1 00:00:40,484 --> 00:00:43,916 Силвестър Сталоун 2 00:00:51,828 --> 00:00:54,828 НА ВЪРХА 3 00:01:30,242 --> 00:01:31,619 САМОУБИЙСТВО 4 00:01:31,785 --> 00:01:33,871 ЛЕНТА ЗА ДВИЖЕНИЕ 5 00:03:18,851 --> 00:03:22,897 Полк, свободно! 6 00:03:44,960 --> 00:03:47,504 Имате добро момче. - Благодаря. 7 00:03:59,475 --> 00:04:02,978 Доставките отзад. - Идвам за кадет Кътлър. 8 00:04:03,103 --> 00:04:05,314 Минете, сър. - Благодаря. 9 00:04:48,691 --> 00:04:50,484 ПРЕВОЗИ ХОУК 10 00:05:01,078 --> 00:05:02,955 Кой е този? 11 00:05:07,543 --> 00:05:09,879 Усмихнете се. 12 00:05:10,129 --> 00:05:11,755 Какво търси тук? 13 00:05:11,922 --> 00:05:16,051 Извинете. Мога ли да помоля за внимание? 14 00:05:16,218 --> 00:05:22,474 Оставете го. Гледайте към мен. Опитвам се да ви снема. Усмивки. 15 00:05:25,603 --> 00:05:29,481 Благодаря, татко. Ще идем ли да видим мама? 16 00:05:29,648 --> 00:05:32,651 Лимузината на Майкъл Кътлър ли е? - Да, сър. 17 00:05:32,776 --> 00:05:37,072 Къде е дядо ми? - Пристига на летището след един час. 18 00:05:37,239 --> 00:05:39,450 Кътлър. - Да, сър. 19 00:05:39,617 --> 00:05:43,495 Полковникът иска да те види. - Веднага, сър. 20 00:05:43,662 --> 00:05:45,706 Изчакайте. 21 00:06:02,139 --> 00:06:03,849 Полковник Финли. - Сър. 22 00:06:11,982 --> 00:06:14,193 Полковникът иска да ме види, сър. 23 00:06:15,486 --> 00:06:19,448 Баща ти иска да те види, кадет. - Баща ми? 24 00:06:19,615 --> 00:06:22,451 Да. Дошъл е да те закара у дома. 25 00:06:22,576 --> 00:06:24,954 Здравей, Майк. 26 00:06:30,834 --> 00:06:37,091 Аз нямам баща, сър. - Това е баща ти, Майкъл. 27 00:06:38,801 --> 00:06:41,720 Дядо ми е наредил да не се прибирам с никого 28 00:06:41,845 --> 00:06:44,390 освен с него или майка ми. 29 00:06:44,557 --> 00:06:49,436 Майка ти има родителски права, не дядо ти. 30 00:06:49,603 --> 00:06:55,442 Тя пожела баща ти да те заведе у дома. 31 00:06:57,403 --> 00:07:01,240 Сър, мога ли да попитам? - Разбира се. 32 00:07:01,407 --> 00:07:03,993 Може ли да видя документите му за самоличност? 33 00:07:04,159 --> 00:07:06,704 Няма нужда, кадет. 34 00:07:06,871 --> 00:07:10,624 Всичко е наред. Подготвил съм се. 35 00:07:41,572 --> 00:07:45,618 С това ли ще пътуваме? Защо не летим? 36 00:07:45,743 --> 00:07:49,872 Майка ти реши, че това е добър начин да се опознаем. 37 00:07:49,997 --> 00:07:52,041 Колко време ще отнеме? 38 00:07:52,166 --> 00:07:57,922 Имам още една поръчка и след 2-3 дни сме в Калифорния. 39 00:07:58,088 --> 00:08:02,384 А майка ти няма да я оперират преди сряда сутринта. 40 00:08:03,802 --> 00:08:07,431 Наистина ли мислите, че може да компенсирате 10 години с 2-3 дни? 41 00:08:10,267 --> 00:08:12,311 Не. 42 00:08:15,648 --> 00:08:18,317 Да ти помогна ли? - Мога и сам. 43 00:08:41,215 --> 00:08:44,134 Искам да кажа нещо, сър. - Разбира се. 44 00:08:44,301 --> 00:08:46,887 Този камион е отвратителен. 45 00:08:47,054 --> 00:08:53,143 Не знам. Просто е стар. Веднъж, на път за Вегас, дигна до... 46 00:08:53,269 --> 00:08:58,315 Не е нужно да поддържате разговор заради мен. 47 00:09:01,235 --> 00:09:03,779 Дотук с незначителните теми. 48 00:09:08,701 --> 00:09:10,828 Потегляме. 49 00:09:34,852 --> 00:09:38,814 Мога ли да попитам нещо, сър? - Да. 50 00:09:38,981 --> 00:09:42,860 Откъде имате всички мои снимки? 51 00:09:43,027 --> 00:09:46,614 Майка ти ми ги прати. - Защо? 52 00:09:46,739 --> 00:09:50,409 Отдавна си пишем и я помолих за малко снимки, 53 00:09:50,576 --> 00:09:52,953 за да видя как растеш. 54 00:09:53,120 --> 00:09:54,997 Изглежда добре. 55 00:09:56,332 --> 00:10:00,044 Щом сте си писали, защо не съм получил картичка за рождения си ден 56 00:10:00,211 --> 00:10:02,338 или писмо, или нещо друго? 57 00:10:02,463 --> 00:10:05,466 Какво говориш? - Не съм получил нищо от вас. 58 00:10:05,633 --> 00:10:11,222 Писал съм ти 100 пъти. Рождени дни, постоянно. Какво имаш предвид...?! 59 00:10:11,388 --> 00:10:15,768 Сигурно сте ги пратили на грешен адрес, защото не съм ги получил. 60 00:10:19,647 --> 00:10:21,774 Може ли да спрете? Повдига ми се. 61 00:10:21,941 --> 00:10:25,277 Какво има? - Ако обичате, бихте ли спрели? 62 00:10:38,415 --> 00:10:40,626 Внимавай! 63 00:10:41,919 --> 00:10:43,963 Какво, по дяволите, правиш? 64 00:10:44,797 --> 00:10:47,174 Вържи си хлапето. 65 00:10:56,976 --> 00:10:59,103 Спри! 66 00:11:03,774 --> 00:11:05,985 Мразя ви. 67 00:11:07,278 --> 00:11:10,948 Мрази ме тогава. Трябва да започнем отнякъде. 68 00:11:18,497 --> 00:11:21,750 Ела. Да се връщаме. 69 00:11:27,214 --> 00:11:30,301 Каза, че ще се погрижиш за това. - Да, г-н Кътлър, но... 70 00:11:30,426 --> 00:11:33,345 Остави. - Да, сър. 71 00:11:33,470 --> 00:11:38,475 Майката на момчето се обади. Тя настоя Майкъл да тръгне с баща си. 72 00:11:38,642 --> 00:11:40,769 Не разбирате ли? 73 00:11:40,936 --> 00:11:44,356 Дъщеря ми не е в състояние да вземе такова решение. 74 00:11:44,481 --> 00:11:47,568 Не съм прелетял цялото това разстояние, за да чуя, 75 00:11:47,693 --> 00:11:51,447 че сте пуснали внука ми с онази отрепка. 76 00:11:51,614 --> 00:11:57,369 Не търпя глупостта. Това ще бъде отнесено до вниманието на борда. 77 00:12:02,249 --> 00:12:04,043 Съжалявам за... 78 00:12:05,920 --> 00:12:11,425 Съжалявам за сакото. - Няма нищо. Ще получите сметката. 79 00:12:13,219 --> 00:12:15,429 Не се съмнявам. 80 00:12:17,056 --> 00:12:20,684 Ако си гладен, знам едно чудесно място с добри пържоли. 81 00:12:20,851 --> 00:12:22,728 Да спрем ли? 82 00:12:22,853 --> 00:12:25,940 Ще станете жертва на холестеролно отравяне. 83 00:12:26,065 --> 00:12:29,902 А след време ще започнете да гниете. 84 00:12:32,488 --> 00:12:36,700 Имаш чудно чувство за хумор. 85 00:12:37,952 --> 00:12:40,162 Да го опитаме все пак. 86 00:12:54,468 --> 00:12:57,304 Ей, Линк. - Как си, Том? 87 00:12:57,429 --> 00:12:59,890 Много добре. 88 00:13:00,015 --> 00:13:01,725 Ще го окачиш ли? - Без проблеми. 89 00:13:01,892 --> 00:13:03,602 Хайде, да ядем. 90 00:13:07,439 --> 00:13:10,025 Ей, Линк. Радвам се да те видя. 91 00:13:15,656 --> 00:13:17,867 Харесваш ли мястото? 92 00:13:20,035 --> 00:13:23,122 Не обичам зоопаркове. 93 00:13:23,247 --> 00:13:25,040 Защо не седнеш? 94 00:13:26,375 --> 00:13:29,211 Здрасти. Как е? - Здрасти, Марта. Добре. 95 00:13:29,336 --> 00:13:32,339 Това е момчето ми Майк. 96 00:13:32,464 --> 00:13:35,634 Здравейте, мадам? - Мадам? 97 00:13:35,759 --> 00:13:37,678 Хареса ми. 98 00:13:38,387 --> 00:13:43,267 Какво да бъде? Две големи пържоли? - За мен. А за Майк - пилешко. 99 00:13:43,392 --> 00:13:45,978 Пържено пиле. Разбира се. - Не. Извинявайте. 100 00:13:46,145 --> 00:13:49,398 За човек, който тренира не знаете много за доброто хранене. 101 00:13:49,523 --> 00:13:54,862 В пърженото пиле с картофено пюре има 1000 калории и 50% мазнини. 102 00:13:55,029 --> 00:13:59,074 Мазнините причиняват сърдечни заболявания и някои видове рак. 103 00:13:59,200 --> 00:14:00,910 Какво искаш да ядеш? 104 00:14:01,035 --> 00:14:04,705 Салата с риба тон, пълнозърнест хляб и минерална вода с лимон. 105 00:14:07,082 --> 00:14:09,293 Два пъти от това. 106 00:14:09,460 --> 00:14:11,754 Добре. 107 00:14:11,921 --> 00:14:15,007 Ако искаш може да идем до "Макдоналдс". 108 00:14:15,132 --> 00:14:17,343 Ти ли си Х оук? 109 00:14:19,011 --> 00:14:22,514 Ако си гладен... - Питах, ти ли си Х оук? 110 00:14:22,640 --> 00:14:25,392 С какво мога да помогна? - Аз съм Унищожителя. 111 00:14:29,063 --> 00:14:30,648 Хубаво име. 112 00:14:30,773 --> 00:14:34,902 Всички по пътя говорят, че Х оук е сериозен съперник. 113 00:14:35,069 --> 00:14:38,489 Не вярвай на всичко, което чуеш. - Въобще не вярвам. 114 00:14:38,656 --> 00:14:42,076 Размажи го, Унищожител. - Хилядарка, че ще ти скъсам ръката. 115 00:14:42,243 --> 00:14:45,079 Искаш ли? - Да. Давай. 116 00:14:45,204 --> 00:14:49,041 Опитва се да се измъкне. - Питах, искаш ли? 117 00:14:52,086 --> 00:14:53,671 Защо не? 118 00:14:53,796 --> 00:14:57,466 Разчистете масата. Искам да му покажа нещо. 119 00:14:57,633 --> 00:14:59,510 Хайде. - Как ще му откъсна ръката. 120 00:14:59,677 --> 00:15:05,099 Ще се бориш ли с него? - Сега не мога да говоря. 121 00:15:05,224 --> 00:15:07,351 Къде отиваш? 122 00:15:09,186 --> 00:15:11,397 Трябва да работя. 123 00:15:16,193 --> 00:15:18,654 Три за Х оук. - Четири. 124 00:15:27,788 --> 00:15:31,709 Хайде. Тоя не е с всичкия си. 125 00:15:34,169 --> 00:15:37,590 Три за Х оук. - Твой е. 126 00:15:41,093 --> 00:15:44,972 Какво правиш с тоя? - Това е баща ми. 127 00:15:45,139 --> 00:15:47,391 Много лошо. 128 00:15:50,269 --> 00:15:53,689 Добре. Започвайте. 129 00:15:57,526 --> 00:15:59,820 Внимание. 130 00:15:59,987 --> 00:16:01,697 Внимание! Старт! 131 00:16:04,909 --> 00:16:06,702 По дяволите! 132 00:16:07,828 --> 00:16:09,413 Не си познал. 133 00:16:09,580 --> 00:16:12,082 Смажи го. Давай. 134 00:16:24,678 --> 00:16:27,139 Хайде. Можеш го. 135 00:16:33,687 --> 00:16:36,148 На върха. 136 00:16:54,625 --> 00:16:57,962 Хей, мухльо. Дай ми парите. 137 00:16:59,046 --> 00:17:03,676 Нищо не давам. Той ни изигра. - Умно момче. 138 00:17:08,013 --> 00:17:10,683 Пак извади късмет, Х оук. 139 00:17:10,808 --> 00:17:14,311 Как си, Бул? - По-добре от теб. 140 00:17:15,563 --> 00:17:18,899 Сега е моментът, или двойна, или нищо. Какво ще кажеш? 141 00:17:19,066 --> 00:17:24,113 Нека да изчакаме до Вегас. - Давай. Искам да ти разкажа играта. 142 00:17:24,280 --> 00:17:29,076 Ще изчакаме до Вегас. - Там нямаш никакъв шанс. 143 00:17:31,203 --> 00:17:33,330 Ще видим. 144 00:17:34,665 --> 00:17:36,917 Жалко, баща ти е страхливец. 145 00:17:39,753 --> 00:17:42,840 Ще се видим във Вегас. 146 00:17:43,591 --> 00:17:46,051 Разкарай се от пътя ми. Назад. 147 00:17:48,095 --> 00:17:50,764 Съжалявам за това. 148 00:17:50,890 --> 00:17:55,352 Ти си мошеник. Изигра го за пари. 149 00:17:55,477 --> 00:17:58,230 Искам да се обадя на майка. 150 00:18:06,947 --> 00:18:11,160 Трябва да изчакаш. Да проявиш търпение. 151 00:18:11,327 --> 00:18:14,914 Разбирам как се чувстваш, но трябва да го направиш. Важно е. 152 00:18:15,039 --> 00:18:17,791 Зная, че искаш да стане, но аз дори не го познавам. 153 00:18:17,917 --> 00:18:23,756 Трябва да опиташ. Много държа. - Защо? Мислех, че всичко е наред. 154 00:18:23,881 --> 00:18:27,051 В живота има толкова много неща, които още не си видял. 155 00:18:27,176 --> 00:18:31,388 Но той те е изоставил. - Имаше причини. 156 00:18:31,555 --> 00:18:37,645 Трябва да затварям, но първо искам да чуя баща ти. Обичам те. 157 00:18:37,811 --> 00:18:41,148 И аз. Довиждане. 158 00:18:43,108 --> 00:18:46,529 Тя иска да говори с вас. - Благодаря. 159 00:18:48,572 --> 00:18:51,325 Как си, скъпа? 160 00:18:51,492 --> 00:18:54,995 Ще я подържиш ли? Благодаря. 161 00:18:55,120 --> 00:18:59,041 Здравей, скъпа. Как си? Да, забавляваме се чудесно. 162 00:18:59,208 --> 00:19:03,504 Много ми помага. Дори и в момента. 163 00:19:17,476 --> 00:19:19,687 Беше хубава песен. 164 00:19:36,662 --> 00:19:38,956 Ще повредим копчето от въртене. 165 00:19:39,123 --> 00:19:42,543 Мога ли да задам един въпрос? - Разбира се. 166 00:19:42,668 --> 00:19:46,338 Още ли търгувате с наркотици, сър? 167 00:19:48,591 --> 00:19:53,053 Това сам ли го измисли? - Дядо ме информира. 168 00:19:56,891 --> 00:20:01,353 Всъщност, никога не съм бил това, което дядо ти казва. 169 00:20:01,520 --> 00:20:06,400 Единствената ми грешка е, че ви напуснах. Признавам. 170 00:20:10,446 --> 00:20:14,200 Хареса ли ти двубоя по канадска борба? 171 00:20:14,325 --> 00:20:18,704 Интересно преживяване. - Няма съмнение. 172 00:20:33,010 --> 00:20:35,054 Кристина. 173 00:20:36,847 --> 00:20:39,516 Как си, скъпа? 174 00:20:42,770 --> 00:20:47,483 Сърдиш ли ми се? - Сърдил ли съм ти се някога? 175 00:20:47,650 --> 00:20:50,319 Кажи ми истината. 176 00:20:50,444 --> 00:20:54,281 Добре, ще ти я кажа. Не се сърдя. 177 00:20:54,448 --> 00:20:57,618 Но съм разочарован. 178 00:20:57,785 --> 00:21:01,121 Просто исках да опознае баща си. 179 00:21:01,288 --> 00:21:04,458 Бащата на Майкъл не е свестен. 180 00:21:04,625 --> 00:21:08,671 Намерението ти да го върнеш в семейството е голяма грешка. 181 00:21:09,880 --> 00:21:13,551 Разбирам, че се страхуваш да не оставиш Майкъл сам. 182 00:21:13,717 --> 00:21:17,304 Но аз съм всичко, от което Майкъл се нуждае. 183 00:21:17,471 --> 00:21:21,934 Ти не си му баща. - Баща съм му вече 12 години. 184 00:21:24,019 --> 00:21:29,775 Да не говорим повече за това. Всичко ще е наред, повярвай ми. 185 00:21:30,859 --> 00:21:35,656 Почивай си, мила. Ще намина по-късно. 186 00:21:45,374 --> 00:21:49,295 Уведомете ме, ако дъщеря ми ме търси. 187 00:21:49,461 --> 00:21:51,672 Сведенията са, че не могат да ги намерят. 188 00:21:51,797 --> 00:21:56,510 Искам внукът ми да бъде открит. Не ме интересува как. Действай. 189 00:22:19,033 --> 00:22:24,288 Защо спирате? - Имаме нужда от почивка. 190 00:22:24,455 --> 00:22:27,291 Не виждам никъде хотел. 191 00:22:27,458 --> 00:22:33,297 Смятам да нощуваме в камиона. Много шофьори го правят. 192 00:22:35,132 --> 00:22:39,678 Щом вие можете и аз мога. - Така те искам. 193 00:22:43,015 --> 00:22:44,642 Лека нощ. 194 00:22:52,107 --> 00:22:56,987 Ако ти се схване врата, използвай рамото ми за възглавница. 195 00:22:59,782 --> 00:23:03,035 Благодаря, сър, но ще се справя. 196 00:23:06,163 --> 00:23:09,667 Сигурен ли си? - Напълно. 197 00:23:10,626 --> 00:23:13,379 Нямам нищо против. Наистина. 198 00:23:16,590 --> 00:23:19,843 Утре може да потренираме. 199 00:23:30,729 --> 00:23:35,859 Мисля, че ще се разберем. Ти си добро момче. 200 00:25:28,180 --> 00:25:29,765 Виждаш ли как го правя? 201 00:25:29,932 --> 00:25:34,311 Пъхаш си китката, навеждаш се и натискаш силно. 202 00:25:34,478 --> 00:25:36,522 Напрягаш цялото си тяло. 203 00:25:36,689 --> 00:25:40,734 Все едно, че си машина. Опитай. 204 00:25:40,860 --> 00:25:45,239 Това е. Хвани здраво. Точно така, натисни. 205 00:25:45,364 --> 00:25:48,701 Можеш. Дръж китката изправена. Добре. 206 00:25:48,868 --> 00:25:52,788 Това е. Сега напрегни мускулите. 207 00:25:52,955 --> 00:25:55,332 В живота има по-важни неща от мускулите. 208 00:25:57,251 --> 00:26:01,630 Имайки предвид? - Не виждам книги наоколо. 209 00:26:01,797 --> 00:26:04,466 Май не се случва да четете често? 210 00:26:04,592 --> 00:26:09,138 Не се обиждайте, но сте с различно социално положение. 211 00:26:09,263 --> 00:26:12,516 Ще ми разкажеш ли повече за социалното положение? 212 00:26:12,641 --> 00:26:16,145 Казват, че средната умствена възраст на човека е 15 години, 213 00:26:16,312 --> 00:26:18,188 само с три повече от моята. 214 00:26:18,355 --> 00:26:21,942 Шофьорите трябва да са умствено между 11 и 13-годишни. 215 00:26:22,067 --> 00:26:25,321 Най-много 14-годишни, ако имат добро родословие. 216 00:26:26,572 --> 00:26:32,828 Страхотно е да се пътува с неотразим интелектуалец като теб. 217 00:26:33,495 --> 00:26:35,206 Истинска благословия. 218 00:26:43,380 --> 00:26:45,007 Защо спирате? 219 00:26:47,551 --> 00:26:49,803 Разстроих ви, нали? 220 00:26:49,970 --> 00:26:52,890 Момче, това беше преди около два километра. 221 00:26:53,057 --> 00:26:57,770 Да не прибегнете до насилие? - Ще ме оставиш ли на мира? 222 00:26:57,895 --> 00:27:00,397 След като смяташ, че не е нужен никакъв мозък 223 00:27:00,564 --> 00:27:04,777 и аз трябва да съм ненормален, щом съм станал шофьор, 224 00:27:04,902 --> 00:27:07,404 защо да не си разменим местата 225 00:27:07,571 --> 00:27:11,158 и да видим дали ще размърдаш тая машина. 226 00:27:11,283 --> 00:27:14,119 Моля? - Ще караш, генийче. 227 00:27:24,255 --> 00:27:26,507 Чака ни път. 228 00:27:27,550 --> 00:27:30,636 Не е честно. Не съм управлявал камион. 229 00:27:30,803 --> 00:27:34,139 Детска работа. - Да видим кое му е сложното. 230 00:27:34,265 --> 00:27:39,353 Настъпваш съединителя, даваш газ и превключваш на скорост. 231 00:27:39,520 --> 00:27:41,981 Няма проблеми. Веднъж карах бъги. 232 00:27:42,147 --> 00:27:47,653 Наистина ли? Впечатлен съм. Тогава всичко е наред. 233 00:27:53,826 --> 00:27:57,955 Справяш се чудесно. Защо не завъртиш ключа? 234 00:27:59,081 --> 00:28:03,711 Виждаш ли този малък сребрист бутон? Натисни го. 235 00:28:06,297 --> 00:28:10,175 Чудо, нали? Г-н Бъги, готов ли си? 236 00:28:11,552 --> 00:28:14,221 Настъпи съединителя докрай. 237 00:28:14,388 --> 00:28:17,391 Протегни крака. - Не мога повече. 238 00:28:17,516 --> 00:28:22,646 Можеш. Хвани здраво. Още малко. Това е. Браво. 239 00:28:22,771 --> 00:28:27,484 Дай малко газ. Готов ли си? 240 00:28:27,651 --> 00:28:32,865 Потегляме, г-н Бъги. Изстрелваме се. Напред. 241 00:28:35,492 --> 00:28:37,536 Газ. Още малко газ. 242 00:28:40,831 --> 00:28:44,084 Имаш интересен стил. 243 00:28:46,170 --> 00:28:47,796 Дръж стабилно. 244 00:28:47,922 --> 00:28:52,051 Добре. Карай в другото платно. 245 00:28:53,510 --> 00:28:56,347 Малко ми е лошо. 246 00:28:56,472 --> 00:29:00,142 Винаги съм искал да бъда млечен шейк. 247 00:29:01,477 --> 00:29:05,522 Много ни разтресе. Превключи на втора. 248 00:29:05,689 --> 00:29:07,816 Готов ли си? Съединител докрай. 249 00:29:07,942 --> 00:29:11,278 Дай малко газ. Готово? Сменяй. 250 00:29:13,614 --> 00:29:19,370 Впечатлен съм. Не е зле. Мисля, че имаш талант. 251 00:29:20,663 --> 00:29:23,499 Окей, вече си готов да караш сам. 252 00:29:23,666 --> 00:29:28,128 Не. - Трябва да тръгвам, приятелче. 253 00:29:28,295 --> 00:29:30,422 Давай. Дръж стабилно. 254 00:29:30,589 --> 00:29:34,552 Прекрасно! Наистина го мога. 255 00:29:36,220 --> 00:29:38,973 Не беше чак толкова трудно, нали? 256 00:29:39,098 --> 00:29:41,934 Кое? - Да се усмихнеш. 257 00:29:45,145 --> 00:29:48,816 Просто си роден за това. Гледай пътя. 258 00:29:50,526 --> 00:29:53,946 Само така, Майк. - Дадено. 259 00:30:00,369 --> 00:30:05,499 Не, отсега ще стоиш настрана. Това е. 260 00:30:05,666 --> 00:30:08,752 Тим? - Да, сър. 261 00:30:13,883 --> 00:30:17,928 Налага се да се разправяме с него по друг начин. 262 00:30:19,054 --> 00:30:21,599 Заповядай. - Благодаря. 263 00:30:21,765 --> 00:30:25,519 Тортичката нямаше голям избор. - Бях ужасно гладен. 264 00:30:25,644 --> 00:30:28,647 Така е, когато караш камион. Свърши ли? 265 00:30:28,772 --> 00:30:30,649 Да. Да вървим. 266 00:30:30,774 --> 00:30:34,028 Мога ли да се обадя на мама? - Много добра идея. 267 00:30:36,488 --> 00:30:38,991 Добре ли се чувстваш? 268 00:30:39,158 --> 00:30:43,454 Да, защо? - Пращящ от сила? 269 00:30:43,621 --> 00:30:46,373 Защо? 270 00:30:46,498 --> 00:30:49,084 Ела с мен. - Къде отиваме? 271 00:30:49,251 --> 00:30:51,462 Ще видиш. Извинявам се. 272 00:30:53,088 --> 00:30:56,008 Играли ли сте канадска борба? - Защо? 273 00:30:57,009 --> 00:31:00,971 Това момче ще бие всеки от вас в две от три игри. 274 00:31:01,138 --> 00:31:04,558 Голям майтапчия. Извинете. - Просто е стеснителен. 275 00:31:04,725 --> 00:31:08,229 Толкова съм сигурен, че съм готов да заложа пари. 276 00:31:08,354 --> 00:31:11,607 Хлапе, ако не те победя, ще се самоубия. 277 00:31:12,608 --> 00:31:14,568 Това е вече прекалено. 278 00:31:14,693 --> 00:31:18,197 Нямаш никакъв шанс срещу него. - Напротив, има. 279 00:31:18,322 --> 00:31:21,242 Десет към едно. Аз давам десет. Съгласен ли си? 280 00:31:21,408 --> 00:31:24,411 Добре. Да започваме. Десет към едно. Давай. 281 00:31:24,578 --> 00:31:28,624 В две от три игри. Трябва да я свалиш. Не е честно. 282 00:31:28,749 --> 00:31:31,418 Ще го опаткаш лесно. - Ръкавиците не са позволени. 283 00:31:31,544 --> 00:31:34,713 Концентрирай се. Ще успееш. 284 00:31:34,838 --> 00:31:39,468 Да започваме. Готов ли си, мухльо? Кожата му е като на момиче. 285 00:31:39,635 --> 00:31:43,389 Може би е момиче. - Не ги слушай. Чуваш ли ме? 286 00:31:43,556 --> 00:31:46,016 Смажи го. - Сега ще им покажеш. 287 00:31:46,141 --> 00:31:50,854 Покажи им. Направи го. На върха. Внимание! 288 00:31:50,954 --> 00:31:52,481 Старт! Давай. 289 00:31:52,523 --> 00:31:57,069 Строши му ръката. - Оправи кукличката. Смачкай женчото. 290 00:31:57,236 --> 00:32:00,573 Давай. До дупка. - Хайде. 291 00:32:08,163 --> 00:32:11,417 Вижте бебето. - Сладък бебчо. 292 00:32:11,584 --> 00:32:13,878 В две от три игри. - В десет от десет. 293 00:32:14,003 --> 00:32:16,463 По всяко време. - Всичко е добре дошло. 294 00:32:22,428 --> 00:32:24,388 Какво се опитваш да направиш? 295 00:32:24,555 --> 00:32:27,725 Искаше да ме изложиш. И успя. 296 00:32:27,850 --> 00:32:30,144 Дядо винаги е казвал, че си неудачник. 297 00:32:30,311 --> 00:32:33,564 Опитваш се и мен да направиш такъв, мразя те. 298 00:32:33,689 --> 00:32:37,818 Не ме е грижа за мнението на дядо ти. 299 00:32:37,860 --> 00:32:39,528 Интересуваш ме само ти. 300 00:32:39,570 --> 00:32:44,033 Загуби, защото се предаде. Отказа се да се бориш. 301 00:32:44,158 --> 00:32:49,163 Ще успееш. Ти си специален. Мое момче си, разбираш ли? 302 00:32:49,330 --> 00:32:53,792 Обаче си и разглезен хубостник, който не си е мръдвал пръста за нищо. 303 00:32:53,918 --> 00:32:57,755 Време е да се вземеш в ръце и ще успееш. 304 00:32:57,880 --> 00:33:01,592 Нищо на тоя свят не идва наготово. Разбираш ли ме? 305 00:33:01,759 --> 00:33:06,889 Ако искаш нещо, трябва сам да го вземеш. Чуваш ли ме? Сам. 306 00:33:07,056 --> 00:33:09,516 Влез вътре и опитай. Знам, че ще победиш. 307 00:33:09,642 --> 00:33:12,228 А ако не победиш, какво ще стане? Ще загубиш. 308 00:33:12,394 --> 00:33:17,525 Ако загубиш като победител, няма значение. Било е с достойнство. 309 00:33:17,691 --> 00:33:20,444 Ако не се върнеш, ще съжаляваш. 310 00:33:20,611 --> 00:33:23,697 Ще се разкайваш цял живот. 311 00:33:24,823 --> 00:33:28,160 Давай. Вярвам, че ще успееш. Ще го направиш ли за мен? 312 00:33:30,246 --> 00:33:32,748 Хайде. Да му видим сметката. 313 00:33:33,874 --> 00:33:36,877 Ще успееш. Ще го надвиеш. 314 00:33:37,044 --> 00:33:42,091 Два пъти по-силен си от него. Просто повярвай. 315 00:33:43,300 --> 00:33:45,886 Казахте, че е сериозен противник. 316 00:33:46,053 --> 00:33:50,849 Синът ми просто бе великодушен. Време е да се захващаме за работа. 317 00:33:57,815 --> 00:34:01,569 Хайде на работа, момче. - Добре. 318 00:34:02,278 --> 00:34:04,822 Да не си мисли, че ще ме бие? - Няма начин. 319 00:34:04,989 --> 00:34:06,699 Затворете ръцете. 320 00:34:06,866 --> 00:34:08,826 Размажи го на масата. 321 00:34:08,951 --> 00:34:12,538 Ще те заболи, мухльо. Какво мислиш? 322 00:34:13,622 --> 00:34:16,208 Имаш лош дъх. - Давай. 323 00:34:16,375 --> 00:34:19,795 Хайде, Майк. Много добре. 324 00:34:19,920 --> 00:34:22,756 Хайде. Натисни. 325 00:34:22,923 --> 00:34:26,802 На върха. Давай. Стегни се. Напъни, момче. 326 00:34:26,969 --> 00:34:29,638 Пипна го. 327 00:34:29,805 --> 00:34:32,975 Хайде, още малко. Твой е. 328 00:34:34,059 --> 00:34:37,771 Браво. Страхотно. 329 00:34:37,938 --> 00:34:42,234 Хайде пак. - Измами ни. Още веднъж. 330 00:34:42,401 --> 00:34:44,612 Давай, сега. 331 00:34:44,737 --> 00:34:48,866 Ще ти строша ръката, боклук такъв. - Настърви се. Внимание! Старт! 332 00:34:48,991 --> 00:34:52,953 Хайде. Ще го победиш. По-здраво. На върха. 333 00:34:53,120 --> 00:34:58,209 Напомпи, сине. Със сила. На върха. 334 00:34:59,501 --> 00:35:01,837 Браво. Страхотно. 335 00:35:02,004 --> 00:35:07,134 Ти си едно яко паленце, нали? Беше невероятно. Сега плащай. 336 00:35:07,259 --> 00:35:10,846 Парите, моля. - Парите. 337 00:35:13,432 --> 00:35:17,102 Как го направи? - Добро родословие. 338 00:35:17,269 --> 00:35:20,940 Благодаря. Да вървим. - Нека се обадим на мама. 339 00:35:21,106 --> 00:35:24,860 Хайде, веднага. - Ще те бия всеки ден. 340 00:35:25,277 --> 00:35:29,740 Карах камиона на татко, добър съм. - Страхотен шофьор. 341 00:35:29,907 --> 00:35:34,453 Бих на канадска едно по-голямо момче, беше около 1.70 м. 342 00:35:34,620 --> 00:35:37,373 Повече. - Не, метър и седемдесет и пет. 343 00:35:37,540 --> 00:35:38,624 Дори повече. 344 00:35:38,791 --> 00:35:42,378 Мамо, няма да повярваш. Беше цял великан. 345 00:35:42,545 --> 00:35:46,757 Чудесно, скъпи. Толкова се гордея с теб. 346 00:35:46,924 --> 00:35:51,220 Баща ти там ли е? Нека да го чуя. 347 00:35:51,387 --> 00:35:55,099 Обичам те, бонбонче. - И аз те обичам. 348 00:35:55,266 --> 00:35:59,311 Звучи много отпаднала. - Ще се оправи. 349 00:35:59,478 --> 00:36:01,939 Ще чакам отвън. - Окей, шампионе. 350 00:36:02,064 --> 00:36:07,403 Здравей, скъпа. Беше чудесна идея да прекарам това време с него. 351 00:36:07,528 --> 00:36:11,282 Надявам се. Знаех, че няма да е лесно. 352 00:36:11,448 --> 00:36:16,245 Всичко ще е прекрасно. Сигурен съм. Ти как се чувстваш? 353 00:36:16,412 --> 00:36:21,375 Каквото и да се случи, искам да бъдеш с него. 354 00:36:21,542 --> 00:36:27,798 Знам, че ти е трудно, но е адски важно. Той има нужда от теб, скъпи. 355 00:36:28,257 --> 00:36:29,884 Ще бъда. 356 00:36:30,050 --> 00:36:33,470 Моля те, опитай се да оправиш отношенията си с баща ми. 357 00:36:33,637 --> 00:36:39,894 Вече му е трудно да се промени, но може да се опиташ да го приемеш. 358 00:36:40,144 --> 00:36:42,188 Ще се опитам. 359 00:36:42,354 --> 00:36:46,150 Нямам търпение да ви видя и двамата. 360 00:36:47,693 --> 00:36:51,280 Той е страхотно момче. Ще се видим скоро. 361 00:36:53,073 --> 00:36:55,910 Татко! - Довиждане. 362 00:36:57,369 --> 00:36:59,580 Татко! 363 00:37:05,252 --> 00:37:07,546 Хайде. 364 00:37:22,645 --> 00:37:24,772 Защо го правите? - Млъкни. 365 00:37:29,777 --> 00:37:31,320 Давай! - Тихо. 366 00:37:39,662 --> 00:37:41,747 Все още ни следва. 367 00:37:42,790 --> 00:37:44,750 По дяволите! Ето го. 368 00:38:07,940 --> 00:38:10,609 Да се махаме. По-живо. 369 00:38:13,237 --> 00:38:17,157 Той ще е с мен. Кажете му. 370 00:38:18,367 --> 00:38:20,828 Добре ли си? - Да. А ти? 371 00:38:20,995 --> 00:38:23,414 Аз съм добре. - Да, жив си. 372 00:38:23,581 --> 00:38:27,877 Благодаря. Добре ли си наистина? - Да. 373 00:38:29,295 --> 00:38:34,884 Какви бяха тези? - По-добре питай дядо си. 374 00:38:35,843 --> 00:38:38,304 Погледни камиона ми. 375 00:38:51,192 --> 00:38:54,111 Идвам възможно най-бързо, Джейсън. - Да. 376 00:38:54,278 --> 00:38:58,032 Няма такъв случай досега. - Защо, по дяволите? 377 00:38:58,199 --> 00:39:00,409 Най-добрите ми помощници 378 00:39:00,534 --> 00:39:04,121 проучиха всички подобни съдебни дела през последните 100 г. 379 00:39:04,288 --> 00:39:09,793 Никой съдия няма да ти даде родителски права над Майкъл. 380 00:39:09,919 --> 00:39:13,088 Ще ги дадат на Х оук, освен ако той не може да се грижи за него. 381 00:39:13,214 --> 00:39:16,550 Да се грижи за него? Тоя кучи син пропиля всичко. 382 00:39:16,675 --> 00:39:21,722 Дори за себе си не може да се грижи. Винаги има как да се заобиколи закона. 383 00:39:21,847 --> 00:39:25,184 Не е ли това работата ти? Защо не потърсиш вратичка? 384 00:39:25,351 --> 00:39:27,728 Искам си момчето. 385 00:39:40,282 --> 00:39:41,909 Давай. - Отгоре. 386 00:39:41,951 --> 00:39:44,620 Отгоре. 387 00:39:47,081 --> 00:39:49,667 Милост. 388 00:39:51,001 --> 00:39:54,171 Ставаш добър. Ще станеш много добър. 389 00:39:54,296 --> 00:39:58,592 Почти колкото теб, нали? - Дори по-добър. 390 00:39:58,717 --> 00:40:02,429 Ще се справиш ли във Вегас? - Обзалагам се. 391 00:40:02,596 --> 00:40:06,100 Искам да спечеля достатъчно, за да купя една малка фирма 392 00:40:06,225 --> 00:40:10,437 и да назнача някой умник като теб за президент. 393 00:40:10,563 --> 00:40:12,857 Идеята не е лоша. - Страхотна е. 394 00:40:13,023 --> 00:40:14,984 А ако загубиш? 395 00:40:15,109 --> 00:40:18,445 Не трябва да говориш такива неща. 396 00:40:18,571 --> 00:40:22,950 Мога ли да попитам нещо? - Разбира се. 397 00:40:23,117 --> 00:40:24,827 Защо ни напусна? 398 00:40:30,207 --> 00:40:34,587 Имах причини. - Това не е отговор. 399 00:40:34,753 --> 00:40:38,257 Мога да кажа само, че направих грешка. 400 00:40:38,966 --> 00:40:42,720 Случва се понякога. Всички грешим. 401 00:40:45,681 --> 00:40:47,725 Но вече няма да се повтори. 402 00:40:50,936 --> 00:40:53,606 Ще станеш много добър. - Мислиш ли? 403 00:40:53,731 --> 00:40:58,944 Да. Радвам се, че няма да ти бъда противник, здравеняче. 404 00:41:06,994 --> 00:41:11,874 Спасихме пациента. Но докато беше в интензивното... 405 00:41:13,000 --> 00:41:15,127 Имахме малък проблем. 406 00:41:15,753 --> 00:41:17,546 Добре ли си? - Да. Как изглеждам? 407 00:41:17,713 --> 00:41:20,257 Чудесно. Не се притесняваш, нали? 408 00:41:20,424 --> 00:41:23,594 Хайде да я видим. 409 00:41:27,723 --> 00:41:32,102 Извинете, бихте ли ми казали в коя стая е г-жа Кристина Х оук? 410 00:41:32,228 --> 00:41:34,438 Защо е постъпила? - Сърдечна операция. 411 00:41:34,563 --> 00:41:37,233 Сигурно е в самостоятелна тая. 412 00:41:40,236 --> 00:41:43,948 Вие кой сте? - Съпругът й. 413 00:41:44,114 --> 00:41:48,035 Най-добре е да говорите с някой от нейните лекари. 414 00:41:48,202 --> 00:41:51,914 Защо, има ли нещо? - Извинете. 415 00:42:14,186 --> 00:42:20,442 Г-н Х оук, съжалявам. Жена ви почина следобед в операционната зала. 416 00:42:21,861 --> 00:42:23,904 Не. 417 00:42:52,266 --> 00:42:55,436 Ако не ме беше взел, щях да я видя. 418 00:42:55,603 --> 00:42:59,356 Нямаше да се мотая с камиона, докато тя умира. 419 00:42:59,481 --> 00:43:01,775 Никой не знаеше. 420 00:43:01,942 --> 00:43:05,654 Никога не си бил насреща, когато сме имали нужда от теб. 421 00:43:05,821 --> 00:43:07,698 Такси. 422 00:43:09,909 --> 00:43:13,746 Закарайте ме до имението на Кътлър. Прибирам се у дома. 423 00:43:22,713 --> 00:43:27,009 Събрали сме се тук, за да погребем тялото на Кристина Мари Кътлър Х оук 424 00:43:27,134 --> 00:43:30,554 в пръстта, от която е произлязло. 425 00:43:30,679 --> 00:43:36,018 Предаваме душата й Богу и нека с Божията помощ... 426 00:43:37,853 --> 00:43:41,190 Това трябва да е съпругът. 427 00:43:46,987 --> 00:43:51,992 ...и нека с Божията помощ да се събуди за вечен живот. 428 00:43:52,159 --> 00:43:56,872 А сега нека се помолим с Давид. 429 00:43:56,997 --> 00:44:00,584 "Господ е Пастир мой, няма да остана в нужда. 430 00:44:00,709 --> 00:44:04,338 На зелени пасбища ме успокоява, 431 00:44:04,505 --> 00:44:07,591 при тихи води ме завежда. 432 00:44:08,592 --> 00:44:10,386 Освежава душата ми. 433 00:44:10,553 --> 00:44:15,266 Води ме през прави пътеки, заради името Си. 434 00:44:15,391 --> 00:44:19,228 Наистина благост и милост ще ме следват през всички дни на живота ми 435 00:44:19,395 --> 00:44:23,357 и аз ще живея завинаги в дома Господен. " 436 00:45:42,436 --> 00:45:44,355 Да? 437 00:45:44,647 --> 00:45:48,692 Искам да говоря с Джейсън Кътлър. - Не си желан тук. 438 00:45:50,110 --> 00:45:53,364 Предайте му, че Линкълн Х оук иска да говори с него. 439 00:45:53,489 --> 00:45:55,866 Вече споменах, че си нежелан. 440 00:46:00,579 --> 00:46:02,957 Искам да видя момчето си. 441 00:46:03,999 --> 00:46:06,210 Махай се. 442 00:46:09,421 --> 00:46:14,134 Действай. Разкарай го оттук преди да съм извикал полиция. 443 00:46:38,367 --> 00:46:41,537 Няма да посмее да се върне. Той е неудачник. 444 00:46:55,217 --> 00:46:59,430 Спри! Какво правиш? Върни се. 445 00:47:10,232 --> 00:47:13,485 Извикай ченгетата. Аз ще мина отзад. 446 00:47:22,661 --> 00:47:25,122 Какво, по дяволите, си направил? 447 00:47:28,751 --> 00:47:32,087 Ела с мен, моля те. 448 00:47:32,254 --> 00:47:36,884 Да не мислиш, че ще се измъкнеш след всичко, което стори? 449 00:47:37,051 --> 00:47:41,096 Смяташ, че може да дойдеш, да сринеш дома ми и да отведеш Майкъл? 450 00:47:41,222 --> 00:47:45,434 Майкъл Кътлър е мое момче. Ти го изостави преди години. 451 00:47:45,559 --> 00:47:50,356 Истината е, че няма да се промениш, каквото и да правиш. Бъди проклет. 452 00:47:51,232 --> 00:47:53,275 Ти също. 453 00:47:58,113 --> 00:48:00,950 Моля ви, пуснете го. 454 00:48:01,075 --> 00:48:04,078 Влизай в стаята си. - Моля ви. 455 00:48:04,203 --> 00:48:06,956 Влизай в стаята си. - Моля те, дядо. 456 00:48:10,125 --> 00:48:13,295 Веднага влизай в стаята си. 457 00:48:16,840 --> 00:48:20,261 Поемаме го. Пуснете го. Дръжте ръцете му отзад. 458 00:48:21,804 --> 00:48:26,684 Имате право да запазите мълчание. Ако решите да говорите... 459 00:48:26,851 --> 00:48:28,978 Излизайте. Бавно. 460 00:49:07,975 --> 00:49:10,019 Размърдай се. 461 00:49:11,979 --> 00:49:14,815 Ти ли си Х оук? Да вървим. 462 00:49:16,483 --> 00:49:18,527 Изчакай тук. 463 00:49:23,449 --> 00:49:25,576 Само напред. 464 00:49:25,743 --> 00:49:28,329 Един човек иска да те види. 465 00:49:41,634 --> 00:49:45,304 Ето там. - Седни. 466 00:49:50,601 --> 00:49:55,314 Ще бъда кратък. Аз съм Тим Саланджър, секретар на г-н Кътлър. 467 00:49:55,439 --> 00:49:58,692 Здраво си загазил. 468 00:49:58,859 --> 00:50:03,781 Повече от всякога имаш нужда от пари за адвокати, за други разходи. 469 00:50:03,948 --> 00:50:10,204 Искаме да напуснеш щата. Направиш ли го, няма да заведем дело. 470 00:50:10,329 --> 00:50:14,875 Ако решиш да оспориш родителските права, шансът ти е нулев. 471 00:50:15,000 --> 00:50:18,003 Ангажирали сме най-добрите адвокатски кантори. 472 00:50:20,965 --> 00:50:23,884 Това е. Какво ще кажеш? 473 00:50:26,720 --> 00:50:31,433 Какво мисли Майк? - Питай го сам. 474 00:50:49,910 --> 00:50:51,871 Спокойно. 475 00:50:58,669 --> 00:51:04,216 И ти ли ще ме посъветваш да замина? - Не. 476 00:51:04,383 --> 00:51:08,053 Това е добре. Започнах да се опасявам, че никой не ме харесва. 477 00:51:12,016 --> 00:51:14,560 Не знам какво да мисля. 478 00:51:16,520 --> 00:51:19,773 Зная, че ми нямаш доверие. 479 00:51:20,983 --> 00:51:23,819 Не те виня. Още не съм го заслужил. 480 00:51:27,740 --> 00:51:31,243 Просто тук се чувствам у дома си. 481 00:51:34,288 --> 00:51:37,208 Имам предвид, ако дойда с теб, 482 00:51:37,333 --> 00:51:39,376 къде ще отидем? 483 00:51:39,543 --> 00:51:41,670 Какво ще стане с нас? 484 00:51:46,425 --> 00:51:50,137 Ще бъдем заедно, само това обещавам. 485 00:51:52,306 --> 00:51:56,519 Казваш го сега, а после ще изчезнеш. 486 00:52:00,439 --> 00:52:06,695 Голяма каша забърках, зная. 487 00:52:07,613 --> 00:52:11,200 Постъпих много неправилно. 488 00:52:11,367 --> 00:52:16,705 Искам да се опитам да оправя нещата, доколкото мога. 489 00:52:18,165 --> 00:52:21,502 И искам 490 00:52:21,669 --> 00:52:25,881 да ти дам това, което нося в себе си. 491 00:52:26,006 --> 00:52:30,719 Може да нямам много и никога да нямам повече. 492 00:52:30,844 --> 00:52:37,101 Но в себе си имам нещо, което искам да дам на единствения човек, 493 00:52:37,309 --> 00:52:39,603 който значи нещо за мен. 494 00:52:39,770 --> 00:52:41,564 Това си ти. 495 00:52:50,155 --> 00:52:52,116 Не мога. 496 00:52:53,242 --> 00:52:55,536 Не мога да дойда с теб. 497 00:53:02,042 --> 00:53:04,295 Не можеш? 498 00:53:05,421 --> 00:53:07,631 Съжалявам. 499 00:53:26,025 --> 00:53:28,235 Разбирам. 500 00:53:40,080 --> 00:53:42,750 Искам да запомниш нещо. 501 00:53:46,337 --> 00:53:49,590 Нищо на тоя свят не идва наготово. 502 00:53:52,468 --> 00:53:58,390 Трябва да правиш това, което е най-добре за теб. Винаги. 503 00:54:14,240 --> 00:54:16,283 Да подготвя ли документите? 504 00:54:23,582 --> 00:54:25,459 Да. 505 00:54:55,656 --> 00:54:58,325 ДОБРЕ ДОШЛИ В НЕВАДА НА ДОБЪР ЧАС! 506 00:55:36,572 --> 00:55:39,742 Разбирам, че си привързан към камиона си. 507 00:55:39,909 --> 00:55:46,165 Обаче най-високата ми оферта в брой е 7000 долара. 508 00:55:46,540 --> 00:55:51,086 Приемаш или не. - Не ми даваш голям избор. 509 00:55:52,338 --> 00:55:54,131 Съгласен съм. 510 00:55:57,593 --> 00:56:01,972 Но искам да запазя ястреба. - Вземи го. 511 00:56:08,479 --> 00:56:13,025 ХИЛТЪН - ДОМАКИН НА СВЕТОВНИЯ ШАМПИОНАТ ПО КАНАДСКА БОРБА 512 00:56:42,513 --> 00:56:46,642 Добро утро. Добре дошли на тазгодишния... 513 00:57:02,867 --> 00:57:06,120 Какви са залозите за Линкълн Х оук? - Залозите за Х оук? 514 00:57:06,287 --> 00:57:08,497 Двайсет към едно. 515 00:57:09,790 --> 00:57:12,877 Двайсет към едно, момче. Много малък шанс. 516 00:57:14,086 --> 00:57:18,132 Ще заложа на него 7000 долара. - Това го наричам хазарт. 517 00:57:31,812 --> 00:57:34,565 Линк Х оук. 518 00:57:34,690 --> 00:57:36,483 Джон Гризли, 108. 519 00:57:54,043 --> 00:57:56,587 Осемдесет и шест? Благодаря. 520 00:57:56,754 --> 00:58:03,010 Има грешка. Извинявай, приятел. Една секунда. Джон Гризли, 108. 521 00:58:20,945 --> 00:58:23,614 У частниците от Италия да се явят при треньора си. 522 00:58:26,033 --> 00:58:30,079 Какво правиш? Къде отиваш? Спри! 523 00:58:30,246 --> 00:58:33,499 Канадската борба съчетава сила и техника 524 00:58:33,666 --> 00:58:39,505 с психическа воля и всеотдайност. 525 00:58:43,884 --> 00:58:47,930 Хайде. - Давай, бързо. 526 00:58:48,055 --> 00:58:50,808 Скоро ще стартира предварителния кръг. 527 00:59:07,032 --> 00:59:09,243 Идиот такъв. 528 00:59:10,786 --> 00:59:15,916 Добре дошли на световния шампионат по канадска борба. 529 00:59:20,671 --> 00:59:23,841 Състезанията ще се проведат в седем теглови категории. 530 00:59:24,008 --> 00:59:29,221 Има участници от цял свят, Япония, Франция, Италия и Швейцария. 531 00:59:29,388 --> 00:59:33,058 Световните колоси по канадска борба. 532 00:59:34,226 --> 00:59:39,023 Ще припомня отново правилото за двойно елиминиране. 533 00:59:39,148 --> 00:59:41,275 Трябва да загубиш два пъти, за да отпаднеш. 534 00:59:41,442 --> 00:59:45,738 С други думи, ако те бият веднъж, имаш още един шанс. 535 00:59:45,863 --> 00:59:50,576 Предварителният кръг е тази сутрин, а финалите при мъжете - довечера. 536 00:59:50,701 --> 00:59:55,915 Да не забравяме дамите. Те се състезават за награда от 50000 долара. 537 00:59:56,081 --> 01:00:01,253 Готови ли сте, рефери? Дайте старт. У спех на всички. 538 01:00:01,420 --> 01:00:03,380 Внимание! Старт! 539 01:00:07,343 --> 01:00:11,555 Кръгла нула. 540 01:00:17,603 --> 01:00:19,813 Победител е Бул Х ърли. 541 01:00:19,939 --> 01:00:23,734 Победа за петкратния световен шампион Бул Х ърли. 542 01:00:33,494 --> 01:00:35,454 Победител. 543 01:00:40,876 --> 01:00:43,170 Това е победител. 544 01:00:47,383 --> 01:00:51,011 Андре Бовие от Франция и участващия за първи път Линкълн Х оук. 545 01:00:51,178 --> 01:00:55,808 Х оук побеждава. Следете внимателно участието му. 546 01:00:55,933 --> 01:00:58,352 Шофьорът на камион. Хари Боско побеждава. 547 01:01:03,399 --> 01:01:07,236 Не можеш да го оставиш просто така. 548 01:01:07,403 --> 01:01:09,530 Може да го задържите. 549 01:01:09,655 --> 01:01:13,284 Ей, ела тук. Върни се, чуваш ли? 550 01:01:14,285 --> 01:01:18,998 ...Били Боб от Тексас, шампион на Юга. Ще е много труден противник. 551 01:01:27,840 --> 01:01:31,969 Ето я колата. Закарай ме до самолета на г-н Кътлър. 552 01:01:32,094 --> 01:01:34,221 Хайде. 553 01:01:43,480 --> 01:01:48,736 Стана неприятност с участника от Германия. Контузия на трета маса. 554 01:02:05,711 --> 01:02:07,838 Курешка. 555 01:02:12,968 --> 01:02:16,305 За следващия кръг се класираха 32-ма състезателя. 556 01:02:16,430 --> 01:02:21,143 Бул Х ърли явно ще иде на финалите. Все още е сериозен претендент. 557 01:02:21,310 --> 01:02:25,022 Не трябва да стига до "Хилтън". Ясно ли е? 558 01:02:27,441 --> 01:02:29,568 Хайде. 559 01:02:54,593 --> 01:02:58,013 И с това приключват състезанията при жените. 560 01:03:11,652 --> 01:03:16,866 Добър вечер и добре дошли отново на световния шампионат. 561 01:03:21,120 --> 01:03:24,915 Наближава и неговата кулминация. Но първо, полуфиналите. 562 01:03:25,082 --> 01:03:28,085 Двубоите ще се състоят на тези четири маси, 563 01:03:28,210 --> 01:03:32,131 където ще се състезават 8- те най-добри борци в света. 564 01:03:38,721 --> 01:03:41,724 Ето го Майкъл. - Аз ще пазя в гръб. 565 01:03:42,683 --> 01:03:48,022 Имаме представители на всички нации. Стартирахме с 500 участника. 566 01:03:48,147 --> 01:03:50,733 Дотук се класираха 8-те най-добри. 567 01:03:57,281 --> 01:04:00,201 Позволете да ви припомня. 568 01:04:00,367 --> 01:04:05,539 Има правило за двойно елиминиране. Ако загубиш два пъти, отпадаш. 569 01:04:16,634 --> 01:04:22,890 Те са дошли с надеждата да спечелят награда от 100000 долара. 570 01:04:23,766 --> 01:04:30,022 Също имат шанс да си идат с товарен камион волво за 250000 долара. 571 01:04:32,441 --> 01:04:37,154 А сега нека да ви представя 8- те полуфиналисти. 572 01:04:37,321 --> 01:04:41,242 Световният елит по канадска борба. 573 01:04:41,408 --> 01:04:46,330 Джон Гризли, трикратен шампион от Световната асоциация по армспорт. 574 01:04:46,497 --> 01:04:51,418 Видя ли противника, не мисля какъв е, знам само, че ми е смъртен враг. 575 01:04:51,585 --> 01:04:55,631 Мразя го. - Представям ви Джон Гризли. 576 01:04:55,756 --> 01:04:59,093 Следващият е Мад Дог Мадисън. 577 01:04:59,260 --> 01:05:04,139 Не се впечатлявам, когато ме тупат по гърба и казват: "Ти си номер едно. " 578 01:05:04,265 --> 01:05:06,642 Нямам нужда от това. 579 01:05:06,809 --> 01:05:11,188 Ако спечеля, то е защото съм поискал да бъда номер едно в живота. 580 01:05:14,024 --> 01:05:16,485 Представям ви Хари Боско. 581 01:05:16,652 --> 01:05:22,157 Тялото ми е двигател. Машина от мускули, която ще възпламеня. 582 01:05:25,494 --> 01:05:29,707 А това е Карл Адамс - две поредни години шампион на Канада. 583 01:05:29,874 --> 01:05:33,127 Ще ги отстраня за нула време. 584 01:05:33,252 --> 01:05:37,298 Играя много технично. Опитът ми е силен коз. 585 01:05:42,052 --> 01:05:46,682 И участващия за първи път Линкълн Х оук, от Съюза на превозвачите. 586 01:05:46,807 --> 01:05:52,813 Ще призная, че най-много държа на камиона. 587 01:05:52,938 --> 01:05:56,984 Без значение е дали ще стана шампион или не. 588 01:05:57,109 --> 01:06:02,072 Не е толкова важно... Имам нужда от камиона. 589 01:06:06,660 --> 01:06:11,540 И накрая, петкратния световен шампион по армспорт Бул Х ърли. 590 01:06:11,665 --> 01:06:14,835 Нека да чуем Бул. 591 01:06:14,960 --> 01:06:20,466 Карам камион и играя канадска. Това обичам и това умея най-добре. 592 01:06:23,135 --> 01:06:29,225 Бул, дами и господа, претендент за безпрецедентната шесткратна титла. 593 01:06:29,350 --> 01:06:34,772 Първото място е всичко. Няма второ място. Вторият губи. 594 01:06:34,939 --> 01:06:38,526 А сега, полуфиналисти, заемете местата си. 595 01:06:38,692 --> 01:06:43,656 Важи правило за двойно елиминиране. Ако загубиш два пъти, отпадаш. 596 01:06:45,574 --> 01:06:50,913 Драги присъстващи, състезанието започва. У спех на всички. 597 01:06:51,038 --> 01:06:53,499 Линк Х оук има за съперник Джон Гризли. 598 01:06:53,666 --> 01:06:56,210 Разкарайте го от палеца ми. - Няма да е лесно. 599 01:06:56,377 --> 01:06:58,254 Разкарайте го от палеца ми. 600 01:07:01,507 --> 01:07:04,593 Какво прави тук това хлапе? 601 01:07:07,054 --> 01:07:09,974 Има два основни стила... 602 01:07:10,099 --> 01:07:14,645 Още държи палеца ми. - Палецът му е окей. 603 01:07:14,812 --> 01:07:17,022 Внимание! Старт! 604 01:07:19,275 --> 01:07:21,318 Следете позицията си. 605 01:07:39,086 --> 01:07:42,423 На втора маса Линкълн Х оук срещу Джон Гризли. 606 01:07:42,590 --> 01:07:46,177 Става напечено. Гризли надделява на върха. 607 01:07:46,343 --> 01:07:50,014 Гризли затяга обръча около Х оук. 608 01:08:43,901 --> 01:08:47,404 Победителят е Джон Гризли. Гризли спечели отново. 609 01:08:47,530 --> 01:08:51,033 У частващият за първи път Линк Х оук загуби първия си финален мач. 610 01:08:51,200 --> 01:08:53,410 Дами и господа, припомням ви. 611 01:08:53,536 --> 01:08:58,666 Важи правило за двойно елиминиране. Всеки полуфиналист има втори шанс. 612 01:08:58,832 --> 01:09:02,753 Трябва да загубиш два пъти, за да отпаднеш от състезанието. 613 01:09:10,386 --> 01:09:14,014 Доведете го в апартамента ми. Искам да говоря с него. 614 01:09:15,140 --> 01:09:18,310 Да. Малко по-силно. 615 01:09:19,562 --> 01:09:21,939 Надявам се да не съм скъсал нищо. 616 01:09:23,816 --> 01:09:25,526 Така е по-добре. 617 01:09:28,320 --> 01:09:30,197 Х оук? - Какво искаш? 618 01:09:30,322 --> 01:09:35,911 Г-н Кътлър иска да говори с теб. Чака те в президентския апартамент. 619 01:09:37,204 --> 01:09:42,960 Ед? Кога излизам отново? - След около половин час. 620 01:09:43,127 --> 01:09:45,546 Ще дойда. 621 01:09:56,140 --> 01:09:58,309 Влез. 622 01:10:00,895 --> 01:10:04,481 Нещо за пиене? Безсмислено е да се сърдиш. 623 01:10:05,524 --> 01:10:09,361 Разбрах, че си загубил първия си мач. 624 01:10:09,528 --> 01:10:14,158 Какво искаш? - Няма нужда да бъдем врагове. 625 01:10:16,285 --> 01:10:19,038 Никога не съм искал да бъда твой враг. 626 01:10:19,205 --> 01:10:22,458 Добре тогава. Право към въпроса. 627 01:10:24,543 --> 01:10:27,546 Сега, когато Кристина я няма, 628 01:10:27,671 --> 01:10:33,177 в живота ми остана само Майкъл. 629 01:10:33,302 --> 01:10:37,014 Ти никога не си имал нищо, така че няма какво да губиш. 630 01:10:37,932 --> 01:10:41,352 Можеш да мислиш каквото си искаш. 631 01:10:41,477 --> 01:10:46,190 Но ти си чисто и просто дезертьор, който напусна жена си и детето си. 632 01:10:46,315 --> 01:10:47,942 Опитваше се да ни разделиш. 633 01:10:48,108 --> 01:10:51,779 Не се оправдавай за моя сметка. 634 01:10:51,904 --> 01:10:55,950 Лъжец. Ти ги напусна. 635 01:10:57,701 --> 01:11:01,455 Свърши ли? - Още не съм приключил с теб. 636 01:11:02,623 --> 01:11:07,795 Ела навън. Искам да ти покажа нещо. Хайде. 637 01:11:20,349 --> 01:11:24,395 Долу на паркинга, пред входа на хотела. 638 01:11:24,520 --> 01:11:28,899 Най-страхотният камион, който може да купиш. Ако го искаш, твой е. 639 01:11:30,192 --> 01:11:34,113 Това е чек за 500000 долара. Вземи го и се разкарай завинаги от живота ми. 640 01:11:34,280 --> 01:11:38,492 Какво има пак? Дадох ти родителски права, подписах документите. 641 01:11:38,617 --> 01:11:41,537 Какво искаш още? - Просто те улеснявам. 642 01:11:41,662 --> 01:11:44,582 Вече няма да имаш нужда Майкъл, за да изкрънкаш обяд. 643 01:11:44,748 --> 01:11:49,211 Вземи камиона, вземи парите. Започни нов живот. Създай ново семейство. 644 01:11:49,378 --> 01:11:51,589 Аз имам семейство. 645 01:11:52,882 --> 01:11:55,968 Като свърши състезанието, ще дойда да го взема. 646 01:11:57,720 --> 01:12:02,266 Ще се отметнеш от думата си. - Да. 647 01:12:02,433 --> 01:12:05,936 Майкъл никога няма да дойде с теб, защото си неудачник. 648 01:12:06,103 --> 01:12:08,314 Винаги си бил такъв. 649 01:12:10,191 --> 01:12:15,613 Г-н Кътлър ти говори. - Няма какво да кажа повече. 650 01:12:30,461 --> 01:12:34,381 Продължаваме с полуфиналните мачове. 651 01:12:34,548 --> 01:12:38,219 Свършено е с теб. - Това е турнир с двойно елиминиране. 652 01:12:38,385 --> 01:12:42,431 Всеки състезател, който загуби два от осемте мача на тези четири маси... 653 01:12:42,556 --> 01:12:45,809 Ще мина през теб като пушек през комин. 654 01:12:54,860 --> 01:12:56,737 Мой си, господинчо. 655 01:12:58,864 --> 01:13:02,201 Разкарайте го от палеца ми. - Дръжте лакътя в подложката. 656 01:13:02,368 --> 01:13:04,662 Не я виждам. - Сложете го в подложката. 657 01:13:35,693 --> 01:13:41,532 Мад Дог Мадисън е следващият опонент на Линк Х оук. 658 01:13:44,493 --> 01:13:48,956 Бул Х ърли надви Хари Боско и сега отива на финалите. 659 01:13:52,668 --> 01:13:56,964 Победителят е Карл Адамс. Класира се за финалите. 660 01:14:02,511 --> 01:14:07,308 Дами и господа, готови сме за последните полуфинални мачове. 661 01:14:07,474 --> 01:14:09,602 Победителите отиват на финалите. 662 01:14:09,768 --> 01:14:12,062 Тук е Мад Дог Мадисън... 663 01:14:24,408 --> 01:14:26,827 Давай! 664 01:14:33,500 --> 01:14:39,757 Линк Х оук победи Мад Дог Мадисън и се класира за финалите. 665 01:14:39,965 --> 01:14:42,635 Следващото такси. Движение. 666 01:14:46,597 --> 01:14:50,351 Идва и кулминацията 667 01:14:50,476 --> 01:14:52,853 на този уникален и вълнуващ турнир. 668 01:14:53,020 --> 01:14:57,149 Последното ниво в канадската борба. Наричаме го "на върха". 669 01:14:58,442 --> 01:15:01,612 Дами и господа, посрещнете нашите финалисти. 670 01:15:01,779 --> 01:15:06,825 Първият е от Джаксънвил, Флорида и няма нито една загуба за пет години. 671 01:15:06,992 --> 01:15:09,286 Да го приветстваме - Бул Х ърли. 672 01:15:25,803 --> 01:15:31,392 Негов съперник е двукратният канадски шампион, Трошача Карл Адамс. 673 01:15:34,645 --> 01:15:39,024 А това е гордостта на шофьорите от Бостън, Хари Боско. 674 01:15:45,239 --> 01:15:50,119 И Линк Х оук, който е тук за първи път и представя независимите превозвачи. 675 01:16:06,260 --> 01:16:10,973 Дами и господа, да аплодираме бурно четиримата финалисти. 676 01:16:12,725 --> 01:16:16,604 Не мога да губя, Х оук. - Млъквай. 677 01:16:16,770 --> 01:16:18,898 Дай да те видя. - Постави си лактите. 678 01:16:19,023 --> 01:16:23,068 Не мога да губя. Хайде, давай. 679 01:16:23,235 --> 01:16:28,032 Линк Х оук иска да е хладнокръвен, но отвътре явно му кипи. 680 01:16:28,157 --> 01:16:34,079 Погледнете го, дами и господа. Имат и разправии с реферите. 681 01:16:34,205 --> 01:16:36,790 Насам. 682 01:16:40,294 --> 01:16:41,921 Давай, тате! 683 01:16:42,046 --> 01:16:43,923 Значи ти си Х ърли. - Три фала. 684 01:16:44,089 --> 01:16:47,927 Опитвам се да му вдъхна хъс. - Аз съм реферът. Лакътя тук. 685 01:16:48,093 --> 01:16:50,304 Идвай с мен. 686 01:16:53,557 --> 01:16:55,351 Спри. Ела тук. 687 01:17:02,107 --> 01:17:04,485 ...той го изтощава докрай. 688 01:17:04,610 --> 01:17:09,323 Дами и господа, на вниманието ви Бул Х ърли и Карл Адамс. 689 01:17:09,490 --> 01:17:11,492 Хайде. 690 01:17:14,662 --> 01:17:16,372 Подравнете рамената. 691 01:17:16,539 --> 01:17:20,834 Няма да започнем преди да ги подравните. Затворете палците. 692 01:17:27,174 --> 01:17:29,677 Не бях готов. - Беше честно. Загубихте. 693 01:17:29,844 --> 01:17:35,182 Не бях готов. Измамиха ме. Казвам ви, не бях готов. 694 01:17:35,307 --> 01:17:37,685 Обявете нов мач. 695 01:17:44,733 --> 01:17:48,070 Бул Х ърли отива на финала. 696 01:18:04,962 --> 01:18:06,922 Какво правиш тук? 697 01:18:07,047 --> 01:18:09,967 Трябваше да те видя. - Как попадна тук? 698 01:18:10,134 --> 01:18:15,264 Дълга история, искам да остана с теб. 699 01:18:17,349 --> 01:18:19,393 Наистина ли? - Да. 700 01:18:19,560 --> 01:18:25,482 И аз го искам, но не вярвам дядо ти да разреши. 701 01:18:25,608 --> 01:18:28,777 Но аз искам да съм с теб. 702 01:18:28,903 --> 01:18:34,658 И аз, но нямам пукната пара. Продадох камиона. 703 01:18:34,783 --> 01:18:37,786 Няма значение. Нали каза, ще победиш, не помниш ли? 704 01:18:37,912 --> 01:18:41,874 Ще спечелиш камиона и ще започнеш собствен бизнес. 705 01:18:45,711 --> 01:18:49,507 В последния мач натиснах прекалено силно. 706 01:18:52,927 --> 01:18:59,183 Следващият ми противник, Бул Х ърли, не е губил в последните пет години и... 707 01:18:59,308 --> 01:19:02,311 Не зная. Добър е. 708 01:19:02,478 --> 01:19:08,234 Наистина е добър и не зная какво ще стане. 709 01:19:11,946 --> 01:19:14,323 Искаш да кажеш, че ще загубиш? 710 01:19:16,617 --> 01:19:18,744 Възможно е. 711 01:19:23,707 --> 01:19:25,960 Не мога да повярвам. 712 01:19:26,126 --> 01:19:30,047 Всички тия разговори да не се предавам. Били са празни приказки. 713 01:19:30,214 --> 01:19:34,343 Помниш ли какво ми каза? Време е да се вземеш в ръце. 714 01:19:34,510 --> 01:19:38,389 Нищо на тоя свят не идва наготово. Ако искаш нещо, сам си го вземи. 715 01:19:38,556 --> 01:19:42,518 Не говореше за мен, а за себе си. 716 01:19:42,685 --> 01:19:46,272 Моля те. - Сега е твоят шанс, не разбираш ли? 717 01:19:46,397 --> 01:19:50,609 Не ме е грижа какво е станало преди, така че не се оправдавай. 718 01:19:50,734 --> 01:19:56,240 Няма значение дали ще спечелиш или ще загубиш. 719 01:19:57,116 --> 01:20:01,495 Интересува ме само да сме заедно. 720 01:20:01,662 --> 01:20:06,292 Обичам те. - И аз. 721 01:20:08,252 --> 01:20:10,754 Ще се опитаме. 722 01:20:12,089 --> 01:20:14,508 Цяла грамада е. 723 01:20:14,675 --> 01:20:18,554 Ти също. - Дами и господа, финалният мач. 724 01:20:24,643 --> 01:20:29,356 Съдии от Международния съюз по канадска борба. 725 01:20:33,736 --> 01:20:39,825 Финалистът Бул Х ърли, пет години без загуба, 5-кратен световен шампион. 726 01:20:44,830 --> 01:20:49,835 Дами и господа, Линкълн Х оук, единствен дръзнал да оспори титлата. 727 01:20:50,002 --> 01:20:53,172 Състезателят, който днес изуми всички. 728 01:20:53,339 --> 01:20:57,092 Ако искаш нещо, трябва да си го вземеш сам. 729 01:21:02,223 --> 01:21:04,517 Предизвикателят и шампионът. - Ти си мой. 730 01:21:04,683 --> 01:21:09,813 Бул Х ърли и Линкълн Х оук. А защо не Давид и Голиат? 731 01:21:09,980 --> 01:21:13,150 Победителят ще излезе оттук със световната купа, 732 01:21:13,317 --> 01:21:17,863 с камион за 250000 долара, предоставен от "Волво У айт Къмпъни", 733 01:21:18,030 --> 01:21:24,203 100000 долара в брой и титлата Световен шампион. 734 01:21:24,370 --> 01:21:27,122 За него няма място на моята маса за канадска борба. 735 01:21:27,289 --> 01:21:32,336 Това е мое пространство, моя игра. Той няма никаква работа там. 736 01:21:32,503 --> 01:21:35,506 И двамата се опитват да си въздействат психически. 737 01:21:35,631 --> 01:21:39,552 Линк Х оук е около 45 килограма по-лек от Бул Х ърли. 738 01:21:39,718 --> 01:21:42,471 Това е значителна разлика в канадската борба. 739 01:21:42,596 --> 01:21:44,807 Ти си мой. - Хайде. 740 01:21:46,851 --> 01:21:49,854 Да започваме състезанието. Победата ще е за най-добрия. 741 01:21:50,020 --> 01:21:55,192 Давай, курешка такава. - Сложете лакътя тук. Х оук, вие също. 742 01:21:55,359 --> 01:21:59,572 Просто си нагласям шапката, обръщам я с козирката назад, 743 01:21:59,697 --> 01:22:02,700 и все едно завъртам електрически ключ. 744 01:22:02,825 --> 01:22:06,704 Щом го включа се чувствам като друг човек, като... 745 01:22:06,871 --> 01:22:12,877 Как да ви кажа, като камион, като машина. 746 01:22:13,002 --> 01:22:16,839 Свършено е с теб. Вече години ми бягаш по тъча. 747 01:22:17,006 --> 01:22:19,758 Нямаш пукнат шанс. Наясно ли си? 748 01:22:19,884 --> 01:22:22,970 Заемете позиции. - Не се поддавай на думите му. 749 01:22:23,095 --> 01:22:26,098 Помни какво ми каза. Ще успееш. 750 01:22:26,223 --> 01:22:29,894 Ела тук. Хайде! - Изравнете рамената. 751 01:22:30,019 --> 01:22:33,522 Ти си слабак. 752 01:22:33,647 --> 01:22:36,984 Ще ти покажа какво е болка, дребосък такъв. 753 01:22:37,109 --> 01:22:41,238 Това, което искам, е да го нараня, да го осакатя, да го откажа завинаги, 754 01:22:41,405 --> 01:22:45,242 за да не дръзва повече да излиза срещу мен. 755 01:22:47,953 --> 01:22:50,080 Дай му да разбере. 756 01:22:51,415 --> 01:22:53,542 Долу! 757 01:22:58,464 --> 01:23:00,591 Браво. 758 01:23:01,926 --> 01:23:05,179 Натисни! На върха. 759 01:23:05,429 --> 01:23:10,059 Отказва се. - Не е вярно. 760 01:23:12,311 --> 01:23:14,480 Давай. Пребори го. 761 01:23:15,814 --> 01:23:19,235 Отказа се. Нещастник. 762 01:23:23,239 --> 01:23:29,495 Мой си. Не ти ли е ясно, гадно копеле. 763 01:23:29,662 --> 01:23:32,581 При разрив на захватката се използват ремъците. 764 01:23:32,748 --> 01:23:36,335 Сложете лактите долу. - Ще ти изтръгна ръчичката, момче. 765 01:23:38,420 --> 01:23:42,132 Свършено е с теб. - Отворете палците. 766 01:23:43,634 --> 01:23:46,554 Отиваме си вкъщи, веднага щом свърши. 767 01:23:46,720 --> 01:23:52,476 Давай тате, трябва да победиш. Моля те. Знаеш, че можеш. 768 01:23:55,938 --> 01:24:00,568 Вече няма да ми се изплъзнеш. - Две нарушения. 769 01:24:00,734 --> 01:24:02,695 Добре ли си? 770 01:24:02,862 --> 01:24:04,905 Носът боли ли? 771 01:24:05,072 --> 01:24:10,202 Хайде, дай му да разбере. На върха. 772 01:24:10,369 --> 01:24:12,538 Давай. 773 01:24:16,458 --> 01:24:18,586 Кръгла нула. 774 01:24:18,711 --> 01:24:22,756 Бул Х ърли със страшен ход. Захлупва Линк Х оук почти до ограничителя. 775 01:24:22,923 --> 01:24:27,636 Линк Х оук е сериозно затруднен. 776 01:24:27,761 --> 01:24:31,682 Надвивам го. Ще му строша гадната ръка. 777 01:24:33,767 --> 01:24:38,480 Той възвръща позиции. Невероятен мач! 778 01:24:42,067 --> 01:24:46,113 Не струваш пет пари, казвам ти. Кръгла нула. 779 01:24:48,199 --> 01:24:50,534 Бул Х ърли прави възхитителен ход. 780 01:24:50,701 --> 01:24:52,828 Натисни! 781 01:24:53,495 --> 01:24:55,998 Х оук отново е в беда. 782 01:24:56,165 --> 01:25:00,544 Изглежда Бул Х ърли ще надделее. Силите на Х оук го напускат. 783 01:25:01,670 --> 01:25:03,714 Свършено е с теб. 784 01:25:07,051 --> 01:25:08,928 Набори го. 785 01:25:10,221 --> 01:25:15,017 И изведнъж! Линк Х оук е отново на линия. 786 01:25:16,727 --> 01:25:18,938 Силите са изравнени. 787 01:25:19,104 --> 01:25:23,901 Мачът продължава вече повече от минута. Каква хватка! 788 01:25:24,026 --> 01:25:27,112 Всичко зависи от това кой желае повече победата. 789 01:25:34,036 --> 01:25:38,249 Може би просто Бил Х оук е несравнимо по-силен. 790 01:25:38,415 --> 01:25:44,088 Изглежда Х оук е в голяма беда. Бул Х ърли ще го надвие. 791 01:26:04,149 --> 01:26:05,943 Дай. - Смачкай го. 792 01:26:21,584 --> 01:26:23,878 Силите са напълно изравнени. 793 01:26:53,449 --> 01:26:56,619 Линк Х оук е новият световен шампион. 794 01:26:56,744 --> 01:26:59,580 Световен шампион, дами и господа. 795 01:27:00,998 --> 01:27:04,877 Невероятно. Нечувано. 796 01:27:06,962 --> 01:27:09,632 Световният шампион е победен. 797 01:27:09,798 --> 01:27:12,885 Имаме нов световен шампион - Линк Х оук. 798 01:27:13,052 --> 01:27:15,888 Нов световен шампион. Невероятно! 799 01:27:18,766 --> 01:27:22,978 Кой знае как посмя да оспори титлата. Никой не му даваше шанс. 800 01:28:25,416 --> 01:28:27,835 Защо не основем наша фирма за превоз? 801 01:28:28,002 --> 01:28:31,755 Ще я наречем "Син и Хоук". 802 01:28:31,922 --> 01:28:33,632 "Син и Хоук". - Харесва ми. 803 01:28:33,799 --> 01:28:36,177 Не звучи зле. 804 01:28:36,343 --> 01:28:40,556 А какво ще кажеш за "Х оук и син"? 805 01:28:40,681 --> 01:28:43,684 - "Хоук и син"? - Какво ще кажеш? 806 01:28:48,814 --> 01:28:51,275 Смятам, че става. 807 01:28:51,400 --> 01:28:53,527 Хайде. 808 01:28:57,865 --> 01:29:00,701 Мога ли да покарам после? 809 01:29:00,826 --> 01:29:03,662 Ще си равноправен партньор, нали? 810 01:33:31,472 --> 01:33:34,558 Субтитри за Вижънтекст: Надежда Костова