01:04:08,750 Давай, давай! 815 01:04:16,425 --> 01:04:19,344 Сонар, един активен сигнал за разстояние по моя команда! 816 01:04:19,379 --> 01:04:21,186 Да, капитане. - Какво правите? 817 01:04:21,221 --> 01:04:24,308 Давам им да разберат, че започват битка. 818 01:04:24,349 --> 01:04:26,483 Рулеви, пълен десен! - Да, сър. 819 01:04:26,518 --> 01:04:30,647 Предно торпедно, пригответе торпедни апарати 7 и 8. 820 01:04:30,682 --> 01:04:34,776 Акустично-самонасочваща система. Сега. - Да, сър. 821 01:04:34,811 --> 01:04:38,155 Две детониращи жици са свързани 822 01:04:38,196 --> 01:04:42,179 със синхронизиращото табло чрез двукомпонентна клема. 823 01:04:42,214 --> 01:04:46,163 Трябва да освободиш предпазния щифт без да я прекъсваш. 824 01:04:46,204 --> 01:04:47,371 Давай. 825 01:04:47,372 --> 01:04:48,872 Вземи... 826 01:04:58,008 --> 01:05:00,844 Вземи това. Ускорението от 20 G 827 01:05:00,886 --> 01:05:02,261 ще превърне този 2- килограмов гаечен ключ 828 01:05:02,262 --> 01:05:05,314 в 36-тонен чук, който ще разпори клемите, 829 01:05:05,349 --> 01:05:07,935 щом се освободи от подводницата. - И тогава какво? 830 01:05:07,970 --> 01:05:10,354 Тогава ще получим насочена детонация 831 01:05:10,395 --> 01:05:13,148 и ракетата ще падне в морето. - Добре. 832 01:05:19,196 --> 01:05:23,033 Заредете торпеда 7, 8 и 9. - Любопитен съм, капитане. 833 01:05:23,075 --> 01:05:26,203 Какво научихте за врага от техните танцьори и клоуни? 834 01:05:26,245 --> 01:05:29,227 Американците ценят най-много живота на индивида. 835 01:05:29,262 --> 01:05:32,153 Не биха толерирали загубата дори само на един град. 836 01:05:32,188 --> 01:05:35,045 Тук сонар. Ноември е на 1500 метра и приближава. 837 01:05:35,087 --> 01:05:37,548 10 градуса наклон на носа. Дълбочина 300 метра. 838 01:05:37,589 --> 01:05:40,592 Да, капитане. 300 метра. - Това е под пределната ни дълбочина. 839 01:05:40,627 --> 01:05:42,511 Знам каква е пределната ни дълбочина, Павлов. 840 01:05:42,546 --> 01:05:45,931 - Какво правим? - Вдигаме полата си. 841 01:05:52,938 --> 01:05:56,900 Тук сонар. 2 торпеда във водата, 1000 метра. 842 01:06:00,654 --> 01:06:03,574 Може да ме застреляте сега и ще се видим в ада 843 01:06:03,609 --> 01:06:05,409 след около 90 секунди. 844 01:06:12,249 --> 01:06:15,294 Ще задейства аларма в контролното табло. 845 01:06:15,329 --> 01:06:17,546 Нищо не можем да направим за това. 846 01:06:18,964 --> 01:06:21,765 Запомни, 847 01:06:21,800 --> 01:06:26,430 ако клемата се откачи преди възпламеняването, 848 01:06:26,471 --> 01:06:30,350 предпазния механизъм ще взриви ракетата в торпедния апарат. 849 01:06:31,435 --> 01:06:32,936 Добре. 850 01:06:39,693 --> 01:06:43,614 Отворете врата към торпеден апарат 7 и бъдете готови да изстреляме примамки. 851 01:06:58,962 --> 01:07:00,964 Може би сега моментът е подходящ да ми кажете 852 01:07:00,999 --> 01:07:03,967 какво по дяволите правим, г-н Бруни. 853 01:07:05,552 --> 01:07:09,014 Чували ли сте за американската програма "Тъмна Звезда"? 854 01:07:09,932 --> 01:07:11,390 Това е изцяло синхронизирана система 855 01:07:11,391 --> 01:07:13,609 зенитни антибалистични ракети, 856 01:07:13,644 --> 01:07:15,437 направлявани от изключително точен радар. 857 01:07:15,472 --> 01:07:17,487 Торпедо, 700 метра. 858 01:07:17,522 --> 01:07:19,149 Разбрано. - Ако американците 859 01:07:19,191 --> 01:07:21,443 ударят първи, всичките ни наземно базирани ракети 860 01:07:21,478 --> 01:07:23,358 ще бъдат унищожени, дори преди да бъдат заредени. 861 01:07:23,393 --> 01:07:25,239 Затова ние имаме подводници и бомбардировачи. 862 01:07:25,274 --> 01:07:26,697 Затова те разработиха "Тъмна звезда". 863 01:07:26,698 --> 01:07:28,617 Това е радарен алгоритъм, който направлява и детонира 864 01:07:28,652 --> 01:07:30,160 ядрени ракети в йоносферата. 865 01:07:30,202 --> 01:07:32,377 Оръжия с електромагнитни импулси. - Да. 866 01:07:32,412 --> 01:07:35,374 Ще обезвреди всичко, което нашите подводници и самолети изпратят. 867 01:07:35,409 --> 01:07:37,341 Тествали са я и действа напълно. 868 01:07:37,376 --> 01:07:39,843 Нито един американски град няма да бъде поразен. 869 01:07:39,878 --> 01:07:45,008 Щом няма да има последствия, ако ни нападнат, какъв им е мотивът за мир? 870 01:07:46,635 --> 01:07:48,262 Няма такъв.. 871 01:07:49,763 --> 01:07:51,480 Торпеда, 500 метра! 872 01:07:51,515 --> 01:07:54,101 Пуснете всички контрамерки! - Да, капитане. 873 01:07:56,520 --> 01:07:58,438 Изстреляйте примамките. - Изстрелваме примамките. 874 01:08:00,649 --> 01:08:03,318 Спешно потапяне. Пълен десен. 875 01:08:15,747 --> 01:08:17,541 Готови за сблъсъка! 876 01:08:43,358 --> 01:08:47,404 Едно от тях се насочва към нас, курс 2-6-5. 877 01:08:57,080 --> 01:08:59,131 Пропусна! Пропусна! 878 01:08:59,166 --> 01:09:00,666 Рулеви, спусни ни по-надълбоко. 879 01:09:00,667 --> 01:09:04,046 Кажете ми, когато стигнем температурна граница от 10 градуса. 880 01:09:08,425 --> 01:09:10,594 Приближаваме пределната дълбочина, капитане. 881 01:09:16,683 --> 01:09:20,569 Смазва я! 882 01:09:20,604 --> 01:09:22,773 360 метра. Навлизаме в температурната граница. 883 01:09:22,814 --> 01:09:23,814 Направете нещо, капитане! 884 01:09:23,815 --> 01:09:26,325 Капитане! - Павлов! 885 01:09:26,360 --> 01:09:27,993 Изравнете предното крило. 886 01:09:28,028 --> 01:09:30,948 Предно торпедно, заредете врати 1 и 2. 887 01:09:30,989 --> 01:09:33,951 Спрете всички двигатели. - Да, сър, спираме всички двигатели. 888 01:09:39,915 --> 01:09:43,460 Сонар, къде е "Ноември"? 889 01:09:43,502 --> 01:09:45,921 Точно над нас е, сър. 890 01:09:56,974 --> 01:09:58,600 Сега какво? 891 01:10:00,060 --> 01:10:02,062 Чакаме. 892 01:10:15,367 --> 01:10:18,877 Американците имат мотив да искат мир. 893 01:10:18,912 --> 01:10:22,624 Какъв би бил той? - Състрадание. Човечност. 894 01:10:22,659 --> 01:10:26,336 ЩЕ заложите оцеляването на страната ни на това? 895 01:10:26,371 --> 01:10:27,753 Ами ако грешите? 896 01:10:27,754 --> 01:10:30,507 Ако намеренията им са изцяло отбранителни? 897 01:10:30,549 --> 01:10:33,969 Ами ако Вие грешите и не са? 898 01:10:37,097 --> 01:10:38,932 Каква е дълбочината им сега? 899 01:10:38,967 --> 01:10:42,276 200 метра с курс 2-7-5. 900 01:10:42,311 --> 01:10:45,571 Пълен напред. Наляво, 2-7-5. 901 01:10:45,606 --> 01:10:48,108 Да, сър. Пълен напред. Наляво, 2-7-5. 902 01:10:49,776 --> 01:10:52,119 Предно торпедно, отворете врати 1 и 2. 903 01:10:52,154 --> 01:10:54,260 Да, сър, отваряме врати 1 и 2. - Ще ни чуят. 904 01:10:54,295 --> 01:10:56,366 Не и ако сме зад тях. 5 градуса нагоре на носа. 905 01:10:56,408 --> 01:10:58,702 Да, сър. 5 градуса нагоре на носа. - Но ще бъдем заслепени. 906 01:10:58,737 --> 01:11:01,788 Ако намалят, ще се блъснем право в тях. 907 01:11:03,707 --> 01:11:05,209 Правилно. 908 01:11:13,300 --> 01:11:17,095 Предно торпедно, настройте торпедата за ръчна детонация. 909 01:11:17,130 --> 01:11:19,594 Защо ръчна? - Няма да потопя съд пълен с патриоти, 910 01:11:19,629 --> 01:11:22,059 щом обезвреждането й ще ни донесе същия ефект. 911 01:11:22,094 --> 01:11:26,018 Предно торпедно, готови за стрелба. 912 01:11:26,053 --> 01:11:29,907 "Ноември" 1200 метра, курс 2-7-5. 913 01:11:29,942 --> 01:11:34,112 Имаме ли данни за насочване на огъня? - Да, сър, заредени са. 914 01:11:34,147 --> 01:11:38,367 Торпеден апарат 1 огън! - Огън! 915 01:11:42,663 --> 01:11:45,582 Торпеден апарат 2 огън! - Огън! 916 01:11:51,463 --> 01:11:53,840 Те отварят вратите си. 917 01:11:57,719 --> 01:12:01,056 Две торпеда във водата, 0-9-5. 918 01:12:04,768 --> 01:12:06,401 Пуснете всички останали контрамерки. 919 01:12:06,436 --> 01:12:08,438 Изхвърлете баласта и започнете спешно изплуване. 920 01:12:08,473 --> 01:12:10,023 Да, сър. Спешно изплуване. 921 01:12:19,616 --> 01:12:22,536 Давай, давай, давай! - Хайде, хайде! 922 01:12:26,748 --> 01:12:30,961 Предно торпедно, готови да изстреляте торпедо 1. 923 01:12:30,996 --> 01:12:32,496 Да, сър. 924 01:12:36,049 --> 01:12:37,801 Изстреляйте торпедо 1. 925 01:12:46,518 --> 01:12:48,145 Добре, добре. 926 01:12:52,482 --> 01:12:56,361 Сонар, разстояние на второто торпедо до "Ноември"? 927 01:12:56,396 --> 01:12:59,489 300 метра, приближава се. 928 01:12:59,531 --> 01:13:02,158 Готови да изстреляте торпедо 2. - Да, сър. 929 01:13:02,193 --> 01:13:04,786 Торпедото е на 150 метра от "Ноември". 930 01:13:04,821 --> 01:13:07,998 Пуснете торпедо 2! - Торпедо 2! 931 01:13:20,260 --> 01:13:21,845 Те пускат баласта си! 932 01:13:21,887 --> 01:13:24,640 Насочват се към повърхността. 933 01:13:44,701 --> 01:13:46,578 Капитане, 934 01:13:50,165 --> 01:13:51,917 изведете ни на повърхността. 935 01:14:00,759 --> 01:14:03,060 Имате ли власт да направите това? 936 01:14:03,095 --> 01:14:06,355 Секретариат, Централен комитет, който и да е? 937 01:14:06,390 --> 01:14:09,893 Политиците не се интересуват от нищо друго освен самосъхранението си. 938 01:14:09,928 --> 01:14:13,313 Този човек е доказателство за това. 939 01:14:14,648 --> 01:14:16,490 Коя е мишената ни? 940 01:14:16,525 --> 01:14:19,945 Ще създадем условията, необходими на нашите лидери да завземат напълно... 941 01:14:19,980 --> 01:14:23,747 Коя е мишената ни? - Тихоокеанският флот в Мидуей. 942 01:14:23,782 --> 01:14:26,577 Щом се задейства "Фантомът" и американците се заблудят, 943 01:14:26,618 --> 01:14:29,391 че китайците са направили ядрен удар срещу тях 944 01:14:29,426 --> 01:14:32,130 няма да имат друг избор освен да отвърнат. 945 01:14:32,165 --> 01:14:34,751 Ние ще стоим настрана, докато враговете ни се унищожават взаимно. 946 01:14:34,786 --> 01:14:38,088 Ще се появим откъм правилната страна на историята. 947 01:14:43,302 --> 01:14:45,095 Не ми давате шанс. 948 01:14:47,264 --> 01:14:49,398 Шанс за какво? 949 01:14:49,433 --> 01:14:51,476 Да си върна подводницата. 950 01:14:53,145 --> 01:14:54,980 Хвърлете оръжията! 951 01:15:05,949 --> 01:15:07,449 Г- н Бавенод. 952 01:15:18,295 --> 01:15:19,963 Непредвидени обстоятелства, капитане. 953 01:15:21,465 --> 01:15:23,050 Нали не смятахте, че ще Ви оставя сам 954 01:15:23,085 --> 01:15:25,219 да планирате нашето поражение? 955 01:15:36,772 --> 01:15:39,024 Опитват се да стигнат до ракетите. 956 01:15:50,410 --> 01:15:53,580 Ти. 957 01:16:27,948 --> 01:16:29,448 Изпратете някого. 958 01:16:50,888 --> 01:16:52,806 Ключовете ви за стрелба. 959 01:17:28,342 --> 01:17:30,260 Няма да питам втори път. 960 01:17:42,898 --> 01:17:46,526 Наистина ли мислите, че религиозните символи ще Ви спасят? 961 01:17:52,407 --> 01:17:53,907 Заредете ракетите. 962 01:18:04,503 --> 01:18:07,214 Въведете координатите за стрелба. 963 01:18:08,298 --> 01:18:09,806 Зареждаме ги в компютъра. 964 01:18:09,841 --> 01:18:13,845 Ще дадете ход на апокалипсиса. - Не аз. 965 01:18:14,513 --> 01:18:16,473 Вие, Деми. 966 01:18:16,515 --> 01:18:20,206 Ще Ви запомнят като човека, който превърна враговете ни в пепел. 967 01:18:20,241 --> 01:18:23,862 В следващите години децата ще изучават Вашето име в учебниците и 968 01:18:23,897 --> 01:18:29,528 ще бъдете почетен като герой, какъвто винаги сте искали, но не сте били. 969 01:18:38,996 --> 01:18:41,039 Зареждането на ракетите готово, сър. 970 01:18:41,074 --> 01:18:43,292 Активирайте бойната глава. 971 01:18:49,798 --> 01:18:51,842 Активацията на бойната глава завършена 972 01:18:55,178 --> 01:18:58,140 Зареждаме компютъра за стрелба. - Започнете последователно изстрелване 973 01:18:58,175 --> 01:19:02,102 Въведете код за изстрелване 4-4-7 974 01:19:02,137 --> 01:19:04,354 5-3-6. 975 01:19:10,652 --> 01:19:12,160 По дяволите! 976 01:19:12,195 --> 01:19:14,364 Кодът за изстрелване е компрометиран. 977 01:19:15,991 --> 01:19:17,366 Доведете го! 978 01:19:17,367 --> 01:19:20,579 Всички! 979 01:19:23,457 --> 01:19:25,334 Доведете го! 980 01:19:27,294 --> 01:19:28,837 Леко. 981 01:19:36,929 --> 01:19:39,890 Бавенод, стой на пост. - Да, сър. 982 01:19:39,925 --> 01:19:41,607 Отворете сейфа! 983 01:19:41,642 --> 01:19:44,102 Каква полза има от това? - На заповедите има шифрован 984 01:19:44,137 --> 01:19:46,355 воден знак с алтернативен код за изстрелване. 985 01:19:46,390 --> 01:19:49,021 Не ме изпробвайте! 986 01:19:49,056 --> 01:19:51,652 Деми, не го отваряй! 987 01:19:51,687 --> 01:19:54,404 Не! 988 01:20:00,702 --> 01:20:03,455 Понякога трябва да избереш страна. 989 01:20:13,006 --> 01:20:15,592 За бога, Деми, не го отваряй... 990 01:20:15,627 --> 01:20:18,477 Не! 991 01:20:18,512 --> 01:20:21,932 Имам куршум за всеки един на тази подводница, включително Вас, капитане. 992 01:20:21,967 --> 01:20:23,976 Сега отворете проклетия сейф! - Кучи син! 993 01:20:24,011 --> 01:20:27,729 Контакт с курс 0-6-0, 1500 метра. 994 01:20:27,764 --> 01:20:29,105 Това е "Ноември", сър. 995 01:20:29,106 --> 01:20:32,192 Ето защо ги оставихте живи. - Непредвидени обстоятелства. 996 01:20:33,735 --> 01:20:35,786 Тук сонар. Торпеда във водата! 997 01:20:35,821 --> 01:20:38,865 Губин ще потопи тази подводница ще потопи теб! 998 01:20:38,900 --> 01:20:40,032 Ти може да си следващият. 999 01:20:40,033 --> 01:20:42,160 Включете "Фантома". 1000 01:20:47,207 --> 01:20:48,792 Тръгвай. 1001 01:20:59,511 --> 01:21:04,308 Сър, кодът за стрелба е 0-8-9-6-8-7. 1002 01:21:15,861 --> 01:21:20,115 Тук сонар. Торпеда сега на 1200 метра! 1003 01:21:20,150 --> 01:21:23,160 Отворете ракетната тръба! 1004 01:21:30,250 --> 01:21:31,919 По дяволите! 1005 01:21:33,670 --> 01:21:38,800 Не го прави. 1006 01:21:41,803 --> 01:21:45,578 10, 9, 8, 7, 1007 01:21:45,613 --> 01:21:49,568 6, 5, 4, 1008 01:21:49,603 --> 01:21:53,523 3, 2, 1! 1009 01:23:05,929 --> 01:23:09,933 Потопете подводницата. Предни и странични двигатели на пълна мощност! 1010 01:23:09,968 --> 01:23:11,977 Да, капитане. - Запечатайте шлюза! 1011 01:23:12,012 --> 01:23:13,352 Да, сър. 1012 01:23:13,353 --> 01:23:15,814 Затворете ракетната тръба. - Да, сър. 1013 01:23:15,849 --> 01:23:17,349 Затваряме ракетната тръба. 1014 01:23:23,030 --> 01:23:25,914 Торпедата приближават, 700 метра! 1015 01:23:25,949 --> 01:23:28,785 Пуснете останалите примамки - Да, сър. 1016 01:23:32,915 --> 01:23:36,508 Пълен десен, максимална скорост, спешно потапяне! 1017 01:23:36,543 --> 01:23:40,214 Пълен десен, максимална скорост. Потапяй, потапяй, потапяй! 1018 01:23:41,173 --> 01:23:42,736 Тук сонар, торпеда на 500 метра, 1019 01:23:42,771 --> 01:23:44,300 сега се приближават много бързо. 1020 01:23:44,301 --> 01:23:46,970 Готови за сблъсъка. 1021 01:24:23,006 --> 01:24:27,886 На дъното сме. - Да. 1022 01:24:27,921 --> 01:24:31,073 Не сме смазани. 1023 01:24:31,108 --> 01:24:34,226 Звучиш разочарован. 1024 01:24:34,261 --> 01:24:35,984 Изненадан. 1025 01:24:36,019 --> 01:24:39,439 Намираме се върху Френч Фригат Шолс, 1026 01:24:40,315 --> 01:24:42,526 залята планинска верига. 1027 01:24:44,027 --> 01:24:46,863 Толкова близо до повърхността, че още малко и ще можем да плуваме. 1028 01:24:49,116 --> 01:24:51,618 Не ме помниш, нали? 1029 01:24:52,160 --> 01:24:53,871 Трябва ли? 1030 01:24:56,915 --> 01:25:00,294 Бях ти Главен боцман на същата тази подводница. 1031 01:25:01,795 --> 01:25:04,423 Заповяда ми да запечатам шлюза, отнемайки живота на всички 1032 01:25:04,458 --> 01:25:06,633 в предния акумулаторен отсек. 1033 01:25:10,594 --> 01:25:15,883 След това нямах твоите избори, Деми... Нямах твоя баща. 1034 01:25:16,518 --> 01:25:18,604 Значи това е какво? Вендета? 1035 01:25:19,438 --> 01:25:22,364 Не беше лично. 1036 01:25:22,399 --> 01:25:24,568 Ти беше внезапно открита цел. 1037 01:25:26,113 --> 01:25:29,224 Да? - Опитваме да свържем кръстосано 1038 01:25:29,903 --> 01:25:32,001 акумулатора за въздух, 1039 01:25:32,002 --> 01:25:34,016 но губим налягане. 1040 01:25:34,251 --> 01:25:36,378 Направи всичко възможно, Алекс. 1041 01:25:36,413 --> 01:25:38,503 Дръж ме в течение. 1042 01:25:38,815 --> 01:25:40,903 Американски и китайски ракети 1043 01:25:41,217 --> 01:25:44,153 се кръстосват във въздуха, докато говорим. 1044 01:25:44,288 --> 01:25:46,559 Загубени сме. 1045 01:25:46,714 --> 01:25:48,758 Защо да не го приемем? 1046 01:25:54,264 --> 01:25:57,100 Тук долу има нещо с нас. 1047 01:25:58,518 --> 01:26:00,708 Вън от подводницата е. 1048 01:26:00,743 --> 01:26:03,405 Чувам гласове. - Чуй ме. 1049 01:26:03,440 --> 01:26:05,546 Дишаш отровен въздух. 1050 01:26:05,581 --> 01:26:07,618 Ясно? Разбираш ли ме? 1051 01:26:07,653 --> 01:26:10,697 Трябва да дишаш. Дишай. Сложи си това. 1052 01:26:10,732 --> 01:26:13,332 Сложи го. Дишай. 1053 01:26:13,367 --> 01:26:16,245 Къде е поста ти? - Ето там. 1054 01:26:16,280 --> 01:26:17,955 Покажи ми. 1055 01:26:26,463 --> 01:26:28,465 Не сваляй това. 1056 01:26:33,971 --> 01:26:35,889 Сложи си това. 1057 01:26:37,808 --> 01:26:39,643 Има вода в акумулаторното на палубата. 1058 01:26:50,696 --> 01:26:52,823 Облечи си скафандъра. 1059 01:26:56,952 --> 01:26:59,294 Ако ще умирам, 1060 01:26:59,329 --> 01:27:02,583 ще го направя тук, с екипажа си, с теб. 1061 01:27:02,618 --> 01:27:07,636 Чуй ме, Губин е някъде горе. 1062 01:27:07,671 --> 01:27:10,340 Ти си единствения шанс, който имаме за 1063 01:27:11,300 --> 01:27:13,176 спасение. 1064 01:27:16,179 --> 01:27:19,558 Или да се разбере, че това е било дело на умопомрачен. 1065 01:27:21,935 --> 01:27:23,854 А не на страната ни. 1066 01:27:25,606 --> 01:27:27,858 Не на тези мъже. 1067 01:27:30,611 --> 01:27:33,614 Ако ме открият американците? 1068 01:27:33,649 --> 01:27:35,908 Кажи им всичко. 1069 01:27:37,201 --> 01:27:40,294 А ако се взривят ракетите? 1070 01:27:40,329 --> 01:27:44,041 Тогава ще бъде един красив изгрев. 1071 01:27:58,805 --> 01:28:01,558 Влезе ли? - Да. 1072 01:28:08,565 --> 01:28:11,068 Искам да дадеш това на Софи. 1073 01:28:14,196 --> 01:28:18,492 Дай това на малкото ми момиче. 1074 01:28:19,826 --> 01:28:22,371 Кажи и да го носи в косата си. 1075 01:29:16,466 --> 01:29:18,552 Сънуваше. 1076 01:29:19,511 --> 01:29:21,930 Часовникът ми е спрял. 1077 01:29:44,244 --> 01:29:46,788 Има някой отвън. 1078 01:30:00,344 --> 01:30:02,311 Откриха ни. 1079 01:30:02,346 --> 01:30:04,473 Издигат подводницата. 1080 01:30:32,793 --> 01:30:35,170 Това е ограничена зона, капитане. 1081 01:30:42,511 --> 01:30:44,346 Това беше моята подводница. 1082 01:30:45,806 --> 01:30:48,475 А това е семейството на капитана ми. 1083 01:31:26,263 --> 01:31:29,808 Очевидно американците са показали самодисциплина. 1084 01:31:40,944 --> 01:31:43,947 Не успяхме, нали? 1085 01:31:45,032 --> 01:31:46,950 Не, синко, не успяхме. 1086 01:32:07,346 --> 01:32:11,266 Иска ми се той да знаеше колко съм горда. 1087 01:32:16,230 --> 01:32:18,482 Той знае, миличка. 1088 01:32:21,276 --> 01:32:23,153 Той знае. 1089 01:33:42,149 --> 01:33:45,319 В разгара на Студената война в Южен Тихи океан изчезва Съветска 1090 01:33:45,444 --> 01:33:47,446 подводница, оборудвана с балистични ракети. 1091 01:33:47,571 --> 01:33:51,450 Десетилетия след като е извадена, истинската й мисия остава засекретена 1092 01:33:52,659 --> 01:33:55,454 от американското и руското правителства. 1093 01:33:57,456 --> 01:34:00,417 Предполага се, че в последствие американците са открили ракетите й 1094 01:34:00,959 --> 01:34:03,462 неизползвани на дъното на океана.