1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:43,961 --> 00:00:47,798 филм на КЕВИН КОСТНЪР 3 00:00:54,346 --> 00:00:58,308 С участието на РОБЪРТ ДЮВАЛ 4 00:01:01,186 --> 00:01:05,023 КЕВИН КОСТНЪР 5 00:01:06,191 --> 00:01:08,151 Дали ще дойде насам? 6 00:01:12,155 --> 00:01:15,450 Сигурно. - Да съберем стадото. 7 00:01:33,719 --> 00:01:37,889 АНЕТ БЕНИНГ 8 00:01:44,187 --> 00:01:48,734 СВОБОДНА ТЕРИТОРИЯ 9 00:02:10,839 --> 00:02:12,632 Хайде, Тиг. 10 00:02:53,548 --> 00:02:55,592 Ето, започна. 11 00:03:00,764 --> 00:03:02,682 Ще видиме зор. 12 00:03:21,410 --> 00:03:23,620 Виждаш ли ги? 13 00:03:26,123 --> 00:03:28,625 Не ги виждам и не ги чувам. 14 00:03:29,584 --> 00:03:31,711 Попадал ли си в такава буря? 15 00:03:32,295 --> 00:03:34,172 От Потопа насам не съм. 16 00:03:35,715 --> 00:03:38,885 Може да ти се вярва, Бос. Сигурно си бил там. 17 00:03:39,845 --> 00:03:41,513 Какво каза? 18 00:03:41,721 --> 00:03:44,599 Каза, че си бил жив още по времето на Потопа. 19 00:03:51,106 --> 00:03:53,483 Тогава не беше чак толкова мокро. 20 00:03:54,151 --> 00:03:57,237 Едно е сигурно, че на Ной никой не му е говорил глупости. 21 00:03:57,446 --> 00:03:59,573 Нямал е глупаци в ковчега. 22 00:04:00,699 --> 00:04:02,868 Да направим нещо за ядене? 23 00:04:03,785 --> 00:04:05,704 Моуз? 24 00:04:09,833 --> 00:04:11,543 Заболя ли те? - Да. 25 00:04:11,626 --> 00:04:15,130 Моуз, носиш ли картите? - Да, Бос. 26 00:04:15,839 --> 00:04:18,425 Извади ги да поиграем след закуска. 27 00:04:31,813 --> 00:04:33,482 Батън! 28 00:04:34,858 --> 00:04:36,568 Дай чиниите насам. 29 00:04:39,946 --> 00:04:43,366 Ти ще играеш ли или само ще зяпаш? 30 00:04:44,034 --> 00:04:45,744 Не ме юркай. 31 00:04:49,289 --> 00:04:51,082 Дай ми четири. 32 00:04:51,875 --> 00:04:54,169 Аман от тебе бе, пак четири. 33 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 Хайде, стига толкова. 34 00:05:04,804 --> 00:05:06,556 Отказвам се. 35 00:05:07,807 --> 00:05:09,518 И аз. 36 00:05:14,356 --> 00:05:16,566 Доверието е ценно нещо, Батън. 37 00:05:17,526 --> 00:05:20,070 Недей да го губиш заради едни карти. 38 00:06:18,003 --> 00:06:20,505 Е, поне вече не вали. 39 00:06:22,757 --> 00:06:24,634 Облечи се, Батън. 40 00:06:24,759 --> 00:06:26,636 Помогни на Моуз да изчистите. 41 00:06:26,761 --> 00:06:28,972 После иди да потърсиш конете. 42 00:06:42,736 --> 00:06:45,488 Май ще ти трябва помощ, а Чарли? 43 00:06:50,118 --> 00:06:52,203 Ти си гледай твоята работа. 44 00:06:53,538 --> 00:06:56,082 Няма да ти се размине и на теб. 45 00:07:01,671 --> 00:07:03,965 Недей да си търсиш белята, Моуз. 46 00:07:04,674 --> 00:07:09,512 Всички трябва да работим по равно. - Но ти си два пъти по голям от мен. 47 00:07:13,600 --> 00:07:16,436 Понякога не го разбирам Чарли. 48 00:07:17,270 --> 00:07:20,482 Той май не ме харесва много. - Напротив. 49 00:07:22,609 --> 00:07:24,402 Ако искаш да знаеш, 50 00:07:24,527 --> 00:07:27,322 Бос се колебаеше дали да ме вземе. 51 00:07:28,239 --> 00:07:31,493 Бил съм много едър за да яздя кон и да гоня кравите. 52 00:07:32,369 --> 00:07:34,371 Страх го беше, че много ям. 53 00:07:35,288 --> 00:07:39,376 Тогава Чарли се застъпи за мен. Аз уважавам такива хора. 54 00:07:39,584 --> 00:07:42,003 И аз. - Знам. 55 00:07:42,087 --> 00:07:47,759 Но трябва и да го показваш, за да получиш уважение от Чарли и Бос. 56 00:08:19,165 --> 00:08:21,042 Батън, давай! 57 00:08:23,878 --> 00:08:25,839 Батън? 58 00:08:27,424 --> 00:08:30,301 Не си играй с кучето а изтегли фургона! 59 00:08:35,849 --> 00:08:37,851 Давай! 60 00:08:59,622 --> 00:09:02,041 Ей, гледайте! 61 00:09:33,490 --> 00:09:35,575 Бос е голям каубой. 62 00:09:37,202 --> 00:09:40,371 Да. Най-големия от всички. 63 00:09:55,178 --> 00:09:57,347 Стадото е тръгнало към водата. 64 00:09:57,472 --> 00:10:00,475 Ще съберем изостаналите и ще ги присъединим. 65 00:10:07,690 --> 00:10:09,776 Детинска работа. 66 00:10:09,901 --> 00:10:13,112 Като съберем цялото стадо, ще ги върнем насам. 67 00:10:14,280 --> 00:10:18,993 Не е зле да спрем в някой град, да си попълним запасите. 68 00:10:23,289 --> 00:10:25,208 Моуз! 69 00:10:29,712 --> 00:10:32,882 Трябва да се върнеш до града покрай който минахме. 70 00:10:32,966 --> 00:10:35,218 Кога да тръгна? - Довечера. 71 00:10:36,344 --> 00:10:38,179 Да ида аз? 72 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Мога да ида? - Колко време ще трябва, Чарли? 73 00:10:42,475 --> 00:10:45,979 Без да го бавят кравите е един ден натам и един обратно. 74 00:10:46,187 --> 00:10:49,566 И аз така мисля. - Бос, нека да ида аз? 75 00:10:50,149 --> 00:10:55,947 Знам че можеш да идеш, момче, но не знам дали ще те посрещнат добре там. 76 00:10:57,532 --> 00:11:01,369 Псувай на английски! - Майната му! 77 00:12:16,277 --> 00:12:20,490 Ако ще си пощиш краката като маймуна, гледай накъде е вятъра. 78 00:12:24,077 --> 00:12:26,913 Кучката Тиг е по-чистоплътна от него. 79 00:12:28,957 --> 00:12:32,669 Май щеше да е по-добре да беше изучил някакъв занаят в града. 80 00:12:32,794 --> 00:12:34,963 Не обичам градовете. 81 00:12:35,088 --> 00:12:37,382 Казваш го, защото и аз не ги обичам. 82 00:12:37,632 --> 00:12:42,095 Ама ако си имаш занаят в града, покривът над главата ти е осигурен. 83 00:12:42,178 --> 00:12:45,014 И храната е в кръчмата зад ъгъла. 84 00:12:46,724 --> 00:12:48,851 Нали така, Чарли? 85 00:12:51,479 --> 00:12:54,649 Както мълчиш, май е по-добре да питам коня си. 86 00:12:56,484 --> 00:12:58,528 Обуй се, Батън. Почваме работа. 87 00:13:01,781 --> 00:13:03,992 Ако живееш в някой град, 88 00:13:05,994 --> 00:13:08,079 трябва да се миеш по-често. 89 00:13:09,038 --> 00:13:11,249 Защото смърдиш като пор. 90 00:13:21,801 --> 00:13:23,970 Защо направи това? 91 00:13:30,685 --> 00:13:32,895 Гледаш чуждите карти. 92 00:13:40,194 --> 00:13:42,363 Нали ти се извиних бе? 93 00:13:43,865 --> 00:13:46,242 Бос, нали му се извиних? 94 00:13:46,617 --> 00:13:48,828 Явно още не му е минало. 95 00:14:08,765 --> 00:14:10,933 Стъмва се, Бос. 96 00:14:11,601 --> 00:14:13,853 Може нещо да му се е случило. 97 00:14:15,104 --> 00:14:17,273 Или просто се мотае. 98 00:14:17,482 --> 00:14:19,734 Или се е хванал някъде на покер? 99 00:14:20,485 --> 00:14:22,737 С твоите пари - никога, Бос. 100 00:14:23,696 --> 00:14:26,866 Да не е паднал някъде и да чака да отидем при него? 101 00:14:27,325 --> 00:14:30,536 През нощта така или иначе няма да го намерим, Батън. 102 00:14:30,828 --> 00:14:33,664 Той се тревожи. А ти? 103 00:14:33,956 --> 00:14:36,793 Да. Притеснявам се още от вчера. 104 00:14:36,959 --> 00:14:40,505 Трябваше да изпратиш мен. - Моуз може да се грижи за себе си. 105 00:14:41,172 --> 00:14:43,341 Защо го няма тогава? 106 00:14:43,424 --> 00:14:46,052 Ти нали не искаше да ходиш в града? 107 00:14:46,135 --> 00:14:48,346 Аз и сега не искам. 108 00:14:48,596 --> 00:14:50,807 Но трябва да го намерим. 109 00:14:54,352 --> 00:14:56,187 Добре. 110 00:14:56,312 --> 00:14:59,565 Ти и аз тръгваме утре сутринта. Батън ще остане тук. 111 00:14:59,690 --> 00:15:03,027 Батън, ела тук и направи вечеря! 112 00:15:14,664 --> 00:15:17,458 Сигурно до довечера ще се върнем. 113 00:15:17,542 --> 00:15:20,419 Защо да не идем и тримата? - Ти ще стоиш тук. 114 00:15:21,129 --> 00:15:23,756 Хайде бе Бос, тука няма да стане нищо? 115 00:15:23,840 --> 00:15:26,884 Не сме виждали жив човек откакто спряхме. 116 00:15:26,968 --> 00:15:29,846 По-добре да има някой при фургона. 117 00:15:30,138 --> 00:15:33,432 Ти поработи доста, сега си почивай. 118 00:15:33,975 --> 00:15:35,810 Оставаш тук. 119 00:15:39,147 --> 00:15:41,732 Стой тук, Тиг. - Иска да дойде с вас? 120 00:15:41,941 --> 00:15:44,026 Иска и се, но не може. 121 00:15:44,485 --> 00:15:47,155 Стара е вече за такива преходи. 122 00:15:49,407 --> 00:15:51,409 Дръж си пушката под ръка. 123 00:17:02,605 --> 00:17:05,441 Аз обичам пищова да е тежък. 124 00:17:06,651 --> 00:17:10,279 Тоя го взех от един дето нямаше с какво да си плати две крави. 125 00:17:10,363 --> 00:17:12,698 Хубаво оръжие. 126 00:17:13,574 --> 00:17:16,160 Ти май си падаш по нещо по-леко? 127 00:18:32,111 --> 00:18:33,821 Здравейте! 128 00:18:38,784 --> 00:18:40,494 Здрасти! 129 00:18:41,704 --> 00:18:45,541 Напой и нахрани конете. Изчеткай ги без да им сваляш седлата. 130 00:18:45,624 --> 00:18:47,335 Един долар. 131 00:18:50,963 --> 00:18:54,383 Ще останете ли тук? - Не, само търсим един човек. 132 00:18:54,508 --> 00:18:59,055 Може да ви помогна, защото съм тук от самото основаване на Хармънвил. 133 00:18:59,305 --> 00:19:03,851 Още когато войниците изгониха индианците. Познавам всички тук. 134 00:19:05,311 --> 00:19:08,397 Търсим едър мъж с дълга коса, на около 30 години. 135 00:19:09,482 --> 00:19:11,817 Това там е неговото седло. 136 00:19:15,738 --> 00:19:18,282 Да, знам за кого говорите. 137 00:19:19,241 --> 00:19:23,287 Много симпатичен младеж, каза, че е дошъл за припаси. 138 00:19:23,746 --> 00:19:25,623 Конят му е в корала. 139 00:19:25,790 --> 00:19:28,542 Той с вас ли беше? - Къде да го намерим? 140 00:19:30,586 --> 00:19:32,421 В затвора е. 141 00:19:32,630 --> 00:19:36,592 Сбил се е с някакви местни в магазина. 142 00:19:37,051 --> 00:19:40,221 Какви местни? - Доста ги е потрошил. 143 00:19:40,346 --> 00:19:43,849 После шериф Пул го праснал по главата с револвера си. 144 00:19:44,642 --> 00:19:48,062 Добре, че не го е застрелял в гръб. Той има такъв навик. 145 00:19:48,187 --> 00:19:51,649 Имайте това в предвид когато си говорите с шерифа. 146 00:19:52,233 --> 00:19:54,193 Оседлай коня му. 147 00:19:54,402 --> 00:19:56,654 Тия пари стигат ли? - Да. 148 00:19:56,779 --> 00:20:00,449 Казвам се Пърси, ако ви потрябвам. - Благодаря. 149 00:20:00,866 --> 00:20:02,952 Чакай малко. 150 00:20:13,421 --> 00:20:15,339 Откога го държиш тоя? 151 00:20:15,464 --> 00:20:20,261 От вчера следобед. Едвам го вкарахме в килията. 152 00:20:20,761 --> 00:20:24,098 Защо така? - Защото е як като мечка. 153 00:20:26,851 --> 00:20:28,644 Добър вечер. 154 00:20:28,853 --> 00:20:31,897 Казвам се Бос Спирмън. Това е Чарли Уейт. 155 00:20:32,898 --> 00:20:34,775 Добър вечер. 156 00:20:35,109 --> 00:20:39,196 Разбрахме, че един наш приятел е при вас в затвора - Моуз Харисън. 157 00:20:39,989 --> 00:20:42,116 Да, тука е. 158 00:20:42,283 --> 00:20:45,244 Предизвикал е сбиване в магазина. 159 00:20:46,203 --> 00:20:49,582 Моуз не налита на бой. Но се бие здраво. 160 00:20:50,458 --> 00:20:53,544 Казвам, че той е започнал, а ти казваш обратното. 161 00:20:53,627 --> 00:20:56,797 Лъжец ли ме наричаш? - Обвинен ли е в нещо? 162 00:20:57,590 --> 00:21:04,054 В много неща. Сбиване, нарушаване на реда, съпротива, каквото си избереш. 163 00:21:04,763 --> 00:21:07,433 Чух, че си го ударил по главата? 164 00:21:09,643 --> 00:21:12,521 Ще се оправи. - Дошъл съм да го прибера. 165 00:21:13,731 --> 00:21:17,234 Е, плати глобата и си го взимай. 166 00:21:18,486 --> 00:21:22,573 Как ти се струва, по 50 долара за всяко нарушение? 167 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Това си е обир. 168 00:21:28,662 --> 00:21:31,916 Много пари са. - Така е. 169 00:21:33,626 --> 00:21:35,961 Аз ви очаквах, г-н Спирмън. 170 00:21:36,587 --> 00:21:38,672 Аз се казвам Дентън Бакстър. 171 00:21:38,923 --> 00:21:42,218 С ваши хора ли се е бил Моуз? - Точно така. 172 00:21:42,635 --> 00:21:48,098 Хората тук, в окръг Хармън, не обичат свободно пасящите стада. 173 00:21:49,183 --> 00:21:52,603 Дори ги мразят повече, отколкото мразеха индианците. 174 00:21:52,686 --> 00:21:56,148 За кои хора говорите, които имат ранчо като вас ли? 175 00:21:57,775 --> 00:22:02,238 Моето ранчо е най-голямото тук. Колкото три-четири от другите. 176 00:22:02,363 --> 00:22:06,116 Създал съм го с тези две ръце. Парче по парче. 177 00:22:06,575 --> 00:22:08,702 Заедно с тоя град. 178 00:22:08,953 --> 00:22:13,290 И няма да допусна чужди стада да опасат тревата в моето ранчо. 179 00:22:13,374 --> 00:22:17,378 Свободната паша е законна. - Времената се менят, г-н Спирмън. 180 00:22:17,461 --> 00:22:21,173 И хората се променят заедно с тях. Само мошениците се пазарят. 181 00:22:23,634 --> 00:22:27,680 Преди няколко години оттук мина стадо на свободна паша. 182 00:22:27,805 --> 00:22:32,393 И една нощ стадото бе разгонено, фургоните запалени, 183 00:22:32,935 --> 00:22:36,230 а един от пастирите беше застрелян. 184 00:22:37,064 --> 00:22:39,400 Застрелян в гръб, нали? 185 00:22:44,029 --> 00:22:47,616 Конят и седлото на вашия човек са в конюшнята. 186 00:22:47,866 --> 00:22:50,452 Приберете го като си тръгвате тази вечер. 187 00:22:50,536 --> 00:22:53,080 Утре сутрин си впрегнете фургона, 188 00:22:53,163 --> 00:22:58,294 съберете си стадото и го изкарайте извън границите на окръг Хармън! 189 00:22:59,962 --> 00:23:04,425 Пусни г-н Спирмън да си прибере пастира, за да може да тръгват. 190 00:23:39,460 --> 00:23:43,297 Ритали са го след като е паднал. - Така ли? 191 00:23:49,720 --> 00:23:54,892 Моуз, трябва да станеш. - Чарли, радвам се да те видя. 192 00:23:56,977 --> 00:24:00,022 Тоя град не ми хареса. 193 00:24:01,774 --> 00:24:03,525 Ето. 194 00:24:05,277 --> 00:24:07,738 Леле как са го пребили. 195 00:24:08,030 --> 00:24:11,200 Имате ли лекар в града? - Да, доктор Барлоу. 196 00:24:11,575 --> 00:24:15,329 Къщата му е точно до църквата. Само тя има ограда. 197 00:24:16,872 --> 00:24:18,540 Има и табела отпред. 198 00:24:20,334 --> 00:24:22,878 Господи. Дайте го вътре. 199 00:24:28,092 --> 00:24:30,260 Нека легне там. 200 00:24:40,437 --> 00:24:42,564 Ще доведа лекаря. 201 00:24:57,663 --> 00:25:00,207 Аз съм д-р Барлоу. - Бос Спирмън. 202 00:25:02,042 --> 00:25:04,795 Чарли Уейт. А този е Моуз Харисън. 203 00:25:05,170 --> 00:25:06,880 Работи при мен. 204 00:25:07,005 --> 00:25:10,259 Раните са стари, трябваше да го доведете веднага. 205 00:25:10,426 --> 00:25:12,803 Да, но вашия шериф го е държал в затвора. 206 00:25:13,846 --> 00:25:16,390 Той ли се е бил в магазина? - Да. 207 00:25:16,682 --> 00:25:19,143 Добре ги беше подредил другите. 208 00:25:19,226 --> 00:25:23,272 Един е със счупена ръка. Но те са си го заслужавали. 209 00:25:25,399 --> 00:25:27,776 Я да видим тук. 210 00:25:29,278 --> 00:25:32,698 Спокойно, г-н Харисън. - Докторът ще те оправи, Моуз. 211 00:25:32,781 --> 00:25:36,285 Има две счупени ребра. Трябва да му свалим ризата. 212 00:25:46,962 --> 00:25:51,258 Сю, ще ми трябват сапун, вода и алкохол. 213 00:25:57,598 --> 00:25:59,892 Изпийте това, г-н Харисън. 214 00:26:06,023 --> 00:26:10,152 Изчисти му лицето. Има дълбока рана на главата. 215 00:26:11,612 --> 00:26:15,199 Бих ви казал наздраве, но по време на работа не мога. 216 00:26:15,282 --> 00:26:19,077 Ще пием след като всеки си получи заслуженото. 217 00:26:23,081 --> 00:26:25,667 Можете да изчакате отвън. 218 00:26:38,680 --> 00:26:41,767 Не е добре да пътува сега. - Налага се. 219 00:26:43,977 --> 00:26:46,939 Колко ви дължа, докторе? - Нищо. 220 00:26:47,147 --> 00:26:50,359 Изкарах достатъчно от лечението на хората на Бакстър. 221 00:26:50,442 --> 00:26:52,486 Трябвало е да ги пребие. 222 00:26:54,196 --> 00:26:56,448 Госпожо. 223 00:27:23,600 --> 00:27:28,021 Хубава жена има доктора. - И ти ли го забеляза? 224 00:27:28,188 --> 00:27:31,149 Не съм сляп. - Радвам се да го чуя. 225 00:27:31,817 --> 00:27:35,612 Много сладка. И се държи любезно, истинска дама. 226 00:27:36,363 --> 00:27:40,492 Такива жени карат всеки мъж да се замисли дали да не пусне корени. 227 00:27:40,576 --> 00:27:42,286 Нали? 228 00:27:43,495 --> 00:27:48,166 Докторът е трудолюбив. Сигурно работи и по въпроса с поколението. 229 00:27:49,585 --> 00:27:52,212 Хубава двойка са, нали? - Да. 230 00:27:52,629 --> 00:27:55,173 Добре си ги представяш. 231 00:28:28,582 --> 00:28:30,709 Къде мислиш, че е? 232 00:28:47,017 --> 00:28:49,186 Дявол да го вземе. 233 00:28:51,772 --> 00:28:54,149 Нищо му няма на Батън, Бос. 234 00:28:57,361 --> 00:29:00,656 Ако е идвал някой, щеше да прерови фургона. 235 00:29:00,739 --> 00:29:02,616 Дано да си прав. 236 00:29:07,204 --> 00:29:08,914 Ето го. 237 00:29:10,040 --> 00:29:14,962 Гледай сеир, Моуз. - Това съм го гледал, Чарли. 238 00:29:16,588 --> 00:29:18,715 Казах ли ти да стоиш при фургона? 239 00:29:18,799 --> 00:29:22,010 Какво е станало с Моуз? - Чуваш ли какво те питам!? 240 00:29:23,053 --> 00:29:25,347 Имал е малко проблеми в града. 241 00:29:26,598 --> 00:29:28,809 Май не са били малко. 242 00:29:29,434 --> 00:29:31,228 Ще се местим ли? 243 00:29:31,311 --> 00:29:34,773 След като се опасе едно място, винаги се местим, нали? 244 00:29:43,448 --> 00:29:46,952 Какво лошо направих, Чарли? - Остави го, ще му мине. 245 00:29:48,412 --> 00:29:51,206 Пий едно кафе. Прясно е. 246 00:29:51,873 --> 00:29:54,876 Трима конници гледаха стадото тази сутрин. 247 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Къде? - Ей там, на около километър. 248 00:29:58,588 --> 00:30:00,966 Само стояха и гледаха кравите. 249 00:30:12,060 --> 00:30:15,147 Същите ли са? - Този път са четирима. 250 00:30:16,314 --> 00:30:19,651 Става навалица. - Май трябва да се преместим. 251 00:30:20,485 --> 00:30:23,947 Няма да помогне, Батън. Виждал съм такива като Бакстър. 252 00:30:24,031 --> 00:30:27,617 Той иска или да вземе стадото, или да го разпръсне. 253 00:30:27,784 --> 00:30:31,038 Ако иска стадото, защо не ви е задържал в града? 254 00:30:31,163 --> 00:30:33,415 Можел е и вас да арестува? 255 00:30:33,582 --> 00:30:36,376 Иска всички да сме заедно. 256 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 И да не сме в града. 257 00:30:38,712 --> 00:30:41,715 Защо тогава е казал да се местим? 258 00:30:42,632 --> 00:30:44,760 Той каза и друго. 259 00:30:45,635 --> 00:30:50,223 Лошите намерения се познават по думите, ако знаеш да слушаш. 260 00:30:51,850 --> 00:30:54,561 Преди години минало някакво друго стадо, 261 00:30:55,979 --> 00:30:58,273 това не го каза случайно. 262 00:30:58,690 --> 00:31:00,817 Хайде да проверим. 263 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 Хубаво място. 264 00:31:57,332 --> 00:31:59,793 Човек може да забрави за всичко тук. 265 00:32:00,127 --> 00:32:04,089 Да забрави какви хора има и колко сложни са нещата понякога. 266 00:32:05,924 --> 00:32:08,218 Откога сме заедно с теб, Чарли? 267 00:32:09,386 --> 00:32:11,805 Девет, или десет години. 268 00:32:13,890 --> 00:32:16,268 Цяло десетилетие. 269 00:32:17,269 --> 00:32:19,396 Това е много време. 270 00:32:19,646 --> 00:32:21,982 Доста неща се промениха. 271 00:32:23,984 --> 00:32:25,944 Какво си намислил, Бос? 272 00:32:27,612 --> 00:32:31,283 Според мен или трябва да оставим стадото и да избягаме, 273 00:32:31,408 --> 00:32:34,578 или да ги спрем преди да са разпръснали добитъка. 274 00:32:38,748 --> 00:32:42,961 Мислиш ли, че трябва да рискуваме да ни убият заради тия крави? 275 00:32:43,295 --> 00:32:45,130 Кравите ги остави. 276 00:32:45,213 --> 00:32:48,925 Но не може някой да ми нарежда къде да ходя в тая страна. 277 00:32:49,801 --> 00:32:53,930 Оня с ранчото направо ни се подиграваше в затвора. 278 00:32:54,556 --> 00:32:59,144 И накрая даде да се разбере, че той се разпорежда какво да става тук. 279 00:33:00,478 --> 00:33:02,731 Направо побеснявам. 280 00:33:07,027 --> 00:33:10,822 Трябва да им го върнем тъпкано поне заради Моуз. 281 00:33:13,742 --> 00:33:16,036 Ще оседлая конете. 282 00:33:21,291 --> 00:33:23,585 Вие двамата внимавайте много. 283 00:33:24,836 --> 00:33:27,464 Пушката е пълна, ще се пазим. 284 00:33:28,340 --> 00:33:30,508 Загасете огъня. 285 00:33:30,634 --> 00:33:34,471 Батън, стой във фургона. Не излизай на открито. 286 00:33:40,644 --> 00:33:43,188 Купих захар от града. 287 00:33:44,856 --> 00:33:46,816 Във фургона е. 288 00:34:07,796 --> 00:34:11,633 Какво ти става бе, Гюс? Цяла нощ се въртиш? 289 00:34:12,717 --> 00:34:15,428 Боли ме гърбът. 290 00:34:15,720 --> 00:34:18,974 Много яко ме прасна в печката оня. 291 00:34:19,057 --> 00:34:21,935 Направо ме разби, казвам ви. 292 00:34:23,478 --> 00:34:26,022 А, на тебе леко ти се размина. 293 00:34:26,106 --> 00:34:28,900 Я ми виж лицето. 294 00:34:29,985 --> 00:34:35,365 А Батлър със сигурност ще му го върне загдето му счупи ръката. 295 00:34:36,574 --> 00:34:38,785 Чухте ли как изпращя? 296 00:34:40,245 --> 00:34:42,038 Аз я чух. 297 00:34:42,122 --> 00:34:44,791 Батлър стреля и с двете ръце. 298 00:34:46,042 --> 00:34:48,878 Който мръдне отива в ада! 299 00:34:49,337 --> 00:34:51,548 Ставайте всички! 300 00:34:54,009 --> 00:34:56,261 Всички оръжия на земята! 301 00:35:01,057 --> 00:35:03,601 Няма да повтарям! 302 00:35:08,648 --> 00:35:11,067 Ритнете ги настрана! 303 00:35:18,867 --> 00:35:21,077 Кой беше тоя с болния гръб? 304 00:35:23,246 --> 00:35:26,249 Кой? - Той. 305 00:35:28,084 --> 00:35:30,503 Ти ли си Гюс? - Да. 306 00:35:30,587 --> 00:35:33,006 Не е честно трима срещу един. 307 00:35:33,340 --> 00:35:36,801 Чакай, мистър, то не беше наша идея? 308 00:35:36,885 --> 00:35:39,179 Млъквай, Уили. - Стани, копеле. 309 00:35:39,846 --> 00:35:41,931 Как ти е името? - Винс. 310 00:35:43,183 --> 00:35:46,227 Хубав кобур имаш. Стреляш ли добре? 311 00:35:47,020 --> 00:35:49,397 Бърз ли си? - Достатъчно. 312 00:35:50,023 --> 00:35:52,400 Колко човека има Бакстър? 313 00:35:53,360 --> 00:35:55,570 Питам, колко са? 314 00:35:56,404 --> 00:35:59,240 Другите тръгнаха към фургона ви. 315 00:36:04,662 --> 00:36:07,040 Хайде, усмихни се пак. 316 00:36:07,165 --> 00:36:09,167 Тоя го отпишете засега. 317 00:36:09,250 --> 00:36:12,170 Чарли! Хвърли дисагите насам! 318 00:36:20,303 --> 00:36:22,639 Сложете си качулките. 319 00:36:24,307 --> 00:36:26,684 Хайде, слагайте ги! 320 00:36:30,480 --> 00:36:33,024 Сега сваляйте панталоните. 321 00:36:34,067 --> 00:36:37,445 Никой не може да ме накара да си сваля панталоните. 322 00:36:39,864 --> 00:36:43,076 Слушай сега по-добре. Сваляй ги! 323 00:36:50,041 --> 00:36:52,961 Много са страшни, нали Чарли? 324 00:36:55,839 --> 00:36:58,007 Лягайте по корем. 325 00:36:58,091 --> 00:37:00,093 Хайде! 326 00:37:00,593 --> 00:37:02,554 Пишките в калта. 327 00:37:07,142 --> 00:37:09,853 Само да мръдне някой, 328 00:37:10,854 --> 00:37:13,690 ще се върна и ще ви избия. 329 00:37:18,611 --> 00:37:21,364 Чарли? Чарли! 330 00:37:54,981 --> 00:37:57,692 Кучето не ни посрещна. 331 00:38:15,293 --> 00:38:17,420 Копелета. 332 00:38:17,504 --> 00:38:20,590 Простреляли са момчето, но още е жив. 333 00:38:22,300 --> 00:38:24,886 Това Моуз ли е? 334 00:38:30,391 --> 00:38:32,352 Мъртъв е. 335 00:38:32,810 --> 00:38:35,063 Прострелян е в главата. 336 00:38:52,247 --> 00:38:54,916 Чарли, дай фенера и уискито. 337 00:39:03,258 --> 00:39:06,719 Хайде Батън, събуди се. 338 00:39:09,097 --> 00:39:12,976 Простреляли са го и после са му разбили главата. 339 00:39:13,560 --> 00:39:15,937 Трябва да извадим куршума. 340 00:39:22,026 --> 00:39:24,153 Добре се справи, Бос. 341 00:39:27,657 --> 00:39:29,784 Дали ще се свести? 342 00:39:30,702 --> 00:39:33,121 Не знам, изгубил е много кръв. 343 00:39:34,330 --> 00:39:38,751 От такъв удар по главата може да се побърка за цял живот. 344 00:39:40,003 --> 00:39:42,463 Ти направи каквото можа. 345 00:39:42,922 --> 00:39:45,174 Сега му трябва лекар. 346 00:39:46,426 --> 00:39:50,847 Ако доживее до сутринта, качи го на фургона и го откарай. 347 00:39:53,182 --> 00:39:57,437 А ти тук ли при кравите ще стоиш? - Точно така. 348 00:39:59,480 --> 00:40:03,610 И ще убия всеки мръсник, който дойде да ги вземе. 349 00:40:05,778 --> 00:40:09,198 Бая народ си решил да избиеш. 350 00:40:23,087 --> 00:40:26,007 Знаеш, че никога не съм бил против теб. 351 00:40:26,174 --> 00:40:29,385 Винаги съм те оставял ти да решаваш. 352 00:40:29,927 --> 00:40:33,640 Той има нужда от лекар и аз ще го закарам. 353 00:40:34,932 --> 00:40:37,977 Ако и ти искаш да дойдеш, добре. Иначе, 354 00:40:38,770 --> 00:40:42,106 ти си върши каквото си решил, а аз както ми каза. 355 00:40:42,231 --> 00:40:45,568 Мислиш ли, че ще те пуснат изобщо да влезеш в града? 356 00:40:45,693 --> 00:40:48,905 Не знам, но момчето заслужава да му дадем шанс. 357 00:40:53,910 --> 00:40:55,870 Добре. 358 00:41:00,124 --> 00:41:04,045 Обаче аз ще убия Бакстър и тези, които са направили това тук. 359 00:41:04,128 --> 00:41:09,092 Ако шерифът се намеси, ще го убия и него. Затова помисли добре, Чарли. 360 00:41:10,760 --> 00:41:14,972 Аз нямам проблем с убиването. Никога не съм го имал. 361 00:42:15,742 --> 00:42:18,077 Така е добре, Чарли. 362 00:42:19,203 --> 00:42:23,124 Всеки човек заслужава да се знае, че е съществувал. 363 00:42:23,833 --> 00:42:26,461 Първата голяма буря ще го заличи. 364 00:42:26,586 --> 00:42:31,090 Нищо, кучето ще му прави компания. Добре е, че ги заровихме заедно. 365 00:42:33,092 --> 00:42:37,430 Напоследък тя беше привързана повече към Моуз, отколкото към мен. 366 00:42:39,098 --> 00:42:41,642 Хубаво ще е да кажем няколко думи. 367 00:42:42,769 --> 00:42:45,354 Ако искаш да говориш с оня отгоре, давай. 368 00:42:45,438 --> 00:42:48,274 А ще си сваля шапката и ще те изслушам. 369 00:42:48,399 --> 00:42:50,777 Но лично няма да говоря с тоя мръсник. 370 00:42:50,860 --> 00:42:53,654 Яд ме е на него, защото допусна това. 371 00:42:53,946 --> 00:42:56,115 Да умре такова добро момче. 372 00:43:02,663 --> 00:43:05,333 Моуз от нищо не се оплакваше. 373 00:43:07,168 --> 00:43:09,253 Събуждаше се с усмивка, 374 00:43:09,337 --> 00:43:11,464 и беше весел по цял ден. 375 00:43:13,466 --> 00:43:17,011 Когато поздравяваше, го правеше от цялото си сърце. 376 00:43:19,222 --> 00:43:23,810 Господи, тези две души бяха най-нежните, които аз съм виждал. 377 00:43:25,728 --> 00:43:29,023 Старата Тиг накрая не искаше дори пилета да убива. 378 00:43:30,983 --> 00:43:34,195 Ти прибра един много добър човек и едно добро куче. 379 00:43:34,278 --> 00:43:37,365 Но Бос е прав, и мен ме е яд на теб. 380 00:43:39,492 --> 00:43:41,869 Нека това да е вместо ''амин''. 381 00:44:07,103 --> 00:44:09,230 Добре ли си, Чарли? 382 00:44:14,610 --> 00:44:16,529 Добре съм. 383 00:44:17,280 --> 00:44:20,449 Стори ми се, че... - Добре съм, казах ти. 384 00:44:23,244 --> 00:44:25,538 Събудиха ми се стари спомени. 385 00:44:27,331 --> 00:44:32,837 Чарли, ние с теб не сме се питали за нищо. Мислех, че така е по-добре. 386 00:44:34,213 --> 00:44:37,091 Но напоследък ти каза някои неща, 387 00:44:37,216 --> 00:44:42,013 които ме карат да мисля, че си имат своята предистория. 388 00:44:45,850 --> 00:44:48,394 Чарли? - Не стой зад мене, Бос! 389 00:45:13,085 --> 00:45:15,212 Когато бях малък, 390 00:45:15,338 --> 00:45:18,591 с децата ходехме в гората да стреляме с тръбички. 391 00:45:18,674 --> 00:45:22,970 Нищо особено, можехме да убием някое пиле или най-много катеричка. 392 00:45:23,054 --> 00:45:25,473 При късмет и нещо по-голямо. 393 00:45:27,308 --> 00:45:29,977 В тая гора за пръв път убих човек. 394 00:45:30,561 --> 00:45:34,315 Той държеше ипотеката на фермата, след като татко почина. 395 00:45:35,232 --> 00:45:39,362 Притесняваше майка ми за плащанията по всички възможни начини. 396 00:45:40,154 --> 00:45:43,491 Бях на годините на Батън, когато го застрелях. 397 00:45:45,576 --> 00:45:49,288 Знаех, че още ще убивам и затова отидох в армията. 398 00:45:49,789 --> 00:45:52,291 Беше война и веднага ме приеха. 399 00:45:52,375 --> 00:45:54,961 Дори ми се зарадваха. 400 00:45:56,629 --> 00:46:00,341 Първата ми престрелка беше както едно време с децата в гората. 401 00:46:00,591 --> 00:46:04,679 Бяхме се скрили в дърветата и другите дойдоха без да знаят. 402 00:46:05,054 --> 00:46:08,724 След като димът се разсея, имаше поне сто души убити. 403 00:46:10,101 --> 00:46:12,687 После застреляхме и ранените. 404 00:46:14,146 --> 00:46:18,693 Включиха ме в един специален отряд, лека кавалерия. 405 00:46:19,318 --> 00:46:22,863 Навлизахме самостоятелно във вражеска територия. 406 00:46:22,947 --> 00:46:27,326 Заповедта беше проста - да правим колкото може повече поражения. 407 00:46:27,994 --> 00:46:33,499 Скоро започнахме да избиваме хора, които дори не носеха униформа. 408 00:46:35,418 --> 00:46:38,295 Така продължи чак до края на войната. 409 00:46:40,006 --> 00:46:42,258 След това дойдох на Запад. 410 00:46:43,467 --> 00:46:46,387 Тук се търсеха хора с моите умения. 411 00:46:47,346 --> 00:46:50,474 Започнах да работя за хора като Бакстър. 412 00:46:55,646 --> 00:47:01,318 Оттогава не минава ден, в който да не се замисля кой съм, 413 00:47:01,402 --> 00:47:03,863 и какво съм направил. 414 00:47:13,247 --> 00:47:15,124 Пак се унесе. 415 00:47:15,416 --> 00:47:18,002 Не се е подобрил, но не се е и влошил. 416 00:47:19,170 --> 00:47:21,297 Ти си честен човек, Чарли. 417 00:47:22,089 --> 00:47:24,175 Че защо да те лъжа за Батън? 418 00:47:24,383 --> 00:47:26,260 Аз не говоря за Батън. 419 00:47:54,288 --> 00:47:56,457 Г-н Спирмън? - Доктора тук ли е? 420 00:47:56,540 --> 00:47:59,335 Няма го. - Момчето ни е лошо ранено. 421 00:48:00,753 --> 00:48:02,880 Сложете го в приемната. 422 00:48:19,438 --> 00:48:23,192 Не е от слуха, госпожо. Той чува добре, когато е буден. 423 00:48:23,317 --> 00:48:27,738 Г-н Спирмън, по кръвта в ушите се преценява дали черепът е счупен. 424 00:48:32,076 --> 00:48:34,954 Вие ли сте бащата на момчето? - Не, госпожо. 425 00:48:35,246 --> 00:48:37,623 Казва се Батън и работи при мен. 426 00:48:38,207 --> 00:48:40,042 Това май не е здравословно. 427 00:48:41,502 --> 00:48:44,380 Знаете къде да изчакате. Седнете там. 428 00:48:45,798 --> 00:48:47,675 Аз ще имам работа. 429 00:49:09,905 --> 00:49:12,324 Е, май няма фрактура. 430 00:49:12,700 --> 00:49:14,827 По-вероятно е силно сътресение. 431 00:49:26,255 --> 00:49:29,383 Ние рядко лекуваме простреляни. 432 00:49:29,925 --> 00:49:33,387 Почистих и превързах раните, няма инфекция. 433 00:49:33,470 --> 00:49:37,600 Температура има ли? - Организмът му сам ще се справи. 434 00:49:39,059 --> 00:49:40,895 Без да се обиждате, госпожо, 435 00:49:40,978 --> 00:49:45,149 но ние дойдохме да оставим момчето под грижите на доктор Барлоу. 436 00:49:46,025 --> 00:49:50,446 Той къде е? - Един от хората на Бакстър го взе. 437 00:49:50,821 --> 00:49:53,365 В ранчото има някакви пострадали. 438 00:49:59,371 --> 00:50:02,666 Трябва да ми кажете какво е станало, г-н Спирмън. 439 00:50:03,751 --> 00:50:08,714 Бакстър изпрати хора да ми разгонят стадото. Ние с Чарли им попречихме. 440 00:50:09,048 --> 00:50:11,759 Изненадахме ги и ги нападнахме. 441 00:50:12,551 --> 00:50:14,762 Сега д-р Барлоу ги оправя. 442 00:50:16,138 --> 00:50:22,311 В лагера други бяха застреляли Моуз. Помислили са, че и Батън е мъртъв. 443 00:50:26,774 --> 00:50:28,692 Застреляли са и кучето. 444 00:50:32,154 --> 00:50:35,115 Ще ида да взема пари. - Не е нужно. 445 00:50:36,367 --> 00:50:38,577 Ние си плащаме, госпожо. 446 00:50:44,792 --> 00:50:46,669 Седнете, г-н Уейт. 447 00:50:50,214 --> 00:50:52,591 Батън истинското му име ли е? 448 00:50:54,009 --> 00:50:56,011 Моля, седнете. 449 00:50:58,013 --> 00:51:00,891 Да, само това име знаем. 450 00:51:03,852 --> 00:51:05,729 Та той е още момче? 451 00:51:09,108 --> 00:51:12,278 Взехме го от един град в Тексас преди няколко години. 452 00:51:12,403 --> 00:51:14,446 Хранеше се от боклука. 453 00:51:14,530 --> 00:51:16,490 Не говореше английски. 454 00:51:16,991 --> 00:51:19,535 Мислехме, че му правим услуга. 455 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 Ами вие? 456 00:51:24,164 --> 00:51:26,709 Знаете, че шерифът работи за Бакстър. 457 00:51:26,875 --> 00:51:28,752 Видели са ви като идвате. 458 00:51:31,005 --> 00:51:33,841 Тези които са направили това ще си платят. 459 00:51:34,008 --> 00:51:35,884 Ние няма да избягаме. 460 00:51:38,929 --> 00:51:41,849 Можем да телеграфираме на федералния шериф. 461 00:51:44,393 --> 00:51:47,646 Той дори днес да тръгне, ще дойде след една седмица. 462 00:51:47,771 --> 00:51:49,815 Ако има буря, може и повече. 463 00:51:52,067 --> 00:51:55,988 Ние сме длъжни да се оправим с шерифа и с Бакстър сами. 464 00:51:56,196 --> 00:51:58,115 Ами Батън? 465 00:52:00,492 --> 00:52:02,328 Той се бори за живота си. 466 00:52:03,329 --> 00:52:05,164 Ние също. 467 00:52:11,128 --> 00:52:14,381 Каквото и да е нужно за Батън, направете го. 468 00:52:15,674 --> 00:52:20,054 Дори да се събуди, той трябва да остане тук за да го наблюдаваме. 469 00:52:21,472 --> 00:52:23,432 Правете каквото трябва. 470 00:52:36,487 --> 00:52:39,531 Влече ви към мен, нали господа? 471 00:52:39,656 --> 00:52:43,660 Сигурно Сатаната казва същото на вратите на ада, наборе! 472 00:52:44,703 --> 00:52:48,165 Пътуването ни беше трудно, трябва да подслониш конете. 473 00:52:48,290 --> 00:52:50,918 И фургона също. - Давайте. 474 00:52:51,210 --> 00:52:54,463 Ама по-бързо, че това съм го виждал. 475 00:52:55,339 --> 00:52:57,508 Идва голяма буря! 476 00:54:03,574 --> 00:54:05,701 Мамка му. 477 00:54:13,459 --> 00:54:15,461 Извинявай, Чарли. 478 00:54:35,397 --> 00:54:37,399 Господи. 479 00:54:49,286 --> 00:54:52,289 Трябваше другаде да го построите тоя град! 480 00:54:54,374 --> 00:54:56,376 Леле какъв дъжд. 481 00:55:15,604 --> 00:55:17,689 Хванете кучето! 482 00:55:19,775 --> 00:55:21,610 Кучето! 483 00:55:23,403 --> 00:55:25,405 Там има куче, Чарли! 484 00:55:35,415 --> 00:55:37,292 Дръж я! 485 00:55:38,961 --> 00:55:41,088 Ето го! Зад теб, Чарли! 486 00:55:42,130 --> 00:55:45,050 Наляво! Хвани го! 487 00:55:53,141 --> 00:55:55,185 Добре ли си, Чарли? - Да. 488 00:55:56,019 --> 00:55:58,313 За малко да почна да плувам. 489 00:56:03,443 --> 00:56:05,779 Задължен съм ви, мистър. 490 00:56:06,196 --> 00:56:09,449 Много хубаво ви е кученцето. Напомня ли ти нещо, Чарли? 491 00:56:11,451 --> 00:56:13,287 В малък вариант. 492 00:56:13,412 --> 00:56:16,456 Не го пускайте в такова време. - То е на дъщеря ми. 493 00:56:17,207 --> 00:56:20,168 Опитах се да го хвана, но ми се изплъзна. 494 00:56:21,628 --> 00:56:26,174 Ако дойдете в кафенето, за мен ще е чест да ви почерпя. 495 00:56:30,137 --> 00:56:32,347 Това е добра идея. 496 00:56:38,562 --> 00:56:42,107 Точно такава буря отнесе преди 12 години град Ганисън. 497 00:56:42,691 --> 00:56:45,110 Водата слезе от планините. 498 00:56:45,569 --> 00:56:49,615 И право в центъра на града. Много хора се издавиха. 499 00:56:50,449 --> 00:56:52,826 Този град отдавна е тук, Мак. 500 00:56:53,368 --> 00:56:55,120 И ще остане за дълго. 501 00:56:55,245 --> 00:57:00,125 Точно така. От време навреме идва голяма буря и го прочиства. 502 00:57:00,250 --> 00:57:02,628 Става чист като бебешко дупе. 503 00:57:03,545 --> 00:57:06,214 По-добре така го възприемайте. 504 00:57:17,976 --> 00:57:21,897 Казвай, шериф. - Месо с картофи, както винаги. 505 00:57:25,525 --> 00:57:27,611 Това е за яденето. 506 00:57:28,737 --> 00:57:32,240 Човек може да загине докато пресече улицата тая вечер. 507 00:57:32,324 --> 00:57:35,285 Благодаря за кафето. - И аз благодаря. 508 00:57:37,913 --> 00:57:41,333 Двадесет и пет цента. 509 00:58:03,980 --> 00:58:06,650 Искам да поприказвам с вас двамата. 510 00:58:06,858 --> 00:58:10,112 Ние пък няма само да си приказваме с теб, шериф. 511 00:58:21,665 --> 00:58:25,001 Дай да не пречим на работата на кафенето. И на хората. 512 00:58:25,460 --> 00:58:29,756 Имам заповед да ви арестувам за нападението над хората на Бакстър. 513 00:58:29,840 --> 00:58:33,343 Ние пък искаме тях да ги арестуваш за опит за убийство. 514 00:58:33,468 --> 00:58:35,804 На едно момче, което е при доктора. 515 00:58:35,929 --> 00:58:39,766 И за убийството на онзи едрия човек който беше в килията ти. 516 00:58:39,891 --> 00:58:43,270 Докажи, че носиш значката си честно, шериф! 517 00:58:43,770 --> 00:58:47,274 Това обвинение е от нас, и ние ще изпълним закона. 518 00:58:47,607 --> 00:58:49,443 Така ли? 519 00:58:49,568 --> 00:58:52,237 Ние не сме се карали с никого в тоя град. 520 00:58:52,654 --> 00:58:55,907 Хората на Бакстър нападнаха и убиха наш приятел. 521 00:58:56,158 --> 00:59:00,287 Простреляха и шестнадесетгодишно момче и после са го пребили! 522 00:59:02,581 --> 00:59:04,708 Може и да не оживее. 523 00:59:05,041 --> 00:59:07,377 Опитаха се да ни вземат стадото. 524 00:59:07,836 --> 00:59:10,172 А местния шериф нищо не прави. 525 00:59:12,424 --> 00:59:17,429 Вие не харесвате такива като нас и на нас не ни е приятно, че сме тук. 526 00:59:17,554 --> 00:59:21,391 Но всеки човек има право да защитава собствеността и живота си. 527 00:59:21,475 --> 00:59:26,062 И ние няма да дадем на Бакстър или на слугите му да ни ги отнемат! 528 00:59:27,439 --> 00:59:30,025 Не искаме да пострадат невинни. 529 00:59:30,233 --> 00:59:36,490 Всеки който помага на нарушителите на закона ще си има работа с мен! 530 00:59:50,754 --> 00:59:52,631 Както кажеш, шериф. 531 00:59:57,344 --> 00:59:59,805 Няма нужда тук да се разправяме. 532 01:00:00,972 --> 01:00:03,558 В това време няма къде да отидете. 533 01:00:03,934 --> 01:00:06,478 Но много скоро ще се видим. 534 01:00:06,853 --> 01:00:09,147 Вярвайте ми. 535 01:00:21,743 --> 01:00:24,120 Няма търпение тоя шериф. 536 01:00:24,204 --> 01:00:27,082 Ще събере хора и ще тръгне да ни търси. 537 01:00:27,624 --> 01:00:31,545 Той трябва да ни вкара в затвора преди да дойде Бакстър. 538 01:00:32,128 --> 01:00:36,550 Иначе Бакстър ще си помисли, че шерифът не си заслужава парите. 539 01:00:37,467 --> 01:00:39,845 Ако си намислил нещо, казвай го. 540 01:00:41,179 --> 01:00:44,015 Аз викам да го приклещим в затвора. 541 01:00:44,099 --> 01:00:46,726 Ще го заключим и ще чакаме Бакстър. 542 01:00:47,102 --> 01:00:51,731 Не е ли по-лесно да идем до ранчото на Бакстър и да го довършим там? 543 01:00:53,692 --> 01:00:57,153 Ще се бия където кажеш. Само кажи. 544 01:00:57,279 --> 01:01:01,950 По дяволите. Чакай малко, Чарли! - Ти ме попита и аз ти казах! 545 01:01:08,248 --> 01:01:11,751 Чарли, недей да стоиш под дъжда. Ела. 546 01:01:16,631 --> 01:01:18,425 Ела тук. 547 01:01:23,763 --> 01:01:28,727 Станал съм сприхав. От годините е. - Исках само да помислиш по въпроса! 548 01:01:32,480 --> 01:01:35,483 Хубава реч дръпнах, нали? 549 01:01:37,777 --> 01:01:39,613 Хареса ми. 550 01:01:39,905 --> 01:01:42,490 Може да се кандидатирам за кмет? 551 01:01:42,782 --> 01:01:45,660 За да заемеш поста трябва първо да си жив. 552 01:01:54,669 --> 01:01:57,631 Дойдохме да видим момчето. - Той спи. 553 01:01:59,049 --> 01:02:01,343 Заповядайте. - Може ли, госпожо? 554 01:02:01,426 --> 01:02:04,304 Много сме кални, ще ви изцапаме къщата. 555 01:02:04,387 --> 01:02:06,932 Няма нищо, влизайте. 556 01:03:08,410 --> 01:03:11,413 Много са ни дебели пръстите за тия чаши. 557 01:03:11,538 --> 01:03:14,916 Сигурно защото са чупени. - Ще ви дам по-големи. 558 01:03:15,041 --> 01:03:17,752 Да не ви притесняваме? - Не, няма нищо. 559 01:03:17,961 --> 01:03:20,380 Хубаво е да седнеш на маса. 560 01:03:20,505 --> 01:03:22,507 С порцеланов сервиз. 561 01:03:22,757 --> 01:03:24,801 Той е от майка ми. 562 01:03:25,760 --> 01:03:29,389 Единственото нещо от нея, което оцеля при пътуването ни до тук. 563 01:03:29,723 --> 01:03:33,101 Не знам защо ги извадих. И моите пръсти не влизат. 564 01:03:34,394 --> 01:03:37,272 Но пък се чувствам добре с тях. 565 01:03:37,355 --> 01:03:40,608 Аз винаги говоря така, направо. - И аз така обичам. 566 01:03:41,151 --> 01:03:43,361 Трудно се живее с него. 567 01:03:43,570 --> 01:03:45,613 Видяхте ли? 568 01:03:45,822 --> 01:03:49,743 Ние с него все едно сме женени от сто години. 569 01:03:51,661 --> 01:03:55,248 Женитбата ли ви плаши да пуснете корени някъде? 570 01:03:55,373 --> 01:03:59,210 Че коя ще го вземе него такъв мършав и мърляв? 571 01:03:59,878 --> 01:04:02,338 Защо не вземеш да млъкнеш? 572 01:04:14,059 --> 01:04:16,269 Аз веднъж се жених. 573 01:04:17,729 --> 01:04:19,939 Ти не знаеше, нали, Чарли? 574 01:04:20,190 --> 01:04:22,400 Имах жена и дете. 575 01:04:22,609 --> 01:04:25,779 Имах и малка ферма. Нищо особено. 576 01:04:26,029 --> 01:04:29,365 Но бяхме млади. И се обичахме. 577 01:04:31,159 --> 01:04:33,536 Никога не сме се карали. 578 01:04:34,662 --> 01:04:39,459 Умряха от тифус. След това аз не исках да стоя на едно място. 579 01:04:40,877 --> 01:04:44,380 Но с годините започвам да се променям. 580 01:04:50,887 --> 01:04:54,224 Ако Батън оживее и се справим с Бакстър, 581 01:04:55,350 --> 01:05:00,480 аз ще се погрижа той да си има дом и да не спи в прерията. 582 01:05:09,948 --> 01:05:13,785 Изпий си последната чаша чай, Чарли. Аз искам пак да видя Батън. 583 01:05:14,869 --> 01:05:16,830 Знам пътя. 584 01:05:31,427 --> 01:05:34,097 От десет години яздим заедно. 585 01:05:34,389 --> 01:05:37,058 И не ми е казвал, че е бил женен. 586 01:05:45,441 --> 01:05:48,820 Къде мислите да прекарате нощта? - Не знам. 587 01:05:50,613 --> 01:05:53,324 Зависи от обстоятелствата. 588 01:05:53,491 --> 01:05:55,618 Шерифа ли имате предвид? 589 01:05:55,994 --> 01:05:59,497 Имаме свободна стая, ако желаете. - Не може, госпожо. 590 01:06:00,540 --> 01:06:04,085 Ще ви изправим срещу шерифа и Бакстър. Освен това, 591 01:06:04,752 --> 01:06:08,923 градът е малък и не е удобно след като доктора го няма. 592 01:06:28,359 --> 01:06:30,737 Ще ви помогна. 593 01:06:31,279 --> 01:06:33,907 Знаеш ли къде да ги сложиш? - Видях. 594 01:06:38,161 --> 01:06:40,788 Откакто сме тук вали като из ведро. 595 01:06:40,914 --> 01:06:43,666 Водата тече като река по улицата. 596 01:06:44,667 --> 01:06:47,086 Чарли спаси едно куче от удавяне. 597 01:06:47,170 --> 01:06:50,048 То приличаше малко на старата Тиг. 598 01:06:54,177 --> 01:06:57,347 Сега ако можеш, слушай и внимавай. 599 01:06:58,932 --> 01:07:01,434 Ще ти кажа нещо важно. 600 01:07:02,310 --> 01:07:05,396 Аз не те взех при мен, за да умреш. 601 01:07:07,106 --> 01:07:09,692 Светът не е идеален, Батън. 602 01:07:09,776 --> 01:07:12,528 Но ти имаш да свършиш още много. 603 01:07:13,988 --> 01:07:16,491 Затова се съвземай бързо. 604 01:07:18,201 --> 01:07:20,411 Върни се при нас. 605 01:07:27,043 --> 01:07:31,464 Май е глупаво да му говоря така. - Не. Дори е добре. 606 01:07:33,925 --> 01:07:38,429 Добре ли сте, г-н Спирмън? - При тези обстоятелства, да. 607 01:07:38,888 --> 01:07:41,975 И г-н Уейд употреби същата дума. 608 01:07:42,684 --> 01:07:45,979 Аз го помолих да прецени отново, сега моля и вас. 609 01:07:46,396 --> 01:07:49,899 Да преценим, тоест да подвием опашки и да избягаме ли? 610 01:07:50,024 --> 01:07:52,235 Но ще си спасите живота. 611 01:07:52,860 --> 01:07:54,779 Той ще ви послуша. 612 01:07:55,071 --> 01:07:57,573 Чарли мисли самостоятелно, г-жо Барлоу. 613 01:07:57,657 --> 01:08:00,618 Той е достоен мъж и знае какво да направи. 614 01:08:02,161 --> 01:08:04,872 Сега ще ви платя за Батън в аванс. 615 01:08:04,998 --> 01:08:10,169 Ако на нас с Чарли не ни провърви, погрижете се и за погребението ни. 616 01:08:11,296 --> 01:08:13,965 Дайте ми писалка и хартия, ако имате. 617 01:08:14,340 --> 01:08:16,592 Да, разбира се. 618 01:09:11,481 --> 01:09:13,733 Мистър Уейт? 619 01:09:21,741 --> 01:09:23,659 Извинете? 620 01:09:24,369 --> 01:09:27,747 Всичко е наред, Чарли. Само ние сме. 621 01:09:31,334 --> 01:09:33,503 Няма никой, Чарли. 622 01:09:42,845 --> 01:09:44,931 Спокойно. 623 01:09:51,020 --> 01:09:53,064 Нищо, ще ги събера. 624 01:10:17,964 --> 01:10:20,508 Всички сме изнервени. 625 01:10:34,689 --> 01:10:38,276 Не е трябвало да се промъква до теб. - Тя не е виновна. 626 01:10:39,360 --> 01:10:43,990 Изплаших я до смърт горката жена. - Да, и на мен ми изкара акъла. 627 01:10:45,241 --> 01:10:48,744 Стават такива работи. Картината не е розова. 628 01:10:49,954 --> 01:10:52,081 Ти оправи ли се напълно? 629 01:10:53,749 --> 01:10:56,669 Да, нищо ми няма. - То и нищо не е станало. 630 01:10:57,253 --> 01:10:58,796 Засега. 631 01:11:38,878 --> 01:11:41,339 Два пъти уиски, барман. 632 01:11:48,888 --> 01:11:51,265 Барман! Две уискита! 633 01:11:55,394 --> 01:12:00,024 Виждаш ли този надпис? Не сервираме на скитащи пастири. 634 01:12:18,376 --> 01:12:22,588 Той ти поръча два пъти. Трети път няма да има. 635 01:12:25,883 --> 01:12:28,302 Бил, всичко е наред! 636 01:12:29,095 --> 01:12:31,097 Тези хора ми спасиха кучето. 637 01:12:31,264 --> 01:12:34,475 Ако ще и Христос да спасили, пак не мога да им сервирам. 638 01:12:34,559 --> 01:12:37,520 Г-н Бакстър ще ме уволни. - Той ли е собственика? 639 01:12:37,603 --> 01:12:40,773 Той. - Дай ми шише, аз ще им налея. 640 01:12:40,856 --> 01:12:43,401 Знаеш, че не мога! 641 01:12:53,786 --> 01:12:56,205 Дай сега питиетата. 642 01:13:12,179 --> 01:13:14,682 Налей още едно. 643 01:13:24,150 --> 01:13:27,945 Е, дъждът май понамаля. 644 01:13:28,154 --> 01:13:32,450 Ако не спре, по главната ви улица ще заплуват пъстърви. 645 01:13:34,076 --> 01:13:37,371 Искам да ви запозная с моите момчета. 646 01:13:37,455 --> 01:13:39,707 Рей и Кори. 647 01:13:39,915 --> 01:13:43,794 Занимаваме се с превоз на стоки, когато времето позволява. 648 01:13:43,919 --> 01:13:46,547 Аз съм Бос Спирмън, а стрелецът е Чарли Уейт. 649 01:13:47,798 --> 01:13:51,052 Вярно ли е това, което каза в кафенето? 650 01:13:53,304 --> 01:13:57,642 Да. В къщата на доктора има едно момче, пребито до смърт от Бакстър. 651 01:13:57,725 --> 01:14:00,686 Жена му се грижи за него докато доктора се върне. 652 01:14:00,770 --> 01:14:03,314 Коя жена? - На доктора, г-жо Барлоу. 653 01:14:03,856 --> 01:14:06,442 За Сю ли говориш? - Да. 654 01:14:06,817 --> 01:14:11,405 Тя може да стане жена на който и да е друг, но не и на доктора. 655 01:14:12,406 --> 01:14:15,117 Това е сестра му. - На доктора ли? 656 01:14:15,743 --> 01:14:17,912 Не му е жена. 657 01:14:22,041 --> 01:14:25,670 Здрасти Мак, Рей, Кори. 658 01:14:27,046 --> 01:14:31,425 Това е Ралф Питърсън, управителя на магазина. Оттам изпуснах кучето. 659 01:14:31,842 --> 01:14:34,512 Вие сигурно сте скитащите пастири. 660 01:14:42,728 --> 01:14:47,441 Без да се обиждате, аз не поддържам мнението на другите за вас. 661 01:14:48,401 --> 01:14:51,946 В твоя магазин е станал бой преди една седмица. 662 01:14:52,822 --> 01:14:56,450 Хора на Бакстър са нападнали един наш приятел, едър момък. 663 01:14:56,617 --> 01:15:00,496 Да, аз видях всичко. Вашето момче ги направи на пух и прах. 664 01:15:00,621 --> 01:15:02,790 Счупи ръката на единия. 665 01:15:03,207 --> 01:15:06,836 Тоя с ръката Батлър ли се казва? - Така се говори. 666 01:15:08,921 --> 01:15:11,424 А вашето момче, добре ли е? 667 01:15:13,509 --> 01:15:15,720 Той е мъртъв. 668 01:15:18,848 --> 01:15:23,978 Жалко. Изглеждаше добро момче. - Позорно е докъде стигна тоя град. 669 01:15:25,020 --> 01:15:27,189 Ами направете нещо. 670 01:15:29,316 --> 01:15:31,485 Какво? 671 01:15:31,694 --> 01:15:34,989 Те са товарачи, Ралф е магазинер. 672 01:15:36,031 --> 01:15:38,117 Нали сте мъже? 673 01:15:38,451 --> 01:15:42,747 Не съм отгледал момчетата си, за да ги видя убити. 674 01:15:44,540 --> 01:15:46,959 Може и да не знаете, 675 01:15:47,042 --> 01:15:51,338 но за истинския мъж има неща, които са по-мъчителни от смъртта. 676 01:16:19,325 --> 01:16:21,869 Добър вечер момчета! - Добър вечер. 677 01:16:21,994 --> 01:16:25,706 Прибирай се на топло, наборе, ще ще замръзнеш съвсем. 678 01:16:25,790 --> 01:16:29,543 Бях тръгнал да ви търся в кръчмата. 679 01:16:30,002 --> 01:16:34,215 Щях да почерпя, ако беше дошъл. - И сега не е късно, давайте. 680 01:16:34,465 --> 01:16:37,468 Хората на шерифа ви чакат при конюшнята. 681 01:16:38,344 --> 01:16:42,139 Има един във вашия фургон и един под навеса отсреща. 682 01:16:42,306 --> 01:16:44,642 Шерифа там ли е? - Не. 683 01:16:44,892 --> 01:16:47,186 Той чака наготово. 684 01:16:47,353 --> 01:16:51,023 В затвора е, чака да ви доведат. 685 01:16:51,732 --> 01:16:53,609 Или да ви убият. 686 01:16:53,692 --> 01:16:56,445 Благодаря за предупреждението. - Нали ви казах, 687 01:16:56,570 --> 01:16:59,281 аз не го харесвам тоя шериф. 688 01:16:59,448 --> 01:17:01,450 А Бакстър още по-малко. 689 01:17:01,534 --> 01:17:04,286 Ти си ни единствения приятел тук. 690 01:17:04,411 --> 01:17:08,165 Ще почерпя при първа възможност. Само си трай. 691 01:17:13,337 --> 01:17:15,631 Е, как искаш да го направим? 692 01:17:15,714 --> 01:17:18,926 Аз работя за теб, както кажеш, така ще то направим. 693 01:17:19,009 --> 01:17:21,762 Тук никой не работи за никого, Чарли. 694 01:17:22,096 --> 01:17:24,640 Името Батлър говори ли ти нещо? 695 01:17:24,765 --> 01:17:29,061 Чувал съм най-различни имена. - Наистина ли е добър стрелец? 696 01:17:29,854 --> 01:17:32,314 Той е убиец. - Ще го познаеш ли? 697 01:17:32,773 --> 01:17:35,776 Не е трудно да намериш някой, щом го познаваш. 698 01:17:35,901 --> 01:17:37,611 Така е. 699 01:17:37,736 --> 01:17:41,866 Дано да не почнат да стрелят преди да сме намерили него и Бакстър. 700 01:17:41,991 --> 01:17:45,494 Дано. Хубаво е да изчакаме някъде на сухо. 701 01:17:45,828 --> 01:17:48,163 Хората на шерифа нека се мокрят. 702 01:17:48,289 --> 01:17:50,541 До сутринта ще измръзнат. 703 01:17:50,875 --> 01:17:54,378 Градът е малък, трудно ще намерим хубаво място. 704 01:17:56,171 --> 01:17:58,215 Какво да направим? 705 01:18:00,092 --> 01:18:02,469 Ти даде една идея, която ми хареса. 706 01:18:03,929 --> 01:18:05,890 Така ли? 707 01:18:08,851 --> 01:18:10,769 Добре. 708 01:18:25,659 --> 01:18:27,411 Сам е. 709 01:18:28,454 --> 01:18:31,999 Горе ръцете. - Вие луди ли сте бе? 710 01:18:32,124 --> 01:18:33,792 Млъкни. 711 01:18:46,472 --> 01:18:48,307 Мъртви сте. 712 01:18:50,392 --> 01:18:52,436 Той каза ли ти да мълчиш? 713 01:18:57,316 --> 01:19:01,070 Какво е това? - Хлороформ. Свих го от доктора. 714 01:19:04,281 --> 01:19:06,450 Ще ме арестуваш ли, шериф? 715 01:19:54,456 --> 01:19:57,835 Я го гледай! Тоя спи! 716 01:20:01,380 --> 01:20:03,507 Не, тука гледайте. 717 01:20:04,508 --> 01:20:06,719 Свалете оръжието. 718 01:20:09,847 --> 01:20:11,765 Натам. 719 01:20:39,126 --> 01:20:42,212 Защо не ме събуди като ги чу че идват тия? 720 01:20:42,463 --> 01:20:45,632 Нямаше време. - Аз не съм примамка, Чарли! 721 01:20:50,137 --> 01:20:53,307 Разбрах. - И го запомни. 722 01:20:53,766 --> 01:20:56,602 Няма да ме оставиш да го забравя, нали? 723 01:20:58,771 --> 01:21:01,065 Май така почва да ти харесва. 724 01:21:07,988 --> 01:21:10,783 Извинете, че ви събудихме. - Не, не сте. 725 01:21:10,866 --> 01:21:13,202 Дойдохме да видим Батън. - Ами вижте го. 726 01:21:20,334 --> 01:21:23,295 Бос? - Ти ни изплаши, Батън. 727 01:21:23,754 --> 01:21:26,006 Мислехме, че ще те загубим. 728 01:21:26,256 --> 01:21:28,884 А, само бях задрямал. 729 01:21:29,259 --> 01:21:33,305 Хубаво е, че се оправи. - Благодарение на вас, г-жо. 730 01:21:33,722 --> 01:21:36,475 Да благодарим на Бога. - И на него, да. 731 01:21:37,476 --> 01:21:39,561 Ще му благодарим. 732 01:21:39,812 --> 01:21:43,440 Вие сигурно сте гладни. Батън току-що похапна. 733 01:21:43,941 --> 01:21:47,945 Аз ще си правя закуска, ще направя и за вас. 734 01:21:48,946 --> 01:21:51,281 Само да се преоблека. 735 01:21:51,782 --> 01:21:55,452 А ти се опитай пак да заспиш. - Ще заспи. 736 01:21:57,121 --> 01:22:00,082 Прави каквото ти казва тя. 737 01:22:04,586 --> 01:22:06,713 Бос? 738 01:22:08,173 --> 01:22:10,008 А Моуз? 739 01:22:10,134 --> 01:22:12,219 Сега ще дойда, Чарли. 740 01:22:12,678 --> 01:22:14,805 Довиждане, Батън. 741 01:24:17,761 --> 01:24:20,430 Извинете, че ви го казвам, 742 01:24:21,807 --> 01:24:23,934 но изглеждате уморена. 743 01:24:26,019 --> 01:24:28,397 Беше дълга нощ. - Защо не седнете? 744 01:24:31,692 --> 01:24:35,821 Ще ви направя каубойска закуска. - Не мога да си го позволя. 745 01:24:36,863 --> 01:24:38,907 Можете. 746 01:24:40,993 --> 01:24:42,911 Благодаря. 747 01:24:45,789 --> 01:24:48,542 Извинявам се, за преди малко. 748 01:24:49,751 --> 01:24:52,629 Не е нужно, аз ви изненадах. 749 01:24:52,754 --> 01:24:55,257 Не, причината е друга. 750 01:24:58,468 --> 01:25:03,432 Искам да забравя някои неща, но те постоянно напомнят за себе си. 751 01:25:05,434 --> 01:25:09,396 По-добре е човек да изразява чувствата си, а не да ги прикрива. 752 01:25:09,521 --> 01:25:14,401 Ще го запомня. И ще се опитам. - Това поне всеки може да направи. 753 01:25:16,069 --> 01:25:18,280 Хубаво е, че Батън се оправя. 754 01:25:19,656 --> 01:25:22,451 Не съм виждал Бос така притеснен. 755 01:25:23,327 --> 01:25:27,581 Докторът ще си дойде веднага след като премине бурята. 756 01:25:28,498 --> 01:25:31,084 Докторът е ваш брат, нали? 757 01:25:35,005 --> 01:25:37,632 Защото ние си мислехме, че сте 758 01:25:38,759 --> 01:25:40,761 мъж и жена. 759 01:25:43,472 --> 01:25:45,349 Така ли? 760 01:25:45,724 --> 01:25:47,809 Чак снощи разбрахме. 761 01:25:49,061 --> 01:25:51,313 Мислехме, че си омъжена. 762 01:25:51,688 --> 01:25:55,984 Не, защо? Не съм, Чарли. 763 01:25:58,320 --> 01:26:00,572 Това е хубаво. 764 01:26:00,864 --> 01:26:03,325 Хубаво е, че го разбрах, защото 765 01:26:03,450 --> 01:26:06,036 иначе щяхме да си помислим друго. 766 01:26:06,453 --> 01:26:09,164 А, не, разбира се. 767 01:26:30,143 --> 01:26:33,814 Много съм ви задължен, госпожо. - Няма защо, г-н Спирмън. 768 01:26:37,150 --> 01:26:39,361 Благодаря ти, Сю. 769 01:26:40,278 --> 01:26:42,697 Пази се, Чарли. 770 01:26:54,000 --> 01:26:56,711 Така ли си тръгна, без да и кажеш нищо? 771 01:26:57,838 --> 01:27:01,716 Няма какво да казвам. - Нали ви видях как се гледахте. 772 01:27:01,967 --> 01:27:05,178 Не е хубаво така. - А какво да и кажа, Бос? 773 01:27:07,055 --> 01:27:09,266 Че може да ни убият ли? 774 01:27:09,641 --> 01:27:11,893 Това много ще я успокои. 775 01:27:14,312 --> 01:27:16,648 Не знам какво трябваше да и кажеш. 776 01:27:16,731 --> 01:27:19,985 И аз трябваше да кажа нещо на жена ми преди да почине. 777 01:27:20,402 --> 01:27:24,406 Това може да е било последното ви виждане в този свят, Чарли. 778 01:27:24,489 --> 01:27:27,075 Така че и кажи колкото може повече, 779 01:27:27,159 --> 01:27:31,079 защото тя заслужава не само да ти гледа гърба докато си отиваш. 780 01:27:40,172 --> 01:27:43,717 Аз не знам какво трябва да ти кажа. 781 01:27:45,260 --> 01:27:48,346 Няма нужда да казваш нищо, Чарли. - Не, има. 782 01:27:49,389 --> 01:27:51,475 Бос е прав за това. 783 01:27:52,100 --> 01:27:54,561 Той е прав за много работи. 784 01:28:01,193 --> 01:28:04,154 Не мисли, че съм много стока, Сю. 785 01:28:04,237 --> 01:28:07,699 Правил съм много неща, с които не може да се гордея. 786 01:28:09,409 --> 01:28:11,244 Знаеш ли, 787 01:28:11,536 --> 01:28:14,873 аз все се надявах да дойде някой мил и грижовен мъж. 788 01:28:18,168 --> 01:28:22,130 Годините минават, градът е малък, 789 01:28:23,798 --> 01:28:27,886 и надеждите избледняват докато забравиш какви са били изобщо. 790 01:28:29,679 --> 01:28:32,015 Аз видях какъв си ти, Чарли. 791 01:28:32,140 --> 01:28:34,392 Как се грижеше за това момче. 792 01:28:34,476 --> 01:28:36,478 Как уважаваш Бос. 793 01:28:37,062 --> 01:28:39,481 Това са дребни неща, 794 01:28:39,606 --> 01:28:42,317 но за една жена са достатъчни. 795 01:28:45,987 --> 01:28:49,241 Днес аз ще убивам хора, Сю. 796 01:28:50,242 --> 01:28:52,244 Разбираш ли? 797 01:28:53,328 --> 01:28:55,080 Да. 798 01:28:56,957 --> 01:28:59,584 Искам да вземеш това. 799 01:28:59,918 --> 01:29:01,836 Винаги ми е носило късмет. 800 01:29:03,713 --> 01:29:06,591 Не мога да ти взема медальона. 801 01:29:07,759 --> 01:29:10,178 Не може да откажеш подарък. 802 01:29:11,555 --> 01:29:13,765 Прилича на теб. 803 01:29:14,641 --> 01:29:17,060 Това е майка ми като млада. 804 01:29:19,104 --> 01:29:21,189 Красива е. 805 01:29:27,070 --> 01:29:30,532 Искам да знаеш, ако не те видя повече, 806 01:29:31,157 --> 01:29:33,785 че всичко което ти казах беше от сърце. 807 01:29:34,619 --> 01:29:37,664 И благодаря за думите, които ти ми каза. 808 01:29:38,498 --> 01:29:41,293 В този град нищо не ме изненада, 809 01:29:41,960 --> 01:29:43,920 само ти. 810 01:29:55,849 --> 01:29:57,934 Пак ще се видим, Чарли Уейт! 811 01:30:13,658 --> 01:30:15,619 Доволен ли си? 812 01:30:40,769 --> 01:30:43,229 Добро утро, момчета! 813 01:30:45,565 --> 01:30:47,609 Ето я закуската! 814 01:31:07,003 --> 01:31:09,297 Как ти се вижда предупреждението? 815 01:31:09,506 --> 01:31:11,466 Няма значение. 816 01:31:11,591 --> 01:31:14,094 Целият град знае, че ще има битка. 817 01:31:14,260 --> 01:31:16,763 И гледат само как да не пострадат. 818 01:31:20,266 --> 01:31:22,686 До Бакстър и другите крадци на добитък. 819 01:31:22,811 --> 01:31:25,397 Ще ви чакаме при конюшнята на зазоряване. 820 01:31:25,522 --> 01:31:28,692 Елате въоръжени. Бос Спирмън и Чарли Уейт. 821 01:31:29,776 --> 01:31:34,280 Е, ако ще ме убият, поне да похапна нещо сладко. 822 01:31:41,246 --> 01:31:44,207 Добро утро. - Добро утро. 823 01:31:47,919 --> 01:31:49,796 Какво желаете? 824 01:31:50,463 --> 01:31:53,967 Дай някакви бонбони. - Бонбони ли? 825 01:31:56,094 --> 01:31:59,514 Да, разбира се. Имаме от всички. 826 01:32:00,765 --> 01:32:06,187 Кръц-кръц, лакта, карамел, 827 01:32:08,606 --> 01:32:11,401 близалки, шоколадови. - Дай нещо специално. 828 01:32:11,943 --> 01:32:14,362 Кои са ти най-скъпи? 829 01:32:16,531 --> 01:32:19,743 Ами,... един момент. 830 01:32:30,003 --> 01:32:34,048 Черен шоколад, внос от Швейцария. 831 01:32:34,966 --> 01:32:37,218 Това е близо до Франция. 832 01:32:37,510 --> 01:32:42,098 Сладко-горчив, топи се в устата. - Ти пробвал ли си го? 833 01:32:42,849 --> 01:32:45,727 Не. - Откъде знаеш, че се топи в устата? 834 01:32:49,481 --> 01:32:52,817 Ние не можем да си го позволим. 835 01:32:53,651 --> 01:32:55,695 Ще взема два. 836 01:32:56,404 --> 01:32:59,032 Не искате ли да знаете цената? - Не. 837 01:33:01,659 --> 01:33:03,661 И три от най-хубавите пури. 838 01:33:04,662 --> 01:33:07,540 Моят приятел и аз обичаме швейцарски шоколад. 839 01:33:08,833 --> 01:33:10,752 И хубави пури. 840 01:33:18,760 --> 01:33:21,596 Тези са чак от Хавана, Куба. 841 01:33:24,557 --> 01:33:27,602 Нещо друго? - Няма. Колко дължа? 842 01:33:29,687 --> 01:33:31,898 Пет долара. 843 01:33:35,902 --> 01:33:37,654 Чарли? 844 01:33:39,781 --> 01:33:41,866 Ще си го пазя за после, Бос. 845 01:33:44,786 --> 01:33:48,164 Защо не се измъкнете докато все още имате време? 846 01:33:49,082 --> 01:33:51,167 Трябва да довършим тая работа. 847 01:33:54,712 --> 01:33:57,423 Хубав е. Струва си парите. 848 01:34:02,178 --> 01:34:05,473 Но те ще ви убият? - Я го опитай, Ралф. 849 01:34:11,104 --> 01:34:14,107 Как може да е тук и да не си го опитал? 850 01:34:15,608 --> 01:34:19,028 Човек трябва да опита от всичко. 851 01:34:26,369 --> 01:34:28,705 Чарли? Да вървим. 852 01:34:32,959 --> 01:34:35,378 Пърси! - Горе съм! 853 01:34:35,545 --> 01:34:39,257 Нося ти пура. Чак от Хавана, Куба. - Не думай? 854 01:34:39,883 --> 01:34:42,886 Чувал съм за такива, ама никога не съм опитвал. 855 01:34:43,928 --> 01:34:47,724 Как ти се струва? - По-добра е от лайната които пуша. 856 01:34:48,308 --> 01:34:52,145 Значи тука ще ги чакате? - Да, при нашия фургон. 857 01:34:52,645 --> 01:34:56,441 Няма начин да не пострада някой невинен човечец. 858 01:34:56,691 --> 01:35:01,029 Искаме да заложим муниции тук-там. - Където искате. 859 01:35:01,779 --> 01:35:05,241 Ще гледаме да ти запазим плевнята, но не е сигурно. 860 01:35:05,408 --> 01:35:07,577 Затвори си добитъка. 861 01:35:08,620 --> 01:35:10,830 Желая ви късмет. 862 01:35:31,768 --> 01:35:34,562 Хубав ден за раздаване на справедливост. 863 01:35:34,646 --> 01:35:39,442 Радвай му се, че след като започне, ще стане страхотна бъркотия. 864 01:35:39,567 --> 01:35:42,820 Аз не съм доживял до тук без да се бия, Чарли. 865 01:35:45,323 --> 01:35:47,533 Изобщо не се съмнявам. 866 01:35:47,700 --> 01:35:50,620 Ти си най-коравия мъж, който познавам. 867 01:35:51,663 --> 01:35:56,209 Но вечерта когато ги оставихме живи ония четиримата, 868 01:35:56,751 --> 01:35:58,628 Аз така реших, Чарли. 869 01:35:58,878 --> 01:36:02,340 Може да е било грешка. - Не исках да кажа това. 870 01:36:02,840 --> 01:36:05,009 Може и да е било, 871 01:36:05,134 --> 01:36:08,012 но аз винаги съм уважавал у теб едно нещо и съм го одобрявал. 872 01:36:08,137 --> 01:36:10,098 Отношението. 873 01:36:10,306 --> 01:36:13,559 Отношението ти към хората и към мен. 874 01:36:14,602 --> 01:36:18,773 Как избягваше конфликтите, като по този начин предпазваше и мен. 875 01:36:20,984 --> 01:36:24,445 Но при това положение сега, за да имаме някакъв шанс, 876 01:36:25,279 --> 01:36:27,865 Продължавай, Чарли. Слушам те. 877 01:36:28,950 --> 01:36:32,036 Те ще са самоуверени, защото са много. 878 01:36:33,079 --> 01:36:35,915 Особено ако стоим лице срещу лице. 879 01:36:36,124 --> 01:36:41,796 Ако се прикрием, не че ще имаме предимство, но и те няма да имат. 880 01:36:43,131 --> 01:36:47,427 От тях не всички са убийци. Ще има няколко като Батлър и това е. 881 01:36:48,302 --> 01:36:50,763 Аз ще се оправя с него. 882 01:36:51,222 --> 01:36:55,143 Другите ще са наемници, може би каубои или бивши войници. 883 01:36:56,686 --> 01:37:00,815 Останалите ще са пастири. Те няма да смеят да застанат срещу нас. 884 01:37:02,567 --> 01:37:07,155 Всичко ще стане много бързо след като започне стрелбата. 885 01:37:07,822 --> 01:37:11,367 Те или ще се разпръснат, или ще замръзнат на едно място. 886 01:37:11,492 --> 01:37:15,788 И в двата случая първо стреляй с пушката. 887 01:37:16,789 --> 01:37:22,545 Като я изпразниш, хвърли я, извади пищова и бягай към прикритието. 888 01:37:23,337 --> 01:37:25,923 Аз ще направя същото ако мога. 889 01:37:27,050 --> 01:37:29,302 Май всичко си измислил? 890 01:37:30,094 --> 01:37:33,681 Да. Само не съм измислил как да не ни убият. 891 01:37:34,891 --> 01:37:38,478 Дай да ги изпушим, докато имаме възможност. 892 01:38:06,172 --> 01:38:09,926 Мисля да се откажа от бизнеса с добитък. 893 01:38:13,471 --> 01:38:17,767 Досега само ни навиваше с Батън да се откажем, а ти да останеш. 894 01:38:17,975 --> 01:38:20,520 Нещо се промених. 895 01:38:22,021 --> 01:38:26,818 Може да продам стадото и да отворя някъде кръчма. 896 01:38:27,819 --> 01:38:31,489 Там ще е хладно през лятото, и сухо през зимата. 897 01:38:35,118 --> 01:38:37,411 Хубаво е да има и танцьорки. 898 01:38:39,038 --> 01:38:41,415 Ще наема няколко. 899 01:38:50,133 --> 01:38:54,178 Ако умра, продай коня ми, 900 01:38:55,096 --> 01:38:57,682 седлото и оръжията. 901 01:38:58,266 --> 01:39:00,518 И купи сервиз за чай. 902 01:39:01,394 --> 01:39:03,563 За госпожица Барлоу. 903 01:39:04,355 --> 01:39:06,691 Чарли Уейт. 904 01:39:09,902 --> 01:39:11,988 Послеслов: 905 01:39:12,155 --> 01:39:18,327 На мен този ми хареса, но не знам дали е подходящ. 906 01:39:24,083 --> 01:39:26,752 По дяволите. - Какво има? 907 01:39:30,298 --> 01:39:33,759 Много се забави. И със свободната паша се забавихме така. 908 01:39:36,846 --> 01:39:39,307 Абе хубавото си е хубаво, нищо че е разтопено. 909 01:39:49,775 --> 01:39:53,279 Как са те заключили на работното ти място, а? 910 01:39:53,362 --> 01:39:57,116 Ставай, Пул. - Тоя пет пари не струва! 911 01:39:57,450 --> 01:40:00,578 Всички да станат! И да изтрезнеят! 912 01:40:06,209 --> 01:40:09,587 Имам чувството, че тоя град ще си има нов шериф. 913 01:40:14,091 --> 01:40:16,844 Дойде време да се разправим с тия скитници! 914 01:40:17,929 --> 01:40:20,014 Оставете конете! 915 01:40:21,098 --> 01:40:23,601 Ще отидем пеша до фургона им. 916 01:40:23,684 --> 01:40:28,606 И като стигнем стреляйте по тях, иначе аз ще стрелям по вас. 917 01:40:33,194 --> 01:40:37,240 Вие тримата застанете в алеите до къщата. 918 01:40:38,032 --> 01:40:40,159 Хайде. 919 01:41:08,980 --> 01:41:12,024 Хейли, махни се от там. 920 01:41:14,860 --> 01:41:17,655 После ще ги допушим. 921 01:41:24,161 --> 01:41:27,373 Не искам да умра без да знам истинското ти име. 922 01:41:27,540 --> 01:41:30,543 Моето не е Уейт. Постълуейт е. 923 01:41:31,043 --> 01:41:34,338 Чарлз Травис Постълуейт. Твоето как е? 924 01:41:35,840 --> 01:41:38,009 Не се казваш Бос. 925 01:41:42,138 --> 01:41:44,890 Сериозно ти говоря, искам да знам. 926 01:41:45,308 --> 01:41:47,643 Блубонет. 927 01:41:48,853 --> 01:41:51,772 Като цветето ли? - Точно като него. 928 01:41:51,939 --> 01:41:56,152 А второто име? - Спирмън. Но не казвай на никого. 929 01:41:57,903 --> 01:42:01,198 Искам да ми се закълнеш за това. 930 01:42:01,907 --> 01:42:04,577 Заклевам се. 931 01:42:09,123 --> 01:42:10,916 За всеки случай. 932 01:42:26,265 --> 01:42:29,101 Пърси показа осем, а са само пет. 933 01:42:35,024 --> 01:42:37,943 Трябваше да избягате навреме, Спирмън. 934 01:42:38,069 --> 01:42:40,363 Аз от страхливци не бягам. 935 01:42:41,697 --> 01:42:44,200 Гледам, шерифа не е с вас? 936 01:42:44,367 --> 01:42:48,371 Няма да ти е смешно като те застреляме. 937 01:43:01,842 --> 01:43:04,720 Ти ли уби нашия приятел? - Точно аз. 938 01:43:04,929 --> 01:43:07,890 Застрелях го и ми беше приятно. 939 01:44:44,987 --> 01:44:46,947 Назад! 940 01:44:50,993 --> 01:44:53,829 Къде е задния вход? - Насам. 941 01:45:18,062 --> 01:45:19,939 Заключена е. 942 01:45:39,083 --> 01:45:40,918 Ранен ли си? 943 01:45:41,043 --> 01:45:43,295 Добре съм! 944 01:45:52,346 --> 01:45:54,890 Вън от къщата ми! 945 01:46:00,354 --> 01:46:03,941 Ако дръпнеш спусъка, Бакстър, няма да те лекувам! 946 01:46:08,070 --> 01:46:11,323 Взимай си чантата и тръгвай с мен! 947 01:48:09,483 --> 01:48:12,778 Ставай бързо на крака, по дяволите! 948 01:48:20,994 --> 01:48:24,623 Сега ще излезете отвън. - Още не сме на себе си! 949 01:48:46,979 --> 01:48:50,733 Май са те ранили? - Не, отдавна не съм участвал в бой. 950 01:48:51,233 --> 01:48:53,902 Изплаших се, паднах и май си счупих крака. 951 01:48:54,069 --> 01:48:57,781 Брей да му се не види. - Или твоята пура ме зашемети. 952 01:49:02,786 --> 01:49:05,456 Чарли? - Вие чакайте тук. 953 01:49:05,581 --> 01:49:07,666 Почакай, Чарли? 954 01:49:07,750 --> 01:49:11,378 Не искам докато съм жив да чакам някой да ми отмъщава. 955 01:49:12,546 --> 01:49:16,175 Ти каза, че трябва да ги избием всичките. Аз точно това ще направя. 956 01:49:16,800 --> 01:49:20,471 Не казах да ги разстрелваме. - Много дребни разлики забелязваш. 957 01:49:20,679 --> 01:49:23,307 Мистър, чух какво каза. 958 01:49:25,142 --> 01:49:28,645 Аз няма да дойда да те търся. - И аз така мисля. 959 01:49:28,771 --> 01:49:30,981 Не мога да ти позволя, Чарли. 960 01:49:31,064 --> 01:49:35,277 Ти така ще се изравниш с този, който уби Моуз. 961 01:49:36,570 --> 01:49:38,864 Всичко започна от убийството на Моуз. 962 01:49:39,031 --> 01:49:41,867 Ние раздаваме справедливост, а не отмъщаваме. 963 01:49:41,950 --> 01:49:44,328 Това са различни неща. - Не и днес. 964 01:49:45,537 --> 01:49:48,081 Махни се! - Послушай го, момче! 965 01:49:48,457 --> 01:49:51,460 Ти направи това, защото не ти дадоха избор. 966 01:49:51,543 --> 01:49:53,879 Но не го опорочавай. 967 01:49:56,089 --> 01:49:58,175 Не е това начина. 968 01:50:10,354 --> 01:50:15,776 Мистър, благодаря ви. - Не го направих заради теб, момче. 969 01:50:16,151 --> 01:50:18,695 Отърви се от лошото в себе си. 970 01:50:22,699 --> 01:50:25,369 Сю! Влизай тук! 971 01:50:26,954 --> 01:50:28,997 Господи! 972 01:50:37,172 --> 01:50:39,550 Махнете се оттам. 973 01:51:11,456 --> 01:51:13,667 Пусни жената! 974 01:52:10,057 --> 01:52:12,434 Момчето ти е при нас, Спирмън! 975 01:52:22,361 --> 01:52:26,782 Свалете оръжието и елате насам, иначе ще го застрелям! 976 01:52:28,075 --> 01:52:30,118 Давам ви 10 секунди! 977 01:52:31,536 --> 01:52:33,997 Няма да се предаваме. 978 01:52:34,289 --> 01:52:36,541 Той ще убие Батън така и така. 979 01:52:37,417 --> 01:52:40,420 Единственият му шанс е ние да надделеем. 980 01:52:41,129 --> 01:52:42,756 Две! 981 01:52:47,511 --> 01:52:50,222 Не! Стига! 982 01:52:51,014 --> 01:52:52,975 Престани веднага! 983 01:52:58,981 --> 01:53:00,899 Четири! 984 01:53:04,069 --> 01:53:06,446 Ти не си никакъв шериф, Пул! 985 01:53:06,613 --> 01:53:08,573 Жалък негодник! 986 01:53:09,658 --> 01:53:12,536 Знам си го, но това е положението. 987 01:53:14,454 --> 01:53:16,206 Пет! 988 01:53:18,250 --> 01:53:20,210 Шест! 989 01:53:43,775 --> 01:53:45,986 Добре ли си почина, шериф? 990 01:53:46,069 --> 01:53:50,032 Ще те сложа да почиваш вечно! - Не ти ли стигнаха убийствата? 991 01:53:50,282 --> 01:53:52,576 Ще стигнат като убием и вас! 992 01:53:55,579 --> 01:53:59,583 Нека жената и момчето си отидат. - Ти да не би да размисли? 993 01:54:00,584 --> 01:54:04,421 Хвърлете оръжието на земята! - Нека го заведе при лекаря! 994 01:54:04,546 --> 01:54:06,381 Той е в затвора! 995 01:54:06,506 --> 01:54:09,426 Няма да излезе докато не хвърлите оръжието! 996 01:54:10,927 --> 01:54:13,680 Ще унищожа всеки, който им помага! 997 01:54:14,264 --> 01:54:16,516 Ще ви подпаля къщите! 998 01:54:16,641 --> 01:54:20,353 Ще изгоня жените и децата ви в прерията! 999 01:54:21,646 --> 01:54:24,608 Жени, усмирете мъжете си! 1000 01:54:25,108 --> 01:54:27,861 Иначе ще отглеждате сираци! 1001 01:54:29,237 --> 01:54:31,156 Мак Ленгли! 1002 01:54:32,324 --> 01:54:35,160 И да избягаш и да останеш е все едно! 1003 01:54:35,243 --> 01:54:37,954 И ти и синовете ти ще сте мъртви! 1004 01:54:39,289 --> 01:54:41,458 Мак Ленгли е наш приятел! 1005 01:54:53,011 --> 01:54:58,266 Не съм дошъл чак от Ирландия да си дам земята на скитащи пастири! 1006 01:55:00,352 --> 01:55:03,355 Сега хвърлете оръжието на земята. 1007 01:55:05,023 --> 01:55:07,984 Първо той! Стрелеца! 1008 01:55:51,570 --> 01:55:54,156 Намалява ти армията, шериф! 1009 01:56:53,632 --> 01:56:56,593 Леко ли е? - Да. 1010 01:56:56,843 --> 01:56:58,887 Ранен ли е, Сю? 1011 01:57:00,639 --> 01:57:03,934 Чуваш ли, Сю? - Не е, но се е разкървавил. 1012 01:57:04,476 --> 01:57:07,520 Можеш ли да спреш кръвта? - Това правя. 1013 01:57:07,729 --> 01:57:11,566 Ще те убия, Бакстър! - Хайде, идвай! 1014 01:57:16,655 --> 01:57:19,741 Ще ме прикриваш ли? - По-добре го изчакай. 1015 01:57:19,866 --> 01:57:22,327 Ще умре от загуба на кръв. 1016 01:57:23,912 --> 01:57:27,082 Трябва да побързам заради Батън. 1017 01:57:27,249 --> 01:57:31,294 Вратата е заключена. - С пушката ще я отворя. 1018 01:57:36,633 --> 01:57:38,843 Идвам, копеле мръсно! 1019 01:57:42,055 --> 01:57:44,182 Готов ли си, Чарли? 1020 01:57:45,684 --> 01:57:47,644 Да тръгвам ли? 1021 01:57:48,478 --> 01:57:50,272 Да. 1022 01:58:45,910 --> 01:58:49,080 Умирам. - И за какво? За повече крави? 1023 01:58:50,290 --> 01:58:53,585 Убихте доброто момче! А този отвън е още по-млад! 1024 01:58:54,210 --> 01:58:57,797 Хич не ме е грижа, че умираш. 1025 01:58:58,548 --> 01:59:00,675 Ти, ти си нищо. 1026 01:59:01,968 --> 01:59:03,928 Може и да е така. 1027 01:59:04,220 --> 01:59:06,306 Но аз ще продължа да дишам. 1028 01:59:08,808 --> 01:59:10,852 Убий ме тогава. 1029 01:59:22,197 --> 01:59:25,617 Няма да ти съкратя мъките, кучи сине. 1030 02:01:31,534 --> 02:01:33,703 Твоя човек е в кръчмата. 1031 02:01:35,038 --> 02:01:37,373 Изгони всички навън. 1032 02:01:38,041 --> 02:01:41,586 Каза, че иска да види сестра ти ако тя желае. 1033 02:01:49,677 --> 02:01:53,431 Той иска да говори с вас, госпожице Барлоу и ви чака там. 1034 02:02:03,316 --> 02:02:05,151 Сю? 1035 02:02:12,700 --> 02:02:13,826 Докторе? - Сложете го ето там. 1036 02:02:22,252 --> 02:02:25,505 Бакстър има ли роднини? - Само една дъщеря. 1037 02:02:25,713 --> 02:02:27,882 Някой трябва да иде да и каже. 1038 02:02:28,633 --> 02:02:31,135 Тя никак не обичаше баща си. 1039 02:02:31,803 --> 02:02:36,224 Въпреки това му е дъщеря. Трябва да е уведомена. 1040 02:03:20,685 --> 02:03:25,106 Съжалявам, че трябваше да влезеш тук пред всички тези хора. 1041 02:03:25,565 --> 02:03:28,818 Не ме интересува какво мислят те, Чарли. 1042 02:03:28,943 --> 02:03:31,112 Недей да ставаш. 1043 02:03:33,364 --> 02:03:37,827 Исках само да ти кажа, че си тръгвам след два-три дни. 1044 02:03:45,376 --> 02:03:47,503 Аз искам да останеш. 1045 02:03:47,879 --> 02:03:49,964 И хората го искат. 1046 02:03:51,966 --> 02:03:54,218 И аз мислих за това. 1047 02:03:55,720 --> 02:03:59,307 Но тук на всеки ъгъл има лош спомен от мен. 1048 02:04:03,978 --> 02:04:06,939 Аз отдавна сдържам любовта си, Чарли. 1049 02:04:08,441 --> 02:04:11,152 Знам, че и ти имаш чувства към мен. 1050 02:04:14,072 --> 02:04:15,907 Така е. 1051 02:04:18,451 --> 02:04:22,121 Но аз съм същия като убийците, които лежат по улиците. 1052 02:04:23,289 --> 02:04:27,335 Ти може да си правил злини, дори повече от тях, 1053 02:04:27,418 --> 02:04:30,254 но това което направи днес не беше зло. 1054 02:04:34,175 --> 02:04:37,512 Убийствата не те ли разколебаха? 1055 02:04:39,097 --> 02:04:41,933 Мен не ме е страх от теб, Чарли. 1056 02:04:58,866 --> 02:05:01,953 Донесе ми късмет, както ти предрече. 1057 02:05:04,455 --> 02:05:07,291 Медальонът е вече твой, задръж го. 1058 02:05:14,507 --> 02:05:19,053 Аз нямам отговор за всичко, Чарли. Но знам, че всеки прави грешки. 1059 02:05:20,263 --> 02:05:23,015 Защото е помислил, че така трябва, 1060 02:05:23,599 --> 02:05:25,893 и за момента е било правилно. 1061 02:05:26,853 --> 02:05:32,108 И това което сме правили дава такова отражение върху нас, 1062 02:05:32,233 --> 02:05:36,112 че изгубваме реална представа какви можем да бъдем. 1063 02:05:38,865 --> 02:05:41,951 Аз имам планове за нас с теб, Чарли. 1064 02:05:43,411 --> 02:05:46,998 Няма да те чакам вечно, но ще те чакам. 1065 02:05:47,623 --> 02:05:52,003 И когато си далеч оттук, искам да мислиш за това. 1066 02:05:55,840 --> 02:05:58,384 И да се върнеш при мен. 1067 02:08:34,206 --> 02:08:36,542 Аз те обичам, Сю. 1068 02:08:38,210 --> 02:08:40,713 Още от когато те видях за първи път. 1069 02:08:42,632 --> 02:08:45,801 Трябваше ми малко време, за да видя всичко ясно. 1070 02:08:47,929 --> 02:08:51,057 Знам, че не съм мъжът, когото си очаквала. 1071 02:08:52,892 --> 02:08:56,312 Ако бях твои брат, не бих избрал такъв като мен. 1072 02:09:01,817 --> 02:09:03,611 Чарли, 1073 02:09:06,113 --> 02:09:08,324 знаеш ли на колко години съм? 1074 02:09:08,783 --> 02:09:10,952 Не ме интересува. 1075 02:09:11,702 --> 02:09:13,871 Отдавна не съм момиче. 1076 02:09:15,456 --> 02:09:18,250 Ти си най-хубавата жена, която съм виждал. 1077 02:09:18,709 --> 02:09:21,003 Претърпях много разочарования, Чарли. 1078 02:09:21,087 --> 02:09:23,339 От мен няма да се разочароваш. 1079 02:09:26,884 --> 02:09:31,222 Никога не съм мислил, че ще живея дълго, Сю. С моя начин на живот. 1080 02:09:31,764 --> 02:09:33,933 За мен това нямаше значение. 1081 02:09:35,101 --> 02:09:39,313 Но да си тръгна оттук с мисълта, че никога повече няма да те видя, 1082 02:09:40,356 --> 02:09:43,234 беше най-ужасното нещо, което съм изпитвал. 1083 02:09:48,030 --> 02:09:51,826 Знам, че мога да ти бъда добър съпруг. 1084 02:09:53,953 --> 02:09:58,457 Досега не съм те питал, но сега ще го направя. 1085 02:10:04,005 --> 02:10:06,215 Ще се омъжиш ли за мен, Сю? 1086 02:10:09,593 --> 02:10:11,679 Чарли, 1087 02:10:11,762 --> 02:10:13,389 да. 1088 02:10:14,557 --> 02:10:16,892 Ще се омъжа за теб. 1089 02:10:21,355 --> 02:10:23,566 Може ли да те целуна? 1090 02:10:45,129 --> 02:10:48,966 Ще те целувам безкрайно, докато съм жив. 1091 02:11:11,155 --> 02:11:13,282 Хей, Чарли! 1092 02:11:13,407 --> 02:11:16,410 Докторът май си е променил мнението за теб! 1093 02:11:23,334 --> 02:11:26,587 Станало ли е нещо? - Не, всичко е наред. 1094 02:11:27,713 --> 02:11:30,549 Кръчмата ще е твоя, когато се върнете. 1095 02:11:30,633 --> 02:11:32,676 Това е добре. 1096 02:11:34,053 --> 02:11:35,846 Всичко хубаво. 1097 02:11:37,348 --> 02:11:39,225 Чарли, 1098 02:11:39,809 --> 02:11:42,061 Сю? - Идвам след малко. 1099 02:11:47,900 --> 02:11:51,570 Кръчма, а? - Прекратявам бизнеса с кравите. 1100 02:11:52,113 --> 02:11:55,616 Собственикът на тая кръчма почина, както знаеш. 1101 02:11:56,408 --> 02:11:58,744 Надявам се да ми станеш съдружник. 1102 02:12:02,373 --> 02:12:06,085 Нямам пари за такова нещо. Дори за половината. 1103 02:12:08,129 --> 02:12:10,548 Има кой да мисли за това. 1104 02:12:10,756 --> 02:12:12,675 Нали Сю? 1105 02:12:19,098 --> 02:12:21,350 Ще се върнеш, нали? 1106 02:12:23,144 --> 02:12:25,896 Аз ще те чакам, Чарлз Постълуейт. 1107 02:12:28,440 --> 02:12:30,651 Дрънкало такова! 1108 02:12:32,319 --> 02:12:34,446 Не може да пази тайна. 1109 02:12:40,077 --> 02:12:42,496 Ти трябва да се връщаш. 1110 02:12:42,621 --> 02:12:45,082 Докато се виждат къщите. 1111 02:12:48,711 --> 02:12:51,297 Наистина, Сю. Трябва да вървим. 1112 02:12:57,511 --> 02:13:01,640 А какво ще стане, ако не правиш това което ти кажа? 1113 02:13:14,028 --> 02:13:17,156 Нали ти казах, ще те целувам докато съм жив. 1114 02:13:17,281 --> 02:13:19,366 И аз ще ти помагам. 1115 02:13:57,446 --> 02:14:00,074 Хайде да си намерим стадото. 1116 02:14:10,084 --> 02:14:15,381 Превод: ВАСИЛ КОЖУХАРОВ