1 00:00:43,280 --> 00:00:47,492 РИМ Преди три години и половина 2 00:01:10,223 --> 00:01:13,101 Как мина? - Зле. 3 00:01:13,268 --> 00:01:17,522 Преди година щях да продам "Тъндърбърд"-а за един ден. 4 00:01:17,689 --> 00:01:20,609 Сега искат да го гледат на снимки. 5 00:01:20,776 --> 00:01:23,195 Ухаеш приятно. 6 00:01:27,324 --> 00:01:30,577 Как мина денят ти? - Страхотно. 7 00:01:30,744 --> 00:01:33,872 Имаме голям напредък в случая "Булгари". 8 00:01:34,039 --> 00:01:36,708 Така ли? 9 00:01:36,875 --> 00:01:41,088 Намерихме много ясен отпечатък от обувка. 10 00:01:41,713 --> 00:01:44,257 Левият ток е доста износен. 11 00:01:49,346 --> 00:01:52,307 Много добра следа. - Знам. 12 00:01:52,474 --> 00:01:56,436 Намерихме и косъм. - Косъм... 13 00:01:56,603 --> 00:02:01,066 В лабораторията е, до утре на обяд ще знаем ДНК-то му, 14 00:02:01,233 --> 00:02:05,153 какъв шампоан ползва, изрусява ли се, има ли пърхот... 15 00:02:05,320 --> 00:02:08,073 ЗА РУСА КОСА ПРОТИВ ПЪРХОТ 16 00:02:08,240 --> 00:02:11,868 Не е ли невероятно? - Невероятно е, да. 17 00:02:12,035 --> 00:02:16,039 Наистина имаше смисъл от допълнителните хора. 18 00:02:16,206 --> 00:02:18,625 Скромничиш. 19 00:02:18,792 --> 00:02:21,211 Ще си лягаш ли скоро? 20 00:02:21,378 --> 00:02:24,089 Ще взема един душ. Не ме чакай. 21 00:02:51,199 --> 00:02:54,369 БАНДАТА НА ОУШЪН 2 22 00:03:01,043 --> 00:03:06,173 ИЙСТ ХЕЙВЪН, КЪНЕКТИКЪТ Преди три седмици и половина 23 00:03:07,090 --> 00:03:12,095 Добро утро, господин... - Мигел Диас. 24 00:03:12,262 --> 00:03:16,058 Искате да откриете... - Пенсионна сметка. 25 00:03:16,224 --> 00:03:20,937 Чудесно. Пише, че сте пенсионер. - Така е. 26 00:03:21,104 --> 00:03:25,567 Какво сте работили? - Треньор по баскетбол в гимназия. 27 00:03:25,734 --> 00:03:28,445 Доста добре сте се справили. 28 00:03:28,612 --> 00:03:30,947 Как се казваш? - Грег. 29 00:03:31,114 --> 00:03:34,659 Искам да те питам... Имате ли лични сейфове тук? 30 00:03:34,826 --> 00:03:37,871 Да, в трезора са. - Нов трезор? 31 00:03:38,038 --> 00:03:43,502 На повече от 100 г. е, но е подобрен по последна дума на техниката. 32 00:03:43,668 --> 00:03:47,089 Веднъж бях в трезор, докато го обираха. 33 00:03:47,255 --> 00:03:50,300 Сигурно е било невероятно преживяване. 34 00:03:58,141 --> 00:04:00,227 Да. 35 00:04:11,863 --> 00:04:14,324 Много червенее. 36 00:04:18,161 --> 00:04:20,789 Какво сте работили? 37 00:04:20,956 --> 00:04:23,250 Аз и съпругът ми ли? 38 00:04:24,292 --> 00:04:29,131 Ами той наскоро се пенсионира. Страхотно е. 39 00:04:30,340 --> 00:04:34,970 А аз работех в галерия и... 40 00:04:36,138 --> 00:04:39,307 Обичам изкуството. Очевидно - и боите, и... 41 00:04:39,474 --> 00:04:42,144 Твърде кафяво. Извинявайте. 42 00:04:42,310 --> 00:04:44,938 Може ли аз... - Боята си е ваша. 43 00:04:57,617 --> 00:05:00,162 Нещо специално ли търсите? 44 00:05:00,328 --> 00:05:05,333 Търся подарък за жена си. - По специален повод ли? 45 00:05:05,500 --> 00:05:08,295 Днес е втората ни трета годишнина. 46 00:05:09,921 --> 00:05:13,091 Г-жо Диас, за вас говорехме. - Как мина в банката? 47 00:05:13,258 --> 00:05:16,428 Лесно. Исках да кажа "идеално". 48 00:05:16,595 --> 00:05:19,598 Не, искаше и каза "лесно". 49 00:05:19,765 --> 00:05:23,685 Планираш удари на годишнината ни? - Тес... 50 00:05:23,852 --> 00:05:28,315 Друг въпрос - къде си сега? - Преслушвам бижутерията. 51 00:05:28,482 --> 00:05:33,111 Интересен начин да се оттеглиш. Идеята беше твоя, между другото. 52 00:05:33,278 --> 00:05:38,200 Да не боядисвам? - Не намирам ресторант за довечера. 53 00:05:39,951 --> 00:05:42,662 Ще си останем вкъщи. - Искаш ли? 54 00:05:42,829 --> 00:05:46,625 Аз ще сготвя. - Не, аз ще сготвя. Ти ще говориш. 55 00:05:46,792 --> 00:05:51,630 Да говоря? За какво са измислили цветята? 56 00:05:55,926 --> 00:05:58,470 О, не. Дани... - Какво има? 57 00:06:00,305 --> 00:06:03,350 Тес, какво става? 58 00:06:04,643 --> 00:06:09,231 Мазето се наводни и газовият бойлер гръмна. 59 00:06:25,622 --> 00:06:27,708 Здравей, Тес. 60 00:06:39,886 --> 00:06:41,722 Къде е той, Тес? 61 00:06:43,515 --> 00:06:47,853 Къде е... "господин Диас"? 62 00:06:56,153 --> 00:06:58,613 Искам си ги, Тес. 63 00:06:58,780 --> 00:07:00,991 Искам си всичко. 64 00:07:01,158 --> 00:07:05,162 Получи го от застрахователите. - Искам си парите, 65 00:07:05,328 --> 00:07:08,707 които откраднаха от мен мъжът ти и десетте му дружки. 66 00:07:08,874 --> 00:07:12,919 С лихвите. 160 милиона за 3 години... 67 00:07:13,086 --> 00:07:16,339 Това са доста лихви. Искам си всичко. 68 00:07:26,975 --> 00:07:29,394 Има 2 седмици. 69 00:07:32,856 --> 00:07:37,027 Няма да ги откриеш. Те са твърде умни за теб. 70 00:07:39,196 --> 00:07:41,281 Да. 71 00:07:42,491 --> 00:07:46,536 Оказа се обаче, че аз не съм единственият човек на света, 72 00:07:46,703 --> 00:07:49,164 който търси бандата на Оушън. 73 00:08:13,230 --> 00:08:14,272 ПРОВО, ЮТА 74 00:08:14,439 --> 00:08:17,317 Знам, че като младоженец не е редно да държа реч, 75 00:08:17,484 --> 00:08:22,614 но не ме интересуват правилата. Искам да благодаря на семейството. 76 00:08:22,781 --> 00:08:26,284 На майка и татко, на чичо Гари и леля Грейс, 77 00:08:26,451 --> 00:08:28,620 на чичо Тед, леля Селест 78 00:08:28,787 --> 00:08:32,249 и на децата им Денийз и Джесика, 79 00:08:32,416 --> 00:08:34,751 на отец Том и съпругата му Хелън, 80 00:08:34,918 --> 00:08:38,839 на съседа Джон и новата му приятелка Таня... 81 00:08:39,005 --> 00:08:44,136 На всички от "Зли машини" ООД - Бобо, Буталото и Големия Сам... 82 00:08:47,681 --> 00:08:52,978 И на всички, които приеха Сара в семейството ни. Благодаря. 83 00:09:00,235 --> 00:09:04,197 Извинете ме, моля. Искам само да кажа... 84 00:09:04,364 --> 00:09:06,450 Ставай. 85 00:09:06,616 --> 00:09:09,661 Ставай. Върви. 86 00:09:12,372 --> 00:09:16,460 Аз искам да кажа няколко думи за обвързването, 87 00:09:16,626 --> 00:09:18,754 за уважението, 88 00:09:18,920 --> 00:09:21,715 за отговорността, 89 00:09:21,882 --> 00:09:26,094 за този специален човек, на когото трябва да признаеш... 90 00:09:26,261 --> 00:09:28,680 Стани. Дръпни стола. 91 00:09:32,309 --> 00:09:35,312 Да й признаеш пред всички, 92 00:09:36,521 --> 00:09:38,690 че нейната сватба 93 00:09:38,857 --> 00:09:42,611 и специалният меден месец в Дисниленд... 94 00:09:44,196 --> 00:09:46,907 ... ще трябва да се отменят. 95 00:09:50,202 --> 00:09:53,497 Фотографът ми е само приятел. Познаваш го. 96 00:09:53,663 --> 00:09:54,706 МАЯМИ ФЛОРИДА 97 00:09:55,540 --> 00:10:00,879 Няма да се излагам пред него да летя в обикновен самолет! 98 00:10:03,423 --> 00:10:05,884 Имаш бюджет ли? 99 00:10:06,051 --> 00:10:10,013 Извинявай, но не аз инвестирах в китайски мобилен оператор. 100 00:10:10,180 --> 00:10:13,350 Ти и многото ти "връзки"! Какво направи? 101 00:10:16,269 --> 00:10:20,524 Беше мил. На мъжете им е трудно да бъдат само приятели с мен. 102 00:10:20,691 --> 00:10:24,194 Правиш го всеки път, като се запозная с някого! 103 00:10:24,361 --> 00:10:28,156 И ще ти кажа, че ставаш много досаден. 104 00:10:37,833 --> 00:10:43,755 На път с фотограф, жената разкрива не само душата си. 105 00:10:45,090 --> 00:10:46,174 Маникюр "Франк" 106 00:10:46,341 --> 00:10:49,428 Не е случайност, че никой не знае Фред Кели. 107 00:10:51,096 --> 00:10:55,600 Има само едно обяснение и вие, дами, го знаете. 108 00:10:55,767 --> 00:11:01,690 Ще ви кажа какво е то: заговор, съглашение, конспирация. 109 00:11:01,857 --> 00:11:05,819 Нека ви развия уравнението "Фред Кели". 110 00:11:05,986 --> 00:11:08,780 Направил си кънките от бутилки за уиски 111 00:11:08,947 --> 00:11:13,827 във фермата на чичо си в Нова Скотия към 1900 г. 112 00:11:13,994 --> 00:11:18,248 Обаче не съм му видял името на купата "Стенли". 113 00:11:18,415 --> 00:11:23,754 И защо? Защото копелето Джим Кроу заличил името му от архивите. 114 00:11:23,920 --> 00:11:26,048 Ох! Малко... 115 00:11:26,214 --> 00:11:30,886 При всяка наша среща ли ще го даваш антирасист, Франк? 116 00:11:32,596 --> 00:11:35,307 Може вече да ми пуснеш краката. 117 00:11:36,975 --> 00:11:39,436 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 118 00:11:41,313 --> 00:11:43,440 Не те ли притеснява? 119 00:11:43,607 --> 00:11:46,276 Да, но к'во да правя, да го...! 120 00:11:46,443 --> 00:11:50,072 Това е пълна... 121 00:11:50,238 --> 00:11:53,533 Губи се и ритъмът от... 122 00:11:53,700 --> 00:11:57,704 Ако искаш... сингъл в... радио, така се прави. 123 00:11:57,871 --> 00:12:02,959 Е, да му... става пълна... - Прав си,... да го... 124 00:12:04,544 --> 00:12:07,130 К'во беше т'ва бе...? 125 00:12:07,297 --> 00:12:09,966 Някой да не е влязъл във второ студио? 126 00:12:13,470 --> 00:12:15,722 Да му... 127 00:12:17,182 --> 00:12:19,893 ЧИКАГО, ИЛИНОЙС 128 00:12:20,560 --> 00:12:23,563 И не сте говорили с баща ми за това? 129 00:12:23,730 --> 00:12:27,609 Защото няма причина да замесваме него или мама. 130 00:12:34,074 --> 00:12:36,660 Зависи от теб, Лайнъс. 131 00:12:36,827 --> 00:12:39,454 Добре, ясно. 132 00:12:40,789 --> 00:12:42,833 Тук съм направил цяла мрежа... 133 00:12:42,999 --> 00:12:45,377 Излез от колата ми. - Благодаря. 134 00:12:48,797 --> 00:12:53,051 Г-н Блум? Имаме малък проблем с кредитната ви карта. 135 00:12:53,677 --> 00:12:54,928 ИЙСТ ХАМПТЪН, НЮ ЙОРК 136 00:12:59,224 --> 00:13:02,144 Опасявам се, че не може. - Защо? 137 00:13:02,310 --> 00:13:05,188 Според бизнесмениджъра ви знаете защо. 138 00:13:05,355 --> 00:13:10,193 Тод е казал, че зная защо? - Не. Господин Бенедикт. 139 00:13:10,360 --> 00:13:14,740 Г-н Бенедикт... 140 00:13:14,906 --> 00:13:19,286 О, да. Стар приятел. Шегаджия е той. 141 00:13:19,453 --> 00:13:22,873 Кажете на г-н Бенедикт, че спечели този рунд. 142 00:13:23,040 --> 00:13:25,834 Тери Бенедикт. 143 00:13:26,001 --> 00:13:28,628 О, Тери. 144 00:13:29,087 --> 00:13:31,590 Гледа ме от другия край на стаята 145 00:13:31,757 --> 00:13:34,301 и знам, че е луда по мен... 146 00:13:34,468 --> 00:13:35,510 НЮ ОРЛИЙНС, ЛУИЗИАНА 147 00:13:35,677 --> 00:13:37,596 ...защото ме гледа цяла вечер. 148 00:13:37,763 --> 00:13:41,975 Изведнъж изтичах до нея и я сграбчих. 149 00:13:42,142 --> 00:13:47,356 Придърпах я близо до себе си, а очите й пламтяха. 150 00:13:47,522 --> 00:13:52,569 И моите очи пламтяха, прехвърчаха искри. 151 00:13:52,736 --> 00:13:55,947 И тогава й казах: "Мамо..." 152 00:13:58,575 --> 00:14:00,660 "Майко..." 153 00:14:08,835 --> 00:14:11,755 Благодаря, че ме оставихте да довърша. 154 00:14:11,922 --> 00:14:15,509 Какво да ти кажа, голям смешник си! 155 00:14:17,636 --> 00:14:19,179 ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА 156 00:14:19,346 --> 00:14:24,267 Притеснявам се за приятеля си Ръсти. Има хотел в Лос Анджелис, 157 00:14:24,434 --> 00:14:27,479 но губи много пари, няма личен живот. 158 00:14:27,646 --> 00:14:31,400 Готин е, умно хлапе, но се бъхти за нищо. 159 00:14:31,566 --> 00:14:36,071 Дали не мога да му изпратя някакво послание чрез теб? 160 00:14:36,238 --> 00:14:38,615 Гледам на теб, не на него. 161 00:14:38,782 --> 00:14:43,704 Ако някой може да го прави, ще изкара пари. А здравето ми? 162 00:14:47,708 --> 00:14:50,460 Не можа ли да видиш това?! 163 00:14:52,713 --> 00:14:53,755 ЗАПАДЕН ХОЛИВУД, КАЛИФОРНИЯ 164 00:14:53,922 --> 00:14:57,175 Не отваря. - Познавам го. Ще се оправя. 165 00:14:57,342 --> 00:15:01,138 Да не сте малоумни?! Пише "Не безпокойте"! 166 00:15:01,304 --> 00:15:03,557 Аз съм. 167 00:15:13,025 --> 00:15:15,068 Влизай. 168 00:15:15,235 --> 00:15:18,488 Тофър, нямаше нужда да се правиш на Ръсел Кроу. 169 00:15:18,655 --> 00:15:21,533 Извинявай, Ръст. Знам, че мястото си е твое. 170 00:15:21,700 --> 00:15:23,952 Просто... 171 00:15:24,119 --> 00:15:26,747 Има една... 172 00:15:26,913 --> 00:15:29,207 Обичам я, пич. 173 00:15:29,374 --> 00:15:32,294 Обичам я, ама тя ме побърква! 174 00:15:32,461 --> 00:15:35,922 Не мога да спя, да работя, напуснах шоуто... 175 00:15:36,089 --> 00:15:38,717 Изложих се във филма с Денис Куейд. 176 00:15:38,884 --> 00:15:40,927 Така де... Направо... 177 00:15:41,094 --> 00:15:44,765 Тия кабала простотии вече не действат. 178 00:15:44,931 --> 00:15:47,642 Ръсти, за теб е. 179 00:15:51,063 --> 00:15:53,357 Пич, не си тръгвай. 180 00:15:54,483 --> 00:15:59,488 Имам съобщение за Робърт Раян, бъдещ бивш собственик на хотела. 181 00:16:01,907 --> 00:16:05,160 На телефона. - Последния път ми затвори. 182 00:16:05,327 --> 00:16:08,121 Говореше мръсотии, имам чувствителни уши. 183 00:16:08,288 --> 00:16:10,749 Признавам, тогава бях афектиран. 184 00:16:10,916 --> 00:16:14,252 Много ли мислиш за тогава? Чудно как се обади. 185 00:16:14,419 --> 00:16:17,881 Очаквах да ме очистиш тихо. - Помолиха ме да се въздържам. 186 00:16:18,048 --> 00:16:22,761 Иначе щеше да се събудиш, да идеш до любимата от 17-те си коли, 187 00:16:22,928 --> 00:16:25,222 и още щом завъртиш ключа... 188 00:16:29,976 --> 00:16:32,396 Имаш 2 седмици. 189 00:16:39,636 --> 00:16:41,571 ПЪРВИ ЧЕТВЪРТЪК Остават 13 дни 190 00:16:41,738 --> 00:16:45,492 Жена ти каза, че ни викали "Бандата на Оушън". 191 00:16:45,659 --> 00:16:48,495 Кой го реши? Аз съм частен предприемач. 192 00:16:48,662 --> 00:16:52,666 Беше съвместно, етикетът е обиден. - Да, действахме заедно. 193 00:16:52,833 --> 00:16:57,254 Не знам откъде се взе това собственическо отношение. 194 00:16:57,421 --> 00:17:00,424 Може да се спори, понеже идеята бе на Дани... 195 00:17:00,590 --> 00:17:06,346 Чакай, всички имахме идеи и принос. Без нас щеше да е още в главата ти. 196 00:17:06,513 --> 00:17:08,557 Болезнено е някак. 197 00:17:08,724 --> 00:17:13,603 Все пак се бяхме разбрали да му викаме "Ударът "Бенедикт". 198 00:17:13,770 --> 00:17:16,857 Ако си искал да е друго... 199 00:17:17,024 --> 00:17:20,986 Ако имате проблем, при кого отивате? - При Ръсти! 200 00:17:21,153 --> 00:17:27,617 Благодаря, Лайнъс. Та на въпроса. Колко точно дължим с лихвите? 201 00:17:27,784 --> 00:17:31,121 17 034 милиона долара, 202 00:17:31,288 --> 00:17:35,208 ако Бенедикт ни даде ОЛП +1%, в което се съмнявам. 203 00:17:35,375 --> 00:17:37,544 Кажи го 19, за да сме сигурни. 204 00:17:37,711 --> 00:17:40,630 По 19 милиона на човек. Кой има толкова? 205 00:17:43,383 --> 00:17:46,345 Да не мислите, че борсата е някаква мистерия 206 00:17:46,511 --> 00:17:50,432 отвъд човешките разбирания? Не виждате ли знаците? 207 00:17:52,851 --> 00:17:55,020 Аз видях знаците. 208 00:17:55,187 --> 00:17:58,106 По колко не ви достигат? На теб? 209 00:17:58,273 --> 00:18:00,984 Ами... 14. 210 00:18:01,151 --> 00:18:04,237 Имаш само 5 милиона? - Ще се репчиш ли? 211 00:18:04,404 --> 00:18:07,783 Не знаеш какво е да направиш нещо от нулата. 212 00:18:07,949 --> 00:18:10,786 С лихвата не ми стигат 7. - Девет. 213 00:18:10,952 --> 00:18:13,789 Изхарчих към милион, предимно в обучения. 214 00:18:13,955 --> 00:18:17,209 Значи 7 за мен. Тая лихва е убийствена! 215 00:18:17,376 --> 00:18:19,544 Девет назад съм. - Колко е лихвата? 216 00:18:19,711 --> 00:18:22,381 Към 6. - Значи нямам 6. 217 00:18:24,174 --> 00:18:26,635 Живях при нашите. 218 00:18:28,095 --> 00:18:30,472 Аз дължа 25. 219 00:18:32,557 --> 00:18:35,102 Хотелиерство. 220 00:18:35,268 --> 00:18:39,940 Сол? - Нищо не съм похарчил, но почвам. 221 00:18:41,358 --> 00:18:43,527 Изчезвам, момчета. 222 00:18:43,694 --> 00:18:48,490 Като най-старши ви казвам, че просто не мога. 223 00:18:48,657 --> 00:18:53,286 На моята възраст имам правото да бъда егоист. 224 00:18:53,453 --> 00:18:56,039 Благодаря ви за чудесните възможности. 225 00:18:56,206 --> 00:18:58,333 Всички сте номер едно за мен, 226 00:18:58,500 --> 00:19:02,921 но искам последният чек, който напиша, да бъде невалиден. 227 00:19:04,923 --> 00:19:08,301 Сол, майтапиш ли се? Сол? 228 00:19:14,558 --> 00:19:17,394 Аз ще покрия дела му. - Не е нужно. 229 00:19:17,561 --> 00:19:20,063 С кого ще си говоря, ако ви изтрепят? 230 00:19:20,230 --> 00:19:24,067 Имаш право. Аз дължа 10. Ти, Йен? 231 00:19:28,405 --> 00:19:30,866 Да, но мястото е готино. 232 00:19:31,033 --> 00:19:34,661 Значи общо... - Горе-долу 97. 233 00:19:34,828 --> 00:19:38,623 Не ни е намерил сам. Някой му е помогнал. 234 00:19:38,790 --> 00:19:42,753 Друг крадец? - Познат не би нарушил 1-во правило. 235 00:19:42,919 --> 00:19:45,964 Трябва ни работа, и то високоплатена. 236 00:19:46,131 --> 00:19:48,467 Няма как да работим в тая страна. 237 00:19:48,633 --> 00:19:52,763 Значи в чужбина. Защо не... - Самолетът ни е в 17 ч. 238 00:19:52,929 --> 00:19:56,350 Добре, къде отиваме? - В Амстердам. 239 00:19:56,516 --> 00:19:59,144 Нека бъде Амстердам. Времето тече. 240 00:19:59,311 --> 00:20:04,316 Не съм ходил в Амстердам. - Чух, че германките са готини. 241 00:20:05,817 --> 00:20:08,278 Амстердам, а? 242 00:20:08,445 --> 00:20:11,156 Не казвай на Дани. 243 00:20:17,537 --> 00:20:19,998 Ей, Ръсти. 244 00:20:21,416 --> 00:20:25,045 Извинявай. - Какво правиш? Какво ти става? 245 00:20:25,212 --> 00:20:28,215 Нищо. Може ли... 246 00:20:28,382 --> 00:20:32,302 Само за секунда да поговорим. - Какво ти става? 247 00:20:32,469 --> 00:20:37,766 Не знам. Може би моментът не е много подходящ, но... 248 00:20:37,933 --> 00:20:40,185 Мислех си... 249 00:20:43,480 --> 00:20:47,901 Доста неща научих и много ми се иска... 250 00:20:48,068 --> 00:20:51,822 Иска ми се този път да играя по-централна роля. 251 00:20:51,988 --> 00:20:56,910 Мисля, че съм готов и... - Време беше. 252 00:20:57,077 --> 00:21:01,623 Мислех си дали не може да дойда да помагам на преговорите. 253 00:21:01,790 --> 00:21:05,502 Добре. Това е само първа среща с Матсуи. 254 00:21:08,130 --> 00:21:10,716 Дани говори с него на собствен език. 255 00:21:10,882 --> 00:21:14,052 Миналия път ви наблюдавах с Дани, научих много. 256 00:21:14,219 --> 00:21:18,181 Професионалното ми мнение е, че не си готов. 257 00:21:19,683 --> 00:21:22,436 Но... но... 258 00:21:22,602 --> 00:21:25,439 Ако си убеден, че си готов, 259 00:21:25,605 --> 00:21:28,859 мога да говоря с Дани и да стане. 260 00:21:29,026 --> 00:21:31,778 Но трябва да си сигурен. 261 00:21:36,616 --> 00:21:40,162 Не си ли? - Сигурен съм. Но ако имам въпрос... 262 00:21:40,328 --> 00:21:44,291 Какво? Ще ме питаш. Винаги съм насреща. 263 00:21:44,458 --> 00:21:48,587 Нали? - Страхотно. Благодаря ти. 264 00:21:52,841 --> 00:21:55,802 За малко да не дойда да ти кажа. 265 00:21:55,969 --> 00:21:58,555 Така още щях да спя. 266 00:21:58,722 --> 00:22:01,224 Благодаря, приятел. 267 00:22:08,190 --> 00:22:13,278 АМСТЕРДАМ 268 00:22:31,213 --> 00:22:34,007 Кой е? - Лайнъс. 269 00:22:34,174 --> 00:22:36,760 Ръсти тук ли е? 270 00:22:37,928 --> 00:22:40,555 Знаеш ли къде е? - Не. 271 00:22:40,722 --> 00:22:45,936 Срещал ли си се с Матсуи? Сериозно, какво мислиш за мен 272 00:22:46,103 --> 00:22:48,271 като лидерски потенциал? 273 00:24:11,964 --> 00:24:13,206 ПЪРВА СЪБОТА Остават 11 дни 274 00:24:13,373 --> 00:24:14,900 Иначе си губим времето. 275 00:24:15,067 --> 00:24:19,404 Не споменавай Бенедикт преди него. - И тогава му кажи всичко. 276 00:24:19,571 --> 00:24:24,493 Не страни от темата. И не забравяй да слушаш. 277 00:24:24,659 --> 00:24:27,496 Спокойно. Ако не стане, само ще умрем. 278 00:24:27,662 --> 00:24:29,956 Ръсти, вчера те търсих цял ден. 279 00:24:30,123 --> 00:24:34,086 Накрая тя удря водката с тоник в подноса и казва: 280 00:24:34,252 --> 00:24:38,048 "Може би затова ми е така топло напоследък." 281 00:24:56,942 --> 00:24:59,653 По работа? - По работа. 282 00:24:59,820 --> 00:25:05,784 Специалист-дерматологът ще сънува, че е заспал пред телевизора. 283 00:25:05,951 --> 00:25:09,121 После ще се събуди пред телевизора, 284 00:25:09,287 --> 00:25:11,873 но няма да помни съня. 285 00:25:14,584 --> 00:25:16,962 Съгласен ли си? 286 00:25:26,179 --> 00:25:30,851 Ако всички животни на екватора можеха да се... ласкаят, 287 00:25:31,018 --> 00:25:36,857 то Денят на благодарността и Вси светии щяха да са на една дата. 288 00:25:45,490 --> 00:25:51,329 Когато бях на 4 г., видях как мама уби паяк с ръкохватката за топло. 289 00:25:54,583 --> 00:25:59,755 След години осъзнах, че не е било паяк, а чичо ми Харолд. 290 00:26:19,024 --> 00:26:22,652 "О, нека слънцето лицето ми огрее, 291 00:26:22,819 --> 00:26:25,947 звезди да обладаят моя сън. 292 00:26:26,114 --> 00:26:30,202 Аз скитник съм в пространство и във време 293 00:26:30,369 --> 00:26:32,871 и ще се върна там, където бях." 294 00:26:49,179 --> 00:26:51,598 Той добре ли е? А ние? 295 00:26:51,765 --> 00:26:54,726 Цитираш "Цепелин"? - Така ли ни помагаш? 296 00:26:54,893 --> 00:26:58,105 Още не бяхме почнали пазарлъка. - На косъм бяхме. 297 00:26:58,271 --> 00:27:01,608 Не разбирам дори какво стана. Какво казах? 298 00:27:02,984 --> 00:27:05,153 Каза, че племенницата му е курва. 299 00:27:05,320 --> 00:27:07,572 А тя е на 7 г. - И че е пипнала... 300 00:27:07,739 --> 00:27:10,409 Не му казвай това. - Прав си. 301 00:27:11,076 --> 00:27:14,037 Добре, и какво значи това? 302 00:27:14,204 --> 00:27:15,997 Значи, че ще стоиш тук. 303 00:27:21,378 --> 00:27:25,090 Целта е Ван дер Вуде - слабо известен богат отшелник. 304 00:27:25,257 --> 00:27:28,093 Уж продава антики, но не е продал и една. 305 00:27:28,260 --> 00:27:31,471 "Магазинът" е домът му, в който никой не влиза. 306 00:27:31,638 --> 00:27:34,474 Но ексцентричността му е измамна. 307 00:27:34,641 --> 00:27:37,102 Къщата е като непристъпна крепост. 308 00:27:56,455 --> 00:28:00,709 Какво ще крадем, Дани? - Много стар и ценен документ. 309 00:28:00,876 --> 00:28:03,170 Какъв? - Акция. 310 00:28:03,336 --> 00:28:06,757 Първата издадена акция от първата корпорация - 311 00:28:06,923 --> 00:28:10,469 "Дъч Ийст Индия трейдинг къмпани". Уникална е. 312 00:28:10,635 --> 00:28:13,597 Колко печелим? - 2,5 милиона евро. 313 00:28:13,764 --> 00:28:16,308 На човек ли? - Не. 314 00:28:17,434 --> 00:28:21,063 Кой уговори това? - За много хора това са много пари. 315 00:28:21,229 --> 00:28:26,193 Луд ли си? С едно такова на седмица ще се изплатим на Бенедикт чак... 316 00:28:26,360 --> 00:28:28,987 През септември 2005 г. - Боже! 317 00:28:29,154 --> 00:28:31,531 Разбирам те, но това има. 318 00:28:31,698 --> 00:28:36,870 Ако го свършим, Матсуи ще ни подаде нещо десет пъти по-добро. 319 00:28:37,037 --> 00:28:41,041 Достатъчно да си купим отсрочка. - Надявай се. 320 00:28:41,208 --> 00:28:44,711 Добрата новина е, че ни дадоха кода за алармата. 321 00:28:44,878 --> 00:28:47,214 И чакаме? - Ван дер Вуде да излезе. 322 00:28:47,381 --> 00:28:50,133 Лошата новина. - Не излиза. Агорафоб е. 323 00:28:50,300 --> 00:28:53,887 Не е излизал от къщата? - Поне от 10 години. 324 00:28:54,054 --> 00:28:57,933 Не диша ли чист въздух? - Чат-пат проветрява втория етаж. 325 00:28:58,100 --> 00:29:01,186 Което значи? - Чат-пат проветрява втория етаж. 326 00:29:01,353 --> 00:29:04,856 Вечер в 1,30 ч. се приспива с Третата симфония на Бетовен. 327 00:29:05,023 --> 00:29:08,485 До четвъртата част е заспал. Влизаме в 3 ч. 328 00:29:08,652 --> 00:29:11,196 Да влезем в системата през телефона. 329 00:29:11,363 --> 00:29:16,118 Затворена е, а резервните сървъри са в титанови кутии до леглото му, 330 00:29:16,284 --> 00:29:20,330 така че хакването отпада. - Ето! Кран на телефонни повреди. 331 00:29:20,497 --> 00:29:25,419 Вдигаме до 2 етаж, вкарваме прът в прозореца и набираме кода на изрода. 332 00:29:25,585 --> 00:29:29,381 Тъпо. Улицата е еднопосочна. 333 00:29:29,548 --> 00:29:32,134 Задръстиш ли я, ще докараш ченгета. 334 00:29:32,300 --> 00:29:35,345 Периметърът се покрива от 5 отделни камери, 335 00:29:35,512 --> 00:29:37,973 наблюдавани от охранителна служба. 336 00:29:38,140 --> 00:29:41,643 Пет външни камери? Тоя наистина е изрод. 337 00:29:41,810 --> 00:29:44,187 Супер изрод. - През покрива? 338 00:29:44,354 --> 00:29:48,442 Още 2 камери... Не пипай храната. - Лазери на капандурата. 339 00:29:48,608 --> 00:29:52,279 Да подпалим изрода. - Да, да подпалим изрода. 340 00:29:52,446 --> 00:29:55,824 Защо използваме този термин? - Кой? 341 00:29:55,991 --> 00:30:00,912 "Изрод". Според Института за психични изследвания 342 00:30:01,079 --> 00:30:04,833 5,06 % от нас развиват агрофория... фобия. 343 00:30:05,000 --> 00:30:08,962 Агорафобия. - Все едно! Отбелязвам го. 344 00:30:09,129 --> 00:30:12,466 Да не ставаме организация, която налага етикети. 345 00:30:12,632 --> 00:30:16,470 Организация ли станахме? - Емили Дикинсън изрод ли е била? 346 00:30:16,636 --> 00:30:20,223 Кога почна да водиш вечерно шоу? - Коя е Емили Дикинсън? 347 00:30:20,390 --> 00:30:26,438 Само аз ли се чувствам неудобно, че ще крадем от... човек с недъг? 348 00:30:28,315 --> 00:30:30,650 Не ми дреме. - И на мен... Да. 349 00:30:30,817 --> 00:30:33,236 Мен ме притесняват други неща. 350 00:30:34,321 --> 00:30:37,491 Обаче... 351 00:30:37,657 --> 00:30:42,162 Ясно, "Вилхелм Тел с лифтче". - Нещо, което ще трябва, а го нямам? 352 00:30:42,329 --> 00:30:45,707 "Вилхелм" какво?! Измисляш си, това въобще не е... 353 00:30:45,874 --> 00:30:49,836 Ръсти? "Вилхелм Тел с лифтче" не значи нищо, нали? 354 00:30:50,003 --> 00:30:54,132 Франк, по-бързо. - Виж какво е като окупираш кенефа. 355 00:30:54,299 --> 00:30:58,220 Окупирам го, за да не ти се изтропам на краката. Хайде, Франк! 356 00:31:01,682 --> 00:31:04,267 ПЪРВА НЕДЕЛЯ Остават 10 дни 357 00:31:33,547 --> 00:31:35,924 Дай схемите. 358 00:31:40,637 --> 00:31:44,725 Правя това от 12-годишен. Вършиш всичко сам. 359 00:31:44,891 --> 00:31:48,645 Намери хора и им раздай работата, иначе няма живот. 360 00:31:48,812 --> 00:31:52,232 Не искам живот. Искам хотелът да е като хората. 361 00:31:56,987 --> 00:31:59,948 Супер. Браво. 362 00:32:00,115 --> 00:32:03,160 Добре... Фантастично. 363 00:32:07,039 --> 00:32:10,500 Помните ли как Джон Туртуро се молеше за живота си? 364 00:32:10,667 --> 00:32:14,921 Да. "Погледни в сърцето си". Всеки път плача. 365 00:32:16,089 --> 00:32:19,051 Е? - Нямаме видимост. 366 00:32:21,261 --> 00:32:24,639 Прозорецът е с три пръста по-нагоре. 367 00:32:24,806 --> 00:32:27,225 Дори Башър няма да може да уцели. 368 00:32:27,392 --> 00:32:31,188 В нашата физическа вселена това не е възможно. 369 00:32:31,355 --> 00:32:36,360 Да звъннем на човека от "Булгари"? - Нейджъл. Говорих с него. 370 00:32:36,526 --> 00:32:39,154 Много идеи, нито една добра. 371 00:32:39,321 --> 00:32:43,492 Пробутва ми някаква нова холография, доста е интересна. 372 00:32:43,658 --> 00:32:47,746 Може да създаде триизмерно всичко. - А 97 милиона? 373 00:32:50,290 --> 00:32:53,585 Прибързваме. - Да, много бързаме. 374 00:32:55,504 --> 00:32:57,839 Знаеш ли какво не се сетихме? 375 00:32:58,006 --> 00:33:01,468 Да се предадем. Какво ще ни направи Бенедикт? 376 00:33:01,635 --> 00:33:05,847 Браво. Викай ченгетата. Кажи им, че направихме "Белажио". 377 00:33:06,014 --> 00:33:09,309 Да ни приберат за 20 години, така му се пада. 378 00:33:09,476 --> 00:33:13,021 Тес сигурно ще ме чака. - Райето много ти отива. 379 00:33:15,691 --> 00:33:18,151 Как е в хотелиерството? - Гадно. 380 00:33:18,318 --> 00:33:20,737 Как е в Ийст Хейвън? - Гадно. 381 00:33:22,781 --> 00:33:24,866 Не знам. 382 00:33:25,951 --> 00:33:28,870 Не мога да се изключа. Аз съм си аз. 383 00:33:30,038 --> 00:33:33,583 Влизаме някъде, а аз почвам да замервам. 384 00:33:33,750 --> 00:33:37,421 Това мога. Винаги съм го правил добре. И ми харесва. 385 00:33:38,714 --> 00:33:42,968 Не знам. Някаква откачена ирония на съдбата. 386 00:33:43,135 --> 00:33:45,929 Чувствам се като наркоман пред Тес. 387 00:33:46,096 --> 00:33:49,224 Знаеш, че светът е изперкал и ти... 388 00:33:51,727 --> 00:33:55,439 Какво ще правиш? - Не е окачена към съседните сгради. 389 00:33:55,605 --> 00:33:58,442 Цялата къща? - Ще я вдигнем само малко. 390 00:33:58,608 --> 00:34:02,821 Шуман го е правил. През 64-а във Венеция и 73-а в Истанбул. 391 00:34:02,988 --> 00:34:06,742 Цяла къща не може. - Така оправиха кулата в Пиза. 392 00:34:06,908 --> 00:34:10,120 Именно. Благодаря. - 300 души за 2 години. 393 00:34:10,287 --> 00:34:14,041 Има 30 пилона. Режем, вкарваме крикове и вдигаме. 394 00:34:14,207 --> 00:34:17,544 Това е най-добрият ни план, предвид че друг нямаме. 395 00:34:17,711 --> 00:34:21,298 За колко време? - Както казах, нямаме друг план. 396 00:34:23,300 --> 00:34:25,802 ПЪРВИ ВТОРНИК Остават 8 дни 397 00:34:55,290 --> 00:34:57,376 Какво? 398 00:34:59,211 --> 00:35:01,588 А, добре. Чакай. 399 00:35:10,055 --> 00:35:12,140 Опитай! 400 00:36:04,609 --> 00:36:07,029 Номер 5, готов съм. 401 00:36:28,091 --> 00:36:33,597 Големите майстори на обира иначе водят съвсем нормален живот. 402 00:36:33,764 --> 00:36:39,478 Имат легална работа и семейства, което ги прави трудни за залавяне. 403 00:36:39,644 --> 00:36:44,024 Най-добрият крадец на всички времена несъмнено е 404 00:36:44,191 --> 00:36:49,821 Гаспар ЛеМарк, който или е починал в Португалия през 1988 г., 405 00:36:49,988 --> 00:36:53,909 или в Хонконг през 1996 г., 406 00:36:54,076 --> 00:36:56,578 или още е жив. 407 00:36:56,745 --> 00:36:58,872 Може никога да не разберем, 408 00:36:59,039 --> 00:37:02,417 защото ЛеМарк не е бил залавян или сниман, 409 00:37:02,584 --> 00:37:06,171 въпреки че е работил над 50 години. 410 00:37:07,297 --> 00:37:10,384 Оставил е след себе си море от имитатори, 411 00:37:10,550 --> 00:37:14,971 но само един си струва да се спомене. 412 00:37:15,138 --> 00:37:19,434 Крадецът, когото познаваме като Нощната лисица, 413 00:37:19,601 --> 00:37:24,064 наречен така по малките фигурки, които оставя, за да ни дразни. 414 00:37:24,231 --> 00:37:28,568 Нощната лисица е наш приоритет номер едно. 415 00:37:28,735 --> 00:37:31,863 Серията му от скандални престъпления 416 00:37:32,030 --> 00:37:36,660 е позор за нашия бранш, за нашата професия. 417 00:37:36,827 --> 00:37:43,166 Нужни са нетрадиционни ресурси, за да хванем някой като Нощната лисица. 418 00:37:43,333 --> 00:37:47,129 Трябва да се научим да мислим като тях, 419 00:37:47,295 --> 00:37:49,673 да виждаме нещата като тях. 420 00:37:49,840 --> 00:37:52,843 И не бива да бъдем разсейвани... 421 00:37:56,054 --> 00:37:58,140 Какво?! 422 00:38:10,986 --> 00:38:14,156 Изабел, нужна ни е помощта ти тук. 423 00:38:14,322 --> 00:38:16,992 Дано не сте унищожили уликите! 424 00:38:31,089 --> 00:38:36,386 Кога ще говоря с г-н Ван дер Вуде? - Утре, пи силни успокоителни. 425 00:38:36,553 --> 00:38:40,766 Не знаем как са спрели алармата. Дали са я дали на късо? 426 00:38:40,932 --> 00:38:45,854 Не, пак е щяла да се задейства и да има поражения във веригата. 427 00:38:46,021 --> 00:38:48,690 Тогава не знам как са влезли. 428 00:38:54,321 --> 00:38:57,783 Имали са кода. Някой друг също го е знаел. 429 00:38:57,949 --> 00:39:01,495 Вуде твърди, че няма как. Сам е активирал системата. 430 00:39:01,661 --> 00:39:04,247 А след това не е излизал. 431 00:39:04,414 --> 00:39:10,087 Затворена система. Резервни сървъри. Титанови кутии. Не е зле. 432 00:40:01,079 --> 00:40:02,556 Познаваме ли се? 433 00:40:04,266 --> 00:40:07,978 Мисля, че ви видях вчера. - Така ли? 434 00:40:08,145 --> 00:40:10,731 Да, гонеше ви полицията. 435 00:40:10,897 --> 00:40:13,400 Гонели са ме? Не. 436 00:40:13,567 --> 00:40:17,279 Припознали сте се. - Сигурна съм, че бяхте вие. 437 00:40:18,363 --> 00:40:21,074 Това не говори добре за полицията. 438 00:40:26,079 --> 00:40:28,373 Обичам Рим. Обожавам го. 439 00:40:28,540 --> 00:40:33,420 Но ми предлагат по-добра позиция. Днес реших, че ще опитам. 440 00:40:33,587 --> 00:40:38,717 В Амстердам е. Майка ми има там роднини, така че... ще се справя. 441 00:40:45,474 --> 00:40:48,477 Вдигнал е къщата? - Цялата. 442 00:40:48,643 --> 00:40:50,771 Цялата къща? - Цялата къща. 443 00:40:50,937 --> 00:40:53,023 "Специалитетът на Шуман". 444 00:40:53,190 --> 00:40:57,569 На името на Макс Шуман - истински майстор. 445 00:40:57,736 --> 00:41:01,448 После го направил в Истанбул през 1973 г. 446 00:41:03,033 --> 00:41:05,118 Какво е това? 447 00:41:07,037 --> 00:41:09,539 Тук е ударил арбалетът. 448 00:41:13,085 --> 00:41:15,170 Арбалет?! 449 00:41:16,963 --> 00:41:20,425 Стреляли са от онзи покрив в отворения прозорец. 450 00:41:20,592 --> 00:41:23,720 Стреляли са с арбалет от покрива в прозореца? 451 00:41:23,887 --> 00:41:27,641 Много труден изстрел. - Не, невъзможен. 452 00:41:27,808 --> 00:41:31,853 Докато не са повдигнали сградата. Провери пилоните. Ще са повдигнати. 453 00:41:33,063 --> 00:41:35,982 Знаеш ли за Макс Шуман? - Не. 454 00:41:36,149 --> 00:41:38,402 Е, те знаят. - Кои? 455 00:41:38,568 --> 00:41:40,904 Американците. 456 00:42:18,316 --> 00:42:20,402 Чакай малко. 457 00:42:26,366 --> 00:42:30,203 Именно. Защо ще носят дрелка, щом не я използват? 458 00:42:31,955 --> 00:42:34,458 Какво? - О, боже! 459 00:42:48,805 --> 00:42:50,891 Какво? 460 00:42:56,646 --> 00:42:59,191 ПУСНИ МЕ 461 00:43:03,320 --> 00:43:05,364 Честито. 462 00:43:05,530 --> 00:43:09,868 Вие сте вторите, които разбиват сейфа на Ван дер Вуде тази вечер. 463 00:43:10,035 --> 00:43:13,246 Пристигайки втори, г-н Оушън, се присъединявате 464 00:43:13,413 --> 00:43:17,542 към дългия списък хора, работили усърдно и рискували много, 465 00:43:17,709 --> 00:43:20,462 за да завършат втори. 466 00:43:20,629 --> 00:43:25,425 Вие не знаете техните имена, защото те потъват в забвение. 467 00:43:25,592 --> 00:43:27,761 Нали знаете думата "забвение"? 468 00:43:27,928 --> 00:43:31,640 Означава напълно и завинаги да те забравят. 469 00:43:31,807 --> 00:43:35,602 Там щяхте да сте и вие без обира в "Белажио". 470 00:43:35,769 --> 00:43:38,105 Тоя как знае кои сме? 471 00:43:38,271 --> 00:43:42,651 Донякъде аз съм отговорен за идването ви в Амстердам. 472 00:43:42,818 --> 00:43:46,029 Аз наех Матсуи, а Матсуи нае вас. 473 00:43:46,196 --> 00:43:48,907 Този ни е изпял на Бенедикт. 474 00:43:49,074 --> 00:43:51,326 Всичките. Включително Оушън. 475 00:43:51,493 --> 00:43:53,120 ПРЕДИ ЕДИН МЕСЕЦ 476 00:43:54,037 --> 00:43:59,209 Не ми се вярва. А вие сте? - Наричайте ме Нощната лисица. 477 00:43:59,376 --> 00:44:04,464 Нощната лисица. Добре, г-н Лисица, какво ще ми струва това? 478 00:44:04,631 --> 00:44:08,552 Спокойно, нищо. - Нищо? С кого, мислиш, че говориш? 479 00:44:08,719 --> 00:44:12,723 Нищо не струва нищо. Още повече такава информация. 480 00:44:12,889 --> 00:44:17,019 Да речем, че интересите ни временно съвпадат. 481 00:44:17,185 --> 00:44:19,688 Как? 482 00:44:19,855 --> 00:44:23,942 Информацията е безплатна, но има някои условия. 483 00:44:24,109 --> 00:44:29,573 Въздържаност... от ваша страна. - Искате доста. Друго? 484 00:44:29,740 --> 00:44:32,701 Ще имат 2 седмици да се поправят. 485 00:44:32,868 --> 00:44:38,123 Две седмици? Аз ще го преживея... Те няма да могат. 486 00:44:38,290 --> 00:44:42,794 Любопитен съм колко ще ги накарате да си платят? 487 00:44:42,961 --> 00:44:46,089 За да живеят? Всичко откраднато... 488 00:44:46,256 --> 00:44:50,635 ... плюс лихвите. Много лихви. 489 00:44:50,802 --> 00:44:53,722 Застраховката ви не покри ли откраднатото? 490 00:44:53,889 --> 00:44:55,974 Естествено. 491 00:44:56,141 --> 00:45:00,479 Значи ще искате да удвоят парите ви? Смятате ли, че е честно? 492 00:45:00,645 --> 00:45:04,775 Честно? Надявам се да не е. Сега относно информацията. 493 00:45:05,942 --> 00:45:08,653 Добре. На бюрото ви е. 494 00:45:11,448 --> 00:45:15,160 Бил е тук. Към 3,30 ч. сутринта. 495 00:45:15,327 --> 00:45:17,287 Кой? - Нощната лисица. 496 00:45:20,374 --> 00:45:23,460 Идете в кафе "Дампринг" и приберете мъж на име Матсуи. 497 00:45:23,627 --> 00:45:25,837 Истинско име: Никълъс Макнали. 498 00:45:26,004 --> 00:45:30,258 Нощната лисица е бил тук заедно с американците? Защо? 499 00:45:30,425 --> 00:45:33,053 Това ще разберем. 500 00:45:38,016 --> 00:45:39,559 Какво прави той? 501 00:45:40,769 --> 00:45:43,105 Изкарай го оттам. 502 00:46:09,631 --> 00:46:11,508 Непробиваем е. 503 00:46:11,675 --> 00:46:15,470 Тя няма да го пречупи и за година. 504 00:46:46,168 --> 00:46:48,378 Здравей, Франк. 505 00:46:48,545 --> 00:46:53,425 Какво сме му направили? Защо ни е набрал толкова? 506 00:46:53,592 --> 00:46:57,971 И как е разбрал кода? - Все едно, нарушил е правило 1. 507 00:46:58,138 --> 00:47:00,223 Отлично време за бой с фунийки. 508 00:47:00,390 --> 00:47:04,394 Говорих с човека на Франк в Дъблин. Ще се опита да намери име. 509 00:47:04,561 --> 00:47:07,773 Междувременно, влакът ни тръгва утре в 1,38 ч. 510 00:47:07,939 --> 00:47:11,109 Къде е Франк? - Случаят ще се разчуе. 511 00:47:11,276 --> 00:47:14,529 Тогава никой няма да работи с нас. 512 00:47:15,947 --> 00:47:18,033 Почистване. 513 00:47:29,044 --> 00:47:31,546 Румсървис за г-н Раян. 514 00:47:47,896 --> 00:47:51,858 Хубава стая. Сам ли си тук? 515 00:47:55,195 --> 00:47:57,906 Ще ме прибереш ли? 516 00:47:58,073 --> 00:48:01,993 За какво? Да не си откраднал нещо? 517 00:48:04,955 --> 00:48:09,042 Радвам се пак да те видя, Робърт. - Аз теб също. 518 00:48:09,209 --> 00:48:13,922 Естествено, ти ме виждаше доста напоследък. 519 00:48:17,175 --> 00:48:19,594 Тази ми харесва. 520 00:48:19,761 --> 00:48:22,305 Наричам я "Айс крадец". 521 00:48:29,730 --> 00:48:32,566 "Специалитет Шуман", а? 522 00:48:32,733 --> 00:48:37,946 Така ми се пада, като говоря много. А Нощната лисица? 523 00:48:39,406 --> 00:48:42,242 Остави ли ви съобщение? 524 00:48:42,409 --> 00:48:45,245 А фигурката? Още ли е у теб? 525 00:48:49,291 --> 00:48:52,252 Предполагам, че това е комплимент. 526 00:48:52,419 --> 00:48:57,257 Чувства се застрашен от вас, макар че не си представям защо. 527 00:48:59,176 --> 00:49:02,262 Нямате представа срещу какво се изправяте. 528 00:49:02,429 --> 00:49:05,307 Французите го смятат за по-добър от ЛеМарк. 529 00:49:05,474 --> 00:49:07,809 Нали е французин. 530 00:49:07,976 --> 00:49:10,103 Ще те посъветвам нещо. 531 00:49:10,270 --> 00:49:15,275 Разберете с какво сте го обидили. Извинете се, молете за милост. 532 00:49:18,111 --> 00:49:20,530 Трябва да тръгвам. 533 00:49:21,573 --> 00:49:25,619 Нещо да предам на Франк? Отбил се е в участъка. 534 00:49:25,786 --> 00:49:28,246 По какво обвинение? 535 00:49:28,413 --> 00:49:33,335 Намерихме отпечатък от обувка "Магнум хай-тек" 48-и номер. 536 00:49:33,502 --> 00:49:37,673 И? - Купена с фалшива кредитна карта. 537 00:49:37,839 --> 00:49:43,470 Оттам-нататък има само 1-2 добри салона за маникюр в Амстердам. 538 00:50:01,446 --> 00:50:03,907 И си ни лъгал. - И мен. 539 00:50:05,909 --> 00:50:09,538 Франк знаеше. - Че правиш контакт? 540 00:50:09,705 --> 00:50:13,125 Не правех контакт. Само я наглеждах. 541 00:50:13,291 --> 00:50:16,461 Тя е ченге! - Детектив. 542 00:50:16,628 --> 00:50:19,297 Откъде знае за Шуман? - От баща си. 543 00:50:19,464 --> 00:50:21,591 Ченге ли е? - Крадец. 544 00:50:21,758 --> 00:50:24,302 Добър? - О, да. 545 00:50:24,469 --> 00:50:29,599 Супер! Бясно бивше гадже с баща крадец, казал й всичко от занаята. 546 00:50:29,766 --> 00:50:31,935 Тя видя Дани и Йен. 547 00:50:32,102 --> 00:50:35,897 До 48 ч. снимките ви ще са във всеки европейски участък. 548 00:50:36,064 --> 00:50:38,734 Никой не ги гледа. - Само ченгетата. 549 00:50:38,900 --> 00:50:40,902 Детективи. 550 00:50:41,069 --> 00:50:43,405 Дали ни симпатизира заради баща си? 551 00:50:43,572 --> 00:50:45,657 Симпатия или съпричастие? 552 00:50:45,824 --> 00:50:48,869 Бил хванат в Русия 1 ден, преди тя да навърши 9 г. 553 00:50:49,036 --> 00:50:53,457 Умира в затвора. Не разчитам на симпатия и съпричастие. 554 00:50:53,623 --> 00:50:56,418 Ще почне да наблюдава хотела. 555 00:50:56,585 --> 00:51:00,756 Супер. Ядем, гледаме филми и чакаме Бенедикт да ни очисти. 556 00:51:00,922 --> 00:51:03,425 Кой беше на стотарката? - Адамс. 557 00:51:03,592 --> 00:51:07,262 Казал е, че всеки проблем е замаскирана възможност. 558 00:51:07,429 --> 00:51:09,931 Не го е казал с пистолет в устата. 559 00:51:10,098 --> 00:51:12,225 Убягва ви сребърната нишка. 560 00:51:12,392 --> 00:51:16,104 Тя ни даде име. Нощната лисица. 561 00:51:16,438 --> 00:51:19,399 Един телефон, и ще знаем всичко за него. 562 00:52:46,737 --> 00:52:48,613 ВТОРИ ЧЕТВЪРТЪК Остават 6 дни 563 00:52:48,780 --> 00:52:52,492 Казвам се Диас. Д-И-А-С. 564 00:52:53,994 --> 00:52:56,371 Голям черен сак. 565 00:52:57,914 --> 00:53:01,126 Отборът е в Ротердам, а сакът - в Брюксел. 566 00:53:01,293 --> 00:53:04,504 Той е един съвременен Робинзон - 567 00:53:04,671 --> 00:53:08,508 уплашен, стресиран, и има защо. 568 00:53:08,675 --> 00:53:10,927 Твърде тъжно, за да е смешно... 569 00:53:12,679 --> 00:53:15,182 Но мога да направя поне 20-минутен скеч от това. 570 00:53:15,349 --> 00:53:19,561 Намерих го. Отборът е в Барселона, а сакът - в Мадрид. 571 00:53:20,145 --> 00:53:23,023 Нелепо е. Има и морален аспект. 572 00:53:23,190 --> 00:53:26,985 Да не говорим, че изгубихме Сгъваемия в някаква торба. 573 00:53:27,152 --> 00:53:31,239 Имаме си Торбалан. - Ти си безчувствено животно. 574 00:53:31,406 --> 00:53:36,411 Имам чувства и ми е кофти за човека. Но пък си има вода и въздух. 575 00:53:36,578 --> 00:53:40,290 Какво са можели да направят? - Да не се качват на рейса. 576 00:53:40,457 --> 00:53:46,004 Искали да се покрият? Ти колко 50-годишни футболисти познаваш? 577 00:53:46,171 --> 00:53:48,507 Ръсти не е на 50. 578 00:53:49,591 --> 00:53:52,511 Да, знаем, че Ръсти не е. 579 00:53:52,678 --> 00:53:58,058 Мислиш, че аз съм на 50? Чакайте да ви питам нещо. 580 00:53:58,225 --> 00:54:01,603 На колко мислите, че съм? - 48. 581 00:54:04,398 --> 00:54:07,150 Мислите, че съм на 48? 582 00:54:07,317 --> 00:54:09,695 На 52? 583 00:54:14,783 --> 00:54:18,537 Да беше питал мен. - Теб за нищо не трябва да те питат. 584 00:54:18,704 --> 00:54:22,666 На човека не му е лесно, че и ти го... 585 00:54:22,833 --> 00:54:25,877 Защитаваш ли го? Те сложиха Йен в торба! 586 00:54:27,129 --> 00:54:31,883 Може ли да те питам? Забеляза ли... - Първо ми дай време за отговор, 587 00:54:32,050 --> 00:54:35,846 освен ако въпросът е реторичен и отговорът е "да". 588 00:54:36,013 --> 00:54:38,015 Може ли... - Да. 589 00:54:38,181 --> 00:54:41,727 Тес адски прилича... - Не ме питай това! 590 00:54:41,893 --> 00:54:45,897 Не питай никого. Особено нея. - Защо? 591 00:54:47,232 --> 00:54:49,901 Не съм загадъчен човек по природа, 592 00:54:50,068 --> 00:54:53,405 но не мога да го обсъждам и да ти кажа защо. 593 00:55:00,495 --> 00:55:03,457 Изглеждам ли ти на 50? - Да. 594 00:55:03,623 --> 00:55:08,670 Сериозно? - Така де... Само от врата нагоре. 595 00:56:05,018 --> 00:56:07,270 Сол? 596 00:56:07,437 --> 00:56:09,981 Какво има? 597 00:56:10,148 --> 00:56:12,484 Нищо. 598 00:56:14,486 --> 00:56:17,322 Искаш ли да излезем? Времето е чудесно. 599 00:56:17,489 --> 00:56:19,741 Не. 600 00:56:19,908 --> 00:56:23,453 А да гледаш нещо? Мачът започна. - Не. 601 00:56:25,038 --> 00:56:28,458 Гладен ли си? Ще претопля нещо. - Не. 602 00:56:30,335 --> 00:56:34,464 Сол, откакто се върна, се държиш странно. 603 00:56:35,924 --> 00:56:38,719 Какво искаше Дани? 604 00:56:39,219 --> 00:56:40,721 Нищо. 605 00:56:40,887 --> 00:56:43,890 Нищо ли? Как може да иска нищо?! 606 00:56:57,529 --> 00:57:01,033 И така, Лисицата си има име. Франсоа Тулур. 607 00:57:01,199 --> 00:57:03,618 Барон Франсоа Тулур. 608 00:57:03,785 --> 00:57:07,998 Баща - френски индустриалец, майка - италианска благородничка. 609 00:57:08,165 --> 00:57:13,587 Не я познава, но наследява титлата. Богат, отегчен и талантлив. 610 00:57:13,754 --> 00:57:17,257 Най-лошото е, че го е учил ЛеМарк. 611 00:57:17,424 --> 00:57:21,428 Това е лошо. - Самият Гаспар ЛеМарк? 612 00:57:21,595 --> 00:57:24,139 Същият. - Обречени сме. 613 00:57:24,306 --> 00:57:27,184 Не сме. Той е един и е французин. 614 00:57:27,351 --> 00:57:32,022 Да, преди да му се страхуваме, да чуем какво е направил. 615 00:57:32,189 --> 00:57:37,152 Започва през 90-те - женевска банка, датската хазна, Италия, банка Амро, 616 00:57:37,319 --> 00:57:40,197 диамантените борси в Брюксел и Антверпен... 617 00:57:40,364 --> 00:57:44,743 Всичко това през 90-те? - Само до 1996 г. 618 00:57:44,910 --> 00:57:48,497 През 1997 г. навлиза в арт фаза. Удря "Тейт" в Лондон, 619 00:57:48,664 --> 00:57:51,208 Лувъра - два пъти, и Прадо. 620 00:57:51,375 --> 00:57:55,045 Прадо през 97-а беше удар на Морети. 621 00:57:55,212 --> 00:57:58,256 Той е Морети. Един от псевдонимите му. 622 00:58:00,092 --> 00:58:02,386 Ще мина на любимото ми. 623 00:58:02,552 --> 00:58:07,057 През 2002 г. открадва 60-метровата яхта на краля на Мароко. 624 00:58:07,224 --> 00:58:12,062 Екипажът е открит след 2 дни в спасителен сал. Нищо не помнят. 625 00:58:12,229 --> 00:58:14,398 Как се крие 60-метрова яхта? 626 00:58:14,564 --> 00:58:17,776 Кралят няма да ни каже. Получил си я след месец. 627 00:58:17,943 --> 00:58:20,445 Сега играят тенис всеки уикенд. 628 00:58:20,612 --> 00:58:23,907 Май яко сме загазили. - Така си е. 629 00:58:24,074 --> 00:58:26,535 Какво ще правим? - Ще отвърнем. 630 00:58:26,702 --> 00:58:28,870 Как? 631 00:58:29,037 --> 00:58:31,248 Учтиво. 632 00:58:39,965 --> 00:58:42,509 ЕЗЕРО КОМО, ИТАЛИЯ 633 00:58:44,344 --> 00:58:47,389 ВТОРИ ПЕТЪК Остават 5 дни 634 00:58:54,479 --> 00:58:56,523 Г-н Оушън? 635 00:58:56,690 --> 00:58:59,818 Нарушихте правило 1, това носи последици. 636 00:58:59,985 --> 00:59:02,404 Сигурно говорите за картините. 637 00:59:02,571 --> 00:59:06,658 Няма проблем. След 5 дни умирате и ще си ги върна. 638 00:59:06,825 --> 00:59:10,996 Ако не ви се случи нещо преди това. - Едва ли, Даниел. 639 00:59:11,163 --> 00:59:14,458 Може би трябва да обясня защо така ви измъчвам. 640 00:59:14,624 --> 00:59:16,752 Бих искал. 641 00:59:16,918 --> 00:59:19,963 Миналия месец бях при ментора си в Португалия. 642 00:59:20,130 --> 00:59:22,758 ЛеМарк. - Да. 643 00:59:22,924 --> 00:59:27,387 Един много шумен и досаден американец му беше на гости. 644 00:59:28,680 --> 00:59:31,141 Работи за голям застраховател. 645 00:59:31,308 --> 00:59:34,811 Той ви е подхвърлил Бенедикт като мишена. 646 00:59:34,978 --> 00:59:37,439 Познаваш ли го? - Какво за него? 647 00:59:37,606 --> 00:59:40,233 Каза, че по-умела работа не е виждал, 648 00:59:40,400 --> 00:59:43,862 после продължи да дрънка и накрая каза, 649 00:59:44,029 --> 00:59:47,407 че ти си най-великият крадец на света. 650 00:59:47,574 --> 00:59:51,244 Най-лошото беше, че ЛеМарк не го поправи. 651 00:59:55,707 --> 01:00:00,003 Казах на ЛеМарк, че не може да си по-добър от мен. 652 01:00:00,170 --> 01:00:04,257 Той ми отвърна, че е невъзможно да се разбере. 653 01:00:04,424 --> 01:00:10,138 Мислих над това около 3 седмици, денонощно, 654 01:00:10,305 --> 01:00:13,725 и изведнъж осъзнах, 655 01:00:13,892 --> 01:00:19,231 че всъщност той е прав. Няма как да сравниш една кражба с друга. 656 01:00:20,273 --> 01:00:25,028 Така че единственият начин да разберем кой от нас е по-добър 657 01:00:25,195 --> 01:00:28,740 е да откраднем едно и също нещо. 658 01:00:28,907 --> 01:00:32,703 Една и съща задача. Няма ли да е забавно? 659 01:00:34,121 --> 01:00:38,625 Играеш си с живота на много хора само за да се забавляваш. 660 01:00:40,377 --> 01:00:42,921 Ще съжаляваш. 661 01:00:43,088 --> 01:00:45,966 О, стига, г-н Оушън. 662 01:00:46,133 --> 01:00:50,345 Как точно ще съберете 97 милиона до другата сряда? 663 01:00:50,512 --> 01:00:55,434 Особено ако всеки сейф оттук нататък вече е опразнен. 664 01:00:55,600 --> 01:01:00,772 Но ако приемете облога и спечелите, аз ще платя дълга ви към Бенедикт. 665 01:01:00,939 --> 01:01:04,484 Ще депозирам парите при ЛеМарк като гаранция. 666 01:01:11,867 --> 01:01:13,952 Какво ще крадем? 667 01:01:14,311 --> 01:01:15,620 ПАРИЖ 668 01:01:15,787 --> 01:01:18,081 Прочутото царско яйце на Фаберже. 669 01:01:18,248 --> 01:01:20,417 Твоя идея или на ЛеМарк? 670 01:01:20,584 --> 01:01:24,880 Той се съгласи, че това е най-подходящото изпитание. 671 01:01:25,047 --> 01:01:27,090 Къде се намира? 672 01:01:27,257 --> 01:01:30,344 Яйцето тръгна тази сутрин от Париж за Рим. 673 01:01:30,510 --> 01:01:34,639 Пътува с голяма охрана и няколко дубликата. 674 01:01:34,806 --> 01:01:39,186 Понякога дори излагат дубликатите, без никой да знае. 675 01:01:39,353 --> 01:01:42,397 Когато го изложат в понеделник сутрин, 676 01:01:42,564 --> 01:01:46,568 ще имате 48 часа до крайния ви срок. 677 01:01:46,735 --> 01:01:50,155 Ако срокът ви изтече и яйцето не е у вас, 678 01:01:50,322 --> 01:01:52,949 ЛеМарк ще знае кой е най-добрият. 679 01:01:57,579 --> 01:01:59,956 Изабел Лахири главен агент 680 01:02:09,800 --> 01:02:12,678 Телефонът на Ръсти. - К'ва си ти? 681 01:02:12,844 --> 01:02:15,097 Никол. Кой е? 682 01:02:15,263 --> 01:02:17,891 Нейджъл. Къде е Ръсти? 683 01:02:18,058 --> 01:02:21,937 Каза, ако звъннеш, да ти кажа, че е при Гюнтер. 684 01:02:22,104 --> 01:02:27,025 Гюнтер?! Каза ли нещо друго? - Ще оставиш ли съобщение? 685 01:02:27,192 --> 01:02:30,904 Да. Кажи му, че нещото ще струва двойно. 686 01:02:31,071 --> 01:02:34,616 И че е трябвало да изтъня пластовете три пъти. 687 01:02:34,783 --> 01:02:38,704 И ако го иска за утре, ще струва повече от двойно. 688 01:02:40,956 --> 01:02:43,625 И му кажи, че е истинска красота. 689 01:02:43,792 --> 01:02:46,586 Би подлъгало и Романови. 690 01:02:46,753 --> 01:02:51,925 Кажи му, че това е като за приятел. И че се облича като жиголо! 691 01:02:52,092 --> 01:02:55,137 Това ли е всичко? - Да... Не! 692 01:02:55,303 --> 01:02:58,932 Кажи му и че да си вземе секси асистентка 693 01:02:59,099 --> 01:03:01,560 е страшно изтъркано клише. 694 01:03:09,526 --> 01:03:11,987 Благодаря, Франческа. 695 01:03:13,155 --> 01:03:15,574 Може ли и едно кафенце? 696 01:03:16,908 --> 01:03:19,369 Капучинце или еспресо. 697 01:03:24,833 --> 01:03:28,045 РИМ 698 01:03:28,211 --> 01:03:31,673 ВТОРА СЪБОТА Остават 4 дни 699 01:03:31,823 --> 01:03:33,233 Звъниш ми в събота 700 01:03:33,467 --> 01:03:38,972 и искаш да ида на работа, да ти разпиша Форма 1077, 701 01:03:39,139 --> 01:03:43,518 като дори не ми казваш какво кроят? - Мога да дойда у вас. 702 01:03:43,685 --> 01:03:47,522 Заминавам за Неапол след 2 часа. Ще го обсъдим в сряда. 703 01:03:47,689 --> 01:03:50,025 В сряда няма да го има. - Кое? 704 01:03:50,192 --> 01:03:53,111 Нещото, струващо си Форма 1077. 705 01:03:53,278 --> 01:03:57,908 Раян и приятелите му направиха удара в "Белажио" през 2001 г. Сериозно е. 706 01:03:58,075 --> 01:04:02,746 Ако е вярно, трябва да се обадим на щатското ФБР... 707 01:04:02,913 --> 01:04:05,040 Не, Маурицио, послушай ме. 708 01:04:05,207 --> 01:04:10,337 Агент Лахири. Форма 1077 не е шега. 709 01:04:10,504 --> 01:04:15,467 Ако не ми кажеш какво ще крадат, няма смисъл да го обсъждаме. 710 01:05:05,350 --> 01:05:09,021 ЛеМарк го открадна през 1980 г., а 23-ма други не можаха. 711 01:05:09,187 --> 01:05:14,067 Нощната лисица иска да докаже, че е по-добър от Раян и бандата му. 712 01:05:15,277 --> 01:05:19,531 Това е нелепо. Твърдиш, че ще откраднат яйцето? 713 01:05:19,698 --> 01:05:25,662 И че ЛеМарк вече го е откраднал преди 24 години. Кое е истината? 714 01:05:25,829 --> 01:05:28,332 И двете. 715 01:05:29,833 --> 01:05:32,377 Жената на ЛеМарк го е накарала да го върне. 716 01:05:36,882 --> 01:05:41,470 Когато ти подписах Форма 1077 за случая "Булгари", 717 01:05:41,636 --> 01:05:47,351 ти ангажира 30 човека за 3 месеца, а не арестува никого. 718 01:05:51,797 --> 01:05:53,557 Няма да повторя грешката. 719 01:05:56,943 --> 01:06:01,531 Първо, не можем нощем. Лазерът в Голямата зала е непреодолим. 720 01:06:01,698 --> 01:06:04,201 Няма такива лазери. - Този е. 721 01:06:04,368 --> 01:06:07,788 Движи се постоянно и случайно, 722 01:06:07,954 --> 01:06:11,124 и няма как да планираме път през него. 723 01:06:11,291 --> 01:06:13,377 Значи пладнешки обир? 724 01:06:13,543 --> 01:06:17,881 Липсват ни трима вътре. Изабел познава теб, Йен и Дани. 725 01:06:18,048 --> 01:06:20,550 Да опитаме "Рай на трафиканта"? 726 01:06:20,717 --> 01:06:23,679 Не работи от 50-те. - От 1954 г. 727 01:06:23,845 --> 01:06:27,307 Втора опция? - "Малката Джейн", "Пискунът" 728 01:06:27,474 --> 01:06:31,520 и "Вторият син". Сложно, но с голяма успеваемост. 729 01:06:31,687 --> 01:06:35,565 Проблемът е... - Не можем без "сгъваем", без Йен. 730 01:06:37,901 --> 01:06:40,362 Ще рискуваме. Ще го маскираме. 731 01:06:41,471 --> 01:06:42,823 ВТОРА НЕДЕЛЯ Остават 3 дни 732 01:06:42,990 --> 01:06:45,909 В 10,10 ч. тръгвам от кафето. В 10,11 ч.? 733 01:06:47,869 --> 01:06:50,789 Влизам в тоалетната на 2-я етаж. - В 10,13? 734 01:06:50,956 --> 01:06:55,335 Идвам по Испанските стълби от юг. - Башър и аз влизаме в музея. 735 01:06:55,502 --> 01:06:58,213 10,15? - Вкарвам Йен във вентилацията. 736 01:06:58,380 --> 01:07:00,924 10,18? - Придвижвам Рубен до яйцето. 737 01:07:01,091 --> 01:07:04,302 Спирам в Голямата зала. - Отивам при яйцето. 10,21? 738 01:07:04,469 --> 01:07:08,765 Йен влиза при сървърите. Спира тока в сектор 14-А. Казва ми. 739 01:07:08,932 --> 01:07:11,560 Информирам Лайнъс. - Отивам при яйцето. 740 01:07:11,727 --> 01:07:14,479 Изпускам ключовете и водя Рубен до мястото. 741 01:07:14,646 --> 01:07:17,107 Блокирам камера 1. - Аз - камера 2. 742 01:07:17,274 --> 01:07:20,318 Аз - камера 3. - Аз - камера 4. 743 01:07:20,485 --> 01:07:24,531 Така. 10,24? - Паркирам на югоизток от входа. 744 01:07:24,698 --> 01:07:27,492 Чакам Дани на стълбите. На север. 10,25? 745 01:07:27,659 --> 01:07:32,247 С Търк оставяме стоката. - Много добре, момчета. Отлично. 746 01:07:33,498 --> 01:07:36,752 Продължаваме след час тук. Чиста работа. 747 01:07:37,961 --> 01:07:41,923 10,45 - всички ни арестуват. - Със сигурност. 748 01:07:42,090 --> 01:07:44,634 Как беше Тулур? - Предсказуем. 749 01:07:44,801 --> 01:07:48,347 Чу ли се с Нейджъл? - Ще дойде. 750 01:07:48,513 --> 01:07:52,976 Много се надяваш за човек като Нейджъл. Звънни му пак. 751 01:08:00,192 --> 01:08:02,402 Изабел. - Йохан е. 752 01:08:02,569 --> 01:08:05,238 В 6 ч. имаш среща с Андре Симон. 753 01:08:05,405 --> 01:08:10,035 Откраднали са му четири картини от къщата в Комо. 754 01:08:10,202 --> 01:08:12,287 Кога по-точно? - Някъде в петък. 755 01:08:12,454 --> 01:08:15,123 Две на Моне, по една на Търнър и Дега. 756 01:08:15,290 --> 01:08:17,501 Коя на Дега? - "Балерини". 757 01:08:17,668 --> 01:08:22,422 Вероятно е да има видеозаписи, но още не мога да потвърдя. 758 01:08:22,589 --> 01:08:25,467 Всичко е в корекция на грешките. 759 01:08:25,634 --> 01:08:30,013 3000 отделни дигитални фотоотражатели, 760 01:08:30,180 --> 01:08:34,976 вместо 1000, както смятах отначало. Добре че няма да се движи. 761 01:08:38,438 --> 01:08:42,150 Пресъздаването на светлината беше ад - смес от лампи 762 01:08:42,317 --> 01:08:46,029 и естествена светлина, но мисля, че го докарах на цвят. 763 01:08:46,196 --> 01:08:49,992 Батериите са в основата. Максимум 2 минути. 764 01:08:50,158 --> 01:08:55,163 Добър си, Роман. Ти си гений. - Така мисля. 765 01:08:56,415 --> 01:08:58,959 Няма да минете през лазера. 766 01:08:59,126 --> 01:09:02,337 Затова ми плащате двойно. - Какво? Не. 767 01:09:02,504 --> 01:09:07,217 Оставих ти съобщение. Кое е гласчето "ранен Джеймс Бонд"? 768 01:09:07,384 --> 01:09:12,097 Оставих съобщение на секси гласчето Никол. На твоя телефон. 769 01:09:12,264 --> 01:09:15,392 Замисляш нещо с Гюнтер. Аз участвам ли? 770 01:09:15,559 --> 01:09:19,438 Кога остави съобщението? - Преди 2 дни. 771 01:09:19,604 --> 01:09:22,065 Тя ми вдигна. 772 01:09:23,692 --> 01:09:26,111 Взела ти е... - Да. 773 01:09:28,113 --> 01:09:30,782 Значи е... - Да. 774 01:09:30,949 --> 01:09:33,452 Тогава по-добре... - Да. 775 01:09:37,748 --> 01:09:40,208 У кого са ми парите? 776 01:09:43,503 --> 01:09:46,340 Кой ще ми даде скапаните пари? 777 01:10:07,778 --> 01:10:09,863 Божичко. 778 01:10:21,166 --> 01:10:23,960 Моите съболезнования за майка ти. 779 01:10:24,127 --> 01:10:29,257 Беше невероятна... Поне аз смятах така. 780 01:10:29,424 --> 01:10:34,137 Тя те мразеше. Трябваше да прихвана от нея. Тя мразеше всички крадци. 781 01:10:34,304 --> 01:10:36,973 Нищо чудно, че сте се скарали. 782 01:10:37,140 --> 01:10:39,643 Ще ми върнеш ли телефона? - Не. 783 01:10:41,895 --> 01:10:45,107 Добре го гепи, между другото. - Благодаря. 784 01:10:45,273 --> 01:10:48,944 Побиват ли те леки тръпки, докато го правиш? 785 01:10:49,111 --> 01:10:51,488 Или не ми е работа? 786 01:10:53,991 --> 01:10:57,452 Обмисляш ли да смениш кариерата? - А ти? 787 01:11:00,914 --> 01:11:04,167 Пробвах с хотелиерство. В това съм по-добър. 788 01:11:08,672 --> 01:11:12,009 Ходих в кафето да ям тирамису. Не е същото. 789 01:11:12,175 --> 01:11:14,511 Кой е Лисицата? - Бяха сбъркали яйцата. 790 01:11:14,678 --> 01:11:19,266 Защо приехте облога му? - Защото ще загуби. 791 01:11:19,433 --> 01:11:22,477 Как може да го победите? - Не можем. 792 01:11:24,062 --> 01:11:27,107 Говориш неадекватно. - Добре... 793 01:11:31,862 --> 01:11:37,159 Ударът "Булгари", който направи с Франк, докато бяхме заедно. 794 01:11:37,326 --> 01:11:40,120 Знаех, че си ти. 795 01:11:42,372 --> 01:11:44,833 Защо не ми каза нищо? 796 01:11:47,627 --> 01:11:50,922 Защо ти не ми каза... Робърт? 797 01:11:52,841 --> 01:11:55,302 Не исках това да свърши. 798 01:11:58,180 --> 01:12:01,516 Така си предположил. - Сгреших ли? 799 01:12:04,353 --> 01:12:06,813 Не биваше да идваш. 800 01:12:09,483 --> 01:12:13,779 Имам среща. Някой е откраднал цял куп картини в Комо. 801 01:12:15,947 --> 01:12:18,700 Интересно. Някакви следи? 802 01:12:19,076 --> 01:12:24,498 При следващата ни среща ще арестувам теб и Оушън, 803 01:12:24,665 --> 01:12:27,334 и всеки друг, когото разпозная. 804 01:12:28,877 --> 01:12:30,962 Щом казваш. 805 01:13:27,769 --> 01:13:30,147 Готов? - Да. 806 01:13:36,528 --> 01:13:39,239 Добър вечер. 807 01:13:39,406 --> 01:13:42,367 Андре Симон. Приятно ми е. 808 01:13:42,534 --> 01:13:45,871 Разкажете ми за картините. - "Балерините" и... 809 01:13:46,038 --> 01:13:48,915 Говорите ли английски? - Говоря, да. 810 01:13:49,082 --> 01:13:51,585 Моите "Балерини" на Дега. 811 01:13:51,752 --> 01:13:54,212 Взели са ги, за жалост, и искам... 812 01:13:54,379 --> 01:13:59,551 Имате ли врагове? Някой, когото сте засегнали? 813 01:14:03,347 --> 01:14:05,640 Не. Не мога да се сетя. 814 01:14:05,807 --> 01:14:10,228 Но защо? Дали крадецът се опитва да ме нарани лично? 815 01:14:10,395 --> 01:14:15,025 Предполагам, че е искал само картините и това му е достатъчно. 816 01:14:15,192 --> 01:14:17,486 Готов? 817 01:14:24,743 --> 01:14:26,828 Добре? 818 01:14:28,372 --> 01:14:31,083 Това навярно ще ви заинтересува - 819 01:14:31,249 --> 01:14:36,672 DVD със записи от скритите камери в дома ми. 820 01:14:36,838 --> 01:14:38,965 Не съм го гледал, 821 01:14:39,132 --> 01:14:42,928 но може да са проявили невнимание и да са записани. 822 01:14:43,095 --> 01:14:46,807 Едва ли, при тяхното ниво, но ще го погледна. 823 01:14:46,973 --> 01:14:49,184 Човек никога не знае. 824 01:14:49,351 --> 01:14:53,814 Благодаря за съдействието. - Аз ви благодаря, за всичко. 825 01:14:53,980 --> 01:14:59,361 Благодаря ви. Довиждане... мадмоазел Лахири. 826 01:14:59,528 --> 01:15:04,783 Получихте ли факса с Форма 1077? Ето какво ще ми е нужно. 827 01:15:04,950 --> 01:15:08,328 Дузина... 12 униформени. 828 01:15:08,495 --> 01:15:12,165 Метални детектори. Допълнителни камери. 829 01:15:12,332 --> 01:15:14,835 Изпращам снимките по имейла. 830 01:15:15,002 --> 01:15:19,423 Имате ли писалка? Запишете си имената. 831 01:15:19,589 --> 01:15:24,094 Ливингстън Дел - бял мъж, 1,65 м, 68 кг. 832 01:15:24,261 --> 01:15:28,932 Върджил Малой - бял мъж, 1,75 м, 73 кг. 833 01:15:29,099 --> 01:15:31,476 Робърт Раян - бял мъж... 834 01:15:39,109 --> 01:15:43,405 Синьор Айзенхауер, събуждане в 5 часа. 835 01:15:43,572 --> 01:15:47,117 Наистина ли? - Боя се, че да. Приятен ден. 836 01:15:59,796 --> 01:16:03,133 Какво правиш? - Спя. Защо си облечен? 837 01:16:03,300 --> 01:16:05,927 5,30 е, днес е денят. Да вървим. 838 01:16:07,054 --> 01:16:09,431 23,30 е... 839 01:16:11,099 --> 01:16:13,518 Предишната вечер. 840 01:16:23,820 --> 01:16:27,199 Тоя вярно е гадна лисица. Колко еспресо изгълта? 841 01:16:27,366 --> 01:16:29,660 Петорка. 842 01:16:39,878 --> 01:16:44,174 Не знам дали е объркана, или наистина ме е загърбила. 843 01:16:46,259 --> 01:16:48,845 Дали се държах както трябва? 844 01:16:49,012 --> 01:16:53,100 Бях много напорист, като американец. Тя е различна. 845 01:16:54,726 --> 01:16:57,270 Може би си прав, отписала ме е. 846 01:16:59,731 --> 01:17:02,859 Говорих с доктор да махна татуировката... 847 01:17:07,948 --> 01:17:12,285 Посъветва ме да се откажа, предвид местоположението й. 848 01:17:16,957 --> 01:17:20,085 Тоя, дето озвучава глухонемия, е страшен. 849 01:17:32,889 --> 01:17:35,517 ВТОРИ ПОНЕДЕЛНИК Остават 2 дни 850 01:20:23,977 --> 01:20:26,063 Какъв му е проблемът? 851 01:20:26,229 --> 01:20:30,317 Насади ни два пъти за 2 седмици заради едното его. 852 01:20:30,484 --> 01:20:33,904 Беше ни първата свястна вечеря от не знам кога. 853 01:20:34,071 --> 01:20:38,492 Добре, да не се отклоняваме. Да преговорим пак. 854 01:20:38,659 --> 01:20:41,453 Кой умря и те направи Дани? 855 01:20:44,998 --> 01:20:47,042 Никой. 856 01:20:47,209 --> 01:20:51,296 Извинявайте, преливам от емоции. - Не, аз се престарах. 857 01:20:52,130 --> 01:20:54,299 А, мамка му! Да вървим. - Ти си добър водач. 858 01:20:56,551 --> 01:20:58,887 Добре, да ги изброим пак. 859 01:20:59,054 --> 01:21:02,349 "Веселия поп"? "Лудия Лари"? - Нямаме хора. 860 01:21:02,516 --> 01:21:04,518 "Меко рамо"? - Нямаме хора. 861 01:21:04,685 --> 01:21:07,145 "Хлебна дузина"? - Нямаме жена и хора. 862 01:21:07,312 --> 01:21:10,565 "Котка в чувал"? - Няма време да дресираме котка. 863 01:21:10,732 --> 01:21:13,026 И нямаме хора. 864 01:21:15,237 --> 01:21:17,906 Ами Тес? - Какво? 865 01:21:18,073 --> 01:21:22,202 Знаете, че прилича на... - И какво от това? 866 01:21:22,369 --> 01:21:27,207 Ще направим "Гледай звездите". - Трябва да е с "Мамина радост". 867 01:21:27,374 --> 01:21:30,460 "Гледай звездите" с Тес и "Мамина радост"? 868 01:21:30,627 --> 01:21:33,755 Ти съвсем изперка бе, момче. Тоя откачи. 869 01:21:33,922 --> 01:21:36,842 Луд като италиански филм. Пак липсва един. 870 01:21:37,009 --> 01:21:40,095 Но помисли - може да стигне до яйцето през деня, 871 01:21:40,262 --> 01:21:44,307 когато половината системи са изключени. Залагане на чисто. 872 01:21:48,895 --> 01:21:51,356 Може би е прав. Звъни. 873 01:21:54,359 --> 01:21:58,280 Лайнъс, не следваш процедурите, установени в случай, 874 01:21:58,447 --> 01:22:03,201 че Бенедикт се появи, което значи, че нещо не е наред. Какво? 875 01:22:03,368 --> 01:22:07,998 Дани е добре. С Ръсти е. В момента не могат да общуват с нас. 876 01:22:08,165 --> 01:22:11,752 Кажи ми, че е жив и здрав. - Кълна ти се. 877 01:22:13,462 --> 01:22:15,630 Няма да успеете навреме, а? 878 01:22:15,797 --> 01:22:20,510 Дани ще се радва да си тук, щом приключим. Липсваш му. 879 01:22:20,677 --> 01:22:25,557 Пък и разбираш от изкуство, значи обожаваш Рим. Нищо не губиш. 880 01:22:27,476 --> 01:22:30,062 Много бързо ви обучават вече. 881 01:22:30,228 --> 01:22:34,191 Да, и Дани много ще се радва, ако вземеш полета в 7 ч., 882 01:22:34,358 --> 01:22:36,818 което значи да тръгнеш веднага. 883 01:22:51,917 --> 01:22:55,796 ВТОРИ ВТОРНИК Остава 1 ден 884 01:23:05,889 --> 01:23:08,600 Мисля, че поръчах средна кола. 885 01:23:08,767 --> 01:23:11,520 Дани тук ли е? - Искаше му се. 886 01:23:18,527 --> 01:23:22,656 Как пътува? Не знаехме до пътеката или до прозореца предпочиташ. 887 01:23:22,823 --> 01:23:26,284 Откога Дани е в затвора? - Няма и 2 дни. 888 01:23:26,451 --> 01:23:30,872 Където, погледнато позитивно, е в безопасност от Бенедикт. 889 01:23:31,039 --> 01:23:34,001 Той каза, че всичко е наред. Излъга ме. 890 01:23:34,167 --> 01:23:37,671 Под "наред" е имал предвид, че нямаме време и пари 891 01:23:37,838 --> 01:23:40,924 и сме по-задлъжнели, отколкото на старта. 892 01:23:41,091 --> 01:23:43,844 Предполагам, че имате план да го измъкнем. 893 01:23:44,011 --> 01:23:47,389 Говори като нея. - Трябва й южняшки акцент... 894 01:23:47,556 --> 01:23:50,934 Можеш ли да го докараш? - Какво ви става, бе?! 895 01:23:51,101 --> 01:23:53,353 Не е добре. Акцентът е важен. 896 01:23:53,520 --> 01:23:56,606 Обяснете ми тая нелепа кола и всичко останало! 897 01:23:56,773 --> 01:24:01,570 Добре, извинявай. Ще ти обясня. Поради персонални... 898 01:24:02,946 --> 01:24:05,032 ... загуби, които понесохме, 899 01:24:07,034 --> 01:24:09,536 се наложиха някои пренастройки. 900 01:24:09,703 --> 01:24:13,874 Ще трябва да изиграеш малка роля. Би ли сложила това? 901 01:24:15,709 --> 01:24:18,545 Искам да сложиш и тази шапка. 902 01:24:18,712 --> 01:24:22,549 Облечи това и подпъхни това. 903 01:24:22,716 --> 01:24:27,387 А ние ще се обърнем и няма да гледаме. 904 01:24:27,554 --> 01:24:30,766 Малка роля. Кого трябва да играя? 905 01:24:32,684 --> 01:24:34,770 Ами... 906 01:24:36,396 --> 01:24:39,608 Така ли? Абсолютно. 907 01:24:41,360 --> 01:24:45,238 Мога да... Можем да осигурим апартамента. 908 01:24:45,405 --> 01:24:49,284 Не, няма никакъв проблем. За нас е удоволствие... 909 01:24:49,451 --> 01:24:52,204 Чест е, че пак се е сетила за нас. 910 01:24:52,371 --> 01:24:56,500 Добре. Благодаря. Дочуване. 911 01:25:02,297 --> 01:25:04,925 Идва Джулия Робъртс. 912 01:25:07,511 --> 01:25:10,097 Как с това ще измъкнем Дани? 913 01:25:10,263 --> 01:25:13,433 Трябва ни някой известен. - Защо не намерихте? 914 01:25:13,600 --> 01:25:18,188 Мисли за "4 сватби и 1 погребение"! - Тя не участва в този филм. 915 01:25:18,355 --> 01:25:21,608 "Аз не участвам в този филм." 916 01:25:21,775 --> 01:25:24,111 Само пази фалшивото бебе. 917 01:25:26,113 --> 01:25:29,282 О, ще припадна. - Добре дошли, синьора Робъртс. 918 01:25:29,449 --> 01:25:31,827 Много е уморена. 919 01:25:40,085 --> 01:25:43,255 Джулия? - Казвам се Тереза. 920 01:25:49,553 --> 01:25:52,431 Мисля, че видях една приятелка. 921 01:25:52,597 --> 01:25:57,102 Не, категорично не. Не може да изключите сензорите. 922 01:25:57,269 --> 01:26:02,024 Не може да го пипа. Тя е филмова звезда, не папата! 923 01:26:02,649 --> 01:26:06,320 Родена си в Джорджия през 1967 г. - Обичаш да плетеш. 924 01:26:06,486 --> 01:26:10,907 Второто ти име е Фиона. Имаш 10 кучета и 7 коня. 925 01:26:11,074 --> 01:26:14,328 10 коня и 7 кучета. - Няма повече коне! 926 01:26:14,494 --> 01:26:16,872 Не мога. - Тес, няма време. 927 01:26:17,039 --> 01:26:19,541 Не "Тес, а "Джулия". - Престани и ти. 928 01:26:19,708 --> 01:26:24,296 Разбираме, чувстваш се уязвима. Актрисите са такива. 929 01:26:24,463 --> 01:26:29,843 Не съм уязвима, а откачам! - А така! Ето че влезе в ролята! 930 01:26:30,010 --> 01:26:33,638 Не, ти играеш роля. Аз играя истински човек. 931 01:26:33,805 --> 01:26:37,100 Е, и? - Не е редно! 932 01:26:41,146 --> 01:26:44,232 В морален аспект ли? 933 01:26:44,399 --> 01:26:48,654 Не. Всъщност да, вероятно... Не е там въпросът! 934 01:26:48,820 --> 01:26:53,784 Искате да се представя за жена, която наистина съществува. Твърде лично е. 935 01:26:53,950 --> 01:26:56,119 По-лично от 25 г. за мъжа ти? 936 01:26:56,286 --> 01:26:59,998 Няма да лежи 25 г., Бенедикт ще го очисти моментално. 937 01:27:00,165 --> 01:27:02,376 Тъпо. - Извинявай, беше тъпо. 938 01:27:02,542 --> 01:27:07,506 Трябва да излезем до 10 минути. Не говори, ако не искаш. 939 01:27:07,673 --> 01:27:11,593 Усмихвай се, махай на камерата. - Тя само така прави. 940 01:27:11,760 --> 01:27:16,598 Но ако говориш, не забравяй селския й акцент. 941 01:27:19,726 --> 01:27:21,978 Ще се справиш, само запомни - 942 01:27:22,145 --> 01:27:26,733 ти си образ за хората, предмет. Никой не те познава. 943 01:27:26,900 --> 01:27:29,236 Тук няма абсолютно нищо лично. 944 01:27:34,366 --> 01:27:36,618 Ти не роди ли? - Ти, в Рим?! 945 01:27:36,785 --> 01:27:39,621 На почивка съм. - Обожавам те. 946 01:27:39,788 --> 01:27:43,333 Не бива да летиш след 8-я месец. - Знам, знам. 947 01:27:43,500 --> 01:27:45,502 Дани тук ли е? - Да. 948 01:27:45,669 --> 01:27:47,921 Даниел! - Не, не, тоест... 949 01:27:48,088 --> 01:27:50,799 По работа ли е? - И да, и не. По работа. 950 01:27:50,966 --> 01:27:53,593 В Рим? - Глен Снекуел, публицист. 951 01:27:53,760 --> 01:27:57,180 Голям ваш фен съм. - Браво, уволнила си Марси. 952 01:27:57,347 --> 01:28:01,059 А само преди 2 седмици ми я препоръчваше. 953 01:28:02,102 --> 01:28:04,187 Кажи му за Марси, Глен. 954 01:28:04,354 --> 01:28:07,441 И история ли има? - С нея винаги има история. 955 01:28:08,483 --> 01:28:11,403 Това се казва изненада! - Седнете. 956 01:28:11,570 --> 01:28:14,948 Аз съм към студиото. Марси още е на работа. 957 01:28:15,115 --> 01:28:17,534 Исках да поговорим за малко. 958 01:28:17,701 --> 01:28:20,704 Искаме максимума от това с бебетата. 959 01:28:20,871 --> 01:28:25,959 Оная златна статуетка е прашна, ако ме разбирате. 960 01:28:27,753 --> 01:28:30,797 Не, Глен. Не разбирам. - Да. Извинете. 961 01:28:30,964 --> 01:28:36,261 Добре че се сетих. Щях да ти звъня след последното ни идване с децата. 962 01:28:36,428 --> 01:28:39,639 Толкова е успокояващо да те видя! 963 01:28:39,806 --> 01:28:44,895 Мръсни са... Та Талула си забрави кърпата с покемона във вилата. 964 01:28:45,062 --> 01:28:47,689 Така че исках... Ето. - Благодаря. 965 01:28:47,856 --> 01:28:52,402 ... да звънна на Маркъс да се свърже с Луис, 966 01:28:52,569 --> 01:28:56,907 за да се разберат как да я вземе. Той вкъщи ли е сега? 967 01:28:59,034 --> 01:29:03,580 Сетих се, че трябва да говоря с Маркъс. Какво съвпадение. 968 01:29:04,665 --> 01:29:07,376 Сигналът е по-силен до прозореца. 969 01:29:09,169 --> 01:29:13,590 Маркъс? - Не, Джулия е. Кой се обажда? 970 01:29:13,757 --> 01:29:17,260 Джулия. Тук съм с Брус Уилис... - Вие сте с Брус? 971 01:29:17,427 --> 01:29:21,848 Търсим кърпата... - Да, на Талула, с покемона. 972 01:29:22,015 --> 01:29:26,311 Може ли да го чуя? - Прекъсна ли? Цяла седмица е така. 973 01:29:28,480 --> 01:29:33,276 Оставете този телефон! Затворете го и го махнете оттук. 974 01:29:33,443 --> 01:29:37,197 Имате ли представа колко е вредно за мозъка на плода 975 01:29:37,364 --> 01:29:41,451 електромагнитното поле на телефона ви? 976 01:29:41,618 --> 01:29:44,621 Все едно насочвате пистолет в стомаха й! 977 01:29:44,788 --> 01:29:47,457 Аз съм Брус Уилис. - Саймън Леополд. 978 01:29:47,624 --> 01:29:51,712 Личен лекар на Джулия. - Какво стана с д-р Уебър? 979 01:29:54,256 --> 01:29:57,009 Разболя се. - На почивка е. 980 01:29:57,175 --> 01:30:01,054 Разболя се... - ... на почивката си. Най-гадното. 981 01:30:02,597 --> 01:30:05,809 Извинете, че ви се накарах, Вилис. - Уилис. 982 01:30:05,976 --> 01:30:09,730 Правите добри филмчета... Снекбар? - Снекуел. 983 01:30:09,896 --> 01:30:14,818 Все едно. Ако ще сме там в 16 ч. за онова нещо... 984 01:30:14,985 --> 01:30:17,279 Шанс 50:50. - Още по-равен. 985 01:30:17,446 --> 01:30:22,200 2:1, че няма да стигнат музея. - 5:1, че няма да стигнат яйцето. 986 01:30:22,367 --> 01:30:24,703 Какво? 987 01:30:26,496 --> 01:30:29,374 Все още ми е жена. - Аматьор е, ти го каза. 988 01:30:29,541 --> 01:30:31,793 Води ги Чирака. - А ги гони ас. 989 01:30:31,960 --> 01:30:34,421 Искаш тя да спечели. - Коя? 990 01:30:34,588 --> 01:30:37,632 Онази, от която започна всичко. - Да. 991 01:30:37,799 --> 01:30:41,553 Добре. Реших, че говориш за... - Защо? Тя не е виновна. 992 01:30:41,720 --> 01:30:43,805 Добре. - Хубаво. 993 01:30:43,972 --> 01:30:46,516 Объркан съм. - За коя говорите? 994 01:30:46,683 --> 01:30:48,477 За Изабел. - За Тес. 995 01:30:49,895 --> 01:30:54,441 Много ми хареса, но се досетих. Малко хора се сетиха. 996 01:30:54,608 --> 01:30:57,402 Още като не ти проговори в ресторанта... 997 01:30:57,569 --> 01:30:59,863 Сетил си се, значи? 998 01:31:00,030 --> 01:31:03,116 Но филмът пак си ми харесва. - Браво. 999 01:31:03,283 --> 01:31:08,330 Трябва ли толкова да бърза! Направо тича. 1000 01:31:08,497 --> 01:31:13,627 В Тайланд майките раждат в оризовите ниви и се връщат на работа. 1001 01:31:13,794 --> 01:31:16,463 Невероятни жени има там. - Оризови ниви? 1002 01:31:16,630 --> 01:31:20,133 Тя няма да ражда в нива, а ще си бъде удобно вкъщи. 1003 01:31:20,300 --> 01:31:25,222 И ще й е много удобно, защото ще е силна от тези упражнения. 1004 01:32:02,884 --> 01:32:05,470 Тя струваше ли си? 1005 01:32:05,637 --> 01:32:07,681 А Тес? 1006 01:32:10,600 --> 01:32:14,896 Още като не ти проговори в ресторанта, се досетих. 1007 01:32:15,063 --> 01:32:18,734 Не ти ли каза някой приятел? Значи сам се досети? 1008 01:32:18,900 --> 01:32:21,820 Да. Но филмът пак си ми харесва. 1009 01:32:21,987 --> 01:32:24,573 Добре. Благодаря. 1010 01:32:24,740 --> 01:32:30,120 Като сте толкова досетливи, как филмът направи 675 милиона? 1011 01:32:31,580 --> 01:32:33,957 Само от кината. - Джулия... 1012 01:32:34,124 --> 01:32:37,502 Докторе, давайте оризовата нива! 1013 01:32:40,339 --> 01:32:44,134 Затворете музея. Никой да не излиза или влиза. 1014 01:32:46,053 --> 01:32:49,014 Бързо, помогнете й! 1015 01:32:49,181 --> 01:32:54,019 Сложете я да седне! Джей-Мо. Чуваш ли ме, Джей-Мо? Кажи нещо! 1016 01:32:54,186 --> 01:32:56,521 Тя ще се оправи. - Вече е добре. 1017 01:32:56,688 --> 01:33:00,150 Нямаме повече работа тук. Стига снимки. Довиждане. 1018 01:33:00,317 --> 01:33:05,405 Благодаря на Брус Уилис, на музея. "Код 4". 1019 01:33:05,572 --> 01:33:08,700 Веднага ще те качим в колата. 1020 01:33:13,955 --> 01:33:16,291 Няма да спираме. Не спирай. 1021 01:33:16,458 --> 01:33:20,545 Здравейте. Изабел Лахири от музея. - Наш консултант. 1022 01:33:20,712 --> 01:33:23,382 Така се радвам да ви видя! - Закъсняваме. 1023 01:33:23,548 --> 01:33:26,843 Само минутка. Не искам да бъда досаден фен, 1024 01:33:27,010 --> 01:33:30,263 но приятелят ми ви е голям почитател. 1025 01:33:30,430 --> 01:33:34,935 Не мога да ви пусна без автограф. - Крайно неуместно... 1026 01:33:35,102 --> 01:33:38,271 С удоволствие. Как се казва? - Робърт. 1027 01:33:38,438 --> 01:33:41,942 Не бяхте ли левичарка? - Левичарка е. 1028 01:33:43,276 --> 01:33:46,363 Амбидекстроза - типично за бременните. 1029 01:33:46,530 --> 01:33:49,658 И вие сте мой фен. - И двамата сме. 1030 01:33:51,576 --> 01:33:54,079 Много благодаря. Страхотно. 1031 01:33:54,246 --> 01:33:57,165 Тръгваме. Всичко хубаво. 1032 01:33:58,208 --> 01:34:02,671 Само още нещо. Току-що говорих с жена на име Марси, 1033 01:34:02,838 --> 01:34:06,758 която ви е качила на самолет от Ню Мексико за Лос Анджелис, 1034 01:34:06,925 --> 01:34:12,222 където имате среща в 13 ч. относно филма "Клоун умора няма". 1035 01:34:12,389 --> 01:34:16,852 Искаше да ви предам, че всички малко закъсняват 1036 01:34:17,019 --> 01:34:20,689 и ако може, да я отмените за 13,30 ч. 1037 01:34:20,856 --> 01:34:24,318 Аз се сетих. Как не ви е срам! 1038 01:34:26,278 --> 01:34:30,782 Май не се познаваме. Аз съм Брус. - Изабел Лахири. Приятно ми е. 1039 01:34:30,949 --> 01:34:35,329 Наистина ли имате приятел, или беше само номер за пред тях? 1040 01:35:14,159 --> 01:35:16,787 Е, как мина? 1041 01:35:49,277 --> 01:35:52,030 Вие ли сте Лахири? 1042 01:35:52,197 --> 01:35:54,700 Агент Моли Стар от ФБР. 1043 01:35:54,866 --> 01:35:58,954 Говорих с мил мъж от Европол тази сутрин - комисар Грисман, 1044 01:35:59,121 --> 01:36:01,915 който ви иска веднага в Амстердам. 1045 01:36:02,082 --> 01:36:05,544 Имате някакви проблеми с документацията. 1046 01:36:39,536 --> 01:36:42,748 Този. Да започнем с него. 1047 01:36:45,042 --> 01:36:48,170 Представи си, че си в стая, 1048 01:36:48,337 --> 01:36:53,342 твърде ниска, за да се изправиш, и твърде тясна, за да полегнеш. 1049 01:36:53,508 --> 01:36:56,636 Стая без светлина, отопление 1050 01:36:56,803 --> 01:37:01,016 и с каменни стени, издрани от зъбите и ноктите на отчаяни мъже, 1051 01:37:01,183 --> 01:37:04,019 побъркали се от изолацията. 1052 01:37:04,186 --> 01:37:07,314 Ще имаш плъхове за компания 1053 01:37:07,481 --> 01:37:12,152 и малък прозорец, гледащ към света, който си върви без теб. 1054 01:37:12,319 --> 01:37:17,074 Родителите ти ще остареят и умрат, също като мечтите ти. 1055 01:37:17,240 --> 01:37:22,204 Приятелите ще забравят името ти. Ще разказват историите ти като свои, 1056 01:37:22,371 --> 01:37:25,082 защото собственикът им е изчезнал. 1057 01:37:25,248 --> 01:37:26,249 Какво искате? 1058 01:37:26,416 --> 01:37:32,047 Свидетелствай срещу другите в делото. Италианците ще си траят. 1059 01:37:32,214 --> 01:37:36,134 Ще бъдете екстрадирани в САЩ още днес следобед. 1060 01:37:36,301 --> 01:37:39,721 Признай се за виновен и получаваш условна. 1061 01:37:41,848 --> 01:37:44,184 Не мога. 1062 01:37:51,817 --> 01:37:54,528 Помисли си... Лайнъс. 1063 01:37:56,488 --> 01:37:59,449 За малко щях да забравя името ти. 1064 01:38:02,995 --> 01:38:05,080 Чакайте. 1065 01:38:09,376 --> 01:38:11,712 Почакайте малко. 1066 01:39:22,240 --> 01:39:24,326 Лайнъс? 1067 01:39:25,661 --> 01:39:27,746 Благодаря. 1068 01:39:28,997 --> 01:39:33,460 Добре ли си? - Прецаках срещата с Матсуи. 1069 01:39:33,627 --> 01:39:37,839 Матсуи? Нека се сетя. Направил ти е "Изгубени в превода". 1070 01:39:41,510 --> 01:39:46,098 Така се забавлява с новобранци. - Как не ги виждам тия неща? 1071 01:39:46,264 --> 01:39:49,893 Не унивай сега. Говорили сме за това. 1072 01:39:50,060 --> 01:39:55,232 Дано Дани и Ръсти оценят как води нещата без тях. Гордеем се с теб. 1073 01:39:55,399 --> 01:39:58,276 Благодаря. - И двамата. 1074 01:39:58,443 --> 01:40:03,365 Казала си на татко? - Трябваше, мили, бяхме на почивка. 1075 01:40:03,532 --> 01:40:06,034 Съжалявам. 1076 01:40:06,201 --> 01:40:09,413 Много ти благодаря. Сега ще ме разнася с месеци. 1077 01:40:09,579 --> 01:40:13,709 "Помниш ли как мама дойде да те спасява в Рим?" 1078 01:40:13,875 --> 01:40:16,753 Съжалявам. - Всеки път е така. 1079 01:40:17,838 --> 01:40:19,923 Направо е... 1080 01:40:21,591 --> 01:40:23,677 Задето ме държа на тъмно. 1081 01:40:23,844 --> 01:40:27,264 А това, защото ме направи издирван крадец. 1082 01:40:27,431 --> 01:40:29,641 А това... 1083 01:40:29,808 --> 01:40:33,228 защото провали втората ни трета годишнина. 1084 01:40:34,688 --> 01:40:36,773 Добре. Ела тук. 1085 01:40:44,114 --> 01:40:46,742 Извинявай, че те държах на тъмно. 1086 01:40:49,286 --> 01:40:52,331 Извинявай, че те направих крадец. - Издирван. 1087 01:40:52,497 --> 01:40:54,916 Издирван крадец. 1088 01:41:01,256 --> 01:41:03,592 И много се извинявам, 1089 01:41:03,759 --> 01:41:07,095 че провалих втората ни трета годишнина. 1090 01:41:14,102 --> 01:41:16,980 Прощаваш ли ми? - Малко. 1091 01:41:19,024 --> 01:41:20,942 Кажи сега за Брус Уилис. 1092 01:41:29,201 --> 01:41:32,329 Следвай тази. Колата на Раян. 1093 01:41:57,604 --> 01:42:00,148 Ей! Чакай! 1094 01:42:00,315 --> 01:42:03,235 Какво става тук?! 1095 01:42:03,402 --> 01:42:06,238 Баща ти е жив, Изи. 1096 01:42:08,323 --> 01:42:13,078 Майка ти е лъгала, за да те опази. - Какви ги говориш? 1097 01:42:13,245 --> 01:42:16,415 При развода му е казала, че ако се свърже с теб, 1098 01:42:16,581 --> 01:42:19,668 отива при ченгетата с всичко, което знае. 1099 01:42:19,835 --> 01:42:24,339 Откъде знаеш? И защо да ти вярвам? Не ти вярвам. 1100 01:42:35,309 --> 01:42:38,854 Знаеш ли къде е? - Познавам човек, който знае. 1101 01:42:46,862 --> 01:42:50,324 Задържа те само една фалшифицирана Форма 1077. 1102 01:43:49,049 --> 01:43:52,761 АДВОКАТ 1103 01:44:20,789 --> 01:44:22,958 Сложи го в галерията. 1104 01:44:23,125 --> 01:44:25,168 Гостите ви са на верандата. 1105 01:44:25,711 --> 01:44:26,962 Гости? 1106 01:44:27,379 --> 01:44:28,630 Какви гости? 1107 01:44:38,807 --> 01:44:42,102 Явно имате много добри връзки. 1108 01:44:42,686 --> 01:44:46,231 Обикновено отнема дни да си платиш, за да излезеш. 1109 01:44:46,940 --> 01:44:51,903 Тес, това е Франсоа Тулур. - Мадам Оушън, най-после. Аншанте. 1110 01:44:52,070 --> 01:44:55,782 Французин е. - Не трябваше ли вече да сте... 1111 01:44:55,949 --> 01:44:58,827 ... някъде в Монголия? 1112 01:44:58,994 --> 01:45:03,999 Преди да стигнем до това, искаме да те питаме нещо. 1113 01:45:04,166 --> 01:45:08,170 Как го направи? - Значи това искате да разберете? 1114 01:45:09,296 --> 01:45:11,757 Това е нормално. 1115 01:45:12,549 --> 01:45:15,010 Но имам ново предложение за вас. 1116 01:45:15,177 --> 01:45:19,348 Признавате, че съм най-добър, и ви казвам тайната си. 1117 01:45:39,242 --> 01:45:44,748 Ще ти кажем, че си най-добрият, след като ни кажеш как го направи. 1118 01:45:50,295 --> 01:45:53,006 Как да откажа на умиращ човек? 1119 01:45:56,009 --> 01:46:00,931 Яйцето пристигна в Рим в 18,45 ч. в съботата, преди да го изложат. 1120 01:46:01,098 --> 01:46:06,186 До 20,00 беше в музея. - Откраднал си го предната вечер? 1121 01:46:06,353 --> 01:46:09,606 При затворен музей? Как изобщо влезе? 1122 01:46:09,773 --> 01:46:12,985 Как мина през сензорите и нашите хора? 1123 01:46:13,151 --> 01:46:18,615 Не го пипай. Махни си ръцете. - Да бе, все едно това работи. 1124 01:46:18,782 --> 01:46:21,493 Какво виждаш? Нищо. 1125 01:46:21,660 --> 01:46:24,538 Виждам теб, олигофрен. - Ти си олигофрен. 1126 01:46:24,705 --> 01:46:29,543 Ще ти дам милион долара, ако млъкнеш за месец. 1127 01:46:29,710 --> 01:46:33,213 Бих ти изял цялата глава. - Хайде, давай. 1128 01:46:33,380 --> 01:46:34,973 Милион долара. Без майтап. 1129 01:46:35,465 --> 01:46:38,051 Без екипировка, без въже. 1130 01:46:38,969 --> 01:46:42,681 Естествено. Не ми казвай, че не знаеш как се прави. 1131 01:46:42,848 --> 01:46:46,018 Как мина през лазерите в Голямата зала? 1132 01:46:48,645 --> 01:46:50,814 Лазерите. 1133 01:46:50,981 --> 01:46:53,025 Ами... 1134 01:48:40,298 --> 01:48:43,844 Добре. Тулур, ти си най-добрият. 1135 01:48:44,011 --> 01:48:46,388 Благодаря ти, Дани. 1136 01:48:46,555 --> 01:48:52,561 И така, сега ни дай парите и да си ходим. 1137 01:48:55,439 --> 01:48:59,026 Парите? Кои пари? 1138 01:48:59,192 --> 01:49:03,530 Които са за Бенедикт, ако спечелим. - Гоним срок. 1139 01:49:03,697 --> 01:49:06,241 Не, нещо не разбирате. 1140 01:49:06,408 --> 01:49:09,745 Вие не спечелихте. Загубихте. 1141 01:49:09,911 --> 01:49:15,083 И не само това, цялата ви банда е в пандиза. И още нещо да ти кажа. 1142 01:49:15,250 --> 01:49:17,586 Въобще не приличаш на нея. 1143 01:49:17,753 --> 01:49:22,507 Може би малко в носа, но ушите, походката и как се обличаш... 1144 01:49:41,443 --> 01:49:44,488 Значи сте говорили с ЛеМарк. 1145 01:49:46,948 --> 01:49:49,368 Говорили сте с ЛеМарк? 1146 01:49:55,791 --> 01:49:57,542 ВТОРИ ЧЕТВЪРТЪК Остават 6 дни 1147 01:49:57,709 --> 01:50:02,923 Понеже съм мъртъв, участието ми тук си остава между нас тримата. 1148 01:50:03,090 --> 01:50:05,967 Разбира се. - По ирония 1149 01:50:06,134 --> 01:50:10,722 разрешението на всичките ви проблеми ще бъде Тулур. 1150 01:50:10,889 --> 01:50:15,519 Сигурно съм го провокирал, като се съгласих, че сте по-добри. 1151 01:50:15,686 --> 01:50:18,814 Искрено се извинявам за причинените проблеми. 1152 01:50:18,981 --> 01:50:20,607 Няма нужда. - Особено сега. 1153 01:50:20,899 --> 01:50:25,529 Помнете, от началото на облога при първата ви среща във вилата му, 1154 01:50:25,696 --> 01:50:30,200 ще трябва да допуснете, че той ви наблюдава навсякъде. 1155 01:50:31,410 --> 01:50:35,038 Трябва да изнесете добро представление. 1156 01:50:35,205 --> 01:50:38,166 Яйцето... Истинското яйце... 1157 01:50:38,333 --> 01:50:43,880 Ще бъде пренесено в раница с влака от гара Север в 9:30 ч. 1158 01:50:44,047 --> 01:50:47,175 Благодаря ти. - Спаси ни животите, Гаспар. 1159 01:50:48,802 --> 01:50:51,555 Пак ще получа повече от вас. 1160 01:53:03,228 --> 01:53:05,981 Откраднал съм дубликат? 1161 01:53:06,148 --> 01:53:10,152 Картините ти са в охраняем склад в Милано. 1162 01:53:10,319 --> 01:53:15,324 На ул. "Андреоти" 17, в клетка 222. 1163 01:53:15,490 --> 01:53:18,702 Кодът за отваряне е 23116... 1164 01:53:18,869 --> 01:53:21,413 ...646. Благодаря. 1165 01:53:24,708 --> 01:53:28,628 Като забравим игрите, това беше много добре. 1166 01:53:28,795 --> 01:53:31,173 Как го правиш? 1167 01:53:35,636 --> 01:53:38,972 Вече ви разказах една история. Достатъчно за днес. 1168 01:53:39,139 --> 01:53:42,893 А сега, ако обичате, и двамата... 1169 01:53:43,060 --> 01:53:45,395 Вървете си. 1170 01:54:19,179 --> 01:54:23,308 Чия е тази къща? - На един познат крадец от Париж. 1171 01:54:23,475 --> 01:54:28,063 Той познава баща ми? - Вероятно по-добре от всеки друг. 1172 01:54:30,023 --> 01:54:32,901 Кой е той? - Помогна ни с Нощната лисица. 1173 01:54:33,068 --> 01:54:37,906 Как се казва? - Не знам истинското му име. 1174 01:54:42,119 --> 01:54:45,539 Познавам го само като ЛеМарк. - Какво? 1175 01:54:58,427 --> 01:55:00,512 Господи. 1176 01:55:16,486 --> 01:55:19,239 Къде беше толкова време? 1177 01:55:19,406 --> 01:55:21,992 Чаках. 1178 01:55:22,159 --> 01:55:24,536 Какво? 1179 01:55:24,703 --> 01:55:26,747 Това. 1180 01:56:14,086 --> 01:56:18,382 Приключихме ли? Нямаме сметки? 1181 01:56:19,007 --> 01:56:23,303 Валиден ли е? - Да, повярвай ми. 1182 01:56:23,470 --> 01:56:27,057 Не ти вярвам. Нито на Оушън. Ако е валиден, добре. 1183 01:56:27,224 --> 01:56:30,435 Тая злоба не е здравословна. Никой не печели. 1184 01:56:30,602 --> 01:56:32,980 На Дани му писна от тия простотии. 1185 01:56:33,146 --> 01:56:35,357 А конкуренцията е по-лоша от нашия бизнес. 1186 01:56:35,524 --> 01:56:37,985 Все някой младок се доказва. 1187 01:56:39,820 --> 01:56:44,616 Хора като Оушън се връщат, не обичат да губят. 1188 01:56:44,783 --> 01:56:48,662 Твърде много его и гордост. - Някои, но не и Дани. 1189 01:56:48,829 --> 01:56:52,374 Всъщност Дани не смята, че е изгубил. 1190 01:56:52,541 --> 01:56:55,085 Не е за вярване, но е така. 1191 01:56:55,252 --> 01:56:59,172 Ако опита нещо, ако някой се опита, аз ще чакам. 1192 01:56:59,339 --> 01:57:01,925 Тери, не мога да гадая бъдещето. 1193 01:57:02,092 --> 01:57:05,721 Плащам на професионалисти за това, а и те бъркат. 1194 01:57:05,887 --> 01:57:10,309 Не мога да ти гарантирам, че никой няма да опита да те ограби, 1195 01:57:10,475 --> 01:57:16,189 но ако, пази боже, ти се случи нещо, ние няма да сме замесени. 1196 01:57:16,356 --> 01:57:19,276 Дано да не бъдете, Рубен. 1197 01:57:24,573 --> 01:57:26,616 ПОНЕДЕЛНИК ВЕЧЕР 1198 01:57:44,760 --> 01:57:47,471 Вкарахте ме в ада, а не помните? 1199 01:57:53,268 --> 01:57:55,812 По-хубава си от всякога. 1200 01:57:59,316 --> 01:58:01,360 Кой печели? - Аз, малко. 1201 01:58:08,992 --> 01:58:13,121 Всички сте арестувани. Крадци такива! Измамници! 1202 01:58:23,048 --> 01:58:25,842 Масата за големите? Детска маса? 1203 01:58:26,385 --> 01:58:29,596 Ще ти разчистя. - Влизам. 1204 01:58:53,412 --> 01:58:56,540 Боже мой. - Пияна е! 1205 02:05:11,665 --> 02:05:13,750 Адаптация: SDI Media Group