1
00:00:00,000 --> 00:00:01,458
23.976
2
00:00:27,277 --> 00:00:32,366
ГОЛДИ ХОУН
3
00:00:35,619 --> 00:00:39,873
КЪРТ РЪСЕЛ
4
00:00:42,209 --> 00:00:43,460
в
5
00:00:51,969 --> 00:00:56,139
ЗАД БОРДА
6
00:01:01,395 --> 00:01:04,398
ЕДУАРД ХЪРМАН
7
00:01:08,110 --> 00:01:11,071
КАТРИН ХЕЛМЪНД
8
00:01:13,448 --> 00:01:16,285
МАЙКЪЛ ХАГАРТИ
9
00:01:20,747 --> 00:01:23,542
РОДИ МАКДАУЪЛ
10
00:01:48,025 --> 00:01:50,819
МУЗИКА
АЛЪН СИЛВЕСТРИ
11
00:01:53,447 --> 00:01:58,911
Композитор и изпълнител на песента
"Нещо специално"
Ранди Нюмън
12
00:02:45,332 --> 00:02:48,794
ОПЕРАТОР
ДЖОН АЛОНЗО
13
00:02:54,341 --> 00:02:57,803
СЦЕНАРИИ
ЛЕСЛИ ДИКСЪН
14
00:02:59,429 --> 00:03:01,807
Това ли е Док 5?
Яхта "Имакулана"?
15
00:03:01,932 --> 00:03:04,309
Ето там.
16
00:03:09,898 --> 00:03:12,943
РЕЖИСЬОР
ГАРИ МАРШЪЛ
17
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
Не мога, повтарям
18
00:03:15,195 --> 00:03:19,533
не мога да стоя в тази яхта на пристанището,
без нищо да правя..
19
00:03:19,700 --> 00:03:24,329
Затова докато поправят моторите на
глупавата ти яхта, аз ще поправям мебелировката.
20
00:03:24,454 --> 00:03:26,582
Ще викна дърводелец.
21
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
Както искаш драга, аз ще
стрелям по панички.
22
00:03:30,961 --> 00:03:32,337
Ало?
23
00:03:34,965 --> 00:03:36,466
Мистър Стентън?
24
00:03:36,592 --> 00:03:39,928
Има ли някой?
Ало?
25
00:03:40,012 --> 00:03:41,597
Докладвайте.
26
00:03:41,763 --> 00:03:45,225
А добра пушка.
27
00:03:45,267 --> 00:03:46,768
За ваше сведение и е много скъпа.
Имам доста от тях.
28
00:03:46,935 --> 00:03:50,063
- Вие ли сте викали дърводелец?
- По-вероятно жена ми.
29
00:03:50,230 --> 00:03:52,983
Извинете, знаете ли случайно къде е тя?
30
00:03:59,239 --> 00:04:01,200
Вие ли сте дърводелеца?
31
00:04:03,285 --> 00:04:05,829
Да. Дийн Профит.
32
00:04:05,996 --> 00:04:07,206
Закъснявате.
33
00:04:09,249 --> 00:04:11,418
- Имате ли препоръчителни писма?
-Еми, в същност не.
34
00:04:11,543 --> 00:04:13,962
Не, аз отскоро съм в града.
35
00:04:14,046 --> 00:04:17,591
Иначе и оная ми работа е дърводелец.
36
00:04:17,799 --> 00:04:21,011
Много е хубаво тук.
37
00:04:22,262 --> 00:04:25,474
- По-добре не пипайте тук.
- Няма.
38
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
Ендрю ще ви наглежда.
39
00:04:28,185 --> 00:04:32,523
Защо не вземете и отпечатъци
от пръстите, а?
40
00:04:32,648 --> 00:04:35,067
Това беше майтап.
41
00:04:37,402 --> 00:04:40,531
Не вървете толкова близко до мен.
42
00:04:40,697 --> 00:04:42,616
Добре де, какъв е проблемът?
43
00:04:42,699 --> 00:04:44,368
- Гардеробът ми.
-Аха.
44
00:04:45,536 --> 00:04:46,537
Ето тук.
45
00:04:48,163 --> 00:04:51,166
Виждате колко е несъстоятелен.
46
00:04:51,333 --> 00:04:54,253
Имам нужда от шкафче за
обувките ми.
47
00:04:54,378 --> 00:04:57,840
Извинете, но на мен ми
казаха, че било спешно.
48
00:04:57,965 --> 00:05:00,300
Така е.
49
00:05:00,384 --> 00:05:02,427
Имам нужда от чекмеджета
за бельото си,
50
00:05:02,553 --> 00:05:06,765
за да не бъркам постоянно
в тези кутии.
51
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Ало?
52
00:05:12,563 --> 00:05:14,898
А, извинете.
53
00:05:15,023 --> 00:05:17,860
Искате да ви оправя гардеробчето.
54
00:05:19,194 --> 00:05:23,031
Нали това обяснявах най-подробно.
55
00:05:23,198 --> 00:05:25,284
Или не разбирате английски?
56
00:05:27,578 --> 00:05:30,122
Каква е тази воня?
57
00:05:30,247 --> 00:05:33,250
Аз нищо не усещам.
58
00:05:34,751 --> 00:05:36,044
Мадам.
59
00:05:36,170 --> 00:05:40,799
Докога трябваше да чакам.
60
00:05:42,551 --> 00:05:46,763
Може би ако имах представа,
какво искате да бъде шкафчето, а?
61
00:05:49,391 --> 00:05:51,768
Каква е тази безвкусица?
62
00:05:52,769 --> 00:05:55,731
Ендрю, когато те помоля за сандвич,
63
00:05:55,856 --> 00:05:58,901
трябва ли да обяснявам
какъв хайвер да слагаш в него?
64
00:05:59,067 --> 00:06:01,028
А не тази рибена стръв за 1.99?
65
00:06:01,153 --> 00:06:02,279
Да, мадам.
66
00:06:02,446 --> 00:06:08,285
Хайверът трябва да се състои от
твърди, кръгли топчета с подходящи размери.
67
00:06:08,368 --> 00:06:12,831
които да се разтапят както подобава.
68
00:06:14,583 --> 00:06:15,667
Да, мадам.
69
00:06:15,792 --> 00:06:17,669
- Дърводелецът? - Да?
70
00:06:17,794 --> 00:06:22,716
Имате на разположение 48 часа.
Предлагам да започнете.
71
00:06:22,841 --> 00:06:25,844
- Изхвърлете това.
- Да, мадам.
72
00:06:28,430 --> 00:06:29,848
Наблюдавай го.
73
00:06:42,319 --> 00:06:44,863
Бива си я тая.
74
00:06:45,030 --> 00:06:48,075
Знам, че ще ми струва скъпо,
но това е най-сладката картина.
75
00:06:48,200 --> 00:06:51,328
Трябва да я имам.
Ще наддаваш ли вместо мен?
76
00:06:51,495 --> 00:06:53,038
Но, разбира се.
77
00:06:53,163 --> 00:06:57,876
- Предложи 1 700 000.
- По дяволите!
78
00:06:58,001 --> 00:07:01,463
- Грент, говоря по телефона!
Не мога да те чуя, розичке!
79
00:07:01,672 --> 00:07:03,131
Стрелям по панички.
80
00:07:04,007 --> 00:07:05,926
- Дърпай!
- Стреляй!
81
00:07:21,733 --> 00:07:22,776
Ало.
82
00:07:45,507 --> 00:07:47,634
Знаете ли, вилиците са били изобретени,
83
00:07:47,759 --> 00:07:51,054
за да се отличи човека от маймуните.
84
00:07:51,180 --> 00:07:52,723
Да го духаш.
85
00:07:53,682 --> 00:07:58,020
- Какво казахте?
- Нищо. Уригнах се.
86
00:07:58,103 --> 00:08:03,567
Опитайте се да контролирате
позивите на тялото си докато аз мисля.
87
00:08:07,863 --> 00:08:10,616
И отново добро утро от Орегон.
88
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
С вас е Уилбър Бъд от локалната
телевизия.
89
00:08:13,202 --> 00:08:15,621
Фермата за животни и за тор
кани хората участват в изриването.
90
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
на тор.
91
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
O, и жените са поканени.
92
00:08:20,250 --> 00:08:22,503
Няма шовинизъм в бизнеса с тор.
93
00:08:22,586 --> 00:08:26,173
Най-различни мухи ми кацат върху ноктите.
94
00:08:26,298 --> 00:08:28,175
Трябва ли да слагам ...
95
00:08:28,300 --> 00:08:30,719
мрежа за комари, докато
ми изсъхне лака?
96
00:08:30,844 --> 00:08:32,596
-Джоана, моля те.
- На теб ти е лесно.
97
00:08:32,721 --> 00:08:34,681
Защото не ти се налага
да стоиш
98
00:08:34,765 --> 00:08:37,100
като мумия, за да станеш красив.
99
00:08:37,267 --> 00:08:38,769
Изглеждам като бушмен.
100
00:08:38,936 --> 00:08:42,731
Влез вътре. Там няма мухи.
101
00:08:42,856 --> 00:08:47,277
Там е оня дърводелец.
Урангутана, който мирише на пор.
102
00:08:47,444 --> 00:08:49,446
Умириса цялата яхта.
103
00:08:49,530 --> 00:08:52,199
Как ли ги търпи жена му?
104
00:08:52,324 --> 00:08:54,743
Защото сигурно и тя ...
105
00:08:55,536 --> 00:08:57,329
- Какво?
- Той ни подслушва.
106
00:08:57,454 --> 00:08:59,873
- Кой?
- Дърводелецът.
107
00:08:59,998 --> 00:09:02,793
Той подлушва всичко, което
си говорим откакто дойде.
108
00:09:02,918 --> 00:09:05,963
Ти сама го извика, Джоана.
Оправяй се сама.
109
00:09:07,840 --> 00:09:08,924
Хайде.
110
00:09:09,007 --> 00:09:11,426
- Капитанът, каза, че
моторите са готови, сър.
- Да тръгваме.
111
00:09:13,011 --> 00:09:16,431
Приключих, мадам.
Да ви сложа ли бижутата?
112
00:09:16,598 --> 00:09:20,227
Не, нямам настроение.
113
00:09:33,782 --> 00:09:37,870
Трай си още малко.
Вземай мангизите и изчезвай.
114
00:09:38,036 --> 00:09:41,206
Забавлявате ли се?
115
00:09:41,331 --> 00:09:44,918
- Какво е това?
- Ама аз съм готов. Какво ще кажете?
116
00:09:45,085 --> 00:09:47,462
- Какво е това?
117
00:09:47,546 --> 00:09:50,632
Ами шкафче за обувки.
Стефирано, за да ... Да ви го покажа ли?
118
00:09:50,757 --> 00:09:53,635
Завъртате тази ръчка,
едните минават настрани
119
00:09:53,760 --> 00:09:55,888
другите назад и излизат задните.
120
00:09:56,013 --> 00:09:59,099
Не ме занимавайте с технически
подробности. От какво е направено?
121
00:09:59,266 --> 00:10:01,351
От дърво, наречено "дъб".
122
00:10:01,518 --> 00:10:04,479
Шкафче от дъб?
Само това остава?
123
00:10:04,605 --> 00:10:08,817
А какво друго да остава?
124
00:10:08,901 --> 00:10:11,862
Трябва да знаете, че шкафчетата
се правят от кедър.
125
00:10:12,029 --> 00:10:13,947
Дъбът завъжда молци.
126
00:10:14,031 --> 00:10:17,409
Госпожо, по цялото крайбрежие тук
няма кьорав молец
127
00:10:17,534 --> 00:10:20,954
но щом искате, добре
ще започна отново.
128
00:10:21,121 --> 00:10:24,875
Трябва да ви предупредя, че ще
струва два пъти по-скъпо.
129
00:10:24,958 --> 00:10:26,960
- Какво искате да кажете?
- Искам да кажа, че сън го направил от дъб
130
00:10:27,127 --> 00:10:29,671
Сега, ако започна ...
131
00:10:29,796 --> 00:10:34,134
Хей, няма да плащам за вашите грешки.
-Това не го кльопам.
132
00:10:34,218 --> 00:10:36,720
Защо?
След като изкльопахте всичко наоколо.
133
00:10:36,845 --> 00:10:39,264
Аз искам да е от кедеър
и това е.
134
00:10:39,431 --> 00:10:41,683
Може да го искаш, но не го
каза предварително.
135
00:10:41,808 --> 00:10:45,270
Всички цивилизаовани хора знаят,
че шкафчетата се правят от кедър.
136
00:10:45,395 --> 00:10:49,316
Абе ти ли ще ми кажеш от какво се
прави, ренде с ренде такова
137
00:10:49,483 --> 00:10:51,527
Добре, че не знаеш какво е ренде.
138
00:10:53,445 --> 00:10:56,406
- Вие ме обидихте.
- Много се извинявам.
139
00:10:56,573 --> 00:10:58,492
Няма нужда, защото сте уволнен.
140
00:10:58,575 --> 00:10:59,993
А стига, бе.
141
00:11:00,160 --> 00:11:03,789
Добре, съгласен съм.
142
00:11:05,457 --> 00:11:07,584
Само ми платете надницата.
143
00:11:07,709 --> 00:11:11,547
Работата не е свършена
както трябва.
144
00:11:11,672 --> 00:11:13,549
- С тебе никоя работа не може
да се свърши както трябва.
- Вие прекалявате.
145
00:11:13,674 --> 00:11:16,301
Няма проблем. Дайте ми 600-те долара
и си отивам.
146
00:11:16,426 --> 00:11:18,679
Капитане, запалете моторите.
147
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
Знаеш ли какъв ти е проблема
на тебе?
148
00:11:23,976 --> 00:11:26,979
От скука се чудиш какво да правиш.
149
00:11:27,104 --> 00:11:30,399
По цял ден си чепкаш вълната
150
00:11:30,440 --> 00:11:32,401
и си лакираш ноктите.
151
00:11:32,442 --> 00:11:35,404
Шкафчето, което направих ти е
екстра, само че ти хем изобщо не разбираш
152
00:11:35,445 --> 00:11:40,200
хем се правиш на баровка,
а не струваш и 5 пари.
153
00:11:44,371 --> 00:11:46,582
- Не не докосвайте.
- Моля?
154
00:11:48,667 --> 00:11:52,671
Хей, бейби. Аз може да съм чалнат,
ама чак до толкова не.
155
00:11:52,838 --> 00:11:54,923
Никъде няма да мръдна оттук!
156
00:11:59,386 --> 00:12:01,430
- Човек зад борда!
157
00:12:01,597 --> 00:12:03,599
Тъпкано ще ти го върна!
158
00:12:03,765 --> 00:12:06,101
Не хвърляй инструментите!
159
00:12:06,226 --> 00:12:08,687
- Искам си 600-те долара!
- Дайте газ.
160
00:12:08,854 --> 00:12:10,564
Както кажете.
161
00:12:12,524 --> 00:12:15,569
Паднеш ли ми ще те пречукам.
162
00:12:15,736 --> 00:12:17,070
Не хвърляй!
163
00:12:19,865 --> 00:12:22,868
Не съм отегчена,
а съм много щастлива.
164
00:12:23,035 --> 00:12:25,662
Всеки иска да е на моето място.
165
00:12:25,787 --> 00:12:28,373
Върни се!
166
00:12:29,958 --> 00:12:31,627
Загубих си инструментите.
167
00:12:31,793 --> 00:12:34,755
Нищо ще ти дам други.
Има работа за всички.
168
00:12:34,922 --> 00:12:37,758
Благодаря, Били, но ми трябват повече.
Какво стана по другия въпрос?
169
00:12:37,883 --> 00:12:41,762
Работя по него.
Съвсем скоро ще стане новия корпус
170
00:12:41,887 --> 00:12:44,806
и започваш работа.
- Добре.
171
00:12:47,726 --> 00:12:50,896
Как те нарече?
172
00:12:50,979 --> 00:12:54,566
Не разбирам защо си така
разстроена?
173
00:12:54,691 --> 00:12:59,404
Какво те интересува мнението
на някакъв си дърводелец.
174
00:12:59,530 --> 00:13:01,949
Това е сигурно,
защото съм пред цикъл.
175
00:13:02,032 --> 00:13:06,787
Тогава не ставам от леглото
поне два дни.
176
00:13:06,912 --> 00:13:10,457
Инга, не пъхай храната
в гърлото на кучето.
177
00:13:10,582 --> 00:13:14,753
Слагай я на езика му.
Няма ли кучета в Швеция?
178
00:13:14,878 --> 00:13:17,297
Грент пак ми говори, че иска бебе.
179
00:13:18,382 --> 00:13:20,300
Какво да правя?
180
00:13:20,384 --> 00:13:26,014
Скъпа, ако ти си имаш бебе,
аз какво да правя.
181
00:13:27,182 --> 00:13:28,225
Така е.
182
00:13:28,308 --> 00:13:31,436
Трябва да тръгвам.
Чао, мамо.
183
00:13:31,562 --> 00:13:33,146
Бай, бай, скъпа.
184
00:13:34,064 --> 00:13:37,025
Аз не съм кучка.
185
00:13:41,196 --> 00:13:43,782
Ендрю, ще ми донесеш ли
сок от лимон
186
00:13:43,907 --> 00:13:46,660
или сама да си го изстискам?
187
00:13:52,166 --> 00:13:54,168
Деца, прибрах се!
188
00:13:55,878 --> 00:13:58,714
Махнете се от мен вълци!
Не! Не!
189
00:13:59,798 --> 00:14:01,800
Лоши кучета!
Махайте се!
190
00:14:01,925 --> 00:14:05,179
Моли, Джаксън, влизайте вътре.
191
00:14:06,889 --> 00:14:09,433
- Вие ли сте мистър Профит?
- Да.
192
00:14:09,600 --> 00:14:12,436
А вие да не сте били на карнавал.
Добре са ви издокарали.
193
00:14:12,519 --> 00:14:16,398
- Какво е станало?
- Благодаря много. В понеделник е
първия учебен ден.
194
00:14:16,523 --> 00:14:18,942
Дойдох да се запозная със семейството ви.
195
00:14:19,109 --> 00:14:23,197
И какво получих?
Децата ви ме омотаха с тоалетна хартия.
196
00:14:23,363 --> 00:14:26,200
- Пошегува ли са се.
- Така ли?
197
00:14:26,283 --> 00:14:30,078
Искаха да ме залеят с бензин
и да ме запалят.
198
00:14:30,162 --> 00:14:33,248
Чакайте, чакайте.
Един момент. Грег и Чарли са близнаци
199
00:14:33,373 --> 00:14:35,334
и ако забелязахте и сега са на
подпалваческа възраст
200
00:14:35,375 --> 00:14:38,337
но вие не се безпокойте
201
00:14:38,378 --> 00:14:41,256
аз съм проготвил два чисто нови
пожарогасителя.
202
00:14:41,340 --> 00:14:43,300
- Как казахте, че се казвате?
- Адел Бърбъдж.
203
00:14:43,467 --> 00:14:45,761
Аз съм директорката на
училището.
204
00:14:45,928 --> 00:14:47,930
Вашите деца са чудовища.
205
00:14:48,055 --> 00:14:49,932
Като ги познаете ще разбере,
че не е така.
206
00:14:50,057 --> 00:14:53,352
Къде е г-жа Профит, съпругата ви?
207
00:14:53,435 --> 00:14:55,771
Почина преди три години.
208
00:14:56,980 --> 00:15:02,236
Мистър Профит, на вашите деца
им липсва родителски надзор.
209
00:15:02,361 --> 00:15:05,531
Аз на това им викам:
"Голям късмет за тях."
210
00:15:05,697 --> 00:15:09,201
Добре, шегувайте се щом искате,
но аз съм сериозно загрижена за това.
211
00:15:09,368 --> 00:15:14,498
Ако не вземете необходимите мерки,
ще се обадя където трябва.
212
00:15:14,623 --> 00:15:17,709
Добре де, досега десетина
детегледачки съм наемал
213
00:15:17,835 --> 00:15:19,837
и никоя не върши работа.
214
00:15:20,003 --> 00:15:24,216
Отскоро съм в тоя край, но ако
трябва ще си наема иконом.
215
00:15:24,299 --> 00:15:27,469
Изобщо не ви вярвам.
Довиждане, г-н Профит.
216
00:15:29,054 --> 00:15:32,266
Аз съм добър баща!
217
00:15:32,432 --> 00:15:35,310
Какво ще правим сега?
218
00:15:48,240 --> 00:15:50,909
Джоана, желая те.
Ох!
219
00:15:51,076 --> 00:15:52,953
Как така всяка седмица си в цикъл?
220
00:15:53,078 --> 00:15:55,622
Трябва да подрeдите по известност
и богатство, яхтите
221
00:15:55,831 --> 00:15:59,042
закотвени в екзотични пристанища ...
222
00:15:59,126 --> 00:16:01,628
Защо гледаш тая глупост?
223
00:16:01,753 --> 00:16:06,300
Защото трябва. Така се
откъсвам от действителността.
224
00:16:06,466 --> 00:16:10,971
За да се откъснеш,
първо трябва да си се закачил.
225
00:16:11,138 --> 00:16:14,183
Оставих си годежния пръстен
на палубата.
226
00:16:14,349 --> 00:16:17,769
- И какво?
- Иди да го вземеш.
227
00:16:17,936 --> 00:16:21,440
Не ме интересува какво минава.
Искам си пръстена.
228
00:16:21,565 --> 00:16:24,860
Нека първо видя класацията
на яхтите.
229
00:16:24,985 --> 00:16:27,446
Аз ще си го взема.
230
00:16:27,613 --> 00:16:32,367
Започва представянето на 10-те
най-луксозни яхти в света ...
231
00:16:32,492 --> 00:16:35,329
Това е най-голямата
лига наречена "Седемте морета".
232
00:16:35,496 --> 00:16:40,501
Една такава придобивка отличава
обикновения милионер от мултимилионера.
233
00:16:40,584 --> 00:16:43,545
На 10 място е се е настанила
яхтата-мечта наречена "Лока Рохан"
234
00:16:43,629 --> 00:16:48,050
дълга 167 фута, собственост на Саудитския
принц, намираща се в Таити.
235
00:16:48,175 --> 00:16:50,177
Номер 9 е 230 ...
236
00:17:21,708 --> 00:17:25,128
Господи, косата ми!
Помощ!
237
00:17:27,339 --> 00:17:30,717
Грент! Помощ!
238
00:17:30,843 --> 00:17:34,805
Спрете, идиоти такива!
239
00:17:37,975 --> 00:17:39,935
Добро утро, Орегон!
240
00:17:40,102 --> 00:17:43,564
Аз съм Уилбър Бъд от локалната
телевизия
241
00:17:43,647 --> 00:17:46,608
която в същност се прави
от моето семейство.
242
00:17:46,775 --> 00:17:50,696
За съжаление се налага да
прекъсна за малко филма
243
00:17:50,779 --> 00:17:54,741
заради една новина, която
току що постъпи при нас.
244
00:17:54,908 --> 00:17:57,286
Една мистериозна жена е била намерена и
спасена
245
00:17:57,411 --> 00:18:00,289
от баржата за събиране на отпадъци
в Залива Ел Коув.
246
00:18:00,414 --> 00:18:03,458
Събитието е станало снощи около полунощ.
247
00:18:03,542 --> 00:18:06,628
Спасената е в пълно съзнание,
но за съжаление е получила
248
00:18:06,753 --> 00:18:09,173
амнезия и не си спомня коя е,
нито откъде е.
249
00:18:09,298 --> 00:18:12,593
Моята съпруга Роуз
250
00:18:12,718 --> 00:18:14,636
ще направи репортаж от мястото
на събитието.
251
00:18:14,803 --> 00:18:18,348
Господин Тунати, може ли да
ни кажете първите впечатления
252
00:18:18,473 --> 00:18:20,601
от жената, когато я качихте на борда?
253
00:18:20,767 --> 00:18:23,562
Ами видяхме, че нещо плува върху
водата,
254
00:18:23,687 --> 00:18:25,522
- Ей така.
- Да, виждам.
255
00:18:25,564 --> 00:18:28,525
Загледахме се и помислихме,
че е боклук и искахме да го изтеглим.
256
00:18:28,692 --> 00:18:30,110
-На борда.
- Да.
257
00:18:30,235 --> 00:18:32,404
А после някой извика:"Толуп".
258
00:18:32,529 --> 00:18:34,698
Не може такива думи по телевизията.
259
00:18:37,034 --> 00:18:38,952
А не. "Толуп" на португалски
означава тюлен.
260
00:18:39,077 --> 00:18:40,496
- Аха.
- Тюлен.
261
00:18:40,579 --> 00:18:43,415
Значи качихме я оная женска на борда,
а тя беше по цици
262
00:18:43,499 --> 00:18:46,502
само с едно малко парче отпред.
263
00:18:46,668 --> 00:18:49,171
- Благодаря много, г-н Тунати.
- И аз благодаря.
264
00:18:49,296 --> 00:18:51,965
За довиждане искам да ви изпея една
песен. Много ме бива по пеенето.
265
00:18:52,132 --> 00:18:54,927
- В моята страна, бях певец.
- Това не е ли интересно?
266
00:18:56,053 --> 00:18:59,223
Имаме си Ренесансов събирач на боклук.
267
00:18:59,306 --> 00:19:01,683
С песните си разказваме истории.
268
00:19:01,767 --> 00:19:02,976
Благодаря, Роуз.
269
00:19:03,101 --> 00:19:06,813
Арни, може ли да пуснем видео?
270
00:19:06,939 --> 00:19:11,235
Уважаеми зрители ще ви покажем
интервю от болницата.
271
00:19:11,401 --> 00:19:14,196
Госпожице, знаете ли името си?
272
00:19:14,279 --> 00:19:17,199
Разбира се, че го знам.
273
00:19:17,282 --> 00:19:19,034
То е ...
274
00:19:19,117 --> 00:19:21,703
О, какъв абсурд!
275
00:19:21,829 --> 00:19:24,331
Знам го.
276
00:19:24,498 --> 00:19:27,209
Я махнете това нещо от лицето ми.
277
00:19:28,669 --> 00:19:30,546
Каква ужасна перука.
278
00:19:40,013 --> 00:19:44,434
Искате да ми кажете, че
няма никакво медицинско обяснение?
279
00:19:45,477 --> 00:19:48,438
- Вижда ли ни?
- Не, не е възможно.
280
00:19:48,564 --> 00:19:53,360
Това е безобразие. Каква ми е
диагнозата в края на крайщата?
281
00:19:53,485 --> 00:19:56,905
Вие имате временна загуба
на паметта
282
00:19:57,072 --> 00:20:01,160
вследствие от удара в баржата
или от студената вода.
283
00:20:01,326 --> 00:20:03,120
Какво означава "временна"?
284
00:20:03,203 --> 00:20:07,082
Не знам. Като се има впредвид
общото ви физическо състояние
285
00:20:07,166 --> 00:20:09,334
Слушайте, докторе ...
286
00:20:09,459 --> 00:20:13,714
След като ме настанихте тук
имам единствено спомен
287
00:20:13,797 --> 00:20:17,384
от ужасните пържени яйца,
който ми дадохте на закуска
288
00:20:17,509 --> 00:20:22,097
и отказвам да ме държите
289
00:20:22,306 --> 00:20:25,350
в една стая с тази жена,
290
00:20:25,559 --> 00:20:26,935
която хърка.
291
00:20:27,102 --> 00:20:29,521
И никой не си направи труда
да открие ...
292
00:20:29,563 --> 00:20:30,772
Тя ли е?
293
00:20:31,940 --> 00:20:34,985
Искам да направите нещо.
Чувате ли ме?
294
00:20:35,152 --> 00:20:39,531
Не, никога в живота си
не съм я виждал.
295
00:20:39,615 --> 00:20:43,368
Госпожа Стентън е решила
да ме напусне. Да празнуваме.
296
00:20:45,454 --> 00:20:47,498
Ето, г-це Х
297
00:20:47,623 --> 00:20:51,335
Преместваме ви в
самостоятелна стая.
298
00:20:51,460 --> 00:20:54,713
Тук ще бъдете в пълна безопасност и
ще се чуствате отлично.
299
00:20:54,796 --> 00:20:58,342
Слава Богу, проявихте разум.
300
00:20:58,467 --> 00:21:00,385
Бях готова да ви дам под съд.
301
00:21:00,469 --> 00:21:04,306
Не знам коя съм, но съм
сигурна, че имам адвокат.
302
00:21:13,398 --> 00:21:15,234
Готов ли си?
303
00:21:15,275 --> 00:21:17,236
Да, оправих пистата.
304
00:21:17,277 --> 00:21:20,364
Обядът ти е на шубера. Ще изстине.
- Благодаря.
305
00:21:20,531 --> 00:21:22,866
Ето ни отново. Уилбър Бърт от локалната
телевизия.
306
00:21:22,950 --> 00:21:25,953
Имаме новини във връзка с дамата,
която е получила амнезия.
307
00:21:26,119 --> 00:21:28,330
Може ли да увеличиш, Бари?
308
00:21:28,455 --> 00:21:31,875
Абе, видях че имате и
пържени картофи.
309
00:21:32,042 --> 00:21:36,046
- Вземи си едно пакетче.
310
00:21:36,171 --> 00:21:39,466
Някакви новини, скъпа?
311
00:21:39,508 --> 00:21:43,512
Мистериозната жена е добре, но има
временна амнезия.
312
00:21:43,679 --> 00:21:48,267
Ако някой знае нещо за жената,
моля да се обади веднага в болницата.
313
00:21:48,392 --> 00:21:51,562
Ще дам парична награда.
Направо ни побърква.
314
00:21:51,728 --> 00:21:56,024
- Благодаря ви.
- Хей, Дийн!
315
00:21:56,108 --> 00:21:58,735
Тази жена не е най-добрия
човек на света.
316
00:21:58,902 --> 00:21:59,903
Гледай, Били!
317
00:22:00,028 --> 00:22:02,406
Направи нняколко забележки за
косата на Роуз, но на мен не ми пука.
318
00:22:02,531 --> 00:22:06,410
В крайна сметка това е тя
и изглежда ето така.
319
00:22:06,535 --> 00:22:08,579
- Това е оная.
- Коя?
320
00:22:08,704 --> 00:22:10,664
Оная кучка!
321
00:22:10,831 --> 00:22:15,460
Рано сутринта в болницата дойде
един мъж, но той беше разочарован,
че не е тя.
322
00:22:15,544 --> 00:22:18,755
И мъжът й се е отказал от нея!
323
00:22:18,922 --> 00:22:21,466
Кой ли би издържал такова чудо.
324
00:22:21,592 --> 00:22:24,136
Защо не идеш в болницата
да си поискаш мангизите?
325
00:22:24,261 --> 00:22:27,306
- Мъжът й си отиде.
- Поискай ги от нея.
326
00:22:27,431 --> 00:22:31,268
Тя не си знае името,
та за мен ли ще се сети.
327
00:22:31,393 --> 00:22:34,855
... това е доста странна история ...
328
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
... като в някакъв филм ...
329
00:22:37,024 --> 00:22:40,402
Били има Бог и той ме обича!
330
00:22:40,485 --> 00:22:42,905
- Ти да не откачи?
- Не.
331
00:22:43,030 --> 00:22:45,532
Ще говоря с децата и
ще я взема при нас.
332
00:22:45,699 --> 00:22:48,202
Не се излагай. Това е незаконно.
333
00:22:48,327 --> 00:22:50,787
Дийн, ти си луд!
Знаеш го.
334
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Сигурен бях, че тази жена
си има мъж.
335
00:22:56,835 --> 00:22:58,378
Ама, разбира се.
336
00:22:58,504 --> 00:23:00,964
Това е нейна лична вещ.
Познавате ли я?
337
00:23:02,299 --> 00:23:05,093
- Естествено.
- Хубави гащички. Имат и инициали Дж. С.
338
00:23:05,802 --> 00:23:09,473
Ама нищо не ми говорят.
339
00:23:09,640 --> 00:23:11,934
Да, защото съм й ги купил
от битака.
340
00:23:12,059 --> 00:23:14,436
- Много хубави неща продават там.
Какво друго имате?
341
00:23:14,478 --> 00:23:17,773
Само снимките. Точно щях да я обявя
за федерално издиване и вие се появихте.
342
00:23:17,856 --> 00:23:22,986
Да, тя е.
343
00:23:23,070 --> 00:23:25,697
Малкото гълъбче.
344
00:23:25,822 --> 00:23:27,699
Хубавица е.
345
00:23:27,741 --> 00:23:30,244
Да, бива я.
346
00:23:30,410 --> 00:23:33,664
Докторе, намерихме съпруга й.
347
00:23:52,349 --> 00:23:53,809
Ани!
348
00:23:55,269 --> 00:23:56,603
Стойте!
349
00:23:58,355 --> 00:24:00,232
Не познавам този мъж.
350
00:24:00,357 --> 00:24:03,235
Съпругата ви има пълна
загуба на паметта.
351
00:24:03,318 --> 00:24:06,864
Как е възможно да не познаваш
собствения си мъж.
352
00:24:08,866 --> 00:24:11,535
Този субект не е моя съпруг.
353
00:24:11,660 --> 00:24:13,912
Ани, моля те.
354
00:24:16,748 --> 00:24:19,168
Ани ли? Това не е името ми.
355
00:24:19,334 --> 00:24:21,295
Това е луда работа.
356
00:24:21,378 --> 00:24:25,549
Скъпа, седни.
Всичко ще се оправи.
357
00:24:25,632 --> 00:24:30,345
Аз съм твоя мъж.
Казвам се Дийн Профит.
358
00:24:30,429 --> 00:24:33,265
- Женени сме от 13 години.
- Чакай.
359
00:24:34,600 --> 00:24:37,936
Допускам, че съм забравила
много неща, но теб не те познавам
360
00:24:38,020 --> 00:24:41,940
от дъното на душата си.
361
00:24:42,065 --> 00:24:45,068
Поне искрица да имаше.
362
00:24:45,235 --> 00:24:48,363
Ето ти искрица.
363
00:24:54,912 --> 00:24:56,330
Господи, не мога да повярвам.
364
00:24:56,413 --> 00:24:58,665
Та това може да е някой от улицата.
365
00:24:58,832 --> 00:25:01,251
Но те харесва и е
симпатично момче.
366
00:25:01,335 --> 00:25:02,836
- Добре изглежда.
- Чист е.
367
00:25:03,003 --> 00:25:04,046
Благодаря.
368
00:25:04,129 --> 00:25:05,631
- Как е пълното ми име?
- Не се излагай.
369
00:25:05,797 --> 00:25:08,634
- Как е?
- Г-жа Ани Профит.
370
00:25:08,717 --> 00:25:13,013
- А моминското ми име?
- Ани Гулахи.
371
00:25:15,432 --> 00:25:17,726
Да не са ме кръщавали
в някой кучкарник?
372
00:25:17,809 --> 00:25:23,065
А, не. Понеже си от щата Айдахо,
индиански щат ...
373
00:25:23,232 --> 00:25:25,484
- Къде сме се запознали?
- Не помниш ли оная кръчма ...
374
00:25:25,609 --> 00:25:29,029
В Сиатъл? Ти висеше постоянно,
докато бях във флота.
375
00:25:29,238 --> 00:25:31,365
Значи си бил войник?
376
00:25:31,490 --> 00:25:34,159
Тука някъде пазех една пощенска
картичка от тебе.
377
00:25:34,284 --> 00:25:36,954
- Не мога ...
378
00:25:37,120 --> 00:25:40,707
Аз от друга не съм получавал.
379
00:25:40,874 --> 00:25:45,879
Това не ме интересува и
аз не ви познавам!
380
00:25:46,004 --> 00:25:48,632
Искам доказателства!
381
00:25:48,799 --> 00:25:49,967
Стига си ме гледал, бе!
382
00:25:51,635 --> 00:25:54,096
Изяш дамата.
383
00:25:54,179 --> 00:25:59,101
Вижте в интерес на истината,
тя има известно право.
384
00:25:59,226 --> 00:26:01,144
Дайте някакво потвърждение.
385
00:26:01,228 --> 00:26:04,690
Да, разбира. Не ми се ще да
до обявавам публично
386
00:26:04,773 --> 00:26:08,735
и до сега никой не го е знаел ...
387
00:26:08,902 --> 00:26:11,655
Тя има ...
388
00:26:11,780 --> 00:26:14,908
едно рожденно петно като ягодка
389
00:26:15,033 --> 00:26:19,872
от лявата страна на слабините,
до триъгълника.
390
00:26:40,142 --> 00:26:41,727
А да е хайрлия!
391
00:26:58,494 --> 00:27:02,331
Г-не, какво съм правила
навътре в океана?
392
00:27:02,498 --> 00:27:05,417
Ами ти много обичаше
393
00:27:05,501 --> 00:27:07,544
да се гмуркаш за стриди
нощно време
394
00:27:07,711 --> 00:27:10,797
и те е отвлякло течението.
395
00:27:10,923 --> 00:27:15,344
Да ловя стриди в океана посред нощ?
Не е в мой стил.
396
00:27:20,891 --> 00:27:24,269
Изядох някакъв бръмбар.
397
00:27:26,230 --> 00:27:31,777
Дръж си устата затворена.
Много неща летят наоколо.
398
00:27:50,712 --> 00:27:53,257
Добре дошла у дома!
399
00:27:54,049 --> 00:27:55,926
Ще припадна.
400
00:27:58,387 --> 00:28:00,305
Хайде, Бъстър! Джаксън!
401
00:28:02,099 --> 00:28:05,894
Не, това е кошмар.
402
00:28:05,978 --> 00:28:08,272
Нямаше ме два три дни
403
00:28:08,397 --> 00:28:10,357
и гледай как се е разеленило.
404
00:28:10,440 --> 00:28:13,318
Едвам си познах и аз къщата.
405
00:28:13,402 --> 00:28:16,738
Това ли е къщата, в която ...?
406
00:28:20,492 --> 00:28:23,579
Предишната беше още по-кофти.
407
00:28:25,289 --> 00:28:26,498
Хайде.
408
00:28:29,918 --> 00:28:31,962
Това е нашия дворец.
409
00:28:39,845 --> 00:28:45,267
Е, ела да те разведа.
Дано си припомниш нещо.
410
00:28:47,769 --> 00:28:50,606
Защо е така разхвърляно?
411
00:28:50,689 --> 00:28:53,233
Чак сега ли забеляза?
Такъв е стила на къщата.
412
00:28:53,400 --> 00:28:55,819
Ето ти трапезарията, тоалетната
413
00:28:55,903 --> 00:28:58,155
която е само една.
414
00:28:58,280 --> 00:29:02,117
И стаята с изненадите.
415
00:29:03,202 --> 00:29:05,245
Това легло не си ли го спомняш?
416
00:29:06,330 --> 00:29:08,081
Добре.
417
00:29:09,833 --> 00:29:12,878
И така тук закусваме
всяка сутрин.
418
00:29:13,086 --> 00:29:15,339
Хей, здравейте деца.
419
00:29:16,673 --> 00:29:18,091
Да вървим.
О-хо. Ето къде били.
420
00:29:19,134 --> 00:29:21,512
Чарли се опитва да
убие костенурката ми.
421
00:29:21,637 --> 00:29:23,931
- Не може, изхлъзна се от ръщете му.
422
00:29:24,097 --> 00:29:28,060
Ей, деца, тихо!
Вижте кой си е дошъл.
423
00:29:28,977 --> 00:29:31,063
Здрасти, мамо.
424
00:29:31,188 --> 00:29:34,733
Здрасти, мамо.
Колко ни беше мъчно.
425
00:29:34,858 --> 00:29:37,528
Добре, че не се...
... че се върна.
426
00:29:38,654 --> 00:29:41,573
Тези деца не са мой!
427
00:29:41,698 --> 00:29:44,993
О, скъпа и тях ли не ги помниш.
428
00:29:45,953 --> 00:29:49,706
Мога ли да забравя 3 деца.
429
00:29:49,790 --> 00:29:51,124
Те са 4, не забравяй и малкия Джо.
430
00:29:55,003 --> 00:29:57,631
Е, всичко е ...
431
00:30:02,928 --> 00:30:06,098
Ей, цял час стой вътре.
Какво й купихте?
432
00:30:06,181 --> 00:30:08,308
- Рокля.
- Нейната мярка?
433
00:30:08,433 --> 00:30:11,019
Ти каза да купим рокля,
не каза коя мярка.
434
00:30:11,186 --> 00:30:13,355
Добре. Сядайте на канапето
и гледайте да не провалите работата.
435
00:30:13,438 --> 00:30:15,065
О, порно списания.
436
00:30:15,232 --> 00:30:17,150
Кукличке!
437
00:30:19,236 --> 00:30:22,948
Тази дреха в никакъв случай
не е част от моя гардероб.
438
00:30:23,115 --> 00:30:26,160
Дори за момент да забравим,
че е дрипа.
439
00:30:26,368 --> 00:30:28,829
Тази дрипа ми е прекалено голяма.
440
00:30:28,996 --> 00:30:32,457
- Добре ти стой.
- Добре ли?
441
00:30:32,624 --> 00:30:37,462
Абе, та ти миличка
много си отслабнала.
442
00:30:37,588 --> 00:30:39,798
Преди беше като бъчва.
443
00:30:42,718 --> 00:30:47,014
- И по-ниска ли бях?
- Да. Понеже те болеше гърба
444
00:30:47,097 --> 00:30:50,517
ходеше свита. Ей така.
445
00:30:53,729 --> 00:30:57,024
Била съм ниска и дебела?
446
00:30:57,107 --> 00:30:59,902
Виж, знам, че имаш хиляди въпроси.
447
00:31:00,027 --> 00:31:02,154
Не ти е лесно.
448
00:31:02,237 --> 00:31:05,949
Затова предлагам да вървим напред.
Първо да те запозная с момчетата.
449
00:31:06,033 --> 00:31:09,036
Двамата в средата са близнаците
Грег и Чарли.
450
00:31:09,203 --> 00:31:11,538
- Много са забавни.
- Близнаци?
451
00:31:11,663 --> 00:31:13,957
Да, но те не са съвсем еднакви.
452
00:31:14,041 --> 00:31:17,920
- Аз съм по-хубав ...
- Ти ли бе глупак ...
453
00:31:18,045 --> 00:31:19,838
Много се карат.
454
00:31:21,131 --> 00:31:24,676
- Момчета ...
- Ние с Чарли добре се разбираме, мамо.
455
00:31:24,801 --> 00:31:26,720
Той е моя най-добър приятел.
456
00:31:26,845 --> 00:31:29,890
Грег се прави на артист.
Ето го най-големия,
457
00:31:30,057 --> 00:31:33,101
първородния, бащичкото.
458
00:31:33,268 --> 00:31:35,771
Хайде, скъпа, опитай се да си
спомниш как се казва той.
459
00:31:40,359 --> 00:31:41,735
Рой?
460
00:31:45,197 --> 00:31:48,242
Не. Травис се казва.
461
00:31:48,367 --> 00:31:50,702
- Какви цици има!
- Дай ми го. Мой ред е.
462
00:31:50,828 --> 00:31:52,746
Хей, вие какво ...?
463
00:31:55,791 --> 00:31:59,044
Я, тоя щяхме да го забравим.
464
00:31:59,169 --> 00:32:01,463
Здравей, мамо.
Казвам се Джо.
465
00:32:02,172 --> 00:32:04,091
Дефект в говора ли има?
466
00:32:04,216 --> 00:32:07,803
- Не, прави се на Пи Ви Хърман.
- Обичам Пи Ви Хърман.
467
00:32:07,970 --> 00:32:10,764
- Я целуни майка си.
- Не.
468
00:32:12,099 --> 00:32:15,477
Да не са болни от жлези?
469
00:32:15,602 --> 00:32:18,230
Момчета, по-тихо.
470
00:32:18,397 --> 00:32:20,566
Не на нас, тате.
Рой е.
471
00:32:22,985 --> 00:32:24,903
Чудни са нали?
472
00:32:26,071 --> 00:32:27,614
И са прекалено много.
473
00:32:27,781 --> 00:32:29,950
Ти винаги си искала 6 деца
474
00:32:30,033 --> 00:32:33,620
така, че ще продължаваме.
475
00:32:33,829 --> 00:32:36,582
Тате, карат ме да пия кръв!
476
00:32:36,665 --> 00:32:38,083
Ела тук, хлапе.
477
00:32:39,835 --> 00:32:42,087
Те изобщо не приличат на мен.
478
00:32:42,171 --> 00:32:46,800
Метнали са се на майка ти. Дано
само не станат алкохолици като нея.
479
00:32:47,634 --> 00:32:50,929
- Майка ми алкохоличка ли е?
- Беше. Умря от цироза.
480
00:32:51,096 --> 00:32:52,347
Тя ...?
481
00:32:54,892 --> 00:32:57,811
- Ами баща ми?
- Той е екстра.
482
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
След две години ще го
пуснат от затвора.
483
00:33:00,022 --> 00:33:02,232
О, Боже.
Не искам да слушам повече.
484
00:33:02,399 --> 00:33:04,818
Чакай, чакай. Не се задълбочавай
в тези неща.
485
00:33:04,902 --> 00:33:08,447
Връщаме се към стария
начин на живот.
486
00:33:08,655 --> 00:33:11,033
Ти ще си вършиш
487
00:33:11,116 --> 00:33:13,911
всичко както преди.
488
00:33:14,036 --> 00:33:16,163
Както преди?
489
00:33:17,164 --> 00:33:20,501
Да приготвям храна
от убити животни.
490
00:33:21,335 --> 00:33:24,296
Бях на лов.
Сготви го.
491
00:33:24,421 --> 00:33:25,964
Това пиле ли си застрелял?
492
00:33:26,632 --> 00:33:29,343
Ани, скъпа, не се шегувай.
Умираме от глад.
493
00:33:30,636 --> 00:33:32,513
Странно.
494
00:33:34,556 --> 00:33:37,226
Имам чуството, че никога в живота си,
не съм вършила подобна дейност.
495
00:33:37,309 --> 00:33:41,939
Тате, вярно ли, че ти и чичо Били
ще отворяте игрище за мини голф?
496
00:33:42,147 --> 00:33:44,066
Да, ние само ще го построим,
а друг ще даде парите.
497
00:33:44,149 --> 00:33:47,528
- Какво е мини голф?
- За миниатюрни мозъци, като твоя.
498
00:33:47,653 --> 00:33:49,655
- Само питам.
- Млъкни.
499
00:33:51,865 --> 00:33:53,909
Не мога.
500
00:33:55,994 --> 00:33:57,663
- Непреведени субтитри -
501
00:33:58,831 --> 00:34:01,333
Пак сте разболели костенурката.
502
00:34:02,459 --> 00:34:03,669
Трябва да духнете върху нея.
503
00:34:06,797 --> 00:34:08,841
Погледни ме тате!
504
00:34:11,635 --> 00:34:13,345
Нищо не става.
505
00:34:15,514 --> 00:34:19,101
Тиквичке, трябва да я запалиш.
506
00:34:23,188 --> 00:34:24,565
30 секунди.
507
00:34:25,440 --> 00:34:28,193
29...28...27
508
00:34:31,071 --> 00:34:33,157
Хей, хей!
Пожар!
509
00:34:34,908 --> 00:34:37,202
Спокойно, сядай.
510
00:34:38,537 --> 00:34:41,165
- Дай да ти видя ръката.
- Мирише на опърлено.
511
00:34:41,290 --> 00:34:43,792
Нищо ти няма. Ще донеса мехлем.
Успокой се.
512
00:34:56,763 --> 00:35:01,560
Добре, де.
Момчета защо бързате?
513
00:35:01,643 --> 00:35:03,604
Добре ли си?
514
00:35:04,688 --> 00:35:07,608
Поне разбрахме, че пожарогасителите
работят.
515
00:35:07,733 --> 00:35:11,278
- Благодарим за вечерята, Ани.
- Картофите бяха прегорели.
516
00:35:12,196 --> 00:35:13,697
Къде отиваш?
517
00:35:15,324 --> 00:35:18,702
Навън. Нали винаги излизам
след вечеря.
518
00:35:18,785 --> 00:35:22,164
Да се срещна с момчетата,
да пием по бира.
519
00:35:22,289 --> 00:35:25,876
- Не ме оставяй!
- Миличка не е честно.
520
00:35:26,084 --> 00:35:28,003
Винаги е било.
521
00:35:28,086 --> 00:35:30,631
Преди никога не си се сърдила.
522
00:35:30,714 --> 00:35:32,758
Трябва да свикнеш и сега.
523
00:35:32,925 --> 00:35:35,302
Кога ще се прибереш?
524
00:35:36,678 --> 00:35:40,265
Когато си поискам.
Зависи колко ще изпия.
525
00:35:57,491 --> 00:36:00,869
Как върви с новата жена?
526
00:36:00,953 --> 00:36:02,830
Не я бива в готвенето,
но ще се научи.
527
00:36:02,955 --> 00:36:04,957
Колко ще я държиш?
528
00:36:05,123 --> 00:36:08,043
Чакай да видим.
Три надници за 25 долара на ден
529
00:36:08,210 --> 00:36:10,629
като махнем разноските ще си
изкара 600-те долара
530
00:36:10,796 --> 00:36:13,173
за 1 месец.
531
00:36:13,298 --> 00:36:15,217
- Значи почваш меден месец, а?
- Аха.
532
00:36:16,844 --> 00:36:19,429
Значи така, а?
533
00:36:19,596 --> 00:36:23,058
Вярно, че не е за изхвърляне,
но няма да е честно.
534
00:36:23,225 --> 00:36:26,019
Няма да й досаждам.
Твърде богата е за вкуса ми.
535
00:36:26,186 --> 00:36:28,021
Аз на твое място нямаше
да се колебая.
536
00:36:28,188 --> 00:36:30,065
Никога не са излишни малко пари.
537
00:36:30,148 --> 00:36:33,068
Всеки си има стил.
538
00:36:33,152 --> 00:36:35,863
А аз довечера ще си направя
майтап с нея?
539
00:36:35,988 --> 00:36:38,031
- Какво по-точно?
- Ти какво поркаш?
540
00:36:38,157 --> 00:36:40,492
Руска водка.
Някакъв евтин боклук.
541
00:36:40,576 --> 00:36:42,578
Идеално.
542
00:36:44,746 --> 00:36:45,956
Чакай, чакай.
543
00:36:46,081 --> 00:36:49,459
Стига, правим го още
от първата среща.
544
00:36:49,585 --> 00:36:51,461
Това ли го правихме?
545
00:36:51,587 --> 00:36:55,132
Такъв ти беше занаята.
546
00:36:55,257 --> 00:36:58,135
Причакаме на един пракинг
и готово.
547
00:36:59,303 --> 00:37:00,637
Аз съм уличница.
548
00:37:00,804 --> 00:37:02,723
- Кое?
- Нищо.
549
00:37:06,059 --> 00:37:10,898
Ей, малко съм поркан тая вечер,
така че може да не ми стане?
550
00:37:12,149 --> 00:37:15,277
- Кое?
- Искаш ли бум-бум?
551
00:37:17,362 --> 00:37:19,072
Добре, разбирам.
552
00:37:19,198 --> 00:37:23,619
Сигурно ти се спи, затова
не искаш.
553
00:37:23,702 --> 00:37:25,162
Да.
554
00:37:25,245 --> 00:37:28,415
Благодаря.
Не искам бум-бум.
555
00:37:30,709 --> 00:37:33,921
Хайде, бягай на канапето.
556
00:37:34,046 --> 00:37:35,422
Какво?
557
00:37:35,547 --> 00:37:38,509
За да не ти се изкриви гръбнака
от мекото легло
558
00:37:38,634 --> 00:37:43,096
Ти винаги спиш на канепето.
Не помниш ли?
559
00:37:57,903 --> 00:38:01,949
Аз съм ниска и дебела уличница.
560
00:38:15,879 --> 00:38:18,799
Помощ!
Махнете се от мен!
561
00:38:18,966 --> 00:38:21,385
Отрепки!
562
00:39:49,932 --> 00:39:51,683
О-о-о хайде!
Помощ!
563
00:39:51,808 --> 00:39:53,018
Не така!
Помощ!
564
00:39:53,143 --> 00:39:55,229
Хайде.
Време е за ставане.
565
00:39:55,395 --> 00:39:57,564
Направи закуска на децата,
че ще изпуснат учлилищния автобус.
566
00:39:57,731 --> 00:40:01,401
Не ме интересува.
Да не ходят на училище.
567
00:40:03,153 --> 00:40:05,197
Добре тогава, ще останат
у дома при теб.
568
00:40:07,115 --> 00:40:08,700
Здравей, мамо.
569
00:40:08,826 --> 00:40:10,786
- Айде, автобуса дойде.
- Здравей, мамо.
570
00:40:10,869 --> 00:40:14,248
- 7:15 е! Тръгвайте.
- Побързай, мамо.
571
00:40:27,469 --> 00:40:30,305
Казвам се Травис.
572
00:40:39,731 --> 00:40:42,651
- Хайде, Джо!
- Престани да викаш!
573
00:40:48,657 --> 00:40:51,034
-Близнаците?
574
00:40:51,118 --> 00:40:54,288
Готови ли сте?
575
00:40:54,496 --> 00:40:57,166
Хайде! Хайде!
576
00:40:57,332 --> 00:40:59,751
Довиждане, мамо.
Ти си чудесна.
577
00:41:00,669 --> 00:41:02,379
Заминавам на работа.
578
00:41:02,504 --> 00:41:05,465
Нали трябва да поддържам
стандарта на фамилията.
579
00:41:05,549 --> 00:41:08,760
И понеже може да забравиш
съм ти направил един списък.
580
00:41:08,886 --> 00:41:11,054
- Тук беше някъде.
- На какво?
581
00:41:11,138 --> 00:41:14,474
На това, което трябва
да вършиш. Довиждане.
582
00:41:20,480 --> 00:41:23,442
Ди ти си енергичен, ду-да!
Ди ти имаш прекрасен роб.
583
00:41:23,567 --> 00:41:26,111
А ти си гений.
584
00:41:38,582 --> 00:41:43,712
Изживявам един кошмар,
който започва от зори.
585
00:41:47,132 --> 00:41:48,592
Долу!
586
00:41:50,177 --> 00:41:51,637
Ето!
587
00:42:25,838 --> 00:42:28,465
Вечеря! Вечеря!
588
00:43:44,333 --> 00:43:46,335
Тя е гладничка.
589
00:43:48,504 --> 00:43:51,256
Много интересно.
590
00:43:54,635 --> 00:43:55,802
Здравейте, деца.
591
00:43:58,639 --> 00:44:02,017
- Какво става, тука?
-Нищо, ние сме добре, даже екстра.
- Ти как си?
592
00:44:02,142 --> 00:44:05,437
- На нея какво й е?
593
00:44:05,562 --> 00:44:08,899
Стой така от 1 час.
594
00:44:09,066 --> 00:44:11,193
- Обаче се оправи?
- Защо?
595
00:44:11,276 --> 00:44:13,320
Вече не вика "бау-бау".
596
00:44:16,615 --> 00:44:19,409
- Как започна всичко?
597
00:44:19,535 --> 00:44:21,411
Тя повреди плашилото, тате.
598
00:44:21,537 --> 00:44:23,664
Отряза му главата.
599
00:44:27,584 --> 00:44:29,211
Хей, сладурче...
600
00:44:30,671 --> 00:44:31,839
Какво ще вечеряме?
601
00:44:37,678 --> 00:44:41,098
Добре, аз я поемам.
Вие се качвайте горе.
602
00:44:43,100 --> 00:44:45,060
Тате, защо не я смениш с друга?
603
00:44:45,102 --> 00:44:46,478
Айде ще се оправи.
604
00:44:46,603 --> 00:44:48,730
Качвайте се горе.
605
00:44:56,155 --> 00:44:57,573
По-добре ли си?
606
00:44:58,574 --> 00:45:01,785
Тука не ми е мястото.
Чуствам го.
607
00:45:01,910 --> 00:45:04,329
Не ми ли личи, че го чуствам?
608
00:45:04,371 --> 00:45:09,042
Мразя нещата, които правя
и не искам да ги правя.
609
00:45:10,002 --> 00:45:12,087
Моят живот е като смърт.
610
00:45:12,171 --> 00:45:16,508
Децата ми са дяволи,
а ти си сатаната.
611
00:45:16,592 --> 00:45:18,510
О, Боже!
612
00:45:24,141 --> 00:45:27,102
Бейби, ние те харесваме.
613
00:45:29,271 --> 00:45:33,358
Нищо и няма. Мие чиниите.
614
00:45:33,442 --> 00:45:35,194
И не вика "бау-бау-бау".
615
00:45:35,319 --> 00:45:36,403
- Тате?
- Да?
616
00:45:36,528 --> 00:45:38,363
- Дали няма да избяга?
- Няма, ако не се издадем
617
00:45:38,530 --> 00:45:40,991
и не провалите работата.
618
00:45:43,994 --> 00:45:47,581
- Какво правиш?
- Търся спомени.
619
00:45:47,706 --> 00:45:50,167
Какво търсиш?
620
00:45:50,250 --> 00:45:53,170
Дневници, тетрадки, спомени
621
00:45:53,378 --> 00:45:57,132
които да ми напомнят нещо.
622
00:45:57,257 --> 00:46:00,969
Имаме или нямаме такива неща?
623
00:46:01,094 --> 00:46:02,804
Ами ...
624
00:46:02,930 --> 00:46:05,015
Не ми казвай, че при съвместния живот
625
00:46:05,140 --> 00:46:08,101
не сме се снимали заедно..
626
00:46:08,268 --> 00:46:10,187
Че не съществуват такива неща.
627
00:46:10,270 --> 00:46:13,690
Ами не знам къде може да са.
628
00:46:13,816 --> 00:46:16,693
Нали знаеш много неща се
загубиха при преместванията
629
00:46:16,777 --> 00:46:21,740
и е възможно да сме ги ... а ...
загубили.
630
00:46:38,382 --> 00:46:39,508
Шкафчето
631
00:46:42,135 --> 00:46:43,804
и ти.
632
00:46:44,638 --> 00:46:49,476
Точно така. Това съм аз
и съм застанал пред шкафчето.
633
00:46:51,103 --> 00:46:53,188
Нещо ми е познато.
634
00:46:54,106 --> 00:46:58,068
Естествено.
Любимото ти шкафче.
635
00:46:58,235 --> 00:46:59,903
Престани с тези сексуални намеци.
636
00:47:00,112 --> 00:47:02,698
Свадлива си, защото имаш много работа.
637
00:47:02,906 --> 00:47:06,368
Спри сега, почини си,
вземи си душ.
638
00:47:06,535 --> 00:47:09,121
Хей, деца!
Махнете костенурката от ваната!
639
00:47:09,288 --> 00:47:12,332
Утре сутринта аз ще потърся
снимките, айде.
640
00:47:12,416 --> 00:47:14,334
Добре, лека нощ скъпа.
641
00:47:49,745 --> 00:47:51,330
Били!
642
00:47:52,456 --> 00:47:54,541
Били, искам да ми направиш
една услуга.
643
00:47:54,666 --> 00:47:56,710
- Били, кой е там?
- Никой.
644
00:47:56,835 --> 00:47:58,045
- Кой е там?
- Никой.
645
00:47:58,170 --> 00:48:00,422
Здравей, Дийн. Влизай.
646
00:48:00,547 --> 00:48:02,466
- Лягай в леглото.
647
00:48:02,549 --> 00:48:04,593
- Ако ми говориш така си отивам.
648
00:48:04,718 --> 00:48:05,969
- Хайде, Гърти, него прави!
649
00:48:06,136 --> 00:48:10,265
Били ти си цар на подправяне на
документите. Става дума за една снимка.
650
00:48:10,432 --> 00:48:14,394
- Стига, Дийн. Зает съм.
- Мадамата си отиде.
651
00:48:14,561 --> 00:48:16,772
Добре, но ако те хванат
сам се оправяй.
652
00:48:19,274 --> 00:48:21,819
Защо съм толкова мрачна на сватбата?
653
00:48:21,944 --> 00:48:24,488
О, баща ти се беше напил
654
00:48:24,655 --> 00:48:27,699
и се сбиха с майка ти.
И се наложи да го изхвърлим.
655
00:48:27,783 --> 00:48:30,702
На всички снимки ли съм такава?
656
00:48:30,744 --> 00:48:33,497
Може би не си фотогенична. Освен това с тия
раждания ту отслабваше, ту напълняваше.
657
00:48:33,580 --> 00:48:36,333
Слаба, дебела, слаба, дебела.
658
00:48:36,500 --> 00:48:39,962
Винаги ли съм живяла в този кошмар?
Няма ли ме някъде усмихната?
659
00:48:40,128 --> 00:48:42,005
Разбира се, скъпа.
И то много.
660
00:48:42,130 --> 00:48:44,591
Ти беше щастлива през цялото време.
661
00:48:44,716 --> 00:48:49,179
Я виж тук.
Представяш ли си!
662
00:48:50,430 --> 00:48:53,725
Е, доволна ли си сега?
663
00:48:54,852 --> 00:48:56,770
- Да.
- Добре.
664
00:48:57,896 --> 00:49:01,275
Явно мястото ми е в този
коптор.
665
00:49:02,484 --> 00:49:05,320
Хайде, Джаксън!
666
00:49:05,404 --> 00:49:08,031
Е, това е моя живот!
667
00:49:08,198 --> 00:49:10,951
Не съм случила с брака?
668
00:49:17,708 --> 00:49:19,710
Обичам Л.А.
669
00:49:19,877 --> 00:49:22,629
И младите актриси ги обичам.
Как се казваш?
670
00:49:22,754 --> 00:49:25,132
- Тофуди Клайн.
- Тофуди. Харесва ми.
671
00:49:26,049 --> 00:49:28,760
Това е тъщата ми.
Кажи й, че ме няма.
672
00:49:28,886 --> 00:49:31,555
Вие сте Ким и Кимбърли.
673
00:49:31,638 --> 00:49:34,600
- Яхтата на Стейтън.
- Здравй, Едндрю. Обажда се г-жа Минц.
674
00:49:34,683 --> 00:49:36,602
Аз съм мъжкар и то богат!
675
00:49:36,643 --> 00:49:40,230
- Бих искала да разговарям с дъщеря ми.
- Няма я госпожо.
676
00:49:40,397 --> 00:49:42,483
- Отиде на пазар.
677
00:49:46,069 --> 00:49:48,363
О, по-ниско.
678
00:49:48,489 --> 00:49:52,284
Да, да, по-ниско.
679
00:49:54,036 --> 00:49:56,413
Така е добре.
680
00:49:57,706 --> 00:50:00,209
Чичо Били верно ли си служил
в Бреговата Охрана?
681
00:50:00,375 --> 00:50:01,710
Точно така.
682
00:50:01,835 --> 00:50:03,962
Защо непрекъснато гледа
така втренчено?
683
00:50:04,129 --> 00:50:05,339
- Той ли?
- Да. Непрекъснато ме гледаше
684
00:50:05,506 --> 00:50:08,300
и по време на вечерята.
685
00:50:08,425 --> 00:50:12,262
Скъпа, с Били бяхте гаджета
в гимназията.
686
00:50:14,097 --> 00:50:18,810
Да не би да ти се връщат старите
чуства като го гледаш?
687
00:50:26,693 --> 00:50:28,654
Не мога.
688
00:50:28,737 --> 00:50:32,866
Трябва да го направиш след
като искаш да играеш гъбката.
689
00:50:32,991 --> 00:50:35,869
Ти си част от това.
Помисли.
690
00:50:35,953 --> 00:50:38,831
Така е добре.
Благодаря много.
691
00:50:40,999 --> 00:50:44,461
Захарче, нашия гост има нужда
от още една бира.
692
00:50:44,586 --> 00:50:47,798
Абе, май трябва да спирам
ама може още една.
693
00:50:48,507 --> 00:50:49,925
Едно кашонче.
694
00:50:55,597 --> 00:50:57,558
- Браво момиче!
- Благодаря.
695
00:50:57,599 --> 00:51:00,352
Тази е последната.
696
00:51:00,477 --> 00:51:03,188
Миличка, ами десерт?
- Дай малко сладки.
697
00:51:03,355 --> 00:51:06,233
- Нямаме сладки.
- А кекс със сметана?
698
00:51:06,316 --> 00:51:07,568
Направила съм.
699
00:51:07,651 --> 00:51:12,197
- Ще стане ли?
- Ще стане. Мойте номера винаги стават,
защото съм надарен.
700
00:51:12,322 --> 00:51:14,867
Хареса ми, когато залепи Джой
за тоалетната чиния.
701
00:51:17,035 --> 00:51:21,123
Мислих за онази работа.
Имаме нужда от идея за голф игрището.
702
00:51:21,206 --> 00:51:24,126
Трябва да използваме няколко места,
в който ще може да вкарват топките.
703
00:51:26,170 --> 00:51:29,339
- Какъв е резултата?
- 32-10.
704
00:51:29,506 --> 00:51:31,967
- Кой спечели?
- Момчетата с 32.
705
00:51:43,645 --> 00:51:45,481
Страхотно!
706
00:51:45,606 --> 00:51:47,524
Кой направи това?
707
00:51:50,903 --> 00:51:53,280
Скъпа, какво е станали?
708
00:51:54,698 --> 00:51:56,408
Виждаш ли?
709
00:51:58,869 --> 00:52:00,829
Момчета ще ви набия.
710
00:52:00,913 --> 00:52:03,165
Никога няма да го направиш.
711
00:52:03,332 --> 00:52:05,792
По-спокойно, гълъбче!
Задръж топката.
712
00:52:05,918 --> 00:52:08,962
Спокойно ли?
Спокойно ли?
713
00:52:09,087 --> 00:52:12,549
От момента, в който влязох през
тази врата не престанах да чистя, готвя
714
00:52:12,674 --> 00:52:14,635
да търкам, да сека дърва.
715
00:52:14,718 --> 00:52:18,430
Да храня тебе и кучетата ти,
децата и приятелите ти
716
00:52:18,555 --> 00:52:22,476
само и само да възвърна
някакъв спомен за миналия си живот.
717
00:52:22,601 --> 00:52:25,395
Сега разбирам защо съм си го
наложила.
718
00:52:25,521 --> 00:52:28,440
Абе преди не беше така.
719
00:52:28,565 --> 00:52:30,150
Да, ама сега е.
720
00:52:32,736 --> 00:52:35,280
- Добре, Джо!
- Това ли е?
721
00:52:36,365 --> 00:52:40,494
Ей, деца стига сте си правили
майтап с майка ви.
722
00:52:40,619 --> 00:52:42,579
Добре се оправяш с нея.
723
00:52:42,788 --> 00:52:45,833
Разбира се, всичко е под контрол.
724
00:52:45,958 --> 00:52:49,044
- Бирата май свърши.
- Аз взех само шест.
725
00:52:49,169 --> 00:52:52,714
Тогава да изпратим домакинята
да вземе още.
726
00:52:59,805 --> 00:53:01,223
Добра е.
727
00:53:02,182 --> 00:53:04,768
Кексът със сметана.
728
00:53:11,984 --> 00:53:13,068
Благодаря, скъпа.
729
00:53:14,111 --> 00:53:18,282
Я да го разделим.
730
00:53:20,659 --> 00:53:23,829
Дай вилици.
731
00:53:25,164 --> 00:53:27,332
Сладурчета!
732
00:53:31,837 --> 00:53:33,297
Почакай малко.
733
00:53:37,801 --> 00:53:40,220
Огън, огън, огън!
734
00:53:45,684 --> 00:53:47,144
Добре, деца.
Хранете я!
735
00:53:52,274 --> 00:53:53,859
Благодаря за хубавата вечеря!
736
00:53:54,026 --> 00:53:57,863
- Никога не го е правила преди!
- Но го направи!
737
00:53:58,030 --> 00:54:00,699
- Погледнете.
- Чакайте ме.
738
00:54:01,783 --> 00:54:04,912
Тръгна натам, момчета!
Отвратителни пакостници, атака!
739
00:54:06,497 --> 00:54:09,208
- Какво да правя, Травис?
- Връщай се.
740
00:54:09,333 --> 00:54:11,335
Хванах те!
741
00:54:14,463 --> 00:54:17,508
- Гъделичкайте я!
Има гъдел!
742
00:54:27,226 --> 00:54:29,102
Пуснете ме!
743
00:54:30,854 --> 00:54:32,231
Хайде, време е за ставане.
744
00:54:34,149 --> 00:54:36,276
Бягайте в банята и правете
каквото трябва.
745
00:54:37,486 --> 00:54:40,113
- И зъбите ли да мием?
- Нали ви купих четки.
746
00:54:40,280 --> 00:54:44,368
- Трябва да нахраня костенурката.
- Проклетата костенурка ми открадна лентата
за глава.
747
00:54:44,535 --> 00:54:47,162
Хайде, Джо, ставай.
748
00:54:47,329 --> 00:54:50,415
Не искам.
Учителката е като каца.
749
00:54:50,582 --> 00:54:53,168
Момчетата на Профит,
я елате насам.
750
00:54:56,964 --> 00:55:00,133
Г-ца Питкенън ми каза, че
не искате да правите тест.
751
00:55:00,300 --> 00:55:02,803
Не престава да ме сърби.
Искам да си ходя.
752
00:55:02,970 --> 00:55:07,599
Ти ще застанеш в ъгъла докато
се научиш да говориш както трябва.
753
00:55:07,766 --> 00:55:11,145
Вие сте нови в това училище
754
00:55:11,270 --> 00:55:14,898
и трябва да предценя в кой клас
да ви запишем.
755
00:55:15,023 --> 00:55:17,401
Трябва да се концентрирате.
756
00:55:17,568 --> 00:55:18,902
- Я престанете!
- Направи така.
757
00:55:18,986 --> 00:55:21,155
- Не съм в добра форма.
- Глупости.
758
00:55:21,321 --> 00:55:26,618
Трябва да се научите да се концентрирате.
759
00:55:26,702 --> 00:55:28,745
Видях това Аманда!
760
00:55:28,871 --> 00:55:31,832
Джо, сядай!
761
00:55:31,874 --> 00:55:35,502
- Има ли у вас някой в момента?
- Да, мама.
762
00:55:35,669 --> 00:55:40,132
Имате ли си майка?
Значи баща ви се е оженил повторно?
763
00:55:40,299 --> 00:55:43,177
Имаме си нова майка.
764
00:55:43,302 --> 00:55:46,847
Добре, да дойдат
и двамата ви родители.
765
00:55:52,436 --> 00:55:55,939
Г-жа Бърбидж, аз съм Ани Профит.
Какво е станало?
766
00:55:56,064 --> 00:55:59,401
Ами г-жо Профит вашите деца
767
00:55:59,485 --> 00:56:03,405
не желаят да направят тест
на Шварцман-Хайнекен.
768
00:56:03,572 --> 00:56:06,909
Съжалявам. За какво е този тест?
769
00:56:07,034 --> 00:56:10,037
Тест за класация.
770
00:56:10,162 --> 00:56:12,122
Измерва интелектуалното
развитие на детето.
771
00:56:12,247 --> 00:56:13,373
Стойте мирно!
772
00:56:13,499 --> 00:56:16,502
Вашите деца са недисциплинирани.
773
00:56:16,543 --> 00:56:19,922
Зная и аз трудно се
справям с тях.
774
00:56:20,005 --> 00:56:23,926
- Какво сте направили?
775
00:56:24,009 --> 00:56:26,595
За разнообразие са решили са да се
направят на болни и то несполучливо.
776
00:56:26,762 --> 00:56:31,350
Според мен на тези деца им
липсва родителски надзор.
777
00:56:31,517 --> 00:56:34,311
Според мен такъв надзор им е липсвал
за продължителен период от време
778
00:56:34,436 --> 00:56:38,941
и вината за това е изцяло на бащата, който
на само не се интересува от децата
779
00:56:39,107 --> 00:56:42,194
а самия той е едно голямо дете.
780
00:56:42,361 --> 00:56:45,989
- Извинете ме, г-жо Бърбидж.
- О, резултатите от теста. Благодаря.
781
00:56:46,156 --> 00:56:50,202
Ще ги прегледам веднага
щом свърща с тези ...
782
00:56:50,369 --> 00:56:52,246
О, Боже!
783
00:56:57,459 --> 00:56:59,586
Ще се видим по-късно в кафенето.
784
00:57:01,839 --> 00:57:04,925
Г-жо Бърбидж, може ли за един момент?
785
00:57:06,176 --> 00:57:10,597
Не ви ли направи впечатление,
че тези деца имат обриви?
786
00:57:10,764 --> 00:57:13,308
Не ... да, но ...
787
00:57:13,433 --> 00:57:17,187
- И какво?
- Децата имат нужда от медицинска помощ.
788
00:57:17,271 --> 00:57:21,400
А вие ми развивате теории
за някакви си тестове.
789
00:57:21,567 --> 00:57:24,069
За измерване на интелектуалното ниво,
790
00:57:24,236 --> 00:57:26,280
нещо което не може да се измери.
791
00:57:26,446 --> 00:57:29,032
Особено от преподаватели като вас.
792
00:57:30,534 --> 00:57:34,997
А моят съпруг може да е като едно
голямо дете, но това не е ваша работа.
793
00:57:35,080 --> 00:57:37,583
Тези деца са си мой
794
00:57:37,749 --> 00:57:40,335
и са умни и чуствителни,
795
00:57:40,502 --> 00:57:43,172
което означава, че са
достатъчно интелигентни
796
00:57:43,297 --> 00:57:47,968
което не може да се каже за вас.
797
00:57:48,135 --> 00:57:50,179
Деца, качвайте се в колата.
798
00:57:50,304 --> 00:57:51,555
Тръгвайте!
799
00:57:54,600 --> 00:57:58,854
- Даде й да се разбере.
- Татко никога не го е правил.
800
00:57:58,937 --> 00:58:00,689
Недисциплинирани казахте?
801
00:58:01,607 --> 00:58:05,068
Поздравете Шварцман и Хайнекен от мен.
802
00:58:05,736 --> 00:58:08,280
Не мога да спра да се чеша.
803
00:58:08,405 --> 00:58:12,993
Какво друго очакваш, след
като беше в отровната дъбова гора?
804
00:58:13,952 --> 00:58:18,457
Спокойно, лекарят казва да се
намажат червените петна.
805
00:58:18,582 --> 00:58:22,127
Хайде после всички заедно ще
почистим стаята и ще дезинфекцираме.
806
00:58:22,294 --> 00:58:24,838
Ние може да направим това и сами.
807
00:58:24,963 --> 00:58:27,591
Татко ни позволява да го правим.
808
00:58:27,716 --> 00:58:32,262
После ще почистим и стълбището.
Джой, недей да се мажеш около очите.
809
00:58:32,346 --> 00:58:34,765
Я прочети тук.
Виж какво пише тук.
810
00:58:34,932 --> 00:58:37,559
"Внимавайте да не попадне в очите".
Чети нататък.
811
00:58:44,775 --> 00:58:48,779
- Защо направи така?
- Той се засрами, защото не може да чете.
812
00:58:48,987 --> 00:58:51,865
- Но той е още малък.
- Той изобщо не знае да чете.
813
00:58:52,032 --> 00:58:54,493
И учителката му се подиграва.
814
00:58:56,954 --> 00:58:59,331
Добре, после ще си поговорим за това.
Хайде, отивайте да си лягате.
815
00:59:00,666 --> 00:59:02,167
Дийн, къде отиваш?
816
00:59:03,252 --> 00:59:05,295
- Какво има?
- Къде отиваш?
817
00:59:05,420 --> 00:59:08,131
Излизам.
Не мога да намеря ...
818
00:59:08,257 --> 00:59:11,593
Чакай. Недей да излизаш.
819
00:59:11,677 --> 00:59:13,846
Трябва да поговорим.
820
00:59:14,054 --> 00:59:17,015
- Сега бързам. После.
- Трябва сега.
821
00:59:17,975 --> 00:59:23,063
Пак ли искаш да те натопя
във варела? Недей.
822
00:59:23,230 --> 00:59:25,816
Въпросът, за който ще говорим
не търпи отлагане.
823
00:59:25,941 --> 00:59:29,236
Добре, разправяй сладурче.
824
00:59:29,361 --> 00:59:32,656
Не ме наричай така.
Аз си имам име.
825
00:59:32,739 --> 00:59:36,535
Казвай бързо, Ани. Имам работа.
Момчетата ме чакат.
826
00:59:36,618 --> 00:59:40,497
Не може все така да се измъкваш от отговорност.
Децата са болни.
827
00:59:40,664 --> 00:59:43,292
Нали ги намаза с мехлема.
Какво да правя аз?
828
00:59:43,458 --> 00:59:45,752
Искам да започнеш да
поемаш отговорност.
829
00:59:45,836 --> 00:59:48,338
Аз донасям парите.
Това малка отговорност ли е?
830
00:59:48,463 --> 00:59:53,385
Известно ли ти е, че Джой не може
да чете, а Травис чете само порнографски
списания в банята?
831
00:59:53,510 --> 00:59:57,890
Време му е.
Ще направя още една баня.
832
00:59:57,931 --> 01:00:01,101
Децата нямат нужда от това.
Имат нужда от твоя пример.
833
01:00:01,268 --> 01:00:06,190
Не се безпокой за мен и децата,
ние с тях сме приятели.
834
01:00:06,356 --> 01:00:08,859
Те нямат нужда от приятел,
имат нужда от баща.
835
01:00:08,984 --> 01:00:12,863
Слушай, аз реших много отдавна,
т.е. двамата с теб решихме ...
836
01:00:13,030 --> 01:00:16,783
тогава, когато създавахме това семейство,
че ще отгледжаме децата природосъобразно,
837
01:00:16,867 --> 01:00:20,871
да не ги командваме непрекъснато.
- Аз не говоря за дисциплината.
838
01:00:21,079 --> 01:00:24,708
- Говоря за ...
- Защо изобщо говориш?
839
01:00:24,917 --> 01:00:27,836
Защо се бъркаш?
Това не е твоя работа.
840
01:00:27,961 --> 01:00:33,300
- Собствените ми деца не са моя работа?
- Ето закъснях. Много ти благодаря.
841
01:01:20,639 --> 01:01:24,226
- Ани, спиш ли?
- Не, остави ме.
842
01:01:24,351 --> 01:01:25,978
Слушай ...
843
01:01:26,979 --> 01:01:31,275
извинявай за случилото се.
844
01:01:31,400 --> 01:01:33,068
Няма нищо.
845
01:01:33,235 --> 01:01:37,823
Не искам да си мислиш, че не
одобрявам твоя труд в къщата
846
01:01:37,906 --> 01:01:40,325
това как се грижиш за децата.
847
01:01:42,244 --> 01:01:44,496
Ти се справяш отлично.
848
01:01:45,497 --> 01:01:50,335
Това, което каза за мен и момчетата
тази вечер
849
01:01:50,502 --> 01:01:53,130
може да е донякъде вярно
850
01:01:53,297 --> 01:01:57,134
мисля, че ти имаш свое мнение
851
01:01:58,802 --> 01:02:00,762
и аз не мога да ти говоря,
когато така си обърната
852
01:02:00,929 --> 01:02:03,891
с гръб към мен,
853
01:02:04,016 --> 01:02:05,976
- Не!
- Защо?
854
01:02:08,520 --> 01:02:10,898
Защото съм много грозна.
855
01:02:11,064 --> 01:02:14,443
И аз съм се изринала.
856
01:02:14,526 --> 01:02:17,738
Хайде, сега.
На никой не му пука как изглеждаш.
857
01:02:17,905 --> 01:02:20,115
Ние всички те харесваме
много.
858
01:02:20,240 --> 01:02:22,201
В нормално състояние,
ти си много хубава.
859
01:02:22,367 --> 01:02:24,995
Това е временно.
860
01:02:25,162 --> 01:02:26,955
Добре, забрави.
861
01:02:28,415 --> 01:02:31,960
Загубих си венчалната халка.
862
01:02:32,044 --> 01:02:36,798
- Какво?
- Загубих си венчалната халка в морето.
863
01:02:38,300 --> 01:02:40,886
Хайде.
864
01:02:42,971 --> 01:02:44,890
- Не.
- Да вървим.
865
01:02:44,973 --> 01:02:47,893
Не ме слагай във варела с вода!
866
01:02:49,228 --> 01:02:52,397
Няма ще те занеса в спалнята.
Аз ще спя на канапето.
867
01:02:53,482 --> 01:02:55,734
Не се плаши от тоя обрив.
Аз съм го има много пъти.
868
01:02:55,818 --> 01:02:58,403
Хайде, повдигни си ръката.
869
01:02:58,487 --> 01:03:03,367
Това е алергия от някаква трева тук.
870
01:03:05,077 --> 01:03:07,830
Ще ти мине за нула време.
871
01:03:07,996 --> 01:03:10,082
Повдигни си главата.
872
01:03:10,249 --> 01:03:12,209
- Готово. По-добре ли е така?
- Да.
873
01:03:12,292 --> 01:03:14,127
- Добре ли си?
- Да.
874
01:03:15,546 --> 01:03:20,425
Разкажи ми за моя живот,
за миналото ми, моля те.
875
01:03:20,509 --> 01:03:22,427
Ама нещо нормално.
876
01:03:31,019 --> 01:03:33,730
Добре. Едно време
877
01:03:33,897 --> 01:03:36,066
ти работеше
878
01:03:36,233 --> 01:03:40,904
като келнерка в Луизвил.
879
01:03:41,071 --> 01:03:45,242
Едно дете се задави с пуканка
880
01:03:45,367 --> 01:03:48,495
всички наоколо се изплашиха и аз също
само ти запази самообладание.
881
01:03:48,662 --> 01:03:53,458
Изтича при него,
потупа го по гърба
882
01:03:53,584 --> 01:03:55,544
и детето изплю пуканката
и се оправи.
883
01:03:56,670 --> 01:04:00,799
Тогава те обявиха за келнерка на
годината.
884
01:04:00,966 --> 01:04:05,262
Сложиха ти снимката до
касовия апарат
885
01:04:05,304 --> 01:04:07,890
и аз много се гордех се с теб.
886
01:04:11,435 --> 01:04:13,979
Ти си много очарователен,
когато искаш.
887
01:04:16,732 --> 01:04:19,151
Днес ми беше тежък ден.
888
01:04:21,320 --> 01:04:23,197
Лека нощ, Ани.
889
01:04:24,948 --> 01:04:26,366
Лека нощ.
890
01:04:33,874 --> 01:04:37,336
След като напуснах Бреговата Охрана
891
01:04:37,461 --> 01:04:40,380
с Дийн играехме много футбол.
892
01:04:40,506 --> 01:04:41,673
Той ми викаше Лошия Били,
а аз на него Левакът.
893
01:04:44,301 --> 01:04:47,888
Били, за какво се събирате напоследък?
894
01:04:49,014 --> 01:04:50,140
Да ядем!
895
01:04:52,601 --> 01:04:55,562
- Може би ...
- За някаква площадка за миниголф?
896
01:04:55,646 --> 01:04:58,398
Да. Другата седмица идват някакви
баровци, които ще ни дадат разрешението.
897
01:04:58,565 --> 01:05:01,610
Какво ще кажеш?
Ще ни пуснат ли аванта?
898
01:05:01,735 --> 01:05:03,821
Игрището е за 18 дупки.
899
01:05:03,946 --> 01:05:06,406
Вчера ти каза, че това е глупаво.
900
01:05:06,490 --> 01:05:09,201
Да, но сега съм трезвен.
901
01:05:09,326 --> 01:05:12,996
Защо не го направите в чужбина?
902
01:05:13,121 --> 01:05:14,957
И къде мислиш?
Във Франция например?
903
01:05:18,669 --> 01:05:21,129
О, аз говоря френски!
904
01:05:21,255 --> 01:05:23,215
Отвътре ми дойде.
905
01:05:23,423 --> 01:05:27,636
Знаеш ли какво казах?
Да, разбира се.
906
01:05:27,719 --> 01:05:30,681
Учила съм в Париж.
907
01:05:30,889 --> 01:05:35,811
Кога съм била в Париж?
Войниците. Точно така.
908
01:05:35,936 --> 01:05:39,189
Добре, мисля, че идеята
е глупава.
909
01:05:39,314 --> 01:05:41,775
Ще направим нещо друго.
910
01:05:41,900 --> 01:05:47,197
Чакай, малко. Идеята не е лоша.
Ще направим страхотни неща.
911
01:05:47,281 --> 01:05:50,868
Какво ще кажете за Тадж Махал,
Седемте чудеса на света.
912
01:05:50,993 --> 01:05:53,495
Точно така. Тукашните хора
трябва да ги видят.
913
01:05:53,620 --> 01:05:56,415
Разбира се, че ще ги
навием богаташите.
914
01:05:56,540 --> 01:06:01,545
Ти можеш ли да нарисуваш това, за което
спомена, за да имам представа, Ани?
915
01:06:05,424 --> 01:06:08,135
- Какво става?
- Травис си намери приятелка.
916
01:06:08,218 --> 01:06:11,180
Хей, Травис!
Да не забременее!
917
01:06:12,598 --> 01:06:15,142
Много смешно!
918
01:06:15,267 --> 01:06:18,729
Да, "О, мамо".
Внимавай как говориш!
919
01:06:18,896 --> 01:06:21,732
- Не така. За какво говорите?
- Връх на чудесата.
920
01:06:21,857 --> 01:06:24,401
- Стиви Уондър.
- Дай ми чудо.
921
01:06:24,568 --> 01:06:26,653
- Само едно чудо.
922
01:06:26,778 --> 01:06:29,114
Маунт Ръшмор, Пантеона.
923
01:06:29,239 --> 01:06:32,284
- Пантеона, точно така.
- Руската катедрала.
924
01:06:32,451 --> 01:06:36,038
- Гранд Каньон. Не всички го знаят.
- Египетските пирамиди.
925
01:06:36,163 --> 01:06:39,833
- Айфеловата кула.
- Много трудно ще направя пирамида,
ама знам ли.
926
01:06:40,000 --> 01:06:42,169
От фибростъкло. Идеално.
927
01:06:45,839 --> 01:06:49,384
Хайде да почистим и да си лягате.
Имам да рисувам цяла нощ.
928
01:06:49,551 --> 01:06:51,428
Татко няма ли да помага?
929
01:06:53,013 --> 01:06:54,932
Не, той излезе.
930
01:06:55,015 --> 01:06:57,392
- Отиде да играе боулинг.
- Наистина ли?
931
01:06:57,434 --> 01:07:00,395
Много умно. Как ще играе като
не си е взел топката?
932
01:07:41,895 --> 01:07:45,732
Няма достаъчно тор тук.
933
01:07:45,858 --> 01:07:49,486
Не, господине.
Това е специалена смес.
934
01:07:49,570 --> 01:07:54,700
Рибени глави, скаридени кожи,
рачешки шипки, дъждовни червей ...
935
01:07:54,783 --> 01:07:57,244
Не искам да знам какво има.
936
01:07:57,369 --> 01:08:00,289
- Ето готово.
- След това отиди да нахраниш рибите.
937
01:08:00,330 --> 01:08:02,332
Ако си късметлия, ще ти позволим
да почистиш багажника.
938
01:08:03,625 --> 01:08:06,295
- Забравих да ти дам това.
- Кое?
939
01:08:06,378 --> 01:08:09,923
- За какво ми е?
- Така по-добре изглеждаш.
940
01:08:10,132 --> 01:08:13,385
И без гащи да съм,
все ми е едно.
941
01:08:13,510 --> 01:08:16,722
Хайде, не се нервирай.
И да не стане, какво толкова.
942
01:08:16,805 --> 01:08:21,935
Минавали сме и през
други трудности.
943
01:08:22,102 --> 01:08:23,520
Вероятно.
944
01:08:29,651 --> 01:08:32,696
Господа, това е Дийн Профит.
Негова е основната идея.
945
01:08:32,821 --> 01:08:36,533
Заради това сме се събрали
тук, тази вечер.
946
01:08:36,658 --> 01:08:40,579
Кръстил съм го
"Чудесата на света".
947
01:08:40,746 --> 01:08:44,750
Разгледайте тези рисунки, за да добиете
представа от отделните компоненти.
948
01:08:44,917 --> 01:08:48,837
Това, което се опитваме е да пренесем
света тук е Елк Коув.
949
01:08:49,004 --> 01:08:52,007
Ето това е наклонената
Кула в Пиза.
950
01:08:52,132 --> 01:08:54,259
След като ги видяхте може да
поприказваме
951
01:08:54,426 --> 01:08:57,095
и за необходимите суми от кредита.
952
01:08:57,262 --> 01:09:00,098
О, мамка му.
Извинявайте.
953
01:09:00,182 --> 01:09:03,435
Келнер!
Може ли за момент?
954
01:09:03,602 --> 01:09:07,022
На тебе не ти ли е нервно?
955
01:09:13,070 --> 01:09:15,823
Айде, питай дали са дали парите.
956
01:09:15,948 --> 01:09:18,784
- Дадоха ли парите?
- Дадоха ги.
957
01:09:18,867 --> 01:09:22,037
- Чудесно. Това е чудесно.
- Може ли да повярваш?
958
01:09:30,170 --> 01:09:31,797
И така тя минава пред разпределителя.
959
01:09:31,964 --> 01:09:35,467
Има три възможности
960
01:09:35,592 --> 01:09:39,054
сега минава през масления тунел,
после през пластмасовата перка
961
01:09:39,179 --> 01:09:41,682
влиза в детския пясъчен ескаватор,
цветното сито
962
01:09:41,765 --> 01:09:43,183
ето сега завива бързо,
ето идва.
963
01:09:43,267 --> 01:09:46,937
И сега евентуално ще излезе оттук.
964
01:09:48,147 --> 01:09:50,315
- Хайде покажи ми изобретението си.
965
01:09:50,440 --> 01:09:52,901
- Няма да ти хареса.
- Напротив.
966
01:09:57,865 --> 01:09:59,199
Интересно е.
967
01:10:04,955 --> 01:10:06,832
-Трябва да й кажа, Били?
- Какво?
968
01:10:06,999 --> 01:10:09,001
Да кажа истината на Ани.
969
01:10:09,168 --> 01:10:11,545
В началото беше добре, защото
беше майтап
970
01:10:11,628 --> 01:10:13,630
но да продължавам да я лъжа ...
971
01:10:13,797 --> 01:10:16,133
- Знам какво си мислиш.
- Аз нищо не мисля.
972
01:10:16,258 --> 01:10:18,802
Трябва да й кажа.
973
01:10:18,927 --> 01:10:21,346
Знам, че е време да й го кажа.
974
01:10:24,725 --> 01:10:27,144
О, Д-р Ох Боли изглежда бесен.
975
01:10:27,311 --> 01:10:31,482
- Джокер казва "не".
- Знам, а какво казва тук?
976
01:10:31,565 --> 01:10:35,068
- "Аз ще пре..."
- Превърна.
977
01:10:35,235 --> 01:10:37,946
"Превърна хилавата ви планета
в куп..."
978
01:10:38,030 --> 01:10:41,450
- Куп... куп...
979
01:10:41,617 --> 01:10:45,037
купчина камъни.
- Много добре, миличък.
980
01:10:46,205 --> 01:10:47,664
Ти ще си отидеш ли?
981
01:10:50,125 --> 01:10:53,003
Не, нали съм ти майка.
982
01:10:53,128 --> 01:10:56,423
Понякога майките си отиват.
983
01:10:56,548 --> 01:10:59,968
Сигурно, но аз няма
никъде да ходя.
984
01:11:00,135 --> 01:11:01,512
Добре.
985
01:11:03,597 --> 01:11:06,683
Какво е това?
Подарък за мен?
986
01:11:06,809 --> 01:11:09,770
- Да сам съм го направил.
- Чудесно.
987
01:11:09,937 --> 01:11:12,439
Винаги ще го нося.
988
01:11:14,066 --> 01:11:16,068
- Здрасти, тате?
- Как е момчета?
989
01:11:16,235 --> 01:11:18,654
Имам отличен по алгебра.
990
01:11:18,821 --> 01:11:21,198
-А аз по английски.
- А аз имам тройка по ръчен труд.
991
01:11:22,074 --> 01:11:24,701
Може после да ти покажа нещо.
992
01:11:24,868 --> 01:11:28,205
Искаш ли да ти почетем нещо
от Д-р Ох Боли?
993
01:11:29,998 --> 01:11:31,917
Ани, трябва да поговорим.
994
01:11:32,000 --> 01:11:33,377
Насаме, момчета.
995
01:11:38,131 --> 01:11:39,842
Станало ли е нещо?
996
01:11:39,967 --> 01:11:43,262
Ами не.
997
01:11:43,345 --> 01:11:47,766
Всъщност да.
Аз трябва да ти кажа нещо.
998
01:11:47,891 --> 01:11:49,768
Какво?
999
01:11:50,936 --> 01:11:53,355
Ани, аз направих нещо
1000
01:11:53,480 --> 01:11:56,358
от което се срамувам.
1001
01:11:56,483 --> 01:11:58,485
Вече знам.
1002
01:11:58,569 --> 01:12:00,362
Така ли?
1003
01:12:03,115 --> 01:12:04,575
Какво знаеш?
1004
01:12:04,741 --> 01:12:07,286
Че ти работиш извънредно
нощно време.
1005
01:12:10,205 --> 01:12:14,126
Няма защо да се срамуваш от това.
1006
01:12:15,335 --> 01:12:18,130
Напротив, аз се гордея с теб.
1007
01:12:18,297 --> 01:12:21,675
- Това ли беше?
- Да. Това е едно от нещата.
1008
01:12:21,842 --> 01:12:24,595
Но, не е то.
1009
01:12:26,430 --> 01:12:28,682
А какво?
1010
01:12:40,652 --> 01:12:42,029
Ани, аз ...
1011
01:12:43,989 --> 01:12:46,325
Аз забравих за рождения ти ден.
1012
01:12:46,450 --> 01:12:49,995
- Днес ли?
- Обличай се бързо.
1013
01:12:56,001 --> 01:12:59,254
Джим Денди спасителят
1014
01:13:04,801 --> 01:13:08,180
Давай, Джим Денди!
Давай, Джим Денди!
1015
01:13:08,263 --> 01:13:11,058
Аз седя на планинския връх
1016
01:13:11,183 --> 01:13:13,268
висок 30 000 фута
1017
01:13:13,435 --> 01:13:16,688
Дама препускаща с луда скорост
1018
01:13:16,814 --> 01:13:19,233
у-ху, точно така!
1019
01:13:25,447 --> 01:13:27,407
Хайде, взех.
1020
01:13:28,534 --> 01:13:30,452
- Ще се прибираме ли?
- Какво?
1021
01:13:31,537 --> 01:13:34,581
- О, не. Топло ли ти е?
- Да, да излезем навън.
1022
01:13:34,748 --> 01:13:37,876
- Хайде.
- Да не го забравим, струва 7 долара.
1023
01:13:38,001 --> 01:13:40,462
Не се тревожи колко струва.
Днес е рождения ти ден!
1024
01:13:44,299 --> 01:13:48,011
Последен тост за твоя
рождения ти ден.
1025
01:13:48,137 --> 01:13:50,389
О, падна столчето.
1026
01:13:50,556 --> 01:13:51,932
Чакай малко.
1027
01:13:52,099 --> 01:13:54,143
Няма нищо.
1028
01:13:54,268 --> 01:13:57,729
- Честит рожден ден, Ани.
- Благодаря, Дийн.
1029
01:14:00,566 --> 01:14:04,736
- Никога не съм пила такова нещо.
- Екстра е.
1030
01:14:04,862 --> 01:14:07,281
Не е ли прекрасно?
1031
01:14:08,824 --> 01:14:11,201
Защо свири тази сирена?
1032
01:14:11,368 --> 01:14:13,328
Трите сигнала означават,
че караба се прибира.
1033
01:14:13,495 --> 01:14:16,331
Има легенда за някакъв
1034
01:14:16,498 --> 01:14:18,876
португалски рибар Артуро
1035
01:14:19,001 --> 01:14:22,421
който се запознал с едно хубаво
момиче Катарина
1036
01:14:22,588 --> 01:14:25,549
и се заобичали.
1037
01:14:25,716 --> 01:14:29,595
Обаче бащата на Катарина бил
губернатор на цялата територия
1038
01:14:29,761 --> 01:14:32,890
и не искал дъщеря му да ходи
с някакъв рибар.
1039
01:14:33,056 --> 01:14:36,643
Затова наредил рибарския кораб
да си замине. Така и станало.
1040
01:14:36,810 --> 01:14:39,730
Но рибарят се разбрал с Катарина,
че ще се върне да я вземе.
1041
01:14:39,855 --> 01:14:43,775
И си уговорили сигнал:
Трите сирени, които току що чухме.
1042
01:14:43,901 --> 01:14:46,737
Сега, ако скочиш от скалите,
корабът който идва
1043
01:14:46,862 --> 01:14:48,697
ще те прибере.
1044
01:14:48,864 --> 01:14:53,368
- Чудесен разказ.
- След една година както бил плана,
рибаря дошъл.
1045
01:14:53,535 --> 01:14:57,080
И когато Катарина заплавала към кораба,
мъглата станала толкова гъста,
1046
01:14:57,247 --> 01:15:00,417
че тя не могла да се ориентира.
1047
01:15:00,584 --> 01:15:04,421
И рибарят започнал да вика:
"Катарина! Катарина!"
1048
01:15:04,505 --> 01:15:08,091
Тя му отговорила и той
също скочил във водата
1049
01:15:08,217 --> 01:15:10,677
и се ...
1050
01:15:10,761 --> 01:15:13,597
- И се целунали?
- Не, удавили се.
1051
01:15:13,722 --> 01:15:15,724
Не могли да се намерят
и се удавили.
1052
01:15:15,891 --> 01:15:19,728
- Но това е ужасно!
- Да, но легендата гласи
1053
01:15:19,812 --> 01:15:23,941
че те се събрали на дъното на моретo
1054
01:15:24,149 --> 01:15:27,611
и когато удари вълната,
това е оттях.
1055
01:15:28,904 --> 01:15:31,990
- Защото се обичат?
- Да.
1056
01:15:32,115 --> 01:15:34,034
И ще се обичат вечно.
1057
01:15:56,807 --> 01:15:58,684
- Дийн?
- Да, Ани.
1058
01:15:59,852 --> 01:16:01,770
На колко години съм?
1059
01:16:07,151 --> 01:16:08,569
На 29.
1060
01:17:14,676 --> 01:17:16,762
Винаги ли е така хубаво?
1061
01:17:18,597 --> 01:17:21,600
Винаги е точно както първия път.
1062
01:17:47,709 --> 01:17:51,129
О, стига момчета!
Оставете ни да поспим.
1063
01:17:51,296 --> 01:17:53,423
Сега вече ще ги бия.
Заслужават.
1064
01:17:53,549 --> 01:17:56,468
Не, Дийн. Недей.
1065
01:17:57,594 --> 01:17:59,346
Изненада!
1066
01:17:59,471 --> 01:18:02,349
- Миялна машина!
- Харесва ли ти?
1067
01:18:02,432 --> 01:18:06,103
- Тя е много скъпа!
- Как позна?
1068
01:18:09,314 --> 01:18:10,941
Благодаря.
1069
01:18:11,108 --> 01:18:13,068
Няма много цици, но от към
задника е добре.
1070
01:18:13,235 --> 01:18:14,403
Какво каза?
1071
01:18:34,548 --> 01:18:38,469
Това е възмутително.
От два месеца се обаждам.
1072
01:18:38,635 --> 01:18:40,596
Прослушвах всяко съобщение.
1073
01:18:40,762 --> 01:18:42,556
Нима пак ще се окаже,
че я няма?
1074
01:18:43,599 --> 01:18:44,975
Тя спи.
1075
01:18:45,100 --> 01:18:49,146
Не ти вярвам.
1076
01:18:49,271 --> 01:18:54,735
Грент, ако не представиш Джоана
до 1 седмица, аз ще платя на цял
батальон наемници
1077
01:18:54,902 --> 01:18:57,196
да те издирят и да отрежат всичко,
което стърчи от тялото ти.
1078
01:18:57,279 --> 01:18:59,490
- Ясна ли съм?
- Ще я намеря.
1079
01:18:59,573 --> 01:19:02,034
Искам да кажа, ще ти я представя.
1080
01:19:04,328 --> 01:19:06,830
Ендрю, кажи на капитана
да кара към Елк.
1081
01:19:06,955 --> 01:19:09,958
Нали ще дойдеш на пътешествие
с мама, миличко?
1082
01:19:10,125 --> 01:19:12,628
Сбогувахме се, да!
1083
01:19:16,048 --> 01:19:18,342
- Гледайте да не се изцапате.
- Мразя това.
1084
01:19:18,467 --> 01:19:22,387
Това вече на нищо не прилича.
1085
01:19:22,471 --> 01:19:24,681
Трбва ли непременно да ходим
на това тържество?
1086
01:19:26,099 --> 01:19:29,478
Татко се прибира.
Мамо, татко си дойде!
1087
01:19:29,603 --> 01:19:30,896
Здравейте, деца.
1088
01:19:32,564 --> 01:19:35,859
Ще ходя да се приготвя
и идвам.
1089
01:19:35,984 --> 01:19:38,237
Как можахте да отидете на лов
в такъв отговорен ден?
1090
01:19:38,403 --> 01:19:40,364
Лесно, фазаните не играят миниголф.
1091
01:19:40,489 --> 01:19:42,491
За успокояване на нервите, скъпа.
1092
01:19:42,616 --> 01:19:45,661
- Но церемонията започва след 1 час.
- Били ги застреля.
1093
01:19:45,786 --> 01:19:49,331
Скъпа, ще съм готов след секунда.
1094
01:19:49,498 --> 01:19:52,876
Другата кола е повредена
ще трябва да отидем с твоята.
1095
01:19:53,001 --> 01:19:54,920
Боже, какъв безпорядък.
1096
01:19:57,047 --> 01:19:58,465
Перушина!
1097
01:20:09,810 --> 01:20:11,186
"Джей Ес"
1098
01:20:14,064 --> 01:20:16,358
Скъпа, дай ми кърпа.
1099
01:20:16,441 --> 01:20:18,402
Благодаря.
1100
01:20:18,485 --> 01:20:20,404
Какво е това?
1101
01:20:20,529 --> 01:20:23,031
И аз питам същото?
Намерих ги в колатата ти.
1102
01:20:23,824 --> 01:20:25,659
А нямам никаква представа.
1103
01:20:25,742 --> 01:20:27,161
Откъде ... накъде ...
1104
01:20:27,286 --> 01:20:29,663
Много бързам.
Благодаря за всичко, скъпа.
1105
01:20:29,788 --> 01:20:32,166
После ще се оправяме.
1106
01:20:32,291 --> 01:20:34,251
- Престани.
- Това е нищо!
1107
01:20:34,334 --> 01:20:37,546
Нищо ли? Аз ти давам
най-хубавите си години от живота си.
1108
01:20:37,629 --> 01:20:41,133
Отглеждам ти децата,
храня те по 4 пъти на ден
1109
01:20:41,300 --> 01:20:43,218
а ти ми казваш, че това е нищо?
1110
01:20:43,343 --> 01:20:45,637
Правиш голям проблем
от дреболия.
1111
01:20:45,762 --> 01:20:48,724
Тази дреболия е основен повод
за развод.
1112
01:20:48,891 --> 01:20:52,060
Абе какъв развод?
Какви глупости дрънкаш?
1113
01:20:52,227 --> 01:20:55,189
- Не са глупости.
- Как да не са?
1114
01:20:55,314 --> 01:20:58,692
- Раздвод ли искаш?
- Да, може би да.
1115
01:20:58,734 --> 01:21:01,361
- Не е възможно!
- Така ли?
1116
01:21:01,528 --> 01:21:03,530
Къде са ми ботушите?
1117
01:21:03,697 --> 01:21:07,868
Мога да получа развод, ако искам?
Не ми трябва разрешението ти.
1118
01:21:10,454 --> 01:21:11,872
Обичаш ли я?
1119
01:21:15,125 --> 01:21:16,335
Кажи ми.
1120
01:21:18,962 --> 01:21:20,172
Обичаш ли я.
1121
01:21:21,089 --> 01:21:24,009
Честно казано
и да и не.
1122
01:21:24,134 --> 01:21:25,677
Кое от двете?
1123
01:21:25,803 --> 01:21:29,431
Абе откъде ги измъкна?
1124
01:21:30,307 --> 01:21:32,142
По-добре, че стана така.
1125
01:21:32,267 --> 01:21:37,397
Отдавна се чудя как да ти го кажа.
Ела, седни тук.
1126
01:21:37,564 --> 01:21:40,943
Трябва да ти съобщя нещо.
1127
01:21:41,068 --> 01:21:43,612
"Джей Ес" това си ти. Бикините са
твой и ние не сме женени.
1128
01:21:43,737 --> 01:21:46,698
- Боже, най-после го казах!
- Как се казва тя? Джоси ли?
1129
01:21:46,865 --> 01:21:49,243
Слушай, скъпа аз не съм твой
мъж и ти не си моя жена.
1130
01:21:49,368 --> 01:21:51,703
С нея ли работиш извънредно по нощите?
Подавали ти лопатите?
1131
01:21:51,787 --> 01:21:53,705
Виж, Ани ...
1132
01:21:53,789 --> 01:21:56,500
Казвам ти, че децата не са твой.
Ти не си ги раждала.
1133
01:21:56,625 --> 01:22:00,629
- Не сменяй темата. Коя е тя?
- Забрави, ела с мен.
1134
01:22:01,713 --> 01:22:03,674
Елате, деца, трябва да
поговорим сериозно.
1135
01:22:03,799 --> 01:22:07,636
- Мамо, още сме чисти.
- Аз й каза, че не е ваша майка
1136
01:22:07,719 --> 01:22:09,763
и искам да й го кажете и вие.
1137
01:22:13,433 --> 01:22:17,104
- Хайде, казвайте.
- Какво да й кажем?
1138
01:22:17,229 --> 01:22:21,108
- Кажете й, че тя не е ваша майка.
- Но тя е наша майка.
1139
01:22:21,233 --> 01:22:24,236
Не й казвайте, това което ви казах
да казвате. Кажете й истината.
1140
01:22:25,028 --> 01:22:27,072
- Кажете й как я доведох у дома.
- Тя беше отишла да се къпе в морето.
1141
01:22:27,197 --> 01:22:30,826
Наистина се тревожехме за нея.
Аз бях изоставен цяла нощ.
1142
01:22:30,993 --> 01:22:32,870
По дяволите, престанете да лъжете.
1143
01:22:32,995 --> 01:22:35,497
Недей, да говориш така на децата.
1144
01:22:37,708 --> 01:22:41,211
- Момчета, какво си мислите, че правите?
- Искаш ти да развалиш всичко.
1145
01:22:41,378 --> 01:22:44,464
- Ние си я искаме.
- Как така? Тя не е ваша майка.
1146
01:22:44,590 --> 01:22:46,508
Нали затова ни я доведе.
1147
01:22:46,675 --> 01:22:49,678
- Доведох я по други причини.
- И ние си имаме причини.
1148
01:22:49,803 --> 01:22:52,264
- Ние я обичаме, татко!
- Да не искате да кажете, че я обичате
1149
01:22:52,347 --> 01:22:55,476
повече от собствения си баща?
1150
01:23:02,065 --> 01:23:06,320
- Значи бяха в жабката?
- Да, разкажи ми всички подробности.
1151
01:23:06,403 --> 01:23:08,822
Коя е Джей Ес и какво общо
има тя с Дийн.
1152
01:23:09,948 --> 01:23:12,075
Моля те, бъди честен Бил.
1153
01:23:14,411 --> 01:23:17,956
- Ани, това са мой бикини.
- Моля?
1154
01:23:18,123 --> 01:23:21,835
Не точно мой. На една моя приятелка.
1155
01:23:21,960 --> 01:23:24,463
- Ами Гърти?
- С тая се запознах случайно
1156
01:23:24,588 --> 01:23:27,132
една вечер по телефона.
1157
01:23:27,216 --> 01:23:29,802
Приемаше чекове.
1158
01:23:29,968 --> 01:23:33,764
И понеже нямаше терен Дийн
ми я даде.
1159
01:23:33,847 --> 01:23:37,142
Но в никакъв случай няма да си признае.
1160
01:23:37,267 --> 01:23:40,562
- Какво по дяволите говориш?
- Нищо. Само истината.
1161
01:23:40,687 --> 01:23:43,565
Били, аз се опитвам да й кажа истината.
1162
01:23:43,690 --> 01:23:46,109
Да, но така мойта и твойта
репутация ще останат чисти.
1163
01:23:46,235 --> 01:23:48,862
- Непреведени субтитри -
1164
01:23:48,987 --> 01:23:51,365
Аз съм един мръсен курвар.
1165
01:23:51,490 --> 01:23:56,995
- Мразиш ли ме?
- Напротив много се радвам.
1166
01:23:57,204 --> 01:24:01,083
Радвам се, че си бил
ти Били Прат.
1167
01:24:01,250 --> 01:24:04,378
Скъпа, скъпа не му вярвай.
1168
01:24:04,503 --> 01:24:06,421
Този дебелак лъже като циганин.
1169
01:24:06,463 --> 01:24:09,842
Престани, няма смисъл да го
прикриваш.
1170
01:24:09,967 --> 01:24:11,468
Бикините са хубави.
1171
01:24:11,635 --> 01:24:13,929
Може да си ги вземеш.
1172
01:24:14,054 --> 01:24:16,473
Момичето може да има
повече от един телефон.
1173
01:24:18,267 --> 01:24:20,686
- Добре се справих, а?
- Ти заради ония снимки
1174
01:24:20,769 --> 01:24:23,355
ли надрънка толкова много лъжи?
1175
01:24:23,522 --> 01:24:27,734
Не, за да ти отърва кожата.
Вие двамата с нея сте един за друг.
1176
01:24:48,505 --> 01:24:50,466
Мамо, помощ!
1177
01:24:50,507 --> 01:24:52,551
Помощ, хвана ми ръката!
1178
01:24:52,759 --> 01:24:55,971
Защо си пъхаш ръцете в
устите на хората?
1179
01:24:56,096 --> 01:24:58,015
Да вървим.
1180
01:25:08,984 --> 01:25:11,737
Обадих се навсякъде в градчето.
1181
01:25:11,820 --> 01:25:13,322
Не се тревожете.
1182
01:25:13,447 --> 01:25:17,743
Ще наемем лимузина в Портланд.
1183
01:25:17,868 --> 01:25:21,288
Аз не мога да кажа много
освен това, че
1184
01:25:21,371 --> 01:25:26,126
игрището за мини голф
нямаше да се осъществи
1185
01:25:26,293 --> 01:25:29,463
ако не бяха въображението и
изобретателността на една жена.
1186
01:25:30,339 --> 01:25:32,800
Моята Ани.
Ани, ела тук.
1187
01:25:39,097 --> 01:25:42,434
Обичам те, Ани и искам
винаги да бъдеш с мен.
1188
01:25:57,157 --> 01:25:59,326
Хайде всички да играем!
1189
01:26:02,955 --> 01:26:04,915
Хайде, да действаме.
1190
01:26:38,073 --> 01:26:41,994
Тате, каква е тая кола?
Да не е някой богат роднина?
1191
01:26:42,119 --> 01:26:45,998
Или сме спечелили от лотарията.
1192
01:27:07,019 --> 01:27:10,689
Здравей, Грент.
Един момент.
1193
01:27:28,957 --> 01:27:31,001
Грент, ти ли си?
1194
01:27:38,425 --> 01:27:40,928
Да, ти си Грент Стейтън III.
1195
01:27:42,679 --> 01:27:44,056
Спомних си.
1196
01:27:46,934 --> 01:27:48,894
Аз съм Джоана Стейтън.
1197
01:27:54,066 --> 01:27:55,734
О, Дийн излекувана съм.
1198
01:27:55,859 --> 01:27:58,445
Всичко си спомних.
1199
01:27:58,612 --> 01:28:00,364
О, Господи.
1200
01:28:00,489 --> 01:28:03,992
Колко е ужасно да не си
спомняш миналото си.
1201
01:28:04,159 --> 01:28:07,079
Лекарят, каза, че паметта ще ми се
възвърне отведнъж и се оказа прав.
1202
01:28:07,204 --> 01:28:10,165
След като те видях и влязох
в къщата
1203
01:28:10,290 --> 01:28:12,292
цялата памет ми се възстанови.
1204
01:28:12,459 --> 01:28:15,045
Може да ме попиташ всичко,
за детството ми в Ню Йорк.
1205
01:28:15,254 --> 01:28:18,257
За майка ми. Тя се казва Идън.
1206
01:28:18,465 --> 01:28:22,803
Питай ме за парите ми!
Парите! Имам много пари.
1207
01:28:22,845 --> 01:28:25,055
Имам дори влог в Швейцария.
1208
01:28:25,139 --> 01:28:28,851
Това е най-щастливия ден
в живота ми.
1209
01:28:28,934 --> 01:28:34,273
Колко съм ти благодарна,
че ме направи съпруга и майка.
1210
01:28:34,398 --> 01:28:36,441
В същност защо го направих?
1211
01:28:40,320 --> 01:28:43,490
Сетих се.
1212
01:28:45,993 --> 01:28:48,912
Ти си онзи смръдлив дърводелец,
който ме мразеше.
1213
01:28:55,252 --> 01:28:58,422
Това са твойте деца и ти ме
накара да
1214
01:28:59,923 --> 01:29:02,134
повярвам, че ...
1215
01:29:08,140 --> 01:29:10,017
О, Господи.
1216
01:29:12,102 --> 01:29:13,770
Ти си ме измамил.
1217
01:29:15,898 --> 01:29:17,691
Ти си ме използвал.
1218
01:29:22,154 --> 01:29:23,822
Кажи нещо.
1219
01:29:26,283 --> 01:29:27,784
Ани, аз ...
1220
01:29:27,910 --> 01:29:29,828
Името ми не е Ани.
1221
01:29:32,039 --> 01:29:34,291
И мястото ми не е при теб
1222
01:29:36,043 --> 01:29:38,170
нито при тях.
1223
01:29:40,380 --> 01:29:43,258
Ще ида да си взема нещата.
1224
01:29:49,431 --> 01:29:53,477
Хич не си въобразявайте.
С мен е Олаф.
1225
01:29:57,231 --> 01:29:59,441
Я го гледай тоя!
1226
01:30:16,291 --> 01:30:17,543
Аз нямам ...
1227
01:30:20,128 --> 01:30:21,964
Вътре няма нищо мое.
1228
01:30:32,099 --> 01:30:33,725
Джоана
1229
01:30:33,892 --> 01:30:35,894
въпреки всичко
1230
01:30:37,146 --> 01:30:38,522
аз ти благодаря.
1231
01:30:51,326 --> 01:30:52,870
Хайде, скъпа.
1232
01:30:56,415 --> 01:30:58,458
Да ти свалим тези дрехи.
1233
01:31:21,190 --> 01:31:23,734
- Мамо, почакай!
- Мамо.
1234
01:31:34,203 --> 01:31:35,704
Мамо, върни се.
1235
01:31:40,417 --> 01:31:43,504
- Ти каза, че майките не си отиват.
- Махайте се.
1236
01:31:59,812 --> 01:32:02,064
Трябваше да й кажем по-рано.
1237
01:32:02,189 --> 01:32:04,066
Тогава щеше да си отиде.
1238
01:32:06,068 --> 01:32:07,569
Хайде.
1239
01:32:30,801 --> 01:32:32,719
Добре дошли, г-жо Стейтън.
1240
01:33:18,390 --> 01:33:22,478
Доктор Корман ще се
възстанови ли дъщеря ми?
1241
01:33:22,603 --> 01:33:26,773
- Ще бъде ли отново между нас?
- Джоана иска да преоткрие себе си.
1242
01:33:26,899 --> 01:33:29,067
Паметта й е напълно възстановена.
1243
01:33:29,234 --> 01:33:31,904
Тя дори си спомни тази моя песен.
1244
01:33:36,033 --> 01:33:38,243
Доктор Корман, моля ви!
1245
01:33:38,410 --> 01:33:40,454
Искаме психоанализа, а не песни.
1246
01:33:40,621 --> 01:33:42,331
Върнете ми съпругата.
1247
01:33:42,498 --> 01:33:44,458
Джоана знае, коя е всъщност
1248
01:33:44,583 --> 01:33:47,294
и се държи по подобаващ начин.
1249
01:33:47,419 --> 01:33:49,505
Добър вечер, мадам.
1250
01:33:50,756 --> 01:33:52,424
Скъпата ми Джоана.
1251
01:33:52,549 --> 01:33:54,176
Моята Джо-Джо.
1252
01:33:54,301 --> 01:33:57,429
Моля те, не ме наричай така.
Чуствам се като африканка.
1253
01:33:57,596 --> 01:34:00,599
Преди много харесваше да те
наричам Джо-Джо.
1254
01:34:00,682 --> 01:34:04,102
Мамо, защо си извикала Д-р Корман?
Аз се чуствам напълно уравновесена.
1255
01:34:04,228 --> 01:34:07,231
О, скъпа.
Миличка за мое успокоение.
1256
01:34:07,314 --> 01:34:09,525
Няма ли да угодиш на майка си, а?
1257
01:34:09,691 --> 01:34:12,694
Я ела тук. Седни.
1258
01:34:12,861 --> 01:34:15,447
Ендрю, ще седнем.
1259
01:34:18,534 --> 01:34:20,244
Сега, г-жо Минц.
1260
01:34:21,537 --> 01:34:25,374
Д-р Корман те познава много добре,
мила
ще ти помогне.
1261
01:34:25,499 --> 01:34:27,459
Шампанско, госпожо.
1262
01:34:27,626 --> 01:34:29,169
Благодаря, Ендрю.
1263
01:34:30,921 --> 01:34:33,674
- Ендрю, дай ми една бира.
- Бира?
1264
01:34:34,508 --> 01:34:38,303
- Нещо лошо ли казах?
- А, няма нищо.
1265
01:34:38,470 --> 01:34:42,558
Ендрю, защо не донесеш една бира.
1266
01:34:45,144 --> 01:34:46,812
Искаш ли цигара?
1267
01:34:46,937 --> 01:34:49,022
- Не пуша, мамо.
Или пуша?
1268
01:34:49,148 --> 01:34:51,400
Разбира се, че пушиш.
Винаги пушиш.
1269
01:34:51,567 --> 01:34:54,069
- Аз пуша.
- Хайде да запушим.
1270
01:34:54,194 --> 01:34:55,988
Защо аз да пуша?
1271
01:34:56,155 --> 01:34:58,532
Нали не пуша. Чуствам се зле,
когато пуша.
1272
01:34:58,699 --> 01:35:01,368
Защо все трябва да върша нещо,
вместо другите?
1273
01:35:01,535 --> 01:35:04,997
Грент, не ни интересува твоята
психоанализа.
1274
01:35:05,164 --> 01:35:07,541
Откъде накъде.
Аз нямам нужда от лечение.
1275
01:35:07,666 --> 01:35:09,877
Никога не съм ходил на терапия.
1276
01:35:11,044 --> 01:35:13,755
- Мамо, искаш ли?
- Аз искам.
1277
01:35:13,922 --> 01:35:17,384
Не се излагай. Веднага остави това.
Защо имаме прислужници?
1278
01:35:17,551 --> 01:35:20,137
Това вече е прекалено.
1279
01:35:20,304 --> 01:35:22,764
Джоана, какво ви мотивира
да станете и да вземете подноса?
1280
01:35:24,600 --> 01:35:26,435
Помислих си, че може да сте гладни.
1281
01:35:27,519 --> 01:35:30,022
- Отлично.
- Какво му е отличното?
1282
01:35:30,230 --> 01:35:31,690
Тя позна, че съм гладен.
1283
01:35:31,815 --> 01:35:33,942
Бирата ви, мадам.
1284
01:35:34,067 --> 01:35:36,737
- Кой го е грижа?
- Тя да не е келнерка?
1285
01:35:36,904 --> 01:35:39,573
- Дъщеря ми келнерка?
- Чакай.
1286
01:35:44,328 --> 01:35:45,829
Екстра.
1287
01:35:53,545 --> 01:35:56,423
Ще поостана още няколко дни.
1288
01:36:07,893 --> 01:36:10,437
- Няма да дойдат.
- Подяволите.
1289
01:36:17,486 --> 01:36:19,822
Спагети с изненада.
1290
01:36:27,454 --> 01:36:29,206
Какво става?
1291
01:36:29,331 --> 01:36:32,334
Искаме си мама.
Липсва ни.
1292
01:36:32,459 --> 01:36:34,628
Тя готви по-хубаво от тебе
1293
01:36:34,753 --> 01:36:37,923
и не ни кара да мием чиниите.
1294
01:36:38,090 --> 01:36:39,800
Събрахме 3 долара и 4 цента.
1295
01:36:39,967 --> 01:36:42,803
Ще платим на някой рибарски
кораб и ще я настигнем.
1296
01:36:42,928 --> 01:36:46,431
Рибарски кораб не може да настигне
такава скъпа яхта.
1297
01:36:46,598 --> 01:36:48,600
Дали няма да се върне сама?
1298
01:36:48,767 --> 01:36:51,270
Няма начин, нали пътува за Ню Йорк.
1299
01:36:51,395 --> 01:36:54,815
Няма начин да не се върне.
Хращаме се на бас.
1300
01:36:54,982 --> 01:36:56,859
Трябва да направим нещо, нали тате?
1301
01:36:56,984 --> 01:36:58,652
Не.
1302
01:36:58,735 --> 01:37:02,531
Тя си отиде момчета и ме мрази.
1303
01:37:03,532 --> 01:37:05,617
Тя си има бота съпруг, богат живот
1304
01:37:05,784 --> 01:37:08,203
и това е краят.
1305
01:37:31,435 --> 01:37:34,229
Обичам звука на океана.
1306
01:37:35,355 --> 01:37:36,732
Халии!
1307
01:37:44,406 --> 01:37:46,366
Тофуди, къде си когато
имам нужда от теб?
1308
01:37:51,455 --> 01:37:54,500
Всички заедно.
Близвате, разклащате, близвате.
1309
01:37:54,666 --> 01:37:58,045
И пиете.
1310
01:37:59,421 --> 01:38:00,839
Смучете.
1311
01:38:03,467 --> 01:38:06,011
- Първо смучеше!
- Не.
1312
01:38:07,471 --> 01:38:10,057
Време е за смяната.
Да вървим.
1313
01:38:10,224 --> 01:38:12,184
Кроасани за утре сутринта.
1314
01:38:12,309 --> 01:38:14,436
Вечерята беше чудесна.
1315
01:38:16,188 --> 01:38:20,067
- Гледайте да не ги загубите отново, мадам.
- Отново ли?
1316
01:38:20,150 --> 01:38:23,862
Ще ви припомня с ваше позволение:
"Ендрю, изгубила съм си рубинените
1317
01:38:24,029 --> 01:38:26,698
обици някъде между 64
1318
01:38:26,865 --> 01:38:29,451
и 68 улица.
1319
01:38:29,535 --> 01:38:31,328
Намери ги."
1320
01:38:32,496 --> 01:38:34,456
Толкова лошо ли се държах?
1321
01:38:34,540 --> 01:38:37,126
Как си могъл да ме издържаш
толкова дълго време?
1322
01:38:38,293 --> 01:38:40,712
Хиляди неща си вършил вместо мен
1323
01:38:40,796 --> 01:38:44,174
без да ти се отблагодаря
поне веднъж.
1324
01:38:44,341 --> 01:38:45,968
Извинявай.
1325
01:38:49,429 --> 01:38:51,348
Извинението ви е прието, мадам.
1326
01:38:53,267 --> 01:38:55,936
Всички ме мислят за луда.
Ти как мислиш?
1327
01:38:56,103 --> 01:38:57,729
Не, мадам.
1328
01:38:59,898 --> 01:39:03,777
Освен това те едва ли биха
предприели
1329
01:39:05,571 --> 01:39:08,574
нещо по-радикално спрямо вас
1330
01:39:08,740 --> 01:39:11,368
защото вие сте наследница на
цялото състояние
1331
01:39:11,493 --> 01:39:16,790
на покойния ви баща.
1332
01:39:16,915 --> 01:39:19,835
Казвам ви го за ваша
информация, мадам,
1333
01:39:21,170 --> 01:39:24,465
за да го знаете и да се защитавате
1334
01:39:24,631 --> 01:39:26,258
когато е необходимо.
1335
01:39:46,069 --> 01:39:48,989
- Капитане.
- Да, мадам?
1336
01:39:49,072 --> 01:39:52,034
- Ние с вас не сме разговаряли досега.
- Наистина.
1337
01:39:52,117 --> 01:39:54,578
Сега ще поговорим.
1338
01:39:54,703 --> 01:39:57,289
- Какво правите?
- Обръщам яхтата.
1339
01:39:57,498 --> 01:40:00,417
- Защо?
- Ще се върна у дома.
1340
01:40:00,501 --> 01:40:03,170
Въртите прекалено бързо.
1341
01:40:24,900 --> 01:40:29,780
Капитан Карл, защо земята
е от обратната страна?
1342
01:40:31,114 --> 01:40:34,535
Така ли?
Това вече е прекалено.
1343
01:40:34,701 --> 01:40:37,329
Ще й дам да се разбере.
1344
01:40:41,583 --> 01:40:44,419
Какви са тези приумици?
1345
01:40:44,545 --> 01:40:46,839
- Искам да се върна, Грент.
- При онзи ли?
1346
01:40:46,964 --> 01:40:49,133
Да, извинявай.
1347
01:40:50,300 --> 01:40:53,512
Няма смисъл да ми се извиняваш.
Ти си изкукала.
1348
01:40:54,888 --> 01:40:57,766
Капитане, слезте долу при екипажа.
Аз поемам управлението на яхтата.
1349
01:40:57,975 --> 01:41:01,478
Ендрю, извикай Д-р Корман.
Махнете се всички оттук.
1350
01:41:01,603 --> 01:41:03,397
Но, господине.
1351
01:41:03,564 --> 01:41:08,110
Пълен напред!
1352
01:41:25,002 --> 01:41:27,796
- Кой е?
1353
01:41:27,921 --> 01:41:30,132
Отиваме при майка ви.
Излизайте.
1354
01:41:30,299 --> 01:41:32,259
Хайде, приятелите на Били
ще ни помогнат.
1355
01:41:41,393 --> 01:41:43,729
Дано не ме дадат на военен съд.
1356
01:41:43,854 --> 01:41:46,398
Пише ли нещо в устава?
1357
01:41:46,482 --> 01:41:49,067
Няма забрана за съобщения
до друг кораб,
1358
01:41:49,193 --> 01:41:51,069
че обичате някого, сър.
1359
01:41:51,195 --> 01:41:54,114
Виж как да стане по
процедурата, Лукас.
1360
01:41:54,281 --> 01:41:57,242
Каквото и да правиш аз слизам
на следващото пристанище.
1361
01:41:57,367 --> 01:42:00,037
Не се излагай. Никой няма
да напусне яхтата.
1362
01:42:00,162 --> 01:42:03,582
Аз не те обичам вече, Грент.
Опитай се да ме разбереш.
1363
01:42:03,749 --> 01:42:05,667
Какво общо има това
с брака ни?
1364
01:42:07,920 --> 01:42:11,131
Нима предпочиташ да живееш
в коптора на онзи дърводелец?
1365
01:42:14,510 --> 01:42:17,137
Трябваше да те задържат
за лечение в лудницата.
1366
01:42:19,264 --> 01:42:21,433
Какво каза?
1367
01:42:21,558 --> 01:42:23,894
Ти откъде знаеш затова?
1368
01:42:23,977 --> 01:42:26,438
Ти си ме изоставил там, така ли?
1369
01:42:28,774 --> 01:42:30,859
Мръсник такъв!
1370
01:42:31,985 --> 01:42:34,196
Как си могъл да го направиш?
1371
01:42:34,363 --> 01:42:37,533
Ти си подла твар.
1372
01:42:37,699 --> 01:42:41,787
Наричай ме както искаш.
Другите жени ме обожават.
1373
01:42:41,954 --> 01:42:44,414
Знаеш ли какво правих докато
те нямаше? Ще ти кажа.
1374
01:42:44,581 --> 01:42:47,876
Чудесно се забавлявах и то
с много жени.
1375
01:42:48,001 --> 01:42:50,796
Те ме обичат.
1376
01:42:50,879 --> 01:42:54,133
Ето признах си.
И какво?
1377
01:42:55,634 --> 01:42:58,929
Ние сме в океана.
Тук е моята стихия.
1378
01:43:01,265 --> 01:43:04,518
Осем сутринта е.
Така е много по-добре.
1379
01:43:04,601 --> 01:43:07,354
Д-р Корнам, Грент е заболял
от мания за величие.
1380
01:43:07,437 --> 01:43:09,648
Мисли се за Бог.
Занимавайте се с нещо.
1381
01:43:09,857 --> 01:43:12,109
Добре.
1382
01:43:12,276 --> 01:43:15,070
Корман, жена ми се е побъркала.
Вземете някакви мерки.
1383
01:43:15,237 --> 01:43:18,198
- Грижа се за нея.
- Това е добре.
1384
01:43:20,450 --> 01:43:23,078
Я да ви дам някакво успокоително.
1385
01:43:23,203 --> 01:43:25,956
Просто така.
За всеки случай.
1386
01:43:27,040 --> 01:43:29,126
Вие ли сте Нино?
1387
01:43:29,251 --> 01:43:32,337
Трябва да спрем яхтата.
Съпругът ми се е побъркал.
1388
01:43:32,463 --> 01:43:35,132
- Само капитана спира кораба.
- Сега аз съм капитана.
1389
01:43:35,257 --> 01:43:37,634
Това червено копче ли
трябва да се натисне?
1390
01:43:38,635 --> 01:43:40,262
Кораб на хоризонта, сър!
1391
01:43:40,429 --> 01:43:43,682
Да се индентифицира.
1392
01:43:43,891 --> 01:43:46,059
Има един дебелак от
моята страна, сър.
1393
01:43:46,226 --> 01:43:49,146
На кого викаш дебел, ти малка
невестулка такава! Ела тук.
1394
01:43:50,898 --> 01:43:53,358
Къде се намира?
Трябва ми червения ...
1395
01:43:53,484 --> 01:43:56,069
- Това е той!
- Не, моля ви.
1396
01:43:59,239 --> 01:44:01,450
- Яхтата спря.
- Да, яхтата спря.
1397
01:44:01,575 --> 01:44:04,828
И трябва да обърнем.
Може ли да обърнем?
1398
01:44:13,337 --> 01:44:15,130
Това е той.
1399
01:44:17,591 --> 01:44:19,009
Той е.
1400
01:44:22,930 --> 01:44:27,059
Веднага спрете лодката
и ме пуснете при мама.
1401
01:44:28,352 --> 01:44:30,604
Пи Ви Херман.
1402
01:44:34,942 --> 01:44:37,361
Хайде, Имакулана.
1403
01:44:37,528 --> 01:44:39,696
- Той е там!
- Има бунт на яхтата.
1404
01:44:39,863 --> 01:44:41,365
Тя е виновна за всичко.
1405
01:44:48,580 --> 01:44:51,208
Сега ще се отърва от този албатрос.
1406
01:44:55,170 --> 01:44:56,672
Хей, Ани!
1407
01:45:00,634 --> 01:45:02,177
Той е тук.
1408
01:45:09,643 --> 01:45:12,855
- Върнете се в Ню Йорк, д-р Корман.
- Разрешавате ли? Благодаря.
1409
01:45:12,980 --> 01:45:15,315
- Дийн!
- Мадам, какво става?
1410
01:45:15,399 --> 01:45:18,861
Да не ви обиди някой?
1411
01:45:18,944 --> 01:45:20,529
Не. Всичко е прекрасно!
1412
01:45:20,612 --> 01:45:22,364
Съобщение по радиото, сър.
1413
01:45:24,700 --> 01:45:28,162
Забелязан е рибарски корабю
на забранено място.
1414
01:45:28,287 --> 01:45:30,414
Трябва да свършваме с тази
любовна история.
1415
01:45:30,581 --> 01:45:32,958
Обръщаме.
Без повече радио, синко.
1416
01:45:35,002 --> 01:45:36,628
Хей, чакайте.
1417
01:45:36,712 --> 01:45:38,839
- Били, какво става?
- Връщаме се.
1418
01:45:38,964 --> 01:45:40,924
Ще преследват бракониери
на сьомга.
1419
01:45:41,091 --> 01:45:43,385
Той си отива!
1420
01:45:43,510 --> 01:45:45,429
Къде тръгна?
1421
01:45:57,316 --> 01:46:01,236
- Катарина.
- Артуро.
1422
01:46:08,076 --> 01:46:09,995
Идвам.
1423
01:46:10,078 --> 01:46:11,497
Човек зад борда.
1424
01:46:11,663 --> 01:46:15,793
По дяволите, пусни сирената
Чайковски.
1425
01:46:20,631 --> 01:46:23,592
- Не, мадам. Не мога да ви позволя.
- Какво?
1426
01:46:23,759 --> 01:46:25,677
Трябва да сложите спасителен
пояс.
1427
01:46:25,803 --> 01:46:28,639
Дийн, идвам!
1428
01:46:28,764 --> 01:46:31,767
Мадам, налага ли се
да правите това?
1429
01:46:31,975 --> 01:46:34,937
Кажете на мама, че ще
й звънна.
1430
01:46:36,396 --> 01:46:37,731
Жена зад борда.
1431
01:46:37,856 --> 01:46:40,734
Облечена е с вечерна рокля.
1432
01:46:40,901 --> 01:46:43,695
Махнете децата от спасителната
лодка. Да вървим.
1433
01:46:43,779 --> 01:46:45,656
Мама е там. Пуснете ме ...
1434
01:46:45,781 --> 01:46:48,742
Спри продажна твар.
1435
01:46:48,826 --> 01:46:51,578
Имам право да те застрелям.
1436
01:46:51,703 --> 01:46:53,163
Давай!
1437
01:46:58,127 --> 01:47:00,587
Още един човек зад борда.
1438
01:47:00,712 --> 01:47:02,631
Ще го предупредя, сър.
1439
01:47:41,253 --> 01:47:44,673
Обичам те Дийн.
Няма да те напусна никога.
1440
01:47:44,798 --> 01:47:48,093
И аз няма. Ти си само моя.
1441
01:47:48,719 --> 01:47:51,221
Единият човек зад борда,
се целува с жената зад борда.
1442
01:47:52,306 --> 01:47:54,308
Другият човек зад борда е качен.
1443
01:47:54,475 --> 01:47:58,145
Всичко е под контрол.
1444
01:47:58,312 --> 01:48:00,898
Днес е ужасен ден, сър.
1445
01:48:03,108 --> 01:48:04,985
Как можа да го направиш?
1446
01:48:05,110 --> 01:48:09,281
- Ами като видях, че ти скочи.
- Няма това впредвид.
1447
01:48:09,364 --> 01:48:11,950
Как можа да се откажеш
от богатството си?
1448
01:48:12,159 --> 01:48:14,369
- Не съм се отказала.
- Как не си?
1449
01:48:14,536 --> 01:48:16,789
Всичко е мое.
1450
01:48:16,955 --> 01:48:19,708
И яхтата и парите,
цялото наследство.
1451
01:48:19,833 --> 01:48:22,377
Дийн, какво то стана?
1452
01:48:33,430 --> 01:48:35,599
- Каза ли им?
- Да.
1453
01:48:36,683 --> 01:48:39,937
Сега си поръчват подаръци
за Коледа.
1454
01:48:40,103 --> 01:48:42,731
Как се пише "Порше"?
1455
01:48:45,067 --> 01:48:47,528
Накараха ме да се замисля.
1456
01:48:47,653 --> 01:48:51,365
Чудя се какво да ти подаря,
за да те зарадвам.
1457
01:48:59,039 --> 01:49:00,958
Едно момиченце.
1458
01:49:11,885 --> 18:12:29,842
Субтитри:HELIA
Различни хора
1459
01:49:15,556 --> 01:49:16,431
Субтитри:HELIA
Различни светове
1460
01:49:18,475 --> 01:49:20,352
Субтитри:HELIA
Просто ми се обади
1461
01:49:20,602 --> 01:49:22,062
И ще дойда
1462
01:49:24,565 --> 01:49:26,191
Ние сме един за друг
1463
01:49:27,025 --> 01:49:28,610
Знаеш, че е истина
1464
01:49:30,195 --> 01:49:33,574
Защото има нещо специално
1465
01:49:33,657 --> 01:49:34,616
около теб и мен
1466
01:49:36,660 --> 01:49:39,538
Има нещо специално в любовта ни
1467
01:50:12,696 --> 01:50:13,947
Всичко е наред
1468
01:50:15,032 --> 01:50:16,366
Скъпа, всичко е наред.
1469
01:50:18,869 --> 01:50:19,786
Ние го направихме
1470
01:50:20,788 --> 01:50:22,456
Няма значение какво казват
1471
01:50:24,583 --> 01:50:26,335
Както е сигурни, че звездите светят
1472
01:50:26,418 --> 01:50:28,837
на небето над нас
1473
01:50:29,838 --> 01:50:33,425
Така има и несто специално
в нашата любов
1474
01:50:55,572 --> 01:50:56,323
Хората се променят
1475
01:50:57,825 --> 01:50:59,409
същото като времето
1476
01:51:01,620 --> 01:51:03,413
Други идват помежду ни
1477
01:51:08,168 --> 01:51:09,378
но аз ще те обичам
1478
01:51:10,504 --> 01:51:12,631
докато умра
1479
01:51:14,007 --> 01:51:16,385
Защото има нещо
специално около
1480
01:51:16,468 --> 01:51:19,179
мен и теб.
1481
01:51:21,265 --> 01:51:22,975
Нещо специално
1482
01:51:23,058 --> 01:51:24,434
около любовта ни.