1 00:00:00,000 --> 00:00:01,458 23.976 2 00:00:27,277 --> 00:00:32,366 ГОЛДИ ХОУН 3 00:00:35,619 --> 00:00:39,873 КЪРТ РЪСЕЛ 4 00:00:42,209 --> 00:00:43,460 в 5 00:00:51,969 --> 00:00:56,139 ЗАД БОРДА 6 00:01:01,395 --> 00:01:04,398 ЕДУАРД ХЪРМАН 7 00:01:08,110 --> 00:01:11,071 КАТРИН ХЕЛМЪНД 8 00:01:13,448 --> 00:01:16,285 МАЙКЪЛ ХАГАРТИ 9 00:01:20,747 --> 00:01:23,542 РОДИ МАКДАУЪЛ 10 00:01:48,025 --> 00:01:50,819 МУЗИКА АЛЪН СИЛВЕСТРИ 11 00:01:53,447 --> 00:01:58,911 Композитор и изпълнител на песента "Нещо специално" Ранди Нюмън 12 00:02:45,332 --> 00:02:48,794 ОПЕРАТОР ДЖОН АЛОНЗО 13 00:02:54,341 --> 00:02:57,803 СЦЕНАРИИ ЛЕСЛИ ДИКСЪН 14 00:02:59,429 --> 00:03:01,807 Това ли е Док 5? Яхта "Имакулана"? 15 00:03:01,932 --> 00:03:04,309 Ето там. 16 00:03:09,898 --> 00:03:12,943 РЕЖИСЬОР ГАРИ МАРШЪЛ 17 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 Не мога, повтарям 18 00:03:15,195 --> 00:03:19,533 не мога да стоя в тази яхта на пристанището, без нищо да правя.. 19 00:03:19,700 --> 00:03:24,329 Затова докато поправят моторите на глупавата ти яхта, аз ще поправям мебелировката. 20 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Ще викна дърводелец. 21 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 Както искаш драга, аз ще стрелям по панички. 22 00:03:30,961 --> 00:03:32,337 Ало? 23 00:03:34,965 --> 00:03:36,466 Мистър Стентън? 24 00:03:36,592 --> 00:03:39,928 Има ли някой? Ало? 25 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 Докладвайте. 26 00:03:41,763 --> 00:03:45,225 А добра пушка. 27 00:03:45,267 --> 00:03:46,768 За ваше сведение и е много скъпа. Имам доста от тях. 28 00:03:46,935 --> 00:03:50,063 - Вие ли сте викали дърводелец? - По-вероятно жена ми. 29 00:03:50,230 --> 00:03:52,983 Извинете, знаете ли случайно къде е тя? 30 00:03:59,239 --> 00:04:01,200 Вие ли сте дърводелеца? 31 00:04:03,285 --> 00:04:05,829 Да. Дийн Профит. 32 00:04:05,996 --> 00:04:07,206 Закъснявате. 33 00:04:09,249 --> 00:04:11,418 - Имате ли препоръчителни писма? -Еми, в същност не. 34 00:04:11,543 --> 00:04:13,962 Не, аз отскоро съм в града. 35 00:04:14,046 --> 00:04:17,591 Иначе и оная ми работа е дърводелец. 36 00:04:17,799 --> 00:04:21,011 Много е хубаво тук. 37 00:04:22,262 --> 00:04:25,474 - По-добре не пипайте тук. - Няма. 38 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Ендрю ще ви наглежда. 39 00:04:28,185 --> 00:04:32,523 Защо не вземете и отпечатъци от пръстите, а? 40 00:04:32,648 --> 00:04:35,067 Това беше майтап. 41 00:04:37,402 --> 00:04:40,531 Не вървете толкова близко до мен. 42 00:04:40,697 --> 00:04:42,616 Добре де, какъв е проблемът? 43 00:04:42,699 --> 00:04:44,368 - Гардеробът ми. -Аха. 44 00:04:45,536 --> 00:04:46,537 Ето тук. 45 00:04:48,163 --> 00:04:51,166 Виждате колко е несъстоятелен. 46 00:04:51,333 --> 00:04:54,253 Имам нужда от шкафче за обувките ми. 47 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 Извинете, но на мен ми казаха, че било спешно. 48 00:04:57,965 --> 00:05:00,300 Така е. 49 00:05:00,384 --> 00:05:02,427 Имам нужда от чекмеджета за бельото си, 50 00:05:02,553 --> 00:05:06,765 за да не бъркам постоянно в тези кутии. 51 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 Ало? 52 00:05:12,563 --> 00:05:14,898 А, извинете. 53 00:05:15,023 --> 00:05:17,860 Искате да ви оправя гардеробчето. 54 00:05:19,194 --> 00:05:23,031 Нали това обяснявах най-подробно. 55 00:05:23,198 --> 00:05:25,284 Или не разбирате английски? 56 00:05:27,578 --> 00:05:30,122 Каква е тази воня? 57 00:05:30,247 --> 00:05:33,250 Аз нищо не усещам. 58 00:05:34,751 --> 00:05:36,044 Мадам. 59 00:05:36,170 --> 00:05:40,799 Докога трябваше да чакам. 60 00:05:42,551 --> 00:05:46,763 Може би ако имах представа, какво искате да бъде шкафчето, а? 61 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 Каква е тази безвкусица? 62 00:05:52,769 --> 00:05:55,731 Ендрю, когато те помоля за сандвич, 63 00:05:55,856 --> 00:05:58,901 трябва ли да обяснявам какъв хайвер да слагаш в него? 64 00:05:59,067 --> 00:06:01,028 А не тази рибена стръв за 1.99? 65 00:06:01,153 --> 00:06:02,279 Да, мадам. 66 00:06:02,446 --> 00:06:08,285 Хайверът трябва да се състои от твърди, кръгли топчета с подходящи размери. 67 00:06:08,368 --> 00:06:12,831 които да се разтапят както подобава. 68 00:06:14,583 --> 00:06:15,667 Да, мадам. 69 00:06:15,792 --> 00:06:17,669 - Дърводелецът? - Да? 70 00:06:17,794 --> 00:06:22,716 Имате на разположение 48 часа. Предлагам да започнете. 71 00:06:22,841 --> 00:06:25,844 - Изхвърлете това. - Да, мадам. 72 00:06:28,430 --> 00:06:29,848 Наблюдавай го. 73 00:06:42,319 --> 00:06:44,863 Бива си я тая. 74 00:06:45,030 --> 00:06:48,075 Знам, че ще ми струва скъпо, но това е най-сладката картина. 75 00:06:48,200 --> 00:06:51,328 Трябва да я имам. Ще наддаваш ли вместо мен? 76 00:06:51,495 --> 00:06:53,038 Но, разбира се. 77 00:06:53,163 --> 00:06:57,876 - Предложи 1 700 000. - По дяволите! 78 00:06:58,001 --> 00:07:01,463 - Грент, говоря по телефона! Не мога да те чуя, розичке! 79 00:07:01,672 --> 00:07:03,131 Стрелям по панички. 80 00:07:04,007 --> 00:07:05,926 - Дърпай! - Стреляй! 81 00:07:21,733 --> 00:07:22,776 Ало. 82 00:07:45,507 --> 00:07:47,634 Знаете ли, вилиците са били изобретени, 83 00:07:47,759 --> 00:07:51,054 за да се отличи човека от маймуните. 84 00:07:51,180 --> 00:07:52,723 Да го духаш. 85 00:07:53,682 --> 00:07:58,020 - Какво казахте? - Нищо. Уригнах се. 86 00:07:58,103 --> 00:08:03,567 Опитайте се да контролирате позивите на тялото си докато аз мисля. 87 00:08:07,863 --> 00:08:10,616 И отново добро утро от Орегон. 88 00:08:10,699 --> 00:08:13,118 С вас е Уилбър Бъд от локалната телевизия. 89 00:08:13,202 --> 00:08:15,621 Фермата за животни и за тор кани хората участват в изриването. 90 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 на тор. 91 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 O, и жените са поканени. 92 00:08:20,250 --> 00:08:22,503 Няма шовинизъм в бизнеса с тор. 93 00:08:22,586 --> 00:08:26,173 Най-различни мухи ми кацат върху ноктите. 94 00:08:26,298 --> 00:08:28,175 Трябва ли да слагам ... 95 00:08:28,300 --> 00:08:30,719 мрежа за комари, докато ми изсъхне лака? 96 00:08:30,844 --> 00:08:32,596 -Джоана, моля те. - На теб ти е лесно. 97 00:08:32,721 --> 00:08:34,681 Защото не ти се налага да стоиш 98 00:08:34,765 --> 00:08:37,100 като мумия, за да станеш красив. 99 00:08:37,267 --> 00:08:38,769 Изглеждам като бушмен. 100 00:08:38,936 --> 00:08:42,731 Влез вътре. Там няма мухи. 101 00:08:42,856 --> 00:08:47,277 Там е оня дърводелец. Урангутана, който мирише на пор. 102 00:08:47,444 --> 00:08:49,446 Умириса цялата яхта. 103 00:08:49,530 --> 00:08:52,199 Как ли ги търпи жена му? 104 00:08:52,324 --> 00:08:54,743 Защото сигурно и тя ... 105 00:08:55,536 --> 00:08:57,329 - Какво? - Той ни подслушва. 106 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 - Кой? - Дърводелецът. 107 00:08:59,998 --> 00:09:02,793 Той подлушва всичко, което си говорим откакто дойде. 108 00:09:02,918 --> 00:09:05,963 Ти сама го извика, Джоана. Оправяй се сама. 109 00:09:07,840 --> 00:09:08,924 Хайде. 110 00:09:09,007 --> 00:09:11,426 - Капитанът, каза, че моторите са готови, сър. - Да тръгваме. 111 00:09:13,011 --> 00:09:16,431 Приключих, мадам. Да ви сложа ли бижутата? 112 00:09:16,598 --> 00:09:20,227 Не, нямам настроение. 113 00:09:33,782 --> 00:09:37,870 Трай си още малко. Вземай мангизите и изчезвай. 114 00:09:38,036 --> 00:09:41,206 Забавлявате ли се? 115 00:09:41,331 --> 00:09:44,918 - Какво е това? - Ама аз съм готов. Какво ще кажете? 116 00:09:45,085 --> 00:09:47,462 - Какво е това? 117 00:09:47,546 --> 00:09:50,632 Ами шкафче за обувки. Стефирано, за да ... Да ви го покажа ли? 118 00:09:50,757 --> 00:09:53,635 Завъртате тази ръчка, едните минават настрани 119 00:09:53,760 --> 00:09:55,888 другите назад и излизат задните. 120 00:09:56,013 --> 00:09:59,099 Не ме занимавайте с технически подробности. От какво е направено? 121 00:09:59,266 --> 00:10:01,351 От дърво, наречено "дъб". 122 00:10:01,518 --> 00:10:04,479 Шкафче от дъб? Само това остава? 123 00:10:04,605 --> 00:10:08,817 А какво друго да остава? 124 00:10:08,901 --> 00:10:11,862 Трябва да знаете, че шкафчетата се правят от кедър. 125 00:10:12,029 --> 00:10:13,947 Дъбът завъжда молци. 126 00:10:14,031 --> 00:10:17,409 Госпожо, по цялото крайбрежие тук няма кьорав молец 127 00:10:17,534 --> 00:10:20,954 но щом искате, добре ще започна отново. 128 00:10:21,121 --> 00:10:24,875 Трябва да ви предупредя, че ще струва два пъти по-скъпо. 129 00:10:24,958 --> 00:10:26,960 - Какво искате да кажете? - Искам да кажа, че сън го направил от дъб 130 00:10:27,127 --> 00:10:29,671 Сега, ако започна ... 131 00:10:29,796 --> 00:10:34,134 Хей, няма да плащам за вашите грешки. -Това не го кльопам. 132 00:10:34,218 --> 00:10:36,720 Защо? След като изкльопахте всичко наоколо. 133 00:10:36,845 --> 00:10:39,264 Аз искам да е от кедеър и това е. 134 00:10:39,431 --> 00:10:41,683 Може да го искаш, но не го каза предварително. 135 00:10:41,808 --> 00:10:45,270 Всички цивилизаовани хора знаят, че шкафчетата се правят от кедър. 136 00:10:45,395 --> 00:10:49,316 Абе ти ли ще ми кажеш от какво се прави, ренде с ренде такова 137 00:10:49,483 --> 00:10:51,527 Добре, че не знаеш какво е ренде. 138 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 - Вие ме обидихте. - Много се извинявам. 139 00:10:56,573 --> 00:10:58,492 Няма нужда, защото сте уволнен. 140 00:10:58,575 --> 00:10:59,993 А стига, бе. 141 00:11:00,160 --> 00:11:03,789 Добре, съгласен съм. 142 00:11:05,457 --> 00:11:07,584 Само ми платете надницата. 143 00:11:07,709 --> 00:11:11,547 Работата не е свършена както трябва. 144 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 - С тебе никоя работа не може да се свърши както трябва. - Вие прекалявате. 145 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 Няма проблем. Дайте ми 600-те долара и си отивам. 146 00:11:16,426 --> 00:11:18,679 Капитане, запалете моторите. 147 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Знаеш ли какъв ти е проблема на тебе? 148 00:11:23,976 --> 00:11:26,979 От скука се чудиш какво да правиш. 149 00:11:27,104 --> 00:11:30,399 По цял ден си чепкаш вълната 150 00:11:30,440 --> 00:11:32,401 и си лакираш ноктите. 151 00:11:32,442 --> 00:11:35,404 Шкафчето, което направих ти е екстра, само че ти хем изобщо не разбираш 152 00:11:35,445 --> 00:11:40,200 хем се правиш на баровка, а не струваш и 5 пари. 153 00:11:44,371 --> 00:11:46,582 - Не не докосвайте. - Моля? 154 00:11:48,667 --> 00:11:52,671 Хей, бейби. Аз може да съм чалнат, ама чак до толкова не. 155 00:11:52,838 --> 00:11:54,923 Никъде няма да мръдна оттук! 156 00:11:59,386 --> 00:12:01,430 - Човек зад борда! 157 00:12:01,597 --> 00:12:03,599 Тъпкано ще ти го върна! 158 00:12:03,765 --> 00:12:06,101 Не хвърляй инструментите! 159 00:12:06,226 --> 00:12:08,687 - Искам си 600-те долара! - Дайте газ. 160 00:12:08,854 --> 00:12:10,564 Както кажете. 161 00:12:12,524 --> 00:12:15,569 Паднеш ли ми ще те пречукам. 162 00:12:15,736 --> 00:12:17,070 Не хвърляй! 163 00:12:19,865 --> 00:12:22,868 Не съм отегчена, а съм много щастлива. 164 00:12:23,035 --> 00:12:25,662 Всеки иска да е на моето място. 165 00:12:25,787 --> 00:12:28,373 Върни се! 166 00:12:29,958 --> 00:12:31,627 Загубих си инструментите. 167 00:12:31,793 --> 00:12:34,755 Нищо ще ти дам други. Има работа за всички. 168 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 Благодаря, Били, но ми трябват повече. Какво стана по другия въпрос? 169 00:12:37,883 --> 00:12:41,762 Работя по него. Съвсем скоро ще стане новия корпус 170 00:12:41,887 --> 00:12:44,806 и започваш работа. - Добре. 171 00:12:47,726 --> 00:12:50,896 Как те нарече? 172 00:12:50,979 --> 00:12:54,566 Не разбирам защо си така разстроена? 173 00:12:54,691 --> 00:12:59,404 Какво те интересува мнението на някакъв си дърводелец. 174 00:12:59,530 --> 00:13:01,949 Това е сигурно, защото съм пред цикъл. 175 00:13:02,032 --> 00:13:06,787 Тогава не ставам от леглото поне два дни. 176 00:13:06,912 --> 00:13:10,457 Инга, не пъхай храната в гърлото на кучето. 177 00:13:10,582 --> 00:13:14,753 Слагай я на езика му. Няма ли кучета в Швеция? 178 00:13:14,878 --> 00:13:17,297 Грент пак ми говори, че иска бебе. 179 00:13:18,382 --> 00:13:20,300 Какво да правя? 180 00:13:20,384 --> 00:13:26,014 Скъпа, ако ти си имаш бебе, аз какво да правя. 181 00:13:27,182 --> 00:13:28,225 Така е. 182 00:13:28,308 --> 00:13:31,436 Трябва да тръгвам. Чао, мамо. 183 00:13:31,562 --> 00:13:33,146 Бай, бай, скъпа. 184 00:13:34,064 --> 00:13:37,025 Аз не съм кучка. 185 00:13:41,196 --> 00:13:43,782 Ендрю, ще ми донесеш ли сок от лимон 186 00:13:43,907 --> 00:13:46,660 или сама да си го изстискам? 187 00:13:52,166 --> 00:13:54,168 Деца, прибрах се! 188 00:13:55,878 --> 00:13:58,714 Махнете се от мен вълци! Не! Не! 189 00:13:59,798 --> 00:14:01,800 Лоши кучета! Махайте се! 190 00:14:01,925 --> 00:14:05,179 Моли, Джаксън, влизайте вътре. 191 00:14:06,889 --> 00:14:09,433 - Вие ли сте мистър Профит? - Да. 192 00:14:09,600 --> 00:14:12,436 А вие да не сте били на карнавал. Добре са ви издокарали. 193 00:14:12,519 --> 00:14:16,398 - Какво е станало? - Благодаря много. В понеделник е първия учебен ден. 194 00:14:16,523 --> 00:14:18,942 Дойдох да се запозная със семейството ви. 195 00:14:19,109 --> 00:14:23,197 И какво получих? Децата ви ме омотаха с тоалетна хартия. 196 00:14:23,363 --> 00:14:26,200 - Пошегува ли са се. - Така ли? 197 00:14:26,283 --> 00:14:30,078 Искаха да ме залеят с бензин и да ме запалят. 198 00:14:30,162 --> 00:14:33,248 Чакайте, чакайте. Един момент. Грег и Чарли са близнаци 199 00:14:33,373 --> 00:14:35,334 и ако забелязахте и сега са на подпалваческа възраст 200 00:14:35,375 --> 00:14:38,337 но вие не се безпокойте 201 00:14:38,378 --> 00:14:41,256 аз съм проготвил два чисто нови пожарогасителя. 202 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 - Как казахте, че се казвате? - Адел Бърбъдж. 203 00:14:43,467 --> 00:14:45,761 Аз съм директорката на училището. 204 00:14:45,928 --> 00:14:47,930 Вашите деца са чудовища. 205 00:14:48,055 --> 00:14:49,932 Като ги познаете ще разбере, че не е така. 206 00:14:50,057 --> 00:14:53,352 Къде е г-жа Профит, съпругата ви? 207 00:14:53,435 --> 00:14:55,771 Почина преди три години. 208 00:14:56,980 --> 00:15:02,236 Мистър Профит, на вашите деца им липсва родителски надзор. 209 00:15:02,361 --> 00:15:05,531 Аз на това им викам: "Голям късмет за тях." 210 00:15:05,697 --> 00:15:09,201 Добре, шегувайте се щом искате, но аз съм сериозно загрижена за това. 211 00:15:09,368 --> 00:15:14,498 Ако не вземете необходимите мерки, ще се обадя където трябва. 212 00:15:14,623 --> 00:15:17,709 Добре де, досега десетина детегледачки съм наемал 213 00:15:17,835 --> 00:15:19,837 и никоя не върши работа. 214 00:15:20,003 --> 00:15:24,216 Отскоро съм в тоя край, но ако трябва ще си наема иконом. 215 00:15:24,299 --> 00:15:27,469 Изобщо не ви вярвам. Довиждане, г-н Профит. 216 00:15:29,054 --> 00:15:32,266 Аз съм добър баща! 217 00:15:32,432 --> 00:15:35,310 Какво ще правим сега? 218 00:15:48,240 --> 00:15:50,909 Джоана, желая те. Ох! 219 00:15:51,076 --> 00:15:52,953 Как така всяка седмица си в цикъл? 220 00:15:53,078 --> 00:15:55,622 Трябва да подрeдите по известност и богатство, яхтите 221 00:15:55,831 --> 00:15:59,042 закотвени в екзотични пристанища ... 222 00:15:59,126 --> 00:16:01,628 Защо гледаш тая глупост? 223 00:16:01,753 --> 00:16:06,300 Защото трябва. Така се откъсвам от действителността. 224 00:16:06,466 --> 00:16:10,971 За да се откъснеш, първо трябва да си се закачил. 225 00:16:11,138 --> 00:16:14,183 Оставих си годежния пръстен на палубата. 226 00:16:14,349 --> 00:16:17,769 - И какво? - Иди да го вземеш. 227 00:16:17,936 --> 00:16:21,440 Не ме интересува какво минава. Искам си пръстена. 228 00:16:21,565 --> 00:16:24,860 Нека първо видя класацията на яхтите. 229 00:16:24,985 --> 00:16:27,446 Аз ще си го взема. 230 00:16:27,613 --> 00:16:32,367 Започва представянето на 10-те най-луксозни яхти в света ... 231 00:16:32,492 --> 00:16:35,329 Това е най-голямата лига наречена "Седемте морета". 232 00:16:35,496 --> 00:16:40,501 Една такава придобивка отличава обикновения милионер от мултимилионера. 233 00:16:40,584 --> 00:16:43,545 На 10 място е се е настанила яхтата-мечта наречена "Лока Рохан" 234 00:16:43,629 --> 00:16:48,050 дълга 167 фута, собственост на Саудитския принц, намираща се в Таити. 235 00:16:48,175 --> 00:16:50,177 Номер 9 е 230 ... 236 00:17:21,708 --> 00:17:25,128 Господи, косата ми! Помощ! 237 00:17:27,339 --> 00:17:30,717 Грент! Помощ! 238 00:17:30,843 --> 00:17:34,805 Спрете, идиоти такива! 239 00:17:37,975 --> 00:17:39,935 Добро утро, Орегон! 240 00:17:40,102 --> 00:17:43,564 Аз съм Уилбър Бъд от локалната телевизия 241 00:17:43,647 --> 00:17:46,608 която в същност се прави от моето семейство. 242 00:17:46,775 --> 00:17:50,696 За съжаление се налага да прекъсна за малко филма 243 00:17:50,779 --> 00:17:54,741 заради една новина, която току що постъпи при нас. 244 00:17:54,908 --> 00:17:57,286 Една мистериозна жена е била намерена и спасена 245 00:17:57,411 --> 00:18:00,289 от баржата за събиране на отпадъци в Залива Ел Коув. 246 00:18:00,414 --> 00:18:03,458 Събитието е станало снощи около полунощ. 247 00:18:03,542 --> 00:18:06,628 Спасената е в пълно съзнание, но за съжаление е получила 248 00:18:06,753 --> 00:18:09,173 амнезия и не си спомня коя е, нито откъде е. 249 00:18:09,298 --> 00:18:12,593 Моята съпруга Роуз 250 00:18:12,718 --> 00:18:14,636 ще направи репортаж от мястото на събитието. 251 00:18:14,803 --> 00:18:18,348 Господин Тунати, може ли да ни кажете първите впечатления 252 00:18:18,473 --> 00:18:20,601 от жената, когато я качихте на борда? 253 00:18:20,767 --> 00:18:23,562 Ами видяхме, че нещо плува върху водата, 254 00:18:23,687 --> 00:18:25,522 - Ей така. - Да, виждам. 255 00:18:25,564 --> 00:18:28,525 Загледахме се и помислихме, че е боклук и искахме да го изтеглим. 256 00:18:28,692 --> 00:18:30,110 -На борда. - Да. 257 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 А после някой извика:"Толуп". 258 00:18:32,529 --> 00:18:34,698 Не може такива думи по телевизията. 259 00:18:37,034 --> 00:18:38,952 А не. "Толуп" на португалски означава тюлен. 260 00:18:39,077 --> 00:18:40,496 - Аха. - Тюлен. 261 00:18:40,579 --> 00:18:43,415 Значи качихме я оная женска на борда, а тя беше по цици 262 00:18:43,499 --> 00:18:46,502 само с едно малко парче отпред. 263 00:18:46,668 --> 00:18:49,171 - Благодаря много, г-н Тунати. - И аз благодаря. 264 00:18:49,296 --> 00:18:51,965 За довиждане искам да ви изпея една песен. Много ме бива по пеенето. 265 00:18:52,132 --> 00:18:54,927 - В моята страна, бях певец. - Това не е ли интересно? 266 00:18:56,053 --> 00:18:59,223 Имаме си Ренесансов събирач на боклук. 267 00:18:59,306 --> 00:19:01,683 С песните си разказваме истории. 268 00:19:01,767 --> 00:19:02,976 Благодаря, Роуз. 269 00:19:03,101 --> 00:19:06,813 Арни, може ли да пуснем видео? 270 00:19:06,939 --> 00:19:11,235 Уважаеми зрители ще ви покажем интервю от болницата. 271 00:19:11,401 --> 00:19:14,196 Госпожице, знаете ли името си? 272 00:19:14,279 --> 00:19:17,199 Разбира се, че го знам. 273 00:19:17,282 --> 00:19:19,034 То е ... 274 00:19:19,117 --> 00:19:21,703 О, какъв абсурд! 275 00:19:21,829 --> 00:19:24,331 Знам го. 276 00:19:24,498 --> 00:19:27,209 Я махнете това нещо от лицето ми. 277 00:19:28,669 --> 00:19:30,546 Каква ужасна перука. 278 00:19:40,013 --> 00:19:44,434 Искате да ми кажете, че няма никакво медицинско обяснение? 279 00:19:45,477 --> 00:19:48,438 - Вижда ли ни? - Не, не е възможно. 280 00:19:48,564 --> 00:19:53,360 Това е безобразие. Каква ми е диагнозата в края на крайщата? 281 00:19:53,485 --> 00:19:56,905 Вие имате временна загуба на паметта 282 00:19:57,072 --> 00:20:01,160 вследствие от удара в баржата или от студената вода. 283 00:20:01,326 --> 00:20:03,120 Какво означава "временна"? 284 00:20:03,203 --> 00:20:07,082 Не знам. Като се има впредвид общото ви физическо състояние 285 00:20:07,166 --> 00:20:09,334 Слушайте, докторе ... 286 00:20:09,459 --> 00:20:13,714 След като ме настанихте тук имам единствено спомен 287 00:20:13,797 --> 00:20:17,384 от ужасните пържени яйца, който ми дадохте на закуска 288 00:20:17,509 --> 00:20:22,097 и отказвам да ме държите 289 00:20:22,306 --> 00:20:25,350 в една стая с тази жена, 290 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 която хърка. 291 00:20:27,102 --> 00:20:29,521 И никой не си направи труда да открие ... 292 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Тя ли е? 293 00:20:31,940 --> 00:20:34,985 Искам да направите нещо. Чувате ли ме? 294 00:20:35,152 --> 00:20:39,531 Не, никога в живота си не съм я виждал. 295 00:20:39,615 --> 00:20:43,368 Госпожа Стентън е решила да ме напусне. Да празнуваме. 296 00:20:45,454 --> 00:20:47,498 Ето, г-це Х 297 00:20:47,623 --> 00:20:51,335 Преместваме ви в самостоятелна стая. 298 00:20:51,460 --> 00:20:54,713 Тук ще бъдете в пълна безопасност и ще се чуствате отлично. 299 00:20:54,796 --> 00:20:58,342 Слава Богу, проявихте разум. 300 00:20:58,467 --> 00:21:00,385 Бях готова да ви дам под съд. 301 00:21:00,469 --> 00:21:04,306 Не знам коя съм, но съм сигурна, че имам адвокат. 302 00:21:13,398 --> 00:21:15,234 Готов ли си? 303 00:21:15,275 --> 00:21:17,236 Да, оправих пистата. 304 00:21:17,277 --> 00:21:20,364 Обядът ти е на шубера. Ще изстине. - Благодаря. 305 00:21:20,531 --> 00:21:22,866 Ето ни отново. Уилбър Бърт от локалната телевизия. 306 00:21:22,950 --> 00:21:25,953 Имаме новини във връзка с дамата, която е получила амнезия. 307 00:21:26,119 --> 00:21:28,330 Може ли да увеличиш, Бари? 308 00:21:28,455 --> 00:21:31,875 Абе, видях че имате и пържени картофи. 309 00:21:32,042 --> 00:21:36,046 - Вземи си едно пакетче. 310 00:21:36,171 --> 00:21:39,466 Някакви новини, скъпа? 311 00:21:39,508 --> 00:21:43,512 Мистериозната жена е добре, но има временна амнезия. 312 00:21:43,679 --> 00:21:48,267 Ако някой знае нещо за жената, моля да се обади веднага в болницата. 313 00:21:48,392 --> 00:21:51,562 Ще дам парична награда. Направо ни побърква. 314 00:21:51,728 --> 00:21:56,024 - Благодаря ви. - Хей, Дийн! 315 00:21:56,108 --> 00:21:58,735 Тази жена не е най-добрия човек на света. 316 00:21:58,902 --> 00:21:59,903 Гледай, Били! 317 00:22:00,028 --> 00:22:02,406 Направи нняколко забележки за косата на Роуз, но на мен не ми пука. 318 00:22:02,531 --> 00:22:06,410 В крайна сметка това е тя и изглежда ето така. 319 00:22:06,535 --> 00:22:08,579 - Това е оная. - Коя? 320 00:22:08,704 --> 00:22:10,664 Оная кучка! 321 00:22:10,831 --> 00:22:15,460 Рано сутринта в болницата дойде един мъж, но той беше разочарован, че не е тя. 322 00:22:15,544 --> 00:22:18,755 И мъжът й се е отказал от нея! 323 00:22:18,922 --> 00:22:21,466 Кой ли би издържал такова чудо. 324 00:22:21,592 --> 00:22:24,136 Защо не идеш в болницата да си поискаш мангизите? 325 00:22:24,261 --> 00:22:27,306 - Мъжът й си отиде. - Поискай ги от нея. 326 00:22:27,431 --> 00:22:31,268 Тя не си знае името, та за мен ли ще се сети. 327 00:22:31,393 --> 00:22:34,855 ... това е доста странна история ... 328 00:22:35,022 --> 00:22:36,940 ... като в някакъв филм ... 329 00:22:37,024 --> 00:22:40,402 Били има Бог и той ме обича! 330 00:22:40,485 --> 00:22:42,905 - Ти да не откачи? - Не. 331 00:22:43,030 --> 00:22:45,532 Ще говоря с децата и ще я взема при нас. 332 00:22:45,699 --> 00:22:48,202 Не се излагай. Това е незаконно. 333 00:22:48,327 --> 00:22:50,787 Дийн, ти си луд! Знаеш го. 334 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Сигурен бях, че тази жена си има мъж. 335 00:22:56,835 --> 00:22:58,378 Ама, разбира се. 336 00:22:58,504 --> 00:23:00,964 Това е нейна лична вещ. Познавате ли я? 337 00:23:02,299 --> 00:23:05,093 - Естествено. - Хубави гащички. Имат и инициали Дж. С. 338 00:23:05,802 --> 00:23:09,473 Ама нищо не ми говорят. 339 00:23:09,640 --> 00:23:11,934 Да, защото съм й ги купил от битака. 340 00:23:12,059 --> 00:23:14,436 - Много хубави неща продават там. Какво друго имате? 341 00:23:14,478 --> 00:23:17,773 Само снимките. Точно щях да я обявя за федерално издиване и вие се появихте. 342 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 Да, тя е. 343 00:23:23,070 --> 00:23:25,697 Малкото гълъбче. 344 00:23:25,822 --> 00:23:27,699 Хубавица е. 345 00:23:27,741 --> 00:23:30,244 Да, бива я. 346 00:23:30,410 --> 00:23:33,664 Докторе, намерихме съпруга й. 347 00:23:52,349 --> 00:23:53,809 Ани! 348 00:23:55,269 --> 00:23:56,603 Стойте! 349 00:23:58,355 --> 00:24:00,232 Не познавам този мъж. 350 00:24:00,357 --> 00:24:03,235 Съпругата ви има пълна загуба на паметта. 351 00:24:03,318 --> 00:24:06,864 Как е възможно да не познаваш собствения си мъж. 352 00:24:08,866 --> 00:24:11,535 Този субект не е моя съпруг. 353 00:24:11,660 --> 00:24:13,912 Ани, моля те. 354 00:24:16,748 --> 00:24:19,168 Ани ли? Това не е името ми. 355 00:24:19,334 --> 00:24:21,295 Това е луда работа. 356 00:24:21,378 --> 00:24:25,549 Скъпа, седни. Всичко ще се оправи. 357 00:24:25,632 --> 00:24:30,345 Аз съм твоя мъж. Казвам се Дийн Профит. 358 00:24:30,429 --> 00:24:33,265 - Женени сме от 13 години. - Чакай. 359 00:24:34,600 --> 00:24:37,936 Допускам, че съм забравила много неща, но теб не те познавам 360 00:24:38,020 --> 00:24:41,940 от дъното на душата си. 361 00:24:42,065 --> 00:24:45,068 Поне искрица да имаше. 362 00:24:45,235 --> 00:24:48,363 Ето ти искрица. 363 00:24:54,912 --> 00:24:56,330 Господи, не мога да повярвам. 364 00:24:56,413 --> 00:24:58,665 Та това може да е някой от улицата. 365 00:24:58,832 --> 00:25:01,251 Но те харесва и е симпатично момче. 366 00:25:01,335 --> 00:25:02,836 - Добре изглежда. - Чист е. 367 00:25:03,003 --> 00:25:04,046 Благодаря. 368 00:25:04,129 --> 00:25:05,631 - Как е пълното ми име? - Не се излагай. 369 00:25:05,797 --> 00:25:08,634 - Как е? - Г-жа Ани Профит. 370 00:25:08,717 --> 00:25:13,013 - А моминското ми име? - Ани Гулахи. 371 00:25:15,432 --> 00:25:17,726 Да не са ме кръщавали в някой кучкарник? 372 00:25:17,809 --> 00:25:23,065 А, не. Понеже си от щата Айдахо, индиански щат ... 373 00:25:23,232 --> 00:25:25,484 - Къде сме се запознали? - Не помниш ли оная кръчма ... 374 00:25:25,609 --> 00:25:29,029 В Сиатъл? Ти висеше постоянно, докато бях във флота. 375 00:25:29,238 --> 00:25:31,365 Значи си бил войник? 376 00:25:31,490 --> 00:25:34,159 Тука някъде пазех една пощенска картичка от тебе. 377 00:25:34,284 --> 00:25:36,954 - Не мога ... 378 00:25:37,120 --> 00:25:40,707 Аз от друга не съм получавал. 379 00:25:40,874 --> 00:25:45,879 Това не ме интересува и аз не ви познавам! 380 00:25:46,004 --> 00:25:48,632 Искам доказателства! 381 00:25:48,799 --> 00:25:49,967 Стига си ме гледал, бе! 382 00:25:51,635 --> 00:25:54,096 Изяш дамата. 383 00:25:54,179 --> 00:25:59,101 Вижте в интерес на истината, тя има известно право. 384 00:25:59,226 --> 00:26:01,144 Дайте някакво потвърждение. 385 00:26:01,228 --> 00:26:04,690 Да, разбира. Не ми се ще да до обявавам публично 386 00:26:04,773 --> 00:26:08,735 и до сега никой не го е знаел ... 387 00:26:08,902 --> 00:26:11,655 Тя има ... 388 00:26:11,780 --> 00:26:14,908 едно рожденно петно като ягодка 389 00:26:15,033 --> 00:26:19,872 от лявата страна на слабините, до триъгълника. 390 00:26:40,142 --> 00:26:41,727 А да е хайрлия! 391 00:26:58,494 --> 00:27:02,331 Г-не, какво съм правила навътре в океана? 392 00:27:02,498 --> 00:27:05,417 Ами ти много обичаше 393 00:27:05,501 --> 00:27:07,544 да се гмуркаш за стриди нощно време 394 00:27:07,711 --> 00:27:10,797 и те е отвлякло течението. 395 00:27:10,923 --> 00:27:15,344 Да ловя стриди в океана посред нощ? Не е в мой стил. 396 00:27:20,891 --> 00:27:24,269 Изядох някакъв бръмбар. 397 00:27:26,230 --> 00:27:31,777 Дръж си устата затворена. Много неща летят наоколо. 398 00:27:50,712 --> 00:27:53,257 Добре дошла у дома! 399 00:27:54,049 --> 00:27:55,926 Ще припадна. 400 00:27:58,387 --> 00:28:00,305 Хайде, Бъстър! Джаксън! 401 00:28:02,099 --> 00:28:05,894 Не, това е кошмар. 402 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 Нямаше ме два три дни 403 00:28:08,397 --> 00:28:10,357 и гледай как се е разеленило. 404 00:28:10,440 --> 00:28:13,318 Едвам си познах и аз къщата. 405 00:28:13,402 --> 00:28:16,738 Това ли е къщата, в която ...? 406 00:28:20,492 --> 00:28:23,579 Предишната беше още по-кофти. 407 00:28:25,289 --> 00:28:26,498 Хайде. 408 00:28:29,918 --> 00:28:31,962 Това е нашия дворец. 409 00:28:39,845 --> 00:28:45,267 Е, ела да те разведа. Дано си припомниш нещо. 410 00:28:47,769 --> 00:28:50,606 Защо е така разхвърляно? 411 00:28:50,689 --> 00:28:53,233 Чак сега ли забеляза? Такъв е стила на къщата. 412 00:28:53,400 --> 00:28:55,819 Ето ти трапезарията, тоалетната 413 00:28:55,903 --> 00:28:58,155 която е само една. 414 00:28:58,280 --> 00:29:02,117 И стаята с изненадите. 415 00:29:03,202 --> 00:29:05,245 Това легло не си ли го спомняш? 416 00:29:06,330 --> 00:29:08,081 Добре. 417 00:29:09,833 --> 00:29:12,878 И така тук закусваме всяка сутрин. 418 00:29:13,086 --> 00:29:15,339 Хей, здравейте деца. 419 00:29:16,673 --> 00:29:18,091 Да вървим. О-хо. Ето къде били. 420 00:29:19,134 --> 00:29:21,512 Чарли се опитва да убие костенурката ми. 421 00:29:21,637 --> 00:29:23,931 - Не може, изхлъзна се от ръщете му. 422 00:29:24,097 --> 00:29:28,060 Ей, деца, тихо! Вижте кой си е дошъл. 423 00:29:28,977 --> 00:29:31,063 Здрасти, мамо. 424 00:29:31,188 --> 00:29:34,733 Здрасти, мамо. Колко ни беше мъчно. 425 00:29:34,858 --> 00:29:37,528 Добре, че не се... ... че се върна. 426 00:29:38,654 --> 00:29:41,573 Тези деца не са мой! 427 00:29:41,698 --> 00:29:44,993 О, скъпа и тях ли не ги помниш. 428 00:29:45,953 --> 00:29:49,706 Мога ли да забравя 3 деца. 429 00:29:49,790 --> 00:29:51,124 Те са 4, не забравяй и малкия Джо. 430 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 Е, всичко е ... 431 00:30:02,928 --> 00:30:06,098 Ей, цял час стой вътре. Какво й купихте? 432 00:30:06,181 --> 00:30:08,308 - Рокля. - Нейната мярка? 433 00:30:08,433 --> 00:30:11,019 Ти каза да купим рокля, не каза коя мярка. 434 00:30:11,186 --> 00:30:13,355 Добре. Сядайте на канапето и гледайте да не провалите работата. 435 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 О, порно списания. 436 00:30:15,232 --> 00:30:17,150 Кукличке! 437 00:30:19,236 --> 00:30:22,948 Тази дреха в никакъв случай не е част от моя гардероб. 438 00:30:23,115 --> 00:30:26,160 Дори за момент да забравим, че е дрипа. 439 00:30:26,368 --> 00:30:28,829 Тази дрипа ми е прекалено голяма. 440 00:30:28,996 --> 00:30:32,457 - Добре ти стой. - Добре ли? 441 00:30:32,624 --> 00:30:37,462 Абе, та ти миличка много си отслабнала. 442 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Преди беше като бъчва. 443 00:30:42,718 --> 00:30:47,014 - И по-ниска ли бях? - Да. Понеже те болеше гърба 444 00:30:47,097 --> 00:30:50,517 ходеше свита. Ей така. 445 00:30:53,729 --> 00:30:57,024 Била съм ниска и дебела? 446 00:30:57,107 --> 00:30:59,902 Виж, знам, че имаш хиляди въпроси. 447 00:31:00,027 --> 00:31:02,154 Не ти е лесно. 448 00:31:02,237 --> 00:31:05,949 Затова предлагам да вървим напред. Първо да те запозная с момчетата. 449 00:31:06,033 --> 00:31:09,036 Двамата в средата са близнаците Грег и Чарли. 450 00:31:09,203 --> 00:31:11,538 - Много са забавни. - Близнаци? 451 00:31:11,663 --> 00:31:13,957 Да, но те не са съвсем еднакви. 452 00:31:14,041 --> 00:31:17,920 - Аз съм по-хубав ... - Ти ли бе глупак ... 453 00:31:18,045 --> 00:31:19,838 Много се карат. 454 00:31:21,131 --> 00:31:24,676 - Момчета ... - Ние с Чарли добре се разбираме, мамо. 455 00:31:24,801 --> 00:31:26,720 Той е моя най-добър приятел. 456 00:31:26,845 --> 00:31:29,890 Грег се прави на артист. Ето го най-големия, 457 00:31:30,057 --> 00:31:33,101 първородния, бащичкото. 458 00:31:33,268 --> 00:31:35,771 Хайде, скъпа, опитай се да си спомниш как се казва той. 459 00:31:40,359 --> 00:31:41,735 Рой? 460 00:31:45,197 --> 00:31:48,242 Не. Травис се казва. 461 00:31:48,367 --> 00:31:50,702 - Какви цици има! - Дай ми го. Мой ред е. 462 00:31:50,828 --> 00:31:52,746 Хей, вие какво ...? 463 00:31:55,791 --> 00:31:59,044 Я, тоя щяхме да го забравим. 464 00:31:59,169 --> 00:32:01,463 Здравей, мамо. Казвам се Джо. 465 00:32:02,172 --> 00:32:04,091 Дефект в говора ли има? 466 00:32:04,216 --> 00:32:07,803 - Не, прави се на Пи Ви Хърман. - Обичам Пи Ви Хърман. 467 00:32:07,970 --> 00:32:10,764 - Я целуни майка си. - Не. 468 00:32:12,099 --> 00:32:15,477 Да не са болни от жлези? 469 00:32:15,602 --> 00:32:18,230 Момчета, по-тихо. 470 00:32:18,397 --> 00:32:20,566 Не на нас, тате. Рой е. 471 00:32:22,985 --> 00:32:24,903 Чудни са нали? 472 00:32:26,071 --> 00:32:27,614 И са прекалено много. 473 00:32:27,781 --> 00:32:29,950 Ти винаги си искала 6 деца 474 00:32:30,033 --> 00:32:33,620 така, че ще продължаваме. 475 00:32:33,829 --> 00:32:36,582 Тате, карат ме да пия кръв! 476 00:32:36,665 --> 00:32:38,083 Ела тук, хлапе. 477 00:32:39,835 --> 00:32:42,087 Те изобщо не приличат на мен. 478 00:32:42,171 --> 00:32:46,800 Метнали са се на майка ти. Дано само не станат алкохолици като нея. 479 00:32:47,634 --> 00:32:50,929 - Майка ми алкохоличка ли е? - Беше. Умря от цироза. 480 00:32:51,096 --> 00:32:52,347 Тя ...? 481 00:32:54,892 --> 00:32:57,811 - Ами баща ми? - Той е екстра. 482 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 След две години ще го пуснат от затвора. 483 00:33:00,022 --> 00:33:02,232 О, Боже. Не искам да слушам повече. 484 00:33:02,399 --> 00:33:04,818 Чакай, чакай. Не се задълбочавай в тези неща. 485 00:33:04,902 --> 00:33:08,447 Връщаме се към стария начин на живот. 486 00:33:08,655 --> 00:33:11,033 Ти ще си вършиш 487 00:33:11,116 --> 00:33:13,911 всичко както преди. 488 00:33:14,036 --> 00:33:16,163 Както преди? 489 00:33:17,164 --> 00:33:20,501 Да приготвям храна от убити животни. 490 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 Бях на лов. Сготви го. 491 00:33:24,421 --> 00:33:25,964 Това пиле ли си застрелял? 492 00:33:26,632 --> 00:33:29,343 Ани, скъпа, не се шегувай. Умираме от глад. 493 00:33:30,636 --> 00:33:32,513 Странно. 494 00:33:34,556 --> 00:33:37,226 Имам чуството, че никога в живота си, не съм вършила подобна дейност. 495 00:33:37,309 --> 00:33:41,939 Тате, вярно ли, че ти и чичо Били ще отворяте игрище за мини голф? 496 00:33:42,147 --> 00:33:44,066 Да, ние само ще го построим, а друг ще даде парите. 497 00:33:44,149 --> 00:33:47,528 - Какво е мини голф? - За миниатюрни мозъци, като твоя. 498 00:33:47,653 --> 00:33:49,655 - Само питам. - Млъкни. 499 00:33:51,865 --> 00:33:53,909 Не мога. 500 00:33:55,994 --> 00:33:57,663 - Непреведени субтитри - 501 00:33:58,831 --> 00:34:01,333 Пак сте разболели костенурката. 502 00:34:02,459 --> 00:34:03,669 Трябва да духнете върху нея. 503 00:34:06,797 --> 00:34:08,841 Погледни ме тате! 504 00:34:11,635 --> 00:34:13,345 Нищо не става. 505 00:34:15,514 --> 00:34:19,101 Тиквичке, трябва да я запалиш. 506 00:34:23,188 --> 00:34:24,565 30 секунди. 507 00:34:25,440 --> 00:34:28,193 29...28...27 508 00:34:31,071 --> 00:34:33,157 Хей, хей! Пожар! 509 00:34:34,908 --> 00:34:37,202 Спокойно, сядай. 510 00:34:38,537 --> 00:34:41,165 - Дай да ти видя ръката. - Мирише на опърлено. 511 00:34:41,290 --> 00:34:43,792 Нищо ти няма. Ще донеса мехлем. Успокой се. 512 00:34:56,763 --> 00:35:01,560 Добре, де. Момчета защо бързате? 513 00:35:01,643 --> 00:35:03,604 Добре ли си? 514 00:35:04,688 --> 00:35:07,608 Поне разбрахме, че пожарогасителите работят. 515 00:35:07,733 --> 00:35:11,278 - Благодарим за вечерята, Ани. - Картофите бяха прегорели. 516 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 Къде отиваш? 517 00:35:15,324 --> 00:35:18,702 Навън. Нали винаги излизам след вечеря. 518 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 Да се срещна с момчетата, да пием по бира. 519 00:35:22,289 --> 00:35:25,876 - Не ме оставяй! - Миличка не е честно. 520 00:35:26,084 --> 00:35:28,003 Винаги е било. 521 00:35:28,086 --> 00:35:30,631 Преди никога не си се сърдила. 522 00:35:30,714 --> 00:35:32,758 Трябва да свикнеш и сега. 523 00:35:32,925 --> 00:35:35,302 Кога ще се прибереш? 524 00:35:36,678 --> 00:35:40,265 Когато си поискам. Зависи колко ще изпия. 525 00:35:57,491 --> 00:36:00,869 Как върви с новата жена? 526 00:36:00,953 --> 00:36:02,830 Не я бива в готвенето, но ще се научи. 527 00:36:02,955 --> 00:36:04,957 Колко ще я държиш? 528 00:36:05,123 --> 00:36:08,043 Чакай да видим. Три надници за 25 долара на ден 529 00:36:08,210 --> 00:36:10,629 като махнем разноските ще си изкара 600-те долара 530 00:36:10,796 --> 00:36:13,173 за 1 месец. 531 00:36:13,298 --> 00:36:15,217 - Значи почваш меден месец, а? - Аха. 532 00:36:16,844 --> 00:36:19,429 Значи така, а? 533 00:36:19,596 --> 00:36:23,058 Вярно, че не е за изхвърляне, но няма да е честно. 534 00:36:23,225 --> 00:36:26,019 Няма да й досаждам. Твърде богата е за вкуса ми. 535 00:36:26,186 --> 00:36:28,021 Аз на твое място нямаше да се колебая. 536 00:36:28,188 --> 00:36:30,065 Никога не са излишни малко пари. 537 00:36:30,148 --> 00:36:33,068 Всеки си има стил. 538 00:36:33,152 --> 00:36:35,863 А аз довечера ще си направя майтап с нея? 539 00:36:35,988 --> 00:36:38,031 - Какво по-точно? - Ти какво поркаш? 540 00:36:38,157 --> 00:36:40,492 Руска водка. Някакъв евтин боклук. 541 00:36:40,576 --> 00:36:42,578 Идеално. 542 00:36:44,746 --> 00:36:45,956 Чакай, чакай. 543 00:36:46,081 --> 00:36:49,459 Стига, правим го още от първата среща. 544 00:36:49,585 --> 00:36:51,461 Това ли го правихме? 545 00:36:51,587 --> 00:36:55,132 Такъв ти беше занаята. 546 00:36:55,257 --> 00:36:58,135 Причакаме на един пракинг и готово. 547 00:36:59,303 --> 00:37:00,637 Аз съм уличница. 548 00:37:00,804 --> 00:37:02,723 - Кое? - Нищо. 549 00:37:06,059 --> 00:37:10,898 Ей, малко съм поркан тая вечер, така че може да не ми стане? 550 00:37:12,149 --> 00:37:15,277 - Кое? - Искаш ли бум-бум? 551 00:37:17,362 --> 00:37:19,072 Добре, разбирам. 552 00:37:19,198 --> 00:37:23,619 Сигурно ти се спи, затова не искаш. 553 00:37:23,702 --> 00:37:25,162 Да. 554 00:37:25,245 --> 00:37:28,415 Благодаря. Не искам бум-бум. 555 00:37:30,709 --> 00:37:33,921 Хайде, бягай на канапето. 556 00:37:34,046 --> 00:37:35,422 Какво? 557 00:37:35,547 --> 00:37:38,509 За да не ти се изкриви гръбнака от мекото легло 558 00:37:38,634 --> 00:37:43,096 Ти винаги спиш на канепето. Не помниш ли? 559 00:37:57,903 --> 00:38:01,949 Аз съм ниска и дебела уличница. 560 00:38:15,879 --> 00:38:18,799 Помощ! Махнете се от мен! 561 00:38:18,966 --> 00:38:21,385 Отрепки! 562 00:39:49,932 --> 00:39:51,683 О-о-о хайде! Помощ! 563 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 Не така! Помощ! 564 00:39:53,143 --> 00:39:55,229 Хайде. Време е за ставане. 565 00:39:55,395 --> 00:39:57,564 Направи закуска на децата, че ще изпуснат учлилищния автобус. 566 00:39:57,731 --> 00:40:01,401 Не ме интересува. Да не ходят на училище. 567 00:40:03,153 --> 00:40:05,197 Добре тогава, ще останат у дома при теб. 568 00:40:07,115 --> 00:40:08,700 Здравей, мамо. 569 00:40:08,826 --> 00:40:10,786 - Айде, автобуса дойде. - Здравей, мамо. 570 00:40:10,869 --> 00:40:14,248 - 7:15 е! Тръгвайте. - Побързай, мамо. 571 00:40:27,469 --> 00:40:30,305 Казвам се Травис. 572 00:40:39,731 --> 00:40:42,651 - Хайде, Джо! - Престани да викаш! 573 00:40:48,657 --> 00:40:51,034 -Близнаците? 574 00:40:51,118 --> 00:40:54,288 Готови ли сте? 575 00:40:54,496 --> 00:40:57,166 Хайде! Хайде! 576 00:40:57,332 --> 00:40:59,751 Довиждане, мамо. Ти си чудесна. 577 00:41:00,669 --> 00:41:02,379 Заминавам на работа. 578 00:41:02,504 --> 00:41:05,465 Нали трябва да поддържам стандарта на фамилията. 579 00:41:05,549 --> 00:41:08,760 И понеже може да забравиш съм ти направил един списък. 580 00:41:08,886 --> 00:41:11,054 - Тук беше някъде. - На какво? 581 00:41:11,138 --> 00:41:14,474 На това, което трябва да вършиш. Довиждане. 582 00:41:20,480 --> 00:41:23,442 Ди ти си енергичен, ду-да! Ди ти имаш прекрасен роб. 583 00:41:23,567 --> 00:41:26,111 А ти си гений. 584 00:41:38,582 --> 00:41:43,712 Изживявам един кошмар, който започва от зори. 585 00:41:47,132 --> 00:41:48,592 Долу! 586 00:41:50,177 --> 00:41:51,637 Ето! 587 00:42:25,838 --> 00:42:28,465 Вечеря! Вечеря! 588 00:43:44,333 --> 00:43:46,335 Тя е гладничка. 589 00:43:48,504 --> 00:43:51,256 Много интересно. 590 00:43:54,635 --> 00:43:55,802 Здравейте, деца. 591 00:43:58,639 --> 00:44:02,017 - Какво става, тука? -Нищо, ние сме добре, даже екстра. - Ти как си? 592 00:44:02,142 --> 00:44:05,437 - На нея какво й е? 593 00:44:05,562 --> 00:44:08,899 Стой така от 1 час. 594 00:44:09,066 --> 00:44:11,193 - Обаче се оправи? - Защо? 595 00:44:11,276 --> 00:44:13,320 Вече не вика "бау-бау". 596 00:44:16,615 --> 00:44:19,409 - Как започна всичко? 597 00:44:19,535 --> 00:44:21,411 Тя повреди плашилото, тате. 598 00:44:21,537 --> 00:44:23,664 Отряза му главата. 599 00:44:27,584 --> 00:44:29,211 Хей, сладурче... 600 00:44:30,671 --> 00:44:31,839 Какво ще вечеряме? 601 00:44:37,678 --> 00:44:41,098 Добре, аз я поемам. Вие се качвайте горе. 602 00:44:43,100 --> 00:44:45,060 Тате, защо не я смениш с друга? 603 00:44:45,102 --> 00:44:46,478 Айде ще се оправи. 604 00:44:46,603 --> 00:44:48,730 Качвайте се горе. 605 00:44:56,155 --> 00:44:57,573 По-добре ли си? 606 00:44:58,574 --> 00:45:01,785 Тука не ми е мястото. Чуствам го. 607 00:45:01,910 --> 00:45:04,329 Не ми ли личи, че го чуствам? 608 00:45:04,371 --> 00:45:09,042 Мразя нещата, които правя и не искам да ги правя. 609 00:45:10,002 --> 00:45:12,087 Моят живот е като смърт. 610 00:45:12,171 --> 00:45:16,508 Децата ми са дяволи, а ти си сатаната. 611 00:45:16,592 --> 00:45:18,510 О, Боже! 612 00:45:24,141 --> 00:45:27,102 Бейби, ние те харесваме. 613 00:45:29,271 --> 00:45:33,358 Нищо и няма. Мие чиниите. 614 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 И не вика "бау-бау-бау". 615 00:45:35,319 --> 00:45:36,403 - Тате? - Да? 616 00:45:36,528 --> 00:45:38,363 - Дали няма да избяга? - Няма, ако не се издадем 617 00:45:38,530 --> 00:45:40,991 и не провалите работата. 618 00:45:43,994 --> 00:45:47,581 - Какво правиш? - Търся спомени. 619 00:45:47,706 --> 00:45:50,167 Какво търсиш? 620 00:45:50,250 --> 00:45:53,170 Дневници, тетрадки, спомени 621 00:45:53,378 --> 00:45:57,132 които да ми напомнят нещо. 622 00:45:57,257 --> 00:46:00,969 Имаме или нямаме такива неща? 623 00:46:01,094 --> 00:46:02,804 Ами ... 624 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 Не ми казвай, че при съвместния живот 625 00:46:05,140 --> 00:46:08,101 не сме се снимали заедно.. 626 00:46:08,268 --> 00:46:10,187 Че не съществуват такива неща. 627 00:46:10,270 --> 00:46:13,690 Ами не знам къде може да са. 628 00:46:13,816 --> 00:46:16,693 Нали знаеш много неща се загубиха при преместванията 629 00:46:16,777 --> 00:46:21,740 и е възможно да сме ги ... а ... загубили. 630 00:46:38,382 --> 00:46:39,508 Шкафчето 631 00:46:42,135 --> 00:46:43,804 и ти. 632 00:46:44,638 --> 00:46:49,476 Точно така. Това съм аз и съм застанал пред шкафчето. 633 00:46:51,103 --> 00:46:53,188 Нещо ми е познато. 634 00:46:54,106 --> 00:46:58,068 Естествено. Любимото ти шкафче. 635 00:46:58,235 --> 00:46:59,903 Престани с тези сексуални намеци. 636 00:47:00,112 --> 00:47:02,698 Свадлива си, защото имаш много работа. 637 00:47:02,906 --> 00:47:06,368 Спри сега, почини си, вземи си душ. 638 00:47:06,535 --> 00:47:09,121 Хей, деца! Махнете костенурката от ваната! 639 00:47:09,288 --> 00:47:12,332 Утре сутринта аз ще потърся снимките, айде. 640 00:47:12,416 --> 00:47:14,334 Добре, лека нощ скъпа. 641 00:47:49,745 --> 00:47:51,330 Били! 642 00:47:52,456 --> 00:47:54,541 Били, искам да ми направиш една услуга. 643 00:47:54,666 --> 00:47:56,710 - Били, кой е там? - Никой. 644 00:47:56,835 --> 00:47:58,045 - Кой е там? - Никой. 645 00:47:58,170 --> 00:48:00,422 Здравей, Дийн. Влизай. 646 00:48:00,547 --> 00:48:02,466 - Лягай в леглото. 647 00:48:02,549 --> 00:48:04,593 - Ако ми говориш така си отивам. 648 00:48:04,718 --> 00:48:05,969 - Хайде, Гърти, него прави! 649 00:48:06,136 --> 00:48:10,265 Били ти си цар на подправяне на документите. Става дума за една снимка. 650 00:48:10,432 --> 00:48:14,394 - Стига, Дийн. Зает съм. - Мадамата си отиде. 651 00:48:14,561 --> 00:48:16,772 Добре, но ако те хванат сам се оправяй. 652 00:48:19,274 --> 00:48:21,819 Защо съм толкова мрачна на сватбата? 653 00:48:21,944 --> 00:48:24,488 О, баща ти се беше напил 654 00:48:24,655 --> 00:48:27,699 и се сбиха с майка ти. И се наложи да го изхвърлим. 655 00:48:27,783 --> 00:48:30,702 На всички снимки ли съм такава? 656 00:48:30,744 --> 00:48:33,497 Може би не си фотогенична. Освен това с тия раждания ту отслабваше, ту напълняваше. 657 00:48:33,580 --> 00:48:36,333 Слаба, дебела, слаба, дебела. 658 00:48:36,500 --> 00:48:39,962 Винаги ли съм живяла в този кошмар? Няма ли ме някъде усмихната? 659 00:48:40,128 --> 00:48:42,005 Разбира се, скъпа. И то много. 660 00:48:42,130 --> 00:48:44,591 Ти беше щастлива през цялото време. 661 00:48:44,716 --> 00:48:49,179 Я виж тук. Представяш ли си! 662 00:48:50,430 --> 00:48:53,725 Е, доволна ли си сега? 663 00:48:54,852 --> 00:48:56,770 - Да. - Добре. 664 00:48:57,896 --> 00:49:01,275 Явно мястото ми е в този коптор. 665 00:49:02,484 --> 00:49:05,320 Хайде, Джаксън! 666 00:49:05,404 --> 00:49:08,031 Е, това е моя живот! 667 00:49:08,198 --> 00:49:10,951 Не съм случила с брака? 668 00:49:17,708 --> 00:49:19,710 Обичам Л.А. 669 00:49:19,877 --> 00:49:22,629 И младите актриси ги обичам. Как се казваш? 670 00:49:22,754 --> 00:49:25,132 - Тофуди Клайн. - Тофуди. Харесва ми. 671 00:49:26,049 --> 00:49:28,760 Това е тъщата ми. Кажи й, че ме няма. 672 00:49:28,886 --> 00:49:31,555 Вие сте Ким и Кимбърли. 673 00:49:31,638 --> 00:49:34,600 - Яхтата на Стейтън. - Здравй, Едндрю. Обажда се г-жа Минц. 674 00:49:34,683 --> 00:49:36,602 Аз съм мъжкар и то богат! 675 00:49:36,643 --> 00:49:40,230 - Бих искала да разговарям с дъщеря ми. - Няма я госпожо. 676 00:49:40,397 --> 00:49:42,483 - Отиде на пазар. 677 00:49:46,069 --> 00:49:48,363 О, по-ниско. 678 00:49:48,489 --> 00:49:52,284 Да, да, по-ниско. 679 00:49:54,036 --> 00:49:56,413 Така е добре. 680 00:49:57,706 --> 00:50:00,209 Чичо Били верно ли си служил в Бреговата Охрана? 681 00:50:00,375 --> 00:50:01,710 Точно така. 682 00:50:01,835 --> 00:50:03,962 Защо непрекъснато гледа така втренчено? 683 00:50:04,129 --> 00:50:05,339 - Той ли? - Да. Непрекъснато ме гледаше 684 00:50:05,506 --> 00:50:08,300 и по време на вечерята. 685 00:50:08,425 --> 00:50:12,262 Скъпа, с Били бяхте гаджета в гимназията. 686 00:50:14,097 --> 00:50:18,810 Да не би да ти се връщат старите чуства като го гледаш? 687 00:50:26,693 --> 00:50:28,654 Не мога. 688 00:50:28,737 --> 00:50:32,866 Трябва да го направиш след като искаш да играеш гъбката. 689 00:50:32,991 --> 00:50:35,869 Ти си част от това. Помисли. 690 00:50:35,953 --> 00:50:38,831 Така е добре. Благодаря много. 691 00:50:40,999 --> 00:50:44,461 Захарче, нашия гост има нужда от още една бира. 692 00:50:44,586 --> 00:50:47,798 Абе, май трябва да спирам ама може още една. 693 00:50:48,507 --> 00:50:49,925 Едно кашонче. 694 00:50:55,597 --> 00:50:57,558 - Браво момиче! - Благодаря. 695 00:50:57,599 --> 00:51:00,352 Тази е последната. 696 00:51:00,477 --> 00:51:03,188 Миличка, ами десерт? - Дай малко сладки. 697 00:51:03,355 --> 00:51:06,233 - Нямаме сладки. - А кекс със сметана? 698 00:51:06,316 --> 00:51:07,568 Направила съм. 699 00:51:07,651 --> 00:51:12,197 - Ще стане ли? - Ще стане. Мойте номера винаги стават, защото съм надарен. 700 00:51:12,322 --> 00:51:14,867 Хареса ми, когато залепи Джой за тоалетната чиния. 701 00:51:17,035 --> 00:51:21,123 Мислих за онази работа. Имаме нужда от идея за голф игрището. 702 00:51:21,206 --> 00:51:24,126 Трябва да използваме няколко места, в който ще може да вкарват топките. 703 00:51:26,170 --> 00:51:29,339 - Какъв е резултата? - 32-10. 704 00:51:29,506 --> 00:51:31,967 - Кой спечели? - Момчетата с 32. 705 00:51:43,645 --> 00:51:45,481 Страхотно! 706 00:51:45,606 --> 00:51:47,524 Кой направи това? 707 00:51:50,903 --> 00:51:53,280 Скъпа, какво е станали? 708 00:51:54,698 --> 00:51:56,408 Виждаш ли? 709 00:51:58,869 --> 00:52:00,829 Момчета ще ви набия. 710 00:52:00,913 --> 00:52:03,165 Никога няма да го направиш. 711 00:52:03,332 --> 00:52:05,792 По-спокойно, гълъбче! Задръж топката. 712 00:52:05,918 --> 00:52:08,962 Спокойно ли? Спокойно ли? 713 00:52:09,087 --> 00:52:12,549 От момента, в който влязох през тази врата не престанах да чистя, готвя 714 00:52:12,674 --> 00:52:14,635 да търкам, да сека дърва. 715 00:52:14,718 --> 00:52:18,430 Да храня тебе и кучетата ти, децата и приятелите ти 716 00:52:18,555 --> 00:52:22,476 само и само да възвърна някакъв спомен за миналия си живот. 717 00:52:22,601 --> 00:52:25,395 Сега разбирам защо съм си го наложила. 718 00:52:25,521 --> 00:52:28,440 Абе преди не беше така. 719 00:52:28,565 --> 00:52:30,150 Да, ама сега е. 720 00:52:32,736 --> 00:52:35,280 - Добре, Джо! - Това ли е? 721 00:52:36,365 --> 00:52:40,494 Ей, деца стига сте си правили майтап с майка ви. 722 00:52:40,619 --> 00:52:42,579 Добре се оправяш с нея. 723 00:52:42,788 --> 00:52:45,833 Разбира се, всичко е под контрол. 724 00:52:45,958 --> 00:52:49,044 - Бирата май свърши. - Аз взех само шест. 725 00:52:49,169 --> 00:52:52,714 Тогава да изпратим домакинята да вземе още. 726 00:52:59,805 --> 00:53:01,223 Добра е. 727 00:53:02,182 --> 00:53:04,768 Кексът със сметана. 728 00:53:11,984 --> 00:53:13,068 Благодаря, скъпа. 729 00:53:14,111 --> 00:53:18,282 Я да го разделим. 730 00:53:20,659 --> 00:53:23,829 Дай вилици. 731 00:53:25,164 --> 00:53:27,332 Сладурчета! 732 00:53:31,837 --> 00:53:33,297 Почакай малко. 733 00:53:37,801 --> 00:53:40,220 Огън, огън, огън! 734 00:53:45,684 --> 00:53:47,144 Добре, деца. Хранете я! 735 00:53:52,274 --> 00:53:53,859 Благодаря за хубавата вечеря! 736 00:53:54,026 --> 00:53:57,863 - Никога не го е правила преди! - Но го направи! 737 00:53:58,030 --> 00:54:00,699 - Погледнете. - Чакайте ме. 738 00:54:01,783 --> 00:54:04,912 Тръгна натам, момчета! Отвратителни пакостници, атака! 739 00:54:06,497 --> 00:54:09,208 - Какво да правя, Травис? - Връщай се. 740 00:54:09,333 --> 00:54:11,335 Хванах те! 741 00:54:14,463 --> 00:54:17,508 - Гъделичкайте я! Има гъдел! 742 00:54:27,226 --> 00:54:29,102 Пуснете ме! 743 00:54:30,854 --> 00:54:32,231 Хайде, време е за ставане. 744 00:54:34,149 --> 00:54:36,276 Бягайте в банята и правете каквото трябва. 745 00:54:37,486 --> 00:54:40,113 - И зъбите ли да мием? - Нали ви купих четки. 746 00:54:40,280 --> 00:54:44,368 - Трябва да нахраня костенурката. - Проклетата костенурка ми открадна лентата за глава. 747 00:54:44,535 --> 00:54:47,162 Хайде, Джо, ставай. 748 00:54:47,329 --> 00:54:50,415 Не искам. Учителката е като каца. 749 00:54:50,582 --> 00:54:53,168 Момчетата на Профит, я елате насам. 750 00:54:56,964 --> 00:55:00,133 Г-ца Питкенън ми каза, че не искате да правите тест. 751 00:55:00,300 --> 00:55:02,803 Не престава да ме сърби. Искам да си ходя. 752 00:55:02,970 --> 00:55:07,599 Ти ще застанеш в ъгъла докато се научиш да говориш както трябва. 753 00:55:07,766 --> 00:55:11,145 Вие сте нови в това училище 754 00:55:11,270 --> 00:55:14,898 и трябва да предценя в кой клас да ви запишем. 755 00:55:15,023 --> 00:55:17,401 Трябва да се концентрирате. 756 00:55:17,568 --> 00:55:18,902 - Я престанете! - Направи така. 757 00:55:18,986 --> 00:55:21,155 - Не съм в добра форма. - Глупости. 758 00:55:21,321 --> 00:55:26,618 Трябва да се научите да се концентрирате. 759 00:55:26,702 --> 00:55:28,745 Видях това Аманда! 760 00:55:28,871 --> 00:55:31,832 Джо, сядай! 761 00:55:31,874 --> 00:55:35,502 - Има ли у вас някой в момента? - Да, мама. 762 00:55:35,669 --> 00:55:40,132 Имате ли си майка? Значи баща ви се е оженил повторно? 763 00:55:40,299 --> 00:55:43,177 Имаме си нова майка. 764 00:55:43,302 --> 00:55:46,847 Добре, да дойдат и двамата ви родители. 765 00:55:52,436 --> 00:55:55,939 Г-жа Бърбидж, аз съм Ани Профит. Какво е станало? 766 00:55:56,064 --> 00:55:59,401 Ами г-жо Профит вашите деца 767 00:55:59,485 --> 00:56:03,405 не желаят да направят тест на Шварцман-Хайнекен. 768 00:56:03,572 --> 00:56:06,909 Съжалявам. За какво е този тест? 769 00:56:07,034 --> 00:56:10,037 Тест за класация. 770 00:56:10,162 --> 00:56:12,122 Измерва интелектуалното развитие на детето. 771 00:56:12,247 --> 00:56:13,373 Стойте мирно! 772 00:56:13,499 --> 00:56:16,502 Вашите деца са недисциплинирани. 773 00:56:16,543 --> 00:56:19,922 Зная и аз трудно се справям с тях. 774 00:56:20,005 --> 00:56:23,926 - Какво сте направили? 775 00:56:24,009 --> 00:56:26,595 За разнообразие са решили са да се направят на болни и то несполучливо. 776 00:56:26,762 --> 00:56:31,350 Според мен на тези деца им липсва родителски надзор. 777 00:56:31,517 --> 00:56:34,311 Според мен такъв надзор им е липсвал за продължителен период от време 778 00:56:34,436 --> 00:56:38,941 и вината за това е изцяло на бащата, който на само не се интересува от децата 779 00:56:39,107 --> 00:56:42,194 а самия той е едно голямо дете. 780 00:56:42,361 --> 00:56:45,989 - Извинете ме, г-жо Бърбидж. - О, резултатите от теста. Благодаря. 781 00:56:46,156 --> 00:56:50,202 Ще ги прегледам веднага щом свърща с тези ... 782 00:56:50,369 --> 00:56:52,246 О, Боже! 783 00:56:57,459 --> 00:56:59,586 Ще се видим по-късно в кафенето. 784 00:57:01,839 --> 00:57:04,925 Г-жо Бърбидж, може ли за един момент? 785 00:57:06,176 --> 00:57:10,597 Не ви ли направи впечатление, че тези деца имат обриви? 786 00:57:10,764 --> 00:57:13,308 Не ... да, но ... 787 00:57:13,433 --> 00:57:17,187 - И какво? - Децата имат нужда от медицинска помощ. 788 00:57:17,271 --> 00:57:21,400 А вие ми развивате теории за някакви си тестове. 789 00:57:21,567 --> 00:57:24,069 За измерване на интелектуалното ниво, 790 00:57:24,236 --> 00:57:26,280 нещо което не може да се измери. 791 00:57:26,446 --> 00:57:29,032 Особено от преподаватели като вас. 792 00:57:30,534 --> 00:57:34,997 А моят съпруг може да е като едно голямо дете, но това не е ваша работа. 793 00:57:35,080 --> 00:57:37,583 Тези деца са си мой 794 00:57:37,749 --> 00:57:40,335 и са умни и чуствителни, 795 00:57:40,502 --> 00:57:43,172 което означава, че са достатъчно интелигентни 796 00:57:43,297 --> 00:57:47,968 което не може да се каже за вас. 797 00:57:48,135 --> 00:57:50,179 Деца, качвайте се в колата. 798 00:57:50,304 --> 00:57:51,555 Тръгвайте! 799 00:57:54,600 --> 00:57:58,854 - Даде й да се разбере. - Татко никога не го е правил. 800 00:57:58,937 --> 00:58:00,689 Недисциплинирани казахте? 801 00:58:01,607 --> 00:58:05,068 Поздравете Шварцман и Хайнекен от мен. 802 00:58:05,736 --> 00:58:08,280 Не мога да спра да се чеша. 803 00:58:08,405 --> 00:58:12,993 Какво друго очакваш, след като беше в отровната дъбова гора? 804 00:58:13,952 --> 00:58:18,457 Спокойно, лекарят казва да се намажат червените петна. 805 00:58:18,582 --> 00:58:22,127 Хайде после всички заедно ще почистим стаята и ще дезинфекцираме. 806 00:58:22,294 --> 00:58:24,838 Ние може да направим това и сами. 807 00:58:24,963 --> 00:58:27,591 Татко ни позволява да го правим. 808 00:58:27,716 --> 00:58:32,262 После ще почистим и стълбището. Джой, недей да се мажеш около очите. 809 00:58:32,346 --> 00:58:34,765 Я прочети тук. Виж какво пише тук. 810 00:58:34,932 --> 00:58:37,559 "Внимавайте да не попадне в очите". Чети нататък. 811 00:58:44,775 --> 00:58:48,779 - Защо направи така? - Той се засрами, защото не може да чете. 812 00:58:48,987 --> 00:58:51,865 - Но той е още малък. - Той изобщо не знае да чете. 813 00:58:52,032 --> 00:58:54,493 И учителката му се подиграва. 814 00:58:56,954 --> 00:58:59,331 Добре, после ще си поговорим за това. Хайде, отивайте да си лягате. 815 00:59:00,666 --> 00:59:02,167 Дийн, къде отиваш? 816 00:59:03,252 --> 00:59:05,295 - Какво има? - Къде отиваш? 817 00:59:05,420 --> 00:59:08,131 Излизам. Не мога да намеря ... 818 00:59:08,257 --> 00:59:11,593 Чакай. Недей да излизаш. 819 00:59:11,677 --> 00:59:13,846 Трябва да поговорим. 820 00:59:14,054 --> 00:59:17,015 - Сега бързам. После. - Трябва сега. 821 00:59:17,975 --> 00:59:23,063 Пак ли искаш да те натопя във варела? Недей. 822 00:59:23,230 --> 00:59:25,816 Въпросът, за който ще говорим не търпи отлагане. 823 00:59:25,941 --> 00:59:29,236 Добре, разправяй сладурче. 824 00:59:29,361 --> 00:59:32,656 Не ме наричай така. Аз си имам име. 825 00:59:32,739 --> 00:59:36,535 Казвай бързо, Ани. Имам работа. Момчетата ме чакат. 826 00:59:36,618 --> 00:59:40,497 Не може все така да се измъкваш от отговорност. Децата са болни. 827 00:59:40,664 --> 00:59:43,292 Нали ги намаза с мехлема. Какво да правя аз? 828 00:59:43,458 --> 00:59:45,752 Искам да започнеш да поемаш отговорност. 829 00:59:45,836 --> 00:59:48,338 Аз донасям парите. Това малка отговорност ли е? 830 00:59:48,463 --> 00:59:53,385 Известно ли ти е, че Джой не може да чете, а Травис чете само порнографски списания в банята? 831 00:59:53,510 --> 00:59:57,890 Време му е. Ще направя още една баня. 832 00:59:57,931 --> 01:00:01,101 Децата нямат нужда от това. Имат нужда от твоя пример. 833 01:00:01,268 --> 01:00:06,190 Не се безпокой за мен и децата, ние с тях сме приятели. 834 01:00:06,356 --> 01:00:08,859 Те нямат нужда от приятел, имат нужда от баща. 835 01:00:08,984 --> 01:00:12,863 Слушай, аз реших много отдавна, т.е. двамата с теб решихме ... 836 01:00:13,030 --> 01:00:16,783 тогава, когато създавахме това семейство, че ще отгледжаме децата природосъобразно, 837 01:00:16,867 --> 01:00:20,871 да не ги командваме непрекъснато. - Аз не говоря за дисциплината. 838 01:00:21,079 --> 01:00:24,708 - Говоря за ... - Защо изобщо говориш? 839 01:00:24,917 --> 01:00:27,836 Защо се бъркаш? Това не е твоя работа. 840 01:00:27,961 --> 01:00:33,300 - Собствените ми деца не са моя работа? - Ето закъснях. Много ти благодаря. 841 01:01:20,639 --> 01:01:24,226 - Ани, спиш ли? - Не, остави ме. 842 01:01:24,351 --> 01:01:25,978 Слушай ... 843 01:01:26,979 --> 01:01:31,275 извинявай за случилото се. 844 01:01:31,400 --> 01:01:33,068 Няма нищо. 845 01:01:33,235 --> 01:01:37,823 Не искам да си мислиш, че не одобрявам твоя труд в къщата 846 01:01:37,906 --> 01:01:40,325 това как се грижиш за децата. 847 01:01:42,244 --> 01:01:44,496 Ти се справяш отлично. 848 01:01:45,497 --> 01:01:50,335 Това, което каза за мен и момчетата тази вечер 849 01:01:50,502 --> 01:01:53,130 може да е донякъде вярно 850 01:01:53,297 --> 01:01:57,134 мисля, че ти имаш свое мнение 851 01:01:58,802 --> 01:02:00,762 и аз не мога да ти говоря, когато така си обърната 852 01:02:00,929 --> 01:02:03,891 с гръб към мен, 853 01:02:04,016 --> 01:02:05,976 - Не! - Защо? 854 01:02:08,520 --> 01:02:10,898 Защото съм много грозна. 855 01:02:11,064 --> 01:02:14,443 И аз съм се изринала. 856 01:02:14,526 --> 01:02:17,738 Хайде, сега. На никой не му пука как изглеждаш. 857 01:02:17,905 --> 01:02:20,115 Ние всички те харесваме много. 858 01:02:20,240 --> 01:02:22,201 В нормално състояние, ти си много хубава. 859 01:02:22,367 --> 01:02:24,995 Това е временно. 860 01:02:25,162 --> 01:02:26,955 Добре, забрави. 861 01:02:28,415 --> 01:02:31,960 Загубих си венчалната халка. 862 01:02:32,044 --> 01:02:36,798 - Какво? - Загубих си венчалната халка в морето. 863 01:02:38,300 --> 01:02:40,886 Хайде. 864 01:02:42,971 --> 01:02:44,890 - Не. - Да вървим. 865 01:02:44,973 --> 01:02:47,893 Не ме слагай във варела с вода! 866 01:02:49,228 --> 01:02:52,397 Няма ще те занеса в спалнята. Аз ще спя на канапето. 867 01:02:53,482 --> 01:02:55,734 Не се плаши от тоя обрив. Аз съм го има много пъти. 868 01:02:55,818 --> 01:02:58,403 Хайде, повдигни си ръката. 869 01:02:58,487 --> 01:03:03,367 Това е алергия от някаква трева тук. 870 01:03:05,077 --> 01:03:07,830 Ще ти мине за нула време. 871 01:03:07,996 --> 01:03:10,082 Повдигни си главата. 872 01:03:10,249 --> 01:03:12,209 - Готово. По-добре ли е така? - Да. 873 01:03:12,292 --> 01:03:14,127 - Добре ли си? - Да. 874 01:03:15,546 --> 01:03:20,425 Разкажи ми за моя живот, за миналото ми, моля те. 875 01:03:20,509 --> 01:03:22,427 Ама нещо нормално. 876 01:03:31,019 --> 01:03:33,730 Добре. Едно време 877 01:03:33,897 --> 01:03:36,066 ти работеше 878 01:03:36,233 --> 01:03:40,904 като келнерка в Луизвил. 879 01:03:41,071 --> 01:03:45,242 Едно дете се задави с пуканка 880 01:03:45,367 --> 01:03:48,495 всички наоколо се изплашиха и аз също само ти запази самообладание. 881 01:03:48,662 --> 01:03:53,458 Изтича при него, потупа го по гърба 882 01:03:53,584 --> 01:03:55,544 и детето изплю пуканката и се оправи. 883 01:03:56,670 --> 01:04:00,799 Тогава те обявиха за келнерка на годината. 884 01:04:00,966 --> 01:04:05,262 Сложиха ти снимката до касовия апарат 885 01:04:05,304 --> 01:04:07,890 и аз много се гордех се с теб. 886 01:04:11,435 --> 01:04:13,979 Ти си много очарователен, когато искаш. 887 01:04:16,732 --> 01:04:19,151 Днес ми беше тежък ден. 888 01:04:21,320 --> 01:04:23,197 Лека нощ, Ани. 889 01:04:24,948 --> 01:04:26,366 Лека нощ. 890 01:04:33,874 --> 01:04:37,336 След като напуснах Бреговата Охрана 891 01:04:37,461 --> 01:04:40,380 с Дийн играехме много футбол. 892 01:04:40,506 --> 01:04:41,673 Той ми викаше Лошия Били, а аз на него Левакът. 893 01:04:44,301 --> 01:04:47,888 Били, за какво се събирате напоследък? 894 01:04:49,014 --> 01:04:50,140 Да ядем! 895 01:04:52,601 --> 01:04:55,562 - Може би ... - За някаква площадка за миниголф? 896 01:04:55,646 --> 01:04:58,398 Да. Другата седмица идват някакви баровци, които ще ни дадат разрешението. 897 01:04:58,565 --> 01:05:01,610 Какво ще кажеш? Ще ни пуснат ли аванта? 898 01:05:01,735 --> 01:05:03,821 Игрището е за 18 дупки. 899 01:05:03,946 --> 01:05:06,406 Вчера ти каза, че това е глупаво. 900 01:05:06,490 --> 01:05:09,201 Да, но сега съм трезвен. 901 01:05:09,326 --> 01:05:12,996 Защо не го направите в чужбина? 902 01:05:13,121 --> 01:05:14,957 И къде мислиш? Във Франция например? 903 01:05:18,669 --> 01:05:21,129 О, аз говоря френски! 904 01:05:21,255 --> 01:05:23,215 Отвътре ми дойде. 905 01:05:23,423 --> 01:05:27,636 Знаеш ли какво казах? Да, разбира се. 906 01:05:27,719 --> 01:05:30,681 Учила съм в Париж. 907 01:05:30,889 --> 01:05:35,811 Кога съм била в Париж? Войниците. Точно така. 908 01:05:35,936 --> 01:05:39,189 Добре, мисля, че идеята е глупава. 909 01:05:39,314 --> 01:05:41,775 Ще направим нещо друго. 910 01:05:41,900 --> 01:05:47,197 Чакай, малко. Идеята не е лоша. Ще направим страхотни неща. 911 01:05:47,281 --> 01:05:50,868 Какво ще кажете за Тадж Махал, Седемте чудеса на света. 912 01:05:50,993 --> 01:05:53,495 Точно така. Тукашните хора трябва да ги видят. 913 01:05:53,620 --> 01:05:56,415 Разбира се, че ще ги навием богаташите. 914 01:05:56,540 --> 01:06:01,545 Ти можеш ли да нарисуваш това, за което спомена, за да имам представа, Ани? 915 01:06:05,424 --> 01:06:08,135 - Какво става? - Травис си намери приятелка. 916 01:06:08,218 --> 01:06:11,180 Хей, Травис! Да не забременее! 917 01:06:12,598 --> 01:06:15,142 Много смешно! 918 01:06:15,267 --> 01:06:18,729 Да, "О, мамо". Внимавай как говориш! 919 01:06:18,896 --> 01:06:21,732 - Не така. За какво говорите? - Връх на чудесата. 920 01:06:21,857 --> 01:06:24,401 - Стиви Уондър. - Дай ми чудо. 921 01:06:24,568 --> 01:06:26,653 - Само едно чудо. 922 01:06:26,778 --> 01:06:29,114 Маунт Ръшмор, Пантеона. 923 01:06:29,239 --> 01:06:32,284 - Пантеона, точно така. - Руската катедрала. 924 01:06:32,451 --> 01:06:36,038 - Гранд Каньон. Не всички го знаят. - Египетските пирамиди. 925 01:06:36,163 --> 01:06:39,833 - Айфеловата кула. - Много трудно ще направя пирамида, ама знам ли. 926 01:06:40,000 --> 01:06:42,169 От фибростъкло. Идеално. 927 01:06:45,839 --> 01:06:49,384 Хайде да почистим и да си лягате. Имам да рисувам цяла нощ. 928 01:06:49,551 --> 01:06:51,428 Татко няма ли да помага? 929 01:06:53,013 --> 01:06:54,932 Не, той излезе. 930 01:06:55,015 --> 01:06:57,392 - Отиде да играе боулинг. - Наистина ли? 931 01:06:57,434 --> 01:07:00,395 Много умно. Как ще играе като не си е взел топката? 932 01:07:41,895 --> 01:07:45,732 Няма достаъчно тор тук. 933 01:07:45,858 --> 01:07:49,486 Не, господине. Това е специалена смес. 934 01:07:49,570 --> 01:07:54,700 Рибени глави, скаридени кожи, рачешки шипки, дъждовни червей ... 935 01:07:54,783 --> 01:07:57,244 Не искам да знам какво има. 936 01:07:57,369 --> 01:08:00,289 - Ето готово. - След това отиди да нахраниш рибите. 937 01:08:00,330 --> 01:08:02,332 Ако си късметлия, ще ти позволим да почистиш багажника. 938 01:08:03,625 --> 01:08:06,295 - Забравих да ти дам това. - Кое? 939 01:08:06,378 --> 01:08:09,923 - За какво ми е? - Така по-добре изглеждаш. 940 01:08:10,132 --> 01:08:13,385 И без гащи да съм, все ми е едно. 941 01:08:13,510 --> 01:08:16,722 Хайде, не се нервирай. И да не стане, какво толкова. 942 01:08:16,805 --> 01:08:21,935 Минавали сме и през други трудности. 943 01:08:22,102 --> 01:08:23,520 Вероятно. 944 01:08:29,651 --> 01:08:32,696 Господа, това е Дийн Профит. Негова е основната идея. 945 01:08:32,821 --> 01:08:36,533 Заради това сме се събрали тук, тази вечер. 946 01:08:36,658 --> 01:08:40,579 Кръстил съм го "Чудесата на света". 947 01:08:40,746 --> 01:08:44,750 Разгледайте тези рисунки, за да добиете представа от отделните компоненти. 948 01:08:44,917 --> 01:08:48,837 Това, което се опитваме е да пренесем света тук е Елк Коув. 949 01:08:49,004 --> 01:08:52,007 Ето това е наклонената Кула в Пиза. 950 01:08:52,132 --> 01:08:54,259 След като ги видяхте може да поприказваме 951 01:08:54,426 --> 01:08:57,095 и за необходимите суми от кредита. 952 01:08:57,262 --> 01:09:00,098 О, мамка му. Извинявайте. 953 01:09:00,182 --> 01:09:03,435 Келнер! Може ли за момент? 954 01:09:03,602 --> 01:09:07,022 На тебе не ти ли е нервно? 955 01:09:13,070 --> 01:09:15,823 Айде, питай дали са дали парите. 956 01:09:15,948 --> 01:09:18,784 - Дадоха ли парите? - Дадоха ги. 957 01:09:18,867 --> 01:09:22,037 - Чудесно. Това е чудесно. - Може ли да повярваш? 958 01:09:30,170 --> 01:09:31,797 И така тя минава пред разпределителя. 959 01:09:31,964 --> 01:09:35,467 Има три възможности 960 01:09:35,592 --> 01:09:39,054 сега минава през масления тунел, после през пластмасовата перка 961 01:09:39,179 --> 01:09:41,682 влиза в детския пясъчен ескаватор, цветното сито 962 01:09:41,765 --> 01:09:43,183 ето сега завива бързо, ето идва. 963 01:09:43,267 --> 01:09:46,937 И сега евентуално ще излезе оттук. 964 01:09:48,147 --> 01:09:50,315 - Хайде покажи ми изобретението си. 965 01:09:50,440 --> 01:09:52,901 - Няма да ти хареса. - Напротив. 966 01:09:57,865 --> 01:09:59,199 Интересно е. 967 01:10:04,955 --> 01:10:06,832 -Трябва да й кажа, Били? - Какво? 968 01:10:06,999 --> 01:10:09,001 Да кажа истината на Ани. 969 01:10:09,168 --> 01:10:11,545 В началото беше добре, защото беше майтап 970 01:10:11,628 --> 01:10:13,630 но да продължавам да я лъжа ... 971 01:10:13,797 --> 01:10:16,133 - Знам какво си мислиш. - Аз нищо не мисля. 972 01:10:16,258 --> 01:10:18,802 Трябва да й кажа. 973 01:10:18,927 --> 01:10:21,346 Знам, че е време да й го кажа. 974 01:10:24,725 --> 01:10:27,144 О, Д-р Ох Боли изглежда бесен. 975 01:10:27,311 --> 01:10:31,482 - Джокер казва "не". - Знам, а какво казва тук? 976 01:10:31,565 --> 01:10:35,068 - "Аз ще пре..." - Превърна. 977 01:10:35,235 --> 01:10:37,946 "Превърна хилавата ви планета в куп..." 978 01:10:38,030 --> 01:10:41,450 - Куп... куп... 979 01:10:41,617 --> 01:10:45,037 купчина камъни. - Много добре, миличък. 980 01:10:46,205 --> 01:10:47,664 Ти ще си отидеш ли? 981 01:10:50,125 --> 01:10:53,003 Не, нали съм ти майка. 982 01:10:53,128 --> 01:10:56,423 Понякога майките си отиват. 983 01:10:56,548 --> 01:10:59,968 Сигурно, но аз няма никъде да ходя. 984 01:11:00,135 --> 01:11:01,512 Добре. 985 01:11:03,597 --> 01:11:06,683 Какво е това? Подарък за мен? 986 01:11:06,809 --> 01:11:09,770 - Да сам съм го направил. - Чудесно. 987 01:11:09,937 --> 01:11:12,439 Винаги ще го нося. 988 01:11:14,066 --> 01:11:16,068 - Здрасти, тате? - Как е момчета? 989 01:11:16,235 --> 01:11:18,654 Имам отличен по алгебра. 990 01:11:18,821 --> 01:11:21,198 -А аз по английски. - А аз имам тройка по ръчен труд. 991 01:11:22,074 --> 01:11:24,701 Може после да ти покажа нещо. 992 01:11:24,868 --> 01:11:28,205 Искаш ли да ти почетем нещо от Д-р Ох Боли? 993 01:11:29,998 --> 01:11:31,917 Ани, трябва да поговорим. 994 01:11:32,000 --> 01:11:33,377 Насаме, момчета. 995 01:11:38,131 --> 01:11:39,842 Станало ли е нещо? 996 01:11:39,967 --> 01:11:43,262 Ами не. 997 01:11:43,345 --> 01:11:47,766 Всъщност да. Аз трябва да ти кажа нещо. 998 01:11:47,891 --> 01:11:49,768 Какво? 999 01:11:50,936 --> 01:11:53,355 Ани, аз направих нещо 1000 01:11:53,480 --> 01:11:56,358 от което се срамувам. 1001 01:11:56,483 --> 01:11:58,485 Вече знам. 1002 01:11:58,569 --> 01:12:00,362 Така ли? 1003 01:12:03,115 --> 01:12:04,575 Какво знаеш? 1004 01:12:04,741 --> 01:12:07,286 Че ти работиш извънредно нощно време. 1005 01:12:10,205 --> 01:12:14,126 Няма защо да се срамуваш от това. 1006 01:12:15,335 --> 01:12:18,130 Напротив, аз се гордея с теб. 1007 01:12:18,297 --> 01:12:21,675 - Това ли беше? - Да. Това е едно от нещата. 1008 01:12:21,842 --> 01:12:24,595 Но, не е то. 1009 01:12:26,430 --> 01:12:28,682 А какво? 1010 01:12:40,652 --> 01:12:42,029 Ани, аз ... 1011 01:12:43,989 --> 01:12:46,325 Аз забравих за рождения ти ден. 1012 01:12:46,450 --> 01:12:49,995 - Днес ли? - Обличай се бързо. 1013 01:12:56,001 --> 01:12:59,254 Джим Денди спасителят 1014 01:13:04,801 --> 01:13:08,180 Давай, Джим Денди! Давай, Джим Денди! 1015 01:13:08,263 --> 01:13:11,058 Аз седя на планинския връх 1016 01:13:11,183 --> 01:13:13,268 висок 30 000 фута 1017 01:13:13,435 --> 01:13:16,688 Дама препускаща с луда скорост 1018 01:13:16,814 --> 01:13:19,233 у-ху, точно така! 1019 01:13:25,447 --> 01:13:27,407 Хайде, взех. 1020 01:13:28,534 --> 01:13:30,452 - Ще се прибираме ли? - Какво? 1021 01:13:31,537 --> 01:13:34,581 - О, не. Топло ли ти е? - Да, да излезем навън. 1022 01:13:34,748 --> 01:13:37,876 - Хайде. - Да не го забравим, струва 7 долара. 1023 01:13:38,001 --> 01:13:40,462 Не се тревожи колко струва. Днес е рождения ти ден! 1024 01:13:44,299 --> 01:13:48,011 Последен тост за твоя рождения ти ден. 1025 01:13:48,137 --> 01:13:50,389 О, падна столчето. 1026 01:13:50,556 --> 01:13:51,932 Чакай малко. 1027 01:13:52,099 --> 01:13:54,143 Няма нищо. 1028 01:13:54,268 --> 01:13:57,729 - Честит рожден ден, Ани. - Благодаря, Дийн. 1029 01:14:00,566 --> 01:14:04,736 - Никога не съм пила такова нещо. - Екстра е. 1030 01:14:04,862 --> 01:14:07,281 Не е ли прекрасно? 1031 01:14:08,824 --> 01:14:11,201 Защо свири тази сирена? 1032 01:14:11,368 --> 01:14:13,328 Трите сигнала означават, че караба се прибира. 1033 01:14:13,495 --> 01:14:16,331 Има легенда за някакъв 1034 01:14:16,498 --> 01:14:18,876 португалски рибар Артуро 1035 01:14:19,001 --> 01:14:22,421 който се запознал с едно хубаво момиче Катарина 1036 01:14:22,588 --> 01:14:25,549 и се заобичали. 1037 01:14:25,716 --> 01:14:29,595 Обаче бащата на Катарина бил губернатор на цялата територия 1038 01:14:29,761 --> 01:14:32,890 и не искал дъщеря му да ходи с някакъв рибар. 1039 01:14:33,056 --> 01:14:36,643 Затова наредил рибарския кораб да си замине. Така и станало. 1040 01:14:36,810 --> 01:14:39,730 Но рибарят се разбрал с Катарина, че ще се върне да я вземе. 1041 01:14:39,855 --> 01:14:43,775 И си уговорили сигнал: Трите сирени, които току що чухме. 1042 01:14:43,901 --> 01:14:46,737 Сега, ако скочиш от скалите, корабът който идва 1043 01:14:46,862 --> 01:14:48,697 ще те прибере. 1044 01:14:48,864 --> 01:14:53,368 - Чудесен разказ. - След една година както бил плана, рибаря дошъл. 1045 01:14:53,535 --> 01:14:57,080 И когато Катарина заплавала към кораба, мъглата станала толкова гъста, 1046 01:14:57,247 --> 01:15:00,417 че тя не могла да се ориентира. 1047 01:15:00,584 --> 01:15:04,421 И рибарят започнал да вика: "Катарина! Катарина!" 1048 01:15:04,505 --> 01:15:08,091 Тя му отговорила и той също скочил във водата 1049 01:15:08,217 --> 01:15:10,677 и се ... 1050 01:15:10,761 --> 01:15:13,597 - И се целунали? - Не, удавили се. 1051 01:15:13,722 --> 01:15:15,724 Не могли да се намерят и се удавили. 1052 01:15:15,891 --> 01:15:19,728 - Но това е ужасно! - Да, но легендата гласи 1053 01:15:19,812 --> 01:15:23,941 че те се събрали на дъното на моретo 1054 01:15:24,149 --> 01:15:27,611 и когато удари вълната, това е оттях. 1055 01:15:28,904 --> 01:15:31,990 - Защото се обичат? - Да. 1056 01:15:32,115 --> 01:15:34,034 И ще се обичат вечно. 1057 01:15:56,807 --> 01:15:58,684 - Дийн? - Да, Ани. 1058 01:15:59,852 --> 01:16:01,770 На колко години съм? 1059 01:16:07,151 --> 01:16:08,569 На 29. 1060 01:17:14,676 --> 01:17:16,762 Винаги ли е така хубаво? 1061 01:17:18,597 --> 01:17:21,600 Винаги е точно както първия път. 1062 01:17:47,709 --> 01:17:51,129 О, стига момчета! Оставете ни да поспим. 1063 01:17:51,296 --> 01:17:53,423 Сега вече ще ги бия. Заслужават. 1064 01:17:53,549 --> 01:17:56,468 Не, Дийн. Недей. 1065 01:17:57,594 --> 01:17:59,346 Изненада! 1066 01:17:59,471 --> 01:18:02,349 - Миялна машина! - Харесва ли ти? 1067 01:18:02,432 --> 01:18:06,103 - Тя е много скъпа! - Как позна? 1068 01:18:09,314 --> 01:18:10,941 Благодаря. 1069 01:18:11,108 --> 01:18:13,068 Няма много цици, но от към задника е добре. 1070 01:18:13,235 --> 01:18:14,403 Какво каза? 1071 01:18:34,548 --> 01:18:38,469 Това е възмутително. От два месеца се обаждам. 1072 01:18:38,635 --> 01:18:40,596 Прослушвах всяко съобщение. 1073 01:18:40,762 --> 01:18:42,556 Нима пак ще се окаже, че я няма? 1074 01:18:43,599 --> 01:18:44,975 Тя спи. 1075 01:18:45,100 --> 01:18:49,146 Не ти вярвам. 1076 01:18:49,271 --> 01:18:54,735 Грент, ако не представиш Джоана до 1 седмица, аз ще платя на цял батальон наемници 1077 01:18:54,902 --> 01:18:57,196 да те издирят и да отрежат всичко, което стърчи от тялото ти. 1078 01:18:57,279 --> 01:18:59,490 - Ясна ли съм? - Ще я намеря. 1079 01:18:59,573 --> 01:19:02,034 Искам да кажа, ще ти я представя. 1080 01:19:04,328 --> 01:19:06,830 Ендрю, кажи на капитана да кара към Елк. 1081 01:19:06,955 --> 01:19:09,958 Нали ще дойдеш на пътешествие с мама, миличко? 1082 01:19:10,125 --> 01:19:12,628 Сбогувахме се, да! 1083 01:19:16,048 --> 01:19:18,342 - Гледайте да не се изцапате. - Мразя това. 1084 01:19:18,467 --> 01:19:22,387 Това вече на нищо не прилича. 1085 01:19:22,471 --> 01:19:24,681 Трбва ли непременно да ходим на това тържество? 1086 01:19:26,099 --> 01:19:29,478 Татко се прибира. Мамо, татко си дойде! 1087 01:19:29,603 --> 01:19:30,896 Здравейте, деца. 1088 01:19:32,564 --> 01:19:35,859 Ще ходя да се приготвя и идвам. 1089 01:19:35,984 --> 01:19:38,237 Как можахте да отидете на лов в такъв отговорен ден? 1090 01:19:38,403 --> 01:19:40,364 Лесно, фазаните не играят миниголф. 1091 01:19:40,489 --> 01:19:42,491 За успокояване на нервите, скъпа. 1092 01:19:42,616 --> 01:19:45,661 - Но церемонията започва след 1 час. - Били ги застреля. 1093 01:19:45,786 --> 01:19:49,331 Скъпа, ще съм готов след секунда. 1094 01:19:49,498 --> 01:19:52,876 Другата кола е повредена ще трябва да отидем с твоята. 1095 01:19:53,001 --> 01:19:54,920 Боже, какъв безпорядък. 1096 01:19:57,047 --> 01:19:58,465 Перушина! 1097 01:20:09,810 --> 01:20:11,186 "Джей Ес" 1098 01:20:14,064 --> 01:20:16,358 Скъпа, дай ми кърпа. 1099 01:20:16,441 --> 01:20:18,402 Благодаря. 1100 01:20:18,485 --> 01:20:20,404 Какво е това? 1101 01:20:20,529 --> 01:20:23,031 И аз питам същото? Намерих ги в колатата ти. 1102 01:20:23,824 --> 01:20:25,659 А нямам никаква представа. 1103 01:20:25,742 --> 01:20:27,161 Откъде ... накъде ... 1104 01:20:27,286 --> 01:20:29,663 Много бързам. Благодаря за всичко, скъпа. 1105 01:20:29,788 --> 01:20:32,166 После ще се оправяме. 1106 01:20:32,291 --> 01:20:34,251 - Престани. - Това е нищо! 1107 01:20:34,334 --> 01:20:37,546 Нищо ли? Аз ти давам най-хубавите си години от живота си. 1108 01:20:37,629 --> 01:20:41,133 Отглеждам ти децата, храня те по 4 пъти на ден 1109 01:20:41,300 --> 01:20:43,218 а ти ми казваш, че това е нищо? 1110 01:20:43,343 --> 01:20:45,637 Правиш голям проблем от дреболия. 1111 01:20:45,762 --> 01:20:48,724 Тази дреболия е основен повод за развод. 1112 01:20:48,891 --> 01:20:52,060 Абе какъв развод? Какви глупости дрънкаш? 1113 01:20:52,227 --> 01:20:55,189 - Не са глупости. - Как да не са? 1114 01:20:55,314 --> 01:20:58,692 - Раздвод ли искаш? - Да, може би да. 1115 01:20:58,734 --> 01:21:01,361 - Не е възможно! - Така ли? 1116 01:21:01,528 --> 01:21:03,530 Къде са ми ботушите? 1117 01:21:03,697 --> 01:21:07,868 Мога да получа развод, ако искам? Не ми трябва разрешението ти. 1118 01:21:10,454 --> 01:21:11,872 Обичаш ли я? 1119 01:21:15,125 --> 01:21:16,335 Кажи ми. 1120 01:21:18,962 --> 01:21:20,172 Обичаш ли я. 1121 01:21:21,089 --> 01:21:24,009 Честно казано и да и не. 1122 01:21:24,134 --> 01:21:25,677 Кое от двете? 1123 01:21:25,803 --> 01:21:29,431 Абе откъде ги измъкна? 1124 01:21:30,307 --> 01:21:32,142 По-добре, че стана така. 1125 01:21:32,267 --> 01:21:37,397 Отдавна се чудя как да ти го кажа. Ела, седни тук. 1126 01:21:37,564 --> 01:21:40,943 Трябва да ти съобщя нещо. 1127 01:21:41,068 --> 01:21:43,612 "Джей Ес" това си ти. Бикините са твой и ние не сме женени. 1128 01:21:43,737 --> 01:21:46,698 - Боже, най-после го казах! - Как се казва тя? Джоси ли? 1129 01:21:46,865 --> 01:21:49,243 Слушай, скъпа аз не съм твой мъж и ти не си моя жена. 1130 01:21:49,368 --> 01:21:51,703 С нея ли работиш извънредно по нощите? Подавали ти лопатите? 1131 01:21:51,787 --> 01:21:53,705 Виж, Ани ... 1132 01:21:53,789 --> 01:21:56,500 Казвам ти, че децата не са твой. Ти не си ги раждала. 1133 01:21:56,625 --> 01:22:00,629 - Не сменяй темата. Коя е тя? - Забрави, ела с мен. 1134 01:22:01,713 --> 01:22:03,674 Елате, деца, трябва да поговорим сериозно. 1135 01:22:03,799 --> 01:22:07,636 - Мамо, още сме чисти. - Аз й каза, че не е ваша майка 1136 01:22:07,719 --> 01:22:09,763 и искам да й го кажете и вие. 1137 01:22:13,433 --> 01:22:17,104 - Хайде, казвайте. - Какво да й кажем? 1138 01:22:17,229 --> 01:22:21,108 - Кажете й, че тя не е ваша майка. - Но тя е наша майка. 1139 01:22:21,233 --> 01:22:24,236 Не й казвайте, това което ви казах да казвате. Кажете й истината. 1140 01:22:25,028 --> 01:22:27,072 - Кажете й как я доведох у дома. - Тя беше отишла да се къпе в морето. 1141 01:22:27,197 --> 01:22:30,826 Наистина се тревожехме за нея. Аз бях изоставен цяла нощ. 1142 01:22:30,993 --> 01:22:32,870 По дяволите, престанете да лъжете. 1143 01:22:32,995 --> 01:22:35,497 Недей, да говориш така на децата. 1144 01:22:37,708 --> 01:22:41,211 - Момчета, какво си мислите, че правите? - Искаш ти да развалиш всичко. 1145 01:22:41,378 --> 01:22:44,464 - Ние си я искаме. - Как така? Тя не е ваша майка. 1146 01:22:44,590 --> 01:22:46,508 Нали затова ни я доведе. 1147 01:22:46,675 --> 01:22:49,678 - Доведох я по други причини. - И ние си имаме причини. 1148 01:22:49,803 --> 01:22:52,264 - Ние я обичаме, татко! - Да не искате да кажете, че я обичате 1149 01:22:52,347 --> 01:22:55,476 повече от собствения си баща? 1150 01:23:02,065 --> 01:23:06,320 - Значи бяха в жабката? - Да, разкажи ми всички подробности. 1151 01:23:06,403 --> 01:23:08,822 Коя е Джей Ес и какво общо има тя с Дийн. 1152 01:23:09,948 --> 01:23:12,075 Моля те, бъди честен Бил. 1153 01:23:14,411 --> 01:23:17,956 - Ани, това са мой бикини. - Моля? 1154 01:23:18,123 --> 01:23:21,835 Не точно мой. На една моя приятелка. 1155 01:23:21,960 --> 01:23:24,463 - Ами Гърти? - С тая се запознах случайно 1156 01:23:24,588 --> 01:23:27,132 една вечер по телефона. 1157 01:23:27,216 --> 01:23:29,802 Приемаше чекове. 1158 01:23:29,968 --> 01:23:33,764 И понеже нямаше терен Дийн ми я даде. 1159 01:23:33,847 --> 01:23:37,142 Но в никакъв случай няма да си признае. 1160 01:23:37,267 --> 01:23:40,562 - Какво по дяволите говориш? - Нищо. Само истината. 1161 01:23:40,687 --> 01:23:43,565 Били, аз се опитвам да й кажа истината. 1162 01:23:43,690 --> 01:23:46,109 Да, но така мойта и твойта репутация ще останат чисти. 1163 01:23:46,235 --> 01:23:48,862 - Непреведени субтитри - 1164 01:23:48,987 --> 01:23:51,365 Аз съм един мръсен курвар. 1165 01:23:51,490 --> 01:23:56,995 - Мразиш ли ме? - Напротив много се радвам. 1166 01:23:57,204 --> 01:24:01,083 Радвам се, че си бил ти Били Прат. 1167 01:24:01,250 --> 01:24:04,378 Скъпа, скъпа не му вярвай. 1168 01:24:04,503 --> 01:24:06,421 Този дебелак лъже като циганин. 1169 01:24:06,463 --> 01:24:09,842 Престани, няма смисъл да го прикриваш. 1170 01:24:09,967 --> 01:24:11,468 Бикините са хубави. 1171 01:24:11,635 --> 01:24:13,929 Може да си ги вземеш. 1172 01:24:14,054 --> 01:24:16,473 Момичето може да има повече от един телефон. 1173 01:24:18,267 --> 01:24:20,686 - Добре се справих, а? - Ти заради ония снимки 1174 01:24:20,769 --> 01:24:23,355 ли надрънка толкова много лъжи? 1175 01:24:23,522 --> 01:24:27,734 Не, за да ти отърва кожата. Вие двамата с нея сте един за друг. 1176 01:24:48,505 --> 01:24:50,466 Мамо, помощ! 1177 01:24:50,507 --> 01:24:52,551 Помощ, хвана ми ръката! 1178 01:24:52,759 --> 01:24:55,971 Защо си пъхаш ръцете в устите на хората? 1179 01:24:56,096 --> 01:24:58,015 Да вървим. 1180 01:25:08,984 --> 01:25:11,737 Обадих се навсякъде в градчето. 1181 01:25:11,820 --> 01:25:13,322 Не се тревожете. 1182 01:25:13,447 --> 01:25:17,743 Ще наемем лимузина в Портланд. 1183 01:25:17,868 --> 01:25:21,288 Аз не мога да кажа много освен това, че 1184 01:25:21,371 --> 01:25:26,126 игрището за мини голф нямаше да се осъществи 1185 01:25:26,293 --> 01:25:29,463 ако не бяха въображението и изобретателността на една жена. 1186 01:25:30,339 --> 01:25:32,800 Моята Ани. Ани, ела тук. 1187 01:25:39,097 --> 01:25:42,434 Обичам те, Ани и искам винаги да бъдеш с мен. 1188 01:25:57,157 --> 01:25:59,326 Хайде всички да играем! 1189 01:26:02,955 --> 01:26:04,915 Хайде, да действаме. 1190 01:26:38,073 --> 01:26:41,994 Тате, каква е тая кола? Да не е някой богат роднина? 1191 01:26:42,119 --> 01:26:45,998 Или сме спечелили от лотарията. 1192 01:27:07,019 --> 01:27:10,689 Здравей, Грент. Един момент. 1193 01:27:28,957 --> 01:27:31,001 Грент, ти ли си? 1194 01:27:38,425 --> 01:27:40,928 Да, ти си Грент Стейтън III. 1195 01:27:42,679 --> 01:27:44,056 Спомних си. 1196 01:27:46,934 --> 01:27:48,894 Аз съм Джоана Стейтън. 1197 01:27:54,066 --> 01:27:55,734 О, Дийн излекувана съм. 1198 01:27:55,859 --> 01:27:58,445 Всичко си спомних. 1199 01:27:58,612 --> 01:28:00,364 О, Господи. 1200 01:28:00,489 --> 01:28:03,992 Колко е ужасно да не си спомняш миналото си. 1201 01:28:04,159 --> 01:28:07,079 Лекарят, каза, че паметта ще ми се възвърне отведнъж и се оказа прав. 1202 01:28:07,204 --> 01:28:10,165 След като те видях и влязох в къщата 1203 01:28:10,290 --> 01:28:12,292 цялата памет ми се възстанови. 1204 01:28:12,459 --> 01:28:15,045 Може да ме попиташ всичко, за детството ми в Ню Йорк. 1205 01:28:15,254 --> 01:28:18,257 За майка ми. Тя се казва Идън. 1206 01:28:18,465 --> 01:28:22,803 Питай ме за парите ми! Парите! Имам много пари. 1207 01:28:22,845 --> 01:28:25,055 Имам дори влог в Швейцария. 1208 01:28:25,139 --> 01:28:28,851 Това е най-щастливия ден в живота ми. 1209 01:28:28,934 --> 01:28:34,273 Колко съм ти благодарна, че ме направи съпруга и майка. 1210 01:28:34,398 --> 01:28:36,441 В същност защо го направих? 1211 01:28:40,320 --> 01:28:43,490 Сетих се. 1212 01:28:45,993 --> 01:28:48,912 Ти си онзи смръдлив дърводелец, който ме мразеше. 1213 01:28:55,252 --> 01:28:58,422 Това са твойте деца и ти ме накара да 1214 01:28:59,923 --> 01:29:02,134 повярвам, че ... 1215 01:29:08,140 --> 01:29:10,017 О, Господи. 1216 01:29:12,102 --> 01:29:13,770 Ти си ме измамил. 1217 01:29:15,898 --> 01:29:17,691 Ти си ме използвал. 1218 01:29:22,154 --> 01:29:23,822 Кажи нещо. 1219 01:29:26,283 --> 01:29:27,784 Ани, аз ... 1220 01:29:27,910 --> 01:29:29,828 Името ми не е Ани. 1221 01:29:32,039 --> 01:29:34,291 И мястото ми не е при теб 1222 01:29:36,043 --> 01:29:38,170 нито при тях. 1223 01:29:40,380 --> 01:29:43,258 Ще ида да си взема нещата. 1224 01:29:49,431 --> 01:29:53,477 Хич не си въобразявайте. С мен е Олаф. 1225 01:29:57,231 --> 01:29:59,441 Я го гледай тоя! 1226 01:30:16,291 --> 01:30:17,543 Аз нямам ... 1227 01:30:20,128 --> 01:30:21,964 Вътре няма нищо мое. 1228 01:30:32,099 --> 01:30:33,725 Джоана 1229 01:30:33,892 --> 01:30:35,894 въпреки всичко 1230 01:30:37,146 --> 01:30:38,522 аз ти благодаря. 1231 01:30:51,326 --> 01:30:52,870 Хайде, скъпа. 1232 01:30:56,415 --> 01:30:58,458 Да ти свалим тези дрехи. 1233 01:31:21,190 --> 01:31:23,734 - Мамо, почакай! - Мамо. 1234 01:31:34,203 --> 01:31:35,704 Мамо, върни се. 1235 01:31:40,417 --> 01:31:43,504 - Ти каза, че майките не си отиват. - Махайте се. 1236 01:31:59,812 --> 01:32:02,064 Трябваше да й кажем по-рано. 1237 01:32:02,189 --> 01:32:04,066 Тогава щеше да си отиде. 1238 01:32:06,068 --> 01:32:07,569 Хайде. 1239 01:32:30,801 --> 01:32:32,719 Добре дошли, г-жо Стейтън. 1240 01:33:18,390 --> 01:33:22,478 Доктор Корман ще се възстанови ли дъщеря ми? 1241 01:33:22,603 --> 01:33:26,773 - Ще бъде ли отново между нас? - Джоана иска да преоткрие себе си. 1242 01:33:26,899 --> 01:33:29,067 Паметта й е напълно възстановена. 1243 01:33:29,234 --> 01:33:31,904 Тя дори си спомни тази моя песен. 1244 01:33:36,033 --> 01:33:38,243 Доктор Корман, моля ви! 1245 01:33:38,410 --> 01:33:40,454 Искаме психоанализа, а не песни. 1246 01:33:40,621 --> 01:33:42,331 Върнете ми съпругата. 1247 01:33:42,498 --> 01:33:44,458 Джоана знае, коя е всъщност 1248 01:33:44,583 --> 01:33:47,294 и се държи по подобаващ начин. 1249 01:33:47,419 --> 01:33:49,505 Добър вечер, мадам. 1250 01:33:50,756 --> 01:33:52,424 Скъпата ми Джоана. 1251 01:33:52,549 --> 01:33:54,176 Моята Джо-Джо. 1252 01:33:54,301 --> 01:33:57,429 Моля те, не ме наричай така. Чуствам се като африканка. 1253 01:33:57,596 --> 01:34:00,599 Преди много харесваше да те наричам Джо-Джо. 1254 01:34:00,682 --> 01:34:04,102 Мамо, защо си извикала Д-р Корман? Аз се чуствам напълно уравновесена. 1255 01:34:04,228 --> 01:34:07,231 О, скъпа. Миличка за мое успокоение. 1256 01:34:07,314 --> 01:34:09,525 Няма ли да угодиш на майка си, а? 1257 01:34:09,691 --> 01:34:12,694 Я ела тук. Седни. 1258 01:34:12,861 --> 01:34:15,447 Ендрю, ще седнем. 1259 01:34:18,534 --> 01:34:20,244 Сега, г-жо Минц. 1260 01:34:21,537 --> 01:34:25,374 Д-р Корман те познава много добре, мила ще ти помогне. 1261 01:34:25,499 --> 01:34:27,459 Шампанско, госпожо. 1262 01:34:27,626 --> 01:34:29,169 Благодаря, Ендрю. 1263 01:34:30,921 --> 01:34:33,674 - Ендрю, дай ми една бира. - Бира? 1264 01:34:34,508 --> 01:34:38,303 - Нещо лошо ли казах? - А, няма нищо. 1265 01:34:38,470 --> 01:34:42,558 Ендрю, защо не донесеш една бира. 1266 01:34:45,144 --> 01:34:46,812 Искаш ли цигара? 1267 01:34:46,937 --> 01:34:49,022 - Не пуша, мамо. Или пуша? 1268 01:34:49,148 --> 01:34:51,400 Разбира се, че пушиш. Винаги пушиш. 1269 01:34:51,567 --> 01:34:54,069 - Аз пуша. - Хайде да запушим. 1270 01:34:54,194 --> 01:34:55,988 Защо аз да пуша? 1271 01:34:56,155 --> 01:34:58,532 Нали не пуша. Чуствам се зле, когато пуша. 1272 01:34:58,699 --> 01:35:01,368 Защо все трябва да върша нещо, вместо другите? 1273 01:35:01,535 --> 01:35:04,997 Грент, не ни интересува твоята психоанализа. 1274 01:35:05,164 --> 01:35:07,541 Откъде накъде. Аз нямам нужда от лечение. 1275 01:35:07,666 --> 01:35:09,877 Никога не съм ходил на терапия. 1276 01:35:11,044 --> 01:35:13,755 - Мамо, искаш ли? - Аз искам. 1277 01:35:13,922 --> 01:35:17,384 Не се излагай. Веднага остави това. Защо имаме прислужници? 1278 01:35:17,551 --> 01:35:20,137 Това вече е прекалено. 1279 01:35:20,304 --> 01:35:22,764 Джоана, какво ви мотивира да станете и да вземете подноса? 1280 01:35:24,600 --> 01:35:26,435 Помислих си, че може да сте гладни. 1281 01:35:27,519 --> 01:35:30,022 - Отлично. - Какво му е отличното? 1282 01:35:30,230 --> 01:35:31,690 Тя позна, че съм гладен. 1283 01:35:31,815 --> 01:35:33,942 Бирата ви, мадам. 1284 01:35:34,067 --> 01:35:36,737 - Кой го е грижа? - Тя да не е келнерка? 1285 01:35:36,904 --> 01:35:39,573 - Дъщеря ми келнерка? - Чакай. 1286 01:35:44,328 --> 01:35:45,829 Екстра. 1287 01:35:53,545 --> 01:35:56,423 Ще поостана още няколко дни. 1288 01:36:07,893 --> 01:36:10,437 - Няма да дойдат. - Подяволите. 1289 01:36:17,486 --> 01:36:19,822 Спагети с изненада. 1290 01:36:27,454 --> 01:36:29,206 Какво става? 1291 01:36:29,331 --> 01:36:32,334 Искаме си мама. Липсва ни. 1292 01:36:32,459 --> 01:36:34,628 Тя готви по-хубаво от тебе 1293 01:36:34,753 --> 01:36:37,923 и не ни кара да мием чиниите. 1294 01:36:38,090 --> 01:36:39,800 Събрахме 3 долара и 4 цента. 1295 01:36:39,967 --> 01:36:42,803 Ще платим на някой рибарски кораб и ще я настигнем. 1296 01:36:42,928 --> 01:36:46,431 Рибарски кораб не може да настигне такава скъпа яхта. 1297 01:36:46,598 --> 01:36:48,600 Дали няма да се върне сама? 1298 01:36:48,767 --> 01:36:51,270 Няма начин, нали пътува за Ню Йорк. 1299 01:36:51,395 --> 01:36:54,815 Няма начин да не се върне. Хращаме се на бас. 1300 01:36:54,982 --> 01:36:56,859 Трябва да направим нещо, нали тате? 1301 01:36:56,984 --> 01:36:58,652 Не. 1302 01:36:58,735 --> 01:37:02,531 Тя си отиде момчета и ме мрази. 1303 01:37:03,532 --> 01:37:05,617 Тя си има бота съпруг, богат живот 1304 01:37:05,784 --> 01:37:08,203 и това е краят. 1305 01:37:31,435 --> 01:37:34,229 Обичам звука на океана. 1306 01:37:35,355 --> 01:37:36,732 Халии! 1307 01:37:44,406 --> 01:37:46,366 Тофуди, къде си когато имам нужда от теб? 1308 01:37:51,455 --> 01:37:54,500 Всички заедно. Близвате, разклащате, близвате. 1309 01:37:54,666 --> 01:37:58,045 И пиете. 1310 01:37:59,421 --> 01:38:00,839 Смучете. 1311 01:38:03,467 --> 01:38:06,011 - Първо смучеше! - Не. 1312 01:38:07,471 --> 01:38:10,057 Време е за смяната. Да вървим. 1313 01:38:10,224 --> 01:38:12,184 Кроасани за утре сутринта. 1314 01:38:12,309 --> 01:38:14,436 Вечерята беше чудесна. 1315 01:38:16,188 --> 01:38:20,067 - Гледайте да не ги загубите отново, мадам. - Отново ли? 1316 01:38:20,150 --> 01:38:23,862 Ще ви припомня с ваше позволение: "Ендрю, изгубила съм си рубинените 1317 01:38:24,029 --> 01:38:26,698 обици някъде между 64 1318 01:38:26,865 --> 01:38:29,451 и 68 улица. 1319 01:38:29,535 --> 01:38:31,328 Намери ги." 1320 01:38:32,496 --> 01:38:34,456 Толкова лошо ли се държах? 1321 01:38:34,540 --> 01:38:37,126 Как си могъл да ме издържаш толкова дълго време? 1322 01:38:38,293 --> 01:38:40,712 Хиляди неща си вършил вместо мен 1323 01:38:40,796 --> 01:38:44,174 без да ти се отблагодаря поне веднъж. 1324 01:38:44,341 --> 01:38:45,968 Извинявай. 1325 01:38:49,429 --> 01:38:51,348 Извинението ви е прието, мадам. 1326 01:38:53,267 --> 01:38:55,936 Всички ме мислят за луда. Ти как мислиш? 1327 01:38:56,103 --> 01:38:57,729 Не, мадам. 1328 01:38:59,898 --> 01:39:03,777 Освен това те едва ли биха предприели 1329 01:39:05,571 --> 01:39:08,574 нещо по-радикално спрямо вас 1330 01:39:08,740 --> 01:39:11,368 защото вие сте наследница на цялото състояние 1331 01:39:11,493 --> 01:39:16,790 на покойния ви баща. 1332 01:39:16,915 --> 01:39:19,835 Казвам ви го за ваша информация, мадам, 1333 01:39:21,170 --> 01:39:24,465 за да го знаете и да се защитавате 1334 01:39:24,631 --> 01:39:26,258 когато е необходимо. 1335 01:39:46,069 --> 01:39:48,989 - Капитане. - Да, мадам? 1336 01:39:49,072 --> 01:39:52,034 - Ние с вас не сме разговаряли досега. - Наистина. 1337 01:39:52,117 --> 01:39:54,578 Сега ще поговорим. 1338 01:39:54,703 --> 01:39:57,289 - Какво правите? - Обръщам яхтата. 1339 01:39:57,498 --> 01:40:00,417 - Защо? - Ще се върна у дома. 1340 01:40:00,501 --> 01:40:03,170 Въртите прекалено бързо. 1341 01:40:24,900 --> 01:40:29,780 Капитан Карл, защо земята е от обратната страна? 1342 01:40:31,114 --> 01:40:34,535 Така ли? Това вече е прекалено. 1343 01:40:34,701 --> 01:40:37,329 Ще й дам да се разбере. 1344 01:40:41,583 --> 01:40:44,419 Какви са тези приумици? 1345 01:40:44,545 --> 01:40:46,839 - Искам да се върна, Грент. - При онзи ли? 1346 01:40:46,964 --> 01:40:49,133 Да, извинявай. 1347 01:40:50,300 --> 01:40:53,512 Няма смисъл да ми се извиняваш. Ти си изкукала. 1348 01:40:54,888 --> 01:40:57,766 Капитане, слезте долу при екипажа. Аз поемам управлението на яхтата. 1349 01:40:57,975 --> 01:41:01,478 Ендрю, извикай Д-р Корман. Махнете се всички оттук. 1350 01:41:01,603 --> 01:41:03,397 Но, господине. 1351 01:41:03,564 --> 01:41:08,110 Пълен напред! 1352 01:41:25,002 --> 01:41:27,796 - Кой е? 1353 01:41:27,921 --> 01:41:30,132 Отиваме при майка ви. Излизайте. 1354 01:41:30,299 --> 01:41:32,259 Хайде, приятелите на Били ще ни помогнат. 1355 01:41:41,393 --> 01:41:43,729 Дано не ме дадат на военен съд. 1356 01:41:43,854 --> 01:41:46,398 Пише ли нещо в устава? 1357 01:41:46,482 --> 01:41:49,067 Няма забрана за съобщения до друг кораб, 1358 01:41:49,193 --> 01:41:51,069 че обичате някого, сър. 1359 01:41:51,195 --> 01:41:54,114 Виж как да стане по процедурата, Лукас. 1360 01:41:54,281 --> 01:41:57,242 Каквото и да правиш аз слизам на следващото пристанище. 1361 01:41:57,367 --> 01:42:00,037 Не се излагай. Никой няма да напусне яхтата. 1362 01:42:00,162 --> 01:42:03,582 Аз не те обичам вече, Грент. Опитай се да ме разбереш. 1363 01:42:03,749 --> 01:42:05,667 Какво общо има това с брака ни? 1364 01:42:07,920 --> 01:42:11,131 Нима предпочиташ да живееш в коптора на онзи дърводелец? 1365 01:42:14,510 --> 01:42:17,137 Трябваше да те задържат за лечение в лудницата. 1366 01:42:19,264 --> 01:42:21,433 Какво каза? 1367 01:42:21,558 --> 01:42:23,894 Ти откъде знаеш затова? 1368 01:42:23,977 --> 01:42:26,438 Ти си ме изоставил там, така ли? 1369 01:42:28,774 --> 01:42:30,859 Мръсник такъв! 1370 01:42:31,985 --> 01:42:34,196 Как си могъл да го направиш? 1371 01:42:34,363 --> 01:42:37,533 Ти си подла твар. 1372 01:42:37,699 --> 01:42:41,787 Наричай ме както искаш. Другите жени ме обожават. 1373 01:42:41,954 --> 01:42:44,414 Знаеш ли какво правих докато те нямаше? Ще ти кажа. 1374 01:42:44,581 --> 01:42:47,876 Чудесно се забавлявах и то с много жени. 1375 01:42:48,001 --> 01:42:50,796 Те ме обичат. 1376 01:42:50,879 --> 01:42:54,133 Ето признах си. И какво? 1377 01:42:55,634 --> 01:42:58,929 Ние сме в океана. Тук е моята стихия. 1378 01:43:01,265 --> 01:43:04,518 Осем сутринта е. Така е много по-добре. 1379 01:43:04,601 --> 01:43:07,354 Д-р Корнам, Грент е заболял от мания за величие. 1380 01:43:07,437 --> 01:43:09,648 Мисли се за Бог. Занимавайте се с нещо. 1381 01:43:09,857 --> 01:43:12,109 Добре. 1382 01:43:12,276 --> 01:43:15,070 Корман, жена ми се е побъркала. Вземете някакви мерки. 1383 01:43:15,237 --> 01:43:18,198 - Грижа се за нея. - Това е добре. 1384 01:43:20,450 --> 01:43:23,078 Я да ви дам някакво успокоително. 1385 01:43:23,203 --> 01:43:25,956 Просто така. За всеки случай. 1386 01:43:27,040 --> 01:43:29,126 Вие ли сте Нино? 1387 01:43:29,251 --> 01:43:32,337 Трябва да спрем яхтата. Съпругът ми се е побъркал. 1388 01:43:32,463 --> 01:43:35,132 - Само капитана спира кораба. - Сега аз съм капитана. 1389 01:43:35,257 --> 01:43:37,634 Това червено копче ли трябва да се натисне? 1390 01:43:38,635 --> 01:43:40,262 Кораб на хоризонта, сър! 1391 01:43:40,429 --> 01:43:43,682 Да се индентифицира. 1392 01:43:43,891 --> 01:43:46,059 Има един дебелак от моята страна, сър. 1393 01:43:46,226 --> 01:43:49,146 На кого викаш дебел, ти малка невестулка такава! Ела тук. 1394 01:43:50,898 --> 01:43:53,358 Къде се намира? Трябва ми червения ... 1395 01:43:53,484 --> 01:43:56,069 - Това е той! - Не, моля ви. 1396 01:43:59,239 --> 01:44:01,450 - Яхтата спря. - Да, яхтата спря. 1397 01:44:01,575 --> 01:44:04,828 И трябва да обърнем. Може ли да обърнем? 1398 01:44:13,337 --> 01:44:15,130 Това е той. 1399 01:44:17,591 --> 01:44:19,009 Той е. 1400 01:44:22,930 --> 01:44:27,059 Веднага спрете лодката и ме пуснете при мама. 1401 01:44:28,352 --> 01:44:30,604 Пи Ви Херман. 1402 01:44:34,942 --> 01:44:37,361 Хайде, Имакулана. 1403 01:44:37,528 --> 01:44:39,696 - Той е там! - Има бунт на яхтата. 1404 01:44:39,863 --> 01:44:41,365 Тя е виновна за всичко. 1405 01:44:48,580 --> 01:44:51,208 Сега ще се отърва от този албатрос. 1406 01:44:55,170 --> 01:44:56,672 Хей, Ани! 1407 01:45:00,634 --> 01:45:02,177 Той е тук. 1408 01:45:09,643 --> 01:45:12,855 - Върнете се в Ню Йорк, д-р Корман. - Разрешавате ли? Благодаря. 1409 01:45:12,980 --> 01:45:15,315 - Дийн! - Мадам, какво става? 1410 01:45:15,399 --> 01:45:18,861 Да не ви обиди някой? 1411 01:45:18,944 --> 01:45:20,529 Не. Всичко е прекрасно! 1412 01:45:20,612 --> 01:45:22,364 Съобщение по радиото, сър. 1413 01:45:24,700 --> 01:45:28,162 Забелязан е рибарски корабю на забранено място. 1414 01:45:28,287 --> 01:45:30,414 Трябва да свършваме с тази любовна история. 1415 01:45:30,581 --> 01:45:32,958 Обръщаме. Без повече радио, синко. 1416 01:45:35,002 --> 01:45:36,628 Хей, чакайте. 1417 01:45:36,712 --> 01:45:38,839 - Били, какво става? - Връщаме се. 1418 01:45:38,964 --> 01:45:40,924 Ще преследват бракониери на сьомга. 1419 01:45:41,091 --> 01:45:43,385 Той си отива! 1420 01:45:43,510 --> 01:45:45,429 Къде тръгна? 1421 01:45:57,316 --> 01:46:01,236 - Катарина. - Артуро. 1422 01:46:08,076 --> 01:46:09,995 Идвам. 1423 01:46:10,078 --> 01:46:11,497 Човек зад борда. 1424 01:46:11,663 --> 01:46:15,793 По дяволите, пусни сирената Чайковски. 1425 01:46:20,631 --> 01:46:23,592 - Не, мадам. Не мога да ви позволя. - Какво? 1426 01:46:23,759 --> 01:46:25,677 Трябва да сложите спасителен пояс. 1427 01:46:25,803 --> 01:46:28,639 Дийн, идвам! 1428 01:46:28,764 --> 01:46:31,767 Мадам, налага ли се да правите това? 1429 01:46:31,975 --> 01:46:34,937 Кажете на мама, че ще й звънна. 1430 01:46:36,396 --> 01:46:37,731 Жена зад борда. 1431 01:46:37,856 --> 01:46:40,734 Облечена е с вечерна рокля. 1432 01:46:40,901 --> 01:46:43,695 Махнете децата от спасителната лодка. Да вървим. 1433 01:46:43,779 --> 01:46:45,656 Мама е там. Пуснете ме ... 1434 01:46:45,781 --> 01:46:48,742 Спри продажна твар. 1435 01:46:48,826 --> 01:46:51,578 Имам право да те застрелям. 1436 01:46:51,703 --> 01:46:53,163 Давай! 1437 01:46:58,127 --> 01:47:00,587 Още един човек зад борда. 1438 01:47:00,712 --> 01:47:02,631 Ще го предупредя, сър. 1439 01:47:41,253 --> 01:47:44,673 Обичам те Дийн. Няма да те напусна никога. 1440 01:47:44,798 --> 01:47:48,093 И аз няма. Ти си само моя. 1441 01:47:48,719 --> 01:47:51,221 Единият човек зад борда, се целува с жената зад борда. 1442 01:47:52,306 --> 01:47:54,308 Другият човек зад борда е качен. 1443 01:47:54,475 --> 01:47:58,145 Всичко е под контрол. 1444 01:47:58,312 --> 01:48:00,898 Днес е ужасен ден, сър. 1445 01:48:03,108 --> 01:48:04,985 Как можа да го направиш? 1446 01:48:05,110 --> 01:48:09,281 - Ами като видях, че ти скочи. - Няма това впредвид. 1447 01:48:09,364 --> 01:48:11,950 Как можа да се откажеш от богатството си? 1448 01:48:12,159 --> 01:48:14,369 - Не съм се отказала. - Как не си? 1449 01:48:14,536 --> 01:48:16,789 Всичко е мое. 1450 01:48:16,955 --> 01:48:19,708 И яхтата и парите, цялото наследство. 1451 01:48:19,833 --> 01:48:22,377 Дийн, какво то стана? 1452 01:48:33,430 --> 01:48:35,599 - Каза ли им? - Да. 1453 01:48:36,683 --> 01:48:39,937 Сега си поръчват подаръци за Коледа. 1454 01:48:40,103 --> 01:48:42,731 Как се пише "Порше"? 1455 01:48:45,067 --> 01:48:47,528 Накараха ме да се замисля. 1456 01:48:47,653 --> 01:48:51,365 Чудя се какво да ти подаря, за да те зарадвам. 1457 01:48:59,039 --> 01:49:00,958 Едно момиченце. 1458 01:49:11,885 --> 18:12:29,842 Субтитри:HELIA Различни хора 1459 01:49:15,556 --> 01:49:16,431 Субтитри:HELIA Различни светове 1460 01:49:18,475 --> 01:49:20,352 Субтитри:HELIA Просто ми се обади 1461 01:49:20,602 --> 01:49:22,062 И ще дойда 1462 01:49:24,565 --> 01:49:26,191 Ние сме един за друг 1463 01:49:27,025 --> 01:49:28,610 Знаеш, че е истина 1464 01:49:30,195 --> 01:49:33,574 Защото има нещо специално 1465 01:49:33,657 --> 01:49:34,616 около теб и мен 1466 01:49:36,660 --> 01:49:39,538 Има нещо специално в любовта ни 1467 01:50:12,696 --> 01:50:13,947 Всичко е наред 1468 01:50:15,032 --> 01:50:16,366 Скъпа, всичко е наред. 1469 01:50:18,869 --> 01:50:19,786 Ние го направихме 1470 01:50:20,788 --> 01:50:22,456 Няма значение какво казват 1471 01:50:24,583 --> 01:50:26,335 Както е сигурни, че звездите светят 1472 01:50:26,418 --> 01:50:28,837 на небето над нас 1473 01:50:29,838 --> 01:50:33,425 Така има и несто специално в нашата любов 1474 01:50:55,572 --> 01:50:56,323 Хората се променят 1475 01:50:57,825 --> 01:50:59,409 същото като времето 1476 01:51:01,620 --> 01:51:03,413 Други идват помежду ни 1477 01:51:08,168 --> 01:51:09,378 но аз ще те обичам 1478 01:51:10,504 --> 01:51:12,631 докато умра 1479 01:51:14,007 --> 01:51:16,385 Защото има нещо специално около 1480 01:51:16,468 --> 01:51:19,179 мен и теб. 1481 01:51:21,265 --> 01:51:22,975 Нещо специално 1482 01:51:23,058 --> 01:51:24,434 около любовта ни.